Update translations from 2.2.x branch
[vlc.git] / po / bn.po
blob4dc4ff8703fda0fb833f4cacf4aa13857708fe2d
1 # Bengali translation
2 # Copyright (C) 2015 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Aftabuzzaman ullah <Leemon432@gmail.com>, 2014-2015
7 # Golam Maruf Oovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009
8 # Goutam Roy <gtmroy@gmail.com>, 2014
9 # Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010-2011
10 # Jamil Ahmed <jamil@ankur.org.bd>, 2010
11 # Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2009
12 # Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009
13 # MH Mithu <mail@mithu.me>, 2014
14 # Mohammed Nazmul Ferdous <mohammed.nazmul.ferdous@gmail.com>, 2013
15 # Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2009-2010
16 # Tapu Afrad (তপু আফ্রাদ) <tapu_afrad@hotmail.com>, 2014
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2017-11-23 10:11+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2015-12-04 10:01+0000\n"
23 "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
24 "Language-Team: Bengali (Bangladesh) (http://www.transifex.com/yaron/vlc-"
25 "trans/language/bn_BD/)\n"
26 "Language: bn\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 #: include/vlc_common.h:1036
33 msgid ""
34 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
35 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
36 "see the file named COPYING for details.\n"
37 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
38 msgstr ""
39 "আইনের অনুমোদিত সীমা অনুযায়ী, এই প্রোগ্রামটি কোনো গ্যারান্টি দিচ্ছে না।\n"
40 "GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের শর্তানুযায়ী  এটাকে আপনি পুনর্বন্টন করতে পারেন;\n"
41 "বিস্তারিত জানার জন্য COPYING নামক ফাইলটি দেখুন।\n"
42 "VideoLAN দল দ্বারা লিখিত; AUTHORS ফাইল দেখুন।\n"
44 #: include/vlc_config_cat.h:33
45 msgid "VLC preferences"
46 msgstr "VLC পছন্দসমূহ"
48 #: include/vlc_config_cat.h:35
49 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
50 msgstr "সব অপশন দেখার জন্য \"উন্নত অপশন\" নির্বাচন করুন।"
52 #: include/vlc_config_cat.h:38
53 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
54 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
55 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
56 msgid "Interface"
57 msgstr "ইন্টারফেস"
59 #: include/vlc_config_cat.h:39
60 msgid "Settings for VLC's interfaces"
61 msgstr "VLC ইন্টারফেসের সেটিং"
63 #: include/vlc_config_cat.h:41
64 msgid "Main interfaces settings"
65 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের সেটিং"
67 #: include/vlc_config_cat.h:43
68 msgid "Main interfaces"
69 msgstr "প্রধান ইন্টারফেস"
71 #: include/vlc_config_cat.h:44
72 msgid "Settings for the main interface"
73 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের জন্য সেটিং"
75 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
76 msgid "Control interfaces"
77 msgstr "কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
79 #: include/vlc_config_cat.h:47
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "VLC কন্ট্রোল ইন্টারফেসের সেটিং"
83 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
84 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
85 msgid "Hotkeys settings"
86 msgstr "হট কী সেটিং"
88 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
89 #: src/libvlc-module.c:1489 modules/access/imem.c:64
90 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
91 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
93 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
94 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
95 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
96 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
97 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
98 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
99 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
100 msgid "Audio"
101 msgstr "অডিও"
103 #: include/vlc_config_cat.h:54
104 msgid "Audio settings"
105 msgstr "অডিও সেটিং"
107 #: include/vlc_config_cat.h:56
108 msgid "General audio settings"
109 msgstr "সাধারণ অডিও সেটিং"
111 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
112 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
113 msgid "Filters"
114 msgstr "পরিশোধক"
116 #: include/vlc_config_cat.h:59
117 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
118 msgstr "অডিও স্ট্রিম প্রসেস করার জন্য অডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
120 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
121 msgid "Audio resampler"
122 msgstr ""
124 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
125 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
126 msgid "Visualizations"
127 msgstr "দৃশ্যায়ন"
129 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
130 #: src/libvlc-module.c:206
131 msgid "Audio visualizations"
132 msgstr "অডিও দৃশ্যায়ন"
134 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
135 msgid "Output modules"
136 msgstr "আউটপুট মডিউল"
138 #: include/vlc_config_cat.h:67
139 msgid "General settings for audio output modules."
140 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউলের সাধারণ সেটিং।"
142 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2012
143 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
145 msgid "Miscellaneous"
146 msgstr "বিবিধ"
148 #: include/vlc_config_cat.h:70
149 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
150 msgstr "বিবিধ অডিও সেটিং এবং মডিউল।"
152 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
153 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1548 modules/access/imem.c:64
154 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
155 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
156 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
158 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
159 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
160 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
161 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
162 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
163 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
164 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
165 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
166 msgid "Video"
167 msgstr "ভিডিও"
169 #: include/vlc_config_cat.h:74
170 msgid "Video settings"
171 msgstr "ভিডিও সেটিং"
173 #: include/vlc_config_cat.h:76
174 msgid "General video settings"
175 msgstr "সাধারণ ভিডিও সেটিং"
177 #: include/vlc_config_cat.h:79
178 msgid "General settings for video output modules."
179 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউলের সাধারণ সেটিংসমূহ।"
181 #: include/vlc_config_cat.h:82
182 msgid "Video filters are used to process the video stream."
183 msgstr "ভিডিও স্ট্রীম প্রসেস করার জন্য ভিডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
185 #: include/vlc_config_cat.h:84
186 msgid "Subtitles / OSD"
187 msgstr "সাবটাইটেল / ওসডি"
189 #: include/vlc_config_cat.h:85
190 msgid ""
191 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
192 msgstr "অন-স্ক্রীন-ডিসপ্লে, সাবটাইটেল এবং \"ওভারলে উপছবি\" এর সম্পর্কিত সেটিং"
194 #: include/vlc_config_cat.h:88
195 #, fuzzy
196 msgid "Splitters"
197 msgstr "বিভাজক"
199 #: include/vlc_config_cat.h:89
200 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
201 msgstr ""
203 #: include/vlc_config_cat.h:97
204 msgid "Input / Codecs"
205 msgstr "ইনপুট/কোডেক"
207 #: include/vlc_config_cat.h:98
208 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
209 msgstr "ইনপুট, ডিমাল্টিপ্লেক্সিং, ডিকোডিং এবং এনকোডিং-এর জন্য সেটিং"
211 #: include/vlc_config_cat.h:101
212 msgid "Access modules"
213 msgstr "মডিউলগুলো ব্যবহার করুন"
215 #: include/vlc_config_cat.h:103
216 msgid ""
217 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
218 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
219 msgstr ""
220 "বিভিন্ন এক্সেস মেথডের সাথে সম্পর্কিত সেটিং। HTTP প্রক্সি বা ক্যাশিং সেটিং এর মত "
221 "সাধারণ সেটিং যেগুলো আপনি পরিবর্তন করতে চাইতে পারেন।"
223 #: include/vlc_config_cat.h:107
224 msgid "Stream filters"
225 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক"
227 #: include/vlc_config_cat.h:109
228 msgid ""
229 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
230 "input side of VLC. Use with care..."
231 msgstr ""
232 "স্ট্রীম পরিশোধক হলো বিশেষ মডিউল যা VLC-এর ইনপুট সাইডে উন্নত অপারেশনের অনুমতি দেয়। "
233 "সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
235 #: include/vlc_config_cat.h:112
236 msgid "Demuxers"
237 msgstr "ডিমাক্সার"
239 #: include/vlc_config_cat.h:113
240 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
241 msgstr "অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীম পৃথক করার জন্য ডিমাক্সার ব্যবহার করা হয়।"
243 #: include/vlc_config_cat.h:115
244 msgid "Video codecs"
245 msgstr "ভিডিও কোডেক"
247 #: include/vlc_config_cat.h:116
248 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
249 msgstr "শুধুমাত্র ভিডিও ডিকোডার এবং এনকোডার-এর ছবি বা ভিডিও+অডিও জন্য সেটিং।"
251 #: include/vlc_config_cat.h:118
252 msgid "Audio codecs"
253 msgstr "অডিও কোডেক"
255 #: include/vlc_config_cat.h:119
256 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
257 msgstr "শুধুমাত্র অডিও ডিকোডার এবং এনকোডার এর-জন্য সেটিং।"
259 #: include/vlc_config_cat.h:121
260 msgid "Subtitle codecs"
261 msgstr "সাবটাইটেল কোডেক"
263 #: include/vlc_config_cat.h:122
264 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
265 msgstr "সাবটাইটেল, টেলিটেক্সট এবং  CC ডিকোডার এবং এনকোডার এর জন্য সেটিংস"
267 #: include/vlc_config_cat.h:124
268 msgid "General input settings. Use with care..."
269 msgstr "সাধারন ইনপুট সেটিং। সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
271 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1947
272 #: modules/access/avio.h:50
273 msgid "Stream output"
274 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট"
276 #: include/vlc_config_cat.h:129
277 msgid ""
278 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
279 "saving incoming streams.\n"
280 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
281 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
282 "RTSP).\n"
283 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
284 "duplicating...)."
285 msgstr ""
286 "স্ট্রীমিং সার্ভার হিসেবে কাজ করার অথবা আগত স্ট্রীমসমূহকে সংরক্ষণ করার সময় স্ট্রীম "
287 "আউটপুট সেটিংসমূহ ব্যবহৃত হয়।\n"
288 "স্ট্রীমগুলোকে প্রথমে মাক্স করা হয় এবং তারপর একটি \"এক্সেস আউটপুট\" মডিউলের মধ্য দিয়ে "
289 "প্রেরণ করা হয় যা স্ট্রীমটিকে একটি ফাইলে সংরক্ষণ করতে পারে, বা এটিকে স্ট্রীম করতে "
290 "পারে (UDP, HTTP, RTP/RTSP)।\n"
291 "Sout স্ট্রীম মডিউলগুলো উন্নত স্ট্রীম প্রসেসিং-এর অনুমতি দেয় (ট্রান্সকোডিং, "
292 "অনুলিপিকরন...)।"
294 #: include/vlc_config_cat.h:137
295 msgid "General stream output settings"
296 msgstr "সাধারণ স্ট্রীম আউটপুট সেটিং"
298 #: include/vlc_config_cat.h:139
299 msgid "Muxers"
300 msgstr "মাক্সার"
302 #: include/vlc_config_cat.h:141
303 msgid ""
304 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
305 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
306 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each muxer."
308 msgstr ""
309 "মাক্সার এনক্যাপসুলেশন বিন্যাস তৈরি করে যা সব প্রাথমিক স্ট্রীমসমূহকে (ভিডিও,"
310 "অডিও, ...) একত্রিত করতে ব্যবহৃত হয়। এই সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি নির্দিষ্ট মাক্সার "
311 "ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\n"
312 "আপনি প্রতিটি মাক্সার-এর জন্য পূর্বনির্ধারিত প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
314 #: include/vlc_config_cat.h:147
315 msgid "Access output"
316 msgstr "এক্সেস আউটপুট"
318 #: include/vlc_config_cat.h:149
319 msgid ""
320 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
321 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
322 "should probably not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each access output."
324 msgstr ""
325 "এক্সেস আউটপুট মডিউল মাক্স করা স্ট্রীমগুলো কিভাবে প্রেরণ করা হবে তা নিয়ন্ত্রণ করে। এই "
326 "সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি নির্দিষ্ট এক্সেস আউটপুট ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার "
327 "সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\n"
328 "আপনি প্রতিটি এক্সেস আউটপুটের জন্য পূর্বনির্ধারিত প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
330 #: include/vlc_config_cat.h:154
331 msgid "Packetizers"
332 msgstr "প্যাকেটাইজার"
334 #: include/vlc_config_cat.h:156
335 msgid ""
336 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
337 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
338 "not do that.\n"
339 "You can also set default parameters for each packetizer."
340 msgstr ""
341 "প্যাকেটাইজার মাক্সিং এর আগে প্রাথমিক স্ট্রীমসমূহকে \"প্রিপ্রসেস\" করতে ব্যবহার করা "
342 "হয়। এই সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি প্যাকেটাইজার ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার "
343 "সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\n"
344 "আপনি প্রতিটি প্যাকেটাইজারের জন্য পূর্বনির্ধারিত প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
346 #: include/vlc_config_cat.h:162
347 msgid "Sout stream"
348 msgstr "Sout স্ট্রীম"
350 #: include/vlc_config_cat.h:163
351 msgid ""
352 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
353 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
354 "for each sout stream module here."
355 msgstr ""
356 "Sout স্ট্রীম মডিউল একটি sout প্রসেসিং চেইন তৈরি করার অনুমতি দেয়। আরও তথ্যের জন্য "
357 "অনুগ্রহ করে 'স্ট্রিমিং কিভাবে' এর সহায়তা নিন। আপনি এখানে প্রতিটি sout স্ট্রিম "
358 "মডিউলের জন্য পূর্বনির্ধারিত অপশনগুলো কনফিগার করতে পারবে"
360 #: include/vlc_config_cat.h:168
361 msgid "VOD"
362 msgstr "VOD"
364 #: include/vlc_config_cat.h:169
365 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
366 msgstr "VLC-র ভিডিও অন-ডিমান্ড বাস্তবায়ন"
368 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2056
369 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
371 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
372 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
373 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
374 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
375 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
376 msgid "Playlist"
377 msgstr "প্লেলিস্ট"
379 #: include/vlc_config_cat.h:174
380 msgid ""
381 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
382 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
383 msgstr ""
384 "প্লেলিস্ট আচরন (যেমন: প্লেব্যাক মোড) এবং মডিউল যা প্লেলিস্টে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আইটেম "
385 "যোগ করে (\"সার্ভিস ডিসকভারী\" মডিউল), তার সাথে সম্পর্কিত সেটিং।"
387 #: include/vlc_config_cat.h:178
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "সাধারণ প্লেলিস্ট আচরন"
391 #: include/vlc_config_cat.h:179
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "সার্ভিস ডিসকভারী"
395 #: include/vlc_config_cat.h:180
396 msgid ""
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "playlist."
399 msgstr ""
400 "সার্ভিস ডিসকভারী মডিউলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্লেলিস্টে আইটেম যোগ করার সুবিধা প্রদান "
401 "করে।"
403 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1847
404 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
405 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
406 msgid "Advanced"
407 msgstr "উন্নত"
409 #: include/vlc_config_cat.h:185
410 msgid "Advanced settings. Use with care..."
411 msgstr "উন্নত সেটিং। সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
413 #: include/vlc_config_cat.h:187
414 msgid "Advanced settings"
415 msgstr "উন্নত সেটিং"
417 #: include/vlc_intf_strings.h:46
418 msgid "&Open File..."
419 msgstr "&ফাইল খুলুন..."
421 #: include/vlc_intf_strings.h:47
422 msgid "&Advanced Open..."
423 msgstr "&খোলার উন্নত উপায়..."
425 #: include/vlc_intf_strings.h:48
426 msgid "Open D&irectory..."
427 msgstr "ডি&রেক্টরি খুলুন..."
429 #: include/vlc_intf_strings.h:49
430 msgid "Open &Folder..."
431 msgstr "&ফোল্ডার খুলুন..."
433 #: include/vlc_intf_strings.h:50
434 msgid "Select one or more files to open"
435 msgstr "এক বা একাধিক ফাইল খোলার জন্য নির্বাচন করুন"
437 #: include/vlc_intf_strings.h:51
438 msgid "Select Directory"
439 msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন"
441 #: include/vlc_intf_strings.h:51
442 msgid "Select Folder"
443 msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
445 #: include/vlc_intf_strings.h:55
446 msgid "Media &Information"
447 msgstr "মিডিয়া &তথ্য"
449 #: include/vlc_intf_strings.h:56
450 msgid "&Codec Information"
451 msgstr "&কোডেক তথ্য"
453 #: include/vlc_intf_strings.h:57
454 msgid "&Messages"
455 msgstr "&বার্তা"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:58
458 msgid "Jump to Specific &Time"
459 msgstr "নির্দিষ্ট &সময়ে যান"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:59
462 msgid "Custom &Bookmarks"
463 msgstr "স্বনির্ধারণ &বুকমার্ক"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:60
466 msgid "&VLM Configuration"
467 msgstr "&VLM কনফিগারেশন"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:62
470 msgid "&About"
471 msgstr "&পরিচিতি"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
474 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
475 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
477 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
478 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
479 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
480 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
481 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
482 msgid "Play"
483 msgstr "চালান"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:66
486 msgid "Remove Selected"
487 msgstr "নির্বাচিতকে সরিয়ে ফেলুন"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:67
490 msgid "Information..."
491 msgstr "তথ্য..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:68
494 msgid "Create Directory..."
495 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:69
498 msgid "Create Folder..."
499 msgstr "ফোল্ডার তৈরি..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:70
502 msgid "Rename Directory..."
503 msgstr "ডিরেক্টরি রিনেম করুন..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:71
506 msgid "Rename Folder..."
507 msgstr "ফোল্ডারের পুনঃনামকরণ..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:72
510 msgid "Show Containing Directory..."
511 msgstr "ধারণকারী ডিরেক্টরি প্রদর্শন..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:73
514 msgid "Show Containing Folder..."
515 msgstr "ধারণকারী ফোল্ডার প্রদর্শন..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:74
518 msgid "Stream..."
519 msgstr "স্ট্রীম..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:75
522 msgid "Save..."
523 msgstr "সংরক্ষণ..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
526 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
527 msgid "Repeat All"
528 msgstr "সমস্ত পুনরাবৃত্ত কর"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
531 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
532 msgid "Repeat One"
533 msgstr "একবার পুনরাবৃত্ত কর"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1426
536 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
537 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
538 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
539 msgid "Random"
540 msgstr "র‍‍্যান্ডম"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
543 msgid "Random Off"
544 msgstr "র‍্যান্ডম নিষ্ক্রিয়"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:83
547 msgid "Add to Playlist"
548 msgstr "প্লে-লিস্টে সংযুক্ত কর"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
551 msgid "Add File..."
552 msgstr "ফাইল যোগ..."
554 #: include/vlc_intf_strings.h:86
555 msgid "Add Directory..."
556 msgstr "ডিরেক্টরি যোগ..."
558 #: include/vlc_intf_strings.h:87
559 msgid "Add Folder..."
560 msgstr "ফোল্ডার যোগ..."
562 #: include/vlc_intf_strings.h:89
563 msgid "Save Playlist to &File..."
564 msgstr "প্লেলিস্ট সংরক্ষণ করুন &ফাইলে..."
566 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
567 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
568 msgid "Search"
569 msgstr "অনুসন্ধান"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:99
572 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
573 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
574 msgid "Waves"
575 msgstr "তরঙ্গ"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:100
578 msgid ""
579 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
580 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
581 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
582 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
583 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
584 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
585 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
586 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
587 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
588 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
589 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
590 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
591 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
592 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
593 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
594 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
595 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
596 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
597 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
598 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
599 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
600 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
601 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
602 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
603 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
604 msgstr ""
605 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
606 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা </"
607 "h2><h3>নথিপত্রে</h3> <h2>স্বাগতম</h2><p>আপনি ভিডিওল্যানের <a href=\"http://wiki."
608 "videolan.org\">উইকি</a> ওয়েবসাইটে VLC নথিপত্র পেতে পারেন।</p><p>আপনি যদি VLC "
609 "এর নতুন ব্যবহারকারী হন, তাহলে অনুগ্রহ করে <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
610 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC মিডিয়া প্লেয়ারে সূচনা</em></a> পড়ুন।</"
611 "p><p> কিভাবে প্লেয়ারটি ব্যবহার করতে হবে তা সম্পর্কে আপনি জানতে পারেন এখানে <br>"
612 "\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>VLC "
613 "মিডিয়া প্লেয়ারে কি</em></a>\" নথিতে।</p><p>সংরক্ষণ, রুপান্তরকরন, ট্রান্সকোডিং, "
614 "এনকোডিং, মাক্সিং এবং স্ট্রীমিং কাজের জন্য আপনি সহায়ক তথ্য পাবেন এখানে <a href="
615 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">স্ট্রীমিং "
616 "ডকুমেন্টেশন</a>।</p><p>যদি আপনি পরিভাষার ব্যপারে নিশ্চিত না হোন, তাহলে অনুগ্রহ "
617 "করে<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">জ্ঞান ভান্ডারে</a> "
618 "যোগাযোগ করুন।</p><p>প্রধান কীবোর্ড শর্টকাটগুলো জানতে <a href=\"http://wiki."
619 "videolan.org/Hotkeys\">শর্টকাট</a> পৃষ্ঠা পড়ুন।</p><h3>সহায়তা</h3><p>কোনো প্রশ্ন "
620 "করার পূর্বে অনুগ্রহ করে <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html"
621 "\">FAQ</a> পড়ুন।</p><p>আপনি তখন সহায়তা পেতে (এবং করতে) পারেন <a href=\"http://"
622 "forum.videolan.org\">ফোরামে</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists."
623 "html\">মেইলিং-লিস্টে</a> বা আমাদের IRC চ্যানেলে ( irc.freenode.net এ <a href="
624 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> )।</p><h3>প্রকল্পে "
625 "অংশগ্রহন করুন</h3><p>আপনি কিছু সময় দিয়ে ভিডিওল্যান প্রকল্পে সহায়তা করতে পারেন, "
626 "স্কিন ডিজাইন করতে, নথিপত্র অনুবাদ করতে, পরীক্ষা এবং কোড করতে। আপনি অর্থ এবং "
627 "অন্যান্য কিছুর মাধ্যমে আমাদের সাহায্য করতে পারেন। এবং অবশ্যই, আপনি VLC মিডিয়া "
628 "প্লেয়ার <b>উন্নত</b> করতে পারেন।</p></body></html>"
630 #: src/audio_output/filters.c:267
631 msgid "Audio filtering failed"
632 msgstr "অডিও পরিশোধন ব্যর্থ"
634 #: src/audio_output/filters.c:268
635 #, c-format
636 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
637 msgstr ""
639 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
640 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
641 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
642 msgid "Disable"
643 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
645 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
646 msgid "Spectrometer"
647 msgstr "স্পেকট্রোমিটার"
649 #: src/audio_output/output.c:267
650 msgid "Scope"
651 msgstr "স্কোপ"
653 #: src/audio_output/output.c:270
654 msgid "Spectrum"
655 msgstr "বর্ণালী"
657 #: src/audio_output/output.c:273
658 #, fuzzy
659 msgid "VU meter"
660 msgstr "Vu মিটার"
662 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
663 msgid "Audio filters"
664 msgstr "অডিও পরিশোধক"
666 #: src/audio_output/output.c:325
667 msgid "Replay gain"
668 msgstr "গেইন আবার চালান"
670 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
671 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
672 msgid "Stereo audio mode"
673 msgstr "স্টিরিও অডিও মোড"
675 #: src/audio_output/output.c:419
676 #, fuzzy
677 msgid "Original"
678 msgstr "আসল ID"
680 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
681 msgid "Dolby Surround"
682 msgstr "ডলবি সারাউন্ড"
684 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
685 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
687 #: modules/codec/twolame.c:70
688 msgid "Stereo"
689 msgstr "স্টেরিও"
691 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
692 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
693 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
694 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
695 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
696 #: modules/control/gestures.c:85
697 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
698 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
699 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
700 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
701 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
702 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
703 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
704 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
705 msgid "Left"
706 msgstr "বাম"
708 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
709 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
710 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
712 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
713 #: modules/control/gestures.c:85
714 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
715 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
717 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
718 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
719 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
720 msgid "Right"
721 msgstr "ডান"
723 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
724 msgid "Reverse stereo"
725 msgstr "উল্টো স্টেরিও"
727 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
728 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
729 msgid "Headphones"
730 msgstr "হেডফোন"
732 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
733 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
734 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
735 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
737 msgid "Automatic"
738 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
740 #: src/config/file.c:452
741 msgid "boolean"
742 msgstr "বুলিয়ান"
744 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
745 msgid "integer"
746 msgstr "পূর্ণসংখ্যা"
748 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
749 msgid "float"
750 msgstr "ফ্লোট"
752 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
753 msgid "string"
754 msgstr "স্ট্রিং"
756 #: src/config/help.c:164
757 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
758 msgstr "সম্পূর্ণ সহায়তার জন্য, '-H' ব্যবহার করুন।"
760 #: src/config/help.c:168
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
764 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
765 "They will be enqueued in the playlist.\n"
766 "The first item specified will be played first.\n"
767 "\n"
768 "Options-styles:\n"
769 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
770 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
771 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
772 "            and that overrides previous settings.\n"
773 "\n"
774 "Stream MRL syntax:\n"
775 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
776 "  [:option=value ...]\n"
777 "\n"
778 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
779 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
780 "\n"
781 "URL syntax:\n"
782 "  file:///path/file              Plain media file\n"
783 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
784 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
785 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
786 "  screen://                      Screen capture\n"
787 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
788 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
789 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
790 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
791 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
792 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
793 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
794 "\n"
795 msgstr ""
797 #: src/config/help.c:490
798 #, fuzzy
799 msgid "(default enabled)"
800 msgstr " (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)"
802 #: src/config/help.c:491
803 #, fuzzy
804 msgid "(default disabled)"
805 msgstr " (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)"
807 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
808 msgid "Note:"
809 msgstr "নোট:"
811 #: src/config/help.c:651
812 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
813 msgstr "উন্নত অপশনগুলো দেখার জন্য আপনার কমান্ড লাইনে --উন্নত যোগ করা হবে।"
815 #: src/config/help.c:656
816 #, c-format
817 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
818 msgid_plural ""
819 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
820 msgstr[0] ""
821 msgstr[1] ""
823 #: src/config/help.c:663
824 msgid ""
825 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
826 "modules."
827 msgstr ""
828 "কোনো সামঞ্জস্যপূর্ণ মডিউল পাওয়া যায়নি। বিদ্যমান মডিউলগুলোর তালিকার জন্য --list or --"
829 "list-verbose ব্যবহার করুন।"
831 #: src/config/help.c:721
832 #, c-format
833 msgid "VLC version %s (%s)\n"
834 msgstr "VLC সংস্করণ %s(%s)\n"
836 #: src/config/help.c:722
837 #, c-format
838 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
839 msgstr "%s দ্বারা %s (%s) তে কম্পাইল করা হয়েছে\n"
841 #: src/config/help.c:724
842 #, c-format
843 msgid "Compiler: %s\n"
844 msgstr "কম্পাইলার: %s\n"
846 #: src/config/help.c:753
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "\n"
850 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
851 msgstr ""
852 "\n"
853 "vlc-help.txt ফাইলে বিষয়বস্তু ডাম্প করা হয়েছে।\n"
855 #: src/config/help.c:768
856 msgid ""
857 "\n"
858 "Press the RETURN key to continue...\n"
859 msgstr ""
860 "\n"
861 "চালিয়ে যাওয়ার জন্য রিটার্ন কী চাপুন...\n"
863 #: src/darwin/error.c:37
864 msgid "Unknown error"
865 msgstr "অজানা ত্রুটি"
867 #: src/input/control.c:203
868 #, c-format
869 msgid "Bookmark %i"
870 msgstr "বুকমার্ক %i"
872 #: src/input/decoder.c:1875
873 msgid "No description for this codec"
874 msgstr ""
876 #: src/input/decoder.c:1877
877 msgid "Codec not supported"
878 msgstr ""
880 #: src/input/decoder.c:1878
881 #, c-format
882 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
883 msgstr ""
885 #: src/input/decoder.c:1882
886 msgid "Unidentified codec"
887 msgstr ""
889 #: src/input/decoder.c:1883
890 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
891 msgstr ""
893 #: src/input/decoder.c:1894
894 msgid "packetizer"
895 msgstr "প্যাকেটাইজার"
897 #: src/input/decoder.c:1894
898 msgid "decoder"
899 msgstr "ডিকোডার"
901 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
902 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
903 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
904 msgid "Streaming / Transcoding failed"
905 msgstr "স্ট্রীমিং/ট্রান্সকোডিং ব্যর্থ"
907 #: src/input/decoder.c:1903
908 #, c-format
909 msgid "VLC could not open the %s module."
910 msgstr "VLC, %s মডিউল খুলতে পারেনি।"
912 #: src/input/decoder.c:2184
913 msgid "VLC could not open the decoder module."
914 msgstr "VLC ডিকোডার মডিউল খুলতে পারেনি।"
916 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
917 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
918 msgid "Track"
919 msgstr "ট্র্যাক"
921 #: src/input/es_out.c:1185
922 #, c-format
923 msgid "%s [%s %d]"
924 msgstr "%s [%s %d]"
926 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
927 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
928 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
929 msgid "Program"
930 msgstr "প্রোগ্রাম"
932 #: src/input/es_out.c:1216
933 #, c-format
934 msgid "Stream %d"
935 msgstr "স্ট্রীম %d"
937 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
938 msgid "Scrambled"
939 msgstr "স্ক্রাম্বেল্ড"
941 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
942 msgid "Yes"
943 msgstr "হ্যাঁ"
945 #: src/input/es_out.c:2130
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "DTVCC Closed captions %u"
948 msgstr "বন্ধ ক্যাপশন %u"
950 #: src/input/es_out.c:2132
951 #, c-format
952 msgid "Closed captions %u"
953 msgstr "বন্ধ ক্যাপশন %u"
955 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
956 msgid "Subtitle"
957 msgstr "সাবটাইটেল"
959 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
960 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
961 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
962 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
963 msgid "Type"
964 msgstr "ধরন"
966 #: src/input/es_out.c:3079
967 msgid "Original ID"
968 msgstr "আসল ID"
970 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
971 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
972 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
973 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
974 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
975 msgid "Codec"
976 msgstr "কোডেক"
978 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
979 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
980 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
981 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
982 msgid "Language"
983 msgstr "ভাষা"
985 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
986 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
987 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
988 msgid "Description"
989 msgstr "বর্ণনা"
991 #: src/input/es_out.c:3106
992 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
993 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
994 msgid "Channels"
995 msgstr "চ্যানেল"
997 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
998 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
999 msgid "Sample rate"
1000 msgstr "স্যাম্পল রেট"
1002 #: src/input/es_out.c:3111
1003 #, c-format
1004 msgid "%u Hz"
1005 msgstr "%u হার্জ"
1007 #: src/input/es_out.c:3121
1008 msgid "Bits per sample"
1009 msgstr "প্রতি স্যাম্পলে বিট"
1011 #: src/input/es_out.c:3126 modules/access_output/shout.c:92
1012 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1013 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1014 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1015 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1016 msgid "Bitrate"
1017 msgstr "বিট রেট"
1019 #: src/input/es_out.c:3126
1020 #, c-format
1021 msgid "%u kb/s"
1022 msgstr "%u কিলোবাইট/সেকেন্ড"
1024 #: src/input/es_out.c:3138
1025 msgid "Track replay gain"
1026 msgstr "ট্র্যাক রিপ্লের গেইন"
1028 #: src/input/es_out.c:3140
1029 msgid "Album replay gain"
1030 msgstr "অ্যালবাম রিপ্লের গেইন"
1032 #: src/input/es_out.c:3141
1033 #, c-format
1034 msgid "%.2f dB"
1035 msgstr "%.2f ডেসিবল"
1037 #: src/input/es_out.c:3151
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Video resolution"
1040 msgstr "প্রদর্শনের রেজল্যুশন"
1042 #: src/input/es_out.c:3156
1043 msgid "Buffer dimensions"
1044 msgstr ""
1046 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1047 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1048 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1049 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1050 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1051 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1052 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1053 #: modules/video_filter/fps.c:42
1054 msgid "Frame rate"
1055 msgstr "ফ্রেমের রেট"
1057 #: src/input/es_out.c:3177
1058 msgid "Decoded format"
1059 msgstr ""
1061 #: src/input/es_out.c:3182
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Top left"
1064 msgstr "জোন ৩:বাম"
1066 #: src/input/es_out.c:3182
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Left top"
1069 msgstr "বামে সামনে"
1071 #: src/input/es_out.c:3183
1072 msgid "Right bottom"
1073 msgstr ""
1075 #: src/input/es_out.c:3183
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Top right"
1078 msgstr "স্বত্বাধিকার"
1080 #: src/input/es_out.c:3184
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Bottom left"
1083 msgstr "নিচে-বামে"
1085 #: src/input/es_out.c:3184
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Bottom right"
1088 msgstr "নিচে-ডানে"
1090 #: src/input/es_out.c:3185
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Left bottom"
1093 msgstr "জোন ২:নীচে"
1095 #: src/input/es_out.c:3185
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Right top"
1098 msgstr "ডান"
1100 #: src/input/es_out.c:3187
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Orientation"
1103 msgstr "মিরর স্থিতিবিন্যাস"
1105 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1106 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1107 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1108 msgid "Undefined"
1109 msgstr "অনির্ধারিত"
1111 #: src/input/es_out.c:3195
1112 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1113 msgstr ""
1115 #: src/input/es_out.c:3197
1116 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1117 msgstr ""
1119 #: src/input/es_out.c:3205
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Color primaries"
1122 msgstr "বার্তাগুলোকে রং করুন"
1124 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1125 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1126 msgid "Linear"
1127 msgstr "রৈখিক"
1129 #: src/input/es_out.c:3219
1130 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1131 msgstr ""
1133 #: src/input/es_out.c:3223
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Color transfer function"
1136 msgstr "রং এক্সট্রাকশন"
1138 #: src/input/es_out.c:3236
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Color space"
1141 msgstr "বার্তাগুলোকে রং করুন"
1143 #: src/input/es_out.c:3236
1144 #, c-format
1145 msgid "%s Range"
1146 msgstr ""
1148 #: src/input/es_out.c:3238
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Full"
1151 msgstr "পূর্ণ বেইস"
1153 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1156 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1157 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1158 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1159 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1160 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1161 msgid "Center"
1162 msgstr "মাঝামাঝি"
1164 #: src/input/es_out.c:3246
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Top Left"
1167 msgstr "উপর-বামে"
1169 #: src/input/es_out.c:3247
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Top Center"
1172 msgstr "মাঝামাঝি"
1174 #: src/input/es_out.c:3248
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Bottom Left"
1177 msgstr "নিচে-বামে"
1179 #: src/input/es_out.c:3249
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Bottom Center"
1182 msgstr "নিচে-বামে"
1184 #: src/input/es_out.c:3253
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Chroma location"
1187 msgstr "ক্রোমা লাভ"
1189 #: src/input/es_out.c:3262
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Rectangular"
1192 msgstr "আয়তক্ষেত্রিক রৈখিক ফেজ"
1194 #: src/input/es_out.c:3265
1195 msgid "Equirectangular"
1196 msgstr ""
1198 #: src/input/es_out.c:3268
1199 msgid "Cubemap"
1200 msgstr ""
1202 #: src/input/es_out.c:3274
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Projection"
1205 msgstr "দিকবিন্যাস"
1207 #: src/input/es_out.c:3276
1208 msgid "Yaw"
1209 msgstr ""
1211 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1212 msgid "Pitch"
1213 msgstr "পিচ"
1215 #: src/input/es_out.c:3280
1216 msgid "Roll"
1217 msgstr ""
1219 #: src/input/es_out.c:3282
1220 msgid "Field of view"
1221 msgstr ""
1223 #: src/input/es_out.c:3287
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Max luminance"
1226 msgstr "নীল ভারসাম্য"
1228 #: src/input/es_out.c:3292
1229 msgid "Min luminance"
1230 msgstr ""
1232 #: src/input/es_out.c:3300
1233 msgid "Primary R"
1234 msgstr ""
1236 #: src/input/es_out.c:3307
1237 msgid "Primary G"
1238 msgstr ""
1240 #: src/input/es_out.c:3314
1241 msgid "Primary B"
1242 msgstr ""
1244 #: src/input/es_out.c:3321
1245 #, fuzzy
1246 msgid "White point"
1247 msgstr "কিউ বিন্দু"
1249 #: src/input/es_out.c:3325
1250 msgid "MaxCLL"
1251 msgstr ""
1253 #: src/input/es_out.c:3330
1254 msgid "MaxFALL"
1255 msgstr ""
1257 #: src/input/input.c:2655
1258 msgid "Your input can't be opened"
1259 msgstr "আপনার ইনপুট খোলা যাচ্ছে না"
1261 #: src/input/input.c:2656
1262 #, c-format
1263 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1264 msgstr "VLC '%s' MRL খুলতে ব্যর্থ। বিস্তারিত তথ্যের জন্য লগ পরীক্ষা করুন।"
1266 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1267 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1268 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1269 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1270 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1271 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1272 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517 modules/mux/asf.c:56
1273 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1274 msgid "Title"
1275 msgstr "শিরোনাম"
1277 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1278 #: modules/mux/avi.c:49
1279 msgid "Artist"
1280 msgstr "শিল্পী"
1282 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110
1283 #: modules/mux/avi.c:51
1284 msgid "Genre"
1285 msgstr "শাখা"
1287 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1288 msgid "Copyright"
1289 msgstr "স্বত্বাধিকার"
1291 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1292 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1293 msgid "Album"
1294 msgstr "অ্যালবাম"
1296 #: src/input/meta.c:60
1297 msgid "Track number"
1298 msgstr "ট্র্যাক নম্বর"
1300 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1301 msgid "Rating"
1302 msgstr "রেটিং"
1304 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1305 #: modules/mux/avi.c:50
1306 msgid "Date"
1307 msgstr "তারিখ"
1309 #: src/input/meta.c:64
1310 msgid "Setting"
1311 msgstr "সেটিং"
1313 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1314 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1315 msgid "URL"
1316 msgstr "URL"
1318 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1319 msgid "Now Playing"
1320 msgstr "এখন চলছে"
1322 #: src/input/meta.c:69
1323 msgid "Publisher"
1324 msgstr "প্রকাশক"
1326 #: src/input/meta.c:70
1327 msgid "Encoded by"
1328 msgstr "এনকোড করেছেন"
1330 #: src/input/meta.c:71
1331 msgid "Artwork URL"
1332 msgstr "আর্টওয়ার্ক URL"
1334 #: src/input/meta.c:72
1335 msgid "Track ID"
1336 msgstr "ট্র্যাক ID"
1338 #: src/input/meta.c:73
1339 msgid "Number of Tracks"
1340 msgstr ""
1342 #: src/input/meta.c:74
1343 msgid "Director"
1344 msgstr "পরিচালক"
1346 #: src/input/meta.c:75
1347 msgid "Season"
1348 msgstr "মৌসুম"
1350 #: src/input/meta.c:76
1351 msgid "Episode"
1352 msgstr "পর্ব"
1354 #: src/input/meta.c:77
1355 msgid "Show Name"
1356 msgstr "অনুষ্ঠানের নাম"
1358 #: src/input/meta.c:78
1359 msgid "Actors"
1360 msgstr "অভিনেতা"
1362 #: src/input/meta.c:79
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Album Artist"
1365 msgstr "শিল্পী"
1367 #: src/input/meta.c:80
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Disc number"
1370 msgstr "ট্র্যাক নম্বর"
1372 #: src/input/var.c:159
1373 msgid "Bookmark"
1374 msgstr "বুকমার্ক"
1376 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1377 msgid "Programs"
1378 msgstr "প্রোগ্রাম"
1380 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1381 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1382 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1383 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1384 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1385 msgid "Chapter"
1386 msgstr "অধ্যায়"
1388 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1389 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1390 msgid "Video Track"
1391 msgstr "ভিডিও ট্র্যাক"
1393 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1394 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1395 msgid "Audio Track"
1396 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
1398 #: src/input/var.c:207
1399 msgid "Subtitle Track"
1400 msgstr ""
1402 #: src/input/var.c:275
1403 msgid "Next title"
1404 msgstr "পরবর্তী শিরোনাম"
1406 #: src/input/var.c:282
1407 msgid "Previous title"
1408 msgstr "পূর্ববর্তী শিরোনাম"
1410 #: src/input/var.c:289
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Menu title"
1413 msgstr "টাইমআউট"
1415 #: src/input/var.c:296
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Menu popup"
1418 msgstr "টাইমআউট"
1420 #: src/input/var.c:330
1421 #, c-format
1422 msgid "Title %i%s"
1423 msgstr "শিরোনাম %i%s"
1425 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1426 #, c-format
1427 msgid "Chapter %i"
1428 msgstr "অধ্যায় %i"
1430 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1431 msgid "Next chapter"
1432 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়"
1434 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1435 msgid "Previous chapter"
1436 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়"
1438 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1439 #, c-format
1440 msgid "Media: %s"
1441 msgstr "মিডিয়া: %s"
1443 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1444 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1445 msgid "Add Interface"
1446 msgstr "ইন্টারফেস যোগ করুন"
1448 #: src/interface/interface.c:89
1449 msgid "Console"
1450 msgstr "কনসোল"
1452 #: src/interface/interface.c:93
1453 msgid "Telnet"
1454 msgstr ""
1456 #: src/interface/interface.c:96
1457 msgid "Web"
1458 msgstr "ওয়েব"
1460 #: src/interface/interface.c:99
1461 msgid "Debug logging"
1462 msgstr "ডিবাগ লগিং"
1464 #: src/interface/interface.c:102
1465 msgid "Mouse Gestures"
1466 msgstr "মাউসের পদক্ষেপ"
1468 #: src/interface/interface.c:225
1469 msgid ""
1470 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1471 "interface."
1472 msgstr ""
1473 "পূর্বনির্ধারিত ইন্টারফেস সহকারে vlc চালানো হচ্ছে। ইন্টারফেস ছাড়া vlc চালানোর জন্য "
1474 "'cvlc' ব্যবহার করুন।"
1476 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1477 #: src/libvlc.c:174
1478 msgid "C"
1479 msgstr "bn"
1481 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
1482 #: src/libvlc-module.c:2645 src/video_output/vout_intf.c:176
1483 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1484 msgid "Zoom"
1485 msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন"
1487 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:87
1488 msgid "1:4 Quarter"
1489 msgstr "১:৪ চার ভাগের একভাগ"
1491 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1344 src/video_output/vout_intf.c:88
1492 msgid "1:2 Half"
1493 msgstr "১:২ অর্ধেক"
1495 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1345 src/video_output/vout_intf.c:89
1496 msgid "1:1 Original"
1497 msgstr "১:১ আসল"
1499 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:90
1500 msgid "2:1 Double"
1501 msgstr "২:১ দ্বিগুন"
1503 #: src/libvlc-module.c:64
1504 msgid ""
1505 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1506 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1507 "related options."
1508 msgstr ""
1509 "এই অপশনগুলো আপনাকে VLC দ্বারা ব্যবহৃত ইন্টারফেস কনফিগার করতে অনুমোদন করে। আপনি "
1510 "প্রধান ইন্টারফেস, অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল নির্বাচন করতে পারেন, এবং বিভিন্ন "
1511 "সম্পর্কিত অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।"
1513 #: src/libvlc-module.c:68
1514 msgid "Interface module"
1515 msgstr "ইন্টারফেস মডিউল"
1517 #: src/libvlc-module.c:70
1518 msgid ""
1519 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1520 "automatically select the best module available."
1521 msgstr ""
1522 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত প্রধান ইন্টারফেস। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1523 "মডিউলটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1525 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1526 msgid "Extra interface modules"
1527 msgstr "অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল"
1529 #: src/libvlc-module.c:76
1530 msgid ""
1531 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1532 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1533 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1534 "\", \"gestures\" ...)"
1535 msgstr ""
1536 "আপনি VLC এর জন্য \"অতিরিক্ত ইন্টারফেস\" নির্বাচন করতে পারেন। সেগুলো পূর্বনির্ধারিত "
1537 "ইন্টারফেসের সাথে পটভূমিতে খুলবে। কোলন দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের তালিকা "
1538 "ব্যবহার করুন। (সাধারণ মানগুলো হল \"rc\" (রিমোট কন্ট্রোল), \"http\", \"gestures"
1539 "\" ...)"
1541 #: src/libvlc-module.c:83
1542 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1543 msgstr "আপনি VLC-র জন্য কন্ট্রোল ইন্টারফেস নির্বাচন করতে পারেন।"
1545 #: src/libvlc-module.c:85
1546 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1547 msgstr "ভার্বোসিটি (০, ১, ২)"
1549 #: src/libvlc-module.c:87
1550 msgid ""
1551 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1552 "1=warnings, 2=debug)."
1553 msgstr ""
1554 "এটি ভার্বোসিটি স্তর (০=শুধুমাত্র সমস্যা এবং স্ট্যান্ডার্ড বার্তা, ১=সতর্কবাণী, ২=ডিবাগ)।"
1556 #: src/libvlc-module.c:90
1557 msgid "Default stream"
1558 msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম"
1560 #: src/libvlc-module.c:92
1561 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1562 msgstr "এই স্ট্রীমটি সবসময় VLC আরম্ভ হওয়ার সময় খোলা হবে।"
1564 #: src/libvlc-module.c:94
1565 msgid "Color messages"
1566 msgstr "বার্তাগুলোকে রং করুন"
1568 #: src/libvlc-module.c:96
1569 msgid ""
1570 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1571 "needs Linux color support for this to work."
1572 msgstr ""
1573 "এটি কনসোলে প্রেরিত বার্তাগুলোকে রং করতে সক্রিয় করে। এর জন্য আপনার লিনাক্স "
1574 "টার্মিনালে রং সমর্থন থাকতে হবে।"
1576 #: src/libvlc-module.c:99
1577 msgid "Show advanced options"
1578 msgstr "উন্নত অপশন দেখানো হবে"
1580 #: src/libvlc-module.c:101
1581 msgid ""
1582 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1583 "available options, including those that most users should never touch."
1584 msgstr ""
1585 "যখন এটি সক্রিয় করা হয়, পছন্দসমূহ এবং/অথবা ইন্টারফেস সব বিদ্যমান অপশন প্রদর্শন করবে, "
1586 "এমনকি সেগুলোও যেগুলো অধিকাংশ ব্যবহারকারীর কখনো ধরা উচিত না।"
1588 #: src/libvlc-module.c:105
1589 msgid "Interface interaction"
1590 msgstr "ইণ্টারফেসের পারস্পরিক যোগাযোগ"
1592 #: src/libvlc-module.c:107
1593 msgid ""
1594 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1595 "user input is required."
1596 msgstr ""
1597 "যখন এটি সক্রিয় করা হয়, তখন প্রতিবার ইনপুট প্রয়োজন হলে ইন্টারফেসটি একটি ডায়লগ বক্স "
1598 "দেখাবে।"
1600 #: src/libvlc-module.c:117
1601 msgid ""
1602 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1603 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1604 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1605 "the \"audio filters\" modules section."
1606 msgstr ""
1607 "এই অপশনগুলো আপনাকে অডিও সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করার, এবং অডিও পরিশোধক যোগ "
1608 "করার অনুমোদন দেয় যা পোস্ট প্রসেসিং বা ভিজ্যুয়াল এফেক্টের (বর্ণালী অ্যানালাইজার, "
1609 "ইত্যাদি) জন্য ব্যবহার করা যায়। এই পরিশোধকগুলো এখানে সক্রিয় করুন, এবং \"অডিও পরিশোধক"
1610 "\" মডিউল অংশে কনফিগার করুন।"
1612 #: src/libvlc-module.c:123
1613 msgid "Audio output module"
1614 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল"
1616 #: src/libvlc-module.c:125
1617 msgid ""
1618 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1619 "automatically select the best method available."
1620 msgstr ""
1621 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত অডিও আউটপুট মেথড। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1622 "মেথডটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1624 #: src/libvlc-module.c:129
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Media role"
1627 msgstr "মিডিয়ার কোণ"
1629 #: src/libvlc-module.c:130
1630 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1631 msgstr ""
1633 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1634 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1635 msgid "Enable audio"
1636 msgstr "অডিও সক্রিয় করুন"
1638 #: src/libvlc-module.c:134
1639 msgid ""
1640 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1641 "not take place, thus saving some processing power."
1642 msgstr ""
1643 "আপনি অডিও আউটপুট সম্পূর্ণরূপে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। অডিও ডিকোডিং স্তর তখন কাজ করবে "
1644 "না, যাতে কিছু প্রসেসিং শক্তি বাচানো সম্ভব।"
1646 #: src/libvlc-module.c:142
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Music"
1649 msgstr "মিউজিকাল"
1651 #: src/libvlc-module.c:142
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Communication"
1654 msgstr "অবস্থান"
1656 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1657 msgid "Game"
1658 msgstr "খেলা"
1660 #: src/libvlc-module.c:143
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Notification"
1663 msgstr "অ্যামপ্লিফিকেশন"
1665 #: src/libvlc-module.c:143
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Animation"
1668 msgstr "গন্তব্য"
1670 #: src/libvlc-module.c:143
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Production"
1673 msgstr "প্রযোজক"
1675 #: src/libvlc-module.c:144
1676 msgid "Accessibility"
1677 msgstr ""
1679 #: src/libvlc-module.c:144
1680 msgid "Test"
1681 msgstr ""
1683 #: src/libvlc-module.c:147
1684 msgid "Audio gain"
1685 msgstr ""
1687 #: src/libvlc-module.c:149
1688 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1689 msgstr ""
1691 #: src/libvlc-module.c:151
1692 msgid "Audio output volume step"
1693 msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউমের ধাপ"
1695 #: src/libvlc-module.c:153
1696 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1697 msgstr ""
1699 #: src/libvlc-module.c:156
1700 msgid "Remember the audio volume"
1701 msgstr ""
1703 #: src/libvlc-module.c:158
1704 msgid ""
1705 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1706 msgstr ""
1708 #: src/libvlc-module.c:161
1709 msgid "Audio desynchronization compensation"
1710 msgstr "অডিও ডিসিনক্রোনাইজেশন কম্পেনসেশন"
1712 #: src/libvlc-module.c:163
1713 msgid ""
1714 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1715 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1716 msgstr ""
1717 "এটি অডিও আউটপুট বিলম্বিত করে। বিলম্বটি অবশ্যই মিলিসেকেন্ডে উল্লেখ করতে হবে। এটা খুব "
1718 "কাজের হতে পারে যদি আপনি অডিও এবং ভিডিওর মধ্যে তারতম্য লক্ষ্য করেন।"
1720 #: src/libvlc-module.c:168
1721 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1722 msgstr ""
1724 #: src/libvlc-module.c:171
1725 #, fuzzy
1726 msgid ""
1727 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1728 "hardware and the audio stream are compatible."
1729 msgstr ""
1730 "এটি অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড সেট করে যা প্রয়োজনমত পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হবে "
1731 "(যদি আপনার হার্ডওয়্যার এবং যে অডিও স্ট্রীম চালানো হচ্ছে তা এটাকে সমর্থন করে)।"
1733 #: src/libvlc-module.c:174
1734 msgid "Force S/PDIF support"
1735 msgstr ""
1737 #: src/libvlc-module.c:176
1738 msgid ""
1739 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1740 "support."
1741 msgstr ""
1743 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1744 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1745 msgstr "ডলবি সারাউন্ডের ফোর্স সনাক্তকরণ"
1747 #: src/libvlc-module.c:180
1748 msgid ""
1749 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1750 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1751 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1752 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1753 msgstr ""
1754 "এটি ব্যবহার করুন যখন আপনি জানেন যে আপনার স্ট্রীম ডলবি সারাউন্ড দিয়ে এনকোড করা "
1755 "হয়েছে (অথবা হয়নি) কিন্তু সেই হিসেবে সনাক্ত হতে ব্যর্থ হয়েছে। এমনকি যদি স্ট্রীমটি "
1756 "আসলে ডলবি সারাউন্ড দিয়ে এনকোড করা না হয়ে থাকে, এই অপশনটি চালু করলে আপনি ভালো "
1757 "অভিজ্ঞতা পেতে পারেন, বিশেষ করে যখন হেডফোন চ্যানেল মিক্সারের সাথে সমন্বয় করা থাকে।"
1759 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1760 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:443
1761 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1762 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1763 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1764 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1765 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1766 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1767 msgid "Auto"
1768 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
1770 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1772 msgid "On"
1773 msgstr "চালু"
1775 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1777 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1778 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1779 msgid "Off"
1780 msgstr "বন্ধ"
1782 #: src/libvlc-module.c:189
1783 msgid "Stereo audio output mode"
1784 msgstr ""
1786 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1787 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1788 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1789 msgid "Unset"
1790 msgstr "নির্ধারিত নয়"
1792 #: src/libvlc-module.c:203
1793 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1794 msgstr "এটি সাউন্ড রেন্ডারিং পরিবর্তন করার জন্য অডিও পোস্ট প্রসেসিং পরিশোধক যোগ করে।"
1796 #: src/libvlc-module.c:208
1797 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1798 msgstr "এটি দৃশ্যায়ন মডিউল যোগ করে (বর্ণালী বিশ্লেষক, ইত্যাদি)।"
1800 #: src/libvlc-module.c:212
1801 msgid "Replay gain mode"
1802 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড"
1804 #: src/libvlc-module.c:214
1805 msgid "Select the replay gain mode"
1806 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড নির্বাচন"
1808 #: src/libvlc-module.c:216
1809 msgid "Replay preamp"
1810 msgstr "রিপ্লে প্রিঅ্যাম্প"
1812 #: src/libvlc-module.c:218
1813 msgid ""
1814 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1815 "replay gain information"
1816 msgstr ""
1817 "এটা দিয়ে আপনি রিপ্লে গেইন তথ্যের স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত টার্গেট স্তর (৮৯ "
1818 "ডেসিবল) পরিবর্তন করতে পারবেন।"
1820 #: src/libvlc-module.c:221
1821 msgid "Default replay gain"
1822 msgstr "পূর্বনির্ধারিত রিপ্লে গেইন"
1824 #: src/libvlc-module.c:223
1825 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1826 msgstr "রিপ্লে গেইনের তথ্যহীন স্ট্রীমের জন্য এই গেইন ব্যবহার করা হয়"
1828 #: src/libvlc-module.c:225
1829 msgid "Peak protection"
1830 msgstr "সর্বোচ্চ সুরক্ষা"
1832 #: src/libvlc-module.c:227
1833 msgid "Protect against sound clipping"
1834 msgstr "সাউন্ড ক্লিপিং এর বিরুদ্ধে সুরক্ষা"
1836 #: src/libvlc-module.c:230
1837 msgid "Enable time stretching audio"
1838 msgstr ""
1840 #: src/libvlc-module.c:232
1841 msgid ""
1842 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1843 "audio pitch"
1844 msgstr ""
1846 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1128
1847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1848 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1850 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:443
1851 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1852 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1853 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1854 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1855 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1856 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1857 msgid "None"
1858 msgstr "কোনটি না"
1860 #: src/libvlc-module.c:247
1861 msgid ""
1862 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1863 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1864 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1865 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1866 "options."
1867 msgstr ""
1868 "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি ভিডিও আউটপুট সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করতে পারবেন। "
1869 "উদাহরনস্বরূপ আপনি ভিডিও পরিশোধক সক্রিয় করতে পারেন (ডিইন্টারলেসিং, ছবি সমন্বয়সাধন, "
1870 "ইত্যাদি)। এই পরিশোধকগুলোকে এখানে সক্রিয় করুন এবং \"ভিডিও পরিশোধক\" মডিউল অংশে "
1871 "কনফিগার করুন। আপনি আরও অনেক ভিডিও অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।"
1873 #: src/libvlc-module.c:253
1874 msgid "Video output module"
1875 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
1877 #: src/libvlc-module.c:255
1878 msgid ""
1879 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1880 "automatically select the best method available."
1881 msgstr ""
1882 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত ভিডিও আউটপুট মেথড। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1883 "মেথডটিকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1885 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1886 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1887 msgid "Enable video"
1888 msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"
1890 #: src/libvlc-module.c:260
1891 msgid ""
1892 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1893 "not take place, thus saving some processing power."
1894 msgstr ""
1895 "আপনি ভিডিও আউটপুট সম্পূর্ণভাবে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। ভিডিও ডিকোডিং স্তরটি কাজ করবে "
1896 "না, ফলে কিছু প্রসেসিং শক্তি বাচানো সম্ভব।"
1898 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1899 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1900 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1901 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1902 msgid "Video width"
1903 msgstr "ভিডিওর প্রস্থ"
1905 #: src/libvlc-module.c:265
1906 msgid ""
1907 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1908 "characteristics."
1909 msgstr ""
1910 "আপনি ভিডিওর প্রস্থ কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) VLC ভিডিওর "
1911 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নিবে।"
1913 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1915 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
1916 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1917 msgid "Video height"
1918 msgstr "ভিডিওর দৈর্ঘ্য"
1920 #: src/libvlc-module.c:270
1921 msgid ""
1922 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1923 "video characteristics."
1924 msgstr ""
1925 "আপনি ভিডিওর দৈর্ঘ্য কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) VLC ভিডিওর "
1926 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নিবে।"
1928 #: src/libvlc-module.c:273
1929 msgid "Video X coordinate"
1930 msgstr "ভিডিও X স্থানাঙ্ক"
1932 #: src/libvlc-module.c:275
1933 msgid ""
1934 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1935 "coordinate)."
1936 msgstr ""
1937 "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরের বাম কোনার অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (X স্থানাঙ্ক)।"
1939 #: src/libvlc-module.c:278
1940 msgid "Video Y coordinate"
1941 msgstr "ভিডিও Y স্থানাঙ্ক"
1943 #: src/libvlc-module.c:280
1944 msgid ""
1945 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1946 "coordinate)."
1947 msgstr ""
1948 "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরের বাম কোনার অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (Y স্থানাঙ্ক)।"
1950 #: src/libvlc-module.c:283
1951 msgid "Video title"
1952 msgstr "ভিডিওর শিরোনাম"
1954 #: src/libvlc-module.c:285
1955 msgid ""
1956 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1957 "interface)."
1958 msgstr ""
1959 "ভিডিও উইন্ডোর জন্য স্বনির্ধারিত শিরোনাম (যদি ইন্টারফেসে ভিডিও এমবেড করা না থাকে)।"
1961 #: src/libvlc-module.c:288
1962 msgid "Video alignment"
1963 msgstr "ভিডিও প্রান্তিককরণ"
1965 #: src/libvlc-module.c:290
1966 msgid ""
1967 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1968 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1969 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1970 msgstr ""
1971 "উইন্ডোতে ভিডিওর প্রান্তিককরণ কার্যকরী করা হবে। পূর্বনির্ধারিত অনুযায়ী (0) একে পর্দার "
1972 "কেন্দ্রে রাখা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপরে, 8=নিচে, আপনি এই মানগুলোর "
1973 "সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন: 6=4+2 বলতে বুঝায় উপরে-ডানে)।"
1975 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1976 #: modules/codec/zvbi.c:83
1977 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1978 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1979 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1980 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1981 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1982 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1983 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1984 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1985 msgid "Top"
1986 msgstr "উপরে"
1988 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1989 #: modules/codec/zvbi.c:83
1990 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1991 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1992 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1993 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1994 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1995 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
1996 msgid "Bottom"
1997 msgstr "নিচে"
1999 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2000 #: modules/codec/zvbi.c:84
2001 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2002 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2003 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2004 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2005 msgid "Top-Left"
2006 msgstr "উপর-বামে"
2008 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2009 #: modules/codec/zvbi.c:84
2010 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2011 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2012 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2013 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2014 msgid "Top-Right"
2015 msgstr "উপর-ডানে"
2017 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2018 #: modules/codec/zvbi.c:84
2019 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2020 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2021 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2022 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2023 msgid "Bottom-Left"
2024 msgstr "নিচে-বামে"
2026 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2027 #: modules/codec/zvbi.c:84
2028 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2029 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2030 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2031 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2032 msgid "Bottom-Right"
2033 msgstr "নিচে-ডানে"
2035 #: src/libvlc-module.c:298
2036 msgid "Zoom video"
2037 msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন"
2039 #: src/libvlc-module.c:300
2040 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2041 msgstr "উল্লিখিত ফ্যাক্টর অনুযায়ী আপনি ভিডিও বড় করে দেখতে পারেন।"
2043 #: src/libvlc-module.c:302
2044 msgid "Grayscale video output"
2045 msgstr "গ্রেস্কেল ভিডিও আউটপুট"
2047 #: src/libvlc-module.c:304
2048 msgid ""
2049 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2050 "save some processing power."
2051 msgstr ""
2052 "আউটপুট ভিডিওটি গ্রেস্কেলে। যেহেতু রঙের তথ্য ডিকোড করা হয় না, এতে কিছু প্রসেসিং শক্তি "
2053 "বাচানো যায়।"
2055 #: src/libvlc-module.c:307
2056 msgid "Embedded video"
2057 msgstr "এমবেড করা ভিডিও"
2059 #: src/libvlc-module.c:309
2060 msgid "Embed the video output in the main interface."
2061 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসে ভিডিও আউটপুটটি এমবেড করা হবে।"
2063 #: src/libvlc-module.c:311
2064 msgid "Fullscreen video output"
2065 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত ভিডিও আউটপুট"
2067 #: src/libvlc-module.c:313
2068 msgid "Start video in fullscreen mode"
2069 msgstr "ভিডিও পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে শুরু করুন"
2071 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2072 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2073 msgid "Always on top"
2074 msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে"
2076 #: src/libvlc-module.c:317
2077 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2078 msgstr "ভিডিও উইন্ডোটি সর্বদা অন্য সব উইন্ডোর উপরে থাকবে।"
2080 #: src/libvlc-module.c:319
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Enable wallpaper mode"
2083 msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্রিয় করুন"
2085 #: src/libvlc-module.c:321
2086 msgid ""
2087 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2088 msgstr "ওয়ালপেপার মোড ব্যবহার করে ভিডিওকে ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড হিসেবে দেখানো যায়।"
2090 #: src/libvlc-module.c:324
2091 msgid "Show media title on video"
2092 msgstr "ভিডিওতে মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করুন"
2094 #: src/libvlc-module.c:326
2095 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2096 msgstr "ছবির উপরে ভিডিওর শিরোনাম প্রদর্শন করুন।"
2098 #: src/libvlc-module.c:328
2099 msgid "Show video title for x milliseconds"
2100 msgstr "x মিলিসেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
2102 #: src/libvlc-module.c:330
2103 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2104 msgstr ""
2105 "n মিলিসেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে, পূর্বনির্ধারিত হলো ৫০০০ "
2106 "মিলিসেকেন্ড (৫ সেকেন্ড)"
2108 #: src/libvlc-module.c:332
2109 msgid "Position of video title"
2110 msgstr "ভিডিও শিরোনামের অবস্থান"
2112 #: src/libvlc-module.c:334
2113 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2114 msgstr ""
2115 "ভিডিওর যেখানে শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে সেখানে প্লেস করুন (পূর্বনির্ধারিত হলো নিচের "
2116 "কেন্দ্র)।"
2118 #: src/libvlc-module.c:336
2119 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2120 msgstr "x মিলিসেকেন্ড পর কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে"
2122 #: src/libvlc-module.c:339
2123 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2124 msgstr ""
2126 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2127 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2129 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2130 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2131 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2132 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2133 msgid "Deinterlace"
2134 msgstr "ডিইন্টারলেস"
2136 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2137 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2138 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2139 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2140 msgid "Deinterlace mode"
2141 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড"
2143 #: src/libvlc-module.c:354
2144 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2145 msgstr "ভিডিও প্রসেসিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
2147 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2148 msgid "Discard"
2149 msgstr "বাতিল"
2151 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2152 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2153 msgid "Blend"
2154 msgstr "মিশ্রন"
2156 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2157 msgid "Mean"
2158 msgstr "গড়"
2160 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2161 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2162 msgid "Bob"
2163 msgstr "বব"
2165 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2166 msgid "Phosphor"
2167 msgstr ""
2169 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2170 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2171 msgstr ""
2173 #: src/libvlc-module.c:371
2174 msgid "Disable screensaver"
2175 msgstr "স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করুন"
2177 #: src/libvlc-module.c:372
2178 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2179 msgstr "ভিডিও প্লেব্যাকের সময় স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
2181 #: src/libvlc-module.c:374
2182 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2183 msgstr "প্লেব্যাকের সময় পাওয়ার ম্যানেজমেন্ট ডেমন সংযত করা হবে"
2185 #: src/libvlc-module.c:375
2186 msgid ""
2187 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2188 "computer being suspended because of inactivity."
2189 msgstr ""
2190 "যেকোনো প্লেব্যাকের সময় পাওয়ার ম্যানেজমেন্ট ডেমন সংযত করা হবে, যেন কর্মহীনতার জন্য "
2191 "কম্পিউটার বন্ধ হয়ে না যায়।"
2193 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2195 msgid "Window decorations"
2196 msgstr "উইন্ডো সজ্জা"
2198 #: src/libvlc-module.c:380
2199 msgid ""
2200 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2201 "giving a \"minimal\" window."
2202 msgstr ""
2203 "VLC ভিডিওর চারপাশে উইন্ডো ক্যাপশন, ফ্রেম, ইত্যাদি তৈরি উপেক্ষা করতে পারে, যেন "
2204 "যতটা সম্ভব ছোট উইন্ডোতে ভিডিও দেখা যায়।"
2206 #: src/libvlc-module.c:383
2207 msgid "Video splitter module"
2208 msgstr ""
2210 #: src/libvlc-module.c:385
2211 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2212 msgstr ""
2214 #: src/libvlc-module.c:387
2215 msgid "Video filter module"
2216 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউল"
2218 #: src/libvlc-module.c:389
2219 msgid ""
2220 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2221 "instance deinterlacing, or distort the video."
2222 msgstr ""
2223 "এটি ছবির মান উন্নত করার জন্য পোস্ট-প্রসেসিং পরিশোধক যোগ করে, ইন্সট্যান্স ইন্টারলেসিং "
2224 "বা বিকৃত ভিডিওর জন্য।"
2226 #: src/libvlc-module.c:393
2227 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2228 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ডিরেক্টরি (বা ফাইলের নাম)"
2230 #: src/libvlc-module.c:395
2231 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2232 msgstr "যেই ডিরেক্টরিতে ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করা হবে।"
2234 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2235 msgid "Video snapshot file prefix"
2236 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফাইলের প্রিফিক্স"
2238 #: src/libvlc-module.c:401
2239 msgid "Video snapshot format"
2240 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফরম্যাট"
2242 #: src/libvlc-module.c:403
2243 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2244 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ছবির যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে"
2246 #: src/libvlc-module.c:405
2247 msgid "Display video snapshot preview"
2248 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে"
2250 #: src/libvlc-module.c:407
2251 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2252 msgstr "পর্দার উপরে-বাম দিকে স্ন্যাপশটের প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে।"
2254 #: src/libvlc-module.c:409
2255 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2256 msgstr "টাইমস্ট্যাম্পের পরিবর্তে ধারাবাহিক সংখ্যা ব্যবহার করা হবে"
2258 #: src/libvlc-module.c:411
2259 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2260 msgstr ""
2261 "স্ন্যাপশট সংখ্যায়ন করার জন্য টাইমস্ট্যাম্পের পরিবর্তে ধারাবাহিক সংখ্যা ব্যবহার করা হবে"
2263 #: src/libvlc-module.c:413
2264 msgid "Video snapshot width"
2265 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ"
2267 #: src/libvlc-module.c:415
2268 msgid ""
2269 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2270 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2271 msgstr ""
2272 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে এটি আসল "
2273 "প্রস্থ (-1) রাখবে। 0 ব্যবহার করলে দৃশ্যমান অনুপাত একই রাখা হবে।"
2275 #: src/libvlc-module.c:419
2276 msgid "Video snapshot height"
2277 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য"
2279 #: src/libvlc-module.c:421
2280 msgid ""
2281 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2282 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2283 "ratio."
2284 msgstr ""
2285 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য পরিবর্তন করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে এটি আসল "
2286 "প্রস্থ (-1) রাখবে। 0 ব্যবহার করলে দৃশ্যমান অনুপাত একই রাখা হবে।"
2288 #: src/libvlc-module.c:425
2289 msgid "Video cropping"
2290 msgstr "ভিডিও সংক্ষিপ্ত করা হচ্ছে"
2292 #: src/libvlc-module.c:427
2293 msgid ""
2294 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2295 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2296 msgstr ""
2297 "এটি উৎস ভিডিও সংক্ষিপ্ত করা কার্যকর করে। অনুমোদিত বিন্যাস হলো x:y (৪:৩, ১৬:৯, "
2298 "ইত্যাদি), যা ছবির গ্লোবাল অনুপাত প্রকাশ করে।"
2300 #: src/libvlc-module.c:431
2301 msgid "Source aspect ratio"
2302 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত"
2304 #: src/libvlc-module.c:433
2305 msgid ""
2306 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2307 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2308 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2309 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2310 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2311 msgstr ""
2312 "এটি উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত কার্যকর করে। উদাহরণস্বরূপ, কিছু DVD দাবী করে তারা ১৬:৯, "
2313 "যেখানে তারা আসলে ৪:৩। এটি VLC-র জন্য একটি ইঙ্গিত হিসেবে ব্যবহার করা যেতে পারে "
2314 "যখন কোনো মুভির দৃশ্যমান অনুপাত সম্পর্কিত তথ্য থাকে না। অনুমোদিত বিন্যাসগুলো হলো x:y "
2315 "(৪:৩, ১৬:৯ ইত্যাদি) যা ছবির গ্লোবাল অনুপাত প্রকাশ করে, অথবা দশমিক মান (১.২৫, "
2316 "১.৩৩৩৩, ইত্যাদি) যা পিক্সেলের অনুপাত নির্দেশ করে।"
2318 #: src/libvlc-module.c:440
2319 msgid "Video Auto Scaling"
2320 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন"
2322 #: src/libvlc-module.c:442
2323 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2324 msgstr ""
2325 "প্রদত্ত উইন্ডো অথবা পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের সাথে মানানসই হওয়ার জন্য ভিডিওটির আকার "
2326 "পরিবর্তন করা হবে।"
2328 #: src/libvlc-module.c:444
2329 msgid "Video scaling factor"
2330 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের অনুপাত"
2332 #: src/libvlc-module.c:446
2333 msgid ""
2334 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2335 "Default value is 1.0 (original video size)."
2336 msgstr ""
2337 "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন নিষ্ক্রিয় করা হলে আকার পরিবর্তনের অনুপাত ব্যবহৃত হয়।\n"
2338 "পূর্বনির্ধারিত মান হলো 1.0 (ভিডিওর প্রকৃত আকার)।"
2340 #: src/libvlc-module.c:449
2341 msgid "Custom crop ratios list"
2342 msgstr "স্বনির্ধারিত সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের তালিকা"
2344 #: src/libvlc-module.c:451
2345 msgid ""
2346 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2347 "crop ratios list."
2348 msgstr ""
2349 "কমা দ্বারা পৃথককৃত সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের তালিকা যা ইন্টারফেসের সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের "
2350 "তালিকায় যোগ করা হবে।"
2352 #: src/libvlc-module.c:454
2353 msgid "Custom aspect ratios list"
2354 msgstr "স্বনির্ধারিত দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকা"
2356 #: src/libvlc-module.c:456
2357 msgid ""
2358 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2359 "aspect ratio list."
2360 msgstr ""
2361 "কমা দ্বারা পৃথককৃত দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকা যা ইন্টারফেসের দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকায় "
2362 "যোগ করা হবে।"
2364 #: src/libvlc-module.c:459
2365 msgid "Fix HDTV height"
2366 msgstr "HDTV-র উচ্চতা ঠিক করা"
2368 #: src/libvlc-module.c:461
2369 msgid ""
2370 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2371 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2372 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2373 msgstr ""
2374 "এটি HDTV-1080 ভিডিও ফরম্যাটের উপযুক্ত হ্যান্ডলিং অনুমোদন করে এমনকি যদি নষ্ট এনকোডার "
2375 "ভুল করে উচ্চতা ১০৮৮ লাইনে সেট করে তাহলেও। আপনি এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করতে পারেন "
2376 "শুধুমাত্র যদি আপনার ভিডিওটি একটি নন-স্ট্যান্ডার্ড ফরম্যাটের হয় যার ১০৮৮ টি লাইন "
2377 "প্রয়োজন।"
2379 #: src/libvlc-module.c:466
2380 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2381 msgstr "মনিটরের পিক্সেলের দৃশ্যমান অনুপাত"
2383 #: src/libvlc-module.c:468
2384 msgid ""
2385 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2386 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2387 "order to keep proportions."
2388 msgstr ""
2389 "এটি মনিটরের দৃশ্যমান অনুপাত কার্যকর করে। বেশিরভাগ মনিটরে বর্গাকৃতির পিক্সেল (১:১) "
2390 "থাকে। আপনার পর্দাটি যদি ১৬:৯ হয়, অনুপাত ঠিক রাখার জন্য আপনি এটাকে ৪:৩ করতে "
2391 "পারেন।"
2393 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2394 msgid "Skip frames"
2395 msgstr "ফ্রেম এড়িয়ে যান"
2397 #: src/libvlc-module.c:474
2398 msgid ""
2399 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2400 "computer is not powerful enough"
2401 msgstr ""
2402 "MPEG2 স্ট্রীমে ফ্রেমড্রপিং সক্রিয় করে। আপনার কম্পিউটার যথেষ্ট শক্তিশালী না হলে "
2403 "ফ্রেমড্রপিং হয়"
2405 #: src/libvlc-module.c:477
2406 msgid "Drop late frames"
2407 msgstr "বিলম্বিত ফ্রেমগুলো ড্রপ করুন"
2409 #: src/libvlc-module.c:479
2410 msgid ""
2411 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2412 "intended display date)."
2413 msgstr ""
2414 "এটি বিলম্বিত ফ্রেমগুলো ড্রপ করে (তাদের যে সময়ে ভিডিও আউটপুটে আসার কথা ছিল সে "
2415 "সময়ের পরে আসলে)।"
2417 #: src/libvlc-module.c:482
2418 msgid "Quiet synchro"
2419 msgstr "শব্দহীন সিনক্রো"
2421 #: src/libvlc-module.c:484
2422 msgid ""
2423 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2424 "synchronization mechanism."
2425 msgstr ""
2426 "এটি ভিডিও আউটপুটের সমকালীন পদ্ধতির ডিবাগ আউটপুটের অতিরিক্ত বার্তা লগ প্রতিরোধ করে।"
2428 #: src/libvlc-module.c:487
2429 msgid "Key press events"
2430 msgstr "কী প্রেস ইভেন্ট"
2432 #: src/libvlc-module.c:489
2433 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2434 msgstr "এটি (অসন্নিবেশিত) ভিডিও উইন্ডো থেকে VLC হট কীগুলো সক্রিয় করে।"
2436 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2437 msgid "Mouse events"
2438 msgstr "মাউস ইভেন্ট"
2440 #: src/libvlc-module.c:493
2441 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2442 msgstr "এটি ভিডিওতে মাউস ক্লিকের নিয়ন্ত্রণ সক্রিয় করে।"
2444 #: src/libvlc-module.c:501
2445 msgid ""
2446 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2447 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2448 "channel."
2449 msgstr ""
2450 "এই অপশনগুলো দিয়ে আপনি ইনপুট সাবসিস্টেমের আচরন পরির্তন করতে পারবেন, যেমন ডিভিডি "
2451 "বা ভিসিডি ডিভাইস, নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সেটিং  বা সাবটাইটেল চ্যানেল।"
2453 #: src/libvlc-module.c:505
2454 msgid "File caching (ms)"
2455 msgstr ""
2457 #: src/libvlc-module.c:507
2458 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2459 msgstr ""
2461 #: src/libvlc-module.c:509
2462 msgid "Live capture caching (ms)"
2463 msgstr ""
2465 #: src/libvlc-module.c:511
2466 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2467 msgstr ""
2469 #: src/libvlc-module.c:513
2470 msgid "Disc caching (ms)"
2471 msgstr ""
2473 #: src/libvlc-module.c:515
2474 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2475 msgstr ""
2477 #: src/libvlc-module.c:517
2478 msgid "Network caching (ms)"
2479 msgstr ""
2481 #: src/libvlc-module.c:519
2482 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2483 msgstr ""
2485 #: src/libvlc-module.c:521
2486 msgid "Clock reference average counter"
2487 msgstr "গড় কাউন্টারে ঘড়ির রেফারেন্স"
2489 #: src/libvlc-module.c:523
2490 msgid ""
2491 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2492 "to 10000."
2493 msgstr ""
2494 "PVR ইনপুট (বা একটি অতি অনিয়মিত উৎস) ব্যবহারের সময়, এটি ১০০০০ এ সেট করা উচিত।"
2496 #: src/libvlc-module.c:526
2497 msgid "Clock synchronisation"
2498 msgstr "ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন"
2500 #: src/libvlc-module.c:528
2501 msgid ""
2502 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2503 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2504 msgstr ""
2505 "আসল-সময় উৎসের জন্য ইনপুট ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন নিষ্ক্রিয় করা সম্ভব। নেটওয়ার্ক স্ট্রীমে "
2506 "জার্কি প্লেব্যাকের অভিজ্ঞতা হলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন।"
2508 #: src/libvlc-module.c:532
2509 msgid "Clock jitter"
2510 msgstr "ক্লক জিটার"
2512 #: src/libvlc-module.c:534
2513 msgid ""
2514 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2515 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2516 msgstr ""
2518 #: src/libvlc-module.c:537
2519 msgid "Network synchronisation"
2520 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
2522 #: src/libvlc-module.c:538
2523 msgid ""
2524 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2525 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2526 msgstr ""
2527 "এটি দিয়ে আপনি দূর থেকে সার্ভার এবং ক্লায়েন্টের জন্য ঘড়ি সিনক্রোনাইজ করতে পারবেন। "
2528 "বিস্তারিত সেটিং উন্নত/নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন-এ  আছে।"
2530 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2531 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2534 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2535 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2536 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2537 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2538 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2539 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2540 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2541 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 modules/spu/marq.c:61
2542 #: modules/spu/rss.c:69 modules/spu/rss.c:182
2543 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2544 msgid "Default"
2545 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
2547 #: src/libvlc-module.c:544
2548 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2549 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2550 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2551 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2552 msgid "Enable"
2553 msgstr "সক্রিয় করা"
2555 #: src/libvlc-module.c:546
2556 msgid "MTU of the network interface"
2557 msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের MTU"
2559 #: src/libvlc-module.c:548
2560 msgid ""
2561 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2562 "over the network (in bytes)."
2563 msgstr ""
2564 "এটি নেটওয়ার্কে পাঠানোর যোগ্য সর্বোচ্চ আকারের অ্যাপ্লিকেশন-লেয়ার প্যাকেট (বাইটে)।"
2566 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2567 msgid "Hop limit (TTL)"
2568 msgstr "হপ সীমা (TTL)"
2570 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2571 msgid ""
2572 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2573 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2574 "in default)."
2575 msgstr ""
2576 "এটি স্ট্রীম আউটপুট দ্বারা প্রেরিত মাল্টিকাস্ট প্যাকেটের হপ সীমা (\"Time-To-Live\" বা "
2577 "TTL হিসেবেও পরিচিত) (-1 বলতে বোঝায় অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা নির্ধারিত "
2578 "পূর্বনির্ধারিতটি ব্যবহার করা হবে)।"
2580 #: src/libvlc-module.c:559
2581 msgid "Multicast output interface"
2582 msgstr "মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেস"
2584 #: src/libvlc-module.c:561
2585 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2586 msgstr "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেস। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রাহ্য করে।"
2588 #: src/libvlc-module.c:563
2589 msgid "DiffServ Code Point"
2590 msgstr "DiffServ কোড পয়েন্ট"
2592 #: src/libvlc-module.c:564
2593 msgid ""
2594 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2595 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2596 msgstr ""
2597 "আউটগোয়িং UDP স্ট্রীমের জন্য (বা IPv4 ধরনের সার্ভিস, বা IPv6 ট্রাফিক ক্লাস) পৃথককৃত "
2598 "সার্ভিস কোড পয়েন্ট। এটি নেটওয়ার্কের সেবার মানের জন্য ব্যবহৃত হয়।"
2600 #: src/libvlc-module.c:570
2601 msgid ""
2602 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2603 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2604 msgstr ""
2605 "সার্ভিস ID দিয়ে নির্বাচন করার জন্য প্রোগ্রাম পছন্দ করুন। আপনি যদি কোনো মাল্টি "
2606 "প্রোগ্রাম স্ট্রীম (উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রীম) পড়তে চান, শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই অপশনটি "
2607 "ব্যবহার করুন।"
2609 #: src/libvlc-module.c:576
2610 msgid ""
2611 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2612 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2613 "(like DVB streams for example)."
2614 msgstr ""
2615 "কমা দ্বারা পৃথককৃত সার্ভিস ID-র (SID) তালিকা দিয়ে নির্বাচনের জন্য প্রোগ্রাম পছন্দ "
2616 "করুন। আপনি যদি কোনো মাল্টি প্রোগ্রাম স্ট্রীম (উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রীম) পড়তে চান, "
2617 "শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই অপশনটি ব্যবহার করুন।"
2619 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2620 msgid "Audio track"
2621 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
2623 #: src/libvlc-module.c:584
2624 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2625 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2627 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2628 msgid "Subtitle track"
2629 msgstr ""
2631 #: src/libvlc-module.c:589
2632 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2633 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2635 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2636 msgid "Audio language"
2637 msgstr "অডিওর ভাষা"
2639 #: src/libvlc-module.c:594
2640 msgid ""
2641 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2642 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2643 "language)."
2644 msgstr ""
2645 "আপনি অডিও ট্র্যাকের জন্য যে ভাষা ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা পৃথককৃত, দুই বা তিন "
2646 "অক্ষরের দেশের কোড, অন্য ভাষায় ফলব্যাক এড়াতে আপনি \"কোনটি না\" ব্যবহার করতে "
2647 "পারেন)।"
2649 #: src/libvlc-module.c:597
2650 msgid "Subtitle language"
2651 msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা"
2653 #: src/libvlc-module.c:599
2654 msgid ""
2655 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2656 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2657 msgstr ""
2658 "আপনি সাবটাইটেল ট্র্যাকের জন্য যে ভাষা ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা পৃথককৃত, দুই বা "
2659 "তিন অক্ষরের দেশের কোড, অন্য ভাষায় ফলব্যাক এড়াতে আপনি \"যেকোনটি\" ব্যবহার করতে "
2660 "পারেন)।"
2662 #: src/libvlc-module.c:602
2663 msgid "Menu language"
2664 msgstr "মেনুর ভাষা"
2666 #: src/libvlc-module.c:604
2667 msgid ""
2668 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2669 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2670 msgstr ""
2672 #: src/libvlc-module.c:608
2673 msgid "Audio track ID"
2674 msgstr "অডিও ট্র্যাকের আইডি"
2676 #: src/libvlc-module.c:610
2677 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2678 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম ID।"
2680 #: src/libvlc-module.c:612
2681 msgid "Subtitle track ID"
2682 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাকের আইডি"
2684 #: src/libvlc-module.c:614
2685 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2686 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম আইডি।"
2688 #: src/libvlc-module.c:616 modules/codec/cc.c:57
2689 msgid "Closed Captions decoder"
2690 msgstr "ক্যাপশন ডিকোডার বন্ধ করুন"
2692 #: src/libvlc-module.c:617
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Preferred closed captions decoder"
2695 msgstr "ক্যাপশন ডিকোডার বন্ধ করুন"
2697 #: src/libvlc-module.c:619
2698 msgid "EIA/CEA 608"
2699 msgstr ""
2701 #: src/libvlc-module.c:619
2702 msgid "CEA 708"
2703 msgstr ""
2705 #: src/libvlc-module.c:621
2706 msgid "Preferred video resolution"
2707 msgstr ""
2709 #: src/libvlc-module.c:623
2710 msgid ""
2711 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2712 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2713 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2714 "higher resolutions."
2715 msgstr ""
2717 #: src/libvlc-module.c:629
2718 msgid "Best available"
2719 msgstr ""
2721 #: src/libvlc-module.c:629
2722 msgid "Full HD (1080p)"
2723 msgstr "সম্পূর্ণ এইচডি (1080p)"
2725 #: src/libvlc-module.c:629
2726 msgid "HD (720p)"
2727 msgstr "এইচডি (720p)"
2729 #: src/libvlc-module.c:630
2730 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2731 msgstr ""
2733 #: src/libvlc-module.c:631
2734 msgid "Low Definition (360 lines)"
2735 msgstr ""
2737 #: src/libvlc-module.c:632
2738 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2739 msgstr ""
2741 #: src/libvlc-module.c:635
2742 msgid "Input repetitions"
2743 msgstr "ইনপুট পুনরাবৃত্তি"
2745 #: src/libvlc-module.c:637
2746 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2747 msgstr "যে সংখ্যক বার একই ইনপুট পুনরাবৃত্তি করা হবে"
2749 #: src/libvlc-module.c:639 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2750 msgid "Start time"
2751 msgstr "শুরুর সময়"
2753 #: src/libvlc-module.c:641
2754 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2755 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শুরু হবে (সেকেন্ডে)।"
2757 #: src/libvlc-module.c:643 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2758 msgid "Stop time"
2759 msgstr "শেষের সময়"
2761 #: src/libvlc-module.c:645
2762 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2763 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শেষ হবে (সেকেন্ডে)।"
2765 #: src/libvlc-module.c:647
2766 msgid "Run time"
2767 msgstr "চলার সময়"
2769 #: src/libvlc-module.c:649
2770 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2771 msgstr "স্ট্রীমটি এতক্ষণ চলবে (সেকেন্ডে)।"
2773 #: src/libvlc-module.c:651
2774 msgid "Fast seek"
2775 msgstr "দ্রুত খোঁজ করুন"
2777 #: src/libvlc-module.c:653
2778 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2779 msgstr "খোঁজার সময় গতিকে নির্ভূলতার চেয়ে বেশী প্রাধান্য দেয়া হবে"
2781 #: src/libvlc-module.c:655
2782 msgid "Playback speed"
2783 msgstr "প্লেব্যাকের স্পীড"
2785 #: src/libvlc-module.c:657
2786 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2787 msgstr "এটি প্লেব্যাক গতি নির্ধারণ করে (সর্বনিম্ন গতি ১.০)।"
2789 #: src/libvlc-module.c:659
2790 msgid "Input list"
2791 msgstr "ইনপুট তালিকা"
2793 #: src/libvlc-module.c:661
2794 msgid ""
2795 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2796 "together after the normal one."
2797 msgstr ""
2798 "আপনি কমা দ্বারা পৃথককৃত একটি ইনপুট তালিকা দিতে পারেন যা সাধারণ তালিকাটির শেষে "
2799 "যুক্ত করা হবে।"
2801 #: src/libvlc-module.c:664
2802 msgid "Input slave (experimental)"
2803 msgstr "ইনপুট স্লেভ (পরীক্ষামূলক)"
2805 #: src/libvlc-module.c:666
2806 msgid ""
2807 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2808 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2809 "inputs."
2810 msgstr ""
2811 "এটি দিয়ে আপনি বিভিন্ন ইনপুট থেকে একই সময়ে চালাতে পারবেন। এই বৈশিষ্ট্যটি "
2812 "পরীক্ষামূলক, সব ফরম্যাট সমর্থিত নয়। '#' দ্বারা পৃথককৃত ইনপুট তালিকা ব্যবহার করুন।"
2814 #: src/libvlc-module.c:670
2815 msgid "Bookmarks list for a stream"
2816 msgstr "কোনো স্ট্রীমের জন্য বুকমার্কের তালিকা"
2818 #: src/libvlc-module.c:672
2819 msgid ""
2820 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2821 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2822 "{...}\""
2823 msgstr ""
2824 "আপনি এই আকারের কোনো স্ট্রীমের জন্য নিজ হাতে বুকমার্কের তালিকা দিতে পারেন "
2825 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2826 "{...}\""
2828 #: src/libvlc-module.c:676
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Record directory"
2831 msgstr "সোর্স ডিরেক্টরি"
2833 #: src/libvlc-module.c:678
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Directory where the records will be stored"
2836 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম যেখানে রেকর্ডগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
2838 #: src/libvlc-module.c:680
2839 msgid "Prefer native stream recording"
2840 msgstr "স্থানীয় স্ট্রীম রেকর্ডিং পছন্দ করুন"
2842 #: src/libvlc-module.c:682
2843 msgid ""
2844 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2845 "output module"
2846 msgstr "সম্ভব হলে, স্ট্রীম আউটপুট মডিউল ব্যবহারের পরিবর্তে ইনপুট স্ট্রীম রেকর্ড করা হবে"
2848 #: src/libvlc-module.c:685
2849 msgid "Timeshift directory"
2850 msgstr "টাইমশিফ্ট ডিরেক্টরি"
2852 #: src/libvlc-module.c:687
2853 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2854 msgstr "টাইমশিফ্টের অস্থায়ী ফাইল সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত ডিরেক্টরি।"
2856 #: src/libvlc-module.c:689
2857 msgid "Timeshift granularity"
2858 msgstr "টাইমশিফ্ট গ্র্যানুলারিটি"
2860 #: src/libvlc-module.c:691
2861 msgid ""
2862 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2863 "to store the timeshifted streams."
2864 msgstr ""
2865 "এটি টাইমশিফ্ট স্ট্রীম সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত অস্থায়ী ফাইলের সর্বোচ্চ আকার (বাইটে)।"
2867 #: src/libvlc-module.c:694
2868 msgid "Change title according to current media"
2869 msgstr ""
2871 #: src/libvlc-module.c:695
2872 msgid ""
2873 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2874 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2875 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2876 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2877 msgstr ""
2879 #: src/libvlc-module.c:700
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Disable lua"
2882 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2884 #: src/libvlc-module.c:701
2885 msgid "Disable all lua plugins"
2886 msgstr ""
2888 #: src/libvlc-module.c:705
2889 msgid ""
2890 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2891 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2892 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2893 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2894 msgstr ""
2896 #: src/libvlc-module.c:711 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2897 msgid "Force subtitle position"
2898 msgstr "সাবটাইটেলের অবস্থান কার্যকর করুন"
2900 #: src/libvlc-module.c:713
2901 msgid ""
2902 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2903 "over the movie. Try several positions."
2904 msgstr ""
2905 "আপনি এই অপশনটি ব্যবহার করে মুভির উপরের পরিবর্তে নিচে সাবটাইটেল দিতে পারেন। "
2906 "কয়েকটি অবস্থানে চেষ্টা করে দেখুন।"
2908 #: src/libvlc-module.c:716
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Subtitles text scaling factor"
2911 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের অনুপাত"
2913 #: src/libvlc-module.c:717
2914 msgid "Set value to alter subtitles size where possible"
2915 msgstr ""
2917 #: src/libvlc-module.c:719
2918 msgid "Enable sub-pictures"
2919 msgstr "উপ-ছবি সক্রিয় করুন"
2921 #: src/libvlc-module.c:721
2922 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2923 msgstr "আপনি সম্পূর্ণরূপে উপ-ছবি প্রসেসিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
2925 #: src/libvlc-module.c:723 src/libvlc-module.c:1671 src/text/iso-639_def.h:145
2926 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2927 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2928 msgid "On Screen Display"
2929 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা"
2931 #: src/libvlc-module.c:725
2932 msgid ""
2933 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2934 "Display)."
2935 msgstr ""
2936 "VLC ভিডিওতে বার্তা প্রদর্শন করতে পারে। একে OSD (On Screen Display-পর্দায় প্রদর্শিত "
2937 "বার্তা) বলা হয়।"
2939 #: src/libvlc-module.c:728
2940 msgid "Text rendering module"
2941 msgstr "টেক্সট রেন্ডারিং মডিউল"
2943 #: src/libvlc-module.c:730
2944 msgid ""
2945 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2946 "instance."
2947 msgstr ""
2948 "VLC রেন্ডারিং এর জন্য সাধারণত ফ্রিটাইপ ব্যবহার করে, কিন্তু এটি আপনাকে svg-র "
2949 "দৃষ্টান্তমূলক ব্যবহার অনুমোদন করবে।"
2951 #: src/libvlc-module.c:732
2952 msgid "Subpictures source module"
2953 msgstr ""
2955 #: src/libvlc-module.c:734
2956 msgid ""
2957 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2958 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2959 msgstr ""
2961 #: src/libvlc-module.c:737
2962 msgid "Subpictures filter module"
2963 msgstr "উপছবি পরিশোধক মডিউল"
2965 #: src/libvlc-module.c:739
2966 msgid ""
2967 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2968 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2969 msgstr ""
2971 #: src/libvlc-module.c:742
2972 msgid "Autodetect subtitle files"
2973 msgstr "সাবটাইটেল ফাইলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে"
2975 #: src/libvlc-module.c:744
2976 msgid ""
2977 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2978 "(based on the filename of the movie)."
2979 msgstr ""
2980 "একটি সাবটাইটেল ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে, যদি কোনো সাবটাইটেল ফাইলের "
2981 "নাম উল্লেখ করা না থাকে (মুভি ফাইলের নামের ওপর ভিত্তি করে)।"
2983 #: src/libvlc-module.c:747
2984 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2985 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ং-শনাক্তকরণ ফাজিনেস"
2987 #: src/libvlc-module.c:749
2988 msgid ""
2989 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2990 "Options are:\n"
2991 "0 = no subtitles autodetected\n"
2992 "1 = any subtitle file\n"
2993 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2994 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2995 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2996 msgstr ""
2997 "এটি নির্ধারণ করে যে ফাজি সাবটাইটেল এবং মুভি ফাইলের নামের মিল কতখানি হবে। "
2998 "অপশনগুলো হলো:\n"
2999 "0 = কোনো সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে না\n"
3000 "1 = যেকোনো সাবটাইটেল ফাইল\n"
3001 "2 = মুভির নাম ধারণকারী যেকোনো সাবটাইটেল ফাইল\n"
3002 "3 = কিছু অতিরিক্ত অক্ষরসহ ছবির নাম ধারণকারী সাবটাইটেল ফাইল\n"
3003 "4 = শুধুমাত্র ছবির নাম ধারণকারী সাবটাইটেল ফাইল"
3005 #: src/libvlc-module.c:757
3006 msgid "Subtitle autodetection paths"
3007 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করার পাথ"
3009 #: src/libvlc-module.c:759
3010 msgid ""
3011 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3012 "found in the current directory."
3013 msgstr ""
3014 "সাবটাইটেল ফাইলের জন্য এই পাথগুলোও দেখুন, যদি সাবটাইটেল ফাইলটি বর্তমান ডিরেক্টরিতে "
3015 "পাওয়া না যায়।"
3017 #: src/libvlc-module.c:762
3018 msgid "Use subtitle file"
3019 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করুন"
3021 #: src/libvlc-module.c:764
3022 msgid ""
3023 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3024 "subtitle file."
3025 msgstr ""
3026 "এই সাবটাইটেল ফাইলটি লোড করা হবে। যখন স্বয়ংক্রিয় শনাক্তকরণ আপনার সাবটাইটেল ফাইল "
3027 "শনাক্ত করতে পারবে না।"
3029 #: src/libvlc-module.c:768
3030 msgid "DVD device"
3031 msgstr "DVD ডিভাইস"
3033 #: src/libvlc-module.c:769
3034 msgid "VCD device"
3035 msgstr "VCD ডিভাইস"
3037 #: src/libvlc-module.c:770 modules/access/cdda.c:701
3038 msgid "Audio CD device"
3039 msgstr "অডিও CD ডিভাইস"
3041 #: src/libvlc-module.c:774
3042 msgid ""
3043 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3044 "the drive letter (e.g. D:)"
3045 msgstr ""
3047 #: src/libvlc-module.c:777
3048 msgid ""
3049 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3050 "the drive letter (e.g. D:)"
3051 msgstr ""
3053 #: src/libvlc-module.c:780 modules/access/cdda.c:704
3054 msgid ""
3055 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3056 "after the drive letter (e.g. D:)"
3057 msgstr ""
3059 #: src/libvlc-module.c:787
3060 msgid "This is the default DVD device to use."
3061 msgstr "এই DVD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3063 #: src/libvlc-module.c:789
3064 msgid "This is the default VCD device to use."
3065 msgstr "এই VCD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3067 #: src/libvlc-module.c:791 modules/access/cdda.c:709
3068 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3069 msgstr "এই অডিও CD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3071 #: src/libvlc-module.c:805
3072 msgid "TCP connection timeout"
3073 msgstr "TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ"
3075 #: src/libvlc-module.c:807
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3078 msgstr "পূর্বনির্ধারিত TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ (মিলিসেকেন্ডে)।"
3080 #: src/libvlc-module.c:809
3081 msgid "HTTP server address"
3082 msgstr "HTTP সার্ভারের ঠিকানা"
3084 #: src/libvlc-module.c:811
3085 msgid ""
3086 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3087 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3088 "them to a specific network interface."
3089 msgstr ""
3091 #: src/libvlc-module.c:815
3092 msgid "RTSP server address"
3093 msgstr ""
3095 #: src/libvlc-module.c:817
3096 msgid ""
3097 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3098 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3099 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3100 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3101 "network interface."
3102 msgstr ""
3104 #: src/libvlc-module.c:823
3105 msgid "HTTP server port"
3106 msgstr "HTTP সার্ভার পোর্ট"
3108 #: src/libvlc-module.c:825
3109 msgid ""
3110 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3111 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3112 "by the operating system."
3113 msgstr ""
3115 #: src/libvlc-module.c:830
3116 msgid "HTTPS server port"
3117 msgstr "HTTP সার্ভার পোর্ট"
3119 #: src/libvlc-module.c:832
3120 msgid ""
3121 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3122 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3123 "restricted by the operating system."
3124 msgstr ""
3126 #: src/libvlc-module.c:837
3127 msgid "RTSP server port"
3128 msgstr "RTSP সার্ভার পোর্ট"
3130 #: src/libvlc-module.c:839
3131 msgid ""
3132 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3133 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3134 "by the operating system."
3135 msgstr ""
3137 #: src/libvlc-module.c:844
3138 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3139 msgstr ""
3141 #: src/libvlc-module.c:846
3142 msgid ""
3143 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3144 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3145 msgstr ""
3147 #: src/libvlc-module.c:849
3148 msgid "HTTP/TLS server private key"
3149 msgstr ""
3151 #: src/libvlc-module.c:851
3152 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3153 msgstr ""
3155 #: src/libvlc-module.c:853
3156 msgid "SOCKS server"
3157 msgstr "SOCKS সার্ভার"
3159 #: src/libvlc-module.c:855
3160 msgid ""
3161 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3162 "used for all TCP connections"
3163 msgstr ""
3164 "SOCKS প্রক্সি সার্ভার ব্যবহার করা হবে। এটি অবশ্যই ঠিকানা:পোর্ট এই আকারে হতে হবে। "
3165 "এটি সব TCP সংযোগের জন্য ব্যবহৃত হবে"
3167 #: src/libvlc-module.c:858
3168 msgid "SOCKS user name"
3169 msgstr "SOCKS ব্যবহারকারীর নাম"
3171 #: src/libvlc-module.c:860
3172 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3173 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য ব্যবহারকারীর নাম।"
3175 #: src/libvlc-module.c:862
3176 msgid "SOCKS password"
3177 msgstr "SOCKS পাসওয়ার্ড"
3179 #: src/libvlc-module.c:864
3180 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3181 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য পাসওয়ার্ড।"
3183 #: src/libvlc-module.c:866
3184 msgid "Title metadata"
3185 msgstr "Title মেটাডেটা"
3187 #: src/libvlc-module.c:868
3188 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3189 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Title\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3191 #: src/libvlc-module.c:870
3192 msgid "Author metadata"
3193 msgstr "Author মেটাডেটা"
3195 #: src/libvlc-module.c:872
3196 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3197 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Author\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3199 #: src/libvlc-module.c:874
3200 msgid "Artist metadata"
3201 msgstr "Artist মেটাডেটা"
3203 #: src/libvlc-module.c:876
3204 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3205 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Artist\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3207 #: src/libvlc-module.c:878
3208 msgid "Genre metadata"
3209 msgstr "Genre মেটাডেটা"
3211 #: src/libvlc-module.c:880
3212 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3213 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Genre\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3215 #: src/libvlc-module.c:882
3216 msgid "Copyright metadata"
3217 msgstr "Copyright মেটাডেটা"
3219 #: src/libvlc-module.c:884
3220 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3221 msgstr ""
3222 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Copyright\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3224 #: src/libvlc-module.c:886
3225 msgid "Description metadata"
3226 msgstr "Description মেটাডেটা"
3228 #: src/libvlc-module.c:888
3229 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3230 msgstr ""
3231 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Description\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3233 #: src/libvlc-module.c:890
3234 msgid "Date metadata"
3235 msgstr "Date মেটাডেটা"
3237 #: src/libvlc-module.c:892
3238 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3239 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Date\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3241 #: src/libvlc-module.c:894
3242 msgid "URL metadata"
3243 msgstr "URL মেটাডেটা"
3245 #: src/libvlc-module.c:896
3246 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3247 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"URL\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3249 #: src/libvlc-module.c:900
3250 msgid ""
3251 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3252 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3253 "can break playback of all your streams."
3254 msgstr ""
3255 "এই অপশন ব্যবহার করে VLC-র কোডেক নির্বাচন পদ্ধতি পরিবর্তন করা যায় (ডিকম্প্রেশন "
3256 "মেথড)। শুধুমাত্র অভিজ্ঞ ব্যবহারকারীদের এই অপশনটি পরিবর্তন করা উচিত, কারণ এটি আপনার "
3257 "সব স্ট্রীমের প্লেব্যাক ভঙ্গ করতে পারে।"
3259 #: src/libvlc-module.c:904
3260 msgid "Preferred decoders list"
3261 msgstr "পছন্দনীয় ডিকোডার তালিকা"
3263 #: src/libvlc-module.c:906
3264 msgid ""
3265 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3266 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3267 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3268 msgstr ""
3269 "কোডেকের তালিকা যেটি VLC অগ্রাধিকার ভিত্তিতে ব্যবহার করবে। উদহারণস্বরূপ, 'dummy,"
3270 "a52' চেষ্টা করবে অন্যান্য কোডেক ব্যবহারের পূর্বে dummy এবং a52 কোডেক ব্যবহার করতে। "
3271 "শুধুমাত্র অভিজ্ঞ ব্যবহারকারীদের এই অপশনটি পরিবর্তন করা উচিত, কারণ এটি আপনার সব "
3272 "স্ট্রীমের প্লেব্যাক ভঙ্গ করতে পারে।"
3274 #: src/libvlc-module.c:911
3275 msgid "Preferred encoders list"
3276 msgstr "পছন্দনীয় এনকোডার তালিকা"
3278 #: src/libvlc-module.c:913
3279 msgid ""
3280 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3281 msgstr ""
3282 "এটি দিয়ে আপনি কোডেকের একটি তালিকা নির্বাচন করতে পারবেন যেটি VLC অগ্রাধিকার "
3283 "ভিত্তিতে ব্যবহার করবে।"
3285 #: src/libvlc-module.c:922
3286 msgid ""
3287 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3288 "subsystem."
3289 msgstr ""
3290 "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি স্ট্রীম আউটপুট সাবসিস্টেমের জন্য পূর্বনির্ধারিত গ্লোবাল অপশন "
3291 "নির্ধারণ করতে পারবেন।"
3293 #: src/libvlc-module.c:925
3294 msgid "Default stream output chain"
3295 msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন"
3297 #: src/libvlc-module.c:927
3298 msgid ""
3299 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3300 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3301 "all streams."
3302 msgstr ""
3303 "আপনি এখানে একটি পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন দিতে পারেন। কিভাবে এরকম একটি "
3304 "চেইন তৈরি করতে হয় তা জানতে ডকুমেন্টেশন পড়ুন। সতর্কবার্তা: এই চেইনটি সব স্ট্রীমের "
3305 "জন্য সক্রিয় করা হবে।"
3307 #: src/libvlc-module.c:931
3308 msgid "Enable streaming of all ES"
3309 msgstr "সব ES-এর স্ট্রীমিং সক্রিয় করুন"
3311 #: src/libvlc-module.c:933
3312 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3313 msgstr "সব প্রাথমিক স্ট্রিমগুলোকে স্ট্রীম করা হবে (ভিডিও, অডিও এবং সাবটাইটেল)"
3315 #: src/libvlc-module.c:935
3316 msgid "Display while streaming"
3317 msgstr "স্ট্রীমিং এর সময় প্রদর্শন করা হবে"
3319 #: src/libvlc-module.c:937
3320 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3321 msgstr "স্ট্রীমিংকালে স্ট্রীমটি স্থানীয়ভাবে চালানো হবে।"
3323 #: src/libvlc-module.c:939
3324 msgid "Enable video stream output"
3325 msgstr "ভিডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3327 #: src/libvlc-module.c:941
3328 msgid ""
3329 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3330 "facility when this last one is enabled."
3331 msgstr ""
3332 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন ভিডিও স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3333 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3335 #: src/libvlc-module.c:944
3336 msgid "Enable audio stream output"
3337 msgstr "অডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3339 #: src/libvlc-module.c:946
3340 msgid ""
3341 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3342 "facility when this last one is enabled."
3343 msgstr ""
3344 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন অডিও স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3345 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3347 #: src/libvlc-module.c:949
3348 msgid "Enable SPU stream output"
3349 msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3351 #: src/libvlc-module.c:951
3352 msgid ""
3353 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3354 "facility when this last one is enabled."
3355 msgstr ""
3356 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন SPU স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3357 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3359 #: src/libvlc-module.c:954
3360 msgid "Keep stream output open"
3361 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট খোলা রাখা হবে"
3363 #: src/libvlc-module.c:956
3364 msgid ""
3365 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3366 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3367 "specified)"
3368 msgstr ""
3369 "এর মাধ্যমে আপনি একাধিক প্লেলিস্ট আইটেমের জন্য একটি স্বতন্ত্র স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার "
3370 "করতে পারবেন (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে উপস্থিত স্ট্রীম আউটপুট প্রবেশ করানো "
3371 "হবে)"
3373 #: src/libvlc-module.c:960
3374 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3375 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট মাক্সার ক্যাশিং (মিলিসেকেন্ড)"
3377 #: src/libvlc-module.c:962
3378 msgid ""
3379 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3380 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3381 msgstr ""
3383 #: src/libvlc-module.c:965
3384 msgid "Preferred packetizer list"
3385 msgstr "পছন্দনীয় প্যাকেটাইজার তালিকা"
3387 #: src/libvlc-module.c:967
3388 msgid ""
3389 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3390 msgstr ""
3391 "এটি দিয়ে আপনি VLC কিভাবে তার প্যাকেটাইজার বেছে নেবে তার ক্রম নির্বাচন করতে "
3392 "পারেন।"
3394 #: src/libvlc-module.c:970
3395 msgid "Mux module"
3396 msgstr "মাক্স মডিউল"
3398 #: src/libvlc-module.c:972
3399 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3400 msgstr "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি মাক্স মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3402 #: src/libvlc-module.c:974
3403 msgid "Access output module"
3404 msgstr "আউটপুট মডিউল পড়ুন"
3406 #: src/libvlc-module.c:976
3407 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3408 msgstr ""
3409 "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি এক্সেস আউটপুট মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3411 #: src/libvlc-module.c:979
3412 msgid ""
3413 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3414 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3415 msgstr ""
3416 "যদি এই অপশনটি সক্রিয় থাকে, SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানার ফ্লো নিয়ন্ত্রিত হবে। এটি প্রয়োজন "
3417 "হয় যদি আপনি MBone-এ ঘোষনা করতে চান।"
3419 #: src/libvlc-module.c:983
3420 msgid "SAP announcement interval"
3421 msgstr "SAP ঘোষনা বিরতি"
3423 #: src/libvlc-module.c:985
3424 msgid ""
3425 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3426 "between SAP announcements."
3427 msgstr ""
3428 "যখন SAP ফ্লো কন্ট্রোল নিষ্ক্রিয় থাকে, এটি দিয়ে আপনি SAP ঘোষনাগুলোের মধ্যে একটি "
3429 "নির্দিষ্ট বিরতি নির্ধারণ করতে পারবেন।"
3431 #: src/libvlc-module.c:994
3432 msgid ""
3433 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3434 "you really know what you are doing."
3435 msgstr ""
3436 "এই অপশনগুলো আপনাকে পূর্বনির্ধারিত মডিউল নির্বাচন করার অনুমোদন দেয়। আপনি কি করছেন "
3437 "তা নিশ্চিত না হলে এগুলোকে এভাবেই রেখে দিন।"
3439 #: src/libvlc-module.c:997
3440 msgid "Access module"
3441 msgstr "মডিউল পড়ুন"
3443 #: src/libvlc-module.c:999
3444 msgid ""
3445 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3446 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3447 "option unless you really know what you are doing."
3448 msgstr ""
3449 "এটি আপনাকে একটি মডিউল দেখতে বাধ্য করে। যদি \"সঠিকভাবে প্রবেশ\" স্বয়ংক্রিয়ভাবে "
3450 "সনাক্ত করা না হয় তাহলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন। আপনি যদি নিশ্চিত না হন যে "
3451 "আপনি কি করছেন তবে আপনার এটি গ্লোবাল অপশন হিসেবে ব্যবহার করা উচিত নয়।"
3453 #: src/libvlc-module.c:1003
3454 msgid "Stream filter module"
3455 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল"
3457 #: src/libvlc-module.c:1005
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3460 msgstr ""
3461 "যেই স্ট্রিমটি পড়া হচ্ছে সেটি পরিবর্ধন করার জন্য স্ট্রীম পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
3463 #: src/libvlc-module.c:1007
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Demux filter module"
3466 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল"
3468 #: src/libvlc-module.c:1009
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3471 msgstr ""
3472 "যেই স্ট্রিমটি পড়া হচ্ছে সেটি পরিবর্ধন করার জন্য স্ট্রীম পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
3474 #: src/libvlc-module.c:1011
3475 msgid "Demux module"
3476 msgstr "ডিমাক্স মডিউল"
3478 #: src/libvlc-module.c:1013
3479 msgid ""
3480 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3481 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3482 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3483 "you really know what you are doing."
3484 msgstr ""
3485 "\"প্রাথমিক\" স্ট্রীমগুলো (যেমন অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীমসমূহ) পৃথক করার জন্য "
3486 "ডিমাল্টিপ্লেক্সার ব্যবহার করা হয়। যদি সঠিক ডিমাক্সার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা না হয় "
3487 "তাহলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন। আপনার এটি গ্লোবাল অপশন হিসেবে নির্ধারণ করা "
3488 "উচিত নয় যদি না আপনি নিশ্চিত হন যে আপনি কি করছেন।"
3490 #: src/libvlc-module.c:1018
3491 msgid "VoD server module"
3492 msgstr "VoD সার্ভার মডিউল"
3494 #: src/libvlc-module.c:1020
3495 msgid ""
3496 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3497 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3498 msgstr ""
3500 #: src/libvlc-module.c:1023
3501 msgid "Allow real-time priority"
3502 msgstr "রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারের অনুমোদন দেয়া হবে"
3504 #: src/libvlc-module.c:1025
3505 msgid ""
3506 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3507 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3508 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3509 "only activate this if you know what you're doing."
3510 msgstr ""
3511 "VLC রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারে চালালে আরও ভালো ফলাফল পাওয়া যাবে, বিশেষ করে "
3512 "বিষয়বস্তু স্ট্রীমিংয়ের সময়। যদিও এটি আপনার পুরো মেশিন আটকে দিতে পারে, বা অত্যন্ত "
3513 "ধীরগতির করে ফেলতে পারে। আপনার এটি শুধুমাত্র তখনই সক্রিয় করা উচিত যখন আপনি নিশ্চিত "
3514 "যে আপনি কি করছেন।"
3516 #: src/libvlc-module.c:1031
3517 msgid "Adjust VLC priority"
3518 msgstr "VLC অগ্রাধিকার সমন্বিত করুন"
3520 #: src/libvlc-module.c:1033
3521 msgid ""
3522 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3523 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3524 "VLC instances."
3525 msgstr ""
3526 "এই অপশনটি VLC-র পূর্বনির্ধারিত অগ্রাধিকারে একটি অফসেট (ধনাত্মক বা ঋনাত্মক) যোগ "
3527 "করে। আপনি অন্যান্য প্রোগ্রামের বিরুদ্ধে, বা VLC-র আরেকটি উপস্থিতির বিরুদ্ধে VLC টিউন "
3528 "করতে এটি ব্যবহার করতে পারেন।"
3530 #: src/libvlc-module.c:1038
3531 msgid ""
3532 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3533 msgstr "আপনি যদি একটি স্ট্রীম পড়ার সময় দেরি কমাতে চান তাহলে এই অপশনটি বেশ কার্যকর"
3535 #: src/libvlc-module.c:1041
3536 msgid "VLM configuration file"
3537 msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
3539 #: src/libvlc-module.c:1043
3540 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3541 msgstr "VLM শুরু হওয়ার সাথে সাথে VLM কনফিগারেশন ফাইল পড়া হবে।"
3543 #: src/libvlc-module.c:1045
3544 msgid "Use a plugins cache"
3545 msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করুন"
3547 #: src/libvlc-module.c:1047
3548 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3549 msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করুন যা VLC-র আরম্ভের টাইম অনেকাংশে কমিয়ে দেবে।"
3551 #: src/libvlc-module.c:1049
3552 msgid "Scan for new plugins"
3553 msgstr ""
3555 #: src/libvlc-module.c:1051
3556 msgid ""
3557 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3558 "startup time of VLC."
3559 msgstr ""
3561 #: src/libvlc-module.c:1054
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Preferred keystore list"
3564 msgstr "পছন্দনীয় প্যাকেটাইজার তালিকা"
3566 #: src/libvlc-module.c:1056
3567 msgid ""
3568 "List of keystores that VLC will use in priority. Only advanced users should "
3569 "alter this option."
3570 msgstr ""
3572 #: src/libvlc-module.c:1059
3573 msgid "Locally collect statistics"
3574 msgstr "স্থানীয়ভাবে উপাত্ত সংগ্রহ করুন"
3576 #: src/libvlc-module.c:1061
3577 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3578 msgstr "চালু মিডিয়া সম্পর্কে বিবিধ লোকাল উপাত্ত সংগ্রহ করা হবে।"
3580 #: src/libvlc-module.c:1063
3581 msgid "Run as daemon process"
3582 msgstr "ডেমন প্রসেস হিসেবে চালান"
3584 #: src/libvlc-module.c:1065
3585 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3586 msgstr "VLC-কে একটি পটভূমি ডেমন হিসেবে চালায়।"
3588 #: src/libvlc-module.c:1067
3589 msgid "Write process id to file"
3590 msgstr "ফাইলে প্রসেস আইডি লিখুন"
3592 #: src/libvlc-module.c:1069
3593 msgid "Writes process id into specified file."
3594 msgstr "নির্দিষ্ট ফাইলে প্রসেস আইডি লিখুন।"
3596 #: src/libvlc-module.c:1071
3597 msgid "Allow only one running instance"
3598 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স চলা সমর্থন করুন"
3600 #: src/libvlc-module.c:1073
3601 msgid ""
3602 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3603 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3604 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3605 "This option will allow you to play the file with the already running "
3606 "instance or enqueue it."
3607 msgstr ""
3609 #: src/libvlc-module.c:1079
3610 msgid "VLC is started from file association"
3611 msgstr "VLC ফাইল সংশ্লিষ্টতা থেকে শুরু করা হয়েছে"
3613 #: src/libvlc-module.c:1081
3614 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3615 msgstr ""
3616 "VLC কে জানানো হবে যে এটি অপারেটিং সিস্টেমের একটি ফাইল সংশ্লিষ্টতার জন্য চালানো "
3617 "হয়েছে"
3619 #: src/libvlc-module.c:1084 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3620 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3621 msgstr ""
3623 #: src/libvlc-module.c:1086
3624 msgid "Increase the priority of the process"
3625 msgstr "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ানো হবে"
3627 #: src/libvlc-module.c:1088
3628 msgid ""
3629 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3630 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3631 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3632 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3633 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3634 "machine."
3635 msgstr ""
3636 "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ালে আপনি ভালো ফল পাবেন কারণ এর ফলে অন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন "
3637 "(যেটির অনেক প্রসেসর টাইম প্রয়োজন) VLC কে বিরক্ত করবে না। তবুও মনে রাখতে হবে, কিছু "
3638 "নির্দিষ্ট কারণে (সমস্যা) VLC পুরো প্রসেসর টাইম নিয়ে নিতে পারে এবং পুরো সিস্টেমকে "
3639 "অচল করে দিতে পারে, তখন আপনার মেশিনটি রিবুট করার প্রয়োজন হতে পারে।"
3641 #: src/libvlc-module.c:1096 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3642 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3643 msgstr ""
3645 #: src/libvlc-module.c:1098
3646 msgid ""
3647 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3648 "playing current item."
3649 msgstr ""
3650 "যখন শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স অপশন ব্যবহার করা হবে, প্লেলিস্টে আইটেম যোগ করা হবে এবং "
3651 "বর্তমান আইটেম চলতে থাকবে।"
3653 #: src/libvlc-module.c:1101
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Expose media player via D-Bus"
3656 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার হালনাগাদ"
3658 #: src/libvlc-module.c:1102
3659 msgid ""
3660 "Allow other applications to control the VLC media player using the D-Bus "
3661 "MPRIS protocol."
3662 msgstr ""
3664 #: src/libvlc-module.c:1111
3665 msgid ""
3666 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3667 "overridden in the playlist dialog box."
3668 msgstr ""
3669 "এই অপশনগুলো প্লেলিস্টের আচরন ব্যাখ্যা করে। এদের মধ্যে কিছু বিকল্পকে প্লেলিস্টের ডায়লগ "
3670 "বাক্সে উপেক্ষা করা হতে পারে।"
3672 #: src/libvlc-module.c:1114
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Automatically preparse items"
3675 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল প্রিপার্স করুন"
3677 #: src/libvlc-module.c:1116
3678 #, fuzzy
3679 msgid ""
3680 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3681 "metadata)."
3682 msgstr ""
3683 "প্লেলিস্টে যোগকৃত ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রিপার্স করা হবে (কিছু মেটাডেটা পাওয়ার জন্য)।"
3685 #: src/libvlc-module.c:1119
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Preparsing timeout"
3688 msgstr "টাইমআউট"
3690 #: src/libvlc-module.c:1121
3691 msgid "Maximum time (in milliseconds) allowed to preparse an item"
3692 msgstr ""
3694 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3695 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3696 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3697 msgid "Allow metadata network access"
3698 msgstr ""
3700 #: src/libvlc-module.c:1128
3701 msgid "Collapse"
3702 msgstr "সংকোচন"
3704 #: src/libvlc-module.c:1128
3705 msgid "Expand"
3706 msgstr "প্রসারণ"
3708 #: src/libvlc-module.c:1130
3709 msgid "Subdirectory behavior"
3710 msgstr "সাব-ডিরেক্টরি উপস্থিতি"
3712 #: src/libvlc-module.c:1132
3713 msgid ""
3714 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3715 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3716 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3717 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3718 msgstr ""
3719 "সাবডিরেক্টরি সম্প্রসারণ করা হবে কিনা তা নির্বাচন করুন।‌\n"
3720 "কোনটি না: সাবডিরেক্টরি প্লেলিস্টে দৃশ্যমান হবে না।\n"
3721 "গুটানো: সাবডিরেক্টরি দৃশ্যমান হবে কিন্তু প্রথমবার চালানোর সময় সম্প্রসারিত হবে।\n"
3722 "সম্প্রসারণ: সব সাবডিরেক্টরি সম্প্রসারণ করা হবে।\n"
3724 #: src/libvlc-module.c:1137
3725 msgid "Ignored extensions"
3726 msgstr "উপেক্ষিত এক্সটেনশন"
3728 #: src/libvlc-module.c:1139
3729 msgid ""
3730 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3731 "directory.\n"
3732 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3733 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3734 msgstr ""
3735 "ডিরেক্টরী খোলার সময় বর্ধিতাংশসহ ফাইল প্লেলিস্টে যোগ করা হবে না।\n"
3736 "আপনি যদি এমন একটি ডিরেক্টরী যোগ করতে পারেন যার সাথেই প্লেলিস্ট ফাইল থাকে সেটা "
3737 "কার্যকর হবে। বর্ধিতাংশের একটি লিস্ট ব্যবহার করুন যা কমা দিয়ে পৃথক করা থাকে।"
3739 #: src/libvlc-module.c:1144
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Show hidden files"
3742 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ঘুরান"
3744 #: src/libvlc-module.c:1146
3745 msgid "Ignore files starting with '.'"
3746 msgstr ""
3748 #: src/libvlc-module.c:1148
3749 msgid "Services discovery modules"
3750 msgstr "সেবা অনুসন্ধান মডিউল"
3752 #: src/libvlc-module.c:1150
3753 msgid ""
3754 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3755 "Typical value is \"sap\"."
3756 msgstr ""
3758 #: src/libvlc-module.c:1153
3759 msgid "Play files randomly forever"
3760 msgstr "ফাইলগুলো সবসময় উল্টোপাল্টাভাবে চালান"
3762 #: src/libvlc-module.c:1155
3763 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3764 msgstr "বিঘ্ন ঘটার আগ পর্যন্ত VLC প্লেলিস্টের ফাইলগুলো উল্টোপাল্টাভাবে চালাতে থাকবে।"
3766 #: src/libvlc-module.c:1157
3767 msgid "Repeat all"
3768 msgstr "সবগুলো পুনরাবৃত্তি করুন"
3770 #: src/libvlc-module.c:1159
3771 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3772 msgstr "VLC প্লেলিস্টের ট্র্যাকগুলো অনির্দিষ্টকাল পর্যন্ত চালাতে থাকবে।"
3774 #: src/libvlc-module.c:1161
3775 msgid "Repeat current item"
3776 msgstr "বর্তমান আইটেমের পুনরাবৃত্তি করুন"
3778 #: src/libvlc-module.c:1163
3779 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3780 msgstr "VLC বর্তমান প্লেলিস্টের আইটেমগুলো চালাতে থাকবে।"
3782 #: src/libvlc-module.c:1165
3783 msgid "Play and stop"
3784 msgstr "চালান এবং থামান"
3786 #: src/libvlc-module.c:1167
3787 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3788 msgstr "প্লেলিস্টের প্রতিটি আইটেম চালানোর পর প্লেলিস্ট বন্ধ করা হবে।"
3790 #: src/libvlc-module.c:1169
3791 msgid "Play and exit"
3792 msgstr "চালান এবং প্রস্থান করুন"
3794 #: src/libvlc-module.c:1171
3795 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3796 msgstr "প্লেলিস্টে আর কোনো আইটেম না থাকলে প্রস্থান করুন।"
3798 #: src/libvlc-module.c:1173
3799 msgid "Play and pause"
3800 msgstr "চালান এবং বিরতি দিন"
3802 #: src/libvlc-module.c:1175
3803 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3804 msgstr "শেষ ফ্রেমে প্লেলিস্টে কিছু আইটেম আপাত বন্ধ করা হবে।"
3806 #: src/libvlc-module.c:1177
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Start paused"
3809 msgstr "শুরুর সময়"
3811 #: src/libvlc-module.c:1179
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3814 msgstr "শেষ ফ্রেমে প্লেলিস্টে কিছু আইটেম আপাত বন্ধ করা হবে।"
3816 #: src/libvlc-module.c:1181
3817 msgid "Auto start"
3818 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে শুরু"
3820 #: src/libvlc-module.c:1182
3821 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3822 msgstr "প্লেলিস্টে কোনো বিষয়বস্তু লোড করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে চলা শুরু হবে।"
3824 #: src/libvlc-module.c:1185
3825 msgid "Pause on audio communication"
3826 msgstr ""
3828 #: src/libvlc-module.c:1187
3829 msgid ""
3830 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3831 "automatically."
3832 msgstr ""
3834 #: src/libvlc-module.c:1190
3835 msgid "Use media library"
3836 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি ব্যবহার করুন"
3838 #: src/libvlc-module.c:1192
3839 msgid ""
3840 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3841 "VLC."
3842 msgstr ""
3843 "মিডিয়া লাইব্রেরিটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে এবং প্রতিবার VLC শুরুর সময় রিলোড করা "
3844 "হবে।"
3846 #: src/libvlc-module.c:1195 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3847 msgid "Display playlist tree"
3848 msgstr "প্লেলিস্টের ট্রি প্রদর্শন"
3850 #: src/libvlc-module.c:1197
3851 msgid ""
3852 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3853 "directory."
3854 msgstr ""
3855 "কিছু আইটেমের শ্রেণীবিভাগ করার জন্য প্লেলিস্টটি একটি ট্রি ব্যবহার করতে পারে, যেমন "
3856 "একটি ডিরেক্টরির বিষয়বস্তু।"
3858 #: src/libvlc-module.c:1206
3859 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3860 msgstr "এই সেটিংগুলো গ্লোবাল VLC কী বাইন্ডিং, যা \"হট কী\" নামে পরিচিত।"
3862 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3863 msgid "Ignore"
3864 msgstr "উপেক্ষা করুন"
3866 #: src/libvlc-module.c:1211
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Volume control"
3869 msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রন"
3871 #: src/libvlc-module.c:1212
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Position control"
3874 msgstr "অবস্থান নিয়ন্ত্রন"
3876 #: src/libvlc-module.c:1212
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Position control reversed"
3879 msgstr "অবস্থান নিয়ন্ত্রন"
3881 #: src/libvlc-module.c:1215
3882 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3883 msgstr ""
3885 #: src/libvlc-module.c:1217
3886 msgid ""
3887 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3888 "ignored."
3889 msgstr ""
3891 #: src/libvlc-module.c:1219
3892 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3893 msgstr ""
3895 #: src/libvlc-module.c:1221
3896 msgid ""
3897 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3898 "be ignored."
3899 msgstr ""
3901 #: src/libvlc-module.c:1223 src/video_output/vout_intf.c:268
3902 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3903 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3904 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3905 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3906 msgid "Fullscreen"
3907 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
3909 #: src/libvlc-module.c:1224
3910 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3911 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড পরিবর্তন করতে হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3913 #: src/libvlc-module.c:1225
3914 msgid "Exit fullscreen"
3915 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রস্থান"
3917 #: src/libvlc-module.c:1226
3918 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3919 msgstr ""
3921 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3922 msgid "Play/Pause"
3923 msgstr "চালান/বিরতি"
3925 #: src/libvlc-module.c:1228
3926 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3927 msgstr "বিরতির মোড পরিবর্তন করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3929 #: src/libvlc-module.c:1229
3930 msgid "Pause only"
3931 msgstr "শুধুমাত্র বিরতি"
3933 #: src/libvlc-module.c:1230
3934 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3935 msgstr "বিরতি দেয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
3937 #: src/libvlc-module.c:1231
3938 msgid "Play only"
3939 msgstr "শুধুমাত্র চালান"
3941 #: src/libvlc-module.c:1232
3942 msgid "Select the hotkey to use to play."
3943 msgstr "চালানোর জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
3945 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3946 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3947 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3948 msgid "Faster"
3949 msgstr "দ্রুততর"
3951 #: src/libvlc-module.c:1234 src/libvlc-module.c:1240
3952 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3953 msgstr "পরবর্তী প্লেব্যাক দ্রুত করার জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
3955 #: src/libvlc-module.c:1235 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3956 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3957 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3958 msgid "Slower"
3959 msgstr "ধীরতম"
3961 #: src/libvlc-module.c:1236 src/libvlc-module.c:1242
3962 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3963 msgstr "প্লেব্যাক ধীরগতিতে করার জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
3965 #: src/libvlc-module.c:1237
3966 msgid "Normal rate"
3967 msgstr "সাধারণ রেট"
3969 #: src/libvlc-module.c:1238
3970 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3971 msgstr "প্লেব্যাক রেট আবার স্বাভাবিক অবস্থায় নির্ধারণ করার জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
3973 #: src/libvlc-module.c:1239 modules/gui/qt/menus.cpp:875
3974 msgid "Faster (fine)"
3975 msgstr "দ্রুততর (ভাল)"
3977 #: src/libvlc-module.c:1241 modules/gui/qt/menus.cpp:883
3978 msgid "Slower (fine)"
3979 msgstr "ধীরতম (ভাল)"
3981 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:410
3982 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3983 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3984 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3985 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3986 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3987 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3988 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3989 msgid "Next"
3990 msgstr "পরবর্তী"
3992 #: src/libvlc-module.c:1244
3993 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3994 msgstr "প্লেলিস্টের পরবর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
3996 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:414
3997 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3998 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3999 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4000 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4001 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4002 msgid "Previous"
4003 msgstr "পূর্ববর্তী"
4005 #: src/libvlc-module.c:1246
4006 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4007 msgstr "প্লেলিস্টের পূর্ববর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
4009 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4010 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4011 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4012 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4013 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4014 msgid "Stop"
4015 msgstr "থামুন"
4017 #: src/libvlc-module.c:1248
4018 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4019 msgstr "প্লেব্যাক বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
4021 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4022 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4023 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4024 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4025 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4026 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4027 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4028 msgid "Position"
4029 msgstr "অবস্থান"
4031 #: src/libvlc-module.c:1250
4032 msgid "Select the hotkey to display the position."
4033 msgstr "অবস্থান প্রদর্শনের জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
4035 #: src/libvlc-module.c:1252
4036 msgid "Very short backwards jump"
4037 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4039 #: src/libvlc-module.c:1254
4040 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4041 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করুন"
4043 #: src/libvlc-module.c:1255
4044 msgid "Short backwards jump"
4045 msgstr "অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4047 #: src/libvlc-module.c:1257
4048 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4049 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
4051 #: src/libvlc-module.c:1258
4052 msgid "Medium backwards jump"
4053 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4055 #: src/libvlc-module.c:1260
4056 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4057 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4059 #: src/libvlc-module.c:1261
4060 msgid "Long backwards jump"
4061 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4063 #: src/libvlc-module.c:1263
4064 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4065 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4067 #: src/libvlc-module.c:1265
4068 msgid "Very short forward jump"
4069 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4071 #: src/libvlc-module.c:1267
4072 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4073 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
4075 #: src/libvlc-module.c:1268
4076 msgid "Short forward jump"
4077 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4079 #: src/libvlc-module.c:1270
4080 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4081 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4083 #: src/libvlc-module.c:1271
4084 msgid "Medium forward jump"
4085 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4087 #: src/libvlc-module.c:1273
4088 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4089 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4091 #: src/libvlc-module.c:1274
4092 msgid "Long forward jump"
4093 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4095 #: src/libvlc-module.c:1276
4096 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4097 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
4099 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:599
4100 msgid "Next frame"
4101 msgstr "পরবর্তী ফ্রেম"
4103 #: src/libvlc-module.c:1279
4104 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4105 msgstr "পরবর্তী ভিডিও ফ্রেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
4107 #: src/libvlc-module.c:1281
4108 msgid "Very short jump length"
4109 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
4111 #: src/libvlc-module.c:1282
4112 msgid "Very short jump length, in seconds."
4113 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4115 #: src/libvlc-module.c:1283
4116 msgid "Short jump length"
4117 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
4119 #: src/libvlc-module.c:1284
4120 msgid "Short jump length, in seconds."
4121 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4123 #: src/libvlc-module.c:1285
4124 msgid "Medium jump length"
4125 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য"
4127 #: src/libvlc-module.c:1286
4128 msgid "Medium jump length, in seconds."
4129 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4131 #: src/libvlc-module.c:1287
4132 msgid "Long jump length"
4133 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য"
4135 #: src/libvlc-module.c:1288
4136 msgid "Long jump length, in seconds."
4137 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4139 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/control/hotkeys.c:361
4140 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4141 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4142 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4143 msgid "Quit"
4144 msgstr "প্রস্থান"
4146 #: src/libvlc-module.c:1291
4147 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4148 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4150 #: src/libvlc-module.c:1292
4151 msgid "Navigate up"
4152 msgstr "উপরে নেভিগেট করুন"
4154 #: src/libvlc-module.c:1293
4155 #, fuzzy
4156 msgid ""
4157 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4158 "(pitch)."
4159 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4161 #: src/libvlc-module.c:1294
4162 msgid "Navigate down"
4163 msgstr "নিচে নেভিগেট করুন"
4165 #: src/libvlc-module.c:1295
4166 #, fuzzy
4167 msgid ""
4168 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4169 "down (pitch)."
4170 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করুন।"
4172 #: src/libvlc-module.c:1296
4173 msgid "Navigate left"
4174 msgstr "বামে নেভিগেট করুন"
4176 #: src/libvlc-module.c:1297
4177 #, fuzzy
4178 msgid ""
4179 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4180 "left (yaw)."
4181 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে বামে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করুন।"
4183 #: src/libvlc-module.c:1298
4184 msgid "Navigate right"
4185 msgstr "ডানে নেভিগেট করুন"
4187 #: src/libvlc-module.c:1299
4188 #, fuzzy
4189 msgid ""
4190 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4191 "right (yaw)."
4192 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে ডানে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করুন।"
4194 #: src/libvlc-module.c:1300
4195 msgid "Activate"
4196 msgstr "কার্যকর"
4198 #: src/libvlc-module.c:1301
4199 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4200 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচিত আইটেমগুলো কার্যকর করার জন্য কী নির্বাচন করুন।"
4202 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4203 msgid "Go to the DVD menu"
4204 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়া হবে"
4206 #: src/libvlc-module.c:1303
4207 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4208 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়ার জন্য কী নির্বাচন করুন"
4210 #: src/libvlc-module.c:1304
4211 msgid "Select previous DVD title"
4212 msgstr "পূর্ববর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করুন"
4214 #: src/libvlc-module.c:1305
4215 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4216 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করুন"
4218 #: src/libvlc-module.c:1306
4219 msgid "Select next DVD title"
4220 msgstr "পরবর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করুন"
4222 #: src/libvlc-module.c:1307
4223 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4224 msgstr "DVD-র পরবর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করুন"
4226 #: src/libvlc-module.c:1308
4227 msgid "Select prev DVD chapter"
4228 msgstr "পূর্ববর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করুন"
4230 #: src/libvlc-module.c:1309
4231 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4232 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করুন"
4234 #: src/libvlc-module.c:1310
4235 msgid "Select next DVD chapter"
4236 msgstr "পরবর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করুন"
4238 #: src/libvlc-module.c:1311
4239 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4240 msgstr "DVD-র পরবর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী (key) নির্বাচন করা হবে"
4242 #: src/libvlc-module.c:1312
4243 msgid "Volume up"
4244 msgstr "ভলিউম বাড়ানো হবে"
4246 #: src/libvlc-module.c:1313
4247 msgid "Select the key to increase audio volume."
4248 msgstr "অডিও ভলিউম বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4250 #: src/libvlc-module.c:1314
4251 msgid "Volume down"
4252 msgstr "ভলিউম কমানো হবে"
4254 #: src/libvlc-module.c:1315
4255 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4256 msgstr "অডিও ভলিউম কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4258 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4259 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4260 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4261 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4262 msgid "Mute"
4263 msgstr "শব্দ বন্ধ করুন"
4265 #: src/libvlc-module.c:1317
4266 msgid "Select the key to mute audio."
4267 msgstr "অডিওর শব্দ বন্ধ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4269 #: src/libvlc-module.c:1318
4270 msgid "Subtitle delay up"
4271 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4273 #: src/libvlc-module.c:1319
4274 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4275 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4277 #: src/libvlc-module.c:1320
4278 msgid "Subtitle delay down"
4279 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানো হবে"
4281 #: src/libvlc-module.c:1321
4282 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4283 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4285 #: src/libvlc-module.c:1322
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Reset subtitles text scale"
4288 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
4290 #: src/libvlc-module.c:1323
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Scale up subtitles text"
4293 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4295 #: src/libvlc-module.c:1324
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Scale down subtitles text"
4298 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করুন"
4300 #: src/libvlc-module.c:1325
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4303 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4305 #: src/libvlc-module.c:1326
4306 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4307 msgstr ""
4309 #: src/libvlc-module.c:1327
4310 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4311 msgstr ""
4313 #: src/libvlc-module.c:1328
4314 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4315 msgstr ""
4317 #: src/libvlc-module.c:1329
4318 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4319 msgstr ""
4321 #: src/libvlc-module.c:1330
4322 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4323 msgstr ""
4325 #: src/libvlc-module.c:1331
4326 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4327 msgstr ""
4329 #: src/libvlc-module.c:1332
4330 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4331 msgstr ""
4333 #: src/libvlc-module.c:1333
4334 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4335 msgstr ""
4337 #: src/libvlc-module.c:1334
4338 msgid "Subtitle position up"
4339 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়া হয়েছে"
4341 #: src/libvlc-module.c:1335
4342 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4343 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4345 #: src/libvlc-module.c:1336
4346 msgid "Subtitle position down"
4347 msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়া হবে"
4349 #: src/libvlc-module.c:1337
4350 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4351 msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4353 #: src/libvlc-module.c:1338
4354 msgid "Audio delay up"
4355 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4357 #: src/libvlc-module.c:1339
4358 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4359 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4361 #: src/libvlc-module.c:1340
4362 msgid "Audio delay down"
4363 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানো হবে"
4365 #: src/libvlc-module.c:1341
4366 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4367 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4369 #: src/libvlc-module.c:1348
4370 msgid "Play playlist bookmark 1"
4371 msgstr "বুকমার্ক ১ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4373 #: src/libvlc-module.c:1349
4374 msgid "Play playlist bookmark 2"
4375 msgstr "বুকমার্ক ২ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4377 #: src/libvlc-module.c:1350
4378 msgid "Play playlist bookmark 3"
4379 msgstr "বুকমার্ক ৩ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4381 #: src/libvlc-module.c:1351
4382 msgid "Play playlist bookmark 4"
4383 msgstr "বুকমার্ক ৪ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4385 #: src/libvlc-module.c:1352
4386 msgid "Play playlist bookmark 5"
4387 msgstr "বুকমার্ক ৫ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4389 #: src/libvlc-module.c:1353
4390 msgid "Play playlist bookmark 6"
4391 msgstr "বুকমার্ক ৬ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4393 #: src/libvlc-module.c:1354
4394 msgid "Play playlist bookmark 7"
4395 msgstr "বুকমার্ক ৭ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4397 #: src/libvlc-module.c:1355
4398 msgid "Play playlist bookmark 8"
4399 msgstr "বুকমার্ক ৮ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4401 #: src/libvlc-module.c:1356
4402 msgid "Play playlist bookmark 9"
4403 msgstr "বুকমার্ক ৯ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4405 #: src/libvlc-module.c:1357
4406 msgid "Play playlist bookmark 10"
4407 msgstr "বুকমার্ক ১০ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4409 #: src/libvlc-module.c:1358
4410 msgid "Select the key to play this bookmark."
4411 msgstr "এই বুকমার্কটি চালানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4413 #: src/libvlc-module.c:1359
4414 msgid "Set playlist bookmark 1"
4415 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১ নির্ধারণ করা হবে"
4417 #: src/libvlc-module.c:1360
4418 msgid "Set playlist bookmark 2"
4419 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ২ নির্ধারণ করা হবে"
4421 #: src/libvlc-module.c:1361
4422 msgid "Set playlist bookmark 3"
4423 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৩ নির্ধারণ করা হবে"
4425 #: src/libvlc-module.c:1362
4426 msgid "Set playlist bookmark 4"
4427 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৪ নির্ধারণ করা হবে"
4429 #: src/libvlc-module.c:1363
4430 msgid "Set playlist bookmark 5"
4431 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৫ নির্ধারণ করা হবে"
4433 #: src/libvlc-module.c:1364
4434 msgid "Set playlist bookmark 6"
4435 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৬ নির্ধারণ করা হবে"
4437 #: src/libvlc-module.c:1365
4438 msgid "Set playlist bookmark 7"
4439 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৭ নির্ধারণ করা হবে"
4441 #: src/libvlc-module.c:1366
4442 msgid "Set playlist bookmark 8"
4443 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৮ নির্ধারণ করা হবে"
4445 #: src/libvlc-module.c:1367
4446 msgid "Set playlist bookmark 9"
4447 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৯ নির্ধারণ করা হবে"
4449 #: src/libvlc-module.c:1368
4450 msgid "Set playlist bookmark 10"
4451 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১০ নির্ধারণ করা হবে"
4453 #: src/libvlc-module.c:1369
4454 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4455 msgstr "এই প্লেলিস্টটি বুকমার্ক করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4457 #: src/libvlc-module.c:1370
4458 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4459 msgid "Clear the playlist"
4460 msgstr ""
4462 #: src/libvlc-module.c:1371
4463 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4464 msgstr ""
4466 #: src/libvlc-module.c:1373
4467 msgid "Playlist bookmark 1"
4468 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১"
4470 #: src/libvlc-module.c:1374
4471 msgid "Playlist bookmark 2"
4472 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ২"
4474 #: src/libvlc-module.c:1375
4475 msgid "Playlist bookmark 3"
4476 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৩"
4478 #: src/libvlc-module.c:1376
4479 msgid "Playlist bookmark 4"
4480 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৪"
4482 #: src/libvlc-module.c:1377
4483 msgid "Playlist bookmark 5"
4484 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৫"
4486 #: src/libvlc-module.c:1378
4487 msgid "Playlist bookmark 6"
4488 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৬"
4490 #: src/libvlc-module.c:1379
4491 msgid "Playlist bookmark 7"
4492 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৭"
4494 #: src/libvlc-module.c:1380
4495 msgid "Playlist bookmark 8"
4496 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৮"
4498 #: src/libvlc-module.c:1381
4499 msgid "Playlist bookmark 9"
4500 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৯"
4502 #: src/libvlc-module.c:1382
4503 msgid "Playlist bookmark 10"
4504 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১০"
4506 #: src/libvlc-module.c:1384
4507 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4508 msgstr "এটি আপনাকে প্লেলিস্টের বুকমার্ক নির্ধারণ করতে অনুমোদন করে।"
4510 #: src/libvlc-module.c:1386
4511 msgid "Cycle audio track"
4512 msgstr "অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4514 #: src/libvlc-module.c:1387
4515 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4516 msgstr "বিদ্যমান অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে (ভাষাগুলো)।"
4518 #: src/libvlc-module.c:1388
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4521 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4523 #: src/libvlc-module.c:1389
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4526 msgstr "বিদ্যমান সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে।"
4528 #: src/libvlc-module.c:1390
4529 msgid "Cycle subtitle track"
4530 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4532 #: src/libvlc-module.c:1391
4533 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4534 msgstr "বিদ্যমান সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে।"
4536 #: src/libvlc-module.c:1392
4537 msgid "Toggle subtitles"
4538 msgstr ""
4540 #: src/libvlc-module.c:1393
4541 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4542 msgstr ""
4544 #: src/libvlc-module.c:1394
4545 msgid "Cycle next program Service ID"
4546 msgstr ""
4548 #: src/libvlc-module.c:1395
4549 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4550 msgstr ""
4552 #: src/libvlc-module.c:1396
4553 msgid "Cycle previous program Service ID"
4554 msgstr ""
4556 #: src/libvlc-module.c:1397
4557 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4558 msgstr ""
4560 #: src/libvlc-module.c:1398
4561 msgid "Cycle source aspect ratio"
4562 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত চক্রাকার করা হবে"
4564 #: src/libvlc-module.c:1399
4565 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4566 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাতের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4568 #: src/libvlc-module.c:1400
4569 msgid "Cycle video crop"
4570 msgstr "ভিডিও ক্রপ চক্রাকার করা হবে"
4572 #: src/libvlc-module.c:1401
4573 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4574 msgstr "ক্রপ ফরম্যাটের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4576 #: src/libvlc-module.c:1402
4577 msgid "Toggle autoscaling"
4578 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন টগল করা হবে"
4580 #: src/libvlc-module.c:1403
4581 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4582 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
4584 #: src/libvlc-module.c:1404
4585 msgid "Increase scale factor"
4586 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে"
4588 #: src/libvlc-module.c:1406
4589 msgid "Decrease scale factor"
4590 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে"
4592 #: src/libvlc-module.c:1408
4593 msgid "Toggle deinterlacing"
4594 msgstr ""
4596 #: src/libvlc-module.c:1409
4597 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4598 msgstr ""
4600 #: src/libvlc-module.c:1410
4601 msgid "Cycle deinterlace modes"
4602 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকার করা হবে"
4604 #: src/libvlc-module.c:1411
4605 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4606 msgstr ""
4608 #: src/libvlc-module.c:1412
4609 msgid "Show controller in fullscreen"
4610 msgstr ""
4612 #: src/libvlc-module.c:1413
4613 msgid "Boss key"
4614 msgstr "বস কী"
4616 #: src/libvlc-module.c:1414
4617 msgid "Hide the interface and pause playback."
4618 msgstr ""
4620 #: src/libvlc-module.c:1415
4621 msgid "Context menu"
4622 msgstr ""
4624 #: src/libvlc-module.c:1416
4625 msgid "Show the contextual popup menu."
4626 msgstr ""
4628 #: src/libvlc-module.c:1417
4629 msgid "Take video snapshot"
4630 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট নেয়া হবে"
4632 #: src/libvlc-module.c:1418
4633 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4634 msgstr "ভিডিওর একটি স্ন্যাপশট নেয় এবং ডিস্কে লিখে রাখে।"
4636 #: src/libvlc-module.c:1420 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4637 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4638 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4639 #: modules/stream_out/record.c:60
4640 msgid "Record"
4641 msgstr "রেকর্ড"
4643 #: src/libvlc-module.c:1421
4644 msgid "Record access filter start/stop."
4645 msgstr "রেকর্ড এক্সেস পরিশোধক শুরু/বন্ধ।"
4647 #: src/libvlc-module.c:1423
4648 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4649 msgstr ""
4651 #: src/libvlc-module.c:1424
4652 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4653 msgstr ""
4655 #: src/libvlc-module.c:1427
4656 msgid "Toggle random playlist playback"
4657 msgstr "র‌্যান্ডম প্লেলিস্ট প্লেব্যাক টগল করা হবে"
4659 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4660 msgid "Un-Zoom"
4661 msgstr "ছোট করা হবে"
4663 #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
4664 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4665 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4667 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4668 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4669 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4671 #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
4672 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4673 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4675 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4676 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4677 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4679 #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
4680 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4681 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4683 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4684 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4685 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4687 #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
4688 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4689 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4691 #: src/libvlc-module.c:1452 src/libvlc-module.c:1453
4692 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4693 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4695 #: src/libvlc-module.c:1456
4696 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4697 msgstr ""
4699 #: src/libvlc-module.c:1457
4700 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4701 msgstr ""
4703 #: src/libvlc-module.c:1458
4704 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4705 msgstr ""
4707 #: src/libvlc-module.c:1459
4708 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4709 msgstr ""
4711 #: src/libvlc-module.c:1461
4712 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4713 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে"
4715 #: src/libvlc-module.c:1463
4716 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4717 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে।"
4719 #: src/libvlc-module.c:1465
4720 msgid "Cycle through audio devices"
4721 msgstr "অডিও ডিভাইসে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4723 #: src/libvlc-module.c:1466
4724 msgid "Cycle through available audio devices"
4725 msgstr "বিদ্যমান অডিও ডিভাইসগুলোতে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4727 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:274
4728 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4729 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4730 msgid "Snapshot"
4731 msgstr "স্ন্যাপশট"
4733 #: src/libvlc-module.c:1612
4734 msgid "Window properties"
4735 msgstr "উইন্ডো বৈশিষ্ট্যাবলী"
4737 #: src/libvlc-module.c:1672
4738 msgid "Subpictures"
4739 msgstr "উপছবি"
4741 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subsdec.c:181
4742 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4743 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4744 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4745 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4746 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4747 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4748 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4749 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4750 msgid "Subtitles"
4751 msgstr "সাবটাইটেল"
4753 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4754 msgid "Overlays"
4755 msgstr "ওভারলে"
4757 #: src/libvlc-module.c:1710
4758 msgid "Track settings"
4759 msgstr "ট্র্যাক সেটিং"
4761 #: src/libvlc-module.c:1750 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4762 msgid "Playback control"
4763 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল"
4765 #: src/libvlc-module.c:1779
4766 msgid "Default devices"
4767 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডিভাইস"
4769 #: src/libvlc-module.c:1786
4770 msgid "Network settings"
4771 msgstr "নেটওয়ার্ক সেটিং"
4773 #: src/libvlc-module.c:1812
4774 msgid "Socks proxy"
4775 msgstr "সক্স প্রক্সি"
4777 #: src/libvlc-module.c:1821 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4778 msgid "Metadata"
4779 msgstr "মেটাডেটা"
4781 #: src/libvlc-module.c:1922
4782 msgid "Decoders"
4783 msgstr "ডিকোডার"
4785 #: src/libvlc-module.c:1929 modules/access/avio.h:40
4786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4787 msgid "Input"
4788 msgstr "ইনপুট"
4790 #: src/libvlc-module.c:1965
4791 msgid "VLM"
4792 msgstr "VLM"
4794 #: src/libvlc-module.c:2011
4795 msgid "Special modules"
4796 msgstr "বিশেষ মডিউল"
4798 #: src/libvlc-module.c:2016 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4799 msgid "Plugins"
4800 msgstr "প্লাগইন"
4802 #: src/libvlc-module.c:2028
4803 msgid "Performance options"
4804 msgstr "কার্যকারিতা অপশন"
4806 #: src/libvlc-module.c:2047
4807 msgid "Clock source"
4808 msgstr ""
4810 #: src/libvlc-module.c:2165
4811 msgid "Hot keys"
4812 msgstr "হট কী"
4814 #: src/libvlc-module.c:2655
4815 msgid "Jump sizes"
4816 msgstr "স্থানান্তর করার পরিমাণ "
4818 #: src/libvlc-module.c:2740
4819 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4820 msgstr ""
4821 "VLC-র সহায়তা মূদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে সংযুক্ত থাকতে "
4822 "পারে)"
4824 #: src/libvlc-module.c:2743
4825 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4826 msgstr "VLC এবং এর মডিউলগুলোর জন্য সম্পূর্ণ সহায়তা"
4828 #: src/libvlc-module.c:2745
4829 msgid ""
4830 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4831 "--help-verbose)"
4832 msgstr ""
4833 "VLC এবং এর সব মডিউলের সহায়তা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর "
4834 "সাথে সংযুক্ত থাকতে পারে)"
4836 #: src/libvlc-module.c:2748
4837 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4838 msgstr "সহায়তা প্রদর্শনের সময় অতিরিক্ত ভার্বোসিটির জন্য জিজ্ঞেস করা হবে"
4840 #: src/libvlc-module.c:2750
4841 msgid "print a list of available modules"
4842 msgstr "বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4844 #: src/libvlc-module.c:2752
4845 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4846 msgstr "অতিরিক্ত বিবরণসহ বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4848 #: src/libvlc-module.c:2754
4849 msgid ""
4850 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4851 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4852 msgstr ""
4853 "একটি নির্দিষ্ট মডিউলে সহায়তা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে "
4854 "সংযুক্ত থাকতে পারে)। স্ট্রিক্টম্যাচের জন্য উপসর্গ হিসেবে মডিউলের নামের আগে = দেয়া "
4855 "হবে।"
4857 #: src/libvlc-module.c:2758
4858 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4859 msgstr "কনফিগ ফাইলে কোনো কনফিগারেশন অপশন লোড বা সংরক্ষণ করা হবে না"
4861 #: src/libvlc-module.c:2760
4862 msgid "reset the current config to the default values"
4863 msgstr "বর্তমান কনফিগ পূর্বনির্ধারিত মানে পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4865 #: src/libvlc-module.c:2762
4866 msgid "use alternate config file"
4867 msgstr "বিকল্প কনফিগ ফাইল ব্যবহার করা হবে"
4869 #: src/libvlc-module.c:2764
4870 msgid "resets the current plugins cache"
4871 msgstr "বর্তমান প্লাগইন ক্যাশ পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4873 #: src/libvlc-module.c:2766
4874 msgid "print version information"
4875 msgstr "সংস্করণ তথ্য মুদ্রণ করুন"
4877 #: src/libvlc-module.c:2806
4878 msgid "core program"
4879 msgstr ""
4881 #: src/misc/actions.c:52
4882 msgid "Backspace"
4883 msgstr "ব্যাকস্পেস"
4885 #: src/misc/actions.c:53
4886 msgid "Brightness Down"
4887 msgstr "উজ্জ্বলতা হ্রাস"
4889 #: src/misc/actions.c:54
4890 msgid "Brightness Up"
4891 msgstr "উজ্জ্বলতা বৃদ্ধি"
4893 #: src/misc/actions.c:55
4894 msgid "Browser Back"
4895 msgstr "ব্রাউজার অনুসন্ধান"
4897 #: src/misc/actions.c:56
4898 msgid "Browser Favorites"
4899 msgstr ""
4901 #: src/misc/actions.c:57
4902 msgid "Browser Forward"
4903 msgstr ""
4905 #: src/misc/actions.c:58
4906 msgid "Browser Home"
4907 msgstr ""
4909 #: src/misc/actions.c:59
4910 msgid "Browser Refresh"
4911 msgstr ""
4913 #: src/misc/actions.c:60
4914 msgid "Browser Search"
4915 msgstr "ব্রাউজার অনুসন্ধান"
4917 #: src/misc/actions.c:61
4918 msgid "Browser Stop"
4919 msgstr ""
4921 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4922 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4923 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4924 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4925 msgid "Delete"
4926 msgstr "মুছুন"
4928 #: src/misc/actions.c:63
4929 msgid "Down"
4930 msgstr ""
4932 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4933 msgid "End"
4934 msgstr "শেষ"
4936 #: src/misc/actions.c:65
4937 msgid "Enter"
4938 msgstr "Enter"
4940 #: src/misc/actions.c:66
4941 msgid "Esc"
4942 msgstr "Esc"
4944 #: src/misc/actions.c:67
4945 msgid "F1"
4946 msgstr "F1"
4948 #: src/misc/actions.c:68
4949 msgid "F10"
4950 msgstr "F10"
4952 #: src/misc/actions.c:69
4953 msgid "F11"
4954 msgstr "F11"
4956 #: src/misc/actions.c:70
4957 msgid "F12"
4958 msgstr "F12"
4960 #: src/misc/actions.c:71
4961 msgid "F2"
4962 msgstr "F2"
4964 #: src/misc/actions.c:72
4965 msgid "F3"
4966 msgstr "F3"
4968 #: src/misc/actions.c:73
4969 msgid "F4"
4970 msgstr "F4"
4972 #: src/misc/actions.c:74
4973 msgid "F5"
4974 msgstr "F5"
4976 #: src/misc/actions.c:75
4977 msgid "F6"
4978 msgstr "F6"
4980 #: src/misc/actions.c:76
4981 msgid "F7"
4982 msgstr "F7"
4984 #: src/misc/actions.c:77
4985 msgid "F8"
4986 msgstr "F8"
4988 #: src/misc/actions.c:78
4989 msgid "F9"
4990 msgstr "F9"
4992 #: src/misc/actions.c:79
4993 msgid "Home"
4994 msgstr "নীড়"
4996 #: src/misc/actions.c:80
4997 msgid "Insert"
4998 msgstr "সন্নিবেশ"
5000 #: src/misc/actions.c:82
5001 msgid "Media Angle"
5002 msgstr "মিডিয়ার কোণ"
5004 #: src/misc/actions.c:83
5005 msgid "Media Audio Track"
5006 msgstr ""
5008 #: src/misc/actions.c:84
5009 msgid "Media Forward"
5010 msgstr ""
5012 #: src/misc/actions.c:85
5013 msgid "Media Menu"
5014 msgstr "মিডিয়া মেনু"
5016 #: src/misc/actions.c:86
5017 msgid "Media Next Frame"
5018 msgstr ""
5020 #: src/misc/actions.c:87
5021 msgid "Media Next Track"
5022 msgstr ""
5024 #: src/misc/actions.c:88
5025 msgid "Media Play Pause"
5026 msgstr ""
5028 #: src/misc/actions.c:89
5029 msgid "Media Prev Frame"
5030 msgstr ""
5032 #: src/misc/actions.c:90
5033 msgid "Media Prev Track"
5034 msgstr ""
5036 #: src/misc/actions.c:91
5037 msgid "Media Record"
5038 msgstr ""
5040 #: src/misc/actions.c:92
5041 msgid "Media Repeat"
5042 msgstr ""
5044 #: src/misc/actions.c:93
5045 msgid "Media Rewind"
5046 msgstr ""
5048 #: src/misc/actions.c:94
5049 msgid "Media Select"
5050 msgstr ""
5052 #: src/misc/actions.c:95
5053 msgid "Media Shuffle"
5054 msgstr ""
5056 #: src/misc/actions.c:96
5057 msgid "Media Stop"
5058 msgstr ""
5060 #: src/misc/actions.c:97
5061 msgid "Media Subtitle"
5062 msgstr "মিডিয়া সাবটাইটেল"
5064 #: src/misc/actions.c:98
5065 msgid "Media Time"
5066 msgstr "মিডিয়া সময়"
5068 #: src/misc/actions.c:99
5069 msgid "Media View"
5070 msgstr ""
5072 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5073 msgid "Menu"
5074 msgstr "মেনু"
5076 #: src/misc/actions.c:101
5077 msgid "Mouse Wheel Down"
5078 msgstr ""
5080 #: src/misc/actions.c:102
5081 msgid "Mouse Wheel Left"
5082 msgstr ""
5084 #: src/misc/actions.c:103
5085 msgid "Mouse Wheel Right"
5086 msgstr ""
5088 #: src/misc/actions.c:104
5089 msgid "Mouse Wheel Up"
5090 msgstr ""
5092 #: src/misc/actions.c:105
5093 msgid "Page Down"
5094 msgstr ""
5096 #: src/misc/actions.c:106
5097 msgid "Page Up"
5098 msgstr ""
5100 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5101 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5102 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5103 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5104 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5105 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5106 msgid "Pause"
5107 msgstr "বিরতি"
5109 #: src/misc/actions.c:108
5110 msgid "Print"
5111 msgstr "মুদ্রণ"
5113 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5114 msgid "Space"
5115 msgstr "স্পেস"
5117 #: src/misc/actions.c:111
5118 msgid "Tab"
5119 msgstr "ট্যাব"
5121 #: src/misc/actions.c:113
5122 msgid "Up"
5123 msgstr "উপরে"
5125 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5126 msgid "Volume Down"
5127 msgstr "ভলিউম কমান"
5129 #: src/misc/actions.c:115
5130 msgid "Volume Mute"
5131 msgstr ""
5133 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5134 msgid "Volume Up"
5135 msgstr "ভলিউম বাড়ান"
5137 #: src/misc/actions.c:117
5138 msgid "Zoom In"
5139 msgstr ""
5141 #: src/misc/actions.c:118
5142 msgid "Zoom Out"
5143 msgstr ""
5145 #: src/misc/actions.c:246
5146 msgid "Ctrl+"
5147 msgstr "Ctrl+"
5149 #: src/misc/actions.c:247
5150 msgid "Alt+"
5151 msgstr "Alt+"
5153 #: src/misc/actions.c:248
5154 msgid "Shift+"
5155 msgstr "Shift+"
5157 #: src/misc/actions.c:249
5158 msgid "Meta+"
5159 msgstr "মেটা+"
5161 #: src/misc/actions.c:250
5162 msgid "Command+"
5163 msgstr "কমান্ড+"
5165 #: src/misc/update.c:482
5166 #, c-format
5167 msgid "%.1f GiB"
5168 msgstr "%.1f GiB"
5170 #: src/misc/update.c:484
5171 #, c-format
5172 msgid "%.1f MiB"
5173 msgstr "%.1f MiB"
5175 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5176 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5177 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5178 #, c-format
5179 msgid "%.1f KiB"
5180 msgstr "%.1f KiB"
5182 #: src/misc/update.c:488
5183 #, c-format
5184 msgid "%<PRIu64> B"
5185 msgstr ""
5187 #: src/misc/update.c:580
5188 msgid "Saving file failed"
5189 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
5191 #: src/misc/update.c:581
5192 #, c-format
5193 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5194 msgstr "লেখার জন্য \"%s\" খুলতে ব্যর্থ"
5196 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5197 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5198 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5199 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5200 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5201 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5202 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5203 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5204 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5205 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5206 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5207 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5208 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5209 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5210 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5211 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5212 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5213 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5214 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5215 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5216 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5217 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5218 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5219 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5220 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5221 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5222 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5223 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5224 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5225 msgid "Cancel"
5226 msgstr "বাতিল"
5228 #: src/misc/update.c:598
5229 #, c-format
5230 msgid ""
5231 "%s\n"
5232 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5233 msgstr ""
5234 "%s\n"
5235 "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s %.1f%% সম্পন্ন"
5237 #: src/misc/update.c:649
5238 msgid "File could not be verified"
5239 msgstr "ফাইলটি যাচাই করা যায়নি"
5241 #: src/misc/update.c:650
5242 #, c-format
5243 msgid ""
5244 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5245 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5246 msgstr ""
5247 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\"-এর জন্য কোনো ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষর ডাউনলোড করা সম্ভব "
5248 "হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
5250 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5251 msgid "Invalid signature"
5252 msgstr "অবৈধ স্বাক্ষর"
5254 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5255 #, c-format
5256 msgid ""
5257 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5258 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5259 msgstr ""
5260 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" এর ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষরটি অবৈধ এবং ফাইলটিকে "
5261 "সুরক্ষিতভাবে যাচাই করার জন্য এটিকে ব্যবহার করা যায়নি। ফলে, ফাইলটিকে মুছে দেয়া "
5262 "হয়েছে।"
5264 #: src/misc/update.c:686
5265 msgid "File not verifiable"
5266 msgstr "ফাইল যাচাইযোগ্য নয়"
5268 #: src/misc/update.c:687
5269 #, c-format
5270 msgid ""
5271 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5272 "was deleted."
5273 msgstr ""
5274 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" কে সুরক্ষিতভাবে যাচাই করা সম্ভব হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে "
5275 "দেয়া হয়েছে।"
5277 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5278 msgid "File corrupted"
5279 msgstr "ফাইলটি বিকৃত হয়েছে"
5281 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5282 #, c-format
5283 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5284 msgstr "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" বিকৃত হয়েছে। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
5286 #: src/misc/update.c:723
5287 #, fuzzy
5288 msgid ""
5289 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5290 "install it now?"
5291 msgstr ""
5292 "নতুন সংস্করণটি সফলভাবে ডাউনলোড করা হয়েছে। আপনি কি VLC বন্ধ করে এটি এখনই ইনস্টল "
5293 "করতে চান?"
5295 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5296 msgid "Install"
5297 msgstr "ইনস্টল"
5299 #: src/misc/update.c:727
5300 msgid "Update VLC media player"
5301 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার আপডেট"
5303 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5304 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5305 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5306 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5307 msgid "Media Library"
5308 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
5310 #: src/text/iso-639_def.h:40
5311 msgid "Afar"
5312 msgstr "আফার"
5314 #: src/text/iso-639_def.h:41
5315 msgid "Abkhazian"
5316 msgstr "আবখাজীয়"
5318 #: src/text/iso-639_def.h:42
5319 msgid "Afrikaans"
5320 msgstr "আফ্রিকান"
5322 #: src/text/iso-639_def.h:43
5323 msgid "Albanian"
5324 msgstr "আলবেনিয়"
5326 #: src/text/iso-639_def.h:44
5327 msgid "Amharic"
5328 msgstr "এমহারিক"
5330 #: src/text/iso-639_def.h:45
5331 msgid "Arabic"
5332 msgstr "আরবি"
5334 #: src/text/iso-639_def.h:46
5335 msgid "Armenian"
5336 msgstr "আর্মেনিয়"
5338 #: src/text/iso-639_def.h:47
5339 msgid "Assamese"
5340 msgstr "আসামীয়"
5342 #: src/text/iso-639_def.h:48
5343 msgid "Avestan"
5344 msgstr "আভেস্তান"
5346 #: src/text/iso-639_def.h:49
5347 msgid "Aymara"
5348 msgstr "আয়মারা"
5350 #: src/text/iso-639_def.h:50
5351 msgid "Azerbaijani"
5352 msgstr "আজারবাইজানীয়"
5354 #: src/text/iso-639_def.h:51
5355 msgid "Bashkir"
5356 msgstr "বাস্কির"
5358 #: src/text/iso-639_def.h:52
5359 msgid "Basque"
5360 msgstr "বাস্ক"
5362 #: src/text/iso-639_def.h:53
5363 msgid "Belarusian"
5364 msgstr "বেলারুশীয়"
5366 #: src/text/iso-639_def.h:54
5367 msgid "Bengali"
5368 msgstr "বাংলা"
5370 #: src/text/iso-639_def.h:55
5371 msgid "Bihari"
5372 msgstr "বিহারী"
5374 #: src/text/iso-639_def.h:56
5375 msgid "Bislama"
5376 msgstr "বিসলামা"
5378 #: src/text/iso-639_def.h:57
5379 msgid "Bosnian"
5380 msgstr "বসনিয়া"
5382 #: src/text/iso-639_def.h:58
5383 msgid "Breton"
5384 msgstr "ব্রেটন"
5386 #: src/text/iso-639_def.h:59
5387 msgid "Bulgarian"
5388 msgstr "বুলগেরীয়"
5390 #: src/text/iso-639_def.h:60
5391 msgid "Burmese"
5392 msgstr "বর্মী"
5394 #: src/text/iso-639_def.h:61
5395 msgid "Catalan"
5396 msgstr "কাতালান"
5398 #: src/text/iso-639_def.h:62
5399 msgid "Chamorro"
5400 msgstr "চামোর"
5402 #: src/text/iso-639_def.h:63
5403 msgid "Chechen"
5404 msgstr "চেচেন"
5406 #: src/text/iso-639_def.h:64
5407 msgid "Chinese"
5408 msgstr "চীনা"
5410 #: src/text/iso-639_def.h:65
5411 msgid "Church Slavic"
5412 msgstr "স্লাভিক চার্চ ভাষা"
5414 #: src/text/iso-639_def.h:66
5415 msgid "Chuvash"
5416 msgstr "চুভাষ, তুর্কি ভাষা"
5418 #: src/text/iso-639_def.h:67
5419 msgid "Cornish"
5420 msgstr "কর্ণিশ"
5422 #: src/text/iso-639_def.h:68
5423 msgid "Corsican"
5424 msgstr "করসিকান"
5426 #: src/text/iso-639_def.h:69
5427 msgid "Czech"
5428 msgstr "চেক"
5430 #: src/text/iso-639_def.h:70
5431 msgid "Danish"
5432 msgstr "ড্যানিশ ভাষা"
5434 #: src/text/iso-639_def.h:71
5435 msgid "Dutch"
5436 msgstr "ডাচ"
5438 #: src/text/iso-639_def.h:72
5439 msgid "Dzongkha"
5440 msgstr "ঝোঙ্খা"
5442 #: src/text/iso-639_def.h:73
5443 msgid "English"
5444 msgstr "ইংরেজি"
5446 #: src/text/iso-639_def.h:74
5447 msgid "Esperanto"
5448 msgstr "এস্পেরান্তো"
5450 #: src/text/iso-639_def.h:75
5451 msgid "Estonian"
5452 msgstr "এস্তোনীয়"
5454 #: src/text/iso-639_def.h:76
5455 msgid "Faroese"
5456 msgstr "ফেরোইজ"
5458 #: src/text/iso-639_def.h:77
5459 msgid "Fijian"
5460 msgstr "ফিজিয়"
5462 #: src/text/iso-639_def.h:78
5463 msgid "Finnish"
5464 msgstr "ফিনিশ"
5466 #: src/text/iso-639_def.h:79
5467 msgid "French"
5468 msgstr "ফরাসি"
5470 #: src/text/iso-639_def.h:80
5471 msgid "Frisian"
5472 msgstr "ফ্রিসিয়"
5474 #: src/text/iso-639_def.h:81
5475 msgid "Georgian"
5476 msgstr "জর্জীয়"
5478 #: src/text/iso-639_def.h:82
5479 msgid "German"
5480 msgstr "জার্মান"
5482 #: src/text/iso-639_def.h:83
5483 msgid "Gaelic (Scots)"
5484 msgstr "গায়েলিক (স্কট্স)"
5486 #: src/text/iso-639_def.h:84
5487 msgid "Irish"
5488 msgstr "আইরিশ"
5490 #: src/text/iso-639_def.h:85
5491 msgid "Gallegan"
5492 msgstr "গ্যালেগান"
5494 #: src/text/iso-639_def.h:86
5495 msgid "Manx"
5496 msgstr "ম্যানক্স"
5498 #: src/text/iso-639_def.h:87
5499 msgid "Greek, Modern"
5500 msgstr ""
5502 #: src/text/iso-639_def.h:88
5503 msgid "Guarani"
5504 msgstr "গুয়ারানি"
5506 #: src/text/iso-639_def.h:89
5507 msgid "Gujarati"
5508 msgstr "গুজরাটি"
5510 #: src/text/iso-639_def.h:90
5511 msgid "Hebrew"
5512 msgstr "হিব্রু"
5514 #: src/text/iso-639_def.h:91
5515 msgid "Herero"
5516 msgstr "হেরেরো"
5518 #: src/text/iso-639_def.h:92
5519 msgid "Hindi"
5520 msgstr "হিন্দি"
5522 #: src/text/iso-639_def.h:93
5523 msgid "Hiri Motu"
5524 msgstr "হিরি মোটু"
5526 #: src/text/iso-639_def.h:94
5527 msgid "Hungarian"
5528 msgstr "হাঙ্গেরিয়"
5530 #: src/text/iso-639_def.h:95
5531 msgid "Icelandic"
5532 msgstr "আইসল্যান্ডীয়"
5534 #: src/text/iso-639_def.h:96
5535 msgid "Inuktitut"
5536 msgstr "ইনুকটিটুট"
5538 #: src/text/iso-639_def.h:97
5539 msgid "Interlingue"
5540 msgstr "ইন্টারলিঙ্গো"
5542 #: src/text/iso-639_def.h:98
5543 msgid "Interlingua"
5544 msgstr "ইন্টারলিঙ্গুয়া"
5546 #: src/text/iso-639_def.h:99
5547 msgid "Indonesian"
5548 msgstr "ইন্দোনেশীয়"
5550 #: src/text/iso-639_def.h:100
5551 msgid "Inupiaq"
5552 msgstr "ইনুপিয়াক"
5554 #: src/text/iso-639_def.h:101
5555 msgid "Italian"
5556 msgstr "ইতালীয়"
5558 #: src/text/iso-639_def.h:102
5559 msgid "Javanese"
5560 msgstr "জাভানীজ"
5562 #: src/text/iso-639_def.h:103
5563 msgid "Japanese"
5564 msgstr "জাপানী"
5566 #: src/text/iso-639_def.h:104
5567 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5568 msgstr ""
5570 #: src/text/iso-639_def.h:105
5571 msgid "Kannada"
5572 msgstr "কান্নাড়া"
5574 #: src/text/iso-639_def.h:106
5575 msgid "Kashmiri"
5576 msgstr "কাশ্মিরি"
5578 #: src/text/iso-639_def.h:107
5579 msgid "Kazakh"
5580 msgstr "কাজাখ"
5582 #: src/text/iso-639_def.h:108
5583 msgid "Khmer"
5584 msgstr "খেমার"
5586 #: src/text/iso-639_def.h:109
5587 msgid "Kikuyu"
5588 msgstr "কিকুয়ু"
5590 #: src/text/iso-639_def.h:110
5591 msgid "Kinyarwanda"
5592 msgstr "কিনইয়ারওয়ান্ডা"
5594 #: src/text/iso-639_def.h:111
5595 msgid "Kirghiz"
5596 msgstr "কিরঘিজ"
5598 #: src/text/iso-639_def.h:112
5599 msgid "Komi"
5600 msgstr "কোমি"
5602 #: src/text/iso-639_def.h:113
5603 msgid "Korean"
5604 msgstr "কোরীয়"
5606 #: src/text/iso-639_def.h:114
5607 msgid "Kuanyama"
5608 msgstr "কুয়ানইয়ামা"
5610 #: src/text/iso-639_def.h:115
5611 msgid "Kurdish"
5612 msgstr "কুর্দী"
5614 #: src/text/iso-639_def.h:116
5615 msgid "Lao"
5616 msgstr "লাও"
5618 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5619 msgid "Latin"
5620 msgstr "ল্যাটিন"
5622 #: src/text/iso-639_def.h:118
5623 msgid "Latvian"
5624 msgstr "লাতভীয়"
5626 #: src/text/iso-639_def.h:119
5627 msgid "Lingala"
5628 msgstr "লিঙ্গালা"
5630 #: src/text/iso-639_def.h:120
5631 msgid "Lithuanian"
5632 msgstr "লিথুয়ানীয়"
5634 #: src/text/iso-639_def.h:121
5635 msgid "Letzeburgesch"
5636 msgstr "লেটজবুর্গেশ"
5638 #: src/text/iso-639_def.h:122
5639 msgid "Macedonian"
5640 msgstr "মেসেডোনীয়"
5642 #: src/text/iso-639_def.h:123
5643 msgid "Marshall"
5644 msgstr "মার্শাল"
5646 #: src/text/iso-639_def.h:124
5647 msgid "Malayalam"
5648 msgstr "মালায়ালাম"
5650 #: src/text/iso-639_def.h:125
5651 msgid "Maori"
5652 msgstr "মাওরি"
5654 #: src/text/iso-639_def.h:126
5655 msgid "Marathi"
5656 msgstr "মারাঠি"
5658 #: src/text/iso-639_def.h:127
5659 msgid "Malay"
5660 msgstr "মালয়"
5662 #: src/text/iso-639_def.h:128
5663 msgid "Malagasy"
5664 msgstr "মালাগাসীয়"
5666 #: src/text/iso-639_def.h:129
5667 msgid "Maltese"
5668 msgstr "মাল্টীজ"
5670 #: src/text/iso-639_def.h:130
5671 msgid "Moldavian"
5672 msgstr "মলডোভীয়"
5674 #: src/text/iso-639_def.h:131
5675 msgid "Mongolian"
5676 msgstr "মঙ্গোলীয়"
5678 #: src/text/iso-639_def.h:132
5679 msgid "Nauru"
5680 msgstr "নাউরু"
5682 #: src/text/iso-639_def.h:133
5683 msgid "Navajo"
5684 msgstr "নাভাজো"
5686 #: src/text/iso-639_def.h:134
5687 msgid "Ndebele, South"
5688 msgstr "দক্ষিণ এন্ডিবিলি"
5690 #: src/text/iso-639_def.h:135
5691 msgid "Ndebele, North"
5692 msgstr "উত্তর এন্ডিবিলি"
5694 #: src/text/iso-639_def.h:136
5695 msgid "Ndonga"
5696 msgstr "এন্ডোঙ্গা"
5698 #: src/text/iso-639_def.h:137
5699 msgid "Nepali"
5700 msgstr "নেপালি"
5702 #: src/text/iso-639_def.h:138
5703 msgid "Norwegian"
5704 msgstr "নরওয়েজীয়"
5706 #: src/text/iso-639_def.h:139
5707 msgid "Norwegian Nynorsk"
5708 msgstr "নরওয়েজীয় নীনর্স্ক"
5710 #: src/text/iso-639_def.h:140
5711 msgid "Norwegian Bokmaal"
5712 msgstr "নরওয়েজীয় বোকমাল"
5714 #: src/text/iso-639_def.h:141
5715 msgid "Chichewa; Nyanja"
5716 msgstr "চীচেওয়া; ইয়ানজা"
5718 #: src/text/iso-639_def.h:142
5719 msgid "Occitan; Provençal"
5720 msgstr ""
5722 #: src/text/iso-639_def.h:143
5723 msgid "Oriya"
5724 msgstr "ওড়িয়া"
5726 #: src/text/iso-639_def.h:144
5727 msgid "Oromo"
5728 msgstr "ওরোমো"
5730 #: src/text/iso-639_def.h:146
5731 msgid "Ossetian; Ossetic"
5732 msgstr "ওসেটীয়; ওসেটিক"
5734 #: src/text/iso-639_def.h:147
5735 msgid "Panjabi"
5736 msgstr "পাঞ্জাবি"
5738 #: src/text/iso-639_def.h:148
5739 msgid "Persian"
5740 msgstr "ফারসি"
5742 #: src/text/iso-639_def.h:149
5743 msgid "Pali"
5744 msgstr "পালি"
5746 #: src/text/iso-639_def.h:150
5747 msgid "Polish"
5748 msgstr "পোলিশ"
5750 #: src/text/iso-639_def.h:151
5751 msgid "Portuguese"
5752 msgstr "পর্তুগীজ"
5754 #: src/text/iso-639_def.h:152
5755 msgid "Pushto"
5756 msgstr "পুশত"
5758 #: src/text/iso-639_def.h:153
5759 msgid "Quechua"
5760 msgstr "কুইচুয়া"
5762 #: src/text/iso-639_def.h:154
5763 msgid "Original audio"
5764 msgstr "আসল অডিও"
5766 #: src/text/iso-639_def.h:155
5767 msgid "Raeto-Romance"
5768 msgstr "রায়েতো-রোমান্স"
5770 #: src/text/iso-639_def.h:156
5771 msgid "Romanian"
5772 msgstr "রোমানীয়"
5774 #: src/text/iso-639_def.h:157
5775 msgid "Rundi"
5776 msgstr "রুন্ডি"
5778 #: src/text/iso-639_def.h:158
5779 msgid "Russian"
5780 msgstr "রুশ"
5782 #: src/text/iso-639_def.h:159
5783 msgid "Sango"
5784 msgstr "সাঙ্গো"
5786 #: src/text/iso-639_def.h:160
5787 msgid "Sanskrit"
5788 msgstr "সংস্কৃত"
5790 #: src/text/iso-639_def.h:161
5791 msgid "Serbian"
5792 msgstr "সার্বীয়"
5794 #: src/text/iso-639_def.h:162
5795 msgid "Croatian"
5796 msgstr "ক্রোয়েশীয়"
5798 #: src/text/iso-639_def.h:163
5799 msgid "Sinhalese"
5800 msgstr "সিংহলী"
5802 #: src/text/iso-639_def.h:164
5803 msgid "Slovak"
5804 msgstr "স্লোভাক"
5806 #: src/text/iso-639_def.h:165
5807 msgid "Slovenian"
5808 msgstr "স্লোভেনীয়"
5810 #: src/text/iso-639_def.h:166
5811 msgid "Northern Sami"
5812 msgstr "উত্তরীয় সামি"
5814 #: src/text/iso-639_def.h:167
5815 msgid "Samoan"
5816 msgstr "সামোয়ান"
5818 #: src/text/iso-639_def.h:168
5819 msgid "Shona"
5820 msgstr "শোনা"
5822 #: src/text/iso-639_def.h:169
5823 msgid "Sindhi"
5824 msgstr "সিন্ধি"
5826 #: src/text/iso-639_def.h:170
5827 msgid "Somali"
5828 msgstr "সোমালীয়"
5830 #: src/text/iso-639_def.h:171
5831 msgid "Sotho, Southern"
5832 msgstr "দক্ষিণ সোথো"
5834 #: src/text/iso-639_def.h:172
5835 msgid "Spanish"
5836 msgstr "স্পেনীয়"
5838 #: src/text/iso-639_def.h:173
5839 msgid "Sardinian"
5840 msgstr "সার্ডিনীয়"
5842 #: src/text/iso-639_def.h:174
5843 msgid "Swati"
5844 msgstr "সোয়াতি"
5846 #: src/text/iso-639_def.h:175
5847 msgid "Sundanese"
5848 msgstr "সানডেনীজ"
5850 #: src/text/iso-639_def.h:176
5851 msgid "Swahili"
5852 msgstr "সোয়াহিলি"
5854 #: src/text/iso-639_def.h:177
5855 msgid "Swedish"
5856 msgstr "সুইডিশ"
5858 #: src/text/iso-639_def.h:178
5859 msgid "Tahitian"
5860 msgstr "তাহিতিয়ান"
5862 #: src/text/iso-639_def.h:179
5863 msgid "Tamil"
5864 msgstr "তামিল"
5866 #: src/text/iso-639_def.h:180
5867 msgid "Tatar"
5868 msgstr "টাটার"
5870 #: src/text/iso-639_def.h:181
5871 msgid "Telugu"
5872 msgstr "তেলেগু"
5874 #: src/text/iso-639_def.h:182
5875 msgid "Tajik"
5876 msgstr "তাজিক"
5878 #: src/text/iso-639_def.h:183
5879 msgid "Tagalog"
5880 msgstr "ট্যাগালগ"
5882 #: src/text/iso-639_def.h:184
5883 msgid "Thai"
5884 msgstr "থাই"
5886 #: src/text/iso-639_def.h:185
5887 msgid "Tibetan"
5888 msgstr "তিব্বতীয়"
5890 #: src/text/iso-639_def.h:186
5891 msgid "Tigrinya"
5892 msgstr "তিগরিনিয়া"
5894 #: src/text/iso-639_def.h:187
5895 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5896 msgstr "তোঙ্গা (তোঙ্গা দ্বীপ)"
5898 #: src/text/iso-639_def.h:188
5899 msgid "Tswana"
5900 msgstr "সোয়ানা"
5902 #: src/text/iso-639_def.h:189
5903 msgid "Tsonga"
5904 msgstr "টংগা"
5906 #: src/text/iso-639_def.h:190
5907 msgid "Turkish"
5908 msgstr "তুর্কি"
5910 #: src/text/iso-639_def.h:191
5911 msgid "Turkmen"
5912 msgstr "তুর্কমেন"
5914 #: src/text/iso-639_def.h:192
5915 msgid "Twi"
5916 msgstr "টুয়ি"
5918 #: src/text/iso-639_def.h:193
5919 msgid "Uighur"
5920 msgstr "উইগুর"
5922 #: src/text/iso-639_def.h:194
5923 msgid "Ukrainian"
5924 msgstr "ইউক্রেনীয়"
5926 #: src/text/iso-639_def.h:195
5927 msgid "Urdu"
5928 msgstr "উর্দু"
5930 #: src/text/iso-639_def.h:196
5931 msgid "Uzbek"
5932 msgstr "উজবেক"
5934 #: src/text/iso-639_def.h:197
5935 msgid "Vietnamese"
5936 msgstr "ভিয়েতনামী"
5938 #: src/text/iso-639_def.h:198
5939 msgid "Volapuk"
5940 msgstr "ভোলাপুক"
5942 #: src/text/iso-639_def.h:199
5943 msgid "Welsh"
5944 msgstr "ওয়েলশ"
5946 #: src/text/iso-639_def.h:200
5947 msgid "Wolof"
5948 msgstr "ওলুফ"
5950 #: src/text/iso-639_def.h:201
5951 msgid "Xhosa"
5952 msgstr "জোসা"
5954 #: src/text/iso-639_def.h:202
5955 msgid "Yiddish"
5956 msgstr "ইয়িদ্দিস"
5958 #: src/text/iso-639_def.h:203
5959 msgid "Yoruba"
5960 msgstr "ইউরোবা"
5962 #: src/text/iso-639_def.h:204
5963 msgid "Zhuang"
5964 msgstr "জুয়াং"
5966 #: src/text/iso-639_def.h:205
5967 msgid "Zulu"
5968 msgstr "জুলু"
5970 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5971 msgid "Autoscale video"
5972 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন করা হবে"
5974 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5975 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5976 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5977 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5978 msgid "Crop"
5979 msgstr "ছাঁটা"
5981 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5982 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5983 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5984 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5985 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5986 msgid "Aspect ratio"
5987 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত"
5989 #: modules/access/alsa.c:36
5990 msgid ""
5991 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5992 "open a specific device named SOURCE."
5993 msgstr ""
5995 #: modules/access/alsa.c:49
5996 msgid "192000 Hz"
5997 msgstr "১৯২০০০ Hz"
5999 #: modules/access/alsa.c:49
6000 msgid "176400 Hz"
6001 msgstr "১৭৬৪০০ হার্জ"
6003 #: modules/access/alsa.c:50
6004 msgid "96000 Hz"
6005 msgstr "৯৬০০০ হার্জ"
6007 #: modules/access/alsa.c:50
6008 msgid "88200 Hz"
6009 msgstr "৮৮২০০ হার্জ"
6011 #: modules/access/alsa.c:50
6012 msgid "48000 Hz"
6013 msgstr "৪৮০০০ হার্জ"
6015 #: modules/access/alsa.c:50
6016 msgid "44100 Hz"
6017 msgstr "৪৪১০০ হার্জ"
6019 #: modules/access/alsa.c:51
6020 msgid "32000 Hz"
6021 msgstr "৩২০০০ হার্জ"
6023 #: modules/access/alsa.c:51
6024 msgid "22050 Hz"
6025 msgstr "২২০৫০ হার্জ"
6027 #: modules/access/alsa.c:51
6028 msgid "24000 Hz"
6029 msgstr "২৪০০০ হার্জ"
6031 #: modules/access/alsa.c:51
6032 msgid "16000 Hz"
6033 msgstr "১৬০০০ হার্জ"
6035 #: modules/access/alsa.c:52
6036 msgid "11025 Hz"
6037 msgstr "১১০২৫ হার্জ"
6039 #: modules/access/alsa.c:52
6040 msgid "8000 Hz"
6041 msgstr "৮০০০ হার্জ"
6043 #: modules/access/alsa.c:52
6044 msgid "4000 Hz"
6045 msgstr "৪০০০ হার্জ"
6047 #: modules/access/alsa.c:56
6048 msgid "ALSA"
6049 msgstr ""
6051 #: modules/access/alsa.c:57
6052 msgid "ALSA audio capture"
6053 msgstr ""
6055 #: modules/access/attachment.c:44
6056 msgid "Attachment"
6057 msgstr "সংযুক্তি"
6059 #: modules/access/attachment.c:45
6060 msgid "Attachment input"
6061 msgstr "সংযুক্তির ইনপুট"
6063 #: modules/access/avio.h:33
6064 msgid "AVIO"
6065 msgstr ""
6067 #: modules/access/avio.h:34
6068 msgid "libavformat AVIO access"
6069 msgstr ""
6071 #: modules/access/avio.h:44
6072 msgid "libavformat AVIO access output"
6073 msgstr ""
6075 #: modules/access/bluray.c:68
6076 msgid "Blu-ray menus"
6077 msgstr ""
6079 #: modules/access/bluray.c:69
6080 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6081 msgstr ""
6083 #: modules/access/bluray.c:71
6084 msgid "Region code"
6085 msgstr "অঞ্চল কোড"
6087 #: modules/access/bluray.c:72
6088 msgid ""
6089 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6090 "region code."
6091 msgstr ""
6093 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6094 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6095 msgid "Blu-ray"
6096 msgstr "ব্লু-রে"
6098 #: modules/access/bluray.c:93
6099 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6100 msgstr ""
6102 #: modules/access/bluray.c:715
6103 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6104 msgstr ""
6106 #: modules/access/bluray.c:730
6107 msgid ""
6108 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6109 "not have it."
6110 msgstr ""
6112 #: modules/access/bluray.c:736
6113 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6114 msgstr ""
6116 #: modules/access/bluray.c:738
6117 msgid "Missing AACS configuration file!"
6118 msgstr ""
6120 #: modules/access/bluray.c:740
6121 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6122 msgstr ""
6124 #: modules/access/bluray.c:742
6125 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6126 msgstr ""
6128 #: modules/access/bluray.c:744
6129 msgid "AACS Host certificate revoked."
6130 msgstr ""
6132 #: modules/access/bluray.c:746
6133 msgid "AACS MMC failed."
6134 msgstr ""
6136 #: modules/access/bluray.c:756
6137 msgid ""
6138 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6139 "have it."
6140 msgstr ""
6142 #: modules/access/bluray.c:759
6143 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6144 msgstr ""
6146 #: modules/access/bluray.c:792
6147 msgid "Java required"
6148 msgstr ""
6150 #: modules/access/bluray.c:793
6151 #, c-format
6152 msgid ""
6153 "This Blu-ray disc needs Java for menus.%s\n"
6154 "Disc is played without menus."
6155 msgstr ""
6157 #: modules/access/bluray.c:794
6158 msgid " Java was not found from your system."
6159 msgstr ""
6161 #: modules/access/bluray.c:817
6162 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6163 msgstr ""
6165 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6166 #: modules/access/bluray.c:2284
6167 msgid "Blu-ray error"
6168 msgstr "ব্লু-রে ত্রুটি"
6170 #: modules/access/bluray.c:1667
6171 msgid "Top Menu"
6172 msgstr "শীর্ষ মেনু"
6174 #: modules/access/bluray.c:1670
6175 msgid "First Play"
6176 msgstr ""
6178 #: modules/access/cdda.c:480
6179 #, c-format
6180 msgid "Audio CD - Track %02i"
6181 msgstr "অডিও সিডি - ট্র্যাক %02i"
6183 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6184 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6185 msgid "Audio CD"
6186 msgstr "অডিও সিডি"
6188 #: modules/access/cdda.c:721
6189 msgid "Audio CD input"
6190 msgstr "অডিও সিডি ইনপুট"
6192 #: modules/access/cdda.c:730
6193 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6194 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
6196 #: modules/access/cdda.c:739
6197 msgid "CDDB Server"
6198 msgstr "CDDB সার্ভার"
6200 #: modules/access/cdda.c:740
6201 msgid "Address of the CDDB server to use."
6202 msgstr "ব্যবহার করার জন্য CDDB সার্ভারের ঠিকানা।"
6204 #: modules/access/cdda.c:741
6205 msgid "CDDB port"
6206 msgstr "CDDB পোর্ট"
6208 #: modules/access/cdda.c:742
6209 msgid "CDDB Server port to use."
6210 msgstr "ব্যবহারের জন্য CDDB সার্ভার পোর্ট।"
6212 #: modules/access/concat.c:303
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Inputs list"
6215 msgstr "ইনপুট তালিকা"
6217 #: modules/access/concat.c:305
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6220 msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত সক্রিয় উইন্ডোর তালিকা, সবগুলোতে ডিফল্ট"
6222 #: modules/access/concat.c:308
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Concatenation"
6225 msgstr "অবস্থান"
6227 #: modules/access/concat.c:309
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Concatenated inputs"
6230 msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট"
6232 #: modules/access/dc1394.c:51
6233 msgid "DC1394"
6234 msgstr "DC1394"
6236 #: modules/access/dc1394.c:52
6237 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6238 msgstr ""
6240 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6241 msgid "DCP"
6242 msgstr "DCP"
6244 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6245 msgid "Digital Cinema Package module"
6246 msgstr ""
6248 #: modules/access/decklink.cpp:44
6249 msgid "Input card to use"
6250 msgstr ""
6252 #: modules/access/decklink.cpp:46
6253 msgid ""
6254 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6255 "0."
6256 msgstr ""
6258 #: modules/access/decklink.cpp:49
6259 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6260 msgstr ""
6262 #: modules/access/decklink.cpp:51
6263 msgid ""
6264 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6265 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6266 msgstr ""
6268 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6269 msgid "Audio connection"
6270 msgstr ""
6272 #: modules/access/decklink.cpp:57
6273 msgid ""
6274 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6275 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6276 msgstr ""
6278 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6279 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6280 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6281 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট (Hz)"
6283 #: modules/access/decklink.cpp:63
6284 msgid ""
6285 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6286 msgstr ""
6288 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6289 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6290 msgid "Number of audio channels"
6291 msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
6293 #: modules/access/decklink.cpp:68
6294 msgid ""
6295 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6296 "disables audio input."
6297 msgstr ""
6299 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6300 msgid "Video connection"
6301 msgstr ""
6303 #: modules/access/decklink.cpp:73
6304 msgid ""
6305 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6306 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6307 msgstr ""
6309 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6310 msgid "SDI"
6311 msgstr "SDI"
6313 #: modules/access/decklink.cpp:82
6314 msgid "HDMI"
6315 msgstr "HDMI"
6317 #: modules/access/decklink.cpp:82
6318 msgid "Optical SDI"
6319 msgstr ""
6321 #: modules/access/decklink.cpp:82
6322 msgid "Component"
6323 msgstr ""
6325 #: modules/access/decklink.cpp:82
6326 msgid "Composite"
6327 msgstr ""
6329 #: modules/access/decklink.cpp:82
6330 #, fuzzy
6331 msgid "S-Video"
6332 msgstr "ভিডিও"
6334 #: modules/access/decklink.cpp:89
6335 msgid "Embedded"
6336 msgstr ""
6338 #: modules/access/decklink.cpp:89
6339 msgid "AES/EBU"
6340 msgstr ""
6342 #: modules/access/decklink.cpp:89
6343 msgid "Analog"
6344 msgstr ""
6346 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6347 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6348 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।"
6350 #: modules/access/decklink.cpp:97
6351 msgid "DeckLink"
6352 msgstr ""
6354 #: modules/access/decklink.cpp:98
6355 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6356 msgstr ""
6358 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6359 msgid "10 bits"
6360 msgstr "10 বিট"
6362 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6363 msgid "Closed captions 1"
6364 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ১"
6366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6367 msgid "Cable"
6368 msgstr "ক্যাবল"
6370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6371 msgid "Antenna"
6372 msgstr "এন্টেনা"
6374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6375 msgid "TV"
6376 msgstr "টিভি"
6378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6379 msgid "FM radio"
6380 msgstr "এফএম রেডিও"
6382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6383 msgid "AM radio"
6384 msgstr "এএম রেডিও"
6386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6387 msgid "DSS"
6388 msgstr "DSS"
6390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6391 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6392 msgid "Video device name"
6393 msgstr "ভিডিও ডিভাইসের নাম"
6395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6396 msgid ""
6397 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6398 "don't specify anything, the default device will be used."
6399 msgstr ""
6400 "DirectShow প্লাগইন যে ভিডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করবে তার নাম। যদি আপনি কিছু উল্লেখ "
6401 "না করেন, পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে।"
6403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6404 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6405 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6406 msgid "Audio device name"
6407 msgstr "অডিও ডিভাইসের নাম"
6409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6410 #, fuzzy
6411 msgid ""
6412 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6413 "don't specify anything, the default device will be used."
6414 msgstr ""
6415 "DirectShow প্লাগইন যে অডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করবে তার নাম। যদি আপনি কিছু উল্লেখ "
6416 "না করেন, পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে।"
6418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6419 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6420 msgid "Video size"
6421 msgstr "ভিডিওর আকার"
6423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6424 msgid ""
6425 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6426 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6427 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6428 msgstr ""
6429 "DirectShow প্লাগইন যে ভিডিওটি প্রদর্শন করবে তার আকার। যদি আপনি কিছু উল্লেখ না "
6430 "করেন, আপনার ডিভাইসের জন্য পূর্বনির্ধারিত আকার ব্যবহার করা হবে। আপনি একটি "
6431 "স্ট্যান্ডার্ড আকার (cif, d1, ...) বা <width>x<height> উল্লেখ করতে পারেন।"
6433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6434 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6435 msgstr "ছবির দৃশ্যমান অনুপাত n:m"
6437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6438 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6439 msgstr ""
6440 "ব্যবহারের আগে ইনপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান ৪:৩"
6442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6443 msgid "Video input chroma format"
6444 msgstr "ভিডিও ইনপুট ক্রোমা ফরম্যাট"
6446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6447 msgid ""
6448 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6449 "(default), RV24, etc.)"
6450 msgstr ""
6451 "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে "
6452 "(যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
6454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6455 msgid "Video input frame rate"
6456 msgstr "ভিডিও ইনপুট ফ্রেমের রেট"
6458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6459 msgid ""
6460 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6461 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6462 msgstr ""
6464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6465 msgid "Device properties"
6466 msgstr "ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী"
6468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6469 msgid ""
6470 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6471 msgstr "স্ট্রীম শুরু করার আগে নির্বাচিত ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে।"
6473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6474 msgid "Tuner properties"
6475 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী"
6477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6478 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6479 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী [চ্যানেল নির্বাচন] পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে।"
6481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6482 msgid "Tuner TV Channel"
6483 msgstr "টিউনার টিভি চ্যানেল"
6485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6486 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6487 msgstr ""
6488 "টিউনার যে টিভি চ্যানেলে নির্ধারিত হবে সেটি নির্ধারণ করা হবে (0 মানে "
6489 "পূর্বনির্ধারিত)।"
6491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6492 msgid "Tuner Frequency"
6493 msgstr "টিউনার কম্পাঙ্ক"
6495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6496 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6497 msgstr ""
6499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6500 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6501 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6502 msgid "Video standard"
6503 msgstr ""
6505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6506 msgid "Tuner country code"
6507 msgstr "টিউনার কান্ট্রি কোড"
6509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6510 msgid ""
6511 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6512 "mapping (0 means default)."
6513 msgstr ""
6514 "টিউনার কান্ট্রি কোড নির্ধারণ করা হবে যা বর্তমান চ্যানেল-থেকে-কম্পাঙ্ক ম্যাপিং স্থাপন "
6515 "করে (0 মানে পূর্বনির্ধারিত)।"
6517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6518 msgid "Tuner input type"
6519 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন"
6521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6522 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6523 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন নির্বাচন করা হবে (ক্যাবল/এন্টেনা)।"
6525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6526 msgid "Video input pin"
6527 msgstr "ভিডিও ইনপুট পিন"
6529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6530 msgid ""
6531 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6532 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6533 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6534 "will not be changed."
6535 msgstr ""
6536 "ভিডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন, যেমন কম্পোজিট, s-ভিডিও, বা টিউনার। যেহেতু এই "
6537 "সেটিংসমূহ  হার্ডওয়্যার-সুনির্দিষ্ট, আপনার \"ডিভাইস কনফিগ\" এরিয়া থেকে ভালো সেটিং "
6538 "নির্বাচন করা উচিত, এবং সেই সংখ্যাগুলো এখানে ব্যবহার করা উচিত। -1 মানে সেটিংসমূহ "
6539 "পরিবর্তন করা হবে না।"
6541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6542 msgid "Audio input pin"
6543 msgstr "অডিও ইনপুট পিন"
6545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6546 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6547 msgstr "অডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6550 msgid "Video output pin"
6551 msgstr "ভিডিও আউটপুট পিন"
6553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6554 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6555 msgstr "ভিডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6558 msgid "Audio output pin"
6559 msgstr "অডিও আউটপুট পিন"
6561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6562 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6563 msgstr "অডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6566 msgid "AM Tuner mode"
6567 msgstr "AM টিউনার মোড"
6569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6570 #, fuzzy
6571 msgid ""
6572 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6573 "or DSS (4)."
6574 msgstr ""
6575 "AM টিউনার মোড। এর মধ্যে একটি হতে পারে: পূর্বনির্ধারিত (0), টিভি (1), এএম রেডিও "
6576 "(2), এফএম রেডিও (3) বা ডিএসএস (4)।"
6578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6579 msgid ""
6580 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6581 msgstr ""
6582 "অডিও চ্যানেলের প্রদত্ত সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6585 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6586 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6587 msgid "Audio sample rate"
6588 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট"
6590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6591 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6592 msgstr "প্রদত্ত স্যাম্পল রেটের সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6595 msgid "Audio bits per sample"
6596 msgstr "প্রতি স্যাম্পলে অডিও বিটের সংখ্যা"
6598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6599 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6600 msgstr ""
6601 "প্রদত্ত বিট/স্যাম্পল সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6604 msgid "DirectShow"
6605 msgstr "DirectShow"
6607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6608 msgid "DirectShow input"
6609 msgstr "DirectShow ইনপুট"
6611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6613 msgid "Capture failed"
6614 msgstr "ক্যাপচার করতে ব্যর্থ"
6616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6617 msgid "No video or audio device selected."
6618 msgstr "কোনো ভিডিও বা অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হয়নি।"
6620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6621 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6622 msgstr ""
6624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6625 msgid ""
6626 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6627 msgstr ""
6629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6630 #, c-format
6631 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6632 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস \"%s\" প্রয়োজনীয় প্যারামিটার সমর্থন করে না।"
6634 #: modules/access/dsm/access.c:61
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Windows networks"
6637 msgstr "উইন্ডো সজ্জা"
6639 #: modules/access/dsm/access.c:63
6640 #, fuzzy
6641 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6642 msgstr "সাম্বা (উইন্ডোজ নেটওয়ার্ক শেয়ার) ইনপুট"
6644 #: modules/access/dsm/access.c:67
6645 #, fuzzy
6646 msgid "libdsm SMB input"
6647 msgstr "SMB ইনপুট"
6649 #: modules/access/dsm/access.c:80
6650 #, fuzzy
6651 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6652 msgstr "সেবা অনুসন্ধান মডিউল"
6654 #: modules/access/dtv/access.c:36
6655 msgid "DVB adapter"
6656 msgstr ""
6658 #: modules/access/dtv/access.c:38
6659 msgid ""
6660 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6661 "must be selected. Numbering starts from zero."
6662 msgstr ""
6664 #: modules/access/dtv/access.c:41
6665 msgid "DVB device"
6666 msgstr "DVB ডিভাইস"
6668 #: modules/access/dtv/access.c:43
6669 msgid ""
6670 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6671 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6672 msgstr ""
6674 #: modules/access/dtv/access.c:45
6675 msgid "Do not demultiplex"
6676 msgstr ""
6678 #: modules/access/dtv/access.c:47
6679 msgid ""
6680 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6681 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6682 msgstr ""
6684 #: modules/access/dtv/access.c:50
6685 msgid "Network name"
6686 msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
6688 #: modules/access/dtv/access.c:51
6689 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6690 msgstr "সিস্টেম টিউনিং স্পেসে স্বতন্ত্র নেটওয়ার্কের নাম"
6692 #: modules/access/dtv/access.c:53
6693 msgid "Network name to create"
6694 msgstr ""
6696 #: modules/access/dtv/access.c:54
6697 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6698 msgstr ""
6700 #: modules/access/dtv/access.c:56
6701 msgid "Frequency (Hz)"
6702 msgstr "কম্পাঙ্ক (হার্জ) "
6704 #: modules/access/dtv/access.c:58
6705 msgid ""
6706 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6707 "frequency. This is required to tune the receiver."
6708 msgstr ""
6710 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6711 msgid "Modulation / Constellation"
6712 msgstr ""
6714 #: modules/access/dtv/access.c:62
6715 msgid "Layer A modulation"
6716 msgstr ""
6718 #: modules/access/dtv/access.c:63
6719 msgid "Layer B modulation"
6720 msgstr ""
6722 #: modules/access/dtv/access.c:64
6723 msgid "Layer C modulation"
6724 msgstr ""
6726 #: modules/access/dtv/access.c:66
6727 msgid ""
6728 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6729 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6730 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6731 msgstr ""
6733 #: modules/access/dtv/access.c:81
6734 msgid "Symbol rate (bauds)"
6735 msgstr ""
6737 #: modules/access/dtv/access.c:83
6738 msgid ""
6739 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6740 "DVB-S and DVB-S2."
6741 msgstr ""
6743 #: modules/access/dtv/access.c:86
6744 msgid "Spectrum inversion"
6745 msgstr ""
6747 #: modules/access/dtv/access.c:88
6748 msgid ""
6749 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6750 "be configured manually."
6751 msgstr ""
6753 #: modules/access/dtv/access.c:94
6754 msgid "FEC code rate"
6755 msgstr ""
6757 #: modules/access/dtv/access.c:95
6758 msgid "High-priority code rate"
6759 msgstr ""
6761 #: modules/access/dtv/access.c:96
6762 msgid "Low-priority code rate"
6763 msgstr ""
6765 #: modules/access/dtv/access.c:97
6766 msgid "Layer A code rate"
6767 msgstr ""
6769 #: modules/access/dtv/access.c:98
6770 msgid "Layer B code rate"
6771 msgstr ""
6773 #: modules/access/dtv/access.c:99
6774 msgid "Layer C code rate"
6775 msgstr ""
6777 #: modules/access/dtv/access.c:101
6778 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6779 msgstr ""
6781 #: modules/access/dtv/access.c:111
6782 msgid "Transmission mode"
6783 msgstr ""
6785 #: modules/access/dtv/access.c:119
6786 msgid "Bandwidth (MHz)"
6787 msgstr "ব্যান্ডউইথ (মেগাহার্জ)"
6789 #: modules/access/dtv/access.c:124
6790 msgid "10 MHz"
6791 msgstr "১০ মেগাহার্জ"
6793 #: modules/access/dtv/access.c:124
6794 msgid "8 MHz"
6795 msgstr "৮ মেগাহার্জ"
6797 #: modules/access/dtv/access.c:124
6798 msgid "7 MHz"
6799 msgstr "৭ মেগাহার্জ"
6801 #: modules/access/dtv/access.c:124
6802 msgid "6 MHz"
6803 msgstr "৬ মেগাহার্জ"
6805 #: modules/access/dtv/access.c:125
6806 msgid "5 MHz"
6807 msgstr "৫ মেগাহার্জ"
6809 #: modules/access/dtv/access.c:125
6810 msgid "1.712 MHz"
6811 msgstr "১.৭১২ মেগাহার্জ"
6813 #: modules/access/dtv/access.c:128
6814 msgid "Guard interval"
6815 msgstr ""
6817 #: modules/access/dtv/access.c:136
6818 msgid "Hierarchy mode"
6819 msgstr ""
6821 #: modules/access/dtv/access.c:144
6822 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6823 msgstr ""
6825 #: modules/access/dtv/access.c:146
6826 msgid "Layer A segments count"
6827 msgstr ""
6829 #: modules/access/dtv/access.c:147
6830 msgid "Layer B segments count"
6831 msgstr ""
6833 #: modules/access/dtv/access.c:148
6834 msgid "Layer C segments count"
6835 msgstr ""
6837 #: modules/access/dtv/access.c:150
6838 msgid "Layer A time interleaving"
6839 msgstr ""
6841 #: modules/access/dtv/access.c:151
6842 msgid "Layer B time interleaving"
6843 msgstr ""
6845 #: modules/access/dtv/access.c:152
6846 msgid "Layer C time interleaving"
6847 msgstr ""
6849 #: modules/access/dtv/access.c:154
6850 msgid "Stream identifier"
6851 msgstr ""
6853 #: modules/access/dtv/access.c:156
6854 msgid "Pilot"
6855 msgstr ""
6857 #: modules/access/dtv/access.c:158
6858 msgid "Roll-off factor"
6859 msgstr ""
6861 #: modules/access/dtv/access.c:163
6862 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6863 msgstr ""
6865 #: modules/access/dtv/access.c:163
6866 msgid "0.20"
6867 msgstr ""
6869 #: modules/access/dtv/access.c:163
6870 msgid "0.25"
6871 msgstr ""
6873 #: modules/access/dtv/access.c:166
6874 msgid "Transport stream ID"
6875 msgstr ""
6877 #: modules/access/dtv/access.c:168
6878 msgid "Polarization (Voltage)"
6879 msgstr ""
6881 #: modules/access/dtv/access.c:170
6882 msgid ""
6883 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6884 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6885 msgstr ""
6887 #: modules/access/dtv/access.c:173
6888 msgid "Unspecified (0V)"
6889 msgstr ""
6891 #: modules/access/dtv/access.c:174
6892 msgid "Vertical (13V)"
6893 msgstr ""
6895 #: modules/access/dtv/access.c:174
6896 msgid "Horizontal (18V)"
6897 msgstr ""
6899 #: modules/access/dtv/access.c:175
6900 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6901 msgstr ""
6903 #: modules/access/dtv/access.c:175
6904 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6905 msgstr ""
6907 #: modules/access/dtv/access.c:177
6908 msgid "High LNB voltage"
6909 msgstr "উচ্চ LNB ভোল্টেজ"
6911 #: modules/access/dtv/access.c:179
6912 msgid ""
6913 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6914 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6915 "Not all receivers support this."
6916 msgstr ""
6918 #: modules/access/dtv/access.c:183
6919 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6920 msgstr ""
6922 #: modules/access/dtv/access.c:184
6923 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6924 msgstr ""
6926 #: modules/access/dtv/access.c:186
6927 msgid ""
6928 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6929 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6930 "RF cable is the result."
6931 msgstr ""
6933 #: modules/access/dtv/access.c:189
6934 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6935 msgstr ""
6937 #: modules/access/dtv/access.c:191
6938 msgid ""
6939 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6940 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6941 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6942 msgstr ""
6944 #: modules/access/dtv/access.c:194
6945 msgid "Continuous 22kHz tone"
6946 msgstr ""
6948 #: modules/access/dtv/access.c:196
6949 msgid ""
6950 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6951 "the higher frequency band from a universal LNB."
6952 msgstr ""
6954 #: modules/access/dtv/access.c:199
6955 msgid "DiSEqC LNB number"
6956 msgstr ""
6958 #: modules/access/dtv/access.c:201
6959 msgid ""
6960 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6961 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6962 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6963 msgstr ""
6965 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6967 msgid "Unspecified"
6968 msgstr ""
6970 #: modules/access/dtv/access.c:211
6971 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6972 msgstr ""
6974 #: modules/access/dtv/access.c:213
6975 msgid ""
6976 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6977 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6978 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6979 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6980 "be 0."
6981 msgstr ""
6983 #: modules/access/dtv/access.c:220
6984 msgid "Network identifier"
6985 msgstr ""
6987 #: modules/access/dtv/access.c:221
6988 msgid "Satellite azimuth"
6989 msgstr ""
6991 #: modules/access/dtv/access.c:222
6992 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6993 msgstr ""
6995 #: modules/access/dtv/access.c:223
6996 msgid "Satellite elevation"
6997 msgstr ""
6999 #: modules/access/dtv/access.c:224
7000 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7001 msgstr ""
7003 #: modules/access/dtv/access.c:225
7004 msgid "Satellite longitude"
7005 msgstr ""
7007 #: modules/access/dtv/access.c:227
7008 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7009 msgstr ""
7011 #: modules/access/dtv/access.c:229
7012 msgid "Satellite range code"
7013 msgstr ""
7015 #: modules/access/dtv/access.c:230
7016 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7017 msgstr ""
7019 #: modules/access/dtv/access.c:234
7020 msgid "Major channel"
7021 msgstr ""
7023 #: modules/access/dtv/access.c:235
7024 msgid "ATSC minor channel"
7025 msgstr ""
7027 #: modules/access/dtv/access.c:236
7028 msgid "Physical channel"
7029 msgstr ""
7031 #: modules/access/dtv/access.c:242
7032 msgid "DTV"
7033 msgstr "ডিটিভি"
7035 #: modules/access/dtv/access.c:243
7036 msgid "Digital Television and Radio"
7037 msgstr ""
7039 #: modules/access/dtv/access.c:281
7040 msgid "Terrestrial reception parameters"
7041 msgstr ""
7043 #: modules/access/dtv/access.c:293
7044 msgid "DVB-T reception parameters"
7045 msgstr ""
7047 #: modules/access/dtv/access.c:309
7048 msgid "ISDB-T reception parameters"
7049 msgstr ""
7051 #: modules/access/dtv/access.c:350
7052 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7053 msgstr ""
7055 #: modules/access/dtv/access.c:362
7056 msgid "DVB-S2 parameters"
7057 msgstr ""
7059 #: modules/access/dtv/access.c:373
7060 msgid "ISDB-S parameters"
7061 msgstr ""
7063 #: modules/access/dtv/access.c:378
7064 msgid "Satellite equipment control"
7065 msgstr ""
7067 #: modules/access/dtv/access.c:420
7068 msgid "ATSC reception parameters"
7069 msgstr ""
7071 #: modules/access/dtv/access.c:474
7072 msgid "Digital broadcasting"
7073 msgstr "ডিজিটার সম্প্রচার"
7075 #: modules/access/dtv/access.c:475
7076 msgid ""
7077 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7078 "Please check the preferences."
7079 msgstr ""
7081 #: modules/access/dv.c:57
7082 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7083 msgstr ""
7085 #: modules/access/dv.c:58
7086 msgid "DV"
7087 msgstr "DV"
7089 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7090 msgid "DVD angle"
7091 msgstr "DVD অ্যাঙ্গেল"
7093 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7094 msgid "Default DVD angle."
7095 msgstr "পূর্বনির্ধারিত DVD অ্যাঙ্গেল।"
7097 #: modules/access/dvdnav.c:73
7098 msgid "Start directly in menu"
7099 msgstr "সরাসরি মেনুতে শুরু করা হবে"
7101 #: modules/access/dvdnav.c:75
7102 msgid ""
7103 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7104 "useless warning introductions."
7105 msgstr ""
7106 "DVD সরাসরি প্রধান মেনুতে শুরু করা হবে। এতে সব অপ্রয়োজনীয় সতর্কবানীগুলো উপেক্ষা করার "
7107 "চেষ্টা করা হবে।"
7109 #: modules/access/dvdnav.c:89
7110 msgid "DVD with menus"
7111 msgstr "মেনুসহ DVD"
7113 #: modules/access/dvdnav.c:90
7114 msgid "DVDnav Input"
7115 msgstr "DVDnav ইনপুট"
7117 #: modules/access/dvdnav.c:102
7118 msgid "DVDnav demuxer"
7119 msgstr ""
7121 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7122 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7123 #: modules/access/dvdread.c:539
7124 msgid "Playback failure"
7125 msgstr "প্লেব্যাক ব্যর্থতা"
7127 #: modules/access/dvdnav.c:295
7128 msgid ""
7129 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7130 msgstr ""
7131 "VLC DVD-র শিরোনাম নির্ধারণ করতে পারছে না। এটি সম্ভবত পুরো ডিস্ককে ডিক্রিপ্ট করতে "
7132 "পারেনি।"
7134 #: modules/access/dvdread.c:76
7135 msgid "DVD without menus"
7136 msgstr "মেনুহীন DVD"
7138 #: modules/access/dvdread.c:77
7139 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7140 msgstr "DVDRead ইনপুট (মেনু সমর্থন ব্যতীত)"
7142 #: modules/access/dvdread.c:202
7143 #, c-format
7144 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7145 msgstr "DVDRead \"%s\" ডিস্ক খুলতে পারেনি।"
7147 #: modules/access/dvdread.c:217
7148 #, c-format
7149 msgid "Cannot play a non UDF mastered DVD. (Found ISO9660 '%s')"
7150 msgstr ""
7152 #: modules/access/dvdread.c:472
7153 #, c-format
7154 msgid "DVDRead could not read block %d."
7155 msgstr "DVDRead %d ব্লক পড়তে পারেনি।"
7157 #: modules/access/dvdread.c:540
7158 #, c-format
7159 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7160 msgstr "DVDRead %d/%d ব্লক 0x%02x তে পড়তে পারেনি।"
7162 #: modules/access/fs.c:34
7163 msgid "File input"
7164 msgstr "ফাইল ইনপুট"
7166 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7167 #: modules/audio_output/file.c:113
7168 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7169 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7170 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7171 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7172 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7173 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7174 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7175 msgid "File"
7176 msgstr "ফাইল"
7178 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7179 msgid "Directory"
7180 msgstr "ডিরেক্টরি"
7182 #: modules/access/fs.c:53
7183 #, fuzzy
7184 msgid "List special files"
7185 msgstr "বিশেষ মডিউল"
7187 #: modules/access/fs.c:54
7188 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7189 msgstr ""
7191 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7192 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/rdp.c:65
7193 #: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21
7194 #: modules/access/vnc.c:46 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7195 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7196 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7197 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7198 msgid "Username"
7199 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
7201 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7202 #: modules/access/smb_common.h:22
7203 #, fuzzy
7204 msgid ""
7205 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7206 "URL."
7207 msgstr "সংযোগের জন্য যে নাম ব্যবহার করা হবে।"
7209 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7210 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/rdp.c:68
7211 #: modules/access/sftp.c:58 modules/access/smb_common.h:24
7212 #: modules/access/vnc.c:47 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7213 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7214 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7215 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7216 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7217 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7218 msgid "Password"
7219 msgstr "পাসওয়ার্ড"
7221 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7222 #: modules/access/smb_common.h:25
7223 #, fuzzy
7224 msgid ""
7225 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7226 "are set in URL."
7227 msgstr ""
7228 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
7229 "ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করে।"
7231 #: modules/access/ftp.c:74
7232 msgid "FTP account"
7233 msgstr "FTP অ্যাকাউন্ট"
7235 #: modules/access/ftp.c:75
7236 msgid "Account that will be used for the connection."
7237 msgstr "সংযোগের জন্য যে অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা হবে।"
7239 #: modules/access/ftp.c:78
7240 #, fuzzy
7241 msgid "FTP authentication"
7242 msgstr "SFTP প্রমাণীকরণ প্রক্রিয়া"
7244 #: modules/access/ftp.c:79
7245 #, fuzzy, c-format
7246 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7247 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এর sftp কানেক্সের জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন"
7249 #: modules/access/ftp.c:84
7250 msgid "FTP input"
7251 msgstr "FTP ইনপুট"
7253 #: modules/access/ftp.c:98
7254 msgid "FTP upload output"
7255 msgstr "FTP আপলোড আউটপুট"
7257 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7258 msgid "Network interaction failed"
7259 msgstr "নেটওয়ার্কে তথ্য বিনিময় ব্যর্থ"
7261 #: modules/access/ftp.c:370
7262 msgid "VLC could not connect with the given server."
7263 msgstr "VLC প্রদত্ত সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
7265 #: modules/access/ftp.c:386
7266 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7267 msgstr "প্রদত্ত সার্ভারের সাথে VLC-র সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
7269 #: modules/access/ftp.c:538
7270 msgid "Your account was rejected."
7271 msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টটি বাতিল করা হয়েছে।"
7273 #: modules/access/http/access.c:214 modules/access/http.c:318
7274 msgid "HTTP authentication"
7275 msgstr "HTTP প্রমাণীকরণ"
7277 #: modules/access/http/access.c:215 modules/access/http.c:319
7278 #, c-format
7279 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7280 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এলাকার জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
7282 #: modules/access/http/access.c:288
7283 #, fuzzy
7284 msgid "HTTPS input"
7285 msgstr "HTTP ইনপুট"
7287 #: modules/access/http/access.c:289
7288 #, fuzzy
7289 msgid "HTTPS"
7290 msgstr "HTTP(S)"
7292 #: modules/access/http/access.c:296
7293 msgid "Continuous stream"
7294 msgstr "বিরতিহীন স্ট্রীম"
7296 #: modules/access/http/access.c:297
7297 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7298 msgstr ""
7300 #: modules/access/http/access.c:300
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Cookies forwarding"
7303 msgstr "সামনে এক ধাপ যান"
7305 #: modules/access/http/access.c:301
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7308 msgstr "http রিডিরেকশন এ কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে।"
7310 #: modules/access/http/access.c:302
7311 msgid "Referrer"
7312 msgstr ""
7314 #: modules/access/http/access.c:303
7315 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7316 msgstr ""
7318 #: modules/access/http/access.c:307
7319 #, fuzzy
7320 msgid "User agent"
7321 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
7323 #: modules/access/http/access.c:308
7324 msgid ""
7325 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7326 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7327 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7328 msgstr ""
7330 #: modules/access/http.c:59
7331 msgid "HTTP proxy"
7332 msgstr "HTTP প্রক্সি"
7334 #: modules/access/http.c:61
7335 msgid ""
7336 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7337 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7338 msgstr ""
7339 "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://"
7340 "[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment "
7341 "ভেরিয়েবল ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।"
7343 #: modules/access/http.c:65
7344 msgid "HTTP proxy password"
7345 msgstr "HTTP প্রক্সি পাসওয়ার্ড"
7347 #: modules/access/http.c:67
7348 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7349 msgstr ""
7350 "যদি আপনার HTTP প্রক্সির কোনো পাসওয়ার্ড প্রয়োজন হয়, তবে সেটি এখানে নির্ধারণ করুন।"
7352 #: modules/access/http.c:69
7353 msgid "Auto re-connect"
7354 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ"
7356 #: modules/access/http.c:71
7357 msgid ""
7358 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7359 msgstr ""
7360 "হঠাৎ সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গেলে স্ট্রীমের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ করার চেষ্টা "
7361 "করা হবে।"
7363 #: modules/access/http.c:75
7364 msgid "HTTP input"
7365 msgstr "HTTP ইনপুট"
7367 #: modules/access/http.c:77
7368 msgid "HTTP(S)"
7369 msgstr "HTTP(S)"
7371 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7372 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7373 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7374 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7375 msgid "Dummy"
7376 msgstr "ডামি"
7378 #: modules/access/idummy.c:42
7379 msgid "Dummy input"
7380 msgstr "ডামি ইনপুট"
7382 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7383 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7384 msgid "ID"
7385 msgstr "ID"
7387 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7388 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7389 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ID নির্ধারণ করুন"
7391 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7392 msgid "Group"
7393 msgstr "গ্রুপ"
7395 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7396 msgid "Set the group of the elementary stream"
7397 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের জন্য গ্রুপ নির্ধারণ করুন"
7399 #: modules/access/imem.c:57
7400 msgid "Category"
7401 msgstr "শ্রেণী"
7403 #: modules/access/imem.c:59
7404 msgid "Set the category of the elementary stream"
7405 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের শ্রেণী নির্ধারণ করুন"
7407 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7408 msgid "Unknown"
7409 msgstr "অজানা"
7411 #: modules/access/imem.c:64
7412 msgid "Data"
7413 msgstr "ডাটা"
7415 #: modules/access/imem.c:69
7416 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7417 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের কোডেক নির্ধারণ করুন"
7419 #: modules/access/imem.c:73
7420 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7421 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ভাষা ISO639 দ্বারা ব্যাখ্যা করা হয়"
7423 #: modules/access/imem.c:77
7424 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7425 msgstr "অডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের স্যাম্পল রেট"
7427 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7428 msgid "Channels count"
7429 msgstr "চ্যানেল গণনা করা"
7431 #: modules/access/imem.c:81
7432 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7433 msgstr "অডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের চ্যানেল গণনা"
7435 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7436 #: modules/demux/rawvid.c:47
7437 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7438 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7439 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7440 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7441 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7442 msgid "Width"
7443 msgstr "প্রস্থ"
7445 #: modules/access/imem.c:84
7446 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7447 msgstr "ভিডিও এর প্রস্থ বা সাবটাইটেল এলিমেন্টারী স্ট্রীম"
7449 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7450 #: modules/demux/rawvid.c:51
7451 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7452 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7453 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7454 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7455 msgid "Height"
7456 msgstr "উচ্চতা"
7458 #: modules/access/imem.c:87
7459 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7460 msgstr "ভিডিও এর উচ্চতা বা সাবটাইটেল এলিমেন্টারী স্ট্রীম"
7462 #: modules/access/imem.c:89
7463 msgid "Display aspect ratio"
7464 msgstr "এ্যাসপেক্ট অনুপাত প্রদর্শন"
7466 #: modules/access/imem.c:91
7467 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7468 msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের এ্যাসপেক্ট অনুপাত দেখায়"
7470 #: modules/access/imem.c:95
7471 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7472 msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ফ্রেম হার"
7474 #: modules/access/imem.c:97
7475 msgid "Callback cookie string"
7476 msgstr "কলব্যাক কুকি স্ট্রিং"
7478 #: modules/access/imem.c:99
7479 msgid "Text identifier for the callback functions"
7480 msgstr "কলব্যাক ফাংশনের জন্য টেক্সট আইডেন্টিফায়ার"
7482 #: modules/access/imem.c:101
7483 msgid "Callback data"
7484 msgstr "ডেটা কলব্যাক"
7486 #: modules/access/imem.c:103
7487 msgid "Data for the get and release functions"
7488 msgstr "গেট এবং রিলিজ ফাংশনের জন্য ডাটা।"
7490 #: modules/access/imem.c:105
7491 msgid "Get function"
7492 msgstr "Get ফাংশন"
7494 #: modules/access/imem.c:107
7495 msgid "Address of the get callback function"
7496 msgstr "get কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা"
7498 #: modules/access/imem.c:109
7499 msgid "Release function"
7500 msgstr "রিলিজ ফাংশন"
7502 #: modules/access/imem.c:111
7503 msgid "Address of the release callback function"
7504 msgstr "রিলিজ কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা"
7506 #: modules/access/imem.c:113
7507 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7508 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7509 msgid "Size"
7510 msgstr "আকার"
7512 #: modules/access/imem.c:115
7513 msgid "Size of stream in bytes"
7514 msgstr "বাইটে স্ট্রীমের আকার"
7516 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7517 msgid "Memory input"
7518 msgstr "মেমরি ইনপুট"
7520 #: modules/access/imem-access.c:159
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Nemory stream"
7523 msgstr "নির্বাচিতকে সরিয়ে ফেলুন"
7525 #: modules/access/imem-access.c:160
7526 #, fuzzy
7527 msgid "In-memory stream input"
7528 msgstr "ডামি স্ট্রীম আউটপুট"
7530 #: modules/access/jack.c:59
7531 msgid "Pace"
7532 msgstr "পেস"
7534 #: modules/access/jack.c:61
7535 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7536 msgstr "জ্যাক পেস এর চেয়ে VLC পেস এ অডিও স্ট্রীম পড়া হবে।"
7538 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7539 msgid "Auto connection"
7540 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
7542 #: modules/access/jack.c:64
7543 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7544 msgstr "VLC-র ইনপুট পোর্টকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিদ্যমান আউটপুট পোর্টে সংযুক্ত করা হবে।"
7546 #: modules/access/jack.c:67
7547 msgid "JACK audio input"
7548 msgstr "JACK অডিও ইনপুট"
7550 #: modules/access/jack.c:69
7551 msgid "JACK Input"
7552 msgstr "JACK ইনপুট"
7554 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7555 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7556 msgid "Link #"
7557 msgstr "লিঙ্ক #"
7559 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7560 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7561 msgid ""
7562 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7563 "0)."
7564 msgstr ""
7566 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7567 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7568 msgid "Video ID"
7569 msgstr "ভিডিও আইডি"
7571 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7572 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7573 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7574 msgstr ""
7576 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7577 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7578 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7579 msgstr ""
7581 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7582 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7583 msgid "Audio configuration"
7584 msgstr ""
7586 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7587 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7588 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7589 msgstr ""
7591 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7592 msgid "HD-SDI Input"
7593 msgstr "HD-SDI ইনপুট"
7595 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7596 msgid "HD-SDI"
7597 msgstr "HD-SDI"
7599 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7600 msgid "Teletext configuration"
7601 msgstr ""
7603 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7604 msgid ""
7605 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7606 msgstr ""
7608 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7609 msgid "Teletext language"
7610 msgstr "টেলিটেক্সট ভাষা"
7612 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7613 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7614 msgstr ""
7616 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7617 msgid "SDI Input"
7618 msgstr "SDI ইনপুট"
7620 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7621 msgid "SDI Demux"
7622 msgstr "SDI ডিমাক্স"
7624 #: modules/access/live555.cpp:73
7625 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7626 msgstr "Kasenna RTSP আঞ্চলিক ভাষা"
7628 #: modules/access/live555.cpp:74
7629 msgid ""
7630 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7631 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7632 "RTSP servers."
7633 msgstr ""
7634 "Kasenna সার্ভার RTSP এর একটি পুরাতন এবং অনাদর্শ ডায়লেক্ট ব্যবহার করে। VLC "
7635 "যোগাযোগের জন্য এই ডায়লেক্ট চেষ্টা করবে, এই মোডে আপনি সাধারন RTSP সার্ভারের সাথে "
7636 "সংযোগ করতে পারবেন না।"
7638 #: modules/access/live555.cpp:78
7639 msgid "WMServer RTSP dialect"
7640 msgstr "WMServer RTSP ডায়ালেক্ট"
7642 #: modules/access/live555.cpp:79
7643 msgid ""
7644 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7645 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7646 msgstr ""
7648 #: modules/access/live555.cpp:84
7649 msgid ""
7650 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7651 "the url."
7652 msgstr ""
7653 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
7654 "ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করে।"
7656 #: modules/access/live555.cpp:87
7657 msgid ""
7658 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7659 "the url."
7660 msgstr ""
7661 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
7662 "পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করে।"
7664 #: modules/access/live555.cpp:89
7665 msgid "RTSP frame buffer size"
7666 msgstr ""
7668 #: modules/access/live555.cpp:90
7669 msgid ""
7670 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7671 "broken pictures due to too small buffer."
7672 msgstr ""
7674 #: modules/access/live555.cpp:96
7675 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7676 msgstr "RTP/RTSP/SDP ডিমাক্সার (Live555 ব্যবহার করে)"
7678 #: modules/access/live555.cpp:105
7679 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7680 msgstr "RTSP/RTP এক্সেস এবং ডিমাক্স"
7682 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7683 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7684 msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP ব্যবহার করা হবে"
7686 #: modules/access/live555.cpp:114
7687 msgid "Client port"
7688 msgstr "ক্লায়েন্ট পোর্ট"
7690 #: modules/access/live555.cpp:115
7691 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7692 msgstr "সেশনের RTP সোর্সের জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে"
7694 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7695 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7696 msgstr "RTSP এর মাধ্যমে মাল্টিকাস্ট RTP বাধ্য করা হবে"
7698 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7699 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7700 msgstr "HTTP এর উপর RTSP এবং RTP টানেল করা হবে"
7702 #: modules/access/live555.cpp:125
7703 msgid "HTTP tunnel port"
7704 msgstr "HTTP টানেল পোর্ট"
7706 #: modules/access/live555.cpp:126
7707 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7708 msgstr "HTTP এর উপর RTSP/RTP টানেল করার জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে।"
7710 #: modules/access/live555.cpp:639
7711 msgid "RTSP authentication"
7712 msgstr "RTSP প্রমাণীকরণ"
7714 #: modules/access/live555.cpp:640
7715 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7716 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
7718 #: modules/access/live555.cpp:665
7719 msgid "RTSP connection failed"
7720 msgstr "RTSP সংযোগ ব্যর্থ"
7722 #: modules/access/live555.cpp:666
7723 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7724 msgstr ""
7726 #: modules/access/mms/mms.c:49
7727 msgid "Force selection of all streams"
7728 msgstr "সব স্ট্রীমের নির্বাচন কার্যকর করা হবে"
7730 #: modules/access/mms/mms.c:51
7731 msgid ""
7732 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7733 "You can choose to select all of them."
7734 msgstr ""
7735 "MMS স্ট্রীম কিছু সংখ্যক প্রাথমিক স্ট্রীম ধারন করতে পারে, পৃথক বিটরেট সহ। আপনি সবগুলো "
7736 "নির্বাচন করতে পারেন।"
7738 #: modules/access/mms/mms.c:54
7739 msgid "Maximum bitrate"
7740 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
7742 #: modules/access/mms/mms.c:56
7743 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7744 msgstr "সীমার মধ্যে সর্বোচ্চ বিটরেট সহ স্ট্রীম নির্বাচন করা হবে।"
7746 #: modules/access/mms/mms.c:58
7747 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7748 msgstr "TCP/UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
7750 #: modules/access/mms/mms.c:59
7751 msgid ""
7752 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7753 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7754 msgstr ""
7755 "ডাটার নেটওয়ার্ক রিসিপশন বন্ধ করার পূর্বে যতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (মিলিসেকেন্ডে)। মনে "
7756 "রাখবেন, সম্পূর্ণভাবে হাল ছেড়ে দেয়ার আগে ১০ বার চেষ্টা করা হবে।"
7758 #: modules/access/mms/mms.c:63
7759 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7760 msgstr "মাইক্রোসফট মিডিয়া সার্ভার (MMS) ইনপুট"
7762 #: modules/access/mtp.c:57
7763 msgid "MTP input"
7764 msgstr "MTP ইনপুট"
7766 #: modules/access/mtp.c:58
7767 msgid "MTP"
7768 msgstr "MTP"
7770 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7771 msgid "File reading failed"
7772 msgstr "ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
7774 #: modules/access/mtp.c:168
7775 #, c-format
7776 msgid "VLC could not read the file: %s"
7777 msgstr ""
7779 #: modules/access/nfs.c:49
7780 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7781 msgstr ""
7783 #: modules/access/nfs.c:50
7784 msgid ""
7785 "If uid/gid are not specified in the url, this module will try to "
7786 "automatically set a uid/gid."
7787 msgstr ""
7789 #: modules/access/nfs.c:57
7790 #, fuzzy
7791 msgid "NFS"
7792 msgstr "FPS"
7794 #: modules/access/nfs.c:58
7795 #, fuzzy
7796 msgid "NFS input"
7797 msgstr "কোনো ইনপুট নেই"
7799 #: modules/access/nfs.c:114
7800 #, fuzzy
7801 msgid "NFS operation failed"
7802 msgstr "RTSP সংযোগ ব্যর্থ"
7804 #: modules/access/oss.c:66
7805 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7806 msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।"
7808 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7809 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7810 msgid "Samplerate"
7811 msgstr "স্যাম্পলরেট"
7813 #: modules/access/oss.c:69
7814 msgid ""
7815 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7816 "48000)"
7817 msgstr ""
7818 "ক্যাপচার করা অডিও স্ট্রীমের স্যাম্পলরেট, হার্জে (যেমন: ১১০২৫, ২২০৫০, ৪৪১০০, ৪৮০০০)"
7820 #: modules/access/oss.c:76
7821 msgid "OSS"
7822 msgstr "OSS"
7824 #: modules/access/oss.c:77
7825 msgid "OSS input"
7826 msgstr "OSS ইনপুট"
7828 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
7829 msgid "Dummy stream output"
7830 msgstr "ডামি স্ট্রীম আউটপুট"
7832 #: modules/access_output/file.c:315
7833 msgid "Keep existing file"
7834 msgstr "বর্তমান ফাইলটি রাখুন"
7836 #: modules/access_output/file.c:316
7837 msgid "Overwrite"
7838 msgstr ""
7840 #: modules/access_output/file.c:317
7841 msgid ""
7842 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7843 "overridden and its content will be lost."
7844 msgstr ""
7846 #: modules/access_output/file.c:375
7847 msgid "Overwrite existing file"
7848 msgstr ""
7850 #: modules/access_output/file.c:377
7851 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7852 msgstr ""
7854 #: modules/access_output/file.c:378
7855 msgid "Append to file"
7856 msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে"
7858 #: modules/access_output/file.c:379
7859 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7860 msgstr "ফাইলে উপস্থিত থাকলে প্রতিস্থাপনের পরিবর্তে পরিশেষে যোগ করা হবে।"
7862 #: modules/access_output/file.c:381
7863 msgid "Format time and date"
7864 msgstr ""
7866 #: modules/access_output/file.c:382
7867 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7868 msgstr ""
7870 #: modules/access_output/file.c:384
7871 msgid "Synchronous writing"
7872 msgstr ""
7874 #: modules/access_output/file.c:385
7875 msgid "Open the file with synchronous writing."
7876 msgstr ""
7878 #: modules/access_output/file.c:388
7879 msgid "File stream output"
7880 msgstr "ফাইল স্ট্রীম আউটপুট"
7882 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Username that will be requested to access the stream."
7885 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে ব্যবহারকারী নাম চাওয়া হবে।"
7887 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
7888 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7889 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে পাসওয়ার্ড চাওয়া হবে।"
7891 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7892 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
7893 msgid "Mime"
7894 msgstr "Mime"
7896 #: modules/access_output/http.c:59
7897 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7898 msgstr ""
7899 "সার্ভার দ্বারা ফেরত পাঠানো MIME (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা "
7900 "হবে)।"
7902 #: modules/access_output/http.c:61
7903 msgid "Metacube"
7904 msgstr "মেটাকিউব"
7906 #: modules/access_output/http.c:62
7907 msgid ""
7908 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7909 msgstr ""
7911 #: modules/access_output/http.c:67
7912 msgid "HTTP stream output"
7913 msgstr "HTTP স্ট্রীম আউটপুট"
7915 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7916 msgid "Segment length"
7917 msgstr ""
7919 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7920 msgid "Length of TS stream segments"
7921 msgstr ""
7923 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7924 msgid "Split segments anywhere"
7925 msgstr ""
7927 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7928 msgid ""
7929 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7930 msgstr ""
7932 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7933 msgid "Number of segments"
7934 msgstr ""
7936 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7937 msgid "Number of segments to include in index"
7938 msgstr ""
7940 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7941 msgid "Allow cache"
7942 msgstr ""
7944 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7945 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7946 msgstr ""
7948 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7949 msgid "Index file"
7950 msgstr ""
7952 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7953 msgid "Path to the index file to create"
7954 msgstr ""
7956 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7957 msgid "Full URL to put in index file"
7958 msgstr ""
7960 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7961 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7962 msgstr ""
7964 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7965 msgid "Delete segments"
7966 msgstr ""
7968 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7969 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7970 msgstr ""
7972 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7973 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7974 msgstr ""
7976 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7977 msgid "AES key URI to place in playlist"
7978 msgstr ""
7980 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7981 msgid "AES key file"
7982 msgstr ""
7984 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7985 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7986 msgstr ""
7988 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7989 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7990 msgstr ""
7992 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7993 msgid ""
7994 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
7995 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7996 "segment."
7997 msgstr ""
7999 #: modules/access_output/livehttp.c:102
8000 msgid "Use randomized IV for encryption"
8001 msgstr ""
8003 #: modules/access_output/livehttp.c:103
8004 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
8005 msgstr ""
8007 #: modules/access_output/livehttp.c:105
8008 msgid "Number of first segment"
8009 msgstr ""
8011 #: modules/access_output/livehttp.c:106
8012 msgid "The number of the first segment generated"
8013 msgstr ""
8015 #: modules/access_output/livehttp.c:109
8016 msgid "HTTP Live streaming output"
8017 msgstr ""
8019 #: modules/access_output/livehttp.c:110
8020 msgid "LiveHTTP"
8021 msgstr "LiveHTTP"
8023 #: modules/access_output/shout.c:64
8024 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
8025 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
8026 msgid "Stream name"
8027 msgstr "স্ট্রীমের নাম"
8029 #: modules/access_output/shout.c:65
8030 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8031 msgstr "শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে এই স্ট্রীম/চ্যানেলের যে নাম দেয়া হবে।"
8033 #: modules/access_output/shout.c:68
8034 msgid "Stream description"
8035 msgstr "স্ট্রীমের বিবরন"
8037 #: modules/access_output/shout.c:69
8038 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8039 msgstr "আপনার চ্যানেল সম্পর্কে স্ট্রীমের বিষয়বস্তু বা তথ্যের বিবরন।"
8041 #: modules/access_output/shout.c:72
8042 msgid "Stream MP3"
8043 msgstr "MP3 স্ট্রীম করুন"
8045 #: modules/access_output/shout.c:73
8046 msgid ""
8047 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8048 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8049 "shoutcast/icecast server."
8050 msgstr ""
8051 "আপনাকে সাধারণত Ogg স্ট্রীম দ্বারা শাউটকাস্ট মডিউল ফিড করতে হবে। এর পরিবর্তে MP3 "
8052 "স্ট্রীম করাও সম্ভব, যেন আপনি MP3 স্ট্রিমসমূহকে শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে ফরওয়ার্ড "
8053 "করতে পারেন।"
8055 #: modules/access_output/shout.c:82
8056 msgid "Genre description"
8057 msgstr "শ্রেণীর বিবরন"
8059 #: modules/access_output/shout.c:83
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Genre of the content."
8062 msgstr "বিষয়বস্তুর শ্রেণী।"
8064 #: modules/access_output/shout.c:85
8065 msgid "URL description"
8066 msgstr "URL বিবরন"
8068 #: modules/access_output/shout.c:86
8069 #, fuzzy
8070 msgid "URL with information about the stream or your channel."
8071 msgstr "স্ট্রীম বা আপনার চ্যানেল সম্পর্কিত তথ্যসহ URL।"
8073 #: modules/access_output/shout.c:93
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
8076 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের বিটরেটের তথ্য।"
8078 #: modules/access_output/shout.c:96
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
8081 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের স্যাম্পলরেটের তথ্য।"
8083 #: modules/access_output/shout.c:98
8084 msgid "Number of channels"
8085 msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
8087 #: modules/access_output/shout.c:99
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
8090 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের চ্যানেল সংখ্যার তথ্য।"
8092 #: modules/access_output/shout.c:101
8093 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8094 msgstr "Ogg Vorbis গুণগত মান"
8096 #: modules/access_output/shout.c:102
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
8099 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের Ogg Vorbis গুণগত মানের তথ্য।"
8101 #: modules/access_output/shout.c:104
8102 msgid "Stream public"
8103 msgstr "স্ট্রীম পাবলিক"
8105 #: modules/access_output/shout.c:105
8106 msgid ""
8107 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8108 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8109 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8110 msgstr ""
8111 "আইসকাস্ট/শাউটকাস্ট ওয়েবসাইটের 'ইয়েলো পেজ' এ (স্ট্রীমের ডিরেক্টরি তালিকা) সার্ভারটি "
8112 "সার্বজনীনভাবে অন্তর্ভূক্ত করা হবে। শাউটকাস্টের জন্য উল্লিখিত বিটরেটের তথ্য প্রয়োজন "
8113 "হবে। আইসকাস্টের জন্য Ogg স্ট্রীমিং প্রয়োজন হবে।"
8115 #: modules/access_output/shout.c:111
8116 msgid "IceCAST output"
8117 msgstr "IceCAST আউটপুট"
8119 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
8120 msgid "Caching value (ms)"
8121 msgstr "ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)"
8123 #: modules/access_output/udp.c:64
8124 msgid ""
8125 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8126 "milliseconds."
8127 msgstr ""
8128 "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
8129 "নির্ধারণ করতে হবে।"
8131 #: modules/access_output/udp.c:67
8132 msgid "Group packets"
8133 msgstr "গ্রুপ প্যাকেট"
8135 #: modules/access_output/udp.c:68
8136 msgid ""
8137 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8138 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8139 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8140 msgstr ""
8141 "প্যাকেটগুলো সঠিক সময়ে এক এক করে বা গ্রুপ হিসেবে পাঠানো যাবে। একসাথে কয়টি প্যাকেট "
8142 "পাঠানো হবে তা আপনি নির্ধারণ করতে পারেন। এটি অত্যধিক-লোডেড সিস্টেমে সিডিউলিং লোড "
8143 "কমাতে সাহায্য করবে।"
8145 #: modules/access_output/udp.c:75
8146 msgid "UDP stream output"
8147 msgstr "UDP স্ট্রীম আউটপুট"
8149 #: modules/access/pulse.c:35
8150 msgid ""
8151 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8152 "open a specific source named SOURCE."
8153 msgstr ""
8155 #: modules/access/pulse.c:42
8156 msgid "PulseAudio"
8157 msgstr "পালস অডিও"
8159 #: modules/access/pulse.c:43
8160 msgid "PulseAudio input"
8161 msgstr "পালস অডিও ইনপুট"
8163 #: modules/access/rdp.c:72
8164 msgid "Encrypted connexion"
8165 msgstr ""
8167 #: modules/access/rdp.c:74
8168 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8169 msgstr ""
8171 #: modules/access/rdp.c:85
8172 msgid "RDP"
8173 msgstr "RDP"
8175 #: modules/access/rdp.c:89
8176 msgid "RDP Remote Desktop"
8177 msgstr ""
8179 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8180 msgid "RTCP (local) port"
8181 msgstr "RTCP (স্থানীয়) পোর্ট"
8183 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8184 msgid ""
8185 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8186 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8187 msgstr ""
8188 "এই ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল পোর্টে RTCP প্যাকেট গ্রহণ করা হবে। যদি শূন্য হয়, মাল্টিপ্লেক্সড "
8189 "RTP/RTCP ব্যবহৃত হবে।"
8191 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8192 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8193 msgstr "SRTP কী (key) (হেক্সাডেসিমাল)"
8195 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8196 msgid ""
8197 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8198 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8199 msgstr ""
8201 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8202 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8203 msgstr "SRTP সল্ট (হেক্সাডেসিমাল)"
8205 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8206 msgid ""
8207 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8208 "character-long hexadecimal string."
8209 msgstr ""
8211 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8212 msgid "Maximum RTP sources"
8213 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সোর্স"
8215 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8216 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8217 msgstr "একই সময়ে কতগুলো পৃথক সক্রিয় RTP সোর্স উপস্থিত থাকতে পারবে।"
8219 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8220 msgid "RTP source timeout (sec)"
8221 msgstr "RTP সোর্স টাইম আউট (সেকেন্ড)"
8223 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8224 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8225 msgstr ""
8226 "একটি সোর্সের মেয়াদোত্তীর্ণ হওয়ার আগে কতক্ষন একটি প্যাকেটের জন্য অপেক্ষা করা হবে।"
8228 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8229 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8230 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সিকুয়েন্স নম্বর ড্রপআউট"
8232 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8233 msgid ""
8234 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8235 "future) by this many packets from the last received packet."
8236 msgstr ""
8237 "RTP প্যাকেটগুলো মুছে ফেলা হবে যদি তারা সর্বশেষ প্রাপ্ত প্যাকেটের চেয়ে এই সংখ্যক "
8238 "প্যাকেট বেশি এগিয়ে (ভবিষ্যতে) থাকে।"
8240 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8241 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8242 msgstr "সর্বোচ্চ RTP ক্রম নম্বর মিসঅর্ডারিং"
8244 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8245 msgid ""
8246 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8247 "by this many packets from the last received packet."
8248 msgstr ""
8249 "RTP প্যাকেটগুলো মুছে ফেলা হবে যদি তারা সর্বশেষ প্রাপ্ত প্যাকেটের চেয়ে এই সংখ্যক "
8250 "প্যাকেট বেশি পিছিয়ে (অতীতে) থাকে।"
8252 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8253 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8254 msgstr ""
8256 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8257 msgid ""
8258 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8259 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8260 msgstr ""
8262 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8263 msgid "RTP"
8264 msgstr "RTP"
8266 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8267 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8268 msgstr "রিয়েল-টাইম প্রোটোকল (RTP) ইনপুট"
8270 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8271 msgid "SDP required"
8272 msgstr ""
8274 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8275 #, c-format
8276 msgid ""
8277 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8278 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8279 msgstr ""
8281 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8282 msgid "Real RTSP"
8283 msgstr "আসল RTSP"
8285 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8286 msgid "Connection failed"
8287 msgstr "সংযোগ ব্যর্থ"
8289 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8290 #, c-format
8291 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8292 msgstr "VLC \"%s:%d\"-র সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
8294 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8295 msgid "Session failed"
8296 msgstr "সেশন ব্যর্থ"
8298 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8299 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8300 msgstr "অনুরোধকৃত RTSP সেশন স্থাপন করা যায়নি।"
8302 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8303 msgid "Receive buffer"
8304 msgstr ""
8306 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8307 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8308 msgstr ""
8310 #: modules/access/satip.c:63
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Request multicast stream"
8313 msgstr "স্ট্রিম নির্বাচন"
8315 #: modules/access/satip.c:64
8316 msgid "Request server to send stream as multicast"
8317 msgstr ""
8319 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8320 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8321 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8322 msgid "Host"
8323 msgstr "হোস্ট"
8325 #: modules/access/satip.c:70
8326 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8327 msgstr ""
8329 #: modules/access/screen/screen.c:45
8330 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8331 msgid "Desired frame rate for the capture."
8332 msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেম রেট।"
8334 #: modules/access/screen/screen.c:48
8335 msgid "Capture fragment size"
8336 msgstr "অংশের আকার ক্যাপচার করুন"
8338 #: modules/access/screen/screen.c:50
8339 msgid ""
8340 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8341 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8342 msgstr ""
8343 "পূর্বনির্ধারিত উচ্চতার চাঙ্কে পর্দা টুকরো করে ক্যাপচার অপটিমাইজ করা হবে (১৬ একটি "
8344 "ভালো মান, এবং ০ মানে নিষ্ক্রিয়)।"
8346 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8347 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8348 msgid "Region top row"
8349 msgstr "এলাকার শীর্ষ সারি"
8351 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8352 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8353 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8354 msgstr "পিক্সেলে ক্যাপচার এলাকায় অর্ডিনেট।"
8356 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8357 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8358 msgid "Region left column"
8359 msgstr "এলাকার বাম কলাম"
8361 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8362 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8363 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8364 msgstr ""
8366 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8367 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8368 msgid "Capture region width"
8369 msgstr "ক্যাপচার এলাকার প্রস্থ"
8371 #: modules/access/screen/screen.c:65
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Capture region heigh"
8374 msgstr "ক্যাপচার এলাকা উচ্চতা"
8376 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8377 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8378 msgid "Follow the mouse"
8379 msgstr "মাউসকে অনুসরণ করা হবে"
8381 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8382 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8383 msgstr "উপপর্দা ক্যাপচার করার সময় মাউসকে অনুসরণ করা হবে।"
8385 #: modules/access/screen/screen.c:73
8386 msgid "Mouse pointer image"
8387 msgstr "মাউস পয়েন্টার ইমেজ"
8389 #: modules/access/screen/screen.c:75
8390 msgid ""
8391 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8392 msgstr "যদি উল্লেখ করা থাকে, ছবি ব্যবহার করে ক্যাপচারের উপর মাউস পয়েন্টার আঁকা হবে।"
8394 #: modules/access/screen/screen.c:80
8395 msgid "Display ID"
8396 msgstr "প্রদর্শিত আইডি"
8398 #: modules/access/screen/screen.c:82
8399 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8400 msgstr ""
8402 #: modules/access/screen/screen.c:83
8403 msgid "Screen index"
8404 msgstr ""
8406 #: modules/access/screen/screen.c:85
8407 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8408 msgstr ""
8410 #: modules/access/screen/screen.c:98
8411 msgid "Screen Input"
8412 msgstr "পর্দার ইনপুট"
8414 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8415 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8416 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8417 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8418 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8419 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8420 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8421 msgid "Screen"
8422 msgstr "পর্দা"
8424 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8425 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8426 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8427 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে পর্দার বিষয়বস্তু কতবার রিফ্রেশ করা হবে।"
8429 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8430 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8431 msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল প্রস্থ, অথবা পুরো প্রস্থের জন্য ০"
8433 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8434 msgid "Capture region height"
8435 msgstr "ক্যাপচার এলাকা উচ্চতা"
8437 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8438 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8439 msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল উচ্চতা, অথবা পুরো উচ্চতার জন্য ০"
8441 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8444 msgstr "পর্দা ক্যাপচার (X11/XCB সহ)"
8446 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8447 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8448 msgstr "পর্দা ক্যাপচার (X11/XCB সহ)"
8450 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8451 msgid "SDP"
8452 msgstr "SDP"
8454 #: modules/access/sdp.c:33
8455 msgid "Session Description Protocol"
8456 msgstr ""
8458 #: modules/access/sftp.c:53
8459 msgid "SFTP port"
8460 msgstr "SFTP পোর্ট"
8462 #: modules/access/sftp.c:54
8463 msgid "SFTP port number to use on the server"
8464 msgstr "সার্ভারে ব্যবহারের জন্য SFTP পোর্ট নাম্বার"
8466 #: modules/access/sftp.c:64
8467 msgid "SFTP input"
8468 msgstr "SFTP ইনপুট"
8470 #: modules/access/sftp.c:394
8471 msgid "SFTP authentication"
8472 msgstr "SFTP প্রমাণীকরণ প্রক্রিয়া"
8474 #: modules/access/sftp.c:395
8475 #, c-format
8476 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8477 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এর sftp কানেক্সের জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন"
8479 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8480 msgid "Frame buffer depth"
8481 msgstr ""
8483 #: modules/access/shm.c:48
8484 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8485 msgstr ""
8487 #: modules/access/shm.c:50
8488 msgid "Frame buffer width"
8489 msgstr ""
8491 #: modules/access/shm.c:52
8492 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8493 msgstr ""
8495 #: modules/access/shm.c:54
8496 msgid "Frame buffer height"
8497 msgstr ""
8499 #: modules/access/shm.c:56
8500 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8501 msgstr ""
8503 #: modules/access/shm.c:58
8504 msgid "Frame buffer segment ID"
8505 msgstr ""
8507 #: modules/access/shm.c:60
8508 msgid ""
8509 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8510 "shm-file is specified)."
8511 msgstr ""
8513 #: modules/access/shm.c:63
8514 msgid "Frame buffer file"
8515 msgstr ""
8517 #: modules/access/shm.c:65
8518 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8519 msgstr ""
8521 #: modules/access/shm.c:75
8522 msgid "XWD file (autodetect)"
8523 msgstr ""
8525 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8526 msgid "8 bits"
8527 msgstr "৮ বিট"
8529 #: modules/access/shm.c:76
8530 msgid "15 bits"
8531 msgstr "১৫ বিট"
8533 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8534 msgid "16 bits"
8535 msgstr "১৬ বিট"
8537 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8538 msgid "24 bits"
8539 msgstr "২৪ বিট"
8541 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8542 msgid "32 bits"
8543 msgstr "৩২ বিট"
8545 #: modules/access/shm.c:83
8546 msgid "Framebuffer input"
8547 msgstr ""
8549 #: modules/access/shm.c:84
8550 msgid "Shared memory framebuffer"
8551 msgstr ""
8553 #: modules/access/smb.c:65
8554 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8555 msgstr "সাম্বা (উইন্ডোজ নেটওয়ার্ক শেয়ার) ইনপুট"
8557 #: modules/access/smb.c:68
8558 msgid "SMB input"
8559 msgstr "SMB ইনপুট"
8561 #: modules/access/smb_common.h:27
8562 msgid "SMB domain"
8563 msgstr "SMB ডোমেইন"
8565 #: modules/access/smb_common.h:28
8566 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8567 msgstr "সংযোগের জন্য যে ডোমেইন/ওয়ার্কগ্রুপ ব্যবহার করা হবে।"
8569 #: modules/access/smb_common.h:31
8570 #, fuzzy
8571 msgid "SMB authentication required"
8572 msgstr "RTSP প্রমাণীকরণ"
8574 #: modules/access/smb_common.h:32
8575 #, c-format
8576 msgid ""
8577 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8578 "Please provide a username (and ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8579 "username)\n"
8580 " and a password"
8581 msgstr ""
8583 #: modules/access/tcp.c:116
8584 msgid "TCP"
8585 msgstr "TCP"
8587 #: modules/access/tcp.c:117
8588 msgid "TCP input"
8589 msgstr "TCP ইনপুট"
8591 #: modules/access/timecode.c:42
8592 msgid "Time code"
8593 msgstr "সময় কোড"
8595 #: modules/access/timecode.c:43
8596 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8597 msgstr ""
8599 #: modules/access/udp.c:61
8600 #, fuzzy
8601 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8602 msgstr "RTP সোর্স টাইম আউট (সেকেন্ড)"
8604 #: modules/access/udp.c:64
8605 msgid "UDP"
8606 msgstr "UDP"
8608 #: modules/access/udp.c:65
8609 msgid "UDP input"
8610 msgstr "UDP ইনপুট"
8612 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8613 msgid "Reset defaults"
8614 msgstr "সব পুনঃনির্ধারণ"
8616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8617 msgid "Video capture device"
8618 msgstr ""
8620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8621 msgid "Video capture device node."
8622 msgstr ""
8624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8625 msgid "VBI capture device"
8626 msgstr ""
8628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8629 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8630 msgstr ""
8632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8633 msgid "Standard"
8634 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড"
8636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8637 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8638 msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
8640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8641 msgid ""
8642 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8643 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8644 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8645 "I420, I411, I410, MJPG)"
8646 msgstr ""
8647 "Video4Linux2 ভিডিও ডিভাইসটিকে একটি উল্লিখিত ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করতে বাধ্য করা "
8648 "হবে (যেমন অশোধিত ছবির জন্য I420 বা I422, M-JPEG কম্প্রেসড ইনপুটের জন্য MJPG) "
8649 "(সম্পূর্ণ তালিকা: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
8650 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8653 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8654 msgstr "কার্ডের যে ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
8656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8657 msgid "Audio input"
8658 msgstr "অডিও ইনপুট"
8660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8661 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8662 msgstr "কার্ডের যে অডিও ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
8664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8665 msgid ""
8666 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8667 "strictly positive)."
8668 msgstr ""
8670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8671 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8672 msgstr ""
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8675 msgid "Radio device"
8676 msgstr "রেডিও ডিভাইস"
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8679 msgid "Radio tuner device node."
8680 msgstr ""
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8683 msgid "Frequency"
8684 msgstr "কম্পাঙ্ক"
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8687 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8688 msgstr "হার্জ বা কিলোহার্জে টিউনার কম্পাঙ্ক (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)"
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8691 msgid "Audio mode"
8692 msgstr "অডিও মোড"
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8695 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8696 msgstr "টিউনার অডিও মোনো/স্টেরিও এবং ট্র্যাক নির্বাচন।"
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8699 msgid "Reset controls"
8700 msgstr ""
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8703 msgid "Reset controls to defaults."
8704 msgstr ""
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8707 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8708 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8709 msgid "Brightness"
8710 msgstr "উজ্জ্বলতা"
8712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8713 msgid "Picture brightness or black level."
8714 msgstr ""
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8717 msgid "Automatic brightness"
8718 msgstr ""
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8721 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8722 msgstr ""
8724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8725 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8726 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8727 msgid "Contrast"
8728 msgstr "বৈসাদৃশ্য"
8730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8731 msgid "Picture contrast or luma gain."
8732 msgstr ""
8734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8735 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8736 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8737 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8738 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8739 msgid "Saturation"
8740 msgstr "স্যাচুরেশন"
8742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8743 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8744 msgstr "ছবি সম্পৃক্তি বা ক্রোমা লাভ।"
8746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8747 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8748 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8749 msgid "Hue"
8750 msgstr "হিউ"
8752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8753 msgid "Hue or color balance."
8754 msgstr ""
8756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8757 msgid "Automatic hue"
8758 msgstr ""
8760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8761 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8762 msgstr ""
8764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8765 msgid "White balance temperature (K)"
8766 msgstr ""
8768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8769 msgid ""
8770 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8771 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8772 msgstr ""
8774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8775 msgid "Automatic white balance"
8776 msgstr ""
8778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8779 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8780 msgstr ""
8782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8783 msgid "Red balance"
8784 msgstr "লাল ভারসাম্য"
8786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8787 msgid "Red chroma balance."
8788 msgstr ""
8790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8791 msgid "Blue balance"
8792 msgstr "নীল ভারসাম্য"
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8795 msgid "Blue chroma balance."
8796 msgstr ""
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8799 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8800 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8801 msgid "Gamma"
8802 msgstr "গামা"
8804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8805 msgid "Gamma adjust."
8806 msgstr ""
8808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8809 msgid "Automatic gain"
8810 msgstr ""
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8813 msgid "Automatically set the video gain."
8814 msgstr ""
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8817 msgid "Gain"
8818 msgstr "গেইন"
8820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8821 msgid "Picture gain."
8822 msgstr ""
8824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8825 msgid "Sharpness"
8826 msgstr ""
8828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8829 msgid "Sharpness filter adjust."
8830 msgstr ""
8832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8833 msgid "Chroma gain"
8834 msgstr "ক্রোমা লাভ"
8836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8837 msgid "Chroma gain control."
8838 msgstr "ক্রোমা লাভ নিয়ন্ত্রণ।"
8840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8841 msgid "Automatic chroma gain"
8842 msgstr "স্বয়ংক্রিয় ক্রোমা লাভ"
8844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8845 msgid "Automatically control the chroma gain."
8846 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ক্রোমা লাভ নিয়ন্ত্রণ।"
8848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8849 msgid "Power line frequency"
8850 msgstr ""
8852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8853 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8854 msgstr ""
8856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8857 msgid "50 Hz"
8858 msgstr "৫০ হার্জ"
8860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8861 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8862 msgid "60 Hz"
8863 msgstr "৬০ হার্জ"
8865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8866 msgid "Backlight compensation"
8867 msgstr ""
8869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8870 msgid "Band-stop filter"
8871 msgstr ""
8873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8874 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8875 msgstr ""
8877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8878 msgid "Horizontal flip"
8879 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো"
8881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8882 msgid "Flip the picture horizontally."
8883 msgstr ""
8885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8886 msgid "Vertical flip"
8887 msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো"
8889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8890 msgid "Flip the picture vertically."
8891 msgstr ""
8893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8894 msgid "Rotate (degrees)"
8895 msgstr ""
8897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8898 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8899 msgstr ""
8901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8902 msgid "Color killer"
8903 msgstr ""
8905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8906 msgid ""
8907 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8908 "signal is weak."
8909 msgstr ""
8911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8912 msgid "Color effect"
8913 msgstr ""
8915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8916 msgid "Select a color effect."
8917 msgstr ""
8919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8920 msgid "Black & white"
8921 msgstr ""
8923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8924 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8925 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8926 msgid "Sepia"
8927 msgstr ""
8929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8930 msgid "Negative"
8931 msgstr ""
8933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8934 msgid "Emboss"
8935 msgstr ""
8937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8938 msgid "Sketch"
8939 msgstr ""
8941 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8942 msgid "Sky blue"
8943 msgstr ""
8945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8946 msgid "Grass green"
8947 msgstr ""
8949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8950 msgid "Skin whiten"
8951 msgstr ""
8953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8954 msgid "Vivid"
8955 msgstr ""
8957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8958 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8959 msgid "Audio volume"
8960 msgstr "অডিও ভলিউম"
8962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8963 msgid "Volume of the audio input."
8964 msgstr ""
8966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8967 msgid "Audio balance"
8968 msgstr ""
8970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8971 msgid "Balance of the audio input."
8972 msgstr ""
8974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8975 msgid "Bass level"
8976 msgstr ""
8978 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8979 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8980 msgstr ""
8982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8983 msgid "Treble level"
8984 msgstr ""
8986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8987 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8988 msgstr ""
8990 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8991 msgid "Mute the audio."
8992 msgstr ""
8994 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8995 msgid "Loudness mode"
8996 msgstr ""
8998 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8999 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9000 msgstr ""
9002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9003 msgid "v4l2 driver controls"
9004 msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোল"
9006 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9007 #, fuzzy
9008 msgid ""
9009 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9010 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9011 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9012 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9013 msgstr ""
9014 "কমা দ্বারা পৃথককৃত মান উল্লিখিত একটি তালিকায় (যা ঐচ্ছিকভাবে দ্বিতীয় বন্ধনী দ্বারা "
9015 "আবদ্ধ থাকতে পারে) v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোলসমূহ নির্ধারণ করা হবে (যেমন: "
9016 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )। বিদ্যমান কন্ট্রোলসমূহ "
9017 "তালিকাভুক্ত করতে, ভার্বোসিটি বাড়ান (-vvv) বা v4l2-ctl অ্যাপ্লিকেশন ব্যবহার করুন।"
9019 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:438
9021 #: modules/control/hotkeys.c:395
9022 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
9023 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
9024 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
9025 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9026 msgid "All"
9027 msgstr "সব"
9029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9030 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9031 msgstr ""
9033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9034 msgid "525 lines / 60 Hz"
9035 msgstr ""
9037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9038 msgid "625 lines / 50 Hz"
9039 msgstr ""
9041 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9042 msgid "PAL N Argentina"
9043 msgstr ""
9045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9046 msgid "NTSC M Japan"
9047 msgstr ""
9049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9050 msgid "NTSC M South Korea"
9051 msgstr ""
9053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9054 msgid "Mono"
9055 msgstr "মোনো"
9057 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9058 msgid "Primary language"
9059 msgstr ""
9061 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9062 msgid "Secondary language or program"
9063 msgstr ""
9065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9066 msgid "Dual mono"
9067 msgstr "দ্বৈত মোনো"
9069 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9070 msgid "V4L"
9071 msgstr "V4L"
9073 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9074 msgid "Video4Linux input"
9075 msgstr "Video4Linux ইনপুট"
9077 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9078 msgid "Video input"
9079 msgstr "ভিডিও ইনপুট"
9081 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9082 msgid "Tuner"
9083 msgstr "টিউনার"
9085 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9086 msgid "Controls"
9087 msgstr "কন্ট্রোল"
9089 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9090 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9091 msgstr ""
9093 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9094 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9095 msgstr ""
9097 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9098 msgid "Video4Linux radio tuner"
9099 msgstr ""
9101 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9102 msgid "VCD"
9103 msgstr "VCD"
9105 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9106 msgid "VCD input"
9107 msgstr "VCD ইনপুট"
9109 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9110 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9111 msgstr ""
9113 #: modules/access/vdr.c:72
9114 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9115 msgstr ""
9117 #: modules/access/vdr.c:74
9118 msgid "Chapter offset in ms"
9119 msgstr ""
9121 #: modules/access/vdr.c:76
9122 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9123 msgstr ""
9125 #: modules/access/vdr.c:80
9126 msgid "Default frame rate for chapter import."
9127 msgstr ""
9129 #: modules/access/vdr.c:84
9130 msgid "VDR"
9131 msgstr "VDR"
9133 #: modules/access/vdr.c:87
9134 msgid "VDR recordings"
9135 msgstr ""
9137 #: modules/access/vdr.c:380
9138 #, c-format
9139 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9140 msgstr ""
9142 #: modules/access/vdr.c:545
9143 #, c-format
9144 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9145 msgstr ""
9147 #: modules/access/vdr.c:820
9148 msgid "VDR Cut Marks"
9149 msgstr ""
9151 #: modules/access/vdr.c:886
9152 msgid "Start"
9153 msgstr "শুরু"
9155 #: modules/access/vnc.c:48
9156 msgid "X.509 Certificate Authority"
9157 msgstr ""
9159 #: modules/access/vnc.c:49
9160 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9161 msgstr ""
9163 #: modules/access/vnc.c:50
9164 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9165 msgstr ""
9167 #: modules/access/vnc.c:51
9168 msgid "List of revoked servers certificates"
9169 msgstr ""
9171 #: modules/access/vnc.c:52
9172 msgid "X.509 Client certificate"
9173 msgstr ""
9175 #: modules/access/vnc.c:53
9176 msgid "Certificate for client authentication"
9177 msgstr ""
9179 #: modules/access/vnc.c:54
9180 msgid "X.509 Client private key"
9181 msgstr ""
9183 #: modules/access/vnc.c:55
9184 msgid "Private key for authentication by certificate"
9185 msgstr ""
9187 #: modules/access/vnc.c:58
9188 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9189 msgstr ""
9191 #: modules/access/vnc.c:61
9192 msgid "Compression level"
9193 msgstr ""
9195 #: modules/access/vnc.c:62
9196 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9197 msgstr ""
9199 #: modules/access/vnc.c:63
9200 msgid "Image quality"
9201 msgstr ""
9203 #: modules/access/vnc.c:64
9204 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9205 msgstr ""
9207 #: modules/access/vnc.c:78
9208 msgid "VNC"
9209 msgstr "VNC"
9211 #: modules/access/vnc.c:82
9212 msgid "VNC client access"
9213 msgstr ""
9215 #: modules/access/wasapi.c:485
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Loopback mode"
9218 msgstr "বিলম্ব পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
9220 #: modules/access/wasapi.c:486
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9223 msgstr "অডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
9225 #: modules/access/wasapi.c:489
9226 msgid "WASAPI"
9227 msgstr ""
9229 #: modules/access/wasapi.c:490
9230 msgid "Windows Audio Session API input"
9231 msgstr ""
9233 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9234 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9235 msgstr "ARM NEON ভিডিও ক্রোমা রূপান্তর"
9237 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9238 msgid "ARM NEON audio volume"
9239 msgstr ""
9241 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9242 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9243 msgstr ""
9245 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9246 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9247 msgstr ""
9249 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9250 msgid ""
9251 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9252 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9253 msgstr ""
9254 "ব্যাখ্যা করা হয় যদি BarGraph তথ্য পাঠানো হয়। 1 যদি তথ্য পাঠানো হয়, নতুবা 0 (ডিফল্ট "
9255 "1)।"
9257 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9258 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9259 msgstr ""
9261 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9262 msgid ""
9263 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9264 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9265 msgstr ""
9266 "বারগ্রাফ তথ্য কিভাবে পাঠানো হয় তা ব্যাখ্যা করা হয়। প্রতি n অডিও প্যাকেটের জন্য "
9267 "বারগ্রাফ তথ্য পাঠানো হয় (ডিফল্ট 4)।"
9269 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9270 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9271 msgstr ""
9273 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9274 msgid ""
9275 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9276 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9277 msgstr ""
9278 "যদি নীরবতা এলার্ম পাঠানো হয় তবে ব্যাখ্যা করে। যদি তথ্য পাঠানো হয় তবে 1, নতুবা 0 "
9279 "(ডিফল্ট 1)।"
9281 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9282 msgid "Time window to use in ms"
9283 msgstr ""
9285 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9286 msgid ""
9287 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9288 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9289 "alarm is sent (default 5000)."
9290 msgstr ""
9291 "নীরবতা সনাক্ত করার জন্য যখন অডিও এর মাত্রা মিলিসেকেন্ডে পরিমাপ করা হয় সেই সময়ের "
9292 "টাইম উইন্ডো। এই সময় অডিও এর মাত্রা থ্রেসহোল্ডের নিচে হলে একটি অ্যালার্ম (ডিফল্ট "
9293 "5000) পাঠানো হয়।"
9295 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9296 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9297 msgstr ""
9299 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9300 msgid ""
9301 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9302 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9303 msgstr ""
9304 "বিপদ সংকেত বাজানোর জন্য যে পরিমাণ থ্রেশহোল্ড অর্জন করতে হবে। এসময় অডিও লেভেল যদি "
9305 "থ্রেশহোল্ডের নীচে থাকে, তবে একটি বিপদ সংকেত পাঠানো হয় (পূর্বনির্ধারিত 0.1)।"
9307 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9308 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9309 msgstr ""
9311 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9312 msgid ""
9313 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9314 "saturation (default 2000)."
9315 msgstr ""
9316 "দুটি এলার্ম বার্তার মাঝে মিলিসেকেন্ডে সময়। এলার্ম স্যাচুরেশন এড়াতে এই মান ব্যবহার "
9317 "করা হয় (ডিফল্ট 2000)।"
9319 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9320 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9321 msgstr "বারগ্রাফ ফাংশনের অডিও পার্ট"
9323 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9324 msgid "Audiobar Graph"
9325 msgstr ""
9327 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9328 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9329 msgstr "ডলবি সারাউন্ড এনকোড করা স্ট্রীমের জন্য সরল ডিকোডার"
9331 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9332 msgid "Dolby Surround decoder"
9333 msgstr "ডলবি সারাউন্ড ডিকোডার"
9335 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9336 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9337 msgid ""
9338 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9339 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9340 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9341 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9342 "It works with any source format from mono to 7.1."
9343 msgstr ""
9344 "এই প্রভাবের মাধ্যমে আপনি শুধুমাত্র একটি হেডফোন ব্যবহার করে অনুভব করবেন যেন আপনি "
9345 "সম্পূর্ণ ৭.১ স্পিকার সেট বিশিষ্ট একটি রুমে দাড়িয়ে আছেন, যা আরও বাস্তবসম্মত শব্দের "
9346 "অভিজ্ঞতা প্রদান করে। এটি অনেকক্ষন ধরে গান শোনার জন্য আরও বেশি আরামদায়ক এবং কম "
9347 "ক্লান্তিকর।\n"
9348 "এটি মোনো থেকে ৭.‍১ পর্যন্ত যে কোনো সোর্স ফরম্যাটে কাজ করে।"
9350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9351 msgid "Characteristic dimension"
9352 msgstr "বৈশিষ্ট্যমূলক মাত্রা"
9354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9355 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9356 msgstr "সামনের বামদিকের স্পিকার এবং শ্রোতার মধ্যবর্তী দূরত্ব (মিটারে)।"
9358 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9359 msgid "Compensate delay"
9360 msgstr "বিলম্বের ক্ষতিপূরণ"
9362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9363 msgid ""
9364 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9365 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9366 "case, turn this on to compensate."
9367 msgstr ""
9368 "ঠোট-নড়ানো এবং কথার মধ্যে সিনক্রোনাইজেশনের জন্য ফিজিকাল এলগরিদম দ্বারা উৎপন্ন "
9369 "বিলম্ব মাঝে মাঝে বিরক্তিকর হতে পারে। এই ক্ষতিপূরণের জন্য এটি চালু করা হবে।"
9371 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9372 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9373 msgstr "ডলবি সারাউন্ডের কোনো ডিকোডিং নেই"
9375 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9376 msgid ""
9377 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9378 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9379 msgstr ""
9380 "এই পরিশোধক দ্বারা প্রসেসিং হওয়ার আগে ডলবি সারাউন্ড এনকোডের স্ট্রীমসমূহ ডিকোড করা "
9381 "যাবে না। এই সেটিংটি সক্রিয় করার সুপারিশ করা হয় না।"
9383 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9384 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9385 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়াল স্পেশালাইজেশন প্রভাব"
9387 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9388 msgid "Headphone effect"
9389 msgstr "হেডফোনের প্রভাব"
9391 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9392 msgid "Use downmix algorithm"
9393 msgstr "ডাউনমিক্স এলগরিদম ব্যবহার করা হবে"
9395 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9396 msgid ""
9397 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9398 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9399 "speakers."
9400 msgstr ""
9401 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি হেডফোন চ্যানেল মিক্সারে ব্যবহারের জন্য স্টেরিও থেকে মোনো "
9402 "ডাউনমিক্স এলগরিদম নির্বাচন করতে পারবেন। এর ফলে এমন একটি প্রভাব তৈরি হয় যেন আপনি "
9403 "স্পিকার ভর্তি একটি রুমে দাড়িয়ে আছেন।"
9405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9406 msgid "Select channel to keep"
9407 msgstr "যে চ্যানেলটি রাখা হবে"
9409 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9410 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9411 msgstr ""
9413 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9415 msgid "Rear left"
9416 msgstr ""
9418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9419 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9420 msgid "Rear right"
9421 msgstr ""
9423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9424 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9425 msgid "Low-frequency effects"
9426 msgstr ""
9428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9430 msgid "Side left"
9431 msgstr ""
9433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9435 msgid "Side right"
9436 msgstr ""
9438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9440 msgid "Rear center"
9441 msgstr ""
9443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9444 msgid "Stereo to mono downmixer"
9445 msgstr ""
9447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9448 msgid "Audio channel remapper"
9449 msgstr ""
9451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9452 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9453 msgstr "সরল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9456 msgid "HRTF SOFA file for the binauralization"
9457 msgstr ""
9459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9460 msgid ""
9461 "To use a custom HRTF (Head-related transfer function)in the SOFA format."
9462 msgstr ""
9464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9465 msgid "Headphones mode (binaural)"
9466 msgstr ""
9468 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9469 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9470 msgstr ""
9472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9473 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9474 msgstr ""
9476 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Binauralizer"
9479 msgstr "ভিজুয়ালাইজার"
9481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9482 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9483 msgstr "ট্রিভিয়াল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9485 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9486 msgid "Sound Delay"
9487 msgstr "শব্দের বিলম্ব"
9489 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9490 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9491 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9492 msgid "Delay"
9493 msgstr "বিলম্ব"
9495 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9496 msgid "Add a delay effect to the sound"
9497 msgstr "সাউন্ডে বিলম্ব আবহ যোগ"
9499 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9500 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9501 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9502 msgid "Delay time"
9503 msgstr "বিলম্বের সময়"
9505 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9506 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9507 msgstr "গড় বিলম্বের সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। গড় নোট করুন"
9509 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9510 msgid "Sweep Depth"
9511 msgstr "খালি করতে পারার ক্ষমতা"
9513 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9514 msgid ""
9515 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9516 "be delay-time +/- sweep-depth."
9517 msgstr ""
9518 "সর্বোচ্চ খালি করার ক্ষমতার জন্য আবশ্যকীয় সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। সুতরাং, খালি "
9519 "করার সময়সীমা হবে বিলম্বের-সময় +/- খালি করার ক্ষমতা।"
9521 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9522 msgid "Sweep Rate"
9523 msgstr "সুইপ রেট"
9525 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9526 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9527 msgstr ""
9528 "খালি করার ক্ষমতার পরিবর্তনের হার মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত, প্লে করার সময় প্রতি "
9529 "সেকেন্ডে স্থানান্তরের পরিমান"
9531 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9532 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9533 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9534 msgid "Feedback gain"
9535 msgstr ""
9537 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9538 msgid "Gain on Feedback loop"
9539 msgstr "ফিডব্যাক লুপে গেইনের পরিমান"
9541 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9542 msgid "Wet mix"
9543 msgstr "ওয়েট মিক্স"
9545 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9546 msgid "Level of delayed signal"
9547 msgstr "বিলম্বকৃত সিগন্যালের মাত্রা"
9549 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9550 msgid "Dry Mix"
9551 msgstr "ড্রাই মিক্স"
9553 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9554 msgid "Level of input signal"
9555 msgstr "ইনপুট সিগন্যালের স্তর"
9557 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9558 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9559 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9560 msgid "RMS/peak"
9561 msgstr ""
9563 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9564 msgid "Set the RMS/peak."
9565 msgstr ""
9567 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9568 msgid "Attack time"
9569 msgstr ""
9571 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9574 msgstr "পূর্বনির্ধারিত TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ (মিলিসেকেন্ডে)।"
9576 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9577 msgid "Release time"
9578 msgstr ""
9580 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Set the release time in milliseconds."
9583 msgstr "পূর্বনির্ধারিত TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ (মিলিসেকেন্ডে)।"
9585 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9586 msgid "Threshold level"
9587 msgstr ""
9589 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9590 msgid "Set the threshold level in dB."
9591 msgstr ""
9593 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9594 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9595 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9596 msgid "Ratio"
9597 msgstr "অনুপাত"
9599 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Set the ratio (n:1)."
9602 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত: %s"
9604 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9605 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9606 msgid "Knee radius"
9607 msgstr ""
9609 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9610 msgid "Set the knee radius in dB."
9611 msgstr ""
9613 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9614 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9615 msgid "Makeup gain"
9616 msgstr ""
9618 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9619 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9620 msgstr ""
9622 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9623 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9624 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9625 msgid "Compressor"
9626 msgstr ""
9628 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9629 msgid "Dynamic range compressor"
9630 msgstr ""
9632 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9633 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9634 msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
9636 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9639 msgstr "A/52->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
9641 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9642 msgid "Equalizer preset"
9643 msgstr "ইকুয়ালাইজার প্রিসেট"
9645 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9646 msgid "Preset to use for the equalizer."
9647 msgstr "ইকুয়ালাইজারের জন্য যে প্রিসেটটি ব্যবহার করা হবে।"
9649 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9650 msgid "Bands gain"
9651 msgstr "ব্যান্ডের গেইন"
9653 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9654 msgid ""
9655 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9656 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9657 "-2 0 2\"."
9658 msgstr ""
9659 "নিজ হাতে উল্লিখিত ব্যান্ড ছাড়া প্রিসেট ব্যবহার করা হবে না। আপনাকে -20dB এবং 20dB "
9660 "মধ্যে ১০টি মান প্রদান করতে হবে, স্পেস দ্বারা পৃথক করে, যেমন \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 "
9661 "0 2\"।"
9663 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9664 msgid "Use VLC frequency bands"
9665 msgstr ""
9667 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9668 msgid ""
9669 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9670 msgstr ""
9672 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9673 msgid "Two pass"
9674 msgstr "দুটি পাস"
9676 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9677 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9678 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9679 msgstr "অডিওটি দুইবার পরিশোধন করা হবে। এর ফলে আরও ভালো প্রভাব পাওয়া যায়।"
9681 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9682 msgid "Global gain"
9683 msgstr "গ্লোবাল গেইন"
9685 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9686 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9687 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9688 msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।"
9690 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9691 msgid "Equalizer with 10 bands"
9692 msgstr "10 ব্যান্ডের সাথে ইকুয়ালাইজার"
9694 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9695 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9696 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9697 msgid "Equalizer"
9698 msgstr "ইকুয়ালাইজার"
9700 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9701 msgid "Flat"
9702 msgstr "সমান"
9704 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9705 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9706 msgid "Classical"
9707 msgstr "ক্ল্যাসিকাল"
9709 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9710 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9711 msgid "Club"
9712 msgstr "ক্লাব"
9714 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9715 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9716 msgid "Dance"
9717 msgstr "ড্যান্স"
9719 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9720 msgid "Full bass"
9721 msgstr "পূর্ণ বেইস"
9723 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9724 msgid "Full bass and treble"
9725 msgstr "পূর্ণ বেইস এবং ট্রেবল"
9727 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9728 msgid "Full treble"
9729 msgstr "পূর্ণ ট্রেবল"
9731 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9732 msgid "Large Hall"
9733 msgstr "বড় হল"
9735 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9736 msgid "Live"
9737 msgstr "সরাসরি"
9739 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9740 msgid "Party"
9741 msgstr "পার্টি"
9743 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9744 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9745 msgid "Pop"
9746 msgstr "পপ"
9748 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9749 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9750 msgid "Reggae"
9751 msgstr "রেগে"
9753 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9754 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9755 msgid "Rock"
9756 msgstr "রক্"
9758 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9759 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9760 msgid "Ska"
9761 msgstr "স্কা"
9763 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9764 msgid "Soft"
9765 msgstr "সফ্ট"
9767 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9768 msgid "Soft rock"
9769 msgstr "সফ্ট রক"
9771 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9772 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9773 msgid "Techno"
9774 msgstr "টেকনো"
9776 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9777 msgid "Gain multiplier"
9778 msgstr ""
9780 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9781 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9782 msgstr ""
9784 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9785 msgid "Gain control filter"
9786 msgstr ""
9788 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9789 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9790 msgid "Karaoke"
9791 msgstr "Karaoke"
9793 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9794 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9795 msgid "Simple Karaoke filter"
9796 msgstr ""
9798 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9799 msgid "Number of audio buffers"
9800 msgstr "অডিও বাফারের সংখ্যা"
9802 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9803 msgid ""
9804 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9805 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9806 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9807 msgstr ""
9808 "অডিও বাফারের সংখ্যার উপর ভিত্তি করে শক্তি (power) পরিমাপ করা হয়। বাফারের উচ্চ "
9809 "সংখ্যা পরিশোধকের প্রতিক্রিয়ার সময় কিছুটা বৃদ্ধি করবে কিন্তু এর ফলে ছোট ভেরিয়েশনের "
9810 "প্রতি সংবেদনশীলতাও হ্রাস পাবে।"
9812 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9813 msgid "Maximal volume level"
9814 msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম স্তর"
9816 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9817 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9818 msgid ""
9819 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9820 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9821 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9822 msgstr ""
9823 "যদি সর্বশেষ N টি বাফারের গড় শক্তি (power) এই মানের চেয়ে বেশি হয়, তাহলে ভলিউম "
9824 "নরমালাইজ করা হবে। এই মানটি একটি ধনাত্মক ফ্লোটিং সংখ্যা। ০.৫ থেকে ১০ এর মধ্যকার "
9825 "কোনো সংখ্যা দেয়া যেতে পারে।"
9827 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9828 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9829 msgid "Volume normalizer"
9830 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজার"
9832 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9833 msgid "Parametric Equalizer"
9834 msgstr "প্যারামেট্রিক ইকুয়ালাইজার"
9836 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9837 msgid "Low freq (Hz)"
9838 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
9840 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9841 msgid "Low freq gain (dB)"
9842 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
9844 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9845 msgid "High freq (Hz)"
9846 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
9848 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9849 msgid "High freq gain (dB)"
9850 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
9852 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9853 msgid "Freq 1 (Hz)"
9854 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ (হার্জ)"
9856 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9857 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9858 msgstr "কম্পাঙ্ক ১-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9860 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9861 msgid "Freq 1 Q"
9862 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ Q"
9864 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9865 msgid "Freq 2 (Hz)"
9866 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ (হার্জ)"
9868 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9869 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9870 msgstr "কম্পাঙ্ক ২-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9872 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9873 msgid "Freq 2 Q"
9874 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ Q"
9876 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9877 msgid "Freq 3 (Hz)"
9878 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ (হার্জ)"
9880 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9881 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9882 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9884 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9885 msgid "Freq 3 Q"
9886 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ Q"
9888 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9889 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9890 msgstr "ব্যান্ড-লিমিটেড ইন্টারপোলেশন রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9892 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9893 msgid "Resampling quality"
9894 msgstr ""
9896 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:36
9897 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9898 msgstr ""
9900 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9901 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:44
9902 msgid "Speex resampler"
9903 msgstr ""
9905 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9906 msgid "Sample rate converter type"
9907 msgstr ""
9909 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9910 msgid ""
9911 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9912 "the fast one exhibits low quality."
9913 msgstr ""
9915 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9916 msgid "Sinc function (best quality)"
9917 msgstr ""
9919 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9920 msgid "Sinc function (medium quality)"
9921 msgstr ""
9923 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9924 msgid "Sinc function (fast)"
9925 msgstr ""
9927 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9928 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9929 msgstr ""
9931 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9932 msgid "Linear (fastest)"
9933 msgstr ""
9935 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9936 msgid "SRC resampler"
9937 msgstr ""
9939 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9940 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9941 msgstr ""
9943 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9944 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9945 msgstr ""
9947 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9948 msgid "Pitch Shifter"
9949 msgstr ""
9951 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Audio pitch changer"
9954 msgstr "অডিও চ্যানেল"
9956 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9957 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9958 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9959 msgstr "রেটের সাথে অডিও টেম্পো স্কেল সামঞ্জস্যপূর্ণ করা হবে"
9961 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9962 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9963 msgid "Scaletempo"
9964 msgstr "স্কেলটেম্পো"
9966 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9967 msgid "Stride Length"
9968 msgstr "স্ট্রাইড দৈর্ঘ্য"
9970 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9971 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9972 msgstr "প্রতিটি স্ট্রাইড আউটপুট করার দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
9974 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9975 msgid "Overlap Length"
9976 msgstr "অধিক্রমণ দৈর্ঘ্য"
9978 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9979 msgid "Percentage of stride to overlap"
9980 msgstr "স্ট্রাইড অধিক্রমণের শতকরা হার"
9982 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9983 msgid "Search Length"
9984 msgstr "অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য "
9986 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9987 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9988 msgstr "সেরা অধিক্রমণ অবস্থান অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
9990 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Pitch Shift"
9993 msgstr "পিচ"
9995 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9996 msgid "Pitch shift in semitones"
9997 msgstr ""
9999 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10000 msgid "Room size"
10001 msgstr "রুমের আকার"
10003 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10004 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10005 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10006 msgstr "পরিশোধক দ্বারা ইমুলেট করা রুমের ভার্চুয়াল বহির্ভাগ নির্ধারণ করে।"
10008 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10009 msgid "Room width"
10010 msgstr "রুমের প্রস্থ"
10012 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10013 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10014 msgid "Width of the virtual room"
10015 msgstr "ভার্চুয়াল রুমের প্রস্থ"
10017 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10018 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10019 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
10020 msgid "Wet"
10021 msgstr "ভেজা"
10023 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10024 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10025 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
10026 msgid "Dry"
10027 msgstr "শুষ্ক"
10029 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10030 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10031 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
10032 msgid "Damp"
10033 msgstr "স্যাঁতস্যাঁতে"
10035 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10036 msgid "Audio Spatializer"
10037 msgstr "অডিও স্পেশালাইজার"
10039 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10040 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10041 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10042 msgid "Spatializer"
10043 msgstr "স্পেশালাইজার"
10045 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10046 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10047 msgid ""
10048 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10049 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10050 "thereby widening the stereo effect."
10051 msgstr ""
10053 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10054 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10055 msgstr ""
10057 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10058 msgid ""
10059 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10060 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10061 "widening effect."
10062 msgstr ""
10064 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10065 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
10066 msgid "Crossfeed"
10067 msgstr ""
10069 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10070 msgid ""
10071 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10072 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10073 "channels."
10074 msgstr ""
10076 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10077 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
10078 msgid "Dry mix"
10079 msgstr ""
10081 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10082 msgid "Level of input signal of original channel."
10083 msgstr ""
10085 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10086 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10087 msgid "Stereo Enhancer"
10088 msgstr ""
10090 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10091 msgid "Simple stereo widening effect"
10092 msgstr ""
10094 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10095 msgid "Single precision audio volume"
10096 msgstr ""
10098 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10099 msgid "Integer audio volume"
10100 msgstr ""
10102 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10103 msgid "Dummy audio output"
10104 msgstr ""
10106 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10107 msgid "Audio output device"
10108 msgstr ""
10110 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10111 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10112 msgstr ""
10114 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10115 msgid "Audio output channels"
10116 msgstr ""
10118 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10119 msgid ""
10120 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10121 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10122 "through is active."
10123 msgstr ""
10125 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10126 msgid "Surround 4.0"
10127 msgstr ""
10129 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10130 msgid "Surround 4.1"
10131 msgstr ""
10133 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10134 msgid "Surround 5.0"
10135 msgstr ""
10137 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10138 msgid "Surround 5.1"
10139 msgstr ""
10141 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10142 msgid "Surround 7.1"
10143 msgstr ""
10145 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10146 msgid "ALSA audio output"
10147 msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
10149 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10150 msgid "Audio output failed"
10151 msgstr "অডিও আউটপুট ব্যর্থ"
10153 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10154 #, c-format
10155 msgid ""
10156 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10157 "%s."
10158 msgstr ""
10160 #: modules/audio_output/amem.c:34
10161 msgid "Audio memory"
10162 msgstr ""
10164 #: modules/audio_output/amem.c:35
10165 msgid "Audio memory output"
10166 msgstr ""
10168 #: modules/audio_output/amem.c:42
10169 msgid "Sample format"
10170 msgstr ""
10172 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10173 msgid "Last audio device"
10174 msgstr ""
10176 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10177 msgid "HAL AudioUnit output"
10178 msgstr "HAL AudioUnit আউটপুট"
10180 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10181 msgid "System Sound Output Device"
10182 msgstr ""
10184 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10185 #, c-format
10186 msgid "%s (Encoded Output)"
10187 msgstr "%s (এনকোড করা আউটপুট)"
10189 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10190 msgid ""
10191 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10192 msgstr ""
10193 "নির্বাচিত অডিও আউটপুট ডিভাইসটি অন্য একটি প্রোগ্রাম দ্বারা বিশেষভাবে ব্যবহৃত হচ্ছে।"
10195 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10196 msgid "Output device"
10197 msgstr "আউটপুট ডিভাইস"
10199 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10200 msgid "Select your audio output device"
10201 msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
10203 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10204 msgid "Speaker configuration"
10205 msgstr "স্পিকার কনফিগারেশন"
10207 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10208 msgid ""
10209 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10210 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10211 msgstr ""
10212 "আপনি যে স্পিকার কনফিগারেশন ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করুন। এই অপশনটি আপমিক্স "
10213 "করা যাবেনা! তাই কোনো স্টেরিও -> ৫.১ রূপান্তর নয়।"
10215 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10216 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10217 msgstr ""
10219 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10220 msgid "DirectX audio output"
10221 msgstr "DirectX অডিও আউটপুট"
10223 #: modules/audio_output/file.c:83
10224 msgid "Output format"
10225 msgstr "আউটপুট ফরম্যাট"
10227 #: modules/audio_output/file.c:85
10228 msgid "Number of output channels"
10229 msgstr "আউটপুট চ্যানেলের সংখ্যা"
10231 #: modules/audio_output/file.c:86
10232 msgid ""
10233 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10234 "restrict the number of channels here."
10235 msgstr ""
10237 #: modules/audio_output/file.c:89
10238 msgid "Add WAVE header"
10239 msgstr "WAVE শীর্ষচরণ যোগ করা হবে"
10241 #: modules/audio_output/file.c:90
10242 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10243 msgstr ""
10244 "একটি অশোধিত ফাইল লেখার পরিবর্তে, আপনি ফাইলে একটি WAV শীর্ষচরণ যোগ করতে পারেন।"
10246 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10247 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10248 msgid "Output file"
10249 msgstr "আউটপুট ফাইল"
10251 #: modules/audio_output/file.c:109
10252 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10253 msgstr "যে ফাইলে অডিও স্যাম্পল লেখা হবে। stdout-র জন্য (\"-\""
10255 #: modules/audio_output/file.c:112
10256 msgid "File audio output"
10257 msgstr "ফাইল অডিও আউটপুট"
10259 #: modules/audio_output/jack.c:83
10260 msgid "Automatically connect to writable clients"
10261 msgstr "লিখনযোগ্য ক্লায়েন্টের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ করা হবে"
10263 #: modules/audio_output/jack.c:85
10264 msgid ""
10265 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10266 "writable JACK clients found."
10267 msgstr ""
10268 "যদি সক্রিয় থাকে, এই অপশনটি খুঁজে পাওয়া প্রথম লিখনযোগ্য JACK ক্লায়েন্টের সাথে শব্দ "
10269 "আউটপুটকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত করবে।"
10271 #: modules/audio_output/jack.c:89
10272 msgid "Connect to clients matching"
10273 msgstr "ক্লায়েন্ট ম্যাচিং এর সাথে সংযুক্ত করা হবে"
10275 #: modules/audio_output/jack.c:91
10276 msgid ""
10277 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10278 "regular expression will be considered for connection."
10279 msgstr ""
10280 "যদি স্বয়ংক্রিয় সংযোগ সক্রিয় থাকে, তাহলে সংযোগের জন্য শুধুমাত্র সেই JACK "
10281 "ক্লায়েন্টদেরকে বিবেচনা করা হবে, যাদের নাম এই রেগুলার এক্সপ্রেশনের সাথে মেলে।"
10283 #: modules/audio_output/jack.c:94
10284 msgid "Jack client name"
10285 msgstr ""
10287 #: modules/audio_output/jack.c:101
10288 msgid "JACK audio output"
10289 msgstr "JACK অডিও আউটপুট"
10291 #: modules/audio_output/kai.c:93
10292 msgid "Device"
10293 msgstr "ডিভাইস"
10295 #: modules/audio_output/kai.c:95
10296 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10297 msgstr ""
10299 #: modules/audio_output/kai.c:98
10300 msgid "Open audio in exclusive mode."
10301 msgstr ""
10303 #: modules/audio_output/kai.c:100
10304 msgid ""
10305 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10306 "audio."
10307 msgstr ""
10309 #: modules/audio_output/kai.c:110
10310 msgid "K Audio Interface audio output"
10311 msgstr ""
10313 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Windows Multimedia Device output"
10316 msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"
10318 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Output back-end"
10321 msgstr "আউটপুট ডিভাইস"
10323 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10324 #, fuzzy
10325 msgid "Audio output back-end interface."
10326 msgstr "মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেস"
10328 #: modules/audio_output/oss.c:70
10329 msgid "OSS device node path."
10330 msgstr ""
10332 #: modules/audio_output/oss.c:74
10333 msgid "Open Sound System audio output"
10334 msgstr ""
10336 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10337 msgid "Pulseaudio audio output"
10338 msgstr "Pulseaudio অডিও আউটপুট"
10340 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10341 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10342 msgstr ""
10344 #: modules/audio_output/volume.h:30
10345 msgid "Software gain"
10346 msgstr ""
10348 #: modules/audio_output/volume.h:31
10349 msgid "This linear gain will be applied in software."
10350 msgstr ""
10352 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10353 msgid "Windows Audio Session API output"
10354 msgstr ""
10356 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10357 msgid "Select Audio Device"
10358 msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করুন"
10360 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10361 msgid ""
10362 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10363 "VLC restart to apply."
10364 msgstr ""
10365 "বিশেষ অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে, বা উইন্ডোজকে ঠিক করতে দিন (পূর্বনির্ধারিত), "
10366 "পরিবর্তন কার্যকর করতে VLC পুনরায় শুরু করতে হবে।"
10368 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10369 msgid "WaveOut audio output"
10370 msgstr ""
10372 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10373 msgid "Microsoft Soundmapper"
10374 msgstr "মাইক্রোসফট সাউন্ডম্যাপার"
10376 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10377 msgid "Use float32 output"
10378 msgstr "float32 আউটপুট ব্যবহার করা হবে"
10380 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10381 msgid ""
10382 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10383 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10384 msgstr ""
10385 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি উচ্চ-মানের float32 অডিও আউটপুট মোড সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করতে "
10386 "পারবেন (যা কিছু সাউন্ডকার্ড দ্বারা যথাযথভাবে সমর্থিত নয়)।"
10388 #: modules/codec/a52.c:70
10389 msgid "A/52 dynamic range compression"
10390 msgstr "A/52 ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
10392 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10393 msgid ""
10394 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10395 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10396 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10397 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10398 msgstr ""
10399 "ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন দ্বারা উচ্চ শব্দকে অনুচ্চ করা হয়, এবং অনুচ্চ শব্দকে উচ্চ করা "
10400 "হয়, যাতে আপনি অত্যন্ত কোলাহলপূর্ণ পরিবেশেও অন্য কাউকে বিরক্ত না করে সহজেই স্ট্রীম "
10401 "শুনতে পারেন। আপনি যদি ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন নিষ্ক্রিয় করেন, তাহলে প্লেব্যাককে "
10402 "একটি মুভি থিয়েটার বা মনোযোগ সহকারে শোনার রুমের মতো করে তৈরি করা হবে।"
10404 #: modules/codec/a52.c:80
10405 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10406 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) অডিও ডিকোডার"
10408 #: modules/codec/adpcm.c:48
10409 msgid "ADPCM audio decoder"
10410 msgstr "ADPCM অডিও ডিকোডার"
10412 #: modules/codec/aes3.c:47
10413 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10414 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও ডিকোডার"
10416 #: modules/codec/aes3.c:52
10417 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10418 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও প্যাকেটাইজার"
10420 #: modules/codec/aom.c:50
10421 #, fuzzy
10422 msgid "AOM video decoder"
10423 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
10425 #: modules/codec/araw.c:51
10426 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10427 msgstr "অশোধিত/লগ অডিও ডিকোডার"
10429 #: modules/codec/araw.c:60
10430 msgid "Raw audio encoder"
10431 msgstr "অশোধিত অডিও এনকোডার"
10433 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10434 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10435 msgstr ""
10437 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10438 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10439 msgstr ""
10441 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Use Core Text renderer"
10444 msgstr "CoreText ফন্ট রেন্ডারার"
10446 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10447 #, fuzzy
10448 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10449 msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
10451 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10452 #, fuzzy
10453 msgid "ARIB subtitles decoder"
10454 msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার"
10456 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10457 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10458 #, fuzzy
10459 msgid "ARIB subtitles"
10460 msgstr "DVB সাবটাইটেল"
10462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10463 msgid "Non-ref"
10464 msgstr "রেফারেন্স নয়"
10466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10467 msgid "Bidir"
10468 msgstr "Bidir"
10470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10471 msgid "Non-key"
10472 msgstr "কী নয়"
10474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10475 msgid "rd"
10476 msgstr "rd"
10478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10479 msgid "bits"
10480 msgstr "বিট"
10482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10483 msgid "simple"
10484 msgstr "সরল"
10486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10487 msgid ""
10488 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10489 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10490 "MJPEG and other codecs"
10491 msgstr ""
10492 "FFmpeg লাইব্রেরি অনেক ধরনের অডিও এবং ভিডিও ডিকোডার/এনকোডার সরবরাহ করে। এর "
10493 "মধ্যে (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG "
10494 "এবং অন্যান্য কোডেকসমূহ অন্তর্ভূক্ত"
10496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10497 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10498 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার"
10500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10501 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10502 msgid "Decoding"
10503 msgstr "ডিকোড করা হচ্ছে"
10505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10506 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10507 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10508 msgid "Encoding"
10509 msgstr "এনকোড করা হচ্ছে"
10511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10512 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10513 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও এনকোডার"
10515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10516 msgid "Direct rendering"
10517 msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং"
10519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10520 msgid "Show corrupted frames"
10521 msgstr ""
10523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10524 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10525 msgstr ""
10527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10528 msgid "Error resilience"
10529 msgstr "ত্রুটি কাটিয়ে উঠা"
10531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10532 msgid ""
10533 "libavcodec can do error resilience.\n"
10534 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10535 "can produce a lot of errors.\n"
10536 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10537 msgstr ""
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10540 msgid "Workaround bugs"
10541 msgstr "বাগ নিয়ে কাজ করা হবে"
10543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10544 msgid ""
10545 "Try to fix some bugs:\n"
10546 "1  autodetect\n"
10547 "2  old msmpeg4\n"
10548 "4  xvid interlaced\n"
10549 "8  ump4 \n"
10550 "16 no padding\n"
10551 "32 ac vlc\n"
10552 "64 Qpel chroma.\n"
10553 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10554 "\"ump4\", enter 40."
10555 msgstr ""
10556 "কিছু ত্রুটি সনাক্ত করার চেষ্টা করা হবে:\n"
10557 "1  স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত\n"
10558 "2  পুরনো msmpeg4\n"
10559 "4  xvid ইন্টারলেসড\n"
10560 "8  ump4 \n"
10561 "16 কোনো প্যাডিং নয়\n"
10562 "32 ac vlc\n"
10563 "64 Qpel ক্রোমা।\n"
10564 "এটি মানসমূহের যোগফল হতে হবে। উদাহরণস্বরূপ, \"ac vlc\" এবং \"ump4\" ঠিক করার জন্য "
10565 "40 প্রবেশ করাতে হবে।"
10567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10568 #: modules/demux/rawdv.c:42
10569 msgid "Hurry up"
10570 msgstr "তাড়াতাড়ি"
10572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10573 msgid ""
10574 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10575 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10576 msgstr ""
10577 "যথেষ্ট সময় না থাকলে ডিকোডার ফ্রেমগুলোকে আংশিকভাবে ডিকোড বা উপেক্ষা করতে পারে। "
10578 "নিম্ন CPU শক্তির জন্যও এটি কার্যকর কিন্তু এতে বিকৃত ছবি উৎপন্ন হতে পারে।"
10580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10581 msgid "Allow speed tricks"
10582 msgstr "গতি সম্পর্কিত কৌশল অনুমোদন করা হবে"
10584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10585 msgid ""
10586 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10587 msgstr "স্পেসিফিকেশন বহির্ভূত গতিবর্ধক কৌশল অনুমোদন করা হবে। দ্রুততর কিন্তু ত্রুটিপ্রবণ।"
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10590 msgid "Skip frame (default=0)"
10591 msgstr "ফ্রেম উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
10593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10594 msgid ""
10595 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10596 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10597 msgstr ""
10598 "ডিকোডিং-এর গতি বাড়ানোর জন্য ফ্রেম উপেক্ষা কার্যকরী করা হবে (-1=None, 0=Default, "
10599 "1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)।"
10601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10602 msgid "Skip idct (default=0)"
10603 msgstr "idct উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10606 msgid ""
10607 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10608 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10609 msgstr ""
10611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10612 msgid "Debug mask"
10613 msgstr "ডিবাগ মাস্ক"
10615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10616 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10617 msgstr "FFmpeg ডিবাগ মাস্ক নির্ধারণ করা হবে"
10619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10620 msgid "Codec name"
10621 msgstr ""
10623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10624 msgid "Internal libavcodec codec name"
10625 msgstr ""
10627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10628 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10629 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10630 msgstr "H.264 ডিকোডিং এর জন্য পুনরাবৃত্তি পরিশোধক উপেক্ষা করা হবে"
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10633 msgid ""
10634 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10635 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10636 msgstr ""
10637 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক (ডিব্লকিং) উপেক্ষা করা হলে সাধারণত গুণগত মানের ওপর খারাপ প্রভাব "
10638 "পড়ে। যদিও এর ফলে উচ্চ ডেফিনেশন স্ট্রীমের গতি অত্যন্ত বৃদ্ধি পায়।"
10640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10641 msgid "Hardware decoding"
10642 msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং"
10644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10645 msgid "This allows hardware decoding when available."
10646 msgstr "বিদ্যমান থাকলে এটি হার্ডওয়্যার ডিকোডিং অনুমোদন করে।"
10648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10649 msgid "Threads"
10650 msgstr ""
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10653 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10654 msgstr ""
10656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10657 msgid "Ratio of key frames"
10658 msgstr "কী ফ্রেমের অনুপাত"
10660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10661 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10662 msgstr "একটি কী ফ্রেমের জন্য যতোগুলো ফ্রেমকে কোড করা হবে।"
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10665 msgid "Ratio of B frames"
10666 msgstr "B ফ্রেমের অনুপাত"
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10669 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10670 msgstr "দুটি রেফারেন্স ফ্রেমের মধ্যে কোড করা হবে এমন B ফ্রেমের সংখ্যা।"
10672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10673 msgid "Video bitrate tolerance"
10674 msgstr "ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা"
10676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10677 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10678 msgstr "কিলোবিট/সেকেন্ডে ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা।"
10680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10681 msgid "Interlaced encoding"
10682 msgstr "ইন্টারলেসড এনকোডিং"
10684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10685 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10686 msgstr "ইন্টারলেস করা ফ্রেমের জন্য ডেডিকেটেড এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
10688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10689 msgid "Interlaced motion estimation"
10690 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন"
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10693 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10694 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে। এতে বেশি CPU প্রয়োজন।"
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10697 msgid "Pre-motion estimation"
10698 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন"
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10701 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10702 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
10704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10705 msgid "Rate control buffer size"
10706 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার"
10708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10709 msgid ""
10710 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10711 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10712 msgstr ""
10713 "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার (কিলোবাইটে)। একটি বড় বাফার ভালো রেট কন্ট্রোল করবে, "
10714 "কিন্তু স্ট্রীমে একটি বিলম্ব তৈরি করবে।"
10716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10717 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10718 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা"
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10721 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10722 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা।"
10724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10725 msgid "I quantization factor"
10726 msgstr "I কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর"
10728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10729 msgid ""
10730 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10731 "same qscale for I and P frames)."
10732 msgstr ""
10733 "I ফ্রেমের কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর, P ফ্রেমের সাথে তুলনা করে (উদাহরণস্বরূপ 1.0 => I "
10734 "এবং P ফ্রেমের জন্য একই qscale)।"
10736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10737 #: modules/demux/mod.c:79
10738 msgid "Noise reduction"
10739 msgstr "নয়েজ রিডাকশন"
10741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10742 msgid ""
10743 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10744 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10745 msgstr ""
10746 "এনকোডিং দৈর্ঘ্য এবং বিটরেট কমানোর জন্য একটি সরল নয়েজ রিডাকশন এলগরিদম সক্রিয় করা "
10747 "হবে, নিম্ন মানের ফ্রেমের বিনিময়ে।"
10749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10750 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10751 msgstr "MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স"
10753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10754 msgid ""
10755 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10756 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10757 "standard MPEG2 decoders."
10758 msgstr ""
10759 "MPEG2 এনকোডিং-এর জন্য MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স ব্যবহার করা হবে। এর ফলে "
10760 "সাধারণত ভালো ছবি পাওয়া যায়, যদিও স্ট্যান্ডার্ড MPEG2 ডিকোডারের সাথে তখনও "
10761 "সামঞ্জস্যতা থাকে।"
10763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10764 msgid "Quality level"
10765 msgstr "গুণগত মানের স্তর"
10767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10768 msgid ""
10769 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10770 "encoding very much)."
10771 msgstr ""
10772 "মোশন ভেক্টরের এনকোডিং-এর জন্য গুণগত মানের স্তর (এর ফলে এনকোডিং অত্যন্ত ধীর হয়ে "
10773 "যেতে পারে)।"
10775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10776 msgid ""
10777 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10778 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10779 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10780 "to ease the encoder's task."
10781 msgstr ""
10782 "আপনার CPU এনকোডিং রেটের সাথে তাল মিলাতে না পারলে এনকোডার তাৎক্ষনিকভাবে গুণগত "
10783 "মান পরিবর্তন করতে পারে। এটি প্রথমে ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন, তারপর মোশন ভেক্টরের "
10784 "(hg) রেট বিকৃতি নিষ্ক্রিয় করে, এবং এনকোডারের কাজ সহজ করার জন্য নয়েজ রিডাকশন "
10785 "থ্রেশহোল্ড বাড়িয়ে দেয়।"
10787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10788 msgid "Minimum video quantizer scale"
10789 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
10791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10792 msgid "Minimum video quantizer scale."
10793 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
10795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10796 msgid "Maximum video quantizer scale"
10797 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
10799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10800 msgid "Maximum video quantizer scale."
10801 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
10803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10804 msgid "Trellis quantization"
10805 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন"
10807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10808 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10809 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন সক্রিয় করা হবে (ব্লক সহগের জন্য রেট বিকৃতি)।"
10811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10812 msgid "Fixed quantizer scale"
10813 msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
10815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10816 msgid ""
10817 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10818 "255.0)."
10819 msgstr ""
10820 "VBR এনকোডিং এর জন্য একটি নির্দিষ্ট ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল (গ্রহণযোগ্য মান: 0.01 "
10821 "থেকে 255.0)।"
10823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10824 msgid "Strict standard compliance"
10825 msgstr "স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স"
10827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10828 msgid ""
10829 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10830 msgstr ""
10832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10833 msgid "Luminance masking"
10834 msgstr "উজ্জ্বল মাস্কিং"
10836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10837 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10838 msgstr "অতি উজ্জ্বল ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10841 msgid "Darkness masking"
10842 msgstr "অন্ধকার মাস্কিং"
10844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10845 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10846 msgstr "অতি অন্ধকার ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10849 msgid "Motion masking"
10850 msgstr "মোশন মাস্কিং"
10852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10853 msgid ""
10854 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10855 "(default: 0.0)."
10856 msgstr ""
10857 "অতি ক্ষনস্থায়ী কমপ্লেক্সিটির সাথে ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে "
10858 "(পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10861 msgid "Border masking"
10862 msgstr "সীমানা মাস্কিং"
10864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10865 msgid ""
10866 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10867 "0.0)."
10868 msgstr ""
10869 "ফ্রেমের সীমানার ম্যাক্রোব্লকগুলোর জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10872 msgid "Luminance elimination"
10873 msgstr "উজ্জ্বলতা বাদ দেয়া হবে"
10875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10876 msgid ""
10877 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10878 "The H264 specification recommends -4."
10879 msgstr ""
10880 "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে উজ্জ্বলতা ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
10881 "স্পেসিফিকেশন -4 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"
10883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10884 msgid "Chrominance elimination"
10885 msgstr "ক্রমিন্যান্স বাদ দেয়া হবে"
10887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10888 msgid ""
10889 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10890 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10891 msgstr ""
10892 "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে ক্রমিন্যান্স ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
10893 "স্পেসিফিকেশন 7 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"
10895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10896 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10897 msgstr "ব্যবহার করার জন্য AAC আউটপুট প্রোফাইল উল্লেখ করা হবে"
10899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10900 msgid ""
10901 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10902 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10903 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10904 "enabled libavcodec"
10905 msgstr ""
10907 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10908 #, fuzzy
10909 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10910 msgstr "Direct3D ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট"
10912 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10913 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10914 msgstr ""
10916 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10917 #, c-format
10918 msgid ""
10919 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10920 "encoder:\n"
10921 "%s.\n"
10922 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10923 "\n"
10924 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10925 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10926 msgstr ""
10928 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10929 msgid "unknown"
10930 msgstr "অজানা"
10932 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10933 msgid "video"
10934 msgstr "ভিডিও"
10936 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10937 msgid "audio"
10938 msgstr "অডিও"
10940 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10941 msgid "subpicture"
10942 msgstr ""
10944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10945 #, c-format
10946 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10947 msgstr ""
10949 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10950 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10951 msgstr ""
10953 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10954 #, fuzzy
10955 msgid "VA-API video decoder"
10956 msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"
10958 #: modules/codec/bpg.c:49
10959 #, fuzzy
10960 msgid "BPG image decoder"
10961 msgstr "SDL ছবি ডিকোডার"
10963 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10964 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10965 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10966 msgid "Opacity"
10967 msgstr "অস্বচ্ছতা"
10969 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10970 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10971 msgstr ""
10973 #: modules/codec/cc.c:56
10974 msgid "CC 608/708"
10975 msgstr "CC 608/708"
10977 #: modules/codec/cdg.c:88
10978 msgid "CDG video decoder"
10979 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
10981 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10982 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10983 msgstr ""
10985 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10986 msgid "CVD subtitle decoder"
10987 msgstr "CVD সাবটাইটেল ডিকোডার"
10989 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10990 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10991 msgstr "Chaoji VCD সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
10993 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10994 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10995 #: modules/codec/vorbis.c:173
10996 msgid "Encoding quality"
10997 msgstr "এনকোড করার গুনমান"
10999 #: modules/codec/daala.c:111
11000 #, fuzzy
11001 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11002 msgstr "০ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি গুনমান কার্যকর করা হবে।"
11004 #: modules/codec/daala.c:112
11005 msgid "Keyframe interval"
11006 msgstr ""
11008 #: modules/codec/daala.c:114
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11011 msgstr "০ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি গুনমান কার্যকর করা হবে।"
11013 #: modules/codec/daala.c:120
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Daala video decoder"
11016 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
11018 #: modules/codec/daala.c:125
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Daala video packetizer"
11021 msgstr "Theora ভিডিও প্যাকেটাইজার"
11023 #: modules/codec/daala.c:132
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Daala video encoder"
11026 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
11028 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11029 msgid "Chroma format"
11030 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট"
11032 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11033 msgid ""
11034 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11035 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট নির্বাচন করলে ভিডিওটিকে ঐ ফরম্যাটে রুপান্তর করা হবে"
11037 #: modules/codec/dca.c:61
11038 msgid "DTS dynamic range compression"
11039 msgstr "DTS ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
11041 #: modules/codec/dca.c:73
11042 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11043 msgstr "DTS কোহেরেন্ট অ্যাকুস্টিক অডিও ডিকোডার"
11045 #: modules/codec/ddummy.c:36
11046 msgid "Save raw codec data"
11047 msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করুন"
11049 #: modules/codec/ddummy.c:38
11050 msgid ""
11051 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11052 "main options."
11053 msgstr ""
11054 "আপনি প্রধান অপশনে মেকি ডিকোডার নির্বাচন/বাধ্যতামূলক কার্যকর করে থাকলে অশোধিত "
11055 "কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে।"
11057 #: modules/codec/ddummy.c:47
11058 msgid "Dummy decoder"
11059 msgstr "মেকি ডিকোডার"
11061 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11062 msgid "Dump decoder"
11063 msgstr "ডিকোডার ডাম্প করুন"
11065 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11066 msgid "DirectMedia Object decoder"
11067 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট ডিকোডার"
11069 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11070 msgid "DirectMedia Object encoder"
11071 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট এনকোডার"
11073 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11074 msgid "Decoding X coordinate"
11075 msgstr "X স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
11077 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11078 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11079 msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
11081 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11082 msgid "Decoding Y coordinate"
11083 msgstr "Y স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
11085 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11086 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11087 msgstr "রেন্ডারকৃত করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
11089 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11090 msgid "Subpicture position"
11091 msgstr "উপছবির অবস্থান"
11093 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11094 msgid ""
11095 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11096 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11097 "g. 6=top-right)."
11098 msgstr ""
11099 "আপনি ভিডিওর উপর উপছবির অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
11100 "৪=উপর, ৮=নিচে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন, ৬=উপর-ডান)।"
11102 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11103 msgid "Encoding X coordinate"
11104 msgstr "X স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
11106 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11107 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11108 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
11110 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11111 msgid "Encoding Y coordinate"
11112 msgstr "Y স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
11114 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11115 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11116 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
11118 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11119 msgid "DVB subtitles decoder"
11120 msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার"
11122 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
11123 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
11124 msgid "DVB subtitles"
11125 msgstr "DVB সাবটাইটেল"
11127 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11128 msgid "DVB subtitles encoder"
11129 msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার"
11131 #: modules/codec/edummy.c:40
11132 msgid "Dummy encoder"
11133 msgstr ""
11135 #: modules/codec/faad.c:54
11136 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11137 msgstr "AAC অডিও ডিকোডার (libfaad2 ব্যবহার করা হয়েছে)"
11139 #: modules/codec/faad.c:433
11140 msgid "AAC extension"
11141 msgstr "AAC এক্সটেনশন"
11143 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11144 msgid "Encoder Profile"
11145 msgstr ""
11147 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11148 msgid "Encoder Algorithm to use"
11149 msgstr ""
11151 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11152 msgid "Enable spectral band replication"
11153 msgstr ""
11155 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11156 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11157 msgstr ""
11159 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11160 msgid "VBR Quality"
11161 msgstr ""
11163 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11164 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11165 msgstr ""
11167 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11168 msgid "Enable afterburner library"
11169 msgstr ""
11171 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11172 msgid ""
11173 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11174 "CPU usage (default is enabled)"
11175 msgstr ""
11177 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11178 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11179 msgstr ""
11181 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11182 msgid ""
11183 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11184 "hierarchical"
11185 msgstr ""
11187 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11188 msgid "AAC-LC"
11189 msgstr "AAC-LC"
11191 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11192 msgid "HE-AAC"
11193 msgstr "HE-AAC"
11195 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11196 msgid "HE-AAC-v2"
11197 msgstr "HE-AAC-v2"
11199 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11200 msgid "AAC-LD"
11201 msgstr "AAC-LD"
11203 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11204 msgid "AAC-ELD"
11205 msgstr "AAC-ELD"
11207 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11208 msgid "FDKAAC"
11209 msgstr "FDKAAC"
11211 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11212 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11213 msgstr "FDK-AAC অডিও এনকোডার"
11215 #: modules/codec/flac.c:164
11216 msgid "Flac audio decoder"
11217 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও ডিকোডার"
11219 #: modules/codec/flac.c:171
11220 msgid "Flac audio encoder"
11221 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও এনকোডার"
11223 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11224 msgid "Sound fonts"
11225 msgstr "শব্দের ফন্ট"
11227 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11228 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11229 msgstr "সফটওয়্যার সিনথেসিসের জন্য একটি শব্দ ফন্ট প্রয়োজন।"
11231 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11232 msgid "Chorus"
11233 msgstr ""
11235 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11236 msgid "Synthesis gain"
11237 msgstr ""
11239 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11240 msgid ""
11241 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11242 "when many notes are played at a time."
11243 msgstr ""
11245 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11246 msgid "Polyphony"
11247 msgstr "পলিফোনি"
11249 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11250 msgid ""
11251 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11252 "require more processing power."
11253 msgstr ""
11255 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11256 msgid "Reverb"
11257 msgstr "রিভার্ব"
11259 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11260 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11261 msgstr ""
11263 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11264 msgid "FluidSynth"
11265 msgstr "FluidSynth"
11267 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11268 msgid "MIDI synthesis not set up"
11269 msgstr "MIDI সংশ্লেষণ সেট আপ করা হয়নি"
11271 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11272 msgid ""
11273 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11274 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11275 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11276 msgstr ""
11278 #: modules/codec/g711.c:46
11279 msgid "G.711 decoder"
11280 msgstr "জি.৭১১ ডিকোডার"
11282 #: modules/codec/g711.c:54
11283 msgid "G.711 encoder"
11284 msgstr "জি.৭১১ এনকোডার"
11286 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11287 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11288 msgstr ""
11290 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11291 msgid "Use DecodeBin"
11292 msgstr ""
11294 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11295 msgid ""
11296 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11297 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11298 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11299 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11300 msgstr ""
11302 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11303 msgid "GStreamer Based Decoder"
11304 msgstr ""
11306 #: modules/codec/jpeg.c:52
11307 msgid ""
11308 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11309 msgstr ""
11311 #: modules/codec/jpeg.c:111
11312 msgid "JPEG image decoder"
11313 msgstr ""
11315 #: modules/codec/jpeg.c:120
11316 msgid "JPEG image encoder"
11317 msgstr ""
11319 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11320 msgid "Formatted Subtitles"
11321 msgstr "বিন্যাসকৃত সাবটাইটেল"
11323 #: modules/codec/kate.c:192
11324 msgid ""
11325 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11326 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11327 "rendering via Tiger is enabled."
11328 msgstr ""
11329 "টেক্সট ফরম্যাটিং এর জন্য কেট স্ট্রীম অনুমতি দেয়। ভিএলসি এটি আংশিকভাবে বাস্তবায়ন "
11330 "করে, কিন্তু আপনি সব ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারবেন।"
11332 #: modules/codec/kate.c:199
11333 msgid "Shadow"
11334 msgstr "ছায়া"
11336 #: modules/codec/kate.c:199
11337 msgid "Outline"
11338 msgstr "রূপরেখা"
11340 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11341 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11342 msgid "Black"
11343 msgstr "কালো"
11345 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11346 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11347 msgid "Gray"
11348 msgstr "ধূসর"
11350 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11351 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11352 msgid "Silver"
11353 msgstr "রুপালী"
11355 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11356 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11357 #: modules/video_filter/ball.c:120
11358 msgid "White"
11359 msgstr "সাদা"
11361 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11362 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11363 msgid "Maroon"
11364 msgstr "মেরুন"
11366 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11367 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11368 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11369 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11370 msgid "Red"
11371 msgstr "লাল"
11373 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11374 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11375 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11376 msgid "Fuchsia"
11377 msgstr "গোলাপী"
11379 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11380 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11381 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11382 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11383 msgid "Yellow"
11384 msgstr "হলুদ"
11386 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11387 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11388 msgid "Olive"
11389 msgstr "জলপাই রং"
11391 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11392 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11393 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11394 #: modules/video_filter/ball.c:119
11395 msgid "Green"
11396 msgstr "সবুজ"
11398 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11399 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11400 msgid "Teal"
11401 msgstr "টিল"
11403 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11404 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11405 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11406 msgid "Lime"
11407 msgstr "লাইম"
11409 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11410 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11411 msgid "Purple"
11412 msgstr "পার্পল"
11414 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11415 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11416 msgid "Navy"
11417 msgstr "নেভী"
11419 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11420 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11421 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11422 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11423 msgid "Blue"
11424 msgstr "নীল"
11426 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11427 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11428 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11429 msgid "Aqua"
11430 msgstr "স্বচ্ছ"
11432 #: modules/codec/kate.c:211
11433 msgid "Use Tiger for rendering"
11434 msgstr "রেন্ডারিং করার জন্য টাইগার ব্যবহার করুন"
11436 #: modules/codec/kate.c:212
11437 msgid ""
11438 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11439 "only render static text and bitmap based streams."
11440 msgstr ""
11441 "টাইগার লাইব্রেরি ব্যবহার করে কেট ষ্ট্রীম রেন্ডার করা যেতে পারে। এটি নিষ্ক্রিয় করলে "
11442 "শুধুমাত্র স্ট্যাটিক টেক্সট এবং বিটম্যাপ ভিত্তিক ষ্ট্রীম রেন্ডার করবে।"
11444 #: modules/codec/kate.c:216
11445 msgid "Rendering quality"
11446 msgstr "রেন্ডারিং করার গুনমান"
11448 #: modules/codec/kate.c:217
11449 msgid ""
11450 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11451 "highest quality."
11452 msgstr ""
11453 "রেন্ডারিং মান নির্ধারণ করা হবে, গতি আনুপাতিক ভাবে কমবে। 0 হলো দ্রুততর, 1 হলো "
11454 "সর্বোচ্চ গুনমান।"
11456 #: modules/codec/kate.c:221
11457 msgid "Default font effect"
11458 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট প্রভাব"
11460 #: modules/codec/kate.c:222
11461 msgid ""
11462 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11463 "backgrounds."
11464 msgstr "বিভিন্ন পটভূমিতে পাঠযোগ্যতা বৃদ্ধি করতে টেক্সটে একটি ফন্ট আবহ যোগ করা হবে"
11466 #: modules/codec/kate.c:226
11467 msgid "Default font effect strength"
11468 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আবহ"
11470 #: modules/codec/kate.c:227
11471 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11472 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ইফেক্ট কি উপায়ে উচ্চারিত হবে (ইফেক্ট নির্ভরশীল)।"
11474 #: modules/codec/kate.c:231
11475 msgid "Default font description"
11476 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট বিবরন"
11478 #: modules/codec/kate.c:232
11479 msgid ""
11480 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11481 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11482 "font parameters where appropriate."
11483 msgstr ""
11484 "যদি কেট ষ্ট্রীম বিশেষ ফন্ট প্যারামিটার (নাম,আকৃতি,ইত্যাদি) উল্লেখ না করে তবে কোন "
11485 "ফন্ট বর্ণনা ব্যবহার করা হবে। একটি ফাঁকা নাম টাইগারদের উপযুক্ত স্থানে ফন্ট প্যারামিটার "
11486 "পছন্দ করতে দেয়।"
11488 #: modules/codec/kate.c:237
11489 msgid "Default font color"
11490 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট রং"
11492 #: modules/codec/kate.c:238
11493 msgid ""
11494 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11495 "font color to use."
11496 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং।"
11498 #: modules/codec/kate.c:242
11499 msgid "Default font alpha"
11500 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আলফা"
11502 #: modules/codec/kate.c:243
11503 msgid ""
11504 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11505 "particular font color to use."
11506 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং এর স্বচ্ছতা।"
11508 #: modules/codec/kate.c:247
11509 msgid "Default background color"
11510 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট রং"
11512 #: modules/codec/kate.c:248
11513 msgid ""
11514 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11515 "color to use."
11516 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং।"
11518 #: modules/codec/kate.c:252
11519 msgid "Default background alpha"
11520 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট আলফা"
11522 #: modules/codec/kate.c:253
11523 msgid ""
11524 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11525 "specify a particular background color to use."
11526 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং এর স্বচ্ছতা।"
11528 #: modules/codec/kate.c:259
11529 msgid ""
11530 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11531 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11532 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11533 "available.\n"
11534 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11535 "played. This will hopefully be fixed soon."
11536 msgstr ""
11537 "টেক্সট এবং চিত্র ভিত্তিক ওভারলে এর জন্য  কেট একটি কোডেক।\n"
11538 "জটিল কেট ষ্ট্রীম রেন্ডার করার জন্য টাইগার রেন্ডারিং লাইব্রেরি প্রয়োজন, কিন্তু যদি এটি "
11539 "বিদ্যমান না থাকে তবুও VLC স্ট্যাটিক টেক্সট এবং চিত্র ভিত্তিক সাবটাইটেল রেন্ডার করতে "
11540 "পারে।\n"
11541 "মনে রাখুন, একটি নতুন ষ্ট্রীম না চলা পর্যন্ত নিম্নে সেটিং এর পরিবর্তন কার্যকর হবেনা। "
11542 "আশা করা যাচ্ছে যে এটি শীঘ্রই ঠিক করা হবে।"
11544 #: modules/codec/kate.c:268
11545 msgid "Kate"
11546 msgstr "কেট"
11548 #: modules/codec/kate.c:269
11549 msgid "Kate overlay decoder"
11550 msgstr "নকল অভারলে ডিকোডার"
11552 #: modules/codec/kate.c:288
11553 msgid "Tiger rendering defaults"
11554 msgstr "টাইগার রেন্ডারিং এর পূর্বনির্ধারিত মান"
11556 #: modules/codec/kate.c:323
11557 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11558 msgstr "কেট টেক্সট সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
11560 #: modules/codec/libass.c:56
11561 msgid "Subtitles (advanced)"
11562 msgstr "সাবটাইটেল (উন্নত)"
11564 #: modules/codec/libass.c:57
11565 msgid "Subtitle renderers using libass"
11566 msgstr "libass ব্যবহার করে সাবটাইটেল রেন্ডার করে"
11568 #: modules/codec/libass.c:245
11569 msgid "Building font cache"
11570 msgstr "ফন্ট ক্যাশ তৈরি হচ্ছে"
11572 #: modules/codec/libass.c:246
11573 msgid ""
11574 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11575 "This should take less than a minute."
11576 msgstr ""
11577 "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন।\n"
11578 "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
11580 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11581 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11582 msgstr "MPEG I/II ভিডিও ডিকোডার (libmpeg2 ব্যবহার করে)"
11584 #: modules/codec/lpcm.c:60
11585 msgid "Linear PCM audio decoder"
11586 msgstr "রৈখিক PCM অডিও ডিকোডার"
11588 #: modules/codec/lpcm.c:65
11589 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11590 msgstr "রৈখিক PCM অডিও প্যাকেটাইজার"
11592 #: modules/codec/lpcm.c:71
11593 msgid "Linear PCM audio encoder"
11594 msgstr ""
11596 #: modules/codec/mad.c:78
11597 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11598 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III ডিকোডার"
11600 #: modules/codec/mft.c:62
11601 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11602 msgstr ""
11604 #: modules/codec/mpg123.c:67
11605 #, fuzzy
11606 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11607 msgstr "MPEG অডিও ডিকোডার"
11609 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11610 #, fuzzy
11611 msgid "OMX direct rendering"
11612 msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং"
11614 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11615 #, fuzzy
11616 msgid "Enable OMX direct rendering."
11617 msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং"
11619 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11620 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11621 msgstr "(OpenMAX IL) ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
11623 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11624 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11625 msgstr "(OpenMAX IL ব্যবহার করে) ভিডিও এনকোডার"
11627 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11628 msgid "OpenMAX IL video output"
11629 msgstr ""
11631 #: modules/codec/opus.c:62
11632 msgid "Opus audio decoder"
11633 msgstr ""
11635 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11636 msgid "Opus"
11637 msgstr ""
11639 #: modules/codec/opus.c:69
11640 msgid "Opus audio encoder"
11641 msgstr ""
11643 #: modules/codec/png.c:91
11644 msgid "PNG video decoder"
11645 msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"
11647 #: modules/codec/png.c:100
11648 msgid "PNG video encoder"
11649 msgstr ""
11651 #: modules/codec/qsv.c:56
11652 msgid "Enable software mode"
11653 msgstr ""
11655 #: modules/codec/qsv.c:57
11656 msgid ""
11657 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11658 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11659 msgstr ""
11661 #: modules/codec/qsv.c:61
11662 msgid "Codec Profile"
11663 msgstr ""
11665 #: modules/codec/qsv.c:63
11666 msgid ""
11667 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11668 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11669 "'high'"
11670 msgstr ""
11672 #: modules/codec/qsv.c:67
11673 msgid "Codec Level"
11674 msgstr ""
11676 #: modules/codec/qsv.c:69
11677 msgid ""
11678 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11679 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11680 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11681 msgstr ""
11683 #: modules/codec/qsv.c:73
11684 msgid "Group of Picture size"
11685 msgstr ""
11687 #: modules/codec/qsv.c:75
11688 msgid ""
11689 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11690 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11691 "frames are used."
11692 msgstr ""
11694 #: modules/codec/qsv.c:79
11695 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11696 msgstr ""
11698 #: modules/codec/qsv.c:81
11699 msgid ""
11700 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11701 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11702 msgstr ""
11704 #: modules/codec/qsv.c:85
11705 msgid "Target Usage"
11706 msgstr ""
11708 #: modules/codec/qsv.c:86
11709 msgid ""
11710 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11711 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11712 msgstr ""
11714 #: modules/codec/qsv.c:90
11715 msgid "IDR interval"
11716 msgstr ""
11718 #: modules/codec/qsv.c:92
11719 msgid ""
11720 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11721 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11722 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11723 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11724 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11725 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11726 msgstr ""
11728 #: modules/codec/qsv.c:100
11729 msgid "Rate Control Method"
11730 msgstr ""
11732 #: modules/codec/qsv.c:102
11733 msgid ""
11734 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11735 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11736 msgstr ""
11738 #: modules/codec/qsv.c:105
11739 msgid "Quantization parameter"
11740 msgstr ""
11742 #: modules/codec/qsv.c:106
11743 msgid ""
11744 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11745 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11746 "only if rc_method is 'qp'."
11747 msgstr ""
11749 #: modules/codec/qsv.c:110
11750 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11751 msgstr ""
11753 #: modules/codec/qsv.c:111
11754 msgid ""
11755 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11756 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11757 msgstr ""
11759 #: modules/codec/qsv.c:114
11760 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11761 msgstr ""
11763 #: modules/codec/qsv.c:115
11764 msgid ""
11765 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11766 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11767 msgstr ""
11769 #: modules/codec/qsv.c:118
11770 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11771 msgstr ""
11773 #: modules/codec/qsv.c:119
11774 msgid ""
11775 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11776 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11777 msgstr ""
11779 #: modules/codec/qsv.c:122
11780 msgid "Maximum Bitrate"
11781 msgstr ""
11783 #: modules/codec/qsv.c:123
11784 msgid ""
11785 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11786 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11787 "bitrate, profile, level, etc."
11788 msgstr ""
11790 #: modules/codec/qsv.c:127
11791 msgid "Accuracy of RateControl"
11792 msgstr ""
11794 #: modules/codec/qsv.c:128
11795 msgid ""
11796 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11797 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11798 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11799 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11800 msgstr ""
11802 #: modules/codec/qsv.c:134
11803 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11804 msgstr ""
11806 #: modules/codec/qsv.c:135
11807 msgid ""
11808 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11809 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11810 msgstr ""
11812 #: modules/codec/qsv.c:139
11813 msgid "Number of slices per frame"
11814 msgstr ""
11816 #: modules/codec/qsv.c:140
11817 msgid ""
11818 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11819 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11820 "partitioning allowed by the codec standard."
11821 msgstr ""
11823 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11824 msgid "Number of reference frames"
11825 msgstr "রেফারেন্স ফ্রেমের সংখ্যা"
11827 #: modules/codec/qsv.c:148
11828 msgid "Number of parallel operations"
11829 msgstr ""
11831 #: modules/codec/qsv.c:149
11832 msgid ""
11833 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11834 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11835 "needs at least 1 here."
11836 msgstr ""
11838 #: modules/codec/qsv.c:193
11839 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11840 msgstr ""
11842 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11843 msgid "Pseudo raw video decoder"
11844 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও ডিকোডার"
11846 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11847 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11848 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও প্যাকেটাইজার"
11850 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11851 #, fuzzy
11852 msgid "Raw video encoder for RTP"
11853 msgstr "Theora ভিডিও এনকোডার"
11855 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11856 msgid "4:2:0"
11857 msgstr "৪:২:০"
11859 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11860 msgid "4:2:2"
11861 msgstr "৪:২:২"
11863 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11864 msgid "4:4:4"
11865 msgstr "৪:৪:৪"
11867 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11868 msgid "Rate control method"
11869 msgstr ""
11871 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11872 msgid "Method used to encode the video sequence"
11873 msgstr ""
11875 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11876 msgid "Constant noise threshold mode"
11877 msgstr ""
11879 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11880 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11881 msgstr ""
11883 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11884 msgid "Low Delay mode"
11885 msgstr ""
11887 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11888 msgid "Lossless mode"
11889 msgstr ""
11891 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11892 msgid "Constant lambda mode"
11893 msgstr ""
11895 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11896 msgid "Constant error mode"
11897 msgstr ""
11899 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11900 msgid "Constant quality mode"
11901 msgstr ""
11903 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11904 msgid "GOP structure"
11905 msgstr ""
11907 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11908 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11909 msgstr ""
11911 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11912 msgid ""
11913 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11914 "previous or future pictures."
11915 msgstr ""
11917 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11918 msgid "I-frame only sequence"
11919 msgstr ""
11921 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11922 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11923 msgstr ""
11925 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11926 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11927 msgstr ""
11929 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11930 msgid "Constant quality factor"
11931 msgstr "ধ্রুব গুনমান ফ্যাক্টর"
11933 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11934 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11935 msgstr ""
11937 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11938 msgid "Noise Threshold"
11939 msgstr ""
11941 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11942 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11943 msgstr ""
11945 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11946 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11947 msgstr "CBR বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
11949 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11950 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11951 msgstr ""
11953 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11954 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11955 msgstr ""
11957 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11958 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11959 msgstr ""
11961 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11962 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11963 msgstr ""
11965 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11966 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11967 msgstr ""
11969 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11970 msgid "GOP length"
11971 msgstr "GOP দৈর্ঘ্য"
11973 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11974 msgid ""
11975 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11976 "group of pictures"
11977 msgstr ""
11979 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11980 msgid "Prefilter"
11981 msgstr "পূর্বপরিশোধক"
11983 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11984 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11985 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ পূর্বপরিশোধন সক্রিয় করুন"
11987 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11988 msgid "No pre-filtering"
11989 msgstr ""
11991 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11992 msgid "Centre Weighted Median"
11993 msgstr "সেন্টার ওয়েইটেড মিডিয়ান"
11995 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11996 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11997 msgstr ""
11999 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12000 msgid "Add Noise"
12001 msgstr ""
12003 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12004 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12005 msgstr ""
12007 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12008 msgid "Low Pass Filter"
12009 msgstr ""
12011 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12012 msgid "Amount of prefiltering"
12013 msgstr "পূর্বপরিশোধনের পরিমান"
12015 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12016 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12017 msgstr "মান যত বেশী হবে পূর্বপরিশোধনও তত বেশী হবে"
12019 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12020 msgid "Picture coding mode"
12021 msgstr "ছবি কোডিং মোড"
12023 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12024 msgid ""
12025 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12026 "pseudo-progressive frame"
12027 msgstr ""
12028 "ফিল্ড কোডিং-এ ইন্টারলেসড ফিল্ডগুলো পৃথকভাবে কোড করা থাকে, যা কিনা সিউডো-প্রগ্রেসিভ "
12029 "ফ্রেমের প্রক্রিয়া থেকে ভিন্ন"
12031 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12032 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12033 msgstr ""
12034 "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডারকে ইনপুটের উপর ভিত্তি করে সিদ্ধান্ত নিতে দিন (সর্বাপেক্ষা শ্রেয়)"
12036 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12037 msgid "force coding frame as single picture"
12038 msgstr "একক ছবি হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
12040 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12041 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12042 msgstr "পৃথককৃত ইন্টারলেসড ফিল্ড হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
12044 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12045 msgid "Size of motion compensation blocks"
12046 msgstr ""
12048 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12049 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12050 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12051 msgstr ""
12053 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12054 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12055 msgstr ""
12057 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12058 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12059 msgstr ""
12061 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12062 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12063 msgstr ""
12065 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12066 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12067 msgstr ""
12069 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12070 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12071 msgstr ""
12073 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12074 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12075 msgstr ""
12077 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12078 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12079 msgstr ""
12081 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12082 msgid "Motion Vector precision"
12083 msgstr ""
12085 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12086 msgid "Motion Vector precision in pels"
12087 msgstr ""
12089 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12090 msgid "Three component motion estimation"
12091 msgstr "তিন কম্পোনেন্ট গতি মূল্যায়ন"
12093 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12094 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12095 msgstr "গতি এমূল্যায়ন প্রসেসের অংশ হিসেবে ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
12097 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12098 msgid "Intra picture DWT filter"
12099 msgstr "ইন্ট্রা পিকচার DWT পরিশোধক"
12101 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12102 msgid "Inter picture DWT filter"
12103 msgstr "ইন্টার পিকচার DWT পরিশোধক"
12105 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12106 msgid "Number of DWT iterations"
12107 msgstr "DWT পুনরাবৃত্তির সংখ্যা"
12109 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12110 msgid "Also known as DWT levels"
12111 msgstr "DWT স্তর হিসেবেও পরিচিত"
12113 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12114 msgid "Enable multiple quantizers"
12115 msgstr "একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করুন"
12117 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12118 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12119 msgstr "প্রতি উপব্যান্ডে একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে (প্রতি কোডব্লকে একটি করে)"
12121 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12122 msgid "Disable arithmetic coding"
12123 msgstr "পাটিগনিতীয় কোডিং নিষ্ক্রিয় করুন"
12125 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12126 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12127 msgstr ""
12128 "পরিবর্তনযোগ্য দৈর্ঘ্যের কোড ব্যবহার করা হবে, অত্যন্ত উচ্চ বিটরেটের জন্য সুবিধাজনক"
12130 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12131 msgid "perceptual weighting method"
12132 msgstr ""
12134 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12135 msgid "perceptual distance"
12136 msgstr ""
12138 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12139 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12140 msgstr ""
12142 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12143 msgid "Horizontal slices per frame"
12144 msgstr ""
12146 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12147 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12148 msgstr ""
12150 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12151 msgid "Vertical slices per frame"
12152 msgstr ""
12154 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12155 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12156 msgstr ""
12158 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12159 msgid "Size of code blocks in each subband"
12160 msgstr ""
12162 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12163 msgid "small - use small code blocks"
12164 msgstr ""
12166 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12167 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12168 msgstr ""
12170 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12171 msgid "large - use large code blocks"
12172 msgstr ""
12174 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12175 msgid "full - One code block per subband"
12176 msgstr ""
12178 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12179 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12180 msgstr ""
12182 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12183 msgid "Number of levels of downsampling"
12184 msgstr ""
12186 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12187 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12188 msgstr ""
12190 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12191 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12192 msgstr ""
12194 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12195 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12196 msgstr ""
12198 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12199 msgid "Enable Scene Change Detection"
12200 msgstr ""
12202 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12203 msgid "Force Profile"
12204 msgstr ""
12206 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12207 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12208 msgstr ""
12210 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12211 msgid "VC2 Simple Profile"
12212 msgstr ""
12214 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12215 msgid "VC2 Main Profile"
12216 msgstr ""
12218 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12219 msgid "Main Profile"
12220 msgstr "মূল প্রোফাইল"
12222 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12223 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12224 msgstr ""
12226 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12227 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12228 msgstr "libschroedinger ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডার"
12230 #: modules/codec/scte18.c:41
12231 #, fuzzy
12232 msgid "SCTE-18 decoder"
12233 msgstr "জি.৭১১ ডিকোডার"
12235 #: modules/codec/scte18.c:42
12236 msgid "SCTE-18"
12237 msgstr ""
12239 #: modules/codec/scte18.h:24
12240 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12241 msgstr ""
12243 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12244 msgid "SDL Image decoder"
12245 msgstr "SDL ছবি ডিকোডার"
12247 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12248 msgid "SDL_image video decoder"
12249 msgstr "SDL_image ভিডিও ডিকোডার"
12251 #: modules/codec/shine.c:64
12252 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12253 msgstr "MP3 নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও এনকোডার"
12255 #: modules/codec/spdif.c:36
12256 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12257 msgstr ""
12259 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12260 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12261 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12262 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12263 msgid "Mode"
12264 msgstr "মোড"
12266 #: modules/codec/speex.c:61
12267 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12268 msgstr "এনকোডারের মোড কার্যকর করা হবে।"
12270 #: modules/codec/speex.c:65
12271 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12272 msgstr "০ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি গুনমান কার্যকর করা হবে।"
12274 #: modules/codec/speex.c:67
12275 msgid "Encoding complexity"
12276 msgstr "এনকোড করার জটিলতা"
12278 #: modules/codec/speex.c:69
12279 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12280 msgstr "এনকোডারের জটিলতা কার্যকর করা হবে।"
12282 #: modules/codec/speex.c:71
12283 msgid "Maximal bitrate"
12284 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
12286 #: modules/codec/speex.c:73
12287 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12288 msgstr "সর্বোচ্চ VBR বিটরেট কার্যকর করা হবে"
12290 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12291 msgid "CBR encoding"
12292 msgstr "CBR এনকোডিং"
12294 #: modules/codec/speex.c:77
12295 msgid ""
12296 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12297 "bitrate encoding (VBR)."
12298 msgstr ""
12299 "পূর্বনির্ধারিত পরিবর্তনশীল বিটরেট এনকোডিং (VBR) এর পরিবর্তে একটি স্থির বিটরেট "
12300 "এনকোডিং (CBR) কার্যকর করা হবে।"
12302 #: modules/codec/speex.c:80
12303 msgid "Voice activity detection"
12304 msgstr "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন"
12306 #: modules/codec/speex.c:82
12307 msgid ""
12308 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12309 "mode."
12310 msgstr ""
12311 "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন সক্রিয় করা হবে (VAD)। VBR মোডে এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সক্রিয় "
12312 "হয়।"
12314 #: modules/codec/speex.c:85
12315 msgid "Discontinuous Transmission"
12316 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ"
12318 #: modules/codec/speex.c:87
12319 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12320 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ কার্যকর করা হবে (DTX)।"
12322 #: modules/codec/speex.c:91
12323 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12324 msgstr "সরু-ব্যান্ড (৮কিলোহার্জ)"
12326 #: modules/codec/speex.c:91
12327 msgid "Wide-band (16kHz)"
12328 msgstr "প্রশস্ত-ব্যান্ড (১৬কিলোহার্জ)"
12330 #: modules/codec/speex.c:91
12331 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12332 msgstr "আলট্রা-প্রশস্তব্যান্ড (৩২কিলোহার্জ)"
12334 #: modules/codec/speex.c:98
12335 msgid "Speex audio decoder"
12336 msgstr "Speex অডিও ডিকোডার"
12338 #: modules/codec/speex.c:100
12339 msgid "Speex"
12340 msgstr "Speex"
12342 #: modules/codec/speex.c:104
12343 msgid "Speex audio packetizer"
12344 msgstr "Speex অডিও প্যাকেটাইজার"
12346 #: modules/codec/speex.c:110
12347 msgid "Speex audio encoder"
12348 msgstr "Speex অডিও এনকোডার"
12350 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12351 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12352 msgstr "DVD সাবটাইটেল স্বচ্ছতা নিষ্ক্রিয়"
12354 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12355 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12356 msgstr "DVD সাবটাইটেলে ব্যবহৃত সব স্বচ্ছতা আবহ অপসারণ করে।"
12358 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12359 msgid "DVD subtitles decoder"
12360 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল ডিকোডার"
12362 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12363 msgid "DVD subtitles"
12364 msgstr "DVD সাবটাইটেল"
12366 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12367 msgid "DVD subtitles packetizer"
12368 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
12370 #: modules/codec/stl.c:47
12371 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12372 msgstr ""
12374 #. xgettext:
12375 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12376 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12377 #. languages using the Latin alphabet.
12378 #: modules/codec/subsdec.c:100
12379 msgid "Default (Windows-1252)"
12380 msgstr "ডিফল্ট (উইন্ডোজ-১২৫২)"
12382 #: modules/codec/subsdec.c:101
12383 msgid "System codeset"
12384 msgstr ""
12386 #: modules/codec/subsdec.c:102
12387 msgid "Universal (UTF-8)"
12388 msgstr "সার্বজনীন (UTF-৮)"
12390 #: modules/codec/subsdec.c:103
12391 msgid "Universal (UTF-16)"
12392 msgstr "সার্বজনীন (UTF-১৬)"
12394 #: modules/codec/subsdec.c:104
12395 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12396 msgstr "সার্বজনীন (বিগ এন্ডিয়ান UTF-১৬)"
12398 #: modules/codec/subsdec.c:105
12399 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12400 msgstr "সার্বজনীন (লিটল ইন্ডিয়ান UTF-১৬)"
12402 #: modules/codec/subsdec.c:106
12403 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12404 msgstr "সার্বজনীন, চাইনীজ (GB১৮০৩০)"
12406 #: modules/codec/subsdec.c:110
12407 msgid "Western European (Latin-9)"
12408 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (ল্যাটিন-৯)"
12410 #: modules/codec/subsdec.c:111
12411 msgid "Western European (Windows-1252)"
12412 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-৯)"
12414 #: modules/codec/subsdec.c:112
12415 msgid "Western European (IBM 00850)"
12416 msgstr ""
12418 #: modules/codec/subsdec.c:114
12419 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12420 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-২)"
12422 #: modules/codec/subsdec.c:115
12423 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12424 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-১২৫০)"
12426 #: modules/codec/subsdec.c:117
12427 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12428 msgstr "এস্পেরান্তো (ল্যাটিন-৩)"
12430 #: modules/codec/subsdec.c:119
12431 msgid "Nordic (Latin-6)"
12432 msgstr "নর্ডিক (ল্যাটিন-৬)"
12434 #: modules/codec/subsdec.c:121
12435 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12436 msgstr "সাইরিলিক (উইন্ডোজ-১২৫১)"
12438 #: modules/codec/subsdec.c:122
12439 msgid "Russian (KOI8-R)"
12440 msgstr "রাশিয়ান (KOI8-R)"
12442 #: modules/codec/subsdec.c:123
12443 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12444 msgstr "ইউক্রেনিয়ান (KOI8-U)"
12446 #: modules/codec/subsdec.c:125
12447 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12448 msgstr "অ্যারাবিক (ISO ৮৮৫৯-৬)"
12450 #: modules/codec/subsdec.c:126
12451 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12452 msgstr "অ্যারাবিক (উইন্ডোজ-১২৫৬)"
12454 #: modules/codec/subsdec.c:128
12455 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12456 msgstr "গ্রীক (ISO ৮৮৫৯-৭)"
12458 #: modules/codec/subsdec.c:129
12459 msgid "Greek (Windows-1253)"
12460 msgstr "গ্রিক (উইন্ডোজ-১২৫৩)"
12462 #: modules/codec/subsdec.c:131
12463 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12464 msgstr "হিব্রু (ISO ৮৮৫৯-৮)"
12466 #: modules/codec/subsdec.c:132
12467 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12468 msgstr "হিব্রু (উইন্ডোজ-১২৫৫)"
12470 #: modules/codec/subsdec.c:134
12471 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12472 msgstr "তুর্কি (ISO ৮৮৫৯-৯)"
12474 #: modules/codec/subsdec.c:135
12475 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12476 msgstr "তুর্কি (উইন্ডোজ-১২৫৪)"
12478 #: modules/codec/subsdec.c:138
12479 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12480 msgstr "থাই (TIS ৬২০-২৫৩৩/ISO ৮৮৫৯-১১)"
12482 #: modules/codec/subsdec.c:139
12483 msgid "Thai (Windows-874)"
12484 msgstr "থাই (উইন্ডোজ-৮৭৪)"
12486 #: modules/codec/subsdec.c:141
12487 msgid "Baltic (Latin-7)"
12488 msgstr "বাল্টিক (ল্যাটিন-৭)"
12490 #: modules/codec/subsdec.c:142
12491 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12492 msgstr "বাল্টিক (উইন্ডোজ-১২৫৭)"
12494 #: modules/codec/subsdec.c:145
12495 msgid "Celtic (Latin-8)"
12496 msgstr "সেলটিক (ল্যাটিন-8)"
12498 #: modules/codec/subsdec.c:148
12499 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12500 msgstr "দক্ষিন-পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-১০)"
12502 #: modules/codec/subsdec.c:150
12503 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12504 msgstr "সরলীকৃত চাইনিজ (ISO-২০২২-CN-EXT)"
12506 #: modules/codec/subsdec.c:151
12507 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12508 msgstr "সরলীকৃত চীনা ইউনিক্স (EUC-CN)"
12510 #: modules/codec/subsdec.c:152
12511 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12512 msgstr "জাপানী (৭-bits JIS/ISO-২০২২-JP-২)"
12514 #: modules/codec/subsdec.c:153
12515 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12516 msgstr "জাপানী ইউনিক্স (EUC-JP)"
12518 #: modules/codec/subsdec.c:154
12519 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12520 msgstr "জাপানী (Shift JIS)"
12522 #: modules/codec/subsdec.c:155
12523 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12524 msgstr "কোরিয়ান (EUC-KR/CP949)"
12526 #: modules/codec/subsdec.c:156
12527 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12528 msgstr "কোরিয়ান (ISO-2022-KR)"
12530 #: modules/codec/subsdec.c:157
12531 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12532 msgstr "সনাতন চীনা (Big5)"
12534 #: modules/codec/subsdec.c:158
12535 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12536 msgstr "সনাতন চীনা ইউনিক্স (EUC-TW)"
12538 #: modules/codec/subsdec.c:159
12539 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12540 msgstr "হং-কং সম্পূরক (HKSCS)"
12542 #: modules/codec/subsdec.c:161
12543 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12544 msgstr "ভিয়েতনামী (VISCII)"
12546 #: modules/codec/subsdec.c:162
12547 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12548 msgstr "ভিয়েতনামী (উইন্ডোজ-১২৫৮)"
12550 #: modules/codec/subsdec.c:169
12551 msgid "Subtitle text encoding"
12552 msgstr ""
12554 #: modules/codec/subsdec.c:170
12555 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12556 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেলে ব্যবহৃত এনকোডিং নির্ধারণ করা হবে"
12558 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12559 msgid "Subtitle justification"
12560 msgstr ""
12562 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12563 msgid "Set the justification of subtitles"
12564 msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ নির্ধারণ করা হবে"
12566 #: modules/codec/subsdec.c:173
12567 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12568 msgstr ""
12570 #: modules/codec/subsdec.c:174
12571 msgid ""
12572 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12573 msgstr ""
12575 #: modules/codec/subsdec.c:182
12576 msgid "Text subtitle decoder"
12577 msgstr ""
12579 #. xgettext:
12580 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12581 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12582 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12583 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12584 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12585 #. Other scripts use other code pages.
12587 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12588 #. the VideoLAN translators mailing list.
12589 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12590 msgctxt "GetACP"
12591 msgid "CP1252"
12592 msgstr "CP1252"
12594 #: modules/codec/subsusf.c:45
12595 msgid ""
12596 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12597 "but you can choose to disable all formatting."
12598 msgstr ""
12599 "কিছু সাবটাইটেল ফরম্যাট পাঠ্য বিন্যাসন অনুমোদন করে। VLC আংশিকভাবে এটি বাস্তবায়ন "
12600 "করে, কিন্তু আপনি সব ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
12602 #: modules/codec/subsusf.c:50
12603 msgid "USFSubs"
12604 msgstr "USFSubs"
12606 #: modules/codec/subsusf.c:51
12607 msgid "USF subtitles decoder"
12608 msgstr "USF সাবটাইটেল ডিকোডার"
12610 #: modules/codec/substx3g.c:40
12611 msgid "tx3g subtitles decoder"
12612 msgstr ""
12614 #: modules/codec/substx3g.c:41
12615 msgid "tx3g subtitles"
12616 msgstr ""
12618 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12619 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12620 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) ডিকোডার"
12622 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12623 msgid "SVCD subtitles"
12624 msgstr "SVCD সাবটাইটেল"
12626 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12627 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12628 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) প্যাকেটাইজার"
12630 #: modules/codec/t140.c:36
12631 msgid "T.140 text encoder"
12632 msgstr "T.140 টেক্সট এনকোডার"
12634 #: modules/codec/telx.c:54
12635 msgid "Override page"
12636 msgstr "পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করুন"
12638 #: modules/codec/telx.c:55
12639 msgid ""
12640 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12641 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12642 "usually 888 or 889)."
12643 msgstr ""
12644 "নির্দেশিত পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে, আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এটি চেষ্টা করা হবে "
12645 "(-1 = TS থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, ০ = টেলিটেক্সট থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, >০ "
12646 "= আসল পৃষ্ঠা নম্বর, সাধারনত ৮৮৮ বা ৮৮৯)।"
12648 #: modules/codec/telx.c:60
12649 msgid "Ignore subtitle flag"
12650 msgstr "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করুন"
12652 #: modules/codec/telx.c:61
12653 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12654 msgstr ""
12655 "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে, যদি আপনার সাবটাইটেল দেখা না যায় তাহলে এটি "
12656 "চেষ্টা করা হবে।"
12658 #: modules/codec/telx.c:64
12659 msgid "Workaround for France"
12660 msgstr "ফ্রান্সের জন্য বিকল্প সমাধান"
12662 #: modules/codec/telx.c:65
12663 msgid ""
12664 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12665 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12666 "your subtitles don't appear."
12667 msgstr ""
12668 "অতীতের একটি ভুল ব্যাখার কারনে কিছু ফরাসী চ্যানেল তাদের সাবটাইটেল পৃষ্ঠাগুলো ঠিক মতো "
12669 "ফ্ল্যাগ করে না। আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এই ভুল ব্যাখ্যা ব্যবহারের চেষ্টা করা "
12670 "হবে।"
12672 #: modules/codec/telx.c:71
12673 msgid "Teletext subtitles decoder"
12674 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
12676 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12677 msgid ""
12678 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12679 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12680 msgstr ""
12681 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ১ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি "
12682 "গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
12684 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12685 msgid "Post processing quality"
12686 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী মান"
12688 #: modules/codec/theora.c:116
12689 msgid "Theora video decoder"
12690 msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার"
12692 #: modules/codec/theora.c:124
12693 msgid "Theora video packetizer"
12694 msgstr "Theora ভিডিও প্যাকেটাইজার"
12696 #: modules/codec/theora.c:131
12697 msgid "Theora video encoder"
12698 msgstr "Theora ভিডিও এনকোডার"
12700 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12701 #, fuzzy
12702 msgid "TTML decoder"
12703 msgstr "ডিকোডার"
12705 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12706 #, fuzzy
12707 msgid "TTML subtitles decoder"
12708 msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার"
12710 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12711 msgid "TTML"
12712 msgstr ""
12714 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12715 #, fuzzy
12716 msgid "TTML demuxer"
12717 msgstr "TTA ডিমাক্সার"
12719 #: modules/codec/twolame.c:56
12720 msgid ""
12721 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12722 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12723 msgstr ""
12724 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ০.০ (উচ্চ) এবং ৫০.০ (নিম্ন) এর মধ্যে "
12725 "একটি উল্লিখিত এনকোডিং গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
12727 #: modules/codec/twolame.c:59
12728 msgid "Stereo mode"
12729 msgstr "স্টেরিও মোড"
12731 #: modules/codec/twolame.c:60
12732 msgid "Handling mode for stereo streams"
12733 msgstr "স্টেরিও স্ট্রীমের জন্য হ্যান্ডলিং মোড"
12735 #: modules/codec/twolame.c:61
12736 msgid "VBR mode"
12737 msgstr "VBR মোড"
12739 #: modules/codec/twolame.c:63
12740 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12741 msgstr ""
12742 "পরিবর্তনযোগ্য BitRate ব্যবহার করা হবে। ডিফল্ট হলো স্থির BitRate (CBR) ব্যবহার করা।"
12744 #: modules/codec/twolame.c:64
12745 msgid "Psycho-acoustic model"
12746 msgstr "Psycho-acoustic মডেল"
12748 #: modules/codec/twolame.c:66
12749 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12750 msgstr "-1 (কোনো মডেল নয়) থেকে 4 পর্যন্ত পূর্ণসংখ্যা।"
12752 #: modules/codec/twolame.c:70
12753 msgid "Joint stereo"
12754 msgstr "যুক্ত স্টেরিও"
12756 #: modules/codec/twolame.c:75
12757 msgid "Libtwolame audio encoder"
12758 msgstr "Libtwolame অডিও এনকোডার"
12760 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12761 msgid "Ulead DV audio decoder"
12762 msgstr ""
12764 #: modules/codec/videotoolbox.m:73
12765 #, fuzzy
12766 msgid "Use Hardware decoders only"
12767 msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং"
12769 #: modules/codec/videotoolbox.m:74 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12770 msgid "Deinterlacing"
12771 msgstr "ডিইন্টারলেসিং"
12773 #: modules/codec/videotoolbox.m:75
12774 msgid ""
12775 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12776 "expense of a pipeline delay."
12777 msgstr ""
12779 #: modules/codec/videotoolbox.m:83
12780 #, fuzzy
12781 msgid "VideoToolbox video decoder"
12782 msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার"
12784 #: modules/codec/vorbis.c:177
12785 msgid "Maximum encoding bitrate"
12786 msgstr "সর্বোচ্চ এনকোডিং বিটরেট"
12788 #: modules/codec/vorbis.c:179
12789 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12790 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। এটি অ্যাপ্লিকেশন স্ট্রীমিং এর জন্য সহায়ক।"
12792 #: modules/codec/vorbis.c:180
12793 msgid "Minimum encoding bitrate"
12794 msgstr "সর্বনিম্ন এনকোডিং বিটরেট"
12796 #: modules/codec/vorbis.c:182
12797 msgid ""
12798 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12799 "channel."
12800 msgstr ""
12801 "সর্বনিম্ন বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। নির্দিষ্ট-আকারের চ্যানেলের এনকোডিং এর জন্য এটি "
12802 "সহায়ক।"
12804 #: modules/codec/vorbis.c:185
12805 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12806 msgstr "একটি স্থির বিটরেট (CBR) এনকোডিং কার্যকর করা হবে।"
12808 #: modules/codec/vorbis.c:189
12809 msgid "Vorbis audio decoder"
12810 msgstr "Vorbis অডিও ডিকোডার"
12812 #: modules/codec/vorbis.c:200
12813 msgid "Vorbis audio packetizer"
12814 msgstr "Vorbis অডিও প্যাকেটাইজার"
12816 #: modules/codec/vorbis.c:207
12817 msgid "Vorbis audio encoder"
12818 msgstr "Vorbis অডিও এনকোডার"
12820 #: modules/codec/vpx.c:53
12821 #, fuzzy
12822 msgid "Quality mode"
12823 msgstr "নিঃশব্দ মোড"
12825 #: modules/codec/vpx.c:54
12826 msgid ""
12827 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12828 " - 0: Good quality\n"
12829 " - 1: Realtime\n"
12830 " - 2: Best quality"
12831 msgstr ""
12833 #: modules/codec/vpx.c:66
12834 msgid "WebM video decoder"
12835 msgstr ""
12837 #: modules/codec/vpx.c:75
12838 #, fuzzy
12839 msgid "WebM video encoder"
12840 msgstr "Theora ভিডিও এনকোডার"
12842 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12843 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12844 msgstr "WMA v1/v2 fixed point অডিও ডিকোডার"
12846 #: modules/codec/x264.c:71
12847 msgid "Maximum GOP size"
12848 msgstr "সর্বোচ্চ GOP আকার"
12850 #: modules/codec/x264.c:72
12851 msgid ""
12852 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12853 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12854 "-1 for infinite."
12855 msgstr ""
12857 #: modules/codec/x264.c:76
12858 msgid "Minimum GOP size"
12859 msgstr "সর্বনিম্ন GOP আকার"
12861 #: modules/codec/x264.c:77
12862 msgid ""
12863 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12864 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12865 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12866 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12867 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12868 "the IDR-frame. \n"
12869 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12870 "frames, but do not start a new GOP."
12871 msgstr ""
12872 "IDR-ফ্রেমগুলোর মধ্যে সর্বনিম্ন বিরতি নির্ধারণ করে। H.264 এ, I-ফ্রেমগুলো সবসময় কোনো "
12873 "বন্ধ GOP কে আটকে রাখে না কারন একটি P-ফ্রেমকে অনেকগুলো ফ্রেম দিয়ে অনুমান করা যায়, "
12874 "শুধুমাত্র এর আগের ফ্রেম দিয়ে করতে হয় না (রেফারেন্স ফ্রেম বিকল্পও দেখুন)। ফলে, I-"
12875 "ফ্রেমগুলো সবসময় খুঁজে পাওয়া যায়না। IDR-ফ্রেমগুলো ধারাবাহিক P-ফ্রেমগুলোকে IDR-ফ্রেমের "
12876 "আগের কোনো ফ্রেমকে রেফার করতে বাধা দেয়।\n"
12877 "যদি বিরতির মধ্যে সিনকাট থাকে, তাহলেও তাদেরকে I-ফ্রেম হিসেবে এনকোড করা হয়, কিন্তু "
12878 "কোনো নতুন GOP শুরু করা হয়না।"
12880 #: modules/codec/x264.c:86
12881 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12882 msgstr ""
12884 #: modules/codec/x264.c:88
12885 msgid ""
12886 "none: use closed GOPs only\n"
12887 "normal: use standard open GOPs\n"
12888 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12889 msgstr ""
12891 #: modules/codec/x264.c:92
12892 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12893 msgstr ""
12895 #: modules/codec/x264.c:95
12896 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12897 msgstr ""
12899 #: modules/codec/x264.c:96
12900 msgid ""
12901 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12902 "ray compatibility\n"
12903 "e.g. resolution, framerate, level"
12904 msgstr ""
12906 #: modules/codec/x264.c:99
12907 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12908 msgstr "অতিরিক্ত I-ফ্রেম অ্যাগ্রিসিভিটি"
12910 #: modules/codec/x264.c:100
12911 msgid ""
12912 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12913 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12914 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12915 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12916 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12917 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12918 "1 to 100."
12919 msgstr ""
12920 "সিন-কাট শনাক্তকরণ। কিভাবে অতিরিক্ত I-ফ্রেম প্রবেশ করানো হবে তা নিয়ন্ত্রণ করে। সিন-"
12921 "কাটের ছোট মানের সাথে, কোডেককে প্রায়ই একটি I-ফ্রেম কার্যকর করতে হয় যখন এটি কীইন্ট "
12922 "অতিক্রম করে। সিন-কাটের ভালো মান I-ফ্রেমের জন্য একটি ভালো অবস্থান খুঁজে পেতে পারে। "
12923 "বড় মানগুলো প্রয়োজনের তুলনায় বেশি I-ফ্রেম ব্যবহার করে, ফলে বিট নষ্ট হয়। -1 সিন-কাট "
12924 "শনাক্তকরণ নিষ্ক্রিয় করে, ফলে I-ফ্রেমগুলো শুধুমাত্র অন্য কীইন্ট ফ্রেমে প্রবেশ করানো হয়, "
12925 "যেটির ফলাফল সম্ভবত আগলি এনকোডিং আর্টিফ্যাক্ট। সীমা ১ থেকে ১০০।"
12927 #: modules/codec/x264.c:111
12928 msgid "B-frames between I and P"
12929 msgstr "I এবং P এর মধ্যে B-ফ্রেম"
12931 #: modules/codec/x264.c:112
12932 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12933 msgstr "I এবং P ফ্রেমের মধ্যে ধারাবাহিক B-ফ্রেমের সংখ্যা। সীমা ১ থেকে ১৬।"
12935 #: modules/codec/x264.c:115
12936 msgid "Adaptive B-frame decision"
12937 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ B-ফ্রেম সিদ্ধান্ত"
12939 #: modules/codec/x264.c:116
12940 #, fuzzy
12941 msgid ""
12942 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12943 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12944 msgstr ""
12945 "উল্লেখিত সংখ্যক ধারাবহিক B-ফ্রেম ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে, সম্ভবত একটি I-ফ্রেমের "
12946 "পূর্ব ব্যতীত। সীমা ০ থেকে ২।"
12948 #: modules/codec/x264.c:120
12949 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12950 msgstr "B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে"
12952 #: modules/codec/x264.c:121
12953 msgid ""
12954 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12955 "negative values cause less B-frames."
12956 msgstr ""
12957 "পছন্দটিকে B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে। ধনাত্মক মানসমূহ আরও B-ফ্রেম কার্যকর "
12958 "করবে, ঋনাত্মক মানসমূহ কম B-ফ্রেম কার্যকর করবে।"
12960 #: modules/codec/x264.c:125
12961 msgid "Keep some B-frames as references"
12962 msgstr "রেফারেন্স হিসেবে কিছু B-ফ্রেম রাখা হবে"
12964 #: modules/codec/x264.c:126
12965 msgid ""
12966 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12967 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12968 "appropriately.\n"
12969 " - none: Disabled\n"
12970 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12971 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12972 msgstr ""
12973 "অন্যান্য ফ্রেমের ব্যবহার অনুমান করতে B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করার অনুমোদন "
12974 "দেয়া হয়। রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশী B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করা "
12975 "হয়, এবং ফ্রেমগুলো সঠিকভাবে পুনর্বিন্যাস করা হয়।\n"
12976 " - কোনটি নয়: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
12977 " - কঠোর: কঠোরভাবে স্তরকৃত পিরামিড\n"
12978 " - সাধারণ: কঠোর-নয় (ব্লু-রে সুসংগত নয়)\n"
12980 #: modules/codec/x264.c:134
12981 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12982 msgstr ""
12984 #: modules/codec/x264.c:135
12985 msgid ""
12986 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12987 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12988 msgstr ""
12990 #: modules/codec/x264.c:138
12991 msgid "CABAC"
12992 msgstr "CABAC"
12994 #: modules/codec/x264.c:139
12995 msgid ""
12996 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12997 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12998 msgstr ""
12999 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding)। এনকোডিং এবং ডিকোডিং "
13000 "সামান্য ধীর করে দেয়, কিন্তু ১০ থেকে ১৫% বিটরেট সংরক্ষণ করে।"
13002 #: modules/codec/x264.c:144
13003 msgid ""
13004 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13005 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13006 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13007 msgstr ""
13008 "অনুমান হিসেবে ব্যবহৃত পূর্ববর্তী ফ্রেমসমূহের সংখ্যা। এটি এনিমে কার্যকর, কিন্তু লাইভ-"
13009 "অ্যাকশন সোর্স ম্যাটেরিয়ালে সামান্য পরিবর্তন ঘটায়। কিছু ডিকোডার বড় ফ্রেমরেফ মানের "
13010 "সাথে কাজ করতে ব্যর্থ হয়। সীমা ১ থেকে ১৬।"
13012 #: modules/codec/x264.c:149
13013 msgid "Skip loop filter"
13014 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক অগ্রাহ্য করুন"
13016 #: modules/codec/x264.c:150
13017 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13018 msgstr "ডিব্লকিং পুনরাবৃত্তি পরিশোধক নিষ্ক্রিয় করা হবে (গুনমান কমায়)।"
13020 #: modules/codec/x264.c:152
13021 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13022 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার alpha:beta"
13024 #: modules/codec/x264.c:153
13025 msgid ""
13026 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13027 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13028 msgstr ""
13029 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার। আলফা এবং বেটা দুধরনের "
13030 "প্যারামিটারের জন্য -৬ হতে ৬ পর্যন্ত সীমা। -৬ মানে হালকা পরিশোধক, ৬ মানে দৃঢ় "
13031 "পরিশোধক।"
13033 #: modules/codec/x264.c:157
13034 msgid "H.264 level"
13035 msgstr "H.264 স্তর"
13037 #: modules/codec/x264.c:158
13038 msgid ""
13039 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13040 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13041 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13042 "for letting x264 set level."
13043 msgstr ""
13045 #: modules/codec/x264.c:163
13046 msgid "H.264 profile"
13047 msgstr "H.264 প্রোফাইল"
13049 #: modules/codec/x264.c:164
13050 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13051 msgstr ""
13053 #: modules/codec/x264.c:170
13054 msgid "Interlaced mode"
13055 msgstr "ইন্টারলেসড মোড"
13057 #: modules/codec/x264.c:171
13058 msgid "Pure-interlaced mode."
13059 msgstr "বিশুদ্ধ-ইন্টারলেসড মোড।"
13061 #: modules/codec/x264.c:173
13062 msgid "Frame packing"
13063 msgstr ""
13065 #: modules/codec/x264.c:174
13066 msgid ""
13067 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13068 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13069 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13070 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13071 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13072 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13073 " 5: frame alternation - one view per frame"
13074 msgstr ""
13076 #: modules/codec/x264.c:182
13077 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13078 msgstr "পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার"
13080 #: modules/codec/x264.c:183
13081 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13082 msgstr "IDR ফ্রেমের পরিবর্তে পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার"
13084 #: modules/codec/x264.c:185
13085 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13086 msgstr "mb-tree রেটকন্ট্রোল ব্যবহার"
13088 #: modules/codec/x264.c:186
13089 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13090 msgstr "আপনি রেটকন্ট্রোলে Macroblock-tree এর ব্যবহার নিষ্ক্রিয় করতে পারেন"
13092 #: modules/codec/x264.c:188
13093 msgid "Force number of slices per frame"
13094 msgstr "প্রতি ফ্রেমে স্লাইসের ফোর্স সংখ্যা"
13096 #: modules/codec/x264.c:189
13097 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13098 msgstr ""
13100 #: modules/codec/x264.c:191
13101 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13102 msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা বাইটে নির্ধারিত"
13104 #: modules/codec/x264.c:192
13105 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13106 msgstr ""
13107 "বাইটে স্লাইসের সর্বোচ্চ আকার নির্ধারণ করে, আকারে NAL ওভারহেড অন্তর্ভুক্ত করা হয়"
13109 #: modules/codec/x264.c:194
13110 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13111 msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা ম্যাক্রোব্লকে নির্ধারিত"
13113 #: modules/codec/x264.c:195
13114 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13115 msgstr "প্রতিটি স্লাইসে ম্যাক্রোব্লকের সর্বোচ্চ সংখ্যা নির্ধারণ করে"
13117 #: modules/codec/x264.c:198
13118 msgid "Set QP"
13119 msgstr "QP নির্ধারণ করুন"
13121 #: modules/codec/x264.c:199
13122 msgid ""
13123 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13124 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13125 msgstr ""
13126 "যে কোয়ান্টাইজার ব্যবহার করা হবে, তা এটি নির্বাচন করে। নিম্নতর মান অপেক্ষাকৃত ভালো "
13127 "বিশ্বস্ততা বহন করে, কিন্তু উচ্চ বিটরেট থাকে। ২৬ একটি ভালো পূর্বনির্ধারিত মান। সীমা ০ "
13128 "(ক্ষতিহীন) থেকে ৫১ পর্যন্ত।"
13130 #: modules/codec/x264.c:203
13131 msgid "Quality-based VBR"
13132 msgstr "গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR"
13134 #: modules/codec/x264.c:204
13135 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13136 msgstr "১-পাস গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR। সীমা ০ থেকে ৫১।"
13138 #: modules/codec/x264.c:206
13139 msgid "Min QP"
13140 msgstr "সর্বোনিম্ন QP"
13142 #: modules/codec/x264.c:207
13143 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13144 msgstr "সর্বনিম্ন কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার। ১৫ থেকে ৩৫ একটি সুবিধাজনক সীমা।"
13146 #: modules/codec/x264.c:210
13147 msgid "Max QP"
13148 msgstr "সর্বোচ্চ QP"
13150 #: modules/codec/x264.c:211
13151 msgid "Maximum quantizer parameter."
13152 msgstr "সর্বোচ্চ কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার।"
13154 #: modules/codec/x264.c:213
13155 msgid "Max QP step"
13156 msgstr "সর্বোচ্চ QP ধাপ"
13158 #: modules/codec/x264.c:214
13159 msgid "Max QP step between frames."
13160 msgstr "ফ্রেমগুলোর অন্তর্বর্তী সর্বোচ্চ QP ধাপ"
13162 #: modules/codec/x264.c:216
13163 msgid "Average bitrate tolerance"
13164 msgstr "গড় বিটরেট টলারেন্স"
13166 #: modules/codec/x264.c:217
13167 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13168 msgstr "গড় বিটরেটে অনুমোদিত ভ্যারিয়েন্স (কিলোবিট/সেকেন্ড)।"
13170 #: modules/codec/x264.c:220
13171 msgid "Max local bitrate"
13172 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট"
13174 #: modules/codec/x264.c:221
13175 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13176 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট নির্ধারণ করে (কিলোবিট/সেকেন্ডে)।"
13178 #: modules/codec/x264.c:223
13179 msgid "VBV buffer"
13180 msgstr "VBV বাফার"
13182 #: modules/codec/x264.c:224
13183 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13184 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেটের জন্য গড় সময়কাল (কিলোবিট)।"
13186 #: modules/codec/x264.c:227
13187 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13188 msgstr "প্রারম্ভিক VBV বাফার অকুপেন্সি"
13190 #: modules/codec/x264.c:228
13191 msgid ""
13192 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13193 "0.0 to 1.0."
13194 msgstr ""
13195 "প্রারম্ভিক বাফার অকুপেন্সি বাফার আকারের একটি ফ্র্যাকশন হিসেবে সেট করে। সীমা ০.০ "
13196 "থেকে ১.০ পর্যন্ত।"
13198 #: modules/codec/x264.c:231
13199 msgid "How AQ distributes bits"
13200 msgstr "কিভাবে AQ বিটগুলো সাজায়"
13202 #: modules/codec/x264.c:232
13203 msgid ""
13204 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13205 " - 0: Disabled\n"
13206 " - 1: Current x264 default mode\n"
13207 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13208 "frame"
13209 msgstr ""
13210 "AQ-এর জন্য বিট বিতরণ মোড নির্ধারণ করে, পূর্বনির্ধারিত হলো 1\n"
13211 " - ০: নিষ্ক্রিয়\n"
13212 " - ১: বর্তমানে পূর্বনির্ধারিত x264 মোড\n"
13213 " - ২: log(var)-র পরিবর্তে log(var)^2 ব্যবহার করা হয় এবং প্রতিটি ফ্রেমের ক্ষমতার "
13214 "সাথে খাপ খাওয়ানোর চেষ্টা করা হয় "
13216 #: modules/codec/x264.c:237
13217 msgid "Strength of AQ"
13218 msgstr "AQ শক্তি"
13220 #: modules/codec/x264.c:238
13221 msgid ""
13222 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13223 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13224 " - 0.5: weak AQ\n"
13225 " - 1.5: strong AQ"
13226 msgstr ""
13228 #: modules/codec/x264.c:244
13229 msgid "QP factor between I and P"
13230 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
13232 #: modules/codec/x264.c:245
13233 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13234 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
13236 #: modules/codec/x264.c:248
13237 msgid "QP factor between P and B"
13238 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
13240 #: modules/codec/x264.c:249
13241 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13242 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
13244 #: modules/codec/x264.c:251
13245 msgid "QP difference between chroma and luma"
13246 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য"
13248 #: modules/codec/x264.c:252
13249 msgid "QP difference between chroma and luma."
13250 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য।"
13252 #: modules/codec/x264.c:254
13253 msgid "Multipass ratecontrol"
13254 msgstr "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল"
13256 #: modules/codec/x264.c:255
13257 msgid ""
13258 "Multipass ratecontrol:\n"
13259 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13260 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13261 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13262 msgstr ""
13263 "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল:\n"
13264 " - 1: প্রথম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল তৈরি করে\n"
13265 " - 2: শেষ পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে না\n"
13266 " - 3: N তম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে\n"
13268 #: modules/codec/x264.c:260
13269 msgid "QP curve compression"
13270 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন"
13272 #: modules/codec/x264.c:261
13273 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13274 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন। সীমা 0.0 (CBR) থেকে 1.0 (QCP)।"
13276 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13277 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13278 msgstr "QP এর ফ্ল্যাকচুয়েশন হ্রাস করা হবে"
13280 #: modules/codec/x264.c:264
13281 msgid ""
13282 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13283 "blurs complexity."
13284 msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পূর্বে QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।"
13286 #: modules/codec/x264.c:268
13287 msgid ""
13288 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13289 "blurs quants."
13290 msgstr ""
13292 #: modules/codec/x264.c:273
13293 msgid "Partitions to consider"
13294 msgstr "যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে"
13296 #: modules/codec/x264.c:274
13297 msgid ""
13298 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13299 " - none  : \n"
13300 " - fast  : i4x4\n"
13301 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13302 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13303 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13304 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13305 msgstr ""
13306 "অ্যনালাইজ মোডে যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে:\n"
13307 " - কিছু না  : \n"
13308 " - দ্রুত  : i4x4\n"
13309 " - সাধারন: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13310 " - ধীর  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13311 " - সব   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13312 "(p8x8 এর প্রয়োজন p4x4। 8x8dct এর প্রয়োজন i8x8)।"
13314 #: modules/codec/x264.c:282
13315 msgid "Direct MV prediction mode"
13316 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"
13318 #: modules/codec/x264.c:285
13319 msgid "Direct prediction size"
13320 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার"
13322 #: modules/codec/x264.c:286
13323 msgid ""
13324 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13325 " -  1: 8x8\n"
13326 " - -1: smallest possible according to level\n"
13327 msgstr ""
13328 "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার:  -  0: 4x4\n"
13329 " -  1: ৮x৮\n"
13330 " - -1: স্তর অনুযায়ী সম্ভাব্য সর্বনিম্ন\n"
13332 #: modules/codec/x264.c:291
13333 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13334 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
13336 #: modules/codec/x264.c:292
13337 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13338 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান।"
13340 #: modules/codec/x264.c:294
13341 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13342 msgstr "P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
13344 #: modules/codec/x264.c:295
13345 #, fuzzy
13346 msgid ""
13347 "Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13348 " - 1: Blind offset\n"
13349 " - 2: Smart analysis\n"
13350 msgstr ""
13351 " P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান:  - 0: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
13352 " - 1: ব্লাইন্ড অফসেট\n"
13353 " - 2: পরিচ্ছন্ন বিশ্লেষণ\n"
13355 #: modules/codec/x264.c:300
13356 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13357 msgstr "ইন্টিজার পিক্সেল গতি এস্টিমেশন পদ্ধতি"
13359 #: modules/codec/x264.c:301
13360 #, fuzzy
13361 msgid ""
13362 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13363 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13364 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13365 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13366 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13367 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13368 msgstr ""
13369 "গতি এস্টিমেশন এলগরিদম নির্বাচন করে:  - dia: ডায়মন্ড অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ১ (দ্রুত)\n"
13370 " - hex: ষড়ভূজ অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ২\n"
13371 " - umh: অসম মাল্টি-ষড়ভূজ অনুসন্ধান (ভালো কিন্তু ধীরগতিসম্পন্ন)\n"
13372 " - esa: exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে পরীক্ষণের জন্য)\n"
13373 " - tesa: hadamard exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে "
13374 "পরীক্ষণের জন্য)\n"
13376 #: modules/codec/x264.c:308
13377 msgid "Maximum motion vector search range"
13378 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর অনুসন্ধান সীমা"
13380 #: modules/codec/x264.c:309
13381 msgid ""
13382 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13383 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13384 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13385 msgstr ""
13386 "গতি এস্টিমেশনের জন্য সর্বোচ্চ যে দূরত্ব পর্যন্ত খোজা হবে, প্রেডিক্ট করা অবস্থান(সমূহ) "
13387 "থেকে মাপা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ১৬ যা বেশিরভাগ ফুটেজের জন্য ভালো, উচ্চ গতির "
13388 "সিকুয়েন্সগুলোর জন্য ২৪ থেকে ৩২ এর মধ্যে নির্ধারণ করলে ভালো ফল পাওয়া যেতে পারে। "
13389 "সীমা ০ থেকে ৬৪।"
13391 #: modules/codec/x264.c:314
13392 msgid "Maximum motion vector length"
13393 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য"
13395 #: modules/codec/x264.c:315
13396 msgid ""
13397 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13398 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য (পিক্সেলে)। -1 হল স্বয়ংক্রিয়, স্তরের উপর ভিত্তি করে।"
13400 #: modules/codec/x264.c:318
13401 msgid "Minimum buffer space between threads"
13402 msgstr "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস"
13404 #: modules/codec/x264.c:319
13405 msgid ""
13406 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13407 "threads."
13408 msgstr ""
13409 "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস। -1 হল স্বয়ংক্রিয়, থ্রেড সংখ্যার উপর ভিত্তি করে।"
13411 #: modules/codec/x264.c:322
13412 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13413 msgstr "psychovisual অপটিমাইজেশনের ক্ষমতা, পূর্বনির্ধারিত মান \"1.0:0.0\""
13415 #: modules/codec/x264.c:323
13416 msgid ""
13417 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13418 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13419 "default off"
13420 msgstr ""
13422 #: modules/codec/x264.c:327
13423 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13424 msgstr "উপপিক্সেল গতি এস্টিমেশন এবং পার্টিশন সিদ্ধান্ত গুনমান"
13426 #: modules/codec/x264.c:329
13427 msgid ""
13428 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13429 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13430 "quality). Range 1 to 9."
13431 msgstr ""
13432 "এই প্যারামিটারটি গুণগত মান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রণ করে যা গতি মূল্যায়ন সিদ্ধান্ত "
13433 "প্রক্রিয়ায় অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৯ পর্যন্ত "
13434 "সীমা।"
13436 #: modules/codec/x264.c:333
13437 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13438 msgstr ""
13439 "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড। এটি জন্য সাবমি ৬ (বা উচ্চ) প্রয়োজন।"
13441 #: modules/codec/x264.c:336
13442 msgid "Decide references on a per partition basis"
13443 msgstr "প্রতি পার্টিশনের ওপর ভিত্তি করে রেফারেন্সের সিদ্ধান্ত নিন"
13445 #: modules/codec/x264.c:337
13446 msgid ""
13447 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13448 "as opposed to only one ref per macroblock."
13449 msgstr ""
13450 "প্রতিটি ৮x৮ বা ১৬x৮ পার্টিশনকে স্বাধীনভাবে একটি রেফারেন্স ফ্রেম নির্বাচন করতে দেয়, "
13451 "প্রতি ম্যাক্রোব্লকে শুধুমাত্র একটি রেফারেন্সের বিপরীতে।"
13453 #: modules/codec/x264.c:341
13454 msgid "Chroma in motion estimation"
13455 msgstr "গতি এস্টিমেশনের ক্রোমা"
13457 #: modules/codec/x264.c:342
13458 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13459 msgstr "সাবপেলের জন্য ক্রোমা ME এবং P-ফ্রেমে মোড সিদ্ধান্ত।"
13461 #: modules/codec/x264.c:345
13462 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13463 msgstr "যুক্ত দ্বিমুখী গতি রিফাইনমেন্ট।"
13465 #: modules/codec/x264.c:347
13466 msgid "Adaptive spatial transform size"
13467 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ স্পেশাল রুপান্তর আকার"
13469 #: modules/codec/x264.c:349
13470 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13471 msgstr "ইন্টার-মেগাবাইটসমূহে ৮x৮ রুপান্তরের জন্য SATD-ভিত্তিক সিদ্ধান্ত।"
13473 #: modules/codec/x264.c:351
13474 msgid "Trellis RD quantization"
13475 msgstr "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন"
13477 #: modules/codec/x264.c:352
13478 msgid ""
13479 "Trellis RD quantization: \n"
13480 " - 0: disabled\n"
13481 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13482 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13483 "This requires CABAC."
13484 msgstr ""
13485 "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন:\n"
13486 " - 0: নিষ্ক্রিয়\n"
13487 " - 1: শুধুমাত্র একটি মেগাবাইটের চূড়ান্ত এনকোডে সক্রিয়\n"
13488 " - 2: সব মোড সিদ্ধান্তে সক্রিয়\n"
13489 "এটির CABAC প্রয়োজন।"
13491 #: modules/codec/x264.c:358
13492 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13493 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন"
13495 #: modules/codec/x264.c:359
13496 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13497 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন।"
13499 #: modules/codec/x264.c:361
13500 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13501 msgstr "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং"
13503 #: modules/codec/x264.c:362
13504 msgid ""
13505 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13506 "small single coefficient."
13507 msgstr ""
13508 "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং। শুধুমাত্র ছোট একটি কোয়েফিসিয়েন্ট ধারনকারী dct "
13509 "ব্লক বাদ দিন।"
13511 #: modules/codec/x264.c:365
13512 msgid "Use Psy-optimizations"
13513 msgstr "Psy-অপটিমাইজেশন ব্যবহার করুন"
13515 #: modules/codec/x264.c:366
13516 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13517 msgstr ""
13518 "সব দৃষ্টিনির্ভর অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে যা PSNR এবং SSIM উভয়ের অবস্থা আরও "
13519 "খারাপ করবে"
13521 #: modules/codec/x264.c:370
13522 msgid ""
13523 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13524 "a useful range."
13525 msgstr ""
13526 "Dct-ডোমেইন নয়েজ হ্রাসকরণ। অ্যাডাপ্টিভ সিউডো-ডেডজোন। ১০ থেকে ১০০০ একটি কার্যকর "
13527 "সীমা।"
13529 #: modules/codec/x264.c:373
13530 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13531 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
13533 #: modules/codec/x264.c:374
13534 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13535 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
13537 #: modules/codec/x264.c:377
13538 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13539 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
13541 #: modules/codec/x264.c:378
13542 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13543 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
13545 #: modules/codec/x264.c:383
13546 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13547 msgstr "থ্রেড করার সময় নন-ডিটারমিনিস্টিক অপটিমাইজেশন"
13549 #: modules/codec/x264.c:384
13550 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13551 msgstr "SMP এর গুনমানের অল্প উন্নতি, রিপিট্যাবিলিটির বিনিময়ে।"
13553 #: modules/codec/x264.c:387
13554 msgid "CPU optimizations"
13555 msgstr "CPU অপটিমাইজেশন"
13557 #: modules/codec/x264.c:388
13558 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13559 msgstr "অ্যাসেম্বলার CPU অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে।"
13561 #: modules/codec/x264.c:390
13562 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13563 msgstr "২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম"
13565 #: modules/codec/x264.c:391
13566 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13567 msgstr "মাল্টিপাস এনকোডিং এর জন্য ২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম।"
13569 #: modules/codec/x264.c:393
13570 msgid "PSNR computation"
13571 msgstr "PSNR হিসাব"
13573 #: modules/codec/x264.c:394
13574 msgid ""
13575 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13576 "quality."
13577 msgstr ""
13578 "PSNR পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
13579 "কোনো প্রভাব নেই।"
13581 #: modules/codec/x264.c:397
13582 msgid "SSIM computation"
13583 msgstr "SSIM হিসাব"
13585 #: modules/codec/x264.c:398
13586 msgid ""
13587 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13588 "quality."
13589 msgstr ""
13590 "SSIM পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
13591 "কোনো প্রভাব নেই।"
13593 #: modules/codec/x264.c:401
13594 msgid "Quiet mode"
13595 msgstr "নিঃশব্দ মোড"
13597 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13598 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13599 msgid "Statistics"
13600 msgstr "পরিসংখ্যান"
13602 #: modules/codec/x264.c:404
13603 msgid "Print stats for each frame."
13604 msgstr "প্রতি ফ্রেমের জন্য পরিসংখ্যান মুদ্রণ করা হবে।"
13606 #: modules/codec/x264.c:406
13607 msgid "SPS and PPS id numbers"
13608 msgstr "SPS এবং PPS আইডি নম্বরসমূহ"
13610 #: modules/codec/x264.c:407
13611 msgid ""
13612 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13613 "settings."
13614 msgstr ""
13615 "পৃথক সেটিংএর সাথে স্ট্রীম যোগ করার জন্য SPS এবং PPS আইডি নম্বর নির্ধারণ করা হবে।"
13617 #: modules/codec/x264.c:410
13618 msgid "Access unit delimiters"
13619 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটারসমূহ"
13621 #: modules/codec/x264.c:411
13622 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13623 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটার NAL একক তৈরি করা হবে।"
13625 #: modules/codec/x264.c:413
13626 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13627 msgstr "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে  "
13629 #: modules/codec/x264.c:414
13630 msgid ""
13631 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13632 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13633 msgstr ""
13635 #: modules/codec/x264.c:417
13636 msgid "HRD-timing information"
13637 msgstr "HRD-সময়জ্ঞান তথ্য"
13639 #: modules/codec/x264.c:418
13640 msgid "Default tune setting used"
13641 msgstr ""
13643 #: modules/codec/x264.c:419
13644 msgid "Default preset setting used"
13645 msgstr ""
13647 #: modules/codec/x264.c:421
13648 #, fuzzy
13649 msgid "x264 advanced options"
13650 msgstr "উন্নত অপশনসমূহ"
13652 #: modules/codec/x264.c:422
13653 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13654 msgstr ""
13656 #: modules/codec/x264.c:427
13657 msgid "dia"
13658 msgstr "dia"
13660 #: modules/codec/x264.c:427
13661 msgid "hex"
13662 msgstr "hex"
13664 #: modules/codec/x264.c:427
13665 msgid "umh"
13666 msgstr "umh"
13668 #: modules/codec/x264.c:427
13669 msgid "esa"
13670 msgstr "esa"
13672 #: modules/codec/x264.c:427
13673 msgid "tesa"
13674 msgstr "tesa"
13676 #: modules/codec/x264.c:438
13677 msgid "Fast"
13678 msgstr "দ্রুত"
13680 #: modules/codec/x264.c:438 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13681 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13682 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13683 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13684 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13685 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13686 msgid "Normal"
13687 msgstr "সাধারণ"
13689 #: modules/codec/x264.c:438
13690 msgid "Slow"
13691 msgstr "ধীর"
13693 #: modules/codec/x264.c:443
13694 msgid "Spatial"
13695 msgstr ""
13697 #: modules/codec/x264.c:443 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13698 msgid "Temporal"
13699 msgstr ""
13701 #: modules/codec/x264.c:448
13702 msgid "checkerboard"
13703 msgstr ""
13705 #: modules/codec/x264.c:448
13706 msgid "column alternation"
13707 msgstr ""
13709 #: modules/codec/x264.c:448
13710 msgid "row alternation"
13711 msgstr ""
13713 #: modules/codec/x264.c:448
13714 msgid "side by side"
13715 msgstr ""
13717 #: modules/codec/x264.c:448
13718 msgid "top bottom"
13719 msgstr ""
13721 #: modules/codec/x264.c:448
13722 msgid "frame alternation"
13723 msgstr ""
13725 #: modules/codec/x264.c:448
13726 msgid "2D"
13727 msgstr ""
13729 #: modules/codec/x264.c:452
13730 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13731 msgstr ""
13733 #: modules/codec/x264.c:456
13734 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13735 msgstr ""
13737 #: modules/codec/x264.c:460
13738 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13739 msgstr ""
13741 #: modules/codec/x265.c:46
13742 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13743 msgstr ""
13745 #: modules/codec/xwd.c:36
13746 msgid "XWD image decoder"
13747 msgstr ""
13749 #: modules/codec/zvbi.c:61
13750 msgid "Teletext page"
13751 msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা"
13753 #: modules/codec/zvbi.c:62
13754 #, fuzzy
13755 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13756 msgstr "নির্দেশিত টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা খুলুন। পূর্বনির্ধারিত পৃষ্ঠা ইনডেক্স হলো ১০০"
13758 #: modules/codec/zvbi.c:69
13759 msgid "Teletext alignment"
13760 msgstr "টেলিটেক্সট প্রান্তিককরণ"
13762 #: modules/codec/zvbi.c:71
13763 msgid ""
13764 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13765 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13766 "6 = top-right)."
13767 msgstr ""
13768 "আপনি ভিডিওর উপর টেলিটেক্সটের অবস্থান পরিবর্তন করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, "
13769 "২=ডানে, ৪=উপরে, ৮=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন "
13770 "৬=উপর-ডানে)।"
13772 #: modules/codec/zvbi.c:75
13773 msgid "Teletext text subtitles"
13774 msgstr "টেলিটেক্সট টেক্সট সাবটাইটেল"
13776 #: modules/codec/zvbi.c:76
13777 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13778 msgstr "RGBA এর পরিবর্তে টেক্সট হিসেবে টেলিটেক্সট সাবটাইটেল আউটপুট করা হবে"
13780 #: modules/codec/zvbi.c:79
13781 #, fuzzy
13782 msgid "Presentation Level"
13783 msgstr "রিভার্বারেশন স্তর"
13785 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13786 msgid "1"
13787 msgstr "১"
13789 #: modules/codec/zvbi.c:88
13790 msgid "1.5"
13791 msgstr ""
13793 #: modules/codec/zvbi.c:88
13794 msgid "2.5"
13795 msgstr ""
13797 #: modules/codec/zvbi.c:88
13798 msgid "3.5"
13799 msgstr ""
13801 #: modules/codec/zvbi.c:95
13802 msgid "VBI and Teletext decoder"
13803 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট ডিকোডার"
13805 #: modules/codec/zvbi.c:96
13806 msgid "VBI & Teletext"
13807 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট"
13809 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13810 msgid "DBus"
13811 msgstr "DBus"
13813 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13814 msgid "D-Bus control interface"
13815 msgstr "D-Bus কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
13817 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13818 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13819 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13820 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273 modules/gui/ncurses.c:1035
13821 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13822 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13823 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13824 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13825 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13826 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13827 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13828 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13829 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13830 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13831 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13832 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13833 msgid "VLC media player"
13834 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
13836 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13837 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13838 msgstr "কোনো DOS কমান্ড বক্স ইন্টারফেস খোলা হবে না"
13840 #: modules/control/dummy.c:40
13841 msgid ""
13842 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13843 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13844 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13845 msgstr ""
13846 "পূর্বনির্ধারিতভাবে মেকি ইন্টারফেস প্লাগইন একটি DOS কমান্ড বাক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
13847 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু যদি আপনি VLC বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো "
13848 "ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে তাহলে এটি কিছুটা বিরক্তিকর হতে পারে।"
13850 #: modules/control/dummy.c:53
13851 msgid "Dummy interface"
13852 msgstr ""
13854 #: modules/control/gestures.c:73
13855 msgid "Motion threshold (10-100)"
13856 msgstr "গতি থ্রেশহোল্ড (১০-১০০)"
13858 #: modules/control/gestures.c:75
13859 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13860 msgstr "রেকর্ড করার জন্য মাউসের অন্তত যতটুকু নড়াচড়া প্রয়োজন।"
13862 #: modules/control/gestures.c:77
13863 msgid "Trigger button"
13864 msgstr "ট্রিগার বাটন"
13866 #: modules/control/gestures.c:79
13867 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13868 msgstr "মাউস চলাচলের জন্য ট্রিগার বাটন।"
13870 #: modules/control/gestures.c:85
13871 msgid "Middle"
13872 msgstr "মধ্যবর্তী"
13874 #: modules/control/gestures.c:88
13875 msgid "Gestures"
13876 msgstr "ইঙ্গিত"
13878 #: modules/control/gestures.c:96
13879 msgid "Mouse gestures control interface"
13880 msgstr "মাউস চলাচল কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
13882 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13883 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13884 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13885 msgid "Global Hotkeys"
13886 msgstr "গ্লোবাল হট কী"
13888 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13889 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13890 msgid "Global Hotkeys interface"
13891 msgstr "গ্লোবাল হট কী ইন্টারফেস"
13893 #: modules/control/hotkeys.c:100
13894 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13895 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13896 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13897 msgid "Hotkeys"
13898 msgstr "হট কী (hotkey)"
13900 #: modules/control/hotkeys.c:101
13901 msgid "Hotkeys management interface"
13902 msgstr "হট কী (hotkey) ব্যবস্থাপনা ইন্টারফেস"
13904 #: modules/control/hotkeys.c:390
13905 msgid "One"
13906 msgstr "এক"
13908 #: modules/control/hotkeys.c:397
13909 #, c-format
13910 msgid "Loop: %s"
13911 msgstr ""
13913 #: modules/control/hotkeys.c:404
13914 #, c-format
13915 msgid "Random: %s"
13916 msgstr ""
13918 #: modules/control/hotkeys.c:530
13919 #, c-format
13920 msgid "Audio Device: %s"
13921 msgstr "অডিও ডিভাইস: %s"
13923 #: modules/control/hotkeys.c:591
13924 msgid "Recording"
13925 msgstr "রেকর্ড করা হচ্ছে"
13927 #: modules/control/hotkeys.c:591
13928 msgid "Recording done"
13929 msgstr "রেকর্ড করা সম্পন্ন"
13931 #: modules/control/hotkeys.c:606
13932 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13933 msgstr ""
13935 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13936 msgid "No active subtitle"
13937 msgstr ""
13939 #: modules/control/hotkeys.c:627
13940 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13941 msgstr ""
13943 #: modules/control/hotkeys.c:647
13944 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13945 msgstr ""
13947 #: modules/control/hotkeys.c:656
13948 #, c-format
13949 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13950 msgstr ""
13952 #: modules/control/hotkeys.c:669
13953 msgid "Sub sync: delay reset"
13954 msgstr ""
13956 #: modules/control/hotkeys.c:698
13957 #, c-format
13958 msgid "Subtitle delay %i ms"
13959 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
13961 #: modules/control/hotkeys.c:715
13962 #, c-format
13963 msgid "Audio delay %i ms"
13964 msgstr "অডিও বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
13966 #: modules/control/hotkeys.c:751
13967 #, c-format
13968 msgid "Audio track: %s"
13969 msgstr "অডিও ট্র্যাক: %s"
13971 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13972 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13973 #, c-format
13974 msgid "Subtitle track: %s"
13975 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক: %s"
13977 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13978 #: modules/control/hotkeys.c:867
13979 msgid "N/A"
13980 msgstr "N/A"
13982 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13983 #, c-format
13984 msgid "Program Service ID: %s"
13985 msgstr ""
13987 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13988 #, c-format
13989 msgid "Aspect ratio: %s"
13990 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত: %s"
13992 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13993 #, c-format
13994 msgid "Crop: %s"
13995 msgstr "ছাঁটা: %s"
13997 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13998 msgid "Zooming reset"
13999 msgstr "জুম পুনঃনির্ধারণ"
14001 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14002 msgid "Scaled to screen"
14003 msgstr "পর্দার মাপ অনুসারে"
14005 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14006 msgid "Original Size"
14007 msgstr "আসল আকার"
14009 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14010 #, c-format
14011 msgid "Zoom mode: %s"
14012 msgstr "জুম মোড: %s"
14014 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14015 msgid "Deinterlace off"
14016 msgstr "ডিইন্টারলেস বন্ধ"
14018 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14019 msgid "Deinterlace on"
14020 msgstr "ডিইন্টারলেস চালু"
14022 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14023 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14024 msgstr ""
14026 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14027 #, c-format
14028 msgid "Subtitle position %d px"
14029 msgstr ""
14031 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14032 #, fuzzy, c-format
14033 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14034 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাকের আইডি"
14036 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14037 #, c-format
14038 msgid "Volume %ld%%"
14039 msgstr "ভলিউম %ld%%"
14041 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14042 #, c-format
14043 msgid "Speed: %.2fx"
14044 msgstr "গতি: %.2fx"
14046 #: modules/control/intromsg.h:34
14047 msgid ""
14048 "\n"
14049 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14050 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14051 msgstr ""
14053 #: modules/control/lirc.c:47
14054 msgid "Change the lirc configuration file"
14055 msgstr "lirc কনফিগারেশন ফাইল পরিবর্তন করা হবে"
14057 #: modules/control/lirc.c:49
14058 msgid ""
14059 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14060 "users home directory."
14061 msgstr ""
14062 "lirc-কে এই কনফিগারেশন ফাইলটি পড়তে বলুন। ডিফল্টভাবে এটি ব্যবহারকারীর হোম "
14063 "ডিরেক্টরিতে খোঁজে।"
14065 #: modules/control/lirc.c:59
14066 msgid "Infrared"
14067 msgstr "ইনফ্রারেড"
14069 #: modules/control/lirc.c:62
14070 msgid "Infrared remote control interface"
14071 msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
14073 #: modules/control/motion.c:67
14074 msgid "motion"
14075 msgstr "গতি"
14077 #: modules/control/motion.c:70
14078 msgid "motion control interface"
14079 msgstr "গতি নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
14081 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14082 msgid ""
14083 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14084 msgstr ""
14085 "ভিডিও রোটেট করার জন্য HDAPS, AMS, APPLESMC বা UNIMOTION গতি সেন্সর ব্যবহার করা "
14086 "হবে"
14088 #: modules/control/netsync.c:56
14089 msgid "Network master clock"
14090 msgstr "নেটওয়ার্ক মাস্টার ক্লক"
14092 #: modules/control/netsync.c:57
14093 msgid ""
14094 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14095 "for clients listening"
14096 msgstr ""
14098 #: modules/control/netsync.c:61
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Master server IP address"
14101 msgstr "মাস্টার সার্ভার আইপি ঠিকানা"
14103 #: modules/control/netsync.c:62
14104 msgid ""
14105 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14106 msgstr ""
14108 #: modules/control/netsync.c:65
14109 msgid "UDP timeout (in ms)"
14110 msgstr "UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
14112 #: modules/control/netsync.c:66
14113 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14114 msgstr ""
14116 #: modules/control/netsync.c:70
14117 msgid "Network Sync"
14118 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
14120 #: modules/control/netsync.c:71
14121 msgid "Network synchronization"
14122 msgstr ""
14124 #: modules/control/ntservice.c:45
14125 msgid "Install Windows Service"
14126 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্সটল করুন"
14128 #: modules/control/ntservice.c:47
14129 msgid "Install the Service and exit."
14130 msgstr "সার্ভিস ইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
14132 #: modules/control/ntservice.c:48
14133 msgid "Uninstall Windows Service"
14134 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস আনইন্সটল করুন"
14136 #: modules/control/ntservice.c:50
14137 msgid "Uninstall the Service and exit."
14138 msgstr "সার্ভিস আনইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
14140 #: modules/control/ntservice.c:51
14141 msgid "Display name of the Service"
14142 msgstr "সার্ভিসের নাম প্রদর্শন করুন"
14144 #: modules/control/ntservice.c:53
14145 msgid "Change the display name of the Service."
14146 msgstr "সার্ভিসের প্রদর্শিত নাম পরিবর্তন করুন।"
14148 #: modules/control/ntservice.c:54
14149 msgid "Configuration options"
14150 msgstr "কনফিগারেশন বিকল্প"
14152 #: modules/control/ntservice.c:56
14153 msgid ""
14154 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14155 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14156 "configured."
14157 msgstr ""
14158 "সার্ভিস দ্বারা যে কনফিগারেশন অপশন ব্যবহার করা হবে (eg. --foo=bar --no-foobar)। "
14159 "এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়।"
14161 #: modules/control/ntservice.c:61
14162 msgid ""
14163 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14164 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14165 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14166 msgstr ""
14167 "সার্ভিস দ্বারা তৈরি করা অতিরিক্ত ইন্টারফেসসমূহ। এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা "
14168 "উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়। কমা দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের "
14169 "একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে। (সাধারন মানগুলো হল: logger, sap, rc, http)"
14171 #: modules/control/ntservice.c:67
14172 msgid "NT Service"
14173 msgstr "NT সার্ভিস"
14175 #: modules/control/ntservice.c:68
14176 msgid "Windows Service interface"
14177 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্টারফেস"
14179 #: modules/control/oldrc.c:69
14180 msgid "Initializing"
14181 msgstr "শুরু করা হচ্ছে"
14183 #: modules/control/oldrc.c:70
14184 msgid "Opening"
14185 msgstr "খোলা হচ্ছে"
14187 #: modules/control/oldrc.c:74
14188 msgid "Error"
14189 msgstr "ত্রুটি"
14191 #: modules/control/oldrc.c:160
14192 msgid "Show stream position"
14193 msgstr "স্ট্রীমের অবস্থান দেখানো হবে"
14195 #: modules/control/oldrc.c:161
14196 msgid ""
14197 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14198 msgstr "কিছু সময় পর পর স্ট্রীমে বর্তমান অবস্থান দেখানো হবে (সেকেন্ডে)।"
14200 #: modules/control/oldrc.c:164
14201 msgid "Fake TTY"
14202 msgstr "নকল TTY"
14204 #: modules/control/oldrc.c:165
14205 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14206 msgstr "rc মডিউলকে TTY এর মতো stdin ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
14208 #: modules/control/oldrc.c:167
14209 msgid "UNIX socket command input"
14210 msgstr "UNIX সকেট কমান্ড ইনপুট"
14212 #: modules/control/oldrc.c:168
14213 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14214 msgstr "stdin এর পরিবর্তে একটি ইউনিক্স সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে।"
14216 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14217 msgid "TCP command input"
14218 msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট"
14220 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14221 msgid ""
14222 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14223 "port the interface will bind to."
14224 msgstr ""
14225 "stdin এর পরিবর্তে একটি সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে। যে ঠিকানা এবং পোর্টে ইন্টারফেস "
14226 "বাইন্ড করা থাকবে আপনি সেগুলো নির্ধারণ করতে পারেন।"
14228 #: modules/control/oldrc.c:178
14229 msgid ""
14230 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14231 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14232 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14233 msgstr ""
14234 "পূর্বনির্ধারিতভাবে rc ইন্টারফেস প্লাগিন একটি ডস কমান্ড বক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
14235 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু এটি অত্যন্ত বিরক্তিকর হতে পারে যদি আপনি VLC "
14236 "বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে।"
14238 #: modules/control/oldrc.c:188
14239 msgid "RC"
14240 msgstr "RC"
14242 #: modules/control/oldrc.c:191
14243 msgid "Remote control interface"
14244 msgstr "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
14246 #: modules/control/oldrc.c:356
14247 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14248 msgstr ""
14249 "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস শুরু করা হয়েছে। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করা হবে।"
14251 #: modules/control/oldrc.c:755
14252 #, c-format
14253 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14254 msgstr "অজানা কমান্ড `%s'। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করা হবে।"
14256 #: modules/control/oldrc.c:773
14257 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14258 msgstr "+----[ রিমোট নিয়ন্ত্রন কমান্ডসমূহ ]"
14260 #: modules/control/oldrc.c:775
14261 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14262 msgstr "| XYZ যোগ করা হবে . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট XYZ করা হবে"
14264 #: modules/control/oldrc.c:776
14265 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14266 msgstr "| XYZ এনকিউ করা হবে. . . . . . . . . . . . প্লেলিস্টে XYZ কিউ করা হবে"
14268 #: modules/control/oldrc.c:777
14269 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14270 msgstr "| প্লেলিস্ট . . . . .  প্লেলিস্ট বর্তমান আইটেমগুলো প্রদর্শন করা হবে"
14272 #: modules/control/oldrc.c:778
14273 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14274 msgstr "| চালান . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম চালান"
14276 #: modules/control/oldrc.c:779
14277 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14278 msgstr "| বন্ধ . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম বন্ধ করা হবে"
14280 #: modules/control/oldrc.c:780
14281 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14282 msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
14284 #: modules/control/oldrc.c:781
14285 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14286 msgstr "| পূর্ববর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পূর্ববর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
14288 #: modules/control/oldrc.c:782
14289 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14290 msgstr "| যান . . . . . . . . . . . . . .  ইনডেক্স আইটেমে যান"
14292 #: modules/control/oldrc.c:783
14293 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14294 msgstr "| পুনরাবৃত্ত [চালু|বন্ধ] . . . .  প্লেলিস্ট আইটেম পুনরাবৃত্ত টোগল করা হবে"
14296 #: modules/control/oldrc.c:784
14297 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14298 msgstr "| পুনরাবৃত্তি [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পুনরাবৃত্তি টগল করা হবে"
14300 #: modules/control/oldrc.c:785
14301 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14302 msgstr "| র‍্যন্ডম [চালু|বন্ধ] . . . . . . .  র‍্যান্ডম অবস্থানের পরিবর্তন টগল করা হবে"
14304 #: modules/control/oldrc.c:786
14305 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14306 msgstr "| পরিষ্কার করা হবে . . . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পরিষ্কার করা হবে"
14308 #: modules/control/oldrc.c:787
14309 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14310 msgstr "| অবস্থা . . . . . . . . . . . বর্তমান প্লেলিস্ট অবস্থা"
14312 #: modules/control/oldrc.c:788
14313 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14314 msgstr "| শিরোনাম [X]  . . . . . . বর্তমান আইটেমের শিরোনাম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14316 #: modules/control/oldrc.c:789
14317 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14318 msgstr "| শিরোনাম_n  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পরবর্তী শিরোনাম"
14320 #: modules/control/oldrc.c:790
14321 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14322 msgstr "| শিরোনাম_p  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী শিরোনাম"
14324 #: modules/control/oldrc.c:791
14325 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14326 msgstr "| অধ্যায় [X]  . . . . বর্তমান আইটেমের অধ্যায় নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14328 #: modules/control/oldrc.c:792
14329 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14330 msgstr "| অধ্যায়_n  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পরবর্তী অধ্যায়"
14332 #: modules/control/oldrc.c:793
14333 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14334 msgstr "| অধ্যায়_p  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী অধ্যায়"
14336 #: modules/control/oldrc.c:795
14337 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14338 msgstr "| খুঁজুন X . . . সেকেন্ডে খুঁজুন, উদাহরণস্বরুপ '১২ খুঁজুন'"
14340 #: modules/control/oldrc.c:796
14341 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14342 msgstr "| বিরতি  . . . . . . . . . . . . . . . .  বিরতি পরিবর্তন করা হবে"
14344 #: modules/control/oldrc.c:797
14345 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14346 msgstr "| দ্রত সামনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বোচ্চ রেটে নির্ধারণ করা হবে"
14348 #: modules/control/oldrc.c:798
14349 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14350 msgstr "| পেছনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
14352 #: modules/control/oldrc.c:799
14353 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14354 msgstr "| দ্রুততর . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের দ্রুততর চালনা"
14356 #: modules/control/oldrc.c:800
14357 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14358 msgstr "| ধীরতর . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের ধীরতর চালনা"
14360 #: modules/control/oldrc.c:801
14361 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14362 msgstr "| সাধারন . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের সাধারন চালনা"
14364 #: modules/control/oldrc.c:802
14365 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14366 msgstr "| ফ্রেম. . . . . . . . . .  ফ্রেমের পর ফ্রেম চালানো হবে"
14368 #: modules/control/oldrc.c:803
14369 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14370 msgstr "| f [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . . . . পূর্নপর্দা পরিবর্তন করা হবে"
14372 #: modules/control/oldrc.c:804
14373 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14374 msgstr "| তথ্য . . . . .  বর্তমান স্ট্রীম সম্পর্কে তথ্য"
14376 #: modules/control/oldrc.c:805
14377 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14378 msgstr "| পরিসংখ্যান  . . . . . . . .  পরিসংখ্যান প্রদর্শন করা হবে"
14380 #: modules/control/oldrc.c:806
14381 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14382 msgstr "| get_time . . স্ট্রীমের শুরু থেকে যত সেকেন্ড অতিবাহিত হয়েছে"
14384 #: modules/control/oldrc.c:807
14385 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14386 msgstr "| is_playing . . . .  যদি কোনো স্ট্রীম চলে তাহলে ১, অন্যথায় ০"
14388 #: modules/control/oldrc.c:808
14389 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14390 msgstr "| get_title . . . . .  বর্তমান স্ট্রীমের শিরোনাম"
14392 #: modules/control/oldrc.c:809
14393 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14394 msgstr "| get_length . . . .  বর্তমান স্ট্রীমের দৈর্ঘ্য"
14396 #: modules/control/oldrc.c:811
14397 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14398 msgstr "| ভলিউম [X] . . . . . . . . . .  অডিও ভলিউম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14400 #: modules/control/oldrc.c:812
14401 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14402 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  অডিও ভলিউম X ধাপ বাড়ান"
14404 #: modules/control/oldrc.c:813
14405 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14406 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  অডিও ভলিউম X ধাপ কমান"
14408 #: modules/control/oldrc.c:814
14409 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14410 msgstr ""
14412 #: modules/control/oldrc.c:815
14413 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14414 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  অডিও চ্যানেল নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14416 #: modules/control/oldrc.c:816
14417 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14418 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . অডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14420 #: modules/control/oldrc.c:817
14421 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14422 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14424 #: modules/control/oldrc.c:818
14425 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14426 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . ভিডিও অ্যাসপেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14428 #: modules/control/oldrc.c:819
14429 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14430 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  ভিডিও ক্রপ নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14432 #: modules/control/oldrc.c:820
14433 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14434 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  ভিডিও জুম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14436 #: modules/control/oldrc.c:821
14437 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14438 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ভিডিওর স্ন্যাপশট নিন"
14440 #: modules/control/oldrc.c:822
14441 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14442 msgstr ""
14444 #: modules/control/oldrc.c:823
14445 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14446 msgstr "| কী [হট কী'র নাম] . . . . . . হট কী চাপা সিমুলেট করা হবে"
14448 #: modules/control/oldrc.c:825
14449 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14450 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . এই সহয়তা বার্তা"
14452 #: modules/control/oldrc.c:826
14453 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14454 msgstr "| logout . . . . . . .  প্রস্থান (যদি সকেট সংযোগে থাকে)"
14456 #: modules/control/oldrc.c:827
14457 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14458 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  ভিএলসি থেকে প্রস্থান"
14460 #: modules/control/oldrc.c:829
14461 msgid "+----[ end of help ]"
14462 msgstr "+----[ সহায়তার সমাপ্তি ]"
14464 #: modules/control/oldrc.c:956
14465 msgid "Press pause to continue."
14466 msgstr ""
14468 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14469 #: modules/control/oldrc.c:1470
14470 msgid "Type 'pause' to continue."
14471 msgstr ""
14473 #: modules/control/oldrc.c:1266
14474 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14475 msgstr "সমস্যা: ‍`goto' এর শুন্যের চেয়ে বড় একটি আর্গুমেন্ট প্রয়োজন।"
14477 #: modules/control/oldrc.c:1276
14478 #, c-format
14479 msgid "Playlist has only %u element"
14480 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14481 msgstr[0] ""
14482 msgstr[1] ""
14484 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14485 msgid "+-[Incoming]"
14486 msgstr "+-[ইনকামিং]"
14488 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14489 #, c-format
14490 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14491 msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
14493 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14494 #, c-format
14495 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14496 msgstr "| ইনপুট বিটরেট    :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
14498 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14499 #, c-format
14500 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14501 msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
14503 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14504 #, c-format
14505 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14506 msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট    :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
14508 #: modules/control/oldrc.c:1731
14509 #, c-format
14510 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14511 msgstr ""
14513 #: modules/control/oldrc.c:1733
14514 #, c-format
14515 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14516 msgstr ""
14518 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14519 msgid "+-[Video Decoding]"
14520 msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]"
14522 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14523 #, c-format
14524 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14525 msgstr ""
14527 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14528 #, c-format
14529 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14530 msgstr ""
14532 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14533 #, c-format
14534 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14535 msgstr ""
14537 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14538 msgid "+-[Audio Decoding]"
14539 msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]"
14541 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14542 #, c-format
14543 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14544 msgstr ""
14546 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14547 #, c-format
14548 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14549 msgstr ""
14551 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14552 #, c-format
14553 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14554 msgstr ""
14556 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14557 msgid "+-[Streaming]"
14558 msgstr "+-[স্ট্রীমিং]"
14560 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14561 #, c-format
14562 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14563 msgstr ""
14565 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14566 #, c-format
14567 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14568 msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে       : %8.0f KiB"
14570 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14571 #, c-format
14572 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14573 msgstr "| প্রেরনের বিটরেট  :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
14575 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14576 #, fuzzy
14577 msgid "Maximum device width"
14578 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও প্রস্থ"
14580 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14581 #, fuzzy
14582 msgid "Maximum device height"
14583 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও উচ্চতা"
14585 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14586 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14587 msgstr ""
14589 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14590 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14591 msgstr ""
14593 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14594 msgid "Adaptive Logic"
14595 msgstr ""
14597 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14598 msgid "Use regular HTTP modules"
14599 msgstr ""
14601 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14602 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14603 msgstr ""
14605 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Predictive"
14608 msgstr "মেডিটেটিভ"
14610 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14611 msgid "Near Optimal"
14612 msgstr ""
14614 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Bandwidth Adaptive"
14617 msgstr "ব্যান্ডউইথ"
14619 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Fixed Bandwidth"
14622 msgstr "ব্যান্ডউইথ"
14624 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14625 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14626 msgstr ""
14628 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14629 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14630 msgstr ""
14632 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Adaptive"
14635 msgstr "মেডিটেটিভ"
14637 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14638 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14639 msgstr ""
14641 #: modules/demux/aiff.c:50
14642 msgid "AIFF demuxer"
14643 msgstr "AIFF ডিমাক্সার"
14645 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14646 msgid "ASF/WMV demuxer"
14647 msgstr ""
14649 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14650 msgid "Could not demux ASF stream"
14651 msgstr "ASF স্ট্রীম ডিমাক্স করা যায়নি"
14653 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14654 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14655 msgstr "VLC ASF হেডার লোড করতে ব্যর্থ।"
14657 #: modules/demux/au.c:51
14658 msgid "AU demuxer"
14659 msgstr "AU ডিমাক্সার"
14661 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14662 msgid "Avformat demuxer"
14663 msgstr ""
14665 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14666 msgid "Avformat"
14667 msgstr "Avformat"
14669 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14670 msgid "Demuxer"
14671 msgstr "ডিমাক্সার"
14673 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14674 msgid "Avformat muxer"
14675 msgstr ""
14677 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
14678 msgid "Muxer"
14679 msgstr "মাক্সার"
14681 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14682 msgid "Avformat mux"
14683 msgstr ""
14685 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14686 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14687 msgstr ""
14689 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14690 msgid "Format name"
14691 msgstr ""
14693 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14694 msgid "Internal libavcodec format name"
14695 msgstr ""
14697 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14698 msgid "Force interleaved method"
14699 msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করুন"
14701 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14702 msgid "Force index creation"
14703 msgstr "সূচি তৈরি কার্যকর করুন"
14705 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14706 msgid ""
14707 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14708 "incomplete (not seekable)."
14709 msgstr ""
14710 "AVI ফাইলের জন্য একটি সূচী তৈরি করা হবে। আপনার AVI ফাইলটি নষ্ট হয়ে গেলে বা "
14711 "অসম্পূর্ণ থাকলে (খোঁজার যোগ্য নয়) এটি ব্যবহার করা হবে।"
14713 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14714 msgid "Ask for action"
14715 msgstr "কাজের জন্য জিজ্ঞাসা করুন"
14717 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14718 msgid "Always fix"
14719 msgstr "সবসময় মেরামত করুন"
14721 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14722 msgid "Never fix"
14723 msgstr "কখনো মেরামত করবেন না"
14725 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14726 msgid "Fix when necessary"
14727 msgstr ""
14729 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14730 msgid "AVI demuxer"
14731 msgstr "AVI ডিমাক্সার"
14733 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14734 msgid ""
14735 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14736 "correctly.\n"
14737 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14738 "index in memory.\n"
14739 "This step might take a long time on a large file.\n"
14740 "What do you want to do?"
14741 msgstr ""
14743 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14744 msgid "Do not play"
14745 msgstr ""
14747 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14748 msgid "Build index then play"
14749 msgstr ""
14751 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14752 msgid "Play as is"
14753 msgstr ""
14755 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14756 msgid "Broken or missing Index"
14757 msgstr ""
14759 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14760 msgid "Broken or missing AVI Index"
14761 msgstr ""
14763 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14764 msgid "Fixing AVI Index..."
14765 msgstr "AVI ইনডেক্স মেরামত করা হচ্ছে..."
14767 #: modules/demux/caf.c:53
14768 msgid "CAF demuxer"
14769 msgstr ""
14771 #: modules/demux/cdg.c:43
14772 msgid "CDG demuxer"
14773 msgstr "CDG ডিমাক্সার"
14775 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14776 msgid "Dump module"
14777 msgstr ""
14779 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14780 msgid "Dump filename"
14781 msgstr "ফাইলের নাম ডাম্প করুন"
14783 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14784 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14785 msgstr "ফাইলের নাম যেখানে অশোধিত স্ট্রীম ডাম্প করা হবে।"
14787 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14788 msgid "Append to existing file"
14789 msgstr "উপস্থিত ফাইলে যোগ করা হবে"
14791 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14792 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14793 msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।"
14795 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14796 msgid "File dumper"
14797 msgstr "ফাইল ডাম্প"
14799 #: modules/demux/dirac.c:41
14800 msgid "Value to adjust dts by"
14801 msgstr "dts-কে যে মানের সাথে মানানসই করা হবে"
14803 #: modules/demux/dirac.c:54
14804 msgid "Dirac video demuxer"
14805 msgstr "Dirac ভিডিও ডিমাক্সার"
14807 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Seek prevention demux filter"
14810 msgstr "দৃশ্য ভিডিও পরিশোধক"
14812 #: modules/demux/flac.c:50
14813 msgid "FLAC demuxer"
14814 msgstr "FLAC ডিমাক্সার"
14816 #: modules/demux/image.c:44
14817 msgid "ES ID"
14818 msgstr ""
14820 #: modules/demux/image.c:52
14821 msgid "Decode"
14822 msgstr "ডিকোড"
14824 #: modules/demux/image.c:54
14825 msgid "Decode at the demuxer stage"
14826 msgstr ""
14828 #: modules/demux/image.c:56
14829 msgid "Forced chroma"
14830 msgstr ""
14832 #: modules/demux/image.c:58
14833 msgid ""
14834 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14835 "specified chroma."
14836 msgstr ""
14838 #: modules/demux/image.c:61
14839 msgid "Duration in seconds"
14840 msgstr ""
14842 #: modules/demux/image.c:63
14843 msgid ""
14844 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14845 "an unlimited play time."
14846 msgstr ""
14848 #: modules/demux/image.c:68
14849 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14850 msgstr ""
14852 #: modules/demux/image.c:70
14853 msgid "Real-time"
14854 msgstr ""
14856 #: modules/demux/image.c:72
14857 msgid ""
14858 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14859 "input slaves."
14860 msgstr ""
14862 #: modules/demux/image.c:76
14863 msgid "Image demuxer"
14864 msgstr ""
14866 #: modules/demux/image.c:77
14867 msgid "Image"
14868 msgstr "ছবি"
14870 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14871 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14872 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14873 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14874 msgid "Frames per Second"
14875 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
14877 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14878 msgid ""
14879 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14880 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14881 msgstr ""
14882 "এটি কোনো ফাইল থেকে MJPEG চালানোর সময় কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট। একটি লাইভ স্ট্রীমের "
14883 "(ক্যামেরা থেকে) জন্য 0 (এটি পূর্নির্ধারিত মান) ব্যবহার করা হবে।"
14885 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14886 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14887 msgstr "M-JPEG ক্যামেরা ডিমাক্সার"
14889 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14890 msgid "Matroska stream demuxer"
14891 msgstr "Matroska স্ট্রীম ডিমাক্সার"
14893 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14894 msgid "Respect ordered chapters"
14895 msgstr ""
14897 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14898 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14899 msgstr ""
14901 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14902 msgid "Chapter codecs"
14903 msgstr "অধ্যায় কোডেকসমূহ"
14905 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14906 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14907 msgstr "অংশে পাওয়া অধ্যায়ের কোডেকসমূহ ব্যবহার করা হবে।"
14909 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14910 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14911 msgstr ""
14913 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14914 msgid ""
14915 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14916 "good for broken files)."
14917 msgstr ""
14919 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14920 msgid "Seek based on percent not time"
14921 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে"
14923 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14924 msgid "Seek based on percent not time."
14925 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে।"
14927 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14928 msgid "Dummy Elements"
14929 msgstr "ডামি উপাদানসমূহ"
14931 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14932 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14933 msgstr "অজানা EBML উপাদানসমূহ পড়ে মুছে ফেলা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের জন্য ভালো নয়)।"
14935 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Preload clusters"
14938 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করুন"
14940 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14941 msgid ""
14942 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14943 msgstr ""
14945 #: modules/demux/mod.c:55
14946 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14947 msgstr "নয়েজ হ্রাস করার এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
14949 #: modules/demux/mod.c:56
14950 msgid "Enable reverberation"
14951 msgstr "রিভারবারেশন সক্রিয় করা হবে"
14953 #: modules/demux/mod.c:57
14954 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14955 msgstr "রিভারবারেশন স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
14957 #: modules/demux/mod.c:59
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14960 msgstr ""
14961 "রিভারবারেশন বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মানগুলো ৪০ থেকে ২০০ মিলিসেকেন্ড পর্যন্ত।"
14963 #: modules/demux/mod.c:61
14964 msgid "Enable megabass mode"
14965 msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
14967 #: modules/demux/mod.c:62
14968 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14969 msgstr "মেগাব্যাজ মোড স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
14971 #: modules/demux/mod.c:64
14972 msgid ""
14973 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14974 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14975 msgstr ""
14976 "মেগাব্যাজ মোড কাটঅফ কম্পাঙ্ক, হার্জে। এটি সর্বোচ্চ কম্পাঙ্ক যার জন্য মেগাব্যাজ প্রভাব "
14977 "কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলি ১০ থেকে ১০০ হার্জ পর্যন্ত।"
14979 #: modules/demux/mod.c:67
14980 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14981 msgstr "পারিপার্শ্বিক প্রভাব স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
14983 #: modules/demux/mod.c:69
14984 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14985 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মান হলো ৫ থেকে ৪০ মিলিসেকেন্ড।"
14987 #: modules/demux/mod.c:74
14988 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14989 msgstr "MOD ডিমাক্সার (libmodplug)"
14991 #: modules/demux/mod.c:85
14992 msgid "Reverberation level"
14993 msgstr "রিভার্বারেশন স্তর"
14995 #: modules/demux/mod.c:87
14996 msgid "Reverberation delay"
14997 msgstr "রিভার্বারেশন বিলম্ব"
14999 #: modules/demux/mod.c:89
15000 msgid "Mega bass"
15001 msgstr "মেগা ব্যাজ"
15003 #: modules/demux/mod.c:92
15004 msgid "Mega bass level"
15005 msgstr "মেগা ব্যাজ স্তর"
15007 #: modules/demux/mod.c:94
15008 msgid "Mega bass cutoff"
15009 msgstr "মেগা ব্যাজ কাটঅফ"
15011 #: modules/demux/mod.c:96
15012 msgid "Surround"
15013 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
15015 #: modules/demux/mod.c:99
15016 msgid "Surround level"
15017 msgstr "পারিপার্শ্বিক স্তর"
15019 #: modules/demux/mod.c:101
15020 msgid "Surround delay (ms)"
15021 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
15023 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
15024 msgid "MP4 stream demuxer"
15025 msgstr "MP4 স্ট্রীম ডিমাক্সার"
15027 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15028 msgid "MP4"
15029 msgstr "MP4"
15031 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
15032 #, fuzzy
15033 msgid "Do not seek"
15034 msgstr "দ্রুত খোঁজ করুন"
15036 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
15037 msgid "Build index"
15038 msgstr ""
15040 #: modules/demux/mpc.c:63
15041 msgid "MusePack demuxer"
15042 msgstr "MusePack ডিমাক্সার"
15044 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15045 msgid ""
15046 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15047 "streams."
15048 msgstr ""
15049 "MPEG ভিডিও প্রাথমিক স্ট্রীম ফলব্যাক হিসেবে চালানোর সময় এটি কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।"
15051 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15052 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15053 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP অডিও"
15055 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15056 msgid "Audio ES"
15057 msgstr ""
15059 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15060 msgid "MPEG-4 video"
15061 msgstr "MPEG-4 ভিডিও"
15063 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15064 msgid "Desired frame rate for the stream."
15065 msgstr ""
15067 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15068 msgid "H264 video demuxer"
15069 msgstr "H264 ভিডিও ডিমাক্সার"
15071 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15072 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15073 msgstr ""
15075 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15076 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15077 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও ডিমাক্সার"
15079 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15080 msgid "Trust MPEG timestamps"
15081 msgstr "MPEG টাইমস্ট্যাম্পসমূহ বিশ্বাস করা হবে"
15083 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15084 msgid ""
15085 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15086 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15087 "calculate from the bitrate instead."
15088 msgstr ""
15089 "অবস্থান এবং সময়কার হিসাবের জন্য সাধারনত আমরা MPEG ফাইলের টাইমস্ট্যাম্প ব্যবহার "
15090 "করি। যদিও মাঝে মাঝে এটি ব্যবহারযোগ্য নাও হতে পারে। বিটরেট থেকে হিসাব করার জন্য "
15091 "এটি নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
15093 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15094 msgid "MPEG-PS demuxer"
15095 msgstr "MPEG-PS ডিমাক্সার"
15097 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15098 msgid "PS"
15099 msgstr "PS"
15101 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15102 msgid "Extra PMT"
15103 msgstr "অতিরিক্ত PMT"
15105 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15106 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15107 msgstr ""
15108 "কোনো ব্যবহারকারীকে একটি অতিরিক্ত pmt উল্লেখ করতে দেয় (pmt_pid=pid:"
15109 "stream_type[,...])।"
15111 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15112 msgid "Set id of ES to PID"
15113 msgstr "ES এর আইডি PID তে নির্ধারণ করা হবে"
15115 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15116 msgid ""
15117 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15118 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15119 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15120 msgstr ""
15121 "VLC দ্বারা হ্যান্ডলকৃত সব প্রাথমিক স্ট্রীমের অভ্যন্তরীন আইডিকে ১, ২, ৩, ইত্যাদির "
15122 "পরিবর্তে TS স্ট্রীমের মধ্যে PID এর একই মানে নির্ধারণ করা হবে। '#duplicate{..., "
15123 "select=\"es=<pid>\"}' করা সুবিধাজনক।"
15125 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15126 msgid "CSA Key"
15127 msgstr "CSA কী"
15129 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15130 msgid ""
15131 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15132 msgstr ""
15133 "CSA এনক্রিপশন কী। এটিকে অবশ্যই ১৬ ক্যারেক্টার স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল "
15134 "বাইট)।"
15136 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15137 msgid "Second CSA Key"
15138 msgstr "দ্বিতীয় CSA কী"
15140 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15141 msgid ""
15142 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15143 "bytes)."
15144 msgstr ""
15145 "জোড় CSA এনক্রিপশন কী। এটি অবশ্যই একটি ১৬ অক্ষর স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল "
15146 "বাইট)।"
15148 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15149 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15150 msgstr "ডিক্রিপ্ট করার প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
15152 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15153 #, fuzzy
15154 msgid ""
15155 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15156 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15157 msgstr ""
15158 "ডিক্রিপ্ট করার TS প্যাকেটের আকার উল্লেখ করা হবে। ডিক্রিপশন রুটিন ডিক্রিপ্ট করার পূর্বে "
15159 "মান থেকে TS-শীর্ষচরণ বাদ দিয়ে দেয়।"
15161 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15162 msgid "Separate sub-streams"
15163 msgstr "আলাদা সাব-স্ট্রীম"
15165 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15166 msgid ""
15167 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15168 "off this option when using stream output."
15169 msgstr ""
15170 "স্বাধীন ES এ আলাদা teletex/dvbs পৃষ্ঠা। স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার করার সময় এই অপশনটি "
15171 "বন্ধ রাখতে এটি প্রয়োজন হতে পারে।"
15173 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15174 msgid ""
15175 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15176 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15177 msgstr ""
15179 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15180 msgid "Trust in-stream PCR"
15181 msgstr ""
15183 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15184 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15185 msgstr ""
15187 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15188 msgid "Digital TV Standard"
15189 msgstr ""
15191 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15192 msgid ""
15193 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
15194 "and subtitles."
15195 msgstr ""
15197 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15198 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15199 msgstr "MPEG ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ডিমাক্সার"
15201 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
15202 #, fuzzy
15203 msgid "Main audio"
15204 msgstr "Crypt অডিও"
15206 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
15207 msgid "Audio description for the visually impaired"
15208 msgstr ""
15210 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15211 #, fuzzy
15212 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15213 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল: বধির"
15215 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15218 msgstr "DVB সাবটাইটেল: বধির"
15220 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15221 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15222 msgid "Teletext"
15223 msgstr "টেলিটেক্সট"
15225 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
15226 msgid "Teletext subtitles"
15227 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল"
15229 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
15230 msgid "Teletext: additional information"
15231 msgstr "টেলিটেক্সট: অতিরিক্ত তথ্য"
15233 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15234 msgid "Teletext: program schedule"
15235 msgstr "টেলিটেক্সট: প্রোগ্রাম সময়সূচি"
15237 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15238 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15239 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল: বধির"
15241 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
15242 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15243 msgstr "DVB সাবটাইটেল: বধির"
15245 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
15246 msgid "clean effects"
15247 msgstr "পরিস্কার আবহ"
15249 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
15250 msgid "hearing impaired"
15251 msgstr "বধির"
15253 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
15254 msgid "visual impaired commentary"
15255 msgstr "অন্ধ ব্যক্তিদের জন্য ধারাবিবরনী"
15257 #: modules/demux/nsc.c:47
15258 msgid "Windows Media NSC metademux"
15259 msgstr "উইন্ডোজ মিডিয়া NSC মেটাডিমাক্স"
15261 #: modules/demux/nsv.c:49
15262 msgid "NullSoft demuxer"
15263 msgstr "NullSoft ডিমাক্সার"
15265 #: modules/demux/nuv.c:50
15266 msgid "Nuv demuxer"
15267 msgstr "Nuv ডিমাক্সার"
15269 #: modules/demux/ogg.c:57
15270 msgid "OGG demuxer"
15271 msgstr "OGG ডিমাক্সার"
15273 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15274 msgid "Show shoutcast adult content"
15275 msgstr "শাউটকাস্ট অ্যাডাল্ট বিষয়বস্তু দেখান"
15277 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15278 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15279 msgstr ""
15280 "শাউটকাস্ট ভিডিও প্লেলিস্ট ব্যবহারের সময় NC17 রেটকৃত ভিডিও স্ট্রীমগুলো দেখানো হবে।"
15282 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15283 msgid "Skip ads"
15284 msgstr "বিজ্ঞাপন উপেক্ষা করুন"
15286 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15287 msgid ""
15288 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15289 "prevent adding them to the playlist."
15290 msgstr ""
15291 "বিজ্ঞাপন শনাক্তকরন এবং এদেরকে প্লেলিস্টে যোগ করা প্রতিরোধকল্পে \"প্লেলিস্ট অপশন\" "
15292 "ব্যবহার করা হবে।"
15294 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15295 msgid "M3U playlist import"
15296 msgstr "M3U প্লেলিস্ট আমদানি"
15298 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15299 msgid "RAM playlist import"
15300 msgstr "M3U প্লেলিস্ট আমদানি"
15302 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15303 msgid "PLS playlist import"
15304 msgstr "PLS প্লেলিস্ট আমদানি"
15306 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15307 msgid "B4S playlist import"
15308 msgstr "B4S প্লেলিস্ট আমদানি"
15310 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15311 msgid "DVB playlist import"
15312 msgstr "DVB প্লেলিস্ট আমদানি"
15314 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15315 msgid "Podcast parser"
15316 msgstr "পডকাস্ট পার্সার"
15318 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15319 msgid "XSPF playlist import"
15320 msgstr "XSPF প্লেলিস্ট আমদানি"
15322 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15323 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15324 msgstr "নতুন উইন্যাম্প ৫.২ শাউটকাস্ট আমদানি"
15326 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15327 msgid "ASX playlist import"
15328 msgstr "ASX প্লেলিস্ট আমদানি"
15330 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15331 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15332 msgstr "Kasenna MediaBase পার্সার"
15334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15335 msgid "QuickTime Media Link importer"
15336 msgstr "QuickTime মিডিয়া লিঙ্ক আমদানিকারক"
15338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15339 msgid "Dummy IFO demux"
15340 msgstr ""
15342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15343 msgid "iTunes Music Library importer"
15344 msgstr "iTunes মিউজিক লাইব্রেরি আমদানিকারক"
15346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15347 msgid "WPL playlist import"
15348 msgstr "WPL প্লেলিস্ট আমদানি"
15350 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15351 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15352 msgid "Podcast Info"
15353 msgstr "পডকাস্ট তথ্য"
15355 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15356 msgid "Podcast Link"
15357 msgstr "পডকাস্ট লিংক"
15359 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15360 msgid "Podcast Copyright"
15361 msgstr "পডকাস্ট স্বত্বাধিকার"
15363 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15364 msgid "Podcast Category"
15365 msgstr "পডকাস্ট শ্রেণী"
15367 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15368 msgid "Podcast Keywords"
15369 msgstr "পডকাস্ট কীওয়ার্ড"
15371 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15372 msgid "Podcast Subtitle"
15373 msgstr "পডকাস্ট উপশিরোনাম"
15375 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15376 msgid "Podcast Summary"
15377 msgstr "পডকাস্ট সারসংক্ষেপ"
15379 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15380 msgid "Podcast Publication Date"
15381 msgstr "পডকাস্ট প্রকাশনার তারিখ"
15383 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15384 msgid "Podcast Author"
15385 msgstr "পডকাস্ট লেখক"
15387 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15388 msgid "Podcast Subcategory"
15389 msgstr "পডকাস্ট উপশ্রেণী"
15391 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15392 msgid "Podcast Duration"
15393 msgstr "পডকাস্ট সময়কাল"
15395 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15396 msgid "Podcast Type"
15397 msgstr "পডকাস্ট ধরণ"
15399 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15400 msgid "Podcast Size"
15401 msgstr "পডকাস্ট আকার"
15403 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15404 #, c-format
15405 msgid "%s bytes"
15406 msgstr "%s বাইট"
15408 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15409 msgid "Shoutcast"
15410 msgstr "শাউটকাস্ট"
15412 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15413 msgid "Listeners"
15414 msgstr "শ্রোতাগন"
15416 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15417 msgid "Load"
15418 msgstr "লোড"
15420 #: modules/demux/pva.c:43
15421 msgid "PVA demuxer"
15422 msgstr "PVA ডিমাক্সার"
15424 #: modules/demux/rawaud.c:44
15425 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15426 msgstr "অডিও নমুনা হার হার্জে নির্ধারিত। পূর্বনির্ধারিত মান ৪৮০০০ হার্জ।"
15428 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15429 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15430 msgid "Audio channels"
15431 msgstr "অডিও চ্যানেল"
15433 #: modules/demux/rawaud.c:47
15434 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15435 msgstr ""
15436 "ইনপুট স্ট্রীমের অডিও চ্যানেলসমূহ। সংখ্যাসূচক মান ০ থেকে বেশী। পূর্বনির্ধারিত মান ২।"
15438 #: modules/demux/rawaud.c:49
15439 msgid "FOURCC code of raw input format"
15440 msgstr "অশোধিত ইনপুট বিন্যাসের FOURCC কোড"
15442 #: modules/demux/rawaud.c:51
15443 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15444 msgstr "অশোধিত ইনপুট ফরম্যাটের FOURCC কোড। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
15446 #: modules/demux/rawaud.c:53
15447 msgid "Forces the audio language"
15448 msgstr "অডিও ভাষা ফোর্স করা হয়"
15450 #: modules/demux/rawaud.c:54
15451 #, fuzzy
15452 msgid ""
15453 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15454 "Default is 'eng'."
15455 msgstr ""
15456 "অডিও ল্যাংগুয়েজকে আউটপুট মাক্সের জন্য জোর করা হয়। তিন অক্ষরের ISO639 কোড। "
15457 "পূর্বনির্ধারিত মান 'eng'।"
15459 #: modules/demux/rawaud.c:64
15460 msgid "Raw audio demuxer"
15461 msgstr "অশোধিত অডিও ডিমাক্সার"
15463 #: modules/demux/rawdv.c:43
15464 msgid ""
15465 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15466 msgstr ""
15467 "যদি রেটের সাথে ইনপুট তাল মিলাতে না পারে তাহলে ডিমাক্সার টাইমস্ট্যাম্পকে এগিয়ে "
15468 "দেবে।"
15470 #: modules/demux/rawdv.c:51
15471 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15472 msgstr "DV (ডিজিটাল ভিডিও) ডিমাক্সার"
15474 #: modules/demux/rawvid.c:44
15475 msgid ""
15476 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15477 "30000/1001 or 29.97"
15478 msgstr ""
15480 #: modules/demux/rawvid.c:48
15481 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15482 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের প্রস্থ উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
15484 #: modules/demux/rawvid.c:52
15485 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15486 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের উচ্চতা উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
15488 #: modules/demux/rawvid.c:55
15489 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15490 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে (সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন)"
15492 #: modules/demux/rawvid.c:56
15493 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15494 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
15496 #: modules/demux/rawvid.c:64
15497 msgid "Raw video demuxer"
15498 msgstr "অশোধিত ভিডিও ডিমাক্সার"
15500 #: modules/demux/real.c:71
15501 msgid "Real demuxer"
15502 msgstr "Real ডিমাক্সার"
15504 #: modules/demux/sid.cpp:53
15505 msgid "C64 sid demuxer"
15506 msgstr ""
15508 #: modules/demux/smf.c:727
15509 msgid "SMF demuxer"
15510 msgstr "SMF ডিমাক্সার"
15512 #: modules/demux/stl.c:43
15513 msgid "EBU STL subtitles parser"
15514 msgstr ""
15516 #: modules/demux/subtitle.c:53
15517 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15518 msgstr ""
15519 "সব সাবটাইটেলে একটি বিলম্ব কার্যকর করা হবে (১/১০ সেকেন্ডে, যেমন ১০০ মানে "
15520 "১০সেকেন্ড)।"
15522 #: modules/demux/subtitle.c:55
15523 msgid ""
15524 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15525 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15526 msgstr ""
15527 "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র MicroDVD "
15528 "এবং SubRIP (SRT) সাবটাইটেলের সাথে কাজ করবে।"
15530 #: modules/demux/subtitle.c:58
15531 msgid ""
15532 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15533 "always work."
15534 msgstr ""
15536 #: modules/demux/subtitle.c:60
15537 msgid "Override the default track description."
15538 msgstr "ডিফল্ট ট্র্যাক বর্ণনা অগ্রাহ্য করা হয়।"
15540 #: modules/demux/subtitle.c:72
15541 msgid "Text subtitle parser"
15542 msgstr ""
15544 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15545 msgid "Subtitle delay"
15546 msgstr ""
15548 #: modules/demux/subtitle.c:82
15549 msgid "Subtitle format"
15550 msgstr ""
15552 #: modules/demux/subtitle.c:85
15553 msgid "Subtitle description"
15554 msgstr ""
15556 #: modules/demux/tta.c:46
15557 msgid "TTA demuxer"
15558 msgstr "TTA ডিমাক্সার"
15560 #: modules/demux/ty.c:59
15561 msgid "TY"
15562 msgstr "TY"
15564 #: modules/demux/ty.c:60
15565 msgid "TY Stream audio/video demux"
15566 msgstr "TY স্ট্রিম অডিও/ভিডিও ডিমাক্স"
15568 #: modules/demux/ty.c:770
15569 msgid "Closed captions 2"
15570 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ২"
15572 #: modules/demux/ty.c:771
15573 msgid "Closed captions 3"
15574 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৩"
15576 #: modules/demux/ty.c:772
15577 msgid "Closed captions 4"
15578 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৪"
15580 #: modules/demux/vc1.c:44
15581 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15582 msgstr "VC-1 স্ট্রিমের জন্য প্রয়োজনীয় ফ্রেমের রেট।"
15584 #: modules/demux/vc1.c:50
15585 msgid "VC1 video demuxer"
15586 msgstr "VC1 ভিডিও ডিমাক্সার"
15588 #: modules/demux/vobsub.c:51
15589 msgid "Vobsub subtitles parser"
15590 msgstr "Vobsub সাবটাইটেল পার্সার"
15592 #: modules/demux/voc.c:43
15593 msgid "VOC demuxer"
15594 msgstr "VOC ডিমাক্সার"
15596 #: modules/demux/wav.c:52
15597 msgid "WAV demuxer"
15598 msgstr "WAV ডিমাক্সার"
15600 #: modules/demux/xa.c:44
15601 msgid "XA demuxer"
15602 msgstr "XA ডিমাক্সার"
15604 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15605 msgid "Closed captions"
15606 msgstr "ক্লোজড ক্যাপশন"
15608 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15609 msgid "Textual audio descriptions"
15610 msgstr "টেক্সট ভিত্তিক অডিও বিবরন"
15612 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15613 msgid "Ticker text"
15614 msgstr "টিকার টেক্সট"
15616 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15617 msgid "Active regions"
15618 msgstr "সক্রিয় এলাকা"
15620 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15621 msgid "Semantic annotations"
15622 msgstr "সিম্যান্টিক অ্যনোটেশন"
15624 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15625 msgid "Transcript"
15626 msgstr "প্রতিলিপি"
15628 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 modules/demux/xiph_metadata.h:64
15629 msgid "Lyrics"
15630 msgstr "গানের কথা"
15632 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15633 msgid "Linguistic markup"
15634 msgstr "ভাষাতত্ত্ব সংক্রান্ত মার্কআপ"
15636 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15637 msgid "Cue points"
15638 msgstr "কিউ বিন্দু"
15640 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15641 msgid "Subtitles (images)"
15642 msgstr "সাবটাইটেল (চিত্র)"
15644 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15645 msgid "Slides (text)"
15646 msgstr "স্লাইড (টেক্সট)"
15648 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15649 msgid "Slides (images)"
15650 msgstr "স্লাইড (চিত্র)"
15652 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15653 msgid "Unknown category"
15654 msgstr "অজানা বিভাগ"
15656 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15657 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15658 msgid "About VLC media player"
15659 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার পরিচিতি"
15661 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15662 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15663 msgid "Credits"
15664 msgstr ""
15666 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15667 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15668 msgid "License"
15669 msgstr "লাইসেন্স"
15671 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15672 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15673 msgid "Authors"
15674 msgstr "লেখকবৃন্দ"
15676 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15677 msgid ""
15678 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15679 msgstr ""
15681 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15682 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15683 msgid ""
15684 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15685 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15686 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15687 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15688 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15689 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15690 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15691 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15692 msgstr ""
15694 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15695 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15696 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15697 msgid "Playlist parsers"
15698 msgstr ""
15700 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15701 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15702 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15703 msgid "Service Discovery"
15704 msgstr ""
15706 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15707 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15708 msgid "Interfaces"
15709 msgstr ""
15711 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15712 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15713 msgid "Art and meta fetchers"
15714 msgstr ""
15716 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15717 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15718 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15719 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15720 msgid "Extensions"
15721 msgstr "এক্সটেনশন"
15723 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15724 msgid "Show Installed Only"
15725 msgstr ""
15727 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15728 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15729 msgid "Find more addons online"
15730 msgstr ""
15732 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15733 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15734 msgid "Addons Manager"
15735 msgstr ""
15737 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15738 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15739 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15740 msgid "Installed"
15741 msgstr "ইনস্টল করা"
15743 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15744 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15745 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15746 msgid "Name"
15747 msgstr "নাম"
15749 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15750 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15751 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15752 msgid "Author"
15753 msgstr "লেখক"
15755 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15756 msgid "Uninstall"
15757 msgstr "আনইনস্টল"
15759 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15760 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15761 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15762 msgid "Skins"
15763 msgstr "স্কিন"
15765 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15766 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15767 msgid "2 Pass"
15768 msgstr "২ পাস"
15770 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15771 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15772 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15773 msgid "Preamp"
15774 msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
15776 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15777 msgid "Enable dynamic range compressor"
15778 msgstr ""
15780 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15781 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15782 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15783 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15784 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15785 msgid "Reset"
15786 msgstr "পুনঃনির্ধারণ"
15788 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15789 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15790 msgid "Attack"
15791 msgstr ""
15793 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15794 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15795 msgid "Release"
15796 msgstr "মুক্তি"
15798 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15799 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15800 msgid "Threshold"
15801 msgstr ""
15803 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15804 msgid "Enable Spatializer"
15805 msgstr ""
15807 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15808 msgid "Headphone virtualization"
15809 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়ালাইজেশন"
15811 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15812 msgid "Volume normalization"
15813 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজেশন"
15815 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15816 msgid "Maximum level"
15817 msgstr "সর্বোচ্চ স্তর"
15819 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15820 msgid "Filter"
15821 msgstr "পরিশোধক"
15823 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15824 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15825 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15826 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15827 msgid "Audio Effects"
15828 msgstr "অডিও আবহ"
15830 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15831 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15832 msgid "Duplicate current profile..."
15833 msgstr ""
15835 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15836 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15837 msgid "Organize Profiles..."
15838 msgstr ""
15840 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15841 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15842 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15843 msgstr ""
15845 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15846 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15847 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15848 msgid "Enter a name for the new profile:"
15849 msgstr ""
15851 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15852 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15853 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15854 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15855 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15856 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15857 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15858 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15859 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15860 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15861 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15862 msgid "Save"
15863 msgstr "সংরক্ষণ"
15865 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15866 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15867 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15868 msgstr ""
15870 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15871 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15872 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15873 msgstr ""
15875 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15876 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15877 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15878 msgid "Remove a preset"
15879 msgstr ""
15881 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15882 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15883 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15884 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15885 msgstr ""
15887 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15888 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15889 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15890 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15891 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15892 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15893 msgid "Remove"
15894 msgstr "মুছে ফেলুন"
15896 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15897 msgid "Add new Preset..."
15898 msgstr ""
15900 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15901 msgid "Organize Presets..."
15902 msgstr ""
15904 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15905 msgid "Save current selection as new preset"
15906 msgstr ""
15908 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15909 msgid "Enter a name for the new preset:"
15910 msgstr ""
15912 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15913 msgid "Bookmarks"
15914 msgstr "বুকমার্ক"
15916 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15917 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15918 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15919 msgid "Add"
15920 msgstr "যোগ করুন"
15922 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15923 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15924 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15925 msgid "Clear"
15926 msgstr "পরিষ্কার"
15928 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15929 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15930 msgid "Edit"
15931 msgstr "সম্পাদনা"
15933 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15934 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15935 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15936 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15937 msgid "Time"
15938 msgstr "সময়"
15940 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15941 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15942 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15943 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15944 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15945 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15946 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15947 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15948 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15949 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15950 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15951 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15952 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15953 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15954 msgid "OK"
15955 msgstr "ঠিক আছে"
15957 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15958 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15959 msgid "Untitled"
15960 msgstr "শিরোনামহীন"
15962 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15963 msgid "No input"
15964 msgstr "কোনো ইনপুট নেই"
15966 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15967 msgid ""
15968 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15969 msgstr ""
15970 "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি। বুকমার্ক কাজ করার জন্য একটি স্ট্রিম চলতে বা বিরতিতে থাকতে "
15971 "হবে।"
15973 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15974 msgid "Input has changed"
15975 msgstr "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে"
15977 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15978 msgid ""
15979 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15980 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15981 msgstr ""
15982 "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে, বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ। একই ইনপুট রাখা নিশ্চিত করার জন্য "
15983 "বুকমার্ক সম্পাদনা করার সময় প্লেব্যাক \"বিরতি\" এর মাধ্যমে থামানো হচ্ছে।"
15985 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15986 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15987 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15988 msgid "Backward"
15989 msgstr ""
15991 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15992 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15993 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15994 #, fuzzy
15995 msgid "Seek backward"
15996 msgstr "পেছনে এক ধাপ যান"
15998 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15999 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16000 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16001 msgid "Forward"
16002 msgstr "সামনে"
16004 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16005 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16006 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16007 #, fuzzy
16008 msgid "Seek forward"
16009 msgstr "সামনে এক ধাপ যান"
16011 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16012 #, fuzzy
16013 msgid "Playback position"
16014 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল"
16016 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16017 #, fuzzy
16018 msgid "Playback time"
16019 msgstr "ধারণকৃত কথা"
16021 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16022 #, fuzzy
16023 msgid "Go to previous item"
16024 msgstr "পূর্ববর্তী শিরোনাম"
16026 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16027 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16028 #, fuzzy
16029 msgid "Go to next item"
16030 msgstr "এই সময়ে যান"
16032 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16033 msgid "Convert & Stream"
16034 msgstr "রূপান্তর ও স্ট্রিম"
16036 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16037 msgid "Go!"
16038 msgstr "যান"
16040 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16041 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16042 msgid "Drop media here"
16043 msgstr ""
16045 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16046 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16047 msgid "Open media..."
16048 msgstr "মিডিয়া খুলুন..."
16050 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16051 msgid "Choose Profile"
16052 msgstr ""
16054 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16055 msgid "Customize..."
16056 msgstr ""
16058 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16059 msgid "Choose Destination"
16060 msgstr ""
16062 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16063 msgid "Choose an output location"
16064 msgstr ""
16066 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16067 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16068 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16069 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16070 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16071 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16072 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16073 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16074 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
16075 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16076 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16077 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16078 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
16079 msgid "Browse..."
16080 msgstr "ব্রাউজ..."
16082 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16083 msgid "Setup Streaming..."
16084 msgstr ""
16086 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16087 msgid "Select Streaming Method"
16088 msgstr ""
16090 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16091 msgid "Save as File"
16092 msgstr "ফাইল হিসাবে সংরক্ষণ"
16094 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16095 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16096 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16097 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16098 msgid "Stream"
16099 msgstr "স্ট্রিম"
16101 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16102 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16103 msgid "Apply"
16104 msgstr "প্রয়োগ করুন"
16106 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16107 msgid "Save as new Profile..."
16108 msgstr ""
16110 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16111 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16112 msgid "Encapsulation"
16113 msgstr "এনক্যাপসুলেশন"
16115 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16116 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16117 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16118 msgid "Video codec"
16119 msgstr "ভিডিও কোডেক"
16121 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16122 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16123 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16124 msgid "Audio codec"
16125 msgstr "অডিও কোডেক"
16127 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16128 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16129 msgid "Keep original video track"
16130 msgstr "প্রকৃত ভিডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
16132 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16133 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16134 msgid "Resolution"
16135 msgstr "রেজল্যুশন"
16137 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16138 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16139 msgid ""
16140 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16141 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16142 msgstr ""
16143 "আপনার শুধুমাত্র নিম্নের তিনটি প্যারামিটারের একটি পূরণ করা প্রয়োজন, প্রকৃত দৃশ্যমান "
16144 "অনুপাত ব্যবহার করে VLC অন্যান্য প্যারামিটার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করতে পারবে  "
16146 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16147 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16148 msgid "Scale"
16149 msgstr "স্কেল"
16151 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16152 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16153 msgid "Keep original audio track"
16154 msgstr "প্রকৃত অডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
16156 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16157 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16158 msgid "Overlay subtitles on the video"
16159 msgstr "ভিডিওতে সাবটাইটেল ওভারলে করা হবে"
16161 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16162 msgid "Stream Destination"
16163 msgstr ""
16165 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16166 msgid "Stream Announcement"
16167 msgstr ""
16169 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16170 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16171 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16172 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16173 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16174 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16175 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16176 msgid "Address"
16177 msgstr "ঠিকানা"
16179 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16180 msgid "TTL"
16181 msgstr "TTL"
16183 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16184 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16185 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16186 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16187 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16188 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16189 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16190 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16191 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16192 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16193 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16194 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16195 msgid "Port"
16196 msgstr "পোর্ট"
16198 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16199 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16200 msgid "SAP Announcement"
16201 msgstr ""
16203 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16204 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16205 msgid "HTTP Announcement"
16206 msgstr ""
16208 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16209 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16210 msgid "RTSP Announcement"
16211 msgstr ""
16213 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16214 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16215 msgid "Export SDP as file"
16216 msgstr "SDP কে একটি ফাইল হিসেবে রপ্তানি"
16218 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16219 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16220 msgid "Channel Name"
16221 msgstr "চ্যানেলের নাম"
16223 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16224 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16225 msgid "SDP URL"
16226 msgstr "SDP URL"
16228 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16229 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16230 msgstr ""
16232 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16233 msgid ""
16234 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16235 "technical reasons."
16236 msgstr ""
16238 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16239 msgid "Remove a profile"
16240 msgstr ""
16242 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16243 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16244 msgstr ""
16246 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16247 msgid "Save as new profile"
16248 msgstr ""
16250 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16251 msgid "%@ stream to %@:%@"
16252 msgstr ""
16254 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16255 msgid "No Address given"
16256 msgstr "কোন ঠিকানা দেয়া হয়নি"
16258 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16259 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16260 msgstr ""
16262 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16263 msgid "No Channel Name given"
16264 msgstr "কোন চ্যানেলের নাম দেয়া হয়নি"
16266 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16267 msgid ""
16268 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16269 msgstr ""
16271 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16272 msgid "No SDP URL given"
16273 msgstr "কোন SDP URL দেয়া হয়নি"
16275 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16276 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16277 msgstr ""
16279 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16280 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16281 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16282 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16283 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16284 msgid "Custom"
16285 msgstr "স্বনির্ধারিত"
16287 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16288 msgid "Remember"
16289 msgstr ""
16291 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16292 msgid "Random On"
16293 msgstr "র‍্যান্ডম সক্রিয়"
16295 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16296 msgid "Repeat Off"
16297 msgstr "পুনরাবৃত্ত নিষ্ক্রিয়"
16299 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16300 msgid "Errors and Warnings"
16301 msgstr "সমস্যা এবং সতর্কবার্তা"
16303 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16304 msgid "Clean up"
16305 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
16307 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16308 msgid "Play/Pause the current media"
16309 msgstr ""
16311 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16312 #, fuzzy
16313 msgid "Go to the previous item"
16314 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ঘুরান"
16316 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16317 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16318 msgstr ""
16320 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16321 #, fuzzy
16322 msgid "Leave fullscreen mode"
16323 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন হতে প্রস্থান করুন"
16325 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16326 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16327 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16328 msgid "Volume"
16329 msgstr "ভলিউম"
16331 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16332 #, fuzzy
16333 msgid "Adjust the volume"
16334 msgstr "অডিও ভলিউম"
16336 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16337 msgid "Adjust the current playback position"
16338 msgstr ""
16340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16341 msgid "Video device"
16342 msgstr "ভিডিও ডিভাইস"
16344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16345 msgid ""
16346 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16347 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16348 "menu."
16349 msgstr ""
16350 "ভিডিও 'পূর্ণপর্দা' জুড়ে দেখানোর জন্য পূর্বনির্ধারিতভাবে যতগুলো পর্দা ব্যবহার করা হবে। "
16351 "ভিডিও ডিভঅইস নির্বাচন মেনুতে পর্দার সংখ্যার সংশ্লিষ্টতা খুঁজে পাওয়া যাবে।"
16353 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16354 msgid "Opaqueness"
16355 msgstr "অনচ্ছতা"
16357 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16358 msgid ""
16359 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16360 "is fully transparent."
16361 msgstr ""
16362 "ভিডিও আউটপুটের স্বচ্ছতা স্থির করা হবে। 1 হলো স্বচ্ছ নয় (পূর্বনির্ধারিত), 0 হলো পূর্ণ "
16363 "স্বচ্ছ।"
16365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16366 msgid "Black screens in fullscreen"
16367 msgstr "পূর্ণ-পর্দা জুড়ে কালো পর্দা"
16369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16370 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16371 msgstr ""
16372 "পূর্ণ-পর্দা মোডে, যেখানে কোনো ভিডিও দেখানো হচ্ছে না সেখানে পর্দা কালো রাখা হবে।"
16374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16375 msgid "Show Fullscreen controller"
16376 msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা"
16378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16379 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16380 msgstr "পূর্ণপর্দা মোডে মাউস সরানোর সময় একটি লুসেন্ট নিয়ন্ত্রক দেখানো হবে।"
16382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16383 msgid "Auto-playback of new items"
16384 msgstr "নতুন উপাদানের স্বয়ংক্রিয়-প্লেব্যাক"
16386 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16387 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16388 msgstr "নতুন উপাদান যোগ করার সাথে সাথে সেগুলো চালানো শুরু করা হবে।"
16390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16391 msgid "Keep Recent Items"
16392 msgstr "সাম্প্রতিক উপাদান রাখুন"
16394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16395 msgid ""
16396 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16397 "disabled here."
16398 msgstr ""
16399 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC সর্বশেষ ১০টি উপাদানেরর তালিকা সংরক্ষণ করে। এই বৈশিষ্ট্যটি "
16400 "এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।"
16402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16403 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16404 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16405 msgstr "অ্যাপল রিমোট দিয়ে প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা"
16407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16408 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16409 msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC অ্যাপল রিমোট দিয়ে দূর থেকেও কন্ট্রোল করা যায়।"
16411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16412 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16413 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16414 msgstr ""
16416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16417 msgid ""
16418 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16419 "you can choose to control the global system volume instead."
16420 msgstr ""
16422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16423 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16424 msgid "Display VLC status menu icon"
16425 msgstr ""
16427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16428 msgid ""
16429 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16430 "to disable it (restart required)."
16431 msgstr ""
16433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16434 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16435 msgstr ""
16437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16438 msgid ""
16439 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16440 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16441 msgstr ""
16443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16444 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16445 msgid "Control playback with media keys"
16446 msgstr "মিডিয়া কী দ্বারা প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা"
16448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16449 msgid ""
16450 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16451 "keyboards."
16452 msgstr ""
16453 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, আধুনিক অ্যাপল কীবোর্ডে VLC মিডিয়া কী দ্বারা নিয়ন্ত্রণ করা যায়।"
16455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16456 msgid "Run VLC with dark interface style"
16457 msgstr ""
16459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16460 msgid ""
16461 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16462 "the grey interface style is used."
16463 msgstr ""
16465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16466 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16467 msgid "Use the native fullscreen mode"
16468 msgstr ""
16470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16471 msgid ""
16472 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16473 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16474 "later."
16475 msgstr ""
16477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16478 msgid "Resize interface to the native video size"
16479 msgstr "স্থানীয় ভিডিওর আকার অনুসারে ইনটারফেস পুনঃআকৃতি করা হবে "
16481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16482 msgid ""
16483 "You have two choices:\n"
16484 " - The interface will resize to the native video size\n"
16485 " - The video will fit to the interface size\n"
16486 " By default, interface resize to the native video size."
16487 msgstr ""
16488 "আপনার দুইটি পছন্দ রয়েছে:\n"
16489 " -ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হবে\n"
16490 " -ভিডিওটি ইন্টারফেস আকারের সাথে মাপসই হবে\n"
16491 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হয়।"
16493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16494 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16495 msgid "Pause the video playback when minimized"
16496 msgstr ""
16498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16499 msgid ""
16500 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16501 "minimizing the window."
16502 msgstr ""
16504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16505 msgid "Allow automatic icon changes"
16506 msgstr ""
16508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16509 msgid ""
16510 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16511 msgstr ""
16513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16514 msgid "Lock Aspect Ratio"
16515 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত লক করা হবে"
16517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16518 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16519 msgstr ""
16521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16522 msgid ""
16523 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16524 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16525 "Preferences."
16526 msgstr ""
16528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16529 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16530 msgstr ""
16532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16533 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16534 msgstr ""
16536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16537 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16538 msgstr ""
16540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16541 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16542 msgstr ""
16544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16545 msgid "Show Audio Effects Button"
16546 msgstr ""
16548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16549 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16550 msgstr ""
16552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16553 msgid "Show Sidebar"
16554 msgstr "পার্শ্বদণ্ড দেখান"
16556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16557 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16558 msgstr ""
16560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16561 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16562 msgid "Control external music players"
16563 msgstr ""
16565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16566 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16567 msgstr ""
16569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16570 msgid "Use large text for list views"
16571 msgstr ""
16573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16574 msgid "Do nothing"
16575 msgstr "কিছু করবেন না"
16577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16578 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16579 msgstr ""
16581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16582 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16583 msgstr ""
16585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16586 msgid "Continue playback where you left off"
16587 msgstr ""
16589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16590 msgid ""
16591 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16592 "open one of those, playback will continue."
16593 msgstr ""
16595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16596 msgid "Ask"
16597 msgstr "জিজ্ঞাসা করুন"
16599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16600 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16601 msgid "Always"
16602 msgstr "সবসময়"
16604 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16605 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16606 msgid "Never"
16607 msgstr "কখনো না"
16609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16610 msgid "Maximum Volume displayed"
16611 msgstr ""
16613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16614 msgid "Mac OS X interface"
16615 msgstr "ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
16617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16618 msgid "Appearance"
16619 msgstr ""
16621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16622 msgid "Behavior"
16623 msgstr ""
16625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16626 msgid "Apple Remote and media keys"
16627 msgstr ""
16629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16630 msgid "Video output"
16631 msgstr ""
16633 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16634 msgid "Remove old preferences?"
16635 msgstr "পুরনো পছন্দসমূহ মুছে ফেলা হবে?"
16637 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16638 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16639 msgstr "আমরা এইমাত্র VLC এর পছন্দসমূহ ফাইলের একটি পুরাতন সংস্করন খুজে পেয়েছি।"
16641 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16642 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16643 msgstr "ট্র্যাশে সরিয়ে নিন এবং VLC পুনরায় চালু করা"
16645 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16646 #, c-format
16647 msgid "Level %i"
16648 msgstr ""
16650 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16651 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16652 msgid "Smaller"
16653 msgstr "অপেক্ষাকৃত ছোট"
16655 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16656 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16657 msgid "Small"
16658 msgstr "ছোট"
16660 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16661 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16662 msgid "Large"
16663 msgstr "বড়"
16665 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16666 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16667 msgid "Larger"
16668 msgstr "অপেক্ষাকৃত বড়"
16670 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16671 msgid "Check for Update..."
16672 msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা করুন..."
16674 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16675 msgid "Preferences..."
16676 msgstr "পছন্দসমূহ..."
16678 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16679 msgid "Services"
16680 msgstr "সার্ভিস"
16682 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16683 msgid "Hide VLC"
16684 msgstr "VLC গোপন করা"
16686 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16687 msgid "Hide Others"
16688 msgstr "অন্যান্য গোপন করা"
16690 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16691 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16692 msgid "Show All"
16693 msgstr "সমস্ত প্রদর্শন করা"
16695 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16696 msgid "Quit VLC"
16697 msgstr "VLC হতে প্রস্থান করা"
16699 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16700 msgid "1:File"
16701 msgstr "১:ফাইল"
16703 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16704 msgid "Advanced Open File..."
16705 msgstr "ফাইল খোলার উচ্চপর্যায়ের বৈশিষ্ট্যাবলী..."
16707 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16708 msgid "Open File..."
16709 msgstr "ফাইল খুলুন..."
16711 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16712 msgid "Open Disc..."
16713 msgstr "ডিস্ক খুলুন..."
16715 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16716 msgid "Open Network..."
16717 msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন..."
16719 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16720 msgid "Open Capture Device..."
16721 msgstr "চিত্র ধারনকারী ডিভাইস খুলুন..."
16723 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16724 msgid "Open Recent"
16725 msgstr "সম্প্রতি খুলুন"
16727 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16728 msgid "Close Window"
16729 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা"
16731 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16732 msgid "Convert / Stream..."
16733 msgstr ""
16735 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16736 msgid "Save Playlist..."
16737 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ..."
16739 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16740 msgid "Reveal in Finder"
16741 msgstr "ফাইন্ডারে প্রকাশ"
16743 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16744 msgid "Cut"
16745 msgstr "কাটা"
16747 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16748 msgid "Copy"
16749 msgstr "অনুলিপি"
16751 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16752 msgid "Paste"
16753 msgstr "প্রতিলিপি"
16755 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16756 msgid "Select All"
16757 msgstr "সমস্ত নির্বাচন"
16759 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16760 #, fuzzy
16761 msgid "Find"
16762 msgstr "খুঁজুন: %s"
16764 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16765 msgid "View"
16766 msgstr "দেখুন"
16768 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16769 msgid "Playlist Table Columns"
16770 msgstr ""
16772 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16773 msgid "Playback"
16774 msgstr "ধারণকৃত কথা"
16776 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16777 msgid "Playback Speed"
16778 msgstr ""
16780 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16781 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16782 msgid "Track Synchronization"
16783 msgstr ""
16785 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16786 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16787 msgid "A→B Loop"
16788 msgstr ""
16790 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16791 msgid "Quit after Playback"
16792 msgstr "প্লেব্যাকের পর প্রস্থান করুন"
16794 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16795 msgid "Step Forward"
16796 msgstr "সামনে এগিয়ে যান"
16798 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16799 msgid "Step Backward"
16800 msgstr "পেছনে যান"
16802 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16803 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16804 msgid "Jump to Time"
16805 msgstr ""
16807 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16808 msgid "Increase Volume"
16809 msgstr "বর্ধিত ভলিউম"
16811 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16812 msgid "Decrease Volume"
16813 msgstr "হ্রাসকৃত ভলিউম"
16815 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16816 msgid "Audio Device"
16817 msgstr "অডিও ডিভাইস"
16819 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16820 msgid "Half Size"
16821 msgstr "অর্ধেক আকার"
16823 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16824 msgid "Normal Size"
16825 msgstr "সাধারন আকার"
16827 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16828 msgid "Double Size"
16829 msgstr "দ্বিগুন আকার"
16831 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16832 msgid "Fit to Screen"
16833 msgstr "পর্দার মাপসই করুন"
16835 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16836 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16837 msgid "Float on Top"
16838 msgstr "শীর্ষে ভাসমান"
16840 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16841 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16842 msgid "Fullscreen Video Device"
16843 msgstr "পূর্নপর্দা ভিডিও ডিভাইস"
16845 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16846 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16847 msgid "Post processing"
16848 msgstr "পরবর্তী প্রসেসিং"
16850 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16851 msgid "Add Subtitle File..."
16852 msgstr ""
16854 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16855 msgid "Subtitles Track"
16856 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক"
16858 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16859 msgid "Text Size"
16860 msgstr ""
16862 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16863 msgid "Text Color"
16864 msgstr ""
16866 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16867 msgid "Outline Thickness"
16868 msgstr ""
16870 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16871 msgid "Background Opacity"
16872 msgstr ""
16874 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16875 msgid "Background Color"
16876 msgstr ""
16878 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16879 msgid "Transparent"
16880 msgstr "স্বচ্ছ"
16882 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16883 msgid "Index"
16884 msgstr "সূচী"
16886 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16887 msgid "Window"
16888 msgstr "উইন্ডো"
16890 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16891 msgid "Minimize"
16892 msgstr ""
16894 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16895 msgid "Player..."
16896 msgstr "প্লেয়ার..."
16898 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16899 msgid "Main Window..."
16900 msgstr ""
16902 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16903 msgid "Audio Effects..."
16904 msgstr ""
16906 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16907 msgid "Video Effects..."
16908 msgstr ""
16910 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16911 msgid "Bookmarks..."
16912 msgstr "বুকমার্ক..."
16914 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16915 msgid "Playlist..."
16916 msgstr "প্লেলিস্ট..."
16918 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16919 msgid "Media Information..."
16920 msgstr "মিডিয়া তথ্য..."
16922 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16923 msgid "Messages..."
16924 msgstr "বার্তাসমূহ..."
16926 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16927 msgid "Errors and Warnings..."
16928 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী..."
16930 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16931 msgid "Bring All to Front"
16932 msgstr "সমস্ত সামনের দিকে আনুন"
16934 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16935 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16936 msgid "Help"
16937 msgstr "সহায়তা"
16939 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16940 msgid "VLC media player Help..."
16941 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা..."
16943 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16944 msgid "Online Documentation..."
16945 msgstr "অনলাইন ডকুমেনটেশন..."
16947 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16948 msgid "VideoLAN Website..."
16949 msgstr "ভিডিওল্যান ওয়েবসাইট..."
16951 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16952 msgid "Make a donation..."
16953 msgstr "দান করা..."
16955 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16956 msgid "Online Forum..."
16957 msgstr "অনলাইন ফোরাম..."
16959 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16960 msgid "File Format:"
16961 msgstr "ফাইলের বিন্যাস:"
16963 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16964 msgid "Extended M3U"
16965 msgstr "বর্ধিত M3U"
16967 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16968 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16969 msgstr "XML শেয়ারযোগ্য প্লে-লিস্টের বিন্যাস (XSPF)"
16971 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16972 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16973 msgid "HTML playlist"
16974 msgstr "HTML প্লেলিস্ট"
16976 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16977 msgid "Save Playlist"
16978 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ"
16980 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16981 msgid "Search in Playlist"
16982 msgstr "প্লে-লিস্টে অনুসন্ধান"
16984 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16985 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16986 msgstr ""
16988 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16989 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16990 msgstr ""
16992 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16993 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16994 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
16995 msgid "Subscribe"
16996 msgstr "সাবস্ক্রাইব"
16998 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16999 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17000 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
17001 msgid "Unsubscribe"
17002 msgstr "আনসাবস্ক্রাইব"
17004 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17005 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
17006 msgid "Subscribe to a podcast"
17007 msgstr "পডকাস্টে সাবস্ক্রাইব করা"
17009 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17010 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
17011 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17012 msgstr "যে podcast-এ সাবস্ক্রাইব করতে হবে তার URL দিন:"
17014 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17015 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17016 msgstr ""
17018 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17019 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17020 msgstr ""
17022 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17023 msgid "Check for album art and metadata?"
17024 msgstr ""
17026 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17027 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17028 msgstr ""
17030 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17031 msgid "No, Thanks"
17032 msgstr "না, ধন্যবাদ"
17034 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17035 msgid ""
17036 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17037 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17038 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17039 "trusted services in an anonymized form."
17040 msgstr ""
17042 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17043 msgid "LIBRARY"
17044 msgstr "লাইব্রেরি"
17046 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17047 msgid "MY COMPUTER"
17048 msgstr "আমার কম্পিউটার"
17050 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17051 msgid "DEVICES"
17052 msgstr "ডিভাইস"
17054 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17055 msgid "LOCAL NETWORK"
17056 msgstr "স্থানীয় নের্টওয়ার্ক"
17058 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17059 msgid "INTERNET"
17060 msgstr "ইন্টারনেট"
17062 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17063 msgid "Show/Hide Playlist"
17064 msgstr ""
17066 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17067 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17068 msgid "Repeat"
17069 msgstr "পুনরাবৃত্তি"
17071 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17072 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17073 msgstr ""
17075 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17076 #: share/lua/http/index.html:239
17077 msgid "Shuffle"
17078 msgstr "এলোমেলো"
17080 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17081 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17082 #, fuzzy, c-format
17083 msgid "Volume: %i %%"
17084 msgstr "ভলিউম %ld%%"
17086 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17087 msgid "Full Volume"
17088 msgstr "সম্পূর্ণ ভলিউম"
17090 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17091 #, fuzzy
17092 msgid "Open Audio Effects window"
17093 msgstr "অডিও আবহ"
17095 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
17096 msgid "B"
17097 msgstr "বাইট"
17099 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
17100 msgid "KB"
17101 msgstr "কিলোবাইট"
17103 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
17104 msgid "MB"
17105 msgstr "মেগাবাইট"
17107 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
17108 msgid "GB"
17109 msgstr "গিগাবাইট"
17111 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
17112 msgid "TB"
17113 msgstr "টেরাবাইট"
17115 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17116 msgid "Open Source"
17117 msgstr "ওপেন সোর্স"
17119 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17120 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17121 msgstr "মিডিয়া রিসোর্স লোকেটর (MRL)"
17123 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17124 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17125 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17126 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17127 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17128 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17129 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17130 msgid "Open"
17131 msgstr "খুলুন"
17133 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Stream output:"
17136 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট"
17138 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17139 msgid "Settings..."
17140 msgstr "সেটিং..."
17142 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17143 #, fuzzy
17144 msgid "Choose media input type"
17145 msgstr "ইনপুট নির্বাচন"
17147 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17148 msgid "Disc"
17149 msgstr "ডিস্ক"
17151 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17153 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17154 msgid "Network"
17155 msgstr "নেটওয়ার্ক"
17157 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17158 msgid "Capture"
17159 msgstr "ধারণ"
17161 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17162 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17163 msgid "Choose a file"
17164 msgstr "একটি ফাইল পছন্দ করুন"
17166 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17167 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17168 #, fuzzy
17169 msgid "Select a file for playback"
17170 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
17172 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17173 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17174 msgstr "ফাইলের পরিবর্তে একটি পাইপ হিসেবে বিবেচনা করা হবে"
17176 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17177 msgid "Play another media synchronously"
17178 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালানো হবে "
17180 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17181 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17182 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17183 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17184 msgid "Choose..."
17185 msgstr "পছন্দ..."
17187 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17188 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17189 msgstr ""
17191 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17192 msgid "Custom playback"
17193 msgstr ""
17195 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17196 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17197 msgstr ""
17199 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17200 msgid "Insert Disc"
17201 msgstr ""
17203 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17204 msgid "Disable DVD menus"
17205 msgstr ""
17207 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17208 msgid "Enable DVD menus"
17209 msgstr ""
17211 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17212 msgid "IP Address"
17213 msgstr "IP ঠিকানা"
17215 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17216 msgid ""
17217 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17218 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17219 "press the button below."
17220 msgstr ""
17221 "প্রচলিত কোন নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলতে (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, বিবিধ), উপরের "
17222 "ক্ষেত্রে উল্লিখিত যেকোন URL দিন। যদি আপনি RTP অথবা UDP স্ট্রিম খুলতে চান, তাহলে "
17223 "নিম্নের বোতামটি চাপুন।"
17225 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17226 msgid ""
17227 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17228 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17229 "IP automatically.\n"
17230 "\n"
17231 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17232 "sheet."
17233 msgstr ""
17234 "আপনি যদি একটি মাল্টিকাস্ট স্ট্রিম খুলতে চান তাহলে স্ট্রিম সরবরাহকারী দ্বারা প্রদত্ত "
17235 "সংশ্লিষ্ট IP ঠিকানা দিন। ইউনিকাস্ট মোডে VLC আপনার মেশিনের IP সয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহার "
17236 "করবে।\n"
17237 "\n"
17238 "বিভিন্ন প্রোটোকল ব্যবহার করে একটি স্ট্রিম খুলতে হলে পাতাটি বন্ধ করার জন্য বাতিল চাপুন।"
17240 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17241 msgid ""
17242 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17243 "button below."
17244 msgstr ""
17246 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17247 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17248 msgstr "RTP/UDP স্ট্রিমটি খুলুন"
17250 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17251 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17252 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17253 msgid "Protocol"
17254 msgstr "প্রোটোকল"
17256 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17257 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17258 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17259 msgid "Unicast"
17260 msgstr "ইউনিকাস্ট"
17262 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17263 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17264 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17265 msgid "Multicast"
17266 msgstr "মাল্টিকাস্ট"
17268 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17269 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17270 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17271 msgid "Input Devices"
17272 msgstr ""
17274 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17275 msgid "Subscreen left"
17276 msgstr ""
17278 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17279 msgid "Subscreen top"
17280 msgstr ""
17282 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17283 #, fuzzy
17284 msgid "Subscreen Width"
17285 msgstr "উপপর্দার প্রস্থ"
17287 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17288 #, fuzzy
17289 msgid "Subscreen Height"
17290 msgstr "উপপর্দার উচ্চতা"
17292 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17293 msgid "Capture Audio"
17294 msgstr ""
17296 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17297 msgid "Add Subtitle File:"
17298 msgstr ""
17300 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Setup subtitle playback details"
17303 msgstr "কেট টেক্সট সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
17305 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17306 #, fuzzy
17307 msgid "Select a subtitle file"
17308 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করুন"
17310 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17311 msgid "Override parameters"
17312 msgstr ""
17314 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17315 msgid "FPS"
17316 msgstr "FPS"
17318 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17319 msgid "Subtitle encoding"
17320 msgstr ""
17322 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17323 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17324 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17325 msgid "Font size"
17326 msgstr "ফন্টের আকার"
17328 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17329 msgid "Subtitle alignment"
17330 msgstr ""
17332 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17333 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17334 msgstr ""
17336 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17337 msgid "Font Properties"
17338 msgstr "ফন্টের বৈশিষ্ট্য"
17340 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17341 msgid "Subtitle File"
17342 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
17344 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17345 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17346 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17347 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17348 msgid "Open File"
17349 msgstr "ফাইল খুলুন"
17351 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17352 #, c-format
17353 msgid "%i tracks"
17354 msgstr "%i ট্র্যাক"
17356 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17357 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17358 msgstr "স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং অপশনসমূহ"
17360 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17361 msgid "Display the stream locally"
17362 msgstr "আঞ্চলিকভাবে স্ট্রিম প্রদর্শন"
17364 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17365 msgid "Dump raw input"
17366 msgstr "অশোধিত ইনপুট ডাম্প"
17368 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17369 msgid "Encapsulation Method"
17370 msgstr "এনক্যাপসুলেশন প্রক্রিয়া"
17372 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17373 msgid "Transcoding options"
17374 msgstr "ট্রান্সকোডিং অপশন"
17376 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17377 msgid "Bitrate (kb/s)"
17378 msgstr "বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
17380 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17381 msgid "Stream Announcing"
17382 msgstr "ঘোষনাকৃত স্ট্রিম"
17384 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17385 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17386 msgid "Save File"
17387 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ"
17389 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17390 msgid "Track Number"
17391 msgstr ""
17393 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17394 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17395 msgid "Duration"
17396 msgstr "সময়কাল"
17398 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17399 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17400 msgid "URI"
17401 msgstr "URI"
17403 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17404 msgid "File Size"
17405 msgstr "ফাইলের আকার"
17407 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17408 #, fuzzy
17409 msgid "Expand All"
17410 msgstr "প্রসারণ"
17412 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Collapse All"
17415 msgstr "সংকোচন"
17417 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17418 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17419 msgid "Media Information"
17420 msgstr "মিডিয়া তথ্য"
17422 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17423 msgid "Location"
17424 msgstr "অবস্থান"
17426 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17427 msgid "Save Metadata"
17428 msgstr "মেটাডাটা সংরক্ষণ"
17430 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17431 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17432 msgid "General"
17433 msgstr "সাধারণ"
17435 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17436 msgid "Codec Details"
17437 msgstr "কোডেকের বিস্তারিত"
17439 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17440 msgid "Read at media"
17441 msgstr "মিডিয়াতে পড়ুন"
17443 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17444 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17445 msgid "Input bitrate"
17446 msgstr "ইনপুট বিটরেট"
17448 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17449 msgid "Demuxed"
17450 msgstr "ডিমাক্সকৃত"
17452 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17453 msgid "Stream bitrate"
17454 msgstr "স্ট্রিম বিটরেট"
17456 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17457 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17458 msgid "Decoded blocks"
17459 msgstr "ডিকোডকৃত ব্লকসমূহ"
17461 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17462 msgid "Displayed frames"
17463 msgstr "প্রদর্শিত ফ্রেমসমূহ"
17465 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17466 msgid "Lost frames"
17467 msgstr "হারিয়ে যাওয়া ফ্রেমসমূহ"
17469 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17470 msgid "Streaming"
17471 msgstr "স্ট্রিম করা হচ্ছে"
17473 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17474 msgid "Sent packets"
17475 msgstr "প্রেরনকৃত প্যাকেটসমূহ"
17477 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17478 msgid "Sent bytes"
17479 msgstr "প্রেরনকৃত বাইট"
17481 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17482 msgid "Send rate"
17483 msgstr "প্রেরণের রেট"
17485 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17486 msgid "Played buffers"
17487 msgstr "চালানো বাফার"
17489 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17490 msgid "Lost buffers"
17491 msgstr "হারিয়ে যাওয়া বাফার"
17493 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17494 msgid "Error while saving meta"
17495 msgstr "মেটা সংরক্ষণ করার সময় ত্রুটি"
17497 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17498 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17499 msgstr "VLC মেটাডাটা সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
17501 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187
17502 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17503 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17504 msgid "Preferences"
17505 msgstr "পছন্দসমূহ"
17507 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17508 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17509 msgid "Reset All"
17510 msgstr "সব পুনঃনির্ধারণ"
17512 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
17513 msgid "Show Basic"
17514 msgstr ""
17516 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17517 msgid "Select a directory"
17518 msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন"
17520 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17521 msgid "Select a file"
17522 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
17524 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17525 msgid "Select"
17526 msgstr "নির্বাচন"
17528 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17529 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17530 msgid "Continue playback?"
17531 msgstr ""
17533 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17534 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17535 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17536 msgid "Continue"
17537 msgstr "চালিয়ে যান"
17539 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17540 #, fuzzy
17541 msgid "Always continue media playback"
17542 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেব্যাক"
17544 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17545 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17546 msgid "Restart playback"
17547 msgstr ""
17549 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17550 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17551 msgstr ""
17553 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17554 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17555 #, fuzzy
17556 msgid "Renderer discovery off"
17557 msgstr "সার্ভিস ডিসকভারী"
17559 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17560 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17561 #, fuzzy
17562 msgid "Enable renderer discovery"
17563 msgstr "রিভারবারেশন সক্রিয় করা হবে"
17565 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17566 #, fuzzy
17567 msgid "No renderer"
17568 msgstr "লেখ রেন্ডারার"
17570 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17571 #, fuzzy
17572 msgid "Renderer discovery on"
17573 msgstr "সার্ভিস ডিসকভারী"
17575 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17576 #, fuzzy
17577 msgid "Disable renderer discovery"
17578 msgstr "স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করুন"
17580 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17581 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17582 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17583 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17584 msgid "Interface Settings"
17585 msgstr "ইন্টারফেস সেটিং"
17587 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17588 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17589 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17590 msgid "Audio Settings"
17591 msgstr "অডিও সেটিং"
17593 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17594 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17595 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17596 msgid "Video Settings"
17597 msgstr "ভিডিও সেটিং"
17599 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17600 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17601 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17602 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17603 msgstr ""
17605 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17606 msgid "Input & Codec Settings"
17607 msgstr ""
17609 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17610 msgid "General Audio"
17611 msgstr "সাধারন অডিও"
17613 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17614 msgid "Preferred Audio language"
17615 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা"
17617 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17618 msgid "Enable Last.fm submissions"
17619 msgstr "Last.fm জমা সক্রিয় করা"
17621 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17622 msgid "Visualization"
17623 msgstr "দৃশ্যায়ন"
17625 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17626 msgid "Keep audio level between sessions"
17627 msgstr "সেশনের মধ্যে অডিও স্তর রাখা হবে"
17629 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17630 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17631 msgid "Always reset audio start level to:"
17632 msgstr "উল্লিখিত স্তরে অডিওর আরম্ভ সর্বদা পুনঃনির্ধারণ করা হবে:"
17634 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17635 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17636 msgid "Change"
17637 msgstr "পরিবর্তন"
17639 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17640 msgid "Change Hotkey"
17641 msgstr "হট-কী পরিবর্তন করা"
17643 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17644 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17645 msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তন করার জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে:"
17647 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17648 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17649 msgid "Action"
17650 msgstr "কাজ"
17652 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17653 msgid "Shortcut"
17654 msgstr "শর্টকাট"
17656 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17657 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17658 msgid "Record directory or filename"
17659 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম রেকর্ড করুন"
17661 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17662 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17663 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম যেখানে রেকর্ডগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
17665 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17666 msgid "Repair AVI Files"
17667 msgstr "AVI ফাইল ঠিক করা"
17669 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17670 msgid "Default Caching Level"
17671 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং স্তর"
17673 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17674 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17675 msgid "Caching"
17676 msgstr "ক্যাশিং"
17678 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17679 msgid ""
17680 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17681 "access module."
17682 msgstr ""
17683 "প্রতিটি এক্সেস মডিউলের জন্য স্বনির্বাচিত ক্যাশিং মান কনফিগার করার জন্য পূর্ণ পছন্দসমূহ "
17684 "ব্যবহার করা হবে।"
17686 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17687 msgid "Codecs / Muxers"
17688 msgstr "কোডেক/মাক্সার"
17690 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17691 msgid "Post-Processing Quality"
17692 msgstr "পোস্ট-প্রসেসিং গুনাগুন"
17694 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17695 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17696 msgstr ""
17698 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17699 msgid "Open network streams using the following protocols"
17700 msgstr ""
17702 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17703 msgid "Note that these are system-wide settings."
17704 msgstr ""
17706 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17707 #, fuzzy
17708 msgid "General settings"
17709 msgstr "সাধারণ অডিও সেটিং"
17711 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17712 msgid "Interface style"
17713 msgstr ""
17715 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17716 msgid "Dark"
17717 msgstr "কালো"
17719 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17720 msgid "Bright"
17721 msgstr "উজ্জ্বল"
17723 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17724 msgid "Continue playback"
17725 msgstr ""
17727 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17728 #, fuzzy
17729 msgid "Playback behaviour"
17730 msgstr "প্লেব্যাক ব্যর্থতা"
17732 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17733 #, fuzzy
17734 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17735 msgstr "ট্র্যাক পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ প্রদর্শিত হয়"
17737 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17738 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17739 msgid "Privacy / Network Interaction"
17740 msgstr "গোপনীয়তা/নেটওয়ার্কের তথ্য আদান প্রদান"
17742 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17743 msgid "Automatically check for updates"
17744 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করুন"
17746 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17747 #, fuzzy
17748 msgid "HTTP web interface"
17749 msgstr "Qt ইন্টারফেস"
17751 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17752 #, fuzzy
17753 msgid "Enable HTTP web interface"
17754 msgstr "স্কিন করার যোগ্য ইন্টারফেস"
17756 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17757 msgid "Default Encoding"
17758 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
17760 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17761 msgid "Display Settings"
17762 msgstr "প্রদর্শনী সেটিং"
17764 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17765 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17766 msgid "Font color"
17767 msgstr "ফন্টের রং"
17769 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17770 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17771 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17772 msgid "Font"
17773 msgstr "ফন্ট"
17775 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17776 msgid "Subtitle languages"
17777 msgstr ""
17779 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17780 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17781 msgid "Preferred subtitle language"
17782 msgstr ""
17784 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17785 msgid "Enable OSD"
17786 msgstr "OSD সক্রিয়"
17788 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17789 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17790 msgid "Force bold"
17791 msgstr ""
17793 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17794 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17795 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17796 msgid "Outline color"
17797 msgstr ""
17799 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17800 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17801 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17802 msgid "Outline thickness"
17803 msgstr ""
17805 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17806 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17807 msgid "Display"
17808 msgstr "ডিসপ্লে"
17810 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17811 msgid "Show video within the main window"
17812 msgstr ""
17814 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17815 #, fuzzy
17816 msgid "Fullscreen settings"
17817 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
17819 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17820 #, fuzzy
17821 msgid "Start in fullscreen"
17822 msgstr "ভিডিও পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে শুরু করুন"
17824 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17825 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17826 msgstr "পূর্ণপর্দার মোডে কালো পর্দা"
17828 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17829 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17830 msgid "Video snapshots"
17831 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট"
17833 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17834 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17835 msgid "Folder"
17836 msgstr "ফোল্ডার"
17838 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17839 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17840 msgid "Format"
17841 msgstr "ফরমেট"
17843 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17844 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17845 msgid "Prefix"
17846 msgstr "প্রিফিক্স"
17848 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17849 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17850 msgid "Sequential numbering"
17851 msgstr "অনুক্রমিক সংখ্যায়ন"
17853 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17854 msgid ""
17855 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17856 msgstr ""
17858 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17859 msgid "Last check on: %@"
17860 msgstr "সর্বশেষ পরীক্ষা করা হয়েছে: %@"
17862 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17863 msgid "No check was performed yet."
17864 msgstr "এখন পর্যন্ত কোনো পরীক্ষা করা হয়নি।"
17866 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17867 msgid "Lowest Latency"
17868 msgstr ""
17870 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17871 msgid "Low Latency"
17872 msgstr ""
17874 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17875 msgid "Higher Latency"
17876 msgstr ""
17878 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17879 msgid "Highest Latency"
17880 msgstr ""
17882 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17883 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17884 msgid "Reset Preferences"
17885 msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ"
17887 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17888 msgid ""
17889 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17890 "\n"
17891 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17892 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17893 "stop immediately.\n"
17894 "\n"
17895 "The Media Library will not be affected.\n"
17896 "\n"
17897 "Are you sure you want to continue?"
17898 msgstr ""
17900 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17901 msgid ""
17902 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17903 msgstr ""
17905 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17906 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17907 msgstr "আপনার ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ফোল্ডার নির্বাচন করা হবে।"
17909 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17910 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17911 msgid "Choose"
17912 msgstr "বেছে নেয়া"
17914 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17915 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17916 msgstr ""
17918 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17919 msgid ""
17920 "Press new keys for\n"
17921 "\"%@\""
17922 msgstr ""
17923 "এর জন্য নতুন কী চাপুন\n"
17924 "\"%@\""
17926 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17927 msgid "Invalid combination"
17928 msgstr "অবৈধ সমাহার"
17930 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17931 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17932 msgstr "আফসোস, এই কী-গুলো হট-কী শর্টকাট হিসেবে নিয়োগ করা যাবে না।"
17934 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17935 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17936 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17937 msgstr "এই সমাহারটি ইতোমধ্যেই \"%@\" দ্বারা সংগ্রহ করা হয়েছে।"
17939 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:260
17940 msgid "Not Set"
17941 msgstr "নির্ধারিত হয়নি"
17943 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17944 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
17945 msgid "Audio/Video"
17946 msgstr "অডিও/ভিডিও"
17948 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17949 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17950 msgid "Audio track synchronization:"
17951 msgstr ""
17953 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17954 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17955 msgid "s"
17956 msgstr "s"
17958 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17959 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17960 msgstr ""
17962 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17963 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17964 msgid "Subtitles/Video"
17965 msgstr "সাবটাইটেল/ভিডিও"
17967 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17968 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17969 msgid "Subtitle track synchronization:"
17970 msgstr ""
17972 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17973 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17974 msgstr ""
17976 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17977 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17978 msgid "Subtitle speed:"
17979 msgstr ""
17981 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17982 msgid "fps"
17983 msgstr "fps"
17985 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17986 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
17987 msgid "Subtitle duration factor:"
17988 msgstr ""
17990 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17991 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
17992 msgid ""
17993 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17994 "Set 0 to disable."
17995 msgstr ""
17997 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17998 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
17999 msgid ""
18000 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18001 "Set 0 to disable."
18002 msgstr ""
18004 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18005 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
18006 msgid ""
18007 "Recalculate subtitle duration according\n"
18008 "to their content and this value.\n"
18009 "Set 0 to disable."
18010 msgstr ""
18012 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18013 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18014 msgid "Video Effects"
18015 msgstr "ভিডিও আবহ"
18017 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18018 msgid "Basic"
18019 msgstr "ভিত্তি"
18021 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18022 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18023 msgid "Geometry"
18024 msgstr "জ্যামিতি"
18026 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18027 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18028 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18029 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18030 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18031 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18032 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18033 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18034 msgid "Color"
18035 msgstr "রং"
18037 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18038 msgid "Image Adjust"
18039 msgstr ""
18041 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18042 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18043 msgid "Brightness Threshold"
18044 msgstr ""
18046 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18047 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18048 msgid "Sharpen"
18049 msgstr "সুস্পষ্ট করা হবে"
18051 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18052 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18053 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18054 msgid "Sigma"
18055 msgstr "সিগমা"
18057 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18058 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18059 msgid "Banding removal"
18060 msgstr ""
18062 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18063 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18064 msgid "Radius"
18065 msgstr ""
18067 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18068 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18069 msgid "Film Grain"
18070 msgstr ""
18072 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18073 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18074 msgid "Variance"
18075 msgstr ""
18077 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18078 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18079 msgid "Synchronize top and bottom"
18080 msgstr "শীর্ষ ও নিম্ন অবস্থান সমকালীন করা হবে"
18082 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18083 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18084 msgid "Synchronize left and right"
18085 msgstr "বাম এবং ডান অবস্থানের মধ্যে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
18087 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18088 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18089 msgid "Transform"
18090 msgstr "রূপান্তর"
18092 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18093 #: modules/video_filter/transform.c:52
18094 msgid "Rotate by 90 degrees"
18095 msgstr "৯০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
18097 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18098 #: modules/video_filter/transform.c:53
18099 msgid "Rotate by 180 degrees"
18100 msgstr "১৮০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
18102 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18103 #: modules/video_filter/transform.c:53
18104 msgid "Rotate by 270 degrees"
18105 msgstr "২৭০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
18107 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18108 #: modules/video_filter/transform.c:54
18109 msgid "Flip horizontally"
18110 msgstr "উলম্বভাবে উল্টান"
18112 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18113 #: modules/video_filter/transform.c:54
18114 msgid "Flip vertically"
18115 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান"
18117 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18118 msgid "Magnification/Zoom"
18119 msgstr "বর্ধিতকরণ/জুম"
18121 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18122 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18123 msgid "Puzzle game"
18124 msgstr "পাজ্ল খেলা"
18126 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18127 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18128 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18129 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18130 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18131 msgid "Rows"
18132 msgstr "সারি"
18134 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18135 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18136 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18137 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18138 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18139 msgid "Columns"
18140 msgstr "কলাম"
18142 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18143 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18144 msgid "Clone"
18145 msgstr "ক্লোন"
18147 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18148 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18149 msgid "Number of clones"
18150 msgstr "ক্লোনের সংখ্যা"
18152 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18153 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18154 msgid "Wall"
18155 msgstr "ওয়াল"
18157 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18158 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18159 msgid "Color threshold"
18160 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড"
18162 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18163 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18164 msgid "Similarity"
18165 msgstr "সাদৃশ্যতা"
18167 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18168 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18169 msgid "Intensity"
18170 msgstr ""
18172 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18173 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18174 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18175 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18176 msgid "Gradient"
18177 msgstr "গ্র্যাডিয়েন্ট"
18179 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18180 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18181 msgid "Edge"
18182 msgstr "প্রান্ত"
18184 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18185 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18186 msgid "Hough"
18187 msgstr "হফ"
18189 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18190 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18191 msgid "Cartoon"
18192 msgstr "কার্টুন"
18194 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18195 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18196 msgid "Color extraction"
18197 msgstr "রং এক্সট্রাকশন"
18199 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18200 msgid "Invert colors"
18201 msgstr "রং বিপরীতমুখীকরণ"
18203 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18204 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18205 msgid "Posterize"
18206 msgstr ""
18208 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18209 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18210 msgid "Posterize level"
18211 msgstr ""
18213 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18214 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18215 msgid "Motion blur"
18216 msgstr "গতি ব্লার"
18218 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18219 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18220 msgid "Factor"
18221 msgstr "ফ্যাক্টর"
18223 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18224 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18225 msgid "Motion Detect"
18226 msgstr "গতি সনাক্তকরণ"
18228 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18229 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18230 msgid "Water effect"
18231 msgstr "পানির আবহ"
18233 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18234 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18235 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18236 msgid "Psychedelic"
18237 msgstr "সাইকিডেলিক"
18239 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18240 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18241 msgid "Anaglyph"
18242 msgstr ""
18244 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18245 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18246 msgid "Add text"
18247 msgstr "লেখা সংযুক্ত করুন"
18249 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18250 #: modules/spu/marq.c:88 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18251 msgid "Text"
18252 msgstr "লেখা"
18254 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18255 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18256 msgid "Add logo"
18257 msgstr "লোগো সংযুক্ত করুন"
18259 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18260 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18261 msgid "Logo"
18262 msgstr "লোগো"
18264 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18265 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18266 msgid "Transparency"
18267 msgstr "স্বচ্ছতা"
18269 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18270 msgid "Organize profiles..."
18271 msgstr ""
18273 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18274 msgid "sec."
18275 msgstr "সেকেন্ড"
18277 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18278 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18279 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
18281 #: modules/gui/ncurses.c:71
18282 msgid "Filebrowser starting point"
18283 msgstr "ফাইলব্রাউজারের শুরু পয়েন্ট"
18285 #: modules/gui/ncurses.c:73
18286 msgid ""
18287 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18288 "show you initially."
18289 msgstr ""
18290 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি সেই ডিরেক্টরি উল্লেখ করতে পারবেন যা শুরুর সময় ncurses "
18291 "ফাইলব্রাউজার আপনাকে দেখাবে।"
18293 #: modules/gui/ncurses.c:78
18294 msgid "Ncurses interface"
18295 msgstr "Ncurses ইন্টারফেস"
18297 #: modules/gui/ncurses.c:771
18298 #, c-format
18299 msgid "  [%s]"
18300 msgstr "  [%s]"
18302 #: modules/gui/ncurses.c:775
18303 #, c-format
18304 msgid "      %s: %s"
18305 msgstr "      %s: %s"
18307 #: modules/gui/ncurses.c:868
18308 msgid "[Display]"
18309 msgstr "[ডিসপ্লে]"
18311 #: modules/gui/ncurses.c:870
18312 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18313 msgstr ""
18315 #: modules/gui/ncurses.c:871
18316 msgid " i                      Show/Hide info box"
18317 msgstr ""
18319 #: modules/gui/ncurses.c:872
18320 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18321 msgstr ""
18323 #: modules/gui/ncurses.c:873
18324 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18325 msgstr ""
18327 #: modules/gui/ncurses.c:874
18328 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18329 msgstr ""
18331 #: modules/gui/ncurses.c:875
18332 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18333 msgstr ""
18335 #: modules/gui/ncurses.c:876
18336 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18337 msgstr ""
18339 #: modules/gui/ncurses.c:877
18340 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18341 msgstr ""
18343 #: modules/gui/ncurses.c:878
18344 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18345 msgstr ""
18347 #: modules/gui/ncurses.c:879
18348 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18349 msgstr ""
18351 #: modules/gui/ncurses.c:883
18352 msgid "[Global]"
18353 msgstr "[গ্লোবাল]"
18355 #: modules/gui/ncurses.c:885
18356 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18357 msgstr ""
18359 #: modules/gui/ncurses.c:886
18360 msgid " s                      Stop"
18361 msgstr ""
18363 #: modules/gui/ncurses.c:887
18364 msgid " <space>                Pause/Play"
18365 msgstr ""
18367 #: modules/gui/ncurses.c:888
18368 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18369 msgstr ""
18371 #: modules/gui/ncurses.c:889
18372 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18373 msgstr ""
18375 #: modules/gui/ncurses.c:890
18376 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18377 msgstr ""
18379 #: modules/gui/ncurses.c:891
18380 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18381 msgstr ""
18383 #: modules/gui/ncurses.c:892
18384 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18385 msgstr ""
18387 #: modules/gui/ncurses.c:893
18388 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18389 msgstr ""
18391 #: modules/gui/ncurses.c:894
18392 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18393 msgstr ""
18395 #. xgettext: You can use ← and → characters
18396 #: modules/gui/ncurses.c:896
18397 #, c-format
18398 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18399 msgstr ""
18401 #: modules/gui/ncurses.c:897
18402 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18403 msgstr ""
18405 #: modules/gui/ncurses.c:898
18406 msgid " m                      Mute"
18407 msgstr ""
18409 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18410 #: modules/gui/ncurses.c:900
18411 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18412 msgstr ""
18414 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18415 #: modules/gui/ncurses.c:902
18416 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18417 msgstr ""
18419 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18420 #: modules/gui/ncurses.c:904
18421 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18422 msgstr ""
18424 #: modules/gui/ncurses.c:908
18425 msgid "[Playlist]"
18426 msgstr "[প্লে-লিস্ট]"
18428 #: modules/gui/ncurses.c:910
18429 msgid " r                      Toggle Random playing"
18430 msgstr ""
18432 #: modules/gui/ncurses.c:911
18433 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18434 msgstr ""
18436 #: modules/gui/ncurses.c:912
18437 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18438 msgstr ""
18440 #: modules/gui/ncurses.c:913
18441 msgid " o                      Order Playlist by title"
18442 msgstr ""
18444 #: modules/gui/ncurses.c:914
18445 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18446 msgstr ""
18448 #: modules/gui/ncurses.c:915
18449 msgid " g                      Go to the current playing item"
18450 msgstr ""
18452 #: modules/gui/ncurses.c:916
18453 msgid " /                      Look for an item"
18454 msgstr ""
18456 #: modules/gui/ncurses.c:917
18457 msgid " ;                      Look for the next item"
18458 msgstr ""
18460 #: modules/gui/ncurses.c:918
18461 msgid " A                      Add an entry"
18462 msgstr ""
18464 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18465 #: modules/gui/ncurses.c:920
18466 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18467 msgstr ""
18469 #: modules/gui/ncurses.c:921
18470 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18471 msgstr ""
18473 #: modules/gui/ncurses.c:925
18474 msgid "[Filebrowser]"
18475 msgstr "[ফাইলব্রাউজার]"
18477 #: modules/gui/ncurses.c:927
18478 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18479 msgstr ""
18481 #: modules/gui/ncurses.c:928
18482 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18483 msgstr ""
18485 #: modules/gui/ncurses.c:929
18486 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18487 msgstr ""
18489 #: modules/gui/ncurses.c:933
18490 msgid "[Player]"
18491 msgstr "[প্লেয়ার]"
18493 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18494 #: modules/gui/ncurses.c:936
18495 #, c-format
18496 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18497 msgstr ""
18499 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18500 #, fuzzy
18501 msgid "[Repeat]"
18502 msgstr "[পুনরাবৃত্তি] "
18504 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18505 #, fuzzy
18506 msgid "[Random]"
18507 msgstr "[র‍্যান্ডম] "
18509 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18510 msgid "[Loop]"
18511 msgstr "[পুনরাবৃত্তি]"
18513 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18514 #, c-format
18515 msgid " Source   : %s"
18516 msgstr " উৎস   : %s"
18518 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18519 #, c-format
18520 msgid " Position : %s/%s"
18521 msgstr ""
18523 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18524 msgid " Volume   : Mute"
18525 msgstr ""
18527 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18528 #, c-format
18529 msgid " Volume   : %3ld%%"
18530 msgstr ""
18532 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18533 msgid " Volume   : ----"
18534 msgstr ""
18536 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18537 #, c-format
18538 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18539 msgstr ""
18541 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18542 #, c-format
18543 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18544 msgstr ""
18546 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18547 #, fuzzy
18548 msgid " Source: <no current item>"
18549 msgstr "বর্তমান আইটেমের পুনরাবৃত্তি করুন"
18551 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18552 msgid " [ h for help ]"
18553 msgstr " [ সহায়তার জন্য h ]"
18555 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18556 #, c-format
18557 msgid "Open: %s"
18558 msgstr "খুলুন: %s"
18560 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18561 #, c-format
18562 msgid "Find: %s"
18563 msgstr "খুঁজুন: %s"
18565 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18566 msgid "Shift+L"
18567 msgstr "Shift+L"
18569 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18570 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18571 msgstr ""
18573 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18574 msgid "Previous Chapter/Title"
18575 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
18577 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18578 msgid "Next Chapter/Title"
18579 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
18581 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18582 msgid "Teletext Activation"
18583 msgstr "টেলিটেক্সট সক্রিয়করণ"
18585 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18586 #, fuzzy
18587 msgid "Toggle Transparency"
18588 msgstr "স্বচ্ছতা টগল করা হবে"
18590 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18591 msgid ""
18592 "Play\n"
18593 "If the playlist is empty, open a medium"
18594 msgstr ""
18595 "চালান\n"
18596 "যদি প্লে-লিস্ট খালি থাকে, তাহলে একটি মিডিয়াম খুলুন"
18598 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18599 msgid "Previous / Backward"
18600 msgstr ""
18602 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18603 msgid "Next / Forward"
18604 msgstr ""
18606 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18607 msgid "De-Fullscreen"
18608 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত নয়"
18610 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18611 msgid "Extended panel"
18612 msgstr "বর্ধিত প্যানেল"
18614 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18615 msgid "Frame By Frame"
18616 msgstr "একের পর এক ফ্রেম"
18618 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18619 msgid "Trickplay Reverse"
18620 msgstr "উল্টো সাজানো হবে"
18622 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18623 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18624 msgid "Step backward"
18625 msgstr "পেছনে এক ধাপ যান"
18627 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18628 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18629 msgid "Step forward"
18630 msgstr "সামনে এক ধাপ যান"
18632 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18633 msgid "Loop / Repeat"
18634 msgstr ""
18636 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18637 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18638 msgid "Information"
18639 msgstr "তথ্য"
18641 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18642 msgid "Open subtitles"
18643 msgstr ""
18645 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18646 msgid "Dock fullscreen controller"
18647 msgstr ""
18649 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18650 msgid "Stop playback"
18651 msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করুন"
18653 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18654 msgid "Open a medium"
18655 msgstr "একটি মাধ্যম খুলুন"
18657 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18658 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18659 msgstr ""
18661 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18662 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18663 msgstr ""
18665 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18666 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18667 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় টগল করা হবে"
18669 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18670 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18671 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় থেকে টগল করা হবে"
18673 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18674 msgid "Show extended settings"
18675 msgstr "বর্ধিত সেটিং দেখুন"
18677 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18678 msgid "Toggle playlist"
18679 msgstr ""
18681 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18682 msgid "Take a snapshot"
18683 msgstr "একটি স্ন্যাপশট নিন"
18685 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18686 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18687 msgstr "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে।"
18689 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18690 msgid "Frame by frame"
18691 msgstr "একটি করে ফ্রেম"
18693 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18694 msgid "Reverse"
18695 msgstr "উল্টো"
18697 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18698 msgid "Change the loop and repeat modes"
18699 msgstr "লুপ ও পুনরাবৃত্ত মোড পরিবর্তন"
18701 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18702 msgid "Previous media in the playlist"
18703 msgstr "প্লে-লিস্টের পূর্ববর্তী মিডিয়া"
18705 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18706 msgid "Next media in the playlist"
18707 msgstr "প্লে-লিস্টের পরবর্তী মিডিয়া"
18709 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18710 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18711 msgid "Open subtitle file"
18712 msgstr ""
18714 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18715 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18716 msgstr ""
18718 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18719 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18720 msgid "Unmute"
18721 msgstr "সশব্দ"
18723 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18724 msgctxt "Tooltip|Mute"
18725 msgid "Mute"
18726 msgstr "নিঃশব্দ"
18728 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18729 msgid "Pause the playback"
18730 msgstr "প্লে-ব্যাকে বিরতি দিন"
18732 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18733 msgid ""
18734 "Loop from point A to point B continuously\n"
18735 "Click to set point A"
18736 msgstr ""
18737 "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে\n"
18738 "A বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে"
18740 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18741 msgid "Click to set point B"
18742 msgstr "B বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করুন"
18744 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18745 msgid "Stop the A to B loop"
18746 msgstr "A থেকে B পুনরাবৃত্তি বন্ধ করুন"
18748 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18749 msgid "Aspect Ratio"
18750 msgstr ""
18752 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18753 msgid "Logo filenames"
18754 msgstr "লোগো ফাইলের নাম"
18756 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18757 #: modules/video_filter/erase.c:55
18758 msgid "Image mask"
18759 msgstr "চিত্রের মাস্ক"
18761 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18762 msgid ""
18763 "No v4l2 instance found.\n"
18764 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18765 "\n"
18766 "Controls will automatically appear here."
18767 msgstr ""
18769 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18770 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18771 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18772 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18773 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18774 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18775 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18776 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18777 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18778 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18779 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18780 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18781 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18782 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18783 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18784 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18785 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18786 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18787 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18788 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18789 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18790 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18791 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18792 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18793 msgid "dB"
18794 msgstr "dB"
18796 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18797 msgid "170 Hz"
18798 msgstr "১৭০ হার্জ"
18800 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18801 msgid "310 Hz"
18802 msgstr "৩১০ হার্জ"
18804 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18805 msgid "600 Hz"
18806 msgstr "৬০০ হার্জ"
18808 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18809 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18810 msgid "1 KHz"
18811 msgstr "১ কিলোহার্জ"
18813 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18814 msgid "3 KHz"
18815 msgstr "৩ কিলোহার্জ"
18817 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18818 msgid "6 KHz"
18819 msgstr "৬ কিলোহার্জ"
18821 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18822 msgid "12 KHz"
18823 msgstr "১২ কিলোহার্জ"
18825 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18826 msgid "14 KHz"
18827 msgstr "১৪ কিলোহার্জ"
18829 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18830 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18831 msgid "16 KHz"
18832 msgstr "১৬ কিলোহার্জ"
18834 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18835 msgid "31 Hz"
18836 msgstr "৩১ হার্জ"
18838 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18839 msgid "63 Hz"
18840 msgstr "৬৩ হার্জ"
18842 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18843 msgid "125 Hz"
18844 msgstr "১২৫ হার্জ"
18846 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18847 msgid "250 Hz"
18848 msgstr "২৫০ হার্জ"
18850 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18851 msgid "500 Hz"
18852 msgstr "৫০০ হার্জ"
18854 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18855 msgid "2 KHz"
18856 msgstr "২ কিলোহার্জ"
18858 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18859 msgid "4 KHz"
18860 msgstr "৪ কিলোহার্জ"
18862 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18863 msgid "8 KHz"
18864 msgstr "৮ কিলোহার্জ"
18866 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18867 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18868 msgid "ms"
18869 msgstr "ms"
18871 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18872 msgid ""
18873 "Knee\n"
18874 "radius"
18875 msgstr ""
18877 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18878 msgid ""
18879 "Makeup\n"
18880 "gain"
18881 msgstr ""
18883 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18884 #, fuzzy
18885 msgid "Adjust pitch"
18886 msgstr "VLC অগ্রাধিকার সমন্বিত করুন"
18888 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18889 msgid "(Hastened)"
18890 msgstr ""
18892 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18893 msgid "(Delayed)"
18894 msgstr ""
18896 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18897 msgid "Force update of this dialog's values"
18898 msgstr "এই ডায়লগের মানের হালনাগাদ কার্যকর করা হবে"
18900 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18901 msgid "No EPG Data Available"
18902 msgstr ""
18904 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18905 msgid "&Fingerprint"
18906 msgstr "&আঙ্গুলের ছাপ"
18908 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18909 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18910 msgstr ""
18912 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18913 msgid "Comments"
18914 msgstr "মন্তব্য"
18916 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18917 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18918 msgstr "এই প্যানেলে অতিরিক্ত মেটাডাটা এবং অন্যান্য তথ্য প্রদর্শন করা হয়।\n"
18920 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18921 msgid ""
18922 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18923 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18924 msgstr ""
18925 "আপনার মিডিয়া বা স্ট্রিম কি দিয়ে নির্মিত তার তথ্য।\n"
18926 "মাক্সার, অডিও এবং ভিডিও কোডেক, সাবটাইটেল প্রদর্শিত হয়।"
18928 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18929 msgid "Current media / stream statistics"
18930 msgstr "বর্তমান মিডিয়া / স্ট্রীম উপাত্ত"
18932 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18933 msgid "Input/Read"
18934 msgstr "ইনপুট/পড়া"
18936 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18937 msgid "Output/Written/Sent"
18938 msgstr "আউটপুট/লিখিত/প্রেরিত"
18940 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18941 msgid "Media data size"
18942 msgstr "মিডিয়ার ডাটা আকার"
18944 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18945 msgid "Demuxed data size"
18946 msgstr "ডিমাক্সকৃত ডাটার আকার"
18948 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18949 msgid "Content bitrate"
18950 msgstr "বিষয়বস্তুর বিটরেট"
18952 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18953 msgid "Discarded (corrupted)"
18954 msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে (ফাইলটি বিকৃত)"
18956 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18957 msgid "Dropped (discontinued)"
18958 msgstr "ড্রপ করা হয়েছে (অনিয়মিত)"
18960 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18961 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18962 msgid "Decoded"
18963 msgstr "ডিকোডকৃত"
18965 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18966 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18967 msgid "blocks"
18968 msgstr "ব্লক"
18970 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18971 msgid "Displayed"
18972 msgstr "প্রদর্শিত"
18974 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18975 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18976 msgid "frames"
18977 msgstr "ফ্রেম"
18979 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18980 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18981 msgid "Lost"
18982 msgstr "হারিয়ে যাওয়া"
18984 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18985 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18986 msgid "Sent"
18987 msgstr "প্রেরিত"
18989 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18990 msgid "packets"
18991 msgstr "প্যাকেট"
18993 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18994 msgid "Upstream rate"
18995 msgstr "আপস্ট্রিমের হার"
18997 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18998 msgid "Played"
18999 msgstr "চালানো"
19001 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19002 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19003 msgid "buffers"
19004 msgstr "বাফার"
19006 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19007 msgid "Last 60 seconds"
19008 msgstr ""
19010 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19011 msgid "Overall"
19012 msgstr ""
19014 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19015 msgid ""
19016 "Current playback speed: %1\n"
19017 "Click to adjust"
19018 msgstr ""
19019 "বর্তমান প্লে-ব্যাকের গতি: %1\n"
19020 "সমন্বয় করতে ক্লিক করা হবে"
19022 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19023 msgid "Revert to normal play speed"
19024 msgstr "সাধারন চালানোর গতি পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন"
19026 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19027 msgid "Download cover art"
19028 msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড করুন"
19030 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19031 msgid "Add cover art from file"
19032 msgstr ""
19034 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19035 msgid "Choose Cover Art"
19036 msgstr ""
19038 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19039 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19040 msgstr ""
19042 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19043 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19044 msgid "Elapsed time"
19045 msgstr ""
19047 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19048 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19049 msgid "Total/Remaining time"
19050 msgstr ""
19052 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19053 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19054 msgstr ""
19056 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19057 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19058 msgstr "অতিবাহিত এবং অবশিষ্ট সময়ের মধ্যে টগল করতে ক্লিক করুন"
19060 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19061 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19062 msgstr "পছন্দনীয় সময় অবস্থানে যেতে ডাবল ক্লিক করুন"
19064 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19065 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19066 msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
19068 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19069 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19070 msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
19072 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19073 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19074 msgid "Select one or multiple files"
19075 msgstr "এক বা একাধিক ফাইল নির্বাচন করা হবে"
19077 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19078 msgid "File names:"
19079 msgstr "ফাইলের নাম:"
19081 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19082 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19083 msgid "Filter:"
19084 msgstr "পরিশোধক:"
19086 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19087 msgid "Eject the disc"
19088 msgstr "ডিস্ক বের করুন"
19090 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
19091 msgid "Entry"
19092 msgstr "এন্ট্রি"
19094 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
19095 msgid "Channels:"
19096 msgstr "চ্যানেলসমূহ:"
19098 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
19099 msgid "Selected ports:"
19100 msgstr "নির্বাচিত পোর্ট:"
19102 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
19103 msgid ".*"
19104 msgstr ".*"
19106 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
19107 msgid "Use VLC pace"
19108 msgstr "VLC পেস ব্যবহার করুন"
19110 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
19111 msgid "TV - digital"
19112 msgstr "টিভি - ডিজিটাল"
19114 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
19115 msgid "Tuner card"
19116 msgstr "টিউনার কার্ড"
19118 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19119 msgid "Delivery system"
19120 msgstr ""
19122 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
19123 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19124 msgstr "ট্রান্সপন্ডার/মাল্টিপ্লেক্স কম্পাঙ্ক"
19126 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
19127 msgid "Transponder symbol rate"
19128 msgstr "ট্রান্সপন্ডার প্রতীকের রেট"
19130 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
19131 msgid "Bandwidth"
19132 msgstr "ব্যান্ডউইথ"
19134 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
19135 msgid "TV - analog"
19136 msgstr "টিভি - এনালগ"
19138 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
19139 msgid "Device name"
19140 msgstr "ডিভাইসের নাম"
19142 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
19143 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19144 msgstr "আপনার ডিসপ্লেটি খুলবে এবং এটি স্ট্রিম অথবা সংরক্ষণ করার জন্য চালানো হবে।"
19146 #. xgettext: frames per second
19147 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
19148 msgid " f/s"
19149 msgstr " f/s"
19151 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
19152 msgid "Advanced Options"
19153 msgstr "উন্নত অপশনসমূহ"
19155 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19156 msgid "Double click to get media information"
19157 msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে"
19159 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19160 msgid "Change playlistview"
19161 msgstr "প্লে-লিস্টের প্রদর্শন পরিবর্তন"
19163 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19164 msgid "Search the playlist"
19165 msgstr ""
19167 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
19168 msgid "My Computer"
19169 msgstr "আমার কম্পিউটার"
19171 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
19172 msgid "Devices"
19173 msgstr "ডিভাইস"
19175 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
19176 msgid "Local Network"
19177 msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্ক"
19179 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
19180 msgid "Internet"
19181 msgstr "ইন্টারনেট"
19183 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
19184 msgid "Remove this podcast subscription"
19185 msgstr "podcast সাবস্ক্রিপশন অপসারণ"
19187 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
19188 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19189 msgstr "আপনি কি সত্যিই %1 থেকে আনসাবস্ক্রাইব করতে চান?"
19191 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19192 msgid "Cover"
19193 msgstr "প্রচ্ছদ"
19195 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19196 msgid "Create Directory"
19197 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করুন"
19199 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19200 msgid "Create Folder"
19201 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
19203 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19204 msgid "Enter name for new directory:"
19205 msgstr "নতুন ডিরেক্টরির জন্য নাম দিন:"
19207 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19208 msgid "Enter name for new folder:"
19209 msgstr "নতুন ফোল্ডারে নাম দিন:"
19211 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19212 msgid "Rename Directory"
19213 msgstr ""
19215 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19216 msgid "Rename Folder"
19217 msgstr ""
19219 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19220 msgid "Enter a new name for the directory:"
19221 msgstr ""
19223 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19224 msgid "Enter a new name for the folder:"
19225 msgstr ""
19227 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19228 msgid "Sort by"
19229 msgstr "যে অনুসারে সাজানো হবে"
19231 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19232 msgid "Ascending"
19233 msgstr "আরোহী"
19235 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19236 msgid "Descending"
19237 msgstr "অবরোহী"
19239 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19240 msgid "Display size"
19241 msgstr ""
19243 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19244 msgid "Increase"
19245 msgstr "বৃদ্ধি"
19247 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19248 msgid "Decrease"
19249 msgstr "হ্রাস"
19251 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19252 msgid "Playlist View Mode"
19253 msgstr ""
19255 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19256 msgid ""
19257 "Playlist is currently empty.\n"
19258 "Drop a file here or select a media source from the left."
19259 msgstr ""
19261 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19262 msgid "Icons"
19263 msgstr "আইকন"
19265 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19266 msgid "Detailed List"
19267 msgstr ""
19269 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19270 msgid "List"
19271 msgstr "তালিকা"
19273 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19274 msgid "PictureFlow"
19275 msgstr ""
19277 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19278 msgid "Select File"
19279 msgstr "ফাইল নির্বাচন করুন"
19281 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19282 msgid ""
19283 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19284 "key to remove hotkeys"
19285 msgstr ""
19287 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19288 msgid "in"
19289 msgstr ""
19291 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19292 msgid "Any field"
19293 msgstr ""
19295 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19296 msgid "Actions"
19297 msgstr ""
19299 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19300 msgid "Hotkey"
19301 msgstr "হট-কী"
19303 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19304 msgid "Application level hotkey"
19305 msgstr ""
19307 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19308 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19309 msgid "Global"
19310 msgstr "[গ্লোবাল]"
19312 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19313 msgid "Desktop level hotkey"
19314 msgstr ""
19316 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19317 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19318 msgid ""
19319 "Double click to change.\n"
19320 "Delete key to remove."
19321 msgstr ""
19323 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19324 msgid "Hotkey change"
19325 msgstr ""
19327 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19328 msgid "Press the new key or combination for "
19329 msgstr ""
19331 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19332 msgid "Assign"
19333 msgstr ""
19335 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19336 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19337 msgstr ""
19339 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19340 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19341 msgstr ""
19343 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19344 msgid "Key or combination: "
19345 msgstr ""
19347 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19348 msgid "Key: "
19349 msgstr "কী:"
19351 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19352 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
19353 msgid "Input & Codecs Settings"
19354 msgstr "ইনপুট & কোডেকসমূহের সেটিং"
19356 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19357 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
19358 msgid "Configure Hotkeys"
19359 msgstr "হট-কী কনফিগার করুন"
19361 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
19362 msgid "Device:"
19363 msgstr "ডিভাইস:"
19365 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
19366 msgid ""
19367 "If this property is blank, different values\n"
19368 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19369 "You can define a unique one or configure them \n"
19370 "individually in the advanced preferences."
19371 msgstr ""
19372 "যদি এই বৈশিষ্ট্যটি ফাঁকা থাকে তাহলে DVD, VCD, \n"
19373 "এবং CDDA এর জন্য পৃথক মান নির্ধারণ করা হয়।\n"
19374 "আপনি একটি স্বতন্ত্র মান নির্ধারণ করতে পারেন বা এদেরকে\n"
19375 "পৃথকভাবে উন্নততর পছন্দসমূহে কনফিগার করতে পারেন।"
19377 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19378 msgid "Lowest latency"
19379 msgstr "সর্বনিম্ন বিলম্ব"
19381 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
19382 msgid "Low latency"
19383 msgstr "নিম্ন বিলম্ব"
19385 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19386 msgid "High latency"
19387 msgstr "উচ্চ বিলম্ব"
19389 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
19390 msgid "Higher latency"
19391 msgstr "উচ্চতর বিলম্ব"
19393 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
19394 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19395 msgstr ""
19396 "এটি VLC এর স্কিন ব্যবহারযোগ্য ইন্টারফেস।  আপনি অন্যান্য স্কিন এখান থেকে ডাউনলোড "
19397 "করতে পারেন "
19399 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
19400 msgid "VLC skins website"
19401 msgstr "VLC স্কীন ওয়েবসাইট"
19403 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
19404 msgid "System's default"
19405 msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট"
19407 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19408 msgid "File associations"
19409 msgstr ""
19411 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19412 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19413 msgid "Audio Files"
19414 msgstr "অডিও ফাইল"
19416 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19417 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19418 msgid "Video Files"
19419 msgstr "ভিডিও ফাইল"
19421 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19422 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19423 msgid "Playlist Files"
19424 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল"
19426 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19427 msgid "&Apply"
19428 msgstr "&প্রয়োগ করুন"
19430 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19431 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19432 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19433 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19434 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19435 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19436 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19437 msgid "&Cancel"
19438 msgstr "&বাতিল"
19440 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19441 msgid "Profile"
19442 msgstr "বৃত্তান্ত"
19444 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19445 msgid "Edit selected profile"
19446 msgstr "নির্বাচিত ফাইল সম্পাদনা করা হবে"
19448 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19449 msgid "Delete selected profile"
19450 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলুন"
19452 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19453 msgid "Create a new profile"
19454 msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করুন"
19456 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19457 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19458 msgid "Create"
19459 msgstr "তৈরি করুন"
19461 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19462 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19463 msgstr ""
19465 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19466 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19467 msgstr ""
19469 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19470 msgid " Profile Name Missing"
19471 msgstr "বৃত্তান্ত নাম অনুপস্থিত"
19473 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19474 msgid "You must set a name for the profile."
19475 msgstr "আপনার অবশ্যই বৃত্তান্তের জন্য একটি নাম নির্ধারণ করতে হবে ।"
19477 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19478 msgid "File/Directory"
19479 msgstr "ফাইল/ডিরেক্টরি"
19481 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19482 msgid "File/Folder"
19483 msgstr "ফাইল/ফোল্ডার"
19485 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19486 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19487 msgid "Source"
19488 msgstr "উৎস"
19490 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19491 msgid "Source:"
19492 msgstr "উৎস:"
19494 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19495 msgid "Type:"
19496 msgstr "ধরন:"
19498 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19499 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19500 msgstr "এই মডিউলটি দ্বারা একটি ফাইলে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম লেখা হয়। "
19502 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19503 msgid "Filename"
19504 msgstr "ফাইলের নাম"
19506 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19507 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19508 msgid "Save file..."
19509 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ..."
19511 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19512 msgid ""
19513 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19514 msgstr ""
19515 "কনটেইনার (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19517 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19518 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19519 msgstr ""
19520 "এই মডিউলটি HTTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
19522 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19523 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19524 msgid "Path"
19525 msgstr "পথ"
19527 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19528 msgid ""
19529 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19530 msgstr ""
19532 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19533 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19534 msgstr ""
19535 "এই মডিউলটি RTSP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
19537 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19538 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19539 msgstr ""
19540 "এই মডিউলটি UDP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
19542 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19543 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19544 msgstr ""
19545 "এই মডিউলটি RTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
19547 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19548 msgid "Base port"
19549 msgstr "বেস পোর্ট"
19551 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19552 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19553 msgstr "এই মডিউলটি Icecast সার্ভারে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
19555 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19556 msgid "Mount Point"
19557 msgstr "মাউন্ড পয়েন্ট"
19559 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19560 msgid "Login:pass"
19561 msgstr "Login:pass"
19563 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19564 msgid "Edit Bookmarks"
19565 msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা করা হবে"
19567 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19568 msgid "Create a new bookmark"
19569 msgstr "একটি নতুন বুকমার্ক তৈরি করা হবে"
19571 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19572 msgid "Delete the selected item"
19573 msgstr "নির্বাচিত উপাদান অপসারণ করা হবে"
19575 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19576 msgid "Delete all the bookmarks"
19577 msgstr "সমস্ত বুকমার্ক অপসারণ করা হবে"
19579 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19580 msgid "Extract"
19581 msgstr "এক্সট্রাক্ট"
19583 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49
19584 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66
19585 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19586 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19587 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19588 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19589 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19590 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19591 msgid "&Close"
19592 msgstr "&বন্ধ"
19594 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19595 msgid "Bytes"
19596 msgstr "বাইট"
19598 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19599 msgid "Convert"
19600 msgstr "রূপান্তর"
19602 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19603 msgid "Destination"
19604 msgstr "গন্তব্য"
19606 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19607 msgid "Destination file:"
19608 msgstr "গন্তব্য ফাইল:"
19610 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19611 msgid "Browse"
19612 msgstr "ব্রাউজ"
19614 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19615 #, fuzzy
19616 msgid "Append '-converted' to filename"
19617 msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে"
19619 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19620 msgid "Settings"
19621 msgstr "সেটিং সমূহ"
19623 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19624 msgid "Display the output"
19625 msgstr "আউটপুট প্রদর্শন"
19627 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19628 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19629 msgstr "এটি মিডিয়াটি ডিসপ্লে করে কিন্তু কিছুটা ধীর গতি সম্পন্ন।"
19631 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19632 msgid "&Start"
19633 msgstr "&শুরু"
19635 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19636 msgid "Containers"
19637 msgstr ""
19639 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19640 msgid "Errors"
19641 msgstr "ত্রুটি"
19643 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19644 msgid "Cl&ear"
19645 msgstr "&পরিস্কার"
19647 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19648 msgid "Hide future errors"
19649 msgstr "ভবিষ্যতের ত্রুটি গোপন করা হবে"
19651 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19652 msgid "Adjustments and Effects"
19653 msgstr "সমন্বয় এবং আবহসমূহ"
19655 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19656 #, fuzzy
19657 msgid "Stereo Widener"
19658 msgstr "স্টেরিও মোড"
19660 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19661 msgid "Synchronization"
19662 msgstr "সিনক্রোনাইজেশন"
19664 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19665 msgid "v4l2 controls"
19666 msgstr "v4l2 কন্ট্রোল"
19668 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19669 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19670 msgid "&Save"
19671 msgstr "&সংরক্ষণ"
19673 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19674 #, fuzzy
19675 msgid "Store the Password"
19676 msgstr "পাসওয়ার্ড"
19678 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19679 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19680 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19681 msgstr ""
19683 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19684 msgid ""
19685 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19686 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19687 "anyone.</p>\n"
19688 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19689 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19690 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19691 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19692 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19693 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19694 "p>\n"
19695 msgstr ""
19697 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19698 msgid "Network Access Policy"
19699 msgstr ""
19701 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19702 msgid "Regularly check for VLC updates"
19703 msgstr ""
19705 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19706 msgid "Go to Time"
19707 msgstr "এই সময়ে যান"
19709 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19710 msgid "&Go"
19711 msgstr "&যান"
19713 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19714 msgid "Go to time"
19715 msgstr "এই সময়ে যান"
19717 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19718 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19719 msgid "About"
19720 msgstr "সম্পর্কিত"
19722 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19723 msgid "&Recheck version"
19724 msgstr "&সংস্করণ পুনরায় পরীক্ষা করুন"
19726 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19727 msgid "&Yes"
19728 msgstr "&হ্যাঁ"
19730 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19731 msgid "&No"
19732 msgstr "&না"
19734 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19735 msgid "VLC media player updates"
19736 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার হালনাগাদ"
19738 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19739 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19740 msgstr ""
19742 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19743 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19744 msgstr "আপনার সাম্প্রতিক  সংস্করনের VLC মিডিয়া প্লেয়ার রয়েছে।"
19746 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19747 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19748 msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষা করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে..."
19750 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19751 msgid "Current Media Information"
19752 msgstr ""
19754 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19755 msgid "&General"
19756 msgstr "&সাধারন"
19758 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19759 msgid "&Metadata"
19760 msgstr "&মেটাডেটা"
19762 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19763 msgid "Co&dec"
19764 msgstr "কো&ডেক"
19766 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19767 msgid "S&tatistics"
19768 msgstr "পরি&সংখ্যান"
19770 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19771 msgid "&Save Metadata"
19772 msgstr "&মেটাডেটা সংরক্ষণ করুন"
19774 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19775 msgid "Location:"
19776 msgstr "অবস্থান:"
19778 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19779 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19780 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19781 msgid "Messages"
19782 msgstr "বার্তাসমূহ"
19784 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19785 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19786 msgstr "প্রদর্শিত সব লগ একটি ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে"
19788 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19789 msgid "Save log file as..."
19790 msgstr "লগ ফাইল নতুন নামে সংরক্ষণ..."
19792 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19793 #, fuzzy
19794 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19795 msgstr "পাঠ্য / লগ (*.log *.txt);; সব (*.*) "
19797 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19798 msgid "Application"
19799 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
19801 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19802 msgid ""
19803 "Cannot write to file %1:\n"
19804 "%2."
19805 msgstr ""
19806 "ফাইলে লিখতে ব্যর্থ %1:\n"
19807 "%2।"
19809 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19810 msgid "Update the tree"
19811 msgstr ""
19813 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19814 msgid "Clear the messages"
19815 msgstr ""
19817 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19818 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19819 msgid "Open Media"
19820 msgstr "মিডিয়া খুলুন"
19822 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19823 msgid "&File"
19824 msgstr "&ফাইল"
19826 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19827 msgid "&Disc"
19828 msgstr "&ডিস্ক"
19830 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19831 msgid "&Network"
19832 msgstr "&নেটওয়ার্ক"
19834 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19835 msgid "Capture &Device"
19836 msgstr "ক্যাপচার &ডিভাইস"
19838 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19839 msgid "&Select"
19840 msgstr "&নির্বাচন করুন"
19842 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19843 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19844 msgid "&Enqueue"
19845 msgstr "&এনকিউ করুন"
19847 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19848 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19849 msgid "&Play"
19850 msgstr "&চালান"
19852 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19853 msgid "&Stream"
19854 msgstr "&স্ট্রিম"
19856 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19857 msgid "C&onvert"
19858 msgstr "রু&পান্তর"
19860 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19861 msgid "C&onvert / Save"
19862 msgstr "রু&পান্তর / সংরক্ষণ"
19864 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19865 msgid "Open URL"
19866 msgstr "URL খুলুন"
19868 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19869 msgid "Enter URL here..."
19870 msgstr "এখানে URL দিন..."
19872 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19873 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19874 msgstr ""
19876 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19877 msgid ""
19878 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19879 "or the path to a file on your computer,\n"
19880 "it will be automatically selected."
19881 msgstr ""
19882 "আপনার ক্লিপবোর্ড যদি একটি বৈধ URL\n"
19883 "অথবা কম্পিউটারে ফাইলের পাথ ধারণ করে\n"
19884 "তাহলে তা সয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচিত হবে।"
19886 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19887 msgid "Plugins and extensions"
19888 msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনসমূহ"
19890 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19891 msgid "Active Extensions"
19892 msgstr ""
19894 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19895 msgid "Capability"
19896 msgstr "সামর্থ্য"
19898 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19899 msgid "Score"
19900 msgstr "স্কোর"
19902 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19903 msgid "&Search:"
19904 msgstr "&অনুসন্ধান"
19906 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19907 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19908 msgid "More information..."
19909 msgstr "আরও তথ্য..."
19911 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19912 msgid "Reload extensions"
19913 msgstr "এক্সটেনশন রিলোড করুন"
19915 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19916 msgid ""
19917 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19918 "preferences."
19919 msgstr ""
19921 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19922 msgid ""
19923 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19924 "meta data."
19925 msgstr ""
19927 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19928 msgid ""
19929 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19930 "video websites, ..."
19931 msgstr ""
19933 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19934 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19935 msgstr ""
19937 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19938 msgid ""
19939 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19940 msgstr ""
19942 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19943 msgid "Only installed"
19944 msgstr ""
19946 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19947 msgid "Retrieving addons..."
19948 msgstr ""
19950 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19951 msgid "No addons found"
19952 msgstr ""
19954 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19955 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19956 msgstr ""
19958 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19959 msgid "Version %1"
19960 msgstr "সংস্করণ %1"
19962 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19963 msgid "%1 downloads"
19964 msgstr "%1 ডাউনলোড"
19966 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19967 msgid "&Uninstall"
19968 msgstr "&আনইনস্টল"
19970 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19971 msgid "&Install"
19972 msgstr "&ইনস্টল"
19974 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19975 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19976 msgid "Version"
19977 msgstr "সংস্করণ"
19979 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19980 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19981 msgid "Website"
19982 msgstr "ওয়েবসাইট"
19984 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19985 msgid "Files"
19986 msgstr "ফাইলসমূহ"
19988 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19989 msgid "Deletes the selected item"
19990 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলা হয়"
19992 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19993 msgid "Show settings"
19994 msgstr "সেটিং প্রদর্শন"
19996 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19997 msgid "Simple"
19998 msgstr "সহজ"
20000 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20001 msgid "Switch to simple preferences view"
20002 msgstr "সহজ পছন্দসমূহের প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
20004 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20005 msgid "Switch to full preferences view"
20006 msgstr "পূর্ণ পছন্দ প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
20008 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20009 msgid "Save and close the dialog"
20010 msgstr "ডায়লগটি সংরক্ষণ করে বন্ধ করা হবে"
20012 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20013 msgid "&Reset Preferences"
20014 msgstr "&পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ"
20016 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20017 msgid "Only show current"
20018 msgstr ""
20020 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20021 msgid "Only show modules related to current playback"
20022 msgstr ""
20024 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20025 msgid "Advanced Preferences"
20026 msgstr ""
20028 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20029 msgid "Simple Preferences"
20030 msgstr ""
20032 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20033 msgid "Cannot save Configuration"
20034 msgstr "কনফিগারেশন সংরক্ষণ করা যায়না"
20036 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20037 msgid "Preferences file could not be saved"
20038 msgstr "পছন্দসমূহের ফাইল সংরক্ষণ করা যায়নি"
20040 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20041 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20042 msgstr ""
20043 "আপনি কি নিশ্চিতভাবে আপনার VLC মিডিয়া প্লেয়ারের পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করতে চান?"
20045 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20046 msgid "Open Directory"
20047 msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন"
20049 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20050 msgid "Open Folder"
20051 msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
20053 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
20054 msgid "Open playlist..."
20055 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন..."
20057 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
20058 msgid "XSPF playlist"
20059 msgstr ""
20061 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20062 msgid "M3U playlist"
20063 msgstr ""
20065 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20066 msgid "M3U8 playlist"
20067 msgstr ""
20069 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
20070 msgid "Save playlist as..."
20071 msgstr "প্লে-লিস্ট নতুন নামে সংরক্ষণ..."
20073 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
20074 msgid "Open subtitles..."
20075 msgstr "সাবটাইটেল খুলুন..."
20077 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20078 msgid "Media Files"
20079 msgstr "মিডিয়া ফাইল"
20081 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20082 msgid "Subtitle Files"
20083 msgstr ""
20085 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20086 msgid "All Files"
20087 msgstr "সব ফাইল"
20089 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20090 msgid "Stream Output"
20091 msgstr "স্ট্রিম আউটপুট"
20093 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20094 msgid ""
20095 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20096 "on your private network, or on the Internet.\n"
20097 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20098 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20099 msgstr ""
20101 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20102 msgid ""
20103 "Stream output string.\n"
20104 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20105 "but you can change it manually."
20106 msgstr ""
20107 "স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিং।\n"
20108 "যখন আপনি উপরের সেটিং পরির্তন করেন তখন এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হয় ,\n"
20109 "কিন্তু আপনি এটি নিজ হাতে পরিবর্তন করতে পারেন।"
20111 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20112 msgid "Back"
20113 msgstr "পূর্ববর্তী"
20115 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20116 msgid "Toolbars Editor"
20117 msgstr "টুলবার সম্পাদক"
20119 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20120 msgid "Toolbar Elements"
20121 msgstr "টুলবার উপাদানসমূহ"
20123 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20124 msgid "Flat Button"
20125 msgstr "সমতল বোতাম"
20127 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20128 msgid "Next widget style"
20129 msgstr ""
20131 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20132 msgid "Big Button"
20133 msgstr "বড় বোতাম"
20135 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20136 msgid "Native Slider"
20137 msgstr "স্থানীয় স্লাইডার"
20139 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20140 msgid "Main Toolbar"
20141 msgstr "প্রধান টুলবার"
20143 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20144 msgid "Above the Video"
20145 msgstr "ভিডিওর উপর"
20147 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20148 msgid "Toolbar position:"
20149 msgstr "টুলবারের অবস্থান:"
20151 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20152 msgid "Line 1:"
20153 msgstr "লাইন ১:"
20155 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20156 msgid "Line 2:"
20157 msgstr "লাইন ২:"
20159 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20160 msgid "Time Toolbar"
20161 msgstr "সময় টুলবার"
20163 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20164 msgid "Advanced Widget"
20165 msgstr ""
20167 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20168 msgid "Fullscreen Controller"
20169 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের নিয়ন্ত্রক"
20171 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20172 msgid "New profile"
20173 msgstr ""
20175 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20176 msgid "Delete the current profile"
20177 msgstr "বর্তমান বৃত্তান্ত মুছে ফেলুন"
20179 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20180 msgid "Select profile:"
20181 msgstr "বৃত্তান্ত নির্বাচন করুন:"
20183 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20184 msgid "Preview"
20185 msgstr "প্রাকদর্শন"
20187 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20188 msgid "Cl&ose"
20189 msgstr "&বন্ধ"
20191 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20192 msgid "Profile Name"
20193 msgstr "বৃত্তান্তের নাম"
20195 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20196 msgid "Please enter the new profile name."
20197 msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন বৃত্তান্তের নাম প্রবেশ করান।"
20199 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20200 msgid "Spacer"
20201 msgstr "স্পেসার"
20203 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20204 msgid "Expanding Spacer"
20205 msgstr "প্রসারিত হওয়া স্পেসার"
20207 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20208 msgid "Splitter"
20209 msgstr "বিভাজক"
20211 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20212 msgid "Time Slider"
20213 msgstr "সময় স্লাইডার"
20215 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20216 msgid "Small Volume"
20217 msgstr "ছোট আকারের ভলিউম স্লাইডার"
20219 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20220 msgid "DVD menus"
20221 msgstr "DVD মেনু"
20223 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20224 msgid "Teletext transparency"
20225 msgstr ""
20227 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20228 msgid "Advanced Buttons"
20229 msgstr "পরবর্তী বোতাম"
20231 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20232 msgid "Playback Buttons"
20233 msgstr ""
20235 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20236 msgid "Aspect ratio selector"
20237 msgstr ""
20239 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20240 msgid "Speed selector"
20241 msgstr ""
20243 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20244 msgid "Broadcast"
20245 msgstr "সম্প্রচার"
20247 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20248 msgid "Schedule"
20249 msgstr "সময়সূচী"
20251 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20252 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20253 msgstr "ভিডিও অন ডিমান্ড ( VOD )"
20255 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20256 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20257 msgstr "ঘন্টা / মিনিট / সেকেন্ড:"
20259 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20260 msgid "Day / Month / Year:"
20261 msgstr "দিন / মাস / বছর:"
20263 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20264 msgid "Repeat:"
20265 msgstr "পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
20267 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20268 msgid "Repeat delay:"
20269 msgstr "বিলম্ব পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
20271 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20272 msgid " days"
20273 msgstr " দিন:"
20275 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20276 msgid "I&mport"
20277 msgstr "&আমদানি"
20279 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20280 msgid "E&xport"
20281 msgstr "&রপ্তানি"
20283 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20284 msgid "Save VLM configuration as..."
20285 msgstr "VLM কনফিগারেশন নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
20287 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20288 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20289 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20291 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20292 msgid "Open VLM configuration..."
20293 msgstr "VLM কনফিগারেশন খুলুন..."
20295 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20296 msgid "Broadcast: "
20297 msgstr "ব্রডকাস্ট:"
20299 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20300 msgid "Schedule: "
20301 msgstr "সময়সূচী:"
20303 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20304 msgid "VOD: "
20305 msgstr "VOD: "
20307 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
20308 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20309 msgstr ""
20311 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
20312 msgid "&Continue"
20313 msgstr ""
20315 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
20316 msgid "Control menu for the player"
20317 msgstr "প্লেয়ারের জন্য কন্ট্রোল মেনু"
20319 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
20320 msgid "Paused"
20321 msgstr "বিরত"
20323 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
20324 msgid "&Media"
20325 msgstr "&মিডিয়া"
20327 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
20328 msgid "P&layback"
20329 msgstr "প্লে&ব্যাক"
20331 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
20332 msgid "&Audio"
20333 msgstr "&অডিও"
20335 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
20336 msgid "&Video"
20337 msgstr "&ভিডিও"
20339 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
20340 msgid "Subti&tle"
20341 msgstr ""
20343 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
20344 #, fuzzy
20345 msgid "Tool&s"
20346 msgstr "টুল"
20348 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
20349 msgid "V&iew"
20350 msgstr "প্র&দর্শন"
20352 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
20353 msgid "&Help"
20354 msgstr "&সহায়তা"
20356 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
20357 msgid "Open &File..."
20358 msgstr "&ফাইল খুলুন..."
20360 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
20361 msgid "&Open Multiple Files..."
20362 msgstr ""
20364 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20365 msgid "Open &Disc..."
20366 msgstr "&ডিস্ক খুলুন..."
20368 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
20369 msgid "Open &Network Stream..."
20370 msgstr "&নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলুন..."
20372 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
20373 msgid "Open &Capture Device..."
20374 msgstr "&ক্যাপচার ডিভাইস খুলুন..."
20376 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
20377 msgid "Open &Location from clipboard"
20378 msgstr "ক্লিপবোর্ডে থেকে &অবস্থান খুলুন"
20380 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
20381 msgid "Open &Recent Media"
20382 msgstr ""
20384 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
20385 msgid "Conve&rt / Save..."
20386 msgstr "রূপান্ত&র/সংরক্ষণ"
20388 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
20389 msgid "&Stream..."
20390 msgstr "&স্ট্রীম..."
20392 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
20393 msgid "Quit at the end of playlist"
20394 msgstr ""
20396 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
20397 msgid "Close to systray"
20398 msgstr ""
20400 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
20401 msgid "&Quit"
20402 msgstr "&প্রস্থান"
20404 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
20405 msgid "&Effects and Filters"
20406 msgstr "&আবহ এবং পরিশোধক"
20408 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
20409 msgid "&Track Synchronization"
20410 msgstr "&ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন"
20412 #: modules/gui/qt/menus.cpp:430
20413 msgid "Program Guide"
20414 msgstr "প্রোগ্রাম গাইড"
20416 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
20417 msgid "Plu&gins and extensions"
20418 msgstr "প্লাগ&ইন এবং এক্সটেনশন"
20420 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20421 msgid "Customi&ze Interface..."
20422 msgstr "ইন্টার&ফেস স্বনির্ধারণ..."
20424 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20425 msgid "&Preferences"
20426 msgstr "&পছন্দসমূহ"
20428 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20429 msgid "&View"
20430 msgstr "&প্রদর্শন"
20432 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20433 msgid "Play&list"
20434 msgstr "প্লে&লিস্ট"
20436 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20437 msgid "Ctrl+L"
20438 msgstr "Ctrl+L"
20440 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20441 msgid "Docked Playlist"
20442 msgstr "ডককৃত প্লে-লিস্ট"
20444 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20445 msgid "Mi&nimal Interface"
20446 msgstr ""
20448 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20449 msgid "Ctrl+H"
20450 msgstr "Ctrl+H"
20452 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20453 msgid "&Fullscreen Interface"
20454 msgstr "&পর্দা জুড়ে ইন্টারফেস"
20456 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20457 msgid "&Advanced Controls"
20458 msgstr "&উচ্চ পর্যায়ের নিয়ন্ত্রণ"
20460 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20461 msgid "Status Bar"
20462 msgstr "অবস্থা দণ্ড"
20464 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20465 msgid "Visualizations selector"
20466 msgstr "দৃশ্যায়ণ নির্বাচক"
20468 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20469 msgid "&Increase Volume"
20470 msgstr "&ভলিউম বাড়ান"
20472 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20473 #, fuzzy
20474 msgid "D&ecrease Volume"
20475 msgstr "হ্রাসকৃত ভলিউম"
20477 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20478 msgid "&Mute"
20479 msgstr "&নিঃশব্দ"
20481 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20482 msgid "Audio &Device"
20483 msgstr "অডিও &ডিভাইস"
20485 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20486 msgid "Audio &Track"
20487 msgstr "অডিও &ট্র্যাক"
20489 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20490 msgid "&Stereo Mode"
20491 msgstr ""
20493 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20494 msgid "&Visualizations"
20495 msgstr "&দৃশ্যায়ণ"
20497 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20498 msgid "Add &Subtitle File..."
20499 msgstr ""
20501 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20502 msgid "Sub &Track"
20503 msgstr ""
20505 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20506 msgid "Video &Track"
20507 msgstr "ভিডিও &ট্র্যাক"
20509 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20510 msgid "&Fullscreen"
20511 msgstr "&পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
20513 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20514 msgid "Always Fit &Window"
20515 msgstr ""
20517 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20518 msgid "Always &on Top"
20519 msgstr ""
20521 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20522 msgid "Set as Wall&paper"
20523 msgstr ""
20525 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20526 msgid "&Zoom"
20527 msgstr "&জুম"
20529 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20530 msgid "&Aspect Ratio"
20531 msgstr "&দৃশ্যমান অনুপাত"
20533 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20534 msgid "&Crop"
20535 msgstr "&ছাঁটা"
20537 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20538 msgid "&Deinterlace"
20539 msgstr "&ডিইন্টারলেস"
20541 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20542 msgid "&Deinterlace mode"
20543 msgstr "&ডিইন্টারলেস মোড"
20545 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20546 msgid "Take &Snapshot"
20547 msgstr ""
20549 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20550 msgid "T&itle"
20551 msgstr "শিরো&নাম"
20553 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20554 msgid "&Chapter"
20555 msgstr "&অধ্যায়"
20557 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20558 msgid "&Program"
20559 msgstr "&প্রোগ্রাম"
20561 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20562 msgid "&Manage"
20563 msgstr ""
20565 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20566 msgid "Check for &Updates..."
20567 msgstr "হালনাগাদের জন্য &পরীক্ষা করুন... "
20569 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20570 msgid "&Stop"
20571 msgstr "&থামুন"
20573 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20574 msgid "Pre&vious"
20575 msgstr "পূর্ব&বর্তী"
20577 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20578 msgid "Ne&xt"
20579 msgstr "পর&বর্তী"
20581 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20582 msgid "Sp&eed"
20583 msgstr "গ&তি"
20585 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20586 msgid "&Faster"
20587 msgstr "&দ্রুততর"
20589 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20590 msgid "N&ormal Speed"
20591 msgstr "সাধা&রন গতি"
20593 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20594 msgid "Slo&wer"
20595 msgstr "ধীর&গতি"
20597 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20598 msgid "&Jump Forward"
20599 msgstr "&সামনে যান"
20601 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20602 msgid "Jump Bac&kward"
20603 msgstr "&পেছনে যান"
20605 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20606 msgid "Ctrl+T"
20607 msgstr "Ctrl+T"
20609 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20610 msgid "Open &Network..."
20611 msgstr "&নেটওয়ার্ক খুলুন..."
20613 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20614 msgid "Leave Fullscreen"
20615 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন হতে প্রস্থান করুন"
20617 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20618 msgid "&Playback"
20619 msgstr "&প্লেব্যাক"
20621 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20622 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20623 msgstr ""
20625 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20626 msgid "Sho&w VLC media player"
20627 msgstr ""
20629 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20630 msgid "&Open Media"
20631 msgstr "&মিডিয়া খুলুন"
20633 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20634 msgid "&Clear"
20635 msgstr "&পরিষ্কার করুন"
20637 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20638 #, fuzzy
20639 msgid "&Renderer"
20640 msgstr "লেখ রেন্ডারার"
20642 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20643 #, fuzzy
20644 msgid "<Local>"
20645 msgstr "ভোকাল"
20647 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20648 msgid "Scan"
20649 msgstr ""
20651 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20652 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20653 msgstr "সরল পছন্দসমূহের পরিবর্তে উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখান"
20655 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20656 msgid ""
20657 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20658 "preferences dialog."
20659 msgstr ""
20660 "পছন্দসমূহের ডায়লগ খোলার সময় উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখানো হবে এবং সরল পছন্দসমূহ "
20661 "দেখানো হবে না।"
20663 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20664 msgid "Systray icon"
20665 msgstr "সিসট্রে আইকন"
20667 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20668 msgid ""
20669 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20670 "basic actions."
20671 msgstr ""
20672 "সিসট্রেতে একটি আইকন প্রদর্শন করা হবে যা দিয়ে VLC মিডিয়া প্লেয়ারের মৌলিক কাজগুলো "
20673 "নিয়ন্ত্রণ করা যায়।"
20675 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20676 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20677 msgstr "শুধুমাত্র একটি সিসট্রে আইকন দ্বারা VLC শুরু করা হবে"
20679 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20680 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20681 msgstr "আপনার টাস্কবারে শুধুমাত্র একটি আইকন দ্বারা VLC শুরু করা যায়"
20683 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20684 msgid "Show playing item name in window title"
20685 msgstr "উইন্ডো শিরোনামে বর্তমানে চালানো উপাদানের নাম প্রদর্শিত হয়"
20687 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20688 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20689 msgstr ""
20691 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20692 msgid "Show notification popup on track change"
20693 msgstr "ট্র্যাক পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ প্রদর্শিত হয়"
20695 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20696 msgid ""
20697 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20698 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20699 msgstr ""
20700 "যখন VLC স্বল্প পরিমানে প্রদর্শিত হয় বা লুকানো থাকে তখন বর্তমান প্লে-লিস্টের উপাদান "
20701 "পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ (শিল্পী এবং ট্র্যাকের নামসহ) প্রদর্শিত হয়।"
20703 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20704 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20705 msgstr "উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে"
20707 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20708 msgid ""
20709 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20710 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20711 "extensions."
20712 msgstr ""
20713 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা ০.‍‍১ থেকে ১ এর "
20714 "মধ্যে স্থিরকৃত। এই অপশনটি শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট এক্সটেনসহ X11 এর সাহায্যে কাজ "
20715 "করে।"
20717 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20718 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20719 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা কনট্রোলার অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে"
20721 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20722 msgid ""
20723 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20724 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20725 "with composite extensions."
20726 msgstr ""
20727 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা "
20728 "কনট্রোলার ০.১ এবং ১ এর মধ্যে নির্ধারণ করা হয়। এই অপশন শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট "
20729 "এক্সটেনশনসহ X11-এর সাহায্যে কাজ করে।"
20731 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20732 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20733 msgstr "জরুরী নয় এমন ত্রুটি এবং সতর্কতাবানীর ডায়লগ প্রদর্শিত হয়"
20735 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20736 msgid "Activate the updates availability notification"
20737 msgstr "হালনাগাদ বিদ্যমানতা ঘোষনা সক্রিয় করুন"
20739 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20740 msgid ""
20741 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20742 "once every two weeks."
20743 msgstr ""
20744 "সফটওয়্যারের নতুন সংস্করনের স্বয়ংক্রিয় ঘোষনা সক্রিয় করা হবে। এটি প্রতি দুই সপ্তাহে "
20745 "একবার চলে।"
20747 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20748 msgid "Number of days between two update checks"
20749 msgstr "দুটি হালনাগাদ পরীক্ষার মধ্যাবর্তী দিনের সংখ্যা"
20751 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20752 msgid "Ask for network policy at start"
20753 msgstr "শুরুর সময় নেটওয়ার্ক নীতিমালা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হবে"
20755 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20756 msgid "Save the recently played items in the menu"
20757 msgstr "মেনুতে সম্প্রতি চালানো উপাদানগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
20759 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20760 msgid "List of words separated by | to filter"
20761 msgstr "পরিশোধক করার জন্য | দ্বারা পৃথক করা শব্দসমূহের তালিকা"
20763 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20764 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20765 msgstr ""
20766 "প্লেয়ারে চালানো সাম্প্রতিক উপাদানগুলো পরিশোধন করার জন্য ব্যবহৃত রেগুলার এক্সপ্রেশন"
20768 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20769 #, fuzzy
20770 msgid "Define the colors of the volume slider"
20771 msgstr "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে"
20773 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20774 #, fuzzy
20775 msgid ""
20776 "Define the colors of the volume slider\n"
20777 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20778 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20779 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20780 msgstr ""
20781 "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে\n"
20782 "১২ টি সংখ্যা ';' দ্বারা পৃথক করে উল্লেখ করে\n"
20783 "পূর্বনির্ধারিত হলো '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20784 "একটি অপশন হতে পারে '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20786 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20787 #, fuzzy
20788 msgid "Selection of the starting mode and look"
20789 msgstr "শুরুর মোড এবং দর্শন নির্বাচন"
20791 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20792 msgid ""
20793 "Start VLC with:\n"
20794 " - normal mode\n"
20795 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20796 " - minimal mode with limited controls"
20797 msgstr ""
20798 "VLC শুরু করা হবে যার সাহায্যে:\n"
20799 " - সাধারণ মোড\n"
20800 " - একটি স্থান যা সবসময় লিরিক্স, অ্যালবাম আর্ট ইত্যাদি দেখানোর জন্য বিদ্যমান থাকবে\n"
20801 " - সীমিত নিয়ন্ত্রণসহ নূন্যতম মোড "
20803 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20804 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20805 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে একটি নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
20807 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20808 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20809 msgstr "খোলা ডায়লগে ফাইল ব্রাউজারটি সন্নিবেশিত করা হবে"
20811 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20812 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20813 msgstr "কোন পূর্ণপর্দা ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করে"
20815 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20816 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20817 msgstr ""
20819 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20820 msgid "Load extensions on startup"
20821 msgstr "আরম্ভের সময় এক্সটেনশনসমূহ লোড করা হবে"
20823 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20824 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20825 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে এক্সটেনশন সংরক্ষিত হয়"
20827 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20828 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20829 msgstr "নূন্যতম দর্শন দিয়ে শুরু হয় (কোন মেনু ছাড়াই)"
20831 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20832 msgid "Display background cone or art"
20833 msgstr ""
20835 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20836 msgid ""
20837 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20838 "disabled to prevent burning screen."
20839 msgstr ""
20841 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20842 msgid "Expanding background cone or art."
20843 msgstr ""
20845 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20846 msgid "Background art fits window's size"
20847 msgstr ""
20849 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20850 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20851 msgstr "কীবোর্ড ভলিউম বোতাম অগ্রাহ্য।"
20853 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20854 msgid ""
20855 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20856 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20857 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20858 "and change the system volume when VLC is not selected."
20859 msgstr ""
20860 "এই অপশন কি নির্বাচন করলে। আপনার কীবোর্ডের বিভিন্ন অপশন, যেমন ভলিউম বাড়ানো, "
20861 "ভলিউম কমানো, বা শব্দ বন্ধ করা ইত্যাদি সব সময় আপনার সিস্টেমের ভলিউমে প্রভাব ফেলবে। "
20862 "এই অপশনটি নির্বাচন না করলে, যদি ভিএলসি নির্বাচন করা থাকে তবে ভলিউম বোতাম "
20863 "বাড়ানো, কমানো করলে ভিএলসির শব্দ কমানো, বাড়ান হবে, যদি ভিএলসি নির্বাচন করা না "
20864 "থাকে তবে সিস্টেমের শব্দ বাড়ানো, কমানো হবে।"
20866 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20867 #, fuzzy
20868 msgid "When to raise the interface"
20869 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের জন্য সেটিং"
20871 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20872 msgid ""
20873 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20874 "audio playback starts, or never"
20875 msgstr ""
20877 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20878 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20879 msgstr ""
20881 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20882 msgid "When minimized"
20883 msgstr ""
20885 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214
20886 msgid "Both"
20887 msgstr ""
20889 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20890 msgid "Qt interface"
20891 msgstr "Qt ইন্টারফেস"
20893 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20894 msgid "errors"
20895 msgstr "ত্রুটি"
20897 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20898 msgid "warnings"
20899 msgstr ""
20901 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20902 msgid "debug"
20903 msgstr ""
20905 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20906 msgid "Open a skin file"
20907 msgstr "স্কিন ফাইল খুলুন"
20909 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20910 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20911 msgstr "স্কিন ফাইল |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20913 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20914 msgid "Playlist Files|"
20915 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল|"
20917 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20918 #, fuzzy
20919 msgid "|All Files|*"
20920 msgstr "সব ফাইল"
20922 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20923 msgid "Open playlist"
20924 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন"
20926 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20927 msgid "Save playlist"
20928 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করুন"
20930 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20931 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20932 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20934 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20935 msgid "Skin to use"
20936 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে"
20938 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20939 msgid "Path to the skin to use."
20940 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে তার পাথ"
20942 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20943 msgid "Config of last used skin"
20944 msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিন কনফিগার করা হবে"
20946 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20947 msgid ""
20948 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20949 "automatically, do not touch it."
20950 msgstr ""
20951 "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিনের উইন্ডো কনফিগারেশন। এই অপশনটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ করা "
20952 "হয়, এটি ধরবেন না।"
20954 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20955 msgid "Show a systray icon for VLC"
20956 msgstr "VLC এর একটি সিসট্রে আইকন প্রদর্শন করা হবে"
20958 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20959 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20960 msgid "Show VLC on the taskbar"
20961 msgstr "VLC টাস্কবারে প্রদর্শিত হবে"
20963 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20964 msgid "Enable transparency effects"
20965 msgstr "স্বচ্ছতা প্রভাব সক্রিয় করা হবে"
20967 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20968 msgid ""
20969 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20970 "when moving windows does not behave correctly."
20971 msgstr ""
20972 "আপনি চাইলে সব স্বচ্ছতার প্রভাব নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। এটি প্রধানত তখনই কার্যকর হয় "
20973 "যখন উইন্ডোটি সঠিকভাবে ব্যবহার করা যায় না।"
20975 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20976 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20977 msgid "Use a skinned playlist"
20978 msgstr "একটি স্কিনড প্লে-লিস্ট ব্যবহার করা হবে"
20980 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20981 msgid "Display video in a skinned window if any"
20982 msgstr "যদি কোন আবৃত উইন্ডো থাকে তবে ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
20984 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20985 msgid ""
20986 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20987 "play back video even though no video tag is implemented"
20988 msgstr ""
20989 "যখন 'না' নির্ধারণ করা থাকে, কোন ভিডিও ট্যাগ বাস্তবায়ন করা না থাকলেও এই "
20990 "প্যারামিটার পুরোনো স্কিনগুলোকে পূর্ববর্তী ভিডিও চালানোর সুযোগ দেয়  "
20992 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20993 msgid "Skinnable Interface"
20994 msgstr "স্কিন করার যোগ্য ইন্টারফেস"
20996 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20997 msgid "Select skin"
20998 msgstr "স্কিন নির্বাচন করুন"
21000 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21001 #, fuzzy
21002 msgid "Open skin..."
21003 msgstr "স্কিন খুলুন ..."
21005 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21006 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21007 msgstr ""
21009 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21010 msgid ""
21011 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21012 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21013 msgstr ""
21015 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21016 msgid "MMAL decoder"
21017 msgstr ""
21019 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21020 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21021 msgstr ""
21023 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21024 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21025 msgstr ""
21027 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21028 msgid ""
21029 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21030 "directly above and a black background directly below."
21031 msgstr ""
21033 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21034 msgid "Blank screen below video."
21035 msgstr ""
21037 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21038 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21039 msgstr ""
21041 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21042 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21043 msgstr ""
21045 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21046 #, fuzzy
21047 msgid "Force interlaced video mode."
21048 msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করুন"
21050 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21051 msgid ""
21052 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21053 "content."
21054 msgstr ""
21056 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21057 msgid "MMAL vout"
21058 msgstr ""
21060 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21061 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21062 msgstr ""
21064 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21065 msgid "VDPAU adjust video filter"
21066 msgstr ""
21068 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21069 msgid "VDPAU video decoder"
21070 msgstr ""
21072 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21073 msgid "Temporal-spatial"
21074 msgstr ""
21076 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21077 msgid "VDPAU"
21078 msgstr "VDPAU"
21080 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21081 msgid "VDPAU surface conversions"
21082 msgstr ""
21084 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21085 msgid "Deinterlacing algorithm"
21086 msgstr ""
21088 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21089 msgid "Inverse telecine"
21090 msgstr ""
21092 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21093 msgid "Deinterlace chroma skip"
21094 msgstr ""
21096 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21097 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21098 msgstr ""
21100 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21101 msgid "Noise reduction level"
21102 msgstr ""
21104 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21105 msgid "Scaling quality"
21106 msgstr ""
21108 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21109 msgid "High quality scaling level"
21110 msgstr ""
21112 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21113 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21114 msgstr ""
21116 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21117 msgid "VDPAU output"
21118 msgstr ""
21120 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21121 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21122 msgstr ""
21124 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21125 #, fuzzy
21126 msgid "VAAPI filters"
21127 msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
21129 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21130 #, fuzzy
21131 msgid "Video Accelerated API filters"
21132 msgstr "ভিডিও এক্সিলারেশন নেই"
21134 #: modules/keystore/keychain.m:40
21135 #, fuzzy
21136 msgid "No"
21137 msgstr "&না"
21139 #: modules/keystore/keychain.m:40
21140 msgid "Any"
21141 msgstr ""
21143 #: modules/keystore/keychain.m:46
21144 #, fuzzy
21145 msgid "System default"
21146 msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট"
21148 #: modules/keystore/keychain.m:47
21149 msgid "After first unlock"
21150 msgstr ""
21152 #: modules/keystore/keychain.m:48
21153 msgid "After first unlock, on this device only"
21154 msgstr ""
21156 #: modules/keystore/keychain.m:50
21157 msgid "When passcode set, on this device only"
21158 msgstr ""
21160 #: modules/keystore/keychain.m:51
21161 #, fuzzy
21162 msgid "Always, on this device only"
21163 msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে"
21165 #: modules/keystore/keychain.m:52
21166 msgid "When unlocked"
21167 msgstr ""
21169 #: modules/keystore/keychain.m:53
21170 msgid "When unlocked, on this device only"
21171 msgstr ""
21173 #: modules/keystore/keychain.m:56
21174 #, fuzzy
21175 msgid "Synchronize stored items"
21176 msgstr "শীর্ষ ও নিম্ন অবস্থান সমকালীন করা হবে"
21178 #: modules/keystore/keychain.m:57
21179 msgid ""
21180 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain. "
21181 "Requires iOS 7 / Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
21182 msgstr ""
21184 #: modules/keystore/keychain.m:59
21185 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21186 msgstr ""
21188 #: modules/keystore/keychain.m:61
21189 msgid "Keychain access group"
21190 msgstr ""
21192 #: modules/keystore/keychain.m:62
21193 msgid ""
21194 "Keychain access group as defined by the app entitlements. Requires iOS 3 / "
21195 "Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
21196 msgstr ""
21198 #: modules/keystore/keychain.m:108
21199 msgid "Keychain keystore"
21200 msgstr ""
21202 #: modules/keystore/keychain.m:109
21203 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21204 msgstr ""
21206 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21207 msgid ""
21208 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21209 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21210 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21211 msgstr ""
21213 #: modules/lua/vlc.c:49
21214 msgid "Lua interface"
21215 msgstr "Lua ইন্টারফেস"
21217 #: modules/lua/vlc.c:50
21218 msgid "Lua interface module to load"
21219 msgstr "লোড করার জন্য Lua ইন্টারফেস মডিউল"
21221 #: modules/lua/vlc.c:52
21222 msgid "Lua interface configuration"
21223 msgstr "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন"
21225 #: modules/lua/vlc.c:53
21226 msgid ""
21227 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21228 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21229 msgstr ""
21230 "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন স্ট্রিং। ফরম্যাট হলো: '[\"<ইন্টারফেস মডিউলের নাম>\"] = "
21231 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
21233 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21234 msgid "A single password restricts access to this interface."
21235 msgstr ""
21237 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21238 msgid "Source directory"
21239 msgstr "সোর্স ডিরেক্টরি"
21241 #: modules/lua/vlc.c:59
21242 msgid "Directory index"
21243 msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স"
21245 #: modules/lua/vlc.c:60
21246 msgid "Allow to build directory index"
21247 msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স তৈরিতে অনুমোদন"
21249 #: modules/lua/vlc.c:63
21250 msgid ""
21251 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21252 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21253 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21254 msgstr ""
21255 "এই হোস্টে ইন্টারফেস শুনবে। ডিফল্টভাবে এটি সব নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) শুনবে। "
21256 "আপনি যদি চান যে এই ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় মেশিনে উপস্থিত থাকবে, তাহলে "
21257 "\"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।"
21259 #: modules/lua/vlc.c:68
21260 msgid ""
21261 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21262 "4212."
21263 msgstr "ইন্টারফেস এই TCP পোর্টে শুনবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ৪২১২।"
21265 #: modules/lua/vlc.c:76
21266 msgid "CLI input"
21267 msgstr ""
21269 #: modules/lua/vlc.c:77
21270 msgid ""
21271 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21272 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21273 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21274 msgstr ""
21276 #: modules/lua/vlc.c:85
21277 msgid "Lua"
21278 msgstr "Lua"
21280 #: modules/lua/vlc.c:86
21281 msgid "Lua interpreter"
21282 msgstr ""
21284 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21285 msgid "Lua HTTP"
21286 msgstr "Lua HTTP"
21288 #: modules/lua/vlc.c:107
21289 msgid "Lua CLI"
21290 msgstr ""
21292 #: modules/lua/vlc.c:111
21293 msgid "Command-line interface"
21294 msgstr ""
21296 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21297 msgid "Lua Telnet"
21298 msgstr "লুয়া টেলনেট"
21300 #: modules/lua/vlc.c:135
21301 msgid "Lua Meta Fetcher"
21302 msgstr "Lua মেটা ফেচার"
21304 #: modules/lua/vlc.c:136
21305 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21306 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা খুঁজে আনুন"
21308 #: modules/lua/vlc.c:141
21309 msgid "Lua Meta Reader"
21310 msgstr "Lua মেটা রিডার"
21312 #: modules/lua/vlc.c:142
21313 msgid "Read meta data using lua scripts"
21314 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা পড়ুন"
21316 #: modules/lua/vlc.c:148
21317 msgid "Lua Playlist"
21318 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট"
21320 #: modules/lua/vlc.c:149
21321 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21322 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট পার্সার ইন্টারফেস"
21324 #: modules/lua/vlc.c:154
21325 msgid "Lua Art"
21326 msgstr "Lua চিত্র"
21328 #: modules/lua/vlc.c:155
21329 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21330 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে চিত্রকর্ম খুঁজে আনুন"
21332 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21333 msgid "Lua Extension"
21334 msgstr "Lua এক্সটেনশন"
21336 #: modules/lua/vlc.c:167
21337 msgid "Lua SD Module"
21338 msgstr "Lua SD মডিউল"
21340 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21341 msgid "Folder meta data"
21342 msgstr "ফোল্ডার মেটা ডেটা"
21344 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21345 msgid "Album art filename"
21346 msgstr "এ্যালবাম আর্ট ফাইলনাম"
21348 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21349 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21350 msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরির যে ফাইলে অ্যালবাম আর্টের জন্য খোঁজা হবে তার নাম"
21352 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21353 msgid "Blues"
21354 msgstr "ব্লুজ"
21356 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21357 msgid "Classic Rock"
21358 msgstr ""
21360 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21361 msgid "Country"
21362 msgstr "কান্ট্রি"
21364 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21365 msgid "Disco"
21366 msgstr "ডিস্কো"
21368 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21369 msgid "Funk"
21370 msgstr "ফান্ক"
21372 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21373 msgid "Grunge"
21374 msgstr "গ্রান্জ"
21376 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21377 msgid "Hip-Hop"
21378 msgstr "হিপ-হপ"
21380 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21381 msgid "Jazz"
21382 msgstr "জ্যায"
21384 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21385 msgid "Metal"
21386 msgstr "মেটাল"
21388 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21389 msgid "New Age"
21390 msgstr "নিউ এজ"
21392 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21393 msgid "Oldies"
21394 msgstr "ওল্ডিজ"
21396 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21397 msgid "Other"
21398 msgstr "অন্যান্য"
21400 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21401 msgid "R&B"
21402 msgstr "R&B"
21404 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21405 msgid "Rap"
21406 msgstr "র‍্যাপ"
21408 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21409 msgid "Industrial"
21410 msgstr "ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
21412 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21413 msgid "Alternative"
21414 msgstr "অল্টারনেটিভ"
21416 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21417 msgid "Death Metal"
21418 msgstr ""
21420 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21421 msgid "Pranks"
21422 msgstr "প্র্যান্ক"
21424 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21425 msgid "Soundtrack"
21426 msgstr "সাউন্ডট্র্যাক"
21428 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21429 msgid "Euro-Techno"
21430 msgstr "ইউরো-টেকনো"
21432 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21433 msgid "Ambient"
21434 msgstr "অ্যাম্বিয়েন্ট"
21436 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21437 msgid "Trip-Hop"
21438 msgstr "ট্রিপ-হপ"
21440 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21441 msgid "Vocal"
21442 msgstr "ভোকাল"
21444 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21445 msgid "Jazz+Funk"
21446 msgstr "জ্যায+ফান্ক"
21448 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21449 msgid "Fusion"
21450 msgstr "ফিউশন"
21452 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21453 msgid "Trance"
21454 msgstr "ট্র্যান্স"
21456 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21457 msgid "Instrumental"
21458 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল"
21460 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21461 msgid "Acid"
21462 msgstr "এসিড"
21464 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21465 msgid "House"
21466 msgstr "হাউস"
21468 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21469 msgid "Sound Clip"
21470 msgstr ""
21472 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21473 msgid "Gospel"
21474 msgstr "গোস্পেল"
21476 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21477 msgid "Noise"
21478 msgstr "নয়েজ"
21480 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21481 msgid "Alternative Rock"
21482 msgstr ""
21484 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21485 msgid "Bass"
21486 msgstr "বেইস"
21488 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21489 msgid "Soul"
21490 msgstr "সোউল"
21492 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21493 msgid "Punk"
21494 msgstr "পান্ক"
21496 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21497 msgid "Meditative"
21498 msgstr "মেডিটেটিভ"
21500 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21501 msgid "Instrumental Pop"
21502 msgstr ""
21504 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21505 msgid "Instrumental Rock"
21506 msgstr ""
21508 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21509 msgid "Ethnic"
21510 msgstr "এথনিক"
21512 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21513 msgid "Gothic"
21514 msgstr "গোথিক"
21516 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21517 msgid "Darkwave"
21518 msgstr "ডার্কওয়েভ"
21520 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21521 msgid "Techno-Industrial"
21522 msgstr "টেকনো-ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
21524 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21525 msgid "Electronic"
21526 msgstr "ইলেকট্রনিক"
21528 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21529 msgid "Pop-Folk"
21530 msgstr "পপ-ফোক"
21532 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21533 msgid "Eurodance"
21534 msgstr "ইউরোড্যান্স"
21536 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21537 msgid "Dream"
21538 msgstr "ড্রিম"
21540 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21541 msgid "Southern Rock"
21542 msgstr ""
21544 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21545 msgid "Comedy"
21546 msgstr "কমেডি"
21548 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21549 msgid "Cult"
21550 msgstr "কাল্ট"
21552 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21553 msgid "Gangsta"
21554 msgstr "গ্যাংস্টা"
21556 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21557 msgid "Top 40"
21558 msgstr "টপ ৪০"
21560 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21561 msgid "Christian Rap"
21562 msgstr ""
21564 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21565 msgid "Pop/Funk"
21566 msgstr ""
21568 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21569 msgid "Jungle"
21570 msgstr "জাঙ্গল"
21572 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21573 msgid "Native American"
21574 msgstr "নেটিভ আমেরিকান"
21576 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21577 msgid "Cabaret"
21578 msgstr "ক্যাবারেট"
21580 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21581 msgid "New Wave"
21582 msgstr ""
21584 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21585 msgid "Rave"
21586 msgstr "রেভ"
21588 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21589 msgid "Showtunes"
21590 msgstr "শোটিউনস"
21592 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21593 msgid "Trailer"
21594 msgstr "ট্রেইলার"
21596 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21597 msgid "Lo-Fi"
21598 msgstr "লো-ফাই"
21600 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21601 msgid "Tribal"
21602 msgstr "ট্রাইবাল"
21604 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21605 msgid "Acid Punk"
21606 msgstr ""
21608 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21609 msgid "Acid Jazz"
21610 msgstr "এসিড জ্যাজ"
21612 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21613 msgid "Polka"
21614 msgstr "পোল্কা"
21616 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21617 msgid "Retro"
21618 msgstr "রেট্রো"
21620 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21621 msgid "Musical"
21622 msgstr "মিউজিকাল"
21624 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21625 msgid "Rock & Roll"
21626 msgstr "রক এবং রোল"
21628 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21629 msgid "Hard Rock"
21630 msgstr "হার্ড রক"
21632 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21633 msgid "Folk"
21634 msgstr "ফোক"
21636 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21637 msgid "Folk-Rock"
21638 msgstr "ফোক-রক"
21640 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21641 msgid "National Folk"
21642 msgstr "জাতীয় ফোক"
21644 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21645 msgid "Swing"
21646 msgstr ""
21648 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21649 msgid "Fast Fusion"
21650 msgstr ""
21652 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21653 msgid "Bebob"
21654 msgstr ""
21656 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21657 msgid "Revival"
21658 msgstr ""
21660 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21661 msgid "Celtic"
21662 msgstr ""
21664 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21665 msgid "Bluegrass"
21666 msgstr ""
21668 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21669 msgid "Avantgarde"
21670 msgstr ""
21672 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21673 msgid "Gothic Rock"
21674 msgstr ""
21676 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21677 msgid "Progressive Rock"
21678 msgstr ""
21680 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21681 msgid "Psychedelic Rock"
21682 msgstr ""
21684 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21685 msgid "Symphonic Rock"
21686 msgstr ""
21688 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21689 msgid "Slow Rock"
21690 msgstr ""
21692 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21693 msgid "Big Band"
21694 msgstr ""
21696 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21697 msgid "Easy Listening"
21698 msgstr ""
21700 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21701 msgid "Acoustic"
21702 msgstr ""
21704 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21705 msgid "Humour"
21706 msgstr ""
21708 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21709 msgid "Speech"
21710 msgstr ""
21712 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21713 msgid "Chanson"
21714 msgstr ""
21716 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21717 msgid "Opera"
21718 msgstr "গীতিনাট্য"
21720 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21721 msgid "Chamber Music"
21722 msgstr ""
21724 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21725 msgid "Sonata"
21726 msgstr ""
21728 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21729 msgid "Symphony"
21730 msgstr ""
21732 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21733 msgid "Booty Bass"
21734 msgstr ""
21736 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21737 msgid "Primus"
21738 msgstr ""
21740 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21741 msgid "Porn Groove"
21742 msgstr ""
21744 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21745 msgid "Satire"
21746 msgstr ""
21748 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21749 msgid "Slow Jam"
21750 msgstr "স্লো জ্যাম"
21752 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21753 msgid "Tango"
21754 msgstr "ট্যাঙ্গো"
21756 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21757 msgid "Samba"
21758 msgstr "সাম্বা"
21760 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21761 msgid "Folklore"
21762 msgstr ""
21764 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21765 msgid "Ballad"
21766 msgstr ""
21768 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21769 msgid "Power Ballad"
21770 msgstr ""
21772 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21773 msgid "Rhythmic Soul"
21774 msgstr ""
21776 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21777 msgid "Freestyle"
21778 msgstr ""
21780 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21781 msgid "Duet"
21782 msgstr ""
21784 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21785 msgid "Punk Rock"
21786 msgstr ""
21788 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21789 msgid "Drum Solo"
21790 msgstr ""
21792 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21793 msgid "Acapella"
21794 msgstr ""
21796 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21797 msgid "Euro-House"
21798 msgstr ""
21800 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21801 msgid "Dance Hall"
21802 msgstr ""
21804 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21805 msgid "Goa"
21806 msgstr "গোয়া"
21808 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21809 msgid "Drum & Bass"
21810 msgstr ""
21812 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21813 msgid "Club - House"
21814 msgstr ""
21816 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21817 msgid "Hardcore"
21818 msgstr ""
21820 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21821 msgid "Terror"
21822 msgstr ""
21824 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21825 msgid "Indie"
21826 msgstr ""
21828 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21829 msgid "BritPop"
21830 msgstr "ব্রিটপপ"
21832 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21833 msgid "Negerpunk"
21834 msgstr ""
21836 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21837 msgid "Polsk Punk"
21838 msgstr ""
21840 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21841 msgid "Beat"
21842 msgstr ""
21844 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21845 msgid "Christian Gangsta Rap"
21846 msgstr ""
21848 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21849 msgid "Heavy Metal"
21850 msgstr "হেভি মেটাল"
21852 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21853 msgid "Black Metal"
21854 msgstr "ব্ল্যাক মেটাল"
21856 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21857 msgid "Crossover"
21858 msgstr ""
21860 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21861 msgid "Contemporary Christian"
21862 msgstr ""
21864 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21865 msgid "Christian Rock"
21866 msgstr ""
21868 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21869 msgid "Merengue"
21870 msgstr ""
21872 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21873 msgid "Salsa"
21874 msgstr "সালসা"
21876 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21877 msgid "Thrash Metal"
21878 msgstr ""
21880 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21881 msgid "Anime"
21882 msgstr ""
21884 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21885 msgid "JPop"
21886 msgstr "জেপপ"
21888 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21889 msgid "Synthpop"
21890 msgstr ""
21892 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21893 msgid "The username of your last.fm account"
21894 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের ব্যবহারকারীর নাম"
21896 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21897 msgid "The password of your last.fm account"
21898 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের পাসওয়ার্ড"
21900 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21901 msgid "Scrobbler URL"
21902 msgstr "স্ক্রবলার URL"
21904 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21905 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21906 msgstr "বিকল্প স্ক্রবলার ইঞ্জিনের জন্য URLটি নির্ধারিত হয়"
21908 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21909 msgid "Audioscrobbler"
21910 msgstr "অডিওস্ক্রবলার"
21912 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21913 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21914 msgstr "last.fm এ চালানো গানগুলোর জমা"
21916 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
21917 msgid "last.fm: Authentication failed"
21918 msgstr "last.fm: প্রমানীকরণ ব্যর্থ"
21920 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
21921 msgid ""
21922 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21923 "relaunch VLC."
21924 msgstr ""
21925 "last.fm ব্যবহারকারীর নাম এবং পাসওয়ার্ড ভুল। অনুগ্রহ করে আপনার সেটিং যাচাই করুন এবং "
21926 "VLC পুনরায় চালু করুন।"
21928 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
21929 msgid "Last.fm username not set"
21930 msgstr "Last.fm ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারিত হয়নি"
21932 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
21933 msgid ""
21934 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21935 "VLC.\n"
21936 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21937 msgstr ""
21938 "অনুগ্রহ করে একটি ব্যবহারকারী নাম নির্ধারণ করুন অথবা অডিওস্ক্রোবলার প্লাগইন নিষ্ক্রিয় "
21939 "করুন, এবং তারপর VLC পুনরায় চালু করুন।\n"
21940 "অ্যাকাউন্টের জন্য http://www.last.fm/join/ তে যান।"
21942 #: modules/misc/gnutls.c:477
21943 msgid ""
21944 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
21945 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
21946 msgstr ""
21948 #: modules/misc/gnutls.c:483
21949 msgid ""
21950 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
21951 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
21952 "Authority."
21953 msgstr ""
21955 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
21956 #: modules/misc/securetransport.c:338
21957 msgid "Abort"
21958 msgstr ""
21960 #: modules/misc/gnutls.c:494
21961 msgid "View certificate"
21962 msgstr ""
21964 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
21965 #: modules/misc/securetransport.c:340
21966 msgid "Insecure site"
21967 msgstr ""
21969 #: modules/misc/gnutls.c:496
21970 #, c-format
21971 msgid ""
21972 "You attempted to reach %s. %s\n"
21973 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
21974 "your privacy, or a configuration error.\n"
21975 "\n"
21976 "If in doubt, abort now.\n"
21977 msgstr ""
21979 #: modules/misc/gnutls.c:515
21980 msgid "Accept 24 hours"
21981 msgstr ""
21983 #: modules/misc/gnutls.c:515
21984 msgid "Accept permanently"
21985 msgstr ""
21987 #: modules/misc/gnutls.c:517
21988 #, c-format
21989 msgid ""
21990 "This is the certificate presented by %s:\n"
21991 "%s\n"
21992 "\n"
21993 "If in doubt, abort now.\n"
21994 msgstr ""
21996 #: modules/misc/gnutls.c:748
21997 #, fuzzy
21998 msgid "Use system trust database"
21999 msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেম রেট।"
22001 #: modules/misc/gnutls.c:750
22002 msgid ""
22003 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22004 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22005 msgstr ""
22007 #: modules/misc/gnutls.c:753
22008 #, fuzzy
22009 msgid "Trust directory"
22010 msgstr "টাইমশিফ্ট ডিরেক্টরি"
22012 #: modules/misc/gnutls.c:755
22013 msgid ""
22014 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22015 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22016 msgstr ""
22018 #: modules/misc/gnutls.c:758
22019 msgid "TLS cipher priorities"
22020 msgstr ""
22022 #: modules/misc/gnutls.c:759
22023 msgid ""
22024 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22025 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22026 msgstr ""
22028 #: modules/misc/gnutls.c:770
22029 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22030 msgstr ""
22032 #: modules/misc/gnutls.c:772
22033 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22034 msgstr ""
22036 #: modules/misc/gnutls.c:773
22037 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22038 msgstr ""
22040 #: modules/misc/gnutls.c:774
22041 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22042 msgstr ""
22044 #: modules/misc/gnutls.c:779
22045 msgid "GNU TLS transport layer security"
22046 msgstr ""
22048 #: modules/misc/gnutls.c:793
22049 msgid "GNU TLS server"
22050 msgstr ""
22052 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22053 msgid "Playing some media."
22054 msgstr "কিছু মিডিয়া চালানো হচ্ছে"
22056 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22057 #, fuzzy
22058 msgid "D-Bus screensaver"
22059 msgstr "XDG-স্ক্রীণসেভার"
22061 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22062 #, fuzzy
22063 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22064 msgstr "XDG স্ক্রীণ সেভার ইনহিবিশন"
22066 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22067 msgid "XDG-screensaver"
22068 msgstr "XDG-স্ক্রীণসেভার"
22070 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22071 msgid "XDG screen saver inhibition"
22072 msgstr "XDG স্ক্রীণ সেভার ইনহিবিশন"
22074 #: modules/misc/logger.c:49
22075 msgid "Logging"
22076 msgstr "লগিং"
22078 #: modules/misc/logger.c:50
22079 msgid "File logging"
22080 msgstr "ফাইল লগিং"
22082 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22083 msgid "M3U playlist export"
22084 msgstr "M3U প্লে-লিস্ট রপ্তানি"
22086 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22087 msgid "M3U8 playlist export"
22088 msgstr "M3U8 প্লে-লিস্ট রপ্তানি"
22090 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22091 msgid "XSPF playlist export"
22092 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট রপ্তানি"
22094 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22095 msgid "HTML playlist export"
22096 msgstr "HTML প্লে-লিস্ট রপ্তানি"
22098 #: modules/misc/rtsp.c:63
22099 msgid "Maximum number of connections"
22100 msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক সংযোগ"
22102 #: modules/misc/rtsp.c:64
22103 msgid ""
22104 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22105 "0 means no limit."
22106 msgstr ""
22107 "RTSP VOD এ সর্বোচ্চ কতজন ক্লায়েন্ট সংযোগ করতে পারবে তার সীমা নির্ধারন করে। ০ কোনো "
22108 "সীমা নেই নির্দেশ করে।"
22110 #: modules/misc/rtsp.c:67
22111 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22112 msgstr "RAW RTSP ট্রান্সপোর্টের জন্য MUX"
22114 #: modules/misc/rtsp.c:69
22115 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22116 msgstr "RTSP সেশন স্ট্রিং-এ টাইমআউট নির্ধারণ করে"
22118 #: modules/misc/rtsp.c:71
22119 msgid ""
22120 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22121 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22122 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22123 "The default is 5."
22124 msgstr ""
22125 "RTSP সেশন ID স্ট্রিং-এ কোন টাইমআউট অপশন সংযুক্ত করতে হবে তা নির্ধারণ করে। একটি "
22126 "ঋনাত্মক নম্বরে এটি নির্ধারণ করলে টাইমআউট সম্পূর্ণভাবে মুছে যাবে। কিছু IPTV STB "
22127 "(HansunTech দ্বারা প্রস্তুতকৃত) এর এটি প্রয়োজন হয় যা এটি দ্বারা বিভ্রান্ত হয়। "
22128 "পূর্বনির্ধারিত মান ৫।"
22130 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22131 msgid "RTSP VoD"
22132 msgstr "RTSP VoD"
22134 #: modules/misc/rtsp.c:78
22135 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22136 msgstr ""
22138 #: modules/misc/securetransport.c:55
22139 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22140 msgstr ""
22142 #: modules/misc/securetransport.c:68
22143 msgid "TLS server support for OS X"
22144 msgstr ""
22146 #: modules/misc/securetransport.c:330
22147 #, c-format
22148 msgid ""
22149 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22150 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22151 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22152 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22153 "\n"
22154 "If in doubt, abort now.\n"
22155 msgstr ""
22157 #: modules/misc/securetransport.c:339
22158 msgid "Accept certificate temporarily"
22159 msgstr ""
22161 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22162 msgid "Stats"
22163 msgstr "পরিসংখ্যান"
22165 #: modules/misc/stats.c:216
22166 msgid "Stats encoder function"
22167 msgstr "স্ট্যাট এনকোডার ফাংশন"
22169 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22170 msgid "Stats decoder"
22171 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার"
22173 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22174 msgid "Stats decoder function"
22175 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার ফাংশন"
22177 #: modules/misc/stats.c:240
22178 msgid "Stats demux"
22179 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্সার"
22181 #: modules/misc/stats.c:241
22182 msgid "Stats demux function"
22183 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্স ফাংশন"
22185 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22186 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22187 msgstr "XML পার্সার (libxml2 ব্যবহার করে)"
22189 #: modules/mux/asf.c:57
22190 msgid "Title to put in ASF comments."
22191 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য শিরোনাম।"
22193 #: modules/mux/asf.c:59
22194 msgid "Author to put in ASF comments."
22195 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য লেখক।"
22197 #: modules/mux/asf.c:61
22198 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22199 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য কপিরাইট স্ট্রিং।"
22201 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22202 msgid "Comment"
22203 msgstr "মন্তব্য"
22205 #: modules/mux/asf.c:63
22206 msgid "Comment to put in ASF comments."
22207 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য মন্তব্য।"
22209 #: modules/mux/asf.c:65
22210 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22211 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য \"রেটিং\"।"
22213 #: modules/mux/asf.c:66
22214 msgid "Packet Size"
22215 msgstr "প্যাকেটের আকার"
22217 #: modules/mux/asf.c:67
22218 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22219 msgstr "ASF প্যাকেটের আকার -- পূর্বনির্ধারিত মান ৪০৯৬ বাইট"
22221 #: modules/mux/asf.c:68
22222 msgid "Bitrate override"
22223 msgstr "বিটের হার উপেক্ষা করা হয়"
22225 #: modules/mux/asf.c:69
22226 msgid ""
22227 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22228 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22229 "in bytes"
22230 msgstr ""
22231 "ASF বিটের হার অনুমান করার চেষ্টা করা হবে না। এটি নির্ধারণ করা হলে আপনি উইন্ডোজ "
22232 "মিডিয়া প্লেয়ার কিভাবে স্ট্রীম করা বিষয়বস্তু ক্যাশ করবে তা নিয়ন্ত্রণ করতে পারবেন। অডিও"
22233 "+ভিডিও বিটের হার বাইটে সেট করা হবে"
22235 #: modules/mux/asf.c:73
22236 msgid "ASF muxer"
22237 msgstr "ASF মাক্সার"
22239 #: modules/mux/asf.c:563
22240 msgid "Unknown Video"
22241 msgstr "অপরিচিত ভিডিও"
22243 #: modules/mux/avi.c:55
22244 msgid "Subject"
22245 msgstr ""
22247 #: modules/mux/avi.c:56
22248 msgid "Encoder"
22249 msgstr ""
22251 #: modules/mux/avi.c:57
22252 msgid "Keywords"
22253 msgstr ""
22255 #: modules/mux/avi.c:60
22256 msgid "AVI muxer"
22257 msgstr "AVI মাক্সার"
22259 #: modules/mux/dummy.c:45
22260 msgid "Dummy/Raw muxer"
22261 msgstr "মেকি/অশোধিত মাক্সার"
22263 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22264 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22265 msgstr "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে"
22267 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22268 msgid ""
22269 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22270 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22271 "downloading."
22272 msgstr ""
22273 "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে। \"দ্রুত শুরু\" ফাইলগুলো ডাউনলোডের জন্য সেরা অনুকূলকৃত "
22274 "এবং ফাইল ডাউনলোডের সময় ব্যবহারকারীকে এর প্রাকদর্শন দেখা অনুমোদন করে।"
22276 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22277 msgid "MP4/MOV muxer"
22278 msgstr "MP4/MOV মাক্সার"
22280 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22281 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22282 msgstr ""
22284 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22285 msgid "DTS delay (ms)"
22286 msgstr "DTS বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
22288 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22289 msgid ""
22290 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22291 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22292 "inside the client decoder."
22293 msgstr ""
22294 "SCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
22295 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এটি ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং অনুমোদন "
22296 "করে।"
22298 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22299 msgid "PES maximum size"
22300 msgstr "PES সর্বোচ্চ আকার"
22302 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22303 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22304 msgstr "MPEG PS স্ট্রীম তৈরি করার সময় সর্বোচ্চ অনুমোদিত PES আকার নির্ধারণ করা হবে।"
22306 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22307 msgid "PS muxer"
22308 msgstr "PS মাক্সার"
22310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22311 msgid "Video PID"
22312 msgstr "ভিডিও PID"
22314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22315 msgid ""
22316 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22317 "the video."
22318 msgstr ""
22319 "ভিডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট  PID ধার্য করা হবে। PCR PID টি স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও "
22320 "হবে।"
22322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22323 msgid "Audio PID"
22324 msgstr "অডিও PID"
22326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22327 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22328 msgstr "অডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
22330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22331 msgid "SPU PID"
22332 msgstr "SPU PID"
22334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22335 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22336 msgstr "SPU তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
22338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22339 msgid "PMT PID"
22340 msgstr "PMT PID"
22342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22343 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22344 msgstr "PMT তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
22346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22347 msgid "TS ID"
22348 msgstr "TS ID"
22350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22351 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22352 msgstr "একটি নির্দিষ্ট ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ID ধার্য করা হবে।"
22354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22355 msgid "NET ID"
22356 msgstr "NET ID"
22358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22359 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22360 msgstr "একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক ID ধার্য করা হবে (SDT টেবিলের জন্য)"
22362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22363 msgid "PMT Program numbers"
22364 msgstr "PMT প্রোগ্রাম সংখ্যা"
22366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22367 msgid ""
22368 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22369 "to be enabled."
22370 msgstr ""
22371 "প্রতিটি PMT তে একটি প্রোগ্রাম ক্রম ধার্য করা হবে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
22372 "নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
22374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22375 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22376 msgstr "Mux PMT (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
22378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22379 msgid ""
22380 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22381 "be enabled."
22382 msgstr ""
22383 "প্রতিটি pmt তে যে pid সংযুক্ত হবে তা নির্ধারণ করুন। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
22384 "নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
22386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22387 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22388 msgstr "SDT বর্নণাকারী (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
22390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22391 #, fuzzy
22392 msgid ""
22393 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22394 "to be enabled."
22395 msgstr ""
22396 "প্রতিটি SDT এর বর্নণাকারী নির্ধারণ করে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা "
22397 "হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
22399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22400 msgid "Set PID to ID of ES"
22401 msgstr "PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা হবে"
22403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22404 msgid ""
22405 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22406 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22407 msgstr ""
22409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22410 msgid "Data alignment"
22411 msgstr "ডেটা প্রান্তিককরণ"
22413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22414 msgid ""
22415 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22416 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22417 msgstr ""
22418 "PES সীমানায় সব এক্সেস ইউনিটে প্রান্তিককরণ বাধ্যতামূলভাবে কার্যকর করে। এটি নিষ্ক্রিয় "
22419 "করলে কিছু ব্যান্ডউইডথ রক্ষা করা সম্ভব কিন্তু কিছু বৈপরীত্য দেখা দিতে পারে।"
22421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22422 msgid "Shaping delay (ms)"
22423 msgstr "শেপিং বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
22425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22426 msgid ""
22427 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22428 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22429 "especially for reference frames."
22430 msgstr ""
22431 "স্ট্রীমকে প্রদত্ত সময়কাল অনুযায়ী কাটা হবে, এবং দুটি সীমানার মধ্যে একটি স্থির বিটের "
22432 "হার নিশ্চিত করা হবে। এর ফলে অত্যন্ত বড় বিটের হার উপেক্ষা করা যায়, বিশেষত "
22433 "রেফারেন্সকৃত ফ্রেমগুলোর জন্য।"
22435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22436 msgid "Use keyframes"
22437 msgstr "কী-ফ্রেম ব্যবহার করুন"
22439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22440 msgid ""
22441 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22442 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22443 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22444 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22445 "the biggest frames in the stream."
22446 msgstr ""
22447 "যদি সক্রিয় থাকে, এবং শেপিং উল্লেখ করা থাকে, TS মাক্সার I ছবির শেষে সীমানা প্লেস "
22448 "করবে। সেক্ষেত্রে, যখন কোনো রেফারেন্স ফ্রেম উপস্থিত না থাকে তখন ব্যবহারকারীর দ্বারা "
22449 "দেয়া শেপিং সময়কাল একটি অসুবিধাজনক ব্যপার। এটি শেপিং এলগরিদম এর দক্ষতা বৃদ্ধি করে, "
22450 "যেহেতু I ফ্রেমগুলো স্ট্রীমের সবচেয়ে বড় ফ্রেম হয়ে থাকে।"
22452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22453 msgid "PCR interval (ms)"
22454 msgstr "PCR বিরতি (মিলিসেকেন্ড)"
22456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22457 msgid ""
22458 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22459 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22460 msgstr ""
22461 "PCR (Program Clock Reference) সমূহ কতটুকু বিরতিতে প্রেরণ করা হবে তা নির্ধারণ করা "
22462 "হবে (মিলিসেকেন্ডে)। এই মানটির ১০০ মিলিসেকেন্ডের কম হওয়া উচিত (পূর্বনির্ধারিত মান "
22463 "৭০ মিলিসেকেন্ড)।"
22465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22466 msgid "Minimum B (deprecated)"
22467 msgstr "সর্বনিম্ন B (অনুমোদিত নয়)"
22469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22470 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22471 msgstr "এই সেটিংটি বর্জন করা হয়েছে এবং তা আর ব্যবহার করা হচ্ছে না"
22473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22474 msgid "Maximum B (deprecated)"
22475 msgstr "সর্বোচ্চ B (বর্জনকৃত)"
22477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22478 msgid ""
22479 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22480 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22481 "inside the client decoder."
22482 msgstr ""
22483 "PCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
22484 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এর ফলে ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং হয়।"
22486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22487 msgid "Crypt audio"
22488 msgstr "Crypt অডিও"
22490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22491 msgid "Crypt audio using CSA"
22492 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt অডিও"
22494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22495 msgid "Crypt video"
22496 msgstr "Crypt ভিডিও"
22498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22499 msgid "Crypt video using CSA"
22500 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt ভিডিও"
22502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22503 msgid "CSA Key in use"
22504 msgstr "ব্যবহার হওয়া CSA কী"
22506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22507 msgid ""
22508 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22509 "second/2 one."
22510 msgstr ""
22511 "CSA এনক্রিপশন কী ব্যবহৃত হয়। এটি বিজোড়/প্রথম/1 (ডিফল্ট) অথবা জোড়/দ্বিতীয়/2 হতে "
22512 "পারে।"
22514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22515 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22516 msgstr "এনক্রিপ্ট করার জন্য প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
22518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22519 msgid ""
22520 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22521 "header from the value before encrypting."
22522 msgstr ""
22523 "এনক্রিপ্ট করা হবে এমন TS প্যাকেটের আকার। এনক্রিপশন রুটিনসমূহ এনক্রিপ্ট করা পূর্বে মান "
22524 "থেকে TS-হেডার বাদ দিয়ে দেয়।"
22526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22527 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22528 msgstr "TS মাক্সার (libdvbpsi)"
22530 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22531 msgid "Multipart JPEG muxer"
22532 msgstr "মাল্টিপার্ট JPEG মাক্সার"
22534 #: modules/mux/ogg.c:47
22535 msgid "Index interval"
22536 msgstr ""
22538 #: modules/mux/ogg.c:48
22539 msgid ""
22540 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22541 msgstr ""
22543 #: modules/mux/ogg.c:50
22544 msgid "Index size ratio"
22545 msgstr ""
22547 #: modules/mux/ogg.c:52
22548 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22549 msgstr ""
22551 #: modules/mux/ogg.c:60
22552 msgid "Ogg/OGM muxer"
22553 msgstr "Ogg/OGM মাক্সার"
22555 #: modules/mux/wav.c:46
22556 msgid "WAV muxer"
22557 msgstr "WAV মাক্সার"
22559 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22560 #, fuzzy
22561 msgid "OS X Notification Plugin"
22562 msgstr "Growl ঘোষনা প্লাগইন"
22564 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22565 msgid "New input playing"
22566 msgstr ""
22568 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22569 msgid "Now playing"
22570 msgstr "এখন চালানো হচ্ছে"
22572 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22573 #, fuzzy
22574 msgid "Skip"
22575 msgstr "বিজ্ঞাপন উপেক্ষা করুন"
22577 #: modules/notify/notify.c:55
22578 msgid "Timeout (ms)"
22579 msgstr "টাইমআউট (মিলিসেকেন্ড)"
22581 #: modules/notify/notify.c:56
22582 #, fuzzy
22583 msgid "How long the notification will be displayed."
22584 msgstr "কতক্ষন ধরে ঘোষনাটি প্রদর্শিত হবে"
22586 #: modules/notify/notify.c:61
22587 msgid "Notify"
22588 msgstr "ঘোষনা করা হবে"
22590 #: modules/notify/notify.c:62
22591 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22592 msgstr "LibNotify ঘোষনা প্লাগইন"
22594 #: modules/packetizer/a52.c:51
22595 msgid "A/52 audio packetizer"
22596 msgstr "A/52 অডিও প্যাকেটাইজার"
22598 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22599 msgid "avparser packetizer"
22600 msgstr ""
22602 #: modules/packetizer/copy.c:48
22603 msgid "Copy packetizer"
22604 msgstr "প্যাকেটাইজার অনুলিপি করা হবে"
22606 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22607 msgid "Dirac packetizer"
22608 msgstr "Dirac প্যাকেটাইজার"
22610 #: modules/packetizer/dts.c:47
22611 msgid "DTS audio packetizer"
22612 msgstr "DTS অডিও প্যাকেটাইজার"
22614 #: modules/packetizer/flac.c:49
22615 msgid "Flac audio packetizer"
22616 msgstr "Flac অডিও প্যাকেটাইজার"
22618 #: modules/packetizer/h264.c:62
22619 msgid "H.264 video packetizer"
22620 msgstr "H.264 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
22622 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22623 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22624 msgstr ""
22626 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22627 msgid "MLP/TrueHD parser"
22628 msgstr "MLP/ট্রুHD পার্সার"
22630 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22631 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22632 msgstr "MPEG4 অডিও প্যাকেটাইজার"
22634 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22635 msgid "MPEG4 video packetizer"
22636 msgstr "MPEG4 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
22638 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22639 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22640 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III প্যাকেটাইজার"
22642 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22643 msgid "Sync on Intra Frame"
22644 msgstr "ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
22646 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22647 msgid ""
22648 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22649 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22650 msgstr ""
22651 "সাধারনত প্যাকেটাইজার পরবর্তী পূর্ণ ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করে। এই ফ্ল্যাগগুলি "
22652 "প্যাকেটাইজারকে সর্বপ্রথম প্রাপ্ত ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করার নির্দেশ দেয়।"
22654 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22655 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22656 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও প্যাকেটাইজার"
22658 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22659 msgid "MPEG Video"
22660 msgstr "MPEG ভিডিও"
22662 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22663 msgid "VC-1 packetizer"
22664 msgstr "VC-1 প্যাকেটাইজার"
22666 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22667 #, fuzzy
22668 msgid "Zeroconf network services"
22669 msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ"
22671 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22672 #, fuzzy
22673 msgid "Zeroconf services"
22674 msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ"
22676 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22677 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22678 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22679 #, fuzzy
22680 msgid "Bonjour Network Discovery"
22681 msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ"
22683 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22684 #, fuzzy
22685 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22686 msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ"
22688 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22689 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22690 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22691 msgid "My Videos"
22692 msgstr "আমার ভিডিও"
22694 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22695 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22696 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22697 msgid "My Music"
22698 msgstr "আমার সঙ্গীত"
22700 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22701 msgid "Picture"
22702 msgstr "ছবি"
22704 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22705 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22706 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22707 msgid "My Pictures"
22708 msgstr "আমার ছবি"
22710 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22711 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22712 msgid "MTP devices"
22713 msgstr "MTP ডিভাইস"
22715 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22716 msgid "MTP Device"
22717 msgstr "MTP ডিভাইস"
22719 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22720 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22721 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22722 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22723 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22724 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22725 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22726 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22727 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22728 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22729 msgid "Discs"
22730 msgstr "ডিস্ক"
22732 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22733 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22734 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22735 msgid "Podcasts"
22736 msgstr "পডকাস্ট"
22738 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22739 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22740 msgid "Podcast URLs list"
22741 msgstr "পডকাস্ট URL-এর তালিকা"
22743 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22744 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22745 msgstr ""
22746 "যে পডকাস্টগুলো ফিরিয়ে নেয়া হবে সেগুলির একটি তালিকা প্রবেশ করান, ‌‌‌'|' (পাইপ) দ্বারা "
22747 "পৃথকীকৃত।"
22749 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22750 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22751 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22752 msgid "Audio capture"
22753 msgstr "অডিও ক্যাপচার"
22755 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22756 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22757 msgstr ""
22759 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22760 msgid "Generic"
22761 msgstr "সামগ্রিক"
22763 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22764 msgid "SAP multicast address"
22765 msgstr "SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানা"
22767 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22768 msgid ""
22769 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22770 "However, you can specify a specific address."
22771 msgstr ""
22772 "শোনার জন্য সাধারনত SAP মডিউল নিজে সঠিক ঠিকানা নির্বাচন করে। যদিও আপনি একটি "
22773 "নির্দিষ্ট ঠিকানা উল্লেখ করতে পারেন।"
22775 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22776 msgid "SAP timeout (seconds)"
22777 msgstr "SAP টাইমআউট (সেকেন্ড)"
22779 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22780 msgid ""
22781 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22782 msgstr ""
22783 "যদি কোনো নতুন ঘোষনা গৃহিত না হয় তাহলে বিলম্বের পর SAP উপাদানগুলো মুছে ফেলা হয়।"
22785 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22786 msgid "Try to parse the announce"
22787 msgstr "ঘোষনা পার্স করার চেষ্টা করা হবে"
22789 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22790 msgid ""
22791 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22792 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22793 msgstr ""
22794 "এটি SAP মডিউলের দ্বারা ঘোষনার প্রকৃত পার্সিং সক্রিয় করে। অন্যথায়, সব ঘোষনাসমূহ "
22795 "\"live555\" (RTP/RTSP) মডিউল দ্বারা পার্স করা হবে।"
22797 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22798 msgid "SAP Strict mode"
22799 msgstr "SAP স্ট্রিক্ট মোড"
22801 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22802 msgid ""
22803 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22804 "announcements."
22805 msgstr "এটি নির্ধারিত হলে SAP পার্সার কিছু অনুবর্তী নয় এমন ঘোষনা মুছে দেয়।"
22807 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22808 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22809 msgid "Network streams (SAP)"
22810 msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রীম (SAP)"
22812 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22813 msgid "SAP"
22814 msgstr "SAP"
22816 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22817 msgid "SDP Descriptions parser"
22818 msgstr "SDP বর্ণনা পার্সার"
22820 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22821 msgid "Session"
22822 msgstr "সেশন"
22824 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22825 msgid "Tool"
22826 msgstr "টুল"
22828 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22829 msgid "User"
22830 msgstr "ব্যবহারকারী"
22832 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22833 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22834 msgid "Video capture"
22835 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার"
22837 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22838 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22839 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার (Video4Linux)"
22841 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22842 msgid "Audio capture (ALSA)"
22843 msgstr "অডিও ক্যাপচার (ALSA)"
22845 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22846 msgid "CD"
22847 msgstr "CD"
22849 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22850 msgid "DVD"
22851 msgstr "DVD"
22853 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22854 msgid "HD DVD"
22855 msgstr "HD DVD"
22857 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22858 msgid "Unknown type"
22859 msgstr "অজানা ধরণ"
22861 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22862 #, fuzzy
22863 msgid "SAT>IP channel list"
22864 msgstr "অডিও চ্যানেল"
22866 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22867 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22868 msgstr ""
22870 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22871 #, fuzzy
22872 msgid "Master List"
22873 msgstr "তালিকা অপসারণ"
22875 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22876 #, fuzzy
22877 msgid "Server List"
22878 msgstr "সার্ভিস"
22880 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22881 #, fuzzy
22882 msgid "Custom List"
22883 msgstr "স্বনির্ধারিত"
22885 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
22886 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
22887 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
22888 msgid "Universal Plug'n'Play"
22889 msgstr "সার্বজনীন প্লাগ'এন'প্লে"
22891 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22892 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22893 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
22894 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
22895 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
22896 msgid "Screen capture"
22897 msgstr "পর্দা ক্যাপচার"
22899 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
22900 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22901 msgstr "আপনার উইন্ডো ম্যানেজার এ্যাপ্লিকেশনের তালিকা দেখায় না।"
22903 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
22904 msgid "Applications"
22905 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
22907 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
22908 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
22909 msgid "Desktop"
22910 msgstr "ডেস্কটপ"
22912 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
22913 #: modules/video_filter/erase.c:58
22914 msgid "X coordinate"
22915 msgstr "X স্থানাঙ্ক"
22917 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
22918 msgid "X coordinate of the bargraph."
22919 msgstr "বারগ্রাফের X স্থানাংক।"
22921 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
22922 #: modules/video_filter/erase.c:60
22923 msgid "Y coordinate"
22924 msgstr "Y স্থানাঙ্ক"
22926 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
22927 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22928 msgstr "বারগ্রাফের Y স্থানাঙ্ক।"
22930 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
22931 msgid "Transparency of the bargraph"
22932 msgstr "বারগ্রাফের স্বচ্ছতা"
22934 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
22935 msgid ""
22936 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22937 "opacity)."
22938 msgstr "বারগ্রাফ অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
22940 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
22941 msgid "Bargraph position"
22942 msgstr "বারগ্রাফের অবস্থান"
22944 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
22945 msgid ""
22946 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22947 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22948 "right)."
22949 msgstr ""
22950 "ভিডিওর ওপর বারগ্রাফের অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, "
22951 "4=উপর, 8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
22953 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
22954 #, fuzzy
22955 msgid "Bar width in pixel"
22956 msgstr "ভিডিও ধারণের প্রস্থ পিক্সেলে"
22958 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
22959 #, fuzzy
22960 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
22961 msgstr "বারচিত্রের প্রতিটি বারের প্রস্থ পিক্সেলে নির্ধারিত (পূর্বনির্ধারিত : 10)।"
22963 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
22964 #, fuzzy
22965 msgid "Bar Height in pixel"
22966 msgstr "ভিডিও ধারণের দৈর্ঘ্য পিক্সেলে"
22968 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
22969 #, fuzzy
22970 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
22971 msgstr "বারচিত্রের প্রতিটি বারের প্রস্থ পিক্সেলে নির্ধারিত (পূর্বনির্ধারিত : 10)।"
22973 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
22974 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22975 msgstr ""
22977 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
22978 msgid "Audio Bar Graph Video"
22979 msgstr "অডিও বার গ্রাফ ভিডিও"
22981 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22982 msgid "Input FIFO"
22983 msgstr "ইনপুট FIFO"
22985 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22986 msgid "FIFO which will be read for commands"
22987 msgstr "কমান্ডের জন্য যে FIFO পাঠ করা হবে"
22989 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22990 msgid "Output FIFO"
22991 msgstr "আউটপুট FIFO"
22993 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22994 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22995 msgstr "উত্তরের জন্য যে FIFO লেখা হবে"
22997 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22998 msgid "Dynamic video overlay"
22999 msgstr "ডায়নামিক ভিডিও ওভারলে"
23001 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23002 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23003 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23004 msgid "Overlay"
23005 msgstr "ওভারলে"
23007 #: modules/spu/logo.c:50
23008 msgid ""
23009 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23010 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23011 "simply enter its filename."
23012 msgstr ""
23013 "যে চিত্রের ফাইলগুলো ব্যবহৃত হবে সেগুলির সম্পূর্ণ পাথ। <image>[,<delay in ms>[,"
23014 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ফরম্যাটে। আপনার যদি শুধুমাত্র একটি "
23015 "ফাইল থাকে তাহলে শুধুমাত্র এটির ফাইল নাম প্রবেশ করান।"
23017 #: modules/spu/logo.c:53
23018 msgid "Logo animation # of loops"
23019 msgstr "লুপের লোগো অ্যানিমেশন #"
23021 #: modules/spu/logo.c:54
23022 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23023 msgstr "লোগো অ্যানিমেশনের জন্য লুপের সংখ্যা। -1=অবিচ্ছিন্ন, 0=নিষ্ক্রিয়"
23025 #: modules/spu/logo.c:56
23026 msgid "Logo individual image time in ms"
23027 msgstr "মিলিসেকেন্ডে লোগোর পৃথক চিত্রের সময়"
23029 #: modules/spu/logo.c:57
23030 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23031 msgstr "০ - ৬০০০০ মিলিসেকেন্ডের মধ্যে পৃথক চিত্র প্রদর্শনের সময়কাল।"
23033 #: modules/spu/logo.c:60
23034 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23035 msgstr "লোগোর X স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
23037 #: modules/spu/logo.c:63
23038 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23039 msgstr "লোগোর Y স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
23041 #: modules/spu/logo.c:65
23042 msgid "Opacity of the logo"
23043 msgstr "লোগোর অস্বচ্ছতা"
23045 #: modules/spu/logo.c:66
23046 msgid ""
23047 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23048 msgstr "লোগো অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
23050 #: modules/spu/logo.c:68
23051 msgid "Logo position"
23052 msgstr "লোগোর অবস্থান"
23054 #: modules/spu/logo.c:70
23055 msgid ""
23056 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23057 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23058 msgstr ""
23059 "ভিডিওর ওপর লোগোর অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপর, "
23060 "8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
23062 #: modules/spu/logo.c:74
23063 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23064 msgstr "ভিডিওতে লোগো হিসেবে স্থানীয় একটি ছবি ব্যবহার করুন"
23066 #: modules/spu/logo.c:93
23067 msgid "Logo sub source"
23068 msgstr ""
23070 #: modules/spu/logo.c:94
23071 msgid "Logo overlay"
23072 msgstr "লোগো ওভারলে"
23074 #: modules/spu/logo.c:112
23075 msgid "Logo video filter"
23076 msgstr "লোগো ভিডিও পরিশোধক"
23078 #: modules/spu/marq.c:90
23079 msgid ""
23080 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23081 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23082 msgstr ""
23084 #: modules/spu/marq.c:94
23085 msgid "Text file"
23086 msgstr ""
23088 #: modules/spu/marq.c:95
23089 msgid "File to read the marquee text from."
23090 msgstr ""
23092 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23093 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23094 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23095 msgid "X offset"
23096 msgstr "X অফসেট"
23098 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23099 msgid "X offset, from the left screen edge."
23100 msgstr "X অফসেট, পর্দার বাম প্রান্ত থেকে।"
23102 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23103 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23104 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23105 msgid "Y offset"
23106 msgstr "Y অফসেট"
23108 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23109 msgid "Y offset, down from the top."
23110 msgstr "Y অফসেট, পর্দার উপর থেকে।"
23112 #: modules/spu/marq.c:100
23113 msgid "Timeout"
23114 msgstr "টাইমআউট"
23116 #: modules/spu/marq.c:101
23117 msgid ""
23118 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23119 "(remains forever)."
23120 msgstr "যত মিলিসেকেন্ড মার্কি প্রদর্শিত হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0 (সর্বদা থাকে)।"
23122 #: modules/spu/marq.c:104
23123 msgid "Refresh period in ms"
23124 msgstr "মিলিসেকেন্ডে রিফ্রেশ করার সময়কাল"
23126 #: modules/spu/marq.c:105
23127 msgid ""
23128 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23129 "using meta data or time format string sequences."
23130 msgstr ""
23131 "স্ট্রিং হালনাগাদের মধ্যবর্তী মোট মিলিসেকেন্ড। এটি প্রধানত মেটাডেটা বা সময় বিন্যাস "
23132 "স্ট্রিং এর ক্রমানুসার ব্যবহারের সময় কার্যকর।"
23134 #: modules/spu/marq.c:109
23135 #, fuzzy
23136 msgid ""
23137 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23138 "totally opaque."
23139 msgstr "ওভারলে লেখা এর অস্বচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, ২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
23141 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23142 msgid "Font size, pixels"
23143 msgstr "ফন্টের আকার, পিক্সেলে"
23145 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23146 #, fuzzy
23147 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23148 msgstr ""
23149 "ফন্টের আকার, পিক্সেলে। পূর্বনির্ধারিত মান হলো -1 (পূর্বনির্ধারিত ফন্ট সাইজ ব্যবহার করা "
23150 "হবে)।"
23152 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23153 msgid ""
23154 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23155 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23156 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23157 "(red + green), #FFFFFF = white"
23158 msgstr ""
23159 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML রং এর "
23160 "মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, #FF0000 "
23161 "= লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
23163 #: modules/spu/marq.c:121
23164 msgid "Marquee position"
23165 msgstr "মার্কি অবস্থান"
23167 #: modules/spu/marq.c:123
23168 msgid ""
23169 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23170 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23171 "6 = top-right)."
23172 msgstr ""
23173 "আপনি ভিডিওর ওপর মার্কির অবস্থান বাধ্য করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, ৪=উপর, "
23174 "৮=নিচ; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
23176 #: modules/spu/marq.c:134
23177 msgid "Display text above the video"
23178 msgstr "ভিডিওর উপরে টেক্সট প্রদর্শন"
23180 #: modules/spu/marq.c:141
23181 msgid "Marquee"
23182 msgstr "মার্কি"
23184 #: modules/spu/marq.c:142
23185 msgid "Marquee display"
23186 msgstr "মার্কি প্রদর্শন"
23188 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23189 msgid "Misc"
23190 msgstr "Misc"
23192 #: modules/spu/mosaic.c:89
23193 msgid ""
23194 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23195 "opaque (default)."
23196 msgstr "মোজাইক পুরোভুমি চিত্রের স্বচ্ছতা। 0 মানে স্বচ্ছ, 255 মানে অনচ্ছ (পূর্বনির্ধারিত)।"
23198 #: modules/spu/mosaic.c:93
23199 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23200 msgstr "মোজাইকের মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
23202 #: modules/spu/mosaic.c:95
23203 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23204 msgstr "মোজাইকের মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
23206 #: modules/spu/mosaic.c:97
23207 msgid "Top left corner X coordinate"
23208 msgstr "উপর বাম কোনা X স্থানাঙ্ক"
23210 #: modules/spu/mosaic.c:99
23211 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23212 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক।"
23214 #: modules/spu/mosaic.c:100
23215 msgid "Top left corner Y coordinate"
23216 msgstr "উপর বাম কোনা Y স্থানাঙ্ক"
23218 #: modules/spu/mosaic.c:102
23219 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23220 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক।"
23222 #: modules/spu/mosaic.c:104
23223 msgid "Border width"
23224 msgstr "সীমানার প্রস্থ"
23226 #: modules/spu/mosaic.c:106
23227 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23228 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার প্রস্থ (পিক্সেলে)।"
23230 #: modules/spu/mosaic.c:107
23231 msgid "Border height"
23232 msgstr "সীমানার উচ্চতা"
23234 #: modules/spu/mosaic.c:109
23235 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23236 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার উচ্চতা (পিক্সেলে)।"
23238 #: modules/spu/mosaic.c:111
23239 msgid "Mosaic alignment"
23240 msgstr "মোজাইক প্রান্তিককরণ"
23242 #: modules/spu/mosaic.c:113
23243 msgid ""
23244 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23245 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23246 "6 = top-right)."
23247 msgstr ""
23248 "আপনি ভিডিওর ওপর মোজাইক প্রান্তিককরণ কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
23249 "৪=উপর, ৮=নিচ, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
23251 #: modules/spu/mosaic.c:117
23252 msgid "Positioning method"
23253 msgstr "অবস্থান নির্ধারণ প্রক্রিয়া"
23255 #: modules/spu/mosaic.c:119
23256 msgid ""
23257 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23258 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23259 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23260 msgstr ""
23261 "মোজাইকের জন্য অবস্থান ঠিক করার প্রক্রিয়া। স্বয়ংক্রিয়: স্বয়ংক্রিয়ভাবে সারি এবং কলামের "
23262 "সেরা সংখ্যা নির্বাচন করা হয়। নির্দিষ্ট: ব্যবহারকারী নির্ধারিত সারি এবং কলামের "
23263 "সংখ্যা ব্যবহার করা হয়। অফসেট: প্রতিটি চিত্রের জন্য ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত "
23264 "অফসেট ব্যবহার করা হয়।"
23266 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23267 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23268 msgid "Number of rows"
23269 msgstr "সারির সংখ্যা"
23271 #: modules/spu/mosaic.c:126
23272 msgid ""
23273 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23274 "to \"fixed\")."
23275 msgstr ""
23277 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23278 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23279 msgid "Number of columns"
23280 msgstr "কলামের সংখ্যা"
23282 #: modules/spu/mosaic.c:131
23283 msgid ""
23284 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23285 "set to \"fixed\".)"
23286 msgstr ""
23288 #: modules/spu/mosaic.c:134
23289 msgid "Keep aspect ratio"
23290 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত ধরে রাখা হবে"
23292 #: modules/spu/mosaic.c:136
23293 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23294 msgstr "মোজাইক উপাদান পুনঃআকৃতি করার সময় প্রকৃত দৃশ্যমান অনুপাত ঠিক রাখুন।"
23296 #: modules/spu/mosaic.c:138
23297 msgid "Keep original size"
23298 msgstr "প্রকৃত আকার রাখুন"
23300 #: modules/spu/mosaic.c:140
23301 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23302 msgstr "মোজাইক উপাদানের প্রকৃত আকার রাখুন।"
23304 #: modules/spu/mosaic.c:142
23305 msgid "Elements order"
23306 msgstr "উপাদানের ক্রম"
23308 #: modules/spu/mosaic.c:144
23309 msgid ""
23310 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23311 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23312 "bridge\" module."
23313 msgstr ""
23314 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের ক্রম বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করতে পারেন। আপনাকে কমা "
23315 "দ্বারা পৃথকীকৃত চিত্রের ID এর একটি তালিকা দিতে হবে। এই IDগুলো \"মোজাইক-ব্রিজ\" "
23316 "মডিউলে ধার্য করা হয়।"
23318 #: modules/spu/mosaic.c:148
23319 msgid "Offsets in order"
23320 msgstr "ক্রমানুসারে অফসেট"
23322 #: modules/spu/mosaic.c:150
23323 msgid ""
23324 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23325 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23326 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23327 msgstr ""
23328 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের (x,y) অফসেট পরিবর্তন করতে পারেন (যদি পজিশনিং মোড "
23329 "\"অফসেট\" এ সেট করা থাকে শুধু তাহলেই এটি ব্যবহার করা যাবে)। আপনাকে কমা দ্বারা "
23330 "পৃথককৃত স্থানাঙ্কের একটি তালিকা দিতে হবে (যেমন: ১০,১০,১৫০,১০)।"
23332 #: modules/spu/mosaic.c:156
23333 msgid ""
23334 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23335 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23336 "input."
23337 msgstr ""
23338 "মোজাইক উপাদান থেকে আসা ছবিগুলো এই মান অনুযায়ী বিলম্বিত হবে (মিলিসেকেন্ডে)। উচ্চ "
23339 "মানের জন্য আপনাকে ইনপুটে ক্যাশিং বাড়াতে হবে।"
23341 #: modules/spu/mosaic.c:166
23342 msgid "auto"
23343 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
23345 #: modules/spu/mosaic.c:166
23346 msgid "fixed"
23347 msgstr "নির্দিষ্ট"
23349 #: modules/spu/mosaic.c:166
23350 msgid "offsets"
23351 msgstr "অফসেট"
23353 #: modules/spu/mosaic.c:176
23354 msgid "Mosaic video sub source"
23355 msgstr ""
23357 #: modules/spu/mosaic.c:177
23358 msgid "Mosaic"
23359 msgstr "মোজাইক"
23361 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23362 msgid "VNC Host"
23363 msgstr "VNC হোস্ট"
23365 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23366 msgid "VNC hostname or IP address."
23367 msgstr "VNC হোস্ট নাম বা IP ঠিকানা।"
23369 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23370 msgid "VNC Port"
23371 msgstr "VNC পোর্ট"
23373 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23374 msgid "VNC port number."
23375 msgstr ""
23377 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23378 msgid "VNC Password"
23379 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড"
23381 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23382 msgid "VNC password."
23383 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড।"
23385 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23386 msgid "VNC poll interval"
23387 msgstr "VNC পোল বিরতি"
23389 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23390 #, fuzzy
23391 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23392 msgstr ""
23393 "পূর্বনির্ধারিত মান প্রতি ৩০০ মিলিসেকেন্ড অন্তর এই বিরতিতে VNC থেকে হালনাগাদ অনুরোধ "
23394 "করা হয়।"
23396 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23397 msgid "VNC polling"
23398 msgstr "VNC পোলিং"
23400 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23401 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23402 msgstr ""
23403 "VNC পোলিং সক্রিয় করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের জন্য সক্রিয় করা "
23404 "হবে না।"
23406 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23407 msgid ""
23408 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23409 msgstr ""
23410 "VNC হোস্টে মাউসের ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের "
23411 "প্রয়োজন নেই।"
23413 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23414 msgid "Key events"
23415 msgstr "কী ইভেন্ট"
23417 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23418 msgid "Send key events to VNC host."
23419 msgstr "VNC হোস্টে কী ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে।"
23421 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23422 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23423 msgstr "আলফা স্বচ্ছতার মান (পূর্বনির্ধারিত মান 255)"
23425 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23426 msgid ""
23427 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23428 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23429 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23430 "is fully transparent (value 0)."
23431 msgstr ""
23432 "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD VNC এর স্বচ্ছতা পরিবর্তন করা যায়। নিম্নতর "
23433 "মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। অস্বচ্ছ (মান 255) এর জন্য "
23434 "পূর্বনির্ধারিত মান, সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) এর জন্য সর্বনিম্ন মান।"
23436 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23437 msgid "Remote-OSD over VNC"
23438 msgstr "VNC এর উপর দূরবর্তী-OSD"
23440 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23441 msgid "Remote-OSD"
23442 msgstr "দূরবর্তী-OSD"
23444 #: modules/spu/rss.c:127
23445 msgid "Feed URLs"
23446 msgstr "ফিড URL-সমূহ"
23448 #: modules/spu/rss.c:128
23449 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23450 msgstr "RSS/Atom feed '|' (পাইপ) দ্বারা পৃথকীকৃত URL।"
23452 #: modules/spu/rss.c:129
23453 msgid "Speed of feeds"
23454 msgstr "ফিডের গতি"
23456 #: modules/spu/rss.c:130
23457 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23458 msgstr "মাইক্রোসেকেন্ডে RSS/Atom ফিডের গতি (মান বড় হলে গতি ধীর হয়)।"
23460 #: modules/spu/rss.c:131
23461 msgid "Max length"
23462 msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
23464 #: modules/spu/rss.c:132
23465 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23466 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত অক্ষরের সর্বোচ্চ সংখ্যা।"
23468 #: modules/spu/rss.c:134
23469 msgid "Refresh time"
23470 msgstr "রিফ্রেশের সময়"
23472 #: modules/spu/rss.c:135
23473 msgid ""
23474 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23475 "feeds are never updated."
23476 msgstr ""
23477 "ফিডের প্রতিটি জোরপূর্বক রিফ্রেশের মধ্যবর্তী সেকেন্ডের সংখ্যা। 0 মানে ফিডসমূহ কখনও "
23478 "হালনাগাদ করা হয় না।"
23480 #: modules/spu/rss.c:137
23481 msgid "Feed images"
23482 msgstr "ফিডের চিত্র"
23484 #: modules/spu/rss.c:138
23485 msgid "Display feed images if available."
23486 msgstr "বিদ্যমান থাকলে ফিডের চিত্র প্রদর্শিত হবে।"
23488 #: modules/spu/rss.c:145
23489 msgid ""
23490 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23491 "totally opaque."
23492 msgstr "ওভারলে টেক্সটের অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। 0 = স্বচ্ছ, 255 = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
23494 #: modules/spu/rss.c:158
23495 msgid "Text position"
23496 msgstr "টেক্সটের অবস্থান"
23498 #: modules/spu/rss.c:160
23499 msgid ""
23500 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23501 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23502 "right)."
23503 msgstr ""
23504 "আপনি ভিডিওর ওপর টেক্সটের অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, "
23505 "4=উপরে, 8=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপরে-ডান)।"
23507 #: modules/spu/rss.c:164
23508 msgid "Title display mode"
23509 msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন মোড"
23511 #: modules/spu/rss.c:165
23512 msgid ""
23513 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23514 "images are enabled, 1 otherwise."
23515 msgstr ""
23516 "শিরোনাম প্রদর্শন মোড। যদি ফিডের একটি চিত্র থাকে এবং ফিডের চিত্রসমূহ সক্রিয় থাকে "
23517 "তাহলে পূর্বনির্ধারিত মান 0 (গোপন), অন্যথায় 1।"
23519 #: modules/spu/rss.c:167
23520 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23521 msgstr "আপনার ভিডিওটিতে RSS অথবা ATOM ফিড প্রদর্শন করুন"
23523 #: modules/spu/rss.c:182
23524 msgid "Don't show"
23525 msgstr "দেখাবেন না"
23527 #: modules/spu/rss.c:182
23528 msgid "Always visible"
23529 msgstr "সবসময় দৃশ্যমান"
23531 #: modules/spu/rss.c:182
23532 msgid "Scroll with feed"
23533 msgstr "ফিডের সাথে স্ক্রল করা হবে"
23535 #: modules/spu/rss.c:191
23536 msgid "RSS / Atom"
23537 msgstr "RSS / Atom"
23539 #: modules/spu/rss.c:225
23540 msgid "RSS and Atom feed display"
23541 msgstr "RSS এবং Atom ফিড ডিসপ্লে"
23543 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23544 msgid "Change subtitle delay"
23545 msgstr ""
23547 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23548 msgid "Delay calculation mode"
23549 msgstr ""
23551 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23552 msgid ""
23553 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23554 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23555 "subtitle delay from its content (text)."
23556 msgstr ""
23558 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23559 msgid "Calculation factor"
23560 msgstr ""
23562 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23563 msgid ""
23564 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23565 msgstr ""
23567 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23568 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23569 msgstr ""
23571 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23572 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23573 msgstr ""
23575 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23576 msgid "Minimum alpha value"
23577 msgstr ""
23579 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23580 msgid ""
23581 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23582 "is fully opaque."
23583 msgstr ""
23585 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23586 msgid "Interval between two disappearances"
23587 msgstr ""
23589 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23590 msgid ""
23591 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23592 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23593 "requirement)."
23594 msgstr ""
23596 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23597 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23598 msgstr ""
23600 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23601 msgid ""
23602 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23603 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23604 "gap)."
23605 msgstr ""
23607 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23608 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23609 msgstr ""
23611 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23612 msgid ""
23613 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23614 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23615 "overlap)."
23616 msgstr ""
23618 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23619 msgid "Absolute delay"
23620 msgstr ""
23622 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23623 msgid "Relative to source delay"
23624 msgstr ""
23626 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23627 msgid "Relative to source content"
23628 msgstr ""
23630 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23631 msgid "Subsdelay"
23632 msgstr ""
23634 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23635 msgid "Overlap fix"
23636 msgstr ""
23638 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23639 msgid "libarchive based stream directory"
23640 msgstr ""
23642 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23643 msgid "libarchive based stream extractor"
23644 msgstr ""
23646 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23647 #, fuzzy
23648 msgid "ADF stream filter"
23649 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক"
23651 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23652 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23653 msgstr ""
23655 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23656 msgid "Block stream cache"
23657 msgstr ""
23659 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23660 #, fuzzy
23661 msgid "Byte stream cache"
23662 msgstr "আঞ্চলিকভাবে স্ট্রিম প্রদর্শন"
23664 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23665 msgid "LZMA decompression"
23666 msgstr ""
23668 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23669 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23670 msgstr ""
23672 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23673 msgid "gzip decompression"
23674 msgstr ""
23676 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23677 #, fuzzy
23678 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23679 msgstr "+-[স্ট্রীমিং]"
23681 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23682 #, fuzzy
23683 msgid "Zlib decompression filter"
23684 msgstr "ভিডিও প্রসেসিং পরবর্তীপরিশোধক"
23686 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23687 #, fuzzy
23688 msgid "Stream prefetch filter"
23689 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক"
23691 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23692 #, fuzzy
23693 msgid "Buffer size"
23694 msgstr "স্থানান্তর করার পরিমাণ "
23696 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23697 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23698 msgstr ""
23700 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
23701 msgid "Read size"
23702 msgstr "যে পরিমাণ পড়া হবে"
23704 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23705 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23706 msgstr ""
23708 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
23709 #, fuzzy
23710 msgid "Seek threshold"
23711 msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড"
23713 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
23714 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23715 msgstr ""
23717 #: modules/stream_filter/record.c:49
23718 msgid "Internal stream record"
23719 msgstr "অভ্যন্তরীণ স্ট্রীম রেকর্ড"
23721 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23722 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23723 msgstr ""
23725 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23726 msgid "Autodel"
23727 msgstr "Autodel"
23729 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23730 msgid "Automatically add/delete input streams"
23731 msgstr "ইনপুট স্ট্রীম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত/মুছে ফেলা হয়"
23733 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23734 msgid ""
23735 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23736 "this stream later."
23737 msgstr ""
23738 "এই প্রাথমিক স্ট্রীমের জন্য পূর্ণসংখ্যা আইডেন্টিফায়ার। এটি পরে স্ট্রীম \"খুঁজতে\" ব্যবহৃত "
23739 "হবে।"
23741 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23742 msgid "Destination bridge-in name"
23743 msgstr "গন্তব্য ব্রিজ-ইন নাম"
23745 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23746 msgid ""
23747 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23748 "in at a time, you can discard this option."
23749 msgstr ""
23750 "গন্তব্য ব্রিজ-ইনের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির বেশি ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয় "
23751 "তাহলে আপনি এই অপশনটি করে দিতে পারেন।"
23753 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23754 msgid ""
23755 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23756 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23757 "need to raise caching values."
23758 msgstr ""
23759 "ছবি ভিডিও আউটপুট থেকে আগত চিত্র এই মান (মিলিসেকেন্ডে, এটি >= ১০০ মিলিসেকেন্ড "
23760 "হওয়া উচিত) অনুযায়ী বিলম্বিত করা হবে । উচ্চ মানের জন্য আপনাকে ক্যাশিং মান বাড়াতে "
23761 "হবে।"
23763 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23764 msgid "ID Offset"
23765 msgstr "ID অফসেট"
23767 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23768 msgid ""
23769 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23770 "IDs bridge_in will register."
23771 msgstr ""
23772 "স্ট্রীম আইডির bridge_in উইল রেজিস্টার পাওয়ার জন্য bridge_out এ উল্লিখিত স্ট্রীম "
23773 "আইডিতে যোগ করার অফসেট।"
23775 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23776 msgid "Name of current instance"
23777 msgstr "বর্তমান ইন্সটেন্সের নাম"
23779 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23780 msgid ""
23781 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23782 "at a time, you can discard this option."
23783 msgstr ""
23784 "ব্রিজ-ইন উদাহরণের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির অধিক ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয়, "
23785 "তাহলে আপনি এই অপশনটি বাতিল করতে পারেন।"
23787 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23788 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23789 msgstr "যখন ডেটা থাকবে না তখন প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমে ফলব্যাক করা হবে"
23791 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23792 #, fuzzy
23793 msgid ""
23794 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23795 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23796 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23797 "placeholder streams should have the same format."
23798 msgstr ""
23799 "যদি সত্যতে সেট করা থাকে, যদি এটি অন্য ব্রিজ-ইন থেকে ডাটা গ্রহণ করে তাহলে ব্রিজটি "
23800 "সব প্রাথমিক স্ট্রীম মুছে দিবে। যখন প্রকৃত সোর্স ভেঙ্গে যায় তখন একটি প্লেস হোল্ডার "
23801 "স্ট্রীম কনফিগার করার জন্য এটি ব্যবহার করা যেতে পারে। সোর্স এবং প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমের "
23802 "ফরম্যাট একই হতে হবে।"
23804 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23805 msgid "Placeholder delay"
23806 msgstr "প্লেসহোল্ডার বিলম্ব"
23808 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23809 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23810 msgstr "প্লেসহোল্ডারের ব্যবহারের পূর্ববর্তী বিলম্ব (মিলিসেকেন্ডে)।"
23812 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23813 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23814 msgstr ""
23816 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23817 msgid ""
23818 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23819 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23820 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23821 "frames in the streams."
23822 msgstr ""
23823 "যদি সক্রিয় থাকে, প্লেসহোল্ডার এবং সাধারণ স্ট্রীমের মধ্যে সুইচিং শুধুমাত্র I ফ্রেমে হবে। "
23824 "এর ফলে স্ট্রীম সুইচিং এর আর্টিফ্যাক্ট মুছে দেয়া হবে অল্প একটু বিলম্বের বিনিময়ে, যা "
23825 "স্ট্রীমের I ফ্রেমের ফ্রিকুয়েন্সের ওপর নির্ভর করে।"
23827 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23828 msgid "Bridge"
23829 msgstr "ব্রিজ"
23831 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23832 msgid "Bridge stream output"
23833 msgstr "ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
23835 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23836 msgid "Bridge out"
23837 msgstr "ব্রিজ আউট"
23839 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23840 msgid "Bridge in"
23841 msgstr "ব্রিজ ইন"
23843 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23844 msgid "cycle"
23845 msgstr ""
23847 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23848 #, fuzzy
23849 msgid "Cyclic stream output"
23850 msgstr "অনুরূপ স্ট্রীম আউটপুট"
23852 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23853 msgid "Elementary Stream ID"
23854 msgstr ""
23856 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23857 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23858 msgstr ""
23860 #: modules/stream_out/delay.c:43
23861 msgid "Delay of the ES (ms)"
23862 msgstr ""
23864 #: modules/stream_out/delay.c:45
23865 msgid ""
23866 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23867 "negative means advance."
23868 msgstr ""
23870 #: modules/stream_out/delay.c:55
23871 msgid "Delay a stream"
23872 msgstr ""
23874 #: modules/stream_out/description.c:54
23875 msgid "Description stream output"
23876 msgstr "বর্ণনা স্ট্রীম আউটপুট"
23878 #: modules/stream_out/display.c:41
23879 msgid "Enable/disable audio rendering."
23880 msgstr "অডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
23882 #: modules/stream_out/display.c:43
23883 msgid "Enable/disable video rendering."
23884 msgstr "ভিডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
23886 #: modules/stream_out/display.c:44
23887 msgid "Delay (ms)"
23888 msgstr ""
23890 #: modules/stream_out/display.c:45
23891 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23892 msgstr "স্ট্রীম প্রদর্শনে কিছুটা বিলম্ব করা হয়।"
23894 #: modules/stream_out/display.c:54
23895 msgid "Display stream output"
23896 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট প্রদর্শন করা হবে"
23898 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23899 msgid "Duplicate stream output"
23900 msgstr "অনুরূপ স্ট্রীম আউটপুট"
23902 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
23903 msgid "Output access method"
23904 msgstr "আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
23906 #: modules/stream_out/es.c:44
23907 msgid "This is the default output access method that will be used."
23908 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
23910 #: modules/stream_out/es.c:46
23911 msgid "Audio output access method"
23912 msgstr "অডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
23914 #: modules/stream_out/es.c:48
23915 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23916 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
23918 #: modules/stream_out/es.c:49
23919 msgid "Video output access method"
23920 msgstr "ভিডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
23922 #: modules/stream_out/es.c:51
23923 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23924 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
23926 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
23927 msgid "Output muxer"
23928 msgstr "আউটপুট মাক্সার"
23930 #: modules/stream_out/es.c:55
23931 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23932 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত মাক্সার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
23934 #: modules/stream_out/es.c:56
23935 msgid "Audio output muxer"
23936 msgstr "অডিও আউটপুট মাক্সার"
23938 #: modules/stream_out/es.c:58
23939 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23940 msgstr "এই মাক্সারটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
23942 #: modules/stream_out/es.c:59
23943 msgid "Video output muxer"
23944 msgstr "ভিডিও আউটপুট মাক্সার"
23946 #: modules/stream_out/es.c:61
23947 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23948 msgstr "এই মাক্সারটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
23950 #: modules/stream_out/es.c:63
23951 msgid "Output URL"
23952 msgstr "আউটপুট URL"
23954 #: modules/stream_out/es.c:65
23955 msgid "This is the default output URI."
23956 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট URI। "
23958 #: modules/stream_out/es.c:66
23959 msgid "Audio output URL"
23960 msgstr "অডিও আউটপুট URL"
23962 #: modules/stream_out/es.c:68
23963 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23964 msgstr "এই আউটপুট URI টি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
23966 #: modules/stream_out/es.c:69
23967 msgid "Video output URL"
23968 msgstr "ভিডিও আউটপুট URL"
23970 #: modules/stream_out/es.c:71
23971 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23972 msgstr "এই আউটপুট URI টি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
23974 #: modules/stream_out/es.c:80
23975 msgid "Elementary stream output"
23976 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীম আউটপুট"
23978 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
23979 #, c-format
23980 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23981 msgstr "\"%s/%s://%s\" এর জন্য কোনো উপযুক্ত স্ট্রীম-আউটপুট পড়ার মডিউল নেই।"
23983 #: modules/stream_out/gather.c:45
23984 msgid "Gathering stream output"
23985 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট একত্র করা হচ্ছে"
23987 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
23988 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23989 msgstr "এই উপচিত্রের জন্য একটি আইডেন্টিফায়ার স্ট্রিং সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে"
23991 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23992 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23993 msgid "Output video width."
23994 msgstr "আউটপুট ভিডিওর প্রস্থ।"
23996 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
23997 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23998 msgid "Output video height."
23999 msgstr "আউটপুট ভিডিওর উচ্চতা।"
24001 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24002 msgid "Sample aspect ratio"
24003 msgstr "স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত"
24005 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24006 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24007 msgstr "গন্তব্যের স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত (১:১, ৩:৪, ২:৩)।"
24009 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24010 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24011 msgid "Video filter"
24012 msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
24014 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24015 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24016 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমে ভিডিও পরিশোধকসমূহ প্রয়োগ করা হবে।"
24018 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24019 msgid "Image chroma"
24020 msgstr "চিত্রের ক্রোমা"
24022 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24023 msgid ""
24024 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24025 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24026 msgstr ""
24027 "একটি নির্দিষ্ট ক্রোমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। আপনি যদি আলফামাস্ক বা নীলপর্দা "
24028 "ভিডিও পরিশোধক ব্যবহারের চিন্তা করেন তাহলে YUVA ব্যবহার করা হবে।"
24030 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24031 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24032 msgstr "মোজাইক চিত্রের স্বচ্ছতা।"
24034 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24035 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24036 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
24038 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24039 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24040 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
24042 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24043 msgid "Mosaic bridge"
24044 msgstr "মোজাইক ব্রিজ"
24046 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24047 msgid "Mosaic bridge stream output"
24048 msgstr "মোজাইক ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
24050 #: modules/stream_out/record.c:50
24051 msgid "Destination prefix"
24052 msgstr "গন্তব্য প্রিফিক্স"
24054 #: modules/stream_out/record.c:52
24055 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24056 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হওয়া গন্তব্য ফাইলের প্রিফিক্স"
24058 #: modules/stream_out/record.c:57
24059 msgid "Record stream output"
24060 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট রেকর্ড করা হবে"
24062 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24063 msgid "This is the output URL that will be used."
24064 msgstr "এই আউটপুট URL টি ব্যবহৃত হবে।"
24066 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24067 msgid ""
24068 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24069 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24070 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24071 "SDP to be announced via SAP."
24072 msgstr ""
24074 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24075 msgid "SAP announcing"
24076 msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
24078 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24079 msgid "Announce this session with SAP."
24080 msgstr "এই সেশনটি SAP এর সাথে ঘোষনা করা হবে।"
24082 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24083 msgid ""
24084 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24085 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24086 msgstr ""
24087 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমিং আউটপুটের জন্য যে মাক্সার ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করতে "
24088 "পারেন। ডিফল্টভাবে কোনো মাক্সার ব্যবহার করা হবে না (স্ট্যান্ডার্ড RTP স্ট্রীম)।"
24090 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24091 msgid "Session name"
24092 msgstr "সেশনের নাম"
24094 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24095 msgid ""
24096 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24097 "Descriptor)."
24098 msgstr "এটি সেশনের নাম যা SDP (Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
24100 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24101 msgid "Session category"
24102 msgstr ""
24104 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24105 msgid ""
24106 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24107 "announced if you choose to use SAP."
24108 msgstr ""
24110 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24111 msgid "Session description"
24112 msgstr "সেশনের বর্ণনা"
24114 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24115 msgid ""
24116 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24117 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24118 msgstr ""
24119 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীম সম্পর্কিত বিস্তারিত তথ্যসহ ছোট বর্ণনা দিতে পারবেন, যা SDP "
24120 "(Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
24122 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24123 msgid "Session URL"
24124 msgstr "সেশন URL"
24126 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24127 msgid ""
24128 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24129 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24130 "(Session Descriptor)."
24131 msgstr ""
24133 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24134 msgid "Session email"
24135 msgstr "সেশন ই-মেইল"
24137 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24138 msgid ""
24139 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24140 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24141 msgstr ""
24142 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের মেইল ঠিকানা দিতে পারবেন, যেটি "
24143 "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
24145 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24146 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24147 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য বেস পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
24149 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24150 msgid "Audio port"
24151 msgstr "অডিও পোর্ট"
24153 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24154 msgid ""
24155 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24156 msgstr ""
24157 "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত অডিও পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে "
24158 "অনুমতি দেয়।"
24160 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24161 msgid "Video port"
24162 msgstr "ভিডিও পোর্ট"
24164 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24165 msgid ""
24166 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24167 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত ভিডিও পোর্ট উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
24169 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24170 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24171 msgstr "RTP/RTCP মাল্টিপ্লেক্সিং"
24173 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24174 msgid ""
24175 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24176 "packets."
24177 msgstr ""
24178 "এটি RTP প্যাকেটের ন্যায় একই পোর্টে মাল্টিপ্লেক্সকৃত RTCP প্যাকেট প্রেরণ ও গ্রহণ করে।"
24180 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24181 msgid ""
24182 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24183 "milliseconds."
24184 msgstr ""
24185 "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
24186 "নির্ধারণ করতে হবে।"
24188 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24189 msgid "Transport protocol"
24190 msgstr "ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল"
24192 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24193 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24194 msgstr "RTP এর জন্য কোন ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকলটি ব্যবহৃত হবে তা নির্বাচন করে।"
24196 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24197 msgid ""
24198 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24199 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24200 "string."
24201 msgstr ""
24203 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24204 msgid "MP4A LATM"
24205 msgstr "MP4A LATM"
24207 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24208 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24209 msgstr "আপনাকে MPEG4 LATM অডিও স্ট্রীমসমূহ স্ট্রীম করতে অনুমতি দেয় (RFC3016 দেখুন)।"
24211 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24212 msgid "RTSP session timeout (s)"
24213 msgstr ""
24215 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24216 msgid ""
24217 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24218 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24219 "is 60 (one minute)."
24220 msgstr ""
24222 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24223 msgid "RTP stream output"
24224 msgstr "RTP স্ট্রীম আউটপুট"
24226 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24227 msgid "RTSP VoD server"
24228 msgstr "RTSP VoD সার্ভার"
24230 #: modules/stream_out/setid.c:45
24231 msgid "New ES ID"
24232 msgstr ""
24234 #: modules/stream_out/setid.c:47
24235 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24236 msgstr ""
24238 #: modules/stream_out/setid.c:51
24239 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24240 msgstr ""
24242 #: modules/stream_out/setid.c:61
24243 msgid "Set ID"
24244 msgstr ""
24246 #: modules/stream_out/setid.c:62
24247 msgid "Set ES id"
24248 msgstr ""
24250 #: modules/stream_out/setid.c:63
24251 msgid "Change the id of an elementary stream"
24252 msgstr ""
24254 #: modules/stream_out/setid.c:74
24255 msgid "Set ES Lang"
24256 msgstr ""
24258 #: modules/stream_out/setid.c:75
24259 msgid "Set Lang"
24260 msgstr ""
24262 #: modules/stream_out/setid.c:76
24263 msgid "Change the language of an elementary stream"
24264 msgstr ""
24266 #: modules/stream_out/smem.c:61
24267 msgid "Video prerender callback"
24268 msgstr "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক"
24270 #: modules/stream_out/smem.c:62
24271 msgid ""
24272 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24273 "buffer where render will be done."
24274 msgstr ""
24276 #: modules/stream_out/smem.c:65
24277 msgid "Audio prerender callback"
24278 msgstr "অডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক"
24280 #: modules/stream_out/smem.c:66
24281 msgid ""
24282 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24283 "buffer where render will be done."
24284 msgstr ""
24286 #: modules/stream_out/smem.c:69
24287 msgid "Video postrender callback"
24288 msgstr "ভিডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক"
24290 #: modules/stream_out/smem.c:70
24291 msgid ""
24292 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24293 "called when the render is into the buffer."
24294 msgstr ""
24296 #: modules/stream_out/smem.c:73
24297 msgid "Audio postrender callback"
24298 msgstr "অডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক"
24300 #: modules/stream_out/smem.c:74
24301 msgid ""
24302 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24303 "called when the render is into the buffer."
24304 msgstr ""
24306 #: modules/stream_out/smem.c:77
24307 msgid "Video Callback data"
24308 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ডাটা"
24310 #: modules/stream_out/smem.c:78
24311 msgid "Data for the video callback function."
24312 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
24314 #: modules/stream_out/smem.c:80
24315 msgid "Audio callback data"
24316 msgstr "অডিও কলব্যাক ডাটা"
24318 #: modules/stream_out/smem.c:81
24319 msgid "Data for the audio callback function."
24320 msgstr "অডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
24322 #: modules/stream_out/smem.c:83
24323 msgid "Time Synchronized output"
24324 msgstr "সিনক্রোনাইজড সময় আউটপুট"
24326 #: modules/stream_out/smem.c:84
24327 msgid ""
24328 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24329 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24330 msgstr ""
24331 "আউটপুটের জন্য সময় সিনক্রোনাইজেশন অপশন। যদি true হয়, স্ট্রীম স্বাভাবিকভাবেই রেন্ডার "
24332 "করা হবে, অন্যথায় এটি যত দ্রুত সম্ভব রেন্ডার করা হবে।"
24334 #: modules/stream_out/smem.c:96
24335 msgid "Smem"
24336 msgstr "Smem"
24338 #: modules/stream_out/smem.c:97
24339 msgid "Stream output to memory buffer"
24340 msgstr "মেমরি বাফারে স্ট্রীম আউটপুট"
24342 #: modules/stream_out/stats.c:42
24343 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24344 msgstr ""
24346 #: modules/stream_out/stats.c:43
24347 msgid "Prefix to show on output line"
24348 msgstr ""
24350 #: modules/stream_out/stats.c:52
24351 msgid "Writes statistic info about stream"
24352 msgstr ""
24354 #: modules/stream_out/standard.c:44
24355 msgid "Output method to use for the stream."
24356 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ব্যবহৃত আউটপুট প্রক্রিয়া।"
24358 #: modules/stream_out/standard.c:47
24359 msgid "Muxer to use for the stream."
24360 msgstr "স্ট্রীমের জন্য যে মাক্সার ব্যবহৃত হবে।"
24362 #: modules/stream_out/standard.c:48
24363 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24364 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24365 msgid "Output destination"
24366 msgstr "আউটপুট গন্তব্য"
24368 #: modules/stream_out/standard.c:50
24369 msgid ""
24370 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24371 msgstr ""
24372 "স্ট্রীমের জন্য যে গন্তব্য (URL) ব্যবহৃত হবে। পাথ এবং বাইন্ড প্যারামিটার উপেক্ষা করে"
24374 #: modules/stream_out/standard.c:51
24375 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24376 msgstr "বাইন্ড করার ঠিকানা (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
24378 #: modules/stream_out/standard.c:53
24379 msgid ""
24380 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24381 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24382 msgstr ""
24383 "ঠিকানা:পোর্ট যা দিয়ে ভিএলসি-কে dst এর জন্য ইনকামিং স্ট্রীম সহায়তা সেটিং শুনতে "
24384 "বাইন্ড করা হয়, dst=bind+'/'+path । dst-প্যারামিটার এটি উপেক্ষা করে"
24386 #: modules/stream_out/standard.c:55
24387 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24388 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ফাইলের নাম (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
24390 #: modules/stream_out/standard.c:57
24391 msgid ""
24392 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24393 "overrides this"
24394 msgstr ""
24395 "dst এর স্ট্রীম সহায়তা সেটিং এর ফাইলের নাম, dst=bind+'/'+path, dst-প্যারামিটার "
24396 "এটি উপেক্ষা করে"
24398 #: modules/stream_out/standard.c:93
24399 msgid "Standard stream output"
24400 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড স্ট্রীম আউটপুট"
24402 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24403 msgid "Video encoder"
24404 msgstr "ভিডিও এনকোডার"
24406 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24407 msgid ""
24408 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24409 "options)."
24410 msgstr "এই ভিডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
24412 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24413 msgid "Destination video codec"
24414 msgstr "গন্তব্য ভিডিও কোডেক"
24416 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24417 msgid "This is the video codec that will be used."
24418 msgstr "এই ভিডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
24420 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24421 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24422 msgid "Video bitrate"
24423 msgstr "ভিডিও বিটের হার"
24425 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24426 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24427 msgstr "ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
24429 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24430 msgid "Video scaling"
24431 msgstr "ভিডিও স্কেলিং"
24433 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24434 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24435 msgstr "ট্রান্সকোড করার সময় ভিডিওতে যে স্কেল ফ্যাক্টর কার্যকর করা হবে (যেমন: ০.২৫)"
24437 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24438 msgid "Video frame-rate"
24439 msgstr "ভিডিও ফ্রেমের হার"
24441 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24442 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24443 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমের জন্য লক্ষ্য আউটপুট ফ্রেমের হার।"
24445 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24446 msgid "Deinterlace video"
24447 msgstr "ডিইন্টারলেস ভিডিও"
24449 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24450 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24451 msgstr "ভিডিও এনকোড করার পূর্বে ডিইন্টারলেস করা হবে।"
24453 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24454 msgid "Deinterlace module"
24455 msgstr "ডিইন্টারলেস মডিউল"
24457 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24458 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24459 msgstr "ব্যবহার করার জন্য ডিইন্টারলেস মডিউলটি সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
24461 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24462 msgid "Maximum video width"
24463 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও প্রস্থ"
24465 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24466 msgid "Maximum output video width."
24467 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও প্রস্থ।"
24469 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24470 msgid "Maximum video height"
24471 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও উচ্চতা"
24473 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24474 msgid "Maximum output video height."
24475 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও উচ্চতা।"
24477 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24478 msgid ""
24479 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24480 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24481 msgstr ""
24482 "ভিডিও পরিশোধকগুলি ভিডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (ওভারলে কার্যকর হওয়ার পর)। "
24483 "আপনাকে একটি কোলন দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে পারেন।"
24485 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24486 msgid "Audio encoder"
24487 msgstr "অডিও এনকোডার"
24489 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24490 msgid ""
24491 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24492 "options)."
24493 msgstr "এই অডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
24495 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24496 msgid "Destination audio codec"
24497 msgstr "গন্তব্য অডিও কোডেক"
24499 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24500 msgid "This is the audio codec that will be used."
24501 msgstr "এই অডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
24503 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24504 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24505 msgid "Audio bitrate"
24506 msgstr "অডিও বিটের হার"
24508 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24509 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24510 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
24512 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24513 msgid ""
24514 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24515 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীম স্যাম্পলের হার (১১২৫০, ২২৫০০, ৪৪১০০ অথবা ৪৮০০০)।"
24517 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24518 msgid "This is the language of the audio stream."
24519 msgstr "এটি অডিও স্ট্রীমের ভাষা।"
24521 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24522 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24523 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমে অডিও চ্যানেলের সংখ্যা।"
24525 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24526 msgid "Audio filter"
24527 msgstr "অডিও পরিশোধক"
24529 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24530 msgid ""
24531 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24532 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24533 msgstr ""
24534 "অডিও পরিশোধকগুলি অডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (রূপান্তরকরন পরিশোধকগুলি কার্যকর "
24535 "হওয়ার পর)। আপনাকে একটি কোলন দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে পারেন।"
24537 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24538 msgid "Subtitle encoder"
24539 msgstr ""
24541 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24542 msgid ""
24543 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24544 "options)."
24545 msgstr ""
24547 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24548 msgid "Destination subtitle codec"
24549 msgstr ""
24551 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24552 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24553 msgstr ""
24555 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24556 msgid ""
24557 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24558 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24559 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24560 "subpicture modules"
24561 msgstr ""
24562 "এটির মাধ্যমে আপনি ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমে ওভারলে (\"উপছবি\" নামেও পরিচিত) "
24563 "যোগ করতে পারেন। পরিশোধক দ্বারা উৎপন্ন উপছবিসমূহ ভিডিওর ওপর সরাসরি ওভারলে করা "
24564 "হবে। আপনাকে কোলন দ্বারা পৃথককৃত উপছবি মডিউলের একটি তালিকা দিতে পারেন"
24566 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24567 msgid "Number of threads"
24568 msgstr "থ্রেডের সংখ্যা"
24570 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24571 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24572 msgstr "ট্রান্সকোডিং এর জন্য ব্যবহৃত থ্রেডের সংখ্যা।"
24574 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24575 msgid "High priority"
24576 msgstr "উচ্চ প্রাধান্য"
24578 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24579 msgid ""
24580 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24581 msgstr "VIDIO এর পরিবর্তে OUTPUT প্রাধান্যতে ঐচ্ছিক এনকোডার থ্রেড চালানো হয়।"
24583 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24584 #, fuzzy
24585 msgid "Picture pool size"
24586 msgstr "টেক্সচারের আকার"
24588 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24589 msgid ""
24590 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24591 "threads when threads > 0"
24592 msgstr ""
24594 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24595 msgid "Transcode"
24596 msgstr "ট্রান্সকোড"
24598 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24599 msgid "Transcode stream output"
24600 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট ট্রান্সকোড করা হবে"
24602 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24603 msgid "Overlays/Subtitles"
24604 msgstr "ওভারলে/সাবটাইটেল"
24606 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24607 msgid "Monospace Font"
24608 msgstr ""
24610 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24611 msgid "Font family for the font you want to use"
24612 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফন্ট ফ্যামিলি"
24614 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24615 msgid "Font file for the font you want to use"
24616 msgstr ""
24618 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24619 msgid "Font size in pixels"
24620 msgstr "পিক্সেলে ফন্টের আকার"
24622 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24623 msgid ""
24624 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24625 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24626 "font size."
24627 msgstr ""
24628 "এটি ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন ফন্টগুলোর পূর্বনির্ধারিত আকার। যদি ০ ছাড়া ভিন্ন "
24629 "কিছুতে নির্ধারণ করা হয় তাহলে এই অপশনটি সম্পর্কিত ফন্টের আকার উপেক্ষা করবে।"
24631 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24632 msgid "Text opacity"
24633 msgstr ""
24635 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24636 #, fuzzy
24637 msgid ""
24638 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24639 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24640 msgstr ""
24641 "যে লেখকে ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে তার অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, "
24642 "২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
24644 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24645 msgid "Text default color"
24646 msgstr "লেখের পূর্বনির্ধারিত রং"
24648 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24649 msgid ""
24650 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24651 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24652 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24653 "(red + green), #FFFFFF = white"
24654 msgstr ""
24655 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML "
24656 "রঙের মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, "
24657 "#FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
24659 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24660 msgid "Relative font size"
24661 msgstr "আপেক্ষিক ফন্টের আকার"
24663 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24664 msgid ""
24665 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24666 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24667 msgstr ""
24668 "এটি ফন্টের আপেক্ষিক পূর্বনির্ধারিত আকার যা ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে। যদি ফন্টের "
24669 "সম্পূর্ণ মান নির্ধারণ করা হয়, তাহলে আপেক্ষিক আকার উপেক্ষিত হবে।"
24671 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24672 msgid "Background opacity"
24673 msgstr ""
24675 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24676 msgid "Background color"
24677 msgstr ""
24679 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24680 msgid "Outline opacity"
24681 msgstr ""
24683 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24684 msgid "Shadow opacity"
24685 msgstr ""
24687 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24688 msgid "Shadow color"
24689 msgstr ""
24691 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24692 msgid "Shadow angle"
24693 msgstr ""
24695 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24696 msgid "Shadow distance"
24697 msgstr ""
24699 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24700 #, fuzzy
24701 msgid "Text direction"
24702 msgstr "টেক্সটের অবস্থান"
24704 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24705 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24706 msgstr ""
24708 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24709 msgid "Use YUVP renderer"
24710 msgstr "YUVP রেন্ডারার ব্যবহার করুন"
24712 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24713 msgid ""
24714 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24715 "you want to encode into DVB subtitles"
24716 msgstr ""
24717 "এটি \"paletized YUV\" ব্যবহার করে ফন্ট রেন্ডার করে। এই অপশনটি শুধুমাত্র তখনই "
24718 "প্রয়োজন যখন আপনি DVB সাবটাইটেলে এনকোড করতে চান"
24720 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24721 msgid "Thin"
24722 msgstr ""
24724 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24725 msgid "Thick"
24726 msgstr ""
24728 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24729 #, fuzzy
24730 msgid "Left to right"
24731 msgstr "বাম থেকে ডানে/উপর থেকে নিচে"
24733 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24734 #, fuzzy
24735 msgid "Right to left"
24736 msgstr "ডান থেকে বামে/নিচ থেকে উপরে"
24738 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24739 msgid "Text renderer"
24740 msgstr "লেখ রেন্ডারার"
24742 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24743 msgid "Freetype2 font renderer"
24744 msgstr "ফ্রিটাইপ২ ফন্ট রেন্ডারার"
24746 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24747 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24748 msgstr ""
24750 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24751 msgid "Speech synthesis for Windows"
24752 msgstr ""
24754 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24755 msgid "SVG template file"
24756 msgstr "‌SVG ফর্মা ফাইল"
24758 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24759 msgid ""
24760 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24761 msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্ট্রিং রূপান্তরের জন্য SVG ফর্মা ধারনকারী একটি ফাইলের অবস্থান"
24763 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24764 msgid "Dummy font renderer"
24765 msgstr ""
24767 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24768 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24769 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউলের একটি চেইন ব্যবহার করে ভিডিও পরিশোধন করা"
24771 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24772 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24773 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24774 msgid "Conversions from "
24775 msgstr "এখান থেকে রূপান্তর"
24777 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24778 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24779 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
24781 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24782 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24783 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
24785 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24786 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24787 msgstr "I420,IYUV,YV12 থেকে RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
24789 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24790 msgid "MMX conversions from "
24791 msgstr "এখান থেকে MMX রূপান্তর"
24793 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24794 msgid "SSE2 conversions from "
24795 msgstr "এখান থেকে SSE2 রূপান্তর"
24797 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24798 msgid "AltiVec conversions from "
24799 msgstr "এখান থেকে AltiVec রূপান্তর"
24801 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24802 msgid "OpenMAX DL image processing"
24803 msgstr ""
24805 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24806 msgid "RV32 conversion filter"
24807 msgstr "RV32 রূপান্তর পরিশোধক"
24809 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24810 msgid "Scaling mode"
24811 msgstr "স্কেলিং মোড"
24813 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24814 msgid "Scaling mode to use."
24815 msgstr "ব্যবহারের জন্য স্কেলিং মোড।"
24817 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24818 msgid "Fast bilinear"
24819 msgstr "ফাস্ট বাইলিনিয়ার"
24821 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24822 msgid "Bilinear"
24823 msgstr "বাইলিনিয়ার"
24825 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24826 msgid "Bicubic (good quality)"
24827 msgstr "বাইকিউবিক (ভালো মান)"
24829 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24830 msgid "Experimental"
24831 msgstr "পরীক্ষামূলক"
24833 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24834 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24835 msgstr "সর্বাপেক্ষা নিকটবর্তী প্রতিবেশী (খারাপ মান)"
24837 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24838 msgid "Area"
24839 msgstr "এলাকা"
24841 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24842 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24843 msgstr "লুমা বাইকিউবিক / ক্রোমা বাইলিনিয়ার"
24845 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24846 msgid "Gauss"
24847 msgstr "গস"
24849 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24850 msgid "SincR"
24851 msgstr "SincR"
24853 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24854 msgid "Lanczos"
24855 msgstr "Lanczos"
24857 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24858 msgid "Bicubic spline"
24859 msgstr "বাইকিউবিক স্প্লাইন"
24861 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
24862 msgid "Video scaling filter"
24863 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের পরিশোধক"
24865 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
24866 msgid "Swscale"
24867 msgstr "Swscale"
24869 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
24870 msgid "YUVP converter"
24871 msgstr "YUVP রূপান্তরক"
24873 #: modules/video_filter/adjust.c:61
24874 msgid "Brightness threshold"
24875 msgstr "উজ্জ্বলতা থ্রেশহোল্ড"
24877 #: modules/video_filter/adjust.c:62
24878 msgid ""
24879 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24880 "threshold value will be the brightness defined below."
24881 msgstr ""
24883 #: modules/video_filter/adjust.c:65
24884 msgid "Image contrast (0-2)"
24885 msgstr "চিত্রের কন্ট্রাস্ট (0-2)"
24887 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24888 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24889 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে চিত্রের কন্ট্রাস্ট নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
24891 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24892 msgid "Image hue (0-360)"
24893 msgstr "চিত্রের হিউ (0-360)"
24895 #: modules/video_filter/adjust.c:68
24896 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24897 msgstr "চিত্রের হিউ 0 থেকে 360 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0।"
24899 #: modules/video_filter/adjust.c:69
24900 msgid "Image saturation (0-3)"
24901 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন (0-3)"
24903 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24904 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24905 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন 0 থেকে 3 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
24907 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24908 msgid "Image brightness (0-2)"
24909 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা (0-2)"
24911 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24912 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24913 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা 0 থেকে 2 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
24915 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24916 msgid "Image gamma (0-10)"
24917 msgstr "চিত্রের গামা (0-10)"
24919 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24920 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24921 msgstr "চিত্রের গামা 0.01 থেকে ‍10 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
24923 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24924 msgid "Image properties filter"
24925 msgstr "চিত্রের বৈশিষ্ট্যের পরিশোধক"
24927 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
24928 msgid "Image adjust"
24929 msgstr "চিত্র সমন্বয়"
24931 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
24932 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24933 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক হিসেবে একটি চিত্রের আলফা চ্যানেল ব্যবহার করা হবে।"
24935 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
24936 msgid "Transparency mask"
24937 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক"
24939 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
24940 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24941 msgstr "আলফা ব্লেন্ডিং স্বচ্ছতা মাস্ক। একটি png আলফা চ্যানেল ব্যবহার করে।"
24943 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24944 msgid "Alpha mask video filter"
24945 msgstr "আলফা মাস্ক ভিডিও পরিশোধক"
24947 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
24948 msgid "Alpha mask"
24949 msgstr "আলফা মাস্ক"
24951 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24952 msgid "Color scheme"
24953 msgstr ""
24955 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24956 msgid "Define the glasses' color scheme"
24957 msgstr ""
24959 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
24960 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24961 msgstr ""
24963 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24964 msgid "Window size"
24965 msgstr ""
24967 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24968 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24969 msgstr ""
24971 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24972 msgid "Softening value"
24973 msgstr ""
24975 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
24976 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24977 msgstr ""
24979 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24980 msgid "antiflicker video filter"
24981 msgstr ""
24983 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
24984 msgid "antiflicker"
24985 msgstr ""
24987 #: modules/video_filter/ball.c:98
24988 msgid "Ball color"
24989 msgstr "বলের রং"
24991 #: modules/video_filter/ball.c:100
24992 msgid "Edge visible"
24993 msgstr "দৃশ্যমান প্রান্ত"
24995 #: modules/video_filter/ball.c:101
24996 msgid "Set edge visibility."
24997 msgstr "প্রান্তের দৃশ্যমানতা নির্ধারণ করুন।"
24999 #: modules/video_filter/ball.c:103
25000 msgid "Ball speed"
25001 msgstr "বলের গতি"
25003 #: modules/video_filter/ball.c:104
25004 msgid ""
25005 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25006 "number of pixels by frame."
25007 msgstr ""
25008 "বলের গতি নির্ধারণ করুন, ফ্রেমে ডিসপ্লেসমেন্ট মান                                 "
25009 "পিক্সেল সংখ্যায়।"
25011 #: modules/video_filter/ball.c:107
25012 msgid "Ball size"
25013 msgstr "বলের আকার"
25015 #: modules/video_filter/ball.c:108
25016 msgid ""
25017 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25018 "pixels"
25019 msgstr ""
25020 "পিক্সেলে বলের ব্যাসার্ধের                                 পরিমাপ নির্ধারণ করুন।"
25022 #: modules/video_filter/ball.c:111
25023 msgid "Gradient threshold"
25024 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট থ্রেশহোল্ড"
25026 #: modules/video_filter/ball.c:112
25027 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25028 msgstr "প্রান্ত নির্ধারণের জন্য গ্রেডিয়েন্ট থ্রেশহোল্ড নির্ধারণ করুন।"
25030 #: modules/video_filter/ball.c:114
25031 msgid "Augmented reality ball game"
25032 msgstr "বল খেলার বাস্তবতা"
25034 #: modules/video_filter/ball.c:123
25035 msgid "Ball video filter"
25036 msgstr "বল ভিডিও পরিশোধক"
25038 #: modules/video_filter/ball.c:124
25039 msgid "Ball"
25040 msgstr "বল"
25042 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25043 msgid "Number of time to blend"
25044 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন করা হয়"
25046 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25047 msgid "The number of time the blend will be performed"
25048 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন কার্যকর করা হবে"
25050 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25051 msgid "Alpha of the blended image"
25052 msgstr "মিশ্রিত চিত্রের আলফা"
25054 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25055 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25056 msgstr "মিশ্রিত চিত্র যে আলফার সাথে মিশ্রন করা হয়"
25058 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25059 msgid "Image to be blended onto"
25060 msgstr "চিত্রটি যার উপর মিশ্রন করা হয়"
25062 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25063 msgid "The image which will be used to blend onto"
25064 msgstr "যে ছবিটির ওপর মিশ্রন করা হবে"
25066 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25067 msgid "Chroma for the base image"
25068 msgstr "বেস চিত্রের জন্য ক্রোমা"
25070 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25071 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25072 msgstr "বেস চিত্র যে ক্রোমাতে লোড করা হবে"
25074 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25075 msgid "Image which will be blended"
25076 msgstr "যেই ছবিটিকে মিশ্রিত করা হবে"
25078 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25079 msgid "The image blended onto the base image"
25080 msgstr "বেস চিত্রের ওপর যে চিত্রটি মিশ্রিত করা হবে"
25082 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25083 msgid "Chroma for the blend image"
25084 msgstr "চিত্র মিশ্রনের জন্য ক্রোমা"
25086 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25087 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25088 msgstr ""
25090 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25091 msgid "Blending benchmark filter"
25092 msgstr "বেঞ্চমার্ক পরিশোধক মিশ্রন করা হচ্ছে"
25094 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25095 msgid "Blendbench"
25096 msgstr "ব্লেন্ডবেঞ্চ"
25098 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25099 msgid "Benchmarking"
25100 msgstr "বেঞ্চমার্কিং"
25102 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25103 msgid "Base image"
25104 msgstr "বেস চিত্র"
25106 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25107 msgid "Blend image"
25108 msgstr "চিত্র মিশ্রিত করা হবে"
25110 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25111 msgid "Video pictures blending"
25112 msgstr "ভিডিও চিত্রের মিশ্রন"
25114 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25115 msgid ""
25116 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25117 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25118 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25119 "default)."
25120 msgstr ""
25121 "এই প্রভাবটি (\"সবুজপর্দা\" বা \"ক্রোমা কী\" নামেও পরিচিত) পটভুমির মোজাইকের "
25122 "পুরোভাগে চিত্রের \"নীল অংশ\" মিশ্রিত করে (আবহাওয়া পূর্বাভাসের মত)। আপনি মিশ্রনের "
25123 "জন্য \"কী\" রং পছন্দ করতে পারেন (পূর্বনির্ধারিত রং নীল)।"
25125 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25126 msgid "Bluescreen U value"
25127 msgstr "Bluescreen U মান"
25129 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25130 msgid ""
25131 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25132 "Defaults to 120 for blue."
25133 msgstr ""
25134 "bluscreen কী রঙের জন্য \"U\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীল রঙের জন্য "
25135 "পূর্বনির্ধারিত মান ১২০।"
25137 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25138 msgid "Bluescreen V value"
25139 msgstr "Bluescreen V মান"
25141 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25142 msgid ""
25143 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25144 "Defaults to 90 for blue."
25145 msgstr ""
25146 "Bluescreen কীর রঙের জন্য \"V\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীলের জন্য "
25147 "পূর্বনির্ধারিত মান ৯০।"
25149 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25150 msgid "Bluescreen U tolerance"
25151 msgstr "Bluescreen U সহিষ্ণুতা"
25153 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25154 msgid ""
25155 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25156 "value between 10 and 20 seems sensible."
25157 msgstr ""
25158 "U সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
25159 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
25161 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25162 msgid "Bluescreen V tolerance"
25163 msgstr "Bluescreen V সহিষ্ণুতা"
25165 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25166 msgid ""
25167 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25168 "value between 10 and 20 seems sensible."
25169 msgstr ""
25170 "V সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
25171 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
25173 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25174 msgid "Bluescreen video filter"
25175 msgstr "Bluescreen ভিডিও পরিশোধক"
25177 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25178 msgid "Bluescreen"
25179 msgstr "Bluescreen"
25181 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25182 msgid "Output width"
25183 msgstr "আউটপুটের প্রস্থ"
25185 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25186 msgid "Output (canvas) image width"
25187 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির প্রস্থ"
25189 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25190 msgid "Output height"
25191 msgstr "আউটপুটের উচ্চতা"
25193 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25194 msgid "Output (canvas) image height"
25195 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির উচ্চতা"
25197 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25198 msgid "Output picture aspect ratio"
25199 msgstr "আউটপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত"
25201 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25202 msgid ""
25203 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25204 "have the same SAR as the input."
25205 msgstr ""
25206 "ক্যানভাসের ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। যদি বাতিল করা হয়, তবে ধরে নেয়া "
25207 "হয় যে ক্যানভাসের SAR ইনপুটের মতই হবে।"
25209 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25210 msgid "Pad video"
25211 msgstr "ভিডিও জোড়া দেয়া হবে"
25213 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25214 msgid ""
25215 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25216 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25217 msgstr ""
25218 "যদি সক্রিয় থাকে, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিট করার জন্য ভিডিও প্যাড করা হবে। "
25219 "অন্যথায়, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিক্স করার জন্য ভিডিওটি ছাঁটা হবে।"
25221 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25222 msgid "Automatically resize and pad a video"
25223 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কোন ভিডিওর আকার পরিবর্তন করে এবং এটি জোড়া দেয়"
25225 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25226 msgid "Canvas"
25227 msgstr "ক্যানভাস"
25229 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25230 msgid "Canvas video filter"
25231 msgstr "ক্যানভাস ভিডিও ফিল্টার"
25233 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25234 msgid ""
25235 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25236 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25237 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25238 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25239 msgstr ""
25240 "এর সদৃশ রংসমূহ রাখা হবে, অন্যান্যগুলি গ্রেস্কেল করা হবে। এটি হেক্সাডেসিমাল (HTML এর "
25241 "রঙের মত) হতে হবে। প্রথম দুটি অক্ষর লালের জন্য, এরপর সবুজ, এরপর নীল। #000000 = "
25242 "কালো, #FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল + সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
25244 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25245 msgid "Select one color in the video"
25246 msgstr "ভিডিওতে একটি রং নির্বাচন করুন"
25248 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25249 msgid "Color threshold filter"
25250 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড পরিশোধক"
25252 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25253 msgid "Saturation threshold"
25254 msgstr ""
25256 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25257 msgid "Similarity threshold"
25258 msgstr "সাদৃশ্যতা থ্রেশহোল্ড"
25260 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25261 msgid "Pixels to crop from top"
25262 msgstr "যে পিক্সেলগুলি উপর থেকে ছাঁটা হবে"
25264 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25265 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25266 msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
25268 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25269 msgid "Pixels to crop from bottom"
25270 msgstr "নিচ থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
25272 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25273 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25274 msgstr "ছবির নিচ থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
25276 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25277 msgid "Pixels to crop from left"
25278 msgstr "বাম থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
25280 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25281 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25282 msgstr "ছবির বাম থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
25284 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25285 msgid "Pixels to crop from right"
25286 msgstr "ডান থেকে যে পিক্সেলগুলো ছাঁটা হবে"
25288 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25289 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25290 msgstr "ছবির ডান থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
25292 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25293 msgid "Pixels to padd to top"
25294 msgstr "উপরে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
25296 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25297 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25298 msgstr "ছাঁটার পর ছবির উপরে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
25300 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25301 msgid "Pixels to padd to bottom"
25302 msgstr "নিচে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
25304 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25305 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25306 msgstr "ছাঁটার পর ছবির নিচে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
25308 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25309 msgid "Pixels to padd to left"
25310 msgstr "বামে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
25312 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25313 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25314 msgstr "ছাঁটার পর ছবির বামে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
25316 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25317 msgid "Pixels to padd to right"
25318 msgstr "ডানে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
25320 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25321 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25322 msgstr "ছাঁটার পর ছবির ডানে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
25324 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25325 msgid "Croppadd"
25326 msgstr ""
25328 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25329 msgid "Video cropping filter"
25330 msgstr ""
25332 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25333 msgid "Padd"
25334 msgstr "প্যাড"
25336 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25337 msgid "Latest"
25338 msgstr ""
25340 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25341 msgid "AltLine"
25342 msgstr ""
25344 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25345 msgid "Upconvert"
25346 msgstr ""
25348 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25349 msgid "Low"
25350 msgstr ""
25352 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25353 msgid "Medium"
25354 msgstr ""
25356 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25357 msgid "High"
25358 msgstr ""
25360 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25361 msgid "Streaming deinterlace mode"
25362 msgstr "স্ট্রীমিং ডিইন্টারলেস মোড"
25364 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25365 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25366 msgstr "স্ট্রীমিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
25368 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25369 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25370 msgstr ""
25372 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25373 msgid ""
25374 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25375 "frame boundaries. \n"
25376 "\n"
25377 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25378 "such as videos from a camcorder. \n"
25379 "\n"
25380 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25381 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25382 "\n"
25383 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25384 "(bright) field, too. \n"
25385 "\n"
25386 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25387 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25388 msgstr ""
25390 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25391 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25392 msgstr ""
25394 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25395 msgid ""
25396 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25397 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25398 "Default: Low."
25399 msgstr ""
25401 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25402 msgid "Deinterlacing video filter"
25403 msgstr "ডিইন্টারলেসিং ভিডিও পরিশোধক"
25405 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25406 #, fuzzy
25407 msgid "Edge detection video filter"
25408 msgstr "গতি সনাক্তকরণ ভিডিও পরিশোধক"
25410 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25411 #, fuzzy
25412 msgid "Edge detection"
25413 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
25415 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25416 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25417 msgstr ""
25419 #: modules/video_filter/erase.c:56
25420 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25421 msgstr "চিত্রের মাস্ক। ৫০% এর উপর আলফা মানসহ পিক্সেল মুছে ফেলা হবে।"
25423 #: modules/video_filter/erase.c:59
25424 msgid "X coordinate of the mask."
25425 msgstr "মাস্কের X স্থানাঙ্ক।"
25427 #: modules/video_filter/erase.c:61
25428 msgid "Y coordinate of the mask."
25429 msgstr "মাস্কের Y স্থানাঙ্ক।"
25431 #: modules/video_filter/erase.c:63
25432 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25433 msgstr "ছবিকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করে ভিডিও থেকে জোন অপসারণ করা হয়"
25435 #: modules/video_filter/erase.c:68
25436 msgid "Erase video filter"
25437 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মুছে ফেলুন"
25439 #: modules/video_filter/erase.c:69
25440 msgid "Erase"
25441 msgstr "মুছে ফেলুন"
25443 #: modules/video_filter/extract.c:55
25444 msgid "RGB component to extract"
25445 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে"
25447 #: modules/video_filter/extract.c:56
25448 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25449 msgstr ""
25450 "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে। লালের জন্য 0, সবুজের জন্য 1 এবং নীলের জন্য 2।"
25452 #: modules/video_filter/extract.c:67
25453 msgid "Extract RGB component video filter"
25454 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্ট ভিডিও পরিশোধক বেছে নিতে হবে"
25456 #: modules/video_filter/fps.c:45
25457 #, fuzzy
25458 msgid "FPS conversion video filter"
25459 msgstr "দৃশ্য ভিডিও পরিশোধক"
25461 #: modules/video_filter/fps.c:46
25462 #, fuzzy
25463 msgid "FPS Converter"
25464 msgstr "YUVP রূপান্তরক"
25466 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25467 msgid "Freezing interactive video filter"
25468 msgstr ""
25470 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25471 msgid "Freeze"
25472 msgstr ""
25474 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25475 msgid "Gaussian's std deviation"
25476 msgstr "গাউসিয়ান পরিমিত ব্যবধান"
25478 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25479 msgid ""
25480 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25481 "to 3*sigma away in any direction."
25482 msgstr ""
25484 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25485 msgid "Add a blurring effect"
25486 msgstr "অস্পষ্ট প্রভাব যোগ করে"
25488 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25489 msgid "Gaussian blur video filter"
25490 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার ভিডিও পরিশোধক"
25492 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25493 msgid "Gaussian Blur"
25494 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার"
25496 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25497 msgid "Radius in pixels"
25498 msgstr ""
25500 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25501 msgid "Strength"
25502 msgstr ""
25504 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25505 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25506 msgstr ""
25508 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25509 msgid "Gradfun video filter"
25510 msgstr ""
25512 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25513 msgid "Gradfun"
25514 msgstr ""
25516 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25517 msgid "Debanding algorithm"
25518 msgstr ""
25520 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25521 msgid "Distort mode"
25522 msgstr "বিকৃত মোড"
25524 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25525 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25526 msgstr "বিকৃত মোড, \"গ্রেডিয়েন্ট\", \"সীমা\" এবং \"হফ\" এর যেকোনো একটি।"
25528 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25529 msgid "Gradient image type"
25530 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন"
25532 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25533 msgid ""
25534 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25535 "keep colors."
25536 msgstr ""
25537 "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন (0 অথবা 1)। 0 দিলে ছবিটি সাদা হয়, 1 দিলে রং থাকবে।"
25539 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25540 msgid "Apply cartoon effect"
25541 msgstr "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করুন"
25543 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25544 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25545 msgstr ""
25546 "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে। শুধুমাত্র \"গ্রেডিয়েন্ট\" এবং \"সীমা\" দ্বারা এটি "
25547 "ব্যবহৃত হয়।"
25549 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25550 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25551 msgstr "রঙের গ্রেডিয়েন্ট অথবা প্রান্ত সনাক্তকরণ আবহ প্রয়োগ"
25553 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25554 msgid "Gradient video filter"
25555 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট ভিডিও পরিশোধক"
25557 #: modules/video_filter/grain.c:54
25558 msgid "Variance of the gaussian noise"
25559 msgstr ""
25561 #: modules/video_filter/grain.c:58
25562 msgid "Minimal period"
25563 msgstr ""
25565 #: modules/video_filter/grain.c:59
25566 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25567 msgstr ""
25569 #: modules/video_filter/grain.c:60
25570 msgid "Maximal period"
25571 msgstr ""
25573 #: modules/video_filter/grain.c:61
25574 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25575 msgstr ""
25577 #: modules/video_filter/grain.c:64
25578 msgid "Grain video filter"
25579 msgstr "গ্রেইন ভিডিও পরিশোধক"
25581 #: modules/video_filter/grain.c:65
25582 msgid "Grain"
25583 msgstr "গ্রেইন"
25585 #: modules/video_filter/grain.c:66
25586 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25587 msgstr ""
25589 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25590 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25591 msgstr ""
25593 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25594 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25595 msgstr ""
25597 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25598 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25599 msgstr ""
25601 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25602 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25603 msgstr ""
25605 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25606 msgid "HQ Denoiser 3D"
25607 msgstr ""
25609 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25610 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25611 msgstr ""
25613 #: modules/video_filter/invert.c:50
25614 msgid "Invert video filter"
25615 msgstr "ভিডিও পরিশোধক বিপরীতমুখী করুন"
25617 #: modules/video_filter/invert.c:51
25618 msgid "Color inversion"
25619 msgstr "রং উল্টানো"
25621 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25622 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25623 msgstr "ইন্টারেকটিভ ভিডিও পরিশোধক বিবর্ধণ/জুম করা হবে"
25625 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25626 msgid "Magnify"
25627 msgstr "বিবর্ধিত করুন"
25629 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25630 msgid "Mirror orientation"
25631 msgstr "মিরর স্থিতিবিন্যাস"
25633 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25634 msgid ""
25635 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25636 "horizontal"
25637 msgstr "আয়নার বিভাজনের স্থিতিবিন্যাস নির্ধারণ করে।     উল্লম্ব অথবা অনুভূমিক হতে পারে"
25639 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25640 msgid "Vertical"
25641 msgstr "উলম্ব"
25643 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25644 msgid "Horizontal"
25645 msgstr "অনুভূমিক"
25647 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25648 msgid "Direction"
25649 msgstr "দিকবিন্যাস"
25651 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25652 msgid "Direction of the mirroring"
25653 msgstr "মিররিং-এর দিকবিন্যাস"
25655 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25656 msgid "Left to right/Top to bottom"
25657 msgstr "বাম থেকে ডানে/উপর থেকে নিচে"
25659 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25660 msgid "Right to left/Bottom to top"
25661 msgstr "ডান থেকে বামে/নিচ থেকে উপরে"
25663 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25664 msgid "Mirror video filter"
25665 msgstr "ভিডিও ফিল্টার মিরর করুন"
25667 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25668 msgid "Mirror video"
25669 msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন"
25671 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25672 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25673 msgstr "আয়নার মত, ভিডিওকে সমান দু'টি অংশে বিভক্ত করে"
25675 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25676 msgid "Blur factor (1-127)"
25677 msgstr "ব্লার ফ্যাক্টর (1-127)"
25679 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25680 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25681 msgstr "1 থেকে 127 পর্যন্ত ব্লারিং এর মাত্রা।"
25683 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25684 msgid "Motion blur filter"
25685 msgstr "গতি ব্লার পরিশোধক"
25687 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25688 msgid "Motion detect video filter"
25689 msgstr "গতি সনাক্তকরণ ভিডিও পরিশোধক"
25691 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25692 msgid "Old movie effect video filter"
25693 msgstr ""
25695 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25696 msgid "Old movie"
25697 msgstr ""
25699 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25700 msgid "OpenCV face detection example filter"
25701 msgstr "OpenCV মুখমন্ডল সনাক্তকরণ উদাহরণ পরিশোধক"
25703 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25704 msgid "OpenCV example"
25705 msgstr "OpenCV উদাহরণ"
25707 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25708 msgid "Haar cascade filename"
25709 msgstr "Haar ক্যাসকেড ফাইলের নাম"
25711 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25712 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25713 msgstr "Haar ক্যাসকেড বর্নণা ধারণকারী XML ফাইলের নাম"
25715 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25716 msgid "Use input chroma unaltered"
25717 msgstr "অপরিবর্তিত ইনপুট ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
25719 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25720 #, fuzzy
25721 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25722 msgstr "I420 - প্রথম সমতলটি গ্রেস্কেল"
25724 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25725 msgid "RGB32"
25726 msgstr "RGB32"
25728 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25729 msgid "Don't display any video"
25730 msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শিত হবে না"
25732 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25733 msgid "Display the input video"
25734 msgstr "ইনপুট ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
25736 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25737 msgid "Display the processed video"
25738 msgstr "প্রসেস করা ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
25740 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25741 msgid "Show only errors"
25742 msgstr "শুধুমাত্রর ত্রুটি দেখান"
25744 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25745 msgid "Show errors and warnings"
25746 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী দেখান"
25748 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25749 msgid "Show everything including debug messages"
25750 msgstr "ডিবাগ বার্তাসহকারে সমস্ত প্রদর্শিত হবে"
25752 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25753 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25754 msgstr "OpenCV ভিডিও পরিশোধক র‍্যাপার"
25756 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25757 msgid "OpenCV"
25758 msgstr "OpenCV"
25760 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25761 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25762 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর (0.1-2.0)"
25764 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25765 msgid ""
25766 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25767 "OpenCV filter"
25768 msgstr "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর পূর্বে চিত্রটিকে যে পরিমানে স্কেল করা হবে"
25770 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25771 msgid "OpenCV filter chroma"
25772 msgstr "OpenCV পরিশোধক ক্রোমা"
25774 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25775 msgid ""
25776 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25777 msgstr ""
25778 "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর আগে চিত্রটিকে যে ক্রোমাতে রূপান্তর করা হবে"
25780 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25781 msgid "Wrapper filter output"
25782 msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক আউটপুট"
25784 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25785 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25786 msgstr ""
25787 "র‍্যাপার পরিশোধক দ্বারা কোন ভিডিও প্রদর্শিত হবে (যদি কোনোটি থাকে) তা নির্ধারন করে"
25789 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25790 msgid "OpenCV internal filter name"
25791 msgstr "OpenCV অভ্যন্তরীন পরিশোধকের নাম"
25793 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25794 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25795 msgstr "যে অভ্যন্তরীন OpenCV প্লাগইণ পরিশোধক ব্যবহার করা হবে সেটির নাম"
25797 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25798 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25799 msgstr ""
25801 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25802 msgid "Posterize video filter"
25803 msgstr ""
25805 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25806 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25807 msgstr ""
25809 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25810 msgid ""
25811 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25812 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25813 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25814 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25815 msgstr ""
25817 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25818 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25819 msgstr "FFmpeg প্রসেসিং পরবর্তী পরিশোধক চেইন"
25821 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25822 msgid "Video post processing filter"
25823 msgstr "ভিডিও প্রসেসিং পরবর্তীপরিশোধক"
25825 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25826 msgid "Postproc"
25827 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী"
25829 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25830 msgid "Lowest"
25831 msgstr "সর্বনিম্ন"
25833 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25834 msgid "Highest"
25835 msgstr "সর্বোচ্চ"
25837 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25838 msgid "Psychedelic video filter"
25839 msgstr "সাইকিডেলিক ভিডিও পরিশোধক"
25841 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25842 msgid "Number of puzzle rows"
25843 msgstr "ধাঁধা সারির সংখ্যা"
25845 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25846 msgid "Number of puzzle columns"
25847 msgstr "ধাঁধা কলামের সংখ্যা"
25849 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25850 msgid "Game mode"
25851 msgstr ""
25853 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25854 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25855 msgstr ""
25857 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25858 msgid "Border"
25859 msgstr ""
25861 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25862 msgid "Unshuffled Border width."
25863 msgstr ""
25865 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25866 msgid "Small preview"
25867 msgstr ""
25869 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25870 msgid "Show small preview."
25871 msgstr ""
25873 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25874 msgid "Small preview size"
25875 msgstr ""
25877 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25878 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25879 msgstr ""
25881 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25882 msgid "Piece edge shape size"
25883 msgstr ""
25885 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25886 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25887 msgstr ""
25889 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25890 msgid "Auto shuffle"
25891 msgstr ""
25893 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25894 msgid "Auto shuffle delay during game"
25895 msgstr ""
25897 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25898 msgid "Auto solve"
25899 msgstr ""
25901 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25902 msgid "Auto solve delay during game"
25903 msgstr ""
25905 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25906 msgid "Rotation"
25907 msgstr ""
25909 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25910 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25911 msgstr ""
25913 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25914 msgid "jigsaw puzzle"
25915 msgstr ""
25917 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25918 msgid "sliding puzzle"
25919 msgstr ""
25921 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25922 msgid "swap puzzle"
25923 msgstr ""
25925 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25926 msgid "exchange puzzle"
25927 msgstr ""
25929 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25930 msgid "0"
25931 msgstr ""
25933 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25934 msgid "0/180"
25935 msgstr ""
25937 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25938 msgid "0/90/180/270"
25939 msgstr ""
25941 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25942 msgid "0/90/180/270/mirror"
25943 msgstr ""
25945 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
25946 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25947 msgstr "পাজল মিথস্ক্রিয় গেম ভিডিও পরিশোধক"
25949 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
25950 msgid "Puzzle"
25951 msgstr "ধাঁধা"
25953 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25954 msgid "Ripple video filter"
25955 msgstr "রিপল ভিডিও পরিশোধক"
25957 #: modules/video_filter/ripple.c:54
25958 msgid "Ripple"
25959 msgstr "রিপল"
25961 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25962 msgid "Angle in degrees"
25963 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান"
25965 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25966 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25967 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান (0 থেকে 359)"
25969 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25970 msgid "Use motion sensors"
25971 msgstr ""
25973 #: modules/video_filter/rotate.c:68
25974 msgid "Rotate video filter"
25975 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ঘুরান"
25977 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
25978 msgid "Rotate"
25979 msgstr "আবর্তণ"
25981 #: modules/video_filter/scene.c:59
25982 msgid "Image format"
25983 msgstr "চিত্রের ফরম্যাট"
25985 #: modules/video_filter/scene.c:60
25986 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25987 msgstr "আউটপুট চিত্রের ফরম্যাট (png, jpg, ...)।"
25989 #: modules/video_filter/scene.c:62
25990 msgid "Image width"
25991 msgstr "চিত্রের প্রস্থ"
25993 #: modules/video_filter/scene.c:63
25994 msgid ""
25995 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25996 "characteristics."
25997 msgstr ""
25998 "আপনি ছবির প্রস্থ পরিবর্তন কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত (-1) হিসেবে VLC ভিডিও "
25999 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
26001 #: modules/video_filter/scene.c:67
26002 msgid "Image height"
26003 msgstr "চিত্রের উচ্চতা"
26005 #: modules/video_filter/scene.c:68
26006 msgid ""
26007 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26008 "video characteristics."
26009 msgstr ""
26010 "আপনি চিত্রের উচ্চতা কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) হিসেবে VLC "
26011 "ভিডিও বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
26013 #: modules/video_filter/scene.c:72
26014 msgid "Recording ratio"
26015 msgstr "রেকর্ড করার অনুপাত"
26017 #: modules/video_filter/scene.c:73
26018 msgid ""
26019 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26020 msgstr ""
26021 "রেকর্ড করার জন্য চিত্রের অনুপাত। ৩ অর্থ হলো তিনটি ছবির মধ্যে একটি রেকর্ড করা হয়েছে।"
26023 #: modules/video_filter/scene.c:76
26024 msgid "Filename prefix"
26025 msgstr "ফাইল নামের প্রিফিক্স"
26027 #: modules/video_filter/scene.c:77
26028 msgid ""
26029 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26030 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26031 msgstr ""
26032 "আউটপুট চিত্রের ফাইল নামের প্রিফিক্স। যদি প্রতিস্থাপন সঠিক না হয় তাহলে আউটপুট "
26033 "ফাইলগুলোর নাম \"prefixNUMBER.format\" ফর্মে হবে।"
26035 #: modules/video_filter/scene.c:81
26036 msgid "Directory path prefix"
26037 msgstr "ডিরেক্টরি পাথ প্রিফিক্স"
26039 #: modules/video_filter/scene.c:82
26040 msgid ""
26041 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26042 "will be automatically saved in users homedir."
26043 msgstr ""
26045 #: modules/video_filter/scene.c:86
26046 msgid "Always write to the same file"
26047 msgstr "সবসময় একই ফাইলে লিখুন"
26049 #: modules/video_filter/scene.c:87
26050 msgid ""
26051 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26052 "this case, the number is not appended to the filename."
26053 msgstr ""
26054 "প্রতিটি চিত্রের জন্য একটি করে ফাইল তৈরি করার পরিবর্তে সবসময় একই ফাইলে লিখুন। "
26055 "এক্ষেত্রে, ফাইলের নামের সাথে নম্বর পরিশেষে যোগ করা হয় না।"
26057 #: modules/video_filter/scene.c:91
26058 msgid "Send your video to picture files"
26059 msgstr "ছবির ফাইলে আপনার ভিডিও পাঠান"
26061 #: modules/video_filter/scene.c:95
26062 msgid "Scene filter"
26063 msgstr "দৃশ্য পরিশোধক"
26065 #: modules/video_filter/scene.c:96
26066 msgid "Scene video filter"
26067 msgstr "দৃশ্য ভিডিও পরিশোধক"
26069 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26070 msgid "Sepia intensity"
26071 msgstr ""
26073 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26074 msgid "Intensity of sepia effect"
26075 msgstr ""
26077 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26078 msgid "Sepia video filter"
26079 msgstr ""
26081 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26082 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26083 msgstr ""
26085 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26086 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26087 msgstr "স্পষ্টতার মান (0-2)"
26089 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26090 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26091 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে শক্তি বর্ধন নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0.05।"
26093 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26094 msgid "Augment contrast between contours."
26095 msgstr "কনট্যুরের মধ্যে কন্ট্রাস্ট বৃদ্ধি করা হবে।"
26097 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26098 msgid "Sharpen video filter"
26099 msgstr "ভিডিও পরিশোধক স্পষ্ট করা হবে"
26101 #: modules/video_filter/transform.c:49
26102 msgid "Transform type"
26103 msgstr "রূপান্তরের ধরন"
26105 #: modules/video_filter/transform.c:55
26106 msgid "Transpose"
26107 msgstr ""
26109 #: modules/video_filter/transform.c:55
26110 msgid "Anti-transpose"
26111 msgstr ""
26113 #: modules/video_filter/transform.c:58
26114 msgid "Video transformation filter"
26115 msgstr "ভিডিও রূপান্তর পরিশোধক"
26117 #: modules/video_filter/transform.c:59
26118 msgid "Transformation"
26119 msgstr "রূপান্তর"
26121 #: modules/video_filter/transform.c:60
26122 msgid "Rotate or flip the video"
26123 msgstr "ভিডিও ঘোরানো অথবা উল্টানো"
26125 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26126 msgid "VHS movie effect video filter"
26127 msgstr ""
26129 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26130 msgid "VHS movie"
26131 msgstr ""
26133 #: modules/video_filter/wave.c:53
26134 msgid "Wave video filter"
26135 msgstr "ওয়েভ ভিডিও পরিশোধক"
26137 #: modules/video_filter/wave.c:54
26138 msgid "Wave"
26139 msgstr "তরঙ্গ"
26141 #: modules/video_output/aa.c:58
26142 msgid "ASCII Art"
26143 msgstr "ASCII আর্ট"
26145 #: modules/video_output/aa.c:61
26146 msgid "ASCII-art video output"
26147 msgstr "ASCII-আর্ট ভিডিও আউটপুট"
26149 #: modules/video_output/android/window.c:50
26150 #, fuzzy
26151 msgid "Android Window"
26152 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা"
26154 #: modules/video_output/android/window.c:51
26155 msgid "Android native window"
26156 msgstr ""
26158 #: modules/video_output/caca.c:57
26159 msgid "Color ASCII art video output"
26160 msgstr "ASCII আর্ট ভিডিও আউটপুট রং করা হবে"
26162 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26163 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26164 msgstr ""
26166 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26167 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26168 msgstr ""
26170 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26171 msgid ""
26172 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26173 "After this delay we black out the video."
26174 msgstr ""
26176 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26177 msgid "Active Format Descriptor line."
26178 msgstr ""
26180 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
26181 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26182 msgstr ""
26184 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26185 msgid "Picture to display on input signal loss."
26186 msgstr ""
26188 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
26189 msgid "Output card"
26190 msgstr ""
26192 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26193 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26194 msgstr ""
26196 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
26197 msgid "Desired output mode"
26198 msgstr ""
26200 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26201 msgid ""
26202 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26203 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26204 msgstr ""
26206 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
26207 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26208 msgstr ""
26210 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
26211 msgid ""
26212 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26213 msgstr ""
26215 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
26216 msgid ""
26217 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26218 "disables audio output."
26219 msgstr ""
26221 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
26222 msgid "Video connection for DeckLink output."
26223 msgstr ""
26225 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
26226 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26227 msgstr ""
26229 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26230 msgid "DecklinkOutput"
26231 msgstr ""
26233 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26234 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26235 msgstr ""
26237 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
26238 msgid "DeckLink General Options"
26239 msgstr ""
26241 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
26242 #, fuzzy
26243 msgid "DeckLink Video Output module"
26244 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
26246 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
26247 msgid "DeckLink Video Options"
26248 msgstr ""
26250 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
26251 #, fuzzy
26252 msgid "DeckLink Audio Output module"
26253 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল"
26255 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
26256 msgid "DeckLink Audio Options"
26257 msgstr ""
26259 #: modules/video_output/drawable.c:34
26260 msgid "Window handle (HWND)"
26261 msgstr ""
26263 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26264 msgid ""
26265 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26266 "will be created."
26267 msgstr ""
26269 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26270 msgid "Drawable"
26271 msgstr "অঙ্কনযোগ্য"
26273 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26274 msgid "Embedded window video"
26275 msgstr "সন্নিবেশিত উইন্ডো ভিডিও"
26277 #: modules/video_output/fb.c:56
26278 msgid "Framebuffer device"
26279 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
26281 #: modules/video_output/fb.c:58
26282 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26283 msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারনত /dev/fb0)।"
26285 #: modules/video_output/fb.c:60
26286 msgid "Run fb on current tty"
26287 msgstr "বর্তমান tty তে fb চালান"
26289 #: modules/video_output/fb.c:62
26290 msgid ""
26291 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26292 "handling with caution)"
26293 msgstr ""
26294 "বর্তমান TTY ডিভাইসে ফ্রেমবাফার চালান (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)। (সতর্কতার "
26295 "সাথে tty হ্যান্ডলিং নিষ্ক্রিয় করা হবে)"
26297 #: modules/video_output/fb.c:65
26298 msgid "Framebuffer resolution to use"
26299 msgstr "ব্যবহারের জন্য ফ্রেমবাফার রেজল্যুশন"
26301 #: modules/video_output/fb.c:67
26302 msgid ""
26303 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26304 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26305 msgstr ""
26306 "ফ্রেমবাফারের জন্য রেজল্যুশন নির্বাচন করা হবে। বর্তমানে এটি 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC "
26307 "3=PAL, 4=স্বয়ংক্রিয় (পূর্বনির্ধারিত 4=স্বয়ংক্রিয়) মানগুলো সমর্থন করে "
26309 #: modules/video_output/fb.c:70
26310 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26311 msgstr "ফ্রেমবাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহার করে"
26313 #: modules/video_output/fb.c:71
26314 msgid "Disable for double buffering in software."
26315 msgstr ""
26317 #: modules/video_output/fb.c:73
26318 msgid "Image format (default RGB)"
26319 msgstr "ছবির ফরম্যাট (ডিফল্ট RGB)"
26321 #: modules/video_output/fb.c:74
26322 msgid ""
26323 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26324 "has no way to report its chroma."
26325 msgstr ""
26326 "ফ্রেমবাফার দ্বারা ব্যবহৃত ক্রোমা fourcc। যেহেতু fb ডিভাইসের ক্রোমা রিপোর্ট করার কোনো "
26327 "উপায় নেই, পূর্বনির্ধারিত মান RGB।"
26329 #: modules/video_output/fb.c:92
26330 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26331 msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
26333 #: modules/video_output/glx.c:261
26334 msgid "GLX"
26335 msgstr "GLX"
26337 #: modules/video_output/glx.c:262
26338 msgid "GLX extension for OpenGL"
26339 msgstr ""
26341 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
26342 msgid "Enable a workaround for T23"
26343 msgstr ""
26345 #: modules/video_output/kva.c:52
26346 msgid ""
26347 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26348 "size is equal to or smaller than the movie size."
26349 msgstr ""
26351 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
26352 msgid "Video mode"
26353 msgstr ""
26355 #: modules/video_output/kva.c:57
26356 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26357 msgstr ""
26359 #: modules/video_output/kva.c:62
26360 msgid "SNAP"
26361 msgstr ""
26363 #: modules/video_output/kva.c:62
26364 msgid "WarpOverlay!"
26365 msgstr ""
26367 #: modules/video_output/kva.c:62
26368 msgid "VMAN"
26369 msgstr ""
26371 #: modules/video_output/kva.c:62
26372 msgid "DIVE"
26373 msgstr ""
26375 #: modules/video_output/kva.c:72
26376 msgid "K Video Acceleration video output"
26377 msgstr ""
26379 #: modules/video_output/macosx.m:75
26380 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26381 msgstr ""
26383 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26384 msgid "OpenGL extension"
26385 msgstr ""
26387 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26388 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26389 msgstr ""
26391 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26392 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26393 msgstr ""
26395 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26396 msgid "OpenGL ES2"
26397 msgstr ""
26399 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26400 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26401 msgstr ""
26403 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26404 msgid "OpenGL"
26405 msgstr ""
26407 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26408 msgid "OpenGL video output"
26409 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"
26411 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26412 msgid "EGL"
26413 msgstr ""
26415 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26416 msgid "EGL extension for OpenGL"
26417 msgstr ""
26419 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26420 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26421 msgstr "ডেস্কটপে ভিডিও দেখাতে ডেস্কটপ মোড সমর্থন করে।"
26423 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26424 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26425 msgid "Use hardware blending support"
26426 msgstr ""
26428 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26429 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26430 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26431 msgstr ""
26433 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26434 msgid "Pixel Shader"
26435 msgstr ""
26437 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26438 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26439 msgstr ""
26441 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26442 msgid "Path to HLSL file"
26443 msgstr ""
26445 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26446 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26447 msgstr ""
26449 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26450 msgid "HLSL File"
26451 msgstr ""
26453 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26454 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26455 msgstr "Windows Vista এবং পরবর্তী সংস্করণের জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট"
26457 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26458 #, fuzzy
26459 msgid "Direct3D9 video output"
26460 msgstr "Direct3D ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট"
26462 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26463 #, fuzzy
26464 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26465 msgstr "Windows Vista এবং পরবর্তী সংস্করণের জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট"
26467 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26468 #, fuzzy
26469 msgid "Direct3D11 video output"
26470 msgstr "Direct3D ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট"
26472 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26473 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
26474 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26475 msgstr "হার্ডওয়্যার YUV->RGB রূপান্তর ব্যবহার করা হবে"
26477 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26478 msgid ""
26479 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26480 "doesn't have any effect when using overlays."
26481 msgstr ""
26482 "YUV->RGB রূপান্তরের জন্য হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে। ওভারলে "
26483 "ব্যবহারের সময় এই অপশনটির কোনো প্রভাব নেই।"
26485 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26486 msgid "Overlay video output"
26487 msgstr "ওভারলে ভিডিও আউটপুট"
26489 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26490 msgid ""
26491 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26492 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26493 msgstr ""
26494 "ওভারলে হল আপনার ভিডিও কার্ডের হার্ডওয়্যার এক্সেলারেশনের ক্ষমতা (ভিডিও সরাসরি "
26495 "রেন্ডার করার ক্ষমতা)। VLC এটি পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহার করার চেষ্টা করবে।"
26497 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26498 msgid "Use video buffers in system memory"
26499 msgstr "সিস্টেম মেমোরিতে ভিডিও বাফার ব্যবহার করা হবে"
26501 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26502 msgid ""
26503 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26504 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26505 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26506 "doesn't have any effect when using overlays."
26507 msgstr ""
26509 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26510 msgid "Use triple buffering for overlays"
26511 msgstr "ওভারলের জন্য ট্রিপল বাফারিং ব্যবহার করা হবে"
26513 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26514 msgid ""
26515 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26516 "better video quality (no flickering)."
26517 msgstr ""
26518 "YUV ওভারলে ব্যবহারের সময় ট্রিপল বাফারিং ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে। এতে অনেক ভালো "
26519 "ভিডিও মান পাওয়া যায় (কম্পমান নয়)।"
26521 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26522 msgid "Name of desired display device"
26523 msgstr "কাঙ্ক্ষিত ডিসপ্লে ডিভাইসের নাম"
26525 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26526 msgid ""
26527 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26528 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26529 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26530 msgstr ""
26531 "মাল্টিপল মনিটর কনফিগারেশনে, আপনি ভিডিও উইন্ডো যে ডিসপ্লেতে খুলতে চান সেই উইন্ডোজ "
26532 "ডিভাইসের নাম উল্লেখ করতে পারেন। উদাহরণস্বরূপ, \"\\\\.\\DISPLAY1\" অথবা \"\\\\."
26533 "\\DISPLAY2\"।"
26535 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26536 msgid ""
26537 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26538 "interface"
26539 msgstr ""
26540 "Windows XP'র জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট। Vista'র Aero ইন্টারফেসের সাথে অসংগত"
26542 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26543 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26544 msgstr "DirectX (DirectDraw) ভিডিও আউটপুট"
26546 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26547 msgid "Wallpaper"
26548 msgstr "ওয়ালপেপার"
26550 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26551 #, fuzzy
26552 msgid "OpenGL video output for Windows"
26553 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"
26555 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26556 msgid "Windows GDI video output"
26557 msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"
26559 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26560 msgid "Dummy image chroma format"
26561 msgstr "মেকি চিত্রের ক্রোমা বিন্যাস"
26563 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26564 msgid ""
26565 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26566 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26567 msgstr ""
26568 "মেকি ভিডিও আউটপুটকে সবচেয়ে ভালো ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করে কার্যকারিতা বৃদ্ধি করার "
26569 "চেষ্টার পরিবর্তে, একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করে চিত্র তৈরি করতে বাধ্য "
26570 "করা হবে।"
26572 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26573 msgid "Dummy video output"
26574 msgstr ""
26576 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26577 msgid "Statistics video output"
26578 msgstr ""
26580 #: modules/video_output/vmem.c:43
26581 msgid "Video memory buffer width."
26582 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার প্রস্থ।"
26584 #: modules/video_output/vmem.c:46
26585 msgid "Video memory buffer height."
26586 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার উচ্চতা।"
26588 #: modules/video_output/vmem.c:49
26589 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26590 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার পিচ (বাইটে)।"
26592 #: modules/video_output/vmem.c:51
26593 msgid "Chroma"
26594 msgstr "ক্রোমা"
26596 #: modules/video_output/vmem.c:52
26597 msgid ""
26598 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26599 msgstr "৪ অক্ষরের স্ট্রিং এর ন্যায় মেমোরির চিত্রের জন্য আউটপুট ক্রোমা, যেমন \"RV32\"।"
26601 #: modules/video_output/vmem.c:59
26602 msgid "Video memory output"
26603 msgstr "ভিডিও মেমোরি আউটপুট"
26605 #: modules/video_output/vmem.c:60
26606 msgid "Video memory"
26607 msgstr "ভিডিও মেমোরি"
26609 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26610 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26611 #, fuzzy
26612 msgid "Wayland display"
26613 msgstr "X11 ডিসপ্লে"
26615 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26616 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26617 msgid ""
26618 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26619 "display will be used."
26620 msgstr ""
26622 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26623 msgid "WL shell"
26624 msgstr ""
26626 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26627 msgid "Wayland shell surface"
26628 msgstr ""
26630 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26631 msgid "WL SHM"
26632 msgstr ""
26634 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26635 #, fuzzy
26636 msgid "Wayland shared memory video output"
26637 msgstr "গ্রেস্কেল ভিডিও আউটপুট"
26639 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26640 msgid "XDG shell"
26641 msgstr ""
26643 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26644 msgid "XDG shell surface"
26645 msgstr ""
26647 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26648 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26649 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26650 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26651 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26652 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26653 msgctxt "ASCII"
26654 msgid "VLC media player"
26655 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
26657 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26658 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26659 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26660 msgctxt "ASCII"
26661 msgid "VLC"
26662 msgstr "VLC"
26664 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26665 msgid "VLC"
26666 msgstr "VLC"
26668 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26669 msgid "X11 display"
26670 msgstr "X11 ডিসপ্লে"
26672 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26673 msgid ""
26674 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26675 "will be used."
26676 msgstr ""
26678 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26679 msgid "X11 window ID"
26680 msgstr ""
26682 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26683 msgid "X window"
26684 msgstr "X উইন্ডো"
26686 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26687 msgid "X11 video window (XCB)"
26688 msgstr "X11 ভিডিও উইন্ডো (XCB)"
26690 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26691 msgid "X11"
26692 msgstr "X11"
26694 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26695 msgid "X11 video output (XCB)"
26696 msgstr "X11 ভিডিও আউটপুট (XCB)"
26698 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26699 msgid "XVideo adaptor number"
26700 msgstr "XVideo অ্যাডাপ্টর নম্বর"
26702 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26703 msgid ""
26704 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26705 "functional adaptor."
26706 msgstr ""
26707 "ব্যবহারের জন্য XVideo হার্ডওয়্যার। ডিফল্ট হিসেবে, VLC প্রথম ফাংশনাল এডাপ্টর ব্যবহার "
26708 "করবে।"
26710 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26711 msgid "XVideo format id"
26712 msgstr ""
26714 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26715 msgid ""
26716 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26717 "match for the video being played."
26718 msgstr ""
26720 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26721 msgid "XVideo"
26722 msgstr "XVideo"
26724 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26725 msgid "XVideo output (XCB)"
26726 msgstr "XVideo আউটপুট (XCB)"
26728 #: modules/video_output/yuv.c:41
26729 msgid "device, fifo or filename"
26730 msgstr "ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম"
26732 #: modules/video_output/yuv.c:42
26733 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26734 msgstr "yuv ফ্রেমেও লেখার জন্য ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম।"
26736 #: modules/video_output/yuv.c:44
26737 msgid "Chroma used"
26738 msgstr "ক্রোমা ব্যবহার করা হয়েছে"
26740 #: modules/video_output/yuv.c:46
26741 #, fuzzy
26742 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26743 msgstr "আউটপুটের জন্য নির্দিষ্ট ক্রমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো I420।"
26745 #: modules/video_output/yuv.c:48
26746 #, fuzzy
26747 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26748 msgstr "WAVE শীর্ষচরণ যোগ করা হবে"
26750 #: modules/video_output/yuv.c:49
26751 #, fuzzy
26752 msgid ""
26753 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26754 "requires YV12/I420 fourcc."
26755 msgstr ""
26756 "YUV4MPEG2 হেডার mplayer yuv ভিডিও আউটপুটের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ এবং এটির YV12/I420 "
26757 "fourcc প্রয়োজন। ডিফল্টভাবে ভিএলসি আউটপুট গন্তব্যে ছবির ফ্রেমের fourcc লেখে।"
26759 #: modules/video_output/yuv.c:58
26760 msgid "YUV output"
26761 msgstr "YUV আউটপুট"
26763 #: modules/video_output/yuv.c:59
26764 msgid "YUV video output"
26765 msgstr "YUV ভিডিও আউটপুট"
26767 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26768 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26769 msgstr "যতগুলো ভিডিও উইন্ডোতে ভিডিওটি ক্লোন করা হবে।"
26771 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26772 msgid "Video output modules"
26773 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
26775 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26776 msgid ""
26777 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26778 "separated list of modules."
26779 msgstr ""
26780 "আপনি ক্লোনের জন্য নির্দিষ্ট ভিডিও আউটপুট মডিউল ব্যবহার করতে পারেন। কমা দ্বারা "
26781 "পৃথকীকৃত মডিউলের একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে।"
26783 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26784 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26785 msgstr ""
26786 "একাধিক উইন্ডোজ এবং/অথবা ভিডিও আউটপুট মডিউলে আপনার ভিডিওটি প্রতিলিপি করা হয়"
26788 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26789 msgid "Clone video filter"
26790 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ক্লোন করুন"
26792 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26793 msgid ""
26794 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26795 msgstr "ভিডিও যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
26797 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26798 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26799 msgstr "ভিডিও যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
26801 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26802 msgid "Active windows"
26803 msgstr "কার্যকর উইন্ডোসমূহ"
26805 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26806 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26807 msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত সক্রিয় উইন্ডোর তালিকা, সবগুলোতে ডিফল্ট"
26809 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26810 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26811 msgstr ""
26812 "ভিডিওটিকে একাধিক উইন্ডোতে বিভক্ত করা হবে যাতে পর্দার দেয়াল হিসেবে প্রদর্শিত হয়"
26814 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26815 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26816 msgstr "প্যানোরামিক্স: ওভারল্যাপ ভিডিও পরিশোধক দ্বারা পরিবেষ্টিত"
26818 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26819 msgid "Panoramix"
26820 msgstr "প্যানোরামিক্স"
26822 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26823 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26824 msgstr "আবৃত স্থানের দৈর্ঘ্য (%)"
26826 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26827 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26828 msgstr "মিশ্রিত জোনের দৈর্ঘ্য শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে"
26830 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26831 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26832 msgstr "আবৃত স্থানের উচ্চতা (%)"
26834 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26835 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26836 msgstr "মিশ্রিত জোনের উচ্চতা শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে (2x2 ওয়ালের ক্ষেত্রে)"
26838 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26839 msgid "Attenuation"
26840 msgstr "লঘূকরণ"
26842 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26843 msgid ""
26844 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26845 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26846 msgstr ""
26847 "আপনি এই প্লাগ-ইন দ্বারা লঘূ করা মিশ্রিত এলাকা চাইলে এটিতে টিক দিতে পারেন (যদি "
26848 "অপশনটিতে টিক দেয়া না থাকে, opengl দ্বারা লঘূকরণ তৈরি করা হয়)"
26850 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26851 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26852 msgstr "লঘূকরণ, শুরু (%)"
26854 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26855 msgid ""
26856 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26857 msgstr ""
26859 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26860 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26861 msgstr "লঘূকরণ, মাঝে (%)"
26863 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26864 msgid ""
26865 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26866 msgstr ""
26868 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26869 msgid "Attenuation, end (in %)"
26870 msgstr "লঘূকরণ, শেষে (%)"
26872 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26873 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26874 msgstr ""
26876 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26877 msgid "middle position (in %)"
26878 msgstr "মাঝামাঝি অবস্থান (%)"
26880 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26881 msgid ""
26882 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26883 "of blended zone"
26884 msgstr ""
26885 "মিশ্রিত জোনের মাঝামাঝি বিন্দু (Lagrange) শতকরায় (কেন্দ্র ৫০) নির্বাচন করা হবে"
26887 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26888 msgid "Gamma (Red) correction"
26889 msgstr "গামা (লাল) সংশোধন"
26891 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26892 msgid ""
26893 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26894 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
26896 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26897 msgid "Gamma (Green) correction"
26898 msgstr "গামা (সবুজ) সংশোধন"
26900 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26901 msgid ""
26902 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26903 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
26905 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26906 msgid "Gamma (Blue) correction"
26907 msgstr "গামা (নীল) সংশোধন"
26909 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26910 msgid ""
26911 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26912 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
26914 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26915 msgid "Black Crush for Red"
26916 msgstr "লালের জন্য কালো ক্রাশ"
26918 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26919 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26920 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
26922 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26923 msgid "Black Crush for Green"
26924 msgstr "সবুজের জন্য কালো ক্রাশ"
26926 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26927 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26928 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
26930 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26931 msgid "Black Crush for Blue"
26932 msgstr "নীলের জন্য কালো ক্রাশ"
26934 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26935 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26936 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
26938 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26939 msgid "White Crush for Red"
26940 msgstr "লালের জন্য সাদা ক্রাশ"
26942 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26943 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26944 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
26946 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26947 msgid "White Crush for Green"
26948 msgstr "সবুজের জন্য সাদা ক্রাশ"
26950 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26951 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26952 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
26954 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26955 msgid "White Crush for Blue"
26956 msgstr "নীলের জন্য সাদা ক্রাশ"
26958 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26959 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26960 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
26962 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26963 msgid "Black Level for Red"
26964 msgstr "লালের জন্য কালো লেভেল"
26966 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26967 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26968 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
26970 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26971 msgid "Black Level for Green"
26972 msgstr "সবুজের জন্য কালো লেভেল"
26974 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26975 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26976 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
26978 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26979 msgid "Black Level for Blue"
26980 msgstr "নীলের জন্য কালো লেভেল"
26982 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26983 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26984 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
26986 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26987 msgid "White Level for Red"
26988 msgstr "লালের জন্য সাদা লেভেল"
26990 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26991 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26992 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
26994 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26995 msgid "White Level for Green"
26996 msgstr "সবুজের জন্য সাদা লেভেল"
26998 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26999 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27000 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
27002 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27003 msgid "White Level for Blue"
27004 msgstr "নীলের জন্য সাদা লেভেল"
27006 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27007 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27008 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
27010 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27011 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27012 msgstr "যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
27014 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27015 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27016 msgstr "যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
27018 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27019 msgid "Element aspect ratio"
27020 msgstr "উপাদানের দৃশ্যমান অনুপাত"
27022 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27023 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27024 msgstr "ওয়াল তৈরিকারী পৃথক ডিসপ্লেগুলোর দৃশ্যমান অনুপাত "
27026 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27027 msgid "Wall video filter"
27028 msgstr "ওয়াল ভিডিও পরিশোধক"
27030 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27031 msgid "Image wall"
27032 msgstr "চিত্রের ওয়াল"
27034 #: modules/visualization/goom.c:46
27035 msgid "Goom display width"
27036 msgstr "Goom ডিসপ্লের প্রস্থ"
27038 #: modules/visualization/goom.c:47
27039 msgid "Goom display height"
27040 msgstr "Goom ডিসপ্লের উচ্চতা"
27042 #: modules/visualization/goom.c:48
27043 msgid ""
27044 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27045 "will be prettier but more CPU intensive)."
27046 msgstr ""
27047 "আপনাকে গুম ডিসপ্লের রেজল্যুশন নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (বেশি রেজল্যুশন ভালো কিন্তু "
27048 "অধিক CPU নির্ভরশীল)।"
27050 #: modules/visualization/goom.c:51
27051 msgid "Goom animation speed"
27052 msgstr "Goom অ্যানিমেশনের গতি"
27054 #: modules/visualization/goom.c:52
27055 msgid ""
27056 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27057 msgstr ""
27058 "আপনাকে অ্যানিমেশনের গতি নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (1 এবং 10 এর মধ্যে একটি মান, "
27059 "পূর্বনির্ধারিত মান 6)।"
27061 #: modules/visualization/goom.c:58
27062 msgid "Goom"
27063 msgstr "Goom"
27065 #: modules/visualization/goom.c:59
27066 msgid "Goom effect"
27067 msgstr "Goom প্রভাব"
27069 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27070 msgid "projectM configuration file"
27071 msgstr "projectM কনফিগারেশন ফাইল"
27073 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27074 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27075 msgstr "projectM মডিউল কনফিগার করতে যে ফাইল ব্যবহার করা হবে।"
27077 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27078 msgid "projectM preset path"
27079 msgstr "projectM প্রিসেট পাথ"
27081 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27082 msgid "Path to the projectM preset directory"
27083 msgstr "projectM প্রিসেট ডিরেক্টরিতে যাওয়ার পাথ"
27085 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27086 msgid "Title font"
27087 msgstr "শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট"
27089 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27090 msgid "Font used for the titles"
27091 msgstr "সাবটাইটেলে ব্যবহৃত ফন্ট"
27093 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27094 msgid "Font menu"
27095 msgstr "ফন্ট মেনু"
27097 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27098 msgid "Font used for the menus"
27099 msgstr "মেনুর জন্য ব্যবহৃত ফন্ট"
27101 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27102 msgid "The width of the video window, in pixels."
27103 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
27105 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27106 msgid "The height of the video window, in pixels."
27107 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
27109 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27110 msgid "Mesh width"
27111 msgstr "Mesh এর প্রস্থ"
27113 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27114 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27115 msgstr "Mesh এর মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
27117 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27118 msgid "Mesh height"
27119 msgstr "Mesh এর উচ্চতা"
27121 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27122 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27123 msgstr "Mesh এর মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
27125 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27126 msgid "Texture size"
27127 msgstr "টেক্সচারের আকার"
27129 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27130 msgid "The size of the texture, in pixels."
27131 msgstr "পিক্সেলে, টেক্সচারের আকার।"
27133 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27134 msgid "projectM"
27135 msgstr "projectM"
27137 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27138 msgid "libprojectM effect"
27139 msgstr "libprojectM আবহ"
27141 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27142 msgid "Effects list"
27143 msgstr "আবহের তালিকা"
27145 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27146 msgid ""
27147 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27148 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27149 msgstr ""
27150 "কমা চিহ্ন দিয়ে পৃথক করা ভিজুয়াল ইফেক্টের তালিকা।\n"
27151 "বর্তমানে অন্তর্ভুক্ত ইফেক্ট: মেকি, স্কোপ, স্পেকট্রাম এবং vuMeter।"
27153 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27154 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27155 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
27157 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27158 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27159 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
27161 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27162 msgid "FFT window"
27163 msgstr ""
27165 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27166 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27167 msgstr ""
27169 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27170 msgid "Kaiser window parameter"
27171 msgstr ""
27173 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27174 msgid ""
27175 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27176 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27177 msgstr ""
27179 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27180 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27181 msgstr ""
27183 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27184 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27185 msgstr "বর্ণালীমাপকের জন্য আরও ব্যান্ড : সক্রিয় করা হলে 80 অন্যথায় 20।"
27187 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27188 msgid "Number of blank pixels between bands."
27189 msgstr "ব্যান্ডগুলোর মধ্যবর্তী ফাঁকা পিক্সেলের সংখ্যা।"
27191 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27192 msgid "Amplification"
27193 msgstr "অ্যামপ্লিফিকেশন"
27195 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27196 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27197 msgstr "এটি ব্যান্ডের উচ্চতা বিশেষক সহগ।"
27199 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27200 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27201 msgstr ""
27203 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27204 msgid "Enable original graphic spectrum"
27205 msgstr "প্রকৃত গ্রাফিক বর্ণালী সক্রিয় করা হবে"
27207 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27208 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27209 msgstr "বর্ণালীমাপকে \"ফ্ল্যাট\" বর্ণালী বিশ্লেষক সক্রিয় করা হবে।"
27211 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27212 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27213 msgstr ""
27215 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27216 msgid "Draw the base of the bands"
27217 msgstr ""
27219 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27220 msgid "Base pixel radius"
27221 msgstr "বেস পিক্সেল ব্যাসার্ধ"
27223 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27224 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27225 msgstr "বেস ব্যান্ডের (শুরুর) ব্যাসার্ধের আকার পিক্সেলে নির্ধারন করে।"
27227 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27228 msgid "Spectral sections"
27229 msgstr "বর্ণালী সেকশন"
27231 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27232 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27233 msgstr "বর্ণালীর কতগুলো সেকশন বিদ্যমান থাকবে তা নির্ধারণ করে।"
27235 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27236 msgid "Peak height"
27237 msgstr "সর্বোচ্চ উচ্চতা"
27239 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27240 msgid "Total pixel height of the peak items."
27241 msgstr "সর্বোচ্চ আইটেমের মোট পিক্সেল উচ্চতা।"
27243 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27244 msgid "Peak extra width"
27245 msgstr "সর্বোচ্চ অতিরিক্ত প্রস্থ"
27247 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27248 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27249 msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থের উপর পিক্সেল যোগ অথবা বিয়োগ করা হবে।"
27251 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27252 msgid "V-plane color"
27253 msgstr "V-সমতলের রং"
27255 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27256 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27257 msgstr "YUV-রঙের কিউব V-সমতলের মধ্য দিয়ে শিফ্ট করছে ( 0 - 127 )।"
27259 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27260 msgid "Visualizer"
27261 msgstr "ভিজুয়ালাইজার"
27263 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27264 msgid "Visualizer filter"
27265 msgstr "ভিজুয়ালাইজার পরিশোধক"
27267 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27268 msgid "Spectrum analyser"
27269 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষক"
27271 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27272 msgid "vsxu"
27273 msgstr ""
27275 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27276 msgid "#paste your VLM commands here"
27277 msgstr ""
27279 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27280 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27281 msgstr ""
27283 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27284 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27285 msgid "Play List"
27286 msgstr ""
27288 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27289 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
27290 msgid "Output"
27291 msgstr "আউটপুট"
27293 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27294 msgid "Subtitle codec"
27295 msgstr ""
27297 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27298 msgid "Output\tmethod"
27299 msgstr ""
27301 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27302 msgid "Multiplexer"
27303 msgstr ""
27305 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27306 msgid "Video FPS"
27307 msgstr ""
27309 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27310 msgid "MUX options"
27311 msgstr ""
27313 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27314 msgid "Video scale"
27315 msgstr ""
27317 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27318 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27319 msgid "Output port"
27320 msgstr ""
27322 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27323 msgid "Output\tfile"
27324 msgstr ""
27326 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27327 msgid "Input media"
27328 msgstr ""
27330 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27331 msgid "Error:"
27332 msgstr ""
27334 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27335 msgid "Sample ui-state-error style."
27336 msgstr ""
27338 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27339 msgid "File name"
27340 msgstr ""
27342 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27343 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27344 msgid "Preamp:"
27345 msgstr ""
27347 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27348 msgid "Row border"
27349 msgstr ""
27351 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27352 msgid "Column border"
27353 msgstr ""
27355 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27356 msgid "Background"
27357 msgstr ""
27359 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27360 msgid "Mosaic Tiles"
27361 msgstr ""
27363 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27364 msgid "Playback Rate"
27365 msgstr ""
27367 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27368 msgid "Audio Delay"
27369 msgstr ""
27371 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27372 msgid "Subtitle Delay"
27373 msgstr ""
27375 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27376 msgid "Time:"
27377 msgstr ""
27379 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27380 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27381 msgid "VLC media player - Web Interface"
27382 msgstr ""
27384 #: share/lua/http/index.html:215
27385 msgid "Hide / Show Library"
27386 msgstr ""
27388 #: share/lua/http/index.html:216
27389 msgid "Hide / Show Viewer"
27390 msgstr ""
27392 #: share/lua/http/index.html:217
27393 msgid "Manage Streams"
27394 msgstr ""
27396 #: share/lua/http/index.html:218
27397 msgid "Track Synchronisation"
27398 msgstr ""
27400 #: share/lua/http/index.html:220
27401 msgid "VLM Batch Commands"
27402 msgstr ""
27404 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27405 msgid "Loop"
27406 msgstr "পুনরাবৃত্তি"
27408 #: share/lua/http/index.html:242
27409 msgid "Empty Playlist"
27410 msgstr ""
27412 #: share/lua/http/index.html:243
27413 msgid "Queue Selected"
27414 msgstr ""
27416 #: share/lua/http/index.html:244
27417 msgid "Play Selected"
27418 msgstr ""
27420 #: share/lua/http/index.html:245
27421 msgid "Refresh List"
27422 msgstr ""
27424 #: share/lua/http/index.html:252
27425 msgid "Loading flowplayer..."
27426 msgstr ""
27428 #: share/lua/http/index.html:252
27429 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27430 msgstr ""
27432 #: share/lua/http/index.html:263
27433 msgid ""
27434 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27435 "instead of the main interface."
27436 msgstr ""
27438 #: share/lua/http/index.html:264
27439 msgid ""
27440 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27441 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27442 "right: <i>Manage Streams</i>"
27443 msgstr ""
27445 #: share/lua/http/index.html:268
27446 msgid ""
27447 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27448 "stream."
27449 msgstr ""
27451 #: share/lua/http/index.html:269
27452 msgid ""
27453 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27454 msgstr ""
27456 #: share/lua/http/index.html:272
27457 msgid ""
27458 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27459 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27460 "the stream."
27461 msgstr ""
27463 #: share/lua/http/index.html:275
27464 msgid ""
27465 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27466 "button again."
27467 msgstr ""
27469 #: share/lua/http/index.html:278
27470 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27471 msgstr ""
27473 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27474 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27475 msgid "Dialog"
27476 msgstr "ডায়লগ"
27478 #: modules/gui/qt/ui/about.h:289 modules/gui/qt/ui/about.h:290
27479 msgid "Update"
27480 msgstr "হালনাগাদ করুন"
27482 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27483 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27484 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27485 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27486 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27487 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27488 msgid "Form"
27489 msgstr "গঠন"
27491 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27492 msgid "Preset"
27493 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
27495 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27496 msgid "0.00 dB"
27497 msgstr ""
27499 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27500 msgid "&Verbosity:"
27501 msgstr ""
27503 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27504 msgid "&Filter:"
27505 msgstr ""
27507 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27508 msgid "&Save as..."
27509 msgstr "&এই রুপে সংরক্ষণ..."
27511 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27512 msgid "Modules Tree"
27513 msgstr ""
27515 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27516 msgid "Show extended options"
27517 msgstr "বর্ধিত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
27519 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27520 msgid "Show &more options"
27521 msgstr "&আরও অপশন দেখান"
27523 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27524 msgid "Change the caching for the media"
27525 msgstr "মিডিয়ার জন্য ক্যাশিং পরিবর্তন করা হবে"
27527 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27528 msgid " ms"
27529 msgstr " ms"
27531 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27532 msgid "MRL"
27533 msgstr "MRL"
27535 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27536 msgid "Start Time"
27537 msgstr "শুরুর সময়"
27539 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27540 #, fuzzy
27541 msgid "Stop Time"
27542 msgstr "শেষের সময়"
27544 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27545 msgid "Edit Options"
27546 msgstr "সম্পাদনা"
27548 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27549 msgid "Extra media"
27550 msgstr "অন্য মিডিয়া"
27552 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27553 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27554 msgstr "VLC অভ্যন্তরের জন্য সম্পূর্ণ MRL"
27556 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27557 msgid "Select the file"
27558 msgstr "ফাইল নির্বাচন করুন"
27560 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27561 msgid "Change the start time for the media"
27562 msgstr "মিডিয়ার শুরুর সময় পরিবর্তন করা হবে"
27564 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27565 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27566 msgstr ""
27568 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27569 #, fuzzy
27570 msgid "Change the stop time for the media"
27571 msgstr "মিডিয়ার শুরুর সময় পরিবর্তন করা হবে"
27573 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27574 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27575 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালান (অতিরিক্ত অডিও ফাইল, ...)"
27577 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27578 msgid "Capture mode"
27579 msgstr "ক্যাপচার মোড"
27581 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27582 msgid "Select the capture device type"
27583 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইসের ধরন নির্বাচন করা হবে"
27585 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27586 msgid "Device Selection"
27587 msgstr "ডিভাইস নির্বাচন"
27589 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27590 msgid "Options"
27591 msgstr "অপশন"
27593 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27594 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27595 msgstr ""
27596 "সামান্য পরিবর্তন করার মাধ্যমে ডিভাইসটি কার্যকর করতে উন্নত পর্যায়ের অপশনে প্রবেশ করা "
27597 "হবে"
27599 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27600 msgid "Advanced options..."
27601 msgstr "উন্নতপর্যায়ের অপশনসমূহ..."
27603 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27604 msgid "Disc Selection"
27605 msgstr "ডিস্ক নির্বাচন"
27607 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27608 msgid "SVCD/VCD"
27609 msgstr "SVCD/VCD"
27611 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27612 msgid "Disable Disc Menus"
27613 msgstr ""
27615 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27616 msgid "No disc menus"
27617 msgstr ""
27619 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27620 msgid "Disc device"
27621 msgstr "ডিস্ক ডিভাইস"
27623 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27624 msgid "Starting Position"
27625 msgstr "শুরুর অবস্থান"
27627 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27628 msgid "Audio and Subtitles"
27629 msgstr "অডিও এবং সাবটাইটেল"
27631 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27632 msgid "Use a sub&title file"
27633 msgstr ""
27635 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27636 msgid "Select the subtitle file"
27637 msgstr ""
27639 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27640 msgid "Choose one or more media file to open"
27641 msgstr "খোলার জন্য এক বা একাধিক মিডিয়া ফাইল নির্বাচন করা হবে"
27643 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27644 msgid "File Selection"
27645 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
27647 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27648 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27649 msgstr "নিম্নোক্ত তালিকা এবং বোতাম এর সাহায্যে স্থানীয় ফাইল নির্বাচন করতে পারেন।"
27651 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27652 msgid "Add..."
27653 msgstr "যোগ..."
27655 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27656 msgid "Network Protocol"
27657 msgstr "নেটওয়ার্ক প্রোটোকল"
27659 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27660 msgid "Please enter a network URL:"
27661 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি নেটওয়ার্ক URL দিন:"
27663 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27664 msgid "Profile edition"
27665 msgstr ""
27667 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27668 msgid "FLAC"
27669 msgstr ""
27671 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27672 #, fuzzy
27673 msgid "MP&4/MOV"
27674 msgstr "MP4/MOV"
27676 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27677 msgid "Ogg/Ogm"
27678 msgstr "Ogg/Ogm"
27680 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27681 msgid "M&KV"
27682 msgstr ""
27684 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27685 #, fuzzy
27686 msgid "M&JPEG"
27687 msgstr "MJPEG"
27689 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27690 msgid "MPEG-PS"
27691 msgstr "MPEG-PS"
27693 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27694 msgid "F&LV"
27695 msgstr ""
27697 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27698 #, fuzzy
27699 msgid "&MPEG-TS"
27700 msgstr "MPEG-TS"
27702 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27703 msgid "RAW"
27704 msgstr "RAW"
27706 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27707 msgid "WAV"
27708 msgstr "WAV"
27710 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27711 msgid "Webm"
27712 msgstr "Webm"
27714 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27715 #, fuzzy
27716 msgid "MPEG &1"
27717 msgstr "MPEG 1"
27719 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27720 msgid "AVI"
27721 msgstr "AVI"
27723 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27724 msgid "ASF/WMV"
27725 msgstr "ASF/WMV"
27727 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27728 msgid "MP&3"
27729 msgstr ""
27731 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27732 msgid "Features"
27733 msgstr ""
27735 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27736 msgid "Streamable"
27737 msgstr ""
27739 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27740 msgid "Chapters"
27741 msgstr ""
27743 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27744 msgid "Menus"
27745 msgstr ""
27747 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27748 #, fuzzy
27749 msgid "Fra&me Rate"
27750 msgstr "ফ্রেমের রেট"
27752 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27753 msgid "Same as source"
27754 msgstr ""
27756 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27757 msgid " fps"
27758 msgstr " fps"
27760 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27761 msgid "Custom options"
27762 msgstr ""
27764 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27765 #, fuzzy
27766 msgid "&Quality"
27767 msgstr "গুণগত মান"
27769 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27770 msgid "Not Used"
27771 msgstr ""
27773 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27774 msgid " kb/s"
27775 msgstr " কিলোবিট/সেকেন্ড"
27777 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27778 msgid "Encoding parameters"
27779 msgstr ""
27781 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27782 msgid "Frame size"
27783 msgstr ""
27785 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27786 msgid "px"
27787 msgstr ""
27789 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27790 #, fuzzy
27791 msgid "Sa&mple Rate"
27792 msgstr "নমুনা হার"
27794 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27795 #, fuzzy
27796 msgid "Profile &Name"
27797 msgstr "বৃত্তান্তের নাম"
27799 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27800 msgid "Set up media sources to stream"
27801 msgstr ""
27803 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27804 msgid "Destination Setup"
27805 msgstr ""
27807 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27808 msgid "Select destinations to stream to"
27809 msgstr ""
27811 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27812 msgid ""
27813 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27814 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27815 msgstr ""
27816 "আপনার প্রয়োজনীয় স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া অনুসরণ করে গন্তব্য সংযুক্ত করা হবে। ট্রান্সকোডিং "
27817 "দ্বারা পরীক্ষন নিশ্চিত করা হবে যাতে ব্যবহৃত প্রক্রিয়ার সাথে ফরম্যাটটি উপযুক্ত হয়।"
27819 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27820 msgid "New destination"
27821 msgstr "নতুন গন্তব্য"
27823 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27824 msgid "Display locally"
27825 msgstr "স্থানীয়ভাবে প্রদর্শন করান"
27827 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27828 msgid "Transcoding Options"
27829 msgstr ""
27831 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27832 msgid "Select and choose transcoding options"
27833 msgstr ""
27835 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27836 msgid "Activate Transcoding"
27837 msgstr "ট্রান্সকোডিং সক্রিয় করা হবে"
27839 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27840 msgid "Option Setup"
27841 msgstr ""
27843 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27844 msgid "Set up any additional options for streaming"
27845 msgstr ""
27847 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27848 msgid "Miscellaneous Options"
27849 msgstr "বিবিধ অপশন"
27851 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27852 msgid "Stream all elementary streams"
27853 msgstr "সব প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
27855 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27856 msgid "Generated stream output string"
27857 msgstr "স্ট্রিম আউটপুটের স্ট্রিং তৈরি করা হয়েছে"
27859 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27860 msgid " %"
27861 msgstr " %"
27863 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27864 msgid "Output module:"
27865 msgstr "আউটপুট মডিউল:"
27867 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27868 msgid "Use S/PDIF when available"
27869 msgstr "বিদ্যমান থাকলে S/PDIF ব্যবহার করুন"
27871 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27872 msgid "Effects"
27873 msgstr "আবহ"
27875 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27876 msgid "Visualization:"
27877 msgstr "দৃশ্যায়ন:"
27879 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27880 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27881 msgstr "সময়-বর্ধিতকরণ অডিও সক্রিয়"
27883 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27884 msgid "Dolby Surround:"
27885 msgstr "ডলবি সারাউন্ড:"
27887 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27888 msgid "Replay gain mode:"
27889 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড:"
27891 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
27892 msgid "Headphone surround effect"
27893 msgstr "হেডফোন পারিপার্শ্বিক আবহ"
27895 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
27896 msgid "Normalize volume to:"
27897 msgstr "উল্লিখিত স্থানে ভলিউমের সমন্বয়সাধন করা হবে:"
27899 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
27900 msgid "Tracks"
27901 msgstr "ট্র্যাক"
27903 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
27904 msgid "Preferred audio language:"
27905 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা:"
27907 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
27908 msgid "Password:"
27909 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
27911 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
27912 msgid "Username:"
27913 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
27915 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
27916 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27917 msgstr "Last.fm এ মোট চালিত গানের সংখ্যা জমা দেয়া হবে"
27919 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
27920 msgid "Codecs"
27921 msgstr "কোডেক"
27923 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
27924 msgid "x264 profile and level selection"
27925 msgstr ""
27927 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
27928 msgid "x264 preset and tuning selection"
27929 msgstr ""
27931 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
27932 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27933 msgstr ""
27935 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
27936 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27937 msgstr "H.264 ইন-লুপ ডিব্লকিং ফিল্টার এড়িয়ে যাওয়া হবে"
27939 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
27940 msgid "Video quality post-processing level"
27941 msgstr "ভিডিওর গুনগত মানে পরবর্তী-প্রক্রিয়াধীন স্তর"
27943 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
27944 msgid "Optical drive"
27945 msgstr "অপটিক্যাল ড্রাইভ"
27947 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
27948 msgid "Default optical device"
27949 msgstr "পূর্বনির্ধারিত অপটিক্যাল ডিভাইস"
27951 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
27952 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27953 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত বা অসম্পূর্ণ AVI ফাইল"
27955 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
27956 msgid "HTTP proxy URL"
27957 msgstr "HTTP প্রক্সি URL"
27959 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
27960 msgid "HTTP (default)"
27961 msgstr "HTTP (ডিফল্ট)"
27963 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
27964 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27965 msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP"
27967 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
27968 msgid "Live555 stream transport"
27969 msgstr "Live555 স্ট্রিম ট্রান্সপোর্ট"
27971 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
27972 msgid "Default caching policy"
27973 msgstr "ক্যাশিং এর পূর্বনির্ধারিত পলিসি"
27975 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
27976 msgid "Menus language:"
27977 msgstr "মেনুর ভাষা:"
27979 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
27980 msgid "Look and feel"
27981 msgstr "অবয়ব"
27983 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
27984 msgid "Use custom skin"
27985 msgstr "স্বনির্ধারিত স্কিন ব্যবহার"
27987 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
27988 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27989 msgstr "স্থানীয় দর্শন এবং অনুভুতি সহকারে এটি VLC এর পূর্বনির্ধারিত ইন্টারফেস।"
27991 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
27992 msgid "Use native style"
27993 msgstr "স্থানীয় শৈলী ব্যবহার"
27995 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
27996 msgid "Resize interface to video size"
27997 msgstr "ইন্টারফেসটি ভিডিওর আকারে পুনঃআকৃতি করা হবে"
27999 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28000 msgid "Show controls in full screen mode"
28001 msgstr "কন্ট্রোলসমূহ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে প্রদর্শন"
28003 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28004 msgid "Pause playback when minimized"
28005 msgstr ""
28007 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28008 msgid "Show media change popup:"
28009 msgstr ""
28011 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28012 msgid "Start in minimal view mode"
28013 msgstr ""
28015 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28016 msgid "Force window style:"
28017 msgstr "ফোর্স উইন্ডোর শৈলী:"
28019 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28020 msgid "Integrate video in interface"
28021 msgstr ""
28023 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28024 msgid "Show systray icon"
28025 msgstr "সিসট্রে আইকন প্রদর্শন"
28027 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28028 #, fuzzy
28029 msgid "Auto raising the interface:"
28030 msgstr ""
28031 "আপনি Qt4 ইন্টারফেস ব্যবহার করছেন।\n"
28032 "\n"
28034 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28035 msgid "Skin resource file:"
28036 msgstr "স্কিন রিসোর্স ফাইল:"
28038 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28039 msgid "Playlist and Instances"
28040 msgstr ""
28042 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28043 msgid "Allow only one instance"
28044 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইনসটেন্স অনুমোদন করা হবে"
28046 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28047 msgid "Pause on the last frame of a video"
28048 msgstr ""
28050 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28051 msgid "Every "
28052 msgstr "প্রত্যেকটি"
28054 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28055 msgid "Separate words by | (without space)"
28056 msgstr "| দ্বারা শব্দসমূহ পৃথক করা হবে (ফাঁকা স্থান ব্যতীত)"
28058 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28059 msgid "Save recently played items"
28060 msgstr "সম্প্রতি চালানো উপাদান সংরক্ষণ করা হবে"
28062 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28063 msgid "Activate updates notifier"
28064 msgstr ""
28066 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28067 msgid "Operating System Integration"
28068 msgstr ""
28070 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28071 msgid "File extensions association"
28072 msgstr ""
28074 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28075 msgid "Set up associations..."
28076 msgstr "সেট আপ সংশ্লিষ্ট..."
28078 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28079 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28080 msgstr "অন-স্ক্রীন ডিসপ্লে (OSD) সক্রিয়"
28082 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28083 msgid "Show media title on video start"
28084 msgstr "ভিডিও আরম্ভের সময় মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
28086 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28087 msgid "Enable subtitles"
28088 msgstr ""
28090 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28091 msgid "Subtitle Language"
28092 msgstr ""
28094 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28095 msgid "Default encoding"
28096 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
28098 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28099 msgid "Subtitle effects"
28100 msgstr ""
28102 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28103 msgid "Add a shadow"
28104 msgstr ""
28106 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28107 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28108 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28109 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28110 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28111 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28112 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28113 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28114 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28115 msgid " px"
28116 msgstr " px"
28118 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28119 msgid "Add a background"
28120 msgstr ""
28122 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
28123 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28124 msgstr "একসিলারেটেড ভিডিও আউটপুট (ওভারলে)"
28126 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
28127 msgid "DirectX"
28128 msgstr "DirectX"
28130 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
28131 msgid "Display device"
28132 msgstr "ডিসপ্লে ডিভাইস"
28134 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
28135 msgid "KVA"
28136 msgstr ""
28138 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
28139 msgid "Force Aspect Ratio"
28140 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করুন"
28142 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
28143 msgid "vlc-snap"
28144 msgstr "vlc-snap"
28146 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28147 msgid "Stuff"
28148 msgstr "জিনিসপত্র"
28150 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28151 msgid "Edit settings"
28152 msgstr "সেটিং সম্পাদনা"
28154 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28155 msgid "Control"
28156 msgstr "কন্ট্রোল"
28158 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28159 msgid "Run manually"
28160 msgstr "নিজে চালান"
28162 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28163 msgid "Setup schedule"
28164 msgstr "সেটআপ সময়সূচী"
28166 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28167 msgid "Run on schedule"
28168 msgstr "নির্ধারিত সময়ে রান"
28170 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28171 msgid "Status"
28172 msgstr "অবস্থা"
28174 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28175 msgid "P/P"
28176 msgstr "P/P"
28178 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28179 msgid "Prev"
28180 msgstr "পূর্ববর্তী"
28182 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28183 msgid "Add Input"
28184 msgstr "ইনপুট সংযোজন"
28186 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28187 msgid "Edit Input"
28188 msgstr "ইনপুট সম্পাদনা"
28190 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28191 msgid "Clear List"
28192 msgstr "তালিকা অপসারণ"
28194 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28195 msgid "Check for VLC updates"
28196 msgstr ""
28198 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28199 msgid "Launching an update request..."
28200 msgstr "একটি হালনাগাদ করার অনুরোধ করছে..."
28202 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28203 msgid "Do you want to download it?"
28204 msgstr ""
28206 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28207 msgid "Essential"
28208 msgstr ""
28210 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28211 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28212 msgid ">HHHHHH;#"
28213 msgstr ">HHHHHH;#"
28215 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28216 msgid "Negate colors"
28217 msgstr ""
28219 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28220 msgid "Colors"
28221 msgstr ""
28223 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28224 msgid "Interactive Zoom"
28225 msgstr "মিথস্ক্রিয়া জুম"
28227 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28228 msgid "Angle"
28229 msgstr "কোণ"
28231 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28232 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28233 msgid "..."
28234 msgstr ""
28236 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28237 msgid "full"
28238 msgstr ""
28240 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28241 msgid "none"
28242 msgstr "কোনটি না"
28244 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28245 msgid "Logo erase"
28246 msgstr "লোগো মুছে দিন"
28248 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28249 msgid "Mask"
28250 msgstr "মাস্ক"
28252 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28253 msgid "Anaglyph 3D"
28254 msgstr ""
28256 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28257 msgid "Mirror"
28258 msgstr ""
28260 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28261 msgid "Motion detect"
28262 msgstr "গতি সনাক্তকরণ"
28264 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28265 msgid "Spatial blur"
28266 msgstr ""
28268 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28269 msgid "Anti-Flickering"
28270 msgstr ""
28272 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28273 msgid "Soften"
28274 msgstr ""
28276 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28277 msgid "Denoiser"
28278 msgstr ""
28280 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28281 msgid "Spatial luma strength"
28282 msgstr ""
28284 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28285 msgid "Temporal luma strength"
28286 msgstr ""
28288 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28289 msgid "Spatial chroma strength"
28290 msgstr ""
28292 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28293 msgid "Temporal chroma strength"
28294 msgstr ""
28296 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28297 msgid "VLM configurator"
28298 msgstr "VLM কনফিগারকারী"
28300 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28301 msgid "Media Manager Edition"
28302 msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপক সংস্করন"
28304 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28305 msgid "Name:"
28306 msgstr "নাম:"
28308 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28309 msgid "Input:"
28310 msgstr "ইনপুট:"
28312 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28313 msgid "Select Input"
28314 msgstr "ইনপুট নির্বাচন করুন"
28316 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28317 msgid "Output:"
28318 msgstr "আউটপুট:"
28320 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28321 msgid "Select Output"
28322 msgstr "আউটপুট নির্বাচন করুন"
28324 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28325 msgid "Time Control"
28326 msgstr "সময় কন্ট্রোল"
28328 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28329 msgid "Mux Control"
28330 msgstr "মাক্স কন্ট্রোল"
28332 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28333 msgid "Muxer:"
28334 msgstr "মাক্সার:"
28336 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28337 msgid "AAAA; "
28338 msgstr "AAAA; "
28340 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28341 msgid "Media Manager List"
28342 msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপকের তালিকা"
28344 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28345 #~ msgstr "VLC ইনপুটের ফরম্যাট চিনতে পারছে না"
28347 #~ msgid ""
28348 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28349 #~ msgstr "'%s'-এর ফরম্যাট শনাক্ত করা যায়নি। বিস্তারিত তথ্যের জন্য লগ দেখুন।"
28351 #~ msgid "Navigation"
28352 #~ msgstr "নেভিগেশন"
28354 #~ msgid "Be quiet"
28355 #~ msgstr "শান্ত থাকুন"
28357 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28358 #~ msgstr "সব সতর্কীকরণ ও তথ্য বার্তা বন্ধ করুন।"
28360 #~ msgid ""
28361 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
28362 #~ "the audio stream being played."
28363 #~ msgstr ""
28364 #~ "S/PDIF পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহার করা যায় যদি আপনার হার্ডওয়্যার এবং যে অডিও "
28365 #~ "স্ট্রীমটি চালানো হচ্ছে তা এটাকে সমর্থন করে।"
28367 #~ msgid "Log to file"
28368 #~ msgstr "ফাইলে লগ করুন"
28370 #~ msgid "Log all VLC messages to a text file."
28371 #~ msgstr "সব VLC বার্তা একটি টেক্সট ফাইলে লগ করা হবে।"
28373 #~ msgid "Log to syslog"
28374 #~ msgstr "syslog-এ লগ করুন"
28376 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28377 #~ msgstr "সব VLC বার্তা syslog-এ লগ করা হবে (UNIX সিস্টেম)।"
28379 #~ msgid ""
28380 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
28381 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
28382 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
28383 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
28384 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
28385 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
28386 #~ "interface."
28387 #~ msgstr ""
28388 #~ "একই সময়ে VLC-র শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্সের চলার সমর্থন মাঝে মাঝে বেশ কার্যকর হতে "
28389 #~ "পারে, উদাহরণস্বরূপ আপনি যদি VLC কে কোনো মিডিয়া টাইপের সাথে সংশ্লিষ্ট করে "
28390 #~ "থাকেন এবং প্রতিবার ফাইল ম্যানেজারের কোনো ফাইলে ডাবল-ক্লিক করলে একটি নতুন VLC "
28391 #~ "ইন্সট্যান্সের উপস্থিতি না চান। এই অপশনটির ফলে ফাইলটি বর্তমানে চলমান ইন্সট্যান্সে "
28392 #~ "চলবে অথবা তালিকায় যুক্ত করা হবে। এই অপশনটি সক্রিয় করতে হলে D-Bus সেশন ডেমন "
28393 #~ "কার্যকর থাকতে হবে এবং বর্তমানে চলমান VLC-তে D-Bus কন্ট্রোল ইন্টারফেস ব্যবহার "
28394 #~ "করতে হবে।"
28396 #~ msgid "%ld B"
28397 #~ msgstr "%ld B"
28399 #~ msgid "Downloading ..."
28400 #~ msgstr "ডাউনলোড করা হচ্ছে ..."
28402 #~ msgid ""
28403 #~ "%s\n"
28404 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28405 #~ msgstr ""
28406 #~ "%s\n"
28407 #~ "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s - %.1f%% সম্পন্ন"
28409 #~ msgid "Scale factor"
28410 #~ msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর"
28412 #~ msgid "BD"
28413 #~ msgstr "BD"
28415 #~ msgid "Configure"
28416 #~ msgstr "কনফিগার করুন"
28418 #~ msgid "Channel number"
28419 #~ msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
28421 #~ msgid ""
28422 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
28423 #~ "for Composite input"
28424 #~ msgstr ""
28425 #~ "EyeTV প্রোগ্রাম নম্বর, বা শেষ চ্যানেলের জন্য 0, S-Vedio ইনপুটের জন্য -1, কম্পোসিট "
28426 #~ "ইনপুটের জন্য -2 ব্যবহার করা হবে"
28428 #~ msgid "EyeTV input"
28429 #~ msgstr "EyeTV ইনপুট"
28431 #~ msgid "FTP user name"
28432 #~ msgstr "FTP ব্যবহারকারীর নাম"
28434 #~ msgid "FTP password"
28435 #~ msgstr "FTP পাসওয়ার্ড"
28437 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
28438 #~ msgstr "সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে।"
28440 #~ msgid "Your password was rejected."
28441 #~ msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড বাতিল করা হয়েছে।"
28443 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
28444 #~ msgstr "সার্ভারের সাথে আপনার সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
28446 #~ msgid "GnomeVFS input"
28447 #~ msgstr "GnomeVFS ইনপুট"
28449 #~ msgid ""
28450 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
28451 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
28452 #~ "all other types of HTTP streams."
28453 #~ msgstr ""
28454 #~ "সবসময় হালনাগাদ করা হচ্ছে এমন একটি ফাইল পড়ুন (যেমন, সার্ভারের একটি JPG ফাইল)। "
28455 #~ "এই অপশনটি আপনার গ্লোবালি সক্রিয় করা উচিত নয়, কারণ এটি অন্য সব ধরনের HTTP "
28456 #~ "স্ট্রীম ভেঙ্গে দেবে।"
28458 #~ msgid "Forward Cookies"
28459 #~ msgstr "কুকি ফরওয়ার্ড"
28461 #~ msgid "RTSP user name"
28462 #~ msgstr "RTSP ব্যবহারকারীর নাম"
28464 #~ msgid "RTSP password"
28465 #~ msgstr "RTSP পাসওয়ার্ড"
28467 #~ msgid ""
28468 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
28469 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
28470 #~ "tried."
28471 #~ msgstr ""
28472 #~ "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://[user[:"
28473 #~ "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment "
28474 #~ "ভেরিয়েবল ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।"
28476 #~ msgid "Video Capture width"
28477 #~ msgstr "ভিডিও ধারণের প্রস্থ"
28479 #~ msgid "Video Capture height"
28480 #~ msgstr "ভিডিও ধারণের দৈর্ঘ্য"
28482 #~ msgid "Quicktime Capture"
28483 #~ msgstr "কুইকটাইম ক্যাপচার"
28485 #~ msgid "No Input device found"
28486 #~ msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
28488 #~ msgid ""
28489 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. "
28490 #~ "Please check your connectors and drivers."
28491 #~ msgstr ""
28492 #~ "আপনার ম্যাক কোনো সঙ্গতিপূর্ণ ইনপুট ডিভাইসের সাথে চলছে না। অনুগ্রহ করে আপনার "
28493 #~ "কানেক্টর এবং ড্রাইভার পরীক্ষা করুন।"
28495 #~ msgid "Subscreen top left corner"
28496 #~ msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনা"
28498 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
28499 #~ msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার শীর্ষ স্থানাঙ্ক।"
28501 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
28502 #~ msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার বাম স্থানাঙ্ক।"
28504 #~ msgid "Size of the request for reading access"
28505 #~ msgstr "প্রবেশাধিকার পড়ার জন্য অনুরোধের আকার"
28507 #~ msgid "SMB user name"
28508 #~ msgstr "SMB ব্যবহারকারীর নাম"
28510 #~ msgid "SMB password"
28511 #~ msgstr "SMB পাসওয়ার্ড"
28513 #~ msgid "Segments"
28514 #~ msgstr "নির্ধারিত অংশসমূহ"
28516 #~ msgid "Segment"
28517 #~ msgstr "নির্ধারিত অংশ"
28519 #~ msgid "LID"
28520 #~ msgstr "LID"
28522 #~ msgid "VCD Format"
28523 #~ msgstr "VCD ফরম্যাট"
28525 #~ msgid "Preparer"
28526 #~ msgstr "প্রস্তুতকারক"
28528 #~ msgid "Vol #"
28529 #~ msgstr "ভলিউম #"
28531 #~ msgid "Vol max #"
28532 #~ msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম #"
28534 #~ msgid "Volume Set"
28535 #~ msgstr "ভলিউম সেট"
28537 #~ msgid "System Id"
28538 #~ msgstr "সিস্টেম ID"
28540 #~ msgid "Entries"
28541 #~ msgstr "এন্ট্রিসমূহ"
28543 #~ msgid "Audio Channels"
28544 #~ msgstr "অডিও চ্যানেল"
28546 #~ msgid "First Entry Point"
28547 #~ msgstr "প্রথম এন্ট্রি বিন্দু"
28549 #~ msgid "Last Entry Point"
28550 #~ msgstr "শেষ এন্ট্রি বিন্দু"
28552 #~ msgid "Track size (in sectors)"
28553 #~ msgstr "ট্র্যাকের আকার (সেক্টরে)"
28555 #~ msgid "type"
28556 #~ msgstr "ধরন"
28558 #~ msgid "end"
28559 #~ msgstr "সমাপ্ত"
28561 #~ msgid "play list"
28562 #~ msgstr "প্লে লিষ্ট"
28564 #~ msgid "extended selection list"
28565 #~ msgstr "বর্ধিত নির্বাচনের তালিকা"
28567 #~ msgid "selection list"
28568 #~ msgstr "নির্বাচনের তালিকা"
28570 #~ msgid "unknown type"
28571 #~ msgstr "অজানা ধরন"
28573 #~ msgid "List ID"
28574 #~ msgstr "তালিকার ID"
28576 #~ msgid "(Super) Video CD"
28577 #~ msgstr "(সুপার) ভিডিও CD"
28579 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
28580 #~ msgstr "ভিডিও CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ইনপুট"
28582 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28583 #~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28585 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
28586 #~ msgstr "যদি শূন্য না হয়, তবে এটি অতিরিক্ত ডিবাগ তথ্য প্রদান করে।"
28588 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
28589 #~ msgstr "একবারে যতগুলো CD ব্লক পড়া হবে।"
28591 #~ msgid "Use playback control?"
28592 #~ msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল ব্যবহার করা হবে?"
28594 #~ msgid ""
28595 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
28596 #~ "tracks."
28597 #~ msgstr ""
28598 #~ "যদি কোনো VCD প্লেব্যাক কন্ট্রোলসহ লেখা হয়, তাহলে সেটি ব্যবহার করা হবে। অন্যথায় "
28599 #~ "ট্র্যাক অনুযায়ী চালানো হবে।"
28601 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
28602 #~ msgstr "খোঁজার সময় ট্র্যাকের দৈর্ঘ্যকে সর্বোচ্চ একক হিসেবে ব্যবহার করা হবে?"
28604 #~ msgid ""
28605 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
28606 #~ "an entry."
28607 #~ msgstr ""
28608 #~ "যদি নির্ধারণ করা থাকে, কোনো এন্ট্রির দৈর্ঘ্য না নিয়ে অনুসন্ধান বারের দৈর্ঘ্যকে "
28609 #~ "ট্র্যাক হিসেবে নেয়া হবে।"
28611 #~ msgid "Show extended VCD info?"
28612 #~ msgstr "বর্ধিত VCD তথ্য প্রদর্শন করা হবে কি?"
28614 #~ msgid ""
28615 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
28616 #~ "for example playback control navigation."
28617 #~ msgstr ""
28618 #~ "স্ট্রীম এবং মিডিয়া তথ্যের অধীনে সর্বোচ্চ পরিমান তথ্য দেখানো হবে। উদাহরণস্বরূপ, "
28619 #~ "প্লেব্যাক কন্ট্রোল নেভিগেশন দেখানো হবে।"
28621 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
28622 #~ msgstr "প্লেলিস্টের \"লেখক\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
28624 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
28625 #~ msgstr "প্লেলিস্টের \"শিরোনাম\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
28627 #~ msgid "Zip files filter"
28628 #~ msgstr "জিপ ফাইলের পরিশোধক"
28630 #~ msgid "Zip access"
28631 #~ msgstr "জিপ-এ প্রবেশাধিকার"
28633 #~ msgid "Enable internal upmixing"
28634 #~ msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং সক্রিয় করা হবে"
28636 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
28637 #~ msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং এলগরিদম সক্রিয় করা হবে (সুপারিশকৃত নয়)।"
28639 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
28640 #~ msgstr "DTS->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
28642 #~ msgid "Audio device is not configured"
28643 #~ msgstr "অডিও ডিভাইসটি কনফিগার করা হয়নি"
28645 #~ msgid "OpenSLES"
28646 #~ msgstr "OpenSLES"
28648 #~ msgid "A/52 parser"
28649 #~ msgstr "A/52 পার্সার"
28651 #~ msgid "Visualize motion vectors"
28652 #~ msgstr "গতিশীল ভেক্টর ভিজুয়ালাইজ করা হবে"
28654 #~ msgid ""
28655 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
28656 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
28657 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
28658 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
28659 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
28660 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
28661 #~ msgstr ""
28662 #~ "আপনি ছবির ওপর গতি ভেক্টর (ছবি কিভাবে সরছে তা তীর দিয়ে দেখানো হয়) ওভারলে "
28663 #~ "করতে পারেন। এই মানটি একটি মাস্ক, এই মানগুলির ওপর ভিত্তি করে:\n"
28664 #~ "1 - P ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
28665 #~ "2 - B ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
28666 #~ "4 - B ফ্রেমের পূর্ববর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
28667 #~ "সব ভেক্টর প্রদর্শনের জন্য, 7 দিতে হবে।"
28669 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
28670 #~ msgstr "\"%s\" কোনো ভিডিও এনকোডার নয়।"
28672 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
28673 #~ msgstr "\"%s\" কোনো অডিও এনকোডার নয়।"
28675 #~ msgid "DTS parser"
28676 #~ msgstr "DTS পার্সার"
28678 #~ msgid "QuickTime library decoder"
28679 #~ msgstr "QuickTime লাইব্রেরি ডিকোডার"
28681 #~ msgid "Writer"
28682 #~ msgstr "লেখক"
28684 #~ msgid "Composer"
28685 #~ msgstr "কম্পোজার"
28687 #~ msgid "Disclaimer"
28688 #~ msgstr "দাবি পরিত্যাগীকারী"
28690 #~ msgid "Software"
28691 #~ msgstr "সফটওয়্যার"
28693 #~ msgid "Model"
28694 #~ msgstr "মডেল"
28696 #~ msgid "Thanks"
28697 #~ msgstr "ধন্যবাদ"
28699 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
28700 #~ msgstr "H264 স্ট্রীমের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।"
28702 #~ msgid "Google Video"
28703 #~ msgstr "গুগল ভিডিও"
28705 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
28706 #~ msgstr "গুগল ভিডিও প্লেলিস্ট আমদানিকারক"
28708 #~ msgid "ZPL playlist import"
28709 #~ msgstr "ZPL প্লেলিস্ট আমদানি"
28711 #~ msgid "VLC media player Help"
28712 #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা"
28714 #~ msgid "Invalid selection"
28715 #~ msgstr "অবৈধ নির্বাচন"
28717 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
28718 #~ msgstr "দুটি বুকমার্ক নির্বাচিত করতে হবে।"
28720 #~ msgid "No input found"
28721 #~ msgstr "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি"
28723 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
28724 #~ msgstr "বুকমার্ক কাজ করার জন্য স্ট্রিমটিকে অবশ্যই চালাতে বা বিরতিতে থাকতে হবে।"
28726 #~ msgid "Send"
28727 #~ msgstr "প্রেরন করা"
28729 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
28730 #~ msgstr "কোনো ব্যবহারকারী নেই এই কাজের ডায়ালগটি আড়াল করুন"
28732 #~ msgid ""
28733 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
28734 #~ "panel)."
28735 #~ msgstr ""
28736 #~ "যেসব ডায়ালগে ব্যবহারকারী অ্যাকশনের প্রয়োজন হয় না সেগুলো প্রদর্শন করা হবে না "
28737 #~ "(সঙ্কটপূর্ণ ও ত্রুটিপূর্ণ প্যানেল)।"
28739 #~ msgid "(no item is being played)"
28740 #~ msgstr "(কোনো উপাদান প্রদর্শন করা হচ্ছে না)"
28742 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
28743 #~ msgstr "স্ট্রিম/এক্সপোর্ট করার উইজার্ড..."
28745 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
28746 #~ msgstr "রিডমি / FAQ..."
28748 #~ msgid "No device is selected"
28749 #~ msgstr "কোনো ডিভাইস সিলেক্ট করা নেই"
28751 #~ msgid "Current channel:"
28752 #~ msgstr "বর্তমান চ্যানেল:"
28754 #~ msgid "Previous Channel"
28755 #~ msgstr "পূর্ববর্তী চ্যানেল"
28757 #~ msgid "Next Channel"
28758 #~ msgstr "পরবর্তী চ্যানেল"
28760 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
28761 #~ msgstr "চ্যানেলের তথ্য উদ্ধার করা..."
28763 #~ msgid "EyeTV is not launched"
28764 #~ msgstr "EyeTV চালানো হয়নি"
28766 #~ msgid ""
28767 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
28768 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
28769 #~ msgstr ""
28770 #~ "EyeTV এর সাথে VLC সংযুক্ত হতে পারেনি।\n"
28771 #~ "নিশ্চিত হোন যে আপনি VLC এর EyeTV প্লাগইন ইন্সটল করেছেন।"
28773 #~ msgid "Launch EyeTV now"
28774 #~ msgstr "এখনই EyeTV চালু করা"
28776 #~ msgid "Download Plugin"
28777 #~ msgstr "প্লাগইন ডাউনলোড"
28779 #~ msgid "Composite input"
28780 #~ msgstr "জটিল ইনপুট"
28782 #~ msgid "S-Video input"
28783 #~ msgstr "S-Video ইনপুট"
28785 #~ msgid "Streaming/Saving:"
28786 #~ msgstr "স্ট্রিমিং/সংরক্ষণ করা হচ্ছে:"
28788 #~ msgid "Expand Node"
28789 #~ msgstr "নোড প্রসারণ"
28791 #~ msgid "Download Cover Art"
28792 #~ msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড"
28794 #~ msgid "Fetch Meta Data"
28795 #~ msgstr "মেটা ডাটা সংগ্রহ"
28797 #~ msgid "Sort Node by Name"
28798 #~ msgstr "নাম অনুসারে নোড সাজান"
28800 #~ msgid "Sort Node by Author"
28801 #~ msgstr "লেখক অনুসারে নোড সাজান"
28803 #~ msgid "Meta-information"
28804 #~ msgstr "মেটা-তথ্য"
28806 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
28807 #~ msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন"
28809 #~ msgid ""
28810 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28811 #~ msgstr ""
28812 #~ "MPEG-1 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে "
28813 #~ "ব্যবহারযোগ্য)"
28815 #~ msgid ""
28816 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28817 #~ msgstr ""
28818 #~ "MPEG-2 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে "
28819 #~ "ব্যবহারযোগ্য)"
28821 #~ msgid ""
28822 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
28823 #~ "and RAW)"
28824 #~ msgstr ""
28825 #~ "MPEG-4 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG এবং RAW এর "
28826 #~ "সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
28828 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28829 #~ msgstr "DivX প্রথম সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
28831 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28832 #~ msgstr "DivX দ্বিতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
28834 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28835 #~ msgstr "DivX তৃতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
28837 #~ msgid ""
28838 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
28839 #~ "with MPEG TS)"
28840 #~ msgstr ""
28841 #~ "H263 একটি ভিডিও কোডেক যা ভিডিও অধিবেশনের জন্য অনুকূল (নিম্ন রেট, MPEG TS এর "
28842 #~ "সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
28844 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
28845 #~ msgstr "H264 একটি নতুন ভিডিও কোডেক (MPEG TS এবং MP4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
28847 #~ msgid ""
28848 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28849 #~ msgstr ""
28850 #~ "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ১ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে "
28851 #~ "ব্যবহারযোগ্য)"
28853 #~ msgid ""
28854 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28855 #~ msgstr ""
28856 #~ "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ২ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে "
28857 #~ "ব্যবহারযোগ্য)"
28859 #~ msgid ""
28860 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
28861 #~ "ASF and OGG)"
28862 #~ msgstr ""
28863 #~ "JPEG চিত্রের একটি ক্রম দিয়ে MJPEG তৈরি করা হয় (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG "
28864 #~ "এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
28866 #~ msgid ""
28867 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
28868 #~ msgstr ""
28869 #~ "থিওরা একটি মুক্ত সাধারন-উদ্দেশ্য কোডেক (MPEG TS এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
28871 #~ msgid ""
28872 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
28873 #~ msgstr ""
28874 #~ "মেকি কোডেক (ট্রান্সকোড করবেন না, সব এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাটের সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
28876 #~ msgid ""
28877 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
28878 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28879 #~ msgstr ""
28880 #~ "স্ট্যান্ডার্ড MPEG অডিও (১/২) ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং "
28881 #~ "RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
28883 #~ msgid ""
28884 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
28885 #~ "RAW)"
28886 #~ msgstr ""
28887 #~ "MPEG অডিও স্তর ৩ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
28888 #~ "ব্যবহারযোগ্য)"
28890 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28891 #~ msgstr "MPEG4 এর জন্য অডিও ফরম্যাট (MPEG TS এবং MPEG4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
28893 #~ msgid ""
28894 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28895 #~ msgstr ""
28896 #~ "DVD অডিও ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
28897 #~ "ব্যবহারযোগ্য)"
28899 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
28900 #~ msgstr "ভরবিস একটি ওপেন অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
28902 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
28903 #~ msgstr "FLAC একটি অবচয়হীন অডিও কোডেক (OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
28905 #~ msgid ""
28906 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
28907 #~ msgstr ""
28908 #~ "ভয়েস সংকোচনের জন্য নিবেদিত একটি বিনামূল্য অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
28910 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
28911 #~ msgstr "অসংকুচিত অডিও নমুনা (WAV এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
28913 #~ msgid "MPEG Program Stream"
28914 #~ msgstr "MPEG প্রোগ্রাম স্ট্রিম"
28916 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
28917 #~ msgstr "MPEG স্থানান্তর স্ট্রিম"
28919 #~ msgid "MPEG 1 Format"
28920 #~ msgstr "MPEG 1 ফরম্যাট"
28922 #~ msgid ""
28923 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
28924 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
28925 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
28926 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
28927 #~ msgstr ""
28928 #~ "আপনি যে ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সব "
28929 #~ "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারনত এটি করাই "
28930 #~ "সর্বাপেক্ষা ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://"
28931 #~ "yourip:8080 তে স্ট্রিমটি নিবেশিত করতে পারে।"
28933 #~ msgid ""
28934 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
28935 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
28936 #~ "generally the most compatible"
28937 #~ msgstr ""
28938 #~ "বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। যেহেতু সার্ভার দ্বারা "
28939 #~ "স্ট্রিমটিকে বেশ কয়েকবার প্রেরন করতে হয় তাই এই প্রক্রিয়াটি সর্বাপেক্ষা উপযুক্ত নয়, "
28940 #~ "কিন্তু সাধারনত সর্বাপেক্ষা সামঞ্জস্যপূর্ণ"
28942 #~ msgid ""
28943 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
28944 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
28945 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
28946 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
28947 #~ msgstr ""
28948 #~ "আপনি যেই ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সব "
28949 #~ "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারণত এটি করাই "
28950 #~ "সর্বাপেক্ষা ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://"
28951 #~ "yourip:8080 তে স্ট্রিমটি নিবেশিত করতে পারে।"
28953 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
28954 #~ msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে সেটির ঠিকানা দিন।"
28956 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
28957 #~ msgstr "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে।"
28959 #~ msgid ""
28960 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
28961 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
28962 #~ "enter an address beginning with 239.255."
28963 #~ msgstr ""
28964 #~ "যে মাল্টিকাস্ট ঠিকানায় স্ট্রিম করা হবে সেটি এই ক্ষেত্রে প্রবেশ করান। IP ঠিকানা "
28965 #~ "অবশ্যই 224.0.0.0 থেকে 239.255.255.255 এর মধ্যে হতে হবে। ব্যক্তিগত ব্যবহারের "
28966 #~ "জন্য 239.255. দিয়ে শুরু হওয়া একটি ঠিকানা দিন।"
28968 #~ msgid ""
28969 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
28970 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
28971 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
28972 #~ msgstr ""
28973 #~ "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
28974 #~ "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত "
28975 #~ "প্রক্রিয়া, কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না।"
28977 #~ msgid ""
28978 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
28979 #~ "stream"
28980 #~ msgstr ""
28981 #~ "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ "
28982 #~ "করা হবে"
28984 #~ msgid ""
28985 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
28986 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
28987 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
28988 #~ "the stream"
28989 #~ msgstr ""
28990 #~ "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
28991 #~ "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত "
28992 #~ "প্রক্রিয়া, কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ করা হবে"
28994 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
28995 #~ msgstr "স্ট্রিমিং/ট্রান্সকোডিং উইজার্ড"
28997 #~ msgid "More Info"
28998 #~ msgstr "অধিক তথ্য"
29000 #~ msgid ""
29001 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
29002 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
29003 #~ "give access to more features."
29004 #~ msgstr ""
29005 #~ "এই উইজার্ড শুধুমাত্র VLC এর স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং সক্ষমতার একটি ছোট উপসেটে "
29006 #~ "এক্সেস করতে দেয়। খুলুন এবং \"সংরক্ষণ করা হচ্ছে/স্ট্রিমিং\" ডায়লগের মাধ্যমে আরও "
29007 #~ "বৈশিষ্ট্যে এক্সেস করতে পারেন।"
29009 #~ msgid "Stream to network"
29010 #~ msgstr "নেটওয়ার্কে স্ট্রিম"
29012 #~ msgid "Transcode/Save to file"
29013 #~ msgstr "ফাইলে ট্রান্সকোড/সংরক্ষণ"
29015 #~ msgid "Choose here your input stream."
29016 #~ msgstr "এখানে আপনার ইনপুট স্ট্রিম নির্বাচন করা হবে।"
29018 #~ msgid "Existing playlist item"
29019 #~ msgstr "বিদ্যমান প্লে-লিস্টের উপাদান"
29021 #~ msgid "Partial Extract"
29022 #~ msgstr "আংশিক এক্সট্র্যাক্ট"
29024 #~ msgid ""
29025 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
29026 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
29027 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
29028 #~ "seconds."
29029 #~ msgstr ""
29030 #~ "স্ট্রিমের শুধুমাত্র একটি অংশ পড়ার জন্য এটি ব্যবহার করা যায়। ইনকামিং স্ট্রিম "
29031 #~ "নিয়ন্ত্রণ করা সম্ভব (উদাহরনস্বরূপ, একটি ফাইল অথবা ডিস্ক, কিন্তু কোনো UDP নেটওয়ার্ক "
29032 #~ "স্ট্রিম নয়)। শুরু এবং শেষ হওয়ার সময় সেকেন্ডে দেয়া যেতে পারে।"
29034 #~ msgid "From"
29035 #~ msgstr "প্রেরক"
29037 #~ msgid "To"
29038 #~ msgstr "প্রাপক"
29040 #~ msgid "Streaming method"
29041 #~ msgstr "স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া"
29043 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
29044 #~ msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে তার ঠিকানা।"
29046 #~ msgid "UDP Unicast"
29047 #~ msgstr "UDP ইউনিকাস্ট"
29049 #~ msgid "UDP Multicast"
29050 #~ msgstr "UDP মাল্টিকাস্ট"
29052 #~ msgid "Transcode audio"
29053 #~ msgstr "অডিও ট্রান্সকোড"
29055 #~ msgid "Transcode video"
29056 #~ msgstr "ভিডিও ট্রান্সকোড"
29058 #~ msgid "Encapsulation format"
29059 #~ msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
29061 #~ msgid "Additional streaming options"
29062 #~ msgstr "অতিরিক্ত স্ট্রিমিং অপশন"
29064 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
29065 #~ msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত স্ট্রিম করার প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
29067 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
29068 #~ msgstr "টাইম-টু-লিভ (TTL)"
29070 #~ msgid "Local playback"
29071 #~ msgstr "আঞ্চলিক প্লেব্যাক"
29073 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
29074 #~ msgstr "ট্রান্সকোডকৃত ভিডিওতে সাবটাইটেল সংযোজন"
29076 #~ msgid "Additional transcode options"
29077 #~ msgstr "অতিরিক্ত ট্রান্সকোড অপশন"
29079 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
29080 #~ msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত ট্রান্সকোডিং প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
29082 #~ msgid "Select the file to save to"
29083 #~ msgstr "যে ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
29085 #~ msgid ""
29086 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
29087 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
29088 #~ msgstr ""
29089 #~ "বিদ্যমান সাবটাইটেল সরাসরি ভিডিওতে সংযোজন করে। ব্যবহারকারী এগুলি নিষ্ক্রিয় করতে "
29090 #~ "পারবেন না কারন এগুলি চিত্রের অংশ হয়ে যায়।"
29092 #~ msgid ""
29093 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
29094 #~ "transcoding."
29095 #~ msgstr ""
29096 #~ "এই পৃষ্ঠায় সব সেটিং তালিকাভুক্ত করা আছে। স্ট্রিমিং বা ট্রান্সকোডিং চালু করার জন্য "
29097 #~ "\"সমাপ্ত\" ক্লিক করা হবে।"
29099 #~ msgid "Summary"
29100 #~ msgstr "সারসংক্ষেপ"
29102 #~ msgid "Encap. format"
29103 #~ msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
29105 #~ msgid "Input stream"
29106 #~ msgstr "ইনপুট স্ট্রিম"
29108 #~ msgid "Save file to"
29109 #~ msgstr "যেখানে ফাইল সংরক্ষণ"
29111 #~ msgid "Include subtitles"
29112 #~ msgstr "সাবটাইটেল অন্তর্ভূক্ত করা"
29114 #~ msgid "No input selected"
29115 #~ msgstr "কোনো ইনপুট নির্বাচন করা হয়নি"
29117 #~ msgid ""
29118 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
29119 #~ "\n"
29120 #~ "Choose one before going to the next page."
29121 #~ msgstr ""
29122 #~ "কোনো নতুন স্ট্রিম বা বৈধ প্লে-লিস্ট নির্বাচন করা হয়নি।\n"
29123 #~ "\n"
29124 #~ "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাওয়ার পূর্বে একটি নির্বাচন করা হবে।"
29126 #~ msgid "No valid destination"
29127 #~ msgstr "কোনো বৈধ গন্তব্য নেই"
29129 #~ msgid ""
29130 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
29131 #~ "Multicast-IP.\n"
29132 #~ "\n"
29133 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
29134 #~ "and the help texts in this window."
29135 #~ msgstr ""
29136 #~ "একটি বৈধ গন্তব্য নির্বাচন করতে হবে। একটি ইউনিকাস্ট-IP অথবা একটি মাল্টিকাস্ট-IP "
29137 #~ "প্রবেশ করান।\n"
29138 #~ "\n"
29139 #~ "এটি কি বুঝায় তা যদি আপনি না জানেন তাহলে VLC স্ট্রিমিং এর HOWTO এবং এই উইন্ডোর "
29140 #~ "সহায়তা টেক্সট দেখুন।"
29142 #~ msgid "Select the directory to save to"
29143 #~ msgstr "যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করুন"
29145 #~ msgid "No folder selected"
29146 #~ msgstr "কোনো ফোল্ডার নির্বাচন করা হয়নি"
29148 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
29149 #~ msgstr "যে ডিরেক্টরিতে ফাইলটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
29151 #~ msgid ""
29152 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
29153 #~ "location."
29154 #~ msgstr ""
29155 #~ "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ...\" "
29156 #~ "বোতামটি ব্যবহার করা হবে।"
29158 #~ msgid "No file selected"
29159 #~ msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচন করা হয়নি"
29161 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
29162 #~ msgstr "যে ফাইলে স্ট্রিমটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
29164 #~ msgid ""
29165 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
29166 #~ "location."
29167 #~ msgstr ""
29168 #~ "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ\" "
29169 #~ "বোতামটি ব্যবহার করা হবে।"
29171 #~ msgid "Finish"
29172 #~ msgstr "সম্পন্ন"
29174 #~ msgid "%i items"
29175 #~ msgstr "%i উপাদান"
29177 #~ msgid "yes"
29178 #~ msgstr "হ্যাঁ"
29180 #~ msgid "no"
29181 #~ msgstr "না"
29183 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
29184 #~ msgstr "হ্যাঁ: %@ @ %@ কিলেবিট/সেকেন্ড"
29186 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
29187 #~ msgstr "আপনার অডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরও তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করুন।"
29189 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
29190 #~ msgstr ""
29191 #~ "আপনার ভিডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরও তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করা হবে।"
29193 #~ msgid ""
29194 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
29195 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
29196 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
29197 #~ "SAP extra interface.\n"
29198 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
29199 #~ "name will be used."
29200 #~ msgstr ""
29201 #~ "যখন UDP ব্যবহার করে স্ট্রিম করা হয়, SAP/SDP ঘোষনা প্রোটোকল ব্যবহার করে স্ট্রিমটি "
29202 #~ "ঘোষনা করা যেতে পারে। এভাবে, ক্লায়েন্টদেরকে মাল্টিকাস্ট ঠিকানা টাইপ করতে হবে "
29203 #~ "না, এটি তাদের প্লে-লিস্টে দেখা যাবে যদি তারা SAP অতিরিক্ত ইন্টারফেস সক্রিয় করে "
29204 #~ "থাকেন।\n"
29205 #~ "আপনি যদি আপনার স্ট্রিমের একটি নাম দিতে চান তাহলে এখানে প্রবেশ করান, অন্যথায়, "
29206 #~ "একটি পূর্বনির্ধারিত নাম ব্যবহৃত হবে।"
29208 #~ msgid ""
29209 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
29210 #~ "transcoded/streamed.\n"
29211 #~ "\n"
29212 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
29213 #~ "streaming."
29214 #~ msgstr ""
29215 #~ "এই অপশনটি সক্রিয় থাকলে, স্ট্রিমকে একইসাথে চালানো হবে এবং ট্রান্সকোড/স্ট্রিম করা "
29216 #~ "হবে।\n"
29217 #~ "\n"
29218 #~ "উল্লেখ্য যে, সাধারন ট্রান্সকোডিং বা স্ট্রিমিং এর তুলনায় এতে অধিক কর্মক্ষম CPU "
29219 #~ "প্রয়োজন হয়।"
29221 #~ msgid "A->B Loop"
29222 #~ msgstr "A->B পুনরাবৃত্তি"
29224 #~ msgid "Current visualization"
29225 #~ msgstr "বর্তমান দৃশ্যায়ণ"
29227 #~ msgid "Log format"
29228 #~ msgstr "লগ ফরম্যাট"
29230 #~ msgid "Syslog facility"
29231 #~ msgstr "Syslog সুবিধা"
29233 #~ msgid "Verbosity"
29234 #~ msgstr "ভার্বোসিটি"
29236 #~ msgid ""
29237 #~ "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given "
29238 #~ "by --verbose."
29239 #~ msgstr ""
29240 #~ "লগের জন্য যে বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করা হবে তা নির্বাচন করুন অথবা --বাগাড়ম্বর "
29241 #~ "দ্বারা প্রদত্ত অনুরূপ বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করতে -1 নির্বাচন করুন।"
29243 #~ msgid "Log filename"
29244 #~ msgstr "লগ ফাইলের নাম"
29246 #~ msgid "Specify the log filename."
29247 #~ msgstr "লগ ফাইলের নাম সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
29249 #~ msgid "DASH"
29250 #~ msgstr "DASH"
29252 #~ msgid "Magazine"
29253 #~ msgstr "ম্যাগাজিন"
29255 #~ msgid "Page"
29256 #~ msgstr "পৃষ্ঠা"
29258 #~ msgid "Row"
29259 #~ msgstr "সারি"
29261 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
29262 #~ msgstr "লক্ষ্য ডিভাইসের হোস্টে নাম অথবা IP ঠিকানা।"
29264 #~ msgid ""
29265 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
29266 #~ "to very loud."
29267 #~ msgstr ""
29268 #~ "এনালগ আউটপুটের জন্য আউটপুট ভলিউম: নীরবতার জন্য ০, ১...২৫৫ প্রায় নিঃশব্দ হতে "
29269 #~ "উচ্চস্বরে"
29271 #~ msgid "Password for target device."
29272 #~ msgstr "টার্গেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড।"
29274 #~ msgid "Password file"
29275 #~ msgstr "পাসওয়ার্ড ফাইল"
29277 #~ msgid "Read password for target device from file."
29278 #~ msgstr "ফাইল থেকে টারগেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড পড়া হবে।"
29280 #~ msgid "RAOP"
29281 #~ msgstr "RAOP"
29283 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
29284 #~ msgstr "দূরবর্তী অডিও আউটপুট প্রোটোকল স্ট্রীম আউটপুট"
29286 #~ msgid "Session phone number"
29287 #~ msgstr "সেশন ফোন নম্বর"
29289 #~ msgid ""
29290 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
29291 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
29292 #~ msgstr ""
29293 #~ "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের টেলিফোন নম্বর দিতে পারবেন, "
29294 #~ "যেটি SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
29296 #~ msgid "OSD menu"
29297 #~ msgstr "OSD মেনু"
29299 #~ msgid ""
29300 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
29301 #~ msgstr ""
29302 #~ "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনু স্ট্রীম করা হবে (osdmenu উপচিত্র মডিউল ব্যবহার করে)।"
29304 #~ msgid "Name for the font you want to use"
29305 #~ msgstr "আপনি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চান তার নাম"
29307 #~ msgid "Text renderer for Mac"
29308 #~ msgstr "Mac এর জন্য টেক্সট রেন্ডারার"
29310 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
29311 #~ msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম"
29313 #~ msgid "Win32 font renderer"
29314 #~ msgstr "Win32 ফন্ট রেন্ডারার"
29316 #~ msgid "Device type"
29317 #~ msgstr "ডিভাইসের ধরন"
29319 #~ msgid ""
29320 #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
29321 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
29322 #~ msgstr ""
29323 #~ "তালিকা থেকে আপনার পছন্দের হার্ডওয়্যারটি বেছে নিন, অথবা এক্সটার্নাল প্রসেসে "
29324 #~ "প্রতিনিধি প্রক্রিয়াধীন করার জন্য আরও অপশনসহ - AtmoWin সফটওয়্যার নির্বাচন করুন"
29326 #~ msgid "AtmoWin Software"
29327 #~ msgstr "AtmoWin সফটওয়্যার"
29329 #~ msgid "Classic AtmoLight"
29330 #~ msgstr "ক্লাসিক AtmoLight"
29332 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
29333 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
29335 #~ msgid "DMX"
29336 #~ msgstr "DMX"
29338 #~ msgid "MoMoLight"
29339 #~ msgstr "MoMoLight"
29341 #~ msgid "fnordlicht"
29342 #~ msgstr "fnordlicht"
29344 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
29345 #~ msgstr "AtmoLight চ্যানেলের সংখ্যা"
29347 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
29348 #~ msgstr "DMX ডিভাইসের সাথে যত সংখ্যক AtmoLight চ্যানেল অনুকরণ করতে হবে"
29350 #~ msgid "DMX address for each channel"
29351 #~ msgstr "প্রতিটি চ্যানেলের জন্য DMX অ্যাড্রেস"
29353 #~ msgid ""
29354 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
29355 #~ "the values"
29356 #~ msgstr ""
29357 #~ "প্রতিটি চ্যানেলে ব্যবহারের জন্য DMX বেস অ্যাড্রেস এখানে নির্ধারণ করুন, মানগুলো "
29358 #~ "আলাদা করার জন্য , অথবা ; ব্যবহার করুন"
29360 #~ msgid "Count of channels"
29361 #~ msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
29363 #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
29364 #~ msgstr ""
29365 #~ "আপনার MoMoLight হার্ডওয়্যারের উপর নির্ভর করে ৩ টি বা ৪ টি চ্যানেল নির্বাচন করুন"
29367 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
29368 #~ msgstr "fnordlicht's এর সংখ্যা"
29370 #~ msgid "Save Debug Frames"
29371 #~ msgstr "ডিবাগ ফ্রেম সংরক্ষণ করুন"
29373 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
29374 #~ msgstr "প্রতি ১২৮ তম মিনিফ্রেম একটি ফোল্ডারে লিখুন।"
29376 #~ msgid "Debug Frame Folder"
29377 #~ msgstr "ডিবাগ ফ্রেম ফোল্ডার"
29379 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
29380 #~ msgstr "যেখানে ডিবাগফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে সেটির পাথ"
29382 #~ msgid "Extracted Image Width"
29383 #~ msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের প্রস্থ"
29385 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
29386 #~ msgstr "আরও প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের প্রস্থ (পূর্বনির্ধারিত মান 64)"
29388 #~ msgid "Extracted Image Height"
29389 #~ msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের উচ্চতা"
29391 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
29392 #~ msgstr "আরও প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের উচ্চতা (পূর্বনির্ধারিত মান 48)"
29394 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
29395 #~ msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করুন"
29397 #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
29398 #~ msgstr "পর্দায় নমুনা গ্রিড সাদা রঙের পিক্সেল হিসেবে দৃশ্যমান করা হবে"
29400 #~ msgid "Color when paused"
29401 #~ msgstr "বিরতির সময় রঙ্গিন হবে"
29403 #~ msgid ""
29404 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
29405 #~ "another beer?)"
29406 #~ msgstr ""
29407 #~ "ব্যবহারকারী বিরতি দিলে যে রং দেখানো হবে সেটি সেট করা হবে। (পানীয় নেয়ার জন্য "
29408 #~ "আলো আছে তো?)"
29410 #~ msgid "Pause-Red"
29411 #~ msgstr "বিরতি-লাল"
29413 #~ msgid "Red component of the pause color"
29414 #~ msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
29416 #~ msgid "Pause-Green"
29417 #~ msgstr "বিরতি-সবুজ"
29419 #~ msgid "Green component of the pause color"
29420 #~ msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
29422 #~ msgid "Pause-Blue"
29423 #~ msgstr "বিরতি-নীল"
29425 #~ msgid "Blue component of the pause color"
29426 #~ msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
29428 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
29429 #~ msgstr "বিরতি-ফেডস্টেপ"
29431 #~ msgid ""
29432 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
29433 #~ "40ms)"
29434 #~ msgstr ""
29435 #~ "বর্তমান সময়ে ধারনকৃত রং থেকে সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙে যাওয়ার জন্য যতগুলো "
29436 #~ "ধাপ হবে (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
29438 #~ msgid "End-Red"
29439 #~ msgstr "শেষ-লাল"
29441 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
29442 #~ msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
29444 #~ msgid "End-Green"
29445 #~ msgstr "শেষ-সবুজ"
29447 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
29448 #~ msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
29450 #~ msgid "End-Blue"
29451 #~ msgstr "শেষ-নীল"
29453 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
29454 #~ msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
29456 #~ msgid "End-Fadesteps"
29457 #~ msgstr "শেষ-ফেডস্টেপ"
29459 #~ msgid ""
29460 #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
29461 #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
29462 #~ msgstr ""
29463 #~ "সিনেমার ন্যায় আলো পরিবর্তন করার জন্য এক রং থেকে অন্য রং-এ যাওয়ার জন্য যতগুলো "
29464 #~ "ধাপ হবে... (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
29466 #~ msgid "Number of zones on top"
29467 #~ msgstr "উপরে যতগুলো জোন আছে"
29469 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
29470 #~ msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে"
29472 #~ msgid "Number of zones on bottom"
29473 #~ msgstr "নিচে যতগুলো জোন আছে"
29475 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
29476 #~ msgstr "স্ক্রীণের নিচে যতগুলো জোন আছে"
29478 #~ msgid "Zones on left / right side"
29479 #~ msgstr "বাম / ডান দিকের জোন"
29481 #~ msgid "Calculate a average zone"
29482 #~ msgstr "গড় জোন গণনা"
29484 #~ msgid ""
29485 #~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
29486 #~ "for single channel AtmoLight)"
29487 #~ msgstr ""
29488 #~ "এটি নমুনা ছবির সব পিক্সেলের গড় ধারণ করে (শুধুমাত্র একক চ্যানেল AtmoLight'র জন্য "
29489 #~ "প্রয়োজনীয়)"
29491 #~ msgid "Use Software White adjust"
29492 #~ msgstr "সফটওয়্যার সাদা সমন্বয় ব্যবহার করা হবে"
29494 #~ msgid ""
29495 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
29496 #~ "recommend."
29497 #~ msgstr ""
29498 #~ "সাদা সমন্বয় কি বিল্ডইন ড্রাইভার দ্বারা করা হবে নাকি আপনার LED স্ট্রাইপ দ্বারা "
29499 #~ "করা হবে? সুপারিশ করা হবে।"
29501 #~ msgid "White Red"
29502 #~ msgstr "সাদা লাল"
29504 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
29505 #~ msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার লাল মান।"
29507 #~ msgid "White Green"
29508 #~ msgstr "সাদা সবুজ"
29510 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
29511 #~ msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার সবুজ মান।"
29513 #~ msgid "White Blue"
29514 #~ msgstr "সাদা নীল"
29516 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
29517 #~ msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার নীল মান।"
29519 #~ msgid "Serial Port/Device"
29520 #~ msgstr "সিরিয়াল পোর্ট/ডিভাইস"
29522 #~ msgid ""
29523 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
29524 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
29525 #~ msgstr ""
29526 #~ "যে সিরিয়াল পোর্টে সাথে AtmoLight নিয়ন্ত্রক যুক্ত আছে সেটির নাম।\n"
29527 #~ "উইন্ডোজে সাধারনত COM1 বা COM2। লিনাক্সে /dev/ttyS01 f.e."
29529 #~ msgid "Edge weightning"
29530 #~ msgstr "প্রান্ত সাদাকরণ"
29532 #~ msgid ""
29533 #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
29534 #~ "of the frame."
29535 #~ msgstr "এই মানটি বাড়ালে রং বাড়বে যা ফ্রেমের সীমানার উপর নির্ভরশীল।"
29537 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
29538 #~ msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের পরিপূর্ণ উজ্জ্বলতা"
29540 #~ msgid ""
29541 #~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
29542 #~ "greater than one for letterboxed videos."
29543 #~ msgstr ""
29544 #~ "এই স্যাচুরেশনের চেয়ে কম স্যাচুরেশনের পিক্সেল উপেক্ষা করা হবে। লেটারবক্স ভিডিওর "
29545 #~ "জন্য এক এর চেয়ে বড় হওয়া উচিত।"
29547 #~ msgid "Hue windowing"
29548 #~ msgstr "বর্ন উইন্ডোয়িং"
29550 #~ msgid "Used for statistics."
29551 #~ msgstr "পরিসংখ্যানের জন্য ব্যবহৃত।"
29553 #~ msgid "Sat windowing"
29554 #~ msgstr "স্যাট উইন্ডোয়িং"
29556 #~ msgid "Filter length (ms)"
29557 #~ msgstr "পরিশোধকের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
29559 #~ msgid ""
29560 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
29561 #~ "flickering."
29562 #~ msgstr ""
29563 #~ "একটি রং সম্পূর্ণভাবে পরিবর্তিত হতে যত সময় লাগে। এটি ফ্লিকারিং প্রতিরোধ করে।"
29565 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
29566 #~ msgstr "তাৎক্ষণিক রং পরিবর্তনের জন্য একটি রং কতটুকু পরিবর্তিত হতে হবে।"
29568 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
29569 #~ msgstr "পরিশোধকের মসৃনতা (%)"
29571 #~ msgid "Filter Smoothness"
29572 #~ msgstr "পরিশোধক স্মুথনেস"
29574 #~ msgid "Output Color filter mode"
29575 #~ msgstr "ভিডিও কালার ফিল্টার মোড"
29577 #~ msgid ""
29578 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
29579 #~ "color"
29580 #~ msgstr ""
29581 #~ "পূর্ববর্তী রঙের উপর নির্ভর করে কিভাবে আউটপুট রং গণনা করতে হবে তা নির্ধারণ করে"
29583 #~ msgid "No Filtering"
29584 #~ msgstr "কোন পরিশোধন না"
29586 #~ msgid "Combined"
29587 #~ msgstr "সংযুক্ত"
29589 #~ msgid "Percent"
29590 #~ msgstr "শতকরা"
29592 #~ msgid "Frame delay (ms)"
29593 #~ msgstr "ফ্রেম বিলম্ব (ms)"
29595 #~ msgid ""
29596 #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
29597 #~ "around 20ms should do the trick."
29598 #~ msgstr ""
29599 #~ "সিনক্রোনাইজেশনে ভিডিও আউটপুট এবং আলোর প্রভাব পেতে সাহায্য করে। ২০ "
29600 #~ "মিলিসেকেন্ডের কাছাকাছি কোনো মান হলে কাজটি ভালভাবে হয়।"
29602 #~ msgid "Channel 0: summary"
29603 #~ msgstr "চ্যানেল ০: সারসংক্ষেপ"
29605 #~ msgid "Channel 1: left"
29606 #~ msgstr "চ্যানেল ১: বামে"
29608 #~ msgid "Channel 2: right"
29609 #~ msgstr "চ্যানেল ২: ডান"
29611 #~ msgid "Channel 3: top"
29612 #~ msgstr "চ্যানেল ৩: শীর্ষে"
29614 #~ msgid "Channel 4: bottom"
29615 #~ msgstr "চ্যানেল ৪: নীচে"
29617 #~ msgid ""
29618 #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
29619 #~ msgstr ""
29620 #~ "ভুল তার সংযোজনের ক্ষেত্রে হার্ডওয়্যার চ্যানেল X এর সাথে লজিকাল চ্যানেল Y এর "
29621 #~ "সংযোগ মিলানোর জন্য ব্যবহার করা হয় :-)"
29623 #~ msgid "disabled"
29624 #~ msgstr "নিষ্ক্রিয়"
29626 #~ msgid "Zone 4:summary"
29627 #~ msgstr "জোন ৪:সারসংক্ষেপ"
29629 #~ msgid "Zone 1:right"
29630 #~ msgstr "জোন ১:ডান"
29632 #~ msgid "Zone 0:top"
29633 #~ msgstr "জোন ০:শীর্ষ"
29635 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
29636 #~ msgstr "চ্যানেল / জোনভিত্তিক নির্দেশিত কাজ"
29638 #~ msgid ""
29639 #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
29640 #~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
29641 #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
29642 #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
29643 #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
29644 #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
29645 #~ msgstr ""
29646 #~ "যেসব ডিভাইসে পাঁচটির অধিক চ্যানেল / জোন রয়েছে, প্রতিটি চ্যানেলে যে জোন নম্বর "
29647 #~ "প্রদর্শন করতে হবে তা এখানে লিখুন এবং মানগুলো , বা ; দিয়ে আলাদা করুন এবং কোনো "
29648 #~ "চ্যানেল ব্যবহার না করা হলে তাতে -1 ব্যবহার করুন। ক্লাসিক AtmoLight'র জন্য "
29649 #~ "4,3,1,0,2 ক্রমানুসার পূর্বনির্ধারিত চ্যানেল/জোন ম্যাপিং নির্ধারণ করবে। শীর্ষে "
29650 #~ "শুধুমাত্র দু'টি জোন, এবং বামে ও ডানে একটি করে এবং কোনো সারাংশ জোন না থাকলে, "
29651 #~ "ক্লাসিক AtmoLight'র জন্য ম্যাপিং হবে -1,3,2,1,0"
29653 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
29654 #~ msgstr "জোন ০: শীর্ষ গ্রেডিয়েন্ট"
29656 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
29657 #~ msgstr "জোন ৪: ডান গ্রেডিয়েন্ট"
29659 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
29660 #~ msgstr "জোন ২: নিচের গ্রেডিয়েন্ট"
29662 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
29663 #~ msgstr "জোন ৪: বাম গ্রেডিয়েন্ট"
29665 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
29666 #~ msgstr "জোন ৪: গ্রেডিয়েন্ট সারসংক্ষেপ"
29668 #~ msgid ""
29669 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
29670 #~ msgstr ""
29671 #~ "একটি গ্রেস্কেল গ্রেডিয়েন্ট ধারন করে ৬৪x৪৮ পিক্সেলের একটি ছোট বিটম্যাপ নির্ধারন "
29672 #~ "করে "
29674 #~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
29675 #~ msgstr "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ সার্চপাথ"
29677 #~ msgid ""
29678 #~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
29679 #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
29680 #~ msgstr ""
29681 #~ "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ আরওপ করতে পছন্দনীয় অপশন হলো একটি ফোল্ডারে zone_0.bmp, "
29682 #~ "zone_1.bmp ইত্যাদি হিসেবে নির্ধারণ করুন এবং ফোল্ডারের নাম এখানে নির্ধারণ করুন"
29684 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
29685 #~ msgstr "AtmoWin*.exe এর ফাইলনাম"
29687 #~ msgid ""
29688 #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
29689 #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
29690 #~ msgstr ""
29691 #~ "আপনি যদি AtmoLight কন্ট্রোল সফটওয়্যারটি VLC দ্বারা চালু করতে চান তাহলে "
29692 #~ "AtmoWinA.exe এর পূর্ণ পাথ এখানে প্রবেশ করান।"
29694 #~ msgid "AtmoLight Filter"
29695 #~ msgstr "AtmoLight পরিশোধক"
29697 #~ msgid "AtmoLight"
29698 #~ msgstr "AtmoLight"
29700 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
29701 #~ msgstr "ডিভাইসের ধরন ও সংযোগ নির্বাচন করুন"
29703 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
29704 #~ msgstr "বিরতির সময় এই রং দিয়ে ঘর আলোকিত করা হয়"
29706 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
29707 #~ msgstr "শাটডাউনের সময় এই রং দিয়ে আসর আলোকিত করা হবে"
29709 #~ msgid "DMX options"
29710 #~ msgstr "DMX অপশন"
29712 #~ msgid "MoMoLight options"
29713 #~ msgstr "MoMoLight অপশন"
29715 #~ msgid "fnordlicht options"
29716 #~ msgstr "fnordlicht অপশন"
29718 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
29719 #~ msgstr "বিল্ড-ইন Atmo'র জন্য জোনের বহির্বিন্যাস"
29721 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
29722 #~ msgstr "বিল্ট-ইন সরাসরি সম্প্রচারিত ভিডিও প্রসেসরের জন্য সেটিং"
29724 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
29725 #~ msgstr "ধার্য করা চ্যানেল পরিবর্তন করা হবে (তারের ভুল সংযোজন ঠিক করে)"
29727 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
29728 #~ msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের সাথে সাদা আলো সমন্বয় করা হবে"
29730 #~ msgid "Change gradients"
29731 #~ msgstr "গ্রেডিয়েন্ট পরিবর্তন করুন"
29733 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
29734 #~ msgstr "পিক্সেলে বার প্রস্থ (ডিফল্ট : 10)"
29736 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
29737 #~ msgstr "DirectFB ভিডিও আউটপুট http://www.directfb.org/"
29739 #~ msgid "SDL chroma format"
29740 #~ msgstr "SDL ক্রোমা ফরম্যাট"
29742 #~ msgid ""
29743 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
29744 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
29745 #~ msgstr ""
29746 #~ "SDL রেন্ডারারকে সবচেয়ে ভালো ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করে পারফর্মেন্স বৃদ্ধি করার "
29747 #~ "চেষ্টার পরিবর্তে একটি উল্লিখিত ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
29749 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
29750 #~ msgstr "সহজ DirectMedia লেয়ার ভিডিও আউটপুট"
29752 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
29753 #~ msgstr "YUV4MPEG2 শীর্ষচরণ (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)"
29755 #~ msgid "Output Color Filtermode"
29756 #~ msgstr "আউটপুট কালারের ফিল্টার মোড"
29758 #~ msgid "Brightness (%)"
29759 #~ msgstr "উজ্জ্বলতা (%)"
29761 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
29762 #~ msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করা হবে"
29764 #~ msgid "Filter threshold (%)"
29765 #~ msgstr "ফিল্টার থ্রেশহোল্ড (%)"
29767 #~ msgid "MKV"
29768 #~ msgstr "MKV"
29770 #~ msgid "FLV"
29771 #~ msgstr "FLV"
29773 #~ msgid ""
29774 #~ "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double "
29775 #~ "buffering in hardware then you must disable this option. It then does "
29776 #~ "double buffering in software."
29777 #~ msgstr ""
29778 #~ "যদি আপনার ফ্রেম বাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন সমর্থন করে অথবা হার্ডওয়্যারে ডাবল "
29779 #~ "বাফারিং করে তাহলে আপনার এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা উচিত। এটি তাহলে সফটওয়্যারে "
29780 #~ "ডাবল বাফারিং করবে।"
29782 #, fuzzy
29783 #~ msgid ""
29784 #~ "%.1f MHz (%d services)\n"
29785 #~ "~%s remaining"
29786 #~ msgstr "%.1f মেগাহার্জ (%d সার্ভিস)"
29788 #~ msgid "Scanning DVB"
29789 #~ msgstr "DVB স্ক্যান করা হচ্ছে"
29791 #~ msgid ""
29792 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29793 #~ "multicast UDP or RTP."
29794 #~ msgstr ""
29795 #~ "SAP হলো এমন একটি উপায় যা মাল্টিকাস্ট UDP বা RTP ব্যবহার করে প্রেরিত স্ট্রীমগুলো "
29796 #~ "পাবলিকভাবে ঘোষনা করে।"
29798 #~ msgid ""
29799 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29800 #~ "care!"
29801 #~ msgstr ""
29802 #~ "আপনি এখানে কিছু CPU এক্সিলারেশন নিষ্ক্রিয় করার জন্য নির্বাচন করতে পারেন। বিশেষ "
29803 #~ "সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন!"
29805 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29806 #~ msgstr "এই সেটিংগুলো ক্রোমা রুপান্তর মডিউলকে প্রভাবিত করে।"
29808 #~ msgid ""
29809 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29810 #~ "them."
29811 #~ msgstr "কিছু অপশন উপস্থিত কিন্তু আড়ালে আছে। এগুলোর জন্য \"উন্নত অপশন\" দেখুন।"
29813 #~ msgid ""
29814 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29815 #~ "should be magnified."
29816 #~ msgstr ""
29817 #~ "ভিডিওর একটি অংশ বিবর্ধিত করা হবে। ভিডিওর কোন অংশটি বর্ধিত করতে হবে তা আপনি "
29818 #~ "নির্বাচন করতে পারেন।"
29820 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29821 #~ msgstr "\"তরঙ্গ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
29823 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29824 #~ msgstr "\"পানির পৃষ্ঠভাগ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
29826 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29827 #~ msgstr "ছবির দেয়াল তৈরি করার জন্য ছবিটি ভাগ করা হবে"
29829 #~ msgid ""
29830 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29831 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29832 #~ msgstr ""
29833 #~ "ভিডিওটি দিয়ে একটি \"পাজল গেম\" তৈরি করুন।\n"
29834 #~ "ভিডিওটি বিভিন্ন অংশে ভাগ হয়ে যাবে যেগুলোকে আপনার সাজাতে হবে।"
29836 #~ msgid ""
29837 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29838 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29839 #~ msgstr ""
29840 #~ "\"প্রান্ত সনাক্তকরণ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব।\n"
29841 #~ "বিভিন্ন প্রভাবের জন্য বিবিধ সেটিং পরিবর্তন করার চেষ্টা করুন"
29843 #~ msgid ""
29844 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29845 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29846 #~ "settings."
29847 #~ msgstr ""
29848 #~ "\"রং সনাক্তকরণ\" প্রভাব। পুরো ছবিটি সাদা কালোতে পরিণত হবে, শুধুমাত্র আপনি যেই "
29849 #~ "রংগুলো সেটিং এ নির্বাচন করবেন সেই রংয়ের অংশসমূহ বাদে।"
29851 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29852 #~ msgstr "কোন অবজেক্টগুলো ডিবাগ বার্তা মুদ্রণ করবে তা নির্বাচন করুন"
29854 #, fuzzy
29855 #~ msgid ""
29856 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29857 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29858 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29859 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29860 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29861 #~ "debug message."
29862 #~ msgstr ""
29863 #~ "এটি একটি ',' দ্বারা পৃথকীকৃত স্ট্রিং, প্রতিটি অবজেক্ট সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করার জন্য "
29864 #~ "যথাক্রমে একটি '+' বা '-' দ্বারা প্রিফিক্স করা থাকতে হবে। কীওয়ার্ড 'সব' সব "
29865 #~ "অবজেক্টকে নির্দেশ করে। অবজেক্টগুলোকে তাদের ধরন বা মডিউল নাম দ্বারা নির্দেশ করা "
29866 #~ "যায়। অবজেক্টের ধরনের উপর কার্যকর নিয়মের চেয়ে অবজেক্টের নামের উপর কার্যকর "
29867 #~ "নিয়মের প্রাধান্য বেশি। মনে রাখবেন যে আপনাকে ডিবাগ বার্তা প্রদর্শনের জন্য এখনও -"
29868 #~ "vvv ব্যবহার করতে হবে।"
29870 #~ msgid ""
29871 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29872 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29873 #~ msgstr ""
29874 #~ "আপনি নিজ হাতে এই ইন্টারফেসের জন্য একটি ভাষা নির্বাচন করতে পারেন। এখানে "
29875 #~ "\"স্বয়ংক্রিয়\" উল্লেখ থাকলে সিস্টেমের ভাষা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে।"
29877 #~ msgid ""
29878 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29879 #~ "1024."
29880 #~ msgstr ""
29881 #~ "আপনি এখানে পূর্বনির্ধারিত অডিও ভলিউম সেট করতে পারেন, ০ থেকে ১০২৪ এর মধ্যে।"
29883 #, fuzzy
29884 #~ msgid ""
29885 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29886 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29887 #~ msgstr ""
29888 #~ "এখানে আপনি অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক কার্যকর করতে পারেন। সাধারণ মানগুলো হলো -1 "
29889 #~ "(ডিফল্ট), ৪৮০০০, ৪৪১০০, ৩২০০০, ২২০৫০, ১৬০০০, ১১০২৫, ৮০০০।"
29891 #~ msgid ""
29892 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29893 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29894 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29895 #~ msgstr ""
29896 #~ "এটি একটি উচ্চ গুণসম্পন্ন অডিও পুন:নমুনাকরণ অ্যালগরিদম ব্যবহার করে। উচ্চ গুণসম্পন্ন "
29897 #~ "অডিও পুন:নমুনাকরণ প্রসেসর নির্ভর হতে পারে তাই আপনি এটাকে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন "
29898 #~ "এবং অপেক্ষাকৃত নিম্নমানের পুন:নমুনাকরণ অ্যালগরিদম ব্যবহার করতে পারেন।"
29900 #~ msgid ""
29901 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29902 #~ "always leave all these enabled."
29903 #~ msgstr ""
29904 #~ "এই অপশন দিয়ে আপনি বিশেষ CPU অপটিমাইজেশন সক্রিয় করতে পারবেন। আপনার সবসময় "
29905 #~ "এগুলো সক্রিয় রাখা উচিত।"
29907 #~ msgid ""
29908 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29909 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29910 #~ msgstr ""
29911 #~ "আপনি কোন মেমোরি অনুলিপি মডিউল ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করতে পারেন। "
29912 #~ "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে VLC আপনার হার্ডওয়্যার দ্বারা সমর্থিত সবচেয়ে দ্রুতগতির "
29913 #~ "মডিউলটি ব্যবহার করবে।"
29915 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29916 #~ msgstr "(পরীক্ষামূলক) প্রবেশাধিকার স্তরে ক্যাশিং করবেন না।"
29918 #~ msgid "Modules search path"
29919 #~ msgstr "মডিউল অনুসন্ধান পাথ"
29921 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29922 #~ msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সব উইন্ডোর উপরে তোলা হবে।"
29924 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29925 #~ msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সব উইন্ডোর নিচে নামানো হবে।"
29927 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29928 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শন করা হবে"
29930 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29931 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শিত হবে না"
29933 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29934 #~ msgstr "ডানে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
29936 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29937 #~ msgstr "OSD মেনুর ডান উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
29939 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29940 #~ msgstr "বামে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
29942 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29943 #~ msgstr "OSD মেনুর বাম উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
29945 #~ msgid "Highlight widget on top"
29946 #~ msgstr "উপরে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
29948 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29949 #~ msgstr "OSD মেনুর শীর্ষ উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
29951 #~ msgid "Highlight widget below"
29952 #~ msgstr "নিচে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
29954 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29955 #~ msgstr "OSD মেনুর নিম্ন উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
29957 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29958 #~ msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হলে এর সাথে সংশ্লিষ্ট কাজ সম্পাদিত হবে।"
29960 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29961 #~ msgstr "কালাল্লিসুত (গ্রীনল্যান্ডীয়)"
29963 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29964 #~ msgstr "এখন ত্রিমাত্রিক করা হবে! memcpy"
29966 #~ msgid ""
29967 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29968 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29969 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29970 #~ msgstr ""
29971 #~ "পূর্বনির্ধারিত অডিও ইনপুট খোলার জন্য alsa:// ব্যবহার করুন। যদি একাধিক অডিও ইনপুট "
29972 #~ "বিদ্যমান থাকে, তবে সেগুলো ভিএলসি ডিবাগ আউটপুটে তালিকা আকারে থাকবে। hw:0,1 "
29973 #~ "নির্বাচন করতে, alsa://hw:0,1 ব্যবহার করুন।"
29975 #, fuzzy
29976 #~ msgid "Coffee pot control"
29977 #~ msgstr "v4l2 কন্ট্রোল পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
29979 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29980 #~ msgstr "Bonjour এর সাথে বিজ্ঞাপন"
29982 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29983 #~ msgstr "Bonjour প্রোটোকলের সাথে স্ট্রীমের বিজ্ঞাপন করা হবে।"
29985 #~ msgid ""
29986 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29987 #~ "for an incoming connection."
29988 #~ msgstr ""
29989 #~ "যদি সক্রিয় করা হয়, VLC কোনো ইনকামিং সংযোগের জন্য অপেক্ষা করার পরিবর্তে একটি "
29990 #~ "দূরবর্তী গন্তব্যের সাথে সংযুক্ত হবে।"
29992 #~ msgid "RTMP"
29993 #~ msgstr "RTMP"
29995 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29996 #~ msgstr ""
29997 #~ "যে স্ট্রিমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
29999 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30000 #~ msgstr ""
30001 #~ "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
30003 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30004 #~ msgstr "যে কম্পাঙ্ক ক্যাপচার করতে হবে (কিলোহার্জে), যদি প্রযোজ্য হয়।"
30006 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30007 #~ msgstr ""
30008 #~ "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য "
30009 #~ "-1)।"
30011 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30012 #~ msgstr "কী ফ্রেমের মধ্যে বিরতি (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
30014 #~ msgid ""
30015 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30016 #~ "number of B-Frames."
30017 #~ msgstr ""
30018 #~ "এই অপশনটি নির্ধারণ করা থাকলে, B-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে। B-ফ্রেমের সংখ্যা "
30019 #~ "নির্ধারণ করতে এই অপশনটি ব্যবহার করুন।"
30021 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30022 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট (পূর্বনির্ধারিত হলো -1)।"
30024 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30025 #~ msgstr "VBR মোডে সর্বোচ্চ বিটরেট।"
30027 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30028 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট মোড (VBR বা CBR)।"
30030 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
30031 #~ msgstr "কার্ডের অডিও অংশ দ্বারা ব্যবহৃত হবে যে বিটমাস্ক।"
30033 #~ msgid ""
30034 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30035 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য কার্ডের চ্যানেল (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)"
30037 #~ msgid "SECAM"
30038 #~ msgstr "SECAM"
30040 #~ msgid "PAL"
30041 #~ msgstr "PAL"
30043 #~ msgid "NTSC"
30044 #~ msgstr "NTSC"
30046 #~ msgid "vbr"
30047 #~ msgstr "vbr"
30049 #~ msgid "cbr"
30050 #~ msgstr "cbr"
30052 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30053 #~ msgstr "IVTV MPEG এনকোডিং কার্ডের ইনপুট"
30055 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
30056 #~ msgstr "ডিফল্ট SWF রেফারার URL"
30058 #~ msgid ""
30059 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
30060 #~ "SWF file that contained the stream."
30061 #~ msgstr ""
30062 #~ "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত করার সময় রেফারার হিসেবে যে SFW URL ব্যবহার করতে হবে। "
30063 #~ "এটি একটি SFW ফাইল যা স্ট্রীমটি ধারণ করে।"
30065 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
30066 #~ msgstr "ডিফল্ট পেজ রেফারার URL"
30068 #~ msgid ""
30069 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
30070 #~ "the page housing the SWF file."
30071 #~ msgstr ""
30072 #~ "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত করার সময় রেফারার হিসেবে যে পেজ URL ব্যবহার করতে হবে। "
30073 #~ "এটি SWF ফাইলের পেজ হাউজিং।"
30075 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30076 #~ msgstr ""
30077 #~ "প্রস্থ আরোপ করা হবে (-1 হলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের "
30078 #~ "জন্য)।"
30080 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30081 #~ msgstr ""
30082 #~ "উচ্চতা আরোপ করা হবে (-1 হল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের "
30083 #~ "জন্য)।"
30085 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30086 #~ msgstr ""
30087 #~ "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য "
30088 #~ "0)।"
30090 #~ msgid "Use libv4l2"
30091 #~ msgstr "libv4l2 ব্যবহার করা হবে"
30093 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30094 #~ msgstr "libv4l2 র‌‌্যাপার ব্যবহারে বাধ্য করা হবে।"
30096 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30097 #~ msgstr "প্রাথমিক ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
30099 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30100 #~ msgstr "দ্বিতীয় অডিও প্রোগ্রাম (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
30102 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30103 #~ msgstr "প্রাথমিক ভাষা বামে, দ্বিতীয় ভাষা ডানে"
30105 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30106 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30108 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
30109 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য TCP পোর্ট (ডিফল্ট 12345)"
30111 #~ msgid ""
30112 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30113 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30114 #~ "audio playback."
30115 #~ msgstr ""
30116 #~ "একটি সংখ্যা নির্বাচন করুন যা একটি অডিও ডিভাইসের সংখ্যার সাথে সঙ্গতিপূর্ণ, যা "
30117 #~ "আপনার 'অডিও ডিভাইস' মেনুতে তালিকাভুক্ত করা আছে। এই ডিভাইসটি তখন অডিও "
30118 #~ "প্লেব্যাকের জন্য পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হবে।"
30120 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30121 #~ msgstr "৩ টি সামনে ২টি পেছনে"
30123 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30124 #~ msgstr "২টি সামনে ২টি পেছনে"
30126 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30127 #~ msgstr "S/PDIF এর উপরে A/52"
30129 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30130 #~ msgstr "আউটপুট ডিভাইসের জন্য Portaudio আইডেন্টিফায়ার"
30132 #~ msgid "5.1"
30133 #~ msgstr "৫.১"
30135 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
30136 #~ msgstr "Win32 waveOut এক্সটেনশন আউটপুট"
30138 #~ msgid ""
30139 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30140 #~ "processing power"
30141 #~ msgstr ""
30142 #~ "শুধুমাত্র ভিডিওটির একটি নিম্ন রেজল্যুশন সংস্করণ ডিকোড করা হবে। এটিতে কম প্রসেসিং "
30143 #~ "শক্তি খরচ হয়"
30145 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30146 #~ msgstr "B-ফ্রেমে উভয় MV যুক্তভাবে সেরা-অনুকূল করা হবে"
30148 # translated by sazzad
30149 #~ msgid ""
30150 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
30151 #~ "Overridden by user settings."
30152 #~ msgstr ""
30153 #~ "একটি নির্দিষ্ট ধরনের উৎস অথবা পরিস্থিতির জন্য সেটিংসমুহকে টিউন করা হবে। "
30154 #~ "ব্যবহারকারী সেটিংসমুহ দ্বারা ওভাররিডেন।"
30156 # translated by sazzad.
30157 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
30158 #~ msgstr ""
30159 #~ "পূর্বনির্ধারিত সেটিংস হিসেবে পুর্বনির্ধারিত ব্যবহার করা হবে। ব্যবহারকারী সেটিংস "
30160 #~ "দ্বারা ওভাররিডেন।"
30162 #~ msgid "fast"
30163 #~ msgstr "দ্রুত"
30165 #~ msgid "slow"
30166 #~ msgstr "ধীর"
30168 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
30169 #~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . ভিডিওর স্ট্রিং ওভারলে করা হবে"
30171 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
30172 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .আপেক্ষিক অবস্থান নিয়ন্ত্রণ"
30174 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30175 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ফন্ট কালার, RGB"
30177 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30178 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .ওভারলে ফাইল পাথ/নাম"
30180 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30181 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .স্বচ্ছতা"
30183 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30184 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
30186 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30187 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
30189 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30190 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . অফসেটের তালিকা"
30192 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30193 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .মোজাইক সাজানো"
30195 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30196 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . উল্লম্ব সীমানা"
30198 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30199 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . অনুভূমিক সীমানা"
30201 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30202 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=স্বয়ংক্রিয়,1=নির্দিষ্ট} . . . .অবস্থান"
30204 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30205 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ছবির ক্রম"
30207 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30208 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .দৃশ্যমান অনুপাত"
30210 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30211 #~ msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নের যেকোনো একটি প্যারামিটার প্রদান করা হবে:"
30213 #~ msgid ""
30214 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30215 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30216 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30217 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
30218 #~ "autodetection, this should always work)."
30219 #~ msgstr ""
30220 #~ "সাবটাইটেল বিন্যাস কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলো হল: \"microdvd\", \"subrip\", "
30221 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30222 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30223 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  এবং \"auto\" (মানে স্বয়ংক্রিয় "
30224 #~ "শনাক্তকরন, এটি অবশ্যই কাজ করবে)।"
30226 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30227 #~ msgstr "এনক্রিপ্ট করা PES এ নালিশ করা হবে না।"
30229 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30230 #~ msgstr "CAM এ শুধুমাত্র এই SysID থেকে ডেসক্রিপ্টর ফরওয়ার্ড করা হবে।"
30232 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30233 #~ msgstr "TS যেখানে ডাম্প করতে হবে সেই ফাইলের নাম উল্লেখ করা হবে।"
30235 # এখানে একসাথে লেগে থাকা শব্দগুলোকে আলাদা করা হয়েছে। -সাজ্জাদ
30236 #, fuzzy
30237 #~ msgid ""
30238 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
30239 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
30240 #~ "packets."
30241 #~ msgstr ""
30242 #~ "পূর্ণসংখ্যক প্যাকেটে পড়ার এবং লেখার জন্য বাফারের আকার পরিবর্তন করা হবে। এখানে "
30243 #~ "বাফারের আকার উল্লেখ করা হবে এবং প্যাকেটের সংখ্যা নয়।"
30245 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
30246 #~ msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে ব্যবহারের জন্য চিত্রের ফাইলের নাম।"
30248 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
30249 #~ msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শনের জন্য লেখা।"
30251 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
30252 #~ msgstr "পরিষ্কার ওভারলে ফ্রেমবাফার"
30254 #~ msgid ""
30255 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
30256 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
30257 #~ "the cache."
30258 #~ msgstr ""
30259 #~ "ওভারলে সম্পূর্ণভাবে স্বচ্ছ করার মাধ্যমে প্রদর্শিত ওভারলে চিত্র পরিষ্কার করা হয়েছে। "
30260 #~ "পূর্বে রেন্ডার করা সব চিত্র এবং লেখ ক্যাশ থেকে মুছে ফেলা হবে।"
30262 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
30263 #~ msgstr "বর্তমান ওভারলে বাফারে চিত্র বা লেখ রেন্ডার করা হবে।"
30265 #~ msgid ""
30266 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
30267 #~ msgstr "সব রেন্ডার করা চিত্র এবং লেখ ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শিত হবে।"
30269 #, fuzzy
30270 #~ msgid ""
30271 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
30272 #~ "video devices.\n"
30273 #~ "Live Audio input is not supported."
30274 #~ msgstr ""
30275 #~ "এই সুবিধা আপনার iSight এর ইনপুট সিগনাল প্রসেস করতে অনুমোদন দেয়।\n"
30276 #~ "\n"
30277 #~ "এই সংস্করনে কোনো সেটিং বিদ্যমান নেই, তাই আপনাকে একটি ৬৪০পিক্সেল*৪৮০পিক্সেলের "
30278 #~ "একটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রিম দেয়া হবে।\n"
30279 #~ "\n"
30280 #~ "লাইভ অডিও ইনপুট সমর্থিত নয়।"
30282 #~ msgid ""
30283 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30284 #~ "Are you sure you want to continue?"
30285 #~ msgstr ""
30286 #~ "সাবধান, এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ার পছন্দসমূহ রিসেট করবে।\n"
30287 #~ "আপনি কি নিশ্চিতভাবে চালিয়ে যেতে চান?"
30289 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30290 #~ msgstr "HTTP প্রক্সির জন্য পাসওয়ার্ড"
30292 #, fuzzy
30293 #~ msgid "Force Bold"
30294 #~ msgstr "মোনো অডিও কার্যকর করা হবে"
30296 #, fuzzy
30297 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
30298 #~ msgstr "| ভিডিও ডিকোড করা হয়েছে    :    %5i"
30300 #, fuzzy
30301 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
30302 #~ msgstr "| ফ্রেম প্রদর্শন করা হয়েছে :    %5i"
30304 #, fuzzy
30305 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
30306 #~ msgstr "| হারিয়ে যাওয়া ফ্রেম      :    %5i"
30308 #, fuzzy
30309 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
30310 #~ msgstr "| অডিও ডিকোড করা হয়েছে    :    %5i"
30312 #, fuzzy
30313 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
30314 #~ msgstr "| বাফার চালানো হয়েছে   :    %5i"
30316 #, fuzzy
30317 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
30318 #~ msgstr "| বাফার হারিয়ে গিয়েছে     :    %5i"
30320 #, fuzzy
30321 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
30322 #~ msgstr "| প্যাকেট পাঠানো হয়েছে     :    %5i"
30324 #~ msgid ""
30325 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30326 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30327 #~ "more!\n"
30328 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30329 #~ "platform.\n"
30330 #~ "\n"
30331 #~ msgstr ""
30332 #~ "VLC মিডিয়া প্লেয়ার একটি বিনামূল্য মিডিয়া প্লেয়ার, এনকোডার এবং স্ট্রিমার যা "
30333 #~ "ফাইল, CD, DVD, নেটওয়ার্ক স্ট্রিম, ক্যাপচার কার্ড এবং আরও অনেক কিছু থেকে পড়তে "
30334 #~ "পারে!\n"
30335 #~ "VLC এর অভ্যন্তরীন কোডেক ব্যবহার করে এবং প্রায় সব জনপ্রিয় প্ল্যাটফর্মে কাজ করে।\n"
30336 #~ "\n"
30338 #~ msgid ""
30339 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30340 #~ " "
30341 #~ msgstr ""
30342 #~ "VLC এর এই সংস্করণটি কম্পাইল করা হয়েছে:‌‌‌\n"
30343 #~ " "
30345 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30346 #~ msgstr " ভিডিওল্যান দল দ্বারা।\n"
30348 # এখানে বানান ঠিক করা হয়েছে। -সাজ্জাদ
30349 #~ msgid ""
30350 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30351 #~ "default value is \"admin\"."
30352 #~ msgstr ""
30353 #~ "এই ইন্টারফেসের প্রতিরক্ষার জন্য একটি একক অ্যাডমিনিস্ট্রেটর পাসওয়ার্ড ব্যবহৃত হয়। "
30354 #~ "পূর্বনির্ধারিত মান হলো \"অ্যাডমিন\"।"
30356 #~ msgid "Freebox TV"
30357 #~ msgstr "ফ্রিবক্স টিভি"
30359 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30360 #~ msgstr "তড়িৎ ব্যবস্থাপনা নিবৃত্তকারক"
30362 #, fuzzy
30363 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
30364 #~ msgstr "OSSO পর্দা আনব্ল্যাঙ্কিং"
30366 #~ msgid ""
30367 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30368 #~ "\"html\"."
30369 #~ msgstr ""
30370 #~ "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (ডিফল্ট) এবং \"html\"।"
30372 #, fuzzy
30373 #~ msgid ""
30374 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30375 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30376 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30377 #~ msgstr ""
30378 #~ "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (পূর্বনির্ধারিত), \"html"
30379 #~ "\", এবং \"syslog\" (ফাইলের পরিবর্তে syslog পাঠানোর জন্য বিশেষ মোড)।"
30381 #~ msgid ""
30382 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30383 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30384 #~ "\"local7\"."
30385 #~ msgstr ""
30386 #~ "syslog সুবিধা নির্বাচন করুন যেখানে লগ ফরওয়ার্ড করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো "
30387 #~ "\"user\" (ডিফল্ট), \"daemon\", এবং \"local0\" through \"local7\"।"
30389 #~ msgid "libc memcpy"
30390 #~ msgstr "libc memcpy"
30392 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30393 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30395 #~ msgid "MMX memcpy"
30396 #~ msgstr "MMX memcpy"
30398 #~ msgid ""
30399 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30400 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30401 #~ msgstr ""
30402 #~ "MSN এ প্রেরন করার জন্য স্ট্রিং-এর ফরম্যাট {0} শিল্পী, {1} শিরোনাম, {2} অ্যালবাম। "
30403 #~ "\"Artist - Title\" পূর্বনির্ধারিত মান ({0} - {1}) ব্যবহার করে।"
30405 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30406 #~ msgstr "\"বাজানো হচ্ছে\" টেলিপ্যাথি করা হবে (MissionControl)"
30408 #~ msgid ""
30409 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30410 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30411 #~ msgstr ""
30412 #~ "পর্দার সীমানা এবং প্রদর্শিত লেখের মধ্যবর্তী উল্লম্ব অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত "
30413 #~ "মান ৩০ পিক্সেলে)।"
30415 #~ msgid ""
30416 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30417 #~ msgstr "লেখ এবং ছায়ার মধ্যবর্তী অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত মান ২ পিক্সেল)।"
30419 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30420 #~ msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত ফন্ট।"
30422 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30423 #~ msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
30425 #, fuzzy
30426 #~ msgid ""
30427 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30428 #~ msgstr "UDP পোর্টে কমান্ডের জন্য লিসেন করা হবে"
30430 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30431 #~ msgstr "কোলন দ্বারা পৃথকীকৃত ফাইলসমূহের সম্পূর্ণ পাথ।"
30433 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30434 #~ msgstr "কোলন দিয়ে পৃথকীকৃত আকারের তালিকা (720x576:480x576)।"
30436 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30437 #~ msgstr "UDP পোর্টে কমান্ডের জন্য লিসেন করা হবে"
30439 #~ msgid "Initial command to execute."
30440 #~ msgstr "কার্যকর করার প্রাথমিক কমান্ড।"
30442 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30443 #~ msgstr "যখন কমান্ড 0 নয় তখন অডিও মিউট করা হবে।"
30445 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30446 #~ msgstr "ছাঁটার জ্যামিতি (পিক্সেল)"
30448 #~ msgid ""
30449 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30450 #~ "<left offset> + <top offset>."
30451 #~ msgstr ""
30452 #~ "যে জোন ছাঁটতে হবে তার জ্যামিতি নির্ধারণ করা হবে। এটি <width> x <height> + "
30453 #~ "<left offset> + <top offset> এর ন্যায় নির্ধারণ করা হয়।"
30455 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30456 #~ msgstr "সর্বোচ্চ অনুপাত (x ১০০০)"
30458 #~ msgid ""
30459 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30460 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30461 #~ "means 4/3."
30462 #~ msgstr ""
30463 #~ "চিত্রের সর্বোচ্চ অনুপাত। ক্রপ প্লাগইনটি কখনও স্বয়ংক্রিয়ভাবে একটি উচ্চ অনুপাতে (এর "
30464 #~ "মানে, আরও \"ফ্ল্যাট\" চিত্র) ছাঁটবে না। মান x১০০০: ১৩৩৩ মানে ৪/৩।"
30466 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30467 #~ msgstr ""
30468 #~ "একটি অনুপাত বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করা হবে (স্বয়ংক্রিয় মান ০)। মান x১০০০: ১৩৩৩ "
30469 #~ "মানে ৪/৩।"
30471 #, fuzzy
30472 #~ msgid ""
30473 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
30474 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
30475 #~ "trigger recrop."
30476 #~ msgstr ""
30477 #~ "অনুপাত পরিবর্তিত এবং ট্রিগার পুনরায় ছাটা হয়েছে তা বিবেচনা করার জন্য সনাক্তকৃত "
30478 #~ "একই অনুপাতসহ ধারাবাহিক চিত্রের সংখ্যা (পূর্বে সনাক্তকৃত অনুপাত হতে আলাদা)।"
30480 #~ msgid ""
30481 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
30482 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
30483 #~ msgstr ""
30484 #~ "অনুপাত পরিবর্তিত এবং ট্রিগার পুনরায় ছাটা হয়েছে তা বিবেচনা করার জন্য সনাক্তকৃত "
30485 #~ "কালো লাইনের সর্বনিম্ন লাইনসংখ্যার পার্থক্য।"
30487 #~ msgid ""
30488 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
30489 #~ "black."
30490 #~ msgstr ""
30491 #~ "একটি রেখাকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য রেখাটিতে কালো ব্যতীত সর্বোচ্চ যতগুলি "
30492 #~ "পিক্সেল থাকতে পারবে।"
30494 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30495 #~ msgstr "শতকরা (%) মান এড়িয়ে যান"
30497 #, fuzzy
30498 #~ msgid ""
30499 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
30500 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
30501 #~ msgstr ""
30502 #~ "কালো রেখা পরীক্ষনের সময় রেখার শতকরা যত ভাগ বিবেচনা করা হয়। কালোর সীমানার "
30503 #~ "মধ্যে লোগো এড়িয়ে যাওয়া এবং তাদেরকে ছাঁটা অনুমোদিত।"
30505 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30506 #~ msgstr "একটি পিক্সেলকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য সর্বোচ্চ লুমিন্যান্স (০-২৫৫)।"
30508 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30509 #~ msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক ভার্বোসিটি লেভেল নির্ধারন করে"
30511 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30512 #~ msgstr "OSD মেনুর জন্য কনফিগারেশন ফাইল।"
30514 #~ msgid ""
30515 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30516 #~ "OSD configuration file."
30517 #~ msgstr ""
30518 #~ "OSD মেনু চিত্রের পাথ। OSD কনফিগারেশন ফাইলে নির্ধারিত মান দ্বারা এটি "
30519 #~ "প্রতিস্থাপিত হবে।"
30521 #~ msgid ""
30522 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30523 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30524 #~ "time visible."
30525 #~ msgstr ""
30526 #~ "OSD মেনুর চিত্রগুলো তাদের বাকি সময়ের সাথে ডিফল্ট হিসেবে ১৫ সেকেন্ড বেশি "
30527 #~ "টাইমআউট পায়। এটি নিশ্চিত করে যে, এগুলো অন্তত উল্লিখিত সময় পর্যন্ত দেখা যাবে।"
30529 #~ msgid ""
30530 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30531 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30532 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30533 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30534 #~ msgstr ""
30535 #~ "প্রতি ২০০ মিলিসেকেন্ডে OSD চিত্র হালনগাদ করা হলো ডিফল্ট। যে পরিবেশে "
30536 #~ "সম্প্রচারজনিত ত্রুটি রয়েছে সেখানে হালনাগাদের সময় কমিয়ে দিন। OSD মেনুর চিত্র "
30537 #~ "এনকোড অত্যন্ত কম্পিউটিং নির্ভর হওয়ার কারনে এই অপশনটি সতর্কতার সাথে নির্বাচন করা "
30538 #~ "হবে। সীমা ০ - ১০০০ মিলিসেকেন্ড।"
30540 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30541 #~ msgstr "একটি টাইলকে কালো স্লটে তৈরি করা হবে"
30543 #~ msgid ""
30544 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30545 #~ msgstr ""
30546 #~ "একটি স্লট কালো করা হবে। অন্য টাইলগুলো শুধুমাত্র কালো স্লটের সাথে পরিবর্তন করা "
30547 #~ "যাবে।"
30549 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30550 #~ msgstr "'৯০', '১৮০', '২৭০', 'hflip' এবং 'vflip' এর একটি"
30552 #~ msgid ""
30553 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30554 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30555 #~ "collaboration to create the best free software."
30556 #~ msgstr ""
30557 #~ "আমরা পুরো VLC কমিউনিটি, টেস্টার, ব্যবহারকরী এবং নিম্নোক্তদের (এবং অনুপস্থিত আরও "
30558 #~ "অনেককে...) ধন্যবাদ দিতে চাই উৎকৃষ্ট বিনামূল্য সফটওয়্যার তৈরিতে তাদের অবদানের "
30559 #~ "জন্য।"
30561 #~ msgid "00000; "
30562 #~ msgstr "00000; "
30564 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
30565 #, fuzzy
30566 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
30567 #~ msgstr "GPU এক্সিলারেশন ব্যবহার (পরীক্ষামূলক)"
30569 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
30570 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
30571 #~ msgstr "একক ইনসটেন্স মোডে থাকার সময় ফাইল এনকিউ করা হবে"
30573 #, fuzzy
30574 #~ msgid ""
30575 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
30576 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30577 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30578 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30579 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30580 #~ "debug message."
30581 #~ msgstr ""
30582 #~ "এটি একটি ',' দ্বারা পৃথকীকৃত স্ট্রিং, প্রতিটি অবজেক্ট সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করার জন্য "
30583 #~ "যথাক্রমে একটি '+' বা '-' দ্বারা প্রিফিক্স করা থাকতে হবে। কীওয়ার্ড 'সব' সব "
30584 #~ "অবজেক্টকে নির্দেশ করে। অবজেক্টগুলোকে তাদের ধরন বা মডিউল নাম দ্বারা নির্দেশ করা "
30585 #~ "যায়। অবজেক্টের ধরনের উপর কার্যকর নিয়মের চেয়ে অবজেক্টের নামের উপর কার্যকর "
30586 #~ "নিয়মের প্রাধান্য বেশি। মনে রাখবেন যে আপনাকে ডিবাগ বার্তা প্রদর্শনের জন্য এখনও -"
30587 #~ "vvv ব্যবহার করতে হবে।"
30589 #~ msgid ""
30590 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
30591 #~ "master shared secret key."
30592 #~ msgstr ""
30593 #~ "RTP প্যাকেটগুলো এই নিরাপদ RTP মাস্টার শেয়ারড গোপন কী-র দ্বারা অথেন্টিকেট এবং "
30594 #~ "ডিসাইফার করা হবে।"
30596 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
30597 #~ msgstr "নিরাপদ RTP-র একটি (অগোপনীয়) মাস্টার সল্ট মান প্রয়োজন।"
30599 #~ msgid ""
30600 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
30601 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
30602 #~ "5=left front)"
30603 #~ msgstr ""
30604 #~ "এই অপশনটি নির্বাচিত চ্যানেল ব্যতীত বাকিগুলোকে শব্দহীন করে দেয়। এদের একটি "
30605 #~ "নির্বাচন করুন (0=বামে, 1=ডানে, 2=পিছনে বামে, 3=পিছনে ডানে, 4=কেন্দ্রে, 5=বামে "
30606 #~ "সামনে)"
30608 #~ msgid ""
30609 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
30610 #~ "1)."
30611 #~ msgstr ""
30612 #~ "এনকোডিং করার সময় একটি স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স কার্যকর করা হবে "
30613 #~ "(গ্রহণযোগ্য মান: -1, 0, 1)।"
30615 #, fuzzy
30616 #~ msgid ""
30617 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
30618 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
30619 #~ msgstr ""
30620 #~ "নির্ধারণ করা হলে, ভিএলসির এই সংস্করণটি মাস্টার নেটওয়ার্ক IP অ্যাড্রেস থেকে "
30621 #~ "শোনার জন্য অপেক্ষমাণ ক্লায়েন্টের ওপর সিনক্রোনাইজেশন করার জন্য ক্লককে নির্দেশ দেয়"
30623 #, fuzzy
30624 #~ msgid ""
30625 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
30626 #~ "synchronization."
30627 #~ msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশনের জন্য ব্যবহৃত মাস্টার ক্লকের IP ঠিকানা।"
30629 #~ msgid ""
30630 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30631 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30632 #~ msgstr ""
30633 #~ "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (পূর্বনির্ধারিত), \"html"
30634 #~ "\", এবং \"syslog\" (ফাইলের পরিবর্তে syslog পাঠানোর জন্য বিশেষ মোড)।"
30636 #~ msgid ""
30637 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
30638 #~ "master shared secret key."
30639 #~ msgstr ""
30640 #~ "RTP প্যাকেটসমূহ এই নিরাপদ RTP মাস্টার-শেয়ার্ড গোপন কী দ্বারা ইন্টিগ্রিটি-নিরাপদ "
30641 #~ "এবং সাইফার করা হবে।"
30643 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30644 #~ msgstr "ক্র্যাশ রিপোর্ট প্রেরনের সময় ত্রুটি"
30646 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30647 #~ msgstr "ভিডিও এর চেয়ে অডিও এগিয়ে দিন:"
30649 #, fuzzy
30650 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30651 #~ msgstr ""
30652 #~ "বিদ্যমান থাকলে সিস্টেম কোডেক ব্যবহার করা হবে (ভালো মানের, কিন্তু বিপজ্জনক)"
30654 #~ msgid "Dump"
30655 #~ msgstr "ডাম্প"
30657 #~ msgid "dbus"
30658 #~ msgstr "dbus"
30660 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
30661 #~ msgstr "বলের রং, \"লাল\", \"নীল\" এবং \"সবুজ\" যেকোন একটি।"
30663 #~ msgid ""
30664 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30665 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30666 #~ msgstr ""
30667 #~ "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
30668 #~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" বা \"spdif\" এর একটি"
30670 #~ msgid ""
30671 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30672 #~ "on.\n"
30673 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30674 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30675 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30676 #~ msgstr ""
30677 #~ "RTSP VOD সার্ভার যে ঠিকানা, পোর্ট এবং পাথে শুনবে সেগুলো নির্ধারণ করে।\n"
30678 #~ "সিনট্যাক্স হলো ঠিকানা:পোর্ট/পাথ। ডিফল্ট হলো কোনো পাথ ব্যতীত ৫৫৪ পোর্টের সব "
30679 #~ "ইন্টারফেসে শোনা (ঠিকানা 0.0.0.0)।\n"
30680 #~ "শুধুমাত্র স্থানীয় ইন্টারফেসে শুনতে, ঠিকানা হিসেবে \"localhost\" ব্যবহার করুন।"
30682 #~ msgid ""
30683 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
30684 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
30685 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
30686 #~ msgstr ""
30687 #~ "উল্লিখিত সাউন্ড ফন্ট ফাইল (%s) সঠিক নয়।\n"
30688 #~ "অনুগ্রহ করে একটি কার্যকর সাউন্ড ফন্ট ইনস্টল করুন এবং VLC পছন্দসমূহ থেকে পুনরায় "
30689 #~ "কনফিগার করুন (Codecs / Audio / FluidSynth)।\n"
30691 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30692 #~ msgstr "ডিভিডি মেনু নিষ্ক্রিয় করা হবে (উপযুক্ততার জন্য)"
30694 #~ msgid "Exposure"
30695 #~ msgstr "এক্সপোজার"
30697 #, fuzzy
30698 #~ msgid "Exposure."
30699 #~ msgstr "এক্সপোজার"
30701 #~ msgid ""
30702 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30703 #~ "should not change this option manually."
30704 #~ msgstr ""
30705 #~ "আপনি যখন মিউট ফাংশন ব্যবহার করেন তখন এটি অডিও আউটপুট ভলিউম সংরক্ষণ করে। এই "
30706 #~ "অপশনটি আপনার নিজ হাতে পরিবর্তন করা উচিত নয়।"
30708 #~ msgid "Force IPv6"
30709 #~ msgstr "IPv6 কার্যকর করা হবে"
30711 #~ msgid "Force IPv4"
30712 #~ msgstr "IPv4 কার্যকর করা হবে"
30714 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30715 #~ msgstr "VLC-র সিস্টেম প্লাগইন পছন্দ করা হবে"
30717 #~ msgid ""
30718 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30719 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30720 #~ msgstr ""
30721 #~ "যখন একটি পছন্দ বিদ্যমান থাকে তখন VLC তার নিজের প্লাগইন এর পরিবর্তে আপনার "
30722 #~ "সিস্টেমে সংস্থাপন করা স্থানীয় প্লাগইন পছন্দ করবে কিনা তা নির্দেশ করে।"
30724 #~ msgid ""
30725 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30726 #~ "advantage of them."
30727 #~ msgstr ""
30728 #~ "আপনার প্রসেসর যদি MMX ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
30729 #~ "পারে।"
30731 #~ msgid ""
30732 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30733 #~ "advantage of them."
30734 #~ msgstr ""
30735 #~ "যদি আপনার প্রসেসর 3D Now! ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
30736 #~ "পারে।"
30738 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30739 #~ msgstr "CPU MMX EXT সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
30741 #~ msgid ""
30742 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30743 #~ "advantage of them."
30744 #~ msgstr ""
30745 #~ "আপনার প্রসেসর যদি MMX EXT ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
30746 #~ "পারে।"
30748 #~ msgid ""
30749 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30750 #~ "advantage of them."
30751 #~ msgstr ""
30752 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
30753 #~ "পারে।"
30755 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30756 #~ msgstr "CPU SSE2 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
30758 #~ msgid ""
30759 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30760 #~ "advantage of them."
30761 #~ msgstr ""
30762 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE2 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
30763 #~ "পারে।"
30765 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30766 #~ msgstr "CPU SSE3 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
30768 #~ msgid ""
30769 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30770 #~ "advantage of them."
30771 #~ msgstr ""
30772 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE3 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
30773 #~ "পারে।"
30775 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30776 #~ msgstr "CPU SSE3 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
30778 #~ msgid ""
30779 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30780 #~ "advantage of them."
30781 #~ msgstr ""
30782 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE3 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
30783 #~ "পারে।"
30785 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30786 #~ msgstr "CPU SSE4.1 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
30788 #~ msgid ""
30789 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30790 #~ "advantage of them."
30791 #~ msgstr ""
30792 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE4.1 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
30793 #~ "পারে।"
30795 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30796 #~ msgstr "CPU SSE4.2 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
30798 #~ msgid ""
30799 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30800 #~ "advantage of them."
30801 #~ msgstr ""
30802 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE4.2 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
30803 #~ "পারে।"
30805 #~ msgid ""
30806 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30807 #~ "advantage of them."
30808 #~ msgstr ""
30809 #~ "আপনার প্রসেসর যদি AltiVec ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
30810 #~ "পারে।"
30812 #~ msgid "Go back in browsing history"
30813 #~ msgstr "পূর্ববর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে ফিরে যাওয়া হবে"
30815 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30816 #~ msgstr "পরবর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে যাওয়া হবে"
30818 #~ msgid ""
30819 #~ "%s\n"
30820 #~ "Done %s (100.0%%)"
30821 #~ msgstr ""
30822 #~ "%s\n"
30823 #~ "সম্পন্ন %s (100.0%%)"
30825 #~ msgid "Alsa"
30826 #~ msgstr "আলসা"
30828 #~ msgid "Avio"
30829 #~ msgstr "এভিও"
30831 #~ msgid ""
30832 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30833 #~ "with n>=0."
30834 #~ msgstr ""
30835 #~ "অ্যাডাপ্টার কার্ডের /dev/dvb/adapter[n] ডিরেক্টরিতে একটি ডিভাইস ফাইল আছে যাতে "
30836 #~ "n>=0."
30838 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30839 #~ msgstr "DVB-S-র জন্য কিলোহার্জ অথবা DVB-C/T-র জন্য হার্জ"
30841 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30842 #~ msgstr "DVB-C/S/T-র জন্য কিলোহার্জ"
30844 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30845 #~ msgstr "ইনভার্শন মোড [০=বন্ধ, ১=সচল, ২=স্বয়ংক্রিয়]"
30847 #~ msgid ""
30848 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30849 #~ msgstr ""
30850 #~ "এটি আপনাকে একটি \"বাজেট\" কার্ডের মাধ্যমে সম্পূর্ণ ট্রান্সপন্ডার স্ট্রীম করার "
30851 #~ "অনুমোদন দেয়।"
30853 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30854 #~ msgstr "Diseqc সিস্টেমে স্যাটেলাইট সংখ্যা"
30856 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30857 #~ msgstr "[০=কোনো diseqc না, ১-৪=স্যাটেলাইট সংখ্যা]।"
30859 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30860 #~ msgstr "ভোল্টে [০, ১৩=উলম্ব, ১৮=অনুভূমিক]।"
30862 #~ msgid ""
30863 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30864 #~ "supported by all frontends."
30865 #~ msgstr ""
30866 #~ "আপনার ক্যাবল যদি দীর্ঘ হয় তাহলে উচ্চ ভোল্টেজ সক্রিয় করা হবে। এটি সব ফ্রন্টএন্ড "
30867 #~ "দ্বারা সমর্থিত নয়।"
30869 #~ msgid "22 kHz tone"
30870 #~ msgstr "২২ কিলোহার্জ টোন"
30872 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30873 #~ msgstr "[0=বন্ধ, 1=সচল, -1=স্বয়ংক্রিয়]।"
30875 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30876 #~ msgstr "FEC=ফরওয়ার্ড ত্রুটি সংশোধন মোড [৯=স্বয়ংক্রিয়]।"
30878 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30879 #~ msgstr "এন্টেনা lnb_lof1 (কিলোহার্জ)"
30881 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
30882 #~ msgstr "কিলোহার্জে নিম্ন ব্যান্ড স্থানীয় Osc কম্পাঙ্ক (সাধারণত ৯.৭৫ গিগাহার্জ)"
30884 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30885 #~ msgstr "এন্টেনা lnb_lof2 (কিলোহার্জ)"
30887 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
30888 #~ msgstr "কিলোহার্জে উচ্চ ব্যান্ড স্থানীয় Osc কম্পাঙ্ক (সাধারণত ১০.৬ গিগাহার্জ)"
30890 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30891 #~ msgstr "এন্টেনা lnb_slof (কিলোহার্জ)"
30893 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
30894 #~ msgstr "কিলোহার্জে নিম্ন আওয়াজ রোধী সুইচ কম্পাঙ্ক (সাধারণত ১১.৭ গিগাহার্জ)"
30896 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30897 #~ msgstr "QAM, PSK বা VSB মডুলেশন মেথড"
30899 #~ msgid "QAM16"
30900 #~ msgstr "QAM16"
30902 #~ msgid "QAM32"
30903 #~ msgstr "QAM32"
30905 #~ msgid "QAM64"
30906 #~ msgstr "QAM64"
30908 #~ msgid "QAM128"
30909 #~ msgstr "QAM128"
30911 #~ msgid "QAM256"
30912 #~ msgstr "QAM256"
30914 #~ msgid "BPSK"
30915 #~ msgstr "BPSK"
30917 #~ msgid "QPSK"
30918 #~ msgstr "QPSK"
30920 #~ msgid "8VSB"
30921 #~ msgstr "8VSB"
30923 #~ msgid "16VSB"
30924 #~ msgstr "16VSB"
30926 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
30927 #~ msgstr "FEC রেটের মধ্যে DVB-T উচ্চ অগ্রাধিকার স্ট্রীম FEC রেট অন্তর্ভুক্ত"
30929 #~ msgid "2/3"
30930 #~ msgstr "২/৩"
30932 #~ msgid "3/4"
30933 #~ msgstr "৩/৪"
30935 #~ msgid "5/6"
30936 #~ msgstr "৫/৬"
30938 #~ msgid "7/8"
30939 #~ msgstr "৭/৮"
30941 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30942 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল নিম্ন অগ্রাধিকার স্ট্রীম কোড রেট (FEC)"
30944 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30945 #~ msgstr "নিম্ন অগ্রাধিকার FEC রেট [অনির্ধারিত,১/২,২/৩,৩/৪,৫/৬,৭/৮]"
30947 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30948 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ব্যান্ডউইথ"
30950 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30951 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ব্যান্ডউইথ [0=স্বয়ংক্রিয়,৬,৭,৮ মেগাহার্জে]"
30953 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
30954 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল গার্ড বিরতি"
30956 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30957 #~ msgstr "গার্ড বিরতি [অনির্ধারিত,১/৪,১/৮,১/১৬,১/৩২]"
30959 #~ msgid "1/4"
30960 #~ msgstr "১/৪"
30962 #~ msgid "1/8"
30963 #~ msgstr "১/৮"
30965 #~ msgid "1/16"
30966 #~ msgstr "১/১৬"
30968 #~ msgid "1/32"
30969 #~ msgstr "১/৩২"
30971 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
30972 #~ msgstr "ট্রান্সমিশন মোড [অনির্ধারিত,২কিলো,৮কিলো]"
30974 #~ msgid "2k"
30975 #~ msgstr "২কিলো"
30977 #~ msgid "8k"
30978 #~ msgstr "৮কিলো"
30980 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
30981 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল স্তরায়ন মোড"
30983 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
30984 #~ msgstr "স্তরায়ন আলফা মান [অনির্ধারিত,১,২,৪]"
30986 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
30987 #~ msgstr "স্যাটেলাইট পোলারাইজেশন [H/V/L/R]"
30989 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30990 #~ msgstr "ফ্রন্ট-এন্ড ডিভাইসের জন্য মডুলেশনের ধরন।"
30992 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30993 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল হাই প্রায়োরিটি স্ট্রীম কোড রেট (FEC)"
30995 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30996 #~ msgstr ""
30997 #~ "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভার সক্রিয় করতে, এখানে এর ঠিকানা এবং পোর্ট নির্ধারণ করুন।"
30999 #~ msgid ""
31000 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31001 #~ msgstr ""
31002 #~ "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভারে লগইন করার জন্য অ্যাডমিনিস্ট্রেটর যে নাম ব্যবহার করবে।"
31004 #~ msgid ""
31005 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31006 #~ msgstr ""
31007 #~ "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভারে লগইন করতে অ্যাডমিনিস্ট্রেটর যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করবে।"
31009 #~ msgid "HTTP ACL"
31010 #~ msgstr "HTTP ACL"
31012 #~ msgid ""
31013 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
31014 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
31015 #~ msgstr ""
31016 #~ "নিয়ন্ত্রণ তালিকা (.hosts এর সমতূল্য) ফাইল পাথে প্রবেশ করা হবে, যা অভ্যন্তরীণ "
31017 #~ "HTTP সার্ভারে লগইন করার জন্য IP-গুলোর সীমা নির্ধারণ করে।"
31019 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
31020 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইল (SSL সক্রিয় করে)"
31022 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
31023 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM ব্যক্তিগত কী ফাইল"
31025 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
31026 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট ফাইল"
31028 #~ msgid ""
31029 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
31030 #~ "of the new syntax."
31031 #~ msgstr ""
31032 #~ "প্রদত্ত সিনট্যাক্স বর্জন করা হয়েছে। নতুন সিনট্যাক্সের ব্যাখ্যা দেখার জন্য \"vlc -p "
31033 #~ "dvb\"  চালান।"
31035 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
31036 #~ msgstr "প্রদত্ত পোলারাইজেশন \"%c\" বৈধ নয়।"
31038 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
31039 #~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা (যেমন ২৪,২৫,২৯.৯৭,৩০)।"
31041 #~ msgid ""
31042 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
31043 #~ "constructs (default 0)."
31044 #~ msgstr ""
31045 #~ "#duplicate{} নির্মাণে ব্যবহার করার জন্য নকল প্রাথমিক স্ট্রীমের ID নির্ধারণ করা "
31046 #~ "হবে (পূর্বনির্ধারিত 0)।"
31048 #~ msgid ""
31049 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
31050 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
31051 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
31052 #~ msgstr ""
31053 #~ "একটি এন্ড-অফ-ফাইল নকল করার আগে নকল স্ট্রীমিং এর সময়কাল (পূর্বনির্ধারিত হলো -1, "
31054 #~ "এর মানে নকল করতে বাধ্য করা হলে ষ্ট্রীমটি অসীম, অন্যথায় ১০ সেকেন্ড থাকবে। 0, "
31055 #~ "বলতে বোঝায় স্ট্রীমটি অসীম)।"
31057 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
31058 #~ msgstr "যে সংখ্যক দিক পরিবর্তন অনুসরণ করতে হবে তার সীমা।"
31060 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
31061 #~ msgstr "HTTP প্রক্সি সার্ভারে প্রবেশকৃত ইন্টারনেট এক্সপ্লোরার ব্যবহার করুন"
31063 #~ msgid ""
31064 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
31065 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
31066 #~ msgstr ""
31067 #~ "সব URL-র জন্য HTTP প্রক্সি সার্ভারে প্রবেশকৃত ইন্টারনেট এক্সপ্লোরার ব্যবহার করুন। "
31068 #~ "বাইপাস সেটিংসমূহ এবং স্বয়ংক্রিয় কনফিগারেশন স্ক্রিপ্ট অ্যাকাউন্টে নেয়া হবে না।"
31070 #~ msgid ""
31071 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
31072 #~ "milliseconds."
31073 #~ msgstr ""
31074 #~ "মিলিসেকেন্ডে উল্লিখিত দৈর্ঘ্যের জন্য জ্যাক থেকে VLC বাফার অডিও ডাটা ক্যাপচার করা "
31075 #~ "হবে।"
31077 #~ msgid "Use file memory mapping"
31078 #~ msgstr "ফাইল মেমরি ম্যাপিং ব্যবহার করা হবে"
31080 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
31081 #~ msgstr ""
31082 #~ "ফাইল পড়ার জন্য এবং ডিভাইস ব্লক করার জন্য মেমরি ম্যাপিং ব্যবহার করার চেষ্টা করা "
31083 #~ "হবে।"
31085 #~ msgid "MMap"
31086 #~ msgstr "MMap"
31088 #~ msgid ""
31089 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31090 #~ "svideo)."
31091 #~ msgstr ""
31092 #~ "কার্ডের যে চ্যানেল ব্যবহার করা হবে (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)।"
31094 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
31095 #~ msgstr "যে অডিও চ্যানেল ব্যবহার করতে হবে, যদি একাধিক অডিও ইনপুট থাকে।"
31097 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31098 #~ msgstr ""
31099 #~ "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
31101 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31102 #~ msgstr ""
31103 #~ "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
31105 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
31106 #~ msgstr "MJPEG স্ট্রীমের জন্য ডেসিমেশন স্তর"
31108 #~ msgid ""
31109 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
31110 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
31111 #~ msgstr ""
31112 #~ "v4l এক্সেসে Alsa বা OSS অডিও ক্যাপচার আর সমর্থিত নয়। অনুগ্রহ করে এর পরিবর্তে "
31113 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' বা 'v4l:// :input-slave=oss://' ব্যবহার করুন।"
31115 #~ msgid "IO Method"
31116 #~ msgstr "ইনপুট/আউটপুট মেথড"
31118 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
31119 #~ msgstr "ইনপুট/আউটপুট মেথড (READ, MMAP, USERPTR)।"
31121 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
31122 #~ msgstr "v4l2 ড্রাইভার দ্বারা প্রদত্ত পূর্বনির্ধারিত কন্ট্রোল পুনঃনির্ধারণ করা হবে।"
31124 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31125 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের উজ্জ্বলতা (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31127 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31128 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের বৈসাদৃশ্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31130 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31131 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের স্যাচুরেশন (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31133 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31134 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের হিউ (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31136 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31137 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের কালো স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31139 #~ msgid ""
31140 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
31141 #~ "the v4l2 driver)."
31142 #~ msgstr ""
31143 #~ "ভিডিও ইনপুটের সাদা ভারসাম্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার "
31144 #~ "দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31146 #~ msgid ""
31147 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
31148 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
31149 #~ msgstr ""
31150 #~ "একটি সাদা ভারসাম্যের কর্মে ট্রিগার করা হবে, যদি স্বয়ংক্রিয় সাদা ভারসাম্য সক্রিয় "
31151 #~ "থাকে তাহলে এটি কাজে আসবে না (v412 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31153 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31154 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের লাল ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31156 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31157 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের নীল ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31159 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31160 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের গামা (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31162 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
31163 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের এক্সপোজার (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31165 #~ msgid ""
31166 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
31167 #~ "driver)."
31168 #~ msgstr ""
31169 #~ "ভিডিও ইনপুটের গেইন স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত "
31170 #~ "হলে)।"
31172 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
31173 #~ msgstr "ভিডিওটি অনুভূমিকভাবে উল্টানো হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31175 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
31176 #~ msgstr "ভিডিওটি উলম্বভাবে উল্টানো হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31178 #~ msgid ""
31179 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
31180 #~ msgstr ""
31181 #~ "ক্যামেরার অনুভূমিক কেন্দ্রীয়করণ নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত "
31182 #~ "হলে)।"
31184 #~ msgid ""
31185 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
31186 #~ msgstr ""
31187 #~ "ক্যামেরার উলম্ব কেন্দ্রীয়করণ নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31189 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31190 #~ msgstr "অডিও ইনপুটের ভলিউম (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31192 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31193 #~ msgstr "অডিও ইনপুটের ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31195 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31196 #~ msgstr "অডিও ইনপুট শব্দহীন করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31198 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31199 #~ msgstr "অডিও ইনপুটের বেইস স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31201 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31202 #~ msgstr "অডিও ইনপুটের ট্রেবল স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31204 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31205 #~ msgstr "অডিও ইনপুটের লাউডনেস (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31207 #~ msgid ""
31208 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
31209 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
31210 #~ msgstr ""
31211 #~ "v4l এক্সেসে Alsa বা OSS অডিও ক্যাপচার আর সমর্থিত নয়। অনুগ্রহ করে এর পরিবর্তে "
31212 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' বা 'v4l2:// :input-slave=oss://' ব্যবহার "
31213 #~ "করুন।"
31215 # Translated by sadia
31216 #~ msgid "AUTO"
31217 #~ msgstr "AUTO"
31219 #~ msgid "READ"
31220 #~ msgstr "READ"
31222 #~ msgid "MMAP"
31223 #~ msgstr "MMAP"
31225 #~ msgid "USERPTR"
31226 #~ msgstr "USERPTR"
31228 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
31229 #~ msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোলসমূহ, আপনার v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে।"
31231 #~ msgid ""
31232 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
31233 #~ "empty if you don't have one."
31234 #~ msgstr ""
31235 #~ "HTTPS-র জন্য x509 PEM ব্যক্তিগত কী ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার করা হবে। কিছু না "
31236 #~ "থাকলে খালি রাখুন।"
31238 #~ msgid ""
31239 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31240 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
31241 #~ msgstr ""
31242 #~ "HTTPS-র জন্য x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট (সার্টিফিকেট অথরিটি) ফাইলে "
31243 #~ "যেতে যে পাথ ব্যবহার করা হবে। কিছু না থাকলে খালি রাখুন।"
31245 #~ msgid ""
31246 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
31247 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
31248 #~ msgstr ""
31249 #~ "SSL-র জন্য x509 PEM সার্টিফিকেট প্রত্যাহার তালিকার ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার "
31250 #~ "করা হবে। কিছু না থাকলে খালি রাখুন।"
31252 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
31253 #~ msgstr ""
31254 #~ "কোনো অডিও ডিভাইসের নাম দেয়া হয়নি। আপনি হয়ত \"পূর্বনির্ধারিত\" দিতে চাইতে "
31255 #~ "পারেন।"
31257 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31258 #~ msgstr "বাগপূর্ণ OSS ড্রাইভারগুলোরসাথে কাজ করার চেষ্টা করা হবে"
31260 #~ msgid ""
31261 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
31262 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
31263 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
31264 #~ msgstr ""
31265 #~ "কিছু বাগপূর্ণ OSS ড্রাইভার তাদের অভ্যন্তরীণ বাফার সম্পূর্ণভাবে পূরণ করতে পছন্দ করে "
31266 #~ "না (শব্দ অত্যন্ত বাজেভাবে কাটা পড়ে)। যদি আপনার এধরনের কোনো ড্রাইভার থাকে, "
31267 #~ "তাহলে এই অপশনটি সক্রিয় করা উচিত।"
31269 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31270 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31272 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
31273 #~ msgstr "ছবির ফাইল রিলোড করা হবে প্রতি n সেকেন্ড অন্তর।"
31275 #~ msgid ""
31276 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
31277 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
31278 #~ msgstr ""
31279 #~ "লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই "
31280 #~ "ফাংশনটিকে অবশ্যই একটি বৈধ মেমোরি ঠিকানা প্রেরন করতে হবে।"
31282 # এখানে নতুন লাইন দেখালেও vlc তে একসাথে শব্দ দেখায়। -সাজ্জাদ
31283 #~ msgid ""
31284 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31285 #~ "calls                 1\n"
31286 #~ "packet assembly info  2\n"
31287 #~ msgstr ""
31288 #~ "এই পূর্ণসংখ্যাটি একটি ডিবাগিং মাস্ক যখন একে বাইনারিতে দেখা হয়\n"
31289 #~ "কল করে               ১\n"
31290 #~ "প্যাকেট অ্যাসেম্বলি তথ্য  ২\n"
31292 #~ msgid "Text is always opaque"
31293 #~ msgstr "টেক্সট সবসময় opaque"
31295 #~ msgid "Subpage"
31296 #~ msgstr "উপপৃষ্ঠা"
31298 #~ msgid "1.00x"
31299 #~ msgstr "1.00x"
31301 #~ msgid "Handlers"
31302 #~ msgstr "হ্যান্ডলারসমূহ"
31304 #~ msgid ""
31305 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
31306 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
31307 #~ msgstr ""
31308 #~ "হ্যান্ডলার এক্সটেনশন এবং এক্সিকিউটেবল পাথের তালিকা (উদহরণস্বরুপ: php=/usr/bin/"
31309 #~ "php, pl=/usr/bin/perl)।"
31311 #~ msgid "Export album art as /art"
31312 #~ msgstr "/art হিসেবে অ্যালবাম এক্সপোর্ট করা হবে"
31314 #~ msgid ""
31315 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
31316 #~ "id=<id> URLs."
31317 #~ msgstr ""
31318 #~ "/art এবং /art?id=<id> URL এ বর্তমান প্লেলিস্ট আইটেমসমূহের অ্যালবাম আর্ট এক্সপোর্ট "
31319 #~ "করার অনুমতি দিন।"
31321 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
31322 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইল (SSL সক্রিয় করে)।"
31324 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
31325 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM ব্যক্তিগত কী (key) ফাইল।"
31327 # এখানে অপ্রয়োজনীয় শব্দ মুছে ফেলা হয়েছে। -সাজ্জাদ
31328 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
31329 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট ফাইল।"
31331 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
31332 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস সার্টিফিকেট বাতিলের তালিকার ফাইল।"
31334 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
31335 #~ msgid "Signals"
31336 #~ msgstr "সিগন্যাল"
31338 #~ msgid "Ffmpeg mux"
31339 #~ msgstr "Ffmpeg মাক্স"
31341 #~ msgid ""
31342 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31343 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31344 #~ "\n"
31345 #~ "This might take a long time."
31346 #~ msgstr ""
31347 #~ "এই AVI ফাইলটি ভাঙ্গা। খোঁজ করা ঠিক মত কাজ করবে না।\n"
31348 #~ "আপনি কি এটি ঠিক করার চেষ্টা করতে চান?\n"
31349 #~ "\n"
31350 #~ "এতে অনেক সময় লাগতে পারে।"
31352 #~ msgid "Repair"
31353 #~ msgstr "ঠিক করা হবে"
31355 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
31356 #~ msgstr "CSA এনক্রিপশন এলগরিদমের জন্য নিয়ন্ত্রিত শব্দ"
31358 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
31359 #~ msgstr "VLC আপনার কাছে এনেছে:"
31361 #~ msgid "Rewind"
31362 #~ msgstr "পেছনে"
31364 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31365 #~ msgstr "ইকুয়ালাইজার পরিশোধক দুবার কার্যকর করা হবে। আবহটি অপেক্ষাকৃত ভালো হবে।"
31367 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31368 #~ msgstr ""
31369 #~ "ইকুয়ালাইজার সক্রিয় করা হবে। ব্যান্ড ম্যানুয়ালী বা প্রিসেট ব্যবহার করে নির্ধারণ করা "
31370 #~ "যায়।"
31372 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
31373 #~ msgstr "বিদ্যমান ভিডিও পরিশোধক সম্পর্কিত আরও তথ্য প্রদর্শন করে।"
31375 #~ msgid "Blur"
31376 #~ msgstr "ব্লার"
31378 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31379 #~ msgstr "চিত্রে মোশন ব্লারিং সংযুক্ত করে"
31381 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
31382 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুট উইন্ডোর কয়েকটি অনুলিপি তৈরি করে"
31384 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31385 #~ msgstr "চিত্রের একটি নির্ধারিত অংশ ছেঁটে ফেলে"
31387 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
31388 #~ msgstr "একটি মিথস্ক্রিয়া জুম বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করে"
31390 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31391 #~ msgstr "অডিও আউটপুটের মান পূর্বনির্ধারিত মানের অতিরিক্ত হওয়া থেকে বিরত রাখে।"
31393 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
31394 #~ msgstr "হেডফোন ব্যবহার করার সময় পারিপার্শ্বিক শব্দের আবহ নকল করে।"
31396 #~ msgid "Adjust Image"
31397 #~ msgstr "চিত্র সমন্বয় করা হবে"
31399 #~ msgid ""
31400 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
31401 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
31402 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
31403 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
31404 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
31405 #~ msgstr ""
31406 #~ "এই প্যানেলটির মাধ্যমে তাৎক্ষনিকভাবে বেশ কিছু ভিডিও আবহ নির্বাচন করা যায়।\n"
31407 #~ "এই পরিশোধকগুলো ভিডিও/পরিশোধক উপবিভাগের মধ্যে পছন্দ পৃথকভাবে কনফিগার করা যায়।\n"
31408 #~ "পরিশোধকগুলি যে ক্রম অনুযায়ী কার্যকর করা হবে তা নির্বাচন করতে পছন্দসমূহে, ভিডিও/"
31409 #~ "পরিশোধক অংশে একটি পরিশোধক অপশন স্ট্রিং নির্ধারণ করা যায়।"
31411 #~ msgid ""
31412 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
31413 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
31414 #~ msgstr ""
31415 #~ "ভিডিওর আকার পরিবর্তন করার সময় দৃশ্যমান অনুপাত বজায় রাখা এবং কালো সীমানা "
31416 #~ "প্রদর্শনের পরিবর্তে ভিডিওকে পূর্ণ পর্দা জুড়ে দেখানোর জন্য ভিডিওর আকার বাড়ান।"
31418 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31419 #~ msgstr "ডেস্কটপ পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা"
31421 #~ msgid ""
31422 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
31423 #~ "interacted with in this mode."
31424 #~ msgstr ""
31425 #~ "ভিডিওটিকে ডেস্কটপ পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা হবে। এই মোডে ডেস্কটপ আইকনগুলোর "
31426 #~ "সাথে ইন্টারঅ্যাক্ট করা যাবে না।"
31428 #~ msgid ""
31429 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
31430 #~ "\n"
31431 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
31432 #~ "is installed and try again."
31433 #~ msgstr ""
31434 #~ "VLC কোন  EyeTV এর সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ কোনো ডিভাইস খুজে পায়নি।\n"
31435 #~ "\n"
31436 #~ "ডিভাইসের সংযোগ পরীক্ষা করা হবে, নিশ্চিত হোন যে EyeTV সফটওয়্যারের সর্বশেষ "
31437 #~ "সংস্করণ ইন্সটল করা আছে এবং পুনরায় চেষ্টা করুন।"
31439 #~ msgid "iSight Capture Input"
31440 #~ msgstr "iSight ধারণ ইনপুট"
31442 #~ msgid "Add controls to the video window"
31443 #~ msgstr "ভিডিও উইন্ডোতে কন্ট্রোল সংযোজন"
31445 #~ msgid "Input Settings not saved"
31446 #~ msgstr "ইনপুট সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
31448 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
31449 #~ msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা/সাবটাইটেল সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
31451 #~ msgid " State    : Playing %s"
31452 #~ msgstr " অবস্থা    : %s চালানো হচ্ছে"
31454 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
31455 #~ msgstr " অবস্থা    : %s খোলা হচ্ছে/সংযোগ করা হচ্ছে"
31457 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
31458 #~ msgstr "     c           রং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা"
31460 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
31461 #~ msgstr "     <left>      খোঁজ করা হবে -1%%"
31463 #~ msgid "     a           Volume Up"
31464 #~ msgstr "     a           ভলিউম বাড়ান"
31466 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
31467 #~ msgstr "     D, <del>    একটি এন্ট্রি মুছে দিন"
31469 #~ msgid "[Boxes]"
31470 #~ msgstr "[বাক্স]"
31472 #~ msgid "No item currently playing"
31473 #~ msgstr "বর্তমানে কোনো উপাদান চালানো হচ্ছে না"
31475 #~ msgid " Logs "
31476 #~ msgstr " লগসমূহ"
31478 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
31479 #~ msgstr " প্লে-লিস্ট (সব, একটি স্তর) "
31481 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31482 #~ msgstr " প্লে-লিস্ট (ম্যানুয়ালী সংযোজিত) "
31484 #~ msgid ""
31485 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
31486 #~ "accessing Internet.</p>\n"
31487 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
31488 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
31489 #~ "</p>\n"
31490 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
31491 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31492 #~ msgstr ""
31493 #~ "<p><i>ভিডিওল্যান</i> এ্যাপ্লিকেশন যখন ইন্টারনেটে প্রবেশযোগ্য হয় তার আগে অনুরোধ "
31494 #~ "জানায়।</p>\n"
31495 #~ " <p><i>VLC মিডিয়া প্লেয়ার</i>মিডিয়া তথ্য অথবা আপডেট অব্যবহৃত কিনা তা পরীক্ষা "
31496 #~ "করার জন্য ইন্টারনেট থেকে তথ্য নিতে পারে।</p>\n"
31497 #~ "<p><i>VLC মিডিয়া প্লেয়ার</i> কখনও (এমনকি ভুল করেও) আপনার ব্যবহারের <b>কোনো "
31498 #~ "তথ্য প্রেরন বা সংগ্রহ করে না।</p>\n"
31500 #~ msgid "Sca&le"
31501 #~ msgstr "স্কেল (&l)"
31503 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31504 #~ msgstr "ভলিউম ৪০০% এ স্থির করা অনুমোদিত"
31506 #~ msgid ""
31507 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
31508 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
31509 #~ msgstr ""
31510 #~ "ভলিউমের সীমা ০% থেকে ২০০% এর পরিবর্তে ০% থেকে ৪০০% অনুমোদন করা হবে। এই "
31511 #~ "অপশনটি অডিও বিকৃত করতে পারে কারন এটি সফটওয়্যার অ্যামপ্লিফিকেশন ব্যবহার করে।"
31513 #~ msgid "Skins loader demux"
31514 #~ msgstr "স্কিন লোডার ডিমাক্স"
31516 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
31517 #~ msgstr "ID3v1/2 এবং APEv1/2 ট্যাগ পার্সার"
31519 #~ msgid ""
31520 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
31521 #~ "readability."
31522 #~ msgstr "পড়নযোগ্যতা বাড়ানোর জন্য রেন্ডার করা লেখে প্রভাব যোগ করা সম্ভব।"
31524 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31525 #~ msgstr "পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের মেয়াদোত্তীর্ণের সময়"
31527 #~ msgid ""
31528 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
31529 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
31530 #~ msgstr ""
31531 #~ "পুনরায় শুরু করা TLS সেশন ক্যাশ করা সম্ভব। এটি ক্যাশে সংরক্ষণ করা সেশনগুলোর "
31532 #~ "মেয়াদোত্তীর্ণের সময়, সেকেন্ডে।"
31534 #~ msgid ""
31535 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31536 #~ "hold."
31537 #~ msgstr "এটি পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের সর্বোচ্চ সংখ্যা যা ক্যাশ ধরে রাখবে।"
31539 #~ msgid "OSSO"
31540 #~ msgstr "OSSO"
31542 #~ msgid ""
31543 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
31544 #~ "notifications are sent locally."
31545 #~ msgstr ""
31546 #~ "এই হোস্টে Growl ঘোষনাসমূহ পাঠানো হবে। পূর্বনির্ধারিতভাবে, ঘোষনাসমূহ স্থানীয়ভাবে "
31547 #~ "প্রেরিত হয়।"
31549 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31550 #~ msgstr "Growl সার্ভারে Growl পাসওয়ার্ড।"
31552 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31553 #~ msgstr "Growl সার্ভারে Growl UDP পোর্ট।"
31555 #~ msgid "Simple XML Parser"
31556 #~ msgstr "সহজ XML পার্সার"
31558 #~ msgid "IPv4 SAP"
31559 #~ msgstr "IPv4 SAP"
31561 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31562 #~ msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ঠিকানাতে IPv4 ঘোষনা শুনুন।"
31564 #~ msgid "IPv6 SAP"
31565 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31567 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31568 #~ msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ঠিকানাতে IPv6 ঘোষনা শুনুন।"
31570 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31571 #~ msgstr "IPv6 SAP স্কোপ"
31573 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31574 #~ msgstr "IPv6 ঘোষনার ব্যাপ্তি (পূর্বনির্ধারিত হল 8)।"
31576 #~ msgid ""
31577 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
31578 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
31579 #~ "streams."
31580 #~ msgstr ""
31581 #~ "এটি SAP ক্যাশিং পদ্ধতি সক্রিয় করে। এর ফলে SAP প্রারম্ভের সময় কমে যায়, কিন্তু "
31582 #~ "আপনি লিগেসি স্ট্রীম সংশ্লিষ্ট আইটেম এ সুবিধা পাবেন।"
31584 #~ msgid "add grain to image"
31585 #~ msgstr "ছবিতে গ্রেইন যোগ"
31587 #~ msgid "Embed the overlay"
31588 #~ msgstr "ওভারলে সন্নিবেশ করা হবে"
31590 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
31591 #~ msgstr "X11 উইন্ডোতে ফ্রেমবাফার ওভারলে সন্নিবেশিত করা হবে"
31593 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
31594 #~ msgstr "যে OpenGL প্রোভাইডারটি ব্যবহৃত হবে তা পরিবর্তনের অনুমতি দেয়"
31596 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31597 #~ msgstr "ক্যাশের আকার (চিত্রের সংখ্যা)"
31599 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31600 #~ msgstr "স্ন্যাপশট ক্যাশ আকার (যতগুলো চিত্র রাখা হবে)।"
31602 #~ msgid "ID of the video output X window"
31603 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুট X উইন্ডোর ID"
31605 #~ msgid ""
31606 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
31607 #~ "identifier of that window (0 means none)."
31608 #~ msgstr ""
31609 #~ "VLC তার ভিডিও আউটপুট বিদ্যমান X11 উইন্ডোতে সন্নিবেশিত করতে পারে। এটি সেই "
31610 #~ "উইন্ডোর X আইডেন্টিফায়ার (0 কোনটিই নয় প্রকাশ করে)।"
31612 #~ msgid "Use shared memory"
31613 #~ msgstr "শেয়ারকৃত মেমোরি ব্যবহার করা হবে"
31615 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31616 #~ msgstr ""
31617 #~ "VLC এবং X সার্ভারের মধ্যে যোগাযোগের জন্য শেয়ারকৃত মেমোরি ব্যবহার করা হবে।"
31619 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31620 #~ msgstr "আরও ব্যান্ড : 80 / 20"
31622 #~ msgid "Band separator"
31623 #~ msgstr "ব্যান্ড পৃথককারী"
31625 #~ msgid ""
31626 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31627 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31628 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31629 #~ "css\">\n"
31630 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31631 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31632 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31633 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31634 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31635 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31636 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31637 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31638 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31639 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31640 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31641 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31642 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31643 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31644 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31645 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31646 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31647 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31648 #~ msgstr ""
31649 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31650 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31651 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31652 #~ "css\">\n"
31653 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31654 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31655 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31656 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31657 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31658 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31659 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31660 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31661 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31662 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31663 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31664 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31665 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31666 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31667 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31668 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31669 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31670 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31672 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
31673 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
31674 #~ msgstr "ন্যূনতম প্রদর্শন মোড (টুলবার ছাড়া)"
31676 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31677 #~ msgstr ""
31678 #~ "কোন v412 ইন্সটেন্স পাওয়া যায়না। পুনঃরায় চেষ্টা করার জন্য রিফ্রেশ বোতামটি চাপুন। "
31680 #~ msgid ""
31681 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
31682 #~ "progressive"
31683 #~ msgstr ""
31684 #~ "কিভাবে কোড করতে হবে তা জানার জন্য ইনপুট ছবি ব্যবহার - ইন্টারলেসেড অথবা "
31685 #~ "প্রগ্রেসিভ"
31687 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
31688 #~ msgstr "VLC পটভূমিতে থাকলে মিডিয়া কী কন্ট্রোল ব্যবহার করা"
31690 #~ msgid ""
31691 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
31692 #~ "background."
31693 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC পটভূমিতে থাকলেও মিডিয়া কী ইভেন্ট গ্রহণ করবে।"
31695 #~ msgid "...when VLC is in background"
31696 #~ msgstr "...যখন VLC পটভূমিতে থাকে"
31698 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31699 #~ msgstr "GME ডিমাক্সার (Game_Music_Emu)"
31701 #~ msgid ""
31702 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
31703 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
31704 #~ msgstr ""
31705 #~ "লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই "
31706 #~ "ফাংশনটিকে একটি বৈধ সমতল মেমোরি ঠিকানাতে পূরণ করতে হবে।"
31708 #~ msgid ""
31709 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
31710 #~ "there is no way for you to fix this."
31711 #~ msgstr ""
31712 #~ "VLC \"%4.4s\" অডিও বা ভিডিও ফরম্যাট সমর্থন করে না। দুঃখজনকভাবে এটি আপনি "
31713 #~ "কোনোভাবেই ঠিক করতে পারবেন না।"
31715 #~ msgid ""
31716 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
31717 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
31718 #~ msgstr ""
31719 #~ "মডিউল দেখার জন্য VLC-র অতিরিক্ত পাথ। \" PATH_SEP \" দ্বারা বিভাজন করে আপনি "
31720 #~ "বেশ কিছু পাথ যোগ করতে পারেন"
31722 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
31723 #~ msgstr "কিভাবে অ্যালবাম আর্ট ডাউনলোড করা হবে তা নির্বাচন করা হবে।"
31725 #~ msgid "When track starts playing"
31726 #~ msgstr "যখন ট্র্যাক চালু হয়"
31728 #~ msgid "As soon as track is added"
31729 #~ msgstr "ট্র্যাক যুক্ত হওয়ার সাথে সাথে"
31731 #~ msgid ""
31732 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
31733 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
31734 #~ msgstr ""
31735 #~ "TCP সংযুক্তি রিসেট করা হলে ব্যাখ্যা করা হয়। audiobargraph_v ব্যবহার করার সময় "
31736 #~ "ব্যবহৃত হয় (ডিফল্ট 1)।"
31738 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
31739 #~ msgstr "যদি বিটরেট=0 হয়, তাহলে ধ্রুব গুনমানের জন্য এই মানটি ব্যবহার করা হবে"
31741 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
31742 #~ msgstr "0-র চেয়ে অধিক কোনো মান ধ্রুব বিটরেট মোড সক্রিয় করে"
31744 #~ msgid ""
31745 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
31746 #~ "perfect reproduction of the original"
31747 #~ msgstr ""
31748 #~ "ক্ষতিহীন কোডিং বিটরেট এবং গুনমানের সেটিং উপেক্ষা করে, যেন আসলটির অবিকল "
31749 #~ "অনুলিপি তৈরি হয়"
31751 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
31752 #~ msgstr "কোনাকোনি রৈখিক ফেজ"
31754 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
31755 #~ msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের প্রস্থ"
31757 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
31758 #~ msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
31760 #~ msgid "Block overlap (%)"
31761 #~ msgstr "ব্লক আবৃত করা (%)"
31763 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
31764 #~ msgstr "প্রতিটি গতি ব্লককে তার পার্শ্ববর্তী ব্লকগুলো দ্বারা যে পরিমান আবৃত করা হবে"
31766 #~ msgid "xblen"
31767 #~ msgstr "xblen"
31769 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
31770 #~ msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট অনুভূমিক ব্লক দৈর্ঘ্য"
31772 #~ msgid "yblen"
31773 #~ msgstr "yblen"
31775 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
31776 #~ msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট লম্বালম্বি ব্লক দৈর্ঘ্য"
31778 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
31779 #~ msgstr "সরল ME অনুসন্ধানের স্থান x:y"
31781 #~ msgid ""
31782 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
31783 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
31784 #~ msgstr ""
31785 #~ "(সুপারিশকৃত নয়) একটি সরল অ-স্তরায়িত ব্লক ম্যাচিং গতি ভেক্টর অনুসন্ধান করা হবে যার "
31786 #~ "অনুসন্ধান সীমা +/-x, +/-y"
31788 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
31789 #~ msgstr "| মেনু . . [চালু|বন্ধ|উপর|নিচে|বাম|ডান|নির্বাচন] মেনু ব্যবহার করা হবে"
31791 #~ msgid "VLC crashed previously"
31792 #~ msgstr "পূর্বে VLC ক্র্যাশ করেছিল"
31794 #~ msgid ""
31795 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
31796 #~ "\n"
31797 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
31798 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
31799 #~ "URL of a network stream, ..."
31800 #~ msgstr ""
31801 #~ "আপনি কি VLC এর ডেভেলপমেন্ট দলকে ক্র্যাশের ব্যাপারে বিস্তারিত তথ্য পাঠাতে চান?\n"
31802 #~ "\n"
31803 #~ "আপনি যদি চান, তাহলে VLC ক্র্যাশ করার পূর্বে আপনি কি করেছিলেন তার ব্যাপারে কিছু "
31804 #~ "সাহায্যকারী তথ্য সহ কয়েক লাইন লিখতে পারেন: একটি নমুনা ফাইল ডাউনলোড করার "
31805 #~ "লিঙ্ক, একটি নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের URL, ..."
31807 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
31808 #~ msgstr "এই বাগ রিপোর্টের ব্যপারে যোগাযোগ করতে রাজি আছি।"
31810 #~ msgid ""
31811 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
31812 #~ "information."
31813 #~ msgstr ""
31814 #~ "আর কোনো তথ্য অন্তর্ভুক্ত না করে শুধুমাত্র আপনার পূর্বনির্ধারিত ই-মেইল ঠিকানা জমা "
31815 #~ "দেয়া হবে।"
31817 #~ msgid "No CrashLog found"
31818 #~ msgstr "কোনো CrashLog পাওয়া যায়নি"
31820 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
31821 #~ msgstr "পূর্ববর্তী ক্র্যাশের কোনো প্রমাণ পাওয়া যায়নি।"
31823 #~ msgid ""
31824 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
31825 #~ "track on the audio track."
31826 #~ msgstr ""
31827 #~ "অডিও ট্র্যাকের সাথে ভিডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করার জন্য এই বিকল্পটি ভিডিও ফ্রেম "
31828 #~ "ড্রপ/অনুলিপি করবে।"
31830 #~ msgid "Alarm"
31831 #~ msgstr "এলার্ম"
31833 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
31834 #~ msgstr "নীরবতা প্রদর্শন করে এবং সতর্কতা দেখায় (0=কোনো এলার্ম নেই, 1=এলার্ম)।"
31836 #~ msgid ""
31837 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
31838 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
31839 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
31840 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
31841 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
31842 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
31843 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
31844 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
31845 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
31846 #~ msgstr ""
31847 #~ "প্রদর্শনের জন্য  মার্কি টেক্সট। (বিদ্যমান ফরম্যাট স্ট্রিং: সময় সম্পর্কিত: %Y = বছর, "
31848 #~ "%m = মাস, %d = দিন, %H = ঘন্টা, %M = মিনিট, %S = সেকেন্ড, ... মেটা ডেটা "
31849 #~ "সম্পর্কিত: $a = শিল্পী, $b = অ্যালবাম, $c = কপিরাইট, $d = বর্নণা, $e = এনকোড "
31850 #~ "হয়েছে, $g = প্রকার, $l = ভাষা, $n = ট্র্যাক নম্বর, $p = এখন চলছে, $r = রেটিং, "
31851 #~ "$s = সাবটাইটেলের ভাষা, $t = শিরোনাম, $u = url, $A = তারিখ, $B = অডিও "
31852 #~ "বিটের হার (কিলোবিট/সেকেন্ডে), $C = অধ্যায়, $D = সময়কাল, $F = পাথসহ সম্পূর্ন "
31853 #~ "নাম, $I = শিরোনাম, $L = অবশিষ্ট সময়, $N = নাম, $O = অডিও ভাষা, $P = অবস্থান "
31854 #~ "(% এ), $R = হার, $S = অডিও স্যাম্পল হার (কিলোহার্জে), $T = সময়, $U = প্রকাশক, "
31855 #~ "$V = ভলিউম, $_ = নতুন লাইন) "
31857 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
31858 #~ msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X OpenGL ভিডিও আউটপুট (drawable-nsobject প্রয়োজন)"
31860 #, fuzzy
31861 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
31862 #~ msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X OpenGL ভিডিও আউটপুট (drawable-nsobject প্রয়োজন)"
31864 #, fuzzy
31865 #~ msgid "Don't repair"
31866 #~ msgstr "প্রেরন করবেন না"
31868 #, fuzzy
31869 #~ msgid ""
31870 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
31871 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
31872 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
31873 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
31874 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
31875 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
31876 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
31877 #~ msgstr ""
31878 #~ "প্রদর্শনের জন্য  মার্কি টেক্সট। (বিদ্যমান ফরম্যাট স্ট্রিং: সময় সম্পর্কিত: %Y = বছর, "
31879 #~ "%m = মাস, %d = দিন, %H = ঘন্টা, %M = মিনিট, %S = সেকেন্ড, ... মেটা ডেটা "
31880 #~ "সম্পর্কিত: $a = শিল্পী, $b = অ্যালবাম, $c = কপিরাইট, $d = বর্নণা, $e = এনকোড "
31881 #~ "হয়েছে, $g = প্রকার, $l = ভাষা, $n = ট্র্যাক নম্বর, $p = এখন চলছে, $r = রেটিং, "
31882 #~ "$s = সাবটাইটেলের ভাষা, $t = শিরোনাম, $u = url, $A = তারিখ, $B = অডিও "
31883 #~ "বিটের হার (কিলোবিট/সেকেন্ডে), $C = অধ্যায়, $D = সময়কাল, $F = পাথসহ সম্পূর্ন "
31884 #~ "নাম, $I = শিরোনাম, $L = অবশিষ্ট সময়, $N = নাম, $O = অডিও ভাষা, $P = অবস্থান "
31885 #~ "(% এ), $R = হার, $S = অডিও স্যাম্পল হার (কিলোহার্জে), $T = সময়, $U = প্রকাশক, "
31886 #~ "$V = ভলিউম, $_ = নতুন লাইন) "
31888 #~ msgid "Fast udp streaming"
31889 #~ msgstr "দ্রুত udp স্ট্রীমিং"
31891 #~ msgid ""
31892 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
31893 #~ msgstr ""
31894 #~ "udp এর মাধ্যমে উল্লেখিত আইপি:পোর্ট এ TS প্রেরন করে (নিশ্চিত হয়ে নিন আপনি কি "
31895 #~ "করছেন)।"
31897 #~ msgid "MTU for out mode"
31898 #~ msgstr "আউট মোডের জন্য MTU"
31900 #~ msgid "MTU for out mode."
31901 #~ msgstr "আউট মোডের জন্য MTU ।"
31903 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
31904 #~ msgstr "ক্ষমতা সম্পর্কে নিশ্চিত হওয়ার জন্য DVB কার্ড পরীক্ষা করা হবে"
31906 #~ msgid ""
31907 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
31908 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
31909 #~ msgstr ""
31910 #~ "কিছু DVB কার্ড ক্ষমতা নিশ্চিতকরণ পরীক্ষা পছন্দ করে না, আপনি কোনো সমস্যা অনুভব "
31911 #~ "করলে এই বৈশিষ্ট্যটি নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
31913 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
31914 #~ msgstr "v4l2 সমর্থন সহ DVB ইনপুট"
31916 #~ msgid "Uncompressed RAR"
31917 #~ msgstr "কম্প্রেশ না করা RAR"
31919 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
31920 #~ msgstr "আপনার পছন্দসই ভিডিও আউটপুট নির্বাচন করে এখানে কনফিগার করুন।"
31922 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
31923 #~ msgstr "এই মডিউলগুলো VLC-র অন্যান্য সব অংশে নেটওয়ার্ক ফাংশন প্রদান করে।"
31925 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
31926 #~ msgstr "এখানে ডায়ালগ প্রদানকারীদের কনফিগার করা যায়।"
31928 #, fuzzy
31929 #~ msgid "Manual download only"
31930 #~ msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা"
31932 #~ msgid "Album art download policy"
31933 #~ msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা"
31935 #, fuzzy
31936 #~ msgid "Album art download policy:"
31937 #~ msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা"
31939 #, fuzzy
31940 #~ msgid "---  DVD Menu"
31941 #~ msgstr "DVD মেনু"
31943 #, fuzzy
31944 #~ msgid "First Played"
31945 #~ msgstr "চালানো"
31947 #, fuzzy
31948 #~ msgid "Video Manager"
31949 #~ msgstr "ভিডিও এনকোডার"
31951 #, fuzzy
31952 #~ msgid "----- Title"
31953 #~ msgstr "শিরোনাম"
31955 #, fuzzy
31956 #~ msgid "Media in Zip"
31957 #~ msgstr "মিডিয়া মেনু"
31959 #, fuzzy
31960 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
31961 #~ msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে তার পাথ"
31963 #, fuzzy
31964 #~ msgid "Save this Log..."
31965 #~ msgstr "&এই রুপে সংরক্ষণ..."
31967 #, fuzzy
31968 #~ msgid ""
31969 #~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
31970 #~ "This should take less than a few minutes."
31971 #~ msgstr ""
31972 #~ "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন।\n"
31973 #~ "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
31975 #, fuzzy
31976 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31977 #~ msgstr "অডিও ভলিউম"
31979 #, fuzzy
31980 #~ msgid "PVR"
31981 #~ msgstr "VDR"
31983 #, fuzzy
31984 #~ msgid "Icon View"
31985 #~ msgstr "দেখুন"
31987 #, fuzzy
31988 #~ msgid ""
31989 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
31990 #~ msgstr "অডিও আউটপুট মডিউলের সাধারণ সেটিংসমূহ।"
31992 #, fuzzy
31993 #~ msgid "No suitable decoder module"
31994 #~ msgstr "CVD সাবটাইটেল ডিকোডার"
31996 #, fuzzy
31997 #~ msgid "Album art policy"
31998 #~ msgstr "এ্যালবাম আর্ট ফাইলনাম"
32000 #, fuzzy
32001 #~ msgid "FFmpeg access"
32002 #~ msgstr "জিপ-এ প্রবেশাধিকার"
32004 #, fuzzy
32005 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
32006 #~ msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
32008 #, fuzzy
32009 #~ msgid "Enable lossless coding"
32010 #~ msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
32012 #, fuzzy
32013 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
32014 #~ msgstr "ফ্রেমগুলোর অন্তর্বর্তী সর্বোচ্চ QP ধাপ"
32016 #, fuzzy
32017 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
32018 #~ msgstr "রেফারেন্স ফ্রেমের সংখ্যা"
32020 #, fuzzy
32021 #~ msgid "Motion vector precision"
32022 #~ msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য"
32024 #, fuzzy
32025 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
32026 #~ msgstr "পিক্সেলে ক্যাপচার এলাকায় অর্ডিনেট।"
32028 #, fuzzy
32029 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
32030 #~ msgstr "অ্যাডাপ্টিভ পূর্বপরিশোধন সক্রিয় করুন"
32032 #, fuzzy
32033 #~ msgid "cycles per degree"
32034 #~ msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান"
32036 #, fuzzy
32037 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
32038 #~ msgstr "libschroedinger ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডার"
32040 #, fuzzy
32041 #~ msgid "Video decoder using openmash"
32042 #~ msgstr "(OpenMAX IL ব্যবহার করে) ভিডিও এনকোডার"
32044 #, fuzzy
32045 #~ msgid "Jump to time"
32046 #~ msgstr "এই সময়ে যান"
32048 #, fuzzy
32049 #~ msgid "Open CrashLog..."
32050 #~ msgstr "ডিস্ক খুলুন..."
32052 #, fuzzy
32053 #~ msgid "Don't Send"
32054 #~ msgstr "দেখাবেন না"
32056 #, fuzzy
32057 #~ msgid "Output module"
32058 #~ msgstr "আউটপুট মডিউল"
32060 #, fuzzy
32061 #~ msgid "Graphic Equalizer"
32062 #~ msgstr "প্যারামেট্রিক ইকুয়ালাইজার"
32064 #, fuzzy
32065 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
32066 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কোন ভিডিওর আকার পরিবর্তন করে এবং এটি জোড়া দেয়"
32068 #, fuzzy
32069 #~ msgid "Under the Video"
32070 #~ msgstr "ভিডিওর উপর"
32072 #, fuzzy
32073 #~ msgid "&Help..."
32074 #~ msgstr "&সহায়তা"
32076 #, fuzzy
32077 #~ msgid "Synchronise on audio track"
32078 #~ msgstr "অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
32080 #, fuzzy
32081 #~ msgid ""
32082 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
32083 #~ "encoding rate."
32084 #~ msgstr ""
32085 #~ "যদি রেটের সাথে ইনপুট তাল মিলাতে না পারে তাহলে ডিমাক্সার টাইমস্ট্যাম্পকে এগিয়ে "
32086 #~ "দেবে।"
32088 #, fuzzy
32089 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
32090 #~ msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
32092 #, fuzzy
32093 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32094 #~ msgstr "সাবটাইটেল / ওসডি"
32096 #, fuzzy
32097 #~ msgid "General Input"
32098 #~ msgstr "সাধারণ"
32100 #, fuzzy
32101 #~ msgid "CPU features"
32102 #~ msgstr "ধারণ"
32104 #, fuzzy
32105 #~ msgid "Chroma modules settings"
32106 #~ msgstr "সাধারণ ভিডিও সেটিং"
32108 #, fuzzy
32109 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32110 #~ msgstr "সাধারণ ভিডিও সেটিং"
32112 #, fuzzy
32113 #~ msgid "Encoders settings"
32114 #~ msgstr "সেটিং সম্পাদনা"
32116 #, fuzzy
32117 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32118 #~ msgstr "libass ব্যবহার করে সাবটাইটেল রেন্ডার করে"
32120 #, fuzzy
32121 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32122 #~ msgstr "বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
32124 #, fuzzy
32125 #~ msgid "Quick &Open File..."
32126 #~ msgstr "&ফাইল খুলুন..."
32128 #, fuzzy
32129 #~ msgid "&Bookmarks"
32130 #~ msgstr "বুকমার্ক"
32132 #, fuzzy
32133 #~ msgid "Fetch Information"
32134 #~ msgstr "&কোডেক তথ্য"
32136 #, fuzzy
32137 #~ msgid "Sort"
32138 #~ msgstr "যে অনুসারে সাজানো হবে"
32140 #, fuzzy
32141 #~ msgid "Add to Media Library"
32142 #~ msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
32144 #, fuzzy
32145 #~ msgid "Advanced Open..."
32146 #~ msgstr "&খোলার উন্নত উপায়..."
32148 #, fuzzy
32149 #~ msgid "Open Play&list..."
32150 #~ msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন..."
32152 #, fuzzy
32153 #~ msgid "Search Filter"
32154 #~ msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক"
32156 #, fuzzy
32157 #~ msgid "Image clone"
32158 #~ msgstr "চিত্রের ক্রোমা"
32160 #, fuzzy
32161 #~ msgid "Clone the image"
32162 #~ msgstr "মাউস পয়েন্টার ইমেজ"
32164 #, fuzzy
32165 #~ msgid "Magnification"
32166 #~ msgstr "বর্ধিতকরণ/জুম"
32168 #, fuzzy
32169 #~ msgid "Image colors inversion"
32170 #~ msgstr "রং উল্টানো"
32172 #, fuzzy
32173 #~ msgid "Force mono audio"
32174 #~ msgstr "সূচি তৈরি কার্যকর করুন"
32176 #, fuzzy
32177 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32178 #~ msgstr "ফাইল অডিও আউটপুট"
32180 #, fuzzy
32181 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32182 #~ msgstr "অডিও আউটপুট মাক্সার"
32184 #, fuzzy
32185 #~ msgid "Audio output channels mode"
32186 #~ msgstr "অডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
32188 #, fuzzy
32189 #~ msgid "Audio visualizations "
32190 #~ msgstr "অডিও দৃশ্যায়ন"
32192 #, fuzzy
32193 #~ msgid "Control SAP flow"
32194 #~ msgstr "কন্ট্রোল"
32196 #, fuzzy
32197 #~ msgid "Memory copy module"
32198 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
32200 #, fuzzy
32201 #~ msgid "Data search path"
32202 #~ msgstr "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ সার্চপাথ"
32204 #, fuzzy
32205 #~ msgid "Override the default data/share search path."
32206 #~ msgstr "ডিফল্ট ট্র্যাক বর্ণনা অগ্রাহ্য করা হয়।"
32208 #, fuzzy
32209 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32210 #~ msgstr "শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স চলা সমর্থন করুন"
32212 #, fuzzy
32213 #~ msgid "Increase scale factor."
32214 #~ msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে"
32216 #, fuzzy
32217 #~ msgid "Decrease scale factor."
32218 #~ msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে"
32220 #, fuzzy
32221 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
32222 #~ msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শিত হবে না"
32224 #, fuzzy
32225 #~ msgid "Select current widget"
32226 #~ msgstr "বর্তমান আইটেমের পুনরাবৃত্তি করুন"
32228 #, fuzzy
32229 #~ msgid "CPU"
32230 #~ msgstr "DCP"
32232 #, fuzzy
32233 #~ msgid "Aspect-ratio"
32234 #~ msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত"
32236 #, fuzzy
32237 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
32238 #~ msgstr "ছবির ফরম্যাট (ডিফল্ট RGB)"
32240 #, fuzzy
32241 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32242 #~ msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।"
32244 #, fuzzy
32245 #~ msgid "GSM Audio"
32246 #~ msgstr "অডিও"
32248 #, fuzzy
32249 #~ msgid "dc1394 input"
32250 #~ msgstr "অডিও ইনপুট"
32252 #, fuzzy
32253 #~ msgid "Refresh list"
32254 #~ msgstr "রিফ্রেশের সময়"
32256 #, fuzzy
32257 #~ msgid "Coffee pot"
32258 #~ msgstr "কিউ বিন্দু"
32260 #, fuzzy
32261 #~ msgid "Auto Connection"
32262 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
32264 #, fuzzy
32265 #~ msgid "RTMP stream output"
32266 #~ msgstr "RTP স্ট্রীম আউটপুট"
32268 #, fuzzy
32269 #~ msgid "PVR video device"
32270 #~ msgstr "ভিডিও ডিভাইস"
32272 #, fuzzy
32273 #~ msgid "PVR radio device"
32274 #~ msgstr "রেডিও ডিভাইস"
32276 #, fuzzy
32277 #~ msgid "Norm"
32278 #~ msgstr "সাধারণ"
32280 #, fuzzy
32281 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32282 #~ msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
32284 #, fuzzy
32285 #~ msgid "Framerate"
32286 #~ msgstr "ফ্রেমের রেট"
32288 #, fuzzy
32289 #~ msgid "B Frames"
32290 #~ msgstr "ফ্রেম"
32292 #, fuzzy
32293 #~ msgid "Bitrate peak"
32294 #~ msgstr "বিট রেট"
32296 #, fuzzy
32297 #~ msgid "Audio bitmask"
32298 #~ msgstr "অডিও বিটের হার"
32300 #, fuzzy
32301 #~ msgid "RTMP input"
32302 #~ msgstr "FTP ইনপুট"
32304 #, fuzzy
32305 #~ msgid "SFTP user name"
32306 #~ msgstr "FTP ব্যবহারকারীর নাম"
32308 #, fuzzy
32309 #~ msgid "SFTP password"
32310 #~ msgstr "FTP পাসওয়ার্ড"
32312 #, fuzzy
32313 #~ msgid "Backlight compensation."
32314 #~ msgstr "অবৈধ সমাহার"
32316 #, fuzzy
32317 #~ msgid "Tuner id"
32318 #~ msgstr "টিউনার কার্ড"
32320 #, fuzzy
32321 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
32322 #~ msgstr "হার্জ বা কিলোহার্জে টিউনার কম্পাঙ্ক (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)"
32324 #, fuzzy
32325 #~ msgid "Video4Linux2"
32326 #~ msgstr "Video4Linux ইনপুট"
32328 #, fuzzy
32329 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32330 #~ msgstr "Video4Linux ইনপুট"
32332 #, fuzzy
32333 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32334 #~ msgstr "ARM NEON ভিডিও ক্রোমা রূপান্তর"
32336 #, fuzzy
32337 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
32338 #~ msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
32340 #, fuzzy
32341 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
32342 #~ msgstr "MP3 নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও এনকোডার"
32344 #, fuzzy
32345 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32346 #~ msgstr "অশোধিত অডিও ডিমাক্সার"
32348 #, fuzzy
32349 #~ msgid "Open Sound System"
32350 #~ msgstr "ওপেন সোর্স"
32352 #, fuzzy
32353 #~ msgid "OSS DSP device"
32354 #~ msgstr "DVD ডিভাইস"
32356 #, fuzzy
32357 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32358 #~ msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
32360 #, fuzzy
32361 #~ msgid "Default Audio Device"
32362 #~ msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করুন"
32364 #, fuzzy
32365 #~ msgid "Low resolution decoding"
32366 #~ msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং"
32368 #, fuzzy
32369 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32370 #~ msgstr "QuickTime লাইব্রেরি ডিকোডার"
32372 #, fuzzy
32373 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32374 #~ msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"
32376 #, fuzzy
32377 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
32378 #~ msgstr ""
32379 #~ "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড। এটি জন্য সাবমি ৬ (বা উচ্চ) "
32380 #~ "প্রয়োজন।"
32382 #, fuzzy
32383 #~ msgid "normal"
32384 #~ msgstr "সাধারণ"
32386 #, fuzzy
32387 #~ msgid "all"
32388 #~ msgstr "ওয়াল"
32390 #, fuzzy
32391 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32392 #~ msgstr "| পেছনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
32394 #, fuzzy
32395 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32396 #~ msgstr "| পেছনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
32398 #, fuzzy
32399 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
32400 #~ msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
32402 #, fuzzy
32403 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
32404 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ভিডিওর স্ন্যাপশট নিন"
32406 #, fuzzy
32407 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
32408 #~ msgstr "| শিরোনাম_n  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পরবর্তী শিরোনাম"
32410 #, fuzzy
32411 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32412 #~ msgstr "| পেছনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
32414 #, fuzzy
32415 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32416 #~ msgstr "| পেছনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
32418 #, fuzzy
32419 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
32420 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  প্রস্থান (যদি সকেট সংযোগে থাকে)"
32422 #, fuzzy
32423 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
32424 #~ msgstr "| বিরতি  . . . . . . . . . . . . . . . .  বিরতি পরিবর্তন করা হবে"
32426 #, fuzzy
32427 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
32428 #~ msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
32430 #, fuzzy
32431 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
32432 #~ msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
32434 #, fuzzy
32435 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
32436 #~ msgstr "| দ্রুততর . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের দ্রুততর চালনা"
32438 #, fuzzy
32439 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
32440 #~ msgstr "| সাধারন . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের সাধারন চালনা"
32442 #, fuzzy
32443 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
32444 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . এই সহয়তা বার্তা"
32446 #, fuzzy
32447 #~ msgid "Frames per second"
32448 #~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
32450 #, fuzzy
32451 #~ msgid "Silent mode"
32452 #~ msgstr "নিঃশব্দ মোড"
32454 #, fuzzy
32455 #~ msgid "CAPMT System ID"
32456 #~ msgstr "সিস্টেম ID"
32458 #, fuzzy
32459 #~ msgid "Filename of dump"
32460 #~ msgstr "ফাইলের নাম"
32462 #, fuzzy
32463 #~ msgid "Append"
32464 #~ msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে"
32466 #, fuzzy
32467 #~ msgid ""
32468 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32469 #~ "not be overwritten."
32470 #~ msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।"
32472 #, fuzzy
32473 #~ msgid ""
32474 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32475 #~ msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।"
32477 #, fuzzy
32478 #~ msgid "Image file"
32479 #~ msgstr "চিত্রের ওয়াল"
32481 #, fuzzy
32482 #~ msgid "Transparency of the image"
32483 #~ msgstr "বারগ্রাফের স্বচ্ছতা"
32485 #, fuzzy
32486 #~ msgid ""
32487 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
32488 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
32489 #~ "opacity)"
32490 #~ msgstr "বারগ্রাফ অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
32492 #, fuzzy
32493 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32494 #~ msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
32496 #, fuzzy
32497 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32498 #~ msgstr "রেন্ডারকৃত করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
32500 #, fuzzy
32501 #~ msgid ""
32502 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32503 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32504 #~ "e.g. 6=top-right)."
32505 #~ msgstr ""
32506 #~ "আপনি ভিডিওর উপর উপছবির অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
32507 #~ "৪=উপর, ৮=নিচে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন, ৬=উপর-"
32508 #~ "ডান)।"
32510 #, fuzzy
32511 #~ msgid "Render text or image"
32512 #~ msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা"
32514 #, fuzzy
32515 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
32516 #~ msgstr "প্রদর্শিত ফ্রেমসমূহ"
32518 #, fuzzy
32519 #~ msgid "Commands"
32520 #~ msgstr "কমান্ড+"
32522 #, fuzzy
32523 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
32524 #~ msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
32526 #, fuzzy
32527 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32528 #~ msgstr "প্রধান ইন্টারফেস"
32530 #, fuzzy
32531 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
32532 #~ msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে এক্সটেনশন সংরক্ষিত হয়"
32534 #, fuzzy
32535 #~ msgid "Frames per Second:"
32536 #~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
32538 #, fuzzy
32539 #~ msgid "Subscreen width:"
32540 #~ msgstr "উপপর্দার প্রস্থ"
32542 #, fuzzy
32543 #~ msgid "Subscreen height:"
32544 #~ msgstr "উপপর্দার উচ্চতা"
32546 #, fuzzy
32547 #~ msgid "Image width:"
32548 #~ msgstr "চিত্রের প্রস্থ"
32550 #, fuzzy
32551 #~ msgid "Image height:"
32552 #~ msgstr "চিত্রের উচ্চতা"
32554 #, fuzzy
32555 #~ msgid "SAP announce"
32556 #~ msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
32558 #, fuzzy
32559 #~ msgid "HTML Playlist"
32560 #~ msgstr "HTML প্লেলিস্ট"
32562 #, fuzzy
32563 #~ msgid "General Audio Settings"
32564 #~ msgstr "সাধারণ অডিও সেটিং"
32566 #, fuzzy
32567 #~ msgid "General Video Settings"
32568 #~ msgstr "সাধারণ ভিডিও সেটিং"
32570 #, fuzzy
32571 #~ msgid "Input & Codecs"
32572 #~ msgstr "ইনপুট/কোডেক"
32574 #, fuzzy
32575 #~ msgid "Input & Codec settings"
32576 #~ msgstr "ইনপুট & কোডেকসমূহের সেটিং"
32578 #, fuzzy
32579 #~ msgid "Enable Audio"
32580 #~ msgstr "অডিও সক্রিয় করুন"
32582 #, fuzzy
32583 #~ msgid "HTTP Proxy"
32584 #~ msgstr "HTTP প্রক্সি"
32586 #, fuzzy
32587 #~ msgid "Font Size"
32588 #~ msgstr "ফন্টের আকার"
32590 #, fuzzy
32591 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32592 #~ msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা"
32594 #, fuzzy
32595 #~ msgid "Outline Color"
32596 #~ msgstr "রূপরেখা"
32598 #, fuzzy
32599 #~ msgid "Enable Video"
32600 #~ msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"
32602 #, fuzzy
32603 #~ msgid "  [Incoming]"
32604 #~ msgstr "+-[ইনকামিং]"
32606 #, fuzzy
32607 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
32608 #~ msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
32610 #, fuzzy
32611 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
32612 #~ msgstr "| ইনপুট বিটরেট    :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
32614 #, fuzzy
32615 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
32616 #~ msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
32618 #, fuzzy
32619 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
32620 #~ msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট    :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
32622 #, fuzzy
32623 #~ msgid "  [Video Decoding]"
32624 #~ msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]"
32626 #, fuzzy
32627 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
32628 #~ msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]"
32630 #, fuzzy
32631 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
32632 #~ msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে       : %8.0f KiB"
32634 #, fuzzy
32635 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
32636 #~ msgstr "| প্রেরনের বিটরেট  :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
32638 #, fuzzy
32639 #~ msgid "Show playlist"
32640 #~ msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করুন"
32642 #, fuzzy
32643 #~ msgid "Preamp\n"
32644 #~ msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
32646 #, fuzzy
32647 #~ msgid " dB"
32648 #~ msgstr "dB"
32650 #, fuzzy
32651 #~ msgid "Enable spatializer"
32652 #~ msgstr "স্পেশালাইজার"
32654 #, fuzzy
32655 #~ msgid "Add to playlist"
32656 #~ msgstr "প্লে-লিস্টে সংযুক্ত কর"
32658 #, fuzzy
32659 #~ msgid "List View"
32660 #~ msgstr "তালিকার ID"
32662 #, fuzzy
32663 #~ msgid "Hotkey for "
32664 #~ msgstr "হট-কী"
32666 #, fuzzy
32667 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32668 #~ msgstr "সাবটাইটেল / ওসডি"
32670 #, fuzzy
32671 #~ msgid "Input && Codecs"
32672 #~ msgstr "ইনপুট/কোডেক"
32674 #, fuzzy
32675 #~ msgid "Allow downloading media information"
32676 #~ msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে"
32678 #, fuzzy
32679 #~ msgid "Save and Continue"
32680 #~ msgstr "চালিয়ে যান"
32682 #, fuzzy
32683 #~ msgid "Compiler: "
32684 #~ msgstr "কম্পাইলার: %s\n"
32686 #, fuzzy
32687 #~ msgid "Copyright (C) "
32688 #~ msgstr "স্বত্বাধিকার"
32690 #, fuzzy
32691 #~ msgid "&Codec"
32692 #~ msgstr "কোডেক"
32694 #, fuzzy
32695 #~ msgid "&Convert"
32696 #~ msgstr "রূপান্তর"
32698 #, fuzzy
32699 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32700 #~ msgstr "&ফাইল খুলুন..."
32702 #, fuzzy
32703 #~ msgid "Audio &Channels"
32704 #~ msgstr "অডিও চ্যানেল"
32706 #, fuzzy
32707 #~ msgid "&Subtitles Track"
32708 #~ msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক"
32710 #, fuzzy
32711 #~ msgid "&Navigation"
32712 #~ msgstr "নেভিগেশন"
32714 #, fuzzy
32715 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32716 #~ msgstr "উন্নত অপশন দেখানো হবে"
32718 #, fuzzy
32719 #~ msgid "French TV"
32720 #~ msgstr "ফরাসি"
32722 #, fuzzy
32723 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
32724 #~ msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম"
32726 #, fuzzy
32727 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
32728 #~ msgstr "উপেক্ষিত এক্সটেনশন"
32730 #, fuzzy
32731 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
32732 #~ msgstr "সাব-ডিরেক্টরি উপস্থিতি"
32734 #, fuzzy
32735 #~ msgid "Password for the database"
32736 #~ msgstr "টার্গেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড।"
32738 #, fuzzy
32739 #~ msgid "Port for the database"
32740 #~ msgstr "বেস চিত্রের জন্য ক্রোমা"
32742 #, fuzzy
32743 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
32744 #~ msgstr "ইনপুট স্ট্রীম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত/মুছে ফেলা হয়"
32746 #, fuzzy
32747 #~ msgid "X Screensaver disabler"
32748 #~ msgstr "XDG স্ক্রীণ সেভার ইনহিবিশন"
32750 #, fuzzy
32751 #~ msgid "OSD configuration importer"
32752 #~ msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
32754 #, fuzzy
32755 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
32756 #~ msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
32758 #, fuzzy
32759 #~ msgid "SQLite database module"
32760 #~ msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল"
32762 #, fuzzy
32763 #~ msgid "Title format string"
32764 #~ msgstr "শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট"
32766 #, fuzzy
32767 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32768 #~ msgstr "এখন চলছে"
32770 #, fuzzy
32771 #~ msgid "Flip vertical position"
32772 #~ msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান"
32774 #, fuzzy
32775 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
32776 #~ msgstr "ছবির উপরে ভিডিওর শিরোনাম প্রদর্শন করুন।"
32778 #, fuzzy
32779 #~ msgid "Vertical offset"
32780 #~ msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো"
32782 #, fuzzy
32783 #~ msgid "Shadow offset"
32784 #~ msgstr "X অফসেট"
32786 #, fuzzy
32787 #~ msgid "XOSD interface"
32788 #~ msgstr "Qt ইন্টারফেস"
32790 #, fuzzy
32791 #~ msgid "Command UDP port"
32792 #~ msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট"
32794 #, fuzzy
32795 #~ msgid "Disable ES id"
32796 #~ msgstr "নিষ্ক্রিয়"
32798 #, fuzzy
32799 #~ msgid "Enable ES id"
32800 #~ msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"
32802 #, fuzzy
32803 #~ msgid "Sizes"
32804 #~ msgstr "আকার"
32806 #, fuzzy
32807 #~ msgid "GOP size"
32808 #~ msgstr "সর্বোচ্চ GOP আকার"
32810 #, fuzzy
32811 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32812 #~ msgstr "দুটি রেফারেন্স ফ্রেমের মধ্যে কোড করা হবে এমন B ফ্রেমের সংখ্যা।"
32814 #, fuzzy
32815 #~ msgid "Quantizer scale"
32816 #~ msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
32818 #, fuzzy
32819 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
32820 #~ msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
32822 #, fuzzy
32823 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
32824 #~ msgstr "ভিডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
32826 #, fuzzy
32827 #~ msgid "Audio Language"
32828 #~ msgstr "অডিওর ভাষা"
32830 #, fuzzy
32831 #~ msgid "Edge Weightning"
32832 #~ msgstr "প্রান্ত সাদাকরণ"
32834 #, fuzzy
32835 #~ msgid "Darkness Limit"
32836 #~ msgstr "অন্ধকার মাস্কিং"
32838 #, fuzzy
32839 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
32840 #~ msgstr "পরিশোধকের মসৃনতা (%)"
32842 #, fuzzy
32843 #~ msgid "Automatic cropping"
32844 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় ক্রোমা লাভ"
32846 #, fuzzy
32847 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
32848 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করুন"
32850 #, fuzzy
32851 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
32852 #~ msgstr "ছবিকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করে ভিডিও থেকে জোন অপসারণ করা হয়"
32854 #, fuzzy
32855 #~ msgid "Manual ratio"
32856 #~ msgstr "স্যাচুরেশন"
32858 #, fuzzy
32859 #~ msgid "Number of images for change"
32860 #~ msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
32862 #, fuzzy
32863 #~ msgid "Number of lines for change"
32864 #~ msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
32866 #, fuzzy
32867 #~ msgid "Number of non black pixels "
32868 #~ msgstr "ব্যান্ডগুলোর মধ্যবর্তী ফাঁকা পিক্সেলের সংখ্যা।"
32870 #, fuzzy
32871 #~ msgid "Luminance threshold "
32872 #~ msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড"
32874 #, fuzzy
32875 #~ msgid "Crop video filter"
32876 #~ msgstr "ভিডিও পরিশোধক ক্লোন করুন"
32878 #, fuzzy
32879 #~ msgid "Cropping failed"
32880 #~ msgstr "সংযোগ ব্যর্থ"
32882 #, fuzzy
32883 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32884 #~ msgstr "ভিডিও প্রসেসিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
32886 #, fuzzy
32887 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
32888 #~ msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক আউটপুট"
32890 #, fuzzy
32891 #~ msgid "Configuration file"
32892 #~ msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
32894 #, fuzzy
32895 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
32896 #~ msgstr "লোগোর X স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
32898 #, fuzzy
32899 #~ msgid "Menu position"
32900 #~ msgstr "টেক্সটের অবস্থান"
32902 #, fuzzy
32903 #~ msgid ""
32904 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32905 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32906 #~ "eg. 6 = top-right)."
32907 #~ msgstr ""
32908 #~ "আপনি ভিডিওর ওপর মার্কির অবস্থান বাধ্য করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
32909 #~ "৪=উপর, ৮=নিচ; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
32911 #, fuzzy
32912 #~ msgid ""
32913 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
32914 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
32915 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
32916 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
32917 #~ msgstr ""
32918 #~ "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD VNC এর স্বচ্ছতা পরিবর্তন করা যায়। "
32919 #~ "নিম্নতর মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। অস্বচ্ছ (মান 255) "
32920 #~ "এর জন্য পূর্বনির্ধারিত মান, সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) এর জন্য সর্বনিম্ন মান।"
32922 #, fuzzy
32923 #~ msgid "On Screen Display menu"
32924 #~ msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা"
32926 #, fuzzy
32927 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
32928 #~ msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত সক্রিয় উইন্ডোর তালিকা, সবগুলোতে ডিফল্ট"
32930 #, fuzzy
32931 #~ msgid "Enable desktop mode "
32932 #~ msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
32934 #, fuzzy
32935 #~ msgid "Stream Name"
32936 #~ msgstr "স্ট্রীমের নাম"
32938 #, fuzzy
32939 #~ msgid "Video Codec"
32940 #~ msgstr "ভিডিও কোডেক"
32942 #, fuzzy
32943 #~ msgid "Audio Codec"
32944 #~ msgstr "অডিও কোডেক"
32946 #, fuzzy
32947 #~ msgid "Subtitle Codec"
32948 #~ msgstr "সাবটাইটেল কোডেক"
32950 #, fuzzy
32951 #~ msgid "Video Bit Rate"
32952 #~ msgstr "ভিডিও বিটের হার"
32954 #, fuzzy
32955 #~ msgid "Audio Bit Rate"
32956 #~ msgstr "অডিও বিটের হার"
32958 #, fuzzy
32959 #~ msgid "Audio Sample Rate"
32960 #~ msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট"
32962 #, fuzzy
32963 #~ msgid "MUX Options"
32964 #~ msgstr "DMX অপশন"
32966 #, fuzzy
32967 #~ msgid "Output Destination"
32968 #~ msgstr "আউটপুট গন্তব্য"
32970 #, fuzzy
32971 #~ msgid "Output File"
32972 #~ msgstr "আউটপুট ফাইল"
32974 #, fuzzy
32975 #~ msgid "File Name"
32976 #~ msgstr "ফাইলের নাম"
32978 #, fuzzy
32979 #~ msgid "Rows:"
32980 #~ msgstr "সারি"
32982 #, fuzzy
32983 #~ msgid "x offset"
32984 #~ msgstr "X অফসেট"
32986 #, fuzzy
32987 #~ msgid "width"
32988 #~ msgstr "প্রস্থ"
32990 #, fuzzy
32991 #~ msgid "Columns:"
32992 #~ msgstr "কলাম"
32994 #, fuzzy
32995 #~ msgid "y offset"
32996 #~ msgstr "X অফসেট"
32998 #, fuzzy
32999 #~ msgid "height"
33000 #~ msgstr "উচ্চতা"
33002 #, fuzzy
33003 #~ msgid "Preamp: "
33004 #~ msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
33006 #, fuzzy
33007 #~ msgid "Licence"
33008 #~ msgstr "লাইসেন্স"
33010 #, fuzzy
33011 #~ msgid "Destinations"
33012 #~ msgstr "গন্তব্য"
33014 #, fuzzy
33015 #~ msgid "Group name"
33016 #~ msgstr "গ্রুপ প্যাকেট"
33018 #, fuzzy
33019 #~ msgid "Instances"
33020 #~ msgstr "ইনস্টল করা"
33022 #, fuzzy
33023 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33024 #~ msgstr "পাসওয়ার্ড ফাইল"
33026 #, fuzzy
33027 #~ msgid "Duration in second"
33028 #~ msgstr "সময়কাল"
33030 #, fuzzy
33031 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33032 #~ msgstr "হ্যাঁ: %@ @ %@ কিলেবিট/সেকেন্ড"
33034 #, fuzzy
33035 #~ msgid "Previous/Backward"
33036 #~ msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়"
33038 #, fuzzy
33039 #~ msgid "Next/Forward"
33040 #~ msgstr "সামনে"
33042 #, fuzzy
33043 #~ msgid ""
33044 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33045 #~ "announced if you choose to use SAP."
33046 #~ msgstr ""
33047 #~ "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের মেইল ঠিকানা দিতে পারবেন, যেটি "
33048 #~ "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
33050 #, fuzzy
33051 #~ msgid "Video Filters..."
33052 #~ msgstr "ভিডিও ফাইল"
33054 #, fuzzy
33055 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
33056 #~ msgstr "ভিডিওতে সাবটাইটেল ওভারলে করা হবে"
33058 #, fuzzy
33059 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33060 #~ msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল"
33062 #, fuzzy
33063 #~ msgid "Front speakers"
33064 #~ msgstr "ফন্টের বৈশিষ্ট্য"
33066 #, fuzzy
33067 #~ msgid "ALSA device"
33068 #~ msgstr "DVD ডিভাইস"
33070 #, fuzzy
33071 #~ msgid "Session groupname"
33072 #~ msgstr "সেশনের নাম"
33074 #, fuzzy
33075 #~ msgid "Default Volume"
33076 #~ msgstr "সম্পূর্ণ ভলিউম"
33078 #, fuzzy
33079 #~ msgid "Open a Media"
33080 #~ msgstr "মিডিয়া খুলুন"
33082 #, fuzzy
33083 #~ msgid "&Open a Media"
33084 #~ msgstr "&মিডিয়া খুলুন"
33086 #, fuzzy
33087 #~ msgid "Live Update"
33088 #~ msgstr "হালনাগাদ করুন"
33090 #, fuzzy
33091 #~ msgid "Display on &Desktop"
33092 #~ msgstr "প্রদর্শনের রেজল্যুশন"
33094 #, fuzzy
33095 #~ msgid "Elasped time"
33096 #~ msgstr "বিলম্বের সময়"
33098 #, fuzzy
33099 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33100 #~ msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
33102 #, fuzzy
33103 #~ msgid "Clear Menu"
33104 #~ msgstr "মিডিয়া মেনু"
33106 #, fuzzy
33107 #~ msgid "RTSP host address"
33108 #~ msgstr "SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানা"
33110 #, fuzzy
33111 #~ msgid "Viewer"
33112 #~ msgstr "দেখুন"
33114 #, fuzzy
33115 #~ msgid "Library"
33116 #~ msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
33118 #, fuzzy
33119 #~ msgid "Full Screen"
33120 #~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
33122 #, fuzzy
33123 #~ msgid "Easy Stream"
33124 #~ msgstr "স্ট্রিম"
33126 #, fuzzy
33127 #~ msgid "Seek Time"
33128 #~ msgstr "মিডিয়া সময়"
33130 #, fuzzy
33131 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33132 #~ msgstr "প্যারামেট্রিক ইকুয়ালাইজার"
33134 #, fuzzy
33135 #~ msgid "Create Stream"
33136 #~ msgstr "রূপান্তর ও স্ট্রিম"
33138 #, fuzzy
33139 #~ msgid "Capture Screen"
33140 #~ msgstr "ক্যাপচার মোড"
33142 #, fuzzy
33143 #~ msgid "Close"
33144 #~ msgstr "&বন্ধ"
33146 #, fuzzy
33147 #~ msgid "Error!"
33148 #~ msgstr "ত্রুটি"
33150 #, fuzzy
33151 #~ msgid "Create Mosaic"
33152 #~ msgstr "তৈরি করুন"
33154 #, fuzzy
33155 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33156 #~ msgstr "স্পিকার কনফিগারেশন"
33158 #, fuzzy
33159 #~ msgid "Create New Stream"
33160 #~ msgstr "রূপান্তর ও স্ট্রিম"
33162 #, fuzzy
33163 #~ msgid "Delete All Streams"
33164 #~ msgstr "সমস্ত বুকমার্ক অপসারণ করা হবে"
33166 #, fuzzy
33167 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33168 #~ msgstr "হট-কী কনফিগার করুন"
33170 #, fuzzy
33171 #~ msgid "Refresh Streams"
33172 #~ msgstr "রিফ্রেশের সময়"
33174 #, fuzzy
33175 #~ msgid "Enqueue"
33176 #~ msgstr "&এনকিউ করুন"
33178 #, fuzzy
33179 #~ msgid "Left rear"
33180 #~ msgstr "বাম"
33182 #, fuzzy
33183 #~ msgid "Right rear"
33184 #~ msgstr "ডান"
33186 #, fuzzy
33187 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
33188 #~ msgstr "সরল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
33190 #, fuzzy
33191 #~ msgid "Quiet mode."
33192 #~ msgstr "নিঃশব্দ মোড"
33194 #, fuzzy
33195 #~ msgid "Motion blue"
33196 #~ msgstr "গতি ব্লার"
33198 #, fuzzy
33199 #~ msgid "Effect"
33200 #~ msgstr "আবহ"
33202 #, fuzzy
33203 #~ msgid "Zoom playlist"
33204 #~ msgstr "প্লে লিষ্ট"
33206 #, fuzzy
33207 #~ msgid "key"
33208 #~ msgstr "হট-কী"
33210 #, fuzzy
33211 #~ msgid "Telnet Interface"
33212 #~ msgstr "ইন্টারফেস"
33214 #, fuzzy
33215 #~ msgid "Web Interface"
33216 #~ msgstr "ইন্টারফেস"
33218 #, fuzzy
33219 #~ msgid "Audio output saved volume"
33220 #~ msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউমের ধাপ"
33222 #, fuzzy
33223 #~ msgid ""
33224 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
33225 #~ "DISPLAY environment variable."
33226 #~ msgstr ""
33227 #~ "ব্যবহারের জন্য XVideo হার্ডওয়্যার। ডিফল্ট হিসেবে, VLC প্রথম ফাংশনাল এডাপ্টর "
33228 #~ "ব্যবহার করবে।"
33230 #, fuzzy
33231 #~ msgid ""
33232 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
33233 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
33234 #~ msgstr "x মিলিসেকেন্ড পর কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে"
33236 #, fuzzy
33237 #~ msgid "Video output filter module"
33238 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
33240 #, fuzzy
33241 #~ msgid "UDP port"
33242 #~ msgstr "SFTP পোর্ট"
33244 #, fuzzy
33245 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
33246 #~ msgstr "এই অডিও CD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
33248 #, fuzzy
33249 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33250 #~ msgstr "মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেস"
33252 #, fuzzy
33253 #~ msgid ""
33254 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
33255 #~ "routing table."
33256 #~ msgstr "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেস। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রাহ্য করে।"
33258 #, fuzzy
33259 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33260 #~ msgstr "সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে।"
33262 #, fuzzy
33263 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33264 #~ msgstr "সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে।"
33266 #, fuzzy
33267 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
33268 #~ msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
33270 #, fuzzy
33271 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
33272 #~ msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
33274 #, fuzzy
33275 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
33276 #~ msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
33278 #, fuzzy
33279 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
33280 #~ msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
33282 #, fuzzy
33283 #~ msgid ""
33284 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33285 #~ "history."
33286 #~ msgstr "প্লেলিস্টের পূর্ববর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
33288 #, fuzzy
33289 #~ msgid ""
33290 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33291 #~ "history."
33292 #~ msgstr "প্লেলিস্টের পরবর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
33294 #, fuzzy
33295 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
33296 #~ msgstr "রেকর্ড এক্সেস পরিশোধক শুরু/বন্ধ।"
33298 #, fuzzy
33299 #~ msgid "Caching value in ms"
33300 #~ msgstr "ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)"
33302 #, fuzzy
33303 #~ msgid ""
33304 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
33305 #~ msgstr ""
33306 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33307 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33309 #, fuzzy
33310 #~ msgid ""
33311 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
33312 #~ msgstr ""
33313 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33314 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33316 #, fuzzy
33317 #~ msgid "Device number to use on adapter"
33318 #~ msgstr "সার্ভারে ব্যবহারের জন্য SFTP পোর্ট নাম্বার"
33320 #, fuzzy
33321 #~ msgid "Inversion mode"
33322 #~ msgstr "এখান থেকে রূপান্তর"
33324 #, fuzzy
33325 #~ msgid "Budget mode"
33326 #~ msgstr "নিঃশব্দ মোড"
33328 #, fuzzy
33329 #~ msgid "LNB voltage"
33330 #~ msgstr "উচ্চ LNB ভোল্টেজ"
33332 #, fuzzy
33333 #~ msgid "Transponder FEC"
33334 #~ msgstr "ট্রান্সকোড"
33336 #, fuzzy
33337 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
33338 #~ msgstr "ট্রান্সপন্ডার প্রতীকের রেট"
33340 #, fuzzy
33341 #~ msgid "Satellite Polarisation"
33342 #~ msgstr "শুরুর অবস্থান"
33344 #, fuzzy
33345 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33346 #~ msgstr "DirectShow ইনপুট"
33348 #, fuzzy
33349 #~ msgid ""
33350 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33351 #~ "milliseconds."
33352 #~ msgstr ""
33353 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33354 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33356 #, fuzzy
33357 #~ msgid ""
33358 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33359 #~ "milliseconds."
33360 #~ msgstr ""
33361 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33362 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33364 #, fuzzy
33365 #~ msgid ""
33366 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33367 #~ msgstr ""
33368 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33369 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33371 #, fuzzy
33372 #~ msgid "HTTP password"
33373 #~ msgstr "FTP পাসওয়ার্ড"
33375 #, fuzzy
33376 #~ msgid "Root CA file"
33377 #~ msgstr "একটি ফাইল পছন্দ করুন"
33379 #, fuzzy
33380 #~ msgid "CRL file"
33381 #~ msgstr "ফাইলে লগ করুন"
33383 #, fuzzy
33384 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33385 #~ msgstr "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে"
33387 #, fuzzy
33388 #~ msgid "Invalid polarization"
33389 #~ msgstr "অবৈধ সমাহার"
33391 #, fuzzy
33392 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33393 #~ msgstr ""
33394 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33395 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33397 #, fuzzy
33398 #~ msgid ""
33399 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33400 #~ "milliseconds."
33401 #~ msgstr ""
33402 #~ "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33403 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33405 #, fuzzy
33406 #~ msgid ""
33407 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33408 #~ msgstr ""
33409 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33410 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33412 #, fuzzy
33413 #~ msgid "Fake"
33414 #~ msgstr "নকল TTY"
33416 #, fuzzy
33417 #~ msgid "Fake video input"
33418 #~ msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট নেয়া হবে"
33420 #, fuzzy
33421 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33422 #~ msgstr ""
33423 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33424 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33426 #, fuzzy
33427 #~ msgid "Directory input"
33428 #~ msgstr "DirectShow ইনপুট"
33430 #, fuzzy
33431 #~ msgid ""
33432 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33433 #~ msgstr ""
33434 #~ "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33435 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33437 #, fuzzy
33438 #~ msgid ""
33439 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33440 #~ "milliseconds."
33441 #~ msgstr ""
33442 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33443 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33445 #, fuzzy
33446 #~ msgid ""
33447 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33448 #~ msgstr ""
33449 #~ "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33450 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33452 #, fuzzy
33453 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33454 #~ msgstr "সংযোগের জন্য যে নাম ব্যবহার করা হবে।"
33456 #, fuzzy
33457 #~ msgid "Max number of redirection"
33458 #~ msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক সংযোগ"
33460 #, fuzzy
33461 #~ msgid ""
33462 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33463 #~ msgstr ""
33464 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33465 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33467 #, fuzzy
33468 #~ msgid "Memory-mapped file input"
33469 #~ msgstr "মেমরি ইনপুট"
33471 #, fuzzy
33472 #~ msgid ""
33473 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33474 #~ msgstr ""
33475 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33476 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33478 #, fuzzy
33479 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33480 #~ msgstr ""
33481 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33482 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33484 #, fuzzy
33485 #~ msgid ""
33486 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33487 #~ msgstr ""
33488 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33489 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33491 #, fuzzy
33492 #~ msgid ""
33493 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33494 #~ "milliseconds."
33495 #~ msgstr ""
33496 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33497 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33499 #, fuzzy
33500 #~ msgid ""
33501 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33502 #~ msgstr ""
33503 #~ "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33504 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33506 #, fuzzy
33507 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
33508 #~ msgstr "পরিশোধকের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
33510 #, fuzzy
33511 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
33512 #~ msgstr ""
33513 #~ "একটি সোর্সের মেয়াদোত্তীর্ণ হওয়ার আগে কতক্ষন একটি প্যাকেটের জন্য অপেক্ষা করা হবে।"
33515 #, fuzzy
33516 #~ msgid ""
33517 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33518 #~ msgstr ""
33519 #~ "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33520 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33522 #, fuzzy
33523 #~ msgid ""
33524 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33525 #~ "milliseconds."
33526 #~ msgstr ""
33527 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33528 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33530 #, fuzzy
33531 #~ msgid ""
33532 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33533 #~ msgstr ""
33534 #~ "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33535 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33537 #, fuzzy
33538 #~ msgid ""
33539 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33540 #~ msgstr ""
33541 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33542 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33544 #, fuzzy
33545 #~ msgid ""
33546 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33547 #~ msgstr ""
33548 #~ "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33549 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33551 #, fuzzy
33552 #~ msgid ""
33553 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33554 #~ msgstr ""
33555 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33556 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33558 #, fuzzy
33559 #~ msgid ""
33560 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33561 #~ msgstr ""
33562 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33563 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33565 #, fuzzy
33566 #~ msgid ""
33567 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33568 #~ "device will be used."
33569 #~ msgstr ""
33570 #~ "DirectShow প্লাগইন যে ভিডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করবে তার নাম। যদি আপনি কিছু "
33571 #~ "উল্লেখ না করেন, পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে।"
33573 #, fuzzy
33574 #~ msgid ""
33575 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33576 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33577 #~ msgstr ""
33578 #~ "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা "
33579 #~ "হবে (যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
33581 #, fuzzy
33582 #~ msgid "Audio Channel"
33583 #~ msgstr "অডিও চ্যানেল"
33585 #, fuzzy
33586 #~ msgid "Brightness of the video input."
33587 #~ msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
33589 #, fuzzy
33590 #~ msgid "Color of the video input."
33591 #~ msgstr "ASCII আর্ট ভিডিও আউটপুট রং করা হবে"
33593 #, fuzzy
33594 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
33595 #~ msgstr "স্ট্রীমের জন্য যে মাক্সার ব্যবহৃত হবে।"
33597 #, fuzzy
33598 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33599 #~ msgstr "ক্যাপচার ডিভাইসের ধরন নির্বাচন করা হবে"
33601 #, fuzzy
33602 #~ msgid "Quality of the stream."
33603 #~ msgstr "স্ট্রীমের জন্য যে মাক্সার ব্যবহৃত হবে।"
33605 #, fuzzy
33606 #~ msgid "Video4Linux"
33607 #~ msgstr "Video4Linux ইনপুট"
33609 #, fuzzy
33610 #~ msgid "Do white balance"
33611 #~ msgstr "লাল ভারসাম্য"
33613 #, fuzzy
33614 #~ msgid "Horizontal centering"
33615 #~ msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো"
33617 #, fuzzy
33618 #~ msgid "Vertical centering"
33619 #~ msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো"
33621 #, fuzzy
33622 #~ msgid ""
33623 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33624 #~ msgstr ""
33625 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33626 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33628 #, fuzzy
33629 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33630 #~ msgstr ""
33631 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33632 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33634 #, fuzzy
33635 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33636 #~ msgstr "এই মাক্সারটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
33638 #, fuzzy
33639 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33640 #~ msgstr "মেকি/অশোধিত মাক্সার"
33642 #, fuzzy
33643 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33644 #~ msgstr "আসল অডিও"
33646 #, fuzzy
33647 #~ msgid "default"
33648 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
33650 #, fuzzy
33651 #~ msgid "No Audio Device"
33652 #~ msgstr "অডিও ডিভাইস"
33654 #, fuzzy
33655 #~ msgid "Unknown soundcard"
33656 #~ msgstr "অজানা ত্রুটি"
33658 #, fuzzy
33659 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33660 #~ msgstr "DirectX অডিও আউটপুট"
33662 #, fuzzy
33663 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33664 #~ msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
33666 #, fuzzy
33667 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33668 #~ msgstr "সহজ DirectMedia লেয়ার ভিডিও আউটপুট"
33670 #, fuzzy
33671 #~ msgid "Reload image file"
33672 #~ msgstr "ভিডিও পরিশোধক ঘুরান"
33674 #, fuzzy
33675 #~ msgid ""
33676 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33677 #~ msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।"
33679 #, fuzzy
33680 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33681 #~ msgstr "ভিডিও এনকোড করার পূর্বে ডিইন্টারলেস করা হবে।"
33683 #, fuzzy
33684 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33685 #~ msgstr "ডিইন্টারলেস মডিউল"
33687 #, fuzzy
33688 #~ msgid "Lock function"
33689 #~ msgstr "Get ফাংশন"
33691 #, fuzzy
33692 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
33693 #~ msgstr "get কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা"
33695 #, fuzzy
33696 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
33697 #~ msgstr "গেট এবং রিলিজ ফাংশনের জন্য ডাটা।"
33699 #, fuzzy
33700 #~ msgid "Memory video decoder"
33701 #~ msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার"
33703 #, fuzzy
33704 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33705 #~ msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার"
33707 #, fuzzy
33708 #~ msgid "Enable debug"
33709 #~ msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"
33711 #, fuzzy
33712 #~ msgid ""
33713 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
33714 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
33715 #~ "frame appropriately."
33716 #~ msgstr ""
33717 #~ "অন্যান্য ফ্রেমের ব্যবহার অনুমান করতে B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করার "
33718 #~ "অনুমোদন দেয়া হয়। রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশী B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি "
33719 #~ "নির্ধারণ করা হয়, এবং ফ্রেমগুলো সঠিকভাবে পুনর্বিন্যাস করা হয়।\n"
33720 #~ " - কোনটি নয়: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
33721 #~ " - কঠোর: কঠোরভাবে স্তরকৃত পিরামিড\n"
33722 #~ " - সাধারণ: কঠোর-নয় (ব্লু-রে সুসংগত নয়)\n"
33724 #, fuzzy
33725 #~ msgid "Host address"
33726 #~ msgstr "HTTP সার্ভারের ঠিকানা"
33728 #, fuzzy
33729 #~ msgid ""
33730 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33731 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
33732 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33733 #~ msgstr ""
33734 #~ "এই হোস্টে ইন্টারফেস শুনবে। ডিফল্টভাবে এটি সব নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) "
33735 #~ "শুনবে। আপনি যদি চান যে এই ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় মেশিনে উপস্থিত থাকবে, "
33736 #~ "তাহলে \"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।"
33738 #, fuzzy
33739 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33740 #~ msgstr "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
33742 #, fuzzy
33743 #~ msgid "HTTP SSL"
33744 #~ msgstr "HTTP(S)"
33746 #, fuzzy
33747 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33748 #~ msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের জন্য সেটিং"
33750 #, fuzzy
33751 #~ msgid "VLM remote control interface"
33752 #~ msgstr "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
33754 #, fuzzy
33755 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33756 #~ msgstr "SMF ডিমাক্সার"
33758 #, fuzzy
33759 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33760 #~ msgstr "AIFF ডিমাক্সার"
33762 #, fuzzy
33763 #~ msgid "AVI Index"
33764 #~ msgstr "সূচী"
33766 #, fuzzy
33767 #~ msgid ""
33768 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33769 #~ "value should be set in millisecond units."
33770 #~ msgstr ""
33771 #~ "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33772 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33774 #, fuzzy
33775 #~ msgid ""
33776 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
33777 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
33778 #~ msgstr ""
33779 #~ "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র "
33780 #~ "MicroDVD এবং SubRIP (SRT) সাবটাইটেলের সাথে কাজ করবে।"
33782 #, fuzzy
33783 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33784 #~ msgstr "সাবটাইটেল (উন্নত)"
33786 #, fuzzy
33787 #~ msgid "CSA ck"
33788 #~ msgstr "CSA কী"
33790 #, fuzzy
33791 #~ msgid "Fast Forward"
33792 #~ msgstr "সামনে এগিয়ে যান"
33794 #, fuzzy
33795 #~ msgid "Extended controls"
33796 #~ msgstr "বর্ধিত প্যানেল"
33798 #, fuzzy
33799 #~ msgid "General editing filters"
33800 #~ msgstr "বর্তমান ফাইলটি রাখুন"
33802 #, fuzzy
33803 #~ msgid "Distortion filters"
33804 #~ msgstr "গন্তব্য ফাইল:"
33806 #, fuzzy
33807 #~ msgid "Image cropping"
33808 #~ msgstr "ভিডিও সংক্ষিপ্ত করা হচ্ছে"
33810 #, fuzzy
33811 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
33812 #~ msgstr "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে"
33814 #, fuzzy
33815 #~ msgid "Rotates or flips the image"
33816 #~ msgstr "ভিডিও ঘোরানো অথবা উল্টানো"
33818 #, fuzzy
33819 #~ msgid "Audio Filter"
33820 #~ msgstr "অডিও পরিশোধক"
33822 #, fuzzy
33823 #~ msgid "Controller..."
33824 #~ msgstr "কন্ট্রোল"
33826 #, fuzzy
33827 #~ msgid "Equalizer..."
33828 #~ msgstr "ইকুয়ালাইজার"
33830 #, fuzzy
33831 #~ msgid "Extended Controls..."
33832 #~ msgstr "বর্ধিত প্যানেল"
33834 #, fuzzy
33835 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33836 #~ msgstr "সাধারণ ভিডিও সেটিং"
33838 #, fuzzy
33839 #~ msgid ""
33840 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
33841 #~ "This feature can be disabled here."
33842 #~ msgstr ""
33843 #~ "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC সর্বশেষ ১০টি উপাদানেরর তালিকা সংরক্ষণ করে। এই "
33844 #~ "বৈশিষ্ট্যটি এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।"
33846 #, fuzzy
33847 #~ msgid "No device connected"
33848 #~ msgstr "কোনো ডিভাইস সিলেক্ট করা নেই"
33850 #, fuzzy
33851 #~ msgid "Screen Capture Input"
33852 #~ msgstr "পর্দা ক্যাপচার"
33854 #, fuzzy
33855 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33856 #~ msgstr "প্লে-লিস্টে সংযুক্ত কর"
33858 #, fuzzy
33859 #~ msgid "1 item"
33860 #~ msgstr "%i উপাদান"
33862 #, fuzzy
33863 #~ msgid "Empty Folder"
33864 #~ msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
33866 #, fuzzy
33867 #~ msgid "Default Server Port"
33868 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডিভাইস"
33870 #, fuzzy
33871 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33872 #~ msgstr "ইন্টারফেস সেটিং"
33874 #, fuzzy
33875 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
33876 #~ msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষা করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে..."
33878 #, fuzzy
33879 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33880 #~ msgstr "অডিও সেটিং"
33882 #, fuzzy
33883 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33884 #~ msgstr "হট কী সেটিং"
33886 #, fuzzy
33887 #~ msgid " State    : Paused %s"
33888 #~ msgstr "      %s: %s"
33890 #, fuzzy
33891 #~ msgid " Help "
33892 #~ msgstr "সহায়তা"
33894 #, fuzzy
33895 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33896 #~ msgstr "বিবিধ"
33898 #, fuzzy
33899 #~ msgid " Information "
33900 #~ msgstr "তথ্য"
33902 #, fuzzy
33903 #~ msgid " Stats "
33904 #~ msgstr "পরিসংখ্যান"
33906 #, fuzzy
33907 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
33908 #~ msgstr "| প্রেরনের বিটরেট  :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
33910 #, fuzzy
33911 #~ msgid " Playlist (By category) "
33912 #~ msgstr "পডকাস্ট উপশ্রেণী"
33914 #, fuzzy
33915 #~ msgid "Input caching:"
33916 #~ msgstr "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে"
33918 #, fuzzy
33919 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33920 #~ msgstr "গোপনীয়তা/নেটওয়ার্কের তথ্য আদান প্রদান"
33922 #, fuzzy
33923 #~ msgid "&Extra Metadata"
33924 #~ msgstr "&মেটাডেটা সংরক্ষণ করুন"
33926 #, fuzzy
33927 #~ msgid "&Codec Details"
33928 #~ msgstr "কোডেকের বিস্তারিত"
33930 #, fuzzy
33931 #~ msgid "&Statistics"
33932 #~ msgstr "পরিসংখ্যান"
33934 #, fuzzy
33935 #~ msgid "C&lear"
33936 #~ msgstr "পরিষ্কার"
33938 #, fuzzy
33939 #~ msgid "Verbosity Level"
33940 #~ msgstr "ভার্বোসিটি"
33942 #, fuzzy
33943 #~ msgid "Message filter"
33944 #~ msgstr "দৃশ্য পরিশোধক"
33946 #, fuzzy
33947 #~ msgid "&Update"
33948 #~ msgstr "হালনাগাদ করুন"
33950 #, fuzzy
33951 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33952 #~ msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট রপ্তানি"
33954 #, fuzzy
33955 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33956 #~ msgstr "M3U প্লেলিস্ট আমদানি"
33958 #, fuzzy
33959 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33960 #~ msgstr "M3U প্লেলিস্ট আমদানি"
33962 #, fuzzy
33963 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
33964 #~ msgstr "HTML প্লেলিস্ট"
33966 #, fuzzy
33967 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33968 #~ msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"
33970 #, fuzzy
33971 #~ msgid "Sna&pshot"
33972 #~ msgstr "স্ন্যাপশট"
33974 #, fuzzy
33975 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33976 #~ msgstr "একটি নতুন বুকমার্ক তৈরি করা হবে"
33978 #, fuzzy
33979 #~ msgid "Configure podcasts..."
33980 #~ msgstr "হট-কী কনফিগার করুন"
33982 #, fuzzy
33983 #~ msgid "Dummy interface function"
33984 #~ msgstr "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন"
33986 #, fuzzy
33987 #~ msgid "Dummy demux function"
33988 #~ msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্স ফাংশন"
33990 #, fuzzy
33991 #~ msgid "Dummy decoder function"
33992 #~ msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার ফাংশন"
33994 #, fuzzy
33995 #~ msgid "Dump decoder function"
33996 #~ msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার ফাংশন"
33998 #, fuzzy
33999 #~ msgid "Dummy encoder function"
34000 #~ msgstr "স্ট্যাট এনকোডার ফাংশন"
34002 #, fuzzy
34003 #~ msgid "Dummy audio output function"
34004 #~ msgstr "অডিও আউটপুট পিন"
34006 #, fuzzy
34007 #~ msgid "Dummy video output function"
34008 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুট পিন"
34010 #, fuzzy
34011 #~ msgid "Stats video output function"
34012 #~ msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্স ফাংশন"
34014 #, fuzzy
34015 #~ msgid "Font Effect"
34016 #~ msgstr "অডিও আবহ"
34018 #, fuzzy
34019 #~ msgid "Fat Outline"
34020 #~ msgstr "রূপরেখা"
34022 #, fuzzy
34023 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
34024 #~ msgstr "DWT পুনরাবৃত্তির সংখ্যা"
34026 #, fuzzy
34027 #~ msgid "Lua Interface Module"
34028 #~ msgstr "ইন্টারফেস মডিউল"
34030 #, fuzzy
34031 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
34032 #~ msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা পড়ুন"
34034 #, fuzzy
34035 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34036 #~ msgstr "লোড করার জন্য Lua ইন্টারফেস মডিউল"
34038 #, fuzzy
34039 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
34040 #~ msgstr "Growl ঘোষনা প্লাগইন"
34042 #, fuzzy
34043 #~ msgid "Use SAP cache"
34044 #~ msgstr "VLC পেস ব্যবহার করুন"
34046 #, fuzzy
34047 #~ msgid ""
34048 #~ "X11 hardware display to use.\n"
34049 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
34050 #~ msgstr ""
34051 #~ "ব্যবহারের জন্য XVideo হার্ডওয়্যার। ডিফল্ট হিসেবে, VLC প্রথম ফাংশনাল এডাপ্টর "
34052 #~ "ব্যবহার করবে।"
34054 #, fuzzy
34055 #~ msgid "HD1000 video output"
34056 #~ msgstr "YUV ভিডিও আউটপুট"
34058 #, fuzzy
34059 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
34060 #~ msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
34062 #, fuzzy
34063 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
34064 #~ msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারনত /dev/fb0)।"
34066 #, fuzzy
34067 #~ msgid ""
34068 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
34069 #~ "N770/N8xx hardware)."
34070 #~ msgstr ""
34071 #~ "আউটপুটের জন্য নির্দিষ্ট ক্রমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো I420।"
34073 #, fuzzy
34074 #~ msgid "OMAP framebuffer"
34075 #~ msgstr "চালানো বাফার"
34077 #, fuzzy
34078 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34079 #~ msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
34081 #, fuzzy
34082 #~ msgid "OpenGL Provider"
34083 #~ msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
34085 #, fuzzy
34086 #~ msgid "Snapshot width"
34087 #~ msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ"
34089 #, fuzzy
34090 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34091 #~ msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফরম্যাট"
34093 #, fuzzy
34094 #~ msgid "Snapshot height"
34095 #~ msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য"
34097 #, fuzzy
34098 #~ msgid "Height of the snapshot image."
34099 #~ msgstr "Mesh এর মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
34101 #, fuzzy
34102 #~ msgid ""
34103 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
34104 #~ "\"RV32\")."
34105 #~ msgstr ""
34106 #~ "৪ অক্ষরের স্ট্রিং এর ন্যায় মেমোরির চিত্রের জন্য আউটপুট ক্রোমা, যেমন \"RV32\"।"
34108 #, fuzzy
34109 #~ msgid "Snapshot output"
34110 #~ msgstr "স্ন্যাপশট"
34112 #, fuzzy
34113 #~ msgid "SVGAlib video output"
34114 #~ msgstr "YUV ভিডিও আউটপুট"
34116 #, fuzzy
34117 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
34118 #~ msgstr "বর্ণালীমাপকের জন্য আরও ব্যান্ড : সক্রিয় করা হলে 80 অন্যথায় 20।"
34120 #, fuzzy
34121 #~ msgid "Enable peaks"
34122 #~ msgstr "অডিও সক্রিয় করুন"
34124 #, fuzzy
34125 #~ msgid "Enable bands"
34126 #~ msgstr "অডিও সক্রিয় করুন"
34128 #, fuzzy
34129 #~ msgid "Enable base"
34130 #~ msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
34132 #, fuzzy
34133 #~ msgid "Font size:"
34134 #~ msgstr "ফন্টের আকার"
34136 #, fuzzy
34137 #~ msgid "Text alignment:"
34138 #~ msgstr "টেলিটেক্সট প্রান্তিককরণ"
34140 #, fuzzy
34141 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34142 #~ msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে সেটির ঠিকানা দিন।"
34144 #, fuzzy
34145 #~ msgid "Default port (server mode)"
34146 #~ msgstr "VoD সার্ভার মডিউল"
34148 #, fuzzy
34149 #~ msgid "Color fun"
34150 #~ msgstr "রং"
34152 #, fuzzy
34153 #~ msgid "Vout/Overlay"
34154 #~ msgstr "ওভারলে"
34156 #, fuzzy
34157 #~ msgid "Subpicture filters"
34158 #~ msgstr "উপছবি পরিশোধক মডিউল"
34160 #, fuzzy
34161 #~ msgid "Video filters"
34162 #~ msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
34164 #, fuzzy
34165 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34166 #~ msgstr "&উচ্চ পর্যায়ের নিয়ন্ত্রণ"
34168 #, fuzzy
34169 #~ msgid "Automate picture coding mode"
34170 #~ msgstr "ছবি কোডিং মোড"