2 # Copyright (C) 2015 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Aftabuzzaman ullah <Leemon432@gmail.com>, 2014-2015
7 # Golam Maruf Oovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009
8 # Goutam Roy <gtmroy@gmail.com>, 2014
9 # Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010-2011
10 # Jamil Ahmed <jamil@ankur.org.bd>, 2010
11 # Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2009
12 # Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009
13 # MH Mithu <mail@mithu.me>, 2014
14 # Mohammed Nazmul Ferdous <mohammed.nazmul.ferdous@gmail.com>, 2013
15 # Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2009-2010
16 # Tapu Afrad (তপু আফ্রাদ) <tapu_afrad@hotmail.com>, 2014
19 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2017-11-23 10:11+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2015-12-04 10:01+0000\n"
23 "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
24 "Language-Team: Bengali (Bangladesh) (http://www.transifex.com/yaron/vlc-"
25 "trans/language/bn_BD/)\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 #: include/vlc_common.h:1036
34 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
35 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
36 "see the file named COPYING for details.\n"
37 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
39 "আইনের অনুমোদিত সীমা অনুযায়ী, এই প্রোগ্রামটি কোনো গ্যারান্টি দিচ্ছে না।\n"
40 "GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের শর্তানুযায়ী এটাকে আপনি পুনর্বন্টন করতে পারেন;\n"
41 "বিস্তারিত জানার জন্য COPYING নামক ফাইলটি দেখুন।\n"
42 "VideoLAN দল দ্বারা লিখিত; AUTHORS ফাইল দেখুন।\n"
44 #: include/vlc_config_cat.h:33
45 msgid "VLC preferences"
46 msgstr "VLC পছন্দসমূহ"
48 #: include/vlc_config_cat.h:35
49 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
50 msgstr "সব অপশন দেখার জন্য \"উন্নত অপশন\" নির্বাচন করুন।"
52 #: include/vlc_config_cat.h:38
53 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
54 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
55 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
59 #: include/vlc_config_cat.h:39
60 msgid "Settings for VLC's interfaces"
61 msgstr "VLC ইন্টারফেসের সেটিং"
63 #: include/vlc_config_cat.h:41
64 msgid "Main interfaces settings"
65 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের সেটিং"
67 #: include/vlc_config_cat.h:43
68 msgid "Main interfaces"
69 msgstr "প্রধান ইন্টারফেস"
71 #: include/vlc_config_cat.h:44
72 msgid "Settings for the main interface"
73 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের জন্য সেটিং"
75 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
76 msgid "Control interfaces"
77 msgstr "কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
79 #: include/vlc_config_cat.h:47
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "VLC কন্ট্রোল ইন্টারফেসের সেটিং"
83 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
84 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
85 msgid "Hotkeys settings"
88 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
89 #: src/libvlc-module.c:1489 modules/access/imem.c:64
90 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
91 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
93 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
94 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
95 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
96 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
97 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
98 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
99 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
103 #: include/vlc_config_cat.h:54
104 msgid "Audio settings"
107 #: include/vlc_config_cat.h:56
108 msgid "General audio settings"
109 msgstr "সাধারণ অডিও সেটিং"
111 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
112 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
116 #: include/vlc_config_cat.h:59
117 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
118 msgstr "অডিও স্ট্রিম প্রসেস করার জন্য অডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
120 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
121 msgid "Audio resampler"
124 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
125 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
126 msgid "Visualizations"
129 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
130 #: src/libvlc-module.c:206
131 msgid "Audio visualizations"
132 msgstr "অডিও দৃশ্যায়ন"
134 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
135 msgid "Output modules"
136 msgstr "আউটপুট মডিউল"
138 #: include/vlc_config_cat.h:67
139 msgid "General settings for audio output modules."
140 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউলের সাধারণ সেটিং।"
142 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2012
143 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
145 msgid "Miscellaneous"
148 #: include/vlc_config_cat.h:70
149 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
150 msgstr "বিবিধ অডিও সেটিং এবং মডিউল।"
152 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
153 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1548 modules/access/imem.c:64
154 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
155 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
156 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
158 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
159 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
160 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
161 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
162 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
163 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
164 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
165 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
169 #: include/vlc_config_cat.h:74
170 msgid "Video settings"
173 #: include/vlc_config_cat.h:76
174 msgid "General video settings"
175 msgstr "সাধারণ ভিডিও সেটিং"
177 #: include/vlc_config_cat.h:79
178 msgid "General settings for video output modules."
179 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউলের সাধারণ সেটিংসমূহ।"
181 #: include/vlc_config_cat.h:82
182 msgid "Video filters are used to process the video stream."
183 msgstr "ভিডিও স্ট্রীম প্রসেস করার জন্য ভিডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
185 #: include/vlc_config_cat.h:84
186 msgid "Subtitles / OSD"
187 msgstr "সাবটাইটেল / ওসডি"
189 #: include/vlc_config_cat.h:85
191 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
192 msgstr "অন-স্ক্রীন-ডিসপ্লে, সাবটাইটেল এবং \"ওভারলে উপছবি\" এর সম্পর্কিত সেটিং"
194 #: include/vlc_config_cat.h:88
199 #: include/vlc_config_cat.h:89
200 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
203 #: include/vlc_config_cat.h:97
204 msgid "Input / Codecs"
207 #: include/vlc_config_cat.h:98
208 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
209 msgstr "ইনপুট, ডিমাল্টিপ্লেক্সিং, ডিকোডিং এবং এনকোডিং-এর জন্য সেটিং"
211 #: include/vlc_config_cat.h:101
212 msgid "Access modules"
213 msgstr "মডিউলগুলো ব্যবহার করুন"
215 #: include/vlc_config_cat.h:103
217 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
218 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
220 "বিভিন্ন এক্সেস মেথডের সাথে সম্পর্কিত সেটিং। HTTP প্রক্সি বা ক্যাশিং সেটিং এর মত "
221 "সাধারণ সেটিং যেগুলো আপনি পরিবর্তন করতে চাইতে পারেন।"
223 #: include/vlc_config_cat.h:107
224 msgid "Stream filters"
225 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক"
227 #: include/vlc_config_cat.h:109
229 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
230 "input side of VLC. Use with care..."
232 "স্ট্রীম পরিশোধক হলো বিশেষ মডিউল যা VLC-এর ইনপুট সাইডে উন্নত অপারেশনের অনুমতি দেয়। "
233 "সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
235 #: include/vlc_config_cat.h:112
239 #: include/vlc_config_cat.h:113
240 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
241 msgstr "অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীম পৃথক করার জন্য ডিমাক্সার ব্যবহার করা হয়।"
243 #: include/vlc_config_cat.h:115
247 #: include/vlc_config_cat.h:116
248 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
249 msgstr "শুধুমাত্র ভিডিও ডিকোডার এবং এনকোডার-এর ছবি বা ভিডিও+অডিও জন্য সেটিং।"
251 #: include/vlc_config_cat.h:118
255 #: include/vlc_config_cat.h:119
256 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
257 msgstr "শুধুমাত্র অডিও ডিকোডার এবং এনকোডার এর-জন্য সেটিং।"
259 #: include/vlc_config_cat.h:121
260 msgid "Subtitle codecs"
261 msgstr "সাবটাইটেল কোডেক"
263 #: include/vlc_config_cat.h:122
264 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
265 msgstr "সাবটাইটেল, টেলিটেক্সট এবং CC ডিকোডার এবং এনকোডার এর জন্য সেটিংস"
267 #: include/vlc_config_cat.h:124
268 msgid "General input settings. Use with care..."
269 msgstr "সাধারন ইনপুট সেটিং। সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
271 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1947
272 #: modules/access/avio.h:50
273 msgid "Stream output"
274 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট"
276 #: include/vlc_config_cat.h:129
278 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
279 "saving incoming streams.\n"
280 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
281 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
283 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
286 "স্ট্রীমিং সার্ভার হিসেবে কাজ করার অথবা আগত স্ট্রীমসমূহকে সংরক্ষণ করার সময় স্ট্রীম "
287 "আউটপুট সেটিংসমূহ ব্যবহৃত হয়।\n"
288 "স্ট্রীমগুলোকে প্রথমে মাক্স করা হয় এবং তারপর একটি \"এক্সেস আউটপুট\" মডিউলের মধ্য দিয়ে "
289 "প্রেরণ করা হয় যা স্ট্রীমটিকে একটি ফাইলে সংরক্ষণ করতে পারে, বা এটিকে স্ট্রীম করতে "
290 "পারে (UDP, HTTP, RTP/RTSP)।\n"
291 "Sout স্ট্রীম মডিউলগুলো উন্নত স্ট্রীম প্রসেসিং-এর অনুমতি দেয় (ট্রান্সকোডিং, "
294 #: include/vlc_config_cat.h:137
295 msgid "General stream output settings"
296 msgstr "সাধারণ স্ট্রীম আউটপুট সেটিং"
298 #: include/vlc_config_cat.h:139
302 #: include/vlc_config_cat.h:141
304 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
305 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
306 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each muxer."
309 "মাক্সার এনক্যাপসুলেশন বিন্যাস তৈরি করে যা সব প্রাথমিক স্ট্রীমসমূহকে (ভিডিও,"
310 "অডিও, ...) একত্রিত করতে ব্যবহৃত হয়। এই সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি নির্দিষ্ট মাক্সার "
311 "ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\n"
312 "আপনি প্রতিটি মাক্সার-এর জন্য পূর্বনির্ধারিত প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
314 #: include/vlc_config_cat.h:147
315 msgid "Access output"
316 msgstr "এক্সেস আউটপুট"
318 #: include/vlc_config_cat.h:149
320 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
321 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
322 "should probably not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each access output."
325 "এক্সেস আউটপুট মডিউল মাক্স করা স্ট্রীমগুলো কিভাবে প্রেরণ করা হবে তা নিয়ন্ত্রণ করে। এই "
326 "সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি নির্দিষ্ট এক্সেস আউটপুট ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার "
327 "সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\n"
328 "আপনি প্রতিটি এক্সেস আউটপুটের জন্য পূর্বনির্ধারিত প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
330 #: include/vlc_config_cat.h:154
332 msgstr "প্যাকেটাইজার"
334 #: include/vlc_config_cat.h:156
336 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
337 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
339 "You can also set default parameters for each packetizer."
341 "প্যাকেটাইজার মাক্সিং এর আগে প্রাথমিক স্ট্রীমসমূহকে \"প্রিপ্রসেস\" করতে ব্যবহার করা "
342 "হয়। এই সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি প্যাকেটাইজার ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার "
343 "সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\n"
344 "আপনি প্রতিটি প্যাকেটাইজারের জন্য পূর্বনির্ধারিত প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
346 #: include/vlc_config_cat.h:162
348 msgstr "Sout স্ট্রীম"
350 #: include/vlc_config_cat.h:163
352 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
353 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
354 "for each sout stream module here."
356 "Sout স্ট্রীম মডিউল একটি sout প্রসেসিং চেইন তৈরি করার অনুমতি দেয়। আরও তথ্যের জন্য "
357 "অনুগ্রহ করে 'স্ট্রিমিং কিভাবে' এর সহায়তা নিন। আপনি এখানে প্রতিটি sout স্ট্রিম "
358 "মডিউলের জন্য পূর্বনির্ধারিত অপশনগুলো কনফিগার করতে পারবে"
360 #: include/vlc_config_cat.h:168
364 #: include/vlc_config_cat.h:169
365 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
366 msgstr "VLC-র ভিডিও অন-ডিমান্ড বাস্তবায়ন"
368 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2056
369 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
371 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
372 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
373 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
374 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
375 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
379 #: include/vlc_config_cat.h:174
381 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
382 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
384 "প্লেলিস্ট আচরন (যেমন: প্লেব্যাক মোড) এবং মডিউল যা প্লেলিস্টে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আইটেম "
385 "যোগ করে (\"সার্ভিস ডিসকভারী\" মডিউল), তার সাথে সম্পর্কিত সেটিং।"
387 #: include/vlc_config_cat.h:178
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "সাধারণ প্লেলিস্ট আচরন"
391 #: include/vlc_config_cat.h:179
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "সার্ভিস ডিসকভারী"
395 #: include/vlc_config_cat.h:180
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
400 "সার্ভিস ডিসকভারী মডিউলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্লেলিস্টে আইটেম যোগ করার সুবিধা প্রদান "
403 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1847
404 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
405 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
409 #: include/vlc_config_cat.h:185
410 msgid "Advanced settings. Use with care..."
411 msgstr "উন্নত সেটিং। সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
413 #: include/vlc_config_cat.h:187
414 msgid "Advanced settings"
417 #: include/vlc_intf_strings.h:46
418 msgid "&Open File..."
419 msgstr "&ফাইল খুলুন..."
421 #: include/vlc_intf_strings.h:47
422 msgid "&Advanced Open..."
423 msgstr "&খোলার উন্নত উপায়..."
425 #: include/vlc_intf_strings.h:48
426 msgid "Open D&irectory..."
427 msgstr "ডি&রেক্টরি খুলুন..."
429 #: include/vlc_intf_strings.h:49
430 msgid "Open &Folder..."
431 msgstr "&ফোল্ডার খুলুন..."
433 #: include/vlc_intf_strings.h:50
434 msgid "Select one or more files to open"
435 msgstr "এক বা একাধিক ফাইল খোলার জন্য নির্বাচন করুন"
437 #: include/vlc_intf_strings.h:51
438 msgid "Select Directory"
439 msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন"
441 #: include/vlc_intf_strings.h:51
442 msgid "Select Folder"
443 msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
445 #: include/vlc_intf_strings.h:55
446 msgid "Media &Information"
447 msgstr "মিডিয়া &তথ্য"
449 #: include/vlc_intf_strings.h:56
450 msgid "&Codec Information"
453 #: include/vlc_intf_strings.h:57
457 #: include/vlc_intf_strings.h:58
458 msgid "Jump to Specific &Time"
459 msgstr "নির্দিষ্ট &সময়ে যান"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:59
462 msgid "Custom &Bookmarks"
463 msgstr "স্বনির্ধারণ &বুকমার্ক"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:60
466 msgid "&VLM Configuration"
467 msgstr "&VLM কনফিগারেশন"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:62
473 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
474 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
475 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
477 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
478 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
479 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
480 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
481 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
485 #: include/vlc_intf_strings.h:66
486 msgid "Remove Selected"
487 msgstr "নির্বাচিতকে সরিয়ে ফেলুন"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:67
490 msgid "Information..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:68
494 msgid "Create Directory..."
495 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:69
498 msgid "Create Folder..."
499 msgstr "ফোল্ডার তৈরি..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:70
502 msgid "Rename Directory..."
503 msgstr "ডিরেক্টরি রিনেম করুন..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:71
506 msgid "Rename Folder..."
507 msgstr "ফোল্ডারের পুনঃনামকরণ..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:72
510 msgid "Show Containing Directory..."
511 msgstr "ধারণকারী ডিরেক্টরি প্রদর্শন..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:73
514 msgid "Show Containing Folder..."
515 msgstr "ধারণকারী ফোল্ডার প্রদর্শন..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:74
521 #: include/vlc_intf_strings.h:75
525 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
526 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
528 msgstr "সমস্ত পুনরাবৃত্ত কর"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
531 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
533 msgstr "একবার পুনরাবৃত্ত কর"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1426
536 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
537 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
538 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
542 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
544 msgstr "র্যান্ডম নিষ্ক্রিয়"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:83
547 msgid "Add to Playlist"
548 msgstr "প্লে-লিস্টে সংযুক্ত কর"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
554 #: include/vlc_intf_strings.h:86
555 msgid "Add Directory..."
556 msgstr "ডিরেক্টরি যোগ..."
558 #: include/vlc_intf_strings.h:87
559 msgid "Add Folder..."
560 msgstr "ফোল্ডার যোগ..."
562 #: include/vlc_intf_strings.h:89
563 msgid "Save Playlist to &File..."
564 msgstr "প্লেলিস্ট সংরক্ষণ করুন &ফাইলে..."
566 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
567 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
571 #: include/vlc_intf_strings.h:99
572 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
573 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
577 #: include/vlc_intf_strings.h:100
579 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
580 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
581 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
582 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
583 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
584 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
585 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
586 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
587 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
588 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
589 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
590 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
591 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
592 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
593 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
594 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
595 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
596 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
597 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
598 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
599 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
600 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
601 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
602 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
603 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
605 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
606 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা </"
607 "h2><h3>নথিপত্রে</h3> <h2>স্বাগতম</h2><p>আপনি ভিডিওল্যানের <a href=\"http://wiki."
608 "videolan.org\">উইকি</a> ওয়েবসাইটে VLC নথিপত্র পেতে পারেন।</p><p>আপনি যদি VLC "
609 "এর নতুন ব্যবহারকারী হন, তাহলে অনুগ্রহ করে <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
610 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC মিডিয়া প্লেয়ারে সূচনা</em></a> পড়ুন।</"
611 "p><p> কিভাবে প্লেয়ারটি ব্যবহার করতে হবে তা সম্পর্কে আপনি জানতে পারেন এখানে <br>"
612 "\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>VLC "
613 "মিডিয়া প্লেয়ারে কি</em></a>\" নথিতে।</p><p>সংরক্ষণ, রুপান্তরকরন, ট্রান্সকোডিং, "
614 "এনকোডিং, মাক্সিং এবং স্ট্রীমিং কাজের জন্য আপনি সহায়ক তথ্য পাবেন এখানে <a href="
615 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">স্ট্রীমিং "
616 "ডকুমেন্টেশন</a>।</p><p>যদি আপনি পরিভাষার ব্যপারে নিশ্চিত না হোন, তাহলে অনুগ্রহ "
617 "করে<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">জ্ঞান ভান্ডারে</a> "
618 "যোগাযোগ করুন।</p><p>প্রধান কীবোর্ড শর্টকাটগুলো জানতে <a href=\"http://wiki."
619 "videolan.org/Hotkeys\">শর্টকাট</a> পৃষ্ঠা পড়ুন।</p><h3>সহায়তা</h3><p>কোনো প্রশ্ন "
620 "করার পূর্বে অনুগ্রহ করে <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html"
621 "\">FAQ</a> পড়ুন।</p><p>আপনি তখন সহায়তা পেতে (এবং করতে) পারেন <a href=\"http://"
622 "forum.videolan.org\">ফোরামে</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists."
623 "html\">মেইলিং-লিস্টে</a> বা আমাদের IRC চ্যানেলে ( irc.freenode.net এ <a href="
624 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> )।</p><h3>প্রকল্পে "
625 "অংশগ্রহন করুন</h3><p>আপনি কিছু সময় দিয়ে ভিডিওল্যান প্রকল্পে সহায়তা করতে পারেন, "
626 "স্কিন ডিজাইন করতে, নথিপত্র অনুবাদ করতে, পরীক্ষা এবং কোড করতে। আপনি অর্থ এবং "
627 "অন্যান্য কিছুর মাধ্যমে আমাদের সাহায্য করতে পারেন। এবং অবশ্যই, আপনি VLC মিডিয়া "
628 "প্লেয়ার <b>উন্নত</b> করতে পারেন।</p></body></html>"
630 #: src/audio_output/filters.c:267
631 msgid "Audio filtering failed"
632 msgstr "অডিও পরিশোধন ব্যর্থ"
634 #: src/audio_output/filters.c:268
636 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
639 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
640 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
641 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
645 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
647 msgstr "স্পেকট্রোমিটার"
649 #: src/audio_output/output.c:267
653 #: src/audio_output/output.c:270
657 #: src/audio_output/output.c:273
662 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
663 msgid "Audio filters"
664 msgstr "অডিও পরিশোধক"
666 #: src/audio_output/output.c:325
668 msgstr "গেইন আবার চালান"
670 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
671 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
672 msgid "Stereo audio mode"
673 msgstr "স্টিরিও অডিও মোড"
675 #: src/audio_output/output.c:419
680 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
681 msgid "Dolby Surround"
682 msgstr "ডলবি সারাউন্ড"
684 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
685 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
687 #: modules/codec/twolame.c:70
691 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
692 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
693 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
694 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
695 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
696 #: modules/control/gestures.c:85
697 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
698 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
699 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
700 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
701 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
702 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
703 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
704 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
708 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
709 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
710 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
712 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
713 #: modules/control/gestures.c:85
714 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
715 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
717 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
718 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
719 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
723 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
724 msgid "Reverse stereo"
725 msgstr "উল্টো স্টেরিও"
727 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
728 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
732 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
733 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
734 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
735 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
740 #: src/config/file.c:452
744 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
748 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
752 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
756 #: src/config/help.c:164
757 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
758 msgstr "সম্পূর্ণ সহায়তার জন্য, '-H' ব্যবহার করুন।"
760 #: src/config/help.c:168
763 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
764 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
765 "They will be enqueued in the playlist.\n"
766 "The first item specified will be played first.\n"
769 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
770 " -option A single letter version of a global --option.\n"
771 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
772 " and that overrides previous settings.\n"
774 "Stream MRL syntax:\n"
775 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
776 " [:option=value ...]\n"
778 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
779 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
782 " file:///path/file Plain media file\n"
783 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
784 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
785 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
786 " screen:// Screen capture\n"
787 " dvd://[device] DVD device\n"
788 " vcd://[device] VCD device\n"
789 " cdda://[device] Audio CD device\n"
790 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
791 " UDP stream sent by a streaming server\n"
792 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
793 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
797 #: src/config/help.c:490
799 msgid "(default enabled)"
800 msgstr " (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)"
802 #: src/config/help.c:491
804 msgid "(default disabled)"
805 msgstr " (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)"
807 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
811 #: src/config/help.c:651
812 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
813 msgstr "উন্নত অপশনগুলো দেখার জন্য আপনার কমান্ড লাইনে --উন্নত যোগ করা হবে।"
815 #: src/config/help.c:656
817 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
819 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
823 #: src/config/help.c:663
825 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
828 "কোনো সামঞ্জস্যপূর্ণ মডিউল পাওয়া যায়নি। বিদ্যমান মডিউলগুলোর তালিকার জন্য --list or --"
829 "list-verbose ব্যবহার করুন।"
831 #: src/config/help.c:721
833 msgid "VLC version %s (%s)\n"
834 msgstr "VLC সংস্করণ %s(%s)\n"
836 #: src/config/help.c:722
838 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
839 msgstr "%s দ্বারা %s (%s) তে কম্পাইল করা হয়েছে\n"
841 #: src/config/help.c:724
843 msgid "Compiler: %s\n"
844 msgstr "কম্পাইলার: %s\n"
846 #: src/config/help.c:753
850 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
853 "vlc-help.txt ফাইলে বিষয়বস্তু ডাম্প করা হয়েছে।\n"
855 #: src/config/help.c:768
858 "Press the RETURN key to continue...\n"
861 "চালিয়ে যাওয়ার জন্য রিটার্ন কী চাপুন...\n"
863 #: src/darwin/error.c:37
864 msgid "Unknown error"
865 msgstr "অজানা ত্রুটি"
867 #: src/input/control.c:203
872 #: src/input/decoder.c:1875
873 msgid "No description for this codec"
876 #: src/input/decoder.c:1877
877 msgid "Codec not supported"
880 #: src/input/decoder.c:1878
882 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
885 #: src/input/decoder.c:1882
886 msgid "Unidentified codec"
889 #: src/input/decoder.c:1883
890 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
893 #: src/input/decoder.c:1894
895 msgstr "প্যাকেটাইজার"
897 #: src/input/decoder.c:1894
901 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
902 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
903 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
904 msgid "Streaming / Transcoding failed"
905 msgstr "স্ট্রীমিং/ট্রান্সকোডিং ব্যর্থ"
907 #: src/input/decoder.c:1903
909 msgid "VLC could not open the %s module."
910 msgstr "VLC, %s মডিউল খুলতে পারেনি।"
912 #: src/input/decoder.c:2184
913 msgid "VLC could not open the decoder module."
914 msgstr "VLC ডিকোডার মডিউল খুলতে পারেনি।"
916 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
917 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
921 #: src/input/es_out.c:1185
926 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
927 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
928 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
932 #: src/input/es_out.c:1216
937 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
939 msgstr "স্ক্রাম্বেল্ড"
941 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
945 #: src/input/es_out.c:2130
947 msgid "DTVCC Closed captions %u"
948 msgstr "বন্ধ ক্যাপশন %u"
950 #: src/input/es_out.c:2132
952 msgid "Closed captions %u"
953 msgstr "বন্ধ ক্যাপশন %u"
955 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
959 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
960 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
961 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
962 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
966 #: src/input/es_out.c:3079
970 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
971 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
972 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
973 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
974 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
978 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
979 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
980 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
981 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
985 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
986 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
987 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
991 #: src/input/es_out.c:3106
992 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
993 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
997 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
998 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1000 msgstr "স্যাম্পল রেট"
1002 #: src/input/es_out.c:3111
1007 #: src/input/es_out.c:3121
1008 msgid "Bits per sample"
1009 msgstr "প্রতি স্যাম্পলে বিট"
1011 #: src/input/es_out.c:3126 modules/access_output/shout.c:92
1012 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1013 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1014 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1015 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1019 #: src/input/es_out.c:3126
1022 msgstr "%u কিলোবাইট/সেকেন্ড"
1024 #: src/input/es_out.c:3138
1025 msgid "Track replay gain"
1026 msgstr "ট্র্যাক রিপ্লের গেইন"
1028 #: src/input/es_out.c:3140
1029 msgid "Album replay gain"
1030 msgstr "অ্যালবাম রিপ্লের গেইন"
1032 #: src/input/es_out.c:3141
1035 msgstr "%.2f ডেসিবল"
1037 #: src/input/es_out.c:3151
1039 msgid "Video resolution"
1040 msgstr "প্রদর্শনের রেজল্যুশন"
1042 #: src/input/es_out.c:3156
1043 msgid "Buffer dimensions"
1046 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1047 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1048 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1049 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1050 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1051 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1052 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1053 #: modules/video_filter/fps.c:42
1055 msgstr "ফ্রেমের রেট"
1057 #: src/input/es_out.c:3177
1058 msgid "Decoded format"
1061 #: src/input/es_out.c:3182
1066 #: src/input/es_out.c:3182
1071 #: src/input/es_out.c:3183
1072 msgid "Right bottom"
1075 #: src/input/es_out.c:3183
1078 msgstr "স্বত্বাধিকার"
1080 #: src/input/es_out.c:3184
1085 #: src/input/es_out.c:3184
1087 msgid "Bottom right"
1090 #: src/input/es_out.c:3185
1095 #: src/input/es_out.c:3185
1100 #: src/input/es_out.c:3187
1103 msgstr "মিরর স্থিতিবিন্যাস"
1105 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1106 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1107 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1111 #: src/input/es_out.c:3195
1112 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1115 #: src/input/es_out.c:3197
1116 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1119 #: src/input/es_out.c:3205
1121 msgid "Color primaries"
1122 msgstr "বার্তাগুলোকে রং করুন"
1124 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1125 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1129 #: src/input/es_out.c:3219
1130 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1133 #: src/input/es_out.c:3223
1135 msgid "Color transfer function"
1136 msgstr "রং এক্সট্রাকশন"
1138 #: src/input/es_out.c:3236
1141 msgstr "বার্তাগুলোকে রং করুন"
1143 #: src/input/es_out.c:3236
1148 #: src/input/es_out.c:3238
1153 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1156 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1157 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1158 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1159 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1160 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1164 #: src/input/es_out.c:3246
1169 #: src/input/es_out.c:3247
1174 #: src/input/es_out.c:3248
1179 #: src/input/es_out.c:3249
1181 msgid "Bottom Center"
1184 #: src/input/es_out.c:3253
1186 msgid "Chroma location"
1189 #: src/input/es_out.c:3262
1192 msgstr "আয়তক্ষেত্রিক রৈখিক ফেজ"
1194 #: src/input/es_out.c:3265
1195 msgid "Equirectangular"
1198 #: src/input/es_out.c:3268
1202 #: src/input/es_out.c:3274
1207 #: src/input/es_out.c:3276
1211 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1215 #: src/input/es_out.c:3280
1219 #: src/input/es_out.c:3282
1220 msgid "Field of view"
1223 #: src/input/es_out.c:3287
1225 msgid "Max luminance"
1226 msgstr "নীল ভারসাম্য"
1228 #: src/input/es_out.c:3292
1229 msgid "Min luminance"
1232 #: src/input/es_out.c:3300
1236 #: src/input/es_out.c:3307
1240 #: src/input/es_out.c:3314
1244 #: src/input/es_out.c:3321
1249 #: src/input/es_out.c:3325
1253 #: src/input/es_out.c:3330
1257 #: src/input/input.c:2655
1258 msgid "Your input can't be opened"
1259 msgstr "আপনার ইনপুট খোলা যাচ্ছে না"
1261 #: src/input/input.c:2656
1263 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1264 msgstr "VLC '%s' MRL খুলতে ব্যর্থ। বিস্তারিত তথ্যের জন্য লগ পরীক্ষা করুন।"
1266 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1267 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1268 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1269 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1270 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1271 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1272 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517 modules/mux/asf.c:56
1273 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1277 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1278 #: modules/mux/avi.c:49
1282 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110
1283 #: modules/mux/avi.c:51
1287 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1289 msgstr "স্বত্বাধিকার"
1291 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1292 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1296 #: src/input/meta.c:60
1297 msgid "Track number"
1298 msgstr "ট্র্যাক নম্বর"
1300 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1304 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1305 #: modules/mux/avi.c:50
1309 #: src/input/meta.c:64
1313 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1314 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1318 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1322 #: src/input/meta.c:69
1326 #: src/input/meta.c:70
1328 msgstr "এনকোড করেছেন"
1330 #: src/input/meta.c:71
1332 msgstr "আর্টওয়ার্ক URL"
1334 #: src/input/meta.c:72
1338 #: src/input/meta.c:73
1339 msgid "Number of Tracks"
1342 #: src/input/meta.c:74
1346 #: src/input/meta.c:75
1350 #: src/input/meta.c:76
1354 #: src/input/meta.c:77
1356 msgstr "অনুষ্ঠানের নাম"
1358 #: src/input/meta.c:78
1362 #: src/input/meta.c:79
1364 msgid "Album Artist"
1367 #: src/input/meta.c:80
1370 msgstr "ট্র্যাক নম্বর"
1372 #: src/input/var.c:159
1376 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1380 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1381 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1382 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1383 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1384 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1388 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1389 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1391 msgstr "ভিডিও ট্র্যাক"
1393 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1394 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1396 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
1398 #: src/input/var.c:207
1399 msgid "Subtitle Track"
1402 #: src/input/var.c:275
1404 msgstr "পরবর্তী শিরোনাম"
1406 #: src/input/var.c:282
1407 msgid "Previous title"
1408 msgstr "পূর্ববর্তী শিরোনাম"
1410 #: src/input/var.c:289
1415 #: src/input/var.c:296
1420 #: src/input/var.c:330
1423 msgstr "শিরোনাম %i%s"
1425 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1430 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1431 msgid "Next chapter"
1432 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়"
1434 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1435 msgid "Previous chapter"
1436 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়"
1438 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1443 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1444 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1445 msgid "Add Interface"
1446 msgstr "ইন্টারফেস যোগ করুন"
1448 #: src/interface/interface.c:89
1452 #: src/interface/interface.c:93
1456 #: src/interface/interface.c:96
1460 #: src/interface/interface.c:99
1461 msgid "Debug logging"
1464 #: src/interface/interface.c:102
1465 msgid "Mouse Gestures"
1466 msgstr "মাউসের পদক্ষেপ"
1468 #: src/interface/interface.c:225
1470 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1473 "পূর্বনির্ধারিত ইন্টারফেস সহকারে vlc চালানো হচ্ছে। ইন্টারফেস ছাড়া vlc চালানোর জন্য "
1474 "'cvlc' ব্যবহার করুন।"
1476 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1481 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
1482 #: src/libvlc-module.c:2645 src/video_output/vout_intf.c:176
1483 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1485 msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন"
1487 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:87
1489 msgstr "১:৪ চার ভাগের একভাগ"
1491 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1344 src/video_output/vout_intf.c:88
1495 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1345 src/video_output/vout_intf.c:89
1496 msgid "1:1 Original"
1499 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:90
1501 msgstr "২:১ দ্বিগুন"
1503 #: src/libvlc-module.c:64
1505 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1506 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1509 "এই অপশনগুলো আপনাকে VLC দ্বারা ব্যবহৃত ইন্টারফেস কনফিগার করতে অনুমোদন করে। আপনি "
1510 "প্রধান ইন্টারফেস, অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল নির্বাচন করতে পারেন, এবং বিভিন্ন "
1511 "সম্পর্কিত অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।"
1513 #: src/libvlc-module.c:68
1514 msgid "Interface module"
1515 msgstr "ইন্টারফেস মডিউল"
1517 #: src/libvlc-module.c:70
1519 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1520 "automatically select the best module available."
1522 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত প্রধান ইন্টারফেস। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1523 "মডিউলটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1525 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1526 msgid "Extra interface modules"
1527 msgstr "অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল"
1529 #: src/libvlc-module.c:76
1531 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1532 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1533 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1534 "\", \"gestures\" ...)"
1536 "আপনি VLC এর জন্য \"অতিরিক্ত ইন্টারফেস\" নির্বাচন করতে পারেন। সেগুলো পূর্বনির্ধারিত "
1537 "ইন্টারফেসের সাথে পটভূমিতে খুলবে। কোলন দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের তালিকা "
1538 "ব্যবহার করুন। (সাধারণ মানগুলো হল \"rc\" (রিমোট কন্ট্রোল), \"http\", \"gestures"
1541 #: src/libvlc-module.c:83
1542 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1543 msgstr "আপনি VLC-র জন্য কন্ট্রোল ইন্টারফেস নির্বাচন করতে পারেন।"
1545 #: src/libvlc-module.c:85
1546 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1547 msgstr "ভার্বোসিটি (০, ১, ২)"
1549 #: src/libvlc-module.c:87
1551 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1552 "1=warnings, 2=debug)."
1554 "এটি ভার্বোসিটি স্তর (০=শুধুমাত্র সমস্যা এবং স্ট্যান্ডার্ড বার্তা, ১=সতর্কবাণী, ২=ডিবাগ)।"
1556 #: src/libvlc-module.c:90
1557 msgid "Default stream"
1558 msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম"
1560 #: src/libvlc-module.c:92
1561 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1562 msgstr "এই স্ট্রীমটি সবসময় VLC আরম্ভ হওয়ার সময় খোলা হবে।"
1564 #: src/libvlc-module.c:94
1565 msgid "Color messages"
1566 msgstr "বার্তাগুলোকে রং করুন"
1568 #: src/libvlc-module.c:96
1570 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1571 "needs Linux color support for this to work."
1573 "এটি কনসোলে প্রেরিত বার্তাগুলোকে রং করতে সক্রিয় করে। এর জন্য আপনার লিনাক্স "
1574 "টার্মিনালে রং সমর্থন থাকতে হবে।"
1576 #: src/libvlc-module.c:99
1577 msgid "Show advanced options"
1578 msgstr "উন্নত অপশন দেখানো হবে"
1580 #: src/libvlc-module.c:101
1582 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1583 "available options, including those that most users should never touch."
1585 "যখন এটি সক্রিয় করা হয়, পছন্দসমূহ এবং/অথবা ইন্টারফেস সব বিদ্যমান অপশন প্রদর্শন করবে, "
1586 "এমনকি সেগুলোও যেগুলো অধিকাংশ ব্যবহারকারীর কখনো ধরা উচিত না।"
1588 #: src/libvlc-module.c:105
1589 msgid "Interface interaction"
1590 msgstr "ইণ্টারফেসের পারস্পরিক যোগাযোগ"
1592 #: src/libvlc-module.c:107
1594 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1595 "user input is required."
1597 "যখন এটি সক্রিয় করা হয়, তখন প্রতিবার ইনপুট প্রয়োজন হলে ইন্টারফেসটি একটি ডায়লগ বক্স "
1600 #: src/libvlc-module.c:117
1602 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1603 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1604 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1605 "the \"audio filters\" modules section."
1607 "এই অপশনগুলো আপনাকে অডিও সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করার, এবং অডিও পরিশোধক যোগ "
1608 "করার অনুমোদন দেয় যা পোস্ট প্রসেসিং বা ভিজ্যুয়াল এফেক্টের (বর্ণালী অ্যানালাইজার, "
1609 "ইত্যাদি) জন্য ব্যবহার করা যায়। এই পরিশোধকগুলো এখানে সক্রিয় করুন, এবং \"অডিও পরিশোধক"
1610 "\" মডিউল অংশে কনফিগার করুন।"
1612 #: src/libvlc-module.c:123
1613 msgid "Audio output module"
1614 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল"
1616 #: src/libvlc-module.c:125
1618 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1619 "automatically select the best method available."
1621 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত অডিও আউটপুট মেথড। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1622 "মেথডটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1624 #: src/libvlc-module.c:129
1627 msgstr "মিডিয়ার কোণ"
1629 #: src/libvlc-module.c:130
1630 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1633 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1634 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1635 msgid "Enable audio"
1636 msgstr "অডিও সক্রিয় করুন"
1638 #: src/libvlc-module.c:134
1640 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1641 "not take place, thus saving some processing power."
1643 "আপনি অডিও আউটপুট সম্পূর্ণরূপে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। অডিও ডিকোডিং স্তর তখন কাজ করবে "
1644 "না, যাতে কিছু প্রসেসিং শক্তি বাচানো সম্ভব।"
1646 #: src/libvlc-module.c:142
1651 #: src/libvlc-module.c:142
1653 msgid "Communication"
1656 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1660 #: src/libvlc-module.c:143
1662 msgid "Notification"
1663 msgstr "অ্যামপ্লিফিকেশন"
1665 #: src/libvlc-module.c:143
1670 #: src/libvlc-module.c:143
1675 #: src/libvlc-module.c:144
1676 msgid "Accessibility"
1679 #: src/libvlc-module.c:144
1683 #: src/libvlc-module.c:147
1687 #: src/libvlc-module.c:149
1688 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1691 #: src/libvlc-module.c:151
1692 msgid "Audio output volume step"
1693 msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউমের ধাপ"
1695 #: src/libvlc-module.c:153
1696 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1699 #: src/libvlc-module.c:156
1700 msgid "Remember the audio volume"
1703 #: src/libvlc-module.c:158
1705 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1708 #: src/libvlc-module.c:161
1709 msgid "Audio desynchronization compensation"
1710 msgstr "অডিও ডিসিনক্রোনাইজেশন কম্পেনসেশন"
1712 #: src/libvlc-module.c:163
1714 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1715 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1717 "এটি অডিও আউটপুট বিলম্বিত করে। বিলম্বটি অবশ্যই মিলিসেকেন্ডে উল্লেখ করতে হবে। এটা খুব "
1718 "কাজের হতে পারে যদি আপনি অডিও এবং ভিডিওর মধ্যে তারতম্য লক্ষ্য করেন।"
1720 #: src/libvlc-module.c:168
1721 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1724 #: src/libvlc-module.c:171
1727 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1728 "hardware and the audio stream are compatible."
1730 "এটি অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড সেট করে যা প্রয়োজনমত পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হবে "
1731 "(যদি আপনার হার্ডওয়্যার এবং যে অডিও স্ট্রীম চালানো হচ্ছে তা এটাকে সমর্থন করে)।"
1733 #: src/libvlc-module.c:174
1734 msgid "Force S/PDIF support"
1737 #: src/libvlc-module.c:176
1739 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1743 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1744 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1745 msgstr "ডলবি সারাউন্ডের ফোর্স সনাক্তকরণ"
1747 #: src/libvlc-module.c:180
1749 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1750 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1751 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1752 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1754 "এটি ব্যবহার করুন যখন আপনি জানেন যে আপনার স্ট্রীম ডলবি সারাউন্ড দিয়ে এনকোড করা "
1755 "হয়েছে (অথবা হয়নি) কিন্তু সেই হিসেবে সনাক্ত হতে ব্যর্থ হয়েছে। এমনকি যদি স্ট্রীমটি "
1756 "আসলে ডলবি সারাউন্ড দিয়ে এনকোড করা না হয়ে থাকে, এই অপশনটি চালু করলে আপনি ভালো "
1757 "অভিজ্ঞতা পেতে পারেন, বিশেষ করে যখন হেডফোন চ্যানেল মিক্সারের সাথে সমন্বয় করা থাকে।"
1759 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1760 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:443
1761 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1762 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1763 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1764 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1765 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1766 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1770 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1775 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1777 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1778 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1782 #: src/libvlc-module.c:189
1783 msgid "Stereo audio output mode"
1786 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1787 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1788 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1790 msgstr "নির্ধারিত নয়"
1792 #: src/libvlc-module.c:203
1793 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1794 msgstr "এটি সাউন্ড রেন্ডারিং পরিবর্তন করার জন্য অডিও পোস্ট প্রসেসিং পরিশোধক যোগ করে।"
1796 #: src/libvlc-module.c:208
1797 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1798 msgstr "এটি দৃশ্যায়ন মডিউল যোগ করে (বর্ণালী বিশ্লেষক, ইত্যাদি)।"
1800 #: src/libvlc-module.c:212
1801 msgid "Replay gain mode"
1802 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড"
1804 #: src/libvlc-module.c:214
1805 msgid "Select the replay gain mode"
1806 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড নির্বাচন"
1808 #: src/libvlc-module.c:216
1809 msgid "Replay preamp"
1810 msgstr "রিপ্লে প্রিঅ্যাম্প"
1812 #: src/libvlc-module.c:218
1814 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1815 "replay gain information"
1817 "এটা দিয়ে আপনি রিপ্লে গেইন তথ্যের স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত টার্গেট স্তর (৮৯ "
1818 "ডেসিবল) পরিবর্তন করতে পারবেন।"
1820 #: src/libvlc-module.c:221
1821 msgid "Default replay gain"
1822 msgstr "পূর্বনির্ধারিত রিপ্লে গেইন"
1824 #: src/libvlc-module.c:223
1825 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1826 msgstr "রিপ্লে গেইনের তথ্যহীন স্ট্রীমের জন্য এই গেইন ব্যবহার করা হয়"
1828 #: src/libvlc-module.c:225
1829 msgid "Peak protection"
1830 msgstr "সর্বোচ্চ সুরক্ষা"
1832 #: src/libvlc-module.c:227
1833 msgid "Protect against sound clipping"
1834 msgstr "সাউন্ড ক্লিপিং এর বিরুদ্ধে সুরক্ষা"
1836 #: src/libvlc-module.c:230
1837 msgid "Enable time stretching audio"
1840 #: src/libvlc-module.c:232
1842 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1846 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1128
1847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1848 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1850 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:443
1851 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1852 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1853 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1854 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1855 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1856 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1860 #: src/libvlc-module.c:247
1862 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1863 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1864 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1865 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1868 "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি ভিডিও আউটপুট সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করতে পারবেন। "
1869 "উদাহরনস্বরূপ আপনি ভিডিও পরিশোধক সক্রিয় করতে পারেন (ডিইন্টারলেসিং, ছবি সমন্বয়সাধন, "
1870 "ইত্যাদি)। এই পরিশোধকগুলোকে এখানে সক্রিয় করুন এবং \"ভিডিও পরিশোধক\" মডিউল অংশে "
1871 "কনফিগার করুন। আপনি আরও অনেক ভিডিও অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।"
1873 #: src/libvlc-module.c:253
1874 msgid "Video output module"
1875 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
1877 #: src/libvlc-module.c:255
1879 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1880 "automatically select the best method available."
1882 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত ভিডিও আউটপুট মেথড। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1883 "মেথডটিকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1885 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1886 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1887 msgid "Enable video"
1888 msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"
1890 #: src/libvlc-module.c:260
1892 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1893 "not take place, thus saving some processing power."
1895 "আপনি ভিডিও আউটপুট সম্পূর্ণভাবে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। ভিডিও ডিকোডিং স্তরটি কাজ করবে "
1896 "না, ফলে কিছু প্রসেসিং শক্তি বাচানো সম্ভব।"
1898 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1899 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1900 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1901 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1903 msgstr "ভিডিওর প্রস্থ"
1905 #: src/libvlc-module.c:265
1907 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1910 "আপনি ভিডিওর প্রস্থ কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) VLC ভিডিওর "
1911 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নিবে।"
1913 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1915 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
1916 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1917 msgid "Video height"
1918 msgstr "ভিডিওর দৈর্ঘ্য"
1920 #: src/libvlc-module.c:270
1922 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1923 "video characteristics."
1925 "আপনি ভিডিওর দৈর্ঘ্য কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) VLC ভিডিওর "
1926 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নিবে।"
1928 #: src/libvlc-module.c:273
1929 msgid "Video X coordinate"
1930 msgstr "ভিডিও X স্থানাঙ্ক"
1932 #: src/libvlc-module.c:275
1934 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1937 "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরের বাম কোনার অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (X স্থানাঙ্ক)।"
1939 #: src/libvlc-module.c:278
1940 msgid "Video Y coordinate"
1941 msgstr "ভিডিও Y স্থানাঙ্ক"
1943 #: src/libvlc-module.c:280
1945 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1948 "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরের বাম কোনার অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (Y স্থানাঙ্ক)।"
1950 #: src/libvlc-module.c:283
1952 msgstr "ভিডিওর শিরোনাম"
1954 #: src/libvlc-module.c:285
1956 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1959 "ভিডিও উইন্ডোর জন্য স্বনির্ধারিত শিরোনাম (যদি ইন্টারফেসে ভিডিও এমবেড করা না থাকে)।"
1961 #: src/libvlc-module.c:288
1962 msgid "Video alignment"
1963 msgstr "ভিডিও প্রান্তিককরণ"
1965 #: src/libvlc-module.c:290
1967 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1968 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1969 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1971 "উইন্ডোতে ভিডিওর প্রান্তিককরণ কার্যকরী করা হবে। পূর্বনির্ধারিত অনুযায়ী (0) একে পর্দার "
1972 "কেন্দ্রে রাখা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপরে, 8=নিচে, আপনি এই মানগুলোর "
1973 "সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন: 6=4+2 বলতে বুঝায় উপরে-ডানে)।"
1975 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1976 #: modules/codec/zvbi.c:83
1977 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1978 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1979 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1980 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1981 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1982 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1983 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1984 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1988 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1989 #: modules/codec/zvbi.c:83
1990 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1991 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1992 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1993 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1994 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1995 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
1999 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2000 #: modules/codec/zvbi.c:84
2001 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2002 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2003 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2004 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2008 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2009 #: modules/codec/zvbi.c:84
2010 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2011 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2012 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2013 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2017 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2018 #: modules/codec/zvbi.c:84
2019 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2020 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2021 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2022 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2026 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2027 #: modules/codec/zvbi.c:84
2028 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2029 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2030 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2031 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2032 msgid "Bottom-Right"
2035 #: src/libvlc-module.c:298
2037 msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন"
2039 #: src/libvlc-module.c:300
2040 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2041 msgstr "উল্লিখিত ফ্যাক্টর অনুযায়ী আপনি ভিডিও বড় করে দেখতে পারেন।"
2043 #: src/libvlc-module.c:302
2044 msgid "Grayscale video output"
2045 msgstr "গ্রেস্কেল ভিডিও আউটপুট"
2047 #: src/libvlc-module.c:304
2049 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2050 "save some processing power."
2052 "আউটপুট ভিডিওটি গ্রেস্কেলে। যেহেতু রঙের তথ্য ডিকোড করা হয় না, এতে কিছু প্রসেসিং শক্তি "
2055 #: src/libvlc-module.c:307
2056 msgid "Embedded video"
2057 msgstr "এমবেড করা ভিডিও"
2059 #: src/libvlc-module.c:309
2060 msgid "Embed the video output in the main interface."
2061 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসে ভিডিও আউটপুটটি এমবেড করা হবে।"
2063 #: src/libvlc-module.c:311
2064 msgid "Fullscreen video output"
2065 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত ভিডিও আউটপুট"
2067 #: src/libvlc-module.c:313
2068 msgid "Start video in fullscreen mode"
2069 msgstr "ভিডিও পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে শুরু করুন"
2071 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2072 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2073 msgid "Always on top"
2074 msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে"
2076 #: src/libvlc-module.c:317
2077 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2078 msgstr "ভিডিও উইন্ডোটি সর্বদা অন্য সব উইন্ডোর উপরে থাকবে।"
2080 #: src/libvlc-module.c:319
2082 msgid "Enable wallpaper mode"
2083 msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্রিয় করুন"
2085 #: src/libvlc-module.c:321
2087 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2088 msgstr "ওয়ালপেপার মোড ব্যবহার করে ভিডিওকে ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড হিসেবে দেখানো যায়।"
2090 #: src/libvlc-module.c:324
2091 msgid "Show media title on video"
2092 msgstr "ভিডিওতে মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করুন"
2094 #: src/libvlc-module.c:326
2095 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2096 msgstr "ছবির উপরে ভিডিওর শিরোনাম প্রদর্শন করুন।"
2098 #: src/libvlc-module.c:328
2099 msgid "Show video title for x milliseconds"
2100 msgstr "x মিলিসেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
2102 #: src/libvlc-module.c:330
2103 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2105 "n মিলিসেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে, পূর্বনির্ধারিত হলো ৫০০০ "
2106 "মিলিসেকেন্ড (৫ সেকেন্ড)"
2108 #: src/libvlc-module.c:332
2109 msgid "Position of video title"
2110 msgstr "ভিডিও শিরোনামের অবস্থান"
2112 #: src/libvlc-module.c:334
2113 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2115 "ভিডিওর যেখানে শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে সেখানে প্লেস করুন (পূর্বনির্ধারিত হলো নিচের "
2118 #: src/libvlc-module.c:336
2119 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2120 msgstr "x মিলিসেকেন্ড পর কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে"
2122 #: src/libvlc-module.c:339
2123 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2126 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2127 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2129 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2130 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2131 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2132 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2134 msgstr "ডিইন্টারলেস"
2136 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2137 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2138 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2139 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2140 msgid "Deinterlace mode"
2141 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড"
2143 #: src/libvlc-module.c:354
2144 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2145 msgstr "ভিডিও প্রসেসিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
2147 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2151 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2152 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2156 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2160 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2161 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2165 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2169 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2170 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2173 #: src/libvlc-module.c:371
2174 msgid "Disable screensaver"
2175 msgstr "স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করুন"
2177 #: src/libvlc-module.c:372
2178 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2179 msgstr "ভিডিও প্লেব্যাকের সময় স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
2181 #: src/libvlc-module.c:374
2182 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2183 msgstr "প্লেব্যাকের সময় পাওয়ার ম্যানেজমেন্ট ডেমন সংযত করা হবে"
2185 #: src/libvlc-module.c:375
2187 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2188 "computer being suspended because of inactivity."
2190 "যেকোনো প্লেব্যাকের সময় পাওয়ার ম্যানেজমেন্ট ডেমন সংযত করা হবে, যেন কর্মহীনতার জন্য "
2191 "কম্পিউটার বন্ধ হয়ে না যায়।"
2193 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2195 msgid "Window decorations"
2196 msgstr "উইন্ডো সজ্জা"
2198 #: src/libvlc-module.c:380
2200 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2201 "giving a \"minimal\" window."
2203 "VLC ভিডিওর চারপাশে উইন্ডো ক্যাপশন, ফ্রেম, ইত্যাদি তৈরি উপেক্ষা করতে পারে, যেন "
2204 "যতটা সম্ভব ছোট উইন্ডোতে ভিডিও দেখা যায়।"
2206 #: src/libvlc-module.c:383
2207 msgid "Video splitter module"
2210 #: src/libvlc-module.c:385
2211 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2214 #: src/libvlc-module.c:387
2215 msgid "Video filter module"
2216 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউল"
2218 #: src/libvlc-module.c:389
2220 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2221 "instance deinterlacing, or distort the video."
2223 "এটি ছবির মান উন্নত করার জন্য পোস্ট-প্রসেসিং পরিশোধক যোগ করে, ইন্সট্যান্স ইন্টারলেসিং "
2224 "বা বিকৃত ভিডিওর জন্য।"
2226 #: src/libvlc-module.c:393
2227 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2228 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ডিরেক্টরি (বা ফাইলের নাম)"
2230 #: src/libvlc-module.c:395
2231 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2232 msgstr "যেই ডিরেক্টরিতে ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করা হবে।"
2234 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2235 msgid "Video snapshot file prefix"
2236 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফাইলের প্রিফিক্স"
2238 #: src/libvlc-module.c:401
2239 msgid "Video snapshot format"
2240 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফরম্যাট"
2242 #: src/libvlc-module.c:403
2243 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2244 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ছবির যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে"
2246 #: src/libvlc-module.c:405
2247 msgid "Display video snapshot preview"
2248 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে"
2250 #: src/libvlc-module.c:407
2251 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2252 msgstr "পর্দার উপরে-বাম দিকে স্ন্যাপশটের প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে।"
2254 #: src/libvlc-module.c:409
2255 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2256 msgstr "টাইমস্ট্যাম্পের পরিবর্তে ধারাবাহিক সংখ্যা ব্যবহার করা হবে"
2258 #: src/libvlc-module.c:411
2259 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2261 "স্ন্যাপশট সংখ্যায়ন করার জন্য টাইমস্ট্যাম্পের পরিবর্তে ধারাবাহিক সংখ্যা ব্যবহার করা হবে"
2263 #: src/libvlc-module.c:413
2264 msgid "Video snapshot width"
2265 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ"
2267 #: src/libvlc-module.c:415
2269 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2270 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2272 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে এটি আসল "
2273 "প্রস্থ (-1) রাখবে। 0 ব্যবহার করলে দৃশ্যমান অনুপাত একই রাখা হবে।"
2275 #: src/libvlc-module.c:419
2276 msgid "Video snapshot height"
2277 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য"
2279 #: src/libvlc-module.c:421
2281 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2282 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2285 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য পরিবর্তন করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে এটি আসল "
2286 "প্রস্থ (-1) রাখবে। 0 ব্যবহার করলে দৃশ্যমান অনুপাত একই রাখা হবে।"
2288 #: src/libvlc-module.c:425
2289 msgid "Video cropping"
2290 msgstr "ভিডিও সংক্ষিপ্ত করা হচ্ছে"
2292 #: src/libvlc-module.c:427
2294 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2295 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2297 "এটি উৎস ভিডিও সংক্ষিপ্ত করা কার্যকর করে। অনুমোদিত বিন্যাস হলো x:y (৪:৩, ১৬:৯, "
2298 "ইত্যাদি), যা ছবির গ্লোবাল অনুপাত প্রকাশ করে।"
2300 #: src/libvlc-module.c:431
2301 msgid "Source aspect ratio"
2302 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত"
2304 #: src/libvlc-module.c:433
2306 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2307 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2308 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2309 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2310 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2312 "এটি উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত কার্যকর করে। উদাহরণস্বরূপ, কিছু DVD দাবী করে তারা ১৬:৯, "
2313 "যেখানে তারা আসলে ৪:৩। এটি VLC-র জন্য একটি ইঙ্গিত হিসেবে ব্যবহার করা যেতে পারে "
2314 "যখন কোনো মুভির দৃশ্যমান অনুপাত সম্পর্কিত তথ্য থাকে না। অনুমোদিত বিন্যাসগুলো হলো x:y "
2315 "(৪:৩, ১৬:৯ ইত্যাদি) যা ছবির গ্লোবাল অনুপাত প্রকাশ করে, অথবা দশমিক মান (১.২৫, "
2316 "১.৩৩৩৩, ইত্যাদি) যা পিক্সেলের অনুপাত নির্দেশ করে।"
2318 #: src/libvlc-module.c:440
2319 msgid "Video Auto Scaling"
2320 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন"
2322 #: src/libvlc-module.c:442
2323 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2325 "প্রদত্ত উইন্ডো অথবা পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের সাথে মানানসই হওয়ার জন্য ভিডিওটির আকার "
2328 #: src/libvlc-module.c:444
2329 msgid "Video scaling factor"
2330 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের অনুপাত"
2332 #: src/libvlc-module.c:446
2334 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2335 "Default value is 1.0 (original video size)."
2337 "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন নিষ্ক্রিয় করা হলে আকার পরিবর্তনের অনুপাত ব্যবহৃত হয়।\n"
2338 "পূর্বনির্ধারিত মান হলো 1.0 (ভিডিওর প্রকৃত আকার)।"
2340 #: src/libvlc-module.c:449
2341 msgid "Custom crop ratios list"
2342 msgstr "স্বনির্ধারিত সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের তালিকা"
2344 #: src/libvlc-module.c:451
2346 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2349 "কমা দ্বারা পৃথককৃত সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের তালিকা যা ইন্টারফেসের সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের "
2350 "তালিকায় যোগ করা হবে।"
2352 #: src/libvlc-module.c:454
2353 msgid "Custom aspect ratios list"
2354 msgstr "স্বনির্ধারিত দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকা"
2356 #: src/libvlc-module.c:456
2358 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2359 "aspect ratio list."
2361 "কমা দ্বারা পৃথককৃত দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকা যা ইন্টারফেসের দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকায় "
2364 #: src/libvlc-module.c:459
2365 msgid "Fix HDTV height"
2366 msgstr "HDTV-র উচ্চতা ঠিক করা"
2368 #: src/libvlc-module.c:461
2370 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2371 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2372 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2374 "এটি HDTV-1080 ভিডিও ফরম্যাটের উপযুক্ত হ্যান্ডলিং অনুমোদন করে এমনকি যদি নষ্ট এনকোডার "
2375 "ভুল করে উচ্চতা ১০৮৮ লাইনে সেট করে তাহলেও। আপনি এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করতে পারেন "
2376 "শুধুমাত্র যদি আপনার ভিডিওটি একটি নন-স্ট্যান্ডার্ড ফরম্যাটের হয় যার ১০৮৮ টি লাইন "
2379 #: src/libvlc-module.c:466
2380 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2381 msgstr "মনিটরের পিক্সেলের দৃশ্যমান অনুপাত"
2383 #: src/libvlc-module.c:468
2385 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2386 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2387 "order to keep proportions."
2389 "এটি মনিটরের দৃশ্যমান অনুপাত কার্যকর করে। বেশিরভাগ মনিটরে বর্গাকৃতির পিক্সেল (১:১) "
2390 "থাকে। আপনার পর্দাটি যদি ১৬:৯ হয়, অনুপাত ঠিক রাখার জন্য আপনি এটাকে ৪:৩ করতে "
2393 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2395 msgstr "ফ্রেম এড়িয়ে যান"
2397 #: src/libvlc-module.c:474
2399 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2400 "computer is not powerful enough"
2402 "MPEG2 স্ট্রীমে ফ্রেমড্রপিং সক্রিয় করে। আপনার কম্পিউটার যথেষ্ট শক্তিশালী না হলে "
2405 #: src/libvlc-module.c:477
2406 msgid "Drop late frames"
2407 msgstr "বিলম্বিত ফ্রেমগুলো ড্রপ করুন"
2409 #: src/libvlc-module.c:479
2411 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2412 "intended display date)."
2414 "এটি বিলম্বিত ফ্রেমগুলো ড্রপ করে (তাদের যে সময়ে ভিডিও আউটপুটে আসার কথা ছিল সে "
2417 #: src/libvlc-module.c:482
2418 msgid "Quiet synchro"
2419 msgstr "শব্দহীন সিনক্রো"
2421 #: src/libvlc-module.c:484
2423 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2424 "synchronization mechanism."
2426 "এটি ভিডিও আউটপুটের সমকালীন পদ্ধতির ডিবাগ আউটপুটের অতিরিক্ত বার্তা লগ প্রতিরোধ করে।"
2428 #: src/libvlc-module.c:487
2429 msgid "Key press events"
2430 msgstr "কী প্রেস ইভেন্ট"
2432 #: src/libvlc-module.c:489
2433 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2434 msgstr "এটি (অসন্নিবেশিত) ভিডিও উইন্ডো থেকে VLC হট কীগুলো সক্রিয় করে।"
2436 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2437 msgid "Mouse events"
2438 msgstr "মাউস ইভেন্ট"
2440 #: src/libvlc-module.c:493
2441 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2442 msgstr "এটি ভিডিওতে মাউস ক্লিকের নিয়ন্ত্রণ সক্রিয় করে।"
2444 #: src/libvlc-module.c:501
2446 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2447 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2450 "এই অপশনগুলো দিয়ে আপনি ইনপুট সাবসিস্টেমের আচরন পরির্তন করতে পারবেন, যেমন ডিভিডি "
2451 "বা ভিসিডি ডিভাইস, নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সেটিং বা সাবটাইটেল চ্যানেল।"
2453 #: src/libvlc-module.c:505
2454 msgid "File caching (ms)"
2457 #: src/libvlc-module.c:507
2458 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2461 #: src/libvlc-module.c:509
2462 msgid "Live capture caching (ms)"
2465 #: src/libvlc-module.c:511
2466 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2469 #: src/libvlc-module.c:513
2470 msgid "Disc caching (ms)"
2473 #: src/libvlc-module.c:515
2474 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2477 #: src/libvlc-module.c:517
2478 msgid "Network caching (ms)"
2481 #: src/libvlc-module.c:519
2482 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2485 #: src/libvlc-module.c:521
2486 msgid "Clock reference average counter"
2487 msgstr "গড় কাউন্টারে ঘড়ির রেফারেন্স"
2489 #: src/libvlc-module.c:523
2491 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2494 "PVR ইনপুট (বা একটি অতি অনিয়মিত উৎস) ব্যবহারের সময়, এটি ১০০০০ এ সেট করা উচিত।"
2496 #: src/libvlc-module.c:526
2497 msgid "Clock synchronisation"
2498 msgstr "ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন"
2500 #: src/libvlc-module.c:528
2502 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2503 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2505 "আসল-সময় উৎসের জন্য ইনপুট ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন নিষ্ক্রিয় করা সম্ভব। নেটওয়ার্ক স্ট্রীমে "
2506 "জার্কি প্লেব্যাকের অভিজ্ঞতা হলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন।"
2508 #: src/libvlc-module.c:532
2509 msgid "Clock jitter"
2512 #: src/libvlc-module.c:534
2514 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2515 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2518 #: src/libvlc-module.c:537
2519 msgid "Network synchronisation"
2520 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
2522 #: src/libvlc-module.c:538
2524 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2525 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2527 "এটি দিয়ে আপনি দূর থেকে সার্ভার এবং ক্লায়েন্টের জন্য ঘড়ি সিনক্রোনাইজ করতে পারবেন। "
2528 "বিস্তারিত সেটিং উন্নত/নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন-এ আছে।"
2530 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2531 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2534 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2535 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2536 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2537 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2538 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2539 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2540 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2541 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 modules/spu/marq.c:61
2542 #: modules/spu/rss.c:69 modules/spu/rss.c:182
2543 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2545 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
2547 #: src/libvlc-module.c:544
2548 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2549 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2550 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2551 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2555 #: src/libvlc-module.c:546
2556 msgid "MTU of the network interface"
2557 msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের MTU"
2559 #: src/libvlc-module.c:548
2561 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2562 "over the network (in bytes)."
2564 "এটি নেটওয়ার্কে পাঠানোর যোগ্য সর্বোচ্চ আকারের অ্যাপ্লিকেশন-লেয়ার প্যাকেট (বাইটে)।"
2566 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2567 msgid "Hop limit (TTL)"
2568 msgstr "হপ সীমা (TTL)"
2570 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2572 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2573 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2576 "এটি স্ট্রীম আউটপুট দ্বারা প্রেরিত মাল্টিকাস্ট প্যাকেটের হপ সীমা (\"Time-To-Live\" বা "
2577 "TTL হিসেবেও পরিচিত) (-1 বলতে বোঝায় অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা নির্ধারিত "
2578 "পূর্বনির্ধারিতটি ব্যবহার করা হবে)।"
2580 #: src/libvlc-module.c:559
2581 msgid "Multicast output interface"
2582 msgstr "মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেস"
2584 #: src/libvlc-module.c:561
2585 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2586 msgstr "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেস। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রাহ্য করে।"
2588 #: src/libvlc-module.c:563
2589 msgid "DiffServ Code Point"
2590 msgstr "DiffServ কোড পয়েন্ট"
2592 #: src/libvlc-module.c:564
2594 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2595 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2597 "আউটগোয়িং UDP স্ট্রীমের জন্য (বা IPv4 ধরনের সার্ভিস, বা IPv6 ট্রাফিক ক্লাস) পৃথককৃত "
2598 "সার্ভিস কোড পয়েন্ট। এটি নেটওয়ার্কের সেবার মানের জন্য ব্যবহৃত হয়।"
2600 #: src/libvlc-module.c:570
2602 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2603 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2605 "সার্ভিস ID দিয়ে নির্বাচন করার জন্য প্রোগ্রাম পছন্দ করুন। আপনি যদি কোনো মাল্টি "
2606 "প্রোগ্রাম স্ট্রীম (উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রীম) পড়তে চান, শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই অপশনটি "
2609 #: src/libvlc-module.c:576
2611 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2612 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2613 "(like DVB streams for example)."
2615 "কমা দ্বারা পৃথককৃত সার্ভিস ID-র (SID) তালিকা দিয়ে নির্বাচনের জন্য প্রোগ্রাম পছন্দ "
2616 "করুন। আপনি যদি কোনো মাল্টি প্রোগ্রাম স্ট্রীম (উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রীম) পড়তে চান, "
2617 "শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই অপশনটি ব্যবহার করুন।"
2619 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2621 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
2623 #: src/libvlc-module.c:584
2624 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2625 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2627 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2628 msgid "Subtitle track"
2631 #: src/libvlc-module.c:589
2632 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2633 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2635 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2636 msgid "Audio language"
2639 #: src/libvlc-module.c:594
2641 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2642 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2645 "আপনি অডিও ট্র্যাকের জন্য যে ভাষা ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা পৃথককৃত, দুই বা তিন "
2646 "অক্ষরের দেশের কোড, অন্য ভাষায় ফলব্যাক এড়াতে আপনি \"কোনটি না\" ব্যবহার করতে "
2649 #: src/libvlc-module.c:597
2650 msgid "Subtitle language"
2651 msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা"
2653 #: src/libvlc-module.c:599
2655 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2656 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2658 "আপনি সাবটাইটেল ট্র্যাকের জন্য যে ভাষা ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা পৃথককৃত, দুই বা "
2659 "তিন অক্ষরের দেশের কোড, অন্য ভাষায় ফলব্যাক এড়াতে আপনি \"যেকোনটি\" ব্যবহার করতে "
2662 #: src/libvlc-module.c:602
2663 msgid "Menu language"
2666 #: src/libvlc-module.c:604
2668 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2669 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2672 #: src/libvlc-module.c:608
2673 msgid "Audio track ID"
2674 msgstr "অডিও ট্র্যাকের আইডি"
2676 #: src/libvlc-module.c:610
2677 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2678 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম ID।"
2680 #: src/libvlc-module.c:612
2681 msgid "Subtitle track ID"
2682 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাকের আইডি"
2684 #: src/libvlc-module.c:614
2685 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2686 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম আইডি।"
2688 #: src/libvlc-module.c:616 modules/codec/cc.c:57
2689 msgid "Closed Captions decoder"
2690 msgstr "ক্যাপশন ডিকোডার বন্ধ করুন"
2692 #: src/libvlc-module.c:617
2694 msgid "Preferred closed captions decoder"
2695 msgstr "ক্যাপশন ডিকোডার বন্ধ করুন"
2697 #: src/libvlc-module.c:619
2701 #: src/libvlc-module.c:619
2705 #: src/libvlc-module.c:621
2706 msgid "Preferred video resolution"
2709 #: src/libvlc-module.c:623
2711 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2712 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2713 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2714 "higher resolutions."
2717 #: src/libvlc-module.c:629
2718 msgid "Best available"
2721 #: src/libvlc-module.c:629
2722 msgid "Full HD (1080p)"
2723 msgstr "সম্পূর্ণ এইচডি (1080p)"
2725 #: src/libvlc-module.c:629
2727 msgstr "এইচডি (720p)"
2729 #: src/libvlc-module.c:630
2730 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2733 #: src/libvlc-module.c:631
2734 msgid "Low Definition (360 lines)"
2737 #: src/libvlc-module.c:632
2738 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2741 #: src/libvlc-module.c:635
2742 msgid "Input repetitions"
2743 msgstr "ইনপুট পুনরাবৃত্তি"
2745 #: src/libvlc-module.c:637
2746 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2747 msgstr "যে সংখ্যক বার একই ইনপুট পুনরাবৃত্তি করা হবে"
2749 #: src/libvlc-module.c:639 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2753 #: src/libvlc-module.c:641
2754 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2755 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শুরু হবে (সেকেন্ডে)।"
2757 #: src/libvlc-module.c:643 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2761 #: src/libvlc-module.c:645
2762 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2763 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শেষ হবে (সেকেন্ডে)।"
2765 #: src/libvlc-module.c:647
2769 #: src/libvlc-module.c:649
2770 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2771 msgstr "স্ট্রীমটি এতক্ষণ চলবে (সেকেন্ডে)।"
2773 #: src/libvlc-module.c:651
2775 msgstr "দ্রুত খোঁজ করুন"
2777 #: src/libvlc-module.c:653
2778 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2779 msgstr "খোঁজার সময় গতিকে নির্ভূলতার চেয়ে বেশী প্রাধান্য দেয়া হবে"
2781 #: src/libvlc-module.c:655
2782 msgid "Playback speed"
2783 msgstr "প্লেব্যাকের স্পীড"
2785 #: src/libvlc-module.c:657
2786 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2787 msgstr "এটি প্লেব্যাক গতি নির্ধারণ করে (সর্বনিম্ন গতি ১.০)।"
2789 #: src/libvlc-module.c:659
2791 msgstr "ইনপুট তালিকা"
2793 #: src/libvlc-module.c:661
2795 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2796 "together after the normal one."
2798 "আপনি কমা দ্বারা পৃথককৃত একটি ইনপুট তালিকা দিতে পারেন যা সাধারণ তালিকাটির শেষে "
2801 #: src/libvlc-module.c:664
2802 msgid "Input slave (experimental)"
2803 msgstr "ইনপুট স্লেভ (পরীক্ষামূলক)"
2805 #: src/libvlc-module.c:666
2807 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2808 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2811 "এটি দিয়ে আপনি বিভিন্ন ইনপুট থেকে একই সময়ে চালাতে পারবেন। এই বৈশিষ্ট্যটি "
2812 "পরীক্ষামূলক, সব ফরম্যাট সমর্থিত নয়। '#' দ্বারা পৃথককৃত ইনপুট তালিকা ব্যবহার করুন।"
2814 #: src/libvlc-module.c:670
2815 msgid "Bookmarks list for a stream"
2816 msgstr "কোনো স্ট্রীমের জন্য বুকমার্কের তালিকা"
2818 #: src/libvlc-module.c:672
2820 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2821 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2824 "আপনি এই আকারের কোনো স্ট্রীমের জন্য নিজ হাতে বুকমার্কের তালিকা দিতে পারেন "
2825 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2828 #: src/libvlc-module.c:676
2830 msgid "Record directory"
2831 msgstr "সোর্স ডিরেক্টরি"
2833 #: src/libvlc-module.c:678
2835 msgid "Directory where the records will be stored"
2836 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম যেখানে রেকর্ডগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
2838 #: src/libvlc-module.c:680
2839 msgid "Prefer native stream recording"
2840 msgstr "স্থানীয় স্ট্রীম রেকর্ডিং পছন্দ করুন"
2842 #: src/libvlc-module.c:682
2844 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2846 msgstr "সম্ভব হলে, স্ট্রীম আউটপুট মডিউল ব্যবহারের পরিবর্তে ইনপুট স্ট্রীম রেকর্ড করা হবে"
2848 #: src/libvlc-module.c:685
2849 msgid "Timeshift directory"
2850 msgstr "টাইমশিফ্ট ডিরেক্টরি"
2852 #: src/libvlc-module.c:687
2853 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2854 msgstr "টাইমশিফ্টের অস্থায়ী ফাইল সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত ডিরেক্টরি।"
2856 #: src/libvlc-module.c:689
2857 msgid "Timeshift granularity"
2858 msgstr "টাইমশিফ্ট গ্র্যানুলারিটি"
2860 #: src/libvlc-module.c:691
2862 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2863 "to store the timeshifted streams."
2865 "এটি টাইমশিফ্ট স্ট্রীম সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত অস্থায়ী ফাইলের সর্বোচ্চ আকার (বাইটে)।"
2867 #: src/libvlc-module.c:694
2868 msgid "Change title according to current media"
2871 #: src/libvlc-module.c:695
2873 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2874 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2875 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2876 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2879 #: src/libvlc-module.c:700
2884 #: src/libvlc-module.c:701
2885 msgid "Disable all lua plugins"
2888 #: src/libvlc-module.c:705
2890 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2891 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2892 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2893 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2896 #: src/libvlc-module.c:711 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2897 msgid "Force subtitle position"
2898 msgstr "সাবটাইটেলের অবস্থান কার্যকর করুন"
2900 #: src/libvlc-module.c:713
2902 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2903 "over the movie. Try several positions."
2905 "আপনি এই অপশনটি ব্যবহার করে মুভির উপরের পরিবর্তে নিচে সাবটাইটেল দিতে পারেন। "
2906 "কয়েকটি অবস্থানে চেষ্টা করে দেখুন।"
2908 #: src/libvlc-module.c:716
2910 msgid "Subtitles text scaling factor"
2911 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের অনুপাত"
2913 #: src/libvlc-module.c:717
2914 msgid "Set value to alter subtitles size where possible"
2917 #: src/libvlc-module.c:719
2918 msgid "Enable sub-pictures"
2919 msgstr "উপ-ছবি সক্রিয় করুন"
2921 #: src/libvlc-module.c:721
2922 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2923 msgstr "আপনি সম্পূর্ণরূপে উপ-ছবি প্রসেসিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
2925 #: src/libvlc-module.c:723 src/libvlc-module.c:1671 src/text/iso-639_def.h:145
2926 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2927 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2928 msgid "On Screen Display"
2929 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা"
2931 #: src/libvlc-module.c:725
2933 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2936 "VLC ভিডিওতে বার্তা প্রদর্শন করতে পারে। একে OSD (On Screen Display-পর্দায় প্রদর্শিত "
2939 #: src/libvlc-module.c:728
2940 msgid "Text rendering module"
2941 msgstr "টেক্সট রেন্ডারিং মডিউল"
2943 #: src/libvlc-module.c:730
2945 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2948 "VLC রেন্ডারিং এর জন্য সাধারণত ফ্রিটাইপ ব্যবহার করে, কিন্তু এটি আপনাকে svg-র "
2949 "দৃষ্টান্তমূলক ব্যবহার অনুমোদন করবে।"
2951 #: src/libvlc-module.c:732
2952 msgid "Subpictures source module"
2955 #: src/libvlc-module.c:734
2957 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2958 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2961 #: src/libvlc-module.c:737
2962 msgid "Subpictures filter module"
2963 msgstr "উপছবি পরিশোধক মডিউল"
2965 #: src/libvlc-module.c:739
2967 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2968 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2971 #: src/libvlc-module.c:742
2972 msgid "Autodetect subtitle files"
2973 msgstr "সাবটাইটেল ফাইলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে"
2975 #: src/libvlc-module.c:744
2977 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2978 "(based on the filename of the movie)."
2980 "একটি সাবটাইটেল ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে, যদি কোনো সাবটাইটেল ফাইলের "
2981 "নাম উল্লেখ করা না থাকে (মুভি ফাইলের নামের ওপর ভিত্তি করে)।"
2983 #: src/libvlc-module.c:747
2984 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2985 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ং-শনাক্তকরণ ফাজিনেস"
2987 #: src/libvlc-module.c:749
2989 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2991 "0 = no subtitles autodetected\n"
2992 "1 = any subtitle file\n"
2993 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2994 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2995 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2997 "এটি নির্ধারণ করে যে ফাজি সাবটাইটেল এবং মুভি ফাইলের নামের মিল কতখানি হবে। "
2999 "0 = কোনো সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে না\n"
3000 "1 = যেকোনো সাবটাইটেল ফাইল\n"
3001 "2 = মুভির নাম ধারণকারী যেকোনো সাবটাইটেল ফাইল\n"
3002 "3 = কিছু অতিরিক্ত অক্ষরসহ ছবির নাম ধারণকারী সাবটাইটেল ফাইল\n"
3003 "4 = শুধুমাত্র ছবির নাম ধারণকারী সাবটাইটেল ফাইল"
3005 #: src/libvlc-module.c:757
3006 msgid "Subtitle autodetection paths"
3007 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করার পাথ"
3009 #: src/libvlc-module.c:759
3011 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3012 "found in the current directory."
3014 "সাবটাইটেল ফাইলের জন্য এই পাথগুলোও দেখুন, যদি সাবটাইটেল ফাইলটি বর্তমান ডিরেক্টরিতে "
3017 #: src/libvlc-module.c:762
3018 msgid "Use subtitle file"
3019 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করুন"
3021 #: src/libvlc-module.c:764
3023 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3026 "এই সাবটাইটেল ফাইলটি লোড করা হবে। যখন স্বয়ংক্রিয় শনাক্তকরণ আপনার সাবটাইটেল ফাইল "
3027 "শনাক্ত করতে পারবে না।"
3029 #: src/libvlc-module.c:768
3033 #: src/libvlc-module.c:769
3037 #: src/libvlc-module.c:770 modules/access/cdda.c:701
3038 msgid "Audio CD device"
3039 msgstr "অডিও CD ডিভাইস"
3041 #: src/libvlc-module.c:774
3043 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3044 "the drive letter (e.g. D:)"
3047 #: src/libvlc-module.c:777
3049 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3050 "the drive letter (e.g. D:)"
3053 #: src/libvlc-module.c:780 modules/access/cdda.c:704
3055 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3056 "after the drive letter (e.g. D:)"
3059 #: src/libvlc-module.c:787
3060 msgid "This is the default DVD device to use."
3061 msgstr "এই DVD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3063 #: src/libvlc-module.c:789
3064 msgid "This is the default VCD device to use."
3065 msgstr "এই VCD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3067 #: src/libvlc-module.c:791 modules/access/cdda.c:709
3068 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3069 msgstr "এই অডিও CD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3071 #: src/libvlc-module.c:805
3072 msgid "TCP connection timeout"
3073 msgstr "TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ"
3075 #: src/libvlc-module.c:807
3077 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3078 msgstr "পূর্বনির্ধারিত TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ (মিলিসেকেন্ডে)।"
3080 #: src/libvlc-module.c:809
3081 msgid "HTTP server address"
3082 msgstr "HTTP সার্ভারের ঠিকানা"
3084 #: src/libvlc-module.c:811
3086 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3087 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3088 "them to a specific network interface."
3091 #: src/libvlc-module.c:815
3092 msgid "RTSP server address"
3095 #: src/libvlc-module.c:817
3097 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3098 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3099 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3100 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3101 "network interface."
3104 #: src/libvlc-module.c:823
3105 msgid "HTTP server port"
3106 msgstr "HTTP সার্ভার পোর্ট"
3108 #: src/libvlc-module.c:825
3110 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3111 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3112 "by the operating system."
3115 #: src/libvlc-module.c:830
3116 msgid "HTTPS server port"
3117 msgstr "HTTP সার্ভার পোর্ট"
3119 #: src/libvlc-module.c:832
3121 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3122 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3123 "restricted by the operating system."
3126 #: src/libvlc-module.c:837
3127 msgid "RTSP server port"
3128 msgstr "RTSP সার্ভার পোর্ট"
3130 #: src/libvlc-module.c:839
3132 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3133 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3134 "by the operating system."
3137 #: src/libvlc-module.c:844
3138 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3141 #: src/libvlc-module.c:846
3143 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3144 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3147 #: src/libvlc-module.c:849
3148 msgid "HTTP/TLS server private key"
3151 #: src/libvlc-module.c:851
3152 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3155 #: src/libvlc-module.c:853
3156 msgid "SOCKS server"
3157 msgstr "SOCKS সার্ভার"
3159 #: src/libvlc-module.c:855
3161 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3162 "used for all TCP connections"
3164 "SOCKS প্রক্সি সার্ভার ব্যবহার করা হবে। এটি অবশ্যই ঠিকানা:পোর্ট এই আকারে হতে হবে। "
3165 "এটি সব TCP সংযোগের জন্য ব্যবহৃত হবে"
3167 #: src/libvlc-module.c:858
3168 msgid "SOCKS user name"
3169 msgstr "SOCKS ব্যবহারকারীর নাম"
3171 #: src/libvlc-module.c:860
3172 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3173 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য ব্যবহারকারীর নাম।"
3175 #: src/libvlc-module.c:862
3176 msgid "SOCKS password"
3177 msgstr "SOCKS পাসওয়ার্ড"
3179 #: src/libvlc-module.c:864
3180 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3181 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য পাসওয়ার্ড।"
3183 #: src/libvlc-module.c:866
3184 msgid "Title metadata"
3185 msgstr "Title মেটাডেটা"
3187 #: src/libvlc-module.c:868
3188 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3189 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Title\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3191 #: src/libvlc-module.c:870
3192 msgid "Author metadata"
3193 msgstr "Author মেটাডেটা"
3195 #: src/libvlc-module.c:872
3196 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3197 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Author\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3199 #: src/libvlc-module.c:874
3200 msgid "Artist metadata"
3201 msgstr "Artist মেটাডেটা"
3203 #: src/libvlc-module.c:876
3204 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3205 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Artist\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3207 #: src/libvlc-module.c:878
3208 msgid "Genre metadata"
3209 msgstr "Genre মেটাডেটা"
3211 #: src/libvlc-module.c:880
3212 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3213 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Genre\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3215 #: src/libvlc-module.c:882
3216 msgid "Copyright metadata"
3217 msgstr "Copyright মেটাডেটা"
3219 #: src/libvlc-module.c:884
3220 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3222 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Copyright\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3224 #: src/libvlc-module.c:886
3225 msgid "Description metadata"
3226 msgstr "Description মেটাডেটা"
3228 #: src/libvlc-module.c:888
3229 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3231 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Description\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3233 #: src/libvlc-module.c:890
3234 msgid "Date metadata"
3235 msgstr "Date মেটাডেটা"
3237 #: src/libvlc-module.c:892
3238 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3239 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Date\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3241 #: src/libvlc-module.c:894
3242 msgid "URL metadata"
3243 msgstr "URL মেটাডেটা"
3245 #: src/libvlc-module.c:896
3246 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3247 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"URL\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3249 #: src/libvlc-module.c:900
3251 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3252 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3253 "can break playback of all your streams."
3255 "এই অপশন ব্যবহার করে VLC-র কোডেক নির্বাচন পদ্ধতি পরিবর্তন করা যায় (ডিকম্প্রেশন "
3256 "মেথড)। শুধুমাত্র অভিজ্ঞ ব্যবহারকারীদের এই অপশনটি পরিবর্তন করা উচিত, কারণ এটি আপনার "
3257 "সব স্ট্রীমের প্লেব্যাক ভঙ্গ করতে পারে।"
3259 #: src/libvlc-module.c:904
3260 msgid "Preferred decoders list"
3261 msgstr "পছন্দনীয় ডিকোডার তালিকা"
3263 #: src/libvlc-module.c:906
3265 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3266 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3267 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3269 "কোডেকের তালিকা যেটি VLC অগ্রাধিকার ভিত্তিতে ব্যবহার করবে। উদহারণস্বরূপ, 'dummy,"
3270 "a52' চেষ্টা করবে অন্যান্য কোডেক ব্যবহারের পূর্বে dummy এবং a52 কোডেক ব্যবহার করতে। "
3271 "শুধুমাত্র অভিজ্ঞ ব্যবহারকারীদের এই অপশনটি পরিবর্তন করা উচিত, কারণ এটি আপনার সব "
3272 "স্ট্রীমের প্লেব্যাক ভঙ্গ করতে পারে।"
3274 #: src/libvlc-module.c:911
3275 msgid "Preferred encoders list"
3276 msgstr "পছন্দনীয় এনকোডার তালিকা"
3278 #: src/libvlc-module.c:913
3280 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3282 "এটি দিয়ে আপনি কোডেকের একটি তালিকা নির্বাচন করতে পারবেন যেটি VLC অগ্রাধিকার "
3283 "ভিত্তিতে ব্যবহার করবে।"
3285 #: src/libvlc-module.c:922
3287 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3290 "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি স্ট্রীম আউটপুট সাবসিস্টেমের জন্য পূর্বনির্ধারিত গ্লোবাল অপশন "
3291 "নির্ধারণ করতে পারবেন।"
3293 #: src/libvlc-module.c:925
3294 msgid "Default stream output chain"
3295 msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন"
3297 #: src/libvlc-module.c:927
3299 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3300 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3303 "আপনি এখানে একটি পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন দিতে পারেন। কিভাবে এরকম একটি "
3304 "চেইন তৈরি করতে হয় তা জানতে ডকুমেন্টেশন পড়ুন। সতর্কবার্তা: এই চেইনটি সব স্ট্রীমের "
3305 "জন্য সক্রিয় করা হবে।"
3307 #: src/libvlc-module.c:931
3308 msgid "Enable streaming of all ES"
3309 msgstr "সব ES-এর স্ট্রীমিং সক্রিয় করুন"
3311 #: src/libvlc-module.c:933
3312 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3313 msgstr "সব প্রাথমিক স্ট্রিমগুলোকে স্ট্রীম করা হবে (ভিডিও, অডিও এবং সাবটাইটেল)"
3315 #: src/libvlc-module.c:935
3316 msgid "Display while streaming"
3317 msgstr "স্ট্রীমিং এর সময় প্রদর্শন করা হবে"
3319 #: src/libvlc-module.c:937
3320 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3321 msgstr "স্ট্রীমিংকালে স্ট্রীমটি স্থানীয়ভাবে চালানো হবে।"
3323 #: src/libvlc-module.c:939
3324 msgid "Enable video stream output"
3325 msgstr "ভিডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3327 #: src/libvlc-module.c:941
3329 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3330 "facility when this last one is enabled."
3332 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন ভিডিও স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3333 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3335 #: src/libvlc-module.c:944
3336 msgid "Enable audio stream output"
3337 msgstr "অডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3339 #: src/libvlc-module.c:946
3341 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3342 "facility when this last one is enabled."
3344 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন অডিও স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3345 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3347 #: src/libvlc-module.c:949
3348 msgid "Enable SPU stream output"
3349 msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3351 #: src/libvlc-module.c:951
3353 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3354 "facility when this last one is enabled."
3356 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন SPU স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3357 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3359 #: src/libvlc-module.c:954
3360 msgid "Keep stream output open"
3361 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট খোলা রাখা হবে"
3363 #: src/libvlc-module.c:956
3365 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3366 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3369 "এর মাধ্যমে আপনি একাধিক প্লেলিস্ট আইটেমের জন্য একটি স্বতন্ত্র স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার "
3370 "করতে পারবেন (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে উপস্থিত স্ট্রীম আউটপুট প্রবেশ করানো "
3373 #: src/libvlc-module.c:960
3374 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3375 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট মাক্সার ক্যাশিং (মিলিসেকেন্ড)"
3377 #: src/libvlc-module.c:962
3379 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3380 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3383 #: src/libvlc-module.c:965
3384 msgid "Preferred packetizer list"
3385 msgstr "পছন্দনীয় প্যাকেটাইজার তালিকা"
3387 #: src/libvlc-module.c:967
3389 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3391 "এটি দিয়ে আপনি VLC কিভাবে তার প্যাকেটাইজার বেছে নেবে তার ক্রম নির্বাচন করতে "
3394 #: src/libvlc-module.c:970
3396 msgstr "মাক্স মডিউল"
3398 #: src/libvlc-module.c:972
3399 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3400 msgstr "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি মাক্স মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3402 #: src/libvlc-module.c:974
3403 msgid "Access output module"
3404 msgstr "আউটপুট মডিউল পড়ুন"
3406 #: src/libvlc-module.c:976
3407 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3409 "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি এক্সেস আউটপুট মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3411 #: src/libvlc-module.c:979
3413 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3414 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3416 "যদি এই অপশনটি সক্রিয় থাকে, SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানার ফ্লো নিয়ন্ত্রিত হবে। এটি প্রয়োজন "
3417 "হয় যদি আপনি MBone-এ ঘোষনা করতে চান।"
3419 #: src/libvlc-module.c:983
3420 msgid "SAP announcement interval"
3421 msgstr "SAP ঘোষনা বিরতি"
3423 #: src/libvlc-module.c:985
3425 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3426 "between SAP announcements."
3428 "যখন SAP ফ্লো কন্ট্রোল নিষ্ক্রিয় থাকে, এটি দিয়ে আপনি SAP ঘোষনাগুলোের মধ্যে একটি "
3429 "নির্দিষ্ট বিরতি নির্ধারণ করতে পারবেন।"
3431 #: src/libvlc-module.c:994
3433 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3434 "you really know what you are doing."
3436 "এই অপশনগুলো আপনাকে পূর্বনির্ধারিত মডিউল নির্বাচন করার অনুমোদন দেয়। আপনি কি করছেন "
3437 "তা নিশ্চিত না হলে এগুলোকে এভাবেই রেখে দিন।"
3439 #: src/libvlc-module.c:997
3440 msgid "Access module"
3443 #: src/libvlc-module.c:999
3445 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3446 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3447 "option unless you really know what you are doing."
3449 "এটি আপনাকে একটি মডিউল দেখতে বাধ্য করে। যদি \"সঠিকভাবে প্রবেশ\" স্বয়ংক্রিয়ভাবে "
3450 "সনাক্ত করা না হয় তাহলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন। আপনি যদি নিশ্চিত না হন যে "
3451 "আপনি কি করছেন তবে আপনার এটি গ্লোবাল অপশন হিসেবে ব্যবহার করা উচিত নয়।"
3453 #: src/libvlc-module.c:1003
3454 msgid "Stream filter module"
3455 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল"
3457 #: src/libvlc-module.c:1005
3459 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3461 "যেই স্ট্রিমটি পড়া হচ্ছে সেটি পরিবর্ধন করার জন্য স্ট্রীম পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
3463 #: src/libvlc-module.c:1007
3465 msgid "Demux filter module"
3466 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল"
3468 #: src/libvlc-module.c:1009
3470 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3472 "যেই স্ট্রিমটি পড়া হচ্ছে সেটি পরিবর্ধন করার জন্য স্ট্রীম পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
3474 #: src/libvlc-module.c:1011
3475 msgid "Demux module"
3476 msgstr "ডিমাক্স মডিউল"
3478 #: src/libvlc-module.c:1013
3480 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3481 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3482 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3483 "you really know what you are doing."
3485 "\"প্রাথমিক\" স্ট্রীমগুলো (যেমন অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীমসমূহ) পৃথক করার জন্য "
3486 "ডিমাল্টিপ্লেক্সার ব্যবহার করা হয়। যদি সঠিক ডিমাক্সার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা না হয় "
3487 "তাহলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন। আপনার এটি গ্লোবাল অপশন হিসেবে নির্ধারণ করা "
3488 "উচিত নয় যদি না আপনি নিশ্চিত হন যে আপনি কি করছেন।"
3490 #: src/libvlc-module.c:1018
3491 msgid "VoD server module"
3492 msgstr "VoD সার্ভার মডিউল"
3494 #: src/libvlc-module.c:1020
3496 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3497 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3500 #: src/libvlc-module.c:1023
3501 msgid "Allow real-time priority"
3502 msgstr "রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারের অনুমোদন দেয়া হবে"
3504 #: src/libvlc-module.c:1025
3506 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3507 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3508 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3509 "only activate this if you know what you're doing."
3511 "VLC রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারে চালালে আরও ভালো ফলাফল পাওয়া যাবে, বিশেষ করে "
3512 "বিষয়বস্তু স্ট্রীমিংয়ের সময়। যদিও এটি আপনার পুরো মেশিন আটকে দিতে পারে, বা অত্যন্ত "
3513 "ধীরগতির করে ফেলতে পারে। আপনার এটি শুধুমাত্র তখনই সক্রিয় করা উচিত যখন আপনি নিশ্চিত "
3516 #: src/libvlc-module.c:1031
3517 msgid "Adjust VLC priority"
3518 msgstr "VLC অগ্রাধিকার সমন্বিত করুন"
3520 #: src/libvlc-module.c:1033
3522 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3523 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3526 "এই অপশনটি VLC-র পূর্বনির্ধারিত অগ্রাধিকারে একটি অফসেট (ধনাত্মক বা ঋনাত্মক) যোগ "
3527 "করে। আপনি অন্যান্য প্রোগ্রামের বিরুদ্ধে, বা VLC-র আরেকটি উপস্থিতির বিরুদ্ধে VLC টিউন "
3528 "করতে এটি ব্যবহার করতে পারেন।"
3530 #: src/libvlc-module.c:1038
3532 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3533 msgstr "আপনি যদি একটি স্ট্রীম পড়ার সময় দেরি কমাতে চান তাহলে এই অপশনটি বেশ কার্যকর"
3535 #: src/libvlc-module.c:1041
3536 msgid "VLM configuration file"
3537 msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
3539 #: src/libvlc-module.c:1043
3540 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3541 msgstr "VLM শুরু হওয়ার সাথে সাথে VLM কনফিগারেশন ফাইল পড়া হবে।"
3543 #: src/libvlc-module.c:1045
3544 msgid "Use a plugins cache"
3545 msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করুন"
3547 #: src/libvlc-module.c:1047
3548 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3549 msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করুন যা VLC-র আরম্ভের টাইম অনেকাংশে কমিয়ে দেবে।"
3551 #: src/libvlc-module.c:1049
3552 msgid "Scan for new plugins"
3555 #: src/libvlc-module.c:1051
3557 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3558 "startup time of VLC."
3561 #: src/libvlc-module.c:1054
3563 msgid "Preferred keystore list"
3564 msgstr "পছন্দনীয় প্যাকেটাইজার তালিকা"
3566 #: src/libvlc-module.c:1056
3568 "List of keystores that VLC will use in priority. Only advanced users should "
3569 "alter this option."
3572 #: src/libvlc-module.c:1059
3573 msgid "Locally collect statistics"
3574 msgstr "স্থানীয়ভাবে উপাত্ত সংগ্রহ করুন"
3576 #: src/libvlc-module.c:1061
3577 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3578 msgstr "চালু মিডিয়া সম্পর্কে বিবিধ লোকাল উপাত্ত সংগ্রহ করা হবে।"
3580 #: src/libvlc-module.c:1063
3581 msgid "Run as daemon process"
3582 msgstr "ডেমন প্রসেস হিসেবে চালান"
3584 #: src/libvlc-module.c:1065
3585 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3586 msgstr "VLC-কে একটি পটভূমি ডেমন হিসেবে চালায়।"
3588 #: src/libvlc-module.c:1067
3589 msgid "Write process id to file"
3590 msgstr "ফাইলে প্রসেস আইডি লিখুন"
3592 #: src/libvlc-module.c:1069
3593 msgid "Writes process id into specified file."
3594 msgstr "নির্দিষ্ট ফাইলে প্রসেস আইডি লিখুন।"
3596 #: src/libvlc-module.c:1071
3597 msgid "Allow only one running instance"
3598 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স চলা সমর্থন করুন"
3600 #: src/libvlc-module.c:1073
3602 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3603 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3604 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3605 "This option will allow you to play the file with the already running "
3606 "instance or enqueue it."
3609 #: src/libvlc-module.c:1079
3610 msgid "VLC is started from file association"
3611 msgstr "VLC ফাইল সংশ্লিষ্টতা থেকে শুরু করা হয়েছে"
3613 #: src/libvlc-module.c:1081
3614 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3616 "VLC কে জানানো হবে যে এটি অপারেটিং সিস্টেমের একটি ফাইল সংশ্লিষ্টতার জন্য চালানো "
3619 #: src/libvlc-module.c:1084 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3620 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3623 #: src/libvlc-module.c:1086
3624 msgid "Increase the priority of the process"
3625 msgstr "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ানো হবে"
3627 #: src/libvlc-module.c:1088
3629 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3630 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3631 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3632 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3633 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3636 "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ালে আপনি ভালো ফল পাবেন কারণ এর ফলে অন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন "
3637 "(যেটির অনেক প্রসেসর টাইম প্রয়োজন) VLC কে বিরক্ত করবে না। তবুও মনে রাখতে হবে, কিছু "
3638 "নির্দিষ্ট কারণে (সমস্যা) VLC পুরো প্রসেসর টাইম নিয়ে নিতে পারে এবং পুরো সিস্টেমকে "
3639 "অচল করে দিতে পারে, তখন আপনার মেশিনটি রিবুট করার প্রয়োজন হতে পারে।"
3641 #: src/libvlc-module.c:1096 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3642 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3645 #: src/libvlc-module.c:1098
3647 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3648 "playing current item."
3650 "যখন শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স অপশন ব্যবহার করা হবে, প্লেলিস্টে আইটেম যোগ করা হবে এবং "
3651 "বর্তমান আইটেম চলতে থাকবে।"
3653 #: src/libvlc-module.c:1101
3655 msgid "Expose media player via D-Bus"
3656 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার হালনাগাদ"
3658 #: src/libvlc-module.c:1102
3660 "Allow other applications to control the VLC media player using the D-Bus "
3664 #: src/libvlc-module.c:1111
3666 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3667 "overridden in the playlist dialog box."
3669 "এই অপশনগুলো প্লেলিস্টের আচরন ব্যাখ্যা করে। এদের মধ্যে কিছু বিকল্পকে প্লেলিস্টের ডায়লগ "
3670 "বাক্সে উপেক্ষা করা হতে পারে।"
3672 #: src/libvlc-module.c:1114
3674 msgid "Automatically preparse items"
3675 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল প্রিপার্স করুন"
3677 #: src/libvlc-module.c:1116
3680 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3683 "প্লেলিস্টে যোগকৃত ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রিপার্স করা হবে (কিছু মেটাডেটা পাওয়ার জন্য)।"
3685 #: src/libvlc-module.c:1119
3687 msgid "Preparsing timeout"
3690 #: src/libvlc-module.c:1121
3691 msgid "Maximum time (in milliseconds) allowed to preparse an item"
3694 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3695 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3696 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3697 msgid "Allow metadata network access"
3700 #: src/libvlc-module.c:1128
3704 #: src/libvlc-module.c:1128
3708 #: src/libvlc-module.c:1130
3709 msgid "Subdirectory behavior"
3710 msgstr "সাব-ডিরেক্টরি উপস্থিতি"
3712 #: src/libvlc-module.c:1132
3714 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3715 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3716 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3717 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3719 "সাবডিরেক্টরি সম্প্রসারণ করা হবে কিনা তা নির্বাচন করুন।\n"
3720 "কোনটি না: সাবডিরেক্টরি প্লেলিস্টে দৃশ্যমান হবে না।\n"
3721 "গুটানো: সাবডিরেক্টরি দৃশ্যমান হবে কিন্তু প্রথমবার চালানোর সময় সম্প্রসারিত হবে।\n"
3722 "সম্প্রসারণ: সব সাবডিরেক্টরি সম্প্রসারণ করা হবে।\n"
3724 #: src/libvlc-module.c:1137
3725 msgid "Ignored extensions"
3726 msgstr "উপেক্ষিত এক্সটেনশন"
3728 #: src/libvlc-module.c:1139
3730 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3732 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3733 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3735 "ডিরেক্টরী খোলার সময় বর্ধিতাংশসহ ফাইল প্লেলিস্টে যোগ করা হবে না।\n"
3736 "আপনি যদি এমন একটি ডিরেক্টরী যোগ করতে পারেন যার সাথেই প্লেলিস্ট ফাইল থাকে সেটা "
3737 "কার্যকর হবে। বর্ধিতাংশের একটি লিস্ট ব্যবহার করুন যা কমা দিয়ে পৃথক করা থাকে।"
3739 #: src/libvlc-module.c:1144
3741 msgid "Show hidden files"
3742 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ঘুরান"
3744 #: src/libvlc-module.c:1146
3745 msgid "Ignore files starting with '.'"
3748 #: src/libvlc-module.c:1148
3749 msgid "Services discovery modules"
3750 msgstr "সেবা অনুসন্ধান মডিউল"
3752 #: src/libvlc-module.c:1150
3754 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3755 "Typical value is \"sap\"."
3758 #: src/libvlc-module.c:1153
3759 msgid "Play files randomly forever"
3760 msgstr "ফাইলগুলো সবসময় উল্টোপাল্টাভাবে চালান"
3762 #: src/libvlc-module.c:1155
3763 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3764 msgstr "বিঘ্ন ঘটার আগ পর্যন্ত VLC প্লেলিস্টের ফাইলগুলো উল্টোপাল্টাভাবে চালাতে থাকবে।"
3766 #: src/libvlc-module.c:1157
3768 msgstr "সবগুলো পুনরাবৃত্তি করুন"
3770 #: src/libvlc-module.c:1159
3771 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3772 msgstr "VLC প্লেলিস্টের ট্র্যাকগুলো অনির্দিষ্টকাল পর্যন্ত চালাতে থাকবে।"
3774 #: src/libvlc-module.c:1161
3775 msgid "Repeat current item"
3776 msgstr "বর্তমান আইটেমের পুনরাবৃত্তি করুন"
3778 #: src/libvlc-module.c:1163
3779 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3780 msgstr "VLC বর্তমান প্লেলিস্টের আইটেমগুলো চালাতে থাকবে।"
3782 #: src/libvlc-module.c:1165
3783 msgid "Play and stop"
3784 msgstr "চালান এবং থামান"
3786 #: src/libvlc-module.c:1167
3787 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3788 msgstr "প্লেলিস্টের প্রতিটি আইটেম চালানোর পর প্লেলিস্ট বন্ধ করা হবে।"
3790 #: src/libvlc-module.c:1169
3791 msgid "Play and exit"
3792 msgstr "চালান এবং প্রস্থান করুন"
3794 #: src/libvlc-module.c:1171
3795 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3796 msgstr "প্লেলিস্টে আর কোনো আইটেম না থাকলে প্রস্থান করুন।"
3798 #: src/libvlc-module.c:1173
3799 msgid "Play and pause"
3800 msgstr "চালান এবং বিরতি দিন"
3802 #: src/libvlc-module.c:1175
3803 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3804 msgstr "শেষ ফ্রেমে প্লেলিস্টে কিছু আইটেম আপাত বন্ধ করা হবে।"
3806 #: src/libvlc-module.c:1177
3808 msgid "Start paused"
3811 #: src/libvlc-module.c:1179
3813 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3814 msgstr "শেষ ফ্রেমে প্লেলিস্টে কিছু আইটেম আপাত বন্ধ করা হবে।"
3816 #: src/libvlc-module.c:1181
3818 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে শুরু"
3820 #: src/libvlc-module.c:1182
3821 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3822 msgstr "প্লেলিস্টে কোনো বিষয়বস্তু লোড করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে চলা শুরু হবে।"
3824 #: src/libvlc-module.c:1185
3825 msgid "Pause on audio communication"
3828 #: src/libvlc-module.c:1187
3830 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3834 #: src/libvlc-module.c:1190
3835 msgid "Use media library"
3836 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি ব্যবহার করুন"
3838 #: src/libvlc-module.c:1192
3840 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3843 "মিডিয়া লাইব্রেরিটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে এবং প্রতিবার VLC শুরুর সময় রিলোড করা "
3846 #: src/libvlc-module.c:1195 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3847 msgid "Display playlist tree"
3848 msgstr "প্লেলিস্টের ট্রি প্রদর্শন"
3850 #: src/libvlc-module.c:1197
3852 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3855 "কিছু আইটেমের শ্রেণীবিভাগ করার জন্য প্লেলিস্টটি একটি ট্রি ব্যবহার করতে পারে, যেমন "
3856 "একটি ডিরেক্টরির বিষয়বস্তু।"
3858 #: src/libvlc-module.c:1206
3859 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3860 msgstr "এই সেটিংগুলো গ্লোবাল VLC কী বাইন্ডিং, যা \"হট কী\" নামে পরিচিত।"
3862 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3864 msgstr "উপেক্ষা করুন"
3866 #: src/libvlc-module.c:1211
3868 msgid "Volume control"
3869 msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রন"
3871 #: src/libvlc-module.c:1212
3873 msgid "Position control"
3874 msgstr "অবস্থান নিয়ন্ত্রন"
3876 #: src/libvlc-module.c:1212
3878 msgid "Position control reversed"
3879 msgstr "অবস্থান নিয়ন্ত্রন"
3881 #: src/libvlc-module.c:1215
3882 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3885 #: src/libvlc-module.c:1217
3887 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3891 #: src/libvlc-module.c:1219
3892 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3895 #: src/libvlc-module.c:1221
3897 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3901 #: src/libvlc-module.c:1223 src/video_output/vout_intf.c:268
3902 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3903 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3904 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3905 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3907 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
3909 #: src/libvlc-module.c:1224
3910 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3911 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড পরিবর্তন করতে হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3913 #: src/libvlc-module.c:1225
3914 msgid "Exit fullscreen"
3915 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রস্থান"
3917 #: src/libvlc-module.c:1226
3918 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3921 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3923 msgstr "চালান/বিরতি"
3925 #: src/libvlc-module.c:1228
3926 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3927 msgstr "বিরতির মোড পরিবর্তন করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3929 #: src/libvlc-module.c:1229
3931 msgstr "শুধুমাত্র বিরতি"
3933 #: src/libvlc-module.c:1230
3934 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3935 msgstr "বিরতি দেয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
3937 #: src/libvlc-module.c:1231
3939 msgstr "শুধুমাত্র চালান"
3941 #: src/libvlc-module.c:1232
3942 msgid "Select the hotkey to use to play."
3943 msgstr "চালানোর জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
3945 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3946 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3947 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3951 #: src/libvlc-module.c:1234 src/libvlc-module.c:1240
3952 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3953 msgstr "পরবর্তী প্লেব্যাক দ্রুত করার জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
3955 #: src/libvlc-module.c:1235 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3956 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3957 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3961 #: src/libvlc-module.c:1236 src/libvlc-module.c:1242
3962 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3963 msgstr "প্লেব্যাক ধীরগতিতে করার জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
3965 #: src/libvlc-module.c:1237
3969 #: src/libvlc-module.c:1238
3970 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3971 msgstr "প্লেব্যাক রেট আবার স্বাভাবিক অবস্থায় নির্ধারণ করার জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
3973 #: src/libvlc-module.c:1239 modules/gui/qt/menus.cpp:875
3974 msgid "Faster (fine)"
3975 msgstr "দ্রুততর (ভাল)"
3977 #: src/libvlc-module.c:1241 modules/gui/qt/menus.cpp:883
3978 msgid "Slower (fine)"
3979 msgstr "ধীরতম (ভাল)"
3981 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:410
3982 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3983 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3984 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3985 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3986 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3987 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3988 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3992 #: src/libvlc-module.c:1244
3993 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3994 msgstr "প্লেলিস্টের পরবর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
3996 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:414
3997 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3998 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3999 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4000 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4001 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4005 #: src/libvlc-module.c:1246
4006 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4007 msgstr "প্লেলিস্টের পূর্ববর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
4009 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4010 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4011 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4012 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4013 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4017 #: src/libvlc-module.c:1248
4018 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4019 msgstr "প্লেব্যাক বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
4021 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4022 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4023 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4024 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4025 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4026 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4027 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4031 #: src/libvlc-module.c:1250
4032 msgid "Select the hotkey to display the position."
4033 msgstr "অবস্থান প্রদর্শনের জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
4035 #: src/libvlc-module.c:1252
4036 msgid "Very short backwards jump"
4037 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4039 #: src/libvlc-module.c:1254
4040 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4041 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করুন"
4043 #: src/libvlc-module.c:1255
4044 msgid "Short backwards jump"
4045 msgstr "অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4047 #: src/libvlc-module.c:1257
4048 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4049 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
4051 #: src/libvlc-module.c:1258
4052 msgid "Medium backwards jump"
4053 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4055 #: src/libvlc-module.c:1260
4056 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4057 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4059 #: src/libvlc-module.c:1261
4060 msgid "Long backwards jump"
4061 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4063 #: src/libvlc-module.c:1263
4064 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4065 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4067 #: src/libvlc-module.c:1265
4068 msgid "Very short forward jump"
4069 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4071 #: src/libvlc-module.c:1267
4072 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4073 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
4075 #: src/libvlc-module.c:1268
4076 msgid "Short forward jump"
4077 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4079 #: src/libvlc-module.c:1270
4080 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4081 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4083 #: src/libvlc-module.c:1271
4084 msgid "Medium forward jump"
4085 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4087 #: src/libvlc-module.c:1273
4088 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4089 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4091 #: src/libvlc-module.c:1274
4092 msgid "Long forward jump"
4093 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4095 #: src/libvlc-module.c:1276
4096 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4097 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
4099 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:599
4101 msgstr "পরবর্তী ফ্রেম"
4103 #: src/libvlc-module.c:1279
4104 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4105 msgstr "পরবর্তী ভিডিও ফ্রেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
4107 #: src/libvlc-module.c:1281
4108 msgid "Very short jump length"
4109 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
4111 #: src/libvlc-module.c:1282
4112 msgid "Very short jump length, in seconds."
4113 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4115 #: src/libvlc-module.c:1283
4116 msgid "Short jump length"
4117 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
4119 #: src/libvlc-module.c:1284
4120 msgid "Short jump length, in seconds."
4121 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4123 #: src/libvlc-module.c:1285
4124 msgid "Medium jump length"
4125 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য"
4127 #: src/libvlc-module.c:1286
4128 msgid "Medium jump length, in seconds."
4129 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4131 #: src/libvlc-module.c:1287
4132 msgid "Long jump length"
4133 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য"
4135 #: src/libvlc-module.c:1288
4136 msgid "Long jump length, in seconds."
4137 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4139 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/control/hotkeys.c:361
4140 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4141 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4142 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4146 #: src/libvlc-module.c:1291
4147 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4148 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4150 #: src/libvlc-module.c:1292
4152 msgstr "উপরে নেভিগেট করুন"
4154 #: src/libvlc-module.c:1293
4157 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4159 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4161 #: src/libvlc-module.c:1294
4162 msgid "Navigate down"
4163 msgstr "নিচে নেভিগেট করুন"
4165 #: src/libvlc-module.c:1295
4168 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4170 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করুন।"
4172 #: src/libvlc-module.c:1296
4173 msgid "Navigate left"
4174 msgstr "বামে নেভিগেট করুন"
4176 #: src/libvlc-module.c:1297
4179 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4181 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে বামে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করুন।"
4183 #: src/libvlc-module.c:1298
4184 msgid "Navigate right"
4185 msgstr "ডানে নেভিগেট করুন"
4187 #: src/libvlc-module.c:1299
4190 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4192 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে ডানে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করুন।"
4194 #: src/libvlc-module.c:1300
4198 #: src/libvlc-module.c:1301
4199 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4200 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচিত আইটেমগুলো কার্যকর করার জন্য কী নির্বাচন করুন।"
4202 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4203 msgid "Go to the DVD menu"
4204 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়া হবে"
4206 #: src/libvlc-module.c:1303
4207 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4208 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়ার জন্য কী নির্বাচন করুন"
4210 #: src/libvlc-module.c:1304
4211 msgid "Select previous DVD title"
4212 msgstr "পূর্ববর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করুন"
4214 #: src/libvlc-module.c:1305
4215 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4216 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করুন"
4218 #: src/libvlc-module.c:1306
4219 msgid "Select next DVD title"
4220 msgstr "পরবর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করুন"
4222 #: src/libvlc-module.c:1307
4223 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4224 msgstr "DVD-র পরবর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করুন"
4226 #: src/libvlc-module.c:1308
4227 msgid "Select prev DVD chapter"
4228 msgstr "পূর্ববর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করুন"
4230 #: src/libvlc-module.c:1309
4231 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4232 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করুন"
4234 #: src/libvlc-module.c:1310
4235 msgid "Select next DVD chapter"
4236 msgstr "পরবর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করুন"
4238 #: src/libvlc-module.c:1311
4239 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4240 msgstr "DVD-র পরবর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী (key) নির্বাচন করা হবে"
4242 #: src/libvlc-module.c:1312
4244 msgstr "ভলিউম বাড়ানো হবে"
4246 #: src/libvlc-module.c:1313
4247 msgid "Select the key to increase audio volume."
4248 msgstr "অডিও ভলিউম বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4250 #: src/libvlc-module.c:1314
4252 msgstr "ভলিউম কমানো হবে"
4254 #: src/libvlc-module.c:1315
4255 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4256 msgstr "অডিও ভলিউম কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4258 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4259 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4260 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4261 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4263 msgstr "শব্দ বন্ধ করুন"
4265 #: src/libvlc-module.c:1317
4266 msgid "Select the key to mute audio."
4267 msgstr "অডিওর শব্দ বন্ধ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4269 #: src/libvlc-module.c:1318
4270 msgid "Subtitle delay up"
4271 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4273 #: src/libvlc-module.c:1319
4274 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4275 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4277 #: src/libvlc-module.c:1320
4278 msgid "Subtitle delay down"
4279 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানো হবে"
4281 #: src/libvlc-module.c:1321
4282 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4283 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4285 #: src/libvlc-module.c:1322
4287 msgid "Reset subtitles text scale"
4288 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
4290 #: src/libvlc-module.c:1323
4292 msgid "Scale up subtitles text"
4293 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4295 #: src/libvlc-module.c:1324
4297 msgid "Scale down subtitles text"
4298 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করুন"
4300 #: src/libvlc-module.c:1325
4302 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4303 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4305 #: src/libvlc-module.c:1326
4306 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4309 #: src/libvlc-module.c:1327
4310 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4313 #: src/libvlc-module.c:1328
4314 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4317 #: src/libvlc-module.c:1329
4318 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4321 #: src/libvlc-module.c:1330
4322 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4325 #: src/libvlc-module.c:1331
4326 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4329 #: src/libvlc-module.c:1332
4330 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4333 #: src/libvlc-module.c:1333
4334 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4337 #: src/libvlc-module.c:1334
4338 msgid "Subtitle position up"
4339 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়া হয়েছে"
4341 #: src/libvlc-module.c:1335
4342 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4343 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4345 #: src/libvlc-module.c:1336
4346 msgid "Subtitle position down"
4347 msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়া হবে"
4349 #: src/libvlc-module.c:1337
4350 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4351 msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4353 #: src/libvlc-module.c:1338
4354 msgid "Audio delay up"
4355 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4357 #: src/libvlc-module.c:1339
4358 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4359 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4361 #: src/libvlc-module.c:1340
4362 msgid "Audio delay down"
4363 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানো হবে"
4365 #: src/libvlc-module.c:1341
4366 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4367 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4369 #: src/libvlc-module.c:1348
4370 msgid "Play playlist bookmark 1"
4371 msgstr "বুকমার্ক ১ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4373 #: src/libvlc-module.c:1349
4374 msgid "Play playlist bookmark 2"
4375 msgstr "বুকমার্ক ২ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4377 #: src/libvlc-module.c:1350
4378 msgid "Play playlist bookmark 3"
4379 msgstr "বুকমার্ক ৩ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4381 #: src/libvlc-module.c:1351
4382 msgid "Play playlist bookmark 4"
4383 msgstr "বুকমার্ক ৪ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4385 #: src/libvlc-module.c:1352
4386 msgid "Play playlist bookmark 5"
4387 msgstr "বুকমার্ক ৫ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4389 #: src/libvlc-module.c:1353
4390 msgid "Play playlist bookmark 6"
4391 msgstr "বুকমার্ক ৬ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4393 #: src/libvlc-module.c:1354
4394 msgid "Play playlist bookmark 7"
4395 msgstr "বুকমার্ক ৭ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4397 #: src/libvlc-module.c:1355
4398 msgid "Play playlist bookmark 8"
4399 msgstr "বুকমার্ক ৮ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4401 #: src/libvlc-module.c:1356
4402 msgid "Play playlist bookmark 9"
4403 msgstr "বুকমার্ক ৯ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4405 #: src/libvlc-module.c:1357
4406 msgid "Play playlist bookmark 10"
4407 msgstr "বুকমার্ক ১০ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4409 #: src/libvlc-module.c:1358
4410 msgid "Select the key to play this bookmark."
4411 msgstr "এই বুকমার্কটি চালানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4413 #: src/libvlc-module.c:1359
4414 msgid "Set playlist bookmark 1"
4415 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১ নির্ধারণ করা হবে"
4417 #: src/libvlc-module.c:1360
4418 msgid "Set playlist bookmark 2"
4419 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ২ নির্ধারণ করা হবে"
4421 #: src/libvlc-module.c:1361
4422 msgid "Set playlist bookmark 3"
4423 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৩ নির্ধারণ করা হবে"
4425 #: src/libvlc-module.c:1362
4426 msgid "Set playlist bookmark 4"
4427 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৪ নির্ধারণ করা হবে"
4429 #: src/libvlc-module.c:1363
4430 msgid "Set playlist bookmark 5"
4431 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৫ নির্ধারণ করা হবে"
4433 #: src/libvlc-module.c:1364
4434 msgid "Set playlist bookmark 6"
4435 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৬ নির্ধারণ করা হবে"
4437 #: src/libvlc-module.c:1365
4438 msgid "Set playlist bookmark 7"
4439 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৭ নির্ধারণ করা হবে"
4441 #: src/libvlc-module.c:1366
4442 msgid "Set playlist bookmark 8"
4443 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৮ নির্ধারণ করা হবে"
4445 #: src/libvlc-module.c:1367
4446 msgid "Set playlist bookmark 9"
4447 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৯ নির্ধারণ করা হবে"
4449 #: src/libvlc-module.c:1368
4450 msgid "Set playlist bookmark 10"
4451 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১০ নির্ধারণ করা হবে"
4453 #: src/libvlc-module.c:1369
4454 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4455 msgstr "এই প্লেলিস্টটি বুকমার্ক করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4457 #: src/libvlc-module.c:1370
4458 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4459 msgid "Clear the playlist"
4462 #: src/libvlc-module.c:1371
4463 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4466 #: src/libvlc-module.c:1373
4467 msgid "Playlist bookmark 1"
4468 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১"
4470 #: src/libvlc-module.c:1374
4471 msgid "Playlist bookmark 2"
4472 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ২"
4474 #: src/libvlc-module.c:1375
4475 msgid "Playlist bookmark 3"
4476 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৩"
4478 #: src/libvlc-module.c:1376
4479 msgid "Playlist bookmark 4"
4480 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৪"
4482 #: src/libvlc-module.c:1377
4483 msgid "Playlist bookmark 5"
4484 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৫"
4486 #: src/libvlc-module.c:1378
4487 msgid "Playlist bookmark 6"
4488 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৬"
4490 #: src/libvlc-module.c:1379
4491 msgid "Playlist bookmark 7"
4492 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৭"
4494 #: src/libvlc-module.c:1380
4495 msgid "Playlist bookmark 8"
4496 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৮"
4498 #: src/libvlc-module.c:1381
4499 msgid "Playlist bookmark 9"
4500 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৯"
4502 #: src/libvlc-module.c:1382
4503 msgid "Playlist bookmark 10"
4504 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১০"
4506 #: src/libvlc-module.c:1384
4507 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4508 msgstr "এটি আপনাকে প্লেলিস্টের বুকমার্ক নির্ধারণ করতে অনুমোদন করে।"
4510 #: src/libvlc-module.c:1386
4511 msgid "Cycle audio track"
4512 msgstr "অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4514 #: src/libvlc-module.c:1387
4515 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4516 msgstr "বিদ্যমান অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে (ভাষাগুলো)।"
4518 #: src/libvlc-module.c:1388
4520 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4521 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4523 #: src/libvlc-module.c:1389
4525 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4526 msgstr "বিদ্যমান সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে।"
4528 #: src/libvlc-module.c:1390
4529 msgid "Cycle subtitle track"
4530 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4532 #: src/libvlc-module.c:1391
4533 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4534 msgstr "বিদ্যমান সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে।"
4536 #: src/libvlc-module.c:1392
4537 msgid "Toggle subtitles"
4540 #: src/libvlc-module.c:1393
4541 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4544 #: src/libvlc-module.c:1394
4545 msgid "Cycle next program Service ID"
4548 #: src/libvlc-module.c:1395
4549 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4552 #: src/libvlc-module.c:1396
4553 msgid "Cycle previous program Service ID"
4556 #: src/libvlc-module.c:1397
4557 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4560 #: src/libvlc-module.c:1398
4561 msgid "Cycle source aspect ratio"
4562 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত চক্রাকার করা হবে"
4564 #: src/libvlc-module.c:1399
4565 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4566 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাতের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4568 #: src/libvlc-module.c:1400
4569 msgid "Cycle video crop"
4570 msgstr "ভিডিও ক্রপ চক্রাকার করা হবে"
4572 #: src/libvlc-module.c:1401
4573 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4574 msgstr "ক্রপ ফরম্যাটের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4576 #: src/libvlc-module.c:1402
4577 msgid "Toggle autoscaling"
4578 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন টগল করা হবে"
4580 #: src/libvlc-module.c:1403
4581 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4582 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
4584 #: src/libvlc-module.c:1404
4585 msgid "Increase scale factor"
4586 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে"
4588 #: src/libvlc-module.c:1406
4589 msgid "Decrease scale factor"
4590 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে"
4592 #: src/libvlc-module.c:1408
4593 msgid "Toggle deinterlacing"
4596 #: src/libvlc-module.c:1409
4597 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4600 #: src/libvlc-module.c:1410
4601 msgid "Cycle deinterlace modes"
4602 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকার করা হবে"
4604 #: src/libvlc-module.c:1411
4605 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4608 #: src/libvlc-module.c:1412
4609 msgid "Show controller in fullscreen"
4612 #: src/libvlc-module.c:1413
4616 #: src/libvlc-module.c:1414
4617 msgid "Hide the interface and pause playback."
4620 #: src/libvlc-module.c:1415
4621 msgid "Context menu"
4624 #: src/libvlc-module.c:1416
4625 msgid "Show the contextual popup menu."
4628 #: src/libvlc-module.c:1417
4629 msgid "Take video snapshot"
4630 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট নেয়া হবে"
4632 #: src/libvlc-module.c:1418
4633 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4634 msgstr "ভিডিওর একটি স্ন্যাপশট নেয় এবং ডিস্কে লিখে রাখে।"
4636 #: src/libvlc-module.c:1420 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4637 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4638 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4639 #: modules/stream_out/record.c:60
4643 #: src/libvlc-module.c:1421
4644 msgid "Record access filter start/stop."
4645 msgstr "রেকর্ড এক্সেস পরিশোধক শুরু/বন্ধ।"
4647 #: src/libvlc-module.c:1423
4648 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4651 #: src/libvlc-module.c:1424
4652 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4655 #: src/libvlc-module.c:1427
4656 msgid "Toggle random playlist playback"
4657 msgstr "র্যান্ডম প্লেলিস্ট প্লেব্যাক টগল করা হবে"
4659 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4661 msgstr "ছোট করা হবে"
4663 #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
4664 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4665 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4667 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4668 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4669 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4671 #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
4672 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4673 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4675 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4676 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4677 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4679 #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
4680 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4681 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4683 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4684 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4685 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4687 #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
4688 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4689 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4691 #: src/libvlc-module.c:1452 src/libvlc-module.c:1453
4692 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4693 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4695 #: src/libvlc-module.c:1456
4696 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4699 #: src/libvlc-module.c:1457
4700 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4703 #: src/libvlc-module.c:1458
4704 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4707 #: src/libvlc-module.c:1459
4708 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4711 #: src/libvlc-module.c:1461
4712 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4713 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে"
4715 #: src/libvlc-module.c:1463
4716 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4717 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে।"
4719 #: src/libvlc-module.c:1465
4720 msgid "Cycle through audio devices"
4721 msgstr "অডিও ডিভাইসে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4723 #: src/libvlc-module.c:1466
4724 msgid "Cycle through available audio devices"
4725 msgstr "বিদ্যমান অডিও ডিভাইসগুলোতে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4727 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:274
4728 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4729 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4733 #: src/libvlc-module.c:1612
4734 msgid "Window properties"
4735 msgstr "উইন্ডো বৈশিষ্ট্যাবলী"
4737 #: src/libvlc-module.c:1672
4741 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subsdec.c:181
4742 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4743 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4744 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4745 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4746 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4747 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4748 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4749 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4753 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4757 #: src/libvlc-module.c:1710
4758 msgid "Track settings"
4759 msgstr "ট্র্যাক সেটিং"
4761 #: src/libvlc-module.c:1750 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4762 msgid "Playback control"
4763 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল"
4765 #: src/libvlc-module.c:1779
4766 msgid "Default devices"
4767 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডিভাইস"
4769 #: src/libvlc-module.c:1786
4770 msgid "Network settings"
4771 msgstr "নেটওয়ার্ক সেটিং"
4773 #: src/libvlc-module.c:1812
4775 msgstr "সক্স প্রক্সি"
4777 #: src/libvlc-module.c:1821 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4781 #: src/libvlc-module.c:1922
4785 #: src/libvlc-module.c:1929 modules/access/avio.h:40
4786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4790 #: src/libvlc-module.c:1965
4794 #: src/libvlc-module.c:2011
4795 msgid "Special modules"
4796 msgstr "বিশেষ মডিউল"
4798 #: src/libvlc-module.c:2016 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4802 #: src/libvlc-module.c:2028
4803 msgid "Performance options"
4804 msgstr "কার্যকারিতা অপশন"
4806 #: src/libvlc-module.c:2047
4807 msgid "Clock source"
4810 #: src/libvlc-module.c:2165
4814 #: src/libvlc-module.c:2655
4816 msgstr "স্থানান্তর করার পরিমাণ "
4818 #: src/libvlc-module.c:2740
4819 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4821 "VLC-র সহায়তা মূদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে সংযুক্ত থাকতে "
4824 #: src/libvlc-module.c:2743
4825 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4826 msgstr "VLC এবং এর মডিউলগুলোর জন্য সম্পূর্ণ সহায়তা"
4828 #: src/libvlc-module.c:2745
4830 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4833 "VLC এবং এর সব মডিউলের সহায়তা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর "
4834 "সাথে সংযুক্ত থাকতে পারে)"
4836 #: src/libvlc-module.c:2748
4837 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4838 msgstr "সহায়তা প্রদর্শনের সময় অতিরিক্ত ভার্বোসিটির জন্য জিজ্ঞেস করা হবে"
4840 #: src/libvlc-module.c:2750
4841 msgid "print a list of available modules"
4842 msgstr "বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4844 #: src/libvlc-module.c:2752
4845 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4846 msgstr "অতিরিক্ত বিবরণসহ বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4848 #: src/libvlc-module.c:2754
4850 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4851 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4853 "একটি নির্দিষ্ট মডিউলে সহায়তা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে "
4854 "সংযুক্ত থাকতে পারে)। স্ট্রিক্টম্যাচের জন্য উপসর্গ হিসেবে মডিউলের নামের আগে = দেয়া "
4857 #: src/libvlc-module.c:2758
4858 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4859 msgstr "কনফিগ ফাইলে কোনো কনফিগারেশন অপশন লোড বা সংরক্ষণ করা হবে না"
4861 #: src/libvlc-module.c:2760
4862 msgid "reset the current config to the default values"
4863 msgstr "বর্তমান কনফিগ পূর্বনির্ধারিত মানে পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4865 #: src/libvlc-module.c:2762
4866 msgid "use alternate config file"
4867 msgstr "বিকল্প কনফিগ ফাইল ব্যবহার করা হবে"
4869 #: src/libvlc-module.c:2764
4870 msgid "resets the current plugins cache"
4871 msgstr "বর্তমান প্লাগইন ক্যাশ পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4873 #: src/libvlc-module.c:2766
4874 msgid "print version information"
4875 msgstr "সংস্করণ তথ্য মুদ্রণ করুন"
4877 #: src/libvlc-module.c:2806
4878 msgid "core program"
4881 #: src/misc/actions.c:52
4885 #: src/misc/actions.c:53
4886 msgid "Brightness Down"
4887 msgstr "উজ্জ্বলতা হ্রাস"
4889 #: src/misc/actions.c:54
4890 msgid "Brightness Up"
4891 msgstr "উজ্জ্বলতা বৃদ্ধি"
4893 #: src/misc/actions.c:55
4894 msgid "Browser Back"
4895 msgstr "ব্রাউজার অনুসন্ধান"
4897 #: src/misc/actions.c:56
4898 msgid "Browser Favorites"
4901 #: src/misc/actions.c:57
4902 msgid "Browser Forward"
4905 #: src/misc/actions.c:58
4906 msgid "Browser Home"
4909 #: src/misc/actions.c:59
4910 msgid "Browser Refresh"
4913 #: src/misc/actions.c:60
4914 msgid "Browser Search"
4915 msgstr "ব্রাউজার অনুসন্ধান"
4917 #: src/misc/actions.c:61
4918 msgid "Browser Stop"
4921 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4922 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4923 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4924 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4928 #: src/misc/actions.c:63
4932 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4936 #: src/misc/actions.c:65
4940 #: src/misc/actions.c:66
4944 #: src/misc/actions.c:67
4948 #: src/misc/actions.c:68
4952 #: src/misc/actions.c:69
4956 #: src/misc/actions.c:70
4960 #: src/misc/actions.c:71
4964 #: src/misc/actions.c:72
4968 #: src/misc/actions.c:73
4972 #: src/misc/actions.c:74
4976 #: src/misc/actions.c:75
4980 #: src/misc/actions.c:76
4984 #: src/misc/actions.c:77
4988 #: src/misc/actions.c:78
4992 #: src/misc/actions.c:79
4996 #: src/misc/actions.c:80
5000 #: src/misc/actions.c:82
5002 msgstr "মিডিয়ার কোণ"
5004 #: src/misc/actions.c:83
5005 msgid "Media Audio Track"
5008 #: src/misc/actions.c:84
5009 msgid "Media Forward"
5012 #: src/misc/actions.c:85
5014 msgstr "মিডিয়া মেনু"
5016 #: src/misc/actions.c:86
5017 msgid "Media Next Frame"
5020 #: src/misc/actions.c:87
5021 msgid "Media Next Track"
5024 #: src/misc/actions.c:88
5025 msgid "Media Play Pause"
5028 #: src/misc/actions.c:89
5029 msgid "Media Prev Frame"
5032 #: src/misc/actions.c:90
5033 msgid "Media Prev Track"
5036 #: src/misc/actions.c:91
5037 msgid "Media Record"
5040 #: src/misc/actions.c:92
5041 msgid "Media Repeat"
5044 #: src/misc/actions.c:93
5045 msgid "Media Rewind"
5048 #: src/misc/actions.c:94
5049 msgid "Media Select"
5052 #: src/misc/actions.c:95
5053 msgid "Media Shuffle"
5056 #: src/misc/actions.c:96
5060 #: src/misc/actions.c:97
5061 msgid "Media Subtitle"
5062 msgstr "মিডিয়া সাবটাইটেল"
5064 #: src/misc/actions.c:98
5068 #: src/misc/actions.c:99
5072 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5076 #: src/misc/actions.c:101
5077 msgid "Mouse Wheel Down"
5080 #: src/misc/actions.c:102
5081 msgid "Mouse Wheel Left"
5084 #: src/misc/actions.c:103
5085 msgid "Mouse Wheel Right"
5088 #: src/misc/actions.c:104
5089 msgid "Mouse Wheel Up"
5092 #: src/misc/actions.c:105
5096 #: src/misc/actions.c:106
5100 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5101 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5102 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5103 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5104 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5105 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5109 #: src/misc/actions.c:108
5113 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5117 #: src/misc/actions.c:111
5121 #: src/misc/actions.c:113
5125 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5129 #: src/misc/actions.c:115
5133 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5135 msgstr "ভলিউম বাড়ান"
5137 #: src/misc/actions.c:117
5141 #: src/misc/actions.c:118
5145 #: src/misc/actions.c:246
5149 #: src/misc/actions.c:247
5153 #: src/misc/actions.c:248
5157 #: src/misc/actions.c:249
5161 #: src/misc/actions.c:250
5165 #: src/misc/update.c:482
5170 #: src/misc/update.c:484
5175 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5176 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5177 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5182 #: src/misc/update.c:488
5187 #: src/misc/update.c:580
5188 msgid "Saving file failed"
5189 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
5191 #: src/misc/update.c:581
5193 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5194 msgstr "লেখার জন্য \"%s\" খুলতে ব্যর্থ"
5196 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5197 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5198 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5199 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5200 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5201 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5202 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5203 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5204 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5205 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5206 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5207 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5208 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5209 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5210 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5211 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5212 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5213 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5214 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5215 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5216 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5217 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5218 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5219 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5220 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5221 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5222 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5223 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5224 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5228 #: src/misc/update.c:598
5232 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5235 "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s %.1f%% সম্পন্ন"
5237 #: src/misc/update.c:649
5238 msgid "File could not be verified"
5239 msgstr "ফাইলটি যাচাই করা যায়নি"
5241 #: src/misc/update.c:650
5244 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5245 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5247 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\"-এর জন্য কোনো ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষর ডাউনলোড করা সম্ভব "
5248 "হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
5250 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5251 msgid "Invalid signature"
5252 msgstr "অবৈধ স্বাক্ষর"
5254 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5257 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5258 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5260 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" এর ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষরটি অবৈধ এবং ফাইলটিকে "
5261 "সুরক্ষিতভাবে যাচাই করার জন্য এটিকে ব্যবহার করা যায়নি। ফলে, ফাইলটিকে মুছে দেয়া "
5264 #: src/misc/update.c:686
5265 msgid "File not verifiable"
5266 msgstr "ফাইল যাচাইযোগ্য নয়"
5268 #: src/misc/update.c:687
5271 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5274 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" কে সুরক্ষিতভাবে যাচাই করা সম্ভব হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে "
5277 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5278 msgid "File corrupted"
5279 msgstr "ফাইলটি বিকৃত হয়েছে"
5281 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5283 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5284 msgstr "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" বিকৃত হয়েছে। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
5286 #: src/misc/update.c:723
5289 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5292 "নতুন সংস্করণটি সফলভাবে ডাউনলোড করা হয়েছে। আপনি কি VLC বন্ধ করে এটি এখনই ইনস্টল "
5295 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5299 #: src/misc/update.c:727
5300 msgid "Update VLC media player"
5301 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার আপডেট"
5303 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5304 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5305 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5306 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5307 msgid "Media Library"
5308 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
5310 #: src/text/iso-639_def.h:40
5314 #: src/text/iso-639_def.h:41
5318 #: src/text/iso-639_def.h:42
5322 #: src/text/iso-639_def.h:43
5326 #: src/text/iso-639_def.h:44
5330 #: src/text/iso-639_def.h:45
5334 #: src/text/iso-639_def.h:46
5338 #: src/text/iso-639_def.h:47
5342 #: src/text/iso-639_def.h:48
5346 #: src/text/iso-639_def.h:49
5350 #: src/text/iso-639_def.h:50
5352 msgstr "আজারবাইজানীয়"
5354 #: src/text/iso-639_def.h:51
5358 #: src/text/iso-639_def.h:52
5362 #: src/text/iso-639_def.h:53
5366 #: src/text/iso-639_def.h:54
5370 #: src/text/iso-639_def.h:55
5374 #: src/text/iso-639_def.h:56
5378 #: src/text/iso-639_def.h:57
5382 #: src/text/iso-639_def.h:58
5386 #: src/text/iso-639_def.h:59
5390 #: src/text/iso-639_def.h:60
5394 #: src/text/iso-639_def.h:61
5398 #: src/text/iso-639_def.h:62
5402 #: src/text/iso-639_def.h:63
5406 #: src/text/iso-639_def.h:64
5410 #: src/text/iso-639_def.h:65
5411 msgid "Church Slavic"
5412 msgstr "স্লাভিক চার্চ ভাষা"
5414 #: src/text/iso-639_def.h:66
5416 msgstr "চুভাষ, তুর্কি ভাষা"
5418 #: src/text/iso-639_def.h:67
5422 #: src/text/iso-639_def.h:68
5426 #: src/text/iso-639_def.h:69
5430 #: src/text/iso-639_def.h:70
5432 msgstr "ড্যানিশ ভাষা"
5434 #: src/text/iso-639_def.h:71
5438 #: src/text/iso-639_def.h:72
5442 #: src/text/iso-639_def.h:73
5446 #: src/text/iso-639_def.h:74
5448 msgstr "এস্পেরান্তো"
5450 #: src/text/iso-639_def.h:75
5454 #: src/text/iso-639_def.h:76
5458 #: src/text/iso-639_def.h:77
5462 #: src/text/iso-639_def.h:78
5466 #: src/text/iso-639_def.h:79
5470 #: src/text/iso-639_def.h:80
5474 #: src/text/iso-639_def.h:81
5478 #: src/text/iso-639_def.h:82
5482 #: src/text/iso-639_def.h:83
5483 msgid "Gaelic (Scots)"
5484 msgstr "গায়েলিক (স্কট্স)"
5486 #: src/text/iso-639_def.h:84
5490 #: src/text/iso-639_def.h:85
5494 #: src/text/iso-639_def.h:86
5498 #: src/text/iso-639_def.h:87
5499 msgid "Greek, Modern"
5502 #: src/text/iso-639_def.h:88
5506 #: src/text/iso-639_def.h:89
5510 #: src/text/iso-639_def.h:90
5514 #: src/text/iso-639_def.h:91
5518 #: src/text/iso-639_def.h:92
5522 #: src/text/iso-639_def.h:93
5526 #: src/text/iso-639_def.h:94
5530 #: src/text/iso-639_def.h:95
5532 msgstr "আইসল্যান্ডীয়"
5534 #: src/text/iso-639_def.h:96
5538 #: src/text/iso-639_def.h:97
5540 msgstr "ইন্টারলিঙ্গো"
5542 #: src/text/iso-639_def.h:98
5544 msgstr "ইন্টারলিঙ্গুয়া"
5546 #: src/text/iso-639_def.h:99
5550 #: src/text/iso-639_def.h:100
5554 #: src/text/iso-639_def.h:101
5558 #: src/text/iso-639_def.h:102
5562 #: src/text/iso-639_def.h:103
5566 #: src/text/iso-639_def.h:104
5567 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5570 #: src/text/iso-639_def.h:105
5574 #: src/text/iso-639_def.h:106
5578 #: src/text/iso-639_def.h:107
5582 #: src/text/iso-639_def.h:108
5586 #: src/text/iso-639_def.h:109
5590 #: src/text/iso-639_def.h:110
5592 msgstr "কিনইয়ারওয়ান্ডা"
5594 #: src/text/iso-639_def.h:111
5598 #: src/text/iso-639_def.h:112
5602 #: src/text/iso-639_def.h:113
5606 #: src/text/iso-639_def.h:114
5610 #: src/text/iso-639_def.h:115
5614 #: src/text/iso-639_def.h:116
5618 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5622 #: src/text/iso-639_def.h:118
5626 #: src/text/iso-639_def.h:119
5630 #: src/text/iso-639_def.h:120
5634 #: src/text/iso-639_def.h:121
5635 msgid "Letzeburgesch"
5636 msgstr "লেটজবুর্গেশ"
5638 #: src/text/iso-639_def.h:122
5642 #: src/text/iso-639_def.h:123
5646 #: src/text/iso-639_def.h:124
5650 #: src/text/iso-639_def.h:125
5654 #: src/text/iso-639_def.h:126
5658 #: src/text/iso-639_def.h:127
5662 #: src/text/iso-639_def.h:128
5666 #: src/text/iso-639_def.h:129
5670 #: src/text/iso-639_def.h:130
5674 #: src/text/iso-639_def.h:131
5678 #: src/text/iso-639_def.h:132
5682 #: src/text/iso-639_def.h:133
5686 #: src/text/iso-639_def.h:134
5687 msgid "Ndebele, South"
5688 msgstr "দক্ষিণ এন্ডিবিলি"
5690 #: src/text/iso-639_def.h:135
5691 msgid "Ndebele, North"
5692 msgstr "উত্তর এন্ডিবিলি"
5694 #: src/text/iso-639_def.h:136
5698 #: src/text/iso-639_def.h:137
5702 #: src/text/iso-639_def.h:138
5706 #: src/text/iso-639_def.h:139
5707 msgid "Norwegian Nynorsk"
5708 msgstr "নরওয়েজীয় নীনর্স্ক"
5710 #: src/text/iso-639_def.h:140
5711 msgid "Norwegian Bokmaal"
5712 msgstr "নরওয়েজীয় বোকমাল"
5714 #: src/text/iso-639_def.h:141
5715 msgid "Chichewa; Nyanja"
5716 msgstr "চীচেওয়া; ইয়ানজা"
5718 #: src/text/iso-639_def.h:142
5719 msgid "Occitan; Provençal"
5722 #: src/text/iso-639_def.h:143
5726 #: src/text/iso-639_def.h:144
5730 #: src/text/iso-639_def.h:146
5731 msgid "Ossetian; Ossetic"
5732 msgstr "ওসেটীয়; ওসেটিক"
5734 #: src/text/iso-639_def.h:147
5738 #: src/text/iso-639_def.h:148
5742 #: src/text/iso-639_def.h:149
5746 #: src/text/iso-639_def.h:150
5750 #: src/text/iso-639_def.h:151
5754 #: src/text/iso-639_def.h:152
5758 #: src/text/iso-639_def.h:153
5762 #: src/text/iso-639_def.h:154
5763 msgid "Original audio"
5766 #: src/text/iso-639_def.h:155
5767 msgid "Raeto-Romance"
5768 msgstr "রায়েতো-রোমান্স"
5770 #: src/text/iso-639_def.h:156
5774 #: src/text/iso-639_def.h:157
5778 #: src/text/iso-639_def.h:158
5782 #: src/text/iso-639_def.h:159
5786 #: src/text/iso-639_def.h:160
5790 #: src/text/iso-639_def.h:161
5794 #: src/text/iso-639_def.h:162
5798 #: src/text/iso-639_def.h:163
5802 #: src/text/iso-639_def.h:164
5806 #: src/text/iso-639_def.h:165
5810 #: src/text/iso-639_def.h:166
5811 msgid "Northern Sami"
5812 msgstr "উত্তরীয় সামি"
5814 #: src/text/iso-639_def.h:167
5818 #: src/text/iso-639_def.h:168
5822 #: src/text/iso-639_def.h:169
5826 #: src/text/iso-639_def.h:170
5830 #: src/text/iso-639_def.h:171
5831 msgid "Sotho, Southern"
5832 msgstr "দক্ষিণ সোথো"
5834 #: src/text/iso-639_def.h:172
5838 #: src/text/iso-639_def.h:173
5842 #: src/text/iso-639_def.h:174
5846 #: src/text/iso-639_def.h:175
5850 #: src/text/iso-639_def.h:176
5854 #: src/text/iso-639_def.h:177
5858 #: src/text/iso-639_def.h:178
5862 #: src/text/iso-639_def.h:179
5866 #: src/text/iso-639_def.h:180
5870 #: src/text/iso-639_def.h:181
5874 #: src/text/iso-639_def.h:182
5878 #: src/text/iso-639_def.h:183
5882 #: src/text/iso-639_def.h:184
5886 #: src/text/iso-639_def.h:185
5890 #: src/text/iso-639_def.h:186
5894 #: src/text/iso-639_def.h:187
5895 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5896 msgstr "তোঙ্গা (তোঙ্গা দ্বীপ)"
5898 #: src/text/iso-639_def.h:188
5902 #: src/text/iso-639_def.h:189
5906 #: src/text/iso-639_def.h:190
5910 #: src/text/iso-639_def.h:191
5914 #: src/text/iso-639_def.h:192
5918 #: src/text/iso-639_def.h:193
5922 #: src/text/iso-639_def.h:194
5926 #: src/text/iso-639_def.h:195
5930 #: src/text/iso-639_def.h:196
5934 #: src/text/iso-639_def.h:197
5938 #: src/text/iso-639_def.h:198
5942 #: src/text/iso-639_def.h:199
5946 #: src/text/iso-639_def.h:200
5950 #: src/text/iso-639_def.h:201
5954 #: src/text/iso-639_def.h:202
5958 #: src/text/iso-639_def.h:203
5962 #: src/text/iso-639_def.h:204
5966 #: src/text/iso-639_def.h:205
5970 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5971 msgid "Autoscale video"
5972 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন করা হবে"
5974 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5975 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5976 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5977 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5981 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5982 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5983 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5984 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5985 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5986 msgid "Aspect ratio"
5987 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত"
5989 #: modules/access/alsa.c:36
5991 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5992 "open a specific device named SOURCE."
5995 #: modules/access/alsa.c:49
5999 #: modules/access/alsa.c:49
6001 msgstr "১৭৬৪০০ হার্জ"
6003 #: modules/access/alsa.c:50
6005 msgstr "৯৬০০০ হার্জ"
6007 #: modules/access/alsa.c:50
6009 msgstr "৮৮২০০ হার্জ"
6011 #: modules/access/alsa.c:50
6013 msgstr "৪৮০০০ হার্জ"
6015 #: modules/access/alsa.c:50
6017 msgstr "৪৪১০০ হার্জ"
6019 #: modules/access/alsa.c:51
6021 msgstr "৩২০০০ হার্জ"
6023 #: modules/access/alsa.c:51
6025 msgstr "২২০৫০ হার্জ"
6027 #: modules/access/alsa.c:51
6029 msgstr "২৪০০০ হার্জ"
6031 #: modules/access/alsa.c:51
6033 msgstr "১৬০০০ হার্জ"
6035 #: modules/access/alsa.c:52
6037 msgstr "১১০২৫ হার্জ"
6039 #: modules/access/alsa.c:52
6043 #: modules/access/alsa.c:52
6047 #: modules/access/alsa.c:56
6051 #: modules/access/alsa.c:57
6052 msgid "ALSA audio capture"
6055 #: modules/access/attachment.c:44
6059 #: modules/access/attachment.c:45
6060 msgid "Attachment input"
6061 msgstr "সংযুক্তির ইনপুট"
6063 #: modules/access/avio.h:33
6067 #: modules/access/avio.h:34
6068 msgid "libavformat AVIO access"
6071 #: modules/access/avio.h:44
6072 msgid "libavformat AVIO access output"
6075 #: modules/access/bluray.c:68
6076 msgid "Blu-ray menus"
6079 #: modules/access/bluray.c:69
6080 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6083 #: modules/access/bluray.c:71
6087 #: modules/access/bluray.c:72
6089 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6093 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6094 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6098 #: modules/access/bluray.c:93
6099 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6102 #: modules/access/bluray.c:715
6103 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6106 #: modules/access/bluray.c:730
6108 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6112 #: modules/access/bluray.c:736
6113 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6116 #: modules/access/bluray.c:738
6117 msgid "Missing AACS configuration file!"
6120 #: modules/access/bluray.c:740
6121 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6124 #: modules/access/bluray.c:742
6125 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6128 #: modules/access/bluray.c:744
6129 msgid "AACS Host certificate revoked."
6132 #: modules/access/bluray.c:746
6133 msgid "AACS MMC failed."
6136 #: modules/access/bluray.c:756
6138 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6142 #: modules/access/bluray.c:759
6143 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6146 #: modules/access/bluray.c:792
6147 msgid "Java required"
6150 #: modules/access/bluray.c:793
6153 "This Blu-ray disc needs Java for menus.%s\n"
6154 "Disc is played without menus."
6157 #: modules/access/bluray.c:794
6158 msgid " Java was not found from your system."
6161 #: modules/access/bluray.c:817
6162 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6165 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6166 #: modules/access/bluray.c:2284
6167 msgid "Blu-ray error"
6168 msgstr "ব্লু-রে ত্রুটি"
6170 #: modules/access/bluray.c:1667
6174 #: modules/access/bluray.c:1670
6178 #: modules/access/cdda.c:480
6180 msgid "Audio CD - Track %02i"
6181 msgstr "অডিও সিডি - ট্র্যাক %02i"
6183 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6184 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6188 #: modules/access/cdda.c:721
6189 msgid "Audio CD input"
6190 msgstr "অডিও সিডি ইনপুট"
6192 #: modules/access/cdda.c:730
6193 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6194 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
6196 #: modules/access/cdda.c:739
6198 msgstr "CDDB সার্ভার"
6200 #: modules/access/cdda.c:740
6201 msgid "Address of the CDDB server to use."
6202 msgstr "ব্যবহার করার জন্য CDDB সার্ভারের ঠিকানা।"
6204 #: modules/access/cdda.c:741
6208 #: modules/access/cdda.c:742
6209 msgid "CDDB Server port to use."
6210 msgstr "ব্যবহারের জন্য CDDB সার্ভার পোর্ট।"
6212 #: modules/access/concat.c:303
6215 msgstr "ইনপুট তালিকা"
6217 #: modules/access/concat.c:305
6219 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6220 msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত সক্রিয় উইন্ডোর তালিকা, সবগুলোতে ডিফল্ট"
6222 #: modules/access/concat.c:308
6224 msgid "Concatenation"
6227 #: modules/access/concat.c:309
6229 msgid "Concatenated inputs"
6230 msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট"
6232 #: modules/access/dc1394.c:51
6236 #: modules/access/dc1394.c:52
6237 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6240 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6244 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6245 msgid "Digital Cinema Package module"
6248 #: modules/access/decklink.cpp:44
6249 msgid "Input card to use"
6252 #: modules/access/decklink.cpp:46
6254 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6258 #: modules/access/decklink.cpp:49
6259 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6262 #: modules/access/decklink.cpp:51
6264 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6265 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6268 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6269 msgid "Audio connection"
6272 #: modules/access/decklink.cpp:57
6274 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6275 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6278 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6279 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6280 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6281 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট (Hz)"
6283 #: modules/access/decklink.cpp:63
6285 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6288 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6289 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6290 msgid "Number of audio channels"
6291 msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
6293 #: modules/access/decklink.cpp:68
6295 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6296 "disables audio input."
6299 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6300 msgid "Video connection"
6303 #: modules/access/decklink.cpp:73
6305 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6306 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6309 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6313 #: modules/access/decklink.cpp:82
6317 #: modules/access/decklink.cpp:82
6321 #: modules/access/decklink.cpp:82
6325 #: modules/access/decklink.cpp:82
6329 #: modules/access/decklink.cpp:82
6334 #: modules/access/decklink.cpp:89
6338 #: modules/access/decklink.cpp:89
6342 #: modules/access/decklink.cpp:89
6346 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6347 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6348 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।"
6350 #: modules/access/decklink.cpp:97
6354 #: modules/access/decklink.cpp:98
6355 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6358 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6362 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6363 msgid "Closed captions 1"
6364 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ১"
6366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6391 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6392 msgid "Video device name"
6393 msgstr "ভিডিও ডিভাইসের নাম"
6395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6397 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6398 "don't specify anything, the default device will be used."
6400 "DirectShow প্লাগইন যে ভিডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করবে তার নাম। যদি আপনি কিছু উল্লেখ "
6401 "না করেন, পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে।"
6403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6404 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6405 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6406 msgid "Audio device name"
6407 msgstr "অডিও ডিভাইসের নাম"
6409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6412 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6413 "don't specify anything, the default device will be used."
6415 "DirectShow প্লাগইন যে অডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করবে তার নাম। যদি আপনি কিছু উল্লেখ "
6416 "না করেন, পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে।"
6418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6419 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6421 msgstr "ভিডিওর আকার"
6423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6425 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6426 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6427 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6429 "DirectShow প্লাগইন যে ভিডিওটি প্রদর্শন করবে তার আকার। যদি আপনি কিছু উল্লেখ না "
6430 "করেন, আপনার ডিভাইসের জন্য পূর্বনির্ধারিত আকার ব্যবহার করা হবে। আপনি একটি "
6431 "স্ট্যান্ডার্ড আকার (cif, d1, ...) বা <width>x<height> উল্লেখ করতে পারেন।"
6433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6434 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6435 msgstr "ছবির দৃশ্যমান অনুপাত n:m"
6437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6438 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6440 "ব্যবহারের আগে ইনপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান ৪:৩"
6442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6443 msgid "Video input chroma format"
6444 msgstr "ভিডিও ইনপুট ক্রোমা ফরম্যাট"
6446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6448 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6449 "(default), RV24, etc.)"
6451 "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে "
6452 "(যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
6454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6455 msgid "Video input frame rate"
6456 msgstr "ভিডিও ইনপুট ফ্রেমের রেট"
6458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6460 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6461 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6465 msgid "Device properties"
6466 msgstr "ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী"
6468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6470 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6471 msgstr "স্ট্রীম শুরু করার আগে নির্বাচিত ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে।"
6473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6474 msgid "Tuner properties"
6475 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী"
6477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6478 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6479 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী [চ্যানেল নির্বাচন] পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে।"
6481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6482 msgid "Tuner TV Channel"
6483 msgstr "টিউনার টিভি চ্যানেল"
6485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6486 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6488 "টিউনার যে টিভি চ্যানেলে নির্ধারিত হবে সেটি নির্ধারণ করা হবে (0 মানে "
6491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6492 msgid "Tuner Frequency"
6493 msgstr "টিউনার কম্পাঙ্ক"
6495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6496 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6500 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6501 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6502 msgid "Video standard"
6505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6506 msgid "Tuner country code"
6507 msgstr "টিউনার কান্ট্রি কোড"
6509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6511 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6512 "mapping (0 means default)."
6514 "টিউনার কান্ট্রি কোড নির্ধারণ করা হবে যা বর্তমান চ্যানেল-থেকে-কম্পাঙ্ক ম্যাপিং স্থাপন "
6515 "করে (0 মানে পূর্বনির্ধারিত)।"
6517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6518 msgid "Tuner input type"
6519 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন"
6521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6522 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6523 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন নির্বাচন করা হবে (ক্যাবল/এন্টেনা)।"
6525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6526 msgid "Video input pin"
6527 msgstr "ভিডিও ইনপুট পিন"
6529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6531 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6532 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6533 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6534 "will not be changed."
6536 "ভিডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন, যেমন কম্পোজিট, s-ভিডিও, বা টিউনার। যেহেতু এই "
6537 "সেটিংসমূহ হার্ডওয়্যার-সুনির্দিষ্ট, আপনার \"ডিভাইস কনফিগ\" এরিয়া থেকে ভালো সেটিং "
6538 "নির্বাচন করা উচিত, এবং সেই সংখ্যাগুলো এখানে ব্যবহার করা উচিত। -1 মানে সেটিংসমূহ "
6539 "পরিবর্তন করা হবে না।"
6541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6542 msgid "Audio input pin"
6543 msgstr "অডিও ইনপুট পিন"
6545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6546 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6547 msgstr "অডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6550 msgid "Video output pin"
6551 msgstr "ভিডিও আউটপুট পিন"
6553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6554 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6555 msgstr "ভিডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6558 msgid "Audio output pin"
6559 msgstr "অডিও আউটপুট পিন"
6561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6562 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6563 msgstr "অডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6566 msgid "AM Tuner mode"
6567 msgstr "AM টিউনার মোড"
6569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6572 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6575 "AM টিউনার মোড। এর মধ্যে একটি হতে পারে: পূর্বনির্ধারিত (0), টিভি (1), এএম রেডিও "
6576 "(2), এফএম রেডিও (3) বা ডিএসএস (4)।"
6578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6580 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6582 "অডিও চ্যানেলের প্রদত্ত সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6585 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6586 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6587 msgid "Audio sample rate"
6588 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট"
6590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6591 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6592 msgstr "প্রদত্ত স্যাম্পল রেটের সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6595 msgid "Audio bits per sample"
6596 msgstr "প্রতি স্যাম্পলে অডিও বিটের সংখ্যা"
6598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6599 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6601 "প্রদত্ত বিট/স্যাম্পল সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6608 msgid "DirectShow input"
6609 msgstr "DirectShow ইনপুট"
6611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6613 msgid "Capture failed"
6614 msgstr "ক্যাপচার করতে ব্যর্থ"
6616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6617 msgid "No video or audio device selected."
6618 msgstr "কোনো ভিডিও বা অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হয়নি।"
6620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6621 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6626 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6631 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6632 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস \"%s\" প্রয়োজনীয় প্যারামিটার সমর্থন করে না।"
6634 #: modules/access/dsm/access.c:61
6636 msgid "Windows networks"
6637 msgstr "উইন্ডো সজ্জা"
6639 #: modules/access/dsm/access.c:63
6641 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6642 msgstr "সাম্বা (উইন্ডোজ নেটওয়ার্ক শেয়ার) ইনপুট"
6644 #: modules/access/dsm/access.c:67
6646 msgid "libdsm SMB input"
6649 #: modules/access/dsm/access.c:80
6651 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6652 msgstr "সেবা অনুসন্ধান মডিউল"
6654 #: modules/access/dtv/access.c:36
6658 #: modules/access/dtv/access.c:38
6660 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6661 "must be selected. Numbering starts from zero."
6664 #: modules/access/dtv/access.c:41
6668 #: modules/access/dtv/access.c:43
6670 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6671 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6674 #: modules/access/dtv/access.c:45
6675 msgid "Do not demultiplex"
6678 #: modules/access/dtv/access.c:47
6680 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6681 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6684 #: modules/access/dtv/access.c:50
6685 msgid "Network name"
6686 msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
6688 #: modules/access/dtv/access.c:51
6689 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6690 msgstr "সিস্টেম টিউনিং স্পেসে স্বতন্ত্র নেটওয়ার্কের নাম"
6692 #: modules/access/dtv/access.c:53
6693 msgid "Network name to create"
6696 #: modules/access/dtv/access.c:54
6697 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6700 #: modules/access/dtv/access.c:56
6701 msgid "Frequency (Hz)"
6702 msgstr "কম্পাঙ্ক (হার্জ) "
6704 #: modules/access/dtv/access.c:58
6706 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6707 "frequency. This is required to tune the receiver."
6710 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6711 msgid "Modulation / Constellation"
6714 #: modules/access/dtv/access.c:62
6715 msgid "Layer A modulation"
6718 #: modules/access/dtv/access.c:63
6719 msgid "Layer B modulation"
6722 #: modules/access/dtv/access.c:64
6723 msgid "Layer C modulation"
6726 #: modules/access/dtv/access.c:66
6728 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6729 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6730 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6733 #: modules/access/dtv/access.c:81
6734 msgid "Symbol rate (bauds)"
6737 #: modules/access/dtv/access.c:83
6739 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6743 #: modules/access/dtv/access.c:86
6744 msgid "Spectrum inversion"
6747 #: modules/access/dtv/access.c:88
6749 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6750 "be configured manually."
6753 #: modules/access/dtv/access.c:94
6754 msgid "FEC code rate"
6757 #: modules/access/dtv/access.c:95
6758 msgid "High-priority code rate"
6761 #: modules/access/dtv/access.c:96
6762 msgid "Low-priority code rate"
6765 #: modules/access/dtv/access.c:97
6766 msgid "Layer A code rate"
6769 #: modules/access/dtv/access.c:98
6770 msgid "Layer B code rate"
6773 #: modules/access/dtv/access.c:99
6774 msgid "Layer C code rate"
6777 #: modules/access/dtv/access.c:101
6778 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6781 #: modules/access/dtv/access.c:111
6782 msgid "Transmission mode"
6785 #: modules/access/dtv/access.c:119
6786 msgid "Bandwidth (MHz)"
6787 msgstr "ব্যান্ডউইথ (মেগাহার্জ)"
6789 #: modules/access/dtv/access.c:124
6791 msgstr "১০ মেগাহার্জ"
6793 #: modules/access/dtv/access.c:124
6795 msgstr "৮ মেগাহার্জ"
6797 #: modules/access/dtv/access.c:124
6799 msgstr "৭ মেগাহার্জ"
6801 #: modules/access/dtv/access.c:124
6803 msgstr "৬ মেগাহার্জ"
6805 #: modules/access/dtv/access.c:125
6807 msgstr "৫ মেগাহার্জ"
6809 #: modules/access/dtv/access.c:125
6811 msgstr "১.৭১২ মেগাহার্জ"
6813 #: modules/access/dtv/access.c:128
6814 msgid "Guard interval"
6817 #: modules/access/dtv/access.c:136
6818 msgid "Hierarchy mode"
6821 #: modules/access/dtv/access.c:144
6822 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6825 #: modules/access/dtv/access.c:146
6826 msgid "Layer A segments count"
6829 #: modules/access/dtv/access.c:147
6830 msgid "Layer B segments count"
6833 #: modules/access/dtv/access.c:148
6834 msgid "Layer C segments count"
6837 #: modules/access/dtv/access.c:150
6838 msgid "Layer A time interleaving"
6841 #: modules/access/dtv/access.c:151
6842 msgid "Layer B time interleaving"
6845 #: modules/access/dtv/access.c:152
6846 msgid "Layer C time interleaving"
6849 #: modules/access/dtv/access.c:154
6850 msgid "Stream identifier"
6853 #: modules/access/dtv/access.c:156
6857 #: modules/access/dtv/access.c:158
6858 msgid "Roll-off factor"
6861 #: modules/access/dtv/access.c:163
6862 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6865 #: modules/access/dtv/access.c:163
6869 #: modules/access/dtv/access.c:163
6873 #: modules/access/dtv/access.c:166
6874 msgid "Transport stream ID"
6877 #: modules/access/dtv/access.c:168
6878 msgid "Polarization (Voltage)"
6881 #: modules/access/dtv/access.c:170
6883 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6884 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6887 #: modules/access/dtv/access.c:173
6888 msgid "Unspecified (0V)"
6891 #: modules/access/dtv/access.c:174
6892 msgid "Vertical (13V)"
6895 #: modules/access/dtv/access.c:174
6896 msgid "Horizontal (18V)"
6899 #: modules/access/dtv/access.c:175
6900 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6903 #: modules/access/dtv/access.c:175
6904 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6907 #: modules/access/dtv/access.c:177
6908 msgid "High LNB voltage"
6909 msgstr "উচ্চ LNB ভোল্টেজ"
6911 #: modules/access/dtv/access.c:179
6913 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6914 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6915 "Not all receivers support this."
6918 #: modules/access/dtv/access.c:183
6919 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6922 #: modules/access/dtv/access.c:184
6923 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6926 #: modules/access/dtv/access.c:186
6928 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6929 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6930 "RF cable is the result."
6933 #: modules/access/dtv/access.c:189
6934 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6937 #: modules/access/dtv/access.c:191
6939 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6940 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6941 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6944 #: modules/access/dtv/access.c:194
6945 msgid "Continuous 22kHz tone"
6948 #: modules/access/dtv/access.c:196
6950 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6951 "the higher frequency band from a universal LNB."
6954 #: modules/access/dtv/access.c:199
6955 msgid "DiSEqC LNB number"
6958 #: modules/access/dtv/access.c:201
6960 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6961 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6962 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6965 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6970 #: modules/access/dtv/access.c:211
6971 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6974 #: modules/access/dtv/access.c:213
6976 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6977 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6978 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6979 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6983 #: modules/access/dtv/access.c:220
6984 msgid "Network identifier"
6987 #: modules/access/dtv/access.c:221
6988 msgid "Satellite azimuth"
6991 #: modules/access/dtv/access.c:222
6992 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6995 #: modules/access/dtv/access.c:223
6996 msgid "Satellite elevation"
6999 #: modules/access/dtv/access.c:224
7000 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7003 #: modules/access/dtv/access.c:225
7004 msgid "Satellite longitude"
7007 #: modules/access/dtv/access.c:227
7008 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7011 #: modules/access/dtv/access.c:229
7012 msgid "Satellite range code"
7015 #: modules/access/dtv/access.c:230
7016 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7019 #: modules/access/dtv/access.c:234
7020 msgid "Major channel"
7023 #: modules/access/dtv/access.c:235
7024 msgid "ATSC minor channel"
7027 #: modules/access/dtv/access.c:236
7028 msgid "Physical channel"
7031 #: modules/access/dtv/access.c:242
7035 #: modules/access/dtv/access.c:243
7036 msgid "Digital Television and Radio"
7039 #: modules/access/dtv/access.c:281
7040 msgid "Terrestrial reception parameters"
7043 #: modules/access/dtv/access.c:293
7044 msgid "DVB-T reception parameters"
7047 #: modules/access/dtv/access.c:309
7048 msgid "ISDB-T reception parameters"
7051 #: modules/access/dtv/access.c:350
7052 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7055 #: modules/access/dtv/access.c:362
7056 msgid "DVB-S2 parameters"
7059 #: modules/access/dtv/access.c:373
7060 msgid "ISDB-S parameters"
7063 #: modules/access/dtv/access.c:378
7064 msgid "Satellite equipment control"
7067 #: modules/access/dtv/access.c:420
7068 msgid "ATSC reception parameters"
7071 #: modules/access/dtv/access.c:474
7072 msgid "Digital broadcasting"
7073 msgstr "ডিজিটার সম্প্রচার"
7075 #: modules/access/dtv/access.c:475
7077 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7078 "Please check the preferences."
7081 #: modules/access/dv.c:57
7082 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7085 #: modules/access/dv.c:58
7089 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7091 msgstr "DVD অ্যাঙ্গেল"
7093 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7094 msgid "Default DVD angle."
7095 msgstr "পূর্বনির্ধারিত DVD অ্যাঙ্গেল।"
7097 #: modules/access/dvdnav.c:73
7098 msgid "Start directly in menu"
7099 msgstr "সরাসরি মেনুতে শুরু করা হবে"
7101 #: modules/access/dvdnav.c:75
7103 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7104 "useless warning introductions."
7106 "DVD সরাসরি প্রধান মেনুতে শুরু করা হবে। এতে সব অপ্রয়োজনীয় সতর্কবানীগুলো উপেক্ষা করার "
7109 #: modules/access/dvdnav.c:89
7110 msgid "DVD with menus"
7113 #: modules/access/dvdnav.c:90
7114 msgid "DVDnav Input"
7115 msgstr "DVDnav ইনপুট"
7117 #: modules/access/dvdnav.c:102
7118 msgid "DVDnav demuxer"
7121 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7122 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7123 #: modules/access/dvdread.c:539
7124 msgid "Playback failure"
7125 msgstr "প্লেব্যাক ব্যর্থতা"
7127 #: modules/access/dvdnav.c:295
7129 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7131 "VLC DVD-র শিরোনাম নির্ধারণ করতে পারছে না। এটি সম্ভবত পুরো ডিস্ককে ডিক্রিপ্ট করতে "
7134 #: modules/access/dvdread.c:76
7135 msgid "DVD without menus"
7136 msgstr "মেনুহীন DVD"
7138 #: modules/access/dvdread.c:77
7139 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7140 msgstr "DVDRead ইনপুট (মেনু সমর্থন ব্যতীত)"
7142 #: modules/access/dvdread.c:202
7144 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7145 msgstr "DVDRead \"%s\" ডিস্ক খুলতে পারেনি।"
7147 #: modules/access/dvdread.c:217
7149 msgid "Cannot play a non UDF mastered DVD. (Found ISO9660 '%s')"
7152 #: modules/access/dvdread.c:472
7154 msgid "DVDRead could not read block %d."
7155 msgstr "DVDRead %d ব্লক পড়তে পারেনি।"
7157 #: modules/access/dvdread.c:540
7159 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7160 msgstr "DVDRead %d/%d ব্লক 0x%02x তে পড়তে পারেনি।"
7162 #: modules/access/fs.c:34
7166 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7167 #: modules/audio_output/file.c:113
7168 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7169 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7170 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7171 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7172 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7173 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7174 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7178 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7182 #: modules/access/fs.c:53
7184 msgid "List special files"
7185 msgstr "বিশেষ মডিউল"
7187 #: modules/access/fs.c:54
7188 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7191 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7192 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/rdp.c:65
7193 #: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21
7194 #: modules/access/vnc.c:46 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7195 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7196 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7197 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7199 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
7201 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7202 #: modules/access/smb_common.h:22
7205 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7207 msgstr "সংযোগের জন্য যে নাম ব্যবহার করা হবে।"
7209 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7210 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/rdp.c:68
7211 #: modules/access/sftp.c:58 modules/access/smb_common.h:24
7212 #: modules/access/vnc.c:47 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7213 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7214 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7215 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7216 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7217 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7221 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7222 #: modules/access/smb_common.h:25
7225 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7228 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
7229 "ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করে।"
7231 #: modules/access/ftp.c:74
7233 msgstr "FTP অ্যাকাউন্ট"
7235 #: modules/access/ftp.c:75
7236 msgid "Account that will be used for the connection."
7237 msgstr "সংযোগের জন্য যে অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা হবে।"
7239 #: modules/access/ftp.c:78
7241 msgid "FTP authentication"
7242 msgstr "SFTP প্রমাণীকরণ প্রক্রিয়া"
7244 #: modules/access/ftp.c:79
7246 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7247 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এর sftp কানেক্সের জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন"
7249 #: modules/access/ftp.c:84
7253 #: modules/access/ftp.c:98
7254 msgid "FTP upload output"
7255 msgstr "FTP আপলোড আউটপুট"
7257 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7258 msgid "Network interaction failed"
7259 msgstr "নেটওয়ার্কে তথ্য বিনিময় ব্যর্থ"
7261 #: modules/access/ftp.c:370
7262 msgid "VLC could not connect with the given server."
7263 msgstr "VLC প্রদত্ত সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
7265 #: modules/access/ftp.c:386
7266 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7267 msgstr "প্রদত্ত সার্ভারের সাথে VLC-র সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
7269 #: modules/access/ftp.c:538
7270 msgid "Your account was rejected."
7271 msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টটি বাতিল করা হয়েছে।"
7273 #: modules/access/http/access.c:214 modules/access/http.c:318
7274 msgid "HTTP authentication"
7275 msgstr "HTTP প্রমাণীকরণ"
7277 #: modules/access/http/access.c:215 modules/access/http.c:319
7279 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7280 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এলাকার জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
7282 #: modules/access/http/access.c:288
7287 #: modules/access/http/access.c:289
7292 #: modules/access/http/access.c:296
7293 msgid "Continuous stream"
7294 msgstr "বিরতিহীন স্ট্রীম"
7296 #: modules/access/http/access.c:297
7297 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7300 #: modules/access/http/access.c:300
7302 msgid "Cookies forwarding"
7303 msgstr "সামনে এক ধাপ যান"
7305 #: modules/access/http/access.c:301
7307 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7308 msgstr "http রিডিরেকশন এ কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে।"
7310 #: modules/access/http/access.c:302
7314 #: modules/access/http/access.c:303
7315 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7318 #: modules/access/http/access.c:307
7321 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
7323 #: modules/access/http/access.c:308
7325 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7326 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7327 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7330 #: modules/access/http.c:59
7332 msgstr "HTTP প্রক্সি"
7334 #: modules/access/http.c:61
7336 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7337 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7339 "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://"
7340 "[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment "
7341 "ভেরিয়েবল ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।"
7343 #: modules/access/http.c:65
7344 msgid "HTTP proxy password"
7345 msgstr "HTTP প্রক্সি পাসওয়ার্ড"
7347 #: modules/access/http.c:67
7348 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7350 "যদি আপনার HTTP প্রক্সির কোনো পাসওয়ার্ড প্রয়োজন হয়, তবে সেটি এখানে নির্ধারণ করুন।"
7352 #: modules/access/http.c:69
7353 msgid "Auto re-connect"
7354 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ"
7356 #: modules/access/http.c:71
7358 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7360 "হঠাৎ সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গেলে স্ট্রীমের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ করার চেষ্টা "
7363 #: modules/access/http.c:75
7367 #: modules/access/http.c:77
7371 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7372 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7373 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7374 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7378 #: modules/access/idummy.c:42
7382 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7383 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7387 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7388 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7389 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ID নির্ধারণ করুন"
7391 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7395 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7396 msgid "Set the group of the elementary stream"
7397 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের জন্য গ্রুপ নির্ধারণ করুন"
7399 #: modules/access/imem.c:57
7403 #: modules/access/imem.c:59
7404 msgid "Set the category of the elementary stream"
7405 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের শ্রেণী নির্ধারণ করুন"
7407 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7411 #: modules/access/imem.c:64
7415 #: modules/access/imem.c:69
7416 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7417 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের কোডেক নির্ধারণ করুন"
7419 #: modules/access/imem.c:73
7420 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7421 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ভাষা ISO639 দ্বারা ব্যাখ্যা করা হয়"
7423 #: modules/access/imem.c:77
7424 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7425 msgstr "অডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের স্যাম্পল রেট"
7427 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7428 msgid "Channels count"
7429 msgstr "চ্যানেল গণনা করা"
7431 #: modules/access/imem.c:81
7432 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7433 msgstr "অডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের চ্যানেল গণনা"
7435 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7436 #: modules/demux/rawvid.c:47
7437 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7438 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7439 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7440 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7441 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7445 #: modules/access/imem.c:84
7446 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7447 msgstr "ভিডিও এর প্রস্থ বা সাবটাইটেল এলিমেন্টারী স্ট্রীম"
7449 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7450 #: modules/demux/rawvid.c:51
7451 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7452 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7453 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7454 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7458 #: modules/access/imem.c:87
7459 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7460 msgstr "ভিডিও এর উচ্চতা বা সাবটাইটেল এলিমেন্টারী স্ট্রীম"
7462 #: modules/access/imem.c:89
7463 msgid "Display aspect ratio"
7464 msgstr "এ্যাসপেক্ট অনুপাত প্রদর্শন"
7466 #: modules/access/imem.c:91
7467 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7468 msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের এ্যাসপেক্ট অনুপাত দেখায়"
7470 #: modules/access/imem.c:95
7471 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7472 msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ফ্রেম হার"
7474 #: modules/access/imem.c:97
7475 msgid "Callback cookie string"
7476 msgstr "কলব্যাক কুকি স্ট্রিং"
7478 #: modules/access/imem.c:99
7479 msgid "Text identifier for the callback functions"
7480 msgstr "কলব্যাক ফাংশনের জন্য টেক্সট আইডেন্টিফায়ার"
7482 #: modules/access/imem.c:101
7483 msgid "Callback data"
7484 msgstr "ডেটা কলব্যাক"
7486 #: modules/access/imem.c:103
7487 msgid "Data for the get and release functions"
7488 msgstr "গেট এবং রিলিজ ফাংশনের জন্য ডাটা।"
7490 #: modules/access/imem.c:105
7491 msgid "Get function"
7494 #: modules/access/imem.c:107
7495 msgid "Address of the get callback function"
7496 msgstr "get কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা"
7498 #: modules/access/imem.c:109
7499 msgid "Release function"
7500 msgstr "রিলিজ ফাংশন"
7502 #: modules/access/imem.c:111
7503 msgid "Address of the release callback function"
7504 msgstr "রিলিজ কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা"
7506 #: modules/access/imem.c:113
7507 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7508 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7512 #: modules/access/imem.c:115
7513 msgid "Size of stream in bytes"
7514 msgstr "বাইটে স্ট্রীমের আকার"
7516 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7517 msgid "Memory input"
7518 msgstr "মেমরি ইনপুট"
7520 #: modules/access/imem-access.c:159
7522 msgid "Nemory stream"
7523 msgstr "নির্বাচিতকে সরিয়ে ফেলুন"
7525 #: modules/access/imem-access.c:160
7527 msgid "In-memory stream input"
7528 msgstr "ডামি স্ট্রীম আউটপুট"
7530 #: modules/access/jack.c:59
7534 #: modules/access/jack.c:61
7535 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7536 msgstr "জ্যাক পেস এর চেয়ে VLC পেস এ অডিও স্ট্রীম পড়া হবে।"
7538 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7539 msgid "Auto connection"
7540 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
7542 #: modules/access/jack.c:64
7543 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7544 msgstr "VLC-র ইনপুট পোর্টকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিদ্যমান আউটপুট পোর্টে সংযুক্ত করা হবে।"
7546 #: modules/access/jack.c:67
7547 msgid "JACK audio input"
7548 msgstr "JACK অডিও ইনপুট"
7550 #: modules/access/jack.c:69
7554 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7555 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7559 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7560 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7562 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7566 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7567 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7571 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7572 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7573 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7576 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7577 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7578 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7581 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7582 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7583 msgid "Audio configuration"
7586 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7587 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7588 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7591 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7592 msgid "HD-SDI Input"
7593 msgstr "HD-SDI ইনপুট"
7595 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7599 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7600 msgid "Teletext configuration"
7603 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7605 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7608 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7609 msgid "Teletext language"
7610 msgstr "টেলিটেক্সট ভাষা"
7612 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7613 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7616 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7620 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7622 msgstr "SDI ডিমাক্স"
7624 #: modules/access/live555.cpp:73
7625 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7626 msgstr "Kasenna RTSP আঞ্চলিক ভাষা"
7628 #: modules/access/live555.cpp:74
7630 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7631 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7634 "Kasenna সার্ভার RTSP এর একটি পুরাতন এবং অনাদর্শ ডায়লেক্ট ব্যবহার করে। VLC "
7635 "যোগাযোগের জন্য এই ডায়লেক্ট চেষ্টা করবে, এই মোডে আপনি সাধারন RTSP সার্ভারের সাথে "
7636 "সংযোগ করতে পারবেন না।"
7638 #: modules/access/live555.cpp:78
7639 msgid "WMServer RTSP dialect"
7640 msgstr "WMServer RTSP ডায়ালেক্ট"
7642 #: modules/access/live555.cpp:79
7644 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7645 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7648 #: modules/access/live555.cpp:84
7650 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7653 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
7654 "ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করে।"
7656 #: modules/access/live555.cpp:87
7658 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7661 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
7662 "পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করে।"
7664 #: modules/access/live555.cpp:89
7665 msgid "RTSP frame buffer size"
7668 #: modules/access/live555.cpp:90
7670 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7671 "broken pictures due to too small buffer."
7674 #: modules/access/live555.cpp:96
7675 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7676 msgstr "RTP/RTSP/SDP ডিমাক্সার (Live555 ব্যবহার করে)"
7678 #: modules/access/live555.cpp:105
7679 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7680 msgstr "RTSP/RTP এক্সেস এবং ডিমাক্স"
7682 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7683 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7684 msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP ব্যবহার করা হবে"
7686 #: modules/access/live555.cpp:114
7688 msgstr "ক্লায়েন্ট পোর্ট"
7690 #: modules/access/live555.cpp:115
7691 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7692 msgstr "সেশনের RTP সোর্সের জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে"
7694 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7695 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7696 msgstr "RTSP এর মাধ্যমে মাল্টিকাস্ট RTP বাধ্য করা হবে"
7698 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7699 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7700 msgstr "HTTP এর উপর RTSP এবং RTP টানেল করা হবে"
7702 #: modules/access/live555.cpp:125
7703 msgid "HTTP tunnel port"
7704 msgstr "HTTP টানেল পোর্ট"
7706 #: modules/access/live555.cpp:126
7707 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7708 msgstr "HTTP এর উপর RTSP/RTP টানেল করার জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে।"
7710 #: modules/access/live555.cpp:639
7711 msgid "RTSP authentication"
7712 msgstr "RTSP প্রমাণীকরণ"
7714 #: modules/access/live555.cpp:640
7715 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7716 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
7718 #: modules/access/live555.cpp:665
7719 msgid "RTSP connection failed"
7720 msgstr "RTSP সংযোগ ব্যর্থ"
7722 #: modules/access/live555.cpp:666
7723 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7726 #: modules/access/mms/mms.c:49
7727 msgid "Force selection of all streams"
7728 msgstr "সব স্ট্রীমের নির্বাচন কার্যকর করা হবে"
7730 #: modules/access/mms/mms.c:51
7732 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7733 "You can choose to select all of them."
7735 "MMS স্ট্রীম কিছু সংখ্যক প্রাথমিক স্ট্রীম ধারন করতে পারে, পৃথক বিটরেট সহ। আপনি সবগুলো "
7736 "নির্বাচন করতে পারেন।"
7738 #: modules/access/mms/mms.c:54
7739 msgid "Maximum bitrate"
7740 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
7742 #: modules/access/mms/mms.c:56
7743 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7744 msgstr "সীমার মধ্যে সর্বোচ্চ বিটরেট সহ স্ট্রীম নির্বাচন করা হবে।"
7746 #: modules/access/mms/mms.c:58
7747 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7748 msgstr "TCP/UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
7750 #: modules/access/mms/mms.c:59
7752 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7753 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7755 "ডাটার নেটওয়ার্ক রিসিপশন বন্ধ করার পূর্বে যতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (মিলিসেকেন্ডে)। মনে "
7756 "রাখবেন, সম্পূর্ণভাবে হাল ছেড়ে দেয়ার আগে ১০ বার চেষ্টা করা হবে।"
7758 #: modules/access/mms/mms.c:63
7759 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7760 msgstr "মাইক্রোসফট মিডিয়া সার্ভার (MMS) ইনপুট"
7762 #: modules/access/mtp.c:57
7766 #: modules/access/mtp.c:58
7770 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7771 msgid "File reading failed"
7772 msgstr "ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
7774 #: modules/access/mtp.c:168
7776 msgid "VLC could not read the file: %s"
7779 #: modules/access/nfs.c:49
7780 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7783 #: modules/access/nfs.c:50
7785 "If uid/gid are not specified in the url, this module will try to "
7786 "automatically set a uid/gid."
7789 #: modules/access/nfs.c:57
7794 #: modules/access/nfs.c:58
7797 msgstr "কোনো ইনপুট নেই"
7799 #: modules/access/nfs.c:114
7801 msgid "NFS operation failed"
7802 msgstr "RTSP সংযোগ ব্যর্থ"
7804 #: modules/access/oss.c:66
7805 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7806 msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।"
7808 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7809 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7811 msgstr "স্যাম্পলরেট"
7813 #: modules/access/oss.c:69
7815 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7818 "ক্যাপচার করা অডিও স্ট্রীমের স্যাম্পলরেট, হার্জে (যেমন: ১১০২৫, ২২০৫০, ৪৪১০০, ৪৮০০০)"
7820 #: modules/access/oss.c:76
7824 #: modules/access/oss.c:77
7828 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
7829 msgid "Dummy stream output"
7830 msgstr "ডামি স্ট্রীম আউটপুট"
7832 #: modules/access_output/file.c:315
7833 msgid "Keep existing file"
7834 msgstr "বর্তমান ফাইলটি রাখুন"
7836 #: modules/access_output/file.c:316
7840 #: modules/access_output/file.c:317
7842 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7843 "overridden and its content will be lost."
7846 #: modules/access_output/file.c:375
7847 msgid "Overwrite existing file"
7850 #: modules/access_output/file.c:377
7851 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7854 #: modules/access_output/file.c:378
7855 msgid "Append to file"
7856 msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে"
7858 #: modules/access_output/file.c:379
7859 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7860 msgstr "ফাইলে উপস্থিত থাকলে প্রতিস্থাপনের পরিবর্তে পরিশেষে যোগ করা হবে।"
7862 #: modules/access_output/file.c:381
7863 msgid "Format time and date"
7866 #: modules/access_output/file.c:382
7867 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7870 #: modules/access_output/file.c:384
7871 msgid "Synchronous writing"
7874 #: modules/access_output/file.c:385
7875 msgid "Open the file with synchronous writing."
7878 #: modules/access_output/file.c:388
7879 msgid "File stream output"
7880 msgstr "ফাইল স্ট্রীম আউটপুট"
7882 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
7884 msgid "Username that will be requested to access the stream."
7885 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে ব্যবহারকারী নাম চাওয়া হবে।"
7887 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
7888 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7889 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে পাসওয়ার্ড চাওয়া হবে।"
7891 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7892 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
7896 #: modules/access_output/http.c:59
7897 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7899 "সার্ভার দ্বারা ফেরত পাঠানো MIME (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা "
7902 #: modules/access_output/http.c:61
7906 #: modules/access_output/http.c:62
7908 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7911 #: modules/access_output/http.c:67
7912 msgid "HTTP stream output"
7913 msgstr "HTTP স্ট্রীম আউটপুট"
7915 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7916 msgid "Segment length"
7919 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7920 msgid "Length of TS stream segments"
7923 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7924 msgid "Split segments anywhere"
7927 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7929 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7932 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7933 msgid "Number of segments"
7936 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7937 msgid "Number of segments to include in index"
7940 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7944 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7945 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7948 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7952 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7953 msgid "Path to the index file to create"
7956 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7957 msgid "Full URL to put in index file"
7960 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7961 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7964 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7965 msgid "Delete segments"
7968 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7969 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7972 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7973 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7976 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7977 msgid "AES key URI to place in playlist"
7980 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7981 msgid "AES key file"
7984 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7985 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7988 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7989 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7992 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7994 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
7995 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7999 #: modules/access_output/livehttp.c:102
8000 msgid "Use randomized IV for encryption"
8003 #: modules/access_output/livehttp.c:103
8004 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
8007 #: modules/access_output/livehttp.c:105
8008 msgid "Number of first segment"
8011 #: modules/access_output/livehttp.c:106
8012 msgid "The number of the first segment generated"
8015 #: modules/access_output/livehttp.c:109
8016 msgid "HTTP Live streaming output"
8019 #: modules/access_output/livehttp.c:110
8023 #: modules/access_output/shout.c:64
8024 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
8025 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
8027 msgstr "স্ট্রীমের নাম"
8029 #: modules/access_output/shout.c:65
8030 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8031 msgstr "শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে এই স্ট্রীম/চ্যানেলের যে নাম দেয়া হবে।"
8033 #: modules/access_output/shout.c:68
8034 msgid "Stream description"
8035 msgstr "স্ট্রীমের বিবরন"
8037 #: modules/access_output/shout.c:69
8038 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8039 msgstr "আপনার চ্যানেল সম্পর্কে স্ট্রীমের বিষয়বস্তু বা তথ্যের বিবরন।"
8041 #: modules/access_output/shout.c:72
8043 msgstr "MP3 স্ট্রীম করুন"
8045 #: modules/access_output/shout.c:73
8047 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8048 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8049 "shoutcast/icecast server."
8051 "আপনাকে সাধারণত Ogg স্ট্রীম দ্বারা শাউটকাস্ট মডিউল ফিড করতে হবে। এর পরিবর্তে MP3 "
8052 "স্ট্রীম করাও সম্ভব, যেন আপনি MP3 স্ট্রিমসমূহকে শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে ফরওয়ার্ড "
8055 #: modules/access_output/shout.c:82
8056 msgid "Genre description"
8057 msgstr "শ্রেণীর বিবরন"
8059 #: modules/access_output/shout.c:83
8061 msgid "Genre of the content."
8062 msgstr "বিষয়বস্তুর শ্রেণী।"
8064 #: modules/access_output/shout.c:85
8065 msgid "URL description"
8068 #: modules/access_output/shout.c:86
8070 msgid "URL with information about the stream or your channel."
8071 msgstr "স্ট্রীম বা আপনার চ্যানেল সম্পর্কিত তথ্যসহ URL।"
8073 #: modules/access_output/shout.c:93
8075 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
8076 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের বিটরেটের তথ্য।"
8078 #: modules/access_output/shout.c:96
8080 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
8081 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের স্যাম্পলরেটের তথ্য।"
8083 #: modules/access_output/shout.c:98
8084 msgid "Number of channels"
8085 msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
8087 #: modules/access_output/shout.c:99
8089 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
8090 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের চ্যানেল সংখ্যার তথ্য।"
8092 #: modules/access_output/shout.c:101
8093 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8094 msgstr "Ogg Vorbis গুণগত মান"
8096 #: modules/access_output/shout.c:102
8098 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
8099 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের Ogg Vorbis গুণগত মানের তথ্য।"
8101 #: modules/access_output/shout.c:104
8102 msgid "Stream public"
8103 msgstr "স্ট্রীম পাবলিক"
8105 #: modules/access_output/shout.c:105
8107 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8108 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8109 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8111 "আইসকাস্ট/শাউটকাস্ট ওয়েবসাইটের 'ইয়েলো পেজ' এ (স্ট্রীমের ডিরেক্টরি তালিকা) সার্ভারটি "
8112 "সার্বজনীনভাবে অন্তর্ভূক্ত করা হবে। শাউটকাস্টের জন্য উল্লিখিত বিটরেটের তথ্য প্রয়োজন "
8113 "হবে। আইসকাস্টের জন্য Ogg স্ট্রীমিং প্রয়োজন হবে।"
8115 #: modules/access_output/shout.c:111
8116 msgid "IceCAST output"
8117 msgstr "IceCAST আউটপুট"
8119 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
8120 msgid "Caching value (ms)"
8121 msgstr "ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)"
8123 #: modules/access_output/udp.c:64
8125 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8128 "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
8129 "নির্ধারণ করতে হবে।"
8131 #: modules/access_output/udp.c:67
8132 msgid "Group packets"
8133 msgstr "গ্রুপ প্যাকেট"
8135 #: modules/access_output/udp.c:68
8137 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8138 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8139 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8141 "প্যাকেটগুলো সঠিক সময়ে এক এক করে বা গ্রুপ হিসেবে পাঠানো যাবে। একসাথে কয়টি প্যাকেট "
8142 "পাঠানো হবে তা আপনি নির্ধারণ করতে পারেন। এটি অত্যধিক-লোডেড সিস্টেমে সিডিউলিং লোড "
8143 "কমাতে সাহায্য করবে।"
8145 #: modules/access_output/udp.c:75
8146 msgid "UDP stream output"
8147 msgstr "UDP স্ট্রীম আউটপুট"
8149 #: modules/access/pulse.c:35
8151 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8152 "open a specific source named SOURCE."
8155 #: modules/access/pulse.c:42
8159 #: modules/access/pulse.c:43
8160 msgid "PulseAudio input"
8161 msgstr "পালস অডিও ইনপুট"
8163 #: modules/access/rdp.c:72
8164 msgid "Encrypted connexion"
8167 #: modules/access/rdp.c:74
8168 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8171 #: modules/access/rdp.c:85
8175 #: modules/access/rdp.c:89
8176 msgid "RDP Remote Desktop"
8179 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8180 msgid "RTCP (local) port"
8181 msgstr "RTCP (স্থানীয়) পোর্ট"
8183 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8185 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8186 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8188 "এই ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল পোর্টে RTCP প্যাকেট গ্রহণ করা হবে। যদি শূন্য হয়, মাল্টিপ্লেক্সড "
8189 "RTP/RTCP ব্যবহৃত হবে।"
8191 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8192 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8193 msgstr "SRTP কী (key) (হেক্সাডেসিমাল)"
8195 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8197 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8198 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8201 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8202 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8203 msgstr "SRTP সল্ট (হেক্সাডেসিমাল)"
8205 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8207 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8208 "character-long hexadecimal string."
8211 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8212 msgid "Maximum RTP sources"
8213 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সোর্স"
8215 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8216 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8217 msgstr "একই সময়ে কতগুলো পৃথক সক্রিয় RTP সোর্স উপস্থিত থাকতে পারবে।"
8219 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8220 msgid "RTP source timeout (sec)"
8221 msgstr "RTP সোর্স টাইম আউট (সেকেন্ড)"
8223 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8224 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8226 "একটি সোর্সের মেয়াদোত্তীর্ণ হওয়ার আগে কতক্ষন একটি প্যাকেটের জন্য অপেক্ষা করা হবে।"
8228 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8229 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8230 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সিকুয়েন্স নম্বর ড্রপআউট"
8232 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8234 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8235 "future) by this many packets from the last received packet."
8237 "RTP প্যাকেটগুলো মুছে ফেলা হবে যদি তারা সর্বশেষ প্রাপ্ত প্যাকেটের চেয়ে এই সংখ্যক "
8238 "প্যাকেট বেশি এগিয়ে (ভবিষ্যতে) থাকে।"
8240 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8241 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8242 msgstr "সর্বোচ্চ RTP ক্রম নম্বর মিসঅর্ডারিং"
8244 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8246 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8247 "by this many packets from the last received packet."
8249 "RTP প্যাকেটগুলো মুছে ফেলা হবে যদি তারা সর্বশেষ প্রাপ্ত প্যাকেটের চেয়ে এই সংখ্যক "
8250 "প্যাকেট বেশি পিছিয়ে (অতীতে) থাকে।"
8252 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8253 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8256 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8258 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8259 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8262 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8266 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8267 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8268 msgstr "রিয়েল-টাইম প্রোটোকল (RTP) ইনপুট"
8270 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8271 msgid "SDP required"
8274 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8277 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8278 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8281 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8285 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8286 msgid "Connection failed"
8287 msgstr "সংযোগ ব্যর্থ"
8289 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8291 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8292 msgstr "VLC \"%s:%d\"-র সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
8294 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8295 msgid "Session failed"
8296 msgstr "সেশন ব্যর্থ"
8298 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8299 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8300 msgstr "অনুরোধকৃত RTSP সেশন স্থাপন করা যায়নি।"
8302 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8303 msgid "Receive buffer"
8306 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8307 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8310 #: modules/access/satip.c:63
8312 msgid "Request multicast stream"
8313 msgstr "স্ট্রিম নির্বাচন"
8315 #: modules/access/satip.c:64
8316 msgid "Request server to send stream as multicast"
8319 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8320 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8321 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8325 #: modules/access/satip.c:70
8326 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8329 #: modules/access/screen/screen.c:45
8330 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8331 msgid "Desired frame rate for the capture."
8332 msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেম রেট।"
8334 #: modules/access/screen/screen.c:48
8335 msgid "Capture fragment size"
8336 msgstr "অংশের আকার ক্যাপচার করুন"
8338 #: modules/access/screen/screen.c:50
8340 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8341 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8343 "পূর্বনির্ধারিত উচ্চতার চাঙ্কে পর্দা টুকরো করে ক্যাপচার অপটিমাইজ করা হবে (১৬ একটি "
8344 "ভালো মান, এবং ০ মানে নিষ্ক্রিয়)।"
8346 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8347 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8348 msgid "Region top row"
8349 msgstr "এলাকার শীর্ষ সারি"
8351 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8352 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8353 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8354 msgstr "পিক্সেলে ক্যাপচার এলাকায় অর্ডিনেট।"
8356 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8357 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8358 msgid "Region left column"
8359 msgstr "এলাকার বাম কলাম"
8361 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8362 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8363 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8366 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8367 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8368 msgid "Capture region width"
8369 msgstr "ক্যাপচার এলাকার প্রস্থ"
8371 #: modules/access/screen/screen.c:65
8373 msgid "Capture region heigh"
8374 msgstr "ক্যাপচার এলাকা উচ্চতা"
8376 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8377 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8378 msgid "Follow the mouse"
8379 msgstr "মাউসকে অনুসরণ করা হবে"
8381 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8382 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8383 msgstr "উপপর্দা ক্যাপচার করার সময় মাউসকে অনুসরণ করা হবে।"
8385 #: modules/access/screen/screen.c:73
8386 msgid "Mouse pointer image"
8387 msgstr "মাউস পয়েন্টার ইমেজ"
8389 #: modules/access/screen/screen.c:75
8391 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8392 msgstr "যদি উল্লেখ করা থাকে, ছবি ব্যবহার করে ক্যাপচারের উপর মাউস পয়েন্টার আঁকা হবে।"
8394 #: modules/access/screen/screen.c:80
8396 msgstr "প্রদর্শিত আইডি"
8398 #: modules/access/screen/screen.c:82
8399 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8402 #: modules/access/screen/screen.c:83
8403 msgid "Screen index"
8406 #: modules/access/screen/screen.c:85
8407 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8410 #: modules/access/screen/screen.c:98
8411 msgid "Screen Input"
8412 msgstr "পর্দার ইনপুট"
8414 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8415 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8416 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8417 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8418 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8419 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8420 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8424 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8425 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8426 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8427 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে পর্দার বিষয়বস্তু কতবার রিফ্রেশ করা হবে।"
8429 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8430 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8431 msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল প্রস্থ, অথবা পুরো প্রস্থের জন্য ০"
8433 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8434 msgid "Capture region height"
8435 msgstr "ক্যাপচার এলাকা উচ্চতা"
8437 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8438 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8439 msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল উচ্চতা, অথবা পুরো উচ্চতার জন্য ০"
8441 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8443 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8444 msgstr "পর্দা ক্যাপচার (X11/XCB সহ)"
8446 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8447 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8448 msgstr "পর্দা ক্যাপচার (X11/XCB সহ)"
8450 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8454 #: modules/access/sdp.c:33
8455 msgid "Session Description Protocol"
8458 #: modules/access/sftp.c:53
8462 #: modules/access/sftp.c:54
8463 msgid "SFTP port number to use on the server"
8464 msgstr "সার্ভারে ব্যবহারের জন্য SFTP পোর্ট নাম্বার"
8466 #: modules/access/sftp.c:64
8470 #: modules/access/sftp.c:394
8471 msgid "SFTP authentication"
8472 msgstr "SFTP প্রমাণীকরণ প্রক্রিয়া"
8474 #: modules/access/sftp.c:395
8476 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8477 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এর sftp কানেক্সের জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন"
8479 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8480 msgid "Frame buffer depth"
8483 #: modules/access/shm.c:48
8484 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8487 #: modules/access/shm.c:50
8488 msgid "Frame buffer width"
8491 #: modules/access/shm.c:52
8492 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8495 #: modules/access/shm.c:54
8496 msgid "Frame buffer height"
8499 #: modules/access/shm.c:56
8500 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8503 #: modules/access/shm.c:58
8504 msgid "Frame buffer segment ID"
8507 #: modules/access/shm.c:60
8509 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8510 "shm-file is specified)."
8513 #: modules/access/shm.c:63
8514 msgid "Frame buffer file"
8517 #: modules/access/shm.c:65
8518 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8521 #: modules/access/shm.c:75
8522 msgid "XWD file (autodetect)"
8525 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8529 #: modules/access/shm.c:76
8533 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8537 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8541 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8545 #: modules/access/shm.c:83
8546 msgid "Framebuffer input"
8549 #: modules/access/shm.c:84
8550 msgid "Shared memory framebuffer"
8553 #: modules/access/smb.c:65
8554 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8555 msgstr "সাম্বা (উইন্ডোজ নেটওয়ার্ক শেয়ার) ইনপুট"
8557 #: modules/access/smb.c:68
8561 #: modules/access/smb_common.h:27
8565 #: modules/access/smb_common.h:28
8566 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8567 msgstr "সংযোগের জন্য যে ডোমেইন/ওয়ার্কগ্রুপ ব্যবহার করা হবে।"
8569 #: modules/access/smb_common.h:31
8571 msgid "SMB authentication required"
8572 msgstr "RTSP প্রমাণীকরণ"
8574 #: modules/access/smb_common.h:32
8577 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8578 "Please provide a username (and ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8583 #: modules/access/tcp.c:116
8587 #: modules/access/tcp.c:117
8591 #: modules/access/timecode.c:42
8595 #: modules/access/timecode.c:43
8596 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8599 #: modules/access/udp.c:61
8601 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8602 msgstr "RTP সোর্স টাইম আউট (সেকেন্ড)"
8604 #: modules/access/udp.c:64
8608 #: modules/access/udp.c:65
8612 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8613 msgid "Reset defaults"
8614 msgstr "সব পুনঃনির্ধারণ"
8616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8617 msgid "Video capture device"
8620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8621 msgid "Video capture device node."
8624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8625 msgid "VBI capture device"
8628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8629 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8634 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড"
8636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8637 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8638 msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
8640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8642 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8643 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8644 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8645 "I420, I411, I410, MJPG)"
8647 "Video4Linux2 ভিডিও ডিভাইসটিকে একটি উল্লিখিত ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করতে বাধ্য করা "
8648 "হবে (যেমন অশোধিত ছবির জন্য I420 বা I422, M-JPEG কম্প্রেসড ইনপুটের জন্য MJPG) "
8649 "(সম্পূর্ণ তালিকা: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
8650 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8653 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8654 msgstr "কার্ডের যে ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
8656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8661 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8662 msgstr "কার্ডের যে অডিও ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
8664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8666 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8667 "strictly positive)."
8670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8671 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8675 msgid "Radio device"
8676 msgstr "রেডিও ডিভাইস"
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8679 msgid "Radio tuner device node."
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8687 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8688 msgstr "হার্জ বা কিলোহার্জে টিউনার কম্পাঙ্ক (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)"
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8695 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8696 msgstr "টিউনার অডিও মোনো/স্টেরিও এবং ট্র্যাক নির্বাচন।"
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8699 msgid "Reset controls"
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8703 msgid "Reset controls to defaults."
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8707 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8708 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8713 msgid "Picture brightness or black level."
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8717 msgid "Automatic brightness"
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8721 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8725 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8726 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8731 msgid "Picture contrast or luma gain."
8734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8735 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8736 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8737 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8738 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8743 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8744 msgstr "ছবি সম্পৃক্তি বা ক্রোমা লাভ।"
8746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8747 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8748 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8753 msgid "Hue or color balance."
8756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8757 msgid "Automatic hue"
8760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8761 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8765 msgid "White balance temperature (K)"
8768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8770 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8771 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8775 msgid "Automatic white balance"
8778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8779 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8784 msgstr "লাল ভারসাম্য"
8786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8787 msgid "Red chroma balance."
8790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8791 msgid "Blue balance"
8792 msgstr "নীল ভারসাম্য"
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8795 msgid "Blue chroma balance."
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8799 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8800 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8805 msgid "Gamma adjust."
8808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8809 msgid "Automatic gain"
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8813 msgid "Automatically set the video gain."
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8821 msgid "Picture gain."
8824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8829 msgid "Sharpness filter adjust."
8832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8837 msgid "Chroma gain control."
8838 msgstr "ক্রোমা লাভ নিয়ন্ত্রণ।"
8840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8841 msgid "Automatic chroma gain"
8842 msgstr "স্বয়ংক্রিয় ক্রোমা লাভ"
8844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8845 msgid "Automatically control the chroma gain."
8846 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ক্রোমা লাভ নিয়ন্ত্রণ।"
8848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8849 msgid "Power line frequency"
8852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8853 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8861 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8866 msgid "Backlight compensation"
8869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8870 msgid "Band-stop filter"
8873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8874 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8878 msgid "Horizontal flip"
8879 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো"
8881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8882 msgid "Flip the picture horizontally."
8885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8886 msgid "Vertical flip"
8887 msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো"
8889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8890 msgid "Flip the picture vertically."
8893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8894 msgid "Rotate (degrees)"
8897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8898 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8902 msgid "Color killer"
8905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8907 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8912 msgid "Color effect"
8915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8916 msgid "Select a color effect."
8919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8920 msgid "Black & white"
8923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8924 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8925 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8941 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8958 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8959 msgid "Audio volume"
8962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8963 msgid "Volume of the audio input."
8966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8967 msgid "Audio balance"
8970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8971 msgid "Balance of the audio input."
8974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8978 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8979 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8983 msgid "Treble level"
8986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8987 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8990 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8991 msgid "Mute the audio."
8994 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8995 msgid "Loudness mode"
8998 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8999 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9003 msgid "v4l2 driver controls"
9004 msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোল"
9006 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9009 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9010 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9011 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9012 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9014 "কমা দ্বারা পৃথককৃত মান উল্লিখিত একটি তালিকায় (যা ঐচ্ছিকভাবে দ্বিতীয় বন্ধনী দ্বারা "
9015 "আবদ্ধ থাকতে পারে) v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোলসমূহ নির্ধারণ করা হবে (যেমন: "
9016 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )। বিদ্যমান কন্ট্রোলসমূহ "
9017 "তালিকাভুক্ত করতে, ভার্বোসিটি বাড়ান (-vvv) বা v4l2-ctl অ্যাপ্লিকেশন ব্যবহার করুন।"
9019 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:438
9021 #: modules/control/hotkeys.c:395
9022 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
9023 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
9024 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
9025 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9030 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9034 msgid "525 lines / 60 Hz"
9037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9038 msgid "625 lines / 50 Hz"
9041 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9042 msgid "PAL N Argentina"
9045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9046 msgid "NTSC M Japan"
9049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9050 msgid "NTSC M South Korea"
9053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9057 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9058 msgid "Primary language"
9061 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9062 msgid "Secondary language or program"
9065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9069 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9073 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9074 msgid "Video4Linux input"
9075 msgstr "Video4Linux ইনপুট"
9077 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9079 msgstr "ভিডিও ইনপুট"
9081 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9085 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9089 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9090 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9093 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9094 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9097 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9098 msgid "Video4Linux radio tuner"
9101 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9105 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9109 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9110 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9113 #: modules/access/vdr.c:72
9114 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9117 #: modules/access/vdr.c:74
9118 msgid "Chapter offset in ms"
9121 #: modules/access/vdr.c:76
9122 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9125 #: modules/access/vdr.c:80
9126 msgid "Default frame rate for chapter import."
9129 #: modules/access/vdr.c:84
9133 #: modules/access/vdr.c:87
9134 msgid "VDR recordings"
9137 #: modules/access/vdr.c:380
9139 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9142 #: modules/access/vdr.c:545
9144 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9147 #: modules/access/vdr.c:820
9148 msgid "VDR Cut Marks"
9151 #: modules/access/vdr.c:886
9155 #: modules/access/vnc.c:48
9156 msgid "X.509 Certificate Authority"
9159 #: modules/access/vnc.c:49
9160 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9163 #: modules/access/vnc.c:50
9164 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9167 #: modules/access/vnc.c:51
9168 msgid "List of revoked servers certificates"
9171 #: modules/access/vnc.c:52
9172 msgid "X.509 Client certificate"
9175 #: modules/access/vnc.c:53
9176 msgid "Certificate for client authentication"
9179 #: modules/access/vnc.c:54
9180 msgid "X.509 Client private key"
9183 #: modules/access/vnc.c:55
9184 msgid "Private key for authentication by certificate"
9187 #: modules/access/vnc.c:58
9188 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9191 #: modules/access/vnc.c:61
9192 msgid "Compression level"
9195 #: modules/access/vnc.c:62
9196 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9199 #: modules/access/vnc.c:63
9200 msgid "Image quality"
9203 #: modules/access/vnc.c:64
9204 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9207 #: modules/access/vnc.c:78
9211 #: modules/access/vnc.c:82
9212 msgid "VNC client access"
9215 #: modules/access/wasapi.c:485
9217 msgid "Loopback mode"
9218 msgstr "বিলম্ব পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
9220 #: modules/access/wasapi.c:486
9222 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9223 msgstr "অডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
9225 #: modules/access/wasapi.c:489
9229 #: modules/access/wasapi.c:490
9230 msgid "Windows Audio Session API input"
9233 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9234 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9235 msgstr "ARM NEON ভিডিও ক্রোমা রূপান্তর"
9237 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9238 msgid "ARM NEON audio volume"
9241 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9242 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9245 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9246 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9249 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9251 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9252 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9254 "ব্যাখ্যা করা হয় যদি BarGraph তথ্য পাঠানো হয়। 1 যদি তথ্য পাঠানো হয়, নতুবা 0 (ডিফল্ট "
9257 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9258 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9261 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9263 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9264 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9266 "বারগ্রাফ তথ্য কিভাবে পাঠানো হয় তা ব্যাখ্যা করা হয়। প্রতি n অডিও প্যাকেটের জন্য "
9267 "বারগ্রাফ তথ্য পাঠানো হয় (ডিফল্ট 4)।"
9269 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9270 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9273 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9275 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9276 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9278 "যদি নীরবতা এলার্ম পাঠানো হয় তবে ব্যাখ্যা করে। যদি তথ্য পাঠানো হয় তবে 1, নতুবা 0 "
9281 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9282 msgid "Time window to use in ms"
9285 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9287 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9288 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9289 "alarm is sent (default 5000)."
9291 "নীরবতা সনাক্ত করার জন্য যখন অডিও এর মাত্রা মিলিসেকেন্ডে পরিমাপ করা হয় সেই সময়ের "
9292 "টাইম উইন্ডো। এই সময় অডিও এর মাত্রা থ্রেসহোল্ডের নিচে হলে একটি অ্যালার্ম (ডিফল্ট "
9295 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9296 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9299 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9301 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9302 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9304 "বিপদ সংকেত বাজানোর জন্য যে পরিমাণ থ্রেশহোল্ড অর্জন করতে হবে। এসময় অডিও লেভেল যদি "
9305 "থ্রেশহোল্ডের নীচে থাকে, তবে একটি বিপদ সংকেত পাঠানো হয় (পূর্বনির্ধারিত 0.1)।"
9307 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9308 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9311 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9313 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9314 "saturation (default 2000)."
9316 "দুটি এলার্ম বার্তার মাঝে মিলিসেকেন্ডে সময়। এলার্ম স্যাচুরেশন এড়াতে এই মান ব্যবহার "
9317 "করা হয় (ডিফল্ট 2000)।"
9319 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9320 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9321 msgstr "বারগ্রাফ ফাংশনের অডিও পার্ট"
9323 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9324 msgid "Audiobar Graph"
9327 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9328 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9329 msgstr "ডলবি সারাউন্ড এনকোড করা স্ট্রীমের জন্য সরল ডিকোডার"
9331 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9332 msgid "Dolby Surround decoder"
9333 msgstr "ডলবি সারাউন্ড ডিকোডার"
9335 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9336 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9338 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9339 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9340 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9341 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9342 "It works with any source format from mono to 7.1."
9344 "এই প্রভাবের মাধ্যমে আপনি শুধুমাত্র একটি হেডফোন ব্যবহার করে অনুভব করবেন যেন আপনি "
9345 "সম্পূর্ণ ৭.১ স্পিকার সেট বিশিষ্ট একটি রুমে দাড়িয়ে আছেন, যা আরও বাস্তবসম্মত শব্দের "
9346 "অভিজ্ঞতা প্রদান করে। এটি অনেকক্ষন ধরে গান শোনার জন্য আরও বেশি আরামদায়ক এবং কম "
9348 "এটি মোনো থেকে ৭.১ পর্যন্ত যে কোনো সোর্স ফরম্যাটে কাজ করে।"
9350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9351 msgid "Characteristic dimension"
9352 msgstr "বৈশিষ্ট্যমূলক মাত্রা"
9354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9355 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9356 msgstr "সামনের বামদিকের স্পিকার এবং শ্রোতার মধ্যবর্তী দূরত্ব (মিটারে)।"
9358 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9359 msgid "Compensate delay"
9360 msgstr "বিলম্বের ক্ষতিপূরণ"
9362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9364 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9365 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9366 "case, turn this on to compensate."
9368 "ঠোট-নড়ানো এবং কথার মধ্যে সিনক্রোনাইজেশনের জন্য ফিজিকাল এলগরিদম দ্বারা উৎপন্ন "
9369 "বিলম্ব মাঝে মাঝে বিরক্তিকর হতে পারে। এই ক্ষতিপূরণের জন্য এটি চালু করা হবে।"
9371 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9372 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9373 msgstr "ডলবি সারাউন্ডের কোনো ডিকোডিং নেই"
9375 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9377 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9378 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9380 "এই পরিশোধক দ্বারা প্রসেসিং হওয়ার আগে ডলবি সারাউন্ড এনকোডের স্ট্রীমসমূহ ডিকোড করা "
9381 "যাবে না। এই সেটিংটি সক্রিয় করার সুপারিশ করা হয় না।"
9383 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9384 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9385 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়াল স্পেশালাইজেশন প্রভাব"
9387 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9388 msgid "Headphone effect"
9389 msgstr "হেডফোনের প্রভাব"
9391 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9392 msgid "Use downmix algorithm"
9393 msgstr "ডাউনমিক্স এলগরিদম ব্যবহার করা হবে"
9395 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9397 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9398 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9401 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি হেডফোন চ্যানেল মিক্সারে ব্যবহারের জন্য স্টেরিও থেকে মোনো "
9402 "ডাউনমিক্স এলগরিদম নির্বাচন করতে পারবেন। এর ফলে এমন একটি প্রভাব তৈরি হয় যেন আপনি "
9403 "স্পিকার ভর্তি একটি রুমে দাড়িয়ে আছেন।"
9405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9406 msgid "Select channel to keep"
9407 msgstr "যে চ্যানেলটি রাখা হবে"
9409 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9410 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9413 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9419 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9424 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9425 msgid "Low-frequency effects"
9428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9444 msgid "Stereo to mono downmixer"
9447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9448 msgid "Audio channel remapper"
9451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9452 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9453 msgstr "সরল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9456 msgid "HRTF SOFA file for the binauralization"
9459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9461 "To use a custom HRTF (Head-related transfer function)in the SOFA format."
9464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9465 msgid "Headphones mode (binaural)"
9468 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9469 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9473 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9476 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9478 msgid "Binauralizer"
9479 msgstr "ভিজুয়ালাইজার"
9481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9482 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9483 msgstr "ট্রিভিয়াল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9485 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9487 msgstr "শব্দের বিলম্ব"
9489 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9490 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9491 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9495 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9496 msgid "Add a delay effect to the sound"
9497 msgstr "সাউন্ডে বিলম্ব আবহ যোগ"
9499 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9500 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9501 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9503 msgstr "বিলম্বের সময়"
9505 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9506 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9507 msgstr "গড় বিলম্বের সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। গড় নোট করুন"
9509 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9511 msgstr "খালি করতে পারার ক্ষমতা"
9513 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9515 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9516 "be delay-time +/- sweep-depth."
9518 "সর্বোচ্চ খালি করার ক্ষমতার জন্য আবশ্যকীয় সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। সুতরাং, খালি "
9519 "করার সময়সীমা হবে বিলম্বের-সময় +/- খালি করার ক্ষমতা।"
9521 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9525 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9526 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9528 "খালি করার ক্ষমতার পরিবর্তনের হার মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত, প্লে করার সময় প্রতি "
9529 "সেকেন্ডে স্থানান্তরের পরিমান"
9531 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9532 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9533 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9534 msgid "Feedback gain"
9537 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9538 msgid "Gain on Feedback loop"
9539 msgstr "ফিডব্যাক লুপে গেইনের পরিমান"
9541 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9545 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9546 msgid "Level of delayed signal"
9547 msgstr "বিলম্বকৃত সিগন্যালের মাত্রা"
9549 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9551 msgstr "ড্রাই মিক্স"
9553 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9554 msgid "Level of input signal"
9555 msgstr "ইনপুট সিগন্যালের স্তর"
9557 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9558 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9559 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9563 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9564 msgid "Set the RMS/peak."
9567 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9571 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9573 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9574 msgstr "পূর্বনির্ধারিত TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ (মিলিসেকেন্ডে)।"
9576 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9577 msgid "Release time"
9580 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9582 msgid "Set the release time in milliseconds."
9583 msgstr "পূর্বনির্ধারিত TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ (মিলিসেকেন্ডে)।"
9585 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9586 msgid "Threshold level"
9589 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9590 msgid "Set the threshold level in dB."
9593 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9594 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9595 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9599 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9601 msgid "Set the ratio (n:1)."
9602 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত: %s"
9604 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9605 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9609 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9610 msgid "Set the knee radius in dB."
9613 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9614 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9618 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9619 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9622 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9623 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9624 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9628 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9629 msgid "Dynamic range compressor"
9632 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9633 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9634 msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
9636 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9638 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9639 msgstr "A/52->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
9641 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9642 msgid "Equalizer preset"
9643 msgstr "ইকুয়ালাইজার প্রিসেট"
9645 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9646 msgid "Preset to use for the equalizer."
9647 msgstr "ইকুয়ালাইজারের জন্য যে প্রিসেটটি ব্যবহার করা হবে।"
9649 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9651 msgstr "ব্যান্ডের গেইন"
9653 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9655 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9656 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9659 "নিজ হাতে উল্লিখিত ব্যান্ড ছাড়া প্রিসেট ব্যবহার করা হবে না। আপনাকে -20dB এবং 20dB "
9660 "মধ্যে ১০টি মান প্রদান করতে হবে, স্পেস দ্বারা পৃথক করে, যেমন \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 "
9663 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9664 msgid "Use VLC frequency bands"
9667 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9669 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9672 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9676 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9677 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9678 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9679 msgstr "অডিওটি দুইবার পরিশোধন করা হবে। এর ফলে আরও ভালো প্রভাব পাওয়া যায়।"
9681 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9683 msgstr "গ্লোবাল গেইন"
9685 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9686 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9687 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9688 msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।"
9690 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9691 msgid "Equalizer with 10 bands"
9692 msgstr "10 ব্যান্ডের সাথে ইকুয়ালাইজার"
9694 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9695 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9696 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9698 msgstr "ইকুয়ালাইজার"
9700 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9704 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9705 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9707 msgstr "ক্ল্যাসিকাল"
9709 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9710 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9714 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9715 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9719 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9723 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9724 msgid "Full bass and treble"
9725 msgstr "পূর্ণ বেইস এবং ট্রেবল"
9727 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9729 msgstr "পূর্ণ ট্রেবল"
9731 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9735 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9739 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9743 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9744 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9748 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9749 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9753 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9754 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9758 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9759 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9763 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9767 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9771 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9772 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9776 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9777 msgid "Gain multiplier"
9780 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9781 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9784 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9785 msgid "Gain control filter"
9788 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9789 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9793 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9794 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9795 msgid "Simple Karaoke filter"
9798 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9799 msgid "Number of audio buffers"
9800 msgstr "অডিও বাফারের সংখ্যা"
9802 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9804 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9805 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9806 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9808 "অডিও বাফারের সংখ্যার উপর ভিত্তি করে শক্তি (power) পরিমাপ করা হয়। বাফারের উচ্চ "
9809 "সংখ্যা পরিশোধকের প্রতিক্রিয়ার সময় কিছুটা বৃদ্ধি করবে কিন্তু এর ফলে ছোট ভেরিয়েশনের "
9810 "প্রতি সংবেদনশীলতাও হ্রাস পাবে।"
9812 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9813 msgid "Maximal volume level"
9814 msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম স্তর"
9816 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9817 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9819 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9820 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9821 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9823 "যদি সর্বশেষ N টি বাফারের গড় শক্তি (power) এই মানের চেয়ে বেশি হয়, তাহলে ভলিউম "
9824 "নরমালাইজ করা হবে। এই মানটি একটি ধনাত্মক ফ্লোটিং সংখ্যা। ০.৫ থেকে ১০ এর মধ্যকার "
9825 "কোনো সংখ্যা দেয়া যেতে পারে।"
9827 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9828 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9829 msgid "Volume normalizer"
9830 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজার"
9832 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9833 msgid "Parametric Equalizer"
9834 msgstr "প্যারামেট্রিক ইকুয়ালাইজার"
9836 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9837 msgid "Low freq (Hz)"
9838 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
9840 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9841 msgid "Low freq gain (dB)"
9842 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
9844 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9845 msgid "High freq (Hz)"
9846 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
9848 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9849 msgid "High freq gain (dB)"
9850 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
9852 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9854 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ (হার্জ)"
9856 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9857 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9858 msgstr "কম্পাঙ্ক ১-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9860 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9862 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ Q"
9864 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9866 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ (হার্জ)"
9868 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9869 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9870 msgstr "কম্পাঙ্ক ২-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9872 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9874 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ Q"
9876 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9878 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ (হার্জ)"
9880 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9881 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9882 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9884 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9886 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ Q"
9888 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9889 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9890 msgstr "ব্যান্ড-লিমিটেড ইন্টারপোলেশন রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9892 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9893 msgid "Resampling quality"
9896 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:36
9897 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9900 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9901 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:44
9902 msgid "Speex resampler"
9905 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9906 msgid "Sample rate converter type"
9909 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9911 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9912 "the fast one exhibits low quality."
9915 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9916 msgid "Sinc function (best quality)"
9919 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9920 msgid "Sinc function (medium quality)"
9923 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9924 msgid "Sinc function (fast)"
9927 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9928 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9931 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9932 msgid "Linear (fastest)"
9935 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9936 msgid "SRC resampler"
9939 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9940 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9943 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9944 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9947 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9948 msgid "Pitch Shifter"
9951 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9953 msgid "Audio pitch changer"
9954 msgstr "অডিও চ্যানেল"
9956 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9957 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9958 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9959 msgstr "রেটের সাথে অডিও টেম্পো স্কেল সামঞ্জস্যপূর্ণ করা হবে"
9961 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9962 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9964 msgstr "স্কেলটেম্পো"
9966 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9967 msgid "Stride Length"
9968 msgstr "স্ট্রাইড দৈর্ঘ্য"
9970 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9971 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9972 msgstr "প্রতিটি স্ট্রাইড আউটপুট করার দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
9974 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9975 msgid "Overlap Length"
9976 msgstr "অধিক্রমণ দৈর্ঘ্য"
9978 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9979 msgid "Percentage of stride to overlap"
9980 msgstr "স্ট্রাইড অধিক্রমণের শতকরা হার"
9982 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9983 msgid "Search Length"
9984 msgstr "অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য "
9986 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9987 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9988 msgstr "সেরা অধিক্রমণ অবস্থান অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
9990 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9995 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9996 msgid "Pitch shift in semitones"
9999 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10001 msgstr "রুমের আকার"
10003 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10004 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10005 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10006 msgstr "পরিশোধক দ্বারা ইমুলেট করা রুমের ভার্চুয়াল বহির্ভাগ নির্ধারণ করে।"
10008 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10010 msgstr "রুমের প্রস্থ"
10012 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10013 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10014 msgid "Width of the virtual room"
10015 msgstr "ভার্চুয়াল রুমের প্রস্থ"
10017 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10018 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10019 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
10023 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10024 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10025 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
10029 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10030 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10031 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
10033 msgstr "স্যাঁতস্যাঁতে"
10035 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10036 msgid "Audio Spatializer"
10037 msgstr "অডিও স্পেশালাইজার"
10039 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10040 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10041 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10042 msgid "Spatializer"
10043 msgstr "স্পেশালাইজার"
10045 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10046 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10048 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10049 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10050 "thereby widening the stereo effect."
10053 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10054 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10057 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10059 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10060 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10064 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10065 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
10069 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10071 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10072 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10076 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10077 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
10081 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10082 msgid "Level of input signal of original channel."
10085 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10086 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10087 msgid "Stereo Enhancer"
10090 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10091 msgid "Simple stereo widening effect"
10094 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10095 msgid "Single precision audio volume"
10098 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10099 msgid "Integer audio volume"
10102 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10103 msgid "Dummy audio output"
10106 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10107 msgid "Audio output device"
10110 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10111 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10114 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10115 msgid "Audio output channels"
10118 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10120 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10121 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10122 "through is active."
10125 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10126 msgid "Surround 4.0"
10129 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10130 msgid "Surround 4.1"
10133 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10134 msgid "Surround 5.0"
10137 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10138 msgid "Surround 5.1"
10141 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10142 msgid "Surround 7.1"
10145 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10146 msgid "ALSA audio output"
10147 msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
10149 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10150 msgid "Audio output failed"
10151 msgstr "অডিও আউটপুট ব্যর্থ"
10153 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10156 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10160 #: modules/audio_output/amem.c:34
10161 msgid "Audio memory"
10164 #: modules/audio_output/amem.c:35
10165 msgid "Audio memory output"
10168 #: modules/audio_output/amem.c:42
10169 msgid "Sample format"
10172 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10173 msgid "Last audio device"
10176 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10177 msgid "HAL AudioUnit output"
10178 msgstr "HAL AudioUnit আউটপুট"
10180 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10181 msgid "System Sound Output Device"
10184 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10186 msgid "%s (Encoded Output)"
10187 msgstr "%s (এনকোড করা আউটপুট)"
10189 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10191 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10193 "নির্বাচিত অডিও আউটপুট ডিভাইসটি অন্য একটি প্রোগ্রাম দ্বারা বিশেষভাবে ব্যবহৃত হচ্ছে।"
10195 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10196 msgid "Output device"
10197 msgstr "আউটপুট ডিভাইস"
10199 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10200 msgid "Select your audio output device"
10201 msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
10203 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10204 msgid "Speaker configuration"
10205 msgstr "স্পিকার কনফিগারেশন"
10207 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10209 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10210 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10212 "আপনি যে স্পিকার কনফিগারেশন ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করুন। এই অপশনটি আপমিক্স "
10213 "করা যাবেনা! তাই কোনো স্টেরিও -> ৫.১ রূপান্তর নয়।"
10215 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10216 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10219 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10220 msgid "DirectX audio output"
10221 msgstr "DirectX অডিও আউটপুট"
10223 #: modules/audio_output/file.c:83
10224 msgid "Output format"
10225 msgstr "আউটপুট ফরম্যাট"
10227 #: modules/audio_output/file.c:85
10228 msgid "Number of output channels"
10229 msgstr "আউটপুট চ্যানেলের সংখ্যা"
10231 #: modules/audio_output/file.c:86
10233 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10234 "restrict the number of channels here."
10237 #: modules/audio_output/file.c:89
10238 msgid "Add WAVE header"
10239 msgstr "WAVE শীর্ষচরণ যোগ করা হবে"
10241 #: modules/audio_output/file.c:90
10242 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10244 "একটি অশোধিত ফাইল লেখার পরিবর্তে, আপনি ফাইলে একটি WAV শীর্ষচরণ যোগ করতে পারেন।"
10246 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10247 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10248 msgid "Output file"
10249 msgstr "আউটপুট ফাইল"
10251 #: modules/audio_output/file.c:109
10252 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10253 msgstr "যে ফাইলে অডিও স্যাম্পল লেখা হবে। stdout-র জন্য (\"-\""
10255 #: modules/audio_output/file.c:112
10256 msgid "File audio output"
10257 msgstr "ফাইল অডিও আউটপুট"
10259 #: modules/audio_output/jack.c:83
10260 msgid "Automatically connect to writable clients"
10261 msgstr "লিখনযোগ্য ক্লায়েন্টের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ করা হবে"
10263 #: modules/audio_output/jack.c:85
10265 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10266 "writable JACK clients found."
10268 "যদি সক্রিয় থাকে, এই অপশনটি খুঁজে পাওয়া প্রথম লিখনযোগ্য JACK ক্লায়েন্টের সাথে শব্দ "
10269 "আউটপুটকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত করবে।"
10271 #: modules/audio_output/jack.c:89
10272 msgid "Connect to clients matching"
10273 msgstr "ক্লায়েন্ট ম্যাচিং এর সাথে সংযুক্ত করা হবে"
10275 #: modules/audio_output/jack.c:91
10277 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10278 "regular expression will be considered for connection."
10280 "যদি স্বয়ংক্রিয় সংযোগ সক্রিয় থাকে, তাহলে সংযোগের জন্য শুধুমাত্র সেই JACK "
10281 "ক্লায়েন্টদেরকে বিবেচনা করা হবে, যাদের নাম এই রেগুলার এক্সপ্রেশনের সাথে মেলে।"
10283 #: modules/audio_output/jack.c:94
10284 msgid "Jack client name"
10287 #: modules/audio_output/jack.c:101
10288 msgid "JACK audio output"
10289 msgstr "JACK অডিও আউটপুট"
10291 #: modules/audio_output/kai.c:93
10295 #: modules/audio_output/kai.c:95
10296 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10299 #: modules/audio_output/kai.c:98
10300 msgid "Open audio in exclusive mode."
10303 #: modules/audio_output/kai.c:100
10305 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10309 #: modules/audio_output/kai.c:110
10310 msgid "K Audio Interface audio output"
10313 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10315 msgid "Windows Multimedia Device output"
10316 msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"
10318 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10320 msgid "Output back-end"
10321 msgstr "আউটপুট ডিভাইস"
10323 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10325 msgid "Audio output back-end interface."
10326 msgstr "মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেস"
10328 #: modules/audio_output/oss.c:70
10329 msgid "OSS device node path."
10332 #: modules/audio_output/oss.c:74
10333 msgid "Open Sound System audio output"
10336 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10337 msgid "Pulseaudio audio output"
10338 msgstr "Pulseaudio অডিও আউটপুট"
10340 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10341 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10344 #: modules/audio_output/volume.h:30
10345 msgid "Software gain"
10348 #: modules/audio_output/volume.h:31
10349 msgid "This linear gain will be applied in software."
10352 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10353 msgid "Windows Audio Session API output"
10356 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10357 msgid "Select Audio Device"
10358 msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করুন"
10360 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10362 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10363 "VLC restart to apply."
10365 "বিশেষ অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে, বা উইন্ডোজকে ঠিক করতে দিন (পূর্বনির্ধারিত), "
10366 "পরিবর্তন কার্যকর করতে VLC পুনরায় শুরু করতে হবে।"
10368 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10369 msgid "WaveOut audio output"
10372 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10373 msgid "Microsoft Soundmapper"
10374 msgstr "মাইক্রোসফট সাউন্ডম্যাপার"
10376 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10377 msgid "Use float32 output"
10378 msgstr "float32 আউটপুট ব্যবহার করা হবে"
10380 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10382 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10383 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10385 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি উচ্চ-মানের float32 অডিও আউটপুট মোড সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করতে "
10386 "পারবেন (যা কিছু সাউন্ডকার্ড দ্বারা যথাযথভাবে সমর্থিত নয়)।"
10388 #: modules/codec/a52.c:70
10389 msgid "A/52 dynamic range compression"
10390 msgstr "A/52 ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
10392 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10394 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10395 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10396 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10397 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10399 "ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন দ্বারা উচ্চ শব্দকে অনুচ্চ করা হয়, এবং অনুচ্চ শব্দকে উচ্চ করা "
10400 "হয়, যাতে আপনি অত্যন্ত কোলাহলপূর্ণ পরিবেশেও অন্য কাউকে বিরক্ত না করে সহজেই স্ট্রীম "
10401 "শুনতে পারেন। আপনি যদি ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন নিষ্ক্রিয় করেন, তাহলে প্লেব্যাককে "
10402 "একটি মুভি থিয়েটার বা মনোযোগ সহকারে শোনার রুমের মতো করে তৈরি করা হবে।"
10404 #: modules/codec/a52.c:80
10405 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10406 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) অডিও ডিকোডার"
10408 #: modules/codec/adpcm.c:48
10409 msgid "ADPCM audio decoder"
10410 msgstr "ADPCM অডিও ডিকোডার"
10412 #: modules/codec/aes3.c:47
10413 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10414 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও ডিকোডার"
10416 #: modules/codec/aes3.c:52
10417 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10418 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও প্যাকেটাইজার"
10420 #: modules/codec/aom.c:50
10422 msgid "AOM video decoder"
10423 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
10425 #: modules/codec/araw.c:51
10426 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10427 msgstr "অশোধিত/লগ অডিও ডিকোডার"
10429 #: modules/codec/araw.c:60
10430 msgid "Raw audio encoder"
10431 msgstr "অশোধিত অডিও এনকোডার"
10433 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10434 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10437 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10438 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10441 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10443 msgid "Use Core Text renderer"
10444 msgstr "CoreText ফন্ট রেন্ডারার"
10446 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10448 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10449 msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
10451 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10453 msgid "ARIB subtitles decoder"
10454 msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার"
10456 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10457 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10459 msgid "ARIB subtitles"
10460 msgstr "DVB সাবটাইটেল"
10462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10464 msgstr "রেফারেন্স নয়"
10466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10488 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10489 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10490 "MJPEG and other codecs"
10492 "FFmpeg লাইব্রেরি অনেক ধরনের অডিও এবং ভিডিও ডিকোডার/এনকোডার সরবরাহ করে। এর "
10493 "মধ্যে (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG "
10494 "এবং অন্যান্য কোডেকসমূহ অন্তর্ভূক্ত"
10496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10497 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10498 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার"
10500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10501 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10503 msgstr "ডিকোড করা হচ্ছে"
10505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10506 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10507 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10509 msgstr "এনকোড করা হচ্ছে"
10511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10512 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10513 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও এনকোডার"
10515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10516 msgid "Direct rendering"
10517 msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং"
10519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10520 msgid "Show corrupted frames"
10523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10524 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10528 msgid "Error resilience"
10529 msgstr "ত্রুটি কাটিয়ে উঠা"
10531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10533 "libavcodec can do error resilience.\n"
10534 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10535 "can produce a lot of errors.\n"
10536 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10540 msgid "Workaround bugs"
10541 msgstr "বাগ নিয়ে কাজ করা হবে"
10543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10545 "Try to fix some bugs:\n"
10548 "4 xvid interlaced\n"
10552 "64 Qpel chroma.\n"
10553 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10554 "\"ump4\", enter 40."
10556 "কিছু ত্রুটি সনাক্ত করার চেষ্টা করা হবে:\n"
10557 "1 স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত\n"
10558 "2 পুরনো msmpeg4\n"
10559 "4 xvid ইন্টারলেসড\n"
10561 "16 কোনো প্যাডিং নয়\n"
10563 "64 Qpel ক্রোমা।\n"
10564 "এটি মানসমূহের যোগফল হতে হবে। উদাহরণস্বরূপ, \"ac vlc\" এবং \"ump4\" ঠিক করার জন্য "
10565 "40 প্রবেশ করাতে হবে।"
10567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10568 #: modules/demux/rawdv.c:42
10572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10574 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10575 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10577 "যথেষ্ট সময় না থাকলে ডিকোডার ফ্রেমগুলোকে আংশিকভাবে ডিকোড বা উপেক্ষা করতে পারে। "
10578 "নিম্ন CPU শক্তির জন্যও এটি কার্যকর কিন্তু এতে বিকৃত ছবি উৎপন্ন হতে পারে।"
10580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10581 msgid "Allow speed tricks"
10582 msgstr "গতি সম্পর্কিত কৌশল অনুমোদন করা হবে"
10584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10586 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10587 msgstr "স্পেসিফিকেশন বহির্ভূত গতিবর্ধক কৌশল অনুমোদন করা হবে। দ্রুততর কিন্তু ত্রুটিপ্রবণ।"
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10590 msgid "Skip frame (default=0)"
10591 msgstr "ফ্রেম উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
10593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10595 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10596 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10598 "ডিকোডিং-এর গতি বাড়ানোর জন্য ফ্রেম উপেক্ষা কার্যকরী করা হবে (-1=None, 0=Default, "
10599 "1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)।"
10601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10602 msgid "Skip idct (default=0)"
10603 msgstr "idct উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10607 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10608 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10613 msgstr "ডিবাগ মাস্ক"
10615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10616 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10617 msgstr "FFmpeg ডিবাগ মাস্ক নির্ধারণ করা হবে"
10619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10624 msgid "Internal libavcodec codec name"
10627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10628 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10629 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10630 msgstr "H.264 ডিকোডিং এর জন্য পুনরাবৃত্তি পরিশোধক উপেক্ষা করা হবে"
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10634 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10635 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10637 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক (ডিব্লকিং) উপেক্ষা করা হলে সাধারণত গুণগত মানের ওপর খারাপ প্রভাব "
10638 "পড়ে। যদিও এর ফলে উচ্চ ডেফিনেশন স্ট্রীমের গতি অত্যন্ত বৃদ্ধি পায়।"
10640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10641 msgid "Hardware decoding"
10642 msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং"
10644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10645 msgid "This allows hardware decoding when available."
10646 msgstr "বিদ্যমান থাকলে এটি হার্ডওয়্যার ডিকোডিং অনুমোদন করে।"
10648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10653 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10657 msgid "Ratio of key frames"
10658 msgstr "কী ফ্রেমের অনুপাত"
10660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10661 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10662 msgstr "একটি কী ফ্রেমের জন্য যতোগুলো ফ্রেমকে কোড করা হবে।"
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10665 msgid "Ratio of B frames"
10666 msgstr "B ফ্রেমের অনুপাত"
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10669 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10670 msgstr "দুটি রেফারেন্স ফ্রেমের মধ্যে কোড করা হবে এমন B ফ্রেমের সংখ্যা।"
10672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10673 msgid "Video bitrate tolerance"
10674 msgstr "ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা"
10676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10677 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10678 msgstr "কিলোবিট/সেকেন্ডে ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা।"
10680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10681 msgid "Interlaced encoding"
10682 msgstr "ইন্টারলেসড এনকোডিং"
10684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10685 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10686 msgstr "ইন্টারলেস করা ফ্রেমের জন্য ডেডিকেটেড এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
10688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10689 msgid "Interlaced motion estimation"
10690 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন"
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10693 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10694 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে। এতে বেশি CPU প্রয়োজন।"
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10697 msgid "Pre-motion estimation"
10698 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন"
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10701 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10702 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
10704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10705 msgid "Rate control buffer size"
10706 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার"
10708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10710 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10711 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10713 "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার (কিলোবাইটে)। একটি বড় বাফার ভালো রেট কন্ট্রোল করবে, "
10714 "কিন্তু স্ট্রীমে একটি বিলম্ব তৈরি করবে।"
10716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10717 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10718 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা"
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10721 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10722 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা।"
10724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10725 msgid "I quantization factor"
10726 msgstr "I কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর"
10728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10730 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10731 "same qscale for I and P frames)."
10733 "I ফ্রেমের কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর, P ফ্রেমের সাথে তুলনা করে (উদাহরণস্বরূপ 1.0 => I "
10734 "এবং P ফ্রেমের জন্য একই qscale)।"
10736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10737 #: modules/demux/mod.c:79
10738 msgid "Noise reduction"
10739 msgstr "নয়েজ রিডাকশন"
10741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10743 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10744 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10746 "এনকোডিং দৈর্ঘ্য এবং বিটরেট কমানোর জন্য একটি সরল নয়েজ রিডাকশন এলগরিদম সক্রিয় করা "
10747 "হবে, নিম্ন মানের ফ্রেমের বিনিময়ে।"
10749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10750 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10751 msgstr "MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স"
10753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10755 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10756 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10757 "standard MPEG2 decoders."
10759 "MPEG2 এনকোডিং-এর জন্য MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স ব্যবহার করা হবে। এর ফলে "
10760 "সাধারণত ভালো ছবি পাওয়া যায়, যদিও স্ট্যান্ডার্ড MPEG2 ডিকোডারের সাথে তখনও "
10761 "সামঞ্জস্যতা থাকে।"
10763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10764 msgid "Quality level"
10765 msgstr "গুণগত মানের স্তর"
10767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10769 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10770 "encoding very much)."
10772 "মোশন ভেক্টরের এনকোডিং-এর জন্য গুণগত মানের স্তর (এর ফলে এনকোডিং অত্যন্ত ধীর হয়ে "
10775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10777 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10778 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10779 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10780 "to ease the encoder's task."
10782 "আপনার CPU এনকোডিং রেটের সাথে তাল মিলাতে না পারলে এনকোডার তাৎক্ষনিকভাবে গুণগত "
10783 "মান পরিবর্তন করতে পারে। এটি প্রথমে ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন, তারপর মোশন ভেক্টরের "
10784 "(hg) রেট বিকৃতি নিষ্ক্রিয় করে, এবং এনকোডারের কাজ সহজ করার জন্য নয়েজ রিডাকশন "
10785 "থ্রেশহোল্ড বাড়িয়ে দেয়।"
10787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10788 msgid "Minimum video quantizer scale"
10789 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
10791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10792 msgid "Minimum video quantizer scale."
10793 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
10795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10796 msgid "Maximum video quantizer scale"
10797 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
10799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10800 msgid "Maximum video quantizer scale."
10801 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
10803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10804 msgid "Trellis quantization"
10805 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন"
10807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10808 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10809 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন সক্রিয় করা হবে (ব্লক সহগের জন্য রেট বিকৃতি)।"
10811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10812 msgid "Fixed quantizer scale"
10813 msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
10815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10817 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10820 "VBR এনকোডিং এর জন্য একটি নির্দিষ্ট ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল (গ্রহণযোগ্য মান: 0.01 "
10823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10824 msgid "Strict standard compliance"
10825 msgstr "স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স"
10827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10829 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10833 msgid "Luminance masking"
10834 msgstr "উজ্জ্বল মাস্কিং"
10836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10837 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10838 msgstr "অতি উজ্জ্বল ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10841 msgid "Darkness masking"
10842 msgstr "অন্ধকার মাস্কিং"
10844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10845 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10846 msgstr "অতি অন্ধকার ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10849 msgid "Motion masking"
10850 msgstr "মোশন মাস্কিং"
10852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10854 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10857 "অতি ক্ষনস্থায়ী কমপ্লেক্সিটির সাথে ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে "
10858 "(পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10861 msgid "Border masking"
10862 msgstr "সীমানা মাস্কিং"
10864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10866 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10869 "ফ্রেমের সীমানার ম্যাক্রোব্লকগুলোর জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10872 msgid "Luminance elimination"
10873 msgstr "উজ্জ্বলতা বাদ দেয়া হবে"
10875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10877 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10878 "The H264 specification recommends -4."
10880 "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে উজ্জ্বলতা ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
10881 "স্পেসিফিকেশন -4 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"
10883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10884 msgid "Chrominance elimination"
10885 msgstr "ক্রমিন্যান্স বাদ দেয়া হবে"
10887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10889 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10890 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10892 "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে ক্রমিন্যান্স ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
10893 "স্পেসিফিকেশন 7 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"
10895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10896 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10897 msgstr "ব্যবহার করার জন্য AAC আউটপুট প্রোফাইল উল্লেখ করা হবে"
10899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10901 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10902 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10903 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10904 "enabled libavcodec"
10907 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10909 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10910 msgstr "Direct3D ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট"
10912 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10913 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10916 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10919 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10922 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10924 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10925 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10928 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10932 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10936 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10940 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10946 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10949 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10950 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10953 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10955 msgid "VA-API video decoder"
10956 msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"
10958 #: modules/codec/bpg.c:49
10960 msgid "BPG image decoder"
10961 msgstr "SDL ছবি ডিকোডার"
10963 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10964 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10965 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10969 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10970 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10973 #: modules/codec/cc.c:56
10975 msgstr "CC 608/708"
10977 #: modules/codec/cdg.c:88
10978 msgid "CDG video decoder"
10979 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
10981 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10982 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10985 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10986 msgid "CVD subtitle decoder"
10987 msgstr "CVD সাবটাইটেল ডিকোডার"
10989 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10990 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10991 msgstr "Chaoji VCD সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
10993 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10994 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10995 #: modules/codec/vorbis.c:173
10996 msgid "Encoding quality"
10997 msgstr "এনকোড করার গুনমান"
10999 #: modules/codec/daala.c:111
11001 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11002 msgstr "০ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি গুনমান কার্যকর করা হবে।"
11004 #: modules/codec/daala.c:112
11005 msgid "Keyframe interval"
11008 #: modules/codec/daala.c:114
11010 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11011 msgstr "০ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি গুনমান কার্যকর করা হবে।"
11013 #: modules/codec/daala.c:120
11015 msgid "Daala video decoder"
11016 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
11018 #: modules/codec/daala.c:125
11020 msgid "Daala video packetizer"
11021 msgstr "Theora ভিডিও প্যাকেটাইজার"
11023 #: modules/codec/daala.c:132
11025 msgid "Daala video encoder"
11026 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
11028 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11029 msgid "Chroma format"
11030 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট"
11032 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11034 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11035 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট নির্বাচন করলে ভিডিওটিকে ঐ ফরম্যাটে রুপান্তর করা হবে"
11037 #: modules/codec/dca.c:61
11038 msgid "DTS dynamic range compression"
11039 msgstr "DTS ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
11041 #: modules/codec/dca.c:73
11042 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11043 msgstr "DTS কোহেরেন্ট অ্যাকুস্টিক অডিও ডিকোডার"
11045 #: modules/codec/ddummy.c:36
11046 msgid "Save raw codec data"
11047 msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করুন"
11049 #: modules/codec/ddummy.c:38
11051 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11054 "আপনি প্রধান অপশনে মেকি ডিকোডার নির্বাচন/বাধ্যতামূলক কার্যকর করে থাকলে অশোধিত "
11055 "কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে।"
11057 #: modules/codec/ddummy.c:47
11058 msgid "Dummy decoder"
11059 msgstr "মেকি ডিকোডার"
11061 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11062 msgid "Dump decoder"
11063 msgstr "ডিকোডার ডাম্প করুন"
11065 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11066 msgid "DirectMedia Object decoder"
11067 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট ডিকোডার"
11069 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11070 msgid "DirectMedia Object encoder"
11071 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট এনকোডার"
11073 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11074 msgid "Decoding X coordinate"
11075 msgstr "X স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
11077 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11078 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11079 msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
11081 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11082 msgid "Decoding Y coordinate"
11083 msgstr "Y স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
11085 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11086 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11087 msgstr "রেন্ডারকৃত করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
11089 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11090 msgid "Subpicture position"
11091 msgstr "উপছবির অবস্থান"
11093 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11095 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11096 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11099 "আপনি ভিডিওর উপর উপছবির অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
11100 "৪=উপর, ৮=নিচে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন, ৬=উপর-ডান)।"
11102 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11103 msgid "Encoding X coordinate"
11104 msgstr "X স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
11106 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11107 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11108 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
11110 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11111 msgid "Encoding Y coordinate"
11112 msgstr "Y স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
11114 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11115 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11116 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
11118 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11119 msgid "DVB subtitles decoder"
11120 msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার"
11122 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
11123 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
11124 msgid "DVB subtitles"
11125 msgstr "DVB সাবটাইটেল"
11127 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11128 msgid "DVB subtitles encoder"
11129 msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার"
11131 #: modules/codec/edummy.c:40
11132 msgid "Dummy encoder"
11135 #: modules/codec/faad.c:54
11136 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11137 msgstr "AAC অডিও ডিকোডার (libfaad2 ব্যবহার করা হয়েছে)"
11139 #: modules/codec/faad.c:433
11140 msgid "AAC extension"
11141 msgstr "AAC এক্সটেনশন"
11143 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11144 msgid "Encoder Profile"
11147 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11148 msgid "Encoder Algorithm to use"
11151 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11152 msgid "Enable spectral band replication"
11155 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11156 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11159 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11160 msgid "VBR Quality"
11163 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11164 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11167 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11168 msgid "Enable afterburner library"
11171 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11173 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11174 "CPU usage (default is enabled)"
11177 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11178 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11181 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11183 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11187 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11191 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11195 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11199 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11203 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11207 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11211 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11212 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11213 msgstr "FDK-AAC অডিও এনকোডার"
11215 #: modules/codec/flac.c:164
11216 msgid "Flac audio decoder"
11217 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও ডিকোডার"
11219 #: modules/codec/flac.c:171
11220 msgid "Flac audio encoder"
11221 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও এনকোডার"
11223 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11224 msgid "Sound fonts"
11225 msgstr "শব্দের ফন্ট"
11227 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11228 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11229 msgstr "সফটওয়্যার সিনথেসিসের জন্য একটি শব্দ ফন্ট প্রয়োজন।"
11231 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11235 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11236 msgid "Synthesis gain"
11239 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11241 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11242 "when many notes are played at a time."
11245 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11249 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11251 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11252 "require more processing power."
11255 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11259 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11260 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11263 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11265 msgstr "FluidSynth"
11267 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11268 msgid "MIDI synthesis not set up"
11269 msgstr "MIDI সংশ্লেষণ সেট আপ করা হয়নি"
11271 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11273 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11274 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11275 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11278 #: modules/codec/g711.c:46
11279 msgid "G.711 decoder"
11280 msgstr "জি.৭১১ ডিকোডার"
11282 #: modules/codec/g711.c:54
11283 msgid "G.711 encoder"
11284 msgstr "জি.৭১১ এনকোডার"
11286 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11287 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11290 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11291 msgid "Use DecodeBin"
11294 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11296 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11297 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11298 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11299 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11302 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11303 msgid "GStreamer Based Decoder"
11306 #: modules/codec/jpeg.c:52
11308 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11311 #: modules/codec/jpeg.c:111
11312 msgid "JPEG image decoder"
11315 #: modules/codec/jpeg.c:120
11316 msgid "JPEG image encoder"
11319 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11320 msgid "Formatted Subtitles"
11321 msgstr "বিন্যাসকৃত সাবটাইটেল"
11323 #: modules/codec/kate.c:192
11325 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11326 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11327 "rendering via Tiger is enabled."
11329 "টেক্সট ফরম্যাটিং এর জন্য কেট স্ট্রীম অনুমতি দেয়। ভিএলসি এটি আংশিকভাবে বাস্তবায়ন "
11330 "করে, কিন্তু আপনি সব ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারবেন।"
11332 #: modules/codec/kate.c:199
11336 #: modules/codec/kate.c:199
11340 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11341 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11345 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11346 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11350 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11351 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11355 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11356 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11357 #: modules/video_filter/ball.c:120
11361 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11362 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11366 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11367 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11368 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11369 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11373 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11374 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11375 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11379 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11380 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11381 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11382 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11386 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11387 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11391 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11392 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11393 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11394 #: modules/video_filter/ball.c:119
11398 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11399 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11403 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11404 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11405 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11409 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11410 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11414 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11415 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11419 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11420 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11421 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11422 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11426 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11427 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11428 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11432 #: modules/codec/kate.c:211
11433 msgid "Use Tiger for rendering"
11434 msgstr "রেন্ডারিং করার জন্য টাইগার ব্যবহার করুন"
11436 #: modules/codec/kate.c:212
11438 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11439 "only render static text and bitmap based streams."
11441 "টাইগার লাইব্রেরি ব্যবহার করে কেট ষ্ট্রীম রেন্ডার করা যেতে পারে। এটি নিষ্ক্রিয় করলে "
11442 "শুধুমাত্র স্ট্যাটিক টেক্সট এবং বিটম্যাপ ভিত্তিক ষ্ট্রীম রেন্ডার করবে।"
11444 #: modules/codec/kate.c:216
11445 msgid "Rendering quality"
11446 msgstr "রেন্ডারিং করার গুনমান"
11448 #: modules/codec/kate.c:217
11450 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11453 "রেন্ডারিং মান নির্ধারণ করা হবে, গতি আনুপাতিক ভাবে কমবে। 0 হলো দ্রুততর, 1 হলো "
11456 #: modules/codec/kate.c:221
11457 msgid "Default font effect"
11458 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট প্রভাব"
11460 #: modules/codec/kate.c:222
11462 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11464 msgstr "বিভিন্ন পটভূমিতে পাঠযোগ্যতা বৃদ্ধি করতে টেক্সটে একটি ফন্ট আবহ যোগ করা হবে"
11466 #: modules/codec/kate.c:226
11467 msgid "Default font effect strength"
11468 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আবহ"
11470 #: modules/codec/kate.c:227
11471 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11472 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ইফেক্ট কি উপায়ে উচ্চারিত হবে (ইফেক্ট নির্ভরশীল)।"
11474 #: modules/codec/kate.c:231
11475 msgid "Default font description"
11476 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট বিবরন"
11478 #: modules/codec/kate.c:232
11480 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11481 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11482 "font parameters where appropriate."
11484 "যদি কেট ষ্ট্রীম বিশেষ ফন্ট প্যারামিটার (নাম,আকৃতি,ইত্যাদি) উল্লেখ না করে তবে কোন "
11485 "ফন্ট বর্ণনা ব্যবহার করা হবে। একটি ফাঁকা নাম টাইগারদের উপযুক্ত স্থানে ফন্ট প্যারামিটার "
11488 #: modules/codec/kate.c:237
11489 msgid "Default font color"
11490 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট রং"
11492 #: modules/codec/kate.c:238
11494 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11495 "font color to use."
11496 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং।"
11498 #: modules/codec/kate.c:242
11499 msgid "Default font alpha"
11500 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আলফা"
11502 #: modules/codec/kate.c:243
11504 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11505 "particular font color to use."
11506 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং এর স্বচ্ছতা।"
11508 #: modules/codec/kate.c:247
11509 msgid "Default background color"
11510 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট রং"
11512 #: modules/codec/kate.c:248
11514 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11516 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং।"
11518 #: modules/codec/kate.c:252
11519 msgid "Default background alpha"
11520 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট আলফা"
11522 #: modules/codec/kate.c:253
11524 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11525 "specify a particular background color to use."
11526 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং এর স্বচ্ছতা।"
11528 #: modules/codec/kate.c:259
11530 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11531 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11532 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11534 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11535 "played. This will hopefully be fixed soon."
11537 "টেক্সট এবং চিত্র ভিত্তিক ওভারলে এর জন্য কেট একটি কোডেক।\n"
11538 "জটিল কেট ষ্ট্রীম রেন্ডার করার জন্য টাইগার রেন্ডারিং লাইব্রেরি প্রয়োজন, কিন্তু যদি এটি "
11539 "বিদ্যমান না থাকে তবুও VLC স্ট্যাটিক টেক্সট এবং চিত্র ভিত্তিক সাবটাইটেল রেন্ডার করতে "
11541 "মনে রাখুন, একটি নতুন ষ্ট্রীম না চলা পর্যন্ত নিম্নে সেটিং এর পরিবর্তন কার্যকর হবেনা। "
11542 "আশা করা যাচ্ছে যে এটি শীঘ্রই ঠিক করা হবে।"
11544 #: modules/codec/kate.c:268
11548 #: modules/codec/kate.c:269
11549 msgid "Kate overlay decoder"
11550 msgstr "নকল অভারলে ডিকোডার"
11552 #: modules/codec/kate.c:288
11553 msgid "Tiger rendering defaults"
11554 msgstr "টাইগার রেন্ডারিং এর পূর্বনির্ধারিত মান"
11556 #: modules/codec/kate.c:323
11557 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11558 msgstr "কেট টেক্সট সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
11560 #: modules/codec/libass.c:56
11561 msgid "Subtitles (advanced)"
11562 msgstr "সাবটাইটেল (উন্নত)"
11564 #: modules/codec/libass.c:57
11565 msgid "Subtitle renderers using libass"
11566 msgstr "libass ব্যবহার করে সাবটাইটেল রেন্ডার করে"
11568 #: modules/codec/libass.c:245
11569 msgid "Building font cache"
11570 msgstr "ফন্ট ক্যাশ তৈরি হচ্ছে"
11572 #: modules/codec/libass.c:246
11574 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11575 "This should take less than a minute."
11577 "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন।\n"
11578 "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
11580 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11581 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11582 msgstr "MPEG I/II ভিডিও ডিকোডার (libmpeg2 ব্যবহার করে)"
11584 #: modules/codec/lpcm.c:60
11585 msgid "Linear PCM audio decoder"
11586 msgstr "রৈখিক PCM অডিও ডিকোডার"
11588 #: modules/codec/lpcm.c:65
11589 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11590 msgstr "রৈখিক PCM অডিও প্যাকেটাইজার"
11592 #: modules/codec/lpcm.c:71
11593 msgid "Linear PCM audio encoder"
11596 #: modules/codec/mad.c:78
11597 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11598 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III ডিকোডার"
11600 #: modules/codec/mft.c:62
11601 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11604 #: modules/codec/mpg123.c:67
11606 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11607 msgstr "MPEG অডিও ডিকোডার"
11609 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11611 msgid "OMX direct rendering"
11612 msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং"
11614 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11616 msgid "Enable OMX direct rendering."
11617 msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং"
11619 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11620 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11621 msgstr "(OpenMAX IL) ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
11623 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11624 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11625 msgstr "(OpenMAX IL ব্যবহার করে) ভিডিও এনকোডার"
11627 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11628 msgid "OpenMAX IL video output"
11631 #: modules/codec/opus.c:62
11632 msgid "Opus audio decoder"
11635 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11639 #: modules/codec/opus.c:69
11640 msgid "Opus audio encoder"
11643 #: modules/codec/png.c:91
11644 msgid "PNG video decoder"
11645 msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"
11647 #: modules/codec/png.c:100
11648 msgid "PNG video encoder"
11651 #: modules/codec/qsv.c:56
11652 msgid "Enable software mode"
11655 #: modules/codec/qsv.c:57
11657 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11658 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11661 #: modules/codec/qsv.c:61
11662 msgid "Codec Profile"
11665 #: modules/codec/qsv.c:63
11667 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11668 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11672 #: modules/codec/qsv.c:67
11673 msgid "Codec Level"
11676 #: modules/codec/qsv.c:69
11678 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11679 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11680 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11683 #: modules/codec/qsv.c:73
11684 msgid "Group of Picture size"
11687 #: modules/codec/qsv.c:75
11689 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11690 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11694 #: modules/codec/qsv.c:79
11695 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11698 #: modules/codec/qsv.c:81
11700 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11701 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11704 #: modules/codec/qsv.c:85
11705 msgid "Target Usage"
11708 #: modules/codec/qsv.c:86
11710 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11711 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11714 #: modules/codec/qsv.c:90
11715 msgid "IDR interval"
11718 #: modules/codec/qsv.c:92
11720 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11721 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11722 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11723 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11724 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11725 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11728 #: modules/codec/qsv.c:100
11729 msgid "Rate Control Method"
11732 #: modules/codec/qsv.c:102
11734 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11735 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11738 #: modules/codec/qsv.c:105
11739 msgid "Quantization parameter"
11742 #: modules/codec/qsv.c:106
11744 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11745 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11746 "only if rc_method is 'qp'."
11749 #: modules/codec/qsv.c:110
11750 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11753 #: modules/codec/qsv.c:111
11755 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11756 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11759 #: modules/codec/qsv.c:114
11760 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11763 #: modules/codec/qsv.c:115
11765 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11766 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11769 #: modules/codec/qsv.c:118
11770 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11773 #: modules/codec/qsv.c:119
11775 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11776 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11779 #: modules/codec/qsv.c:122
11780 msgid "Maximum Bitrate"
11783 #: modules/codec/qsv.c:123
11785 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11786 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11787 "bitrate, profile, level, etc."
11790 #: modules/codec/qsv.c:127
11791 msgid "Accuracy of RateControl"
11794 #: modules/codec/qsv.c:128
11796 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11797 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11798 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11799 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11802 #: modules/codec/qsv.c:134
11803 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11806 #: modules/codec/qsv.c:135
11808 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11809 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11812 #: modules/codec/qsv.c:139
11813 msgid "Number of slices per frame"
11816 #: modules/codec/qsv.c:140
11818 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11819 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11820 "partitioning allowed by the codec standard."
11823 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11824 msgid "Number of reference frames"
11825 msgstr "রেফারেন্স ফ্রেমের সংখ্যা"
11827 #: modules/codec/qsv.c:148
11828 msgid "Number of parallel operations"
11831 #: modules/codec/qsv.c:149
11833 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11834 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11835 "needs at least 1 here."
11838 #: modules/codec/qsv.c:193
11839 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11842 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11843 msgid "Pseudo raw video decoder"
11844 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও ডিকোডার"
11846 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11847 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11848 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও প্যাকেটাইজার"
11850 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11852 msgid "Raw video encoder for RTP"
11853 msgstr "Theora ভিডিও এনকোডার"
11855 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11859 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11863 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11867 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11868 msgid "Rate control method"
11871 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11872 msgid "Method used to encode the video sequence"
11875 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11876 msgid "Constant noise threshold mode"
11879 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11880 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11883 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11884 msgid "Low Delay mode"
11887 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11888 msgid "Lossless mode"
11891 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11892 msgid "Constant lambda mode"
11895 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11896 msgid "Constant error mode"
11899 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11900 msgid "Constant quality mode"
11903 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11904 msgid "GOP structure"
11907 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11908 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11911 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11913 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11914 "previous or future pictures."
11917 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11918 msgid "I-frame only sequence"
11921 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11922 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11925 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11926 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11929 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11930 msgid "Constant quality factor"
11931 msgstr "ধ্রুব গুনমান ফ্যাক্টর"
11933 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11934 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11937 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11938 msgid "Noise Threshold"
11941 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11942 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11945 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11946 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11947 msgstr "CBR বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
11949 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11950 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11953 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11954 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11957 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11958 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11961 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11962 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11965 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11966 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11969 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11971 msgstr "GOP দৈর্ঘ্য"
11973 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11975 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11976 "group of pictures"
11979 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11981 msgstr "পূর্বপরিশোধক"
11983 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11984 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11985 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ পূর্বপরিশোধন সক্রিয় করুন"
11987 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11988 msgid "No pre-filtering"
11991 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11992 msgid "Centre Weighted Median"
11993 msgstr "সেন্টার ওয়েইটেড মিডিয়ান"
11995 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11996 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11999 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12003 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12004 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12007 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12008 msgid "Low Pass Filter"
12011 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12012 msgid "Amount of prefiltering"
12013 msgstr "পূর্বপরিশোধনের পরিমান"
12015 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12016 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12017 msgstr "মান যত বেশী হবে পূর্বপরিশোধনও তত বেশী হবে"
12019 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12020 msgid "Picture coding mode"
12021 msgstr "ছবি কোডিং মোড"
12023 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12025 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12026 "pseudo-progressive frame"
12028 "ফিল্ড কোডিং-এ ইন্টারলেসড ফিল্ডগুলো পৃথকভাবে কোড করা থাকে, যা কিনা সিউডো-প্রগ্রেসিভ "
12029 "ফ্রেমের প্রক্রিয়া থেকে ভিন্ন"
12031 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12032 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12034 "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডারকে ইনপুটের উপর ভিত্তি করে সিদ্ধান্ত নিতে দিন (সর্বাপেক্ষা শ্রেয়)"
12036 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12037 msgid "force coding frame as single picture"
12038 msgstr "একক ছবি হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
12040 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12041 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12042 msgstr "পৃথককৃত ইন্টারলেসড ফিল্ড হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
12044 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12045 msgid "Size of motion compensation blocks"
12048 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12049 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12050 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12053 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12054 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12057 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12058 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12061 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12062 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12065 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12066 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12069 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12070 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12073 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12074 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12077 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12078 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12081 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12082 msgid "Motion Vector precision"
12085 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12086 msgid "Motion Vector precision in pels"
12089 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12090 msgid "Three component motion estimation"
12091 msgstr "তিন কম্পোনেন্ট গতি মূল্যায়ন"
12093 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12094 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12095 msgstr "গতি এমূল্যায়ন প্রসেসের অংশ হিসেবে ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
12097 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12098 msgid "Intra picture DWT filter"
12099 msgstr "ইন্ট্রা পিকচার DWT পরিশোধক"
12101 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12102 msgid "Inter picture DWT filter"
12103 msgstr "ইন্টার পিকচার DWT পরিশোধক"
12105 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12106 msgid "Number of DWT iterations"
12107 msgstr "DWT পুনরাবৃত্তির সংখ্যা"
12109 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12110 msgid "Also known as DWT levels"
12111 msgstr "DWT স্তর হিসেবেও পরিচিত"
12113 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12114 msgid "Enable multiple quantizers"
12115 msgstr "একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করুন"
12117 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12118 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12119 msgstr "প্রতি উপব্যান্ডে একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে (প্রতি কোডব্লকে একটি করে)"
12121 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12122 msgid "Disable arithmetic coding"
12123 msgstr "পাটিগনিতীয় কোডিং নিষ্ক্রিয় করুন"
12125 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12126 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12128 "পরিবর্তনযোগ্য দৈর্ঘ্যের কোড ব্যবহার করা হবে, অত্যন্ত উচ্চ বিটরেটের জন্য সুবিধাজনক"
12130 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12131 msgid "perceptual weighting method"
12134 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12135 msgid "perceptual distance"
12138 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12139 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12142 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12143 msgid "Horizontal slices per frame"
12146 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12147 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12150 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12151 msgid "Vertical slices per frame"
12154 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12155 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12158 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12159 msgid "Size of code blocks in each subband"
12162 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12163 msgid "small - use small code blocks"
12166 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12167 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12170 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12171 msgid "large - use large code blocks"
12174 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12175 msgid "full - One code block per subband"
12178 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12179 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12182 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12183 msgid "Number of levels of downsampling"
12186 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12187 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12190 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12191 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12194 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12195 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12198 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12199 msgid "Enable Scene Change Detection"
12202 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12203 msgid "Force Profile"
12206 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12207 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12210 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12211 msgid "VC2 Simple Profile"
12214 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12215 msgid "VC2 Main Profile"
12218 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12219 msgid "Main Profile"
12220 msgstr "মূল প্রোফাইল"
12222 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12223 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12226 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12227 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12228 msgstr "libschroedinger ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডার"
12230 #: modules/codec/scte18.c:41
12232 msgid "SCTE-18 decoder"
12233 msgstr "জি.৭১১ ডিকোডার"
12235 #: modules/codec/scte18.c:42
12239 #: modules/codec/scte18.h:24
12240 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12243 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12244 msgid "SDL Image decoder"
12245 msgstr "SDL ছবি ডিকোডার"
12247 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12248 msgid "SDL_image video decoder"
12249 msgstr "SDL_image ভিডিও ডিকোডার"
12251 #: modules/codec/shine.c:64
12252 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12253 msgstr "MP3 নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও এনকোডার"
12255 #: modules/codec/spdif.c:36
12256 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12259 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12260 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12261 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12262 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12266 #: modules/codec/speex.c:61
12267 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12268 msgstr "এনকোডারের মোড কার্যকর করা হবে।"
12270 #: modules/codec/speex.c:65
12271 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12272 msgstr "০ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি গুনমান কার্যকর করা হবে।"
12274 #: modules/codec/speex.c:67
12275 msgid "Encoding complexity"
12276 msgstr "এনকোড করার জটিলতা"
12278 #: modules/codec/speex.c:69
12279 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12280 msgstr "এনকোডারের জটিলতা কার্যকর করা হবে।"
12282 #: modules/codec/speex.c:71
12283 msgid "Maximal bitrate"
12284 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
12286 #: modules/codec/speex.c:73
12287 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12288 msgstr "সর্বোচ্চ VBR বিটরেট কার্যকর করা হবে"
12290 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12291 msgid "CBR encoding"
12292 msgstr "CBR এনকোডিং"
12294 #: modules/codec/speex.c:77
12296 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12297 "bitrate encoding (VBR)."
12299 "পূর্বনির্ধারিত পরিবর্তনশীল বিটরেট এনকোডিং (VBR) এর পরিবর্তে একটি স্থির বিটরেট "
12300 "এনকোডিং (CBR) কার্যকর করা হবে।"
12302 #: modules/codec/speex.c:80
12303 msgid "Voice activity detection"
12304 msgstr "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন"
12306 #: modules/codec/speex.c:82
12308 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12311 "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন সক্রিয় করা হবে (VAD)। VBR মোডে এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সক্রিয় "
12314 #: modules/codec/speex.c:85
12315 msgid "Discontinuous Transmission"
12316 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ"
12318 #: modules/codec/speex.c:87
12319 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12320 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ কার্যকর করা হবে (DTX)।"
12322 #: modules/codec/speex.c:91
12323 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12324 msgstr "সরু-ব্যান্ড (৮কিলোহার্জ)"
12326 #: modules/codec/speex.c:91
12327 msgid "Wide-band (16kHz)"
12328 msgstr "প্রশস্ত-ব্যান্ড (১৬কিলোহার্জ)"
12330 #: modules/codec/speex.c:91
12331 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12332 msgstr "আলট্রা-প্রশস্তব্যান্ড (৩২কিলোহার্জ)"
12334 #: modules/codec/speex.c:98
12335 msgid "Speex audio decoder"
12336 msgstr "Speex অডিও ডিকোডার"
12338 #: modules/codec/speex.c:100
12342 #: modules/codec/speex.c:104
12343 msgid "Speex audio packetizer"
12344 msgstr "Speex অডিও প্যাকেটাইজার"
12346 #: modules/codec/speex.c:110
12347 msgid "Speex audio encoder"
12348 msgstr "Speex অডিও এনকোডার"
12350 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12351 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12352 msgstr "DVD সাবটাইটেল স্বচ্ছতা নিষ্ক্রিয়"
12354 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12355 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12356 msgstr "DVD সাবটাইটেলে ব্যবহৃত সব স্বচ্ছতা আবহ অপসারণ করে।"
12358 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12359 msgid "DVD subtitles decoder"
12360 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল ডিকোডার"
12362 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12363 msgid "DVD subtitles"
12364 msgstr "DVD সাবটাইটেল"
12366 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12367 msgid "DVD subtitles packetizer"
12368 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
12370 #: modules/codec/stl.c:47
12371 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12375 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12376 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12377 #. languages using the Latin alphabet.
12378 #: modules/codec/subsdec.c:100
12379 msgid "Default (Windows-1252)"
12380 msgstr "ডিফল্ট (উইন্ডোজ-১২৫২)"
12382 #: modules/codec/subsdec.c:101
12383 msgid "System codeset"
12386 #: modules/codec/subsdec.c:102
12387 msgid "Universal (UTF-8)"
12388 msgstr "সার্বজনীন (UTF-৮)"
12390 #: modules/codec/subsdec.c:103
12391 msgid "Universal (UTF-16)"
12392 msgstr "সার্বজনীন (UTF-১৬)"
12394 #: modules/codec/subsdec.c:104
12395 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12396 msgstr "সার্বজনীন (বিগ এন্ডিয়ান UTF-১৬)"
12398 #: modules/codec/subsdec.c:105
12399 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12400 msgstr "সার্বজনীন (লিটল ইন্ডিয়ান UTF-১৬)"
12402 #: modules/codec/subsdec.c:106
12403 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12404 msgstr "সার্বজনীন, চাইনীজ (GB১৮০৩০)"
12406 #: modules/codec/subsdec.c:110
12407 msgid "Western European (Latin-9)"
12408 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (ল্যাটিন-৯)"
12410 #: modules/codec/subsdec.c:111
12411 msgid "Western European (Windows-1252)"
12412 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-৯)"
12414 #: modules/codec/subsdec.c:112
12415 msgid "Western European (IBM 00850)"
12418 #: modules/codec/subsdec.c:114
12419 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12420 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-২)"
12422 #: modules/codec/subsdec.c:115
12423 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12424 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-১২৫০)"
12426 #: modules/codec/subsdec.c:117
12427 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12428 msgstr "এস্পেরান্তো (ল্যাটিন-৩)"
12430 #: modules/codec/subsdec.c:119
12431 msgid "Nordic (Latin-6)"
12432 msgstr "নর্ডিক (ল্যাটিন-৬)"
12434 #: modules/codec/subsdec.c:121
12435 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12436 msgstr "সাইরিলিক (উইন্ডোজ-১২৫১)"
12438 #: modules/codec/subsdec.c:122
12439 msgid "Russian (KOI8-R)"
12440 msgstr "রাশিয়ান (KOI8-R)"
12442 #: modules/codec/subsdec.c:123
12443 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12444 msgstr "ইউক্রেনিয়ান (KOI8-U)"
12446 #: modules/codec/subsdec.c:125
12447 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12448 msgstr "অ্যারাবিক (ISO ৮৮৫৯-৬)"
12450 #: modules/codec/subsdec.c:126
12451 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12452 msgstr "অ্যারাবিক (উইন্ডোজ-১২৫৬)"
12454 #: modules/codec/subsdec.c:128
12455 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12456 msgstr "গ্রীক (ISO ৮৮৫৯-৭)"
12458 #: modules/codec/subsdec.c:129
12459 msgid "Greek (Windows-1253)"
12460 msgstr "গ্রিক (উইন্ডোজ-১২৫৩)"
12462 #: modules/codec/subsdec.c:131
12463 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12464 msgstr "হিব্রু (ISO ৮৮৫৯-৮)"
12466 #: modules/codec/subsdec.c:132
12467 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12468 msgstr "হিব্রু (উইন্ডোজ-১২৫৫)"
12470 #: modules/codec/subsdec.c:134
12471 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12472 msgstr "তুর্কি (ISO ৮৮৫৯-৯)"
12474 #: modules/codec/subsdec.c:135
12475 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12476 msgstr "তুর্কি (উইন্ডোজ-১২৫৪)"
12478 #: modules/codec/subsdec.c:138
12479 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12480 msgstr "থাই (TIS ৬২০-২৫৩৩/ISO ৮৮৫৯-১১)"
12482 #: modules/codec/subsdec.c:139
12483 msgid "Thai (Windows-874)"
12484 msgstr "থাই (উইন্ডোজ-৮৭৪)"
12486 #: modules/codec/subsdec.c:141
12487 msgid "Baltic (Latin-7)"
12488 msgstr "বাল্টিক (ল্যাটিন-৭)"
12490 #: modules/codec/subsdec.c:142
12491 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12492 msgstr "বাল্টিক (উইন্ডোজ-১২৫৭)"
12494 #: modules/codec/subsdec.c:145
12495 msgid "Celtic (Latin-8)"
12496 msgstr "সেলটিক (ল্যাটিন-8)"
12498 #: modules/codec/subsdec.c:148
12499 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12500 msgstr "দক্ষিন-পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-১০)"
12502 #: modules/codec/subsdec.c:150
12503 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12504 msgstr "সরলীকৃত চাইনিজ (ISO-২০২২-CN-EXT)"
12506 #: modules/codec/subsdec.c:151
12507 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12508 msgstr "সরলীকৃত চীনা ইউনিক্স (EUC-CN)"
12510 #: modules/codec/subsdec.c:152
12511 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12512 msgstr "জাপানী (৭-bits JIS/ISO-২০২২-JP-২)"
12514 #: modules/codec/subsdec.c:153
12515 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12516 msgstr "জাপানী ইউনিক্স (EUC-JP)"
12518 #: modules/codec/subsdec.c:154
12519 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12520 msgstr "জাপানী (Shift JIS)"
12522 #: modules/codec/subsdec.c:155
12523 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12524 msgstr "কোরিয়ান (EUC-KR/CP949)"
12526 #: modules/codec/subsdec.c:156
12527 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12528 msgstr "কোরিয়ান (ISO-2022-KR)"
12530 #: modules/codec/subsdec.c:157
12531 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12532 msgstr "সনাতন চীনা (Big5)"
12534 #: modules/codec/subsdec.c:158
12535 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12536 msgstr "সনাতন চীনা ইউনিক্স (EUC-TW)"
12538 #: modules/codec/subsdec.c:159
12539 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12540 msgstr "হং-কং সম্পূরক (HKSCS)"
12542 #: modules/codec/subsdec.c:161
12543 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12544 msgstr "ভিয়েতনামী (VISCII)"
12546 #: modules/codec/subsdec.c:162
12547 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12548 msgstr "ভিয়েতনামী (উইন্ডোজ-১২৫৮)"
12550 #: modules/codec/subsdec.c:169
12551 msgid "Subtitle text encoding"
12554 #: modules/codec/subsdec.c:170
12555 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12556 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেলে ব্যবহৃত এনকোডিং নির্ধারণ করা হবে"
12558 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12559 msgid "Subtitle justification"
12562 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12563 msgid "Set the justification of subtitles"
12564 msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ নির্ধারণ করা হবে"
12566 #: modules/codec/subsdec.c:173
12567 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12570 #: modules/codec/subsdec.c:174
12572 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12575 #: modules/codec/subsdec.c:182
12576 msgid "Text subtitle decoder"
12580 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12581 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12582 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12583 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12584 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12585 #. Other scripts use other code pages.
12587 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12588 #. the VideoLAN translators mailing list.
12589 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12594 #: modules/codec/subsusf.c:45
12596 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12597 "but you can choose to disable all formatting."
12599 "কিছু সাবটাইটেল ফরম্যাট পাঠ্য বিন্যাসন অনুমোদন করে। VLC আংশিকভাবে এটি বাস্তবায়ন "
12600 "করে, কিন্তু আপনি সব ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
12602 #: modules/codec/subsusf.c:50
12606 #: modules/codec/subsusf.c:51
12607 msgid "USF subtitles decoder"
12608 msgstr "USF সাবটাইটেল ডিকোডার"
12610 #: modules/codec/substx3g.c:40
12611 msgid "tx3g subtitles decoder"
12614 #: modules/codec/substx3g.c:41
12615 msgid "tx3g subtitles"
12618 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12619 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12620 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) ডিকোডার"
12622 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12623 msgid "SVCD subtitles"
12624 msgstr "SVCD সাবটাইটেল"
12626 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12627 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12628 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) প্যাকেটাইজার"
12630 #: modules/codec/t140.c:36
12631 msgid "T.140 text encoder"
12632 msgstr "T.140 টেক্সট এনকোডার"
12634 #: modules/codec/telx.c:54
12635 msgid "Override page"
12636 msgstr "পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করুন"
12638 #: modules/codec/telx.c:55
12640 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12641 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12642 "usually 888 or 889)."
12644 "নির্দেশিত পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে, আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এটি চেষ্টা করা হবে "
12645 "(-1 = TS থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, ০ = টেলিটেক্সট থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, >০ "
12646 "= আসল পৃষ্ঠা নম্বর, সাধারনত ৮৮৮ বা ৮৮৯)।"
12648 #: modules/codec/telx.c:60
12649 msgid "Ignore subtitle flag"
12650 msgstr "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করুন"
12652 #: modules/codec/telx.c:61
12653 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12655 "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে, যদি আপনার সাবটাইটেল দেখা না যায় তাহলে এটি "
12658 #: modules/codec/telx.c:64
12659 msgid "Workaround for France"
12660 msgstr "ফ্রান্সের জন্য বিকল্প সমাধান"
12662 #: modules/codec/telx.c:65
12664 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12665 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12666 "your subtitles don't appear."
12668 "অতীতের একটি ভুল ব্যাখার কারনে কিছু ফরাসী চ্যানেল তাদের সাবটাইটেল পৃষ্ঠাগুলো ঠিক মতো "
12669 "ফ্ল্যাগ করে না। আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এই ভুল ব্যাখ্যা ব্যবহারের চেষ্টা করা "
12672 #: modules/codec/telx.c:71
12673 msgid "Teletext subtitles decoder"
12674 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
12676 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12678 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12679 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12681 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ১ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি "
12682 "গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
12684 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12685 msgid "Post processing quality"
12686 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী মান"
12688 #: modules/codec/theora.c:116
12689 msgid "Theora video decoder"
12690 msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার"
12692 #: modules/codec/theora.c:124
12693 msgid "Theora video packetizer"
12694 msgstr "Theora ভিডিও প্যাকেটাইজার"
12696 #: modules/codec/theora.c:131
12697 msgid "Theora video encoder"
12698 msgstr "Theora ভিডিও এনকোডার"
12700 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12702 msgid "TTML decoder"
12705 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12707 msgid "TTML subtitles decoder"
12708 msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার"
12710 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12714 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12716 msgid "TTML demuxer"
12717 msgstr "TTA ডিমাক্সার"
12719 #: modules/codec/twolame.c:56
12721 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12722 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12724 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ০.০ (উচ্চ) এবং ৫০.০ (নিম্ন) এর মধ্যে "
12725 "একটি উল্লিখিত এনকোডিং গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
12727 #: modules/codec/twolame.c:59
12728 msgid "Stereo mode"
12729 msgstr "স্টেরিও মোড"
12731 #: modules/codec/twolame.c:60
12732 msgid "Handling mode for stereo streams"
12733 msgstr "স্টেরিও স্ট্রীমের জন্য হ্যান্ডলিং মোড"
12735 #: modules/codec/twolame.c:61
12739 #: modules/codec/twolame.c:63
12740 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12742 "পরিবর্তনযোগ্য BitRate ব্যবহার করা হবে। ডিফল্ট হলো স্থির BitRate (CBR) ব্যবহার করা।"
12744 #: modules/codec/twolame.c:64
12745 msgid "Psycho-acoustic model"
12746 msgstr "Psycho-acoustic মডেল"
12748 #: modules/codec/twolame.c:66
12749 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12750 msgstr "-1 (কোনো মডেল নয়) থেকে 4 পর্যন্ত পূর্ণসংখ্যা।"
12752 #: modules/codec/twolame.c:70
12753 msgid "Joint stereo"
12754 msgstr "যুক্ত স্টেরিও"
12756 #: modules/codec/twolame.c:75
12757 msgid "Libtwolame audio encoder"
12758 msgstr "Libtwolame অডিও এনকোডার"
12760 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12761 msgid "Ulead DV audio decoder"
12764 #: modules/codec/videotoolbox.m:73
12766 msgid "Use Hardware decoders only"
12767 msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং"
12769 #: modules/codec/videotoolbox.m:74 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12770 msgid "Deinterlacing"
12771 msgstr "ডিইন্টারলেসিং"
12773 #: modules/codec/videotoolbox.m:75
12775 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12776 "expense of a pipeline delay."
12779 #: modules/codec/videotoolbox.m:83
12781 msgid "VideoToolbox video decoder"
12782 msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার"
12784 #: modules/codec/vorbis.c:177
12785 msgid "Maximum encoding bitrate"
12786 msgstr "সর্বোচ্চ এনকোডিং বিটরেট"
12788 #: modules/codec/vorbis.c:179
12789 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12790 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। এটি অ্যাপ্লিকেশন স্ট্রীমিং এর জন্য সহায়ক।"
12792 #: modules/codec/vorbis.c:180
12793 msgid "Minimum encoding bitrate"
12794 msgstr "সর্বনিম্ন এনকোডিং বিটরেট"
12796 #: modules/codec/vorbis.c:182
12798 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12801 "সর্বনিম্ন বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। নির্দিষ্ট-আকারের চ্যানেলের এনকোডিং এর জন্য এটি "
12804 #: modules/codec/vorbis.c:185
12805 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12806 msgstr "একটি স্থির বিটরেট (CBR) এনকোডিং কার্যকর করা হবে।"
12808 #: modules/codec/vorbis.c:189
12809 msgid "Vorbis audio decoder"
12810 msgstr "Vorbis অডিও ডিকোডার"
12812 #: modules/codec/vorbis.c:200
12813 msgid "Vorbis audio packetizer"
12814 msgstr "Vorbis অডিও প্যাকেটাইজার"
12816 #: modules/codec/vorbis.c:207
12817 msgid "Vorbis audio encoder"
12818 msgstr "Vorbis অডিও এনকোডার"
12820 #: modules/codec/vpx.c:53
12822 msgid "Quality mode"
12823 msgstr "নিঃশব্দ মোড"
12825 #: modules/codec/vpx.c:54
12827 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12828 " - 0: Good quality\n"
12830 " - 2: Best quality"
12833 #: modules/codec/vpx.c:66
12834 msgid "WebM video decoder"
12837 #: modules/codec/vpx.c:75
12839 msgid "WebM video encoder"
12840 msgstr "Theora ভিডিও এনকোডার"
12842 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12843 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12844 msgstr "WMA v1/v2 fixed point অডিও ডিকোডার"
12846 #: modules/codec/x264.c:71
12847 msgid "Maximum GOP size"
12848 msgstr "সর্বোচ্চ GOP আকার"
12850 #: modules/codec/x264.c:72
12852 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12853 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12857 #: modules/codec/x264.c:76
12858 msgid "Minimum GOP size"
12859 msgstr "সর্বনিম্ন GOP আকার"
12861 #: modules/codec/x264.c:77
12863 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12864 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12865 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12866 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12867 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12868 "the IDR-frame. \n"
12869 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12870 "frames, but do not start a new GOP."
12872 "IDR-ফ্রেমগুলোর মধ্যে সর্বনিম্ন বিরতি নির্ধারণ করে। H.264 এ, I-ফ্রেমগুলো সবসময় কোনো "
12873 "বন্ধ GOP কে আটকে রাখে না কারন একটি P-ফ্রেমকে অনেকগুলো ফ্রেম দিয়ে অনুমান করা যায়, "
12874 "শুধুমাত্র এর আগের ফ্রেম দিয়ে করতে হয় না (রেফারেন্স ফ্রেম বিকল্পও দেখুন)। ফলে, I-"
12875 "ফ্রেমগুলো সবসময় খুঁজে পাওয়া যায়না। IDR-ফ্রেমগুলো ধারাবাহিক P-ফ্রেমগুলোকে IDR-ফ্রেমের "
12876 "আগের কোনো ফ্রেমকে রেফার করতে বাধা দেয়।\n"
12877 "যদি বিরতির মধ্যে সিনকাট থাকে, তাহলেও তাদেরকে I-ফ্রেম হিসেবে এনকোড করা হয়, কিন্তু "
12878 "কোনো নতুন GOP শুরু করা হয়না।"
12880 #: modules/codec/x264.c:86
12881 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12884 #: modules/codec/x264.c:88
12886 "none: use closed GOPs only\n"
12887 "normal: use standard open GOPs\n"
12888 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12891 #: modules/codec/x264.c:92
12892 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12895 #: modules/codec/x264.c:95
12896 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12899 #: modules/codec/x264.c:96
12901 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12902 "ray compatibility\n"
12903 "e.g. resolution, framerate, level"
12906 #: modules/codec/x264.c:99
12907 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12908 msgstr "অতিরিক্ত I-ফ্রেম অ্যাগ্রিসিভিটি"
12910 #: modules/codec/x264.c:100
12912 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12913 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12914 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12915 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12916 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12917 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12920 "সিন-কাট শনাক্তকরণ। কিভাবে অতিরিক্ত I-ফ্রেম প্রবেশ করানো হবে তা নিয়ন্ত্রণ করে। সিন-"
12921 "কাটের ছোট মানের সাথে, কোডেককে প্রায়ই একটি I-ফ্রেম কার্যকর করতে হয় যখন এটি কীইন্ট "
12922 "অতিক্রম করে। সিন-কাটের ভালো মান I-ফ্রেমের জন্য একটি ভালো অবস্থান খুঁজে পেতে পারে। "
12923 "বড় মানগুলো প্রয়োজনের তুলনায় বেশি I-ফ্রেম ব্যবহার করে, ফলে বিট নষ্ট হয়। -1 সিন-কাট "
12924 "শনাক্তকরণ নিষ্ক্রিয় করে, ফলে I-ফ্রেমগুলো শুধুমাত্র অন্য কীইন্ট ফ্রেমে প্রবেশ করানো হয়, "
12925 "যেটির ফলাফল সম্ভবত আগলি এনকোডিং আর্টিফ্যাক্ট। সীমা ১ থেকে ১০০।"
12927 #: modules/codec/x264.c:111
12928 msgid "B-frames between I and P"
12929 msgstr "I এবং P এর মধ্যে B-ফ্রেম"
12931 #: modules/codec/x264.c:112
12932 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12933 msgstr "I এবং P ফ্রেমের মধ্যে ধারাবাহিক B-ফ্রেমের সংখ্যা। সীমা ১ থেকে ১৬।"
12935 #: modules/codec/x264.c:115
12936 msgid "Adaptive B-frame decision"
12937 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ B-ফ্রেম সিদ্ধান্ত"
12939 #: modules/codec/x264.c:116
12942 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12943 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12945 "উল্লেখিত সংখ্যক ধারাবহিক B-ফ্রেম ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে, সম্ভবত একটি I-ফ্রেমের "
12946 "পূর্ব ব্যতীত। সীমা ০ থেকে ২।"
12948 #: modules/codec/x264.c:120
12949 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12950 msgstr "B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে"
12952 #: modules/codec/x264.c:121
12954 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12955 "negative values cause less B-frames."
12957 "পছন্দটিকে B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে। ধনাত্মক মানসমূহ আরও B-ফ্রেম কার্যকর "
12958 "করবে, ঋনাত্মক মানসমূহ কম B-ফ্রেম কার্যকর করবে।"
12960 #: modules/codec/x264.c:125
12961 msgid "Keep some B-frames as references"
12962 msgstr "রেফারেন্স হিসেবে কিছু B-ফ্রেম রাখা হবে"
12964 #: modules/codec/x264.c:126
12966 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12967 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12969 " - none: Disabled\n"
12970 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12971 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12973 "অন্যান্য ফ্রেমের ব্যবহার অনুমান করতে B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করার অনুমোদন "
12974 "দেয়া হয়। রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশী B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করা "
12975 "হয়, এবং ফ্রেমগুলো সঠিকভাবে পুনর্বিন্যাস করা হয়।\n"
12976 " - কোনটি নয়: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
12977 " - কঠোর: কঠোরভাবে স্তরকৃত পিরামিড\n"
12978 " - সাধারণ: কঠোর-নয় (ব্লু-রে সুসংগত নয়)\n"
12980 #: modules/codec/x264.c:134
12981 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12984 #: modules/codec/x264.c:135
12986 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12987 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12990 #: modules/codec/x264.c:138
12994 #: modules/codec/x264.c:139
12996 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12997 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12999 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding)। এনকোডিং এবং ডিকোডিং "
13000 "সামান্য ধীর করে দেয়, কিন্তু ১০ থেকে ১৫% বিটরেট সংরক্ষণ করে।"
13002 #: modules/codec/x264.c:144
13004 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13005 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13006 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13008 "অনুমান হিসেবে ব্যবহৃত পূর্ববর্তী ফ্রেমসমূহের সংখ্যা। এটি এনিমে কার্যকর, কিন্তু লাইভ-"
13009 "অ্যাকশন সোর্স ম্যাটেরিয়ালে সামান্য পরিবর্তন ঘটায়। কিছু ডিকোডার বড় ফ্রেমরেফ মানের "
13010 "সাথে কাজ করতে ব্যর্থ হয়। সীমা ১ থেকে ১৬।"
13012 #: modules/codec/x264.c:149
13013 msgid "Skip loop filter"
13014 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক অগ্রাহ্য করুন"
13016 #: modules/codec/x264.c:150
13017 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13018 msgstr "ডিব্লকিং পুনরাবৃত্তি পরিশোধক নিষ্ক্রিয় করা হবে (গুনমান কমায়)।"
13020 #: modules/codec/x264.c:152
13021 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13022 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার alpha:beta"
13024 #: modules/codec/x264.c:153
13026 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13027 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13029 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার। আলফা এবং বেটা দুধরনের "
13030 "প্যারামিটারের জন্য -৬ হতে ৬ পর্যন্ত সীমা। -৬ মানে হালকা পরিশোধক, ৬ মানে দৃঢ় "
13033 #: modules/codec/x264.c:157
13034 msgid "H.264 level"
13035 msgstr "H.264 স্তর"
13037 #: modules/codec/x264.c:158
13039 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13040 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13041 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13042 "for letting x264 set level."
13045 #: modules/codec/x264.c:163
13046 msgid "H.264 profile"
13047 msgstr "H.264 প্রোফাইল"
13049 #: modules/codec/x264.c:164
13050 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13053 #: modules/codec/x264.c:170
13054 msgid "Interlaced mode"
13055 msgstr "ইন্টারলেসড মোড"
13057 #: modules/codec/x264.c:171
13058 msgid "Pure-interlaced mode."
13059 msgstr "বিশুদ্ধ-ইন্টারলেসড মোড।"
13061 #: modules/codec/x264.c:173
13062 msgid "Frame packing"
13065 #: modules/codec/x264.c:174
13067 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13068 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13069 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13070 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13071 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13072 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13073 " 5: frame alternation - one view per frame"
13076 #: modules/codec/x264.c:182
13077 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13078 msgstr "পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার"
13080 #: modules/codec/x264.c:183
13081 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13082 msgstr "IDR ফ্রেমের পরিবর্তে পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার"
13084 #: modules/codec/x264.c:185
13085 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13086 msgstr "mb-tree রেটকন্ট্রোল ব্যবহার"
13088 #: modules/codec/x264.c:186
13089 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13090 msgstr "আপনি রেটকন্ট্রোলে Macroblock-tree এর ব্যবহার নিষ্ক্রিয় করতে পারেন"
13092 #: modules/codec/x264.c:188
13093 msgid "Force number of slices per frame"
13094 msgstr "প্রতি ফ্রেমে স্লাইসের ফোর্স সংখ্যা"
13096 #: modules/codec/x264.c:189
13097 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13100 #: modules/codec/x264.c:191
13101 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13102 msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা বাইটে নির্ধারিত"
13104 #: modules/codec/x264.c:192
13105 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13107 "বাইটে স্লাইসের সর্বোচ্চ আকার নির্ধারণ করে, আকারে NAL ওভারহেড অন্তর্ভুক্ত করা হয়"
13109 #: modules/codec/x264.c:194
13110 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13111 msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা ম্যাক্রোব্লকে নির্ধারিত"
13113 #: modules/codec/x264.c:195
13114 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13115 msgstr "প্রতিটি স্লাইসে ম্যাক্রোব্লকের সর্বোচ্চ সংখ্যা নির্ধারণ করে"
13117 #: modules/codec/x264.c:198
13119 msgstr "QP নির্ধারণ করুন"
13121 #: modules/codec/x264.c:199
13123 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13124 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13126 "যে কোয়ান্টাইজার ব্যবহার করা হবে, তা এটি নির্বাচন করে। নিম্নতর মান অপেক্ষাকৃত ভালো "
13127 "বিশ্বস্ততা বহন করে, কিন্তু উচ্চ বিটরেট থাকে। ২৬ একটি ভালো পূর্বনির্ধারিত মান। সীমা ০ "
13128 "(ক্ষতিহীন) থেকে ৫১ পর্যন্ত।"
13130 #: modules/codec/x264.c:203
13131 msgid "Quality-based VBR"
13132 msgstr "গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR"
13134 #: modules/codec/x264.c:204
13135 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13136 msgstr "১-পাস গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR। সীমা ০ থেকে ৫১।"
13138 #: modules/codec/x264.c:206
13140 msgstr "সর্বোনিম্ন QP"
13142 #: modules/codec/x264.c:207
13143 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13144 msgstr "সর্বনিম্ন কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার। ১৫ থেকে ৩৫ একটি সুবিধাজনক সীমা।"
13146 #: modules/codec/x264.c:210
13148 msgstr "সর্বোচ্চ QP"
13150 #: modules/codec/x264.c:211
13151 msgid "Maximum quantizer parameter."
13152 msgstr "সর্বোচ্চ কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার।"
13154 #: modules/codec/x264.c:213
13155 msgid "Max QP step"
13156 msgstr "সর্বোচ্চ QP ধাপ"
13158 #: modules/codec/x264.c:214
13159 msgid "Max QP step between frames."
13160 msgstr "ফ্রেমগুলোর অন্তর্বর্তী সর্বোচ্চ QP ধাপ"
13162 #: modules/codec/x264.c:216
13163 msgid "Average bitrate tolerance"
13164 msgstr "গড় বিটরেট টলারেন্স"
13166 #: modules/codec/x264.c:217
13167 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13168 msgstr "গড় বিটরেটে অনুমোদিত ভ্যারিয়েন্স (কিলোবিট/সেকেন্ড)।"
13170 #: modules/codec/x264.c:220
13171 msgid "Max local bitrate"
13172 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট"
13174 #: modules/codec/x264.c:221
13175 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13176 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট নির্ধারণ করে (কিলোবিট/সেকেন্ডে)।"
13178 #: modules/codec/x264.c:223
13182 #: modules/codec/x264.c:224
13183 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13184 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেটের জন্য গড় সময়কাল (কিলোবিট)।"
13186 #: modules/codec/x264.c:227
13187 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13188 msgstr "প্রারম্ভিক VBV বাফার অকুপেন্সি"
13190 #: modules/codec/x264.c:228
13192 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13195 "প্রারম্ভিক বাফার অকুপেন্সি বাফার আকারের একটি ফ্র্যাকশন হিসেবে সেট করে। সীমা ০.০ "
13196 "থেকে ১.০ পর্যন্ত।"
13198 #: modules/codec/x264.c:231
13199 msgid "How AQ distributes bits"
13200 msgstr "কিভাবে AQ বিটগুলো সাজায়"
13202 #: modules/codec/x264.c:232
13204 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13206 " - 1: Current x264 default mode\n"
13207 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13210 "AQ-এর জন্য বিট বিতরণ মোড নির্ধারণ করে, পূর্বনির্ধারিত হলো 1\n"
13211 " - ০: নিষ্ক্রিয়\n"
13212 " - ১: বর্তমানে পূর্বনির্ধারিত x264 মোড\n"
13213 " - ২: log(var)-র পরিবর্তে log(var)^2 ব্যবহার করা হয় এবং প্রতিটি ফ্রেমের ক্ষমতার "
13214 "সাথে খাপ খাওয়ানোর চেষ্টা করা হয় "
13216 #: modules/codec/x264.c:237
13217 msgid "Strength of AQ"
13220 #: modules/codec/x264.c:238
13222 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13223 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13224 " - 0.5: weak AQ\n"
13225 " - 1.5: strong AQ"
13228 #: modules/codec/x264.c:244
13229 msgid "QP factor between I and P"
13230 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
13232 #: modules/codec/x264.c:245
13233 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13234 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
13236 #: modules/codec/x264.c:248
13237 msgid "QP factor between P and B"
13238 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
13240 #: modules/codec/x264.c:249
13241 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13242 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
13244 #: modules/codec/x264.c:251
13245 msgid "QP difference between chroma and luma"
13246 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য"
13248 #: modules/codec/x264.c:252
13249 msgid "QP difference between chroma and luma."
13250 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য।"
13252 #: modules/codec/x264.c:254
13253 msgid "Multipass ratecontrol"
13254 msgstr "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল"
13256 #: modules/codec/x264.c:255
13258 "Multipass ratecontrol:\n"
13259 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13260 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13261 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13263 "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল:\n"
13264 " - 1: প্রথম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল তৈরি করে\n"
13265 " - 2: শেষ পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে না\n"
13266 " - 3: N তম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে\n"
13268 #: modules/codec/x264.c:260
13269 msgid "QP curve compression"
13270 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন"
13272 #: modules/codec/x264.c:261
13273 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13274 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন। সীমা 0.0 (CBR) থেকে 1.0 (QCP)।"
13276 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13277 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13278 msgstr "QP এর ফ্ল্যাকচুয়েশন হ্রাস করা হবে"
13280 #: modules/codec/x264.c:264
13282 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13283 "blurs complexity."
13284 msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পূর্বে QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।"
13286 #: modules/codec/x264.c:268
13288 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13292 #: modules/codec/x264.c:273
13293 msgid "Partitions to consider"
13294 msgstr "যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে"
13296 #: modules/codec/x264.c:274
13298 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13301 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13302 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13303 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13304 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13306 "অ্যনালাইজ মোডে যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে:\n"
13308 " - দ্রুত : i4x4\n"
13309 " - সাধারন: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13310 " - ধীর : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13311 " - সব : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13312 "(p8x8 এর প্রয়োজন p4x4। 8x8dct এর প্রয়োজন i8x8)।"
13314 #: modules/codec/x264.c:282
13315 msgid "Direct MV prediction mode"
13316 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"
13318 #: modules/codec/x264.c:285
13319 msgid "Direct prediction size"
13320 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার"
13322 #: modules/codec/x264.c:286
13324 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13326 " - -1: smallest possible according to level\n"
13328 "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার: - 0: 4x4\n"
13330 " - -1: স্তর অনুযায়ী সম্ভাব্য সর্বনিম্ন\n"
13332 #: modules/codec/x264.c:291
13333 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13334 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
13336 #: modules/codec/x264.c:292
13337 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13338 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান।"
13340 #: modules/codec/x264.c:294
13341 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13342 msgstr "P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
13344 #: modules/codec/x264.c:295
13347 "Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13348 " - 1: Blind offset\n"
13349 " - 2: Smart analysis\n"
13351 " P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান: - 0: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
13352 " - 1: ব্লাইন্ড অফসেট\n"
13353 " - 2: পরিচ্ছন্ন বিশ্লেষণ\n"
13355 #: modules/codec/x264.c:300
13356 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13357 msgstr "ইন্টিজার পিক্সেল গতি এস্টিমেশন পদ্ধতি"
13359 #: modules/codec/x264.c:301
13362 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13363 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13364 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13365 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13366 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13367 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13369 "গতি এস্টিমেশন এলগরিদম নির্বাচন করে: - dia: ডায়মন্ড অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ১ (দ্রুত)\n"
13370 " - hex: ষড়ভূজ অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ২\n"
13371 " - umh: অসম মাল্টি-ষড়ভূজ অনুসন্ধান (ভালো কিন্তু ধীরগতিসম্পন্ন)\n"
13372 " - esa: exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে পরীক্ষণের জন্য)\n"
13373 " - tesa: hadamard exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে "
13374 "পরীক্ষণের জন্য)\n"
13376 #: modules/codec/x264.c:308
13377 msgid "Maximum motion vector search range"
13378 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর অনুসন্ধান সীমা"
13380 #: modules/codec/x264.c:309
13382 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13383 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13384 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13386 "গতি এস্টিমেশনের জন্য সর্বোচ্চ যে দূরত্ব পর্যন্ত খোজা হবে, প্রেডিক্ট করা অবস্থান(সমূহ) "
13387 "থেকে মাপা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ১৬ যা বেশিরভাগ ফুটেজের জন্য ভালো, উচ্চ গতির "
13388 "সিকুয়েন্সগুলোর জন্য ২৪ থেকে ৩২ এর মধ্যে নির্ধারণ করলে ভালো ফল পাওয়া যেতে পারে। "
13391 #: modules/codec/x264.c:314
13392 msgid "Maximum motion vector length"
13393 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য"
13395 #: modules/codec/x264.c:315
13397 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13398 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য (পিক্সেলে)। -1 হল স্বয়ংক্রিয়, স্তরের উপর ভিত্তি করে।"
13400 #: modules/codec/x264.c:318
13401 msgid "Minimum buffer space between threads"
13402 msgstr "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস"
13404 #: modules/codec/x264.c:319
13406 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13409 "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস। -1 হল স্বয়ংক্রিয়, থ্রেড সংখ্যার উপর ভিত্তি করে।"
13411 #: modules/codec/x264.c:322
13412 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13413 msgstr "psychovisual অপটিমাইজেশনের ক্ষমতা, পূর্বনির্ধারিত মান \"1.0:0.0\""
13415 #: modules/codec/x264.c:323
13417 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13418 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13422 #: modules/codec/x264.c:327
13423 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13424 msgstr "উপপিক্সেল গতি এস্টিমেশন এবং পার্টিশন সিদ্ধান্ত গুনমান"
13426 #: modules/codec/x264.c:329
13428 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13429 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13430 "quality). Range 1 to 9."
13432 "এই প্যারামিটারটি গুণগত মান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রণ করে যা গতি মূল্যায়ন সিদ্ধান্ত "
13433 "প্রক্রিয়ায় অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৯ পর্যন্ত "
13436 #: modules/codec/x264.c:333
13437 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13439 "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড। এটি জন্য সাবমি ৬ (বা উচ্চ) প্রয়োজন।"
13441 #: modules/codec/x264.c:336
13442 msgid "Decide references on a per partition basis"
13443 msgstr "প্রতি পার্টিশনের ওপর ভিত্তি করে রেফারেন্সের সিদ্ধান্ত নিন"
13445 #: modules/codec/x264.c:337
13447 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13448 "as opposed to only one ref per macroblock."
13450 "প্রতিটি ৮x৮ বা ১৬x৮ পার্টিশনকে স্বাধীনভাবে একটি রেফারেন্স ফ্রেম নির্বাচন করতে দেয়, "
13451 "প্রতি ম্যাক্রোব্লকে শুধুমাত্র একটি রেফারেন্সের বিপরীতে।"
13453 #: modules/codec/x264.c:341
13454 msgid "Chroma in motion estimation"
13455 msgstr "গতি এস্টিমেশনের ক্রোমা"
13457 #: modules/codec/x264.c:342
13458 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13459 msgstr "সাবপেলের জন্য ক্রোমা ME এবং P-ফ্রেমে মোড সিদ্ধান্ত।"
13461 #: modules/codec/x264.c:345
13462 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13463 msgstr "যুক্ত দ্বিমুখী গতি রিফাইনমেন্ট।"
13465 #: modules/codec/x264.c:347
13466 msgid "Adaptive spatial transform size"
13467 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ স্পেশাল রুপান্তর আকার"
13469 #: modules/codec/x264.c:349
13470 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13471 msgstr "ইন্টার-মেগাবাইটসমূহে ৮x৮ রুপান্তরের জন্য SATD-ভিত্তিক সিদ্ধান্ত।"
13473 #: modules/codec/x264.c:351
13474 msgid "Trellis RD quantization"
13475 msgstr "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন"
13477 #: modules/codec/x264.c:352
13479 "Trellis RD quantization: \n"
13481 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13482 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13483 "This requires CABAC."
13485 "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন:\n"
13486 " - 0: নিষ্ক্রিয়\n"
13487 " - 1: শুধুমাত্র একটি মেগাবাইটের চূড়ান্ত এনকোডে সক্রিয়\n"
13488 " - 2: সব মোড সিদ্ধান্তে সক্রিয়\n"
13489 "এটির CABAC প্রয়োজন।"
13491 #: modules/codec/x264.c:358
13492 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13493 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন"
13495 #: modules/codec/x264.c:359
13496 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13497 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন।"
13499 #: modules/codec/x264.c:361
13500 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13501 msgstr "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং"
13503 #: modules/codec/x264.c:362
13505 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13506 "small single coefficient."
13508 "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং। শুধুমাত্র ছোট একটি কোয়েফিসিয়েন্ট ধারনকারী dct "
13511 #: modules/codec/x264.c:365
13512 msgid "Use Psy-optimizations"
13513 msgstr "Psy-অপটিমাইজেশন ব্যবহার করুন"
13515 #: modules/codec/x264.c:366
13516 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13518 "সব দৃষ্টিনির্ভর অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে যা PSNR এবং SSIM উভয়ের অবস্থা আরও "
13521 #: modules/codec/x264.c:370
13523 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13526 "Dct-ডোমেইন নয়েজ হ্রাসকরণ। অ্যাডাপ্টিভ সিউডো-ডেডজোন। ১০ থেকে ১০০০ একটি কার্যকর "
13529 #: modules/codec/x264.c:373
13530 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13531 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
13533 #: modules/codec/x264.c:374
13534 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13535 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
13537 #: modules/codec/x264.c:377
13538 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13539 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
13541 #: modules/codec/x264.c:378
13542 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13543 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
13545 #: modules/codec/x264.c:383
13546 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13547 msgstr "থ্রেড করার সময় নন-ডিটারমিনিস্টিক অপটিমাইজেশন"
13549 #: modules/codec/x264.c:384
13550 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13551 msgstr "SMP এর গুনমানের অল্প উন্নতি, রিপিট্যাবিলিটির বিনিময়ে।"
13553 #: modules/codec/x264.c:387
13554 msgid "CPU optimizations"
13555 msgstr "CPU অপটিমাইজেশন"
13557 #: modules/codec/x264.c:388
13558 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13559 msgstr "অ্যাসেম্বলার CPU অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে।"
13561 #: modules/codec/x264.c:390
13562 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13563 msgstr "২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম"
13565 #: modules/codec/x264.c:391
13566 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13567 msgstr "মাল্টিপাস এনকোডিং এর জন্য ২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম।"
13569 #: modules/codec/x264.c:393
13570 msgid "PSNR computation"
13571 msgstr "PSNR হিসাব"
13573 #: modules/codec/x264.c:394
13575 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13578 "PSNR পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
13581 #: modules/codec/x264.c:397
13582 msgid "SSIM computation"
13583 msgstr "SSIM হিসাব"
13585 #: modules/codec/x264.c:398
13587 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13590 "SSIM পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
13593 #: modules/codec/x264.c:401
13595 msgstr "নিঃশব্দ মোড"
13597 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13598 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13600 msgstr "পরিসংখ্যান"
13602 #: modules/codec/x264.c:404
13603 msgid "Print stats for each frame."
13604 msgstr "প্রতি ফ্রেমের জন্য পরিসংখ্যান মুদ্রণ করা হবে।"
13606 #: modules/codec/x264.c:406
13607 msgid "SPS and PPS id numbers"
13608 msgstr "SPS এবং PPS আইডি নম্বরসমূহ"
13610 #: modules/codec/x264.c:407
13612 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13615 "পৃথক সেটিংএর সাথে স্ট্রীম যোগ করার জন্য SPS এবং PPS আইডি নম্বর নির্ধারণ করা হবে।"
13617 #: modules/codec/x264.c:410
13618 msgid "Access unit delimiters"
13619 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটারসমূহ"
13621 #: modules/codec/x264.c:411
13622 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13623 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটার NAL একক তৈরি করা হবে।"
13625 #: modules/codec/x264.c:413
13626 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13627 msgstr "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে "
13629 #: modules/codec/x264.c:414
13631 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13632 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13635 #: modules/codec/x264.c:417
13636 msgid "HRD-timing information"
13637 msgstr "HRD-সময়জ্ঞান তথ্য"
13639 #: modules/codec/x264.c:418
13640 msgid "Default tune setting used"
13643 #: modules/codec/x264.c:419
13644 msgid "Default preset setting used"
13647 #: modules/codec/x264.c:421
13649 msgid "x264 advanced options"
13650 msgstr "উন্নত অপশনসমূহ"
13652 #: modules/codec/x264.c:422
13653 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13656 #: modules/codec/x264.c:427
13660 #: modules/codec/x264.c:427
13664 #: modules/codec/x264.c:427
13668 #: modules/codec/x264.c:427
13672 #: modules/codec/x264.c:427
13676 #: modules/codec/x264.c:438
13680 #: modules/codec/x264.c:438 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13681 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13682 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13683 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13684 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13685 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13689 #: modules/codec/x264.c:438
13693 #: modules/codec/x264.c:443
13697 #: modules/codec/x264.c:443 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13701 #: modules/codec/x264.c:448
13702 msgid "checkerboard"
13705 #: modules/codec/x264.c:448
13706 msgid "column alternation"
13709 #: modules/codec/x264.c:448
13710 msgid "row alternation"
13713 #: modules/codec/x264.c:448
13714 msgid "side by side"
13717 #: modules/codec/x264.c:448
13721 #: modules/codec/x264.c:448
13722 msgid "frame alternation"
13725 #: modules/codec/x264.c:448
13729 #: modules/codec/x264.c:452
13730 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13733 #: modules/codec/x264.c:456
13734 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13737 #: modules/codec/x264.c:460
13738 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13741 #: modules/codec/x265.c:46
13742 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13745 #: modules/codec/xwd.c:36
13746 msgid "XWD image decoder"
13749 #: modules/codec/zvbi.c:61
13750 msgid "Teletext page"
13751 msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা"
13753 #: modules/codec/zvbi.c:62
13755 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13756 msgstr "নির্দেশিত টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা খুলুন। পূর্বনির্ধারিত পৃষ্ঠা ইনডেক্স হলো ১০০"
13758 #: modules/codec/zvbi.c:69
13759 msgid "Teletext alignment"
13760 msgstr "টেলিটেক্সট প্রান্তিককরণ"
13762 #: modules/codec/zvbi.c:71
13764 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13765 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13768 "আপনি ভিডিওর উপর টেলিটেক্সটের অবস্থান পরিবর্তন করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, "
13769 "২=ডানে, ৪=উপরে, ৮=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন "
13772 #: modules/codec/zvbi.c:75
13773 msgid "Teletext text subtitles"
13774 msgstr "টেলিটেক্সট টেক্সট সাবটাইটেল"
13776 #: modules/codec/zvbi.c:76
13777 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13778 msgstr "RGBA এর পরিবর্তে টেক্সট হিসেবে টেলিটেক্সট সাবটাইটেল আউটপুট করা হবে"
13780 #: modules/codec/zvbi.c:79
13782 msgid "Presentation Level"
13783 msgstr "রিভার্বারেশন স্তর"
13785 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13789 #: modules/codec/zvbi.c:88
13793 #: modules/codec/zvbi.c:88
13797 #: modules/codec/zvbi.c:88
13801 #: modules/codec/zvbi.c:95
13802 msgid "VBI and Teletext decoder"
13803 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট ডিকোডার"
13805 #: modules/codec/zvbi.c:96
13806 msgid "VBI & Teletext"
13807 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট"
13809 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13813 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13814 msgid "D-Bus control interface"
13815 msgstr "D-Bus কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
13817 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13818 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13819 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13820 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273 modules/gui/ncurses.c:1035
13821 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13822 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13823 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13824 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13825 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13826 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13827 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13828 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13829 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13830 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13831 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13832 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13833 msgid "VLC media player"
13834 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
13836 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13837 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13838 msgstr "কোনো DOS কমান্ড বক্স ইন্টারফেস খোলা হবে না"
13840 #: modules/control/dummy.c:40
13842 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13843 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13844 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13846 "পূর্বনির্ধারিতভাবে মেকি ইন্টারফেস প্লাগইন একটি DOS কমান্ড বাক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
13847 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু যদি আপনি VLC বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো "
13848 "ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে তাহলে এটি কিছুটা বিরক্তিকর হতে পারে।"
13850 #: modules/control/dummy.c:53
13851 msgid "Dummy interface"
13854 #: modules/control/gestures.c:73
13855 msgid "Motion threshold (10-100)"
13856 msgstr "গতি থ্রেশহোল্ড (১০-১০০)"
13858 #: modules/control/gestures.c:75
13859 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13860 msgstr "রেকর্ড করার জন্য মাউসের অন্তত যতটুকু নড়াচড়া প্রয়োজন।"
13862 #: modules/control/gestures.c:77
13863 msgid "Trigger button"
13864 msgstr "ট্রিগার বাটন"
13866 #: modules/control/gestures.c:79
13867 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13868 msgstr "মাউস চলাচলের জন্য ট্রিগার বাটন।"
13870 #: modules/control/gestures.c:85
13874 #: modules/control/gestures.c:88
13878 #: modules/control/gestures.c:96
13879 msgid "Mouse gestures control interface"
13880 msgstr "মাউস চলাচল কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
13882 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13883 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13884 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13885 msgid "Global Hotkeys"
13886 msgstr "গ্লোবাল হট কী"
13888 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13889 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13890 msgid "Global Hotkeys interface"
13891 msgstr "গ্লোবাল হট কী ইন্টারফেস"
13893 #: modules/control/hotkeys.c:100
13894 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13895 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13896 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13898 msgstr "হট কী (hotkey)"
13900 #: modules/control/hotkeys.c:101
13901 msgid "Hotkeys management interface"
13902 msgstr "হট কী (hotkey) ব্যবস্থাপনা ইন্টারফেস"
13904 #: modules/control/hotkeys.c:390
13908 #: modules/control/hotkeys.c:397
13913 #: modules/control/hotkeys.c:404
13918 #: modules/control/hotkeys.c:530
13920 msgid "Audio Device: %s"
13921 msgstr "অডিও ডিভাইস: %s"
13923 #: modules/control/hotkeys.c:591
13925 msgstr "রেকর্ড করা হচ্ছে"
13927 #: modules/control/hotkeys.c:591
13928 msgid "Recording done"
13929 msgstr "রেকর্ড করা সম্পন্ন"
13931 #: modules/control/hotkeys.c:606
13932 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13935 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13936 msgid "No active subtitle"
13939 #: modules/control/hotkeys.c:627
13940 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13943 #: modules/control/hotkeys.c:647
13944 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13947 #: modules/control/hotkeys.c:656
13949 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13952 #: modules/control/hotkeys.c:669
13953 msgid "Sub sync: delay reset"
13956 #: modules/control/hotkeys.c:698
13958 msgid "Subtitle delay %i ms"
13959 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
13961 #: modules/control/hotkeys.c:715
13963 msgid "Audio delay %i ms"
13964 msgstr "অডিও বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
13966 #: modules/control/hotkeys.c:751
13968 msgid "Audio track: %s"
13969 msgstr "অডিও ট্র্যাক: %s"
13971 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13972 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13974 msgid "Subtitle track: %s"
13975 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক: %s"
13977 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13978 #: modules/control/hotkeys.c:867
13982 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13984 msgid "Program Service ID: %s"
13987 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13989 msgid "Aspect ratio: %s"
13990 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত: %s"
13992 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13997 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13998 msgid "Zooming reset"
13999 msgstr "জুম পুনঃনির্ধারণ"
14001 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14002 msgid "Scaled to screen"
14003 msgstr "পর্দার মাপ অনুসারে"
14005 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14006 msgid "Original Size"
14009 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14011 msgid "Zoom mode: %s"
14012 msgstr "জুম মোড: %s"
14014 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14015 msgid "Deinterlace off"
14016 msgstr "ডিইন্টারলেস বন্ধ"
14018 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14019 msgid "Deinterlace on"
14020 msgstr "ডিইন্টারলেস চালু"
14022 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14023 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14026 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14028 msgid "Subtitle position %d px"
14031 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14033 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14034 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাকের আইডি"
14036 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14038 msgid "Volume %ld%%"
14039 msgstr "ভলিউম %ld%%"
14041 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14043 msgid "Speed: %.2fx"
14044 msgstr "গতি: %.2fx"
14046 #: modules/control/intromsg.h:34
14049 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14050 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14053 #: modules/control/lirc.c:47
14054 msgid "Change the lirc configuration file"
14055 msgstr "lirc কনফিগারেশন ফাইল পরিবর্তন করা হবে"
14057 #: modules/control/lirc.c:49
14059 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14060 "users home directory."
14062 "lirc-কে এই কনফিগারেশন ফাইলটি পড়তে বলুন। ডিফল্টভাবে এটি ব্যবহারকারীর হোম "
14063 "ডিরেক্টরিতে খোঁজে।"
14065 #: modules/control/lirc.c:59
14069 #: modules/control/lirc.c:62
14070 msgid "Infrared remote control interface"
14071 msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
14073 #: modules/control/motion.c:67
14077 #: modules/control/motion.c:70
14078 msgid "motion control interface"
14079 msgstr "গতি নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
14081 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14083 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14085 "ভিডিও রোটেট করার জন্য HDAPS, AMS, APPLESMC বা UNIMOTION গতি সেন্সর ব্যবহার করা "
14088 #: modules/control/netsync.c:56
14089 msgid "Network master clock"
14090 msgstr "নেটওয়ার্ক মাস্টার ক্লক"
14092 #: modules/control/netsync.c:57
14094 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14095 "for clients listening"
14098 #: modules/control/netsync.c:61
14100 msgid "Master server IP address"
14101 msgstr "মাস্টার সার্ভার আইপি ঠিকানা"
14103 #: modules/control/netsync.c:62
14105 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14108 #: modules/control/netsync.c:65
14109 msgid "UDP timeout (in ms)"
14110 msgstr "UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
14112 #: modules/control/netsync.c:66
14113 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14116 #: modules/control/netsync.c:70
14117 msgid "Network Sync"
14118 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
14120 #: modules/control/netsync.c:71
14121 msgid "Network synchronization"
14124 #: modules/control/ntservice.c:45
14125 msgid "Install Windows Service"
14126 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্সটল করুন"
14128 #: modules/control/ntservice.c:47
14129 msgid "Install the Service and exit."
14130 msgstr "সার্ভিস ইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
14132 #: modules/control/ntservice.c:48
14133 msgid "Uninstall Windows Service"
14134 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস আনইন্সটল করুন"
14136 #: modules/control/ntservice.c:50
14137 msgid "Uninstall the Service and exit."
14138 msgstr "সার্ভিস আনইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
14140 #: modules/control/ntservice.c:51
14141 msgid "Display name of the Service"
14142 msgstr "সার্ভিসের নাম প্রদর্শন করুন"
14144 #: modules/control/ntservice.c:53
14145 msgid "Change the display name of the Service."
14146 msgstr "সার্ভিসের প্রদর্শিত নাম পরিবর্তন করুন।"
14148 #: modules/control/ntservice.c:54
14149 msgid "Configuration options"
14150 msgstr "কনফিগারেশন বিকল্প"
14152 #: modules/control/ntservice.c:56
14154 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14155 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14158 "সার্ভিস দ্বারা যে কনফিগারেশন অপশন ব্যবহার করা হবে (eg. --foo=bar --no-foobar)। "
14159 "এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়।"
14161 #: modules/control/ntservice.c:61
14163 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14164 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14165 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14167 "সার্ভিস দ্বারা তৈরি করা অতিরিক্ত ইন্টারফেসসমূহ। এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা "
14168 "উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়। কমা দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের "
14169 "একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে। (সাধারন মানগুলো হল: logger, sap, rc, http)"
14171 #: modules/control/ntservice.c:67
14173 msgstr "NT সার্ভিস"
14175 #: modules/control/ntservice.c:68
14176 msgid "Windows Service interface"
14177 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্টারফেস"
14179 #: modules/control/oldrc.c:69
14180 msgid "Initializing"
14181 msgstr "শুরু করা হচ্ছে"
14183 #: modules/control/oldrc.c:70
14185 msgstr "খোলা হচ্ছে"
14187 #: modules/control/oldrc.c:74
14191 #: modules/control/oldrc.c:160
14192 msgid "Show stream position"
14193 msgstr "স্ট্রীমের অবস্থান দেখানো হবে"
14195 #: modules/control/oldrc.c:161
14197 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14198 msgstr "কিছু সময় পর পর স্ট্রীমে বর্তমান অবস্থান দেখানো হবে (সেকেন্ডে)।"
14200 #: modules/control/oldrc.c:164
14204 #: modules/control/oldrc.c:165
14205 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14206 msgstr "rc মডিউলকে TTY এর মতো stdin ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
14208 #: modules/control/oldrc.c:167
14209 msgid "UNIX socket command input"
14210 msgstr "UNIX সকেট কমান্ড ইনপুট"
14212 #: modules/control/oldrc.c:168
14213 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14214 msgstr "stdin এর পরিবর্তে একটি ইউনিক্স সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে।"
14216 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14217 msgid "TCP command input"
14218 msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট"
14220 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14222 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14223 "port the interface will bind to."
14225 "stdin এর পরিবর্তে একটি সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে। যে ঠিকানা এবং পোর্টে ইন্টারফেস "
14226 "বাইন্ড করা থাকবে আপনি সেগুলো নির্ধারণ করতে পারেন।"
14228 #: modules/control/oldrc.c:178
14230 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14231 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14232 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14234 "পূর্বনির্ধারিতভাবে rc ইন্টারফেস প্লাগিন একটি ডস কমান্ড বক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
14235 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু এটি অত্যন্ত বিরক্তিকর হতে পারে যদি আপনি VLC "
14236 "বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে।"
14238 #: modules/control/oldrc.c:188
14242 #: modules/control/oldrc.c:191
14243 msgid "Remote control interface"
14244 msgstr "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
14246 #: modules/control/oldrc.c:356
14247 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14249 "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস শুরু করা হয়েছে। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করা হবে।"
14251 #: modules/control/oldrc.c:755
14253 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14254 msgstr "অজানা কমান্ড `%s'। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করা হবে।"
14256 #: modules/control/oldrc.c:773
14257 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14258 msgstr "+----[ রিমোট নিয়ন্ত্রন কমান্ডসমূহ ]"
14260 #: modules/control/oldrc.c:775
14261 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14262 msgstr "| XYZ যোগ করা হবে . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট XYZ করা হবে"
14264 #: modules/control/oldrc.c:776
14265 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14266 msgstr "| XYZ এনকিউ করা হবে. . . . . . . . . . . . প্লেলিস্টে XYZ কিউ করা হবে"
14268 #: modules/control/oldrc.c:777
14269 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14270 msgstr "| প্লেলিস্ট . . . . . প্লেলিস্ট বর্তমান আইটেমগুলো প্রদর্শন করা হবে"
14272 #: modules/control/oldrc.c:778
14273 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14274 msgstr "| চালান . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম চালান"
14276 #: modules/control/oldrc.c:779
14277 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14278 msgstr "| বন্ধ . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম বন্ধ করা হবে"
14280 #: modules/control/oldrc.c:780
14281 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14282 msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . . পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
14284 #: modules/control/oldrc.c:781
14285 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14286 msgstr "| পূর্ববর্তী . . . . . . . . . . . . . . পূর্ববর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
14288 #: modules/control/oldrc.c:782
14289 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14290 msgstr "| যান . . . . . . . . . . . . . . ইনডেক্স আইটেমে যান"
14292 #: modules/control/oldrc.c:783
14293 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14294 msgstr "| পুনরাবৃত্ত [চালু|বন্ধ] . . . . প্লেলিস্ট আইটেম পুনরাবৃত্ত টোগল করা হবে"
14296 #: modules/control/oldrc.c:784
14297 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14298 msgstr "| পুনরাবৃত্তি [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পুনরাবৃত্তি টগল করা হবে"
14300 #: modules/control/oldrc.c:785
14301 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14302 msgstr "| র্যন্ডম [চালু|বন্ধ] . . . . . . . র্যান্ডম অবস্থানের পরিবর্তন টগল করা হবে"
14304 #: modules/control/oldrc.c:786
14305 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14306 msgstr "| পরিষ্কার করা হবে . . . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পরিষ্কার করা হবে"
14308 #: modules/control/oldrc.c:787
14309 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14310 msgstr "| অবস্থা . . . . . . . . . . . বর্তমান প্লেলিস্ট অবস্থা"
14312 #: modules/control/oldrc.c:788
14313 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14314 msgstr "| শিরোনাম [X] . . . . . . বর্তমান আইটেমের শিরোনাম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14316 #: modules/control/oldrc.c:789
14317 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14318 msgstr "| শিরোনাম_n . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পরবর্তী শিরোনাম"
14320 #: modules/control/oldrc.c:790
14321 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14322 msgstr "| শিরোনাম_p . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী শিরোনাম"
14324 #: modules/control/oldrc.c:791
14325 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14326 msgstr "| অধ্যায় [X] . . . . বর্তমান আইটেমের অধ্যায় নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14328 #: modules/control/oldrc.c:792
14329 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14330 msgstr "| অধ্যায়_n . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পরবর্তী অধ্যায়"
14332 #: modules/control/oldrc.c:793
14333 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14334 msgstr "| অধ্যায়_p . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী অধ্যায়"
14336 #: modules/control/oldrc.c:795
14337 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14338 msgstr "| খুঁজুন X . . . সেকেন্ডে খুঁজুন, উদাহরণস্বরুপ '১২ খুঁজুন'"
14340 #: modules/control/oldrc.c:796
14341 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14342 msgstr "| বিরতি . . . . . . . . . . . . . . . . বিরতি পরিবর্তন করা হবে"
14344 #: modules/control/oldrc.c:797
14345 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14346 msgstr "| দ্রত সামনে যান . . . . . . . . . সর্বোচ্চ রেটে নির্ধারণ করা হবে"
14348 #: modules/control/oldrc.c:798
14349 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14350 msgstr "| পেছনে যান . . . . . . . . . সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
14352 #: modules/control/oldrc.c:799
14353 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14354 msgstr "| দ্রুততর . . . . . . . . . . স্ট্রীমের দ্রুততর চালনা"
14356 #: modules/control/oldrc.c:800
14357 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14358 msgstr "| ধীরতর . . . . . . . . . . স্ট্রীমের ধীরতর চালনা"
14360 #: modules/control/oldrc.c:801
14361 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14362 msgstr "| সাধারন . . . . . . . . . . স্ট্রীমের সাধারন চালনা"
14364 #: modules/control/oldrc.c:802
14365 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14366 msgstr "| ফ্রেম. . . . . . . . . . ফ্রেমের পর ফ্রেম চালানো হবে"
14368 #: modules/control/oldrc.c:803
14369 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14370 msgstr "| f [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . . . . পূর্নপর্দা পরিবর্তন করা হবে"
14372 #: modules/control/oldrc.c:804
14373 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14374 msgstr "| তথ্য . . . . . বর্তমান স্ট্রীম সম্পর্কে তথ্য"
14376 #: modules/control/oldrc.c:805
14377 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14378 msgstr "| পরিসংখ্যান . . . . . . . . পরিসংখ্যান প্রদর্শন করা হবে"
14380 #: modules/control/oldrc.c:806
14381 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14382 msgstr "| get_time . . স্ট্রীমের শুরু থেকে যত সেকেন্ড অতিবাহিত হয়েছে"
14384 #: modules/control/oldrc.c:807
14385 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14386 msgstr "| is_playing . . . . যদি কোনো স্ট্রীম চলে তাহলে ১, অন্যথায় ০"
14388 #: modules/control/oldrc.c:808
14389 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14390 msgstr "| get_title . . . . . বর্তমান স্ট্রীমের শিরোনাম"
14392 #: modules/control/oldrc.c:809
14393 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14394 msgstr "| get_length . . . . বর্তমান স্ট্রীমের দৈর্ঘ্য"
14396 #: modules/control/oldrc.c:811
14397 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14398 msgstr "| ভলিউম [X] . . . . . . . . . . অডিও ভলিউম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14400 #: modules/control/oldrc.c:812
14401 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14402 msgstr "| volup [X] . . . . . . . অডিও ভলিউম X ধাপ বাড়ান"
14404 #: modules/control/oldrc.c:813
14405 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14406 msgstr "| volup [X] . . . . . . . অডিও ভলিউম X ধাপ কমান"
14408 #: modules/control/oldrc.c:814
14409 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14412 #: modules/control/oldrc.c:815
14413 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14414 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . অডিও চ্যানেল নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14416 #: modules/control/oldrc.c:816
14417 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14418 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . অডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14420 #: modules/control/oldrc.c:817
14421 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14422 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14424 #: modules/control/oldrc.c:818
14425 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14426 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ভিডিও অ্যাসপেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14428 #: modules/control/oldrc.c:819
14429 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14430 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ক্রপ নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14432 #: modules/control/oldrc.c:820
14433 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14434 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও জুম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14436 #: modules/control/oldrc.c:821
14437 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14438 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ভিডিওর স্ন্যাপশট নিন"
14440 #: modules/control/oldrc.c:822
14441 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14444 #: modules/control/oldrc.c:823
14445 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14446 msgstr "| কী [হট কী'র নাম] . . . . . . হট কী চাপা সিমুলেট করা হবে"
14448 #: modules/control/oldrc.c:825
14449 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14450 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . এই সহয়তা বার্তা"
14452 #: modules/control/oldrc.c:826
14453 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14454 msgstr "| logout . . . . . . . প্রস্থান (যদি সকেট সংযোগে থাকে)"
14456 #: modules/control/oldrc.c:827
14457 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14458 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ভিএলসি থেকে প্রস্থান"
14460 #: modules/control/oldrc.c:829
14461 msgid "+----[ end of help ]"
14462 msgstr "+----[ সহায়তার সমাপ্তি ]"
14464 #: modules/control/oldrc.c:956
14465 msgid "Press pause to continue."
14468 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14469 #: modules/control/oldrc.c:1470
14470 msgid "Type 'pause' to continue."
14473 #: modules/control/oldrc.c:1266
14474 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14475 msgstr "সমস্যা: `goto' এর শুন্যের চেয়ে বড় একটি আর্গুমেন্ট প্রয়োজন।"
14477 #: modules/control/oldrc.c:1276
14479 msgid "Playlist has only %u element"
14480 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14484 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14485 msgid "+-[Incoming]"
14486 msgstr "+-[ইনকামিং]"
14488 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14490 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14491 msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
14493 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14495 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14496 msgstr "| ইনপুট বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
14498 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14500 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14501 msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
14503 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14505 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14506 msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
14508 #: modules/control/oldrc.c:1731
14510 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14513 #: modules/control/oldrc.c:1733
14515 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14518 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14519 msgid "+-[Video Decoding]"
14520 msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]"
14522 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14524 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14527 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14529 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14532 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14534 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14537 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14538 msgid "+-[Audio Decoding]"
14539 msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]"
14541 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14543 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14546 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14548 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14551 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14553 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14556 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14557 msgid "+-[Streaming]"
14558 msgstr "+-[স্ট্রীমিং]"
14560 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14562 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14565 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14567 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14568 msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে : %8.0f KiB"
14570 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14572 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14573 msgstr "| প্রেরনের বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
14575 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14577 msgid "Maximum device width"
14578 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও প্রস্থ"
14580 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14582 msgid "Maximum device height"
14583 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও উচ্চতা"
14585 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14586 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14589 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14590 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14593 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14594 msgid "Adaptive Logic"
14597 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14598 msgid "Use regular HTTP modules"
14601 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14602 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14605 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14610 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14611 msgid "Near Optimal"
14614 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14616 msgid "Bandwidth Adaptive"
14617 msgstr "ব্যান্ডউইথ"
14619 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14621 msgid "Fixed Bandwidth"
14622 msgstr "ব্যান্ডউইথ"
14624 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14625 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14628 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14629 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14632 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14637 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14638 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14641 #: modules/demux/aiff.c:50
14642 msgid "AIFF demuxer"
14643 msgstr "AIFF ডিমাক্সার"
14645 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14646 msgid "ASF/WMV demuxer"
14649 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14650 msgid "Could not demux ASF stream"
14651 msgstr "ASF স্ট্রীম ডিমাক্স করা যায়নি"
14653 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14654 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14655 msgstr "VLC ASF হেডার লোড করতে ব্যর্থ।"
14657 #: modules/demux/au.c:51
14659 msgstr "AU ডিমাক্সার"
14661 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14662 msgid "Avformat demuxer"
14665 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14669 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14673 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14674 msgid "Avformat muxer"
14677 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
14681 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14682 msgid "Avformat mux"
14685 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14686 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14689 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14690 msgid "Format name"
14693 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14694 msgid "Internal libavcodec format name"
14697 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14698 msgid "Force interleaved method"
14699 msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করুন"
14701 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14702 msgid "Force index creation"
14703 msgstr "সূচি তৈরি কার্যকর করুন"
14705 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14707 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14708 "incomplete (not seekable)."
14710 "AVI ফাইলের জন্য একটি সূচী তৈরি করা হবে। আপনার AVI ফাইলটি নষ্ট হয়ে গেলে বা "
14711 "অসম্পূর্ণ থাকলে (খোঁজার যোগ্য নয়) এটি ব্যবহার করা হবে।"
14713 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14714 msgid "Ask for action"
14715 msgstr "কাজের জন্য জিজ্ঞাসা করুন"
14717 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14719 msgstr "সবসময় মেরামত করুন"
14721 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14723 msgstr "কখনো মেরামত করবেন না"
14725 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14726 msgid "Fix when necessary"
14729 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14730 msgid "AVI demuxer"
14731 msgstr "AVI ডিমাক্সার"
14733 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14735 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14737 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14738 "index in memory.\n"
14739 "This step might take a long time on a large file.\n"
14740 "What do you want to do?"
14743 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14744 msgid "Do not play"
14747 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14748 msgid "Build index then play"
14751 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14755 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14756 msgid "Broken or missing Index"
14759 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14760 msgid "Broken or missing AVI Index"
14763 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14764 msgid "Fixing AVI Index..."
14765 msgstr "AVI ইনডেক্স মেরামত করা হচ্ছে..."
14767 #: modules/demux/caf.c:53
14768 msgid "CAF demuxer"
14771 #: modules/demux/cdg.c:43
14772 msgid "CDG demuxer"
14773 msgstr "CDG ডিমাক্সার"
14775 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14776 msgid "Dump module"
14779 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14780 msgid "Dump filename"
14781 msgstr "ফাইলের নাম ডাম্প করুন"
14783 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14784 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14785 msgstr "ফাইলের নাম যেখানে অশোধিত স্ট্রীম ডাম্প করা হবে।"
14787 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14788 msgid "Append to existing file"
14789 msgstr "উপস্থিত ফাইলে যোগ করা হবে"
14791 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14792 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14793 msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।"
14795 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14796 msgid "File dumper"
14797 msgstr "ফাইল ডাম্প"
14799 #: modules/demux/dirac.c:41
14800 msgid "Value to adjust dts by"
14801 msgstr "dts-কে যে মানের সাথে মানানসই করা হবে"
14803 #: modules/demux/dirac.c:54
14804 msgid "Dirac video demuxer"
14805 msgstr "Dirac ভিডিও ডিমাক্সার"
14807 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14809 msgid "Seek prevention demux filter"
14810 msgstr "দৃশ্য ভিডিও পরিশোধক"
14812 #: modules/demux/flac.c:50
14813 msgid "FLAC demuxer"
14814 msgstr "FLAC ডিমাক্সার"
14816 #: modules/demux/image.c:44
14820 #: modules/demux/image.c:52
14824 #: modules/demux/image.c:54
14825 msgid "Decode at the demuxer stage"
14828 #: modules/demux/image.c:56
14829 msgid "Forced chroma"
14832 #: modules/demux/image.c:58
14834 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14835 "specified chroma."
14838 #: modules/demux/image.c:61
14839 msgid "Duration in seconds"
14842 #: modules/demux/image.c:63
14844 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14845 "an unlimited play time."
14848 #: modules/demux/image.c:68
14849 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14852 #: modules/demux/image.c:70
14856 #: modules/demux/image.c:72
14858 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14862 #: modules/demux/image.c:76
14863 msgid "Image demuxer"
14866 #: modules/demux/image.c:77
14870 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14871 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14872 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14873 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14874 msgid "Frames per Second"
14875 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
14877 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14879 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14880 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14882 "এটি কোনো ফাইল থেকে MJPEG চালানোর সময় কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট। একটি লাইভ স্ট্রীমের "
14883 "(ক্যামেরা থেকে) জন্য 0 (এটি পূর্নির্ধারিত মান) ব্যবহার করা হবে।"
14885 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14886 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14887 msgstr "M-JPEG ক্যামেরা ডিমাক্সার"
14889 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14890 msgid "Matroska stream demuxer"
14891 msgstr "Matroska স্ট্রীম ডিমাক্সার"
14893 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14894 msgid "Respect ordered chapters"
14897 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14898 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14901 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14902 msgid "Chapter codecs"
14903 msgstr "অধ্যায় কোডেকসমূহ"
14905 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14906 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14907 msgstr "অংশে পাওয়া অধ্যায়ের কোডেকসমূহ ব্যবহার করা হবে।"
14909 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14910 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14913 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14915 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14916 "good for broken files)."
14919 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14920 msgid "Seek based on percent not time"
14921 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে"
14923 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14924 msgid "Seek based on percent not time."
14925 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে।"
14927 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14928 msgid "Dummy Elements"
14929 msgstr "ডামি উপাদানসমূহ"
14931 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14932 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14933 msgstr "অজানা EBML উপাদানসমূহ পড়ে মুছে ফেলা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের জন্য ভালো নয়)।"
14935 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14937 msgid "Preload clusters"
14938 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করুন"
14940 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14942 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14945 #: modules/demux/mod.c:55
14946 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14947 msgstr "নয়েজ হ্রাস করার এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
14949 #: modules/demux/mod.c:56
14950 msgid "Enable reverberation"
14951 msgstr "রিভারবারেশন সক্রিয় করা হবে"
14953 #: modules/demux/mod.c:57
14954 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14955 msgstr "রিভারবারেশন স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
14957 #: modules/demux/mod.c:59
14959 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14961 "রিভারবারেশন বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মানগুলো ৪০ থেকে ২০০ মিলিসেকেন্ড পর্যন্ত।"
14963 #: modules/demux/mod.c:61
14964 msgid "Enable megabass mode"
14965 msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
14967 #: modules/demux/mod.c:62
14968 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14969 msgstr "মেগাব্যাজ মোড স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
14971 #: modules/demux/mod.c:64
14973 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14974 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14976 "মেগাব্যাজ মোড কাটঅফ কম্পাঙ্ক, হার্জে। এটি সর্বোচ্চ কম্পাঙ্ক যার জন্য মেগাব্যাজ প্রভাব "
14977 "কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলি ১০ থেকে ১০০ হার্জ পর্যন্ত।"
14979 #: modules/demux/mod.c:67
14980 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14981 msgstr "পারিপার্শ্বিক প্রভাব স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
14983 #: modules/demux/mod.c:69
14984 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14985 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মান হলো ৫ থেকে ৪০ মিলিসেকেন্ড।"
14987 #: modules/demux/mod.c:74
14988 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14989 msgstr "MOD ডিমাক্সার (libmodplug)"
14991 #: modules/demux/mod.c:85
14992 msgid "Reverberation level"
14993 msgstr "রিভার্বারেশন স্তর"
14995 #: modules/demux/mod.c:87
14996 msgid "Reverberation delay"
14997 msgstr "রিভার্বারেশন বিলম্ব"
14999 #: modules/demux/mod.c:89
15001 msgstr "মেগা ব্যাজ"
15003 #: modules/demux/mod.c:92
15004 msgid "Mega bass level"
15005 msgstr "মেগা ব্যাজ স্তর"
15007 #: modules/demux/mod.c:94
15008 msgid "Mega bass cutoff"
15009 msgstr "মেগা ব্যাজ কাটঅফ"
15011 #: modules/demux/mod.c:96
15013 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
15015 #: modules/demux/mod.c:99
15016 msgid "Surround level"
15017 msgstr "পারিপার্শ্বিক স্তর"
15019 #: modules/demux/mod.c:101
15020 msgid "Surround delay (ms)"
15021 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
15023 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
15024 msgid "MP4 stream demuxer"
15025 msgstr "MP4 স্ট্রীম ডিমাক্সার"
15027 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15031 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
15033 msgid "Do not seek"
15034 msgstr "দ্রুত খোঁজ করুন"
15036 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
15037 msgid "Build index"
15040 #: modules/demux/mpc.c:63
15041 msgid "MusePack demuxer"
15042 msgstr "MusePack ডিমাক্সার"
15044 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15046 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15049 "MPEG ভিডিও প্রাথমিক স্ট্রীম ফলব্যাক হিসেবে চালানোর সময় এটি কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।"
15051 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15052 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15053 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP অডিও"
15055 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15059 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15060 msgid "MPEG-4 video"
15061 msgstr "MPEG-4 ভিডিও"
15063 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15064 msgid "Desired frame rate for the stream."
15067 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15068 msgid "H264 video demuxer"
15069 msgstr "H264 ভিডিও ডিমাক্সার"
15071 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15072 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15075 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15076 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15077 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও ডিমাক্সার"
15079 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15080 msgid "Trust MPEG timestamps"
15081 msgstr "MPEG টাইমস্ট্যাম্পসমূহ বিশ্বাস করা হবে"
15083 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15085 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15086 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15087 "calculate from the bitrate instead."
15089 "অবস্থান এবং সময়কার হিসাবের জন্য সাধারনত আমরা MPEG ফাইলের টাইমস্ট্যাম্প ব্যবহার "
15090 "করি। যদিও মাঝে মাঝে এটি ব্যবহারযোগ্য নাও হতে পারে। বিটরেট থেকে হিসাব করার জন্য "
15091 "এটি নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
15093 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15094 msgid "MPEG-PS demuxer"
15095 msgstr "MPEG-PS ডিমাক্সার"
15097 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15101 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15103 msgstr "অতিরিক্ত PMT"
15105 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15106 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15108 "কোনো ব্যবহারকারীকে একটি অতিরিক্ত pmt উল্লেখ করতে দেয় (pmt_pid=pid:"
15109 "stream_type[,...])।"
15111 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15112 msgid "Set id of ES to PID"
15113 msgstr "ES এর আইডি PID তে নির্ধারণ করা হবে"
15115 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15117 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15118 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15119 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15121 "VLC দ্বারা হ্যান্ডলকৃত সব প্রাথমিক স্ট্রীমের অভ্যন্তরীন আইডিকে ১, ২, ৩, ইত্যাদির "
15122 "পরিবর্তে TS স্ট্রীমের মধ্যে PID এর একই মানে নির্ধারণ করা হবে। '#duplicate{..., "
15123 "select=\"es=<pid>\"}' করা সুবিধাজনক।"
15125 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15129 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15131 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15133 "CSA এনক্রিপশন কী। এটিকে অবশ্যই ১৬ ক্যারেক্টার স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল "
15136 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15137 msgid "Second CSA Key"
15138 msgstr "দ্বিতীয় CSA কী"
15140 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15142 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15145 "জোড় CSA এনক্রিপশন কী। এটি অবশ্যই একটি ১৬ অক্ষর স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল "
15148 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15149 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15150 msgstr "ডিক্রিপ্ট করার প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
15152 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15155 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15156 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15158 "ডিক্রিপ্ট করার TS প্যাকেটের আকার উল্লেখ করা হবে। ডিক্রিপশন রুটিন ডিক্রিপ্ট করার পূর্বে "
15159 "মান থেকে TS-শীর্ষচরণ বাদ দিয়ে দেয়।"
15161 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15162 msgid "Separate sub-streams"
15163 msgstr "আলাদা সাব-স্ট্রীম"
15165 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15167 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15168 "off this option when using stream output."
15170 "স্বাধীন ES এ আলাদা teletex/dvbs পৃষ্ঠা। স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার করার সময় এই অপশনটি "
15171 "বন্ধ রাখতে এটি প্রয়োজন হতে পারে।"
15173 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15175 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15176 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15179 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15180 msgid "Trust in-stream PCR"
15183 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15184 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15187 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15188 msgid "Digital TV Standard"
15191 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15193 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
15197 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15198 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15199 msgstr "MPEG ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ডিমাক্সার"
15201 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
15204 msgstr "Crypt অডিও"
15206 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
15207 msgid "Audio description for the visually impaired"
15210 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15212 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15213 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল: বধির"
15215 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15217 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15218 msgstr "DVB সাবটাইটেল: বধির"
15220 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15221 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15223 msgstr "টেলিটেক্সট"
15225 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
15226 msgid "Teletext subtitles"
15227 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল"
15229 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
15230 msgid "Teletext: additional information"
15231 msgstr "টেলিটেক্সট: অতিরিক্ত তথ্য"
15233 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15234 msgid "Teletext: program schedule"
15235 msgstr "টেলিটেক্সট: প্রোগ্রাম সময়সূচি"
15237 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15238 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15239 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল: বধির"
15241 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
15242 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15243 msgstr "DVB সাবটাইটেল: বধির"
15245 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
15246 msgid "clean effects"
15247 msgstr "পরিস্কার আবহ"
15249 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
15250 msgid "hearing impaired"
15253 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
15254 msgid "visual impaired commentary"
15255 msgstr "অন্ধ ব্যক্তিদের জন্য ধারাবিবরনী"
15257 #: modules/demux/nsc.c:47
15258 msgid "Windows Media NSC metademux"
15259 msgstr "উইন্ডোজ মিডিয়া NSC মেটাডিমাক্স"
15261 #: modules/demux/nsv.c:49
15262 msgid "NullSoft demuxer"
15263 msgstr "NullSoft ডিমাক্সার"
15265 #: modules/demux/nuv.c:50
15266 msgid "Nuv demuxer"
15267 msgstr "Nuv ডিমাক্সার"
15269 #: modules/demux/ogg.c:57
15270 msgid "OGG demuxer"
15271 msgstr "OGG ডিমাক্সার"
15273 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15274 msgid "Show shoutcast adult content"
15275 msgstr "শাউটকাস্ট অ্যাডাল্ট বিষয়বস্তু দেখান"
15277 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15278 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15280 "শাউটকাস্ট ভিডিও প্লেলিস্ট ব্যবহারের সময় NC17 রেটকৃত ভিডিও স্ট্রীমগুলো দেখানো হবে।"
15282 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15284 msgstr "বিজ্ঞাপন উপেক্ষা করুন"
15286 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15288 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15289 "prevent adding them to the playlist."
15291 "বিজ্ঞাপন শনাক্তকরন এবং এদেরকে প্লেলিস্টে যোগ করা প্রতিরোধকল্পে \"প্লেলিস্ট অপশন\" "
15294 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15295 msgid "M3U playlist import"
15296 msgstr "M3U প্লেলিস্ট আমদানি"
15298 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15299 msgid "RAM playlist import"
15300 msgstr "M3U প্লেলিস্ট আমদানি"
15302 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15303 msgid "PLS playlist import"
15304 msgstr "PLS প্লেলিস্ট আমদানি"
15306 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15307 msgid "B4S playlist import"
15308 msgstr "B4S প্লেলিস্ট আমদানি"
15310 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15311 msgid "DVB playlist import"
15312 msgstr "DVB প্লেলিস্ট আমদানি"
15314 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15315 msgid "Podcast parser"
15316 msgstr "পডকাস্ট পার্সার"
15318 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15319 msgid "XSPF playlist import"
15320 msgstr "XSPF প্লেলিস্ট আমদানি"
15322 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15323 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15324 msgstr "নতুন উইন্যাম্প ৫.২ শাউটকাস্ট আমদানি"
15326 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15327 msgid "ASX playlist import"
15328 msgstr "ASX প্লেলিস্ট আমদানি"
15330 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15331 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15332 msgstr "Kasenna MediaBase পার্সার"
15334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15335 msgid "QuickTime Media Link importer"
15336 msgstr "QuickTime মিডিয়া লিঙ্ক আমদানিকারক"
15338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15339 msgid "Dummy IFO demux"
15342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15343 msgid "iTunes Music Library importer"
15344 msgstr "iTunes মিউজিক লাইব্রেরি আমদানিকারক"
15346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15347 msgid "WPL playlist import"
15348 msgstr "WPL প্লেলিস্ট আমদানি"
15350 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15351 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15352 msgid "Podcast Info"
15353 msgstr "পডকাস্ট তথ্য"
15355 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15356 msgid "Podcast Link"
15357 msgstr "পডকাস্ট লিংক"
15359 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15360 msgid "Podcast Copyright"
15361 msgstr "পডকাস্ট স্বত্বাধিকার"
15363 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15364 msgid "Podcast Category"
15365 msgstr "পডকাস্ট শ্রেণী"
15367 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15368 msgid "Podcast Keywords"
15369 msgstr "পডকাস্ট কীওয়ার্ড"
15371 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15372 msgid "Podcast Subtitle"
15373 msgstr "পডকাস্ট উপশিরোনাম"
15375 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15376 msgid "Podcast Summary"
15377 msgstr "পডকাস্ট সারসংক্ষেপ"
15379 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15380 msgid "Podcast Publication Date"
15381 msgstr "পডকাস্ট প্রকাশনার তারিখ"
15383 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15384 msgid "Podcast Author"
15385 msgstr "পডকাস্ট লেখক"
15387 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15388 msgid "Podcast Subcategory"
15389 msgstr "পডকাস্ট উপশ্রেণী"
15391 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15392 msgid "Podcast Duration"
15393 msgstr "পডকাস্ট সময়কাল"
15395 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15396 msgid "Podcast Type"
15397 msgstr "পডকাস্ট ধরণ"
15399 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15400 msgid "Podcast Size"
15401 msgstr "পডকাস্ট আকার"
15403 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15408 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15412 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15416 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15420 #: modules/demux/pva.c:43
15421 msgid "PVA demuxer"
15422 msgstr "PVA ডিমাক্সার"
15424 #: modules/demux/rawaud.c:44
15425 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15426 msgstr "অডিও নমুনা হার হার্জে নির্ধারিত। পূর্বনির্ধারিত মান ৪৮০০০ হার্জ।"
15428 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15429 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15430 msgid "Audio channels"
15431 msgstr "অডিও চ্যানেল"
15433 #: modules/demux/rawaud.c:47
15434 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15436 "ইনপুট স্ট্রীমের অডিও চ্যানেলসমূহ। সংখ্যাসূচক মান ০ থেকে বেশী। পূর্বনির্ধারিত মান ২।"
15438 #: modules/demux/rawaud.c:49
15439 msgid "FOURCC code of raw input format"
15440 msgstr "অশোধিত ইনপুট বিন্যাসের FOURCC কোড"
15442 #: modules/demux/rawaud.c:51
15443 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15444 msgstr "অশোধিত ইনপুট ফরম্যাটের FOURCC কোড। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
15446 #: modules/demux/rawaud.c:53
15447 msgid "Forces the audio language"
15448 msgstr "অডিও ভাষা ফোর্স করা হয়"
15450 #: modules/demux/rawaud.c:54
15453 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15454 "Default is 'eng'."
15456 "অডিও ল্যাংগুয়েজকে আউটপুট মাক্সের জন্য জোর করা হয়। তিন অক্ষরের ISO639 কোড। "
15457 "পূর্বনির্ধারিত মান 'eng'।"
15459 #: modules/demux/rawaud.c:64
15460 msgid "Raw audio demuxer"
15461 msgstr "অশোধিত অডিও ডিমাক্সার"
15463 #: modules/demux/rawdv.c:43
15465 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15467 "যদি রেটের সাথে ইনপুট তাল মিলাতে না পারে তাহলে ডিমাক্সার টাইমস্ট্যাম্পকে এগিয়ে "
15470 #: modules/demux/rawdv.c:51
15471 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15472 msgstr "DV (ডিজিটাল ভিডিও) ডিমাক্সার"
15474 #: modules/demux/rawvid.c:44
15476 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15477 "30000/1001 or 29.97"
15480 #: modules/demux/rawvid.c:48
15481 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15482 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের প্রস্থ উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
15484 #: modules/demux/rawvid.c:52
15485 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15486 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের উচ্চতা উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
15488 #: modules/demux/rawvid.c:55
15489 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15490 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে (সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন)"
15492 #: modules/demux/rawvid.c:56
15493 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15494 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
15496 #: modules/demux/rawvid.c:64
15497 msgid "Raw video demuxer"
15498 msgstr "অশোধিত ভিডিও ডিমাক্সার"
15500 #: modules/demux/real.c:71
15501 msgid "Real demuxer"
15502 msgstr "Real ডিমাক্সার"
15504 #: modules/demux/sid.cpp:53
15505 msgid "C64 sid demuxer"
15508 #: modules/demux/smf.c:727
15509 msgid "SMF demuxer"
15510 msgstr "SMF ডিমাক্সার"
15512 #: modules/demux/stl.c:43
15513 msgid "EBU STL subtitles parser"
15516 #: modules/demux/subtitle.c:53
15517 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15519 "সব সাবটাইটেলে একটি বিলম্ব কার্যকর করা হবে (১/১০ সেকেন্ডে, যেমন ১০০ মানে "
15522 #: modules/demux/subtitle.c:55
15524 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15525 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15527 "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র MicroDVD "
15528 "এবং SubRIP (SRT) সাবটাইটেলের সাথে কাজ করবে।"
15530 #: modules/demux/subtitle.c:58
15532 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15536 #: modules/demux/subtitle.c:60
15537 msgid "Override the default track description."
15538 msgstr "ডিফল্ট ট্র্যাক বর্ণনা অগ্রাহ্য করা হয়।"
15540 #: modules/demux/subtitle.c:72
15541 msgid "Text subtitle parser"
15544 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15545 msgid "Subtitle delay"
15548 #: modules/demux/subtitle.c:82
15549 msgid "Subtitle format"
15552 #: modules/demux/subtitle.c:85
15553 msgid "Subtitle description"
15556 #: modules/demux/tta.c:46
15557 msgid "TTA demuxer"
15558 msgstr "TTA ডিমাক্সার"
15560 #: modules/demux/ty.c:59
15564 #: modules/demux/ty.c:60
15565 msgid "TY Stream audio/video demux"
15566 msgstr "TY স্ট্রিম অডিও/ভিডিও ডিমাক্স"
15568 #: modules/demux/ty.c:770
15569 msgid "Closed captions 2"
15570 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ২"
15572 #: modules/demux/ty.c:771
15573 msgid "Closed captions 3"
15574 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৩"
15576 #: modules/demux/ty.c:772
15577 msgid "Closed captions 4"
15578 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৪"
15580 #: modules/demux/vc1.c:44
15581 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15582 msgstr "VC-1 স্ট্রিমের জন্য প্রয়োজনীয় ফ্রেমের রেট।"
15584 #: modules/demux/vc1.c:50
15585 msgid "VC1 video demuxer"
15586 msgstr "VC1 ভিডিও ডিমাক্সার"
15588 #: modules/demux/vobsub.c:51
15589 msgid "Vobsub subtitles parser"
15590 msgstr "Vobsub সাবটাইটেল পার্সার"
15592 #: modules/demux/voc.c:43
15593 msgid "VOC demuxer"
15594 msgstr "VOC ডিমাক্সার"
15596 #: modules/demux/wav.c:52
15597 msgid "WAV demuxer"
15598 msgstr "WAV ডিমাক্সার"
15600 #: modules/demux/xa.c:44
15602 msgstr "XA ডিমাক্সার"
15604 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15605 msgid "Closed captions"
15606 msgstr "ক্লোজড ক্যাপশন"
15608 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15609 msgid "Textual audio descriptions"
15610 msgstr "টেক্সট ভিত্তিক অডিও বিবরন"
15612 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15613 msgid "Ticker text"
15614 msgstr "টিকার টেক্সট"
15616 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15617 msgid "Active regions"
15618 msgstr "সক্রিয় এলাকা"
15620 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15621 msgid "Semantic annotations"
15622 msgstr "সিম্যান্টিক অ্যনোটেশন"
15624 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15628 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 modules/demux/xiph_metadata.h:64
15632 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15633 msgid "Linguistic markup"
15634 msgstr "ভাষাতত্ত্ব সংক্রান্ত মার্কআপ"
15636 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15638 msgstr "কিউ বিন্দু"
15640 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15641 msgid "Subtitles (images)"
15642 msgstr "সাবটাইটেল (চিত্র)"
15644 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15645 msgid "Slides (text)"
15646 msgstr "স্লাইড (টেক্সট)"
15648 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15649 msgid "Slides (images)"
15650 msgstr "স্লাইড (চিত্র)"
15652 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15653 msgid "Unknown category"
15654 msgstr "অজানা বিভাগ"
15656 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15657 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15658 msgid "About VLC media player"
15659 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার পরিচিতি"
15661 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15662 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15666 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15667 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15671 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15672 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15676 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15678 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15681 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15682 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15684 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15685 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15686 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15687 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15688 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15689 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15690 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15691 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15694 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15695 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15696 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15697 msgid "Playlist parsers"
15700 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15701 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15702 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15703 msgid "Service Discovery"
15706 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15707 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15711 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15712 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15713 msgid "Art and meta fetchers"
15716 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15717 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15718 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15719 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15723 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15724 msgid "Show Installed Only"
15727 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15728 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15729 msgid "Find more addons online"
15732 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15733 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15734 msgid "Addons Manager"
15737 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15738 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15739 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15741 msgstr "ইনস্টল করা"
15743 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15744 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15745 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15749 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15750 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15751 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15755 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15759 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15760 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15761 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15765 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15766 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15770 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15771 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15772 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15774 msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
15776 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15777 msgid "Enable dynamic range compressor"
15780 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15781 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15782 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15783 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15784 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15786 msgstr "পুনঃনির্ধারণ"
15788 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15789 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15793 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15794 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15798 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15799 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15803 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15804 msgid "Enable Spatializer"
15807 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15808 msgid "Headphone virtualization"
15809 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়ালাইজেশন"
15811 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15812 msgid "Volume normalization"
15813 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজেশন"
15815 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15816 msgid "Maximum level"
15817 msgstr "সর্বোচ্চ স্তর"
15819 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15823 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15824 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15825 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15826 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15827 msgid "Audio Effects"
15830 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15831 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15832 msgid "Duplicate current profile..."
15835 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15836 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15837 msgid "Organize Profiles..."
15840 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15841 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15842 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15845 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15846 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15847 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15848 msgid "Enter a name for the new profile:"
15851 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15852 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15853 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15854 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15855 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15856 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15857 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15858 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15859 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15860 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15861 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15865 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15866 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15867 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15870 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15871 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15872 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15875 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15876 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15877 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15878 msgid "Remove a preset"
15881 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15882 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15883 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15884 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15887 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15888 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15889 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15890 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15891 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15892 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15894 msgstr "মুছে ফেলুন"
15896 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15897 msgid "Add new Preset..."
15900 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15901 msgid "Organize Presets..."
15904 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15905 msgid "Save current selection as new preset"
15908 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15909 msgid "Enter a name for the new preset:"
15912 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15916 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15917 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15918 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15922 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15923 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15924 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15928 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15929 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15933 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15934 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15935 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15936 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15940 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15941 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15942 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15943 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15944 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15945 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15946 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15947 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15948 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15949 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15950 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15951 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15952 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15953 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15957 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15958 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15960 msgstr "শিরোনামহীন"
15962 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15964 msgstr "কোনো ইনপুট নেই"
15966 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15968 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15970 "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি। বুকমার্ক কাজ করার জন্য একটি স্ট্রিম চলতে বা বিরতিতে থাকতে "
15973 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15974 msgid "Input has changed"
15975 msgstr "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে"
15977 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15979 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15980 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15982 "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে, বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ। একই ইনপুট রাখা নিশ্চিত করার জন্য "
15983 "বুকমার্ক সম্পাদনা করার সময় প্লেব্যাক \"বিরতি\" এর মাধ্যমে থামানো হচ্ছে।"
15985 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15986 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15987 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15991 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15992 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15993 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15995 msgid "Seek backward"
15996 msgstr "পেছনে এক ধাপ যান"
15998 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15999 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16000 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16004 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16005 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16006 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16008 msgid "Seek forward"
16009 msgstr "সামনে এক ধাপ যান"
16011 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16013 msgid "Playback position"
16014 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল"
16016 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16018 msgid "Playback time"
16019 msgstr "ধারণকৃত কথা"
16021 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16023 msgid "Go to previous item"
16024 msgstr "পূর্ববর্তী শিরোনাম"
16026 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16027 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16029 msgid "Go to next item"
16030 msgstr "এই সময়ে যান"
16032 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16033 msgid "Convert & Stream"
16034 msgstr "রূপান্তর ও স্ট্রিম"
16036 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16040 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16041 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16042 msgid "Drop media here"
16045 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16046 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16047 msgid "Open media..."
16048 msgstr "মিডিয়া খুলুন..."
16050 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16051 msgid "Choose Profile"
16054 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16055 msgid "Customize..."
16058 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16059 msgid "Choose Destination"
16062 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16063 msgid "Choose an output location"
16066 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16067 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16068 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16069 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16070 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16071 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16072 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16073 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16074 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
16075 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16076 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16077 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16078 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
16082 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16083 msgid "Setup Streaming..."
16086 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16087 msgid "Select Streaming Method"
16090 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16091 msgid "Save as File"
16092 msgstr "ফাইল হিসাবে সংরক্ষণ"
16094 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16095 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16096 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16097 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16101 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16102 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16104 msgstr "প্রয়োগ করুন"
16106 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16107 msgid "Save as new Profile..."
16110 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16111 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16112 msgid "Encapsulation"
16113 msgstr "এনক্যাপসুলেশন"
16115 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16116 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16117 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16118 msgid "Video codec"
16119 msgstr "ভিডিও কোডেক"
16121 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16122 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16123 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16124 msgid "Audio codec"
16125 msgstr "অডিও কোডেক"
16127 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16128 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16129 msgid "Keep original video track"
16130 msgstr "প্রকৃত ভিডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
16132 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16133 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16137 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16138 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16140 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16141 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16143 "আপনার শুধুমাত্র নিম্নের তিনটি প্যারামিটারের একটি পূরণ করা প্রয়োজন, প্রকৃত দৃশ্যমান "
16144 "অনুপাত ব্যবহার করে VLC অন্যান্য প্যারামিটার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করতে পারবে "
16146 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16147 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16151 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16152 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16153 msgid "Keep original audio track"
16154 msgstr "প্রকৃত অডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
16156 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16157 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16158 msgid "Overlay subtitles on the video"
16159 msgstr "ভিডিওতে সাবটাইটেল ওভারলে করা হবে"
16161 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16162 msgid "Stream Destination"
16165 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16166 msgid "Stream Announcement"
16169 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16170 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16171 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16172 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16173 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16174 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16175 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16179 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16183 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16184 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16185 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16186 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16187 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16188 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16189 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16190 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16191 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16192 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16193 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16194 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16198 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16199 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16200 msgid "SAP Announcement"
16203 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16204 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16205 msgid "HTTP Announcement"
16208 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16209 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16210 msgid "RTSP Announcement"
16213 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16214 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16215 msgid "Export SDP as file"
16216 msgstr "SDP কে একটি ফাইল হিসেবে রপ্তানি"
16218 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16219 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16220 msgid "Channel Name"
16221 msgstr "চ্যানেলের নাম"
16223 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16224 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16228 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16229 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16232 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16234 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16235 "technical reasons."
16238 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16239 msgid "Remove a profile"
16242 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16243 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16246 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16247 msgid "Save as new profile"
16250 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16251 msgid "%@ stream to %@:%@"
16254 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16255 msgid "No Address given"
16256 msgstr "কোন ঠিকানা দেয়া হয়নি"
16258 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16259 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16262 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16263 msgid "No Channel Name given"
16264 msgstr "কোন চ্যানেলের নাম দেয়া হয়নি"
16266 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16268 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16271 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16272 msgid "No SDP URL given"
16273 msgstr "কোন SDP URL দেয়া হয়নি"
16275 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16276 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16279 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16280 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16281 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16282 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16283 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16285 msgstr "স্বনির্ধারিত"
16287 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16291 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16293 msgstr "র্যান্ডম সক্রিয়"
16295 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16297 msgstr "পুনরাবৃত্ত নিষ্ক্রিয়"
16299 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16300 msgid "Errors and Warnings"
16301 msgstr "সমস্যা এবং সতর্কবার্তা"
16303 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16305 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
16307 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16308 msgid "Play/Pause the current media"
16311 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16313 msgid "Go to the previous item"
16314 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ঘুরান"
16316 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16317 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16320 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16322 msgid "Leave fullscreen mode"
16323 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন হতে প্রস্থান করুন"
16325 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16326 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16327 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16331 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16333 msgid "Adjust the volume"
16334 msgstr "অডিও ভলিউম"
16336 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16337 msgid "Adjust the current playback position"
16340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16341 msgid "Video device"
16342 msgstr "ভিডিও ডিভাইস"
16344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16346 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16347 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16350 "ভিডিও 'পূর্ণপর্দা' জুড়ে দেখানোর জন্য পূর্বনির্ধারিতভাবে যতগুলো পর্দা ব্যবহার করা হবে। "
16351 "ভিডিও ডিভঅইস নির্বাচন মেনুতে পর্দার সংখ্যার সংশ্লিষ্টতা খুঁজে পাওয়া যাবে।"
16353 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16357 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16359 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16360 "is fully transparent."
16362 "ভিডিও আউটপুটের স্বচ্ছতা স্থির করা হবে। 1 হলো স্বচ্ছ নয় (পূর্বনির্ধারিত), 0 হলো পূর্ণ "
16365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16366 msgid "Black screens in fullscreen"
16367 msgstr "পূর্ণ-পর্দা জুড়ে কালো পর্দা"
16369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16370 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16372 "পূর্ণ-পর্দা মোডে, যেখানে কোনো ভিডিও দেখানো হচ্ছে না সেখানে পর্দা কালো রাখা হবে।"
16374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16375 msgid "Show Fullscreen controller"
16376 msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা"
16378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16379 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16380 msgstr "পূর্ণপর্দা মোডে মাউস সরানোর সময় একটি লুসেন্ট নিয়ন্ত্রক দেখানো হবে।"
16382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16383 msgid "Auto-playback of new items"
16384 msgstr "নতুন উপাদানের স্বয়ংক্রিয়-প্লেব্যাক"
16386 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16387 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16388 msgstr "নতুন উপাদান যোগ করার সাথে সাথে সেগুলো চালানো শুরু করা হবে।"
16390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16391 msgid "Keep Recent Items"
16392 msgstr "সাম্প্রতিক উপাদান রাখুন"
16394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16396 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16399 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC সর্বশেষ ১০টি উপাদানেরর তালিকা সংরক্ষণ করে। এই বৈশিষ্ট্যটি "
16400 "এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।"
16402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16403 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16404 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16405 msgstr "অ্যাপল রিমোট দিয়ে প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা"
16407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16408 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16409 msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC অ্যাপল রিমোট দিয়ে দূর থেকেও কন্ট্রোল করা যায়।"
16411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16412 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16413 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16418 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16419 "you can choose to control the global system volume instead."
16422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16423 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16424 msgid "Display VLC status menu icon"
16427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16429 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16430 "to disable it (restart required)."
16433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16434 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16439 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16440 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16444 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16445 msgid "Control playback with media keys"
16446 msgstr "মিডিয়া কী দ্বারা প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা"
16448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16450 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16453 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, আধুনিক অ্যাপল কীবোর্ডে VLC মিডিয়া কী দ্বারা নিয়ন্ত্রণ করা যায়।"
16455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16456 msgid "Run VLC with dark interface style"
16459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16461 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16462 "the grey interface style is used."
16465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16466 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16467 msgid "Use the native fullscreen mode"
16470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16472 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16473 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16478 msgid "Resize interface to the native video size"
16479 msgstr "স্থানীয় ভিডিওর আকার অনুসারে ইনটারফেস পুনঃআকৃতি করা হবে "
16481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16483 "You have two choices:\n"
16484 " - The interface will resize to the native video size\n"
16485 " - The video will fit to the interface size\n"
16486 " By default, interface resize to the native video size."
16488 "আপনার দুইটি পছন্দ রয়েছে:\n"
16489 " -ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হবে\n"
16490 " -ভিডিওটি ইন্টারফেস আকারের সাথে মাপসই হবে\n"
16491 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হয়।"
16493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16494 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16495 msgid "Pause the video playback when minimized"
16498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16500 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16501 "minimizing the window."
16504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16505 msgid "Allow automatic icon changes"
16508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16510 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16514 msgid "Lock Aspect Ratio"
16515 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত লক করা হবে"
16517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16518 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16523 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16524 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16529 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16533 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16537 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16541 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16545 msgid "Show Audio Effects Button"
16548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16549 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16553 msgid "Show Sidebar"
16554 msgstr "পার্শ্বদণ্ড দেখান"
16556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16557 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16561 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16562 msgid "Control external music players"
16565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16566 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16570 msgid "Use large text for list views"
16573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16575 msgstr "কিছু করবেন না"
16577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16578 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16582 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16586 msgid "Continue playback where you left off"
16589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16591 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16592 "open one of those, playback will continue."
16595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16597 msgstr "জিজ্ঞাসা করুন"
16599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16600 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16604 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16605 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16610 msgid "Maximum Volume displayed"
16613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16614 msgid "Mac OS X interface"
16615 msgstr "ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
16617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16626 msgid "Apple Remote and media keys"
16629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16630 msgid "Video output"
16633 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16634 msgid "Remove old preferences?"
16635 msgstr "পুরনো পছন্দসমূহ মুছে ফেলা হবে?"
16637 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16638 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16639 msgstr "আমরা এইমাত্র VLC এর পছন্দসমূহ ফাইলের একটি পুরাতন সংস্করন খুজে পেয়েছি।"
16641 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16642 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16643 msgstr "ট্র্যাশে সরিয়ে নিন এবং VLC পুনরায় চালু করা"
16645 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16650 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16651 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16653 msgstr "অপেক্ষাকৃত ছোট"
16655 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16656 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16660 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16661 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16665 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16666 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16668 msgstr "অপেক্ষাকৃত বড়"
16670 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16671 msgid "Check for Update..."
16672 msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা করুন..."
16674 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16675 msgid "Preferences..."
16676 msgstr "পছন্দসমূহ..."
16678 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16682 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16684 msgstr "VLC গোপন করা"
16686 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16687 msgid "Hide Others"
16688 msgstr "অন্যান্য গোপন করা"
16690 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16691 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16693 msgstr "সমস্ত প্রদর্শন করা"
16695 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16697 msgstr "VLC হতে প্রস্থান করা"
16699 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16703 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16704 msgid "Advanced Open File..."
16705 msgstr "ফাইল খোলার উচ্চপর্যায়ের বৈশিষ্ট্যাবলী..."
16707 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16708 msgid "Open File..."
16709 msgstr "ফাইল খুলুন..."
16711 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16712 msgid "Open Disc..."
16713 msgstr "ডিস্ক খুলুন..."
16715 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16716 msgid "Open Network..."
16717 msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন..."
16719 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16720 msgid "Open Capture Device..."
16721 msgstr "চিত্র ধারনকারী ডিভাইস খুলুন..."
16723 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16724 msgid "Open Recent"
16725 msgstr "সম্প্রতি খুলুন"
16727 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16728 msgid "Close Window"
16729 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা"
16731 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16732 msgid "Convert / Stream..."
16735 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16736 msgid "Save Playlist..."
16737 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ..."
16739 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16740 msgid "Reveal in Finder"
16741 msgstr "ফাইন্ডারে প্রকাশ"
16743 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16747 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16751 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16755 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16757 msgstr "সমস্ত নির্বাচন"
16759 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16762 msgstr "খুঁজুন: %s"
16764 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16768 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16769 msgid "Playlist Table Columns"
16772 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16774 msgstr "ধারণকৃত কথা"
16776 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16777 msgid "Playback Speed"
16780 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16781 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16782 msgid "Track Synchronization"
16785 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16786 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16790 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16791 msgid "Quit after Playback"
16792 msgstr "প্লেব্যাকের পর প্রস্থান করুন"
16794 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16795 msgid "Step Forward"
16796 msgstr "সামনে এগিয়ে যান"
16798 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16799 msgid "Step Backward"
16802 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16803 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16804 msgid "Jump to Time"
16807 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16808 msgid "Increase Volume"
16809 msgstr "বর্ধিত ভলিউম"
16811 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16812 msgid "Decrease Volume"
16813 msgstr "হ্রাসকৃত ভলিউম"
16815 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16816 msgid "Audio Device"
16817 msgstr "অডিও ডিভাইস"
16819 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16821 msgstr "অর্ধেক আকার"
16823 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16824 msgid "Normal Size"
16825 msgstr "সাধারন আকার"
16827 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16828 msgid "Double Size"
16829 msgstr "দ্বিগুন আকার"
16831 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16832 msgid "Fit to Screen"
16833 msgstr "পর্দার মাপসই করুন"
16835 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16836 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16837 msgid "Float on Top"
16838 msgstr "শীর্ষে ভাসমান"
16840 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16841 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16842 msgid "Fullscreen Video Device"
16843 msgstr "পূর্নপর্দা ভিডিও ডিভাইস"
16845 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16846 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16847 msgid "Post processing"
16848 msgstr "পরবর্তী প্রসেসিং"
16850 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16851 msgid "Add Subtitle File..."
16854 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16855 msgid "Subtitles Track"
16856 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক"
16858 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16862 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16866 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16867 msgid "Outline Thickness"
16870 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16871 msgid "Background Opacity"
16874 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16875 msgid "Background Color"
16878 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16879 msgid "Transparent"
16882 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16886 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16890 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16894 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16896 msgstr "প্লেয়ার..."
16898 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16899 msgid "Main Window..."
16902 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16903 msgid "Audio Effects..."
16906 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16907 msgid "Video Effects..."
16910 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16911 msgid "Bookmarks..."
16912 msgstr "বুকমার্ক..."
16914 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16915 msgid "Playlist..."
16916 msgstr "প্লেলিস্ট..."
16918 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16919 msgid "Media Information..."
16920 msgstr "মিডিয়া তথ্য..."
16922 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16923 msgid "Messages..."
16924 msgstr "বার্তাসমূহ..."
16926 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16927 msgid "Errors and Warnings..."
16928 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী..."
16930 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16931 msgid "Bring All to Front"
16932 msgstr "সমস্ত সামনের দিকে আনুন"
16934 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16935 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16939 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16940 msgid "VLC media player Help..."
16941 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা..."
16943 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16944 msgid "Online Documentation..."
16945 msgstr "অনলাইন ডকুমেনটেশন..."
16947 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16948 msgid "VideoLAN Website..."
16949 msgstr "ভিডিওল্যান ওয়েবসাইট..."
16951 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16952 msgid "Make a donation..."
16953 msgstr "দান করা..."
16955 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16956 msgid "Online Forum..."
16957 msgstr "অনলাইন ফোরাম..."
16959 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16960 msgid "File Format:"
16961 msgstr "ফাইলের বিন্যাস:"
16963 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16964 msgid "Extended M3U"
16965 msgstr "বর্ধিত M3U"
16967 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16968 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16969 msgstr "XML শেয়ারযোগ্য প্লে-লিস্টের বিন্যাস (XSPF)"
16971 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16972 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16973 msgid "HTML playlist"
16974 msgstr "HTML প্লেলিস্ট"
16976 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16977 msgid "Save Playlist"
16978 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ"
16980 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16981 msgid "Search in Playlist"
16982 msgstr "প্লে-লিস্টে অনুসন্ধান"
16984 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16985 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16988 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16989 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16992 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16993 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16994 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
16996 msgstr "সাবস্ক্রাইব"
16998 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16999 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17000 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
17001 msgid "Unsubscribe"
17002 msgstr "আনসাবস্ক্রাইব"
17004 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17005 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
17006 msgid "Subscribe to a podcast"
17007 msgstr "পডকাস্টে সাবস্ক্রাইব করা"
17009 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17010 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
17011 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17012 msgstr "যে podcast-এ সাবস্ক্রাইব করতে হবে তার URL দিন:"
17014 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17015 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17018 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17019 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17022 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17023 msgid "Check for album art and metadata?"
17026 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17027 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17030 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17032 msgstr "না, ধন্যবাদ"
17034 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17036 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17037 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17038 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17039 "trusted services in an anonymized form."
17042 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17046 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17047 msgid "MY COMPUTER"
17048 msgstr "আমার কম্পিউটার"
17050 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17054 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17055 msgid "LOCAL NETWORK"
17056 msgstr "স্থানীয় নের্টওয়ার্ক"
17058 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17062 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17063 msgid "Show/Hide Playlist"
17066 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17067 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17069 msgstr "পুনরাবৃত্তি"
17071 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17072 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17075 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17076 #: share/lua/http/index.html:239
17080 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17081 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17083 msgid "Volume: %i %%"
17084 msgstr "ভলিউম %ld%%"
17086 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17087 msgid "Full Volume"
17088 msgstr "সম্পূর্ণ ভলিউম"
17090 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17092 msgid "Open Audio Effects window"
17095 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
17099 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
17103 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
17107 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
17111 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
17115 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17116 msgid "Open Source"
17117 msgstr "ওপেন সোর্স"
17119 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17120 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17121 msgstr "মিডিয়া রিসোর্স লোকেটর (MRL)"
17123 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17124 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17125 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17126 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17127 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17128 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17129 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17133 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17135 msgid "Stream output:"
17136 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট"
17138 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17139 msgid "Settings..."
17142 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17144 msgid "Choose media input type"
17145 msgstr "ইনপুট নির্বাচন"
17147 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17151 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17153 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17157 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17161 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17162 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17163 msgid "Choose a file"
17164 msgstr "একটি ফাইল পছন্দ করুন"
17166 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17167 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17169 msgid "Select a file for playback"
17170 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
17172 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17173 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17174 msgstr "ফাইলের পরিবর্তে একটি পাইপ হিসেবে বিবেচনা করা হবে"
17176 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17177 msgid "Play another media synchronously"
17178 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালানো হবে "
17180 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17181 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17182 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17183 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17187 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17188 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17191 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17192 msgid "Custom playback"
17195 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17196 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17199 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17200 msgid "Insert Disc"
17203 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17204 msgid "Disable DVD menus"
17207 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17208 msgid "Enable DVD menus"
17211 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17215 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17217 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17218 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17219 "press the button below."
17221 "প্রচলিত কোন নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলতে (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, বিবিধ), উপরের "
17222 "ক্ষেত্রে উল্লিখিত যেকোন URL দিন। যদি আপনি RTP অথবা UDP স্ট্রিম খুলতে চান, তাহলে "
17223 "নিম্নের বোতামটি চাপুন।"
17225 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17227 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17228 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17229 "IP automatically.\n"
17231 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17234 "আপনি যদি একটি মাল্টিকাস্ট স্ট্রিম খুলতে চান তাহলে স্ট্রিম সরবরাহকারী দ্বারা প্রদত্ত "
17235 "সংশ্লিষ্ট IP ঠিকানা দিন। ইউনিকাস্ট মোডে VLC আপনার মেশিনের IP সয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহার "
17238 "বিভিন্ন প্রোটোকল ব্যবহার করে একটি স্ট্রিম খুলতে হলে পাতাটি বন্ধ করার জন্য বাতিল চাপুন।"
17240 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17242 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17246 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17247 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17248 msgstr "RTP/UDP স্ট্রিমটি খুলুন"
17250 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17251 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17252 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17256 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17257 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17258 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17262 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17263 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17264 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17266 msgstr "মাল্টিকাস্ট"
17268 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17269 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17270 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17271 msgid "Input Devices"
17274 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17275 msgid "Subscreen left"
17278 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17279 msgid "Subscreen top"
17282 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17284 msgid "Subscreen Width"
17285 msgstr "উপপর্দার প্রস্থ"
17287 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17289 msgid "Subscreen Height"
17290 msgstr "উপপর্দার উচ্চতা"
17292 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17293 msgid "Capture Audio"
17296 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17297 msgid "Add Subtitle File:"
17300 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17302 msgid "Setup subtitle playback details"
17303 msgstr "কেট টেক্সট সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
17305 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17307 msgid "Select a subtitle file"
17308 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করুন"
17310 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17311 msgid "Override parameters"
17314 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17318 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17319 msgid "Subtitle encoding"
17322 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17323 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17324 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17326 msgstr "ফন্টের আকার"
17328 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17329 msgid "Subtitle alignment"
17332 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17333 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17336 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17337 msgid "Font Properties"
17338 msgstr "ফন্টের বৈশিষ্ট্য"
17340 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17341 msgid "Subtitle File"
17342 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
17344 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17345 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17346 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17347 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17349 msgstr "ফাইল খুলুন"
17351 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17354 msgstr "%i ট্র্যাক"
17356 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17357 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17358 msgstr "স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং অপশনসমূহ"
17360 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17361 msgid "Display the stream locally"
17362 msgstr "আঞ্চলিকভাবে স্ট্রিম প্রদর্শন"
17364 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17365 msgid "Dump raw input"
17366 msgstr "অশোধিত ইনপুট ডাম্প"
17368 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17369 msgid "Encapsulation Method"
17370 msgstr "এনক্যাপসুলেশন প্রক্রিয়া"
17372 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17373 msgid "Transcoding options"
17374 msgstr "ট্রান্সকোডিং অপশন"
17376 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17377 msgid "Bitrate (kb/s)"
17378 msgstr "বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
17380 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17381 msgid "Stream Announcing"
17382 msgstr "ঘোষনাকৃত স্ট্রিম"
17384 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17385 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17387 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ"
17389 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17390 msgid "Track Number"
17393 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17394 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17398 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17399 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17403 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17405 msgstr "ফাইলের আকার"
17407 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17412 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17414 msgid "Collapse All"
17417 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17418 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17419 msgid "Media Information"
17420 msgstr "মিডিয়া তথ্য"
17422 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17426 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17427 msgid "Save Metadata"
17428 msgstr "মেটাডাটা সংরক্ষণ"
17430 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17431 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17435 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17436 msgid "Codec Details"
17437 msgstr "কোডেকের বিস্তারিত"
17439 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17440 msgid "Read at media"
17441 msgstr "মিডিয়াতে পড়ুন"
17443 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17444 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17445 msgid "Input bitrate"
17446 msgstr "ইনপুট বিটরেট"
17448 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17450 msgstr "ডিমাক্সকৃত"
17452 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17453 msgid "Stream bitrate"
17454 msgstr "স্ট্রিম বিটরেট"
17456 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17457 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17458 msgid "Decoded blocks"
17459 msgstr "ডিকোডকৃত ব্লকসমূহ"
17461 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17462 msgid "Displayed frames"
17463 msgstr "প্রদর্শিত ফ্রেমসমূহ"
17465 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17466 msgid "Lost frames"
17467 msgstr "হারিয়ে যাওয়া ফ্রেমসমূহ"
17469 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17471 msgstr "স্ট্রিম করা হচ্ছে"
17473 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17474 msgid "Sent packets"
17475 msgstr "প্রেরনকৃত প্যাকেটসমূহ"
17477 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17479 msgstr "প্রেরনকৃত বাইট"
17481 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17483 msgstr "প্রেরণের রেট"
17485 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17486 msgid "Played buffers"
17487 msgstr "চালানো বাফার"
17489 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17490 msgid "Lost buffers"
17491 msgstr "হারিয়ে যাওয়া বাফার"
17493 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17494 msgid "Error while saving meta"
17495 msgstr "মেটা সংরক্ষণ করার সময় ত্রুটি"
17497 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17498 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17499 msgstr "VLC মেটাডাটা সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
17501 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187
17502 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17503 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17504 msgid "Preferences"
17507 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17508 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17510 msgstr "সব পুনঃনির্ধারণ"
17512 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
17516 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17517 msgid "Select a directory"
17518 msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন"
17520 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17521 msgid "Select a file"
17522 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
17524 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17528 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17529 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17530 msgid "Continue playback?"
17533 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17534 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17535 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17537 msgstr "চালিয়ে যান"
17539 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17541 msgid "Always continue media playback"
17542 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেব্যাক"
17544 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17545 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17546 msgid "Restart playback"
17549 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17550 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17553 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17554 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17556 msgid "Renderer discovery off"
17557 msgstr "সার্ভিস ডিসকভারী"
17559 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17560 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17562 msgid "Enable renderer discovery"
17563 msgstr "রিভারবারেশন সক্রিয় করা হবে"
17565 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17567 msgid "No renderer"
17568 msgstr "লেখ রেন্ডারার"
17570 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17572 msgid "Renderer discovery on"
17573 msgstr "সার্ভিস ডিসকভারী"
17575 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17577 msgid "Disable renderer discovery"
17578 msgstr "স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করুন"
17580 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17581 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17582 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17583 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17584 msgid "Interface Settings"
17585 msgstr "ইন্টারফেস সেটিং"
17587 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17588 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17589 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17590 msgid "Audio Settings"
17591 msgstr "অডিও সেটিং"
17593 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17594 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17595 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17596 msgid "Video Settings"
17597 msgstr "ভিডিও সেটিং"
17599 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17600 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17601 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17602 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17605 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17606 msgid "Input & Codec Settings"
17609 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17610 msgid "General Audio"
17611 msgstr "সাধারন অডিও"
17613 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17614 msgid "Preferred Audio language"
17615 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা"
17617 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17618 msgid "Enable Last.fm submissions"
17619 msgstr "Last.fm জমা সক্রিয় করা"
17621 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17622 msgid "Visualization"
17625 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17626 msgid "Keep audio level between sessions"
17627 msgstr "সেশনের মধ্যে অডিও স্তর রাখা হবে"
17629 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17630 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17631 msgid "Always reset audio start level to:"
17632 msgstr "উল্লিখিত স্তরে অডিওর আরম্ভ সর্বদা পুনঃনির্ধারণ করা হবে:"
17634 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17635 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17639 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17640 msgid "Change Hotkey"
17641 msgstr "হট-কী পরিবর্তন করা"
17643 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17644 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17645 msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তন করার জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে:"
17647 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17648 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17652 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17656 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17657 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17658 msgid "Record directory or filename"
17659 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম রেকর্ড করুন"
17661 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17662 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17663 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম যেখানে রেকর্ডগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
17665 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17666 msgid "Repair AVI Files"
17667 msgstr "AVI ফাইল ঠিক করা"
17669 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17670 msgid "Default Caching Level"
17671 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং স্তর"
17673 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17674 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17678 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17680 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17683 "প্রতিটি এক্সেস মডিউলের জন্য স্বনির্বাচিত ক্যাশিং মান কনফিগার করার জন্য পূর্ণ পছন্দসমূহ "
17686 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17687 msgid "Codecs / Muxers"
17688 msgstr "কোডেক/মাক্সার"
17690 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17691 msgid "Post-Processing Quality"
17692 msgstr "পোস্ট-প্রসেসিং গুনাগুন"
17694 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17695 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17698 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17699 msgid "Open network streams using the following protocols"
17702 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17703 msgid "Note that these are system-wide settings."
17706 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17708 msgid "General settings"
17709 msgstr "সাধারণ অডিও সেটিং"
17711 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17712 msgid "Interface style"
17715 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17719 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17723 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17724 msgid "Continue playback"
17727 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17729 msgid "Playback behaviour"
17730 msgstr "প্লেব্যাক ব্যর্থতা"
17732 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17734 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17735 msgstr "ট্র্যাক পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ প্রদর্শিত হয়"
17737 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17738 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17739 msgid "Privacy / Network Interaction"
17740 msgstr "গোপনীয়তা/নেটওয়ার্কের তথ্য আদান প্রদান"
17742 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17743 msgid "Automatically check for updates"
17744 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করুন"
17746 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17748 msgid "HTTP web interface"
17749 msgstr "Qt ইন্টারফেস"
17751 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17753 msgid "Enable HTTP web interface"
17754 msgstr "স্কিন করার যোগ্য ইন্টারফেস"
17756 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17757 msgid "Default Encoding"
17758 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
17760 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17761 msgid "Display Settings"
17762 msgstr "প্রদর্শনী সেটিং"
17764 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17765 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17769 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17770 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17771 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17775 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17776 msgid "Subtitle languages"
17779 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17780 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17781 msgid "Preferred subtitle language"
17784 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17786 msgstr "OSD সক্রিয়"
17788 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17789 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17793 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17794 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17795 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17796 msgid "Outline color"
17799 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17800 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17801 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17802 msgid "Outline thickness"
17805 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17806 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17810 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17811 msgid "Show video within the main window"
17814 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17816 msgid "Fullscreen settings"
17817 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
17819 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17821 msgid "Start in fullscreen"
17822 msgstr "ভিডিও পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে শুরু করুন"
17824 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17825 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17826 msgstr "পূর্ণপর্দার মোডে কালো পর্দা"
17828 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17829 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17830 msgid "Video snapshots"
17831 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট"
17833 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17834 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17838 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17839 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17843 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17844 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17848 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17849 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17850 msgid "Sequential numbering"
17851 msgstr "অনুক্রমিক সংখ্যায়ন"
17853 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17855 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17858 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17859 msgid "Last check on: %@"
17860 msgstr "সর্বশেষ পরীক্ষা করা হয়েছে: %@"
17862 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17863 msgid "No check was performed yet."
17864 msgstr "এখন পর্যন্ত কোনো পরীক্ষা করা হয়নি।"
17866 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17867 msgid "Lowest Latency"
17870 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17871 msgid "Low Latency"
17874 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17875 msgid "Higher Latency"
17878 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17879 msgid "Highest Latency"
17882 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17883 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17884 msgid "Reset Preferences"
17885 msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ"
17887 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17889 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17891 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17892 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17893 "stop immediately.\n"
17895 "The Media Library will not be affected.\n"
17897 "Are you sure you want to continue?"
17900 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17902 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17905 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17906 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17907 msgstr "আপনার ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ফোল্ডার নির্বাচন করা হবে।"
17909 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17910 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17914 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17915 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17918 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17920 "Press new keys for\n"
17923 "এর জন্য নতুন কী চাপুন\n"
17926 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17927 msgid "Invalid combination"
17928 msgstr "অবৈধ সমাহার"
17930 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17931 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17932 msgstr "আফসোস, এই কী-গুলো হট-কী শর্টকাট হিসেবে নিয়োগ করা যাবে না।"
17934 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17935 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17936 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17937 msgstr "এই সমাহারটি ইতোমধ্যেই \"%@\" দ্বারা সংগ্রহ করা হয়েছে।"
17939 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:260
17941 msgstr "নির্ধারিত হয়নি"
17943 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17944 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
17945 msgid "Audio/Video"
17946 msgstr "অডিও/ভিডিও"
17948 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17949 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17950 msgid "Audio track synchronization:"
17953 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17954 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17958 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17959 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17962 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17963 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17964 msgid "Subtitles/Video"
17965 msgstr "সাবটাইটেল/ভিডিও"
17967 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17968 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17969 msgid "Subtitle track synchronization:"
17972 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17973 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17976 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17977 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17978 msgid "Subtitle speed:"
17981 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17985 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17986 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
17987 msgid "Subtitle duration factor:"
17990 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17991 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
17993 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17994 "Set 0 to disable."
17997 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17998 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
18000 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18001 "Set 0 to disable."
18004 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18005 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
18007 "Recalculate subtitle duration according\n"
18008 "to their content and this value.\n"
18009 "Set 0 to disable."
18012 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18013 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18014 msgid "Video Effects"
18017 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18021 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18022 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18026 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18027 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18028 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18029 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18030 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18031 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18032 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18033 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18037 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18038 msgid "Image Adjust"
18041 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18042 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18043 msgid "Brightness Threshold"
18046 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18047 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18049 msgstr "সুস্পষ্ট করা হবে"
18051 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18052 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18053 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18057 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18058 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18059 msgid "Banding removal"
18062 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18063 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18067 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18068 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18072 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18073 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18077 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18078 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18079 msgid "Synchronize top and bottom"
18080 msgstr "শীর্ষ ও নিম্ন অবস্থান সমকালীন করা হবে"
18082 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18083 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18084 msgid "Synchronize left and right"
18085 msgstr "বাম এবং ডান অবস্থানের মধ্যে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
18087 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18088 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18092 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18093 #: modules/video_filter/transform.c:52
18094 msgid "Rotate by 90 degrees"
18095 msgstr "৯০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
18097 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18098 #: modules/video_filter/transform.c:53
18099 msgid "Rotate by 180 degrees"
18100 msgstr "১৮০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
18102 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18103 #: modules/video_filter/transform.c:53
18104 msgid "Rotate by 270 degrees"
18105 msgstr "২৭০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
18107 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18108 #: modules/video_filter/transform.c:54
18109 msgid "Flip horizontally"
18110 msgstr "উলম্বভাবে উল্টান"
18112 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18113 #: modules/video_filter/transform.c:54
18114 msgid "Flip vertically"
18115 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান"
18117 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18118 msgid "Magnification/Zoom"
18119 msgstr "বর্ধিতকরণ/জুম"
18121 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18122 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18123 msgid "Puzzle game"
18124 msgstr "পাজ্ল খেলা"
18126 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18127 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18128 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18129 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18130 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18134 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18135 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18136 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18137 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18138 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18142 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18143 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18147 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18148 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18149 msgid "Number of clones"
18150 msgstr "ক্লোনের সংখ্যা"
18152 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18153 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18157 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18158 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18159 msgid "Color threshold"
18160 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড"
18162 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18163 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18167 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18168 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18172 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18173 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18174 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18175 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18177 msgstr "গ্র্যাডিয়েন্ট"
18179 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18180 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18184 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18185 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18189 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18190 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18194 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18195 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18196 msgid "Color extraction"
18197 msgstr "রং এক্সট্রাকশন"
18199 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18200 msgid "Invert colors"
18201 msgstr "রং বিপরীতমুখীকরণ"
18203 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18204 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18208 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18209 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18210 msgid "Posterize level"
18213 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18214 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18215 msgid "Motion blur"
18218 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18219 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18223 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18224 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18225 msgid "Motion Detect"
18226 msgstr "গতি সনাক্তকরণ"
18228 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18229 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18230 msgid "Water effect"
18233 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18234 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18235 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18236 msgid "Psychedelic"
18237 msgstr "সাইকিডেলিক"
18239 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18240 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18244 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18245 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18247 msgstr "লেখা সংযুক্ত করুন"
18249 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18250 #: modules/spu/marq.c:88 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18254 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18255 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18257 msgstr "লোগো সংযুক্ত করুন"
18259 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18260 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18264 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18265 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18266 msgid "Transparency"
18269 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18270 msgid "Organize profiles..."
18273 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18277 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18278 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18279 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
18281 #: modules/gui/ncurses.c:71
18282 msgid "Filebrowser starting point"
18283 msgstr "ফাইলব্রাউজারের শুরু পয়েন্ট"
18285 #: modules/gui/ncurses.c:73
18287 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18288 "show you initially."
18290 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি সেই ডিরেক্টরি উল্লেখ করতে পারবেন যা শুরুর সময় ncurses "
18291 "ফাইলব্রাউজার আপনাকে দেখাবে।"
18293 #: modules/gui/ncurses.c:78
18294 msgid "Ncurses interface"
18295 msgstr "Ncurses ইন্টারফেস"
18297 #: modules/gui/ncurses.c:771
18302 #: modules/gui/ncurses.c:775
18307 #: modules/gui/ncurses.c:868
18311 #: modules/gui/ncurses.c:870
18312 msgid " h,H Show/Hide help box"
18315 #: modules/gui/ncurses.c:871
18316 msgid " i Show/Hide info box"
18319 #: modules/gui/ncurses.c:872
18320 msgid " M Show/Hide metadata box"
18323 #: modules/gui/ncurses.c:873
18324 msgid " L Show/Hide messages box"
18327 #: modules/gui/ncurses.c:874
18328 msgid " P Show/Hide playlist box"
18331 #: modules/gui/ncurses.c:875
18332 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18335 #: modules/gui/ncurses.c:876
18336 msgid " x Show/Hide objects box"
18339 #: modules/gui/ncurses.c:877
18340 msgid " S Show/Hide statistics box"
18343 #: modules/gui/ncurses.c:878
18344 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18347 #: modules/gui/ncurses.c:879
18348 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18351 #: modules/gui/ncurses.c:883
18355 #: modules/gui/ncurses.c:885
18356 msgid " q, Q, Esc Quit"
18359 #: modules/gui/ncurses.c:886
18363 #: modules/gui/ncurses.c:887
18364 msgid " <space> Pause/Play"
18367 #: modules/gui/ncurses.c:888
18368 msgid " f Toggle Fullscreen"
18371 #: modules/gui/ncurses.c:889
18372 msgid " c Cycle through audio tracks"
18375 #: modules/gui/ncurses.c:890
18376 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
18379 #: modules/gui/ncurses.c:891
18380 msgid " b Cycle through video tracks"
18383 #: modules/gui/ncurses.c:892
18384 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18387 #: modules/gui/ncurses.c:893
18388 msgid " [, ] Next/Previous title"
18391 #: modules/gui/ncurses.c:894
18392 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18395 #. xgettext: You can use ← and → characters
18396 #: modules/gui/ncurses.c:896
18398 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18401 #: modules/gui/ncurses.c:897
18402 msgid " a, z Volume Up/Down"
18405 #: modules/gui/ncurses.c:898
18409 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18410 #: modules/gui/ncurses.c:900
18411 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18414 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18415 #: modules/gui/ncurses.c:902
18416 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18419 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18420 #: modules/gui/ncurses.c:904
18421 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18424 #: modules/gui/ncurses.c:908
18426 msgstr "[প্লে-লিস্ট]"
18428 #: modules/gui/ncurses.c:910
18429 msgid " r Toggle Random playing"
18432 #: modules/gui/ncurses.c:911
18433 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18436 #: modules/gui/ncurses.c:912
18437 msgid " R Toggle Repeat item"
18440 #: modules/gui/ncurses.c:913
18441 msgid " o Order Playlist by title"
18444 #: modules/gui/ncurses.c:914
18445 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18448 #: modules/gui/ncurses.c:915
18449 msgid " g Go to the current playing item"
18452 #: modules/gui/ncurses.c:916
18453 msgid " / Look for an item"
18456 #: modules/gui/ncurses.c:917
18457 msgid " ; Look for the next item"
18460 #: modules/gui/ncurses.c:918
18461 msgid " A Add an entry"
18464 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18465 #: modules/gui/ncurses.c:920
18466 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18469 #: modules/gui/ncurses.c:921
18470 msgid " e Eject (if stopped)"
18473 #: modules/gui/ncurses.c:925
18474 msgid "[Filebrowser]"
18475 msgstr "[ফাইলব্রাউজার]"
18477 #: modules/gui/ncurses.c:927
18478 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18481 #: modules/gui/ncurses.c:928
18482 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18485 #: modules/gui/ncurses.c:929
18486 msgid " . Show/Hide hidden files"
18489 #: modules/gui/ncurses.c:933
18493 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18494 #: modules/gui/ncurses.c:936
18496 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18499 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18502 msgstr "[পুনরাবৃত্তি] "
18504 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18507 msgstr "[র্যান্ডম] "
18509 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18511 msgstr "[পুনরাবৃত্তি]"
18513 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18515 msgid " Source : %s"
18518 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18520 msgid " Position : %s/%s"
18523 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18524 msgid " Volume : Mute"
18527 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18529 msgid " Volume : %3ld%%"
18532 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18533 msgid " Volume : ----"
18536 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18538 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18541 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18543 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18546 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18548 msgid " Source: <no current item>"
18549 msgstr "বর্তমান আইটেমের পুনরাবৃত্তি করুন"
18551 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18552 msgid " [ h for help ]"
18553 msgstr " [ সহায়তার জন্য h ]"
18555 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18560 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18563 msgstr "খুঁজুন: %s"
18565 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18569 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18570 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18573 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18574 msgid "Previous Chapter/Title"
18575 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
18577 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18578 msgid "Next Chapter/Title"
18579 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
18581 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18582 msgid "Teletext Activation"
18583 msgstr "টেলিটেক্সট সক্রিয়করণ"
18585 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18587 msgid "Toggle Transparency"
18588 msgstr "স্বচ্ছতা টগল করা হবে"
18590 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18593 "If the playlist is empty, open a medium"
18596 "যদি প্লে-লিস্ট খালি থাকে, তাহলে একটি মিডিয়াম খুলুন"
18598 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18599 msgid "Previous / Backward"
18602 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18603 msgid "Next / Forward"
18606 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18607 msgid "De-Fullscreen"
18608 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত নয়"
18610 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18611 msgid "Extended panel"
18612 msgstr "বর্ধিত প্যানেল"
18614 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18615 msgid "Frame By Frame"
18616 msgstr "একের পর এক ফ্রেম"
18618 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18619 msgid "Trickplay Reverse"
18620 msgstr "উল্টো সাজানো হবে"
18622 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18623 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18624 msgid "Step backward"
18625 msgstr "পেছনে এক ধাপ যান"
18627 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18628 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18629 msgid "Step forward"
18630 msgstr "সামনে এক ধাপ যান"
18632 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18633 msgid "Loop / Repeat"
18636 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18637 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18638 msgid "Information"
18641 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18642 msgid "Open subtitles"
18645 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18646 msgid "Dock fullscreen controller"
18649 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18650 msgid "Stop playback"
18651 msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করুন"
18653 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18654 msgid "Open a medium"
18655 msgstr "একটি মাধ্যম খুলুন"
18657 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18658 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18661 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18662 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18665 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18666 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18667 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় টগল করা হবে"
18669 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18670 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18671 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় থেকে টগল করা হবে"
18673 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18674 msgid "Show extended settings"
18675 msgstr "বর্ধিত সেটিং দেখুন"
18677 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18678 msgid "Toggle playlist"
18681 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18682 msgid "Take a snapshot"
18683 msgstr "একটি স্ন্যাপশট নিন"
18685 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18686 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18687 msgstr "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে।"
18689 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18690 msgid "Frame by frame"
18691 msgstr "একটি করে ফ্রেম"
18693 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18697 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18698 msgid "Change the loop and repeat modes"
18699 msgstr "লুপ ও পুনরাবৃত্ত মোড পরিবর্তন"
18701 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18702 msgid "Previous media in the playlist"
18703 msgstr "প্লে-লিস্টের পূর্ববর্তী মিডিয়া"
18705 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18706 msgid "Next media in the playlist"
18707 msgstr "প্লে-লিস্টের পরবর্তী মিডিয়া"
18709 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18710 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18711 msgid "Open subtitle file"
18714 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18715 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18718 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18719 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18723 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18724 msgctxt "Tooltip|Mute"
18728 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18729 msgid "Pause the playback"
18730 msgstr "প্লে-ব্যাকে বিরতি দিন"
18732 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18734 "Loop from point A to point B continuously\n"
18735 "Click to set point A"
18737 "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে\n"
18738 "A বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে"
18740 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18741 msgid "Click to set point B"
18742 msgstr "B বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করুন"
18744 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18745 msgid "Stop the A to B loop"
18746 msgstr "A থেকে B পুনরাবৃত্তি বন্ধ করুন"
18748 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18749 msgid "Aspect Ratio"
18752 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18753 msgid "Logo filenames"
18754 msgstr "লোগো ফাইলের নাম"
18756 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18757 #: modules/video_filter/erase.c:55
18759 msgstr "চিত্রের মাস্ক"
18761 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18763 "No v4l2 instance found.\n"
18764 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18766 "Controls will automatically appear here."
18769 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18770 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18771 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18772 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18773 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18774 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18775 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18776 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18777 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18778 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18779 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18780 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18781 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18782 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18783 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18784 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18785 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18786 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18787 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18788 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18789 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18790 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18791 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18792 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18796 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18800 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18804 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18808 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18809 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18811 msgstr "১ কিলোহার্জ"
18813 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18815 msgstr "৩ কিলোহার্জ"
18817 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18819 msgstr "৬ কিলোহার্জ"
18821 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18823 msgstr "১২ কিলোহার্জ"
18825 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18827 msgstr "১৪ কিলোহার্জ"
18829 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18830 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18832 msgstr "১৬ কিলোহার্জ"
18834 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18838 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18842 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18846 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18850 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18854 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18856 msgstr "২ কিলোহার্জ"
18858 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18860 msgstr "৪ কিলোহার্জ"
18862 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18864 msgstr "৮ কিলোহার্জ"
18866 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18867 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18871 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18877 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18883 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18885 msgid "Adjust pitch"
18886 msgstr "VLC অগ্রাধিকার সমন্বিত করুন"
18888 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18892 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18896 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18897 msgid "Force update of this dialog's values"
18898 msgstr "এই ডায়লগের মানের হালনাগাদ কার্যকর করা হবে"
18900 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18901 msgid "No EPG Data Available"
18904 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18905 msgid "&Fingerprint"
18906 msgstr "&আঙ্গুলের ছাপ"
18908 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18909 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18912 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18916 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18917 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18918 msgstr "এই প্যানেলে অতিরিক্ত মেটাডাটা এবং অন্যান্য তথ্য প্রদর্শন করা হয়।\n"
18920 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18922 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18923 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18925 "আপনার মিডিয়া বা স্ট্রিম কি দিয়ে নির্মিত তার তথ্য।\n"
18926 "মাক্সার, অডিও এবং ভিডিও কোডেক, সাবটাইটেল প্রদর্শিত হয়।"
18928 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18929 msgid "Current media / stream statistics"
18930 msgstr "বর্তমান মিডিয়া / স্ট্রীম উপাত্ত"
18932 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18936 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18937 msgid "Output/Written/Sent"
18938 msgstr "আউটপুট/লিখিত/প্রেরিত"
18940 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18941 msgid "Media data size"
18942 msgstr "মিডিয়ার ডাটা আকার"
18944 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18945 msgid "Demuxed data size"
18946 msgstr "ডিমাক্সকৃত ডাটার আকার"
18948 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18949 msgid "Content bitrate"
18950 msgstr "বিষয়বস্তুর বিটরেট"
18952 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18953 msgid "Discarded (corrupted)"
18954 msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে (ফাইলটি বিকৃত)"
18956 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18957 msgid "Dropped (discontinued)"
18958 msgstr "ড্রপ করা হয়েছে (অনিয়মিত)"
18960 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18961 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18965 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18966 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18970 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18974 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18975 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18979 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18980 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18982 msgstr "হারিয়ে যাওয়া"
18984 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18985 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18989 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18993 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18994 msgid "Upstream rate"
18995 msgstr "আপস্ট্রিমের হার"
18997 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19001 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19002 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19006 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19007 msgid "Last 60 seconds"
19010 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19014 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19016 "Current playback speed: %1\n"
19019 "বর্তমান প্লে-ব্যাকের গতি: %1\n"
19020 "সমন্বয় করতে ক্লিক করা হবে"
19022 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19023 msgid "Revert to normal play speed"
19024 msgstr "সাধারন চালানোর গতি পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন"
19026 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19027 msgid "Download cover art"
19028 msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড করুন"
19030 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19031 msgid "Add cover art from file"
19034 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19035 msgid "Choose Cover Art"
19038 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19039 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19042 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19043 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19044 msgid "Elapsed time"
19047 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19048 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19049 msgid "Total/Remaining time"
19052 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19053 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19056 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19057 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19058 msgstr "অতিবাহিত এবং অবশিষ্ট সময়ের মধ্যে টগল করতে ক্লিক করুন"
19060 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19061 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19062 msgstr "পছন্দনীয় সময় অবস্থানে যেতে ডাবল ক্লিক করুন"
19064 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19065 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19066 msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
19068 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19069 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19070 msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
19072 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19073 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19074 msgid "Select one or multiple files"
19075 msgstr "এক বা একাধিক ফাইল নির্বাচন করা হবে"
19077 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19078 msgid "File names:"
19079 msgstr "ফাইলের নাম:"
19081 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19082 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19086 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19087 msgid "Eject the disc"
19088 msgstr "ডিস্ক বের করুন"
19090 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
19094 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
19096 msgstr "চ্যানেলসমূহ:"
19098 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
19099 msgid "Selected ports:"
19100 msgstr "নির্বাচিত পোর্ট:"
19102 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
19106 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
19107 msgid "Use VLC pace"
19108 msgstr "VLC পেস ব্যবহার করুন"
19110 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
19111 msgid "TV - digital"
19112 msgstr "টিভি - ডিজিটাল"
19114 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
19116 msgstr "টিউনার কার্ড"
19118 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19119 msgid "Delivery system"
19122 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
19123 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19124 msgstr "ট্রান্সপন্ডার/মাল্টিপ্লেক্স কম্পাঙ্ক"
19126 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
19127 msgid "Transponder symbol rate"
19128 msgstr "ট্রান্সপন্ডার প্রতীকের রেট"
19130 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
19132 msgstr "ব্যান্ডউইথ"
19134 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
19135 msgid "TV - analog"
19136 msgstr "টিভি - এনালগ"
19138 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
19139 msgid "Device name"
19140 msgstr "ডিভাইসের নাম"
19142 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
19143 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19144 msgstr "আপনার ডিসপ্লেটি খুলবে এবং এটি স্ট্রিম অথবা সংরক্ষণ করার জন্য চালানো হবে।"
19146 #. xgettext: frames per second
19147 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
19151 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
19152 msgid "Advanced Options"
19153 msgstr "উন্নত অপশনসমূহ"
19155 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19156 msgid "Double click to get media information"
19157 msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে"
19159 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19160 msgid "Change playlistview"
19161 msgstr "প্লে-লিস্টের প্রদর্শন পরিবর্তন"
19163 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19164 msgid "Search the playlist"
19167 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
19168 msgid "My Computer"
19169 msgstr "আমার কম্পিউটার"
19171 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
19175 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
19176 msgid "Local Network"
19177 msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্ক"
19179 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
19183 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
19184 msgid "Remove this podcast subscription"
19185 msgstr "podcast সাবস্ক্রিপশন অপসারণ"
19187 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
19188 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19189 msgstr "আপনি কি সত্যিই %1 থেকে আনসাবস্ক্রাইব করতে চান?"
19191 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19195 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19196 msgid "Create Directory"
19197 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করুন"
19199 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19200 msgid "Create Folder"
19201 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
19203 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19204 msgid "Enter name for new directory:"
19205 msgstr "নতুন ডিরেক্টরির জন্য নাম দিন:"
19207 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19208 msgid "Enter name for new folder:"
19209 msgstr "নতুন ফোল্ডারে নাম দিন:"
19211 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19212 msgid "Rename Directory"
19215 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19216 msgid "Rename Folder"
19219 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19220 msgid "Enter a new name for the directory:"
19223 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19224 msgid "Enter a new name for the folder:"
19227 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19229 msgstr "যে অনুসারে সাজানো হবে"
19231 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19235 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19239 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19240 msgid "Display size"
19243 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19247 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19251 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19252 msgid "Playlist View Mode"
19255 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19257 "Playlist is currently empty.\n"
19258 "Drop a file here or select a media source from the left."
19261 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19265 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19266 msgid "Detailed List"
19269 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19273 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19274 msgid "PictureFlow"
19277 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19278 msgid "Select File"
19279 msgstr "ফাইল নির্বাচন করুন"
19281 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19283 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19284 "key to remove hotkeys"
19287 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19291 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19295 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19299 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19303 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19304 msgid "Application level hotkey"
19307 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19308 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19312 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19313 msgid "Desktop level hotkey"
19316 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19317 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19319 "Double click to change.\n"
19320 "Delete key to remove."
19323 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19324 msgid "Hotkey change"
19327 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19328 msgid "Press the new key or combination for "
19331 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19335 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19336 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19339 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19340 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19343 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19344 msgid "Key or combination: "
19347 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19351 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19352 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
19353 msgid "Input & Codecs Settings"
19354 msgstr "ইনপুট & কোডেকসমূহের সেটিং"
19356 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19357 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
19358 msgid "Configure Hotkeys"
19359 msgstr "হট-কী কনফিগার করুন"
19361 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
19365 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
19367 "If this property is blank, different values\n"
19368 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19369 "You can define a unique one or configure them \n"
19370 "individually in the advanced preferences."
19372 "যদি এই বৈশিষ্ট্যটি ফাঁকা থাকে তাহলে DVD, VCD, \n"
19373 "এবং CDDA এর জন্য পৃথক মান নির্ধারণ করা হয়।\n"
19374 "আপনি একটি স্বতন্ত্র মান নির্ধারণ করতে পারেন বা এদেরকে\n"
19375 "পৃথকভাবে উন্নততর পছন্দসমূহে কনফিগার করতে পারেন।"
19377 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19378 msgid "Lowest latency"
19379 msgstr "সর্বনিম্ন বিলম্ব"
19381 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
19382 msgid "Low latency"
19383 msgstr "নিম্ন বিলম্ব"
19385 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19386 msgid "High latency"
19387 msgstr "উচ্চ বিলম্ব"
19389 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
19390 msgid "Higher latency"
19391 msgstr "উচ্চতর বিলম্ব"
19393 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
19394 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19396 "এটি VLC এর স্কিন ব্যবহারযোগ্য ইন্টারফেস। আপনি অন্যান্য স্কিন এখান থেকে ডাউনলোড "
19399 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
19400 msgid "VLC skins website"
19401 msgstr "VLC স্কীন ওয়েবসাইট"
19403 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
19404 msgid "System's default"
19405 msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট"
19407 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19408 msgid "File associations"
19411 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19412 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19413 msgid "Audio Files"
19416 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19417 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19418 msgid "Video Files"
19419 msgstr "ভিডিও ফাইল"
19421 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19422 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19423 msgid "Playlist Files"
19424 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল"
19426 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19428 msgstr "&প্রয়োগ করুন"
19430 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19431 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19432 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19433 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19434 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19435 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19436 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19440 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19444 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19445 msgid "Edit selected profile"
19446 msgstr "নির্বাচিত ফাইল সম্পাদনা করা হবে"
19448 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19449 msgid "Delete selected profile"
19450 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলুন"
19452 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19453 msgid "Create a new profile"
19454 msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করুন"
19456 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19457 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19461 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19462 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19465 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19466 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19469 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19470 msgid " Profile Name Missing"
19471 msgstr "বৃত্তান্ত নাম অনুপস্থিত"
19473 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19474 msgid "You must set a name for the profile."
19475 msgstr "আপনার অবশ্যই বৃত্তান্তের জন্য একটি নাম নির্ধারণ করতে হবে ।"
19477 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19478 msgid "File/Directory"
19479 msgstr "ফাইল/ডিরেক্টরি"
19481 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19482 msgid "File/Folder"
19483 msgstr "ফাইল/ফোল্ডার"
19485 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19486 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19490 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19494 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19498 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19499 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19500 msgstr "এই মডিউলটি দ্বারা একটি ফাইলে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম লেখা হয়। "
19502 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19504 msgstr "ফাইলের নাম"
19506 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19507 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19508 msgid "Save file..."
19509 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ..."
19511 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19513 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19515 "কনটেইনার (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19517 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19518 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19520 "এই মডিউলটি HTTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
19522 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19523 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19527 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19529 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19532 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19533 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19535 "এই মডিউলটি RTSP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
19537 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19538 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19540 "এই মডিউলটি UDP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
19542 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19543 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19545 "এই মডিউলটি RTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
19547 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19551 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19552 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19553 msgstr "এই মডিউলটি Icecast সার্ভারে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
19555 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19556 msgid "Mount Point"
19557 msgstr "মাউন্ড পয়েন্ট"
19559 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19561 msgstr "Login:pass"
19563 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19564 msgid "Edit Bookmarks"
19565 msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা করা হবে"
19567 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19568 msgid "Create a new bookmark"
19569 msgstr "একটি নতুন বুকমার্ক তৈরি করা হবে"
19571 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19572 msgid "Delete the selected item"
19573 msgstr "নির্বাচিত উপাদান অপসারণ করা হবে"
19575 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19576 msgid "Delete all the bookmarks"
19577 msgstr "সমস্ত বুকমার্ক অপসারণ করা হবে"
19579 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19581 msgstr "এক্সট্রাক্ট"
19583 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49
19584 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66
19585 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19586 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19587 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19588 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19589 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19590 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19594 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19598 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19602 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19603 msgid "Destination"
19606 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19607 msgid "Destination file:"
19608 msgstr "গন্তব্য ফাইল:"
19610 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19614 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19616 msgid "Append '-converted' to filename"
19617 msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে"
19619 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19621 msgstr "সেটিং সমূহ"
19623 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19624 msgid "Display the output"
19625 msgstr "আউটপুট প্রদর্শন"
19627 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19628 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19629 msgstr "এটি মিডিয়াটি ডিসপ্লে করে কিন্তু কিছুটা ধীর গতি সম্পন্ন।"
19631 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19635 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19639 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19643 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19647 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19648 msgid "Hide future errors"
19649 msgstr "ভবিষ্যতের ত্রুটি গোপন করা হবে"
19651 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19652 msgid "Adjustments and Effects"
19653 msgstr "সমন্বয় এবং আবহসমূহ"
19655 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19657 msgid "Stereo Widener"
19658 msgstr "স্টেরিও মোড"
19660 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19661 msgid "Synchronization"
19662 msgstr "সিনক্রোনাইজেশন"
19664 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19665 msgid "v4l2 controls"
19666 msgstr "v4l2 কন্ট্রোল"
19668 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19669 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19673 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19675 msgid "Store the Password"
19678 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19679 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19680 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19683 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19685 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19686 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19688 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19689 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19690 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19691 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19692 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19693 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19697 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19698 msgid "Network Access Policy"
19701 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19702 msgid "Regularly check for VLC updates"
19705 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19707 msgstr "এই সময়ে যান"
19709 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19713 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19715 msgstr "এই সময়ে যান"
19717 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19718 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19722 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19723 msgid "&Recheck version"
19724 msgstr "&সংস্করণ পুনরায় পরীক্ষা করুন"
19726 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19730 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19734 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19735 msgid "VLC media player updates"
19736 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার হালনাগাদ"
19738 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19739 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19742 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19743 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19744 msgstr "আপনার সাম্প্রতিক সংস্করনের VLC মিডিয়া প্লেয়ার রয়েছে।"
19746 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19747 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19748 msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষা করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে..."
19750 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19751 msgid "Current Media Information"
19754 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19758 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19762 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19766 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19767 msgid "S&tatistics"
19768 msgstr "পরি&সংখ্যান"
19770 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19771 msgid "&Save Metadata"
19772 msgstr "&মেটাডেটা সংরক্ষণ করুন"
19774 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19778 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19779 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19780 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19782 msgstr "বার্তাসমূহ"
19784 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19785 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19786 msgstr "প্রদর্শিত সব লগ একটি ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে"
19788 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19789 msgid "Save log file as..."
19790 msgstr "লগ ফাইল নতুন নামে সংরক্ষণ..."
19792 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19794 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19795 msgstr "পাঠ্য / লগ (*.log *.txt);; সব (*.*) "
19797 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19798 msgid "Application"
19799 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
19801 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19803 "Cannot write to file %1:\n"
19806 "ফাইলে লিখতে ব্যর্থ %1:\n"
19809 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19810 msgid "Update the tree"
19813 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19814 msgid "Clear the messages"
19817 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19818 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19820 msgstr "মিডিয়া খুলুন"
19822 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19826 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19830 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19832 msgstr "&নেটওয়ার্ক"
19834 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19835 msgid "Capture &Device"
19836 msgstr "ক্যাপচার &ডিভাইস"
19838 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19840 msgstr "&নির্বাচন করুন"
19842 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19843 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19845 msgstr "&এনকিউ করুন"
19847 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19848 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19852 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19856 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19860 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19861 msgid "C&onvert / Save"
19862 msgstr "রু&পান্তর / সংরক্ষণ"
19864 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19868 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19869 msgid "Enter URL here..."
19870 msgstr "এখানে URL দিন..."
19872 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19873 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19876 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19878 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19879 "or the path to a file on your computer,\n"
19880 "it will be automatically selected."
19882 "আপনার ক্লিপবোর্ড যদি একটি বৈধ URL\n"
19883 "অথবা কম্পিউটারে ফাইলের পাথ ধারণ করে\n"
19884 "তাহলে তা সয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচিত হবে।"
19886 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19887 msgid "Plugins and extensions"
19888 msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনসমূহ"
19890 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19891 msgid "Active Extensions"
19894 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19898 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19902 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19904 msgstr "&অনুসন্ধান"
19906 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19907 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19908 msgid "More information..."
19909 msgstr "আরও তথ্য..."
19911 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19912 msgid "Reload extensions"
19913 msgstr "এক্সটেনশন রিলোড করুন"
19915 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19917 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19921 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19923 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19927 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19929 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19930 "video websites, ..."
19933 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19934 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19937 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19939 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19942 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19943 msgid "Only installed"
19946 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19947 msgid "Retrieving addons..."
19950 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19951 msgid "No addons found"
19954 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19955 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19958 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19960 msgstr "সংস্করণ %1"
19962 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19963 msgid "%1 downloads"
19964 msgstr "%1 ডাউনলোড"
19966 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19970 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19974 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19975 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19979 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19980 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19984 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19988 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19989 msgid "Deletes the selected item"
19990 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলা হয়"
19992 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19993 msgid "Show settings"
19994 msgstr "সেটিং প্রদর্শন"
19996 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20000 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20001 msgid "Switch to simple preferences view"
20002 msgstr "সহজ পছন্দসমূহের প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
20004 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20005 msgid "Switch to full preferences view"
20006 msgstr "পূর্ণ পছন্দ প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
20008 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20009 msgid "Save and close the dialog"
20010 msgstr "ডায়লগটি সংরক্ষণ করে বন্ধ করা হবে"
20012 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20013 msgid "&Reset Preferences"
20014 msgstr "&পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ"
20016 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20017 msgid "Only show current"
20020 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20021 msgid "Only show modules related to current playback"
20024 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20025 msgid "Advanced Preferences"
20028 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20029 msgid "Simple Preferences"
20032 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20033 msgid "Cannot save Configuration"
20034 msgstr "কনফিগারেশন সংরক্ষণ করা যায়না"
20036 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20037 msgid "Preferences file could not be saved"
20038 msgstr "পছন্দসমূহের ফাইল সংরক্ষণ করা যায়নি"
20040 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20041 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20043 "আপনি কি নিশ্চিতভাবে আপনার VLC মিডিয়া প্লেয়ারের পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করতে চান?"
20045 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20046 msgid "Open Directory"
20047 msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন"
20049 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20050 msgid "Open Folder"
20051 msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
20053 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
20054 msgid "Open playlist..."
20055 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন..."
20057 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
20058 msgid "XSPF playlist"
20061 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20062 msgid "M3U playlist"
20065 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20066 msgid "M3U8 playlist"
20069 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
20070 msgid "Save playlist as..."
20071 msgstr "প্লে-লিস্ট নতুন নামে সংরক্ষণ..."
20073 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
20074 msgid "Open subtitles..."
20075 msgstr "সাবটাইটেল খুলুন..."
20077 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20078 msgid "Media Files"
20079 msgstr "মিডিয়া ফাইল"
20081 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20082 msgid "Subtitle Files"
20085 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20089 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20090 msgid "Stream Output"
20091 msgstr "স্ট্রিম আউটপুট"
20093 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20095 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20096 "on your private network, or on the Internet.\n"
20097 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20098 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20101 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20103 "Stream output string.\n"
20104 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20105 "but you can change it manually."
20107 "স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিং।\n"
20108 "যখন আপনি উপরের সেটিং পরির্তন করেন তখন এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হয় ,\n"
20109 "কিন্তু আপনি এটি নিজ হাতে পরিবর্তন করতে পারেন।"
20111 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20113 msgstr "পূর্ববর্তী"
20115 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20116 msgid "Toolbars Editor"
20117 msgstr "টুলবার সম্পাদক"
20119 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20120 msgid "Toolbar Elements"
20121 msgstr "টুলবার উপাদানসমূহ"
20123 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20124 msgid "Flat Button"
20125 msgstr "সমতল বোতাম"
20127 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20128 msgid "Next widget style"
20131 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20135 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20136 msgid "Native Slider"
20137 msgstr "স্থানীয় স্লাইডার"
20139 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20140 msgid "Main Toolbar"
20141 msgstr "প্রধান টুলবার"
20143 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20144 msgid "Above the Video"
20145 msgstr "ভিডিওর উপর"
20147 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20148 msgid "Toolbar position:"
20149 msgstr "টুলবারের অবস্থান:"
20151 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20155 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20159 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20160 msgid "Time Toolbar"
20161 msgstr "সময় টুলবার"
20163 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20164 msgid "Advanced Widget"
20167 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20168 msgid "Fullscreen Controller"
20169 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের নিয়ন্ত্রক"
20171 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20172 msgid "New profile"
20175 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20176 msgid "Delete the current profile"
20177 msgstr "বর্তমান বৃত্তান্ত মুছে ফেলুন"
20179 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20180 msgid "Select profile:"
20181 msgstr "বৃত্তান্ত নির্বাচন করুন:"
20183 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20185 msgstr "প্রাকদর্শন"
20187 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20191 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20192 msgid "Profile Name"
20193 msgstr "বৃত্তান্তের নাম"
20195 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20196 msgid "Please enter the new profile name."
20197 msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন বৃত্তান্তের নাম প্রবেশ করান।"
20199 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20203 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20204 msgid "Expanding Spacer"
20205 msgstr "প্রসারিত হওয়া স্পেসার"
20207 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20211 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20212 msgid "Time Slider"
20213 msgstr "সময় স্লাইডার"
20215 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20216 msgid "Small Volume"
20217 msgstr "ছোট আকারের ভলিউম স্লাইডার"
20219 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20223 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20224 msgid "Teletext transparency"
20227 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20228 msgid "Advanced Buttons"
20229 msgstr "পরবর্তী বোতাম"
20231 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20232 msgid "Playback Buttons"
20235 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20236 msgid "Aspect ratio selector"
20239 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20240 msgid "Speed selector"
20243 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20247 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20251 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20252 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20253 msgstr "ভিডিও অন ডিমান্ড ( VOD )"
20255 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20256 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20257 msgstr "ঘন্টা / মিনিট / সেকেন্ড:"
20259 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20260 msgid "Day / Month / Year:"
20261 msgstr "দিন / মাস / বছর:"
20263 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20265 msgstr "পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
20267 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20268 msgid "Repeat delay:"
20269 msgstr "বিলম্ব পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
20271 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20275 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20279 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20283 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20284 msgid "Save VLM configuration as..."
20285 msgstr "VLM কনফিগারেশন নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
20287 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20288 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20289 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20291 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20292 msgid "Open VLM configuration..."
20293 msgstr "VLM কনফিগারেশন খুলুন..."
20295 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20296 msgid "Broadcast: "
20297 msgstr "ব্রডকাস্ট:"
20299 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20303 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20307 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
20308 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20311 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
20315 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
20316 msgid "Control menu for the player"
20317 msgstr "প্লেয়ারের জন্য কন্ট্রোল মেনু"
20319 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
20323 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
20327 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
20329 msgstr "প্লে&ব্যাক"
20331 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
20335 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
20339 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
20343 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
20348 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
20352 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
20356 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
20357 msgid "Open &File..."
20358 msgstr "&ফাইল খুলুন..."
20360 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
20361 msgid "&Open Multiple Files..."
20364 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20365 msgid "Open &Disc..."
20366 msgstr "&ডিস্ক খুলুন..."
20368 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
20369 msgid "Open &Network Stream..."
20370 msgstr "&নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলুন..."
20372 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
20373 msgid "Open &Capture Device..."
20374 msgstr "&ক্যাপচার ডিভাইস খুলুন..."
20376 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
20377 msgid "Open &Location from clipboard"
20378 msgstr "ক্লিপবোর্ডে থেকে &অবস্থান খুলুন"
20380 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
20381 msgid "Open &Recent Media"
20384 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
20385 msgid "Conve&rt / Save..."
20386 msgstr "রূপান্ত&র/সংরক্ষণ"
20388 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
20390 msgstr "&স্ট্রীম..."
20392 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
20393 msgid "Quit at the end of playlist"
20396 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
20397 msgid "Close to systray"
20400 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
20404 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
20405 msgid "&Effects and Filters"
20406 msgstr "&আবহ এবং পরিশোধক"
20408 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
20409 msgid "&Track Synchronization"
20410 msgstr "&ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন"
20412 #: modules/gui/qt/menus.cpp:430
20413 msgid "Program Guide"
20414 msgstr "প্রোগ্রাম গাইড"
20416 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
20417 msgid "Plu&gins and extensions"
20418 msgstr "প্লাগ&ইন এবং এক্সটেনশন"
20420 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20421 msgid "Customi&ze Interface..."
20422 msgstr "ইন্টার&ফেস স্বনির্ধারণ..."
20424 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20425 msgid "&Preferences"
20426 msgstr "&পছন্দসমূহ"
20428 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20432 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20434 msgstr "প্লে&লিস্ট"
20436 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20440 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20441 msgid "Docked Playlist"
20442 msgstr "ডককৃত প্লে-লিস্ট"
20444 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20445 msgid "Mi&nimal Interface"
20448 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20452 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20453 msgid "&Fullscreen Interface"
20454 msgstr "&পর্দা জুড়ে ইন্টারফেস"
20456 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20457 msgid "&Advanced Controls"
20458 msgstr "&উচ্চ পর্যায়ের নিয়ন্ত্রণ"
20460 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20462 msgstr "অবস্থা দণ্ড"
20464 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20465 msgid "Visualizations selector"
20466 msgstr "দৃশ্যায়ণ নির্বাচক"
20468 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20469 msgid "&Increase Volume"
20470 msgstr "&ভলিউম বাড়ান"
20472 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20474 msgid "D&ecrease Volume"
20475 msgstr "হ্রাসকৃত ভলিউম"
20477 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20481 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20482 msgid "Audio &Device"
20483 msgstr "অডিও &ডিভাইস"
20485 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20486 msgid "Audio &Track"
20487 msgstr "অডিও &ট্র্যাক"
20489 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20490 msgid "&Stereo Mode"
20493 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20494 msgid "&Visualizations"
20497 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20498 msgid "Add &Subtitle File..."
20501 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20505 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20506 msgid "Video &Track"
20507 msgstr "ভিডিও &ট্র্যাক"
20509 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20510 msgid "&Fullscreen"
20511 msgstr "&পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
20513 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20514 msgid "Always Fit &Window"
20517 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20518 msgid "Always &on Top"
20521 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20522 msgid "Set as Wall&paper"
20525 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20529 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20530 msgid "&Aspect Ratio"
20531 msgstr "&দৃশ্যমান অনুপাত"
20533 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20537 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20538 msgid "&Deinterlace"
20539 msgstr "&ডিইন্টারলেস"
20541 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20542 msgid "&Deinterlace mode"
20543 msgstr "&ডিইন্টারলেস মোড"
20545 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20546 msgid "Take &Snapshot"
20549 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20553 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20557 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20559 msgstr "&প্রোগ্রাম"
20561 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20565 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20566 msgid "Check for &Updates..."
20567 msgstr "হালনাগাদের জন্য &পরীক্ষা করুন... "
20569 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20573 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20575 msgstr "পূর্ব&বর্তী"
20577 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20581 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20585 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20589 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20590 msgid "N&ormal Speed"
20591 msgstr "সাধা&রন গতি"
20593 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20597 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20598 msgid "&Jump Forward"
20599 msgstr "&সামনে যান"
20601 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20602 msgid "Jump Bac&kward"
20603 msgstr "&পেছনে যান"
20605 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20609 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20610 msgid "Open &Network..."
20611 msgstr "&নেটওয়ার্ক খুলুন..."
20613 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20614 msgid "Leave Fullscreen"
20615 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন হতে প্রস্থান করুন"
20617 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20619 msgstr "&প্লেব্যাক"
20621 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20622 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20625 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20626 msgid "Sho&w VLC media player"
20629 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20630 msgid "&Open Media"
20631 msgstr "&মিডিয়া খুলুন"
20633 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20635 msgstr "&পরিষ্কার করুন"
20637 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20640 msgstr "লেখ রেন্ডারার"
20642 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20647 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20651 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20652 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20653 msgstr "সরল পছন্দসমূহের পরিবর্তে উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখান"
20655 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20657 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20658 "preferences dialog."
20660 "পছন্দসমূহের ডায়লগ খোলার সময় উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখানো হবে এবং সরল পছন্দসমূহ "
20663 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20664 msgid "Systray icon"
20665 msgstr "সিসট্রে আইকন"
20667 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20669 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20672 "সিসট্রেতে একটি আইকন প্রদর্শন করা হবে যা দিয়ে VLC মিডিয়া প্লেয়ারের মৌলিক কাজগুলো "
20673 "নিয়ন্ত্রণ করা যায়।"
20675 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20676 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20677 msgstr "শুধুমাত্র একটি সিসট্রে আইকন দ্বারা VLC শুরু করা হবে"
20679 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20680 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20681 msgstr "আপনার টাস্কবারে শুধুমাত্র একটি আইকন দ্বারা VLC শুরু করা যায়"
20683 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20684 msgid "Show playing item name in window title"
20685 msgstr "উইন্ডো শিরোনামে বর্তমানে চালানো উপাদানের নাম প্রদর্শিত হয়"
20687 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20688 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20691 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20692 msgid "Show notification popup on track change"
20693 msgstr "ট্র্যাক পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ প্রদর্শিত হয়"
20695 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20697 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20698 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20700 "যখন VLC স্বল্প পরিমানে প্রদর্শিত হয় বা লুকানো থাকে তখন বর্তমান প্লে-লিস্টের উপাদান "
20701 "পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ (শিল্পী এবং ট্র্যাকের নামসহ) প্রদর্শিত হয়।"
20703 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20704 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20705 msgstr "উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে"
20707 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20709 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20710 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20713 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা ০.১ থেকে ১ এর "
20714 "মধ্যে স্থিরকৃত। এই অপশনটি শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট এক্সটেনসহ X11 এর সাহায্যে কাজ "
20717 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20718 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20719 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা কনট্রোলার অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে"
20721 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20723 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20724 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20725 "with composite extensions."
20727 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা "
20728 "কনট্রোলার ০.১ এবং ১ এর মধ্যে নির্ধারণ করা হয়। এই অপশন শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট "
20729 "এক্সটেনশনসহ X11-এর সাহায্যে কাজ করে।"
20731 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20732 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20733 msgstr "জরুরী নয় এমন ত্রুটি এবং সতর্কতাবানীর ডায়লগ প্রদর্শিত হয়"
20735 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20736 msgid "Activate the updates availability notification"
20737 msgstr "হালনাগাদ বিদ্যমানতা ঘোষনা সক্রিয় করুন"
20739 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20741 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20742 "once every two weeks."
20744 "সফটওয়্যারের নতুন সংস্করনের স্বয়ংক্রিয় ঘোষনা সক্রিয় করা হবে। এটি প্রতি দুই সপ্তাহে "
20747 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20748 msgid "Number of days between two update checks"
20749 msgstr "দুটি হালনাগাদ পরীক্ষার মধ্যাবর্তী দিনের সংখ্যা"
20751 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20752 msgid "Ask for network policy at start"
20753 msgstr "শুরুর সময় নেটওয়ার্ক নীতিমালা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হবে"
20755 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20756 msgid "Save the recently played items in the menu"
20757 msgstr "মেনুতে সম্প্রতি চালানো উপাদানগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
20759 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20760 msgid "List of words separated by | to filter"
20761 msgstr "পরিশোধক করার জন্য | দ্বারা পৃথক করা শব্দসমূহের তালিকা"
20763 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20764 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20766 "প্লেয়ারে চালানো সাম্প্রতিক উপাদানগুলো পরিশোধন করার জন্য ব্যবহৃত রেগুলার এক্সপ্রেশন"
20768 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20770 msgid "Define the colors of the volume slider"
20771 msgstr "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে"
20773 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20776 "Define the colors of the volume slider\n"
20777 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20778 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20779 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20781 "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে\n"
20782 "১২ টি সংখ্যা ';' দ্বারা পৃথক করে উল্লেখ করে\n"
20783 "পূর্বনির্ধারিত হলো '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20784 "একটি অপশন হতে পারে '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20786 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20788 msgid "Selection of the starting mode and look"
20789 msgstr "শুরুর মোড এবং দর্শন নির্বাচন"
20791 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20793 "Start VLC with:\n"
20795 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20796 " - minimal mode with limited controls"
20798 "VLC শুরু করা হবে যার সাহায্যে:\n"
20800 " - একটি স্থান যা সবসময় লিরিক্স, অ্যালবাম আর্ট ইত্যাদি দেখানোর জন্য বিদ্যমান থাকবে\n"
20801 " - সীমিত নিয়ন্ত্রণসহ নূন্যতম মোড "
20803 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20804 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20805 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে একটি নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
20807 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20808 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20809 msgstr "খোলা ডায়লগে ফাইল ব্রাউজারটি সন্নিবেশিত করা হবে"
20811 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20812 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20813 msgstr "কোন পূর্ণপর্দা ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করে"
20815 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20816 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20819 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20820 msgid "Load extensions on startup"
20821 msgstr "আরম্ভের সময় এক্সটেনশনসমূহ লোড করা হবে"
20823 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20824 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20825 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে এক্সটেনশন সংরক্ষিত হয়"
20827 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20828 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20829 msgstr "নূন্যতম দর্শন দিয়ে শুরু হয় (কোন মেনু ছাড়াই)"
20831 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20832 msgid "Display background cone or art"
20835 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20837 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20838 "disabled to prevent burning screen."
20841 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20842 msgid "Expanding background cone or art."
20845 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20846 msgid "Background art fits window's size"
20849 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20850 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20851 msgstr "কীবোর্ড ভলিউম বোতাম অগ্রাহ্য।"
20853 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20855 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20856 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20857 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20858 "and change the system volume when VLC is not selected."
20860 "এই অপশন কি নির্বাচন করলে। আপনার কীবোর্ডের বিভিন্ন অপশন, যেমন ভলিউম বাড়ানো, "
20861 "ভলিউম কমানো, বা শব্দ বন্ধ করা ইত্যাদি সব সময় আপনার সিস্টেমের ভলিউমে প্রভাব ফেলবে। "
20862 "এই অপশনটি নির্বাচন না করলে, যদি ভিএলসি নির্বাচন করা থাকে তবে ভলিউম বোতাম "
20863 "বাড়ানো, কমানো করলে ভিএলসির শব্দ কমানো, বাড়ান হবে, যদি ভিএলসি নির্বাচন করা না "
20864 "থাকে তবে সিস্টেমের শব্দ বাড়ানো, কমানো হবে।"
20866 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20868 msgid "When to raise the interface"
20869 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের জন্য সেটিং"
20871 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20873 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20874 "audio playback starts, or never"
20877 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20878 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20881 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20882 msgid "When minimized"
20885 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214
20889 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20890 msgid "Qt interface"
20891 msgstr "Qt ইন্টারফেস"
20893 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20897 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20901 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20905 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20906 msgid "Open a skin file"
20907 msgstr "স্কিন ফাইল খুলুন"
20909 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20910 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20911 msgstr "স্কিন ফাইল |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20913 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20914 msgid "Playlist Files|"
20915 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল|"
20917 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20919 msgid "|All Files|*"
20922 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20923 msgid "Open playlist"
20924 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন"
20926 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20927 msgid "Save playlist"
20928 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করুন"
20930 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20931 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20932 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20934 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20935 msgid "Skin to use"
20936 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে"
20938 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20939 msgid "Path to the skin to use."
20940 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে তার পাথ"
20942 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20943 msgid "Config of last used skin"
20944 msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিন কনফিগার করা হবে"
20946 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20948 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20949 "automatically, do not touch it."
20951 "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিনের উইন্ডো কনফিগারেশন। এই অপশনটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ করা "
20952 "হয়, এটি ধরবেন না।"
20954 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20955 msgid "Show a systray icon for VLC"
20956 msgstr "VLC এর একটি সিসট্রে আইকন প্রদর্শন করা হবে"
20958 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20959 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20960 msgid "Show VLC on the taskbar"
20961 msgstr "VLC টাস্কবারে প্রদর্শিত হবে"
20963 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20964 msgid "Enable transparency effects"
20965 msgstr "স্বচ্ছতা প্রভাব সক্রিয় করা হবে"
20967 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20969 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20970 "when moving windows does not behave correctly."
20972 "আপনি চাইলে সব স্বচ্ছতার প্রভাব নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। এটি প্রধানত তখনই কার্যকর হয় "
20973 "যখন উইন্ডোটি সঠিকভাবে ব্যবহার করা যায় না।"
20975 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20976 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20977 msgid "Use a skinned playlist"
20978 msgstr "একটি স্কিনড প্লে-লিস্ট ব্যবহার করা হবে"
20980 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20981 msgid "Display video in a skinned window if any"
20982 msgstr "যদি কোন আবৃত উইন্ডো থাকে তবে ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
20984 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20986 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20987 "play back video even though no video tag is implemented"
20989 "যখন 'না' নির্ধারণ করা থাকে, কোন ভিডিও ট্যাগ বাস্তবায়ন করা না থাকলেও এই "
20990 "প্যারামিটার পুরোনো স্কিনগুলোকে পূর্ববর্তী ভিডিও চালানোর সুযোগ দেয় "
20992 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20993 msgid "Skinnable Interface"
20994 msgstr "স্কিন করার যোগ্য ইন্টারফেস"
20996 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20997 msgid "Select skin"
20998 msgstr "স্কিন নির্বাচন করুন"
21000 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21002 msgid "Open skin..."
21003 msgstr "স্কিন খুলুন ..."
21005 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21006 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21009 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21011 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21012 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21015 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21016 msgid "MMAL decoder"
21019 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21020 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21023 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21024 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21027 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21029 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21030 "directly above and a black background directly below."
21033 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21034 msgid "Blank screen below video."
21037 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21038 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21041 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21042 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21045 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21047 msgid "Force interlaced video mode."
21048 msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করুন"
21050 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21052 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21056 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21060 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21061 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21064 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21065 msgid "VDPAU adjust video filter"
21068 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21069 msgid "VDPAU video decoder"
21072 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21073 msgid "Temporal-spatial"
21076 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21080 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21081 msgid "VDPAU surface conversions"
21084 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21085 msgid "Deinterlacing algorithm"
21088 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21089 msgid "Inverse telecine"
21092 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21093 msgid "Deinterlace chroma skip"
21096 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21097 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21100 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21101 msgid "Noise reduction level"
21104 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21105 msgid "Scaling quality"
21108 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21109 msgid "High quality scaling level"
21112 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21113 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21116 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21117 msgid "VDPAU output"
21120 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21121 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21124 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21126 msgid "VAAPI filters"
21127 msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
21129 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21131 msgid "Video Accelerated API filters"
21132 msgstr "ভিডিও এক্সিলারেশন নেই"
21134 #: modules/keystore/keychain.m:40
21139 #: modules/keystore/keychain.m:40
21143 #: modules/keystore/keychain.m:46
21145 msgid "System default"
21146 msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট"
21148 #: modules/keystore/keychain.m:47
21149 msgid "After first unlock"
21152 #: modules/keystore/keychain.m:48
21153 msgid "After first unlock, on this device only"
21156 #: modules/keystore/keychain.m:50
21157 msgid "When passcode set, on this device only"
21160 #: modules/keystore/keychain.m:51
21162 msgid "Always, on this device only"
21163 msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে"
21165 #: modules/keystore/keychain.m:52
21166 msgid "When unlocked"
21169 #: modules/keystore/keychain.m:53
21170 msgid "When unlocked, on this device only"
21173 #: modules/keystore/keychain.m:56
21175 msgid "Synchronize stored items"
21176 msgstr "শীর্ষ ও নিম্ন অবস্থান সমকালীন করা হবে"
21178 #: modules/keystore/keychain.m:57
21180 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain. "
21181 "Requires iOS 7 / Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
21184 #: modules/keystore/keychain.m:59
21185 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21188 #: modules/keystore/keychain.m:61
21189 msgid "Keychain access group"
21192 #: modules/keystore/keychain.m:62
21194 "Keychain access group as defined by the app entitlements. Requires iOS 3 / "
21195 "Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
21198 #: modules/keystore/keychain.m:108
21199 msgid "Keychain keystore"
21202 #: modules/keystore/keychain.m:109
21203 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21206 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21208 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21209 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21210 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21213 #: modules/lua/vlc.c:49
21214 msgid "Lua interface"
21215 msgstr "Lua ইন্টারফেস"
21217 #: modules/lua/vlc.c:50
21218 msgid "Lua interface module to load"
21219 msgstr "লোড করার জন্য Lua ইন্টারফেস মডিউল"
21221 #: modules/lua/vlc.c:52
21222 msgid "Lua interface configuration"
21223 msgstr "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন"
21225 #: modules/lua/vlc.c:53
21227 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21228 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21230 "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন স্ট্রিং। ফরম্যাট হলো: '[\"<ইন্টারফেস মডিউলের নাম>\"] = "
21231 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
21233 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21234 msgid "A single password restricts access to this interface."
21237 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21238 msgid "Source directory"
21239 msgstr "সোর্স ডিরেক্টরি"
21241 #: modules/lua/vlc.c:59
21242 msgid "Directory index"
21243 msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স"
21245 #: modules/lua/vlc.c:60
21246 msgid "Allow to build directory index"
21247 msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স তৈরিতে অনুমোদন"
21249 #: modules/lua/vlc.c:63
21251 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21252 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21253 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21255 "এই হোস্টে ইন্টারফেস শুনবে। ডিফল্টভাবে এটি সব নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) শুনবে। "
21256 "আপনি যদি চান যে এই ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় মেশিনে উপস্থিত থাকবে, তাহলে "
21257 "\"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।"
21259 #: modules/lua/vlc.c:68
21261 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21263 msgstr "ইন্টারফেস এই TCP পোর্টে শুনবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ৪২১২।"
21265 #: modules/lua/vlc.c:76
21269 #: modules/lua/vlc.c:77
21271 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21272 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21273 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21276 #: modules/lua/vlc.c:85
21280 #: modules/lua/vlc.c:86
21281 msgid "Lua interpreter"
21284 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21288 #: modules/lua/vlc.c:107
21292 #: modules/lua/vlc.c:111
21293 msgid "Command-line interface"
21296 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21298 msgstr "লুয়া টেলনেট"
21300 #: modules/lua/vlc.c:135
21301 msgid "Lua Meta Fetcher"
21302 msgstr "Lua মেটা ফেচার"
21304 #: modules/lua/vlc.c:136
21305 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21306 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা খুঁজে আনুন"
21308 #: modules/lua/vlc.c:141
21309 msgid "Lua Meta Reader"
21310 msgstr "Lua মেটা রিডার"
21312 #: modules/lua/vlc.c:142
21313 msgid "Read meta data using lua scripts"
21314 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা পড়ুন"
21316 #: modules/lua/vlc.c:148
21317 msgid "Lua Playlist"
21318 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট"
21320 #: modules/lua/vlc.c:149
21321 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21322 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট পার্সার ইন্টারফেস"
21324 #: modules/lua/vlc.c:154
21328 #: modules/lua/vlc.c:155
21329 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21330 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে চিত্রকর্ম খুঁজে আনুন"
21332 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21333 msgid "Lua Extension"
21334 msgstr "Lua এক্সটেনশন"
21336 #: modules/lua/vlc.c:167
21337 msgid "Lua SD Module"
21338 msgstr "Lua SD মডিউল"
21340 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21341 msgid "Folder meta data"
21342 msgstr "ফোল্ডার মেটা ডেটা"
21344 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21345 msgid "Album art filename"
21346 msgstr "এ্যালবাম আর্ট ফাইলনাম"
21348 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21349 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21350 msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরির যে ফাইলে অ্যালবাম আর্টের জন্য খোঁজা হবে তার নাম"
21352 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21356 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21357 msgid "Classic Rock"
21360 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21364 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21368 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21372 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21376 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21380 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21384 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21388 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21392 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21396 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21400 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21404 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21408 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21410 msgstr "ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
21412 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21413 msgid "Alternative"
21414 msgstr "অল্টারনেটিভ"
21416 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21417 msgid "Death Metal"
21420 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21424 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21426 msgstr "সাউন্ডট্র্যাক"
21428 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21429 msgid "Euro-Techno"
21430 msgstr "ইউরো-টেকনো"
21432 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21434 msgstr "অ্যাম্বিয়েন্ট"
21436 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21440 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21444 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21446 msgstr "জ্যায+ফান্ক"
21448 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21452 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21456 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21457 msgid "Instrumental"
21458 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল"
21460 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21464 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21468 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21472 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21476 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21480 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21481 msgid "Alternative Rock"
21484 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21488 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21492 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21496 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21500 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21501 msgid "Instrumental Pop"
21504 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21505 msgid "Instrumental Rock"
21508 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21512 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21516 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21520 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21521 msgid "Techno-Industrial"
21522 msgstr "টেকনো-ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
21524 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21526 msgstr "ইলেকট্রনিক"
21528 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21532 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21534 msgstr "ইউরোড্যান্স"
21536 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21540 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21541 msgid "Southern Rock"
21544 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21548 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21552 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21556 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21560 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21561 msgid "Christian Rap"
21564 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21568 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21572 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21573 msgid "Native American"
21574 msgstr "নেটিভ আমেরিকান"
21576 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21580 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21584 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21588 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21592 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21596 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21600 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21604 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21608 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21610 msgstr "এসিড জ্যাজ"
21612 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21616 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21620 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21624 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21625 msgid "Rock & Roll"
21626 msgstr "রক এবং রোল"
21628 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21632 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21636 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21640 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21641 msgid "National Folk"
21644 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21648 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21649 msgid "Fast Fusion"
21652 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21656 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21660 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21664 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21668 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21672 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21673 msgid "Gothic Rock"
21676 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21677 msgid "Progressive Rock"
21680 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21681 msgid "Psychedelic Rock"
21684 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21685 msgid "Symphonic Rock"
21688 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21692 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21696 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21697 msgid "Easy Listening"
21700 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21704 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21708 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21712 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21716 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21720 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21721 msgid "Chamber Music"
21724 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21728 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21732 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21736 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21740 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21741 msgid "Porn Groove"
21744 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21748 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21750 msgstr "স্লো জ্যাম"
21752 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21756 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21760 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21764 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21768 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21769 msgid "Power Ballad"
21772 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21773 msgid "Rhythmic Soul"
21776 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21780 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21784 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21788 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21792 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21796 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21800 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21804 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21808 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21809 msgid "Drum & Bass"
21812 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21813 msgid "Club - House"
21816 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21820 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21824 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21828 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21832 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21836 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21840 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21844 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21845 msgid "Christian Gangsta Rap"
21848 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21849 msgid "Heavy Metal"
21850 msgstr "হেভি মেটাল"
21852 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21853 msgid "Black Metal"
21854 msgstr "ব্ল্যাক মেটাল"
21856 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21860 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21861 msgid "Contemporary Christian"
21864 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21865 msgid "Christian Rock"
21868 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21872 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21876 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21877 msgid "Thrash Metal"
21880 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21884 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21888 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21892 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21893 msgid "The username of your last.fm account"
21894 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের ব্যবহারকারীর নাম"
21896 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21897 msgid "The password of your last.fm account"
21898 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের পাসওয়ার্ড"
21900 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21901 msgid "Scrobbler URL"
21902 msgstr "স্ক্রবলার URL"
21904 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21905 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21906 msgstr "বিকল্প স্ক্রবলার ইঞ্জিনের জন্য URLটি নির্ধারিত হয়"
21908 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21909 msgid "Audioscrobbler"
21910 msgstr "অডিওস্ক্রবলার"
21912 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21913 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21914 msgstr "last.fm এ চালানো গানগুলোর জমা"
21916 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
21917 msgid "last.fm: Authentication failed"
21918 msgstr "last.fm: প্রমানীকরণ ব্যর্থ"
21920 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
21922 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21925 "last.fm ব্যবহারকারীর নাম এবং পাসওয়ার্ড ভুল। অনুগ্রহ করে আপনার সেটিং যাচাই করুন এবং "
21926 "VLC পুনরায় চালু করুন।"
21928 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
21929 msgid "Last.fm username not set"
21930 msgstr "Last.fm ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারিত হয়নি"
21932 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
21934 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21936 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21938 "অনুগ্রহ করে একটি ব্যবহারকারী নাম নির্ধারণ করুন অথবা অডিওস্ক্রোবলার প্লাগইন নিষ্ক্রিয় "
21939 "করুন, এবং তারপর VLC পুনরায় চালু করুন।\n"
21940 "অ্যাকাউন্টের জন্য http://www.last.fm/join/ তে যান।"
21942 #: modules/misc/gnutls.c:477
21944 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
21945 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
21948 #: modules/misc/gnutls.c:483
21950 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
21951 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
21955 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
21956 #: modules/misc/securetransport.c:338
21960 #: modules/misc/gnutls.c:494
21961 msgid "View certificate"
21964 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
21965 #: modules/misc/securetransport.c:340
21966 msgid "Insecure site"
21969 #: modules/misc/gnutls.c:496
21972 "You attempted to reach %s. %s\n"
21973 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
21974 "your privacy, or a configuration error.\n"
21976 "If in doubt, abort now.\n"
21979 #: modules/misc/gnutls.c:515
21980 msgid "Accept 24 hours"
21983 #: modules/misc/gnutls.c:515
21984 msgid "Accept permanently"
21987 #: modules/misc/gnutls.c:517
21990 "This is the certificate presented by %s:\n"
21993 "If in doubt, abort now.\n"
21996 #: modules/misc/gnutls.c:748
21998 msgid "Use system trust database"
21999 msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেম রেট।"
22001 #: modules/misc/gnutls.c:750
22003 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22004 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22007 #: modules/misc/gnutls.c:753
22009 msgid "Trust directory"
22010 msgstr "টাইমশিফ্ট ডিরেক্টরি"
22012 #: modules/misc/gnutls.c:755
22014 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22015 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22018 #: modules/misc/gnutls.c:758
22019 msgid "TLS cipher priorities"
22022 #: modules/misc/gnutls.c:759
22024 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22025 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22028 #: modules/misc/gnutls.c:770
22029 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22032 #: modules/misc/gnutls.c:772
22033 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22036 #: modules/misc/gnutls.c:773
22037 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22040 #: modules/misc/gnutls.c:774
22041 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22044 #: modules/misc/gnutls.c:779
22045 msgid "GNU TLS transport layer security"
22048 #: modules/misc/gnutls.c:793
22049 msgid "GNU TLS server"
22052 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22053 msgid "Playing some media."
22054 msgstr "কিছু মিডিয়া চালানো হচ্ছে"
22056 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22058 msgid "D-Bus screensaver"
22059 msgstr "XDG-স্ক্রীণসেভার"
22061 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22063 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22064 msgstr "XDG স্ক্রীণ সেভার ইনহিবিশন"
22066 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22067 msgid "XDG-screensaver"
22068 msgstr "XDG-স্ক্রীণসেভার"
22070 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22071 msgid "XDG screen saver inhibition"
22072 msgstr "XDG স্ক্রীণ সেভার ইনহিবিশন"
22074 #: modules/misc/logger.c:49
22078 #: modules/misc/logger.c:50
22079 msgid "File logging"
22082 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22083 msgid "M3U playlist export"
22084 msgstr "M3U প্লে-লিস্ট রপ্তানি"
22086 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22087 msgid "M3U8 playlist export"
22088 msgstr "M3U8 প্লে-লিস্ট রপ্তানি"
22090 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22091 msgid "XSPF playlist export"
22092 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট রপ্তানি"
22094 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22095 msgid "HTML playlist export"
22096 msgstr "HTML প্লে-লিস্ট রপ্তানি"
22098 #: modules/misc/rtsp.c:63
22099 msgid "Maximum number of connections"
22100 msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক সংযোগ"
22102 #: modules/misc/rtsp.c:64
22104 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22105 "0 means no limit."
22107 "RTSP VOD এ সর্বোচ্চ কতজন ক্লায়েন্ট সংযোগ করতে পারবে তার সীমা নির্ধারন করে। ০ কোনো "
22108 "সীমা নেই নির্দেশ করে।"
22110 #: modules/misc/rtsp.c:67
22111 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22112 msgstr "RAW RTSP ট্রান্সপোর্টের জন্য MUX"
22114 #: modules/misc/rtsp.c:69
22115 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22116 msgstr "RTSP সেশন স্ট্রিং-এ টাইমআউট নির্ধারণ করে"
22118 #: modules/misc/rtsp.c:71
22120 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22121 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22122 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22123 "The default is 5."
22125 "RTSP সেশন ID স্ট্রিং-এ কোন টাইমআউট অপশন সংযুক্ত করতে হবে তা নির্ধারণ করে। একটি "
22126 "ঋনাত্মক নম্বরে এটি নির্ধারণ করলে টাইমআউট সম্পূর্ণভাবে মুছে যাবে। কিছু IPTV STB "
22127 "(HansunTech দ্বারা প্রস্তুতকৃত) এর এটি প্রয়োজন হয় যা এটি দ্বারা বিভ্রান্ত হয়। "
22128 "পূর্বনির্ধারিত মান ৫।"
22130 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22134 #: modules/misc/rtsp.c:78
22135 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22138 #: modules/misc/securetransport.c:55
22139 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22142 #: modules/misc/securetransport.c:68
22143 msgid "TLS server support for OS X"
22146 #: modules/misc/securetransport.c:330
22149 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22150 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22151 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22152 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22154 "If in doubt, abort now.\n"
22157 #: modules/misc/securetransport.c:339
22158 msgid "Accept certificate temporarily"
22161 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22163 msgstr "পরিসংখ্যান"
22165 #: modules/misc/stats.c:216
22166 msgid "Stats encoder function"
22167 msgstr "স্ট্যাট এনকোডার ফাংশন"
22169 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22170 msgid "Stats decoder"
22171 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার"
22173 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22174 msgid "Stats decoder function"
22175 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার ফাংশন"
22177 #: modules/misc/stats.c:240
22178 msgid "Stats demux"
22179 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্সার"
22181 #: modules/misc/stats.c:241
22182 msgid "Stats demux function"
22183 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্স ফাংশন"
22185 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22186 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22187 msgstr "XML পার্সার (libxml2 ব্যবহার করে)"
22189 #: modules/mux/asf.c:57
22190 msgid "Title to put in ASF comments."
22191 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য শিরোনাম।"
22193 #: modules/mux/asf.c:59
22194 msgid "Author to put in ASF comments."
22195 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য লেখক।"
22197 #: modules/mux/asf.c:61
22198 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22199 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য কপিরাইট স্ট্রিং।"
22201 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22205 #: modules/mux/asf.c:63
22206 msgid "Comment to put in ASF comments."
22207 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য মন্তব্য।"
22209 #: modules/mux/asf.c:65
22210 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22211 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য \"রেটিং\"।"
22213 #: modules/mux/asf.c:66
22214 msgid "Packet Size"
22215 msgstr "প্যাকেটের আকার"
22217 #: modules/mux/asf.c:67
22218 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22219 msgstr "ASF প্যাকেটের আকার -- পূর্বনির্ধারিত মান ৪০৯৬ বাইট"
22221 #: modules/mux/asf.c:68
22222 msgid "Bitrate override"
22223 msgstr "বিটের হার উপেক্ষা করা হয়"
22225 #: modules/mux/asf.c:69
22227 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22228 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22231 "ASF বিটের হার অনুমান করার চেষ্টা করা হবে না। এটি নির্ধারণ করা হলে আপনি উইন্ডোজ "
22232 "মিডিয়া প্লেয়ার কিভাবে স্ট্রীম করা বিষয়বস্তু ক্যাশ করবে তা নিয়ন্ত্রণ করতে পারবেন। অডিও"
22233 "+ভিডিও বিটের হার বাইটে সেট করা হবে"
22235 #: modules/mux/asf.c:73
22237 msgstr "ASF মাক্সার"
22239 #: modules/mux/asf.c:563
22240 msgid "Unknown Video"
22241 msgstr "অপরিচিত ভিডিও"
22243 #: modules/mux/avi.c:55
22247 #: modules/mux/avi.c:56
22251 #: modules/mux/avi.c:57
22255 #: modules/mux/avi.c:60
22257 msgstr "AVI মাক্সার"
22259 #: modules/mux/dummy.c:45
22260 msgid "Dummy/Raw muxer"
22261 msgstr "মেকি/অশোধিত মাক্সার"
22263 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22264 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22265 msgstr "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে"
22267 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22269 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22270 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22273 "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে। \"দ্রুত শুরু\" ফাইলগুলো ডাউনলোডের জন্য সেরা অনুকূলকৃত "
22274 "এবং ফাইল ডাউনলোডের সময় ব্যবহারকারীকে এর প্রাকদর্শন দেখা অনুমোদন করে।"
22276 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22277 msgid "MP4/MOV muxer"
22278 msgstr "MP4/MOV মাক্সার"
22280 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22281 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22284 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22285 msgid "DTS delay (ms)"
22286 msgstr "DTS বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
22288 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22290 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22291 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22292 "inside the client decoder."
22294 "SCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
22295 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এটি ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং অনুমোদন "
22298 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22299 msgid "PES maximum size"
22300 msgstr "PES সর্বোচ্চ আকার"
22302 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22303 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22304 msgstr "MPEG PS স্ট্রীম তৈরি করার সময় সর্বোচ্চ অনুমোদিত PES আকার নির্ধারণ করা হবে।"
22306 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22308 msgstr "PS মাক্সার"
22310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22316 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22319 "ভিডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে। PCR PID টি স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও "
22322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22327 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22328 msgstr "অডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
22330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22335 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22336 msgstr "SPU তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
22338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22343 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22344 msgstr "PMT তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
22346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22351 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22352 msgstr "একটি নির্দিষ্ট ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ID ধার্য করা হবে।"
22354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22359 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22360 msgstr "একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক ID ধার্য করা হবে (SDT টেবিলের জন্য)"
22362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22363 msgid "PMT Program numbers"
22364 msgstr "PMT প্রোগ্রাম সংখ্যা"
22366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22368 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22371 "প্রতিটি PMT তে একটি প্রোগ্রাম ক্রম ধার্য করা হবে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
22372 "নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
22374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22375 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22376 msgstr "Mux PMT (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
22378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22380 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22383 "প্রতিটি pmt তে যে pid সংযুক্ত হবে তা নির্ধারণ করুন। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
22384 "নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
22386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22387 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22388 msgstr "SDT বর্নণাকারী (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
22390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22393 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22396 "প্রতিটি SDT এর বর্নণাকারী নির্ধারণ করে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা "
22397 "হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
22399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22400 msgid "Set PID to ID of ES"
22401 msgstr "PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা হবে"
22403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22405 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22406 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22410 msgid "Data alignment"
22411 msgstr "ডেটা প্রান্তিককরণ"
22413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22415 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22416 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22418 "PES সীমানায় সব এক্সেস ইউনিটে প্রান্তিককরণ বাধ্যতামূলভাবে কার্যকর করে। এটি নিষ্ক্রিয় "
22419 "করলে কিছু ব্যান্ডউইডথ রক্ষা করা সম্ভব কিন্তু কিছু বৈপরীত্য দেখা দিতে পারে।"
22421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22422 msgid "Shaping delay (ms)"
22423 msgstr "শেপিং বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
22425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22427 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22428 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22429 "especially for reference frames."
22431 "স্ট্রীমকে প্রদত্ত সময়কাল অনুযায়ী কাটা হবে, এবং দুটি সীমানার মধ্যে একটি স্থির বিটের "
22432 "হার নিশ্চিত করা হবে। এর ফলে অত্যন্ত বড় বিটের হার উপেক্ষা করা যায়, বিশেষত "
22433 "রেফারেন্সকৃত ফ্রেমগুলোর জন্য।"
22435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22436 msgid "Use keyframes"
22437 msgstr "কী-ফ্রেম ব্যবহার করুন"
22439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22441 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22442 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22443 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22444 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22445 "the biggest frames in the stream."
22447 "যদি সক্রিয় থাকে, এবং শেপিং উল্লেখ করা থাকে, TS মাক্সার I ছবির শেষে সীমানা প্লেস "
22448 "করবে। সেক্ষেত্রে, যখন কোনো রেফারেন্স ফ্রেম উপস্থিত না থাকে তখন ব্যবহারকারীর দ্বারা "
22449 "দেয়া শেপিং সময়কাল একটি অসুবিধাজনক ব্যপার। এটি শেপিং এলগরিদম এর দক্ষতা বৃদ্ধি করে, "
22450 "যেহেতু I ফ্রেমগুলো স্ট্রীমের সবচেয়ে বড় ফ্রেম হয়ে থাকে।"
22452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22453 msgid "PCR interval (ms)"
22454 msgstr "PCR বিরতি (মিলিসেকেন্ড)"
22456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22458 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22459 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22461 "PCR (Program Clock Reference) সমূহ কতটুকু বিরতিতে প্রেরণ করা হবে তা নির্ধারণ করা "
22462 "হবে (মিলিসেকেন্ডে)। এই মানটির ১০০ মিলিসেকেন্ডের কম হওয়া উচিত (পূর্বনির্ধারিত মান "
22465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22466 msgid "Minimum B (deprecated)"
22467 msgstr "সর্বনিম্ন B (অনুমোদিত নয়)"
22469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22470 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22471 msgstr "এই সেটিংটি বর্জন করা হয়েছে এবং তা আর ব্যবহার করা হচ্ছে না"
22473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22474 msgid "Maximum B (deprecated)"
22475 msgstr "সর্বোচ্চ B (বর্জনকৃত)"
22477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22479 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22480 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22481 "inside the client decoder."
22483 "PCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
22484 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এর ফলে ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং হয়।"
22486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22487 msgid "Crypt audio"
22488 msgstr "Crypt অডিও"
22490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22491 msgid "Crypt audio using CSA"
22492 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt অডিও"
22494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22495 msgid "Crypt video"
22496 msgstr "Crypt ভিডিও"
22498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22499 msgid "Crypt video using CSA"
22500 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt ভিডিও"
22502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22503 msgid "CSA Key in use"
22504 msgstr "ব্যবহার হওয়া CSA কী"
22506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22508 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22511 "CSA এনক্রিপশন কী ব্যবহৃত হয়। এটি বিজোড়/প্রথম/1 (ডিফল্ট) অথবা জোড়/দ্বিতীয়/2 হতে "
22514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22515 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22516 msgstr "এনক্রিপ্ট করার জন্য প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
22518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22520 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22521 "header from the value before encrypting."
22523 "এনক্রিপ্ট করা হবে এমন TS প্যাকেটের আকার। এনক্রিপশন রুটিনসমূহ এনক্রিপ্ট করা পূর্বে মান "
22524 "থেকে TS-হেডার বাদ দিয়ে দেয়।"
22526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22527 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22528 msgstr "TS মাক্সার (libdvbpsi)"
22530 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22531 msgid "Multipart JPEG muxer"
22532 msgstr "মাল্টিপার্ট JPEG মাক্সার"
22534 #: modules/mux/ogg.c:47
22535 msgid "Index interval"
22538 #: modules/mux/ogg.c:48
22540 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22543 #: modules/mux/ogg.c:50
22544 msgid "Index size ratio"
22547 #: modules/mux/ogg.c:52
22548 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22551 #: modules/mux/ogg.c:60
22552 msgid "Ogg/OGM muxer"
22553 msgstr "Ogg/OGM মাক্সার"
22555 #: modules/mux/wav.c:46
22557 msgstr "WAV মাক্সার"
22559 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22561 msgid "OS X Notification Plugin"
22562 msgstr "Growl ঘোষনা প্লাগইন"
22564 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22565 msgid "New input playing"
22568 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22569 msgid "Now playing"
22570 msgstr "এখন চালানো হচ্ছে"
22572 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22575 msgstr "বিজ্ঞাপন উপেক্ষা করুন"
22577 #: modules/notify/notify.c:55
22578 msgid "Timeout (ms)"
22579 msgstr "টাইমআউট (মিলিসেকেন্ড)"
22581 #: modules/notify/notify.c:56
22583 msgid "How long the notification will be displayed."
22584 msgstr "কতক্ষন ধরে ঘোষনাটি প্রদর্শিত হবে"
22586 #: modules/notify/notify.c:61
22588 msgstr "ঘোষনা করা হবে"
22590 #: modules/notify/notify.c:62
22591 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22592 msgstr "LibNotify ঘোষনা প্লাগইন"
22594 #: modules/packetizer/a52.c:51
22595 msgid "A/52 audio packetizer"
22596 msgstr "A/52 অডিও প্যাকেটাইজার"
22598 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22599 msgid "avparser packetizer"
22602 #: modules/packetizer/copy.c:48
22603 msgid "Copy packetizer"
22604 msgstr "প্যাকেটাইজার অনুলিপি করা হবে"
22606 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22607 msgid "Dirac packetizer"
22608 msgstr "Dirac প্যাকেটাইজার"
22610 #: modules/packetizer/dts.c:47
22611 msgid "DTS audio packetizer"
22612 msgstr "DTS অডিও প্যাকেটাইজার"
22614 #: modules/packetizer/flac.c:49
22615 msgid "Flac audio packetizer"
22616 msgstr "Flac অডিও প্যাকেটাইজার"
22618 #: modules/packetizer/h264.c:62
22619 msgid "H.264 video packetizer"
22620 msgstr "H.264 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
22622 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22623 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22626 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22627 msgid "MLP/TrueHD parser"
22628 msgstr "MLP/ট্রুHD পার্সার"
22630 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22631 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22632 msgstr "MPEG4 অডিও প্যাকেটাইজার"
22634 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22635 msgid "MPEG4 video packetizer"
22636 msgstr "MPEG4 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
22638 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22639 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22640 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III প্যাকেটাইজার"
22642 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22643 msgid "Sync on Intra Frame"
22644 msgstr "ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
22646 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22648 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22649 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22651 "সাধারনত প্যাকেটাইজার পরবর্তী পূর্ণ ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করে। এই ফ্ল্যাগগুলি "
22652 "প্যাকেটাইজারকে সর্বপ্রথম প্রাপ্ত ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করার নির্দেশ দেয়।"
22654 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22655 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22656 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও প্যাকেটাইজার"
22658 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22660 msgstr "MPEG ভিডিও"
22662 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22663 msgid "VC-1 packetizer"
22664 msgstr "VC-1 প্যাকেটাইজার"
22666 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22668 msgid "Zeroconf network services"
22669 msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ"
22671 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22673 msgid "Zeroconf services"
22674 msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ"
22676 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22677 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22678 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22680 msgid "Bonjour Network Discovery"
22681 msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ"
22683 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22685 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22686 msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ"
22688 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22689 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22690 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22692 msgstr "আমার ভিডিও"
22694 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22695 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22696 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22698 msgstr "আমার সঙ্গীত"
22700 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22704 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22705 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22706 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22707 msgid "My Pictures"
22710 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22711 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22712 msgid "MTP devices"
22713 msgstr "MTP ডিভাইস"
22715 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22717 msgstr "MTP ডিভাইস"
22719 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22720 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22721 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22722 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22723 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22724 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22725 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22726 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22727 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22728 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22732 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22733 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22734 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22738 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22739 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22740 msgid "Podcast URLs list"
22741 msgstr "পডকাস্ট URL-এর তালিকা"
22743 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22744 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22746 "যে পডকাস্টগুলো ফিরিয়ে নেয়া হবে সেগুলির একটি তালিকা প্রবেশ করান, '|' (পাইপ) দ্বারা "
22749 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22750 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22751 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22752 msgid "Audio capture"
22753 msgstr "অডিও ক্যাপচার"
22755 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22756 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22759 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22763 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22764 msgid "SAP multicast address"
22765 msgstr "SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানা"
22767 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22769 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22770 "However, you can specify a specific address."
22772 "শোনার জন্য সাধারনত SAP মডিউল নিজে সঠিক ঠিকানা নির্বাচন করে। যদিও আপনি একটি "
22773 "নির্দিষ্ট ঠিকানা উল্লেখ করতে পারেন।"
22775 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22776 msgid "SAP timeout (seconds)"
22777 msgstr "SAP টাইমআউট (সেকেন্ড)"
22779 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22781 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22783 "যদি কোনো নতুন ঘোষনা গৃহিত না হয় তাহলে বিলম্বের পর SAP উপাদানগুলো মুছে ফেলা হয়।"
22785 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22786 msgid "Try to parse the announce"
22787 msgstr "ঘোষনা পার্স করার চেষ্টা করা হবে"
22789 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22791 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22792 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22794 "এটি SAP মডিউলের দ্বারা ঘোষনার প্রকৃত পার্সিং সক্রিয় করে। অন্যথায়, সব ঘোষনাসমূহ "
22795 "\"live555\" (RTP/RTSP) মডিউল দ্বারা পার্স করা হবে।"
22797 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22798 msgid "SAP Strict mode"
22799 msgstr "SAP স্ট্রিক্ট মোড"
22801 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22803 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22805 msgstr "এটি নির্ধারিত হলে SAP পার্সার কিছু অনুবর্তী নয় এমন ঘোষনা মুছে দেয়।"
22807 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22808 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22809 msgid "Network streams (SAP)"
22810 msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রীম (SAP)"
22812 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22816 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22817 msgid "SDP Descriptions parser"
22818 msgstr "SDP বর্ণনা পার্সার"
22820 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22824 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22828 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22830 msgstr "ব্যবহারকারী"
22832 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22833 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22834 msgid "Video capture"
22835 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার"
22837 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22838 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22839 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার (Video4Linux)"
22841 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22842 msgid "Audio capture (ALSA)"
22843 msgstr "অডিও ক্যাপচার (ALSA)"
22845 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22849 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22853 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22857 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22858 msgid "Unknown type"
22861 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22863 msgid "SAT>IP channel list"
22864 msgstr "অডিও চ্যানেল"
22866 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22867 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22870 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22872 msgid "Master List"
22873 msgstr "তালিকা অপসারণ"
22875 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22877 msgid "Server List"
22880 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22882 msgid "Custom List"
22883 msgstr "স্বনির্ধারিত"
22885 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
22886 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
22887 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
22888 msgid "Universal Plug'n'Play"
22889 msgstr "সার্বজনীন প্লাগ'এন'প্লে"
22891 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22892 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22893 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
22894 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
22895 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
22896 msgid "Screen capture"
22897 msgstr "পর্দা ক্যাপচার"
22899 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
22900 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22901 msgstr "আপনার উইন্ডো ম্যানেজার এ্যাপ্লিকেশনের তালিকা দেখায় না।"
22903 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
22904 msgid "Applications"
22905 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
22907 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
22908 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
22912 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
22913 #: modules/video_filter/erase.c:58
22914 msgid "X coordinate"
22915 msgstr "X স্থানাঙ্ক"
22917 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
22918 msgid "X coordinate of the bargraph."
22919 msgstr "বারগ্রাফের X স্থানাংক।"
22921 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
22922 #: modules/video_filter/erase.c:60
22923 msgid "Y coordinate"
22924 msgstr "Y স্থানাঙ্ক"
22926 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
22927 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22928 msgstr "বারগ্রাফের Y স্থানাঙ্ক।"
22930 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
22931 msgid "Transparency of the bargraph"
22932 msgstr "বারগ্রাফের স্বচ্ছতা"
22934 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
22936 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22938 msgstr "বারগ্রাফ অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
22940 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
22941 msgid "Bargraph position"
22942 msgstr "বারগ্রাফের অবস্থান"
22944 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
22946 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22947 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22950 "ভিডিওর ওপর বারগ্রাফের অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, "
22951 "4=উপর, 8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
22953 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
22955 msgid "Bar width in pixel"
22956 msgstr "ভিডিও ধারণের প্রস্থ পিক্সেলে"
22958 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
22960 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
22961 msgstr "বারচিত্রের প্রতিটি বারের প্রস্থ পিক্সেলে নির্ধারিত (পূর্বনির্ধারিত : 10)।"
22963 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
22965 msgid "Bar Height in pixel"
22966 msgstr "ভিডিও ধারণের দৈর্ঘ্য পিক্সেলে"
22968 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
22970 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
22971 msgstr "বারচিত্রের প্রতিটি বারের প্রস্থ পিক্সেলে নির্ধারিত (পূর্বনির্ধারিত : 10)।"
22973 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
22974 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22977 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
22978 msgid "Audio Bar Graph Video"
22979 msgstr "অডিও বার গ্রাফ ভিডিও"
22981 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22983 msgstr "ইনপুট FIFO"
22985 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22986 msgid "FIFO which will be read for commands"
22987 msgstr "কমান্ডের জন্য যে FIFO পাঠ করা হবে"
22989 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22990 msgid "Output FIFO"
22991 msgstr "আউটপুট FIFO"
22993 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22994 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22995 msgstr "উত্তরের জন্য যে FIFO লেখা হবে"
22997 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22998 msgid "Dynamic video overlay"
22999 msgstr "ডায়নামিক ভিডিও ওভারলে"
23001 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23002 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23003 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23007 #: modules/spu/logo.c:50
23009 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23010 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23011 "simply enter its filename."
23013 "যে চিত্রের ফাইলগুলো ব্যবহৃত হবে সেগুলির সম্পূর্ণ পাথ। <image>[,<delay in ms>[,"
23014 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ফরম্যাটে। আপনার যদি শুধুমাত্র একটি "
23015 "ফাইল থাকে তাহলে শুধুমাত্র এটির ফাইল নাম প্রবেশ করান।"
23017 #: modules/spu/logo.c:53
23018 msgid "Logo animation # of loops"
23019 msgstr "লুপের লোগো অ্যানিমেশন #"
23021 #: modules/spu/logo.c:54
23022 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23023 msgstr "লোগো অ্যানিমেশনের জন্য লুপের সংখ্যা। -1=অবিচ্ছিন্ন, 0=নিষ্ক্রিয়"
23025 #: modules/spu/logo.c:56
23026 msgid "Logo individual image time in ms"
23027 msgstr "মিলিসেকেন্ডে লোগোর পৃথক চিত্রের সময়"
23029 #: modules/spu/logo.c:57
23030 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23031 msgstr "০ - ৬০০০০ মিলিসেকেন্ডের মধ্যে পৃথক চিত্র প্রদর্শনের সময়কাল।"
23033 #: modules/spu/logo.c:60
23034 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23035 msgstr "লোগোর X স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
23037 #: modules/spu/logo.c:63
23038 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23039 msgstr "লোগোর Y স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
23041 #: modules/spu/logo.c:65
23042 msgid "Opacity of the logo"
23043 msgstr "লোগোর অস্বচ্ছতা"
23045 #: modules/spu/logo.c:66
23047 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23048 msgstr "লোগো অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
23050 #: modules/spu/logo.c:68
23051 msgid "Logo position"
23052 msgstr "লোগোর অবস্থান"
23054 #: modules/spu/logo.c:70
23056 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23057 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23059 "ভিডিওর ওপর লোগোর অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপর, "
23060 "8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
23062 #: modules/spu/logo.c:74
23063 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23064 msgstr "ভিডিওতে লোগো হিসেবে স্থানীয় একটি ছবি ব্যবহার করুন"
23066 #: modules/spu/logo.c:93
23067 msgid "Logo sub source"
23070 #: modules/spu/logo.c:94
23071 msgid "Logo overlay"
23072 msgstr "লোগো ওভারলে"
23074 #: modules/spu/logo.c:112
23075 msgid "Logo video filter"
23076 msgstr "লোগো ভিডিও পরিশোধক"
23078 #: modules/spu/marq.c:90
23080 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23081 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23084 #: modules/spu/marq.c:94
23088 #: modules/spu/marq.c:95
23089 msgid "File to read the marquee text from."
23092 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23093 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23094 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23098 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23099 msgid "X offset, from the left screen edge."
23100 msgstr "X অফসেট, পর্দার বাম প্রান্ত থেকে।"
23102 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23103 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23104 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23108 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23109 msgid "Y offset, down from the top."
23110 msgstr "Y অফসেট, পর্দার উপর থেকে।"
23112 #: modules/spu/marq.c:100
23116 #: modules/spu/marq.c:101
23118 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23119 "(remains forever)."
23120 msgstr "যত মিলিসেকেন্ড মার্কি প্রদর্শিত হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0 (সর্বদা থাকে)।"
23122 #: modules/spu/marq.c:104
23123 msgid "Refresh period in ms"
23124 msgstr "মিলিসেকেন্ডে রিফ্রেশ করার সময়কাল"
23126 #: modules/spu/marq.c:105
23128 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23129 "using meta data or time format string sequences."
23131 "স্ট্রিং হালনাগাদের মধ্যবর্তী মোট মিলিসেকেন্ড। এটি প্রধানত মেটাডেটা বা সময় বিন্যাস "
23132 "স্ট্রিং এর ক্রমানুসার ব্যবহারের সময় কার্যকর।"
23134 #: modules/spu/marq.c:109
23137 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23139 msgstr "ওভারলে লেখা এর অস্বচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, ২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
23141 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23142 msgid "Font size, pixels"
23143 msgstr "ফন্টের আকার, পিক্সেলে"
23145 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23147 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23149 "ফন্টের আকার, পিক্সেলে। পূর্বনির্ধারিত মান হলো -1 (পূর্বনির্ধারিত ফন্ট সাইজ ব্যবহার করা "
23152 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23154 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23155 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23156 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23157 "(red + green), #FFFFFF = white"
23159 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML রং এর "
23160 "মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, #FF0000 "
23161 "= লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
23163 #: modules/spu/marq.c:121
23164 msgid "Marquee position"
23165 msgstr "মার্কি অবস্থান"
23167 #: modules/spu/marq.c:123
23169 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23170 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23173 "আপনি ভিডিওর ওপর মার্কির অবস্থান বাধ্য করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, ৪=উপর, "
23174 "৮=নিচ; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
23176 #: modules/spu/marq.c:134
23177 msgid "Display text above the video"
23178 msgstr "ভিডিওর উপরে টেক্সট প্রদর্শন"
23180 #: modules/spu/marq.c:141
23184 #: modules/spu/marq.c:142
23185 msgid "Marquee display"
23186 msgstr "মার্কি প্রদর্শন"
23188 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23192 #: modules/spu/mosaic.c:89
23194 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23195 "opaque (default)."
23196 msgstr "মোজাইক পুরোভুমি চিত্রের স্বচ্ছতা। 0 মানে স্বচ্ছ, 255 মানে অনচ্ছ (পূর্বনির্ধারিত)।"
23198 #: modules/spu/mosaic.c:93
23199 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23200 msgstr "মোজাইকের মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
23202 #: modules/spu/mosaic.c:95
23203 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23204 msgstr "মোজাইকের মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
23206 #: modules/spu/mosaic.c:97
23207 msgid "Top left corner X coordinate"
23208 msgstr "উপর বাম কোনা X স্থানাঙ্ক"
23210 #: modules/spu/mosaic.c:99
23211 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23212 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক।"
23214 #: modules/spu/mosaic.c:100
23215 msgid "Top left corner Y coordinate"
23216 msgstr "উপর বাম কোনা Y স্থানাঙ্ক"
23218 #: modules/spu/mosaic.c:102
23219 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23220 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক।"
23222 #: modules/spu/mosaic.c:104
23223 msgid "Border width"
23224 msgstr "সীমানার প্রস্থ"
23226 #: modules/spu/mosaic.c:106
23227 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23228 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার প্রস্থ (পিক্সেলে)।"
23230 #: modules/spu/mosaic.c:107
23231 msgid "Border height"
23232 msgstr "সীমানার উচ্চতা"
23234 #: modules/spu/mosaic.c:109
23235 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23236 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার উচ্চতা (পিক্সেলে)।"
23238 #: modules/spu/mosaic.c:111
23239 msgid "Mosaic alignment"
23240 msgstr "মোজাইক প্রান্তিককরণ"
23242 #: modules/spu/mosaic.c:113
23244 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23245 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23248 "আপনি ভিডিওর ওপর মোজাইক প্রান্তিককরণ কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
23249 "৪=উপর, ৮=নিচ, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
23251 #: modules/spu/mosaic.c:117
23252 msgid "Positioning method"
23253 msgstr "অবস্থান নির্ধারণ প্রক্রিয়া"
23255 #: modules/spu/mosaic.c:119
23257 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23258 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23259 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23261 "মোজাইকের জন্য অবস্থান ঠিক করার প্রক্রিয়া। স্বয়ংক্রিয়: স্বয়ংক্রিয়ভাবে সারি এবং কলামের "
23262 "সেরা সংখ্যা নির্বাচন করা হয়। নির্দিষ্ট: ব্যবহারকারী নির্ধারিত সারি এবং কলামের "
23263 "সংখ্যা ব্যবহার করা হয়। অফসেট: প্রতিটি চিত্রের জন্য ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত "
23264 "অফসেট ব্যবহার করা হয়।"
23266 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23267 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23268 msgid "Number of rows"
23269 msgstr "সারির সংখ্যা"
23271 #: modules/spu/mosaic.c:126
23273 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23277 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23278 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23279 msgid "Number of columns"
23280 msgstr "কলামের সংখ্যা"
23282 #: modules/spu/mosaic.c:131
23284 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23285 "set to \"fixed\".)"
23288 #: modules/spu/mosaic.c:134
23289 msgid "Keep aspect ratio"
23290 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত ধরে রাখা হবে"
23292 #: modules/spu/mosaic.c:136
23293 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23294 msgstr "মোজাইক উপাদান পুনঃআকৃতি করার সময় প্রকৃত দৃশ্যমান অনুপাত ঠিক রাখুন।"
23296 #: modules/spu/mosaic.c:138
23297 msgid "Keep original size"
23298 msgstr "প্রকৃত আকার রাখুন"
23300 #: modules/spu/mosaic.c:140
23301 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23302 msgstr "মোজাইক উপাদানের প্রকৃত আকার রাখুন।"
23304 #: modules/spu/mosaic.c:142
23305 msgid "Elements order"
23306 msgstr "উপাদানের ক্রম"
23308 #: modules/spu/mosaic.c:144
23310 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23311 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23314 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের ক্রম বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করতে পারেন। আপনাকে কমা "
23315 "দ্বারা পৃথকীকৃত চিত্রের ID এর একটি তালিকা দিতে হবে। এই IDগুলো \"মোজাইক-ব্রিজ\" "
23316 "মডিউলে ধার্য করা হয়।"
23318 #: modules/spu/mosaic.c:148
23319 msgid "Offsets in order"
23320 msgstr "ক্রমানুসারে অফসেট"
23322 #: modules/spu/mosaic.c:150
23324 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23325 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23326 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23328 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের (x,y) অফসেট পরিবর্তন করতে পারেন (যদি পজিশনিং মোড "
23329 "\"অফসেট\" এ সেট করা থাকে শুধু তাহলেই এটি ব্যবহার করা যাবে)। আপনাকে কমা দ্বারা "
23330 "পৃথককৃত স্থানাঙ্কের একটি তালিকা দিতে হবে (যেমন: ১০,১০,১৫০,১০)।"
23332 #: modules/spu/mosaic.c:156
23334 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23335 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23338 "মোজাইক উপাদান থেকে আসা ছবিগুলো এই মান অনুযায়ী বিলম্বিত হবে (মিলিসেকেন্ডে)। উচ্চ "
23339 "মানের জন্য আপনাকে ইনপুটে ক্যাশিং বাড়াতে হবে।"
23341 #: modules/spu/mosaic.c:166
23343 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
23345 #: modules/spu/mosaic.c:166
23349 #: modules/spu/mosaic.c:166
23353 #: modules/spu/mosaic.c:176
23354 msgid "Mosaic video sub source"
23357 #: modules/spu/mosaic.c:177
23361 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23365 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23366 msgid "VNC hostname or IP address."
23367 msgstr "VNC হোস্ট নাম বা IP ঠিকানা।"
23369 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23373 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23374 msgid "VNC port number."
23377 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23378 msgid "VNC Password"
23379 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড"
23381 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23382 msgid "VNC password."
23383 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড।"
23385 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23386 msgid "VNC poll interval"
23387 msgstr "VNC পোল বিরতি"
23389 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23391 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23393 "পূর্বনির্ধারিত মান প্রতি ৩০০ মিলিসেকেন্ড অন্তর এই বিরতিতে VNC থেকে হালনাগাদ অনুরোধ "
23396 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23397 msgid "VNC polling"
23400 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23401 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23403 "VNC পোলিং সক্রিয় করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের জন্য সক্রিয় করা "
23406 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23408 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23410 "VNC হোস্টে মাউসের ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের "
23413 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23417 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23418 msgid "Send key events to VNC host."
23419 msgstr "VNC হোস্টে কী ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে।"
23421 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23422 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23423 msgstr "আলফা স্বচ্ছতার মান (পূর্বনির্ধারিত মান 255)"
23425 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23427 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23428 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23429 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23430 "is fully transparent (value 0)."
23432 "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD VNC এর স্বচ্ছতা পরিবর্তন করা যায়। নিম্নতর "
23433 "মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। অস্বচ্ছ (মান 255) এর জন্য "
23434 "পূর্বনির্ধারিত মান, সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) এর জন্য সর্বনিম্ন মান।"
23436 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23437 msgid "Remote-OSD over VNC"
23438 msgstr "VNC এর উপর দূরবর্তী-OSD"
23440 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23442 msgstr "দূরবর্তী-OSD"
23444 #: modules/spu/rss.c:127
23446 msgstr "ফিড URL-সমূহ"
23448 #: modules/spu/rss.c:128
23449 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23450 msgstr "RSS/Atom feed '|' (পাইপ) দ্বারা পৃথকীকৃত URL।"
23452 #: modules/spu/rss.c:129
23453 msgid "Speed of feeds"
23456 #: modules/spu/rss.c:130
23457 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23458 msgstr "মাইক্রোসেকেন্ডে RSS/Atom ফিডের গতি (মান বড় হলে গতি ধীর হয়)।"
23460 #: modules/spu/rss.c:131
23462 msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
23464 #: modules/spu/rss.c:132
23465 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23466 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত অক্ষরের সর্বোচ্চ সংখ্যা।"
23468 #: modules/spu/rss.c:134
23469 msgid "Refresh time"
23470 msgstr "রিফ্রেশের সময়"
23472 #: modules/spu/rss.c:135
23474 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23475 "feeds are never updated."
23477 "ফিডের প্রতিটি জোরপূর্বক রিফ্রেশের মধ্যবর্তী সেকেন্ডের সংখ্যা। 0 মানে ফিডসমূহ কখনও "
23478 "হালনাগাদ করা হয় না।"
23480 #: modules/spu/rss.c:137
23481 msgid "Feed images"
23482 msgstr "ফিডের চিত্র"
23484 #: modules/spu/rss.c:138
23485 msgid "Display feed images if available."
23486 msgstr "বিদ্যমান থাকলে ফিডের চিত্র প্রদর্শিত হবে।"
23488 #: modules/spu/rss.c:145
23490 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23492 msgstr "ওভারলে টেক্সটের অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। 0 = স্বচ্ছ, 255 = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
23494 #: modules/spu/rss.c:158
23495 msgid "Text position"
23496 msgstr "টেক্সটের অবস্থান"
23498 #: modules/spu/rss.c:160
23500 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23501 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23504 "আপনি ভিডিওর ওপর টেক্সটের অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, "
23505 "4=উপরে, 8=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপরে-ডান)।"
23507 #: modules/spu/rss.c:164
23508 msgid "Title display mode"
23509 msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন মোড"
23511 #: modules/spu/rss.c:165
23513 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23514 "images are enabled, 1 otherwise."
23516 "শিরোনাম প্রদর্শন মোড। যদি ফিডের একটি চিত্র থাকে এবং ফিডের চিত্রসমূহ সক্রিয় থাকে "
23517 "তাহলে পূর্বনির্ধারিত মান 0 (গোপন), অন্যথায় 1।"
23519 #: modules/spu/rss.c:167
23520 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23521 msgstr "আপনার ভিডিওটিতে RSS অথবা ATOM ফিড প্রদর্শন করুন"
23523 #: modules/spu/rss.c:182
23525 msgstr "দেখাবেন না"
23527 #: modules/spu/rss.c:182
23528 msgid "Always visible"
23529 msgstr "সবসময় দৃশ্যমান"
23531 #: modules/spu/rss.c:182
23532 msgid "Scroll with feed"
23533 msgstr "ফিডের সাথে স্ক্রল করা হবে"
23535 #: modules/spu/rss.c:191
23537 msgstr "RSS / Atom"
23539 #: modules/spu/rss.c:225
23540 msgid "RSS and Atom feed display"
23541 msgstr "RSS এবং Atom ফিড ডিসপ্লে"
23543 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23544 msgid "Change subtitle delay"
23547 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23548 msgid "Delay calculation mode"
23551 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23553 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23554 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23555 "subtitle delay from its content (text)."
23558 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23559 msgid "Calculation factor"
23562 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23564 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23567 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23568 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23571 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23572 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23575 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23576 msgid "Minimum alpha value"
23579 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23581 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23585 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23586 msgid "Interval between two disappearances"
23589 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23591 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23592 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23596 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23597 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23600 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23602 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23603 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23607 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23608 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23611 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23613 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23614 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23618 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23619 msgid "Absolute delay"
23622 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23623 msgid "Relative to source delay"
23626 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23627 msgid "Relative to source content"
23630 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23634 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23635 msgid "Overlap fix"
23638 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23639 msgid "libarchive based stream directory"
23642 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23643 msgid "libarchive based stream extractor"
23646 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23648 msgid "ADF stream filter"
23649 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক"
23651 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23652 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23655 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23656 msgid "Block stream cache"
23659 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23661 msgid "Byte stream cache"
23662 msgstr "আঞ্চলিকভাবে স্ট্রিম প্রদর্শন"
23664 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23665 msgid "LZMA decompression"
23668 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23669 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23672 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23673 msgid "gzip decompression"
23676 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23678 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23679 msgstr "+-[স্ট্রীমিং]"
23681 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23683 msgid "Zlib decompression filter"
23684 msgstr "ভিডিও প্রসেসিং পরবর্তীপরিশোধক"
23686 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23688 msgid "Stream prefetch filter"
23689 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক"
23691 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23693 msgid "Buffer size"
23694 msgstr "স্থানান্তর করার পরিমাণ "
23696 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23697 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23700 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
23702 msgstr "যে পরিমাণ পড়া হবে"
23704 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23705 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23708 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
23710 msgid "Seek threshold"
23711 msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড"
23713 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
23714 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23717 #: modules/stream_filter/record.c:49
23718 msgid "Internal stream record"
23719 msgstr "অভ্যন্তরীণ স্ট্রীম রেকর্ড"
23721 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23722 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23725 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23729 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23730 msgid "Automatically add/delete input streams"
23731 msgstr "ইনপুট স্ট্রীম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত/মুছে ফেলা হয়"
23733 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23735 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23736 "this stream later."
23738 "এই প্রাথমিক স্ট্রীমের জন্য পূর্ণসংখ্যা আইডেন্টিফায়ার। এটি পরে স্ট্রীম \"খুঁজতে\" ব্যবহৃত "
23741 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23742 msgid "Destination bridge-in name"
23743 msgstr "গন্তব্য ব্রিজ-ইন নাম"
23745 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23747 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23748 "in at a time, you can discard this option."
23750 "গন্তব্য ব্রিজ-ইনের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির বেশি ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয় "
23751 "তাহলে আপনি এই অপশনটি করে দিতে পারেন।"
23753 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23755 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23756 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23757 "need to raise caching values."
23759 "ছবি ভিডিও আউটপুট থেকে আগত চিত্র এই মান (মিলিসেকেন্ডে, এটি >= ১০০ মিলিসেকেন্ড "
23760 "হওয়া উচিত) অনুযায়ী বিলম্বিত করা হবে । উচ্চ মানের জন্য আপনাকে ক্যাশিং মান বাড়াতে "
23763 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23767 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23769 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23770 "IDs bridge_in will register."
23772 "স্ট্রীম আইডির bridge_in উইল রেজিস্টার পাওয়ার জন্য bridge_out এ উল্লিখিত স্ট্রীম "
23773 "আইডিতে যোগ করার অফসেট।"
23775 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23776 msgid "Name of current instance"
23777 msgstr "বর্তমান ইন্সটেন্সের নাম"
23779 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23781 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23782 "at a time, you can discard this option."
23784 "ব্রিজ-ইন উদাহরণের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির অধিক ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয়, "
23785 "তাহলে আপনি এই অপশনটি বাতিল করতে পারেন।"
23787 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23788 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23789 msgstr "যখন ডেটা থাকবে না তখন প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমে ফলব্যাক করা হবে"
23791 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23794 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23795 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23796 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23797 "placeholder streams should have the same format."
23799 "যদি সত্যতে সেট করা থাকে, যদি এটি অন্য ব্রিজ-ইন থেকে ডাটা গ্রহণ করে তাহলে ব্রিজটি "
23800 "সব প্রাথমিক স্ট্রীম মুছে দিবে। যখন প্রকৃত সোর্স ভেঙ্গে যায় তখন একটি প্লেস হোল্ডার "
23801 "স্ট্রীম কনফিগার করার জন্য এটি ব্যবহার করা যেতে পারে। সোর্স এবং প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমের "
23802 "ফরম্যাট একই হতে হবে।"
23804 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23805 msgid "Placeholder delay"
23806 msgstr "প্লেসহোল্ডার বিলম্ব"
23808 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23809 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23810 msgstr "প্লেসহোল্ডারের ব্যবহারের পূর্ববর্তী বিলম্ব (মিলিসেকেন্ডে)।"
23812 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23813 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23816 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23818 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23819 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23820 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23821 "frames in the streams."
23823 "যদি সক্রিয় থাকে, প্লেসহোল্ডার এবং সাধারণ স্ট্রীমের মধ্যে সুইচিং শুধুমাত্র I ফ্রেমে হবে। "
23824 "এর ফলে স্ট্রীম সুইচিং এর আর্টিফ্যাক্ট মুছে দেয়া হবে অল্প একটু বিলম্বের বিনিময়ে, যা "
23825 "স্ট্রীমের I ফ্রেমের ফ্রিকুয়েন্সের ওপর নির্ভর করে।"
23827 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23831 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23832 msgid "Bridge stream output"
23833 msgstr "ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
23835 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23839 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23843 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23847 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23849 msgid "Cyclic stream output"
23850 msgstr "অনুরূপ স্ট্রীম আউটপুট"
23852 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23853 msgid "Elementary Stream ID"
23856 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23857 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23860 #: modules/stream_out/delay.c:43
23861 msgid "Delay of the ES (ms)"
23864 #: modules/stream_out/delay.c:45
23866 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23867 "negative means advance."
23870 #: modules/stream_out/delay.c:55
23871 msgid "Delay a stream"
23874 #: modules/stream_out/description.c:54
23875 msgid "Description stream output"
23876 msgstr "বর্ণনা স্ট্রীম আউটপুট"
23878 #: modules/stream_out/display.c:41
23879 msgid "Enable/disable audio rendering."
23880 msgstr "অডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
23882 #: modules/stream_out/display.c:43
23883 msgid "Enable/disable video rendering."
23884 msgstr "ভিডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
23886 #: modules/stream_out/display.c:44
23890 #: modules/stream_out/display.c:45
23891 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23892 msgstr "স্ট্রীম প্রদর্শনে কিছুটা বিলম্ব করা হয়।"
23894 #: modules/stream_out/display.c:54
23895 msgid "Display stream output"
23896 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট প্রদর্শন করা হবে"
23898 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23899 msgid "Duplicate stream output"
23900 msgstr "অনুরূপ স্ট্রীম আউটপুট"
23902 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
23903 msgid "Output access method"
23904 msgstr "আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
23906 #: modules/stream_out/es.c:44
23907 msgid "This is the default output access method that will be used."
23908 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
23910 #: modules/stream_out/es.c:46
23911 msgid "Audio output access method"
23912 msgstr "অডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
23914 #: modules/stream_out/es.c:48
23915 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23916 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
23918 #: modules/stream_out/es.c:49
23919 msgid "Video output access method"
23920 msgstr "ভিডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
23922 #: modules/stream_out/es.c:51
23923 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23924 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
23926 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
23927 msgid "Output muxer"
23928 msgstr "আউটপুট মাক্সার"
23930 #: modules/stream_out/es.c:55
23931 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23932 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত মাক্সার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
23934 #: modules/stream_out/es.c:56
23935 msgid "Audio output muxer"
23936 msgstr "অডিও আউটপুট মাক্সার"
23938 #: modules/stream_out/es.c:58
23939 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23940 msgstr "এই মাক্সারটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
23942 #: modules/stream_out/es.c:59
23943 msgid "Video output muxer"
23944 msgstr "ভিডিও আউটপুট মাক্সার"
23946 #: modules/stream_out/es.c:61
23947 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23948 msgstr "এই মাক্সারটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
23950 #: modules/stream_out/es.c:63
23952 msgstr "আউটপুট URL"
23954 #: modules/stream_out/es.c:65
23955 msgid "This is the default output URI."
23956 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট URI। "
23958 #: modules/stream_out/es.c:66
23959 msgid "Audio output URL"
23960 msgstr "অডিও আউটপুট URL"
23962 #: modules/stream_out/es.c:68
23963 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23964 msgstr "এই আউটপুট URI টি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
23966 #: modules/stream_out/es.c:69
23967 msgid "Video output URL"
23968 msgstr "ভিডিও আউটপুট URL"
23970 #: modules/stream_out/es.c:71
23971 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23972 msgstr "এই আউটপুট URI টি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
23974 #: modules/stream_out/es.c:80
23975 msgid "Elementary stream output"
23976 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীম আউটপুট"
23978 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
23980 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23981 msgstr "\"%s/%s://%s\" এর জন্য কোনো উপযুক্ত স্ট্রীম-আউটপুট পড়ার মডিউল নেই।"
23983 #: modules/stream_out/gather.c:45
23984 msgid "Gathering stream output"
23985 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট একত্র করা হচ্ছে"
23987 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
23988 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23989 msgstr "এই উপচিত্রের জন্য একটি আইডেন্টিফায়ার স্ট্রিং সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে"
23991 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23992 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23993 msgid "Output video width."
23994 msgstr "আউটপুট ভিডিওর প্রস্থ।"
23996 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
23997 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23998 msgid "Output video height."
23999 msgstr "আউটপুট ভিডিওর উচ্চতা।"
24001 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24002 msgid "Sample aspect ratio"
24003 msgstr "স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত"
24005 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24006 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24007 msgstr "গন্তব্যের স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত (১:১, ৩:৪, ২:৩)।"
24009 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24010 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24011 msgid "Video filter"
24012 msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
24014 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24015 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24016 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমে ভিডিও পরিশোধকসমূহ প্রয়োগ করা হবে।"
24018 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24019 msgid "Image chroma"
24020 msgstr "চিত্রের ক্রোমা"
24022 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24024 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24025 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24027 "একটি নির্দিষ্ট ক্রোমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। আপনি যদি আলফামাস্ক বা নীলপর্দা "
24028 "ভিডিও পরিশোধক ব্যবহারের চিন্তা করেন তাহলে YUVA ব্যবহার করা হবে।"
24030 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24031 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24032 msgstr "মোজাইক চিত্রের স্বচ্ছতা।"
24034 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24035 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24036 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
24038 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24039 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24040 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
24042 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24043 msgid "Mosaic bridge"
24044 msgstr "মোজাইক ব্রিজ"
24046 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24047 msgid "Mosaic bridge stream output"
24048 msgstr "মোজাইক ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
24050 #: modules/stream_out/record.c:50
24051 msgid "Destination prefix"
24052 msgstr "গন্তব্য প্রিফিক্স"
24054 #: modules/stream_out/record.c:52
24055 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24056 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হওয়া গন্তব্য ফাইলের প্রিফিক্স"
24058 #: modules/stream_out/record.c:57
24059 msgid "Record stream output"
24060 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট রেকর্ড করা হবে"
24062 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24063 msgid "This is the output URL that will be used."
24064 msgstr "এই আউটপুট URL টি ব্যবহৃত হবে।"
24066 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24068 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24069 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24070 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24071 "SDP to be announced via SAP."
24074 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24075 msgid "SAP announcing"
24076 msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
24078 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24079 msgid "Announce this session with SAP."
24080 msgstr "এই সেশনটি SAP এর সাথে ঘোষনা করা হবে।"
24082 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24084 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24085 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24087 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমিং আউটপুটের জন্য যে মাক্সার ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করতে "
24088 "পারেন। ডিফল্টভাবে কোনো মাক্সার ব্যবহার করা হবে না (স্ট্যান্ডার্ড RTP স্ট্রীম)।"
24090 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24091 msgid "Session name"
24092 msgstr "সেশনের নাম"
24094 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24096 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24098 msgstr "এটি সেশনের নাম যা SDP (Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
24100 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24101 msgid "Session category"
24104 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24106 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24107 "announced if you choose to use SAP."
24110 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24111 msgid "Session description"
24112 msgstr "সেশনের বর্ণনা"
24114 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24116 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24117 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24119 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীম সম্পর্কিত বিস্তারিত তথ্যসহ ছোট বর্ণনা দিতে পারবেন, যা SDP "
24120 "(Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
24122 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24123 msgid "Session URL"
24126 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24128 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24129 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24130 "(Session Descriptor)."
24133 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24134 msgid "Session email"
24135 msgstr "সেশন ই-মেইল"
24137 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24139 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24140 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24142 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের মেইল ঠিকানা দিতে পারবেন, যেটি "
24143 "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
24145 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24146 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24147 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য বেস পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
24149 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24151 msgstr "অডিও পোর্ট"
24153 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24155 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24157 "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত অডিও পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে "
24160 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24162 msgstr "ভিডিও পোর্ট"
24164 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24166 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24167 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত ভিডিও পোর্ট উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
24169 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24170 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24171 msgstr "RTP/RTCP মাল্টিপ্লেক্সিং"
24173 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24175 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24178 "এটি RTP প্যাকেটের ন্যায় একই পোর্টে মাল্টিপ্লেক্সকৃত RTCP প্যাকেট প্রেরণ ও গ্রহণ করে।"
24180 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24182 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24185 "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
24186 "নির্ধারণ করতে হবে।"
24188 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24189 msgid "Transport protocol"
24190 msgstr "ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল"
24192 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24193 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24194 msgstr "RTP এর জন্য কোন ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকলটি ব্যবহৃত হবে তা নির্বাচন করে।"
24196 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24198 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24199 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24203 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24207 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24208 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24209 msgstr "আপনাকে MPEG4 LATM অডিও স্ট্রীমসমূহ স্ট্রীম করতে অনুমতি দেয় (RFC3016 দেখুন)।"
24211 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24212 msgid "RTSP session timeout (s)"
24215 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24217 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24218 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24219 "is 60 (one minute)."
24222 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24223 msgid "RTP stream output"
24224 msgstr "RTP স্ট্রীম আউটপুট"
24226 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24227 msgid "RTSP VoD server"
24228 msgstr "RTSP VoD সার্ভার"
24230 #: modules/stream_out/setid.c:45
24234 #: modules/stream_out/setid.c:47
24235 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24238 #: modules/stream_out/setid.c:51
24239 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24242 #: modules/stream_out/setid.c:61
24246 #: modules/stream_out/setid.c:62
24250 #: modules/stream_out/setid.c:63
24251 msgid "Change the id of an elementary stream"
24254 #: modules/stream_out/setid.c:74
24255 msgid "Set ES Lang"
24258 #: modules/stream_out/setid.c:75
24262 #: modules/stream_out/setid.c:76
24263 msgid "Change the language of an elementary stream"
24266 #: modules/stream_out/smem.c:61
24267 msgid "Video prerender callback"
24268 msgstr "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক"
24270 #: modules/stream_out/smem.c:62
24272 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24273 "buffer where render will be done."
24276 #: modules/stream_out/smem.c:65
24277 msgid "Audio prerender callback"
24278 msgstr "অডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক"
24280 #: modules/stream_out/smem.c:66
24282 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24283 "buffer where render will be done."
24286 #: modules/stream_out/smem.c:69
24287 msgid "Video postrender callback"
24288 msgstr "ভিডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক"
24290 #: modules/stream_out/smem.c:70
24292 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24293 "called when the render is into the buffer."
24296 #: modules/stream_out/smem.c:73
24297 msgid "Audio postrender callback"
24298 msgstr "অডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক"
24300 #: modules/stream_out/smem.c:74
24302 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24303 "called when the render is into the buffer."
24306 #: modules/stream_out/smem.c:77
24307 msgid "Video Callback data"
24308 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ডাটা"
24310 #: modules/stream_out/smem.c:78
24311 msgid "Data for the video callback function."
24312 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
24314 #: modules/stream_out/smem.c:80
24315 msgid "Audio callback data"
24316 msgstr "অডিও কলব্যাক ডাটা"
24318 #: modules/stream_out/smem.c:81
24319 msgid "Data for the audio callback function."
24320 msgstr "অডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
24322 #: modules/stream_out/smem.c:83
24323 msgid "Time Synchronized output"
24324 msgstr "সিনক্রোনাইজড সময় আউটপুট"
24326 #: modules/stream_out/smem.c:84
24328 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24329 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24331 "আউটপুটের জন্য সময় সিনক্রোনাইজেশন অপশন। যদি true হয়, স্ট্রীম স্বাভাবিকভাবেই রেন্ডার "
24332 "করা হবে, অন্যথায় এটি যত দ্রুত সম্ভব রেন্ডার করা হবে।"
24334 #: modules/stream_out/smem.c:96
24338 #: modules/stream_out/smem.c:97
24339 msgid "Stream output to memory buffer"
24340 msgstr "মেমরি বাফারে স্ট্রীম আউটপুট"
24342 #: modules/stream_out/stats.c:42
24343 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24346 #: modules/stream_out/stats.c:43
24347 msgid "Prefix to show on output line"
24350 #: modules/stream_out/stats.c:52
24351 msgid "Writes statistic info about stream"
24354 #: modules/stream_out/standard.c:44
24355 msgid "Output method to use for the stream."
24356 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ব্যবহৃত আউটপুট প্রক্রিয়া।"
24358 #: modules/stream_out/standard.c:47
24359 msgid "Muxer to use for the stream."
24360 msgstr "স্ট্রীমের জন্য যে মাক্সার ব্যবহৃত হবে।"
24362 #: modules/stream_out/standard.c:48
24363 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24364 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24365 msgid "Output destination"
24366 msgstr "আউটপুট গন্তব্য"
24368 #: modules/stream_out/standard.c:50
24370 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24372 "স্ট্রীমের জন্য যে গন্তব্য (URL) ব্যবহৃত হবে। পাথ এবং বাইন্ড প্যারামিটার উপেক্ষা করে"
24374 #: modules/stream_out/standard.c:51
24375 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24376 msgstr "বাইন্ড করার ঠিকানা (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
24378 #: modules/stream_out/standard.c:53
24380 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24381 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24383 "ঠিকানা:পোর্ট যা দিয়ে ভিএলসি-কে dst এর জন্য ইনকামিং স্ট্রীম সহায়তা সেটিং শুনতে "
24384 "বাইন্ড করা হয়, dst=bind+'/'+path । dst-প্যারামিটার এটি উপেক্ষা করে"
24386 #: modules/stream_out/standard.c:55
24387 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24388 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ফাইলের নাম (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
24390 #: modules/stream_out/standard.c:57
24392 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24395 "dst এর স্ট্রীম সহায়তা সেটিং এর ফাইলের নাম, dst=bind+'/'+path, dst-প্যারামিটার "
24398 #: modules/stream_out/standard.c:93
24399 msgid "Standard stream output"
24400 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড স্ট্রীম আউটপুট"
24402 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24403 msgid "Video encoder"
24404 msgstr "ভিডিও এনকোডার"
24406 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24408 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24410 msgstr "এই ভিডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
24412 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24413 msgid "Destination video codec"
24414 msgstr "গন্তব্য ভিডিও কোডেক"
24416 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24417 msgid "This is the video codec that will be used."
24418 msgstr "এই ভিডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
24420 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24421 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24422 msgid "Video bitrate"
24423 msgstr "ভিডিও বিটের হার"
24425 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24426 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24427 msgstr "ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
24429 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24430 msgid "Video scaling"
24431 msgstr "ভিডিও স্কেলিং"
24433 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24434 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24435 msgstr "ট্রান্সকোড করার সময় ভিডিওতে যে স্কেল ফ্যাক্টর কার্যকর করা হবে (যেমন: ০.২৫)"
24437 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24438 msgid "Video frame-rate"
24439 msgstr "ভিডিও ফ্রেমের হার"
24441 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24442 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24443 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমের জন্য লক্ষ্য আউটপুট ফ্রেমের হার।"
24445 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24446 msgid "Deinterlace video"
24447 msgstr "ডিইন্টারলেস ভিডিও"
24449 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24450 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24451 msgstr "ভিডিও এনকোড করার পূর্বে ডিইন্টারলেস করা হবে।"
24453 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24454 msgid "Deinterlace module"
24455 msgstr "ডিইন্টারলেস মডিউল"
24457 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24458 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24459 msgstr "ব্যবহার করার জন্য ডিইন্টারলেস মডিউলটি সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
24461 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24462 msgid "Maximum video width"
24463 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও প্রস্থ"
24465 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24466 msgid "Maximum output video width."
24467 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও প্রস্থ।"
24469 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24470 msgid "Maximum video height"
24471 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও উচ্চতা"
24473 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24474 msgid "Maximum output video height."
24475 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও উচ্চতা।"
24477 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24479 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24480 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24482 "ভিডিও পরিশোধকগুলি ভিডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (ওভারলে কার্যকর হওয়ার পর)। "
24483 "আপনাকে একটি কোলন দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে পারেন।"
24485 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24486 msgid "Audio encoder"
24487 msgstr "অডিও এনকোডার"
24489 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24491 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24493 msgstr "এই অডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
24495 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24496 msgid "Destination audio codec"
24497 msgstr "গন্তব্য অডিও কোডেক"
24499 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24500 msgid "This is the audio codec that will be used."
24501 msgstr "এই অডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
24503 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24504 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24505 msgid "Audio bitrate"
24506 msgstr "অডিও বিটের হার"
24508 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24509 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24510 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
24512 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24514 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24515 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীম স্যাম্পলের হার (১১২৫০, ২২৫০০, ৪৪১০০ অথবা ৪৮০০০)।"
24517 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24518 msgid "This is the language of the audio stream."
24519 msgstr "এটি অডিও স্ট্রীমের ভাষা।"
24521 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24522 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24523 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমে অডিও চ্যানেলের সংখ্যা।"
24525 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24526 msgid "Audio filter"
24527 msgstr "অডিও পরিশোধক"
24529 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24531 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24532 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24534 "অডিও পরিশোধকগুলি অডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (রূপান্তরকরন পরিশোধকগুলি কার্যকর "
24535 "হওয়ার পর)। আপনাকে একটি কোলন দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে পারেন।"
24537 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24538 msgid "Subtitle encoder"
24541 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24543 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24547 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24548 msgid "Destination subtitle codec"
24551 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24552 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24555 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24557 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24558 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24559 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24560 "subpicture modules"
24562 "এটির মাধ্যমে আপনি ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমে ওভারলে (\"উপছবি\" নামেও পরিচিত) "
24563 "যোগ করতে পারেন। পরিশোধক দ্বারা উৎপন্ন উপছবিসমূহ ভিডিওর ওপর সরাসরি ওভারলে করা "
24564 "হবে। আপনাকে কোলন দ্বারা পৃথককৃত উপছবি মডিউলের একটি তালিকা দিতে পারেন"
24566 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24567 msgid "Number of threads"
24568 msgstr "থ্রেডের সংখ্যা"
24570 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24571 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24572 msgstr "ট্রান্সকোডিং এর জন্য ব্যবহৃত থ্রেডের সংখ্যা।"
24574 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24575 msgid "High priority"
24576 msgstr "উচ্চ প্রাধান্য"
24578 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24580 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24581 msgstr "VIDIO এর পরিবর্তে OUTPUT প্রাধান্যতে ঐচ্ছিক এনকোডার থ্রেড চালানো হয়।"
24583 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24585 msgid "Picture pool size"
24586 msgstr "টেক্সচারের আকার"
24588 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24590 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24591 "threads when threads > 0"
24594 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24596 msgstr "ট্রান্সকোড"
24598 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24599 msgid "Transcode stream output"
24600 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট ট্রান্সকোড করা হবে"
24602 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24603 msgid "Overlays/Subtitles"
24604 msgstr "ওভারলে/সাবটাইটেল"
24606 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24607 msgid "Monospace Font"
24610 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24611 msgid "Font family for the font you want to use"
24612 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফন্ট ফ্যামিলি"
24614 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24615 msgid "Font file for the font you want to use"
24618 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24619 msgid "Font size in pixels"
24620 msgstr "পিক্সেলে ফন্টের আকার"
24622 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24624 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24625 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24628 "এটি ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন ফন্টগুলোর পূর্বনির্ধারিত আকার। যদি ০ ছাড়া ভিন্ন "
24629 "কিছুতে নির্ধারণ করা হয় তাহলে এই অপশনটি সম্পর্কিত ফন্টের আকার উপেক্ষা করবে।"
24631 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24632 msgid "Text opacity"
24635 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24638 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24639 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24641 "যে লেখকে ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে তার অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, "
24642 "২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
24644 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24645 msgid "Text default color"
24646 msgstr "লেখের পূর্বনির্ধারিত রং"
24648 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24650 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24651 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24652 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24653 "(red + green), #FFFFFF = white"
24655 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML "
24656 "রঙের মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, "
24657 "#FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
24659 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24660 msgid "Relative font size"
24661 msgstr "আপেক্ষিক ফন্টের আকার"
24663 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24665 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24666 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24668 "এটি ফন্টের আপেক্ষিক পূর্বনির্ধারিত আকার যা ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে। যদি ফন্টের "
24669 "সম্পূর্ণ মান নির্ধারণ করা হয়, তাহলে আপেক্ষিক আকার উপেক্ষিত হবে।"
24671 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24672 msgid "Background opacity"
24675 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24676 msgid "Background color"
24679 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24680 msgid "Outline opacity"
24683 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24684 msgid "Shadow opacity"
24687 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24688 msgid "Shadow color"
24691 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24692 msgid "Shadow angle"
24695 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24696 msgid "Shadow distance"
24699 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24701 msgid "Text direction"
24702 msgstr "টেক্সটের অবস্থান"
24704 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24705 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24708 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24709 msgid "Use YUVP renderer"
24710 msgstr "YUVP রেন্ডারার ব্যবহার করুন"
24712 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24714 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24715 "you want to encode into DVB subtitles"
24717 "এটি \"paletized YUV\" ব্যবহার করে ফন্ট রেন্ডার করে। এই অপশনটি শুধুমাত্র তখনই "
24718 "প্রয়োজন যখন আপনি DVB সাবটাইটেলে এনকোড করতে চান"
24720 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24724 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24728 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24730 msgid "Left to right"
24731 msgstr "বাম থেকে ডানে/উপর থেকে নিচে"
24733 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24735 msgid "Right to left"
24736 msgstr "ডান থেকে বামে/নিচ থেকে উপরে"
24738 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24739 msgid "Text renderer"
24740 msgstr "লেখ রেন্ডারার"
24742 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24743 msgid "Freetype2 font renderer"
24744 msgstr "ফ্রিটাইপ২ ফন্ট রেন্ডারার"
24746 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24747 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24750 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24751 msgid "Speech synthesis for Windows"
24754 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24755 msgid "SVG template file"
24756 msgstr "SVG ফর্মা ফাইল"
24758 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24760 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24761 msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্ট্রিং রূপান্তরের জন্য SVG ফর্মা ধারনকারী একটি ফাইলের অবস্থান"
24763 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24764 msgid "Dummy font renderer"
24767 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24768 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24769 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউলের একটি চেইন ব্যবহার করে ভিডিও পরিশোধন করা"
24771 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24772 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24773 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24774 msgid "Conversions from "
24775 msgstr "এখান থেকে রূপান্তর"
24777 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24778 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24779 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
24781 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24782 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24783 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
24785 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24786 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24787 msgstr "I420,IYUV,YV12 থেকে RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
24789 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24790 msgid "MMX conversions from "
24791 msgstr "এখান থেকে MMX রূপান্তর"
24793 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24794 msgid "SSE2 conversions from "
24795 msgstr "এখান থেকে SSE2 রূপান্তর"
24797 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24798 msgid "AltiVec conversions from "
24799 msgstr "এখান থেকে AltiVec রূপান্তর"
24801 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24802 msgid "OpenMAX DL image processing"
24805 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24806 msgid "RV32 conversion filter"
24807 msgstr "RV32 রূপান্তর পরিশোধক"
24809 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24810 msgid "Scaling mode"
24811 msgstr "স্কেলিং মোড"
24813 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24814 msgid "Scaling mode to use."
24815 msgstr "ব্যবহারের জন্য স্কেলিং মোড।"
24817 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24818 msgid "Fast bilinear"
24819 msgstr "ফাস্ট বাইলিনিয়ার"
24821 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24823 msgstr "বাইলিনিয়ার"
24825 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24826 msgid "Bicubic (good quality)"
24827 msgstr "বাইকিউবিক (ভালো মান)"
24829 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24830 msgid "Experimental"
24831 msgstr "পরীক্ষামূলক"
24833 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24834 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24835 msgstr "সর্বাপেক্ষা নিকটবর্তী প্রতিবেশী (খারাপ মান)"
24837 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24841 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24842 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24843 msgstr "লুমা বাইকিউবিক / ক্রোমা বাইলিনিয়ার"
24845 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24849 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24853 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24857 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24858 msgid "Bicubic spline"
24859 msgstr "বাইকিউবিক স্প্লাইন"
24861 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
24862 msgid "Video scaling filter"
24863 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের পরিশোধক"
24865 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
24869 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
24870 msgid "YUVP converter"
24871 msgstr "YUVP রূপান্তরক"
24873 #: modules/video_filter/adjust.c:61
24874 msgid "Brightness threshold"
24875 msgstr "উজ্জ্বলতা থ্রেশহোল্ড"
24877 #: modules/video_filter/adjust.c:62
24879 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24880 "threshold value will be the brightness defined below."
24883 #: modules/video_filter/adjust.c:65
24884 msgid "Image contrast (0-2)"
24885 msgstr "চিত্রের কন্ট্রাস্ট (0-2)"
24887 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24888 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24889 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে চিত্রের কন্ট্রাস্ট নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
24891 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24892 msgid "Image hue (0-360)"
24893 msgstr "চিত্রের হিউ (0-360)"
24895 #: modules/video_filter/adjust.c:68
24896 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24897 msgstr "চিত্রের হিউ 0 থেকে 360 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0।"
24899 #: modules/video_filter/adjust.c:69
24900 msgid "Image saturation (0-3)"
24901 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন (0-3)"
24903 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24904 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24905 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন 0 থেকে 3 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
24907 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24908 msgid "Image brightness (0-2)"
24909 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা (0-2)"
24911 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24912 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24913 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা 0 থেকে 2 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
24915 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24916 msgid "Image gamma (0-10)"
24917 msgstr "চিত্রের গামা (0-10)"
24919 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24920 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24921 msgstr "চিত্রের গামা 0.01 থেকে 10 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
24923 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24924 msgid "Image properties filter"
24925 msgstr "চিত্রের বৈশিষ্ট্যের পরিশোধক"
24927 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
24928 msgid "Image adjust"
24929 msgstr "চিত্র সমন্বয়"
24931 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
24932 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24933 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক হিসেবে একটি চিত্রের আলফা চ্যানেল ব্যবহার করা হবে।"
24935 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
24936 msgid "Transparency mask"
24937 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক"
24939 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
24940 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24941 msgstr "আলফা ব্লেন্ডিং স্বচ্ছতা মাস্ক। একটি png আলফা চ্যানেল ব্যবহার করে।"
24943 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24944 msgid "Alpha mask video filter"
24945 msgstr "আলফা মাস্ক ভিডিও পরিশোধক"
24947 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
24949 msgstr "আলফা মাস্ক"
24951 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24952 msgid "Color scheme"
24955 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24956 msgid "Define the glasses' color scheme"
24959 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
24960 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24963 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24964 msgid "Window size"
24967 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24968 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24971 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24972 msgid "Softening value"
24975 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
24976 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24979 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24980 msgid "antiflicker video filter"
24983 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
24984 msgid "antiflicker"
24987 #: modules/video_filter/ball.c:98
24991 #: modules/video_filter/ball.c:100
24992 msgid "Edge visible"
24993 msgstr "দৃশ্যমান প্রান্ত"
24995 #: modules/video_filter/ball.c:101
24996 msgid "Set edge visibility."
24997 msgstr "প্রান্তের দৃশ্যমানতা নির্ধারণ করুন।"
24999 #: modules/video_filter/ball.c:103
25003 #: modules/video_filter/ball.c:104
25005 "Set ball speed, the displacement value in "
25006 "number of pixels by frame."
25008 "বলের গতি নির্ধারণ করুন, ফ্রেমে ডিসপ্লেসমেন্ট মান "
25011 #: modules/video_filter/ball.c:107
25015 #: modules/video_filter/ball.c:108
25017 "Set ball size giving its radius in number of "
25020 "পিক্সেলে বলের ব্যাসার্ধের পরিমাপ নির্ধারণ করুন।"
25022 #: modules/video_filter/ball.c:111
25023 msgid "Gradient threshold"
25024 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট থ্রেশহোল্ড"
25026 #: modules/video_filter/ball.c:112
25027 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25028 msgstr "প্রান্ত নির্ধারণের জন্য গ্রেডিয়েন্ট থ্রেশহোল্ড নির্ধারণ করুন।"
25030 #: modules/video_filter/ball.c:114
25031 msgid "Augmented reality ball game"
25032 msgstr "বল খেলার বাস্তবতা"
25034 #: modules/video_filter/ball.c:123
25035 msgid "Ball video filter"
25036 msgstr "বল ভিডিও পরিশোধক"
25038 #: modules/video_filter/ball.c:124
25042 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25043 msgid "Number of time to blend"
25044 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন করা হয়"
25046 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25047 msgid "The number of time the blend will be performed"
25048 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন কার্যকর করা হবে"
25050 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25051 msgid "Alpha of the blended image"
25052 msgstr "মিশ্রিত চিত্রের আলফা"
25054 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25055 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25056 msgstr "মিশ্রিত চিত্র যে আলফার সাথে মিশ্রন করা হয়"
25058 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25059 msgid "Image to be blended onto"
25060 msgstr "চিত্রটি যার উপর মিশ্রন করা হয়"
25062 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25063 msgid "The image which will be used to blend onto"
25064 msgstr "যে ছবিটির ওপর মিশ্রন করা হবে"
25066 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25067 msgid "Chroma for the base image"
25068 msgstr "বেস চিত্রের জন্য ক্রোমা"
25070 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25071 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25072 msgstr "বেস চিত্র যে ক্রোমাতে লোড করা হবে"
25074 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25075 msgid "Image which will be blended"
25076 msgstr "যেই ছবিটিকে মিশ্রিত করা হবে"
25078 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25079 msgid "The image blended onto the base image"
25080 msgstr "বেস চিত্রের ওপর যে চিত্রটি মিশ্রিত করা হবে"
25082 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25083 msgid "Chroma for the blend image"
25084 msgstr "চিত্র মিশ্রনের জন্য ক্রোমা"
25086 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25087 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25090 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25091 msgid "Blending benchmark filter"
25092 msgstr "বেঞ্চমার্ক পরিশোধক মিশ্রন করা হচ্ছে"
25094 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25096 msgstr "ব্লেন্ডবেঞ্চ"
25098 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25099 msgid "Benchmarking"
25100 msgstr "বেঞ্চমার্কিং"
25102 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25106 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25107 msgid "Blend image"
25108 msgstr "চিত্র মিশ্রিত করা হবে"
25110 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25111 msgid "Video pictures blending"
25112 msgstr "ভিডিও চিত্রের মিশ্রন"
25114 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25116 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25117 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25118 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25121 "এই প্রভাবটি (\"সবুজপর্দা\" বা \"ক্রোমা কী\" নামেও পরিচিত) পটভুমির মোজাইকের "
25122 "পুরোভাগে চিত্রের \"নীল অংশ\" মিশ্রিত করে (আবহাওয়া পূর্বাভাসের মত)। আপনি মিশ্রনের "
25123 "জন্য \"কী\" রং পছন্দ করতে পারেন (পূর্বনির্ধারিত রং নীল)।"
25125 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25126 msgid "Bluescreen U value"
25127 msgstr "Bluescreen U মান"
25129 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25131 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25132 "Defaults to 120 for blue."
25134 "bluscreen কী রঙের জন্য \"U\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীল রঙের জন্য "
25135 "পূর্বনির্ধারিত মান ১২০।"
25137 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25138 msgid "Bluescreen V value"
25139 msgstr "Bluescreen V মান"
25141 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25143 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25144 "Defaults to 90 for blue."
25146 "Bluescreen কীর রঙের জন্য \"V\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীলের জন্য "
25147 "পূর্বনির্ধারিত মান ৯০।"
25149 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25150 msgid "Bluescreen U tolerance"
25151 msgstr "Bluescreen U সহিষ্ণুতা"
25153 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25155 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25156 "value between 10 and 20 seems sensible."
25158 "U সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
25159 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
25161 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25162 msgid "Bluescreen V tolerance"
25163 msgstr "Bluescreen V সহিষ্ণুতা"
25165 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25167 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25168 "value between 10 and 20 seems sensible."
25170 "V সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
25171 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
25173 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25174 msgid "Bluescreen video filter"
25175 msgstr "Bluescreen ভিডিও পরিশোধক"
25177 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25179 msgstr "Bluescreen"
25181 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25182 msgid "Output width"
25183 msgstr "আউটপুটের প্রস্থ"
25185 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25186 msgid "Output (canvas) image width"
25187 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির প্রস্থ"
25189 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25190 msgid "Output height"
25191 msgstr "আউটপুটের উচ্চতা"
25193 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25194 msgid "Output (canvas) image height"
25195 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির উচ্চতা"
25197 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25198 msgid "Output picture aspect ratio"
25199 msgstr "আউটপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত"
25201 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25203 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25204 "have the same SAR as the input."
25206 "ক্যানভাসের ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। যদি বাতিল করা হয়, তবে ধরে নেয়া "
25207 "হয় যে ক্যানভাসের SAR ইনপুটের মতই হবে।"
25209 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25211 msgstr "ভিডিও জোড়া দেয়া হবে"
25213 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25215 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25216 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25218 "যদি সক্রিয় থাকে, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিট করার জন্য ভিডিও প্যাড করা হবে। "
25219 "অন্যথায়, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিক্স করার জন্য ভিডিওটি ছাঁটা হবে।"
25221 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25222 msgid "Automatically resize and pad a video"
25223 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কোন ভিডিওর আকার পরিবর্তন করে এবং এটি জোড়া দেয়"
25225 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25229 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25230 msgid "Canvas video filter"
25231 msgstr "ক্যানভাস ভিডিও ফিল্টার"
25233 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25235 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25236 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25237 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25238 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25240 "এর সদৃশ রংসমূহ রাখা হবে, অন্যান্যগুলি গ্রেস্কেল করা হবে। এটি হেক্সাডেসিমাল (HTML এর "
25241 "রঙের মত) হতে হবে। প্রথম দুটি অক্ষর লালের জন্য, এরপর সবুজ, এরপর নীল। #000000 = "
25242 "কালো, #FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল + সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
25244 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25245 msgid "Select one color in the video"
25246 msgstr "ভিডিওতে একটি রং নির্বাচন করুন"
25248 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25249 msgid "Color threshold filter"
25250 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড পরিশোধক"
25252 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25253 msgid "Saturation threshold"
25256 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25257 msgid "Similarity threshold"
25258 msgstr "সাদৃশ্যতা থ্রেশহোল্ড"
25260 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25261 msgid "Pixels to crop from top"
25262 msgstr "যে পিক্সেলগুলি উপর থেকে ছাঁটা হবে"
25264 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25265 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25266 msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
25268 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25269 msgid "Pixels to crop from bottom"
25270 msgstr "নিচ থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
25272 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25273 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25274 msgstr "ছবির নিচ থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
25276 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25277 msgid "Pixels to crop from left"
25278 msgstr "বাম থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
25280 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25281 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25282 msgstr "ছবির বাম থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
25284 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25285 msgid "Pixels to crop from right"
25286 msgstr "ডান থেকে যে পিক্সেলগুলো ছাঁটা হবে"
25288 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25289 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25290 msgstr "ছবির ডান থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
25292 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25293 msgid "Pixels to padd to top"
25294 msgstr "উপরে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
25296 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25297 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25298 msgstr "ছাঁটার পর ছবির উপরে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
25300 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25301 msgid "Pixels to padd to bottom"
25302 msgstr "নিচে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
25304 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25305 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25306 msgstr "ছাঁটার পর ছবির নিচে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
25308 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25309 msgid "Pixels to padd to left"
25310 msgstr "বামে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
25312 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25313 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25314 msgstr "ছাঁটার পর ছবির বামে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
25316 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25317 msgid "Pixels to padd to right"
25318 msgstr "ডানে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
25320 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25321 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25322 msgstr "ছাঁটার পর ছবির ডানে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
25324 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25328 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25329 msgid "Video cropping filter"
25332 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25336 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25340 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25344 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25348 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25352 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25356 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25360 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25361 msgid "Streaming deinterlace mode"
25362 msgstr "স্ট্রীমিং ডিইন্টারলেস মোড"
25364 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25365 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25366 msgstr "স্ট্রীমিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
25368 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25369 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25372 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25374 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25375 "frame boundaries. \n"
25377 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25378 "such as videos from a camcorder. \n"
25380 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25381 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25383 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25384 "(bright) field, too. \n"
25386 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25387 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25390 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25391 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25394 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25396 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25397 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25401 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25402 msgid "Deinterlacing video filter"
25403 msgstr "ডিইন্টারলেসিং ভিডিও পরিশোধক"
25405 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25407 msgid "Edge detection video filter"
25408 msgstr "গতি সনাক্তকরণ ভিডিও পরিশোধক"
25410 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25412 msgid "Edge detection"
25413 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
25415 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25416 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25419 #: modules/video_filter/erase.c:56
25420 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25421 msgstr "চিত্রের মাস্ক। ৫০% এর উপর আলফা মানসহ পিক্সেল মুছে ফেলা হবে।"
25423 #: modules/video_filter/erase.c:59
25424 msgid "X coordinate of the mask."
25425 msgstr "মাস্কের X স্থানাঙ্ক।"
25427 #: modules/video_filter/erase.c:61
25428 msgid "Y coordinate of the mask."
25429 msgstr "মাস্কের Y স্থানাঙ্ক।"
25431 #: modules/video_filter/erase.c:63
25432 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25433 msgstr "ছবিকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করে ভিডিও থেকে জোন অপসারণ করা হয়"
25435 #: modules/video_filter/erase.c:68
25436 msgid "Erase video filter"
25437 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মুছে ফেলুন"
25439 #: modules/video_filter/erase.c:69
25441 msgstr "মুছে ফেলুন"
25443 #: modules/video_filter/extract.c:55
25444 msgid "RGB component to extract"
25445 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে"
25447 #: modules/video_filter/extract.c:56
25448 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25450 "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে। লালের জন্য 0, সবুজের জন্য 1 এবং নীলের জন্য 2।"
25452 #: modules/video_filter/extract.c:67
25453 msgid "Extract RGB component video filter"
25454 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্ট ভিডিও পরিশোধক বেছে নিতে হবে"
25456 #: modules/video_filter/fps.c:45
25458 msgid "FPS conversion video filter"
25459 msgstr "দৃশ্য ভিডিও পরিশোধক"
25461 #: modules/video_filter/fps.c:46
25463 msgid "FPS Converter"
25464 msgstr "YUVP রূপান্তরক"
25466 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25467 msgid "Freezing interactive video filter"
25470 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25474 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25475 msgid "Gaussian's std deviation"
25476 msgstr "গাউসিয়ান পরিমিত ব্যবধান"
25478 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25480 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25481 "to 3*sigma away in any direction."
25484 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25485 msgid "Add a blurring effect"
25486 msgstr "অস্পষ্ট প্রভাব যোগ করে"
25488 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25489 msgid "Gaussian blur video filter"
25490 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার ভিডিও পরিশোধক"
25492 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25493 msgid "Gaussian Blur"
25494 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার"
25496 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25497 msgid "Radius in pixels"
25500 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25504 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25505 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25508 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25509 msgid "Gradfun video filter"
25512 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25516 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25517 msgid "Debanding algorithm"
25520 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25521 msgid "Distort mode"
25524 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25525 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25526 msgstr "বিকৃত মোড, \"গ্রেডিয়েন্ট\", \"সীমা\" এবং \"হফ\" এর যেকোনো একটি।"
25528 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25529 msgid "Gradient image type"
25530 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন"
25532 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25534 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25537 "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন (0 অথবা 1)। 0 দিলে ছবিটি সাদা হয়, 1 দিলে রং থাকবে।"
25539 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25540 msgid "Apply cartoon effect"
25541 msgstr "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করুন"
25543 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25544 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25546 "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে। শুধুমাত্র \"গ্রেডিয়েন্ট\" এবং \"সীমা\" দ্বারা এটি "
25549 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25550 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25551 msgstr "রঙের গ্রেডিয়েন্ট অথবা প্রান্ত সনাক্তকরণ আবহ প্রয়োগ"
25553 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25554 msgid "Gradient video filter"
25555 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট ভিডিও পরিশোধক"
25557 #: modules/video_filter/grain.c:54
25558 msgid "Variance of the gaussian noise"
25561 #: modules/video_filter/grain.c:58
25562 msgid "Minimal period"
25565 #: modules/video_filter/grain.c:59
25566 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25569 #: modules/video_filter/grain.c:60
25570 msgid "Maximal period"
25573 #: modules/video_filter/grain.c:61
25574 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25577 #: modules/video_filter/grain.c:64
25578 msgid "Grain video filter"
25579 msgstr "গ্রেইন ভিডিও পরিশোধক"
25581 #: modules/video_filter/grain.c:65
25585 #: modules/video_filter/grain.c:66
25586 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25589 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25590 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25593 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25594 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25597 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25598 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25601 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25602 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25605 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25606 msgid "HQ Denoiser 3D"
25609 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25610 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25613 #: modules/video_filter/invert.c:50
25614 msgid "Invert video filter"
25615 msgstr "ভিডিও পরিশোধক বিপরীতমুখী করুন"
25617 #: modules/video_filter/invert.c:51
25618 msgid "Color inversion"
25619 msgstr "রং উল্টানো"
25621 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25622 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25623 msgstr "ইন্টারেকটিভ ভিডিও পরিশোধক বিবর্ধণ/জুম করা হবে"
25625 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25627 msgstr "বিবর্ধিত করুন"
25629 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25630 msgid "Mirror orientation"
25631 msgstr "মিরর স্থিতিবিন্যাস"
25633 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25635 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25637 msgstr "আয়নার বিভাজনের স্থিতিবিন্যাস নির্ধারণ করে। উল্লম্ব অথবা অনুভূমিক হতে পারে"
25639 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25643 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25647 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25649 msgstr "দিকবিন্যাস"
25651 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25652 msgid "Direction of the mirroring"
25653 msgstr "মিররিং-এর দিকবিন্যাস"
25655 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25656 msgid "Left to right/Top to bottom"
25657 msgstr "বাম থেকে ডানে/উপর থেকে নিচে"
25659 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25660 msgid "Right to left/Bottom to top"
25661 msgstr "ডান থেকে বামে/নিচ থেকে উপরে"
25663 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25664 msgid "Mirror video filter"
25665 msgstr "ভিডিও ফিল্টার মিরর করুন"
25667 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25668 msgid "Mirror video"
25669 msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন"
25671 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25672 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25673 msgstr "আয়নার মত, ভিডিওকে সমান দু'টি অংশে বিভক্ত করে"
25675 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25676 msgid "Blur factor (1-127)"
25677 msgstr "ব্লার ফ্যাক্টর (1-127)"
25679 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25680 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25681 msgstr "1 থেকে 127 পর্যন্ত ব্লারিং এর মাত্রা।"
25683 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25684 msgid "Motion blur filter"
25685 msgstr "গতি ব্লার পরিশোধক"
25687 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25688 msgid "Motion detect video filter"
25689 msgstr "গতি সনাক্তকরণ ভিডিও পরিশোধক"
25691 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25692 msgid "Old movie effect video filter"
25695 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25699 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25700 msgid "OpenCV face detection example filter"
25701 msgstr "OpenCV মুখমন্ডল সনাক্তকরণ উদাহরণ পরিশোধক"
25703 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25704 msgid "OpenCV example"
25705 msgstr "OpenCV উদাহরণ"
25707 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25708 msgid "Haar cascade filename"
25709 msgstr "Haar ক্যাসকেড ফাইলের নাম"
25711 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25712 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25713 msgstr "Haar ক্যাসকেড বর্নণা ধারণকারী XML ফাইলের নাম"
25715 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25716 msgid "Use input chroma unaltered"
25717 msgstr "অপরিবর্তিত ইনপুট ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
25719 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25721 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25722 msgstr "I420 - প্রথম সমতলটি গ্রেস্কেল"
25724 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25728 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25729 msgid "Don't display any video"
25730 msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শিত হবে না"
25732 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25733 msgid "Display the input video"
25734 msgstr "ইনপুট ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
25736 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25737 msgid "Display the processed video"
25738 msgstr "প্রসেস করা ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
25740 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25741 msgid "Show only errors"
25742 msgstr "শুধুমাত্রর ত্রুটি দেখান"
25744 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25745 msgid "Show errors and warnings"
25746 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী দেখান"
25748 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25749 msgid "Show everything including debug messages"
25750 msgstr "ডিবাগ বার্তাসহকারে সমস্ত প্রদর্শিত হবে"
25752 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25753 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25754 msgstr "OpenCV ভিডিও পরিশোধক র্যাপার"
25756 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25760 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25761 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25762 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর (0.1-2.0)"
25764 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25766 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25768 msgstr "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর পূর্বে চিত্রটিকে যে পরিমানে স্কেল করা হবে"
25770 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25771 msgid "OpenCV filter chroma"
25772 msgstr "OpenCV পরিশোধক ক্রোমা"
25774 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25776 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25778 "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর আগে চিত্রটিকে যে ক্রোমাতে রূপান্তর করা হবে"
25780 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25781 msgid "Wrapper filter output"
25782 msgstr "র্যাপার পরিশোধক আউটপুট"
25784 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25785 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25787 "র্যাপার পরিশোধক দ্বারা কোন ভিডিও প্রদর্শিত হবে (যদি কোনোটি থাকে) তা নির্ধারন করে"
25789 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25790 msgid "OpenCV internal filter name"
25791 msgstr "OpenCV অভ্যন্তরীন পরিশোধকের নাম"
25793 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25794 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25795 msgstr "যে অভ্যন্তরীন OpenCV প্লাগইণ পরিশোধক ব্যবহার করা হবে সেটির নাম"
25797 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25798 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25801 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25802 msgid "Posterize video filter"
25805 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25806 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25809 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25811 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25812 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25813 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25814 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25817 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25818 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25819 msgstr "FFmpeg প্রসেসিং পরবর্তী পরিশোধক চেইন"
25821 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25822 msgid "Video post processing filter"
25823 msgstr "ভিডিও প্রসেসিং পরবর্তীপরিশোধক"
25825 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25827 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী"
25829 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25833 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25837 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25838 msgid "Psychedelic video filter"
25839 msgstr "সাইকিডেলিক ভিডিও পরিশোধক"
25841 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25842 msgid "Number of puzzle rows"
25843 msgstr "ধাঁধা সারির সংখ্যা"
25845 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25846 msgid "Number of puzzle columns"
25847 msgstr "ধাঁধা কলামের সংখ্যা"
25849 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25853 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25854 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25857 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25861 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25862 msgid "Unshuffled Border width."
25865 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25866 msgid "Small preview"
25869 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25870 msgid "Show small preview."
25873 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25874 msgid "Small preview size"
25877 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25878 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25881 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25882 msgid "Piece edge shape size"
25885 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25886 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25889 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25890 msgid "Auto shuffle"
25893 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25894 msgid "Auto shuffle delay during game"
25897 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25901 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25902 msgid "Auto solve delay during game"
25905 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25909 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25910 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25913 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25914 msgid "jigsaw puzzle"
25917 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25918 msgid "sliding puzzle"
25921 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25922 msgid "swap puzzle"
25925 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25926 msgid "exchange puzzle"
25929 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25933 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25937 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25938 msgid "0/90/180/270"
25941 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25942 msgid "0/90/180/270/mirror"
25945 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
25946 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25947 msgstr "পাজল মিথস্ক্রিয় গেম ভিডিও পরিশোধক"
25949 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
25953 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25954 msgid "Ripple video filter"
25955 msgstr "রিপল ভিডিও পরিশোধক"
25957 #: modules/video_filter/ripple.c:54
25961 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25962 msgid "Angle in degrees"
25963 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান"
25965 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25966 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25967 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান (0 থেকে 359)"
25969 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25970 msgid "Use motion sensors"
25973 #: modules/video_filter/rotate.c:68
25974 msgid "Rotate video filter"
25975 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ঘুরান"
25977 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
25981 #: modules/video_filter/scene.c:59
25982 msgid "Image format"
25983 msgstr "চিত্রের ফরম্যাট"
25985 #: modules/video_filter/scene.c:60
25986 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25987 msgstr "আউটপুট চিত্রের ফরম্যাট (png, jpg, ...)।"
25989 #: modules/video_filter/scene.c:62
25990 msgid "Image width"
25991 msgstr "চিত্রের প্রস্থ"
25993 #: modules/video_filter/scene.c:63
25995 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25998 "আপনি ছবির প্রস্থ পরিবর্তন কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত (-1) হিসেবে VLC ভিডিও "
25999 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
26001 #: modules/video_filter/scene.c:67
26002 msgid "Image height"
26003 msgstr "চিত্রের উচ্চতা"
26005 #: modules/video_filter/scene.c:68
26007 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26008 "video characteristics."
26010 "আপনি চিত্রের উচ্চতা কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) হিসেবে VLC "
26011 "ভিডিও বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
26013 #: modules/video_filter/scene.c:72
26014 msgid "Recording ratio"
26015 msgstr "রেকর্ড করার অনুপাত"
26017 #: modules/video_filter/scene.c:73
26019 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26021 "রেকর্ড করার জন্য চিত্রের অনুপাত। ৩ অর্থ হলো তিনটি ছবির মধ্যে একটি রেকর্ড করা হয়েছে।"
26023 #: modules/video_filter/scene.c:76
26024 msgid "Filename prefix"
26025 msgstr "ফাইল নামের প্রিফিক্স"
26027 #: modules/video_filter/scene.c:77
26029 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26030 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26032 "আউটপুট চিত্রের ফাইল নামের প্রিফিক্স। যদি প্রতিস্থাপন সঠিক না হয় তাহলে আউটপুট "
26033 "ফাইলগুলোর নাম \"prefixNUMBER.format\" ফর্মে হবে।"
26035 #: modules/video_filter/scene.c:81
26036 msgid "Directory path prefix"
26037 msgstr "ডিরেক্টরি পাথ প্রিফিক্স"
26039 #: modules/video_filter/scene.c:82
26041 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26042 "will be automatically saved in users homedir."
26045 #: modules/video_filter/scene.c:86
26046 msgid "Always write to the same file"
26047 msgstr "সবসময় একই ফাইলে লিখুন"
26049 #: modules/video_filter/scene.c:87
26051 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26052 "this case, the number is not appended to the filename."
26054 "প্রতিটি চিত্রের জন্য একটি করে ফাইল তৈরি করার পরিবর্তে সবসময় একই ফাইলে লিখুন। "
26055 "এক্ষেত্রে, ফাইলের নামের সাথে নম্বর পরিশেষে যোগ করা হয় না।"
26057 #: modules/video_filter/scene.c:91
26058 msgid "Send your video to picture files"
26059 msgstr "ছবির ফাইলে আপনার ভিডিও পাঠান"
26061 #: modules/video_filter/scene.c:95
26062 msgid "Scene filter"
26063 msgstr "দৃশ্য পরিশোধক"
26065 #: modules/video_filter/scene.c:96
26066 msgid "Scene video filter"
26067 msgstr "দৃশ্য ভিডিও পরিশোধক"
26069 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26070 msgid "Sepia intensity"
26073 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26074 msgid "Intensity of sepia effect"
26077 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26078 msgid "Sepia video filter"
26081 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26082 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26085 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26086 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26087 msgstr "স্পষ্টতার মান (0-2)"
26089 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26090 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26091 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে শক্তি বর্ধন নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0.05।"
26093 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26094 msgid "Augment contrast between contours."
26095 msgstr "কনট্যুরের মধ্যে কন্ট্রাস্ট বৃদ্ধি করা হবে।"
26097 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26098 msgid "Sharpen video filter"
26099 msgstr "ভিডিও পরিশোধক স্পষ্ট করা হবে"
26101 #: modules/video_filter/transform.c:49
26102 msgid "Transform type"
26103 msgstr "রূপান্তরের ধরন"
26105 #: modules/video_filter/transform.c:55
26109 #: modules/video_filter/transform.c:55
26110 msgid "Anti-transpose"
26113 #: modules/video_filter/transform.c:58
26114 msgid "Video transformation filter"
26115 msgstr "ভিডিও রূপান্তর পরিশোধক"
26117 #: modules/video_filter/transform.c:59
26118 msgid "Transformation"
26121 #: modules/video_filter/transform.c:60
26122 msgid "Rotate or flip the video"
26123 msgstr "ভিডিও ঘোরানো অথবা উল্টানো"
26125 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26126 msgid "VHS movie effect video filter"
26129 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26133 #: modules/video_filter/wave.c:53
26134 msgid "Wave video filter"
26135 msgstr "ওয়েভ ভিডিও পরিশোধক"
26137 #: modules/video_filter/wave.c:54
26141 #: modules/video_output/aa.c:58
26143 msgstr "ASCII আর্ট"
26145 #: modules/video_output/aa.c:61
26146 msgid "ASCII-art video output"
26147 msgstr "ASCII-আর্ট ভিডিও আউটপুট"
26149 #: modules/video_output/android/window.c:50
26151 msgid "Android Window"
26152 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা"
26154 #: modules/video_output/android/window.c:51
26155 msgid "Android native window"
26158 #: modules/video_output/caca.c:57
26159 msgid "Color ASCII art video output"
26160 msgstr "ASCII আর্ট ভিডিও আউটপুট রং করা হবে"
26162 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26163 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26166 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26167 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26170 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26172 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26173 "After this delay we black out the video."
26176 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26177 msgid "Active Format Descriptor line."
26180 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
26181 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26184 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26185 msgid "Picture to display on input signal loss."
26188 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
26189 msgid "Output card"
26192 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26193 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26196 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
26197 msgid "Desired output mode"
26200 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26202 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26203 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26206 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
26207 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26210 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
26212 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26215 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
26217 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26218 "disables audio output."
26221 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
26222 msgid "Video connection for DeckLink output."
26225 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
26226 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26229 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26230 msgid "DecklinkOutput"
26233 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26234 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26237 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
26238 msgid "DeckLink General Options"
26241 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
26243 msgid "DeckLink Video Output module"
26244 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
26246 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
26247 msgid "DeckLink Video Options"
26250 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
26252 msgid "DeckLink Audio Output module"
26253 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল"
26255 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
26256 msgid "DeckLink Audio Options"
26259 #: modules/video_output/drawable.c:34
26260 msgid "Window handle (HWND)"
26263 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26265 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26269 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26271 msgstr "অঙ্কনযোগ্য"
26273 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26274 msgid "Embedded window video"
26275 msgstr "সন্নিবেশিত উইন্ডো ভিডিও"
26277 #: modules/video_output/fb.c:56
26278 msgid "Framebuffer device"
26279 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
26281 #: modules/video_output/fb.c:58
26282 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26283 msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারনত /dev/fb0)।"
26285 #: modules/video_output/fb.c:60
26286 msgid "Run fb on current tty"
26287 msgstr "বর্তমান tty তে fb চালান"
26289 #: modules/video_output/fb.c:62
26291 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26292 "handling with caution)"
26294 "বর্তমান TTY ডিভাইসে ফ্রেমবাফার চালান (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)। (সতর্কতার "
26295 "সাথে tty হ্যান্ডলিং নিষ্ক্রিয় করা হবে)"
26297 #: modules/video_output/fb.c:65
26298 msgid "Framebuffer resolution to use"
26299 msgstr "ব্যবহারের জন্য ফ্রেমবাফার রেজল্যুশন"
26301 #: modules/video_output/fb.c:67
26303 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26304 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26306 "ফ্রেমবাফারের জন্য রেজল্যুশন নির্বাচন করা হবে। বর্তমানে এটি 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC "
26307 "3=PAL, 4=স্বয়ংক্রিয় (পূর্বনির্ধারিত 4=স্বয়ংক্রিয়) মানগুলো সমর্থন করে "
26309 #: modules/video_output/fb.c:70
26310 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26311 msgstr "ফ্রেমবাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহার করে"
26313 #: modules/video_output/fb.c:71
26314 msgid "Disable for double buffering in software."
26317 #: modules/video_output/fb.c:73
26318 msgid "Image format (default RGB)"
26319 msgstr "ছবির ফরম্যাট (ডিফল্ট RGB)"
26321 #: modules/video_output/fb.c:74
26323 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26324 "has no way to report its chroma."
26326 "ফ্রেমবাফার দ্বারা ব্যবহৃত ক্রোমা fourcc। যেহেতু fb ডিভাইসের ক্রোমা রিপোর্ট করার কোনো "
26327 "উপায় নেই, পূর্বনির্ধারিত মান RGB।"
26329 #: modules/video_output/fb.c:92
26330 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26331 msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
26333 #: modules/video_output/glx.c:261
26337 #: modules/video_output/glx.c:262
26338 msgid "GLX extension for OpenGL"
26341 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
26342 msgid "Enable a workaround for T23"
26345 #: modules/video_output/kva.c:52
26347 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26348 "size is equal to or smaller than the movie size."
26351 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
26355 #: modules/video_output/kva.c:57
26356 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26359 #: modules/video_output/kva.c:62
26363 #: modules/video_output/kva.c:62
26364 msgid "WarpOverlay!"
26367 #: modules/video_output/kva.c:62
26371 #: modules/video_output/kva.c:62
26375 #: modules/video_output/kva.c:72
26376 msgid "K Video Acceleration video output"
26379 #: modules/video_output/macosx.m:75
26380 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26383 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26384 msgid "OpenGL extension"
26387 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26388 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26391 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26392 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26395 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26399 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26400 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26403 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26407 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26408 msgid "OpenGL video output"
26409 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"
26411 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26415 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26416 msgid "EGL extension for OpenGL"
26419 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26420 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26421 msgstr "ডেস্কটপে ভিডিও দেখাতে ডেস্কটপ মোড সমর্থন করে।"
26423 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26424 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26425 msgid "Use hardware blending support"
26428 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26429 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26430 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26433 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26434 msgid "Pixel Shader"
26437 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26438 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26441 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26442 msgid "Path to HLSL file"
26445 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26446 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26449 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26453 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26454 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26455 msgstr "Windows Vista এবং পরবর্তী সংস্করণের জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট"
26457 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26459 msgid "Direct3D9 video output"
26460 msgstr "Direct3D ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট"
26462 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26464 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26465 msgstr "Windows Vista এবং পরবর্তী সংস্করণের জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট"
26467 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26469 msgid "Direct3D11 video output"
26470 msgstr "Direct3D ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট"
26472 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26473 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
26474 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26475 msgstr "হার্ডওয়্যার YUV->RGB রূপান্তর ব্যবহার করা হবে"
26477 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26479 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26480 "doesn't have any effect when using overlays."
26482 "YUV->RGB রূপান্তরের জন্য হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে। ওভারলে "
26483 "ব্যবহারের সময় এই অপশনটির কোনো প্রভাব নেই।"
26485 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26486 msgid "Overlay video output"
26487 msgstr "ওভারলে ভিডিও আউটপুট"
26489 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26491 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26492 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26494 "ওভারলে হল আপনার ভিডিও কার্ডের হার্ডওয়্যার এক্সেলারেশনের ক্ষমতা (ভিডিও সরাসরি "
26495 "রেন্ডার করার ক্ষমতা)। VLC এটি পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহার করার চেষ্টা করবে।"
26497 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26498 msgid "Use video buffers in system memory"
26499 msgstr "সিস্টেম মেমোরিতে ভিডিও বাফার ব্যবহার করা হবে"
26501 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26503 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26504 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26505 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26506 "doesn't have any effect when using overlays."
26509 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26510 msgid "Use triple buffering for overlays"
26511 msgstr "ওভারলের জন্য ট্রিপল বাফারিং ব্যবহার করা হবে"
26513 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26515 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26516 "better video quality (no flickering)."
26518 "YUV ওভারলে ব্যবহারের সময় ট্রিপল বাফারিং ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে। এতে অনেক ভালো "
26519 "ভিডিও মান পাওয়া যায় (কম্পমান নয়)।"
26521 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26522 msgid "Name of desired display device"
26523 msgstr "কাঙ্ক্ষিত ডিসপ্লে ডিভাইসের নাম"
26525 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26527 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26528 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26529 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26531 "মাল্টিপল মনিটর কনফিগারেশনে, আপনি ভিডিও উইন্ডো যে ডিসপ্লেতে খুলতে চান সেই উইন্ডোজ "
26532 "ডিভাইসের নাম উল্লেখ করতে পারেন। উদাহরণস্বরূপ, \"\\\\.\\DISPLAY1\" অথবা \"\\\\."
26535 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26537 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26540 "Windows XP'র জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট। Vista'র Aero ইন্টারফেসের সাথে অসংগত"
26542 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26543 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26544 msgstr "DirectX (DirectDraw) ভিডিও আউটপুট"
26546 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26550 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26552 msgid "OpenGL video output for Windows"
26553 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"
26555 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26556 msgid "Windows GDI video output"
26557 msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"
26559 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26560 msgid "Dummy image chroma format"
26561 msgstr "মেকি চিত্রের ক্রোমা বিন্যাস"
26563 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26565 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26566 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26568 "মেকি ভিডিও আউটপুটকে সবচেয়ে ভালো ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করে কার্যকারিতা বৃদ্ধি করার "
26569 "চেষ্টার পরিবর্তে, একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করে চিত্র তৈরি করতে বাধ্য "
26572 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26573 msgid "Dummy video output"
26576 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26577 msgid "Statistics video output"
26580 #: modules/video_output/vmem.c:43
26581 msgid "Video memory buffer width."
26582 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার প্রস্থ।"
26584 #: modules/video_output/vmem.c:46
26585 msgid "Video memory buffer height."
26586 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার উচ্চতা।"
26588 #: modules/video_output/vmem.c:49
26589 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26590 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার পিচ (বাইটে)।"
26592 #: modules/video_output/vmem.c:51
26596 #: modules/video_output/vmem.c:52
26598 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26599 msgstr "৪ অক্ষরের স্ট্রিং এর ন্যায় মেমোরির চিত্রের জন্য আউটপুট ক্রোমা, যেমন \"RV32\"।"
26601 #: modules/video_output/vmem.c:59
26602 msgid "Video memory output"
26603 msgstr "ভিডিও মেমোরি আউটপুট"
26605 #: modules/video_output/vmem.c:60
26606 msgid "Video memory"
26607 msgstr "ভিডিও মেমোরি"
26609 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26610 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26612 msgid "Wayland display"
26613 msgstr "X11 ডিসপ্লে"
26615 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26616 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26618 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26619 "display will be used."
26622 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26626 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26627 msgid "Wayland shell surface"
26630 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26634 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26636 msgid "Wayland shared memory video output"
26637 msgstr "গ্রেস্কেল ভিডিও আউটপুট"
26639 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26643 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26644 msgid "XDG shell surface"
26647 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26648 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26649 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26650 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26651 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26652 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26654 msgid "VLC media player"
26655 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
26657 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26658 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26659 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26664 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26668 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26669 msgid "X11 display"
26670 msgstr "X11 ডিসপ্লে"
26672 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26674 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26678 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26679 msgid "X11 window ID"
26682 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26686 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26687 msgid "X11 video window (XCB)"
26688 msgstr "X11 ভিডিও উইন্ডো (XCB)"
26690 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26694 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26695 msgid "X11 video output (XCB)"
26696 msgstr "X11 ভিডিও আউটপুট (XCB)"
26698 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26699 msgid "XVideo adaptor number"
26700 msgstr "XVideo অ্যাডাপ্টর নম্বর"
26702 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26704 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26705 "functional adaptor."
26707 "ব্যবহারের জন্য XVideo হার্ডওয়্যার। ডিফল্ট হিসেবে, VLC প্রথম ফাংশনাল এডাপ্টর ব্যবহার "
26710 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26711 msgid "XVideo format id"
26714 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26716 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26717 "match for the video being played."
26720 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26724 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26725 msgid "XVideo output (XCB)"
26726 msgstr "XVideo আউটপুট (XCB)"
26728 #: modules/video_output/yuv.c:41
26729 msgid "device, fifo or filename"
26730 msgstr "ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম"
26732 #: modules/video_output/yuv.c:42
26733 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26734 msgstr "yuv ফ্রেমেও লেখার জন্য ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম।"
26736 #: modules/video_output/yuv.c:44
26737 msgid "Chroma used"
26738 msgstr "ক্রোমা ব্যবহার করা হয়েছে"
26740 #: modules/video_output/yuv.c:46
26742 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26743 msgstr "আউটপুটের জন্য নির্দিষ্ট ক্রমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো I420।"
26745 #: modules/video_output/yuv.c:48
26747 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26748 msgstr "WAVE শীর্ষচরণ যোগ করা হবে"
26750 #: modules/video_output/yuv.c:49
26753 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26754 "requires YV12/I420 fourcc."
26756 "YUV4MPEG2 হেডার mplayer yuv ভিডিও আউটপুটের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ এবং এটির YV12/I420 "
26757 "fourcc প্রয়োজন। ডিফল্টভাবে ভিএলসি আউটপুট গন্তব্যে ছবির ফ্রেমের fourcc লেখে।"
26759 #: modules/video_output/yuv.c:58
26761 msgstr "YUV আউটপুট"
26763 #: modules/video_output/yuv.c:59
26764 msgid "YUV video output"
26765 msgstr "YUV ভিডিও আউটপুট"
26767 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26768 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26769 msgstr "যতগুলো ভিডিও উইন্ডোতে ভিডিওটি ক্লোন করা হবে।"
26771 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26772 msgid "Video output modules"
26773 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
26775 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26777 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26778 "separated list of modules."
26780 "আপনি ক্লোনের জন্য নির্দিষ্ট ভিডিও আউটপুট মডিউল ব্যবহার করতে পারেন। কমা দ্বারা "
26781 "পৃথকীকৃত মডিউলের একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে।"
26783 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26784 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26786 "একাধিক উইন্ডোজ এবং/অথবা ভিডিও আউটপুট মডিউলে আপনার ভিডিওটি প্রতিলিপি করা হয়"
26788 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26789 msgid "Clone video filter"
26790 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ক্লোন করুন"
26792 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26794 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26795 msgstr "ভিডিও যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
26797 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26798 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26799 msgstr "ভিডিও যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
26801 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26802 msgid "Active windows"
26803 msgstr "কার্যকর উইন্ডোসমূহ"
26805 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26806 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26807 msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত সক্রিয় উইন্ডোর তালিকা, সবগুলোতে ডিফল্ট"
26809 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26810 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26812 "ভিডিওটিকে একাধিক উইন্ডোতে বিভক্ত করা হবে যাতে পর্দার দেয়াল হিসেবে প্রদর্শিত হয়"
26814 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26815 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26816 msgstr "প্যানোরামিক্স: ওভারল্যাপ ভিডিও পরিশোধক দ্বারা পরিবেষ্টিত"
26818 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26820 msgstr "প্যানোরামিক্স"
26822 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26823 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26824 msgstr "আবৃত স্থানের দৈর্ঘ্য (%)"
26826 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26827 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26828 msgstr "মিশ্রিত জোনের দৈর্ঘ্য শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে"
26830 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26831 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26832 msgstr "আবৃত স্থানের উচ্চতা (%)"
26834 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26835 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26836 msgstr "মিশ্রিত জোনের উচ্চতা শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে (2x2 ওয়ালের ক্ষেত্রে)"
26838 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26839 msgid "Attenuation"
26842 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26844 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26845 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26847 "আপনি এই প্লাগ-ইন দ্বারা লঘূ করা মিশ্রিত এলাকা চাইলে এটিতে টিক দিতে পারেন (যদি "
26848 "অপশনটিতে টিক দেয়া না থাকে, opengl দ্বারা লঘূকরণ তৈরি করা হয়)"
26850 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26851 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26852 msgstr "লঘূকরণ, শুরু (%)"
26854 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26856 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26859 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26860 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26861 msgstr "লঘূকরণ, মাঝে (%)"
26863 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26865 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26868 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26869 msgid "Attenuation, end (in %)"
26870 msgstr "লঘূকরণ, শেষে (%)"
26872 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26873 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26876 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26877 msgid "middle position (in %)"
26878 msgstr "মাঝামাঝি অবস্থান (%)"
26880 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26882 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26885 "মিশ্রিত জোনের মাঝামাঝি বিন্দু (Lagrange) শতকরায় (কেন্দ্র ৫০) নির্বাচন করা হবে"
26887 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26888 msgid "Gamma (Red) correction"
26889 msgstr "গামা (লাল) সংশোধন"
26891 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26893 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26894 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
26896 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26897 msgid "Gamma (Green) correction"
26898 msgstr "গামা (সবুজ) সংশোধন"
26900 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26902 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26903 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
26905 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26906 msgid "Gamma (Blue) correction"
26907 msgstr "গামা (নীল) সংশোধন"
26909 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26911 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26912 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
26914 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26915 msgid "Black Crush for Red"
26916 msgstr "লালের জন্য কালো ক্রাশ"
26918 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26919 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26920 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
26922 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26923 msgid "Black Crush for Green"
26924 msgstr "সবুজের জন্য কালো ক্রাশ"
26926 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26927 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26928 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
26930 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26931 msgid "Black Crush for Blue"
26932 msgstr "নীলের জন্য কালো ক্রাশ"
26934 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26935 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26936 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
26938 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26939 msgid "White Crush for Red"
26940 msgstr "লালের জন্য সাদা ক্রাশ"
26942 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26943 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26944 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
26946 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26947 msgid "White Crush for Green"
26948 msgstr "সবুজের জন্য সাদা ক্রাশ"
26950 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26951 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26952 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
26954 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26955 msgid "White Crush for Blue"
26956 msgstr "নীলের জন্য সাদা ক্রাশ"
26958 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26959 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26960 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
26962 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26963 msgid "Black Level for Red"
26964 msgstr "লালের জন্য কালো লেভেল"
26966 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26967 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26968 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
26970 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26971 msgid "Black Level for Green"
26972 msgstr "সবুজের জন্য কালো লেভেল"
26974 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26975 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26976 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
26978 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26979 msgid "Black Level for Blue"
26980 msgstr "নীলের জন্য কালো লেভেল"
26982 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26983 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26984 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
26986 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26987 msgid "White Level for Red"
26988 msgstr "লালের জন্য সাদা লেভেল"
26990 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26991 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26992 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
26994 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26995 msgid "White Level for Green"
26996 msgstr "সবুজের জন্য সাদা লেভেল"
26998 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26999 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27000 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
27002 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27003 msgid "White Level for Blue"
27004 msgstr "নীলের জন্য সাদা লেভেল"
27006 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27007 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27008 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
27010 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27011 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27012 msgstr "যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
27014 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27015 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27016 msgstr "যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
27018 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27019 msgid "Element aspect ratio"
27020 msgstr "উপাদানের দৃশ্যমান অনুপাত"
27022 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27023 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27024 msgstr "ওয়াল তৈরিকারী পৃথক ডিসপ্লেগুলোর দৃশ্যমান অনুপাত "
27026 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27027 msgid "Wall video filter"
27028 msgstr "ওয়াল ভিডিও পরিশোধক"
27030 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27032 msgstr "চিত্রের ওয়াল"
27034 #: modules/visualization/goom.c:46
27035 msgid "Goom display width"
27036 msgstr "Goom ডিসপ্লের প্রস্থ"
27038 #: modules/visualization/goom.c:47
27039 msgid "Goom display height"
27040 msgstr "Goom ডিসপ্লের উচ্চতা"
27042 #: modules/visualization/goom.c:48
27044 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27045 "will be prettier but more CPU intensive)."
27047 "আপনাকে গুম ডিসপ্লের রেজল্যুশন নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (বেশি রেজল্যুশন ভালো কিন্তু "
27048 "অধিক CPU নির্ভরশীল)।"
27050 #: modules/visualization/goom.c:51
27051 msgid "Goom animation speed"
27052 msgstr "Goom অ্যানিমেশনের গতি"
27054 #: modules/visualization/goom.c:52
27056 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27058 "আপনাকে অ্যানিমেশনের গতি নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (1 এবং 10 এর মধ্যে একটি মান, "
27059 "পূর্বনির্ধারিত মান 6)।"
27061 #: modules/visualization/goom.c:58
27065 #: modules/visualization/goom.c:59
27066 msgid "Goom effect"
27067 msgstr "Goom প্রভাব"
27069 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27070 msgid "projectM configuration file"
27071 msgstr "projectM কনফিগারেশন ফাইল"
27073 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27074 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27075 msgstr "projectM মডিউল কনফিগার করতে যে ফাইল ব্যবহার করা হবে।"
27077 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27078 msgid "projectM preset path"
27079 msgstr "projectM প্রিসেট পাথ"
27081 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27082 msgid "Path to the projectM preset directory"
27083 msgstr "projectM প্রিসেট ডিরেক্টরিতে যাওয়ার পাথ"
27085 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27087 msgstr "শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট"
27089 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27090 msgid "Font used for the titles"
27091 msgstr "সাবটাইটেলে ব্যবহৃত ফন্ট"
27093 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27097 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27098 msgid "Font used for the menus"
27099 msgstr "মেনুর জন্য ব্যবহৃত ফন্ট"
27101 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27102 msgid "The width of the video window, in pixels."
27103 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
27105 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27106 msgid "The height of the video window, in pixels."
27107 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
27109 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27111 msgstr "Mesh এর প্রস্থ"
27113 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27114 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27115 msgstr "Mesh এর মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
27117 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27118 msgid "Mesh height"
27119 msgstr "Mesh এর উচ্চতা"
27121 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27122 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27123 msgstr "Mesh এর মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
27125 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27126 msgid "Texture size"
27127 msgstr "টেক্সচারের আকার"
27129 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27130 msgid "The size of the texture, in pixels."
27131 msgstr "পিক্সেলে, টেক্সচারের আকার।"
27133 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27137 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27138 msgid "libprojectM effect"
27139 msgstr "libprojectM আবহ"
27141 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27142 msgid "Effects list"
27143 msgstr "আবহের তালিকা"
27145 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27147 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27148 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27150 "কমা চিহ্ন দিয়ে পৃথক করা ভিজুয়াল ইফেক্টের তালিকা।\n"
27151 "বর্তমানে অন্তর্ভুক্ত ইফেক্ট: মেকি, স্কোপ, স্পেকট্রাম এবং vuMeter।"
27153 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27154 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27155 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
27157 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27158 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27159 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
27161 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27165 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27166 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27169 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27170 msgid "Kaiser window parameter"
27173 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27175 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27176 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27179 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27180 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27183 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27184 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27185 msgstr "বর্ণালীমাপকের জন্য আরও ব্যান্ড : সক্রিয় করা হলে 80 অন্যথায় 20।"
27187 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27188 msgid "Number of blank pixels between bands."
27189 msgstr "ব্যান্ডগুলোর মধ্যবর্তী ফাঁকা পিক্সেলের সংখ্যা।"
27191 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27192 msgid "Amplification"
27193 msgstr "অ্যামপ্লিফিকেশন"
27195 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27196 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27197 msgstr "এটি ব্যান্ডের উচ্চতা বিশেষক সহগ।"
27199 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27200 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27203 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27204 msgid "Enable original graphic spectrum"
27205 msgstr "প্রকৃত গ্রাফিক বর্ণালী সক্রিয় করা হবে"
27207 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27208 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27209 msgstr "বর্ণালীমাপকে \"ফ্ল্যাট\" বর্ণালী বিশ্লেষক সক্রিয় করা হবে।"
27211 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27212 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27215 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27216 msgid "Draw the base of the bands"
27219 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27220 msgid "Base pixel radius"
27221 msgstr "বেস পিক্সেল ব্যাসার্ধ"
27223 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27224 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27225 msgstr "বেস ব্যান্ডের (শুরুর) ব্যাসার্ধের আকার পিক্সেলে নির্ধারন করে।"
27227 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27228 msgid "Spectral sections"
27229 msgstr "বর্ণালী সেকশন"
27231 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27232 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27233 msgstr "বর্ণালীর কতগুলো সেকশন বিদ্যমান থাকবে তা নির্ধারণ করে।"
27235 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27236 msgid "Peak height"
27237 msgstr "সর্বোচ্চ উচ্চতা"
27239 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27240 msgid "Total pixel height of the peak items."
27241 msgstr "সর্বোচ্চ আইটেমের মোট পিক্সেল উচ্চতা।"
27243 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27244 msgid "Peak extra width"
27245 msgstr "সর্বোচ্চ অতিরিক্ত প্রস্থ"
27247 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27248 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27249 msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থের উপর পিক্সেল যোগ অথবা বিয়োগ করা হবে।"
27251 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27252 msgid "V-plane color"
27253 msgstr "V-সমতলের রং"
27255 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27256 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27257 msgstr "YUV-রঙের কিউব V-সমতলের মধ্য দিয়ে শিফ্ট করছে ( 0 - 127 )।"
27259 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27261 msgstr "ভিজুয়ালাইজার"
27263 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27264 msgid "Visualizer filter"
27265 msgstr "ভিজুয়ালাইজার পরিশোধক"
27267 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27268 msgid "Spectrum analyser"
27269 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষক"
27271 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27275 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27276 msgid "#paste your VLM commands here"
27279 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27280 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27283 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27284 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27288 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27289 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
27293 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27294 msgid "Subtitle codec"
27297 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27298 msgid "Output\tmethod"
27301 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27302 msgid "Multiplexer"
27305 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27309 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27310 msgid "MUX options"
27313 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27314 msgid "Video scale"
27317 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27318 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27319 msgid "Output port"
27322 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27323 msgid "Output\tfile"
27326 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27327 msgid "Input media"
27330 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27334 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27335 msgid "Sample ui-state-error style."
27338 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27342 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27343 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27347 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27351 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27352 msgid "Column border"
27355 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27359 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27360 msgid "Mosaic Tiles"
27363 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27364 msgid "Playback Rate"
27367 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27368 msgid "Audio Delay"
27371 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27372 msgid "Subtitle Delay"
27375 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27379 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27380 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27381 msgid "VLC media player - Web Interface"
27384 #: share/lua/http/index.html:215
27385 msgid "Hide / Show Library"
27388 #: share/lua/http/index.html:216
27389 msgid "Hide / Show Viewer"
27392 #: share/lua/http/index.html:217
27393 msgid "Manage Streams"
27396 #: share/lua/http/index.html:218
27397 msgid "Track Synchronisation"
27400 #: share/lua/http/index.html:220
27401 msgid "VLM Batch Commands"
27404 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27406 msgstr "পুনরাবৃত্তি"
27408 #: share/lua/http/index.html:242
27409 msgid "Empty Playlist"
27412 #: share/lua/http/index.html:243
27413 msgid "Queue Selected"
27416 #: share/lua/http/index.html:244
27417 msgid "Play Selected"
27420 #: share/lua/http/index.html:245
27421 msgid "Refresh List"
27424 #: share/lua/http/index.html:252
27425 msgid "Loading flowplayer..."
27428 #: share/lua/http/index.html:252
27429 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27432 #: share/lua/http/index.html:263
27434 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27435 "instead of the main interface."
27438 #: share/lua/http/index.html:264
27440 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27441 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27442 "right: <i>Manage Streams</i>"
27445 #: share/lua/http/index.html:268
27447 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27451 #: share/lua/http/index.html:269
27453 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27456 #: share/lua/http/index.html:272
27458 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27459 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27463 #: share/lua/http/index.html:275
27465 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27469 #: share/lua/http/index.html:278
27470 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27473 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27474 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27478 #: modules/gui/qt/ui/about.h:289 modules/gui/qt/ui/about.h:290
27480 msgstr "হালনাগাদ করুন"
27482 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27483 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27484 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27485 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27486 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27487 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27491 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27493 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
27495 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27499 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27500 msgid "&Verbosity:"
27503 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27507 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27508 msgid "&Save as..."
27509 msgstr "&এই রুপে সংরক্ষণ..."
27511 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27512 msgid "Modules Tree"
27515 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27516 msgid "Show extended options"
27517 msgstr "বর্ধিত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
27519 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27520 msgid "Show &more options"
27521 msgstr "&আরও অপশন দেখান"
27523 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27524 msgid "Change the caching for the media"
27525 msgstr "মিডিয়ার জন্য ক্যাশিং পরিবর্তন করা হবে"
27527 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27531 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27535 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27539 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27544 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27545 msgid "Edit Options"
27548 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27549 msgid "Extra media"
27550 msgstr "অন্য মিডিয়া"
27552 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27553 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27554 msgstr "VLC অভ্যন্তরের জন্য সম্পূর্ণ MRL"
27556 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27557 msgid "Select the file"
27558 msgstr "ফাইল নির্বাচন করুন"
27560 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27561 msgid "Change the start time for the media"
27562 msgstr "মিডিয়ার শুরুর সময় পরিবর্তন করা হবে"
27564 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27565 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27568 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27570 msgid "Change the stop time for the media"
27571 msgstr "মিডিয়ার শুরুর সময় পরিবর্তন করা হবে"
27573 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27574 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27575 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালান (অতিরিক্ত অডিও ফাইল, ...)"
27577 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27578 msgid "Capture mode"
27579 msgstr "ক্যাপচার মোড"
27581 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27582 msgid "Select the capture device type"
27583 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইসের ধরন নির্বাচন করা হবে"
27585 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27586 msgid "Device Selection"
27587 msgstr "ডিভাইস নির্বাচন"
27589 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27593 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27594 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27596 "সামান্য পরিবর্তন করার মাধ্যমে ডিভাইসটি কার্যকর করতে উন্নত পর্যায়ের অপশনে প্রবেশ করা "
27599 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27600 msgid "Advanced options..."
27601 msgstr "উন্নতপর্যায়ের অপশনসমূহ..."
27603 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27604 msgid "Disc Selection"
27605 msgstr "ডিস্ক নির্বাচন"
27607 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27611 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27612 msgid "Disable Disc Menus"
27615 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27616 msgid "No disc menus"
27619 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27620 msgid "Disc device"
27621 msgstr "ডিস্ক ডিভাইস"
27623 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27624 msgid "Starting Position"
27625 msgstr "শুরুর অবস্থান"
27627 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27628 msgid "Audio and Subtitles"
27629 msgstr "অডিও এবং সাবটাইটেল"
27631 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27632 msgid "Use a sub&title file"
27635 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27636 msgid "Select the subtitle file"
27639 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27640 msgid "Choose one or more media file to open"
27641 msgstr "খোলার জন্য এক বা একাধিক মিডিয়া ফাইল নির্বাচন করা হবে"
27643 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27644 msgid "File Selection"
27645 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
27647 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27648 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27649 msgstr "নিম্নোক্ত তালিকা এবং বোতাম এর সাহায্যে স্থানীয় ফাইল নির্বাচন করতে পারেন।"
27651 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27655 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27656 msgid "Network Protocol"
27657 msgstr "নেটওয়ার্ক প্রোটোকল"
27659 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27660 msgid "Please enter a network URL:"
27661 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি নেটওয়ার্ক URL দিন:"
27663 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27664 msgid "Profile edition"
27667 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27671 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27676 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27680 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27684 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27689 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27693 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27697 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27702 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27706 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27710 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27714 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27719 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27723 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27727 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27731 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27735 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27739 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27743 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27747 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27749 msgid "Fra&me Rate"
27750 msgstr "ফ্রেমের রেট"
27752 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27753 msgid "Same as source"
27756 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27760 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27761 msgid "Custom options"
27764 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27769 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27773 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27775 msgstr " কিলোবিট/সেকেন্ড"
27777 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27778 msgid "Encoding parameters"
27781 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27785 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27789 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27791 msgid "Sa&mple Rate"
27794 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27796 msgid "Profile &Name"
27797 msgstr "বৃত্তান্তের নাম"
27799 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27800 msgid "Set up media sources to stream"
27803 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27804 msgid "Destination Setup"
27807 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27808 msgid "Select destinations to stream to"
27811 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27813 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27814 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27816 "আপনার প্রয়োজনীয় স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া অনুসরণ করে গন্তব্য সংযুক্ত করা হবে। ট্রান্সকোডিং "
27817 "দ্বারা পরীক্ষন নিশ্চিত করা হবে যাতে ব্যবহৃত প্রক্রিয়ার সাথে ফরম্যাটটি উপযুক্ত হয়।"
27819 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27820 msgid "New destination"
27821 msgstr "নতুন গন্তব্য"
27823 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27824 msgid "Display locally"
27825 msgstr "স্থানীয়ভাবে প্রদর্শন করান"
27827 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27828 msgid "Transcoding Options"
27831 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27832 msgid "Select and choose transcoding options"
27835 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27836 msgid "Activate Transcoding"
27837 msgstr "ট্রান্সকোডিং সক্রিয় করা হবে"
27839 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27840 msgid "Option Setup"
27843 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27844 msgid "Set up any additional options for streaming"
27847 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27848 msgid "Miscellaneous Options"
27849 msgstr "বিবিধ অপশন"
27851 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27852 msgid "Stream all elementary streams"
27853 msgstr "সব প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
27855 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27856 msgid "Generated stream output string"
27857 msgstr "স্ট্রিম আউটপুটের স্ট্রিং তৈরি করা হয়েছে"
27859 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27863 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27864 msgid "Output module:"
27865 msgstr "আউটপুট মডিউল:"
27867 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27868 msgid "Use S/PDIF when available"
27869 msgstr "বিদ্যমান থাকলে S/PDIF ব্যবহার করুন"
27871 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27875 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27876 msgid "Visualization:"
27879 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27880 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27881 msgstr "সময়-বর্ধিতকরণ অডিও সক্রিয়"
27883 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27884 msgid "Dolby Surround:"
27885 msgstr "ডলবি সারাউন্ড:"
27887 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27888 msgid "Replay gain mode:"
27889 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড:"
27891 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
27892 msgid "Headphone surround effect"
27893 msgstr "হেডফোন পারিপার্শ্বিক আবহ"
27895 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
27896 msgid "Normalize volume to:"
27897 msgstr "উল্লিখিত স্থানে ভলিউমের সমন্বয়সাধন করা হবে:"
27899 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
27903 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
27904 msgid "Preferred audio language:"
27905 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা:"
27907 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
27909 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
27911 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
27913 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
27915 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
27916 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27917 msgstr "Last.fm এ মোট চালিত গানের সংখ্যা জমা দেয়া হবে"
27919 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
27923 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
27924 msgid "x264 profile and level selection"
27927 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
27928 msgid "x264 preset and tuning selection"
27931 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
27932 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27935 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
27936 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27937 msgstr "H.264 ইন-লুপ ডিব্লকিং ফিল্টার এড়িয়ে যাওয়া হবে"
27939 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
27940 msgid "Video quality post-processing level"
27941 msgstr "ভিডিওর গুনগত মানে পরবর্তী-প্রক্রিয়াধীন স্তর"
27943 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
27944 msgid "Optical drive"
27945 msgstr "অপটিক্যাল ড্রাইভ"
27947 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
27948 msgid "Default optical device"
27949 msgstr "পূর্বনির্ধারিত অপটিক্যাল ডিভাইস"
27951 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
27952 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27953 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত বা অসম্পূর্ণ AVI ফাইল"
27955 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
27956 msgid "HTTP proxy URL"
27957 msgstr "HTTP প্রক্সি URL"
27959 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
27960 msgid "HTTP (default)"
27961 msgstr "HTTP (ডিফল্ট)"
27963 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
27964 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27965 msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP"
27967 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
27968 msgid "Live555 stream transport"
27969 msgstr "Live555 স্ট্রিম ট্রান্সপোর্ট"
27971 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
27972 msgid "Default caching policy"
27973 msgstr "ক্যাশিং এর পূর্বনির্ধারিত পলিসি"
27975 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
27976 msgid "Menus language:"
27977 msgstr "মেনুর ভাষা:"
27979 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
27980 msgid "Look and feel"
27983 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
27984 msgid "Use custom skin"
27985 msgstr "স্বনির্ধারিত স্কিন ব্যবহার"
27987 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
27988 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27989 msgstr "স্থানীয় দর্শন এবং অনুভুতি সহকারে এটি VLC এর পূর্বনির্ধারিত ইন্টারফেস।"
27991 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
27992 msgid "Use native style"
27993 msgstr "স্থানীয় শৈলী ব্যবহার"
27995 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
27996 msgid "Resize interface to video size"
27997 msgstr "ইন্টারফেসটি ভিডিওর আকারে পুনঃআকৃতি করা হবে"
27999 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28000 msgid "Show controls in full screen mode"
28001 msgstr "কন্ট্রোলসমূহ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে প্রদর্শন"
28003 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28004 msgid "Pause playback when minimized"
28007 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28008 msgid "Show media change popup:"
28011 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28012 msgid "Start in minimal view mode"
28015 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28016 msgid "Force window style:"
28017 msgstr "ফোর্স উইন্ডোর শৈলী:"
28019 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28020 msgid "Integrate video in interface"
28023 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28024 msgid "Show systray icon"
28025 msgstr "সিসট্রে আইকন প্রদর্শন"
28027 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28029 msgid "Auto raising the interface:"
28031 "আপনি Qt4 ইন্টারফেস ব্যবহার করছেন।\n"
28034 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28035 msgid "Skin resource file:"
28036 msgstr "স্কিন রিসোর্স ফাইল:"
28038 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28039 msgid "Playlist and Instances"
28042 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28043 msgid "Allow only one instance"
28044 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইনসটেন্স অনুমোদন করা হবে"
28046 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28047 msgid "Pause on the last frame of a video"
28050 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28052 msgstr "প্রত্যেকটি"
28054 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28055 msgid "Separate words by | (without space)"
28056 msgstr "| দ্বারা শব্দসমূহ পৃথক করা হবে (ফাঁকা স্থান ব্যতীত)"
28058 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28059 msgid "Save recently played items"
28060 msgstr "সম্প্রতি চালানো উপাদান সংরক্ষণ করা হবে"
28062 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28063 msgid "Activate updates notifier"
28066 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28067 msgid "Operating System Integration"
28070 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28071 msgid "File extensions association"
28074 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28075 msgid "Set up associations..."
28076 msgstr "সেট আপ সংশ্লিষ্ট..."
28078 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28079 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28080 msgstr "অন-স্ক্রীন ডিসপ্লে (OSD) সক্রিয়"
28082 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28083 msgid "Show media title on video start"
28084 msgstr "ভিডিও আরম্ভের সময় মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
28086 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28087 msgid "Enable subtitles"
28090 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28091 msgid "Subtitle Language"
28094 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28095 msgid "Default encoding"
28096 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
28098 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28099 msgid "Subtitle effects"
28102 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28103 msgid "Add a shadow"
28106 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28107 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28108 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28109 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28110 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28111 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28112 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28113 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28114 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28118 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28119 msgid "Add a background"
28122 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
28123 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28124 msgstr "একসিলারেটেড ভিডিও আউটপুট (ওভারলে)"
28126 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
28130 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
28131 msgid "Display device"
28132 msgstr "ডিসপ্লে ডিভাইস"
28134 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
28138 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
28139 msgid "Force Aspect Ratio"
28140 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করুন"
28142 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
28146 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28150 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28151 msgid "Edit settings"
28152 msgstr "সেটিং সম্পাদনা"
28154 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28158 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28159 msgid "Run manually"
28160 msgstr "নিজে চালান"
28162 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28163 msgid "Setup schedule"
28164 msgstr "সেটআপ সময়সূচী"
28166 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28167 msgid "Run on schedule"
28168 msgstr "নির্ধারিত সময়ে রান"
28170 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28174 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28178 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28180 msgstr "পূর্ববর্তী"
28182 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28184 msgstr "ইনপুট সংযোজন"
28186 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28188 msgstr "ইনপুট সম্পাদনা"
28190 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28192 msgstr "তালিকা অপসারণ"
28194 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28195 msgid "Check for VLC updates"
28198 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28199 msgid "Launching an update request..."
28200 msgstr "একটি হালনাগাদ করার অনুরোধ করছে..."
28202 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28203 msgid "Do you want to download it?"
28206 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28210 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28211 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28215 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28216 msgid "Negate colors"
28219 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28223 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28224 msgid "Interactive Zoom"
28225 msgstr "মিথস্ক্রিয়া জুম"
28227 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28231 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28232 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28236 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28240 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28244 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28246 msgstr "লোগো মুছে দিন"
28248 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28252 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28253 msgid "Anaglyph 3D"
28256 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28260 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28261 msgid "Motion detect"
28262 msgstr "গতি সনাক্তকরণ"
28264 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28265 msgid "Spatial blur"
28268 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28269 msgid "Anti-Flickering"
28272 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28276 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28280 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28281 msgid "Spatial luma strength"
28284 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28285 msgid "Temporal luma strength"
28288 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28289 msgid "Spatial chroma strength"
28292 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28293 msgid "Temporal chroma strength"
28296 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28297 msgid "VLM configurator"
28298 msgstr "VLM কনফিগারকারী"
28300 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28301 msgid "Media Manager Edition"
28302 msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপক সংস্করন"
28304 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28308 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28312 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28313 msgid "Select Input"
28314 msgstr "ইনপুট নির্বাচন করুন"
28316 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28320 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28321 msgid "Select Output"
28322 msgstr "আউটপুট নির্বাচন করুন"
28324 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28325 msgid "Time Control"
28326 msgstr "সময় কন্ট্রোল"
28328 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28329 msgid "Mux Control"
28330 msgstr "মাক্স কন্ট্রোল"
28332 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28336 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28340 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28341 msgid "Media Manager List"
28342 msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপকের তালিকা"
28344 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28345 #~ msgstr "VLC ইনপুটের ফরম্যাট চিনতে পারছে না"
28348 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28349 #~ msgstr "'%s'-এর ফরম্যাট শনাক্ত করা যায়নি। বিস্তারিত তথ্যের জন্য লগ দেখুন।"
28351 #~ msgid "Navigation"
28352 #~ msgstr "নেভিগেশন"
28354 #~ msgid "Be quiet"
28355 #~ msgstr "শান্ত থাকুন"
28357 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28358 #~ msgstr "সব সতর্কীকরণ ও তথ্য বার্তা বন্ধ করুন।"
28361 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
28362 #~ "the audio stream being played."
28364 #~ "S/PDIF পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহার করা যায় যদি আপনার হার্ডওয়্যার এবং যে অডিও "
28365 #~ "স্ট্রীমটি চালানো হচ্ছে তা এটাকে সমর্থন করে।"
28367 #~ msgid "Log to file"
28368 #~ msgstr "ফাইলে লগ করুন"
28370 #~ msgid "Log all VLC messages to a text file."
28371 #~ msgstr "সব VLC বার্তা একটি টেক্সট ফাইলে লগ করা হবে।"
28373 #~ msgid "Log to syslog"
28374 #~ msgstr "syslog-এ লগ করুন"
28376 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28377 #~ msgstr "সব VLC বার্তা syslog-এ লগ করা হবে (UNIX সিস্টেম)।"
28380 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
28381 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
28382 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
28383 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
28384 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
28385 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
28388 #~ "একই সময়ে VLC-র শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্সের চলার সমর্থন মাঝে মাঝে বেশ কার্যকর হতে "
28389 #~ "পারে, উদাহরণস্বরূপ আপনি যদি VLC কে কোনো মিডিয়া টাইপের সাথে সংশ্লিষ্ট করে "
28390 #~ "থাকেন এবং প্রতিবার ফাইল ম্যানেজারের কোনো ফাইলে ডাবল-ক্লিক করলে একটি নতুন VLC "
28391 #~ "ইন্সট্যান্সের উপস্থিতি না চান। এই অপশনটির ফলে ফাইলটি বর্তমানে চলমান ইন্সট্যান্সে "
28392 #~ "চলবে অথবা তালিকায় যুক্ত করা হবে। এই অপশনটি সক্রিয় করতে হলে D-Bus সেশন ডেমন "
28393 #~ "কার্যকর থাকতে হবে এবং বর্তমানে চলমান VLC-তে D-Bus কন্ট্রোল ইন্টারফেস ব্যবহার "
28399 #~ msgid "Downloading ..."
28400 #~ msgstr "ডাউনলোড করা হচ্ছে ..."
28404 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28407 #~ "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s - %.1f%% সম্পন্ন"
28409 #~ msgid "Scale factor"
28410 #~ msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর"
28415 #~ msgid "Configure"
28416 #~ msgstr "কনফিগার করুন"
28418 #~ msgid "Channel number"
28419 #~ msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
28422 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
28423 #~ "for Composite input"
28425 #~ "EyeTV প্রোগ্রাম নম্বর, বা শেষ চ্যানেলের জন্য 0, S-Vedio ইনপুটের জন্য -1, কম্পোসিট "
28426 #~ "ইনপুটের জন্য -2 ব্যবহার করা হবে"
28428 #~ msgid "EyeTV input"
28429 #~ msgstr "EyeTV ইনপুট"
28431 #~ msgid "FTP user name"
28432 #~ msgstr "FTP ব্যবহারকারীর নাম"
28434 #~ msgid "FTP password"
28435 #~ msgstr "FTP পাসওয়ার্ড"
28437 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
28438 #~ msgstr "সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে।"
28440 #~ msgid "Your password was rejected."
28441 #~ msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড বাতিল করা হয়েছে।"
28443 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
28444 #~ msgstr "সার্ভারের সাথে আপনার সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
28446 #~ msgid "GnomeVFS input"
28447 #~ msgstr "GnomeVFS ইনপুট"
28450 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
28451 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
28452 #~ "all other types of HTTP streams."
28454 #~ "সবসময় হালনাগাদ করা হচ্ছে এমন একটি ফাইল পড়ুন (যেমন, সার্ভারের একটি JPG ফাইল)। "
28455 #~ "এই অপশনটি আপনার গ্লোবালি সক্রিয় করা উচিত নয়, কারণ এটি অন্য সব ধরনের HTTP "
28456 #~ "স্ট্রীম ভেঙ্গে দেবে।"
28458 #~ msgid "Forward Cookies"
28459 #~ msgstr "কুকি ফরওয়ার্ড"
28461 #~ msgid "RTSP user name"
28462 #~ msgstr "RTSP ব্যবহারকারীর নাম"
28464 #~ msgid "RTSP password"
28465 #~ msgstr "RTSP পাসওয়ার্ড"
28468 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
28469 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
28472 #~ "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://[user[:"
28473 #~ "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment "
28474 #~ "ভেরিয়েবল ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।"
28476 #~ msgid "Video Capture width"
28477 #~ msgstr "ভিডিও ধারণের প্রস্থ"
28479 #~ msgid "Video Capture height"
28480 #~ msgstr "ভিডিও ধারণের দৈর্ঘ্য"
28482 #~ msgid "Quicktime Capture"
28483 #~ msgstr "কুইকটাইম ক্যাপচার"
28485 #~ msgid "No Input device found"
28486 #~ msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
28489 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. "
28490 #~ "Please check your connectors and drivers."
28492 #~ "আপনার ম্যাক কোনো সঙ্গতিপূর্ণ ইনপুট ডিভাইসের সাথে চলছে না। অনুগ্রহ করে আপনার "
28493 #~ "কানেক্টর এবং ড্রাইভার পরীক্ষা করুন।"
28495 #~ msgid "Subscreen top left corner"
28496 #~ msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনা"
28498 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
28499 #~ msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার শীর্ষ স্থানাঙ্ক।"
28501 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
28502 #~ msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার বাম স্থানাঙ্ক।"
28504 #~ msgid "Size of the request for reading access"
28505 #~ msgstr "প্রবেশাধিকার পড়ার জন্য অনুরোধের আকার"
28507 #~ msgid "SMB user name"
28508 #~ msgstr "SMB ব্যবহারকারীর নাম"
28510 #~ msgid "SMB password"
28511 #~ msgstr "SMB পাসওয়ার্ড"
28513 #~ msgid "Segments"
28514 #~ msgstr "নির্ধারিত অংশসমূহ"
28517 #~ msgstr "নির্ধারিত অংশ"
28522 #~ msgid "VCD Format"
28523 #~ msgstr "VCD ফরম্যাট"
28525 #~ msgid "Preparer"
28526 #~ msgstr "প্রস্তুতকারক"
28529 #~ msgstr "ভলিউম #"
28531 #~ msgid "Vol max #"
28532 #~ msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম #"
28534 #~ msgid "Volume Set"
28535 #~ msgstr "ভলিউম সেট"
28537 #~ msgid "System Id"
28538 #~ msgstr "সিস্টেম ID"
28541 #~ msgstr "এন্ট্রিসমূহ"
28543 #~ msgid "Audio Channels"
28544 #~ msgstr "অডিও চ্যানেল"
28546 #~ msgid "First Entry Point"
28547 #~ msgstr "প্রথম এন্ট্রি বিন্দু"
28549 #~ msgid "Last Entry Point"
28550 #~ msgstr "শেষ এন্ট্রি বিন্দু"
28552 #~ msgid "Track size (in sectors)"
28553 #~ msgstr "ট্র্যাকের আকার (সেক্টরে)"
28561 #~ msgid "play list"
28562 #~ msgstr "প্লে লিষ্ট"
28564 #~ msgid "extended selection list"
28565 #~ msgstr "বর্ধিত নির্বাচনের তালিকা"
28567 #~ msgid "selection list"
28568 #~ msgstr "নির্বাচনের তালিকা"
28570 #~ msgid "unknown type"
28571 #~ msgstr "অজানা ধরন"
28574 #~ msgstr "তালিকার ID"
28576 #~ msgid "(Super) Video CD"
28577 #~ msgstr "(সুপার) ভিডিও CD"
28579 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
28580 #~ msgstr "ভিডিও CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ইনপুট"
28582 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28583 #~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28585 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
28586 #~ msgstr "যদি শূন্য না হয়, তবে এটি অতিরিক্ত ডিবাগ তথ্য প্রদান করে।"
28588 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
28589 #~ msgstr "একবারে যতগুলো CD ব্লক পড়া হবে।"
28591 #~ msgid "Use playback control?"
28592 #~ msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল ব্যবহার করা হবে?"
28595 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
28598 #~ "যদি কোনো VCD প্লেব্যাক কন্ট্রোলসহ লেখা হয়, তাহলে সেটি ব্যবহার করা হবে। অন্যথায় "
28599 #~ "ট্র্যাক অনুযায়ী চালানো হবে।"
28601 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
28602 #~ msgstr "খোঁজার সময় ট্র্যাকের দৈর্ঘ্যকে সর্বোচ্চ একক হিসেবে ব্যবহার করা হবে?"
28605 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
28608 #~ "যদি নির্ধারণ করা থাকে, কোনো এন্ট্রির দৈর্ঘ্য না নিয়ে অনুসন্ধান বারের দৈর্ঘ্যকে "
28609 #~ "ট্র্যাক হিসেবে নেয়া হবে।"
28611 #~ msgid "Show extended VCD info?"
28612 #~ msgstr "বর্ধিত VCD তথ্য প্রদর্শন করা হবে কি?"
28615 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
28616 #~ "for example playback control navigation."
28618 #~ "স্ট্রীম এবং মিডিয়া তথ্যের অধীনে সর্বোচ্চ পরিমান তথ্য দেখানো হবে। উদাহরণস্বরূপ, "
28619 #~ "প্লেব্যাক কন্ট্রোল নেভিগেশন দেখানো হবে।"
28621 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
28622 #~ msgstr "প্লেলিস্টের \"লেখক\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
28624 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
28625 #~ msgstr "প্লেলিস্টের \"শিরোনাম\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
28627 #~ msgid "Zip files filter"
28628 #~ msgstr "জিপ ফাইলের পরিশোধক"
28630 #~ msgid "Zip access"
28631 #~ msgstr "জিপ-এ প্রবেশাধিকার"
28633 #~ msgid "Enable internal upmixing"
28634 #~ msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং সক্রিয় করা হবে"
28636 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
28637 #~ msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং এলগরিদম সক্রিয় করা হবে (সুপারিশকৃত নয়)।"
28639 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
28640 #~ msgstr "DTS->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
28642 #~ msgid "Audio device is not configured"
28643 #~ msgstr "অডিও ডিভাইসটি কনফিগার করা হয়নি"
28645 #~ msgid "OpenSLES"
28646 #~ msgstr "OpenSLES"
28648 #~ msgid "A/52 parser"
28649 #~ msgstr "A/52 পার্সার"
28651 #~ msgid "Visualize motion vectors"
28652 #~ msgstr "গতিশীল ভেক্টর ভিজুয়ালাইজ করা হবে"
28655 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
28656 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
28657 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
28658 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
28659 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
28660 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
28662 #~ "আপনি ছবির ওপর গতি ভেক্টর (ছবি কিভাবে সরছে তা তীর দিয়ে দেখানো হয়) ওভারলে "
28663 #~ "করতে পারেন। এই মানটি একটি মাস্ক, এই মানগুলির ওপর ভিত্তি করে:\n"
28664 #~ "1 - P ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
28665 #~ "2 - B ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
28666 #~ "4 - B ফ্রেমের পূর্ববর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
28667 #~ "সব ভেক্টর প্রদর্শনের জন্য, 7 দিতে হবে।"
28669 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
28670 #~ msgstr "\"%s\" কোনো ভিডিও এনকোডার নয়।"
28672 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
28673 #~ msgstr "\"%s\" কোনো অডিও এনকোডার নয়।"
28675 #~ msgid "DTS parser"
28676 #~ msgstr "DTS পার্সার"
28678 #~ msgid "QuickTime library decoder"
28679 #~ msgstr "QuickTime লাইব্রেরি ডিকোডার"
28684 #~ msgid "Composer"
28685 #~ msgstr "কম্পোজার"
28687 #~ msgid "Disclaimer"
28688 #~ msgstr "দাবি পরিত্যাগীকারী"
28690 #~ msgid "Software"
28691 #~ msgstr "সফটওয়্যার"
28697 #~ msgstr "ধন্যবাদ"
28699 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
28700 #~ msgstr "H264 স্ট্রীমের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।"
28702 #~ msgid "Google Video"
28703 #~ msgstr "গুগল ভিডিও"
28705 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
28706 #~ msgstr "গুগল ভিডিও প্লেলিস্ট আমদানিকারক"
28708 #~ msgid "ZPL playlist import"
28709 #~ msgstr "ZPL প্লেলিস্ট আমদানি"
28711 #~ msgid "VLC media player Help"
28712 #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা"
28714 #~ msgid "Invalid selection"
28715 #~ msgstr "অবৈধ নির্বাচন"
28717 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
28718 #~ msgstr "দুটি বুকমার্ক নির্বাচিত করতে হবে।"
28720 #~ msgid "No input found"
28721 #~ msgstr "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি"
28723 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
28724 #~ msgstr "বুকমার্ক কাজ করার জন্য স্ট্রিমটিকে অবশ্যই চালাতে বা বিরতিতে থাকতে হবে।"
28727 #~ msgstr "প্রেরন করা"
28729 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
28730 #~ msgstr "কোনো ব্যবহারকারী নেই এই কাজের ডায়ালগটি আড়াল করুন"
28733 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
28736 #~ "যেসব ডায়ালগে ব্যবহারকারী অ্যাকশনের প্রয়োজন হয় না সেগুলো প্রদর্শন করা হবে না "
28737 #~ "(সঙ্কটপূর্ণ ও ত্রুটিপূর্ণ প্যানেল)।"
28739 #~ msgid "(no item is being played)"
28740 #~ msgstr "(কোনো উপাদান প্রদর্শন করা হচ্ছে না)"
28742 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
28743 #~ msgstr "স্ট্রিম/এক্সপোর্ট করার উইজার্ড..."
28745 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
28746 #~ msgstr "রিডমি / FAQ..."
28748 #~ msgid "No device is selected"
28749 #~ msgstr "কোনো ডিভাইস সিলেক্ট করা নেই"
28751 #~ msgid "Current channel:"
28752 #~ msgstr "বর্তমান চ্যানেল:"
28754 #~ msgid "Previous Channel"
28755 #~ msgstr "পূর্ববর্তী চ্যানেল"
28757 #~ msgid "Next Channel"
28758 #~ msgstr "পরবর্তী চ্যানেল"
28760 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
28761 #~ msgstr "চ্যানেলের তথ্য উদ্ধার করা..."
28763 #~ msgid "EyeTV is not launched"
28764 #~ msgstr "EyeTV চালানো হয়নি"
28767 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
28768 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
28770 #~ "EyeTV এর সাথে VLC সংযুক্ত হতে পারেনি।\n"
28771 #~ "নিশ্চিত হোন যে আপনি VLC এর EyeTV প্লাগইন ইন্সটল করেছেন।"
28773 #~ msgid "Launch EyeTV now"
28774 #~ msgstr "এখনই EyeTV চালু করা"
28776 #~ msgid "Download Plugin"
28777 #~ msgstr "প্লাগইন ডাউনলোড"
28779 #~ msgid "Composite input"
28780 #~ msgstr "জটিল ইনপুট"
28782 #~ msgid "S-Video input"
28783 #~ msgstr "S-Video ইনপুট"
28785 #~ msgid "Streaming/Saving:"
28786 #~ msgstr "স্ট্রিমিং/সংরক্ষণ করা হচ্ছে:"
28788 #~ msgid "Expand Node"
28789 #~ msgstr "নোড প্রসারণ"
28791 #~ msgid "Download Cover Art"
28792 #~ msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড"
28794 #~ msgid "Fetch Meta Data"
28795 #~ msgstr "মেটা ডাটা সংগ্রহ"
28797 #~ msgid "Sort Node by Name"
28798 #~ msgstr "নাম অনুসারে নোড সাজান"
28800 #~ msgid "Sort Node by Author"
28801 #~ msgstr "লেখক অনুসারে নোড সাজান"
28803 #~ msgid "Meta-information"
28804 #~ msgstr "মেটা-তথ্য"
28806 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
28807 #~ msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন"
28810 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28812 #~ "MPEG-1 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে "
28816 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28818 #~ "MPEG-2 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে "
28822 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
28825 #~ "MPEG-4 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG এবং RAW এর "
28826 #~ "সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
28828 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28829 #~ msgstr "DivX প্রথম সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
28831 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28832 #~ msgstr "DivX দ্বিতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
28834 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28835 #~ msgstr "DivX তৃতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
28838 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
28841 #~ "H263 একটি ভিডিও কোডেক যা ভিডিও অধিবেশনের জন্য অনুকূল (নিম্ন রেট, MPEG TS এর "
28842 #~ "সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
28844 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
28845 #~ msgstr "H264 একটি নতুন ভিডিও কোডেক (MPEG TS এবং MP4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
28848 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28850 #~ "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ১ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে "
28854 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28856 #~ "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ২ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে "
28860 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
28863 #~ "JPEG চিত্রের একটি ক্রম দিয়ে MJPEG তৈরি করা হয় (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG "
28864 #~ "এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
28867 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
28869 #~ "থিওরা একটি মুক্ত সাধারন-উদ্দেশ্য কোডেক (MPEG TS এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
28872 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
28874 #~ "মেকি কোডেক (ট্রান্সকোড করবেন না, সব এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাটের সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
28877 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
28878 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28880 #~ "স্ট্যান্ডার্ড MPEG অডিও (১/২) ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং "
28881 #~ "RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
28884 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
28887 #~ "MPEG অডিও স্তর ৩ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
28890 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28891 #~ msgstr "MPEG4 এর জন্য অডিও ফরম্যাট (MPEG TS এবং MPEG4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
28894 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28896 #~ "DVD অডিও ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
28899 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
28900 #~ msgstr "ভরবিস একটি ওপেন অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
28902 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
28903 #~ msgstr "FLAC একটি অবচয়হীন অডিও কোডেক (OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
28906 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
28908 #~ "ভয়েস সংকোচনের জন্য নিবেদিত একটি বিনামূল্য অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
28910 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
28911 #~ msgstr "অসংকুচিত অডিও নমুনা (WAV এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
28913 #~ msgid "MPEG Program Stream"
28914 #~ msgstr "MPEG প্রোগ্রাম স্ট্রিম"
28916 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
28917 #~ msgstr "MPEG স্থানান্তর স্ট্রিম"
28919 #~ msgid "MPEG 1 Format"
28920 #~ msgstr "MPEG 1 ফরম্যাট"
28923 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
28924 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
28925 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
28926 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
28928 #~ "আপনি যে ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সব "
28929 #~ "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারনত এটি করাই "
28930 #~ "সর্বাপেক্ষা ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://"
28931 #~ "yourip:8080 তে স্ট্রিমটি নিবেশিত করতে পারে।"
28934 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
28935 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
28936 #~ "generally the most compatible"
28938 #~ "বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। যেহেতু সার্ভার দ্বারা "
28939 #~ "স্ট্রিমটিকে বেশ কয়েকবার প্রেরন করতে হয় তাই এই প্রক্রিয়াটি সর্বাপেক্ষা উপযুক্ত নয়, "
28940 #~ "কিন্তু সাধারনত সর্বাপেক্ষা সামঞ্জস্যপূর্ণ"
28943 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
28944 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
28945 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
28946 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
28948 #~ "আপনি যেই ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সব "
28949 #~ "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারণত এটি করাই "
28950 #~ "সর্বাপেক্ষা ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://"
28951 #~ "yourip:8080 তে স্ট্রিমটি নিবেশিত করতে পারে।"
28953 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
28954 #~ msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে সেটির ঠিকানা দিন।"
28956 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
28957 #~ msgstr "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে।"
28960 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
28961 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
28962 #~ "enter an address beginning with 239.255."
28964 #~ "যে মাল্টিকাস্ট ঠিকানায় স্ট্রিম করা হবে সেটি এই ক্ষেত্রে প্রবেশ করান। IP ঠিকানা "
28965 #~ "অবশ্যই 224.0.0.0 থেকে 239.255.255.255 এর মধ্যে হতে হবে। ব্যক্তিগত ব্যবহারের "
28966 #~ "জন্য 239.255. দিয়ে শুরু হওয়া একটি ঠিকানা দিন।"
28969 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
28970 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
28971 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
28973 #~ "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
28974 #~ "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত "
28975 #~ "প্রক্রিয়া, কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না।"
28978 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
28981 #~ "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ "
28985 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
28986 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
28987 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
28990 #~ "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
28991 #~ "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত "
28992 #~ "প্রক্রিয়া, কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ করা হবে"
28994 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
28995 #~ msgstr "স্ট্রিমিং/ট্রান্সকোডিং উইজার্ড"
28997 #~ msgid "More Info"
28998 #~ msgstr "অধিক তথ্য"
29001 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
29002 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
29003 #~ "give access to more features."
29005 #~ "এই উইজার্ড শুধুমাত্র VLC এর স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং সক্ষমতার একটি ছোট উপসেটে "
29006 #~ "এক্সেস করতে দেয়। খুলুন এবং \"সংরক্ষণ করা হচ্ছে/স্ট্রিমিং\" ডায়লগের মাধ্যমে আরও "
29007 #~ "বৈশিষ্ট্যে এক্সেস করতে পারেন।"
29009 #~ msgid "Stream to network"
29010 #~ msgstr "নেটওয়ার্কে স্ট্রিম"
29012 #~ msgid "Transcode/Save to file"
29013 #~ msgstr "ফাইলে ট্রান্সকোড/সংরক্ষণ"
29015 #~ msgid "Choose here your input stream."
29016 #~ msgstr "এখানে আপনার ইনপুট স্ট্রিম নির্বাচন করা হবে।"
29018 #~ msgid "Existing playlist item"
29019 #~ msgstr "বিদ্যমান প্লে-লিস্টের উপাদান"
29021 #~ msgid "Partial Extract"
29022 #~ msgstr "আংশিক এক্সট্র্যাক্ট"
29025 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
29026 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
29027 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
29030 #~ "স্ট্রিমের শুধুমাত্র একটি অংশ পড়ার জন্য এটি ব্যবহার করা যায়। ইনকামিং স্ট্রিম "
29031 #~ "নিয়ন্ত্রণ করা সম্ভব (উদাহরনস্বরূপ, একটি ফাইল অথবা ডিস্ক, কিন্তু কোনো UDP নেটওয়ার্ক "
29032 #~ "স্ট্রিম নয়)। শুরু এবং শেষ হওয়ার সময় সেকেন্ডে দেয়া যেতে পারে।"
29040 #~ msgid "Streaming method"
29041 #~ msgstr "স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া"
29043 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
29044 #~ msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে তার ঠিকানা।"
29046 #~ msgid "UDP Unicast"
29047 #~ msgstr "UDP ইউনিকাস্ট"
29049 #~ msgid "UDP Multicast"
29050 #~ msgstr "UDP মাল্টিকাস্ট"
29052 #~ msgid "Transcode audio"
29053 #~ msgstr "অডিও ট্রান্সকোড"
29055 #~ msgid "Transcode video"
29056 #~ msgstr "ভিডিও ট্রান্সকোড"
29058 #~ msgid "Encapsulation format"
29059 #~ msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
29061 #~ msgid "Additional streaming options"
29062 #~ msgstr "অতিরিক্ত স্ট্রিমিং অপশন"
29064 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
29065 #~ msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত স্ট্রিম করার প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
29067 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
29068 #~ msgstr "টাইম-টু-লিভ (TTL)"
29070 #~ msgid "Local playback"
29071 #~ msgstr "আঞ্চলিক প্লেব্যাক"
29073 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
29074 #~ msgstr "ট্রান্সকোডকৃত ভিডিওতে সাবটাইটেল সংযোজন"
29076 #~ msgid "Additional transcode options"
29077 #~ msgstr "অতিরিক্ত ট্রান্সকোড অপশন"
29079 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
29080 #~ msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত ট্রান্সকোডিং প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
29082 #~ msgid "Select the file to save to"
29083 #~ msgstr "যে ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
29086 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
29087 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
29089 #~ "বিদ্যমান সাবটাইটেল সরাসরি ভিডিওতে সংযোজন করে। ব্যবহারকারী এগুলি নিষ্ক্রিয় করতে "
29090 #~ "পারবেন না কারন এগুলি চিত্রের অংশ হয়ে যায়।"
29093 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
29096 #~ "এই পৃষ্ঠায় সব সেটিং তালিকাভুক্ত করা আছে। স্ট্রিমিং বা ট্রান্সকোডিং চালু করার জন্য "
29097 #~ "\"সমাপ্ত\" ক্লিক করা হবে।"
29100 #~ msgstr "সারসংক্ষেপ"
29102 #~ msgid "Encap. format"
29103 #~ msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
29105 #~ msgid "Input stream"
29106 #~ msgstr "ইনপুট স্ট্রিম"
29108 #~ msgid "Save file to"
29109 #~ msgstr "যেখানে ফাইল সংরক্ষণ"
29111 #~ msgid "Include subtitles"
29112 #~ msgstr "সাবটাইটেল অন্তর্ভূক্ত করা"
29114 #~ msgid "No input selected"
29115 #~ msgstr "কোনো ইনপুট নির্বাচন করা হয়নি"
29118 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
29120 #~ "Choose one before going to the next page."
29122 #~ "কোনো নতুন স্ট্রিম বা বৈধ প্লে-লিস্ট নির্বাচন করা হয়নি।\n"
29124 #~ "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাওয়ার পূর্বে একটি নির্বাচন করা হবে।"
29126 #~ msgid "No valid destination"
29127 #~ msgstr "কোনো বৈধ গন্তব্য নেই"
29130 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
29131 #~ "Multicast-IP.\n"
29133 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
29134 #~ "and the help texts in this window."
29136 #~ "একটি বৈধ গন্তব্য নির্বাচন করতে হবে। একটি ইউনিকাস্ট-IP অথবা একটি মাল্টিকাস্ট-IP "
29137 #~ "প্রবেশ করান।\n"
29139 #~ "এটি কি বুঝায় তা যদি আপনি না জানেন তাহলে VLC স্ট্রিমিং এর HOWTO এবং এই উইন্ডোর "
29140 #~ "সহায়তা টেক্সট দেখুন।"
29142 #~ msgid "Select the directory to save to"
29143 #~ msgstr "যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করুন"
29145 #~ msgid "No folder selected"
29146 #~ msgstr "কোনো ফোল্ডার নির্বাচন করা হয়নি"
29148 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
29149 #~ msgstr "যে ডিরেক্টরিতে ফাইলটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
29152 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
29155 #~ "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ...\" "
29156 #~ "বোতামটি ব্যবহার করা হবে।"
29158 #~ msgid "No file selected"
29159 #~ msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচন করা হয়নি"
29161 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
29162 #~ msgstr "যে ফাইলে স্ট্রিমটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
29165 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
29168 #~ "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ\" "
29169 #~ "বোতামটি ব্যবহার করা হবে।"
29172 #~ msgstr "সম্পন্ন"
29174 #~ msgid "%i items"
29175 #~ msgstr "%i উপাদান"
29183 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
29184 #~ msgstr "হ্যাঁ: %@ @ %@ কিলেবিট/সেকেন্ড"
29186 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
29187 #~ msgstr "আপনার অডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরও তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করুন।"
29189 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
29191 #~ "আপনার ভিডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরও তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করা হবে।"
29194 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
29195 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
29196 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
29197 #~ "SAP extra interface.\n"
29198 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
29199 #~ "name will be used."
29201 #~ "যখন UDP ব্যবহার করে স্ট্রিম করা হয়, SAP/SDP ঘোষনা প্রোটোকল ব্যবহার করে স্ট্রিমটি "
29202 #~ "ঘোষনা করা যেতে পারে। এভাবে, ক্লায়েন্টদেরকে মাল্টিকাস্ট ঠিকানা টাইপ করতে হবে "
29203 #~ "না, এটি তাদের প্লে-লিস্টে দেখা যাবে যদি তারা SAP অতিরিক্ত ইন্টারফেস সক্রিয় করে "
29205 #~ "আপনি যদি আপনার স্ট্রিমের একটি নাম দিতে চান তাহলে এখানে প্রবেশ করান, অন্যথায়, "
29206 #~ "একটি পূর্বনির্ধারিত নাম ব্যবহৃত হবে।"
29209 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
29210 #~ "transcoded/streamed.\n"
29212 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
29215 #~ "এই অপশনটি সক্রিয় থাকলে, স্ট্রিমকে একইসাথে চালানো হবে এবং ট্রান্সকোড/স্ট্রিম করা "
29218 #~ "উল্লেখ্য যে, সাধারন ট্রান্সকোডিং বা স্ট্রিমিং এর তুলনায় এতে অধিক কর্মক্ষম CPU "
29221 #~ msgid "A->B Loop"
29222 #~ msgstr "A->B পুনরাবৃত্তি"
29224 #~ msgid "Current visualization"
29225 #~ msgstr "বর্তমান দৃশ্যায়ণ"
29227 #~ msgid "Log format"
29228 #~ msgstr "লগ ফরম্যাট"
29230 #~ msgid "Syslog facility"
29231 #~ msgstr "Syslog সুবিধা"
29233 #~ msgid "Verbosity"
29234 #~ msgstr "ভার্বোসিটি"
29237 #~ "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given "
29240 #~ "লগের জন্য যে বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করা হবে তা নির্বাচন করুন অথবা --বাগাড়ম্বর "
29241 #~ "দ্বারা প্রদত্ত অনুরূপ বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করতে -1 নির্বাচন করুন।"
29243 #~ msgid "Log filename"
29244 #~ msgstr "লগ ফাইলের নাম"
29246 #~ msgid "Specify the log filename."
29247 #~ msgstr "লগ ফাইলের নাম সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
29252 #~ msgid "Magazine"
29253 #~ msgstr "ম্যাগাজিন"
29261 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
29262 #~ msgstr "লক্ষ্য ডিভাইসের হোস্টে নাম অথবা IP ঠিকানা।"
29265 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
29268 #~ "এনালগ আউটপুটের জন্য আউটপুট ভলিউম: নীরবতার জন্য ০, ১...২৫৫ প্রায় নিঃশব্দ হতে "
29271 #~ msgid "Password for target device."
29272 #~ msgstr "টার্গেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড।"
29274 #~ msgid "Password file"
29275 #~ msgstr "পাসওয়ার্ড ফাইল"
29277 #~ msgid "Read password for target device from file."
29278 #~ msgstr "ফাইল থেকে টারগেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড পড়া হবে।"
29283 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
29284 #~ msgstr "দূরবর্তী অডিও আউটপুট প্রোটোকল স্ট্রীম আউটপুট"
29286 #~ msgid "Session phone number"
29287 #~ msgstr "সেশন ফোন নম্বর"
29290 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
29291 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
29293 #~ "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের টেলিফোন নম্বর দিতে পারবেন, "
29294 #~ "যেটি SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
29296 #~ msgid "OSD menu"
29297 #~ msgstr "OSD মেনু"
29300 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
29302 #~ "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনু স্ট্রীম করা হবে (osdmenu উপচিত্র মডিউল ব্যবহার করে)।"
29304 #~ msgid "Name for the font you want to use"
29305 #~ msgstr "আপনি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চান তার নাম"
29307 #~ msgid "Text renderer for Mac"
29308 #~ msgstr "Mac এর জন্য টেক্সট রেন্ডারার"
29310 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
29311 #~ msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম"
29313 #~ msgid "Win32 font renderer"
29314 #~ msgstr "Win32 ফন্ট রেন্ডারার"
29316 #~ msgid "Device type"
29317 #~ msgstr "ডিভাইসের ধরন"
29320 #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
29321 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
29323 #~ "তালিকা থেকে আপনার পছন্দের হার্ডওয়্যারটি বেছে নিন, অথবা এক্সটার্নাল প্রসেসে "
29324 #~ "প্রতিনিধি প্রক্রিয়াধীন করার জন্য আরও অপশনসহ - AtmoWin সফটওয়্যার নির্বাচন করুন"
29326 #~ msgid "AtmoWin Software"
29327 #~ msgstr "AtmoWin সফটওয়্যার"
29329 #~ msgid "Classic AtmoLight"
29330 #~ msgstr "ক্লাসিক AtmoLight"
29332 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
29333 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
29338 #~ msgid "MoMoLight"
29339 #~ msgstr "MoMoLight"
29341 #~ msgid "fnordlicht"
29342 #~ msgstr "fnordlicht"
29344 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
29345 #~ msgstr "AtmoLight চ্যানেলের সংখ্যা"
29347 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
29348 #~ msgstr "DMX ডিভাইসের সাথে যত সংখ্যক AtmoLight চ্যানেল অনুকরণ করতে হবে"
29350 #~ msgid "DMX address for each channel"
29351 #~ msgstr "প্রতিটি চ্যানেলের জন্য DMX অ্যাড্রেস"
29354 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
29357 #~ "প্রতিটি চ্যানেলে ব্যবহারের জন্য DMX বেস অ্যাড্রেস এখানে নির্ধারণ করুন, মানগুলো "
29358 #~ "আলাদা করার জন্য , অথবা ; ব্যবহার করুন"
29360 #~ msgid "Count of channels"
29361 #~ msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
29363 #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
29365 #~ "আপনার MoMoLight হার্ডওয়্যারের উপর নির্ভর করে ৩ টি বা ৪ টি চ্যানেল নির্বাচন করুন"
29367 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
29368 #~ msgstr "fnordlicht's এর সংখ্যা"
29370 #~ msgid "Save Debug Frames"
29371 #~ msgstr "ডিবাগ ফ্রেম সংরক্ষণ করুন"
29373 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
29374 #~ msgstr "প্রতি ১২৮ তম মিনিফ্রেম একটি ফোল্ডারে লিখুন।"
29376 #~ msgid "Debug Frame Folder"
29377 #~ msgstr "ডিবাগ ফ্রেম ফোল্ডার"
29379 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
29380 #~ msgstr "যেখানে ডিবাগফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে সেটির পাথ"
29382 #~ msgid "Extracted Image Width"
29383 #~ msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের প্রস্থ"
29385 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
29386 #~ msgstr "আরও প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের প্রস্থ (পূর্বনির্ধারিত মান 64)"
29388 #~ msgid "Extracted Image Height"
29389 #~ msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের উচ্চতা"
29391 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
29392 #~ msgstr "আরও প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের উচ্চতা (পূর্বনির্ধারিত মান 48)"
29394 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
29395 #~ msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করুন"
29397 #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
29398 #~ msgstr "পর্দায় নমুনা গ্রিড সাদা রঙের পিক্সেল হিসেবে দৃশ্যমান করা হবে"
29400 #~ msgid "Color when paused"
29401 #~ msgstr "বিরতির সময় রঙ্গিন হবে"
29404 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
29405 #~ "another beer?)"
29407 #~ "ব্যবহারকারী বিরতি দিলে যে রং দেখানো হবে সেটি সেট করা হবে। (পানীয় নেয়ার জন্য "
29410 #~ msgid "Pause-Red"
29411 #~ msgstr "বিরতি-লাল"
29413 #~ msgid "Red component of the pause color"
29414 #~ msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
29416 #~ msgid "Pause-Green"
29417 #~ msgstr "বিরতি-সবুজ"
29419 #~ msgid "Green component of the pause color"
29420 #~ msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
29422 #~ msgid "Pause-Blue"
29423 #~ msgstr "বিরতি-নীল"
29425 #~ msgid "Blue component of the pause color"
29426 #~ msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
29428 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
29429 #~ msgstr "বিরতি-ফেডস্টেপ"
29432 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
29435 #~ "বর্তমান সময়ে ধারনকৃত রং থেকে সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙে যাওয়ার জন্য যতগুলো "
29436 #~ "ধাপ হবে (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
29439 #~ msgstr "শেষ-লাল"
29441 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
29442 #~ msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
29444 #~ msgid "End-Green"
29445 #~ msgstr "শেষ-সবুজ"
29447 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
29448 #~ msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
29450 #~ msgid "End-Blue"
29451 #~ msgstr "শেষ-নীল"
29453 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
29454 #~ msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
29456 #~ msgid "End-Fadesteps"
29457 #~ msgstr "শেষ-ফেডস্টেপ"
29460 #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
29461 #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
29463 #~ "সিনেমার ন্যায় আলো পরিবর্তন করার জন্য এক রং থেকে অন্য রং-এ যাওয়ার জন্য যতগুলো "
29464 #~ "ধাপ হবে... (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
29466 #~ msgid "Number of zones on top"
29467 #~ msgstr "উপরে যতগুলো জোন আছে"
29469 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
29470 #~ msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে"
29472 #~ msgid "Number of zones on bottom"
29473 #~ msgstr "নিচে যতগুলো জোন আছে"
29475 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
29476 #~ msgstr "স্ক্রীণের নিচে যতগুলো জোন আছে"
29478 #~ msgid "Zones on left / right side"
29479 #~ msgstr "বাম / ডান দিকের জোন"
29481 #~ msgid "Calculate a average zone"
29482 #~ msgstr "গড় জোন গণনা"
29485 #~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
29486 #~ "for single channel AtmoLight)"
29488 #~ "এটি নমুনা ছবির সব পিক্সেলের গড় ধারণ করে (শুধুমাত্র একক চ্যানেল AtmoLight'র জন্য "
29491 #~ msgid "Use Software White adjust"
29492 #~ msgstr "সফটওয়্যার সাদা সমন্বয় ব্যবহার করা হবে"
29495 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
29498 #~ "সাদা সমন্বয় কি বিল্ডইন ড্রাইভার দ্বারা করা হবে নাকি আপনার LED স্ট্রাইপ দ্বারা "
29499 #~ "করা হবে? সুপারিশ করা হবে।"
29501 #~ msgid "White Red"
29502 #~ msgstr "সাদা লাল"
29504 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
29505 #~ msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার লাল মান।"
29507 #~ msgid "White Green"
29508 #~ msgstr "সাদা সবুজ"
29510 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
29511 #~ msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার সবুজ মান।"
29513 #~ msgid "White Blue"
29514 #~ msgstr "সাদা নীল"
29516 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
29517 #~ msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার নীল মান।"
29519 #~ msgid "Serial Port/Device"
29520 #~ msgstr "সিরিয়াল পোর্ট/ডিভাইস"
29523 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
29524 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
29526 #~ "যে সিরিয়াল পোর্টে সাথে AtmoLight নিয়ন্ত্রক যুক্ত আছে সেটির নাম।\n"
29527 #~ "উইন্ডোজে সাধারনত COM1 বা COM2। লিনাক্সে /dev/ttyS01 f.e."
29529 #~ msgid "Edge weightning"
29530 #~ msgstr "প্রান্ত সাদাকরণ"
29533 #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
29535 #~ msgstr "এই মানটি বাড়ালে রং বাড়বে যা ফ্রেমের সীমানার উপর নির্ভরশীল।"
29537 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
29538 #~ msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের পরিপূর্ণ উজ্জ্বলতা"
29541 #~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
29542 #~ "greater than one for letterboxed videos."
29544 #~ "এই স্যাচুরেশনের চেয়ে কম স্যাচুরেশনের পিক্সেল উপেক্ষা করা হবে। লেটারবক্স ভিডিওর "
29545 #~ "জন্য এক এর চেয়ে বড় হওয়া উচিত।"
29547 #~ msgid "Hue windowing"
29548 #~ msgstr "বর্ন উইন্ডোয়িং"
29550 #~ msgid "Used for statistics."
29551 #~ msgstr "পরিসংখ্যানের জন্য ব্যবহৃত।"
29553 #~ msgid "Sat windowing"
29554 #~ msgstr "স্যাট উইন্ডোয়িং"
29556 #~ msgid "Filter length (ms)"
29557 #~ msgstr "পরিশোধকের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
29560 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
29563 #~ "একটি রং সম্পূর্ণভাবে পরিবর্তিত হতে যত সময় লাগে। এটি ফ্লিকারিং প্রতিরোধ করে।"
29565 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
29566 #~ msgstr "তাৎক্ষণিক রং পরিবর্তনের জন্য একটি রং কতটুকু পরিবর্তিত হতে হবে।"
29568 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
29569 #~ msgstr "পরিশোধকের মসৃনতা (%)"
29571 #~ msgid "Filter Smoothness"
29572 #~ msgstr "পরিশোধক স্মুথনেস"
29574 #~ msgid "Output Color filter mode"
29575 #~ msgstr "ভিডিও কালার ফিল্টার মোড"
29578 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
29581 #~ "পূর্ববর্তী রঙের উপর নির্ভর করে কিভাবে আউটপুট রং গণনা করতে হবে তা নির্ধারণ করে"
29583 #~ msgid "No Filtering"
29584 #~ msgstr "কোন পরিশোধন না"
29586 #~ msgid "Combined"
29587 #~ msgstr "সংযুক্ত"
29592 #~ msgid "Frame delay (ms)"
29593 #~ msgstr "ফ্রেম বিলম্ব (ms)"
29596 #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
29597 #~ "around 20ms should do the trick."
29599 #~ "সিনক্রোনাইজেশনে ভিডিও আউটপুট এবং আলোর প্রভাব পেতে সাহায্য করে। ২০ "
29600 #~ "মিলিসেকেন্ডের কাছাকাছি কোনো মান হলে কাজটি ভালভাবে হয়।"
29602 #~ msgid "Channel 0: summary"
29603 #~ msgstr "চ্যানেল ০: সারসংক্ষেপ"
29605 #~ msgid "Channel 1: left"
29606 #~ msgstr "চ্যানেল ১: বামে"
29608 #~ msgid "Channel 2: right"
29609 #~ msgstr "চ্যানেল ২: ডান"
29611 #~ msgid "Channel 3: top"
29612 #~ msgstr "চ্যানেল ৩: শীর্ষে"
29614 #~ msgid "Channel 4: bottom"
29615 #~ msgstr "চ্যানেল ৪: নীচে"
29618 #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
29620 #~ "ভুল তার সংযোজনের ক্ষেত্রে হার্ডওয়্যার চ্যানেল X এর সাথে লজিকাল চ্যানেল Y এর "
29621 #~ "সংযোগ মিলানোর জন্য ব্যবহার করা হয় :-)"
29623 #~ msgid "disabled"
29624 #~ msgstr "নিষ্ক্রিয়"
29626 #~ msgid "Zone 4:summary"
29627 #~ msgstr "জোন ৪:সারসংক্ষেপ"
29629 #~ msgid "Zone 1:right"
29630 #~ msgstr "জোন ১:ডান"
29632 #~ msgid "Zone 0:top"
29633 #~ msgstr "জোন ০:শীর্ষ"
29635 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
29636 #~ msgstr "চ্যানেল / জোনভিত্তিক নির্দেশিত কাজ"
29639 #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
29640 #~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
29641 #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
29642 #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
29643 #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
29644 #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
29646 #~ "যেসব ডিভাইসে পাঁচটির অধিক চ্যানেল / জোন রয়েছে, প্রতিটি চ্যানেলে যে জোন নম্বর "
29647 #~ "প্রদর্শন করতে হবে তা এখানে লিখুন এবং মানগুলো , বা ; দিয়ে আলাদা করুন এবং কোনো "
29648 #~ "চ্যানেল ব্যবহার না করা হলে তাতে -1 ব্যবহার করুন। ক্লাসিক AtmoLight'র জন্য "
29649 #~ "4,3,1,0,2 ক্রমানুসার পূর্বনির্ধারিত চ্যানেল/জোন ম্যাপিং নির্ধারণ করবে। শীর্ষে "
29650 #~ "শুধুমাত্র দু'টি জোন, এবং বামে ও ডানে একটি করে এবং কোনো সারাংশ জোন না থাকলে, "
29651 #~ "ক্লাসিক AtmoLight'র জন্য ম্যাপিং হবে -1,3,2,1,0"
29653 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
29654 #~ msgstr "জোন ০: শীর্ষ গ্রেডিয়েন্ট"
29656 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
29657 #~ msgstr "জোন ৪: ডান গ্রেডিয়েন্ট"
29659 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
29660 #~ msgstr "জোন ২: নিচের গ্রেডিয়েন্ট"
29662 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
29663 #~ msgstr "জোন ৪: বাম গ্রেডিয়েন্ট"
29665 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
29666 #~ msgstr "জোন ৪: গ্রেডিয়েন্ট সারসংক্ষেপ"
29669 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
29671 #~ "একটি গ্রেস্কেল গ্রেডিয়েন্ট ধারন করে ৬৪x৪৮ পিক্সেলের একটি ছোট বিটম্যাপ নির্ধারন "
29674 #~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
29675 #~ msgstr "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ সার্চপাথ"
29678 #~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
29679 #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
29681 #~ "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ আরওপ করতে পছন্দনীয় অপশন হলো একটি ফোল্ডারে zone_0.bmp, "
29682 #~ "zone_1.bmp ইত্যাদি হিসেবে নির্ধারণ করুন এবং ফোল্ডারের নাম এখানে নির্ধারণ করুন"
29684 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
29685 #~ msgstr "AtmoWin*.exe এর ফাইলনাম"
29688 #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
29689 #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
29691 #~ "আপনি যদি AtmoLight কন্ট্রোল সফটওয়্যারটি VLC দ্বারা চালু করতে চান তাহলে "
29692 #~ "AtmoWinA.exe এর পূর্ণ পাথ এখানে প্রবেশ করান।"
29694 #~ msgid "AtmoLight Filter"
29695 #~ msgstr "AtmoLight পরিশোধক"
29697 #~ msgid "AtmoLight"
29698 #~ msgstr "AtmoLight"
29700 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
29701 #~ msgstr "ডিভাইসের ধরন ও সংযোগ নির্বাচন করুন"
29703 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
29704 #~ msgstr "বিরতির সময় এই রং দিয়ে ঘর আলোকিত করা হয়"
29706 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
29707 #~ msgstr "শাটডাউনের সময় এই রং দিয়ে আসর আলোকিত করা হবে"
29709 #~ msgid "DMX options"
29710 #~ msgstr "DMX অপশন"
29712 #~ msgid "MoMoLight options"
29713 #~ msgstr "MoMoLight অপশন"
29715 #~ msgid "fnordlicht options"
29716 #~ msgstr "fnordlicht অপশন"
29718 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
29719 #~ msgstr "বিল্ড-ইন Atmo'র জন্য জোনের বহির্বিন্যাস"
29721 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
29722 #~ msgstr "বিল্ট-ইন সরাসরি সম্প্রচারিত ভিডিও প্রসেসরের জন্য সেটিং"
29724 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
29725 #~ msgstr "ধার্য করা চ্যানেল পরিবর্তন করা হবে (তারের ভুল সংযোজন ঠিক করে)"
29727 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
29728 #~ msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের সাথে সাদা আলো সমন্বয় করা হবে"
29730 #~ msgid "Change gradients"
29731 #~ msgstr "গ্রেডিয়েন্ট পরিবর্তন করুন"
29733 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
29734 #~ msgstr "পিক্সেলে বার প্রস্থ (ডিফল্ট : 10)"
29736 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
29737 #~ msgstr "DirectFB ভিডিও আউটপুট http://www.directfb.org/"
29739 #~ msgid "SDL chroma format"
29740 #~ msgstr "SDL ক্রোমা ফরম্যাট"
29743 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
29744 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
29746 #~ "SDL রেন্ডারারকে সবচেয়ে ভালো ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করে পারফর্মেন্স বৃদ্ধি করার "
29747 #~ "চেষ্টার পরিবর্তে একটি উল্লিখিত ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
29749 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
29750 #~ msgstr "সহজ DirectMedia লেয়ার ভিডিও আউটপুট"
29752 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
29753 #~ msgstr "YUV4MPEG2 শীর্ষচরণ (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)"
29755 #~ msgid "Output Color Filtermode"
29756 #~ msgstr "আউটপুট কালারের ফিল্টার মোড"
29758 #~ msgid "Brightness (%)"
29759 #~ msgstr "উজ্জ্বলতা (%)"
29761 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
29762 #~ msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করা হবে"
29764 #~ msgid "Filter threshold (%)"
29765 #~ msgstr "ফিল্টার থ্রেশহোল্ড (%)"
29774 #~ "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double "
29775 #~ "buffering in hardware then you must disable this option. It then does "
29776 #~ "double buffering in software."
29778 #~ "যদি আপনার ফ্রেম বাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন সমর্থন করে অথবা হার্ডওয়্যারে ডাবল "
29779 #~ "বাফারিং করে তাহলে আপনার এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা উচিত। এটি তাহলে সফটওয়্যারে "
29780 #~ "ডাবল বাফারিং করবে।"
29784 #~ "%.1f MHz (%d services)\n"
29786 #~ msgstr "%.1f মেগাহার্জ (%d সার্ভিস)"
29788 #~ msgid "Scanning DVB"
29789 #~ msgstr "DVB স্ক্যান করা হচ্ছে"
29792 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29793 #~ "multicast UDP or RTP."
29795 #~ "SAP হলো এমন একটি উপায় যা মাল্টিকাস্ট UDP বা RTP ব্যবহার করে প্রেরিত স্ট্রীমগুলো "
29796 #~ "পাবলিকভাবে ঘোষনা করে।"
29799 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29802 #~ "আপনি এখানে কিছু CPU এক্সিলারেশন নিষ্ক্রিয় করার জন্য নির্বাচন করতে পারেন। বিশেষ "
29803 #~ "সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন!"
29805 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29806 #~ msgstr "এই সেটিংগুলো ক্রোমা রুপান্তর মডিউলকে প্রভাবিত করে।"
29809 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29811 #~ msgstr "কিছু অপশন উপস্থিত কিন্তু আড়ালে আছে। এগুলোর জন্য \"উন্নত অপশন\" দেখুন।"
29814 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29815 #~ "should be magnified."
29817 #~ "ভিডিওর একটি অংশ বিবর্ধিত করা হবে। ভিডিওর কোন অংশটি বর্ধিত করতে হবে তা আপনি "
29818 #~ "নির্বাচন করতে পারেন।"
29820 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29821 #~ msgstr "\"তরঙ্গ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
29823 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29824 #~ msgstr "\"পানির পৃষ্ঠভাগ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
29826 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29827 #~ msgstr "ছবির দেয়াল তৈরি করার জন্য ছবিটি ভাগ করা হবে"
29830 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29831 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29833 #~ "ভিডিওটি দিয়ে একটি \"পাজল গেম\" তৈরি করুন।\n"
29834 #~ "ভিডিওটি বিভিন্ন অংশে ভাগ হয়ে যাবে যেগুলোকে আপনার সাজাতে হবে।"
29837 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29838 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29840 #~ "\"প্রান্ত সনাক্তকরণ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব।\n"
29841 #~ "বিভিন্ন প্রভাবের জন্য বিবিধ সেটিং পরিবর্তন করার চেষ্টা করুন"
29844 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29845 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29848 #~ "\"রং সনাক্তকরণ\" প্রভাব। পুরো ছবিটি সাদা কালোতে পরিণত হবে, শুধুমাত্র আপনি যেই "
29849 #~ "রংগুলো সেটিং এ নির্বাচন করবেন সেই রংয়ের অংশসমূহ বাদে।"
29851 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29852 #~ msgstr "কোন অবজেক্টগুলো ডিবাগ বার্তা মুদ্রণ করবে তা নির্বাচন করুন"
29856 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29857 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29858 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29859 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29860 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29861 #~ "debug message."
29863 #~ "এটি একটি ',' দ্বারা পৃথকীকৃত স্ট্রিং, প্রতিটি অবজেক্ট সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করার জন্য "
29864 #~ "যথাক্রমে একটি '+' বা '-' দ্বারা প্রিফিক্স করা থাকতে হবে। কীওয়ার্ড 'সব' সব "
29865 #~ "অবজেক্টকে নির্দেশ করে। অবজেক্টগুলোকে তাদের ধরন বা মডিউল নাম দ্বারা নির্দেশ করা "
29866 #~ "যায়। অবজেক্টের ধরনের উপর কার্যকর নিয়মের চেয়ে অবজেক্টের নামের উপর কার্যকর "
29867 #~ "নিয়মের প্রাধান্য বেশি। মনে রাখবেন যে আপনাকে ডিবাগ বার্তা প্রদর্শনের জন্য এখনও -"
29868 #~ "vvv ব্যবহার করতে হবে।"
29871 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29872 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29874 #~ "আপনি নিজ হাতে এই ইন্টারফেসের জন্য একটি ভাষা নির্বাচন করতে পারেন। এখানে "
29875 #~ "\"স্বয়ংক্রিয়\" উল্লেখ থাকলে সিস্টেমের ভাষা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে।"
29878 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29881 #~ "আপনি এখানে পূর্বনির্ধারিত অডিও ভলিউম সেট করতে পারেন, ০ থেকে ১০২৪ এর মধ্যে।"
29885 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29886 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29888 #~ "এখানে আপনি অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক কার্যকর করতে পারেন। সাধারণ মানগুলো হলো -1 "
29889 #~ "(ডিফল্ট), ৪৮০০০, ৪৪১০০, ৩২০০০, ২২০৫০, ১৬০০০, ১১০২৫, ৮০০০।"
29892 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29893 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29894 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29896 #~ "এটি একটি উচ্চ গুণসম্পন্ন অডিও পুন:নমুনাকরণ অ্যালগরিদম ব্যবহার করে। উচ্চ গুণসম্পন্ন "
29897 #~ "অডিও পুন:নমুনাকরণ প্রসেসর নির্ভর হতে পারে তাই আপনি এটাকে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন "
29898 #~ "এবং অপেক্ষাকৃত নিম্নমানের পুন:নমুনাকরণ অ্যালগরিদম ব্যবহার করতে পারেন।"
29901 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29902 #~ "always leave all these enabled."
29904 #~ "এই অপশন দিয়ে আপনি বিশেষ CPU অপটিমাইজেশন সক্রিয় করতে পারবেন। আপনার সবসময় "
29905 #~ "এগুলো সক্রিয় রাখা উচিত।"
29908 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29909 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29911 #~ "আপনি কোন মেমোরি অনুলিপি মডিউল ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করতে পারেন। "
29912 #~ "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে VLC আপনার হার্ডওয়্যার দ্বারা সমর্থিত সবচেয়ে দ্রুতগতির "
29913 #~ "মডিউলটি ব্যবহার করবে।"
29915 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29916 #~ msgstr "(পরীক্ষামূলক) প্রবেশাধিকার স্তরে ক্যাশিং করবেন না।"
29918 #~ msgid "Modules search path"
29919 #~ msgstr "মডিউল অনুসন্ধান পাথ"
29921 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29922 #~ msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সব উইন্ডোর উপরে তোলা হবে।"
29924 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29925 #~ msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সব উইন্ডোর নিচে নামানো হবে।"
29927 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29928 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শন করা হবে"
29930 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29931 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শিত হবে না"
29933 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29934 #~ msgstr "ডানে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
29936 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29937 #~ msgstr "OSD মেনুর ডান উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
29939 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29940 #~ msgstr "বামে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
29942 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29943 #~ msgstr "OSD মেনুর বাম উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
29945 #~ msgid "Highlight widget on top"
29946 #~ msgstr "উপরে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
29948 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29949 #~ msgstr "OSD মেনুর শীর্ষ উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
29951 #~ msgid "Highlight widget below"
29952 #~ msgstr "নিচে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
29954 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29955 #~ msgstr "OSD মেনুর নিম্ন উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
29957 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29958 #~ msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হলে এর সাথে সংশ্লিষ্ট কাজ সম্পাদিত হবে।"
29960 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29961 #~ msgstr "কালাল্লিসুত (গ্রীনল্যান্ডীয়)"
29963 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29964 #~ msgstr "এখন ত্রিমাত্রিক করা হবে! memcpy"
29967 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29968 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29969 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29971 #~ "পূর্বনির্ধারিত অডিও ইনপুট খোলার জন্য alsa:// ব্যবহার করুন। যদি একাধিক অডিও ইনপুট "
29972 #~ "বিদ্যমান থাকে, তবে সেগুলো ভিএলসি ডিবাগ আউটপুটে তালিকা আকারে থাকবে। hw:0,1 "
29973 #~ "নির্বাচন করতে, alsa://hw:0,1 ব্যবহার করুন।"
29976 #~ msgid "Coffee pot control"
29977 #~ msgstr "v4l2 কন্ট্রোল পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
29979 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29980 #~ msgstr "Bonjour এর সাথে বিজ্ঞাপন"
29982 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29983 #~ msgstr "Bonjour প্রোটোকলের সাথে স্ট্রীমের বিজ্ঞাপন করা হবে।"
29986 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29987 #~ "for an incoming connection."
29989 #~ "যদি সক্রিয় করা হয়, VLC কোনো ইনকামিং সংযোগের জন্য অপেক্ষা করার পরিবর্তে একটি "
29990 #~ "দূরবর্তী গন্তব্যের সাথে সংযুক্ত হবে।"
29995 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29997 #~ "যে স্ট্রিমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
29999 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30001 #~ "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
30003 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30004 #~ msgstr "যে কম্পাঙ্ক ক্যাপচার করতে হবে (কিলোহার্জে), যদি প্রযোজ্য হয়।"
30006 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30008 #~ "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য "
30011 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30012 #~ msgstr "কী ফ্রেমের মধ্যে বিরতি (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
30015 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30016 #~ "number of B-Frames."
30018 #~ "এই অপশনটি নির্ধারণ করা থাকলে, B-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে। B-ফ্রেমের সংখ্যা "
30019 #~ "নির্ধারণ করতে এই অপশনটি ব্যবহার করুন।"
30021 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30022 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট (পূর্বনির্ধারিত হলো -1)।"
30024 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30025 #~ msgstr "VBR মোডে সর্বোচ্চ বিটরেট।"
30027 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30028 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট মোড (VBR বা CBR)।"
30030 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
30031 #~ msgstr "কার্ডের অডিও অংশ দ্বারা ব্যবহৃত হবে যে বিটমাস্ক।"
30034 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30035 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য কার্ডের চ্যানেল (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)"
30052 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30053 #~ msgstr "IVTV MPEG এনকোডিং কার্ডের ইনপুট"
30055 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
30056 #~ msgstr "ডিফল্ট SWF রেফারার URL"
30059 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
30060 #~ "SWF file that contained the stream."
30062 #~ "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত করার সময় রেফারার হিসেবে যে SFW URL ব্যবহার করতে হবে। "
30063 #~ "এটি একটি SFW ফাইল যা স্ট্রীমটি ধারণ করে।"
30065 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
30066 #~ msgstr "ডিফল্ট পেজ রেফারার URL"
30069 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
30070 #~ "the page housing the SWF file."
30072 #~ "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত করার সময় রেফারার হিসেবে যে পেজ URL ব্যবহার করতে হবে। "
30073 #~ "এটি SWF ফাইলের পেজ হাউজিং।"
30075 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30077 #~ "প্রস্থ আরোপ করা হবে (-1 হলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের "
30080 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30082 #~ "উচ্চতা আরোপ করা হবে (-1 হল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের "
30085 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30087 #~ "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য "
30090 #~ msgid "Use libv4l2"
30091 #~ msgstr "libv4l2 ব্যবহার করা হবে"
30093 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30094 #~ msgstr "libv4l2 র্যাপার ব্যবহারে বাধ্য করা হবে।"
30096 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30097 #~ msgstr "প্রাথমিক ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
30099 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30100 #~ msgstr "দ্বিতীয় অডিও প্রোগ্রাম (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
30102 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30103 #~ msgstr "প্রাথমিক ভাষা বামে, দ্বিতীয় ভাষা ডানে"
30105 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30106 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30108 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
30109 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য TCP পোর্ট (ডিফল্ট 12345)"
30112 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30113 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30114 #~ "audio playback."
30116 #~ "একটি সংখ্যা নির্বাচন করুন যা একটি অডিও ডিভাইসের সংখ্যার সাথে সঙ্গতিপূর্ণ, যা "
30117 #~ "আপনার 'অডিও ডিভাইস' মেনুতে তালিকাভুক্ত করা আছে। এই ডিভাইসটি তখন অডিও "
30118 #~ "প্লেব্যাকের জন্য পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হবে।"
30120 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30121 #~ msgstr "৩ টি সামনে ২টি পেছনে"
30123 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30124 #~ msgstr "২টি সামনে ২টি পেছনে"
30126 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30127 #~ msgstr "S/PDIF এর উপরে A/52"
30129 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30130 #~ msgstr "আউটপুট ডিভাইসের জন্য Portaudio আইডেন্টিফায়ার"
30135 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
30136 #~ msgstr "Win32 waveOut এক্সটেনশন আউটপুট"
30139 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30140 #~ "processing power"
30142 #~ "শুধুমাত্র ভিডিওটির একটি নিম্ন রেজল্যুশন সংস্করণ ডিকোড করা হবে। এটিতে কম প্রসেসিং "
30145 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30146 #~ msgstr "B-ফ্রেমে উভয় MV যুক্তভাবে সেরা-অনুকূল করা হবে"
30148 # translated by sazzad
30150 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
30151 #~ "Overridden by user settings."
30153 #~ "একটি নির্দিষ্ট ধরনের উৎস অথবা পরিস্থিতির জন্য সেটিংসমুহকে টিউন করা হবে। "
30154 #~ "ব্যবহারকারী সেটিংসমুহ দ্বারা ওভাররিডেন।"
30156 # translated by sazzad.
30157 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
30159 #~ "পূর্বনির্ধারিত সেটিংস হিসেবে পুর্বনির্ধারিত ব্যবহার করা হবে। ব্যবহারকারী সেটিংস "
30160 #~ "দ্বারা ওভাররিডেন।"
30168 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
30169 #~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . ভিডিওর স্ট্রিং ওভারলে করা হবে"
30171 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
30172 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .আপেক্ষিক অবস্থান নিয়ন্ত্রণ"
30174 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30175 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ফন্ট কালার, RGB"
30177 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30178 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .ওভারলে ফাইল পাথ/নাম"
30180 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30181 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .স্বচ্ছতা"
30183 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30184 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
30186 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30187 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
30189 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30190 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . অফসেটের তালিকা"
30192 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30193 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .মোজাইক সাজানো"
30195 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30196 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . উল্লম্ব সীমানা"
30198 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30199 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . অনুভূমিক সীমানা"
30201 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30202 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=স্বয়ংক্রিয়,1=নির্দিষ্ট} . . . .অবস্থান"
30204 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30205 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ছবির ক্রম"
30207 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30208 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .দৃশ্যমান অনুপাত"
30210 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30211 #~ msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নের যেকোনো একটি প্যারামিটার প্রদান করা হবে:"
30214 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30215 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30216 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30217 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
30218 #~ "autodetection, this should always work)."
30220 #~ "সাবটাইটেল বিন্যাস কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলো হল: \"microdvd\", \"subrip\", "
30221 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30222 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30223 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", এবং \"auto\" (মানে স্বয়ংক্রিয় "
30224 #~ "শনাক্তকরন, এটি অবশ্যই কাজ করবে)।"
30226 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30227 #~ msgstr "এনক্রিপ্ট করা PES এ নালিশ করা হবে না।"
30229 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30230 #~ msgstr "CAM এ শুধুমাত্র এই SysID থেকে ডেসক্রিপ্টর ফরওয়ার্ড করা হবে।"
30232 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30233 #~ msgstr "TS যেখানে ডাম্প করতে হবে সেই ফাইলের নাম উল্লেখ করা হবে।"
30235 # এখানে একসাথে লেগে থাকা শব্দগুলোকে আলাদা করা হয়েছে। -সাজ্জাদ
30238 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
30239 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
30242 #~ "পূর্ণসংখ্যক প্যাকেটে পড়ার এবং লেখার জন্য বাফারের আকার পরিবর্তন করা হবে। এখানে "
30243 #~ "বাফারের আকার উল্লেখ করা হবে এবং প্যাকেটের সংখ্যা নয়।"
30245 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
30246 #~ msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে ব্যবহারের জন্য চিত্রের ফাইলের নাম।"
30248 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
30249 #~ msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শনের জন্য লেখা।"
30251 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
30252 #~ msgstr "পরিষ্কার ওভারলে ফ্রেমবাফার"
30255 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
30256 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
30259 #~ "ওভারলে সম্পূর্ণভাবে স্বচ্ছ করার মাধ্যমে প্রদর্শিত ওভারলে চিত্র পরিষ্কার করা হয়েছে। "
30260 #~ "পূর্বে রেন্ডার করা সব চিত্র এবং লেখ ক্যাশ থেকে মুছে ফেলা হবে।"
30262 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
30263 #~ msgstr "বর্তমান ওভারলে বাফারে চিত্র বা লেখ রেন্ডার করা হবে।"
30266 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
30267 #~ msgstr "সব রেন্ডার করা চিত্র এবং লেখ ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শিত হবে।"
30271 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
30272 #~ "video devices.\n"
30273 #~ "Live Audio input is not supported."
30275 #~ "এই সুবিধা আপনার iSight এর ইনপুট সিগনাল প্রসেস করতে অনুমোদন দেয়।\n"
30277 #~ "এই সংস্করনে কোনো সেটিং বিদ্যমান নেই, তাই আপনাকে একটি ৬৪০পিক্সেল*৪৮০পিক্সেলের "
30278 #~ "একটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রিম দেয়া হবে।\n"
30280 #~ "লাইভ অডিও ইনপুট সমর্থিত নয়।"
30283 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30284 #~ "Are you sure you want to continue?"
30286 #~ "সাবধান, এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ার পছন্দসমূহ রিসেট করবে।\n"
30287 #~ "আপনি কি নিশ্চিতভাবে চালিয়ে যেতে চান?"
30289 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30290 #~ msgstr "HTTP প্রক্সির জন্য পাসওয়ার্ড"
30293 #~ msgid "Force Bold"
30294 #~ msgstr "মোনো অডিও কার্যকর করা হবে"
30297 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
30298 #~ msgstr "| ভিডিও ডিকোড করা হয়েছে : %5i"
30301 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
30302 #~ msgstr "| ফ্রেম প্রদর্শন করা হয়েছে : %5i"
30305 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
30306 #~ msgstr "| হারিয়ে যাওয়া ফ্রেম : %5i"
30309 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
30310 #~ msgstr "| অডিও ডিকোড করা হয়েছে : %5i"
30313 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
30314 #~ msgstr "| বাফার চালানো হয়েছে : %5i"
30317 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
30318 #~ msgstr "| বাফার হারিয়ে গিয়েছে : %5i"
30321 #~ msgid " packets sent : %5i"
30322 #~ msgstr "| প্যাকেট পাঠানো হয়েছে : %5i"
30325 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30326 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30328 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30332 #~ "VLC মিডিয়া প্লেয়ার একটি বিনামূল্য মিডিয়া প্লেয়ার, এনকোডার এবং স্ট্রিমার যা "
30333 #~ "ফাইল, CD, DVD, নেটওয়ার্ক স্ট্রিম, ক্যাপচার কার্ড এবং আরও অনেক কিছু থেকে পড়তে "
30335 #~ "VLC এর অভ্যন্তরীন কোডেক ব্যবহার করে এবং প্রায় সব জনপ্রিয় প্ল্যাটফর্মে কাজ করে।\n"
30339 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30342 #~ "VLC এর এই সংস্করণটি কম্পাইল করা হয়েছে:\n"
30345 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30346 #~ msgstr " ভিডিওল্যান দল দ্বারা।\n"
30348 # এখানে বানান ঠিক করা হয়েছে। -সাজ্জাদ
30350 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30351 #~ "default value is \"admin\"."
30353 #~ "এই ইন্টারফেসের প্রতিরক্ষার জন্য একটি একক অ্যাডমিনিস্ট্রেটর পাসওয়ার্ড ব্যবহৃত হয়। "
30354 #~ "পূর্বনির্ধারিত মান হলো \"অ্যাডমিন\"।"
30356 #~ msgid "Freebox TV"
30357 #~ msgstr "ফ্রিবক্স টিভি"
30359 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30360 #~ msgstr "তড়িৎ ব্যবস্থাপনা নিবৃত্তকারক"
30363 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
30364 #~ msgstr "OSSO পর্দা আনব্ল্যাঙ্কিং"
30367 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30370 #~ "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (ডিফল্ট) এবং \"html\"।"
30374 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30375 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30376 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30378 #~ "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (পূর্বনির্ধারিত), \"html"
30379 #~ "\", এবং \"syslog\" (ফাইলের পরিবর্তে syslog পাঠানোর জন্য বিশেষ মোড)।"
30382 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30383 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30386 #~ "syslog সুবিধা নির্বাচন করুন যেখানে লগ ফরওয়ার্ড করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো "
30387 #~ "\"user\" (ডিফল্ট), \"daemon\", এবং \"local0\" through \"local7\"।"
30389 #~ msgid "libc memcpy"
30390 #~ msgstr "libc memcpy"
30392 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30393 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30395 #~ msgid "MMX memcpy"
30396 #~ msgstr "MMX memcpy"
30399 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30400 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30402 #~ "MSN এ প্রেরন করার জন্য স্ট্রিং-এর ফরম্যাট {0} শিল্পী, {1} শিরোনাম, {2} অ্যালবাম। "
30403 #~ "\"Artist - Title\" পূর্বনির্ধারিত মান ({0} - {1}) ব্যবহার করে।"
30405 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30406 #~ msgstr "\"বাজানো হচ্ছে\" টেলিপ্যাথি করা হবে (MissionControl)"
30409 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30410 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30412 #~ "পর্দার সীমানা এবং প্রদর্শিত লেখের মধ্যবর্তী উল্লম্ব অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত "
30413 #~ "মান ৩০ পিক্সেলে)।"
30416 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30417 #~ msgstr "লেখ এবং ছায়ার মধ্যবর্তী অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত মান ২ পিক্সেল)।"
30419 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30420 #~ msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত ফন্ট।"
30422 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30423 #~ msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
30427 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30428 #~ msgstr "UDP পোর্টে কমান্ডের জন্য লিসেন করা হবে"
30430 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30431 #~ msgstr "কোলন দ্বারা পৃথকীকৃত ফাইলসমূহের সম্পূর্ণ পাথ।"
30433 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30434 #~ msgstr "কোলন দিয়ে পৃথকীকৃত আকারের তালিকা (720x576:480x576)।"
30436 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30437 #~ msgstr "UDP পোর্টে কমান্ডের জন্য লিসেন করা হবে"
30439 #~ msgid "Initial command to execute."
30440 #~ msgstr "কার্যকর করার প্রাথমিক কমান্ড।"
30442 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30443 #~ msgstr "যখন কমান্ড 0 নয় তখন অডিও মিউট করা হবে।"
30445 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30446 #~ msgstr "ছাঁটার জ্যামিতি (পিক্সেল)"
30449 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30450 #~ "<left offset> + <top offset>."
30452 #~ "যে জোন ছাঁটতে হবে তার জ্যামিতি নির্ধারণ করা হবে। এটি <width> x <height> + "
30453 #~ "<left offset> + <top offset> এর ন্যায় নির্ধারণ করা হয়।"
30455 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30456 #~ msgstr "সর্বোচ্চ অনুপাত (x ১০০০)"
30459 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30460 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30463 #~ "চিত্রের সর্বোচ্চ অনুপাত। ক্রপ প্লাগইনটি কখনও স্বয়ংক্রিয়ভাবে একটি উচ্চ অনুপাতে (এর "
30464 #~ "মানে, আরও \"ফ্ল্যাট\" চিত্র) ছাঁটবে না। মান x১০০০: ১৩৩৩ মানে ৪/৩।"
30466 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30468 #~ "একটি অনুপাত বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করা হবে (স্বয়ংক্রিয় মান ০)। মান x১০০০: ১৩৩৩ "
30473 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
30474 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
30475 #~ "trigger recrop."
30477 #~ "অনুপাত পরিবর্তিত এবং ট্রিগার পুনরায় ছাটা হয়েছে তা বিবেচনা করার জন্য সনাক্তকৃত "
30478 #~ "একই অনুপাতসহ ধারাবাহিক চিত্রের সংখ্যা (পূর্বে সনাক্তকৃত অনুপাত হতে আলাদা)।"
30481 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
30482 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
30484 #~ "অনুপাত পরিবর্তিত এবং ট্রিগার পুনরায় ছাটা হয়েছে তা বিবেচনা করার জন্য সনাক্তকৃত "
30485 #~ "কালো লাইনের সর্বনিম্ন লাইনসংখ্যার পার্থক্য।"
30488 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
30491 #~ "একটি রেখাকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য রেখাটিতে কালো ব্যতীত সর্বোচ্চ যতগুলি "
30492 #~ "পিক্সেল থাকতে পারবে।"
30494 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30495 #~ msgstr "শতকরা (%) মান এড়িয়ে যান"
30499 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
30500 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
30502 #~ "কালো রেখা পরীক্ষনের সময় রেখার শতকরা যত ভাগ বিবেচনা করা হয়। কালোর সীমানার "
30503 #~ "মধ্যে লোগো এড়িয়ে যাওয়া এবং তাদেরকে ছাঁটা অনুমোদিত।"
30505 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30506 #~ msgstr "একটি পিক্সেলকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য সর্বোচ্চ লুমিন্যান্স (০-২৫৫)।"
30508 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30509 #~ msgstr "র্যাপার পরিশোধক ভার্বোসিটি লেভেল নির্ধারন করে"
30511 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30512 #~ msgstr "OSD মেনুর জন্য কনফিগারেশন ফাইল।"
30515 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30516 #~ "OSD configuration file."
30518 #~ "OSD মেনু চিত্রের পাথ। OSD কনফিগারেশন ফাইলে নির্ধারিত মান দ্বারা এটি "
30519 #~ "প্রতিস্থাপিত হবে।"
30522 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30523 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30526 #~ "OSD মেনুর চিত্রগুলো তাদের বাকি সময়ের সাথে ডিফল্ট হিসেবে ১৫ সেকেন্ড বেশি "
30527 #~ "টাইমআউট পায়। এটি নিশ্চিত করে যে, এগুলো অন্তত উল্লিখিত সময় পর্যন্ত দেখা যাবে।"
30530 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30531 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30532 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30533 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30535 #~ "প্রতি ২০০ মিলিসেকেন্ডে OSD চিত্র হালনগাদ করা হলো ডিফল্ট। যে পরিবেশে "
30536 #~ "সম্প্রচারজনিত ত্রুটি রয়েছে সেখানে হালনাগাদের সময় কমিয়ে দিন। OSD মেনুর চিত্র "
30537 #~ "এনকোড অত্যন্ত কম্পিউটিং নির্ভর হওয়ার কারনে এই অপশনটি সতর্কতার সাথে নির্বাচন করা "
30538 #~ "হবে। সীমা ০ - ১০০০ মিলিসেকেন্ড।"
30540 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30541 #~ msgstr "একটি টাইলকে কালো স্লটে তৈরি করা হবে"
30544 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30546 #~ "একটি স্লট কালো করা হবে। অন্য টাইলগুলো শুধুমাত্র কালো স্লটের সাথে পরিবর্তন করা "
30549 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30550 #~ msgstr "'৯০', '১৮০', '২৭০', 'hflip' এবং 'vflip' এর একটি"
30553 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30554 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30555 #~ "collaboration to create the best free software."
30557 #~ "আমরা পুরো VLC কমিউনিটি, টেস্টার, ব্যবহারকরী এবং নিম্নোক্তদের (এবং অনুপস্থিত আরও "
30558 #~ "অনেককে...) ধন্যবাদ দিতে চাই উৎকৃষ্ট বিনামূল্য সফটওয়্যার তৈরিতে তাদের অবদানের "
30562 #~ msgstr "00000; "
30564 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
30566 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
30567 #~ msgstr "GPU এক্সিলারেশন ব্যবহার (পরীক্ষামূলক)"
30569 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
30570 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
30571 #~ msgstr "একক ইনসটেন্স মোডে থাকার সময় ফাইল এনকিউ করা হবে"
30575 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
30576 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30577 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30578 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30579 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30580 #~ "debug message."
30582 #~ "এটি একটি ',' দ্বারা পৃথকীকৃত স্ট্রিং, প্রতিটি অবজেক্ট সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করার জন্য "
30583 #~ "যথাক্রমে একটি '+' বা '-' দ্বারা প্রিফিক্স করা থাকতে হবে। কীওয়ার্ড 'সব' সব "
30584 #~ "অবজেক্টকে নির্দেশ করে। অবজেক্টগুলোকে তাদের ধরন বা মডিউল নাম দ্বারা নির্দেশ করা "
30585 #~ "যায়। অবজেক্টের ধরনের উপর কার্যকর নিয়মের চেয়ে অবজেক্টের নামের উপর কার্যকর "
30586 #~ "নিয়মের প্রাধান্য বেশি। মনে রাখবেন যে আপনাকে ডিবাগ বার্তা প্রদর্শনের জন্য এখনও -"
30587 #~ "vvv ব্যবহার করতে হবে।"
30590 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
30591 #~ "master shared secret key."
30593 #~ "RTP প্যাকেটগুলো এই নিরাপদ RTP মাস্টার শেয়ারড গোপন কী-র দ্বারা অথেন্টিকেট এবং "
30594 #~ "ডিসাইফার করা হবে।"
30596 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
30597 #~ msgstr "নিরাপদ RTP-র একটি (অগোপনীয়) মাস্টার সল্ট মান প্রয়োজন।"
30600 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
30601 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
30604 #~ "এই অপশনটি নির্বাচিত চ্যানেল ব্যতীত বাকিগুলোকে শব্দহীন করে দেয়। এদের একটি "
30605 #~ "নির্বাচন করুন (0=বামে, 1=ডানে, 2=পিছনে বামে, 3=পিছনে ডানে, 4=কেন্দ্রে, 5=বামে "
30609 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
30612 #~ "এনকোডিং করার সময় একটি স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স কার্যকর করা হবে "
30613 #~ "(গ্রহণযোগ্য মান: -1, 0, 1)।"
30617 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
30618 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
30620 #~ "নির্ধারণ করা হলে, ভিএলসির এই সংস্করণটি মাস্টার নেটওয়ার্ক IP অ্যাড্রেস থেকে "
30621 #~ "শোনার জন্য অপেক্ষমাণ ক্লায়েন্টের ওপর সিনক্রোনাইজেশন করার জন্য ক্লককে নির্দেশ দেয়"
30625 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
30626 #~ "synchronization."
30627 #~ msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশনের জন্য ব্যবহৃত মাস্টার ক্লকের IP ঠিকানা।"
30630 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30631 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30633 #~ "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (পূর্বনির্ধারিত), \"html"
30634 #~ "\", এবং \"syslog\" (ফাইলের পরিবর্তে syslog পাঠানোর জন্য বিশেষ মোড)।"
30637 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
30638 #~ "master shared secret key."
30640 #~ "RTP প্যাকেটসমূহ এই নিরাপদ RTP মাস্টার-শেয়ার্ড গোপন কী দ্বারা ইন্টিগ্রিটি-নিরাপদ "
30641 #~ "এবং সাইফার করা হবে।"
30643 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30644 #~ msgstr "ক্র্যাশ রিপোর্ট প্রেরনের সময় ত্রুটি"
30646 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30647 #~ msgstr "ভিডিও এর চেয়ে অডিও এগিয়ে দিন:"
30650 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30652 #~ "বিদ্যমান থাকলে সিস্টেম কোডেক ব্যবহার করা হবে (ভালো মানের, কিন্তু বিপজ্জনক)"
30660 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
30661 #~ msgstr "বলের রং, \"লাল\", \"নীল\" এবং \"সবুজ\" যেকোন একটি।"
30664 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30665 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30667 #~ "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
30668 #~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" বা \"spdif\" এর একটি"
30671 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30673 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30674 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30675 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30677 #~ "RTSP VOD সার্ভার যে ঠিকানা, পোর্ট এবং পাথে শুনবে সেগুলো নির্ধারণ করে।\n"
30678 #~ "সিনট্যাক্স হলো ঠিকানা:পোর্ট/পাথ। ডিফল্ট হলো কোনো পাথ ব্যতীত ৫৫৪ পোর্টের সব "
30679 #~ "ইন্টারফেসে শোনা (ঠিকানা 0.0.0.0)।\n"
30680 #~ "শুধুমাত্র স্থানীয় ইন্টারফেসে শুনতে, ঠিকানা হিসেবে \"localhost\" ব্যবহার করুন।"
30683 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
30684 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
30685 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
30687 #~ "উল্লিখিত সাউন্ড ফন্ট ফাইল (%s) সঠিক নয়।\n"
30688 #~ "অনুগ্রহ করে একটি কার্যকর সাউন্ড ফন্ট ইনস্টল করুন এবং VLC পছন্দসমূহ থেকে পুনরায় "
30689 #~ "কনফিগার করুন (Codecs / Audio / FluidSynth)।\n"
30691 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30692 #~ msgstr "ডিভিডি মেনু নিষ্ক্রিয় করা হবে (উপযুক্ততার জন্য)"
30694 #~ msgid "Exposure"
30695 #~ msgstr "এক্সপোজার"
30698 #~ msgid "Exposure."
30699 #~ msgstr "এক্সপোজার"
30702 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30703 #~ "should not change this option manually."
30705 #~ "আপনি যখন মিউট ফাংশন ব্যবহার করেন তখন এটি অডিও আউটপুট ভলিউম সংরক্ষণ করে। এই "
30706 #~ "অপশনটি আপনার নিজ হাতে পরিবর্তন করা উচিত নয়।"
30708 #~ msgid "Force IPv6"
30709 #~ msgstr "IPv6 কার্যকর করা হবে"
30711 #~ msgid "Force IPv4"
30712 #~ msgstr "IPv4 কার্যকর করা হবে"
30714 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30715 #~ msgstr "VLC-র সিস্টেম প্লাগইন পছন্দ করা হবে"
30718 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30719 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30721 #~ "যখন একটি পছন্দ বিদ্যমান থাকে তখন VLC তার নিজের প্লাগইন এর পরিবর্তে আপনার "
30722 #~ "সিস্টেমে সংস্থাপন করা স্থানীয় প্লাগইন পছন্দ করবে কিনা তা নির্দেশ করে।"
30725 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30726 #~ "advantage of them."
30728 #~ "আপনার প্রসেসর যদি MMX ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
30732 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30733 #~ "advantage of them."
30735 #~ "যদি আপনার প্রসেসর 3D Now! ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
30738 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30739 #~ msgstr "CPU MMX EXT সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
30742 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30743 #~ "advantage of them."
30745 #~ "আপনার প্রসেসর যদি MMX EXT ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
30749 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30750 #~ "advantage of them."
30752 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
30755 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30756 #~ msgstr "CPU SSE2 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
30759 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30760 #~ "advantage of them."
30762 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE2 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
30765 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30766 #~ msgstr "CPU SSE3 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
30769 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30770 #~ "advantage of them."
30772 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE3 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
30775 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30776 #~ msgstr "CPU SSE3 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
30779 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30780 #~ "advantage of them."
30782 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE3 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
30785 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30786 #~ msgstr "CPU SSE4.1 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
30789 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30790 #~ "advantage of them."
30792 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE4.1 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
30795 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30796 #~ msgstr "CPU SSE4.2 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
30799 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30800 #~ "advantage of them."
30802 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE4.2 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
30806 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30807 #~ "advantage of them."
30809 #~ "আপনার প্রসেসর যদি AltiVec ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
30812 #~ msgid "Go back in browsing history"
30813 #~ msgstr "পূর্ববর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে ফিরে যাওয়া হবে"
30815 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30816 #~ msgstr "পরবর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে যাওয়া হবে"
30820 #~ "Done %s (100.0%%)"
30823 #~ "সম্পন্ন %s (100.0%%)"
30832 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30835 #~ "অ্যাডাপ্টার কার্ডের /dev/dvb/adapter[n] ডিরেক্টরিতে একটি ডিভাইস ফাইল আছে যাতে "
30838 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30839 #~ msgstr "DVB-S-র জন্য কিলোহার্জ অথবা DVB-C/T-র জন্য হার্জ"
30841 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30842 #~ msgstr "DVB-C/S/T-র জন্য কিলোহার্জ"
30844 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30845 #~ msgstr "ইনভার্শন মোড [০=বন্ধ, ১=সচল, ২=স্বয়ংক্রিয়]"
30848 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30850 #~ "এটি আপনাকে একটি \"বাজেট\" কার্ডের মাধ্যমে সম্পূর্ণ ট্রান্সপন্ডার স্ট্রীম করার "
30853 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30854 #~ msgstr "Diseqc সিস্টেমে স্যাটেলাইট সংখ্যা"
30856 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30857 #~ msgstr "[০=কোনো diseqc না, ১-৪=স্যাটেলাইট সংখ্যা]।"
30859 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30860 #~ msgstr "ভোল্টে [০, ১৩=উলম্ব, ১৮=অনুভূমিক]।"
30863 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30864 #~ "supported by all frontends."
30866 #~ "আপনার ক্যাবল যদি দীর্ঘ হয় তাহলে উচ্চ ভোল্টেজ সক্রিয় করা হবে। এটি সব ফ্রন্টএন্ড "
30867 #~ "দ্বারা সমর্থিত নয়।"
30869 #~ msgid "22 kHz tone"
30870 #~ msgstr "২২ কিলোহার্জ টোন"
30872 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30873 #~ msgstr "[0=বন্ধ, 1=সচল, -1=স্বয়ংক্রিয়]।"
30875 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30876 #~ msgstr "FEC=ফরওয়ার্ড ত্রুটি সংশোধন মোড [৯=স্বয়ংক্রিয়]।"
30878 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30879 #~ msgstr "এন্টেনা lnb_lof1 (কিলোহার্জ)"
30881 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
30882 #~ msgstr "কিলোহার্জে নিম্ন ব্যান্ড স্থানীয় Osc কম্পাঙ্ক (সাধারণত ৯.৭৫ গিগাহার্জ)"
30884 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30885 #~ msgstr "এন্টেনা lnb_lof2 (কিলোহার্জ)"
30887 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
30888 #~ msgstr "কিলোহার্জে উচ্চ ব্যান্ড স্থানীয় Osc কম্পাঙ্ক (সাধারণত ১০.৬ গিগাহার্জ)"
30890 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30891 #~ msgstr "এন্টেনা lnb_slof (কিলোহার্জ)"
30893 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
30894 #~ msgstr "কিলোহার্জে নিম্ন আওয়াজ রোধী সুইচ কম্পাঙ্ক (সাধারণত ১১.৭ গিগাহার্জ)"
30896 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30897 #~ msgstr "QAM, PSK বা VSB মডুলেশন মেথড"
30926 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
30927 #~ msgstr "FEC রেটের মধ্যে DVB-T উচ্চ অগ্রাধিকার স্ট্রীম FEC রেট অন্তর্ভুক্ত"
30941 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30942 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল নিম্ন অগ্রাধিকার স্ট্রীম কোড রেট (FEC)"
30944 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30945 #~ msgstr "নিম্ন অগ্রাধিকার FEC রেট [অনির্ধারিত,১/২,২/৩,৩/৪,৫/৬,৭/৮]"
30947 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30948 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ব্যান্ডউইথ"
30950 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30951 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ব্যান্ডউইথ [0=স্বয়ংক্রিয়,৬,৭,৮ মেগাহার্জে]"
30953 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
30954 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল গার্ড বিরতি"
30956 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30957 #~ msgstr "গার্ড বিরতি [অনির্ধারিত,১/৪,১/৮,১/১৬,১/৩২]"
30971 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
30972 #~ msgstr "ট্রান্সমিশন মোড [অনির্ধারিত,২কিলো,৮কিলো]"
30980 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
30981 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল স্তরায়ন মোড"
30983 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
30984 #~ msgstr "স্তরায়ন আলফা মান [অনির্ধারিত,১,২,৪]"
30986 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
30987 #~ msgstr "স্যাটেলাইট পোলারাইজেশন [H/V/L/R]"
30989 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30990 #~ msgstr "ফ্রন্ট-এন্ড ডিভাইসের জন্য মডুলেশনের ধরন।"
30992 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30993 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল হাই প্রায়োরিটি স্ট্রীম কোড রেট (FEC)"
30995 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30997 #~ "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভার সক্রিয় করতে, এখানে এর ঠিকানা এবং পোর্ট নির্ধারণ করুন।"
31000 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31002 #~ "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভারে লগইন করার জন্য অ্যাডমিনিস্ট্রেটর যে নাম ব্যবহার করবে।"
31005 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31007 #~ "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভারে লগইন করতে অ্যাডমিনিস্ট্রেটর যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করবে।"
31009 #~ msgid "HTTP ACL"
31010 #~ msgstr "HTTP ACL"
31013 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
31014 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
31016 #~ "নিয়ন্ত্রণ তালিকা (.hosts এর সমতূল্য) ফাইল পাথে প্রবেশ করা হবে, যা অভ্যন্তরীণ "
31017 #~ "HTTP সার্ভারে লগইন করার জন্য IP-গুলোর সীমা নির্ধারণ করে।"
31019 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
31020 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইল (SSL সক্রিয় করে)"
31022 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
31023 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM ব্যক্তিগত কী ফাইল"
31025 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
31026 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট ফাইল"
31029 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
31030 #~ "of the new syntax."
31032 #~ "প্রদত্ত সিনট্যাক্স বর্জন করা হয়েছে। নতুন সিনট্যাক্সের ব্যাখ্যা দেখার জন্য \"vlc -p "
31035 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
31036 #~ msgstr "প্রদত্ত পোলারাইজেশন \"%c\" বৈধ নয়।"
31038 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
31039 #~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা (যেমন ২৪,২৫,২৯.৯৭,৩০)।"
31042 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
31043 #~ "constructs (default 0)."
31045 #~ "#duplicate{} নির্মাণে ব্যবহার করার জন্য নকল প্রাথমিক স্ট্রীমের ID নির্ধারণ করা "
31046 #~ "হবে (পূর্বনির্ধারিত 0)।"
31049 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
31050 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
31051 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
31053 #~ "একটি এন্ড-অফ-ফাইল নকল করার আগে নকল স্ট্রীমিং এর সময়কাল (পূর্বনির্ধারিত হলো -1, "
31054 #~ "এর মানে নকল করতে বাধ্য করা হলে ষ্ট্রীমটি অসীম, অন্যথায় ১০ সেকেন্ড থাকবে। 0, "
31055 #~ "বলতে বোঝায় স্ট্রীমটি অসীম)।"
31057 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
31058 #~ msgstr "যে সংখ্যক দিক পরিবর্তন অনুসরণ করতে হবে তার সীমা।"
31060 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
31061 #~ msgstr "HTTP প্রক্সি সার্ভারে প্রবেশকৃত ইন্টারনেট এক্সপ্লোরার ব্যবহার করুন"
31064 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
31065 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
31067 #~ "সব URL-র জন্য HTTP প্রক্সি সার্ভারে প্রবেশকৃত ইন্টারনেট এক্সপ্লোরার ব্যবহার করুন। "
31068 #~ "বাইপাস সেটিংসমূহ এবং স্বয়ংক্রিয় কনফিগারেশন স্ক্রিপ্ট অ্যাকাউন্টে নেয়া হবে না।"
31071 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
31074 #~ "মিলিসেকেন্ডে উল্লিখিত দৈর্ঘ্যের জন্য জ্যাক থেকে VLC বাফার অডিও ডাটা ক্যাপচার করা "
31077 #~ msgid "Use file memory mapping"
31078 #~ msgstr "ফাইল মেমরি ম্যাপিং ব্যবহার করা হবে"
31080 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
31082 #~ "ফাইল পড়ার জন্য এবং ডিভাইস ব্লক করার জন্য মেমরি ম্যাপিং ব্যবহার করার চেষ্টা করা "
31089 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31092 #~ "কার্ডের যে চ্যানেল ব্যবহার করা হবে (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)।"
31094 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
31095 #~ msgstr "যে অডিও চ্যানেল ব্যবহার করতে হবে, যদি একাধিক অডিও ইনপুট থাকে।"
31097 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31099 #~ "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
31101 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31103 #~ "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
31105 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
31106 #~ msgstr "MJPEG স্ট্রীমের জন্য ডেসিমেশন স্তর"
31109 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
31110 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
31112 #~ "v4l এক্সেসে Alsa বা OSS অডিও ক্যাপচার আর সমর্থিত নয়। অনুগ্রহ করে এর পরিবর্তে "
31113 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' বা 'v4l:// :input-slave=oss://' ব্যবহার করুন।"
31115 #~ msgid "IO Method"
31116 #~ msgstr "ইনপুট/আউটপুট মেথড"
31118 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
31119 #~ msgstr "ইনপুট/আউটপুট মেথড (READ, MMAP, USERPTR)।"
31121 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
31122 #~ msgstr "v4l2 ড্রাইভার দ্বারা প্রদত্ত পূর্বনির্ধারিত কন্ট্রোল পুনঃনির্ধারণ করা হবে।"
31124 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31125 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের উজ্জ্বলতা (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31127 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31128 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের বৈসাদৃশ্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31130 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31131 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের স্যাচুরেশন (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31133 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31134 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের হিউ (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31136 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31137 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের কালো স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31140 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
31141 #~ "the v4l2 driver)."
31143 #~ "ভিডিও ইনপুটের সাদা ভারসাম্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার "
31144 #~ "দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31147 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
31148 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
31150 #~ "একটি সাদা ভারসাম্যের কর্মে ট্রিগার করা হবে, যদি স্বয়ংক্রিয় সাদা ভারসাম্য সক্রিয় "
31151 #~ "থাকে তাহলে এটি কাজে আসবে না (v412 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31153 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31154 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের লাল ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31156 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31157 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের নীল ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31159 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31160 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের গামা (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31162 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
31163 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের এক্সপোজার (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31166 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
31169 #~ "ভিডিও ইনপুটের গেইন স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত "
31172 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
31173 #~ msgstr "ভিডিওটি অনুভূমিকভাবে উল্টানো হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31175 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
31176 #~ msgstr "ভিডিওটি উলম্বভাবে উল্টানো হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31179 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
31181 #~ "ক্যামেরার অনুভূমিক কেন্দ্রীয়করণ নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত "
31185 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
31187 #~ "ক্যামেরার উলম্ব কেন্দ্রীয়করণ নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31189 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31190 #~ msgstr "অডিও ইনপুটের ভলিউম (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31192 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31193 #~ msgstr "অডিও ইনপুটের ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31195 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31196 #~ msgstr "অডিও ইনপুট শব্দহীন করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31198 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31199 #~ msgstr "অডিও ইনপুটের বেইস স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31201 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31202 #~ msgstr "অডিও ইনপুটের ট্রেবল স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31204 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31205 #~ msgstr "অডিও ইনপুটের লাউডনেস (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
31208 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
31209 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
31211 #~ "v4l এক্সেসে Alsa বা OSS অডিও ক্যাপচার আর সমর্থিত নয়। অনুগ্রহ করে এর পরিবর্তে "
31212 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' বা 'v4l2:// :input-slave=oss://' ব্যবহার "
31215 # Translated by sadia
31226 #~ msgstr "USERPTR"
31228 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
31229 #~ msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোলসমূহ, আপনার v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে।"
31232 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
31233 #~ "empty if you don't have one."
31235 #~ "HTTPS-র জন্য x509 PEM ব্যক্তিগত কী ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার করা হবে। কিছু না "
31236 #~ "থাকলে খালি রাখুন।"
31239 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31240 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
31242 #~ "HTTPS-র জন্য x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট (সার্টিফিকেট অথরিটি) ফাইলে "
31243 #~ "যেতে যে পাথ ব্যবহার করা হবে। কিছু না থাকলে খালি রাখুন।"
31246 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
31247 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
31249 #~ "SSL-র জন্য x509 PEM সার্টিফিকেট প্রত্যাহার তালিকার ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার "
31250 #~ "করা হবে। কিছু না থাকলে খালি রাখুন।"
31252 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
31254 #~ "কোনো অডিও ডিভাইসের নাম দেয়া হয়নি। আপনি হয়ত \"পূর্বনির্ধারিত\" দিতে চাইতে "
31257 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31258 #~ msgstr "বাগপূর্ণ OSS ড্রাইভারগুলোরসাথে কাজ করার চেষ্টা করা হবে"
31261 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
31262 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
31263 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
31265 #~ "কিছু বাগপূর্ণ OSS ড্রাইভার তাদের অভ্যন্তরীণ বাফার সম্পূর্ণভাবে পূরণ করতে পছন্দ করে "
31266 #~ "না (শব্দ অত্যন্ত বাজেভাবে কাটা পড়ে)। যদি আপনার এধরনের কোনো ড্রাইভার থাকে, "
31267 #~ "তাহলে এই অপশনটি সক্রিয় করা উচিত।"
31269 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31270 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31272 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
31273 #~ msgstr "ছবির ফাইল রিলোড করা হবে প্রতি n সেকেন্ড অন্তর।"
31276 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
31277 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
31279 #~ "লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই "
31280 #~ "ফাংশনটিকে অবশ্যই একটি বৈধ মেমোরি ঠিকানা প্রেরন করতে হবে।"
31282 # এখানে নতুন লাইন দেখালেও vlc তে একসাথে শব্দ দেখায়। -সাজ্জাদ
31284 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31286 #~ "packet assembly info 2\n"
31288 #~ "এই পূর্ণসংখ্যাটি একটি ডিবাগিং মাস্ক যখন একে বাইনারিতে দেখা হয়\n"
31290 #~ "প্যাকেট অ্যাসেম্বলি তথ্য ২\n"
31292 #~ msgid "Text is always opaque"
31293 #~ msgstr "টেক্সট সবসময় opaque"
31296 #~ msgstr "উপপৃষ্ঠা"
31301 #~ msgid "Handlers"
31302 #~ msgstr "হ্যান্ডলারসমূহ"
31305 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
31306 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
31308 #~ "হ্যান্ডলার এক্সটেনশন এবং এক্সিকিউটেবল পাথের তালিকা (উদহরণস্বরুপ: php=/usr/bin/"
31309 #~ "php, pl=/usr/bin/perl)।"
31311 #~ msgid "Export album art as /art"
31312 #~ msgstr "/art হিসেবে অ্যালবাম এক্সপোর্ট করা হবে"
31315 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
31318 #~ "/art এবং /art?id=<id> URL এ বর্তমান প্লেলিস্ট আইটেমসমূহের অ্যালবাম আর্ট এক্সপোর্ট "
31319 #~ "করার অনুমতি দিন।"
31321 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
31322 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইল (SSL সক্রিয় করে)।"
31324 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
31325 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM ব্যক্তিগত কী (key) ফাইল।"
31327 # এখানে অপ্রয়োজনীয় শব্দ মুছে ফেলা হয়েছে। -সাজ্জাদ
31328 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
31329 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট ফাইল।"
31331 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
31332 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস সার্টিফিকেট বাতিলের তালিকার ফাইল।"
31334 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
31336 #~ msgstr "সিগন্যাল"
31338 #~ msgid "Ffmpeg mux"
31339 #~ msgstr "Ffmpeg মাক্স"
31342 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31343 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31345 #~ "This might take a long time."
31347 #~ "এই AVI ফাইলটি ভাঙ্গা। খোঁজ করা ঠিক মত কাজ করবে না।\n"
31348 #~ "আপনি কি এটি ঠিক করার চেষ্টা করতে চান?\n"
31350 #~ "এতে অনেক সময় লাগতে পারে।"
31353 #~ msgstr "ঠিক করা হবে"
31355 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
31356 #~ msgstr "CSA এনক্রিপশন এলগরিদমের জন্য নিয়ন্ত্রিত শব্দ"
31358 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
31359 #~ msgstr "VLC আপনার কাছে এনেছে:"
31364 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31365 #~ msgstr "ইকুয়ালাইজার পরিশোধক দুবার কার্যকর করা হবে। আবহটি অপেক্ষাকৃত ভালো হবে।"
31367 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31369 #~ "ইকুয়ালাইজার সক্রিয় করা হবে। ব্যান্ড ম্যানুয়ালী বা প্রিসেট ব্যবহার করে নির্ধারণ করা "
31372 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
31373 #~ msgstr "বিদ্যমান ভিডিও পরিশোধক সম্পর্কিত আরও তথ্য প্রদর্শন করে।"
31378 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31379 #~ msgstr "চিত্রে মোশন ব্লারিং সংযুক্ত করে"
31381 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
31382 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুট উইন্ডোর কয়েকটি অনুলিপি তৈরি করে"
31384 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31385 #~ msgstr "চিত্রের একটি নির্ধারিত অংশ ছেঁটে ফেলে"
31387 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
31388 #~ msgstr "একটি মিথস্ক্রিয়া জুম বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করে"
31390 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31391 #~ msgstr "অডিও আউটপুটের মান পূর্বনির্ধারিত মানের অতিরিক্ত হওয়া থেকে বিরত রাখে।"
31393 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
31394 #~ msgstr "হেডফোন ব্যবহার করার সময় পারিপার্শ্বিক শব্দের আবহ নকল করে।"
31396 #~ msgid "Adjust Image"
31397 #~ msgstr "চিত্র সমন্বয় করা হবে"
31400 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
31401 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
31402 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
31403 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
31404 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
31406 #~ "এই প্যানেলটির মাধ্যমে তাৎক্ষনিকভাবে বেশ কিছু ভিডিও আবহ নির্বাচন করা যায়।\n"
31407 #~ "এই পরিশোধকগুলো ভিডিও/পরিশোধক উপবিভাগের মধ্যে পছন্দ পৃথকভাবে কনফিগার করা যায়।\n"
31408 #~ "পরিশোধকগুলি যে ক্রম অনুযায়ী কার্যকর করা হবে তা নির্বাচন করতে পছন্দসমূহে, ভিডিও/"
31409 #~ "পরিশোধক অংশে একটি পরিশোধক অপশন স্ট্রিং নির্ধারণ করা যায়।"
31412 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
31413 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
31415 #~ "ভিডিওর আকার পরিবর্তন করার সময় দৃশ্যমান অনুপাত বজায় রাখা এবং কালো সীমানা "
31416 #~ "প্রদর্শনের পরিবর্তে ভিডিওকে পূর্ণ পর্দা জুড়ে দেখানোর জন্য ভিডিওর আকার বাড়ান।"
31418 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31419 #~ msgstr "ডেস্কটপ পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা"
31422 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
31423 #~ "interacted with in this mode."
31425 #~ "ভিডিওটিকে ডেস্কটপ পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা হবে। এই মোডে ডেস্কটপ আইকনগুলোর "
31426 #~ "সাথে ইন্টারঅ্যাক্ট করা যাবে না।"
31429 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
31431 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
31432 #~ "is installed and try again."
31434 #~ "VLC কোন EyeTV এর সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ কোনো ডিভাইস খুজে পায়নি।\n"
31436 #~ "ডিভাইসের সংযোগ পরীক্ষা করা হবে, নিশ্চিত হোন যে EyeTV সফটওয়্যারের সর্বশেষ "
31437 #~ "সংস্করণ ইন্সটল করা আছে এবং পুনরায় চেষ্টা করুন।"
31439 #~ msgid "iSight Capture Input"
31440 #~ msgstr "iSight ধারণ ইনপুট"
31442 #~ msgid "Add controls to the video window"
31443 #~ msgstr "ভিডিও উইন্ডোতে কন্ট্রোল সংযোজন"
31445 #~ msgid "Input Settings not saved"
31446 #~ msgstr "ইনপুট সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
31448 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
31449 #~ msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা/সাবটাইটেল সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
31451 #~ msgid " State : Playing %s"
31452 #~ msgstr " অবস্থা : %s চালানো হচ্ছে"
31454 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
31455 #~ msgstr " অবস্থা : %s খোলা হচ্ছে/সংযোগ করা হচ্ছে"
31457 #~ msgid " c Switch color on/off"
31458 #~ msgstr " c রং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা"
31460 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
31461 #~ msgstr " <left> খোঁজ করা হবে -1%%"
31463 #~ msgid " a Volume Up"
31464 #~ msgstr " a ভলিউম বাড়ান"
31466 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
31467 #~ msgstr " D, <del> একটি এন্ট্রি মুছে দিন"
31470 #~ msgstr "[বাক্স]"
31472 #~ msgid "No item currently playing"
31473 #~ msgstr "বর্তমানে কোনো উপাদান চালানো হচ্ছে না"
31476 #~ msgstr " লগসমূহ"
31478 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
31479 #~ msgstr " প্লে-লিস্ট (সব, একটি স্তর) "
31481 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31482 #~ msgstr " প্লে-লিস্ট (ম্যানুয়ালী সংযোজিত) "
31485 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
31486 #~ "accessing Internet.</p>\n"
31487 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
31488 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
31490 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
31491 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31493 #~ "<p><i>ভিডিওল্যান</i> এ্যাপ্লিকেশন যখন ইন্টারনেটে প্রবেশযোগ্য হয় তার আগে অনুরোধ "
31495 #~ " <p><i>VLC মিডিয়া প্লেয়ার</i>মিডিয়া তথ্য অথবা আপডেট অব্যবহৃত কিনা তা পরীক্ষা "
31496 #~ "করার জন্য ইন্টারনেট থেকে তথ্য নিতে পারে।</p>\n"
31497 #~ "<p><i>VLC মিডিয়া প্লেয়ার</i> কখনও (এমনকি ভুল করেও) আপনার ব্যবহারের <b>কোনো "
31498 #~ "তথ্য প্রেরন বা সংগ্রহ করে না।</p>\n"
31501 #~ msgstr "স্কেল (&l)"
31503 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31504 #~ msgstr "ভলিউম ৪০০% এ স্থির করা অনুমোদিত"
31507 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
31508 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
31510 #~ "ভলিউমের সীমা ০% থেকে ২০০% এর পরিবর্তে ০% থেকে ৪০০% অনুমোদন করা হবে। এই "
31511 #~ "অপশনটি অডিও বিকৃত করতে পারে কারন এটি সফটওয়্যার অ্যামপ্লিফিকেশন ব্যবহার করে।"
31513 #~ msgid "Skins loader demux"
31514 #~ msgstr "স্কিন লোডার ডিমাক্স"
31516 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
31517 #~ msgstr "ID3v1/2 এবং APEv1/2 ট্যাগ পার্সার"
31520 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
31522 #~ msgstr "পড়নযোগ্যতা বাড়ানোর জন্য রেন্ডার করা লেখে প্রভাব যোগ করা সম্ভব।"
31524 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31525 #~ msgstr "পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের মেয়াদোত্তীর্ণের সময়"
31528 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
31529 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
31531 #~ "পুনরায় শুরু করা TLS সেশন ক্যাশ করা সম্ভব। এটি ক্যাশে সংরক্ষণ করা সেশনগুলোর "
31532 #~ "মেয়াদোত্তীর্ণের সময়, সেকেন্ডে।"
31535 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31537 #~ msgstr "এটি পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের সর্বোচ্চ সংখ্যা যা ক্যাশ ধরে রাখবে।"
31543 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
31544 #~ "notifications are sent locally."
31546 #~ "এই হোস্টে Growl ঘোষনাসমূহ পাঠানো হবে। পূর্বনির্ধারিতভাবে, ঘোষনাসমূহ স্থানীয়ভাবে "
31549 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31550 #~ msgstr "Growl সার্ভারে Growl পাসওয়ার্ড।"
31552 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31553 #~ msgstr "Growl সার্ভারে Growl UDP পোর্ট।"
31555 #~ msgid "Simple XML Parser"
31556 #~ msgstr "সহজ XML পার্সার"
31558 #~ msgid "IPv4 SAP"
31559 #~ msgstr "IPv4 SAP"
31561 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31562 #~ msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ঠিকানাতে IPv4 ঘোষনা শুনুন।"
31564 #~ msgid "IPv6 SAP"
31565 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31567 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31568 #~ msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ঠিকানাতে IPv6 ঘোষনা শুনুন।"
31570 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31571 #~ msgstr "IPv6 SAP স্কোপ"
31573 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31574 #~ msgstr "IPv6 ঘোষনার ব্যাপ্তি (পূর্বনির্ধারিত হল 8)।"
31577 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
31578 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
31581 #~ "এটি SAP ক্যাশিং পদ্ধতি সক্রিয় করে। এর ফলে SAP প্রারম্ভের সময় কমে যায়, কিন্তু "
31582 #~ "আপনি লিগেসি স্ট্রীম সংশ্লিষ্ট আইটেম এ সুবিধা পাবেন।"
31584 #~ msgid "add grain to image"
31585 #~ msgstr "ছবিতে গ্রেইন যোগ"
31587 #~ msgid "Embed the overlay"
31588 #~ msgstr "ওভারলে সন্নিবেশ করা হবে"
31590 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
31591 #~ msgstr "X11 উইন্ডোতে ফ্রেমবাফার ওভারলে সন্নিবেশিত করা হবে"
31593 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
31594 #~ msgstr "যে OpenGL প্রোভাইডারটি ব্যবহৃত হবে তা পরিবর্তনের অনুমতি দেয়"
31596 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31597 #~ msgstr "ক্যাশের আকার (চিত্রের সংখ্যা)"
31599 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31600 #~ msgstr "স্ন্যাপশট ক্যাশ আকার (যতগুলো চিত্র রাখা হবে)।"
31602 #~ msgid "ID of the video output X window"
31603 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুট X উইন্ডোর ID"
31606 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
31607 #~ "identifier of that window (0 means none)."
31609 #~ "VLC তার ভিডিও আউটপুট বিদ্যমান X11 উইন্ডোতে সন্নিবেশিত করতে পারে। এটি সেই "
31610 #~ "উইন্ডোর X আইডেন্টিফায়ার (0 কোনটিই নয় প্রকাশ করে)।"
31612 #~ msgid "Use shared memory"
31613 #~ msgstr "শেয়ারকৃত মেমোরি ব্যবহার করা হবে"
31615 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31617 #~ "VLC এবং X সার্ভারের মধ্যে যোগাযোগের জন্য শেয়ারকৃত মেমোরি ব্যবহার করা হবে।"
31619 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31620 #~ msgstr "আরও ব্যান্ড : 80 / 20"
31622 #~ msgid "Band separator"
31623 #~ msgstr "ব্যান্ড পৃথককারী"
31626 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31627 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31628 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31630 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31631 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31632 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31633 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31634 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31635 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31636 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31637 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31638 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31639 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31640 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31641 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31642 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31643 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31644 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31645 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31646 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31647 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31649 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31650 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31651 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31653 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31654 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31655 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31656 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31657 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31658 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31659 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31660 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31661 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31662 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31663 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31664 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31665 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31666 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31667 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31668 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31669 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31670 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31672 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
31673 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
31674 #~ msgstr "ন্যূনতম প্রদর্শন মোড (টুলবার ছাড়া)"
31676 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31678 #~ "কোন v412 ইন্সটেন্স পাওয়া যায়না। পুনঃরায় চেষ্টা করার জন্য রিফ্রেশ বোতামটি চাপুন। "
31681 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
31684 #~ "কিভাবে কোড করতে হবে তা জানার জন্য ইনপুট ছবি ব্যবহার - ইন্টারলেসেড অথবা "
31687 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
31688 #~ msgstr "VLC পটভূমিতে থাকলে মিডিয়া কী কন্ট্রোল ব্যবহার করা"
31691 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
31693 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC পটভূমিতে থাকলেও মিডিয়া কী ইভেন্ট গ্রহণ করবে।"
31695 #~ msgid "...when VLC is in background"
31696 #~ msgstr "...যখন VLC পটভূমিতে থাকে"
31698 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31699 #~ msgstr "GME ডিমাক্সার (Game_Music_Emu)"
31702 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
31703 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
31705 #~ "লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই "
31706 #~ "ফাংশনটিকে একটি বৈধ সমতল মেমোরি ঠিকানাতে পূরণ করতে হবে।"
31709 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
31710 #~ "there is no way for you to fix this."
31712 #~ "VLC \"%4.4s\" অডিও বা ভিডিও ফরম্যাট সমর্থন করে না। দুঃখজনকভাবে এটি আপনি "
31713 #~ "কোনোভাবেই ঠিক করতে পারবেন না।"
31716 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
31717 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
31719 #~ "মডিউল দেখার জন্য VLC-র অতিরিক্ত পাথ। \" PATH_SEP \" দ্বারা বিভাজন করে আপনি "
31720 #~ "বেশ কিছু পাথ যোগ করতে পারেন"
31722 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
31723 #~ msgstr "কিভাবে অ্যালবাম আর্ট ডাউনলোড করা হবে তা নির্বাচন করা হবে।"
31725 #~ msgid "When track starts playing"
31726 #~ msgstr "যখন ট্র্যাক চালু হয়"
31728 #~ msgid "As soon as track is added"
31729 #~ msgstr "ট্র্যাক যুক্ত হওয়ার সাথে সাথে"
31732 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
31733 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
31735 #~ "TCP সংযুক্তি রিসেট করা হলে ব্যাখ্যা করা হয়। audiobargraph_v ব্যবহার করার সময় "
31736 #~ "ব্যবহৃত হয় (ডিফল্ট 1)।"
31738 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
31739 #~ msgstr "যদি বিটরেট=0 হয়, তাহলে ধ্রুব গুনমানের জন্য এই মানটি ব্যবহার করা হবে"
31741 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
31742 #~ msgstr "0-র চেয়ে অধিক কোনো মান ধ্রুব বিটরেট মোড সক্রিয় করে"
31745 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
31746 #~ "perfect reproduction of the original"
31748 #~ "ক্ষতিহীন কোডিং বিটরেট এবং গুনমানের সেটিং উপেক্ষা করে, যেন আসলটির অবিকল "
31749 #~ "অনুলিপি তৈরি হয়"
31751 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
31752 #~ msgstr "কোনাকোনি রৈখিক ফেজ"
31754 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
31755 #~ msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের প্রস্থ"
31757 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
31758 #~ msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
31760 #~ msgid "Block overlap (%)"
31761 #~ msgstr "ব্লক আবৃত করা (%)"
31763 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
31764 #~ msgstr "প্রতিটি গতি ব্লককে তার পার্শ্ববর্তী ব্লকগুলো দ্বারা যে পরিমান আবৃত করা হবে"
31769 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
31770 #~ msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট অনুভূমিক ব্লক দৈর্ঘ্য"
31775 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
31776 #~ msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট লম্বালম্বি ব্লক দৈর্ঘ্য"
31778 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
31779 #~ msgstr "সরল ME অনুসন্ধানের স্থান x:y"
31782 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
31783 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
31785 #~ "(সুপারিশকৃত নয়) একটি সরল অ-স্তরায়িত ব্লক ম্যাচিং গতি ভেক্টর অনুসন্ধান করা হবে যার "
31786 #~ "অনুসন্ধান সীমা +/-x, +/-y"
31788 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
31789 #~ msgstr "| মেনু . . [চালু|বন্ধ|উপর|নিচে|বাম|ডান|নির্বাচন] মেনু ব্যবহার করা হবে"
31791 #~ msgid "VLC crashed previously"
31792 #~ msgstr "পূর্বে VLC ক্র্যাশ করেছিল"
31795 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
31797 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
31798 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
31799 #~ "URL of a network stream, ..."
31801 #~ "আপনি কি VLC এর ডেভেলপমেন্ট দলকে ক্র্যাশের ব্যাপারে বিস্তারিত তথ্য পাঠাতে চান?\n"
31803 #~ "আপনি যদি চান, তাহলে VLC ক্র্যাশ করার পূর্বে আপনি কি করেছিলেন তার ব্যাপারে কিছু "
31804 #~ "সাহায্যকারী তথ্য সহ কয়েক লাইন লিখতে পারেন: একটি নমুনা ফাইল ডাউনলোড করার "
31805 #~ "লিঙ্ক, একটি নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের URL, ..."
31807 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
31808 #~ msgstr "এই বাগ রিপোর্টের ব্যপারে যোগাযোগ করতে রাজি আছি।"
31811 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
31814 #~ "আর কোনো তথ্য অন্তর্ভুক্ত না করে শুধুমাত্র আপনার পূর্বনির্ধারিত ই-মেইল ঠিকানা জমা "
31817 #~ msgid "No CrashLog found"
31818 #~ msgstr "কোনো CrashLog পাওয়া যায়নি"
31820 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
31821 #~ msgstr "পূর্ববর্তী ক্র্যাশের কোনো প্রমাণ পাওয়া যায়নি।"
31824 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
31825 #~ "track on the audio track."
31827 #~ "অডিও ট্র্যাকের সাথে ভিডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করার জন্য এই বিকল্পটি ভিডিও ফ্রেম "
31828 #~ "ড্রপ/অনুলিপি করবে।"
31833 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
31834 #~ msgstr "নীরবতা প্রদর্শন করে এবং সতর্কতা দেখায় (0=কোনো এলার্ম নেই, 1=এলার্ম)।"
31837 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
31838 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
31839 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
31840 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
31841 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
31842 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
31843 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
31844 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
31845 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
31847 #~ "প্রদর্শনের জন্য মার্কি টেক্সট। (বিদ্যমান ফরম্যাট স্ট্রিং: সময় সম্পর্কিত: %Y = বছর, "
31848 #~ "%m = মাস, %d = দিন, %H = ঘন্টা, %M = মিনিট, %S = সেকেন্ড, ... মেটা ডেটা "
31849 #~ "সম্পর্কিত: $a = শিল্পী, $b = অ্যালবাম, $c = কপিরাইট, $d = বর্নণা, $e = এনকোড "
31850 #~ "হয়েছে, $g = প্রকার, $l = ভাষা, $n = ট্র্যাক নম্বর, $p = এখন চলছে, $r = রেটিং, "
31851 #~ "$s = সাবটাইটেলের ভাষা, $t = শিরোনাম, $u = url, $A = তারিখ, $B = অডিও "
31852 #~ "বিটের হার (কিলোবিট/সেকেন্ডে), $C = অধ্যায়, $D = সময়কাল, $F = পাথসহ সম্পূর্ন "
31853 #~ "নাম, $I = শিরোনাম, $L = অবশিষ্ট সময়, $N = নাম, $O = অডিও ভাষা, $P = অবস্থান "
31854 #~ "(% এ), $R = হার, $S = অডিও স্যাম্পল হার (কিলোহার্জে), $T = সময়, $U = প্রকাশক, "
31855 #~ "$V = ভলিউম, $_ = নতুন লাইন) "
31857 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
31858 #~ msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X OpenGL ভিডিও আউটপুট (drawable-nsobject প্রয়োজন)"
31861 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
31862 #~ msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X OpenGL ভিডিও আউটপুট (drawable-nsobject প্রয়োজন)"
31865 #~ msgid "Don't repair"
31866 #~ msgstr "প্রেরন করবেন না"
31870 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
31871 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
31872 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
31873 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
31874 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
31875 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
31876 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
31878 #~ "প্রদর্শনের জন্য মার্কি টেক্সট। (বিদ্যমান ফরম্যাট স্ট্রিং: সময় সম্পর্কিত: %Y = বছর, "
31879 #~ "%m = মাস, %d = দিন, %H = ঘন্টা, %M = মিনিট, %S = সেকেন্ড, ... মেটা ডেটা "
31880 #~ "সম্পর্কিত: $a = শিল্পী, $b = অ্যালবাম, $c = কপিরাইট, $d = বর্নণা, $e = এনকোড "
31881 #~ "হয়েছে, $g = প্রকার, $l = ভাষা, $n = ট্র্যাক নম্বর, $p = এখন চলছে, $r = রেটিং, "
31882 #~ "$s = সাবটাইটেলের ভাষা, $t = শিরোনাম, $u = url, $A = তারিখ, $B = অডিও "
31883 #~ "বিটের হার (কিলোবিট/সেকেন্ডে), $C = অধ্যায়, $D = সময়কাল, $F = পাথসহ সম্পূর্ন "
31884 #~ "নাম, $I = শিরোনাম, $L = অবশিষ্ট সময়, $N = নাম, $O = অডিও ভাষা, $P = অবস্থান "
31885 #~ "(% এ), $R = হার, $S = অডিও স্যাম্পল হার (কিলোহার্জে), $T = সময়, $U = প্রকাশক, "
31886 #~ "$V = ভলিউম, $_ = নতুন লাইন) "
31888 #~ msgid "Fast udp streaming"
31889 #~ msgstr "দ্রুত udp স্ট্রীমিং"
31892 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
31894 #~ "udp এর মাধ্যমে উল্লেখিত আইপি:পোর্ট এ TS প্রেরন করে (নিশ্চিত হয়ে নিন আপনি কি "
31897 #~ msgid "MTU for out mode"
31898 #~ msgstr "আউট মোডের জন্য MTU"
31900 #~ msgid "MTU for out mode."
31901 #~ msgstr "আউট মোডের জন্য MTU ।"
31903 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
31904 #~ msgstr "ক্ষমতা সম্পর্কে নিশ্চিত হওয়ার জন্য DVB কার্ড পরীক্ষা করা হবে"
31907 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
31908 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
31910 #~ "কিছু DVB কার্ড ক্ষমতা নিশ্চিতকরণ পরীক্ষা পছন্দ করে না, আপনি কোনো সমস্যা অনুভব "
31911 #~ "করলে এই বৈশিষ্ট্যটি নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
31913 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
31914 #~ msgstr "v4l2 সমর্থন সহ DVB ইনপুট"
31916 #~ msgid "Uncompressed RAR"
31917 #~ msgstr "কম্প্রেশ না করা RAR"
31919 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
31920 #~ msgstr "আপনার পছন্দসই ভিডিও আউটপুট নির্বাচন করে এখানে কনফিগার করুন।"
31922 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
31923 #~ msgstr "এই মডিউলগুলো VLC-র অন্যান্য সব অংশে নেটওয়ার্ক ফাংশন প্রদান করে।"
31925 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
31926 #~ msgstr "এখানে ডায়ালগ প্রদানকারীদের কনফিগার করা যায়।"
31929 #~ msgid "Manual download only"
31930 #~ msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা"
31932 #~ msgid "Album art download policy"
31933 #~ msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা"
31936 #~ msgid "Album art download policy:"
31937 #~ msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা"
31940 #~ msgid "--- DVD Menu"
31941 #~ msgstr "DVD মেনু"
31944 #~ msgid "First Played"
31948 #~ msgid "Video Manager"
31949 #~ msgstr "ভিডিও এনকোডার"
31952 #~ msgid "----- Title"
31953 #~ msgstr "শিরোনাম"
31956 #~ msgid "Media in Zip"
31957 #~ msgstr "মিডিয়া মেনু"
31960 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
31961 #~ msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে তার পাথ"
31964 #~ msgid "Save this Log..."
31965 #~ msgstr "&এই রুপে সংরক্ষণ..."
31969 #~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
31970 #~ "This should take less than a few minutes."
31972 #~ "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন।\n"
31973 #~ "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
31976 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31977 #~ msgstr "অডিও ভলিউম"
31984 #~ msgid "Icon View"
31989 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
31990 #~ msgstr "অডিও আউটপুট মডিউলের সাধারণ সেটিংসমূহ।"
31993 #~ msgid "No suitable decoder module"
31994 #~ msgstr "CVD সাবটাইটেল ডিকোডার"
31997 #~ msgid "Album art policy"
31998 #~ msgstr "এ্যালবাম আর্ট ফাইলনাম"
32001 #~ msgid "FFmpeg access"
32002 #~ msgstr "জিপ-এ প্রবেশাধিকার"
32005 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
32006 #~ msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
32009 #~ msgid "Enable lossless coding"
32010 #~ msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
32013 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
32014 #~ msgstr "ফ্রেমগুলোর অন্তর্বর্তী সর্বোচ্চ QP ধাপ"
32017 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
32018 #~ msgstr "রেফারেন্স ফ্রেমের সংখ্যা"
32021 #~ msgid "Motion vector precision"
32022 #~ msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য"
32025 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
32026 #~ msgstr "পিক্সেলে ক্যাপচার এলাকায় অর্ডিনেট।"
32029 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
32030 #~ msgstr "অ্যাডাপ্টিভ পূর্বপরিশোধন সক্রিয় করুন"
32033 #~ msgid "cycles per degree"
32034 #~ msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান"
32037 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
32038 #~ msgstr "libschroedinger ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডার"
32041 #~ msgid "Video decoder using openmash"
32042 #~ msgstr "(OpenMAX IL ব্যবহার করে) ভিডিও এনকোডার"
32045 #~ msgid "Jump to time"
32046 #~ msgstr "এই সময়ে যান"
32049 #~ msgid "Open CrashLog..."
32050 #~ msgstr "ডিস্ক খুলুন..."
32053 #~ msgid "Don't Send"
32054 #~ msgstr "দেখাবেন না"
32057 #~ msgid "Output module"
32058 #~ msgstr "আউটপুট মডিউল"
32061 #~ msgid "Graphic Equalizer"
32062 #~ msgstr "প্যারামেট্রিক ইকুয়ালাইজার"
32065 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
32066 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কোন ভিডিওর আকার পরিবর্তন করে এবং এটি জোড়া দেয়"
32069 #~ msgid "Under the Video"
32070 #~ msgstr "ভিডিওর উপর"
32073 #~ msgid "&Help..."
32074 #~ msgstr "&সহায়তা"
32077 #~ msgid "Synchronise on audio track"
32078 #~ msgstr "অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
32082 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
32083 #~ "encoding rate."
32085 #~ "যদি রেটের সাথে ইনপুট তাল মিলাতে না পারে তাহলে ডিমাক্সার টাইমস্ট্যাম্পকে এগিয়ে "
32089 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
32090 #~ msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
32093 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32094 #~ msgstr "সাবটাইটেল / ওসডি"
32097 #~ msgid "General Input"
32101 #~ msgid "CPU features"
32105 #~ msgid "Chroma modules settings"
32106 #~ msgstr "সাধারণ ভিডিও সেটিং"
32109 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32110 #~ msgstr "সাধারণ ভিডিও সেটিং"
32113 #~ msgid "Encoders settings"
32114 #~ msgstr "সেটিং সম্পাদনা"
32117 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32118 #~ msgstr "libass ব্যবহার করে সাবটাইটেল রেন্ডার করে"
32121 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32122 #~ msgstr "বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
32125 #~ msgid "Quick &Open File..."
32126 #~ msgstr "&ফাইল খুলুন..."
32129 #~ msgid "&Bookmarks"
32130 #~ msgstr "বুকমার্ক"
32133 #~ msgid "Fetch Information"
32134 #~ msgstr "&কোডেক তথ্য"
32138 #~ msgstr "যে অনুসারে সাজানো হবে"
32141 #~ msgid "Add to Media Library"
32142 #~ msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
32145 #~ msgid "Advanced Open..."
32146 #~ msgstr "&খোলার উন্নত উপায়..."
32149 #~ msgid "Open Play&list..."
32150 #~ msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন..."
32153 #~ msgid "Search Filter"
32154 #~ msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক"
32157 #~ msgid "Image clone"
32158 #~ msgstr "চিত্রের ক্রোমা"
32161 #~ msgid "Clone the image"
32162 #~ msgstr "মাউস পয়েন্টার ইমেজ"
32165 #~ msgid "Magnification"
32166 #~ msgstr "বর্ধিতকরণ/জুম"
32169 #~ msgid "Image colors inversion"
32170 #~ msgstr "রং উল্টানো"
32173 #~ msgid "Force mono audio"
32174 #~ msgstr "সূচি তৈরি কার্যকর করুন"
32177 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32178 #~ msgstr "ফাইল অডিও আউটপুট"
32181 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32182 #~ msgstr "অডিও আউটপুট মাক্সার"
32185 #~ msgid "Audio output channels mode"
32186 #~ msgstr "অডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
32189 #~ msgid "Audio visualizations "
32190 #~ msgstr "অডিও দৃশ্যায়ন"
32193 #~ msgid "Control SAP flow"
32194 #~ msgstr "কন্ট্রোল"
32197 #~ msgid "Memory copy module"
32198 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
32201 #~ msgid "Data search path"
32202 #~ msgstr "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ সার্চপাথ"
32205 #~ msgid "Override the default data/share search path."
32206 #~ msgstr "ডিফল্ট ট্র্যাক বর্ণনা অগ্রাহ্য করা হয়।"
32209 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32210 #~ msgstr "শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স চলা সমর্থন করুন"
32213 #~ msgid "Increase scale factor."
32214 #~ msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে"
32217 #~ msgid "Decrease scale factor."
32218 #~ msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে"
32221 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
32222 #~ msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শিত হবে না"
32225 #~ msgid "Select current widget"
32226 #~ msgstr "বর্তমান আইটেমের পুনরাবৃত্তি করুন"
32233 #~ msgid "Aspect-ratio"
32234 #~ msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত"
32237 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
32238 #~ msgstr "ছবির ফরম্যাট (ডিফল্ট RGB)"
32241 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32242 #~ msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।"
32245 #~ msgid "GSM Audio"
32249 #~ msgid "dc1394 input"
32250 #~ msgstr "অডিও ইনপুট"
32253 #~ msgid "Refresh list"
32254 #~ msgstr "রিফ্রেশের সময়"
32257 #~ msgid "Coffee pot"
32258 #~ msgstr "কিউ বিন্দু"
32261 #~ msgid "Auto Connection"
32262 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
32265 #~ msgid "RTMP stream output"
32266 #~ msgstr "RTP স্ট্রীম আউটপুট"
32269 #~ msgid "PVR video device"
32270 #~ msgstr "ভিডিও ডিভাইস"
32273 #~ msgid "PVR radio device"
32274 #~ msgstr "রেডিও ডিভাইস"
32281 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32282 #~ msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
32285 #~ msgid "Framerate"
32286 #~ msgstr "ফ্রেমের রেট"
32289 #~ msgid "B Frames"
32293 #~ msgid "Bitrate peak"
32294 #~ msgstr "বিট রেট"
32297 #~ msgid "Audio bitmask"
32298 #~ msgstr "অডিও বিটের হার"
32301 #~ msgid "RTMP input"
32302 #~ msgstr "FTP ইনপুট"
32305 #~ msgid "SFTP user name"
32306 #~ msgstr "FTP ব্যবহারকারীর নাম"
32309 #~ msgid "SFTP password"
32310 #~ msgstr "FTP পাসওয়ার্ড"
32313 #~ msgid "Backlight compensation."
32314 #~ msgstr "অবৈধ সমাহার"
32317 #~ msgid "Tuner id"
32318 #~ msgstr "টিউনার কার্ড"
32321 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
32322 #~ msgstr "হার্জ বা কিলোহার্জে টিউনার কম্পাঙ্ক (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)"
32325 #~ msgid "Video4Linux2"
32326 #~ msgstr "Video4Linux ইনপুট"
32329 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32330 #~ msgstr "Video4Linux ইনপুট"
32333 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32334 #~ msgstr "ARM NEON ভিডিও ক্রোমা রূপান্তর"
32337 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
32338 #~ msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
32341 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
32342 #~ msgstr "MP3 নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও এনকোডার"
32345 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32346 #~ msgstr "অশোধিত অডিও ডিমাক্সার"
32349 #~ msgid "Open Sound System"
32350 #~ msgstr "ওপেন সোর্স"
32353 #~ msgid "OSS DSP device"
32354 #~ msgstr "DVD ডিভাইস"
32357 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32358 #~ msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
32361 #~ msgid "Default Audio Device"
32362 #~ msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করুন"
32365 #~ msgid "Low resolution decoding"
32366 #~ msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং"
32369 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32370 #~ msgstr "QuickTime লাইব্রেরি ডিকোডার"
32373 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32374 #~ msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"
32377 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
32379 #~ "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড। এটি জন্য সাবমি ৬ (বা উচ্চ) "
32391 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32392 #~ msgstr "| পেছনে যান . . . . . . . . . সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
32395 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32396 #~ msgstr "| পেছনে যান . . . . . . . . . সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
32399 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
32400 #~ msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . . পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
32403 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
32404 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ভিডিওর স্ন্যাপশট নিন"
32407 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
32408 #~ msgstr "| শিরোনাম_n . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পরবর্তী শিরোনাম"
32411 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32412 #~ msgstr "| পেছনে যান . . . . . . . . . সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
32415 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32416 #~ msgstr "| পেছনে যান . . . . . . . . . সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
32419 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
32420 #~ msgstr "| logout . . . . . . . প্রস্থান (যদি সকেট সংযোগে থাকে)"
32423 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
32424 #~ msgstr "| বিরতি . . . . . . . . . . . . . . . . বিরতি পরিবর্তন করা হবে"
32427 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
32428 #~ msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . . পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
32431 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
32432 #~ msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . . পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
32435 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
32436 #~ msgstr "| দ্রুততর . . . . . . . . . . স্ট্রীমের দ্রুততর চালনা"
32439 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
32440 #~ msgstr "| সাধারন . . . . . . . . . . স্ট্রীমের সাধারন চালনা"
32443 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
32444 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . এই সহয়তা বার্তা"
32447 #~ msgid "Frames per second"
32448 #~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
32451 #~ msgid "Silent mode"
32452 #~ msgstr "নিঃশব্দ মোড"
32455 #~ msgid "CAPMT System ID"
32456 #~ msgstr "সিস্টেম ID"
32459 #~ msgid "Filename of dump"
32460 #~ msgstr "ফাইলের নাম"
32464 #~ msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে"
32468 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32469 #~ "not be overwritten."
32470 #~ msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।"
32474 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32475 #~ msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।"
32478 #~ msgid "Image file"
32479 #~ msgstr "চিত্রের ওয়াল"
32482 #~ msgid "Transparency of the image"
32483 #~ msgstr "বারগ্রাফের স্বচ্ছতা"
32487 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
32488 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
32490 #~ msgstr "বারগ্রাফ অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
32493 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32494 #~ msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
32497 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32498 #~ msgstr "রেন্ডারকৃত করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
32502 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32503 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32504 #~ "e.g. 6=top-right)."
32506 #~ "আপনি ভিডিওর উপর উপছবির অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
32507 #~ "৪=উপর, ৮=নিচে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন, ৬=উপর-"
32511 #~ msgid "Render text or image"
32512 #~ msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা"
32515 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
32516 #~ msgstr "প্রদর্শিত ফ্রেমসমূহ"
32519 #~ msgid "Commands"
32520 #~ msgstr "কমান্ড+"
32523 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
32524 #~ msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
32527 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32528 #~ msgstr "প্রধান ইন্টারফেস"
32531 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
32532 #~ msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে এক্সটেনশন সংরক্ষিত হয়"
32535 #~ msgid "Frames per Second:"
32536 #~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
32539 #~ msgid "Subscreen width:"
32540 #~ msgstr "উপপর্দার প্রস্থ"
32543 #~ msgid "Subscreen height:"
32544 #~ msgstr "উপপর্দার উচ্চতা"
32547 #~ msgid "Image width:"
32548 #~ msgstr "চিত্রের প্রস্থ"
32551 #~ msgid "Image height:"
32552 #~ msgstr "চিত্রের উচ্চতা"
32555 #~ msgid "SAP announce"
32556 #~ msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
32559 #~ msgid "HTML Playlist"
32560 #~ msgstr "HTML প্লেলিস্ট"
32563 #~ msgid "General Audio Settings"
32564 #~ msgstr "সাধারণ অডিও সেটিং"
32567 #~ msgid "General Video Settings"
32568 #~ msgstr "সাধারণ ভিডিও সেটিং"
32571 #~ msgid "Input & Codecs"
32572 #~ msgstr "ইনপুট/কোডেক"
32575 #~ msgid "Input & Codec settings"
32576 #~ msgstr "ইনপুট & কোডেকসমূহের সেটিং"
32579 #~ msgid "Enable Audio"
32580 #~ msgstr "অডিও সক্রিয় করুন"
32583 #~ msgid "HTTP Proxy"
32584 #~ msgstr "HTTP প্রক্সি"
32587 #~ msgid "Font Size"
32588 #~ msgstr "ফন্টের আকার"
32591 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32592 #~ msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা"
32595 #~ msgid "Outline Color"
32596 #~ msgstr "রূপরেখা"
32599 #~ msgid "Enable Video"
32600 #~ msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"
32603 #~ msgid " [Incoming]"
32604 #~ msgstr "+-[ইনকামিং]"
32607 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
32608 #~ msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
32611 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
32612 #~ msgstr "| ইনপুট বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
32615 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
32616 #~ msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
32619 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
32620 #~ msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
32623 #~ msgid " [Video Decoding]"
32624 #~ msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]"
32627 #~ msgid " [Audio Decoding]"
32628 #~ msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]"
32631 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
32632 #~ msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে : %8.0f KiB"
32635 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
32636 #~ msgstr "| প্রেরনের বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
32639 #~ msgid "Show playlist"
32640 #~ msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করুন"
32643 #~ msgid "Preamp\n"
32644 #~ msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
32651 #~ msgid "Enable spatializer"
32652 #~ msgstr "স্পেশালাইজার"
32655 #~ msgid "Add to playlist"
32656 #~ msgstr "প্লে-লিস্টে সংযুক্ত কর"
32659 #~ msgid "List View"
32660 #~ msgstr "তালিকার ID"
32663 #~ msgid "Hotkey for "
32667 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32668 #~ msgstr "সাবটাইটেল / ওসডি"
32671 #~ msgid "Input && Codecs"
32672 #~ msgstr "ইনপুট/কোডেক"
32675 #~ msgid "Allow downloading media information"
32676 #~ msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে"
32679 #~ msgid "Save and Continue"
32680 #~ msgstr "চালিয়ে যান"
32683 #~ msgid "Compiler: "
32684 #~ msgstr "কম্পাইলার: %s\n"
32687 #~ msgid "Copyright (C) "
32688 #~ msgstr "স্বত্বাধিকার"
32695 #~ msgid "&Convert"
32696 #~ msgstr "রূপান্তর"
32699 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32700 #~ msgstr "&ফাইল খুলুন..."
32703 #~ msgid "Audio &Channels"
32704 #~ msgstr "অডিও চ্যানেল"
32707 #~ msgid "&Subtitles Track"
32708 #~ msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক"
32711 #~ msgid "&Navigation"
32712 #~ msgstr "নেভিগেশন"
32715 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32716 #~ msgstr "উন্নত অপশন দেখানো হবে"
32719 #~ msgid "French TV"
32723 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
32724 #~ msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম"
32727 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
32728 #~ msgstr "উপেক্ষিত এক্সটেনশন"
32731 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
32732 #~ msgstr "সাব-ডিরেক্টরি উপস্থিতি"
32735 #~ msgid "Password for the database"
32736 #~ msgstr "টার্গেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড।"
32739 #~ msgid "Port for the database"
32740 #~ msgstr "বেস চিত্রের জন্য ক্রোমা"
32743 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
32744 #~ msgstr "ইনপুট স্ট্রীম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত/মুছে ফেলা হয়"
32747 #~ msgid "X Screensaver disabler"
32748 #~ msgstr "XDG স্ক্রীণ সেভার ইনহিবিশন"
32751 #~ msgid "OSD configuration importer"
32752 #~ msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
32755 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
32756 #~ msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
32759 #~ msgid "SQLite database module"
32760 #~ msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল"
32763 #~ msgid "Title format string"
32764 #~ msgstr "শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট"
32767 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32768 #~ msgstr "এখন চলছে"
32771 #~ msgid "Flip vertical position"
32772 #~ msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান"
32775 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
32776 #~ msgstr "ছবির উপরে ভিডিওর শিরোনাম প্রদর্শন করুন।"
32779 #~ msgid "Vertical offset"
32780 #~ msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো"
32783 #~ msgid "Shadow offset"
32784 #~ msgstr "X অফসেট"
32787 #~ msgid "XOSD interface"
32788 #~ msgstr "Qt ইন্টারফেস"
32791 #~ msgid "Command UDP port"
32792 #~ msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট"
32795 #~ msgid "Disable ES id"
32796 #~ msgstr "নিষ্ক্রিয়"
32799 #~ msgid "Enable ES id"
32800 #~ msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"
32807 #~ msgid "GOP size"
32808 #~ msgstr "সর্বোচ্চ GOP আকার"
32811 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32812 #~ msgstr "দুটি রেফারেন্স ফ্রেমের মধ্যে কোড করা হবে এমন B ফ্রেমের সংখ্যা।"
32815 #~ msgid "Quantizer scale"
32816 #~ msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
32819 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
32820 #~ msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
32823 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
32824 #~ msgstr "ভিডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
32827 #~ msgid "Audio Language"
32828 #~ msgstr "অডিওর ভাষা"
32831 #~ msgid "Edge Weightning"
32832 #~ msgstr "প্রান্ত সাদাকরণ"
32835 #~ msgid "Darkness Limit"
32836 #~ msgstr "অন্ধকার মাস্কিং"
32839 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
32840 #~ msgstr "পরিশোধকের মসৃনতা (%)"
32843 #~ msgid "Automatic cropping"
32844 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় ক্রোমা লাভ"
32847 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
32848 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করুন"
32851 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
32852 #~ msgstr "ছবিকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করে ভিডিও থেকে জোন অপসারণ করা হয়"
32855 #~ msgid "Manual ratio"
32856 #~ msgstr "স্যাচুরেশন"
32859 #~ msgid "Number of images for change"
32860 #~ msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
32863 #~ msgid "Number of lines for change"
32864 #~ msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
32867 #~ msgid "Number of non black pixels "
32868 #~ msgstr "ব্যান্ডগুলোর মধ্যবর্তী ফাঁকা পিক্সেলের সংখ্যা।"
32871 #~ msgid "Luminance threshold "
32872 #~ msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড"
32875 #~ msgid "Crop video filter"
32876 #~ msgstr "ভিডিও পরিশোধক ক্লোন করুন"
32879 #~ msgid "Cropping failed"
32880 #~ msgstr "সংযোগ ব্যর্থ"
32883 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32884 #~ msgstr "ভিডিও প্রসেসিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
32887 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
32888 #~ msgstr "র্যাপার পরিশোধক আউটপুট"
32891 #~ msgid "Configuration file"
32892 #~ msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
32895 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
32896 #~ msgstr "লোগোর X স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
32899 #~ msgid "Menu position"
32900 #~ msgstr "টেক্সটের অবস্থান"
32904 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32905 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32906 #~ "eg. 6 = top-right)."
32908 #~ "আপনি ভিডিওর ওপর মার্কির অবস্থান বাধ্য করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
32909 #~ "৪=উপর, ৮=নিচ; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
32913 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
32914 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
32915 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
32916 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
32918 #~ "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD VNC এর স্বচ্ছতা পরিবর্তন করা যায়। "
32919 #~ "নিম্নতর মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। অস্বচ্ছ (মান 255) "
32920 #~ "এর জন্য পূর্বনির্ধারিত মান, সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) এর জন্য সর্বনিম্ন মান।"
32923 #~ msgid "On Screen Display menu"
32924 #~ msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা"
32927 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
32928 #~ msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত সক্রিয় উইন্ডোর তালিকা, সবগুলোতে ডিফল্ট"
32931 #~ msgid "Enable desktop mode "
32932 #~ msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
32935 #~ msgid "Stream Name"
32936 #~ msgstr "স্ট্রীমের নাম"
32939 #~ msgid "Video Codec"
32940 #~ msgstr "ভিডিও কোডেক"
32943 #~ msgid "Audio Codec"
32944 #~ msgstr "অডিও কোডেক"
32947 #~ msgid "Subtitle Codec"
32948 #~ msgstr "সাবটাইটেল কোডেক"
32951 #~ msgid "Video Bit Rate"
32952 #~ msgstr "ভিডিও বিটের হার"
32955 #~ msgid "Audio Bit Rate"
32956 #~ msgstr "অডিও বিটের হার"
32959 #~ msgid "Audio Sample Rate"
32960 #~ msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট"
32963 #~ msgid "MUX Options"
32964 #~ msgstr "DMX অপশন"
32967 #~ msgid "Output Destination"
32968 #~ msgstr "আউটপুট গন্তব্য"
32971 #~ msgid "Output File"
32972 #~ msgstr "আউটপুট ফাইল"
32975 #~ msgid "File Name"
32976 #~ msgstr "ফাইলের নাম"
32983 #~ msgid "x offset"
32984 #~ msgstr "X অফসেট"
32991 #~ msgid "Columns:"
32995 #~ msgid "y offset"
32996 #~ msgstr "X অফসেট"
33003 #~ msgid "Preamp: "
33004 #~ msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
33008 #~ msgstr "লাইসেন্স"
33011 #~ msgid "Destinations"
33012 #~ msgstr "গন্তব্য"
33015 #~ msgid "Group name"
33016 #~ msgstr "গ্রুপ প্যাকেট"
33019 #~ msgid "Instances"
33020 #~ msgstr "ইনস্টল করা"
33023 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33024 #~ msgstr "পাসওয়ার্ড ফাইল"
33027 #~ msgid "Duration in second"
33031 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33032 #~ msgstr "হ্যাঁ: %@ @ %@ কিলেবিট/সেকেন্ড"
33035 #~ msgid "Previous/Backward"
33036 #~ msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়"
33039 #~ msgid "Next/Forward"
33044 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33045 #~ "announced if you choose to use SAP."
33047 #~ "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের মেইল ঠিকানা দিতে পারবেন, যেটি "
33048 #~ "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
33051 #~ msgid "Video Filters..."
33052 #~ msgstr "ভিডিও ফাইল"
33055 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
33056 #~ msgstr "ভিডিওতে সাবটাইটেল ওভারলে করা হবে"
33059 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33060 #~ msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল"
33063 #~ msgid "Front speakers"
33064 #~ msgstr "ফন্টের বৈশিষ্ট্য"
33067 #~ msgid "ALSA device"
33068 #~ msgstr "DVD ডিভাইস"
33071 #~ msgid "Session groupname"
33072 #~ msgstr "সেশনের নাম"
33075 #~ msgid "Default Volume"
33076 #~ msgstr "সম্পূর্ণ ভলিউম"
33079 #~ msgid "Open a Media"
33080 #~ msgstr "মিডিয়া খুলুন"
33083 #~ msgid "&Open a Media"
33084 #~ msgstr "&মিডিয়া খুলুন"
33087 #~ msgid "Live Update"
33088 #~ msgstr "হালনাগাদ করুন"
33091 #~ msgid "Display on &Desktop"
33092 #~ msgstr "প্রদর্শনের রেজল্যুশন"
33095 #~ msgid "Elasped time"
33096 #~ msgstr "বিলম্বের সময়"
33099 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33100 #~ msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
33103 #~ msgid "Clear Menu"
33104 #~ msgstr "মিডিয়া মেনু"
33107 #~ msgid "RTSP host address"
33108 #~ msgstr "SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানা"
33116 #~ msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
33119 #~ msgid "Full Screen"
33120 #~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
33123 #~ msgid "Easy Stream"
33124 #~ msgstr "স্ট্রিম"
33127 #~ msgid "Seek Time"
33128 #~ msgstr "মিডিয়া সময়"
33131 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33132 #~ msgstr "প্যারামেট্রিক ইকুয়ালাইজার"
33135 #~ msgid "Create Stream"
33136 #~ msgstr "রূপান্তর ও স্ট্রিম"
33139 #~ msgid "Capture Screen"
33140 #~ msgstr "ক্যাপচার মোড"
33151 #~ msgid "Create Mosaic"
33152 #~ msgstr "তৈরি করুন"
33155 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33156 #~ msgstr "স্পিকার কনফিগারেশন"
33159 #~ msgid "Create New Stream"
33160 #~ msgstr "রূপান্তর ও স্ট্রিম"
33163 #~ msgid "Delete All Streams"
33164 #~ msgstr "সমস্ত বুকমার্ক অপসারণ করা হবে"
33167 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33168 #~ msgstr "হট-কী কনফিগার করুন"
33171 #~ msgid "Refresh Streams"
33172 #~ msgstr "রিফ্রেশের সময়"
33176 #~ msgstr "&এনকিউ করুন"
33179 #~ msgid "Left rear"
33183 #~ msgid "Right rear"
33187 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
33188 #~ msgstr "সরল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
33191 #~ msgid "Quiet mode."
33192 #~ msgstr "নিঃশব্দ মোড"
33195 #~ msgid "Motion blue"
33196 #~ msgstr "গতি ব্লার"
33203 #~ msgid "Zoom playlist"
33204 #~ msgstr "প্লে লিষ্ট"
33211 #~ msgid "Telnet Interface"
33212 #~ msgstr "ইন্টারফেস"
33215 #~ msgid "Web Interface"
33216 #~ msgstr "ইন্টারফেস"
33219 #~ msgid "Audio output saved volume"
33220 #~ msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউমের ধাপ"
33224 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
33225 #~ "DISPLAY environment variable."
33227 #~ "ব্যবহারের জন্য XVideo হার্ডওয়্যার। ডিফল্ট হিসেবে, VLC প্রথম ফাংশনাল এডাপ্টর "
33232 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
33233 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
33234 #~ msgstr "x মিলিসেকেন্ড পর কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে"
33237 #~ msgid "Video output filter module"
33238 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
33241 #~ msgid "UDP port"
33242 #~ msgstr "SFTP পোর্ট"
33245 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
33246 #~ msgstr "এই অডিও CD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
33249 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33250 #~ msgstr "মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেস"
33254 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
33255 #~ "routing table."
33256 #~ msgstr "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেস। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রাহ্য করে।"
33259 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33260 #~ msgstr "সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে।"
33263 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33264 #~ msgstr "সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে।"
33267 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
33268 #~ msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
33271 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
33272 #~ msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
33275 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
33276 #~ msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
33279 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
33280 #~ msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
33284 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33286 #~ msgstr "প্লেলিস্টের পূর্ববর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
33290 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33292 #~ msgstr "প্লেলিস্টের পরবর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করুন।"
33295 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
33296 #~ msgstr "রেকর্ড এক্সেস পরিশোধক শুরু/বন্ধ।"
33299 #~ msgid "Caching value in ms"
33300 #~ msgstr "ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)"
33304 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
33306 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33307 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33311 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
33313 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33314 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33317 #~ msgid "Device number to use on adapter"
33318 #~ msgstr "সার্ভারে ব্যবহারের জন্য SFTP পোর্ট নাম্বার"
33321 #~ msgid "Inversion mode"
33322 #~ msgstr "এখান থেকে রূপান্তর"
33325 #~ msgid "Budget mode"
33326 #~ msgstr "নিঃশব্দ মোড"
33329 #~ msgid "LNB voltage"
33330 #~ msgstr "উচ্চ LNB ভোল্টেজ"
33333 #~ msgid "Transponder FEC"
33334 #~ msgstr "ট্রান্সকোড"
33337 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
33338 #~ msgstr "ট্রান্সপন্ডার প্রতীকের রেট"
33341 #~ msgid "Satellite Polarisation"
33342 #~ msgstr "শুরুর অবস্থান"
33345 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33346 #~ msgstr "DirectShow ইনপুট"
33350 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33353 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33354 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33358 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33361 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33362 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33366 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33368 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33369 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33372 #~ msgid "HTTP password"
33373 #~ msgstr "FTP পাসওয়ার্ড"
33376 #~ msgid "Root CA file"
33377 #~ msgstr "একটি ফাইল পছন্দ করুন"
33380 #~ msgid "CRL file"
33381 #~ msgstr "ফাইলে লগ করুন"
33384 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33385 #~ msgstr "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে"
33388 #~ msgid "Invalid polarization"
33389 #~ msgstr "অবৈধ সমাহার"
33392 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33394 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33395 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33399 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33402 #~ "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33403 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33407 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33409 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33410 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33414 #~ msgstr "নকল TTY"
33417 #~ msgid "Fake video input"
33418 #~ msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট নেয়া হবে"
33421 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33423 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33424 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33427 #~ msgid "Directory input"
33428 #~ msgstr "DirectShow ইনপুট"
33432 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33434 #~ "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33435 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33439 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33442 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33443 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33447 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33449 #~ "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33450 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33453 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33454 #~ msgstr "সংযোগের জন্য যে নাম ব্যবহার করা হবে।"
33457 #~ msgid "Max number of redirection"
33458 #~ msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক সংযোগ"
33462 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33464 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33465 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33468 #~ msgid "Memory-mapped file input"
33469 #~ msgstr "মেমরি ইনপুট"
33473 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33475 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33476 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33479 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33481 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33482 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33486 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33488 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33489 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33493 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33496 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33497 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33501 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33503 #~ "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33504 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33507 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
33508 #~ msgstr "পরিশোধকের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
33511 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
33513 #~ "একটি সোর্সের মেয়াদোত্তীর্ণ হওয়ার আগে কতক্ষন একটি প্যাকেটের জন্য অপেক্ষা করা হবে।"
33517 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33519 #~ "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33520 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33524 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33527 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33528 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33532 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33534 #~ "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33535 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33539 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33541 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33542 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33546 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33548 #~ "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33549 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33553 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33555 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33556 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33560 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33562 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33563 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33567 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33568 #~ "device will be used."
33570 #~ "DirectShow প্লাগইন যে ভিডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করবে তার নাম। যদি আপনি কিছু "
33571 #~ "উল্লেখ না করেন, পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে।"
33575 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33576 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33578 #~ "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা "
33579 #~ "হবে (যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
33582 #~ msgid "Audio Channel"
33583 #~ msgstr "অডিও চ্যানেল"
33586 #~ msgid "Brightness of the video input."
33587 #~ msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
33590 #~ msgid "Color of the video input."
33591 #~ msgstr "ASCII আর্ট ভিডিও আউটপুট রং করা হবে"
33594 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
33595 #~ msgstr "স্ট্রীমের জন্য যে মাক্সার ব্যবহৃত হবে।"
33598 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33599 #~ msgstr "ক্যাপচার ডিভাইসের ধরন নির্বাচন করা হবে"
33602 #~ msgid "Quality of the stream."
33603 #~ msgstr "স্ট্রীমের জন্য যে মাক্সার ব্যবহৃত হবে।"
33606 #~ msgid "Video4Linux"
33607 #~ msgstr "Video4Linux ইনপুট"
33610 #~ msgid "Do white balance"
33611 #~ msgstr "লাল ভারসাম্য"
33614 #~ msgid "Horizontal centering"
33615 #~ msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো"
33618 #~ msgid "Vertical centering"
33619 #~ msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো"
33623 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33625 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33626 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33629 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33631 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33632 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33635 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33636 #~ msgstr "এই মাক্সারটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
33639 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33640 #~ msgstr "মেকি/অশোধিত মাক্সার"
33643 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33644 #~ msgstr "আসল অডিও"
33648 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
33651 #~ msgid "No Audio Device"
33652 #~ msgstr "অডিও ডিভাইস"
33655 #~ msgid "Unknown soundcard"
33656 #~ msgstr "অজানা ত্রুটি"
33659 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33660 #~ msgstr "DirectX অডিও আউটপুট"
33663 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33664 #~ msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
33667 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33668 #~ msgstr "সহজ DirectMedia লেয়ার ভিডিও আউটপুট"
33671 #~ msgid "Reload image file"
33672 #~ msgstr "ভিডিও পরিশোধক ঘুরান"
33676 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33677 #~ msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।"
33680 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33681 #~ msgstr "ভিডিও এনকোড করার পূর্বে ডিইন্টারলেস করা হবে।"
33684 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33685 #~ msgstr "ডিইন্টারলেস মডিউল"
33688 #~ msgid "Lock function"
33689 #~ msgstr "Get ফাংশন"
33692 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
33693 #~ msgstr "get কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা"
33696 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
33697 #~ msgstr "গেট এবং রিলিজ ফাংশনের জন্য ডাটা।"
33700 #~ msgid "Memory video decoder"
33701 #~ msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার"
33704 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33705 #~ msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার"
33708 #~ msgid "Enable debug"
33709 #~ msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"
33713 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
33714 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
33715 #~ "frame appropriately."
33717 #~ "অন্যান্য ফ্রেমের ব্যবহার অনুমান করতে B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করার "
33718 #~ "অনুমোদন দেয়া হয়। রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশী B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি "
33719 #~ "নির্ধারণ করা হয়, এবং ফ্রেমগুলো সঠিকভাবে পুনর্বিন্যাস করা হয়।\n"
33720 #~ " - কোনটি নয়: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
33721 #~ " - কঠোর: কঠোরভাবে স্তরকৃত পিরামিড\n"
33722 #~ " - সাধারণ: কঠোর-নয় (ব্লু-রে সুসংগত নয়)\n"
33725 #~ msgid "Host address"
33726 #~ msgstr "HTTP সার্ভারের ঠিকানা"
33730 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33731 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
33732 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33734 #~ "এই হোস্টে ইন্টারফেস শুনবে। ডিফল্টভাবে এটি সব নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) "
33735 #~ "শুনবে। আপনি যদি চান যে এই ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় মেশিনে উপস্থিত থাকবে, "
33736 #~ "তাহলে \"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।"
33739 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33740 #~ msgstr "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
33743 #~ msgid "HTTP SSL"
33744 #~ msgstr "HTTP(S)"
33747 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33748 #~ msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের জন্য সেটিং"
33751 #~ msgid "VLM remote control interface"
33752 #~ msgstr "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
33755 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33756 #~ msgstr "SMF ডিমাক্সার"
33759 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33760 #~ msgstr "AIFF ডিমাক্সার"
33763 #~ msgid "AVI Index"
33768 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33769 #~ "value should be set in millisecond units."
33771 #~ "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33772 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33776 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
33777 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
33779 #~ "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র "
33780 #~ "MicroDVD এবং SubRIP (SRT) সাবটাইটেলের সাথে কাজ করবে।"
33783 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33784 #~ msgstr "সাবটাইটেল (উন্নত)"
33791 #~ msgid "Fast Forward"
33792 #~ msgstr "সামনে এগিয়ে যান"
33795 #~ msgid "Extended controls"
33796 #~ msgstr "বর্ধিত প্যানেল"
33799 #~ msgid "General editing filters"
33800 #~ msgstr "বর্তমান ফাইলটি রাখুন"
33803 #~ msgid "Distortion filters"
33804 #~ msgstr "গন্তব্য ফাইল:"
33807 #~ msgid "Image cropping"
33808 #~ msgstr "ভিডিও সংক্ষিপ্ত করা হচ্ছে"
33811 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
33812 #~ msgstr "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে"
33815 #~ msgid "Rotates or flips the image"
33816 #~ msgstr "ভিডিও ঘোরানো অথবা উল্টানো"
33819 #~ msgid "Audio Filter"
33820 #~ msgstr "অডিও পরিশোধক"
33823 #~ msgid "Controller..."
33824 #~ msgstr "কন্ট্রোল"
33827 #~ msgid "Equalizer..."
33828 #~ msgstr "ইকুয়ালাইজার"
33831 #~ msgid "Extended Controls..."
33832 #~ msgstr "বর্ধিত প্যানেল"
33835 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33836 #~ msgstr "সাধারণ ভিডিও সেটিং"
33840 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
33841 #~ "This feature can be disabled here."
33843 #~ "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC সর্বশেষ ১০টি উপাদানেরর তালিকা সংরক্ষণ করে। এই "
33844 #~ "বৈশিষ্ট্যটি এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।"
33847 #~ msgid "No device connected"
33848 #~ msgstr "কোনো ডিভাইস সিলেক্ট করা নেই"
33851 #~ msgid "Screen Capture Input"
33852 #~ msgstr "পর্দা ক্যাপচার"
33855 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33856 #~ msgstr "প্লে-লিস্টে সংযুক্ত কর"
33860 #~ msgstr "%i উপাদান"
33863 #~ msgid "Empty Folder"
33864 #~ msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
33867 #~ msgid "Default Server Port"
33868 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডিভাইস"
33871 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33872 #~ msgstr "ইন্টারফেস সেটিং"
33875 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
33876 #~ msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষা করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে..."
33879 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33880 #~ msgstr "অডিও সেটিং"
33883 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33884 #~ msgstr "হট কী সেটিং"
33887 #~ msgid " State : Paused %s"
33888 #~ msgstr " %s: %s"
33895 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33899 #~ msgid " Information "
33904 #~ msgstr "পরিসংখ্যান"
33907 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
33908 #~ msgstr "| প্রেরনের বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
33911 #~ msgid " Playlist (By category) "
33912 #~ msgstr "পডকাস্ট উপশ্রেণী"
33915 #~ msgid "Input caching:"
33916 #~ msgstr "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে"
33919 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33920 #~ msgstr "গোপনীয়তা/নেটওয়ার্কের তথ্য আদান প্রদান"
33923 #~ msgid "&Extra Metadata"
33924 #~ msgstr "&মেটাডেটা সংরক্ষণ করুন"
33927 #~ msgid "&Codec Details"
33928 #~ msgstr "কোডেকের বিস্তারিত"
33931 #~ msgid "&Statistics"
33932 #~ msgstr "পরিসংখ্যান"
33936 #~ msgstr "পরিষ্কার"
33939 #~ msgid "Verbosity Level"
33940 #~ msgstr "ভার্বোসিটি"
33943 #~ msgid "Message filter"
33944 #~ msgstr "দৃশ্য পরিশোধক"
33948 #~ msgstr "হালনাগাদ করুন"
33951 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33952 #~ msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট রপ্তানি"
33955 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33956 #~ msgstr "M3U প্লেলিস্ট আমদানি"
33959 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33960 #~ msgstr "M3U প্লেলিস্ট আমদানি"
33963 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
33964 #~ msgstr "HTML প্লেলিস্ট"
33967 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33968 #~ msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"
33971 #~ msgid "Sna&pshot"
33972 #~ msgstr "স্ন্যাপশট"
33975 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33976 #~ msgstr "একটি নতুন বুকমার্ক তৈরি করা হবে"
33979 #~ msgid "Configure podcasts..."
33980 #~ msgstr "হট-কী কনফিগার করুন"
33983 #~ msgid "Dummy interface function"
33984 #~ msgstr "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন"
33987 #~ msgid "Dummy demux function"
33988 #~ msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্স ফাংশন"
33991 #~ msgid "Dummy decoder function"
33992 #~ msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার ফাংশন"
33995 #~ msgid "Dump decoder function"
33996 #~ msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার ফাংশন"
33999 #~ msgid "Dummy encoder function"
34000 #~ msgstr "স্ট্যাট এনকোডার ফাংশন"
34003 #~ msgid "Dummy audio output function"
34004 #~ msgstr "অডিও আউটপুট পিন"
34007 #~ msgid "Dummy video output function"
34008 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুট পিন"
34011 #~ msgid "Stats video output function"
34012 #~ msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্স ফাংশন"
34015 #~ msgid "Font Effect"
34016 #~ msgstr "অডিও আবহ"
34019 #~ msgid "Fat Outline"
34020 #~ msgstr "রূপরেখা"
34023 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
34024 #~ msgstr "DWT পুনরাবৃত্তির সংখ্যা"
34027 #~ msgid "Lua Interface Module"
34028 #~ msgstr "ইন্টারফেস মডিউল"
34031 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
34032 #~ msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা পড়ুন"
34035 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34036 #~ msgstr "লোড করার জন্য Lua ইন্টারফেস মডিউল"
34039 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
34040 #~ msgstr "Growl ঘোষনা প্লাগইন"
34043 #~ msgid "Use SAP cache"
34044 #~ msgstr "VLC পেস ব্যবহার করুন"
34048 #~ "X11 hardware display to use.\n"
34049 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
34051 #~ "ব্যবহারের জন্য XVideo হার্ডওয়্যার। ডিফল্ট হিসেবে, VLC প্রথম ফাংশনাল এডাপ্টর "
34055 #~ msgid "HD1000 video output"
34056 #~ msgstr "YUV ভিডিও আউটপুট"
34059 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
34060 #~ msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
34063 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
34064 #~ msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারনত /dev/fb0)।"
34068 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
34069 #~ "N770/N8xx hardware)."
34071 #~ "আউটপুটের জন্য নির্দিষ্ট ক্রমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো I420।"
34074 #~ msgid "OMAP framebuffer"
34075 #~ msgstr "চালানো বাফার"
34078 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34079 #~ msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
34082 #~ msgid "OpenGL Provider"
34083 #~ msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
34086 #~ msgid "Snapshot width"
34087 #~ msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ"
34090 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34091 #~ msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফরম্যাট"
34094 #~ msgid "Snapshot height"
34095 #~ msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য"
34098 #~ msgid "Height of the snapshot image."
34099 #~ msgstr "Mesh এর মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
34103 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
34106 #~ "৪ অক্ষরের স্ট্রিং এর ন্যায় মেমোরির চিত্রের জন্য আউটপুট ক্রোমা, যেমন \"RV32\"।"
34109 #~ msgid "Snapshot output"
34110 #~ msgstr "স্ন্যাপশট"
34113 #~ msgid "SVGAlib video output"
34114 #~ msgstr "YUV ভিডিও আউটপুট"
34117 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
34118 #~ msgstr "বর্ণালীমাপকের জন্য আরও ব্যান্ড : সক্রিয় করা হলে 80 অন্যথায় 20।"
34121 #~ msgid "Enable peaks"
34122 #~ msgstr "অডিও সক্রিয় করুন"
34125 #~ msgid "Enable bands"
34126 #~ msgstr "অডিও সক্রিয় করুন"
34129 #~ msgid "Enable base"
34130 #~ msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
34133 #~ msgid "Font size:"
34134 #~ msgstr "ফন্টের আকার"
34137 #~ msgid "Text alignment:"
34138 #~ msgstr "টেলিটেক্সট প্রান্তিককরণ"
34141 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34142 #~ msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে সেটির ঠিকানা দিন।"
34145 #~ msgid "Default port (server mode)"
34146 #~ msgstr "VoD সার্ভার মডিউল"
34149 #~ msgid "Color fun"
34153 #~ msgid "Vout/Overlay"
34157 #~ msgid "Subpicture filters"
34158 #~ msgstr "উপছবি পরিশোধক মডিউল"
34161 #~ msgid "Video filters"
34162 #~ msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
34165 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34166 #~ msgstr "&উচ্চ পর্যায়ের নিয়ন্ত্রণ"
34169 #~ msgid "Automate picture coding mode"
34170 #~ msgstr "ছবি কোডিং মোড"