Update translations from 2.2.x branch
[vlc.git] / po / ar.po
blob1db47821f2e57c74bbd70cbdd05e71ec4baab3c8
1 # Arabic translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
5 # Translators:
6 # Abdulrahman Alothaim <ar.alothaim@gmail.com>, 2013
7 # ahmed salah <kimoa196@gmail.com>, 2016
8 # Albatul hamad <Suprgirl96@gmail.com>, 2014
9 # Ali_Alshaya, 2013
10 # Ammar Salem <amar_s1414@hotmail.com>, 2016
11 # Faissal Chamekh <chamfay@gmail.com>, 2014
12 # FIRST AUTHOR <bouraifouzia@hotmail.com>, 2006
13 # free_voice <free8voice@gmail.com>, 2014
14 # Abdulrahman Alothaim <ar.alothaim@gmail.com>, 2013
15 # Islam Ouahouda <iouahouda@gmail.com>, 2014
16 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2016
17 # Mohammed bin Suleiman Alkindi <salkindi2009@hotmail.com>, 2015
18 # Mosaab Alzoubi <moceap@hotmail.com>, 2013
19 # Muhammad EL-SEED <sa3paleasm@gmail.com>, 2016
20 # Muhammed Abdulaziz <thenubianmuha_idrecy@yahoo.co.uk>, 2016-2017
21 # Osama Khalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009
22 # Rajaa Jalil <rajaa@hilltx.com>, 2013
23 # (المعتز) <sickdemonid@gmail.com>, 2014
24 # محيي الدين <tx99h4@hotmail.com>, 2014-2015
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
29 "POT-Creation-Date: 2017-11-23 10:11+0100\n"
30 "PO-Revision-Date: 2017-02-06 13:43+0000\n"
31 "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
32 "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
33 "ar/)\n"
34 "Language: ar\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
39 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
41 #: include/vlc_common.h:1036
42 msgid ""
43 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
44 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
45 "see the file named COPYING for details.\n"
46 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
47 msgstr ""
48 "هذا البرنامج بدون ضمان إلى الحد الأقصى الذي يسمح به القانون.\n"
49 "تستطيع إعادة توزيعه تحت بنود رخصة غنو العمومية؛\n"
50 "راجع ملف COPYING لمزيد من المعلومات.\n"
51 "كتبه فريق VideoLAN؛ راجع ملف AUTHORS.\n"
53 #: include/vlc_config_cat.h:33
54 msgid "VLC preferences"
55 msgstr "تفضيلات VLC"
57 #: include/vlc_config_cat.h:35
58 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
59 msgstr "اختر \"خيارات متقدمة\" لرؤية كل الخيارات."
61 #: include/vlc_config_cat.h:38
62 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
63 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
64 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
65 msgid "Interface"
66 msgstr "الواجهة"
68 #: include/vlc_config_cat.h:39
69 msgid "Settings for VLC's interfaces"
70 msgstr "إعدادات واجهات VLC"
72 #: include/vlc_config_cat.h:41
73 msgid "Main interfaces settings"
74 msgstr "إعدادات الواجهات الرئيسية"
76 #: include/vlc_config_cat.h:43
77 msgid "Main interfaces"
78 msgstr "الواجهات الرئيسية"
80 #: include/vlc_config_cat.h:44
81 msgid "Settings for the main interface"
82 msgstr "إعدادات للواجهة الرئيسية"
84 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
85 msgid "Control interfaces"
86 msgstr "واجهات التحكم"
88 #: include/vlc_config_cat.h:47
89 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
90 msgstr "إعدادات لواجهات تحكم VLC"
92 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
93 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
94 msgid "Hotkeys settings"
95 msgstr "إعدادات المفاتيح النشطة"
97 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
98 #: src/libvlc-module.c:1489 modules/access/imem.c:64
99 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
100 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
101 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
102 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
103 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
104 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
105 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
106 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
107 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
108 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
109 msgid "Audio"
110 msgstr "الصوت"
112 #: include/vlc_config_cat.h:54
113 msgid "Audio settings"
114 msgstr "إعدادات الصوت"
116 #: include/vlc_config_cat.h:56
117 msgid "General audio settings"
118 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
120 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
121 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
122 msgid "Filters"
123 msgstr "مُرشّحات"
125 #: include/vlc_config_cat.h:59
126 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
127 msgstr "تُستخدم المُرشّحات الصوتية لمعالجة الدفق الصوتي."
129 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
130 msgid "Audio resampler"
131 msgstr "أداة إعادة إعداد الصوت"
133 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
134 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
135 msgid "Visualizations"
136 msgstr "المؤثرات البصرية"
138 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
139 #: src/libvlc-module.c:206
140 msgid "Audio visualizations"
141 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
143 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
144 msgid "Output modules"
145 msgstr "وحدات الخرج"
147 #: include/vlc_config_cat.h:67
148 msgid "General settings for audio output modules."
149 msgstr "إعدادات عامة لوحدات خرج الصوت."
151 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2012
152 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
154 msgid "Miscellaneous"
155 msgstr "متفرّقات"
157 #: include/vlc_config_cat.h:70
158 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
159 msgstr "إعدادات و وحدات الصوت المتفرّقة"
161 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
162 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1548 modules/access/imem.c:64
163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
164 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
165 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
166 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
167 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
168 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
169 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
170 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
171 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
172 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
173 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
174 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
175 msgid "Video"
176 msgstr "الفيديو"
178 #: include/vlc_config_cat.h:74
179 msgid "Video settings"
180 msgstr "إعدادات الفيديو"
182 #: include/vlc_config_cat.h:76
183 msgid "General video settings"
184 msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
186 #: include/vlc_config_cat.h:79
187 msgid "General settings for video output modules."
188 msgstr "الإعدادات العامة لمخرجات و وحدات الفيديو"
190 #: include/vlc_config_cat.h:82
191 msgid "Video filters are used to process the video stream."
192 msgstr "تستخدم مُرشّحات الفيديو لمعالجة دفق الفيديو."
194 #: include/vlc_config_cat.h:84
195 msgid "Subtitles / OSD"
196 msgstr "التّرجمات / المعروضات على الشّاشة"
198 #: include/vlc_config_cat.h:85
199 msgid ""
200 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
201 msgstr ""
202 "الإعدادات المرتبطة بالمعروضات على الشاشة، و الترجمة، و أغطية الصور الفرعية"
204 #: include/vlc_config_cat.h:88
205 #, fuzzy
206 msgid "Splitters"
207 msgstr "مُرشّحات"
209 #: include/vlc_config_cat.h:89
210 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
211 msgstr ""
213 #: include/vlc_config_cat.h:97
214 msgid "Input / Codecs"
215 msgstr "الإدخال / المُرمّزات"
217 #: include/vlc_config_cat.h:98
218 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
219 msgstr "إعدادات للمدخلات و demultiplexing و الترميز و فك الترميز"
221 #: include/vlc_config_cat.h:101
222 msgid "Access modules"
223 msgstr "وحدات الوصول"
225 #: include/vlc_config_cat.h:103
226 msgid ""
227 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
228 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
229 msgstr ""
230 "الإعدادات المرتبطة بطرق الدخول المختلفة. بعض الإعدادات التي قد تريد تغييرها "
231 "هي وسيط HTTP أو إعدادات التخزين المؤقت."
233 #: include/vlc_config_cat.h:107
234 msgid "Stream filters"
235 msgstr "مرشحات الدفق"
237 #: include/vlc_config_cat.h:109
238 msgid ""
239 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
240 "input side of VLC. Use with care..."
241 msgstr ""
242 "مرشحات الدفق هي وحدات خاصة تسمح بعمليات متقدمة على جانب الإدخال من VLC. "
243 "استخدمها بحرص..."
245 #: include/vlc_config_cat.h:112
246 msgid "Demuxers"
247 msgstr "Demuxers"
249 #: include/vlc_config_cat.h:113
250 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
251 msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers"
253 #: include/vlc_config_cat.h:115
254 msgid "Video codecs"
255 msgstr "مُرمّزات الفيديو"
257 #: include/vlc_config_cat.h:116
258 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
259 msgstr "إعدادات الفيديو، أو الصور، أو مرمزات و فك ترميز الفيديو + الصوت."
261 #: include/vlc_config_cat.h:118
262 msgid "Audio codecs"
263 msgstr "مُرمّزات الصوت"
265 #: include/vlc_config_cat.h:119
266 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
267 msgstr "إعدادات مرمزات و فك ترميز الصوت فقط."
269 #: include/vlc_config_cat.h:121
270 msgid "Subtitle codecs"
271 msgstr "مُرمّزات الترجمة"
273 #: include/vlc_config_cat.h:122
274 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
275 msgstr "إعدادات مرمزات و فك ترميز الترجمات النصية و التيلي تكست و السي سي."
277 #: include/vlc_config_cat.h:124
278 msgid "General input settings. Use with care..."
279 msgstr "إعدادات الإدخال العامة. استخدمها بحذر..."
281 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1947
282 #: modules/access/avio.h:50
283 msgid "Stream output"
284 msgstr "ناتج التدفق"
286 #: include/vlc_config_cat.h:129
287 msgid ""
288 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
289 "saving incoming streams.\n"
290 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
291 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
292 "RTSP).\n"
293 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
294 "duplicating...)."
295 msgstr ""
296 "تستخدم إعدادات إخراج الدفق عندما العمل كخادوم تدفق أو عند حفظ التدفقات "
297 "الواردة.\n"
298 "تُضاعف الدفقات أولا ثم تُرسل عبر وحدة ”وصول الإخراج“ التي تستطيع إما حفظ "
299 "المخرجات أو بثها (UDP،‏ HTTP،‏ RTP/RTSP).\n"
300 "وحدات دفقات sout تتيح معالجة متقدمة للدفقات (تحويل الترميز، التكرار، ...)."
302 #: include/vlc_config_cat.h:137
303 msgid "General stream output settings"
304 msgstr "الإعدادات العامة لمخرجات البث"
306 #: include/vlc_config_cat.h:139
307 msgid "Muxers"
308 msgstr "Muxers"
310 #: include/vlc_config_cat.h:141
311 msgid ""
312 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
313 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
314 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each muxer."
316 msgstr ""
318 #: include/vlc_config_cat.h:147
319 msgid "Access output"
320 msgstr "وصول الإخراج"
322 #: include/vlc_config_cat.h:149
323 msgid ""
324 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
325 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
326 "should probably not do that.\n"
327 "You can also set default parameters for each access output."
328 msgstr ""
329 "تتحكم وحدات الوصول للمخرجات في الطرق التي يُرسل بها البث المضمّم. يتيح لك هذا "
330 "الإعداد فرض طريقة وصول محددة للمخرجات. لا يستحسن أن تفعل هذا.\n"
331 "يمكنك أيضا تحديد المعاملات المبدئية لكل وحدة وصول للمخرجات."
333 #: include/vlc_config_cat.h:154
334 msgid "Packetizers"
335 msgstr "المُحزّمات"
337 #: include/vlc_config_cat.h:156
338 msgid ""
339 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
340 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
341 "not do that.\n"
342 "You can also set default parameters for each packetizer."
343 msgstr ""
344 "تستخدم المُحزّمات للمعالجة المسبقة للبث الأولي قبل تضميمه. يتيح لك هذا الإعداد "
345 "فرض استخدام مُحزّم. لا يستحسن أن تفعل هذا.\n"
346 "يمكنك أيضًا تحديد المعاملات المبدئية لكل مُحزّم."
348 #: include/vlc_config_cat.h:162
349 msgid "Sout stream"
350 msgstr "مخرجات البث"
352 #: include/vlc_config_cat.h:163
353 msgid ""
354 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
355 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
356 "for each sout stream module here."
357 msgstr ""
358 "تتيح وحدات مخرجات البث بناء سلسلة معالجة لمخرجات البث. راجع دليل استخدام "
359 "البث لمزيد من المعلومات. يمكنك أيضًا تحديد المعاملات المبدئية لكل وحدة."
361 #: include/vlc_config_cat.h:168
362 msgid "VOD"
363 msgstr "فديو حسب الطلب"
365 #: include/vlc_config_cat.h:169
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "دعم الفديو حسب الطلب في VLC"
369 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2056
370 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
372 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
373 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
374 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
375 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
376 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
377 msgid "Playlist"
378 msgstr "قائمة التشغيل"
380 #: include/vlc_config_cat.h:174
381 msgid ""
382 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
383 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
384 msgstr ""
385 "الإعدادات المرتبطة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا، طريقة الإعادة) و الوحدات التي "
386 "تضيف عناصر تلقائيًا إلى قائمة التشغيل (وحدات ”اكتشاف الخدمات“)."
388 #: include/vlc_config_cat.h:178
389 msgid "General playlist behaviour"
390 msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل"
392 #: include/vlc_config_cat.h:179
393 msgid "Services discovery"
394 msgstr "اكتشاف الخدمات"
396 #: include/vlc_config_cat.h:180
397 msgid ""
398 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
399 "playlist."
400 msgstr "وحدات اكتشاف الخدمات هي أدوات تضيف عناصر تلقائيا في قائمة التشغيل."
402 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1847
403 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
404 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
405 msgid "Advanced"
406 msgstr "متقدمة"
408 #: include/vlc_config_cat.h:185
409 msgid "Advanced settings. Use with care..."
410 msgstr "الإعدادات المتقدمة. استخدمها بحذر..."
412 #: include/vlc_config_cat.h:187
413 msgid "Advanced settings"
414 msgstr "الإعدادات المتقدمة"
416 #: include/vlc_intf_strings.h:46
417 msgid "&Open File..."
418 msgstr "ا&فتح ملفًا..."
420 #: include/vlc_intf_strings.h:47
421 msgid "&Advanced Open..."
422 msgstr "&فتح متقدم..."
424 #: include/vlc_intf_strings.h:48
425 msgid "Open D&irectory..."
426 msgstr "افتح &دليلًا..."
428 #: include/vlc_intf_strings.h:49
429 msgid "Open &Folder..."
430 msgstr "افتح &مجلدًا..."
432 #: include/vlc_intf_strings.h:50
433 msgid "Select one or more files to open"
434 msgstr "اختر ملفًا أو أكثر لفتحه"
436 #: include/vlc_intf_strings.h:51
437 msgid "Select Directory"
438 msgstr "اختر دليلًا"
440 #: include/vlc_intf_strings.h:51
441 msgid "Select Folder"
442 msgstr "اختر مجلدًا"
444 #: include/vlc_intf_strings.h:55
445 msgid "Media &Information"
446 msgstr "م&علومات الوسائط"
448 #: include/vlc_intf_strings.h:56
449 msgid "&Codec Information"
450 msgstr "معلومات ال&مرمّز"
452 #: include/vlc_intf_strings.h:57
453 msgid "&Messages"
454 msgstr "الر&سائل"
456 #: include/vlc_intf_strings.h:58
457 msgid "Jump to Specific &Time"
458 msgstr "اقفز إلى و&قت محدد"
460 #: include/vlc_intf_strings.h:59
461 msgid "Custom &Bookmarks"
462 msgstr "العلامات الم&خصصة"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:60
465 msgid "&VLM Configuration"
466 msgstr "ضبط &VLM"
468 #: include/vlc_intf_strings.h:62
469 msgid "&About"
470 msgstr "&عن"
472 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
473 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
474 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
475 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
477 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
478 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
479 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
480 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
481 msgid "Play"
482 msgstr "شغّل"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:66
485 msgid "Remove Selected"
486 msgstr "احذف المحدد"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:67
489 msgid "Information..."
490 msgstr "معلومات..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:68
493 msgid "Create Directory..."
494 msgstr "أنشئ دليلًا..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:69
497 msgid "Create Folder..."
498 msgstr "أنشئ مجلدًا..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:70
501 msgid "Rename Directory..."
502 msgstr "غير اسم الدليل..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:71
505 msgid "Rename Folder..."
506 msgstr "غير اسم المجلد..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:72
509 msgid "Show Containing Directory..."
510 msgstr "أظهر الدليل المحتوي..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:73
513 msgid "Show Containing Folder..."
514 msgstr "أظهر المجلد المحتوي..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:74
517 msgid "Stream..."
518 msgstr "دفق..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:75
521 msgid "Save..."
522 msgstr "احفظ..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
525 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
526 msgid "Repeat All"
527 msgstr "كرر الكل"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
530 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
531 msgid "Repeat One"
532 msgstr "كرر الحالي"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1426
535 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
536 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
537 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
538 msgid "Random"
539 msgstr "عشوائي"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
542 msgid "Random Off"
543 msgstr "إيقاف التشغيل العشوائي"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:83
546 msgid "Add to Playlist"
547 msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
550 msgid "Add File..."
551 msgstr "أضف ملفًا..."
553 #: include/vlc_intf_strings.h:86
554 msgid "Add Directory..."
555 msgstr "إضافة دليل..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:87
558 msgid "Add Folder..."
559 msgstr "أضف مجلدًا..."
561 #: include/vlc_intf_strings.h:89
562 msgid "Save Playlist to &File..."
563 msgstr "احفظ قائمة التشغيل إلى مل&ف..."
565 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
566 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
567 msgid "Search"
568 msgstr "ابحث"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:99
571 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
572 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
573 msgid "Waves"
574 msgstr "موجات"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:100
577 msgid ""
578 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
579 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
580 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
581 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
582 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
583 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
584 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
585 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
586 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
587 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
588 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
589 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
590 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
591 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
592 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
593 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
594 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
595 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
596 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
597 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
598 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
599 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
600 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
601 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
602 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
603 msgstr ""
604 "<html dir=\"rtl\"><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/"
605 "html; charset=utf-8\" /></head><body><h2>مرحبًا بكم في مساعدة مشغل الوسائط "
606 "VCL</h2><h3>التوثيق</h3><p>يمكن أن تجد توثيق VLC على موقع <a href=\"http://"
607 "wiki.videolan.org\">ويكي</a> VideoLAN.</p><p>إذا كنت حديث العهد بمشغل "
608 "الوسائط VLC، فمن فضلك اقرأ<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
609 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>مقدمة إلى مشغل الوسائط VLC</em></a>.</"
610 "p><p>سوف تجد معلومات عن كيفية استخدام المشغل في: مستند <br>\"<a href="
611 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>كيفية تشغيل "
612 "الملفات مع مشغل الوسائط VLC </em></a>\".</p><p>ينبغي أن تجد معلومات مفيدة عن "
613 "عمليات الحفظ والتحويل وتغيير الترميز والترميز والخلط والتدفق في <a href="
614 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">توثيق التدفق</a>."
615 "</p><p>إذا كنت في ريبة من المصطلحات، فاستشر <a href=\"http://wiki.videolan."
616 "org/Knowledge_Base\">قاعدة معارفنا</a>.</p><p>لفهم اختصارات لوحة المفاتيح، "
617 "اقرأ صفحة <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">اختصارات</a>.</"
618 "p><h3>المساعدة</h3><p>قبل أن تسأل أي سؤال، من فضلك راجع <a href=\"http://www."
619 "videolan.org/support/faq.html\">الأسئلة المتكررة</a>.</p><p>يمكن بعد ذلك أن "
620 "تتلقى (وأن تقدم) المساعدة في <a href=\"http://forum.videolan.org"
621 "\">المنتديات</a> أو <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
622 "\">القائمة البريدية</a> أو قناة الحوار (<em>#videolan</em> على irc.freenode."
623 "net).</p><h3>المساهمة في المشروع</h3><p>تستطيع مساعدة مشروع VideoLAN بمنح "
624 "بعض الوقت في مساعدة المجتمع أو في تصميم الواجهات أو في ترجمة التوثيق أو في "
625 "التجربة أو في البرمجة. تستطيع أيضًا منح التبرعات المالية والمادية لمساعدتنا. "
626 "وطبعًا تستطيع <b>الترويج</b> مشغل الوسائط VLC .</p></body></html>"
628 #: src/audio_output/filters.c:267
629 msgid "Audio filtering failed"
630 msgstr " فشل ترشيح الصوت"
632 #: src/audio_output/filters.c:268
633 #, c-format
634 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
635 msgstr "وصل عدد المرشحات (%u) إلى حده الأقصى."
637 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
638 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
639 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
640 msgid "Disable"
641 msgstr "عطًل"
643 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
644 msgid "Spectrometer"
645 msgstr "منظار الطيف"
647 #: src/audio_output/output.c:267
648 msgid "Scope"
649 msgstr "مجال"
651 #: src/audio_output/output.c:270
652 msgid "Spectrum"
653 msgstr "طيف"
655 #: src/audio_output/output.c:273
656 #, fuzzy
657 msgid "VU meter"
658 msgstr "حجم الوحدة المترية"
660 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
661 msgid "Audio filters"
662 msgstr "مُرشحات الصوت"
664 #: src/audio_output/output.c:325
665 msgid "Replay gain"
666 msgstr "إعادة  المكسب"
668 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
669 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
670 msgid "Stereo audio mode"
671 msgstr "نمط ستيريو"
673 #: src/audio_output/output.c:419
674 #, fuzzy
675 msgid "Original"
676 msgstr "الرقم الأصلي"
678 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
679 msgid "Dolby Surround"
680 msgstr "Dolby  محيط "
682 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
683 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
685 #: modules/codec/twolame.c:70
686 msgid "Stereo"
687 msgstr "ستيريو"
689 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
690 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
691 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
692 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
693 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
694 #: modules/control/gestures.c:85
695 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
696 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
697 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
698 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
699 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
700 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
701 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
702 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
703 msgid "Left"
704 msgstr "يسار"
706 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
707 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
710 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
711 #: modules/control/gestures.c:85
712 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
713 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
714 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
715 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
716 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
717 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
718 msgid "Right"
719 msgstr "يمين"
721 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
722 msgid "Reverse stereo"
723 msgstr "ستيريو عكسي"
725 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
726 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
727 msgid "Headphones"
728 msgstr "سماعات الرأس"
730 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
731 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
732 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
733 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
735 msgid "Automatic"
736 msgstr "آلي"
738 #: src/config/file.c:452
739 msgid "boolean"
740 msgstr "بولياني"
742 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
743 msgid "integer"
744 msgstr "عدد صحيح"
746 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
747 msgid "float"
748 msgstr "تعويم"
750 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
751 msgid "string"
752 msgstr "وتر"
754 #: src/config/help.c:164
755 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
756 msgstr "للحصول على المزيد من المعلومات، استخدم '-H'."
758 #: src/config/help.c:168
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
762 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
763 "They will be enqueued in the playlist.\n"
764 "The first item specified will be played first.\n"
765 "\n"
766 "Options-styles:\n"
767 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
768 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
769 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
770 "            and that overrides previous settings.\n"
771 "\n"
772 "Stream MRL syntax:\n"
773 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
774 "  [:option=value ...]\n"
775 "\n"
776 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
777 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
778 "\n"
779 "URL syntax:\n"
780 "  file:///path/file              Plain media file\n"
781 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
782 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
783 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
784 "  screen://                      Screen capture\n"
785 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
786 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
787 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
788 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
789 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
790 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
791 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
792 "\n"
793 msgstr ""
794 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
795 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
796 "They will be enqueued in the playlist.\n"
797 "The first item specified will be played first.\n"
798 "\n"
799 "Options-styles:\n"
800 "--option A global option that is set for the duration of the program.\n"
801 "-option A single letter version of a global --option.\n"
802 ":option An option that only applies to the stream directly before it\n"
803 "and that overrides previous settings.\n"
804 "\n"
805 "Stream MRL syntax:\n"
806 "[[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
807 "[:option=value ...]\n"
808 "\n"
809 "Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
810 "Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
811 "\n"
812 "URL syntax:\n"
813 "file:///path/file Plain media file\n"
814 "http://host[:port]/file HTTP URL\n"
815 "ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
816 "mms://host[:port]/file MMS URL\n"
817 "screen:// Screen capture\n"
818 "dvd://[device] DVD device\n"
819 "vcd://[device] VCD device\n"
820 "cdda://[device] Audio CD device\n"
821 "udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
822 "UDP stream sent by a streaming server\n"
823 "vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
824 "vlc://quit Special item to quit VLC\n"
826 #: src/config/help.c:490
827 #, fuzzy
828 msgid "(default enabled)"
829 msgstr "(المبدئي مُمكّن)"
831 #: src/config/help.c:491
832 #, fuzzy
833 msgid "(default disabled)"
834 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
836 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
837 msgid "Note:"
838 msgstr "ملاحظة:"
840 #: src/config/help.c:651
841 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
842 msgstr "تقدم الى خط امرك للمشاهدة الخيارات المتقدمة"
844 #: src/config/help.c:656
845 #, c-format
846 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
847 msgid_plural ""
848 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
849 msgstr[0] ""
850 msgstr[1] ""
851 msgstr[2] ""
852 msgstr[3] ""
853 msgstr[4] ""
854 msgstr[5] ""
856 #: src/config/help.c:663
857 msgid ""
858 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
859 "modules."
860 msgstr ""
861 "لم يجد أصدار يدعم. استخدم --القائمة أو --القائمة-المطولة لعرض الإصدارات "
862 "المتاحة"
864 #: src/config/help.c:721
865 #, c-format
866 msgid "VLC version %s (%s)\n"
867 msgstr "إصدار VLC %s (%s)\n"
869 #: src/config/help.c:722
870 #, c-format
871 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
872 msgstr "تُرجم بواسطة %s على %s (%s)\n"
874 #: src/config/help.c:724
875 #, c-format
876 msgid "Compiler: %s\n"
877 msgstr "المؤلف: %s\n"
879 #: src/config/help.c:753
880 #, c-format
881 msgid ""
882 "\n"
883 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
884 msgstr ""
885 "\n"
886 "vlc-help.txt محتوى محوّل إلى الملف.\n"
888 #: src/config/help.c:768
889 msgid ""
890 "\n"
891 "Press the RETURN key to continue...\n"
892 msgstr ""
893 "\n"
894 "... إضغط على دخول للمواصلة\n"
896 #: src/darwin/error.c:37
897 msgid "Unknown error"
898 msgstr "خطأ غير معروف"
900 #: src/input/control.c:203
901 #, c-format
902 msgid "Bookmark %i"
903 msgstr "مفضلة %i"
905 #: src/input/decoder.c:1875
906 msgid "No description for this codec"
907 msgstr "لا يوجد تفاصيل لهذا الكوديك"
909 #: src/input/decoder.c:1877
910 msgid "Codec not supported"
911 msgstr "الترميز غير مدعوم"
913 #: src/input/decoder.c:1878
914 #, c-format
915 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
916 msgstr "لم يستطع الـVLC مشغل الوسائط فك تشفير هذه الصيغة  \"%4.4s\" (%s)"
918 #: src/input/decoder.c:1882
919 msgid "Unidentified codec"
920 msgstr "كوديك غير معرف"
922 #: src/input/decoder.c:1883
923 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
924 msgstr "VLC لا يستطيع تحديد ترميز المقطع الصوتي أو الفديو"
926 #: src/input/decoder.c:1894
927 msgid "packetizer"
928 msgstr "المحزم"
930 #: src/input/decoder.c:1894
931 msgid "decoder"
932 msgstr "فك الشفرة"
934 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
935 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
936 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
937 msgid "Streaming / Transcoding failed"
938 msgstr "Streaming / Transcoding فشل "
940 #: src/input/decoder.c:1903
941 #, c-format
942 msgid "VLC could not open the %s module."
943 msgstr "لا يستطيع VLC فتح الوحدة %s."
945 #: src/input/decoder.c:2184
946 msgid "VLC could not open the decoder module."
947 msgstr "لم يستطع VLC فتح وحدة فتح الترميز."
949 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
950 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
951 msgid "Track"
952 msgstr "مقطوعة"
954 #: src/input/es_out.c:1185
955 #, c-format
956 msgid "%s [%s %d]"
957 msgstr "%s [%s %d]"
959 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
960 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
961 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
962 msgid "Program"
963 msgstr "برنامج"
965 #: src/input/es_out.c:1216
966 #, c-format
967 msgid "Stream %d"
968 msgstr "تيار %d"
970 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
971 msgid "Scrambled"
972 msgstr "مزاحم"
974 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
975 msgid "Yes"
976 msgstr "نعم"
978 #: src/input/es_out.c:2130
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "DTVCC Closed captions %u"
981 msgstr "المسميات التوضيحية مغلقة %u"
983 #: src/input/es_out.c:2132
984 #, c-format
985 msgid "Closed captions %u"
986 msgstr "المسميات التوضيحية مغلقة %u"
988 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
989 msgid "Subtitle"
990 msgstr "الترجمة النصية"
992 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
993 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
994 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
995 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
996 msgid "Type"
997 msgstr "نوع"
999 #: src/input/es_out.c:3079
1000 msgid "Original ID"
1001 msgstr "الرقم الأصلي"
1003 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
1004 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1005 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1006 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1007 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1008 msgid "Codec"
1009 msgstr "كوديك"
1011 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1012 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1013 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1014 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1015 msgid "Language"
1016 msgstr "اللغة"
1018 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1019 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1020 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1021 msgid "Description"
1022 msgstr "الوصف"
1024 #: src/input/es_out.c:3106
1025 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1026 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1027 msgid "Channels"
1028 msgstr "القنوات"
1030 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1031 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1032 msgid "Sample rate"
1033 msgstr "  نسبة نموذجية"
1035 #: src/input/es_out.c:3111
1036 #, c-format
1037 msgid "%u Hz"
1038 msgstr "%u Hz"
1040 #: src/input/es_out.c:3121
1041 msgid "Bits per sample"
1042 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
1044 #: src/input/es_out.c:3126 modules/access_output/shout.c:92
1045 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1046 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1047 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1048 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1049 msgid "Bitrate"
1050 msgstr "معدل البت"
1052 #: src/input/es_out.c:3126
1053 #, c-format
1054 msgid "%u kb/s"
1055 msgstr "%u kb/s"
1057 #: src/input/es_out.c:3138
1058 msgid "Track replay gain"
1059 msgstr "اعادة تشغيل المقطع الصوتي"
1061 #: src/input/es_out.c:3140
1062 msgid "Album replay gain"
1063 msgstr "اعادة تشغيل ألبوم"
1065 #: src/input/es_out.c:3141
1066 #, c-format
1067 msgid "%.2f dB"
1068 msgstr "%.2f dB"
1070 #: src/input/es_out.c:3151
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Video resolution"
1073 msgstr "دقة الفيديو المفضلة"
1075 #: src/input/es_out.c:3156
1076 msgid "Buffer dimensions"
1077 msgstr ""
1079 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1080 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1081 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1082 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1083 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1084 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1085 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1086 #: modules/video_filter/fps.c:42
1087 msgid "Frame rate"
1088 msgstr "تدفق الصور"
1090 #: src/input/es_out.c:3177
1091 msgid "Decoded format"
1092 msgstr "صيغة مفك الشفرة"
1094 #: src/input/es_out.c:3182
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Top left"
1097 msgstr "يسار"
1099 #: src/input/es_out.c:3182
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Left top"
1102 msgstr "يسار"
1104 #: src/input/es_out.c:3183
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Right bottom"
1107 msgstr "أسفل"
1109 #: src/input/es_out.c:3183
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Top right"
1112 msgstr "حقوق النشر"
1114 #: src/input/es_out.c:3184
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Bottom left"
1117 msgstr "أسفل يسار"
1119 #: src/input/es_out.c:3184
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Bottom right"
1122 msgstr "أسفل يمين"
1124 #: src/input/es_out.c:3185
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Left bottom"
1127 msgstr "أسفل"
1129 #: src/input/es_out.c:3185
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Right top"
1132 msgstr "يمين"
1134 #: src/input/es_out.c:3187
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Orientation"
1137 msgstr "مقصد "
1139 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1140 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1141 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1142 msgid "Undefined"
1143 msgstr "غير معرف"
1145 #: src/input/es_out.c:3195
1146 #, fuzzy
1147 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1148 msgstr "٥٢٥ خطاً / ٦٠ هِرتز"
1150 #: src/input/es_out.c:3197
1151 #, fuzzy
1152 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1153 msgstr "٦٢٥ خطاً / ٥٠ هِرتز"
1155 #: src/input/es_out.c:3205
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Color primaries"
1158 msgstr "رسائل اللون"
1160 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1161 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1162 msgid "Linear"
1163 msgstr "خطي"
1165 #: src/input/es_out.c:3219
1166 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1167 msgstr ""
1169 #: src/input/es_out.c:3223
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Color transfer function"
1172 msgstr "عكس اللون"
1174 #: src/input/es_out.c:3236
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Color space"
1177 msgstr "رسائل اللون"
1179 #: src/input/es_out.c:3236
1180 #, c-format
1181 msgid "%s Range"
1182 msgstr ""
1184 #: src/input/es_out.c:3238
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Full"
1187 msgstr "جهير"
1189 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1191 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1192 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1193 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1194 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1195 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1196 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1197 msgid "Center"
1198 msgstr "وسط"
1200 #: src/input/es_out.c:3246
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Top Left"
1203 msgstr "أعلى يسار"
1205 #: src/input/es_out.c:3247
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Top Center"
1208 msgstr "وسط"
1210 #: src/input/es_out.c:3248
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Bottom Left"
1213 msgstr "أسفل يسار"
1215 #: src/input/es_out.c:3249
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Bottom Center"
1218 msgstr "أسفل يسار"
1220 #: src/input/es_out.c:3253
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Chroma location"
1223 msgstr "Chrominance إزالة "
1225 #: src/input/es_out.c:3262
1226 msgid "Rectangular"
1227 msgstr ""
1229 #: src/input/es_out.c:3265
1230 msgid "Equirectangular"
1231 msgstr ""
1233 #: src/input/es_out.c:3268
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Cubemap"
1236 msgstr "مكعب "
1238 #: src/input/es_out.c:3274
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Projection"
1241 msgstr "حماية الذروة"
1243 #: src/input/es_out.c:3276
1244 msgid "Yaw"
1245 msgstr ""
1247 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1248 msgid "Pitch"
1249 msgstr ""
1251 #: src/input/es_out.c:3280
1252 msgid "Roll"
1253 msgstr ""
1255 #: src/input/es_out.c:3282
1256 msgid "Field of view"
1257 msgstr ""
1259 #: src/input/es_out.c:3287
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Max luminance"
1262 msgstr "حفلة راقصة"
1264 #: src/input/es_out.c:3292
1265 msgid "Min luminance"
1266 msgstr ""
1268 #: src/input/es_out.c:3300
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Primary R"
1271 msgstr "اللغة الأساسية"
1273 #: src/input/es_out.c:3307
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Primary G"
1276 msgstr "اللغة الأساسية"
1278 #: src/input/es_out.c:3314
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Primary B"
1281 msgstr "اللغة الأساسية"
1283 #: src/input/es_out.c:3321
1284 #, fuzzy
1285 msgid "White point"
1286 msgstr "أبيض"
1288 #: src/input/es_out.c:3325
1289 msgid "MaxCLL"
1290 msgstr ""
1292 #: src/input/es_out.c:3330
1293 msgid "MaxFALL"
1294 msgstr ""
1296 #: src/input/input.c:2655
1297 msgid "Your input can't be opened"
1298 msgstr "دخلكم لا يمكن فتحه"
1300 #: src/input/input.c:2656
1301 #, c-format
1302 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1303 msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s'  MRL غير قادر على فتح  VLC "
1305 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1306 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1307 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1308 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1309 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1310 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1311 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517 modules/mux/asf.c:56
1312 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1313 msgid "Title"
1314 msgstr "العنوان"
1316 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1317 #: modules/mux/avi.c:49
1318 msgid "Artist"
1319 msgstr "الفنان"
1321 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110
1322 #: modules/mux/avi.c:51
1323 msgid "Genre"
1324 msgstr "الصنف"
1326 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1327 msgid "Copyright"
1328 msgstr "حقوق النشر"
1330 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1331 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1332 msgid "Album"
1333 msgstr "الألبوم "
1335 #: src/input/meta.c:60
1336 msgid "Track number"
1337 msgstr "رقم المقطوعة"
1339 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1340 msgid "Rating"
1341 msgstr "التقدير "
1343 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1344 #: modules/mux/avi.c:50
1345 msgid "Date"
1346 msgstr "التاريخ"
1348 #: src/input/meta.c:64
1349 msgid "Setting"
1350 msgstr "إعداد"
1352 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1353 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1354 msgid "URL"
1355 msgstr "ملقم انترنت"
1357 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1358 msgid "Now Playing"
1359 msgstr "يشتغل الآن"
1361 #: src/input/meta.c:69
1362 msgid "Publisher"
1363 msgstr "الناشر"
1365 #: src/input/meta.c:70
1366 msgid "Encoded by"
1367 msgstr "مشفر من "
1369 #: src/input/meta.c:71
1370 msgid "Artwork URL"
1371 msgstr "مسار العمل الفني"
1373 #: src/input/meta.c:72
1374 msgid "Track ID"
1375 msgstr "هوية المقطوعة"
1377 #: src/input/meta.c:73
1378 msgid "Number of Tracks"
1379 msgstr "عدد المقاطع"
1381 #: src/input/meta.c:74
1382 msgid "Director"
1383 msgstr "مخرج"
1385 #: src/input/meta.c:75
1386 msgid "Season"
1387 msgstr "الموسم"
1389 #: src/input/meta.c:76
1390 msgid "Episode"
1391 msgstr "الحلقة"
1393 #: src/input/meta.c:77
1394 msgid "Show Name"
1395 msgstr "الاسم الظاهر"
1397 #: src/input/meta.c:78
1398 msgid "Actors"
1399 msgstr "الممثلين"
1401 #: src/input/meta.c:79
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Album Artist"
1404 msgstr "الفنان"
1406 #: src/input/meta.c:80
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Disc number"
1409 msgstr "رقم المقطوعة"
1411 #: src/input/var.c:159
1412 msgid "Bookmark"
1413 msgstr "إضافة للمفضلة"
1415 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1416 msgid "Programs"
1417 msgstr "البرامج"
1419 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1420 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1421 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1422 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1423 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1424 msgid "Chapter"
1425 msgstr "الفصل"
1427 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1428 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1429 msgid "Video Track"
1430 msgstr "مقطوعة الفيديو"
1432 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1433 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1434 msgid "Audio Track"
1435 msgstr "مقطوعة الصوت"
1437 #: src/input/var.c:207
1438 msgid "Subtitle Track"
1439 msgstr "مسار العنوان الفرعي"
1441 #: src/input/var.c:275
1442 msgid "Next title"
1443 msgstr "العنوان التالي"
1445 #: src/input/var.c:282
1446 msgid "Previous title"
1447 msgstr "العنوان السابق"
1449 #: src/input/var.c:289
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Menu title"
1452 msgstr "الوقت المنقضي"
1454 #: src/input/var.c:296
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Menu popup"
1457 msgstr "الوقت المنقضي"
1459 #: src/input/var.c:330
1460 #, c-format
1461 msgid "Title %i%s"
1462 msgstr "عنوان %i%s"
1464 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1465 #, c-format
1466 msgid "Chapter %i"
1467 msgstr "الفصل %i"
1469 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1470 msgid "Next chapter"
1471 msgstr "الفصل التالي"
1473 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1474 msgid "Previous chapter"
1475 msgstr "الفصل السابق "
1477 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1478 #, c-format
1479 msgid "Media: %s"
1480 msgstr "وسائط: %s"
1482 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1483 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1484 msgid "Add Interface"
1485 msgstr "أضف واجهة"
1487 #: src/interface/interface.c:89
1488 msgid "Console"
1489 msgstr "لوحة تحكم"
1491 #: src/interface/interface.c:93
1492 msgid "Telnet"
1493 msgstr "موهبة"
1495 #: src/interface/interface.c:96
1496 msgid "Web"
1497 msgstr "الشبكة العنكبوتية"
1499 #: src/interface/interface.c:99
1500 msgid "Debug logging"
1501 msgstr "تسجيل الرسائل"
1503 #: src/interface/interface.c:102
1504 msgid "Mouse Gestures"
1505 msgstr "حركة الفأرة"
1507 #: src/interface/interface.c:225
1508 msgid ""
1509 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1510 "interface."
1511 msgstr ""
1512 "يجري تشغبل vlc بالواجهة الافتراضية. استخدم 'cvlc' لاستعمال vlc من دون واجهة."
1514 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1515 #: src/libvlc.c:174
1516 msgid "C"
1517 msgstr "ar"
1519 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
1520 #: src/libvlc-module.c:2645 src/video_output/vout_intf.c:176
1521 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1522 msgid "Zoom"
1523 msgstr "قرّب"
1525 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:87
1526 msgid "1:4 Quarter"
1527 msgstr "1:4 الربع"
1529 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1344 src/video_output/vout_intf.c:88
1530 msgid "1:2 Half"
1531 msgstr "1:2 النصف"
1533 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1345 src/video_output/vout_intf.c:89
1534 msgid "1:1 Original"
1535 msgstr "1:1 الأصلي"
1537 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:90
1538 msgid "2:1 Double"
1539 msgstr "2:1 مزدوج"
1541 #: src/libvlc-module.c:64
1542 msgid ""
1543 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1544 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1545 "related options."
1546 msgstr ""
1547 ".تستطيعون إختيار الواجهة الرئيسية، الواجهات الإضافية، وتعريف عدّة خيارات "
1548 "مناسبة .VLCهذا الخيار يسمح بإختيار الواجهات المستعملة من "
1550 #: src/libvlc-module.c:68
1551 msgid "Interface module"
1552 msgstr "وحدة الواجهة"
1554 #: src/libvlc-module.c:70
1555 msgid ""
1556 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1557 "automatically select the best module available."
1558 msgstr ""
1559 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن واجهة. VLC هذا الخيار يسمح بإختيار "
1560 "الواجهات المستعملة من"
1562 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1563 msgid "Extra interface modules"
1564 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
1566 #: src/libvlc-module.c:76
1567 msgid ""
1568 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1569 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1570 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1571 "\", \"gestures\" ...)"
1572 msgstr ""
1573 "يمكنك اختيار \"واجهات إضافية\" ل VLC. سوف يتم تنفيذهافي الواجهة إضافة إلى "
1574 "الواجهة الافتراضية. استخدم قائمة وحدات الواجهة تفصل بين عناصرها علامة وقف "
1575 "استدراكي، (القيم المشتركة هي \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures"
1576 "\" ...)"
1578 #: src/libvlc-module.c:83
1579 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1580 msgstr " VLC واجهة التحكم ل "
1582 #: src/libvlc-module.c:85
1583 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1584 msgstr "(الإسهاب(0,1,2   "
1586 #: src/libvlc-module.c:87
1587 msgid ""
1588 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1589 "1=warnings, 2=debug)."
1590 msgstr ""
1591 ". (هذا الخيار يحدد مستوى الإسهاب(0 =  فقط لأخطاء الرسائل القياسية, 1 = "
1592 "إنذار, 2 = تنقيح"
1594 #: src/libvlc-module.c:90
1595 msgid "Default stream"
1596 msgstr "الدفق المبدئي"
1598 #: src/libvlc-module.c:92
1599 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1600 msgstr ".VLC هذا التدفق سيفتح دائماً عند بدء"
1602 #: src/libvlc-module.c:94
1603 msgid "Color messages"
1604 msgstr "رسائل اللون"
1606 #: src/libvlc-module.c:96
1607 msgid ""
1608 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1609 "needs Linux color support for this to work."
1610 msgstr ""
1611 ". لدعم لون في هذا العمل   Linux  وهذا  يسمح التلوين للرّسائل التي أرسلت إلى "
1612 "لوحة المفاتيح التي تحتاجها "
1614 #: src/libvlc-module.c:99
1615 msgid "Show advanced options"
1616 msgstr "أظهر الخيارات المتقدمة"
1618 #: src/libvlc-module.c:101
1619 msgid ""
1620 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1621 "available options, including those that most users should never touch."
1622 msgstr ""
1623 ".إظهار جميع الخيارات المتاحة ، بما في ذلك اللتي لا يستعملها معظم المستخدمين"
1625 #: src/libvlc-module.c:105
1626 msgid "Interface interaction"
1627 msgstr " واجهة التفاعل"
1629 #: src/libvlc-module.c:107
1630 msgid ""
1631 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1632 "user input is required."
1633 msgstr ".لتمكين إظهار  صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "
1635 #: src/libvlc-module.c:117
1636 msgid ""
1637 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1638 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1639 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1640 "the \"audio filters\" modules section."
1641 msgstr ""
1642 "تسمح لك هذه الخيارات بتغيير تصرفات نظام الصوت الفرعي، وكذا إضافة مرشحات "
1643 "صوتية يمكن استعمالها للمعالجة اللاحقة أو التأثيرات البصرية (محلل الطيف، "
1644 "إلخ..). فعّل هذه المرشحات هنا، ثم هيئْها في فقرة وحدات \"مرشحات الصوت\"."
1646 #: src/libvlc-module.c:123
1647 msgid "Audio output module"
1648 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
1650 #: src/libvlc-module.c:125
1651 msgid ""
1652 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1653 "automatically select the best method available."
1654 msgstr ""
1655 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن وحدة متاحة. VLCوحدة خرج السمعي "
1656 "المستعملة  من "
1658 #: src/libvlc-module.c:129
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Media role"
1661 msgstr "ملفات وسائط"
1663 #: src/libvlc-module.c:130
1664 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1665 msgstr ""
1667 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1668 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1669 msgid "Enable audio"
1670 msgstr "مكّن الصوت"
1672 #: src/libvlc-module.c:134
1673 msgid ""
1674 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1675 "not take place, thus saving some processing power."
1676 msgstr ""
1677 "هذا الخيار يعطل بالكامل الخرج السمعي. بالتالي كشف الرموز لمسارات السمعي لا "
1678 "يمكن تحقيقه،  وهذا يوفر وقت المعالجة."
1680 #: src/libvlc-module.c:142
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Music"
1683 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
1685 #: src/libvlc-module.c:142
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Communication"
1688 msgstr "الموقع:"
1690 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1691 msgid "Game"
1692 msgstr "اللعبة "
1694 #: src/libvlc-module.c:143
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Notification"
1697 msgstr "توسيع"
1699 #: src/libvlc-module.c:143
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Animation"
1702 msgstr "مقصد "
1704 #: src/libvlc-module.c:143
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Production"
1707 msgstr "منتج"
1709 #: src/libvlc-module.c:144
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Accessibility"
1712 msgstr " اذن الوصول"
1714 #: src/libvlc-module.c:144
1715 msgid "Test"
1716 msgstr ""
1718 #: src/libvlc-module.c:147
1719 msgid "Audio gain"
1720 msgstr "مكسب الصوت"
1722 #: src/libvlc-module.c:149
1723 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1724 msgstr "سيتم تطبيق هذا الكسب الخطي للصوت الناتج"
1726 #: src/libvlc-module.c:151
1727 msgid "Audio output volume step"
1728 msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
1730 #: src/libvlc-module.c:153
1731 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1732 msgstr "درجة حجم مستوى الصوت قابلة للتعديل باستخدام هذا الخيار."
1734 #: src/libvlc-module.c:156
1735 msgid "Remember the audio volume"
1736 msgstr "تذكر حجم الصوت"
1738 #: src/libvlc-module.c:158
1739 msgid ""
1740 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1741 msgstr "يمكن تسجيل حجم الصوت واستعادته تلقائيا عند استخدام VLC لاحقا."
1743 #: src/libvlc-module.c:161
1744 msgid "Audio desynchronization compensation"
1745 msgstr "تعويض فك التزامن السمعي"
1747 #: src/libvlc-module.c:163
1748 msgid ""
1749 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1750 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1751 msgstr ""
1752 ".وهذا التأخير الناتج السمعي. المهلة يجب أن تكون بالملي ثانية.هذا يمكن ان "
1753 "يكون مفيد إذا كان إشعاركم فاصل بين الصورة والصوت"
1755 #: src/libvlc-module.c:168
1756 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1757 msgstr "هذا يحدد البرنامج المساعد لاستخدامه لإعادة اعداد الصوت."
1759 #: src/libvlc-module.c:171
1760 #, fuzzy
1761 msgid ""
1762 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1763 "hardware and the audio stream are compatible."
1764 msgstr ""
1765 ".(وهذا يحدد طريق إنتاج القنوات الصوتية  التي ستستخدم تلقائيا عند الإمكان "
1766 "(أي. إذا كان الأجهزة المساندة ،  عن التدفق السمعي المُشَغلْ"
1768 #: src/libvlc-module.c:174
1769 msgid "Force S/PDIF support"
1770 msgstr ""
1772 #: src/libvlc-module.c:176
1773 msgid ""
1774 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1775 "support."
1776 msgstr ""
1778 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1779 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1780 msgstr "Dolby Surround إجبارإكتشاف "
1782 #: src/libvlc-module.c:180
1783 msgid ""
1784 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1785 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1786 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1787 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1788 msgstr ""
1789 ".  استعمال هذه الخاصية تمكن عدّة إصلاحات،  بالخصوص إن كانت تشمل مع مؤثر  "
1790 "المرشح     Bolby Surround   للكن غير مكشوف، حتى وإن كان التدفق غير مشفر بـ   "
1791 "Bolby Surround   استعمل هذا عندما تعلمون أنّ التدَّفق مشّفر بـ"
1793 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1794 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:443
1795 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1796 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1797 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1798 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1799 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1800 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1801 msgid "Auto"
1802 msgstr "تلقائي"
1804 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1806 msgid "On"
1807 msgstr "تشغيل "
1809 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1811 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1812 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1813 msgid "Off"
1814 msgstr "تعطيل"
1816 #: src/libvlc-module.c:189
1817 msgid "Stereo audio output mode"
1818 msgstr "وضع إخراج صوت الاستريو"
1820 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1821 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1822 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1823 msgid "Unset"
1824 msgstr "غير مضبوط"
1826 #: src/libvlc-module.c:203
1827 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1828 msgstr ".أضف مرشحات بعد المعالجة السمعي لتغيير الصوت"
1830 #: src/libvlc-module.c:208
1831 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1832 msgstr " (وحدات التصور السمعي (محلل الطيف، إلخ              "
1834 #: src/libvlc-module.c:212
1835 msgid "Replay gain mode"
1836 msgstr "وضع إعادة تشغيل الكسب"
1838 #: src/libvlc-module.c:214
1839 msgid "Select the replay gain mode"
1840 msgstr "تحديد وضع إعادة تشغيل الكسب"
1842 #: src/libvlc-module.c:216
1843 msgid "Replay preamp"
1844 msgstr "إعادة تشغيل المضخم"
1846 #: src/libvlc-module.c:218
1847 msgid ""
1848 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1849 "replay gain information"
1850 msgstr ""
1851 "هذا يتيح لك تغيير المستوى المستهدف الافتراضي (89 ديسيبل) للتدفق مع إعادة "
1852 "تشغيل معلومات الكسب"
1854 #: src/libvlc-module.c:221
1855 msgid "Default replay gain"
1856 msgstr "إعادة تشغيل الكسب الافتراضي"
1858 #: src/libvlc-module.c:223
1859 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1860 msgstr "هذا التقدم يدعم التدفق بدون أغادة تشغيل بيانات التقدم"
1862 #: src/libvlc-module.c:225
1863 msgid "Peak protection"
1864 msgstr "حماية الذروة"
1866 #: src/libvlc-module.c:227
1867 msgid "Protect against sound clipping"
1868 msgstr "الحماية ضد قصاصة الصوت"
1870 #: src/libvlc-module.c:230
1871 msgid "Enable time stretching audio"
1872 msgstr "تمكين تمديد وقت الصوت"
1874 #: src/libvlc-module.c:232
1875 msgid ""
1876 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1877 "audio pitch"
1878 msgstr ""
1879 "يسمح هذا بتشغيل الصوت في سرعة منخفضة أو مرتفعة  دون أن يؤثر ذلك في الصوت"
1881 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1128
1882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1883 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1885 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:443
1886 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1887 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1888 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1889 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1890 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1891 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1892 msgid "None"
1893 msgstr "لا شيء"
1895 #: src/libvlc-module.c:247
1896 msgid ""
1897 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1898 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1899 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1900 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1901 "options."
1902 msgstr ""
1903 "هذه الخيارات تسمح لك بتعديل سلوك الفيديو للناتج فرعي.يمكنك مثلا تمكين "
1904 "الفيديو المُرشَح   \n"
1905 ".(تعديل الصورة ، الخ، deinterlacing  )\n"
1906 ".تمكن هذه المُرشَحات هنا ووفق عليها فى \"الفيديو المرشحات \" وحدات القسم. "
1907 "يمكنك ايضا مجموعة متنوعة يديو خيارات كثيرة"
1909 #: src/libvlc-module.c:253
1910 msgid "Video output module"
1911 msgstr "وحدة خرج الفديو"
1913 #: src/libvlc-module.c:255
1914 msgid ""
1915 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1916 "automatically select the best method available."
1917 msgstr ""
1918 ".سلوك الإفتراضي هو الإختيار التلقائيا  الأفضل كطريقة متاحة.VLC هذا هو طريقة "
1919 "ناتج الفيديو التي  يستخدمها"
1921 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1922 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1923 msgid "Enable video"
1924 msgstr "تمكين الفيديو"
1926 #: src/libvlc-module.c:260
1927 msgid ""
1928 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1929 "not take place, thus saving some processing power."
1930 msgstr ""
1931 ".يمكنك أن تشل تماما ناتج الفيديو.الفيديو وفك المرحلة لن يحدث ، مما يوفر بعض "
1932 "التجهيزيه"
1934 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1935 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1936 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1937 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1938 msgid "Video width"
1939 msgstr "عرض الفيديو"
1941 #: src/libvlc-module.c:265
1942 msgid ""
1943 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1944 "characteristics."
1945 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1947 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1948 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1949 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
1950 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1951 msgid "Video height"
1952 msgstr "ارتفاع الفيديو"
1954 #: src/libvlc-module.c:270
1955 msgid ""
1956 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1957 "video characteristics."
1958 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1960 #: src/libvlc-module.c:273
1961 msgid "Video X coordinate"
1962 msgstr "للفديو X الموقع "
1964 #: src/libvlc-module.c:275
1965 msgid ""
1966 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1967 "coordinate)."
1968 msgstr ".( X أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1970 #: src/libvlc-module.c:278
1971 msgid "Video Y coordinate"
1972 msgstr "للفديو Y الموقع "
1974 #: src/libvlc-module.c:280
1975 msgid ""
1976 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1977 "coordinate)."
1978 msgstr ".( Y أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1980 #: src/libvlc-module.c:283
1981 msgid "Video title"
1982 msgstr "عنوان الفيديو"
1984 #: src/libvlc-module.c:285
1985 msgid ""
1986 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1987 "interface)."
1988 msgstr ".(عنوان مخصص لنافذة الفديو( إذا لم تُدمج في الواجهة"
1990 #: src/libvlc-module.c:288
1991 msgid "Video alignment"
1992 msgstr "محاذاة الفيديو"
1994 #: src/libvlc-module.c:290
1995 msgid ""
1996 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1997 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1998 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1999 msgstr ""
2000 "إجبار الوضع الخطي للفديو في النافذة، فرضًا (0):سيكون محورها ( المركز=0 ،"
2001 "اليسار=1 ،اليمين = 2 ، اعلى=4 ، 8 اسفل=8 ، يمكنك ايضا استخدام مزيج من هذه "
2002 "القيم ، مثل 6 = 4 +2 يعنى أعلى اليمين )"
2004 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2005 #: modules/codec/zvbi.c:83
2006 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2007 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2008 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2009 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2010 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2011 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2012 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2013 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2014 msgid "Top"
2015 msgstr "أعلى"
2017 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2018 #: modules/codec/zvbi.c:83
2019 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2020 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2021 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2022 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2023 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2024 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2025 msgid "Bottom"
2026 msgstr "أسفل"
2028 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2029 #: modules/codec/zvbi.c:84
2030 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2031 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2032 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2033 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2034 msgid "Top-Left"
2035 msgstr "أعلى يسار"
2037 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2038 #: modules/codec/zvbi.c:84
2039 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2040 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2041 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2042 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2043 msgid "Top-Right"
2044 msgstr "أعلى يمين"
2046 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2047 #: modules/codec/zvbi.c:84
2048 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2049 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2050 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2051 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2052 msgid "Bottom-Left"
2053 msgstr "أسفل يسار"
2055 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2056 #: modules/codec/zvbi.c:84
2057 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2058 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2059 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2060 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2061 msgid "Bottom-Right"
2062 msgstr "أسفل يمين"
2064 #: src/libvlc-module.c:298
2065 msgid "Zoom video"
2066 msgstr "تقريب الفيديو"
2068 #: src/libvlc-module.c:300
2069 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2070 msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد."
2072 #: src/libvlc-module.c:302
2073 msgid "Grayscale video output"
2074 msgstr "فيديو تدرج رمادي "
2076 #: src/libvlc-module.c:304
2077 msgid ""
2078 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2079 "save some processing power."
2080 msgstr ""
2081 ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود،  لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
2082 "سيسمح بتوفير وقت المعالجة"
2084 #: src/libvlc-module.c:307
2085 msgid "Embedded video"
2086 msgstr "فيديو مدمَج"
2088 #: src/libvlc-module.c:309
2089 msgid "Embed the video output in the main interface."
2090 msgstr "ادمِج الفيديو المخرَج في الواجهة الرئيسية."
2092 #: src/libvlc-module.c:311
2093 msgid "Fullscreen video output"
2094 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
2096 #: src/libvlc-module.c:313
2097 msgid "Start video in fullscreen mode"
2098 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
2100 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2101 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2102 msgid "Always on top"
2103 msgstr "دائما في المقدمة"
2105 #: src/libvlc-module.c:317
2106 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2107 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
2109 #: src/libvlc-module.c:319
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Enable wallpaper mode"
2112 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
2114 #: src/libvlc-module.c:321
2115 msgid ""
2116 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2117 msgstr "يسمح لك نمط خلفية الشاشة بإظهار الفيديو على أنه خلفية لمكتبك."
2119 #: src/libvlc-module.c:324
2120 msgid "Show media title on video"
2121 msgstr "أظهر عنوان الوسيط على الفيديو"
2123 #: src/libvlc-module.c:326
2124 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2125 msgstr "أظهِر عنوان الفيديو في أعلى الفيلم."
2127 #: src/libvlc-module.c:328
2128 msgid "Show video title for x milliseconds"
2129 msgstr "أظهر عنوان الفيديو ل x ميلي-ثانية"
2131 #: src/libvlc-module.c:330
2132 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2133 msgstr "أظهر عنوان الفيديو ل n ميلي-ثانية، 5000 ms (5 ثواني) هو المفتَرض"
2135 #: src/libvlc-module.c:332
2136 msgid "Position of video title"
2137 msgstr "مكان عنوان الفيديو"
2139 #: src/libvlc-module.c:334
2140 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2141 msgstr "المكان على الفيديو لعرض العنوان (الافتراضي اسفل في المنتصف)"
2143 #: src/libvlc-module.c:336
2144 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2145 msgstr "أخفِ المؤشر ومراقب ملء الشاشة بعد x ميلي-ثانية"
2147 #: src/libvlc-module.c:339
2148 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2149 msgstr "اخفِ مؤشر الفأرة ومراقب ملء الشاشة بعد n ميلي-ثانية."
2151 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2152 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2153 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2154 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2155 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2156 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2158 msgid "Deinterlace"
2159 msgstr "الغاء التشويش"
2161 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2162 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2163 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2164 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2165 msgid "Deinterlace mode"
2166 msgstr "نمط الغاء التشويش"
2168 #: src/libvlc-module.c:354
2169 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2170 msgstr "فض التشابك لاستخدام عمليات الفيديو "
2172 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2173 msgid "Discard"
2174 msgstr "تجاهل"
2176 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2177 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2178 msgid "Blend"
2179 msgstr "مزج"
2181 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2182 msgid "Mean"
2183 msgstr "وسيط"
2185 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2186 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2187 msgid "Bob"
2188 msgstr "تمايل"
2190 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2191 msgid "Phosphor"
2192 msgstr "فوسفور"
2194 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2195 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2196 msgstr "فيلم NTSC (IVTC)"
2198 #: src/libvlc-module.c:371
2199 msgid "Disable screensaver"
2200 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
2202 #: src/libvlc-module.c:372
2203 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2204 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2206 #: src/libvlc-module.c:374
2207 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2208 msgstr "كبح عفريت إدارة الطاقة خلال التشغيل"
2210 #: src/libvlc-module.c:375
2211 msgid ""
2212 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2213 "computer being suspended because of inactivity."
2214 msgstr ""
2215 "كبح عفريت إدارة الطاقة خلال أي تشغيل، وذلك تفاديا لإيقاف الحاسوب بسبب السكون."
2217 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2218 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2219 msgid "Window decorations"
2220 msgstr "زخارف النافذة"
2222 #: src/libvlc-module.c:380
2223 msgid ""
2224 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2225 "giving a \"minimal\" window."
2226 msgstr ""
2227 "  ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ  VLC\n"
2228 "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "
2230 #: src/libvlc-module.c:383
2231 msgid "Video splitter module"
2232 msgstr "وحدة تجزئة الفيديو"
2234 #: src/libvlc-module.c:385
2235 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2236 msgstr ""
2238 #: src/libvlc-module.c:387
2239 msgid "Video filter module"
2240 msgstr "وحدة مُرّشح الفيديو"
2242 #: src/libvlc-module.c:389
2243 msgid ""
2244 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2245 "instance deinterlacing, or distort the video."
2246 msgstr ""
2247 ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، "
2248 "او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو"
2250 #: src/libvlc-module.c:393
2251 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2252 msgstr "دليل التقاط الفيديو (أو اسم الملف)"
2254 #: src/libvlc-module.c:395
2255 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2256 msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
2258 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2259 msgid "Video snapshot file prefix"
2260 msgstr "بادِئة اسم ملف لقطات الفيديو"
2262 #: src/libvlc-module.c:401
2263 msgid "Video snapshot format"
2264 msgstr "نسق لقطة الفيديو"
2266 #: src/libvlc-module.c:403
2267 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2268 msgstr "صيغة الصورة للإستعمال في تخزين إلتقاطات الشاشة"
2270 #: src/libvlc-module.c:405
2271 msgid "Display video snapshot preview"
2272 msgstr "المشاهدة المسبقة للإلتقاط"
2274 #: src/libvlc-module.c:407
2275 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2276 msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على الفديو."
2278 #: src/libvlc-module.c:409
2279 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2280 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة"
2282 #: src/libvlc-module.c:411
2283 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2284 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة لتخزين إلتقاطات الشاشة"
2286 #: src/libvlc-module.c:413
2287 msgid "Video snapshot width"
2288 msgstr "عرض لقطة الفيديو"
2290 #: src/libvlc-module.c:415
2291 msgid ""
2292 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2293 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2294 msgstr ""
2296 #: src/libvlc-module.c:419
2297 msgid "Video snapshot height"
2298 msgstr "ارتفاع لقطة الفيديو"
2300 #: src/libvlc-module.c:421
2301 msgid ""
2302 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2303 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2304 "ratio."
2305 msgstr ""
2307 #: src/libvlc-module.c:425
2308 msgid "Video cropping"
2309 msgstr "اقتصاص الفيديو"
2311 #: src/libvlc-module.c:427
2312 msgid ""
2313 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2314 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2315 msgstr ""
2316 " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n"
2317 " (   تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
2318 ".معبر عن عموم الصورة"
2320 #: src/libvlc-module.c:431
2321 msgid "Source aspect ratio"
2322 msgstr "نسبة أبعاد المصدر"
2324 #: src/libvlc-module.c:433
2325 msgid ""
2326 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2327 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2328 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2329 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2330 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2331 msgstr ""
2332 "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه "
2333 "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما الفيلم "
2334 "لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ) "
2335 "عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، الخ) عن عناصر "
2336 "الصورة شكل المربع."
2338 #: src/libvlc-module.c:440
2339 msgid "Video Auto Scaling"
2340 msgstr "توسيع النطاق التلقائي للفيديو"
2342 #: src/libvlc-module.c:442
2343 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2344 msgstr "السماح للفيديو أن يتناسب مع حجم النافذة أو  ملئ الشاشة"
2346 #: src/libvlc-module.c:444
2347 msgid "Video scaling factor"
2348 msgstr "عامل تحجيم الفيديو"
2350 #: src/libvlc-module.c:446
2351 msgid ""
2352 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2353 "Default value is 1.0 (original video size)."
2354 msgstr ""
2356 #: src/libvlc-module.c:449
2357 msgid "Custom crop ratios list"
2358 msgstr "القائمة العرف نسب  المحاصيل "
2360 #: src/libvlc-module.c:451
2361 msgid ""
2362 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2363 "crop ratios list."
2364 msgstr ""
2366 #: src/libvlc-module.c:454
2367 msgid "Custom aspect ratios list"
2368 msgstr "قائمة نسب الأبعاد المُخصّصة"
2370 #: src/libvlc-module.c:456
2371 msgid ""
2372 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2373 "aspect ratio list."
2374 msgstr ""
2376 #: src/libvlc-module.c:459
2377 msgid "Fix HDTV height"
2378 msgstr "HDTV صحح إرتفاع "
2380 #: src/libvlc-module.c:461
2381 msgid ""
2382 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2383 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2384 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2385 msgstr ""
2386 ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 "
2387 "HDTV-1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n"
2388 ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط 1088"
2390 #: src/libvlc-module.c:466
2391 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2392 msgstr "نسبة أبعاد الشاشة بالبكسل"
2394 #: src/libvlc-module.c:468
2395 msgid ""
2396 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2397 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2398 "order to keep proportions."
2399 msgstr ""
2400 ".هذه القوات ترصد نسبة الجانب. معظم المراقبين لديهم مربع بكسل (1:1). إذا كانت "
2401 "لديكم شاشة 16:9، فإنك قد تحتاج إلى تغيير هذا إلى 4:3 من أجل إبقاء النسب"
2403 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2404 msgid "Skip frames"
2405 msgstr "تجاهل اطارات"
2407 #: src/libvlc-module.c:474
2408 msgid ""
2409 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2410 "computer is not powerful enough"
2411 msgstr ""
2412 "تمكين اسقاط الاطار على دفق MPEG2. يحدث اسقاط الاطار عندما يكون الكمبيوتر "
2413 "بقوة غير كافية"
2415 #: src/libvlc-module.c:477
2416 msgid "Drop late frames"
2417 msgstr "إزالة الإطارات"
2419 #: src/libvlc-module.c:479
2420 msgid ""
2421 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2422 "intended display date)."
2423 msgstr ""
2424 ".(هذا الإسقاط الاطر التي الراحل (يصل الى إخراج الفديو بعد  نية عرض تاريخ"
2426 #: src/libvlc-module.c:482
2427 msgid "Quiet synchro"
2428 msgstr "تزامن هادئ"
2430 #: src/libvlc-module.c:484
2431 msgid ""
2432 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2433 "synchronization mechanism."
2434 msgstr ".وهذا يحول فيض الرسالة مع نقح سجل الناتج من ناتج الفيديو تزامن معه"
2436 #: src/libvlc-module.c:487
2437 msgid "Key press events"
2438 msgstr "أحداث الضغط على المفاتيح"
2440 #: src/libvlc-module.c:489
2441 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2442 msgstr "اتاحة مفاتيح إختصار VLC  من نافذة فيديو ( غير متضمنة )"
2444 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2445 msgid "Mouse events"
2446 msgstr "أحداث الفأرة"
2448 #: src/libvlc-module.c:493
2449 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2450 msgstr "هذا يمكن التعامل مع نقرات الماوس على الفيديو."
2452 #: src/libvlc-module.c:501
2453 msgid ""
2454 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2455 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2456 "channel."
2457 msgstr ""
2458 ".هذه الخيارات تسمح لك لتعديل سلوك المدخل الفرعي ، مثل أقراص الفيديو الرقميه "
2459 "او جهاز الفيديو ، وشبكة الوصله الاماكن او العنوان الفرعي للقناة"
2461 #: src/libvlc-module.c:505
2462 msgid "File caching (ms)"
2463 msgstr "تخزين الملف مؤقتا  (مللي ثانية)"
2465 #: src/libvlc-module.c:507
2466 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2467 msgstr "قيمة التخزين المؤقت للملفات المحلية، في الملي ثانية."
2469 #: src/libvlc-module.c:509
2470 msgid "Live capture caching (ms)"
2471 msgstr "التقاط التخزين المؤقت المباشر (مللي ثانية)"
2473 #: src/libvlc-module.c:511
2474 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2475 msgstr "قيمة التخزين المؤقت للكاميرات والميكروفونات، في ميلي ثانية."
2477 #: src/libvlc-module.c:513
2478 msgid "Disc caching (ms)"
2479 msgstr "التخزين المؤقت للقرص (مللي ثانية)"
2481 #: src/libvlc-module.c:515
2482 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2483 msgstr "قيمة التخزين المؤقت للوسائط البصرية، في ميلي ثانية."
2485 #: src/libvlc-module.c:517
2486 msgid "Network caching (ms)"
2487 msgstr "التخزين المؤقت للشبكة (مللي ثانية)"
2489 #: src/libvlc-module.c:519
2490 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2491 msgstr "قيمة التخزين المؤقت لموارد الشبكة، في ميلي ثانية."
2493 #: src/libvlc-module.c:521
2494 msgid "Clock reference average counter"
2495 msgstr "العداد المتوسط المرجعي للساعة"
2497 #: src/libvlc-module.c:523
2498 msgid ""
2499 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2500 "to 10000."
2501 msgstr ""
2502 ", (او عدم الانتظام الشديد المصدر) PVR عند استخدام مدخلات \n"
2503 ".لك ان تضع  10000 "
2505 #: src/libvlc-module.c:526
2506 msgid "Clock synchronisation"
2507 msgstr "مزامنة الساعة"
2509 #: src/libvlc-module.c:528
2510 msgid ""
2511 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2512 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2513 msgstr ""
2514 ".ومن الممكن تعطيل المساهمة المصادر تزامن الساعة الانيه\n"
2515 ".اذا كنت تستخدم هذه التجربة لإسترجاع متقفز من شبكة التدفق"
2517 #: src/libvlc-module.c:532
2518 msgid "Clock jitter"
2519 msgstr "تقلقل الساعة"
2521 #: src/libvlc-module.c:534
2522 msgid ""
2523 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2524 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2525 msgstr ""
2526 "هذا يحدد الحد الأقصى لتقلقل تأخير تزامن إدخال الخوارزميات التي يجب أن تحاول "
2527 "تعويضها (في مللي ثانية)."
2529 #: src/libvlc-module.c:537
2530 msgid "Network synchronisation"
2531 msgstr "مزامنة الشبكة"
2533 #: src/libvlc-module.c:538
2534 msgid ""
2535 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2536 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2537 msgstr ""
2538 ".Sync وهذا يتيح لك المداومه بعد ساعات من اجل الخادم والعميل. التفصيل متوفر "
2539 "في أماكن متقدمة / الشبكة "
2541 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2542 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2545 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2546 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2547 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2548 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2549 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2550 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2551 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2552 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 modules/spu/marq.c:61
2553 #: modules/spu/rss.c:69 modules/spu/rss.c:182
2554 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2555 msgid "Default"
2556 msgstr "المبدئي"
2558 #: src/libvlc-module.c:544
2559 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2560 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2561 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2562 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2563 msgid "Enable"
2564 msgstr "مكّن"
2566 #: src/libvlc-module.c:546
2567 msgid "MTU of the network interface"
2568 msgstr " لواجهة الشبكة MTU    "
2570 #: src/libvlc-module.c:548
2571 msgid ""
2572 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2573 "over the network (in bytes)."
2574 msgstr ""
2575 "هذا الحجم الأقصى لحزمة طبقة التطبيقات التي يمكن أن تنتقل عبر شبكة الاتصال "
2576 "(بالبايت)."
2578 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2579 msgid "Hop limit (TTL)"
2580 msgstr "(TTL)حد القفزة   "
2582 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2583 msgid ""
2584 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2585 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2586 "in default)."
2587 msgstr ""
2588 "  ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم الإذاعة "
2589 "المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "
2591 #: src/libvlc-module.c:559
2592 msgid "Multicast output interface"
2593 msgstr "Multicast  واجهة إخراج "
2595 #: src/libvlc-module.c:561
2596 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2597 msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."
2599 #: src/libvlc-module.c:563
2600 msgid "DiffServ Code Point"
2601 msgstr "DiffServ  المدونه نقطة "
2603 #: src/libvlc-module.c:564
2604 msgid ""
2605 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2606 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2607 msgstr ""
2608 ".(من الخدمة أو الإرسال المرور الطبقةIPv4 أو النوع)UDP رمز نقطة  الخدمات "
2609 "المتباينة للتدفق\n"
2610 ".وتستخدم هذه الشبكه لجودة الخدمة"
2612 #: src/libvlc-module.c:570
2613 msgid ""
2614 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2615 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2616 msgstr ""
2617 ".(خدماتها.فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت ان تقرء  دفق متعددة برنامج (مثل "
2618 "شركت الجداول مثلا  ID  اختيار البرنامج لاختيار طريق اعطاء "
2620 #: src/libvlc-module.c:576
2621 msgid ""
2622 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2623 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2624 "(like DVB streams for example)."
2625 msgstr ""
2626 ".(SIDs) IDs اختيار البرامج لإختيار طريق اعطاء فاصلة منفصلة لقائمة الخدمات\n"
2627 ".(DVB فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت قراءة متعددة برنامج الرافد (مثل"
2629 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2630 msgid "Audio track"
2631 msgstr "مقطع الصوت"
2633 #: src/libvlc-module.c:584
2634 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2635 msgstr ".( n رقم تدفق قناة السمعي للإستعمال (من 0 إلى  "
2637 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2638 msgid "Subtitle track"
2639 msgstr "مسار الترجمة"
2641 #: src/libvlc-module.c:589
2642 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2643 msgstr ". ( n رقم تدفق قناة العنوان الثانوي للإستعمال (من 0 إلى "
2645 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2646 msgid "Audio language"
2647 msgstr "لغة الصوت"
2649 #: src/libvlc-module.c:594
2650 msgid ""
2651 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2652 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2653 "language)."
2654 msgstr ""
2655 "لغة مسار الصوت الذي تريد استخدامه (مفصولة بفواصل أو اثنين أو ثلاثة أحرف رمز "
2656 "البلد، يمكنك استخدام \"none\" لتجنب التراجع إلى لغة أخرى)."
2658 #: src/libvlc-module.c:597
2659 msgid "Subtitle language"
2660 msgstr "لغة الترجمة"
2662 #: src/libvlc-module.c:599
2663 msgid ""
2664 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2665 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2666 msgstr ""
2667 "لغة مسار الترجمة التي تريد استخدامها (مفصولة بفواصل أو اثنين أو ثلاثة أحرف "
2668 "رمز البلد، يمكنك استخدام \"any\" باعتباره تراجع)."
2670 #: src/libvlc-module.c:602
2671 msgid "Menu language"
2672 msgstr "لغة القائمة"
2674 #: src/libvlc-module.c:604
2675 msgid ""
2676 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2677 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2678 msgstr ""
2679 "لغة القوائم التي تريد استخدامها مع DVD/BluRay (مفصولة بفواصل أو اثنين أو "
2680 "ثلاثة أحرف رمز البلد، يمكنك استخدام 'any' باعتباره تراجع)."
2682 #: src/libvlc-module.c:608
2683 msgid "Audio track ID"
2684 msgstr "هوية مقطوعة الصوت"
2686 #: src/libvlc-module.c:610
2687 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2688 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
2690 #: src/libvlc-module.c:612
2691 msgid "Subtitle track ID"
2692 msgstr "معرف مسار نص الترجمة"
2694 #: src/libvlc-module.c:614
2695 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2696 msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال"
2698 #: src/libvlc-module.c:616 modules/codec/cc.c:57
2699 msgid "Closed Captions decoder"
2700 msgstr ""
2702 #: src/libvlc-module.c:617
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Preferred closed captions decoder"
2705 msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
2707 #: src/libvlc-module.c:619
2708 msgid "EIA/CEA 608"
2709 msgstr ""
2711 #: src/libvlc-module.c:619
2712 msgid "CEA 708"
2713 msgstr ""
2715 #: src/libvlc-module.c:621
2716 msgid "Preferred video resolution"
2717 msgstr "دقة الفيديو المفضلة"
2719 #: src/libvlc-module.c:623
2720 msgid ""
2721 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2722 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2723 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2724 "higher resolutions."
2725 msgstr ""
2726 "عندما تكون عدة صيغ فيديو متوفرة، حدد دقة واحدة والتي هي أقرب إلى (ولكن ليس "
2727 "أعلى من) هذا الإعداد، في العدد للخطوط. استخدم هذا الخيار إذا لم يكن لديك ما "
2728 "يكفي من قوة وحدة المعالجة المركزية أو النطاق الترددي للشبكة لتشغيل دقة أعلى."
2730 #: src/libvlc-module.c:629
2731 msgid "Best available"
2732 msgstr "أفضل ما هو متاح"
2734 #: src/libvlc-module.c:629
2735 msgid "Full HD (1080p)"
2736 msgstr "فائق الجودة ( 1080 P )"
2738 #: src/libvlc-module.c:629
2739 msgid "HD (720p)"
2740 msgstr "جودة عالية (720p)"
2742 #: src/libvlc-module.c:630
2743 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2744 msgstr "وضوح قياسي (576 أو 480 للخطوط)"
2746 #: src/libvlc-module.c:631
2747 msgid "Low Definition (360 lines)"
2748 msgstr "وضوح منخفض (360 خط)"
2750 #: src/libvlc-module.c:632
2751 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2752 msgstr "وضوح منخفض جدا (240 خطوط)"
2754 #: src/libvlc-module.c:635
2755 msgid "Input repetitions"
2756 msgstr "تكرار المدخلات"
2758 #: src/libvlc-module.c:637
2759 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2760 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
2762 #: src/libvlc-module.c:639 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2763 msgid "Start time"
2764 msgstr "وقت البداية"
2766 #: src/libvlc-module.c:641
2767 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2768 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2770 #: src/libvlc-module.c:643 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2771 msgid "Stop time"
2772 msgstr "وقت التوقّف"
2774 #: src/libvlc-module.c:645
2775 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2776 msgstr ".(التدفق سينتهي من هذا الموقع ( بالثانية "
2778 #: src/libvlc-module.c:647
2779 msgid "Run time"
2780 msgstr "وقت التشغيل"
2782 #: src/libvlc-module.c:649
2783 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2784 msgstr "سيتم تشغيل الدفق هذه المدة (بالثواني)."
2786 #: src/libvlc-module.c:651
2787 msgid "Fast seek"
2788 msgstr "الطلب السريع"
2790 #: src/libvlc-module.c:653
2791 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2792 msgstr "تفضيل السرعة على دقة الوقت الذي تطلب فيه"
2794 #: src/libvlc-module.c:655
2795 msgid "Playback speed"
2796 msgstr "سرعة التشغيل"
2798 #: src/libvlc-module.c:657
2799 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2800 msgstr "هذا ما يحدد سرعة التشغيل (السرعة الاسمية هي 1.0)."
2802 #: src/libvlc-module.c:659
2803 msgid "Input list"
2804 msgstr "قائمة المدخل"
2806 #: src/libvlc-module.c:661
2807 msgid ""
2808 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2809 "together after the normal one."
2810 msgstr ".يمكنك ان تعطي فاصلة منفصلة قائمة المدخلات التي سيتم ربطها معا"
2812 #: src/libvlc-module.c:664
2813 msgid "Input slave (experimental)"
2814 msgstr "(خادم المدخل (تجريبي"
2816 #: src/libvlc-module.c:666
2817 msgid ""
2818 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2819 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2820 "inputs."
2821 msgstr ""
2822 ".'#'   إقرأ عدة ملفات في نفس الوقت. هذه السمة  تجريبية، لا تحتمل كل الصيغ. "
2823 "إستعمل قائمة تدفق مفصولة ب"
2825 #: src/libvlc-module.c:670
2826 msgid "Bookmarks list for a stream"
2827 msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"
2829 #: src/libvlc-module.c:672
2830 msgid ""
2831 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2832 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2833 "{...}\""
2834 msgstr ""
2835 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2836 "{...}\"يمكنك يدويا إعطاء قائمة شرائط للتدفق في شكل"
2838 #: src/libvlc-module.c:676
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Record directory"
2841 msgstr "دليل المصدر"
2843 #: src/libvlc-module.c:678
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Directory where the records will be stored"
2846 msgstr "الدليل أو اسم الملف حيث سيتم تخزين التسجيلات"
2848 #: src/libvlc-module.c:680
2849 msgid "Prefer native stream recording"
2850 msgstr "يفضل تسجيل الدفق الأصلي"
2852 #: src/libvlc-module.c:682
2853 msgid ""
2854 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2855 "output module"
2856 msgstr ""
2857 "عندما يكون ذلك ممكنا، يتم تسجيل تدفق الإدخال بدلا من استخدام وحدة إخراج الدفق"
2859 #: src/libvlc-module.c:685
2860 msgid "Timeshift directory"
2861 msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
2863 #: src/libvlc-module.c:687
2864 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2865 msgstr ".الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت"
2867 #: src/libvlc-module.c:689
2868 msgid "Timeshift granularity"
2869 msgstr "الحبوبية في وقت متغيّر"
2871 #: src/libvlc-module.c:691
2872 msgid ""
2873 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2874 "to store the timeshifted streams."
2875 msgstr ""
2876 "هذا هو الحد الأقصى للحجم بالبايت من الملفات المؤقتة التي سيتم استخدامها "
2877 "لتخزين وقت تحول التدفقات."
2879 #: src/libvlc-module.c:694
2880 msgid "Change title according to current media"
2881 msgstr "تغيير العنوان وفقا للوسائط الحالية"
2883 #: src/libvlc-module.c:695
2884 msgid ""
2885 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2886 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2887 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2888 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2889 msgstr ""
2890 "يسمح لك هذا الخيار بتعيين العنوان وفقا لما يتم تشغيلة<br>$a: الفنان<br>$b: "
2891 "الألبوم<br>$c: حقوق التأليف والنشر<br>$t: العنوان<br>$g: النوع<br>$n:رقم "
2892 "المسار<br>$p: تشغيل الآن<br>$A: تاريخ<br>$D: مدة<br>$Z: \"التشغيل الآن"
2893 "\" (تقع مرة أخرى على العنوان - الفنان)"
2895 #: src/libvlc-module.c:700
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Disable lua"
2898 msgstr "عطًل"
2900 #: src/libvlc-module.c:701
2901 msgid "Disable all lua plugins"
2902 msgstr ""
2904 #: src/libvlc-module.c:705
2905 msgid ""
2906 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2907 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2908 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2909 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2910 msgstr ""
2911 "تسمح لك هذه الخيارات لتعديل سلوك النظام الفرعي للصور الفرعية. يمكنك على سبيل "
2912 "المثال تمكين مصادر الصور الفرعية (شعار، الخ). تمكين هذه المرشحات هنا "
2913 "وتكوينهم في قسم وحدات \"مرشحات الصور الفرعية\". يمكنك أيضا تعيين العديد من "
2914 "خيارات الصور الفرعية المتنوعة."
2916 #: src/libvlc-module.c:711 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2917 msgid "Force subtitle position"
2918 msgstr "إجبارموضع الترجمة"
2920 #: src/libvlc-module.c:713
2921 msgid ""
2922 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2923 "over the movie. Try several positions."
2924 msgstr ""
2925 ".يمكنك إستخدام هذا الخيار لوضع العناوين الفرعية تحت الفيلم. مع إعادة المحاولة"
2927 #: src/libvlc-module.c:716
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Subtitles text scaling factor"
2930 msgstr "ترميزالفيديو"
2932 #: src/libvlc-module.c:717
2933 msgid "Set value to alter subtitles size where possible"
2934 msgstr ""
2936 #: src/libvlc-module.c:719
2937 msgid "Enable sub-pictures"
2938 msgstr "شغِّل الصور الفرعية"
2940 #: src/libvlc-module.c:721
2941 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2942 msgstr ".من الممكن تعطيل كلية إمكانية إضافة صور فرعية"
2944 #: src/libvlc-module.c:723 src/libvlc-module.c:1671 src/text/iso-639_def.h:145
2945 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2946 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2947 msgid "On Screen Display"
2948 msgstr " (OSD)على الشاشة                 "
2950 #: src/libvlc-module.c:725
2951 msgid ""
2952 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2953 "Display)."
2954 msgstr ""
2955 "OSD (On Screen Display) عرض رسائل عن الفديو. هذه الوظيفة تسمى  VLC  يستطيع"
2957 #: src/libvlc-module.c:728
2958 msgid "Text rendering module"
2959 msgstr " وحدة جعل النص"
2961 #: src/libvlc-module.c:730
2962 msgid ""
2963 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2964 "instance."
2965 msgstr ""
2966 ".على سبيل المثال svg يستخدم عادة لتقديم النص ولكن هذا يتيح لك إستخدام  "
2968 #: src/libvlc-module.c:732
2969 msgid "Subpictures source module"
2970 msgstr "وحدة مصدر الصور الفرعية"
2972 #: src/libvlc-module.c:734
2973 msgid ""
2974 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2975 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2976 msgstr ""
2977 "يؤدي ذلك إلى إضافة ما يسمى \"بمصادر الصورة الفرعية\". هذه الفلاتر تراكب بعض "
2978 "الصور أو النص على الفيديو (مثل الشعار، والنص الاعتباطى، ...)."
2980 #: src/libvlc-module.c:737
2981 msgid "Subpictures filter module"
2982 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
2984 #: src/libvlc-module.c:739
2985 msgid ""
2986 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2987 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2988 msgstr ""
2989 "يؤدى هذا الى اضافة ما يسمى \"مرشحات الصورة الفرعية\". مرشح الصور الفرعية هذه "
2990 "التى تم إنشاؤها بواسطة أجهزة فك تشفير الترجمة أو مصادر الصور الفرعية الأخرى."
2992 #: src/libvlc-module.c:742
2993 msgid "Autodetect subtitle files"
2994 msgstr "اكتشف ملقات الترجمة تلقائيًا"
2996 #: src/libvlc-module.c:744
2997 msgid ""
2998 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2999 "(based on the filename of the movie)."
3000 msgstr ""
3001 "اكتشف ملف الترجمة تلقائيًا إذا لم يُحدّد اسم ملف الترجمة (بناءً على اسم ملف "
3002 "الفيلم)."
3004 #: src/libvlc-module.c:747
3005 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3006 msgstr "تقريب الكشف الآلي للعناوين الثانوية"
3008 #: src/libvlc-module.c:749
3009 msgid ""
3010 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3011 "Options are:\n"
3012 "0 = no subtitles autodetected\n"
3013 "1 = any subtitle file\n"
3014 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3015 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3016 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3017 msgstr ""
3018 "هذا يحدد درجة التشابه بين إسم الملف و العنوان الثانوي للفيلم القيم الممكنة "
3019 "هي:\n"
3020 " 0 = لا كشف آلي للعناوين الثانوية\n"
3021 "1 =  أيّ ملف العناوين الثانوية\n"
3022 "2 =   أيّ ملف العناوين الثانوية يحتوي على عنوان الفيلم\n"
3023 "3 = إسم  ملف العناوين الثانوية يرمز إلى إسم الفيلم مع حروف إظافية\n"
3024 "4 = إسم  ملف العناوين الثانوية يرمز بالضبط إلى إسم الفيلم "
3026 #: src/libvlc-module.c:757
3027 msgid "Subtitle autodetection paths"
3028 msgstr "مسارات كشف الترجمة تلقائيًا"
3030 #: src/libvlc-module.c:759
3031 msgid ""
3032 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3033 "found in the current directory."
3034 msgstr ""
3035 "البحث عن عنوان الفرعي  للملف في هذه المسارات ايضا ، إن كان العنوان الفرعي "
3036 "للملف ليس موجودا في الدليل الحالي. "
3038 #: src/libvlc-module.c:762
3039 msgid "Use subtitle file"
3040 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
3042 #: src/libvlc-module.c:764
3043 msgid ""
3044 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3045 "subtitle file."
3046 msgstr ""
3047 ".تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف"
3049 #: src/libvlc-module.c:768
3050 msgid "DVD device"
3051 msgstr "DVD جهاز"
3053 #: src/libvlc-module.c:769
3054 msgid "VCD device"
3055 msgstr "جهاز VCD"
3057 #: src/libvlc-module.c:770 modules/access/cdda.c:701
3058 msgid "Audio CD device"
3059 msgstr "جهاز الاسطوانة الصوتية"
3061 #: src/libvlc-module.c:774
3062 msgid ""
3063 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3064 "the drive letter (e.g. D:)"
3065 msgstr ""
3066 "هذا هو محرك أقراص DVD الافتراضي (أو الملف) للاستخدام. لا تنسى النقطتين بعد "
3067 "حرف محرك الأقراص (على سبيل المثال D :)"
3069 #: src/libvlc-module.c:777
3070 msgid ""
3071 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3072 "the drive letter (e.g. D:)"
3073 msgstr ""
3074 "هذا هو محرك أقراص VCD الافتراضي (أو الملف) للاستخدام. لا تنسى النقطتين بعد "
3075 "حرف محرك الأقراص (على سبيل المثال D :)"
3077 #: src/libvlc-module.c:780 modules/access/cdda.c:704
3078 msgid ""
3079 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3080 "after the drive letter (e.g. D:)"
3081 msgstr ""
3082 "هذا هو محرك أقراص سي.دي الصوت الافتراضي (أو الملف) للاستخدام. لا تنسى "
3083 "النقطتين بعد حرف محرك الأقراص (على سبيل المثال D :)"
3085 #: src/libvlc-module.c:787
3086 msgid "This is the default DVD device to use."
3087 msgstr ".للإستعمال إفتراضيا  DVD  هذا جهاز"
3089 #: src/libvlc-module.c:789
3090 msgid "This is the default VCD device to use."
3091 msgstr ".اللإفتراضي للإستخدام VCDجهاز "
3093 #: src/libvlc-module.c:791 modules/access/cdda.c:709
3094 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3095 msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز "
3097 #: src/libvlc-module.c:805
3098 msgid "TCP connection timeout"
3099 msgstr "TCP زمن إنتهاء"
3101 #: src/libvlc-module.c:807
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3104 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
3106 #: src/libvlc-module.c:809
3107 msgid "HTTP server address"
3108 msgstr "عنوان الخادم HTTP"
3110 #: src/libvlc-module.c:811
3111 msgid ""
3112 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3113 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3114 "them to a specific network interface."
3115 msgstr ""
3116 "افتراضيا، سيقوم الملقم بالاستماع على أي عنوان IP محلي. تحديد عنوان IP (على "
3117 "سبيل المثال :: 1 أو 127.0.0.1) أو اسم المضيف (على سبيل المثال المضيف المحلي) "
3118 "لتقييد ها إلى واجهة شبكة معينة."
3120 #: src/libvlc-module.c:815
3121 msgid "RTSP server address"
3122 msgstr "عنوان الخادم RTSP"
3124 #: src/libvlc-module.c:817
3125 msgid ""
3126 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3127 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3128 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3129 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3130 "network interface."
3131 msgstr ""
3132 "هذا يحدد العنوان الذى سيقوم ملقم RTSP بالاستماع عليه، جنبا إلى جنب مع المسار "
3133 "الأساسي لوسائط RTSP VOD. بناء الجملة هو عنوان/المسار. افتراضيا، سيقوم الملقم "
3134 "بالاستماع على أي عنوان IP محلي. تحديد عنوان IP (على سبيل المثال :: 1 أو "
3135 "127.0.0.1) أو اسم المضيف (على سبيل المثال المضيف المحلي) لتقييدهم إلى واجهة "
3136 "شبكة معينة."
3138 #: src/libvlc-module.c:823
3139 msgid "HTTP server port"
3140 msgstr "منف خادم HTTP"
3142 #: src/libvlc-module.c:825
3143 msgid ""
3144 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3145 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3146 "by the operating system."
3147 msgstr ""
3148 "سيقوم ملقم HTTP بالاستماع على هذا المنفذ TCP. رقم المنفذ HTTP إفتراضيا هو "
3149 "80. ومع ذلك تمثل الأرقام التي تكون أعلى من 1025 خاضعة لسيطرة نظام التشغيل"
3151 #: src/libvlc-module.c:830
3152 msgid "HTTPS server port"
3153 msgstr "منفد خادم الـ HTTPS"
3155 #: src/libvlc-module.c:832
3156 msgid ""
3157 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3158 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3159 "restricted by the operating system."
3160 msgstr ""
3161 "سيقوم ملقم HTTPS بالاستماع على هذا المنفذ TCP. رقم المنفذ HTTPS الافتراضي هو "
3162 "443. ومع ذلك تخضع المنافذ الاي تكون أعلى من 1025 لنظام التشغيل"
3164 #: src/libvlc-module.c:837
3165 msgid "RTSP server port"
3166 msgstr "منفذ خادم الـ RTSP"
3168 #: src/libvlc-module.c:839
3169 msgid ""
3170 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3171 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3172 "by the operating system."
3173 msgstr ""
3174 "سيقوم ملقم RTSP بالاستماع على هذا المنفذ TCP. رقم المنفذ RTSP الافتراضي هو "
3175 "554. ومع ذلك تخضع المنافذ الاي تكون أعلى من 1025 لنظام التشغيل"
3177 #: src/libvlc-module.c:844
3178 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3179 msgstr "شهادة خادم الـ HTTP/TLS"
3181 #: src/libvlc-module.c:846
3182 msgid ""
3183 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3184 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3185 msgstr ""
3186 "يتم استخدام هذا الملف certicate X.509 (بتنسيق الـ PEM) لـ TLS على الملقم. "
3187 "على نظام التشغيل OS X، يتم استخدام السلسلة كتسمية للبحث عن الشهادة في سلسلة "
3188 "المفاتيح."
3190 #: src/libvlc-module.c:849
3191 msgid "HTTP/TLS server private key"
3192 msgstr "المفتاح الخاص لخادم HTTP/TLS"
3194 #: src/libvlc-module.c:851
3195 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3196 msgstr "ملف المفتاح الخاص هذا (نسق PEM) يسخدَم من جهة الخادم TLS."
3198 #: src/libvlc-module.c:853
3199 msgid "SOCKS server"
3200 msgstr "SOCKS الخادم"
3202 #: src/libvlc-module.c:855
3203 msgid ""
3204 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3205 "used for all TCP connections"
3206 msgstr ""
3207 "TCP سيستعمل لكل الإرتباطات .address:port  للإستعمال. يجب أن يكون  عل صيغة  "
3208 "SOCKS خادم "
3210 #: src/libvlc-module.c:858
3211 msgid "SOCKS user name"
3212 msgstr "SOCKS إسم مستعمل"
3214 #: src/libvlc-module.c:860
3215 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3216 msgstr ".SOCKS إسم المستخدم للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم   "
3218 #: src/libvlc-module.c:862
3219 msgid "SOCKS password"
3220 msgstr "SOCKS كلمة السر "
3222 #: src/libvlc-module.c:864
3223 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3224 msgstr ".SOCKS كلمة السر للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم  "
3226 #: src/libvlc-module.c:866
3227 msgid "Title metadata"
3228 msgstr "العنوان"
3230 #: src/libvlc-module.c:868
3231 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3232 msgstr ".يسمح بتحديد  «عنوان» للدخل"
3234 #: src/libvlc-module.c:870
3235 msgid "Author metadata"
3236 msgstr "المؤلف"
3238 #: src/libvlc-module.c:872
3239 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3240 msgstr ".يسمح بتحديد  «مؤلّف» للدخل"
3242 #: src/libvlc-module.c:874
3243 msgid "Artist metadata"
3244 msgstr "بايانات الفنان الفوقية"
3246 #: src/libvlc-module.c:876
3247 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3248 msgstr ".يسمح بتحديد  «فنان» للدخل"
3250 #: src/libvlc-module.c:878
3251 msgid "Genre metadata"
3252 msgstr "النوع "
3254 #: src/libvlc-module.c:880
3255 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3256 msgstr ".يسمح بتحديد  « نوع» للدخل"
3258 #: src/libvlc-module.c:882
3259 msgid "Copyright metadata"
3260 msgstr "حقوق الطبع"
3262 #: src/libvlc-module.c:884
3263 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3264 msgstr ".يسمح بتحديد  « حقوق الطبع » للدخل"
3266 #: src/libvlc-module.c:886
3267 msgid "Description metadata"
3268 msgstr "الوصف"
3270 #: src/libvlc-module.c:888
3271 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3272 msgstr ".يسمح بتحديد  « وصف» للدخل"
3274 #: src/libvlc-module.c:890
3275 msgid "Date metadata"
3276 msgstr "التاريخ "
3278 #: src/libvlc-module.c:892
3279 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3280 msgstr ".يسمح بتحديد  « تاريخ» للدخل"
3282 #: src/libvlc-module.c:894
3283 msgid "URL metadata"
3284 msgstr "URL"
3286 #: src/libvlc-module.c:896
3287 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3288 msgstr ".للدخل« url» يسمح بتحديد  "
3290 #: src/libvlc-module.c:900
3291 msgid ""
3292 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3293 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3294 "can break playback of all your streams."
3295 msgstr ""
3296 ".(هذا الخيار يمكن ان تستخدم لتغيير طريقة فلك بإختيار طريقة الترميز (أساليب "
3297 "تخفيف الضغط\n"
3298 ".فقط المستعمل المتقدم يُنبه هذا الخيار لإمكانية كسر طريقة الاسترجاع للدفق"
3300 #: src/libvlc-module.c:904
3301 msgid "Preferred decoders list"
3302 msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
3304 #: src/libvlc-module.c:906
3305 msgid ""
3306 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3307 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3308 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3309 msgstr ""
3310 ".الا ان المستخدم المتقدم يغير هذا الخيار لإمكانية  إبطاله طريقة الاسترجاع من "
3311 "الدفق.  a52  سيحاول فرضًا  الترميز 'dummy,a52'  ،ان تستخدم في الاولوية.مثلا  "
3312 "VLC  قائمة ترميز "
3314 #: src/libvlc-module.c:911
3315 msgid "Preferred encoders list"
3316 msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة"
3318 #: src/libvlc-module.c:913
3319 msgid ""
3320 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3321 msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم  "
3323 #: src/libvlc-module.c:922
3324 msgid ""
3325 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3326 "subsystem."
3327 msgstr ".هذه الخيارات تسمح بتعديل مجمل الخيارات الإفتراضيّة لنظام تدفق الخرج"
3329 #: src/libvlc-module.c:925
3330 msgid "Default stream output chain"
3331 msgstr "سلسلة الخرْج للتدفق بالإفتراض"
3333 #: src/libvlc-module.c:927
3334 msgid ""
3335 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3336 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3337 "all streams."
3338 msgstr ""
3339 ".تستطيعون هنا إدخال سلسلة تدفق الخرج بالإفتراض. أنظر في التوثيق  لمعرفة كيف "
3340 "تُكون هذه السلاسل. تحذير: هذه السلاسل تشغل لكل التدفقات"
3342 #: src/libvlc-module.c:931
3343 msgid "Enable streaming of all ES"
3344 msgstr "فعّل النشر لكل التدفقات الأوليّة"
3346 #: src/libvlc-module.c:933
3347 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3348 msgstr "(أنشر كل العناوين الثانوية(فديو، سمعي و عناوين ثانوية"
3350 #: src/libvlc-module.c:935
3351 msgid "Display while streaming"
3352 msgstr "إعرض أثناء النشر"
3354 #: src/libvlc-module.c:937
3355 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3356 msgstr ".إعرض التدفق أثناء النشر"
3358 #: src/libvlc-module.c:939
3359 msgid "Enable video stream output"
3360 msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
3362 #: src/libvlc-module.c:941
3363 msgid ""
3364 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3365 "facility when this last one is enabled."
3366 msgstr ""
3367 ".إختيار  دفق الفيديو  الذي ينبغي توجيه  ليُسهل المسار الناتج المرفق  فيه هذا "
3368 "الأخير"
3370 #: src/libvlc-module.c:944
3371 msgid "Enable audio stream output"
3372 msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"
3374 #: src/libvlc-module.c:946
3375 msgid ""
3376 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3377 "facility when this last one is enabled."
3378 msgstr ""
3379 ".إختيار  الدفق السمعي  الذي ينبغي توجيه  ليُسهل المسار الناتج المرفق  فيه هذا "
3380 "الأخير"
3382 #: src/libvlc-module.c:949
3383 msgid "Enable SPU stream output"
3384 msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
3386 #: src/libvlc-module.c:951
3387 msgid ""
3388 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3389 "facility when this last one is enabled."
3390 msgstr ""
3391 ".إختيار حدة التخطيط الاستراتيجي للتدفق الذي ينبغي توجيهه الى المسار الناتج "
3392 "المرفق فيه هذا الأخير"
3394 #: src/libvlc-module.c:954
3395 msgid "Keep stream output open"
3396 msgstr "إبقاء تدفق الخرْج مفتوح"
3398 #: src/libvlc-module.c:956
3399 msgid ""
3400 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3401 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3402 "specified)"
3403 msgstr ""
3404 ".(هذا يسمح بالإحتفاظ بحالة وحيدة لتدفق الخرج طوال قائمة التشغيل( تظاف آليا "
3405 "إلى قائمة التشغيل إذا لم تحدد"
3407 #: src/libvlc-module.c:960
3408 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3409 msgstr "مضاعف إخراج دفق التخزين المؤقت (مللي ثانية)"
3411 #: src/libvlc-module.c:962
3412 msgid ""
3413 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3414 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3415 msgstr ""
3416 "هذا يسمح لك لتكوين مقدار التخزين المؤقت الأولي لإخراج دفق المضاعف. يجب تعيين "
3417 "هذه القيمة في مللي ثانية."
3419 #: src/libvlc-module.c:965
3420 msgid "Preferred packetizer list"
3421 msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
3423 #: src/libvlc-module.c:967
3424 msgid ""
3425 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3426 msgstr ".packetizers يختار VLC وهذا يتيح لك ان تختار النظام الترتيب الذي "
3428 #: src/libvlc-module.c:970
3429 msgid "Mux module"
3430 msgstr "وحدة الإتصال المتعدد"
3432 #: src/libvlc-module.c:972
3433 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3434 msgstr "إفتراضيا mux هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة "
3436 #: src/libvlc-module.c:974
3437 msgid "Access output module"
3438 msgstr "وحدة الخرْج"
3440 #: src/libvlc-module.c:976
3441 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3442 msgstr "هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة وصول الخرج إفتراضيا"
3444 #: src/libvlc-module.c:979
3445 msgid ""
3446 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3447 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3448 msgstr ""
3449 ".MBone هذا ضروري إذا أردت إنشاء إعلانات SAP عدّل التدفق على العنوان المتعدّد"
3451 #: src/libvlc-module.c:983
3452 msgid "SAP announcement interval"
3453 msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "
3455 #: src/libvlc-module.c:985
3456 msgid ""
3457 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3458 "between SAP announcements."
3459 msgstr ""
3460 " ,التدفق معطل  SAP عندما  يلاحظ\n"
3461 ".هذا يعرف لكم مجموعة الثابتة المخطط الفاصله بين الاعلانات"
3463 #: src/libvlc-module.c:994
3464 msgid ""
3465 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3466 "you really know what you are doing."
3467 msgstr ""
3468 "هذه الخيارات تسمح لك لاختيار الوحدات الافتراضية. اترك هذه وحدها إلا إذا كنت "
3469 "تعرف فعلا ما تفعله."
3471 #: src/libvlc-module.c:997
3472 msgid "Access module"
3473 msgstr " اذن الوصول"
3475 #: src/libvlc-module.c:999
3476 msgid ""
3477 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3478 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3479 "option unless you really know what you are doing."
3480 msgstr ""
3481 ".هذا يسمح لكم بإجبار وحدة دخول. إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة "
3482 "صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم لا تعرفون ما تقومون "
3484 #: src/libvlc-module.c:1003
3485 msgid "Stream filter module"
3486 msgstr "وحدة مرشح الدفق"
3488 #: src/libvlc-module.c:1005
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3491 msgstr "تستخدم مرشحات الدفق لتعديل الدفق الذى يتم قراءته."
3493 #: src/libvlc-module.c:1007
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Demux filter module"
3496 msgstr "وحدة مرشح الدفق"
3498 #: src/libvlc-module.c:1009
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3501 msgstr "تستخدم مرشحات الدفق لتعديل الدفق الذى يتم قراءته."
3503 #: src/libvlc-module.c:1011
3504 msgid "Demux module"
3505 msgstr "Demux وحدة "
3507 #: src/libvlc-module.c:1013
3508 msgid ""
3509 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3510 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3511 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3512 "you really know what you are doing."
3513 msgstr ""
3514 ".إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم "
3515 "لا تعرفون ما تقومون  dmuxer إجبار "
3517 #: src/libvlc-module.c:1018
3518 msgid "VoD server module"
3519 msgstr "وحدة خادم الـ VoD"
3521 #: src/libvlc-module.c:1020
3522 #, fuzzy
3523 msgid ""
3524 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3525 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3526 msgstr ""
3527 "يمكنك تحديد وحدة خادم الفيديو عند الطلب التي تريد استخدامها. تعيين هذا إلى "
3528 "'vod_rtsp' للرجوع إلى القديمة، الوحدة الموروثة."
3530 #: src/libvlc-module.c:1023
3531 msgid "Allow real-time priority"
3532 msgstr "إستعمل أولوية الفوري "
3534 #: src/libvlc-module.c:1025
3535 msgid ""
3536 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3537 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3538 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3539 "only activate this if you know what you're doing."
3540 msgstr ""
3541 ".تنفيذ بأولوية الفوري يتيح جدولة أحسن،  خاصة عند نشر التدفق. لكن يمكن لهذا "
3542 "أن يوقف نظامكم أو أن يُبطئه \n"
3543 ".لا يجب أن تفّعِل هذا إلا إذا كنت تعرف جيدا ما تفعله"
3545 #: src/libvlc-module.c:1031
3546 msgid "Adjust VLC priority"
3547 msgstr "VLC التحكم بأولوية "
3549 #: src/libvlc-module.c:1033
3550 msgid ""
3551 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3552 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3553 "VLC instances."
3554 msgstr ""
3555 ".VLC بالنسبة للبرامج الأخرى أو الحالات الأخرى ل VLC تستطيعون إستخدام هذا "
3556 "لتغيير أولوية  VLC هذا الخيار يسمح بزيادة أو إنقاص الأولوية الإفتراضية ل"
3558 #: src/libvlc-module.c:1038
3559 msgid ""
3560 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3561 msgstr "هذا الخيار مفيد إذا كنت ترغب في خفض زمن الوصول عند قراءة الدفق"
3563 #: src/libvlc-module.c:1041
3564 msgid "VLM configuration file"
3565 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
3567 #: src/libvlc-module.c:1043
3568 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3569 msgstr ".VLCحمِّل ملف تشكيل عندما يبدأ "
3571 #: src/libvlc-module.c:1045
3572 msgid "Use a plugins cache"
3573 msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"
3575 #: src/libvlc-module.c:1047
3576 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3577 msgstr ".VLC إستعمل خبء للوحدات للتقليل بكثرة من وقت بدأ "
3579 #: src/libvlc-module.c:1049
3580 msgid "Scan for new plugins"
3581 msgstr ""
3583 #: src/libvlc-module.c:1051
3584 msgid ""
3585 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3586 "startup time of VLC."
3587 msgstr ""
3589 #: src/libvlc-module.c:1054
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Preferred keystore list"
3592 msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
3594 #: src/libvlc-module.c:1056
3595 msgid ""
3596 "List of keystores that VLC will use in priority. Only advanced users should "
3597 "alter this option."
3598 msgstr ""
3600 #: src/libvlc-module.c:1059
3601 msgid "Locally collect statistics"
3602 msgstr "جمع الإحصاءات محليا"
3604 #: src/libvlc-module.c:1061
3605 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3606 msgstr "جمع الإحصاءات المحلية المتعددة حول الوسائط المشغَّلة."
3608 #: src/libvlc-module.c:1063
3609 msgid "Run as daemon process"
3610 msgstr "daemon process تشغل ك "
3612 #: src/libvlc-module.c:1065
3613 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3614 msgstr ".daemon process ك  VLC هذا يسمح بتشغيل "
3616 #: src/libvlc-module.c:1067
3617 msgid "Write process id to file"
3618 msgstr "أكتب مُعرف العملية للملف"
3620 #: src/libvlc-module.c:1069
3621 msgid "Writes process id into specified file."
3622 msgstr ".أكتب مُعرف العملية الى ملف محدد"
3624 #: src/libvlc-module.c:1071
3625 msgid "Allow only one running instance"
3626 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
3628 #: src/libvlc-module.c:1073
3629 msgid ""
3630 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3631 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3632 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3633 "This option will allow you to play the file with the already running "
3634 "instance or enqueue it."
3635 msgstr ""
3636 "يمكن السماح بتشغيل مثيل واحد فقط لVLC في بعض الأحيان يكون مفيدا، على سبيل "
3637 "المثال إذا كان VLC يرتبط مع بعض أنواع الوسائط، وكنت لا تريد ان يتم فتح مثيل "
3638 "جديد لVLC في كل مرة تقوم فيها بفتح ملف في إدارة الملفات الخاصة بك. هذا "
3639 "الخيار يسمح لك لتشغيل الملف مع مثيل قيد التشغيل بالفعل أو إدراجه بقائمة "
3640 "الانتظار."
3642 #: src/libvlc-module.c:1079
3643 msgid "VLC is started from file association"
3644 msgstr ".بدأ بفتح ملف تابع VLC"
3646 #: src/libvlc-module.c:1081
3647 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3648 msgstr ".أنه إنطلق بسبب تجمع ملف في نظام التشغيل VLC أخبر "
3650 #: src/libvlc-module.c:1084 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3651 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3652 msgstr "استخدام مثيل واحد فقط عند البدأ من مدير الملفات"
3654 #: src/libvlc-module.c:1086
3655 msgid "Increase the priority of the process"
3656 msgstr "الزيادة في أولوية العمليّة"
3658 #: src/libvlc-module.c:1088
3659 msgid ""
3660 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3661 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3662 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3663 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3664 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3665 "machine."
3666 msgstr ""
3667 ". زياده أفضلية المعالج يحسن مشاكل القراءة، بالرغم من السماح للفلك بالقراءة "
3668 "مع عدم المضايقة من طرف التطبيقات الأخرى اللتي تتطلب وقت المعالج\n"
3669 "يجب الملاحظة بأنه في بعض المشاكل، فلك سيستعمل كل وقت المعالج و بذلك سيتم "
3670 "إيقاف جميع التطبيقات، لهذا يجب إعادة تشغيل الجهاز"
3672 #: src/libvlc-module.c:1096 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3673 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3674 msgstr "إدراج العناصر بقائمة الانتظار في قائمة التشغيل في وضع مثيل واحد"
3676 #: src/libvlc-module.c:1098
3677 msgid ""
3678 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3679 "playing current item."
3680 msgstr ""
3681 ".عندما تستخدم احدى الحالات  الإختيار ، يوقف بنود قائمة التشغيل ويشغل  البند "
3682 "الحالي"
3684 #: src/libvlc-module.c:1101
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Expose media player via D-Bus"
3687 msgstr "تحديثات مشغل الوسائط VLC"
3689 #: src/libvlc-module.c:1102
3690 msgid ""
3691 "Allow other applications to control the VLC media player using the D-Bus "
3692 "MPRIS protocol."
3693 msgstr ""
3695 #: src/libvlc-module.c:1111
3696 msgid ""
3697 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3698 "overridden in the playlist dialog box."
3699 msgstr ""
3700 ".هذه الخيارات تحدد سلوك من قائمة التشغيل. بعضها يمكن تخطيه فى صندوق الحوار "
3701 "قائمة التشغيل"
3703 #: src/libvlc-module.c:1114
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Automatically preparse items"
3706 msgstr "حضّر الملفات تلقائيًا"
3708 #: src/libvlc-module.c:1116
3709 #, fuzzy
3710 msgid ""
3711 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3712 "metadata)."
3713 msgstr ""
3714 "حضّر الملفات المُضافة إلى قائمة التشغيل (باسترجاع بعض البيانات الفوقية) "
3715 "تلقائيًا."
3717 #: src/libvlc-module.c:1119
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Preparsing timeout"
3720 msgstr "الوقت المنقضي"
3722 #: src/libvlc-module.c:1121
3723 msgid "Maximum time (in milliseconds) allowed to preparse an item"
3724 msgstr ""
3726 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3727 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3728 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3729 msgid "Allow metadata network access"
3730 msgstr ""
3732 #: src/libvlc-module.c:1128
3733 msgid "Collapse"
3734 msgstr ""
3736 #: src/libvlc-module.c:1128
3737 msgid "Expand"
3738 msgstr ""
3740 #: src/libvlc-module.c:1130
3741 msgid "Subdirectory behavior"
3742 msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
3744 #: src/libvlc-module.c:1132
3745 msgid ""
3746 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3747 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3748 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3749 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3750 msgstr ""
3751 ".اختيار ما اذا كانت الادله الفرعية يجب توسيعها\n"
3752 ". اي : أدلة ثانويه لا تظهر في قائمة التشغيل\n"
3753 ". الانهيار : أدلة ثانويه ولكن يبدو ان التوسع في اول اللعب\n"
3754 ". توسيع : جميع الادله الفرعية من التوسع\n"
3756 #: src/libvlc-module.c:1137
3757 msgid "Ignored extensions"
3758 msgstr ""
3760 #: src/libvlc-module.c:1139
3761 msgid ""
3762 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3763 "directory.\n"
3764 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3765 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3766 msgstr ""
3767 ".ملفات مع هذه التمديدات لن تضاف الى قائمة التشغيل عند فتح أي دليل\n"
3768 ".وهذا مفيد إذا كنت اضيف الادله التي تحتوي على قائمة التشغيل ملفات على سبيل "
3769 "المثال. تستخدم الفاصله بين المنفصلين قائمة التمديدات"
3771 #: src/libvlc-module.c:1144
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Show hidden files"
3774 msgstr "إظهار التفاصيل"
3776 #: src/libvlc-module.c:1146
3777 msgid "Ignore files starting with '.'"
3778 msgstr ""
3780 #: src/libvlc-module.c:1148
3781 msgid "Services discovery modules"
3782 msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات"
3784 #: src/libvlc-module.c:1150
3785 msgid ""
3786 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3787 "Typical value is \"sap\"."
3788 msgstr ""
3790 #: src/libvlc-module.c:1153
3791 msgid "Play files randomly forever"
3792 msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد"
3794 #: src/libvlc-module.c:1155
3795 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3796 msgstr "سوف يشغل VLC ملفات قائمة التشغيل عشوائيًا حتى يُقاطع."
3798 #: src/libvlc-module.c:1157
3799 msgid "Repeat all"
3800 msgstr "أعد الكل"
3802 #: src/libvlc-module.c:1159
3803 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3804 msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل قائمة التشغيل إلى الأبد."
3806 #: src/libvlc-module.c:1161
3807 msgid "Repeat current item"
3808 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
3810 #: src/libvlc-module.c:1163
3811 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3812 msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل عنصر قائمة التشغيل الحالي."
3814 #: src/libvlc-module.c:1165
3815 msgid "Play and stop"
3816 msgstr "تشغيل وايقاف"
3818 #: src/libvlc-module.c:1167
3819 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3820 msgstr ".أوقف قائمة القراءة بعد كل عنصر"
3822 #: src/libvlc-module.c:1169
3823 msgid "Play and exit"
3824 msgstr "تشغيل و خروج"
3826 #: src/libvlc-module.c:1171
3827 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3828 msgstr ".الخروج عندما لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
3830 #: src/libvlc-module.c:1173
3831 msgid "Play and pause"
3832 msgstr "شغّلْ ثم أوقفْ مؤقتا"
3834 #: src/libvlc-module.c:1175
3835 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3836 msgstr "توقف مؤقتا عند انتهاء تشغيل آخر إطار كل عنصر في قائمة التشغيل."
3838 #: src/libvlc-module.c:1177
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Start paused"
3841 msgstr "وقت البداية"
3843 #: src/libvlc-module.c:1179
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3846 msgstr "توقف مؤقتا عند انتهاء تشغيل آخر إطار كل عنصر في قائمة التشغيل."
3848 #: src/libvlc-module.c:1181
3849 msgid "Auto start"
3850 msgstr "التشغيل التلقائي"
3852 #: src/libvlc-module.c:1182
3853 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3854 msgstr "ابدأ بتشغيل محتوى قائمة التشغيل تلقائيا فور تحميلها."
3856 #: src/libvlc-module.c:1185
3857 msgid "Pause on audio communication"
3858 msgstr ""
3860 #: src/libvlc-module.c:1187
3861 msgid ""
3862 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3863 "automatically."
3864 msgstr ""
3866 #: src/libvlc-module.c:1190
3867 msgid "Use media library"
3868 msgstr "استخدم مكتبة الوسائط"
3870 #: src/libvlc-module.c:1192
3871 msgid ""
3872 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3873 "VLC."
3874 msgstr ".VLC يتم حفظ مكتبة الإعلام تلقائيا واعادة تحميلها في كل إعادة تشغيل"
3876 #: src/libvlc-module.c:1195 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3877 msgid "Display playlist tree"
3878 msgstr "اعرض شجرة قائمة التشغيل"
3880 #: src/libvlc-module.c:1197
3881 msgid ""
3882 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3883 "directory."
3884 msgstr ""
3886 #: src/libvlc-module.c:1206
3887 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3888 msgstr " (« hotkeys ») إعداد الإختصارات"
3890 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3891 msgid "Ignore"
3892 msgstr "تجاهل"
3894 #: src/libvlc-module.c:1211
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Volume control"
3897 msgstr "التحكم بالصوت"
3899 #: src/libvlc-module.c:1212
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Position control"
3902 msgstr "التحكم بالموضع"
3904 #: src/libvlc-module.c:1212
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Position control reversed"
3907 msgstr "التحكم بالموضع"
3909 #: src/libvlc-module.c:1215
3910 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3911 msgstr ""
3913 #: src/libvlc-module.c:1217
3914 msgid ""
3915 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3916 "ignored."
3917 msgstr ""
3919 #: src/libvlc-module.c:1219
3920 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3921 msgstr ""
3923 #: src/libvlc-module.c:1221
3924 msgid ""
3925 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3926 "be ignored."
3927 msgstr ""
3929 #: src/libvlc-module.c:1223 src/video_output/vout_intf.c:268
3930 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3931 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3932 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3933 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3934 msgid "Fullscreen"
3935 msgstr "املأ الشاشة"
3937 #: src/libvlc-module.c:1224
3938 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3939 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتبديل بين حالة ملء الشاشة."
3941 #: src/libvlc-module.c:1225
3942 msgid "Exit fullscreen"
3943 msgstr "اخرج من نمط ملء الشاشة"
3945 #: src/libvlc-module.c:1226
3946 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3947 msgstr ""
3949 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3950 msgid "Play/Pause"
3951 msgstr "شغّل/ألبث"
3953 #: src/libvlc-module.c:1228
3954 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3955 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتبديل بين حالة الإلباث."
3957 #: src/libvlc-module.c:1229
3958 msgid "Pause only"
3959 msgstr "ألبث فقط"
3961 #: src/libvlc-module.c:1230
3962 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3963 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُستخدم للإلباث."
3965 #: src/libvlc-module.c:1231
3966 msgid "Play only"
3967 msgstr "شغّل فقط"
3969 #: src/libvlc-module.c:1232
3970 msgid "Select the hotkey to use to play."
3971 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتشغيل."
3973 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3974 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3975 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3976 msgid "Faster"
3977 msgstr "أسرع"
3979 #: src/libvlc-module.c:1234 src/libvlc-module.c:1240
3980 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3981 msgstr "اختر مفتاح التشغيل السريع الساخن."
3983 #: src/libvlc-module.c:1235 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3984 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3985 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3986 msgid "Slower"
3987 msgstr "أبطأ"
3989 #: src/libvlc-module.c:1236 src/libvlc-module.c:1242
3990 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3991 msgstr "اختر مفتاح التشغيل البطيء الساخن."
3993 #: src/libvlc-module.c:1237
3994 msgid "Normal rate"
3995 msgstr "نسبة عادية"
3997 #: src/libvlc-module.c:1238
3998 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3999 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يعيد نسبة التشغيل إلى وضعها الطبيعي."
4001 #: src/libvlc-module.c:1239 modules/gui/qt/menus.cpp:875
4002 msgid "Faster (fine)"
4003 msgstr "أسرع (قليلًا)"
4005 #: src/libvlc-module.c:1241 modules/gui/qt/menus.cpp:883
4006 msgid "Slower (fine)"
4007 msgstr "أبطأ (قليلًا)"
4009 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:410
4010 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4011 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4012 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4013 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4014 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4015 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4016 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4017 msgid "Next"
4018 msgstr "التالي"
4020 #: src/libvlc-module.c:1244
4021 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4022 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر التالي في قائمة التشغيل."
4024 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:414
4025 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4026 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4027 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4028 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4029 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4030 msgid "Previous"
4031 msgstr "السابق"
4033 #: src/libvlc-module.c:1246
4034 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4035 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر السابق في قائمة التشغيل."
4037 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4038 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4039 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4040 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4041 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4042 msgid "Stop"
4043 msgstr "أوقف"
4045 #: src/libvlc-module.c:1248
4046 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4047 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يوقف التشغيل."
4049 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4050 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4051 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4052 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4053 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4054 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4055 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4056 msgid "Position"
4057 msgstr "الموضع"
4059 #: src/libvlc-module.c:1250
4060 msgid "Select the hotkey to display the position."
4061 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يعرض الموضع."
4063 #: src/libvlc-module.c:1252
4064 msgid "Very short backwards jump"
4065 msgstr "قفزة قصيرة جدًا إلى الخلف"
4067 #: src/libvlc-module.c:1254
4068 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4069 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة جدًا إلى الخلف."
4071 #: src/libvlc-module.c:1255
4072 msgid "Short backwards jump"
4073 msgstr "قفزة قصيرة إلى الخلف"
4075 #: src/libvlc-module.c:1257
4076 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4077 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة إلى الخلف."
4079 #: src/libvlc-module.c:1258
4080 msgid "Medium backwards jump"
4081 msgstr "قفزة متوسطة إلى الخلف"
4083 #: src/libvlc-module.c:1260
4084 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4085 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة متوسّطة إلى الخلف."
4087 #: src/libvlc-module.c:1261
4088 msgid "Long backwards jump"
4089 msgstr "قفزة طويلة إلى الخلف"
4091 #: src/libvlc-module.c:1263
4092 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4093 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة طويلة إلى الخلف."
4095 #: src/libvlc-module.c:1265
4096 msgid "Very short forward jump"
4097 msgstr "قفزة قصيرة جدًا إلى الأمام"
4099 #: src/libvlc-module.c:1267
4100 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4101 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة جدًا إلى الأمام."
4103 #: src/libvlc-module.c:1268
4104 msgid "Short forward jump"
4105 msgstr "قفزة قصيرة إلى الأمام"
4107 #: src/libvlc-module.c:1270
4108 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4109 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة إلى الأمام."
4111 #: src/libvlc-module.c:1271
4112 msgid "Medium forward jump"
4113 msgstr "قفزة متوسطة إلى الأمام"
4115 #: src/libvlc-module.c:1273
4116 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4117 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة متوسّطة إلى الأمام."
4119 #: src/libvlc-module.c:1274
4120 msgid "Long forward jump"
4121 msgstr "قفزة طويلة إلى الأمام"
4123 #: src/libvlc-module.c:1276
4124 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4125 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة طويلة إلى الأمام."
4127 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:599
4128 msgid "Next frame"
4129 msgstr "الإطار التالي"
4131 #: src/libvlc-module.c:1279
4132 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4133 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يأتي بإطار الفيديو التالي."
4135 #: src/libvlc-module.c:1281
4136 msgid "Very short jump length"
4137 msgstr "طول القفزة القصيرة جدًا"
4139 #: src/libvlc-module.c:1282
4140 msgid "Very short jump length, in seconds."
4141 msgstr "طول القفزة القصيرة جدًا بالثانية."
4143 #: src/libvlc-module.c:1283
4144 msgid "Short jump length"
4145 msgstr "طول القفزة القصيرة"
4147 #: src/libvlc-module.c:1284
4148 msgid "Short jump length, in seconds."
4149 msgstr "طول القفزة القصيرة بالثانية."
4151 #: src/libvlc-module.c:1285
4152 msgid "Medium jump length"
4153 msgstr "طول القفزة المتوسطة"
4155 #: src/libvlc-module.c:1286
4156 msgid "Medium jump length, in seconds."
4157 msgstr "طول القفزة المتوسطة بالثانية"
4159 #: src/libvlc-module.c:1287
4160 msgid "Long jump length"
4161 msgstr "طول القفزة الطويلة"
4163 #: src/libvlc-module.c:1288
4164 msgid "Long jump length, in seconds."
4165 msgstr "طول القفزة الطويلة بالثانية."
4167 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/control/hotkeys.c:361
4168 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4169 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4170 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4171 msgid "Quit"
4172 msgstr "غادر"
4174 #: src/libvlc-module.c:1291
4175 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4176 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يغادر التطبيق."
4178 #: src/libvlc-module.c:1292
4179 msgid "Navigate up"
4180 msgstr "اتجه إلى الأعلى"
4182 #: src/libvlc-module.c:1293
4183 #, fuzzy
4184 msgid ""
4185 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4186 "(pitch)."
4187 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد أعلًى في قوائم الديفيدي."
4189 #: src/libvlc-module.c:1294
4190 msgid "Navigate down"
4191 msgstr "اتجه إلى الأسفل"
4193 #: src/libvlc-module.c:1295
4194 #, fuzzy
4195 msgid ""
4196 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4197 "down (pitch)."
4198 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد أسفلًا في قوائم الديفيدي."
4200 #: src/libvlc-module.c:1296
4201 msgid "Navigate left"
4202 msgstr "اتجه إلى اليسار"
4204 #: src/libvlc-module.c:1297
4205 #, fuzzy
4206 msgid ""
4207 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4208 "left (yaw)."
4209 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد يسارًا في قوائم الديفيدي."
4211 #: src/libvlc-module.c:1298
4212 msgid "Navigate right"
4213 msgstr "اتجه إلى اليمين"
4215 #: src/libvlc-module.c:1299
4216 #, fuzzy
4217 msgid ""
4218 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4219 "right (yaw)."
4220 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد يمينًا في قوائم الديفيدي."
4222 #: src/libvlc-module.c:1300
4223 msgid "Activate"
4224 msgstr "نشّط"
4226 #: src/libvlc-module.c:1301
4227 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4228 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُفعّل العُنصر المُختار في قوائم الديفيدي."
4230 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4231 msgid "Go to the DVD menu"
4232 msgstr "اذهب إلى قائمة الديفيدي"
4234 #: src/libvlc-module.c:1303
4235 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4236 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يأخذك إلى قائمة الديفيدي."
4238 #: src/libvlc-module.c:1304
4239 msgid "Select previous DVD title"
4240 msgstr "اختر عنوان الديفيدي السابق"
4242 #: src/libvlc-module.c:1305
4243 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4244 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار العنوان السابق من الديفيدي"
4246 #: src/libvlc-module.c:1306
4247 msgid "Select next DVD title"
4248 msgstr "اختر عنوان الديفيدي القادم"
4250 #: src/libvlc-module.c:1307
4251 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4252 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار العنوان التالي من الديفيدي"
4254 #: src/libvlc-module.c:1308
4255 msgid "Select prev DVD chapter"
4256 msgstr "اختر فصل الديفيدي السابق"
4258 #: src/libvlc-module.c:1309
4259 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4260 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار الفصل السابق من الديفيدي"
4262 #: src/libvlc-module.c:1310
4263 msgid "Select next DVD chapter"
4264 msgstr "اختر فصل ديفيدي القادم"
4266 #: src/libvlc-module.c:1311
4267 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4268 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار الفصل التالي من الديفيدي"
4270 #: src/libvlc-module.c:1312
4271 msgid "Volume up"
4272 msgstr "ارفع الصوت"
4274 #: src/libvlc-module.c:1313
4275 msgid "Select the key to increase audio volume."
4276 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد مقدار الصوت."
4278 #: src/libvlc-module.c:1314
4279 msgid "Volume down"
4280 msgstr "أخفض الصوت"
4282 #: src/libvlc-module.c:1315
4283 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4284 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل مقدار الصوت."
4286 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4287 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4288 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4289 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4290 msgid "Mute"
4291 msgstr "كتم"
4293 #: src/libvlc-module.c:1317
4294 msgid "Select the key to mute audio."
4295 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يكتم الصوت."
4297 #: src/libvlc-module.c:1318
4298 msgid "Subtitle delay up"
4299 msgstr "تقديم الترجمة"
4301 #: src/libvlc-module.c:1319
4302 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4303 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الترجمة."
4305 #: src/libvlc-module.c:1320
4306 msgid "Subtitle delay down"
4307 msgstr "تأخير الترجمة"
4309 #: src/libvlc-module.c:1321
4310 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4311 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل تأخر الترجمة."
4313 #: src/libvlc-module.c:1322
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Reset subtitles text scale"
4316 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
4318 #: src/libvlc-module.c:1323
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Scale up subtitles text"
4321 msgstr "فعّل الترجمات"
4323 #: src/libvlc-module.c:1324
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Scale down subtitles text"
4326 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
4328 #: src/libvlc-module.c:1325
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4331 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الترجمة."
4333 #: src/libvlc-module.c:1326
4334 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4335 msgstr ""
4337 #: src/libvlc-module.c:1327
4338 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4339 msgstr ""
4341 #: src/libvlc-module.c:1328
4342 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4343 msgstr ""
4345 #: src/libvlc-module.c:1329
4346 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4347 msgstr ""
4349 #: src/libvlc-module.c:1330
4350 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4351 msgstr ""
4353 #: src/libvlc-module.c:1331
4354 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4355 msgstr ""
4357 #: src/libvlc-module.c:1332
4358 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4359 msgstr ""
4361 #: src/libvlc-module.c:1333
4362 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4363 msgstr ""
4365 #: src/libvlc-module.c:1334
4366 msgid "Subtitle position up"
4367 msgstr ""
4369 #: src/libvlc-module.c:1335
4370 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4371 msgstr ""
4373 #: src/libvlc-module.c:1336
4374 msgid "Subtitle position down"
4375 msgstr ""
4377 #: src/libvlc-module.c:1337
4378 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4379 msgstr ""
4381 #: src/libvlc-module.c:1338
4382 msgid "Audio delay up"
4383 msgstr "تقديم الصوت"
4385 #: src/libvlc-module.c:1339
4386 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4387 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الصوت."
4389 #: src/libvlc-module.c:1340
4390 msgid "Audio delay down"
4391 msgstr "تأخير الصوت"
4393 #: src/libvlc-module.c:1341
4394 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4395 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل تأخر الصوت."
4397 #: src/libvlc-module.c:1348
4398 msgid "Play playlist bookmark 1"
4399 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 1"
4401 #: src/libvlc-module.c:1349
4402 msgid "Play playlist bookmark 2"
4403 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 2"
4405 #: src/libvlc-module.c:1350
4406 msgid "Play playlist bookmark 3"
4407 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 3"
4409 #: src/libvlc-module.c:1351
4410 msgid "Play playlist bookmark 4"
4411 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 4"
4413 #: src/libvlc-module.c:1352
4414 msgid "Play playlist bookmark 5"
4415 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 5"
4417 #: src/libvlc-module.c:1353
4418 msgid "Play playlist bookmark 6"
4419 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 6"
4421 #: src/libvlc-module.c:1354
4422 msgid "Play playlist bookmark 7"
4423 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 7"
4425 #: src/libvlc-module.c:1355
4426 msgid "Play playlist bookmark 8"
4427 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 8"
4429 #: src/libvlc-module.c:1356
4430 msgid "Play playlist bookmark 9"
4431 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 9"
4433 #: src/libvlc-module.c:1357
4434 msgid "Play playlist bookmark 10"
4435 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 10"
4437 #: src/libvlc-module.c:1358
4438 msgid "Select the key to play this bookmark."
4439 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُشغل هذه العلامة."
4441 #: src/libvlc-module.c:1359
4442 msgid "Set playlist bookmark 1"
4443 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 1"
4445 #: src/libvlc-module.c:1360
4446 msgid "Set playlist bookmark 2"
4447 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 2"
4449 #: src/libvlc-module.c:1361
4450 msgid "Set playlist bookmark 3"
4451 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 3"
4453 #: src/libvlc-module.c:1362
4454 msgid "Set playlist bookmark 4"
4455 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 4"
4457 #: src/libvlc-module.c:1363
4458 msgid "Set playlist bookmark 5"
4459 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 5"
4461 #: src/libvlc-module.c:1364
4462 msgid "Set playlist bookmark 6"
4463 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 6"
4465 #: src/libvlc-module.c:1365
4466 msgid "Set playlist bookmark 7"
4467 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 7"
4469 #: src/libvlc-module.c:1366
4470 msgid "Set playlist bookmark 8"
4471 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 8"
4473 #: src/libvlc-module.c:1367
4474 msgid "Set playlist bookmark 9"
4475 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 9"
4477 #: src/libvlc-module.c:1368
4478 msgid "Set playlist bookmark 10"
4479 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 10"
4481 #: src/libvlc-module.c:1369
4482 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4483 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يضبط علامة قائمة التشغيل هذه."
4485 #: src/libvlc-module.c:1370
4486 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4487 msgid "Clear the playlist"
4488 msgstr "افرغ قائمة التشغيل"
4490 #: src/libvlc-module.c:1371
4491 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4492 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يمحو قائمة التشغيل الحالية"
4494 #: src/libvlc-module.c:1373
4495 msgid "Playlist bookmark 1"
4496 msgstr "علامة قائمة التشغيل 1"
4498 #: src/libvlc-module.c:1374
4499 msgid "Playlist bookmark 2"
4500 msgstr "علامة قائمة التشغيل 2"
4502 #: src/libvlc-module.c:1375
4503 msgid "Playlist bookmark 3"
4504 msgstr "علامة قائمة التشغيل 3"
4506 #: src/libvlc-module.c:1376
4507 msgid "Playlist bookmark 4"
4508 msgstr "علامة قائمة التشغيل 4"
4510 #: src/libvlc-module.c:1377
4511 msgid "Playlist bookmark 5"
4512 msgstr "علامة قائمة التشغيل 5"
4514 #: src/libvlc-module.c:1378
4515 msgid "Playlist bookmark 6"
4516 msgstr "علامة قائمة التشغيل 6"
4518 #: src/libvlc-module.c:1379
4519 msgid "Playlist bookmark 7"
4520 msgstr "علامة قائمة التشغيل 7"
4522 #: src/libvlc-module.c:1380
4523 msgid "Playlist bookmark 8"
4524 msgstr "علامة قائمة التشغيل 8"
4526 #: src/libvlc-module.c:1381
4527 msgid "Playlist bookmark 9"
4528 msgstr "علامة قائمة التشغيل 9"
4530 #: src/libvlc-module.c:1382
4531 msgid "Playlist bookmark 10"
4532 msgstr "علامة قائمة التشغيل 10"
4534 #: src/libvlc-module.c:1384
4535 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4536 msgstr ".هذا يتيح لك تعريف شرائط مفضلة في قائمة التشغيل"
4538 #: src/libvlc-module.c:1386
4539 msgid "Cycle audio track"
4540 msgstr "دورة مسارات السمعي"
4542 #: src/libvlc-module.c:1387
4543 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4544 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4546 #: src/libvlc-module.c:1388
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4549 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
4551 #: src/libvlc-module.c:1389
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4554 msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية"
4556 #: src/libvlc-module.c:1390
4557 msgid "Cycle subtitle track"
4558 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
4560 #: src/libvlc-module.c:1391
4561 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4562 msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية"
4564 #: src/libvlc-module.c:1392
4565 msgid "Toggle subtitles"
4566 msgstr "بدِّل إظهار أو إخفاء الترجمات"
4568 #: src/libvlc-module.c:1393
4569 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4570 msgstr ""
4572 #: src/libvlc-module.c:1394
4573 msgid "Cycle next program Service ID"
4574 msgstr ""
4576 #: src/libvlc-module.c:1395
4577 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4578 msgstr ""
4580 #: src/libvlc-module.c:1396
4581 msgid "Cycle previous program Service ID"
4582 msgstr ""
4584 #: src/libvlc-module.c:1397
4585 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4586 msgstr ""
4588 #: src/libvlc-module.c:1398
4589 msgid "Cycle source aspect ratio"
4590 msgstr "دورة بين الجوانب"
4592 #: src/libvlc-module.c:1399
4593 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4594 msgstr ".دورة داخل قائمة بصيغة الشاشة محددة مسبقا"
4596 #: src/libvlc-module.c:1400
4597 msgid "Cycle video crop"
4598 msgstr " دورة تأطير الفديو"
4600 #: src/libvlc-module.c:1401
4601 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4602 msgstr ". دورة داخل قائمة معرّفة مسبقا ذات صيغة التأطير"
4604 #: src/libvlc-module.c:1402
4605 msgid "Toggle autoscaling"
4606 msgstr ""
4608 #: src/libvlc-module.c:1403
4609 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4610 msgstr ""
4612 #: src/libvlc-module.c:1404
4613 msgid "Increase scale factor"
4614 msgstr ""
4616 #: src/libvlc-module.c:1406
4617 msgid "Decrease scale factor"
4618 msgstr ""
4620 #: src/libvlc-module.c:1408
4621 msgid "Toggle deinterlacing"
4622 msgstr ""
4624 #: src/libvlc-module.c:1409
4625 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4626 msgstr ""
4628 #: src/libvlc-module.c:1410
4629 msgid "Cycle deinterlace modes"
4630 msgstr "احاطة أنماط التشويش"
4632 #: src/libvlc-module.c:1411
4633 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4634 msgstr ""
4636 #: src/libvlc-module.c:1412
4637 msgid "Show controller in fullscreen"
4638 msgstr ""
4640 #: src/libvlc-module.c:1413
4641 msgid "Boss key"
4642 msgstr "مفتاح الزعيم"
4644 #: src/libvlc-module.c:1414
4645 msgid "Hide the interface and pause playback."
4646 msgstr "اخفِ الواجهة ثم توقف مؤقتا عن التشغيل."
4648 #: src/libvlc-module.c:1415
4649 msgid "Context menu"
4650 msgstr "قائمة السياق"
4652 #: src/libvlc-module.c:1416
4653 msgid "Show the contextual popup menu."
4654 msgstr "اظهر قائمة السياق المنبثقة"
4656 #: src/libvlc-module.c:1417
4657 msgid "Take video snapshot"
4658 msgstr "التقاط صورة"
4660 #: src/libvlc-module.c:1418
4661 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4662 msgstr ".التقاط صورة وحفظها في القرص"
4664 #: src/libvlc-module.c:1420 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4665 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4666 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4667 #: modules/stream_out/record.c:60
4668 msgid "Record"
4669 msgstr "تسجيل "
4671 #: src/libvlc-module.c:1421
4672 msgid "Record access filter start/stop."
4673 msgstr ".مُرشح  بداية التسجيل  بدء/إيقاف"
4675 #: src/libvlc-module.c:1423
4676 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4677 msgstr ""
4679 #: src/libvlc-module.c:1424
4680 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4681 msgstr ""
4683 #: src/libvlc-module.c:1427
4684 msgid "Toggle random playlist playback"
4685 msgstr "بدّل التشغيل العشوائي لقائمة التشغيل"
4687 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4688 msgid "Un-Zoom"
4689 msgstr "Un-Zoom"
4691 #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
4692 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4693 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو "
4695 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4696 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4697 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من قمة الفيديو"
4699 #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
4700 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4701 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو"
4703 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4704 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4705 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من اليسار من الفيديو"
4707 #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
4708 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4709 msgstr ""
4711 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4712 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4713 msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو  Uncrop "
4715 #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
4716 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4717 msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو  Crop "
4719 #: src/libvlc-module.c:1452 src/libvlc-module.c:1453
4720 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4721 msgstr "احد عناصر الصورة من يسار الفيديو  Uncrop "
4723 #: src/libvlc-module.c:1456
4724 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4725 msgstr ""
4727 #: src/libvlc-module.c:1457
4728 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4729 msgstr ""
4731 #: src/libvlc-module.c:1458
4732 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4733 msgstr ""
4735 #: src/libvlc-module.c:1459
4736 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4737 msgstr ""
4739 #: src/libvlc-module.c:1461
4740 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4741 msgstr ""
4743 #: src/libvlc-module.c:1463
4744 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4745 msgstr ""
4747 #: src/libvlc-module.c:1465
4748 msgid "Cycle through audio devices"
4749 msgstr ""
4751 #: src/libvlc-module.c:1466
4752 msgid "Cycle through available audio devices"
4753 msgstr ""
4755 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:274
4756 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4757 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4758 msgid "Snapshot"
4759 msgstr "التقاط صورة"
4761 #: src/libvlc-module.c:1612
4762 msgid "Window properties"
4763 msgstr "خصائص النافذة"
4765 #: src/libvlc-module.c:1672
4766 msgid "Subpictures"
4767 msgstr "الصور الفرعية"
4769 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subsdec.c:181
4770 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4771 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4772 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4773 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4774 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4775 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4776 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4777 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4778 msgid "Subtitles"
4779 msgstr "الترجمة"
4781 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4782 msgid "Overlays"
4783 msgstr "الأغطية"
4785 #: src/libvlc-module.c:1710
4786 msgid "Track settings"
4787 msgstr "إعدادات المقطوعة"
4789 #: src/libvlc-module.c:1750 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4790 msgid "Playback control"
4791 msgstr "تحكم التشغيل"
4793 #: src/libvlc-module.c:1779
4794 msgid "Default devices"
4795 msgstr "الأجهزة المبدئية"
4797 #: src/libvlc-module.c:1786
4798 msgid "Network settings"
4799 msgstr "إعدادات الشبكة"
4801 #: src/libvlc-module.c:1812
4802 msgid "Socks proxy"
4803 msgstr "Socks وكيل"
4805 #: src/libvlc-module.c:1821 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4806 msgid "Metadata"
4807 msgstr "بيانات أعلى"
4809 #: src/libvlc-module.c:1922
4810 msgid "Decoders"
4811 msgstr "أجهزة فك الرموز"
4813 #: src/libvlc-module.c:1929 modules/access/avio.h:40
4814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4815 msgid "Input"
4816 msgstr "دخل"
4818 #: src/libvlc-module.c:1965
4819 msgid "VLM"
4820 msgstr "VLM"
4822 #: src/libvlc-module.c:2011
4823 msgid "Special modules"
4824 msgstr "الوحدات الخاصة "
4826 #: src/libvlc-module.c:2016 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4827 msgid "Plugins"
4828 msgstr "اضافات"
4830 #: src/libvlc-module.c:2028
4831 msgid "Performance options"
4832 msgstr "خيارات الأداء"
4834 #: src/libvlc-module.c:2047
4835 msgid "Clock source"
4836 msgstr ""
4838 #: src/libvlc-module.c:2165
4839 msgid "Hot keys"
4840 msgstr "المفاتيح الساخنة"
4842 #: src/libvlc-module.c:2655
4843 msgid "Jump sizes"
4844 msgstr "طول القفزات"
4846 #: src/libvlc-module.c:2740
4847 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4848 msgstr ""
4850 #: src/libvlc-module.c:2743
4851 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4852 msgstr ""
4854 #: src/libvlc-module.c:2745
4855 msgid ""
4856 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4857 "--help-verbose)"
4858 msgstr ""
4860 #: src/libvlc-module.c:2748
4861 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4862 msgstr "إعرض أكثر تفاصيل عن المساعدة"
4864 #: src/libvlc-module.c:2750
4865 msgid "print a list of available modules"
4866 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4868 #: src/libvlc-module.c:2752
4869 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4870 msgstr ""
4872 #: src/libvlc-module.c:2754
4873 msgid ""
4874 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4875 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4876 msgstr ""
4878 #: src/libvlc-module.c:2758
4879 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4880 msgstr ""
4882 #: src/libvlc-module.c:2760
4883 msgid "reset the current config to the default values"
4884 msgstr "إسترداد التشكيل الحالي إلى القيمة الإفتراضية"
4886 #: src/libvlc-module.c:2762
4887 msgid "use alternate config file"
4888 msgstr "إستعمل ملف تشكيل آخر "
4890 #: src/libvlc-module.c:2764
4891 msgid "resets the current plugins cache"
4892 msgstr "يعد ضبط مختزن الملحقات الحالية"
4894 #: src/libvlc-module.c:2766
4895 msgid "print version information"
4896 msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات"
4898 #: src/libvlc-module.c:2806
4899 msgid "core program"
4900 msgstr ""
4902 #: src/misc/actions.c:52
4903 msgid "Backspace"
4904 msgstr "مسح"
4906 #: src/misc/actions.c:53
4907 msgid "Brightness Down"
4908 msgstr "خفض السطوع"
4910 #: src/misc/actions.c:54
4911 msgid "Brightness Up"
4912 msgstr "زيادة السطوع"
4914 #: src/misc/actions.c:55
4915 msgid "Browser Back"
4916 msgstr "المتصفح إلى الخلف"
4918 #: src/misc/actions.c:56
4919 msgid "Browser Favorites"
4920 msgstr "مفضّلات المتصفح"
4922 #: src/misc/actions.c:57
4923 msgid "Browser Forward"
4924 msgstr "المتصفح للأمام"
4926 #: src/misc/actions.c:58
4927 msgid "Browser Home"
4928 msgstr "متصفح رئيسي"
4930 #: src/misc/actions.c:59
4931 msgid "Browser Refresh"
4932 msgstr "حدث المتصفح"
4934 #: src/misc/actions.c:60
4935 msgid "Browser Search"
4936 msgstr "بحث المتصفح"
4938 #: src/misc/actions.c:61
4939 msgid "Browser Stop"
4940 msgstr "ايقاف الاستعراض"
4942 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4943 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4944 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4945 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4946 msgid "Delete"
4947 msgstr "احذف"
4949 #: src/misc/actions.c:63
4950 msgid "Down"
4951 msgstr "أسفل"
4953 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4954 msgid "End"
4955 msgstr "إنهاء"
4957 #: src/misc/actions.c:65
4958 msgid "Enter"
4959 msgstr "إدخال"
4961 #: src/misc/actions.c:66
4962 msgid "Esc"
4963 msgstr "Esc"
4965 #: src/misc/actions.c:67
4966 msgid "F1"
4967 msgstr "F1"
4969 #: src/misc/actions.c:68
4970 msgid "F10"
4971 msgstr "F10"
4973 #: src/misc/actions.c:69
4974 msgid "F11"
4975 msgstr "F11"
4977 #: src/misc/actions.c:70
4978 msgid "F12"
4979 msgstr "F12"
4981 #: src/misc/actions.c:71
4982 msgid "F2"
4983 msgstr "F2"
4985 #: src/misc/actions.c:72
4986 msgid "F3"
4987 msgstr "F3"
4989 #: src/misc/actions.c:73
4990 msgid "F4"
4991 msgstr "F4"
4993 #: src/misc/actions.c:74
4994 msgid "F5"
4995 msgstr "F5"
4997 #: src/misc/actions.c:75
4998 msgid "F6"
4999 msgstr "F6"
5001 #: src/misc/actions.c:76
5002 msgid "F7"
5003 msgstr "F7"
5005 #: src/misc/actions.c:77
5006 msgid "F8"
5007 msgstr "F8"
5009 #: src/misc/actions.c:78
5010 msgid "F9"
5011 msgstr "F9"
5013 #: src/misc/actions.c:79
5014 msgid "Home"
5015 msgstr "الصفحة الرئيسية"
5017 #: src/misc/actions.c:80
5018 msgid "Insert"
5019 msgstr "إدخال"
5021 #: src/misc/actions.c:82
5022 msgid "Media Angle"
5023 msgstr "زاوية الوسائط"
5025 #: src/misc/actions.c:83
5026 msgid "Media Audio Track"
5027 msgstr "مسار صوت الوسائط"
5029 #: src/misc/actions.c:84
5030 msgid "Media Forward"
5031 msgstr "الوسيط للأمام"
5033 #: src/misc/actions.c:85
5034 msgid "Media Menu"
5035 msgstr "قائمة الوسائط"
5037 #: src/misc/actions.c:86
5038 msgid "Media Next Frame"
5039 msgstr "الإطار التالي للوسائط"
5041 #: src/misc/actions.c:87
5042 msgid "Media Next Track"
5043 msgstr "الإطار التالي لمقطع الوسائط"
5045 #: src/misc/actions.c:88
5046 msgid "Media Play Pause"
5047 msgstr "أيقاف مؤقت لمشغل الوسائط"
5049 #: src/misc/actions.c:89
5050 msgid "Media Prev Frame"
5051 msgstr "الإطار السابق للوسائط"
5053 #: src/misc/actions.c:90
5054 msgid "Media Prev Track"
5055 msgstr "الإطار السابق لمقطع الوسائط"
5057 #: src/misc/actions.c:91
5058 msgid "Media Record"
5059 msgstr "تسجيل وسيط"
5061 #: src/misc/actions.c:92
5062 msgid "Media Repeat"
5063 msgstr "إعادة الوسائط"
5065 #: src/misc/actions.c:93
5066 msgid "Media Rewind"
5067 msgstr "إرجاع الوسائط"
5069 #: src/misc/actions.c:94
5070 msgid "Media Select"
5071 msgstr "إنتقاء وسيط"
5073 #: src/misc/actions.c:95
5074 msgid "Media Shuffle"
5075 msgstr "عشوائية الوسائط"
5077 #: src/misc/actions.c:96
5078 msgid "Media Stop"
5079 msgstr "إيقاف وسيط"
5081 #: src/misc/actions.c:97
5082 msgid "Media Subtitle"
5083 msgstr "عنوان الترجمة للوسائط"
5085 #: src/misc/actions.c:98
5086 msgid "Media Time"
5087 msgstr "توقيت الوسائط"
5089 #: src/misc/actions.c:99
5090 msgid "Media View"
5091 msgstr "عرض الوسائط"
5093 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5094 msgid "Menu"
5095 msgstr "القائمة"
5097 #: src/misc/actions.c:101
5098 msgid "Mouse Wheel Down"
5099 msgstr "عجلة للماوس للأسفل"
5101 #: src/misc/actions.c:102
5102 msgid "Mouse Wheel Left"
5103 msgstr "عجلة الماوس لليسار"
5105 #: src/misc/actions.c:103
5106 msgid "Mouse Wheel Right"
5107 msgstr "عجلة الماوس لليمين"
5109 #: src/misc/actions.c:104
5110 msgid "Mouse Wheel Up"
5111 msgstr "عجلة الماوس للأعلى"
5113 #: src/misc/actions.c:105
5114 msgid "Page Down"
5115 msgstr "أسفل الصفحة"
5117 #: src/misc/actions.c:106
5118 msgid "Page Up"
5119 msgstr "أعلى الصفحة"
5121 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5122 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5123 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5124 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5125 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5126 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5127 msgid "Pause"
5128 msgstr "ألبِث"
5130 #: src/misc/actions.c:108
5131 msgid "Print"
5132 msgstr "إطبع"
5134 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5135 msgid "Space"
5136 msgstr "الفضاء "
5138 #: src/misc/actions.c:111
5139 msgid "Tab"
5140 msgstr "لسان"
5142 #: src/misc/actions.c:113
5143 msgid "Up"
5144 msgstr "أعلى"
5146 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5147 msgid "Volume Down"
5148 msgstr "خفض حجم الصوت"
5150 #: src/misc/actions.c:115
5151 msgid "Volume Mute"
5152 msgstr "كتم الصوت"
5154 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5155 msgid "Volume Up"
5156 msgstr "ارفع الصوت"
5158 #: src/misc/actions.c:117
5159 msgid "Zoom In"
5160 msgstr "كبّر"
5162 #: src/misc/actions.c:118
5163 msgid "Zoom Out"
5164 msgstr "صغّر"
5166 #: src/misc/actions.c:246
5167 msgid "Ctrl+"
5168 msgstr "Ctrl+"
5170 #: src/misc/actions.c:247
5171 msgid "Alt+"
5172 msgstr "Alt+"
5174 #: src/misc/actions.c:248
5175 msgid "Shift+"
5176 msgstr "Shift+"
5178 #: src/misc/actions.c:249
5179 msgid "Meta+"
5180 msgstr "Meta+"
5182 #: src/misc/actions.c:250
5183 msgid "Command+"
5184 msgstr "Command+"
5186 #: src/misc/update.c:482
5187 #, c-format
5188 msgid "%.1f GiB"
5189 msgstr "%.1f GiB"
5191 #: src/misc/update.c:484
5192 #, c-format
5193 msgid "%.1f MiB"
5194 msgstr "%.1f MiB"
5196 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5197 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5198 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5199 #, c-format
5200 msgid "%.1f KiB"
5201 msgstr "%.1f KiB"
5203 #: src/misc/update.c:488
5204 #, c-format
5205 msgid "%<PRIu64> B"
5206 msgstr ""
5208 #: src/misc/update.c:580
5209 msgid "Saving file failed"
5210 msgstr "فشِل حفظ الملف"
5212 #: src/misc/update.c:581
5213 #, c-format
5214 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5215 msgstr "فشٍل فتح \"%s\" لأجل الكتابة"
5217 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5218 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5219 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5220 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5221 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5222 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5223 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5224 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5225 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5226 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5227 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5228 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5229 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5230 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5231 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5232 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5233 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5234 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5235 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5236 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5237 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5238 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5239 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5240 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5241 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5242 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5243 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5244 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5245 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5246 msgid "Cancel"
5247 msgstr "الغاء"
5249 #: src/misc/update.c:598
5250 #, c-format
5251 msgid ""
5252 "%s\n"
5253 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5254 msgstr ""
5255 "%s⏎\n"
5256 "جاري التحميل ...%s/%s - %.1f%% إنتهى"
5258 #: src/misc/update.c:649
5259 msgid "File could not be verified"
5260 msgstr "لم يتمكن من التحقق من الملف"
5262 #: src/misc/update.c:650
5263 #, c-format
5264 msgid ""
5265 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5266 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5267 msgstr ""
5269 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5270 msgid "Invalid signature"
5271 msgstr "توقيع باطل"
5273 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5274 #, c-format
5275 msgid ""
5276 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5277 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5278 msgstr ""
5280 #: src/misc/update.c:686
5281 msgid "File not verifiable"
5282 msgstr "إن ملف غير قابل للتحقق منه"
5284 #: src/misc/update.c:687
5285 #, c-format
5286 msgid ""
5287 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5288 "was deleted."
5289 msgstr ""
5291 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5292 msgid "File corrupted"
5293 msgstr "إن الملف مشوه"
5295 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5296 #, c-format
5297 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5298 msgstr ""
5300 #: src/misc/update.c:723
5301 #, fuzzy
5302 msgid ""
5303 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5304 "install it now?"
5305 msgstr "حُمّل الإصدار الجديد بنجاح. هل تريد إغلاق VLC وتثبيته الآن؟"
5307 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5308 msgid "Install"
5309 msgstr "تثبيت"
5311 #: src/misc/update.c:727
5312 msgid "Update VLC media player"
5313 msgstr "حدّث مشغّل الوسائط VLC"
5315 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5316 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5317 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5318 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5319 msgid "Media Library"
5320 msgstr "مكتبة الوسائط"
5322 #: src/text/iso-639_def.h:40
5323 msgid "Afar"
5324 msgstr "بعيدا"
5326 #: src/text/iso-639_def.h:41
5327 msgid "Abkhazian"
5328 msgstr "Abkhazian"
5330 #: src/text/iso-639_def.h:42
5331 msgid "Afrikaans"
5332 msgstr "أفريقانية"
5334 #: src/text/iso-639_def.h:43
5335 msgid "Albanian"
5336 msgstr "ألباني"
5338 #: src/text/iso-639_def.h:44
5339 msgid "Amharic"
5340 msgstr "أمهري"
5342 #: src/text/iso-639_def.h:45
5343 msgid "Arabic"
5344 msgstr "عربية"
5346 #: src/text/iso-639_def.h:46
5347 msgid "Armenian"
5348 msgstr "أرميني"
5350 #: src/text/iso-639_def.h:47
5351 msgid "Assamese"
5352 msgstr "اسامية"
5354 #: src/text/iso-639_def.h:48
5355 msgid "Avestan"
5356 msgstr "افيستيتش"
5358 #: src/text/iso-639_def.h:49
5359 msgid "Aymara"
5360 msgstr "ايمارا"
5362 #: src/text/iso-639_def.h:50
5363 msgid "Azerbaijani"
5364 msgstr "اذربيجاني"
5366 #: src/text/iso-639_def.h:51
5367 msgid "Bashkir"
5368 msgstr "باشكير "
5370 #: src/text/iso-639_def.h:52
5371 msgid "Basque"
5372 msgstr "باسكي"
5374 #: src/text/iso-639_def.h:53
5375 msgid "Belarusian"
5376 msgstr "بيلوروس"
5378 #: src/text/iso-639_def.h:54
5379 msgid "Bengali"
5380 msgstr "بنغالي"
5382 #: src/text/iso-639_def.h:55
5383 msgid "Bihari"
5384 msgstr "بحاري "
5386 #: src/text/iso-639_def.h:56
5387 msgid "Bislama"
5388 msgstr "البيشلامار "
5390 #: src/text/iso-639_def.h:57
5391 msgid "Bosnian"
5392 msgstr "بوسنى "
5394 #: src/text/iso-639_def.h:58
5395 msgid "Breton"
5396 msgstr "بريتاني"
5398 #: src/text/iso-639_def.h:59
5399 msgid "Bulgarian"
5400 msgstr "بلغارية"
5402 #: src/text/iso-639_def.h:60
5403 msgid "Burmese"
5404 msgstr "بورمي"
5406 #: src/text/iso-639_def.h:61
5407 msgid "Catalan"
5408 msgstr "كتلانية"
5410 #: src/text/iso-639_def.h:62
5411 msgid "Chamorro"
5412 msgstr "شاورو "
5414 #: src/text/iso-639_def.h:63
5415 msgid "Chechen"
5416 msgstr "شيشيني "
5418 #: src/text/iso-639_def.h:64
5419 msgid "Chinese"
5420 msgstr "صينية"
5422 #: src/text/iso-639_def.h:65
5423 msgid "Church Slavic"
5424 msgstr "صقلبي"
5426 #: src/text/iso-639_def.h:66
5427 msgid "Chuvash"
5428 msgstr "المانية"
5430 #: src/text/iso-639_def.h:67
5431 msgid "Cornish"
5432 msgstr "كورنيكي"
5434 #: src/text/iso-639_def.h:68
5435 msgid "Corsican"
5436 msgstr "كورسيكي"
5438 #: src/text/iso-639_def.h:69
5439 msgid "Czech"
5440 msgstr "تشيكية"
5442 #: src/text/iso-639_def.h:70
5443 msgid "Danish"
5444 msgstr "دنماركية"
5446 #: src/text/iso-639_def.h:71
5447 msgid "Dutch"
5448 msgstr "هولندية"
5450 #: src/text/iso-639_def.h:72
5451 msgid "Dzongkha"
5452 msgstr "Dzongkha"
5454 #: src/text/iso-639_def.h:73
5455 msgid "English"
5456 msgstr "إنجليزية"
5458 #: src/text/iso-639_def.h:74
5459 msgid "Esperanto"
5460 msgstr "إسبرنتو"
5462 #: src/text/iso-639_def.h:75
5463 msgid "Estonian"
5464 msgstr "أستوني "
5466 #: src/text/iso-639_def.h:76
5467 msgid "Faroese"
5468 msgstr "فاروية"
5470 #: src/text/iso-639_def.h:77
5471 msgid "Fijian"
5472 msgstr "الفيجية"
5474 #: src/text/iso-639_def.h:78
5475 msgid "Finnish"
5476 msgstr "فنلندية"
5478 #: src/text/iso-639_def.h:79
5479 msgid "French"
5480 msgstr "فرنسية"
5482 #: src/text/iso-639_def.h:80
5483 msgid "Frisian"
5484 msgstr "فريزية"
5486 #: src/text/iso-639_def.h:81
5487 msgid "Georgian"
5488 msgstr "جورجي"
5490 #: src/text/iso-639_def.h:82
5491 msgid "German"
5492 msgstr "ألمانية"
5494 #: src/text/iso-639_def.h:83
5495 msgid "Gaelic (Scots)"
5496 msgstr "غالي (اسكتلندي)"
5498 #: src/text/iso-639_def.h:84
5499 msgid "Irish"
5500 msgstr "إيرلندي"
5502 #: src/text/iso-639_def.h:85
5503 msgid "Gallegan"
5504 msgstr "غالليغان "
5506 #: src/text/iso-639_def.h:86
5507 msgid "Manx"
5508 msgstr "مانويسي"
5510 #: src/text/iso-639_def.h:87
5511 msgid "Greek, Modern"
5512 msgstr "اليونانية، حديثة"
5514 #: src/text/iso-639_def.h:88
5515 msgid "Guarani"
5516 msgstr "غواراني "
5518 #: src/text/iso-639_def.h:89
5519 msgid "Gujarati"
5520 msgstr "غودجراتي"
5522 #: src/text/iso-639_def.h:90
5523 msgid "Hebrew"
5524 msgstr "عبرية"
5526 #: src/text/iso-639_def.h:91
5527 msgid "Herero"
5528 msgstr "هيريرو"
5530 #: src/text/iso-639_def.h:92
5531 msgid "Hindi"
5532 msgstr "هندية"
5534 #: src/text/iso-639_def.h:93
5535 msgid "Hiri Motu"
5536 msgstr "الهيري موتو"
5538 #: src/text/iso-639_def.h:94
5539 msgid "Hungarian"
5540 msgstr "مجرية"
5542 #: src/text/iso-639_def.h:95
5543 msgid "Icelandic"
5544 msgstr "أيسلندى "
5546 #: src/text/iso-639_def.h:96
5547 msgid "Inuktitut"
5548 msgstr "Inuktitut"
5550 #: src/text/iso-639_def.h:97
5551 msgid "Interlingue"
5552 msgstr ""
5554 #: src/text/iso-639_def.h:98
5555 msgid "Interlingua"
5556 msgstr "Interlingua"
5558 #: src/text/iso-639_def.h:99
5559 msgid "Indonesian"
5560 msgstr "إندونيسية"
5562 #: src/text/iso-639_def.h:100
5563 msgid "Inupiaq"
5564 msgstr "ينوبياك "
5566 #: src/text/iso-639_def.h:101
5567 msgid "Italian"
5568 msgstr "إيطالية"
5570 #: src/text/iso-639_def.h:102
5571 msgid "Javanese"
5572 msgstr "جاوية"
5574 #: src/text/iso-639_def.h:103
5575 msgid "Japanese"
5576 msgstr "يابانية"
5578 #: src/text/iso-639_def.h:104
5579 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5580 msgstr ""
5582 #: src/text/iso-639_def.h:105
5583 msgid "Kannada"
5584 msgstr "مدرسي "
5586 #: src/text/iso-639_def.h:106
5587 msgid "Kashmiri"
5588 msgstr "كشميري"
5590 #: src/text/iso-639_def.h:107
5591 msgid "Kazakh"
5592 msgstr "الكزخية"
5594 #: src/text/iso-639_def.h:108
5595 msgid "Khmer"
5596 msgstr "خميري"
5598 #: src/text/iso-639_def.h:109
5599 msgid "Kikuyu"
5600 msgstr "كيكيو "
5602 #: src/text/iso-639_def.h:110
5603 msgid "Kinyarwanda"
5604 msgstr "رواندا "
5606 #: src/text/iso-639_def.h:111
5607 msgid "Kirghiz"
5608 msgstr "قرغيزي"
5610 #: src/text/iso-639_def.h:112
5611 msgid "Komi"
5612 msgstr "كومي "
5614 #: src/text/iso-639_def.h:113
5615 msgid "Korean"
5616 msgstr "كورية"
5618 #: src/text/iso-639_def.h:114
5619 msgid "Kuanyama"
5620 msgstr "كوانياما "
5622 #: src/text/iso-639_def.h:115
5623 msgid "Kurdish"
5624 msgstr "كردي "
5626 #: src/text/iso-639_def.h:116
5627 msgid "Lao"
5628 msgstr "لاو "
5630 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5631 msgid "Latin"
5632 msgstr "لاتينية"
5634 #: src/text/iso-639_def.h:118
5635 msgid "Latvian"
5636 msgstr "لاتفية"
5638 #: src/text/iso-639_def.h:119
5639 msgid "Lingala"
5640 msgstr "لينغالا"
5642 #: src/text/iso-639_def.h:120
5643 msgid "Lithuanian"
5644 msgstr "لتوانية"
5646 #: src/text/iso-639_def.h:121
5647 msgid "Letzeburgesch"
5648 msgstr "الكسمبرغ"
5650 #: src/text/iso-639_def.h:122
5651 msgid "Macedonian"
5652 msgstr "ماسيدوني"
5654 #: src/text/iso-639_def.h:123
5655 msgid "Marshall"
5656 msgstr "مارشال"
5658 #: src/text/iso-639_def.h:124
5659 msgid "Malayalam"
5660 msgstr "مالايالامية"
5662 #: src/text/iso-639_def.h:125
5663 msgid "Maori"
5664 msgstr "ماوري "
5666 #: src/text/iso-639_def.h:126
5667 msgid "Marathi"
5668 msgstr "ماراثي "
5670 #: src/text/iso-639_def.h:127
5671 msgid "Malay"
5672 msgstr "ملاوية"
5674 #: src/text/iso-639_def.h:128
5675 msgid "Malagasy"
5676 msgstr "مدغشقري "
5678 #: src/text/iso-639_def.h:129
5679 msgid "Maltese"
5680 msgstr "مالطى "
5682 #: src/text/iso-639_def.h:130
5683 msgid "Moldavian"
5684 msgstr "مولدافي"
5686 #: src/text/iso-639_def.h:131
5687 msgid "Mongolian"
5688 msgstr "مغولية"
5690 #: src/text/iso-639_def.h:132
5691 msgid "Nauru"
5692 msgstr "ناورو"
5694 #: src/text/iso-639_def.h:133
5695 msgid "Navajo"
5696 msgstr "نافاجو "
5698 #: src/text/iso-639_def.h:134
5699 msgid "Ndebele, South"
5700 msgstr "الالشونة الشمالية "
5702 #: src/text/iso-639_def.h:135
5703 msgid "Ndebele, North"
5704 msgstr "الالشونة الجنوبية"
5706 #: src/text/iso-639_def.h:136
5707 msgid "Ndonga"
5708 msgstr "Ndonga"
5710 #: src/text/iso-639_def.h:137
5711 msgid "Nepali"
5712 msgstr "نيبالي"
5714 #: src/text/iso-639_def.h:138
5715 msgid "Norwegian"
5716 msgstr "نرويجي"
5718 #: src/text/iso-639_def.h:139
5719 msgid "Norwegian Nynorsk"
5720 msgstr "نرويجي"
5722 #: src/text/iso-639_def.h:140
5723 msgid "Norwegian Bokmaal"
5724 msgstr "النرويجيه بوكمال"
5726 #: src/text/iso-639_def.h:141
5727 msgid "Chichewa; Nyanja"
5728 msgstr "الشيشيوا ؛ نيانجا "
5730 #: src/text/iso-639_def.h:142
5731 msgid "Occitan; Provençal"
5732 msgstr ""
5734 #: src/text/iso-639_def.h:143
5735 msgid "Oriya"
5736 msgstr "اوريا"
5738 #: src/text/iso-639_def.h:144
5739 msgid "Oromo"
5740 msgstr "اورومو"
5742 #: src/text/iso-639_def.h:146
5743 msgid "Ossetian; Ossetic"
5744 msgstr "أوسيتيا"
5746 #: src/text/iso-639_def.h:147
5747 msgid "Panjabi"
5748 msgstr "بينجابي "
5750 #: src/text/iso-639_def.h:148
5751 msgid "Persian"
5752 msgstr "فارسي"
5754 #: src/text/iso-639_def.h:149
5755 msgid "Pali"
5756 msgstr "بالي"
5758 #: src/text/iso-639_def.h:150
5759 msgid "Polish"
5760 msgstr "بولندية"
5762 #: src/text/iso-639_def.h:151
5763 msgid "Portuguese"
5764 msgstr "برتغالية"
5766 #: src/text/iso-639_def.h:152
5767 msgid "Pushto"
5768 msgstr "Pushto"
5770 #: src/text/iso-639_def.h:153
5771 msgid "Quechua"
5772 msgstr "كيشوا "
5774 #: src/text/iso-639_def.h:154
5775 msgid "Original audio"
5776 msgstr "الصوت الأصلي"
5778 #: src/text/iso-639_def.h:155
5779 msgid "Raeto-Romance"
5780 msgstr "رايتو - رومانسيه"
5782 #: src/text/iso-639_def.h:156
5783 msgid "Romanian"
5784 msgstr "رومانية"
5786 #: src/text/iso-639_def.h:157
5787 msgid "Rundi"
5788 msgstr "فيجى "
5790 #: src/text/iso-639_def.h:158
5791 msgid "Russian"
5792 msgstr "روسية"
5794 #: src/text/iso-639_def.h:159
5795 msgid "Sango"
5796 msgstr "السانغو"
5798 #: src/text/iso-639_def.h:160
5799 msgid "Sanskrit"
5800 msgstr "السنسكريتية"
5802 #: src/text/iso-639_def.h:161
5803 msgid "Serbian"
5804 msgstr "صربية"
5806 #: src/text/iso-639_def.h:162
5807 msgid "Croatian"
5808 msgstr "كرواتي"
5810 #: src/text/iso-639_def.h:163
5811 msgid "Sinhalese"
5812 msgstr "السنهاليين "
5814 #: src/text/iso-639_def.h:164
5815 msgid "Slovak"
5816 msgstr "سلوفاكية"
5818 #: src/text/iso-639_def.h:165
5819 msgid "Slovenian"
5820 msgstr "السلوفيني"
5822 #: src/text/iso-639_def.h:166
5823 msgid "Northern Sami"
5824 msgstr "السامي الشمالي"
5826 #: src/text/iso-639_def.h:167
5827 msgid "Samoan"
5828 msgstr "السامون"
5830 #: src/text/iso-639_def.h:168
5831 msgid "Shona"
5832 msgstr "الشونا"
5834 #: src/text/iso-639_def.h:169
5835 msgid "Sindhi"
5836 msgstr "السيندي"
5838 #: src/text/iso-639_def.h:170
5839 msgid "Somali"
5840 msgstr "صومالي"
5842 #: src/text/iso-639_def.h:171
5843 msgid "Sotho, Southern"
5844 msgstr "سوتو الجنوبيه "
5846 #: src/text/iso-639_def.h:172
5847 msgid "Spanish"
5848 msgstr "إسبانية"
5850 #: src/text/iso-639_def.h:173
5851 msgid "Sardinian"
5852 msgstr "سرديني"
5854 #: src/text/iso-639_def.h:174
5855 msgid "Swati"
5856 msgstr "سواتي"
5858 #: src/text/iso-639_def.h:175
5859 msgid "Sundanese"
5860 msgstr "سوندية"
5862 #: src/text/iso-639_def.h:176
5863 msgid "Swahili"
5864 msgstr "سواهيلي"
5866 #: src/text/iso-639_def.h:177
5867 msgid "Swedish"
5868 msgstr "سويدية"
5870 #: src/text/iso-639_def.h:178
5871 msgid "Tahitian"
5872 msgstr "تاهيتية"
5874 #: src/text/iso-639_def.h:179
5875 msgid "Tamil"
5876 msgstr " تاميلي"
5878 #: src/text/iso-639_def.h:180
5879 msgid "Tatar"
5880 msgstr "تتري"
5882 #: src/text/iso-639_def.h:181
5883 msgid "Telugu"
5884 msgstr "التيلوغو "
5886 #: src/text/iso-639_def.h:182
5887 msgid "Tajik"
5888 msgstr "طاجيكي"
5890 #: src/text/iso-639_def.h:183
5891 msgid "Tagalog"
5892 msgstr "تغالوغية"
5894 #: src/text/iso-639_def.h:184
5895 msgid "Thai"
5896 msgstr "تايلندي"
5898 #: src/text/iso-639_def.h:185
5899 msgid "Tibetan"
5900 msgstr "تيبتي"
5902 #: src/text/iso-639_def.h:186
5903 msgid "Tigrinya"
5904 msgstr "تيجرينيا  "
5906 #: src/text/iso-639_def.h:187
5907 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5908 msgstr "(تونغي (جزر تونغا"
5910 #: src/text/iso-639_def.h:188
5911 msgid "Tswana"
5912 msgstr "التسوانيه"
5914 #: src/text/iso-639_def.h:189
5915 msgid "Tsonga"
5916 msgstr "لغة التسونجا"
5918 #: src/text/iso-639_def.h:190
5919 msgid "Turkish"
5920 msgstr "تركية"
5922 #: src/text/iso-639_def.h:191
5923 msgid "Turkmen"
5924 msgstr "توركميني"
5926 #: src/text/iso-639_def.h:192
5927 msgid "Twi"
5928 msgstr "لغة ال توى"
5930 #: src/text/iso-639_def.h:193
5931 msgid "Uighur"
5932 msgstr "اويغور "
5934 #: src/text/iso-639_def.h:194
5935 msgid "Ukrainian"
5936 msgstr "أوكرانية"
5938 #: src/text/iso-639_def.h:195
5939 msgid "Urdu"
5940 msgstr "الأردية"
5942 #: src/text/iso-639_def.h:196
5943 msgid "Uzbek"
5944 msgstr "الأوزبيكيستانية"
5946 #: src/text/iso-639_def.h:197
5947 msgid "Vietnamese"
5948 msgstr "فيتنامي"
5950 #: src/text/iso-639_def.h:198
5951 msgid "Volapuk"
5952 msgstr "Volapuk"
5954 #: src/text/iso-639_def.h:199
5955 msgid "Welsh"
5956 msgstr "تهرب من السداد"
5958 #: src/text/iso-639_def.h:200
5959 msgid "Wolof"
5960 msgstr "لغة ال وولوف الغرب افريقيه "
5962 #: src/text/iso-639_def.h:201
5963 msgid "Xhosa"
5964 msgstr "(لغة الزوشا (المستعمله في جنوب افريقيا"
5966 #: src/text/iso-639_def.h:202
5967 msgid "Yiddish"
5968 msgstr " Yiddish (لغة يهود اوروبا)"
5970 #: src/text/iso-639_def.h:203
5971 msgid "Yoruba"
5972 msgstr "اليوروبية"
5974 #: src/text/iso-639_def.h:204
5975 msgid "Zhuang"
5976 msgstr "زهونغ"
5978 #: src/text/iso-639_def.h:205
5979 msgid "Zulu"
5980 msgstr "زولو"
5982 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5983 msgid "Autoscale video"
5984 msgstr ""
5986 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5987 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5988 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5989 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5990 msgid "Crop"
5991 msgstr "اقتص"
5993 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5994 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5995 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5996 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5997 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5998 msgid "Aspect ratio"
5999 msgstr "نسبة الأبعاد"
6001 #: modules/access/alsa.c:36
6002 msgid ""
6003 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6004 "open a specific device named SOURCE."
6005 msgstr ""
6007 #: modules/access/alsa.c:49
6008 msgid "192000 Hz"
6009 msgstr "192000 Hz"
6011 #: modules/access/alsa.c:49
6012 msgid "176400 Hz"
6013 msgstr "176400 Hz"
6015 #: modules/access/alsa.c:50
6016 msgid "96000 Hz"
6017 msgstr "96000 Hz"
6019 #: modules/access/alsa.c:50
6020 msgid "88200 Hz"
6021 msgstr "88200 Hz"
6023 #: modules/access/alsa.c:50
6024 msgid "48000 Hz"
6025 msgstr "48000 Hz"
6027 #: modules/access/alsa.c:50
6028 msgid "44100 Hz"
6029 msgstr "44100 Hz"
6031 #: modules/access/alsa.c:51
6032 msgid "32000 Hz"
6033 msgstr "32000 Hz"
6035 #: modules/access/alsa.c:51
6036 msgid "22050 Hz"
6037 msgstr "22050 Hz"
6039 #: modules/access/alsa.c:51
6040 msgid "24000 Hz"
6041 msgstr "24000 Hz"
6043 #: modules/access/alsa.c:51
6044 msgid "16000 Hz"
6045 msgstr "16000 Hz"
6047 #: modules/access/alsa.c:52
6048 msgid "11025 Hz"
6049 msgstr "11025 Hz"
6051 #: modules/access/alsa.c:52
6052 msgid "8000 Hz"
6053 msgstr "8000 Hz"
6055 #: modules/access/alsa.c:52
6056 msgid "4000 Hz"
6057 msgstr "4000 Hz"
6059 #: modules/access/alsa.c:56
6060 msgid "ALSA"
6061 msgstr "ALSA"
6063 #: modules/access/alsa.c:57
6064 msgid "ALSA audio capture"
6065 msgstr ""
6067 #: modules/access/attachment.c:44
6068 msgid "Attachment"
6069 msgstr "المرفق"
6071 #: modules/access/attachment.c:45
6072 msgid "Attachment input"
6073 msgstr ""
6075 #: modules/access/avio.h:33
6076 msgid "AVIO"
6077 msgstr ""
6079 #: modules/access/avio.h:34
6080 msgid "libavformat AVIO access"
6081 msgstr ""
6083 #: modules/access/avio.h:44
6084 msgid "libavformat AVIO access output"
6085 msgstr ""
6087 #: modules/access/bluray.c:68
6088 msgid "Blu-ray menus"
6089 msgstr ""
6091 #: modules/access/bluray.c:69
6092 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6093 msgstr ""
6095 #: modules/access/bluray.c:71
6096 msgid "Region code"
6097 msgstr "رمز المنطقة"
6099 #: modules/access/bluray.c:72
6100 msgid ""
6101 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6102 "region code."
6103 msgstr ""
6105 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6106 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6107 msgid "Blu-ray"
6108 msgstr ""
6110 #: modules/access/bluray.c:93
6111 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6112 msgstr ""
6114 #: modules/access/bluray.c:715
6115 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6116 msgstr ""
6118 #: modules/access/bluray.c:730
6119 msgid ""
6120 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6121 "not have it."
6122 msgstr ""
6124 #: modules/access/bluray.c:736
6125 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6126 msgstr ""
6128 #: modules/access/bluray.c:738
6129 msgid "Missing AACS configuration file!"
6130 msgstr ""
6132 #: modules/access/bluray.c:740
6133 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6134 msgstr ""
6136 #: modules/access/bluray.c:742
6137 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6138 msgstr ""
6140 #: modules/access/bluray.c:744
6141 msgid "AACS Host certificate revoked."
6142 msgstr "أُلغيت شهادة المضيف AACS."
6144 #: modules/access/bluray.c:746
6145 msgid "AACS MMC failed."
6146 msgstr "فشل AACS MMC."
6148 #: modules/access/bluray.c:756
6149 msgid ""
6150 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6151 "have it."
6152 msgstr ""
6154 #: modules/access/bluray.c:759
6155 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6156 msgstr ""
6158 #: modules/access/bluray.c:792
6159 msgid "Java required"
6160 msgstr ""
6162 #: modules/access/bluray.c:793
6163 #, c-format
6164 msgid ""
6165 "This Blu-ray disc needs Java for menus.%s\n"
6166 "Disc is played without menus."
6167 msgstr ""
6169 #: modules/access/bluray.c:794
6170 msgid " Java was not found from your system."
6171 msgstr ""
6173 #: modules/access/bluray.c:817
6174 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6175 msgstr ""
6177 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6178 #: modules/access/bluray.c:2284
6179 msgid "Blu-ray error"
6180 msgstr ""
6182 #: modules/access/bluray.c:1667
6183 msgid "Top Menu"
6184 msgstr ""
6186 #: modules/access/bluray.c:1670
6187 msgid "First Play"
6188 msgstr ""
6190 #: modules/access/cdda.c:480
6191 #, c-format
6192 msgid "Audio CD - Track %02i"
6193 msgstr "اسطوانة صوتية - المقطوعة %02i"
6195 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6196 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6197 msgid "Audio CD"
6198 msgstr "اسطوانة صوتية"
6200 #: modules/access/cdda.c:721
6201 msgid "Audio CD input"
6202 msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية"
6204 #: modules/access/cdda.c:730
6205 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6206 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
6208 #: modules/access/cdda.c:739
6209 msgid "CDDB Server"
6210 msgstr "خادوم CDDB"
6212 #: modules/access/cdda.c:740
6213 msgid "Address of the CDDB server to use."
6214 msgstr "عنوان خادوم CDDB المطلوب استخدامه."
6216 #: modules/access/cdda.c:741
6217 msgid "CDDB port"
6218 msgstr "منفذ CDDB"
6220 #: modules/access/cdda.c:742
6221 msgid "CDDB Server port to use."
6222 msgstr "منفذ خادوم CDDB المطلوب استخدامه."
6224 #: modules/access/concat.c:303
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Inputs list"
6227 msgstr "قائمة المدخل"
6229 #: modules/access/concat.c:305
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6232 msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
6234 #: modules/access/concat.c:308
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Concatenation"
6237 msgstr "تدوير"
6239 #: modules/access/concat.c:309
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Concatenated inputs"
6242 msgstr "TCP دخل التحكم ب "
6244 #: modules/access/dc1394.c:51
6245 msgid "DC1394"
6246 msgstr "DC1394"
6248 #: modules/access/dc1394.c:52
6249 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6250 msgstr ""
6252 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6253 msgid "DCP"
6254 msgstr "DCP"
6256 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6257 msgid "Digital Cinema Package module"
6258 msgstr ""
6260 #: modules/access/decklink.cpp:44
6261 msgid "Input card to use"
6262 msgstr ""
6264 #: modules/access/decklink.cpp:46
6265 msgid ""
6266 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6267 "0."
6268 msgstr ""
6270 #: modules/access/decklink.cpp:49
6271 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6272 msgstr ""
6274 #: modules/access/decklink.cpp:51
6275 msgid ""
6276 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6277 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6278 msgstr ""
6280 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6281 msgid "Audio connection"
6282 msgstr ""
6284 #: modules/access/decklink.cpp:57
6285 msgid ""
6286 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6287 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6288 msgstr ""
6290 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6291 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6292 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6293 msgstr "معدل استعيان الصوت (هرتز)"
6295 #: modules/access/decklink.cpp:63
6296 msgid ""
6297 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6298 msgstr ""
6300 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6301 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6302 msgid "Number of audio channels"
6303 msgstr "عدد قنوات الصوت"
6305 #: modules/access/decklink.cpp:68
6306 msgid ""
6307 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6308 "disables audio input."
6309 msgstr ""
6311 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6312 msgid "Video connection"
6313 msgstr ""
6315 #: modules/access/decklink.cpp:73
6316 msgid ""
6317 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6318 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6319 msgstr ""
6321 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6322 msgid "SDI"
6323 msgstr "SDI"
6325 #: modules/access/decklink.cpp:82
6326 msgid "HDMI"
6327 msgstr "HDMI"
6329 #: modules/access/decklink.cpp:82
6330 msgid "Optical SDI"
6331 msgstr "SDI بصري"
6333 #: modules/access/decklink.cpp:82
6334 msgid "Component"
6335 msgstr "عنصر"
6337 #: modules/access/decklink.cpp:82
6338 msgid "Composite"
6339 msgstr "مركب"
6341 #: modules/access/decklink.cpp:82
6342 #, fuzzy
6343 msgid "S-Video"
6344 msgstr "الفيديو"
6346 #: modules/access/decklink.cpp:89
6347 msgid "Embedded"
6348 msgstr "مطمور"
6350 #: modules/access/decklink.cpp:89
6351 msgid "AES/EBU"
6352 msgstr "AES/EBU"
6354 #: modules/access/decklink.cpp:89
6355 msgid "Analog"
6356 msgstr "تناظري"
6358 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6359 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6360 msgstr "نسبة الأبعاد (4:3، 16:9). يفترض أن يكون المبدأ بكسلًا مربعًا."
6362 #: modules/access/decklink.cpp:97
6363 msgid "DeckLink"
6364 msgstr ""
6366 #: modules/access/decklink.cpp:98
6367 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6368 msgstr ""
6370 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6371 msgid "10 bits"
6372 msgstr "10 بيتات"
6374 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6375 msgid "Closed captions 1"
6376 msgstr ""
6378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6379 msgid "Cable"
6380 msgstr "كيبل"
6382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6383 msgid "Antenna"
6384 msgstr "الهوائي"
6386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6387 msgid "TV"
6388 msgstr "التلفزيون "
6390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6391 msgid "FM radio"
6392 msgstr "FM راديو "
6394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6395 msgid "AM radio"
6396 msgstr "AM  راديو"
6398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6399 msgid "DSS"
6400 msgstr "DSS"
6402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6403 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6404 msgid "Video device name"
6405 msgstr "اسم جهاز الفيديو"
6407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6408 msgid ""
6409 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6410 "don't specify anything, the default device will be used."
6411 msgstr ""
6412 "اسم جهاز الفيديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
6413 "يُستخدم الجهاز المبدئي."
6415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6416 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6417 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6418 msgid "Audio device name"
6419 msgstr "اسم جهاز الصوت"
6421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6422 #, fuzzy
6423 msgid ""
6424 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6425 "don't specify anything, the default device will be used."
6426 msgstr ""
6427 "اسم جهاز الصوت الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف يُستخدم "
6428 "الجهاز المبدئي."
6430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6431 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6432 msgid "Video size"
6433 msgstr "حجم الفيديو"
6435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6436 msgid ""
6437 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6438 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6439 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6440 msgstr ""
6442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6443 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6444 msgstr ""
6446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6447 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6448 msgstr ""
6450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6451 msgid "Video input chroma format"
6452 msgstr ""
6454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6455 msgid ""
6456 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6457 "(default), RV24, etc.)"
6458 msgstr ""
6459 " (.إلخ,RV24  ,(إفتراضيا) I420  : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو خاصة "
6460 "( مثل  "
6462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6463 msgid "Video input frame rate"
6464 msgstr "معدَل دخْل إطارات الفيديو"
6466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6467 msgid ""
6468 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6469 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6470 msgstr ""
6472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6473 msgid "Device properties"
6474 msgstr "خصائص الجهاز"
6476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6477 msgid ""
6478 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6479 msgstr ".نشِّط نافذة خاصيات الجهاز المختار قبل بدء التدفق"
6481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6482 msgid "Tuner properties"
6483 msgstr "خصائص المستقبِل"
6485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6486 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6487 msgstr "(إعرض صفحة خصائص المستقبل(تسمح بإختيار القنوات"
6489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6490 msgid "Tuner TV Channel"
6491 msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"
6493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6494 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6495 msgstr ".(قناة التلفزيون التي سيستعملها المستقبِل(0 يرمز إلى القيمة الإفتراضيّة"
6497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6498 msgid "Tuner Frequency"
6499 msgstr ""
6501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6502 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6503 msgstr ""
6505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6506 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6507 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6508 msgid "Video standard"
6509 msgstr ""
6511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6512 msgid "Tuner country code"
6513 msgstr "شفرة بلد المستقبِل"
6515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6516 msgid ""
6517 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6518 "mapping (0 means default)."
6519 msgstr ""
6520 ".(رمز البلد للمستقبل، الذي يسمح بإدارة الربط بين القنوات والترددات( القيمة "
6521 "الإفتراضية هي 0 "
6523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6524 msgid "Tuner input type"
6525 msgstr "نوع الإدخال للمستقبِل"
6527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6528 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6529 msgstr ".(نوع دخل المستقبِل( القرن/كبل"
6531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6532 msgid "Video input pin"
6533 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
6535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6536 msgid ""
6537 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6538 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6539 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6540 "will not be changed."
6541 msgstr ""
6542 "s-video، اختيار مدخلات مصدر الفيديو ، مثل مركب   او الفيديو. لان هذه الاماكن "
6543 "هي اجهزة محددة ، فإنك تجد اماكن جيدة في المجال \"Device config\" . واستخدام "
6544 "هذه الارقام هنا. -1 يعني ان الاوضاع لن تتغير "
6546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6547 msgid "Audio input pin"
6548 msgstr "دبوس الإدخال السمعي"
6550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6551 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6552 msgstr ".\"تحديد مصدر السمعي. أنظر الخيار   \" دخل الفديو"
6554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6555 msgid "Video output pin"
6556 msgstr "دبوس خرج للفديو"
6558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6559 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6560 msgstr ".  تحديد خرج الفديو. أنظر الخيار   \" دخل الفديو\""
6562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6563 msgid "Audio output pin"
6564 msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
6566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6567 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6568 msgstr ".تحديد الخرج السمعي. أنظر الخيار   \" دخل الفديو\""
6570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6571 msgid "AM Tuner mode"
6572 msgstr "AM نمط المستقبِل "
6574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6575 msgid ""
6576 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6577 "or DSS (4)."
6578 msgstr ""
6580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6581 msgid ""
6582 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6583 msgstr ""
6585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6586 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6587 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6588 msgid "Audio sample rate"
6589 msgstr "معدل العينه السمعيه "
6591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6592 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6593 msgstr ""
6595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6596 msgid "Audio bits per sample"
6597 msgstr ""
6599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6600 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6601 msgstr ""
6603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6604 msgid "DirectShow"
6605 msgstr "المعرض المباشر"
6607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6608 msgid "DirectShow input"
6609 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
6611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6613 msgid "Capture failed"
6614 msgstr "فشِل الالتقاط"
6616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6617 msgid "No video or audio device selected."
6618 msgstr "لا جهاز فيديو أو صوت مُحدّد."
6620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6621 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6622 msgstr ""
6624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6625 msgid ""
6626 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6627 msgstr ""
6629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6630 #, c-format
6631 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6632 msgstr ".لا يدعم المعايير المطلوبة  \"%s\" اعتقال جهاز "
6634 #: modules/access/dsm/access.c:61
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Windows networks"
6637 msgstr "زخارف النافذة"
6639 #: modules/access/dsm/access.c:63
6640 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6641 msgstr ""
6643 #: modules/access/dsm/access.c:67
6644 #, fuzzy
6645 msgid "libdsm SMB input"
6646 msgstr "دخْل SMB "
6648 #: modules/access/dsm/access.c:80
6649 #, fuzzy
6650 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6651 msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات"
6653 #: modules/access/dtv/access.c:36
6654 msgid "DVB adapter"
6655 msgstr ""
6657 #: modules/access/dtv/access.c:38
6658 msgid ""
6659 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6660 "must be selected. Numbering starts from zero."
6661 msgstr ""
6663 #: modules/access/dtv/access.c:41
6664 msgid "DVB device"
6665 msgstr "جهاز DVB"
6667 #: modules/access/dtv/access.c:43
6668 msgid ""
6669 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6670 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6671 msgstr ""
6673 #: modules/access/dtv/access.c:45
6674 msgid "Do not demultiplex"
6675 msgstr ""
6677 #: modules/access/dtv/access.c:47
6678 msgid ""
6679 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6680 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6681 msgstr ""
6683 #: modules/access/dtv/access.c:50
6684 msgid "Network name"
6685 msgstr "إسم الشبكة"
6687 #: modules/access/dtv/access.c:51
6688 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6689 msgstr ""
6691 #: modules/access/dtv/access.c:53
6692 msgid "Network name to create"
6693 msgstr "اسم الشبكة المراد إنشاؤها"
6695 #: modules/access/dtv/access.c:54
6696 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6697 msgstr ""
6699 #: modules/access/dtv/access.c:56
6700 msgid "Frequency (Hz)"
6701 msgstr "تردد (Hz)"
6703 #: modules/access/dtv/access.c:58
6704 msgid ""
6705 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6706 "frequency. This is required to tune the receiver."
6707 msgstr ""
6709 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6710 msgid "Modulation / Constellation"
6711 msgstr ""
6713 #: modules/access/dtv/access.c:62
6714 msgid "Layer A modulation"
6715 msgstr ""
6717 #: modules/access/dtv/access.c:63
6718 msgid "Layer B modulation"
6719 msgstr ""
6721 #: modules/access/dtv/access.c:64
6722 msgid "Layer C modulation"
6723 msgstr ""
6725 #: modules/access/dtv/access.c:66
6726 msgid ""
6727 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6728 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6729 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6730 msgstr ""
6732 #: modules/access/dtv/access.c:81
6733 msgid "Symbol rate (bauds)"
6734 msgstr ""
6736 #: modules/access/dtv/access.c:83
6737 msgid ""
6738 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6739 "DVB-S and DVB-S2."
6740 msgstr ""
6742 #: modules/access/dtv/access.c:86
6743 msgid "Spectrum inversion"
6744 msgstr ""
6746 #: modules/access/dtv/access.c:88
6747 msgid ""
6748 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6749 "be configured manually."
6750 msgstr ""
6752 #: modules/access/dtv/access.c:94
6753 msgid "FEC code rate"
6754 msgstr ""
6756 #: modules/access/dtv/access.c:95
6757 msgid "High-priority code rate"
6758 msgstr ""
6760 #: modules/access/dtv/access.c:96
6761 msgid "Low-priority code rate"
6762 msgstr ""
6764 #: modules/access/dtv/access.c:97
6765 msgid "Layer A code rate"
6766 msgstr ""
6768 #: modules/access/dtv/access.c:98
6769 msgid "Layer B code rate"
6770 msgstr ""
6772 #: modules/access/dtv/access.c:99
6773 msgid "Layer C code rate"
6774 msgstr ""
6776 #: modules/access/dtv/access.c:101
6777 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6778 msgstr ""
6780 #: modules/access/dtv/access.c:111
6781 msgid "Transmission mode"
6782 msgstr "طريقة الإرسال"
6784 #: modules/access/dtv/access.c:119
6785 msgid "Bandwidth (MHz)"
6786 msgstr ""
6788 #: modules/access/dtv/access.c:124
6789 msgid "10 MHz"
6790 msgstr "10 MHz"
6792 #: modules/access/dtv/access.c:124
6793 msgid "8 MHz"
6794 msgstr "8 MHz"
6796 #: modules/access/dtv/access.c:124
6797 msgid "7 MHz"
6798 msgstr "7 MHz"
6800 #: modules/access/dtv/access.c:124
6801 msgid "6 MHz"
6802 msgstr "6 MHz"
6804 #: modules/access/dtv/access.c:125
6805 msgid "5 MHz"
6806 msgstr "5 MHz"
6808 #: modules/access/dtv/access.c:125
6809 msgid "1.712 MHz"
6810 msgstr "1.712 MHz"
6812 #: modules/access/dtv/access.c:128
6813 msgid "Guard interval"
6814 msgstr ""
6816 #: modules/access/dtv/access.c:136
6817 msgid "Hierarchy mode"
6818 msgstr ""
6820 #: modules/access/dtv/access.c:144
6821 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6822 msgstr ""
6824 #: modules/access/dtv/access.c:146
6825 msgid "Layer A segments count"
6826 msgstr ""
6828 #: modules/access/dtv/access.c:147
6829 msgid "Layer B segments count"
6830 msgstr ""
6832 #: modules/access/dtv/access.c:148
6833 msgid "Layer C segments count"
6834 msgstr ""
6836 #: modules/access/dtv/access.c:150
6837 msgid "Layer A time interleaving"
6838 msgstr ""
6840 #: modules/access/dtv/access.c:151
6841 msgid "Layer B time interleaving"
6842 msgstr ""
6844 #: modules/access/dtv/access.c:152
6845 msgid "Layer C time interleaving"
6846 msgstr ""
6848 #: modules/access/dtv/access.c:154
6849 msgid "Stream identifier"
6850 msgstr ""
6852 #: modules/access/dtv/access.c:156
6853 msgid "Pilot"
6854 msgstr ""
6856 #: modules/access/dtv/access.c:158
6857 msgid "Roll-off factor"
6858 msgstr ""
6860 #: modules/access/dtv/access.c:163
6861 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6862 msgstr ""
6864 #: modules/access/dtv/access.c:163
6865 msgid "0.20"
6866 msgstr "0.20"
6868 #: modules/access/dtv/access.c:163
6869 msgid "0.25"
6870 msgstr "0.25"
6872 #: modules/access/dtv/access.c:166
6873 msgid "Transport stream ID"
6874 msgstr ""
6876 #: modules/access/dtv/access.c:168
6877 msgid "Polarization (Voltage)"
6878 msgstr ""
6880 #: modules/access/dtv/access.c:170
6881 msgid ""
6882 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6883 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6884 msgstr ""
6886 #: modules/access/dtv/access.c:173
6887 msgid "Unspecified (0V)"
6888 msgstr ""
6890 #: modules/access/dtv/access.c:174
6891 msgid "Vertical (13V)"
6892 msgstr "عمودي (13V)"
6894 #: modules/access/dtv/access.c:174
6895 msgid "Horizontal (18V)"
6896 msgstr "أفقي (18V)"
6898 #: modules/access/dtv/access.c:175
6899 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6900 msgstr ""
6902 #: modules/access/dtv/access.c:175
6903 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6904 msgstr ""
6906 #: modules/access/dtv/access.c:177
6907 msgid "High LNB voltage"
6908 msgstr "أعلى فولطية LNB"
6910 #: modules/access/dtv/access.c:179
6911 msgid ""
6912 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6913 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6914 "Not all receivers support this."
6915 msgstr ""
6917 #: modules/access/dtv/access.c:183
6918 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6919 msgstr ""
6921 #: modules/access/dtv/access.c:184
6922 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6923 msgstr ""
6925 #: modules/access/dtv/access.c:186
6926 msgid ""
6927 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6928 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6929 "RF cable is the result."
6930 msgstr ""
6932 #: modules/access/dtv/access.c:189
6933 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6934 msgstr ""
6936 #: modules/access/dtv/access.c:191
6937 msgid ""
6938 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6939 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6940 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6941 msgstr ""
6943 #: modules/access/dtv/access.c:194
6944 msgid "Continuous 22kHz tone"
6945 msgstr ""
6947 #: modules/access/dtv/access.c:196
6948 msgid ""
6949 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6950 "the higher frequency band from a universal LNB."
6951 msgstr ""
6953 #: modules/access/dtv/access.c:199
6954 msgid "DiSEqC LNB number"
6955 msgstr ""
6957 #: modules/access/dtv/access.c:201
6958 msgid ""
6959 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6960 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6961 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6962 msgstr ""
6964 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6966 msgid "Unspecified"
6967 msgstr "غير محدد"
6969 #: modules/access/dtv/access.c:211
6970 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6971 msgstr ""
6973 #: modules/access/dtv/access.c:213
6974 msgid ""
6975 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6976 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6977 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6978 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6979 "be 0."
6980 msgstr ""
6982 #: modules/access/dtv/access.c:220
6983 msgid "Network identifier"
6984 msgstr "محدد الشبكة"
6986 #: modules/access/dtv/access.c:221
6987 msgid "Satellite azimuth"
6988 msgstr ""
6990 #: modules/access/dtv/access.c:222
6991 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6992 msgstr ""
6994 #: modules/access/dtv/access.c:223
6995 msgid "Satellite elevation"
6996 msgstr ""
6998 #: modules/access/dtv/access.c:224
6999 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7000 msgstr ""
7002 #: modules/access/dtv/access.c:225
7003 msgid "Satellite longitude"
7004 msgstr ""
7006 #: modules/access/dtv/access.c:227
7007 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7008 msgstr ""
7010 #: modules/access/dtv/access.c:229
7011 msgid "Satellite range code"
7012 msgstr ""
7014 #: modules/access/dtv/access.c:230
7015 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7016 msgstr ""
7018 #: modules/access/dtv/access.c:234
7019 msgid "Major channel"
7020 msgstr ""
7022 #: modules/access/dtv/access.c:235
7023 msgid "ATSC minor channel"
7024 msgstr ""
7026 #: modules/access/dtv/access.c:236
7027 msgid "Physical channel"
7028 msgstr ""
7030 #: modules/access/dtv/access.c:242
7031 msgid "DTV"
7032 msgstr "DTV"
7034 #: modules/access/dtv/access.c:243
7035 msgid "Digital Television and Radio"
7036 msgstr ""
7038 #: modules/access/dtv/access.c:281
7039 msgid "Terrestrial reception parameters"
7040 msgstr ""
7042 #: modules/access/dtv/access.c:293
7043 msgid "DVB-T reception parameters"
7044 msgstr ""
7046 #: modules/access/dtv/access.c:309
7047 msgid "ISDB-T reception parameters"
7048 msgstr ""
7050 #: modules/access/dtv/access.c:350
7051 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7052 msgstr ""
7054 #: modules/access/dtv/access.c:362
7055 msgid "DVB-S2 parameters"
7056 msgstr ""
7058 #: modules/access/dtv/access.c:373
7059 msgid "ISDB-S parameters"
7060 msgstr ""
7062 #: modules/access/dtv/access.c:378
7063 msgid "Satellite equipment control"
7064 msgstr ""
7066 #: modules/access/dtv/access.c:420
7067 msgid "ATSC reception parameters"
7068 msgstr ""
7070 #: modules/access/dtv/access.c:474
7071 msgid "Digital broadcasting"
7072 msgstr "البث الرقمي"
7074 #: modules/access/dtv/access.c:475
7075 msgid ""
7076 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7077 "Please check the preferences."
7078 msgstr ""
7080 #: modules/access/dv.c:57
7081 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7082 msgstr ""
7084 #: modules/access/dv.c:58
7085 msgid "DV"
7086 msgstr "DV"
7088 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7089 msgid "DVD angle"
7090 msgstr "زاوية DVD"
7092 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7093 msgid "Default DVD angle."
7094 msgstr "زاوية ديفيدي المبدئية."
7096 #: modules/access/dvdnav.c:73
7097 msgid "Start directly in menu"
7098 msgstr ".إبدأ مباشرة في القائمة"
7100 #: modules/access/dvdnav.c:75
7101 msgid ""
7102 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7103 "useless warning introductions."
7104 msgstr ""
7105 ".إبدء مباشرة في القائمة الرئيسية، محاولا تجاوز المقدمات الإنذار الغير مجدية"
7107 #: modules/access/dvdnav.c:89
7108 msgid "DVD with menus"
7109 msgstr "DVD بقوائم"
7111 #: modules/access/dvdnav.c:90
7112 msgid "DVDnav Input"
7113 msgstr "مدخل DVDnav"
7115 #: modules/access/dvdnav.c:102
7116 msgid "DVDnav demuxer"
7117 msgstr ""
7119 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7120 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7121 #: modules/access/dvdread.c:539
7122 msgid "Playback failure"
7123 msgstr "فشل اعادة التشغيل "
7125 #: modules/access/dvdnav.c:295
7126 msgid ""
7127 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7128 msgstr ""
7130 #: modules/access/dvdread.c:76
7131 msgid "DVD without menus"
7132 msgstr "بدون قوائمDVD "
7134 #: modules/access/dvdread.c:77
7135 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7136 msgstr ""
7138 #: modules/access/dvdread.c:202
7139 #, c-format
7140 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7141 msgstr ""
7143 #: modules/access/dvdread.c:217
7144 #, c-format
7145 msgid "Cannot play a non UDF mastered DVD. (Found ISO9660 '%s')"
7146 msgstr ""
7148 #: modules/access/dvdread.c:472
7149 #, c-format
7150 msgid "DVDRead could not read block %d."
7151 msgstr ".لا تستطيع قراءة الكتلة  DVDRead  %d"
7153 #: modules/access/dvdread.c:540
7154 #, c-format
7155 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7156 msgstr ". لا يستطيع قراءة DVDRead %d/%d blocks at 0x%02x"
7158 #: modules/access/fs.c:34
7159 msgid "File input"
7160 msgstr "قراءة الملفات"
7162 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7163 #: modules/audio_output/file.c:113
7164 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7165 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7166 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7167 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7168 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7169 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7170 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7171 msgid "File"
7172 msgstr "ملف"
7174 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7175 msgid "Directory"
7176 msgstr "مجلد"
7178 #: modules/access/fs.c:53
7179 #, fuzzy
7180 msgid "List special files"
7181 msgstr "الوحدات الخاصة "
7183 #: modules/access/fs.c:54
7184 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7185 msgstr ""
7187 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7188 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/rdp.c:65
7189 #: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21
7190 #: modules/access/vnc.c:46 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7192 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7193 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7194 msgid "Username"
7195 msgstr "اسم المستخدم"
7197 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7198 #: modules/access/smb_common.h:22
7199 #, fuzzy
7200 msgid ""
7201 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7202 "URL."
7203 msgstr "اسم المستخدم التي سيستخدم للاتصال."
7205 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7206 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/rdp.c:68
7207 #: modules/access/sftp.c:58 modules/access/smb_common.h:24
7208 #: modules/access/vnc.c:47 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7209 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7210 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7211 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7212 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7213 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7214 msgid "Password"
7215 msgstr "كلمة السڒ"
7217 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7218 #: modules/access/smb_common.h:25
7219 #, fuzzy
7220 msgid ""
7221 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7222 "are set in URL."
7223 msgstr "كلمة السر التي ستستخدم للاتصال."
7225 #: modules/access/ftp.c:74
7226 msgid "FTP account"
7227 msgstr "حساب FTP"
7229 #: modules/access/ftp.c:75
7230 msgid "Account that will be used for the connection."
7231 msgstr "الحساب الذي سيستخدم للاتصال."
7233 #: modules/access/ftp.c:78
7234 #, fuzzy
7235 msgid "FTP authentication"
7236 msgstr "التحقق من هوية SFTP"
7238 #: modules/access/ftp.c:79
7239 #, fuzzy, c-format
7240 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7241 msgstr ".يرجى إدخال  إسم دخول وكلمة السرصالحين "
7243 #: modules/access/ftp.c:84
7244 msgid "FTP input"
7245 msgstr "دخل FTP"
7247 #: modules/access/ftp.c:98
7248 msgid "FTP upload output"
7249 msgstr "خرج رفع FTP"
7251 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7252 msgid "Network interaction failed"
7253 msgstr "فشل تفاعل الشبكة"
7255 #: modules/access/ftp.c:370
7256 msgid "VLC could not connect with the given server."
7257 msgstr "لم يستطع VLC الاتصال بالخادوم المُعطى."
7259 #: modules/access/ftp.c:386
7260 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7261 msgstr "رُفض اتصال VLC بالخادوم المُعطى."
7263 #: modules/access/ftp.c:538
7264 msgid "Your account was rejected."
7265 msgstr "رُفض حسابك."
7267 #: modules/access/http/access.c:214 modules/access/http.c:318
7268 msgid "HTTP authentication"
7269 msgstr "استيثاق HTTP"
7271 #: modules/access/http/access.c:215 modules/access/http.c:319
7272 #, c-format
7273 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7274 msgstr ""
7276 #: modules/access/http/access.c:288
7277 #, fuzzy
7278 msgid "HTTPS input"
7279 msgstr "مدخل HTTP"
7281 #: modules/access/http/access.c:289
7282 #, fuzzy
7283 msgid "HTTPS"
7284 msgstr "HTTP(S)"
7286 #: modules/access/http/access.c:296
7287 msgid "Continuous stream"
7288 msgstr "تدفق مستمّر"
7290 #: modules/access/http/access.c:297
7291 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7292 msgstr ""
7294 #: modules/access/http/access.c:300
7295 msgid "Cookies forwarding"
7296 msgstr ""
7298 #: modules/access/http/access.c:301
7299 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7300 msgstr ""
7302 #: modules/access/http/access.c:302
7303 msgid "Referrer"
7304 msgstr ""
7306 #: modules/access/http/access.c:303
7307 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7308 msgstr ""
7310 #: modules/access/http/access.c:307
7311 #, fuzzy
7312 msgid "User agent"
7313 msgstr "اسم المستخدم"
7315 #: modules/access/http/access.c:308
7316 msgid ""
7317 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7318 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7319 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7320 msgstr ""
7322 #: modules/access/http.c:59
7323 msgid "HTTP proxy"
7324 msgstr "وسيط HTTP"
7326 #: modules/access/http.c:61
7327 msgid ""
7328 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7329 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7330 msgstr ""
7332 #: modules/access/http.c:65
7333 msgid "HTTP proxy password"
7334 msgstr "كلمة سر وسيط HTTP"
7336 #: modules/access/http.c:67
7337 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7338 msgstr "إذا كان وسيط HTTP يطلب كلمة سر، فاضبطها هنا."
7340 #: modules/access/http.c:69
7341 msgid "Auto re-connect"
7342 msgstr "إعادة الاتصال تلقائيًا"
7344 #: modules/access/http.c:71
7345 msgid ""
7346 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7347 msgstr "في حالة إنقطاع الإتصال المفاجئ، حاول إعادة الإتصال."
7349 #: modules/access/http.c:75
7350 msgid "HTTP input"
7351 msgstr "مدخل HTTP"
7353 #: modules/access/http.c:77
7354 msgid "HTTP(S)"
7355 msgstr "HTTP(S)"
7357 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7358 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7359 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7360 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7361 msgid "Dummy"
7362 msgstr "عديم الفائدة"
7364 #: modules/access/idummy.c:42
7365 msgid "Dummy input"
7366 msgstr ""
7368 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7369 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7370 msgid "ID"
7371 msgstr "الهوية"
7373 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7374 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7375 msgstr ""
7377 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7378 msgid "Group"
7379 msgstr "المجموعة"
7381 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7382 msgid "Set the group of the elementary stream"
7383 msgstr ""
7385 #: modules/access/imem.c:57
7386 msgid "Category"
7387 msgstr "فئة"
7389 #: modules/access/imem.c:59
7390 msgid "Set the category of the elementary stream"
7391 msgstr ""
7393 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7394 msgid "Unknown"
7395 msgstr "غير معروف"
7397 #: modules/access/imem.c:64
7398 msgid "Data"
7399 msgstr "بيانات"
7401 #: modules/access/imem.c:69
7402 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7403 msgstr ""
7405 #: modules/access/imem.c:73
7406 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7407 msgstr ""
7409 #: modules/access/imem.c:77
7410 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7411 msgstr ""
7413 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7414 msgid "Channels count"
7415 msgstr "عداد القنوات"
7417 #: modules/access/imem.c:81
7418 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7419 msgstr ""
7421 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7422 #: modules/demux/rawvid.c:47
7423 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7424 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7425 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7426 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7427 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7428 msgid "Width"
7429 msgstr "العرض"
7431 #: modules/access/imem.c:84
7432 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7433 msgstr ""
7435 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7436 #: modules/demux/rawvid.c:51
7437 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7438 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7439 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7440 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7441 msgid "Height"
7442 msgstr "الارتفاع"
7444 #: modules/access/imem.c:87
7445 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7446 msgstr ""
7448 #: modules/access/imem.c:89
7449 msgid "Display aspect ratio"
7450 msgstr "اعرض نسبة الأبعاد"
7452 #: modules/access/imem.c:91
7453 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7454 msgstr ""
7456 #: modules/access/imem.c:95
7457 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7458 msgstr ""
7460 #: modules/access/imem.c:97
7461 msgid "Callback cookie string"
7462 msgstr ""
7464 #: modules/access/imem.c:99
7465 msgid "Text identifier for the callback functions"
7466 msgstr ""
7468 #: modules/access/imem.c:101
7469 msgid "Callback data"
7470 msgstr ""
7472 #: modules/access/imem.c:103
7473 msgid "Data for the get and release functions"
7474 msgstr ""
7476 #: modules/access/imem.c:105
7477 msgid "Get function"
7478 msgstr ""
7480 #: modules/access/imem.c:107
7481 msgid "Address of the get callback function"
7482 msgstr ""
7484 #: modules/access/imem.c:109
7485 msgid "Release function"
7486 msgstr ""
7488 #: modules/access/imem.c:111
7489 msgid "Address of the release callback function"
7490 msgstr ""
7492 #: modules/access/imem.c:113
7493 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7494 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7495 msgid "Size"
7496 msgstr "الحجم"
7498 #: modules/access/imem.c:115
7499 msgid "Size of stream in bytes"
7500 msgstr ""
7502 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7503 msgid "Memory input"
7504 msgstr ""
7506 #: modules/access/imem-access.c:159
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Nemory stream"
7509 msgstr "احذف المحدد"
7511 #: modules/access/imem-access.c:160
7512 #, fuzzy
7513 msgid "In-memory stream input"
7514 msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"
7516 #: modules/access/jack.c:59
7517 msgid "Pace"
7518 msgstr ""
7520 #: modules/access/jack.c:61
7521 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7522 msgstr ""
7524 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7525 msgid "Auto connection"
7526 msgstr ""
7528 #: modules/access/jack.c:64
7529 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7530 msgstr "صِل منافذ دخل VLC بمنافذ الخرج المتوفرة تلقائيًا."
7532 #: modules/access/jack.c:67
7533 msgid "JACK audio input"
7534 msgstr "دخل صوت JACK"
7536 #: modules/access/jack.c:69
7537 msgid "JACK Input"
7538 msgstr "دخل JACK"
7540 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7541 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7542 msgid "Link #"
7543 msgstr "رابط #"
7545 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7546 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7547 msgid ""
7548 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7549 "0)."
7550 msgstr ""
7552 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7553 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7554 msgid "Video ID"
7555 msgstr "فيديوID "
7557 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7558 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7559 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7560 msgstr ""
7562 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7563 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7564 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7565 msgstr ""
7567 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7568 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7569 msgid "Audio configuration"
7570 msgstr "تهيئة الصوت"
7572 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7573 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7574 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7575 msgstr ""
7577 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7578 msgid "HD-SDI Input"
7579 msgstr ""
7581 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7582 msgid "HD-SDI"
7583 msgstr "HD-SDI"
7585 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7586 msgid "Teletext configuration"
7587 msgstr ""
7589 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7590 msgid ""
7591 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7592 msgstr ""
7594 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7595 msgid "Teletext language"
7596 msgstr ""
7598 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7599 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7600 msgstr ""
7602 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7603 msgid "SDI Input"
7604 msgstr ""
7606 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7607 msgid "SDI Demux"
7608 msgstr ""
7610 #: modules/access/live555.cpp:73
7611 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7612 msgstr "اللهجه  Kasenna RTSP"
7614 #: modules/access/live555.cpp:74
7615 msgid ""
7616 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7617 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7618 "RTSP servers."
7619 msgstr ""
7621 #: modules/access/live555.cpp:78
7622 msgid "WMServer RTSP dialect"
7623 msgstr ""
7625 #: modules/access/live555.cpp:79
7626 msgid ""
7627 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7628 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7629 msgstr ""
7631 #: modules/access/live555.cpp:84
7632 msgid ""
7633 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7634 "the url."
7635 msgstr ""
7637 #: modules/access/live555.cpp:87
7638 msgid ""
7639 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7640 "the url."
7641 msgstr ""
7643 #: modules/access/live555.cpp:89
7644 msgid "RTSP frame buffer size"
7645 msgstr ""
7647 #: modules/access/live555.cpp:90
7648 msgid ""
7649 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7650 "broken pictures due to too small buffer."
7651 msgstr ""
7653 #: modules/access/live555.cpp:96
7654 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7655 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer‎  (بإستخداممباشر555)"
7657 #: modules/access/live555.cpp:105
7658 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7659 msgstr "نفاذ و RTSP/RTP"
7661 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7662 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7663 msgstr " (TCP) RTSP انتهى  RTP  استعمال       "
7665 #: modules/access/live555.cpp:114
7666 msgid "Client port"
7667 msgstr "زبون المنفذ"
7669 #: modules/access/live555.cpp:115
7670 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7671 msgstr "اللجلسة RTP لمنفذ من أجل استعمالها لمصدر  "
7673 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7674 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7675 msgstr ""
7677 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7678 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7679 msgstr "النفق RTSP و RTP انتهى HTTP"
7681 #: modules/access/live555.cpp:125
7682 msgid "HTTP tunnel port"
7683 msgstr " منفذ النفق HTTP"
7685 #: modules/access/live555.cpp:126
7686 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7687 msgstr "HTTP  انتهى RTSP/RTP  منفذ استعماله لحفر نفق لـ  "
7689 #: modules/access/live555.cpp:639
7690 msgid "RTSP authentication"
7691 msgstr "توثيق RTSP"
7693 #: modules/access/live555.cpp:640
7694 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7695 msgstr ".يرجى إدخال  إسم دخول وكلمة السرصالحين "
7697 #: modules/access/live555.cpp:665
7698 msgid "RTSP connection failed"
7699 msgstr ""
7701 #: modules/access/live555.cpp:666
7702 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7703 msgstr ""
7705 #: modules/access/mms/mms.c:49
7706 msgid "Force selection of all streams"
7707 msgstr "إجبار إختيار كل تدفق"
7709 #: modules/access/mms/mms.c:51
7710 msgid ""
7711 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7712 "You can choose to select all of them."
7713 msgstr ""
7714 "ملحق الجداول يمكن ان يتضمن عدة جداول إبتدائية ،بإختلاف البتات يمكنك  "
7715 "الإختيار للجميع. "
7717 #: modules/access/mms/mms.c:54
7718 msgid "Maximum bitrate"
7719 msgstr "أعلى معدل البت"
7721 #: modules/access/mms/mms.c:56
7722 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7723 msgstr ".دائماً إختيار التدفق ذو معدل البت الأعلى، تحت هذا الحدّ"
7725 #: modules/access/mms/mms.c:58
7726 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7727 msgstr ""
7729 #: modules/access/mms/mms.c:59
7730 msgid ""
7731 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7732 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7733 msgstr ""
7735 #: modules/access/mms/mms.c:63
7736 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7737 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) input"
7739 #: modules/access/mtp.c:57
7740 msgid "MTP input"
7741 msgstr "دخل MTP"
7743 #: modules/access/mtp.c:58
7744 msgid "MTP"
7745 msgstr "MTP"
7747 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7748 msgid "File reading failed"
7749 msgstr "فشلت قراءة الملف"
7751 #: modules/access/mtp.c:168
7752 #, c-format
7753 msgid "VLC could not read the file: %s"
7754 msgstr ""
7756 #: modules/access/nfs.c:49
7757 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7758 msgstr ""
7760 #: modules/access/nfs.c:50
7761 msgid ""
7762 "If uid/gid are not specified in the url, this module will try to "
7763 "automatically set a uid/gid."
7764 msgstr ""
7766 #: modules/access/nfs.c:57
7767 #, fuzzy
7768 msgid "NFS"
7769 msgstr "FPS"
7771 #: modules/access/nfs.c:58
7772 #, fuzzy
7773 msgid "NFS input"
7774 msgstr "لا دخل"
7776 #: modules/access/nfs.c:114
7777 #, fuzzy
7778 msgid "NFS operation failed"
7779 msgstr "جلسة فاشلة"
7781 #: modules/access/oss.c:66
7782 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7783 msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
7785 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7786 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7787 msgid "Samplerate"
7788 msgstr "معدّل الإعتيان"
7790 #: modules/access/oss.c:69
7791 msgid ""
7792 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7793 "48000)"
7794 msgstr ""
7796 #: modules/access/oss.c:76
7797 msgid "OSS"
7798 msgstr "OSS"
7800 #: modules/access/oss.c:77
7801 msgid "OSS input"
7802 msgstr "دخل OSS"
7804 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
7805 msgid "Dummy stream output"
7806 msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"
7808 #: modules/access_output/file.c:315
7809 msgid "Keep existing file"
7810 msgstr "ابقِ الملف الموجود"
7812 #: modules/access_output/file.c:316
7813 msgid "Overwrite"
7814 msgstr ""
7816 #: modules/access_output/file.c:317
7817 msgid ""
7818 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7819 "overridden and its content will be lost."
7820 msgstr ""
7822 #: modules/access_output/file.c:375
7823 msgid "Overwrite existing file"
7824 msgstr "الكتابة على الملف الموجود"
7826 #: modules/access_output/file.c:377
7827 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7828 msgstr "إن كان الملف موجودا، ستتم الكتابة عليه."
7830 #: modules/access_output/file.c:378
7831 msgid "Append to file"
7832 msgstr "ألحق إلى الملف"
7834 #: modules/access_output/file.c:379
7835 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7836 msgstr "أكتب في نهاية الملف عوض تغييره."
7838 #: modules/access_output/file.c:381
7839 msgid "Format time and date"
7840 msgstr "تنسيق الزمن والتاريخ"
7842 #: modules/access_output/file.c:382
7843 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7844 msgstr ""
7846 #: modules/access_output/file.c:384
7847 msgid "Synchronous writing"
7848 msgstr ""
7850 #: modules/access_output/file.c:385
7851 msgid "Open the file with synchronous writing."
7852 msgstr ""
7854 #: modules/access_output/file.c:388
7855 msgid "File stream output"
7856 msgstr "ملف ناتج التيار"
7858 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Username that will be requested to access the stream."
7861 msgstr ".إسم المستعمل الذي سيطلب للوصول إلى التدفق"
7863 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
7864 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7865 msgstr ".كلمة السر التي ستطلب للوصول إلى التدفق"
7867 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7868 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
7869 msgid "Mime"
7870 msgstr "Mime"
7872 #: modules/access_output/http.c:59
7873 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7874 msgstr ""
7876 #: modules/access_output/http.c:61
7877 msgid "Metacube"
7878 msgstr ""
7880 #: modules/access_output/http.c:62
7881 msgid ""
7882 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7883 msgstr ""
7885 #: modules/access_output/http.c:67
7886 msgid "HTTP stream output"
7887 msgstr "تدفق الخروج HTTP"
7889 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7890 msgid "Segment length"
7891 msgstr ""
7893 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7894 msgid "Length of TS stream segments"
7895 msgstr ""
7897 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7898 msgid "Split segments anywhere"
7899 msgstr ""
7901 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7902 msgid ""
7903 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7904 msgstr ""
7906 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7907 msgid "Number of segments"
7908 msgstr ""
7910 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7911 msgid "Number of segments to include in index"
7912 msgstr ""
7914 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7915 msgid "Allow cache"
7916 msgstr "السماح لذاكرة التخزين المؤقت"
7918 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7919 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7920 msgstr ""
7922 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7923 msgid "Index file"
7924 msgstr "فهرسة الملف"
7926 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7927 msgid "Path to the index file to create"
7928 msgstr ""
7930 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7931 msgid "Full URL to put in index file"
7932 msgstr ""
7934 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7935 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7936 msgstr ""
7938 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7939 msgid "Delete segments"
7940 msgstr ""
7942 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7943 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7944 msgstr ""
7946 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7947 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7948 msgstr ""
7950 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7951 msgid "AES key URI to place in playlist"
7952 msgstr ""
7954 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7955 msgid "AES key file"
7956 msgstr "ملف مفتاح AES"
7958 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7959 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7960 msgstr "يحوي الملف ال 16 بايتات لمفتاح التعمية"
7962 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7963 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7964 msgstr ""
7966 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7967 msgid ""
7968 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
7969 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7970 "segment."
7971 msgstr ""
7973 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7974 msgid "Use randomized IV for encryption"
7975 msgstr "استخدم متجها أوليا عشوائيا للتعمية"
7977 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7978 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7979 msgstr "ولّد متجها أوليا بدل استخدام رقم المقطع كمتجه أولي"
7981 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7982 msgid "Number of first segment"
7983 msgstr ""
7985 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7986 msgid "The number of the first segment generated"
7987 msgstr ""
7989 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7990 msgid "HTTP Live streaming output"
7991 msgstr ""
7993 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7994 msgid "LiveHTTP"
7995 msgstr ""
7997 #: modules/access_output/shout.c:64
7998 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
7999 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
8000 msgid "Stream name"
8001 msgstr "إسم"
8003 #: modules/access_output/shout.c:65
8004 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8005 msgstr ".shoutcast/icecast الإسم المعطى لقناة التدفق في الخادم"
8007 #: modules/access_output/shout.c:68
8008 msgid "Stream description"
8009 msgstr "وصف التدفق"
8011 #: modules/access_output/shout.c:69
8012 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8013 msgstr "وصف محتوى تدفقكم ومعلومات عن قناتكم."
8015 #: modules/access_output/shout.c:72
8016 msgid "Stream MP3"
8017 msgstr "MP3 النشر ب "
8019 #: modules/access_output/shout.c:73
8020 msgid ""
8021 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8022 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8023 "shoutcast/icecast server."
8024 msgstr ""
8026 #: modules/access_output/shout.c:82
8027 msgid "Genre description"
8028 msgstr "نوع  الوصف"
8030 #: modules/access_output/shout.c:83
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Genre of the content."
8033 msgstr "نوع من المحتوي"
8035 #: modules/access_output/shout.c:85
8036 msgid "URL description"
8037 msgstr "URL  وصف"
8039 #: modules/access_output/shout.c:86
8040 #, fuzzy
8041 msgid "URL with information about the stream or your channel."
8042 msgstr ".معلومات عن تيار أو قناة بلدكم URL "
8044 #: modules/access_output/shout.c:93
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
8047 msgstr "transcoded    للتيار   Bitrate معلومات "
8049 #: modules/access_output/shout.c:96
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
8052 msgstr ".transcoded  معدل العينه من المعلومات التدفق"
8054 #: modules/access_output/shout.c:98
8055 msgid "Number of channels"
8056 msgstr "عدد القنوات"
8058 #: modules/access_output/shout.c:99
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
8061 msgstr ".transcoded  عدد قنوات الاعلام التابعة للتدفق"
8063 #: modules/access_output/shout.c:101
8064 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8065 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
8067 #: modules/access_output/shout.c:102
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
8070 msgstr ".transcoded    معلومات للتدفق  Ogg Vorbis Quality"
8072 #: modules/access_output/shout.c:104
8073 msgid "Stream public"
8074 msgstr "تدفق جماعي"
8076 #: modules/access_output/shout.c:105
8077 msgid ""
8078 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8079 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8080 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8081 msgstr ""
8082 ".موقع icecast/shoutcast  (جعل الخدمة متاحة للجمهور على 'الصفحات "
8083 "الصفراء' (دليل قائمة الجداول\n"
8084 ". icecast لــOgg يتطلب الجري .shoutcast يتطلب معدل البت المعلومات المحددة ل"
8086 #: modules/access_output/shout.c:111
8087 msgid "IceCAST output"
8088 msgstr "خروج IceCAST "
8090 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
8091 msgid "Caching value (ms)"
8092 msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
8094 #: modules/access_output/udp.c:64
8095 msgid ""
8096 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8097 "milliseconds."
8098 msgstr ""
8099 ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
8100 "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
8102 #: modules/access_output/udp.c:67
8103 msgid "Group packets"
8104 msgstr "مجموعة الرزم"
8106 #: modules/access_output/udp.c:68
8107 msgid ""
8108 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8109 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8110 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8111 msgstr ""
8112 "يمكن ارسال الحزم واحدة تلو الاخرى في الوقت المناسب ام كليًا. يمكنك اختيار عدد "
8113 "من العبوات التي سترسل في وقت واحد. وهو يساعد في تقليل العبء على الجدولة بشدة "
8115 #: modules/access_output/udp.c:75
8116 msgid "UDP stream output"
8117 msgstr "تدفق الخروج UDP"
8119 #: modules/access/pulse.c:35
8120 msgid ""
8121 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8122 "open a specific source named SOURCE."
8123 msgstr ""
8125 #: modules/access/pulse.c:42
8126 msgid "PulseAudio"
8127 msgstr ""
8129 #: modules/access/pulse.c:43
8130 msgid "PulseAudio input"
8131 msgstr ""
8133 #: modules/access/rdp.c:72
8134 msgid "Encrypted connexion"
8135 msgstr "اتصال معمّى"
8137 #: modules/access/rdp.c:74
8138 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8139 msgstr ""
8141 #: modules/access/rdp.c:85
8142 msgid "RDP"
8143 msgstr "RDP"
8145 #: modules/access/rdp.c:89
8146 msgid "RDP Remote Desktop"
8147 msgstr ""
8149 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8150 msgid "RTCP (local) port"
8151 msgstr ""
8153 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8154 msgid ""
8155 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8156 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8157 msgstr ""
8159 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8160 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8161 msgstr ""
8163 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8164 msgid ""
8165 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8166 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8167 msgstr ""
8169 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8170 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8171 msgstr ""
8173 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8174 msgid ""
8175 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8176 "character-long hexadecimal string."
8177 msgstr ""
8178 "يحتاج RTP الآمن لقيمة مِلْحية رئيسية (غير سرية). يجب أن تكون عبارة عن سلسلة من "
8179 "28 حرفا بنظام ست عشري."
8181 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8182 msgid "Maximum RTP sources"
8183 msgstr ""
8185 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8186 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8187 msgstr ""
8189 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8190 msgid "RTP source timeout (sec)"
8191 msgstr ""
8193 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8194 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8195 msgstr ""
8197 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8198 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8199 msgstr ""
8201 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8202 msgid ""
8203 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8204 "future) by this many packets from the last received packet."
8205 msgstr ""
8207 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8208 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8209 msgstr ""
8211 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8212 msgid ""
8213 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8214 "by this many packets from the last received packet."
8215 msgstr ""
8217 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8218 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8219 msgstr ""
8221 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8222 msgid ""
8223 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8224 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8225 msgstr ""
8227 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8228 msgid "RTP"
8229 msgstr "RTP"
8231 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8232 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8233 msgstr ""
8235 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8236 msgid "SDP required"
8237 msgstr ""
8239 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8240 #, c-format
8241 msgid ""
8242 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8243 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8244 msgstr ""
8246 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8247 msgid "Real RTSP"
8248 msgstr "Real RTSP"
8250 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8251 msgid "Connection failed"
8252 msgstr "فشل الإتصال"
8254 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8255 #, c-format
8256 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8257 msgstr "لم يستطع VLC الاتصال ب\"%s:%d\"."
8259 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8260 msgid "Session failed"
8261 msgstr "جلسة فاشلة"
8263 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8264 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8265 msgstr ".المطلوبة لا يمكن اثباتها  RTSP دوره"
8267 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8268 msgid "Receive buffer"
8269 msgstr ""
8271 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8272 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8273 msgstr ""
8275 #: modules/access/satip.c:63
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Request multicast stream"
8278 msgstr "أضف/أزل تدفقات الدخل تلقائيًا"
8280 #: modules/access/satip.c:64
8281 msgid "Request server to send stream as multicast"
8282 msgstr ""
8284 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8285 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8286 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8287 msgid "Host"
8288 msgstr "مضيف"
8290 #: modules/access/satip.c:70
8291 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8292 msgstr ""
8294 #: modules/access/screen/screen.c:45
8295 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8296 msgid "Desired frame rate for the capture."
8297 msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
8299 #: modules/access/screen/screen.c:48
8300 msgid "Capture fragment size"
8301 msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
8303 #: modules/access/screen/screen.c:50
8304 msgid ""
8305 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8306 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8307 msgstr ""
8308 "استيلاء الأمثل تقسيم الشاشه لأجزاء محددة الإرتفاع مُسبقًا \n"
8309 ".(16 قد تكون جيدة ، والقيمه 0 تعني مُعطل)"
8311 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8312 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8313 msgid "Region top row"
8314 msgstr ""
8316 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8317 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8318 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8319 msgstr ""
8321 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8322 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8323 msgid "Region left column"
8324 msgstr ""
8326 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8327 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8328 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8329 msgstr ""
8331 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8332 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8333 msgid "Capture region width"
8334 msgstr ""
8336 #: modules/access/screen/screen.c:65
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Capture region heigh"
8339 msgstr "ج&هاز التقاط"
8341 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8342 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8343 msgid "Follow the mouse"
8344 msgstr "إتبّع الفأرة"
8346 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8347 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8348 msgstr ""
8350 #: modules/access/screen/screen.c:73
8351 msgid "Mouse pointer image"
8352 msgstr "صورة مؤشر الفأرة"
8354 #: modules/access/screen/screen.c:75
8355 msgid ""
8356 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8357 msgstr ""
8359 #: modules/access/screen/screen.c:80
8360 msgid "Display ID"
8361 msgstr ""
8363 #: modules/access/screen/screen.c:82
8364 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8365 msgstr ""
8367 #: modules/access/screen/screen.c:83
8368 msgid "Screen index"
8369 msgstr ""
8371 #: modules/access/screen/screen.c:85
8372 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8373 msgstr ""
8375 #: modules/access/screen/screen.c:98
8376 msgid "Screen Input"
8377 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
8379 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8380 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8381 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8382 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8383 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8384 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8385 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8386 msgid "Screen"
8387 msgstr "الشاشة"
8389 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8390 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8391 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8392 msgstr "كم مرة يجب تحديث محتويات الشاشة في الثانية."
8394 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8395 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8396 msgstr ""
8398 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8399 msgid "Capture region height"
8400 msgstr ""
8402 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8403 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8404 msgstr ""
8406 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8409 msgstr "التقاط الشاشة"
8411 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8412 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8413 msgstr ""
8415 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8416 msgid "SDP"
8417 msgstr "SDP"
8419 #: modules/access/sdp.c:33
8420 msgid "Session Description Protocol"
8421 msgstr "ميثاق وصف الجلسة"
8423 #: modules/access/sftp.c:53
8424 msgid "SFTP port"
8425 msgstr "منفذ SFTP"
8427 #: modules/access/sftp.c:54
8428 msgid "SFTP port number to use on the server"
8429 msgstr "رقم منفذ SFTP لإستخدامه على الخادم"
8431 #: modules/access/sftp.c:64
8432 msgid "SFTP input"
8433 msgstr ""
8435 #: modules/access/sftp.c:394
8436 msgid "SFTP authentication"
8437 msgstr "التحقق من هوية SFTP"
8439 #: modules/access/sftp.c:395
8440 #, c-format
8441 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8442 msgstr ""
8444 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8445 msgid "Frame buffer depth"
8446 msgstr ""
8448 #: modules/access/shm.c:48
8449 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8450 msgstr ""
8452 #: modules/access/shm.c:50
8453 msgid "Frame buffer width"
8454 msgstr ""
8456 #: modules/access/shm.c:52
8457 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8458 msgstr ""
8460 #: modules/access/shm.c:54
8461 msgid "Frame buffer height"
8462 msgstr ""
8464 #: modules/access/shm.c:56
8465 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8466 msgstr ""
8468 #: modules/access/shm.c:58
8469 msgid "Frame buffer segment ID"
8470 msgstr ""
8472 #: modules/access/shm.c:60
8473 msgid ""
8474 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8475 "shm-file is specified)."
8476 msgstr ""
8478 #: modules/access/shm.c:63
8479 msgid "Frame buffer file"
8480 msgstr ""
8482 #: modules/access/shm.c:65
8483 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8484 msgstr ""
8486 #: modules/access/shm.c:75
8487 msgid "XWD file (autodetect)"
8488 msgstr ""
8490 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8491 msgid "8 bits"
8492 msgstr "٨ بتات"
8494 #: modules/access/shm.c:76
8495 msgid "15 bits"
8496 msgstr "١٥ بِتاً"
8498 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8499 msgid "16 bits"
8500 msgstr "١٦ بِتاً"
8502 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8503 msgid "24 bits"
8504 msgstr "٢٤ بِتاً"
8506 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8507 msgid "32 bits"
8508 msgstr "٣٢ بِتاً"
8510 #: modules/access/shm.c:83
8511 msgid "Framebuffer input"
8512 msgstr ""
8514 #: modules/access/shm.c:84
8515 msgid "Shared memory framebuffer"
8516 msgstr ""
8518 #: modules/access/smb.c:65
8519 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8520 msgstr ""
8522 #: modules/access/smb.c:68
8523 msgid "SMB input"
8524 msgstr "دخْل SMB "
8526 #: modules/access/smb_common.h:27
8527 msgid "SMB domain"
8528 msgstr "النطاق"
8530 #: modules/access/smb_common.h:28
8531 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8532 msgstr "النطاق/مجموعة العمل المستخدم/ة عند الإتصال."
8534 #: modules/access/smb_common.h:31
8535 #, fuzzy
8536 msgid "SMB authentication required"
8537 msgstr "توثيق RTSP"
8539 #: modules/access/smb_common.h:32
8540 #, c-format
8541 msgid ""
8542 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8543 "Please provide a username (and ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8544 "username)\n"
8545 " and a password"
8546 msgstr ""
8548 #: modules/access/tcp.c:116
8549 msgid "TCP"
8550 msgstr "TCP"
8552 #: modules/access/tcp.c:117
8553 msgid "TCP input"
8554 msgstr "دخْل TCP"
8556 #: modules/access/timecode.c:42
8557 msgid "Time code"
8558 msgstr ""
8560 #: modules/access/timecode.c:43
8561 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8562 msgstr ""
8564 #: modules/access/udp.c:61
8565 #, fuzzy
8566 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8567 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
8569 #: modules/access/udp.c:64
8570 msgid "UDP"
8571 msgstr "UDP"
8573 #: modules/access/udp.c:65
8574 msgid "UDP input"
8575 msgstr ""
8577 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8578 msgid "Reset defaults"
8579 msgstr ""
8581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8582 msgid "Video capture device"
8583 msgstr "جهاز إلتقاط الفيديو"
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8586 msgid "Video capture device node."
8587 msgstr ""
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8590 msgid "VBI capture device"
8591 msgstr ""
8593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8594 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8595 msgstr ""
8597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8598 msgid "Standard"
8599 msgstr "المعيار "
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8602 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8603 msgstr "معيار الفيديو (المبدئي، SECAM،‏ PAL،‏ NTSC)"
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8606 msgid ""
8607 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8608 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8609 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8610 "I420, I411, I410, MJPG)"
8611 msgstr ""
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8614 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8615 msgstr ""
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8618 msgid "Audio input"
8619 msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية"
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8622 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8623 msgstr ""
8625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8626 msgid ""
8627 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8628 "strictly positive)."
8629 msgstr ""
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8632 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8633 msgstr ""
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8636 msgid "Radio device"
8637 msgstr "جهاز راديو"
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8640 msgid "Radio tuner device node."
8641 msgstr ""
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8644 msgid "Frequency"
8645 msgstr "التردد"
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8648 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8649 msgstr ""
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8652 msgid "Audio mode"
8653 msgstr "وضع الصوت"
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8656 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8657 msgstr ""
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8660 msgid "Reset controls"
8661 msgstr ""
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8664 msgid "Reset controls to defaults."
8665 msgstr ""
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8668 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8669 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8670 msgid "Brightness"
8671 msgstr "الإضاءة"
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8674 msgid "Picture brightness or black level."
8675 msgstr ""
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8678 msgid "Automatic brightness"
8679 msgstr ""
8681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8682 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8683 msgstr ""
8685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8686 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8687 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8688 msgid "Contrast"
8689 msgstr "التباين"
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8692 msgid "Picture contrast or luma gain."
8693 msgstr ""
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8696 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8697 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8698 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8699 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8700 msgid "Saturation"
8701 msgstr "الإشباع"
8703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8704 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8705 msgstr ""
8707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8708 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8709 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8710 msgid "Hue"
8711 msgstr "تدرج اللون"
8713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8714 msgid "Hue or color balance."
8715 msgstr ""
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8718 msgid "Automatic hue"
8719 msgstr ""
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8722 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8723 msgstr ""
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8726 msgid "White balance temperature (K)"
8727 msgstr ""
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8730 msgid ""
8731 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8732 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8733 msgstr ""
8735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8736 msgid "Automatic white balance"
8737 msgstr ""
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8740 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8741 msgstr ""
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8744 msgid "Red balance"
8745 msgstr ""
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8748 msgid "Red chroma balance."
8749 msgstr ""
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8752 msgid "Blue balance"
8753 msgstr ""
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8756 msgid "Blue chroma balance."
8757 msgstr ""
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8760 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8761 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8762 msgid "Gamma"
8763 msgstr "الجاما"
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8766 msgid "Gamma adjust."
8767 msgstr ""
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8770 msgid "Automatic gain"
8771 msgstr ""
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8774 msgid "Automatically set the video gain."
8775 msgstr ""
8777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8778 msgid "Gain"
8779 msgstr ""
8781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8782 msgid "Picture gain."
8783 msgstr ""
8785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8786 msgid "Sharpness"
8787 msgstr "الحِدة"
8789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8790 msgid "Sharpness filter adjust."
8791 msgstr ""
8793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8794 msgid "Chroma gain"
8795 msgstr ""
8797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8798 msgid "Chroma gain control."
8799 msgstr ""
8801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8802 msgid "Automatic chroma gain"
8803 msgstr ""
8805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8806 msgid "Automatically control the chroma gain."
8807 msgstr ""
8809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8810 msgid "Power line frequency"
8811 msgstr ""
8813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8814 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8815 msgstr ""
8817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8818 msgid "50 Hz"
8819 msgstr "٥٠ هِرتز"
8821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8822 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8823 msgid "60 Hz"
8824 msgstr "٦٠ هِرتز"
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8827 msgid "Backlight compensation"
8828 msgstr ""
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8831 msgid "Band-stop filter"
8832 msgstr ""
8834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8835 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8836 msgstr ""
8838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8839 msgid "Horizontal flip"
8840 msgstr "إقلب أفقياً"
8842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8843 msgid "Flip the picture horizontally."
8844 msgstr "إقلب الصورة أفقياً."
8846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8847 msgid "Vertical flip"
8848 msgstr "إقلب عامودياً"
8850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8851 msgid "Flip the picture vertically."
8852 msgstr "إقلب الصورة عامودياً/رأسياً."
8854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8855 msgid "Rotate (degrees)"
8856 msgstr ""
8858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8859 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8860 msgstr ""
8862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8863 msgid "Color killer"
8864 msgstr ""
8866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8867 msgid ""
8868 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8869 "signal is weak."
8870 msgstr ""
8872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8873 msgid "Color effect"
8874 msgstr ""
8876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8877 msgid "Select a color effect."
8878 msgstr ""
8880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8881 msgid "Black & white"
8882 msgstr "أبيض و أسود"
8884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8885 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8886 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8887 msgid "Sepia"
8888 msgstr ""
8890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8891 msgid "Negative"
8892 msgstr ""
8894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8895 msgid "Emboss"
8896 msgstr ""
8898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8899 msgid "Sketch"
8900 msgstr ""
8902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8903 msgid "Sky blue"
8904 msgstr ""
8906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8907 msgid "Grass green"
8908 msgstr ""
8910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8911 msgid "Skin whiten"
8912 msgstr ""
8914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8915 msgid "Vivid"
8916 msgstr ""
8918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8919 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8920 msgid "Audio volume"
8921 msgstr "مُستوى الصوت"
8923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8924 msgid "Volume of the audio input."
8925 msgstr ""
8927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8928 msgid "Audio balance"
8929 msgstr "توازُنّ الصوت"
8931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8932 msgid "Balance of the audio input."
8933 msgstr ""
8935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8936 msgid "Bass level"
8937 msgstr ""
8939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8940 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8941 msgstr ""
8943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8944 msgid "Treble level"
8945 msgstr ""
8947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8948 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8949 msgstr ""
8951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8952 msgid "Mute the audio."
8953 msgstr "إكتم الصوت."
8955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8956 msgid "Loudness mode"
8957 msgstr ""
8959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8960 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8961 msgstr ""
8963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8964 msgid "v4l2 driver controls"
8965 msgstr ""
8967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8968 msgid ""
8969 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8970 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8971 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8972 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8973 msgstr ""
8975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:438
8977 #: modules/control/hotkeys.c:395
8978 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8979 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8980 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8981 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8982 msgid "All"
8983 msgstr "الكل"
8985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8986 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8987 msgstr ""
8989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8990 msgid "525 lines / 60 Hz"
8991 msgstr "٥٢٥ خطاً / ٦٠ هِرتز"
8993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8994 msgid "625 lines / 50 Hz"
8995 msgstr "٦٢٥ خطاً / ٥٠ هِرتز"
8997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8998 msgid "PAL N Argentina"
8999 msgstr ""
9001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9002 msgid "NTSC M Japan"
9003 msgstr ""
9005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9006 msgid "NTSC M South Korea"
9007 msgstr ""
9009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9010 msgid "Mono"
9011 msgstr "أُحادي"
9013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9014 msgid "Primary language"
9015 msgstr "اللغة الأساسية"
9017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9018 msgid "Secondary language or program"
9019 msgstr ""
9021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9022 msgid "Dual mono"
9023 msgstr "مونو ازدواجي"
9025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9026 msgid "V4L"
9027 msgstr "V4L"
9029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9030 msgid "Video4Linux input"
9031 msgstr "دخل Video4Linux "
9033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9034 msgid "Video input"
9035 msgstr "دخل الفيديو"
9037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9038 msgid "Tuner"
9039 msgstr "المستقبِل"
9041 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9042 msgid "Controls"
9043 msgstr "المُتحكمات"
9045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9046 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9047 msgstr ""
9049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9050 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9051 msgstr ""
9053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9054 msgid "Video4Linux radio tuner"
9055 msgstr ""
9057 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9058 msgid "VCD"
9059 msgstr "VCD"
9061 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9062 msgid "VCD input"
9063 msgstr "دخل VCD"
9065 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9066 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9067 msgstr ""
9069 #: modules/access/vdr.c:72
9070 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9071 msgstr ""
9073 #: modules/access/vdr.c:74
9074 msgid "Chapter offset in ms"
9075 msgstr ""
9077 #: modules/access/vdr.c:76
9078 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9079 msgstr "حرِك كُل الفُصول. هذه القيمة يجب أن تكون بالميلي ثانية."
9081 #: modules/access/vdr.c:80
9082 msgid "Default frame rate for chapter import."
9083 msgstr ""
9085 #: modules/access/vdr.c:84
9086 msgid "VDR"
9087 msgstr "VDR"
9089 #: modules/access/vdr.c:87
9090 msgid "VDR recordings"
9091 msgstr ""
9093 #: modules/access/vdr.c:380
9094 #, c-format
9095 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9096 msgstr "لم يتمكن VLC من قراءة الملف (‏%s)."
9098 #: modules/access/vdr.c:545
9099 #, c-format
9100 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9101 msgstr "لم يتمكن VLC من فتح الملف \"%s\" (‏%s)."
9103 #: modules/access/vdr.c:820
9104 msgid "VDR Cut Marks"
9105 msgstr ""
9107 #: modules/access/vdr.c:886
9108 msgid "Start"
9109 msgstr "إبدأ"
9111 #: modules/access/vnc.c:48
9112 msgid "X.509 Certificate Authority"
9113 msgstr ""
9115 #: modules/access/vnc.c:49
9116 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9117 msgstr ""
9119 #: modules/access/vnc.c:50
9120 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9121 msgstr ""
9123 #: modules/access/vnc.c:51
9124 msgid "List of revoked servers certificates"
9125 msgstr "قائمة بشهادات الخوادم المرفوضة"
9127 #: modules/access/vnc.c:52
9128 msgid "X.509 Client certificate"
9129 msgstr ""
9131 #: modules/access/vnc.c:53
9132 msgid "Certificate for client authentication"
9133 msgstr ""
9135 #: modules/access/vnc.c:54
9136 msgid "X.509 Client private key"
9137 msgstr ""
9139 #: modules/access/vnc.c:55
9140 msgid "Private key for authentication by certificate"
9141 msgstr ""
9143 #: modules/access/vnc.c:58
9144 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9145 msgstr ""
9147 #: modules/access/vnc.c:61
9148 msgid "Compression level"
9149 msgstr "مستوى الضغّط"
9151 #: modules/access/vnc.c:62
9152 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9153 msgstr ""
9155 #: modules/access/vnc.c:63
9156 msgid "Image quality"
9157 msgstr "جودة الصورة"
9159 #: modules/access/vnc.c:64
9160 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9161 msgstr "جودة الصورة من ١ إلى ٩ (الحد الأقصى)"
9163 #: modules/access/vnc.c:78
9164 msgid "VNC"
9165 msgstr "VNC"
9167 #: modules/access/vnc.c:82
9168 msgid "VNC client access"
9169 msgstr ""
9171 #: modules/access/wasapi.c:485
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Loopback mode"
9174 msgstr "تأخير الإعادة:"
9176 #: modules/access/wasapi.c:486
9177 #, fuzzy
9178 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9179 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
9181 #: modules/access/wasapi.c:489
9182 msgid "WASAPI"
9183 msgstr ""
9185 #: modules/access/wasapi.c:490
9186 msgid "Windows Audio Session API input"
9187 msgstr ""
9189 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9190 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9191 msgstr ""
9193 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9194 msgid "ARM NEON audio volume"
9195 msgstr ""
9197 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9198 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9199 msgstr ""
9201 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9202 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9203 msgstr ""
9205 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9206 msgid ""
9207 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9208 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9209 msgstr ""
9211 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9212 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9213 msgstr ""
9215 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9216 msgid ""
9217 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9218 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9219 msgstr ""
9221 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9222 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9223 msgstr ""
9225 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9226 msgid ""
9227 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9228 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9229 msgstr ""
9231 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9232 msgid "Time window to use in ms"
9233 msgstr ""
9235 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9236 msgid ""
9237 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9238 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9239 "alarm is sent (default 5000)."
9240 msgstr ""
9242 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9243 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9244 msgstr ""
9246 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9247 msgid ""
9248 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9249 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9250 msgstr ""
9252 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9253 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9254 msgstr ""
9256 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9257 msgid ""
9258 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9259 "saturation (default 2000)."
9260 msgstr ""
9262 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9263 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9264 msgstr ""
9266 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9267 msgid "Audiobar Graph"
9268 msgstr ""
9270 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9271 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9272 msgstr "Dolby Surround  كاشف الرموز "
9274 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9275 msgid "Dolby Surround decoder"
9276 msgstr "Dolby Surroun كاشف الرموز "
9278 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9279 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9280 msgid ""
9281 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9282 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9283 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9284 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9285 "It works with any source format from mono to 7.1."
9286 msgstr ""
9288 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9289 msgid "Characteristic dimension"
9290 msgstr "البعد الخاص"
9292 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9293 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9294 msgstr "المسافة بين مكبر الصوت الأمامي الأيسر و بين السامع بالمتر."
9296 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9297 msgid "Compensate delay"
9298 msgstr "عوّض التأخير"
9300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9301 msgid ""
9302 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9303 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9304 "case, turn this on to compensate."
9305 msgstr ""
9306 "المهلة الذي عرضته  الخوارزميه الفزيائية تكون أحيانا مزعجه لالتزامن بين "
9307 "الشفتين - الحركة والتعبير. في هذه الحاله ، بدوره على تعويض."
9309 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9310 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9311 msgstr "Dolby Surround عدم كشف الرموز "
9313 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9314 msgid ""
9315 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9316 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9317 msgstr ""
9318 "موزع على شكل رموز تطويق الجداول لن يكون قبل فك قيد المعالجه بواسطة هذا "
9319 "المرشح. تمكين تحديد هذا الأمر غير مستحب."
9321 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9322 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9323 msgstr "أثر فضائي افتراضي للسماعة"
9325 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9326 msgid "Headphone effect"
9327 msgstr "تأثير السماعة"
9329 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9330 msgid "Use downmix algorithm"
9331 msgstr ""
9333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9334 msgid ""
9335 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9336 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9337 "speakers."
9338 msgstr ""
9340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9341 msgid "Select channel to keep"
9342 msgstr "اختر قناة للإبقاء"
9344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9345 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9346 msgstr ""
9348 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9349 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9350 msgid "Rear left"
9351 msgstr ""
9353 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9355 msgid "Rear right"
9356 msgstr ""
9358 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9360 msgid "Low-frequency effects"
9361 msgstr ""
9363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9365 msgid "Side left"
9366 msgstr ""
9368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9369 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9370 msgid "Side right"
9371 msgstr ""
9373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9375 msgid "Rear center"
9376 msgstr ""
9378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9379 msgid "Stereo to mono downmixer"
9380 msgstr ""
9382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9383 msgid "Audio channel remapper"
9384 msgstr ""
9386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9387 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9388 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
9390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9391 msgid "HRTF SOFA file for the binauralization"
9392 msgstr ""
9394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9395 msgid ""
9396 "To use a custom HRTF (Head-related transfer function)in the SOFA format."
9397 msgstr ""
9399 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9400 msgid "Headphones mode (binaural)"
9401 msgstr ""
9403 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9404 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9405 msgstr ""
9407 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9408 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9409 msgstr ""
9411 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Binauralizer"
9414 msgstr "مُتَصفِح"
9416 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9417 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9418 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"
9420 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9421 msgid "Sound Delay"
9422 msgstr ""
9424 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9425 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9426 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9427 msgid "Delay"
9428 msgstr "تأخير"
9430 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9431 msgid "Add a delay effect to the sound"
9432 msgstr ""
9434 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9435 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9436 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9437 msgid "Delay time"
9438 msgstr ""
9440 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9441 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9442 msgstr ""
9444 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9445 msgid "Sweep Depth"
9446 msgstr ""
9448 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9449 msgid ""
9450 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9451 "be delay-time +/- sweep-depth."
9452 msgstr ""
9454 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9455 msgid "Sweep Rate"
9456 msgstr ""
9458 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9459 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9460 msgstr ""
9462 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9463 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9464 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9465 msgid "Feedback gain"
9466 msgstr ""
9468 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9469 msgid "Gain on Feedback loop"
9470 msgstr ""
9472 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9473 msgid "Wet mix"
9474 msgstr ""
9476 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9477 msgid "Level of delayed signal"
9478 msgstr ""
9480 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9481 msgid "Dry Mix"
9482 msgstr ""
9484 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9485 msgid "Level of input signal"
9486 msgstr ""
9488 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9489 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9490 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9491 msgid "RMS/peak"
9492 msgstr ""
9494 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9495 msgid "Set the RMS/peak."
9496 msgstr ""
9498 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9499 msgid "Attack time"
9500 msgstr ""
9502 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9505 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
9507 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9508 msgid "Release time"
9509 msgstr ""
9511 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Set the release time in milliseconds."
9514 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
9516 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9517 msgid "Threshold level"
9518 msgstr ""
9520 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9521 msgid "Set the threshold level in dB."
9522 msgstr ""
9524 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9525 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9526 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9527 msgid "Ratio"
9528 msgstr "النسبة"
9530 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Set the ratio (n:1)."
9533 msgstr "اضبط النسبة (ن:١) (١ ... ٢٠)."
9535 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9536 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9537 msgid "Knee radius"
9538 msgstr ""
9540 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9541 msgid "Set the knee radius in dB."
9542 msgstr ""
9544 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9545 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9546 msgid "Makeup gain"
9547 msgstr ""
9549 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9550 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9551 msgstr ""
9553 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9554 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9555 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9556 msgid "Compressor"
9557 msgstr ""
9559 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9560 msgid "Dynamic range compressor"
9561 msgstr ""
9563 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9564 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9565 msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
9567 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9570 msgstr "A/52->S/PDIF مُرشح  الصوت المغلف "
9572 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9573 msgid "Equalizer preset"
9574 msgstr "تضبيط مسبق للمعادِل"
9576 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9577 msgid "Preset to use for the equalizer."
9578 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
9580 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9581 msgid "Bands gain"
9582 msgstr "مكسب النطاقات"
9584 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9585 msgid ""
9586 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9587 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9588 "-2 0 2\"."
9589 msgstr ""
9591 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9592 msgid "Use VLC frequency bands"
9593 msgstr ""
9595 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9596 msgid ""
9597 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9598 msgstr ""
9600 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9601 msgid "Two pass"
9602 msgstr "ترخيصين"
9604 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9605 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9606 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9607 msgstr ".أجري الترشيح مرتين، للحصول على أثر أكبر"
9609 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9610 msgid "Global gain"
9611 msgstr "المكسب الإجمالي"
9613 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9614 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9615 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9616 msgstr "المكسب الإجمالي   dB (-20 ... 20)."
9618 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9619 msgid "Equalizer with 10 bands"
9620 msgstr "معادِل 10 فرق"
9622 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9623 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9624 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9625 msgid "Equalizer"
9626 msgstr "معادِل"
9628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9629 msgid "Flat"
9630 msgstr "مسطح"
9632 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9633 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9634 msgid "Classical"
9635 msgstr "كلاسيكي"
9637 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9638 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9639 msgid "Club"
9640 msgstr "ناد"
9642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9643 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9644 msgid "Dance"
9645 msgstr "حفلة راقصة"
9647 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9648 msgid "Full bass"
9649 msgstr "جهير"
9651 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9652 msgid "Full bass and treble"
9653 msgstr "جهير وثلاثي"
9655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9656 msgid "Full treble"
9657 msgstr "ثلاثي"
9659 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9660 msgid "Large Hall"
9661 msgstr "قاعة كبيرة"
9663 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9664 msgid "Live"
9665 msgstr "مباشر"
9667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9668 msgid "Party"
9669 msgstr "حفلة"
9671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9672 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9673 msgid "Pop"
9674 msgstr "بوب"
9676 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9677 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9678 msgid "Reggae"
9679 msgstr "ريجي"
9681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9682 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9683 msgid "Rock"
9684 msgstr "روك"
9686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9687 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9688 msgid "Ska"
9689 msgstr "سكا"
9691 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9692 msgid "Soft"
9693 msgstr "رقيق"
9695 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9696 msgid "Soft rock"
9697 msgstr "روك خفيف"
9699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9700 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9701 msgid "Techno"
9702 msgstr "تيكنو"
9704 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9705 msgid "Gain multiplier"
9706 msgstr ""
9708 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9709 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9710 msgstr ""
9712 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9713 msgid "Gain control filter"
9714 msgstr ""
9716 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9717 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9718 msgid "Karaoke"
9719 msgstr "كاريوكي"
9721 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9722 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9723 msgid "Simple Karaoke filter"
9724 msgstr "مُرشّح كاريوكي بسيط"
9726 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9727 msgid "Number of audio buffers"
9728 msgstr "عدد الحواجز السمعية"
9730 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9731 msgid ""
9732 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9733 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9734 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9735 msgstr ""
9736 ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
9737 "زمن الاستجابة للمرشح  ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"
9739 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9740 msgid "Maximal volume level"
9741 msgstr ""
9743 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9744 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9745 msgid ""
9746 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9747 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9748 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9749 msgstr ""
9750 ".اذا كان متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار "
9751 "الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة."
9753 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9754 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9755 msgid "Volume normalizer"
9756 msgstr "معدل الصوت"
9758 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9759 msgid "Parametric Equalizer"
9760 msgstr "معادِل موسطي"
9762 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9763 msgid "Low freq (Hz)"
9764 msgstr "التردد المنخفض (هِرتز)"
9766 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9767 msgid "Low freq gain (dB)"
9768 msgstr ""
9770 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9771 msgid "High freq (Hz)"
9772 msgstr "التردد المرتفع (هِرتز)"
9774 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9775 msgid "High freq gain (dB)"
9776 msgstr ""
9778 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9779 msgid "Freq 1 (Hz)"
9780 msgstr "التردد 1 (هِرتز)"
9782 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9783 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9784 msgstr ""
9786 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9787 msgid "Freq 1 Q"
9788 msgstr "Q التردد 1  "
9790 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9791 msgid "Freq 2 (Hz)"
9792 msgstr "التردد 2 (هِرتز)"
9794 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9795 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9796 msgstr ""
9798 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9799 msgid "Freq 2 Q"
9800 msgstr "Q التردد 2  "
9802 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9803 msgid "Freq 3 (Hz)"
9804 msgstr "التردد 3 (هِرتز)"
9806 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9807 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9808 msgstr ""
9810 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9811 msgid "Freq 3 Q"
9812 msgstr "Q التردد 3  "
9814 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9815 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9816 msgstr "مُرشح  الصوت لآخذ العينات بالزيادة  في النطاق المختصر"
9818 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9819 msgid "Resampling quality"
9820 msgstr ""
9822 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:36
9823 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9824 msgstr ""
9826 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9827 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:44
9828 msgid "Speex resampler"
9829 msgstr ""
9831 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9832 msgid "Sample rate converter type"
9833 msgstr ""
9835 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9836 msgid ""
9837 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9838 "the fast one exhibits low quality."
9839 msgstr ""
9841 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9842 msgid "Sinc function (best quality)"
9843 msgstr ""
9845 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9846 msgid "Sinc function (medium quality)"
9847 msgstr ""
9849 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9850 msgid "Sinc function (fast)"
9851 msgstr ""
9853 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9854 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9855 msgstr ""
9857 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9858 msgid "Linear (fastest)"
9859 msgstr ""
9861 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9862 msgid "SRC resampler"
9863 msgstr ""
9865 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9866 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9867 msgstr ""
9869 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9870 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9871 msgstr ""
9873 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Pitch Shifter"
9876 msgstr "واجهة Qt"
9878 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Audio pitch changer"
9881 msgstr "القنوات السمعيه"
9883 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9884 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9885 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9886 msgstr ""
9888 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9889 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9890 msgid "Scaletempo"
9891 msgstr ""
9893 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9894 msgid "Stride Length"
9895 msgstr ""
9897 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9898 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9899 msgstr ""
9901 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9902 msgid "Overlap Length"
9903 msgstr ""
9905 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9906 msgid "Percentage of stride to overlap"
9907 msgstr ""
9909 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9910 msgid "Search Length"
9911 msgstr "طول البحث"
9913 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9914 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9915 msgstr ""
9917 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9918 msgid "Pitch Shift"
9919 msgstr ""
9921 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9922 msgid "Pitch shift in semitones"
9923 msgstr ""
9925 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9926 msgid "Room size"
9927 msgstr ""
9929 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9930 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9931 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9932 msgstr ""
9934 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9935 msgid "Room width"
9936 msgstr ""
9938 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9939 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9940 msgid "Width of the virtual room"
9941 msgstr ""
9943 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9944 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9945 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9946 msgid "Wet"
9947 msgstr ""
9949 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9950 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9951 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9952 msgid "Dry"
9953 msgstr ""
9955 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9956 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9957 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9958 msgid "Damp"
9959 msgstr ""
9961 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9962 msgid "Audio Spatializer"
9963 msgstr ""
9965 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9966 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9967 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9968 msgid "Spatializer"
9969 msgstr ""
9971 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9972 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9973 msgid ""
9974 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9975 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9976 "thereby widening the stereo effect."
9977 msgstr ""
9979 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9980 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9981 msgstr ""
9983 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9984 msgid ""
9985 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9986 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9987 "widening effect."
9988 msgstr ""
9990 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9991 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
9992 msgid "Crossfeed"
9993 msgstr ""
9995 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9996 msgid ""
9997 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9998 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9999 "channels."
10000 msgstr ""
10002 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10003 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
10004 msgid "Dry mix"
10005 msgstr ""
10007 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10008 msgid "Level of input signal of original channel."
10009 msgstr ""
10011 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10012 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10013 msgid "Stereo Enhancer"
10014 msgstr ""
10016 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10017 msgid "Simple stereo widening effect"
10018 msgstr ""
10020 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10021 msgid "Single precision audio volume"
10022 msgstr ""
10024 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10025 msgid "Integer audio volume"
10026 msgstr ""
10028 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10029 msgid "Dummy audio output"
10030 msgstr ""
10032 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10033 msgid "Audio output device"
10034 msgstr ""
10036 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10037 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10038 msgstr ""
10040 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10041 msgid "Audio output channels"
10042 msgstr ""
10044 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10045 msgid ""
10046 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10047 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10048 "through is active."
10049 msgstr ""
10051 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10052 msgid "Surround 4.0"
10053 msgstr ""
10055 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10056 msgid "Surround 4.1"
10057 msgstr ""
10059 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10060 msgid "Surround 5.0"
10061 msgstr ""
10063 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10064 msgid "Surround 5.1"
10065 msgstr ""
10067 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10068 msgid "Surround 7.1"
10069 msgstr ""
10071 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10072 msgid "ALSA audio output"
10073 msgstr "خرج سمعي ALSA"
10075 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10076 msgid "Audio output failed"
10077 msgstr "فشل اخراج الصوت"
10079 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10080 #, c-format
10081 msgid ""
10082 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10083 "%s."
10084 msgstr ""
10086 #: modules/audio_output/amem.c:34
10087 msgid "Audio memory"
10088 msgstr ""
10090 #: modules/audio_output/amem.c:35
10091 msgid "Audio memory output"
10092 msgstr ""
10094 #: modules/audio_output/amem.c:42
10095 msgid "Sample format"
10096 msgstr ""
10098 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10099 msgid "Last audio device"
10100 msgstr ""
10102 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10103 msgid "HAL AudioUnit output"
10104 msgstr "خرج  HAL AudioUnit"
10106 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10107 msgid "System Sound Output Device"
10108 msgstr ""
10110 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10111 #, c-format
10112 msgid "%s (Encoded Output)"
10113 msgstr "%s  (خرج مشفر)"
10115 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10116 msgid ""
10117 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10118 msgstr ".الناتج السمعي المختار مُستخدم من طرف برنامج آخر"
10120 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10121 msgid "Output device"
10122 msgstr "الجهاز المخرج"
10124 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10125 msgid "Select your audio output device"
10126 msgstr "اختار جهاز مخرج الصوت"
10128 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10129 msgid "Speaker configuration"
10130 msgstr ""
10132 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10133 msgid ""
10134 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10135 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10136 msgstr ""
10138 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10139 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10140 msgstr ""
10142 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10143 msgid "DirectX audio output"
10144 msgstr "خرج سمعي DirectX"
10146 #: modules/audio_output/file.c:83
10147 msgid "Output format"
10148 msgstr "نسق الخرج"
10150 #: modules/audio_output/file.c:85
10151 msgid "Number of output channels"
10152 msgstr "عدد قنوات الخرج"
10154 #: modules/audio_output/file.c:86
10155 msgid ""
10156 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10157 "restrict the number of channels here."
10158 msgstr ""
10160 #: modules/audio_output/file.c:89
10161 msgid "Add WAVE header"
10162 msgstr "أضف ترويسة WAVE"
10164 #: modules/audio_output/file.c:90
10165 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10166 msgstr ".عوض كتابة ملف خام، تستطيعون إضافة ترويسة إلى الملف"
10168 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10169 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10170 msgid "Output file"
10171 msgstr "ملف الخرج"
10173 #: modules/audio_output/file.c:109
10174 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10175 msgstr ""
10177 #: modules/audio_output/file.c:112
10178 msgid "File audio output"
10179 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
10181 #: modules/audio_output/jack.c:83
10182 msgid "Automatically connect to writable clients"
10183 msgstr "اتصل بعملاء قادرين على الكتابة تلقائيًا"
10185 #: modules/audio_output/jack.c:85
10186 msgid ""
10187 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10188 "writable JACK clients found."
10189 msgstr ""
10191 #: modules/audio_output/jack.c:89
10192 msgid "Connect to clients matching"
10193 msgstr ""
10195 #: modules/audio_output/jack.c:91
10196 msgid ""
10197 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10198 "regular expression will be considered for connection."
10199 msgstr ""
10201 #: modules/audio_output/jack.c:94
10202 msgid "Jack client name"
10203 msgstr ""
10205 #: modules/audio_output/jack.c:101
10206 msgid "JACK audio output"
10207 msgstr "خروج سمعي JACK"
10209 #: modules/audio_output/kai.c:93
10210 msgid "Device"
10211 msgstr "جهاز"
10213 #: modules/audio_output/kai.c:95
10214 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10215 msgstr ""
10217 #: modules/audio_output/kai.c:98
10218 msgid "Open audio in exclusive mode."
10219 msgstr ""
10221 #: modules/audio_output/kai.c:100
10222 msgid ""
10223 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10224 "audio."
10225 msgstr ""
10227 #: modules/audio_output/kai.c:110
10228 msgid "K Audio Interface audio output"
10229 msgstr ""
10231 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Windows Multimedia Device output"
10234 msgstr "  اخراج الفديو GDI نافذة"
10236 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10237 #, fuzzy
10238 msgid "Output back-end"
10239 msgstr "الجهاز المخرج"
10241 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Audio output back-end interface."
10244 msgstr "Multicast  واجهة إخراج "
10246 #: modules/audio_output/oss.c:70
10247 msgid "OSS device node path."
10248 msgstr ""
10250 #: modules/audio_output/oss.c:74
10251 msgid "Open Sound System audio output"
10252 msgstr ""
10254 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10255 msgid "Pulseaudio audio output"
10256 msgstr ""
10258 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10259 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10260 msgstr ""
10262 #: modules/audio_output/volume.h:30
10263 msgid "Software gain"
10264 msgstr ""
10266 #: modules/audio_output/volume.h:31
10267 msgid "This linear gain will be applied in software."
10268 msgstr ""
10270 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10271 msgid "Windows Audio Session API output"
10272 msgstr ""
10274 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10275 msgid "Select Audio Device"
10276 msgstr "اختر جهاز صوت"
10278 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10279 msgid ""
10280 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10281 "VLC restart to apply."
10282 msgstr ""
10284 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10285 msgid "WaveOut audio output"
10286 msgstr ""
10288 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10289 msgid "Microsoft Soundmapper"
10290 msgstr ""
10292 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10293 msgid "Use float32 output"
10294 msgstr "float32  استخدام الناتج"
10296 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10297 msgid ""
10298 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10299 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10300 msgstr ""
10301 ".(السمعيه طريقة الانتاج (الذي لا وأيده بعض بطاقات الصوت  float32 الخيار يسمح "
10302 "لك تمكين او تعطيل عالية الجوده"
10304 #: modules/codec/a52.c:70
10305 msgid "A/52 dynamic range compression"
10306 msgstr "ضغط ديناميكي A/52"
10308 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10309 msgid ""
10310 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10311 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10312 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10313 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10314 msgstr ""
10315 "دينامكية مجموعة الضغط يجعل الأصوات المدويه لينة ، وتتعالى الأصوات اللينه ، "
10316 "حتى يمكنكم بسهولة اكبر الاستماع الى تيار في بيئة صاخبه دون الاخلال احد. اذا "
10317 "كنت تشل دينامكية مجموعة ضغط على الاسترجاع ستكون اكثر ملاءمة للسينما اوقاعة "
10318 "إستماع للمسرح . "
10320 #: modules/codec/a52.c:80
10321 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10322 msgstr "كاشف الرموز السمعي ATSC A/52 (AC-3)"
10324 #: modules/codec/adpcm.c:48
10325 msgid "ADPCM audio decoder"
10326 msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "
10328 #: modules/codec/aes3.c:47
10329 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10330 msgstr ""
10332 #: modules/codec/aes3.c:52
10333 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10334 msgstr ""
10336 #: modules/codec/aom.c:50
10337 #, fuzzy
10338 msgid "AOM video decoder"
10339 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
10341 #: modules/codec/araw.c:51
10342 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10343 msgstr "Raw/Log  كاشف الرموز السمعي "
10345 #: modules/codec/araw.c:60
10346 msgid "Raw audio encoder"
10347 msgstr "Raw المرمَز السمعي "
10349 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10350 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10351 msgstr ""
10353 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10354 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10355 msgstr ""
10357 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10358 #, fuzzy
10359 msgid "Use Core Text renderer"
10360 msgstr "تَصْيِر النص "
10362 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10365 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
10367 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10368 #, fuzzy
10369 msgid "ARIB subtitles decoder"
10370 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
10372 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10373 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10374 #, fuzzy
10375 msgid "ARIB subtitles"
10376 msgstr "عناوين ثانوية DVB"
10378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10379 msgid "Non-ref"
10380 msgstr "غير المرجع"
10382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10383 msgid "Bidir"
10384 msgstr "Bidir"
10386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10387 msgid "Non-key"
10388 msgstr "بدون مفتاح"
10390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10391 msgid "rd"
10392 msgstr "rd"
10394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10395 msgid "bits"
10396 msgstr "بت"
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10399 msgid "simple"
10400 msgstr "بسيط "
10402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10403 msgid ""
10404 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10405 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10406 "MJPEG and other codecs"
10407 msgstr ""
10409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10410 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10411 msgstr ""
10413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10414 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10415 msgid "Decoding"
10416 msgstr "كشف الرموز"
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10419 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10420 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10421 msgid "Encoding"
10422 msgstr "ترميز"
10424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10425 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10426 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
10428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10429 msgid "Direct rendering"
10430 msgstr "تصيير مباشر"
10432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Show corrupted frames"
10435 msgstr "لون الظل"
10437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10438 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10439 msgstr ""
10441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10442 msgid "Error resilience"
10443 msgstr "خطأ المرونة"
10445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10446 msgid ""
10447 "libavcodec can do error resilience.\n"
10448 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10449 "can produce a lot of errors.\n"
10450 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10451 msgstr ""
10453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10454 msgid "Workaround bugs"
10455 msgstr " حلّ الخلل"
10457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10458 msgid ""
10459 "Try to fix some bugs:\n"
10460 "1  autodetect\n"
10461 "2  old msmpeg4\n"
10462 "4  xvid interlaced\n"
10463 "8  ump4 \n"
10464 "16 no padding\n"
10465 "32 ac vlc\n"
10466 "64 Qpel chroma.\n"
10467 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10468 "\"ump4\", enter 40."
10469 msgstr ""
10470 ":محاولة لتحديد بعض العلل\n"
10471 "1  autodetect\n"
10472 "2  old msmpeg4\n"
10473 "4  xvid interlaced\n"
10474 "8  ump4 \n"
10475 "16 no padding\n"
10476 "32 ac vlc\n"
10477 "64 Qpel chroma.\n"
10478 "،   هكذا يجب ان يكون مجموع قيم.على سبيل المثال، \n"
10479 " to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
10481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10482 #: modules/demux/rawdv.c:42
10483 msgid "Hurry up"
10484 msgstr "نسرع"
10486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10487 msgid ""
10488 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10489 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10490 msgstr ""
10491 ".  المرمز يمكن ان يُتَرجم جزئيا او يهمل الإطار عندما لا يوجد ما يكفي من "
10492 "الوقت. \n"
10493 "ومن المفيد مع وحدة المعالجه المركزية منخفض الطاقة لكنها يمكن ان تنتج صورا "
10494 "مشوهه."
10496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10497 msgid "Allow speed tricks"
10498 msgstr ""
10500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10501 msgid ""
10502 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10503 msgstr ""
10505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10506 msgid "Skip frame (default=0)"
10507 msgstr ""
10509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10510 msgid ""
10511 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10512 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10513 msgstr ""
10515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10516 msgid "Skip idct (default=0)"
10517 msgstr ""
10519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10520 msgid ""
10521 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10522 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10523 msgstr ""
10525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10526 msgid "Debug mask"
10527 msgstr "قناع التنقيح"
10529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10530 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10531 msgstr ""
10533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10534 msgid "Codec name"
10535 msgstr ""
10537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10538 msgid "Internal libavcodec codec name"
10539 msgstr ""
10541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10542 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10543 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10544 msgstr "H.264 لا مرشح الدورة لفك الترميز "
10546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10547 msgid ""
10548 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10549 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10550 msgstr ""
10551 ". لا تستعمل مرشح الدورة ، له فعل سلبي على الجودة، لكن سرّع التدفق ذو الجودة "
10552 "العالية"
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10555 msgid "Hardware decoding"
10556 msgstr ""
10558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10559 msgid "This allows hardware decoding when available."
10560 msgstr ""
10562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10563 msgid "Threads"
10564 msgstr ""
10566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10567 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10568 msgstr ""
10570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10571 msgid "Ratio of key frames"
10572 msgstr "نسبة الإطارات الرئيسية"
10574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10575 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10576 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة للإطار المفتاح واحد"
10578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10579 msgid "Ratio of B frames"
10580 msgstr "B نسبة الإطارات "
10582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10583 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10584 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"
10586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10587 msgid "Video bitrate tolerance"
10588 msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"
10590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10591 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10592 msgstr ".الإستجابة على معدل بت الفديو ب كلو بت/ثا"
10594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10595 msgid "Interlaced encoding"
10596 msgstr "ترميز مشابك"
10598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10599 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10600 msgstr ".إستعمل قواعد محددة للإطارات المشابكة"
10602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10603 msgid "Interlaced motion estimation"
10604 msgstr "تقدير الحركة المشابكة"
10606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10607 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10608 msgstr ""
10609 ".يمكن تقدير الخوارزميات المتداخله الاقتراح. وهذا يتطلب المزيد من وحدة "
10610 "المعالجه المركزية"
10612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10613 msgid "Pre-motion estimation"
10614 msgstr "التقدير الأولي للحركة"
10616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10617 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10618 msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
10620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10621 msgid "Rate control buffer size"
10622 msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق"
10624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10625 msgid ""
10626 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10627 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10628 msgstr ""
10629 ".(معدل حجم سيطرة الصوان (بالكيلو بايت\n"
10630 ".عازلة سيتيح تحسين المراقبة ، ولكن سيسبب  تأخير في التدفق"
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10633 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10634 msgstr "قدرة مراقبة التدفق"
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10637 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10638 msgstr ".قدرة مراقبة التدفق"
10640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10641 msgid "I quantization factor"
10642 msgstr "I quantization عامل "
10644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10645 msgid ""
10646 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10647 "same qscale for I and P frames)."
10648 msgstr ""
10649 " على سبيل المثال,P-FRAMES مقارنة مع ,I-FRAMES التقسيم  الكمي لعامل\n"
10650 ".FRAMES I و P  <= 1.0 لنفس النطاق "
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10653 #: modules/demux/mod.c:79
10654 msgid "Noise reduction"
10655 msgstr "تقليل التشويش"
10657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10658 msgid ""
10659 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10660 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10661 msgstr ""
10662 ".يمكن خفض ضوضاء الخوارزمية بخفض التشفير طولي ومعدل البت,على حساب تدني نوعية "
10663 "الاطر"
10665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10666 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10667 msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
10669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10670 msgid ""
10671 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10672 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10673 "standard MPEG2 decoders."
10674 msgstr ""
10675 ". MPEG2 عادة هذه افضل صورة ,بينما لا نزال نحتفظ التوافق مع معاير المشفر . "
10676 "MPEG2 من المشفر MPEG4 استخدام مصفوفه التقسيم"
10678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10679 msgid "Quality level"
10680 msgstr "مستوى الجودة"
10682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10683 msgid ""
10684 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10685 "encoding very much)."
10686 msgstr ".(مستوى الجوده لتشفير الاقتراحات ناقلات (وهذا يمكن ان تبطئ التشفير"
10688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10689 msgid ""
10690 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10691 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10692 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10693 "to ease the encoder's task."
10694 msgstr ""
10695 ".نوعية المبادلات  إذا كان حرصك على وحدة المعالجه المركزية لا تستطيع مواكبة "
10696 "معدل ترميز.  on-the-fly  في آلة التشفير يمكن ان يجعل \n"
10697 "وسوف يعجز تعريشه التقسيم الى كميات فان معدل تشويه نواقل الحركة القيادة "
10698 "العامة) ، ورفع الحد الادنى الى مستوى الضوضاء تخفيف آلة التشفير مهمة )"
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10701 msgid "Minimum video quantizer scale"
10702 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
10704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10705 msgid "Minimum video quantizer scale."
10706 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
10708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10709 msgid "Maximum video quantizer scale"
10710 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
10712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10713 msgid "Maximum video quantizer scale."
10714 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
10716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10717 msgid "Trellis quantization"
10718 msgstr "Trellis التقسيم إلى كميّات صغيرة  ل   "
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10721 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10722 msgstr ""
10723 " ( تشويه معدّل البت لمعاملات الكتل) trellis شغِّل التقسيم إلى كميّات صغيرة  ل  "
10725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10726 msgid "Fixed quantizer scale"
10727 msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
10729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10730 msgid ""
10731 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10732 "255.0)."
10733 msgstr ""
10734 ".(سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة ثابت للترميز (القيم المقبولة من0.01 إلى 255.0"
10736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10737 msgid "Strict standard compliance"
10738 msgstr "إلتزام صارم للمعايير"
10740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10741 msgid ""
10742 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10743 msgstr ""
10745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10746 msgid "Luminance masking"
10747 msgstr "إخفاء الإضاءة"
10749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10750 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10751 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المضيئة جداً( إفتراضياً:0.0"
10753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10754 msgid "Darkness masking"
10755 msgstr "إخفاء الظلام"
10757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10758 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10759 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المظلمة جداً( إفتراضياً:0.0"
10761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10762 msgid "Motion masking"
10763 msgstr "إخفاء الحركة"
10765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10766 msgid ""
10767 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10768 "(default: 0.0)."
10769 msgstr ""
10770 ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل التي تشكل حركة مهمة( إفتراضياً:0.0"
10772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10773 msgid "Border masking"
10774 msgstr "إخفاء الحدود "
10776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10777 msgid ""
10778 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10779 "0.0)."
10780 msgstr ""
10781 ".(المقسم الى كميات صغيرة من اجل رفع الكتلال الصغيرة في حدود "
10782 "الاطار(فرضًا :0.0 )"
10784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10785 msgid "Luminance elimination"
10786 msgstr "إزالة الإضاءة "
10788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10789 msgid ""
10790 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10791 "The H264 specification recommends -4."
10792 msgstr ""
10793 ".4-توصي المواصفات H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0  PSNR  يزيل  الكتل  المضيئة "
10794 "عندما"
10796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10797 msgid "Chrominance elimination"
10798 msgstr "Chrominance إزالة "
10800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10801 msgid ""
10802 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10803 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10804 msgstr ""
10805 ".توصي المواصفات 7 H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0  PSNR  يزيل  الكتل  المُظلمة "
10806 "عندما"
10808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10809 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10810 msgstr ""
10812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10813 msgid ""
10814 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10815 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10816 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10817 "enabled libavcodec"
10818 msgstr ""
10820 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10821 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10822 msgstr ""
10824 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10825 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10826 msgstr ""
10828 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10829 #, c-format
10830 msgid ""
10831 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10832 "encoder:\n"
10833 "%s.\n"
10834 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10835 "\n"
10836 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10837 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10838 msgstr ""
10840 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10841 msgid "unknown"
10842 msgstr ""
10844 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10845 msgid "video"
10846 msgstr ""
10848 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10849 msgid "audio"
10850 msgstr ""
10852 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10853 msgid "subpicture"
10854 msgstr ""
10856 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10857 #, c-format
10858 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10859 msgstr ""
10861 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10862 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10863 msgstr ""
10865 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10866 #, fuzzy
10867 msgid "VA-API video decoder"
10868 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
10870 #: modules/codec/bpg.c:49
10871 #, fuzzy
10872 msgid "BPG image decoder"
10873 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
10875 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10876 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10877 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10878 msgid "Opacity"
10879 msgstr "شفافية"
10881 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10882 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10883 msgstr ""
10885 #: modules/codec/cc.c:56
10886 msgid "CC 608/708"
10887 msgstr ""
10889 #: modules/codec/cdg.c:88
10890 msgid "CDG video decoder"
10891 msgstr ""
10893 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10894 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10895 msgstr ""
10897 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10898 msgid "CVD subtitle decoder"
10899 msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي "
10901 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10902 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10903 msgstr "Chaoji VCD محزَّم العناوين الثانوية ل "
10905 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10906 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10907 #: modules/codec/vorbis.c:173
10908 msgid "Encoding quality"
10909 msgstr "نوعية الترميز"
10911 #: modules/codec/daala.c:111
10912 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10913 msgstr ""
10915 #: modules/codec/daala.c:112
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Keyframe interval"
10918 msgstr ":مجال مفتاح الإطار"
10920 #: modules/codec/daala.c:114
10921 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10922 msgstr ""
10924 #: modules/codec/daala.c:120
10925 #, fuzzy
10926 msgid "Daala video decoder"
10927 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
10929 #: modules/codec/daala.c:125
10930 #, fuzzy
10931 msgid "Daala video packetizer"
10932 msgstr "محزِّم الفديو Theora "
10934 #: modules/codec/daala.c:132
10935 #, fuzzy
10936 msgid "Daala video encoder"
10937 msgstr "مرمز الفديو Theora "
10939 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10940 msgid "Chroma format"
10941 msgstr ""
10943 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10944 msgid ""
10945 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10946 msgstr ""
10948 #: modules/codec/dca.c:61
10949 msgid "DTS dynamic range compression"
10950 msgstr "ضغط ديناميكي DTS"
10952 #: modules/codec/dca.c:73
10953 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10954 msgstr "كاشف الرموز السمعي DTS Coherent Acoustics"
10956 #: modules/codec/ddummy.c:36
10957 msgid "Save raw codec data"
10958 msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
10960 #: modules/codec/ddummy.c:38
10961 msgid ""
10962 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10963 "main options."
10964 msgstr ""
10965 "ترميز الافتراضي في الخيارات الاساسية   selected/forced     حفظ ترميز "
10966 "البيانات الخام في حالة"
10968 #: modules/codec/ddummy.c:47
10969 msgid "Dummy decoder"
10970 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
10972 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10973 msgid "Dump decoder"
10974 msgstr ""
10976 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10977 msgid "DirectMedia Object decoder"
10978 msgstr "كاشف الرموز  DirectMedia Object"
10980 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10981 msgid "DirectMedia Object encoder"
10982 msgstr " مرمّز DirectMedia Object"
10984 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10985 msgid "Decoding X coordinate"
10986 msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
10988 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10989 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10990 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
10992 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10993 msgid "Decoding Y coordinate"
10994 msgstr "عند كشف الرموز Y موقع "
10996 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10997 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10998 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
11000 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11001 msgid "Subpicture position"
11002 msgstr "Subpicture position"
11004 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11005 msgid ""
11006 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11007 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11008 "g. 6=top-right)."
11009 msgstr ""
11010 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
11011 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
11012 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
11014 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11015 msgid "Encoding X coordinate"
11016 msgstr " عند  الترميز X  موقع "
11018 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11019 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11020 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
11022 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11023 msgid "Encoding Y coordinate"
11024 msgstr "عند  الترميز Y موقع "
11026 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11027 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11028 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
11030 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11031 msgid "DVB subtitles decoder"
11032 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
11034 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
11035 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
11036 msgid "DVB subtitles"
11037 msgstr "عناوين ثانوية DVB"
11039 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11040 msgid "DVB subtitles encoder"
11041 msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
11043 #: modules/codec/edummy.c:40
11044 msgid "Dummy encoder"
11045 msgstr "مُرمِّز إفتراضي"
11047 #: modules/codec/faad.c:54
11048 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11049 msgstr "(libfaad2 مستعملاً ) AAC  كاشف الرموز السمعي "
11051 #: modules/codec/faad.c:433
11052 msgid "AAC extension"
11053 msgstr "الإمتداد  AAC"
11055 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11056 msgid "Encoder Profile"
11057 msgstr ""
11059 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11060 msgid "Encoder Algorithm to use"
11061 msgstr "استعمال خوارزمية المرمِّز"
11063 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11064 msgid "Enable spectral band replication"
11065 msgstr ""
11067 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11068 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11069 msgstr ""
11071 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11072 msgid "VBR Quality"
11073 msgstr "جودة VBR"
11075 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11076 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11077 msgstr ""
11079 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11080 msgid "Enable afterburner library"
11081 msgstr ""
11083 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11084 msgid ""
11085 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11086 "CPU usage (default is enabled)"
11087 msgstr ""
11089 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11090 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11091 msgstr ""
11093 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11094 msgid ""
11095 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11096 "hierarchical"
11097 msgstr ""
11099 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11100 msgid "AAC-LC"
11101 msgstr "AAC-LC"
11103 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11104 msgid "HE-AAC"
11105 msgstr "HE-AAC"
11107 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11108 msgid "HE-AAC-v2"
11109 msgstr "HE-AAC-v2"
11111 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11112 msgid "AAC-LD"
11113 msgstr "AAC-LD"
11115 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11116 msgid "AAC-ELD"
11117 msgstr "AAC-ELD"
11119 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11120 msgid "FDKAAC"
11121 msgstr "FDKAAC"
11123 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11124 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11125 msgstr ""
11127 #: modules/codec/flac.c:164
11128 msgid "Flac audio decoder"
11129 msgstr "كاشف الرموز السمعي Flac"
11131 #: modules/codec/flac.c:171
11132 msgid "Flac audio encoder"
11133 msgstr " المرمز السمعي Flac"
11135 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11136 msgid "Sound fonts"
11137 msgstr ""
11139 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11140 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11141 msgstr ""
11143 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11144 msgid "Chorus"
11145 msgstr ""
11147 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11148 msgid "Synthesis gain"
11149 msgstr ""
11151 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11152 msgid ""
11153 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11154 "when many notes are played at a time."
11155 msgstr ""
11157 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11158 msgid "Polyphony"
11159 msgstr "متعدد النغمات"
11161 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11162 msgid ""
11163 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11164 "require more processing power."
11165 msgstr ""
11166 "يحدد تعدد النغمات عدد الأصوات التي يمكن تشغيلها في نفس الوقت. يستدعي اختيار "
11167 "قيم أكبر قوة أكثر للمعالجة."
11169 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11170 msgid "Reverb"
11171 msgstr "تردّد "
11173 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11174 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11175 msgstr ""
11177 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11178 msgid "FluidSynth"
11179 msgstr ""
11181 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11182 msgid "MIDI synthesis not set up"
11183 msgstr ""
11185 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11186 msgid ""
11187 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11188 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11189 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11190 msgstr ""
11192 #: modules/codec/g711.c:46
11193 msgid "G.711 decoder"
11194 msgstr ""
11196 #: modules/codec/g711.c:54
11197 msgid "G.711 encoder"
11198 msgstr ""
11200 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11201 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11202 msgstr ""
11204 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11205 msgid "Use DecodeBin"
11206 msgstr ""
11208 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11209 msgid ""
11210 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11211 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11212 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11213 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11214 msgstr ""
11216 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11217 msgid "GStreamer Based Decoder"
11218 msgstr ""
11220 #: modules/codec/jpeg.c:52
11221 msgid ""
11222 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11223 msgstr ""
11225 #: modules/codec/jpeg.c:111
11226 msgid "JPEG image decoder"
11227 msgstr ""
11229 #: modules/codec/jpeg.c:120
11230 msgid "JPEG image encoder"
11231 msgstr ""
11233 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11234 msgid "Formatted Subtitles"
11235 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
11237 #: modules/codec/kate.c:192
11238 msgid ""
11239 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11240 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11241 "rendering via Tiger is enabled."
11242 msgstr ""
11244 #: modules/codec/kate.c:199
11245 msgid "Shadow"
11246 msgstr "ظل"
11248 #: modules/codec/kate.c:199
11249 msgid "Outline"
11250 msgstr "رسم تخطيطي"
11252 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11253 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11254 msgid "Black"
11255 msgstr "أسود"
11257 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11258 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11259 msgid "Gray"
11260 msgstr "رمادي"
11262 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11263 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11264 msgid "Silver"
11265 msgstr "فضي"
11267 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11268 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11269 #: modules/video_filter/ball.c:120
11270 msgid "White"
11271 msgstr "أبيض"
11273 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11274 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11275 msgid "Maroon"
11276 msgstr "كستنائي"
11278 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11279 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11280 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11281 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11282 msgid "Red"
11283 msgstr "أحمر"
11285 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11286 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11287 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11288 msgid "Fuchsia"
11289 msgstr "ارجواني أحمر"
11291 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11292 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11293 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11294 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11295 msgid "Yellow"
11296 msgstr "أصفر"
11298 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11299 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11300 msgid "Olive"
11301 msgstr "زيتوني"
11303 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11304 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11305 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11306 #: modules/video_filter/ball.c:119
11307 msgid "Green"
11308 msgstr "أخضر"
11310 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11311 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11312 msgid "Teal"
11313 msgstr "أزرق مخضر"
11315 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11316 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11317 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11318 msgid "Lime"
11319 msgstr "ليموني"
11321 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11322 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11323 msgid "Purple"
11324 msgstr "أرجواني"
11326 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11327 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11328 msgid "Navy"
11329 msgstr "بحري"
11331 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11332 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11333 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11334 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11335 msgid "Blue"
11336 msgstr "أزرق"
11338 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11339 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11340 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11341 msgid "Aqua"
11342 msgstr "مائي"
11344 #: modules/codec/kate.c:211
11345 msgid "Use Tiger for rendering"
11346 msgstr ""
11348 #: modules/codec/kate.c:212
11349 msgid ""
11350 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11351 "only render static text and bitmap based streams."
11352 msgstr ""
11354 #: modules/codec/kate.c:216
11355 msgid "Rendering quality"
11356 msgstr ""
11358 #: modules/codec/kate.c:217
11359 msgid ""
11360 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11361 "highest quality."
11362 msgstr ""
11364 #: modules/codec/kate.c:221
11365 msgid "Default font effect"
11366 msgstr "تأثير الخط المبدئي"
11368 #: modules/codec/kate.c:222
11369 msgid ""
11370 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11371 "backgrounds."
11372 msgstr ""
11374 #: modules/codec/kate.c:226
11375 msgid "Default font effect strength"
11376 msgstr "قوة تأثير الخط المبدئية"
11378 #: modules/codec/kate.c:227
11379 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11380 msgstr ""
11382 #: modules/codec/kate.c:231
11383 msgid "Default font description"
11384 msgstr "وصف الخط المبدئي"
11386 #: modules/codec/kate.c:232
11387 msgid ""
11388 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11389 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11390 "font parameters where appropriate."
11391 msgstr ""
11393 #: modules/codec/kate.c:237
11394 msgid "Default font color"
11395 msgstr "لون الخط المبدئي"
11397 #: modules/codec/kate.c:238
11398 msgid ""
11399 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11400 "font color to use."
11401 msgstr ""
11403 #: modules/codec/kate.c:242
11404 msgid "Default font alpha"
11405 msgstr ""
11407 #: modules/codec/kate.c:243
11408 msgid ""
11409 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11410 "particular font color to use."
11411 msgstr ""
11413 #: modules/codec/kate.c:247
11414 msgid "Default background color"
11415 msgstr "لون الخلفية المبدئي"
11417 #: modules/codec/kate.c:248
11418 msgid ""
11419 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11420 "color to use."
11421 msgstr ""
11423 #: modules/codec/kate.c:252
11424 msgid "Default background alpha"
11425 msgstr ""
11427 #: modules/codec/kate.c:253
11428 msgid ""
11429 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11430 "specify a particular background color to use."
11431 msgstr ""
11433 #: modules/codec/kate.c:259
11434 msgid ""
11435 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11436 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11437 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11438 "available.\n"
11439 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11440 "played. This will hopefully be fixed soon."
11441 msgstr ""
11443 #: modules/codec/kate.c:268
11444 msgid "Kate"
11445 msgstr ""
11447 #: modules/codec/kate.c:269
11448 msgid "Kate overlay decoder"
11449 msgstr ""
11451 #: modules/codec/kate.c:288
11452 msgid "Tiger rendering defaults"
11453 msgstr ""
11455 #: modules/codec/kate.c:323
11456 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11457 msgstr ""
11459 #: modules/codec/libass.c:56
11460 msgid "Subtitles (advanced)"
11461 msgstr "الترجمات (متقدم)"
11463 #: modules/codec/libass.c:57
11464 msgid "Subtitle renderers using libass"
11465 msgstr ""
11467 #: modules/codec/libass.c:245
11468 msgid "Building font cache"
11469 msgstr ""
11471 #: modules/codec/libass.c:246
11472 msgid ""
11473 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11474 "This should take less than a minute."
11475 msgstr ""
11477 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11478 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11479 msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II  كاشف الرموز للفديو   "
11481 #: modules/codec/lpcm.c:60
11482 msgid "Linear PCM audio decoder"
11483 msgstr "الخطي PCM  كاشف الرموز السمعي ل  "
11485 #: modules/codec/lpcm.c:65
11486 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11487 msgstr "الخطي Flac   المحزَّم السمعي ل "
11489 #: modules/codec/lpcm.c:71
11490 msgid "Linear PCM audio encoder"
11491 msgstr ""
11493 #: modules/codec/mad.c:78
11494 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11495 msgstr "III/II/I السمعي الطبقات MPEG  كاشف الرموز "
11497 #: modules/codec/mft.c:62
11498 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11499 msgstr ""
11501 #: modules/codec/mpg123.c:67
11502 #, fuzzy
11503 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11504 msgstr "لسمعي MPEG  كاشف الرموز "
11506 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11507 #, fuzzy
11508 msgid "OMX direct rendering"
11509 msgstr "تصيير مباشر"
11511 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Enable OMX direct rendering."
11514 msgstr "تصيير مباشر"
11516 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11517 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11518 msgstr ""
11520 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11521 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11522 msgstr ""
11524 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11525 msgid "OpenMAX IL video output"
11526 msgstr ""
11528 #: modules/codec/opus.c:62
11529 msgid "Opus audio decoder"
11530 msgstr ""
11532 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11533 msgid "Opus"
11534 msgstr ""
11536 #: modules/codec/opus.c:69
11537 msgid "Opus audio encoder"
11538 msgstr ""
11540 #: modules/codec/png.c:91
11541 msgid "PNG video decoder"
11542 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
11544 #: modules/codec/png.c:100
11545 msgid "PNG video encoder"
11546 msgstr ""
11548 #: modules/codec/qsv.c:56
11549 msgid "Enable software mode"
11550 msgstr ""
11552 #: modules/codec/qsv.c:57
11553 msgid ""
11554 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11555 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11556 msgstr ""
11558 #: modules/codec/qsv.c:61
11559 msgid "Codec Profile"
11560 msgstr "طور الترميز"
11562 #: modules/codec/qsv.c:63
11563 msgid ""
11564 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11565 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11566 "'high'"
11567 msgstr ""
11569 #: modules/codec/qsv.c:67
11570 msgid "Codec Level"
11571 msgstr "مستوى المرماز"
11573 #: modules/codec/qsv.c:69
11574 msgid ""
11575 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11576 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11577 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11578 msgstr ""
11580 #: modules/codec/qsv.c:73
11581 msgid "Group of Picture size"
11582 msgstr ""
11584 #: modules/codec/qsv.c:75
11585 msgid ""
11586 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11587 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11588 "frames are used."
11589 msgstr ""
11591 #: modules/codec/qsv.c:79
11592 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11593 msgstr ""
11595 #: modules/codec/qsv.c:81
11596 msgid ""
11597 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11598 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11599 msgstr ""
11601 #: modules/codec/qsv.c:85
11602 msgid "Target Usage"
11603 msgstr ""
11605 #: modules/codec/qsv.c:86
11606 msgid ""
11607 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11608 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11609 msgstr ""
11611 #: modules/codec/qsv.c:90
11612 msgid "IDR interval"
11613 msgstr ""
11615 #: modules/codec/qsv.c:92
11616 msgid ""
11617 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11618 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11619 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11620 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11621 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11622 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11623 msgstr ""
11625 #: modules/codec/qsv.c:100
11626 msgid "Rate Control Method"
11627 msgstr ""
11629 #: modules/codec/qsv.c:102
11630 msgid ""
11631 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11632 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11633 msgstr ""
11635 #: modules/codec/qsv.c:105
11636 msgid "Quantization parameter"
11637 msgstr ""
11639 #: modules/codec/qsv.c:106
11640 msgid ""
11641 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11642 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11643 "only if rc_method is 'qp'."
11644 msgstr ""
11646 #: modules/codec/qsv.c:110
11647 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11648 msgstr ""
11650 #: modules/codec/qsv.c:111
11651 msgid ""
11652 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11653 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11654 msgstr ""
11656 #: modules/codec/qsv.c:114
11657 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11658 msgstr ""
11660 #: modules/codec/qsv.c:115
11661 msgid ""
11662 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11663 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11664 msgstr ""
11666 #: modules/codec/qsv.c:118
11667 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11668 msgstr ""
11670 #: modules/codec/qsv.c:119
11671 msgid ""
11672 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11673 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11674 msgstr ""
11676 #: modules/codec/qsv.c:122
11677 msgid "Maximum Bitrate"
11678 msgstr ""
11680 #: modules/codec/qsv.c:123
11681 msgid ""
11682 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11683 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11684 "bitrate, profile, level, etc."
11685 msgstr ""
11687 #: modules/codec/qsv.c:127
11688 msgid "Accuracy of RateControl"
11689 msgstr ""
11691 #: modules/codec/qsv.c:128
11692 msgid ""
11693 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11694 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11695 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11696 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11697 msgstr ""
11699 #: modules/codec/qsv.c:134
11700 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11701 msgstr ""
11703 #: modules/codec/qsv.c:135
11704 msgid ""
11705 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11706 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11707 msgstr ""
11709 #: modules/codec/qsv.c:139
11710 msgid "Number of slices per frame"
11711 msgstr ""
11713 #: modules/codec/qsv.c:140
11714 msgid ""
11715 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11716 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11717 "partitioning allowed by the codec standard."
11718 msgstr ""
11720 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11721 msgid "Number of reference frames"
11722 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
11724 #: modules/codec/qsv.c:148
11725 msgid "Number of parallel operations"
11726 msgstr ""
11728 #: modules/codec/qsv.c:149
11729 msgid ""
11730 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11731 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11732 "needs at least 1 here."
11733 msgstr ""
11735 #: modules/codec/qsv.c:193
11736 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11737 msgstr ""
11739 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11740 msgid "Pseudo raw video decoder"
11741 msgstr ".شبه كاشف الرموز للفديو خام"
11743 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11744 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11745 msgstr "شبه محزَّم الفديو الخام "
11747 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11748 #, fuzzy
11749 msgid "Raw video encoder for RTP"
11750 msgstr "مرمز الفديو Theora "
11752 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11753 msgid "4:2:0"
11754 msgstr "4:2:0"
11756 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11757 msgid "4:2:2"
11758 msgstr "4:2:2"
11760 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11761 msgid "4:4:4"
11762 msgstr "4:4:4"
11764 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11765 msgid "Rate control method"
11766 msgstr ""
11768 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11769 msgid "Method used to encode the video sequence"
11770 msgstr ""
11772 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11773 msgid "Constant noise threshold mode"
11774 msgstr ""
11776 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11777 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11778 msgstr ""
11780 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11781 msgid "Low Delay mode"
11782 msgstr ""
11784 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11785 msgid "Lossless mode"
11786 msgstr ""
11788 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11789 msgid "Constant lambda mode"
11790 msgstr ""
11792 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11793 msgid "Constant error mode"
11794 msgstr ""
11796 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11797 msgid "Constant quality mode"
11798 msgstr ""
11800 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11801 msgid "GOP structure"
11802 msgstr ""
11804 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11805 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11806 msgstr ""
11808 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11809 msgid ""
11810 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11811 "previous or future pictures."
11812 msgstr ""
11814 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11815 msgid "I-frame only sequence"
11816 msgstr ""
11818 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11819 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11820 msgstr ""
11822 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11823 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11824 msgstr ""
11826 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11827 msgid "Constant quality factor"
11828 msgstr ""
11830 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11831 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11832 msgstr ""
11834 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11835 msgid "Noise Threshold"
11836 msgstr ""
11838 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11839 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11840 msgstr ""
11842 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11843 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11844 msgstr ""
11846 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11847 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11848 msgstr ""
11850 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11851 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11852 msgstr ""
11854 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11855 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11856 msgstr ""
11858 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11859 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11860 msgstr ""
11862 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11863 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11864 msgstr ""
11866 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11867 msgid "GOP length"
11868 msgstr ""
11870 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11871 msgid ""
11872 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11873 "group of pictures"
11874 msgstr ""
11876 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11877 msgid "Prefilter"
11878 msgstr ""
11880 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11881 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11882 msgstr ""
11884 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11885 msgid "No pre-filtering"
11886 msgstr ""
11888 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11889 msgid "Centre Weighted Median"
11890 msgstr ""
11892 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11893 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11894 msgstr ""
11896 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11897 msgid "Add Noise"
11898 msgstr ""
11900 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11901 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11902 msgstr ""
11904 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11905 msgid "Low Pass Filter"
11906 msgstr ""
11908 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11909 msgid "Amount of prefiltering"
11910 msgstr ""
11912 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11913 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11914 msgstr ""
11916 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11917 msgid "Picture coding mode"
11918 msgstr ""
11920 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11921 msgid ""
11922 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11923 "pseudo-progressive frame"
11924 msgstr ""
11926 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11927 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11928 msgstr ""
11930 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11931 msgid "force coding frame as single picture"
11932 msgstr ""
11934 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11935 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11936 msgstr ""
11938 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11939 msgid "Size of motion compensation blocks"
11940 msgstr ""
11942 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11943 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11944 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11945 msgstr ""
11947 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11948 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11949 msgstr ""
11951 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11952 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11953 msgstr ""
11955 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11956 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11957 msgstr ""
11959 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11960 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11961 msgstr ""
11963 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11964 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11965 msgstr ""
11967 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11968 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11969 msgstr ""
11971 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11972 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11973 msgstr ""
11975 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11976 msgid "Motion Vector precision"
11977 msgstr ""
11979 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11980 msgid "Motion Vector precision in pels"
11981 msgstr ""
11983 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11984 msgid "Three component motion estimation"
11985 msgstr ""
11987 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11988 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11989 msgstr ""
11991 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11992 msgid "Intra picture DWT filter"
11993 msgstr ""
11995 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11996 msgid "Inter picture DWT filter"
11997 msgstr ""
11999 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12000 msgid "Number of DWT iterations"
12001 msgstr ""
12003 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12004 msgid "Also known as DWT levels"
12005 msgstr ""
12007 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12008 msgid "Enable multiple quantizers"
12009 msgstr ""
12011 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12012 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12013 msgstr ""
12015 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12016 msgid "Disable arithmetic coding"
12017 msgstr ""
12019 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12020 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12021 msgstr ""
12023 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12024 msgid "perceptual weighting method"
12025 msgstr ""
12027 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12028 msgid "perceptual distance"
12029 msgstr ""
12031 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12032 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12033 msgstr ""
12035 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12036 msgid "Horizontal slices per frame"
12037 msgstr ""
12039 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12040 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12041 msgstr ""
12043 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12044 msgid "Vertical slices per frame"
12045 msgstr ""
12047 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12048 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12049 msgstr ""
12051 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12052 msgid "Size of code blocks in each subband"
12053 msgstr ""
12055 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12056 msgid "small - use small code blocks"
12057 msgstr ""
12059 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12060 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12061 msgstr ""
12063 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12064 msgid "large - use large code blocks"
12065 msgstr ""
12067 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12068 msgid "full - One code block per subband"
12069 msgstr ""
12071 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12072 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12073 msgstr ""
12075 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12076 msgid "Number of levels of downsampling"
12077 msgstr ""
12079 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12080 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12081 msgstr ""
12083 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12084 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12085 msgstr ""
12087 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12088 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12089 msgstr ""
12091 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12092 msgid "Enable Scene Change Detection"
12093 msgstr ""
12095 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12096 msgid "Force Profile"
12097 msgstr ""
12099 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12100 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12101 msgstr ""
12103 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12104 msgid "VC2 Simple Profile"
12105 msgstr ""
12107 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12108 msgid "VC2 Main Profile"
12109 msgstr ""
12111 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12112 msgid "Main Profile"
12113 msgstr ""
12115 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12116 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12117 msgstr ""
12119 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12120 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12121 msgstr ""
12123 #: modules/codec/scte18.c:41
12124 #, fuzzy
12125 msgid "SCTE-18 decoder"
12126 msgstr "فك الشفرة"
12128 #: modules/codec/scte18.c:42
12129 msgid "SCTE-18"
12130 msgstr ""
12132 #: modules/codec/scte18.h:24
12133 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12134 msgstr ""
12136 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12137 msgid "SDL Image decoder"
12138 msgstr ""
12140 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12141 msgid "SDL_image video decoder"
12142 msgstr "فاك ترميز الفيديو SDL_image"
12144 #: modules/codec/shine.c:64
12145 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12146 msgstr ""
12148 #: modules/codec/spdif.c:36
12149 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12150 msgstr ""
12152 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12153 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12154 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12155 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12156 msgid "Mode"
12157 msgstr "النمط"
12159 #: modules/codec/speex.c:61
12160 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12161 msgstr ""
12163 #: modules/codec/speex.c:65
12164 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12165 msgstr ""
12167 #: modules/codec/speex.c:67
12168 msgid "Encoding complexity"
12169 msgstr ""
12171 #: modules/codec/speex.c:69
12172 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12173 msgstr ""
12175 #: modules/codec/speex.c:71
12176 msgid "Maximal bitrate"
12177 msgstr ""
12179 #: modules/codec/speex.c:73
12180 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12181 msgstr ""
12183 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12184 msgid "CBR encoding"
12185 msgstr "الترميز CBR"
12187 #: modules/codec/speex.c:77
12188 msgid ""
12189 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12190 "bitrate encoding (VBR)."
12191 msgstr ""
12193 #: modules/codec/speex.c:80
12194 msgid "Voice activity detection"
12195 msgstr ""
12197 #: modules/codec/speex.c:82
12198 msgid ""
12199 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12200 "mode."
12201 msgstr ""
12203 #: modules/codec/speex.c:85
12204 msgid "Discontinuous Transmission"
12205 msgstr ""
12207 #: modules/codec/speex.c:87
12208 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12209 msgstr ""
12211 #: modules/codec/speex.c:91
12212 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12213 msgstr ""
12215 #: modules/codec/speex.c:91
12216 msgid "Wide-band (16kHz)"
12217 msgstr ""
12219 #: modules/codec/speex.c:91
12220 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12221 msgstr ""
12223 #: modules/codec/speex.c:98
12224 msgid "Speex audio decoder"
12225 msgstr "كاشف الرموز السمعي Speex"
12227 #: modules/codec/speex.c:100
12228 msgid "Speex"
12229 msgstr ""
12231 #: modules/codec/speex.c:104
12232 msgid "Speex audio packetizer"
12233 msgstr "المحزَّم السمعي Speex"
12235 #: modules/codec/speex.c:110
12236 msgid "Speex audio encoder"
12237 msgstr "المرمِّز السمعي Speex"
12239 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12240 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12241 msgstr ""
12243 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12244 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12245 msgstr ""
12247 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12248 msgid "DVD subtitles decoder"
12249 msgstr "DVD كاشف الرموز للعناوين الثانوية ل "
12251 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12252 msgid "DVD subtitles"
12253 msgstr "ترجمات DVD"
12255 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12256 msgid "DVD subtitles packetizer"
12257 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
12259 #: modules/codec/stl.c:47
12260 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12261 msgstr ""
12263 #. xgettext:
12264 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12265 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12266 #. languages using the Latin alphabet.
12267 #: modules/codec/subsdec.c:100
12268 msgid "Default (Windows-1252)"
12269 msgstr ""
12271 #: modules/codec/subsdec.c:101
12272 msgid "System codeset"
12273 msgstr ""
12275 #: modules/codec/subsdec.c:102
12276 msgid "Universal (UTF-8)"
12277 msgstr ""
12279 #: modules/codec/subsdec.c:103
12280 msgid "Universal (UTF-16)"
12281 msgstr ""
12283 #: modules/codec/subsdec.c:104
12284 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12285 msgstr ""
12287 #: modules/codec/subsdec.c:105
12288 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12289 msgstr ""
12291 #: modules/codec/subsdec.c:106
12292 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12293 msgstr ""
12295 #: modules/codec/subsdec.c:110
12296 msgid "Western European (Latin-9)"
12297 msgstr ""
12299 #: modules/codec/subsdec.c:111
12300 msgid "Western European (Windows-1252)"
12301 msgstr ""
12303 #: modules/codec/subsdec.c:112
12304 msgid "Western European (IBM 00850)"
12305 msgstr ""
12307 #: modules/codec/subsdec.c:114
12308 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12309 msgstr ""
12311 #: modules/codec/subsdec.c:115
12312 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12313 msgstr ""
12315 #: modules/codec/subsdec.c:117
12316 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12317 msgstr ""
12319 #: modules/codec/subsdec.c:119
12320 msgid "Nordic (Latin-6)"
12321 msgstr ""
12323 #: modules/codec/subsdec.c:121
12324 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12325 msgstr ""
12327 #: modules/codec/subsdec.c:122
12328 msgid "Russian (KOI8-R)"
12329 msgstr ""
12331 #: modules/codec/subsdec.c:123
12332 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12333 msgstr ""
12335 #: modules/codec/subsdec.c:125
12336 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12337 msgstr ""
12339 #: modules/codec/subsdec.c:126
12340 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12341 msgstr "عربي (Windows-1256)"
12343 #: modules/codec/subsdec.c:128
12344 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12345 msgstr ""
12347 #: modules/codec/subsdec.c:129
12348 msgid "Greek (Windows-1253)"
12349 msgstr ""
12351 #: modules/codec/subsdec.c:131
12352 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12353 msgstr "عبري (ISO 8859-8)"
12355 #: modules/codec/subsdec.c:132
12356 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12357 msgstr "عبري (Windows-1255)"
12359 #: modules/codec/subsdec.c:134
12360 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12361 msgstr "تركي (ISO 8859-9)"
12363 #: modules/codec/subsdec.c:135
12364 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12365 msgstr "تركي (Windows-1254)"
12367 #: modules/codec/subsdec.c:138
12368 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12369 msgstr ""
12371 #: modules/codec/subsdec.c:139
12372 msgid "Thai (Windows-874)"
12373 msgstr ""
12375 #: modules/codec/subsdec.c:141
12376 msgid "Baltic (Latin-7)"
12377 msgstr ""
12379 #: modules/codec/subsdec.c:142
12380 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12381 msgstr ""
12383 #: modules/codec/subsdec.c:145
12384 msgid "Celtic (Latin-8)"
12385 msgstr ""
12387 #: modules/codec/subsdec.c:148
12388 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12389 msgstr ""
12391 #: modules/codec/subsdec.c:150
12392 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12393 msgstr ""
12395 #: modules/codec/subsdec.c:151
12396 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12397 msgstr ""
12399 #: modules/codec/subsdec.c:152
12400 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12401 msgstr "ياباني (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12403 #: modules/codec/subsdec.c:153
12404 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12405 msgstr ""
12407 #: modules/codec/subsdec.c:154
12408 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12409 msgstr "ياباني (Shift JIS)"
12411 #: modules/codec/subsdec.c:155
12412 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12413 msgstr "كوري (EUC-KR/CP949)"
12415 #: modules/codec/subsdec.c:156
12416 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12417 msgstr "كوري (ISO-2022-KR)"
12419 #: modules/codec/subsdec.c:157
12420 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12421 msgstr ""
12423 #: modules/codec/subsdec.c:158
12424 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12425 msgstr ""
12427 #: modules/codec/subsdec.c:159
12428 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12429 msgstr ""
12431 #: modules/codec/subsdec.c:161
12432 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12433 msgstr "فيتنامي  (VISCII)"
12435 #: modules/codec/subsdec.c:162
12436 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12437 msgstr "فيتنامي (Windows-1258)"
12439 #: modules/codec/subsdec.c:169
12440 msgid "Subtitle text encoding"
12441 msgstr ""
12443 #: modules/codec/subsdec.c:170
12444 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12445 msgstr "غيِّر الترميز المستعمل بنص العناوين الثانوية"
12447 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12448 msgid "Subtitle justification"
12449 msgstr ""
12451 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12452 msgid "Set the justification of subtitles"
12453 msgstr "تحديد موضع الترجمة "
12455 #: modules/codec/subsdec.c:173
12456 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12457 msgstr ""
12459 #: modules/codec/subsdec.c:174
12460 msgid ""
12461 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12462 msgstr ""
12464 #: modules/codec/subsdec.c:182
12465 msgid "Text subtitle decoder"
12466 msgstr ""
12468 #. xgettext:
12469 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12470 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12471 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12472 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12473 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12474 #. Other scripts use other code pages.
12476 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12477 #. the VideoLAN translators mailing list.
12478 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12479 msgctxt "GetACP"
12480 msgid "CP1252"
12481 msgstr "CP1256"
12483 #: modules/codec/subsusf.c:45
12484 msgid ""
12485 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12486 "but you can choose to disable all formatting."
12487 msgstr ""
12488 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه  VLC.بعض العنوين "
12489 "الفرعية  تسمح صيغ النص الشكلي"
12491 #: modules/codec/subsusf.c:50
12492 msgid "USFSubs"
12493 msgstr ""
12495 #: modules/codec/subsusf.c:51
12496 msgid "USF subtitles decoder"
12497 msgstr ""
12499 #: modules/codec/substx3g.c:40
12500 msgid "tx3g subtitles decoder"
12501 msgstr ""
12503 #: modules/codec/substx3g.c:41
12504 msgid "tx3g subtitles"
12505 msgstr ""
12507 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12508 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12509 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT  كاشف الرموز للعناوين الثانوية "
12511 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12512 msgid "SVCD subtitles"
12513 msgstr "عناوين ثانوية SVCD"
12515 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12516 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12517 msgstr "(SVCD  العنوان الثانوي  ) Philips OGT محزِّم العناوين الثانوية  "
12519 #: modules/codec/t140.c:36
12520 msgid "T.140 text encoder"
12521 msgstr ""
12523 #: modules/codec/telx.c:54
12524 msgid "Override page"
12525 msgstr "تجاوز الصفحة "
12527 #: modules/codec/telx.c:55
12528 msgid ""
12529 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12530 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12531 "usually 888 or 889)."
12532 msgstr ""
12533 " =0<,إكتشاف تلقائي من البرامج التليفزيونية=0 ,TS تجاوز الصفحة المشار. جَرِّبْهَا "
12534 "اذا كانت العناوين الفرعيةلا تظهر (-1=اكتشاف تلقائي    من\n"
12535 ".الرقم  الصفحة الحالية,دائمًا 888 أو 889"
12537 #: modules/codec/telx.c:60
12538 msgid "Ignore subtitle flag"
12539 msgstr ""
12541 #: modules/codec/telx.c:61
12542 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12543 msgstr ""
12545 #: modules/codec/telx.c:64
12546 msgid "Workaround for France"
12547 msgstr "نموذج العمل لفرنسا"
12549 #: modules/codec/telx.c:65
12550 msgid ""
12551 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12552 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12553 "your subtitles don't appear."
12554 msgstr ""
12555 ".بعض القنوات الفرنسية لا علم لهابعنونة الصفحة بسبب التفسير خاطئ. إستخدام هذا "
12556 "التفسير الخاطئ للعناوين الفرعية لن يظهر"
12558 #: modules/codec/telx.c:71
12559 msgid "Teletext subtitles decoder"
12560 msgstr ""
12562 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12563 msgid ""
12564 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12565 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12566 msgstr ""
12567 ".VBR  تطبيق الجوده بين 1 (منخفض) و 10 (عاليه) ، بدلا من تحديد معين معدل "
12568 "البت. هذا سينتج التدفق "
12570 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12571 msgid "Post processing quality"
12572 msgstr "جودة بعد المعالجة"
12574 #: modules/codec/theora.c:116
12575 msgid "Theora video decoder"
12576 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
12578 #: modules/codec/theora.c:124
12579 msgid "Theora video packetizer"
12580 msgstr "محزِّم الفديو Theora "
12582 #: modules/codec/theora.c:131
12583 msgid "Theora video encoder"
12584 msgstr "مرمز الفديو Theora "
12586 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12587 #, fuzzy
12588 msgid "TTML decoder"
12589 msgstr "فك الشفرة"
12591 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12592 #, fuzzy
12593 msgid "TTML subtitles decoder"
12594 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
12596 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12597 msgid "TTML"
12598 msgstr ""
12600 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12601 #, fuzzy
12602 msgid "TTML demuxer"
12603 msgstr "TTA demuxer‎ "
12605 #: modules/codec/twolame.c:56
12606 msgid ""
12607 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12608 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12609 msgstr ""
12610 ".VBR سينتج  التدفق .bitrate  يجبر تشفير محدد الجوده بين 0.0 (عاليه) و 50.0 "
12611 "(منخفض) ، بدلا من تحديد معدل معين"
12613 #: modules/codec/twolame.c:59
12614 msgid "Stereo mode"
12615 msgstr "نمط ستيريو"
12617 #: modules/codec/twolame.c:60
12618 msgid "Handling mode for stereo streams"
12619 msgstr "نمط تسيير تدفقات ستريو"
12621 #: modules/codec/twolame.c:61
12622 msgid "VBR mode"
12623 msgstr "نمط VBR"
12625 #: modules/codec/twolame.c:63
12626 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12627 msgstr ".(CBR) إستعمل معدّل بت متغيِّر. إفتراضياً، يستعمل معدّل بت ثابت "
12629 #: modules/codec/twolame.c:64
12630 msgid "Psycho-acoustic model"
12631 msgstr "نموذج Psychoacoustic"
12633 #: modules/codec/twolame.c:66
12634 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12635 msgstr "عدد صحيح يتغير من -1 (لا يوجد نموذج) إلى 4"
12637 #: modules/codec/twolame.c:70
12638 msgid "Joint stereo"
12639 msgstr "ستيريو مشترك"
12641 #: modules/codec/twolame.c:75
12642 msgid "Libtwolame audio encoder"
12643 msgstr "مرمز سمعي  Libtwolame"
12645 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12646 msgid "Ulead DV audio decoder"
12647 msgstr ""
12649 #: modules/codec/videotoolbox.m:73
12650 #, fuzzy
12651 msgid "Use Hardware decoders only"
12652 msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv ->  RGB "
12654 #: modules/codec/videotoolbox.m:74 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12655 msgid "Deinterlacing"
12656 msgstr "Deinterlacing"
12658 #: modules/codec/videotoolbox.m:75
12659 msgid ""
12660 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12661 "expense of a pipeline delay."
12662 msgstr ""
12664 #: modules/codec/videotoolbox.m:83
12665 #, fuzzy
12666 msgid "VideoToolbox video decoder"
12667 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
12669 #: modules/codec/vorbis.c:177
12670 msgid "Maximum encoding bitrate"
12671 msgstr "أقصى معدل بت للترميز"
12673 #: modules/codec/vorbis.c:179
12674 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12675 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر"
12677 #: modules/codec/vorbis.c:180
12678 msgid "Minimum encoding bitrate"
12679 msgstr "أدنى معدل بت للترميز"
12681 #: modules/codec/vorbis.c:182
12682 msgid ""
12683 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12684 "channel."
12685 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت"
12687 #: modules/codec/vorbis.c:185
12688 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12689 msgstr "(CBR)أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت  "
12691 #: modules/codec/vorbis.c:189
12692 msgid "Vorbis audio decoder"
12693 msgstr "كاشف الرموز السمعي Vorbis"
12695 #: modules/codec/vorbis.c:200
12696 msgid "Vorbis audio packetizer"
12697 msgstr "المحزِّم السمعي Vorbis"
12699 #: modules/codec/vorbis.c:207
12700 msgid "Vorbis audio encoder"
12701 msgstr "المرمز السمعي Vorbis"
12703 #: modules/codec/vpx.c:53
12704 #, fuzzy
12705 msgid "Quality mode"
12706 msgstr "نمط هادئ"
12708 #: modules/codec/vpx.c:54
12709 msgid ""
12710 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12711 " - 0: Good quality\n"
12712 " - 1: Realtime\n"
12713 " - 2: Best quality"
12714 msgstr ""
12716 #: modules/codec/vpx.c:66
12717 msgid "WebM video decoder"
12718 msgstr ""
12720 #: modules/codec/vpx.c:75
12721 #, fuzzy
12722 msgid "WebM video encoder"
12723 msgstr "مرمز الفديو Theora "
12725 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12726 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12727 msgstr ""
12729 #: modules/codec/x264.c:71
12730 msgid "Maximum GOP size"
12731 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
12733 #: modules/codec/x264.c:72
12734 msgid ""
12735 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12736 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12737 "-1 for infinite."
12738 msgstr ""
12740 #: modules/codec/x264.c:76
12741 msgid "Minimum GOP size"
12742 msgstr "GOP الحجم الأدنى ل "
12744 #: modules/codec/x264.c:77
12745 msgid ""
12746 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12747 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12748 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12749 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12750 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12751 "the IDR-frame. \n"
12752 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12753 "frames, but do not start a new GOP."
12754 msgstr ""
12755 "أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي    P-frame  لأنه من المسموح به ل GOP  لا "
12756 "تلتزم بالضروره غلق   IDR-frames. In H.264, I-frames يحدد الحد الادنى بين\n"
12757 " .(أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي  )\n"
12758 ". IDR-frame من اي اشارة الى الاطار السابق ل  subsequent P-frames  تقييد  IDR-"
12759 "frames .ليست بالضروره I-frames ,لذا\n"
12760 ".GOP لكن لا تبداء من جديد, I-framesاذا يبدو المشهد التخفيضات فى هذا الفترة ، "
12761 "فانها ما زالت على شكل رموز ف "
12763 #: modules/codec/x264.c:86
12764 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12765 msgstr ""
12767 #: modules/codec/x264.c:88
12768 msgid ""
12769 "none: use closed GOPs only\n"
12770 "normal: use standard open GOPs\n"
12771 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12772 msgstr ""
12774 #: modules/codec/x264.c:92
12775 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12776 msgstr ""
12778 #: modules/codec/x264.c:95
12779 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12780 msgstr ""
12782 #: modules/codec/x264.c:96
12783 msgid ""
12784 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12785 "ray compatibility\n"
12786 "e.g. resolution, framerate, level"
12787 msgstr ""
12789 #: modules/codec/x264.c:99
12790 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12791 msgstr "العدوانيI-frames  خارج "
12793 #: modules/codec/x264.c:100
12794 msgid ""
12795 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12796 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12797 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12798 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12799 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12800 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12801 "1 to 100."
12802 msgstr ""
12803 ".keyint عندما تتجاوز I-frame  بعد إجبار الرمز,scenecutبقيم صغيرة لــ , I-"
12804 "frames يضبط كيفية الإضافة التي تضاف الى بعدوانيه.Scene-cut كشف\n"
12805 " القيم الكبيرة باستخدام أطر اكثر من اللازم .I-frameقد تجد موقع افضل لل "
12806 "scenecut  قيم جيدة لـ\n"
12807 "وبالتالي اهدار بته\n"
12808 ".من الأطر، وربما يؤدي الىالتشفير القبيح . مجموعة 1 الى 100 keyint هي عبارة "
12809 "عن  I-frame  لذا فان , scene-cut  يعطل  -1"
12811 #: modules/codec/x264.c:111
12812 msgid "B-frames between I and P"
12813 msgstr "P و I بين B  الإطارات "
12815 #: modules/codec/x264.c:112
12816 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12817 msgstr ".(من 1 إلى 16 ) P  و I  المتتالية بين B  عدد الإطارات   "
12819 #: modules/codec/x264.c:115
12820 msgid "Adaptive B-frame decision"
12821 msgstr "B إستعمال تكيفي لإطارات "
12823 #: modules/codec/x264.c:116
12824 #, fuzzy
12825 msgid ""
12826 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12827 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12828 msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر  ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
12830 #: modules/codec/x264.c:120
12831 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12832 msgstr "B إستعمال إطارات "
12834 #: modules/codec/x264.c:121
12835 msgid ""
12836 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12837 "negative values cause less B-frames."
12838 msgstr ""
12839 ".B-اطر القيم السلبيه تسبب اقل  أطر,B-لقيم الايجابية سبب العديد من الأطر ,B-"
12840 "الانحياز الى خيار استخدام أطر "
12842 #: modules/codec/x264.c:125
12843 msgid "Keep some B-frames as references"
12844 msgstr " للإشارات  B ترك بعض الإطارات "
12846 #: modules/codec/x264.c:126
12847 msgid ""
12848 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12849 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12850 "appropriately.\n"
12851 " - none: Disabled\n"
12852 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12853 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12854 msgstr ""
12856 #: modules/codec/x264.c:134
12857 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12858 msgstr ""
12860 #: modules/codec/x264.c:135
12861 msgid ""
12862 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12863 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12864 msgstr ""
12866 #: modules/codec/x264.c:138
12867 msgid "CABAC"
12868 msgstr "CABAC"
12870 #: modules/codec/x264.c:139
12871 msgid ""
12872 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12873 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12874 msgstr ""
12875 " CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding).\n"
12876 ".بقليل يبطئ تشفير وفك ، ولكن يجب انقاذ 10 الى 15 ٪ معدل البت"
12878 #: modules/codec/x264.c:144
12879 msgid ""
12880 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12881 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12882 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12883 msgstr ""
12884 "القيم الكبيرة. مجموعة 1 الى 16 frameref   عدد من الأطر السابقة المستخدمة في "
12885 "التنبؤ. هذا  فعال في انيمي ، لكن لايوجد فرق معتبر للمشاهد الحيّة. بعض أجهزة "
12886 "فك الرموز غير قادرين على التعامل مع  القيم المرتفعة"
12888 #: modules/codec/x264.c:149
12889 msgid "Skip loop filter"
12890 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
12892 #: modules/codec/x264.c:150
12893 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12894 msgstr ".بطّل مرشح الدورة. هذا ينقص الجودة"
12896 #: modules/codec/x264.c:152
12897 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12898 msgstr "وبيتا  ، البارامترات  الفا : بيتا C0 الداره مرشح الفا "
12900 #: modules/codec/x264.c:153
12901 msgid ""
12902 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12903 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12904 msgstr ""
12905 ".والبارامترات بيتا .مجموعة -6 الى 6 لكل البارامترات الفا و بيتا. -6  يعني "
12906 "بالضوء مرشح ، 6 يعني قوية  C0  الداره مرشح الفا "
12908 #: modules/codec/x264.c:157
12909 msgid "H.264 level"
12910 msgstr "H.264 المستوى  "
12912 #: modules/codec/x264.c:158
12913 msgid ""
12914 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12915 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12916 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12917 "for letting x264 set level."
12918 msgstr ""
12920 #: modules/codec/x264.c:163
12921 msgid "H.264 profile"
12922 msgstr "طور H.264"
12924 #: modules/codec/x264.c:164
12925 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12926 msgstr ""
12928 #: modules/codec/x264.c:170
12929 msgid "Interlaced mode"
12930 msgstr "طريقة المشابكه "
12932 #: modules/codec/x264.c:171
12933 msgid "Pure-interlaced mode."
12934 msgstr ".طريقة المشابكه نقيه "
12936 #: modules/codec/x264.c:173
12937 msgid "Frame packing"
12938 msgstr ""
12940 #: modules/codec/x264.c:174
12941 msgid ""
12942 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12943 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12944 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12945 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12946 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12947 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12948 " 5: frame alternation - one view per frame"
12949 msgstr ""
12951 #: modules/codec/x264.c:182
12952 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12953 msgstr ""
12955 #: modules/codec/x264.c:183
12956 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12957 msgstr ""
12959 #: modules/codec/x264.c:185
12960 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12961 msgstr ""
12963 #: modules/codec/x264.c:186
12964 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12965 msgstr ""
12967 #: modules/codec/x264.c:188
12968 msgid "Force number of slices per frame"
12969 msgstr ""
12971 #: modules/codec/x264.c:189
12972 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12973 msgstr ""
12975 #: modules/codec/x264.c:191
12976 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12977 msgstr ""
12979 #: modules/codec/x264.c:192
12980 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12981 msgstr ""
12983 #: modules/codec/x264.c:194
12984 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12985 msgstr ""
12987 #: modules/codec/x264.c:195
12988 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12989 msgstr ""
12991 #: modules/codec/x264.c:198
12992 msgid "Set QP"
12993 msgstr "اضبط QP"
12995 #: modules/codec/x264.c:199
12996 msgid ""
12997 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12998 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12999 msgstr ""
13000 "هذا بإختيارالمقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها. انخفاض قيم نتائج افضل في "
13001 "الاخلاص ، ولكن أعلى بيترات.القيمه 26  هى التقصير جيدا .مجموعة 0 (بلا خسائر) "
13002 "51."
13004 #: modules/codec/x264.c:203
13005 msgid "Quality-based VBR"
13006 msgstr "VBR بالنوعيّة"
13008 #: modules/codec/x264.c:204
13009 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13010 msgstr ".من 0 إلى 51 .VBR نوعية المرور على اساس "
13012 #: modules/codec/x264.c:206
13013 msgid "Min QP"
13014 msgstr " QP الأدنى"
13016 #: modules/codec/x264.c:207
13017 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13018 msgstr ""
13019 ".أدنى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة. 15 الى 35 ويبدو ان هناك مجموعة جيدة"
13021 #: modules/codec/x264.c:210
13022 msgid "Max QP"
13023 msgstr "الأعلى QP "
13025 #: modules/codec/x264.c:211
13026 msgid "Maximum quantizer parameter."
13027 msgstr ".اقصى  بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة"
13029 #: modules/codec/x264.c:213
13030 msgid "Max QP step"
13031 msgstr "QP أعلى خطوة "
13033 #: modules/codec/x264.c:214
13034 msgid "Max QP step between frames."
13035 msgstr ".بين إطارين QP  أقصى خطوة "
13037 #: modules/codec/x264.c:216
13038 msgid "Average bitrate tolerance"
13039 msgstr "متوسط الإستجابة على معدل البت"
13041 #: modules/codec/x264.c:217
13042 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13043 msgstr ".( يسمح الفرق في متوسط معدل البت  (في كيلوبايت / ثا"
13045 #: modules/codec/x264.c:220
13046 msgid "Max local bitrate"
13047 msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"
13049 #: modules/codec/x264.c:221
13050 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13051 msgstr ".(مجموعات كحد اقصى معدل البت المحلية (في كيلوبايت / ثا"
13053 #: modules/codec/x264.c:223
13054 msgid "VBV buffer"
13055 msgstr "صِوان VBV"
13057 #: modules/codec/x264.c:224
13058 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13059 msgstr ".(متوسط مدة اقصاها المحلية معدل البت (في كيلوبايت "
13061 #: modules/codec/x264.c:227
13062 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13063 msgstr "VBV شغل إبتدائي للصِوان "
13065 #: modules/codec/x264.c:228
13066 msgid ""
13067 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13068 "0.0 to 1.0."
13069 msgstr ".هذا يعِّد شغل الصوان الأولي ككسر بحجم الصوان"
13071 #: modules/codec/x264.c:231
13072 msgid "How AQ distributes bits"
13073 msgstr ""
13075 #: modules/codec/x264.c:232
13076 msgid ""
13077 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13078 " - 0: Disabled\n"
13079 " - 1: Current x264 default mode\n"
13080 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13081 "frame"
13082 msgstr ""
13084 #: modules/codec/x264.c:237
13085 msgid "Strength of AQ"
13086 msgstr ""
13088 #: modules/codec/x264.c:238
13089 msgid ""
13090 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13091 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13092 " - 0.5: weak AQ\n"
13093 " - 1.5: strong AQ"
13094 msgstr ""
13096 #: modules/codec/x264.c:244
13097 msgid "QP factor between I and P"
13098 msgstr "P و I بين QP العامل "
13100 #: modules/codec/x264.c:245
13101 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13102 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0  P و I بين QP العامل "
13104 #: modules/codec/x264.c:248
13105 msgid "QP factor between P and B"
13106 msgstr "B و P بين QP العامل "
13108 #: modules/codec/x264.c:249
13109 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13110 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0  B و P بين QP العامل "
13112 #: modules/codec/x264.c:251
13113 msgid "QP difference between chroma and luma"
13114 msgstr "بين كروماولما QP الفرق "
13116 #: modules/codec/x264.c:252
13117 msgid "QP difference between chroma and luma."
13118 msgstr ".QP الفرق بين كروما و لما "
13120 #: modules/codec/x264.c:254
13121 msgid "Multipass ratecontrol"
13122 msgstr "Multipass ratecontrol"
13124 #: modules/codec/x264.c:255
13125 msgid ""
13126 "Multipass ratecontrol:\n"
13127 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13128 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13129 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13130 msgstr ""
13131 "مولتيباس راتيكونترول :\n"
13132 "-1 : المرور الاول ، أنشئ ملف الاحصائيات \n"
13133 "-2 : آخر اصدار ، عدم إعادة كتابة  ملف  احصائيات \n"
13134 "-3 : تمريرة من الجلي ، إعادة كتابة  ملف  احصائيات \n"
13136 #: modules/codec/x264.c:260
13137 msgid "QP curve compression"
13138 msgstr "QP منحني الضغط "
13140 #: modules/codec/x264.c:261
13141 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13142 msgstr ".(QCP) إلى 1.0(CBR)  من 0.0 QP منحني الضغط"
13144 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13145 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13146 msgstr "QP  نقص التقلّب في "
13148 #: modules/codec/x264.c:264
13149 msgid ""
13150 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13151 "blurs complexity."
13152 msgstr "وهذا يقلل من التقلبات فيQP  قبل منحني الضغط. زمانيا يطمس التعقيد."
13154 #: modules/codec/x264.c:268
13155 msgid ""
13156 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13157 "blurs quants."
13158 msgstr ""
13160 #: modules/codec/x264.c:273
13161 msgid "Partitions to consider"
13162 msgstr "حواجز للإعتبار"
13164 #: modules/codec/x264.c:274
13165 msgid ""
13166 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13167 " - none  : \n"
13168 " - fast  : i4x4\n"
13169 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13170 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13171 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13172 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13173 msgstr ""
13174 "حواجز للإعتبار في نمط التحليل - لا شيء  : \n"
13175 " - سريع  :  i4x4\n"
13176 " - عادي  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13177 "   - بطيء  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13178 " -الكلّ  :i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13179 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13181 #: modules/codec/x264.c:282
13182 msgid "Direct MV prediction mode"
13183 msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
13185 #: modules/codec/x264.c:285
13186 msgid "Direct prediction size"
13187 msgstr "حجم الترقب المباشر"
13189 #: modules/codec/x264.c:286
13190 msgid ""
13191 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13192 " -  1: 8x8\n"
13193 " - -1: smallest possible according to level\n"
13194 msgstr ""
13195 "حجم الترقب المباشر: - 0: 4x4\n"
13196 " -  1: 8x8\n"
13197 " - -1: الأصغر بالإمكان وفقاً للمستوى \n"
13199 #: modules/codec/x264.c:291
13200 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13201 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
13203 #: modules/codec/x264.c:292
13204 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13205 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
13207 #: modules/codec/x264.c:294
13208 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13209 msgstr ""
13211 #: modules/codec/x264.c:295
13212 msgid ""
13213 "Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13214 " - 1: Blind offset\n"
13215 " - 2: Smart analysis\n"
13216 msgstr ""
13218 #: modules/codec/x264.c:300
13219 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13220 msgstr "طريقة تقدير الحركة"
13222 #: modules/codec/x264.c:301
13223 #, fuzzy
13224 msgid ""
13225 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13226 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13227 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13228 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13229 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13230 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13231 msgstr ""
13232 "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
13233 "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
13234 " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
13235 " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
13237 #: modules/codec/x264.c:308
13238 msgid "Maximum motion vector search range"
13239 msgstr "أقصى مسافة بحث"
13241 #: modules/codec/x264.c:309
13242 msgid ""
13243 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13244 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13245 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13246 msgstr ""
13247 ".المسافة القصوى للبحث عن  تقدير الحركة، تقاس من تنبأ موقع (). فرضًا 16 جيد "
13248 "لمعظم الأفلام ،وارتفاع الطلب سلاسل قد تستفيد من الاوضاع بين 24 و 32.  مجموعة "
13249 "من 0 الى 64"
13251 #: modules/codec/x264.c:314
13252 msgid "Maximum motion vector length"
13253 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
13255 #: modules/codec/x264.c:315
13256 msgid ""
13257 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13258 msgstr ""
13259 "اقصى طول  حركة الاقتراح في عناصر الصور. -1 تلقائيا ، استنادا الى المستوى"
13261 #: modules/codec/x264.c:318
13262 msgid "Minimum buffer space between threads"
13263 msgstr ""
13265 #: modules/codec/x264.c:319
13266 msgid ""
13267 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13268 "threads."
13269 msgstr ""
13271 #: modules/codec/x264.c:322
13272 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13273 msgstr ""
13275 #: modules/codec/x264.c:323
13276 msgid ""
13277 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13278 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13279 "default off"
13280 msgstr ""
13282 #: modules/codec/x264.c:327
13283 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13284 msgstr "وتقدير النوعيه  ، Subpixel  اقتراح قرار التقسيم"
13286 #: modules/codec/x264.c:329
13287 msgid ""
13288 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13289 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13290 "quality). Range 1 to 9."
13291 msgstr ""
13293 #: modules/codec/x264.c:333
13294 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13295 msgstr ""
13296 "6  subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
13297 ".(او اكثر) "
13299 #: modules/codec/x264.c:336
13300 msgid "Decide references on a per partition basis"
13301 msgstr "تقرير المراجع على اساس التقسيم الواحد"
13303 #: modules/codec/x264.c:337
13304 msgid ""
13305 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13306 "as opposed to only one ref per macroblock."
13307 msgstr ""
13308 ".macroblock يسمح كل 16*8  او 16*8 التقسيم على نحو مستقل في اختيار الاطار "
13309 "المرجعي ، في مقابل واحد فقط لكل المرجع "
13311 #: modules/codec/x264.c:341
13312 msgid "Chroma in motion estimation"
13313 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
13315 #: modules/codec/x264.c:342
13316 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13317 msgstr ".P-frames واسطة قرار في ME  subpel كروما   "
13319 #: modules/codec/x264.c:345
13320 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13321 msgstr ".مشترك ثنائي الاتجاه اقتراح التنقيح"
13323 #: modules/codec/x264.c:347
13324 msgid "Adaptive spatial transform size"
13325 msgstr " حجم التحويل المكيف الملائم"
13327 #: modules/codec/x264.c:349
13328 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13329 msgstr ". inter-MBs مقرر8 *8  لاستلام تحويل فيما بين    SATD-based"
13331 #: modules/codec/x264.c:351
13332 msgid "Trellis RD quantization"
13333 msgstr "تعريشه RD  التقسيم الى كميات"
13335 #: modules/codec/x264.c:352
13336 msgid ""
13337 "Trellis RD quantization: \n"
13338 " - 0: disabled\n"
13339 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13340 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13341 "This requires CABAC."
13342 msgstr ""
13343 "RD التقسيم الى كميات التعريشة  :\n"
13344 "-0:إعاقتها\n"
13345 "-1/:MBمكن الا على رموز النهائي ل \n"
13346 " -2: على طريقة تمكن جميع القرارات\n"
13347 ".This requires CABAC."
13349 #: modules/codec/x264.c:358
13350 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13351 msgstr "كشفSKIP مبكر على إطارات P"
13353 #: modules/codec/x264.c:359
13354 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13355 msgstr ".كشفSKIP مبكر على إطارات P"
13357 #: modules/codec/x264.c:361
13358 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13359 msgstr ".P-على الأطر   thresholding  معامل"
13361 #: modules/codec/x264.c:362
13362 msgid ""
13363 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13364 "small single coefficient."
13365 msgstr ""
13366 ".P-على الأطر   thresholding  معامل\n"
13367 ".القضاء الائتماني كتل صغيرة لا تحوي سوى على احد المعاملات"
13369 #: modules/codec/x264.c:365
13370 msgid "Use Psy-optimizations"
13371 msgstr ""
13373 #: modules/codec/x264.c:366
13374 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13375 msgstr ""
13377 #: modules/codec/x264.c:370
13378 msgid ""
13379 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13380 "a useful range."
13381 msgstr ""
13382 ".تخفيض الضوضاء المجال الائتماني\n"
13383 "من 10 إلى 1000. pseudo-deadzone التكيفيه \n"
13384 "يبدو انها مجموعة مفيدة."
13386 #: modules/codec/x264.c:373
13387 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13388 msgstr "التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة "
13390 #: modules/codec/x264.c:374
13391 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13392 msgstr "حدد حجم المشتركة التقسيم  لمى الى كميات منطقة ميتة. 0 مجموعة الى 32. "
13394 #: modules/codec/x264.c:377
13395 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13396 msgstr "التقسيم لمى الى كميات داخل منطقة ميتة"
13398 #: modules/codec/x264.c:378
13399 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13400 msgstr "حجم مجموعة من داخل التقسيم الى كميات ديادزوني بجروح. 0 مجموعة الى 32. "
13402 #: modules/codec/x264.c:383
13403 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13404 msgstr ""
13406 #: modules/codec/x264.c:384
13407 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13408 msgstr ""
13410 #: modules/codec/x264.c:387
13411 msgid "CPU optimizations"
13412 msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
13414 #: modules/codec/x264.c:388
13415 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13416 msgstr ".إستعمال التحسينات CPU مُجمِّع"
13418 #: modules/codec/x264.c:390
13419 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13420 msgstr "لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات"
13422 #: modules/codec/x264.c:391
13423 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13424 msgstr ".لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات التشفير المتعددة المرور"
13426 #: modules/codec/x264.c:393
13427 msgid "PSNR computation"
13428 msgstr "الحساب PSNR"
13430 #: modules/codec/x264.c:394
13431 msgid ""
13432 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13433 "quality."
13434 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي PSNR  حساب  وطبع "
13436 #: modules/codec/x264.c:397
13437 msgid "SSIM computation"
13438 msgstr "الحساب SSIM"
13440 #: modules/codec/x264.c:398
13441 msgid ""
13442 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13443 "quality."
13444 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي SSIM  حساب  وطبع "
13446 #: modules/codec/x264.c:401
13447 msgid "Quiet mode"
13448 msgstr "نمط هادئ"
13450 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13451 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13452 msgid "Statistics"
13453 msgstr "إحصائيات"
13455 #: modules/codec/x264.c:404
13456 msgid "Print stats for each frame."
13457 msgstr ".إعرض الإحصائيات لكل إطار"
13459 #: modules/codec/x264.c:406
13460 msgid "SPS and PPS id numbers"
13461 msgstr "SPS وPPS ID  ارقام "
13463 #: modules/codec/x264.c:407
13464 msgid ""
13465 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13466 "settings."
13467 msgstr ".مجموعة SPS  و PPS  للسماح لإلساق اعداد الجداول مع بيئات مختلفة"
13469 #: modules/codec/x264.c:410
13470 msgid "Access unit delimiters"
13471 msgstr "وصول وحدة علامات البداية او النهاية "
13473 #: modules/codec/x264.c:411
13474 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13475 msgstr ".وصول وحدة توليد ديليميتير NAL الوحدات"
13477 #: modules/codec/x264.c:413
13478 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13479 msgstr ""
13481 #: modules/codec/x264.c:414
13482 msgid ""
13483 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13484 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13485 msgstr ""
13487 #: modules/codec/x264.c:417
13488 msgid "HRD-timing information"
13489 msgstr ""
13491 #: modules/codec/x264.c:418
13492 msgid "Default tune setting used"
13493 msgstr ""
13495 #: modules/codec/x264.c:419
13496 msgid "Default preset setting used"
13497 msgstr ""
13499 #: modules/codec/x264.c:421
13500 #, fuzzy
13501 msgid "x264 advanced options"
13502 msgstr "خيارت متقدمة"
13504 #: modules/codec/x264.c:422
13505 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13506 msgstr ""
13508 #: modules/codec/x264.c:427
13509 msgid "dia"
13510 msgstr "dia"
13512 #: modules/codec/x264.c:427
13513 msgid "hex"
13514 msgstr "hex"
13516 #: modules/codec/x264.c:427
13517 msgid "umh"
13518 msgstr "umh"
13520 #: modules/codec/x264.c:427
13521 msgid "esa"
13522 msgstr "esa"
13524 #: modules/codec/x264.c:427
13525 msgid "tesa"
13526 msgstr ""
13528 #: modules/codec/x264.c:438
13529 msgid "Fast"
13530 msgstr "سريع"
13532 #: modules/codec/x264.c:438 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13533 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13534 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13535 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13536 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13537 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13538 msgid "Normal"
13539 msgstr "عادي"
13541 #: modules/codec/x264.c:438
13542 msgid "Slow"
13543 msgstr "بطيء"
13545 #: modules/codec/x264.c:443
13546 msgid "Spatial"
13547 msgstr ""
13549 #: modules/codec/x264.c:443 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13550 msgid "Temporal"
13551 msgstr ""
13553 #: modules/codec/x264.c:448
13554 msgid "checkerboard"
13555 msgstr ""
13557 #: modules/codec/x264.c:448
13558 msgid "column alternation"
13559 msgstr ""
13561 #: modules/codec/x264.c:448
13562 msgid "row alternation"
13563 msgstr ""
13565 #: modules/codec/x264.c:448
13566 msgid "side by side"
13567 msgstr ""
13569 #: modules/codec/x264.c:448
13570 msgid "top bottom"
13571 msgstr ""
13573 #: modules/codec/x264.c:448
13574 msgid "frame alternation"
13575 msgstr ""
13577 #: modules/codec/x264.c:448
13578 msgid "2D"
13579 msgstr ""
13581 #: modules/codec/x264.c:452
13582 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13583 msgstr ""
13585 #: modules/codec/x264.c:456
13586 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13587 msgstr ""
13589 #: modules/codec/x264.c:460
13590 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13591 msgstr ""
13593 #: modules/codec/x265.c:46
13594 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13595 msgstr ""
13597 #: modules/codec/xwd.c:36
13598 msgid "XWD image decoder"
13599 msgstr ""
13601 #: modules/codec/zvbi.c:61
13602 msgid "Teletext page"
13603 msgstr ""
13605 #: modules/codec/zvbi.c:62
13606 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13607 msgstr ""
13609 #: modules/codec/zvbi.c:69
13610 msgid "Teletext alignment"
13611 msgstr ""
13613 #: modules/codec/zvbi.c:71
13614 msgid ""
13615 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13616 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13617 "6 = top-right)."
13618 msgstr ""
13620 #: modules/codec/zvbi.c:75
13621 msgid "Teletext text subtitles"
13622 msgstr ""
13624 #: modules/codec/zvbi.c:76
13625 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13626 msgstr ""
13628 #: modules/codec/zvbi.c:79
13629 #, fuzzy
13630 msgid "Presentation Level"
13631 msgstr "مستوى النتيجة"
13633 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13634 msgid "1"
13635 msgstr "1"
13637 #: modules/codec/zvbi.c:88
13638 msgid "1.5"
13639 msgstr ""
13641 #: modules/codec/zvbi.c:88
13642 msgid "2.5"
13643 msgstr ""
13645 #: modules/codec/zvbi.c:88
13646 msgid "3.5"
13647 msgstr ""
13649 #: modules/codec/zvbi.c:95
13650 msgid "VBI and Teletext decoder"
13651 msgstr ""
13653 #: modules/codec/zvbi.c:96
13654 msgid "VBI & Teletext"
13655 msgstr ""
13657 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13658 msgid "DBus"
13659 msgstr ""
13661 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13662 msgid "D-Bus control interface"
13663 msgstr "D-Bus واجهات السيطرة "
13665 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13666 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13667 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13668 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273 modules/gui/ncurses.c:1035
13669 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13670 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13671 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13672 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13673 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13674 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13675 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13676 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13677 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13678 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13679 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13680 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13681 msgid "VLC media player"
13682 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
13684 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13685 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13686 msgstr "DOS لا تفتح واجهة تحكم "
13688 #: modules/control/dummy.c:40
13689 msgid ""
13690 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13691 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13692 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13693 msgstr ""
13694 " تمكين نمط الهدوء لن تأتي قيادة هذا الاطار       ,box   قيادة  DOS   "
13695 "بالافتراض   ولا نافذة  الفيديو مفتوحة    VLC  لكن يمكن ايضا ان تكون جميلة "
13696 "مزعج عندما تريد ان توقف   الواجهة الإفتراضية "
13698 #: modules/control/dummy.c:53
13699 msgid "Dummy interface"
13700 msgstr ""
13702 #: modules/control/gestures.c:73
13703 msgid "Motion threshold (10-100)"
13704 msgstr "(عتبة الحركة(10-100"
13706 #: modules/control/gestures.c:75
13707 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13708 msgstr ".حجم الحركة المطلوبة لفتة الفار المطلوب تسجيلها"
13710 #: modules/control/gestures.c:77
13711 msgid "Trigger button"
13712 msgstr "زر الزناد"
13714 #: modules/control/gestures.c:79
13715 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13716 msgstr ". زر الزناد لإطلاق حركة الفأرة"
13718 #: modules/control/gestures.c:85
13719 msgid "Middle"
13720 msgstr "وسط"
13722 #: modules/control/gestures.c:88
13723 msgid "Gestures"
13724 msgstr "تحركات"
13726 #: modules/control/gestures.c:96
13727 msgid "Mouse gestures control interface"
13728 msgstr "واجهة التحكم لحركة الفأرة"
13730 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13731 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13732 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13733 msgid "Global Hotkeys"
13734 msgstr "المفاتيح الساخنة العمومية"
13736 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13737 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13738 msgid "Global Hotkeys interface"
13739 msgstr "واجهة المفاتيح الساخنة العمومية"
13741 #: modules/control/hotkeys.c:100
13742 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13743 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13744 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13745 msgid "Hotkeys"
13746 msgstr "المفاتيح الساخنة"
13748 #: modules/control/hotkeys.c:101
13749 msgid "Hotkeys management interface"
13750 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
13752 #: modules/control/hotkeys.c:390
13753 msgid "One"
13754 msgstr "واحد"
13756 #: modules/control/hotkeys.c:397
13757 #, c-format
13758 msgid "Loop: %s"
13759 msgstr ""
13761 #: modules/control/hotkeys.c:404
13762 #, c-format
13763 msgid "Random: %s"
13764 msgstr ""
13766 #: modules/control/hotkeys.c:530
13767 #, c-format
13768 msgid "Audio Device: %s"
13769 msgstr ""
13771 #: modules/control/hotkeys.c:591
13772 msgid "Recording"
13773 msgstr "تسجيل"
13775 #: modules/control/hotkeys.c:591
13776 msgid "Recording done"
13777 msgstr "نسبة التسجيل "
13779 #: modules/control/hotkeys.c:606
13780 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13781 msgstr ""
13783 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13784 msgid "No active subtitle"
13785 msgstr "لا توجد ترجمة مفعّلة"
13787 #: modules/control/hotkeys.c:627
13788 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13789 msgstr ""
13791 #: modules/control/hotkeys.c:647
13792 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13793 msgstr ""
13795 #: modules/control/hotkeys.c:656
13796 #, c-format
13797 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13798 msgstr ""
13800 #: modules/control/hotkeys.c:669
13801 msgid "Sub sync: delay reset"
13802 msgstr ""
13804 #: modules/control/hotkeys.c:698
13805 #, c-format
13806 msgid "Subtitle delay %i ms"
13807 msgstr ""
13808 " مدّة  العنوان الفرعي   \n"
13809 " ملي ثا  %i "
13811 #: modules/control/hotkeys.c:715
13812 #, c-format
13813 msgid "Audio delay %i ms"
13814 msgstr ""
13815 "مدّة الصوت\n"
13816 " %i  ملي ثا"
13818 #: modules/control/hotkeys.c:751
13819 #, c-format
13820 msgid "Audio track: %s"
13821 msgstr "%s : مقطع الصوت"
13823 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13824 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13825 #, c-format
13826 msgid "Subtitle track: %s"
13827 msgstr "مقطوعة الترجمة: %s"
13829 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13830 #: modules/control/hotkeys.c:867
13831 msgid "N/A"
13832 msgstr "N/A"
13834 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13835 #, c-format
13836 msgid "Program Service ID: %s"
13837 msgstr ""
13839 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13840 #, c-format
13841 msgid "Aspect ratio: %s"
13842 msgstr "نسبة الأبعاد: %s"
13844 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13845 #, c-format
13846 msgid "Crop: %s"
13847 msgstr "%s :قص "
13849 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13850 msgid "Zooming reset"
13851 msgstr "أعد ضبط التقريب"
13853 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13854 msgid "Scaled to screen"
13855 msgstr ""
13857 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13858 msgid "Original Size"
13859 msgstr ""
13861 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13862 #, c-format
13863 msgid "Zoom mode: %s"
13864 msgstr "وضع التقريب: %s"
13866 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13867 msgid "Deinterlace off"
13868 msgstr ""
13870 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13871 msgid "Deinterlace on"
13872 msgstr ""
13874 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13875 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13876 msgstr ""
13878 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13879 #, c-format
13880 msgid "Subtitle position %d px"
13881 msgstr ""
13883 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13884 #, fuzzy, c-format
13885 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13886 msgstr "ترميزالفيديو"
13888 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13889 #, c-format
13890 msgid "Volume %ld%%"
13891 msgstr ""
13893 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13894 #, c-format
13895 msgid "Speed: %.2fx"
13896 msgstr ""
13898 #: modules/control/intromsg.h:34
13899 msgid ""
13900 "\n"
13901 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13902 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13903 msgstr ""
13904 "\n"
13905 "تحذير: إذا لم يعد بإمكانك الوصول إلى الواجهة الرسومية، فافتح سطر الأوامر ثم "
13906 "اذهب إلى المجلد الذي ثُبّت فيه VLC، ثم أدخل هذا السطر التالي \"vlc -I qt\"\n"
13908 #: modules/control/lirc.c:47
13909 msgid "Change the lirc configuration file"
13910 msgstr ""
13912 #: modules/control/lirc.c:49
13913 msgid ""
13914 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13915 "users home directory."
13916 msgstr ""
13918 #: modules/control/lirc.c:59
13919 msgid "Infrared"
13920 msgstr ""
13922 #: modules/control/lirc.c:62
13923 msgid "Infrared remote control interface"
13924 msgstr "واجهة التخكم عن بعد بتحت أحمر"
13926 #: modules/control/motion.c:67
13927 msgid "motion"
13928 msgstr "اقتراح "
13930 #: modules/control/motion.c:70
13931 msgid "motion control interface"
13932 msgstr "واجهة التحكم عن بعد "
13934 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13935 msgid ""
13936 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13937 msgstr ""
13939 #: modules/control/netsync.c:56
13940 msgid "Network master clock"
13941 msgstr ""
13943 #: modules/control/netsync.c:57
13944 msgid ""
13945 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13946 "for clients listening"
13947 msgstr ""
13949 #: modules/control/netsync.c:61
13950 #, fuzzy
13951 msgid "Master server IP address"
13952 msgstr "عنوان الخادم HTTP"
13954 #: modules/control/netsync.c:62
13955 msgid ""
13956 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13957 msgstr ""
13959 #: modules/control/netsync.c:65
13960 msgid "UDP timeout (in ms)"
13961 msgstr ""
13963 #: modules/control/netsync.c:66
13964 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13965 msgstr ""
13967 #: modules/control/netsync.c:70
13968 msgid "Network Sync"
13969 msgstr "تزامن الشبكة"
13971 #: modules/control/netsync.c:71
13972 msgid "Network synchronization"
13973 msgstr ""
13975 #: modules/control/ntservice.c:45
13976 msgid "Install Windows Service"
13977 msgstr "ركّب خدمة NT/2K/XP"
13979 #: modules/control/ntservice.c:47
13980 msgid "Install the Service and exit."
13981 msgstr ".ركّب الخدمة ثم أخرج"
13983 #: modules/control/ntservice.c:48
13984 msgid "Uninstall Windows Service"
13985 msgstr "أزل تثبيت خدمة ويندوز"
13987 #: modules/control/ntservice.c:50
13988 msgid "Uninstall the Service and exit."
13989 msgstr "أزل تثبيت الخدمة ثم اخرج."
13991 #: modules/control/ntservice.c:51
13992 msgid "Display name of the Service"
13993 msgstr "إعرض إسم الخدمة"
13995 #: modules/control/ntservice.c:53
13996 msgid "Change the display name of the Service."
13997 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
13999 #: modules/control/ntservice.c:54
14000 msgid "Configuration options"
14001 msgstr " خيارات التشكيل"
14003 #: modules/control/ntservice.c:56
14004 msgid ""
14005 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14006 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14007 "configured."
14008 msgstr ""
14009 ".( --foo=bar --no-foobar: خيارات التشكيل التي ستستعملها الخدمة(مثال \n"
14010 ".هذا يجب أن يحدّد عند تثبيت الخدمة"
14012 #: modules/control/ntservice.c:61
14013 msgid ""
14014 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14015 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14016 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14017 msgstr ""
14018 "الواجهات الإضافية المطلقة من الخدمة. هذا يجب أن يحدّد عند التثبيت حتّى تكون "
14019 "الخدمة مشكّلة بشكل صحيح. إستعمل قائمة وحدات منفصلة بفواصل(القيم المعتادة: "
14020 "logger، sap، rc، http)"
14022 #: modules/control/ntservice.c:67
14023 msgid "NT Service"
14024 msgstr "NT خدمة "
14026 #: modules/control/ntservice.c:68
14027 msgid "Windows Service interface"
14028 msgstr "واجهة خدمة الويندوز"
14030 #: modules/control/oldrc.c:69
14031 msgid "Initializing"
14032 msgstr ""
14034 #: modules/control/oldrc.c:70
14035 msgid "Opening"
14036 msgstr "يفتح"
14038 #: modules/control/oldrc.c:74
14039 msgid "Error"
14040 msgstr "الخطأ"
14042 #: modules/control/oldrc.c:160
14043 msgid "Show stream position"
14044 msgstr "إعرض موضع التدفق"
14046 #: modules/control/oldrc.c:161
14047 msgid ""
14048 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14049 msgstr ".إعرض الموضع الحالي بالثانية في التدفق من وقت لآخر"
14051 #: modules/control/oldrc.c:164
14052 msgid "Fake TTY"
14053 msgstr "TTY مزيف "
14055 #: modules/control/oldrc.c:165
14056 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14057 msgstr ".TTY كما لو كانت stdin  على إستعمال rc  أجبر الوحدة "
14059 #: modules/control/oldrc.c:167
14060 msgid "UNIX socket command input"
14061 msgstr "UNIX socket دخل التحكم ب "
14063 #: modules/control/oldrc.c:168
14064 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14065 msgstr ".stdin المقبس بدلا من   UNIX تقبل الاوامر اكثر من"
14067 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14068 msgid "TCP command input"
14069 msgstr "TCP دخل التحكم ب "
14071 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14072 msgid ""
14073 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14074 "port the interface will bind to."
14075 msgstr ""
14076 ".تقبل الاوامر اكثر من المقبس بدلا من ستدين. يمكنك ان تضع عنوان ومدخل الواجهة "
14077 "ستكون ملزمة لها"
14079 #: modules/control/oldrc.c:178
14080 msgid ""
14081 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14082 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14083 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14084 msgstr ""
14085 ".مربع القيادة  DOS سيبدأ  rc إفتراضًا مساعد الواجهة \n"
14086 "والفيديو اي نافذة مفتوحة  VLC تمكين اسلوب هادئ لن يجلب قيادة هذا الاطار لكن "
14087 "يمكن ايضا جميلة مزعج عندما تريدون وقف"
14089 #: modules/control/oldrc.c:188
14090 msgid "RC"
14091 msgstr "RC"
14093 #: modules/control/oldrc.c:191
14094 msgid "Remote control interface"
14095 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
14097 #: modules/control/oldrc.c:356
14098 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14099 msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
14101 #: modules/control/oldrc.c:755
14102 #, c-format
14103 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14104 msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع  'مساعدة ' للمساعدة"
14106 #: modules/control/oldrc.c:773
14107 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14108 msgstr "+----[ اوامر جهاز التحكم عن بعد ]"
14110 #: modules/control/oldrc.c:775
14111 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14112 msgstr ""
14114 #: modules/control/oldrc.c:776
14115 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14116 msgstr ""
14118 #: modules/control/oldrc.c:777
14119 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14120 msgstr ""
14122 #: modules/control/oldrc.c:778
14123 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14124 msgstr ""
14126 #: modules/control/oldrc.c:779
14127 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14128 msgstr ""
14130 #: modules/control/oldrc.c:780
14131 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14132 msgstr ""
14134 #: modules/control/oldrc.c:781
14135 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14136 msgstr ""
14138 #: modules/control/oldrc.c:782
14139 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14140 msgstr ""
14142 #: modules/control/oldrc.c:783
14143 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14144 msgstr ""
14146 #: modules/control/oldrc.c:784
14147 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14148 msgstr ""
14150 #: modules/control/oldrc.c:785
14151 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14152 msgstr ""
14154 #: modules/control/oldrc.c:786
14155 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14156 msgstr ""
14158 #: modules/control/oldrc.c:787
14159 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14160 msgstr ""
14162 #: modules/control/oldrc.c:788
14163 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14164 msgstr ""
14166 #: modules/control/oldrc.c:789
14167 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14168 msgstr ""
14170 #: modules/control/oldrc.c:790
14171 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14172 msgstr ""
14174 #: modules/control/oldrc.c:791
14175 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14176 msgstr ""
14178 #: modules/control/oldrc.c:792
14179 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14180 msgstr ""
14182 #: modules/control/oldrc.c:793
14183 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14184 msgstr ""
14186 #: modules/control/oldrc.c:795
14187 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14188 msgstr ""
14190 #: modules/control/oldrc.c:796
14191 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14192 msgstr ""
14194 #: modules/control/oldrc.c:797
14195 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14196 msgstr ""
14198 #: modules/control/oldrc.c:798
14199 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14200 msgstr ""
14202 #: modules/control/oldrc.c:799
14203 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14204 msgstr ""
14206 #: modules/control/oldrc.c:800
14207 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14208 msgstr ""
14210 #: modules/control/oldrc.c:801
14211 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14212 msgstr ""
14214 #: modules/control/oldrc.c:802
14215 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14216 msgstr ""
14218 #: modules/control/oldrc.c:803
14219 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14220 msgstr ""
14222 #: modules/control/oldrc.c:804
14223 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14224 msgstr ""
14226 #: modules/control/oldrc.c:805
14227 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14228 msgstr ""
14230 #: modules/control/oldrc.c:806
14231 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14232 msgstr "|  get_time  . . عدد الثواني التي مرت منذ بدأ التدفق"
14234 #: modules/control/oldrc.c:807
14235 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14236 msgstr ""
14238 #: modules/control/oldrc.c:808
14239 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14240 msgstr ""
14242 #: modules/control/oldrc.c:809
14243 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14244 msgstr ""
14246 #: modules/control/oldrc.c:811
14247 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14248 msgstr ""
14250 #: modules/control/oldrc.c:812
14251 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14252 msgstr ""
14254 #: modules/control/oldrc.c:813
14255 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14256 msgstr ""
14258 #: modules/control/oldrc.c:814
14259 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14260 msgstr ""
14262 #: modules/control/oldrc.c:815
14263 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14264 msgstr ""
14266 #: modules/control/oldrc.c:816
14267 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14268 msgstr ""
14270 #: modules/control/oldrc.c:817
14271 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14272 msgstr ""
14274 #: modules/control/oldrc.c:818
14275 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14276 msgstr ""
14278 #: modules/control/oldrc.c:819
14279 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14280 msgstr ""
14282 #: modules/control/oldrc.c:820
14283 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14284 msgstr ""
14286 #: modules/control/oldrc.c:821
14287 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14288 msgstr ""
14290 #: modules/control/oldrc.c:822
14291 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14292 msgstr ""
14294 #: modules/control/oldrc.c:823
14295 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14296 msgstr ""
14298 #: modules/control/oldrc.c:825
14299 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14300 msgstr ""
14302 #: modules/control/oldrc.c:826
14303 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14304 msgstr ""
14306 #: modules/control/oldrc.c:827
14307 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14308 msgstr ""
14310 #: modules/control/oldrc.c:829
14311 msgid "+----[ end of help ]"
14312 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
14314 #: modules/control/oldrc.c:956
14315 msgid "Press pause to continue."
14316 msgstr ""
14318 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14319 #: modules/control/oldrc.c:1470
14320 msgid "Type 'pause' to continue."
14321 msgstr ""
14323 #: modules/control/oldrc.c:1266
14324 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14325 msgstr ""
14327 #: modules/control/oldrc.c:1276
14328 #, c-format
14329 msgid "Playlist has only %u element"
14330 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14331 msgstr[0] ""
14332 msgstr[1] ""
14333 msgstr[2] ""
14334 msgstr[3] ""
14335 msgstr[4] ""
14336 msgstr[5] ""
14338 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14339 msgid "+-[Incoming]"
14340 msgstr ""
14342 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14343 #, c-format
14344 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14345 msgstr ""
14347 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14348 #, c-format
14349 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14350 msgstr ""
14352 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14353 #, c-format
14354 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14355 msgstr ""
14357 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14358 #, c-format
14359 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14360 msgstr ""
14362 #: modules/control/oldrc.c:1731
14363 #, c-format
14364 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14365 msgstr ""
14367 #: modules/control/oldrc.c:1733
14368 #, c-format
14369 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14370 msgstr ""
14372 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14373 msgid "+-[Video Decoding]"
14374 msgstr ""
14376 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14377 #, c-format
14378 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14379 msgstr ""
14381 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14382 #, c-format
14383 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14384 msgstr ""
14386 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14387 #, c-format
14388 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14389 msgstr ""
14391 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14392 msgid "+-[Audio Decoding]"
14393 msgstr ""
14395 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14396 #, c-format
14397 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14398 msgstr ""
14400 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14401 #, c-format
14402 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14403 msgstr ""
14405 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14406 #, c-format
14407 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14408 msgstr ""
14410 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14411 msgid "+-[Streaming]"
14412 msgstr ""
14414 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14415 #, c-format
14416 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14417 msgstr ""
14419 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14420 #, c-format
14421 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14422 msgstr ""
14424 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14425 #, c-format
14426 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14427 msgstr ""
14429 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Maximum device width"
14432 msgstr "اقصى عرض الفيديو "
14434 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Maximum device height"
14437 msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
14439 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14440 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14441 msgstr ""
14443 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14444 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14445 msgstr ""
14447 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Adaptive Logic"
14450 msgstr "بديل"
14452 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14453 msgid "Use regular HTTP modules"
14454 msgstr ""
14456 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14457 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14458 msgstr ""
14460 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Predictive"
14463 msgstr "متأمّل "
14465 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14466 msgid "Near Optimal"
14467 msgstr ""
14469 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Bandwidth Adaptive"
14472 msgstr "عرض الحدود "
14474 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Fixed Bandwidth"
14477 msgstr "عرض الفيديو"
14479 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14480 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14481 msgstr ""
14483 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14484 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14485 msgstr ""
14487 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14488 #, fuzzy
14489 msgid "Adaptive"
14490 msgstr "متأمّل "
14492 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14493 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14494 msgstr ""
14496 #: modules/demux/aiff.c:50
14497 msgid "AIFF demuxer"
14498 msgstr "AIFF demuxer"
14500 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14501 msgid "ASF/WMV demuxer"
14502 msgstr ""
14504 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14505 msgid "Could not demux ASF stream"
14506 msgstr "ASF لا تستطيع ديموكس الرافد"
14508 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14509 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14510 msgstr "ASF ليس له حمل العنوان الرأسي لـ VLC "
14512 #: modules/demux/au.c:51
14513 msgid "AU demuxer"
14514 msgstr "AU demuxer"
14516 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14517 msgid "Avformat demuxer"
14518 msgstr ""
14520 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14521 msgid "Avformat"
14522 msgstr ""
14524 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14525 msgid "Demuxer"
14526 msgstr ""
14528 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14529 msgid "Avformat muxer"
14530 msgstr ""
14532 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
14533 msgid "Muxer"
14534 msgstr "Muxer"
14536 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14537 msgid "Avformat mux"
14538 msgstr ""
14540 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14541 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14542 msgstr ""
14544 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14545 msgid "Format name"
14546 msgstr ""
14548 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14549 msgid "Internal libavcodec format name"
14550 msgstr ""
14552 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14553 msgid "Force interleaved method"
14554 msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
14556 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14557 msgid "Force index creation"
14558 msgstr "انشاء قوة الفهرس"
14560 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14561 msgid ""
14562 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14563 "incomplete (not seekable)."
14564 msgstr ""
14565 " متضرر أو ناقص AVI استعمال هذا إذا كان الملف .AVIإعادة  تكوين الفهرس من أجل "
14566 "الملف"
14568 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14569 msgid "Ask for action"
14570 msgstr ""
14572 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14573 msgid "Always fix"
14574 msgstr "أصلح دائمًا"
14576 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14577 msgid "Never fix"
14578 msgstr "لا تصلح أبدًا"
14580 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14581 msgid "Fix when necessary"
14582 msgstr ""
14584 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14585 msgid "AVI demuxer"
14586 msgstr "AVI demuxer"
14588 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14589 msgid ""
14590 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14591 "correctly.\n"
14592 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14593 "index in memory.\n"
14594 "This step might take a long time on a large file.\n"
14595 "What do you want to do?"
14596 msgstr ""
14598 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14599 msgid "Do not play"
14600 msgstr ""
14602 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14603 msgid "Build index then play"
14604 msgstr ""
14606 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14607 msgid "Play as is"
14608 msgstr ""
14610 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14611 msgid "Broken or missing Index"
14612 msgstr ""
14614 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14615 msgid "Broken or missing AVI Index"
14616 msgstr ""
14618 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14619 msgid "Fixing AVI Index..."
14620 msgstr "...AVI تثبيث الفهرس "
14622 #: modules/demux/caf.c:53
14623 msgid "CAF demuxer"
14624 msgstr ""
14626 #: modules/demux/cdg.c:43
14627 msgid "CDG demuxer"
14628 msgstr ""
14630 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14631 msgid "Dump module"
14632 msgstr ""
14634 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14635 msgid "Dump filename"
14636 msgstr "تفريغ إسم الملف"
14638 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14639 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14640 msgstr "إسم الملف الذي سوف يرى جدول الخام لتفريغه"
14642 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14643 msgid "Append to existing file"
14644 msgstr "ألحق إلى الملف الموجود"
14646 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14647 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14648 msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
14650 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14651 msgid "File dumper"
14652 msgstr ""
14654 #: modules/demux/dirac.c:41
14655 msgid "Value to adjust dts by"
14656 msgstr ""
14658 #: modules/demux/dirac.c:54
14659 msgid "Dirac video demuxer"
14660 msgstr ""
14662 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Seek prevention demux filter"
14665 msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
14667 #: modules/demux/flac.c:50
14668 msgid "FLAC demuxer"
14669 msgstr "FLAC demuxer"
14671 #: modules/demux/image.c:44
14672 msgid "ES ID"
14673 msgstr ""
14675 #: modules/demux/image.c:52
14676 msgid "Decode"
14677 msgstr ""
14679 #: modules/demux/image.c:54
14680 msgid "Decode at the demuxer stage"
14681 msgstr ""
14683 #: modules/demux/image.c:56
14684 msgid "Forced chroma"
14685 msgstr ""
14687 #: modules/demux/image.c:58
14688 msgid ""
14689 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14690 "specified chroma."
14691 msgstr ""
14693 #: modules/demux/image.c:61
14694 msgid "Duration in seconds"
14695 msgstr ""
14697 #: modules/demux/image.c:63
14698 msgid ""
14699 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14700 "an unlimited play time."
14701 msgstr ""
14703 #: modules/demux/image.c:68
14704 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14705 msgstr ""
14707 #: modules/demux/image.c:70
14708 msgid "Real-time"
14709 msgstr ""
14711 #: modules/demux/image.c:72
14712 msgid ""
14713 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14714 "input slaves."
14715 msgstr ""
14717 #: modules/demux/image.c:76
14718 msgid "Image demuxer"
14719 msgstr ""
14721 #: modules/demux/image.c:77
14722 msgid "Image"
14723 msgstr "صورة"
14725 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14726 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14727 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14728 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14729 msgid "Frames per Second"
14730 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
14732 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14733 msgid ""
14734 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14735 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14736 msgstr ""
14737 ". من الملف  MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
14738 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا  "
14740 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14741 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14742 msgstr " M-JPEG demuxer‎  آلة تصوير"
14744 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14745 msgid "Matroska stream demuxer"
14746 msgstr " demuxer‎  Matroska    تيار "
14748 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14749 msgid "Respect ordered chapters"
14750 msgstr ""
14752 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14753 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14754 msgstr ""
14756 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14757 msgid "Chapter codecs"
14758 msgstr "شفرة الفصل"
14760 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14761 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14762 msgstr "إستخدامشفرة الفصل في الجزء "
14764 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14765 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14766 msgstr ""
14768 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14769 msgid ""
14770 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14771 "good for broken files)."
14772 msgstr ""
14774 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14775 msgid "Seek based on percent not time"
14776 msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
14778 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14779 msgid "Seek based on percent not time."
14780 msgstr ".قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
14782 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14783 msgid "Dummy Elements"
14784 msgstr "العناصر الافتراضية"
14786 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14787 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14788 msgstr "(ليس جيد بانسبة للملفات المعطوبة) EBML قراءة و نبذ مجهول لعناصر "
14790 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14791 #, fuzzy
14792 msgid "Preload clusters"
14793 msgstr "اختر دليلًا"
14795 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14796 msgid ""
14797 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14798 msgstr ""
14800 #: modules/demux/mod.c:55
14801 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14802 msgstr ""
14804 #: modules/demux/mod.c:56
14805 msgid "Enable reverberation"
14806 msgstr "جعل من تداعيات"
14808 #: modules/demux/mod.c:57
14809 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14810 msgstr "(مستوى النتيجة (من 0 إلى 100، القيمة الافتراضية هي 0"
14812 #: modules/demux/mod.c:59
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14815 msgstr "تأخر النتيجة، بـ م ثا.العادي للقيم من 40 إلى 200 م ثا "
14817 #: modules/demux/mod.c:61
14818 msgid "Enable megabass mode"
14819 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
14821 #: modules/demux/mod.c:62
14822 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14823 msgstr "المستوى النموذجي لميغاباس"
14825 #: modules/demux/mod.c:64
14826 msgid ""
14827 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14828 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14829 msgstr ""
14831 #: modules/demux/mod.c:67
14832 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14833 msgstr ".(يكتنف مستوى الأثر (من 0 إلى 100 ، قيمة العيب 0"
14835 #: modules/demux/mod.c:69
14836 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14837 msgstr ""
14839 #: modules/demux/mod.c:74
14840 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14841 msgstr "MOD demuxer‎  (ليبمودبلوغ )"
14843 #: modules/demux/mod.c:85
14844 msgid "Reverberation level"
14845 msgstr "مستوى النتيجة"
14847 #: modules/demux/mod.c:87
14848 msgid "Reverberation delay"
14849 msgstr "تأخر النتيجة"
14851 #: modules/demux/mod.c:89
14852 msgid "Mega bass"
14853 msgstr "ميغا bass"
14855 #: modules/demux/mod.c:92
14856 msgid "Mega bass level"
14857 msgstr "العملاق الصف الأسفل"
14859 #: modules/demux/mod.c:94
14860 msgid "Mega bass cutoff"
14861 msgstr "العملاق انخفاض الحد"
14863 #: modules/demux/mod.c:96
14864 msgid "Surround"
14865 msgstr "محيطا"
14867 #: modules/demux/mod.c:99
14868 msgid "Surround level"
14869 msgstr "محاصرته مستوى "
14871 #: modules/demux/mod.c:101
14872 msgid "Surround delay (ms)"
14873 msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
14875 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14876 msgid "MP4 stream demuxer"
14877 msgstr "انساب  MP4 demuxer‎ "
14879 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14880 msgid "MP4"
14881 msgstr "MP4"
14883 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Do not seek"
14886 msgstr "الطلب السريع"
14888 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
14889 msgid "Build index"
14890 msgstr ""
14892 #: modules/demux/mpc.c:63
14893 msgid "MusePack demuxer"
14894 msgstr "MusePack demuxer‎ "
14896 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14897 msgid ""
14898 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14899 "streams."
14900 msgstr ""
14902 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14903 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14904 msgstr ""
14906 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14907 msgid "Audio ES"
14908 msgstr ""
14910 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14911 msgid "MPEG-4 video"
14912 msgstr ""
14914 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14915 msgid "Desired frame rate for the stream."
14916 msgstr ""
14918 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14919 msgid "H264 video demuxer"
14920 msgstr "H264  فيديو  demuxer‎ "
14922 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14923 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14924 msgstr ""
14926 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14927 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14928 msgstr "MPEG-I/II فيديو  demuxer‎ "
14930 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14931 msgid "Trust MPEG timestamps"
14932 msgstr " MPEG  تأمين  وقت الطوابع "
14934 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14935 msgid ""
14936 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14937 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14938 "calculate from the bitrate instead."
14939 msgstr ""
14940 "عادة نستخدم وقت الطوابع من الملفات  MPEG  لحساب الموقع و  المده.ولكن في بعض "
14941 "الاحيان قد لا تكون صالحة للاستعمال. ابطال هذا الخيار لحساب بدلا من bitrate."
14943 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14944 msgid "MPEG-PS demuxer"
14945 msgstr "MPEG-PS demuxer‎ "
14947 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14948 msgid "PS"
14949 msgstr "PS"
14951 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14952 msgid "Extra PMT"
14953 msgstr "إضافي PMT"
14955 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
14956 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14957 msgstr ""
14958 ".pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) يسمح للمستخدم بتحديد اضافي التحديث "
14960 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
14961 msgid "Set id of ES to PID"
14962 msgstr "PID  إلى   ES من  ID مجموعة  "
14964 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
14965 msgid ""
14966 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14967 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14968 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14969 msgstr ""
14970 ".'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'' السيل ، بدلا من 1 ، 2 ، 3 ، الخ ."
14971 "المفيد ان يفعل 'إختيار= \" TS  في PID   يتولاها الى نفس القيمه كما VLC  "
14972 "الداخلية تحدد هوية كل تيار ابتدائي في "
14974 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14975 msgid "CSA Key"
14976 msgstr "CSA المفتاح"
14978 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14979 msgid ""
14980 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14981 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
14983 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
14984 msgid "Second CSA Key"
14985 msgstr ""
14987 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
14988 msgid ""
14989 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14990 "bytes)."
14991 msgstr ""
14993 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
14994 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14995 msgstr "عدد الرزم بالبتات لفكّ الشفرة"
14997 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
14998 #, fuzzy
14999 msgid ""
15000 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15001 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15002 msgstr ""
15003 ".VLC من قيمة المعروض للـ TS-header ان التشفير الروتيني تطرحه.TS تحديد حجم "
15004 "الرزم من "
15006 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15007 msgid "Separate sub-streams"
15008 msgstr ""
15010 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15011 msgid ""
15012 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15013 "off this option when using stream output."
15014 msgstr ""
15016 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15017 msgid ""
15018 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15019 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15020 msgstr ""
15022 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15023 msgid "Trust in-stream PCR"
15024 msgstr ""
15026 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15027 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15028 msgstr ""
15030 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15031 msgid "Digital TV Standard"
15032 msgstr ""
15034 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15035 msgid ""
15036 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
15037 "and subtitles."
15038 msgstr ""
15040 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15041 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15042 msgstr "demuxer MPEG جدول النقل "
15044 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Main audio"
15047 msgstr "إكتم الصوت."
15049 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
15050 #, fuzzy
15051 msgid "Audio description for the visually impaired"
15052 msgstr "لا يوجد تفاصيل لهذا الكوديك"
15054 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15055 #, fuzzy
15056 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15057 msgstr "تالف السمع 16:9 "
15059 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15060 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15061 msgstr ""
15063 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15064 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15065 msgid "Teletext"
15066 msgstr ""
15068 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
15069 msgid "Teletext subtitles"
15070 msgstr ""
15072 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
15073 msgid "Teletext: additional information"
15074 msgstr ""
15076 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15077 msgid "Teletext: program schedule"
15078 msgstr ""
15080 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15081 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15082 msgstr ""
15084 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
15085 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15086 msgstr ""
15088 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
15089 msgid "clean effects"
15090 msgstr " مُؤَثرالتنظيف"
15092 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
15093 msgid "hearing impaired"
15094 msgstr "تالف السمع 16:9 "
15096 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
15097 msgid "visual impaired commentary"
15098 msgstr "التعليق إعاقة بصريه "
15100 #: modules/demux/nsc.c:47
15101 msgid "Windows Media NSC metademux"
15102 msgstr " نوافذ الاعلام  NSC  ميتاديموكس  "
15104 #: modules/demux/nsv.c:49
15105 msgid "NullSoft demuxer"
15106 msgstr "NullSoft demuxer"
15108 #: modules/demux/nuv.c:50
15109 msgid "Nuv demuxer"
15110 msgstr "Nuv demuxer‎ "
15112 #: modules/demux/ogg.c:57
15113 msgid "OGG demuxer"
15114 msgstr "OGG demuxer‎ "
15116 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15117 msgid "Show shoutcast adult content"
15118 msgstr "  Shoutcast   إظهار  محتوى   الكبار    "
15120 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15121 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15122 msgstr "إظهارقيمة جداول الفيديو عند إستخدامنشرة قائمة التشغيل الفيديو ."
15124 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15125 msgid "Skip ads"
15126 msgstr ""
15128 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15129 msgid ""
15130 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15131 "prevent adding them to the playlist."
15132 msgstr ""
15134 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15135 msgid "M3U playlist import"
15136 msgstr "M3U  استيراد قائمة التشغيل "
15138 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15139 msgid "RAM playlist import"
15140 msgstr ""
15142 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15143 msgid "PLS playlist import"
15144 msgstr "PLS  استيراد قائمة التشغيل "
15146 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15147 msgid "B4S playlist import"
15148 msgstr "استيراد قائمة تشغيل B4S"
15150 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15151 msgid "DVB playlist import"
15152 msgstr "DVB استيراد قائمة التشغيل"
15154 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15155 msgid "Podcast parser"
15156 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
15158 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15159 msgid "XSPF playlist import"
15160 msgstr "XSPF  إستراد قائمة التشغيل "
15162 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15163 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15164 msgstr "الجديد winamp 5.2 shoutcast الاستيراد"
15166 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15167 msgid "ASX playlist import"
15168 msgstr "استيراد قائمة التشغيل ASX"
15170 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15171 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15172 msgstr "معرب  قاعده الإعلام  كاسيننا "
15174 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15175 msgid "QuickTime Media Link importer"
15176 msgstr "QuickTime  إستيراد رابط الإعلام "
15178 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15179 msgid "Dummy IFO demux"
15180 msgstr ""
15182 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15183 msgid "iTunes Music Library importer"
15184 msgstr ""
15186 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15187 msgid "WPL playlist import"
15188 msgstr ""
15190 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15191 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15192 msgid "Podcast Info"
15193 msgstr "معلومات النشرة"
15195 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15196 msgid "Podcast Link"
15197 msgstr ""
15199 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15200 msgid "Podcast Copyright"
15201 msgstr ""
15203 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15204 msgid "Podcast Category"
15205 msgstr ""
15207 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15208 msgid "Podcast Keywords"
15209 msgstr ""
15211 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15212 msgid "Podcast Subtitle"
15213 msgstr "ترجمة Podcast"
15215 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15216 msgid "Podcast Summary"
15217 msgstr "خلاصة النشرة"
15219 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15220 msgid "Podcast Publication Date"
15221 msgstr ""
15223 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15224 msgid "Podcast Author"
15225 msgstr ""
15227 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15228 msgid "Podcast Subcategory"
15229 msgstr ""
15231 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15232 msgid "Podcast Duration"
15233 msgstr ""
15235 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15236 msgid "Podcast Type"
15237 msgstr ""
15239 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15240 msgid "Podcast Size"
15241 msgstr "حجم النشرة"
15243 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15244 #, c-format
15245 msgid "%s bytes"
15246 msgstr ""
15248 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15249 msgid "Shoutcast"
15250 msgstr "Shoutcast"
15252 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15253 msgid "Listeners"
15254 msgstr ""
15256 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15257 msgid "Load"
15258 msgstr "تحميل"
15260 #: modules/demux/pva.c:43
15261 msgid "PVA demuxer"
15262 msgstr "PVA demuxer‎ "
15264 #: modules/demux/rawaud.c:44
15265 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15266 msgstr ""
15268 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15269 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15270 msgid "Audio channels"
15271 msgstr "القنوات السمعيه"
15273 #: modules/demux/rawaud.c:47
15274 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15275 msgstr ""
15277 #: modules/demux/rawaud.c:49
15278 msgid "FOURCC code of raw input format"
15279 msgstr ""
15281 #: modules/demux/rawaud.c:51
15282 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15283 msgstr ""
15285 #: modules/demux/rawaud.c:53
15286 msgid "Forces the audio language"
15287 msgstr ""
15289 #: modules/demux/rawaud.c:54
15290 msgid ""
15291 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15292 "Default is 'eng'."
15293 msgstr ""
15295 #: modules/demux/rawaud.c:64
15296 msgid "Raw audio demuxer"
15297 msgstr ""
15299 #: modules/demux/rawdv.c:43
15300 msgid ""
15301 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15302 msgstr ""
15304 #: modules/demux/rawdv.c:51
15305 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15306 msgstr "DV (الفيديو الرقمي) demuxer‎ "
15308 #: modules/demux/rawvid.c:44
15309 msgid ""
15310 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15311 "30000/1001 or 29.97"
15312 msgstr ""
15314 #: modules/demux/rawvid.c:48
15315 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15316 msgstr ""
15318 #: modules/demux/rawvid.c:52
15319 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15320 msgstr ""
15322 #: modules/demux/rawvid.c:55
15323 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15324 msgstr ""
15326 #: modules/demux/rawvid.c:56
15327 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15328 msgstr ""
15330 #: modules/demux/rawvid.c:64
15331 msgid "Raw video demuxer"
15332 msgstr ""
15334 #: modules/demux/real.c:71
15335 msgid "Real demuxer"
15336 msgstr "فعليّ demuxer‎ "
15338 #: modules/demux/sid.cpp:53
15339 msgid "C64 sid demuxer"
15340 msgstr ""
15342 #: modules/demux/smf.c:727
15343 msgid "SMF demuxer"
15344 msgstr ""
15346 #: modules/demux/stl.c:43
15347 msgid "EBU STL subtitles parser"
15348 msgstr ""
15350 #: modules/demux/subtitle.c:53
15351 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15352 msgstr ""
15353 "(تطبق اى تأخير على كل من العناوين الفرعية( في 1/10 ثا ،مثلا 100 يعني  10  ثا"
15355 #: modules/demux/subtitle.c:55
15356 msgid ""
15357 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15358 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15359 msgstr ""
15360 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
15361 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
15363 #: modules/demux/subtitle.c:58
15364 msgid ""
15365 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15366 "always work."
15367 msgstr ""
15369 #: modules/demux/subtitle.c:60
15370 msgid "Override the default track description."
15371 msgstr ""
15373 #: modules/demux/subtitle.c:72
15374 msgid "Text subtitle parser"
15375 msgstr ""
15377 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15378 msgid "Subtitle delay"
15379 msgstr ""
15381 #: modules/demux/subtitle.c:82
15382 msgid "Subtitle format"
15383 msgstr ""
15385 #: modules/demux/subtitle.c:85
15386 msgid "Subtitle description"
15387 msgstr ""
15389 #: modules/demux/tta.c:46
15390 msgid "TTA demuxer"
15391 msgstr "TTA demuxer‎ "
15393 #: modules/demux/ty.c:59
15394 msgid "TY"
15395 msgstr "TY"
15397 #: modules/demux/ty.c:60
15398 msgid "TY Stream audio/video demux"
15399 msgstr "TY دفق الصوت / الفيديو demuxer"
15401 #: modules/demux/ty.c:770
15402 msgid "Closed captions 2"
15403 msgstr ""
15405 #: modules/demux/ty.c:771
15406 msgid "Closed captions 3"
15407 msgstr ""
15409 #: modules/demux/ty.c:772
15410 msgid "Closed captions 4"
15411 msgstr ""
15413 #: modules/demux/vc1.c:44
15414 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15415 msgstr ".الاطار المعدل المطلوب للتيار   VC -1"
15417 #: modules/demux/vc1.c:50
15418 msgid "VC1 video demuxer"
15419 msgstr "demuxer  الفيديو VC1"
15421 #: modules/demux/vobsub.c:51
15422 msgid "Vobsub subtitles parser"
15423 msgstr "تعريب  العناوين الفرعية"
15425 #: modules/demux/voc.c:43
15426 msgid "VOC demuxer"
15427 msgstr ""
15429 #: modules/demux/wav.c:52
15430 msgid "WAV demuxer"
15431 msgstr "WAV demuxer‎ "
15433 #: modules/demux/xa.c:44
15434 msgid "XA demuxer"
15435 msgstr "XA demuxer‎ "
15437 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15438 msgid "Closed captions"
15439 msgstr ""
15441 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15442 msgid "Textual audio descriptions"
15443 msgstr ""
15445 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15446 msgid "Ticker text"
15447 msgstr ""
15449 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15450 msgid "Active regions"
15451 msgstr ""
15453 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15454 msgid "Semantic annotations"
15455 msgstr ""
15457 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15458 msgid "Transcript"
15459 msgstr ""
15461 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 modules/demux/xiph_metadata.h:64
15462 msgid "Lyrics"
15463 msgstr ""
15465 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15466 msgid "Linguistic markup"
15467 msgstr ""
15469 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15470 msgid "Cue points"
15471 msgstr ""
15473 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15474 msgid "Subtitles (images)"
15475 msgstr "الترجمات (الصور)"
15477 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15478 msgid "Slides (text)"
15479 msgstr ""
15481 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15482 msgid "Slides (images)"
15483 msgstr ""
15485 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15486 msgid "Unknown category"
15487 msgstr "تصنيف غير معروف!"
15489 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15490 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15491 msgid "About VLC media player"
15492 msgstr "عن مشغل الوسائط VLC"
15494 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15495 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15496 msgid "Credits"
15497 msgstr ""
15499 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15500 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15501 msgid "License"
15502 msgstr "ترخيص"
15504 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15505 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15506 msgid "Authors"
15507 msgstr "المؤلفون"
15509 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15510 msgid ""
15511 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15512 msgstr ""
15514 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15515 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15516 msgid ""
15517 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15518 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15519 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15520 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15521 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15522 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15523 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15524 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15525 msgstr ""
15527 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15528 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15529 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15530 msgid "Playlist parsers"
15531 msgstr ""
15533 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15534 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15535 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15536 msgid "Service Discovery"
15537 msgstr ""
15539 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15540 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15541 msgid "Interfaces"
15542 msgstr ""
15544 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15545 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15546 msgid "Art and meta fetchers"
15547 msgstr ""
15549 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15550 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15551 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15552 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15553 msgid "Extensions"
15554 msgstr "إضافات"
15556 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15557 msgid "Show Installed Only"
15558 msgstr ""
15560 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15561 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15562 msgid "Find more addons online"
15563 msgstr ""
15565 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15566 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15567 msgid "Addons Manager"
15568 msgstr ""
15570 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15571 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15572 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15573 msgid "Installed"
15574 msgstr ""
15576 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15577 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15578 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15579 msgid "Name"
15580 msgstr "الاسم"
15582 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15583 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15584 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15585 msgid "Author"
15586 msgstr "المؤلف"
15588 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15589 msgid "Uninstall"
15590 msgstr ""
15592 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15593 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15594 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15595 msgid "Skins"
15596 msgstr "الملمس"
15598 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15599 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15600 msgid "2 Pass"
15601 msgstr "ممر 2  "
15603 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15604 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15605 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15606 msgid "Preamp"
15607 msgstr "Preamp"
15609 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15610 msgid "Enable dynamic range compressor"
15611 msgstr ""
15613 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15614 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15615 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15616 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15617 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15618 msgid "Reset"
15619 msgstr "أعد الضبط"
15621 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15622 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15623 msgid "Attack"
15624 msgstr ""
15626 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15627 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15628 msgid "Release"
15629 msgstr ""
15631 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15632 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15633 msgid "Threshold"
15634 msgstr "العتبة"
15636 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15637 msgid "Enable Spatializer"
15638 msgstr ""
15640 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15641 msgid "Headphone virtualization"
15642 msgstr "virtualization السماعة "
15644 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15645 msgid "Volume normalization"
15646 msgstr "تعديل حجم الصوت"
15648 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15649 msgid "Maximum level"
15650 msgstr "المستوى الأقصى"
15652 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15653 msgid "Filter"
15654 msgstr "مُرشّح"
15656 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15657 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15658 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15659 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15660 msgid "Audio Effects"
15661 msgstr "مؤثرات الصوت"
15663 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15664 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15665 msgid "Duplicate current profile..."
15666 msgstr "تكرار الطور الحالي ..."
15668 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15669 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15670 msgid "Organize Profiles..."
15671 msgstr "تنظيم الطور ..."
15673 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15674 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15675 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15676 msgstr "تكرار الطور الحالي لطور جديد"
15678 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15679 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15680 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15681 msgid "Enter a name for the new profile:"
15682 msgstr "أدخل اسم الطور الجديد."
15684 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15685 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15686 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15687 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15688 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15689 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15690 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15691 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15692 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15693 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15694 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15695 msgid "Save"
15696 msgstr "حفظ"
15698 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15699 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15700 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15701 msgstr "الرجاء إدخال اسم فريد للطور الجديد."
15703 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15704 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15705 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15706 msgstr "لا يسمح لأطوار متعددة أن تكون بنفس الاسم."
15708 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15709 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15710 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15711 msgid "Remove a preset"
15712 msgstr ""
15714 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15715 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15717 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15718 msgstr ""
15720 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15721 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15722 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15723 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15724 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15725 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15726 msgid "Remove"
15727 msgstr "ازالة"
15729 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15730 msgid "Add new Preset..."
15731 msgstr ""
15733 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15734 msgid "Organize Presets..."
15735 msgstr ""
15737 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15738 msgid "Save current selection as new preset"
15739 msgstr ""
15741 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15742 msgid "Enter a name for the new preset:"
15743 msgstr ""
15745 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15746 msgid "Bookmarks"
15747 msgstr "قوائم العناوين"
15749 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15750 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15751 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15752 msgid "Add"
15753 msgstr "أضف"
15755 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15756 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15757 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15758 msgid "Clear"
15759 msgstr "امسح"
15761 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15762 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15763 msgid "Edit"
15764 msgstr "تحرير"
15766 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15767 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15768 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15769 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15770 msgid "Time"
15771 msgstr "الوقت"
15773 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15774 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15775 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15776 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15777 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15778 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15779 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15780 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15781 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15782 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15783 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15784 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15785 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15786 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15787 msgid "OK"
15788 msgstr "نعم"
15790 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15791 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15792 msgid "Untitled"
15793 msgstr "غير مُعنون"
15795 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15796 msgid "No input"
15797 msgstr "لا دخل"
15799 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15800 msgid ""
15801 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15802 msgstr ""
15803 ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
15804 "تعمل "
15806 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15807 msgid "Input has changed"
15808 msgstr "تم تغيير المدخل"
15810 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15811 msgid ""
15812 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15813 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15814 msgstr ""
15815 ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع  \"توقف \"  بينما "
15816 "كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
15818 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15819 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15820 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15821 msgid "Backward"
15822 msgstr ""
15824 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15825 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15826 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15827 #, fuzzy
15828 msgid "Seek backward"
15829 msgstr "تقديم للخلف "
15831 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15832 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15833 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15834 msgid "Forward"
15835 msgstr "أرسل"
15837 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15838 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15839 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15840 #, fuzzy
15841 msgid "Seek forward"
15842 msgstr "تقديم للأمام"
15844 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15845 #, fuzzy
15846 msgid "Playback position"
15847 msgstr "تحكم التشغيل"
15849 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15850 #, fuzzy
15851 msgid "Playback time"
15852 msgstr "شغّل"
15854 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15855 #, fuzzy
15856 msgid "Go to previous item"
15857 msgstr "العنوان السابق"
15859 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15860 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15861 #, fuzzy
15862 msgid "Go to next item"
15863 msgstr "اذهب إلى الوقت"
15865 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15866 msgid "Convert & Stream"
15867 msgstr "حوِّل & دفِّق"
15869 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15870 msgid "Go!"
15871 msgstr "انطلق!"
15873 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15874 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15875 msgid "Drop media here"
15876 msgstr "اسقط الوسائط هنا"
15878 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15879 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15880 msgid "Open media..."
15881 msgstr "افتح وسائط ..."
15883 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15884 msgid "Choose Profile"
15885 msgstr "اختار الطور"
15887 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15888 msgid "Customize..."
15889 msgstr "تخصيص ..."
15891 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15892 msgid "Choose Destination"
15893 msgstr "اختيار المقصد"
15895 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15896 msgid "Choose an output location"
15897 msgstr "اختيار موقع الناتج"
15899 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15900 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15901 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15902 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15903 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15904 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15905 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15906 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15907 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
15908 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15909 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15910 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15911 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
15912 msgid "Browse..."
15913 msgstr "استعرض..."
15915 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15916 msgid "Setup Streaming..."
15917 msgstr "إعداد التدفق ..."
15919 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15920 msgid "Select Streaming Method"
15921 msgstr "اختر طريقة التدفق"
15923 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15924 msgid "Save as File"
15925 msgstr "حفظ كملف"
15927 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15928 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15929 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15930 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15931 msgid "Stream"
15932 msgstr "التيار"
15934 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15935 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15936 msgid "Apply"
15937 msgstr "طبّق"
15939 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15940 msgid "Save as new Profile..."
15941 msgstr "احفظ كطور جديد ..."
15943 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15944 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15945 msgid "Encapsulation"
15946 msgstr "التغليف"
15948 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15949 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15950 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
15951 msgid "Video codec"
15952 msgstr "مرماز الفيديو"
15954 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
15955 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15956 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
15957 msgid "Audio codec"
15958 msgstr "كوديك الصوت"
15960 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
15961 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
15962 msgid "Keep original video track"
15963 msgstr "الحفاظ على مسار الفيديو الأصلي"
15965 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
15966 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
15967 msgid "Resolution"
15968 msgstr "دقة الشاشة"
15970 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
15971 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
15972 msgid ""
15973 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15974 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15975 msgstr ""
15977 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
15978 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
15979 msgid "Scale"
15980 msgstr "سلّم"
15982 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
15983 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
15984 msgid "Keep original audio track"
15985 msgstr "الحفاظ على مسار الصوت الأصلي"
15987 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
15988 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
15989 msgid "Overlay subtitles on the video"
15990 msgstr ""
15992 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
15993 msgid "Stream Destination"
15994 msgstr ""
15996 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
15997 msgid "Stream Announcement"
15998 msgstr ""
16000 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16001 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16002 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16003 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16004 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16005 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16006 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16007 msgid "Address"
16008 msgstr "عنوان"
16010 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16011 msgid "TTL"
16012 msgstr "TTL"
16014 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16015 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16016 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16017 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16018 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16019 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16020 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16021 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16022 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16023 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16024 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16025 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16026 msgid "Port"
16027 msgstr "المدخل"
16029 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16030 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16031 msgid "SAP Announcement"
16032 msgstr ""
16034 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16035 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16036 msgid "HTTP Announcement"
16037 msgstr ""
16039 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16040 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16041 msgid "RTSP Announcement"
16042 msgstr ""
16044 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16045 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16046 msgid "Export SDP as file"
16047 msgstr "تصدير  SDP نحو ملف"
16049 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16050 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16051 msgid "Channel Name"
16052 msgstr "إسم القناة"
16054 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16055 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16056 msgid "SDP URL"
16057 msgstr "SDP URL"
16059 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16060 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16061 msgstr ""
16063 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16064 msgid ""
16065 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16066 "technical reasons."
16067 msgstr ""
16069 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16070 msgid "Remove a profile"
16071 msgstr "إزالة طور"
16073 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16074 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16075 msgstr "اختر الطور الذي ترغب في إزالته:"
16077 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16078 msgid "Save as new profile"
16079 msgstr "احفظ كطور جديد"
16081 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16082 msgid "%@ stream to %@:%@"
16083 msgstr ""
16085 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16086 msgid "No Address given"
16087 msgstr ""
16089 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16090 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16091 msgstr ""
16093 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16094 msgid "No Channel Name given"
16095 msgstr ""
16097 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16098 msgid ""
16099 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16100 msgstr ""
16102 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16103 msgid "No SDP URL given"
16104 msgstr ""
16106 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16107 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16108 msgstr ""
16110 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16111 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16112 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16113 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16114 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16115 msgid "Custom"
16116 msgstr ""
16118 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16119 msgid "Remember"
16120 msgstr ""
16122 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16123 msgid "Random On"
16124 msgstr "تشغيل عشوائي "
16126 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16127 msgid "Repeat Off"
16128 msgstr "إيقاف مكرر"
16130 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16131 msgid "Errors and Warnings"
16132 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
16134 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16135 msgid "Clean up"
16136 msgstr "امسح"
16138 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16139 msgid "Play/Pause the current media"
16140 msgstr ""
16142 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16143 #, fuzzy
16144 msgid "Go to the previous item"
16145 msgstr " المرشح  إدارة الفيديو"
16147 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16148 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16149 msgstr ""
16151 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16152 #, fuzzy
16153 msgid "Leave fullscreen mode"
16154 msgstr "غادر ملء الشاشة"
16156 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16157 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16158 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16159 msgid "Volume"
16160 msgstr "حجم الصوت"
16162 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16163 #, fuzzy
16164 msgid "Adjust the volume"
16165 msgstr "مُستوى الصوت"
16167 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16168 msgid "Adjust the current playback position"
16169 msgstr ""
16171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16172 msgid "Video device"
16173 msgstr "جهاز الفيديو"
16175 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16176 msgid ""
16177 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16178 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16179 "menu."
16180 msgstr ""
16181 "عدد الشاشات الى تستخدمها بالتقصير عرض الفيديو 'كامل الشاشه '. عدد رسائل "
16182 "الشاشات   يمكن العثور على جهاز الفيديو في قائمة الإختيار."
16184 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16185 msgid "Opaqueness"
16186 msgstr "Opaqueness"
16188 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16189 msgid ""
16190 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16191 "is fully transparent."
16192 msgstr "مجموعة الشفافيه في نتاج الفيديو. 1 غير شفاف (التقصير) 0 شفاف تماما."
16194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16195 msgid "Black screens in fullscreen"
16196 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
16198 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16199 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16200 msgstr "في اسلوب شاشة كاملة ، تبقى الشاشه التي لا يوجد فيديو يظهر اسود "
16202 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16203 msgid "Show Fullscreen controller"
16204 msgstr "اظهار  مراقب كامل شاشة"
16206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16207 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16208 msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة"
16210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16211 msgid "Auto-playback of new items"
16212 msgstr "الإعادة آلية لبنود جديدة "
16214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16215 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16216 msgstr ".بداية الإعادة بنود الجديدة على الفور متى كان"
16218 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16219 msgid "Keep Recent Items"
16220 msgstr ""
16222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16223 msgid ""
16224 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16225 "disabled here."
16226 msgstr ""
16228 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16229 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16230 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16231 msgstr ""
16233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16234 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16235 msgstr ""
16237 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16238 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16239 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16240 msgstr ""
16242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16243 msgid ""
16244 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16245 "you can choose to control the global system volume instead."
16246 msgstr ""
16248 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16249 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16250 msgid "Display VLC status menu icon"
16251 msgstr ""
16253 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16254 msgid ""
16255 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16256 "to disable it (restart required)."
16257 msgstr ""
16259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16260 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16261 msgstr ""
16263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16264 msgid ""
16265 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16266 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16267 msgstr ""
16269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16270 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16271 msgid "Control playback with media keys"
16272 msgstr ""
16274 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16275 msgid ""
16276 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16277 "keyboards."
16278 msgstr ""
16280 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16281 msgid "Run VLC with dark interface style"
16282 msgstr ""
16284 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16285 msgid ""
16286 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16287 "the grey interface style is used."
16288 msgstr ""
16290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16291 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16292 msgid "Use the native fullscreen mode"
16293 msgstr ""
16295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16296 msgid ""
16297 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16298 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16299 "later."
16300 msgstr ""
16302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16303 msgid "Resize interface to the native video size"
16304 msgstr "أعد تحجيم الواجهة إلى حجم الفيديو الأصلي"
16306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16307 msgid ""
16308 "You have two choices:\n"
16309 " - The interface will resize to the native video size\n"
16310 " - The video will fit to the interface size\n"
16311 " By default, interface resize to the native video size."
16312 msgstr ""
16314 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16315 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16316 msgid "Pause the video playback when minimized"
16317 msgstr ""
16319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16320 msgid ""
16321 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16322 "minimizing the window."
16323 msgstr ""
16325 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16326 msgid "Allow automatic icon changes"
16327 msgstr ""
16329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16330 msgid ""
16331 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16332 msgstr ""
16334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16335 msgid "Lock Aspect Ratio"
16336 msgstr "اقفل نسبة الأبعاد"
16338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16339 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16340 msgstr ""
16342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16343 msgid ""
16344 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16345 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16346 "Preferences."
16347 msgstr ""
16349 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16350 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16351 msgstr ""
16353 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16354 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16355 msgstr ""
16357 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16358 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16359 msgstr ""
16361 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16362 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16363 msgstr ""
16365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16366 msgid "Show Audio Effects Button"
16367 msgstr ""
16369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16370 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16371 msgstr ""
16373 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16374 msgid "Show Sidebar"
16375 msgstr ""
16377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16378 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16379 msgstr ""
16381 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16382 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16383 msgid "Control external music players"
16384 msgstr ""
16386 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16387 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16388 msgstr ""
16390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16391 msgid "Use large text for list views"
16392 msgstr ""
16394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16395 msgid "Do nothing"
16396 msgstr ""
16398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16399 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16400 msgstr ""
16402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16403 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16404 msgstr ""
16406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16407 msgid "Continue playback where you left off"
16408 msgstr ""
16410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16411 msgid ""
16412 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16413 "open one of those, playback will continue."
16414 msgstr ""
16416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16417 msgid "Ask"
16418 msgstr "اسأل‎"
16420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16421 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16422 msgid "Always"
16423 msgstr "دائما"
16425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16426 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16427 msgid "Never"
16428 msgstr "أبدا "
16430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16431 msgid "Maximum Volume displayed"
16432 msgstr ""
16434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16435 msgid "Mac OS X interface"
16436 msgstr "واجهة Mac OS"
16438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16439 msgid "Appearance"
16440 msgstr ""
16442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16443 msgid "Behavior"
16444 msgstr "السلوك"
16446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16447 msgid "Apple Remote and media keys"
16448 msgstr ""
16450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16451 msgid "Video output"
16452 msgstr ""
16454 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16455 msgid "Remove old preferences?"
16456 msgstr ""
16458 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16459 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16460 msgstr ""
16462 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16463 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16464 msgstr ""
16466 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16467 #, c-format
16468 msgid "Level %i"
16469 msgstr ""
16471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16472 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16473 msgid "Smaller"
16474 msgstr "أصغر"
16476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16477 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16478 msgid "Small"
16479 msgstr "صغير"
16481 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16482 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16483 msgid "Large"
16484 msgstr "كبير"
16486 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16487 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16488 msgid "Larger"
16489 msgstr "أكبر"
16491 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16492 msgid "Check for Update..."
16493 msgstr "التمس تحديثات..."
16495 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16496 msgid "Preferences..."
16497 msgstr "...تفضيلات"
16499 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16500 msgid "Services"
16501 msgstr "خدمات"
16503 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16504 msgid "Hide VLC"
16505 msgstr "اخفاء VLC"
16507 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16508 msgid "Hide Others"
16509 msgstr "اخفاء البقية"
16511 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16512 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16513 msgid "Show All"
16514 msgstr "اظهار الجميع"
16516 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16517 msgid "Quit VLC"
16518 msgstr "اغلاق VLC"
16520 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16521 msgid "1:File"
16522 msgstr "1:الملف"
16524 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16525 msgid "Advanced Open File..."
16526 msgstr "فتح ملف متقدم..."
16528 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16529 msgid "Open File..."
16530 msgstr "افتح ملفًا..."
16532 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16533 msgid "Open Disc..."
16534 msgstr "...فتح القرص"
16536 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16537 msgid "Open Network..."
16538 msgstr "افتح شبكة..."
16540 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16541 msgid "Open Capture Device..."
16542 msgstr ""
16544 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16545 msgid "Open Recent"
16546 msgstr "افتح الحديث"
16548 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16549 msgid "Close Window"
16550 msgstr "اغلاق النافذة"
16552 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16553 msgid "Convert / Stream..."
16554 msgstr "حوِّل / دفِّق..."
16556 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16557 msgid "Save Playlist..."
16558 msgstr "احفظ قائمة التشغيل..."
16560 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16561 msgid "Reveal in Finder"
16562 msgstr ""
16564 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16565 msgid "Cut"
16566 msgstr "قص"
16568 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16569 msgid "Copy"
16570 msgstr "نسخ"
16572 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16573 msgid "Paste"
16574 msgstr "لصق"
16576 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16577 msgid "Select All"
16578 msgstr "اختر الكل"
16580 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16581 msgid "Find"
16582 msgstr ""
16584 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16585 msgid "View"
16586 msgstr ""
16588 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16589 msgid "Playlist Table Columns"
16590 msgstr ""
16592 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16593 msgid "Playback"
16594 msgstr "شغّل"
16596 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16597 msgid "Playback Speed"
16598 msgstr ""
16600 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16601 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16602 msgid "Track Synchronization"
16603 msgstr ""
16605 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16606 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16607 msgid "A→B Loop"
16608 msgstr ""
16610 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16611 msgid "Quit after Playback"
16612 msgstr "غادر بعد التشغيل"
16614 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16615 msgid "Step Forward"
16616 msgstr "تقديم للأمام"
16618 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16619 msgid "Step Backward"
16620 msgstr "تقديم للخلف "
16622 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16623 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16624 msgid "Jump to Time"
16625 msgstr ""
16627 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16628 msgid "Increase Volume"
16629 msgstr "ارفع الصوت"
16631 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16632 msgid "Decrease Volume"
16633 msgstr "اخفض الصوت"
16635 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16636 msgid "Audio Device"
16637 msgstr "جهاز الصوت"
16639 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16640 msgid "Half Size"
16641 msgstr "نصف الحجم"
16643 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16644 msgid "Normal Size"
16645 msgstr "حجم عادي"
16647 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16648 msgid "Double Size"
16649 msgstr "حجم مضاعف"
16651 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16652 msgid "Fit to Screen"
16653 msgstr "يصلح لفرز "
16655 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16656 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16657 msgid "Float on Top"
16658 msgstr "Float on Top"
16660 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16661 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16662 msgid "Fullscreen Video Device"
16663 msgstr "جهاز فيديو ملء الشاشة"
16665 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16666 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16667 msgid "Post processing"
16668 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
16670 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16671 msgid "Add Subtitle File..."
16672 msgstr "أضِف ملف ترجمة"
16674 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16675 msgid "Subtitles Track"
16676 msgstr "مقطوعة الترجمة"
16678 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16679 msgid "Text Size"
16680 msgstr ""
16682 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16683 msgid "Text Color"
16684 msgstr ""
16686 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16687 msgid "Outline Thickness"
16688 msgstr ""
16690 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16691 msgid "Background Opacity"
16692 msgstr ""
16694 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16695 msgid "Background Color"
16696 msgstr "لون الخلفية "
16698 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16699 msgid "Transparent"
16700 msgstr ""
16702 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16703 msgid "Index"
16704 msgstr "فهرس‎"
16706 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16707 msgid "Window"
16708 msgstr "نافذة"
16710 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16711 msgid "Minimize"
16712 msgstr ""
16714 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16715 msgid "Player..."
16716 msgstr ""
16718 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16719 msgid "Main Window..."
16720 msgstr ""
16722 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16723 msgid "Audio Effects..."
16724 msgstr ""
16726 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16727 msgid "Video Effects..."
16728 msgstr ""
16730 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16731 msgid "Bookmarks..."
16732 msgstr ""
16734 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16735 msgid "Playlist..."
16736 msgstr ""
16738 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16739 msgid "Media Information..."
16740 msgstr "معلومات الوسيط..."
16742 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16743 msgid "Messages..."
16744 msgstr "...الرسائل"
16746 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16747 msgid "Errors and Warnings..."
16748 msgstr ""
16750 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16751 msgid "Bring All to Front"
16752 msgstr "اظهار الجميع في المقدمة"
16754 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16755 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16756 msgid "Help"
16757 msgstr "المساعدة"
16759 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16760 msgid "VLC media player Help..."
16761 msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC..."
16763 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16764 msgid "Online Documentation..."
16765 msgstr "التوثيق على الإنترنت..."
16767 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16768 msgid "VideoLAN Website..."
16769 msgstr "موقع VideoLAN..."
16771 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16772 msgid "Make a donation..."
16773 msgstr ""
16775 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16776 msgid "Online Forum..."
16777 msgstr "المنتدى على الإنترنت..."
16779 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16780 msgid "File Format:"
16781 msgstr ".شكل الملف"
16783 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16784 msgid "Extended M3U"
16785 msgstr "ممتدّ M3U"
16787 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16788 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16789 msgstr "XML تقاسمها شكل قائمة البث (XSPF)"
16791 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16792 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16793 msgid "HTML playlist"
16794 msgstr ""
16796 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16797 msgid "Save Playlist"
16798 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
16800 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16801 msgid "Search in Playlist"
16802 msgstr "ابحث في قائمة التشغيل"
16804 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16805 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16806 msgstr ""
16808 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16809 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16810 msgstr ""
16812 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16813 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16814 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
16815 msgid "Subscribe"
16816 msgstr ""
16818 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16819 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16820 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
16821 msgid "Unsubscribe"
16822 msgstr ""
16824 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16825 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
16826 msgid "Subscribe to a podcast"
16827 msgstr ""
16829 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16830 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
16831 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16832 msgstr ""
16834 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16835 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16836 msgstr ""
16838 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16839 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16840 msgstr ""
16842 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16843 msgid "Check for album art and metadata?"
16844 msgstr ""
16846 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16847 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16848 msgstr ""
16850 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16851 msgid "No, Thanks"
16852 msgstr ""
16854 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16855 msgid ""
16856 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16857 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16858 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16859 "trusted services in an anonymized form."
16860 msgstr ""
16862 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16863 msgid "LIBRARY"
16864 msgstr ""
16866 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16867 msgid "MY COMPUTER"
16868 msgstr ""
16870 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16871 msgid "DEVICES"
16872 msgstr ""
16874 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16875 msgid "LOCAL NETWORK"
16876 msgstr ""
16878 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16879 msgid "INTERNET"
16880 msgstr ""
16882 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16883 msgid "Show/Hide Playlist"
16884 msgstr ""
16886 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16887 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16888 msgid "Repeat"
16889 msgstr ""
16891 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16892 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16893 msgstr ""
16895 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16896 #: share/lua/http/index.html:239
16897 msgid "Shuffle"
16898 msgstr ""
16900 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16901 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16902 #, fuzzy, c-format
16903 msgid "Volume: %i %%"
16904 msgstr "أخفض الصوت"
16906 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16907 msgid "Full Volume"
16908 msgstr ""
16910 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Open Audio Effects window"
16913 msgstr "مؤثرات الصوت"
16915 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
16916 msgid "B"
16917 msgstr ""
16919 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
16920 msgid "KB"
16921 msgstr ""
16923 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
16924 msgid "MB"
16925 msgstr ""
16927 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
16928 msgid "GB"
16929 msgstr ""
16931 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
16932 msgid "TB"
16933 msgstr ""
16935 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16936 msgid "Open Source"
16937 msgstr "المصدر المفتوح"
16939 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16940 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16941 msgstr "موقع المصدر الإعلامي "
16943 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16944 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16945 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16946 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16947 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16948 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16949 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16950 msgid "Open"
16951 msgstr "افتح"
16953 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16954 #, fuzzy
16955 msgid "Stream output:"
16956 msgstr "ناتج التدفق"
16958 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
16959 msgid "Settings..."
16960 msgstr "...إعدادات"
16962 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
16963 #, fuzzy
16964 msgid "Choose media input type"
16965 msgstr "إختيارالمدخلات"
16967 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
16968 msgid "Disc"
16969 msgstr "القرص"
16971 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
16972 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
16973 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
16974 msgid "Network"
16975 msgstr "شبكة"
16977 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
16978 msgid "Capture"
16979 msgstr "التقط"
16981 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
16982 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
16983 msgid "Choose a file"
16984 msgstr ""
16986 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
16987 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
16988 #, fuzzy
16989 msgid "Select a file for playback"
16990 msgstr "اختر ملفًا"
16992 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
16993 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16994 msgstr "مُعالجة الأنبوب  بدلاً من الملف"
16996 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
16997 msgid "Play another media synchronously"
16998 msgstr ""
17000 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17001 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17002 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17003 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17004 msgid "Choose..."
17005 msgstr "...إختيار"
17007 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17008 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17009 msgstr ""
17011 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17012 msgid "Custom playback"
17013 msgstr ""
17015 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17016 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17017 msgstr ""
17019 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17020 msgid "Insert Disc"
17021 msgstr ""
17023 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17024 msgid "Disable DVD menus"
17025 msgstr ""
17027 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17028 msgid "Enable DVD menus"
17029 msgstr ""
17031 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17032 msgid "IP Address"
17033 msgstr ""
17035 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17036 msgid ""
17037 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17038 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17039 "press the button below."
17040 msgstr ""
17042 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17043 msgid ""
17044 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17045 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17046 "IP automatically.\n"
17047 "\n"
17048 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17049 "sheet."
17050 msgstr ""
17052 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17053 msgid ""
17054 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17055 "button below."
17056 msgstr ""
17058 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17059 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17060 msgstr ""
17062 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17063 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17064 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17065 msgid "Protocol"
17066 msgstr "الميفاق"
17068 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17069 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17070 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17071 msgid "Unicast"
17072 msgstr ""
17074 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17075 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17076 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17077 msgid "Multicast"
17078 msgstr ""
17080 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17081 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17082 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17083 msgid "Input Devices"
17084 msgstr ""
17086 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17087 msgid "Subscreen left"
17088 msgstr ""
17090 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17091 msgid "Subscreen top"
17092 msgstr ""
17094 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17095 #, fuzzy
17096 msgid "Subscreen Width"
17097 msgstr "عرض الشاشة الفرعية"
17099 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17100 #, fuzzy
17101 msgid "Subscreen Height"
17102 msgstr "إرتفاع الشاشة الفرعية"
17104 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17105 msgid "Capture Audio"
17106 msgstr ""
17108 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17109 msgid "Add Subtitle File:"
17110 msgstr "أضِف ملف ترجمة"
17112 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17113 #, fuzzy
17114 msgid "Setup subtitle playback details"
17115 msgstr ""
17116 " مدّة  العنوان الفرعي   \n"
17117 " ملي ثا  %i "
17119 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17120 #, fuzzy
17121 msgid "Select a subtitle file"
17122 msgstr "أضِف ملف ترجمة"
17124 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17125 msgid "Override parameters"
17126 msgstr ""
17128 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17129 msgid "FPS"
17130 msgstr "FPS"
17132 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17133 msgid "Subtitle encoding"
17134 msgstr ""
17136 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17137 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17138 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17139 msgid "Font size"
17140 msgstr "حجم الخط"
17142 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17143 msgid "Subtitle alignment"
17144 msgstr ""
17146 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17147 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17148 msgstr ""
17150 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17151 msgid "Font Properties"
17152 msgstr "خصائص الخط"
17154 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17155 msgid "Subtitle File"
17156 msgstr "ملف الترجمة"
17158 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17159 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17160 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17161 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17162 msgid "Open File"
17163 msgstr "فتح ملف"
17165 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17166 #, c-format
17167 msgid "%i tracks"
17168 msgstr ""
17170 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17171 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17172 msgstr "المسارات وخيارات عابرالشفرة "
17174 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17175 msgid "Display the stream locally"
17176 msgstr "عرض تيار محليا"
17178 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17179 msgid "Dump raw input"
17180 msgstr "مدخلات التدفق الخام "
17182 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17183 msgid "Encapsulation Method"
17184 msgstr "طريقة تغليف"
17186 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17187 msgid "Transcoding options"
17188 msgstr "خيارات عبر الترميز"
17190 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17191 msgid "Bitrate (kb/s)"
17192 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
17194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17195 msgid "Stream Announcing"
17196 msgstr "اعلان جدول"
17198 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17199 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17200 msgid "Save File"
17201 msgstr "حفظ الملف"
17203 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17204 msgid "Track Number"
17205 msgstr "رقم المقطع"
17207 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17208 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17209 msgid "Duration"
17210 msgstr "المدة"
17212 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17213 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17214 msgid "URI"
17215 msgstr "URI"
17217 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17218 msgid "File Size"
17219 msgstr ""
17221 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17222 #, fuzzy
17223 msgid "Expand All"
17224 msgstr "عقدة موسعة"
17226 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17227 #, fuzzy
17228 msgid "Collapse All"
17229 msgstr "طي"
17231 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17232 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17233 msgid "Media Information"
17234 msgstr "معلومات الوسيط"
17236 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17237 msgid "Location"
17238 msgstr ""
17240 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17241 msgid "Save Metadata"
17242 msgstr ""
17244 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17245 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17246 msgid "General"
17247 msgstr "عامّ"
17249 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17250 msgid "Codec Details"
17251 msgstr ""
17253 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17254 msgid "Read at media"
17255 msgstr "قراءة في الاعلام "
17257 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17258 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17259 msgid "Input bitrate"
17260 msgstr " مساهمة معدل البت "
17262 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17263 msgid "Demuxed"
17264 msgstr "Demuxed"
17266 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17267 msgid "Stream bitrate"
17268 msgstr " انساب ‎نسبة البتات    "
17270 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17271 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17272 msgid "Decoded blocks"
17273 msgstr "رموز الكتل "
17275 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17276 msgid "Displayed frames"
17277 msgstr "عرض الإطار "
17279 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17280 msgid "Lost frames"
17281 msgstr "الإطار المفقود"
17283 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17284 msgid "Streaming"
17285 msgstr "انسياب"
17287 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17288 msgid "Sent packets"
17289 msgstr "إرسالالرزم"
17291 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17292 msgid "Sent bytes"
17293 msgstr "بعث البتات"
17295 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17296 msgid "Send rate"
17297 msgstr "نسبة الإرسال"
17299 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17300 msgid "Played buffers"
17301 msgstr "لعب الصوان"
17303 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17304 msgid "Lost buffers"
17305 msgstr "فقد الصوان"
17307 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17308 msgid "Error while saving meta"
17309 msgstr ""
17311 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17312 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17313 msgstr ""
17315 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187
17316 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17317 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17318 msgid "Preferences"
17319 msgstr "التفضيلات"
17321 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17322 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17323 msgid "Reset All"
17324 msgstr "أعد ضبط الكل"
17326 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
17327 msgid "Show Basic"
17328 msgstr ""
17330 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17331 msgid "Select a directory"
17332 msgstr "اختر دليلًا"
17334 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17335 msgid "Select a file"
17336 msgstr "اختر ملفًا"
17338 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17339 msgid "Select"
17340 msgstr "اختر"
17342 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17343 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17344 msgid "Continue playback?"
17345 msgstr "مواصلة التشغيل؟"
17347 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17348 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17349 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17350 msgid "Continue"
17351 msgstr "استئناف"
17353 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17354 #, fuzzy
17355 msgid "Always continue media playback"
17356 msgstr "مواصلة التشغيل؟"
17358 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17359 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17360 msgid "Restart playback"
17361 msgstr ""
17363 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17364 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17365 msgstr ""
17367 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17368 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17369 #, fuzzy
17370 msgid "Renderer discovery off"
17371 msgstr "اكتشاف الخدمات"
17373 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17374 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Enable renderer discovery"
17377 msgstr "جعل من تداعيات"
17379 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17380 #, fuzzy
17381 msgid "No renderer"
17382 msgstr "تَصْيِر النص "
17384 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Renderer discovery on"
17387 msgstr "اكتشاف الخدمات"
17389 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17390 #, fuzzy
17391 msgid "Disable renderer discovery"
17392 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
17394 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17395 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17396 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17397 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17398 msgid "Interface Settings"
17399 msgstr ""
17401 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17402 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17403 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17404 msgid "Audio Settings"
17405 msgstr ""
17407 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17408 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17409 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17410 msgid "Video Settings"
17411 msgstr "إعدادات الفيديو"
17413 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17414 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17415 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17416 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17417 msgstr ""
17419 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17420 msgid "Input & Codec Settings"
17421 msgstr ""
17423 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17424 msgid "General Audio"
17425 msgstr ""
17427 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17428 msgid "Preferred Audio language"
17429 msgstr ""
17431 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17432 msgid "Enable Last.fm submissions"
17433 msgstr "مكّن تسليمات last.fm"
17435 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17436 msgid "Visualization"
17437 msgstr ""
17439 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17440 msgid "Keep audio level between sessions"
17441 msgstr ""
17443 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17444 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17445 msgid "Always reset audio start level to:"
17446 msgstr ""
17448 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17449 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17450 msgid "Change"
17451 msgstr "غيّر"
17453 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17454 msgid "Change Hotkey"
17455 msgstr "غيّر المفتاح الساخن"
17457 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17458 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17459 msgstr "اختر إجراءً لتُغيّر المفاتيح الساخنة المربوطة به:"
17461 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17462 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17463 msgid "Action"
17464 msgstr "الإجراء"
17466 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17467 msgid "Shortcut"
17468 msgstr "اختصار"
17470 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17471 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17472 msgid "Record directory or filename"
17473 msgstr "تسجيل الدليل أو اسم الملف"
17475 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17476 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17477 msgstr "الدليل أو اسم الملف حيث سيتم تخزين التسجيلات"
17479 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17480 msgid "Repair AVI Files"
17481 msgstr ""
17483 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17484 msgid "Default Caching Level"
17485 msgstr "مستوى الاختزان المبدئي"
17487 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17488 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17489 msgid "Caching"
17490 msgstr "الذاكرة الوسيطة"
17492 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17493 msgid ""
17494 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17495 "access module."
17496 msgstr ""
17498 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17499 msgid "Codecs / Muxers"
17500 msgstr ""
17502 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17503 msgid "Post-Processing Quality"
17504 msgstr ""
17506 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17507 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17508 msgstr ""
17510 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17511 msgid "Open network streams using the following protocols"
17512 msgstr ""
17514 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17515 msgid "Note that these are system-wide settings."
17516 msgstr ""
17518 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17519 #, fuzzy
17520 msgid "General settings"
17521 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
17523 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17524 msgid "Interface style"
17525 msgstr ""
17527 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17528 msgid "Dark"
17529 msgstr ""
17531 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17532 msgid "Bright"
17533 msgstr "ساطع"
17535 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17536 msgid "Continue playback"
17537 msgstr ""
17539 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17540 #, fuzzy
17541 msgid "Playback behaviour"
17542 msgstr "فشل اعادة التشغيل "
17544 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17545 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17546 msgstr ""
17548 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17549 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17550 msgid "Privacy / Network Interaction"
17551 msgstr ""
17553 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17554 msgid "Automatically check for updates"
17555 msgstr "التمس تحديثات تلقائيًا"
17557 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17558 #, fuzzy
17559 msgid "HTTP web interface"
17560 msgstr "واجهة Qt"
17562 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17563 #, fuzzy
17564 msgid "Enable HTTP web interface"
17565 msgstr "واجهات Skinnable "
17567 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17568 msgid "Default Encoding"
17569 msgstr "الترميز المبدئي"
17571 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17572 msgid "Display Settings"
17573 msgstr "إعدادات العرض"
17575 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17576 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17577 msgid "Font color"
17578 msgstr "لون الخط"
17580 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17581 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17582 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17583 msgid "Font"
17584 msgstr "الخط"
17586 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17587 msgid "Subtitle languages"
17588 msgstr "لغة الترجمة"
17590 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17591 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17592 msgid "Preferred subtitle language"
17593 msgstr "لغة الترجمة المفضلة :"
17595 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17596 msgid "Enable OSD"
17597 msgstr ""
17599 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17600 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17601 msgid "Force bold"
17602 msgstr ""
17604 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17605 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17606 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17607 msgid "Outline color"
17608 msgstr ""
17610 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17611 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17612 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17613 msgid "Outline thickness"
17614 msgstr ""
17616 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17617 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17618 msgid "Display"
17619 msgstr "عرض"
17621 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17622 msgid "Show video within the main window"
17623 msgstr ""
17625 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17626 #, fuzzy
17627 msgid "Fullscreen settings"
17628 msgstr "املأ الشاشة"
17630 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17631 #, fuzzy
17632 msgid "Start in fullscreen"
17633 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
17635 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17636 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17637 msgstr ""
17639 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17640 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17641 msgid "Video snapshots"
17642 msgstr "لقطات الفيديو"
17644 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17645 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17646 msgid "Folder"
17647 msgstr "حافظه "
17649 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17650 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17651 msgid "Format"
17652 msgstr "الصيغة"
17654 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17655 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17656 msgid "Prefix"
17657 msgstr "البادئة"
17659 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17660 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17661 msgid "Sequential numbering"
17662 msgstr ""
17664 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17665 msgid ""
17666 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17667 msgstr ""
17669 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17670 msgid "Last check on: %@"
17671 msgstr ""
17673 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17674 msgid "No check was performed yet."
17675 msgstr ""
17677 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17678 msgid "Lowest Latency"
17679 msgstr ""
17681 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17682 msgid "Low Latency"
17683 msgstr ""
17685 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17686 msgid "Higher Latency"
17687 msgstr ""
17689 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17690 msgid "Highest Latency"
17691 msgstr ""
17693 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17694 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17695 msgid "Reset Preferences"
17696 msgstr "أعد ضبط التفضيلات"
17698 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17699 msgid ""
17700 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17701 "\n"
17702 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17703 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17704 "stop immediately.\n"
17705 "\n"
17706 "The Media Library will not be affected.\n"
17707 "\n"
17708 "Are you sure you want to continue?"
17709 msgstr ""
17711 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17712 msgid ""
17713 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17714 msgstr ""
17716 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17717 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17718 msgstr ""
17720 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17721 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17722 msgid "Choose"
17723 msgstr "إختيار"
17725 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17726 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17727 msgstr ""
17729 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17730 msgid ""
17731 "Press new keys for\n"
17732 "\"%@\""
17733 msgstr ""
17735 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17736 msgid "Invalid combination"
17737 msgstr ""
17739 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17740 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17741 msgstr ""
17743 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17744 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17745 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17746 msgstr ""
17748 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:260
17749 msgid "Not Set"
17750 msgstr ""
17752 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17753 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
17754 msgid "Audio/Video"
17755 msgstr "صوت/فيديو"
17757 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17758 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17759 msgid "Audio track synchronization:"
17760 msgstr ""
17762 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17763 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17764 msgid "s"
17765 msgstr "ث"
17767 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17768 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17769 msgstr ""
17771 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17772 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17773 msgid "Subtitles/Video"
17774 msgstr ""
17776 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17777 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17778 msgid "Subtitle track synchronization:"
17779 msgstr ""
17781 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17782 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17783 msgstr ""
17785 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17786 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17787 msgid "Subtitle speed:"
17788 msgstr "سرعة الترجمة:"
17790 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17791 msgid "fps"
17792 msgstr ""
17794 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17795 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
17796 msgid "Subtitle duration factor:"
17797 msgstr ""
17799 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17800 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
17801 msgid ""
17802 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17803 "Set 0 to disable."
17804 msgstr ""
17806 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17807 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
17808 msgid ""
17809 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17810 "Set 0 to disable."
17811 msgstr ""
17813 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17814 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
17815 msgid ""
17816 "Recalculate subtitle duration according\n"
17817 "to their content and this value.\n"
17818 "Set 0 to disable."
17819 msgstr ""
17821 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17822 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17823 msgid "Video Effects"
17824 msgstr "تأثيرات الفيديو"
17826 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17827 msgid "Basic"
17828 msgstr "أساسي"
17830 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17831 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17832 msgid "Geometry"
17833 msgstr "الهندسة"
17835 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17836 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17837 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17838 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17839 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17840 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17841 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17842 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17843 msgid "Color"
17844 msgstr "لون"
17846 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17847 msgid "Image Adjust"
17848 msgstr "تعديل الصورة"
17850 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17851 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17852 msgid "Brightness Threshold"
17853 msgstr ""
17855 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17856 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17857 msgid "Sharpen"
17858 msgstr ""
17860 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17861 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17862 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17863 msgid "Sigma"
17864 msgstr ""
17866 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17867 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17868 msgid "Banding removal"
17869 msgstr ""
17871 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17872 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17873 msgid "Radius"
17874 msgstr ""
17876 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17877 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17878 msgid "Film Grain"
17879 msgstr ""
17881 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17882 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17883 msgid "Variance"
17884 msgstr ""
17886 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17887 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17888 msgid "Synchronize top and bottom"
17889 msgstr ""
17891 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17892 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17893 msgid "Synchronize left and right"
17894 msgstr "زامن اليمين واليسار"
17896 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17897 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17898 msgid "Transform"
17899 msgstr "تحويل"
17901 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17902 #: modules/video_filter/transform.c:52
17903 msgid "Rotate by 90 degrees"
17904 msgstr "استدارة 90 درجة"
17906 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17907 #: modules/video_filter/transform.c:53
17908 msgid "Rotate by 180 degrees"
17909 msgstr "استدارة 180 درجة"
17911 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17912 #: modules/video_filter/transform.c:53
17913 msgid "Rotate by 270 degrees"
17914 msgstr "استدارة 270 درجة"
17916 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17917 #: modules/video_filter/transform.c:54
17918 msgid "Flip horizontally"
17919 msgstr "إزاحة أفقية"
17921 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17922 #: modules/video_filter/transform.c:54
17923 msgid "Flip vertically"
17924 msgstr "إزاحة عمودية"
17926 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17927 msgid "Magnification/Zoom"
17928 msgstr ""
17930 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
17931 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
17932 msgid "Puzzle game"
17933 msgstr "أحجية"
17935 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
17936 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
17937 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17938 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
17939 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
17940 msgid "Rows"
17941 msgstr "صفوف"
17943 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
17944 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
17945 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17946 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
17947 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
17948 msgid "Columns"
17949 msgstr "أعمدة"
17951 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
17952 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
17953 msgid "Clone"
17954 msgstr "نسخه "
17956 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
17957 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
17958 msgid "Number of clones"
17959 msgstr "عدد النسخ"
17961 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
17962 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
17963 msgid "Wall"
17964 msgstr ""
17966 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
17967 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
17968 msgid "Color threshold"
17969 msgstr "عتبة اللون "
17971 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
17972 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
17973 msgid "Similarity"
17974 msgstr ""
17976 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
17977 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
17978 msgid "Intensity"
17979 msgstr ""
17981 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
17982 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
17983 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17984 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
17985 msgid "Gradient"
17986 msgstr "درجة التحدر"
17988 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
17989 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17990 msgid "Edge"
17991 msgstr "الحافه "
17993 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
17994 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17995 msgid "Hough"
17996 msgstr "هوغ "
17998 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
17999 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18000 msgid "Cartoon"
18001 msgstr "كرتون"
18003 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18004 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18005 msgid "Color extraction"
18006 msgstr ""
18008 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18009 msgid "Invert colors"
18010 msgstr "عكس الألوان "
18012 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18013 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18014 msgid "Posterize"
18015 msgstr ""
18017 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18018 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18019 msgid "Posterize level"
18020 msgstr ""
18022 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18023 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18024 msgid "Motion blur"
18025 msgstr "تضبيب الحركة"
18027 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18028 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18029 msgid "Factor"
18030 msgstr "المعامل"
18032 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18033 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18034 msgid "Motion Detect"
18035 msgstr "كشف حركة"
18037 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18038 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18039 msgid "Water effect"
18040 msgstr "تأثير الماء"
18042 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18043 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18044 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18045 msgid "Psychedelic"
18046 msgstr "مخدر"
18048 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18049 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18050 msgid "Anaglyph"
18051 msgstr ""
18053 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18054 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18055 msgid "Add text"
18056 msgstr "أضف نصًا"
18058 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18059 #: modules/spu/marq.c:88 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18060 msgid "Text"
18061 msgstr "النص"
18063 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18064 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18065 msgid "Add logo"
18066 msgstr "أضف شعارًا"
18068 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18069 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18070 msgid "Logo"
18071 msgstr "علامة"
18073 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18074 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18075 msgid "Transparency"
18076 msgstr "الشفافيه "
18078 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18079 msgid "Organize profiles..."
18080 msgstr "تنظيم الأطوار ..."
18082 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18083 msgid "sec."
18084 msgstr ".ثا"
18086 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18087 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18088 msgstr ""
18090 #: modules/gui/ncurses.c:71
18091 msgid "Filebrowser starting point"
18092 msgstr "نقطة بداية مستعرض الملفات"
18094 #: modules/gui/ncurses.c:73
18095 msgid ""
18096 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18097 "show you initially."
18098 msgstr ""
18099 "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
18100 "البداية."
18102 #: modules/gui/ncurses.c:78
18103 msgid "Ncurses interface"
18104 msgstr "Ncurses الوصله "
18106 #: modules/gui/ncurses.c:771
18107 #, c-format
18108 msgid "  [%s]"
18109 msgstr ""
18111 #: modules/gui/ncurses.c:775
18112 #, c-format
18113 msgid "      %s: %s"
18114 msgstr "      %s: %s"
18116 #: modules/gui/ncurses.c:868
18117 msgid "[Display]"
18118 msgstr ""
18120 #: modules/gui/ncurses.c:870
18121 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18122 msgstr ""
18124 #: modules/gui/ncurses.c:871
18125 msgid " i                      Show/Hide info box"
18126 msgstr ""
18128 #: modules/gui/ncurses.c:872
18129 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18130 msgstr ""
18132 #: modules/gui/ncurses.c:873
18133 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18134 msgstr ""
18136 #: modules/gui/ncurses.c:874
18137 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18138 msgstr ""
18140 #: modules/gui/ncurses.c:875
18141 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18142 msgstr ""
18144 #: modules/gui/ncurses.c:876
18145 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18146 msgstr ""
18148 #: modules/gui/ncurses.c:877
18149 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18150 msgstr ""
18152 #: modules/gui/ncurses.c:878
18153 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18154 msgstr ""
18156 #: modules/gui/ncurses.c:879
18157 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18158 msgstr ""
18160 #: modules/gui/ncurses.c:883
18161 msgid "[Global]"
18162 msgstr "[عمومي]"
18164 #: modules/gui/ncurses.c:885
18165 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18166 msgstr ""
18168 #: modules/gui/ncurses.c:886
18169 msgid " s                      Stop"
18170 msgstr ""
18172 #: modules/gui/ncurses.c:887
18173 msgid " <space>                Pause/Play"
18174 msgstr ""
18176 #: modules/gui/ncurses.c:888
18177 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18178 msgstr ""
18180 #: modules/gui/ncurses.c:889
18181 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18182 msgstr ""
18184 #: modules/gui/ncurses.c:890
18185 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18186 msgstr ""
18188 #: modules/gui/ncurses.c:891
18189 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18190 msgstr ""
18192 #: modules/gui/ncurses.c:892
18193 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18194 msgstr ""
18196 #: modules/gui/ncurses.c:893
18197 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18198 msgstr ""
18200 #: modules/gui/ncurses.c:894
18201 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18202 msgstr ""
18204 #. xgettext: You can use ← and → characters
18205 #: modules/gui/ncurses.c:896
18206 #, c-format
18207 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18208 msgstr ""
18210 #: modules/gui/ncurses.c:897
18211 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18212 msgstr ""
18214 #: modules/gui/ncurses.c:898
18215 msgid " m                      Mute"
18216 msgstr ""
18218 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18219 #: modules/gui/ncurses.c:900
18220 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18221 msgstr ""
18223 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18224 #: modules/gui/ncurses.c:902
18225 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18226 msgstr ""
18228 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18229 #: modules/gui/ncurses.c:904
18230 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18231 msgstr ""
18233 #: modules/gui/ncurses.c:908
18234 msgid "[Playlist]"
18235 msgstr ""
18237 #: modules/gui/ncurses.c:910
18238 msgid " r                      Toggle Random playing"
18239 msgstr ""
18241 #: modules/gui/ncurses.c:911
18242 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18243 msgstr ""
18245 #: modules/gui/ncurses.c:912
18246 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18247 msgstr ""
18249 #: modules/gui/ncurses.c:913
18250 msgid " o                      Order Playlist by title"
18251 msgstr ""
18253 #: modules/gui/ncurses.c:914
18254 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18255 msgstr ""
18257 #: modules/gui/ncurses.c:915
18258 msgid " g                      Go to the current playing item"
18259 msgstr ""
18261 #: modules/gui/ncurses.c:916
18262 msgid " /                      Look for an item"
18263 msgstr ""
18265 #: modules/gui/ncurses.c:917
18266 msgid " ;                      Look for the next item"
18267 msgstr ""
18269 #: modules/gui/ncurses.c:918
18270 msgid " A                      Add an entry"
18271 msgstr ""
18273 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18274 #: modules/gui/ncurses.c:920
18275 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18276 msgstr ""
18278 #: modules/gui/ncurses.c:921
18279 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18280 msgstr ""
18282 #: modules/gui/ncurses.c:925
18283 msgid "[Filebrowser]"
18284 msgstr ""
18286 #: modules/gui/ncurses.c:927
18287 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18288 msgstr ""
18290 #: modules/gui/ncurses.c:928
18291 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18292 msgstr ""
18294 #: modules/gui/ncurses.c:929
18295 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18296 msgstr ""
18298 #: modules/gui/ncurses.c:933
18299 msgid "[Player]"
18300 msgstr ""
18302 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18303 #: modules/gui/ncurses.c:936
18304 #, c-format
18305 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18306 msgstr ""
18308 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18309 #, fuzzy
18310 msgid "[Repeat]"
18311 msgstr "إعادة:"
18313 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18314 #, fuzzy
18315 msgid "[Random]"
18316 msgstr "عشوائي"
18318 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18319 msgid "[Loop]"
18320 msgstr ""
18322 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18323 #, c-format
18324 msgid " Source   : %s"
18325 msgstr ""
18327 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18328 #, c-format
18329 msgid " Position : %s/%s"
18330 msgstr ""
18332 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18333 msgid " Volume   : Mute"
18334 msgstr ""
18336 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18337 #, c-format
18338 msgid " Volume   : %3ld%%"
18339 msgstr ""
18341 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18342 msgid " Volume   : ----"
18343 msgstr ""
18345 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18346 #, c-format
18347 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18348 msgstr ""
18350 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18351 #, c-format
18352 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18353 msgstr ""
18355 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18356 #, fuzzy
18357 msgid " Source: <no current item>"
18358 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
18360 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18361 msgid " [ h for help ]"
18362 msgstr ""
18364 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18365 #, c-format
18366 msgid "Open: %s"
18367 msgstr "فتح: %s"
18369 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18370 #, c-format
18371 msgid "Find: %s"
18372 msgstr ""
18374 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18375 msgid "Shift+L"
18376 msgstr ""
18378 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18379 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18380 msgstr ""
18382 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18383 msgid "Previous Chapter/Title"
18384 msgstr ""
18386 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18387 msgid "Next Chapter/Title"
18388 msgstr "الفصل/العنوان التالي"
18390 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18391 msgid "Teletext Activation"
18392 msgstr ""
18394 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18395 #, fuzzy
18396 msgid "Toggle Transparency"
18397 msgstr "الشفافيه "
18399 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18400 msgid ""
18401 "Play\n"
18402 "If the playlist is empty, open a medium"
18403 msgstr ""
18404 "شغّل\n"
18405 "إذا كانت قائمة التشغيل فارغة، افتح وسيطًا"
18407 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18408 msgid "Previous / Backward"
18409 msgstr ""
18411 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18412 msgid "Next / Forward"
18413 msgstr ""
18415 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18416 msgid "De-Fullscreen"
18417 msgstr "ألغِ ملء الشاشة"
18419 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18420 msgid "Extended panel"
18421 msgstr ""
18423 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18424 msgid "Frame By Frame"
18425 msgstr ""
18427 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18428 msgid "Trickplay Reverse"
18429 msgstr ""
18431 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18432 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18433 msgid "Step backward"
18434 msgstr ""
18436 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18437 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18438 msgid "Step forward"
18439 msgstr ""
18441 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18442 msgid "Loop / Repeat"
18443 msgstr ""
18445 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18446 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18447 msgid "Information"
18448 msgstr "استعلامات"
18450 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18451 msgid "Open subtitles"
18452 msgstr ""
18454 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18455 msgid "Dock fullscreen controller"
18456 msgstr ""
18458 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18459 msgid "Stop playback"
18460 msgstr "يوقف التشغيل"
18462 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18463 msgid "Open a medium"
18464 msgstr "افتح وسيطًا"
18466 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18467 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18468 msgstr ""
18470 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18471 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18472 msgstr ""
18474 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18475 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18476 msgstr "يحوّل الفيديو إلى ملء الشاشة"
18478 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18479 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18480 msgstr "يحوّل الفيديو من ملء الشاشة"
18482 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18483 msgid "Show extended settings"
18484 msgstr "يظهر إعدادات متقدمة"
18486 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18487 msgid "Toggle playlist"
18488 msgstr ""
18490 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18491 msgid "Take a snapshot"
18492 msgstr "التقط صورة"
18494 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18495 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18496 msgstr ""
18498 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18499 msgid "Frame by frame"
18500 msgstr ""
18502 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18503 msgid "Reverse"
18504 msgstr ""
18506 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18507 msgid "Change the loop and repeat modes"
18508 msgstr ""
18510 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18511 msgid "Previous media in the playlist"
18512 msgstr "الوسيط السابق في قائمة التشغيل"
18514 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18515 msgid "Next media in the playlist"
18516 msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل"
18518 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18519 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18520 msgid "Open subtitle file"
18521 msgstr ""
18523 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18524 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18525 msgstr ""
18527 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18528 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18529 msgid "Unmute"
18530 msgstr "شغّل الصوت"
18532 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18533 msgctxt "Tooltip|Mute"
18534 msgid "Mute"
18535 msgstr "وضع صامت"
18537 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18538 msgid "Pause the playback"
18539 msgstr "أوقفْ التشغيل مؤقتا"
18541 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18542 msgid ""
18543 "Loop from point A to point B continuously\n"
18544 "Click to set point A"
18545 msgstr ""
18547 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18548 msgid "Click to set point B"
18549 msgstr ""
18551 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18552 msgid "Stop the A to B loop"
18553 msgstr ""
18555 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18556 msgid "Aspect Ratio"
18557 msgstr "معدل الترميز"
18559 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18560 msgid "Logo filenames"
18561 msgstr "شعار أسماءملف"
18563 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18564 #: modules/video_filter/erase.c:55
18565 msgid "Image mask"
18566 msgstr "قناع الصورة"
18568 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18569 msgid ""
18570 "No v4l2 instance found.\n"
18571 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18572 "\n"
18573 "Controls will automatically appear here."
18574 msgstr ""
18576 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18577 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18578 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18579 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18580 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18581 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18582 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18583 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18584 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18585 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18586 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18587 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18588 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18589 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18590 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18591 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18592 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18593 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18594 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18595 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18596 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18597 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18598 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18599 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18600 msgid "dB"
18601 msgstr "dB"
18603 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18604 msgid "170 Hz"
18605 msgstr "170 Hz"
18607 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18608 msgid "310 Hz"
18609 msgstr "310 Hz"
18611 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18612 msgid "600 Hz"
18613 msgstr "600 Hz"
18615 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18616 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18617 msgid "1 KHz"
18618 msgstr "1 KHz"
18620 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18621 msgid "3 KHz"
18622 msgstr "3 KHz"
18624 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18625 msgid "6 KHz"
18626 msgstr "6 KHz"
18628 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18629 msgid "12 KHz"
18630 msgstr "12 KHz"
18632 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18633 msgid "14 KHz"
18634 msgstr "14 KHz"
18636 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18637 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18638 msgid "16 KHz"
18639 msgstr "16 KHz"
18641 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18642 msgid "31 Hz"
18643 msgstr "31 Hz"
18645 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18646 msgid "63 Hz"
18647 msgstr "63 Hz"
18649 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18650 msgid "125 Hz"
18651 msgstr "125 Hz"
18653 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18654 msgid "250 Hz"
18655 msgstr "250 Hz"
18657 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18658 msgid "500 Hz"
18659 msgstr "500 Hz"
18661 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18662 msgid "2 KHz"
18663 msgstr "2 KHz"
18665 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18666 msgid "4 KHz"
18667 msgstr "4 KHz"
18669 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18670 msgid "8 KHz"
18671 msgstr "8 KHz"
18673 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18674 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18675 msgid "ms"
18676 msgstr "ms"
18678 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18679 msgid ""
18680 "Knee\n"
18681 "radius"
18682 msgstr ""
18684 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18685 msgid ""
18686 "Makeup\n"
18687 "gain"
18688 msgstr ""
18690 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18691 #, fuzzy
18692 msgid "Adjust pitch"
18693 msgstr "VLC التحكم بأولوية "
18695 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18696 msgid "(Hastened)"
18697 msgstr ""
18699 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18700 msgid "(Delayed)"
18701 msgstr ""
18703 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18704 msgid "Force update of this dialog's values"
18705 msgstr ""
18707 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18708 #, fuzzy
18709 msgid "No EPG Data Available"
18710 msgstr "أفضل ما هو متاح"
18712 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18713 msgid "&Fingerprint"
18714 msgstr ""
18716 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18717 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18718 msgstr ""
18720 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18721 msgid "Comments"
18722 msgstr "تعليقات"
18724 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18725 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18726 msgstr ""
18728 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18729 msgid ""
18730 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18731 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18732 msgstr ""
18734 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18735 msgid "Current media / stream statistics"
18736 msgstr ""
18738 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18739 msgid "Input/Read"
18740 msgstr ""
18742 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18743 msgid "Output/Written/Sent"
18744 msgstr ""
18746 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18747 msgid "Media data size"
18748 msgstr ""
18750 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18751 msgid "Demuxed data size"
18752 msgstr ""
18754 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18755 msgid "Content bitrate"
18756 msgstr ""
18758 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18759 msgid "Discarded (corrupted)"
18760 msgstr ""
18762 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18763 msgid "Dropped (discontinued)"
18764 msgstr ""
18766 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18767 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18768 msgid "Decoded"
18769 msgstr ""
18771 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18772 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18773 msgid "blocks"
18774 msgstr ""
18776 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18777 msgid "Displayed"
18778 msgstr ""
18780 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18781 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18782 msgid "frames"
18783 msgstr ""
18785 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18786 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18787 msgid "Lost"
18788 msgstr ""
18790 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18791 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18792 msgid "Sent"
18793 msgstr ""
18795 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18796 msgid "packets"
18797 msgstr ""
18799 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18800 msgid "Upstream rate"
18801 msgstr ""
18803 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18804 msgid "Played"
18805 msgstr ""
18807 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18808 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18809 msgid "buffers"
18810 msgstr ""
18812 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18813 msgid "Last 60 seconds"
18814 msgstr "آخر 60 ثانية"
18816 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18817 msgid "Overall"
18818 msgstr ""
18820 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18821 msgid ""
18822 "Current playback speed: %1\n"
18823 "Click to adjust"
18824 msgstr ""
18826 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18827 msgid "Revert to normal play speed"
18828 msgstr ""
18830 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18831 msgid "Download cover art"
18832 msgstr ""
18834 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18835 msgid "Add cover art from file"
18836 msgstr ""
18838 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18839 msgid "Choose Cover Art"
18840 msgstr ""
18842 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18843 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18844 msgstr ""
18846 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18847 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18848 msgid "Elapsed time"
18849 msgstr ""
18851 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18852 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18853 msgid "Total/Remaining time"
18854 msgstr ""
18856 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18857 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18858 msgstr ""
18860 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18861 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18862 msgstr ""
18864 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18865 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18866 msgstr ""
18868 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18869 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18870 msgstr ""
18872 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18873 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18874 msgstr ""
18876 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18877 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18878 msgid "Select one or multiple files"
18879 msgstr "اختر ملفًا أو أكثر"
18881 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18882 msgid "File names:"
18883 msgstr ""
18885 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18886 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18887 msgid "Filter:"
18888 msgstr ""
18890 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18891 msgid "Eject the disc"
18892 msgstr ""
18894 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
18895 msgid "Entry"
18896 msgstr "مدخلة"
18898 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
18899 msgid "Channels:"
18900 msgstr ""
18902 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
18903 msgid "Selected ports:"
18904 msgstr "المنافذة المُختارة:"
18906 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
18907 msgid ".*"
18908 msgstr ""
18910 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
18911 msgid "Use VLC pace"
18912 msgstr ""
18914 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
18915 msgid "TV - digital"
18916 msgstr ""
18918 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
18919 msgid "Tuner card"
18920 msgstr ""
18922 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
18923 msgid "Delivery system"
18924 msgstr ""
18926 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
18927 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18928 msgstr "تردد Transponder/multiplex "
18930 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
18931 msgid "Transponder symbol rate"
18932 msgstr ""
18934 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
18935 msgid "Bandwidth"
18936 msgstr ""
18938 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
18939 msgid "TV - analog"
18940 msgstr ""
18942 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
18943 msgid "Device name"
18944 msgstr "إسم الجهاز"
18946 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
18947 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18948 msgstr ""
18950 #. xgettext: frames per second
18951 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
18952 msgid " f/s"
18953 msgstr ""
18955 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
18956 msgid "Advanced Options"
18957 msgstr "خيارت متقدمة"
18959 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
18960 msgid "Double click to get media information"
18961 msgstr "انقر مزدوجًا لتحصل على معلومات الوسيط"
18963 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
18964 msgid "Change playlistview"
18965 msgstr ""
18967 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
18968 msgid "Search the playlist"
18969 msgstr ""
18971 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
18972 msgid "My Computer"
18973 msgstr ""
18975 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
18976 msgid "Devices"
18977 msgstr "أجهزة"
18979 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
18980 msgid "Local Network"
18981 msgstr ""
18983 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
18984 msgid "Internet"
18985 msgstr ""
18987 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
18988 msgid "Remove this podcast subscription"
18989 msgstr ""
18991 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
18992 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18993 msgstr ""
18995 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
18996 msgid "Cover"
18997 msgstr ""
18999 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19000 msgid "Create Directory"
19001 msgstr ""
19003 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19004 msgid "Create Folder"
19005 msgstr ""
19007 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19008 msgid "Enter name for new directory:"
19009 msgstr ""
19011 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19012 msgid "Enter name for new folder:"
19013 msgstr ""
19015 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19016 msgid "Rename Directory"
19017 msgstr ""
19019 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19020 msgid "Rename Folder"
19021 msgstr ""
19023 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19024 msgid "Enter a new name for the directory:"
19025 msgstr ""
19027 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19028 msgid "Enter a new name for the folder:"
19029 msgstr ""
19031 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19032 msgid "Sort by"
19033 msgstr ""
19035 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19036 msgid "Ascending"
19037 msgstr "تصاعدي"
19039 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19040 msgid "Descending"
19041 msgstr "تنازلي"
19043 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19044 msgid "Display size"
19045 msgstr ""
19047 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19048 msgid "Increase"
19049 msgstr ""
19051 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19052 msgid "Decrease"
19053 msgstr ""
19055 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19056 msgid "Playlist View Mode"
19057 msgstr ""
19059 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19060 msgid ""
19061 "Playlist is currently empty.\n"
19062 "Drop a file here or select a media source from the left."
19063 msgstr ""
19065 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19066 msgid "Icons"
19067 msgstr "الأيقونات"
19069 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19070 msgid "Detailed List"
19071 msgstr "اللائحة المفصلة"
19073 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19074 msgid "List"
19075 msgstr "قائمة"
19077 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19078 msgid "PictureFlow"
19079 msgstr ""
19081 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19082 msgid "Select File"
19083 msgstr "اختر ملفًا"
19085 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19086 msgid ""
19087 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19088 "key to remove hotkeys"
19089 msgstr ""
19091 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19092 msgid "in"
19093 msgstr ""
19095 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19096 msgid "Any field"
19097 msgstr ""
19099 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19100 msgid "Actions"
19101 msgstr ""
19103 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19104 msgid "Hotkey"
19105 msgstr "المفتاح الساخن"
19107 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19108 msgid "Application level hotkey"
19109 msgstr ""
19111 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19112 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19113 msgid "Global"
19114 msgstr "عمومي"
19116 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19117 msgid "Desktop level hotkey"
19118 msgstr ""
19120 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19121 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19122 msgid ""
19123 "Double click to change.\n"
19124 "Delete key to remove."
19125 msgstr ""
19127 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19128 msgid "Hotkey change"
19129 msgstr ""
19131 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19132 msgid "Press the new key or combination for "
19133 msgstr ""
19135 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19136 msgid "Assign"
19137 msgstr ""
19139 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19140 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19141 msgstr ""
19143 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19144 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19145 msgstr ""
19147 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19148 msgid "Key or combination: "
19149 msgstr ""
19151 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19152 msgid "Key: "
19153 msgstr ""
19155 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19156 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
19157 msgid "Input & Codecs Settings"
19158 msgstr ""
19160 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19161 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
19162 msgid "Configure Hotkeys"
19163 msgstr "اضبط المفاتيح الساخنة"
19165 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
19166 msgid "Device:"
19167 msgstr "جهاز:"
19169 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
19170 msgid ""
19171 "If this property is blank, different values\n"
19172 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19173 "You can define a unique one or configure them \n"
19174 "individually in the advanced preferences."
19175 msgstr ""
19177 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19178 msgid "Lowest latency"
19179 msgstr ""
19181 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
19182 msgid "Low latency"
19183 msgstr ""
19185 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19186 msgid "High latency"
19187 msgstr ""
19189 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
19190 msgid "Higher latency"
19191 msgstr ""
19193 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
19194 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19195 msgstr ""
19197 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
19198 msgid "VLC skins website"
19199 msgstr ""
19201 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
19202 msgid "System's default"
19203 msgstr "افتراضات النظام"
19205 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19206 msgid "File associations"
19207 msgstr "الإرتباطات بنوع الملفات"
19209 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19210 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19211 msgid "Audio Files"
19212 msgstr "الملفات الصوتية"
19214 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19215 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19216 msgid "Video Files"
19217 msgstr "ملفات الفيديو"
19219 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19220 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19221 msgid "Playlist Files"
19222 msgstr "ملفات قائمة التشغيل"
19224 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19225 msgid "&Apply"
19226 msgstr ""
19228 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19229 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19230 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19231 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19232 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19233 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19234 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19235 msgid "&Cancel"
19236 msgstr "أل&غِ"
19238 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19239 msgid "Profile"
19240 msgstr "الطور"
19242 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19243 msgid "Edit selected profile"
19244 msgstr "حرِّر الطور المُحدَّد"
19246 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19247 msgid "Delete selected profile"
19248 msgstr "احذف الطور المُحدَّد"
19250 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19251 msgid "Create a new profile"
19252 msgstr "انشيء طورا جديدا"
19254 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19255 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19256 msgid "Create"
19257 msgstr "أنشئ"
19259 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19260 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19261 msgstr ""
19263 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19264 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19265 msgstr ""
19267 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19268 msgid " Profile Name Missing"
19269 msgstr "اسم الطور ناقص"
19271 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19272 msgid "You must set a name for the profile."
19273 msgstr "يجب عليك تحديد اسم لهذا الطور."
19275 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19276 msgid "File/Directory"
19277 msgstr "ملف/دليل"
19279 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19280 msgid "File/Folder"
19281 msgstr "ملف/مجلد"
19283 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19284 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19285 msgid "Source"
19286 msgstr "المصدر"
19288 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19289 msgid "Source:"
19290 msgstr "المصدر:"
19292 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19293 msgid "Type:"
19294 msgstr "النوع:"
19296 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19297 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19298 msgstr "هذه الوحدة تكتب التيار المُحوَّل ترميزه نحو ملف."
19300 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19301 msgid "Filename"
19302 msgstr "إسم الملف"
19304 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19305 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19306 msgid "Save file..."
19307 msgstr "...حفظ ملف"
19309 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19310 msgid ""
19311 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19312 msgstr ""
19313 "‫الحاويات (‪*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm‬)‬"
19315 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19316 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19317 msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر HTTP."
19319 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19320 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19321 msgid "Path"
19322 msgstr "مسار"
19324 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19325 msgid ""
19326 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19327 msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر بروتوكول mms."
19329 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19330 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19331 msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر RTSP."
19333 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19334 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19335 msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر UDP."
19337 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19338 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19339 msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر RTP."
19341 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19342 msgid "Base port"
19343 msgstr ""
19345 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19346 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19347 msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر خادم Icecast."
19349 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19350 msgid "Mount Point"
19351 msgstr "نقطة الضمّ"
19353 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19354 msgid "Login:pass"
19355 msgstr ""
19357 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19358 msgid "Edit Bookmarks"
19359 msgstr "تحرير العلامات"
19361 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19362 msgid "Create a new bookmark"
19363 msgstr ""
19365 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19366 msgid "Delete the selected item"
19367 msgstr ""
19369 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19370 msgid "Delete all the bookmarks"
19371 msgstr ""
19373 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19374 msgid "Extract"
19375 msgstr "استخراج"
19377 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49
19378 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66
19379 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19380 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19381 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19382 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19383 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19384 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19385 msgid "&Close"
19386 msgstr "أغ&لق"
19388 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19389 msgid "Bytes"
19390 msgstr "بايتات"
19392 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19393 msgid "Convert"
19394 msgstr "تحويل"
19396 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19397 msgid "Destination"
19398 msgstr "مقصد "
19400 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19401 msgid "Destination file:"
19402 msgstr "الملف المقصود :"
19404 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19405 msgid "Browse"
19406 msgstr "استعرض"
19408 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19409 #, fuzzy
19410 msgid "Append '-converted' to filename"
19411 msgstr "ألحق إلى الملف"
19413 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19414 msgid "Settings"
19415 msgstr "الإعدادات"
19417 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19418 msgid "Display the output"
19419 msgstr "اعرض المخرج"
19421 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19422 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19423 msgstr "هذا يعرض الوسيط المُنتَج، لكنه قد يبطِأ الأمور."
19425 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19426 msgid "&Start"
19427 msgstr "اب&بدأ"
19429 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19430 msgid "Containers"
19431 msgstr "الحاويات"
19433 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19434 msgid "Errors"
19435 msgstr "أخطاء"
19437 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19438 msgid "Cl&ear"
19439 msgstr "مس&ح"
19441 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19442 msgid "Hide future errors"
19443 msgstr "اخفِ الأخطاء القادمة"
19445 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19446 msgid "Adjustments and Effects"
19447 msgstr "التعديلات والمؤثرات"
19449 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19450 #, fuzzy
19451 msgid "Stereo Widener"
19452 msgstr "نمط ستيريو"
19454 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19455 msgid "Synchronization"
19456 msgstr "المزامنة"
19458 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19459 msgid "v4l2 controls"
19460 msgstr ""
19462 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19463 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19464 msgid "&Save"
19465 msgstr "ا&حفظ"
19467 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19468 #, fuzzy
19469 msgid "Store the Password"
19470 msgstr "كلمة السڒ"
19472 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19473 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19474 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19475 msgstr ""
19477 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19478 msgid ""
19479 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19480 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19481 "anyone.</p>\n"
19482 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19483 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19484 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19485 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19486 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19487 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19488 "p>\n"
19489 msgstr ""
19491 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19492 msgid "Network Access Policy"
19493 msgstr ""
19495 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19496 msgid "Regularly check for VLC updates"
19497 msgstr ""
19499 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19500 msgid "Go to Time"
19501 msgstr "الذهاب إلى وقت"
19503 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19504 msgid "&Go"
19505 msgstr "ا&ذهب"
19507 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19508 msgid "Go to time"
19509 msgstr "اذهب إلى الوقت"
19511 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19512 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19513 msgid "About"
19514 msgstr "عن"
19516 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19517 msgid "&Recheck version"
19518 msgstr ""
19520 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19521 msgid "&Yes"
19522 msgstr "&نعم"
19524 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19525 msgid "&No"
19526 msgstr "&لا"
19528 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19529 msgid "VLC media player updates"
19530 msgstr "تحديثات مشغل الوسائط VLC"
19532 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19533 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19534 msgstr "يوجد إصدار متاح وحديث لـ VLC (%1.%2.%3%4)‎."
19536 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19537 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19538 msgstr "لديك آخر نسخة من مشغل الوسائط VLC."
19540 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19541 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19542 msgstr "حدث خطأ أثناء التحقق من التحديثات..."
19544 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19545 msgid "Current Media Information"
19546 msgstr "معلومات الوسيط الحالية"
19548 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19549 msgid "&General"
19550 msgstr "&عام"
19552 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19553 msgid "&Metadata"
19554 msgstr ""
19556 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19557 msgid "Co&dec"
19558 msgstr ""
19560 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19561 msgid "S&tatistics"
19562 msgstr ""
19564 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19565 msgid "&Save Metadata"
19566 msgstr "ا&حفظ البيانات الفوقية"
19568 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19569 msgid "Location:"
19570 msgstr "الموقع:"
19572 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19573 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19574 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19575 msgid "Messages"
19576 msgstr "الرسائل"
19578 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19579 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19580 msgstr "يحفظ كل السجلات المعروضة إلى ملف"
19582 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19583 msgid "Save log file as..."
19584 msgstr "احفظ ملف السجل كـ..."
19586 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19587 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19588 msgstr ""
19590 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19591 msgid "Application"
19592 msgstr "تطبيق"
19594 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19595 msgid ""
19596 "Cannot write to file %1:\n"
19597 "%2."
19598 msgstr ""
19599 "تعذّرت الكتابة إلى الملف %1:\n"
19600 "%2."
19602 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19603 msgid "Update the tree"
19604 msgstr ""
19606 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19607 msgid "Clear the messages"
19608 msgstr "محو الرسائل"
19610 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19611 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19612 msgid "Open Media"
19613 msgstr "فتح وسيط"
19615 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19616 msgid "&File"
19617 msgstr "&ملف"
19619 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19620 msgid "&Disc"
19621 msgstr "&قرص"
19623 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19624 msgid "&Network"
19625 msgstr "&شبكة"
19627 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19628 msgid "Capture &Device"
19629 msgstr "ج&هاز التقاط"
19631 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19632 msgid "&Select"
19633 msgstr "ا&ختر"
19635 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19636 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19637 msgid "&Enqueue"
19638 msgstr ""
19640 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19641 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19642 msgid "&Play"
19643 msgstr "ش&غّل"
19645 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19646 msgid "&Stream"
19647 msgstr "&دفّق"
19649 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19650 msgid "C&onvert"
19651 msgstr "تح&ويل"
19653 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19654 msgid "C&onvert / Save"
19655 msgstr "تح&ويل / حفظ"
19657 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19658 msgid "Open URL"
19659 msgstr "فتح مسار"
19661 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19662 msgid "Enter URL here..."
19663 msgstr "أدخل المسار هنا..."
19665 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19666 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19667 msgstr ""
19669 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19670 msgid ""
19671 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19672 "or the path to a file on your computer,\n"
19673 "it will be automatically selected."
19674 msgstr ""
19675 "إذا اكتوت حافظتك مسارًا صحيحًا \n"
19676 "أو مسارًا إلى ملف على حاسوبك،\n"
19677 "فسوف يُحدّد تلقائيًا."
19679 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19680 msgid "Plugins and extensions"
19681 msgstr "ملحقات وامتدادات"
19683 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19684 msgid "Active Extensions"
19685 msgstr ""
19687 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19688 msgid "Capability"
19689 msgstr ""
19691 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19692 msgid "Score"
19693 msgstr "مدى"
19695 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19696 msgid "&Search:"
19697 msgstr "ابح&ث:"
19699 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19700 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19701 msgid "More information..."
19702 msgstr ""
19704 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19705 msgid "Reload extensions"
19706 msgstr ""
19708 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19709 msgid ""
19710 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19711 "preferences."
19712 msgstr ""
19714 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19715 msgid ""
19716 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19717 "meta data."
19718 msgstr ""
19720 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19721 msgid ""
19722 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19723 "video websites, ..."
19724 msgstr ""
19726 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19727 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19728 msgstr ""
19730 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19731 msgid ""
19732 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19733 msgstr ""
19735 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19736 msgid "Only installed"
19737 msgstr ""
19739 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19740 msgid "Retrieving addons..."
19741 msgstr ""
19743 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19744 msgid "No addons found"
19745 msgstr ""
19747 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19748 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19749 msgstr ""
19751 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19752 msgid "Version %1"
19753 msgstr "إصدار %1"
19755 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19756 msgid "%1 downloads"
19757 msgstr "%1 تنزيل"
19759 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19760 msgid "&Uninstall"
19761 msgstr ""
19763 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19764 msgid "&Install"
19765 msgstr ""
19767 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19768 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19769 msgid "Version"
19770 msgstr "الإصدار"
19772 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19773 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19774 msgid "Website"
19775 msgstr "الموقع"
19777 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19778 msgid "Files"
19779 msgstr "ملفات "
19781 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19782 msgid "Deletes the selected item"
19783 msgstr "يحذف العنصر المحدد"
19785 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19786 msgid "Show settings"
19787 msgstr "أظهر الإعدادات"
19789 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19790 msgid "Simple"
19791 msgstr "بسيط"
19793 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19794 msgid "Switch to simple preferences view"
19795 msgstr "بدّل إلى عرض التفضيلات البسيطة"
19797 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19798 msgid "Switch to full preferences view"
19799 msgstr "بدّل إلى عرض التفضيلات الكامل"
19801 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19802 msgid "Save and close the dialog"
19803 msgstr "احفظ وأغلق الحوار"
19805 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19806 msgid "&Reset Preferences"
19807 msgstr "أ&عد ضبط التفضيلات"
19809 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19810 msgid "Only show current"
19811 msgstr "أظهر الحالي فقط"
19813 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19814 msgid "Only show modules related to current playback"
19815 msgstr ""
19817 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19818 msgid "Advanced Preferences"
19819 msgstr "تفضيلات متقدّمة"
19821 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19822 msgid "Simple Preferences"
19823 msgstr "تفضيلات بسيطة"
19825 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19826 msgid "Cannot save Configuration"
19827 msgstr ""
19829 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19830 msgid "Preferences file could not be saved"
19831 msgstr ""
19833 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19834 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19835 msgstr "أمتأكد من أنك تريد إعادة ضبط تفضيلات مشغل الوسائط VLC؟"
19837 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
19838 msgid "Open Directory"
19839 msgstr "فتح دليل"
19841 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
19842 msgid "Open Folder"
19843 msgstr "افتح مجلدًا..."
19845 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
19846 msgid "Open playlist..."
19847 msgstr "افتح قائمة تشغيل..."
19849 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
19850 msgid "XSPF playlist"
19851 msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
19853 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
19854 msgid "M3U playlist"
19855 msgstr ""
19857 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
19858 msgid "M3U8 playlist"
19859 msgstr ""
19861 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
19862 msgid "Save playlist as..."
19863 msgstr "احفظ قائمة التشغيل كـ..."
19865 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
19866 msgid "Open subtitles..."
19867 msgstr "افتح ترجمات..."
19869 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
19870 msgid "Media Files"
19871 msgstr "ملفات وسائط"
19873 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
19874 msgid "Subtitle Files"
19875 msgstr ""
19877 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
19878 msgid "All Files"
19879 msgstr "كل الملفات"
19881 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19882 msgid "Stream Output"
19883 msgstr ""
19885 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19886 msgid ""
19887 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19888 "on your private network, or on the Internet.\n"
19889 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19890 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19891 msgstr ""
19893 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19894 msgid ""
19895 "Stream output string.\n"
19896 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19897 "but you can change it manually."
19898 msgstr ""
19900 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19901 msgid "Back"
19902 msgstr "السابق"
19904 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19905 msgid "Toolbars Editor"
19906 msgstr "مُحرّر أشرطة الأدوات"
19908 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19909 msgid "Toolbar Elements"
19910 msgstr "عناصر شريط الأدوات"
19912 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
19913 msgid "Flat Button"
19914 msgstr ""
19916 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
19917 msgid "Next widget style"
19918 msgstr ""
19920 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
19921 msgid "Big Button"
19922 msgstr "زر كبير"
19924 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
19925 msgid "Native Slider"
19926 msgstr "شريط تمرير أصلي"
19928 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
19929 msgid "Main Toolbar"
19930 msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
19932 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
19933 msgid "Above the Video"
19934 msgstr "فوق الفيديو"
19936 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
19937 msgid "Toolbar position:"
19938 msgstr "موضع شريط الأدوات/"
19940 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
19941 msgid "Line 1:"
19942 msgstr ""
19944 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
19945 msgid "Line 2:"
19946 msgstr ""
19948 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
19949 msgid "Time Toolbar"
19950 msgstr "شريط أدوات الوقت"
19952 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
19953 msgid "Advanced Widget"
19954 msgstr ""
19956 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
19957 msgid "Fullscreen Controller"
19958 msgstr "مُتحكّم ملء الشاشة"
19960 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
19961 msgid "New profile"
19962 msgstr ""
19964 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
19965 msgid "Delete the current profile"
19966 msgstr "احذف الطور الحالي"
19968 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
19969 msgid "Select profile:"
19970 msgstr "اختر طور:"
19972 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
19973 msgid "Preview"
19974 msgstr ""
19976 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
19977 msgid "Cl&ose"
19978 msgstr "أ&غلق"
19980 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
19981 msgid "Profile Name"
19982 msgstr "اسم الطور"
19984 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
19985 msgid "Please enter the new profile name."
19986 msgstr "من فضلك أدخل اسم الطور الجديد."
19988 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
19989 msgid "Spacer"
19990 msgstr ""
19992 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
19993 msgid "Expanding Spacer"
19994 msgstr ""
19996 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
19997 msgid "Splitter"
19998 msgstr ""
20000 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20001 msgid "Time Slider"
20002 msgstr ""
20004 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20005 msgid "Small Volume"
20006 msgstr ""
20008 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20009 msgid "DVD menus"
20010 msgstr "قوائم ديفيدي"
20012 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20013 msgid "Teletext transparency"
20014 msgstr ""
20016 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20017 msgid "Advanced Buttons"
20018 msgstr "أزرار متقدمة"
20020 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20021 msgid "Playback Buttons"
20022 msgstr ""
20024 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20025 msgid "Aspect ratio selector"
20026 msgstr ""
20028 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20029 msgid "Speed selector"
20030 msgstr ""
20032 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20033 msgid "Broadcast"
20034 msgstr ""
20036 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20037 msgid "Schedule"
20038 msgstr ""
20040 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20041 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20042 msgstr ""
20044 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20045 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20046 msgstr ""
20048 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20049 msgid "Day / Month / Year:"
20050 msgstr ""
20052 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20053 msgid "Repeat:"
20054 msgstr "إعادة:"
20056 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20057 msgid "Repeat delay:"
20058 msgstr "تأخير الإعادة:"
20060 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20061 msgid " days"
20062 msgstr " أيام"
20064 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20065 msgid "I&mport"
20066 msgstr "اس&تورد"
20068 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20069 msgid "E&xport"
20070 msgstr "&صدّر"
20072 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20073 msgid "Save VLM configuration as..."
20074 msgstr ""
20076 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20077 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20078 msgstr ""
20080 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20081 msgid "Open VLM configuration..."
20082 msgstr ""
20084 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20085 msgid "Broadcast: "
20086 msgstr "بث: "
20088 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20089 msgid "Schedule: "
20090 msgstr "جدول: "
20092 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20093 msgid "VOD: "
20094 msgstr "VOD: "
20096 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
20097 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20098 msgstr ""
20100 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
20101 msgid "&Continue"
20102 msgstr ""
20104 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
20105 msgid "Control menu for the player"
20106 msgstr "قائمة التحكم بالمشغل"
20108 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
20109 msgid "Paused"
20110 msgstr "مُلبث"
20112 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
20113 msgid "&Media"
20114 msgstr "و&سائط"
20116 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
20117 msgid "P&layback"
20118 msgstr "تش&غيل"
20120 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
20121 msgid "&Audio"
20122 msgstr "&صوت"
20124 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
20125 msgid "&Video"
20126 msgstr "&فيديو"
20128 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
20129 msgid "Subti&tle"
20130 msgstr ""
20132 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
20133 #, fuzzy
20134 msgid "Tool&s"
20135 msgstr "أداة "
20137 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
20138 msgid "V&iew"
20139 msgstr "ع&رض"
20141 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
20142 msgid "&Help"
20143 msgstr "م&ساعدة"
20145 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
20146 msgid "Open &File..."
20147 msgstr "...فتح &ملف"
20149 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
20150 msgid "&Open Multiple Files..."
20151 msgstr "اف&تح عدة ملفات..."
20153 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20154 msgid "Open &Disc..."
20155 msgstr "افتح &قرصًا..."
20157 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
20158 msgid "Open &Network Stream..."
20159 msgstr "افتح دفق &شبكة..."
20161 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
20162 msgid "Open &Capture Device..."
20163 msgstr "افتح جهاز الت&قاط..."
20165 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
20166 msgid "Open &Location from clipboard"
20167 msgstr "افتح مو&قعًا من الحافظة"
20169 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
20170 msgid "Open &Recent Media"
20171 msgstr "افتح الوسائط الحديث&ة"
20173 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
20174 msgid "Conve&rt / Save..."
20175 msgstr "ح&وّل/احفظ..."
20177 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
20178 msgid "&Stream..."
20179 msgstr "دفّ&ق..."
20181 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
20182 msgid "Quit at the end of playlist"
20183 msgstr "غادر بعد انتهاء قائمة التشغيل"
20185 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
20186 msgid "Close to systray"
20187 msgstr ""
20189 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
20190 msgid "&Quit"
20191 msgstr "&غادر"
20193 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
20194 msgid "&Effects and Filters"
20195 msgstr "المؤ&ثرات والمُرشّحات"
20197 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
20198 msgid "&Track Synchronization"
20199 msgstr "مزامنة الم&قطوعة"
20201 #: modules/gui/qt/menus.cpp:430
20202 msgid "Program Guide"
20203 msgstr ""
20205 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
20206 msgid "Plu&gins and extensions"
20207 msgstr "المل&حقات والامتدادات"
20209 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20210 msgid "Customi&ze Interface..."
20211 msgstr "خصّ&ص الواجهة..."
20213 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20214 msgid "&Preferences"
20215 msgstr "التف&ضيلات"
20217 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20218 msgid "&View"
20219 msgstr "&عرض"
20221 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20222 msgid "Play&list"
20223 msgstr "قائمة الت&شغيل"
20225 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20226 msgid "Ctrl+L"
20227 msgstr "Ctrl+L"
20229 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20230 msgid "Docked Playlist"
20231 msgstr ""
20233 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20234 msgid "Mi&nimal Interface"
20235 msgstr ""
20237 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20238 msgid "Ctrl+H"
20239 msgstr "Ctrl+H"
20241 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20242 msgid "&Fullscreen Interface"
20243 msgstr "واجهة ملء ال&شاشة"
20245 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20246 msgid "&Advanced Controls"
20247 msgstr "تحكمات مت&قدمة"
20249 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20250 msgid "Status Bar"
20251 msgstr ""
20253 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20254 msgid "Visualizations selector"
20255 msgstr "مُحدِّد المؤثرات البصرية"
20257 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20258 msgid "&Increase Volume"
20259 msgstr "ارفع& الصوت"
20261 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20262 #, fuzzy
20263 msgid "D&ecrease Volume"
20264 msgstr "اخفض الصوت"
20266 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20267 msgid "&Mute"
20268 msgstr "اك&تم"
20270 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20271 msgid "Audio &Device"
20272 msgstr "الأجه&زة الصوتية"
20274 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20275 msgid "Audio &Track"
20276 msgstr "المق&طوعة الصوتية"
20278 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20279 msgid "&Stereo Mode"
20280 msgstr ""
20282 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20283 msgid "&Visualizations"
20284 msgstr "مؤ&ثرات بصرية"
20286 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20287 msgid "Add &Subtitle File..."
20288 msgstr ""
20290 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20291 msgid "Sub &Track"
20292 msgstr ""
20294 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20295 msgid "Video &Track"
20296 msgstr "مق&طوعة الفيديو"
20298 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20299 msgid "&Fullscreen"
20300 msgstr "م&لء الشاشة"
20302 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20303 msgid "Always Fit &Window"
20304 msgstr ""
20306 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20307 msgid "Always &on Top"
20308 msgstr ""
20310 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20311 msgid "Set as Wall&paper"
20312 msgstr ""
20314 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20315 msgid "&Zoom"
20316 msgstr "&قرّب"
20318 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20319 msgid "&Aspect Ratio"
20320 msgstr "ن&سبة الأبعاد"
20322 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20323 msgid "&Crop"
20324 msgstr "اقت&صاص"
20326 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20327 msgid "&Deinterlace"
20328 msgstr ""
20330 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20331 msgid "&Deinterlace mode"
20332 msgstr ""
20334 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20335 msgid "Take &Snapshot"
20336 msgstr "التقط& صورة"
20338 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20339 msgid "T&itle"
20340 msgstr "ال&عنوان"
20342 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20343 msgid "&Chapter"
20344 msgstr "الف&صل"
20346 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20347 msgid "&Program"
20348 msgstr "&برنامج"
20350 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20351 msgid "&Manage"
20352 msgstr "ادارة&"
20354 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20355 msgid "Check for &Updates..."
20356 msgstr "التمس تح&ديثات..."
20358 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20359 msgid "&Stop"
20360 msgstr "أو&قف"
20362 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20363 msgid "Pre&vious"
20364 msgstr "ال&سابق"
20366 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20367 msgid "Ne&xt"
20368 msgstr "ال&تالي"
20370 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20371 msgid "Sp&eed"
20372 msgstr ""
20374 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20375 msgid "&Faster"
20376 msgstr "أس&رع"
20378 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20379 msgid "N&ormal Speed"
20380 msgstr "سرعة &عادية"
20382 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20383 msgid "Slo&wer"
20384 msgstr "أب&طأ"
20386 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20387 msgid "&Jump Forward"
20388 msgstr "اق&فز أمامًا"
20390 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20391 msgid "Jump Bac&kward"
20392 msgstr "اقفز &خلفًا"
20394 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20395 msgid "Ctrl+T"
20396 msgstr ""
20398 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20399 msgid "Open &Network..."
20400 msgstr "افتح &شبكة..."
20402 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20403 msgid "Leave Fullscreen"
20404 msgstr "غادر ملء الشاشة"
20406 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20407 msgid "&Playback"
20408 msgstr "تش&غيل"
20410 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20411 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20412 msgstr ""
20414 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20415 msgid "Sho&w VLC media player"
20416 msgstr ""
20418 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20419 msgid "&Open Media"
20420 msgstr ""
20422 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20423 msgid "&Clear"
20424 msgstr "ام&سح"
20426 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20427 #, fuzzy
20428 msgid "&Renderer"
20429 msgstr "تَصْيِر النص "
20431 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20432 #, fuzzy
20433 msgid "<Local>"
20434 msgstr "صوتي"
20436 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20437 msgid "Scan"
20438 msgstr ""
20440 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20441 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20442 msgstr "أظهر التفضيلات المتقدمة بدلًا من الخيارات البسيطة"
20444 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20445 msgid ""
20446 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20447 "preferences dialog."
20448 msgstr "يظهر التفضيلات المتقدمة لا البسيطة عند فتح حوار التفضيلات"
20450 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20451 msgid "Systray icon"
20452 msgstr "أيقونة صينية النظام"
20454 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20455 msgid ""
20456 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20457 "basic actions."
20458 msgstr ""
20459 "يظهر أيقونة في صينية النظام تسمح لك بالتحكم بمشغل الوسائط VLC  للإجراءات "
20460 "البسيطة."
20462 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20463 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20464 msgstr "ابدأ VLC بأيقونية صينية نظام فقط"
20466 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20467 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20468 msgstr "سوف يبدأ VLC بأيقونة في شريط المهمات فقط"
20470 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20471 msgid "Show playing item name in window title"
20472 msgstr ""
20474 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20475 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20476 msgstr ""
20478 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20479 msgid "Show notification popup on track change"
20480 msgstr ""
20482 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20483 msgid ""
20484 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20485 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20486 msgstr ""
20488 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20489 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20490 msgstr ""
20492 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20493 msgid ""
20494 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20495 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20496 "extensions."
20497 msgstr ""
20499 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20500 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20501 msgstr ""
20503 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20504 msgid ""
20505 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20506 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20507 "with composite extensions."
20508 msgstr ""
20510 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20511 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20512 msgstr ""
20514 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20515 msgid "Activate the updates availability notification"
20516 msgstr ""
20518 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20519 msgid ""
20520 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20521 "once every two weeks."
20522 msgstr ""
20524 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20525 msgid "Number of days between two update checks"
20526 msgstr ""
20528 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20529 msgid "Ask for network policy at start"
20530 msgstr ""
20532 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20533 msgid "Save the recently played items in the menu"
20534 msgstr ""
20536 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20537 msgid "List of words separated by | to filter"
20538 msgstr ""
20540 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20541 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20542 msgstr ""
20544 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20545 #, fuzzy
20546 msgid "Define the colors of the volume slider"
20547 msgstr "قلب ألوان الصورة  "
20549 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20550 msgid ""
20551 "Define the colors of the volume slider\n"
20552 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20553 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20554 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20555 msgstr ""
20557 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20558 msgid "Selection of the starting mode and look"
20559 msgstr ""
20561 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20562 msgid ""
20563 "Start VLC with:\n"
20564 " - normal mode\n"
20565 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20566 " - minimal mode with limited controls"
20567 msgstr ""
20569 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20570 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20571 msgstr "أظهر متحكمًا في وضع ملء الشاشة"
20573 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20574 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20575 msgstr "ضمّن متصفح الملفات في حوار الفتح"
20577 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20578 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20579 msgstr ""
20581 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20582 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20583 msgstr ""
20585 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20586 msgid "Load extensions on startup"
20587 msgstr ""
20589 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20590 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20591 msgstr ""
20593 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20594 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20595 msgstr ""
20597 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20598 msgid "Display background cone or art"
20599 msgstr ""
20601 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20602 msgid ""
20603 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20604 "disabled to prevent burning screen."
20605 msgstr ""
20607 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20608 msgid "Expanding background cone or art."
20609 msgstr ""
20611 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20612 msgid "Background art fits window's size"
20613 msgstr ""
20615 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20616 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20617 msgstr ""
20619 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20620 msgid ""
20621 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20622 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20623 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20624 "and change the system volume when VLC is not selected."
20625 msgstr ""
20627 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20628 #, fuzzy
20629 msgid "When to raise the interface"
20630 msgstr "إعدادات للواجهة الرئيسية"
20632 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20633 msgid ""
20634 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20635 "audio playback starts, or never"
20636 msgstr ""
20638 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20639 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20640 msgstr ""
20642 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20643 msgid "When minimized"
20644 msgstr ""
20646 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214
20647 msgid "Both"
20648 msgstr "على حد سواء"
20650 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20651 msgid "Qt interface"
20652 msgstr "واجهة Qt"
20654 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20655 msgid "errors"
20656 msgstr "الأخطاء"
20658 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20659 msgid "warnings"
20660 msgstr "التحذيرات"
20662 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20663 msgid "debug"
20664 msgstr "التنقيح"
20666 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20667 msgid "Open a skin file"
20668 msgstr "فتح ملف  skin"
20670 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20671 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20672 msgstr ""
20674 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20675 msgid "Playlist Files|"
20676 msgstr "ملفات قائمة التشغيل|"
20678 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20679 #, fuzzy
20680 msgid "|All Files|*"
20681 msgstr "كل الملفات"
20683 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20684 msgid "Open playlist"
20685 msgstr "افتح قائمة التشغيل"
20687 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20688 msgid "Save playlist"
20689 msgstr "احفظ قائمة التشغيل"
20691 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20692 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20693 msgstr ""
20695 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20696 msgid "Skin to use"
20697 msgstr "إستخدامskin"
20699 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20700 msgid "Path to the skin to use."
20701 msgstr ".مسار  skin للإستعمال"
20703 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20704 msgid "Config of last used skin"
20705 msgstr "تشكيل آخر  آخر skin مستعمل"
20707 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20708 msgid ""
20709 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20710 "automatically, do not touch it."
20711 msgstr ""
20712 "نوافذ تشكيل skin المستخدم الاخير. هذا الخيار يتم تحديثه تلقائيا ، لا تغيره. "
20714 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20715 msgid "Show a systray icon for VLC"
20716 msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل  VLC  "
20718 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20719 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20720 msgid "Show VLC on the taskbar"
20721 msgstr "VLCيظهر  على taskbar "
20723 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20724 msgid "Enable transparency effects"
20725 msgstr "مكّن تأثيرات الشفافية"
20727 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20728 msgid ""
20729 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20730 "when moving windows does not behave correctly."
20731 msgstr ""
20732 "يمكنك تعطيل كل آثار الشفافية  اذا اردتم.وهذا يرجع اساسا مفيدا عندما تتحرك "
20733 "النوافذ بشكل غير صحيح"
20735 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20736 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20737 msgid "Use a skinned playlist"
20738 msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
20740 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20741 msgid "Display video in a skinned window if any"
20742 msgstr ""
20744 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20745 msgid ""
20746 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20747 "play back video even though no video tag is implemented"
20748 msgstr ""
20750 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20751 msgid "Skinnable Interface"
20752 msgstr "واجهات Skinnable "
20754 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20755 msgid "Select skin"
20756 msgstr "اختر واجهة"
20758 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20759 #, fuzzy
20760 msgid "Open skin..."
20761 msgstr "افتح ملفًا..."
20763 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20764 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20765 msgstr ""
20767 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20768 msgid ""
20769 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20770 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20771 msgstr ""
20773 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20774 msgid "MMAL decoder"
20775 msgstr ""
20777 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20778 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20779 msgstr ""
20781 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20782 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20783 msgstr ""
20785 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
20786 msgid ""
20787 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
20788 "directly above and a black background directly below."
20789 msgstr ""
20791 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
20792 msgid "Blank screen below video."
20793 msgstr ""
20795 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
20796 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
20797 msgstr ""
20799 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
20800 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
20801 msgstr ""
20803 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
20804 #, fuzzy
20805 msgid "Force interlaced video mode."
20806 msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
20808 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
20809 msgid ""
20810 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
20811 "content."
20812 msgstr ""
20814 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
20815 msgid "MMAL vout"
20816 msgstr ""
20818 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
20819 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
20820 msgstr ""
20822 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
20823 msgid "VDPAU adjust video filter"
20824 msgstr ""
20826 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
20827 msgid "VDPAU video decoder"
20828 msgstr ""
20830 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
20831 msgid "Temporal-spatial"
20832 msgstr ""
20834 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
20835 msgid "VDPAU"
20836 msgstr ""
20838 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
20839 msgid "VDPAU surface conversions"
20840 msgstr ""
20842 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
20843 msgid "Deinterlacing algorithm"
20844 msgstr ""
20846 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
20847 msgid "Inverse telecine"
20848 msgstr ""
20850 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
20851 msgid "Deinterlace chroma skip"
20852 msgstr ""
20854 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
20855 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
20856 msgstr ""
20858 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
20859 msgid "Noise reduction level"
20860 msgstr ""
20862 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20863 msgid "Scaling quality"
20864 msgstr ""
20866 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20867 msgid "High quality scaling level"
20868 msgstr ""
20870 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
20871 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
20872 msgstr ""
20874 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
20875 msgid "VDPAU output"
20876 msgstr ""
20878 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
20879 msgid "VDPAU sharpen video filter"
20880 msgstr ""
20882 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
20883 #, fuzzy
20884 msgid "VAAPI filters"
20885 msgstr "مُرشّح الفيديو"
20887 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
20888 #, fuzzy
20889 msgid "Video Accelerated API filters"
20890 msgstr "مُرشّح الفيديو"
20892 #: modules/keystore/keychain.m:40
20893 #, fuzzy
20894 msgid "No"
20895 msgstr "&لا"
20897 #: modules/keystore/keychain.m:40
20898 msgid "Any"
20899 msgstr ""
20901 #: modules/keystore/keychain.m:46
20902 #, fuzzy
20903 msgid "System default"
20904 msgstr "افتراضات النظام"
20906 #: modules/keystore/keychain.m:47
20907 msgid "After first unlock"
20908 msgstr ""
20910 #: modules/keystore/keychain.m:48
20911 msgid "After first unlock, on this device only"
20912 msgstr ""
20914 #: modules/keystore/keychain.m:50
20915 msgid "When passcode set, on this device only"
20916 msgstr ""
20918 #: modules/keystore/keychain.m:51
20919 #, fuzzy
20920 msgid "Always, on this device only"
20921 msgstr "دائما في المقدمة"
20923 #: modules/keystore/keychain.m:52
20924 msgid "When unlocked"
20925 msgstr ""
20927 #: modules/keystore/keychain.m:53
20928 msgid "When unlocked, on this device only"
20929 msgstr ""
20931 #: modules/keystore/keychain.m:56
20932 #, fuzzy
20933 msgid "Synchronize stored items"
20934 msgstr "زامن اليمين واليسار"
20936 #: modules/keystore/keychain.m:57
20937 msgid ""
20938 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain. "
20939 "Requires iOS 7 / Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
20940 msgstr ""
20942 #: modules/keystore/keychain.m:59
20943 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
20944 msgstr ""
20946 #: modules/keystore/keychain.m:61
20947 msgid "Keychain access group"
20948 msgstr ""
20950 #: modules/keystore/keychain.m:62
20951 msgid ""
20952 "Keychain access group as defined by the app entitlements. Requires iOS 3 / "
20953 "Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
20954 msgstr ""
20956 #: modules/keystore/keychain.m:108
20957 msgid "Keychain keystore"
20958 msgstr ""
20960 #: modules/keystore/keychain.m:109
20961 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
20962 msgstr ""
20964 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
20965 msgid ""
20966 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
20967 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
20968 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
20969 msgstr ""
20971 #: modules/lua/vlc.c:49
20972 msgid "Lua interface"
20973 msgstr "واجهة Lua"
20975 #: modules/lua/vlc.c:50
20976 msgid "Lua interface module to load"
20977 msgstr "وحدة واجهة Lua المراد تحميلها"
20979 #: modules/lua/vlc.c:52
20980 msgid "Lua interface configuration"
20981 msgstr "تهيئة واجهة Lua"
20983 #: modules/lua/vlc.c:53
20984 msgid ""
20985 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20986 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20987 msgstr ""
20989 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
20990 msgid "A single password restricts access to this interface."
20991 msgstr ""
20993 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
20994 msgid "Source directory"
20995 msgstr "دليل المصدر"
20997 #: modules/lua/vlc.c:59
20998 msgid "Directory index"
20999 msgstr ""
21001 #: modules/lua/vlc.c:60
21002 msgid "Allow to build directory index"
21003 msgstr ""
21005 #: modules/lua/vlc.c:63
21006 msgid ""
21007 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21008 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21009 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21010 msgstr ""
21012 #: modules/lua/vlc.c:68
21013 msgid ""
21014 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21015 "4212."
21016 msgstr "على هذه الواجهة التي سوف تستمع .افتراضي انه 4212 TCP هذا هو المنفذ "
21018 #: modules/lua/vlc.c:76
21019 msgid "CLI input"
21020 msgstr "دخل CLI"
21022 #: modules/lua/vlc.c:77
21023 msgid ""
21024 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21025 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21026 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21027 msgstr ""
21029 #: modules/lua/vlc.c:85
21030 msgid "Lua"
21031 msgstr "Lua"
21033 #: modules/lua/vlc.c:86
21034 msgid "Lua interpreter"
21035 msgstr "مفسر Lua"
21037 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21038 msgid "Lua HTTP"
21039 msgstr ""
21041 #: modules/lua/vlc.c:107
21042 msgid "Lua CLI"
21043 msgstr ""
21045 #: modules/lua/vlc.c:111
21046 msgid "Command-line interface"
21047 msgstr "واجهة سطر الأوامر"
21049 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21050 msgid "Lua Telnet"
21051 msgstr ""
21053 #: modules/lua/vlc.c:135
21054 msgid "Lua Meta Fetcher"
21055 msgstr ""
21057 #: modules/lua/vlc.c:136
21058 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21059 msgstr ""
21061 #: modules/lua/vlc.c:141
21062 msgid "Lua Meta Reader"
21063 msgstr ""
21065 #: modules/lua/vlc.c:142
21066 msgid "Read meta data using lua scripts"
21067 msgstr ""
21069 #: modules/lua/vlc.c:148
21070 msgid "Lua Playlist"
21071 msgstr ""
21073 #: modules/lua/vlc.c:149
21074 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21075 msgstr ""
21077 #: modules/lua/vlc.c:154
21078 msgid "Lua Art"
21079 msgstr ""
21081 #: modules/lua/vlc.c:155
21082 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21083 msgstr ""
21085 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21086 msgid "Lua Extension"
21087 msgstr ""
21089 #: modules/lua/vlc.c:167
21090 msgid "Lua SD Module"
21091 msgstr ""
21093 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21094 msgid "Folder meta data"
21095 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
21097 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21098 msgid "Album art filename"
21099 msgstr ""
21101 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21102 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21103 msgstr ""
21105 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21106 msgid "Blues"
21107 msgstr "كآبة"
21109 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21110 msgid "Classic Rock"
21111 msgstr ""
21113 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21114 msgid "Country"
21115 msgstr "دولة"
21117 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21118 msgid "Disco"
21119 msgstr "ديسكو"
21121 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21122 msgid "Funk"
21123 msgstr "ذعر"
21125 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21126 msgid "Grunge"
21127 msgstr "الجرونج "
21129 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21130 msgid "Hip-Hop"
21131 msgstr "هيب-هوب"
21133 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21134 msgid "Jazz"
21135 msgstr "جاز"
21137 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21138 msgid "Metal"
21139 msgstr "معدن"
21141 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21142 msgid "New Age"
21143 msgstr "عمر جديد"
21145 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21146 msgid "Oldies"
21147 msgstr "الموضوعات القديمة"
21149 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21150 msgid "Other"
21151 msgstr "أخرى"
21153 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21154 msgid "R&B"
21155 msgstr "R&B"
21157 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21158 msgid "Rap"
21159 msgstr "نقرة"
21161 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21162 msgid "Industrial"
21163 msgstr "صناعي"
21165 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21166 msgid "Alternative"
21167 msgstr "بديل"
21169 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21170 msgid "Death Metal"
21171 msgstr ""
21173 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21174 msgid "Pranks"
21175 msgstr "مزح"
21177 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21178 msgid "Soundtrack"
21179 msgstr "أثار الصوت"
21181 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21182 msgid "Euro-Techno"
21183 msgstr "أورو- تكنو"
21185 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21186 msgid "Ambient"
21187 msgstr "مكتنف"
21189 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21190 msgid "Trip-Hop"
21191 msgstr "يخطئ- يقفز"
21193 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21194 msgid "Vocal"
21195 msgstr "صوتي"
21197 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21198 msgid "Jazz+Funk"
21199 msgstr "نشاط+ ذعر"
21201 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21202 msgid "Fusion"
21203 msgstr "إِذَابَة"
21205 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21206 msgid "Trance"
21207 msgstr "غيبوبه "
21209 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21210 msgid "Instrumental"
21211 msgstr "ذو دور فعال"
21213 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21214 msgid "Acid"
21215 msgstr "حمض "
21217 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21218 msgid "House"
21219 msgstr "منزل "
21221 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21222 msgid "Sound Clip"
21223 msgstr ""
21225 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21226 msgid "Gospel"
21227 msgstr "الإنجيل "
21229 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21230 msgid "Noise"
21231 msgstr "تشويش"
21233 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21234 msgid "Alternative Rock"
21235 msgstr ""
21237 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21238 msgid "Bass"
21239 msgstr "البأس "
21241 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21242 msgid "Soul"
21243 msgstr "الروح "
21245 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21246 msgid "Punk"
21247 msgstr "شرير "
21249 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21250 msgid "Meditative"
21251 msgstr "متأمّل "
21253 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21254 msgid "Instrumental Pop"
21255 msgstr ""
21257 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21258 msgid "Instrumental Rock"
21259 msgstr ""
21261 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21262 msgid "Ethnic"
21263 msgstr "التطهير "
21265 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21266 msgid "Gothic"
21267 msgstr "جرماني "
21269 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21270 msgid "Darkwave"
21271 msgstr "موجة قاتمه "
21273 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21274 msgid "Techno-Industrial"
21275 msgstr "تقنيه صناعيه"
21277 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21278 msgid "Electronic"
21279 msgstr "ألكتروني "
21281 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21282 msgid "Pop-Folk"
21283 msgstr "قوم البوب"
21285 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21286 msgid "Eurodance"
21287 msgstr "رقص اوروبي"
21289 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21290 msgid "Dream"
21291 msgstr "حلم "
21293 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21294 msgid "Southern Rock"
21295 msgstr ""
21297 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21298 msgid "Comedy"
21299 msgstr "كوميديا "
21301 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21302 msgid "Cult"
21303 msgstr "طائفه "
21305 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21306 msgid "Gangsta"
21307 msgstr "غانغستا "
21309 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21310 msgid "Top 40"
21311 msgstr "القمة 40"
21313 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21314 msgid "Christian Rap"
21315 msgstr ""
21317 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21318 msgid "Pop/Funk"
21319 msgstr ""
21321 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21322 msgid "Jungle"
21323 msgstr "الغابة "
21325 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21326 msgid "Native American"
21327 msgstr "أمريكي أصلي"
21329 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21330 msgid "Cabaret"
21331 msgstr "ملهى "
21333 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21334 msgid "New Wave"
21335 msgstr ""
21337 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21338 msgid "Rave"
21339 msgstr "الهذيان "
21341 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21342 msgid "Showtunes"
21343 msgstr "اظهار التردد"
21345 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21346 msgid "Trailer"
21347 msgstr "مقطوره "
21349 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21350 msgid "Lo-Fi"
21351 msgstr "Lo-Fi"
21353 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21354 msgid "Tribal"
21355 msgstr "القبائل "
21357 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21358 msgid "Acid Punk"
21359 msgstr ""
21361 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21362 msgid "Acid Jazz"
21363 msgstr ""
21365 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21366 msgid "Polka"
21367 msgstr "البولكا "
21369 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21370 msgid "Retro"
21371 msgstr "ريترو "
21373 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21374 msgid "Musical"
21375 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
21377 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21378 msgid "Rock & Roll"
21379 msgstr ""
21381 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21382 msgid "Hard Rock"
21383 msgstr ""
21385 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21386 msgid "Folk"
21387 msgstr ""
21389 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21390 msgid "Folk-Rock"
21391 msgstr ""
21393 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21394 msgid "National Folk"
21395 msgstr ""
21397 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21398 msgid "Swing"
21399 msgstr ""
21401 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21402 msgid "Fast Fusion"
21403 msgstr ""
21405 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21406 msgid "Bebob"
21407 msgstr ""
21409 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21410 msgid "Revival"
21411 msgstr ""
21413 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21414 msgid "Celtic"
21415 msgstr ""
21417 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21418 msgid "Bluegrass"
21419 msgstr ""
21421 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21422 msgid "Avantgarde"
21423 msgstr ""
21425 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21426 msgid "Gothic Rock"
21427 msgstr ""
21429 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21430 msgid "Progressive Rock"
21431 msgstr ""
21433 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21434 msgid "Psychedelic Rock"
21435 msgstr ""
21437 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21438 msgid "Symphonic Rock"
21439 msgstr ""
21441 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21442 msgid "Slow Rock"
21443 msgstr ""
21445 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21446 msgid "Big Band"
21447 msgstr ""
21449 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21450 msgid "Easy Listening"
21451 msgstr ""
21453 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21454 msgid "Acoustic"
21455 msgstr ""
21457 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21458 msgid "Humour"
21459 msgstr ""
21461 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21462 msgid "Speech"
21463 msgstr ""
21465 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21466 msgid "Chanson"
21467 msgstr ""
21469 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21470 msgid "Opera"
21471 msgstr ""
21473 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21474 msgid "Chamber Music"
21475 msgstr "موسيقى الغرفة"
21477 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21478 msgid "Sonata"
21479 msgstr "سوناتا"
21481 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21482 msgid "Symphony"
21483 msgstr "سمفونية"
21485 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21486 msgid "Booty Bass"
21487 msgstr ""
21489 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21490 msgid "Primus"
21491 msgstr ""
21493 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21494 msgid "Porn Groove"
21495 msgstr ""
21497 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21498 msgid "Satire"
21499 msgstr ""
21501 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21502 msgid "Slow Jam"
21503 msgstr ""
21505 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21506 msgid "Tango"
21507 msgstr "تانجو"
21509 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21510 msgid "Samba"
21511 msgstr "سامبا"
21513 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21514 msgid "Folklore"
21515 msgstr "فلكلور"
21517 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21518 msgid "Ballad"
21519 msgstr ""
21521 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21522 msgid "Power Ballad"
21523 msgstr ""
21525 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21526 msgid "Rhythmic Soul"
21527 msgstr ""
21529 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21530 msgid "Freestyle"
21531 msgstr ""
21533 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21534 msgid "Duet"
21535 msgstr ""
21537 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21538 msgid "Punk Rock"
21539 msgstr ""
21541 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21542 msgid "Drum Solo"
21543 msgstr ""
21545 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21546 msgid "Acapella"
21547 msgstr ""
21549 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21550 msgid "Euro-House"
21551 msgstr ""
21553 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21554 msgid "Dance Hall"
21555 msgstr ""
21557 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21558 msgid "Goa"
21559 msgstr ""
21561 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21562 msgid "Drum & Bass"
21563 msgstr ""
21565 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21566 msgid "Club - House"
21567 msgstr ""
21569 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21570 msgid "Hardcore"
21571 msgstr ""
21573 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21574 msgid "Terror"
21575 msgstr ""
21577 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21578 msgid "Indie"
21579 msgstr ""
21581 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21582 msgid "BritPop"
21583 msgstr ""
21585 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21586 msgid "Negerpunk"
21587 msgstr ""
21589 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21590 msgid "Polsk Punk"
21591 msgstr ""
21593 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21594 msgid "Beat"
21595 msgstr ""
21597 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21598 msgid "Christian Gangsta Rap"
21599 msgstr ""
21601 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21602 msgid "Heavy Metal"
21603 msgstr ""
21605 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21606 msgid "Black Metal"
21607 msgstr ""
21609 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21610 msgid "Crossover"
21611 msgstr ""
21613 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21614 msgid "Contemporary Christian"
21615 msgstr ""
21617 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21618 msgid "Christian Rock"
21619 msgstr ""
21621 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21622 msgid "Merengue"
21623 msgstr ""
21625 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21626 msgid "Salsa"
21627 msgstr "سالسا"
21629 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21630 msgid "Thrash Metal"
21631 msgstr ""
21633 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21634 msgid "Anime"
21635 msgstr ""
21637 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21638 msgid "JPop"
21639 msgstr ""
21641 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21642 msgid "Synthpop"
21643 msgstr ""
21645 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21646 msgid "The username of your last.fm account"
21647 msgstr "اسم مستخدم حسابك في last.fm"
21649 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21650 msgid "The password of your last.fm account"
21651 msgstr "كلمة سر حسابك في last.fm"
21653 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21654 msgid "Scrobbler URL"
21655 msgstr ""
21657 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21658 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21659 msgstr ""
21661 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21662 msgid "Audioscrobbler"
21663 msgstr "Audioscrobbler"
21665 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21666 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21667 msgstr "تسليم الأغاني المُشغّلة لlast.fm"
21669 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
21670 msgid "last.fm: Authentication failed"
21671 msgstr "last.fm: فشل الاستيثاق"
21673 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
21674 msgid ""
21675 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21676 "relaunch VLC."
21677 msgstr ""
21679 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
21680 msgid "Last.fm username not set"
21681 msgstr "اسم مستخدم last.fm غير مضبوط"
21683 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
21684 msgid ""
21685 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21686 "VLC.\n"
21687 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21688 msgstr ""
21690 #: modules/misc/gnutls.c:477
21691 msgid ""
21692 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
21693 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
21694 msgstr ""
21696 #: modules/misc/gnutls.c:483
21697 msgid ""
21698 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
21699 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
21700 "Authority."
21701 msgstr ""
21703 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
21704 #: modules/misc/securetransport.c:338
21705 msgid "Abort"
21706 msgstr ""
21708 #: modules/misc/gnutls.c:494
21709 msgid "View certificate"
21710 msgstr "اعرض الشهادة"
21712 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
21713 #: modules/misc/securetransport.c:340
21714 msgid "Insecure site"
21715 msgstr ""
21717 #: modules/misc/gnutls.c:496
21718 #, c-format
21719 msgid ""
21720 "You attempted to reach %s. %s\n"
21721 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
21722 "your privacy, or a configuration error.\n"
21723 "\n"
21724 "If in doubt, abort now.\n"
21725 msgstr ""
21727 #: modules/misc/gnutls.c:515
21728 msgid "Accept 24 hours"
21729 msgstr ""
21731 #: modules/misc/gnutls.c:515
21732 msgid "Accept permanently"
21733 msgstr ""
21735 #: modules/misc/gnutls.c:517
21736 #, c-format
21737 msgid ""
21738 "This is the certificate presented by %s:\n"
21739 "%s\n"
21740 "\n"
21741 "If in doubt, abort now.\n"
21742 msgstr ""
21744 #: modules/misc/gnutls.c:748
21745 #, fuzzy
21746 msgid "Use system trust database"
21747 msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
21749 #: modules/misc/gnutls.c:750
21750 msgid ""
21751 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21752 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
21753 msgstr ""
21755 #: modules/misc/gnutls.c:753
21756 #, fuzzy
21757 msgid "Trust directory"
21758 msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
21760 #: modules/misc/gnutls.c:755
21761 msgid ""
21762 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21763 "specified directory to authenticate TLS sessions."
21764 msgstr ""
21766 #: modules/misc/gnutls.c:758
21767 msgid "TLS cipher priorities"
21768 msgstr ""
21770 #: modules/misc/gnutls.c:759
21771 msgid ""
21772 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21773 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21774 msgstr ""
21776 #: modules/misc/gnutls.c:770
21777 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21778 msgstr ""
21780 #: modules/misc/gnutls.c:772
21781 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21782 msgstr ""
21784 #: modules/misc/gnutls.c:773
21785 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21786 msgstr ""
21788 #: modules/misc/gnutls.c:774
21789 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21790 msgstr ""
21792 #: modules/misc/gnutls.c:779
21793 msgid "GNU TLS transport layer security"
21794 msgstr ""
21796 #: modules/misc/gnutls.c:793
21797 msgid "GNU TLS server"
21798 msgstr ""
21800 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21801 msgid "Playing some media."
21802 msgstr "يُشغّل بعض الوسائط."
21804 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21805 #, fuzzy
21806 msgid "D-Bus screensaver"
21807 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
21809 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21810 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
21811 msgstr ""
21813 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21814 msgid "XDG-screensaver"
21815 msgstr ""
21817 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21818 msgid "XDG screen saver inhibition"
21819 msgstr ""
21821 #: modules/misc/logger.c:49
21822 msgid "Logging"
21823 msgstr "جاري الدخول"
21825 #: modules/misc/logger.c:50
21826 msgid "File logging"
21827 msgstr "جاري الدخول لملف"
21829 #: modules/misc/playlist/export.c:51
21830 msgid "M3U playlist export"
21831 msgstr ""
21833 #: modules/misc/playlist/export.c:57
21834 msgid "M3U8 playlist export"
21835 msgstr ""
21837 #: modules/misc/playlist/export.c:63
21838 msgid "XSPF playlist export"
21839 msgstr "XSPF مصدر  قائمة التشغيل"
21841 #: modules/misc/playlist/export.c:69
21842 msgid "HTML playlist export"
21843 msgstr ""
21845 #: modules/misc/rtsp.c:63
21846 msgid "Maximum number of connections"
21847 msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
21849 #: modules/misc/rtsp.c:64
21850 msgid ""
21851 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21852 "0 means no limit."
21853 msgstr ""
21854 "هذه الحدود القصوى عدد من العملاء يمكن ان يربط الى RTSP vod. 0 لا يعني الحد."
21856 #: modules/misc/rtsp.c:67
21857 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21858 msgstr "MUX لنقل الخام RTSP"
21860 #: modules/misc/rtsp.c:69
21861 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21862 msgstr " تحدد مهلة الخيار في دورة سلسلة RTSP"
21864 #: modules/misc/rtsp.c:71
21865 msgid ""
21866 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21867 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21868 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21869 "The default is 5."
21870 msgstr ""
21871 "يعرف خيارات المهلة  لتضاف الى دورة السلسلة RTSP .وبقدر عدد سلبية تزيل المهلة "
21872 "الخيار كليا.  وهذا محتاج من بعض IPTV STBs (كتلك التي قدمتها HansunTech)الخلط "
21873 "التي تحصل عليها. التقصير هو 5."
21875 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
21876 msgid "RTSP VoD"
21877 msgstr "RTSP VoD"
21879 #: modules/misc/rtsp.c:78
21880 msgid "Legacy RTSP VoD server"
21881 msgstr ""
21883 #: modules/misc/securetransport.c:55
21884 msgid "TLS support for OS X and iOS"
21885 msgstr ""
21887 #: modules/misc/securetransport.c:68
21888 msgid "TLS server support for OS X"
21889 msgstr ""
21891 #: modules/misc/securetransport.c:330
21892 #, c-format
21893 msgid ""
21894 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21895 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21896 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21897 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21898 "\n"
21899 "If in doubt, abort now.\n"
21900 msgstr ""
21902 #: modules/misc/securetransport.c:339
21903 msgid "Accept certificate temporarily"
21904 msgstr ""
21906 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
21907 msgid "Stats"
21908 msgstr ""
21910 #: modules/misc/stats.c:216
21911 msgid "Stats encoder function"
21912 msgstr ""
21914 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
21915 msgid "Stats decoder"
21916 msgstr ""
21918 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
21919 msgid "Stats decoder function"
21920 msgstr ""
21922 #: modules/misc/stats.c:240
21923 msgid "Stats demux"
21924 msgstr ""
21926 #: modules/misc/stats.c:241
21927 msgid "Stats demux function"
21928 msgstr ""
21930 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21931 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21932 msgstr "معرب XML (بإستخدامlibxml2)"
21934 #: modules/mux/asf.c:57
21935 msgid "Title to put in ASF comments."
21936 msgstr ".ASF العنوان ليوضع في التعليقات"
21938 #: modules/mux/asf.c:59
21939 msgid "Author to put in ASF comments."
21940 msgstr ".ASF المؤلف ليوضع في التعليقات"
21942 #: modules/mux/asf.c:61
21943 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21944 msgstr ".ASF سلسلة حقوق الطبع ليوضع في التعليقات"
21946 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
21947 msgid "Comment"
21948 msgstr "تعليق"
21950 #: modules/mux/asf.c:63
21951 msgid "Comment to put in ASF comments."
21952 msgstr ".ASF التعليقات ليوضع في التعليقات"
21954 #: modules/mux/asf.c:65
21955 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21956 msgstr ".ASFالتقدير \" ليوضع في التعليقات\""
21958 #: modules/mux/asf.c:66
21959 msgid "Packet Size"
21960 msgstr "حجم العبوة"
21962 #: modules/mux/asf.c:67
21963 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21964 msgstr "التقصير 4096 بايت ASF حجم الحزمة"
21966 #: modules/mux/asf.c:68
21967 msgid "Bitrate override"
21968 msgstr ""
21970 #: modules/mux/asf.c:69
21971 msgid ""
21972 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21973 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21974 "in bytes"
21975 msgstr ""
21977 #: modules/mux/asf.c:73
21978 msgid "ASF muxer"
21979 msgstr "ASF muxer"
21981 #: modules/mux/asf.c:563
21982 msgid "Unknown Video"
21983 msgstr "فيديو غير معروف"
21985 #: modules/mux/avi.c:55
21986 msgid "Subject"
21987 msgstr ""
21989 #: modules/mux/avi.c:56
21990 msgid "Encoder"
21991 msgstr ""
21993 #: modules/mux/avi.c:57
21994 msgid "Keywords"
21995 msgstr "الكلمات المفتاحية"
21997 #: modules/mux/avi.c:60
21998 msgid "AVI muxer"
21999 msgstr "AVI muxer"
22001 #: modules/mux/dummy.c:45
22002 msgid "Dummy/Raw muxer"
22003 msgstr "الخام muxer الإفتراضي"
22005 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22006 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22007 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\"   للملفات "
22009 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22010 msgid ""
22011 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22012 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22013 "downloading."
22014 msgstr ""
22015 "إنشاء الملفات \"البداية السريعه\" .الملفات  \"البداية السريعه\" مصممتان "
22016 "لتنزيل وتتيح للمستخدم البدء إستعراض الملف رغم تنزيله."
22018 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22019 msgid "MP4/MOV muxer"
22020 msgstr "موكسير MP4/MOV"
22022 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22023 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22024 msgstr ""
22026 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22027 msgid "DTS delay (ms)"
22028 msgstr "(ملي ثا) DTS  مهلة"
22030 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22031 msgid ""
22032 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22033 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22034 "inside the client decoder."
22035 msgstr ""
22036 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت الطوابع) للبيانات في "
22037 "الجدول ، بالمقارنة مع SCRs. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله للترميز."
22039 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22040 msgid "PES maximum size"
22041 msgstr "الحجم الاقصى  PES"
22043 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22044 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22045 msgstr "الحد الاقصى المسموح  PES الحجم عند اصدار MPEG PS الجداول."
22047 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22048 msgid "PS muxer"
22049 msgstr "PS muxer"
22051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22052 msgid "Video PID"
22053 msgstr "PID  فديو"
22055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22056 msgid ""
22057 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22058 "the video."
22059 msgstr "تكليف ثابت pid الى تيار فيديو. في PCR pid تلقائيا الفيديو."
22061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22062 msgid "Audio PID"
22063 msgstr "PID  سمعي"
22065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22066 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22067 msgstr ".  ا لى جدول السمعيه  PID تكليف ثابت"
22069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22070 msgid "SPU PID"
22071 msgstr "SPU PID"
22073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22074 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22075 msgstr "SPU ا لى PID تكليف ثابت"
22077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22078 msgid "PMT PID"
22079 msgstr "PMT PID"
22081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22082 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22083 msgstr "PMT ا لى PID تكليف ثابت"
22085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22086 msgid "TS ID"
22087 msgstr "TS ID"
22089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22090 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22091 msgstr " .ا لى هوية تيار النقل   PID تكليف ثابت"
22093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22094 msgid "NET ID"
22095 msgstr "الصافي  ID"
22097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22098 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22099 msgstr "( تكليف ثابت  I.D الشبكة   (لجدول SDT"
22101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22102 msgid "PMT Program numbers"
22103 msgstr "PMT اعداد البرنامج"
22105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22106 msgid ""
22107 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22108 "to be enabled."
22109 msgstr ""
22110 "تخصيص عدد لبرنامج لكل PMT . ويتطلب هذا  \"مجموعة PID إلى  IDمن  ES  \" "
22111 "لتمكينها. "
22113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22114 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22115 msgstr "Mux PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
22117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22118 msgid ""
22119 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22120 "be enabled."
22121 msgstr ""
22122 "تحديد اعتراف يضاف الى كل بطاقه.هذا يتطلّب  مجموعة pid الى ID من  ESلتمكينها. "
22124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22125 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22126 msgstr "رموز PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
22128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22129 #, fuzzy
22130 msgid ""
22131 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22132 "to be enabled."
22133 msgstr ""
22134 "تحدد كل صفات المعامله الخاصة والتفاضليه.هذا يتطلّب  مجموعة pid الى ID من  "
22135 "ESلتمكينها. "
22137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22138 msgid "Set PID to ID of ES"
22139 msgstr "مجموعة pid الى ID من  ES"
22141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22142 msgid ""
22143 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22144 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22145 msgstr ""
22147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22148 msgid "Data alignment"
22149 msgstr "بيانات الانحياز"
22151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22152 msgid ""
22153 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22154 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22155 msgstr ""
22156 "يفرض تصفيف لجميع الوحدات على حدود الدائرة.وهذا العجز يمكن ان ينقذ بعض لكن "
22157 "التعارض عرض النطاق الترددي."
22159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22160 msgid "Shaping delay (ms)"
22161 msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
22163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22164 msgid ""
22165 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22166 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22167 "especially for reference frames."
22168 msgstr ""
22169 " قطع التيار في شرائح معينة من مدة ومعدل البت بين الحدادن هذا الابتعاد نظرا "
22170 "لضخامه معدل البت بين الذروة ، ولا سيما بالنسبة للاطر المرجعيه. "
22172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22173 msgid "Use keyframes"
22174 msgstr "إستخدامالمفتاح الرئيسي "
22176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22177 msgid ""
22178 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22179 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22180 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22181 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22182 "the biggest frames in the stream."
22183 msgstr ""
22184 "، اذا تمكن وتشكيل محدد TS موكير ستضع الحدود في نهاية أي صور.وفي تلك الحاله ،"
22185 "تشكيل المده التي قدمها المستخدم اسوأ حالة استخدامها عندما لا توفر الاطار "
22186 "المرجعي. هذا يعزز الكفاءه في تشكيل الخوارزميه ، ولما كنت عادة اطر اطر أكبر "
22187 "في التيار. "
22189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22190 msgid "PCR interval (ms)"
22191 msgstr ""
22193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22194 msgid ""
22195 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22196 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22197 msgstr ""
22198 "في الفترة التي حددت لإتمام المشروعات (برنامج ساعة المرجعيه) سيرسل (في ملي "
22199 "ثا). هذه القيمه ينبغي ادناه 100  ملي ثا . (التقصير 70 ملي ثا)."
22201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22202 msgid "Minimum B (deprecated)"
22203 msgstr "  (الدنيا ب (مستنكر"
22205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22206 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22207 msgstr "هذا وضع مستنكار ولن تستخدم بعد الان "
22209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22210 msgid "Maximum B (deprecated)"
22211 msgstr "( القصوى ب (مستنكر  "
22213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22214 msgid ""
22215 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22216 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22217 "inside the client decoder."
22218 msgstr ""
22219 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت طوابع) للبيانات في "
22220 "الجدول ، بالمقارنة مع الهيءه العامة للاستشعار. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل "
22221 "العازله للترميز. "
22223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22224 msgid "Crypt audio"
22225 msgstr "التشفير السمعي"
22227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22228 msgid "Crypt audio using CSA"
22229 msgstr "CSA التشفيرالسمعي بإستعمال"
22231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22232 msgid "Crypt video"
22233 msgstr "تشفيرفيديو"
22235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22236 msgid "Crypt video using CSA"
22237 msgstr "CSA  تشفيرفيديو  بإستعمال"
22239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22240 msgid "CSA Key in use"
22241 msgstr ""
22243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22244 msgid ""
22245 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22246 "second/2 one."
22247 msgstr ""
22249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22250 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22251 msgstr "حجم الحزمة للتشفير بالبايت"
22253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22254 msgid ""
22255 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22256 "header from the value before encrypting."
22257 msgstr ""
22259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22260 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22261 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
22263 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22264 msgid "Multipart JPEG muxer"
22265 msgstr "متعدد الأقسام JPEG muxer"
22267 #: modules/mux/ogg.c:47
22268 msgid "Index interval"
22269 msgstr ""
22271 #: modules/mux/ogg.c:48
22272 msgid ""
22273 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22274 msgstr ""
22276 #: modules/mux/ogg.c:50
22277 msgid "Index size ratio"
22278 msgstr ""
22280 #: modules/mux/ogg.c:52
22281 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22282 msgstr ""
22284 #: modules/mux/ogg.c:60
22285 msgid "Ogg/OGM muxer"
22286 msgstr "Ogg/OGM muxer"
22288 #: modules/mux/wav.c:46
22289 msgid "WAV muxer"
22290 msgstr "بليز muxer"
22292 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22293 #, fuzzy
22294 msgid "OS X Notification Plugin"
22295 msgstr "ملحق هدير أشعار "
22297 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22298 msgid "New input playing"
22299 msgstr ""
22301 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22302 msgid "Now playing"
22303 msgstr "يشتغل الآن"
22305 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22306 msgid "Skip"
22307 msgstr ""
22309 #: modules/notify/notify.c:55
22310 msgid "Timeout (ms)"
22311 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
22313 #: modules/notify/notify.c:56
22314 #, fuzzy
22315 msgid "How long the notification will be displayed."
22316 msgstr "الى متى سيستمر معرض الأشعار"
22318 #: modules/notify/notify.c:61
22319 msgid "Notify"
22320 msgstr "أشعر"
22322 #: modules/notify/notify.c:62
22323 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22324 msgstr " ابلاغ ملحق  الاخطار -Lib"
22326 #: modules/packetizer/a52.c:51
22327 msgid "A/52 audio packetizer"
22328 msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
22330 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22331 msgid "avparser packetizer"
22332 msgstr ""
22334 #: modules/packetizer/copy.c:48
22335 msgid "Copy packetizer"
22336 msgstr "نسخة المُحَزَّمْ "
22338 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22339 msgid "Dirac packetizer"
22340 msgstr ""
22342 #: modules/packetizer/dts.c:47
22343 msgid "DTS audio packetizer"
22344 msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
22346 #: modules/packetizer/flac.c:49
22347 msgid "Flac audio packetizer"
22348 msgstr "المحزَّم السمعي Flac"
22350 #: modules/packetizer/h264.c:62
22351 msgid "H.264 video packetizer"
22352 msgstr "H.264 باكيتيزير الفديو"
22354 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22355 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22356 msgstr ""
22358 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22359 msgid "MLP/TrueHD parser"
22360 msgstr ""
22362 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22363 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22364 msgstr "MPEG4 السمعي المُحَزَّمْ"
22366 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22367 msgid "MPEG4 video packetizer"
22368 msgstr "MPEG4 الفيديو  المُحَزَّمْ"
22370 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22371 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22372 msgstr "السمعي   المحزَّم MPEG layer I/II/III "
22374 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22375 msgid "Sync on Intra Frame"
22376 msgstr "المزامنة في داخل الاطار"
22378 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22379 msgid ""
22380 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22381 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22382 msgstr ""
22383 "عادة المُحَزَّمْ ان يتناسق على كامل الاطار التالي. هذه الأَعْلامْ المُحَزَّمْة يوعز الى "
22384 "وعيها في داخل أول الاطار وجد. "
22386 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22387 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22388 msgstr "MPEG-I/II باكيتيزير الفديو"
22390 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22391 msgid "MPEG Video"
22392 msgstr ""
22394 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22395 msgid "VC-1 packetizer"
22396 msgstr "VC-1 باكيتيزير "
22398 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22399 #, fuzzy
22400 msgid "Zeroconf network services"
22401 msgstr "الخدمات صباح الخير "
22403 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22404 #, fuzzy
22405 msgid "Zeroconf services"
22406 msgstr "الخدمات صباح الخير "
22408 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22409 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22410 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22411 #, fuzzy
22412 msgid "Bonjour Network Discovery"
22413 msgstr "الخدمات صباح الخير "
22415 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22416 #, fuzzy
22417 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22418 msgstr "الخدمات صباح الخير "
22420 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22421 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22422 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22423 msgid "My Videos"
22424 msgstr "مرئياتي"
22426 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22427 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22428 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22429 msgid "My Music"
22430 msgstr "موسيقاي"
22432 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22433 msgid "Picture"
22434 msgstr "صورة"
22436 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22437 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22438 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22439 msgid "My Pictures"
22440 msgstr "صُوَري"
22442 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22443 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22444 msgid "MTP devices"
22445 msgstr "عتادات MTP"
22447 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22448 msgid "MTP Device"
22449 msgstr "عتاد MTP"
22451 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22452 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22453 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22454 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22455 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22456 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22457 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22458 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22459 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22460 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22461 msgid "Discs"
22462 msgstr "الأقراص"
22464 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22465 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22466 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22467 msgid "Podcasts"
22468 msgstr "نشرات"
22470 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22471 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22472 msgid "Podcast URLs list"
22473 msgstr "مواقع قوائم النشرة"
22475 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22476 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22477 msgstr "دخول قائمة النشرة للاسترجاع ،يفصل '|' (الانابيب). "
22479 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22480 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22481 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22482 msgid "Audio capture"
22483 msgstr "التقاط الصوت"
22485 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22486 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22487 msgstr "التقاط الصوت (PulseAudio)"
22489 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22490 msgid "Generic"
22491 msgstr "عام"
22493 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22494 msgid "SAP multicast address"
22495 msgstr "SAP خطاب المتعدد"
22497 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22498 msgid ""
22499 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22500 "However, you can specify a specific address."
22501 msgstr ""
22502 "الوحدة  SAP   عادة يختار لنفسه العناوين  الحقيقي في الاستماع الى الخطب. الا "
22503 "يمكنك ان تحدد اي عنوان محدد."
22505 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22506 msgid "SAP timeout (seconds)"
22507 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
22509 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22510 msgid ""
22511 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22512 msgstr "بعد التأخير الذي يحصل  SAP  حذف بنود جديدة اذا لم يرد الاعلان. "
22514 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22515 msgid "Try to parse the announce"
22516 msgstr "محاولة لأعرب الإعلان"
22518 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22519 msgid ""
22520 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22521 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22522 msgstr ""
22524 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22525 msgid "SAP Strict mode"
22526 msgstr "SAP اسلوب صارم"
22528 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22529 msgid ""
22530 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22531 "announcements."
22532 msgstr "وعندما نقول هذا ، معرب SAP لن يتخلى بعض الاعلانات غير المتوافقه."
22534 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22535 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22536 msgid "Network streams (SAP)"
22537 msgstr "تدفقات الشبكة (SAP)"
22539 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22540 msgid "SAP"
22541 msgstr "SAP"
22543 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22544 msgid "SDP Descriptions parser"
22545 msgstr ""
22547 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22548 msgid "Session"
22549 msgstr "الجلسة "
22551 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22552 msgid "Tool"
22553 msgstr "أداة "
22555 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22556 msgid "User"
22557 msgstr "مستخدم"
22559 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22560 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22561 msgid "Video capture"
22562 msgstr "التقاط الفيديو"
22564 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22565 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22566 msgstr "التقاط الفيديو (Video4Linux)"
22568 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22569 msgid "Audio capture (ALSA)"
22570 msgstr "التقاط الصوت (ALSA)"
22572 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22573 msgid "CD"
22574 msgstr "CD"
22576 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22577 msgid "DVD"
22578 msgstr "DVD"
22580 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22581 msgid "HD DVD"
22582 msgstr "HD DVD"
22584 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22585 msgid "Unknown type"
22586 msgstr "نوع مجهول"
22588 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22589 #, fuzzy
22590 msgid "SAT>IP channel list"
22591 msgstr "القنوات السمعيه"
22593 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22594 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22595 msgstr ""
22597 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22598 #, fuzzy
22599 msgid "Master List"
22600 msgstr "حَدِّث"
22602 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22603 #, fuzzy
22604 msgid "Server List"
22605 msgstr "خدمات"
22607 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22608 #, fuzzy
22609 msgid "Custom List"
22610 msgstr "خيارات مخصصة"
22612 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
22613 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
22614 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
22615 msgid "Universal Plug'n'Play"
22616 msgstr ""
22618 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22619 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22620 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
22621 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
22622 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
22623 msgid "Screen capture"
22624 msgstr "التقاط الشاشة"
22626 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
22627 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22628 msgstr ""
22630 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
22631 msgid "Applications"
22632 msgstr "تطبيقات"
22634 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
22635 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
22636 msgid "Desktop"
22637 msgstr "المكتب"
22639 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
22640 #: modules/video_filter/erase.c:58
22641 msgid "X coordinate"
22642 msgstr "المحور السيني"
22644 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
22645 msgid "X coordinate of the bargraph."
22646 msgstr ""
22648 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
22649 #: modules/video_filter/erase.c:60
22650 msgid "Y coordinate"
22651 msgstr "المحور العيني"
22653 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
22654 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22655 msgstr ""
22657 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
22658 msgid "Transparency of the bargraph"
22659 msgstr ""
22661 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
22662 msgid ""
22663 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22664 "opacity)."
22665 msgstr ""
22667 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
22668 msgid "Bargraph position"
22669 msgstr ""
22671 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
22672 msgid ""
22673 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22674 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22675 "right)."
22676 msgstr ""
22678 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
22679 #, fuzzy
22680 msgid "Bar width in pixel"
22681 msgstr "عرض الحدود "
22683 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
22684 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
22685 msgstr ""
22687 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
22688 msgid "Bar Height in pixel"
22689 msgstr ""
22691 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
22692 #, fuzzy
22693 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
22694 msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
22696 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
22697 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22698 msgstr ""
22700 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
22701 msgid "Audio Bar Graph Video"
22702 msgstr ""
22704 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22705 msgid "Input FIFO"
22706 msgstr "دخل FIFO"
22708 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22709 msgid "FIFO which will be read for commands"
22710 msgstr ""
22712 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22713 msgid "Output FIFO"
22714 msgstr ""
22716 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22717 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22718 msgstr ""
22720 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22721 msgid "Dynamic video overlay"
22722 msgstr ""
22724 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22725 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
22726 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
22727 msgid "Overlay"
22728 msgstr ""
22730 #: modules/spu/logo.c:50
22731 msgid ""
22732 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22733 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22734 "simply enter its filename."
22735 msgstr ""
22736 "المسار الكامل للصورة وإستخدامملفات. الشكل <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
22737 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] الا اذا كنتم قد ملف واحد فقط بالدخول إسم "
22738 "الملف."
22740 #: modules/spu/logo.c:53
22741 msgid "Logo animation # of loops"
22742 msgstr "شعار الرسوم المتحركه # من حلقات "
22744 #: modules/spu/logo.c:54
22745 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22746 msgstr "عدد الحلقات لشعار النشاط. - 1 =مستمر  = 0 معاق"
22748 #: modules/spu/logo.c:56
22749 msgid "Logo individual image time in ms"
22750 msgstr "شعار وقت الصور الفرديه ملي ثا"
22752 #: modules/spu/logo.c:57
22753 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22754 msgstr "الصور الفرديه المدة 0 - 60000 ملي ثا."
22756 #: modules/spu/logo.c:60
22757 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22758 msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
22760 #: modules/spu/logo.c:63
22761 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22762 msgstr "الاحداثي العيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
22764 #: modules/spu/logo.c:65
22765 msgid "Opacity of the logo"
22766 msgstr ""
22768 #: modules/spu/logo.c:66
22769 msgid ""
22770 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22771 msgstr ""
22773 #: modules/spu/logo.c:68
22774 msgid "Logo position"
22775 msgstr "موقع الشعار "
22777 #: modules/spu/logo.c:70
22778 msgid ""
22779 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22780 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22781 msgstr ""
22782 " تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة 8 = "
22783 "القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
22784 "اليمين). "
22786 #: modules/spu/logo.c:74
22787 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22788 msgstr ""
22790 #: modules/spu/logo.c:93
22791 msgid "Logo sub source"
22792 msgstr ""
22794 #: modules/spu/logo.c:94
22795 msgid "Logo overlay"
22796 msgstr "شعار الغطاء"
22798 #: modules/spu/logo.c:112
22799 msgid "Logo video filter"
22800 msgstr "شعار مرشح الفيديو"
22802 #: modules/spu/marq.c:90
22803 msgid ""
22804 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
22805 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
22806 msgstr ""
22808 #: modules/spu/marq.c:94
22809 msgid "Text file"
22810 msgstr ""
22812 #: modules/spu/marq.c:95
22813 msgid "File to read the marquee text from."
22814 msgstr ""
22816 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
22817 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
22818 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22819 msgid "X offset"
22820 msgstr " X جزئيا "
22822 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
22823 msgid "X offset, from the left screen edge."
22824 msgstr "من اليسار حافة الشاشه.  X جزئيا "
22826 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
22827 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
22828 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22829 msgid "Y offset"
22830 msgstr "Y جزئيا "
22832 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
22833 msgid "Y offset, down from the top."
22834 msgstr "من اليسار حافة الشاشه.  Y جزئيا "
22836 #: modules/spu/marq.c:100
22837 msgid "Timeout"
22838 msgstr "الوقت المنقضي"
22840 #: modules/spu/marq.c:101
22841 msgid ""
22842 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22843 "(remains forever)."
22844 msgstr ""
22845 "عدد من ملي الثواني، الخيمة يجب ان تُظِلْ الشاشه. القيمه الافتراضيه هى 0) يبقى "
22846 "الى الأبد)."
22848 #: modules/spu/marq.c:104
22849 msgid "Refresh period in ms"
22850 msgstr ""
22852 #: modules/spu/marq.c:105
22853 msgid ""
22854 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22855 "using meta data or time format string sequences."
22856 msgstr ""
22858 #: modules/spu/marq.c:109
22859 #, fuzzy
22860 msgid ""
22861 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
22862 "totally opaque."
22863 msgstr ""
22864 "الابهام (العكسيه الشفافيه) overlayed  من النص. 0 = شفافة و= 255 غامضة تماما. "
22866 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
22867 msgid "Font size, pixels"
22868 msgstr "حجم الخط، بيكسل"
22870 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
22871 #, fuzzy
22872 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
22873 msgstr "حجم الخط في البكسل. التقصير -1 (إستخدامالخط حجم التقصير). "
22875 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
22876 msgid ""
22877 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22878 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22879 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22880 "(red + green), #FFFFFF = white"
22881 msgstr ""
22882 "لون النص التي ستقدم على الفيديو. ويجب ان يكون هذا الستعشري (مثل ألوان HTML). "
22883 "الحرفان الاولين  همال: الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = أسود, #FF0000 = "
22884 "أحمر , #00FF00 = اخضر , #FFFF00 = أصفر (أحمر + اخضر ), #FFFFFF = أبيض."
22886 #: modules/spu/marq.c:121
22887 msgid "Marquee position"
22888 msgstr "موقع خيمة "
22890 #: modules/spu/marq.c:123
22891 msgid ""
22892 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22893 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22894 "6 = top-right)."
22895 msgstr ""
22896 "يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
22897 "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = "
22898 "اعلى اليمين). "
22900 #: modules/spu/marq.c:134
22901 msgid "Display text above the video"
22902 msgstr ""
22904 #: modules/spu/marq.c:141
22905 msgid "Marquee"
22906 msgstr "سرداق"
22908 #: modules/spu/marq.c:142
22909 msgid "Marquee display"
22910 msgstr "خيمة العرض"
22912 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
22913 msgid "Misc"
22914 msgstr "Misc"
22916 #: modules/spu/mosaic.c:89
22917 msgid ""
22918 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22919 "opaque (default)."
22920 msgstr "شفافية صور الفسيفساء الصدارة.0 تعني شفافة ، 255 مبهمه (التقصير)."
22922 #: modules/spu/mosaic.c:93
22923 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22924 msgstr "الطول الاجمالي للالموزاييك في البكسل."
22926 #: modules/spu/mosaic.c:95
22927 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22928 msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل.  "
22930 #: modules/spu/mosaic.c:97
22931 msgid "Top left corner X coordinate"
22932 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور السيني"
22934 #: modules/spu/mosaic.c:99
22935 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22936 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
22938 #: modules/spu/mosaic.c:100
22939 msgid "Top left corner Y coordinate"
22940 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور العيني"
22942 #: modules/spu/mosaic.c:102
22943 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22944 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
22946 #: modules/spu/mosaic.c:104
22947 msgid "Border width"
22948 msgstr "عرض الحدود "
22950 #: modules/spu/mosaic.c:106
22951 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22952 msgstr "العرض بالبكسل من الحدود بين المصغرون "
22954 #: modules/spu/mosaic.c:107
22955 msgid "Border height"
22956 msgstr "ارتفاع حدود"
22958 #: modules/spu/mosaic.c:109
22959 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22960 msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
22962 #: modules/spu/mosaic.c:111
22963 msgid "Mosaic alignment"
22964 msgstr "تنسيق فسيفساء"
22966 #: modules/spu/mosaic.c:113
22967 msgid ""
22968 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22969 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22970 "6 = top-right)."
22971 msgstr ""
22972 ".(يمكنك تطبيق تنسيق فسيفساء على الفيديو  (المركز=0,   اليسار=1 ،  اليمين=2 ,"
22973 "القمة =4 , القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج من هذه القيم على سبيل المثال : 6 "
22974 "= اعلى اليمين "
22976 #: modules/spu/mosaic.c:117
22977 msgid "Positioning method"
22978 msgstr "طريقة وضع "
22980 #: modules/spu/mosaic.c:119
22981 msgid ""
22982 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22983 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22984 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22985 msgstr ""
22986 "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
22987 "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض تحديد "
22988 "المستخدمين عن كل صورة. "
22990 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
22991 #: modules/video_splitter/wall.c:50
22992 msgid "Number of rows"
22993 msgstr "عدد الصفوف"
22995 #: modules/spu/mosaic.c:126
22996 msgid ""
22997 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
22998 "to \"fixed\")."
22999 msgstr ""
23001 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23002 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23003 msgid "Number of columns"
23004 msgstr "عدد الأعمدة"
23006 #: modules/spu/mosaic.c:131
23007 msgid ""
23008 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23009 "set to \"fixed\".)"
23010 msgstr ""
23012 #: modules/spu/mosaic.c:134
23013 msgid "Keep aspect ratio"
23014 msgstr "أبقِ نسبة الأبعاد"
23016 #: modules/spu/mosaic.c:136
23017 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23018 msgstr "يبقى الجانب الأصلي عند نسبة إعادة حجم عناصر  الفسيفساء"
23020 #: modules/spu/mosaic.c:138
23021 msgid "Keep original size"
23022 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
23024 #: modules/spu/mosaic.c:140
23025 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23026 msgstr " يبقى الحجم الأصلي من عناصر  الفسيفساء"
23028 #: modules/spu/mosaic.c:142
23029 msgid "Elements order"
23030 msgstr "عناصر النظام"
23032 #: modules/spu/mosaic.c:144
23033 msgid ""
23034 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23035 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23036 "bridge\" module."
23037 msgstr ""
23038 " يمكنك تنفيذ امر العناصر على الفسيفساء.عليك ان تعطي اي فاصلة بين قائمة بين "
23039 "صورة رقم (أس) هذه هي المكلفة فى \"فسيفساء الجسر /\" وحدة."
23041 #: modules/spu/mosaic.c:148
23042 msgid "Offsets in order"
23043 msgstr "تعديلات في النظام"
23045 #: modules/spu/mosaic.c:150
23046 msgid ""
23047 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23048 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23049 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23050 msgstr ""
23051 "يمكنك تنفيذ (س،ع) من تعديلات للعناصرعلى الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة وضع "
23052 "المجموعة  \"تعديلات \")،عليك ان تعطي فاصلة بين القائمة الاحداثيات مثل "
23053 "(10،10،150،10)."
23055 #: modules/spu/mosaic.c:156
23056 msgid ""
23057 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23058 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23059 "input."
23060 msgstr ""
23061 "الصور القادمة من عناصر الفسيفساء  سيكون لهذا التأخير حسب القيمه في (ميلي "
23062 "ثا ).   لقيم العضمى ستحتاجون الى المساهمة فى زيادة إستخدامالذاكرة الوسيطه."
23064 #: modules/spu/mosaic.c:166
23065 msgid "auto"
23066 msgstr "آلي"
23068 #: modules/spu/mosaic.c:166
23069 msgid "fixed"
23070 msgstr "ثابت "
23072 #: modules/spu/mosaic.c:166
23073 msgid "offsets"
23074 msgstr "التعديلات "
23076 #: modules/spu/mosaic.c:176
23077 msgid "Mosaic video sub source"
23078 msgstr ""
23080 #: modules/spu/mosaic.c:177
23081 msgid "Mosaic"
23082 msgstr "الفسيفساء "
23084 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23085 msgid "VNC Host"
23086 msgstr "مضيف VNC"
23088 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23089 msgid "VNC hostname or IP address."
23090 msgstr ""
23092 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23093 msgid "VNC Port"
23094 msgstr "منفذ VNC"
23096 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23097 msgid "VNC port number."
23098 msgstr ""
23100 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23101 msgid "VNC Password"
23102 msgstr "كلمة سر VNC"
23104 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23105 msgid "VNC password."
23106 msgstr "كلمة سر VNC."
23108 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23109 msgid "VNC poll interval"
23110 msgstr ""
23112 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23113 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23114 msgstr ""
23116 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23117 msgid "VNC polling"
23118 msgstr ""
23120 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23121 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23122 msgstr ""
23124 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23125 msgid ""
23126 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23127 msgstr ""
23129 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23130 msgid "Key events"
23131 msgstr ""
23133 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23134 msgid "Send key events to VNC host."
23135 msgstr ""
23137 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23138 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23139 msgstr ""
23141 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23142 msgid ""
23143 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23144 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23145 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23146 "is fully transparent (value 0)."
23147 msgstr ""
23149 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23150 msgid "Remote-OSD over VNC"
23151 msgstr ""
23153 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23154 msgid "Remote-OSD"
23155 msgstr ""
23157 #: modules/spu/rss.c:127
23158 msgid "Feed URLs"
23159 msgstr "التلقيم URLs"
23161 #: modules/spu/rss.c:128
23162 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23163 msgstr ""
23165 #: modules/spu/rss.c:129
23166 msgid "Speed of feeds"
23167 msgstr "سرعة التلقيم"
23169 #: modules/spu/rss.c:130
23170 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23171 msgstr ""
23173 #: modules/spu/rss.c:131
23174 msgid "Max length"
23175 msgstr "الطول الأقصى"
23177 #: modules/spu/rss.c:132
23178 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23179 msgstr "أكبر عدد من الحروف معروض على الشاشه"
23181 #: modules/spu/rss.c:134
23182 msgid "Refresh time"
23183 msgstr "انعش الوقت"
23185 #: modules/spu/rss.c:135
23186 msgid ""
23187 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23188 "feeds are never updated."
23189 msgstr "عدد الثواني بين كل تجديد قسري .0 يعني أنه لا يتجدد  ابدا."
23191 #: modules/spu/rss.c:137
23192 msgid "Feed images"
23193 msgstr "تلقيم الصور"
23195 #: modules/spu/rss.c:138
23196 msgid "Display feed images if available."
23197 msgstr "عرض الصور طعم اذا كان متاحا."
23199 #: modules/spu/rss.c:145
23200 msgid ""
23201 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23202 "totally opaque."
23203 msgstr ""
23204 "الابهام (العكسيه الشفافيه) من الأغطية النص. 0 =  شفافة و  255 =غير مفهومة "
23205 "تماما. "
23207 #: modules/spu/rss.c:158
23208 msgid "Text position"
23209 msgstr "موقع النص "
23211 #: modules/spu/rss.c:160
23212 msgid ""
23213 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23214 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23215 "right)."
23216 msgstr ""
23217 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
23218 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
23219 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
23221 #: modules/spu/rss.c:164
23222 msgid "Title display mode"
23223 msgstr ""
23225 #: modules/spu/rss.c:165
23226 msgid ""
23227 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23228 "images are enabled, 1 otherwise."
23229 msgstr ""
23231 #: modules/spu/rss.c:167
23232 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23233 msgstr ""
23235 #: modules/spu/rss.c:182
23236 msgid "Don't show"
23237 msgstr "عدم اظهار"
23239 #: modules/spu/rss.c:182
23240 msgid "Always visible"
23241 msgstr "ظاهر دائمًا"
23243 #: modules/spu/rss.c:182
23244 msgid "Scroll with feed"
23245 msgstr ""
23247 #: modules/spu/rss.c:191
23248 msgid "RSS / Atom"
23249 msgstr ""
23251 #: modules/spu/rss.c:225
23252 msgid "RSS and Atom feed display"
23253 msgstr "مصدر النشرة و الذرة العرض "
23255 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23256 msgid "Change subtitle delay"
23257 msgstr ""
23259 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23260 msgid "Delay calculation mode"
23261 msgstr ""
23263 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23264 msgid ""
23265 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23266 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23267 "subtitle delay from its content (text)."
23268 msgstr ""
23270 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23271 msgid "Calculation factor"
23272 msgstr ""
23274 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23275 msgid ""
23276 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23277 msgstr ""
23279 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23280 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23281 msgstr ""
23283 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23284 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23285 msgstr ""
23287 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23288 msgid "Minimum alpha value"
23289 msgstr ""
23291 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23292 msgid ""
23293 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23294 "is fully opaque."
23295 msgstr ""
23297 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23298 msgid "Interval between two disappearances"
23299 msgstr ""
23301 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23302 msgid ""
23303 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23304 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23305 "requirement)."
23306 msgstr ""
23308 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23309 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23310 msgstr ""
23312 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23313 msgid ""
23314 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23315 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23316 "gap)."
23317 msgstr ""
23319 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23320 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23321 msgstr ""
23323 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23324 msgid ""
23325 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23326 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23327 "overlap)."
23328 msgstr ""
23330 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23331 msgid "Absolute delay"
23332 msgstr ""
23334 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23335 msgid "Relative to source delay"
23336 msgstr ""
23338 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23339 msgid "Relative to source content"
23340 msgstr ""
23342 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23343 msgid "Subsdelay"
23344 msgstr ""
23346 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23347 msgid "Overlap fix"
23348 msgstr ""
23350 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23351 msgid "libarchive based stream directory"
23352 msgstr ""
23354 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23355 msgid "libarchive based stream extractor"
23356 msgstr ""
23358 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23359 #, fuzzy
23360 msgid "ADF stream filter"
23361 msgstr "مرشحات الدفق"
23363 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23364 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23365 msgstr ""
23367 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23368 msgid "Block stream cache"
23369 msgstr ""
23371 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23372 #, fuzzy
23373 msgid "Byte stream cache"
23374 msgstr "عرض تيار محليا"
23376 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23377 msgid "LZMA decompression"
23378 msgstr "فك ضغط LZMA"
23380 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23381 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23382 msgstr "فك ضغط Burrows-Wheeler"
23384 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23385 msgid "gzip decompression"
23386 msgstr "فك ضغط gzip"
23388 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23389 #, fuzzy
23390 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23391 msgstr "انسياب"
23393 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23394 #, fuzzy
23395 msgid "Zlib decompression filter"
23396 msgstr "فك ضغط LZMA"
23398 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23399 #, fuzzy
23400 msgid "Stream prefetch filter"
23401 msgstr "مرشحات الدفق"
23403 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23404 #, fuzzy
23405 msgid "Buffer size"
23406 msgstr "طول القفزات"
23408 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23409 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23410 msgstr ""
23412 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
23413 msgid "Read size"
23414 msgstr ""
23416 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23417 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23418 msgstr ""
23420 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
23421 #, fuzzy
23422 msgid "Seek threshold"
23423 msgstr "العتبة"
23425 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
23426 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23427 msgstr ""
23429 #: modules/stream_filter/record.c:49
23430 msgid "Internal stream record"
23431 msgstr ""
23433 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23434 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23435 msgstr ""
23437 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23438 msgid "Autodel"
23439 msgstr "Autodel"
23441 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23442 msgid "Automatically add/delete input streams"
23443 msgstr "أضف/أزل تدفقات الدخل تلقائيًا"
23445 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23446 msgid ""
23447 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23448 "this stream later."
23449 msgstr ""
23450 "Integer مميز الاولية لهذا الجدول. وستستخدم هذه الاموال الى  \"ايجاد \" هذا "
23451 "الجدول لاحقا."
23453 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23454 msgid "Destination bridge-in name"
23455 msgstr ""
23457 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23458 msgid ""
23459 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23460 "in at a time, you can discard this option."
23461 msgstr ""
23463 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23464 msgid ""
23465 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23466 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23467 "need to raise caching values."
23468 msgstr ""
23469 ".الصور القادمة من نواتج الصورة المرءيه ستتأخر وفقا لهذه القيمه (بالملي ثا، "
23470 "يجب أن تكون =>100ملي ثا).لارتفاع القيم ، فانك ستحتاج الى رفع قيم إستخدام "
23471 "الذاكرة الوسيطة"
23473 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23474 msgid "ID Offset"
23475 msgstr "ID  محايد"
23477 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23478 msgid ""
23479 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23480 "IDs bridge_in will register."
23481 msgstr ""
23482 "مقابلة تضاف الى جدول محدد الهوية بريدغي_ووت في الحصول على تيار الهوية "
23483 "بريدغي_ين بالتسجيل. "
23485 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23486 msgid "Name of current instance"
23487 msgstr ""
23489 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23490 msgid ""
23491 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23492 "at a time, you can discard this option."
23493 msgstr ""
23495 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23496 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23497 msgstr ""
23499 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23500 msgid ""
23501 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23502 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23503 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23504 "placeholder streams should have the same format."
23505 msgstr ""
23507 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23508 msgid "Placeholder delay"
23509 msgstr ""
23511 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23512 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23513 msgstr ""
23515 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23516 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23517 msgstr ""
23519 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23520 msgid ""
23521 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23522 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23523 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23524 "frames in the streams."
23525 msgstr ""
23527 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23528 msgid "Bridge"
23529 msgstr "جسر"
23531 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23532 msgid "Bridge stream output"
23533 msgstr "جسر جدول الانتاج"
23535 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23536 msgid "Bridge out"
23537 msgstr "خارج  جسرا "
23539 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23540 msgid "Bridge in"
23541 msgstr "جسرا الى"
23543 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23544 msgid "cycle"
23545 msgstr ""
23547 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23548 #, fuzzy
23549 msgid "Cyclic stream output"
23550 msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
23552 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23553 msgid "Elementary Stream ID"
23554 msgstr ""
23556 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23557 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23558 msgstr ""
23560 #: modules/stream_out/delay.c:43
23561 msgid "Delay of the ES (ms)"
23562 msgstr ""
23564 #: modules/stream_out/delay.c:45
23565 msgid ""
23566 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23567 "negative means advance."
23568 msgstr ""
23570 #: modules/stream_out/delay.c:55
23571 msgid "Delay a stream"
23572 msgstr ""
23574 #: modules/stream_out/description.c:54
23575 msgid "Description stream output"
23576 msgstr "وصف جدول الانتاج"
23578 #: modules/stream_out/display.c:41
23579 msgid "Enable/disable audio rendering."
23580 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
23582 #: modules/stream_out/display.c:43
23583 msgid "Enable/disable video rendering."
23584 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الفيديو."
23586 #: modules/stream_out/display.c:44
23587 msgid "Delay (ms)"
23588 msgstr ""
23590 #: modules/stream_out/display.c:45
23591 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23592 msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
23594 #: modules/stream_out/display.c:54
23595 msgid "Display stream output"
23596 msgstr "عرض مخرج التيار "
23598 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23599 msgid "Duplicate stream output"
23600 msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
23602 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
23603 msgid "Output access method"
23604 msgstr "طريقة وصول المخرج"
23606 #: modules/stream_out/es.c:44
23607 msgid "This is the default output access method that will be used."
23608 msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
23610 #: modules/stream_out/es.c:46
23611 msgid "Audio output access method"
23612 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
23614 #: modules/stream_out/es.c:48
23615 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23616 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم السمعيه."
23618 #: modules/stream_out/es.c:49
23619 msgid "Video output access method"
23620 msgstr "طريقة الوصول لخرج الفيديو"
23622 #: modules/stream_out/es.c:51
23623 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23624 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي يجب أن تستخدم للفيديو."
23626 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
23627 msgid "Output muxer"
23628 msgstr ""
23630 #: modules/stream_out/es.c:55
23631 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23632 msgstr " التي يجب أن تستخدم Muxer  هذا هو التقصير الطريقة."
23634 #: modules/stream_out/es.c:56
23635 msgid "Audio output muxer"
23636 msgstr "الانتاج السمعى muxer"
23638 #: modules/stream_out/es.c:58
23639 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23640 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
23642 #: modules/stream_out/es.c:59
23643 msgid "Video output muxer"
23644 msgstr "موكسير خرج الفديو"
23646 #: modules/stream_out/es.c:61
23647 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23648 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم فيديو. "
23650 #: modules/stream_out/es.c:63
23651 msgid "Output URL"
23652 msgstr "الانتاج URL"
23654 #: modules/stream_out/es.c:65
23655 msgid "This is the default output URI."
23656 msgstr "وهذا التقصير ناتج  URI."
23658 #: modules/stream_out/es.c:66
23659 msgid "Audio output URL"
23660 msgstr " الانتاج سمعي    URL"
23662 #: modules/stream_out/es.c:68
23663 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23664 msgstr "هذا هو الناتج  URI التي ستستخدم السمعيه."
23666 #: modules/stream_out/es.c:69
23667 msgid "Video output URL"
23668 msgstr "مسار خرج الفيديو"
23670 #: modules/stream_out/es.c:71
23671 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23672 msgstr "هذا هو الناتج  URI التي ستستخدم فيديو. "
23674 #: modules/stream_out/es.c:80
23675 msgid "Elementary stream output"
23676 msgstr "الجدول الناتج الابتداءيه"
23678 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
23679 #, c-format
23680 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23681 msgstr "هناك تيار مناسبة للحصول على وحدة الانتاج  \"%s/%s://%s\"."
23683 #: modules/stream_out/gather.c:45
23684 msgid "Gathering stream output"
23685 msgstr "ا جتماع جدول الانتاج  "
23687 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
23688 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23689 msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
23691 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23692 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23693 msgid "Output video width."
23694 msgstr "عرض خرج الفيديو."
23696 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
23697 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23698 msgid "Output video height."
23699 msgstr "ارتفاع فيديو الخرج."
23701 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23702 msgid "Sample aspect ratio"
23703 msgstr "نسبة أبعاد العينة"
23705 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
23706 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23707 msgstr "نسبة أبعاد عينة المقصد (1:1، 3:4، 2:3)."
23709 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23710 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23711 msgid "Video filter"
23712 msgstr "مُرشّح الفيديو"
23714 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23715 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23716 msgstr ""
23718 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23719 msgid "Image chroma"
23720 msgstr ""
23722 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23723 msgid ""
23724 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23725 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23726 msgstr ""
23728 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
23729 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23730 msgstr ""
23732 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23733 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23734 msgstr ""
23736 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23737 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23738 msgstr ""
23740 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
23741 msgid "Mosaic bridge"
23742 msgstr "الفسيفساء الجسر"
23744 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
23745 msgid "Mosaic bridge stream output"
23746 msgstr "التدفق الناتج الفسيفساء جسر"
23748 #: modules/stream_out/record.c:50
23749 msgid "Destination prefix"
23750 msgstr ""
23752 #: modules/stream_out/record.c:52
23753 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23754 msgstr ""
23756 #: modules/stream_out/record.c:57
23757 msgid "Record stream output"
23758 msgstr ""
23760 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23761 msgid "This is the output URL that will be used."
23762 msgstr "هذا هو موقع الانتاج اللذي ستستخدم."
23764 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23765 msgid ""
23766 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23767 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23768 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23769 "SDP to be announced via SAP."
23770 msgstr ""
23772 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
23773 msgid "SAP announcing"
23774 msgstr "SAP الاعلان "
23776 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
23777 msgid "Announce this session with SAP."
23778 msgstr " أعلن هذه الدورة مع SAP."
23780 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23781 msgid ""
23782 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23783 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23784 msgstr ""
23785 "وهذا يتيح لك ان تحدد موكير المستخدمة من تدفق الانتاج. التقصير في إستخدامأي "
23786 "موكير) القياسيه rtp الجدول)."
23788 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
23789 msgid "Session name"
23790 msgstr "إسم الدورة"
23792 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
23793 msgid ""
23794 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23795 "Descriptor)."
23796 msgstr "هذا هو إسم الدورة التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
23798 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23799 msgid "Session category"
23800 msgstr ""
23802 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23803 msgid ""
23804 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23805 "announced if you choose to use SAP."
23806 msgstr ""
23808 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
23809 msgid "Session description"
23810 msgstr "وصف الدورة"
23812 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
23813 msgid ""
23814 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23815 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23816 msgstr ""
23817 ".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
23818 "(دورة توصيف)"
23820 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
23821 msgid "Session URL"
23822 msgstr "موقع الدورة"
23824 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
23825 msgid ""
23826 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23827 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23828 "(Session Descriptor)."
23829 msgstr ""
23831 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
23832 msgid "Session email"
23833 msgstr "دورة البريد الالكتروني"
23835 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
23836 msgid ""
23837 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23838 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23839 msgstr ""
23840 "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP (دورة "
23841 "توصيف)."
23843 #: modules/stream_out/rtp.c:116
23844 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23845 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
23847 #: modules/stream_out/rtp.c:117
23848 msgid "Audio port"
23849 msgstr "ميناء السمعي"
23851 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23852 msgid ""
23853 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23854 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
23856 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23857 msgid "Video port"
23858 msgstr "منفذ الفيديو"
23860 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23861 msgid ""
23862 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23863 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
23865 #: modules/stream_out/rtp.c:130
23866 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23867 msgstr ""
23869 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23870 msgid ""
23871 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23872 "packets."
23873 msgstr ""
23875 #: modules/stream_out/rtp.c:137
23876 msgid ""
23877 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23878 "milliseconds."
23879 msgstr ""
23881 #: modules/stream_out/rtp.c:140
23882 msgid "Transport protocol"
23883 msgstr "ميفاق النقل"
23885 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23886 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23887 msgstr ""
23889 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23890 msgid ""
23891 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23892 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23893 "string."
23894 msgstr ""
23896 #: modules/stream_out/rtp.c:163
23897 msgid "MP4A LATM"
23898 msgstr "MP4A LATM"
23900 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23901 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23902 msgstr "يتيح لك هذا التدفقmpeg4 لاتم السمعيه الجداول (انظر rfc3016)."
23904 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23905 msgid "RTSP session timeout (s)"
23906 msgstr ""
23908 #: modules/stream_out/rtp.c:168
23909 msgid ""
23910 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23911 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23912 "is 60 (one minute)."
23913 msgstr ""
23915 #: modules/stream_out/rtp.c:188
23916 msgid "RTP stream output"
23917 msgstr "جدول الانتاج"
23919 #: modules/stream_out/rtp.c:245
23920 msgid "RTSP VoD server"
23921 msgstr "RTSP VoD خادم"
23923 #: modules/stream_out/setid.c:45
23924 msgid "New ES ID"
23925 msgstr ""
23927 #: modules/stream_out/setid.c:47
23928 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23929 msgstr ""
23931 #: modules/stream_out/setid.c:51
23932 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23933 msgstr ""
23935 #: modules/stream_out/setid.c:61
23936 msgid "Set ID"
23937 msgstr ""
23939 #: modules/stream_out/setid.c:62
23940 msgid "Set ES id"
23941 msgstr ""
23943 #: modules/stream_out/setid.c:63
23944 msgid "Change the id of an elementary stream"
23945 msgstr ""
23947 #: modules/stream_out/setid.c:74
23948 msgid "Set ES Lang"
23949 msgstr ""
23951 #: modules/stream_out/setid.c:75
23952 msgid "Set Lang"
23953 msgstr ""
23955 #: modules/stream_out/setid.c:76
23956 msgid "Change the language of an elementary stream"
23957 msgstr ""
23959 #: modules/stream_out/smem.c:61
23960 msgid "Video prerender callback"
23961 msgstr ""
23963 #: modules/stream_out/smem.c:62
23964 msgid ""
23965 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23966 "buffer where render will be done."
23967 msgstr ""
23969 #: modules/stream_out/smem.c:65
23970 msgid "Audio prerender callback"
23971 msgstr ""
23973 #: modules/stream_out/smem.c:66
23974 msgid ""
23975 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23976 "buffer where render will be done."
23977 msgstr ""
23979 #: modules/stream_out/smem.c:69
23980 msgid "Video postrender callback"
23981 msgstr ""
23983 #: modules/stream_out/smem.c:70
23984 msgid ""
23985 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23986 "called when the render is into the buffer."
23987 msgstr ""
23989 #: modules/stream_out/smem.c:73
23990 msgid "Audio postrender callback"
23991 msgstr ""
23993 #: modules/stream_out/smem.c:74
23994 msgid ""
23995 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23996 "called when the render is into the buffer."
23997 msgstr ""
23999 #: modules/stream_out/smem.c:77
24000 msgid "Video Callback data"
24001 msgstr ""
24003 #: modules/stream_out/smem.c:78
24004 msgid "Data for the video callback function."
24005 msgstr ""
24007 #: modules/stream_out/smem.c:80
24008 msgid "Audio callback data"
24009 msgstr ""
24011 #: modules/stream_out/smem.c:81
24012 msgid "Data for the audio callback function."
24013 msgstr ""
24015 #: modules/stream_out/smem.c:83
24016 msgid "Time Synchronized output"
24017 msgstr ""
24019 #: modules/stream_out/smem.c:84
24020 msgid ""
24021 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24022 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24023 msgstr ""
24025 #: modules/stream_out/smem.c:96
24026 msgid "Smem"
24027 msgstr ""
24029 #: modules/stream_out/smem.c:97
24030 msgid "Stream output to memory buffer"
24031 msgstr ""
24033 #: modules/stream_out/stats.c:42
24034 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24035 msgstr ""
24037 #: modules/stream_out/stats.c:43
24038 msgid "Prefix to show on output line"
24039 msgstr ""
24041 #: modules/stream_out/stats.c:52
24042 msgid "Writes statistic info about stream"
24043 msgstr ""
24045 #: modules/stream_out/standard.c:44
24046 msgid "Output method to use for the stream."
24047 msgstr ""
24049 #: modules/stream_out/standard.c:47
24050 msgid "Muxer to use for the stream."
24051 msgstr ""
24053 #: modules/stream_out/standard.c:48
24054 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24055 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24056 msgid "Output destination"
24057 msgstr "الناتج المقصد "
24059 #: modules/stream_out/standard.c:50
24060 msgid ""
24061 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24062 msgstr ""
24064 #: modules/stream_out/standard.c:51
24065 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24066 msgstr ""
24068 #: modules/stream_out/standard.c:53
24069 msgid ""
24070 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24071 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24072 msgstr ""
24074 #: modules/stream_out/standard.c:55
24075 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24076 msgstr ""
24078 #: modules/stream_out/standard.c:57
24079 msgid ""
24080 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24081 "overrides this"
24082 msgstr ""
24084 #: modules/stream_out/standard.c:93
24085 msgid "Standard stream output"
24086 msgstr "تدفق معايير الإخراج"
24088 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24089 msgid "Video encoder"
24090 msgstr "أداة ترميز الفيديو "
24092 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24093 msgid ""
24094 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24095 "options)."
24096 msgstr ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"
24098 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24099 msgid "Destination video codec"
24100 msgstr "المقصد ترميز  الفيديو "
24102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24103 msgid "This is the video codec that will be used."
24104 msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم"
24106 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24107 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24108 msgid "Video bitrate"
24109 msgstr "معدل بت الفيديو"
24111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24112 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24113 msgstr ".transcoded لتدفق الفيديو bitrate  الهدف "
24115 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24116 msgid "Video scaling"
24117 msgstr "الفيديو  المتسلق"
24119 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24120 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24121 msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) "
24123 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24124 msgid "Video frame-rate"
24125 msgstr "معدل اطار فيديو"
24127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24128 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24129 msgstr ".الاطار معدل الانتاج المستهدف لتدفق الفيديو"
24131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24132 msgid "Deinterlace video"
24133 msgstr "الغاء تشويش الفيديو"
24135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24136 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24137 msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
24139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24140 msgid "Deinterlace module"
24141 msgstr "وحدة الغاء التشويش"
24143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24144 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24145 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
24147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24148 msgid "Maximum video width"
24149 msgstr "اقصى عرض الفيديو "
24151 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24152 msgid "Maximum output video width."
24153 msgstr "الناتج الاقصى عرض الفيديو. "
24155 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24156 msgid "Maximum video height"
24157 msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
24159 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24160 msgid "Maximum output video height."
24161 msgstr "الناتج الاقصى اطول الفيديو. "
24163 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24164 msgid ""
24165 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24166 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24167 msgstr ""
24169 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24170 msgid "Audio encoder"
24171 msgstr "التشفير  السمعي"
24173 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24174 msgid ""
24175 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24176 "options)."
24177 msgstr ""
24178 "هذه هي الوحدةالتشفير السمعيه التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات). "
24180 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24181 msgid "Destination audio codec"
24182 msgstr "المقصد السمعيه codec "
24184 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24185 msgid "This is the audio codec that will be used."
24186 msgstr "هذا هو ترميز السمعيه التي ستستخدم. "
24188 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24189 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24190 msgid "Audio bitrate"
24191 msgstr "معدل السمعيه قليلا"
24193 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24194 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24195 msgstr ".transcoded لتدفق السمعيbitrate  الهدف "
24197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24198 msgid ""
24199 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24200 msgstr ""
24201 "معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
24203 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24204 msgid "This is the language of the audio stream."
24205 msgstr ""
24207 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24208 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24209 msgstr "عدد القنوات السمعيه مشفره عبر الانهار. "
24211 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24212 msgid "Audio filter"
24213 msgstr "مُرشَحات  الصوت "
24215 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24216 msgid ""
24217 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24218 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24219 msgstr ""
24221 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24222 msgid "Subtitle encoder"
24223 msgstr ""
24225 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24226 msgid ""
24227 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24228 "options)."
24229 msgstr ""
24231 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24232 msgid "Destination subtitle codec"
24233 msgstr ""
24235 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24236 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24237 msgstr ""
24239 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24240 msgid ""
24241 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24242 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24243 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24244 "subpicture modules"
24245 msgstr ""
24247 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24248 msgid "Number of threads"
24249 msgstr "عدد الخيوط "
24251 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24252 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24253 msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
24255 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24256 msgid "High priority"
24257 msgstr "اولويه عاليه"
24259 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24260 msgid ""
24261 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24262 msgstr "يدير الترميز الإختياري لخيط في النتائج الاولوية بدلا من الفيديو."
24264 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24265 #, fuzzy
24266 msgid "Picture pool size"
24267 msgstr "Subpicture position"
24269 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24270 msgid ""
24271 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24272 "threads when threads > 0"
24273 msgstr ""
24275 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24276 msgid "Transcode"
24277 msgstr "رمز عابر "
24279 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24280 msgid "Transcode stream output"
24281 msgstr "جدول الانتاج عبر مدونة"
24283 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24284 msgid "Overlays/Subtitles"
24285 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
24287 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24288 msgid "Monospace Font"
24289 msgstr ""
24291 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24292 msgid "Font family for the font you want to use"
24293 msgstr ""
24295 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24296 msgid "Font file for the font you want to use"
24297 msgstr ""
24299 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24300 msgid "Font size in pixels"
24301 msgstr "حجم الخط بالبكسل"
24303 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24304 msgid ""
24305 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24306 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24307 "font size."
24308 msgstr ""
24309 "هذا هو حجم  الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء اختلاف "
24310 "0  فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
24312 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24313 msgid "Text opacity"
24314 msgstr "شفَّافية النص"
24316 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24317 #, fuzzy
24318 msgid ""
24319 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24320 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24321 msgstr ""
24322 "عدم الشفافية  (معكوس الشفافيه) من النص الذي تقدم على الفيديو. 0 =شفافة , 255 "
24323 "=تماما الوضوح."
24325 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24326 msgid "Text default color"
24327 msgstr "نص التقصير اللون "
24329 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24330 msgid ""
24331 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24332 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24333 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24334 "(red + green), #FFFFFF = white"
24335 msgstr ""
24336 "اللون من النص الذي تقدم على الفيديو. ويجب ان يكون في النظام ستعشري, (مثل "
24337 "ألوان HTML).  الحرفان الأولان هما الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = "
24338 "اسود , #FF0000 =احمر ,  #00FF00 = الاخضر ,#FFFF00 = اصفر (أحمر + اخضر), "
24339 "#FFFFFF = الابيض "
24341 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24342 msgid "Relative font size"
24343 msgstr " حجم الخطّ القريب "
24345 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24346 msgid ""
24347 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24348 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24349 msgstr ""
24351 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24352 msgid "Background opacity"
24353 msgstr "شفَّافية الخلفية"
24355 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24356 msgid "Background color"
24357 msgstr "لون الخلفية"
24359 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24360 msgid "Outline opacity"
24361 msgstr ""
24363 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24364 msgid "Shadow opacity"
24365 msgstr "شفَّافية الظل"
24367 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24368 msgid "Shadow color"
24369 msgstr "لون الظل"
24371 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24372 msgid "Shadow angle"
24373 msgstr "زاوية الظل"
24375 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24376 msgid "Shadow distance"
24377 msgstr "مسافة الظل"
24379 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24380 #, fuzzy
24381 msgid "Text direction"
24382 msgstr "موقع النص "
24384 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24385 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24386 msgstr ""
24388 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24389 msgid "Use YUVP renderer"
24390 msgstr "جاعل الشيء YUVP   إستخدام"
24392 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24393 msgid ""
24394 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24395 "you want to encode into DVB subtitles"
24396 msgstr ""
24397 "وهذا يجعل إستخدامالخط / \"باليتيزيد يوف /\". هذا هو الخيار الوحيد اذا اردتم "
24398 "حاجة الى ترميز رقمي الى العناوين الفرعية "
24400 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24401 msgid "Thin"
24402 msgstr "نحيف"
24404 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24405 msgid "Thick"
24406 msgstr "سميك"
24408 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24409 #, fuzzy
24410 msgid "Left to right"
24411 msgstr "جبهة اليسار"
24413 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24414 #, fuzzy
24415 msgid "Right to left"
24416 msgstr "اتجه إلى اليسار"
24418 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24419 msgid "Text renderer"
24420 msgstr "تَصْيِر النص "
24422 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24423 msgid "Freetype2 font renderer"
24424 msgstr "Freetype2 جعل  خط "
24426 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24427 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24428 msgstr ""
24430 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24431 msgid "Speech synthesis for Windows"
24432 msgstr ""
24434 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24435 msgid "SVG template file"
24436 msgstr "SVG تقنية الملف "
24438 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24439 msgid ""
24440 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24441 msgstr "نموذج لالية تحويل سلسلة     SVG      موقع   عقد الملف "
24443 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24444 msgid "Dummy font renderer"
24445 msgstr ""
24447 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24448 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24449 msgstr ""
24451 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24452 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24453 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24454 msgid "Conversions from "
24455 msgstr "التحويلات من"
24457 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24458 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24459 msgstr ""
24461 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24462 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24463 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32  التحويلات "
24465 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24466 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24467 msgstr "التحويلات I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24469 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24470 msgid "MMX conversions from "
24471 msgstr "MMX التحويلات من "
24473 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24474 msgid "SSE2 conversions from "
24475 msgstr ""
24477 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24478 msgid "AltiVec conversions from "
24479 msgstr "AltiVec  التحويلات من "
24481 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24482 msgid "OpenMAX DL image processing"
24483 msgstr ""
24485 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24486 msgid "RV32 conversion filter"
24487 msgstr " RV32 تحويل المرشح "
24489 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24490 msgid "Scaling mode"
24491 msgstr "نمط القياس"
24493 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24494 msgid "Scaling mode to use."
24495 msgstr ".نمط القياس"
24497 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24498 msgid "Fast bilinear"
24499 msgstr "ثنائية سريعة"
24501 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24502 msgid "Bilinear"
24503 msgstr "ثنائية"
24505 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24506 msgid "Bicubic (good quality)"
24507 msgstr "(ثنائي مكعب (جودة عالية"
24509 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24510 msgid "Experimental"
24511 msgstr "تجريبى "
24513 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24514 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24515 msgstr "(الجار الأقرب (نوعية رديئة"
24517 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24518 msgid "Area"
24519 msgstr "المنطقة"
24521 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24522 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24523 msgstr "chroma bilinear / Luma bicubic"
24525 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24526 msgid "Gauss"
24527 msgstr "غاوسي"
24529 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24530 msgid "SincR"
24531 msgstr "SincR"
24533 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24534 msgid "Lanczos"
24535 msgstr "Lanczos"
24537 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24538 msgid "Bicubic spline"
24539 msgstr "Bicubic spline"
24541 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
24542 msgid "Video scaling filter"
24543 msgstr "مرشح قياس الفديو"
24545 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
24546 msgid "Swscale"
24547 msgstr ""
24549 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
24550 msgid "YUVP converter"
24551 msgstr ""
24553 #: modules/video_filter/adjust.c:61
24554 msgid "Brightness threshold"
24555 msgstr ".عتبة الوهج"
24557 #: modules/video_filter/adjust.c:62
24558 msgid ""
24559 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24560 "threshold value will be the brightness defined below."
24561 msgstr ""
24563 #: modules/video_filter/adjust.c:65
24564 msgid "Image contrast (0-2)"
24565 msgstr "(  تباين الصورة(0-2"
24567 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24568 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24569 msgstr ".مجموعة صورة مقارنة بين 0 و 2. التقصير الى 1"
24571 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24572 msgid "Image hue (0-360)"
24573 msgstr "  (تدرج لون الصورة(0-360"
24575 #: modules/video_filter/adjust.c:68
24576 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24577 msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
24579 #: modules/video_filter/adjust.c:69
24580 msgid "Image saturation (0-3)"
24581 msgstr "  (اشباع الصورة(0-3"
24583 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24584 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24585 msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"
24587 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24588 msgid "Image brightness (0-2)"
24589 msgstr "اضاءة الصورة(0-2)"
24591 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24592 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24593 msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
24595 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24596 msgid "Image gamma (0-10)"
24597 msgstr "  (جاما الصورة(0-10"
24599 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24600 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24601 msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"
24603 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24604 msgid "Image properties filter"
24605 msgstr "فلتر خصائص الصورة"
24607 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
24608 msgid "Image adjust"
24609 msgstr "تعديل الصورة"
24611 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
24612 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24613 msgstr ""
24615 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
24616 msgid "Transparency mask"
24617 msgstr ""
24619 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
24620 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24621 msgstr ""
24623 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24624 msgid "Alpha mask video filter"
24625 msgstr ""
24627 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
24628 msgid "Alpha mask"
24629 msgstr ""
24631 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24632 msgid "Color scheme"
24633 msgstr ""
24635 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24636 msgid "Define the glasses' color scheme"
24637 msgstr ""
24639 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
24640 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24641 msgstr ""
24643 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24644 msgid "Window size"
24645 msgstr "مساحة النافذة"
24647 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24648 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24649 msgstr "عدد الإطارات (من 0 إلى 100)"
24651 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24652 msgid "Softening value"
24653 msgstr ""
24655 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
24656 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24657 msgstr ""
24659 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24660 msgid "antiflicker video filter"
24661 msgstr ""
24663 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
24664 msgid "antiflicker"
24665 msgstr ""
24667 #: modules/video_filter/ball.c:98
24668 msgid "Ball color"
24669 msgstr ""
24671 #: modules/video_filter/ball.c:100
24672 msgid "Edge visible"
24673 msgstr ""
24675 #: modules/video_filter/ball.c:101
24676 msgid "Set edge visibility."
24677 msgstr ""
24679 #: modules/video_filter/ball.c:103
24680 msgid "Ball speed"
24681 msgstr ""
24683 #: modules/video_filter/ball.c:104
24684 msgid ""
24685 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24686 "number of pixels by frame."
24687 msgstr ""
24689 #: modules/video_filter/ball.c:107
24690 msgid "Ball size"
24691 msgstr ""
24693 #: modules/video_filter/ball.c:108
24694 msgid ""
24695 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24696 "pixels"
24697 msgstr ""
24699 #: modules/video_filter/ball.c:111
24700 msgid "Gradient threshold"
24701 msgstr ""
24703 #: modules/video_filter/ball.c:112
24704 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24705 msgstr ""
24707 #: modules/video_filter/ball.c:114
24708 msgid "Augmented reality ball game"
24709 msgstr ""
24711 #: modules/video_filter/ball.c:123
24712 msgid "Ball video filter"
24713 msgstr ""
24715 #: modules/video_filter/ball.c:124
24716 msgid "Ball"
24717 msgstr ""
24719 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24720 msgid "Number of time to blend"
24721 msgstr ""
24723 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
24724 msgid "The number of time the blend will be performed"
24725 msgstr ""
24727 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24728 msgid "Alpha of the blended image"
24729 msgstr ""
24731 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
24732 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24733 msgstr ""
24735 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24736 msgid "Image to be blended onto"
24737 msgstr ""
24739 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
24740 msgid "The image which will be used to blend onto"
24741 msgstr ""
24743 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24744 msgid "Chroma for the base image"
24745 msgstr ""
24747 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
24748 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24749 msgstr ""
24751 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24752 msgid "Image which will be blended"
24753 msgstr ""
24755 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
24756 msgid "The image blended onto the base image"
24757 msgstr ""
24759 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24760 msgid "Chroma for the blend image"
24761 msgstr ""
24763 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
24764 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24765 msgstr ""
24767 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24768 msgid "Blending benchmark filter"
24769 msgstr ""
24771 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
24772 msgid "Blendbench"
24773 msgstr ""
24775 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
24776 msgid "Benchmarking"
24777 msgstr ""
24779 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
24780 msgid "Base image"
24781 msgstr ""
24783 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
24784 msgid "Blend image"
24785 msgstr ""
24787 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24788 msgid "Video pictures blending"
24789 msgstr "الفيديو مزج الصور"
24791 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
24792 msgid ""
24793 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24794 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24795 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24796 "default)."
24797 msgstr ""
24799 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
24800 msgid "Bluescreen U value"
24801 msgstr " للشاشه الزرقاء   U القيمه"
24803 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
24804 msgid ""
24805 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24806 "Defaults to 120 for blue."
24807 msgstr ""
24808 "من 0 الى 255.افتراضاً 120 للزرقاءf    (في القيم YUV )  مفتاح اللون   للشاشه "
24809 "الزرقاء   \"U\"  "
24811 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
24812 msgid "Bluescreen V value"
24813 msgstr "للشاشه الزرقاء   V القيمه"
24815 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
24816 msgid ""
24817 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24818 "Defaults to 90 for blue."
24819 msgstr ""
24820 "\"في \" قيمة لشاشة زرقاء اللون الاساسية (YUV القيم). من 0 الى 255. التقصير "
24821 "الى 90 الزرقاء."
24823 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
24824 msgid "Bluescreen U tolerance"
24825 msgstr "للشاشه الزرقاء   U التحمّل "
24827 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
24828 msgid ""
24829 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24830 "value between 10 and 20 seems sensible."
24831 msgstr ""
24832 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة U. بقيمة تتراوح بين "
24833 "10 و 20 يبدو معقولا. "
24835 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
24836 msgid "Bluescreen V tolerance"
24837 msgstr "للشاشه الزرقاء   V التحمّل "
24839 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
24840 msgid ""
24841 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24842 "value between 10 and 20 seems sensible."
24843 msgstr ""
24844 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة V. بقيمة تتراوح بين "
24845 "10 و 20 يبدو معقولا. "
24847 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24848 msgid "Bluescreen video filter"
24849 msgstr ""
24851 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
24852 msgid "Bluescreen"
24853 msgstr "الشاشه الزرقاء"
24855 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24856 msgid "Output width"
24857 msgstr "عرض الخرج"
24859 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24860 msgid "Output (canvas) image width"
24861 msgstr ""
24863 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24864 msgid "Output height"
24865 msgstr "ارتفاع الخرج"
24867 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24868 msgid "Output (canvas) image height"
24869 msgstr ""
24871 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24872 msgid "Output picture aspect ratio"
24873 msgstr "نسبة أبعاد خرج الصور"
24875 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24876 msgid ""
24877 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24878 "have the same SAR as the input."
24879 msgstr ""
24881 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24882 msgid "Pad video"
24883 msgstr ""
24885 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24886 msgid ""
24887 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24888 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24889 msgstr ""
24891 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24892 msgid "Automatically resize and pad a video"
24893 msgstr ""
24895 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24896 msgid "Canvas"
24897 msgstr ""
24899 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24900 msgid "Canvas video filter"
24901 msgstr ""
24903 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
24904 msgid ""
24905 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24906 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24907 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24908 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24909 msgstr ""
24910 "الوان مشابهة لهذا يجب الاحتفاظ، آخرون سيتم  غرايسكاليد ،ويجب ان يكون هذا "
24911 "ستعشري(مثل ألوان HTML)   الحرفان الاولان هما للألوان الأحمر ، الاخضر ثم "
24912 "الازرق  #000000 = الاسود، #FF0000 =احمر ،#00FF00=الاخضر، #FFFF00 =الاصفر "
24913 "(أحمر + اخضر)، #FFFFFF =الابيض "
24915 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
24916 msgid "Select one color in the video"
24917 msgstr ""
24919 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
24920 msgid "Color threshold filter"
24921 msgstr "threshold  مُرشح  اللون"
24923 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
24924 msgid "Saturation threshold"
24925 msgstr ""
24927 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
24928 msgid "Similarity threshold"
24929 msgstr ""
24931 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
24932 msgid "Pixels to crop from top"
24933 msgstr ""
24935 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24936 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24937 msgstr ""
24939 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
24940 msgid "Pixels to crop from bottom"
24941 msgstr ""
24943 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24944 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24945 msgstr ""
24947 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
24948 msgid "Pixels to crop from left"
24949 msgstr ""
24951 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24952 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24953 msgstr ""
24955 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
24956 msgid "Pixels to crop from right"
24957 msgstr ""
24959 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
24960 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24961 msgstr ""
24963 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
24964 msgid "Pixels to padd to top"
24965 msgstr ""
24967 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24968 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24969 msgstr ""
24971 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
24972 msgid "Pixels to padd to bottom"
24973 msgstr ""
24975 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24976 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24977 msgstr ""
24979 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
24980 msgid "Pixels to padd to left"
24981 msgstr ""
24983 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24984 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24985 msgstr ""
24987 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
24988 msgid "Pixels to padd to right"
24989 msgstr ""
24991 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
24992 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24993 msgstr ""
24995 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
24996 msgid "Croppadd"
24997 msgstr ""
24999 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25000 msgid "Video cropping filter"
25001 msgstr ""
25003 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25004 msgid "Padd"
25005 msgstr ""
25007 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25008 msgid "Latest"
25009 msgstr ""
25011 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25012 msgid "AltLine"
25013 msgstr ""
25015 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25016 msgid "Upconvert"
25017 msgstr ""
25019 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25020 msgid "Low"
25021 msgstr ""
25023 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25024 msgid "Medium"
25025 msgstr ""
25027 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25028 msgid "High"
25029 msgstr ""
25031 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25032 msgid "Streaming deinterlace mode"
25033 msgstr "طريقة جري deinterlace "
25035 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25036 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25037 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
25039 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25040 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25041 msgstr ""
25043 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25044 msgid ""
25045 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25046 "frame boundaries. \n"
25047 "\n"
25048 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25049 "such as videos from a camcorder. \n"
25050 "\n"
25051 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25052 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25053 "\n"
25054 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25055 "(bright) field, too. \n"
25056 "\n"
25057 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25058 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25059 msgstr ""
25061 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25062 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25063 msgstr ""
25065 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25066 msgid ""
25067 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25068 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25069 "Default: Low."
25070 msgstr ""
25072 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25073 msgid "Deinterlacing video filter"
25074 msgstr "Deinterlacing  المرشح  الفيديو "
25076 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25077 #, fuzzy
25078 msgid "Edge detection video filter"
25079 msgstr "مرُشّح فيديو كشف الحركة"
25081 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25082 #, fuzzy
25083 msgid "Edge detection"
25084 msgstr "اختيار الجهاز"
25086 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25087 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25088 msgstr ""
25090 #: modules/video_filter/erase.c:56
25091 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25092 msgstr ""
25094 #: modules/video_filter/erase.c:59
25095 msgid "X coordinate of the mask."
25096 msgstr ""
25098 #: modules/video_filter/erase.c:61
25099 msgid "Y coordinate of the mask."
25100 msgstr ""
25102 #: modules/video_filter/erase.c:63
25103 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25104 msgstr ""
25106 #: modules/video_filter/erase.c:68
25107 msgid "Erase video filter"
25108 msgstr ""
25110 #: modules/video_filter/erase.c:69
25111 msgid "Erase"
25112 msgstr ""
25114 #: modules/video_filter/extract.c:55
25115 msgid "RGB component to extract"
25116 msgstr "عنصرالمراد  انتزاعه RGB"
25118 #: modules/video_filter/extract.c:56
25119 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25120 msgstr ".RGB المكون للإستخلاص ، 0 للأحمر 1، للاخضر و2 الازرق"
25122 #: modules/video_filter/extract.c:67
25123 msgid "Extract RGB component video filter"
25124 msgstr "RGB  مُرشح   الفيديو إستخراج مكّونات"
25126 #: modules/video_filter/fps.c:45
25127 #, fuzzy
25128 msgid "FPS conversion video filter"
25129 msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
25131 #: modules/video_filter/fps.c:46
25132 #, fuzzy
25133 msgid "FPS Converter"
25134 msgstr "تحويل"
25136 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25137 msgid "Freezing interactive video filter"
25138 msgstr ""
25140 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25141 msgid "Freeze"
25142 msgstr ""
25144 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25145 msgid "Gaussian's std deviation"
25146 msgstr ""
25148 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25149 msgid ""
25150 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25151 "to 3*sigma away in any direction."
25152 msgstr ""
25154 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25155 msgid "Add a blurring effect"
25156 msgstr ""
25158 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25159 msgid "Gaussian blur video filter"
25160 msgstr ""
25162 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25163 msgid "Gaussian Blur"
25164 msgstr ""
25166 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25167 msgid "Radius in pixels"
25168 msgstr ""
25170 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25171 msgid "Strength"
25172 msgstr ""
25174 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25175 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25176 msgstr ""
25178 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25179 msgid "Gradfun video filter"
25180 msgstr ""
25182 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25183 msgid "Gradfun"
25184 msgstr ""
25186 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25187 msgid "Debanding algorithm"
25188 msgstr ""
25190 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25191 msgid "Distort mode"
25192 msgstr "نمط التشويش"
25194 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25195 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25196 msgstr ""
25198 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25199 msgid "Gradient image type"
25200 msgstr " نوع تدرج الصورة"
25202 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25203 msgid ""
25204 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25205 "keep colors."
25206 msgstr ""
25207 "الانحدار نوع الصورة (0 او 1). 0 لن تتحول الى صورة ابيض 1 بينما ستبقى الالوان."
25209 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25210 msgid "Apply cartoon effect"
25211 msgstr "طبّق تأثير الكرتون"
25213 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25214 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25215 msgstr "تنطبق الكرتون. ومن لا يستخدمها إلا  \"gradient\" and \"edge\"."
25217 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25218 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25219 msgstr ""
25221 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25222 msgid "Gradient video filter"
25223 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
25225 #: modules/video_filter/grain.c:54
25226 msgid "Variance of the gaussian noise"
25227 msgstr ""
25229 #: modules/video_filter/grain.c:58
25230 msgid "Minimal period"
25231 msgstr ""
25233 #: modules/video_filter/grain.c:59
25234 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25235 msgstr ""
25237 #: modules/video_filter/grain.c:60
25238 msgid "Maximal period"
25239 msgstr ""
25241 #: modules/video_filter/grain.c:61
25242 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25243 msgstr ""
25245 #: modules/video_filter/grain.c:64
25246 msgid "Grain video filter"
25247 msgstr ""
25249 #: modules/video_filter/grain.c:65
25250 msgid "Grain"
25251 msgstr ""
25253 #: modules/video_filter/grain.c:66
25254 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25255 msgstr ""
25257 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25258 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25259 msgstr ""
25261 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25262 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25263 msgstr ""
25265 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25266 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25267 msgstr ""
25269 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25270 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25271 msgstr ""
25273 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25274 msgid "HQ Denoiser 3D"
25275 msgstr ""
25277 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25278 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25279 msgstr ""
25281 #: modules/video_filter/invert.c:50
25282 msgid "Invert video filter"
25283 msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
25285 #: modules/video_filter/invert.c:51
25286 msgid "Color inversion"
25287 msgstr "عكس اللون"
25289 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25290 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25291 msgstr "تعظم / التصوير المرشح  الفيديو التفاعلي "
25293 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25294 msgid "Magnify"
25295 msgstr "تكبير"
25297 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25298 msgid "Mirror orientation"
25299 msgstr ""
25301 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25302 msgid ""
25303 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25304 "horizontal"
25305 msgstr ""
25307 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25308 msgid "Vertical"
25309 msgstr ""
25311 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25312 msgid "Horizontal"
25313 msgstr ""
25315 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25316 msgid "Direction"
25317 msgstr ""
25319 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25320 msgid "Direction of the mirroring"
25321 msgstr ""
25323 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25324 msgid "Left to right/Top to bottom"
25325 msgstr ""
25327 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25328 msgid "Right to left/Bottom to top"
25329 msgstr ""
25331 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25332 msgid "Mirror video filter"
25333 msgstr ""
25335 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25336 msgid "Mirror video"
25337 msgstr ""
25339 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25340 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25341 msgstr ""
25343 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25344 msgid "Blur factor (1-127)"
25345 msgstr " (1-127) عامل الضبابيه"
25347 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25348 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25349 msgstr "درجة وضوح من 1 الى 127."
25351 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25352 msgid "Motion blur filter"
25353 msgstr "اقتراح مُرشَح   الضبابيه     "
25355 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25356 msgid "Motion detect video filter"
25357 msgstr "مرُشّح فيديو كشف الحركة"
25359 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25360 msgid "Old movie effect video filter"
25361 msgstr ""
25363 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25364 msgid "Old movie"
25365 msgstr ""
25367 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25368 msgid "OpenCV face detection example filter"
25369 msgstr "فتحCV   أمام الكشف مثلا المرشح"
25371 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25372 msgid "OpenCV example"
25373 msgstr "CV  مثال فتح "
25375 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25376 msgid "Haar cascade filename"
25377 msgstr "Haar إسم الملف المتسلسل  "
25379 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25380 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25381 msgstr "إسم الملفXML  يحتوي على Haar الوصف المتسلسل"
25383 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25384 msgid "Use input chroma unaltered"
25385 msgstr "إستخداممدخلات كرومادون تغيير"
25387 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25388 #, fuzzy
25389 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25390 msgstr "I420 - آولى طائرة هي  greyscale"
25392 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25393 msgid "RGB32"
25394 msgstr "RGB32"
25396 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25397 msgid "Don't display any video"
25398 msgstr "لا تعرض  أي فيديو"
25400 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25401 msgid "Display the input video"
25402 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
25404 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25405 msgid "Display the processed video"
25406 msgstr "عرض إجراء الفيديو"
25408 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25409 msgid "Show only errors"
25410 msgstr "  لا تظهر إلاّ الأخطاء"
25412 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25413 msgid "Show errors and warnings"
25414 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
25416 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25417 msgid "Show everything including debug messages"
25418 msgstr "وتبين كل منها الرسائل المنقحة "
25420 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25421 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25422 msgstr "Wrapper  مُرشح  الفيديو  OpenCV"
25424 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25425 msgid "OpenCV"
25426 msgstr "CV فتح "
25428 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25429 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25430 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
25432 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25433 msgid ""
25434 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25435 "OpenCV filter"
25436 msgstr "المبلغ الذي الحجم الصورة قبل ارساله إلى داخلية فتحCV  مرشح  "
25438 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25439 msgid "OpenCV filter chroma"
25440 msgstr "chroma مُرشح  OpenCV"
25442 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25443 msgid ""
25444 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25445 msgstr "OpenCV   كروماتحويل الصورة الى قبل ارساله الى المرشح الداخلية "
25447 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25448 msgid "Wrapper filter output"
25449 msgstr "Wrapper  مُرشح  الإخراج "
25451 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25452 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25453 msgstr "يقرر ما (إن وجدت) شريط الفيديو الذي ابداه مرشح تغليف"
25455 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25456 msgid "OpenCV internal filter name"
25457 msgstr "OpenCV  لإسم المرشح الداخلي"
25459 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25460 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25461 msgstr "إسم الداخلي  OpenCV لمُلحَق المرشح  للإستخدام "
25463 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25464 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25465 msgstr ""
25467 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25468 msgid "Posterize video filter"
25469 msgstr ""
25471 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25472 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25473 msgstr ""
25475 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25476 msgid ""
25477 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25478 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25479 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25480 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25481 msgstr ""
25483 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25484 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25485 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل  "
25487 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25488 msgid "Video post processing filter"
25489 msgstr ""
25491 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25492 msgid "Postproc"
25493 msgstr ""
25495 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25496 msgid "Lowest"
25497 msgstr ""
25499 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25500 msgid "Highest"
25501 msgstr ""
25503 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25504 msgid "Psychedelic video filter"
25505 msgstr "Psychedelic  فلتر الفيديو"
25507 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25508 msgid "Number of puzzle rows"
25509 msgstr "عدد صفوف اللغز"
25511 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25512 msgid "Number of puzzle columns"
25513 msgstr "عدد أعمدة اللغز"
25515 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25516 msgid "Game mode"
25517 msgstr ""
25519 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25520 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25521 msgstr ""
25523 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25524 msgid "Border"
25525 msgstr "الحدود"
25527 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25528 msgid "Unshuffled Border width."
25529 msgstr ""
25531 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25532 msgid "Small preview"
25533 msgstr ""
25535 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25536 msgid "Show small preview."
25537 msgstr ""
25539 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25540 msgid "Small preview size"
25541 msgstr ""
25543 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25544 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25545 msgstr ""
25547 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25548 msgid "Piece edge shape size"
25549 msgstr ""
25551 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25552 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25553 msgstr ""
25555 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25556 msgid "Auto shuffle"
25557 msgstr ""
25559 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25560 msgid "Auto shuffle delay during game"
25561 msgstr ""
25563 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25564 msgid "Auto solve"
25565 msgstr ""
25567 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25568 msgid "Auto solve delay during game"
25569 msgstr ""
25571 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25572 msgid "Rotation"
25573 msgstr "تدوير"
25575 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25576 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25577 msgstr ""
25579 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25580 msgid "jigsaw puzzle"
25581 msgstr ""
25583 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25584 msgid "sliding puzzle"
25585 msgstr ""
25587 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25588 msgid "swap puzzle"
25589 msgstr ""
25591 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25592 msgid "exchange puzzle"
25593 msgstr ""
25595 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25596 msgid "0"
25597 msgstr "0"
25599 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25600 msgid "0/180"
25601 msgstr "0/180"
25603 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25604 msgid "0/90/180/270"
25605 msgstr "0/90/180/270"
25607 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25608 msgid "0/90/180/270/mirror"
25609 msgstr ""
25611 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
25612 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25613 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
25615 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
25616 msgid "Puzzle"
25617 msgstr "أحجيّة"
25619 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25620 msgid "Ripple video filter"
25621 msgstr "المرشح  الفيديو الموجة "
25623 #: modules/video_filter/ripple.c:54
25624 msgid "Ripple"
25625 msgstr "تموج"
25627 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25628 msgid "Angle in degrees"
25629 msgstr "الزاوية بالدرجات"
25631 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25632 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25633 msgstr "( الزاويه بالدرجات (0 الى 359"
25635 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25636 msgid "Use motion sensors"
25637 msgstr "استخدم مُستشعِر الحركة"
25639 #: modules/video_filter/rotate.c:68
25640 msgid "Rotate video filter"
25641 msgstr " المرشح  إدارة الفيديو"
25643 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
25644 msgid "Rotate"
25645 msgstr "دوّر"
25647 #: modules/video_filter/scene.c:59
25648 msgid "Image format"
25649 msgstr "شكل صور"
25651 #: modules/video_filter/scene.c:60
25652 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25653 msgstr ""
25655 #: modules/video_filter/scene.c:62
25656 msgid "Image width"
25657 msgstr "عرض الصورة"
25659 #: modules/video_filter/scene.c:63
25660 msgid ""
25661 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25662 "characteristics."
25663 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو  VLC ( يمكنك انفاذ عرض الصورة. الافتراضي (-1"
25665 #: modules/video_filter/scene.c:67
25666 msgid "Image height"
25667 msgstr "ارتفاع الصورة"
25669 #: modules/video_filter/scene.c:68
25670 msgid ""
25671 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25672 "video characteristics."
25673 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو  VLC ( يمكنك انفاذ طول الصورة. الافتراضي (-1"
25675 #: modules/video_filter/scene.c:72
25676 msgid "Recording ratio"
25677 msgstr "نسبة التسجيل"
25679 #: modules/video_filter/scene.c:73
25680 msgid ""
25681 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25682 msgstr ".نسبة تسجيل الصور. 3 يعني ان الصورة واحدة من اصل ثلاث تسجيلها"
25684 #: modules/video_filter/scene.c:76
25685 msgid "Filename prefix"
25686 msgstr " بادءه إسم الملف"
25688 #: modules/video_filter/scene.c:77
25689 msgid ""
25690 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25691 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25692 msgstr ""
25694 #: modules/video_filter/scene.c:81
25695 msgid "Directory path prefix"
25696 msgstr ""
25698 #: modules/video_filter/scene.c:82
25699 msgid ""
25700 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25701 "will be automatically saved in users homedir."
25702 msgstr ""
25704 #: modules/video_filter/scene.c:86
25705 msgid "Always write to the same file"
25706 msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
25708 #: modules/video_filter/scene.c:87
25709 msgid ""
25710 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25711 "this case, the number is not appended to the filename."
25712 msgstr ""
25713 ".اكتب دائما الى نفس الملف وبدلا من انشاء ملف لكل صورة. وفي هذه الحاله ، فإن "
25714 "العدد ليس هو تذييل لإسم الملف"
25716 #: modules/video_filter/scene.c:91
25717 msgid "Send your video to picture files"
25718 msgstr ""
25720 #: modules/video_filter/scene.c:95
25721 msgid "Scene filter"
25722 msgstr ""
25724 #: modules/video_filter/scene.c:96
25725 msgid "Scene video filter"
25726 msgstr ""
25728 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25729 msgid "Sepia intensity"
25730 msgstr ""
25732 #: modules/video_filter/sepia.c:60
25733 msgid "Intensity of sepia effect"
25734 msgstr ""
25736 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25737 msgid "Sepia video filter"
25738 msgstr ""
25740 #: modules/video_filter/sepia.c:67
25741 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25742 msgstr ""
25744 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
25745 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25746 msgstr "زيادة القوة (0-2)"
25748 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
25749 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25750 msgstr ".حدد شحذ القوة 0 و 2. افترضي 0.05"
25752 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
25753 msgid "Augment contrast between contours."
25754 msgstr "زيادة التباين بين الحواف."
25756 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
25757 msgid "Sharpen video filter"
25758 msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
25760 #: modules/video_filter/transform.c:49
25761 msgid "Transform type"
25762 msgstr "تحويل النوع"
25764 #: modules/video_filter/transform.c:55
25765 msgid "Transpose"
25766 msgstr ""
25768 #: modules/video_filter/transform.c:55
25769 msgid "Anti-transpose"
25770 msgstr ""
25772 #: modules/video_filter/transform.c:58
25773 msgid "Video transformation filter"
25774 msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
25776 #: modules/video_filter/transform.c:59
25777 msgid "Transformation"
25778 msgstr "التحويل"
25780 #: modules/video_filter/transform.c:60
25781 msgid "Rotate or flip the video"
25782 msgstr ""
25784 #: modules/video_filter/vhs.c:105
25785 msgid "VHS movie effect video filter"
25786 msgstr ""
25788 #: modules/video_filter/vhs.c:106
25789 msgid "VHS movie"
25790 msgstr ""
25792 #: modules/video_filter/wave.c:53
25793 msgid "Wave video filter"
25794 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
25796 #: modules/video_filter/wave.c:54
25797 msgid "Wave"
25798 msgstr "موّج‎"
25800 #: modules/video_output/aa.c:58
25801 msgid "ASCII Art"
25802 msgstr "ASCII فن"
25804 #: modules/video_output/aa.c:61
25805 msgid "ASCII-art video output"
25806 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
25808 #: modules/video_output/android/window.c:50
25809 #, fuzzy
25810 msgid "Android Window"
25811 msgstr "اغلاق النافذة"
25813 #: modules/video_output/android/window.c:51
25814 msgid "Android native window"
25815 msgstr ""
25817 #: modules/video_output/caca.c:57
25818 msgid "Color ASCII art video output"
25819 msgstr "لون الفن   ASCII اخراج الفيديو"
25821 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
25822 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25823 msgstr ""
25825 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
25826 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
25827 msgstr ""
25829 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25830 msgid ""
25831 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
25832 "After this delay we black out the video."
25833 msgstr ""
25835 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
25836 msgid "Active Format Descriptor line."
25837 msgstr ""
25839 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
25840 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
25841 msgstr ""
25843 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25844 msgid "Picture to display on input signal loss."
25845 msgstr ""
25847 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
25848 msgid "Output card"
25849 msgstr ""
25851 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25852 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25853 msgstr ""
25855 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
25856 msgid "Desired output mode"
25857 msgstr ""
25859 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25860 msgid ""
25861 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25862 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25863 msgstr ""
25865 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
25866 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25867 msgstr ""
25869 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
25870 msgid ""
25871 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25872 msgstr ""
25874 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
25875 msgid ""
25876 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25877 "disables audio output."
25878 msgstr ""
25880 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
25881 msgid "Video connection for DeckLink output."
25882 msgstr ""
25884 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
25885 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25886 msgstr ""
25888 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
25889 msgid "DecklinkOutput"
25890 msgstr ""
25892 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
25893 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25894 msgstr ""
25896 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
25897 msgid "DeckLink General Options"
25898 msgstr ""
25900 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
25901 #, fuzzy
25902 msgid "DeckLink Video Output module"
25903 msgstr "وحدة خرج الفديو"
25905 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
25906 #, fuzzy
25907 msgid "DeckLink Video Options"
25908 msgstr "إعدادات الفيديو"
25910 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
25911 #, fuzzy
25912 msgid "DeckLink Audio Output module"
25913 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
25915 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
25916 #, fuzzy
25917 msgid "DeckLink Audio Options"
25918 msgstr "إعدادات الفيديو"
25920 #: modules/video_output/drawable.c:34
25921 msgid "Window handle (HWND)"
25922 msgstr ""
25924 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
25925 msgid ""
25926 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25927 "will be created."
25928 msgstr ""
25930 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
25931 msgid "Drawable"
25932 msgstr ""
25934 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
25935 msgid "Embedded window video"
25936 msgstr ""
25938 #: modules/video_output/fb.c:56
25939 msgid "Framebuffer device"
25940 msgstr "جهاز صوان الاطار "
25942 #: modules/video_output/fb.c:58
25943 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25944 msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار  لاستخدامها لجعل (عادة   "
25946 #: modules/video_output/fb.c:60
25947 msgid "Run fb on current tty"
25948 msgstr ""
25950 #: modules/video_output/fb.c:62
25951 msgid ""
25952 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25953 "handling with caution)"
25954 msgstr ""
25956 #: modules/video_output/fb.c:65
25957 msgid "Framebuffer resolution to use"
25958 msgstr ""
25960 #: modules/video_output/fb.c:67
25961 msgid ""
25962 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25963 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25964 msgstr ""
25966 #: modules/video_output/fb.c:70
25967 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25968 msgstr ""
25970 #: modules/video_output/fb.c:71
25971 msgid "Disable for double buffering in software."
25972 msgstr ""
25974 #: modules/video_output/fb.c:73
25975 msgid "Image format (default RGB)"
25976 msgstr ""
25978 #: modules/video_output/fb.c:74
25979 msgid ""
25980 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25981 "has no way to report its chroma."
25982 msgstr ""
25984 #: modules/video_output/fb.c:92
25985 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25986 msgstr ""
25988 #: modules/video_output/glx.c:261
25989 msgid "GLX"
25990 msgstr "GLX"
25992 #: modules/video_output/glx.c:262
25993 msgid "GLX extension for OpenGL"
25994 msgstr ""
25996 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
25997 msgid "Enable a workaround for T23"
25998 msgstr ""
26000 #: modules/video_output/kva.c:52
26001 msgid ""
26002 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26003 "size is equal to or smaller than the movie size."
26004 msgstr ""
26006 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
26007 msgid "Video mode"
26008 msgstr ""
26010 #: modules/video_output/kva.c:57
26011 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26012 msgstr ""
26014 #: modules/video_output/kva.c:62
26015 msgid "SNAP"
26016 msgstr "SNAP"
26018 #: modules/video_output/kva.c:62
26019 msgid "WarpOverlay!"
26020 msgstr ""
26022 #: modules/video_output/kva.c:62
26023 msgid "VMAN"
26024 msgstr "VMAN"
26026 #: modules/video_output/kva.c:62
26027 msgid "DIVE"
26028 msgstr "DIVE"
26030 #: modules/video_output/kva.c:72
26031 msgid "K Video Acceleration video output"
26032 msgstr ""
26034 #: modules/video_output/macosx.m:75
26035 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26036 msgstr ""
26038 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26039 msgid "OpenGL extension"
26040 msgstr ""
26042 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26043 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26044 msgstr ""
26046 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26047 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26048 msgstr ""
26050 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26051 msgid "OpenGL ES2"
26052 msgstr ""
26054 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26055 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26056 msgstr ""
26058 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26059 msgid "OpenGL"
26060 msgstr ""
26062 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26063 msgid "OpenGL video output"
26064 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
26066 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26067 msgid "EGL"
26068 msgstr "EGL"
26070 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26071 msgid "EGL extension for OpenGL"
26072 msgstr ""
26074 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26075 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26076 msgstr ""
26078 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26079 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26080 msgid "Use hardware blending support"
26081 msgstr ""
26083 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26084 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26085 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26086 msgstr ""
26088 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26089 msgid "Pixel Shader"
26090 msgstr ""
26092 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26093 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26094 msgstr ""
26096 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26097 msgid "Path to HLSL file"
26098 msgstr ""
26100 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26101 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26102 msgstr ""
26104 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26105 msgid "HLSL File"
26106 msgstr ""
26108 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26109 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26110 msgstr ""
26112 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26113 #, fuzzy
26114 msgid "Direct3D9 video output"
26115 msgstr "خرج سمعي DirectX"
26117 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26118 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26119 msgstr ""
26121 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26122 #, fuzzy
26123 msgid "Direct3D11 video output"
26124 msgstr "خرج سمعي DirectX"
26126 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26127 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
26128 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26129 msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv ->  RGB "
26131 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26132 msgid ""
26133 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26134 "doesn't have any effect when using overlays."
26135 msgstr ""
26136 "محاولة لإستخدامأجهزة لتسريع yuv -> RGB التحويل. هذا الخيار ليس له اي تأثير "
26137 "عند إستخداميعلو. "
26139 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26140 msgid "Overlay video output"
26141 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
26143 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26144 msgid ""
26145 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26146 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26147 msgstr ""
26148 ".سنحاول استخدامه عن طريق الخطأ  VLC   . القدرة على تقديم فيديو مباشرة)   هو "
26149 "قدرة أجهزة تسريع لبطاقه الفيديو   Overlay "
26151 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26152 msgid "Use video buffers in system memory"
26153 msgstr "إستخدامالفيديو للاحتماء في نظام الذاكرة"
26155 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26156 msgid ""
26157 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26158 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26159 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26160 "doesn't have any effect when using overlays."
26161 msgstr ""
26163 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26164 msgid "Use triple buffering for overlays"
26165 msgstr "إستخدامالعزل الغطاء   الثلاثي"
26167 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26168 msgid ""
26169 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26170 "better video quality (no flickering)."
26171 msgstr ""
26172 "محاولة استعمال الثلاثي العازله عند إستخداميوف يعلو. ان نتائج افضل بكثير في "
26173 "جودة الصورة (لا flickering)."
26175 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26176 msgid "Name of desired display device"
26177 msgstr "اسم جهاز العرض المطلوب"
26179 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26180 msgid ""
26181 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26182 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26183 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26184 msgstr ""
26185 "في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد إسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون "
26186 "لفيديو النافذة ان يفتحها  على سبيل المثال ، \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
26187 "\\DISPLAY2\"."
26189 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26190 msgid ""
26191 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26192 "interface"
26193 msgstr ""
26195 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26196 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26197 msgstr ""
26199 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26200 msgid "Wallpaper"
26201 msgstr "صورة خلفية"
26203 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26204 #, fuzzy
26205 msgid "OpenGL video output for Windows"
26206 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
26208 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26209 msgid "Windows GDI video output"
26210 msgstr "  اخراج الفديو GDI نافذة"
26212 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26213 msgid "Dummy image chroma format"
26214 msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"
26216 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26217 msgid ""
26218 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26219 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26220 msgstr ""
26221 "قوة الفيديو الافتراضي   لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي الى "
26222 "تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."
26224 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26225 msgid "Dummy video output"
26226 msgstr ""
26228 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26229 msgid "Statistics video output"
26230 msgstr ""
26232 #: modules/video_output/vmem.c:43
26233 msgid "Video memory buffer width."
26234 msgstr ""
26236 #: modules/video_output/vmem.c:46
26237 msgid "Video memory buffer height."
26238 msgstr ""
26240 #: modules/video_output/vmem.c:49
26241 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26242 msgstr ""
26244 #: modules/video_output/vmem.c:51
26245 msgid "Chroma"
26246 msgstr "كروما"
26248 #: modules/video_output/vmem.c:52
26249 msgid ""
26250 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26251 msgstr ""
26253 #: modules/video_output/vmem.c:59
26254 msgid "Video memory output"
26255 msgstr "خرج ذاكرة الفيديو"
26257 #: modules/video_output/vmem.c:60
26258 msgid "Video memory"
26259 msgstr "ذاكرة الفيديو"
26261 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26262 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26263 #, fuzzy
26264 msgid "Wayland display"
26265 msgstr "X11  عرض"
26267 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26268 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26269 msgid ""
26270 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26271 "display will be used."
26272 msgstr ""
26274 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26275 msgid "WL shell"
26276 msgstr ""
26278 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26279 msgid "Wayland shell surface"
26280 msgstr ""
26282 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26283 msgid "WL SHM"
26284 msgstr ""
26286 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26287 #, fuzzy
26288 msgid "Wayland shared memory video output"
26289 msgstr "فيديو تدرج رمادي "
26291 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26292 msgid "XDG shell"
26293 msgstr ""
26295 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26296 msgid "XDG shell surface"
26297 msgstr ""
26299 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26300 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26301 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26302 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26303 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26304 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26305 msgctxt "ASCII"
26306 msgid "VLC media player"
26307 msgstr ""
26309 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26310 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26311 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26312 msgctxt "ASCII"
26313 msgid "VLC"
26314 msgstr "VLC"
26316 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26317 msgid "VLC"
26318 msgstr "VLC"
26320 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26321 msgid "X11 display"
26322 msgstr "X11  عرض"
26324 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26325 msgid ""
26326 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26327 "will be used."
26328 msgstr ""
26330 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26331 msgid "X11 window ID"
26332 msgstr "مُعرف إكس ويندو"
26334 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26335 msgid "X window"
26336 msgstr "إكس ويندو"
26338 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26339 msgid "X11 video window (XCB)"
26340 msgstr ""
26342 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26343 msgid "X11"
26344 msgstr ""
26346 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26347 msgid "X11 video output (XCB)"
26348 msgstr ""
26350 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26351 msgid "XVideo adaptor number"
26352 msgstr "XVideo محول العدد"
26354 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26355 msgid ""
26356 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26357 "functional adaptor."
26358 msgstr ""
26360 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26361 msgid "XVideo format id"
26362 msgstr ""
26364 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26365 msgid ""
26366 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26367 "match for the video being played."
26368 msgstr ""
26370 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26371 msgid "XVideo"
26372 msgstr ""
26374 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26375 msgid "XVideo output (XCB)"
26376 msgstr ""
26378 #: modules/video_output/yuv.c:41
26379 msgid "device, fifo or filename"
26380 msgstr ""
26382 #: modules/video_output/yuv.c:42
26383 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26384 msgstr ""
26386 #: modules/video_output/yuv.c:44
26387 msgid "Chroma used"
26388 msgstr ""
26390 #: modules/video_output/yuv.c:46
26391 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26392 msgstr ""
26394 #: modules/video_output/yuv.c:48
26395 #, fuzzy
26396 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26397 msgstr "أضف ترويسة WAVE"
26399 #: modules/video_output/yuv.c:49
26400 msgid ""
26401 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26402 "requires YV12/I420 fourcc."
26403 msgstr ""
26405 #: modules/video_output/yuv.c:58
26406 msgid "YUV output"
26407 msgstr ""
26409 #: modules/video_output/yuv.c:59
26410 msgid "YUV video output"
26411 msgstr ""
26413 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26414 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26415 msgstr "عدد نوافذ الفيديوفي اي نسخة الفيديو"
26417 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26418 msgid "Video output modules"
26419 msgstr "وحدات خرج الفيديو"
26421 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26422 msgid ""
26423 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26424 "separated list of modules."
26425 msgstr ""
26426 "يمكنك إستخداموحدات خاصة بالفيديو للنسخ. تستخدم الفاصله للفصل وحدات قائمة. "
26428 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26429 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26430 msgstr ""
26432 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26433 msgid "Clone video filter"
26434 msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
26436 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26437 msgid ""
26438 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26439 msgstr "إختيارعدد من النوافذ الأفقية للفيديو لتقسيم الفيديو "
26441 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26442 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26443 msgstr "إختيارعدد من النوافذ العمودية للفيديو لتقسيم الفيديو "
26445 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26446 msgid "Active windows"
26447 msgstr "النوافذ النشطه "
26449 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26450 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26451 msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
26453 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26454 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26455 msgstr ""
26457 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26458 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26459 msgstr "Panoramix: الجدار مع مرشح التداخل الفيديو "
26461 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26462 msgid "Panoramix"
26463 msgstr "Panoramix"
26465 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26466 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26467 msgstr "طول تداخل المجال (٪) "
26469 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26470 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26471 msgstr "إختياربالنسبة المئوية في طول المنطقة المختلطه "
26473 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26474 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26475 msgstr "ذروة تداخل المجال (٪)"
26477 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26478 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26479 msgstr "(2x2 قضية الجدار) اختيارنسبي  في ذروة الخليطه المنطقة"
26481 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26482 msgid "Attenuation"
26483 msgstr "تخفيف"
26485 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26486 msgid ""
26487 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26488 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26489 msgstr ""
26490 "تأكد هذا الخيار اذا اردتم التخفيف من هذه المنطقة يمزج البرنامج المساعد (اذا "
26491 "كان الخيار هو حالها تخفف قدمت من opengl)"
26493 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26494 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26495 msgstr "(% تخفيف ,بداية (في "
26497 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26498 msgid ""
26499 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26500 msgstr ""
26502 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26503 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26504 msgstr "(% تخفيف ,منتصف  (في "
26506 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26507 msgid ""
26508 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26509 msgstr ""
26511 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26512 msgid "Attenuation, end (in %)"
26513 msgstr "(% تخفيف ,انهاء (في "
26515 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26516 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26517 msgstr ""
26519 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26520 msgid "middle position (in %)"
26521 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
26523 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26524 msgid ""
26525 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26526 "of blended zone"
26527 msgstr ""
26528 "إختياربالنسبة المئوية (50 في المركز) موقف النقطه الوسطى (لاغرانج) المنطقة  "
26529 "المخلوطه"
26531 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26532 msgid "Gamma (Red) correction"
26533 msgstr "(التصحيح غاما  (الاحمر"
26535 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26536 msgid ""
26537 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26538 msgstr "( Y إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الحمراء او العنصري"
26540 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26541 msgid "Gamma (Green) correction"
26542 msgstr "التصحيح (الأخضر )غاما  "
26544 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26545 msgid ""
26546 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26547 msgstr "( U إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الخضراء او العنصري"
26549 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26550 msgid "Gamma (Blue) correction"
26551 msgstr "التصحيح (ازرق)غاما  "
26553 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26554 msgid ""
26555 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26556 msgstr "(vإختيارغاما لتصحيح ممزوج المنطقة ( الزرقاء او المكون "
26558 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26559 msgid "Black Crush for Red"
26560 msgstr "الاخضر  سحق أسود "
26562 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26563 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26564 msgstr "(yاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (احمر او مكون "
26566 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26567 msgid "Black Crush for Green"
26568 msgstr "الاخضر  سحق أسود "
26570 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26571 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26572 msgstr "(uاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (أخضراو مكون "
26574 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26575 msgid "Black Crush for Blue"
26576 msgstr "سحق أسود  للأزرق "
26578 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26579 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26580 msgstr "(vاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (الأزرق او مكون "
26582 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26583 msgid "White Crush for Red"
26584 msgstr "أبيض سحق أحمر "
26586 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26587 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26588 msgstr "(yاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (احمر او مكون "
26590 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26591 msgid "White Crush for Green"
26592 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
26594 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26595 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26596 msgstr "(uاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (أخضراو مكون "
26598 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26599 msgid "White Crush for Blue"
26600 msgstr "سحق الابيض للأزرق "
26602 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26603 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26604 msgstr "(vاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (الأزرق او مكون "
26606 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26607 msgid "Black Level for Red"
26608 msgstr "المستوى أسود  لأحمر "
26610 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26611 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26612 msgstr "(yإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
26614 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26615 msgid "Black Level for Green"
26616 msgstr "المستوى أسود  لاخضر "
26618 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26619 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26620 msgstr "(yإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
26622 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26623 msgid "Black Level for Blue"
26624 msgstr "المستوى أسود  لأزرق"
26626 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26627 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26628 msgstr "(vإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
26630 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26631 msgid "White Level for Red"
26632 msgstr "المستوى ابيض لأحمر "
26634 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26635 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26636 msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض  من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون"
26638 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26639 msgid "White Level for Green"
26640 msgstr "    المستوى ابيض لاخضر "
26642 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26643 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26644 msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض   من المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
26646 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26647 msgid "White Level for Blue"
26648 msgstr " المستوى ابيض لازرق"
26650 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26651 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26652 msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض   من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
26654 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26655 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26656 msgstr "عدد النوافذ الافقيه التي تقسم فيديو."
26658 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26659 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26660 msgstr "عدد النوافذ العمودية فيه الى تقسيم الفيديو."
26662 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26663 msgid "Element aspect ratio"
26664 msgstr "نسبة أبعاد العنصر"
26666 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26667 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26668 msgstr "الجانب نسبة الفرد عروض بناء الجدار."
26670 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26671 msgid "Wall video filter"
26672 msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
26674 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26675 msgid "Image wall"
26676 msgstr "Image wall"
26678 #: modules/visualization/goom.c:46
26679 msgid "Goom display width"
26680 msgstr "عرض عرض جوم"
26682 #: modules/visualization/goom.c:47
26683 msgid "Goom display height"
26684 msgstr "ارتفاع عرض جوم"
26686 #: modules/visualization/goom.c:48
26687 msgid ""
26688 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26689 "will be prettier but more CPU intensive)."
26690 msgstr ""
26691 ".(وهذا يتيح لك ان تحدد الميز للعرض جوم (القرار سيكون اكبر أحسن لكن اكثر "
26692 "كثافه وحدة المعالجه المركزية"
26694 #: modules/visualization/goom.c:51
26695 msgid "Goom animation speed"
26696 msgstr "سرعة تحريك جوم"
26698 #: modules/visualization/goom.c:52
26699 msgid ""
26700 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26701 msgstr ".(وهذا يتيح لك تحديد سرعة عرض الصور المتحركه (بين 1 و 10 ، يقصر الى 6"
26703 #: modules/visualization/goom.c:58
26704 msgid "Goom"
26705 msgstr "جوم"
26707 #: modules/visualization/goom.c:59
26708 msgid "Goom effect"
26709 msgstr "تأثير جوم"
26711 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26712 msgid "projectM configuration file"
26713 msgstr ""
26715 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26716 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26717 msgstr ""
26719 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26720 msgid "projectM preset path"
26721 msgstr ""
26723 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26724 msgid "Path to the projectM preset directory"
26725 msgstr ""
26727 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26728 msgid "Title font"
26729 msgstr "خط العنوان"
26731 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26732 msgid "Font used for the titles"
26733 msgstr "الخط المُستخدم للعناوين"
26735 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
26736 msgid "Font menu"
26737 msgstr "قائمة الخطوط"
26739 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26740 msgid "Font used for the menus"
26741 msgstr "الخط المُستخدم للقوائم"
26743 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
26744 msgid "The width of the video window, in pixels."
26745 msgstr ""
26747 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26748 msgid "The height of the video window, in pixels."
26749 msgstr ""
26751 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26752 msgid "Mesh width"
26753 msgstr ""
26755 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26756 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26757 msgstr ""
26759 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26760 msgid "Mesh height"
26761 msgstr ""
26763 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26764 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26765 msgstr ""
26767 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
26768 msgid "Texture size"
26769 msgstr ""
26771 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
26772 msgid "The size of the texture, in pixels."
26773 msgstr ""
26775 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
26776 msgid "projectM"
26777 msgstr ""
26779 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
26780 msgid "libprojectM effect"
26781 msgstr ""
26783 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26784 msgid "Effects list"
26785 msgstr "قائمة التأثيرات"
26787 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
26788 msgid ""
26789 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26790 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26791 msgstr ""
26793 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
26794 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26795 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة  الفيديو, بالبكسل"
26797 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26798 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26799 msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
26801 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26802 msgid "FFT window"
26803 msgstr ""
26805 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
26806 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
26807 msgstr ""
26809 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
26810 msgid "Kaiser window parameter"
26811 msgstr ""
26813 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
26814 msgid ""
26815 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
26816 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
26817 msgstr ""
26819 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26820 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26821 msgstr ""
26823 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26824 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26825 msgstr ""
26827 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26828 msgid "Number of blank pixels between bands."
26829 msgstr "عدد من البكسل الفارغة بين الحزم."
26831 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26832 msgid "Amplification"
26833 msgstr "توسيع"
26835 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26836 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26837 msgstr ".هذا المعامل الذي  يعدلإرتفاعالحزم"
26839 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26840 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26841 msgstr ""
26843 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26844 msgid "Enable original graphic spectrum"
26845 msgstr "  تخطيط الطيف الاصلي ممكن "
26847 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26848 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26849 msgstr ".تمكن \"مسطح\" محلل الطيف في للمطياف"
26851 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26852 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26853 msgstr ""
26855 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26856 msgid "Draw the base of the bands"
26857 msgstr ""
26859 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26860 msgid "Base pixel radius"
26861 msgstr "قاعدة قطرها بكسل"
26863 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26864 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26865 msgstr ".(قطرها يحدد حجم البكسل ، لعصابات القاعدة (بداية"
26867 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26868 msgid "Spectral sections"
26869 msgstr "طيفي الاقسام "
26871 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26872 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26873 msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف  الموجودة"
26875 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
26876 msgid "Peak height"
26877 msgstr "ذروة الارتفاع"
26879 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26880 msgid "Total pixel height of the peak items."
26881 msgstr "مجموع ذروة  البكسل لذروة العناصر"
26883 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26884 msgid "Peak extra width"
26885 msgstr "ذروة الارتفاع  الاضافي "
26887 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26888 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26889 msgstr "إضافة او طرح البكسل على قمة العرض."
26891 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26892 msgid "V-plane color"
26893 msgstr " V-plane  اللون  "
26895 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
26896 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26897 msgstr ".( 0 - 127 ) V-plane   مكعب الانتقال  عبر  YUV-Color"
26899 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
26900 msgid "Visualizer"
26901 msgstr "مُتَصفِح"
26903 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26904 msgid "Visualizer filter"
26905 msgstr "مُتَصفِح فلتر"
26907 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
26908 msgid "Spectrum analyser"
26909 msgstr "محلل طيف"
26911 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
26912 msgid "vsxu"
26913 msgstr ""
26915 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26916 msgid "#paste your VLM commands here"
26917 msgstr "#إلصق أوامر VLM هنا"
26919 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26920 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26921 msgstr "#إفصل الأوامر بسطر جديد أو فاصلة منقوطة"
26923 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26924 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26925 msgid "Play List"
26926 msgstr "قائمة التشغيل"
26928 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26929 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
26930 msgid "Output"
26931 msgstr "الخرج"
26933 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26934 msgid "Subtitle codec"
26935 msgstr "ترميزالفيديو"
26937 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26938 msgid "Output\tmethod"
26939 msgstr ""
26941 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26942 msgid "Multiplexer"
26943 msgstr ""
26945 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26946 msgid "Video FPS"
26947 msgstr ""
26949 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26950 msgid "MUX options"
26951 msgstr ""
26953 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26954 msgid "Video scale"
26955 msgstr ""
26957 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26958 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26959 msgid "Output port"
26960 msgstr "منفذ المُخرجات"
26962 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26963 msgid "Output\tfile"
26964 msgstr "ملف\tالمُخرجات"
26966 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26967 msgid "Input media"
26968 msgstr "مدخل الوسائط"
26970 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26971 msgid "Error:"
26972 msgstr "الخطأ:"
26974 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26975 msgid "Sample ui-state-error style."
26976 msgstr ""
26978 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26979 msgid "File name"
26980 msgstr "اسم الملف"
26982 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26983 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26984 msgid "Preamp:"
26985 msgstr ""
26987 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26988 msgid "Row border"
26989 msgstr ""
26991 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26992 msgid "Column border"
26993 msgstr ""
26995 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26996 msgid "Background"
26997 msgstr "الخلفية"
26999 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27000 msgid "Mosaic Tiles"
27001 msgstr ""
27003 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27004 msgid "Playback Rate"
27005 msgstr ""
27007 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27008 msgid "Audio Delay"
27009 msgstr "تأخير الصوت"
27011 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27012 msgid "Subtitle Delay"
27013 msgstr "تأخير الترجمة"
27015 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27016 msgid "Time:"
27017 msgstr "الوقت:"
27019 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27020 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27021 msgid "VLC media player - Web Interface"
27022 msgstr "واجهة الوِب لمُشغل الوسائط في​إل​سي \"VLC\""
27024 #: share/lua/http/index.html:215
27025 msgid "Hide / Show Library"
27026 msgstr "اظهر/اخفي المكتبة"
27028 #: share/lua/http/index.html:216
27029 msgid "Hide / Show Viewer"
27030 msgstr "اظهر/اخفي العارض"
27032 #: share/lua/http/index.html:217
27033 msgid "Manage Streams"
27034 msgstr "إدارة التدفقات"
27036 #: share/lua/http/index.html:218
27037 msgid "Track Synchronisation"
27038 msgstr "زامِن مسارًا"
27040 #: share/lua/http/index.html:220
27041 msgid "VLM Batch Commands"
27042 msgstr ""
27044 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27045 msgid "Loop"
27046 msgstr ""
27048 #: share/lua/http/index.html:242
27049 msgid "Empty Playlist"
27050 msgstr "قائمة تشغيل فارِغة"
27052 #: share/lua/http/index.html:243
27053 msgid "Queue Selected"
27054 msgstr ""
27056 #: share/lua/http/index.html:244
27057 msgid "Play Selected"
27058 msgstr "شغل المُحدد"
27060 #: share/lua/http/index.html:245
27061 msgid "Refresh List"
27062 msgstr "انعش اللائحة"
27064 #: share/lua/http/index.html:252
27065 msgid "Loading flowplayer..."
27066 msgstr ""
27068 #: share/lua/http/index.html:252
27069 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27070 msgstr "إذا لم يظهر شيئ، تحقق من اتصال الإنترنت."
27072 #: share/lua/http/index.html:263
27073 msgid ""
27074 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27075 "instead of the main interface."
27076 msgstr ""
27077 "بإنشائِك بثاً <i>المُتحكمات الرئيسية<i/> ستُشّغِل البث بدلاً من الواجهة الرئيسية."
27079 #: share/lua/http/index.html:264
27080 msgid ""
27081 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27082 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27083 "right: <i>Manage Streams</i>"
27084 msgstr ""
27085 "البث سينشئ باستخدام الإعدادات المبدئية. للتضبيطات المتقدمة أو لتعديل "
27086 "الإعدادت المبدئية، اختر الزر على اليمين: <i>إدارة البث<i/>"
27088 #: share/lua/http/index.html:268
27089 msgid ""
27090 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27091 "stream."
27092 msgstr ""
27094 #: share/lua/http/index.html:269
27095 msgid ""
27096 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27097 msgstr "سيُتحكم بمستوى الصوت من خلال المُشغل و ليس من <i>المُتحكمات الرئيسية<i/>."
27099 #: share/lua/http/index.html:272
27100 msgid ""
27101 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27102 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27103 "the stream."
27104 msgstr ""
27106 #: share/lua/http/index.html:275
27107 msgid ""
27108 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27109 "button again."
27110 msgstr ""
27112 #: share/lua/http/index.html:278
27113 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27114 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إنشاء البث؟"
27116 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27117 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27118 msgid "Dialog"
27119 msgstr "حوار"
27121 #: modules/gui/qt/ui/about.h:289 modules/gui/qt/ui/about.h:290
27122 msgid "Update"
27123 msgstr "حَدِّث"
27125 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27126 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27127 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27128 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27129 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27130 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27131 msgid "Form"
27132 msgstr "الصيغة"
27134 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27135 msgid "Preset"
27136 msgstr "أعِد الضبط"
27138 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27139 msgid "0.00 dB"
27140 msgstr "٠,٠٠ ديسيبِل"
27142 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27143 msgid "&Verbosity:"
27144 msgstr "الإسه&اب :"
27146 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27147 msgid "&Filter:"
27148 msgstr "مُ&رّْشِح:"
27150 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27151 msgid "&Save as..."
27152 msgstr "احف&ظ كـ.."
27154 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27155 msgid "Modules Tree"
27156 msgstr "شجرة الوحدات"
27158 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27159 msgid "Show extended options"
27160 msgstr "أظهر خيارات متقدمة"
27162 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27163 msgid "Show &more options"
27164 msgstr "أظهر الم&زيد من الخيارات"
27166 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27167 msgid "Change the caching for the media"
27168 msgstr ""
27170 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27171 msgid " ms"
27172 msgstr "ملِ ثانية"
27174 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27175 msgid "MRL"
27176 msgstr "MRL"
27178 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27179 msgid "Start Time"
27180 msgstr "وقت البدء"
27182 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27183 #, fuzzy
27184 msgid "Stop Time"
27185 msgstr "وقت التوقّف"
27187 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27188 msgid "Edit Options"
27189 msgstr "حرّر الخيارات"
27191 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27192 msgid "Extra media"
27193 msgstr "وسائط إضافية"
27195 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27196 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27197 msgstr ""
27199 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27200 msgid "Select the file"
27201 msgstr "اختر الملف"
27203 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27204 msgid "Change the start time for the media"
27205 msgstr "غيّر وقت بدء الوسائط"
27207 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27208 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27209 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27211 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27212 #, fuzzy
27213 msgid "Change the stop time for the media"
27214 msgstr "غيّر وقت بدء الوسائط"
27216 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27217 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27218 msgstr "شغّل وسيطًا آخرًا بالتزامن (ملف صوت إضافي،...)"
27220 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27221 msgid "Capture mode"
27222 msgstr "وضع الالتقاط"
27224 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27225 msgid "Select the capture device type"
27226 msgstr "اختر نوع جهاز الالتقاط"
27228 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27229 msgid "Device Selection"
27230 msgstr "اختيار الجهاز"
27232 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27233 msgid "Options"
27234 msgstr "خيارات"
27236 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27237 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27238 msgstr "ادخُل على الخيارات المتقدمة حتى تُطوع الجهاز"
27240 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27241 msgid "Advanced options..."
27242 msgstr "خيارات متقدمة..."
27244 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27245 msgid "Disc Selection"
27246 msgstr "اختيار القرص"
27248 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27249 msgid "SVCD/VCD"
27250 msgstr "SVCD/VCD"
27252 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27253 msgid "Disable Disc Menus"
27254 msgstr ""
27256 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27257 msgid "No disc menus"
27258 msgstr ""
27260 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27261 msgid "Disc device"
27262 msgstr "جهاز القرص"
27264 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27265 msgid "Starting Position"
27266 msgstr "موضع البدء"
27268 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27269 msgid "Audio and Subtitles"
27270 msgstr "الصوت والترجمات"
27272 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27273 msgid "Use a sub&title file"
27274 msgstr ""
27276 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27277 msgid "Select the subtitle file"
27278 msgstr ""
27280 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27281 msgid "Choose one or more media file to open"
27282 msgstr "اختر ملف وسائط أو أكثر لفتحه"
27284 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27285 msgid "File Selection"
27286 msgstr "اختيار الملفات"
27288 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27289 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27290 msgstr "تستطيع اختيار ملفات محلية عبر القائمة والأزرار التالية."
27292 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27293 msgid "Add..."
27294 msgstr "أضف..."
27296 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27297 msgid "Network Protocol"
27298 msgstr "ميثاق الشبكة"
27300 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27301 msgid "Please enter a network URL:"
27302 msgstr "إدخل مسارًا شبكيًا:"
27304 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27305 msgid "Profile edition"
27306 msgstr "تحرير الطور"
27308 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27309 msgid "FLAC"
27310 msgstr ""
27312 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27313 msgid "MP&4/MOV"
27314 msgstr ""
27316 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27317 msgid "Ogg/Ogm"
27318 msgstr "Ogg/Ogm"
27320 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27321 msgid "M&KV"
27322 msgstr ""
27324 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27325 msgid "M&JPEG"
27326 msgstr ""
27328 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27329 msgid "MPEG-PS"
27330 msgstr "MPEG-PS"
27332 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27333 msgid "F&LV"
27334 msgstr ""
27336 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27337 msgid "&MPEG-TS"
27338 msgstr ""
27340 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27341 msgid "RAW"
27342 msgstr "RAW"
27344 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27345 msgid "WAV"
27346 msgstr "WAV"
27348 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27349 msgid "Webm"
27350 msgstr "Webm"
27352 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27353 msgid "MPEG &1"
27354 msgstr ""
27356 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27357 msgid "AVI"
27358 msgstr "AVI"
27360 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27361 msgid "ASF/WMV"
27362 msgstr "ASF/WMV"
27364 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27365 msgid "MP&3"
27366 msgstr ""
27368 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27369 msgid "Features"
27370 msgstr "المميزات"
27372 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27373 msgid "Streamable"
27374 msgstr "قابل للبث"
27376 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27377 msgid "Chapters"
27378 msgstr "الفصول"
27380 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27381 msgid "Menus"
27382 msgstr "القوائم"
27384 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27385 msgid "Fra&me Rate"
27386 msgstr ""
27388 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27389 msgid "Same as source"
27390 msgstr "تماما كالمصدر"
27392 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27393 msgid " fps"
27394 msgstr "إطار/ث"
27396 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27397 msgid "Custom options"
27398 msgstr "خيارات مخصصة"
27400 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27401 msgid "&Quality"
27402 msgstr ""
27404 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27405 msgid "Not Used"
27406 msgstr "غير مستخدم"
27408 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27409 msgid " kb/s"
27410 msgstr " ك.بِت/ث"
27412 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27413 msgid "Encoding parameters"
27414 msgstr "معطيات الترميز"
27416 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27417 msgid "Frame size"
27418 msgstr "حجم الإطار"
27420 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27421 msgid "px"
27422 msgstr "بكسِل"
27424 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27425 msgid "Sa&mple Rate"
27426 msgstr ""
27428 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27429 msgid "Profile &Name"
27430 msgstr ""
27432 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27433 msgid "Set up media sources to stream"
27434 msgstr ""
27436 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27437 msgid "Destination Setup"
27438 msgstr ""
27440 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27441 msgid "Select destinations to stream to"
27442 msgstr ""
27444 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27445 msgid ""
27446 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27447 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27448 msgstr ""
27450 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27451 msgid "New destination"
27452 msgstr "مقصد جديد"
27454 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27455 msgid "Display locally"
27456 msgstr "اعرض محليًا"
27458 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27459 msgid "Transcoding Options"
27460 msgstr "خيارات تحويل الترميز"
27462 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27463 msgid "Select and choose transcoding options"
27464 msgstr "حدّد ثم اختر خيارات تحويل الترميز"
27466 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27467 msgid "Activate Transcoding"
27468 msgstr "فعّل تحويل الترميز"
27470 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27471 msgid "Option Setup"
27472 msgstr ""
27474 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27475 msgid "Set up any additional options for streaming"
27476 msgstr ""
27478 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27479 msgid "Miscellaneous Options"
27480 msgstr "خيارات متفرقة"
27482 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27483 msgid "Stream all elementary streams"
27484 msgstr ""
27486 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27487 msgid "Generated stream output string"
27488 msgstr ""
27490 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27491 msgid " %"
27492 msgstr " %"
27494 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27495 msgid "Output module:"
27496 msgstr ""
27498 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27499 msgid "Use S/PDIF when available"
27500 msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل"
27502 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27503 msgid "Effects"
27504 msgstr "المُؤثّرات"
27506 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27507 msgid "Visualization:"
27508 msgstr ""
27510 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27511 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27512 msgstr ""
27514 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27515 msgid "Dolby Surround:"
27516 msgstr ""
27518 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27519 msgid "Replay gain mode:"
27520 msgstr ""
27522 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
27523 msgid "Headphone surround effect"
27524 msgstr "تأثير مُحيطي لسماعة الأذن"
27526 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
27527 msgid "Normalize volume to:"
27528 msgstr ""
27530 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
27531 msgid "Tracks"
27532 msgstr "مقطوعات"
27534 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
27535 msgid "Preferred audio language:"
27536 msgstr "لغة الصوت المفضلة :"
27538 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
27539 msgid "Password:"
27540 msgstr "كلمة السرّ:"
27542 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
27543 msgid "Username:"
27544 msgstr "إسم المستخدم:"
27546 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
27547 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27548 msgstr ""
27550 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
27551 msgid "Codecs"
27552 msgstr "المراميز"
27554 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
27555 msgid "x264 profile and level selection"
27556 msgstr "طور x264 واختار المستوى"
27558 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
27559 msgid "x264 preset and tuning selection"
27560 msgstr ""
27562 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
27563 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27564 msgstr "فك التّرميز المُسرّع عتاديًا"
27566 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
27567 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27568 msgstr ""
27570 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
27571 msgid "Video quality post-processing level"
27572 msgstr ""
27574 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
27575 msgid "Optical drive"
27576 msgstr "سواقة ضوئية"
27578 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
27579 msgid "Default optical device"
27580 msgstr "السواقة الضوئية الإفتراضية"
27582 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
27583 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27584 msgstr "ملف AVI غير كامل و تالِف"
27586 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
27587 msgid "HTTP proxy URL"
27588 msgstr ""
27590 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
27591 msgid "HTTP (default)"
27592 msgstr ""
27594 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
27595 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27596 msgstr ""
27598 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
27599 msgid "Live555 stream transport"
27600 msgstr ""
27602 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
27603 msgid "Default caching policy"
27604 msgstr ""
27606 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
27607 msgid "Menus language:"
27608 msgstr "لغة القوائم:"
27610 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
27611 msgid "Look and feel"
27612 msgstr "الشكل والمظهر"
27614 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
27615 msgid "Use custom skin"
27616 msgstr "استخدام شكل مُخصص"
27618 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
27619 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27620 msgstr "هذه واجهة VLC الافتراضية التي تظهر بشكل أصلي من المظهر والمنظر"
27622 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
27623 msgid "Use native style"
27624 msgstr "استخدام النمط الأصلي"
27626 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
27627 msgid "Resize interface to video size"
27628 msgstr "حَجِمّ الواجهة على حسب حجم الفيديو"
27630 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
27631 msgid "Show controls in full screen mode"
27632 msgstr "اظهر المُتحكمات في وضع ملء الشاشة"
27634 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
27635 msgid "Pause playback when minimized"
27636 msgstr ""
27638 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
27639 msgid "Show media change popup:"
27640 msgstr ""
27642 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
27643 msgid "Start in minimal view mode"
27644 msgstr "تشغيل في النمط المصغر"
27646 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
27647 msgid "Force window style:"
27648 msgstr "اجبر نمط النافذة:"
27650 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
27651 msgid "Integrate video in interface"
27652 msgstr ""
27654 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
27655 msgid "Show systray icon"
27656 msgstr "إظهار أيقونة البرنامج في شريط المهام"
27658 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
27659 #, fuzzy
27660 msgid "Auto raising the interface:"
27661 msgstr "Ncurses الوصله "
27663 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
27664 msgid "Skin resource file:"
27665 msgstr ""
27667 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
27668 msgid "Playlist and Instances"
27669 msgstr "قائمة التشغيل والحالات"
27671 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
27672 msgid "Allow only one instance"
27673 msgstr ""
27675 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
27676 msgid "Pause on the last frame of a video"
27677 msgstr "ألّبِث عند آخر إطار من الفيديو"
27679 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
27680 msgid "Every "
27681 msgstr "كل"
27683 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
27684 msgid "Separate words by | (without space)"
27685 msgstr "افصل الكلمات باستخدام | (بدون مسافات)"
27687 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
27688 msgid "Save recently played items"
27689 msgstr "احفظ آخر العناصر المُشغّلة"
27691 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
27692 msgid "Activate updates notifier"
27693 msgstr "فعّل منبّه التحديثات"
27695 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
27696 msgid "Operating System Integration"
27697 msgstr ""
27699 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
27700 msgid "File extensions association"
27701 msgstr ""
27703 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
27704 msgid "Set up associations..."
27705 msgstr ""
27707 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
27708 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27709 msgstr "تفعيل على شاشة العرض(OSD)"
27711 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
27712 msgid "Show media title on video start"
27713 msgstr "أظهر عنوان الوسائط عند بداية الفيديو"
27715 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
27716 msgid "Enable subtitles"
27717 msgstr "فعّل الترجمات"
27719 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
27720 msgid "Subtitle Language"
27721 msgstr "لغة الترجمة"
27723 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
27724 msgid "Default encoding"
27725 msgstr "الترميز المبدئي"
27727 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
27728 msgid "Subtitle effects"
27729 msgstr "مُؤثرات الترجمة"
27731 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
27732 msgid "Add a shadow"
27733 msgstr "أضف ظلاًّ"
27735 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
27736 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
27737 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
27738 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
27739 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
27740 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
27741 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
27742 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
27743 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
27744 msgid " px"
27745 msgstr "بكسل"
27747 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
27748 msgid "Add a background"
27749 msgstr "أضف خلفية"
27751 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
27752 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27753 msgstr "تسريع مخرج الفيديو (غطاء)"
27755 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
27756 msgid "DirectX"
27757 msgstr "DirectX"
27759 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
27760 msgid "Display device"
27761 msgstr "جهاز العرض"
27763 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
27764 msgid "KVA"
27765 msgstr "KVA"
27767 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
27768 msgid "Force Aspect Ratio"
27769 msgstr "نسبة العرض بقوة"
27771 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
27772 msgid "vlc-snap"
27773 msgstr "vlc-snap"
27775 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
27776 msgid "Stuff"
27777 msgstr "أشياء"
27779 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
27780 msgid "Edit settings"
27781 msgstr "تعديل الإعدادات"
27783 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
27784 msgid "Control"
27785 msgstr "تحكم"
27787 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
27788 msgid "Run manually"
27789 msgstr "شغّل يدوياً"
27791 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
27792 msgid "Setup schedule"
27793 msgstr "إعدادات الجدولة"
27795 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
27796 msgid "Run on schedule"
27797 msgstr "تشغيل في جدولة"
27799 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
27800 msgid "Status"
27801 msgstr "الحالة"
27803 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
27804 msgid "P/P"
27805 msgstr "P/P"
27807 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
27808 msgid "Prev"
27809 msgstr "السابق"
27811 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
27812 msgid "Add Input"
27813 msgstr "أضف دخلًا"
27815 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
27816 msgid "Edit Input"
27817 msgstr "تعديل الإدخال"
27819 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
27820 msgid "Clear List"
27821 msgstr "امحوا القائمة"
27823 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
27824 msgid "Check for VLC updates"
27825 msgstr "تحقق من تحديثات في​إل​سي \"VLC\""
27827 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
27828 msgid "Launching an update request..."
27829 msgstr "ينفّذ طلب تحديث..."
27831 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
27832 msgid "Do you want to download it?"
27833 msgstr "هل ترغب في تنزيله؟"
27835 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
27836 msgid "Essential"
27837 msgstr "أساسي"
27839 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
27840 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
27841 msgid ">HHHHHH;#"
27842 msgstr ">HHHHHH;#"
27844 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
27845 msgid "Negate colors"
27846 msgstr "الألوان السلبية"
27848 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
27849 msgid "Colors"
27850 msgstr "الألوان"
27852 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
27853 msgid "Interactive Zoom"
27854 msgstr "ظبط الحجم التفاعلي"
27856 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
27857 msgid "Angle"
27858 msgstr "الزاوية"
27860 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
27861 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
27862 msgid "..."
27863 msgstr "..."
27865 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
27866 msgid "full"
27867 msgstr "كامل"
27869 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
27870 msgid "none"
27871 msgstr "لا شيئ "
27873 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
27874 msgid "Logo erase"
27875 msgstr "مسح العلامة"
27877 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
27878 msgid "Mask"
27879 msgstr "قناع"
27881 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
27882 msgid "Anaglyph 3D"
27883 msgstr "نقش ثلاثي الأبعاد"
27885 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
27886 msgid "Mirror"
27887 msgstr "مرأة"
27889 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
27890 msgid "Motion detect"
27891 msgstr "كشف الحركة"
27893 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
27894 msgid "Spatial blur"
27895 msgstr "تضبيب المكاني"
27897 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
27898 msgid "Anti-Flickering"
27899 msgstr "مضاد الومضان"
27901 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
27902 msgid "Soften"
27903 msgstr "تنعيم"
27905 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
27906 msgid "Denoiser"
27907 msgstr "خفض الضوضاء"
27909 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
27910 msgid "Spatial luma strength"
27911 msgstr "قوة luma المكانية"
27913 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
27914 msgid "Temporal luma strength"
27915 msgstr "قوة luma الزمانية"
27917 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
27918 msgid "Spatial chroma strength"
27919 msgstr "قوة صفاء المكانية"
27921 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
27922 msgid "Temporal chroma strength"
27923 msgstr "قوة تأثير الـ chroma"
27925 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
27926 msgid "VLM configurator"
27927 msgstr "مُعِد VLM"
27929 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
27930 msgid "Media Manager Edition"
27931 msgstr "نسخة مدير الوسائط"
27933 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
27934 msgid "Name:"
27935 msgstr "الإسم:"
27937 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
27938 msgid "Input:"
27939 msgstr "مدخل:"
27941 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
27942 msgid "Select Input"
27943 msgstr "اختر مدخلاً"
27945 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
27946 msgid "Output:"
27947 msgstr "الخرج:"
27949 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
27950 msgid "Select Output"
27951 msgstr "اختر خرجًا"
27953 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
27954 msgid "Time Control"
27955 msgstr "التحكّم بالزمن"
27957 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
27958 msgid "Mux Control"
27959 msgstr "متحكم الـMUX"
27961 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
27962 msgid "Muxer:"
27963 msgstr "موكسر:"
27965 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
27966 msgid "AAAA; "
27967 msgstr "AAAA;"
27969 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
27970 msgid "Media Manager List"
27971 msgstr "لائحة مدير الوسائط"
27973 #~ msgid "Display resolution"
27974 #~ msgstr "دقة العرض"
27976 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
27977 #~ msgstr "لم يستطع VLC التعرف على نسق الدخل."
27979 #~ msgid ""
27980 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
27981 #~ msgstr "لا يمكن الكشف عن صيغة '%s'. ألق نظرة إلى السجل للمزيد من التفاصيل."
27983 #~ msgid "Navigation"
27984 #~ msgstr "تصفح"
27986 #~ msgid "Be quiet"
27987 #~ msgstr "كن هادئا"
27989 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
27990 #~ msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
27992 #~ msgid ""
27993 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
27994 #~ "the audio stream being played."
27995 #~ msgstr ""
27996 #~ ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل "
27997 #~ "بالإفتراض الخرج السمعي "
27999 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
28000 #~ msgstr "مصدر الشهادة HTTP/TLS"
28002 #~ msgid ""
28003 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
28004 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
28005 #~ msgstr ""
28006 #~ "ملف الشهادة X.509 (نسق PEM) يمكن استخدامه للتحقق من هوية الزبناء خلال "
28007 #~ "جلسات TLS."
28009 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
28010 #~ msgstr "قائمة نقض شهادات HTTP/TLS"
28012 #~ msgid ""
28013 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
28014 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
28015 #~ msgstr ""
28016 #~ "يحتوي هذا الملف على CRL اختياري لمنع العملاء البعيدين من استخدام الشهادات "
28017 #~ "التي تم إبطالها في جلسات TLS."
28019 #~ msgid "Log to file"
28020 #~ msgstr "سجل في ملف"
28022 #~ msgid "Log all VLC messages to a text file."
28023 #~ msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل "
28025 #~ msgid "Log to syslog"
28026 #~ msgstr "سجل إلى syslog"
28028 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28029 #~ msgstr ".UNIX في أنظمة ،syslog إلى VLC سجل كل رسائل "
28031 #~ msgid ""
28032 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
28033 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
28034 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
28035 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
28036 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
28037 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
28038 #~ "interface."
28039 #~ msgstr ""
28040 #~ "يمكن السماح بتشغيل مثيل واحد فقط لVLC في بعض الأحيان يكون مفيدا، على سبيل "
28041 #~ "المثال إذا كان VLC يرتبط مع بعض أنواع الوسائط، وكنت لا تريد ان يتم فتح "
28042 #~ "مثيل جديد لVLC في كل مرة تقوم فيها بفتح ملف في إدارة الملفات الخاصة بك. "
28043 #~ "هذا الخيار يسمح لك لتشغيل الملف مع مثيل قيد التشغيل بالفعل أو إدراجه "
28044 #~ "بقائمة الانتظار. يتطلب هذا الخيار جلسة ناقل-D خفية تكون نشطة وتشغيل مثيل "
28045 #~ "VLC لاستخدام واجهة التحكم فى ناقل-D."
28047 #~ msgid "%ld B"
28048 #~ msgstr "%ld B"
28050 #~ msgid "Downloading ..."
28051 #~ msgstr "جاري التحميل ..."
28053 #~ msgid ""
28054 #~ "%s\n"
28055 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28056 #~ msgstr ""
28057 #~ "%s⏎\n"
28058 #~ "جاري التحميل... %s/%s - %.1f%% إنتهى"
28060 #~ msgid "BD"
28061 #~ msgstr "BD"
28063 #~ msgid "Configure"
28064 #~ msgstr "...تشكيل"
28066 #~ msgid "Channel number"
28067 #~ msgstr "رقم القناة"
28069 #~ msgid "EyeTV input"
28070 #~ msgstr "دخل EyeTV"
28072 #~ msgid "FTP user name"
28073 #~ msgstr "اسم مستخدم FTP"
28075 #~ msgid "FTP password"
28076 #~ msgstr "كلمة سر FTP"
28078 #~ msgid "Your password was rejected."
28079 #~ msgstr "رُفضت كلمة سرك."
28081 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
28082 #~ msgstr "رُفضت محاولة اتصالك بالخادوم."
28084 #~ msgid "GnomeVFS input"
28085 #~ msgstr "دخْل GnomeVFS"
28087 #~ msgid "Forward Cookies"
28088 #~ msgstr "مرّر الكعكات"
28090 #~ msgid "RTSP user name"
28091 #~ msgstr "RTSP إسم مستخدم"
28093 #~ msgid "RTSP password"
28094 #~ msgstr "RTSP كلمة السڒ"
28096 #~ msgid "No Input device found"
28097 #~ msgstr "لم توجد أجهزة دخل"
28099 #~ msgid "RDP Password"
28100 #~ msgstr "كلمة مرور RDP"
28102 #~ msgid "Subscreen top left corner"
28103 #~ msgstr "شاشة فرعية بالأعلى ناحية الحافة اليُسرى"
28105 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
28106 #~ msgstr "الإحداثيات العلوية للشاشة الفرعية بالأعلى ناحية الحافة اليُسرى."
28108 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
28109 #~ msgstr "الإحداثيات اليُسرى للشاشة الفرعية بالأعلى ناحية الحافة اليُسرى."
28111 #~ msgid "SMB user name"
28112 #~ msgstr "اسم المستخدم"
28114 #~ msgid "SMB password"
28115 #~ msgstr "كلمة السرّ"
28117 #~ msgid "Segments"
28118 #~ msgstr "القطع "
28120 #~ msgid "Segment"
28121 #~ msgstr "قطعة"
28123 #~ msgid "LID"
28124 #~ msgstr "LID"
28126 #~ msgid "VCD Format"
28127 #~ msgstr "نسق VCD"
28129 #~ msgid "Preparer"
28130 #~ msgstr "المُعِّد"
28132 #~ msgid "Vol #"
28133 #~ msgstr "الصوت #"
28135 #~ msgid "Vol max #"
28136 #~ msgstr "أعلى حد للصوت"
28138 #~ msgid "Volume Set"
28139 #~ msgstr "ضبط الصوت"
28141 #~ msgid "System Id"
28142 #~ msgstr "مميّز النظام"
28144 #~ msgid "Entries"
28145 #~ msgstr "خانات"
28147 #~ msgid "Audio Channels"
28148 #~ msgstr "قنوات الصوت"
28150 #~ msgid "First Entry Point"
28151 #~ msgstr "أول نقطة دخول"
28153 #~ msgid "Last Entry Point"
28154 #~ msgstr "آخر نقطة دخول"
28156 #~ msgid "type"
28157 #~ msgstr "نوع"
28159 #~ msgid "end"
28160 #~ msgstr "نهاية"
28162 #~ msgid "play list"
28163 #~ msgstr "قائمة تشغيل"
28165 #~ msgid "extended selection list"
28166 #~ msgstr "قائمة الإختيارالموسعة"
28168 #~ msgid "selection list"
28169 #~ msgstr "قائمة إختيار"
28171 #~ msgid "unknown type"
28172 #~ msgstr "نوع غير معروف"
28174 #~ msgid "List ID"
28175 #~ msgstr "مميّز القائمة"
28177 #~ msgid "(Super) Video CD"
28178 #~ msgstr "اسطوانة صوتية (فائقة)"
28180 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
28181 #~ msgstr "(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) دخْل قرص مدمج فديو "
28183 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28184 #~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28186 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
28187 #~ msgstr "إذا كان لا يساوي صفر، فإنه يعطي معلومات إضافية عن التنقيح."
28189 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
28190 #~ msgstr ".عدد كتل القرص المدمج للقراءة كل مرة"
28192 #~ msgid "Use playback control?"
28193 #~ msgstr "إستعمل مراقبة القراءة؟"
28195 #~ msgid ""
28196 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
28197 #~ "tracks."
28198 #~ msgstr ""
28199 #~ ".إذا كان يسمح بمراقبة القراءة، هذا الخيار يسمح بتشغيله. في الحالة الأخرى "
28200 #~ "القراءة تتم بالمسارات"
28202 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
28203 #~ msgstr "إستعمل مدة المسار كوحدة قصوى عند البحث؟"
28205 #~ msgid ""
28206 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
28207 #~ "an entry."
28208 #~ msgstr ".إذا كانت المجموعة ، وطول فترة البحث  هي المسار بدلا من طول الدخول"
28210 #~ msgid "Show extended VCD info?"
28211 #~ msgstr "الموسّعة؟ VCD  أظهر معلومات "
28213 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
28214 #~ msgstr ".الصيغة للإستعمال في المجال «المؤلف» في قائمة القراءة"
28216 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
28217 #~ msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق  قائمة التشغيل  \"العنوان "
28219 #~ msgid "Zip files filter"
28220 #~ msgstr "مُرشّح ملفات Zip"
28222 #~ msgid "Enable internal upmixing"
28223 #~ msgstr "الداخلي upmixing  تمكين "
28225 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
28226 #~ msgstr ".(لا يوص بها)\"upmixing\" تمكين الخوارزمية الداخلية "
28228 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
28229 #~ msgstr "DTS->S/PDIF مُرشح  الصوت المغلف "
28231 #~ msgid "Audio device is not configured"
28232 #~ msgstr "جهاز الصوت غير مُعد."
28234 #~ msgid "A/52 parser"
28235 #~ msgstr "محلَل A/52"
28237 #~ msgid "Visualize motion vectors"
28238 #~ msgstr " اعرض أشعة الحركة"
28240 #~ msgid ""
28241 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
28242 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
28243 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
28244 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
28245 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
28246 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
28247 #~ msgstr ""
28248 #~ ".يمكنك  تعلو حركة السهم (الصفوف  تبين كيف تتحرك الصور) على الصورة\n"
28249 #~ ":هذه القيمه مُقَنَعَة ، واستنادا الى هذه القيم\n"
28250 #~ "1. P framesل  MVs تصور  تنبأ آلي أمام  .  \n"
28251 #~ "2. B framesل  MVs تصور  تنبأ آلي أمام  .  \n"
28252 #~ "3.B framesل  MVs  تصور  تنبأ آلي خلف  .  \n"
28253 #~ ".لرؤية جميع الأشعة القيمة تجب أن تكون 7"
28255 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
28256 #~ msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز للفديو"
28258 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
28259 #~ msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
28261 #~ msgid "DTS parser"
28262 #~ msgstr "محلل DTS"
28264 #~ msgid "QuickTime library decoder"
28265 #~ msgstr "كاشف الرموز  QuickTime"
28267 #~ msgid "Software"
28268 #~ msgstr "برمجة"
28270 #~ msgid "Thanks"
28271 #~ msgstr "شكر"
28273 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
28274 #~ msgstr " تدفق h264 معدل رغبة اطار "
28276 #~ msgid "Google Video"
28277 #~ msgstr "غوغل فيديو"
28279 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
28280 #~ msgstr "Google إستراد قائمة تشغيل الفديو من"
28282 #~ msgid "VLC media player Help"
28283 #~ msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC"
28285 #~ msgid "Invalid selection"
28286 #~ msgstr "إختيارغير صالح"
28288 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
28289 #~ msgstr ". bookmarks  تم إختيار زوجان من"
28291 #~ msgid "No input found"
28292 #~ msgstr "لم يوجد دخل"
28294 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
28295 #~ msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط"
28297 #~ msgid "Hide Details"
28298 #~ msgstr "إخفاء التفاصيل"
28300 #~ msgid "Send"
28301 #~ msgstr "أرسل"
28303 #~ msgid "(no item is being played)"
28304 #~ msgstr "(لا بُنْدْ  يُشغَل)"
28306 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
28307 #~ msgstr " المرشد ...انسياب/التصدير "
28309 #~ msgid "Next Channel"
28310 #~ msgstr "القناة التالية"
28312 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
28313 #~ msgstr "...قناة استرجاع المعلومات"
28315 #~ msgid ""
28316 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
28317 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
28318 #~ msgstr ""
28319 #~ "لم يستطع VLC الاتصال بEyeTV.\n"
28320 #~ "تأكد أنك تثبذت ملحق VLC EyeTV."
28322 #~ msgid "Streaming/Saving:"
28323 #~ msgstr "انسياب/الحفظ:"
28325 #~ msgid "Sort Node by Name"
28326 #~ msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم"
28328 #~ msgid "Sort Node by Author"
28329 #~ msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
28331 #~ msgid "Meta-information"
28332 #~ msgstr "معلومات ميتا"
28334 #~ msgid ""
28335 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28336 #~ msgstr ""
28337 #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-1 ترميز "
28338 #~ "الفيديو"
28340 #~ msgid ""
28341 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28342 #~ msgstr ""
28343 #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-2 ترميز "
28344 #~ "الفيديو "
28346 #~ msgid ""
28347 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
28348 #~ "and RAW)"
28349 #~ msgstr ""
28350 #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-4  ترميز "
28351 #~ "الفيديو "
28353 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28354 #~ msgstr ""
28355 #~ "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع )  DivX النسخة الأولى "
28357 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28358 #~ msgstr ""
28359 #~ "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع )  DivX النسخة الثانية"
28361 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28362 #~ msgstr "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثالثة"
28364 #~ msgid ""
28365 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
28366 #~ "with MPEG TS)"
28367 #~ msgstr ""
28368 #~ "هو محسّن  لترميز الفيديو  المرئي\n"
28369 #~ " (MPEG TS تدني معدلات استخدامها مع ) "
28371 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
28372 #~ msgstr "(   mp4 و  MPEG TS  هو ترميز الفيديو (الصالحة مع  H264"
28374 #~ msgid ""
28375 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28376 #~ msgstr ""
28377 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
28378 #~ "WMV "
28380 #~ msgid ""
28381 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28382 #~ msgstr ""
28383 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 2(يستعمل مع) "
28384 #~ "WMV "
28386 #~ msgid ""
28387 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
28388 #~ "ASF and OGG)"
28389 #~ msgstr ""
28390 #~ "(PEG TS, MPEG1, ASF,OGG يستعمل من)JPEG  يتألف من سلسلة من الصور  MJPEG"
28392 #~ msgid ""
28393 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
28394 #~ msgstr ""
28395 #~ "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر  "
28396 #~ "( يستعمل مع "
28398 #~ msgid ""
28399 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
28400 #~ msgstr "( الترميز الإفتراضي  (عابر الشفرة ، لا تكفي مع جميع أشكال التغليف"
28402 #~ msgid ""
28403 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
28404 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28405 #~ msgstr ""
28406 #~ "( MPEG PS  ، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG , RAW الصوتي (1 / 2) شكل "
28407 #~ "( استعماله مع MPEG معيار "
28409 #~ msgid ""
28410 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
28411 #~ "RAW)"
28412 #~ msgstr ""
28413 #~ " طبقة MPEG السمعيه 3 ( استعماله مع MPEG PS، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG و "
28414 #~ "RAW) "
28416 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28417 #~ msgstr "الشكل السمعي لMPEG4  (استعماله مع MPEG TS و MPEG4)  "
28419 #~ msgid ""
28420 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28421 #~ msgstr ""
28422 #~ "DVD قالب سمعي  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, MPEG1, ASF   "
28423 #~ "OGG و RAW)"
28425 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
28426 #~ msgstr "Vorbis  هو   ترميز سمعي حر (استعماله مع ogg)"
28428 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
28429 #~ msgstr "FLAC هو  ترميز سمعي بلا خسائر  (استعماله مع ogg وRAW)"
28431 #~ msgid ""
28432 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
28433 #~ msgstr "ترميز الصوت الحر مكرسه لضغط الصوت (يمكن استخدامها مع ogg) "
28435 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
28436 #~ msgstr "(WAV فك الضغط  للعينات صوتيه (الصالحة لل"
28438 #~ msgid "MPEG Program Stream"
28439 #~ msgstr "MPEG سيل البرامج "
28441 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
28442 #~ msgstr " MPEG نقل السيل"
28444 #~ msgid "MPEG 1 Format"
28445 #~ msgstr "الصيغة MPEG 1"
28447 #~ msgid ""
28448 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
28449 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
28450 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
28451 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
28452 #~ msgstr ""
28453 #~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
28454 #~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
28455 #~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
28457 #~ msgid ""
28458 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
28459 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
28460 #~ "generally the most compatible"
28461 #~ msgstr ""
28462 #~ "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
28463 #~ "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
28465 #~ msgid ""
28466 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
28467 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
28468 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
28469 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
28470 #~ msgstr ""
28471 #~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
28472 #~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
28473 #~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
28475 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
28476 #~ msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
28478 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
28479 #~ msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
28481 #~ msgid ""
28482 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
28483 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
28484 #~ "enter an address beginning with 239.255."
28485 #~ msgstr ""
28486 #~ "إدخال عناوين multicast  امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
28487 #~ "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
28488 #~ "239.255. "
28490 #~ msgid ""
28491 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
28492 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
28493 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
28494 #~ msgstr ""
28495 #~ ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
28496 #~ "الشبكة\n"
28497 #~ ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
28499 #~ msgid ""
28500 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
28501 #~ "stream"
28502 #~ msgstr ""
28503 #~ "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد . العناوين الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
28505 #~ msgid ""
28506 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
28507 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
28508 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
28509 #~ "the stream"
28510 #~ msgstr ""
28511 #~ ".إستخدام هذا المسار لديناميه مجموعة من الحواسيب على تمكين الشبكة  "
28512 #~ "multicast . هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على "
28513 #~ "الانترنت. الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
28515 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
28516 #~ msgstr " المرشد انسياب/عابرالشفرة  "
28518 #~ msgid "More Info"
28519 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
28521 #~ msgid ""
28522 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
28523 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
28524 #~ "give access to more features."
28525 #~ msgstr ""
28526 #~ "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC  التشفير "
28527 #~ "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
28529 #~ msgid "Stream to network"
28530 #~ msgstr "الجدول إلى الشبكة "
28532 #~ msgid "Transcode/Save to file"
28533 #~ msgstr "رمز عابر /لحفظ الملف"
28535 #~ msgid "Choose here your input stream."
28536 #~ msgstr "إختيارهنا  مسار آرائكم ."
28538 #~ msgid "Select a stream"
28539 #~ msgstr "اختر دفقًا"
28541 #~ msgid "Existing playlist item"
28542 #~ msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
28544 #~ msgid "Partial Extract"
28545 #~ msgstr "مقتطف جزئي "
28547 #~ msgid ""
28548 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
28549 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
28550 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
28551 #~ "seconds."
28552 #~ msgstr ""
28553 #~ "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر "
28554 #~ "ليصبح فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين "
28555 #~ "(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية "
28556 #~ "والنهاية مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
28558 #~ msgid "From"
28559 #~ msgstr "من"
28561 #~ msgid "To"
28562 #~ msgstr "إلى "
28564 #~ msgid "Streaming method"
28565 #~ msgstr "طريقة  الدَفق "
28567 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
28568 #~ msgstr "عنوان الحاسوب الى  تيار الى "
28570 #~ msgid "UDP Unicast"
28571 #~ msgstr "UDP Unicast"
28573 #~ msgid "UDP Multicast"
28574 #~ msgstr "UDP Multicast"
28576 #~ msgid "Transcode audio"
28577 #~ msgstr "رمز عابر سمعي "
28579 #~ msgid "Transcode video"
28580 #~ msgstr "رمز عابر فيديو "
28582 #~ msgid "Encapsulation format"
28583 #~ msgstr "تغليف الشكل "
28585 #~ msgid "Additional streaming options"
28586 #~ msgstr "خيارات انسياب  إضافية"
28588 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
28589 #~ msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
28591 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
28592 #~ msgstr "المهلة (TTL)"
28594 #~ msgid "Local playback"
28595 #~ msgstr "الإعادة المحلية "
28597 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
28598 #~ msgstr "transcoded   يضاف العناوين الفرعية الى  الفيديو"
28600 #~ msgid "Additional transcode options"
28601 #~ msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر"
28603 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
28604 #~ msgstr "في هذه الصفحه ، القليل من  التشفير الإضافي المعالم يمكن وضعه. "
28606 #~ msgid "Select the file to save to"
28607 #~ msgstr "اختر الملف الذي تريد الحفظ فيه"
28609 #~ msgid ""
28610 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
28611 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
28612 #~ msgstr ""
28613 #~ "وتضيف العناوين الفرعية المتاحة مباشرة على اشرطه فيديو.ولا يمكن إعاقتها من "
28614 #~ "طرف متلقي المستعمل إذ أنها تصبح جزأ من الصورة."
28616 #~ msgid "Summary"
28617 #~ msgstr "خلاصة"
28619 #~ msgid "Encap. format"
28620 #~ msgstr "Encap. الصيغة "
28622 #~ msgid "Input stream"
28623 #~ msgstr "جدول المدخلات"
28625 #~ msgid "Save file to"
28626 #~ msgstr "حفظ الملف إلى"
28628 #~ msgid "Include subtitles"
28629 #~ msgstr "إدراج العناوين الفرعية "
28631 #~ msgid "No input selected"
28632 #~ msgstr "لم يُحدّد دخل"
28634 #~ msgid ""
28635 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
28636 #~ "\n"
28637 #~ "Choose one before going to the next page."
28638 #~ msgstr ""
28639 #~ "لا تيارجديد أو  صالح من قائمة التشغيل البند تم اختيارها. \n"
28640 #~ "\n"
28641 #~ "إختيارواحد قبل الانتقال الى الصفحه التالية."
28643 #~ msgid "No valid destination"
28644 #~ msgstr "لا مقصد صحيح"
28646 #~ msgid ""
28647 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
28648 #~ "Multicast-IP.\n"
28649 #~ "\n"
28650 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
28651 #~ "and the help texts in this window."
28652 #~ msgstr ""
28653 #~ "صحيح ان المقصد يختار اما الدخول unicas-IP او   Multicast-IP \n"
28654 #~ "\n"
28655 #~ "إذا كنتم لا تعرفون ما يعنيه هذا ، نظرة على مسارات  VLC  HOWTO تساعد هذه "
28656 #~ "نوافذ النصوص ."
28658 #~ msgid "Select the directory to save to"
28659 #~ msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
28661 #~ msgid "No folder selected"
28662 #~ msgstr "لا مُجلد مختار"
28664 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
28665 #~ msgstr "موقع الدليل لحفظ الملفات المختارة. "
28667 #~ msgid ""
28668 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
28669 #~ "location."
28670 #~ msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار... \" زر إختيارالموقع"
28672 #~ msgid "No file selected"
28673 #~ msgstr "لا ملف مُختار"
28675 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
28676 #~ msgstr "الملف الذي سيحفظ السيل قد يتم اختياره"
28678 #~ msgid ""
28679 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
28680 #~ "location."
28681 #~ msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار\" زر إختيارالموقع"
28683 #~ msgid "Finish"
28684 #~ msgstr "نهاية"
28686 #~ msgid "%i items"
28687 #~ msgstr "%i items"
28689 #~ msgid "yes"
28690 #~ msgstr "نعم"
28692 #~ msgid "no"
28693 #~ msgstr "لا"
28695 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
28696 #~ msgstr "نعم : من ٪ إلى  ٪ كيلوبايت/ثا"
28698 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
28699 #~ msgstr ""
28700 #~ "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
28702 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
28703 #~ msgstr ""
28704 #~ "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
28706 #~ msgid ""
28707 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
28708 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
28709 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
28710 #~ "SAP extra interface.\n"
28711 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
28712 #~ "name will be used."
28713 #~ msgstr ""
28714 #~ "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان "
28715 #~ "البروتوكول.وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, "
28716 #~ "وستظهر في لائحة العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
28717 #~ "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
28719 #~ msgid ""
28720 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
28721 #~ "transcoded/streamed.\n"
28722 #~ "\n"
28723 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
28724 #~ "streaming."
28725 #~ msgstr ""
28726 #~ ".عند تمكين هذا الخيار، التدفق يكون  مُشَغَلْ  و ترانسكوديد / متواصل  \n"
28727 #~ "\n"
28728 #~ ".علما ان هذا يتطلب أكثر بكثير من مجرد وحدة المعالجه المركزية السلطة "
28729 #~ "التشفير او متتابعه"
28731 #~ msgid "&Decrease Volume"
28732 #~ msgstr "اخفض& الصوت"
28734 #~ msgid "Log format"
28735 #~ msgstr "سجل الصيغة "
28737 #~ msgid "Verbosity"
28738 #~ msgstr "الإسهاب"
28740 #~ msgid "Log filename"
28741 #~ msgstr "سجل إسم الملف"
28743 #~ msgid "Specify the log filename."
28744 #~ msgstr "تحدد  سجل إسم الملف"
28746 #~ msgid "Local drives"
28747 #~ msgstr "السواقات المحلية"
28749 #~ msgid "Session phone number"
28750 #~ msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
28752 #~ msgid ""
28753 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
28754 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
28755 #~ msgstr ""
28756 #~ ".(دورة توصيف)  SDP  وهذا يتيح لك اعطاء رقم الهاتف للاتصال تيار ، سيتم "
28757 #~ "الاعلان عنها في"
28759 #~ msgid "OSD menu"
28760 #~ msgstr "OSD  قائمة"
28762 #~ msgid ""
28763 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
28764 #~ msgstr "ان سيل قائمة على الشاشه (بإستخدامحدة osdmenu subpicture ). "
28766 #~ msgid "Name for the font you want to use"
28767 #~ msgstr "اسم الخط الذي تريد استخدامه"
28769 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
28770 #~ msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
28772 #~ msgid "Win32 font renderer"
28773 #~ msgstr ".WIN32 تصيّر الخط"
28775 #~ msgid "Used for statistics."
28776 #~ msgstr "تستخدمه الإحصاءات."
28778 #~ msgid "No Filtering"
28779 #~ msgstr "لا مُرشّحات"
28781 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
28782 #~ msgstr "DirectFB ناتج الفيديو http://www.directfb.org/"
28784 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
28785 #~ msgstr "  (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"
28787 #~ msgid "Black Slot"
28788 #~ msgstr "شريحة سوداء"
28790 #~ msgid "Output Color Filtermode"
28791 #~ msgstr "نواتج لون Filtermode"
28793 #~ msgid "Brightness (%)"
28794 #~ msgstr "السّطوع (%)"
28796 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
28797 #~ msgstr "عَلِم البيكسلات المُحللة"
28799 #~ msgid "Filter threshold (%)"
28800 #~ msgstr "عتبة الفلتر (%)"
28802 #~ msgid "FLV"
28803 #~ msgstr "FLV"
28805 #~ msgid "First Played"
28806 #~ msgstr "أولي التشغيل"
28808 #~ msgid ""
28809 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
28810 #~ msgstr "(يجب معرفة ما الذي تفعله)   udp مدخل ب:ip لتحديد  TS بعث "
28812 #~ msgid "MTU for out mode"
28813 #~ msgstr "MTU   لاصل طريقه"
28815 #~ msgid "MTU for out mode."
28816 #~ msgstr ".MTU لاصل طريقه."
28818 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28819 #~ msgstr "DVB  تحقق من قدرة البطاقة "
28821 #~ msgid ""
28822 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28823 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28824 #~ msgstr ".لا تحتمل كشف قابلياتها DVB بعض البطاقات "
28826 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28827 #~ msgstr "مدخل (V4L2) DVB "
28829 #~ msgid "Uncompressed RAR"
28830 #~ msgstr "RAR غير مضغوط"
28832 #~ msgid "Empty"
28833 #~ msgstr "فارغ"
28835 #~ msgid ""
28836 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28837 #~ "multicast UDP or RTP."
28838 #~ msgstr ""
28839 #~ ".RTP  أو multicast UDP هو طريقة علنيه تعلن التدفق التي يتم ارساله "
28840 #~ "باستخدام    SAP"
28842 #, fuzzy
28843 #~ msgid ""
28844 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28845 #~ "care!"
28846 #~ msgstr ""
28847 #~ ".من المحتمل أنه لا ينبغي لكم ان تغييروا هذه الإعدادات. CPU تستطيعون "
28848 #~ "إختيار تعطيل تسارع"
28850 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28851 #~ msgstr ".هذه الإعدادات خاصة بوحدات تحويل كروما "
28853 #~ msgid ""
28854 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
28855 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
28856 #~ msgstr ""
28857 #~ ".في هذا القسم،  تستطيع إجبار تصرفات قارئ العاوين الثانوية، مثل  تعديل نوع "
28858 #~ "و إسم ملف العناوين الثانوية"
28860 #~ msgid "Sort"
28861 #~ msgstr "رتّب"
28863 #~ msgid ""
28864 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28865 #~ "them."
28866 #~ msgstr ".بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط  \"خيارات متقدمة\"  لمشاهدتهم"
28868 #~ msgid ""
28869 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28870 #~ "should be magnified."
28871 #~ msgstr ""
28872 #~ ".تكبير جزء من الفيديو. يمكنك اختيار أي جزء من الصورة الذي يجب تكبيره"
28874 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28875 #~ msgstr "اضافة تأثيرات التشويه"
28877 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28878 #~ msgstr "\"المياه السطحية\" أثر تشويه الفديو"
28880 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28881 #~ msgstr "إقسم الصورة لصنع صورة الحائط"
28883 #~ msgid ""
28884 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28885 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28886 #~ msgstr ""
28887 #~ ".إنشاء\"لغز اللعبة \" مع الفيديو\n"
28888 #~ ".الفيديو يحدث انشقاق في الاجزاء التي لا بد منها"
28890 #~ msgid ""
28891 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28892 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28893 #~ msgstr ""
28894 #~ ".كشف الحافة\" مُؤثر الفيديو التحريف\"\n"
28895 #~ "محاولة تغيير مختلف البيئات المختلفة للآثار "
28897 #~ msgid ""
28898 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
28899 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
28900 #~ "settings."
28901 #~ msgstr ""
28902 #~ "مُؤَثِر\"كشف اللون \". الصورة  بكاملها سوف تتحول الى ابيض واسود ، باستثناء "
28903 #~ "الاجزاء التي لها ألوان قد تم اختيارها . "
28905 #~ msgid ""
28906 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28907 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28908 #~ msgstr ""
28909 #~ ".  لغة النظام سيتم إختيارها تلقائيًا   \"auto\"    يمكنك إختيار اللّغة "
28910 #~ "للواجهة، في حالة إختيار"
28912 #~ msgid ""
28913 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28914 #~ "1024."
28915 #~ msgstr ".حدد هنا شِّدة الخرج السمعي، من 0 إلى 1024 "
28917 #, fuzzy
28918 #~ msgid ""
28919 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28920 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28921 #~ msgstr ""
28922 #~ ".تستطيعون إجبار تردد الخرج السمعي. القيم المشتركة: -1(إفتراضيا)، 48000 ، "
28923 #~ "44100، 32000 ، 22050، 16000، 11025، 8000 "
28925 #~ msgid ""
28926 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28927 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28928 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28929 #~ msgstr ""
28930 #~ ".resampling  هذا يستخدم السمعية ذو النوعية العالية خوارزميه بإمكانه أن "
28931 #~ "يكون معالج مكثف حتى أنه يمكنك أن تعطله   resampling   السمعي ذو النوعية "
28932 #~ "العالية \n"
28933 #~ "وخوارزميه  ستستخدم بدلا من ذلك ."
28935 #~ msgid ""
28936 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
28937 #~ "always leave all these enabled."
28938 #~ msgstr ""
28939 #~ ".\"enabled\"هذه الخيارات تسمح  لتمكين وحدة المعالجه المركزية الخاصة على "
28940 #~ "النحو الامثل. يجب دومًا تركها مُمَكنة"
28942 #~ msgid ""
28943 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28944 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28945 #~ msgstr ""
28946 #~ ".تختار الأسرع لدعم الأجهزة VLC يمكنك إختيار نسخة وحدة الذاكرة التي تريدون "
28947 #~ "إستخدامها.فرضًا"
28949 #~ msgid "Modules search path"
28950 #~ msgstr "تركيبة مسار البحث"
28952 #, fuzzy
28953 #~ msgid "Data search path"
28954 #~ msgstr "تركيبة مسار البحث"
28956 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28957 #~ msgstr ".رفع الواجهة فوق كل النوافذ"
28959 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28960 #~ msgstr "إخفاء الواجهة وراء النوافذ الأخرى"
28962 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
28963 #~ msgstr "عادي/إعادة/حلقة"
28965 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
28966 #~ msgstr "تردد طبيعي / اكرر / الداره قائمة التشغيل وسائط "
28968 #, fuzzy
28969 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28970 #~ msgstr "الخط المستخدم لإستعراض النص في مخرجات xosd  "
28972 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28973 #~ msgstr "غرينلاندية"
28975 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
28976 #~ msgstr "الاوكسيتان (بعد 1500) ؛ بروفينكال "
28978 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28979 #~ msgstr "memcpy! الآن 3D"
28981 #, fuzzy
28982 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
28983 #~ msgstr "تفريغ الملف"
28985 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
28986 #~ msgstr "لم يستطع VLC استخدام الجهاز \"%s\"، لأن نوعه غير مدعوم."
28988 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
28989 #~ msgstr "مدخل رقمي فديو (Firewire/ieee1394)"
28991 #~ msgid "expand"
28992 #~ msgstr "بسط"
28994 #, fuzzy
28995 #~ msgid "Coffee pot control"
28996 #~ msgstr "أعد ضبط متحكمات v4l2"
28998 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28999 #~ msgstr "Bonjour  يعلن ب "
29001 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29002 #~ msgstr ".Bonjour أعلن التدفق عن طريق بروتوكول "
29004 #, fuzzy
29005 #~ msgid "RTMP"
29006 #~ msgstr "RTP"
29008 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29009 #~ msgstr "ارتفاع الدفق المطلوب التقاطه (-1 للكشف التلقائي)"
29011 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29012 #~ msgstr "ارتفاع الدفق المطلوب التقاطه (-1 للكشف التلقائي)"
29014 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29015 #~ msgstr "تردد الالتقاط (بالكيلوهيرتز)، إن أمكن."
29017 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29018 #~ msgstr "معدل الإطارات المطلوب التقاطها، إذا أمكن (-1 للكشف التلقائي)."
29020 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29021 #~ msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
29023 #~ msgid ""
29024 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29025 #~ "number of B-Frames."
29026 #~ msgstr ""
29027 #~ ".إستعمل هذا الخيار لتعديل العدد ،B إذا كان هذا الخيار مفّعل، ستُنتج إطارات"
29029 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29030 #~ msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
29032 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29033 #~ msgstr ".معدل البت في القمّة  بنمط معدل البت متغيّر"
29035 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29036 #~ msgstr ".نمط معدل البت المستعمل لاحقا(للمتغير،للثابت"
29038 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29039 #~ msgstr ""
29040 #~ ".هذا الخيار يسمح بتعديل أقنعة البيتات التي ستستعمل من الجزء السمعي للبطاقة"
29042 #~ msgid ""
29043 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29044 #~ msgstr ""
29045 #~ "(svideo= قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ،  0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2  "
29047 #~ msgid "SECAM"
29048 #~ msgstr "SECAM"
29050 #~ msgid "PAL"
29051 #~ msgstr "PAL"
29053 #~ msgid "NTSC"
29054 #~ msgstr "NTSC"
29056 #~ msgid "vbr"
29057 #~ msgstr "vbr"
29059 #~ msgid "cbr"
29060 #~ msgstr "cbr"
29062 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29063 #~ msgstr "دَخْل للبطاقات IVTV MPEG"
29065 #, fuzzy
29066 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29067 #~ msgstr "منفذ الخادوم المبدئي"
29069 #, fuzzy
29070 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29071 #~ msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
29073 #, fuzzy
29074 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29075 #~ msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
29077 #, fuzzy
29078 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29079 #~ msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي"
29081 #, fuzzy
29082 #~ msgid "Backlight compensation."
29083 #~ msgstr "إختيارغير صالح"
29085 #, fuzzy
29086 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
29087 #~ msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
29089 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29090 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29092 #, fuzzy
29093 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
29094 #~ msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
29096 #, fuzzy
29097 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
29098 #~ msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
29100 #, fuzzy
29101 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
29102 #~ msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
29104 #, fuzzy
29105 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
29106 #~ msgstr "Float32   المازج السمعي "
29108 #~ msgid ""
29109 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29110 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29111 #~ "audio playback."
29112 #~ msgstr ""
29113 #~ ".إختيار الرقم المقابلة لعدد الأجهزة السمعيه ، كما ورد في قائمة  \"الأجهزة "
29114 #~ "السمعيه\" . هذا الجهاز سيستخدم بعد ذلك فرضًا الجهاز السمعي اليديو."
29116 #, fuzzy
29117 #~ msgid ""
29118 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
29119 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
29120 #~ msgstr ""
29121 #~ ".تستخدم الآن  STEREO طريقة a   .\"ينبغي تحديد وفق متحدث التخطيطات مع "
29122 #~ "\"تثبيت المرافق النصف صوتي\" في \"مرافق تطبيقات"
29124 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29125 #~ msgstr "3 إلى الأمام؛ 2 إلى  الخلف"
29127 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29128 #~ msgstr " إلى الأمام 2 إلى  الخلف2  "
29130 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29131 #~ msgstr "S/PDIFعلى A/52 "
29133 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29134 #~ msgstr " معرَف المنفذ السمعي للجهاز"
29136 #~ msgid "5.1"
29137 #~ msgstr "5.1"
29139 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29140 #~ msgstr "خرج سمعي Win32 waveOut"
29142 #, fuzzy
29143 #~ msgid ""
29144 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
29145 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
29146 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
29147 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
29148 #~ msgstr ""
29149 #~ ".يمكنه ادراجه أخطاء المرونة   Ffmpeg\n"
29150 #~ "  ومع ذلك ، مع التسوق آلة التشفير \n"
29151 #~ "يمكنه انتاج  العديد من الأخطاء   (M$ من آلة التشفير ISO MPEG - مثل 4 )\n"
29152 #~ ".(القيم الصحيحة تتراوح بين 4 و0 (0 يعطل كل أخطاء مرونة"
29154 #~ msgid "Low resolution decoding"
29155 #~ msgstr "كشف الرموز بميز ضعيف"
29157 #~ msgid ""
29158 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29159 #~ "processing power"
29160 #~ msgstr "لا يشفر سوى النسخ الضعيفة من هذا الشريط. ويتطلب هذا اقل التجهيزيات"
29162 #~ msgid ""
29163 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
29164 #~ msgstr ".في ملفات العناوين الثانوية UTF-8  شغل الكشف الآلي للترميز  "
29166 #~ msgid ""
29167 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
29168 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
29169 #~ msgstr ""
29170 #~ "وبالتالي تحسين نوعية نظرا لمعدل البت في تكلفة البحث بدقة.  اكبر القيم "
29171 #~ "لحفظ البتت  . IDR-frames مجموعات القصوى الفاصله بين"
29173 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29174 #~ msgstr "B-frames في MVs   معا الامثل  "
29176 #~ msgid "fast"
29177 #~ msgstr "سريع"
29179 #~ msgid "slow"
29180 #~ msgstr "بطيئ"
29182 #~ msgid "temporal"
29183 #~ msgstr "زمني"
29185 #, fuzzy
29186 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
29187 #~ msgstr "| [adev [X   . . . . .  غيّر/إعرض واجهة السمعي  "
29189 #, fuzzy
29190 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
29191 #~ msgstr "| [strack [X   . . . . .  غيّر/إعرض  العنوان الثانوي للمقطع "
29193 #, fuzzy
29194 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
29195 #~ msgstr "|  marq-marquee STRING   . . أكتب سلسلة على الفديو"
29197 #, fuzzy
29198 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29199 #~ msgstr "|  marq-x X  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
29201 #, fuzzy
29202 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29203 #~ msgstr "|  marq-y Y  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
29205 #, fuzzy
29206 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
29207 #~ msgstr "|  marq-position # . . .  .مراقبة الموضع النسبي للنص"
29209 #, fuzzy
29210 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29211 #~ msgstr "| marq-color # . . .  .لون النص، RGB"
29213 #, fuzzy
29214 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
29215 #~ msgstr "| marq-opacity # . . .  .عتمة"
29217 #, fuzzy
29218 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
29219 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . .المهلة، ب م ثانية"
29221 #, fuzzy
29222 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
29223 #~ msgstr "| marq-size # . . .  .حجم النص، ب العنصورات"
29225 #, fuzzy
29226 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
29227 #~ msgstr "| logo-file STRING . . .المهلة، ب م ثانية"
29229 #, fuzzy
29230 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29231 #~ msgstr "|  logo-x X  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
29233 #, fuzzy
29234 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29235 #~ msgstr "|  logo-y Y  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
29237 #, fuzzy
29238 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
29239 #~ msgstr "|  logo-position # . . .  .الموضع النسبي للشعار"
29241 #, fuzzy
29242 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29243 #~ msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . .شفافية "
29245 #, fuzzy
29246 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
29247 #~ msgstr "| mosaic-alpha#  . . . . . . . . . . . . . .ألفا"
29249 #, fuzzy
29250 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
29251 #~ msgstr "| mosaic-height# . . . . . . . . . . . . . .إرتفاع"
29253 #, fuzzy
29254 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
29255 #~ msgstr "| mosaic-width#  . . . . . . . . . . . . . .عرض"
29257 #, fuzzy
29258 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29259 #~ msgstr "|  mosaic-xoffset . . . . إزاحة الفسيفساء إبتداءً من اليسار"
29261 #, fuzzy
29262 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29263 #~ msgstr "|   mosaic-yoffset  . . . .إزاحة الفسيفساء إبتداءً من الأعلى"
29265 #, fuzzy
29266 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29267 #~ msgstr "| فسيفساء-التعديلات س، ع (،س،ع)*. . . . قائمة التعديلات"
29269 #, fuzzy
29270 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29271 #~ msgstr "| فسيفساء-اصطفّ 0..2، 4..6، 8..10. . .فسيفساء التصفيف"
29273 #, fuzzy
29274 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29275 #~ msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد عموديV-فسيفساء"
29277 #, fuzzy
29278 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29279 #~ msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد أفقيh-فسيفساء"
29281 #, fuzzy
29282 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29283 #~ msgstr "|فسيفساء-الوضعية {0=آلي، 1=ثابث} . . . . الوضعية"
29285 #, fuzzy
29286 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
29287 #~ msgstr "| فسيفساء -الصفوف # . . . . . . . . . . . رقم الصفوف"
29289 #, fuzzy
29290 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
29291 #~ msgstr "|فسيفساء -الأعمدة # . . . . . . . . . . . رقم الأعمدة"
29293 #, fuzzy
29294 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29295 #~ msgstr "|ترتيب الصور . . . . id(,id)* فسيفساء-الترتيب"
29297 #, fuzzy
29298 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29299 #~ msgstr ""
29300 #~ "|فسيفساء-ترك-نسبة الارتفاع ألى العرض{0، 1} . . . . نسبة الارتفاع ألى العرض"
29302 #, fuzzy
29303 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
29304 #~ msgstr "| مساعدة مديدة . . . . . . . . . مساعدة الرسالة الطويلة"
29306 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29307 #~ msgstr "من فضلط موفر الأول للموسطات المتابعة"
29309 #~ msgid "Christian rap"
29310 #~ msgstr "(Christian rap) ضربه المسيحي "
29312 #~ msgid "Pop/funk"
29313 #~ msgstr "PopFunk بوبفونك "
29315 #~ msgid "Rock & roll"
29316 #~ msgstr "الصخرة والأسماء \"Rock & roll\""
29318 #~ msgid "Hard rock"
29319 #~ msgstr "\"Hard rock\"  هاردروك"
29321 #, fuzzy
29322 #~ msgid ""
29323 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
29324 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
29325 #~ msgstr ""
29326 #~ ". من الملف  MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
29327 #~ ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا  "
29329 #, fuzzy
29330 #~ msgid ""
29331 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29332 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29333 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29334 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
29335 #~ "autodetection, this should always work)."
29336 #~ msgstr ""
29337 #~ "\"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" "
29338 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\" and \"auto\"شكل  ،القيم الصحيحه "
29339 #~ "subtiles  تجبر صيغة \n"
29340 #~ ".(يعنى الكشف الآلي ،  ان هذا  يعمل دائما)"
29342 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29343 #~ msgstr ".لا يشتكي على على PES  مشفر"
29345 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29346 #~ msgstr ".CAM الى  SysID  إلاَّ الوصف الأمامي  من  "
29348 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29349 #~ msgstr ".TS تحدد فيها إسم الملف للقاء  فيه"
29351 #, fuzzy
29352 #~ msgid ""
29353 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
29354 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
29355 #~ "packets."
29356 #~ msgstr ""
29357 #~ ".يعدل حجم المخزون للقراءة وكتابة عدد طبيعي من الرزم.تحديد حجم المخزون هنا "
29358 #~ "وليس في عدد الرزم"
29360 #, fuzzy
29361 #~ msgid ""
29362 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
29363 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
29364 #~ "opacity)"
29365 #~ msgstr ""
29366 #~ "قيمة شعار الشفافيه  (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
29368 #, fuzzy
29369 #~ msgid "Render text or image"
29370 #~ msgstr "قص الصورة"
29372 #, fuzzy
29373 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
29374 #~ msgstr "GNU/Linux  لوحة المفاتيح   framebuffe  ناتج الفيديو"
29376 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
29377 #~ msgstr "سجل تنفيح VLC (%s).rtfd"
29379 #, fuzzy
29380 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
29381 #~ msgstr "بدّل أسلوب ملء الشاشة"
29383 #, fuzzy
29384 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
29385 #~ msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
29387 #~ msgid ""
29388 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29389 #~ "Are you sure you want to continue?"
29390 #~ msgstr ""
29391 #~ "حذار هذاإعادة  لاعب في VLCوسائط التشغيل. \n"
29392 #~ " هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
29394 #, fuzzy
29395 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29396 #~ msgstr "وكيل HTTP"
29398 #, fuzzy
29399 #~ msgid "Force Bold"
29400 #~ msgstr "أجبر الخرْج السمعي"
29402 #~ msgid ""
29403 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
29404 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
29405 #~ "\n"
29406 #~ "Correct your selection and try again."
29407 #~ msgstr ""
29408 #~ " الترميز  المختار غير متوافق مع بعضه البعض.على سبيل المثال : من المستحيل "
29409 #~ "المزج uncompressed Audio مع أي ترميز الفيديو. \n"
29410 #~ "\n"
29411 #~ "صَحِّحْ  إختيارك وحاول مرة اخرى."
29413 #, fuzzy
29414 #~ msgid "  [Incoming]"
29415 #~ msgstr "ترميز"
29417 #, fuzzy
29418 #~ msgid "Icon View"
29419 #~ msgstr "عرض"
29421 #~ msgid ""
29422 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29423 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29424 #~ "more!\n"
29425 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29426 #~ "platform.\n"
29427 #~ "\n"
29428 #~ msgstr ""
29429 #~ "مشغل الوسائط VLC مشغل ومُرمّز ومُدفّق وسائط حر يمكنه قراءة الملفات "
29430 #~ "والاسطوانات والديفيديات وتدفقات الشبكات وكروت الالتقاط وأكثر!\n"
29431 #~ "يستخدم VLC مرمزات داخلية ويعمل على كل المنصات الأساسية.\n"
29432 #~ "\n"
29434 #~ msgid ""
29435 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29436 #~ " "
29437 #~ msgstr ""
29438 #~ "صرّف نسخة VLC هذه:\n"
29439 #~ " "
29441 #, fuzzy
29442 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29443 #~ msgstr ""
29444 #~ "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
29445 #~ "\n"
29447 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
29448 #~ msgstr "من فضلك أدخل مسار الوسيط الذي تريد تشغيله"
29450 #~ msgid ""
29451 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29452 #~ "default value is \"admin\"."
29453 #~ msgstr ""
29454 #~ ".كلمة المرور الإدارية هي الوحيدة التي تستعمل لحماية الواجهة. القيمة "
29455 #~ "الافتراضية هي \"اداري\""
29457 #, fuzzy
29458 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
29459 #~ msgstr "إمتدادات مهملة"
29461 #, fuzzy
29462 #~ msgid "Port for the database"
29463 #~ msgstr ".عرض صورة اللقطة"
29465 #, fuzzy
29466 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29467 #~ msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
29469 #~ msgid "X Screensaver disabler"
29470 #~ msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
29472 #~ msgid ""
29473 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29474 #~ "\"html\"."
29475 #~ msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة  \"النص \" (التقصير) و  ."
29477 # 88888888888888
29478 #, fuzzy
29479 #~ msgid ""
29480 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29481 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29482 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29483 #~ msgstr ""
29484 #~ "    ,\"html\",   يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير  خاص   "
29485 #~ "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
29487 #, fuzzy
29488 #~ msgid ""
29489 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
29490 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
29491 #~ "\"local7\"."
29492 #~ msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة  \"النص \" (التقصير) و  ."
29494 #~ msgid "libc memcpy"
29495 #~ msgstr "libc memcpy"
29497 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29498 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29500 #~ msgid "MMX memcpy"
29501 #~ msgstr "MMX memcpy"
29503 #~ msgid ""
29504 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29505 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29506 #~ msgstr ""
29507 #~ "شكل سلسلة لترسل الى حركة 0  الفنان 1عنوان2 ألبوم .تقصيراً  \"الفنان ـ "
29508 #~ "العنوان \" (0 -1). "
29510 #~ msgid ""
29511 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
29512 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
29513 #~ msgstr ""
29514 #~ " إزاحة عمودية بين الحدود من الشاشه ومكان إظهر النص (بالبكسل  ،تقصيراً  "
29515 #~ "البكسل 30)."
29517 #~ msgid ""
29518 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
29519 #~ msgstr "إزاحة بين النص وظلال  (بالبكسل ،تقصيراً  البكسل 2)."
29521 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29522 #~ msgstr "خط يستخدم لعرض النص في XOSD الانتاج."
29524 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29525 #~ msgstr "لانتاج.  XOSD الون يستخدم لعرض النص في"
29527 #, fuzzy
29528 #~ msgid ""
29529 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
29530 #~ msgstr "الميناء  Udp لسماع الاوامر."
29532 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29533 #~ msgstr ".مسارات كاملة من ملفات يفصل بينها الأعمدة"
29535 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29536 #~ msgstr ". (720x576:480x576)  قائمة الأحجام يفصل بينها الأعمدة"
29538 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29539 #~ msgstr "الميناء  Udp لسماع الاوامر."
29541 #~ msgid "Initial command to execute."
29542 #~ msgstr "القيادة الاولى لتنفيذه. "
29544 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29545 #~ msgstr ".إبكام السمعيه عندما القيادة  لاتساوي 0 "
29547 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29548 #~ msgstr "(pixels) محصول الهندسه"
29550 #~ msgid ""
29551 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
29552 #~ "<left offset> + <top offset>."
29553 #~ msgstr ""
29554 #~ " حدد هندسة المحاصيل في المنطقة. هذا ما ف \n"
29555 #~ "<عرض> x + <ذروة> + <التعديل القمة> x<التعديل اليسار>"
29557 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
29558 #~ msgstr " (x 1000) النسبة القصوى"
29560 #~ msgid ""
29561 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
29562 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
29563 #~ "means 4/3."
29564 #~ msgstr ""
29565 #~ "الصورة النسبه القصوى. المحاصيل plugin لن المحاصيل تلقائيا إلى نسبة اعلى "
29566 #~ "(أي الى أكثر \"موحد\" الصورة). القيمه x1000 : 1333 يعنى  4/3"
29568 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
29569 #~ msgstr "يعني    4/3        1333 :x1000  نسبة القوة (0 التلقائي). القيمه هي"
29571 #, fuzzy
29572 #~ msgid ""
29573 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
29574 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
29575 #~ "trigger recrop."
29576 #~ msgstr ""
29577 #~ "عدد صور متتالية مع نفس النسبه المكتشفة) تختلف عن إكتشاف نسبة سابقا) للنظر "
29578 #~ "ان نسبة تغيرت  وtrigger الزناد."
29580 #~ msgid ""
29581 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
29582 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
29583 #~ msgstr ""
29584 #~ "الفرق الأدنى في عدد الخطوط السوداء المكتشفة الى ان النسبه تغيرت و recrop "
29585 #~ "الزناد."
29587 #~ msgid ""
29588 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
29589 #~ "black."
29590 #~ msgstr "أقصى عدد من   البكسل غيرالاسود في خط لإعتبار ان هذا الخط أسود."
29592 #~ msgid "Skip percentage (%)"
29593 #~ msgstr "القفز النسبيه (٪)"
29595 #, fuzzy
29596 #~ msgid ""
29597 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
29598 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
29599 #~ msgstr ""
29600 #~ "النسبةالمئوية من خط النظر الى حين التحقق من الخطوط السوداء. وهذا يسمح "
29601 #~ "القفز الى شعارات سوداء الحدود والحصول  عليها على أي حال."
29603 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
29604 #~ msgstr " اقصى إضاءة للنظر فعناصر البكسل السوداء (0-255"
29606 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
29607 #~ msgstr "يحدد مستوى تغليف مرشح الاسهاب "
29609 #, fuzzy
29610 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29611 #~ msgstr "OSD تشكيل ملف للقائمة"
29613 #~ msgid "Path to OSD menu images"
29614 #~ msgstr "OSD  الطريق الى قائمة الصور "
29616 #~ msgid ""
29617 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
29618 #~ "OSD configuration file."
29619 #~ msgstr ""
29620 #~ "OSDالطريق الى قائمة الصور . وهذا تجاوز الطريق المحدد في تشكيل الملفOSD  . "
29622 #~ msgid ""
29623 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
29624 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
29625 #~ "time visible."
29626 #~ msgstr ""
29627 #~ " قائمة الصور OSD يحصل تقصير فترة الاستراحه من 15 ثانية تضاف الى الوقت "
29628 #~ "المتبقي. وسيضمن ذلك انها ، على الأقل في الوقت المحدد للعيان."
29630 #~ msgid ""
29631 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
29632 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
29633 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
29634 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
29635 #~ msgstr ""
29636 #~ "التقصير هو تحديث قائمة  صورة OSD  لكل 200 ملي ثا. اختصار الوقت لاستكمال "
29637 #~ "تجربة بيئات إرسالالاخطاء. كن حذرا مع هذا الخيار ترميز قائمة الصور OSD  "
29638 #~ "جدا  مكثفة الحوسبه . هذه المجموعة 0 - 1000 مملي ثا."
29640 #~ msgid "Make one tile a black slot"
29641 #~ msgstr "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود "
29643 #~ msgid ""
29644 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
29645 #~ msgstr ""
29646 #~ "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود، البلاط الآخر لايمكنه إلا بمبادله مع حيّز ضيّق أسود . "
29648 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29649 #~ msgstr "   'vflip' و 'hflip','270','180' , '90' : واحد من  "
29651 #~ msgid ""
29652 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29653 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29654 #~ "collaboration to create the best free software."
29655 #~ msgstr ""
29656 #~ "يسرنا أن نشكر كل مجتمع VLC: المختبرين ومستخدمينا والأشخاص التالين "
29657 #~ "(والمنسيين منهم...) على تعاونهم في إنشاء أفضل البرمجيات الحرة."
29659 #, fuzzy
29660 #~ msgid "00000; "
29661 #~ msgstr "00:00:00"
29663 #, fuzzy
29664 #~ msgid ""
29665 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
29666 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
29667 #~ "5=left front)"
29668 #~ msgstr ""
29669 #~ " .هذا الخيار يكتم جميع القنوات الاخرى باستثناء القناة المختاره\n"
29670 #~ " إختر واحد من\n"
29671 #~ "(اليسار=0،اليمين=1 ، اليسارالأدنى=2،اليمن الأدنى=3،مركز=4،يسارالجبهة =5)"
29673 #~ msgid ""
29674 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
29675 #~ "1)."
29676 #~ msgstr ".(أجبر الإلتزام صارم للمعايير عند الترميز (القيم المقبولة: -1، 0، 1"
29678 #, fuzzy
29679 #~ msgid ""
29680 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
29681 #~ "synchronization."
29682 #~ msgstr ".العنوان IP للعميل السيَد  من أجل تزامن الشبكة"
29684 # 88888888888888
29685 #~ msgid ""
29686 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29687 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29688 #~ msgstr ""
29689 #~ "    ,\"html\",   يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير  خاص   "
29690 #~ "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
29692 #, fuzzy
29693 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29694 #~ msgstr "Transcode الفيديو (اذا كانت متاحة) "
29696 #~ msgid "Dump"
29697 #~ msgstr "Dump"
29699 #~ msgid "dbus"
29700 #~ msgstr "dbus"
29702 #, fuzzy
29703 #~ msgid "Elasped time"
29704 #~ msgstr "انعش الوقت"
29706 #~ msgid ""
29707 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29708 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29709 #~ msgstr ""
29710 #~ "   \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
29711 #~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" واحد من"
29713 #, fuzzy
29714 #~ msgid ""
29715 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
29716 #~ "on.\n"
29717 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
29718 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
29719 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
29720 #~ msgstr ""
29721 #~ "ويعرف هذا العنوان، المنفذ والطريق RTSP فود خادم سيصغي.\n"
29722 #~ "النحو هو العنوان : ميناء / الطريق .التقصير هو ان نستمع لجميع الوصلات "
29723 #~ "(العنوان 0.0.0.0) في المنفذ 554 ، بالطريق. \n"
29724 #~ "للاستماع فقط على المستوى المحلي ، وإستخداموصلة \"localhost \" العنوان ."
29726 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29727 #~ msgstr "عطّل قوائم ديفيدي (من أجل التوافق)"
29729 #~ msgid ""
29730 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29731 #~ "should not change this option manually."
29732 #~ msgstr ""
29733 #~ ".الشِّدة الحالية مسجَّلة في هذا المتغيِّر عندما تختارون اكتم. يجب  أن لا تغيِّرو "
29734 #~ "هذه القيمة يدوياً"
29736 #~ msgid ""
29737 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
29738 #~ "DISPLAY environment variable."
29739 #~ msgstr ""
29740 #~ ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC  إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11  "
29742 #~ msgid "Force IPv6"
29743 #~ msgstr "IPv6 أجبر إستعمال"
29745 #~ msgid "Force IPv4"
29746 #~ msgstr "IPv4 أجبر إستعمال"
29748 #~ msgid ""
29749 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29750 #~ "advantage of them."
29751 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   MMX إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
29753 #~ msgid ""
29754 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29755 #~ "advantage of them."
29756 #~ msgstr ""
29757 #~ "   \"3D\" إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات الآن\n"
29758 #~ ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   "
29760 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29761 #~ msgstr "(CPU) للمعالج MMX EXT تمكين الدعم  "
29763 #~ msgid ""
29764 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29765 #~ "advantage of them."
29766 #~ msgstr ""
29767 #~ ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   MMX EXT  إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
29769 #~ msgid ""
29770 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29771 #~ "advantage of them."
29772 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
29774 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29775 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE2  تمكين الدعم  "
29777 #~ msgid ""
29778 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29779 #~ "advantage of them."
29780 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE2 إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
29782 #, fuzzy
29783 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29784 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE  تمكين الدعم  "
29786 #, fuzzy
29787 #~ msgid ""
29788 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29789 #~ "advantage of them."
29790 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
29792 #, fuzzy
29793 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29794 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE  تمكين الدعم  "
29796 #, fuzzy
29797 #~ msgid ""
29798 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29799 #~ "advantage of them."
29800 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
29802 #, fuzzy
29803 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29804 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE  تمكين الدعم  "
29806 #, fuzzy
29807 #~ msgid ""
29808 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29809 #~ "advantage of them."
29810 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
29812 #, fuzzy
29813 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29814 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE2  تمكين الدعم  "
29816 #, fuzzy
29817 #~ msgid ""
29818 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29819 #~ "advantage of them."
29820 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE2 إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
29822 #~ msgid ""
29823 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29824 #~ "advantage of them."
29825 #~ msgstr ""
29826 #~ ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   AltiVec إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
29828 #~ msgid "Go back in browsing history"
29829 #~ msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة"
29831 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29832 #~ msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة"
29834 #~ msgid "Alsa"
29835 #~ msgstr "Alsa"
29837 #~ msgid ""
29838 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29839 #~ "with n>=0."
29840 #~ msgstr ".dev/dvb/adapter[n] with n>=0 /  للبطاقات إسم جهاز في الدليل "
29842 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29843 #~ msgstr "DVB-C/T ل Hz أو  DVB-S ل kHz ب    "
29845 #, fuzzy
29846 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29847 #~ msgstr "DVB-C/T ل Hz أو  DVB-S ل kHz ب    "
29849 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29850 #~ msgstr "[نمط الإبدال[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي"
29852 #~ msgid ""
29853 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29854 #~ msgstr ".\" الميزانيه هذا يسمح لك إرسال المسار بأكمله مع بطاقة \"الميزانيه"
29856 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29857 #~ msgstr "رقم القمر الصناعي في النظام   Diseqc"
29859 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29860 #~ msgstr "[لا=0   ،4-1 = رقم القمر الصناعي]"
29862 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29863 #~ msgstr ".[بالفولت [أفقي= 18 , عمودي= 13 , 0 "
29865 #~ msgid ""
29866 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29867 #~ "supported by all frontends."
29868 #~ msgstr ""
29869 #~ ".frontend تمكين التيار العالي إذا كان كابلات طويلة بشكل خاص،هذا لا يؤيده "
29870 #~ "جميع"
29872 #~ msgid "22 kHz tone"
29873 #~ msgstr "kHz الإشارة في 22 "
29875 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29876 #~ msgstr "[0=آلي=-1 , يعمل=1 , لا].       "
29878 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29879 #~ msgstr ".FEC=Forward Error Correction mode [9=آلي]"
29881 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
29882 #~ msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
29884 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29885 #~ msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof1 "
29887 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29888 #~ msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof2 "
29890 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29891 #~ msgstr "(KHz) للقرن lnb_slof "
29893 #~ msgid "BPSK"
29894 #~ msgstr "BPSK"
29896 #, fuzzy
29897 #~ msgid "QPSK"
29898 #~ msgstr "PS"
29900 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29901 #~ msgstr " FEC  أرضي أولوية  دنيا"
29903 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29904 #~ msgstr "عرض الموجة الأرضي"
29906 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29907 #~ msgstr "[MHz النطاق الترددي الأرضي [ 0= آلي، 6 ، 7، 8 ب "
29909 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
29910 #~ msgstr "فترة الحراسة الأرضية"
29912 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
29913 #~ msgstr "نمط السلالة الأرضي"
29915 #, fuzzy
29916 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
29917 #~ msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
29919 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29920 #~ msgstr "front-end نوع التحوير لأداة  "
29922 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29923 #~ msgstr " FEC  أرضي أولوية عليا"
29925 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29926 #~ msgstr ""
29927 #~ ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB أدخل هنا العنوان والمنفذ  للإستعمال لتنشيط "
29928 #~ "الخادم  "
29930 #~ msgid ""
29931 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29932 #~ msgstr ".HTTP  الخاص بالبطاقات DVB إسم المستخدم للخادم "
29934 #~ msgid ""
29935 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29936 #~ msgstr "HTTP  الخاص بالبطاقات DVB كلمة السر للخادم "
29938 #~ msgid "HTTP ACL"
29939 #~ msgstr "HTTP ACL"
29941 #~ msgid ""
29942 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29943 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29944 #~ msgstr ""
29945 #~ ".الداخلي IP  المسموح لها بإستعمال الخادم  HTTP إسم الملف لقائمة التحكم "
29946 #~ "للوصول(يكافئ ملف. المضيّفون) الذي يسمح بتحديد العناوين "
29948 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29949 #~ msgstr " ( يمكّن SSL) للواجهة x509 PEM  ملف شهادة  "
29951 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29952 #~ msgstr "x509 PEM  لواجهة HTTPملف بمفتاح خاص "
29954 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29955 #~ msgstr "HTTP للواجهة x509 PEM ملف الشهادات  "
29957 #~ msgid ""
29958 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
29959 #~ "of the new syntax."
29960 #~ msgstr ""
29961 #~ ".لإيجاد تفسيرا للصيغة جديدة  \"vlc -p dvb\" الصيغة المعطاة غير مرغوب "
29962 #~ "فيها. إستخدام "
29964 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
29965 #~ msgstr ".غير صحيحة  \"%c\" مقدمة الاستقطاب"
29967 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29968 #~ msgstr ".(عدد الإطارات في الثانية (مثال. 24 ، 25 ، 29 ، 97 ،30 "
29970 #~ msgid ""
29971 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
29972 #~ "constructs (default 0)."
29973 #~ msgstr ""
29974 #~ ".(هذا يسمح لكم بتحديد معرّف للتدفق المزيَف، لكي يستعمل داخل سلاسل تدفق "
29975 #~ "الخرج(0 بالإفتراض"
29977 #, fuzzy
29978 #~ msgid ""
29979 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
29980 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
29981 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
29982 #~ msgstr ".مدّة التدفق المزيّف. القيمة الإفتراضية (0) تعني أن التدفق غير محدد"
29984 #, fuzzy
29985 #~ msgid "Use file memory mapping"
29986 #~ msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
29988 #~ msgid "MMap"
29989 #~ msgstr "MMap"
29991 #~ msgid ""
29992 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29993 #~ "svideo)."
29994 #~ msgstr ""
29995 #~ ".(قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ،  0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo"
29997 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29998 #~ msgstr ".قناة السمعي للإستعمال، إذا وجدت عدة قنوات سمعي"
30000 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30001 #~ msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
30003 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30004 #~ msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
30006 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
30007 #~ msgstr ".المستقبِل الذي سيستعمل، إذا كان هناك العديد"
30009 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30010 #~ msgstr "MJPEG  هلاك مستوى تدفق"
30012 #~ msgid "IO Method"
30013 #~ msgstr "طريقة الإدخال والإخراج"
30015 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30016 #~ msgstr "طريقة الإدخال والإخراج (READ، MMAP، USERPTR)."
30018 #, fuzzy
30019 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30020 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
30022 #, fuzzy
30023 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30024 #~ msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
30026 #, fuzzy
30027 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30028 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
30030 #, fuzzy
30031 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30032 #~ msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
30034 #, fuzzy
30035 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30036 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
30038 #, fuzzy
30039 #~ msgid "Treble"
30040 #~ msgstr "تمكين"
30042 #, fuzzy
30043 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30044 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
30046 #, fuzzy
30047 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30048 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
30050 #~ msgid ""
30051 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30052 #~ "empty if you don't have one."
30053 #~ msgstr ""
30054 #~ ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك.HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف "
30055 #~ "الشهادة    "
30057 #~ msgid ""
30058 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30059 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30060 #~ msgstr ""
30061 #~ ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك. HTTPSمؤتمن الشهدات الذي سيستعمل ل  x509 "
30062 #~ "PEM مسار الملف"
30064 #~ msgid ""
30065 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30066 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30067 #~ msgstr ""
30068 #~ ".SSL شهادات الملغاه الملف الذي سيستخدم  x509 PEM المسار الى\n"
30069 #~ ".تترك فارغة اذا كنت لا تملك واحدا"
30071 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30072 #~ msgstr ".\"لم يعطى أي إسم جهاز سمعي،قد ترغب في الدخول \"التقصير"
30074 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30075 #~ msgstr "المعلولة OSS محاولة تجاوز سائقي "
30077 #~ msgid ""
30078 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30079 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30080 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30081 #~ msgstr ""
30082 #~ ".فقط لا احب عندماالصوان العازل تماما يشغلها (الصوت يحصل بشدة ). اذا كان "
30083 #~ "لكم احد هؤلاء السائقين ، فانكم بحاجة الى تمكين هذا الخيار OSS بعض سائقي "
30085 #, fuzzy
30086 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30087 #~ msgstr ""
30088 #~ " ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)  السمعي /  ترميزالفديو / آلة التشفير  "
30089 #~ "AltiVec FFmpeg"
30091 #, fuzzy
30092 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30093 #~ msgstr "ملف الصورة"
30095 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
30096 #~ msgstr ".إعتبر الأبعاد كقيم قصوى"
30098 #~ msgid ""
30099 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30100 #~ "calls                 1\n"
30101 #~ "packet assembly info  2\n"
30102 #~ msgstr ""
30103 #~ "هذا العدد الطبيعي عند النظر في النظام الثنائي هو إخفاء تصحيح الأخطاء\n"
30104 #~ "1                                          تطلب\n"
30105 #~ "2                  علبة المعلومات العامة\n"
30107 #~ msgid ""
30108 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
30109 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
30110 #~ "frame appropriately."
30111 #~ msgstr ""
30112 #~ ".  لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n"
30113 #~ "  يبقى  الوسط من +2 \n"
30114 #~ ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب"
30116 #, fuzzy
30117 #~ msgid "Subpage"
30118 #~ msgstr "الفضاء "
30120 #, fuzzy
30121 #~ msgid "1.00x"
30122 #~ msgstr " % 100"
30124 #~ msgid ""
30125 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
30126 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
30127 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
30128 #~ msgstr ""
30129 #~ ".(0.0.0.0)  المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة   HTTP  عنوان و مدخل "
30130 #~ "الواجهة\n"
30131 #~ ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل  HTTP إذا أردتم لواجهة"
30133 #~ msgid "Handlers"
30134 #~ msgstr "أخد بالإعتبار التمديدات"
30136 #~ msgid ""
30137 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30138 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30139 #~ msgstr ""
30140 #~ ".( php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl:على سبيل المثال l)  قائمة استقبال "
30141 #~ "التمديدات وقابل للتنفيذ الطرق"
30143 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30144 #~ msgstr ".(HTTP  الواجهة  ك509 PEM  شهادة الملف (يمكن SSL"
30146 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30147 #~ msgstr "ملف المفتاح الخاص x509 للواجهة HTTP"
30149 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30150 #~ msgstr ".HTTP  واجهة x509 PEM موثوق الجذر CA شهادات الملف"
30152 #, fuzzy
30153 #~ msgid "Signals"
30154 #~ msgstr "السنهاليين "
30156 #, fuzzy
30157 #~ msgid ""
30158 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30159 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30160 #~ "\n"
30161 #~ "This might take a long time."
30162 #~ msgstr ""
30163 #~ " معطوب،لا يمكن التنقل داخله  AVIهذا الملف \n"
30164 #~ "? (تريد المحاولة للتصليح (وهذا يمكن ان يستغرق وقتا طويلا "
30166 #~ msgid "Repair"
30167 #~ msgstr "التصليح"
30169 #~ msgid "Don't repair"
30170 #~ msgstr "لا للتصليح"
30172 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30173 #~ msgstr "مراقب الكلمات ل  CSA للخورزم المشفر"
30175 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30176 #~ msgstr "قدّم VLC لك:"
30178 #, fuzzy
30179 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30180 #~ msgstr ".تنطبق المرشح  \"المعادل\"  مرتين. للحصول على نتيجة أشد"
30182 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30183 #~ msgstr ".تمكين المعادل .عصابات يمكن تحديد آليًا أو بإستخدام المسبقا"
30185 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30186 #~ msgstr ".تظهر المزيد من المعلومات حول مُرشحات الفيديو المتاحة"
30188 #~ msgid "Blur"
30189 #~ msgstr "ضبابية"
30191 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30192 #~ msgstr "إضافة تأثير  الظبابية للصورة "
30194 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30195 #~ msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
30197 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30198 #~ msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
30200 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30201 #~ msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
30203 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30204 #~ msgstr "يمكن تكبير سمة تفاعليه"
30206 #, fuzzy
30207 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30208 #~ msgstr "تمنعهم من الذهاب الانتاج السمعي على القيمه سلفا. "
30210 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30211 #~ msgstr ".هذا المرشح يعطي أثر محاصرة الصوت عند استخدام السماعات"
30213 #~ msgid "Adjust Image"
30214 #~ msgstr "تعديل الصورة"
30216 #~ msgid ""
30217 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30218 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30219 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30220 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30221 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30222 #~ msgstr ""
30223 #~ ".على إختيارمختلف الآثار الفيديو on-the-fly ويتيح هذا الفريق\n"
30224 #~ ".وهذه المرشحات يمكن تحديده منفرده في الافضليات ، والفروع الفيديو / "
30225 #~ "المُرشَحات/\n"
30226 #~ ".بغية إختيار ترتيب المرشح الذي تطبق فيه ، خيار مرشح يمكن حمل الخيار في "
30227 #~ "تحديد الافضليات والفيديو / مُرشَحات الدورة"
30229 #~ msgid ""
30230 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30231 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30232 #~ msgstr ""
30233 #~ ".امتداد الفيديو ليسد كل النوافذ عندما بحجم ثانية الفيديو بدلا من الابقاء "
30234 #~ "على نسبة الجانب الاسود وعرض الحدود"
30236 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30237 #~ msgstr "إستخدامخلفية المكتب"
30239 #~ msgid ""
30240 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30241 #~ "interacted with in this mode."
30242 #~ msgstr ""
30243 #~ ".إستخدامالفيديو كمكتب أيقونات خلفية المكتب لا يمكن ان تتفاعل مع هذا "
30244 #~ "الاسلوب"
30246 #~ msgid "Add controls to the video window"
30247 #~ msgstr "أضف متحكمات إلى نافذة الفيديو"
30249 #~ msgid "No item currently playing"
30250 #~ msgstr "لا عنصر يشتغل الآن"
30252 #~ msgid " Logs "
30253 #~ msgstr " سجلات "
30255 #~ msgid " Playlist (By category) "
30256 #~ msgstr " قائمة التشغيل (حسب التصنيف) "
30258 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30259 #~ msgstr " قائمة التشغيل (مُضافة يدويًا) "
30261 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
30262 #~ msgstr "الخصوصية وتحذيرات الشبكة"
30264 #, fuzzy
30265 #~ msgid ""
30266 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30267 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30268 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30269 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
30270 #~ "</p>\n"
30271 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30272 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30273 #~ msgstr ""
30274 #~ "<p>لا يحب <i>فريق VideoLAN</i> أن يتصل التطبيق بالإنترنت بدون اذن.</p>\n"
30275 #~ " <p>يمكن ل<i>مشغل الوسائط VLC</i> جلب معلومات محدودة من الإنترنت للحصول "
30276 #~ "على أغلفة الاسطوانة أو للاتماس التحديثات.</p>\n"
30277 #~ "<p><b>لا يرسل ولا يجمع</b> <i>مشغل الوسائط VLC</i> <b>أي</b> معلومات، ولا "
30278 #~ "حتى بشكل مجهول عن استخدامك.</p>\n"
30279 #~ "<p>ولذلك اختر رجاءً من الخيارات التالية، وسوف يكون الخيار المبدئي أقرب ما "
30280 #~ "يكون إلى انعدام الوصول إلى الوِب.</p>\n"
30282 #, fuzzy
30283 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30284 #~ msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي"
30286 #~ msgid "Sca&le"
30287 #~ msgstr "&حجّم"
30289 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30290 #~ msgstr "اسمح بضبط الصوت إلى 400%"
30292 #~ msgid "Skins loader demux"
30293 #~ msgstr "جلود محمل demuxer"
30295 #, fuzzy
30296 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30297 #~ msgstr "Id3 البطاقات المعرب اللغوي"
30299 #~ msgid ""
30300 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30301 #~ "readability."
30302 #~ msgstr "من الممكن تطبيق تأثيرات لتحسين مقروءيه النص"
30304 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30305 #~ msgstr "   TLS  انتهاء موعد استئناف الجلسات "
30307 #~ msgid ""
30308 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30309 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30310 #~ msgstr ""
30311 #~ "هذا هو الوقت للانتهاء جلسات تخزين في هذا المخبأ ، في ثانية.   الجلسات   "
30312 #~ "TLS  ومن الممكن تخبئة استئناف "
30314 #~ msgid ""
30315 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30316 #~ "hold."
30317 #~ msgstr ". ذلك المخبأ تعقد   TLS   وهذا هو اكبر عدد من الدورات المستانفه"
30319 #, fuzzy
30320 #~ msgid "OSSO"
30321 #~ msgstr "OSS"
30323 #~ msgid ""
30324 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30325 #~ "notifications are sent locally."
30326 #~ msgstr ""
30327 #~ "هذا هو المضيف هدير الاخطارات التي سترسل. تلقائيا ، إرسالاخطارات محليا."
30329 #, fuzzy
30330 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30331 #~ msgstr "هدير كلمة السر على الخادم. "
30333 #, fuzzy
30334 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30335 #~ msgstr "الميناءا على الخادم  UDP    هدير"
30337 #~ msgid "IPv4 SAP"
30338 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30340 #, fuzzy
30341 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30342 #~ msgstr "الاستماع ل  IPv3  لاعلانات على مستوى العنوان."
30344 #~ msgid "IPv6 SAP"
30345 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30347 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30348 #~ msgstr "الاستماع ل  IPv3  لاعلانات على مستوى العنوان."
30350 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30351 #~ msgstr "مجال  IPv6 SAP "
30353 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30354 #~ msgstr "اعلانات نطاق التردد (التقصير 8)."
30356 #~ msgid ""
30357 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30358 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30359 #~ "streams."
30360 #~ msgstr ""
30361 #~ "ويسمح  SAPهذا بتخزين المخطط .  وسيؤدي هذا الى انخفاض  SAP بادء الوقت ،"
30362 #~ "ولكنك يمكن أن ينتهي مع بنود جداول المقابلة للتراث."
30364 #~ msgid ""
30365 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30366 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30367 #~ msgstr ""
30368 #~ "X11 إستخدامأجهزة العرض.\n"
30369 #~ "الافتراضي ، VLCستستخدم قيمة DISPLAY  بيئة متغيرة. "
30371 #, fuzzy
30372 #~ msgid "Embed the overlay"
30373 #~ msgstr "غطاء الترجمة"
30375 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30376 #~ msgstr ".ارتفاع صورة اللقطة"
30378 #~ msgid ""
30379 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30380 #~ "\"RV32\")."
30381 #~ msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة  4 حروف ، مثل "
30383 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30384 #~ msgstr " (الحجم المخبأ (عدد الصور"
30386 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30387 #~ msgstr ". (حجم المخبأ اللقطه (عدد الصور الباقية"
30389 #, fuzzy
30390 #~ msgid "ID of the video output X window"
30391 #~ msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
30393 #~ msgid "Use shared memory"
30394 #~ msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
30396 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30397 #~ msgstr ".Xو الخادم   VLC  استعمال الذاكرة المشتركة  للوصل بين"
30399 #~ msgid "Band separator"
30400 #~ msgstr "فاصل الحزمة"
30402 #, fuzzy
30403 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30404 #~ msgstr "نسبة التسجيل "
30406 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30407 #~ msgstr "‎(  اللعبة_الموسيقى _emu ) GME  demuxer "
30409 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30410 #~ msgstr "لفك التشفر libdvdcss الطريقة المستعملة من  "
30412 #~ msgid ""
30413 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30414 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30415 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30416 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30417 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30418 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30419 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30420 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30421 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30422 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30423 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30424 #~ "The default method is: key."
30425 #~ msgstr ""
30426 #~ ".لفك تشفير المفتاح libdvdcss عدل الطريقة المستعملة ب \n"
30427 #~ ".DVD العنوان: مفتاح العنوان المفك تشفيره سيخمن إنطلاقا من القطاعات "
30428 #~ "المشفرة للتدفق. هذا يجب أن يلائم ملف كما مع جهاز \n"
30429 #~ ".لكن أحيانا يأخذ الكثير من الوقت لفك تشفيرالعنوان الرئيسي وربما تفشل\n"
30430 #~ "بهذه الطريقة  يراجع المفتاح فقط عند بداية كل عنوان، حيث لا يحصل أي مشكل "
30431 #~ "إلا إذا تغير المتاح وسط العنوان \n"
30432 #~ ".القرص: مفتاح القرص يفك تشفيره أولا،  ثم بالإمكان فك تشفير كل مفاتيح "
30433 #~ "العناوين فورا، هذا يتيح لنا التحقق منها غالبا\n"
30434 #~ ".المفتاح: مثل «القرص» إذا كنت لا تملك ملف مع مفاتيح للقراءة وقت التجميع\n"
30435 #~ ".libcss إذا كان لديكم واحد فإن فك تشفير مفتاح القرص  سيكون أسرع بهذه "
30436 #~ "الطريقة. وهي التي يستعملها \n"
30437 #~ ".الطريقة بالإفتراض هي: المفتاح"
30439 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30440 #~ msgstr "%s: مبهم `%s'  خيار \n"
30442 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30443 #~ msgstr "%s: لا يسمح المعامل `--%s' خيار\n"
30445 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30446 #~ msgstr "%s: لا يسمح المعامل `%c%s' خيار\n"
30448 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30449 #~ msgstr "%s:  يتطلب معامل `%s'   خيار\n"
30451 #, fuzzy
30452 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30453 #~ msgstr "%s: خيار غير معرف `%c%s'\n"
30455 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30456 #~ msgstr "%s: خيار محظور -- %c\n"
30458 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30459 #~ msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n"
30461 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30462 #~ msgstr "%s: الخيار يتطلب معامل -- %c\n"
30464 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30465 #~ msgstr "%s: خيار `-W %s' مبهم\n"
30467 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30468 #~ msgstr "%s: خيار `-W %s' لا يسمح معامل\n"
30470 #~ msgid "Full support"
30471 #~ msgstr "دعم كامل"
30473 #~ msgid ""
30474 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30475 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30476 #~ msgstr ""
30477 #~ " الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز VCD  هذا جهاز ."
30479 #~ msgid ""
30480 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30481 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30482 #~ msgstr ""
30483 #~ ".صوتي مناسب CD صوتي الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن "
30484 #~ "جهاز CD هذا جهاز "
30486 #~ msgid ""
30487 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30488 #~ "advantage of it."
30489 #~ msgstr ""
30490 #~ ".الإستفادة منه VLCإذا كان معالجكم حريص على   وحدة حساب النقطه العائمه ،  "
30491 #~ "يمكن  لـ "
30493 #~ msgid "save the current command line options in the config"
30494 #~ msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
30496 #~ msgid ""
30497 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30498 #~ "meta info          1\n"
30499 #~ "events             2\n"
30500 #~ "MRL                4\n"
30501 #~ "external call      8\n"
30502 #~ "all calls (0x10)  16\n"
30503 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
30504 #~ "seek      (0x40)  64\n"
30505 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
30506 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
30507 #~ msgstr ""
30508 #~ "debugging mas هذا العدد الصحيح عند النظر في النظام الثنائي هو\n"
30509 #~ "meta info          1\n"
30510 #~ "events             2\n"
30511 #~ "MRL                4\n"
30512 #~ "external call      8\n"
30513 #~ "all calls (0x10)  16\n"
30514 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
30515 #~ "seek      (0x40)  64\n"
30516 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
30517 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
30519 #~ msgid ""
30520 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
30521 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
30522 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
30523 #~ "more than 25 blocks per access."
30524 #~ msgstr ""
30525 #~ ".عدد الكتل للقراءة في كل مرة على القرص المضغوط. هذا يزيد معدل البت على "
30526 #~ "أحدث الأقراص المضغوطة، لكن يستهلك ذاكرة أكبر ويبطء البدء \n"
30527 #~ ".لا يمكن غالبا قراءة الكتل لأكثر من 25 "
30529 #~ msgid ""
30530 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30531 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30532 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
30533 #~ "   %A : The album information\n"
30534 #~ "   %C : Category\n"
30535 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
30536 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
30537 #~ "   %G : Genre\n"
30538 #~ "   %M : The current MRL\n"
30539 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30540 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30541 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30542 #~ "   %T : The track number\n"
30543 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30544 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30545 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30546 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30547 #~ "   %% : a % \n"
30548 #~ msgstr ""
30549 #~ " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
30550 #~ ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
30551 #~ "(الفنان (الألبوم:%a\n"
30552 #~ ". المعلومات حول الالبوم:%A\n"
30553 #~ "الفئة :%C\n"
30554 #~ "(البيانات الموسعه (مسارا:%e\n"
30555 #~ " ID القرص  CDDG:%I\n"
30556 #~ "النوع :%G\n"
30557 #~ "الحالي MRL :%M\n"
30558 #~ "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
30559 #~ "CD رقم المسار بـ:%n\n"
30560 #~ "رقم المسار:%T\n"
30561 #~ " عدد الثواني في المسار :%s\n"
30562 #~ "CD عدد الثواني في :%S\n"
30563 #~ "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
30564 #~ "الفنان / المؤدي / الملحن في المسار:%p\n"
30566 #~ msgid ""
30567 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30568 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30569 #~ "   %M : The current MRL\n"
30570 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30571 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30572 #~ "   %T : The track number\n"
30573 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30574 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30575 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30576 #~ "   %% : a % \n"
30577 #~ msgstr ""
30578 #~ " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
30579 #~ ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
30580 #~ "الحالي MRL :%M\n"
30581 #~ "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
30582 #~ "CD رقم المسار بـ:%n\n"
30583 #~ "رقم المسار:%T\n"
30584 #~ " عدد الثواني في المسار :%s\n"
30585 #~ "CD عدد الثواني في :%S\n"
30586 #~ "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
30587 #~ "a%:%% \n"
30589 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30590 #~ msgstr "نشط القرص المضغوط  paranoia"
30592 #~ msgid ""
30593 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30594 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30595 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30596 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30597 #~ msgstr ""
30598 #~ ".اختيار ما اذا كان استخدام الاقراص للذعر نرفز / تصحيح الخطأ\n"
30599 #~ ".لا شيء : لا انفصام بين أسرع \n"
30600 #~ ".التداخل : التداخل تفعل سوى الكشف عموما لا اوصى \n"
30601 #~ ".كاملة : كاملة نرفز وتصحيح الخطأ - كشف ابطأ\n"
30603 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30604 #~ msgstr "قرص مدمج سمعي"
30606 #~ msgid "Additional debug"
30607 #~ msgstr "تنقيح إضافي"
30609 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30610 #~ msgstr "إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل ضوابط السمعي"
30612 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30613 #~ msgstr "قم بأبحاث CD-Text "
30615 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30616 #~ msgstr "CD-Text إذا كان هذا منشّط،  ستستعمل معلومات  "
30618 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30619 #~ msgstr "إستعمل قراءة أسلوب التصفح"
30621 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30622 #~ msgstr ""
30623 #~ "إذا كانت منشّطة، المسارات تُتصفح بواسطة التصفح عوض عناصر قائمة القراءة"
30625 #, fuzzy
30626 #~ msgid "CDDB lookups"
30627 #~ msgstr "CDDB البحث  "
30629 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30630 #~ msgstr ""
30631 #~ "في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل "
30633 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30634 #~ msgstr "المستعمل في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB  الخادم  "
30636 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30637 #~ msgstr "يستخدم خادوم CDDB هذا المنفذ ليتّصل"
30639 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30640 #~ msgstr "؟CDDBوضع في الذاكرة المخبئة لطلبات "
30642 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30643 #~ msgstr ""
30644 #~ "المتواجدة على القرص المدمج ستخبء CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، المعلومات "
30646 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30647 #~ msgstr "HTTP  مستعملاً بروتوكول CDDB  إتصل ب "
30649 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30650 #~ msgstr ""
30651 #~ "CDDB HTTP معلومات مستعملاً بروتوكول CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، سيرسل "
30652 #~ "الخادم "
30654 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30655 #~ msgstr "CDDB وقت (بالثانية) إنتظار جواب من الخادم "
30657 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30658 #~ msgstr "المخبءة CDDB الدليل الذي توضع فيه طلبات "
30660 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30661 #~ msgstr "CDDB info عوض CD-Text تفضيل إستعمال  "
30663 #~ msgid ""
30664 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30665 #~ "both are available"
30666 #~ msgstr "CD-Text ستستعمل بالأولوية بالنسبة ل CDDB ، إذاكان هذا الخيار منشّط"
30668 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30669 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
30671 #~ msgid ""
30672 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30673 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30674 #~ msgstr ""
30675 #~ "..فرضًا 0 جهاز1 :DirectX  عدد أجهزه\n"
30676 #~ ".(ن  عددالأجهزة (نلاحظ انه فرضًا الجهاز يبدو على شكل 0  وعدد آخر."
30678 #~ msgid ""
30679 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30680 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30681 #~ "quality). Range 1 to 7."
30682 #~ msgstr ""
30683 #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
30684 #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
30686 #~ msgid ""
30687 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30688 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30689 #~ "quality). Range 1 to 6."
30690 #~ msgstr ""
30691 #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
30692 #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 6."
30694 #~ msgid ""
30695 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30696 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30697 #~ "quality). Range 1 to 5."
30698 #~ msgstr ""
30699 #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
30700 #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى=  أفضل نوعية) . مجموعة 1 إلى 5"
30702 #~ msgid "Act as master"
30703 #~ msgstr "العمل كسيّد"
30705 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30706 #~ msgstr "هل عليها التصرف على أنها سيدة عميل لتزامن الشبكة ؟"
30708 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30709 #~ msgstr "ملفات مفتوحة من جميع الملفات الفرعية كذلك؟ "
30711 #~ msgid "Speed"
30712 #~ msgstr "سريع"
30714 #~ msgid "Sort Reverse"
30715 #~ msgstr "عكس النوع "
30717 #~ msgid "50%"
30718 #~ msgstr "% 50"
30720 #~ msgid "100%"
30721 #~ msgstr " % 100"
30723 #~ msgid "200%"
30724 #~ msgstr "%200"
30726 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30727 #~ msgstr "لم تعد نسختك من Mac OS X مدعومة"
30729 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30730 #~ msgstr "هذه النسخة من VLC غير مُحدّثة."
30732 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30733 #~ msgstr "شغّل الملف تلقائيًا عند اختياره في قائمة اختيار الملفات"
30735 #~ msgid "Owner"
30736 #~ msgstr "المالك"
30738 #~ msgid "00:00:00"
30739 #~ msgstr "00:00:00"
30741 #~ msgid "MRL:"
30742 #~ msgstr ":MRL"
30744 #~ msgid "udp"
30745 #~ msgstr "udp"
30747 #~ msgid "udp6"
30748 #~ msgstr "udp6"
30750 #~ msgid "rtp"
30751 #~ msgstr "rtp"
30753 #~ msgid "rtp4"
30754 #~ msgstr "rtp4"
30756 #~ msgid "ftp"
30757 #~ msgstr "ftp"
30759 #~ msgid "http"
30760 #~ msgstr "http"
30762 #~ msgid "sout"
30763 #~ msgstr "sout"
30765 #~ msgid "ntsc"
30766 #~ msgstr "ntsc"
30768 #~ msgid "secam"
30769 #~ msgstr "secam"
30771 #~ msgid "240x192"
30772 #~ msgstr "240x192"
30774 #~ msgid "320x240"
30775 #~ msgstr "320x240"
30777 #~ msgid "qsif"
30778 #~ msgstr "qsif"
30780 #~ msgid "qcif"
30781 #~ msgstr "qcif"
30783 #~ msgid "sif"
30784 #~ msgstr "sif"
30786 #~ msgid "cif"
30787 #~ msgstr "cif"
30789 #~ msgid "vga"
30790 #~ msgstr "vga"
30792 #~ msgid "kHz"
30793 #~ msgstr "كيلو هرتز/"
30795 #~ msgid "Hz/s"
30796 #~ msgstr "هرتز/ثا"
30798 #~ msgid "Camera"
30799 #~ msgstr "الكميرا"
30801 #~ msgid "huffyuv"
30802 #~ msgstr "huffyuv"
30804 #~ msgid "mp1v"
30805 #~ msgstr "mp1v"
30807 #~ msgid "mp2v"
30808 #~ msgstr "mp2v"
30810 #~ msgid "mp4v"
30811 #~ msgstr "mp4v"
30813 #~ msgid "H263"
30814 #~ msgstr "H263"
30816 #~ msgid "WMV1"
30817 #~ msgstr "WMV1"
30819 #~ msgid "WMV2"
30820 #~ msgstr "WMV2"
30822 #~ msgid "URL:"
30823 #~ msgstr "URL:"
30825 #~ msgid "127.0.0.1"
30826 #~ msgstr "127.0.0.1"
30828 #~ msgid "localhost"
30829 #~ msgstr "مضيف محلي"
30831 #~ msgid "localhost.localdomain"
30832 #~ msgstr "مضيف محلي.المجال المحلي"
30834 #~ msgid "239.0.0.42"
30835 #~ msgstr "239.0.0.42"
30837 #~ msgid "TS"
30838 #~ msgstr "TS"
30840 #~ msgid "OGG"
30841 #~ msgstr "OGG"
30843 #~ msgid "alaw"
30844 #~ msgstr "A-law المقياس المستخدم في التّحويل بين الإشارات السّينيّة إلى الرّقميّة"
30846 #~ msgid "ulaw"
30847 #~ msgstr "ulaw"
30849 #~ msgid "mpga"
30850 #~ msgstr "mpga"
30852 #~ msgid "mp3"
30853 #~ msgstr "mp3"
30855 #~ msgid "a52"
30856 #~ msgstr "a52"
30858 #~ msgid "vorb"
30859 #~ msgstr "vorb"
30861 #~ msgid ""
30862 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30863 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30864 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30865 #~ msgstr ""
30866 #~ "VLC مشغل وسائط هو  MPEG, MPEG 2, MP3 و مشغلDivX   الذي يقبل مساهمه من "
30867 #~ "المصادر المحلية أو شبكة والمرخص بموجب GPL (http://www.gnu.org/copyleft/"
30868 #~ "gpl.html)."
30870 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30871 #~ msgstr "البلاغ : فريق VideoLAN , http://www.videolan.org/team/"
30873 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30874 #~ msgstr "(c) 1996-2006- فريق  فريق فيديولان"
30876 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30877 #~ msgstr "لم يجد pixmap الملف:  %s"
30879 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30880 #~ msgstr "إحصاءات تتعلق بالوسيط أو الدفق الذي يتم تشغيله حاليًا."
30882 #~ msgid "Save volume on exit"
30883 #~ msgstr "احفظ مقدار الصوت عند الخروج"
30885 #~ msgid "last.fm"
30886 #~ msgstr "last.fm"
30888 #, fuzzy
30889 #~ msgid ""
30890 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30891 #~ "\n"
30892 #~ msgstr ""
30893 #~ "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
30894 #~ "\n"
30896 #~ msgid ""
30897 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30898 #~ "http://www.videolan.org/"
30899 #~ msgstr ""
30900 #~ "VideoLAN فريق<videolan@videolan.org>\n"
30901 #~ "http://www.videolan.org/"
30903 #~ msgid ""
30904 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30905 #~ "targets:"
30906 #~ msgstr ""
30907 #~ "بدلا من ذلك، يمكنك بناء MRL مستخدما واحد من الإتجاهات المعرفة مسبقا "
30908 #~ "التالية :"
30910 #~ msgid ""
30911 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30912 #~ "window."
30913 #~ msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة بدلا من تمكينه في نافذة مستقلة."
30915 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30916 #~ msgstr "مزود حوارات WinCE "
30918 #~ msgid "Dummy access function"
30919 #~ msgstr "وظيفة الوصول  افتراضية "
30921 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30922 #~ msgstr "Gtk+ GUI  مساعد "
30924 #, fuzzy
30925 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30926 #~ msgstr "البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم "
30928 #~ msgid ""
30929 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
30930 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
30931 #~ msgstr ""
30932 #~ "إستخدامهذا الخيار البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم. هذا الخيار "
30933 #~ "معادل لكوس - خيار من الطبيعي qt."
30935 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30936 #~ msgstr "Qt Embedded GUI مساعد"
30938 #~ msgid "C module that does nothing"
30939 #~ msgstr "  وحده لا شيء C"
30941 #, fuzzy
30942 #~ msgid "Canal +"
30943 #~ msgstr "الغاء"
30945 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
30946 #~ msgstr "س يقابلها فرع (التعويض التلقائي) "
30948 #~ msgid ""
30949 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
30950 #~ "misalignment due to autoratio control)"
30951 #~ msgstr "اذا اردتم إختيارتلقائي أفقي( في حالة التعادل بسبب التحكم اوتوراتيو)"
30953 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
30954 #~ msgstr "عدم الإختيار لو انك لم تستخدم xinerama  "
30956 #~ msgid ""
30957 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
30958 #~ "the DISPLAY environment variable."
30959 #~ msgstr ""
30960 #~ ".QTمضمّن  إستخدامأجهزة العرض. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة"
30962 #~ msgid ""
30963 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30964 #~ "has its drawbacks.\n"
30965 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30966 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30967 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30968 #~ "show on top of the video."
30969 #~ msgstr ""
30970 #~ "هناك طريقتان لجعل أي نافذة الشاشه كاملة ، للأسف كل واحد له عيوبه.\n"
30971 #~ "1) فلشباك المدير مؤشر  الشاشه الكاملة   نافذة (التقصير) ، ولكن أشياء مثل "
30972 #~ "تاسكبارس(المهمة القضبان) لن تظهر على الارجح اعلى من الفيديو. \n"
30973 #~ " 2) تماما الالتفافيه نحو مدير النافذة ، ثم فلن تكون قادرة على ان تظهر على "
30974 #~ "رأس من الفيديو."
30976 #~ msgid ""
30977 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30978 #~ "screen, 1 for the second."
30979 #~ msgstr ""
30980 #~ ".الشاشه الى إستخدام اسلوب شاشة كاملة. فمثلا حددت لها 0 لاول الشاشه, 1 "
30981 #~ "للشاشه الثانية"
30983 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30984 #~ msgstr "GL(GLX) فتح خدمات      "
30986 #~ msgid ""
30987 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
30988 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30989 #~ msgstr ""
30990 #~ ".(واذا كان جوابكم رسومات البطاقه توفر عدة محولات  ، انت بحاجة الى "
30991 #~ "إختيارواحد ستستخدم (لا يسمح لكم  إلاّ  بهذا التغيير"
30993 #~ msgid ""
30994 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30995 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30996 #~ msgstr ""
30997 #~ " اذا كانت بطاقتم الغرافيك توفر عدة محولات ،هذا الخيار يتيح لك ان تختار اي "
30998 #~ "واحد ستستخدم  .\n"
30999 #~ "(لا ينبغي لكم تغييرهذا )"
31001 #~ msgid ""
31002 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31003 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31004 #~ msgstr ""
31005 #~ ".يحدد X11  اجهزة العرض انت تريد استخدامها. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة "
31006 #~ "العرض بيئة متغيرة"
31008 #~ msgid ""
31009 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31010 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31011 #~ msgstr ""
31012 #~ ".إختيارالشاشه تريد استخدامها في نمط كامل الشاشه  . فمثلا حددت لها 0 لاول "
31013 #~ "الشاشه 1 للثانية"
31015 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31016 #~ msgstr "deinterlace يمكنك إختيار اسلوب التقصير "
31018 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31019 #~ msgstr ".يمكنك إختياراسلوب المحاصيل لتطبيقها"
31021 #, fuzzy
31022 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31023 #~ msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
31025 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31026 #~ msgstr ".عدد  النجوم  للرسم مع تأثير عشوائي"
31028 #~ msgid ""
31029 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31030 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31031 #~ msgstr ""
31032 #~ ".( إذا كانت لبطاقة الرسوميات عدة مهيئات،  هذا يسمح لكم بإختيار المهيئ "
31033 #~ "الذي سيستعمل (لا ينبغي لكم  تغييرهذا "
31035 #~ msgid "Thanks for your report!"
31036 #~ msgstr "شكرًا لك على تقريرك!"
31038 #, fuzzy
31039 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31040 #~ msgstr ""
31041 #~ "يحدد هذا الجانب (مثل 4:3) لوحة الفيديو والفيديو رسالة المربع تبعا لذلك."
31043 #~ msgid "Login:"
31044 #~ msgstr ":الدخول"
31046 #~ msgid "UDP/RTP"
31047 #~ msgstr "UDP/RTP"
31049 #~ msgid ""
31050 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31051 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31052 #~ msgstr ""
31053 #~ ". إعدادات الترميز هي أيضاًهنا. VLCو كشف  الرموز ل  demux هذه الإعدادات "
31054 #~ "تسمح بضبط القراءة"
31056 #, fuzzy
31057 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31058 #~ msgstr "يعتمد على تغيُّرات svn [%s]\n"
31060 #~ msgid "Chinese Traditional"
31061 #~ msgstr "الصينية التقليدية"
31063 #~ msgid "Galician"
31064 #~ msgstr "Galician"
31066 #~ msgid "Occitan"
31067 #~ msgstr "Occitan"
31069 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
31070 #~ msgstr ".VLCهذا الخيار يقلل عدد الخيوط اللازمة لتنفيذ "
31072 #~ msgid "dv"
31073 #~ msgstr "dv"
31075 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
31076 #~ msgstr ".نشِّط وحدة التفريغ حتى للوسائط مع البحث السريع"
31078 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
31079 #~ msgstr "(Mb)أعلى حجم لملف مؤقت  "
31081 #~ msgid ""
31082 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
31083 #~ "megabyte were performed."
31084 #~ msgstr ""
31085 #~ ".الطمر وحده سوف يجهض اغراق وسائل الاعلام اذا كان أكثر من هذا بكثير "
31086 #~ "ميغابايت اجريت"
31088 #~ msgid ""
31089 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
31090 #~ "control pace or pause."
31091 #~ msgstr ""
31092 #~ ".حتى لو كانت  تستطيع ان تتحكم بالسرعه او التوقف  timeshift   يقوي إستعمال "
31093 #~ "الوحدة "
31095 #~ msgid "The above message had unknown log level"
31096 #~ msgstr "مجهول log  الرسالة أعلاه لها مستوى "
31098 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
31099 #~ msgstr "مجهول vcdimager log  الرسالة أعلاه لها مستوى "
31101 #~ msgid "Esound server"
31102 #~ msgstr "خادم esound"
31104 #~ msgid "%d Hz"
31105 #~ msgstr "%d Hz"
31107 #~ msgid "Theora comment"
31108 #~ msgstr "التعليق Theora "
31110 #~ msgid "Vorbis comment"
31111 #~ msgstr "التعليقات Vorbis"
31113 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31114 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31116 #~ msgid "Allow timeshifting"
31117 #~ msgstr "السماح بالتخزين المؤقت"
31119 #, fuzzy
31120 #~ msgid "Login"
31121 #~ msgstr "إسم المستخدم"
31123 #~ msgid ""
31124 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31125 #~ "Are you sure you want to continue?"
31126 #~ msgstr ""
31127 #~ "يجب الإعادة للوضع الإبتدائي لأفضليات مشغل الوسائط.\n"
31128 #~ "هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟  "
31130 #, fuzzy
31131 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
31132 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
31134 #~ msgid ""
31135 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
31136 #~ "playlist|*.xspf"
31137 #~ msgstr ""
31138 #~ "جميع قوائم التشغيل|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
31139 #~ "playlist|*.xspf"
31141 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
31142 #~ msgstr ".في هذا الملف    RRDTool     بيانات الإخراج"
31144 #~ msgid ""
31145 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
31146 #~ "SAP announcements."
31147 #~ msgstr "هذه المرة تحول تلقائيا يمكن إكتشافها من خلال جداول للاعلانات SAP."
31149 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
31150 #~ msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي (Intel SDK)"
31152 #~ msgid "Cylinder"
31153 #~ msgstr "اسطوانة"
31155 #~ msgid "Torus"
31156 #~ msgstr "مخروط"
31158 #~ msgid "Sphere"
31159 #~ msgstr "كرة "
31161 #~ msgid "SQUAREXY"
31162 #~ msgstr "المربع س ع"
31164 #~ msgid "SQUARER"
31165 #~ msgstr "مربع "
31167 #~ msgid "ASINXY"
31168 #~ msgstr "اسينكسي "
31170 #~ msgid "ASINR"
31171 #~ msgstr "اسينر "
31173 #~ msgid "SINEXY"
31174 #~ msgstr "سينكسي "
31176 #~ msgid "SINER"
31177 #~ msgstr "سينر "
31179 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
31180 #~ msgstr "OpenGL  دقة اخذ العينات "
31182 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
31183 #~ msgstr " (1 = MIN و 10 = MAx)  3D  إختيارالعينات دقة    الجسم"
31185 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31186 #~ msgstr ". OpenGL  نصف قطر   لاسطوانه"
31188 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
31189 #~ msgstr ".لتأثير الاسطوانه  ,إذا أمكن OpenGL   نصف قطر لل  "
31191 #~ msgid ""
31192 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31193 #~ msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
31195 #~ msgid ""
31196 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31197 #~ msgstr "وجهة نظر المحور العيني لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
31199 #~ msgid ""
31200 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31201 #~ msgstr "وجهة نظر المحور الصادي لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
31203 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31204 #~ msgstr " سرعة دوران مكعب OpenGL "
31206 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
31207 #~ msgstr ".إذا أمكن ,OpenGL  سرعة دوران من تأثيرمكعب "
31209 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
31210 #~ msgstr ".آثار العدّة البصريه OpenGL  المتاحة"
31212 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
31213 #~ msgstr ""
31214 #~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة محلل الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
31216 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
31217 #~ msgstr ""
31218 #~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة مقياس الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
31220 #~ msgid ""
31221 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
31222 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
31223 #~ msgstr ""
31224 #~ ".فشل لتحويل تشفير العنوان الفرعي\n"
31225 #~ ".محاولة يدوية لوضع طابع-ترميز قبل فتح الملف"
31227 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31228 #~ msgstr "|*.xspf  قائمة التشغيلM3U file|*.m3u|XSPF "
31230 #, fuzzy
31231 #~ msgid "A to B"
31232 #~ msgstr "إلى"
31234 #, fuzzy
31235 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
31236 #~ msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
31238 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31239 #~ msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'\n"
31241 #~ msgid "Ok"
31242 #~ msgstr "موافق"
31244 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31245 #~ msgstr ".بعض الخيارات خفية. إختر  \"المتطوره \" لعرضها"
31247 #, fuzzy
31248 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31249 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
31251 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
31252 #~ msgstr "إضافة علامة صفحة على الموقع الحالي في التدفق"
31254 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31255 #~ msgstr "تحرير خصائص علامة كتاب "
31257 #~ msgid ""
31258 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
31259 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
31260 #~ "between these bookmarks"
31261 #~ msgstr "اذا اخترتم اثنين او أكثر من هذه الشرائط ،سيبدأ  سيبدء تفعيل المرشد"
31263 #~ msgid "You must select two bookmarks"
31264 #~ msgstr "لا بد من تحديد مفضلتين على الأقل"
31266 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31267 #~ msgstr "جميع الملفات (*.*)|*|الملفات الصوتيه (* * mp3 ، ogg ، الخ) | "
31269 #~ msgid ""
31270 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
31271 #~ "Messages window."
31272 #~ msgstr ".الأخطاء التالية حدثت. تفاصيل اكثر قد تكون متاحة في نافذة الرسائل "
31274 #~ msgid "Don't show further errors"
31275 #~ msgstr "عدم إظهار الأخطاء"
31277 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31278 #~ msgstr " باعتباره رافد الخادم VLC  إستخدام"
31280 #~ msgid ""
31281 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
31282 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
31283 #~ "controls above."
31284 #~ msgstr ""
31285 #~ "الكامل الذي تريدون فتحه MRL يمكنك إستخدام هذا الحقل مباشرة عند كتابة  .\n"
31286 #~ ".كبديل ,الحقل سيملا تلقائيا متى كنت تستخدم الضوابط اعلاه"
31288 #~ msgid "Probe Disc(s)"
31289 #~ msgstr "بحث مدمج (s)"
31291 #, fuzzy
31292 #~ msgid ""
31293 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
31294 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
31295 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
31296 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
31297 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
31298 #~ msgstr ""
31299 #~ "بحث لاقراص الفيديو الرقميه ، وأقراص الفيديو او السمعيه. اول محاولة إسم "
31300 #~ "الجهاز دخل لإختيارنوع أسطوانة (اقراص الفيديو الرقميه وقائمة الاقراص "
31301 #~ "الفيديو الرقميه ،الاقراص المدمجه السمعيه).واذا لم تجد وسائل الاعلام ، وأي "
31302 #~ "محاولة لجهاز مدمج النوع. اذا لا عمل ، ثم محاولة البحث عن الأقراص المدمجه "
31303 #~ "واقراص الفيديو الرقميه drives. القرص نوع الجهاز ، إسم البارامتر ، وبعض "
31304 #~ "نطاقات محددة على أساس اننا نجد وسائل الاعلام. "
31306 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31307 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31309 #~ msgid ""
31310 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
31311 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
31312 #~ msgstr ""
31313 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من قرص الفيديو. اذا ترك هذا المجال فارغا ، "
31314 #~ "سنفحص قرص مدمج مع VCD  فيها."
31316 #~ msgid ""
31317 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
31318 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
31319 #~ msgstr ""
31320 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من الاقراص السمعيه. اذا كان هذا المجال هو ترك "
31321 #~ "فارغا ،  سنيفحص لقرص مدمج مع اقراص سمعيه فيها."
31323 #, fuzzy
31324 #~ msgid ""
31325 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
31326 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
31327 #~ "subtitle will be shown."
31328 #~ msgstr ""
31329 #~ "اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 32 عدد العناوين الفرعية من  0إلى 31."
31330 #~ "علما ان هذه ليست نفس الشىء كإسم العنوين الفرعية (مثلا 'en').إذا أستخدمت "
31331 #~ "القيمة -1 لا عنوان فرعي سيتضح. "
31333 #, fuzzy
31334 #~ msgid ""
31335 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
31336 #~ msgstr ""
31337 #~ "عدد المسارات السمعيه .  DVD's اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 8 "
31338 #~ "مسارات سمعيه المرقمه من  0إلى 7."
31340 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
31341 #~ msgstr "مراقب قائمة التشغيل(PBC) عادة ما تبدأ بالرقم 1."
31343 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
31344 #~ msgstr "الدخول الاول (بداية المسار الاول MPEG)  هو 0."
31346 #, fuzzy
31347 #~ msgid ""
31348 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
31349 #~ "subtitle will be shown."
31350 #~ msgstr ""
31351 #~ " يمكن ل SVCD  الحصول على 4 عنوين فرعية (0 إلى3).إذا أستعملة القيمة 1- ، "
31352 #~ "ولا عنوان فرعي سيظهر"
31354 #, fuzzy
31355 #~ msgid ""
31356 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
31357 #~ msgstr ""
31358 #~ "رقم المسار السمعي . يمكن أن تصل مسارات  سمعيه للأقراص الى 2 مرقمه 0 او 1. "
31360 #~ msgid ""
31361 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
31362 #~ "is given, then all tracks are played."
31363 #~ msgstr ""
31364 #~ "إنَّ الأقراص السمعية يمكنها إستعاب إلى غاية 100 مسار، المسار الأول عادةً هو "
31365 #~ "1، إذا أعطية القيمة 0، جميع المسرات سيتم تشغيلها."
31367 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
31368 #~ msgstr ""
31369 #~ "الأسطوانات الصوتيه يمكن ان تصل الى 100 المسارات ، المسار الاول عادة هو 1."
31371 #~ msgid "Sort by &Title"
31372 #~ msgstr " نوع من &عنوان "
31374 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31375 #~ msgstr "&وعكس النوع بحسب العنوان "
31377 #~ msgid "S&ort"
31378 #~ msgstr "ترتيب"
31380 #~ msgid "Play this Branch"
31381 #~ msgstr "لعب هذا فرع "
31383 #~ msgid "Sort this Branch"
31384 #~ msgstr "رتِّب هذا الفرع"
31386 #~ msgid "root"
31387 #~ msgstr "الجذر"
31389 #~ msgid "Can't save"
31390 #~ msgstr "لا يمكن الحفظ"
31392 #~ msgid ""
31393 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
31394 #~ "\"chain\" can be modified."
31395 #~ msgstr ""
31396 #~ "إختر المادة المطلوبة، للحصول على خيار متقدم، غير شخصيًا \"السلسلة\" "
31397 #~ "المتحصل عليها"
31399 #~ msgid ""
31400 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
31401 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
31402 #~ msgstr ""
31403 #~ "تحديد MRL  ،ويُمكن ان تحدد مباشرة أو ملؤها تلقائيا بتعديل المسار الاماكن."
31405 #~ msgid "MMSH"
31406 #~ msgstr "MMSH"
31408 #~ msgid ""
31409 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
31410 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
31411 #~ "format.\n"
31412 #~ "\n"
31413 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
31414 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
31415 #~ msgstr ""
31416 #~ " .VLC إستعمل هذا لتسجيل التدفق في ملف. بإمكانكم إعادة كشف رموز التدفق. من "
31417 #~ "الممكن حفظ كل ما يمكن أن يقرءه \n"
31418 #~ "\n"
31419 #~ " .غير مُلائم لنقل الترميز ملف لملف.يجب عليكم بالأحرى إستعمال  إمكانيات نقل "
31420 #~ "الترميز هذا لحفظ تدفق الشبكة، على سبيل المثال VLC الرجاء ملاحظة أن"
31422 #~ msgid "You must choose a stream"
31423 #~ msgstr "عليك ان تختار المسار"
31425 #~ msgid ""
31426 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
31427 #~ "only the container format, proceed to the next page."
31428 #~ msgstr ""
31429 #~ "تغير نموذج الضغط للمسارات السمعية أو الفديو، إذا كنت لا ترغب في تغيير نمط "
31430 #~ "التغليف، إنتقل إلى الصفحة التالية."
31432 #~ msgid ""
31433 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
31434 #~ "choices, some formats might not be available."
31435 #~ msgstr ""
31436 #~ ".في هذه الصفحة، يجب إختيار كيفية التدفق. حسبا لإختياراتكم السابقة بعض "
31437 #~ "الصيغ لا يمكن أن تتوفر"
31439 #~ msgid ""
31440 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
31441 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
31442 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
31443 #~ "this setting to 1."
31444 #~ msgstr ""
31445 #~ " (المهلة  )  TTL   تحديد الـ\n"
31446 #~ "    .من السيل وهذا المعلم هو اقصى عدد من المسارات يمنكم ان يمر السيل.اذا "
31447 #~ "كنت لا تعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم ان سيل على شبكة محلية فقط ،وترك تحديد "
31448 #~ "هذا الى 1"
31450 #~ msgid ""
31451 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
31452 #~ "more correlated their movement will be."
31453 #~ msgstr ""
31454 #~ ".ضوابط مزج التعادل النطاق.ارتفاع هذه القيمه هو الأكثر ارتباطا لتحركاتهم"
31456 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31457 #~ msgstr "انشاء عدة نسخ من الصورة"
31459 #, fuzzy
31460 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
31461 #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
31463 #~ msgid "Blurring"
31464 #~ msgstr "التشويه"
31466 #, fuzzy
31467 #~ msgid "Adds water effect to the image"
31468 #~ msgstr "إضافة تأثير  الظبابية للصورة "
31470 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31471 #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
31473 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
31474 #~ msgstr "يتحول الى صورة محيرة "
31476 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
31477 #~ msgstr ".يمنع  مستوى الناتج السمعي من تخطي القيمه مسبقا "
31479 #~ msgid ""
31480 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
31481 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
31482 #~ msgstr ""
31483 #~ ".تمكين التعادل. يمكنك التعديل اما يدويا أو بإستخدام عصابات مسبقا\n"
31484 #~ "(قائمة السمعيه -> التعادل)"
31486 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
31487 #~ msgstr ".تطبيق التعادل مرتين. والأثر الناتج سوف يكون اكثر وضوحا "
31489 #~ msgid "Smooth :"
31490 #~ msgstr ":ناعم"
31492 #~ msgid ""
31493 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
31494 #~ "these settings to take effect.\n"
31495 #~ "\n"
31496 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
31497 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
31498 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
31499 #~ msgstr ""
31500 #~ ".إختر مرشح الفديو لتطبيقه،يجب إعادة تشغيل السيل لأخذ التعدلات بالحسبان\n"
31501 #~ "\n"
31502 #~ ".لتشكيل المرشحات، اتجه نحو تفضيلات / الفيديو / المُرشَحات  إذا أردتم الضبط "
31503 #~ "الدقيق للمرشح ومن اجل الضبط الدقيق للمرشح، أدخل سلسلة الترشيحات على "
31504 #~ "وحدةمرشح الفديو  ناتج الأفضليات"
31506 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31507 #~ msgstr " ...&المرشد  \tCtrl-W"
31509 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31510 #~ msgstr "خروج\tCtrl-X"
31512 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31513 #~ msgstr "...سيل المعلومات و&الاعلام\tCtrl-I"
31515 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
31516 #~ msgstr "...تحكم VLM\tCtrl-V"
31518 #~ msgid "Online Help"
31519 #~ msgstr "مساعد متصل"
31521 #~ msgid ""
31522 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31523 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31524 #~ "\n"
31525 #~ msgstr ""
31526 #~ "فريق VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
31527 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31528 #~ "\n"
31530 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31531 #~ msgstr "عرض حوار علامة الموقع عند البدء"
31533 #~ msgid ""
31534 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
31535 #~ msgstr "( عرض ممدود (معادل، المُرشحات الفديو ،تسوية الصورة"
31537 #~ msgid "Taskbar"
31538 #~ msgstr "شريط المهمات"
31540 #~ msgid "Show labels in toolbar"
31541 #~ msgstr "عرض التسمية في أداة الحجز"
31543 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
31544 #~ msgstr "عرض التسمية تحت الأيقونات في ادا"
31546 #~ msgid ""
31547 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
31548 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
31549 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
31550 #~ "available on the toolbar (or both)."
31551 #~ msgstr ""
31552 #~ "norma   : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة\n"
31553 #~ ".(قائمة التشغيل العادية (نافذة منفصلة) ، أو كامن قائمة التشغيل (ضمن الوصل "
31554 #~ "الرئيسية ، ولكن مع أقل السمات). يمكنك إختيار بين الإثنين (أو كليهما"
31556 #~ msgid "last config"
31557 #~ msgstr "آخر ضبط"
31559 #~ msgid ""
31560 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
31561 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
31562 #~ msgstr ""
31563 #~ "ستنتظر المدخلات  نهاية الحزم في معظم الوقت المحدد هنا. RTP يطلب ثانية "
31564 #~ "حزم  VLC"
31566 #, fuzzy
31567 #~ msgid ""
31568 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
31569 #~ "<option>...]]...\n"
31570 #~ "long form example:\n"
31571 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
31572 #~ "short form example:\n"
31573 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
31574 #~ "more examples:\n"
31575 #~ "tn:64:128:256\n"
31576 #~ "Filters                        Options\n"
31577 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
31578 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
31579 #~ "enabler\n"
31580 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
31581 #~ "enabled\n"
31582 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
31583 #~ "disabled\n"
31584 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
31585 #~ "filter\n"
31586 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
31587 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
31588 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
31589 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
31590 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
31591 #~ "filter\n"
31592 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
31593 #~ "filter 1\n"
31594 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
31595 #~ "filter 1\n"
31596 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
31597 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
31598 #~ "contrast\n"
31599 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
31600 #~ "(0..255)\n"
31601 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
31602 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
31603 #~ "deinterlace\n"
31604 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
31605 #~ "deinterlacer\n"
31606 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
31607 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
31608 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
31609 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
31610 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
31611 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
31612 #~ "filtering\n"
31613 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
31614 #~ msgstr ""
31615 #~ ":اكثر الامثله\n"
31616 #~ "tn:64:128:256\n"
31617 #~ "المرشحات                       خيارات\n"
31618 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
31619 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
31620 #~ "enabler\n"
31621 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
31622 #~ "enabled\n"
31623 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
31624 #~ "disabled\n"
31625 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
31626 #~ "filter\n"
31627 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
31628 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
31629 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
31630 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
31631 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
31632 #~ "filter\n"
31633 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
31634 #~ "filter 1\n"
31635 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
31636 #~ "filter 1\n"
31637 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
31638 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
31639 #~ "contrast\n"
31640 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
31641 #~ "(0..255)\n"
31642 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
31643 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
31644 #~ "deinterlace\n"
31645 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
31646 #~ "deinterlacer\n"
31647 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
31648 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
31649 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
31650 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
31651 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
31652 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
31653 #~ "filtering\n"
31654 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
31656 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
31657 #~ msgstr "FFmpeg  مرشح   تقسيم "
31659 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
31660 #~ msgstr "ذلك تلقائيا كرود ولوح الفيديو لفترات محددة."
31662 #~ msgid ""
31663 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
31664 #~ msgstr "هذا كرود تلقائي ومنصة الفيديو لارتفاع محدد."
31666 #, fuzzy
31667 #~ msgid "Prompt"
31668 #~ msgstr "بوب"
31670 #, fuzzy
31671 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
31672 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
31674 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
31675 #~ msgstr "تخصص متوجه المتعدد معالجة تلقائيا. "
31677 #~ msgid ""
31678 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
31679 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
31680 #~ msgstr ""
31681 #~ "| [......] [المعلومات] [المصدر] [ثنائي] [ملحق]        [undef] [info] "
31682 #~ "[source] [binary] [plugin]"
31684 #~ msgid ""
31685 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
31686 #~ "Restrictions Management measure."
31687 #~ msgstr ""
31688 #~ ".إذا كنت تعيش في فرنسا ، فإنه لا يسمح للنموذج العمل بأي مقياس رقمية "
31689 #~ "للقيود الإدارية"
31691 #~ msgid "Concatenate with additional files"
31692 #~ msgstr "لمّ عدّة ملفات"
31694 #~ msgid ""
31695 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
31696 #~ "specify a comma-separated list of files."
31697 #~ msgstr ""
31698 #~ ".لعب الملفات المنفصلة كما لو كانت جزأ من ملف وحيد. حدد قائمة ملفات منفصلة "
31699 #~ "بفواصل"
31701 #~ msgid ""
31702 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
31703 #~ "window."
31704 #~ msgstr "عرض فيديو المراقب بدلا من النوافذ في نافذة منفصلة."
31706 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
31707 #~ msgstr ""
31708 #~ ".آخر VLC وسائط التشغيل الأصدار هو  %s\n"
31709 #~ "%i ميغابايت   هو إلى تنزيل"
31711 #~ msgid "Based on SVN revision: "
31712 #~ msgstr "مستند على تنقيح SVN:"
31714 #, fuzzy
31715 #~ msgid "Distribution License"
31716 #~ msgstr "مُرشحات التشويه "
31718 #, fuzzy
31719 #~ msgid "Always show video area"
31720 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
31722 #, fuzzy
31723 #~ msgid "DCCP transport"
31724 #~ msgstr "منفذ UDP"
31726 #~ msgid "Charset"
31727 #~ msgstr "التشفير"
31729 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
31730 #~ msgstr ".(محارف  أعلنت في مضمون نوع العنوان (التقصير utf - 8 "
31732 #~ msgid "Remember wizard options"
31733 #~ msgstr "تذكر الخيارات  السريعة"
31735 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
31736 #~ msgstr "تذكر الخيارات  في طوالا، خلال دورة واحدة  VLC"
31738 #~ msgid ""
31739 #~ "\n"
31740 #~ "Available updates and related downloads.\n"
31741 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
31742 #~ msgstr ""
31743 #~ "\n"
31744 #~ ".استكمالات متوفره والتنزيل \n"
31745 #~ "(النقر المزدوجا على الملف لانزالها)\n"
31747 #~ msgid "Album/movie/show title"
31748 #~ msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان"
31750 #~ msgid "Raw write"
31751 #~ msgstr "إعادة الكتابة خام"
31753 #~ msgid ""
31754 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
31755 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
31756 #~ "streaming)."
31757 #~ msgstr ""
31758 #~ "(اي بدون محاولة تقديم رزمة أكبر من أجل تحسين التدفق) MUT رزمة سيتم "
31759 #~ "ارسالها مباشرة ، دون محاولة لملء"
31761 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
31762 #~ msgstr ".(يرسل عبوة  الى هذا المدخل (0 = آلي RTCP "
31764 #~ msgid "UDP-Lite"
31765 #~ msgstr "UDP-Lite"
31767 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
31768 #~ msgstr " UDP/IP خارج عن المعتاد UDP-Lite/IP استخدام"
31770 #~ msgid "Checksum coverage"
31771 #~ msgstr "التغطية Checksum"
31773 #~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
31774 #~ msgstr "checksum 4-حموله بايت تغطيها طبقة "
31776 #~ msgid "Autodetection of MTU"
31777 #~ msgstr "MTU كشف آلي ل  "
31779 #~ msgid ""
31780 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
31781 #~ "truncated packets are found"
31782 #~ msgstr ""
31783 #~ "كشف الخط التلقائي. وسيؤدي هذا الى زيادة حجم الحزم الناقصة إن وجدت  MTU "
31785 #~ msgid ""
31786 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
31787 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
31788 #~ msgstr ""
31789 #~ "   عنوان محدد الربح التكرار Musepack   يمكن ان يكون لـى\n"
31790 #~ "(التحكم في الحجم )\n"
31791 #~ "  أو البوم محددة. لك ان تختار اي صفعة يريد أستخدام"
31793 #~ msgid "Report a Bug"
31794 #~ msgstr "تقرير خطأ"
31796 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
31797 #~ msgstr "رئيس بته  Diffie-Hellman "
31799 #~ msgid ""
31800 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
31801 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
31802 #~ msgstr ""
31803 #~ "  رئيس لعدد من البتة    Diffie-Hellman   هذا يسمح لك تعديل.    خادم جانب "
31804 #~ "التشفير. هذا ليس واجب دومًا TLS أو SSL-based تستخدم ل   "
31806 #~ msgid ""
31807 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
31808 #~ "approved Certification Authority)."
31809 #~ msgstr ""
31810 #~ "  وهذا يضمن ان خادم الشهاده صالح(موقعة من طرف سلطة الشهادات المصادق "
31811 #~ "عليها) "
31813 #~ msgid ""
31814 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
31815 #~ "requested host name."
31816 #~ msgstr ""
31817 #~ "وهذا يضمن ان الخادم إسم المضيف في الشهاده  مطابقه لإسم المضيف المطلوب  ."
31819 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
31820 #~ msgstr "GnuTLS TLS  طبقة    تشفير"
31822 #~ msgid "(no artist)"
31823 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
31825 #~ msgid "(no album)"
31826 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
31828 #~ msgid "Multipart separator string"
31829 #~ msgstr "سلسلة فاصل متعدد الأقسام"
31831 #, fuzzy
31832 #~ msgid ""
31833 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
31834 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
31835 #~ msgstr ""
31836 #~ "Multipart مثل خيوط mpjpeg إستخداممحدد لحمل قطعة منفصلة محتواه. يمكنك "
31837 #~ "إختيارهذا الخيط. التقصير -- myboundary "
31839 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
31840 #~ msgstr "(المطورين فقط) NT/2K/XP  سريع ل mutex"
31842 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
31843 #~ msgstr "(المطورين فقط) Win9x تطبيق المتغيرات الشرطية ل "
31845 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31846 #~ msgstr ""
31847 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)  السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير  "
31848 #~ "FFmpeg  "
31850 #~ msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enable"
31851 #~ msgstr " multicast-enable  التدفق نحو مجموعة حوسيب متغيرة على "
31853 #~ msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP addres"
31854 #~ msgstr "ادخال عنوان متعدد النشر من أجل التدف"
31856 #~ msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as th"
31857 #~ msgstr "th التدفق لخادم الحواسيب .هذه الطريقة اقل كفاءه ، من "
31859 #~ msgid "There are two possible playlist views in the interface : the norma"
31860 #~ msgstr "norma   : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة"
31862 #~ msgid "Growl server"
31863 #~ msgstr "  هدير الخادم "
31865 #~ msgid "Growl UDP port"
31866 #~ msgstr " الميناء   UDP   هدير "
31868 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
31869 #~ msgstr "الاستماع ل  IPv4  لاعلانات على مستوى العنوان."
31871 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
31872 #~ msgstr "SDP معرب الملف  ل UDP"
31874 #~ msgid "next"
31875 #~ msgstr "التالي"
31877 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
31878 #~ msgstr "صوت ISO-9660 "
31880 #~ msgid "All items, unsorted"
31881 #~ msgstr "كل المواد غير مصنفة"
31883 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
31884 #~ msgstr "اذا تعتقد انه خطأ، فالرجاء اتباع التعليمات في : "
31886 #~ msgid "Open Messages Window"
31887 #~ msgstr "فتح نافذة الرسائل"
31889 #~ msgid "Dismiss"
31890 #~ msgstr "تجاهل"
31892 #~ msgid "DAAP shares"
31893 #~ msgstr "اشتراك DAAP"
31895 #, fuzzy
31896 #~ msgid "margin"
31897 #~ msgstr "الأمهري"
31899 #, fuzzy
31900 #~ msgid "spacing"
31901 #~ msgstr "الذاكرة الوسيطة"
31903 #, fuzzy
31904 #~ msgid "checkable"
31905 #~ msgstr "تمكين"
31907 #, fuzzy
31908 #~ msgid "Disk"
31909 #~ msgstr "القرص"
31911 #~ msgid ""
31912 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
31913 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
31914 #~ msgstr ""
31915 #~ "استعمل اعدادات وحدة \"freetype\" لإختيارنوع الخط ال>ي يستخدمه البرنامح "
31916 #~ "لعرض النص(عرض الترجمة على سبيل المثال) "
31918 #~ msgid "from "
31919 #~ msgstr "من"
31921 #~ msgid "URL : "
31922 #~ msgstr "ملقم الإنترنت:"
31924 #~ msgid ""
31925 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31926 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
31927 #~ msgstr ""
31928 #~ "هنا اعدادات اجهزة الإدخال و الغاء التنقيل التعددي وفك تشفير أجزاء من "
31929 #~ "البرنامج. كما يمكنك من ايجاد اعدادات التشفير."
31931 #~ msgid ""
31932 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
31933 #~ "mode."
31934 #~ msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، سيبدأ الفيديو دائما بنمط ملء الشاشة."
31936 #~ msgid ""
31937 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
31938 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
31939 #~ msgstr ""
31940 #~ "عند التمكين سيحاول البرنامج من استغلال قابليات التغشية لبطاقة رسوماتك "
31941 #~ "(تسريع أجهزة)."
31943 #~ msgid ""
31944 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
31945 #~ "connections."
31946 #~ msgstr ""
31947 #~ "عند تفعيل هذا الأختيار، سيتم استخددام IPv6 كافتراضي لجميع توصيلات  UDP و "
31948 #~ "HTTP "
31950 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
31951 #~ msgstr "هذا الخيار يصغر عدد من المؤشرات اللازمة لتشغيل VLC"
31953 #~ msgid ""
31954 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
31955 #~ "read when VLM is launched."
31956 #~ msgstr ""
31957 #~ "هذا الخيار يمكنك من تحديد ملف تشكيلة VLM الذي يمكن قرائته عند إستخدامVLM"
31959 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
31960 #~ msgstr "لم تواجه أي انهاء مفاجئ لحد الآن "
31962 #~ msgid ""
31963 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
31964 #~ "Are you sure you want to continue?"
31965 #~ msgstr ""
31966 #~ "احذر هذا سيعيد تفضيلات برنامج VLC.\n"
31967 #~ "هل أنت متأكد من رغبتك في الاستمرار؟"
31969 #~ msgid ""
31970 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
31971 #~ msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اختار /\"متقدم\"/ لإظهارهم."
31973 #~ msgid ""
31974 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
31975 #~ "\n"
31976 #~ msgstr ""
31977 #~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN فريق \n"
31978 #~ "\n"
31980 #~ msgid "Play this branch"
31981 #~ msgstr "تشغيل هذا الفرع"
31983 #~ msgid "Sort this branch"
31984 #~ msgstr "ترتيب هذا الفرع"
31986 #~ msgid ""
31987 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
31988 #~ "modify the resulting chain by yourself"
31989 #~ msgstr ""
31990 #~ "اختر الوحدات التي ترغب بها. للحصول على اعدادات متقدمة يمكنك أيضا من تعديل "
31991 #~ "سلسلة الناتج بنفسك."
31993 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
31994 #~ msgstr "معلومات الوسائط والتيار...\tCtrl-I"
31996 #~ msgid "Show bookmarks dialog"
31997 #~ msgstr "اظهار مربع حوار المفضلة"
31999 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
32000 #~ msgstr "عرض ناتج xosd أسفل الشاشة بدلا من الأعلى"
32002 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
32003 #~ msgstr "تعديل عمودي لنقاط الشاشة في النص المعروض"
32005 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
32006 #~ msgstr "تعديل في نقاط الشاشة في الظل"
32008 #~ msgid ""
32009 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
32010 #~ "the default GUI"
32011 #~ msgstr ""
32012 #~ "GUI فرضًا skin يمكنك ان تختار ما اذا كانت قائمة التشغيل باستخدام شباك "
32013 #~ "بإستعمال"
32015 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
32016 #~ msgstr "حوار موفّر WXWidgets"
32018 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
32019 #~ msgstr "ثانية %  i :الوقت المتبقي"
32021 #~ msgid ""
32022 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
32023 #~ "there is no way for you to fix this."
32024 #~ msgstr ""
32025 #~ "لا يدعم VLC صيغة الصوت أوالفيديو \"%4.4s\". مع الأسف، لا توجد طريقة تمكنك "
32026 #~ "من إصلاح هذا."
32028 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
32029 #~ msgstr ".إختار أي ألبوم فن و سيتم تنزيله"
32031 #~ msgid "Manual download only"
32032 #~ msgstr "تنزيل يدوي فقط"
32034 #~ msgid "When track starts playing"
32035 #~ msgstr "عندما يبدأ مسار اللعب "
32037 #~ msgid "As soon as track is added"
32038 #~ msgstr "عندما تضاف المقطوعة"
32040 #~ msgid "FFmpeg"
32041 #~ msgstr "FFmpeg"
32043 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
32044 #~ msgstr "  النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة"
32046 #~ msgid "No CrashLog found"
32047 #~ msgstr "لم يوجد سجل اتهيار"
32049 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
32050 #~ msgstr " يمكن العثور على اي اثر لحادث سابق."
32052 #~ msgid ""
32053 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
32054 #~ "track on the audio track."
32055 #~ msgstr ""
32056 #~ ".هذا الخيارسوف\" يفلة/ينسخ\" اطر المداومه الفيديو المسار على المسار الصوتي"
32058 #~ msgid ""
32059 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
32060 #~ "encoding rate."
32061 #~ msgstr ""
32062 #~ ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو   سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
32063 #~ "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
32065 #~ msgid ""
32066 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
32067 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
32068 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
32069 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
32070 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
32071 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
32072 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
32073 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
32074 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
32075 #~ msgstr ""
32076 #~ "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d "
32077 #~ "= day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
32078 #~ "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g "
32079 #~ "= genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s "
32080 #~ "= subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate "
32081 #~ "(in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = "
32082 #~ "title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in "
32083 #~ "%), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
32084 #~ "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
32086 #, fuzzy
32087 #~ msgid "Ffmpeg mux"
32088 #~ msgstr "FFmpeg"
32090 #, fuzzy
32091 #~ msgid ""
32092 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
32093 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
32094 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
32095 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
32096 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
32097 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
32098 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
32099 #~ msgstr ""
32100 #~ "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d "
32101 #~ "= day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
32102 #~ "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g "
32103 #~ "= genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s "
32104 #~ "= subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate "
32105 #~ "(in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = "
32106 #~ "title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in "
32107 #~ "%), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
32108 #~ "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
32110 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
32111 #~ msgstr "اختر خرج الفيديو المفضل واضبطه هنا"
32113 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
32114 #~ msgstr ".VLCهذه الوحدات توفر وظائف الوصول للشبكة لكل  وحدات"
32116 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
32117 #~ msgstr ".مجهزون الحوار يمكن أن يشكلون هنا"
32119 #, fuzzy
32120 #~ msgid "MJPEG:"
32121 #~ msgstr "MJPEG"
32123 #, fuzzy
32124 #~ msgid "MOV"
32125 #~ msgstr "MKV"
32127 #, fuzzy
32128 #~ msgid "MKV"
32129 #~ msgstr "KVA"
32131 #, fuzzy
32132 #~ msgid "Fast udp streaming"
32133 #~ msgstr "إعداد التدفق ..."
32135 #, fuzzy
32136 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32137 #~ msgstr "معيار الفيديو (المبدئي، SECAM،‏ PAL،‏ NTSC)"
32139 #, fuzzy
32140 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32141 #~ msgstr "مُستوى الصوت"
32143 #, fuzzy
32144 #~ msgid "Subscreen width:"
32145 #~ msgstr "عرض الشاشة الفرعية"
32147 #, fuzzy
32148 #~ msgid "Title format string"
32149 #~ msgstr "خط العنوان"
32151 #, fuzzy
32152 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32153 #~ msgstr "معيار الفيديو (المبدئي، SECAM،‏ PAL،‏ NTSC)"
32155 #, fuzzy
32156 #~ msgid "Device number to use on adapter"
32157 #~ msgstr "رقم منفذ SFTP لإستخدامه على الخادم"
32159 #, fuzzy
32160 #~ msgid "Vertical centering"
32161 #~ msgstr "إقلب عامودياً"
32163 #, fuzzy
32164 #~ msgid "Customize:"
32165 #~ msgstr "تخصيص ..."
32167 #, fuzzy
32168 #~ msgid "---  DVD Menu"
32169 #~ msgstr "قوائم ديفيدي"
32171 #, fuzzy
32172 #~ msgid "Video Manager"
32173 #~ msgstr "أداة ترميز الفيديو "
32175 #, fuzzy
32176 #~ msgid "----- Title"
32177 #~ msgstr "العنوان"
32179 #, fuzzy
32180 #~ msgid ""
32181 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
32182 #~ "from 0 to 1024."
32183 #~ msgstr "درجة حجم مستوى الصوت قابلة للتعديل باستخدام هذا الخيار."
32185 #, fuzzy
32186 #~ msgid ""
32187 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
32188 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
32189 #~ msgstr ""
32190 #~ "يؤدى هذا الى اضافة ما يسمى \"مرشحات الصورة الفرعية\". مرشح الصور الفرعية "
32191 #~ "هذه التى تم إنشاؤها بواسطة أجهزة فك تشفير الترجمة أو مصادر الصور الفرعية "
32192 #~ "الأخرى."
32194 #, fuzzy
32195 #~ msgid ""
32196 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
32197 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
32198 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
32199 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
32200 #~ "already running instance or enqueue it."
32201 #~ msgstr ""
32202 #~ "يمكن السماح بتشغيل مثيل واحد فقط لVLC في بعض الأحيان يكون مفيدا، على سبيل "
32203 #~ "المثال إذا كان VLC يرتبط مع بعض أنواع الوسائط، وكنت لا تريد ان يتم فتح "
32204 #~ "مثيل جديد لVLC في كل مرة تقوم فيها بفتح ملف في إدارة الملفات الخاصة بك. "
32205 #~ "هذا الخيار يسمح لك لتشغيل الملف مع مثيل قيد التشغيل بالفعل أو إدراجه "
32206 #~ "بقائمة الانتظار."
32208 #, fuzzy
32209 #~ msgid "One instance when started from file"
32210 #~ msgstr "استخدام مثيل واحد فقط عند البدأ من مدير الملفات"
32212 #, fuzzy
32213 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
32214 #~ msgstr "إدراج العناصر بقائمة الانتظار في قائمة التشغيل في وضع مثيل واحد"
32216 #, fuzzy
32217 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
32218 #~ msgstr "قائمة التشغيل والحالات"
32220 #, fuzzy
32221 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
32222 #~ msgstr "إدراج العناصر بقائمة الانتظار في قائمة التشغيل في وضع مثيل واحد"
32224 #, fuzzy
32225 #~ msgid "Rewind"
32226 #~ msgstr "إرجاع الوسائط"
32228 #, fuzzy
32229 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
32230 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء التحقق من التحديثات..."
32232 #, fuzzy
32233 #~ msgid "A new version of VLC("
32234 #~ msgstr "يوجد إصدار متاح وحديث لـ VLC (%1.%2.%3%4)‎."
32236 #, fuzzy
32237 #~ msgid "Take Screen Shot"
32238 #~ msgstr "التقط& صورة"
32240 #, fuzzy
32241 #~ msgid "Autoplay selected file"
32242 #~ msgstr "حرِّر الطور المُحدَّد"
32244 #, fuzzy
32245 #~ msgid "Corrupted"
32246 #~ msgstr "إن الملف مشوه"
32248 #, fuzzy
32249 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
32250 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء التحقق من التحديثات..."
32252 #, fuzzy
32253 #~ msgid "Minimal View..."
32254 #~ msgstr "عرض الوسائط"
32256 #, fuzzy
32257 #~ msgid "Customize"
32258 #~ msgstr "تخصيص ..."
32260 #, fuzzy
32261 #~ msgid "Stream and Media Info"
32262 #~ msgstr "معلومات الوسيط الحالية"
32264 #, fuzzy
32265 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
32266 #~ msgstr "شهادة خادم الـ HTTP/TLS"
32268 #, fuzzy
32269 #~ msgid ""
32270 #~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
32271 #~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know "
32272 #~ "what you are doing.\n"
32273 #~ msgstr ""
32274 #~ "مرشحات الدفق هي وحدات خاصة تسمح بعمليات متقدمة على جانب الإدخال من VLC. "
32275 #~ "استخدمها بحرص..."
32277 #, fuzzy
32278 #~ msgid "Save this Log..."
32279 #~ msgstr "احف&ظ كـ.."
32281 #, fuzzy
32282 #~ msgid "Deactivate"
32283 #~ msgstr "نشّط"
32285 #, fuzzy
32286 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
32287 #~ msgid "Clear"
32288 #~ msgstr "امسح"
32290 #, fuzzy
32291 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
32292 #~ msgstr "واجهة الوِب لمُشغل الوسائط في​إل​سي \"VLC\""
32294 #, fuzzy
32295 #~ msgid "Album art policy"
32296 #~ msgstr "اعادة تشغيل ألبوم"
32298 #, fuzzy
32299 #~ msgid "Control SAP flow"
32300 #~ msgstr "تحكم"
32302 #, fuzzy
32303 #~ msgid "&Convert"
32304 #~ msgstr "تحويل"
32306 #, fuzzy
32307 #~ msgid "Do you want to download it ?"
32308 #~ msgstr "هل ترغب في تنزيله؟"
32310 #, fuzzy
32311 #~ msgid "Simple XML Parser"
32312 #~ msgstr "تفضيلات بسيطة"
32314 #, fuzzy
32315 #~ msgid "Timestamp:"
32316 #~ msgstr "الوقت:"
32318 #, fuzzy
32319 #~ msgid ""
32320 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
32321 #~ msgstr "الإعدادات العامة لمخرجات و وحدات الفيديو"
32323 #, fuzzy
32324 #~ msgid "No suitable decoder module"
32325 #~ msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي "
32327 #, fuzzy
32328 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
32329 #~ msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
32331 #, fuzzy
32332 #~ msgid "Video decoder using openmash"
32333 #~ msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II  كاشف الرموز للفديو   "
32335 #, fuzzy
32336 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
32337 #~ msgstr ""
32338 #~ "\n"
32339 #~ "... إضغط على دخول للمواصلة\n"
32341 #, fuzzy
32342 #~ msgid "Jump to time"
32343 #~ msgstr "اذهب إلى الوقت"
32345 #, fuzzy
32346 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
32347 #~ msgstr "حضّر الملفات تلقائيًا"
32349 #, fuzzy
32350 #~ msgid "Under the Video"
32351 #~ msgstr "فوق الفيديو"
32353 #, fuzzy
32354 #~ msgid "&Help..."
32355 #~ msgstr "م&ساعدة"
32357 #, fuzzy
32358 #~ msgid "Synchronise on audio track"
32359 #~ msgstr "دورة مسارات السمعي"
32361 #, fuzzy
32362 #~ msgid "Greek, Modern ()"
32363 #~ msgstr "اليونانية، حديثة"
32365 #, fuzzy
32366 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
32367 #~ msgstr "تُرجم بواسطة %s على %s (%s)\n"
32369 #, fuzzy
32370 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
32371 #~ msgstr "أظهِر عنوان الفيديو في أعلى الفيلم."
32373 #, fuzzy
32374 #~ msgid "Private key file"
32375 #~ msgstr "ملف مفتاح AES"
32377 #, fuzzy
32378 #~ msgid "Trivial audio mixer"
32379 #~ msgstr "الصوت الأصلي"
32381 #, fuzzy
32382 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
32383 #~ msgstr "قائمة نقض شهادات HTTP/TLS"
32385 #, fuzzy
32386 #~ msgid "Embedded Windows video"
32387 #~ msgstr "فيديو مدمَج"
32389 #, fuzzy
32390 #~ msgid "QT Embedded display"
32391 #~ msgstr "فيديو مدمَج"
32393 #, fuzzy
32394 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
32395 #~ msgstr "تُرجم بواسطة %s على %s (%s)\n"
32397 #, fuzzy
32398 #~ msgid ""
32399 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
32400 #~ "overlay subpictures"
32401 #~ msgstr ""
32402 #~ "الإعدادات المرتبطة بالمعروضات على الشاشة، و الترجمة، و أغطية الصور الفرعية"
32404 #, fuzzy
32405 #~ msgid "PVR"
32406 #~ msgstr "VDR"
32408 #, fuzzy
32409 #~ msgid "Instances"
32410 #~ msgstr "تثبيت"
32412 #, fuzzy
32413 #~ msgid "Horizontal centering"
32414 #~ msgstr "إقلب أفقياً"
32416 #, fuzzy
32417 #~ msgid "Vertical Sync"
32418 #~ msgstr "إقلب عامودياً"
32420 #, fuzzy
32421 #~ msgid "Download now"
32422 #~ msgstr "جاري التحميل ..."
32424 #, fuzzy
32425 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32426 #~ msgstr "التّرجمات / المعروضات على الشّاشة"
32428 #, fuzzy
32429 #~ msgid "Subtitles codecs"
32430 #~ msgstr "مُرمّزات الترجمة"
32432 #, fuzzy
32433 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
32434 #~ msgstr "إعدادات مرمزات و فك ترميز الترجمات النصية و التيلي تكست و السي سي."
32436 #, fuzzy
32437 #~ msgid "General Input"
32438 #~ msgstr "عامّ"
32440 #, fuzzy
32441 #~ msgid "CPU features"
32442 #~ msgstr "المميزات"
32444 #, fuzzy
32445 #~ msgid "Chroma modules settings"
32446 #~ msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
32448 #, fuzzy
32449 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32450 #~ msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
32452 #, fuzzy
32453 #~ msgid "Encoders settings"
32454 #~ msgstr "تعديل الإعدادات"
32456 #, fuzzy
32457 #~ msgid ""
32458 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
32459 #~ msgstr "الإعدادات العامة لمخرجات و وحدات الفيديو"
32461 #, fuzzy
32462 #~ msgid "Dialog providers settings"
32463 #~ msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
32465 #, fuzzy
32466 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32467 #~ msgstr "مُؤثرات الترجمة"
32469 #, fuzzy
32470 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32471 #~ msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
32473 #, fuzzy
32474 #~ msgid "Quick &Open File..."
32475 #~ msgstr "ا&فتح ملفًا..."
32477 #, fuzzy
32478 #~ msgid "&Bookmarks"
32479 #~ msgstr "قوائم العناوين"
32481 #, fuzzy
32482 #~ msgid "Fetch Information"
32483 #~ msgstr "معلومات ال&مرمّز"
32485 #, fuzzy
32486 #~ msgid "No Repeat"
32487 #~ msgstr "إعادة:"
32489 #, fuzzy
32490 #~ msgid "Add to Media Library"
32491 #~ msgstr "مكتبة الوسائط"
32493 #, fuzzy
32494 #~ msgid "Advanced Open..."
32495 #~ msgstr "&فتح متقدم..."
32497 #, fuzzy
32498 #~ msgid "Open Play&list..."
32499 #~ msgstr "افتح قائمة تشغيل..."
32501 #, fuzzy
32502 #~ msgid "Search Filter"
32503 #~ msgstr "مرشحات الدفق"
32505 #, fuzzy
32506 #~ msgid "Image clone"
32507 #~ msgstr "Image wall"
32509 #, fuzzy
32510 #~ msgid "Clone the image"
32511 #~ msgstr "محو الرسائل"
32513 #, fuzzy
32514 #~ msgid "Magnification"
32515 #~ msgstr "توسيع"
32517 #, fuzzy
32518 #~ msgid "Image colors inversion"
32519 #~ msgstr "عكس اللون"
32521 #, fuzzy
32522 #~ msgid "Force mono audio"
32523 #~ msgstr "انشاء قوة الفهرس"
32525 #, fuzzy
32526 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32527 #~ msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
32529 #, fuzzy
32530 #~ msgid "Default audio volume"
32531 #~ msgstr "مُستوى الصوت"
32533 #, fuzzy
32534 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32535 #~ msgstr "الانتاج السمعى muxer"
32537 #, fuzzy
32538 #~ msgid "Audio output channels mode"
32539 #~ msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
32541 #, fuzzy
32542 #~ msgid "Audio visualizations "
32543 #~ msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
32545 #, fuzzy
32546 #~ msgid "Subtitles track"
32547 #~ msgstr "مسار الترجمة"
32549 #, fuzzy
32550 #~ msgid "Subtitles track ID"
32551 #~ msgstr "معرف مسار نص الترجمة"
32553 #, fuzzy
32554 #~ msgid ""
32555 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
32556 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
32557 #~ msgstr ""
32558 #~ "هذا يسمح لك لتكوين مقدار التخزين المؤقت الأولي لإخراج دفق المضاعف. يجب "
32559 #~ "تعيين هذه القيمة في مللي ثانية."
32561 #, fuzzy
32562 #~ msgid "Memory copy module"
32563 #~ msgstr "وحدة خرج الفديو"
32565 #, fuzzy
32566 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32567 #~ msgstr "استخدام مثيل واحد فقط عند البدأ من مدير الملفات"
32569 #, fuzzy
32570 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
32571 #~ msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتبديل بين حالة ملء الشاشة."
32573 #, fuzzy
32574 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
32575 #~ msgstr "احاطة أنماط التشويش"
32577 #, fuzzy
32578 #~ msgid "Show interface"
32579 #~ msgstr "واجهة Qt"
32581 #, fuzzy
32582 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
32583 #~ msgstr "لا تعرض  أي فيديو"
32585 #, fuzzy
32586 #~ msgid "Select current widget"
32587 #~ msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
32589 #, fuzzy
32590 #~ msgid "CPU"
32591 #~ msgstr "DCP"
32593 #, fuzzy
32594 #~ msgid "Aspect-ratio"
32595 #~ msgstr "نسبة الأبعاد"
32597 #, fuzzy
32598 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
32599 #~ msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
32601 #, fuzzy
32602 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32603 #~ msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
32605 #, fuzzy
32606 #~ msgid "GSM Audio"
32607 #~ msgstr "الصوت"
32609 #, fuzzy
32610 #~ msgid "ALSA audio capture input"
32611 #~ msgstr "خرج سمعي ALSA"
32613 #, fuzzy
32614 #~ msgid "dc1394 input"
32615 #~ msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية"
32617 #, fuzzy
32618 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
32619 #~ msgstr "معدل استعيان الصوت (هرتز)"
32621 #, fuzzy
32622 #~ msgid ""
32623 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
32624 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
32625 #~ msgstr ""
32626 #~ " (.إلخ,RV24  ,(إفتراضيا) I420  : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو "
32627 #~ "خاصة ( مثل  "
32629 #, fuzzy
32630 #~ msgid "Refresh list"
32631 #~ msgstr "انعش اللائحة"
32633 #, fuzzy
32634 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
32635 #~ msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s'  MRL غير قادر على فتح  VLC "
32637 #, fuzzy
32638 #~ msgid "Auto Connection"
32639 #~ msgstr "إعادة الاتصال تلقائيًا"
32641 #, fuzzy
32642 #~ msgid "Active TCP connection"
32643 #~ msgstr "TCP زمن إنتهاء"
32645 #, fuzzy
32646 #~ msgid "RTMP stream output"
32647 #~ msgstr "جدول الانتاج"
32649 #, fuzzy
32650 #~ msgid "PVR video device"
32651 #~ msgstr "جهاز الفيديو"
32653 #, fuzzy
32654 #~ msgid "PVR radio device"
32655 #~ msgstr "جهاز راديو"
32657 #, fuzzy
32658 #~ msgid "Norm"
32659 #~ msgstr "عادي"
32661 #, fuzzy
32662 #~ msgid "Framerate"
32663 #~ msgstr "تدفق الصور"
32665 #, fuzzy
32666 #~ msgid "B Frames"
32667 #~ msgstr "حجم الإطار"
32669 #, fuzzy
32670 #~ msgid "Bitrate peak"
32671 #~ msgstr "معدل البت"
32673 #, fuzzy
32674 #~ msgid "Bitrate mode"
32675 #~ msgstr "نمط التشويش"
32677 #, fuzzy
32678 #~ msgid "Audio bitmask"
32679 #~ msgstr "معدل السمعيه قليلا"
32681 #, fuzzy
32682 #~ msgid "Channel"
32683 #~ msgstr "القنوات"
32685 #, fuzzy
32686 #~ msgid "RTMP input"
32687 #~ msgstr "دخل FTP"
32689 #, fuzzy
32690 #~ msgid "SFTP user name"
32691 #~ msgstr "اسم مستخدم FTP"
32693 #, fuzzy
32694 #~ msgid "SFTP password"
32695 #~ msgstr "كلمة سر FTP"
32697 #, fuzzy
32698 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
32699 #~ msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
32701 #, fuzzy
32702 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
32703 #~ msgstr "مجموع ذروة  البكسل لذروة العناصر"
32705 #, fuzzy
32706 #~ msgid "Tuner id"
32707 #~ msgstr "المستقبِل"
32709 #, fuzzy
32710 #~ msgid "Video4Linux2"
32711 #~ msgstr "دخل Video4Linux "
32713 #, fuzzy
32714 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32715 #~ msgstr "دخل Video4Linux "
32717 #, fuzzy
32718 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
32719 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
32721 #, fuzzy
32722 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32723 #~ msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
32725 #, fuzzy
32726 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
32727 #~ msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
32729 #, fuzzy
32730 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32731 #~ msgstr "المحزَّم السمعي Flac"
32733 #, fuzzy
32734 #~ msgid "Open Sound System"
32735 #~ msgstr "المصدر المفتوح"
32737 #, fuzzy
32738 #~ msgid "OSS DSP device"
32739 #~ msgstr "DVD جهاز"
32741 #, fuzzy
32742 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32743 #~ msgstr "خرج سمعي ALSA"
32745 #, fuzzy
32746 #~ msgid "Audio device"
32747 #~ msgstr "جهاز الصوت"
32749 #, fuzzy
32750 #~ msgid "Default Audio Device"
32751 #~ msgstr "اختر جهاز صوت"
32753 #, fuzzy
32754 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32755 #~ msgstr "كاشف الرموز  QuickTime"
32757 #, fuzzy
32758 #~ msgid "Subtitles justification"
32759 #~ msgstr "تحديد موضع الترجمة "
32761 #, fuzzy
32762 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
32763 #~ msgstr "مسارات كشف الترجمة تلقائيًا"
32765 #, fuzzy
32766 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32767 #~ msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
32769 #, fuzzy
32770 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
32771 #~ msgstr ""
32772 #~ "6  subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
32773 #~ ".(او اكثر) "
32775 #, fuzzy
32776 #~ msgid "normal"
32777 #~ msgstr "عادي"
32779 #, fuzzy
32780 #~ msgid "all"
32781 #~ msgstr "صغير"
32783 #, fuzzy
32784 #~ msgid "Subtitle position %i px"
32785 #~ msgstr "Subpicture position"
32787 #, fuzzy
32788 #~ msgid "Volume %d%%"
32789 #~ msgstr "أخفض الصوت"
32791 #, fuzzy
32792 #~ msgid "Classic rock"
32793 #~ msgstr "كلاسيكي"
32795 #, fuzzy
32796 #~ msgid "Death metal"
32797 #~ msgstr "التاريخ "
32799 #, fuzzy
32800 #~ msgid "Sound clip"
32801 #~ msgstr "أثار الصوت"
32803 #, fuzzy
32804 #~ msgid "Instrumental pop"
32805 #~ msgstr "ذو دور فعال"
32807 #, fuzzy
32808 #~ msgid "Instrumental rock"
32809 #~ msgstr "ذو دور فعال"
32811 #, fuzzy
32812 #~ msgid "Southern rock"
32813 #~ msgstr "روك خفيف"
32815 #, fuzzy
32816 #~ msgid "New wave"
32817 #~ msgstr "عمر جديد"
32819 #, fuzzy
32820 #~ msgid "Acid punk"
32821 #~ msgstr "حمض "
32823 #, fuzzy
32824 #~ msgid "Acid jazz"
32825 #~ msgstr "حمض "
32827 #, fuzzy
32828 #~ msgid "Dummy ifo demux"
32829 #~ msgstr "فك الرموز الافتراضي"
32831 #, fuzzy
32832 #~ msgid "Text subtitles parser"
32833 #~ msgstr "تعريب  العناوين الفرعية"
32835 #, fuzzy
32836 #~ msgid "Frames per second"
32837 #~ msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
32839 #, fuzzy
32840 #~ msgid "Subtitles delay"
32841 #~ msgstr "تأخير الترجمة"
32843 #, fuzzy
32844 #~ msgid "Subtitles format"
32845 #~ msgstr "مقطوعة الترجمة"
32847 #, fuzzy
32848 #~ msgid "Subtitles description"
32849 #~ msgstr "وصف التدفق"
32851 #, fuzzy
32852 #~ msgid "Silent mode"
32853 #~ msgstr "نمط هادئ"
32855 #, fuzzy
32856 #~ msgid "CAPMT System ID"
32857 #~ msgstr "مميّز النظام"
32859 #, fuzzy
32860 #~ msgid "Filename of dump"
32861 #~ msgstr "إسم الملف"
32863 #, fuzzy
32864 #~ msgid "Append"
32865 #~ msgstr "ألحق إلى الملف"
32867 #, fuzzy
32868 #~ msgid ""
32869 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32870 #~ "not be overwritten."
32871 #~ msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
32873 #, fuzzy
32874 #~ msgid ""
32875 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32876 #~ msgstr "نسبة الأبعاد (4:3، 16:9). يفترض أن يكون المبدأ بكسلًا مربعًا."
32878 #, fuzzy
32879 #~ msgid "Image file"
32880 #~ msgstr "Image wall"
32882 #, fuzzy
32883 #~ msgid "Transparency of the image"
32884 #~ msgstr "الشفافيه "
32886 #, fuzzy
32887 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32888 #~ msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
32890 #, fuzzy
32891 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32892 #~ msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
32894 #, fuzzy
32895 #~ msgid ""
32896 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32897 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32898 #~ "e.g. 6=top-right)."
32899 #~ msgstr ""
32900 #~ "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
32901 #~ " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام "
32902 #~ "مزيج \n"
32903 #~ "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
32905 #, fuzzy
32906 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
32907 #~ msgstr "عرض الإطار "
32909 #, fuzzy
32910 #~ msgid "Commands"
32911 #~ msgstr "Command+"
32913 #, fuzzy
32914 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32915 #~ msgstr "الواجهات الرئيسية"
32917 #, fuzzy
32918 #~ msgid "Frames per Second:"
32919 #~ msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
32921 #, fuzzy
32922 #~ msgid "Subscreen left:"
32923 #~ msgstr "إرتفاع الشاشة الفرعية"
32925 #, fuzzy
32926 #~ msgid "Subscreen top:"
32927 #~ msgstr "عرض الشاشة الفرعية"
32929 #, fuzzy
32930 #~ msgid "Subscreen height:"
32931 #~ msgstr "إرتفاع الشاشة الفرعية"
32933 #, fuzzy
32934 #~ msgid "Image width:"
32935 #~ msgstr "عرض الصورة"
32937 #, fuzzy
32938 #~ msgid "Image height:"
32939 #~ msgstr "ارتفاع الصورة"
32941 #, fuzzy
32942 #~ msgid "Load subtitles file:"
32943 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
32945 #, fuzzy
32946 #~ msgid "Subtitles alignment"
32947 #~ msgstr "محاذاة الفيديو"
32949 #, fuzzy
32950 #~ msgid "SAP announce"
32951 #~ msgstr "SAP الاعلان "
32953 #, fuzzy
32954 #~ msgid "RTSP announce"
32955 #~ msgstr "SAP الاعلان "
32957 #, fuzzy
32958 #~ msgid "HTTP announce"
32959 #~ msgstr "SAP الاعلان "
32961 #, fuzzy
32962 #~ msgid "HTML Playlist"
32963 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
32965 #, fuzzy
32966 #~ msgid "General Audio Settings"
32967 #~ msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
32969 #, fuzzy
32970 #~ msgid "General Video Settings"
32971 #~ msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
32973 #, fuzzy
32974 #~ msgid "Subtitles & OSD"
32975 #~ msgstr "التّرجمات / المعروضات على الشّاشة"
32977 #, fuzzy
32978 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
32979 #~ msgstr "تفعيل على شاشة العرض(OSD)"
32981 #, fuzzy
32982 #~ msgid "Input & Codecs"
32983 #~ msgstr "الإدخال / المُرمّزات"
32985 #, fuzzy
32986 #~ msgid "Input & Codec settings"
32987 #~ msgstr "الإدخال / المُرمّزات"
32989 #, fuzzy
32990 #~ msgid "Enable Audio"
32991 #~ msgstr "مكّن الصوت"
32993 #, fuzzy
32994 #~ msgid "HTTP Proxy"
32995 #~ msgstr "وسيط HTTP"
32997 #, fuzzy
32998 #~ msgid "Font Color"
32999 #~ msgstr "لون الخط"
33001 #, fuzzy
33002 #~ msgid "Font Size"
33003 #~ msgstr "حجم الخط"
33005 #, fuzzy
33006 #~ msgid "Subtitle Languages"
33007 #~ msgstr "لغة الترجمة"
33009 #, fuzzy
33010 #~ msgid "Outline Color"
33011 #~ msgstr "رسم تخطيطي"
33013 #, fuzzy
33014 #~ msgid "Enable Video"
33015 #~ msgstr "تمكين الفيديو"
33017 #, fuzzy
33018 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
33019 #~ msgstr "مزامنة الم&قطوعة"
33021 #, fuzzy
33022 #~ msgid "Subtitles speed:"
33023 #~ msgstr "سرعة الترجمة:"
33025 #, fuzzy
33026 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
33027 #~ msgstr "I quantization عامل "
33029 #, fuzzy
33030 #~ msgid "SAP Announce"
33031 #~ msgstr "SAP الاعلان "
33033 #, fuzzy
33034 #~ msgid "  [Video Decoding]"
33035 #~ msgstr "اقتصاص الفيديو"
33037 #, fuzzy
33038 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
33039 #~ msgstr "التشفير  السمعي"
33041 #, fuzzy
33042 #~ msgid " Volume   : %u%%"
33043 #~ msgstr "ارفع الصوت"
33045 #, fuzzy
33046 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
33047 #~ msgstr "الوسيط السابق في قائمة التشغيل"
33049 #, fuzzy
33050 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
33051 #~ msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل"
33053 #, fuzzy
33054 #~ msgid "Show playlist"
33055 #~ msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
33057 #, fuzzy
33058 #~ msgid "Preamp\n"
33059 #~ msgstr "Preamp"
33061 #, fuzzy
33062 #~ msgid "Enable spatializer"
33063 #~ msgstr "فعّل الترجمات"
33065 #, fuzzy
33066 #~ msgid "Radio device name"
33067 #~ msgstr "اسم جهاز الصوت"
33069 #, fuzzy
33070 #~ msgid "Add to playlist"
33071 #~ msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل"
33073 #, fuzzy
33074 #~ msgid "Clear playlist"
33075 #~ msgstr "افرغ قائمة التشغيل"
33077 #, fuzzy
33078 #~ msgid "List View"
33079 #~ msgstr "عرض الوسائط"
33081 #, fuzzy
33082 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
33083 #~ msgstr "اختر إجراءً لتُغيّر المفاتيح الساخنة المربوطة به:"
33085 #, fuzzy
33086 #~ msgid "Hotkey for "
33087 #~ msgstr "المفتاح الساخن"
33089 #, fuzzy
33090 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33091 #~ msgstr "التّرجمات / المعروضات على الشّاشة"
33093 #, fuzzy
33094 #~ msgid "Input && Codecs"
33095 #~ msgstr "الإدخال / المُرمّزات"
33097 #, fuzzy
33098 #~ msgid "Allow downloading media information"
33099 #~ msgstr "انقر مزدوجًا لتحصل على معلومات الوسيط"
33101 #, fuzzy
33102 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
33103 #~ msgstr "تحقق من تحديثات في​إل​سي \"VLC\""
33105 #, fuzzy
33106 #~ msgid "Save and Continue"
33107 #~ msgstr "استئناف"
33109 #, fuzzy
33110 #~ msgid "Compiler: "
33111 #~ msgstr "المؤلف: %s\n"
33113 #, fuzzy
33114 #~ msgid "Copyright (C) "
33115 #~ msgstr "حقوق النشر"
33117 #, fuzzy
33118 #~ msgid "&Codec"
33119 #~ msgstr "كوديك"
33121 #, fuzzy
33122 #~ msgid "&Convert / Save"
33123 #~ msgstr "تح&ويل / حفظ"
33125 #, fuzzy
33126 #~ msgid "Subtitles Files"
33127 #~ msgstr "ملف الترجمة"
33129 #, fuzzy
33130 #~ msgid "&Tools"
33131 #~ msgstr "أداة "
33133 #, fuzzy
33134 #~ msgid "&Open (advanced)..."
33135 #~ msgstr "ا&فتح ملفًا..."
33137 #, fuzzy
33138 #~ msgid "Audio &Channels"
33139 #~ msgstr "قنوات الصوت"
33141 #, fuzzy
33142 #~ msgid "&Subtitles Track"
33143 #~ msgstr "مقطوعة الترجمة"
33145 #, fuzzy
33146 #~ msgid "&Navigation"
33147 #~ msgstr "تصفح"
33149 #, fuzzy
33150 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
33151 #~ msgstr "حدّث مشغّل الوسائط VLC"
33153 #, fuzzy
33154 #~ msgid "Show VLC media player"
33155 #~ msgstr "مشغل الوسائط VLC"
33157 #, fuzzy
33158 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33159 #~ msgstr "أظهر الخيارات المتقدمة"
33161 #, fuzzy
33162 #~ msgid "French TV"
33163 #~ msgstr "فرنسية"
33165 #, fuzzy
33166 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
33167 #~ msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
33169 #, fuzzy
33170 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
33171 #~ msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
33173 #, fuzzy
33174 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
33175 #~ msgstr "أضف/أزل تدفقات الدخل تلقائيًا"
33177 #, fuzzy
33178 #~ msgid "OSD configuration importer"
33179 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
33181 #, fuzzy
33182 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33183 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
33185 #, fuzzy
33186 #~ msgid "SQLite database module"
33187 #~ msgstr "وحدة مرشح الدفق"
33189 #, fuzzy
33190 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33191 #~ msgstr "يشتغل الآن"
33193 #, fuzzy
33194 #~ msgid "Flip vertical position"
33195 #~ msgstr "إزاحة عمودية"
33197 #, fuzzy
33198 #~ msgid "Vertical offset"
33199 #~ msgstr "إقلب عامودياً"
33201 #, fuzzy
33202 #~ msgid "Shadow offset"
33203 #~ msgstr "شفَّافية الظل"
33205 #, fuzzy
33206 #~ msgid "Decompression"
33207 #~ msgstr "فك ضغط LZMA"
33209 #, fuzzy
33210 #~ msgid "Command UDP port"
33211 #~ msgstr "TCP دخل التحكم ب "
33213 #, fuzzy
33214 #~ msgid "Disable ES id"
33215 #~ msgstr "عطًل"
33217 #, fuzzy
33218 #~ msgid "Enable ES id"
33219 #~ msgstr "تمكين الفيديو"
33221 #, fuzzy
33222 #~ msgid "Sizes"
33223 #~ msgstr "الحجم"
33225 #, fuzzy
33226 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
33227 #~ msgstr "نسبة الأبعاد: %s"
33229 #, fuzzy
33230 #~ msgid "Command"
33231 #~ msgstr "Command+"
33233 #, fuzzy
33234 #~ msgid "GOP size"
33235 #~ msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
33237 #, fuzzy
33238 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33239 #~ msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"
33241 #, fuzzy
33242 #~ msgid "Quantizer scale"
33243 #~ msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
33245 #, fuzzy
33246 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33247 #~ msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
33249 #, fuzzy
33250 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33251 #~ msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
33253 #, fuzzy
33254 #~ msgid "Audio Language"
33255 #~ msgstr "لغة الصوت"
33257 #, fuzzy
33258 #~ msgid "Subtitles encoder"
33259 #~ msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
33261 #, fuzzy
33262 #~ msgid ""
33263 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
33264 #~ "associated options)."
33265 #~ msgstr ""
33266 #~ ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"
33268 #, fuzzy
33269 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
33270 #~ msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم"
33272 #, fuzzy
33273 #~ msgid "Darkness Limit"
33274 #~ msgstr "إخفاء الظلام"
33276 #, fuzzy
33277 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
33278 #~ msgstr "عتبة الفلتر (%)"
33280 #, fuzzy
33281 #~ msgid "Automatic cropping"
33282 #~ msgstr "آلي"
33284 #, fuzzy
33285 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
33286 #~ msgstr "التمس تحديثات تلقائيًا"
33288 #, fuzzy
33289 #~ msgid "Manual ratio"
33290 #~ msgstr "الإشباع"
33292 #, fuzzy
33293 #~ msgid "Number of images for change"
33294 #~ msgstr "عدد قنوات الصوت"
33296 #, fuzzy
33297 #~ msgid "Number of lines for change"
33298 #~ msgstr "عدد قنوات الصوت"
33300 #, fuzzy
33301 #~ msgid "Number of non black pixels "
33302 #~ msgstr "عدد من البكسل الفارغة بين الحزم."
33304 #, fuzzy
33305 #~ msgid "Luminance threshold "
33306 #~ msgstr "عتبة الفلتر (%)"
33308 #, fuzzy
33309 #~ msgid "Crop video filter"
33310 #~ msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
33312 #, fuzzy
33313 #~ msgid "Cropping failed"
33314 #~ msgstr "فشل الإتصال"
33316 #, fuzzy
33317 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33318 #~ msgstr "فض التشابك لاستخدام عمليات الفيديو "
33320 #, fuzzy
33321 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
33322 #~ msgstr "Wrapper  مُرشح  الإخراج "
33324 #, fuzzy
33325 #~ msgid "Configuration file"
33326 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
33328 #, fuzzy
33329 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
33330 #~ msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
33332 #, fuzzy
33333 #~ msgid "Menu position"
33334 #~ msgstr "موقع النص "
33336 #, fuzzy
33337 #~ msgid ""
33338 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33339 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33340 #~ "eg. 6 = top-right)."
33341 #~ msgstr ""
33342 #~ "يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
33343 #~ "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 "
33344 #~ "= اعلى اليمين). "
33346 #, fuzzy
33347 #~ msgid "On Screen Display menu"
33348 #~ msgstr " (OSD)على الشاشة                 "
33350 #, fuzzy
33351 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
33352 #~ msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
33354 #, fuzzy
33355 #~ msgid "Change subtitles delay"
33356 #~ msgstr "تقديم الترجمة"
33358 #, fuzzy
33359 #~ msgid "Enable desktop mode "
33360 #~ msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
33362 #, fuzzy
33363 #~ msgid "Stream Name"
33364 #~ msgstr "إسم"
33366 #, fuzzy
33367 #~ msgid "Video Codec"
33368 #~ msgstr "مرماز الفيديو"
33370 #, fuzzy
33371 #~ msgid "Audio Codec"
33372 #~ msgstr "كوديك الصوت"
33374 #, fuzzy
33375 #~ msgid "Subtitle Codec"
33376 #~ msgstr "ترميزالفيديو"
33378 #, fuzzy
33379 #~ msgid "Output Method"
33380 #~ msgstr "طريقة وصول المخرج"
33382 #, fuzzy
33383 #~ msgid "Video Bit Rate"
33384 #~ msgstr "معدل بت الفيديو"
33386 #, fuzzy
33387 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33388 #~ msgstr "معدل السمعيه قليلا"
33390 #, fuzzy
33391 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33392 #~ msgstr "معدل العينه السمعيه "
33394 #, fuzzy
33395 #~ msgid "MUX Options"
33396 #~ msgstr "خيارات"
33398 #, fuzzy
33399 #~ msgid "Video Scale"
33400 #~ msgstr "التقاط الفيديو"
33402 #, fuzzy
33403 #~ msgid "Output Port"
33404 #~ msgstr "منفذ المُخرجات"
33406 #, fuzzy
33407 #~ msgid "Output Destination"
33408 #~ msgstr "الناتج المقصد "
33410 #, fuzzy
33411 #~ msgid "Input Media"
33412 #~ msgstr "مدخل الوسائط"
33414 #, fuzzy
33415 #~ msgid "File Name"
33416 #~ msgstr "اسم الملف"
33418 #, fuzzy
33419 #~ msgid "Rows:"
33420 #~ msgstr "صفوف"
33422 #, fuzzy
33423 #~ msgid "x offset"
33424 #~ msgstr " X جزئيا "
33426 #, fuzzy
33427 #~ msgid "width"
33428 #~ msgstr "العرض"
33430 #, fuzzy
33431 #~ msgid "Columns:"
33432 #~ msgstr "أعمدة"
33434 #, fuzzy
33435 #~ msgid "y offset"
33436 #~ msgstr " X جزئيا "
33438 #, fuzzy
33439 #~ msgid "column border"
33440 #~ msgstr "عناصر النظام"
33442 #, fuzzy
33443 #~ msgid "height"
33444 #~ msgstr "الارتفاع"
33446 #, fuzzy
33447 #~ msgid "Preamp: "
33448 #~ msgstr "Preamp"
33450 #, fuzzy
33451 #~ msgid "Licence"
33452 #~ msgstr "ترخيص"
33454 #, fuzzy
33455 #~ msgid "Destinations"
33456 #~ msgstr "مقصد "
33458 #, fuzzy
33459 #~ msgid "Group name"
33460 #~ msgstr "مجموعة الرزم"
33462 #, fuzzy
33463 #~ msgid "Subtitles Language"
33464 #~ msgstr "لغة الترجمة"
33466 #, fuzzy
33467 #~ msgid "Subtitles effects"
33468 #~ msgstr "مُؤثرات الترجمة"
33470 #, fuzzy
33471 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33472 #~ msgstr "شعار مرشح الفيديو"
33474 #, fuzzy
33475 #~ msgid "Duration in second"
33476 #~ msgstr "المدة"
33478 #, fuzzy
33479 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33480 #~ msgstr "نعم : من ٪ إلى  ٪ كيلوبايت/ثا"
33482 #, fuzzy
33483 #~ msgid "Previous/Backward"
33484 #~ msgstr "الفصل السابق "
33486 #, fuzzy
33487 #~ msgid "Next/Forward"
33488 #~ msgstr "أرسل"
33490 #, fuzzy
33491 #~ msgid "Video Filters..."
33492 #~ msgstr "ملفات الفيديو"
33494 #, fuzzy
33495 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
33496 #~ msgstr "transcoded   يضاف العناوين الفرعية الى  الفيديو"
33498 #, fuzzy
33499 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33500 #~ msgstr "سرعة التلقيم"
33502 #, fuzzy
33503 #~ msgid "Front speakers"
33504 #~ msgstr "خصائص الخط"
33506 #, fuzzy
33507 #~ msgid "ALSA device"
33508 #~ msgstr "DVD جهاز"
33510 #, fuzzy
33511 #~ msgid "Session groupname"
33512 #~ msgstr "إسم الدورة"
33514 #, fuzzy
33515 #~ msgid ""
33516 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33517 #~ "announced if you choose to use SAP."
33518 #~ msgstr ""
33519 #~ "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP "
33520 #~ "(دورة توصيف)."
33522 #, fuzzy
33523 #~ msgid "Default Volume"
33524 #~ msgstr "اخفض الصوت"
33526 #, fuzzy
33527 #~ msgid "Open a Media"
33528 #~ msgstr "فتح وسيط"
33530 #, fuzzy
33531 #~ msgid "&Open a Media"
33532 #~ msgstr "فتح وسيط"
33534 #, fuzzy
33535 #~ msgid "Live Update"
33536 #~ msgstr "حَدِّث"
33538 #, fuzzy
33539 #~ msgid "Display on &Desktop"
33540 #~ msgstr "دقة العرض"
33542 #, fuzzy
33543 #~ msgid "Clear Menu"
33544 #~ msgstr "قائمة الوسائط"
33546 #, fuzzy
33547 #~ msgid "RTSP host address"
33548 #~ msgstr "عنوان الخادم RTSP"
33550 #, fuzzy
33551 #~ msgid "Viewer"
33552 #~ msgstr "&عرض"
33554 #, fuzzy
33555 #~ msgid "Library"
33556 #~ msgstr "مكتبة الوسائط"
33558 #, fuzzy
33559 #~ msgid "Media Browser"
33560 #~ msgstr "الوسيط للأمام"
33562 #, fuzzy
33563 #~ msgid "Full Screen"
33564 #~ msgstr "املأ الشاشة"
33566 #, fuzzy
33567 #~ msgid "Easy Stream"
33568 #~ msgstr "التيار"
33570 #, fuzzy
33571 #~ msgid "Seek Time"
33572 #~ msgstr "توقيت الوسائط"
33574 #, fuzzy
33575 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33576 #~ msgstr "معادِل موسطي"
33578 #, fuzzy
33579 #~ msgid "Create Stream"
33580 #~ msgstr "حوِّل & دفِّق"
33582 #, fuzzy
33583 #~ msgid "Capture Screen"
33584 #~ msgstr "وضع الالتقاط"
33586 #, fuzzy
33587 #~ msgid "Close"
33588 #~ msgstr "أغ&لق"
33590 #, fuzzy
33591 #~ msgid "Error!"
33592 #~ msgstr "الخطأ"
33594 #, fuzzy
33595 #~ msgid "Create Mosaic"
33596 #~ msgstr "أنشئ"
33598 #, fuzzy
33599 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33600 #~ msgstr "تهيئة واجهة Lua"
33602 #, fuzzy
33603 #~ msgid "Create New Stream"
33604 #~ msgstr "حوِّل & دفِّق"
33606 #, fuzzy
33607 #~ msgid "Delete All Streams"
33608 #~ msgstr "اختر دفقًا"
33610 #, fuzzy
33611 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33612 #~ msgstr "اضبط المفاتيح الساخنة"
33614 #, fuzzy
33615 #~ msgid "Refresh Streams"
33616 #~ msgstr "انعش الوقت"
33618 #, fuzzy
33619 #~ msgid "Left rear"
33620 #~ msgstr "يسار"
33622 #, fuzzy
33623 #~ msgid "Right rear"
33624 #~ msgstr "يمين"
33626 #, fuzzy
33627 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
33628 #~ msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
33630 #, fuzzy
33631 #~ msgid "Quiet mode."
33632 #~ msgstr "نمط هادئ"
33634 #, fuzzy
33635 #~ msgid "Motion blue"
33636 #~ msgstr "تضبيب الحركة"
33638 #, fuzzy
33639 #~ msgid "Effect"
33640 #~ msgstr "المُؤثّرات"
33642 #, fuzzy
33643 #~ msgid "Zoom playlist"
33644 #~ msgstr "قائمة تشغيل"
33646 #, fuzzy
33647 #~ msgid "key"
33648 #~ msgstr "المفتاح الساخن"
33650 #, fuzzy
33651 #~ msgid "Telnet Interface"
33652 #~ msgstr "الواجهة"
33654 #, fuzzy
33655 #~ msgid "Web Interface"
33656 #~ msgstr "الواجهة"
33658 #, fuzzy
33659 #~ msgid "Audio output saved volume"
33660 #~ msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
33662 #, fuzzy
33663 #~ msgid "UDP port"
33664 #~ msgstr "منفذ SFTP"
33666 #, fuzzy
33667 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
33668 #~ msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز "
33670 #, fuzzy
33671 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33672 #~ msgstr "Multicast  واجهة إخراج "
33674 #, fuzzy
33675 #~ msgid ""
33676 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
33677 #~ "routing table."
33678 #~ msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."
33680 #, fuzzy
33681 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33682 #~ msgstr "كلمة السر التي ستستخدم للاتصال."
33684 #, fuzzy
33685 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33686 #~ msgstr "كلمة السر التي ستستخدم للاتصال."
33688 #, fuzzy
33689 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
33690 #~ msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
33692 #, fuzzy
33693 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
33694 #~ msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
33696 #, fuzzy
33697 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
33698 #~ msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
33700 #, fuzzy
33701 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
33702 #~ msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
33704 #, fuzzy
33705 #~ msgid ""
33706 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33707 #~ "history."
33708 #~ msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر السابق في قائمة التشغيل."
33710 #, fuzzy
33711 #~ msgid ""
33712 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33713 #~ "history."
33714 #~ msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر التالي في قائمة التشغيل."
33716 #, fuzzy
33717 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
33718 #~ msgstr ".مُرشح  بداية التسجيل  بدء/إيقاف"
33720 #, fuzzy
33721 #~ msgid "Caching value in ms"
33722 #~ msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
33724 #, fuzzy
33725 #~ msgid ""
33726 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
33727 #~ msgstr "حرِك كُل الفُصول. هذه القيمة يجب أن تكون بالميلي ثانية."
33729 #, fuzzy
33730 #~ msgid ""
33731 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
33732 #~ msgstr ""
33733 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33734 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33736 #, fuzzy
33737 #~ msgid "LNB voltage"
33738 #~ msgstr "أعلى فولطية LNB"
33740 #, fuzzy
33741 #~ msgid "Transponder FEC"
33742 #~ msgstr "رمز عابر "
33744 #, fuzzy
33745 #~ msgid "Satellite Polarisation"
33746 #~ msgstr "موضع البدء"
33748 #, fuzzy
33749 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33750 #~ msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
33752 #, fuzzy
33753 #~ msgid ""
33754 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33755 #~ "milliseconds."
33756 #~ msgstr ""
33757 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33758 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33760 #, fuzzy
33761 #~ msgid ""
33762 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33763 #~ "milliseconds."
33764 #~ msgstr ""
33765 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33766 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33768 #, fuzzy
33769 #~ msgid ""
33770 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33771 #~ msgstr ""
33772 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33773 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33775 #, fuzzy
33776 #~ msgid "HTTP password"
33777 #~ msgstr "كلمة سر FTP"
33779 #, fuzzy
33780 #~ msgid "Certificate file"
33781 #~ msgstr "اعرض الشهادة"
33783 #, fuzzy
33784 #~ msgid "Root CA file"
33785 #~ msgstr "سجل في ملف"
33787 #, fuzzy
33788 #~ msgid "CRL file"
33789 #~ msgstr "سجل في ملف"
33791 #, fuzzy
33792 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33793 #~ msgstr "تم تغيير المدخل"
33795 #, fuzzy
33796 #~ msgid "Invalid polarization"
33797 #~ msgstr "إختيارغير صالح"
33799 #, fuzzy
33800 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33801 #~ msgstr ""
33802 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33803 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33805 #, fuzzy
33806 #~ msgid ""
33807 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33808 #~ "milliseconds."
33809 #~ msgstr ""
33810 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33811 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33813 #, fuzzy
33814 #~ msgid ""
33815 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33816 #~ msgstr ""
33817 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33818 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33820 #, fuzzy
33821 #~ msgid "Fake"
33822 #~ msgstr "TTY مزيف "
33824 #, fuzzy
33825 #~ msgid "Fake video input"
33826 #~ msgstr "التقاط صورة"
33828 #, fuzzy
33829 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33830 #~ msgstr "قيمة التخزين المؤقت للملفات المحلية، في الملي ثانية."
33832 #, fuzzy
33833 #~ msgid "Directory input"
33834 #~ msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
33836 #, fuzzy
33837 #~ msgid ""
33838 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33839 #~ msgstr ""
33840 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33841 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33843 #, fuzzy
33844 #~ msgid ""
33845 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33846 #~ "milliseconds."
33847 #~ msgstr ""
33848 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33849 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33851 #, fuzzy
33852 #~ msgid ""
33853 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33854 #~ msgstr ""
33855 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33856 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33858 #, fuzzy
33859 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33860 #~ msgstr "اسم المستخدم التي سيستخدم للاتصال."
33862 #, fuzzy
33863 #~ msgid "Max number of redirection"
33864 #~ msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
33866 #, fuzzy
33867 #~ msgid ""
33868 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33869 #~ msgstr ""
33870 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33871 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33873 #, fuzzy
33874 #~ msgid "Memory-mapped file input"
33875 #~ msgstr "Wrapper  مُرشح  الإخراج "
33877 #, fuzzy
33878 #~ msgid ""
33879 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33880 #~ msgstr ""
33881 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33882 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33884 #, fuzzy
33885 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33886 #~ msgstr ""
33887 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33888 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33890 #, fuzzy
33891 #~ msgid ""
33892 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33893 #~ msgstr ""
33894 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33895 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33897 #, fuzzy
33898 #~ msgid ""
33899 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33900 #~ "milliseconds."
33901 #~ msgstr ""
33902 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33903 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33905 #, fuzzy
33906 #~ msgid ""
33907 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33908 #~ msgstr ""
33909 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33910 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33912 #, fuzzy
33913 #~ msgid ""
33914 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33915 #~ msgstr ""
33916 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33917 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33919 #, fuzzy
33920 #~ msgid ""
33921 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33922 #~ "milliseconds."
33923 #~ msgstr ""
33924 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33925 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33927 #, fuzzy
33928 #~ msgid ""
33929 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33930 #~ msgstr ""
33931 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33932 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33934 #, fuzzy
33935 #~ msgid ""
33936 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33937 #~ msgstr ""
33938 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33939 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33941 #, fuzzy
33942 #~ msgid ""
33943 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33944 #~ msgstr ""
33945 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33946 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33948 #, fuzzy
33949 #~ msgid ""
33950 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33951 #~ msgstr ""
33952 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33953 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33955 #, fuzzy
33956 #~ msgid ""
33957 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33958 #~ msgstr ""
33959 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33960 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33962 #, fuzzy
33963 #~ msgid ""
33964 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33965 #~ "device will be used."
33966 #~ msgstr ""
33967 #~ "اسم جهاز الفيديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
33968 #~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."
33970 #, fuzzy
33971 #~ msgid ""
33972 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33973 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33974 #~ msgstr ""
33975 #~ " (.إلخ,RV24  ,(إفتراضيا) I420  : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو "
33976 #~ "خاصة ( مثل  "
33978 #, fuzzy
33979 #~ msgid "Audio Channel"
33980 #~ msgstr "قنوات الصوت"
33982 #, fuzzy
33983 #~ msgid "Brightness of the video input."
33984 #~ msgstr ".عتبة الوهج"
33986 #, fuzzy
33987 #~ msgid "Color of the video input."
33988 #~ msgstr "لون الفن   ASCII اخراج الفيديو"
33990 #, fuzzy
33991 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33992 #~ msgstr "اختر نوع جهاز الالتقاط"
33994 #, fuzzy
33995 #~ msgid "Quality of the stream."
33996 #~ msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
33998 #, fuzzy
33999 #~ msgid "Video4Linux"
34000 #~ msgstr "دخل Video4Linux "
34002 #, fuzzy
34003 #~ msgid "Auto gain"
34004 #~ msgstr "مكسب الصوت"
34006 #, fuzzy
34007 #~ msgid ""
34008 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
34009 #~ msgstr ""
34010 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34011 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34013 #, fuzzy
34014 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
34015 #~ msgstr ""
34016 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34017 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34019 #, fuzzy
34020 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
34021 #~ msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
34023 #, fuzzy
34024 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
34025 #~ msgstr "الخام muxer الإفتراضي"
34027 #, fuzzy
34028 #~ msgid "No Audio Device"
34029 #~ msgstr "جهاز الصوت"
34031 #, fuzzy
34032 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
34033 #~ msgstr "لم يتمكن VLC من فتح الملف \"%s\" (‏%s)."
34035 #, fuzzy
34036 #~ msgid "Unknown soundcard"
34037 #~ msgstr "خطأ غير معروف"
34039 #, fuzzy
34040 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
34041 #~ msgstr "خرج سمعي DirectX"
34043 #, fuzzy
34044 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34045 #~ msgstr "خرج سمعي ALSA"
34047 #, fuzzy
34048 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
34049 #~ msgstr "  (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"
34051 #, fuzzy
34052 #~ msgid "Reload image file"
34053 #~ msgstr " المرشح  إدارة الفيديو"
34055 #, fuzzy
34056 #~ msgid ""
34057 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34058 #~ msgstr "نسبة الأبعاد (4:3، 16:9). يفترض أن يكون المبدأ بكسلًا مربعًا."
34060 #, fuzzy
34061 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
34062 #~ msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
34064 #, fuzzy
34065 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34066 #~ msgstr "وحدة الغاء التشويش"
34068 #, fuzzy
34069 #~ msgid "Lock function"
34070 #~ msgstr "الموقع:"
34072 #, fuzzy
34073 #~ msgid "Unlock function"
34074 #~ msgstr "مزامنة الساعة"
34076 #, fuzzy
34077 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34078 #~ msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
34080 #, fuzzy
34081 #~ msgid "Enable debug"
34082 #~ msgstr "تمكين الفيديو"
34084 #, fuzzy
34085 #~ msgid "Host address"
34086 #~ msgstr "عنوان الخادم HTTP"
34088 #, fuzzy
34089 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34090 #~ msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
34092 #, fuzzy
34093 #~ msgid "HTTP SSL"
34094 #~ msgstr "HTTP(S)"
34096 #, fuzzy
34097 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34098 #~ msgstr "إعدادات للواجهة الرئيسية"
34100 #, fuzzy
34101 #~ msgid "VLM remote control interface"
34102 #~ msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
34104 #, fuzzy
34105 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34106 #~ msgstr "ASF muxer"
34108 #, fuzzy
34109 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34110 #~ msgstr "AIFF demuxer"
34112 #, fuzzy
34113 #~ msgid "AVI Index"
34114 #~ msgstr "فهرس‎"
34116 #, fuzzy
34117 #~ msgid ""
34118 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
34119 #~ "value should be set in millisecond units."
34120 #~ msgstr ""
34121 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34122 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34124 #, fuzzy
34125 #~ msgid ""
34126 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
34127 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
34128 #~ msgstr ""
34129 #~ "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD "
34130 #~ "و SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
34132 #, fuzzy
34133 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34134 #~ msgstr "الترجمات (متقدم)"
34136 #, fuzzy
34137 #~ msgid "CSA ck"
34138 #~ msgstr "CSA المفتاح"
34140 #, fuzzy
34141 #~ msgid "Fast Forward"
34142 #~ msgstr "تقديم للأمام"
34144 #, fuzzy
34145 #~ msgid "Extended controls"
34146 #~ msgstr "قائمة الإختيارالموسعة"
34148 #, fuzzy
34149 #~ msgid "General editing filters"
34150 #~ msgstr "ابقِ الملف الموجود"
34152 #, fuzzy
34153 #~ msgid "Distortion filters"
34154 #~ msgstr "الملف المقصود :"
34156 #, fuzzy
34157 #~ msgid "Image cropping"
34158 #~ msgstr "اقتصاص الفيديو"
34160 #, fuzzy
34161 #~ msgid "Audio Filter"
34162 #~ msgstr "مُرشَحات  الصوت "
34164 #, fuzzy
34165 #~ msgid "Controller..."
34166 #~ msgstr "تحكم"
34168 #, fuzzy
34169 #~ msgid "Equalizer..."
34170 #~ msgstr "معادِل"
34172 #, fuzzy
34173 #~ msgid "Extended Controls..."
34174 #~ msgstr "تحكمات مت&قدمة"
34176 #, fuzzy
34177 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34178 #~ msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
34180 #, fuzzy
34181 #~ msgid "No device connected"
34182 #~ msgstr "لم توجد أجهزة دخل"
34184 #, fuzzy
34185 #~ msgid "Screen Capture Input"
34186 #~ msgstr "التقاط الشاشة"
34188 #, fuzzy
34189 #~ msgid "No items in the playlist"
34190 #~ msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل"
34192 #, fuzzy
34193 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34194 #~ msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل"
34196 #, fuzzy
34197 #~ msgid "1 item"
34198 #~ msgstr "%i items"
34200 #, fuzzy
34201 #~ msgid "Empty Folder"
34202 #~ msgstr "افتح مجلدًا..."
34204 #, fuzzy
34205 #~ msgid "Default Server Port"
34206 #~ msgstr "الأجهزة المبدئية"
34208 #, fuzzy
34209 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34210 #~ msgstr "إعدادات الواجهات الرئيسية"
34212 #, fuzzy
34213 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34214 #~ msgstr "إعدادات الصوت"
34216 #, fuzzy
34217 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34218 #~ msgstr "إعدادات المفاتيح النشطة"
34220 #, fuzzy
34221 #~ msgid " Help "
34222 #~ msgstr "المساعدة"
34224 #, fuzzy
34225 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34226 #~ msgstr "متفرّقات"
34228 #, fuzzy
34229 #~ msgid " Information "
34230 #~ msgstr "استعلامات"
34232 #, fuzzy
34233 #~ msgid " Browse "
34234 #~ msgstr "استعرض"
34236 #, fuzzy
34237 #~ msgid " Stats "
34238 #~ msgstr "الحالة"
34240 #, fuzzy
34241 #~ msgid "DVB Type:"
34242 #~ msgstr "النوع:"
34244 #, fuzzy
34245 #~ msgid "Input caching:"
34246 #~ msgstr "تم تغيير المدخل"
34248 #, fuzzy
34249 #~ msgid "&Statistics"
34250 #~ msgstr "إحصائيات"
34252 #, fuzzy
34253 #~ msgid "C&lear"
34254 #~ msgstr "امسح"
34256 #, fuzzy
34257 #~ msgid "Message filter"
34258 #~ msgstr "مرشح قياس الفديو"
34260 #, fuzzy
34261 #~ msgid "&Update"
34262 #~ msgstr "حَدِّث"
34264 #, fuzzy
34265 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
34266 #~ msgstr "XSPF مصدر  قائمة التشغيل"
34268 #, fuzzy
34269 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
34270 #~ msgstr "M3U  استيراد قائمة التشغيل "
34272 #, fuzzy
34273 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
34274 #~ msgstr "M3U  استيراد قائمة التشغيل "
34276 #, fuzzy
34277 #~ msgid "&Streaming..."
34278 #~ msgstr "دفّ&ق..."
34280 #, fuzzy
34281 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
34282 #~ msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
34284 #, fuzzy
34285 #~ msgid "Sna&pshot"
34286 #~ msgstr "التقاط صورة"
34288 #, fuzzy
34289 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34290 #~ msgstr "قوائم العناوين"
34292 #, fuzzy
34293 #~ msgid "Configure podcasts..."
34294 #~ msgstr "اضبط المفاتيح الساخنة"
34296 #, fuzzy
34297 #~ msgid "Dummy interface function"
34298 #~ msgstr "تهيئة واجهة Lua"
34300 #, fuzzy
34301 #~ msgid "Dummy demux function"
34302 #~ msgstr "فك الرموز الافتراضي"
34304 #, fuzzy
34305 #~ msgid "Dummy decoder function"
34306 #~ msgstr "فك الرموز الافتراضي"
34308 #, fuzzy
34309 #~ msgid "Dump decoder function"
34310 #~ msgstr "فك الرموز الافتراضي"
34312 #, fuzzy
34313 #~ msgid "Dummy encoder function"
34314 #~ msgstr "مُرمِّز إفتراضي"
34316 #, fuzzy
34317 #~ msgid "Dummy audio output function"
34318 #~ msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
34320 #, fuzzy
34321 #~ msgid "Dummy video output function"
34322 #~ msgstr "دبوس خرج للفديو"
34324 #, fuzzy
34325 #~ msgid "Stats video output function"
34326 #~ msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
34328 #, fuzzy
34329 #~ msgid "Font Effect"
34330 #~ msgstr "مؤثرات الصوت"
34332 #, fuzzy
34333 #~ msgid "Fat Outline"
34334 #~ msgstr "رسم تخطيطي"
34336 #, fuzzy
34337 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
34338 #~ msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
34340 #, fuzzy
34341 #~ msgid "Lua Interface Module"
34342 #~ msgstr "وحدة الواجهة"
34344 #, fuzzy
34345 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34346 #~ msgstr "وحدة واجهة Lua المراد تحميلها"
34348 #, fuzzy
34349 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
34350 #~ msgstr "ملحق هدير أشعار "
34352 #, fuzzy
34353 #~ msgid "Use SAP cache"
34354 #~ msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"
34356 #, fuzzy
34357 #~ msgid "HD1000 video output"
34358 #~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
34360 #, fuzzy
34361 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
34362 #~ msgstr "جهاز صوان الاطار "
34364 #, fuzzy
34365 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
34366 #~ msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار  لاستخدامها لجعل (عادة   "
34368 #, fuzzy
34369 #~ msgid "OMAP framebuffer"
34370 #~ msgstr "لعب الصوان"
34372 #, fuzzy
34373 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34374 #~ msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
34376 #, fuzzy
34377 #~ msgid "OpenGL Provider"
34378 #~ msgstr "افتح مجلدًا..."
34380 #, fuzzy
34381 #~ msgid "Snapshot width"
34382 #~ msgstr "عرض لقطة الفيديو"
34384 #, fuzzy
34385 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34386 #~ msgstr "نسق لقطة الفيديو"
34388 #, fuzzy
34389 #~ msgid "Snapshot height"
34390 #~ msgstr "ارتفاع لقطة الفيديو"
34392 #, fuzzy
34393 #~ msgid "Snapshot output"
34394 #~ msgstr "التقاط صورة"
34396 #, fuzzy
34397 #~ msgid "SVGAlib video output"
34398 #~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
34400 #, fuzzy
34401 #~ msgid "Enable peaks"
34402 #~ msgstr "مكّن الصوت"
34404 #, fuzzy
34405 #~ msgid "Enable bands"
34406 #~ msgstr "مكّن الصوت"
34408 #, fuzzy
34409 #~ msgid "Enable base"
34410 #~ msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
34412 #, fuzzy
34413 #~ msgid "Font size:"
34414 #~ msgstr "حجم الخط"
34416 #, fuzzy
34417 #~ msgid "Text alignment:"
34418 #~ msgstr "بيانات الانحياز"
34420 #, fuzzy
34421 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34422 #~ msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
34424 #, fuzzy
34425 #~ msgid "Default port (server mode)"
34426 #~ msgstr "وحدة خادم الـ VoD"
34428 #, fuzzy
34429 #~ msgid "Refresh"
34430 #~ msgstr "انعش الوقت"
34432 #, fuzzy
34433 #~ msgid "Color fun"
34434 #~ msgstr "لون"
34436 #, fuzzy
34437 #~ msgid "Vout/Overlay"
34438 #~ msgstr "الأغطية"
34440 #, fuzzy
34441 #~ msgid "Subpicture filters"
34442 #~ msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
34444 #, fuzzy
34445 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34446 #~ msgstr "تحكمات مت&قدمة"
34448 #, fuzzy
34449 #~ msgid "SessionManager"
34450 #~ msgstr "إسم الدورة"
34452 #, fuzzy
34453 #~ msgid "title"
34454 #~ msgstr "العنوان"
34456 #, fuzzy
34457 #~ msgid "Key"
34458 #~ msgstr "CSA المفتاح"
34460 #, fuzzy
34461 #~ msgid "Set"
34462 #~ msgstr "اضبط QP"
34464 #, fuzzy
34465 #~ msgid "SDL video driver name"
34466 #~ msgstr "اسم جهاز الفيديو"
34468 #, fuzzy
34469 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
34470 #~ msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
34472 #, fuzzy
34473 #~ msgid "Select the port used"
34474 #~ msgstr "المنافذة المُختارة:"
34476 #, fuzzy
34477 #~ msgid "Other codecs"
34478 #~ msgstr "شفرة الفصل"
34480 #, fuzzy
34481 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34482 #~ msgstr "إعدادات مرمزات و فك ترميز الصوت فقط."
34484 #, fuzzy
34485 #~ msgid "Open &Directory..."
34486 #~ msgstr "افتح &دليلًا..."
34488 #, fuzzy
34489 #~ msgid "Random off"
34490 #~ msgstr "إيقاف التشغيل العشوائي"
34492 #, fuzzy
34493 #~ msgid "Advanced open..."
34494 #~ msgstr "&فتح متقدم..."
34496 #, fuzzy
34497 #~ msgid "Add directory..."
34498 #~ msgstr "إضافة دليل..."
34500 #, fuzzy
34501 #~ msgid "Show interface with mouse"
34502 #~ msgstr "وحدة الواجهة"
34504 #, fuzzy
34505 #~ msgid ""
34506 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
34507 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
34508 #~ msgstr ""
34509 #~ ".لتمكين إظهار  صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "
34511 #, fuzzy
34512 #~ msgid "Fullscreen-only"
34513 #~ msgstr "املأ الشاشة"
34515 #, fuzzy
34516 #~ msgid "Enable FPU support"
34517 #~ msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
34519 #, fuzzy
34520 #~ msgid "CD reading failed"
34521 #~ msgstr "فشلت قراءة الملف"
34523 #, fuzzy
34524 #~ msgid ""
34525 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
34526 #~ "units."
34527 #~ msgstr ""
34528 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34529 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34531 #, fuzzy
34532 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
34533 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
34535 #, fuzzy
34536 #~ msgid "Audio Compact Disc"
34537 #~ msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
34539 #, fuzzy
34540 #~ msgid "Caching value in microseconds"
34541 #~ msgstr "قيمة التخزين المؤقت للملفات المحلية، في الملي ثانية."
34543 #, fuzzy
34544 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
34545 #~ msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق  قائمة التشغيل  \"العنوان "
34547 #, fuzzy
34548 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
34549 #~ msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"
34551 #, fuzzy
34552 #~ msgid "CDDB"
34553 #~ msgstr "منفذ CDDB"
34555 #, fuzzy
34556 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
34557 #~ msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق  قائمة التشغيل  \"العنوان "
34559 #, fuzzy
34560 #~ msgid "CDDB server"
34561 #~ msgstr "خادوم CDDB"
34563 #, fuzzy
34564 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
34565 #~ msgstr "عنوان خادوم CDDB المطلوب استخدامه."
34567 #, fuzzy
34568 #~ msgid "CDDB server timeout"
34569 #~ msgstr "وحدة خادم الـ VoD"
34571 #, fuzzy
34572 #~ msgid "Track %i"
34573 #~ msgstr "مقطوعة"
34575 #, fuzzy
34576 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
34577 #~ msgstr "تدفق معايير الإخراج"
34579 #, fuzzy
34580 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
34581 #~ msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
34583 #, fuzzy
34584 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
34585 #~ msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
34587 #, fuzzy
34588 #~ msgid "Max level"
34589 #~ msgstr "المستوى الأقصى"
34591 #, fuzzy
34592 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
34593 #~ msgstr "مُرشح  الصوت لآخذ العينات بالزيادة  في النطاق المختصر"
34595 #, fuzzy
34596 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
34597 #~ msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"
34599 #, fuzzy
34600 #~ msgid "CMML annotations decoder"
34601 #~ msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "
34603 #, fuzzy
34604 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
34605 #~ msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II  كاشف الرموز للفديو   "
34607 #, fuzzy
34608 #~ msgid "Unknown command!"
34609 #~ msgstr "تصنيف غير معروف!"
34611 #, fuzzy
34612 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
34613 #~ msgstr " لواجهة الشبكة MTU    "
34615 #, fuzzy
34616 #~ msgid ""
34617 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
34618 #~ "the connection."
34619 #~ msgstr "اسم المستخدم التي سيستخدم للاتصال."
34621 #, fuzzy
34622 #~ msgid ""
34623 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
34624 #~ msgstr "كلمة السر التي ستستخدم للاتصال."
34626 #, fuzzy
34627 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
34628 #~ msgstr "MPEG-I/II فيديو  demuxer‎ "
34630 #, fuzzy
34631 #~ msgid "MPEG-4 V"
34632 #~ msgstr "MPEG-PS"
34634 #, fuzzy
34635 #~ msgid "Use DVD Menus"
34636 #~ msgstr "قوائم ديفيدي"
34638 #, fuzzy
34639 #~ msgid "BeOS standard API interface"
34640 #~ msgstr "أضف واجهة"
34642 #, fuzzy
34643 #~ msgid "Next Title"
34644 #~ msgstr "العنوان التالي"
34646 #, fuzzy
34647 #~ msgid "Go to Title"
34648 #~ msgstr "الذهاب إلى وقت"
34650 #, fuzzy
34651 #~ msgid "Go to Chapter"
34652 #~ msgstr "الفصل"
34654 #, fuzzy
34655 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
34656 #~ msgstr "تحديثات مشغل الوسائط VLC"
34658 #, fuzzy
34659 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
34660 #~ msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC"
34662 #, fuzzy
34663 #~ msgid "Select None"
34664 #~ msgstr "اختر مجلدًا"
34666 #, fuzzy
34667 #~ msgid "Sort by Path"
34668 #~ msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
34670 #, fuzzy
34671 #~ msgid "Randomize"
34672 #~ msgstr "عشوائي"
34674 #, fuzzy
34675 #~ msgid "Remove All"
34676 #~ msgstr "ازالة"
34678 #, fuzzy
34679 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
34680 #~ msgstr "نسبة العرض بقوة"
34682 #, fuzzy
34683 #~ msgid "Stay On Top"
34684 #~ msgstr "Float on Top"
34686 #, fuzzy
34687 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
34688 #~ msgstr "واجهة Lua"
34690 #, fuzzy
34691 #~ msgid "Permissions"
34692 #~ msgstr "الجلسة "
34694 #, fuzzy
34695 #~ msgid "Port:"
34696 #~ msgstr "المدخل"
34698 #, fuzzy
34699 #~ msgid "Address:"
34700 #~ msgstr "عنوان"
34702 #, fuzzy
34703 #~ msgid "unicast"
34704 #~ msgstr "UDP Unicast"
34706 #, fuzzy
34707 #~ msgid "multicast"
34708 #~ msgstr "UDP Multicast"
34710 #, fuzzy
34711 #~ msgid "Network: "
34712 #~ msgstr "شبكة"
34714 #, fuzzy
34715 #~ msgid "mms"
34716 #~ msgstr "ms"
34718 #, fuzzy
34719 #~ msgid "Protocol:"
34720 #~ msgstr "الميفاق"
34722 #, fuzzy
34723 #~ msgid "Transcode:"
34724 #~ msgstr "رمز عابر "
34726 #, fuzzy
34727 #~ msgid "enable"
34728 #~ msgstr "مكّن"
34730 #, fuzzy
34731 #~ msgid "Video:"
34732 #~ msgstr "الفيديو"
34734 #, fuzzy
34735 #~ msgid "Audio:"
34736 #~ msgstr "الصوت"
34738 #, fuzzy
34739 #~ msgid "Channel:"
34740 #~ msgstr "القنوات"
34742 #, fuzzy
34743 #~ msgid "Norm:"
34744 #~ msgstr "عادي"
34746 #, fuzzy
34747 #~ msgid "Size:"
34748 #~ msgstr "الحجم"
34750 #, fuzzy
34751 #~ msgid "Frequency:"
34752 #~ msgstr "التردد"
34754 #, fuzzy
34755 #~ msgid "Samplerate:"
34756 #~ msgstr "معدّل الإعتيان"
34758 #, fuzzy
34759 #~ msgid "Quality:"
34760 #~ msgstr "جودة VBR"
34762 #, fuzzy
34763 #~ msgid "Tuner:"
34764 #~ msgstr "المستقبِل"
34766 #, fuzzy
34767 #~ msgid "Decimation:"
34768 #~ msgstr "مقصد "
34770 #, fuzzy
34771 #~ msgid "pal"
34772 #~ msgstr "نيبالي"
34774 #, fuzzy
34775 #~ msgid "mono"
34776 #~ msgstr "مونو ازدواجي"
34778 #, fuzzy
34779 #~ msgid "Video Codec:"
34780 #~ msgstr "مرماز الفيديو"
34782 #, fuzzy
34783 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
34784 #~ msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"
34786 #, fuzzy
34787 #~ msgid "Deinterlace:"
34788 #~ msgstr "الغاء التشويش"
34790 #, fuzzy
34791 #~ msgid "Access:"
34792 #~ msgstr "وصول الإخراج"
34794 #, fuzzy
34795 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
34796 #~ msgstr "المهلة (TTL)"
34798 #, fuzzy
34799 #~ msgid "MPEG1"
34800 #~ msgstr "MPEG-PS"
34802 #, fuzzy
34803 #~ msgid "ASF"
34804 #~ msgstr "ASF/WMV"
34806 #, fuzzy
34807 #~ msgid "kbits/s"
34808 #~ msgstr "بت"
34810 #, fuzzy
34811 #~ msgid "bits/s"
34812 #~ msgstr "بت"
34814 #, fuzzy
34815 #~ msgid "SAP Announce:"
34816 #~ msgstr "SAP الاعلان "
34818 #, fuzzy
34819 #~ msgid "SLP Announce:"
34820 #~ msgstr "SAP الاعلان "
34822 #, fuzzy
34823 #~ msgid "Announce Channel:"
34824 #~ msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"
34826 #, fuzzy
34827 #~ msgid " Clear "
34828 #~ msgstr "امسح"
34830 #, fuzzy
34831 #~ msgid " Save "
34832 #~ msgstr "حفظ"
34834 #, fuzzy
34835 #~ msgid " Apply "
34836 #~ msgstr "طبّق"
34838 #, fuzzy
34839 #~ msgid " Cancel "
34840 #~ msgstr "الغاء"
34842 #, fuzzy
34843 #~ msgid "Preference"
34844 #~ msgstr "التفضيلات"
34846 #, fuzzy
34847 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
34848 #~ msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
34850 #, fuzzy
34851 #~ msgid "Audio Port"
34852 #~ msgstr "ميناء السمعي"
34854 #, fuzzy
34855 #~ msgid "Video Port"
34856 #~ msgstr "منفذ الفيديو"
34858 #, fuzzy
34859 #~ msgid "Alignment:"
34860 #~ msgstr "بيانات الانحياز"
34862 #, fuzzy
34863 #~ msgid "Default volume"
34864 #~ msgstr "الأجهزة المبدئية"
34866 #, fuzzy
34867 #~ msgid "Enable last.fm submission"
34868 #~ msgstr "مكّن تسليمات last.fm"
34870 #, fuzzy
34871 #~ msgid "Disc Devices"
34872 #~ msgstr "جهاز القرص"
34874 #, fuzzy
34875 #~ msgid "Server default port"
34876 #~ msgstr "نص التقصير اللون "
34878 #, fuzzy
34879 #~ msgid "Post-Processing quality"
34880 #~ msgstr "جودة بعد المعالجة"
34882 #, fuzzy
34883 #~ msgid ""
34884 #~ "\n"
34885 #~ "(WinCE interface)\n"
34886 #~ "\n"
34887 #~ msgstr "الواجهات الرئيسية"
34889 #, fuzzy
34890 #~ msgid "Compiled by "
34891 #~ msgstr "المؤلف: %s\n"
34893 #, fuzzy
34894 #~ msgid "Open:"
34895 #~ msgstr "افتح"
34897 #, fuzzy
34898 #~ msgid "Choose directory"
34899 #~ msgstr "دليل المصدر"
34901 #, fuzzy
34902 #~ msgid "WinCE interface"
34903 #~ msgstr "الواجهات الرئيسية"
34905 #, fuzzy
34906 #~ msgid "Old playlist export"
34907 #~ msgstr "XSPF مصدر  قائمة التشغيل"
34909 #, fuzzy
34910 #~ msgid "Mac Text renderer"
34911 #~ msgstr "تَصْيِر النص "
34913 #, fuzzy
34914 #~ msgid "Quartz font renderer"
34915 #~ msgstr "Freetype2 جعل  خط "
34917 #, fuzzy
34918 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34919 #~ msgstr "خيارات متفرقة"
34921 #, fuzzy
34922 #~ msgid "SAP Announcements"
34923 #~ msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "
34925 #, fuzzy
34926 #~ msgid "Shoutcast Radio"
34927 #~ msgstr "Shoutcast"
34929 #, fuzzy
34930 #~ msgid "Shoutcast TV"
34931 #~ msgstr "Shoutcast"
34933 #, fuzzy
34934 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
34935 #~ msgstr "قائمة نسب الأبعاد المُخصّصة"
34937 #, fuzzy
34938 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
34939 #~ msgstr "Shoutcast"
34941 #, fuzzy
34942 #~ msgid "Filter mode"
34943 #~ msgstr "نمط ستيريو"
34945 #, fuzzy
34946 #~ msgid "summary"
34947 #~ msgstr "خلاصة"
34949 #, fuzzy
34950 #~ msgid "bottom"
34951 #~ msgstr "أسفل"
34953 #, fuzzy
34954 #~ msgid "video-filter-event"
34955 #~ msgstr "مُرشّح الفيديو"
34957 #, fuzzy
34958 #~ msgid "Xinerama option"
34959 #~ msgstr "خيارات الأداء"
34961 #, fuzzy
34962 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
34963 #~ msgstr "فيديو تدرج رمادي "
34965 #, fuzzy
34966 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
34967 #~ msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
34969 #, fuzzy
34970 #~ msgid "XVimage chroma format"
34971 #~ msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"
34973 #, fuzzy
34974 #~ msgid ""
34975 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
34976 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
34977 #~ msgstr ""
34978 #~ "قوة الفيديو الافتراضي   لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي "
34979 #~ "الى تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."
34981 #, fuzzy
34982 #~ msgid "X11 display name"
34983 #~ msgstr "X11  عرض"
34985 #, fuzzy
34986 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
34987 #~ msgstr "اظهر المُتحكمات في وضع ملء الشاشة"
34989 #, fuzzy
34990 #~ msgid "XVMC extension video output"
34991 #~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
34993 #, fuzzy
34994 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
34995 #~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
34997 #, fuzzy
34998 #~ msgid "Shaping delay"
34999 #~ msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
35001 #, fuzzy
35002 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
35003 #~ msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
35005 #, fuzzy
35006 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
35007 #~ msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
35009 #, fuzzy
35010 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
35011 #~ msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
35013 #, fuzzy
35014 #~ msgid "Transrate"
35015 #~ msgstr "تحويل النوع"
35017 #, fuzzy
35018 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
35019 #~ msgstr "مجلد"
35021 #, fuzzy
35022 #~ msgid "Video On Demand"
35023 #~ msgstr "أداة ترميز الفيديو "
35025 #, fuzzy
35026 #~ msgid "FFmpeg video filter"
35027 #~ msgstr "المرشح  الفيديو الموجة "
35029 #, fuzzy
35030 #~ msgid "Autodetect"
35031 #~ msgstr "Autodel"
35033 #, fuzzy
35034 #~ msgid "New Node"
35035 #~ msgstr "عمر جديد"
35037 #, fuzzy
35038 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
35039 #~ msgstr "UDP Multicast"
35041 #, fuzzy
35042 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
35043 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
35045 #, fuzzy
35046 #~ msgid "textFormat"
35047 #~ msgstr "الصيغة"
35049 #, fuzzy
35050 #~ msgid "General interface settings"
35051 #~ msgstr "إعدادات الواجهات الرئيسية"
35053 #, fuzzy
35054 #~ msgid "Other advanced settings"
35055 #~ msgstr "الإعدادات المتقدمة"
35057 #, fuzzy
35058 #~ msgid "Media &Information..."
35059 #~ msgstr "معلومات الوسيط..."
35061 #, fuzzy
35062 #~ msgid "&Messages..."
35063 #~ msgstr "...الرسائل"
35065 #, fuzzy
35066 #~ msgid "&Extended Settings..."
35067 #~ msgstr "يظهر إعدادات متقدمة"
35069 #, fuzzy
35070 #~ msgid "&Bookmarks..."
35071 #~ msgstr "قوائم العناوين"
35073 #, fuzzy
35074 #~ msgid "&About..."
35075 #~ msgstr "&عن"
35077 #, fuzzy
35078 #~ msgid "&Load Playlist File..."
35079 #~ msgstr "احفظ قائمة التشغيل إلى مل&ف..."
35081 #, fuzzy
35082 #~ msgid "Additional &Sources"
35083 #~ msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر"
35085 #, fuzzy
35086 #~ msgid "American English"
35087 #~ msgstr "إنجليزية"
35089 #, fuzzy
35090 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
35091 #~ msgstr "برتغالية"
35093 #, fuzzy
35094 #~ msgid "British English"
35095 #~ msgstr "إنجليزية"
35097 #, fuzzy
35098 #~ msgid "Punjabi"
35099 #~ msgstr "بينجابي "
35101 #, fuzzy
35102 #~ msgid "Access filter module"
35103 #~ msgstr " اذن الوصول"
35105 #, fuzzy
35106 #~ msgid "Minimize number of threads"
35107 #~ msgstr "عدد الخيوط "
35109 #, fuzzy
35110 #~ msgid "Cancelled"
35111 #~ msgstr "الغاء"
35113 #, fuzzy
35114 #~ msgid "Illegal Polarization"
35115 #~ msgstr "تعديل حجم الصوت"
35117 #, fuzzy
35118 #~ msgid ""
35119 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
35120 #~ msgstr ""
35121 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
35122 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
35124 #, fuzzy
35125 #~ msgid "EyeTV access module"
35126 #~ msgstr " اذن الوصول"
35128 #, fuzzy
35129 #~ msgid "Force use of dump module"
35130 #~ msgstr "وحدة الخرْج"
35132 #, fuzzy
35133 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
35134 #~ msgstr "الخط المُستخدم للعناوين"
35136 #, fuzzy
35137 #~ msgid "Timeshift"
35138 #~ msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
35140 #, fuzzy
35141 #~ msgid ""
35142 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
35143 #~ "will be used."
35144 #~ msgstr ""
35145 #~ "اسم جهاز الفيديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
35146 #~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."
35148 #, fuzzy
35149 #~ msgid ""
35150 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
35151 #~ "\" will be used for OSS."
35152 #~ msgstr ""
35153 #~ "اسم جهاز الصوت الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
35154 #~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."
35156 #, fuzzy
35157 #~ msgid ""
35158 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
35159 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
35160 #~ msgstr ""
35161 #~ "اسم جهاز الصوت الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
35162 #~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."
35164 #, fuzzy
35165 #~ msgid "Audio method"
35166 #~ msgstr "وضع الصوت"
35168 #, fuzzy
35169 #~ msgid ""
35170 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
35171 #~ "device will be used."
35172 #~ msgstr ""
35173 #~ "اسم جهاز الصوت الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
35174 #~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."
35176 #, fuzzy
35177 #~ msgid ""
35178 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
35179 #~ msgstr ""
35180 #~ "معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
35182 #, fuzzy
35183 #~ msgid "aRts audio output"
35184 #~ msgstr "خرج سمعي ALSA"
35186 #, fuzzy
35187 #~ msgid "EsounD audio output"
35188 #~ msgstr "خرج سمعي ALSA"
35190 #, fuzzy
35191 #~ msgid "Cinepak video decoder"
35192 #~ msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
35194 #, fuzzy
35195 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
35196 #~ msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
35198 #, fuzzy
35199 #~ msgid "Kate comment"
35200 #~ msgstr "تعليق"
35202 #, fuzzy
35203 #~ msgid "Speex comment"
35204 #~ msgstr "تعليق"
35206 #, fuzzy
35207 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
35208 #~ msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 1"
35210 #, fuzzy
35211 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
35212 #~ msgstr "فعليّ demuxer‎ "
35214 #, fuzzy
35215 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
35216 #~ msgstr "فعليّ demuxer‎ "
35218 #, fuzzy
35219 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
35220 #~ msgstr "لسمعي MPEG  كاشف الرموز "
35222 #, fuzzy
35223 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
35224 #~ msgstr "لسمعي MPEG  كاشف الرموز "
35226 #, fuzzy
35227 #~ msgid "16:9 subtitles"
35228 #~ msgstr "عناوين ثانوية DVB"
35230 #, fuzzy
35231 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
35232 #~ msgstr "عناوين ثانوية DVB"
35234 #, fuzzy
35235 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
35236 #~ msgstr "تالف السمع 16:9 "
35238 #, fuzzy
35239 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
35240 #~ msgstr "تالف السمع 16:9 "
35242 #, fuzzy
35243 #~ msgid "Quick Open File..."
35244 #~ msgstr "افتح ملفًا..."
35246 #, fuzzy
35247 #~ msgid "Save As:"
35248 #~ msgstr "حفظ"
35250 #, fuzzy
35251 #~ msgid "Open playlist file"
35252 #~ msgstr "افتح قائمة التشغيل"
35254 #, fuzzy
35255 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
35256 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
35258 #, fuzzy
35259 #~ msgid "&Playlist"
35260 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
35262 #, fuzzy
35263 #~ msgid "Show P&laylist"
35264 #~ msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
35266 #, fuzzy
35267 #~ msgid "Play&list..."
35268 #~ msgstr "قائمة الت&شغيل"
35270 #, fuzzy
35271 #~ msgid "&Preferences..."
35272 #~ msgstr "...تفضيلات"
35274 #, fuzzy
35275 #~ msgid "Card Selection"
35276 #~ msgstr "اختيار القرص"
35278 #, fuzzy
35279 #~ msgid "Outputs"
35280 #~ msgstr "الخرج"
35282 #, fuzzy
35283 #~ msgid "WinCE interface module"
35284 #~ msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
35286 #, fuzzy
35287 #~ msgid "RRD output file"
35288 #~ msgstr "ملف الخرج"
35290 #, fuzzy
35291 #~ msgid "Bonjour"
35292 #~ msgstr "الخدمات صباح الخير "
35294 #, fuzzy
35295 #~ msgid ""
35296 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
35297 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
35298 #~ "built-in default)."
35299 #~ msgstr ""
35300 #~ "  ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم "
35301 #~ "الإذاعة المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "
35303 #, fuzzy
35304 #~ msgid "Image video output"
35305 #~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
35307 #, fuzzy
35308 #~ msgid "Transparent Cube"
35309 #~ msgstr "الشفافيه "
35311 #, fuzzy
35312 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
35313 #~ msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
35315 #, fuzzy
35316 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
35317 #~ msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
35319 #, fuzzy
35320 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
35321 #~ msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
35323 #, fuzzy
35324 #~ msgid "Number of bands"
35325 #~ msgstr "عدد الخيوط "
35327 #, fuzzy
35328 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
35329 #~ msgstr "لم يستطع VLC الاتصال ب\"%s:%d\"."
35331 #, fuzzy
35332 #~ msgid "Quartz video"
35333 #~ msgstr "تشفيرفيديو"
35335 #, fuzzy
35336 #~ msgid "MusicBrainz"
35337 #~ msgstr "المسرحية الموسيقيه"
35339 #, fuzzy
35340 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
35341 #~ msgstr "الوصف"
35343 #, fuzzy
35344 #~ msgid ""
35345 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
35346 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
35347 #~ msgstr ""
35348 #~ ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء "
35349 #~ "تشابك، او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو"
35351 #, fuzzy
35352 #~ msgid "Audio CD - Track "
35353 #~ msgstr "اسطوانة صوتية - المقطوعة %02i"
35355 #, fuzzy
35356 #~ msgid "Seam Carving"
35357 #~ msgstr "انسياب/الحفظ:"
35359 #, fuzzy
35360 #~ msgid "VLC - Controller"
35361 #~ msgstr "تحكم"
35363 #, fuzzy
35364 #~ msgid "Extended settings"
35365 #~ msgstr "يظهر إعدادات متقدمة"
35367 #, fuzzy
35368 #~ msgid "Choose subtitles file"
35369 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
35371 #, fuzzy
35372 #~ msgid "&Equalizer"
35373 #~ msgstr "معادِل"
35375 #, fuzzy
35376 #~ msgid "&Title"
35377 #~ msgstr "العنوان"
35379 #, fuzzy
35380 #~ msgid "Undock from Interface"
35381 #~ msgstr "أضف واجهة"
35383 #, fuzzy
35384 #~ msgid "Ctrl+U"
35385 #~ msgstr "Ctrl+"
35387 #, fuzzy
35388 #~ msgid "Add Interfaces"
35389 #~ msgstr "أضف واجهة"
35391 #, fuzzy
35392 #~ msgid "Add node"
35393 #~ msgstr "أضف مجلدًا..."
35395 #, fuzzy
35396 #~ msgid "Subscreen height."
35397 #~ msgstr "إرتفاع الشاشة الفرعية"
35399 #, fuzzy
35400 #~ msgid "%i items in the playlist"
35401 #~ msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل"
35403 #, fuzzy
35404 #~ msgid "Input and Codecs"
35405 #~ msgstr "الإدخال / المُرمّزات"
35407 #, fuzzy
35408 #~ msgid "close"
35409 #~ msgstr "أغ&لق"
35411 #, fuzzy
35412 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
35413 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
35415 #, fuzzy
35416 #~ msgid "Check for updates..."
35417 #~ msgstr "التمس تح&ديثات..."
35419 #, fuzzy
35420 #~ msgid "Disk Device"
35421 #~ msgstr "جهاز القرص"
35423 #, fuzzy
35424 #~ msgid "Native or Skins"
35425 #~ msgstr "أمريكي أصلي"
35427 #, fuzzy
35428 #~ msgid "Subtitles languages"
35429 #~ msgstr "لغة الترجمة"
35431 #, fuzzy
35432 #~ msgid "Skip Frames"
35433 #~ msgstr "تجاهل اطارات"
35435 #, fuzzy
35436 #~ msgid "Display Device"
35437 #~ msgstr "جهاز العرض"
35439 #, fuzzy
35440 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
35441 #~ msgstr "تمكين نمط الخلفية"
35443 #, fuzzy
35444 #~ msgid "use Pause Color"
35445 #~ msgstr "ألبث فقط"
35447 #, fuzzy
35448 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
35449 #~ msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
35451 #, fuzzy
35452 #~ msgid "Enabled"
35453 #~ msgstr "مكّن"
35455 #, fuzzy
35456 #~ msgid "Color:"
35457 #~ msgstr "لون"
35459 #, fuzzy
35460 #~ msgid "Opaqueness:"
35461 #~ msgstr "Opaqueness"
35463 #, fuzzy
35464 #~ msgid "Marquee:"
35465 #~ msgstr "سرداق"
35467 #, fuzzy
35468 #~ msgid "Timeout:"
35469 #~ msgstr "الوقت المنقضي"
35471 #, fuzzy
35472 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
35473 #~ msgstr "التّرجمات / المعروضات على الشّاشة"
35475 #, fuzzy
35476 #~ msgid "Go to time:"
35477 #~ msgstr "اذهب إلى الوقت"
35479 #, fuzzy
35480 #~ msgid "3dfx Glide video output"
35481 #~ msgstr "فيديو تدرج رمادي "
35483 #, fuzzy
35484 #~ msgid "&OK"
35485 #~ msgstr "نعم"
35487 #, fuzzy
35488 #~ msgid "&Delete"
35489 #~ msgstr "احذف"
35491 #, fuzzy
35492 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
35493 #~ msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"
35495 #, fuzzy
35496 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
35497 #~ msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط"
35499 #, fuzzy
35500 #~ msgid ""
35501 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
35502 #~ "work."
35503 #~ msgstr ""
35504 #~ ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
35505 #~ "تعمل "
35507 #, fuzzy
35508 #~ msgid ""
35509 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
35510 #~ "bookmarks to keep the same input."
35511 #~ msgstr ""
35512 #~ ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع  \"توقف \"  "
35513 #~ "بينما كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
35515 #, fuzzy
35516 #~ msgid "Input has changed "
35517 #~ msgstr "تم تغيير المدخل"
35519 #, fuzzy
35520 #~ msgid "Playlist item info"
35521 #~ msgstr "ملفات قائمة التشغيل"
35523 #, fuzzy
35524 #~ msgid "Save Messages As..."
35525 #~ msgstr "...الرسائل"
35527 #, fuzzy
35528 #~ msgid "Open..."
35529 #~ msgstr "افتح ملفًا..."
35531 #, fuzzy
35532 #~ msgid "Stream/Save"
35533 #~ msgstr "قابل للبث"
35535 #, fuzzy
35536 #~ msgid "Use an external subtitles file."
35537 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
35539 #, fuzzy
35540 #~ msgid "Advanced Settings..."
35541 #~ msgstr "الإعدادات المتقدمة"
35543 #, fuzzy
35544 #~ msgid "File:"
35545 #~ msgstr "ملف"
35547 #, fuzzy
35548 #~ msgid "Disc type"
35549 #~ msgstr "القرص"
35551 #, fuzzy
35552 #~ msgid "RTSP"
35553 #~ msgstr "RTSP VoD"
35555 #, fuzzy
35556 #~ msgid "DVD device to use"
35557 #~ msgstr "DVD جهاز"
35559 #, fuzzy
35560 #~ msgid "CD-ROM device to use"
35561 #~ msgstr "جهاز VCD"
35563 #, fuzzy
35564 #~ msgid "Title number."
35565 #~ msgstr "رقم المقطوعة"
35567 #, fuzzy
35568 #~ msgid "Track number."
35569 #~ msgstr "رقم المقطوعة"
35571 #, fuzzy
35572 #~ msgid "&Simple Add File..."
35573 #~ msgstr "أضف ملفًا..."
35575 #, fuzzy
35576 #~ msgid "&Add URL..."
35577 #~ msgstr "أضف ملفًا..."
35579 #, fuzzy
35580 #~ msgid "&Save Playlist..."
35581 #~ msgstr "احفظ قائمة التشغيل..."
35583 #, fuzzy
35584 #~ msgid "D&elete"
35585 #~ msgstr "احذف"
35587 #, fuzzy
35588 #~ msgid "&Selection"
35589 #~ msgstr "ا&ختر"
35591 #, fuzzy
35592 #~ msgid "&View items"
35593 #~ msgstr "%i items"
35595 #, fuzzy
35596 #~ msgid "Preparse"
35597 #~ msgstr "المُعِّد"
35599 #, fuzzy
35600 #~ msgid "Info"
35601 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
35603 #, fuzzy
35604 #~ msgid "%i items in playlist"
35605 #~ msgstr "افتح قائمة التشغيل"
35607 #, fuzzy
35608 #~ msgid "Playlist is empty"
35609 #~ msgstr "PLS  استيراد قائمة التشغيل "
35611 #, fuzzy
35612 #~ msgid "New node"
35613 #~ msgstr "عمر جديد"
35615 #, fuzzy
35616 #~ msgid "Alt"
35617 #~ msgstr "Alt+"
35619 #, fuzzy
35620 #~ msgid "Ctrl"
35621 #~ msgstr "Ctrl+"
35623 #, fuzzy
35624 #~ msgid "Stream output MRL"
35625 #~ msgstr "ناتج التدفق"
35627 #, fuzzy
35628 #~ msgid "Channel name"
35629 #~ msgstr "إسم القناة"
35631 #, fuzzy
35632 #~ msgid ""
35633 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
35634 #~ "subtitles."
35635 #~ msgstr ""
35636 #~ "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD "
35637 #~ "و SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
35639 #, fuzzy
35640 #~ msgid "Open file"
35641 #~ msgstr "فتح ملف"
35643 #, fuzzy
35644 #~ msgid "VLM stream"
35645 #~ msgstr "مخرجات البث"
35647 #, fuzzy
35648 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
35649 #~ msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
35651 #, fuzzy
35652 #~ msgid "Use this to stream on a network."
35653 #~ msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
35655 #, fuzzy
35656 #~ msgid ""
35657 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
35658 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
35659 #~ "access all of them."
35660 #~ msgstr ""
35661 #~ "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC  التشفير "
35662 #~ "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
35664 #, fuzzy
35665 #~ msgid "Use this to stream on a network"
35666 #~ msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
35668 #, fuzzy
35669 #~ msgid "Unable to find playlist"
35670 #~ msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
35672 #, fuzzy
35673 #~ msgid ""
35674 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
35675 #~ "and ending times (in seconds).\n"
35676 #~ "\n"
35677 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
35678 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
35679 #~ msgstr ""
35680 #~ "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر "
35681 #~ "ليصبح فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين "
35682 #~ "(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية "
35683 #~ "والنهاية مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
35685 #, fuzzy
35686 #~ msgid ""
35687 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
35688 #~ "about it."
35689 #~ msgstr ""
35690 #~ "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
35692 #, fuzzy
35693 #~ msgid ""
35694 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
35695 #~ "about it."
35696 #~ msgstr ""
35697 #~ "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
35699 #, fuzzy
35700 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
35701 #~ msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف  الموجودة"
35703 #, fuzzy
35704 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
35705 #~ msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
35707 #, fuzzy
35708 #~ msgid "You must choose a file to save to"
35709 #~ msgstr "اختر الملف الذي تريد الحفظ فيه"
35711 #, fuzzy
35712 #~ msgid ""
35713 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
35714 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
35715 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
35716 #~ "SAP extra interface.\n"
35717 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
35718 #~ "default name will be used."
35719 #~ msgstr ""
35720 #~ "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان "
35721 #~ "البروتوكول.وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, "
35722 #~ "وستظهر في لائحة العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
35723 #~ "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
35725 #, fuzzy
35726 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
35727 #~ msgstr "رمز عابر سمعي "
35729 #, fuzzy
35730 #~ msgid "Cartoon effect"
35731 #~ msgstr "طبّق تأثير الكرتون"
35733 #, fuzzy
35734 #~ msgid "Image inversion"
35735 #~ msgstr "عكس اللون"
35737 #, fuzzy
35738 #~ msgid "Wave effect"
35739 #~ msgstr "تأثير الماء"
35741 #, fuzzy
35742 #~ msgid "Image adjustment"
35743 #~ msgstr "تعديل الصورة"
35745 #, fuzzy
35746 #~ msgid ""
35747 #~ "Preamp\n"
35748 #~ "12.0dB"
35749 #~ msgstr "Preamp"
35751 #, fuzzy
35752 #~ msgid "More Information"
35753 #~ msgstr "معلومات الوسيط"
35755 #, fuzzy
35756 #~ msgid "Stopped"
35757 #~ msgstr "أوقف"
35759 #, fuzzy
35760 #~ msgid "Playing"
35761 #~ msgstr "يشتغل الآن"
35763 #, fuzzy
35764 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
35765 #~ msgstr "ا&فتح ملفًا..."
35767 #, fuzzy
35768 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
35769 #~ msgstr "...فتح &ملف"
35771 #, fuzzy
35772 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
35773 #~ msgstr "افتح &دليلًا..."
35775 #, fuzzy
35776 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
35777 #~ msgstr "افتح &قرصًا..."
35779 #, fuzzy
35780 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
35781 #~ msgstr "افتح دفق &شبكة..."
35783 #, fuzzy
35784 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
35785 #~ msgstr "افتح جهاز الت&قاط..."
35787 #, fuzzy
35788 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
35789 #~ msgstr "احفظ قائمة التشغيل..."
35791 #, fuzzy
35792 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
35793 #~ msgstr "...الرسائل"
35795 #, fuzzy
35796 #~ msgid "VideoLAN's Website"
35797 #~ msgstr "موقع VideoLAN..."
35799 #, fuzzy
35800 #~ msgid "Embedded playlist"
35801 #~ msgstr "افتح قائمة التشغيل"
35803 #, fuzzy
35804 #~ msgid "Previous playlist item"
35805 #~ msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
35807 #, fuzzy
35808 #~ msgid "Play slower"
35809 #~ msgstr "شغّل فقط"
35811 #, fuzzy
35812 #~ msgid "Play faster"
35813 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
35815 #, fuzzy
35816 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
35817 #~ msgstr "ممتدّ M3U"
35819 #, fuzzy
35820 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
35821 #~ msgstr "قوائم العناوين"
35823 #, fuzzy
35824 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
35825 #~ msgstr "...تفضيلات"
35827 #, fuzzy
35828 #~ msgid "About %s"
35829 #~ msgstr "عن"
35831 #, fuzzy
35832 #~ msgid "Show/Hide Interface"
35833 #~ msgstr "أضف واجهة"
35835 #, fuzzy
35836 #~ msgid "Media &Info..."
35837 #~ msgstr "معلومات الوسيط..."
35839 #, fuzzy
35840 #~ msgid ""
35841 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35842 #~ msgstr ""
35843 #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-1 ترميز "
35844 #~ "الفيديو"
35846 #, fuzzy
35847 #~ msgid ""
35848 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35849 #~ msgstr ""
35850 #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-2 ترميز "
35851 #~ "الفيديو "
35853 #, fuzzy
35854 #~ msgid ""
35855 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
35856 #~ "and RAW)"
35857 #~ msgstr ""
35858 #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-4  ترميز "
35859 #~ "الفيديو "
35861 #, fuzzy
35862 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
35863 #~ msgstr "(   mp4 و  MPEG TS  هو ترميز الفيديو (الصالحة مع  H264"
35865 #, fuzzy
35866 #~ msgid ""
35867 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35868 #~ msgstr ""
35869 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
35870 #~ "WMV "
35872 #, fuzzy
35873 #~ msgid ""
35874 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35875 #~ msgstr ""
35876 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
35877 #~ "WMV "
35879 #, fuzzy
35880 #~ msgid ""
35881 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35882 #~ msgstr ""
35883 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
35884 #~ "WMV "
35886 #, fuzzy
35887 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
35888 #~ msgstr ""
35889 #~ "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر  "
35890 #~ "( يستعمل مع "
35892 #, fuzzy
35893 #~ msgid "RTP Unicast"
35894 #~ msgstr "UDP Unicast"
35896 #, fuzzy
35897 #~ msgid "Stream to a single computer."
35898 #~ msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
35900 #, fuzzy
35901 #~ msgid "RTP Multicast"
35902 #~ msgstr "UDP Multicast"
35904 #, fuzzy
35905 #~ msgid ""
35906 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
35907 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
35908 #~ "does not work over the Internet."
35909 #~ msgstr ""
35910 #~ ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
35911 #~ "الشبكة\n"
35912 #~ ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
35914 #, fuzzy
35915 #~ msgid ""
35916 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
35917 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
35918 #~ "beginning with 239.255."
35919 #~ msgstr ""
35920 #~ "إدخال عناوين multicast  امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
35921 #~ "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
35922 #~ "239.255. "
35924 #, fuzzy
35925 #~ msgid ""
35926 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
35927 #~ "needs to send the stream several times."
35928 #~ msgstr ""
35929 #~ "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
35930 #~ "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
35932 #, fuzzy
35933 #~ msgid ""
35934 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
35935 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
35936 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
35937 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
35938 #~ msgstr ""
35939 #~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
35940 #~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
35941 #~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
35943 #, fuzzy
35944 #~ msgid "Bookmarks dialog"
35945 #~ msgstr "مفضلة %i"
35947 #, fuzzy
35948 #~ msgid "Extended GUI"
35949 #~ msgstr "ممتدّ M3U"
35951 #, fuzzy
35952 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
35953 #~ msgstr "أعد تحجيم الواجهة إلى حجم الفيديو الأصلي"
35955 #, fuzzy
35956 #~ msgid "Distortion"
35957 #~ msgstr "نمط التشويش"
35959 #, fuzzy
35960 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
35961 #~ msgstr "TCP زمن إنتهاء"
35963 #, fuzzy
35964 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
35965 #~ msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
35967 #, fuzzy
35968 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
35969 #~ msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو "
35971 #, fuzzy
35972 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
35973 #~ msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو"
35975 #, fuzzy
35976 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
35977 #~ msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو  Uncrop "
35979 #, fuzzy
35980 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
35981 #~ msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو  Crop "
35983 #, fuzzy
35984 #~ msgid "Video canvas width"
35985 #~ msgstr "عرض لقطة الفيديو"
35987 #, fuzzy
35988 #~ msgid "Video canvas height"
35989 #~ msgstr "ارتفاع لقطة الفيديو"
35991 #, fuzzy
35992 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
35993 #~ msgstr "نسبة أبعاد المصدر"
35995 #, fuzzy
35996 #~ msgid "Allow"
35997 #~ msgstr "أصفر"
35999 #, fuzzy
36000 #~ msgid "Security options"
36001 #~ msgstr "خيارات مخصصة"
36003 #, fuzzy
36004 #~ msgid "Video Device"
36005 #~ msgstr "جهاز الفيديو"
36007 #, fuzzy
36008 #~ msgid "Advanced Information"
36009 #~ msgstr "معلومات الوسيط"
36011 #, fuzzy
36012 #~ msgid "Some random name"
36013 #~ msgstr "إسم"
36015 #, fuzzy
36016 #~ msgid "Find a name"
36017 #~ msgstr "اسم الملف"
36019 #, fuzzy
36020 #~ msgid "About VLC media player..."
36021 #~ msgstr "عن مشغل الوسائط VLC"
36023 #, fuzzy
36024 #~ msgid "France"
36025 #~ msgstr "غيبوبه "
36027 #, fuzzy
36028 #~ msgid "Checking for Updates..."
36029 #~ msgstr "التمس تح&ديثات..."
36031 #, fuzzy
36032 #~ msgid "Visualisation"
36033 #~ msgstr "المؤثرات البصرية"
36035 #, fuzzy
36036 #~ msgid "Always display the video"
36037 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
36039 #, fuzzy
36040 #~ msgid "Subtitles preferred language"
36041 #~ msgstr "لغة الترجمة"
36043 #, fuzzy
36044 #~ msgid "Codec Description"
36045 #~ msgstr "الوصف"
36047 #, fuzzy
36048 #~ msgid "print help for the advanced options"
36049 #~ msgstr "أظهر الخيارات المتقدمة"
36051 #, fuzzy
36052 #~ msgid ""
36053 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
36054 #~ "I420, RV24, etc.)"
36055 #~ msgstr ""
36056 #~ " (.إلخ,RV24  ,(إفتراضيا) I420  : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو "
36057 #~ "خاصة ( مثل  "
36059 #, fuzzy
36060 #~ msgid "Video Device Name "
36061 #~ msgstr "اسم جهاز الفيديو"
36063 #, fuzzy
36064 #~ msgid "Audio Device Name "
36065 #~ msgstr "اسم جهاز الصوت"
36067 #, fuzzy
36068 #~ msgid "Session descriptipn"
36069 #~ msgstr "وصف الدورة"
36071 #, fuzzy
36072 #~ msgid "No random"
36073 #~ msgstr "عشوائي"
36075 #, fuzzy
36076 #~ msgid "Track number/position in set"
36077 #~ msgstr "رقم المقطوعة"
36079 #, fuzzy
36080 #~ msgid "RTCP destination port number"
36081 #~ msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
36083 #, fuzzy
36084 #~ msgid "goto is deprecated"
36085 #~ msgstr "  (الدنيا ب (مستنكر"
36087 #, fuzzy
36088 #~ msgid "Track number/Position"
36089 #~ msgstr "رقم المقطوعة"
36091 #, fuzzy
36092 #~ msgid "Manage"
36093 #~ msgstr "ادارة&"
36095 #, fuzzy
36096 #~ msgid "Ctrl+X"
36097 #~ msgstr "Ctrl+"
36099 #, fuzzy
36100 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
36101 #~ msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل  VLC  "
36103 #, fuzzy
36104 #~ msgid "OSS Device"
36105 #~ msgstr "جهاز"
36107 #, fuzzy
36108 #~ msgid "DirectX Device"
36109 #~ msgstr "جهاز القرص"
36111 #, fuzzy
36112 #~ msgid "Alsa Device"
36113 #~ msgstr "جهاز"
36115 #, fuzzy
36116 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
36117 #~ msgstr "Audioscrobbler"
36119 #, fuzzy
36120 #~ msgid "Bad last.fm Username"
36121 #~ msgstr "اسم مستخدم last.fm غير مضبوط"
36123 #, fuzzy
36124 #~ msgid "(no title)"
36125 #~ msgstr "عنوان الفيديو"
36127 #, fuzzy
36128 #~ msgid "no artist"
36129 #~ msgstr "الفنان"
36131 #, fuzzy
36132 #~ msgid "no album"
36133 #~ msgstr "الألبوم "
36135 #, fuzzy
36136 #~ msgid "Podcast"
36137 #~ msgstr "نشرات"
36139 #, fuzzy
36140 #~ msgid "SAP sessions"
36141 #~ msgstr "الجلسة "
36143 #, fuzzy
36144 #~ msgid ""
36145 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
36146 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
36147 #~ msgstr ""
36148 #~ ".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
36149 #~ "(دورة توصيف)"
36151 #, fuzzy
36152 #~ msgid "Ctrl+E"
36153 #~ msgstr "Ctrl+"
36155 #, fuzzy
36156 #~ msgid ""
36157 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
36158 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
36159 #~ msgstr ""
36160 #~ "اسم جهاز الفيديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
36161 #~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."
36163 #, fuzzy
36164 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
36165 #~ msgstr ""
36166 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
36167 #~ "WMV "
36169 #, fuzzy
36170 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
36171 #~ msgstr ""
36172 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
36173 #~ "WMV "
36175 #, fuzzy
36176 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
36177 #~ msgstr ""
36178 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
36179 #~ "WMV "
36181 #, fuzzy
36182 #~ msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not ente"
36183 #~ msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
36185 #, fuzzy
36186 #~ msgid "Growl password"
36187 #~ msgstr "كلمة سر FTP"
36189 #, fuzzy
36190 #~ msgid ""
36191 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
36192 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
36193 #~ "relative font size. "
36194 #~ msgstr ""
36195 #~ "هذا هو حجم  الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء "
36196 #~ "اختلاف 0  فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
36198 #, fuzzy
36199 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
36200 #~ msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
36202 #, fuzzy
36203 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
36204 #~ msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
36206 #, fuzzy
36207 #~ msgid "Marquee text to display."
36208 #~ msgstr "خيمة العرض"
36210 #, fuzzy
36211 #~ msgid ""
36212 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
36213 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
36214 #~ "and columns."
36215 #~ msgstr ""
36216 #~ "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
36217 #~ "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض "
36218 #~ "تحديد المستخدمين عن كل صورة. "
36220 #, fuzzy
36221 #~ msgid "Sorted by Album"
36222 #~ msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
36224 #, fuzzy
36225 #~ msgid "Sorted by artist"
36226 #~ msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم"
36228 #, fuzzy
36229 #~ msgid "Statistics output file"
36230 #~ msgstr "فشل اخراج الصوت"
36232 #, fuzzy
36233 #~ msgid "CDDB Artist"
36234 #~ msgstr "الفنان"
36236 #, fuzzy
36237 #~ msgid "CDDB Year"
36238 #~ msgstr "خادوم CDDB"
36240 #, fuzzy
36241 #~ msgid "CDDB Title"
36242 #~ msgstr "العنوان"
36244 #, fuzzy
36245 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
36246 #~ msgstr "المُعِّد"
36248 #, fuzzy
36249 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
36250 #~ msgstr "الناشر"
36252 #, fuzzy
36253 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
36254 #~ msgstr "ضبط الصوت"
36256 #, fuzzy
36257 #~ msgid "General interface setttings"
36258 #~ msgstr "إعدادات الواجهات الرئيسية"
36260 #, fuzzy
36261 #~ msgid "Password: \x01"
36262 #~ msgstr "كلمة السرّ:"
36264 #, fuzzy
36265 #~ msgid "Extra Audio File"
36266 #~ msgstr "الملفات الصوتية"
36268 #, fuzzy
36269 #~ msgid "line"
36270 #~ msgstr "رسم تخطيطي"
36272 #, fuzzy
36273 #~ msgid "QGroupBox"
36274 #~ msgstr "المجموعة"
36276 #, fuzzy
36277 #~ msgid "enabled"
36278 #~ msgstr "مكّن"
36280 #, fuzzy
36281 #~ msgid "horizontalLayout_3"
36282 #~ msgstr "إزاحة أفقية"
36284 #, fuzzy
36285 #~ msgid "Standard Play"
36286 #~ msgstr "المعيار "
36288 #, fuzzy
36289 #~ msgid "Center-Center"
36290 #~ msgstr "وسط"
36292 #, fuzzy
36293 #~ msgid "Left-Center"
36294 #~ msgstr "وسط"
36296 #, fuzzy
36297 #~ msgid "Right-Center"
36298 #~ msgstr "وسط"
36300 #, fuzzy
36301 #~ msgid "Center-Top"
36302 #~ msgstr "وسط"
36304 #, fuzzy
36305 #~ msgid "Center-Bottom"
36306 #~ msgstr "وسط"
36308 #, fuzzy
36309 #~ msgid "More info"
36310 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
36312 #, fuzzy
36313 #~ msgid "Control interface settings"
36314 #~ msgstr "واجهات التحكم"
36316 #, fuzzy
36317 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
36318 #~ msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
36320 #, fuzzy
36321 #~ msgid "Check for updates now !"
36322 #~ msgstr "تحقق من تحديثات في​إل​سي \"VLC\""
36324 #, fuzzy
36325 #~ msgid "Font filename"
36326 #~ msgstr "سجل إسم الملف"
36328 #, fuzzy
36329 #~ msgid "Small playlist"
36330 #~ msgstr "احفظ قائمة التشغيل"
36332 #, fuzzy
36333 #~ msgid "Properties"
36334 #~ msgstr "خصائص الخط"
36336 #, fuzzy
36337 #~ msgid "type : "
36338 #~ msgstr "نوع"
36340 #, fuzzy
36341 #~ msgid "file size : "
36342 #~ msgstr "حجم الفيديو"
36344 #, fuzzy
36345 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
36346 #~ msgstr "اختر \"خيارات متقدمة\" لرؤية كل الخيارات."
36348 #, fuzzy
36349 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
36350 #~ msgstr "تُستخدم المُرشّحات الصوتية لمعالجة الدفق الصوتي."
36352 #, fuzzy
36353 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
36354 #~ msgstr "إعدادات و وحدات الصوت المتفرّقة"
36356 #, fuzzy
36357 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
36358 #~ msgstr "تستخدم مُرشّحات الفيديو لمعالجة دفق الفيديو."
36360 #, fuzzy
36361 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
36362 #~ msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers"
36364 #, fuzzy
36365 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
36366 #~ msgstr "إعدادات مرمزات و فك ترميز الصوت فقط."
36368 #, fuzzy
36369 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
36370 #~ msgstr "إعدادات مرمزات و فك ترميز الصوت فقط."
36372 #, fuzzy
36373 #~ msgid ""
36374 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
36375 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
36376 #~ "discovery modules'"
36377 #~ msgstr ""
36378 #~ "الإعدادات المرتبطة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا، طريقة الإعادة) و الوحدات "
36379 #~ "التي تضيف عناصر تلقائيًا إلى قائمة التشغيل (وحدات ”اكتشاف الخدمات“)."
36381 #, fuzzy
36382 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
36383 #~ msgstr " VLC واجهة التحكم ل "
36385 #, fuzzy
36386 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
36387 #~ msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
36389 #, fuzzy
36390 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
36391 #~ msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل"
36393 #, fuzzy
36394 #~ msgid ""
36395 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
36396 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
36397 #~ msgstr ""
36398 #~ ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل "
36399 #~ "بالإفتراض الخرج السمعي "
36401 #, fuzzy
36402 #~ msgid ""
36403 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
36404 #~ "can also allow you to save some processing power)."
36405 #~ msgstr ""
36406 #~ ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود،  لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
36407 #~ "سيسمح بتوفير وقت المعالجة"
36409 #, fuzzy
36410 #~ msgid ""
36411 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
36412 #~ "frames, etc... around the video."
36413 #~ msgstr ""
36414 #~ "  ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ  VLC\n"
36415 #~ "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "
36417 #, fuzzy
36418 #~ msgid ""
36419 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
36420 #~ "stored."
36421 #~ msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
36423 #, fuzzy
36424 #~ msgid ""
36425 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
36426 #~ "be stored."
36427 #~ msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
36429 #, fuzzy
36430 #~ msgid ""
36431 #~ "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:"
36432 #~ "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
36433 #~ msgstr ""
36434 #~ " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n"
36435 #~ " (   تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
36436 #~ ".معبر عن عموم الصورة"
36438 #, fuzzy
36439 #~ msgid ""
36440 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
36441 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
36442 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
36443 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
36444 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
36445 #~ msgstr ""
36446 #~ "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه "
36447 #~ "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما "
36448 #~ "الفيلم لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، "
36449 #~ "16:9 ، الخ) عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، "
36450 #~ "الخ) عن عناصر الصورة شكل المربع."
36452 #, fuzzy
36453 #~ msgid ""
36454 #~ "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if "
36455 #~ "broken encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option "
36456 #~ "only if your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
36457 #~ msgstr ""
36458 #~ ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 "
36459 #~ "HDTV-1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n"
36460 #~ ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط "
36461 #~ "1088"
36463 #, fuzzy
36464 #~ msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
36465 #~ msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
36467 #, fuzzy
36468 #~ msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
36469 #~ msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال"
36471 #, fuzzy
36472 #~ msgid "Input start time (seconds)"
36473 #~ msgstr "مدة (ثانية) SAP"
36475 #, fuzzy
36476 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
36477 #~ msgstr "مدة (ثانية) SAP"
36479 #, fuzzy
36480 #~ msgid ""
36481 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
36482 #~ "specified."
36483 #~ msgstr ""
36484 #~ "اكتشف ملف الترجمة تلقائيًا إذا لم يُحدّد اسم ملف الترجمة (بناءً على اسم ملف "
36485 #~ "الفيلم)."
36487 #, fuzzy
36488 #~ msgid ""
36489 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
36490 #~ "interrupted."
36491 #~ msgstr "سوف يشغل VLC ملفات قائمة التشغيل عشوائيًا حتى يُقاطع."
36493 #, fuzzy
36494 #~ msgid ""
36495 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
36496 #~ "this option."
36497 #~ msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل قائمة التشغيل إلى الأبد."
36499 #, fuzzy
36500 #~ msgid ""
36501 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
36502 #~ "and over again."
36503 #~ msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل عنصر قائمة التشغيل الحالي."
36505 #, fuzzy
36506 #~ msgid ""
36507 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
36508 #~ "its modules."
36509 #~ msgstr ""
36510 #~ "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
36511 #~ "البداية."
36513 #, fuzzy
36514 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
36515 #~ msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد مقدار الصوت."
36517 #, fuzzy
36518 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
36519 #~ msgstr "الدليل أو اسم الملف حيث سيتم تخزين التسجيلات"
36521 #, fuzzy
36522 #~ msgid ""
36523 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
36524 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
36525 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
36526 #~ "variations."
36527 #~ msgstr ""
36528 #~ ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
36529 #~ "زمن الاستجابة للمرشح  ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"
36531 #, fuzzy
36532 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
36533 #~ msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
36535 #, fuzzy
36536 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
36537 #~ msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
36539 #, fuzzy
36540 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
36541 #~ msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع  'مساعدة ' للمساعدة"
36543 #, fuzzy
36544 #~ msgid "Podcast playlist import"
36545 #~ msgstr "PLS  استيراد قائمة التشغيل "
36547 #, fuzzy
36548 #~ msgid "Time offset"
36549 #~ msgstr " X جزئيا "
36551 #, fuzzy
36552 #~ msgid "Advanced output:"
36553 #~ msgstr "أزرار متقدمة"
36555 #, fuzzy
36556 #~ msgid "Output Options"
36557 #~ msgstr "منفذ المُخرجات"
36559 #, fuzzy
36560 #~ msgid "Stream and media info"
36561 #~ msgstr "إسم"
36563 #, fuzzy
36564 #~ msgid "Item Info"
36565 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
36567 #, fuzzy
36568 #~ msgid "&Add MRL..."
36569 #~ msgstr "أضف ملفًا..."
36571 #, fuzzy
36572 #~ msgid "Sort by &title"
36573 #~ msgstr "الترجمة النصية"
36575 #, fuzzy
36576 #~ msgid "&Reverse sort by title"
36577 #~ msgstr "ستيريو عكسي"
36579 #, fuzzy
36580 #~ msgid "Destination Target:"
36581 #~ msgstr "الملف المقصود :"
36583 #, fuzzy
36584 #~ msgid "Show/Hide interface"
36585 #~ msgstr "الواجهات الرئيسية"
36587 #, fuzzy
36588 #~ msgid "Opacity, 0..255"
36589 #~ msgstr "شفافية"
36591 #, fuzzy
36592 #~ msgid ""
36593 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
36594 #~ "streaming output."
36595 #~ msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
36597 #, fuzzy
36598 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
36599 #~ msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
36601 #, fuzzy
36602 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
36603 #~ msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"
36605 #, fuzzy
36606 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
36607 #~ msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
36609 #, fuzzy
36610 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
36611 #~ msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"
36613 #, fuzzy
36614 #~ msgid "snapshot module"
36615 #~ msgstr " اذن الوصول"
36617 #, fuzzy
36618 #~ msgid ""
36619 #~ " (wxWidgets interface)\n"
36620 #~ "\n"
36621 #~ msgstr "واجهة Qt"
36623 #, fuzzy
36624 #~ msgid "Open Subtitles"
36625 #~ msgstr "افتح ترجمات..."
36627 #, fuzzy
36628 #~ msgid ""
36629 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
36630 #~ "if you choose to use SAP."
36631 #~ msgstr ""
36632 #~ "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP "
36633 #~ "(دورة توصيف)."