2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 # Abdulrahman Alothaim <ar.alothaim@gmail.com>, 2013
7 # ahmed salah <kimoa196@gmail.com>, 2016
8 # Albatul hamad <Suprgirl96@gmail.com>, 2014
10 # Ammar Salem <amar_s1414@hotmail.com>, 2016
11 # Faissal Chamekh <chamfay@gmail.com>, 2014
12 # FIRST AUTHOR <bouraifouzia@hotmail.com>, 2006
13 # free_voice <free8voice@gmail.com>, 2014
14 # Abdulrahman Alothaim <ar.alothaim@gmail.com>, 2013
15 # Islam Ouahouda <iouahouda@gmail.com>, 2014
16 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2016
17 # Mohammed bin Suleiman Alkindi <salkindi2009@hotmail.com>, 2015
18 # Mosaab Alzoubi <moceap@hotmail.com>, 2013
19 # Muhammad EL-SEED <sa3paleasm@gmail.com>, 2016
20 # Muhammed Abdulaziz <thenubianmuha_idrecy@yahoo.co.uk>, 2016-2017
21 # Osama Khalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009
22 # Rajaa Jalil <rajaa@hilltx.com>, 2013
23 # (المعتز) <sickdemonid@gmail.com>, 2014
24 # محيي الدين <tx99h4@hotmail.com>, 2014-2015
27 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
29 "POT-Creation-Date: 2017-11-23 10:11+0100\n"
30 "PO-Revision-Date: 2017-02-06 13:43+0000\n"
31 "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
32 "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
39 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
41 #: include/vlc_common.h:1036
43 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
44 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
45 "see the file named COPYING for details.\n"
46 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
48 "هذا البرنامج بدون ضمان إلى الحد الأقصى الذي يسمح به القانون.\n"
49 "تستطيع إعادة توزيعه تحت بنود رخصة غنو العمومية؛\n"
50 "راجع ملف COPYING لمزيد من المعلومات.\n"
51 "كتبه فريق VideoLAN؛ راجع ملف AUTHORS.\n"
53 #: include/vlc_config_cat.h:33
54 msgid "VLC preferences"
57 #: include/vlc_config_cat.h:35
58 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
59 msgstr "اختر \"خيارات متقدمة\" لرؤية كل الخيارات."
61 #: include/vlc_config_cat.h:38
62 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
63 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
64 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
68 #: include/vlc_config_cat.h:39
69 msgid "Settings for VLC's interfaces"
70 msgstr "إعدادات واجهات VLC"
72 #: include/vlc_config_cat.h:41
73 msgid "Main interfaces settings"
74 msgstr "إعدادات الواجهات الرئيسية"
76 #: include/vlc_config_cat.h:43
77 msgid "Main interfaces"
78 msgstr "الواجهات الرئيسية"
80 #: include/vlc_config_cat.h:44
81 msgid "Settings for the main interface"
82 msgstr "إعدادات للواجهة الرئيسية"
84 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
85 msgid "Control interfaces"
86 msgstr "واجهات التحكم"
88 #: include/vlc_config_cat.h:47
89 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
90 msgstr "إعدادات لواجهات تحكم VLC"
92 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
93 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
94 msgid "Hotkeys settings"
95 msgstr "إعدادات المفاتيح النشطة"
97 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
98 #: src/libvlc-module.c:1489 modules/access/imem.c:64
99 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
100 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
101 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
102 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
103 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
104 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
105 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
106 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
107 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
108 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
112 #: include/vlc_config_cat.h:54
113 msgid "Audio settings"
114 msgstr "إعدادات الصوت"
116 #: include/vlc_config_cat.h:56
117 msgid "General audio settings"
118 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
120 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
121 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
125 #: include/vlc_config_cat.h:59
126 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
127 msgstr "تُستخدم المُرشّحات الصوتية لمعالجة الدفق الصوتي."
129 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
130 msgid "Audio resampler"
131 msgstr "أداة إعادة إعداد الصوت"
133 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
134 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
135 msgid "Visualizations"
136 msgstr "المؤثرات البصرية"
138 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
139 #: src/libvlc-module.c:206
140 msgid "Audio visualizations"
141 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
143 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
144 msgid "Output modules"
147 #: include/vlc_config_cat.h:67
148 msgid "General settings for audio output modules."
149 msgstr "إعدادات عامة لوحدات خرج الصوت."
151 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2012
152 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
154 msgid "Miscellaneous"
157 #: include/vlc_config_cat.h:70
158 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
159 msgstr "إعدادات و وحدات الصوت المتفرّقة"
161 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
162 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1548 modules/access/imem.c:64
163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
164 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
165 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
166 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
167 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
168 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
169 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
170 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
171 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
172 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
173 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
174 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
178 #: include/vlc_config_cat.h:74
179 msgid "Video settings"
180 msgstr "إعدادات الفيديو"
182 #: include/vlc_config_cat.h:76
183 msgid "General video settings"
184 msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
186 #: include/vlc_config_cat.h:79
187 msgid "General settings for video output modules."
188 msgstr "الإعدادات العامة لمخرجات و وحدات الفيديو"
190 #: include/vlc_config_cat.h:82
191 msgid "Video filters are used to process the video stream."
192 msgstr "تستخدم مُرشّحات الفيديو لمعالجة دفق الفيديو."
194 #: include/vlc_config_cat.h:84
195 msgid "Subtitles / OSD"
196 msgstr "التّرجمات / المعروضات على الشّاشة"
198 #: include/vlc_config_cat.h:85
200 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
202 "الإعدادات المرتبطة بالمعروضات على الشاشة، و الترجمة، و أغطية الصور الفرعية"
204 #: include/vlc_config_cat.h:88
209 #: include/vlc_config_cat.h:89
210 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
213 #: include/vlc_config_cat.h:97
214 msgid "Input / Codecs"
215 msgstr "الإدخال / المُرمّزات"
217 #: include/vlc_config_cat.h:98
218 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
219 msgstr "إعدادات للمدخلات و demultiplexing و الترميز و فك الترميز"
221 #: include/vlc_config_cat.h:101
222 msgid "Access modules"
223 msgstr "وحدات الوصول"
225 #: include/vlc_config_cat.h:103
227 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
228 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
230 "الإعدادات المرتبطة بطرق الدخول المختلفة. بعض الإعدادات التي قد تريد تغييرها "
231 "هي وسيط HTTP أو إعدادات التخزين المؤقت."
233 #: include/vlc_config_cat.h:107
234 msgid "Stream filters"
235 msgstr "مرشحات الدفق"
237 #: include/vlc_config_cat.h:109
239 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
240 "input side of VLC. Use with care..."
242 "مرشحات الدفق هي وحدات خاصة تسمح بعمليات متقدمة على جانب الإدخال من VLC. "
245 #: include/vlc_config_cat.h:112
249 #: include/vlc_config_cat.h:113
250 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
251 msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers"
253 #: include/vlc_config_cat.h:115
255 msgstr "مُرمّزات الفيديو"
257 #: include/vlc_config_cat.h:116
258 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
259 msgstr "إعدادات الفيديو، أو الصور، أو مرمزات و فك ترميز الفيديو + الصوت."
261 #: include/vlc_config_cat.h:118
263 msgstr "مُرمّزات الصوت"
265 #: include/vlc_config_cat.h:119
266 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
267 msgstr "إعدادات مرمزات و فك ترميز الصوت فقط."
269 #: include/vlc_config_cat.h:121
270 msgid "Subtitle codecs"
271 msgstr "مُرمّزات الترجمة"
273 #: include/vlc_config_cat.h:122
274 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
275 msgstr "إعدادات مرمزات و فك ترميز الترجمات النصية و التيلي تكست و السي سي."
277 #: include/vlc_config_cat.h:124
278 msgid "General input settings. Use with care..."
279 msgstr "إعدادات الإدخال العامة. استخدمها بحذر..."
281 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1947
282 #: modules/access/avio.h:50
283 msgid "Stream output"
286 #: include/vlc_config_cat.h:129
288 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
289 "saving incoming streams.\n"
290 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
291 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
293 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
296 "تستخدم إعدادات إخراج الدفق عندما العمل كخادوم تدفق أو عند حفظ التدفقات "
298 "تُضاعف الدفقات أولا ثم تُرسل عبر وحدة ”وصول الإخراج“ التي تستطيع إما حفظ "
299 "المخرجات أو بثها (UDP، HTTP، RTP/RTSP).\n"
300 "وحدات دفقات sout تتيح معالجة متقدمة للدفقات (تحويل الترميز، التكرار، ...)."
302 #: include/vlc_config_cat.h:137
303 msgid "General stream output settings"
304 msgstr "الإعدادات العامة لمخرجات البث"
306 #: include/vlc_config_cat.h:139
310 #: include/vlc_config_cat.h:141
312 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
313 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
314 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each muxer."
318 #: include/vlc_config_cat.h:147
319 msgid "Access output"
320 msgstr "وصول الإخراج"
322 #: include/vlc_config_cat.h:149
324 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
325 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
326 "should probably not do that.\n"
327 "You can also set default parameters for each access output."
329 "تتحكم وحدات الوصول للمخرجات في الطرق التي يُرسل بها البث المضمّم. يتيح لك هذا "
330 "الإعداد فرض طريقة وصول محددة للمخرجات. لا يستحسن أن تفعل هذا.\n"
331 "يمكنك أيضا تحديد المعاملات المبدئية لكل وحدة وصول للمخرجات."
333 #: include/vlc_config_cat.h:154
337 #: include/vlc_config_cat.h:156
339 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
340 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
342 "You can also set default parameters for each packetizer."
344 "تستخدم المُحزّمات للمعالجة المسبقة للبث الأولي قبل تضميمه. يتيح لك هذا الإعداد "
345 "فرض استخدام مُحزّم. لا يستحسن أن تفعل هذا.\n"
346 "يمكنك أيضًا تحديد المعاملات المبدئية لكل مُحزّم."
348 #: include/vlc_config_cat.h:162
352 #: include/vlc_config_cat.h:163
354 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
355 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
356 "for each sout stream module here."
358 "تتيح وحدات مخرجات البث بناء سلسلة معالجة لمخرجات البث. راجع دليل استخدام "
359 "البث لمزيد من المعلومات. يمكنك أيضًا تحديد المعاملات المبدئية لكل وحدة."
361 #: include/vlc_config_cat.h:168
363 msgstr "فديو حسب الطلب"
365 #: include/vlc_config_cat.h:169
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "دعم الفديو حسب الطلب في VLC"
369 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2056
370 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
372 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
373 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
374 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
375 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
376 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
378 msgstr "قائمة التشغيل"
380 #: include/vlc_config_cat.h:174
382 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
383 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
385 "الإعدادات المرتبطة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا، طريقة الإعادة) و الوحدات التي "
386 "تضيف عناصر تلقائيًا إلى قائمة التشغيل (وحدات ”اكتشاف الخدمات“)."
388 #: include/vlc_config_cat.h:178
389 msgid "General playlist behaviour"
390 msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل"
392 #: include/vlc_config_cat.h:179
393 msgid "Services discovery"
394 msgstr "اكتشاف الخدمات"
396 #: include/vlc_config_cat.h:180
398 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
400 msgstr "وحدات اكتشاف الخدمات هي أدوات تضيف عناصر تلقائيا في قائمة التشغيل."
402 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1847
403 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
404 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
408 #: include/vlc_config_cat.h:185
409 msgid "Advanced settings. Use with care..."
410 msgstr "الإعدادات المتقدمة. استخدمها بحذر..."
412 #: include/vlc_config_cat.h:187
413 msgid "Advanced settings"
414 msgstr "الإعدادات المتقدمة"
416 #: include/vlc_intf_strings.h:46
417 msgid "&Open File..."
418 msgstr "ا&فتح ملفًا..."
420 #: include/vlc_intf_strings.h:47
421 msgid "&Advanced Open..."
422 msgstr "&فتح متقدم..."
424 #: include/vlc_intf_strings.h:48
425 msgid "Open D&irectory..."
426 msgstr "افتح &دليلًا..."
428 #: include/vlc_intf_strings.h:49
429 msgid "Open &Folder..."
430 msgstr "افتح &مجلدًا..."
432 #: include/vlc_intf_strings.h:50
433 msgid "Select one or more files to open"
434 msgstr "اختر ملفًا أو أكثر لفتحه"
436 #: include/vlc_intf_strings.h:51
437 msgid "Select Directory"
440 #: include/vlc_intf_strings.h:51
441 msgid "Select Folder"
444 #: include/vlc_intf_strings.h:55
445 msgid "Media &Information"
446 msgstr "م&علومات الوسائط"
448 #: include/vlc_intf_strings.h:56
449 msgid "&Codec Information"
450 msgstr "معلومات ال&مرمّز"
452 #: include/vlc_intf_strings.h:57
456 #: include/vlc_intf_strings.h:58
457 msgid "Jump to Specific &Time"
458 msgstr "اقفز إلى و&قت محدد"
460 #: include/vlc_intf_strings.h:59
461 msgid "Custom &Bookmarks"
462 msgstr "العلامات الم&خصصة"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:60
465 msgid "&VLM Configuration"
468 #: include/vlc_intf_strings.h:62
472 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
473 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
474 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
475 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
477 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
478 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
479 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
480 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
484 #: include/vlc_intf_strings.h:66
485 msgid "Remove Selected"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:67
489 msgid "Information..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:68
493 msgid "Create Directory..."
494 msgstr "أنشئ دليلًا..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:69
497 msgid "Create Folder..."
498 msgstr "أنشئ مجلدًا..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:70
501 msgid "Rename Directory..."
502 msgstr "غير اسم الدليل..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:71
505 msgid "Rename Folder..."
506 msgstr "غير اسم المجلد..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:72
509 msgid "Show Containing Directory..."
510 msgstr "أظهر الدليل المحتوي..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:73
513 msgid "Show Containing Folder..."
514 msgstr "أظهر المجلد المحتوي..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:74
520 #: include/vlc_intf_strings.h:75
524 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
525 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
529 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
530 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
534 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1426
535 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
536 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
537 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
541 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
543 msgstr "إيقاف التشغيل العشوائي"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:83
546 msgid "Add to Playlist"
547 msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
551 msgstr "أضف ملفًا..."
553 #: include/vlc_intf_strings.h:86
554 msgid "Add Directory..."
555 msgstr "إضافة دليل..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:87
558 msgid "Add Folder..."
559 msgstr "أضف مجلدًا..."
561 #: include/vlc_intf_strings.h:89
562 msgid "Save Playlist to &File..."
563 msgstr "احفظ قائمة التشغيل إلى مل&ف..."
565 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
566 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
570 #: include/vlc_intf_strings.h:99
571 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
572 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
576 #: include/vlc_intf_strings.h:100
578 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
579 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
580 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
581 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
582 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
583 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
584 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
585 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
586 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
587 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
588 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
589 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
590 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
591 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
592 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
593 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
594 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
595 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
596 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
597 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
598 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
599 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
600 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
601 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
602 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
604 "<html dir=\"rtl\"><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/"
605 "html; charset=utf-8\" /></head><body><h2>مرحبًا بكم في مساعدة مشغل الوسائط "
606 "VCL</h2><h3>التوثيق</h3><p>يمكن أن تجد توثيق VLC على موقع <a href=\"http://"
607 "wiki.videolan.org\">ويكي</a> VideoLAN.</p><p>إذا كنت حديث العهد بمشغل "
608 "الوسائط VLC، فمن فضلك اقرأ<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
609 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>مقدمة إلى مشغل الوسائط VLC</em></a>.</"
610 "p><p>سوف تجد معلومات عن كيفية استخدام المشغل في: مستند <br>\"<a href="
611 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>كيفية تشغيل "
612 "الملفات مع مشغل الوسائط VLC </em></a>\".</p><p>ينبغي أن تجد معلومات مفيدة عن "
613 "عمليات الحفظ والتحويل وتغيير الترميز والترميز والخلط والتدفق في <a href="
614 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">توثيق التدفق</a>."
615 "</p><p>إذا كنت في ريبة من المصطلحات، فاستشر <a href=\"http://wiki.videolan."
616 "org/Knowledge_Base\">قاعدة معارفنا</a>.</p><p>لفهم اختصارات لوحة المفاتيح، "
617 "اقرأ صفحة <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">اختصارات</a>.</"
618 "p><h3>المساعدة</h3><p>قبل أن تسأل أي سؤال، من فضلك راجع <a href=\"http://www."
619 "videolan.org/support/faq.html\">الأسئلة المتكررة</a>.</p><p>يمكن بعد ذلك أن "
620 "تتلقى (وأن تقدم) المساعدة في <a href=\"http://forum.videolan.org"
621 "\">المنتديات</a> أو <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
622 "\">القائمة البريدية</a> أو قناة الحوار (<em>#videolan</em> على irc.freenode."
623 "net).</p><h3>المساهمة في المشروع</h3><p>تستطيع مساعدة مشروع VideoLAN بمنح "
624 "بعض الوقت في مساعدة المجتمع أو في تصميم الواجهات أو في ترجمة التوثيق أو في "
625 "التجربة أو في البرمجة. تستطيع أيضًا منح التبرعات المالية والمادية لمساعدتنا. "
626 "وطبعًا تستطيع <b>الترويج</b> مشغل الوسائط VLC .</p></body></html>"
628 #: src/audio_output/filters.c:267
629 msgid "Audio filtering failed"
630 msgstr " فشل ترشيح الصوت"
632 #: src/audio_output/filters.c:268
634 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
635 msgstr "وصل عدد المرشحات (%u) إلى حده الأقصى."
637 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
638 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
639 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
643 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
647 #: src/audio_output/output.c:267
651 #: src/audio_output/output.c:270
655 #: src/audio_output/output.c:273
658 msgstr "حجم الوحدة المترية"
660 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
661 msgid "Audio filters"
662 msgstr "مُرشحات الصوت"
664 #: src/audio_output/output.c:325
666 msgstr "إعادة المكسب"
668 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
669 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
670 msgid "Stereo audio mode"
673 #: src/audio_output/output.c:419
676 msgstr "الرقم الأصلي"
678 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
679 msgid "Dolby Surround"
682 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
683 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
685 #: modules/codec/twolame.c:70
689 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
690 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
691 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
692 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
693 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
694 #: modules/control/gestures.c:85
695 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
696 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
697 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
698 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
699 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
700 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
701 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
702 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
706 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
707 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
710 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
711 #: modules/control/gestures.c:85
712 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
713 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
714 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
715 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
716 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
717 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
721 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
722 msgid "Reverse stereo"
725 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
726 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
728 msgstr "سماعات الرأس"
730 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
731 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
732 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
733 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
738 #: src/config/file.c:452
742 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
746 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
750 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
754 #: src/config/help.c:164
755 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
756 msgstr "للحصول على المزيد من المعلومات، استخدم '-H'."
758 #: src/config/help.c:168
761 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
762 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
763 "They will be enqueued in the playlist.\n"
764 "The first item specified will be played first.\n"
767 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
768 " -option A single letter version of a global --option.\n"
769 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
770 " and that overrides previous settings.\n"
772 "Stream MRL syntax:\n"
773 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
774 " [:option=value ...]\n"
776 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
777 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
780 " file:///path/file Plain media file\n"
781 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
782 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
783 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
784 " screen:// Screen capture\n"
785 " dvd://[device] DVD device\n"
786 " vcd://[device] VCD device\n"
787 " cdda://[device] Audio CD device\n"
788 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
789 " UDP stream sent by a streaming server\n"
790 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
791 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
794 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
795 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
796 "They will be enqueued in the playlist.\n"
797 "The first item specified will be played first.\n"
800 "--option A global option that is set for the duration of the program.\n"
801 "-option A single letter version of a global --option.\n"
802 ":option An option that only applies to the stream directly before it\n"
803 "and that overrides previous settings.\n"
805 "Stream MRL syntax:\n"
806 "[[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
807 "[:option=value ...]\n"
809 "Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
810 "Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
813 "file:///path/file Plain media file\n"
814 "http://host[:port]/file HTTP URL\n"
815 "ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
816 "mms://host[:port]/file MMS URL\n"
817 "screen:// Screen capture\n"
818 "dvd://[device] DVD device\n"
819 "vcd://[device] VCD device\n"
820 "cdda://[device] Audio CD device\n"
821 "udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
822 "UDP stream sent by a streaming server\n"
823 "vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
824 "vlc://quit Special item to quit VLC\n"
826 #: src/config/help.c:490
828 msgid "(default enabled)"
829 msgstr "(المبدئي مُمكّن)"
831 #: src/config/help.c:491
833 msgid "(default disabled)"
834 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
836 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
840 #: src/config/help.c:651
841 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
842 msgstr "تقدم الى خط امرك للمشاهدة الخيارات المتقدمة"
844 #: src/config/help.c:656
846 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
848 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
856 #: src/config/help.c:663
858 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
861 "لم يجد أصدار يدعم. استخدم --القائمة أو --القائمة-المطولة لعرض الإصدارات "
864 #: src/config/help.c:721
866 msgid "VLC version %s (%s)\n"
867 msgstr "إصدار VLC %s (%s)\n"
869 #: src/config/help.c:722
871 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
872 msgstr "تُرجم بواسطة %s على %s (%s)\n"
874 #: src/config/help.c:724
876 msgid "Compiler: %s\n"
877 msgstr "المؤلف: %s\n"
879 #: src/config/help.c:753
883 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
886 "vlc-help.txt محتوى محوّل إلى الملف.\n"
888 #: src/config/help.c:768
891 "Press the RETURN key to continue...\n"
894 "... إضغط على دخول للمواصلة\n"
896 #: src/darwin/error.c:37
897 msgid "Unknown error"
898 msgstr "خطأ غير معروف"
900 #: src/input/control.c:203
905 #: src/input/decoder.c:1875
906 msgid "No description for this codec"
907 msgstr "لا يوجد تفاصيل لهذا الكوديك"
909 #: src/input/decoder.c:1877
910 msgid "Codec not supported"
911 msgstr "الترميز غير مدعوم"
913 #: src/input/decoder.c:1878
915 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
916 msgstr "لم يستطع الـVLC مشغل الوسائط فك تشفير هذه الصيغة \"%4.4s\" (%s)"
918 #: src/input/decoder.c:1882
919 msgid "Unidentified codec"
920 msgstr "كوديك غير معرف"
922 #: src/input/decoder.c:1883
923 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
924 msgstr "VLC لا يستطيع تحديد ترميز المقطع الصوتي أو الفديو"
926 #: src/input/decoder.c:1894
930 #: src/input/decoder.c:1894
934 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
935 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
936 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
937 msgid "Streaming / Transcoding failed"
938 msgstr "Streaming / Transcoding فشل "
940 #: src/input/decoder.c:1903
942 msgid "VLC could not open the %s module."
943 msgstr "لا يستطيع VLC فتح الوحدة %s."
945 #: src/input/decoder.c:2184
946 msgid "VLC could not open the decoder module."
947 msgstr "لم يستطع VLC فتح وحدة فتح الترميز."
949 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
950 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
954 #: src/input/es_out.c:1185
959 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
960 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
961 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
965 #: src/input/es_out.c:1216
970 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
974 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
978 #: src/input/es_out.c:2130
980 msgid "DTVCC Closed captions %u"
981 msgstr "المسميات التوضيحية مغلقة %u"
983 #: src/input/es_out.c:2132
985 msgid "Closed captions %u"
986 msgstr "المسميات التوضيحية مغلقة %u"
988 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
990 msgstr "الترجمة النصية"
992 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
993 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
994 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
995 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
999 #: src/input/es_out.c:3079
1001 msgstr "الرقم الأصلي"
1003 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
1004 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1005 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1006 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1007 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1011 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1012 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1013 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1014 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1018 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1019 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1020 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1024 #: src/input/es_out.c:3106
1025 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1026 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1030 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1031 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1033 msgstr " نسبة نموذجية"
1035 #: src/input/es_out.c:3111
1040 #: src/input/es_out.c:3121
1041 msgid "Bits per sample"
1042 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
1044 #: src/input/es_out.c:3126 modules/access_output/shout.c:92
1045 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1046 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1047 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1048 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1052 #: src/input/es_out.c:3126
1057 #: src/input/es_out.c:3138
1058 msgid "Track replay gain"
1059 msgstr "اعادة تشغيل المقطع الصوتي"
1061 #: src/input/es_out.c:3140
1062 msgid "Album replay gain"
1063 msgstr "اعادة تشغيل ألبوم"
1065 #: src/input/es_out.c:3141
1070 #: src/input/es_out.c:3151
1072 msgid "Video resolution"
1073 msgstr "دقة الفيديو المفضلة"
1075 #: src/input/es_out.c:3156
1076 msgid "Buffer dimensions"
1079 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1080 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1081 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1082 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1083 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1084 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1085 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1086 #: modules/video_filter/fps.c:42
1090 #: src/input/es_out.c:3177
1091 msgid "Decoded format"
1092 msgstr "صيغة مفك الشفرة"
1094 #: src/input/es_out.c:3182
1099 #: src/input/es_out.c:3182
1104 #: src/input/es_out.c:3183
1106 msgid "Right bottom"
1109 #: src/input/es_out.c:3183
1114 #: src/input/es_out.c:3184
1119 #: src/input/es_out.c:3184
1121 msgid "Bottom right"
1124 #: src/input/es_out.c:3185
1129 #: src/input/es_out.c:3185
1134 #: src/input/es_out.c:3187
1139 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1140 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1141 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1145 #: src/input/es_out.c:3195
1147 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1148 msgstr "٥٢٥ خطاً / ٦٠ هِرتز"
1150 #: src/input/es_out.c:3197
1152 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1153 msgstr "٦٢٥ خطاً / ٥٠ هِرتز"
1155 #: src/input/es_out.c:3205
1157 msgid "Color primaries"
1158 msgstr "رسائل اللون"
1160 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1161 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1165 #: src/input/es_out.c:3219
1166 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1169 #: src/input/es_out.c:3223
1171 msgid "Color transfer function"
1174 #: src/input/es_out.c:3236
1177 msgstr "رسائل اللون"
1179 #: src/input/es_out.c:3236
1184 #: src/input/es_out.c:3238
1189 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1191 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1192 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1193 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1194 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1195 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1196 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1200 #: src/input/es_out.c:3246
1205 #: src/input/es_out.c:3247
1210 #: src/input/es_out.c:3248
1215 #: src/input/es_out.c:3249
1217 msgid "Bottom Center"
1220 #: src/input/es_out.c:3253
1222 msgid "Chroma location"
1223 msgstr "Chrominance إزالة "
1225 #: src/input/es_out.c:3262
1229 #: src/input/es_out.c:3265
1230 msgid "Equirectangular"
1233 #: src/input/es_out.c:3268
1238 #: src/input/es_out.c:3274
1241 msgstr "حماية الذروة"
1243 #: src/input/es_out.c:3276
1247 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1251 #: src/input/es_out.c:3280
1255 #: src/input/es_out.c:3282
1256 msgid "Field of view"
1259 #: src/input/es_out.c:3287
1261 msgid "Max luminance"
1264 #: src/input/es_out.c:3292
1265 msgid "Min luminance"
1268 #: src/input/es_out.c:3300
1271 msgstr "اللغة الأساسية"
1273 #: src/input/es_out.c:3307
1276 msgstr "اللغة الأساسية"
1278 #: src/input/es_out.c:3314
1281 msgstr "اللغة الأساسية"
1283 #: src/input/es_out.c:3321
1288 #: src/input/es_out.c:3325
1292 #: src/input/es_out.c:3330
1296 #: src/input/input.c:2655
1297 msgid "Your input can't be opened"
1298 msgstr "دخلكم لا يمكن فتحه"
1300 #: src/input/input.c:2656
1302 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1303 msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s' MRL غير قادر على فتح VLC "
1305 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1306 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1307 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1308 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1309 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1310 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1311 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517 modules/mux/asf.c:56
1312 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1316 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1317 #: modules/mux/avi.c:49
1321 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110
1322 #: modules/mux/avi.c:51
1326 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1330 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1331 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1335 #: src/input/meta.c:60
1336 msgid "Track number"
1337 msgstr "رقم المقطوعة"
1339 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1343 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1344 #: modules/mux/avi.c:50
1348 #: src/input/meta.c:64
1352 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1353 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1355 msgstr "ملقم انترنت"
1357 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1361 #: src/input/meta.c:69
1365 #: src/input/meta.c:70
1369 #: src/input/meta.c:71
1371 msgstr "مسار العمل الفني"
1373 #: src/input/meta.c:72
1375 msgstr "هوية المقطوعة"
1377 #: src/input/meta.c:73
1378 msgid "Number of Tracks"
1379 msgstr "عدد المقاطع"
1381 #: src/input/meta.c:74
1385 #: src/input/meta.c:75
1389 #: src/input/meta.c:76
1393 #: src/input/meta.c:77
1395 msgstr "الاسم الظاهر"
1397 #: src/input/meta.c:78
1401 #: src/input/meta.c:79
1403 msgid "Album Artist"
1406 #: src/input/meta.c:80
1409 msgstr "رقم المقطوعة"
1411 #: src/input/var.c:159
1413 msgstr "إضافة للمفضلة"
1415 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1419 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1420 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1421 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1422 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1423 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1427 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1428 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1430 msgstr "مقطوعة الفيديو"
1432 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1433 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1435 msgstr "مقطوعة الصوت"
1437 #: src/input/var.c:207
1438 msgid "Subtitle Track"
1439 msgstr "مسار العنوان الفرعي"
1441 #: src/input/var.c:275
1443 msgstr "العنوان التالي"
1445 #: src/input/var.c:282
1446 msgid "Previous title"
1447 msgstr "العنوان السابق"
1449 #: src/input/var.c:289
1452 msgstr "الوقت المنقضي"
1454 #: src/input/var.c:296
1457 msgstr "الوقت المنقضي"
1459 #: src/input/var.c:330
1464 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1469 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1470 msgid "Next chapter"
1471 msgstr "الفصل التالي"
1473 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1474 msgid "Previous chapter"
1475 msgstr "الفصل السابق "
1477 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1482 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1483 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1484 msgid "Add Interface"
1487 #: src/interface/interface.c:89
1491 #: src/interface/interface.c:93
1495 #: src/interface/interface.c:96
1497 msgstr "الشبكة العنكبوتية"
1499 #: src/interface/interface.c:99
1500 msgid "Debug logging"
1501 msgstr "تسجيل الرسائل"
1503 #: src/interface/interface.c:102
1504 msgid "Mouse Gestures"
1505 msgstr "حركة الفأرة"
1507 #: src/interface/interface.c:225
1509 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1512 "يجري تشغبل vlc بالواجهة الافتراضية. استخدم 'cvlc' لاستعمال vlc من دون واجهة."
1514 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1519 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
1520 #: src/libvlc-module.c:2645 src/video_output/vout_intf.c:176
1521 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1525 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:87
1529 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1344 src/video_output/vout_intf.c:88
1533 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1345 src/video_output/vout_intf.c:89
1534 msgid "1:1 Original"
1537 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:90
1541 #: src/libvlc-module.c:64
1543 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1544 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1547 ".تستطيعون إختيار الواجهة الرئيسية، الواجهات الإضافية، وتعريف عدّة خيارات "
1548 "مناسبة .VLCهذا الخيار يسمح بإختيار الواجهات المستعملة من "
1550 #: src/libvlc-module.c:68
1551 msgid "Interface module"
1552 msgstr "وحدة الواجهة"
1554 #: src/libvlc-module.c:70
1556 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1557 "automatically select the best module available."
1559 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن واجهة. VLC هذا الخيار يسمح بإختيار "
1560 "الواجهات المستعملة من"
1562 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1563 msgid "Extra interface modules"
1564 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
1566 #: src/libvlc-module.c:76
1568 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1569 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1570 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1571 "\", \"gestures\" ...)"
1573 "يمكنك اختيار \"واجهات إضافية\" ل VLC. سوف يتم تنفيذهافي الواجهة إضافة إلى "
1574 "الواجهة الافتراضية. استخدم قائمة وحدات الواجهة تفصل بين عناصرها علامة وقف "
1575 "استدراكي، (القيم المشتركة هي \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures"
1578 #: src/libvlc-module.c:83
1579 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1580 msgstr " VLC واجهة التحكم ل "
1582 #: src/libvlc-module.c:85
1583 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1584 msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
1586 #: src/libvlc-module.c:87
1588 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1589 "1=warnings, 2=debug)."
1591 ". (هذا الخيار يحدد مستوى الإسهاب(0 = فقط لأخطاء الرسائل القياسية, 1 = "
1594 #: src/libvlc-module.c:90
1595 msgid "Default stream"
1596 msgstr "الدفق المبدئي"
1598 #: src/libvlc-module.c:92
1599 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1600 msgstr ".VLC هذا التدفق سيفتح دائماً عند بدء"
1602 #: src/libvlc-module.c:94
1603 msgid "Color messages"
1604 msgstr "رسائل اللون"
1606 #: src/libvlc-module.c:96
1608 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1609 "needs Linux color support for this to work."
1611 ". لدعم لون في هذا العمل Linux وهذا يسمح التلوين للرّسائل التي أرسلت إلى "
1612 "لوحة المفاتيح التي تحتاجها "
1614 #: src/libvlc-module.c:99
1615 msgid "Show advanced options"
1616 msgstr "أظهر الخيارات المتقدمة"
1618 #: src/libvlc-module.c:101
1620 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1621 "available options, including those that most users should never touch."
1623 ".إظهار جميع الخيارات المتاحة ، بما في ذلك اللتي لا يستعملها معظم المستخدمين"
1625 #: src/libvlc-module.c:105
1626 msgid "Interface interaction"
1627 msgstr " واجهة التفاعل"
1629 #: src/libvlc-module.c:107
1631 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1632 "user input is required."
1633 msgstr ".لتمكين إظهار صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "
1635 #: src/libvlc-module.c:117
1637 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1638 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1639 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1640 "the \"audio filters\" modules section."
1642 "تسمح لك هذه الخيارات بتغيير تصرفات نظام الصوت الفرعي، وكذا إضافة مرشحات "
1643 "صوتية يمكن استعمالها للمعالجة اللاحقة أو التأثيرات البصرية (محلل الطيف، "
1644 "إلخ..). فعّل هذه المرشحات هنا، ثم هيئْها في فقرة وحدات \"مرشحات الصوت\"."
1646 #: src/libvlc-module.c:123
1647 msgid "Audio output module"
1648 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
1650 #: src/libvlc-module.c:125
1652 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1653 "automatically select the best method available."
1655 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن وحدة متاحة. VLCوحدة خرج السمعي "
1658 #: src/libvlc-module.c:129
1661 msgstr "ملفات وسائط"
1663 #: src/libvlc-module.c:130
1664 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1667 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1668 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1669 msgid "Enable audio"
1672 #: src/libvlc-module.c:134
1674 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1675 "not take place, thus saving some processing power."
1677 "هذا الخيار يعطل بالكامل الخرج السمعي. بالتالي كشف الرموز لمسارات السمعي لا "
1678 "يمكن تحقيقه، وهذا يوفر وقت المعالجة."
1680 #: src/libvlc-module.c:142
1683 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
1685 #: src/libvlc-module.c:142
1687 msgid "Communication"
1690 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1694 #: src/libvlc-module.c:143
1696 msgid "Notification"
1699 #: src/libvlc-module.c:143
1704 #: src/libvlc-module.c:143
1709 #: src/libvlc-module.c:144
1711 msgid "Accessibility"
1712 msgstr " اذن الوصول"
1714 #: src/libvlc-module.c:144
1718 #: src/libvlc-module.c:147
1722 #: src/libvlc-module.c:149
1723 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1724 msgstr "سيتم تطبيق هذا الكسب الخطي للصوت الناتج"
1726 #: src/libvlc-module.c:151
1727 msgid "Audio output volume step"
1728 msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
1730 #: src/libvlc-module.c:153
1731 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1732 msgstr "درجة حجم مستوى الصوت قابلة للتعديل باستخدام هذا الخيار."
1734 #: src/libvlc-module.c:156
1735 msgid "Remember the audio volume"
1736 msgstr "تذكر حجم الصوت"
1738 #: src/libvlc-module.c:158
1740 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1741 msgstr "يمكن تسجيل حجم الصوت واستعادته تلقائيا عند استخدام VLC لاحقا."
1743 #: src/libvlc-module.c:161
1744 msgid "Audio desynchronization compensation"
1745 msgstr "تعويض فك التزامن السمعي"
1747 #: src/libvlc-module.c:163
1749 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1750 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1752 ".وهذا التأخير الناتج السمعي. المهلة يجب أن تكون بالملي ثانية.هذا يمكن ان "
1753 "يكون مفيد إذا كان إشعاركم فاصل بين الصورة والصوت"
1755 #: src/libvlc-module.c:168
1756 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1757 msgstr "هذا يحدد البرنامج المساعد لاستخدامه لإعادة اعداد الصوت."
1759 #: src/libvlc-module.c:171
1762 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1763 "hardware and the audio stream are compatible."
1765 ".(وهذا يحدد طريق إنتاج القنوات الصوتية التي ستستخدم تلقائيا عند الإمكان "
1766 "(أي. إذا كان الأجهزة المساندة ، عن التدفق السمعي المُشَغلْ"
1768 #: src/libvlc-module.c:174
1769 msgid "Force S/PDIF support"
1772 #: src/libvlc-module.c:176
1774 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1778 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1779 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1780 msgstr "Dolby Surround إجبارإكتشاف "
1782 #: src/libvlc-module.c:180
1784 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1785 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1786 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1787 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1789 ". استعمال هذه الخاصية تمكن عدّة إصلاحات، بالخصوص إن كانت تشمل مع مؤثر "
1790 "المرشح Bolby Surround للكن غير مكشوف، حتى وإن كان التدفق غير مشفر بـ "
1791 "Bolby Surround استعمل هذا عندما تعلمون أنّ التدَّفق مشّفر بـ"
1793 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1794 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:443
1795 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1796 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1797 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1798 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1799 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1800 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1804 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1809 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1811 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1812 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1816 #: src/libvlc-module.c:189
1817 msgid "Stereo audio output mode"
1818 msgstr "وضع إخراج صوت الاستريو"
1820 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1821 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1822 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1826 #: src/libvlc-module.c:203
1827 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1828 msgstr ".أضف مرشحات بعد المعالجة السمعي لتغيير الصوت"
1830 #: src/libvlc-module.c:208
1831 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1832 msgstr " (وحدات التصور السمعي (محلل الطيف، إلخ "
1834 #: src/libvlc-module.c:212
1835 msgid "Replay gain mode"
1836 msgstr "وضع إعادة تشغيل الكسب"
1838 #: src/libvlc-module.c:214
1839 msgid "Select the replay gain mode"
1840 msgstr "تحديد وضع إعادة تشغيل الكسب"
1842 #: src/libvlc-module.c:216
1843 msgid "Replay preamp"
1844 msgstr "إعادة تشغيل المضخم"
1846 #: src/libvlc-module.c:218
1848 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1849 "replay gain information"
1851 "هذا يتيح لك تغيير المستوى المستهدف الافتراضي (89 ديسيبل) للتدفق مع إعادة "
1852 "تشغيل معلومات الكسب"
1854 #: src/libvlc-module.c:221
1855 msgid "Default replay gain"
1856 msgstr "إعادة تشغيل الكسب الافتراضي"
1858 #: src/libvlc-module.c:223
1859 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1860 msgstr "هذا التقدم يدعم التدفق بدون أغادة تشغيل بيانات التقدم"
1862 #: src/libvlc-module.c:225
1863 msgid "Peak protection"
1864 msgstr "حماية الذروة"
1866 #: src/libvlc-module.c:227
1867 msgid "Protect against sound clipping"
1868 msgstr "الحماية ضد قصاصة الصوت"
1870 #: src/libvlc-module.c:230
1871 msgid "Enable time stretching audio"
1872 msgstr "تمكين تمديد وقت الصوت"
1874 #: src/libvlc-module.c:232
1876 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1879 "يسمح هذا بتشغيل الصوت في سرعة منخفضة أو مرتفعة دون أن يؤثر ذلك في الصوت"
1881 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1128
1882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1883 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1885 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:443
1886 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1887 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1888 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1889 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1890 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1891 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1895 #: src/libvlc-module.c:247
1897 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1898 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1899 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1900 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1903 "هذه الخيارات تسمح لك بتعديل سلوك الفيديو للناتج فرعي.يمكنك مثلا تمكين "
1904 "الفيديو المُرشَح \n"
1905 ".(تعديل الصورة ، الخ، deinterlacing )\n"
1906 ".تمكن هذه المُرشَحات هنا ووفق عليها فى \"الفيديو المرشحات \" وحدات القسم. "
1907 "يمكنك ايضا مجموعة متنوعة يديو خيارات كثيرة"
1909 #: src/libvlc-module.c:253
1910 msgid "Video output module"
1911 msgstr "وحدة خرج الفديو"
1913 #: src/libvlc-module.c:255
1915 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1916 "automatically select the best method available."
1918 ".سلوك الإفتراضي هو الإختيار التلقائيا الأفضل كطريقة متاحة.VLC هذا هو طريقة "
1919 "ناتج الفيديو التي يستخدمها"
1921 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1922 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1923 msgid "Enable video"
1924 msgstr "تمكين الفيديو"
1926 #: src/libvlc-module.c:260
1928 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1929 "not take place, thus saving some processing power."
1931 ".يمكنك أن تشل تماما ناتج الفيديو.الفيديو وفك المرحلة لن يحدث ، مما يوفر بعض "
1934 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1935 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1936 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1937 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1939 msgstr "عرض الفيديو"
1941 #: src/libvlc-module.c:265
1943 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1945 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1947 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1948 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1949 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
1950 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1951 msgid "Video height"
1952 msgstr "ارتفاع الفيديو"
1954 #: src/libvlc-module.c:270
1956 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1957 "video characteristics."
1958 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1960 #: src/libvlc-module.c:273
1961 msgid "Video X coordinate"
1962 msgstr "للفديو X الموقع "
1964 #: src/libvlc-module.c:275
1966 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1968 msgstr ".( X أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1970 #: src/libvlc-module.c:278
1971 msgid "Video Y coordinate"
1972 msgstr "للفديو Y الموقع "
1974 #: src/libvlc-module.c:280
1976 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1978 msgstr ".( Y أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1980 #: src/libvlc-module.c:283
1982 msgstr "عنوان الفيديو"
1984 #: src/libvlc-module.c:285
1986 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1988 msgstr ".(عنوان مخصص لنافذة الفديو( إذا لم تُدمج في الواجهة"
1990 #: src/libvlc-module.c:288
1991 msgid "Video alignment"
1992 msgstr "محاذاة الفيديو"
1994 #: src/libvlc-module.c:290
1996 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1997 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1998 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2000 "إجبار الوضع الخطي للفديو في النافذة، فرضًا (0):سيكون محورها ( المركز=0 ،"
2001 "اليسار=1 ،اليمين = 2 ، اعلى=4 ، 8 اسفل=8 ، يمكنك ايضا استخدام مزيج من هذه "
2002 "القيم ، مثل 6 = 4 +2 يعنى أعلى اليمين )"
2004 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2005 #: modules/codec/zvbi.c:83
2006 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2007 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2008 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2009 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2010 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2011 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2012 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2013 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2017 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2018 #: modules/codec/zvbi.c:83
2019 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2020 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2021 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2022 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2023 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2024 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2028 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2029 #: modules/codec/zvbi.c:84
2030 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2031 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2032 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2033 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2037 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2038 #: modules/codec/zvbi.c:84
2039 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2040 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2041 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2042 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2046 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2047 #: modules/codec/zvbi.c:84
2048 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2049 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2050 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2051 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2055 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2056 #: modules/codec/zvbi.c:84
2057 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2058 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2059 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2060 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2061 msgid "Bottom-Right"
2064 #: src/libvlc-module.c:298
2066 msgstr "تقريب الفيديو"
2068 #: src/libvlc-module.c:300
2069 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2070 msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد."
2072 #: src/libvlc-module.c:302
2073 msgid "Grayscale video output"
2074 msgstr "فيديو تدرج رمادي "
2076 #: src/libvlc-module.c:304
2078 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2079 "save some processing power."
2081 ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود، لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
2082 "سيسمح بتوفير وقت المعالجة"
2084 #: src/libvlc-module.c:307
2085 msgid "Embedded video"
2086 msgstr "فيديو مدمَج"
2088 #: src/libvlc-module.c:309
2089 msgid "Embed the video output in the main interface."
2090 msgstr "ادمِج الفيديو المخرَج في الواجهة الرئيسية."
2092 #: src/libvlc-module.c:311
2093 msgid "Fullscreen video output"
2094 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
2096 #: src/libvlc-module.c:313
2097 msgid "Start video in fullscreen mode"
2098 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
2100 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2101 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2102 msgid "Always on top"
2103 msgstr "دائما في المقدمة"
2105 #: src/libvlc-module.c:317
2106 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2107 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
2109 #: src/libvlc-module.c:319
2111 msgid "Enable wallpaper mode"
2112 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
2114 #: src/libvlc-module.c:321
2116 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2117 msgstr "يسمح لك نمط خلفية الشاشة بإظهار الفيديو على أنه خلفية لمكتبك."
2119 #: src/libvlc-module.c:324
2120 msgid "Show media title on video"
2121 msgstr "أظهر عنوان الوسيط على الفيديو"
2123 #: src/libvlc-module.c:326
2124 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2125 msgstr "أظهِر عنوان الفيديو في أعلى الفيلم."
2127 #: src/libvlc-module.c:328
2128 msgid "Show video title for x milliseconds"
2129 msgstr "أظهر عنوان الفيديو ل x ميلي-ثانية"
2131 #: src/libvlc-module.c:330
2132 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2133 msgstr "أظهر عنوان الفيديو ل n ميلي-ثانية، 5000 ms (5 ثواني) هو المفتَرض"
2135 #: src/libvlc-module.c:332
2136 msgid "Position of video title"
2137 msgstr "مكان عنوان الفيديو"
2139 #: src/libvlc-module.c:334
2140 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2141 msgstr "المكان على الفيديو لعرض العنوان (الافتراضي اسفل في المنتصف)"
2143 #: src/libvlc-module.c:336
2144 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2145 msgstr "أخفِ المؤشر ومراقب ملء الشاشة بعد x ميلي-ثانية"
2147 #: src/libvlc-module.c:339
2148 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2149 msgstr "اخفِ مؤشر الفأرة ومراقب ملء الشاشة بعد n ميلي-ثانية."
2151 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2152 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2153 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2154 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2155 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2156 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2159 msgstr "الغاء التشويش"
2161 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2162 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2163 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2164 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2165 msgid "Deinterlace mode"
2166 msgstr "نمط الغاء التشويش"
2168 #: src/libvlc-module.c:354
2169 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2170 msgstr "فض التشابك لاستخدام عمليات الفيديو "
2172 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2176 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2177 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2181 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2185 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2186 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2190 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2194 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2195 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2196 msgstr "فيلم NTSC (IVTC)"
2198 #: src/libvlc-module.c:371
2199 msgid "Disable screensaver"
2200 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
2202 #: src/libvlc-module.c:372
2203 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2204 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2206 #: src/libvlc-module.c:374
2207 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2208 msgstr "كبح عفريت إدارة الطاقة خلال التشغيل"
2210 #: src/libvlc-module.c:375
2212 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2213 "computer being suspended because of inactivity."
2215 "كبح عفريت إدارة الطاقة خلال أي تشغيل، وذلك تفاديا لإيقاف الحاسوب بسبب السكون."
2217 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2218 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2219 msgid "Window decorations"
2220 msgstr "زخارف النافذة"
2222 #: src/libvlc-module.c:380
2224 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2225 "giving a \"minimal\" window."
2227 " ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ VLC\n"
2228 "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "
2230 #: src/libvlc-module.c:383
2231 msgid "Video splitter module"
2232 msgstr "وحدة تجزئة الفيديو"
2234 #: src/libvlc-module.c:385
2235 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2238 #: src/libvlc-module.c:387
2239 msgid "Video filter module"
2240 msgstr "وحدة مُرّشح الفيديو"
2242 #: src/libvlc-module.c:389
2244 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2245 "instance deinterlacing, or distort the video."
2247 ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، "
2248 "او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو"
2250 #: src/libvlc-module.c:393
2251 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2252 msgstr "دليل التقاط الفيديو (أو اسم الملف)"
2254 #: src/libvlc-module.c:395
2255 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2256 msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
2258 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2259 msgid "Video snapshot file prefix"
2260 msgstr "بادِئة اسم ملف لقطات الفيديو"
2262 #: src/libvlc-module.c:401
2263 msgid "Video snapshot format"
2264 msgstr "نسق لقطة الفيديو"
2266 #: src/libvlc-module.c:403
2267 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2268 msgstr "صيغة الصورة للإستعمال في تخزين إلتقاطات الشاشة"
2270 #: src/libvlc-module.c:405
2271 msgid "Display video snapshot preview"
2272 msgstr "المشاهدة المسبقة للإلتقاط"
2274 #: src/libvlc-module.c:407
2275 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2276 msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على الفديو."
2278 #: src/libvlc-module.c:409
2279 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2280 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة"
2282 #: src/libvlc-module.c:411
2283 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2284 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة لتخزين إلتقاطات الشاشة"
2286 #: src/libvlc-module.c:413
2287 msgid "Video snapshot width"
2288 msgstr "عرض لقطة الفيديو"
2290 #: src/libvlc-module.c:415
2292 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2293 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2296 #: src/libvlc-module.c:419
2297 msgid "Video snapshot height"
2298 msgstr "ارتفاع لقطة الفيديو"
2300 #: src/libvlc-module.c:421
2302 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2303 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2307 #: src/libvlc-module.c:425
2308 msgid "Video cropping"
2309 msgstr "اقتصاص الفيديو"
2311 #: src/libvlc-module.c:427
2313 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2314 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2316 " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n"
2317 " ( تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
2318 ".معبر عن عموم الصورة"
2320 #: src/libvlc-module.c:431
2321 msgid "Source aspect ratio"
2322 msgstr "نسبة أبعاد المصدر"
2324 #: src/libvlc-module.c:433
2326 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2327 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2328 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2329 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2330 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2332 "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه "
2333 "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما الفيلم "
2334 "لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ) "
2335 "عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، الخ) عن عناصر "
2336 "الصورة شكل المربع."
2338 #: src/libvlc-module.c:440
2339 msgid "Video Auto Scaling"
2340 msgstr "توسيع النطاق التلقائي للفيديو"
2342 #: src/libvlc-module.c:442
2343 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2344 msgstr "السماح للفيديو أن يتناسب مع حجم النافذة أو ملئ الشاشة"
2346 #: src/libvlc-module.c:444
2347 msgid "Video scaling factor"
2348 msgstr "عامل تحجيم الفيديو"
2350 #: src/libvlc-module.c:446
2352 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2353 "Default value is 1.0 (original video size)."
2356 #: src/libvlc-module.c:449
2357 msgid "Custom crop ratios list"
2358 msgstr "القائمة العرف نسب المحاصيل "
2360 #: src/libvlc-module.c:451
2362 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2366 #: src/libvlc-module.c:454
2367 msgid "Custom aspect ratios list"
2368 msgstr "قائمة نسب الأبعاد المُخصّصة"
2370 #: src/libvlc-module.c:456
2372 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2373 "aspect ratio list."
2376 #: src/libvlc-module.c:459
2377 msgid "Fix HDTV height"
2378 msgstr "HDTV صحح إرتفاع "
2380 #: src/libvlc-module.c:461
2382 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2383 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2384 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2386 ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 "
2387 "HDTV-1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n"
2388 ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط 1088"
2390 #: src/libvlc-module.c:466
2391 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2392 msgstr "نسبة أبعاد الشاشة بالبكسل"
2394 #: src/libvlc-module.c:468
2396 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2397 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2398 "order to keep proportions."
2400 ".هذه القوات ترصد نسبة الجانب. معظم المراقبين لديهم مربع بكسل (1:1). إذا كانت "
2401 "لديكم شاشة 16:9، فإنك قد تحتاج إلى تغيير هذا إلى 4:3 من أجل إبقاء النسب"
2403 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2405 msgstr "تجاهل اطارات"
2407 #: src/libvlc-module.c:474
2409 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2410 "computer is not powerful enough"
2412 "تمكين اسقاط الاطار على دفق MPEG2. يحدث اسقاط الاطار عندما يكون الكمبيوتر "
2415 #: src/libvlc-module.c:477
2416 msgid "Drop late frames"
2417 msgstr "إزالة الإطارات"
2419 #: src/libvlc-module.c:479
2421 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2422 "intended display date)."
2424 ".(هذا الإسقاط الاطر التي الراحل (يصل الى إخراج الفديو بعد نية عرض تاريخ"
2426 #: src/libvlc-module.c:482
2427 msgid "Quiet synchro"
2430 #: src/libvlc-module.c:484
2432 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2433 "synchronization mechanism."
2434 msgstr ".وهذا يحول فيض الرسالة مع نقح سجل الناتج من ناتج الفيديو تزامن معه"
2436 #: src/libvlc-module.c:487
2437 msgid "Key press events"
2438 msgstr "أحداث الضغط على المفاتيح"
2440 #: src/libvlc-module.c:489
2441 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2442 msgstr "اتاحة مفاتيح إختصار VLC من نافذة فيديو ( غير متضمنة )"
2444 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2445 msgid "Mouse events"
2446 msgstr "أحداث الفأرة"
2448 #: src/libvlc-module.c:493
2449 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2450 msgstr "هذا يمكن التعامل مع نقرات الماوس على الفيديو."
2452 #: src/libvlc-module.c:501
2454 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2455 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2458 ".هذه الخيارات تسمح لك لتعديل سلوك المدخل الفرعي ، مثل أقراص الفيديو الرقميه "
2459 "او جهاز الفيديو ، وشبكة الوصله الاماكن او العنوان الفرعي للقناة"
2461 #: src/libvlc-module.c:505
2462 msgid "File caching (ms)"
2463 msgstr "تخزين الملف مؤقتا (مللي ثانية)"
2465 #: src/libvlc-module.c:507
2466 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2467 msgstr "قيمة التخزين المؤقت للملفات المحلية، في الملي ثانية."
2469 #: src/libvlc-module.c:509
2470 msgid "Live capture caching (ms)"
2471 msgstr "التقاط التخزين المؤقت المباشر (مللي ثانية)"
2473 #: src/libvlc-module.c:511
2474 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2475 msgstr "قيمة التخزين المؤقت للكاميرات والميكروفونات، في ميلي ثانية."
2477 #: src/libvlc-module.c:513
2478 msgid "Disc caching (ms)"
2479 msgstr "التخزين المؤقت للقرص (مللي ثانية)"
2481 #: src/libvlc-module.c:515
2482 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2483 msgstr "قيمة التخزين المؤقت للوسائط البصرية، في ميلي ثانية."
2485 #: src/libvlc-module.c:517
2486 msgid "Network caching (ms)"
2487 msgstr "التخزين المؤقت للشبكة (مللي ثانية)"
2489 #: src/libvlc-module.c:519
2490 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2491 msgstr "قيمة التخزين المؤقت لموارد الشبكة، في ميلي ثانية."
2493 #: src/libvlc-module.c:521
2494 msgid "Clock reference average counter"
2495 msgstr "العداد المتوسط المرجعي للساعة"
2497 #: src/libvlc-module.c:523
2499 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2502 ", (او عدم الانتظام الشديد المصدر) PVR عند استخدام مدخلات \n"
2505 #: src/libvlc-module.c:526
2506 msgid "Clock synchronisation"
2507 msgstr "مزامنة الساعة"
2509 #: src/libvlc-module.c:528
2511 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2512 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2514 ".ومن الممكن تعطيل المساهمة المصادر تزامن الساعة الانيه\n"
2515 ".اذا كنت تستخدم هذه التجربة لإسترجاع متقفز من شبكة التدفق"
2517 #: src/libvlc-module.c:532
2518 msgid "Clock jitter"
2519 msgstr "تقلقل الساعة"
2521 #: src/libvlc-module.c:534
2523 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2524 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2526 "هذا يحدد الحد الأقصى لتقلقل تأخير تزامن إدخال الخوارزميات التي يجب أن تحاول "
2527 "تعويضها (في مللي ثانية)."
2529 #: src/libvlc-module.c:537
2530 msgid "Network synchronisation"
2531 msgstr "مزامنة الشبكة"
2533 #: src/libvlc-module.c:538
2535 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2536 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2538 ".Sync وهذا يتيح لك المداومه بعد ساعات من اجل الخادم والعميل. التفصيل متوفر "
2539 "في أماكن متقدمة / الشبكة "
2541 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2542 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2545 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2546 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2547 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2548 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2549 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2550 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2551 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2552 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 modules/spu/marq.c:61
2553 #: modules/spu/rss.c:69 modules/spu/rss.c:182
2554 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2558 #: src/libvlc-module.c:544
2559 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2560 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2561 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2562 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2566 #: src/libvlc-module.c:546
2567 msgid "MTU of the network interface"
2568 msgstr " لواجهة الشبكة MTU "
2570 #: src/libvlc-module.c:548
2572 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2573 "over the network (in bytes)."
2575 "هذا الحجم الأقصى لحزمة طبقة التطبيقات التي يمكن أن تنتقل عبر شبكة الاتصال "
2578 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2579 msgid "Hop limit (TTL)"
2580 msgstr "(TTL)حد القفزة "
2582 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2584 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2585 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2588 " ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم الإذاعة "
2589 "المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "
2591 #: src/libvlc-module.c:559
2592 msgid "Multicast output interface"
2593 msgstr "Multicast واجهة إخراج "
2595 #: src/libvlc-module.c:561
2596 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2597 msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."
2599 #: src/libvlc-module.c:563
2600 msgid "DiffServ Code Point"
2601 msgstr "DiffServ المدونه نقطة "
2603 #: src/libvlc-module.c:564
2605 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2606 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2608 ".(من الخدمة أو الإرسال المرور الطبقةIPv4 أو النوع)UDP رمز نقطة الخدمات "
2609 "المتباينة للتدفق\n"
2610 ".وتستخدم هذه الشبكه لجودة الخدمة"
2612 #: src/libvlc-module.c:570
2614 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2615 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2617 ".(خدماتها.فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت ان تقرء دفق متعددة برنامج (مثل "
2618 "شركت الجداول مثلا ID اختيار البرنامج لاختيار طريق اعطاء "
2620 #: src/libvlc-module.c:576
2622 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2623 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2624 "(like DVB streams for example)."
2626 ".(SIDs) IDs اختيار البرامج لإختيار طريق اعطاء فاصلة منفصلة لقائمة الخدمات\n"
2627 ".(DVB فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت قراءة متعددة برنامج الرافد (مثل"
2629 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2633 #: src/libvlc-module.c:584
2634 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2635 msgstr ".( n رقم تدفق قناة السمعي للإستعمال (من 0 إلى "
2637 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2638 msgid "Subtitle track"
2639 msgstr "مسار الترجمة"
2641 #: src/libvlc-module.c:589
2642 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2643 msgstr ". ( n رقم تدفق قناة العنوان الثانوي للإستعمال (من 0 إلى "
2645 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2646 msgid "Audio language"
2649 #: src/libvlc-module.c:594
2651 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2652 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2655 "لغة مسار الصوت الذي تريد استخدامه (مفصولة بفواصل أو اثنين أو ثلاثة أحرف رمز "
2656 "البلد، يمكنك استخدام \"none\" لتجنب التراجع إلى لغة أخرى)."
2658 #: src/libvlc-module.c:597
2659 msgid "Subtitle language"
2660 msgstr "لغة الترجمة"
2662 #: src/libvlc-module.c:599
2664 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2665 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2667 "لغة مسار الترجمة التي تريد استخدامها (مفصولة بفواصل أو اثنين أو ثلاثة أحرف "
2668 "رمز البلد، يمكنك استخدام \"any\" باعتباره تراجع)."
2670 #: src/libvlc-module.c:602
2671 msgid "Menu language"
2672 msgstr "لغة القائمة"
2674 #: src/libvlc-module.c:604
2676 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2677 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2679 "لغة القوائم التي تريد استخدامها مع DVD/BluRay (مفصولة بفواصل أو اثنين أو "
2680 "ثلاثة أحرف رمز البلد، يمكنك استخدام 'any' باعتباره تراجع)."
2682 #: src/libvlc-module.c:608
2683 msgid "Audio track ID"
2684 msgstr "هوية مقطوعة الصوت"
2686 #: src/libvlc-module.c:610
2687 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2688 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
2690 #: src/libvlc-module.c:612
2691 msgid "Subtitle track ID"
2692 msgstr "معرف مسار نص الترجمة"
2694 #: src/libvlc-module.c:614
2695 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2696 msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال"
2698 #: src/libvlc-module.c:616 modules/codec/cc.c:57
2699 msgid "Closed Captions decoder"
2702 #: src/libvlc-module.c:617
2704 msgid "Preferred closed captions decoder"
2705 msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
2707 #: src/libvlc-module.c:619
2711 #: src/libvlc-module.c:619
2715 #: src/libvlc-module.c:621
2716 msgid "Preferred video resolution"
2717 msgstr "دقة الفيديو المفضلة"
2719 #: src/libvlc-module.c:623
2721 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2722 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2723 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2724 "higher resolutions."
2726 "عندما تكون عدة صيغ فيديو متوفرة، حدد دقة واحدة والتي هي أقرب إلى (ولكن ليس "
2727 "أعلى من) هذا الإعداد، في العدد للخطوط. استخدم هذا الخيار إذا لم يكن لديك ما "
2728 "يكفي من قوة وحدة المعالجة المركزية أو النطاق الترددي للشبكة لتشغيل دقة أعلى."
2730 #: src/libvlc-module.c:629
2731 msgid "Best available"
2732 msgstr "أفضل ما هو متاح"
2734 #: src/libvlc-module.c:629
2735 msgid "Full HD (1080p)"
2736 msgstr "فائق الجودة ( 1080 P )"
2738 #: src/libvlc-module.c:629
2740 msgstr "جودة عالية (720p)"
2742 #: src/libvlc-module.c:630
2743 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2744 msgstr "وضوح قياسي (576 أو 480 للخطوط)"
2746 #: src/libvlc-module.c:631
2747 msgid "Low Definition (360 lines)"
2748 msgstr "وضوح منخفض (360 خط)"
2750 #: src/libvlc-module.c:632
2751 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2752 msgstr "وضوح منخفض جدا (240 خطوط)"
2754 #: src/libvlc-module.c:635
2755 msgid "Input repetitions"
2756 msgstr "تكرار المدخلات"
2758 #: src/libvlc-module.c:637
2759 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2760 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
2762 #: src/libvlc-module.c:639 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2764 msgstr "وقت البداية"
2766 #: src/libvlc-module.c:641
2767 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2768 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2770 #: src/libvlc-module.c:643 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2772 msgstr "وقت التوقّف"
2774 #: src/libvlc-module.c:645
2775 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2776 msgstr ".(التدفق سينتهي من هذا الموقع ( بالثانية "
2778 #: src/libvlc-module.c:647
2780 msgstr "وقت التشغيل"
2782 #: src/libvlc-module.c:649
2783 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2784 msgstr "سيتم تشغيل الدفق هذه المدة (بالثواني)."
2786 #: src/libvlc-module.c:651
2788 msgstr "الطلب السريع"
2790 #: src/libvlc-module.c:653
2791 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2792 msgstr "تفضيل السرعة على دقة الوقت الذي تطلب فيه"
2794 #: src/libvlc-module.c:655
2795 msgid "Playback speed"
2796 msgstr "سرعة التشغيل"
2798 #: src/libvlc-module.c:657
2799 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2800 msgstr "هذا ما يحدد سرعة التشغيل (السرعة الاسمية هي 1.0)."
2802 #: src/libvlc-module.c:659
2804 msgstr "قائمة المدخل"
2806 #: src/libvlc-module.c:661
2808 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2809 "together after the normal one."
2810 msgstr ".يمكنك ان تعطي فاصلة منفصلة قائمة المدخلات التي سيتم ربطها معا"
2812 #: src/libvlc-module.c:664
2813 msgid "Input slave (experimental)"
2814 msgstr "(خادم المدخل (تجريبي"
2816 #: src/libvlc-module.c:666
2818 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2819 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2822 ".'#' إقرأ عدة ملفات في نفس الوقت. هذه السمة تجريبية، لا تحتمل كل الصيغ. "
2823 "إستعمل قائمة تدفق مفصولة ب"
2825 #: src/libvlc-module.c:670
2826 msgid "Bookmarks list for a stream"
2827 msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"
2829 #: src/libvlc-module.c:672
2831 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2832 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2835 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2836 "{...}\"يمكنك يدويا إعطاء قائمة شرائط للتدفق في شكل"
2838 #: src/libvlc-module.c:676
2840 msgid "Record directory"
2841 msgstr "دليل المصدر"
2843 #: src/libvlc-module.c:678
2845 msgid "Directory where the records will be stored"
2846 msgstr "الدليل أو اسم الملف حيث سيتم تخزين التسجيلات"
2848 #: src/libvlc-module.c:680
2849 msgid "Prefer native stream recording"
2850 msgstr "يفضل تسجيل الدفق الأصلي"
2852 #: src/libvlc-module.c:682
2854 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2857 "عندما يكون ذلك ممكنا، يتم تسجيل تدفق الإدخال بدلا من استخدام وحدة إخراج الدفق"
2859 #: src/libvlc-module.c:685
2860 msgid "Timeshift directory"
2861 msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
2863 #: src/libvlc-module.c:687
2864 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2865 msgstr ".الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت"
2867 #: src/libvlc-module.c:689
2868 msgid "Timeshift granularity"
2869 msgstr "الحبوبية في وقت متغيّر"
2871 #: src/libvlc-module.c:691
2873 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2874 "to store the timeshifted streams."
2876 "هذا هو الحد الأقصى للحجم بالبايت من الملفات المؤقتة التي سيتم استخدامها "
2877 "لتخزين وقت تحول التدفقات."
2879 #: src/libvlc-module.c:694
2880 msgid "Change title according to current media"
2881 msgstr "تغيير العنوان وفقا للوسائط الحالية"
2883 #: src/libvlc-module.c:695
2885 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2886 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2887 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2888 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2890 "يسمح لك هذا الخيار بتعيين العنوان وفقا لما يتم تشغيلة<br>$a: الفنان<br>$b: "
2891 "الألبوم<br>$c: حقوق التأليف والنشر<br>$t: العنوان<br>$g: النوع<br>$n:رقم "
2892 "المسار<br>$p: تشغيل الآن<br>$A: تاريخ<br>$D: مدة<br>$Z: \"التشغيل الآن"
2893 "\" (تقع مرة أخرى على العنوان - الفنان)"
2895 #: src/libvlc-module.c:700
2900 #: src/libvlc-module.c:701
2901 msgid "Disable all lua plugins"
2904 #: src/libvlc-module.c:705
2906 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2907 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2908 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2909 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2911 "تسمح لك هذه الخيارات لتعديل سلوك النظام الفرعي للصور الفرعية. يمكنك على سبيل "
2912 "المثال تمكين مصادر الصور الفرعية (شعار، الخ). تمكين هذه المرشحات هنا "
2913 "وتكوينهم في قسم وحدات \"مرشحات الصور الفرعية\". يمكنك أيضا تعيين العديد من "
2914 "خيارات الصور الفرعية المتنوعة."
2916 #: src/libvlc-module.c:711 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2917 msgid "Force subtitle position"
2918 msgstr "إجبارموضع الترجمة"
2920 #: src/libvlc-module.c:713
2922 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2923 "over the movie. Try several positions."
2925 ".يمكنك إستخدام هذا الخيار لوضع العناوين الفرعية تحت الفيلم. مع إعادة المحاولة"
2927 #: src/libvlc-module.c:716
2929 msgid "Subtitles text scaling factor"
2930 msgstr "ترميزالفيديو"
2932 #: src/libvlc-module.c:717
2933 msgid "Set value to alter subtitles size where possible"
2936 #: src/libvlc-module.c:719
2937 msgid "Enable sub-pictures"
2938 msgstr "شغِّل الصور الفرعية"
2940 #: src/libvlc-module.c:721
2941 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2942 msgstr ".من الممكن تعطيل كلية إمكانية إضافة صور فرعية"
2944 #: src/libvlc-module.c:723 src/libvlc-module.c:1671 src/text/iso-639_def.h:145
2945 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2946 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2947 msgid "On Screen Display"
2948 msgstr " (OSD)على الشاشة "
2950 #: src/libvlc-module.c:725
2952 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2955 "OSD (On Screen Display) عرض رسائل عن الفديو. هذه الوظيفة تسمى VLC يستطيع"
2957 #: src/libvlc-module.c:728
2958 msgid "Text rendering module"
2959 msgstr " وحدة جعل النص"
2961 #: src/libvlc-module.c:730
2963 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2966 ".على سبيل المثال svg يستخدم عادة لتقديم النص ولكن هذا يتيح لك إستخدام "
2968 #: src/libvlc-module.c:732
2969 msgid "Subpictures source module"
2970 msgstr "وحدة مصدر الصور الفرعية"
2972 #: src/libvlc-module.c:734
2974 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2975 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2977 "يؤدي ذلك إلى إضافة ما يسمى \"بمصادر الصورة الفرعية\". هذه الفلاتر تراكب بعض "
2978 "الصور أو النص على الفيديو (مثل الشعار، والنص الاعتباطى، ...)."
2980 #: src/libvlc-module.c:737
2981 msgid "Subpictures filter module"
2982 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
2984 #: src/libvlc-module.c:739
2986 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2987 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2989 "يؤدى هذا الى اضافة ما يسمى \"مرشحات الصورة الفرعية\". مرشح الصور الفرعية هذه "
2990 "التى تم إنشاؤها بواسطة أجهزة فك تشفير الترجمة أو مصادر الصور الفرعية الأخرى."
2992 #: src/libvlc-module.c:742
2993 msgid "Autodetect subtitle files"
2994 msgstr "اكتشف ملقات الترجمة تلقائيًا"
2996 #: src/libvlc-module.c:744
2998 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2999 "(based on the filename of the movie)."
3001 "اكتشف ملف الترجمة تلقائيًا إذا لم يُحدّد اسم ملف الترجمة (بناءً على اسم ملف "
3004 #: src/libvlc-module.c:747
3005 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3006 msgstr "تقريب الكشف الآلي للعناوين الثانوية"
3008 #: src/libvlc-module.c:749
3010 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3012 "0 = no subtitles autodetected\n"
3013 "1 = any subtitle file\n"
3014 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3015 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3016 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3018 "هذا يحدد درجة التشابه بين إسم الملف و العنوان الثانوي للفيلم القيم الممكنة "
3020 " 0 = لا كشف آلي للعناوين الثانوية\n"
3021 "1 = أيّ ملف العناوين الثانوية\n"
3022 "2 = أيّ ملف العناوين الثانوية يحتوي على عنوان الفيلم\n"
3023 "3 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز إلى إسم الفيلم مع حروف إظافية\n"
3024 "4 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز بالضبط إلى إسم الفيلم "
3026 #: src/libvlc-module.c:757
3027 msgid "Subtitle autodetection paths"
3028 msgstr "مسارات كشف الترجمة تلقائيًا"
3030 #: src/libvlc-module.c:759
3032 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3033 "found in the current directory."
3035 "البحث عن عنوان الفرعي للملف في هذه المسارات ايضا ، إن كان العنوان الفرعي "
3036 "للملف ليس موجودا في الدليل الحالي. "
3038 #: src/libvlc-module.c:762
3039 msgid "Use subtitle file"
3040 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
3042 #: src/libvlc-module.c:764
3044 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3047 ".تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف"
3049 #: src/libvlc-module.c:768
3053 #: src/libvlc-module.c:769
3057 #: src/libvlc-module.c:770 modules/access/cdda.c:701
3058 msgid "Audio CD device"
3059 msgstr "جهاز الاسطوانة الصوتية"
3061 #: src/libvlc-module.c:774
3063 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3064 "the drive letter (e.g. D:)"
3066 "هذا هو محرك أقراص DVD الافتراضي (أو الملف) للاستخدام. لا تنسى النقطتين بعد "
3067 "حرف محرك الأقراص (على سبيل المثال D :)"
3069 #: src/libvlc-module.c:777
3071 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3072 "the drive letter (e.g. D:)"
3074 "هذا هو محرك أقراص VCD الافتراضي (أو الملف) للاستخدام. لا تنسى النقطتين بعد "
3075 "حرف محرك الأقراص (على سبيل المثال D :)"
3077 #: src/libvlc-module.c:780 modules/access/cdda.c:704
3079 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3080 "after the drive letter (e.g. D:)"
3082 "هذا هو محرك أقراص سي.دي الصوت الافتراضي (أو الملف) للاستخدام. لا تنسى "
3083 "النقطتين بعد حرف محرك الأقراص (على سبيل المثال D :)"
3085 #: src/libvlc-module.c:787
3086 msgid "This is the default DVD device to use."
3087 msgstr ".للإستعمال إفتراضيا DVD هذا جهاز"
3089 #: src/libvlc-module.c:789
3090 msgid "This is the default VCD device to use."
3091 msgstr ".اللإفتراضي للإستخدام VCDجهاز "
3093 #: src/libvlc-module.c:791 modules/access/cdda.c:709
3094 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3095 msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز "
3097 #: src/libvlc-module.c:805
3098 msgid "TCP connection timeout"
3099 msgstr "TCP زمن إنتهاء"
3101 #: src/libvlc-module.c:807
3103 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3104 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
3106 #: src/libvlc-module.c:809
3107 msgid "HTTP server address"
3108 msgstr "عنوان الخادم HTTP"
3110 #: src/libvlc-module.c:811
3112 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3113 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3114 "them to a specific network interface."
3116 "افتراضيا، سيقوم الملقم بالاستماع على أي عنوان IP محلي. تحديد عنوان IP (على "
3117 "سبيل المثال :: 1 أو 127.0.0.1) أو اسم المضيف (على سبيل المثال المضيف المحلي) "
3118 "لتقييد ها إلى واجهة شبكة معينة."
3120 #: src/libvlc-module.c:815
3121 msgid "RTSP server address"
3122 msgstr "عنوان الخادم RTSP"
3124 #: src/libvlc-module.c:817
3126 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3127 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3128 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3129 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3130 "network interface."
3132 "هذا يحدد العنوان الذى سيقوم ملقم RTSP بالاستماع عليه، جنبا إلى جنب مع المسار "
3133 "الأساسي لوسائط RTSP VOD. بناء الجملة هو عنوان/المسار. افتراضيا، سيقوم الملقم "
3134 "بالاستماع على أي عنوان IP محلي. تحديد عنوان IP (على سبيل المثال :: 1 أو "
3135 "127.0.0.1) أو اسم المضيف (على سبيل المثال المضيف المحلي) لتقييدهم إلى واجهة "
3138 #: src/libvlc-module.c:823
3139 msgid "HTTP server port"
3140 msgstr "منف خادم HTTP"
3142 #: src/libvlc-module.c:825
3144 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3145 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3146 "by the operating system."
3148 "سيقوم ملقم HTTP بالاستماع على هذا المنفذ TCP. رقم المنفذ HTTP إفتراضيا هو "
3149 "80. ومع ذلك تمثل الأرقام التي تكون أعلى من 1025 خاضعة لسيطرة نظام التشغيل"
3151 #: src/libvlc-module.c:830
3152 msgid "HTTPS server port"
3153 msgstr "منفد خادم الـ HTTPS"
3155 #: src/libvlc-module.c:832
3157 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3158 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3159 "restricted by the operating system."
3161 "سيقوم ملقم HTTPS بالاستماع على هذا المنفذ TCP. رقم المنفذ HTTPS الافتراضي هو "
3162 "443. ومع ذلك تخضع المنافذ الاي تكون أعلى من 1025 لنظام التشغيل"
3164 #: src/libvlc-module.c:837
3165 msgid "RTSP server port"
3166 msgstr "منفذ خادم الـ RTSP"
3168 #: src/libvlc-module.c:839
3170 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3171 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3172 "by the operating system."
3174 "سيقوم ملقم RTSP بالاستماع على هذا المنفذ TCP. رقم المنفذ RTSP الافتراضي هو "
3175 "554. ومع ذلك تخضع المنافذ الاي تكون أعلى من 1025 لنظام التشغيل"
3177 #: src/libvlc-module.c:844
3178 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3179 msgstr "شهادة خادم الـ HTTP/TLS"
3181 #: src/libvlc-module.c:846
3183 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3184 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3186 "يتم استخدام هذا الملف certicate X.509 (بتنسيق الـ PEM) لـ TLS على الملقم. "
3187 "على نظام التشغيل OS X، يتم استخدام السلسلة كتسمية للبحث عن الشهادة في سلسلة "
3190 #: src/libvlc-module.c:849
3191 msgid "HTTP/TLS server private key"
3192 msgstr "المفتاح الخاص لخادم HTTP/TLS"
3194 #: src/libvlc-module.c:851
3195 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3196 msgstr "ملف المفتاح الخاص هذا (نسق PEM) يسخدَم من جهة الخادم TLS."
3198 #: src/libvlc-module.c:853
3199 msgid "SOCKS server"
3200 msgstr "SOCKS الخادم"
3202 #: src/libvlc-module.c:855
3204 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3205 "used for all TCP connections"
3207 "TCP سيستعمل لكل الإرتباطات .address:port للإستعمال. يجب أن يكون عل صيغة "
3210 #: src/libvlc-module.c:858
3211 msgid "SOCKS user name"
3212 msgstr "SOCKS إسم مستعمل"
3214 #: src/libvlc-module.c:860
3215 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3216 msgstr ".SOCKS إسم المستخدم للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم "
3218 #: src/libvlc-module.c:862
3219 msgid "SOCKS password"
3220 msgstr "SOCKS كلمة السر "
3222 #: src/libvlc-module.c:864
3223 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3224 msgstr ".SOCKS كلمة السر للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم "
3226 #: src/libvlc-module.c:866
3227 msgid "Title metadata"
3230 #: src/libvlc-module.c:868
3231 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3232 msgstr ".يسمح بتحديد «عنوان» للدخل"
3234 #: src/libvlc-module.c:870
3235 msgid "Author metadata"
3238 #: src/libvlc-module.c:872
3239 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3240 msgstr ".يسمح بتحديد «مؤلّف» للدخل"
3242 #: src/libvlc-module.c:874
3243 msgid "Artist metadata"
3244 msgstr "بايانات الفنان الفوقية"
3246 #: src/libvlc-module.c:876
3247 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3248 msgstr ".يسمح بتحديد «فنان» للدخل"
3250 #: src/libvlc-module.c:878
3251 msgid "Genre metadata"
3254 #: src/libvlc-module.c:880
3255 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3256 msgstr ".يسمح بتحديد « نوع» للدخل"
3258 #: src/libvlc-module.c:882
3259 msgid "Copyright metadata"
3262 #: src/libvlc-module.c:884
3263 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3264 msgstr ".يسمح بتحديد « حقوق الطبع » للدخل"
3266 #: src/libvlc-module.c:886
3267 msgid "Description metadata"
3270 #: src/libvlc-module.c:888
3271 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3272 msgstr ".يسمح بتحديد « وصف» للدخل"
3274 #: src/libvlc-module.c:890
3275 msgid "Date metadata"
3278 #: src/libvlc-module.c:892
3279 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3280 msgstr ".يسمح بتحديد « تاريخ» للدخل"
3282 #: src/libvlc-module.c:894
3283 msgid "URL metadata"
3286 #: src/libvlc-module.c:896
3287 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3288 msgstr ".للدخل« url» يسمح بتحديد "
3290 #: src/libvlc-module.c:900
3292 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3293 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3294 "can break playback of all your streams."
3296 ".(هذا الخيار يمكن ان تستخدم لتغيير طريقة فلك بإختيار طريقة الترميز (أساليب "
3298 ".فقط المستعمل المتقدم يُنبه هذا الخيار لإمكانية كسر طريقة الاسترجاع للدفق"
3300 #: src/libvlc-module.c:904
3301 msgid "Preferred decoders list"
3302 msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
3304 #: src/libvlc-module.c:906
3306 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3307 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3308 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3310 ".الا ان المستخدم المتقدم يغير هذا الخيار لإمكانية إبطاله طريقة الاسترجاع من "
3311 "الدفق. a52 سيحاول فرضًا الترميز 'dummy,a52' ،ان تستخدم في الاولوية.مثلا "
3314 #: src/libvlc-module.c:911
3315 msgid "Preferred encoders list"
3316 msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة"
3318 #: src/libvlc-module.c:913
3320 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3321 msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم "
3323 #: src/libvlc-module.c:922
3325 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3327 msgstr ".هذه الخيارات تسمح بتعديل مجمل الخيارات الإفتراضيّة لنظام تدفق الخرج"
3329 #: src/libvlc-module.c:925
3330 msgid "Default stream output chain"
3331 msgstr "سلسلة الخرْج للتدفق بالإفتراض"
3333 #: src/libvlc-module.c:927
3335 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3336 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3339 ".تستطيعون هنا إدخال سلسلة تدفق الخرج بالإفتراض. أنظر في التوثيق لمعرفة كيف "
3340 "تُكون هذه السلاسل. تحذير: هذه السلاسل تشغل لكل التدفقات"
3342 #: src/libvlc-module.c:931
3343 msgid "Enable streaming of all ES"
3344 msgstr "فعّل النشر لكل التدفقات الأوليّة"
3346 #: src/libvlc-module.c:933
3347 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3348 msgstr "(أنشر كل العناوين الثانوية(فديو، سمعي و عناوين ثانوية"
3350 #: src/libvlc-module.c:935
3351 msgid "Display while streaming"
3352 msgstr "إعرض أثناء النشر"
3354 #: src/libvlc-module.c:937
3355 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3356 msgstr ".إعرض التدفق أثناء النشر"
3358 #: src/libvlc-module.c:939
3359 msgid "Enable video stream output"
3360 msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
3362 #: src/libvlc-module.c:941
3364 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3365 "facility when this last one is enabled."
3367 ".إختيار دفق الفيديو الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا "
3370 #: src/libvlc-module.c:944
3371 msgid "Enable audio stream output"
3372 msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"
3374 #: src/libvlc-module.c:946
3376 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3377 "facility when this last one is enabled."
3379 ".إختيار الدفق السمعي الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا "
3382 #: src/libvlc-module.c:949
3383 msgid "Enable SPU stream output"
3384 msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
3386 #: src/libvlc-module.c:951
3388 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3389 "facility when this last one is enabled."
3391 ".إختيار حدة التخطيط الاستراتيجي للتدفق الذي ينبغي توجيهه الى المسار الناتج "
3392 "المرفق فيه هذا الأخير"
3394 #: src/libvlc-module.c:954
3395 msgid "Keep stream output open"
3396 msgstr "إبقاء تدفق الخرْج مفتوح"
3398 #: src/libvlc-module.c:956
3400 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3401 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3404 ".(هذا يسمح بالإحتفاظ بحالة وحيدة لتدفق الخرج طوال قائمة التشغيل( تظاف آليا "
3405 "إلى قائمة التشغيل إذا لم تحدد"
3407 #: src/libvlc-module.c:960
3408 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3409 msgstr "مضاعف إخراج دفق التخزين المؤقت (مللي ثانية)"
3411 #: src/libvlc-module.c:962
3413 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3414 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3416 "هذا يسمح لك لتكوين مقدار التخزين المؤقت الأولي لإخراج دفق المضاعف. يجب تعيين "
3417 "هذه القيمة في مللي ثانية."
3419 #: src/libvlc-module.c:965
3420 msgid "Preferred packetizer list"
3421 msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
3423 #: src/libvlc-module.c:967
3425 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3426 msgstr ".packetizers يختار VLC وهذا يتيح لك ان تختار النظام الترتيب الذي "
3428 #: src/libvlc-module.c:970
3430 msgstr "وحدة الإتصال المتعدد"
3432 #: src/libvlc-module.c:972
3433 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3434 msgstr "إفتراضيا mux هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة "
3436 #: src/libvlc-module.c:974
3437 msgid "Access output module"
3438 msgstr "وحدة الخرْج"
3440 #: src/libvlc-module.c:976
3441 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3442 msgstr "هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة وصول الخرج إفتراضيا"
3444 #: src/libvlc-module.c:979
3446 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3447 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3449 ".MBone هذا ضروري إذا أردت إنشاء إعلانات SAP عدّل التدفق على العنوان المتعدّد"
3451 #: src/libvlc-module.c:983
3452 msgid "SAP announcement interval"
3453 msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "
3455 #: src/libvlc-module.c:985
3457 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3458 "between SAP announcements."
3460 " ,التدفق معطل SAP عندما يلاحظ\n"
3461 ".هذا يعرف لكم مجموعة الثابتة المخطط الفاصله بين الاعلانات"
3463 #: src/libvlc-module.c:994
3465 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3466 "you really know what you are doing."
3468 "هذه الخيارات تسمح لك لاختيار الوحدات الافتراضية. اترك هذه وحدها إلا إذا كنت "
3469 "تعرف فعلا ما تفعله."
3471 #: src/libvlc-module.c:997
3472 msgid "Access module"
3473 msgstr " اذن الوصول"
3475 #: src/libvlc-module.c:999
3477 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3478 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3479 "option unless you really know what you are doing."
3481 ".هذا يسمح لكم بإجبار وحدة دخول. إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة "
3482 "صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم لا تعرفون ما تقومون "
3484 #: src/libvlc-module.c:1003
3485 msgid "Stream filter module"
3486 msgstr "وحدة مرشح الدفق"
3488 #: src/libvlc-module.c:1005
3490 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3491 msgstr "تستخدم مرشحات الدفق لتعديل الدفق الذى يتم قراءته."
3493 #: src/libvlc-module.c:1007
3495 msgid "Demux filter module"
3496 msgstr "وحدة مرشح الدفق"
3498 #: src/libvlc-module.c:1009
3500 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3501 msgstr "تستخدم مرشحات الدفق لتعديل الدفق الذى يتم قراءته."
3503 #: src/libvlc-module.c:1011
3504 msgid "Demux module"
3505 msgstr "Demux وحدة "
3507 #: src/libvlc-module.c:1013
3509 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3510 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3511 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3512 "you really know what you are doing."
3514 ".إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم "
3515 "لا تعرفون ما تقومون dmuxer إجبار "
3517 #: src/libvlc-module.c:1018
3518 msgid "VoD server module"
3519 msgstr "وحدة خادم الـ VoD"
3521 #: src/libvlc-module.c:1020
3524 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3525 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3527 "يمكنك تحديد وحدة خادم الفيديو عند الطلب التي تريد استخدامها. تعيين هذا إلى "
3528 "'vod_rtsp' للرجوع إلى القديمة، الوحدة الموروثة."
3530 #: src/libvlc-module.c:1023
3531 msgid "Allow real-time priority"
3532 msgstr "إستعمل أولوية الفوري "
3534 #: src/libvlc-module.c:1025
3536 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3537 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3538 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3539 "only activate this if you know what you're doing."
3541 ".تنفيذ بأولوية الفوري يتيح جدولة أحسن، خاصة عند نشر التدفق. لكن يمكن لهذا "
3542 "أن يوقف نظامكم أو أن يُبطئه \n"
3543 ".لا يجب أن تفّعِل هذا إلا إذا كنت تعرف جيدا ما تفعله"
3545 #: src/libvlc-module.c:1031
3546 msgid "Adjust VLC priority"
3547 msgstr "VLC التحكم بأولوية "
3549 #: src/libvlc-module.c:1033
3551 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3552 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3555 ".VLC بالنسبة للبرامج الأخرى أو الحالات الأخرى ل VLC تستطيعون إستخدام هذا "
3556 "لتغيير أولوية VLC هذا الخيار يسمح بزيادة أو إنقاص الأولوية الإفتراضية ل"
3558 #: src/libvlc-module.c:1038
3560 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3561 msgstr "هذا الخيار مفيد إذا كنت ترغب في خفض زمن الوصول عند قراءة الدفق"
3563 #: src/libvlc-module.c:1041
3564 msgid "VLM configuration file"
3565 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
3567 #: src/libvlc-module.c:1043
3568 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3569 msgstr ".VLCحمِّل ملف تشكيل عندما يبدأ "
3571 #: src/libvlc-module.c:1045
3572 msgid "Use a plugins cache"
3573 msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"
3575 #: src/libvlc-module.c:1047
3576 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3577 msgstr ".VLC إستعمل خبء للوحدات للتقليل بكثرة من وقت بدأ "
3579 #: src/libvlc-module.c:1049
3580 msgid "Scan for new plugins"
3583 #: src/libvlc-module.c:1051
3585 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3586 "startup time of VLC."
3589 #: src/libvlc-module.c:1054
3591 msgid "Preferred keystore list"
3592 msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
3594 #: src/libvlc-module.c:1056
3596 "List of keystores that VLC will use in priority. Only advanced users should "
3597 "alter this option."
3600 #: src/libvlc-module.c:1059
3601 msgid "Locally collect statistics"
3602 msgstr "جمع الإحصاءات محليا"
3604 #: src/libvlc-module.c:1061
3605 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3606 msgstr "جمع الإحصاءات المحلية المتعددة حول الوسائط المشغَّلة."
3608 #: src/libvlc-module.c:1063
3609 msgid "Run as daemon process"
3610 msgstr "daemon process تشغل ك "
3612 #: src/libvlc-module.c:1065
3613 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3614 msgstr ".daemon process ك VLC هذا يسمح بتشغيل "
3616 #: src/libvlc-module.c:1067
3617 msgid "Write process id to file"
3618 msgstr "أكتب مُعرف العملية للملف"
3620 #: src/libvlc-module.c:1069
3621 msgid "Writes process id into specified file."
3622 msgstr ".أكتب مُعرف العملية الى ملف محدد"
3624 #: src/libvlc-module.c:1071
3625 msgid "Allow only one running instance"
3626 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
3628 #: src/libvlc-module.c:1073
3630 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3631 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3632 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3633 "This option will allow you to play the file with the already running "
3634 "instance or enqueue it."
3636 "يمكن السماح بتشغيل مثيل واحد فقط لVLC في بعض الأحيان يكون مفيدا، على سبيل "
3637 "المثال إذا كان VLC يرتبط مع بعض أنواع الوسائط، وكنت لا تريد ان يتم فتح مثيل "
3638 "جديد لVLC في كل مرة تقوم فيها بفتح ملف في إدارة الملفات الخاصة بك. هذا "
3639 "الخيار يسمح لك لتشغيل الملف مع مثيل قيد التشغيل بالفعل أو إدراجه بقائمة "
3642 #: src/libvlc-module.c:1079
3643 msgid "VLC is started from file association"
3644 msgstr ".بدأ بفتح ملف تابع VLC"
3646 #: src/libvlc-module.c:1081
3647 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3648 msgstr ".أنه إنطلق بسبب تجمع ملف في نظام التشغيل VLC أخبر "
3650 #: src/libvlc-module.c:1084 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3651 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3652 msgstr "استخدام مثيل واحد فقط عند البدأ من مدير الملفات"
3654 #: src/libvlc-module.c:1086
3655 msgid "Increase the priority of the process"
3656 msgstr "الزيادة في أولوية العمليّة"
3658 #: src/libvlc-module.c:1088
3660 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3661 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3662 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3663 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3664 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3667 ". زياده أفضلية المعالج يحسن مشاكل القراءة، بالرغم من السماح للفلك بالقراءة "
3668 "مع عدم المضايقة من طرف التطبيقات الأخرى اللتي تتطلب وقت المعالج\n"
3669 "يجب الملاحظة بأنه في بعض المشاكل، فلك سيستعمل كل وقت المعالج و بذلك سيتم "
3670 "إيقاف جميع التطبيقات، لهذا يجب إعادة تشغيل الجهاز"
3672 #: src/libvlc-module.c:1096 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3673 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3674 msgstr "إدراج العناصر بقائمة الانتظار في قائمة التشغيل في وضع مثيل واحد"
3676 #: src/libvlc-module.c:1098
3678 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3679 "playing current item."
3681 ".عندما تستخدم احدى الحالات الإختيار ، يوقف بنود قائمة التشغيل ويشغل البند "
3684 #: src/libvlc-module.c:1101
3686 msgid "Expose media player via D-Bus"
3687 msgstr "تحديثات مشغل الوسائط VLC"
3689 #: src/libvlc-module.c:1102
3691 "Allow other applications to control the VLC media player using the D-Bus "
3695 #: src/libvlc-module.c:1111
3697 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3698 "overridden in the playlist dialog box."
3700 ".هذه الخيارات تحدد سلوك من قائمة التشغيل. بعضها يمكن تخطيه فى صندوق الحوار "
3703 #: src/libvlc-module.c:1114
3705 msgid "Automatically preparse items"
3706 msgstr "حضّر الملفات تلقائيًا"
3708 #: src/libvlc-module.c:1116
3711 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3714 "حضّر الملفات المُضافة إلى قائمة التشغيل (باسترجاع بعض البيانات الفوقية) "
3717 #: src/libvlc-module.c:1119
3719 msgid "Preparsing timeout"
3720 msgstr "الوقت المنقضي"
3722 #: src/libvlc-module.c:1121
3723 msgid "Maximum time (in milliseconds) allowed to preparse an item"
3726 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3727 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3728 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3729 msgid "Allow metadata network access"
3732 #: src/libvlc-module.c:1128
3736 #: src/libvlc-module.c:1128
3740 #: src/libvlc-module.c:1130
3741 msgid "Subdirectory behavior"
3742 msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
3744 #: src/libvlc-module.c:1132
3746 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3747 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3748 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3749 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3751 ".اختيار ما اذا كانت الادله الفرعية يجب توسيعها\n"
3752 ". اي : أدلة ثانويه لا تظهر في قائمة التشغيل\n"
3753 ". الانهيار : أدلة ثانويه ولكن يبدو ان التوسع في اول اللعب\n"
3754 ". توسيع : جميع الادله الفرعية من التوسع\n"
3756 #: src/libvlc-module.c:1137
3757 msgid "Ignored extensions"
3760 #: src/libvlc-module.c:1139
3762 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3764 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3765 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3767 ".ملفات مع هذه التمديدات لن تضاف الى قائمة التشغيل عند فتح أي دليل\n"
3768 ".وهذا مفيد إذا كنت اضيف الادله التي تحتوي على قائمة التشغيل ملفات على سبيل "
3769 "المثال. تستخدم الفاصله بين المنفصلين قائمة التمديدات"
3771 #: src/libvlc-module.c:1144
3773 msgid "Show hidden files"
3774 msgstr "إظهار التفاصيل"
3776 #: src/libvlc-module.c:1146
3777 msgid "Ignore files starting with '.'"
3780 #: src/libvlc-module.c:1148
3781 msgid "Services discovery modules"
3782 msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات"
3784 #: src/libvlc-module.c:1150
3786 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3787 "Typical value is \"sap\"."
3790 #: src/libvlc-module.c:1153
3791 msgid "Play files randomly forever"
3792 msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد"
3794 #: src/libvlc-module.c:1155
3795 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3796 msgstr "سوف يشغل VLC ملفات قائمة التشغيل عشوائيًا حتى يُقاطع."
3798 #: src/libvlc-module.c:1157
3802 #: src/libvlc-module.c:1159
3803 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3804 msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل قائمة التشغيل إلى الأبد."
3806 #: src/libvlc-module.c:1161
3807 msgid "Repeat current item"
3808 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
3810 #: src/libvlc-module.c:1163
3811 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3812 msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل عنصر قائمة التشغيل الحالي."
3814 #: src/libvlc-module.c:1165
3815 msgid "Play and stop"
3816 msgstr "تشغيل وايقاف"
3818 #: src/libvlc-module.c:1167
3819 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3820 msgstr ".أوقف قائمة القراءة بعد كل عنصر"
3822 #: src/libvlc-module.c:1169
3823 msgid "Play and exit"
3824 msgstr "تشغيل و خروج"
3826 #: src/libvlc-module.c:1171
3827 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3828 msgstr ".الخروج عندما لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
3830 #: src/libvlc-module.c:1173
3831 msgid "Play and pause"
3832 msgstr "شغّلْ ثم أوقفْ مؤقتا"
3834 #: src/libvlc-module.c:1175
3835 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3836 msgstr "توقف مؤقتا عند انتهاء تشغيل آخر إطار كل عنصر في قائمة التشغيل."
3838 #: src/libvlc-module.c:1177
3840 msgid "Start paused"
3841 msgstr "وقت البداية"
3843 #: src/libvlc-module.c:1179
3845 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3846 msgstr "توقف مؤقتا عند انتهاء تشغيل آخر إطار كل عنصر في قائمة التشغيل."
3848 #: src/libvlc-module.c:1181
3850 msgstr "التشغيل التلقائي"
3852 #: src/libvlc-module.c:1182
3853 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3854 msgstr "ابدأ بتشغيل محتوى قائمة التشغيل تلقائيا فور تحميلها."
3856 #: src/libvlc-module.c:1185
3857 msgid "Pause on audio communication"
3860 #: src/libvlc-module.c:1187
3862 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3866 #: src/libvlc-module.c:1190
3867 msgid "Use media library"
3868 msgstr "استخدم مكتبة الوسائط"
3870 #: src/libvlc-module.c:1192
3872 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3874 msgstr ".VLC يتم حفظ مكتبة الإعلام تلقائيا واعادة تحميلها في كل إعادة تشغيل"
3876 #: src/libvlc-module.c:1195 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3877 msgid "Display playlist tree"
3878 msgstr "اعرض شجرة قائمة التشغيل"
3880 #: src/libvlc-module.c:1197
3882 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3886 #: src/libvlc-module.c:1206
3887 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3888 msgstr " (« hotkeys ») إعداد الإختصارات"
3890 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3894 #: src/libvlc-module.c:1211
3896 msgid "Volume control"
3897 msgstr "التحكم بالصوت"
3899 #: src/libvlc-module.c:1212
3901 msgid "Position control"
3902 msgstr "التحكم بالموضع"
3904 #: src/libvlc-module.c:1212
3906 msgid "Position control reversed"
3907 msgstr "التحكم بالموضع"
3909 #: src/libvlc-module.c:1215
3910 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3913 #: src/libvlc-module.c:1217
3915 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3919 #: src/libvlc-module.c:1219
3920 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3923 #: src/libvlc-module.c:1221
3925 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3929 #: src/libvlc-module.c:1223 src/video_output/vout_intf.c:268
3930 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3931 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3932 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3933 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3935 msgstr "املأ الشاشة"
3937 #: src/libvlc-module.c:1224
3938 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3939 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتبديل بين حالة ملء الشاشة."
3941 #: src/libvlc-module.c:1225
3942 msgid "Exit fullscreen"
3943 msgstr "اخرج من نمط ملء الشاشة"
3945 #: src/libvlc-module.c:1226
3946 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3949 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3953 #: src/libvlc-module.c:1228
3954 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3955 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتبديل بين حالة الإلباث."
3957 #: src/libvlc-module.c:1229
3961 #: src/libvlc-module.c:1230
3962 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3963 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُستخدم للإلباث."
3965 #: src/libvlc-module.c:1231
3969 #: src/libvlc-module.c:1232
3970 msgid "Select the hotkey to use to play."
3971 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتشغيل."
3973 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3974 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3975 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3979 #: src/libvlc-module.c:1234 src/libvlc-module.c:1240
3980 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3981 msgstr "اختر مفتاح التشغيل السريع الساخن."
3983 #: src/libvlc-module.c:1235 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3984 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3985 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3989 #: src/libvlc-module.c:1236 src/libvlc-module.c:1242
3990 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3991 msgstr "اختر مفتاح التشغيل البطيء الساخن."
3993 #: src/libvlc-module.c:1237
3997 #: src/libvlc-module.c:1238
3998 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3999 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يعيد نسبة التشغيل إلى وضعها الطبيعي."
4001 #: src/libvlc-module.c:1239 modules/gui/qt/menus.cpp:875
4002 msgid "Faster (fine)"
4003 msgstr "أسرع (قليلًا)"
4005 #: src/libvlc-module.c:1241 modules/gui/qt/menus.cpp:883
4006 msgid "Slower (fine)"
4007 msgstr "أبطأ (قليلًا)"
4009 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:410
4010 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4011 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4012 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4013 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4014 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4015 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4016 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4020 #: src/libvlc-module.c:1244
4021 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4022 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر التالي في قائمة التشغيل."
4024 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:414
4025 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4026 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4027 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4028 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4029 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4033 #: src/libvlc-module.c:1246
4034 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4035 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر السابق في قائمة التشغيل."
4037 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4038 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4039 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4040 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4041 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4045 #: src/libvlc-module.c:1248
4046 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4047 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يوقف التشغيل."
4049 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4050 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4051 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4052 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4053 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4054 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4055 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4059 #: src/libvlc-module.c:1250
4060 msgid "Select the hotkey to display the position."
4061 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يعرض الموضع."
4063 #: src/libvlc-module.c:1252
4064 msgid "Very short backwards jump"
4065 msgstr "قفزة قصيرة جدًا إلى الخلف"
4067 #: src/libvlc-module.c:1254
4068 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4069 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة جدًا إلى الخلف."
4071 #: src/libvlc-module.c:1255
4072 msgid "Short backwards jump"
4073 msgstr "قفزة قصيرة إلى الخلف"
4075 #: src/libvlc-module.c:1257
4076 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4077 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة إلى الخلف."
4079 #: src/libvlc-module.c:1258
4080 msgid "Medium backwards jump"
4081 msgstr "قفزة متوسطة إلى الخلف"
4083 #: src/libvlc-module.c:1260
4084 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4085 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة متوسّطة إلى الخلف."
4087 #: src/libvlc-module.c:1261
4088 msgid "Long backwards jump"
4089 msgstr "قفزة طويلة إلى الخلف"
4091 #: src/libvlc-module.c:1263
4092 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4093 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة طويلة إلى الخلف."
4095 #: src/libvlc-module.c:1265
4096 msgid "Very short forward jump"
4097 msgstr "قفزة قصيرة جدًا إلى الأمام"
4099 #: src/libvlc-module.c:1267
4100 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4101 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة جدًا إلى الأمام."
4103 #: src/libvlc-module.c:1268
4104 msgid "Short forward jump"
4105 msgstr "قفزة قصيرة إلى الأمام"
4107 #: src/libvlc-module.c:1270
4108 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4109 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة إلى الأمام."
4111 #: src/libvlc-module.c:1271
4112 msgid "Medium forward jump"
4113 msgstr "قفزة متوسطة إلى الأمام"
4115 #: src/libvlc-module.c:1273
4116 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4117 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة متوسّطة إلى الأمام."
4119 #: src/libvlc-module.c:1274
4120 msgid "Long forward jump"
4121 msgstr "قفزة طويلة إلى الأمام"
4123 #: src/libvlc-module.c:1276
4124 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4125 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة طويلة إلى الأمام."
4127 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:599
4129 msgstr "الإطار التالي"
4131 #: src/libvlc-module.c:1279
4132 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4133 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يأتي بإطار الفيديو التالي."
4135 #: src/libvlc-module.c:1281
4136 msgid "Very short jump length"
4137 msgstr "طول القفزة القصيرة جدًا"
4139 #: src/libvlc-module.c:1282
4140 msgid "Very short jump length, in seconds."
4141 msgstr "طول القفزة القصيرة جدًا بالثانية."
4143 #: src/libvlc-module.c:1283
4144 msgid "Short jump length"
4145 msgstr "طول القفزة القصيرة"
4147 #: src/libvlc-module.c:1284
4148 msgid "Short jump length, in seconds."
4149 msgstr "طول القفزة القصيرة بالثانية."
4151 #: src/libvlc-module.c:1285
4152 msgid "Medium jump length"
4153 msgstr "طول القفزة المتوسطة"
4155 #: src/libvlc-module.c:1286
4156 msgid "Medium jump length, in seconds."
4157 msgstr "طول القفزة المتوسطة بالثانية"
4159 #: src/libvlc-module.c:1287
4160 msgid "Long jump length"
4161 msgstr "طول القفزة الطويلة"
4163 #: src/libvlc-module.c:1288
4164 msgid "Long jump length, in seconds."
4165 msgstr "طول القفزة الطويلة بالثانية."
4167 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/control/hotkeys.c:361
4168 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4169 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4170 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4174 #: src/libvlc-module.c:1291
4175 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4176 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يغادر التطبيق."
4178 #: src/libvlc-module.c:1292
4180 msgstr "اتجه إلى الأعلى"
4182 #: src/libvlc-module.c:1293
4185 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4187 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد أعلًى في قوائم الديفيدي."
4189 #: src/libvlc-module.c:1294
4190 msgid "Navigate down"
4191 msgstr "اتجه إلى الأسفل"
4193 #: src/libvlc-module.c:1295
4196 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4198 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد أسفلًا في قوائم الديفيدي."
4200 #: src/libvlc-module.c:1296
4201 msgid "Navigate left"
4202 msgstr "اتجه إلى اليسار"
4204 #: src/libvlc-module.c:1297
4207 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4209 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد يسارًا في قوائم الديفيدي."
4211 #: src/libvlc-module.c:1298
4212 msgid "Navigate right"
4213 msgstr "اتجه إلى اليمين"
4215 #: src/libvlc-module.c:1299
4218 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4220 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد يمينًا في قوائم الديفيدي."
4222 #: src/libvlc-module.c:1300
4226 #: src/libvlc-module.c:1301
4227 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4228 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُفعّل العُنصر المُختار في قوائم الديفيدي."
4230 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4231 msgid "Go to the DVD menu"
4232 msgstr "اذهب إلى قائمة الديفيدي"
4234 #: src/libvlc-module.c:1303
4235 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4236 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يأخذك إلى قائمة الديفيدي."
4238 #: src/libvlc-module.c:1304
4239 msgid "Select previous DVD title"
4240 msgstr "اختر عنوان الديفيدي السابق"
4242 #: src/libvlc-module.c:1305
4243 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4244 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار العنوان السابق من الديفيدي"
4246 #: src/libvlc-module.c:1306
4247 msgid "Select next DVD title"
4248 msgstr "اختر عنوان الديفيدي القادم"
4250 #: src/libvlc-module.c:1307
4251 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4252 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار العنوان التالي من الديفيدي"
4254 #: src/libvlc-module.c:1308
4255 msgid "Select prev DVD chapter"
4256 msgstr "اختر فصل الديفيدي السابق"
4258 #: src/libvlc-module.c:1309
4259 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4260 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار الفصل السابق من الديفيدي"
4262 #: src/libvlc-module.c:1310
4263 msgid "Select next DVD chapter"
4264 msgstr "اختر فصل ديفيدي القادم"
4266 #: src/libvlc-module.c:1311
4267 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4268 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار الفصل التالي من الديفيدي"
4270 #: src/libvlc-module.c:1312
4274 #: src/libvlc-module.c:1313
4275 msgid "Select the key to increase audio volume."
4276 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد مقدار الصوت."
4278 #: src/libvlc-module.c:1314
4282 #: src/libvlc-module.c:1315
4283 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4284 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل مقدار الصوت."
4286 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4287 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4288 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4289 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4293 #: src/libvlc-module.c:1317
4294 msgid "Select the key to mute audio."
4295 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يكتم الصوت."
4297 #: src/libvlc-module.c:1318
4298 msgid "Subtitle delay up"
4299 msgstr "تقديم الترجمة"
4301 #: src/libvlc-module.c:1319
4302 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4303 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الترجمة."
4305 #: src/libvlc-module.c:1320
4306 msgid "Subtitle delay down"
4307 msgstr "تأخير الترجمة"
4309 #: src/libvlc-module.c:1321
4310 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4311 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل تأخر الترجمة."
4313 #: src/libvlc-module.c:1322
4315 msgid "Reset subtitles text scale"
4316 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
4318 #: src/libvlc-module.c:1323
4320 msgid "Scale up subtitles text"
4321 msgstr "فعّل الترجمات"
4323 #: src/libvlc-module.c:1324
4325 msgid "Scale down subtitles text"
4326 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
4328 #: src/libvlc-module.c:1325
4330 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4331 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الترجمة."
4333 #: src/libvlc-module.c:1326
4334 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4337 #: src/libvlc-module.c:1327
4338 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4341 #: src/libvlc-module.c:1328
4342 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4345 #: src/libvlc-module.c:1329
4346 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4349 #: src/libvlc-module.c:1330
4350 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4353 #: src/libvlc-module.c:1331
4354 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4357 #: src/libvlc-module.c:1332
4358 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4361 #: src/libvlc-module.c:1333
4362 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4365 #: src/libvlc-module.c:1334
4366 msgid "Subtitle position up"
4369 #: src/libvlc-module.c:1335
4370 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4373 #: src/libvlc-module.c:1336
4374 msgid "Subtitle position down"
4377 #: src/libvlc-module.c:1337
4378 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4381 #: src/libvlc-module.c:1338
4382 msgid "Audio delay up"
4383 msgstr "تقديم الصوت"
4385 #: src/libvlc-module.c:1339
4386 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4387 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الصوت."
4389 #: src/libvlc-module.c:1340
4390 msgid "Audio delay down"
4391 msgstr "تأخير الصوت"
4393 #: src/libvlc-module.c:1341
4394 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4395 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل تأخر الصوت."
4397 #: src/libvlc-module.c:1348
4398 msgid "Play playlist bookmark 1"
4399 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 1"
4401 #: src/libvlc-module.c:1349
4402 msgid "Play playlist bookmark 2"
4403 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 2"
4405 #: src/libvlc-module.c:1350
4406 msgid "Play playlist bookmark 3"
4407 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 3"
4409 #: src/libvlc-module.c:1351
4410 msgid "Play playlist bookmark 4"
4411 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 4"
4413 #: src/libvlc-module.c:1352
4414 msgid "Play playlist bookmark 5"
4415 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 5"
4417 #: src/libvlc-module.c:1353
4418 msgid "Play playlist bookmark 6"
4419 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 6"
4421 #: src/libvlc-module.c:1354
4422 msgid "Play playlist bookmark 7"
4423 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 7"
4425 #: src/libvlc-module.c:1355
4426 msgid "Play playlist bookmark 8"
4427 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 8"
4429 #: src/libvlc-module.c:1356
4430 msgid "Play playlist bookmark 9"
4431 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 9"
4433 #: src/libvlc-module.c:1357
4434 msgid "Play playlist bookmark 10"
4435 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 10"
4437 #: src/libvlc-module.c:1358
4438 msgid "Select the key to play this bookmark."
4439 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُشغل هذه العلامة."
4441 #: src/libvlc-module.c:1359
4442 msgid "Set playlist bookmark 1"
4443 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 1"
4445 #: src/libvlc-module.c:1360
4446 msgid "Set playlist bookmark 2"
4447 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 2"
4449 #: src/libvlc-module.c:1361
4450 msgid "Set playlist bookmark 3"
4451 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 3"
4453 #: src/libvlc-module.c:1362
4454 msgid "Set playlist bookmark 4"
4455 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 4"
4457 #: src/libvlc-module.c:1363
4458 msgid "Set playlist bookmark 5"
4459 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 5"
4461 #: src/libvlc-module.c:1364
4462 msgid "Set playlist bookmark 6"
4463 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 6"
4465 #: src/libvlc-module.c:1365
4466 msgid "Set playlist bookmark 7"
4467 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 7"
4469 #: src/libvlc-module.c:1366
4470 msgid "Set playlist bookmark 8"
4471 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 8"
4473 #: src/libvlc-module.c:1367
4474 msgid "Set playlist bookmark 9"
4475 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 9"
4477 #: src/libvlc-module.c:1368
4478 msgid "Set playlist bookmark 10"
4479 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 10"
4481 #: src/libvlc-module.c:1369
4482 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4483 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يضبط علامة قائمة التشغيل هذه."
4485 #: src/libvlc-module.c:1370
4486 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4487 msgid "Clear the playlist"
4488 msgstr "افرغ قائمة التشغيل"
4490 #: src/libvlc-module.c:1371
4491 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4492 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يمحو قائمة التشغيل الحالية"
4494 #: src/libvlc-module.c:1373
4495 msgid "Playlist bookmark 1"
4496 msgstr "علامة قائمة التشغيل 1"
4498 #: src/libvlc-module.c:1374
4499 msgid "Playlist bookmark 2"
4500 msgstr "علامة قائمة التشغيل 2"
4502 #: src/libvlc-module.c:1375
4503 msgid "Playlist bookmark 3"
4504 msgstr "علامة قائمة التشغيل 3"
4506 #: src/libvlc-module.c:1376
4507 msgid "Playlist bookmark 4"
4508 msgstr "علامة قائمة التشغيل 4"
4510 #: src/libvlc-module.c:1377
4511 msgid "Playlist bookmark 5"
4512 msgstr "علامة قائمة التشغيل 5"
4514 #: src/libvlc-module.c:1378
4515 msgid "Playlist bookmark 6"
4516 msgstr "علامة قائمة التشغيل 6"
4518 #: src/libvlc-module.c:1379
4519 msgid "Playlist bookmark 7"
4520 msgstr "علامة قائمة التشغيل 7"
4522 #: src/libvlc-module.c:1380
4523 msgid "Playlist bookmark 8"
4524 msgstr "علامة قائمة التشغيل 8"
4526 #: src/libvlc-module.c:1381
4527 msgid "Playlist bookmark 9"
4528 msgstr "علامة قائمة التشغيل 9"
4530 #: src/libvlc-module.c:1382
4531 msgid "Playlist bookmark 10"
4532 msgstr "علامة قائمة التشغيل 10"
4534 #: src/libvlc-module.c:1384
4535 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4536 msgstr ".هذا يتيح لك تعريف شرائط مفضلة في قائمة التشغيل"
4538 #: src/libvlc-module.c:1386
4539 msgid "Cycle audio track"
4540 msgstr "دورة مسارات السمعي"
4542 #: src/libvlc-module.c:1387
4543 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4544 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4546 #: src/libvlc-module.c:1388
4548 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4549 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
4551 #: src/libvlc-module.c:1389
4553 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4554 msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية"
4556 #: src/libvlc-module.c:1390
4557 msgid "Cycle subtitle track"
4558 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
4560 #: src/libvlc-module.c:1391
4561 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4562 msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية"
4564 #: src/libvlc-module.c:1392
4565 msgid "Toggle subtitles"
4566 msgstr "بدِّل إظهار أو إخفاء الترجمات"
4568 #: src/libvlc-module.c:1393
4569 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4572 #: src/libvlc-module.c:1394
4573 msgid "Cycle next program Service ID"
4576 #: src/libvlc-module.c:1395
4577 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4580 #: src/libvlc-module.c:1396
4581 msgid "Cycle previous program Service ID"
4584 #: src/libvlc-module.c:1397
4585 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4588 #: src/libvlc-module.c:1398
4589 msgid "Cycle source aspect ratio"
4590 msgstr "دورة بين الجوانب"
4592 #: src/libvlc-module.c:1399
4593 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4594 msgstr ".دورة داخل قائمة بصيغة الشاشة محددة مسبقا"
4596 #: src/libvlc-module.c:1400
4597 msgid "Cycle video crop"
4598 msgstr " دورة تأطير الفديو"
4600 #: src/libvlc-module.c:1401
4601 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4602 msgstr ". دورة داخل قائمة معرّفة مسبقا ذات صيغة التأطير"
4604 #: src/libvlc-module.c:1402
4605 msgid "Toggle autoscaling"
4608 #: src/libvlc-module.c:1403
4609 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4612 #: src/libvlc-module.c:1404
4613 msgid "Increase scale factor"
4616 #: src/libvlc-module.c:1406
4617 msgid "Decrease scale factor"
4620 #: src/libvlc-module.c:1408
4621 msgid "Toggle deinterlacing"
4624 #: src/libvlc-module.c:1409
4625 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4628 #: src/libvlc-module.c:1410
4629 msgid "Cycle deinterlace modes"
4630 msgstr "احاطة أنماط التشويش"
4632 #: src/libvlc-module.c:1411
4633 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4636 #: src/libvlc-module.c:1412
4637 msgid "Show controller in fullscreen"
4640 #: src/libvlc-module.c:1413
4642 msgstr "مفتاح الزعيم"
4644 #: src/libvlc-module.c:1414
4645 msgid "Hide the interface and pause playback."
4646 msgstr "اخفِ الواجهة ثم توقف مؤقتا عن التشغيل."
4648 #: src/libvlc-module.c:1415
4649 msgid "Context menu"
4650 msgstr "قائمة السياق"
4652 #: src/libvlc-module.c:1416
4653 msgid "Show the contextual popup menu."
4654 msgstr "اظهر قائمة السياق المنبثقة"
4656 #: src/libvlc-module.c:1417
4657 msgid "Take video snapshot"
4658 msgstr "التقاط صورة"
4660 #: src/libvlc-module.c:1418
4661 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4662 msgstr ".التقاط صورة وحفظها في القرص"
4664 #: src/libvlc-module.c:1420 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4665 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4666 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4667 #: modules/stream_out/record.c:60
4671 #: src/libvlc-module.c:1421
4672 msgid "Record access filter start/stop."
4673 msgstr ".مُرشح بداية التسجيل بدء/إيقاف"
4675 #: src/libvlc-module.c:1423
4676 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4679 #: src/libvlc-module.c:1424
4680 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4683 #: src/libvlc-module.c:1427
4684 msgid "Toggle random playlist playback"
4685 msgstr "بدّل التشغيل العشوائي لقائمة التشغيل"
4687 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4691 #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
4692 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4693 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو "
4695 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4696 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4697 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من قمة الفيديو"
4699 #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
4700 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4701 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو"
4703 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4704 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4705 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من اليسار من الفيديو"
4707 #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
4708 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4711 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4712 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4713 msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو Uncrop "
4715 #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
4716 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4717 msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو Crop "
4719 #: src/libvlc-module.c:1452 src/libvlc-module.c:1453
4720 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4721 msgstr "احد عناصر الصورة من يسار الفيديو Uncrop "
4723 #: src/libvlc-module.c:1456
4724 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4727 #: src/libvlc-module.c:1457
4728 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4731 #: src/libvlc-module.c:1458
4732 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4735 #: src/libvlc-module.c:1459
4736 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4739 #: src/libvlc-module.c:1461
4740 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4743 #: src/libvlc-module.c:1463
4744 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4747 #: src/libvlc-module.c:1465
4748 msgid "Cycle through audio devices"
4751 #: src/libvlc-module.c:1466
4752 msgid "Cycle through available audio devices"
4755 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:274
4756 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4757 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4759 msgstr "التقاط صورة"
4761 #: src/libvlc-module.c:1612
4762 msgid "Window properties"
4763 msgstr "خصائص النافذة"
4765 #: src/libvlc-module.c:1672
4767 msgstr "الصور الفرعية"
4769 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subsdec.c:181
4770 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4771 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4772 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4773 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4774 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4775 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4776 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4777 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4781 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4785 #: src/libvlc-module.c:1710
4786 msgid "Track settings"
4787 msgstr "إعدادات المقطوعة"
4789 #: src/libvlc-module.c:1750 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4790 msgid "Playback control"
4791 msgstr "تحكم التشغيل"
4793 #: src/libvlc-module.c:1779
4794 msgid "Default devices"
4795 msgstr "الأجهزة المبدئية"
4797 #: src/libvlc-module.c:1786
4798 msgid "Network settings"
4799 msgstr "إعدادات الشبكة"
4801 #: src/libvlc-module.c:1812
4805 #: src/libvlc-module.c:1821 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4807 msgstr "بيانات أعلى"
4809 #: src/libvlc-module.c:1922
4811 msgstr "أجهزة فك الرموز"
4813 #: src/libvlc-module.c:1929 modules/access/avio.h:40
4814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4818 #: src/libvlc-module.c:1965
4822 #: src/libvlc-module.c:2011
4823 msgid "Special modules"
4824 msgstr "الوحدات الخاصة "
4826 #: src/libvlc-module.c:2016 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4830 #: src/libvlc-module.c:2028
4831 msgid "Performance options"
4832 msgstr "خيارات الأداء"
4834 #: src/libvlc-module.c:2047
4835 msgid "Clock source"
4838 #: src/libvlc-module.c:2165
4840 msgstr "المفاتيح الساخنة"
4842 #: src/libvlc-module.c:2655
4844 msgstr "طول القفزات"
4846 #: src/libvlc-module.c:2740
4847 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4850 #: src/libvlc-module.c:2743
4851 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4854 #: src/libvlc-module.c:2745
4856 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4860 #: src/libvlc-module.c:2748
4861 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4862 msgstr "إعرض أكثر تفاصيل عن المساعدة"
4864 #: src/libvlc-module.c:2750
4865 msgid "print a list of available modules"
4866 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4868 #: src/libvlc-module.c:2752
4869 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4872 #: src/libvlc-module.c:2754
4874 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4875 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4878 #: src/libvlc-module.c:2758
4879 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4882 #: src/libvlc-module.c:2760
4883 msgid "reset the current config to the default values"
4884 msgstr "إسترداد التشكيل الحالي إلى القيمة الإفتراضية"
4886 #: src/libvlc-module.c:2762
4887 msgid "use alternate config file"
4888 msgstr "إستعمل ملف تشكيل آخر "
4890 #: src/libvlc-module.c:2764
4891 msgid "resets the current plugins cache"
4892 msgstr "يعد ضبط مختزن الملحقات الحالية"
4894 #: src/libvlc-module.c:2766
4895 msgid "print version information"
4896 msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات"
4898 #: src/libvlc-module.c:2806
4899 msgid "core program"
4902 #: src/misc/actions.c:52
4906 #: src/misc/actions.c:53
4907 msgid "Brightness Down"
4910 #: src/misc/actions.c:54
4911 msgid "Brightness Up"
4912 msgstr "زيادة السطوع"
4914 #: src/misc/actions.c:55
4915 msgid "Browser Back"
4916 msgstr "المتصفح إلى الخلف"
4918 #: src/misc/actions.c:56
4919 msgid "Browser Favorites"
4920 msgstr "مفضّلات المتصفح"
4922 #: src/misc/actions.c:57
4923 msgid "Browser Forward"
4924 msgstr "المتصفح للأمام"
4926 #: src/misc/actions.c:58
4927 msgid "Browser Home"
4928 msgstr "متصفح رئيسي"
4930 #: src/misc/actions.c:59
4931 msgid "Browser Refresh"
4932 msgstr "حدث المتصفح"
4934 #: src/misc/actions.c:60
4935 msgid "Browser Search"
4936 msgstr "بحث المتصفح"
4938 #: src/misc/actions.c:61
4939 msgid "Browser Stop"
4940 msgstr "ايقاف الاستعراض"
4942 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4943 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4944 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4945 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4949 #: src/misc/actions.c:63
4953 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4957 #: src/misc/actions.c:65
4961 #: src/misc/actions.c:66
4965 #: src/misc/actions.c:67
4969 #: src/misc/actions.c:68
4973 #: src/misc/actions.c:69
4977 #: src/misc/actions.c:70
4981 #: src/misc/actions.c:71
4985 #: src/misc/actions.c:72
4989 #: src/misc/actions.c:73
4993 #: src/misc/actions.c:74
4997 #: src/misc/actions.c:75
5001 #: src/misc/actions.c:76
5005 #: src/misc/actions.c:77
5009 #: src/misc/actions.c:78
5013 #: src/misc/actions.c:79
5015 msgstr "الصفحة الرئيسية"
5017 #: src/misc/actions.c:80
5021 #: src/misc/actions.c:82
5023 msgstr "زاوية الوسائط"
5025 #: src/misc/actions.c:83
5026 msgid "Media Audio Track"
5027 msgstr "مسار صوت الوسائط"
5029 #: src/misc/actions.c:84
5030 msgid "Media Forward"
5031 msgstr "الوسيط للأمام"
5033 #: src/misc/actions.c:85
5035 msgstr "قائمة الوسائط"
5037 #: src/misc/actions.c:86
5038 msgid "Media Next Frame"
5039 msgstr "الإطار التالي للوسائط"
5041 #: src/misc/actions.c:87
5042 msgid "Media Next Track"
5043 msgstr "الإطار التالي لمقطع الوسائط"
5045 #: src/misc/actions.c:88
5046 msgid "Media Play Pause"
5047 msgstr "أيقاف مؤقت لمشغل الوسائط"
5049 #: src/misc/actions.c:89
5050 msgid "Media Prev Frame"
5051 msgstr "الإطار السابق للوسائط"
5053 #: src/misc/actions.c:90
5054 msgid "Media Prev Track"
5055 msgstr "الإطار السابق لمقطع الوسائط"
5057 #: src/misc/actions.c:91
5058 msgid "Media Record"
5061 #: src/misc/actions.c:92
5062 msgid "Media Repeat"
5063 msgstr "إعادة الوسائط"
5065 #: src/misc/actions.c:93
5066 msgid "Media Rewind"
5067 msgstr "إرجاع الوسائط"
5069 #: src/misc/actions.c:94
5070 msgid "Media Select"
5071 msgstr "إنتقاء وسيط"
5073 #: src/misc/actions.c:95
5074 msgid "Media Shuffle"
5075 msgstr "عشوائية الوسائط"
5077 #: src/misc/actions.c:96
5081 #: src/misc/actions.c:97
5082 msgid "Media Subtitle"
5083 msgstr "عنوان الترجمة للوسائط"
5085 #: src/misc/actions.c:98
5087 msgstr "توقيت الوسائط"
5089 #: src/misc/actions.c:99
5091 msgstr "عرض الوسائط"
5093 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5097 #: src/misc/actions.c:101
5098 msgid "Mouse Wheel Down"
5099 msgstr "عجلة للماوس للأسفل"
5101 #: src/misc/actions.c:102
5102 msgid "Mouse Wheel Left"
5103 msgstr "عجلة الماوس لليسار"
5105 #: src/misc/actions.c:103
5106 msgid "Mouse Wheel Right"
5107 msgstr "عجلة الماوس لليمين"
5109 #: src/misc/actions.c:104
5110 msgid "Mouse Wheel Up"
5111 msgstr "عجلة الماوس للأعلى"
5113 #: src/misc/actions.c:105
5115 msgstr "أسفل الصفحة"
5117 #: src/misc/actions.c:106
5119 msgstr "أعلى الصفحة"
5121 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5122 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5123 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5124 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5125 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5126 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5130 #: src/misc/actions.c:108
5134 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5138 #: src/misc/actions.c:111
5142 #: src/misc/actions.c:113
5146 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5148 msgstr "خفض حجم الصوت"
5150 #: src/misc/actions.c:115
5154 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5158 #: src/misc/actions.c:117
5162 #: src/misc/actions.c:118
5166 #: src/misc/actions.c:246
5170 #: src/misc/actions.c:247
5174 #: src/misc/actions.c:248
5178 #: src/misc/actions.c:249
5182 #: src/misc/actions.c:250
5186 #: src/misc/update.c:482
5191 #: src/misc/update.c:484
5196 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5197 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5198 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5203 #: src/misc/update.c:488
5208 #: src/misc/update.c:580
5209 msgid "Saving file failed"
5210 msgstr "فشِل حفظ الملف"
5212 #: src/misc/update.c:581
5214 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5215 msgstr "فشٍل فتح \"%s\" لأجل الكتابة"
5217 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5218 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5219 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5220 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5221 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5222 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5223 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5224 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5225 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5226 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5227 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5228 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5229 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5230 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5231 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5232 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5233 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5234 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5235 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5236 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5237 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5238 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5239 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5240 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5241 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5242 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5243 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5244 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5245 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5249 #: src/misc/update.c:598
5253 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5256 "جاري التحميل ...%s/%s - %.1f%% إنتهى"
5258 #: src/misc/update.c:649
5259 msgid "File could not be verified"
5260 msgstr "لم يتمكن من التحقق من الملف"
5262 #: src/misc/update.c:650
5265 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5266 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5269 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5270 msgid "Invalid signature"
5273 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5276 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5277 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5280 #: src/misc/update.c:686
5281 msgid "File not verifiable"
5282 msgstr "إن ملف غير قابل للتحقق منه"
5284 #: src/misc/update.c:687
5287 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5291 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5292 msgid "File corrupted"
5293 msgstr "إن الملف مشوه"
5295 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5297 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5300 #: src/misc/update.c:723
5303 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5305 msgstr "حُمّل الإصدار الجديد بنجاح. هل تريد إغلاق VLC وتثبيته الآن؟"
5307 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5311 #: src/misc/update.c:727
5312 msgid "Update VLC media player"
5313 msgstr "حدّث مشغّل الوسائط VLC"
5315 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5316 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5317 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5318 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5319 msgid "Media Library"
5320 msgstr "مكتبة الوسائط"
5322 #: src/text/iso-639_def.h:40
5326 #: src/text/iso-639_def.h:41
5330 #: src/text/iso-639_def.h:42
5334 #: src/text/iso-639_def.h:43
5338 #: src/text/iso-639_def.h:44
5342 #: src/text/iso-639_def.h:45
5346 #: src/text/iso-639_def.h:46
5350 #: src/text/iso-639_def.h:47
5354 #: src/text/iso-639_def.h:48
5358 #: src/text/iso-639_def.h:49
5362 #: src/text/iso-639_def.h:50
5366 #: src/text/iso-639_def.h:51
5370 #: src/text/iso-639_def.h:52
5374 #: src/text/iso-639_def.h:53
5378 #: src/text/iso-639_def.h:54
5382 #: src/text/iso-639_def.h:55
5386 #: src/text/iso-639_def.h:56
5388 msgstr "البيشلامار "
5390 #: src/text/iso-639_def.h:57
5394 #: src/text/iso-639_def.h:58
5398 #: src/text/iso-639_def.h:59
5402 #: src/text/iso-639_def.h:60
5406 #: src/text/iso-639_def.h:61
5410 #: src/text/iso-639_def.h:62
5414 #: src/text/iso-639_def.h:63
5418 #: src/text/iso-639_def.h:64
5422 #: src/text/iso-639_def.h:65
5423 msgid "Church Slavic"
5426 #: src/text/iso-639_def.h:66
5430 #: src/text/iso-639_def.h:67
5434 #: src/text/iso-639_def.h:68
5438 #: src/text/iso-639_def.h:69
5442 #: src/text/iso-639_def.h:70
5446 #: src/text/iso-639_def.h:71
5450 #: src/text/iso-639_def.h:72
5454 #: src/text/iso-639_def.h:73
5458 #: src/text/iso-639_def.h:74
5462 #: src/text/iso-639_def.h:75
5466 #: src/text/iso-639_def.h:76
5470 #: src/text/iso-639_def.h:77
5474 #: src/text/iso-639_def.h:78
5478 #: src/text/iso-639_def.h:79
5482 #: src/text/iso-639_def.h:80
5486 #: src/text/iso-639_def.h:81
5490 #: src/text/iso-639_def.h:82
5494 #: src/text/iso-639_def.h:83
5495 msgid "Gaelic (Scots)"
5496 msgstr "غالي (اسكتلندي)"
5498 #: src/text/iso-639_def.h:84
5502 #: src/text/iso-639_def.h:85
5506 #: src/text/iso-639_def.h:86
5510 #: src/text/iso-639_def.h:87
5511 msgid "Greek, Modern"
5512 msgstr "اليونانية، حديثة"
5514 #: src/text/iso-639_def.h:88
5518 #: src/text/iso-639_def.h:89
5522 #: src/text/iso-639_def.h:90
5526 #: src/text/iso-639_def.h:91
5530 #: src/text/iso-639_def.h:92
5534 #: src/text/iso-639_def.h:93
5536 msgstr "الهيري موتو"
5538 #: src/text/iso-639_def.h:94
5542 #: src/text/iso-639_def.h:95
5546 #: src/text/iso-639_def.h:96
5550 #: src/text/iso-639_def.h:97
5554 #: src/text/iso-639_def.h:98
5556 msgstr "Interlingua"
5558 #: src/text/iso-639_def.h:99
5562 #: src/text/iso-639_def.h:100
5566 #: src/text/iso-639_def.h:101
5570 #: src/text/iso-639_def.h:102
5574 #: src/text/iso-639_def.h:103
5578 #: src/text/iso-639_def.h:104
5579 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5582 #: src/text/iso-639_def.h:105
5586 #: src/text/iso-639_def.h:106
5590 #: src/text/iso-639_def.h:107
5594 #: src/text/iso-639_def.h:108
5598 #: src/text/iso-639_def.h:109
5602 #: src/text/iso-639_def.h:110
5606 #: src/text/iso-639_def.h:111
5610 #: src/text/iso-639_def.h:112
5614 #: src/text/iso-639_def.h:113
5618 #: src/text/iso-639_def.h:114
5622 #: src/text/iso-639_def.h:115
5626 #: src/text/iso-639_def.h:116
5630 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5634 #: src/text/iso-639_def.h:118
5638 #: src/text/iso-639_def.h:119
5642 #: src/text/iso-639_def.h:120
5646 #: src/text/iso-639_def.h:121
5647 msgid "Letzeburgesch"
5650 #: src/text/iso-639_def.h:122
5654 #: src/text/iso-639_def.h:123
5658 #: src/text/iso-639_def.h:124
5660 msgstr "مالايالامية"
5662 #: src/text/iso-639_def.h:125
5666 #: src/text/iso-639_def.h:126
5670 #: src/text/iso-639_def.h:127
5674 #: src/text/iso-639_def.h:128
5678 #: src/text/iso-639_def.h:129
5682 #: src/text/iso-639_def.h:130
5686 #: src/text/iso-639_def.h:131
5690 #: src/text/iso-639_def.h:132
5694 #: src/text/iso-639_def.h:133
5698 #: src/text/iso-639_def.h:134
5699 msgid "Ndebele, South"
5700 msgstr "الالشونة الشمالية "
5702 #: src/text/iso-639_def.h:135
5703 msgid "Ndebele, North"
5704 msgstr "الالشونة الجنوبية"
5706 #: src/text/iso-639_def.h:136
5710 #: src/text/iso-639_def.h:137
5714 #: src/text/iso-639_def.h:138
5718 #: src/text/iso-639_def.h:139
5719 msgid "Norwegian Nynorsk"
5722 #: src/text/iso-639_def.h:140
5723 msgid "Norwegian Bokmaal"
5724 msgstr "النرويجيه بوكمال"
5726 #: src/text/iso-639_def.h:141
5727 msgid "Chichewa; Nyanja"
5728 msgstr "الشيشيوا ؛ نيانجا "
5730 #: src/text/iso-639_def.h:142
5731 msgid "Occitan; Provençal"
5734 #: src/text/iso-639_def.h:143
5738 #: src/text/iso-639_def.h:144
5742 #: src/text/iso-639_def.h:146
5743 msgid "Ossetian; Ossetic"
5746 #: src/text/iso-639_def.h:147
5750 #: src/text/iso-639_def.h:148
5754 #: src/text/iso-639_def.h:149
5758 #: src/text/iso-639_def.h:150
5762 #: src/text/iso-639_def.h:151
5766 #: src/text/iso-639_def.h:152
5770 #: src/text/iso-639_def.h:153
5774 #: src/text/iso-639_def.h:154
5775 msgid "Original audio"
5776 msgstr "الصوت الأصلي"
5778 #: src/text/iso-639_def.h:155
5779 msgid "Raeto-Romance"
5780 msgstr "رايتو - رومانسيه"
5782 #: src/text/iso-639_def.h:156
5786 #: src/text/iso-639_def.h:157
5790 #: src/text/iso-639_def.h:158
5794 #: src/text/iso-639_def.h:159
5798 #: src/text/iso-639_def.h:160
5800 msgstr "السنسكريتية"
5802 #: src/text/iso-639_def.h:161
5806 #: src/text/iso-639_def.h:162
5810 #: src/text/iso-639_def.h:163
5812 msgstr "السنهاليين "
5814 #: src/text/iso-639_def.h:164
5818 #: src/text/iso-639_def.h:165
5822 #: src/text/iso-639_def.h:166
5823 msgid "Northern Sami"
5824 msgstr "السامي الشمالي"
5826 #: src/text/iso-639_def.h:167
5830 #: src/text/iso-639_def.h:168
5834 #: src/text/iso-639_def.h:169
5838 #: src/text/iso-639_def.h:170
5842 #: src/text/iso-639_def.h:171
5843 msgid "Sotho, Southern"
5844 msgstr "سوتو الجنوبيه "
5846 #: src/text/iso-639_def.h:172
5850 #: src/text/iso-639_def.h:173
5854 #: src/text/iso-639_def.h:174
5858 #: src/text/iso-639_def.h:175
5862 #: src/text/iso-639_def.h:176
5866 #: src/text/iso-639_def.h:177
5870 #: src/text/iso-639_def.h:178
5874 #: src/text/iso-639_def.h:179
5878 #: src/text/iso-639_def.h:180
5882 #: src/text/iso-639_def.h:181
5886 #: src/text/iso-639_def.h:182
5890 #: src/text/iso-639_def.h:183
5894 #: src/text/iso-639_def.h:184
5898 #: src/text/iso-639_def.h:185
5902 #: src/text/iso-639_def.h:186
5906 #: src/text/iso-639_def.h:187
5907 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5908 msgstr "(تونغي (جزر تونغا"
5910 #: src/text/iso-639_def.h:188
5914 #: src/text/iso-639_def.h:189
5916 msgstr "لغة التسونجا"
5918 #: src/text/iso-639_def.h:190
5922 #: src/text/iso-639_def.h:191
5926 #: src/text/iso-639_def.h:192
5930 #: src/text/iso-639_def.h:193
5934 #: src/text/iso-639_def.h:194
5938 #: src/text/iso-639_def.h:195
5942 #: src/text/iso-639_def.h:196
5944 msgstr "الأوزبيكيستانية"
5946 #: src/text/iso-639_def.h:197
5950 #: src/text/iso-639_def.h:198
5954 #: src/text/iso-639_def.h:199
5956 msgstr "تهرب من السداد"
5958 #: src/text/iso-639_def.h:200
5960 msgstr "لغة ال وولوف الغرب افريقيه "
5962 #: src/text/iso-639_def.h:201
5964 msgstr "(لغة الزوشا (المستعمله في جنوب افريقيا"
5966 #: src/text/iso-639_def.h:202
5968 msgstr " Yiddish (لغة يهود اوروبا)"
5970 #: src/text/iso-639_def.h:203
5974 #: src/text/iso-639_def.h:204
5978 #: src/text/iso-639_def.h:205
5982 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5983 msgid "Autoscale video"
5986 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5987 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5988 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5989 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5993 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5994 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5995 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5996 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5997 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5998 msgid "Aspect ratio"
5999 msgstr "نسبة الأبعاد"
6001 #: modules/access/alsa.c:36
6003 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6004 "open a specific device named SOURCE."
6007 #: modules/access/alsa.c:49
6011 #: modules/access/alsa.c:49
6015 #: modules/access/alsa.c:50
6019 #: modules/access/alsa.c:50
6023 #: modules/access/alsa.c:50
6027 #: modules/access/alsa.c:50
6031 #: modules/access/alsa.c:51
6035 #: modules/access/alsa.c:51
6039 #: modules/access/alsa.c:51
6043 #: modules/access/alsa.c:51
6047 #: modules/access/alsa.c:52
6051 #: modules/access/alsa.c:52
6055 #: modules/access/alsa.c:52
6059 #: modules/access/alsa.c:56
6063 #: modules/access/alsa.c:57
6064 msgid "ALSA audio capture"
6067 #: modules/access/attachment.c:44
6071 #: modules/access/attachment.c:45
6072 msgid "Attachment input"
6075 #: modules/access/avio.h:33
6079 #: modules/access/avio.h:34
6080 msgid "libavformat AVIO access"
6083 #: modules/access/avio.h:44
6084 msgid "libavformat AVIO access output"
6087 #: modules/access/bluray.c:68
6088 msgid "Blu-ray menus"
6091 #: modules/access/bluray.c:69
6092 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6095 #: modules/access/bluray.c:71
6097 msgstr "رمز المنطقة"
6099 #: modules/access/bluray.c:72
6101 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6105 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6106 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6110 #: modules/access/bluray.c:93
6111 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6114 #: modules/access/bluray.c:715
6115 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6118 #: modules/access/bluray.c:730
6120 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6124 #: modules/access/bluray.c:736
6125 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6128 #: modules/access/bluray.c:738
6129 msgid "Missing AACS configuration file!"
6132 #: modules/access/bluray.c:740
6133 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6136 #: modules/access/bluray.c:742
6137 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6140 #: modules/access/bluray.c:744
6141 msgid "AACS Host certificate revoked."
6142 msgstr "أُلغيت شهادة المضيف AACS."
6144 #: modules/access/bluray.c:746
6145 msgid "AACS MMC failed."
6146 msgstr "فشل AACS MMC."
6148 #: modules/access/bluray.c:756
6150 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6154 #: modules/access/bluray.c:759
6155 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6158 #: modules/access/bluray.c:792
6159 msgid "Java required"
6162 #: modules/access/bluray.c:793
6165 "This Blu-ray disc needs Java for menus.%s\n"
6166 "Disc is played without menus."
6169 #: modules/access/bluray.c:794
6170 msgid " Java was not found from your system."
6173 #: modules/access/bluray.c:817
6174 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6177 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6178 #: modules/access/bluray.c:2284
6179 msgid "Blu-ray error"
6182 #: modules/access/bluray.c:1667
6186 #: modules/access/bluray.c:1670
6190 #: modules/access/cdda.c:480
6192 msgid "Audio CD - Track %02i"
6193 msgstr "اسطوانة صوتية - المقطوعة %02i"
6195 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6196 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6198 msgstr "اسطوانة صوتية"
6200 #: modules/access/cdda.c:721
6201 msgid "Audio CD input"
6202 msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية"
6204 #: modules/access/cdda.c:730
6205 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6206 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
6208 #: modules/access/cdda.c:739
6212 #: modules/access/cdda.c:740
6213 msgid "Address of the CDDB server to use."
6214 msgstr "عنوان خادوم CDDB المطلوب استخدامه."
6216 #: modules/access/cdda.c:741
6220 #: modules/access/cdda.c:742
6221 msgid "CDDB Server port to use."
6222 msgstr "منفذ خادوم CDDB المطلوب استخدامه."
6224 #: modules/access/concat.c:303
6227 msgstr "قائمة المدخل"
6229 #: modules/access/concat.c:305
6231 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6232 msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
6234 #: modules/access/concat.c:308
6236 msgid "Concatenation"
6239 #: modules/access/concat.c:309
6241 msgid "Concatenated inputs"
6242 msgstr "TCP دخل التحكم ب "
6244 #: modules/access/dc1394.c:51
6248 #: modules/access/dc1394.c:52
6249 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6252 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6256 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6257 msgid "Digital Cinema Package module"
6260 #: modules/access/decklink.cpp:44
6261 msgid "Input card to use"
6264 #: modules/access/decklink.cpp:46
6266 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6270 #: modules/access/decklink.cpp:49
6271 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6274 #: modules/access/decklink.cpp:51
6276 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6277 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6280 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6281 msgid "Audio connection"
6284 #: modules/access/decklink.cpp:57
6286 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6287 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6290 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6291 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6292 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6293 msgstr "معدل استعيان الصوت (هرتز)"
6295 #: modules/access/decklink.cpp:63
6297 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6300 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6301 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6302 msgid "Number of audio channels"
6303 msgstr "عدد قنوات الصوت"
6305 #: modules/access/decklink.cpp:68
6307 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6308 "disables audio input."
6311 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6312 msgid "Video connection"
6315 #: modules/access/decklink.cpp:73
6317 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6318 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6321 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6325 #: modules/access/decklink.cpp:82
6329 #: modules/access/decklink.cpp:82
6333 #: modules/access/decklink.cpp:82
6337 #: modules/access/decklink.cpp:82
6341 #: modules/access/decklink.cpp:82
6346 #: modules/access/decklink.cpp:89
6350 #: modules/access/decklink.cpp:89
6354 #: modules/access/decklink.cpp:89
6358 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6359 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6360 msgstr "نسبة الأبعاد (4:3، 16:9). يفترض أن يكون المبدأ بكسلًا مربعًا."
6362 #: modules/access/decklink.cpp:97
6366 #: modules/access/decklink.cpp:98
6367 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6370 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6374 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6375 msgid "Closed captions 1"
6378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6403 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6404 msgid "Video device name"
6405 msgstr "اسم جهاز الفيديو"
6407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6409 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6410 "don't specify anything, the default device will be used."
6412 "اسم جهاز الفيديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
6413 "يُستخدم الجهاز المبدئي."
6415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6416 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6417 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6418 msgid "Audio device name"
6419 msgstr "اسم جهاز الصوت"
6421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6424 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6425 "don't specify anything, the default device will be used."
6427 "اسم جهاز الصوت الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف يُستخدم "
6430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6431 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6433 msgstr "حجم الفيديو"
6435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6437 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6438 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6439 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6443 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6447 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6451 msgid "Video input chroma format"
6454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6456 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6457 "(default), RV24, etc.)"
6459 " (.إلخ,RV24 ,(إفتراضيا) I420 : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو خاصة "
6462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6463 msgid "Video input frame rate"
6464 msgstr "معدَل دخْل إطارات الفيديو"
6466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6468 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6469 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6473 msgid "Device properties"
6474 msgstr "خصائص الجهاز"
6476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6478 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6479 msgstr ".نشِّط نافذة خاصيات الجهاز المختار قبل بدء التدفق"
6481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6482 msgid "Tuner properties"
6483 msgstr "خصائص المستقبِل"
6485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6486 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6487 msgstr "(إعرض صفحة خصائص المستقبل(تسمح بإختيار القنوات"
6489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6490 msgid "Tuner TV Channel"
6491 msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"
6493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6494 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6495 msgstr ".(قناة التلفزيون التي سيستعملها المستقبِل(0 يرمز إلى القيمة الإفتراضيّة"
6497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6498 msgid "Tuner Frequency"
6501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6502 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6506 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6507 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6508 msgid "Video standard"
6511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6512 msgid "Tuner country code"
6513 msgstr "شفرة بلد المستقبِل"
6515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6517 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6518 "mapping (0 means default)."
6520 ".(رمز البلد للمستقبل، الذي يسمح بإدارة الربط بين القنوات والترددات( القيمة "
6523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6524 msgid "Tuner input type"
6525 msgstr "نوع الإدخال للمستقبِل"
6527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6528 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6529 msgstr ".(نوع دخل المستقبِل( القرن/كبل"
6531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6532 msgid "Video input pin"
6533 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
6535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6537 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6538 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6539 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6540 "will not be changed."
6542 "s-video، اختيار مدخلات مصدر الفيديو ، مثل مركب او الفيديو. لان هذه الاماكن "
6543 "هي اجهزة محددة ، فإنك تجد اماكن جيدة في المجال \"Device config\" . واستخدام "
6544 "هذه الارقام هنا. -1 يعني ان الاوضاع لن تتغير "
6546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6547 msgid "Audio input pin"
6548 msgstr "دبوس الإدخال السمعي"
6550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6551 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6552 msgstr ".\"تحديد مصدر السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو"
6554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6555 msgid "Video output pin"
6556 msgstr "دبوس خرج للفديو"
6558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6559 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6560 msgstr ". تحديد خرج الفديو. أنظر الخيار \" دخل الفديو\""
6562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6563 msgid "Audio output pin"
6564 msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
6566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6567 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6568 msgstr ".تحديد الخرج السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو\""
6570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6571 msgid "AM Tuner mode"
6572 msgstr "AM نمط المستقبِل "
6574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6576 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6582 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6586 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6587 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6588 msgid "Audio sample rate"
6589 msgstr "معدل العينه السمعيه "
6591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6592 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6596 msgid "Audio bits per sample"
6599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6600 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6605 msgstr "المعرض المباشر"
6607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6608 msgid "DirectShow input"
6609 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
6611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6613 msgid "Capture failed"
6614 msgstr "فشِل الالتقاط"
6616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6617 msgid "No video or audio device selected."
6618 msgstr "لا جهاز فيديو أو صوت مُحدّد."
6620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6621 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6626 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6631 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6632 msgstr ".لا يدعم المعايير المطلوبة \"%s\" اعتقال جهاز "
6634 #: modules/access/dsm/access.c:61
6636 msgid "Windows networks"
6637 msgstr "زخارف النافذة"
6639 #: modules/access/dsm/access.c:63
6640 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6643 #: modules/access/dsm/access.c:67
6645 msgid "libdsm SMB input"
6648 #: modules/access/dsm/access.c:80
6650 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6651 msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات"
6653 #: modules/access/dtv/access.c:36
6657 #: modules/access/dtv/access.c:38
6659 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6660 "must be selected. Numbering starts from zero."
6663 #: modules/access/dtv/access.c:41
6667 #: modules/access/dtv/access.c:43
6669 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6670 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6673 #: modules/access/dtv/access.c:45
6674 msgid "Do not demultiplex"
6677 #: modules/access/dtv/access.c:47
6679 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6680 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6683 #: modules/access/dtv/access.c:50
6684 msgid "Network name"
6687 #: modules/access/dtv/access.c:51
6688 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6691 #: modules/access/dtv/access.c:53
6692 msgid "Network name to create"
6693 msgstr "اسم الشبكة المراد إنشاؤها"
6695 #: modules/access/dtv/access.c:54
6696 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6699 #: modules/access/dtv/access.c:56
6700 msgid "Frequency (Hz)"
6703 #: modules/access/dtv/access.c:58
6705 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6706 "frequency. This is required to tune the receiver."
6709 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6710 msgid "Modulation / Constellation"
6713 #: modules/access/dtv/access.c:62
6714 msgid "Layer A modulation"
6717 #: modules/access/dtv/access.c:63
6718 msgid "Layer B modulation"
6721 #: modules/access/dtv/access.c:64
6722 msgid "Layer C modulation"
6725 #: modules/access/dtv/access.c:66
6727 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6728 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6729 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6732 #: modules/access/dtv/access.c:81
6733 msgid "Symbol rate (bauds)"
6736 #: modules/access/dtv/access.c:83
6738 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6742 #: modules/access/dtv/access.c:86
6743 msgid "Spectrum inversion"
6746 #: modules/access/dtv/access.c:88
6748 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6749 "be configured manually."
6752 #: modules/access/dtv/access.c:94
6753 msgid "FEC code rate"
6756 #: modules/access/dtv/access.c:95
6757 msgid "High-priority code rate"
6760 #: modules/access/dtv/access.c:96
6761 msgid "Low-priority code rate"
6764 #: modules/access/dtv/access.c:97
6765 msgid "Layer A code rate"
6768 #: modules/access/dtv/access.c:98
6769 msgid "Layer B code rate"
6772 #: modules/access/dtv/access.c:99
6773 msgid "Layer C code rate"
6776 #: modules/access/dtv/access.c:101
6777 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6780 #: modules/access/dtv/access.c:111
6781 msgid "Transmission mode"
6782 msgstr "طريقة الإرسال"
6784 #: modules/access/dtv/access.c:119
6785 msgid "Bandwidth (MHz)"
6788 #: modules/access/dtv/access.c:124
6792 #: modules/access/dtv/access.c:124
6796 #: modules/access/dtv/access.c:124
6800 #: modules/access/dtv/access.c:124
6804 #: modules/access/dtv/access.c:125
6808 #: modules/access/dtv/access.c:125
6812 #: modules/access/dtv/access.c:128
6813 msgid "Guard interval"
6816 #: modules/access/dtv/access.c:136
6817 msgid "Hierarchy mode"
6820 #: modules/access/dtv/access.c:144
6821 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6824 #: modules/access/dtv/access.c:146
6825 msgid "Layer A segments count"
6828 #: modules/access/dtv/access.c:147
6829 msgid "Layer B segments count"
6832 #: modules/access/dtv/access.c:148
6833 msgid "Layer C segments count"
6836 #: modules/access/dtv/access.c:150
6837 msgid "Layer A time interleaving"
6840 #: modules/access/dtv/access.c:151
6841 msgid "Layer B time interleaving"
6844 #: modules/access/dtv/access.c:152
6845 msgid "Layer C time interleaving"
6848 #: modules/access/dtv/access.c:154
6849 msgid "Stream identifier"
6852 #: modules/access/dtv/access.c:156
6856 #: modules/access/dtv/access.c:158
6857 msgid "Roll-off factor"
6860 #: modules/access/dtv/access.c:163
6861 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6864 #: modules/access/dtv/access.c:163
6868 #: modules/access/dtv/access.c:163
6872 #: modules/access/dtv/access.c:166
6873 msgid "Transport stream ID"
6876 #: modules/access/dtv/access.c:168
6877 msgid "Polarization (Voltage)"
6880 #: modules/access/dtv/access.c:170
6882 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6883 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6886 #: modules/access/dtv/access.c:173
6887 msgid "Unspecified (0V)"
6890 #: modules/access/dtv/access.c:174
6891 msgid "Vertical (13V)"
6892 msgstr "عمودي (13V)"
6894 #: modules/access/dtv/access.c:174
6895 msgid "Horizontal (18V)"
6898 #: modules/access/dtv/access.c:175
6899 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6902 #: modules/access/dtv/access.c:175
6903 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6906 #: modules/access/dtv/access.c:177
6907 msgid "High LNB voltage"
6908 msgstr "أعلى فولطية LNB"
6910 #: modules/access/dtv/access.c:179
6912 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6913 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6914 "Not all receivers support this."
6917 #: modules/access/dtv/access.c:183
6918 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6921 #: modules/access/dtv/access.c:184
6922 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6925 #: modules/access/dtv/access.c:186
6927 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6928 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6929 "RF cable is the result."
6932 #: modules/access/dtv/access.c:189
6933 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6936 #: modules/access/dtv/access.c:191
6938 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6939 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6940 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6943 #: modules/access/dtv/access.c:194
6944 msgid "Continuous 22kHz tone"
6947 #: modules/access/dtv/access.c:196
6949 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6950 "the higher frequency band from a universal LNB."
6953 #: modules/access/dtv/access.c:199
6954 msgid "DiSEqC LNB number"
6957 #: modules/access/dtv/access.c:201
6959 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6960 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6961 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6964 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6969 #: modules/access/dtv/access.c:211
6970 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6973 #: modules/access/dtv/access.c:213
6975 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6976 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6977 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6978 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6982 #: modules/access/dtv/access.c:220
6983 msgid "Network identifier"
6984 msgstr "محدد الشبكة"
6986 #: modules/access/dtv/access.c:221
6987 msgid "Satellite azimuth"
6990 #: modules/access/dtv/access.c:222
6991 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6994 #: modules/access/dtv/access.c:223
6995 msgid "Satellite elevation"
6998 #: modules/access/dtv/access.c:224
6999 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7002 #: modules/access/dtv/access.c:225
7003 msgid "Satellite longitude"
7006 #: modules/access/dtv/access.c:227
7007 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7010 #: modules/access/dtv/access.c:229
7011 msgid "Satellite range code"
7014 #: modules/access/dtv/access.c:230
7015 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7018 #: modules/access/dtv/access.c:234
7019 msgid "Major channel"
7022 #: modules/access/dtv/access.c:235
7023 msgid "ATSC minor channel"
7026 #: modules/access/dtv/access.c:236
7027 msgid "Physical channel"
7030 #: modules/access/dtv/access.c:242
7034 #: modules/access/dtv/access.c:243
7035 msgid "Digital Television and Radio"
7038 #: modules/access/dtv/access.c:281
7039 msgid "Terrestrial reception parameters"
7042 #: modules/access/dtv/access.c:293
7043 msgid "DVB-T reception parameters"
7046 #: modules/access/dtv/access.c:309
7047 msgid "ISDB-T reception parameters"
7050 #: modules/access/dtv/access.c:350
7051 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7054 #: modules/access/dtv/access.c:362
7055 msgid "DVB-S2 parameters"
7058 #: modules/access/dtv/access.c:373
7059 msgid "ISDB-S parameters"
7062 #: modules/access/dtv/access.c:378
7063 msgid "Satellite equipment control"
7066 #: modules/access/dtv/access.c:420
7067 msgid "ATSC reception parameters"
7070 #: modules/access/dtv/access.c:474
7071 msgid "Digital broadcasting"
7072 msgstr "البث الرقمي"
7074 #: modules/access/dtv/access.c:475
7076 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7077 "Please check the preferences."
7080 #: modules/access/dv.c:57
7081 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7084 #: modules/access/dv.c:58
7088 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7092 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7093 msgid "Default DVD angle."
7094 msgstr "زاوية ديفيدي المبدئية."
7096 #: modules/access/dvdnav.c:73
7097 msgid "Start directly in menu"
7098 msgstr ".إبدأ مباشرة في القائمة"
7100 #: modules/access/dvdnav.c:75
7102 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7103 "useless warning introductions."
7105 ".إبدء مباشرة في القائمة الرئيسية، محاولا تجاوز المقدمات الإنذار الغير مجدية"
7107 #: modules/access/dvdnav.c:89
7108 msgid "DVD with menus"
7111 #: modules/access/dvdnav.c:90
7112 msgid "DVDnav Input"
7113 msgstr "مدخل DVDnav"
7115 #: modules/access/dvdnav.c:102
7116 msgid "DVDnav demuxer"
7119 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7120 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7121 #: modules/access/dvdread.c:539
7122 msgid "Playback failure"
7123 msgstr "فشل اعادة التشغيل "
7125 #: modules/access/dvdnav.c:295
7127 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7130 #: modules/access/dvdread.c:76
7131 msgid "DVD without menus"
7132 msgstr "بدون قوائمDVD "
7134 #: modules/access/dvdread.c:77
7135 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7138 #: modules/access/dvdread.c:202
7140 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7143 #: modules/access/dvdread.c:217
7145 msgid "Cannot play a non UDF mastered DVD. (Found ISO9660 '%s')"
7148 #: modules/access/dvdread.c:472
7150 msgid "DVDRead could not read block %d."
7151 msgstr ".لا تستطيع قراءة الكتلة DVDRead %d"
7153 #: modules/access/dvdread.c:540
7155 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7156 msgstr ". لا يستطيع قراءة DVDRead %d/%d blocks at 0x%02x"
7158 #: modules/access/fs.c:34
7160 msgstr "قراءة الملفات"
7162 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7163 #: modules/audio_output/file.c:113
7164 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7165 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7166 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7167 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7168 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7169 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7170 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7174 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7178 #: modules/access/fs.c:53
7180 msgid "List special files"
7181 msgstr "الوحدات الخاصة "
7183 #: modules/access/fs.c:54
7184 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7187 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7188 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/rdp.c:65
7189 #: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21
7190 #: modules/access/vnc.c:46 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7192 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7193 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7195 msgstr "اسم المستخدم"
7197 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7198 #: modules/access/smb_common.h:22
7201 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7203 msgstr "اسم المستخدم التي سيستخدم للاتصال."
7205 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7206 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/rdp.c:68
7207 #: modules/access/sftp.c:58 modules/access/smb_common.h:24
7208 #: modules/access/vnc.c:47 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7209 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7210 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7211 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7212 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7213 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7217 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7218 #: modules/access/smb_common.h:25
7221 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7223 msgstr "كلمة السر التي ستستخدم للاتصال."
7225 #: modules/access/ftp.c:74
7229 #: modules/access/ftp.c:75
7230 msgid "Account that will be used for the connection."
7231 msgstr "الحساب الذي سيستخدم للاتصال."
7233 #: modules/access/ftp.c:78
7235 msgid "FTP authentication"
7236 msgstr "التحقق من هوية SFTP"
7238 #: modules/access/ftp.c:79
7240 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7241 msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين "
7243 #: modules/access/ftp.c:84
7247 #: modules/access/ftp.c:98
7248 msgid "FTP upload output"
7249 msgstr "خرج رفع FTP"
7251 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7252 msgid "Network interaction failed"
7253 msgstr "فشل تفاعل الشبكة"
7255 #: modules/access/ftp.c:370
7256 msgid "VLC could not connect with the given server."
7257 msgstr "لم يستطع VLC الاتصال بالخادوم المُعطى."
7259 #: modules/access/ftp.c:386
7260 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7261 msgstr "رُفض اتصال VLC بالخادوم المُعطى."
7263 #: modules/access/ftp.c:538
7264 msgid "Your account was rejected."
7265 msgstr "رُفض حسابك."
7267 #: modules/access/http/access.c:214 modules/access/http.c:318
7268 msgid "HTTP authentication"
7269 msgstr "استيثاق HTTP"
7271 #: modules/access/http/access.c:215 modules/access/http.c:319
7273 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7276 #: modules/access/http/access.c:288
7281 #: modules/access/http/access.c:289
7286 #: modules/access/http/access.c:296
7287 msgid "Continuous stream"
7288 msgstr "تدفق مستمّر"
7290 #: modules/access/http/access.c:297
7291 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7294 #: modules/access/http/access.c:300
7295 msgid "Cookies forwarding"
7298 #: modules/access/http/access.c:301
7299 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7302 #: modules/access/http/access.c:302
7306 #: modules/access/http/access.c:303
7307 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7310 #: modules/access/http/access.c:307
7313 msgstr "اسم المستخدم"
7315 #: modules/access/http/access.c:308
7317 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7318 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7319 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7322 #: modules/access/http.c:59
7326 #: modules/access/http.c:61
7328 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7329 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7332 #: modules/access/http.c:65
7333 msgid "HTTP proxy password"
7334 msgstr "كلمة سر وسيط HTTP"
7336 #: modules/access/http.c:67
7337 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7338 msgstr "إذا كان وسيط HTTP يطلب كلمة سر، فاضبطها هنا."
7340 #: modules/access/http.c:69
7341 msgid "Auto re-connect"
7342 msgstr "إعادة الاتصال تلقائيًا"
7344 #: modules/access/http.c:71
7346 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7347 msgstr "في حالة إنقطاع الإتصال المفاجئ، حاول إعادة الإتصال."
7349 #: modules/access/http.c:75
7353 #: modules/access/http.c:77
7357 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7358 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7359 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7360 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7362 msgstr "عديم الفائدة"
7364 #: modules/access/idummy.c:42
7368 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7369 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7373 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7374 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7377 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7381 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7382 msgid "Set the group of the elementary stream"
7385 #: modules/access/imem.c:57
7389 #: modules/access/imem.c:59
7390 msgid "Set the category of the elementary stream"
7393 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7397 #: modules/access/imem.c:64
7401 #: modules/access/imem.c:69
7402 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7405 #: modules/access/imem.c:73
7406 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7409 #: modules/access/imem.c:77
7410 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7413 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7414 msgid "Channels count"
7415 msgstr "عداد القنوات"
7417 #: modules/access/imem.c:81
7418 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7421 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7422 #: modules/demux/rawvid.c:47
7423 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7424 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7425 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7426 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7427 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7431 #: modules/access/imem.c:84
7432 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7435 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7436 #: modules/demux/rawvid.c:51
7437 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7438 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7439 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7440 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7444 #: modules/access/imem.c:87
7445 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7448 #: modules/access/imem.c:89
7449 msgid "Display aspect ratio"
7450 msgstr "اعرض نسبة الأبعاد"
7452 #: modules/access/imem.c:91
7453 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7456 #: modules/access/imem.c:95
7457 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7460 #: modules/access/imem.c:97
7461 msgid "Callback cookie string"
7464 #: modules/access/imem.c:99
7465 msgid "Text identifier for the callback functions"
7468 #: modules/access/imem.c:101
7469 msgid "Callback data"
7472 #: modules/access/imem.c:103
7473 msgid "Data for the get and release functions"
7476 #: modules/access/imem.c:105
7477 msgid "Get function"
7480 #: modules/access/imem.c:107
7481 msgid "Address of the get callback function"
7484 #: modules/access/imem.c:109
7485 msgid "Release function"
7488 #: modules/access/imem.c:111
7489 msgid "Address of the release callback function"
7492 #: modules/access/imem.c:113
7493 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7494 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7498 #: modules/access/imem.c:115
7499 msgid "Size of stream in bytes"
7502 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7503 msgid "Memory input"
7506 #: modules/access/imem-access.c:159
7508 msgid "Nemory stream"
7509 msgstr "احذف المحدد"
7511 #: modules/access/imem-access.c:160
7513 msgid "In-memory stream input"
7514 msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"
7516 #: modules/access/jack.c:59
7520 #: modules/access/jack.c:61
7521 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7524 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7525 msgid "Auto connection"
7528 #: modules/access/jack.c:64
7529 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7530 msgstr "صِل منافذ دخل VLC بمنافذ الخرج المتوفرة تلقائيًا."
7532 #: modules/access/jack.c:67
7533 msgid "JACK audio input"
7534 msgstr "دخل صوت JACK"
7536 #: modules/access/jack.c:69
7540 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7541 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7545 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7546 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7548 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7552 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7553 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7557 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7558 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7559 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7562 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7563 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7564 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7567 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7568 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7569 msgid "Audio configuration"
7570 msgstr "تهيئة الصوت"
7572 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7573 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7574 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7577 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7578 msgid "HD-SDI Input"
7581 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7585 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7586 msgid "Teletext configuration"
7589 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7591 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7594 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7595 msgid "Teletext language"
7598 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7599 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7602 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7606 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7610 #: modules/access/live555.cpp:73
7611 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7612 msgstr "اللهجه Kasenna RTSP"
7614 #: modules/access/live555.cpp:74
7616 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7617 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7621 #: modules/access/live555.cpp:78
7622 msgid "WMServer RTSP dialect"
7625 #: modules/access/live555.cpp:79
7627 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7628 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7631 #: modules/access/live555.cpp:84
7633 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7637 #: modules/access/live555.cpp:87
7639 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7643 #: modules/access/live555.cpp:89
7644 msgid "RTSP frame buffer size"
7647 #: modules/access/live555.cpp:90
7649 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7650 "broken pictures due to too small buffer."
7653 #: modules/access/live555.cpp:96
7654 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7655 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (بإستخداممباشر555)"
7657 #: modules/access/live555.cpp:105
7658 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7659 msgstr "نفاذ و RTSP/RTP"
7661 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7662 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7663 msgstr " (TCP) RTSP انتهى RTP استعمال "
7665 #: modules/access/live555.cpp:114
7667 msgstr "زبون المنفذ"
7669 #: modules/access/live555.cpp:115
7670 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7671 msgstr "اللجلسة RTP لمنفذ من أجل استعمالها لمصدر "
7673 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7674 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7677 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7678 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7679 msgstr "النفق RTSP و RTP انتهى HTTP"
7681 #: modules/access/live555.cpp:125
7682 msgid "HTTP tunnel port"
7683 msgstr " منفذ النفق HTTP"
7685 #: modules/access/live555.cpp:126
7686 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7687 msgstr "HTTP انتهى RTSP/RTP منفذ استعماله لحفر نفق لـ "
7689 #: modules/access/live555.cpp:639
7690 msgid "RTSP authentication"
7693 #: modules/access/live555.cpp:640
7694 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7695 msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين "
7697 #: modules/access/live555.cpp:665
7698 msgid "RTSP connection failed"
7701 #: modules/access/live555.cpp:666
7702 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7705 #: modules/access/mms/mms.c:49
7706 msgid "Force selection of all streams"
7707 msgstr "إجبار إختيار كل تدفق"
7709 #: modules/access/mms/mms.c:51
7711 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7712 "You can choose to select all of them."
7714 "ملحق الجداول يمكن ان يتضمن عدة جداول إبتدائية ،بإختلاف البتات يمكنك "
7717 #: modules/access/mms/mms.c:54
7718 msgid "Maximum bitrate"
7719 msgstr "أعلى معدل البت"
7721 #: modules/access/mms/mms.c:56
7722 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7723 msgstr ".دائماً إختيار التدفق ذو معدل البت الأعلى، تحت هذا الحدّ"
7725 #: modules/access/mms/mms.c:58
7726 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7729 #: modules/access/mms/mms.c:59
7731 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7732 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7735 #: modules/access/mms/mms.c:63
7736 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7737 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) input"
7739 #: modules/access/mtp.c:57
7743 #: modules/access/mtp.c:58
7747 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7748 msgid "File reading failed"
7749 msgstr "فشلت قراءة الملف"
7751 #: modules/access/mtp.c:168
7753 msgid "VLC could not read the file: %s"
7756 #: modules/access/nfs.c:49
7757 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7760 #: modules/access/nfs.c:50
7762 "If uid/gid are not specified in the url, this module will try to "
7763 "automatically set a uid/gid."
7766 #: modules/access/nfs.c:57
7771 #: modules/access/nfs.c:58
7776 #: modules/access/nfs.c:114
7778 msgid "NFS operation failed"
7781 #: modules/access/oss.c:66
7782 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7783 msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
7785 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7786 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7788 msgstr "معدّل الإعتيان"
7790 #: modules/access/oss.c:69
7792 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7796 #: modules/access/oss.c:76
7800 #: modules/access/oss.c:77
7804 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
7805 msgid "Dummy stream output"
7806 msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"
7808 #: modules/access_output/file.c:315
7809 msgid "Keep existing file"
7810 msgstr "ابقِ الملف الموجود"
7812 #: modules/access_output/file.c:316
7816 #: modules/access_output/file.c:317
7818 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7819 "overridden and its content will be lost."
7822 #: modules/access_output/file.c:375
7823 msgid "Overwrite existing file"
7824 msgstr "الكتابة على الملف الموجود"
7826 #: modules/access_output/file.c:377
7827 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7828 msgstr "إن كان الملف موجودا، ستتم الكتابة عليه."
7830 #: modules/access_output/file.c:378
7831 msgid "Append to file"
7832 msgstr "ألحق إلى الملف"
7834 #: modules/access_output/file.c:379
7835 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7836 msgstr "أكتب في نهاية الملف عوض تغييره."
7838 #: modules/access_output/file.c:381
7839 msgid "Format time and date"
7840 msgstr "تنسيق الزمن والتاريخ"
7842 #: modules/access_output/file.c:382
7843 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7846 #: modules/access_output/file.c:384
7847 msgid "Synchronous writing"
7850 #: modules/access_output/file.c:385
7851 msgid "Open the file with synchronous writing."
7854 #: modules/access_output/file.c:388
7855 msgid "File stream output"
7856 msgstr "ملف ناتج التيار"
7858 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
7860 msgid "Username that will be requested to access the stream."
7861 msgstr ".إسم المستعمل الذي سيطلب للوصول إلى التدفق"
7863 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
7864 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7865 msgstr ".كلمة السر التي ستطلب للوصول إلى التدفق"
7867 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7868 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
7872 #: modules/access_output/http.c:59
7873 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7876 #: modules/access_output/http.c:61
7880 #: modules/access_output/http.c:62
7882 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7885 #: modules/access_output/http.c:67
7886 msgid "HTTP stream output"
7887 msgstr "تدفق الخروج HTTP"
7889 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7890 msgid "Segment length"
7893 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7894 msgid "Length of TS stream segments"
7897 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7898 msgid "Split segments anywhere"
7901 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7903 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7906 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7907 msgid "Number of segments"
7910 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7911 msgid "Number of segments to include in index"
7914 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7916 msgstr "السماح لذاكرة التخزين المؤقت"
7918 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7919 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7922 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7924 msgstr "فهرسة الملف"
7926 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7927 msgid "Path to the index file to create"
7930 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7931 msgid "Full URL to put in index file"
7934 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7935 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7938 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7939 msgid "Delete segments"
7942 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7943 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7946 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7947 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7950 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7951 msgid "AES key URI to place in playlist"
7954 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7955 msgid "AES key file"
7956 msgstr "ملف مفتاح AES"
7958 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7959 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7960 msgstr "يحوي الملف ال 16 بايتات لمفتاح التعمية"
7962 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7963 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7966 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7968 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
7969 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7973 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7974 msgid "Use randomized IV for encryption"
7975 msgstr "استخدم متجها أوليا عشوائيا للتعمية"
7977 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7978 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7979 msgstr "ولّد متجها أوليا بدل استخدام رقم المقطع كمتجه أولي"
7981 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7982 msgid "Number of first segment"
7985 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7986 msgid "The number of the first segment generated"
7989 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7990 msgid "HTTP Live streaming output"
7993 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7997 #: modules/access_output/shout.c:64
7998 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
7999 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
8003 #: modules/access_output/shout.c:65
8004 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8005 msgstr ".shoutcast/icecast الإسم المعطى لقناة التدفق في الخادم"
8007 #: modules/access_output/shout.c:68
8008 msgid "Stream description"
8011 #: modules/access_output/shout.c:69
8012 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8013 msgstr "وصف محتوى تدفقكم ومعلومات عن قناتكم."
8015 #: modules/access_output/shout.c:72
8017 msgstr "MP3 النشر ب "
8019 #: modules/access_output/shout.c:73
8021 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8022 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8023 "shoutcast/icecast server."
8026 #: modules/access_output/shout.c:82
8027 msgid "Genre description"
8030 #: modules/access_output/shout.c:83
8032 msgid "Genre of the content."
8033 msgstr "نوع من المحتوي"
8035 #: modules/access_output/shout.c:85
8036 msgid "URL description"
8039 #: modules/access_output/shout.c:86
8041 msgid "URL with information about the stream or your channel."
8042 msgstr ".معلومات عن تيار أو قناة بلدكم URL "
8044 #: modules/access_output/shout.c:93
8046 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
8047 msgstr "transcoded للتيار Bitrate معلومات "
8049 #: modules/access_output/shout.c:96
8051 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
8052 msgstr ".transcoded معدل العينه من المعلومات التدفق"
8054 #: modules/access_output/shout.c:98
8055 msgid "Number of channels"
8056 msgstr "عدد القنوات"
8058 #: modules/access_output/shout.c:99
8060 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
8061 msgstr ".transcoded عدد قنوات الاعلام التابعة للتدفق"
8063 #: modules/access_output/shout.c:101
8064 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8065 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
8067 #: modules/access_output/shout.c:102
8069 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
8070 msgstr ".transcoded معلومات للتدفق Ogg Vorbis Quality"
8072 #: modules/access_output/shout.c:104
8073 msgid "Stream public"
8076 #: modules/access_output/shout.c:105
8078 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8079 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8080 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8082 ".موقع icecast/shoutcast (جعل الخدمة متاحة للجمهور على 'الصفحات "
8083 "الصفراء' (دليل قائمة الجداول\n"
8084 ". icecast لــOgg يتطلب الجري .shoutcast يتطلب معدل البت المعلومات المحددة ل"
8086 #: modules/access_output/shout.c:111
8087 msgid "IceCAST output"
8088 msgstr "خروج IceCAST "
8090 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
8091 msgid "Caching value (ms)"
8092 msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
8094 #: modules/access_output/udp.c:64
8096 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8099 ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
8100 "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
8102 #: modules/access_output/udp.c:67
8103 msgid "Group packets"
8104 msgstr "مجموعة الرزم"
8106 #: modules/access_output/udp.c:68
8108 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8109 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8110 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8112 "يمكن ارسال الحزم واحدة تلو الاخرى في الوقت المناسب ام كليًا. يمكنك اختيار عدد "
8113 "من العبوات التي سترسل في وقت واحد. وهو يساعد في تقليل العبء على الجدولة بشدة "
8115 #: modules/access_output/udp.c:75
8116 msgid "UDP stream output"
8117 msgstr "تدفق الخروج UDP"
8119 #: modules/access/pulse.c:35
8121 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8122 "open a specific source named SOURCE."
8125 #: modules/access/pulse.c:42
8129 #: modules/access/pulse.c:43
8130 msgid "PulseAudio input"
8133 #: modules/access/rdp.c:72
8134 msgid "Encrypted connexion"
8135 msgstr "اتصال معمّى"
8137 #: modules/access/rdp.c:74
8138 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8141 #: modules/access/rdp.c:85
8145 #: modules/access/rdp.c:89
8146 msgid "RDP Remote Desktop"
8149 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8150 msgid "RTCP (local) port"
8153 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8155 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8156 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8159 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8160 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8163 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8165 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8166 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8169 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8170 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8173 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8175 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8176 "character-long hexadecimal string."
8178 "يحتاج RTP الآمن لقيمة مِلْحية رئيسية (غير سرية). يجب أن تكون عبارة عن سلسلة من "
8179 "28 حرفا بنظام ست عشري."
8181 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8182 msgid "Maximum RTP sources"
8185 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8186 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8189 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8190 msgid "RTP source timeout (sec)"
8193 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8194 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8197 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8198 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8201 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8203 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8204 "future) by this many packets from the last received packet."
8207 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8208 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8211 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8213 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8214 "by this many packets from the last received packet."
8217 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8218 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8221 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8223 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8224 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8227 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8231 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8232 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8235 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8236 msgid "SDP required"
8239 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8242 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8243 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8246 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8250 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8251 msgid "Connection failed"
8252 msgstr "فشل الإتصال"
8254 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8256 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8257 msgstr "لم يستطع VLC الاتصال ب\"%s:%d\"."
8259 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8260 msgid "Session failed"
8263 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8264 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8265 msgstr ".المطلوبة لا يمكن اثباتها RTSP دوره"
8267 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8268 msgid "Receive buffer"
8271 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8272 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8275 #: modules/access/satip.c:63
8277 msgid "Request multicast stream"
8278 msgstr "أضف/أزل تدفقات الدخل تلقائيًا"
8280 #: modules/access/satip.c:64
8281 msgid "Request server to send stream as multicast"
8284 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8285 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8286 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8290 #: modules/access/satip.c:70
8291 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8294 #: modules/access/screen/screen.c:45
8295 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8296 msgid "Desired frame rate for the capture."
8297 msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
8299 #: modules/access/screen/screen.c:48
8300 msgid "Capture fragment size"
8301 msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
8303 #: modules/access/screen/screen.c:50
8305 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8306 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8308 "استيلاء الأمثل تقسيم الشاشه لأجزاء محددة الإرتفاع مُسبقًا \n"
8309 ".(16 قد تكون جيدة ، والقيمه 0 تعني مُعطل)"
8311 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8312 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8313 msgid "Region top row"
8316 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8317 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8318 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8321 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8322 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8323 msgid "Region left column"
8326 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8327 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8328 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8331 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8332 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8333 msgid "Capture region width"
8336 #: modules/access/screen/screen.c:65
8338 msgid "Capture region heigh"
8339 msgstr "ج&هاز التقاط"
8341 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8342 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8343 msgid "Follow the mouse"
8344 msgstr "إتبّع الفأرة"
8346 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8347 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8350 #: modules/access/screen/screen.c:73
8351 msgid "Mouse pointer image"
8352 msgstr "صورة مؤشر الفأرة"
8354 #: modules/access/screen/screen.c:75
8356 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8359 #: modules/access/screen/screen.c:80
8363 #: modules/access/screen/screen.c:82
8364 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8367 #: modules/access/screen/screen.c:83
8368 msgid "Screen index"
8371 #: modules/access/screen/screen.c:85
8372 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8375 #: modules/access/screen/screen.c:98
8376 msgid "Screen Input"
8377 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
8379 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8380 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8381 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8382 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8383 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8384 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8385 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8389 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8390 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8391 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8392 msgstr "كم مرة يجب تحديث محتويات الشاشة في الثانية."
8394 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8395 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8398 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8399 msgid "Capture region height"
8402 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8403 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8406 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8408 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8409 msgstr "التقاط الشاشة"
8411 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8412 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8415 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8419 #: modules/access/sdp.c:33
8420 msgid "Session Description Protocol"
8421 msgstr "ميثاق وصف الجلسة"
8423 #: modules/access/sftp.c:53
8427 #: modules/access/sftp.c:54
8428 msgid "SFTP port number to use on the server"
8429 msgstr "رقم منفذ SFTP لإستخدامه على الخادم"
8431 #: modules/access/sftp.c:64
8435 #: modules/access/sftp.c:394
8436 msgid "SFTP authentication"
8437 msgstr "التحقق من هوية SFTP"
8439 #: modules/access/sftp.c:395
8441 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8444 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8445 msgid "Frame buffer depth"
8448 #: modules/access/shm.c:48
8449 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8452 #: modules/access/shm.c:50
8453 msgid "Frame buffer width"
8456 #: modules/access/shm.c:52
8457 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8460 #: modules/access/shm.c:54
8461 msgid "Frame buffer height"
8464 #: modules/access/shm.c:56
8465 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8468 #: modules/access/shm.c:58
8469 msgid "Frame buffer segment ID"
8472 #: modules/access/shm.c:60
8474 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8475 "shm-file is specified)."
8478 #: modules/access/shm.c:63
8479 msgid "Frame buffer file"
8482 #: modules/access/shm.c:65
8483 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8486 #: modules/access/shm.c:75
8487 msgid "XWD file (autodetect)"
8490 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8494 #: modules/access/shm.c:76
8498 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8502 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8506 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8510 #: modules/access/shm.c:83
8511 msgid "Framebuffer input"
8514 #: modules/access/shm.c:84
8515 msgid "Shared memory framebuffer"
8518 #: modules/access/smb.c:65
8519 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8522 #: modules/access/smb.c:68
8526 #: modules/access/smb_common.h:27
8530 #: modules/access/smb_common.h:28
8531 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8532 msgstr "النطاق/مجموعة العمل المستخدم/ة عند الإتصال."
8534 #: modules/access/smb_common.h:31
8536 msgid "SMB authentication required"
8539 #: modules/access/smb_common.h:32
8542 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8543 "Please provide a username (and ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8548 #: modules/access/tcp.c:116
8552 #: modules/access/tcp.c:117
8556 #: modules/access/timecode.c:42
8560 #: modules/access/timecode.c:43
8561 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8564 #: modules/access/udp.c:61
8566 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8567 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
8569 #: modules/access/udp.c:64
8573 #: modules/access/udp.c:65
8577 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8578 msgid "Reset defaults"
8581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8582 msgid "Video capture device"
8583 msgstr "جهاز إلتقاط الفيديو"
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8586 msgid "Video capture device node."
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8590 msgid "VBI capture device"
8593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8594 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8602 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8603 msgstr "معيار الفيديو (المبدئي، SECAM، PAL، NTSC)"
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8607 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8608 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8609 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8610 "I420, I411, I410, MJPG)"
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8614 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8619 msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية"
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8622 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8627 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8628 "strictly positive)."
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8632 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8636 msgid "Radio device"
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8640 msgid "Radio tuner device node."
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8648 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8656 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8660 msgid "Reset controls"
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8664 msgid "Reset controls to defaults."
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8668 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8669 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8674 msgid "Picture brightness or black level."
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8678 msgid "Automatic brightness"
8681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8682 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8686 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8687 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8692 msgid "Picture contrast or luma gain."
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8696 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8697 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8698 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8699 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8704 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8708 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8709 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8714 msgid "Hue or color balance."
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8718 msgid "Automatic hue"
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8722 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8726 msgid "White balance temperature (K)"
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8731 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8732 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8736 msgid "Automatic white balance"
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8740 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8748 msgid "Red chroma balance."
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8752 msgid "Blue balance"
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8756 msgid "Blue chroma balance."
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8760 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8761 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8766 msgid "Gamma adjust."
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8770 msgid "Automatic gain"
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8774 msgid "Automatically set the video gain."
8777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8782 msgid "Picture gain."
8785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8790 msgid "Sharpness filter adjust."
8793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8798 msgid "Chroma gain control."
8801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8802 msgid "Automatic chroma gain"
8805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8806 msgid "Automatically control the chroma gain."
8809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8810 msgid "Power line frequency"
8813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8814 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8822 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8827 msgid "Backlight compensation"
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8831 msgid "Band-stop filter"
8834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8835 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8839 msgid "Horizontal flip"
8840 msgstr "إقلب أفقياً"
8842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8843 msgid "Flip the picture horizontally."
8844 msgstr "إقلب الصورة أفقياً."
8846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8847 msgid "Vertical flip"
8848 msgstr "إقلب عامودياً"
8850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8851 msgid "Flip the picture vertically."
8852 msgstr "إقلب الصورة عامودياً/رأسياً."
8854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8855 msgid "Rotate (degrees)"
8858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8859 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8863 msgid "Color killer"
8866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8868 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8873 msgid "Color effect"
8876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8877 msgid "Select a color effect."
8880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8881 msgid "Black & white"
8882 msgstr "أبيض و أسود"
8884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8885 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8886 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8919 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8920 msgid "Audio volume"
8921 msgstr "مُستوى الصوت"
8923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8924 msgid "Volume of the audio input."
8927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8928 msgid "Audio balance"
8929 msgstr "توازُنّ الصوت"
8931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8932 msgid "Balance of the audio input."
8935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8940 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8944 msgid "Treble level"
8947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8948 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8952 msgid "Mute the audio."
8953 msgstr "إكتم الصوت."
8955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8956 msgid "Loudness mode"
8959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8960 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8964 msgid "v4l2 driver controls"
8967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8969 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8970 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8971 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8972 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:438
8977 #: modules/control/hotkeys.c:395
8978 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8979 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8980 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8981 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8986 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8990 msgid "525 lines / 60 Hz"
8991 msgstr "٥٢٥ خطاً / ٦٠ هِرتز"
8993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8994 msgid "625 lines / 50 Hz"
8995 msgstr "٦٢٥ خطاً / ٥٠ هِرتز"
8997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8998 msgid "PAL N Argentina"
9001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9002 msgid "NTSC M Japan"
9005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9006 msgid "NTSC M South Korea"
9009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9014 msgid "Primary language"
9015 msgstr "اللغة الأساسية"
9017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9018 msgid "Secondary language or program"
9021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9023 msgstr "مونو ازدواجي"
9025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9030 msgid "Video4Linux input"
9031 msgstr "دخل Video4Linux "
9033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9035 msgstr "دخل الفيديو"
9037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9041 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9046 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9050 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9054 msgid "Video4Linux radio tuner"
9057 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9061 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9065 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9066 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9069 #: modules/access/vdr.c:72
9070 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9073 #: modules/access/vdr.c:74
9074 msgid "Chapter offset in ms"
9077 #: modules/access/vdr.c:76
9078 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9079 msgstr "حرِك كُل الفُصول. هذه القيمة يجب أن تكون بالميلي ثانية."
9081 #: modules/access/vdr.c:80
9082 msgid "Default frame rate for chapter import."
9085 #: modules/access/vdr.c:84
9089 #: modules/access/vdr.c:87
9090 msgid "VDR recordings"
9093 #: modules/access/vdr.c:380
9095 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9096 msgstr "لم يتمكن VLC من قراءة الملف (%s)."
9098 #: modules/access/vdr.c:545
9100 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9101 msgstr "لم يتمكن VLC من فتح الملف \"%s\" (%s)."
9103 #: modules/access/vdr.c:820
9104 msgid "VDR Cut Marks"
9107 #: modules/access/vdr.c:886
9111 #: modules/access/vnc.c:48
9112 msgid "X.509 Certificate Authority"
9115 #: modules/access/vnc.c:49
9116 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9119 #: modules/access/vnc.c:50
9120 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9123 #: modules/access/vnc.c:51
9124 msgid "List of revoked servers certificates"
9125 msgstr "قائمة بشهادات الخوادم المرفوضة"
9127 #: modules/access/vnc.c:52
9128 msgid "X.509 Client certificate"
9131 #: modules/access/vnc.c:53
9132 msgid "Certificate for client authentication"
9135 #: modules/access/vnc.c:54
9136 msgid "X.509 Client private key"
9139 #: modules/access/vnc.c:55
9140 msgid "Private key for authentication by certificate"
9143 #: modules/access/vnc.c:58
9144 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9147 #: modules/access/vnc.c:61
9148 msgid "Compression level"
9149 msgstr "مستوى الضغّط"
9151 #: modules/access/vnc.c:62
9152 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9155 #: modules/access/vnc.c:63
9156 msgid "Image quality"
9157 msgstr "جودة الصورة"
9159 #: modules/access/vnc.c:64
9160 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9161 msgstr "جودة الصورة من ١ إلى ٩ (الحد الأقصى)"
9163 #: modules/access/vnc.c:78
9167 #: modules/access/vnc.c:82
9168 msgid "VNC client access"
9171 #: modules/access/wasapi.c:485
9173 msgid "Loopback mode"
9174 msgstr "تأخير الإعادة:"
9176 #: modules/access/wasapi.c:486
9178 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9179 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
9181 #: modules/access/wasapi.c:489
9185 #: modules/access/wasapi.c:490
9186 msgid "Windows Audio Session API input"
9189 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9190 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9193 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9194 msgid "ARM NEON audio volume"
9197 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9198 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9201 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9202 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9205 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9207 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9208 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9211 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9212 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9215 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9217 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9218 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9221 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9222 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9225 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9227 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9228 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9231 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9232 msgid "Time window to use in ms"
9235 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9237 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9238 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9239 "alarm is sent (default 5000)."
9242 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9243 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9246 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9248 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9249 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9252 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9253 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9256 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9258 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9259 "saturation (default 2000)."
9262 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9263 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9266 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9267 msgid "Audiobar Graph"
9270 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9271 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9272 msgstr "Dolby Surround كاشف الرموز "
9274 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9275 msgid "Dolby Surround decoder"
9276 msgstr "Dolby Surroun كاشف الرموز "
9278 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9279 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9281 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9282 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9283 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9284 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9285 "It works with any source format from mono to 7.1."
9288 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9289 msgid "Characteristic dimension"
9290 msgstr "البعد الخاص"
9292 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9293 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9294 msgstr "المسافة بين مكبر الصوت الأمامي الأيسر و بين السامع بالمتر."
9296 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9297 msgid "Compensate delay"
9298 msgstr "عوّض التأخير"
9300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9302 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9303 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9304 "case, turn this on to compensate."
9306 "المهلة الذي عرضته الخوارزميه الفزيائية تكون أحيانا مزعجه لالتزامن بين "
9307 "الشفتين - الحركة والتعبير. في هذه الحاله ، بدوره على تعويض."
9309 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9310 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9311 msgstr "Dolby Surround عدم كشف الرموز "
9313 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9315 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9316 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9318 "موزع على شكل رموز تطويق الجداول لن يكون قبل فك قيد المعالجه بواسطة هذا "
9319 "المرشح. تمكين تحديد هذا الأمر غير مستحب."
9321 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9322 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9323 msgstr "أثر فضائي افتراضي للسماعة"
9325 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9326 msgid "Headphone effect"
9327 msgstr "تأثير السماعة"
9329 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9330 msgid "Use downmix algorithm"
9333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9335 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9336 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9341 msgid "Select channel to keep"
9342 msgstr "اختر قناة للإبقاء"
9344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9345 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9348 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9349 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9353 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9358 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9360 msgid "Low-frequency effects"
9363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9369 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9379 msgid "Stereo to mono downmixer"
9382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9383 msgid "Audio channel remapper"
9386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9387 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9388 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
9390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9391 msgid "HRTF SOFA file for the binauralization"
9394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9396 "To use a custom HRTF (Head-related transfer function)in the SOFA format."
9399 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9400 msgid "Headphones mode (binaural)"
9403 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9404 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9407 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9408 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9411 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9413 msgid "Binauralizer"
9416 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9417 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9418 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"
9420 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9424 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9425 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9426 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9430 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9431 msgid "Add a delay effect to the sound"
9434 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9435 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9436 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9440 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9441 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9444 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9448 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9450 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9451 "be delay-time +/- sweep-depth."
9454 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9458 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9459 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9462 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9463 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9464 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9465 msgid "Feedback gain"
9468 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9469 msgid "Gain on Feedback loop"
9472 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9476 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9477 msgid "Level of delayed signal"
9480 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9484 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9485 msgid "Level of input signal"
9488 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9489 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9490 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9494 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9495 msgid "Set the RMS/peak."
9498 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9502 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9504 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9505 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
9507 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9508 msgid "Release time"
9511 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9513 msgid "Set the release time in milliseconds."
9514 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
9516 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9517 msgid "Threshold level"
9520 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9521 msgid "Set the threshold level in dB."
9524 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9525 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9526 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9530 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9532 msgid "Set the ratio (n:1)."
9533 msgstr "اضبط النسبة (ن:١) (١ ... ٢٠)."
9535 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9536 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9540 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9541 msgid "Set the knee radius in dB."
9544 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9545 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9549 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9550 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9553 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9554 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9555 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9559 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9560 msgid "Dynamic range compressor"
9563 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9564 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9565 msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
9567 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9569 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9570 msgstr "A/52->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف "
9572 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9573 msgid "Equalizer preset"
9574 msgstr "تضبيط مسبق للمعادِل"
9576 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9577 msgid "Preset to use for the equalizer."
9578 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
9580 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9582 msgstr "مكسب النطاقات"
9584 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9586 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9587 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9591 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9592 msgid "Use VLC frequency bands"
9595 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9597 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9600 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9604 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9605 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9606 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9607 msgstr ".أجري الترشيح مرتين، للحصول على أثر أكبر"
9609 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9611 msgstr "المكسب الإجمالي"
9613 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9614 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9615 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9616 msgstr "المكسب الإجمالي dB (-20 ... 20)."
9618 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9619 msgid "Equalizer with 10 bands"
9620 msgstr "معادِل 10 فرق"
9622 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9623 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9624 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9632 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9633 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9637 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9638 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9643 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9647 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9651 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9652 msgid "Full bass and treble"
9653 msgstr "جهير وثلاثي"
9655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9659 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9663 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9672 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9676 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9677 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9682 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9687 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9691 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9695 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9700 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9704 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9705 msgid "Gain multiplier"
9708 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9709 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9712 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9713 msgid "Gain control filter"
9716 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9717 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9721 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9722 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9723 msgid "Simple Karaoke filter"
9724 msgstr "مُرشّح كاريوكي بسيط"
9726 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9727 msgid "Number of audio buffers"
9728 msgstr "عدد الحواجز السمعية"
9730 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9732 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9733 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9734 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9736 ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
9737 "زمن الاستجابة للمرشح ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"
9739 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9740 msgid "Maximal volume level"
9743 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9744 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9746 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9747 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9748 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9750 ".اذا كان متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار "
9751 "الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة."
9753 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9754 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9755 msgid "Volume normalizer"
9758 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9759 msgid "Parametric Equalizer"
9760 msgstr "معادِل موسطي"
9762 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9763 msgid "Low freq (Hz)"
9764 msgstr "التردد المنخفض (هِرتز)"
9766 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9767 msgid "Low freq gain (dB)"
9770 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9771 msgid "High freq (Hz)"
9772 msgstr "التردد المرتفع (هِرتز)"
9774 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9775 msgid "High freq gain (dB)"
9778 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9780 msgstr "التردد 1 (هِرتز)"
9782 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9783 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9786 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9788 msgstr "Q التردد 1 "
9790 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9792 msgstr "التردد 2 (هِرتز)"
9794 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9795 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9798 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9800 msgstr "Q التردد 2 "
9802 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9804 msgstr "التردد 3 (هِرتز)"
9806 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9807 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9810 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9812 msgstr "Q التردد 3 "
9814 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9815 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9816 msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة في النطاق المختصر"
9818 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9819 msgid "Resampling quality"
9822 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:36
9823 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9826 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9827 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:44
9828 msgid "Speex resampler"
9831 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9832 msgid "Sample rate converter type"
9835 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9837 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9838 "the fast one exhibits low quality."
9841 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9842 msgid "Sinc function (best quality)"
9845 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9846 msgid "Sinc function (medium quality)"
9849 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9850 msgid "Sinc function (fast)"
9853 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9854 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9857 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9858 msgid "Linear (fastest)"
9861 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9862 msgid "SRC resampler"
9865 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9866 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9869 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9870 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9873 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9875 msgid "Pitch Shifter"
9878 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9880 msgid "Audio pitch changer"
9881 msgstr "القنوات السمعيه"
9883 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9884 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9885 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9888 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9889 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9893 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9894 msgid "Stride Length"
9897 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9898 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9901 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9902 msgid "Overlap Length"
9905 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9906 msgid "Percentage of stride to overlap"
9909 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9910 msgid "Search Length"
9913 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9914 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9917 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9921 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9922 msgid "Pitch shift in semitones"
9925 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9929 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9930 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9931 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9934 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9938 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9939 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9940 msgid "Width of the virtual room"
9943 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9944 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9945 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9949 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9950 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9951 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9955 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9956 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9957 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9961 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9962 msgid "Audio Spatializer"
9965 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9966 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9967 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9971 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9972 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9974 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9975 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9976 "thereby widening the stereo effect."
9979 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9980 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9983 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9985 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9986 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9990 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9991 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
9995 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9997 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9998 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10002 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10003 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
10007 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10008 msgid "Level of input signal of original channel."
10011 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10012 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10013 msgid "Stereo Enhancer"
10016 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10017 msgid "Simple stereo widening effect"
10020 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10021 msgid "Single precision audio volume"
10024 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10025 msgid "Integer audio volume"
10028 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10029 msgid "Dummy audio output"
10032 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10033 msgid "Audio output device"
10036 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10037 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10040 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10041 msgid "Audio output channels"
10044 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10046 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10047 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10048 "through is active."
10051 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10052 msgid "Surround 4.0"
10055 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10056 msgid "Surround 4.1"
10059 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10060 msgid "Surround 5.0"
10063 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10064 msgid "Surround 5.1"
10067 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10068 msgid "Surround 7.1"
10071 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10072 msgid "ALSA audio output"
10073 msgstr "خرج سمعي ALSA"
10075 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10076 msgid "Audio output failed"
10077 msgstr "فشل اخراج الصوت"
10079 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10082 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10086 #: modules/audio_output/amem.c:34
10087 msgid "Audio memory"
10090 #: modules/audio_output/amem.c:35
10091 msgid "Audio memory output"
10094 #: modules/audio_output/amem.c:42
10095 msgid "Sample format"
10098 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10099 msgid "Last audio device"
10102 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10103 msgid "HAL AudioUnit output"
10104 msgstr "خرج HAL AudioUnit"
10106 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10107 msgid "System Sound Output Device"
10110 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10112 msgid "%s (Encoded Output)"
10113 msgstr "%s (خرج مشفر)"
10115 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10117 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10118 msgstr ".الناتج السمعي المختار مُستخدم من طرف برنامج آخر"
10120 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10121 msgid "Output device"
10122 msgstr "الجهاز المخرج"
10124 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10125 msgid "Select your audio output device"
10126 msgstr "اختار جهاز مخرج الصوت"
10128 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10129 msgid "Speaker configuration"
10132 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10134 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10135 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10138 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10139 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10142 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10143 msgid "DirectX audio output"
10144 msgstr "خرج سمعي DirectX"
10146 #: modules/audio_output/file.c:83
10147 msgid "Output format"
10150 #: modules/audio_output/file.c:85
10151 msgid "Number of output channels"
10152 msgstr "عدد قنوات الخرج"
10154 #: modules/audio_output/file.c:86
10156 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10157 "restrict the number of channels here."
10160 #: modules/audio_output/file.c:89
10161 msgid "Add WAVE header"
10162 msgstr "أضف ترويسة WAVE"
10164 #: modules/audio_output/file.c:90
10165 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10166 msgstr ".عوض كتابة ملف خام، تستطيعون إضافة ترويسة إلى الملف"
10168 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10169 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10170 msgid "Output file"
10173 #: modules/audio_output/file.c:109
10174 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10177 #: modules/audio_output/file.c:112
10178 msgid "File audio output"
10179 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
10181 #: modules/audio_output/jack.c:83
10182 msgid "Automatically connect to writable clients"
10183 msgstr "اتصل بعملاء قادرين على الكتابة تلقائيًا"
10185 #: modules/audio_output/jack.c:85
10187 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10188 "writable JACK clients found."
10191 #: modules/audio_output/jack.c:89
10192 msgid "Connect to clients matching"
10195 #: modules/audio_output/jack.c:91
10197 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10198 "regular expression will be considered for connection."
10201 #: modules/audio_output/jack.c:94
10202 msgid "Jack client name"
10205 #: modules/audio_output/jack.c:101
10206 msgid "JACK audio output"
10207 msgstr "خروج سمعي JACK"
10209 #: modules/audio_output/kai.c:93
10213 #: modules/audio_output/kai.c:95
10214 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10217 #: modules/audio_output/kai.c:98
10218 msgid "Open audio in exclusive mode."
10221 #: modules/audio_output/kai.c:100
10223 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10227 #: modules/audio_output/kai.c:110
10228 msgid "K Audio Interface audio output"
10231 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10233 msgid "Windows Multimedia Device output"
10234 msgstr " اخراج الفديو GDI نافذة"
10236 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10238 msgid "Output back-end"
10239 msgstr "الجهاز المخرج"
10241 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10243 msgid "Audio output back-end interface."
10244 msgstr "Multicast واجهة إخراج "
10246 #: modules/audio_output/oss.c:70
10247 msgid "OSS device node path."
10250 #: modules/audio_output/oss.c:74
10251 msgid "Open Sound System audio output"
10254 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10255 msgid "Pulseaudio audio output"
10258 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10259 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10262 #: modules/audio_output/volume.h:30
10263 msgid "Software gain"
10266 #: modules/audio_output/volume.h:31
10267 msgid "This linear gain will be applied in software."
10270 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10271 msgid "Windows Audio Session API output"
10274 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10275 msgid "Select Audio Device"
10276 msgstr "اختر جهاز صوت"
10278 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10280 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10281 "VLC restart to apply."
10284 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10285 msgid "WaveOut audio output"
10288 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10289 msgid "Microsoft Soundmapper"
10292 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10293 msgid "Use float32 output"
10294 msgstr "float32 استخدام الناتج"
10296 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10298 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10299 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10301 ".(السمعيه طريقة الانتاج (الذي لا وأيده بعض بطاقات الصوت float32 الخيار يسمح "
10302 "لك تمكين او تعطيل عالية الجوده"
10304 #: modules/codec/a52.c:70
10305 msgid "A/52 dynamic range compression"
10306 msgstr "ضغط ديناميكي A/52"
10308 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10310 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10311 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10312 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10313 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10315 "دينامكية مجموعة الضغط يجعل الأصوات المدويه لينة ، وتتعالى الأصوات اللينه ، "
10316 "حتى يمكنكم بسهولة اكبر الاستماع الى تيار في بيئة صاخبه دون الاخلال احد. اذا "
10317 "كنت تشل دينامكية مجموعة ضغط على الاسترجاع ستكون اكثر ملاءمة للسينما اوقاعة "
10320 #: modules/codec/a52.c:80
10321 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10322 msgstr "كاشف الرموز السمعي ATSC A/52 (AC-3)"
10324 #: modules/codec/adpcm.c:48
10325 msgid "ADPCM audio decoder"
10326 msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "
10328 #: modules/codec/aes3.c:47
10329 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10332 #: modules/codec/aes3.c:52
10333 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10336 #: modules/codec/aom.c:50
10338 msgid "AOM video decoder"
10339 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
10341 #: modules/codec/araw.c:51
10342 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10343 msgstr "Raw/Log كاشف الرموز السمعي "
10345 #: modules/codec/araw.c:60
10346 msgid "Raw audio encoder"
10347 msgstr "Raw المرمَز السمعي "
10349 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10350 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10353 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10354 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10357 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10359 msgid "Use Core Text renderer"
10360 msgstr "تَصْيِر النص "
10362 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10364 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10365 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
10367 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10369 msgid "ARIB subtitles decoder"
10370 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
10372 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10373 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10375 msgid "ARIB subtitles"
10376 msgstr "عناوين ثانوية DVB"
10378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10380 msgstr "غير المرجع"
10382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10388 msgstr "بدون مفتاح"
10390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10404 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10405 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10406 "MJPEG and other codecs"
10409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10410 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10414 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10416 msgstr "كشف الرموز"
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10419 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10420 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10425 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10426 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
10428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10429 msgid "Direct rendering"
10430 msgstr "تصيير مباشر"
10432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10434 msgid "Show corrupted frames"
10437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10438 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10442 msgid "Error resilience"
10443 msgstr "خطأ المرونة"
10445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10447 "libavcodec can do error resilience.\n"
10448 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10449 "can produce a lot of errors.\n"
10450 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10454 msgid "Workaround bugs"
10455 msgstr " حلّ الخلل"
10457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10459 "Try to fix some bugs:\n"
10462 "4 xvid interlaced\n"
10466 "64 Qpel chroma.\n"
10467 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10468 "\"ump4\", enter 40."
10470 ":محاولة لتحديد بعض العلل\n"
10473 "4 xvid interlaced\n"
10477 "64 Qpel chroma.\n"
10478 "، هكذا يجب ان يكون مجموع قيم.على سبيل المثال، \n"
10479 " to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
10481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10482 #: modules/demux/rawdv.c:42
10486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10488 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10489 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10491 ". المرمز يمكن ان يُتَرجم جزئيا او يهمل الإطار عندما لا يوجد ما يكفي من "
10493 "ومن المفيد مع وحدة المعالجه المركزية منخفض الطاقة لكنها يمكن ان تنتج صورا "
10496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10497 msgid "Allow speed tricks"
10500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10502 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10506 msgid "Skip frame (default=0)"
10509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10511 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10512 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10516 msgid "Skip idct (default=0)"
10519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10521 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10522 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10527 msgstr "قناع التنقيح"
10529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10530 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10538 msgid "Internal libavcodec codec name"
10541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10542 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10543 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10544 msgstr "H.264 لا مرشح الدورة لفك الترميز "
10546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10548 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10549 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10551 ". لا تستعمل مرشح الدورة ، له فعل سلبي على الجودة، لكن سرّع التدفق ذو الجودة "
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10555 msgid "Hardware decoding"
10558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10559 msgid "This allows hardware decoding when available."
10562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10567 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10571 msgid "Ratio of key frames"
10572 msgstr "نسبة الإطارات الرئيسية"
10574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10575 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10576 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة للإطار المفتاح واحد"
10578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10579 msgid "Ratio of B frames"
10580 msgstr "B نسبة الإطارات "
10582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10583 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10584 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"
10586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10587 msgid "Video bitrate tolerance"
10588 msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"
10590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10591 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10592 msgstr ".الإستجابة على معدل بت الفديو ب كلو بت/ثا"
10594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10595 msgid "Interlaced encoding"
10596 msgstr "ترميز مشابك"
10598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10599 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10600 msgstr ".إستعمل قواعد محددة للإطارات المشابكة"
10602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10603 msgid "Interlaced motion estimation"
10604 msgstr "تقدير الحركة المشابكة"
10606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10607 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10609 ".يمكن تقدير الخوارزميات المتداخله الاقتراح. وهذا يتطلب المزيد من وحدة "
10610 "المعالجه المركزية"
10612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10613 msgid "Pre-motion estimation"
10614 msgstr "التقدير الأولي للحركة"
10616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10617 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10618 msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
10620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10621 msgid "Rate control buffer size"
10622 msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق"
10624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10626 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10627 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10629 ".(معدل حجم سيطرة الصوان (بالكيلو بايت\n"
10630 ".عازلة سيتيح تحسين المراقبة ، ولكن سيسبب تأخير في التدفق"
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10633 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10634 msgstr "قدرة مراقبة التدفق"
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10637 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10638 msgstr ".قدرة مراقبة التدفق"
10640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10641 msgid "I quantization factor"
10642 msgstr "I quantization عامل "
10644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10646 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10647 "same qscale for I and P frames)."
10649 " على سبيل المثال,P-FRAMES مقارنة مع ,I-FRAMES التقسيم الكمي لعامل\n"
10650 ".FRAMES I و P <= 1.0 لنفس النطاق "
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10653 #: modules/demux/mod.c:79
10654 msgid "Noise reduction"
10655 msgstr "تقليل التشويش"
10657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10659 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10660 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10662 ".يمكن خفض ضوضاء الخوارزمية بخفض التشفير طولي ومعدل البت,على حساب تدني نوعية "
10665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10666 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10667 msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
10669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10671 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10672 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10673 "standard MPEG2 decoders."
10675 ". MPEG2 عادة هذه افضل صورة ,بينما لا نزال نحتفظ التوافق مع معاير المشفر . "
10676 "MPEG2 من المشفر MPEG4 استخدام مصفوفه التقسيم"
10678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10679 msgid "Quality level"
10680 msgstr "مستوى الجودة"
10682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10684 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10685 "encoding very much)."
10686 msgstr ".(مستوى الجوده لتشفير الاقتراحات ناقلات (وهذا يمكن ان تبطئ التشفير"
10688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10690 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10691 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10692 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10693 "to ease the encoder's task."
10695 ".نوعية المبادلات إذا كان حرصك على وحدة المعالجه المركزية لا تستطيع مواكبة "
10696 "معدل ترميز. on-the-fly في آلة التشفير يمكن ان يجعل \n"
10697 "وسوف يعجز تعريشه التقسيم الى كميات فان معدل تشويه نواقل الحركة القيادة "
10698 "العامة) ، ورفع الحد الادنى الى مستوى الضوضاء تخفيف آلة التشفير مهمة )"
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10701 msgid "Minimum video quantizer scale"
10702 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
10704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10705 msgid "Minimum video quantizer scale."
10706 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
10708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10709 msgid "Maximum video quantizer scale"
10710 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
10712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10713 msgid "Maximum video quantizer scale."
10714 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
10716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10717 msgid "Trellis quantization"
10718 msgstr "Trellis التقسيم إلى كميّات صغيرة ل "
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10721 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10723 " ( تشويه معدّل البت لمعاملات الكتل) trellis شغِّل التقسيم إلى كميّات صغيرة ل "
10725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10726 msgid "Fixed quantizer scale"
10727 msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
10729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10731 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10734 ".(سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة ثابت للترميز (القيم المقبولة من0.01 إلى 255.0"
10736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10737 msgid "Strict standard compliance"
10738 msgstr "إلتزام صارم للمعايير"
10740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10742 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10746 msgid "Luminance masking"
10747 msgstr "إخفاء الإضاءة"
10749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10750 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10751 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المضيئة جداً( إفتراضياً:0.0"
10753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10754 msgid "Darkness masking"
10755 msgstr "إخفاء الظلام"
10757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10758 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10759 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المظلمة جداً( إفتراضياً:0.0"
10761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10762 msgid "Motion masking"
10763 msgstr "إخفاء الحركة"
10765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10767 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10770 ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل التي تشكل حركة مهمة( إفتراضياً:0.0"
10772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10773 msgid "Border masking"
10774 msgstr "إخفاء الحدود "
10776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10778 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10781 ".(المقسم الى كميات صغيرة من اجل رفع الكتلال الصغيرة في حدود "
10782 "الاطار(فرضًا :0.0 )"
10784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10785 msgid "Luminance elimination"
10786 msgstr "إزالة الإضاءة "
10788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10790 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10791 "The H264 specification recommends -4."
10793 ".4-توصي المواصفات H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المضيئة "
10796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10797 msgid "Chrominance elimination"
10798 msgstr "Chrominance إزالة "
10800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10802 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10803 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10805 ".توصي المواصفات 7 H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المُظلمة "
10808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10809 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10814 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10815 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10816 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10817 "enabled libavcodec"
10820 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10821 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10824 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10825 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10828 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10831 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10834 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10836 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10837 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10840 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10844 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10848 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10852 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10856 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10858 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10861 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10862 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10865 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10867 msgid "VA-API video decoder"
10868 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
10870 #: modules/codec/bpg.c:49
10872 msgid "BPG image decoder"
10873 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
10875 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10876 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10877 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10881 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10882 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10885 #: modules/codec/cc.c:56
10889 #: modules/codec/cdg.c:88
10890 msgid "CDG video decoder"
10893 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10894 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10897 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10898 msgid "CVD subtitle decoder"
10899 msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي "
10901 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10902 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10903 msgstr "Chaoji VCD محزَّم العناوين الثانوية ل "
10905 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10906 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10907 #: modules/codec/vorbis.c:173
10908 msgid "Encoding quality"
10909 msgstr "نوعية الترميز"
10911 #: modules/codec/daala.c:111
10912 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10915 #: modules/codec/daala.c:112
10917 msgid "Keyframe interval"
10918 msgstr ":مجال مفتاح الإطار"
10920 #: modules/codec/daala.c:114
10921 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10924 #: modules/codec/daala.c:120
10926 msgid "Daala video decoder"
10927 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
10929 #: modules/codec/daala.c:125
10931 msgid "Daala video packetizer"
10932 msgstr "محزِّم الفديو Theora "
10934 #: modules/codec/daala.c:132
10936 msgid "Daala video encoder"
10937 msgstr "مرمز الفديو Theora "
10939 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10940 msgid "Chroma format"
10943 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10945 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10948 #: modules/codec/dca.c:61
10949 msgid "DTS dynamic range compression"
10950 msgstr "ضغط ديناميكي DTS"
10952 #: modules/codec/dca.c:73
10953 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10954 msgstr "كاشف الرموز السمعي DTS Coherent Acoustics"
10956 #: modules/codec/ddummy.c:36
10957 msgid "Save raw codec data"
10958 msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
10960 #: modules/codec/ddummy.c:38
10962 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10965 "ترميز الافتراضي في الخيارات الاساسية selected/forced حفظ ترميز "
10966 "البيانات الخام في حالة"
10968 #: modules/codec/ddummy.c:47
10969 msgid "Dummy decoder"
10970 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
10972 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10973 msgid "Dump decoder"
10976 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10977 msgid "DirectMedia Object decoder"
10978 msgstr "كاشف الرموز DirectMedia Object"
10980 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10981 msgid "DirectMedia Object encoder"
10982 msgstr " مرمّز DirectMedia Object"
10984 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10985 msgid "Decoding X coordinate"
10986 msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
10988 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10989 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10990 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
10992 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10993 msgid "Decoding Y coordinate"
10994 msgstr "عند كشف الرموز Y موقع "
10996 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10997 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10998 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
11000 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11001 msgid "Subpicture position"
11002 msgstr "Subpicture position"
11004 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11006 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11007 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11010 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
11011 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
11012 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
11014 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11015 msgid "Encoding X coordinate"
11016 msgstr " عند الترميز X موقع "
11018 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11019 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11020 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
11022 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11023 msgid "Encoding Y coordinate"
11024 msgstr "عند الترميز Y موقع "
11026 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11027 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11028 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
11030 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11031 msgid "DVB subtitles decoder"
11032 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
11034 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
11035 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
11036 msgid "DVB subtitles"
11037 msgstr "عناوين ثانوية DVB"
11039 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11040 msgid "DVB subtitles encoder"
11041 msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
11043 #: modules/codec/edummy.c:40
11044 msgid "Dummy encoder"
11045 msgstr "مُرمِّز إفتراضي"
11047 #: modules/codec/faad.c:54
11048 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11049 msgstr "(libfaad2 مستعملاً ) AAC كاشف الرموز السمعي "
11051 #: modules/codec/faad.c:433
11052 msgid "AAC extension"
11053 msgstr "الإمتداد AAC"
11055 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11056 msgid "Encoder Profile"
11059 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11060 msgid "Encoder Algorithm to use"
11061 msgstr "استعمال خوارزمية المرمِّز"
11063 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11064 msgid "Enable spectral band replication"
11067 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11068 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11071 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11072 msgid "VBR Quality"
11075 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11076 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11079 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11080 msgid "Enable afterburner library"
11083 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11085 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11086 "CPU usage (default is enabled)"
11089 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11090 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11093 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11095 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11099 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11103 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11107 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11111 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11115 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11119 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11123 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11124 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11127 #: modules/codec/flac.c:164
11128 msgid "Flac audio decoder"
11129 msgstr "كاشف الرموز السمعي Flac"
11131 #: modules/codec/flac.c:171
11132 msgid "Flac audio encoder"
11133 msgstr " المرمز السمعي Flac"
11135 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11136 msgid "Sound fonts"
11139 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11140 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11143 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11147 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11148 msgid "Synthesis gain"
11151 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11153 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11154 "when many notes are played at a time."
11157 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11159 msgstr "متعدد النغمات"
11161 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11163 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11164 "require more processing power."
11166 "يحدد تعدد النغمات عدد الأصوات التي يمكن تشغيلها في نفس الوقت. يستدعي اختيار "
11167 "قيم أكبر قوة أكثر للمعالجة."
11169 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11173 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11174 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11177 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11181 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11182 msgid "MIDI synthesis not set up"
11185 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11187 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11188 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11189 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11192 #: modules/codec/g711.c:46
11193 msgid "G.711 decoder"
11196 #: modules/codec/g711.c:54
11197 msgid "G.711 encoder"
11200 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11201 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11204 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11205 msgid "Use DecodeBin"
11208 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11210 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11211 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11212 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11213 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11216 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11217 msgid "GStreamer Based Decoder"
11220 #: modules/codec/jpeg.c:52
11222 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11225 #: modules/codec/jpeg.c:111
11226 msgid "JPEG image decoder"
11229 #: modules/codec/jpeg.c:120
11230 msgid "JPEG image encoder"
11233 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11234 msgid "Formatted Subtitles"
11235 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
11237 #: modules/codec/kate.c:192
11239 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11240 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11241 "rendering via Tiger is enabled."
11244 #: modules/codec/kate.c:199
11248 #: modules/codec/kate.c:199
11250 msgstr "رسم تخطيطي"
11252 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11253 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11257 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11258 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11262 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11263 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11267 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11268 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11269 #: modules/video_filter/ball.c:120
11273 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11274 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11278 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11279 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11280 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11281 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11285 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11286 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11287 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11289 msgstr "ارجواني أحمر"
11291 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11292 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11293 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11294 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11298 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11299 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11303 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11304 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11305 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11306 #: modules/video_filter/ball.c:119
11310 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11311 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11315 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11316 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11317 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11321 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11322 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11326 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11327 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11331 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11332 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11333 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11334 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11338 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11339 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11340 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11344 #: modules/codec/kate.c:211
11345 msgid "Use Tiger for rendering"
11348 #: modules/codec/kate.c:212
11350 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11351 "only render static text and bitmap based streams."
11354 #: modules/codec/kate.c:216
11355 msgid "Rendering quality"
11358 #: modules/codec/kate.c:217
11360 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11364 #: modules/codec/kate.c:221
11365 msgid "Default font effect"
11366 msgstr "تأثير الخط المبدئي"
11368 #: modules/codec/kate.c:222
11370 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11374 #: modules/codec/kate.c:226
11375 msgid "Default font effect strength"
11376 msgstr "قوة تأثير الخط المبدئية"
11378 #: modules/codec/kate.c:227
11379 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11382 #: modules/codec/kate.c:231
11383 msgid "Default font description"
11384 msgstr "وصف الخط المبدئي"
11386 #: modules/codec/kate.c:232
11388 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11389 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11390 "font parameters where appropriate."
11393 #: modules/codec/kate.c:237
11394 msgid "Default font color"
11395 msgstr "لون الخط المبدئي"
11397 #: modules/codec/kate.c:238
11399 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11400 "font color to use."
11403 #: modules/codec/kate.c:242
11404 msgid "Default font alpha"
11407 #: modules/codec/kate.c:243
11409 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11410 "particular font color to use."
11413 #: modules/codec/kate.c:247
11414 msgid "Default background color"
11415 msgstr "لون الخلفية المبدئي"
11417 #: modules/codec/kate.c:248
11419 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11423 #: modules/codec/kate.c:252
11424 msgid "Default background alpha"
11427 #: modules/codec/kate.c:253
11429 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11430 "specify a particular background color to use."
11433 #: modules/codec/kate.c:259
11435 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11436 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11437 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11439 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11440 "played. This will hopefully be fixed soon."
11443 #: modules/codec/kate.c:268
11447 #: modules/codec/kate.c:269
11448 msgid "Kate overlay decoder"
11451 #: modules/codec/kate.c:288
11452 msgid "Tiger rendering defaults"
11455 #: modules/codec/kate.c:323
11456 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11459 #: modules/codec/libass.c:56
11460 msgid "Subtitles (advanced)"
11461 msgstr "الترجمات (متقدم)"
11463 #: modules/codec/libass.c:57
11464 msgid "Subtitle renderers using libass"
11467 #: modules/codec/libass.c:245
11468 msgid "Building font cache"
11471 #: modules/codec/libass.c:246
11473 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11474 "This should take less than a minute."
11477 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11478 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11479 msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II كاشف الرموز للفديو "
11481 #: modules/codec/lpcm.c:60
11482 msgid "Linear PCM audio decoder"
11483 msgstr "الخطي PCM كاشف الرموز السمعي ل "
11485 #: modules/codec/lpcm.c:65
11486 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11487 msgstr "الخطي Flac المحزَّم السمعي ل "
11489 #: modules/codec/lpcm.c:71
11490 msgid "Linear PCM audio encoder"
11493 #: modules/codec/mad.c:78
11494 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11495 msgstr "III/II/I السمعي الطبقات MPEG كاشف الرموز "
11497 #: modules/codec/mft.c:62
11498 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11501 #: modules/codec/mpg123.c:67
11503 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11504 msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز "
11506 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11508 msgid "OMX direct rendering"
11509 msgstr "تصيير مباشر"
11511 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11513 msgid "Enable OMX direct rendering."
11514 msgstr "تصيير مباشر"
11516 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11517 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11520 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11521 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11524 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11525 msgid "OpenMAX IL video output"
11528 #: modules/codec/opus.c:62
11529 msgid "Opus audio decoder"
11532 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11536 #: modules/codec/opus.c:69
11537 msgid "Opus audio encoder"
11540 #: modules/codec/png.c:91
11541 msgid "PNG video decoder"
11542 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
11544 #: modules/codec/png.c:100
11545 msgid "PNG video encoder"
11548 #: modules/codec/qsv.c:56
11549 msgid "Enable software mode"
11552 #: modules/codec/qsv.c:57
11554 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11555 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11558 #: modules/codec/qsv.c:61
11559 msgid "Codec Profile"
11560 msgstr "طور الترميز"
11562 #: modules/codec/qsv.c:63
11564 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11565 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11569 #: modules/codec/qsv.c:67
11570 msgid "Codec Level"
11571 msgstr "مستوى المرماز"
11573 #: modules/codec/qsv.c:69
11575 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11576 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11577 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11580 #: modules/codec/qsv.c:73
11581 msgid "Group of Picture size"
11584 #: modules/codec/qsv.c:75
11586 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11587 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11591 #: modules/codec/qsv.c:79
11592 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11595 #: modules/codec/qsv.c:81
11597 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11598 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11601 #: modules/codec/qsv.c:85
11602 msgid "Target Usage"
11605 #: modules/codec/qsv.c:86
11607 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11608 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11611 #: modules/codec/qsv.c:90
11612 msgid "IDR interval"
11615 #: modules/codec/qsv.c:92
11617 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11618 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11619 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11620 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11621 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11622 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11625 #: modules/codec/qsv.c:100
11626 msgid "Rate Control Method"
11629 #: modules/codec/qsv.c:102
11631 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11632 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11635 #: modules/codec/qsv.c:105
11636 msgid "Quantization parameter"
11639 #: modules/codec/qsv.c:106
11641 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11642 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11643 "only if rc_method is 'qp'."
11646 #: modules/codec/qsv.c:110
11647 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11650 #: modules/codec/qsv.c:111
11652 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11653 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11656 #: modules/codec/qsv.c:114
11657 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11660 #: modules/codec/qsv.c:115
11662 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11663 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11666 #: modules/codec/qsv.c:118
11667 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11670 #: modules/codec/qsv.c:119
11672 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11673 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11676 #: modules/codec/qsv.c:122
11677 msgid "Maximum Bitrate"
11680 #: modules/codec/qsv.c:123
11682 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11683 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11684 "bitrate, profile, level, etc."
11687 #: modules/codec/qsv.c:127
11688 msgid "Accuracy of RateControl"
11691 #: modules/codec/qsv.c:128
11693 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11694 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11695 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11696 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11699 #: modules/codec/qsv.c:134
11700 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11703 #: modules/codec/qsv.c:135
11705 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11706 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11709 #: modules/codec/qsv.c:139
11710 msgid "Number of slices per frame"
11713 #: modules/codec/qsv.c:140
11715 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11716 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11717 "partitioning allowed by the codec standard."
11720 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11721 msgid "Number of reference frames"
11722 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
11724 #: modules/codec/qsv.c:148
11725 msgid "Number of parallel operations"
11728 #: modules/codec/qsv.c:149
11730 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11731 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11732 "needs at least 1 here."
11735 #: modules/codec/qsv.c:193
11736 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11739 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11740 msgid "Pseudo raw video decoder"
11741 msgstr ".شبه كاشف الرموز للفديو خام"
11743 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11744 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11745 msgstr "شبه محزَّم الفديو الخام "
11747 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11749 msgid "Raw video encoder for RTP"
11750 msgstr "مرمز الفديو Theora "
11752 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11756 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11760 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11764 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11765 msgid "Rate control method"
11768 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11769 msgid "Method used to encode the video sequence"
11772 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11773 msgid "Constant noise threshold mode"
11776 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11777 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11780 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11781 msgid "Low Delay mode"
11784 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11785 msgid "Lossless mode"
11788 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11789 msgid "Constant lambda mode"
11792 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11793 msgid "Constant error mode"
11796 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11797 msgid "Constant quality mode"
11800 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11801 msgid "GOP structure"
11804 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11805 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11808 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11810 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11811 "previous or future pictures."
11814 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11815 msgid "I-frame only sequence"
11818 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11819 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11822 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11823 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11826 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11827 msgid "Constant quality factor"
11830 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11831 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11834 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11835 msgid "Noise Threshold"
11838 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11839 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11842 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11843 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11846 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11847 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11850 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11851 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11854 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11855 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11858 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11859 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11862 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11863 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11866 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11870 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11872 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11873 "group of pictures"
11876 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11880 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11881 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11884 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11885 msgid "No pre-filtering"
11888 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11889 msgid "Centre Weighted Median"
11892 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11893 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11896 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11900 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11901 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11904 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11905 msgid "Low Pass Filter"
11908 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11909 msgid "Amount of prefiltering"
11912 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11913 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11916 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11917 msgid "Picture coding mode"
11920 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11922 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11923 "pseudo-progressive frame"
11926 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11927 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11930 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11931 msgid "force coding frame as single picture"
11934 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11935 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11938 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11939 msgid "Size of motion compensation blocks"
11942 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11943 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11944 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11947 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11948 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11951 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11952 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11955 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11956 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11959 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11960 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11963 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11964 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11967 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11968 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11971 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11972 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11975 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11976 msgid "Motion Vector precision"
11979 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11980 msgid "Motion Vector precision in pels"
11983 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11984 msgid "Three component motion estimation"
11987 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11988 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11991 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11992 msgid "Intra picture DWT filter"
11995 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11996 msgid "Inter picture DWT filter"
11999 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12000 msgid "Number of DWT iterations"
12003 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12004 msgid "Also known as DWT levels"
12007 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12008 msgid "Enable multiple quantizers"
12011 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12012 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12015 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12016 msgid "Disable arithmetic coding"
12019 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12020 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12023 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12024 msgid "perceptual weighting method"
12027 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12028 msgid "perceptual distance"
12031 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12032 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12035 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12036 msgid "Horizontal slices per frame"
12039 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12040 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12043 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12044 msgid "Vertical slices per frame"
12047 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12048 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12051 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12052 msgid "Size of code blocks in each subband"
12055 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12056 msgid "small - use small code blocks"
12059 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12060 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12063 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12064 msgid "large - use large code blocks"
12067 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12068 msgid "full - One code block per subband"
12071 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12072 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12075 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12076 msgid "Number of levels of downsampling"
12079 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12080 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12083 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12084 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12087 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12088 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12091 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12092 msgid "Enable Scene Change Detection"
12095 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12096 msgid "Force Profile"
12099 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12100 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12103 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12104 msgid "VC2 Simple Profile"
12107 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12108 msgid "VC2 Main Profile"
12111 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12112 msgid "Main Profile"
12115 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12116 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12119 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12120 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12123 #: modules/codec/scte18.c:41
12125 msgid "SCTE-18 decoder"
12128 #: modules/codec/scte18.c:42
12132 #: modules/codec/scte18.h:24
12133 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12136 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12137 msgid "SDL Image decoder"
12140 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12141 msgid "SDL_image video decoder"
12142 msgstr "فاك ترميز الفيديو SDL_image"
12144 #: modules/codec/shine.c:64
12145 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12148 #: modules/codec/spdif.c:36
12149 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12152 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12153 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12154 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12155 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12159 #: modules/codec/speex.c:61
12160 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12163 #: modules/codec/speex.c:65
12164 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12167 #: modules/codec/speex.c:67
12168 msgid "Encoding complexity"
12171 #: modules/codec/speex.c:69
12172 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12175 #: modules/codec/speex.c:71
12176 msgid "Maximal bitrate"
12179 #: modules/codec/speex.c:73
12180 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12183 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12184 msgid "CBR encoding"
12185 msgstr "الترميز CBR"
12187 #: modules/codec/speex.c:77
12189 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12190 "bitrate encoding (VBR)."
12193 #: modules/codec/speex.c:80
12194 msgid "Voice activity detection"
12197 #: modules/codec/speex.c:82
12199 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12203 #: modules/codec/speex.c:85
12204 msgid "Discontinuous Transmission"
12207 #: modules/codec/speex.c:87
12208 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12211 #: modules/codec/speex.c:91
12212 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12215 #: modules/codec/speex.c:91
12216 msgid "Wide-band (16kHz)"
12219 #: modules/codec/speex.c:91
12220 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12223 #: modules/codec/speex.c:98
12224 msgid "Speex audio decoder"
12225 msgstr "كاشف الرموز السمعي Speex"
12227 #: modules/codec/speex.c:100
12231 #: modules/codec/speex.c:104
12232 msgid "Speex audio packetizer"
12233 msgstr "المحزَّم السمعي Speex"
12235 #: modules/codec/speex.c:110
12236 msgid "Speex audio encoder"
12237 msgstr "المرمِّز السمعي Speex"
12239 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12240 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12243 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12244 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12247 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12248 msgid "DVD subtitles decoder"
12249 msgstr "DVD كاشف الرموز للعناوين الثانوية ل "
12251 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12252 msgid "DVD subtitles"
12253 msgstr "ترجمات DVD"
12255 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12256 msgid "DVD subtitles packetizer"
12257 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
12259 #: modules/codec/stl.c:47
12260 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12264 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12265 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12266 #. languages using the Latin alphabet.
12267 #: modules/codec/subsdec.c:100
12268 msgid "Default (Windows-1252)"
12271 #: modules/codec/subsdec.c:101
12272 msgid "System codeset"
12275 #: modules/codec/subsdec.c:102
12276 msgid "Universal (UTF-8)"
12279 #: modules/codec/subsdec.c:103
12280 msgid "Universal (UTF-16)"
12283 #: modules/codec/subsdec.c:104
12284 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12287 #: modules/codec/subsdec.c:105
12288 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12291 #: modules/codec/subsdec.c:106
12292 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12295 #: modules/codec/subsdec.c:110
12296 msgid "Western European (Latin-9)"
12299 #: modules/codec/subsdec.c:111
12300 msgid "Western European (Windows-1252)"
12303 #: modules/codec/subsdec.c:112
12304 msgid "Western European (IBM 00850)"
12307 #: modules/codec/subsdec.c:114
12308 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12311 #: modules/codec/subsdec.c:115
12312 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12315 #: modules/codec/subsdec.c:117
12316 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12319 #: modules/codec/subsdec.c:119
12320 msgid "Nordic (Latin-6)"
12323 #: modules/codec/subsdec.c:121
12324 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12327 #: modules/codec/subsdec.c:122
12328 msgid "Russian (KOI8-R)"
12331 #: modules/codec/subsdec.c:123
12332 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12335 #: modules/codec/subsdec.c:125
12336 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12339 #: modules/codec/subsdec.c:126
12340 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12341 msgstr "عربي (Windows-1256)"
12343 #: modules/codec/subsdec.c:128
12344 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12347 #: modules/codec/subsdec.c:129
12348 msgid "Greek (Windows-1253)"
12351 #: modules/codec/subsdec.c:131
12352 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12353 msgstr "عبري (ISO 8859-8)"
12355 #: modules/codec/subsdec.c:132
12356 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12357 msgstr "عبري (Windows-1255)"
12359 #: modules/codec/subsdec.c:134
12360 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12361 msgstr "تركي (ISO 8859-9)"
12363 #: modules/codec/subsdec.c:135
12364 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12365 msgstr "تركي (Windows-1254)"
12367 #: modules/codec/subsdec.c:138
12368 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12371 #: modules/codec/subsdec.c:139
12372 msgid "Thai (Windows-874)"
12375 #: modules/codec/subsdec.c:141
12376 msgid "Baltic (Latin-7)"
12379 #: modules/codec/subsdec.c:142
12380 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12383 #: modules/codec/subsdec.c:145
12384 msgid "Celtic (Latin-8)"
12387 #: modules/codec/subsdec.c:148
12388 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12391 #: modules/codec/subsdec.c:150
12392 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12395 #: modules/codec/subsdec.c:151
12396 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12399 #: modules/codec/subsdec.c:152
12400 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12401 msgstr "ياباني (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12403 #: modules/codec/subsdec.c:153
12404 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12407 #: modules/codec/subsdec.c:154
12408 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12409 msgstr "ياباني (Shift JIS)"
12411 #: modules/codec/subsdec.c:155
12412 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12413 msgstr "كوري (EUC-KR/CP949)"
12415 #: modules/codec/subsdec.c:156
12416 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12417 msgstr "كوري (ISO-2022-KR)"
12419 #: modules/codec/subsdec.c:157
12420 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12423 #: modules/codec/subsdec.c:158
12424 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12427 #: modules/codec/subsdec.c:159
12428 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12431 #: modules/codec/subsdec.c:161
12432 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12433 msgstr "فيتنامي (VISCII)"
12435 #: modules/codec/subsdec.c:162
12436 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12437 msgstr "فيتنامي (Windows-1258)"
12439 #: modules/codec/subsdec.c:169
12440 msgid "Subtitle text encoding"
12443 #: modules/codec/subsdec.c:170
12444 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12445 msgstr "غيِّر الترميز المستعمل بنص العناوين الثانوية"
12447 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12448 msgid "Subtitle justification"
12451 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12452 msgid "Set the justification of subtitles"
12453 msgstr "تحديد موضع الترجمة "
12455 #: modules/codec/subsdec.c:173
12456 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12459 #: modules/codec/subsdec.c:174
12461 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12464 #: modules/codec/subsdec.c:182
12465 msgid "Text subtitle decoder"
12469 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12470 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12471 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12472 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12473 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12474 #. Other scripts use other code pages.
12476 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12477 #. the VideoLAN translators mailing list.
12478 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12483 #: modules/codec/subsusf.c:45
12485 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12486 "but you can choose to disable all formatting."
12488 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه VLC.بعض العنوين "
12489 "الفرعية تسمح صيغ النص الشكلي"
12491 #: modules/codec/subsusf.c:50
12495 #: modules/codec/subsusf.c:51
12496 msgid "USF subtitles decoder"
12499 #: modules/codec/substx3g.c:40
12500 msgid "tx3g subtitles decoder"
12503 #: modules/codec/substx3g.c:41
12504 msgid "tx3g subtitles"
12507 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12508 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12509 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT كاشف الرموز للعناوين الثانوية "
12511 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12512 msgid "SVCD subtitles"
12513 msgstr "عناوين ثانوية SVCD"
12515 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12516 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12517 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT محزِّم العناوين الثانوية "
12519 #: modules/codec/t140.c:36
12520 msgid "T.140 text encoder"
12523 #: modules/codec/telx.c:54
12524 msgid "Override page"
12525 msgstr "تجاوز الصفحة "
12527 #: modules/codec/telx.c:55
12529 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12530 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12531 "usually 888 or 889)."
12533 " =0<,إكتشاف تلقائي من البرامج التليفزيونية=0 ,TS تجاوز الصفحة المشار. جَرِّبْهَا "
12534 "اذا كانت العناوين الفرعيةلا تظهر (-1=اكتشاف تلقائي من\n"
12535 ".الرقم الصفحة الحالية,دائمًا 888 أو 889"
12537 #: modules/codec/telx.c:60
12538 msgid "Ignore subtitle flag"
12541 #: modules/codec/telx.c:61
12542 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12545 #: modules/codec/telx.c:64
12546 msgid "Workaround for France"
12547 msgstr "نموذج العمل لفرنسا"
12549 #: modules/codec/telx.c:65
12551 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12552 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12553 "your subtitles don't appear."
12555 ".بعض القنوات الفرنسية لا علم لهابعنونة الصفحة بسبب التفسير خاطئ. إستخدام هذا "
12556 "التفسير الخاطئ للعناوين الفرعية لن يظهر"
12558 #: modules/codec/telx.c:71
12559 msgid "Teletext subtitles decoder"
12562 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12564 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12565 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12567 ".VBR تطبيق الجوده بين 1 (منخفض) و 10 (عاليه) ، بدلا من تحديد معين معدل "
12568 "البت. هذا سينتج التدفق "
12570 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12571 msgid "Post processing quality"
12572 msgstr "جودة بعد المعالجة"
12574 #: modules/codec/theora.c:116
12575 msgid "Theora video decoder"
12576 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
12578 #: modules/codec/theora.c:124
12579 msgid "Theora video packetizer"
12580 msgstr "محزِّم الفديو Theora "
12582 #: modules/codec/theora.c:131
12583 msgid "Theora video encoder"
12584 msgstr "مرمز الفديو Theora "
12586 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12588 msgid "TTML decoder"
12591 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12593 msgid "TTML subtitles decoder"
12594 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
12596 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12600 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12602 msgid "TTML demuxer"
12603 msgstr "TTA demuxer "
12605 #: modules/codec/twolame.c:56
12607 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12608 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12610 ".VBR سينتج التدفق .bitrate يجبر تشفير محدد الجوده بين 0.0 (عاليه) و 50.0 "
12611 "(منخفض) ، بدلا من تحديد معدل معين"
12613 #: modules/codec/twolame.c:59
12614 msgid "Stereo mode"
12615 msgstr "نمط ستيريو"
12617 #: modules/codec/twolame.c:60
12618 msgid "Handling mode for stereo streams"
12619 msgstr "نمط تسيير تدفقات ستريو"
12621 #: modules/codec/twolame.c:61
12625 #: modules/codec/twolame.c:63
12626 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12627 msgstr ".(CBR) إستعمل معدّل بت متغيِّر. إفتراضياً، يستعمل معدّل بت ثابت "
12629 #: modules/codec/twolame.c:64
12630 msgid "Psycho-acoustic model"
12631 msgstr "نموذج Psychoacoustic"
12633 #: modules/codec/twolame.c:66
12634 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12635 msgstr "عدد صحيح يتغير من -1 (لا يوجد نموذج) إلى 4"
12637 #: modules/codec/twolame.c:70
12638 msgid "Joint stereo"
12639 msgstr "ستيريو مشترك"
12641 #: modules/codec/twolame.c:75
12642 msgid "Libtwolame audio encoder"
12643 msgstr "مرمز سمعي Libtwolame"
12645 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12646 msgid "Ulead DV audio decoder"
12649 #: modules/codec/videotoolbox.m:73
12651 msgid "Use Hardware decoders only"
12652 msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv -> RGB "
12654 #: modules/codec/videotoolbox.m:74 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12655 msgid "Deinterlacing"
12656 msgstr "Deinterlacing"
12658 #: modules/codec/videotoolbox.m:75
12660 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12661 "expense of a pipeline delay."
12664 #: modules/codec/videotoolbox.m:83
12666 msgid "VideoToolbox video decoder"
12667 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
12669 #: modules/codec/vorbis.c:177
12670 msgid "Maximum encoding bitrate"
12671 msgstr "أقصى معدل بت للترميز"
12673 #: modules/codec/vorbis.c:179
12674 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12675 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر"
12677 #: modules/codec/vorbis.c:180
12678 msgid "Minimum encoding bitrate"
12679 msgstr "أدنى معدل بت للترميز"
12681 #: modules/codec/vorbis.c:182
12683 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12685 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت"
12687 #: modules/codec/vorbis.c:185
12688 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12689 msgstr "(CBR)أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت "
12691 #: modules/codec/vorbis.c:189
12692 msgid "Vorbis audio decoder"
12693 msgstr "كاشف الرموز السمعي Vorbis"
12695 #: modules/codec/vorbis.c:200
12696 msgid "Vorbis audio packetizer"
12697 msgstr "المحزِّم السمعي Vorbis"
12699 #: modules/codec/vorbis.c:207
12700 msgid "Vorbis audio encoder"
12701 msgstr "المرمز السمعي Vorbis"
12703 #: modules/codec/vpx.c:53
12705 msgid "Quality mode"
12708 #: modules/codec/vpx.c:54
12710 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12711 " - 0: Good quality\n"
12713 " - 2: Best quality"
12716 #: modules/codec/vpx.c:66
12717 msgid "WebM video decoder"
12720 #: modules/codec/vpx.c:75
12722 msgid "WebM video encoder"
12723 msgstr "مرمز الفديو Theora "
12725 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12726 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12729 #: modules/codec/x264.c:71
12730 msgid "Maximum GOP size"
12731 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
12733 #: modules/codec/x264.c:72
12735 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12736 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12740 #: modules/codec/x264.c:76
12741 msgid "Minimum GOP size"
12742 msgstr "GOP الحجم الأدنى ل "
12744 #: modules/codec/x264.c:77
12746 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12747 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12748 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12749 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12750 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12751 "the IDR-frame. \n"
12752 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12753 "frames, but do not start a new GOP."
12755 "أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي P-frame لأنه من المسموح به ل GOP لا "
12756 "تلتزم بالضروره غلق IDR-frames. In H.264, I-frames يحدد الحد الادنى بين\n"
12757 " .(أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي )\n"
12758 ". IDR-frame من اي اشارة الى الاطار السابق ل subsequent P-frames تقييد IDR-"
12759 "frames .ليست بالضروره I-frames ,لذا\n"
12760 ".GOP لكن لا تبداء من جديد, I-framesاذا يبدو المشهد التخفيضات فى هذا الفترة ، "
12761 "فانها ما زالت على شكل رموز ف "
12763 #: modules/codec/x264.c:86
12764 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12767 #: modules/codec/x264.c:88
12769 "none: use closed GOPs only\n"
12770 "normal: use standard open GOPs\n"
12771 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12774 #: modules/codec/x264.c:92
12775 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12778 #: modules/codec/x264.c:95
12779 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12782 #: modules/codec/x264.c:96
12784 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12785 "ray compatibility\n"
12786 "e.g. resolution, framerate, level"
12789 #: modules/codec/x264.c:99
12790 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12791 msgstr "العدوانيI-frames خارج "
12793 #: modules/codec/x264.c:100
12795 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12796 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12797 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12798 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12799 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12800 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12803 ".keyint عندما تتجاوز I-frame بعد إجبار الرمز,scenecutبقيم صغيرة لــ , I-"
12804 "frames يضبط كيفية الإضافة التي تضاف الى بعدوانيه.Scene-cut كشف\n"
12805 " القيم الكبيرة باستخدام أطر اكثر من اللازم .I-frameقد تجد موقع افضل لل "
12806 "scenecut قيم جيدة لـ\n"
12807 "وبالتالي اهدار بته\n"
12808 ".من الأطر، وربما يؤدي الىالتشفير القبيح . مجموعة 1 الى 100 keyint هي عبارة "
12809 "عن I-frame لذا فان , scene-cut يعطل -1"
12811 #: modules/codec/x264.c:111
12812 msgid "B-frames between I and P"
12813 msgstr "P و I بين B الإطارات "
12815 #: modules/codec/x264.c:112
12816 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12817 msgstr ".(من 1 إلى 16 ) P و I المتتالية بين B عدد الإطارات "
12819 #: modules/codec/x264.c:115
12820 msgid "Adaptive B-frame decision"
12821 msgstr "B إستعمال تكيفي لإطارات "
12823 #: modules/codec/x264.c:116
12826 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12827 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12828 msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
12830 #: modules/codec/x264.c:120
12831 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12832 msgstr "B إستعمال إطارات "
12834 #: modules/codec/x264.c:121
12836 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12837 "negative values cause less B-frames."
12839 ".B-اطر القيم السلبيه تسبب اقل أطر,B-لقيم الايجابية سبب العديد من الأطر ,B-"
12840 "الانحياز الى خيار استخدام أطر "
12842 #: modules/codec/x264.c:125
12843 msgid "Keep some B-frames as references"
12844 msgstr " للإشارات B ترك بعض الإطارات "
12846 #: modules/codec/x264.c:126
12848 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12849 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12851 " - none: Disabled\n"
12852 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12853 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12856 #: modules/codec/x264.c:134
12857 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12860 #: modules/codec/x264.c:135
12862 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12863 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12866 #: modules/codec/x264.c:138
12870 #: modules/codec/x264.c:139
12872 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12873 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12875 " CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding).\n"
12876 ".بقليل يبطئ تشفير وفك ، ولكن يجب انقاذ 10 الى 15 ٪ معدل البت"
12878 #: modules/codec/x264.c:144
12880 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12881 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12882 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12884 "القيم الكبيرة. مجموعة 1 الى 16 frameref عدد من الأطر السابقة المستخدمة في "
12885 "التنبؤ. هذا فعال في انيمي ، لكن لايوجد فرق معتبر للمشاهد الحيّة. بعض أجهزة "
12886 "فك الرموز غير قادرين على التعامل مع القيم المرتفعة"
12888 #: modules/codec/x264.c:149
12889 msgid "Skip loop filter"
12890 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
12892 #: modules/codec/x264.c:150
12893 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12894 msgstr ".بطّل مرشح الدورة. هذا ينقص الجودة"
12896 #: modules/codec/x264.c:152
12897 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12898 msgstr "وبيتا ، البارامترات الفا : بيتا C0 الداره مرشح الفا "
12900 #: modules/codec/x264.c:153
12902 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12903 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12905 ".والبارامترات بيتا .مجموعة -6 الى 6 لكل البارامترات الفا و بيتا. -6 يعني "
12906 "بالضوء مرشح ، 6 يعني قوية C0 الداره مرشح الفا "
12908 #: modules/codec/x264.c:157
12909 msgid "H.264 level"
12910 msgstr "H.264 المستوى "
12912 #: modules/codec/x264.c:158
12914 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12915 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12916 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12917 "for letting x264 set level."
12920 #: modules/codec/x264.c:163
12921 msgid "H.264 profile"
12924 #: modules/codec/x264.c:164
12925 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12928 #: modules/codec/x264.c:170
12929 msgid "Interlaced mode"
12930 msgstr "طريقة المشابكه "
12932 #: modules/codec/x264.c:171
12933 msgid "Pure-interlaced mode."
12934 msgstr ".طريقة المشابكه نقيه "
12936 #: modules/codec/x264.c:173
12937 msgid "Frame packing"
12940 #: modules/codec/x264.c:174
12942 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12943 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12944 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12945 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12946 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12947 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12948 " 5: frame alternation - one view per frame"
12951 #: modules/codec/x264.c:182
12952 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12955 #: modules/codec/x264.c:183
12956 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12959 #: modules/codec/x264.c:185
12960 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12963 #: modules/codec/x264.c:186
12964 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12967 #: modules/codec/x264.c:188
12968 msgid "Force number of slices per frame"
12971 #: modules/codec/x264.c:189
12972 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12975 #: modules/codec/x264.c:191
12976 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12979 #: modules/codec/x264.c:192
12980 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12983 #: modules/codec/x264.c:194
12984 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12987 #: modules/codec/x264.c:195
12988 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12991 #: modules/codec/x264.c:198
12995 #: modules/codec/x264.c:199
12997 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12998 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13000 "هذا بإختيارالمقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها. انخفاض قيم نتائج افضل في "
13001 "الاخلاص ، ولكن أعلى بيترات.القيمه 26 هى التقصير جيدا .مجموعة 0 (بلا خسائر) "
13004 #: modules/codec/x264.c:203
13005 msgid "Quality-based VBR"
13006 msgstr "VBR بالنوعيّة"
13008 #: modules/codec/x264.c:204
13009 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13010 msgstr ".من 0 إلى 51 .VBR نوعية المرور على اساس "
13012 #: modules/codec/x264.c:206
13014 msgstr " QP الأدنى"
13016 #: modules/codec/x264.c:207
13017 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13019 ".أدنى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة. 15 الى 35 ويبدو ان هناك مجموعة جيدة"
13021 #: modules/codec/x264.c:210
13023 msgstr "الأعلى QP "
13025 #: modules/codec/x264.c:211
13026 msgid "Maximum quantizer parameter."
13027 msgstr ".اقصى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة"
13029 #: modules/codec/x264.c:213
13030 msgid "Max QP step"
13031 msgstr "QP أعلى خطوة "
13033 #: modules/codec/x264.c:214
13034 msgid "Max QP step between frames."
13035 msgstr ".بين إطارين QP أقصى خطوة "
13037 #: modules/codec/x264.c:216
13038 msgid "Average bitrate tolerance"
13039 msgstr "متوسط الإستجابة على معدل البت"
13041 #: modules/codec/x264.c:217
13042 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13043 msgstr ".( يسمح الفرق في متوسط معدل البت (في كيلوبايت / ثا"
13045 #: modules/codec/x264.c:220
13046 msgid "Max local bitrate"
13047 msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"
13049 #: modules/codec/x264.c:221
13050 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13051 msgstr ".(مجموعات كحد اقصى معدل البت المحلية (في كيلوبايت / ثا"
13053 #: modules/codec/x264.c:223
13057 #: modules/codec/x264.c:224
13058 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13059 msgstr ".(متوسط مدة اقصاها المحلية معدل البت (في كيلوبايت "
13061 #: modules/codec/x264.c:227
13062 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13063 msgstr "VBV شغل إبتدائي للصِوان "
13065 #: modules/codec/x264.c:228
13067 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13069 msgstr ".هذا يعِّد شغل الصوان الأولي ككسر بحجم الصوان"
13071 #: modules/codec/x264.c:231
13072 msgid "How AQ distributes bits"
13075 #: modules/codec/x264.c:232
13077 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13079 " - 1: Current x264 default mode\n"
13080 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13084 #: modules/codec/x264.c:237
13085 msgid "Strength of AQ"
13088 #: modules/codec/x264.c:238
13090 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13091 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13092 " - 0.5: weak AQ\n"
13093 " - 1.5: strong AQ"
13096 #: modules/codec/x264.c:244
13097 msgid "QP factor between I and P"
13098 msgstr "P و I بين QP العامل "
13100 #: modules/codec/x264.c:245
13101 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13102 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 P و I بين QP العامل "
13104 #: modules/codec/x264.c:248
13105 msgid "QP factor between P and B"
13106 msgstr "B و P بين QP العامل "
13108 #: modules/codec/x264.c:249
13109 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13110 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 B و P بين QP العامل "
13112 #: modules/codec/x264.c:251
13113 msgid "QP difference between chroma and luma"
13114 msgstr "بين كروماولما QP الفرق "
13116 #: modules/codec/x264.c:252
13117 msgid "QP difference between chroma and luma."
13118 msgstr ".QP الفرق بين كروما و لما "
13120 #: modules/codec/x264.c:254
13121 msgid "Multipass ratecontrol"
13122 msgstr "Multipass ratecontrol"
13124 #: modules/codec/x264.c:255
13126 "Multipass ratecontrol:\n"
13127 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13128 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13129 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13131 "مولتيباس راتيكونترول :\n"
13132 "-1 : المرور الاول ، أنشئ ملف الاحصائيات \n"
13133 "-2 : آخر اصدار ، عدم إعادة كتابة ملف احصائيات \n"
13134 "-3 : تمريرة من الجلي ، إعادة كتابة ملف احصائيات \n"
13136 #: modules/codec/x264.c:260
13137 msgid "QP curve compression"
13138 msgstr "QP منحني الضغط "
13140 #: modules/codec/x264.c:261
13141 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13142 msgstr ".(QCP) إلى 1.0(CBR) من 0.0 QP منحني الضغط"
13144 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13145 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13146 msgstr "QP نقص التقلّب في "
13148 #: modules/codec/x264.c:264
13150 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13151 "blurs complexity."
13152 msgstr "وهذا يقلل من التقلبات فيQP قبل منحني الضغط. زمانيا يطمس التعقيد."
13154 #: modules/codec/x264.c:268
13156 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13160 #: modules/codec/x264.c:273
13161 msgid "Partitions to consider"
13162 msgstr "حواجز للإعتبار"
13164 #: modules/codec/x264.c:274
13166 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13169 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13170 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13171 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13172 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13174 "حواجز للإعتبار في نمط التحليل - لا شيء : \n"
13176 " - عادي : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13177 " - بطيء : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13178 " -الكلّ :i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13179 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13181 #: modules/codec/x264.c:282
13182 msgid "Direct MV prediction mode"
13183 msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
13185 #: modules/codec/x264.c:285
13186 msgid "Direct prediction size"
13187 msgstr "حجم الترقب المباشر"
13189 #: modules/codec/x264.c:286
13191 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13193 " - -1: smallest possible according to level\n"
13195 "حجم الترقب المباشر: - 0: 4x4\n"
13197 " - -1: الأصغر بالإمكان وفقاً للمستوى \n"
13199 #: modules/codec/x264.c:291
13200 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13201 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
13203 #: modules/codec/x264.c:292
13204 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13205 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
13207 #: modules/codec/x264.c:294
13208 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13211 #: modules/codec/x264.c:295
13213 "Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13214 " - 1: Blind offset\n"
13215 " - 2: Smart analysis\n"
13218 #: modules/codec/x264.c:300
13219 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13220 msgstr "طريقة تقدير الحركة"
13222 #: modules/codec/x264.c:301
13225 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13226 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13227 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13228 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13229 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13230 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13232 "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
13233 "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
13234 " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
13235 " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
13237 #: modules/codec/x264.c:308
13238 msgid "Maximum motion vector search range"
13239 msgstr "أقصى مسافة بحث"
13241 #: modules/codec/x264.c:309
13243 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13244 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13245 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13247 ".المسافة القصوى للبحث عن تقدير الحركة، تقاس من تنبأ موقع (). فرضًا 16 جيد "
13248 "لمعظم الأفلام ،وارتفاع الطلب سلاسل قد تستفيد من الاوضاع بين 24 و 32. مجموعة "
13251 #: modules/codec/x264.c:314
13252 msgid "Maximum motion vector length"
13253 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
13255 #: modules/codec/x264.c:315
13257 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13259 "اقصى طول حركة الاقتراح في عناصر الصور. -1 تلقائيا ، استنادا الى المستوى"
13261 #: modules/codec/x264.c:318
13262 msgid "Minimum buffer space between threads"
13265 #: modules/codec/x264.c:319
13267 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13271 #: modules/codec/x264.c:322
13272 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13275 #: modules/codec/x264.c:323
13277 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13278 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13282 #: modules/codec/x264.c:327
13283 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13284 msgstr "وتقدير النوعيه ، Subpixel اقتراح قرار التقسيم"
13286 #: modules/codec/x264.c:329
13288 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13289 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13290 "quality). Range 1 to 9."
13293 #: modules/codec/x264.c:333
13294 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13296 "6 subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
13299 #: modules/codec/x264.c:336
13300 msgid "Decide references on a per partition basis"
13301 msgstr "تقرير المراجع على اساس التقسيم الواحد"
13303 #: modules/codec/x264.c:337
13305 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13306 "as opposed to only one ref per macroblock."
13308 ".macroblock يسمح كل 16*8 او 16*8 التقسيم على نحو مستقل في اختيار الاطار "
13309 "المرجعي ، في مقابل واحد فقط لكل المرجع "
13311 #: modules/codec/x264.c:341
13312 msgid "Chroma in motion estimation"
13313 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
13315 #: modules/codec/x264.c:342
13316 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13317 msgstr ".P-frames واسطة قرار في ME subpel كروما "
13319 #: modules/codec/x264.c:345
13320 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13321 msgstr ".مشترك ثنائي الاتجاه اقتراح التنقيح"
13323 #: modules/codec/x264.c:347
13324 msgid "Adaptive spatial transform size"
13325 msgstr " حجم التحويل المكيف الملائم"
13327 #: modules/codec/x264.c:349
13328 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13329 msgstr ". inter-MBs مقرر8 *8 لاستلام تحويل فيما بين SATD-based"
13331 #: modules/codec/x264.c:351
13332 msgid "Trellis RD quantization"
13333 msgstr "تعريشه RD التقسيم الى كميات"
13335 #: modules/codec/x264.c:352
13337 "Trellis RD quantization: \n"
13339 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13340 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13341 "This requires CABAC."
13343 "RD التقسيم الى كميات التعريشة :\n"
13345 "-1/:MBمكن الا على رموز النهائي ل \n"
13346 " -2: على طريقة تمكن جميع القرارات\n"
13347 ".This requires CABAC."
13349 #: modules/codec/x264.c:358
13350 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13351 msgstr "كشفSKIP مبكر على إطارات P"
13353 #: modules/codec/x264.c:359
13354 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13355 msgstr ".كشفSKIP مبكر على إطارات P"
13357 #: modules/codec/x264.c:361
13358 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13359 msgstr ".P-على الأطر thresholding معامل"
13361 #: modules/codec/x264.c:362
13363 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13364 "small single coefficient."
13366 ".P-على الأطر thresholding معامل\n"
13367 ".القضاء الائتماني كتل صغيرة لا تحوي سوى على احد المعاملات"
13369 #: modules/codec/x264.c:365
13370 msgid "Use Psy-optimizations"
13373 #: modules/codec/x264.c:366
13374 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13377 #: modules/codec/x264.c:370
13379 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13382 ".تخفيض الضوضاء المجال الائتماني\n"
13383 "من 10 إلى 1000. pseudo-deadzone التكيفيه \n"
13384 "يبدو انها مجموعة مفيدة."
13386 #: modules/codec/x264.c:373
13387 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13388 msgstr "التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة "
13390 #: modules/codec/x264.c:374
13391 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13392 msgstr "حدد حجم المشتركة التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة. 0 مجموعة الى 32. "
13394 #: modules/codec/x264.c:377
13395 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13396 msgstr "التقسيم لمى الى كميات داخل منطقة ميتة"
13398 #: modules/codec/x264.c:378
13399 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13400 msgstr "حجم مجموعة من داخل التقسيم الى كميات ديادزوني بجروح. 0 مجموعة الى 32. "
13402 #: modules/codec/x264.c:383
13403 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13406 #: modules/codec/x264.c:384
13407 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13410 #: modules/codec/x264.c:387
13411 msgid "CPU optimizations"
13412 msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
13414 #: modules/codec/x264.c:388
13415 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13416 msgstr ".إستعمال التحسينات CPU مُجمِّع"
13418 #: modules/codec/x264.c:390
13419 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13420 msgstr "لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات"
13422 #: modules/codec/x264.c:391
13423 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13424 msgstr ".لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات التشفير المتعددة المرور"
13426 #: modules/codec/x264.c:393
13427 msgid "PSNR computation"
13428 msgstr "الحساب PSNR"
13430 #: modules/codec/x264.c:394
13432 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13434 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي PSNR حساب وطبع "
13436 #: modules/codec/x264.c:397
13437 msgid "SSIM computation"
13438 msgstr "الحساب SSIM"
13440 #: modules/codec/x264.c:398
13442 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13444 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي SSIM حساب وطبع "
13446 #: modules/codec/x264.c:401
13450 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13451 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13455 #: modules/codec/x264.c:404
13456 msgid "Print stats for each frame."
13457 msgstr ".إعرض الإحصائيات لكل إطار"
13459 #: modules/codec/x264.c:406
13460 msgid "SPS and PPS id numbers"
13461 msgstr "SPS وPPS ID ارقام "
13463 #: modules/codec/x264.c:407
13465 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13467 msgstr ".مجموعة SPS و PPS للسماح لإلساق اعداد الجداول مع بيئات مختلفة"
13469 #: modules/codec/x264.c:410
13470 msgid "Access unit delimiters"
13471 msgstr "وصول وحدة علامات البداية او النهاية "
13473 #: modules/codec/x264.c:411
13474 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13475 msgstr ".وصول وحدة توليد ديليميتير NAL الوحدات"
13477 #: modules/codec/x264.c:413
13478 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13481 #: modules/codec/x264.c:414
13483 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13484 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13487 #: modules/codec/x264.c:417
13488 msgid "HRD-timing information"
13491 #: modules/codec/x264.c:418
13492 msgid "Default tune setting used"
13495 #: modules/codec/x264.c:419
13496 msgid "Default preset setting used"
13499 #: modules/codec/x264.c:421
13501 msgid "x264 advanced options"
13502 msgstr "خيارت متقدمة"
13504 #: modules/codec/x264.c:422
13505 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13508 #: modules/codec/x264.c:427
13512 #: modules/codec/x264.c:427
13516 #: modules/codec/x264.c:427
13520 #: modules/codec/x264.c:427
13524 #: modules/codec/x264.c:427
13528 #: modules/codec/x264.c:438
13532 #: modules/codec/x264.c:438 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13533 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13534 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13535 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13536 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13537 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13541 #: modules/codec/x264.c:438
13545 #: modules/codec/x264.c:443
13549 #: modules/codec/x264.c:443 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13553 #: modules/codec/x264.c:448
13554 msgid "checkerboard"
13557 #: modules/codec/x264.c:448
13558 msgid "column alternation"
13561 #: modules/codec/x264.c:448
13562 msgid "row alternation"
13565 #: modules/codec/x264.c:448
13566 msgid "side by side"
13569 #: modules/codec/x264.c:448
13573 #: modules/codec/x264.c:448
13574 msgid "frame alternation"
13577 #: modules/codec/x264.c:448
13581 #: modules/codec/x264.c:452
13582 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13585 #: modules/codec/x264.c:456
13586 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13589 #: modules/codec/x264.c:460
13590 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13593 #: modules/codec/x265.c:46
13594 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13597 #: modules/codec/xwd.c:36
13598 msgid "XWD image decoder"
13601 #: modules/codec/zvbi.c:61
13602 msgid "Teletext page"
13605 #: modules/codec/zvbi.c:62
13606 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13609 #: modules/codec/zvbi.c:69
13610 msgid "Teletext alignment"
13613 #: modules/codec/zvbi.c:71
13615 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13616 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13620 #: modules/codec/zvbi.c:75
13621 msgid "Teletext text subtitles"
13624 #: modules/codec/zvbi.c:76
13625 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13628 #: modules/codec/zvbi.c:79
13630 msgid "Presentation Level"
13631 msgstr "مستوى النتيجة"
13633 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13637 #: modules/codec/zvbi.c:88
13641 #: modules/codec/zvbi.c:88
13645 #: modules/codec/zvbi.c:88
13649 #: modules/codec/zvbi.c:95
13650 msgid "VBI and Teletext decoder"
13653 #: modules/codec/zvbi.c:96
13654 msgid "VBI & Teletext"
13657 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13661 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13662 msgid "D-Bus control interface"
13663 msgstr "D-Bus واجهات السيطرة "
13665 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13666 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13667 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13668 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273 modules/gui/ncurses.c:1035
13669 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13670 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13671 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13672 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13673 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13674 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13675 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13676 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13677 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13678 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13679 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13680 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13681 msgid "VLC media player"
13682 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
13684 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13685 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13686 msgstr "DOS لا تفتح واجهة تحكم "
13688 #: modules/control/dummy.c:40
13690 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13691 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13692 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13694 " تمكين نمط الهدوء لن تأتي قيادة هذا الاطار ,box قيادة DOS "
13695 "بالافتراض ولا نافذة الفيديو مفتوحة VLC لكن يمكن ايضا ان تكون جميلة "
13696 "مزعج عندما تريد ان توقف الواجهة الإفتراضية "
13698 #: modules/control/dummy.c:53
13699 msgid "Dummy interface"
13702 #: modules/control/gestures.c:73
13703 msgid "Motion threshold (10-100)"
13704 msgstr "(عتبة الحركة(10-100"
13706 #: modules/control/gestures.c:75
13707 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13708 msgstr ".حجم الحركة المطلوبة لفتة الفار المطلوب تسجيلها"
13710 #: modules/control/gestures.c:77
13711 msgid "Trigger button"
13714 #: modules/control/gestures.c:79
13715 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13716 msgstr ". زر الزناد لإطلاق حركة الفأرة"
13718 #: modules/control/gestures.c:85
13722 #: modules/control/gestures.c:88
13726 #: modules/control/gestures.c:96
13727 msgid "Mouse gestures control interface"
13728 msgstr "واجهة التحكم لحركة الفأرة"
13730 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13731 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13732 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13733 msgid "Global Hotkeys"
13734 msgstr "المفاتيح الساخنة العمومية"
13736 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13737 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13738 msgid "Global Hotkeys interface"
13739 msgstr "واجهة المفاتيح الساخنة العمومية"
13741 #: modules/control/hotkeys.c:100
13742 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13743 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13744 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13746 msgstr "المفاتيح الساخنة"
13748 #: modules/control/hotkeys.c:101
13749 msgid "Hotkeys management interface"
13750 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
13752 #: modules/control/hotkeys.c:390
13756 #: modules/control/hotkeys.c:397
13761 #: modules/control/hotkeys.c:404
13766 #: modules/control/hotkeys.c:530
13768 msgid "Audio Device: %s"
13771 #: modules/control/hotkeys.c:591
13775 #: modules/control/hotkeys.c:591
13776 msgid "Recording done"
13777 msgstr "نسبة التسجيل "
13779 #: modules/control/hotkeys.c:606
13780 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13783 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13784 msgid "No active subtitle"
13785 msgstr "لا توجد ترجمة مفعّلة"
13787 #: modules/control/hotkeys.c:627
13788 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13791 #: modules/control/hotkeys.c:647
13792 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13795 #: modules/control/hotkeys.c:656
13797 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13800 #: modules/control/hotkeys.c:669
13801 msgid "Sub sync: delay reset"
13804 #: modules/control/hotkeys.c:698
13806 msgid "Subtitle delay %i ms"
13808 " مدّة العنوان الفرعي \n"
13811 #: modules/control/hotkeys.c:715
13813 msgid "Audio delay %i ms"
13818 #: modules/control/hotkeys.c:751
13820 msgid "Audio track: %s"
13821 msgstr "%s : مقطع الصوت"
13823 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13824 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13826 msgid "Subtitle track: %s"
13827 msgstr "مقطوعة الترجمة: %s"
13829 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13830 #: modules/control/hotkeys.c:867
13834 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13836 msgid "Program Service ID: %s"
13839 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13841 msgid "Aspect ratio: %s"
13842 msgstr "نسبة الأبعاد: %s"
13844 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13849 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13850 msgid "Zooming reset"
13851 msgstr "أعد ضبط التقريب"
13853 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13854 msgid "Scaled to screen"
13857 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13858 msgid "Original Size"
13861 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13863 msgid "Zoom mode: %s"
13864 msgstr "وضع التقريب: %s"
13866 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13867 msgid "Deinterlace off"
13870 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13871 msgid "Deinterlace on"
13874 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13875 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13878 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13880 msgid "Subtitle position %d px"
13883 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13885 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13886 msgstr "ترميزالفيديو"
13888 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13890 msgid "Volume %ld%%"
13893 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13895 msgid "Speed: %.2fx"
13898 #: modules/control/intromsg.h:34
13901 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13902 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13905 "تحذير: إذا لم يعد بإمكانك الوصول إلى الواجهة الرسومية، فافتح سطر الأوامر ثم "
13906 "اذهب إلى المجلد الذي ثُبّت فيه VLC، ثم أدخل هذا السطر التالي \"vlc -I qt\"\n"
13908 #: modules/control/lirc.c:47
13909 msgid "Change the lirc configuration file"
13912 #: modules/control/lirc.c:49
13914 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13915 "users home directory."
13918 #: modules/control/lirc.c:59
13922 #: modules/control/lirc.c:62
13923 msgid "Infrared remote control interface"
13924 msgstr "واجهة التخكم عن بعد بتحت أحمر"
13926 #: modules/control/motion.c:67
13930 #: modules/control/motion.c:70
13931 msgid "motion control interface"
13932 msgstr "واجهة التحكم عن بعد "
13934 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13936 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13939 #: modules/control/netsync.c:56
13940 msgid "Network master clock"
13943 #: modules/control/netsync.c:57
13945 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13946 "for clients listening"
13949 #: modules/control/netsync.c:61
13951 msgid "Master server IP address"
13952 msgstr "عنوان الخادم HTTP"
13954 #: modules/control/netsync.c:62
13956 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13959 #: modules/control/netsync.c:65
13960 msgid "UDP timeout (in ms)"
13963 #: modules/control/netsync.c:66
13964 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13967 #: modules/control/netsync.c:70
13968 msgid "Network Sync"
13969 msgstr "تزامن الشبكة"
13971 #: modules/control/netsync.c:71
13972 msgid "Network synchronization"
13975 #: modules/control/ntservice.c:45
13976 msgid "Install Windows Service"
13977 msgstr "ركّب خدمة NT/2K/XP"
13979 #: modules/control/ntservice.c:47
13980 msgid "Install the Service and exit."
13981 msgstr ".ركّب الخدمة ثم أخرج"
13983 #: modules/control/ntservice.c:48
13984 msgid "Uninstall Windows Service"
13985 msgstr "أزل تثبيت خدمة ويندوز"
13987 #: modules/control/ntservice.c:50
13988 msgid "Uninstall the Service and exit."
13989 msgstr "أزل تثبيت الخدمة ثم اخرج."
13991 #: modules/control/ntservice.c:51
13992 msgid "Display name of the Service"
13993 msgstr "إعرض إسم الخدمة"
13995 #: modules/control/ntservice.c:53
13996 msgid "Change the display name of the Service."
13997 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
13999 #: modules/control/ntservice.c:54
14000 msgid "Configuration options"
14001 msgstr " خيارات التشكيل"
14003 #: modules/control/ntservice.c:56
14005 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14006 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14009 ".( --foo=bar --no-foobar: خيارات التشكيل التي ستستعملها الخدمة(مثال \n"
14010 ".هذا يجب أن يحدّد عند تثبيت الخدمة"
14012 #: modules/control/ntservice.c:61
14014 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14015 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14016 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14018 "الواجهات الإضافية المطلقة من الخدمة. هذا يجب أن يحدّد عند التثبيت حتّى تكون "
14019 "الخدمة مشكّلة بشكل صحيح. إستعمل قائمة وحدات منفصلة بفواصل(القيم المعتادة: "
14020 "logger، sap، rc، http)"
14022 #: modules/control/ntservice.c:67
14026 #: modules/control/ntservice.c:68
14027 msgid "Windows Service interface"
14028 msgstr "واجهة خدمة الويندوز"
14030 #: modules/control/oldrc.c:69
14031 msgid "Initializing"
14034 #: modules/control/oldrc.c:70
14038 #: modules/control/oldrc.c:74
14042 #: modules/control/oldrc.c:160
14043 msgid "Show stream position"
14044 msgstr "إعرض موضع التدفق"
14046 #: modules/control/oldrc.c:161
14048 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14049 msgstr ".إعرض الموضع الحالي بالثانية في التدفق من وقت لآخر"
14051 #: modules/control/oldrc.c:164
14055 #: modules/control/oldrc.c:165
14056 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14057 msgstr ".TTY كما لو كانت stdin على إستعمال rc أجبر الوحدة "
14059 #: modules/control/oldrc.c:167
14060 msgid "UNIX socket command input"
14061 msgstr "UNIX socket دخل التحكم ب "
14063 #: modules/control/oldrc.c:168
14064 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14065 msgstr ".stdin المقبس بدلا من UNIX تقبل الاوامر اكثر من"
14067 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14068 msgid "TCP command input"
14069 msgstr "TCP دخل التحكم ب "
14071 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14073 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14074 "port the interface will bind to."
14076 ".تقبل الاوامر اكثر من المقبس بدلا من ستدين. يمكنك ان تضع عنوان ومدخل الواجهة "
14079 #: modules/control/oldrc.c:178
14081 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14082 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14083 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14085 ".مربع القيادة DOS سيبدأ rc إفتراضًا مساعد الواجهة \n"
14086 "والفيديو اي نافذة مفتوحة VLC تمكين اسلوب هادئ لن يجلب قيادة هذا الاطار لكن "
14087 "يمكن ايضا جميلة مزعج عندما تريدون وقف"
14089 #: modules/control/oldrc.c:188
14093 #: modules/control/oldrc.c:191
14094 msgid "Remote control interface"
14095 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
14097 #: modules/control/oldrc.c:356
14098 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14099 msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
14101 #: modules/control/oldrc.c:755
14103 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14104 msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
14106 #: modules/control/oldrc.c:773
14107 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14108 msgstr "+----[ اوامر جهاز التحكم عن بعد ]"
14110 #: modules/control/oldrc.c:775
14111 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14114 #: modules/control/oldrc.c:776
14115 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14118 #: modules/control/oldrc.c:777
14119 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14122 #: modules/control/oldrc.c:778
14123 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14126 #: modules/control/oldrc.c:779
14127 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14130 #: modules/control/oldrc.c:780
14131 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14134 #: modules/control/oldrc.c:781
14135 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14138 #: modules/control/oldrc.c:782
14139 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14142 #: modules/control/oldrc.c:783
14143 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14146 #: modules/control/oldrc.c:784
14147 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14150 #: modules/control/oldrc.c:785
14151 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14154 #: modules/control/oldrc.c:786
14155 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14158 #: modules/control/oldrc.c:787
14159 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14162 #: modules/control/oldrc.c:788
14163 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14166 #: modules/control/oldrc.c:789
14167 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14170 #: modules/control/oldrc.c:790
14171 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14174 #: modules/control/oldrc.c:791
14175 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14178 #: modules/control/oldrc.c:792
14179 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14182 #: modules/control/oldrc.c:793
14183 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14186 #: modules/control/oldrc.c:795
14187 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14190 #: modules/control/oldrc.c:796
14191 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14194 #: modules/control/oldrc.c:797
14195 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14198 #: modules/control/oldrc.c:798
14199 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14202 #: modules/control/oldrc.c:799
14203 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14206 #: modules/control/oldrc.c:800
14207 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14210 #: modules/control/oldrc.c:801
14211 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14214 #: modules/control/oldrc.c:802
14215 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14218 #: modules/control/oldrc.c:803
14219 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14222 #: modules/control/oldrc.c:804
14223 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14226 #: modules/control/oldrc.c:805
14227 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14230 #: modules/control/oldrc.c:806
14231 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14232 msgstr "| get_time . . عدد الثواني التي مرت منذ بدأ التدفق"
14234 #: modules/control/oldrc.c:807
14235 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14238 #: modules/control/oldrc.c:808
14239 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14242 #: modules/control/oldrc.c:809
14243 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14246 #: modules/control/oldrc.c:811
14247 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14250 #: modules/control/oldrc.c:812
14251 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14254 #: modules/control/oldrc.c:813
14255 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14258 #: modules/control/oldrc.c:814
14259 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14262 #: modules/control/oldrc.c:815
14263 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14266 #: modules/control/oldrc.c:816
14267 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14270 #: modules/control/oldrc.c:817
14271 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14274 #: modules/control/oldrc.c:818
14275 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14278 #: modules/control/oldrc.c:819
14279 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14282 #: modules/control/oldrc.c:820
14283 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14286 #: modules/control/oldrc.c:821
14287 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14290 #: modules/control/oldrc.c:822
14291 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14294 #: modules/control/oldrc.c:823
14295 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14298 #: modules/control/oldrc.c:825
14299 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14302 #: modules/control/oldrc.c:826
14303 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14306 #: modules/control/oldrc.c:827
14307 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14310 #: modules/control/oldrc.c:829
14311 msgid "+----[ end of help ]"
14312 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
14314 #: modules/control/oldrc.c:956
14315 msgid "Press pause to continue."
14318 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14319 #: modules/control/oldrc.c:1470
14320 msgid "Type 'pause' to continue."
14323 #: modules/control/oldrc.c:1266
14324 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14327 #: modules/control/oldrc.c:1276
14329 msgid "Playlist has only %u element"
14330 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14338 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14339 msgid "+-[Incoming]"
14342 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14344 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14347 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14349 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14352 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14354 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14357 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14359 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14362 #: modules/control/oldrc.c:1731
14364 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14367 #: modules/control/oldrc.c:1733
14369 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14372 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14373 msgid "+-[Video Decoding]"
14376 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14378 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14381 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14383 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14386 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14388 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14391 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14392 msgid "+-[Audio Decoding]"
14395 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14397 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14400 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14402 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14405 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14407 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14410 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14411 msgid "+-[Streaming]"
14414 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14416 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14419 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14421 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14424 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14426 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14429 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14431 msgid "Maximum device width"
14432 msgstr "اقصى عرض الفيديو "
14434 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14436 msgid "Maximum device height"
14437 msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
14439 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14440 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14443 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14444 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14447 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14449 msgid "Adaptive Logic"
14452 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14453 msgid "Use regular HTTP modules"
14456 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14457 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14460 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14465 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14466 msgid "Near Optimal"
14469 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14471 msgid "Bandwidth Adaptive"
14472 msgstr "عرض الحدود "
14474 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14476 msgid "Fixed Bandwidth"
14477 msgstr "عرض الفيديو"
14479 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14480 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14483 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14484 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14487 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14492 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14493 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14496 #: modules/demux/aiff.c:50
14497 msgid "AIFF demuxer"
14498 msgstr "AIFF demuxer"
14500 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14501 msgid "ASF/WMV demuxer"
14504 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14505 msgid "Could not demux ASF stream"
14506 msgstr "ASF لا تستطيع ديموكس الرافد"
14508 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14509 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14510 msgstr "ASF ليس له حمل العنوان الرأسي لـ VLC "
14512 #: modules/demux/au.c:51
14514 msgstr "AU demuxer"
14516 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14517 msgid "Avformat demuxer"
14520 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14524 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14528 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14529 msgid "Avformat muxer"
14532 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
14536 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14537 msgid "Avformat mux"
14540 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14541 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14544 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14545 msgid "Format name"
14548 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14549 msgid "Internal libavcodec format name"
14552 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14553 msgid "Force interleaved method"
14554 msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
14556 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14557 msgid "Force index creation"
14558 msgstr "انشاء قوة الفهرس"
14560 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14562 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14563 "incomplete (not seekable)."
14565 " متضرر أو ناقص AVI استعمال هذا إذا كان الملف .AVIإعادة تكوين الفهرس من أجل "
14568 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14569 msgid "Ask for action"
14572 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14574 msgstr "أصلح دائمًا"
14576 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14578 msgstr "لا تصلح أبدًا"
14580 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14581 msgid "Fix when necessary"
14584 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14585 msgid "AVI demuxer"
14586 msgstr "AVI demuxer"
14588 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14590 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14592 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14593 "index in memory.\n"
14594 "This step might take a long time on a large file.\n"
14595 "What do you want to do?"
14598 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14599 msgid "Do not play"
14602 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14603 msgid "Build index then play"
14606 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14610 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14611 msgid "Broken or missing Index"
14614 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14615 msgid "Broken or missing AVI Index"
14618 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14619 msgid "Fixing AVI Index..."
14620 msgstr "...AVI تثبيث الفهرس "
14622 #: modules/demux/caf.c:53
14623 msgid "CAF demuxer"
14626 #: modules/demux/cdg.c:43
14627 msgid "CDG demuxer"
14630 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14631 msgid "Dump module"
14634 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14635 msgid "Dump filename"
14636 msgstr "تفريغ إسم الملف"
14638 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14639 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14640 msgstr "إسم الملف الذي سوف يرى جدول الخام لتفريغه"
14642 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14643 msgid "Append to existing file"
14644 msgstr "ألحق إلى الملف الموجود"
14646 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14647 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14648 msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
14650 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14651 msgid "File dumper"
14654 #: modules/demux/dirac.c:41
14655 msgid "Value to adjust dts by"
14658 #: modules/demux/dirac.c:54
14659 msgid "Dirac video demuxer"
14662 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14664 msgid "Seek prevention demux filter"
14665 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
14667 #: modules/demux/flac.c:50
14668 msgid "FLAC demuxer"
14669 msgstr "FLAC demuxer"
14671 #: modules/demux/image.c:44
14675 #: modules/demux/image.c:52
14679 #: modules/demux/image.c:54
14680 msgid "Decode at the demuxer stage"
14683 #: modules/demux/image.c:56
14684 msgid "Forced chroma"
14687 #: modules/demux/image.c:58
14689 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14690 "specified chroma."
14693 #: modules/demux/image.c:61
14694 msgid "Duration in seconds"
14697 #: modules/demux/image.c:63
14699 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14700 "an unlimited play time."
14703 #: modules/demux/image.c:68
14704 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14707 #: modules/demux/image.c:70
14711 #: modules/demux/image.c:72
14713 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14717 #: modules/demux/image.c:76
14718 msgid "Image demuxer"
14721 #: modules/demux/image.c:77
14725 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14726 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14727 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14728 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14729 msgid "Frames per Second"
14730 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
14732 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14734 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14735 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14737 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
14738 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
14740 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14741 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14742 msgstr " M-JPEG demuxer آلة تصوير"
14744 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14745 msgid "Matroska stream demuxer"
14746 msgstr " demuxer Matroska تيار "
14748 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14749 msgid "Respect ordered chapters"
14752 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14753 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14756 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14757 msgid "Chapter codecs"
14758 msgstr "شفرة الفصل"
14760 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14761 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14762 msgstr "إستخدامشفرة الفصل في الجزء "
14764 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14765 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14768 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14770 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14771 "good for broken files)."
14774 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14775 msgid "Seek based on percent not time"
14776 msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
14778 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14779 msgid "Seek based on percent not time."
14780 msgstr ".قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
14782 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14783 msgid "Dummy Elements"
14784 msgstr "العناصر الافتراضية"
14786 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14787 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14788 msgstr "(ليس جيد بانسبة للملفات المعطوبة) EBML قراءة و نبذ مجهول لعناصر "
14790 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14792 msgid "Preload clusters"
14793 msgstr "اختر دليلًا"
14795 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14797 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14800 #: modules/demux/mod.c:55
14801 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14804 #: modules/demux/mod.c:56
14805 msgid "Enable reverberation"
14806 msgstr "جعل من تداعيات"
14808 #: modules/demux/mod.c:57
14809 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14810 msgstr "(مستوى النتيجة (من 0 إلى 100، القيمة الافتراضية هي 0"
14812 #: modules/demux/mod.c:59
14814 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14815 msgstr "تأخر النتيجة، بـ م ثا.العادي للقيم من 40 إلى 200 م ثا "
14817 #: modules/demux/mod.c:61
14818 msgid "Enable megabass mode"
14819 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
14821 #: modules/demux/mod.c:62
14822 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14823 msgstr "المستوى النموذجي لميغاباس"
14825 #: modules/demux/mod.c:64
14827 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14828 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14831 #: modules/demux/mod.c:67
14832 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14833 msgstr ".(يكتنف مستوى الأثر (من 0 إلى 100 ، قيمة العيب 0"
14835 #: modules/demux/mod.c:69
14836 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14839 #: modules/demux/mod.c:74
14840 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14841 msgstr "MOD demuxer (ليبمودبلوغ )"
14843 #: modules/demux/mod.c:85
14844 msgid "Reverberation level"
14845 msgstr "مستوى النتيجة"
14847 #: modules/demux/mod.c:87
14848 msgid "Reverberation delay"
14849 msgstr "تأخر النتيجة"
14851 #: modules/demux/mod.c:89
14855 #: modules/demux/mod.c:92
14856 msgid "Mega bass level"
14857 msgstr "العملاق الصف الأسفل"
14859 #: modules/demux/mod.c:94
14860 msgid "Mega bass cutoff"
14861 msgstr "العملاق انخفاض الحد"
14863 #: modules/demux/mod.c:96
14867 #: modules/demux/mod.c:99
14868 msgid "Surround level"
14869 msgstr "محاصرته مستوى "
14871 #: modules/demux/mod.c:101
14872 msgid "Surround delay (ms)"
14873 msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
14875 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14876 msgid "MP4 stream demuxer"
14877 msgstr "انساب MP4 demuxer "
14879 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14883 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
14885 msgid "Do not seek"
14886 msgstr "الطلب السريع"
14888 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
14889 msgid "Build index"
14892 #: modules/demux/mpc.c:63
14893 msgid "MusePack demuxer"
14894 msgstr "MusePack demuxer "
14896 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14898 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14902 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14903 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14906 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14910 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14911 msgid "MPEG-4 video"
14914 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14915 msgid "Desired frame rate for the stream."
14918 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14919 msgid "H264 video demuxer"
14920 msgstr "H264 فيديو demuxer "
14922 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14923 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14926 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14927 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14928 msgstr "MPEG-I/II فيديو demuxer "
14930 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14931 msgid "Trust MPEG timestamps"
14932 msgstr " MPEG تأمين وقت الطوابع "
14934 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14936 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14937 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14938 "calculate from the bitrate instead."
14940 "عادة نستخدم وقت الطوابع من الملفات MPEG لحساب الموقع و المده.ولكن في بعض "
14941 "الاحيان قد لا تكون صالحة للاستعمال. ابطال هذا الخيار لحساب بدلا من bitrate."
14943 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14944 msgid "MPEG-PS demuxer"
14945 msgstr "MPEG-PS demuxer "
14947 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14951 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14955 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
14956 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14958 ".pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) يسمح للمستخدم بتحديد اضافي التحديث "
14960 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
14961 msgid "Set id of ES to PID"
14962 msgstr "PID إلى ES من ID مجموعة "
14964 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
14966 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14967 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14968 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14970 ".'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'' السيل ، بدلا من 1 ، 2 ، 3 ، الخ ."
14971 "المفيد ان يفعل 'إختيار= \" TS في PID يتولاها الى نفس القيمه كما VLC "
14972 "الداخلية تحدد هوية كل تيار ابتدائي في "
14974 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14976 msgstr "CSA المفتاح"
14978 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14980 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14981 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
14983 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
14984 msgid "Second CSA Key"
14987 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
14989 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14993 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
14994 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14995 msgstr "عدد الرزم بالبتات لفكّ الشفرة"
14997 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15000 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15001 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15003 ".VLC من قيمة المعروض للـ TS-header ان التشفير الروتيني تطرحه.TS تحديد حجم "
15006 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15007 msgid "Separate sub-streams"
15010 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15012 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15013 "off this option when using stream output."
15016 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15018 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15019 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15022 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15023 msgid "Trust in-stream PCR"
15026 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15027 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15030 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15031 msgid "Digital TV Standard"
15034 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15036 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
15040 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15041 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15042 msgstr "demuxer MPEG جدول النقل "
15044 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
15047 msgstr "إكتم الصوت."
15049 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
15051 msgid "Audio description for the visually impaired"
15052 msgstr "لا يوجد تفاصيل لهذا الكوديك"
15054 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15056 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15057 msgstr "تالف السمع 16:9 "
15059 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15060 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15063 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15064 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15068 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
15069 msgid "Teletext subtitles"
15072 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
15073 msgid "Teletext: additional information"
15076 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15077 msgid "Teletext: program schedule"
15080 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15081 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15084 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
15085 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15088 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
15089 msgid "clean effects"
15090 msgstr " مُؤَثرالتنظيف"
15092 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
15093 msgid "hearing impaired"
15094 msgstr "تالف السمع 16:9 "
15096 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
15097 msgid "visual impaired commentary"
15098 msgstr "التعليق إعاقة بصريه "
15100 #: modules/demux/nsc.c:47
15101 msgid "Windows Media NSC metademux"
15102 msgstr " نوافذ الاعلام NSC ميتاديموكس "
15104 #: modules/demux/nsv.c:49
15105 msgid "NullSoft demuxer"
15106 msgstr "NullSoft demuxer"
15108 #: modules/demux/nuv.c:50
15109 msgid "Nuv demuxer"
15110 msgstr "Nuv demuxer "
15112 #: modules/demux/ogg.c:57
15113 msgid "OGG demuxer"
15114 msgstr "OGG demuxer "
15116 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15117 msgid "Show shoutcast adult content"
15118 msgstr " Shoutcast إظهار محتوى الكبار "
15120 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15121 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15122 msgstr "إظهارقيمة جداول الفيديو عند إستخدامنشرة قائمة التشغيل الفيديو ."
15124 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15128 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15130 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15131 "prevent adding them to the playlist."
15134 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15135 msgid "M3U playlist import"
15136 msgstr "M3U استيراد قائمة التشغيل "
15138 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15139 msgid "RAM playlist import"
15142 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15143 msgid "PLS playlist import"
15144 msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل "
15146 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15147 msgid "B4S playlist import"
15148 msgstr "استيراد قائمة تشغيل B4S"
15150 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15151 msgid "DVB playlist import"
15152 msgstr "DVB استيراد قائمة التشغيل"
15154 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15155 msgid "Podcast parser"
15156 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
15158 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15159 msgid "XSPF playlist import"
15160 msgstr "XSPF إستراد قائمة التشغيل "
15162 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15163 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15164 msgstr "الجديد winamp 5.2 shoutcast الاستيراد"
15166 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15167 msgid "ASX playlist import"
15168 msgstr "استيراد قائمة التشغيل ASX"
15170 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15171 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15172 msgstr "معرب قاعده الإعلام كاسيننا "
15174 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15175 msgid "QuickTime Media Link importer"
15176 msgstr "QuickTime إستيراد رابط الإعلام "
15178 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15179 msgid "Dummy IFO demux"
15182 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15183 msgid "iTunes Music Library importer"
15186 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15187 msgid "WPL playlist import"
15190 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15191 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15192 msgid "Podcast Info"
15193 msgstr "معلومات النشرة"
15195 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15196 msgid "Podcast Link"
15199 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15200 msgid "Podcast Copyright"
15203 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15204 msgid "Podcast Category"
15207 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15208 msgid "Podcast Keywords"
15211 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15212 msgid "Podcast Subtitle"
15213 msgstr "ترجمة Podcast"
15215 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15216 msgid "Podcast Summary"
15217 msgstr "خلاصة النشرة"
15219 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15220 msgid "Podcast Publication Date"
15223 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15224 msgid "Podcast Author"
15227 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15228 msgid "Podcast Subcategory"
15231 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15232 msgid "Podcast Duration"
15235 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15236 msgid "Podcast Type"
15239 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15240 msgid "Podcast Size"
15241 msgstr "حجم النشرة"
15243 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15248 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15252 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15256 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15260 #: modules/demux/pva.c:43
15261 msgid "PVA demuxer"
15262 msgstr "PVA demuxer "
15264 #: modules/demux/rawaud.c:44
15265 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15268 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15269 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15270 msgid "Audio channels"
15271 msgstr "القنوات السمعيه"
15273 #: modules/demux/rawaud.c:47
15274 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15277 #: modules/demux/rawaud.c:49
15278 msgid "FOURCC code of raw input format"
15281 #: modules/demux/rawaud.c:51
15282 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15285 #: modules/demux/rawaud.c:53
15286 msgid "Forces the audio language"
15289 #: modules/demux/rawaud.c:54
15291 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15292 "Default is 'eng'."
15295 #: modules/demux/rawaud.c:64
15296 msgid "Raw audio demuxer"
15299 #: modules/demux/rawdv.c:43
15301 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15304 #: modules/demux/rawdv.c:51
15305 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15306 msgstr "DV (الفيديو الرقمي) demuxer "
15308 #: modules/demux/rawvid.c:44
15310 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15311 "30000/1001 or 29.97"
15314 #: modules/demux/rawvid.c:48
15315 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15318 #: modules/demux/rawvid.c:52
15319 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15322 #: modules/demux/rawvid.c:55
15323 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15326 #: modules/demux/rawvid.c:56
15327 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15330 #: modules/demux/rawvid.c:64
15331 msgid "Raw video demuxer"
15334 #: modules/demux/real.c:71
15335 msgid "Real demuxer"
15336 msgstr "فعليّ demuxer "
15338 #: modules/demux/sid.cpp:53
15339 msgid "C64 sid demuxer"
15342 #: modules/demux/smf.c:727
15343 msgid "SMF demuxer"
15346 #: modules/demux/stl.c:43
15347 msgid "EBU STL subtitles parser"
15350 #: modules/demux/subtitle.c:53
15351 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15353 "(تطبق اى تأخير على كل من العناوين الفرعية( في 1/10 ثا ،مثلا 100 يعني 10 ثا"
15355 #: modules/demux/subtitle.c:55
15357 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15358 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15360 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
15361 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
15363 #: modules/demux/subtitle.c:58
15365 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15369 #: modules/demux/subtitle.c:60
15370 msgid "Override the default track description."
15373 #: modules/demux/subtitle.c:72
15374 msgid "Text subtitle parser"
15377 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15378 msgid "Subtitle delay"
15381 #: modules/demux/subtitle.c:82
15382 msgid "Subtitle format"
15385 #: modules/demux/subtitle.c:85
15386 msgid "Subtitle description"
15389 #: modules/demux/tta.c:46
15390 msgid "TTA demuxer"
15391 msgstr "TTA demuxer "
15393 #: modules/demux/ty.c:59
15397 #: modules/demux/ty.c:60
15398 msgid "TY Stream audio/video demux"
15399 msgstr "TY دفق الصوت / الفيديو demuxer"
15401 #: modules/demux/ty.c:770
15402 msgid "Closed captions 2"
15405 #: modules/demux/ty.c:771
15406 msgid "Closed captions 3"
15409 #: modules/demux/ty.c:772
15410 msgid "Closed captions 4"
15413 #: modules/demux/vc1.c:44
15414 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15415 msgstr ".الاطار المعدل المطلوب للتيار VC -1"
15417 #: modules/demux/vc1.c:50
15418 msgid "VC1 video demuxer"
15419 msgstr "demuxer الفيديو VC1"
15421 #: modules/demux/vobsub.c:51
15422 msgid "Vobsub subtitles parser"
15423 msgstr "تعريب العناوين الفرعية"
15425 #: modules/demux/voc.c:43
15426 msgid "VOC demuxer"
15429 #: modules/demux/wav.c:52
15430 msgid "WAV demuxer"
15431 msgstr "WAV demuxer "
15433 #: modules/demux/xa.c:44
15435 msgstr "XA demuxer "
15437 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15438 msgid "Closed captions"
15441 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15442 msgid "Textual audio descriptions"
15445 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15446 msgid "Ticker text"
15449 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15450 msgid "Active regions"
15453 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15454 msgid "Semantic annotations"
15457 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15461 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 modules/demux/xiph_metadata.h:64
15465 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15466 msgid "Linguistic markup"
15469 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15473 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15474 msgid "Subtitles (images)"
15475 msgstr "الترجمات (الصور)"
15477 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15478 msgid "Slides (text)"
15481 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15482 msgid "Slides (images)"
15485 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15486 msgid "Unknown category"
15487 msgstr "تصنيف غير معروف!"
15489 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15490 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15491 msgid "About VLC media player"
15492 msgstr "عن مشغل الوسائط VLC"
15494 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15495 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15499 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15500 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15504 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15505 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15509 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15511 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15514 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15515 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15517 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15518 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15519 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15520 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15521 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15522 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15523 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15524 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15527 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15528 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15529 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15530 msgid "Playlist parsers"
15533 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15534 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15535 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15536 msgid "Service Discovery"
15539 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15540 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15544 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15545 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15546 msgid "Art and meta fetchers"
15549 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15550 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15551 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15552 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15556 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15557 msgid "Show Installed Only"
15560 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15561 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15562 msgid "Find more addons online"
15565 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15566 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15567 msgid "Addons Manager"
15570 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15571 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15572 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15576 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15577 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15578 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15582 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15583 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15584 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15588 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15592 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15593 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15594 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15598 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15599 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15603 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15604 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15605 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15609 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15610 msgid "Enable dynamic range compressor"
15613 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15614 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15615 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15616 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15617 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15621 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15622 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15626 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15627 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15631 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15632 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15636 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15637 msgid "Enable Spatializer"
15640 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15641 msgid "Headphone virtualization"
15642 msgstr "virtualization السماعة "
15644 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15645 msgid "Volume normalization"
15646 msgstr "تعديل حجم الصوت"
15648 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15649 msgid "Maximum level"
15650 msgstr "المستوى الأقصى"
15652 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15656 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15657 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15658 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15659 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15660 msgid "Audio Effects"
15661 msgstr "مؤثرات الصوت"
15663 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15664 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15665 msgid "Duplicate current profile..."
15666 msgstr "تكرار الطور الحالي ..."
15668 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15669 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15670 msgid "Organize Profiles..."
15671 msgstr "تنظيم الطور ..."
15673 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15674 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15675 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15676 msgstr "تكرار الطور الحالي لطور جديد"
15678 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15679 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15680 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15681 msgid "Enter a name for the new profile:"
15682 msgstr "أدخل اسم الطور الجديد."
15684 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15685 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15686 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15687 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15688 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15689 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15690 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15691 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15692 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15693 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15694 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15698 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15699 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15700 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15701 msgstr "الرجاء إدخال اسم فريد للطور الجديد."
15703 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15704 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15705 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15706 msgstr "لا يسمح لأطوار متعددة أن تكون بنفس الاسم."
15708 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15709 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15710 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15711 msgid "Remove a preset"
15714 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15715 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15717 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15720 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15721 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15722 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15723 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15724 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15725 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15729 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15730 msgid "Add new Preset..."
15733 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15734 msgid "Organize Presets..."
15737 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15738 msgid "Save current selection as new preset"
15741 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15742 msgid "Enter a name for the new preset:"
15745 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15747 msgstr "قوائم العناوين"
15749 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15750 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15751 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15755 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15756 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15757 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15761 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15762 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15766 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15767 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15768 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15769 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15773 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15774 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15775 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15776 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15777 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15778 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15779 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15780 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15781 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15782 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15783 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15784 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15785 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15786 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15790 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15791 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15793 msgstr "غير مُعنون"
15795 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15799 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15801 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15803 ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
15806 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15807 msgid "Input has changed"
15808 msgstr "تم تغيير المدخل"
15810 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15812 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15813 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15815 ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع \"توقف \" بينما "
15816 "كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
15818 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15819 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15820 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15824 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15825 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15826 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15828 msgid "Seek backward"
15829 msgstr "تقديم للخلف "
15831 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15832 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15833 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15837 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15838 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15839 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15841 msgid "Seek forward"
15842 msgstr "تقديم للأمام"
15844 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15846 msgid "Playback position"
15847 msgstr "تحكم التشغيل"
15849 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15851 msgid "Playback time"
15854 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15856 msgid "Go to previous item"
15857 msgstr "العنوان السابق"
15859 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15860 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15862 msgid "Go to next item"
15863 msgstr "اذهب إلى الوقت"
15865 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15866 msgid "Convert & Stream"
15867 msgstr "حوِّل & دفِّق"
15869 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15873 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15874 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15875 msgid "Drop media here"
15876 msgstr "اسقط الوسائط هنا"
15878 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15879 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15880 msgid "Open media..."
15881 msgstr "افتح وسائط ..."
15883 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15884 msgid "Choose Profile"
15885 msgstr "اختار الطور"
15887 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15888 msgid "Customize..."
15891 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15892 msgid "Choose Destination"
15893 msgstr "اختيار المقصد"
15895 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15896 msgid "Choose an output location"
15897 msgstr "اختيار موقع الناتج"
15899 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15900 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15901 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15902 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15903 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15904 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15905 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15906 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15907 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
15908 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15909 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15910 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15911 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
15915 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15916 msgid "Setup Streaming..."
15917 msgstr "إعداد التدفق ..."
15919 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15920 msgid "Select Streaming Method"
15921 msgstr "اختر طريقة التدفق"
15923 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15924 msgid "Save as File"
15927 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15928 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15929 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15930 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15934 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15935 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15939 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15940 msgid "Save as new Profile..."
15941 msgstr "احفظ كطور جديد ..."
15943 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15944 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15945 msgid "Encapsulation"
15948 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15949 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15950 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
15951 msgid "Video codec"
15952 msgstr "مرماز الفيديو"
15954 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
15955 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15956 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
15957 msgid "Audio codec"
15958 msgstr "كوديك الصوت"
15960 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
15961 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
15962 msgid "Keep original video track"
15963 msgstr "الحفاظ على مسار الفيديو الأصلي"
15965 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
15966 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
15968 msgstr "دقة الشاشة"
15970 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
15971 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
15973 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15974 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15977 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
15978 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
15982 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
15983 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
15984 msgid "Keep original audio track"
15985 msgstr "الحفاظ على مسار الصوت الأصلي"
15987 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
15988 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
15989 msgid "Overlay subtitles on the video"
15992 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
15993 msgid "Stream Destination"
15996 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
15997 msgid "Stream Announcement"
16000 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16001 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16002 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16003 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16004 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16005 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16006 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16010 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16014 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16015 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16016 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16017 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16018 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16019 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16020 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16021 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16022 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16023 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16024 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16025 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16029 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16030 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16031 msgid "SAP Announcement"
16034 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16035 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16036 msgid "HTTP Announcement"
16039 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16040 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16041 msgid "RTSP Announcement"
16044 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16045 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16046 msgid "Export SDP as file"
16047 msgstr "تصدير SDP نحو ملف"
16049 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16050 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16051 msgid "Channel Name"
16052 msgstr "إسم القناة"
16054 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16055 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16059 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16060 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16063 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16065 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16066 "technical reasons."
16069 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16070 msgid "Remove a profile"
16073 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16074 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16075 msgstr "اختر الطور الذي ترغب في إزالته:"
16077 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16078 msgid "Save as new profile"
16079 msgstr "احفظ كطور جديد"
16081 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16082 msgid "%@ stream to %@:%@"
16085 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16086 msgid "No Address given"
16089 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16090 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16093 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16094 msgid "No Channel Name given"
16097 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16099 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16102 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16103 msgid "No SDP URL given"
16106 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16107 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16110 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16111 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16112 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16113 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16114 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16118 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16122 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16124 msgstr "تشغيل عشوائي "
16126 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16128 msgstr "إيقاف مكرر"
16130 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16131 msgid "Errors and Warnings"
16132 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
16134 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16138 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16139 msgid "Play/Pause the current media"
16142 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16144 msgid "Go to the previous item"
16145 msgstr " المرشح إدارة الفيديو"
16147 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16148 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16151 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16153 msgid "Leave fullscreen mode"
16154 msgstr "غادر ملء الشاشة"
16156 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16157 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16158 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16162 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16164 msgid "Adjust the volume"
16165 msgstr "مُستوى الصوت"
16167 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16168 msgid "Adjust the current playback position"
16171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16172 msgid "Video device"
16173 msgstr "جهاز الفيديو"
16175 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16177 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16178 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16181 "عدد الشاشات الى تستخدمها بالتقصير عرض الفيديو 'كامل الشاشه '. عدد رسائل "
16182 "الشاشات يمكن العثور على جهاز الفيديو في قائمة الإختيار."
16184 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16186 msgstr "Opaqueness"
16188 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16190 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16191 "is fully transparent."
16192 msgstr "مجموعة الشفافيه في نتاج الفيديو. 1 غير شفاف (التقصير) 0 شفاف تماما."
16194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16195 msgid "Black screens in fullscreen"
16196 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
16198 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16199 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16200 msgstr "في اسلوب شاشة كاملة ، تبقى الشاشه التي لا يوجد فيديو يظهر اسود "
16202 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16203 msgid "Show Fullscreen controller"
16204 msgstr "اظهار مراقب كامل شاشة"
16206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16207 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16208 msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة"
16210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16211 msgid "Auto-playback of new items"
16212 msgstr "الإعادة آلية لبنود جديدة "
16214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16215 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16216 msgstr ".بداية الإعادة بنود الجديدة على الفور متى كان"
16218 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16219 msgid "Keep Recent Items"
16222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16224 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16228 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16229 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16230 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16234 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16237 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16238 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16239 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16244 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16245 "you can choose to control the global system volume instead."
16248 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16249 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16250 msgid "Display VLC status menu icon"
16253 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16255 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16256 "to disable it (restart required)."
16259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16260 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16265 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16266 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16270 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16271 msgid "Control playback with media keys"
16274 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16276 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16280 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16281 msgid "Run VLC with dark interface style"
16284 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16286 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16287 "the grey interface style is used."
16290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16291 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16292 msgid "Use the native fullscreen mode"
16295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16297 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16298 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16303 msgid "Resize interface to the native video size"
16304 msgstr "أعد تحجيم الواجهة إلى حجم الفيديو الأصلي"
16306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16308 "You have two choices:\n"
16309 " - The interface will resize to the native video size\n"
16310 " - The video will fit to the interface size\n"
16311 " By default, interface resize to the native video size."
16314 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16315 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16316 msgid "Pause the video playback when minimized"
16319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16321 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16322 "minimizing the window."
16325 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16326 msgid "Allow automatic icon changes"
16329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16331 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16335 msgid "Lock Aspect Ratio"
16336 msgstr "اقفل نسبة الأبعاد"
16338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16339 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16344 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16345 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16349 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16350 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16353 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16354 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16357 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16358 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16361 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16362 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16366 msgid "Show Audio Effects Button"
16369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16370 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16373 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16374 msgid "Show Sidebar"
16377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16378 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16381 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16382 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16383 msgid "Control external music players"
16386 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16387 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16391 msgid "Use large text for list views"
16394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16399 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16403 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16407 msgid "Continue playback where you left off"
16410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16412 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16413 "open one of those, playback will continue."
16416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16421 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16426 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16431 msgid "Maximum Volume displayed"
16434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16435 msgid "Mac OS X interface"
16436 msgstr "واجهة Mac OS"
16438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16447 msgid "Apple Remote and media keys"
16450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16451 msgid "Video output"
16454 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16455 msgid "Remove old preferences?"
16458 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16459 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16462 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16463 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16466 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16472 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16477 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16481 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16482 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16486 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16487 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16491 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16492 msgid "Check for Update..."
16493 msgstr "التمس تحديثات..."
16495 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16496 msgid "Preferences..."
16497 msgstr "...تفضيلات"
16499 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16503 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16507 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16508 msgid "Hide Others"
16509 msgstr "اخفاء البقية"
16511 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16512 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16514 msgstr "اظهار الجميع"
16516 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16520 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16524 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16525 msgid "Advanced Open File..."
16526 msgstr "فتح ملف متقدم..."
16528 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16529 msgid "Open File..."
16530 msgstr "افتح ملفًا..."
16532 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16533 msgid "Open Disc..."
16534 msgstr "...فتح القرص"
16536 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16537 msgid "Open Network..."
16538 msgstr "افتح شبكة..."
16540 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16541 msgid "Open Capture Device..."
16544 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16545 msgid "Open Recent"
16546 msgstr "افتح الحديث"
16548 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16549 msgid "Close Window"
16550 msgstr "اغلاق النافذة"
16552 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16553 msgid "Convert / Stream..."
16554 msgstr "حوِّل / دفِّق..."
16556 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16557 msgid "Save Playlist..."
16558 msgstr "احفظ قائمة التشغيل..."
16560 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16561 msgid "Reveal in Finder"
16564 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16568 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16572 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16576 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16580 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16584 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16588 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16589 msgid "Playlist Table Columns"
16592 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16596 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16597 msgid "Playback Speed"
16600 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16601 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16602 msgid "Track Synchronization"
16605 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16606 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16610 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16611 msgid "Quit after Playback"
16612 msgstr "غادر بعد التشغيل"
16614 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16615 msgid "Step Forward"
16616 msgstr "تقديم للأمام"
16618 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16619 msgid "Step Backward"
16620 msgstr "تقديم للخلف "
16622 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16623 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16624 msgid "Jump to Time"
16627 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16628 msgid "Increase Volume"
16629 msgstr "ارفع الصوت"
16631 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16632 msgid "Decrease Volume"
16633 msgstr "اخفض الصوت"
16635 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16636 msgid "Audio Device"
16637 msgstr "جهاز الصوت"
16639 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16643 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16644 msgid "Normal Size"
16647 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16648 msgid "Double Size"
16651 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16652 msgid "Fit to Screen"
16653 msgstr "يصلح لفرز "
16655 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16656 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16657 msgid "Float on Top"
16658 msgstr "Float on Top"
16660 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16661 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16662 msgid "Fullscreen Video Device"
16663 msgstr "جهاز فيديو ملء الشاشة"
16665 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16666 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16667 msgid "Post processing"
16668 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
16670 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16671 msgid "Add Subtitle File..."
16672 msgstr "أضِف ملف ترجمة"
16674 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16675 msgid "Subtitles Track"
16676 msgstr "مقطوعة الترجمة"
16678 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16682 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16686 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16687 msgid "Outline Thickness"
16690 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16691 msgid "Background Opacity"
16694 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16695 msgid "Background Color"
16696 msgstr "لون الخلفية "
16698 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16699 msgid "Transparent"
16702 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16706 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16710 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16714 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16718 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16719 msgid "Main Window..."
16722 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16723 msgid "Audio Effects..."
16726 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16727 msgid "Video Effects..."
16730 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16731 msgid "Bookmarks..."
16734 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16735 msgid "Playlist..."
16738 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16739 msgid "Media Information..."
16740 msgstr "معلومات الوسيط..."
16742 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16743 msgid "Messages..."
16744 msgstr "...الرسائل"
16746 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16747 msgid "Errors and Warnings..."
16750 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16751 msgid "Bring All to Front"
16752 msgstr "اظهار الجميع في المقدمة"
16754 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16755 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16759 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16760 msgid "VLC media player Help..."
16761 msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC..."
16763 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16764 msgid "Online Documentation..."
16765 msgstr "التوثيق على الإنترنت..."
16767 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16768 msgid "VideoLAN Website..."
16769 msgstr "موقع VideoLAN..."
16771 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16772 msgid "Make a donation..."
16775 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16776 msgid "Online Forum..."
16777 msgstr "المنتدى على الإنترنت..."
16779 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16780 msgid "File Format:"
16781 msgstr ".شكل الملف"
16783 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16784 msgid "Extended M3U"
16787 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16788 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16789 msgstr "XML تقاسمها شكل قائمة البث (XSPF)"
16791 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16792 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16793 msgid "HTML playlist"
16796 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16797 msgid "Save Playlist"
16798 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
16800 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16801 msgid "Search in Playlist"
16802 msgstr "ابحث في قائمة التشغيل"
16804 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16805 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16808 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16809 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16812 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16813 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16814 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
16818 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16819 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16820 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
16821 msgid "Unsubscribe"
16824 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16825 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
16826 msgid "Subscribe to a podcast"
16829 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16830 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
16831 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16834 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16835 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16838 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16839 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16842 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16843 msgid "Check for album art and metadata?"
16846 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16847 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16850 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16854 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16856 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16857 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16858 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16859 "trusted services in an anonymized form."
16862 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16866 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16867 msgid "MY COMPUTER"
16870 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16874 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16875 msgid "LOCAL NETWORK"
16878 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16882 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16883 msgid "Show/Hide Playlist"
16886 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16887 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16891 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16892 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16895 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16896 #: share/lua/http/index.html:239
16900 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16901 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16903 msgid "Volume: %i %%"
16904 msgstr "أخفض الصوت"
16906 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16907 msgid "Full Volume"
16910 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16912 msgid "Open Audio Effects window"
16913 msgstr "مؤثرات الصوت"
16915 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
16919 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
16923 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
16927 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
16931 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
16935 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16936 msgid "Open Source"
16937 msgstr "المصدر المفتوح"
16939 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16940 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16941 msgstr "موقع المصدر الإعلامي "
16943 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16944 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16945 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16946 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16947 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16948 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16949 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16953 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16955 msgid "Stream output:"
16956 msgstr "ناتج التدفق"
16958 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
16959 msgid "Settings..."
16960 msgstr "...إعدادات"
16962 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
16964 msgid "Choose media input type"
16965 msgstr "إختيارالمدخلات"
16967 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
16971 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
16972 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
16973 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
16977 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
16981 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
16982 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
16983 msgid "Choose a file"
16986 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
16987 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
16989 msgid "Select a file for playback"
16990 msgstr "اختر ملفًا"
16992 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
16993 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16994 msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف"
16996 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
16997 msgid "Play another media synchronously"
17000 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17001 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17002 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17003 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17007 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17008 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17011 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17012 msgid "Custom playback"
17015 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17016 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17019 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17020 msgid "Insert Disc"
17023 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17024 msgid "Disable DVD menus"
17027 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17028 msgid "Enable DVD menus"
17031 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17035 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17037 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17038 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17039 "press the button below."
17042 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17044 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17045 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17046 "IP automatically.\n"
17048 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17052 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17054 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17058 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17059 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17062 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17063 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17064 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17068 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17069 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17070 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17074 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17075 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17076 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17080 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17081 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17082 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17083 msgid "Input Devices"
17086 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17087 msgid "Subscreen left"
17090 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17091 msgid "Subscreen top"
17094 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17096 msgid "Subscreen Width"
17097 msgstr "عرض الشاشة الفرعية"
17099 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17101 msgid "Subscreen Height"
17102 msgstr "إرتفاع الشاشة الفرعية"
17104 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17105 msgid "Capture Audio"
17108 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17109 msgid "Add Subtitle File:"
17110 msgstr "أضِف ملف ترجمة"
17112 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17114 msgid "Setup subtitle playback details"
17116 " مدّة العنوان الفرعي \n"
17119 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17121 msgid "Select a subtitle file"
17122 msgstr "أضِف ملف ترجمة"
17124 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17125 msgid "Override parameters"
17128 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17132 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17133 msgid "Subtitle encoding"
17136 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17137 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17138 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17142 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17143 msgid "Subtitle alignment"
17146 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17147 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17150 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17151 msgid "Font Properties"
17152 msgstr "خصائص الخط"
17154 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17155 msgid "Subtitle File"
17156 msgstr "ملف الترجمة"
17158 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17159 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17160 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17161 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17165 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17170 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17171 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17172 msgstr "المسارات وخيارات عابرالشفرة "
17174 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17175 msgid "Display the stream locally"
17176 msgstr "عرض تيار محليا"
17178 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17179 msgid "Dump raw input"
17180 msgstr "مدخلات التدفق الخام "
17182 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17183 msgid "Encapsulation Method"
17184 msgstr "طريقة تغليف"
17186 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17187 msgid "Transcoding options"
17188 msgstr "خيارات عبر الترميز"
17190 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17191 msgid "Bitrate (kb/s)"
17192 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
17194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17195 msgid "Stream Announcing"
17196 msgstr "اعلان جدول"
17198 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17199 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17203 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17204 msgid "Track Number"
17205 msgstr "رقم المقطع"
17207 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17208 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17212 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17213 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17217 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17221 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17224 msgstr "عقدة موسعة"
17226 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17228 msgid "Collapse All"
17231 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17232 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17233 msgid "Media Information"
17234 msgstr "معلومات الوسيط"
17236 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17240 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17241 msgid "Save Metadata"
17244 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17245 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17249 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17250 msgid "Codec Details"
17253 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17254 msgid "Read at media"
17255 msgstr "قراءة في الاعلام "
17257 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17258 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17259 msgid "Input bitrate"
17260 msgstr " مساهمة معدل البت "
17262 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17266 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17267 msgid "Stream bitrate"
17268 msgstr " انساب نسبة البتات "
17270 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17271 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17272 msgid "Decoded blocks"
17273 msgstr "رموز الكتل "
17275 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17276 msgid "Displayed frames"
17277 msgstr "عرض الإطار "
17279 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17280 msgid "Lost frames"
17281 msgstr "الإطار المفقود"
17283 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17287 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17288 msgid "Sent packets"
17289 msgstr "إرسالالرزم"
17291 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17293 msgstr "بعث البتات"
17295 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17297 msgstr "نسبة الإرسال"
17299 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17300 msgid "Played buffers"
17301 msgstr "لعب الصوان"
17303 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17304 msgid "Lost buffers"
17305 msgstr "فقد الصوان"
17307 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17308 msgid "Error while saving meta"
17311 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17312 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17315 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187
17316 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17317 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17318 msgid "Preferences"
17321 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17322 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17324 msgstr "أعد ضبط الكل"
17326 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
17330 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17331 msgid "Select a directory"
17332 msgstr "اختر دليلًا"
17334 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17335 msgid "Select a file"
17336 msgstr "اختر ملفًا"
17338 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17342 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17343 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17344 msgid "Continue playback?"
17345 msgstr "مواصلة التشغيل؟"
17347 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17348 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17349 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17353 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17355 msgid "Always continue media playback"
17356 msgstr "مواصلة التشغيل؟"
17358 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17359 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17360 msgid "Restart playback"
17363 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17364 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17367 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17368 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17370 msgid "Renderer discovery off"
17371 msgstr "اكتشاف الخدمات"
17373 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17374 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17376 msgid "Enable renderer discovery"
17377 msgstr "جعل من تداعيات"
17379 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17381 msgid "No renderer"
17382 msgstr "تَصْيِر النص "
17384 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17386 msgid "Renderer discovery on"
17387 msgstr "اكتشاف الخدمات"
17389 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17391 msgid "Disable renderer discovery"
17392 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
17394 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17395 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17396 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17397 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17398 msgid "Interface Settings"
17401 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17402 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17403 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17404 msgid "Audio Settings"
17407 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17408 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17409 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17410 msgid "Video Settings"
17411 msgstr "إعدادات الفيديو"
17413 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17414 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17415 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17416 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17419 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17420 msgid "Input & Codec Settings"
17423 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17424 msgid "General Audio"
17427 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17428 msgid "Preferred Audio language"
17431 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17432 msgid "Enable Last.fm submissions"
17433 msgstr "مكّن تسليمات last.fm"
17435 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17436 msgid "Visualization"
17439 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17440 msgid "Keep audio level between sessions"
17443 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17444 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17445 msgid "Always reset audio start level to:"
17448 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17449 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17453 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17454 msgid "Change Hotkey"
17455 msgstr "غيّر المفتاح الساخن"
17457 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17458 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17459 msgstr "اختر إجراءً لتُغيّر المفاتيح الساخنة المربوطة به:"
17461 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17462 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17466 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17470 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17471 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17472 msgid "Record directory or filename"
17473 msgstr "تسجيل الدليل أو اسم الملف"
17475 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17476 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17477 msgstr "الدليل أو اسم الملف حيث سيتم تخزين التسجيلات"
17479 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17480 msgid "Repair AVI Files"
17483 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17484 msgid "Default Caching Level"
17485 msgstr "مستوى الاختزان المبدئي"
17487 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17488 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17490 msgstr "الذاكرة الوسيطة"
17492 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17494 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17498 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17499 msgid "Codecs / Muxers"
17502 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17503 msgid "Post-Processing Quality"
17506 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17507 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17510 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17511 msgid "Open network streams using the following protocols"
17514 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17515 msgid "Note that these are system-wide settings."
17518 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17520 msgid "General settings"
17521 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
17523 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17524 msgid "Interface style"
17527 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17531 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17535 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17536 msgid "Continue playback"
17539 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17541 msgid "Playback behaviour"
17542 msgstr "فشل اعادة التشغيل "
17544 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17545 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17548 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17549 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17550 msgid "Privacy / Network Interaction"
17553 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17554 msgid "Automatically check for updates"
17555 msgstr "التمس تحديثات تلقائيًا"
17557 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17559 msgid "HTTP web interface"
17562 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17564 msgid "Enable HTTP web interface"
17565 msgstr "واجهات Skinnable "
17567 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17568 msgid "Default Encoding"
17569 msgstr "الترميز المبدئي"
17571 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17572 msgid "Display Settings"
17573 msgstr "إعدادات العرض"
17575 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17576 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17580 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17581 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17582 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17586 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17587 msgid "Subtitle languages"
17588 msgstr "لغة الترجمة"
17590 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17591 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17592 msgid "Preferred subtitle language"
17593 msgstr "لغة الترجمة المفضلة :"
17595 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17599 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17600 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17604 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17605 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17606 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17607 msgid "Outline color"
17610 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17611 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17612 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17613 msgid "Outline thickness"
17616 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17617 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17621 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17622 msgid "Show video within the main window"
17625 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17627 msgid "Fullscreen settings"
17628 msgstr "املأ الشاشة"
17630 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17632 msgid "Start in fullscreen"
17633 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
17635 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17636 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17639 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17640 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17641 msgid "Video snapshots"
17642 msgstr "لقطات الفيديو"
17644 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17645 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17649 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17650 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17654 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17655 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17659 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17660 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17661 msgid "Sequential numbering"
17664 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17666 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17669 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17670 msgid "Last check on: %@"
17673 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17674 msgid "No check was performed yet."
17677 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17678 msgid "Lowest Latency"
17681 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17682 msgid "Low Latency"
17685 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17686 msgid "Higher Latency"
17689 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17690 msgid "Highest Latency"
17693 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17694 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17695 msgid "Reset Preferences"
17696 msgstr "أعد ضبط التفضيلات"
17698 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17700 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17702 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17703 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17704 "stop immediately.\n"
17706 "The Media Library will not be affected.\n"
17708 "Are you sure you want to continue?"
17711 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17713 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17716 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17717 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17720 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17721 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17725 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17726 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17729 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17731 "Press new keys for\n"
17735 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17736 msgid "Invalid combination"
17739 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17740 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17743 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17744 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17745 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17748 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:260
17752 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17753 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
17754 msgid "Audio/Video"
17757 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17758 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17759 msgid "Audio track synchronization:"
17762 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17763 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17767 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17768 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17771 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17772 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17773 msgid "Subtitles/Video"
17776 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17777 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17778 msgid "Subtitle track synchronization:"
17781 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17782 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17785 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17786 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17787 msgid "Subtitle speed:"
17788 msgstr "سرعة الترجمة:"
17790 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17794 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17795 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
17796 msgid "Subtitle duration factor:"
17799 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17800 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
17802 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17803 "Set 0 to disable."
17806 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17807 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
17809 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17810 "Set 0 to disable."
17813 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17814 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
17816 "Recalculate subtitle duration according\n"
17817 "to their content and this value.\n"
17818 "Set 0 to disable."
17821 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17822 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17823 msgid "Video Effects"
17824 msgstr "تأثيرات الفيديو"
17826 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17830 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17831 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17835 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17836 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17837 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17838 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17839 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17840 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17841 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17842 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17846 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17847 msgid "Image Adjust"
17848 msgstr "تعديل الصورة"
17850 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17851 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17852 msgid "Brightness Threshold"
17855 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17856 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17860 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17861 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17862 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17866 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17867 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17868 msgid "Banding removal"
17871 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17872 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17876 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17877 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17881 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17882 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17886 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17887 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17888 msgid "Synchronize top and bottom"
17891 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17892 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17893 msgid "Synchronize left and right"
17894 msgstr "زامن اليمين واليسار"
17896 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17897 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17901 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17902 #: modules/video_filter/transform.c:52
17903 msgid "Rotate by 90 degrees"
17904 msgstr "استدارة 90 درجة"
17906 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17907 #: modules/video_filter/transform.c:53
17908 msgid "Rotate by 180 degrees"
17909 msgstr "استدارة 180 درجة"
17911 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17912 #: modules/video_filter/transform.c:53
17913 msgid "Rotate by 270 degrees"
17914 msgstr "استدارة 270 درجة"
17916 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17917 #: modules/video_filter/transform.c:54
17918 msgid "Flip horizontally"
17919 msgstr "إزاحة أفقية"
17921 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17922 #: modules/video_filter/transform.c:54
17923 msgid "Flip vertically"
17924 msgstr "إزاحة عمودية"
17926 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17927 msgid "Magnification/Zoom"
17930 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
17931 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
17932 msgid "Puzzle game"
17935 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
17936 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
17937 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17938 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
17939 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
17943 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
17944 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
17945 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17946 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
17947 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
17951 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
17952 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
17956 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
17957 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
17958 msgid "Number of clones"
17961 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
17962 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
17966 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
17967 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
17968 msgid "Color threshold"
17969 msgstr "عتبة اللون "
17971 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
17972 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
17976 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
17977 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
17981 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
17982 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
17983 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17984 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
17986 msgstr "درجة التحدر"
17988 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
17989 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17993 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
17994 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17998 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
17999 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18003 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18004 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18005 msgid "Color extraction"
18008 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18009 msgid "Invert colors"
18010 msgstr "عكس الألوان "
18012 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18013 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18017 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18018 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18019 msgid "Posterize level"
18022 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18023 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18024 msgid "Motion blur"
18025 msgstr "تضبيب الحركة"
18027 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18028 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18032 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18033 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18034 msgid "Motion Detect"
18037 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18038 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18039 msgid "Water effect"
18040 msgstr "تأثير الماء"
18042 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18043 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18044 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18045 msgid "Psychedelic"
18048 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18049 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18053 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18054 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18058 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18059 #: modules/spu/marq.c:88 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18063 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18064 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18066 msgstr "أضف شعارًا"
18068 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18069 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18073 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18074 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18075 msgid "Transparency"
18078 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18079 msgid "Organize profiles..."
18080 msgstr "تنظيم الأطوار ..."
18082 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18086 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18087 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18090 #: modules/gui/ncurses.c:71
18091 msgid "Filebrowser starting point"
18092 msgstr "نقطة بداية مستعرض الملفات"
18094 #: modules/gui/ncurses.c:73
18096 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18097 "show you initially."
18099 "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
18102 #: modules/gui/ncurses.c:78
18103 msgid "Ncurses interface"
18104 msgstr "Ncurses الوصله "
18106 #: modules/gui/ncurses.c:771
18111 #: modules/gui/ncurses.c:775
18116 #: modules/gui/ncurses.c:868
18120 #: modules/gui/ncurses.c:870
18121 msgid " h,H Show/Hide help box"
18124 #: modules/gui/ncurses.c:871
18125 msgid " i Show/Hide info box"
18128 #: modules/gui/ncurses.c:872
18129 msgid " M Show/Hide metadata box"
18132 #: modules/gui/ncurses.c:873
18133 msgid " L Show/Hide messages box"
18136 #: modules/gui/ncurses.c:874
18137 msgid " P Show/Hide playlist box"
18140 #: modules/gui/ncurses.c:875
18141 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18144 #: modules/gui/ncurses.c:876
18145 msgid " x Show/Hide objects box"
18148 #: modules/gui/ncurses.c:877
18149 msgid " S Show/Hide statistics box"
18152 #: modules/gui/ncurses.c:878
18153 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18156 #: modules/gui/ncurses.c:879
18157 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18160 #: modules/gui/ncurses.c:883
18164 #: modules/gui/ncurses.c:885
18165 msgid " q, Q, Esc Quit"
18168 #: modules/gui/ncurses.c:886
18172 #: modules/gui/ncurses.c:887
18173 msgid " <space> Pause/Play"
18176 #: modules/gui/ncurses.c:888
18177 msgid " f Toggle Fullscreen"
18180 #: modules/gui/ncurses.c:889
18181 msgid " c Cycle through audio tracks"
18184 #: modules/gui/ncurses.c:890
18185 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
18188 #: modules/gui/ncurses.c:891
18189 msgid " b Cycle through video tracks"
18192 #: modules/gui/ncurses.c:892
18193 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18196 #: modules/gui/ncurses.c:893
18197 msgid " [, ] Next/Previous title"
18200 #: modules/gui/ncurses.c:894
18201 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18204 #. xgettext: You can use ← and → characters
18205 #: modules/gui/ncurses.c:896
18207 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18210 #: modules/gui/ncurses.c:897
18211 msgid " a, z Volume Up/Down"
18214 #: modules/gui/ncurses.c:898
18218 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18219 #: modules/gui/ncurses.c:900
18220 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18223 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18224 #: modules/gui/ncurses.c:902
18225 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18228 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18229 #: modules/gui/ncurses.c:904
18230 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18233 #: modules/gui/ncurses.c:908
18237 #: modules/gui/ncurses.c:910
18238 msgid " r Toggle Random playing"
18241 #: modules/gui/ncurses.c:911
18242 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18245 #: modules/gui/ncurses.c:912
18246 msgid " R Toggle Repeat item"
18249 #: modules/gui/ncurses.c:913
18250 msgid " o Order Playlist by title"
18253 #: modules/gui/ncurses.c:914
18254 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18257 #: modules/gui/ncurses.c:915
18258 msgid " g Go to the current playing item"
18261 #: modules/gui/ncurses.c:916
18262 msgid " / Look for an item"
18265 #: modules/gui/ncurses.c:917
18266 msgid " ; Look for the next item"
18269 #: modules/gui/ncurses.c:918
18270 msgid " A Add an entry"
18273 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18274 #: modules/gui/ncurses.c:920
18275 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18278 #: modules/gui/ncurses.c:921
18279 msgid " e Eject (if stopped)"
18282 #: modules/gui/ncurses.c:925
18283 msgid "[Filebrowser]"
18286 #: modules/gui/ncurses.c:927
18287 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18290 #: modules/gui/ncurses.c:928
18291 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18294 #: modules/gui/ncurses.c:929
18295 msgid " . Show/Hide hidden files"
18298 #: modules/gui/ncurses.c:933
18302 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18303 #: modules/gui/ncurses.c:936
18305 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18308 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18313 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18318 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18322 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18324 msgid " Source : %s"
18327 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18329 msgid " Position : %s/%s"
18332 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18333 msgid " Volume : Mute"
18336 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18338 msgid " Volume : %3ld%%"
18341 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18342 msgid " Volume : ----"
18345 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18347 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18350 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18352 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18355 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18357 msgid " Source: <no current item>"
18358 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
18360 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18361 msgid " [ h for help ]"
18364 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18369 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18374 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18378 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18379 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18382 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18383 msgid "Previous Chapter/Title"
18386 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18387 msgid "Next Chapter/Title"
18388 msgstr "الفصل/العنوان التالي"
18390 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18391 msgid "Teletext Activation"
18394 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18396 msgid "Toggle Transparency"
18399 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18402 "If the playlist is empty, open a medium"
18405 "إذا كانت قائمة التشغيل فارغة، افتح وسيطًا"
18407 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18408 msgid "Previous / Backward"
18411 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18412 msgid "Next / Forward"
18415 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18416 msgid "De-Fullscreen"
18417 msgstr "ألغِ ملء الشاشة"
18419 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18420 msgid "Extended panel"
18423 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18424 msgid "Frame By Frame"
18427 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18428 msgid "Trickplay Reverse"
18431 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18432 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18433 msgid "Step backward"
18436 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18437 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18438 msgid "Step forward"
18441 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18442 msgid "Loop / Repeat"
18445 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18446 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18447 msgid "Information"
18450 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18451 msgid "Open subtitles"
18454 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18455 msgid "Dock fullscreen controller"
18458 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18459 msgid "Stop playback"
18460 msgstr "يوقف التشغيل"
18462 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18463 msgid "Open a medium"
18464 msgstr "افتح وسيطًا"
18466 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18467 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18470 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18471 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18474 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18475 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18476 msgstr "يحوّل الفيديو إلى ملء الشاشة"
18478 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18479 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18480 msgstr "يحوّل الفيديو من ملء الشاشة"
18482 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18483 msgid "Show extended settings"
18484 msgstr "يظهر إعدادات متقدمة"
18486 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18487 msgid "Toggle playlist"
18490 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18491 msgid "Take a snapshot"
18492 msgstr "التقط صورة"
18494 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18495 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18498 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18499 msgid "Frame by frame"
18502 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18506 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18507 msgid "Change the loop and repeat modes"
18510 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18511 msgid "Previous media in the playlist"
18512 msgstr "الوسيط السابق في قائمة التشغيل"
18514 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18515 msgid "Next media in the playlist"
18516 msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل"
18518 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18519 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18520 msgid "Open subtitle file"
18523 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18524 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18527 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18528 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18530 msgstr "شغّل الصوت"
18532 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18533 msgctxt "Tooltip|Mute"
18537 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18538 msgid "Pause the playback"
18539 msgstr "أوقفْ التشغيل مؤقتا"
18541 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18543 "Loop from point A to point B continuously\n"
18544 "Click to set point A"
18547 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18548 msgid "Click to set point B"
18551 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18552 msgid "Stop the A to B loop"
18555 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18556 msgid "Aspect Ratio"
18557 msgstr "معدل الترميز"
18559 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18560 msgid "Logo filenames"
18561 msgstr "شعار أسماءملف"
18563 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18564 #: modules/video_filter/erase.c:55
18566 msgstr "قناع الصورة"
18568 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18570 "No v4l2 instance found.\n"
18571 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18573 "Controls will automatically appear here."
18576 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18577 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18578 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18579 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18580 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18581 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18582 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18583 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18584 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18585 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18586 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18587 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18588 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18589 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18590 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18591 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18592 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18593 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18594 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18595 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18596 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18597 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18598 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18599 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18603 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18607 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18611 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18615 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18616 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18620 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18624 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18628 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18632 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18636 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18637 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18641 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18645 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18649 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18653 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18657 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18661 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18665 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18669 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18673 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18674 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18678 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18684 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18690 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18692 msgid "Adjust pitch"
18693 msgstr "VLC التحكم بأولوية "
18695 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18699 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18703 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18704 msgid "Force update of this dialog's values"
18707 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18709 msgid "No EPG Data Available"
18710 msgstr "أفضل ما هو متاح"
18712 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18713 msgid "&Fingerprint"
18716 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18717 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18720 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18724 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18725 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18728 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18730 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18731 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18734 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18735 msgid "Current media / stream statistics"
18738 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18742 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18743 msgid "Output/Written/Sent"
18746 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18747 msgid "Media data size"
18750 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18751 msgid "Demuxed data size"
18754 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18755 msgid "Content bitrate"
18758 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18759 msgid "Discarded (corrupted)"
18762 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18763 msgid "Dropped (discontinued)"
18766 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18767 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18771 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18772 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18776 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18780 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18781 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18785 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18786 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18790 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18791 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18795 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18799 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18800 msgid "Upstream rate"
18803 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18807 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18808 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18812 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18813 msgid "Last 60 seconds"
18814 msgstr "آخر 60 ثانية"
18816 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18820 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18822 "Current playback speed: %1\n"
18826 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18827 msgid "Revert to normal play speed"
18830 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18831 msgid "Download cover art"
18834 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18835 msgid "Add cover art from file"
18838 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18839 msgid "Choose Cover Art"
18842 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18843 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18846 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18847 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18848 msgid "Elapsed time"
18851 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18852 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18853 msgid "Total/Remaining time"
18856 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18857 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18860 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18861 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18864 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18865 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18868 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18869 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18872 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18873 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18876 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18877 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18878 msgid "Select one or multiple files"
18879 msgstr "اختر ملفًا أو أكثر"
18881 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18882 msgid "File names:"
18885 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18886 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18890 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18891 msgid "Eject the disc"
18894 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
18898 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
18902 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
18903 msgid "Selected ports:"
18904 msgstr "المنافذة المُختارة:"
18906 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
18910 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
18911 msgid "Use VLC pace"
18914 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
18915 msgid "TV - digital"
18918 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
18922 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
18923 msgid "Delivery system"
18926 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
18927 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18928 msgstr "تردد Transponder/multiplex "
18930 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
18931 msgid "Transponder symbol rate"
18934 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
18938 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
18939 msgid "TV - analog"
18942 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
18943 msgid "Device name"
18944 msgstr "إسم الجهاز"
18946 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
18947 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18950 #. xgettext: frames per second
18951 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
18955 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
18956 msgid "Advanced Options"
18957 msgstr "خيارت متقدمة"
18959 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
18960 msgid "Double click to get media information"
18961 msgstr "انقر مزدوجًا لتحصل على معلومات الوسيط"
18963 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
18964 msgid "Change playlistview"
18967 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
18968 msgid "Search the playlist"
18971 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
18972 msgid "My Computer"
18975 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
18979 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
18980 msgid "Local Network"
18983 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
18987 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
18988 msgid "Remove this podcast subscription"
18991 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
18992 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18995 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
18999 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19000 msgid "Create Directory"
19003 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19004 msgid "Create Folder"
19007 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19008 msgid "Enter name for new directory:"
19011 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19012 msgid "Enter name for new folder:"
19015 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19016 msgid "Rename Directory"
19019 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19020 msgid "Rename Folder"
19023 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19024 msgid "Enter a new name for the directory:"
19027 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19028 msgid "Enter a new name for the folder:"
19031 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19035 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19039 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19043 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19044 msgid "Display size"
19047 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19051 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19055 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19056 msgid "Playlist View Mode"
19059 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19061 "Playlist is currently empty.\n"
19062 "Drop a file here or select a media source from the left."
19065 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19069 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19070 msgid "Detailed List"
19071 msgstr "اللائحة المفصلة"
19073 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19077 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19078 msgid "PictureFlow"
19081 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19082 msgid "Select File"
19083 msgstr "اختر ملفًا"
19085 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19087 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19088 "key to remove hotkeys"
19091 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19095 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19099 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19103 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19105 msgstr "المفتاح الساخن"
19107 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19108 msgid "Application level hotkey"
19111 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19112 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19116 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19117 msgid "Desktop level hotkey"
19120 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19121 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19123 "Double click to change.\n"
19124 "Delete key to remove."
19127 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19128 msgid "Hotkey change"
19131 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19132 msgid "Press the new key or combination for "
19135 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19139 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19140 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19143 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19144 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19147 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19148 msgid "Key or combination: "
19151 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19155 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19156 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
19157 msgid "Input & Codecs Settings"
19160 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19161 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
19162 msgid "Configure Hotkeys"
19163 msgstr "اضبط المفاتيح الساخنة"
19165 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
19169 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
19171 "If this property is blank, different values\n"
19172 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19173 "You can define a unique one or configure them \n"
19174 "individually in the advanced preferences."
19177 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19178 msgid "Lowest latency"
19181 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
19182 msgid "Low latency"
19185 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19186 msgid "High latency"
19189 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
19190 msgid "Higher latency"
19193 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
19194 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19197 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
19198 msgid "VLC skins website"
19201 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
19202 msgid "System's default"
19203 msgstr "افتراضات النظام"
19205 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19206 msgid "File associations"
19207 msgstr "الإرتباطات بنوع الملفات"
19209 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19210 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19211 msgid "Audio Files"
19212 msgstr "الملفات الصوتية"
19214 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19215 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19216 msgid "Video Files"
19217 msgstr "ملفات الفيديو"
19219 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19220 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19221 msgid "Playlist Files"
19222 msgstr "ملفات قائمة التشغيل"
19224 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19228 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19229 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19230 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19231 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19232 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19233 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19234 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19238 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19242 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19243 msgid "Edit selected profile"
19244 msgstr "حرِّر الطور المُحدَّد"
19246 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19247 msgid "Delete selected profile"
19248 msgstr "احذف الطور المُحدَّد"
19250 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19251 msgid "Create a new profile"
19252 msgstr "انشيء طورا جديدا"
19254 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19255 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19259 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19260 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19263 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19264 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19267 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19268 msgid " Profile Name Missing"
19269 msgstr "اسم الطور ناقص"
19271 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19272 msgid "You must set a name for the profile."
19273 msgstr "يجب عليك تحديد اسم لهذا الطور."
19275 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19276 msgid "File/Directory"
19279 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19280 msgid "File/Folder"
19283 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19284 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19288 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19292 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19296 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19297 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19298 msgstr "هذه الوحدة تكتب التيار المُحوَّل ترميزه نحو ملف."
19300 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19304 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19305 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19306 msgid "Save file..."
19307 msgstr "...حفظ ملف"
19309 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19311 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19313 "الحاويات (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19315 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19316 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19317 msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر HTTP."
19319 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19320 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19324 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19326 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19327 msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر بروتوكول mms."
19329 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19330 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19331 msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر RTSP."
19333 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19334 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19335 msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر UDP."
19337 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19338 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19339 msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر RTP."
19341 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19345 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19346 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19347 msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر خادم Icecast."
19349 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19350 msgid "Mount Point"
19351 msgstr "نقطة الضمّ"
19353 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19357 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19358 msgid "Edit Bookmarks"
19359 msgstr "تحرير العلامات"
19361 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19362 msgid "Create a new bookmark"
19365 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19366 msgid "Delete the selected item"
19369 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19370 msgid "Delete all the bookmarks"
19373 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19377 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49
19378 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66
19379 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19380 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19381 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19382 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19383 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19384 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19388 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19392 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19396 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19397 msgid "Destination"
19400 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19401 msgid "Destination file:"
19402 msgstr "الملف المقصود :"
19404 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19408 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19410 msgid "Append '-converted' to filename"
19411 msgstr "ألحق إلى الملف"
19413 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19417 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19418 msgid "Display the output"
19419 msgstr "اعرض المخرج"
19421 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19422 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19423 msgstr "هذا يعرض الوسيط المُنتَج، لكنه قد يبطِأ الأمور."
19425 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19429 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19433 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19437 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19441 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19442 msgid "Hide future errors"
19443 msgstr "اخفِ الأخطاء القادمة"
19445 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19446 msgid "Adjustments and Effects"
19447 msgstr "التعديلات والمؤثرات"
19449 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19451 msgid "Stereo Widener"
19452 msgstr "نمط ستيريو"
19454 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19455 msgid "Synchronization"
19458 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19459 msgid "v4l2 controls"
19462 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19463 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19467 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19469 msgid "Store the Password"
19472 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19473 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19474 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19477 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19479 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19480 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19482 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19483 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19484 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19485 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19486 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19487 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19491 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19492 msgid "Network Access Policy"
19495 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19496 msgid "Regularly check for VLC updates"
19499 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19501 msgstr "الذهاب إلى وقت"
19503 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19507 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19509 msgstr "اذهب إلى الوقت"
19511 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19512 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19516 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19517 msgid "&Recheck version"
19520 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19524 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19528 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19529 msgid "VLC media player updates"
19530 msgstr "تحديثات مشغل الوسائط VLC"
19532 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19533 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19534 msgstr "يوجد إصدار متاح وحديث لـ VLC (%1.%2.%3%4)."
19536 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19537 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19538 msgstr "لديك آخر نسخة من مشغل الوسائط VLC."
19540 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19541 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19542 msgstr "حدث خطأ أثناء التحقق من التحديثات..."
19544 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19545 msgid "Current Media Information"
19546 msgstr "معلومات الوسيط الحالية"
19548 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19552 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19556 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19560 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19561 msgid "S&tatistics"
19564 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19565 msgid "&Save Metadata"
19566 msgstr "ا&حفظ البيانات الفوقية"
19568 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19572 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19573 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19574 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19578 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19579 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19580 msgstr "يحفظ كل السجلات المعروضة إلى ملف"
19582 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19583 msgid "Save log file as..."
19584 msgstr "احفظ ملف السجل كـ..."
19586 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19587 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19590 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19591 msgid "Application"
19594 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19596 "Cannot write to file %1:\n"
19599 "تعذّرت الكتابة إلى الملف %1:\n"
19602 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19603 msgid "Update the tree"
19606 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19607 msgid "Clear the messages"
19608 msgstr "محو الرسائل"
19610 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19611 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19615 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19619 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19623 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19627 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19628 msgid "Capture &Device"
19629 msgstr "ج&هاز التقاط"
19631 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19635 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19636 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19640 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19641 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19645 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19649 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19653 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19654 msgid "C&onvert / Save"
19655 msgstr "تح&ويل / حفظ"
19657 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19661 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19662 msgid "Enter URL here..."
19663 msgstr "أدخل المسار هنا..."
19665 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19666 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19669 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19671 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19672 "or the path to a file on your computer,\n"
19673 "it will be automatically selected."
19675 "إذا اكتوت حافظتك مسارًا صحيحًا \n"
19676 "أو مسارًا إلى ملف على حاسوبك،\n"
19677 "فسوف يُحدّد تلقائيًا."
19679 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19680 msgid "Plugins and extensions"
19681 msgstr "ملحقات وامتدادات"
19683 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19684 msgid "Active Extensions"
19687 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19691 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19695 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19699 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19700 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19701 msgid "More information..."
19704 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19705 msgid "Reload extensions"
19708 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19710 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19714 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19716 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19720 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19722 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19723 "video websites, ..."
19726 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19727 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19730 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19732 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19735 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19736 msgid "Only installed"
19739 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19740 msgid "Retrieving addons..."
19743 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19744 msgid "No addons found"
19747 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19748 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19751 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19755 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19756 msgid "%1 downloads"
19759 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19763 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19767 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19768 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19772 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19773 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19777 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19781 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19782 msgid "Deletes the selected item"
19783 msgstr "يحذف العنصر المحدد"
19785 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19786 msgid "Show settings"
19787 msgstr "أظهر الإعدادات"
19789 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19793 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19794 msgid "Switch to simple preferences view"
19795 msgstr "بدّل إلى عرض التفضيلات البسيطة"
19797 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19798 msgid "Switch to full preferences view"
19799 msgstr "بدّل إلى عرض التفضيلات الكامل"
19801 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19802 msgid "Save and close the dialog"
19803 msgstr "احفظ وأغلق الحوار"
19805 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19806 msgid "&Reset Preferences"
19807 msgstr "أ&عد ضبط التفضيلات"
19809 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19810 msgid "Only show current"
19811 msgstr "أظهر الحالي فقط"
19813 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19814 msgid "Only show modules related to current playback"
19817 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19818 msgid "Advanced Preferences"
19819 msgstr "تفضيلات متقدّمة"
19821 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19822 msgid "Simple Preferences"
19823 msgstr "تفضيلات بسيطة"
19825 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19826 msgid "Cannot save Configuration"
19829 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19830 msgid "Preferences file could not be saved"
19833 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19834 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19835 msgstr "أمتأكد من أنك تريد إعادة ضبط تفضيلات مشغل الوسائط VLC؟"
19837 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
19838 msgid "Open Directory"
19841 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
19842 msgid "Open Folder"
19843 msgstr "افتح مجلدًا..."
19845 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
19846 msgid "Open playlist..."
19847 msgstr "افتح قائمة تشغيل..."
19849 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
19850 msgid "XSPF playlist"
19851 msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
19853 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
19854 msgid "M3U playlist"
19857 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
19858 msgid "M3U8 playlist"
19861 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
19862 msgid "Save playlist as..."
19863 msgstr "احفظ قائمة التشغيل كـ..."
19865 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
19866 msgid "Open subtitles..."
19867 msgstr "افتح ترجمات..."
19869 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
19870 msgid "Media Files"
19871 msgstr "ملفات وسائط"
19873 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
19874 msgid "Subtitle Files"
19877 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
19879 msgstr "كل الملفات"
19881 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19882 msgid "Stream Output"
19885 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19887 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19888 "on your private network, or on the Internet.\n"
19889 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19890 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19893 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19895 "Stream output string.\n"
19896 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19897 "but you can change it manually."
19900 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19904 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19905 msgid "Toolbars Editor"
19906 msgstr "مُحرّر أشرطة الأدوات"
19908 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19909 msgid "Toolbar Elements"
19910 msgstr "عناصر شريط الأدوات"
19912 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
19913 msgid "Flat Button"
19916 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
19917 msgid "Next widget style"
19920 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
19924 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
19925 msgid "Native Slider"
19926 msgstr "شريط تمرير أصلي"
19928 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
19929 msgid "Main Toolbar"
19930 msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
19932 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
19933 msgid "Above the Video"
19934 msgstr "فوق الفيديو"
19936 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
19937 msgid "Toolbar position:"
19938 msgstr "موضع شريط الأدوات/"
19940 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
19944 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
19948 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
19949 msgid "Time Toolbar"
19950 msgstr "شريط أدوات الوقت"
19952 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
19953 msgid "Advanced Widget"
19956 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
19957 msgid "Fullscreen Controller"
19958 msgstr "مُتحكّم ملء الشاشة"
19960 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
19961 msgid "New profile"
19964 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
19965 msgid "Delete the current profile"
19966 msgstr "احذف الطور الحالي"
19968 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
19969 msgid "Select profile:"
19972 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
19976 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
19980 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
19981 msgid "Profile Name"
19984 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
19985 msgid "Please enter the new profile name."
19986 msgstr "من فضلك أدخل اسم الطور الجديد."
19988 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
19992 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
19993 msgid "Expanding Spacer"
19996 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20000 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20001 msgid "Time Slider"
20004 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20005 msgid "Small Volume"
20008 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20010 msgstr "قوائم ديفيدي"
20012 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20013 msgid "Teletext transparency"
20016 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20017 msgid "Advanced Buttons"
20018 msgstr "أزرار متقدمة"
20020 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20021 msgid "Playback Buttons"
20024 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20025 msgid "Aspect ratio selector"
20028 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20029 msgid "Speed selector"
20032 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20036 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20040 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20041 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20044 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20045 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20048 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20049 msgid "Day / Month / Year:"
20052 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20056 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20057 msgid "Repeat delay:"
20058 msgstr "تأخير الإعادة:"
20060 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20064 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20068 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20072 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20073 msgid "Save VLM configuration as..."
20076 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20077 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20080 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20081 msgid "Open VLM configuration..."
20084 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20085 msgid "Broadcast: "
20088 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20092 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20096 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
20097 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20100 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
20104 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
20105 msgid "Control menu for the player"
20106 msgstr "قائمة التحكم بالمشغل"
20108 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
20112 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
20116 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
20120 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
20124 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
20128 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
20132 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
20137 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
20141 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
20145 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
20146 msgid "Open &File..."
20147 msgstr "...فتح &ملف"
20149 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
20150 msgid "&Open Multiple Files..."
20151 msgstr "اف&تح عدة ملفات..."
20153 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20154 msgid "Open &Disc..."
20155 msgstr "افتح &قرصًا..."
20157 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
20158 msgid "Open &Network Stream..."
20159 msgstr "افتح دفق &شبكة..."
20161 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
20162 msgid "Open &Capture Device..."
20163 msgstr "افتح جهاز الت&قاط..."
20165 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
20166 msgid "Open &Location from clipboard"
20167 msgstr "افتح مو&قعًا من الحافظة"
20169 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
20170 msgid "Open &Recent Media"
20171 msgstr "افتح الوسائط الحديث&ة"
20173 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
20174 msgid "Conve&rt / Save..."
20175 msgstr "ح&وّل/احفظ..."
20177 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
20181 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
20182 msgid "Quit at the end of playlist"
20183 msgstr "غادر بعد انتهاء قائمة التشغيل"
20185 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
20186 msgid "Close to systray"
20189 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
20193 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
20194 msgid "&Effects and Filters"
20195 msgstr "المؤ&ثرات والمُرشّحات"
20197 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
20198 msgid "&Track Synchronization"
20199 msgstr "مزامنة الم&قطوعة"
20201 #: modules/gui/qt/menus.cpp:430
20202 msgid "Program Guide"
20205 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
20206 msgid "Plu&gins and extensions"
20207 msgstr "المل&حقات والامتدادات"
20209 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20210 msgid "Customi&ze Interface..."
20211 msgstr "خصّ&ص الواجهة..."
20213 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20214 msgid "&Preferences"
20215 msgstr "التف&ضيلات"
20217 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20221 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20223 msgstr "قائمة الت&شغيل"
20225 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20229 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20230 msgid "Docked Playlist"
20233 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20234 msgid "Mi&nimal Interface"
20237 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20241 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20242 msgid "&Fullscreen Interface"
20243 msgstr "واجهة ملء ال&شاشة"
20245 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20246 msgid "&Advanced Controls"
20247 msgstr "تحكمات مت&قدمة"
20249 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20253 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20254 msgid "Visualizations selector"
20255 msgstr "مُحدِّد المؤثرات البصرية"
20257 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20258 msgid "&Increase Volume"
20259 msgstr "ارفع& الصوت"
20261 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20263 msgid "D&ecrease Volume"
20264 msgstr "اخفض الصوت"
20266 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20270 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20271 msgid "Audio &Device"
20272 msgstr "الأجه&زة الصوتية"
20274 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20275 msgid "Audio &Track"
20276 msgstr "المق&طوعة الصوتية"
20278 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20279 msgid "&Stereo Mode"
20282 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20283 msgid "&Visualizations"
20284 msgstr "مؤ&ثرات بصرية"
20286 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20287 msgid "Add &Subtitle File..."
20290 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20294 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20295 msgid "Video &Track"
20296 msgstr "مق&طوعة الفيديو"
20298 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20299 msgid "&Fullscreen"
20300 msgstr "م&لء الشاشة"
20302 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20303 msgid "Always Fit &Window"
20306 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20307 msgid "Always &on Top"
20310 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20311 msgid "Set as Wall&paper"
20314 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20318 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20319 msgid "&Aspect Ratio"
20320 msgstr "ن&سبة الأبعاد"
20322 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20326 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20327 msgid "&Deinterlace"
20330 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20331 msgid "&Deinterlace mode"
20334 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20335 msgid "Take &Snapshot"
20336 msgstr "التقط& صورة"
20338 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20342 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20346 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20350 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20354 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20355 msgid "Check for &Updates..."
20356 msgstr "التمس تح&ديثات..."
20358 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20362 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20366 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20370 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20374 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20378 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20379 msgid "N&ormal Speed"
20380 msgstr "سرعة &عادية"
20382 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20386 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20387 msgid "&Jump Forward"
20388 msgstr "اق&فز أمامًا"
20390 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20391 msgid "Jump Bac&kward"
20392 msgstr "اقفز &خلفًا"
20394 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20398 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20399 msgid "Open &Network..."
20400 msgstr "افتح &شبكة..."
20402 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20403 msgid "Leave Fullscreen"
20404 msgstr "غادر ملء الشاشة"
20406 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20410 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20411 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20414 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20415 msgid "Sho&w VLC media player"
20418 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20419 msgid "&Open Media"
20422 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20426 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20429 msgstr "تَصْيِر النص "
20431 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20436 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20440 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20441 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20442 msgstr "أظهر التفضيلات المتقدمة بدلًا من الخيارات البسيطة"
20444 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20446 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20447 "preferences dialog."
20448 msgstr "يظهر التفضيلات المتقدمة لا البسيطة عند فتح حوار التفضيلات"
20450 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20451 msgid "Systray icon"
20452 msgstr "أيقونة صينية النظام"
20454 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20456 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20459 "يظهر أيقونة في صينية النظام تسمح لك بالتحكم بمشغل الوسائط VLC للإجراءات "
20462 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20463 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20464 msgstr "ابدأ VLC بأيقونية صينية نظام فقط"
20466 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20467 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20468 msgstr "سوف يبدأ VLC بأيقونة في شريط المهمات فقط"
20470 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20471 msgid "Show playing item name in window title"
20474 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20475 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20478 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20479 msgid "Show notification popup on track change"
20482 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20484 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20485 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20488 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20489 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20492 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20494 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20495 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20499 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20500 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20503 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20505 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20506 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20507 "with composite extensions."
20510 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20511 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20514 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20515 msgid "Activate the updates availability notification"
20518 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20520 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20521 "once every two weeks."
20524 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20525 msgid "Number of days between two update checks"
20528 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20529 msgid "Ask for network policy at start"
20532 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20533 msgid "Save the recently played items in the menu"
20536 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20537 msgid "List of words separated by | to filter"
20540 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20541 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20544 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20546 msgid "Define the colors of the volume slider"
20547 msgstr "قلب ألوان الصورة "
20549 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20551 "Define the colors of the volume slider\n"
20552 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20553 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20554 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20557 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20558 msgid "Selection of the starting mode and look"
20561 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20563 "Start VLC with:\n"
20565 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20566 " - minimal mode with limited controls"
20569 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20570 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20571 msgstr "أظهر متحكمًا في وضع ملء الشاشة"
20573 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20574 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20575 msgstr "ضمّن متصفح الملفات في حوار الفتح"
20577 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20578 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20581 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20582 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20585 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20586 msgid "Load extensions on startup"
20589 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20590 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20593 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20594 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20597 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20598 msgid "Display background cone or art"
20601 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20603 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20604 "disabled to prevent burning screen."
20607 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20608 msgid "Expanding background cone or art."
20611 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20612 msgid "Background art fits window's size"
20615 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20616 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20619 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20621 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20622 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20623 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20624 "and change the system volume when VLC is not selected."
20627 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20629 msgid "When to raise the interface"
20630 msgstr "إعدادات للواجهة الرئيسية"
20632 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20634 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20635 "audio playback starts, or never"
20638 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20639 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20642 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20643 msgid "When minimized"
20646 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214
20648 msgstr "على حد سواء"
20650 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20651 msgid "Qt interface"
20654 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20658 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20662 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20666 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20667 msgid "Open a skin file"
20668 msgstr "فتح ملف skin"
20670 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20671 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20674 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20675 msgid "Playlist Files|"
20676 msgstr "ملفات قائمة التشغيل|"
20678 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20680 msgid "|All Files|*"
20681 msgstr "كل الملفات"
20683 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20684 msgid "Open playlist"
20685 msgstr "افتح قائمة التشغيل"
20687 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20688 msgid "Save playlist"
20689 msgstr "احفظ قائمة التشغيل"
20691 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20692 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20695 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20696 msgid "Skin to use"
20697 msgstr "إستخدامskin"
20699 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20700 msgid "Path to the skin to use."
20701 msgstr ".مسار skin للإستعمال"
20703 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20704 msgid "Config of last used skin"
20705 msgstr "تشكيل آخر آخر skin مستعمل"
20707 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20709 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20710 "automatically, do not touch it."
20712 "نوافذ تشكيل skin المستخدم الاخير. هذا الخيار يتم تحديثه تلقائيا ، لا تغيره. "
20714 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20715 msgid "Show a systray icon for VLC"
20716 msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
20718 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20719 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20720 msgid "Show VLC on the taskbar"
20721 msgstr "VLCيظهر على taskbar "
20723 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20724 msgid "Enable transparency effects"
20725 msgstr "مكّن تأثيرات الشفافية"
20727 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20729 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20730 "when moving windows does not behave correctly."
20732 "يمكنك تعطيل كل آثار الشفافية اذا اردتم.وهذا يرجع اساسا مفيدا عندما تتحرك "
20733 "النوافذ بشكل غير صحيح"
20735 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20736 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20737 msgid "Use a skinned playlist"
20738 msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
20740 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20741 msgid "Display video in a skinned window if any"
20744 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20746 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20747 "play back video even though no video tag is implemented"
20750 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20751 msgid "Skinnable Interface"
20752 msgstr "واجهات Skinnable "
20754 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20755 msgid "Select skin"
20756 msgstr "اختر واجهة"
20758 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20760 msgid "Open skin..."
20761 msgstr "افتح ملفًا..."
20763 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20764 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20767 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20769 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20770 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20773 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20774 msgid "MMAL decoder"
20777 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20778 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20781 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20782 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20785 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
20787 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
20788 "directly above and a black background directly below."
20791 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
20792 msgid "Blank screen below video."
20795 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
20796 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
20799 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
20800 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
20803 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
20805 msgid "Force interlaced video mode."
20806 msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
20808 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
20810 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
20814 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
20818 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
20819 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
20822 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
20823 msgid "VDPAU adjust video filter"
20826 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
20827 msgid "VDPAU video decoder"
20830 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
20831 msgid "Temporal-spatial"
20834 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
20838 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
20839 msgid "VDPAU surface conversions"
20842 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
20843 msgid "Deinterlacing algorithm"
20846 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
20847 msgid "Inverse telecine"
20850 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
20851 msgid "Deinterlace chroma skip"
20854 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
20855 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
20858 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
20859 msgid "Noise reduction level"
20862 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20863 msgid "Scaling quality"
20866 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20867 msgid "High quality scaling level"
20870 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
20871 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
20874 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
20875 msgid "VDPAU output"
20878 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
20879 msgid "VDPAU sharpen video filter"
20882 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
20884 msgid "VAAPI filters"
20885 msgstr "مُرشّح الفيديو"
20887 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
20889 msgid "Video Accelerated API filters"
20890 msgstr "مُرشّح الفيديو"
20892 #: modules/keystore/keychain.m:40
20897 #: modules/keystore/keychain.m:40
20901 #: modules/keystore/keychain.m:46
20903 msgid "System default"
20904 msgstr "افتراضات النظام"
20906 #: modules/keystore/keychain.m:47
20907 msgid "After first unlock"
20910 #: modules/keystore/keychain.m:48
20911 msgid "After first unlock, on this device only"
20914 #: modules/keystore/keychain.m:50
20915 msgid "When passcode set, on this device only"
20918 #: modules/keystore/keychain.m:51
20920 msgid "Always, on this device only"
20921 msgstr "دائما في المقدمة"
20923 #: modules/keystore/keychain.m:52
20924 msgid "When unlocked"
20927 #: modules/keystore/keychain.m:53
20928 msgid "When unlocked, on this device only"
20931 #: modules/keystore/keychain.m:56
20933 msgid "Synchronize stored items"
20934 msgstr "زامن اليمين واليسار"
20936 #: modules/keystore/keychain.m:57
20938 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain. "
20939 "Requires iOS 7 / Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
20942 #: modules/keystore/keychain.m:59
20943 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
20946 #: modules/keystore/keychain.m:61
20947 msgid "Keychain access group"
20950 #: modules/keystore/keychain.m:62
20952 "Keychain access group as defined by the app entitlements. Requires iOS 3 / "
20953 "Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
20956 #: modules/keystore/keychain.m:108
20957 msgid "Keychain keystore"
20960 #: modules/keystore/keychain.m:109
20961 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
20964 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
20966 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
20967 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
20968 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
20971 #: modules/lua/vlc.c:49
20972 msgid "Lua interface"
20975 #: modules/lua/vlc.c:50
20976 msgid "Lua interface module to load"
20977 msgstr "وحدة واجهة Lua المراد تحميلها"
20979 #: modules/lua/vlc.c:52
20980 msgid "Lua interface configuration"
20981 msgstr "تهيئة واجهة Lua"
20983 #: modules/lua/vlc.c:53
20985 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20986 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20989 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
20990 msgid "A single password restricts access to this interface."
20993 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
20994 msgid "Source directory"
20995 msgstr "دليل المصدر"
20997 #: modules/lua/vlc.c:59
20998 msgid "Directory index"
21001 #: modules/lua/vlc.c:60
21002 msgid "Allow to build directory index"
21005 #: modules/lua/vlc.c:63
21007 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21008 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21009 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21012 #: modules/lua/vlc.c:68
21014 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21016 msgstr "على هذه الواجهة التي سوف تستمع .افتراضي انه 4212 TCP هذا هو المنفذ "
21018 #: modules/lua/vlc.c:76
21022 #: modules/lua/vlc.c:77
21024 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21025 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21026 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21029 #: modules/lua/vlc.c:85
21033 #: modules/lua/vlc.c:86
21034 msgid "Lua interpreter"
21037 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21041 #: modules/lua/vlc.c:107
21045 #: modules/lua/vlc.c:111
21046 msgid "Command-line interface"
21047 msgstr "واجهة سطر الأوامر"
21049 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21053 #: modules/lua/vlc.c:135
21054 msgid "Lua Meta Fetcher"
21057 #: modules/lua/vlc.c:136
21058 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21061 #: modules/lua/vlc.c:141
21062 msgid "Lua Meta Reader"
21065 #: modules/lua/vlc.c:142
21066 msgid "Read meta data using lua scripts"
21069 #: modules/lua/vlc.c:148
21070 msgid "Lua Playlist"
21073 #: modules/lua/vlc.c:149
21074 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21077 #: modules/lua/vlc.c:154
21081 #: modules/lua/vlc.c:155
21082 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21085 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21086 msgid "Lua Extension"
21089 #: modules/lua/vlc.c:167
21090 msgid "Lua SD Module"
21093 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21094 msgid "Folder meta data"
21095 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
21097 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21098 msgid "Album art filename"
21101 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21102 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21105 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21109 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21110 msgid "Classic Rock"
21113 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21117 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21121 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21125 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21129 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21133 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21137 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21141 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21145 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21147 msgstr "الموضوعات القديمة"
21149 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21153 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21157 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21161 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21165 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21166 msgid "Alternative"
21169 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21170 msgid "Death Metal"
21173 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21177 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21179 msgstr "أثار الصوت"
21181 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21182 msgid "Euro-Techno"
21183 msgstr "أورو- تكنو"
21185 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21189 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21191 msgstr "يخطئ- يقفز"
21193 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21197 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21201 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21205 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21209 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21210 msgid "Instrumental"
21211 msgstr "ذو دور فعال"
21213 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21217 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21221 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21225 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21229 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21233 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21234 msgid "Alternative Rock"
21237 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21241 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21245 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21249 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21253 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21254 msgid "Instrumental Pop"
21257 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21258 msgid "Instrumental Rock"
21261 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21265 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21269 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21271 msgstr "موجة قاتمه "
21273 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21274 msgid "Techno-Industrial"
21275 msgstr "تقنيه صناعيه"
21277 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21281 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21285 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21287 msgstr "رقص اوروبي"
21289 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21293 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21294 msgid "Southern Rock"
21297 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21301 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21305 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21309 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21313 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21314 msgid "Christian Rap"
21317 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21321 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21325 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21326 msgid "Native American"
21327 msgstr "أمريكي أصلي"
21329 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21333 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21337 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21341 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21343 msgstr "اظهار التردد"
21345 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21349 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21353 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21357 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21361 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21365 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21369 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21373 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21375 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
21377 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21378 msgid "Rock & Roll"
21381 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21385 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21389 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21393 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21394 msgid "National Folk"
21397 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21401 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21402 msgid "Fast Fusion"
21405 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21409 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21413 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21417 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21421 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21425 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21426 msgid "Gothic Rock"
21429 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21430 msgid "Progressive Rock"
21433 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21434 msgid "Psychedelic Rock"
21437 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21438 msgid "Symphonic Rock"
21441 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21445 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21449 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21450 msgid "Easy Listening"
21453 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21457 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21461 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21465 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21469 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21473 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21474 msgid "Chamber Music"
21475 msgstr "موسيقى الغرفة"
21477 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21481 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21485 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21489 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21493 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21494 msgid "Porn Groove"
21497 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21501 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21505 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21509 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21513 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21517 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21521 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21522 msgid "Power Ballad"
21525 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21526 msgid "Rhythmic Soul"
21529 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21533 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21537 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21541 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21545 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21549 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21553 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21557 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21561 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21562 msgid "Drum & Bass"
21565 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21566 msgid "Club - House"
21569 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21573 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21577 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21581 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21585 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21589 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21593 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21597 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21598 msgid "Christian Gangsta Rap"
21601 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21602 msgid "Heavy Metal"
21605 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21606 msgid "Black Metal"
21609 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21613 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21614 msgid "Contemporary Christian"
21617 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21618 msgid "Christian Rock"
21621 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21625 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21629 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21630 msgid "Thrash Metal"
21633 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21637 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21641 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21645 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21646 msgid "The username of your last.fm account"
21647 msgstr "اسم مستخدم حسابك في last.fm"
21649 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21650 msgid "The password of your last.fm account"
21651 msgstr "كلمة سر حسابك في last.fm"
21653 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21654 msgid "Scrobbler URL"
21657 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21658 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21661 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21662 msgid "Audioscrobbler"
21663 msgstr "Audioscrobbler"
21665 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21666 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21667 msgstr "تسليم الأغاني المُشغّلة لlast.fm"
21669 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
21670 msgid "last.fm: Authentication failed"
21671 msgstr "last.fm: فشل الاستيثاق"
21673 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
21675 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21679 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
21680 msgid "Last.fm username not set"
21681 msgstr "اسم مستخدم last.fm غير مضبوط"
21683 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
21685 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21687 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21690 #: modules/misc/gnutls.c:477
21692 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
21693 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
21696 #: modules/misc/gnutls.c:483
21698 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
21699 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
21703 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
21704 #: modules/misc/securetransport.c:338
21708 #: modules/misc/gnutls.c:494
21709 msgid "View certificate"
21710 msgstr "اعرض الشهادة"
21712 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
21713 #: modules/misc/securetransport.c:340
21714 msgid "Insecure site"
21717 #: modules/misc/gnutls.c:496
21720 "You attempted to reach %s. %s\n"
21721 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
21722 "your privacy, or a configuration error.\n"
21724 "If in doubt, abort now.\n"
21727 #: modules/misc/gnutls.c:515
21728 msgid "Accept 24 hours"
21731 #: modules/misc/gnutls.c:515
21732 msgid "Accept permanently"
21735 #: modules/misc/gnutls.c:517
21738 "This is the certificate presented by %s:\n"
21741 "If in doubt, abort now.\n"
21744 #: modules/misc/gnutls.c:748
21746 msgid "Use system trust database"
21747 msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
21749 #: modules/misc/gnutls.c:750
21751 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21752 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
21755 #: modules/misc/gnutls.c:753
21757 msgid "Trust directory"
21758 msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
21760 #: modules/misc/gnutls.c:755
21762 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21763 "specified directory to authenticate TLS sessions."
21766 #: modules/misc/gnutls.c:758
21767 msgid "TLS cipher priorities"
21770 #: modules/misc/gnutls.c:759
21772 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21773 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21776 #: modules/misc/gnutls.c:770
21777 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21780 #: modules/misc/gnutls.c:772
21781 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21784 #: modules/misc/gnutls.c:773
21785 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21788 #: modules/misc/gnutls.c:774
21789 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21792 #: modules/misc/gnutls.c:779
21793 msgid "GNU TLS transport layer security"
21796 #: modules/misc/gnutls.c:793
21797 msgid "GNU TLS server"
21800 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21801 msgid "Playing some media."
21802 msgstr "يُشغّل بعض الوسائط."
21804 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21806 msgid "D-Bus screensaver"
21807 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
21809 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21810 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
21813 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21814 msgid "XDG-screensaver"
21817 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21818 msgid "XDG screen saver inhibition"
21821 #: modules/misc/logger.c:49
21823 msgstr "جاري الدخول"
21825 #: modules/misc/logger.c:50
21826 msgid "File logging"
21827 msgstr "جاري الدخول لملف"
21829 #: modules/misc/playlist/export.c:51
21830 msgid "M3U playlist export"
21833 #: modules/misc/playlist/export.c:57
21834 msgid "M3U8 playlist export"
21837 #: modules/misc/playlist/export.c:63
21838 msgid "XSPF playlist export"
21839 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
21841 #: modules/misc/playlist/export.c:69
21842 msgid "HTML playlist export"
21845 #: modules/misc/rtsp.c:63
21846 msgid "Maximum number of connections"
21847 msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
21849 #: modules/misc/rtsp.c:64
21851 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21852 "0 means no limit."
21854 "هذه الحدود القصوى عدد من العملاء يمكن ان يربط الى RTSP vod. 0 لا يعني الحد."
21856 #: modules/misc/rtsp.c:67
21857 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21858 msgstr "MUX لنقل الخام RTSP"
21860 #: modules/misc/rtsp.c:69
21861 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21862 msgstr " تحدد مهلة الخيار في دورة سلسلة RTSP"
21864 #: modules/misc/rtsp.c:71
21866 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21867 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21868 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21869 "The default is 5."
21871 "يعرف خيارات المهلة لتضاف الى دورة السلسلة RTSP .وبقدر عدد سلبية تزيل المهلة "
21872 "الخيار كليا. وهذا محتاج من بعض IPTV STBs (كتلك التي قدمتها HansunTech)الخلط "
21873 "التي تحصل عليها. التقصير هو 5."
21875 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
21879 #: modules/misc/rtsp.c:78
21880 msgid "Legacy RTSP VoD server"
21883 #: modules/misc/securetransport.c:55
21884 msgid "TLS support for OS X and iOS"
21887 #: modules/misc/securetransport.c:68
21888 msgid "TLS server support for OS X"
21891 #: modules/misc/securetransport.c:330
21894 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21895 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21896 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21897 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21899 "If in doubt, abort now.\n"
21902 #: modules/misc/securetransport.c:339
21903 msgid "Accept certificate temporarily"
21906 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
21910 #: modules/misc/stats.c:216
21911 msgid "Stats encoder function"
21914 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
21915 msgid "Stats decoder"
21918 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
21919 msgid "Stats decoder function"
21922 #: modules/misc/stats.c:240
21923 msgid "Stats demux"
21926 #: modules/misc/stats.c:241
21927 msgid "Stats demux function"
21930 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21931 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21932 msgstr "معرب XML (بإستخدامlibxml2)"
21934 #: modules/mux/asf.c:57
21935 msgid "Title to put in ASF comments."
21936 msgstr ".ASF العنوان ليوضع في التعليقات"
21938 #: modules/mux/asf.c:59
21939 msgid "Author to put in ASF comments."
21940 msgstr ".ASF المؤلف ليوضع في التعليقات"
21942 #: modules/mux/asf.c:61
21943 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21944 msgstr ".ASF سلسلة حقوق الطبع ليوضع في التعليقات"
21946 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
21950 #: modules/mux/asf.c:63
21951 msgid "Comment to put in ASF comments."
21952 msgstr ".ASF التعليقات ليوضع في التعليقات"
21954 #: modules/mux/asf.c:65
21955 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21956 msgstr ".ASFالتقدير \" ليوضع في التعليقات\""
21958 #: modules/mux/asf.c:66
21959 msgid "Packet Size"
21960 msgstr "حجم العبوة"
21962 #: modules/mux/asf.c:67
21963 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21964 msgstr "التقصير 4096 بايت ASF حجم الحزمة"
21966 #: modules/mux/asf.c:68
21967 msgid "Bitrate override"
21970 #: modules/mux/asf.c:69
21972 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21973 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21977 #: modules/mux/asf.c:73
21981 #: modules/mux/asf.c:563
21982 msgid "Unknown Video"
21983 msgstr "فيديو غير معروف"
21985 #: modules/mux/avi.c:55
21989 #: modules/mux/avi.c:56
21993 #: modules/mux/avi.c:57
21995 msgstr "الكلمات المفتاحية"
21997 #: modules/mux/avi.c:60
22001 #: modules/mux/dummy.c:45
22002 msgid "Dummy/Raw muxer"
22003 msgstr "الخام muxer الإفتراضي"
22005 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22006 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22007 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\" للملفات "
22009 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22011 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22012 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22015 "إنشاء الملفات \"البداية السريعه\" .الملفات \"البداية السريعه\" مصممتان "
22016 "لتنزيل وتتيح للمستخدم البدء إستعراض الملف رغم تنزيله."
22018 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22019 msgid "MP4/MOV muxer"
22020 msgstr "موكسير MP4/MOV"
22022 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22023 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22026 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22027 msgid "DTS delay (ms)"
22028 msgstr "(ملي ثا) DTS مهلة"
22030 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22032 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22033 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22034 "inside the client decoder."
22036 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت الطوابع) للبيانات في "
22037 "الجدول ، بالمقارنة مع SCRs. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله للترميز."
22039 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22040 msgid "PES maximum size"
22041 msgstr "الحجم الاقصى PES"
22043 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22044 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22045 msgstr "الحد الاقصى المسموح PES الحجم عند اصدار MPEG PS الجداول."
22047 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22057 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22059 msgstr "تكليف ثابت pid الى تيار فيديو. في PCR pid تلقائيا الفيديو."
22061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22066 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22067 msgstr ". ا لى جدول السمعيه PID تكليف ثابت"
22069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22074 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22075 msgstr "SPU ا لى PID تكليف ثابت"
22077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22082 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22083 msgstr "PMT ا لى PID تكليف ثابت"
22085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22090 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22091 msgstr " .ا لى هوية تيار النقل PID تكليف ثابت"
22093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22098 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22099 msgstr "( تكليف ثابت I.D الشبكة (لجدول SDT"
22101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22102 msgid "PMT Program numbers"
22103 msgstr "PMT اعداد البرنامج"
22105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22107 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22110 "تخصيص عدد لبرنامج لكل PMT . ويتطلب هذا \"مجموعة PID إلى IDمن ES \" "
22113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22114 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22115 msgstr "Mux PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
22117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22119 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22122 "تحديد اعتراف يضاف الى كل بطاقه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من ESلتمكينها. "
22124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22125 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22126 msgstr "رموز PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
22128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22131 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22134 "تحدد كل صفات المعامله الخاصة والتفاضليه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من "
22137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22138 msgid "Set PID to ID of ES"
22139 msgstr "مجموعة pid الى ID من ES"
22141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22143 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22144 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22148 msgid "Data alignment"
22149 msgstr "بيانات الانحياز"
22151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22153 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22154 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22156 "يفرض تصفيف لجميع الوحدات على حدود الدائرة.وهذا العجز يمكن ان ينقذ بعض لكن "
22157 "التعارض عرض النطاق الترددي."
22159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22160 msgid "Shaping delay (ms)"
22161 msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
22163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22165 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22166 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22167 "especially for reference frames."
22169 " قطع التيار في شرائح معينة من مدة ومعدل البت بين الحدادن هذا الابتعاد نظرا "
22170 "لضخامه معدل البت بين الذروة ، ولا سيما بالنسبة للاطر المرجعيه. "
22172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22173 msgid "Use keyframes"
22174 msgstr "إستخدامالمفتاح الرئيسي "
22176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22178 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22179 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22180 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22181 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22182 "the biggest frames in the stream."
22184 "، اذا تمكن وتشكيل محدد TS موكير ستضع الحدود في نهاية أي صور.وفي تلك الحاله ،"
22185 "تشكيل المده التي قدمها المستخدم اسوأ حالة استخدامها عندما لا توفر الاطار "
22186 "المرجعي. هذا يعزز الكفاءه في تشكيل الخوارزميه ، ولما كنت عادة اطر اطر أكبر "
22189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22190 msgid "PCR interval (ms)"
22193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22195 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22196 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22198 "في الفترة التي حددت لإتمام المشروعات (برنامج ساعة المرجعيه) سيرسل (في ملي "
22199 "ثا). هذه القيمه ينبغي ادناه 100 ملي ثا . (التقصير 70 ملي ثا)."
22201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22202 msgid "Minimum B (deprecated)"
22203 msgstr " (الدنيا ب (مستنكر"
22205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22206 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22207 msgstr "هذا وضع مستنكار ولن تستخدم بعد الان "
22209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22210 msgid "Maximum B (deprecated)"
22211 msgstr "( القصوى ب (مستنكر "
22213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22215 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22216 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22217 "inside the client decoder."
22219 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت طوابع) للبيانات في "
22220 "الجدول ، بالمقارنة مع الهيءه العامة للاستشعار. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل "
22221 "العازله للترميز. "
22223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22224 msgid "Crypt audio"
22225 msgstr "التشفير السمعي"
22227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22228 msgid "Crypt audio using CSA"
22229 msgstr "CSA التشفيرالسمعي بإستعمال"
22231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22232 msgid "Crypt video"
22233 msgstr "تشفيرفيديو"
22235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22236 msgid "Crypt video using CSA"
22237 msgstr "CSA تشفيرفيديو بإستعمال"
22239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22240 msgid "CSA Key in use"
22243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22245 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22250 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22251 msgstr "حجم الحزمة للتشفير بالبايت"
22253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22255 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22256 "header from the value before encrypting."
22259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22260 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22261 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
22263 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22264 msgid "Multipart JPEG muxer"
22265 msgstr "متعدد الأقسام JPEG muxer"
22267 #: modules/mux/ogg.c:47
22268 msgid "Index interval"
22271 #: modules/mux/ogg.c:48
22273 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22276 #: modules/mux/ogg.c:50
22277 msgid "Index size ratio"
22280 #: modules/mux/ogg.c:52
22281 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22284 #: modules/mux/ogg.c:60
22285 msgid "Ogg/OGM muxer"
22286 msgstr "Ogg/OGM muxer"
22288 #: modules/mux/wav.c:46
22290 msgstr "بليز muxer"
22292 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22294 msgid "OS X Notification Plugin"
22295 msgstr "ملحق هدير أشعار "
22297 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22298 msgid "New input playing"
22301 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22302 msgid "Now playing"
22303 msgstr "يشتغل الآن"
22305 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22309 #: modules/notify/notify.c:55
22310 msgid "Timeout (ms)"
22311 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
22313 #: modules/notify/notify.c:56
22315 msgid "How long the notification will be displayed."
22316 msgstr "الى متى سيستمر معرض الأشعار"
22318 #: modules/notify/notify.c:61
22322 #: modules/notify/notify.c:62
22323 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22324 msgstr " ابلاغ ملحق الاخطار -Lib"
22326 #: modules/packetizer/a52.c:51
22327 msgid "A/52 audio packetizer"
22328 msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
22330 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22331 msgid "avparser packetizer"
22334 #: modules/packetizer/copy.c:48
22335 msgid "Copy packetizer"
22336 msgstr "نسخة المُحَزَّمْ "
22338 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22339 msgid "Dirac packetizer"
22342 #: modules/packetizer/dts.c:47
22343 msgid "DTS audio packetizer"
22344 msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
22346 #: modules/packetizer/flac.c:49
22347 msgid "Flac audio packetizer"
22348 msgstr "المحزَّم السمعي Flac"
22350 #: modules/packetizer/h264.c:62
22351 msgid "H.264 video packetizer"
22352 msgstr "H.264 باكيتيزير الفديو"
22354 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22355 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22358 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22359 msgid "MLP/TrueHD parser"
22362 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22363 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22364 msgstr "MPEG4 السمعي المُحَزَّمْ"
22366 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22367 msgid "MPEG4 video packetizer"
22368 msgstr "MPEG4 الفيديو المُحَزَّمْ"
22370 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22371 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22372 msgstr "السمعي المحزَّم MPEG layer I/II/III "
22374 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22375 msgid "Sync on Intra Frame"
22376 msgstr "المزامنة في داخل الاطار"
22378 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22380 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22381 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22383 "عادة المُحَزَّمْ ان يتناسق على كامل الاطار التالي. هذه الأَعْلامْ المُحَزَّمْة يوعز الى "
22384 "وعيها في داخل أول الاطار وجد. "
22386 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22387 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22388 msgstr "MPEG-I/II باكيتيزير الفديو"
22390 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22394 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22395 msgid "VC-1 packetizer"
22396 msgstr "VC-1 باكيتيزير "
22398 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22400 msgid "Zeroconf network services"
22401 msgstr "الخدمات صباح الخير "
22403 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22405 msgid "Zeroconf services"
22406 msgstr "الخدمات صباح الخير "
22408 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22409 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22410 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22412 msgid "Bonjour Network Discovery"
22413 msgstr "الخدمات صباح الخير "
22415 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22417 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22418 msgstr "الخدمات صباح الخير "
22420 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22421 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22422 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22426 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22427 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22428 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22432 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22436 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22437 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22438 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22439 msgid "My Pictures"
22442 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22443 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22444 msgid "MTP devices"
22445 msgstr "عتادات MTP"
22447 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22451 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22452 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22453 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22454 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22455 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22456 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22457 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22458 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22459 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22460 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22464 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22465 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22466 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22470 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22471 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22472 msgid "Podcast URLs list"
22473 msgstr "مواقع قوائم النشرة"
22475 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22476 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22477 msgstr "دخول قائمة النشرة للاسترجاع ،يفصل '|' (الانابيب). "
22479 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22480 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22481 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22482 msgid "Audio capture"
22483 msgstr "التقاط الصوت"
22485 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22486 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22487 msgstr "التقاط الصوت (PulseAudio)"
22489 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22493 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22494 msgid "SAP multicast address"
22495 msgstr "SAP خطاب المتعدد"
22497 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22499 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22500 "However, you can specify a specific address."
22502 "الوحدة SAP عادة يختار لنفسه العناوين الحقيقي في الاستماع الى الخطب. الا "
22503 "يمكنك ان تحدد اي عنوان محدد."
22505 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22506 msgid "SAP timeout (seconds)"
22507 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
22509 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22511 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22512 msgstr "بعد التأخير الذي يحصل SAP حذف بنود جديدة اذا لم يرد الاعلان. "
22514 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22515 msgid "Try to parse the announce"
22516 msgstr "محاولة لأعرب الإعلان"
22518 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22520 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22521 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22524 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22525 msgid "SAP Strict mode"
22526 msgstr "SAP اسلوب صارم"
22528 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22530 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22532 msgstr "وعندما نقول هذا ، معرب SAP لن يتخلى بعض الاعلانات غير المتوافقه."
22534 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22535 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22536 msgid "Network streams (SAP)"
22537 msgstr "تدفقات الشبكة (SAP)"
22539 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22543 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22544 msgid "SDP Descriptions parser"
22547 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22551 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22555 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22559 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22560 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22561 msgid "Video capture"
22562 msgstr "التقاط الفيديو"
22564 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22565 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22566 msgstr "التقاط الفيديو (Video4Linux)"
22568 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22569 msgid "Audio capture (ALSA)"
22570 msgstr "التقاط الصوت (ALSA)"
22572 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22576 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22580 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22584 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22585 msgid "Unknown type"
22588 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22590 msgid "SAT>IP channel list"
22591 msgstr "القنوات السمعيه"
22593 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22594 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22597 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22599 msgid "Master List"
22602 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22604 msgid "Server List"
22607 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22609 msgid "Custom List"
22610 msgstr "خيارات مخصصة"
22612 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
22613 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
22614 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
22615 msgid "Universal Plug'n'Play"
22618 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22619 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22620 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
22621 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
22622 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
22623 msgid "Screen capture"
22624 msgstr "التقاط الشاشة"
22626 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
22627 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22630 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
22631 msgid "Applications"
22634 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
22635 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
22639 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
22640 #: modules/video_filter/erase.c:58
22641 msgid "X coordinate"
22642 msgstr "المحور السيني"
22644 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
22645 msgid "X coordinate of the bargraph."
22648 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
22649 #: modules/video_filter/erase.c:60
22650 msgid "Y coordinate"
22651 msgstr "المحور العيني"
22653 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
22654 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22657 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
22658 msgid "Transparency of the bargraph"
22661 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
22663 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22667 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
22668 msgid "Bargraph position"
22671 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
22673 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22674 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22678 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
22680 msgid "Bar width in pixel"
22681 msgstr "عرض الحدود "
22683 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
22684 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
22687 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
22688 msgid "Bar Height in pixel"
22691 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
22693 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
22694 msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
22696 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
22697 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22700 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
22701 msgid "Audio Bar Graph Video"
22704 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22708 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22709 msgid "FIFO which will be read for commands"
22712 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22713 msgid "Output FIFO"
22716 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22717 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22720 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22721 msgid "Dynamic video overlay"
22724 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22725 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
22726 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
22730 #: modules/spu/logo.c:50
22732 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22733 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22734 "simply enter its filename."
22736 "المسار الكامل للصورة وإستخدامملفات. الشكل <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
22737 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] الا اذا كنتم قد ملف واحد فقط بالدخول إسم "
22740 #: modules/spu/logo.c:53
22741 msgid "Logo animation # of loops"
22742 msgstr "شعار الرسوم المتحركه # من حلقات "
22744 #: modules/spu/logo.c:54
22745 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22746 msgstr "عدد الحلقات لشعار النشاط. - 1 =مستمر = 0 معاق"
22748 #: modules/spu/logo.c:56
22749 msgid "Logo individual image time in ms"
22750 msgstr "شعار وقت الصور الفرديه ملي ثا"
22752 #: modules/spu/logo.c:57
22753 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22754 msgstr "الصور الفرديه المدة 0 - 60000 ملي ثا."
22756 #: modules/spu/logo.c:60
22757 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22758 msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
22760 #: modules/spu/logo.c:63
22761 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22762 msgstr "الاحداثي العيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
22764 #: modules/spu/logo.c:65
22765 msgid "Opacity of the logo"
22768 #: modules/spu/logo.c:66
22770 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22773 #: modules/spu/logo.c:68
22774 msgid "Logo position"
22775 msgstr "موقع الشعار "
22777 #: modules/spu/logo.c:70
22779 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22780 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22782 " تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة 8 = "
22783 "القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
22786 #: modules/spu/logo.c:74
22787 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22790 #: modules/spu/logo.c:93
22791 msgid "Logo sub source"
22794 #: modules/spu/logo.c:94
22795 msgid "Logo overlay"
22796 msgstr "شعار الغطاء"
22798 #: modules/spu/logo.c:112
22799 msgid "Logo video filter"
22800 msgstr "شعار مرشح الفيديو"
22802 #: modules/spu/marq.c:90
22804 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
22805 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
22808 #: modules/spu/marq.c:94
22812 #: modules/spu/marq.c:95
22813 msgid "File to read the marquee text from."
22816 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
22817 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
22818 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22822 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
22823 msgid "X offset, from the left screen edge."
22824 msgstr "من اليسار حافة الشاشه. X جزئيا "
22826 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
22827 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
22828 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22832 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
22833 msgid "Y offset, down from the top."
22834 msgstr "من اليسار حافة الشاشه. Y جزئيا "
22836 #: modules/spu/marq.c:100
22838 msgstr "الوقت المنقضي"
22840 #: modules/spu/marq.c:101
22842 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22843 "(remains forever)."
22845 "عدد من ملي الثواني، الخيمة يجب ان تُظِلْ الشاشه. القيمه الافتراضيه هى 0) يبقى "
22848 #: modules/spu/marq.c:104
22849 msgid "Refresh period in ms"
22852 #: modules/spu/marq.c:105
22854 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22855 "using meta data or time format string sequences."
22858 #: modules/spu/marq.c:109
22861 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
22864 "الابهام (العكسيه الشفافيه) overlayed من النص. 0 = شفافة و= 255 غامضة تماما. "
22866 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
22867 msgid "Font size, pixels"
22868 msgstr "حجم الخط، بيكسل"
22870 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
22872 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
22873 msgstr "حجم الخط في البكسل. التقصير -1 (إستخدامالخط حجم التقصير). "
22875 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
22877 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22878 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22879 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22880 "(red + green), #FFFFFF = white"
22882 "لون النص التي ستقدم على الفيديو. ويجب ان يكون هذا الستعشري (مثل ألوان HTML). "
22883 "الحرفان الاولين همال: الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = أسود, #FF0000 = "
22884 "أحمر , #00FF00 = اخضر , #FFFF00 = أصفر (أحمر + اخضر ), #FFFFFF = أبيض."
22886 #: modules/spu/marq.c:121
22887 msgid "Marquee position"
22888 msgstr "موقع خيمة "
22890 #: modules/spu/marq.c:123
22892 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22893 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22896 "يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
22897 "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = "
22900 #: modules/spu/marq.c:134
22901 msgid "Display text above the video"
22904 #: modules/spu/marq.c:141
22908 #: modules/spu/marq.c:142
22909 msgid "Marquee display"
22910 msgstr "خيمة العرض"
22912 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
22916 #: modules/spu/mosaic.c:89
22918 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22919 "opaque (default)."
22920 msgstr "شفافية صور الفسيفساء الصدارة.0 تعني شفافة ، 255 مبهمه (التقصير)."
22922 #: modules/spu/mosaic.c:93
22923 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22924 msgstr "الطول الاجمالي للالموزاييك في البكسل."
22926 #: modules/spu/mosaic.c:95
22927 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22928 msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل. "
22930 #: modules/spu/mosaic.c:97
22931 msgid "Top left corner X coordinate"
22932 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور السيني"
22934 #: modules/spu/mosaic.c:99
22935 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22936 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
22938 #: modules/spu/mosaic.c:100
22939 msgid "Top left corner Y coordinate"
22940 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور العيني"
22942 #: modules/spu/mosaic.c:102
22943 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22944 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
22946 #: modules/spu/mosaic.c:104
22947 msgid "Border width"
22948 msgstr "عرض الحدود "
22950 #: modules/spu/mosaic.c:106
22951 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22952 msgstr "العرض بالبكسل من الحدود بين المصغرون "
22954 #: modules/spu/mosaic.c:107
22955 msgid "Border height"
22956 msgstr "ارتفاع حدود"
22958 #: modules/spu/mosaic.c:109
22959 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22960 msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
22962 #: modules/spu/mosaic.c:111
22963 msgid "Mosaic alignment"
22964 msgstr "تنسيق فسيفساء"
22966 #: modules/spu/mosaic.c:113
22968 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22969 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22972 ".(يمكنك تطبيق تنسيق فسيفساء على الفيديو (المركز=0, اليسار=1 ، اليمين=2 ,"
22973 "القمة =4 , القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج من هذه القيم على سبيل المثال : 6 "
22976 #: modules/spu/mosaic.c:117
22977 msgid "Positioning method"
22978 msgstr "طريقة وضع "
22980 #: modules/spu/mosaic.c:119
22982 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22983 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22984 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22986 "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
22987 "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض تحديد "
22988 "المستخدمين عن كل صورة. "
22990 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
22991 #: modules/video_splitter/wall.c:50
22992 msgid "Number of rows"
22993 msgstr "عدد الصفوف"
22995 #: modules/spu/mosaic.c:126
22997 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23001 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23002 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23003 msgid "Number of columns"
23004 msgstr "عدد الأعمدة"
23006 #: modules/spu/mosaic.c:131
23008 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23009 "set to \"fixed\".)"
23012 #: modules/spu/mosaic.c:134
23013 msgid "Keep aspect ratio"
23014 msgstr "أبقِ نسبة الأبعاد"
23016 #: modules/spu/mosaic.c:136
23017 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23018 msgstr "يبقى الجانب الأصلي عند نسبة إعادة حجم عناصر الفسيفساء"
23020 #: modules/spu/mosaic.c:138
23021 msgid "Keep original size"
23022 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
23024 #: modules/spu/mosaic.c:140
23025 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23026 msgstr " يبقى الحجم الأصلي من عناصر الفسيفساء"
23028 #: modules/spu/mosaic.c:142
23029 msgid "Elements order"
23030 msgstr "عناصر النظام"
23032 #: modules/spu/mosaic.c:144
23034 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23035 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23038 " يمكنك تنفيذ امر العناصر على الفسيفساء.عليك ان تعطي اي فاصلة بين قائمة بين "
23039 "صورة رقم (أس) هذه هي المكلفة فى \"فسيفساء الجسر /\" وحدة."
23041 #: modules/spu/mosaic.c:148
23042 msgid "Offsets in order"
23043 msgstr "تعديلات في النظام"
23045 #: modules/spu/mosaic.c:150
23047 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23048 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23049 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23051 "يمكنك تنفيذ (س،ع) من تعديلات للعناصرعلى الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة وضع "
23052 "المجموعة \"تعديلات \")،عليك ان تعطي فاصلة بين القائمة الاحداثيات مثل "
23055 #: modules/spu/mosaic.c:156
23057 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23058 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23061 "الصور القادمة من عناصر الفسيفساء سيكون لهذا التأخير حسب القيمه في (ميلي "
23062 "ثا ). لقيم العضمى ستحتاجون الى المساهمة فى زيادة إستخدامالذاكرة الوسيطه."
23064 #: modules/spu/mosaic.c:166
23068 #: modules/spu/mosaic.c:166
23072 #: modules/spu/mosaic.c:166
23074 msgstr "التعديلات "
23076 #: modules/spu/mosaic.c:176
23077 msgid "Mosaic video sub source"
23080 #: modules/spu/mosaic.c:177
23082 msgstr "الفسيفساء "
23084 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23088 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23089 msgid "VNC hostname or IP address."
23092 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23096 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23097 msgid "VNC port number."
23100 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23101 msgid "VNC Password"
23102 msgstr "كلمة سر VNC"
23104 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23105 msgid "VNC password."
23106 msgstr "كلمة سر VNC."
23108 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23109 msgid "VNC poll interval"
23112 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23113 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23116 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23117 msgid "VNC polling"
23120 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23121 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23124 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23126 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23129 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23133 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23134 msgid "Send key events to VNC host."
23137 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23138 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23141 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23143 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23144 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23145 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23146 "is fully transparent (value 0)."
23149 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23150 msgid "Remote-OSD over VNC"
23153 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23157 #: modules/spu/rss.c:127
23159 msgstr "التلقيم URLs"
23161 #: modules/spu/rss.c:128
23162 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23165 #: modules/spu/rss.c:129
23166 msgid "Speed of feeds"
23167 msgstr "سرعة التلقيم"
23169 #: modules/spu/rss.c:130
23170 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23173 #: modules/spu/rss.c:131
23175 msgstr "الطول الأقصى"
23177 #: modules/spu/rss.c:132
23178 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23179 msgstr "أكبر عدد من الحروف معروض على الشاشه"
23181 #: modules/spu/rss.c:134
23182 msgid "Refresh time"
23183 msgstr "انعش الوقت"
23185 #: modules/spu/rss.c:135
23187 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23188 "feeds are never updated."
23189 msgstr "عدد الثواني بين كل تجديد قسري .0 يعني أنه لا يتجدد ابدا."
23191 #: modules/spu/rss.c:137
23192 msgid "Feed images"
23193 msgstr "تلقيم الصور"
23195 #: modules/spu/rss.c:138
23196 msgid "Display feed images if available."
23197 msgstr "عرض الصور طعم اذا كان متاحا."
23199 #: modules/spu/rss.c:145
23201 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23204 "الابهام (العكسيه الشفافيه) من الأغطية النص. 0 = شفافة و 255 =غير مفهومة "
23207 #: modules/spu/rss.c:158
23208 msgid "Text position"
23209 msgstr "موقع النص "
23211 #: modules/spu/rss.c:160
23213 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23214 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23217 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
23218 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
23219 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
23221 #: modules/spu/rss.c:164
23222 msgid "Title display mode"
23225 #: modules/spu/rss.c:165
23227 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23228 "images are enabled, 1 otherwise."
23231 #: modules/spu/rss.c:167
23232 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23235 #: modules/spu/rss.c:182
23239 #: modules/spu/rss.c:182
23240 msgid "Always visible"
23241 msgstr "ظاهر دائمًا"
23243 #: modules/spu/rss.c:182
23244 msgid "Scroll with feed"
23247 #: modules/spu/rss.c:191
23251 #: modules/spu/rss.c:225
23252 msgid "RSS and Atom feed display"
23253 msgstr "مصدر النشرة و الذرة العرض "
23255 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23256 msgid "Change subtitle delay"
23259 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23260 msgid "Delay calculation mode"
23263 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23265 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23266 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23267 "subtitle delay from its content (text)."
23270 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23271 msgid "Calculation factor"
23274 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23276 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23279 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23280 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23283 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23284 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23287 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23288 msgid "Minimum alpha value"
23291 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23293 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23297 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23298 msgid "Interval between two disappearances"
23301 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23303 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23304 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23308 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23309 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23312 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23314 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23315 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23319 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23320 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23323 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23325 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23326 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23330 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23331 msgid "Absolute delay"
23334 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23335 msgid "Relative to source delay"
23338 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23339 msgid "Relative to source content"
23342 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23346 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23347 msgid "Overlap fix"
23350 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23351 msgid "libarchive based stream directory"
23354 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23355 msgid "libarchive based stream extractor"
23358 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23360 msgid "ADF stream filter"
23361 msgstr "مرشحات الدفق"
23363 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23364 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23367 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23368 msgid "Block stream cache"
23371 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23373 msgid "Byte stream cache"
23374 msgstr "عرض تيار محليا"
23376 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23377 msgid "LZMA decompression"
23378 msgstr "فك ضغط LZMA"
23380 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23381 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23382 msgstr "فك ضغط Burrows-Wheeler"
23384 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23385 msgid "gzip decompression"
23386 msgstr "فك ضغط gzip"
23388 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23390 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23393 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23395 msgid "Zlib decompression filter"
23396 msgstr "فك ضغط LZMA"
23398 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23400 msgid "Stream prefetch filter"
23401 msgstr "مرشحات الدفق"
23403 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23405 msgid "Buffer size"
23406 msgstr "طول القفزات"
23408 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23409 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23412 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
23416 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23417 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23420 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
23422 msgid "Seek threshold"
23425 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
23426 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23429 #: modules/stream_filter/record.c:49
23430 msgid "Internal stream record"
23433 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23434 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23437 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23441 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23442 msgid "Automatically add/delete input streams"
23443 msgstr "أضف/أزل تدفقات الدخل تلقائيًا"
23445 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23447 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23448 "this stream later."
23450 "Integer مميز الاولية لهذا الجدول. وستستخدم هذه الاموال الى \"ايجاد \" هذا "
23453 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23454 msgid "Destination bridge-in name"
23457 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23459 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23460 "in at a time, you can discard this option."
23463 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23465 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23466 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23467 "need to raise caching values."
23469 ".الصور القادمة من نواتج الصورة المرءيه ستتأخر وفقا لهذه القيمه (بالملي ثا، "
23470 "يجب أن تكون =>100ملي ثا).لارتفاع القيم ، فانك ستحتاج الى رفع قيم إستخدام "
23473 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23477 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23479 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23480 "IDs bridge_in will register."
23482 "مقابلة تضاف الى جدول محدد الهوية بريدغي_ووت في الحصول على تيار الهوية "
23483 "بريدغي_ين بالتسجيل. "
23485 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23486 msgid "Name of current instance"
23489 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23491 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23492 "at a time, you can discard this option."
23495 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23496 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23499 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23501 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23502 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23503 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23504 "placeholder streams should have the same format."
23507 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23508 msgid "Placeholder delay"
23511 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23512 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23515 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23516 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23519 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23521 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23522 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23523 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23524 "frames in the streams."
23527 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23531 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23532 msgid "Bridge stream output"
23533 msgstr "جسر جدول الانتاج"
23535 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23537 msgstr "خارج جسرا "
23539 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23543 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23547 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23549 msgid "Cyclic stream output"
23550 msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
23552 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23553 msgid "Elementary Stream ID"
23556 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23557 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23560 #: modules/stream_out/delay.c:43
23561 msgid "Delay of the ES (ms)"
23564 #: modules/stream_out/delay.c:45
23566 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23567 "negative means advance."
23570 #: modules/stream_out/delay.c:55
23571 msgid "Delay a stream"
23574 #: modules/stream_out/description.c:54
23575 msgid "Description stream output"
23576 msgstr "وصف جدول الانتاج"
23578 #: modules/stream_out/display.c:41
23579 msgid "Enable/disable audio rendering."
23580 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
23582 #: modules/stream_out/display.c:43
23583 msgid "Enable/disable video rendering."
23584 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الفيديو."
23586 #: modules/stream_out/display.c:44
23590 #: modules/stream_out/display.c:45
23591 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23592 msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
23594 #: modules/stream_out/display.c:54
23595 msgid "Display stream output"
23596 msgstr "عرض مخرج التيار "
23598 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23599 msgid "Duplicate stream output"
23600 msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
23602 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
23603 msgid "Output access method"
23604 msgstr "طريقة وصول المخرج"
23606 #: modules/stream_out/es.c:44
23607 msgid "This is the default output access method that will be used."
23608 msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
23610 #: modules/stream_out/es.c:46
23611 msgid "Audio output access method"
23612 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
23614 #: modules/stream_out/es.c:48
23615 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23616 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم السمعيه."
23618 #: modules/stream_out/es.c:49
23619 msgid "Video output access method"
23620 msgstr "طريقة الوصول لخرج الفيديو"
23622 #: modules/stream_out/es.c:51
23623 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23624 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي يجب أن تستخدم للفيديو."
23626 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
23627 msgid "Output muxer"
23630 #: modules/stream_out/es.c:55
23631 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23632 msgstr " التي يجب أن تستخدم Muxer هذا هو التقصير الطريقة."
23634 #: modules/stream_out/es.c:56
23635 msgid "Audio output muxer"
23636 msgstr "الانتاج السمعى muxer"
23638 #: modules/stream_out/es.c:58
23639 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23640 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
23642 #: modules/stream_out/es.c:59
23643 msgid "Video output muxer"
23644 msgstr "موكسير خرج الفديو"
23646 #: modules/stream_out/es.c:61
23647 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23648 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم فيديو. "
23650 #: modules/stream_out/es.c:63
23652 msgstr "الانتاج URL"
23654 #: modules/stream_out/es.c:65
23655 msgid "This is the default output URI."
23656 msgstr "وهذا التقصير ناتج URI."
23658 #: modules/stream_out/es.c:66
23659 msgid "Audio output URL"
23660 msgstr " الانتاج سمعي URL"
23662 #: modules/stream_out/es.c:68
23663 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23664 msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم السمعيه."
23666 #: modules/stream_out/es.c:69
23667 msgid "Video output URL"
23668 msgstr "مسار خرج الفيديو"
23670 #: modules/stream_out/es.c:71
23671 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23672 msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم فيديو. "
23674 #: modules/stream_out/es.c:80
23675 msgid "Elementary stream output"
23676 msgstr "الجدول الناتج الابتداءيه"
23678 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
23680 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23681 msgstr "هناك تيار مناسبة للحصول على وحدة الانتاج \"%s/%s://%s\"."
23683 #: modules/stream_out/gather.c:45
23684 msgid "Gathering stream output"
23685 msgstr "ا جتماع جدول الانتاج "
23687 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
23688 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23689 msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
23691 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23692 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23693 msgid "Output video width."
23694 msgstr "عرض خرج الفيديو."
23696 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
23697 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23698 msgid "Output video height."
23699 msgstr "ارتفاع فيديو الخرج."
23701 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23702 msgid "Sample aspect ratio"
23703 msgstr "نسبة أبعاد العينة"
23705 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
23706 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23707 msgstr "نسبة أبعاد عينة المقصد (1:1، 3:4، 2:3)."
23709 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23710 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23711 msgid "Video filter"
23712 msgstr "مُرشّح الفيديو"
23714 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23715 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23718 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23719 msgid "Image chroma"
23722 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23724 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23725 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23728 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
23729 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23732 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23733 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23736 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23737 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23740 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
23741 msgid "Mosaic bridge"
23742 msgstr "الفسيفساء الجسر"
23744 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
23745 msgid "Mosaic bridge stream output"
23746 msgstr "التدفق الناتج الفسيفساء جسر"
23748 #: modules/stream_out/record.c:50
23749 msgid "Destination prefix"
23752 #: modules/stream_out/record.c:52
23753 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23756 #: modules/stream_out/record.c:57
23757 msgid "Record stream output"
23760 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23761 msgid "This is the output URL that will be used."
23762 msgstr "هذا هو موقع الانتاج اللذي ستستخدم."
23764 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23766 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23767 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23768 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23769 "SDP to be announced via SAP."
23772 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
23773 msgid "SAP announcing"
23774 msgstr "SAP الاعلان "
23776 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
23777 msgid "Announce this session with SAP."
23778 msgstr " أعلن هذه الدورة مع SAP."
23780 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23782 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23783 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23785 "وهذا يتيح لك ان تحدد موكير المستخدمة من تدفق الانتاج. التقصير في إستخدامأي "
23786 "موكير) القياسيه rtp الجدول)."
23788 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
23789 msgid "Session name"
23790 msgstr "إسم الدورة"
23792 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
23794 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23796 msgstr "هذا هو إسم الدورة التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
23798 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23799 msgid "Session category"
23802 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23804 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23805 "announced if you choose to use SAP."
23808 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
23809 msgid "Session description"
23810 msgstr "وصف الدورة"
23812 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
23814 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23815 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23817 ".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
23820 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
23821 msgid "Session URL"
23822 msgstr "موقع الدورة"
23824 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
23826 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23827 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23828 "(Session Descriptor)."
23831 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
23832 msgid "Session email"
23833 msgstr "دورة البريد الالكتروني"
23835 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
23837 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23838 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23840 "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP (دورة "
23843 #: modules/stream_out/rtp.c:116
23844 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23845 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
23847 #: modules/stream_out/rtp.c:117
23849 msgstr "ميناء السمعي"
23851 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23853 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23854 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
23856 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23858 msgstr "منفذ الفيديو"
23860 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23862 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23863 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
23865 #: modules/stream_out/rtp.c:130
23866 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23869 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23871 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23875 #: modules/stream_out/rtp.c:137
23877 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23881 #: modules/stream_out/rtp.c:140
23882 msgid "Transport protocol"
23883 msgstr "ميفاق النقل"
23885 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23886 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23889 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23891 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23892 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23896 #: modules/stream_out/rtp.c:163
23900 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23901 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23902 msgstr "يتيح لك هذا التدفقmpeg4 لاتم السمعيه الجداول (انظر rfc3016)."
23904 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23905 msgid "RTSP session timeout (s)"
23908 #: modules/stream_out/rtp.c:168
23910 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23911 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23912 "is 60 (one minute)."
23915 #: modules/stream_out/rtp.c:188
23916 msgid "RTP stream output"
23917 msgstr "جدول الانتاج"
23919 #: modules/stream_out/rtp.c:245
23920 msgid "RTSP VoD server"
23921 msgstr "RTSP VoD خادم"
23923 #: modules/stream_out/setid.c:45
23927 #: modules/stream_out/setid.c:47
23928 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23931 #: modules/stream_out/setid.c:51
23932 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23935 #: modules/stream_out/setid.c:61
23939 #: modules/stream_out/setid.c:62
23943 #: modules/stream_out/setid.c:63
23944 msgid "Change the id of an elementary stream"
23947 #: modules/stream_out/setid.c:74
23948 msgid "Set ES Lang"
23951 #: modules/stream_out/setid.c:75
23955 #: modules/stream_out/setid.c:76
23956 msgid "Change the language of an elementary stream"
23959 #: modules/stream_out/smem.c:61
23960 msgid "Video prerender callback"
23963 #: modules/stream_out/smem.c:62
23965 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23966 "buffer where render will be done."
23969 #: modules/stream_out/smem.c:65
23970 msgid "Audio prerender callback"
23973 #: modules/stream_out/smem.c:66
23975 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23976 "buffer where render will be done."
23979 #: modules/stream_out/smem.c:69
23980 msgid "Video postrender callback"
23983 #: modules/stream_out/smem.c:70
23985 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23986 "called when the render is into the buffer."
23989 #: modules/stream_out/smem.c:73
23990 msgid "Audio postrender callback"
23993 #: modules/stream_out/smem.c:74
23995 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23996 "called when the render is into the buffer."
23999 #: modules/stream_out/smem.c:77
24000 msgid "Video Callback data"
24003 #: modules/stream_out/smem.c:78
24004 msgid "Data for the video callback function."
24007 #: modules/stream_out/smem.c:80
24008 msgid "Audio callback data"
24011 #: modules/stream_out/smem.c:81
24012 msgid "Data for the audio callback function."
24015 #: modules/stream_out/smem.c:83
24016 msgid "Time Synchronized output"
24019 #: modules/stream_out/smem.c:84
24021 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24022 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24025 #: modules/stream_out/smem.c:96
24029 #: modules/stream_out/smem.c:97
24030 msgid "Stream output to memory buffer"
24033 #: modules/stream_out/stats.c:42
24034 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24037 #: modules/stream_out/stats.c:43
24038 msgid "Prefix to show on output line"
24041 #: modules/stream_out/stats.c:52
24042 msgid "Writes statistic info about stream"
24045 #: modules/stream_out/standard.c:44
24046 msgid "Output method to use for the stream."
24049 #: modules/stream_out/standard.c:47
24050 msgid "Muxer to use for the stream."
24053 #: modules/stream_out/standard.c:48
24054 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24055 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24056 msgid "Output destination"
24057 msgstr "الناتج المقصد "
24059 #: modules/stream_out/standard.c:50
24061 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24064 #: modules/stream_out/standard.c:51
24065 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24068 #: modules/stream_out/standard.c:53
24070 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24071 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24074 #: modules/stream_out/standard.c:55
24075 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24078 #: modules/stream_out/standard.c:57
24080 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24084 #: modules/stream_out/standard.c:93
24085 msgid "Standard stream output"
24086 msgstr "تدفق معايير الإخراج"
24088 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24089 msgid "Video encoder"
24090 msgstr "أداة ترميز الفيديو "
24092 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24094 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24096 msgstr ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"
24098 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24099 msgid "Destination video codec"
24100 msgstr "المقصد ترميز الفيديو "
24102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24103 msgid "This is the video codec that will be used."
24104 msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم"
24106 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24107 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24108 msgid "Video bitrate"
24109 msgstr "معدل بت الفيديو"
24111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24112 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24113 msgstr ".transcoded لتدفق الفيديو bitrate الهدف "
24115 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24116 msgid "Video scaling"
24117 msgstr "الفيديو المتسلق"
24119 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24120 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24121 msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) "
24123 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24124 msgid "Video frame-rate"
24125 msgstr "معدل اطار فيديو"
24127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24128 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24129 msgstr ".الاطار معدل الانتاج المستهدف لتدفق الفيديو"
24131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24132 msgid "Deinterlace video"
24133 msgstr "الغاء تشويش الفيديو"
24135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24136 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24137 msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
24139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24140 msgid "Deinterlace module"
24141 msgstr "وحدة الغاء التشويش"
24143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24144 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24145 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
24147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24148 msgid "Maximum video width"
24149 msgstr "اقصى عرض الفيديو "
24151 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24152 msgid "Maximum output video width."
24153 msgstr "الناتج الاقصى عرض الفيديو. "
24155 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24156 msgid "Maximum video height"
24157 msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
24159 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24160 msgid "Maximum output video height."
24161 msgstr "الناتج الاقصى اطول الفيديو. "
24163 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24165 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24166 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24169 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24170 msgid "Audio encoder"
24171 msgstr "التشفير السمعي"
24173 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24175 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24178 "هذه هي الوحدةالتشفير السمعيه التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات). "
24180 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24181 msgid "Destination audio codec"
24182 msgstr "المقصد السمعيه codec "
24184 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24185 msgid "This is the audio codec that will be used."
24186 msgstr "هذا هو ترميز السمعيه التي ستستخدم. "
24188 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24189 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24190 msgid "Audio bitrate"
24191 msgstr "معدل السمعيه قليلا"
24193 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24194 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24195 msgstr ".transcoded لتدفق السمعيbitrate الهدف "
24197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24199 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24201 "معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
24203 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24204 msgid "This is the language of the audio stream."
24207 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24208 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24209 msgstr "عدد القنوات السمعيه مشفره عبر الانهار. "
24211 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24212 msgid "Audio filter"
24213 msgstr "مُرشَحات الصوت "
24215 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24217 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24218 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24221 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24222 msgid "Subtitle encoder"
24225 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24227 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24231 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24232 msgid "Destination subtitle codec"
24235 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24236 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24239 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24241 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24242 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24243 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24244 "subpicture modules"
24247 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24248 msgid "Number of threads"
24249 msgstr "عدد الخيوط "
24251 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24252 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24253 msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
24255 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24256 msgid "High priority"
24257 msgstr "اولويه عاليه"
24259 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24261 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24262 msgstr "يدير الترميز الإختياري لخيط في النتائج الاولوية بدلا من الفيديو."
24264 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24266 msgid "Picture pool size"
24267 msgstr "Subpicture position"
24269 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24271 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24272 "threads when threads > 0"
24275 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24279 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24280 msgid "Transcode stream output"
24281 msgstr "جدول الانتاج عبر مدونة"
24283 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24284 msgid "Overlays/Subtitles"
24285 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
24287 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24288 msgid "Monospace Font"
24291 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24292 msgid "Font family for the font you want to use"
24295 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24296 msgid "Font file for the font you want to use"
24299 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24300 msgid "Font size in pixels"
24301 msgstr "حجم الخط بالبكسل"
24303 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24305 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24306 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24309 "هذا هو حجم الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء اختلاف "
24310 "0 فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
24312 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24313 msgid "Text opacity"
24314 msgstr "شفَّافية النص"
24316 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24319 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24320 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24322 "عدم الشفافية (معكوس الشفافيه) من النص الذي تقدم على الفيديو. 0 =شفافة , 255 "
24325 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24326 msgid "Text default color"
24327 msgstr "نص التقصير اللون "
24329 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24331 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24332 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24333 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24334 "(red + green), #FFFFFF = white"
24336 "اللون من النص الذي تقدم على الفيديو. ويجب ان يكون في النظام ستعشري, (مثل "
24337 "ألوان HTML). الحرفان الأولان هما الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = "
24338 "اسود , #FF0000 =احمر , #00FF00 = الاخضر ,#FFFF00 = اصفر (أحمر + اخضر), "
24339 "#FFFFFF = الابيض "
24341 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24342 msgid "Relative font size"
24343 msgstr " حجم الخطّ القريب "
24345 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24347 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24348 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24351 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24352 msgid "Background opacity"
24353 msgstr "شفَّافية الخلفية"
24355 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24356 msgid "Background color"
24357 msgstr "لون الخلفية"
24359 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24360 msgid "Outline opacity"
24363 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24364 msgid "Shadow opacity"
24365 msgstr "شفَّافية الظل"
24367 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24368 msgid "Shadow color"
24371 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24372 msgid "Shadow angle"
24373 msgstr "زاوية الظل"
24375 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24376 msgid "Shadow distance"
24377 msgstr "مسافة الظل"
24379 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24381 msgid "Text direction"
24382 msgstr "موقع النص "
24384 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24385 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24388 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24389 msgid "Use YUVP renderer"
24390 msgstr "جاعل الشيء YUVP إستخدام"
24392 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24394 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24395 "you want to encode into DVB subtitles"
24397 "وهذا يجعل إستخدامالخط / \"باليتيزيد يوف /\". هذا هو الخيار الوحيد اذا اردتم "
24398 "حاجة الى ترميز رقمي الى العناوين الفرعية "
24400 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24404 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24408 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24410 msgid "Left to right"
24411 msgstr "جبهة اليسار"
24413 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24415 msgid "Right to left"
24416 msgstr "اتجه إلى اليسار"
24418 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24419 msgid "Text renderer"
24420 msgstr "تَصْيِر النص "
24422 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24423 msgid "Freetype2 font renderer"
24424 msgstr "Freetype2 جعل خط "
24426 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24427 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24430 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24431 msgid "Speech synthesis for Windows"
24434 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24435 msgid "SVG template file"
24436 msgstr "SVG تقنية الملف "
24438 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24440 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24441 msgstr "نموذج لالية تحويل سلسلة SVG موقع عقد الملف "
24443 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24444 msgid "Dummy font renderer"
24447 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24448 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24451 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24452 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24453 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24454 msgid "Conversions from "
24455 msgstr "التحويلات من"
24457 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24458 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24461 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24462 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24463 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 التحويلات "
24465 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24466 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24467 msgstr "التحويلات I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24469 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24470 msgid "MMX conversions from "
24471 msgstr "MMX التحويلات من "
24473 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24474 msgid "SSE2 conversions from "
24477 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24478 msgid "AltiVec conversions from "
24479 msgstr "AltiVec التحويلات من "
24481 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24482 msgid "OpenMAX DL image processing"
24485 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24486 msgid "RV32 conversion filter"
24487 msgstr " RV32 تحويل المرشح "
24489 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24490 msgid "Scaling mode"
24491 msgstr "نمط القياس"
24493 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24494 msgid "Scaling mode to use."
24495 msgstr ".نمط القياس"
24497 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24498 msgid "Fast bilinear"
24499 msgstr "ثنائية سريعة"
24501 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24505 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24506 msgid "Bicubic (good quality)"
24507 msgstr "(ثنائي مكعب (جودة عالية"
24509 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24510 msgid "Experimental"
24513 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24514 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24515 msgstr "(الجار الأقرب (نوعية رديئة"
24517 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24521 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24522 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24523 msgstr "chroma bilinear / Luma bicubic"
24525 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24529 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24533 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24537 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24538 msgid "Bicubic spline"
24539 msgstr "Bicubic spline"
24541 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
24542 msgid "Video scaling filter"
24543 msgstr "مرشح قياس الفديو"
24545 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
24549 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
24550 msgid "YUVP converter"
24553 #: modules/video_filter/adjust.c:61
24554 msgid "Brightness threshold"
24555 msgstr ".عتبة الوهج"
24557 #: modules/video_filter/adjust.c:62
24559 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24560 "threshold value will be the brightness defined below."
24563 #: modules/video_filter/adjust.c:65
24564 msgid "Image contrast (0-2)"
24565 msgstr "( تباين الصورة(0-2"
24567 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24568 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24569 msgstr ".مجموعة صورة مقارنة بين 0 و 2. التقصير الى 1"
24571 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24572 msgid "Image hue (0-360)"
24573 msgstr " (تدرج لون الصورة(0-360"
24575 #: modules/video_filter/adjust.c:68
24576 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24577 msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
24579 #: modules/video_filter/adjust.c:69
24580 msgid "Image saturation (0-3)"
24581 msgstr " (اشباع الصورة(0-3"
24583 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24584 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24585 msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"
24587 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24588 msgid "Image brightness (0-2)"
24589 msgstr "اضاءة الصورة(0-2)"
24591 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24592 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24593 msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
24595 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24596 msgid "Image gamma (0-10)"
24597 msgstr " (جاما الصورة(0-10"
24599 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24600 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24601 msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"
24603 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24604 msgid "Image properties filter"
24605 msgstr "فلتر خصائص الصورة"
24607 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
24608 msgid "Image adjust"
24609 msgstr "تعديل الصورة"
24611 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
24612 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24615 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
24616 msgid "Transparency mask"
24619 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
24620 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24623 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24624 msgid "Alpha mask video filter"
24627 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
24631 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24632 msgid "Color scheme"
24635 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24636 msgid "Define the glasses' color scheme"
24639 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
24640 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24643 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24644 msgid "Window size"
24645 msgstr "مساحة النافذة"
24647 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24648 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24649 msgstr "عدد الإطارات (من 0 إلى 100)"
24651 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24652 msgid "Softening value"
24655 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
24656 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24659 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24660 msgid "antiflicker video filter"
24663 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
24664 msgid "antiflicker"
24667 #: modules/video_filter/ball.c:98
24671 #: modules/video_filter/ball.c:100
24672 msgid "Edge visible"
24675 #: modules/video_filter/ball.c:101
24676 msgid "Set edge visibility."
24679 #: modules/video_filter/ball.c:103
24683 #: modules/video_filter/ball.c:104
24685 "Set ball speed, the displacement value in "
24686 "number of pixels by frame."
24689 #: modules/video_filter/ball.c:107
24693 #: modules/video_filter/ball.c:108
24695 "Set ball size giving its radius in number of "
24699 #: modules/video_filter/ball.c:111
24700 msgid "Gradient threshold"
24703 #: modules/video_filter/ball.c:112
24704 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24707 #: modules/video_filter/ball.c:114
24708 msgid "Augmented reality ball game"
24711 #: modules/video_filter/ball.c:123
24712 msgid "Ball video filter"
24715 #: modules/video_filter/ball.c:124
24719 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24720 msgid "Number of time to blend"
24723 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
24724 msgid "The number of time the blend will be performed"
24727 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24728 msgid "Alpha of the blended image"
24731 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
24732 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24735 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24736 msgid "Image to be blended onto"
24739 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
24740 msgid "The image which will be used to blend onto"
24743 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24744 msgid "Chroma for the base image"
24747 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
24748 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24751 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24752 msgid "Image which will be blended"
24755 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
24756 msgid "The image blended onto the base image"
24759 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24760 msgid "Chroma for the blend image"
24763 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
24764 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24767 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24768 msgid "Blending benchmark filter"
24771 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
24775 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
24776 msgid "Benchmarking"
24779 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
24783 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
24784 msgid "Blend image"
24787 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24788 msgid "Video pictures blending"
24789 msgstr "الفيديو مزج الصور"
24791 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
24793 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24794 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24795 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24799 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
24800 msgid "Bluescreen U value"
24801 msgstr " للشاشه الزرقاء U القيمه"
24803 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
24805 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24806 "Defaults to 120 for blue."
24808 "من 0 الى 255.افتراضاً 120 للزرقاءf (في القيم YUV ) مفتاح اللون للشاشه "
24811 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
24812 msgid "Bluescreen V value"
24813 msgstr "للشاشه الزرقاء V القيمه"
24815 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
24817 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24818 "Defaults to 90 for blue."
24820 "\"في \" قيمة لشاشة زرقاء اللون الاساسية (YUV القيم). من 0 الى 255. التقصير "
24823 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
24824 msgid "Bluescreen U tolerance"
24825 msgstr "للشاشه الزرقاء U التحمّل "
24827 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
24829 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24830 "value between 10 and 20 seems sensible."
24832 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة U. بقيمة تتراوح بين "
24833 "10 و 20 يبدو معقولا. "
24835 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
24836 msgid "Bluescreen V tolerance"
24837 msgstr "للشاشه الزرقاء V التحمّل "
24839 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
24841 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24842 "value between 10 and 20 seems sensible."
24844 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة V. بقيمة تتراوح بين "
24845 "10 و 20 يبدو معقولا. "
24847 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24848 msgid "Bluescreen video filter"
24851 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
24853 msgstr "الشاشه الزرقاء"
24855 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24856 msgid "Output width"
24859 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24860 msgid "Output (canvas) image width"
24863 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24864 msgid "Output height"
24865 msgstr "ارتفاع الخرج"
24867 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24868 msgid "Output (canvas) image height"
24871 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24872 msgid "Output picture aspect ratio"
24873 msgstr "نسبة أبعاد خرج الصور"
24875 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24877 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24878 "have the same SAR as the input."
24881 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24885 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24887 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24888 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24891 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24892 msgid "Automatically resize and pad a video"
24895 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24899 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24900 msgid "Canvas video filter"
24903 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
24905 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24906 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24907 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24908 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24910 "الوان مشابهة لهذا يجب الاحتفاظ، آخرون سيتم غرايسكاليد ،ويجب ان يكون هذا "
24911 "ستعشري(مثل ألوان HTML) الحرفان الاولان هما للألوان الأحمر ، الاخضر ثم "
24912 "الازرق #000000 = الاسود، #FF0000 =احمر ،#00FF00=الاخضر، #FFFF00 =الاصفر "
24913 "(أحمر + اخضر)، #FFFFFF =الابيض "
24915 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
24916 msgid "Select one color in the video"
24919 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
24920 msgid "Color threshold filter"
24921 msgstr "threshold مُرشح اللون"
24923 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
24924 msgid "Saturation threshold"
24927 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
24928 msgid "Similarity threshold"
24931 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
24932 msgid "Pixels to crop from top"
24935 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24936 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24939 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
24940 msgid "Pixels to crop from bottom"
24943 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24944 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24947 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
24948 msgid "Pixels to crop from left"
24951 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24952 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24955 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
24956 msgid "Pixels to crop from right"
24959 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
24960 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24963 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
24964 msgid "Pixels to padd to top"
24967 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24968 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24971 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
24972 msgid "Pixels to padd to bottom"
24975 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24976 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24979 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
24980 msgid "Pixels to padd to left"
24983 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24984 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24987 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
24988 msgid "Pixels to padd to right"
24991 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
24992 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24995 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
24999 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25000 msgid "Video cropping filter"
25003 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25007 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25011 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25015 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25019 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25023 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25027 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25031 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25032 msgid "Streaming deinterlace mode"
25033 msgstr "طريقة جري deinterlace "
25035 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25036 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25037 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
25039 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25040 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25043 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25045 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25046 "frame boundaries. \n"
25048 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25049 "such as videos from a camcorder. \n"
25051 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25052 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25054 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25055 "(bright) field, too. \n"
25057 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25058 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25061 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25062 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25065 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25067 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25068 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25072 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25073 msgid "Deinterlacing video filter"
25074 msgstr "Deinterlacing المرشح الفيديو "
25076 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25078 msgid "Edge detection video filter"
25079 msgstr "مرُشّح فيديو كشف الحركة"
25081 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25083 msgid "Edge detection"
25084 msgstr "اختيار الجهاز"
25086 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25087 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25090 #: modules/video_filter/erase.c:56
25091 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25094 #: modules/video_filter/erase.c:59
25095 msgid "X coordinate of the mask."
25098 #: modules/video_filter/erase.c:61
25099 msgid "Y coordinate of the mask."
25102 #: modules/video_filter/erase.c:63
25103 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25106 #: modules/video_filter/erase.c:68
25107 msgid "Erase video filter"
25110 #: modules/video_filter/erase.c:69
25114 #: modules/video_filter/extract.c:55
25115 msgid "RGB component to extract"
25116 msgstr "عنصرالمراد انتزاعه RGB"
25118 #: modules/video_filter/extract.c:56
25119 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25120 msgstr ".RGB المكون للإستخلاص ، 0 للأحمر 1، للاخضر و2 الازرق"
25122 #: modules/video_filter/extract.c:67
25123 msgid "Extract RGB component video filter"
25124 msgstr "RGB مُرشح الفيديو إستخراج مكّونات"
25126 #: modules/video_filter/fps.c:45
25128 msgid "FPS conversion video filter"
25129 msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
25131 #: modules/video_filter/fps.c:46
25133 msgid "FPS Converter"
25136 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25137 msgid "Freezing interactive video filter"
25140 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25144 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25145 msgid "Gaussian's std deviation"
25148 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25150 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25151 "to 3*sigma away in any direction."
25154 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25155 msgid "Add a blurring effect"
25158 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25159 msgid "Gaussian blur video filter"
25162 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25163 msgid "Gaussian Blur"
25166 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25167 msgid "Radius in pixels"
25170 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25174 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25175 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25178 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25179 msgid "Gradfun video filter"
25182 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25186 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25187 msgid "Debanding algorithm"
25190 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25191 msgid "Distort mode"
25192 msgstr "نمط التشويش"
25194 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25195 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25198 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25199 msgid "Gradient image type"
25200 msgstr " نوع تدرج الصورة"
25202 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25204 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25207 "الانحدار نوع الصورة (0 او 1). 0 لن تتحول الى صورة ابيض 1 بينما ستبقى الالوان."
25209 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25210 msgid "Apply cartoon effect"
25211 msgstr "طبّق تأثير الكرتون"
25213 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25214 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25215 msgstr "تنطبق الكرتون. ومن لا يستخدمها إلا \"gradient\" and \"edge\"."
25217 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25218 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25221 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25222 msgid "Gradient video filter"
25223 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
25225 #: modules/video_filter/grain.c:54
25226 msgid "Variance of the gaussian noise"
25229 #: modules/video_filter/grain.c:58
25230 msgid "Minimal period"
25233 #: modules/video_filter/grain.c:59
25234 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25237 #: modules/video_filter/grain.c:60
25238 msgid "Maximal period"
25241 #: modules/video_filter/grain.c:61
25242 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25245 #: modules/video_filter/grain.c:64
25246 msgid "Grain video filter"
25249 #: modules/video_filter/grain.c:65
25253 #: modules/video_filter/grain.c:66
25254 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25257 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25258 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25261 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25262 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25265 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25266 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25269 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25270 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25273 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25274 msgid "HQ Denoiser 3D"
25277 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25278 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25281 #: modules/video_filter/invert.c:50
25282 msgid "Invert video filter"
25283 msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
25285 #: modules/video_filter/invert.c:51
25286 msgid "Color inversion"
25289 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25290 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25291 msgstr "تعظم / التصوير المرشح الفيديو التفاعلي "
25293 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25297 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25298 msgid "Mirror orientation"
25301 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25303 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25307 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25311 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25315 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25319 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25320 msgid "Direction of the mirroring"
25323 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25324 msgid "Left to right/Top to bottom"
25327 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25328 msgid "Right to left/Bottom to top"
25331 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25332 msgid "Mirror video filter"
25335 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25336 msgid "Mirror video"
25339 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25340 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25343 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25344 msgid "Blur factor (1-127)"
25345 msgstr " (1-127) عامل الضبابيه"
25347 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25348 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25349 msgstr "درجة وضوح من 1 الى 127."
25351 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25352 msgid "Motion blur filter"
25353 msgstr "اقتراح مُرشَح الضبابيه "
25355 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25356 msgid "Motion detect video filter"
25357 msgstr "مرُشّح فيديو كشف الحركة"
25359 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25360 msgid "Old movie effect video filter"
25363 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25367 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25368 msgid "OpenCV face detection example filter"
25369 msgstr "فتحCV أمام الكشف مثلا المرشح"
25371 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25372 msgid "OpenCV example"
25373 msgstr "CV مثال فتح "
25375 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25376 msgid "Haar cascade filename"
25377 msgstr "Haar إسم الملف المتسلسل "
25379 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25380 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25381 msgstr "إسم الملفXML يحتوي على Haar الوصف المتسلسل"
25383 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25384 msgid "Use input chroma unaltered"
25385 msgstr "إستخداممدخلات كرومادون تغيير"
25387 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25389 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25390 msgstr "I420 - آولى طائرة هي greyscale"
25392 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25396 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25397 msgid "Don't display any video"
25398 msgstr "لا تعرض أي فيديو"
25400 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25401 msgid "Display the input video"
25402 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
25404 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25405 msgid "Display the processed video"
25406 msgstr "عرض إجراء الفيديو"
25408 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25409 msgid "Show only errors"
25410 msgstr " لا تظهر إلاّ الأخطاء"
25412 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25413 msgid "Show errors and warnings"
25414 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
25416 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25417 msgid "Show everything including debug messages"
25418 msgstr "وتبين كل منها الرسائل المنقحة "
25420 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25421 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25422 msgstr "Wrapper مُرشح الفيديو OpenCV"
25424 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25428 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25429 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25430 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
25432 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25434 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25436 msgstr "المبلغ الذي الحجم الصورة قبل ارساله إلى داخلية فتحCV مرشح "
25438 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25439 msgid "OpenCV filter chroma"
25440 msgstr "chroma مُرشح OpenCV"
25442 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25444 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25445 msgstr "OpenCV كروماتحويل الصورة الى قبل ارساله الى المرشح الداخلية "
25447 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25448 msgid "Wrapper filter output"
25449 msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج "
25451 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25452 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25453 msgstr "يقرر ما (إن وجدت) شريط الفيديو الذي ابداه مرشح تغليف"
25455 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25456 msgid "OpenCV internal filter name"
25457 msgstr "OpenCV لإسم المرشح الداخلي"
25459 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25460 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25461 msgstr "إسم الداخلي OpenCV لمُلحَق المرشح للإستخدام "
25463 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25464 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25467 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25468 msgid "Posterize video filter"
25471 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25472 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25475 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25477 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25478 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25479 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25480 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25483 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25484 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25485 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل "
25487 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25488 msgid "Video post processing filter"
25491 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25495 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25499 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25503 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25504 msgid "Psychedelic video filter"
25505 msgstr "Psychedelic فلتر الفيديو"
25507 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25508 msgid "Number of puzzle rows"
25509 msgstr "عدد صفوف اللغز"
25511 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25512 msgid "Number of puzzle columns"
25513 msgstr "عدد أعمدة اللغز"
25515 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25519 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25520 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25523 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25527 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25528 msgid "Unshuffled Border width."
25531 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25532 msgid "Small preview"
25535 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25536 msgid "Show small preview."
25539 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25540 msgid "Small preview size"
25543 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25544 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25547 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25548 msgid "Piece edge shape size"
25551 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25552 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25555 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25556 msgid "Auto shuffle"
25559 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25560 msgid "Auto shuffle delay during game"
25563 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25567 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25568 msgid "Auto solve delay during game"
25571 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25575 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25576 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25579 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25580 msgid "jigsaw puzzle"
25583 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25584 msgid "sliding puzzle"
25587 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25588 msgid "swap puzzle"
25591 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25592 msgid "exchange puzzle"
25595 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25599 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25603 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25604 msgid "0/90/180/270"
25605 msgstr "0/90/180/270"
25607 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25608 msgid "0/90/180/270/mirror"
25611 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
25612 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25613 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
25615 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
25619 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25620 msgid "Ripple video filter"
25621 msgstr "المرشح الفيديو الموجة "
25623 #: modules/video_filter/ripple.c:54
25627 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25628 msgid "Angle in degrees"
25629 msgstr "الزاوية بالدرجات"
25631 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25632 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25633 msgstr "( الزاويه بالدرجات (0 الى 359"
25635 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25636 msgid "Use motion sensors"
25637 msgstr "استخدم مُستشعِر الحركة"
25639 #: modules/video_filter/rotate.c:68
25640 msgid "Rotate video filter"
25641 msgstr " المرشح إدارة الفيديو"
25643 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
25647 #: modules/video_filter/scene.c:59
25648 msgid "Image format"
25651 #: modules/video_filter/scene.c:60
25652 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25655 #: modules/video_filter/scene.c:62
25656 msgid "Image width"
25657 msgstr "عرض الصورة"
25659 #: modules/video_filter/scene.c:63
25661 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25663 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو VLC ( يمكنك انفاذ عرض الصورة. الافتراضي (-1"
25665 #: modules/video_filter/scene.c:67
25666 msgid "Image height"
25667 msgstr "ارتفاع الصورة"
25669 #: modules/video_filter/scene.c:68
25671 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25672 "video characteristics."
25673 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو VLC ( يمكنك انفاذ طول الصورة. الافتراضي (-1"
25675 #: modules/video_filter/scene.c:72
25676 msgid "Recording ratio"
25677 msgstr "نسبة التسجيل"
25679 #: modules/video_filter/scene.c:73
25681 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25682 msgstr ".نسبة تسجيل الصور. 3 يعني ان الصورة واحدة من اصل ثلاث تسجيلها"
25684 #: modules/video_filter/scene.c:76
25685 msgid "Filename prefix"
25686 msgstr " بادءه إسم الملف"
25688 #: modules/video_filter/scene.c:77
25690 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25691 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25694 #: modules/video_filter/scene.c:81
25695 msgid "Directory path prefix"
25698 #: modules/video_filter/scene.c:82
25700 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25701 "will be automatically saved in users homedir."
25704 #: modules/video_filter/scene.c:86
25705 msgid "Always write to the same file"
25706 msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
25708 #: modules/video_filter/scene.c:87
25710 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25711 "this case, the number is not appended to the filename."
25713 ".اكتب دائما الى نفس الملف وبدلا من انشاء ملف لكل صورة. وفي هذه الحاله ، فإن "
25714 "العدد ليس هو تذييل لإسم الملف"
25716 #: modules/video_filter/scene.c:91
25717 msgid "Send your video to picture files"
25720 #: modules/video_filter/scene.c:95
25721 msgid "Scene filter"
25724 #: modules/video_filter/scene.c:96
25725 msgid "Scene video filter"
25728 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25729 msgid "Sepia intensity"
25732 #: modules/video_filter/sepia.c:60
25733 msgid "Intensity of sepia effect"
25736 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25737 msgid "Sepia video filter"
25740 #: modules/video_filter/sepia.c:67
25741 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25744 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
25745 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25746 msgstr "زيادة القوة (0-2)"
25748 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
25749 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25750 msgstr ".حدد شحذ القوة 0 و 2. افترضي 0.05"
25752 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
25753 msgid "Augment contrast between contours."
25754 msgstr "زيادة التباين بين الحواف."
25756 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
25757 msgid "Sharpen video filter"
25758 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
25760 #: modules/video_filter/transform.c:49
25761 msgid "Transform type"
25762 msgstr "تحويل النوع"
25764 #: modules/video_filter/transform.c:55
25768 #: modules/video_filter/transform.c:55
25769 msgid "Anti-transpose"
25772 #: modules/video_filter/transform.c:58
25773 msgid "Video transformation filter"
25774 msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
25776 #: modules/video_filter/transform.c:59
25777 msgid "Transformation"
25780 #: modules/video_filter/transform.c:60
25781 msgid "Rotate or flip the video"
25784 #: modules/video_filter/vhs.c:105
25785 msgid "VHS movie effect video filter"
25788 #: modules/video_filter/vhs.c:106
25792 #: modules/video_filter/wave.c:53
25793 msgid "Wave video filter"
25794 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
25796 #: modules/video_filter/wave.c:54
25800 #: modules/video_output/aa.c:58
25804 #: modules/video_output/aa.c:61
25805 msgid "ASCII-art video output"
25806 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
25808 #: modules/video_output/android/window.c:50
25810 msgid "Android Window"
25811 msgstr "اغلاق النافذة"
25813 #: modules/video_output/android/window.c:51
25814 msgid "Android native window"
25817 #: modules/video_output/caca.c:57
25818 msgid "Color ASCII art video output"
25819 msgstr "لون الفن ASCII اخراج الفيديو"
25821 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
25822 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25825 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
25826 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
25829 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25831 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
25832 "After this delay we black out the video."
25835 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
25836 msgid "Active Format Descriptor line."
25839 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
25840 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
25843 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25844 msgid "Picture to display on input signal loss."
25847 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
25848 msgid "Output card"
25851 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25852 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25855 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
25856 msgid "Desired output mode"
25859 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25861 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25862 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25865 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
25866 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25869 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
25871 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25874 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
25876 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25877 "disables audio output."
25880 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
25881 msgid "Video connection for DeckLink output."
25884 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
25885 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25888 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
25889 msgid "DecklinkOutput"
25892 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
25893 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25896 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
25897 msgid "DeckLink General Options"
25900 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
25902 msgid "DeckLink Video Output module"
25903 msgstr "وحدة خرج الفديو"
25905 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
25907 msgid "DeckLink Video Options"
25908 msgstr "إعدادات الفيديو"
25910 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
25912 msgid "DeckLink Audio Output module"
25913 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
25915 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
25917 msgid "DeckLink Audio Options"
25918 msgstr "إعدادات الفيديو"
25920 #: modules/video_output/drawable.c:34
25921 msgid "Window handle (HWND)"
25924 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
25926 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25930 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
25934 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
25935 msgid "Embedded window video"
25938 #: modules/video_output/fb.c:56
25939 msgid "Framebuffer device"
25940 msgstr "جهاز صوان الاطار "
25942 #: modules/video_output/fb.c:58
25943 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25944 msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار لاستخدامها لجعل (عادة "
25946 #: modules/video_output/fb.c:60
25947 msgid "Run fb on current tty"
25950 #: modules/video_output/fb.c:62
25952 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25953 "handling with caution)"
25956 #: modules/video_output/fb.c:65
25957 msgid "Framebuffer resolution to use"
25960 #: modules/video_output/fb.c:67
25962 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25963 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25966 #: modules/video_output/fb.c:70
25967 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25970 #: modules/video_output/fb.c:71
25971 msgid "Disable for double buffering in software."
25974 #: modules/video_output/fb.c:73
25975 msgid "Image format (default RGB)"
25978 #: modules/video_output/fb.c:74
25980 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25981 "has no way to report its chroma."
25984 #: modules/video_output/fb.c:92
25985 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25988 #: modules/video_output/glx.c:261
25992 #: modules/video_output/glx.c:262
25993 msgid "GLX extension for OpenGL"
25996 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
25997 msgid "Enable a workaround for T23"
26000 #: modules/video_output/kva.c:52
26002 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26003 "size is equal to or smaller than the movie size."
26006 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
26010 #: modules/video_output/kva.c:57
26011 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26014 #: modules/video_output/kva.c:62
26018 #: modules/video_output/kva.c:62
26019 msgid "WarpOverlay!"
26022 #: modules/video_output/kva.c:62
26026 #: modules/video_output/kva.c:62
26030 #: modules/video_output/kva.c:72
26031 msgid "K Video Acceleration video output"
26034 #: modules/video_output/macosx.m:75
26035 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26038 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26039 msgid "OpenGL extension"
26042 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26043 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26046 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26047 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26050 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26054 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26055 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26058 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26062 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26063 msgid "OpenGL video output"
26064 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
26066 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26070 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26071 msgid "EGL extension for OpenGL"
26074 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26075 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26078 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26079 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26080 msgid "Use hardware blending support"
26083 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26084 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26085 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26088 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26089 msgid "Pixel Shader"
26092 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26093 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26096 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26097 msgid "Path to HLSL file"
26100 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26101 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26104 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26108 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26109 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26112 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26114 msgid "Direct3D9 video output"
26115 msgstr "خرج سمعي DirectX"
26117 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26118 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26121 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26123 msgid "Direct3D11 video output"
26124 msgstr "خرج سمعي DirectX"
26126 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26127 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
26128 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26129 msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv -> RGB "
26131 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26133 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26134 "doesn't have any effect when using overlays."
26136 "محاولة لإستخدامأجهزة لتسريع yuv -> RGB التحويل. هذا الخيار ليس له اي تأثير "
26137 "عند إستخداميعلو. "
26139 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26140 msgid "Overlay video output"
26141 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
26143 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26145 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26146 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26148 ".سنحاول استخدامه عن طريق الخطأ VLC . القدرة على تقديم فيديو مباشرة) هو "
26149 "قدرة أجهزة تسريع لبطاقه الفيديو Overlay "
26151 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26152 msgid "Use video buffers in system memory"
26153 msgstr "إستخدامالفيديو للاحتماء في نظام الذاكرة"
26155 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26157 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26158 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26159 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26160 "doesn't have any effect when using overlays."
26163 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26164 msgid "Use triple buffering for overlays"
26165 msgstr "إستخدامالعزل الغطاء الثلاثي"
26167 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26169 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26170 "better video quality (no flickering)."
26172 "محاولة استعمال الثلاثي العازله عند إستخداميوف يعلو. ان نتائج افضل بكثير في "
26173 "جودة الصورة (لا flickering)."
26175 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26176 msgid "Name of desired display device"
26177 msgstr "اسم جهاز العرض المطلوب"
26179 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26181 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26182 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26183 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26185 "في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد إسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون "
26186 "لفيديو النافذة ان يفتحها على سبيل المثال ، \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
26189 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26191 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26195 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26196 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26199 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26201 msgstr "صورة خلفية"
26203 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26205 msgid "OpenGL video output for Windows"
26206 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
26208 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26209 msgid "Windows GDI video output"
26210 msgstr " اخراج الفديو GDI نافذة"
26212 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26213 msgid "Dummy image chroma format"
26214 msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"
26216 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26218 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26219 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26221 "قوة الفيديو الافتراضي لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي الى "
26222 "تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."
26224 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26225 msgid "Dummy video output"
26228 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26229 msgid "Statistics video output"
26232 #: modules/video_output/vmem.c:43
26233 msgid "Video memory buffer width."
26236 #: modules/video_output/vmem.c:46
26237 msgid "Video memory buffer height."
26240 #: modules/video_output/vmem.c:49
26241 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26244 #: modules/video_output/vmem.c:51
26248 #: modules/video_output/vmem.c:52
26250 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26253 #: modules/video_output/vmem.c:59
26254 msgid "Video memory output"
26255 msgstr "خرج ذاكرة الفيديو"
26257 #: modules/video_output/vmem.c:60
26258 msgid "Video memory"
26259 msgstr "ذاكرة الفيديو"
26261 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26262 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26264 msgid "Wayland display"
26267 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26268 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26270 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26271 "display will be used."
26274 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26278 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26279 msgid "Wayland shell surface"
26282 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26286 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26288 msgid "Wayland shared memory video output"
26289 msgstr "فيديو تدرج رمادي "
26291 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26295 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26296 msgid "XDG shell surface"
26299 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26300 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26301 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26302 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26303 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26304 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26306 msgid "VLC media player"
26309 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26310 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26311 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26316 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26320 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26321 msgid "X11 display"
26324 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26326 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26330 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26331 msgid "X11 window ID"
26332 msgstr "مُعرف إكس ويندو"
26334 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26338 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26339 msgid "X11 video window (XCB)"
26342 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26346 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26347 msgid "X11 video output (XCB)"
26350 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26351 msgid "XVideo adaptor number"
26352 msgstr "XVideo محول العدد"
26354 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26356 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26357 "functional adaptor."
26360 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26361 msgid "XVideo format id"
26364 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26366 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26367 "match for the video being played."
26370 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26374 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26375 msgid "XVideo output (XCB)"
26378 #: modules/video_output/yuv.c:41
26379 msgid "device, fifo or filename"
26382 #: modules/video_output/yuv.c:42
26383 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26386 #: modules/video_output/yuv.c:44
26387 msgid "Chroma used"
26390 #: modules/video_output/yuv.c:46
26391 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26394 #: modules/video_output/yuv.c:48
26396 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26397 msgstr "أضف ترويسة WAVE"
26399 #: modules/video_output/yuv.c:49
26401 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26402 "requires YV12/I420 fourcc."
26405 #: modules/video_output/yuv.c:58
26409 #: modules/video_output/yuv.c:59
26410 msgid "YUV video output"
26413 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26414 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26415 msgstr "عدد نوافذ الفيديوفي اي نسخة الفيديو"
26417 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26418 msgid "Video output modules"
26419 msgstr "وحدات خرج الفيديو"
26421 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26423 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26424 "separated list of modules."
26426 "يمكنك إستخداموحدات خاصة بالفيديو للنسخ. تستخدم الفاصله للفصل وحدات قائمة. "
26428 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26429 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26432 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26433 msgid "Clone video filter"
26434 msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
26436 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26438 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26439 msgstr "إختيارعدد من النوافذ الأفقية للفيديو لتقسيم الفيديو "
26441 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26442 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26443 msgstr "إختيارعدد من النوافذ العمودية للفيديو لتقسيم الفيديو "
26445 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26446 msgid "Active windows"
26447 msgstr "النوافذ النشطه "
26449 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26450 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26451 msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
26453 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26454 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26457 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26458 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26459 msgstr "Panoramix: الجدار مع مرشح التداخل الفيديو "
26461 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26465 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26466 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26467 msgstr "طول تداخل المجال (٪) "
26469 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26470 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26471 msgstr "إختياربالنسبة المئوية في طول المنطقة المختلطه "
26473 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26474 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26475 msgstr "ذروة تداخل المجال (٪)"
26477 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26478 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26479 msgstr "(2x2 قضية الجدار) اختيارنسبي في ذروة الخليطه المنطقة"
26481 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26482 msgid "Attenuation"
26485 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26487 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26488 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26490 "تأكد هذا الخيار اذا اردتم التخفيف من هذه المنطقة يمزج البرنامج المساعد (اذا "
26491 "كان الخيار هو حالها تخفف قدمت من opengl)"
26493 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26494 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26495 msgstr "(% تخفيف ,بداية (في "
26497 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26499 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26502 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26503 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26504 msgstr "(% تخفيف ,منتصف (في "
26506 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26508 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26511 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26512 msgid "Attenuation, end (in %)"
26513 msgstr "(% تخفيف ,انهاء (في "
26515 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26516 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26519 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26520 msgid "middle position (in %)"
26521 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
26523 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26525 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26528 "إختياربالنسبة المئوية (50 في المركز) موقف النقطه الوسطى (لاغرانج) المنطقة "
26531 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26532 msgid "Gamma (Red) correction"
26533 msgstr "(التصحيح غاما (الاحمر"
26535 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26537 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26538 msgstr "( Y إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الحمراء او العنصري"
26540 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26541 msgid "Gamma (Green) correction"
26542 msgstr "التصحيح (الأخضر )غاما "
26544 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26546 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26547 msgstr "( U إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الخضراء او العنصري"
26549 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26550 msgid "Gamma (Blue) correction"
26551 msgstr "التصحيح (ازرق)غاما "
26553 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26555 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26556 msgstr "(vإختيارغاما لتصحيح ممزوج المنطقة ( الزرقاء او المكون "
26558 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26559 msgid "Black Crush for Red"
26560 msgstr "الاخضر سحق أسود "
26562 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26563 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26564 msgstr "(yاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
26566 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26567 msgid "Black Crush for Green"
26568 msgstr "الاخضر سحق أسود "
26570 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26571 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26572 msgstr "(uاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
26574 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26575 msgid "Black Crush for Blue"
26576 msgstr "سحق أسود للأزرق "
26578 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26579 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26580 msgstr "(vاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
26582 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26583 msgid "White Crush for Red"
26584 msgstr "أبيض سحق أحمر "
26586 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26587 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26588 msgstr "(yاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
26590 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26591 msgid "White Crush for Green"
26592 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
26594 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26595 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26596 msgstr "(uاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
26598 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26599 msgid "White Crush for Blue"
26600 msgstr "سحق الابيض للأزرق "
26602 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26603 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26604 msgstr "(vاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
26606 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26607 msgid "Black Level for Red"
26608 msgstr "المستوى أسود لأحمر "
26610 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26611 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26612 msgstr "(yإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
26614 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26615 msgid "Black Level for Green"
26616 msgstr "المستوى أسود لاخضر "
26618 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26619 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26620 msgstr "(yإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
26622 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26623 msgid "Black Level for Blue"
26624 msgstr "المستوى أسود لأزرق"
26626 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26627 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26628 msgstr "(vإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
26630 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26631 msgid "White Level for Red"
26632 msgstr "المستوى ابيض لأحمر "
26634 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26635 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26636 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون"
26638 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26639 msgid "White Level for Green"
26640 msgstr " المستوى ابيض لاخضر "
26642 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26643 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26644 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
26646 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26647 msgid "White Level for Blue"
26648 msgstr " المستوى ابيض لازرق"
26650 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26651 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26652 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
26654 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26655 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26656 msgstr "عدد النوافذ الافقيه التي تقسم فيديو."
26658 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26659 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26660 msgstr "عدد النوافذ العمودية فيه الى تقسيم الفيديو."
26662 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26663 msgid "Element aspect ratio"
26664 msgstr "نسبة أبعاد العنصر"
26666 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26667 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26668 msgstr "الجانب نسبة الفرد عروض بناء الجدار."
26670 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26671 msgid "Wall video filter"
26672 msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
26674 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26676 msgstr "Image wall"
26678 #: modules/visualization/goom.c:46
26679 msgid "Goom display width"
26680 msgstr "عرض عرض جوم"
26682 #: modules/visualization/goom.c:47
26683 msgid "Goom display height"
26684 msgstr "ارتفاع عرض جوم"
26686 #: modules/visualization/goom.c:48
26688 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26689 "will be prettier but more CPU intensive)."
26691 ".(وهذا يتيح لك ان تحدد الميز للعرض جوم (القرار سيكون اكبر أحسن لكن اكثر "
26692 "كثافه وحدة المعالجه المركزية"
26694 #: modules/visualization/goom.c:51
26695 msgid "Goom animation speed"
26696 msgstr "سرعة تحريك جوم"
26698 #: modules/visualization/goom.c:52
26700 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26701 msgstr ".(وهذا يتيح لك تحديد سرعة عرض الصور المتحركه (بين 1 و 10 ، يقصر الى 6"
26703 #: modules/visualization/goom.c:58
26707 #: modules/visualization/goom.c:59
26708 msgid "Goom effect"
26711 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26712 msgid "projectM configuration file"
26715 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26716 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26719 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26720 msgid "projectM preset path"
26723 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26724 msgid "Path to the projectM preset directory"
26727 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26729 msgstr "خط العنوان"
26731 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26732 msgid "Font used for the titles"
26733 msgstr "الخط المُستخدم للعناوين"
26735 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
26737 msgstr "قائمة الخطوط"
26739 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26740 msgid "Font used for the menus"
26741 msgstr "الخط المُستخدم للقوائم"
26743 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
26744 msgid "The width of the video window, in pixels."
26747 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26748 msgid "The height of the video window, in pixels."
26751 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26755 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26756 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26759 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26760 msgid "Mesh height"
26763 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26764 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26767 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
26768 msgid "Texture size"
26771 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
26772 msgid "The size of the texture, in pixels."
26775 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
26779 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
26780 msgid "libprojectM effect"
26783 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26784 msgid "Effects list"
26785 msgstr "قائمة التأثيرات"
26787 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
26789 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26790 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26793 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
26794 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26795 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة الفيديو, بالبكسل"
26797 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26798 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26799 msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
26801 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26805 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
26806 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
26809 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
26810 msgid "Kaiser window parameter"
26813 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
26815 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
26816 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
26819 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26820 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26823 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26824 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26827 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26828 msgid "Number of blank pixels between bands."
26829 msgstr "عدد من البكسل الفارغة بين الحزم."
26831 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26832 msgid "Amplification"
26835 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26836 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26837 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
26839 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26840 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26843 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26844 msgid "Enable original graphic spectrum"
26845 msgstr " تخطيط الطيف الاصلي ممكن "
26847 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26848 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26849 msgstr ".تمكن \"مسطح\" محلل الطيف في للمطياف"
26851 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26852 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26855 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26856 msgid "Draw the base of the bands"
26859 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26860 msgid "Base pixel radius"
26861 msgstr "قاعدة قطرها بكسل"
26863 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26864 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26865 msgstr ".(قطرها يحدد حجم البكسل ، لعصابات القاعدة (بداية"
26867 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26868 msgid "Spectral sections"
26869 msgstr "طيفي الاقسام "
26871 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26872 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26873 msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف الموجودة"
26875 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
26876 msgid "Peak height"
26877 msgstr "ذروة الارتفاع"
26879 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26880 msgid "Total pixel height of the peak items."
26881 msgstr "مجموع ذروة البكسل لذروة العناصر"
26883 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26884 msgid "Peak extra width"
26885 msgstr "ذروة الارتفاع الاضافي "
26887 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26888 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26889 msgstr "إضافة او طرح البكسل على قمة العرض."
26891 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26892 msgid "V-plane color"
26893 msgstr " V-plane اللون "
26895 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
26896 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26897 msgstr ".( 0 - 127 ) V-plane مكعب الانتقال عبر YUV-Color"
26899 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
26903 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26904 msgid "Visualizer filter"
26905 msgstr "مُتَصفِح فلتر"
26907 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
26908 msgid "Spectrum analyser"
26911 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
26915 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26916 msgid "#paste your VLM commands here"
26917 msgstr "#إلصق أوامر VLM هنا"
26919 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26920 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26921 msgstr "#إفصل الأوامر بسطر جديد أو فاصلة منقوطة"
26923 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26924 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26926 msgstr "قائمة التشغيل"
26928 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26929 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
26933 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26934 msgid "Subtitle codec"
26935 msgstr "ترميزالفيديو"
26937 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26938 msgid "Output\tmethod"
26941 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26942 msgid "Multiplexer"
26945 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26949 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26950 msgid "MUX options"
26953 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26954 msgid "Video scale"
26957 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26958 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26959 msgid "Output port"
26960 msgstr "منفذ المُخرجات"
26962 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26963 msgid "Output\tfile"
26964 msgstr "ملف\tالمُخرجات"
26966 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26967 msgid "Input media"
26968 msgstr "مدخل الوسائط"
26970 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26974 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26975 msgid "Sample ui-state-error style."
26978 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26982 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26983 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26987 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26991 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26992 msgid "Column border"
26995 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26999 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27000 msgid "Mosaic Tiles"
27003 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27004 msgid "Playback Rate"
27007 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27008 msgid "Audio Delay"
27009 msgstr "تأخير الصوت"
27011 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27012 msgid "Subtitle Delay"
27013 msgstr "تأخير الترجمة"
27015 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27019 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27020 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27021 msgid "VLC media player - Web Interface"
27022 msgstr "واجهة الوِب لمُشغل الوسائط فيإلسي \"VLC\""
27024 #: share/lua/http/index.html:215
27025 msgid "Hide / Show Library"
27026 msgstr "اظهر/اخفي المكتبة"
27028 #: share/lua/http/index.html:216
27029 msgid "Hide / Show Viewer"
27030 msgstr "اظهر/اخفي العارض"
27032 #: share/lua/http/index.html:217
27033 msgid "Manage Streams"
27034 msgstr "إدارة التدفقات"
27036 #: share/lua/http/index.html:218
27037 msgid "Track Synchronisation"
27038 msgstr "زامِن مسارًا"
27040 #: share/lua/http/index.html:220
27041 msgid "VLM Batch Commands"
27044 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27048 #: share/lua/http/index.html:242
27049 msgid "Empty Playlist"
27050 msgstr "قائمة تشغيل فارِغة"
27052 #: share/lua/http/index.html:243
27053 msgid "Queue Selected"
27056 #: share/lua/http/index.html:244
27057 msgid "Play Selected"
27058 msgstr "شغل المُحدد"
27060 #: share/lua/http/index.html:245
27061 msgid "Refresh List"
27062 msgstr "انعش اللائحة"
27064 #: share/lua/http/index.html:252
27065 msgid "Loading flowplayer..."
27068 #: share/lua/http/index.html:252
27069 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27070 msgstr "إذا لم يظهر شيئ، تحقق من اتصال الإنترنت."
27072 #: share/lua/http/index.html:263
27074 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27075 "instead of the main interface."
27077 "بإنشائِك بثاً <i>المُتحكمات الرئيسية<i/> ستُشّغِل البث بدلاً من الواجهة الرئيسية."
27079 #: share/lua/http/index.html:264
27081 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27082 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27083 "right: <i>Manage Streams</i>"
27085 "البث سينشئ باستخدام الإعدادات المبدئية. للتضبيطات المتقدمة أو لتعديل "
27086 "الإعدادت المبدئية، اختر الزر على اليمين: <i>إدارة البث<i/>"
27088 #: share/lua/http/index.html:268
27090 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27094 #: share/lua/http/index.html:269
27096 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27097 msgstr "سيُتحكم بمستوى الصوت من خلال المُشغل و ليس من <i>المُتحكمات الرئيسية<i/>."
27099 #: share/lua/http/index.html:272
27101 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27102 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27106 #: share/lua/http/index.html:275
27108 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27112 #: share/lua/http/index.html:278
27113 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27114 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إنشاء البث؟"
27116 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27117 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27121 #: modules/gui/qt/ui/about.h:289 modules/gui/qt/ui/about.h:290
27125 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27126 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27127 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27128 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27129 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27130 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27134 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27136 msgstr "أعِد الضبط"
27138 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27140 msgstr "٠,٠٠ ديسيبِل"
27142 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27143 msgid "&Verbosity:"
27144 msgstr "الإسه&اب :"
27146 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27148 msgstr "مُ&رّْشِح:"
27150 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27151 msgid "&Save as..."
27152 msgstr "احف&ظ كـ.."
27154 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27155 msgid "Modules Tree"
27156 msgstr "شجرة الوحدات"
27158 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27159 msgid "Show extended options"
27160 msgstr "أظهر خيارات متقدمة"
27162 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27163 msgid "Show &more options"
27164 msgstr "أظهر الم&زيد من الخيارات"
27166 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27167 msgid "Change the caching for the media"
27170 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27174 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27178 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27182 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27185 msgstr "وقت التوقّف"
27187 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27188 msgid "Edit Options"
27189 msgstr "حرّر الخيارات"
27191 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27192 msgid "Extra media"
27193 msgstr "وسائط إضافية"
27195 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27196 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27199 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27200 msgid "Select the file"
27201 msgstr "اختر الملف"
27203 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27204 msgid "Change the start time for the media"
27205 msgstr "غيّر وقت بدء الوسائط"
27207 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27208 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27209 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27211 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27213 msgid "Change the stop time for the media"
27214 msgstr "غيّر وقت بدء الوسائط"
27216 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27217 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27218 msgstr "شغّل وسيطًا آخرًا بالتزامن (ملف صوت إضافي،...)"
27220 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27221 msgid "Capture mode"
27222 msgstr "وضع الالتقاط"
27224 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27225 msgid "Select the capture device type"
27226 msgstr "اختر نوع جهاز الالتقاط"
27228 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27229 msgid "Device Selection"
27230 msgstr "اختيار الجهاز"
27232 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27236 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27237 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27238 msgstr "ادخُل على الخيارات المتقدمة حتى تُطوع الجهاز"
27240 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27241 msgid "Advanced options..."
27242 msgstr "خيارات متقدمة..."
27244 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27245 msgid "Disc Selection"
27246 msgstr "اختيار القرص"
27248 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27252 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27253 msgid "Disable Disc Menus"
27256 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27257 msgid "No disc menus"
27260 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27261 msgid "Disc device"
27262 msgstr "جهاز القرص"
27264 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27265 msgid "Starting Position"
27266 msgstr "موضع البدء"
27268 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27269 msgid "Audio and Subtitles"
27270 msgstr "الصوت والترجمات"
27272 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27273 msgid "Use a sub&title file"
27276 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27277 msgid "Select the subtitle file"
27280 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27281 msgid "Choose one or more media file to open"
27282 msgstr "اختر ملف وسائط أو أكثر لفتحه"
27284 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27285 msgid "File Selection"
27286 msgstr "اختيار الملفات"
27288 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27289 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27290 msgstr "تستطيع اختيار ملفات محلية عبر القائمة والأزرار التالية."
27292 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27296 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27297 msgid "Network Protocol"
27298 msgstr "ميثاق الشبكة"
27300 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27301 msgid "Please enter a network URL:"
27302 msgstr "إدخل مسارًا شبكيًا:"
27304 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27305 msgid "Profile edition"
27306 msgstr "تحرير الطور"
27308 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27312 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27316 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27320 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27324 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27328 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27332 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27336 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27340 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27344 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27348 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27352 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27356 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27360 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27364 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27368 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27372 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27376 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27380 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27384 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27385 msgid "Fra&me Rate"
27388 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27389 msgid "Same as source"
27390 msgstr "تماما كالمصدر"
27392 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27396 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27397 msgid "Custom options"
27398 msgstr "خيارات مخصصة"
27400 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27404 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27406 msgstr "غير مستخدم"
27408 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27412 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27413 msgid "Encoding parameters"
27414 msgstr "معطيات الترميز"
27416 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27418 msgstr "حجم الإطار"
27420 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27424 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27425 msgid "Sa&mple Rate"
27428 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27429 msgid "Profile &Name"
27432 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27433 msgid "Set up media sources to stream"
27436 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27437 msgid "Destination Setup"
27440 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27441 msgid "Select destinations to stream to"
27444 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27446 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27447 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27450 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27451 msgid "New destination"
27454 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27455 msgid "Display locally"
27456 msgstr "اعرض محليًا"
27458 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27459 msgid "Transcoding Options"
27460 msgstr "خيارات تحويل الترميز"
27462 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27463 msgid "Select and choose transcoding options"
27464 msgstr "حدّد ثم اختر خيارات تحويل الترميز"
27466 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27467 msgid "Activate Transcoding"
27468 msgstr "فعّل تحويل الترميز"
27470 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27471 msgid "Option Setup"
27474 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27475 msgid "Set up any additional options for streaming"
27478 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27479 msgid "Miscellaneous Options"
27480 msgstr "خيارات متفرقة"
27482 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27483 msgid "Stream all elementary streams"
27486 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27487 msgid "Generated stream output string"
27490 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27494 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27495 msgid "Output module:"
27498 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27499 msgid "Use S/PDIF when available"
27500 msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل"
27502 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27504 msgstr "المُؤثّرات"
27506 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27507 msgid "Visualization:"
27510 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27511 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27514 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27515 msgid "Dolby Surround:"
27518 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27519 msgid "Replay gain mode:"
27522 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
27523 msgid "Headphone surround effect"
27524 msgstr "تأثير مُحيطي لسماعة الأذن"
27526 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
27527 msgid "Normalize volume to:"
27530 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
27534 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
27535 msgid "Preferred audio language:"
27536 msgstr "لغة الصوت المفضلة :"
27538 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
27540 msgstr "كلمة السرّ:"
27542 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
27544 msgstr "إسم المستخدم:"
27546 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
27547 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27550 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
27554 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
27555 msgid "x264 profile and level selection"
27556 msgstr "طور x264 واختار المستوى"
27558 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
27559 msgid "x264 preset and tuning selection"
27562 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
27563 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27564 msgstr "فك التّرميز المُسرّع عتاديًا"
27566 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
27567 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27570 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
27571 msgid "Video quality post-processing level"
27574 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
27575 msgid "Optical drive"
27576 msgstr "سواقة ضوئية"
27578 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
27579 msgid "Default optical device"
27580 msgstr "السواقة الضوئية الإفتراضية"
27582 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
27583 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27584 msgstr "ملف AVI غير كامل و تالِف"
27586 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
27587 msgid "HTTP proxy URL"
27590 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
27591 msgid "HTTP (default)"
27594 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
27595 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27598 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
27599 msgid "Live555 stream transport"
27602 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
27603 msgid "Default caching policy"
27606 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
27607 msgid "Menus language:"
27608 msgstr "لغة القوائم:"
27610 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
27611 msgid "Look and feel"
27612 msgstr "الشكل والمظهر"
27614 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
27615 msgid "Use custom skin"
27616 msgstr "استخدام شكل مُخصص"
27618 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
27619 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27620 msgstr "هذه واجهة VLC الافتراضية التي تظهر بشكل أصلي من المظهر والمنظر"
27622 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
27623 msgid "Use native style"
27624 msgstr "استخدام النمط الأصلي"
27626 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
27627 msgid "Resize interface to video size"
27628 msgstr "حَجِمّ الواجهة على حسب حجم الفيديو"
27630 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
27631 msgid "Show controls in full screen mode"
27632 msgstr "اظهر المُتحكمات في وضع ملء الشاشة"
27634 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
27635 msgid "Pause playback when minimized"
27638 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
27639 msgid "Show media change popup:"
27642 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
27643 msgid "Start in minimal view mode"
27644 msgstr "تشغيل في النمط المصغر"
27646 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
27647 msgid "Force window style:"
27648 msgstr "اجبر نمط النافذة:"
27650 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
27651 msgid "Integrate video in interface"
27654 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
27655 msgid "Show systray icon"
27656 msgstr "إظهار أيقونة البرنامج في شريط المهام"
27658 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
27660 msgid "Auto raising the interface:"
27661 msgstr "Ncurses الوصله "
27663 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
27664 msgid "Skin resource file:"
27667 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
27668 msgid "Playlist and Instances"
27669 msgstr "قائمة التشغيل والحالات"
27671 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
27672 msgid "Allow only one instance"
27675 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
27676 msgid "Pause on the last frame of a video"
27677 msgstr "ألّبِث عند آخر إطار من الفيديو"
27679 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
27683 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
27684 msgid "Separate words by | (without space)"
27685 msgstr "افصل الكلمات باستخدام | (بدون مسافات)"
27687 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
27688 msgid "Save recently played items"
27689 msgstr "احفظ آخر العناصر المُشغّلة"
27691 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
27692 msgid "Activate updates notifier"
27693 msgstr "فعّل منبّه التحديثات"
27695 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
27696 msgid "Operating System Integration"
27699 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
27700 msgid "File extensions association"
27703 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
27704 msgid "Set up associations..."
27707 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
27708 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27709 msgstr "تفعيل على شاشة العرض(OSD)"
27711 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
27712 msgid "Show media title on video start"
27713 msgstr "أظهر عنوان الوسائط عند بداية الفيديو"
27715 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
27716 msgid "Enable subtitles"
27717 msgstr "فعّل الترجمات"
27719 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
27720 msgid "Subtitle Language"
27721 msgstr "لغة الترجمة"
27723 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
27724 msgid "Default encoding"
27725 msgstr "الترميز المبدئي"
27727 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
27728 msgid "Subtitle effects"
27729 msgstr "مُؤثرات الترجمة"
27731 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
27732 msgid "Add a shadow"
27735 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
27736 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
27737 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
27738 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
27739 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
27740 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
27741 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
27742 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
27743 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
27747 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
27748 msgid "Add a background"
27751 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
27752 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27753 msgstr "تسريع مخرج الفيديو (غطاء)"
27755 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
27759 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
27760 msgid "Display device"
27761 msgstr "جهاز العرض"
27763 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
27767 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
27768 msgid "Force Aspect Ratio"
27769 msgstr "نسبة العرض بقوة"
27771 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
27775 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
27779 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
27780 msgid "Edit settings"
27781 msgstr "تعديل الإعدادات"
27783 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
27787 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
27788 msgid "Run manually"
27789 msgstr "شغّل يدوياً"
27791 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
27792 msgid "Setup schedule"
27793 msgstr "إعدادات الجدولة"
27795 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
27796 msgid "Run on schedule"
27797 msgstr "تشغيل في جدولة"
27799 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
27803 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
27807 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
27811 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
27815 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
27817 msgstr "تعديل الإدخال"
27819 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
27821 msgstr "امحوا القائمة"
27823 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
27824 msgid "Check for VLC updates"
27825 msgstr "تحقق من تحديثات فيإلسي \"VLC\""
27827 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
27828 msgid "Launching an update request..."
27829 msgstr "ينفّذ طلب تحديث..."
27831 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
27832 msgid "Do you want to download it?"
27833 msgstr "هل ترغب في تنزيله؟"
27835 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
27839 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
27840 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
27844 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
27845 msgid "Negate colors"
27846 msgstr "الألوان السلبية"
27848 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
27852 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
27853 msgid "Interactive Zoom"
27854 msgstr "ظبط الحجم التفاعلي"
27856 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
27860 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
27861 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
27865 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
27869 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
27873 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
27875 msgstr "مسح العلامة"
27877 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
27881 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
27882 msgid "Anaglyph 3D"
27883 msgstr "نقش ثلاثي الأبعاد"
27885 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
27889 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
27890 msgid "Motion detect"
27891 msgstr "كشف الحركة"
27893 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
27894 msgid "Spatial blur"
27895 msgstr "تضبيب المكاني"
27897 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
27898 msgid "Anti-Flickering"
27899 msgstr "مضاد الومضان"
27901 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
27905 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
27907 msgstr "خفض الضوضاء"
27909 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
27910 msgid "Spatial luma strength"
27911 msgstr "قوة luma المكانية"
27913 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
27914 msgid "Temporal luma strength"
27915 msgstr "قوة luma الزمانية"
27917 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
27918 msgid "Spatial chroma strength"
27919 msgstr "قوة صفاء المكانية"
27921 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
27922 msgid "Temporal chroma strength"
27923 msgstr "قوة تأثير الـ chroma"
27925 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
27926 msgid "VLM configurator"
27929 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
27930 msgid "Media Manager Edition"
27931 msgstr "نسخة مدير الوسائط"
27933 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
27937 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
27941 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
27942 msgid "Select Input"
27943 msgstr "اختر مدخلاً"
27945 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
27949 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
27950 msgid "Select Output"
27951 msgstr "اختر خرجًا"
27953 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
27954 msgid "Time Control"
27955 msgstr "التحكّم بالزمن"
27957 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
27958 msgid "Mux Control"
27959 msgstr "متحكم الـMUX"
27961 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
27965 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
27969 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
27970 msgid "Media Manager List"
27971 msgstr "لائحة مدير الوسائط"
27973 #~ msgid "Display resolution"
27974 #~ msgstr "دقة العرض"
27976 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
27977 #~ msgstr "لم يستطع VLC التعرف على نسق الدخل."
27980 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
27981 #~ msgstr "لا يمكن الكشف عن صيغة '%s'. ألق نظرة إلى السجل للمزيد من التفاصيل."
27983 #~ msgid "Navigation"
27986 #~ msgid "Be quiet"
27987 #~ msgstr "كن هادئا"
27989 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
27990 #~ msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
27993 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
27994 #~ "the audio stream being played."
27996 #~ ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل "
27997 #~ "بالإفتراض الخرج السمعي "
27999 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
28000 #~ msgstr "مصدر الشهادة HTTP/TLS"
28003 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
28004 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
28006 #~ "ملف الشهادة X.509 (نسق PEM) يمكن استخدامه للتحقق من هوية الزبناء خلال "
28009 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
28010 #~ msgstr "قائمة نقض شهادات HTTP/TLS"
28013 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
28014 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
28016 #~ "يحتوي هذا الملف على CRL اختياري لمنع العملاء البعيدين من استخدام الشهادات "
28017 #~ "التي تم إبطالها في جلسات TLS."
28019 #~ msgid "Log to file"
28020 #~ msgstr "سجل في ملف"
28022 #~ msgid "Log all VLC messages to a text file."
28023 #~ msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل "
28025 #~ msgid "Log to syslog"
28026 #~ msgstr "سجل إلى syslog"
28028 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28029 #~ msgstr ".UNIX في أنظمة ،syslog إلى VLC سجل كل رسائل "
28032 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
28033 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
28034 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
28035 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
28036 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
28037 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
28040 #~ "يمكن السماح بتشغيل مثيل واحد فقط لVLC في بعض الأحيان يكون مفيدا، على سبيل "
28041 #~ "المثال إذا كان VLC يرتبط مع بعض أنواع الوسائط، وكنت لا تريد ان يتم فتح "
28042 #~ "مثيل جديد لVLC في كل مرة تقوم فيها بفتح ملف في إدارة الملفات الخاصة بك. "
28043 #~ "هذا الخيار يسمح لك لتشغيل الملف مع مثيل قيد التشغيل بالفعل أو إدراجه "
28044 #~ "بقائمة الانتظار. يتطلب هذا الخيار جلسة ناقل-D خفية تكون نشطة وتشغيل مثيل "
28045 #~ "VLC لاستخدام واجهة التحكم فى ناقل-D."
28050 #~ msgid "Downloading ..."
28051 #~ msgstr "جاري التحميل ..."
28055 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28058 #~ "جاري التحميل... %s/%s - %.1f%% إنتهى"
28063 #~ msgid "Configure"
28064 #~ msgstr "...تشكيل"
28066 #~ msgid "Channel number"
28067 #~ msgstr "رقم القناة"
28069 #~ msgid "EyeTV input"
28070 #~ msgstr "دخل EyeTV"
28072 #~ msgid "FTP user name"
28073 #~ msgstr "اسم مستخدم FTP"
28075 #~ msgid "FTP password"
28076 #~ msgstr "كلمة سر FTP"
28078 #~ msgid "Your password was rejected."
28079 #~ msgstr "رُفضت كلمة سرك."
28081 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
28082 #~ msgstr "رُفضت محاولة اتصالك بالخادوم."
28084 #~ msgid "GnomeVFS input"
28085 #~ msgstr "دخْل GnomeVFS"
28087 #~ msgid "Forward Cookies"
28088 #~ msgstr "مرّر الكعكات"
28090 #~ msgid "RTSP user name"
28091 #~ msgstr "RTSP إسم مستخدم"
28093 #~ msgid "RTSP password"
28094 #~ msgstr "RTSP كلمة السڒ"
28096 #~ msgid "No Input device found"
28097 #~ msgstr "لم توجد أجهزة دخل"
28099 #~ msgid "RDP Password"
28100 #~ msgstr "كلمة مرور RDP"
28102 #~ msgid "Subscreen top left corner"
28103 #~ msgstr "شاشة فرعية بالأعلى ناحية الحافة اليُسرى"
28105 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
28106 #~ msgstr "الإحداثيات العلوية للشاشة الفرعية بالأعلى ناحية الحافة اليُسرى."
28108 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
28109 #~ msgstr "الإحداثيات اليُسرى للشاشة الفرعية بالأعلى ناحية الحافة اليُسرى."
28111 #~ msgid "SMB user name"
28112 #~ msgstr "اسم المستخدم"
28114 #~ msgid "SMB password"
28115 #~ msgstr "كلمة السرّ"
28117 #~ msgid "Segments"
28126 #~ msgid "VCD Format"
28127 #~ msgstr "نسق VCD"
28129 #~ msgid "Preparer"
28130 #~ msgstr "المُعِّد"
28133 #~ msgstr "الصوت #"
28135 #~ msgid "Vol max #"
28136 #~ msgstr "أعلى حد للصوت"
28138 #~ msgid "Volume Set"
28139 #~ msgstr "ضبط الصوت"
28141 #~ msgid "System Id"
28142 #~ msgstr "مميّز النظام"
28147 #~ msgid "Audio Channels"
28148 #~ msgstr "قنوات الصوت"
28150 #~ msgid "First Entry Point"
28151 #~ msgstr "أول نقطة دخول"
28153 #~ msgid "Last Entry Point"
28154 #~ msgstr "آخر نقطة دخول"
28162 #~ msgid "play list"
28163 #~ msgstr "قائمة تشغيل"
28165 #~ msgid "extended selection list"
28166 #~ msgstr "قائمة الإختيارالموسعة"
28168 #~ msgid "selection list"
28169 #~ msgstr "قائمة إختيار"
28171 #~ msgid "unknown type"
28172 #~ msgstr "نوع غير معروف"
28175 #~ msgstr "مميّز القائمة"
28177 #~ msgid "(Super) Video CD"
28178 #~ msgstr "اسطوانة صوتية (فائقة)"
28180 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
28181 #~ msgstr "(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) دخْل قرص مدمج فديو "
28183 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28184 #~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28186 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
28187 #~ msgstr "إذا كان لا يساوي صفر، فإنه يعطي معلومات إضافية عن التنقيح."
28189 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
28190 #~ msgstr ".عدد كتل القرص المدمج للقراءة كل مرة"
28192 #~ msgid "Use playback control?"
28193 #~ msgstr "إستعمل مراقبة القراءة؟"
28196 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
28199 #~ ".إذا كان يسمح بمراقبة القراءة، هذا الخيار يسمح بتشغيله. في الحالة الأخرى "
28200 #~ "القراءة تتم بالمسارات"
28202 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
28203 #~ msgstr "إستعمل مدة المسار كوحدة قصوى عند البحث؟"
28206 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
28208 #~ msgstr ".إذا كانت المجموعة ، وطول فترة البحث هي المسار بدلا من طول الدخول"
28210 #~ msgid "Show extended VCD info?"
28211 #~ msgstr "الموسّعة؟ VCD أظهر معلومات "
28213 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
28214 #~ msgstr ".الصيغة للإستعمال في المجال «المؤلف» في قائمة القراءة"
28216 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
28217 #~ msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق قائمة التشغيل \"العنوان "
28219 #~ msgid "Zip files filter"
28220 #~ msgstr "مُرشّح ملفات Zip"
28222 #~ msgid "Enable internal upmixing"
28223 #~ msgstr "الداخلي upmixing تمكين "
28225 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
28226 #~ msgstr ".(لا يوص بها)\"upmixing\" تمكين الخوارزمية الداخلية "
28228 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
28229 #~ msgstr "DTS->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف "
28231 #~ msgid "Audio device is not configured"
28232 #~ msgstr "جهاز الصوت غير مُعد."
28234 #~ msgid "A/52 parser"
28235 #~ msgstr "محلَل A/52"
28237 #~ msgid "Visualize motion vectors"
28238 #~ msgstr " اعرض أشعة الحركة"
28241 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
28242 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
28243 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
28244 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
28245 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
28246 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
28248 #~ ".يمكنك تعلو حركة السهم (الصفوف تبين كيف تتحرك الصور) على الصورة\n"
28249 #~ ":هذه القيمه مُقَنَعَة ، واستنادا الى هذه القيم\n"
28250 #~ "1. P framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n"
28251 #~ "2. B framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n"
28252 #~ "3.B framesل MVs تصور تنبأ آلي خلف . \n"
28253 #~ ".لرؤية جميع الأشعة القيمة تجب أن تكون 7"
28255 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
28256 #~ msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز للفديو"
28258 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
28259 #~ msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
28261 #~ msgid "DTS parser"
28262 #~ msgstr "محلل DTS"
28264 #~ msgid "QuickTime library decoder"
28265 #~ msgstr "كاشف الرموز QuickTime"
28267 #~ msgid "Software"
28273 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
28274 #~ msgstr " تدفق h264 معدل رغبة اطار "
28276 #~ msgid "Google Video"
28277 #~ msgstr "غوغل فيديو"
28279 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
28280 #~ msgstr "Google إستراد قائمة تشغيل الفديو من"
28282 #~ msgid "VLC media player Help"
28283 #~ msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC"
28285 #~ msgid "Invalid selection"
28286 #~ msgstr "إختيارغير صالح"
28288 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
28289 #~ msgstr ". bookmarks تم إختيار زوجان من"
28291 #~ msgid "No input found"
28292 #~ msgstr "لم يوجد دخل"
28294 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
28295 #~ msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط"
28297 #~ msgid "Hide Details"
28298 #~ msgstr "إخفاء التفاصيل"
28303 #~ msgid "(no item is being played)"
28304 #~ msgstr "(لا بُنْدْ يُشغَل)"
28306 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
28307 #~ msgstr " المرشد ...انسياب/التصدير "
28309 #~ msgid "Next Channel"
28310 #~ msgstr "القناة التالية"
28312 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
28313 #~ msgstr "...قناة استرجاع المعلومات"
28316 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
28317 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
28319 #~ "لم يستطع VLC الاتصال بEyeTV.\n"
28320 #~ "تأكد أنك تثبذت ملحق VLC EyeTV."
28322 #~ msgid "Streaming/Saving:"
28323 #~ msgstr "انسياب/الحفظ:"
28325 #~ msgid "Sort Node by Name"
28326 #~ msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم"
28328 #~ msgid "Sort Node by Author"
28329 #~ msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
28331 #~ msgid "Meta-information"
28332 #~ msgstr "معلومات ميتا"
28335 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28337 #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-1 ترميز "
28341 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28343 #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-2 ترميز "
28347 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
28350 #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-4 ترميز "
28353 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28355 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الأولى "
28357 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28359 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثانية"
28361 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28362 #~ msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثالثة"
28365 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
28368 #~ "هو محسّن لترميز الفيديو المرئي\n"
28369 #~ " (MPEG TS تدني معدلات استخدامها مع ) "
28371 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
28372 #~ msgstr "( mp4 و MPEG TS هو ترميز الفيديو (الصالحة مع H264"
28375 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28377 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
28381 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28383 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 2(يستعمل مع) "
28387 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
28390 #~ "(PEG TS, MPEG1, ASF,OGG يستعمل من)JPEG يتألف من سلسلة من الصور MJPEG"
28393 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
28395 #~ "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر "
28399 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
28400 #~ msgstr "( الترميز الإفتراضي (عابر الشفرة ، لا تكفي مع جميع أشكال التغليف"
28403 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
28404 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28406 #~ "( MPEG PS ، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG , RAW الصوتي (1 / 2) شكل "
28407 #~ "( استعماله مع MPEG معيار "
28410 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
28413 #~ " طبقة MPEG السمعيه 3 ( استعماله مع MPEG PS، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG و "
28416 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28417 #~ msgstr "الشكل السمعي لMPEG4 (استعماله مع MPEG TS و MPEG4) "
28420 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28422 #~ "DVD قالب سمعي (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, MPEG1, ASF "
28425 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
28426 #~ msgstr "Vorbis هو ترميز سمعي حر (استعماله مع ogg)"
28428 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
28429 #~ msgstr "FLAC هو ترميز سمعي بلا خسائر (استعماله مع ogg وRAW)"
28432 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
28433 #~ msgstr "ترميز الصوت الحر مكرسه لضغط الصوت (يمكن استخدامها مع ogg) "
28435 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
28436 #~ msgstr "(WAV فك الضغط للعينات صوتيه (الصالحة لل"
28438 #~ msgid "MPEG Program Stream"
28439 #~ msgstr "MPEG سيل البرامج "
28441 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
28442 #~ msgstr " MPEG نقل السيل"
28444 #~ msgid "MPEG 1 Format"
28445 #~ msgstr "الصيغة MPEG 1"
28448 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
28449 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
28450 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
28451 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
28453 #~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
28454 #~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
28455 #~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
28458 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
28459 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
28460 #~ "generally the most compatible"
28462 #~ "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
28463 #~ "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
28466 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
28467 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
28468 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
28469 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
28471 #~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
28472 #~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
28473 #~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
28475 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
28476 #~ msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
28478 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
28479 #~ msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
28482 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
28483 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
28484 #~ "enter an address beginning with 239.255."
28486 #~ "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
28487 #~ "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
28491 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
28492 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
28493 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
28495 #~ ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
28497 #~ ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
28500 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
28503 #~ "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد . العناوين الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
28506 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
28507 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
28508 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
28511 #~ ".إستخدام هذا المسار لديناميه مجموعة من الحواسيب على تمكين الشبكة "
28512 #~ "multicast . هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على "
28513 #~ "الانترنت. الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
28515 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
28516 #~ msgstr " المرشد انسياب/عابرالشفرة "
28518 #~ msgid "More Info"
28519 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
28522 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
28523 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
28524 #~ "give access to more features."
28526 #~ "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC التشفير "
28527 #~ "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
28529 #~ msgid "Stream to network"
28530 #~ msgstr "الجدول إلى الشبكة "
28532 #~ msgid "Transcode/Save to file"
28533 #~ msgstr "رمز عابر /لحفظ الملف"
28535 #~ msgid "Choose here your input stream."
28536 #~ msgstr "إختيارهنا مسار آرائكم ."
28538 #~ msgid "Select a stream"
28539 #~ msgstr "اختر دفقًا"
28541 #~ msgid "Existing playlist item"
28542 #~ msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
28544 #~ msgid "Partial Extract"
28545 #~ msgstr "مقتطف جزئي "
28548 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
28549 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
28550 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
28553 #~ "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر "
28554 #~ "ليصبح فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين "
28555 #~ "(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية "
28556 #~ "والنهاية مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
28564 #~ msgid "Streaming method"
28565 #~ msgstr "طريقة الدَفق "
28567 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
28568 #~ msgstr "عنوان الحاسوب الى تيار الى "
28570 #~ msgid "UDP Unicast"
28571 #~ msgstr "UDP Unicast"
28573 #~ msgid "UDP Multicast"
28574 #~ msgstr "UDP Multicast"
28576 #~ msgid "Transcode audio"
28577 #~ msgstr "رمز عابر سمعي "
28579 #~ msgid "Transcode video"
28580 #~ msgstr "رمز عابر فيديو "
28582 #~ msgid "Encapsulation format"
28583 #~ msgstr "تغليف الشكل "
28585 #~ msgid "Additional streaming options"
28586 #~ msgstr "خيارات انسياب إضافية"
28588 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
28589 #~ msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
28591 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
28592 #~ msgstr "المهلة (TTL)"
28594 #~ msgid "Local playback"
28595 #~ msgstr "الإعادة المحلية "
28597 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
28598 #~ msgstr "transcoded يضاف العناوين الفرعية الى الفيديو"
28600 #~ msgid "Additional transcode options"
28601 #~ msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر"
28603 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
28604 #~ msgstr "في هذه الصفحه ، القليل من التشفير الإضافي المعالم يمكن وضعه. "
28606 #~ msgid "Select the file to save to"
28607 #~ msgstr "اختر الملف الذي تريد الحفظ فيه"
28610 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
28611 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
28613 #~ "وتضيف العناوين الفرعية المتاحة مباشرة على اشرطه فيديو.ولا يمكن إعاقتها من "
28614 #~ "طرف متلقي المستعمل إذ أنها تصبح جزأ من الصورة."
28619 #~ msgid "Encap. format"
28620 #~ msgstr "Encap. الصيغة "
28622 #~ msgid "Input stream"
28623 #~ msgstr "جدول المدخلات"
28625 #~ msgid "Save file to"
28626 #~ msgstr "حفظ الملف إلى"
28628 #~ msgid "Include subtitles"
28629 #~ msgstr "إدراج العناوين الفرعية "
28631 #~ msgid "No input selected"
28632 #~ msgstr "لم يُحدّد دخل"
28635 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
28637 #~ "Choose one before going to the next page."
28639 #~ "لا تيارجديد أو صالح من قائمة التشغيل البند تم اختيارها. \n"
28641 #~ "إختيارواحد قبل الانتقال الى الصفحه التالية."
28643 #~ msgid "No valid destination"
28644 #~ msgstr "لا مقصد صحيح"
28647 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
28648 #~ "Multicast-IP.\n"
28650 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
28651 #~ "and the help texts in this window."
28653 #~ "صحيح ان المقصد يختار اما الدخول unicas-IP او Multicast-IP \n"
28655 #~ "إذا كنتم لا تعرفون ما يعنيه هذا ، نظرة على مسارات VLC HOWTO تساعد هذه "
28656 #~ "نوافذ النصوص ."
28658 #~ msgid "Select the directory to save to"
28659 #~ msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
28661 #~ msgid "No folder selected"
28662 #~ msgstr "لا مُجلد مختار"
28664 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
28665 #~ msgstr "موقع الدليل لحفظ الملفات المختارة. "
28668 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
28670 #~ msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار... \" زر إختيارالموقع"
28672 #~ msgid "No file selected"
28673 #~ msgstr "لا ملف مُختار"
28675 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
28676 #~ msgstr "الملف الذي سيحفظ السيل قد يتم اختياره"
28679 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
28681 #~ msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار\" زر إختيارالموقع"
28686 #~ msgid "%i items"
28687 #~ msgstr "%i items"
28695 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
28696 #~ msgstr "نعم : من ٪ إلى ٪ كيلوبايت/ثا"
28698 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
28700 #~ "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
28702 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
28704 #~ "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
28707 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
28708 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
28709 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
28710 #~ "SAP extra interface.\n"
28711 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
28712 #~ "name will be used."
28714 #~ "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان "
28715 #~ "البروتوكول.وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, "
28716 #~ "وستظهر في لائحة العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
28717 #~ "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
28720 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
28721 #~ "transcoded/streamed.\n"
28723 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
28726 #~ ".عند تمكين هذا الخيار، التدفق يكون مُشَغَلْ و ترانسكوديد / متواصل \n"
28728 #~ ".علما ان هذا يتطلب أكثر بكثير من مجرد وحدة المعالجه المركزية السلطة "
28729 #~ "التشفير او متتابعه"
28731 #~ msgid "&Decrease Volume"
28732 #~ msgstr "اخفض& الصوت"
28734 #~ msgid "Log format"
28735 #~ msgstr "سجل الصيغة "
28737 #~ msgid "Verbosity"
28738 #~ msgstr "الإسهاب"
28740 #~ msgid "Log filename"
28741 #~ msgstr "سجل إسم الملف"
28743 #~ msgid "Specify the log filename."
28744 #~ msgstr "تحدد سجل إسم الملف"
28746 #~ msgid "Local drives"
28747 #~ msgstr "السواقات المحلية"
28749 #~ msgid "Session phone number"
28750 #~ msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
28753 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
28754 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
28756 #~ ".(دورة توصيف) SDP وهذا يتيح لك اعطاء رقم الهاتف للاتصال تيار ، سيتم "
28757 #~ "الاعلان عنها في"
28759 #~ msgid "OSD menu"
28760 #~ msgstr "OSD قائمة"
28763 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
28764 #~ msgstr "ان سيل قائمة على الشاشه (بإستخدامحدة osdmenu subpicture ). "
28766 #~ msgid "Name for the font you want to use"
28767 #~ msgstr "اسم الخط الذي تريد استخدامه"
28769 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
28770 #~ msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
28772 #~ msgid "Win32 font renderer"
28773 #~ msgstr ".WIN32 تصيّر الخط"
28775 #~ msgid "Used for statistics."
28776 #~ msgstr "تستخدمه الإحصاءات."
28778 #~ msgid "No Filtering"
28779 #~ msgstr "لا مُرشّحات"
28781 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
28782 #~ msgstr "DirectFB ناتج الفيديو http://www.directfb.org/"
28784 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
28785 #~ msgstr " (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"
28787 #~ msgid "Black Slot"
28788 #~ msgstr "شريحة سوداء"
28790 #~ msgid "Output Color Filtermode"
28791 #~ msgstr "نواتج لون Filtermode"
28793 #~ msgid "Brightness (%)"
28794 #~ msgstr "السّطوع (%)"
28796 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
28797 #~ msgstr "عَلِم البيكسلات المُحللة"
28799 #~ msgid "Filter threshold (%)"
28800 #~ msgstr "عتبة الفلتر (%)"
28805 #~ msgid "First Played"
28806 #~ msgstr "أولي التشغيل"
28809 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
28810 #~ msgstr "(يجب معرفة ما الذي تفعله) udp مدخل ب:ip لتحديد TS بعث "
28812 #~ msgid "MTU for out mode"
28813 #~ msgstr "MTU لاصل طريقه"
28815 #~ msgid "MTU for out mode."
28816 #~ msgstr ".MTU لاصل طريقه."
28818 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28819 #~ msgstr "DVB تحقق من قدرة البطاقة "
28822 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28823 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28824 #~ msgstr ".لا تحتمل كشف قابلياتها DVB بعض البطاقات "
28826 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28827 #~ msgstr "مدخل (V4L2) DVB "
28829 #~ msgid "Uncompressed RAR"
28830 #~ msgstr "RAR غير مضغوط"
28836 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28837 #~ "multicast UDP or RTP."
28839 #~ ".RTP أو multicast UDP هو طريقة علنيه تعلن التدفق التي يتم ارساله "
28844 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28847 #~ ".من المحتمل أنه لا ينبغي لكم ان تغييروا هذه الإعدادات. CPU تستطيعون "
28848 #~ "إختيار تعطيل تسارع"
28850 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28851 #~ msgstr ".هذه الإعدادات خاصة بوحدات تحويل كروما "
28854 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
28855 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
28857 #~ ".في هذا القسم، تستطيع إجبار تصرفات قارئ العاوين الثانوية، مثل تعديل نوع "
28858 #~ "و إسم ملف العناوين الثانوية"
28864 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28866 #~ msgstr ".بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط \"خيارات متقدمة\" لمشاهدتهم"
28869 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28870 #~ "should be magnified."
28872 #~ ".تكبير جزء من الفيديو. يمكنك اختيار أي جزء من الصورة الذي يجب تكبيره"
28874 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28875 #~ msgstr "اضافة تأثيرات التشويه"
28877 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28878 #~ msgstr "\"المياه السطحية\" أثر تشويه الفديو"
28880 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28881 #~ msgstr "إقسم الصورة لصنع صورة الحائط"
28884 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28885 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28887 #~ ".إنشاء\"لغز اللعبة \" مع الفيديو\n"
28888 #~ ".الفيديو يحدث انشقاق في الاجزاء التي لا بد منها"
28891 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28892 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28894 #~ ".كشف الحافة\" مُؤثر الفيديو التحريف\"\n"
28895 #~ "محاولة تغيير مختلف البيئات المختلفة للآثار "
28898 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
28899 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
28902 #~ "مُؤَثِر\"كشف اللون \". الصورة بكاملها سوف تتحول الى ابيض واسود ، باستثناء "
28903 #~ "الاجزاء التي لها ألوان قد تم اختيارها . "
28906 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28907 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28909 #~ ". لغة النظام سيتم إختيارها تلقائيًا \"auto\" يمكنك إختيار اللّغة "
28910 #~ "للواجهة، في حالة إختيار"
28913 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28915 #~ msgstr ".حدد هنا شِّدة الخرج السمعي، من 0 إلى 1024 "
28919 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28920 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28922 #~ ".تستطيعون إجبار تردد الخرج السمعي. القيم المشتركة: -1(إفتراضيا)، 48000 ، "
28923 #~ "44100، 32000 ، 22050، 16000، 11025، 8000 "
28926 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28927 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28928 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28930 #~ ".resampling هذا يستخدم السمعية ذو النوعية العالية خوارزميه بإمكانه أن "
28931 #~ "يكون معالج مكثف حتى أنه يمكنك أن تعطله resampling السمعي ذو النوعية "
28933 #~ "وخوارزميه ستستخدم بدلا من ذلك ."
28936 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
28937 #~ "always leave all these enabled."
28939 #~ ".\"enabled\"هذه الخيارات تسمح لتمكين وحدة المعالجه المركزية الخاصة على "
28940 #~ "النحو الامثل. يجب دومًا تركها مُمَكنة"
28943 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28944 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28946 #~ ".تختار الأسرع لدعم الأجهزة VLC يمكنك إختيار نسخة وحدة الذاكرة التي تريدون "
28947 #~ "إستخدامها.فرضًا"
28949 #~ msgid "Modules search path"
28950 #~ msgstr "تركيبة مسار البحث"
28953 #~ msgid "Data search path"
28954 #~ msgstr "تركيبة مسار البحث"
28956 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28957 #~ msgstr ".رفع الواجهة فوق كل النوافذ"
28959 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28960 #~ msgstr "إخفاء الواجهة وراء النوافذ الأخرى"
28962 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
28963 #~ msgstr "عادي/إعادة/حلقة"
28965 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
28966 #~ msgstr "تردد طبيعي / اكرر / الداره قائمة التشغيل وسائط "
28969 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28970 #~ msgstr "الخط المستخدم لإستعراض النص في مخرجات xosd "
28972 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28973 #~ msgstr "غرينلاندية"
28975 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
28976 #~ msgstr "الاوكسيتان (بعد 1500) ؛ بروفينكال "
28978 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28979 #~ msgstr "memcpy! الآن 3D"
28982 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
28983 #~ msgstr "تفريغ الملف"
28985 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
28986 #~ msgstr "لم يستطع VLC استخدام الجهاز \"%s\"، لأن نوعه غير مدعوم."
28988 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
28989 #~ msgstr "مدخل رقمي فديو (Firewire/ieee1394)"
28995 #~ msgid "Coffee pot control"
28996 #~ msgstr "أعد ضبط متحكمات v4l2"
28998 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28999 #~ msgstr "Bonjour يعلن ب "
29001 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29002 #~ msgstr ".Bonjour أعلن التدفق عن طريق بروتوكول "
29008 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29009 #~ msgstr "ارتفاع الدفق المطلوب التقاطه (-1 للكشف التلقائي)"
29011 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29012 #~ msgstr "ارتفاع الدفق المطلوب التقاطه (-1 للكشف التلقائي)"
29014 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29015 #~ msgstr "تردد الالتقاط (بالكيلوهيرتز)، إن أمكن."
29017 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29018 #~ msgstr "معدل الإطارات المطلوب التقاطها، إذا أمكن (-1 للكشف التلقائي)."
29020 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29021 #~ msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
29024 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29025 #~ "number of B-Frames."
29027 #~ ".إستعمل هذا الخيار لتعديل العدد ،B إذا كان هذا الخيار مفّعل، ستُنتج إطارات"
29029 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29030 #~ msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
29032 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29033 #~ msgstr ".معدل البت في القمّة بنمط معدل البت متغيّر"
29035 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29036 #~ msgstr ".نمط معدل البت المستعمل لاحقا(للمتغير،للثابت"
29038 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29040 #~ ".هذا الخيار يسمح بتعديل أقنعة البيتات التي ستستعمل من الجزء السمعي للبطاقة"
29043 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29045 #~ "(svideo= قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
29062 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29063 #~ msgstr "دَخْل للبطاقات IVTV MPEG"
29066 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29067 #~ msgstr "منفذ الخادوم المبدئي"
29070 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29071 #~ msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
29074 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29075 #~ msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
29078 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29079 #~ msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي"
29082 #~ msgid "Backlight compensation."
29083 #~ msgstr "إختيارغير صالح"
29086 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
29087 #~ msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
29089 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29090 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29093 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
29094 #~ msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
29097 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
29098 #~ msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
29101 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
29102 #~ msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
29105 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
29106 #~ msgstr "Float32 المازج السمعي "
29109 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29110 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29111 #~ "audio playback."
29113 #~ ".إختيار الرقم المقابلة لعدد الأجهزة السمعيه ، كما ورد في قائمة \"الأجهزة "
29114 #~ "السمعيه\" . هذا الجهاز سيستخدم بعد ذلك فرضًا الجهاز السمعي اليديو."
29118 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
29119 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
29121 #~ ".تستخدم الآن STEREO طريقة a .\"ينبغي تحديد وفق متحدث التخطيطات مع "
29122 #~ "\"تثبيت المرافق النصف صوتي\" في \"مرافق تطبيقات"
29124 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29125 #~ msgstr "3 إلى الأمام؛ 2 إلى الخلف"
29127 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29128 #~ msgstr " إلى الأمام 2 إلى الخلف2 "
29130 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29131 #~ msgstr "S/PDIFعلى A/52 "
29133 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29134 #~ msgstr " معرَف المنفذ السمعي للجهاز"
29139 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29140 #~ msgstr "خرج سمعي Win32 waveOut"
29144 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
29145 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
29146 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
29147 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
29149 #~ ".يمكنه ادراجه أخطاء المرونة Ffmpeg\n"
29150 #~ " ومع ذلك ، مع التسوق آلة التشفير \n"
29151 #~ "يمكنه انتاج العديد من الأخطاء (M$ من آلة التشفير ISO MPEG - مثل 4 )\n"
29152 #~ ".(القيم الصحيحة تتراوح بين 4 و0 (0 يعطل كل أخطاء مرونة"
29154 #~ msgid "Low resolution decoding"
29155 #~ msgstr "كشف الرموز بميز ضعيف"
29158 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29159 #~ "processing power"
29160 #~ msgstr "لا يشفر سوى النسخ الضعيفة من هذا الشريط. ويتطلب هذا اقل التجهيزيات"
29163 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
29164 #~ msgstr ".في ملفات العناوين الثانوية UTF-8 شغل الكشف الآلي للترميز "
29167 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
29168 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
29170 #~ "وبالتالي تحسين نوعية نظرا لمعدل البت في تكلفة البحث بدقة. اكبر القيم "
29171 #~ "لحفظ البتت . IDR-frames مجموعات القصوى الفاصله بين"
29173 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29174 #~ msgstr "B-frames في MVs معا الامثل "
29182 #~ msgid "temporal"
29186 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
29187 #~ msgstr "| [adev [X . . . . . غيّر/إعرض واجهة السمعي "
29190 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
29191 #~ msgstr "| [strack [X . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع "
29194 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
29195 #~ msgstr "| marq-marquee STRING . . أكتب سلسلة على الفديو"
29198 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29199 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
29202 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29203 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
29206 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
29207 #~ msgstr "| marq-position # . . . .مراقبة الموضع النسبي للنص"
29210 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29211 #~ msgstr "| marq-color # . . . .لون النص، RGB"
29214 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
29215 #~ msgstr "| marq-opacity # . . . .عتمة"
29218 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
29219 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . .المهلة، ب م ثانية"
29222 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
29223 #~ msgstr "| marq-size # . . . .حجم النص، ب العنصورات"
29226 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
29227 #~ msgstr "| logo-file STRING . . .المهلة، ب م ثانية"
29230 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29231 #~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
29234 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29235 #~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
29238 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
29239 #~ msgstr "| logo-position # . . . .الموضع النسبي للشعار"
29242 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29243 #~ msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . .شفافية "
29246 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
29247 #~ msgstr "| mosaic-alpha# . . . . . . . . . . . . . .ألفا"
29250 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
29251 #~ msgstr "| mosaic-height# . . . . . . . . . . . . . .إرتفاع"
29254 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
29255 #~ msgstr "| mosaic-width# . . . . . . . . . . . . . .عرض"
29258 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29259 #~ msgstr "| mosaic-xoffset . . . . إزاحة الفسيفساء إبتداءً من اليسار"
29262 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29263 #~ msgstr "| mosaic-yoffset . . . .إزاحة الفسيفساء إبتداءً من الأعلى"
29266 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29267 #~ msgstr "| فسيفساء-التعديلات س، ع (،س،ع)*. . . . قائمة التعديلات"
29270 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29271 #~ msgstr "| فسيفساء-اصطفّ 0..2، 4..6، 8..10. . .فسيفساء التصفيف"
29274 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29275 #~ msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد عموديV-فسيفساء"
29278 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29279 #~ msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد أفقيh-فسيفساء"
29282 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29283 #~ msgstr "|فسيفساء-الوضعية {0=آلي، 1=ثابث} . . . . الوضعية"
29286 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
29287 #~ msgstr "| فسيفساء -الصفوف # . . . . . . . . . . . رقم الصفوف"
29290 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
29291 #~ msgstr "|فسيفساء -الأعمدة # . . . . . . . . . . . رقم الأعمدة"
29294 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29295 #~ msgstr "|ترتيب الصور . . . . id(,id)* فسيفساء-الترتيب"
29298 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29300 #~ "|فسيفساء-ترك-نسبة الارتفاع ألى العرض{0، 1} . . . . نسبة الارتفاع ألى العرض"
29303 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
29304 #~ msgstr "| مساعدة مديدة . . . . . . . . . مساعدة الرسالة الطويلة"
29306 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29307 #~ msgstr "من فضلط موفر الأول للموسطات المتابعة"
29309 #~ msgid "Christian rap"
29310 #~ msgstr "(Christian rap) ضربه المسيحي "
29312 #~ msgid "Pop/funk"
29313 #~ msgstr "PopFunk بوبفونك "
29315 #~ msgid "Rock & roll"
29316 #~ msgstr "الصخرة والأسماء \"Rock & roll\""
29318 #~ msgid "Hard rock"
29319 #~ msgstr "\"Hard rock\" هاردروك"
29323 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
29324 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
29326 #~ ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
29327 #~ ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
29331 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29332 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29333 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29334 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
29335 #~ "autodetection, this should always work)."
29337 #~ "\"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" "
29338 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\" and \"auto\"شكل ،القيم الصحيحه "
29339 #~ "subtiles تجبر صيغة \n"
29340 #~ ".(يعنى الكشف الآلي ، ان هذا يعمل دائما)"
29342 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29343 #~ msgstr ".لا يشتكي على على PES مشفر"
29345 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29346 #~ msgstr ".CAM الى SysID إلاَّ الوصف الأمامي من "
29348 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29349 #~ msgstr ".TS تحدد فيها إسم الملف للقاء فيه"
29353 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
29354 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
29357 #~ ".يعدل حجم المخزون للقراءة وكتابة عدد طبيعي من الرزم.تحديد حجم المخزون هنا "
29358 #~ "وليس في عدد الرزم"
29362 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
29363 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
29366 #~ "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
29369 #~ msgid "Render text or image"
29370 #~ msgstr "قص الصورة"
29373 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
29374 #~ msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
29376 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
29377 #~ msgstr "سجل تنفيح VLC (%s).rtfd"
29380 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
29381 #~ msgstr "بدّل أسلوب ملء الشاشة"
29384 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
29385 #~ msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
29388 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29389 #~ "Are you sure you want to continue?"
29391 #~ "حذار هذاإعادة لاعب في VLCوسائط التشغيل. \n"
29392 #~ " هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
29395 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29396 #~ msgstr "وكيل HTTP"
29399 #~ msgid "Force Bold"
29400 #~ msgstr "أجبر الخرْج السمعي"
29403 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
29404 #~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
29406 #~ "Correct your selection and try again."
29408 #~ " الترميز المختار غير متوافق مع بعضه البعض.على سبيل المثال : من المستحيل "
29409 #~ "المزج uncompressed Audio مع أي ترميز الفيديو. \n"
29411 #~ "صَحِّحْ إختيارك وحاول مرة اخرى."
29414 #~ msgid " [Incoming]"
29418 #~ msgid "Icon View"
29422 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29423 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29425 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29429 #~ "مشغل الوسائط VLC مشغل ومُرمّز ومُدفّق وسائط حر يمكنه قراءة الملفات "
29430 #~ "والاسطوانات والديفيديات وتدفقات الشبكات وكروت الالتقاط وأكثر!\n"
29431 #~ "يستخدم VLC مرمزات داخلية ويعمل على كل المنصات الأساسية.\n"
29435 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29438 #~ "صرّف نسخة VLC هذه:\n"
29442 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29444 #~ "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
29447 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
29448 #~ msgstr "من فضلك أدخل مسار الوسيط الذي تريد تشغيله"
29451 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29452 #~ "default value is \"admin\"."
29454 #~ ".كلمة المرور الإدارية هي الوحيدة التي تستعمل لحماية الواجهة. القيمة "
29455 #~ "الافتراضية هي \"اداري\""
29458 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
29459 #~ msgstr "إمتدادات مهملة"
29462 #~ msgid "Port for the database"
29463 #~ msgstr ".عرض صورة اللقطة"
29466 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29467 #~ msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
29469 #~ msgid "X Screensaver disabler"
29470 #~ msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
29473 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29475 #~ msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة \"النص \" (التقصير) و ."
29480 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29481 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29482 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29484 #~ " ,\"html\", يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير خاص "
29485 #~ "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
29489 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
29490 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
29492 #~ msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة \"النص \" (التقصير) و ."
29494 #~ msgid "libc memcpy"
29495 #~ msgstr "libc memcpy"
29497 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29498 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29500 #~ msgid "MMX memcpy"
29501 #~ msgstr "MMX memcpy"
29504 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29505 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29507 #~ "شكل سلسلة لترسل الى حركة 0 الفنان 1عنوان2 ألبوم .تقصيراً \"الفنان ـ "
29508 #~ "العنوان \" (0 -1). "
29511 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
29512 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
29514 #~ " إزاحة عمودية بين الحدود من الشاشه ومكان إظهر النص (بالبكسل ،تقصيراً "
29518 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
29519 #~ msgstr "إزاحة بين النص وظلال (بالبكسل ،تقصيراً البكسل 2)."
29521 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29522 #~ msgstr "خط يستخدم لعرض النص في XOSD الانتاج."
29524 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29525 #~ msgstr "لانتاج. XOSD الون يستخدم لعرض النص في"
29529 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
29530 #~ msgstr "الميناء Udp لسماع الاوامر."
29532 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29533 #~ msgstr ".مسارات كاملة من ملفات يفصل بينها الأعمدة"
29535 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29536 #~ msgstr ". (720x576:480x576) قائمة الأحجام يفصل بينها الأعمدة"
29538 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29539 #~ msgstr "الميناء Udp لسماع الاوامر."
29541 #~ msgid "Initial command to execute."
29542 #~ msgstr "القيادة الاولى لتنفيذه. "
29544 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29545 #~ msgstr ".إبكام السمعيه عندما القيادة لاتساوي 0 "
29547 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29548 #~ msgstr "(pixels) محصول الهندسه"
29551 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
29552 #~ "<left offset> + <top offset>."
29554 #~ " حدد هندسة المحاصيل في المنطقة. هذا ما ف \n"
29555 #~ "<عرض> x + <ذروة> + <التعديل القمة> x<التعديل اليسار>"
29557 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
29558 #~ msgstr " (x 1000) النسبة القصوى"
29561 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
29562 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
29565 #~ "الصورة النسبه القصوى. المحاصيل plugin لن المحاصيل تلقائيا إلى نسبة اعلى "
29566 #~ "(أي الى أكثر \"موحد\" الصورة). القيمه x1000 : 1333 يعنى 4/3"
29568 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
29569 #~ msgstr "يعني 4/3 1333 :x1000 نسبة القوة (0 التلقائي). القيمه هي"
29573 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
29574 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
29575 #~ "trigger recrop."
29577 #~ "عدد صور متتالية مع نفس النسبه المكتشفة) تختلف عن إكتشاف نسبة سابقا) للنظر "
29578 #~ "ان نسبة تغيرت وtrigger الزناد."
29581 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
29582 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
29584 #~ "الفرق الأدنى في عدد الخطوط السوداء المكتشفة الى ان النسبه تغيرت و recrop "
29588 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
29590 #~ msgstr "أقصى عدد من البكسل غيرالاسود في خط لإعتبار ان هذا الخط أسود."
29592 #~ msgid "Skip percentage (%)"
29593 #~ msgstr "القفز النسبيه (٪)"
29597 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
29598 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
29600 #~ "النسبةالمئوية من خط النظر الى حين التحقق من الخطوط السوداء. وهذا يسمح "
29601 #~ "القفز الى شعارات سوداء الحدود والحصول عليها على أي حال."
29603 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
29604 #~ msgstr " اقصى إضاءة للنظر فعناصر البكسل السوداء (0-255"
29606 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
29607 #~ msgstr "يحدد مستوى تغليف مرشح الاسهاب "
29610 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29611 #~ msgstr "OSD تشكيل ملف للقائمة"
29613 #~ msgid "Path to OSD menu images"
29614 #~ msgstr "OSD الطريق الى قائمة الصور "
29617 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
29618 #~ "OSD configuration file."
29620 #~ "OSDالطريق الى قائمة الصور . وهذا تجاوز الطريق المحدد في تشكيل الملفOSD . "
29623 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
29624 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
29627 #~ " قائمة الصور OSD يحصل تقصير فترة الاستراحه من 15 ثانية تضاف الى الوقت "
29628 #~ "المتبقي. وسيضمن ذلك انها ، على الأقل في الوقت المحدد للعيان."
29631 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
29632 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
29633 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
29634 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
29636 #~ "التقصير هو تحديث قائمة صورة OSD لكل 200 ملي ثا. اختصار الوقت لاستكمال "
29637 #~ "تجربة بيئات إرسالالاخطاء. كن حذرا مع هذا الخيار ترميز قائمة الصور OSD "
29638 #~ "جدا مكثفة الحوسبه . هذه المجموعة 0 - 1000 مملي ثا."
29640 #~ msgid "Make one tile a black slot"
29641 #~ msgstr "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود "
29644 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
29646 #~ "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود، البلاط الآخر لايمكنه إلا بمبادله مع حيّز ضيّق أسود . "
29648 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29649 #~ msgstr " 'vflip' و 'hflip','270','180' , '90' : واحد من "
29652 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29653 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29654 #~ "collaboration to create the best free software."
29656 #~ "يسرنا أن نشكر كل مجتمع VLC: المختبرين ومستخدمينا والأشخاص التالين "
29657 #~ "(والمنسيين منهم...) على تعاونهم في إنشاء أفضل البرمجيات الحرة."
29661 #~ msgstr "00:00:00"
29665 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
29666 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
29669 #~ " .هذا الخيار يكتم جميع القنوات الاخرى باستثناء القناة المختاره\n"
29670 #~ " إختر واحد من\n"
29671 #~ "(اليسار=0،اليمين=1 ، اليسارالأدنى=2،اليمن الأدنى=3،مركز=4،يسارالجبهة =5)"
29674 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
29676 #~ msgstr ".(أجبر الإلتزام صارم للمعايير عند الترميز (القيم المقبولة: -1، 0، 1"
29680 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
29681 #~ "synchronization."
29682 #~ msgstr ".العنوان IP للعميل السيَد من أجل تزامن الشبكة"
29686 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29687 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29689 #~ " ,\"html\", يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير خاص "
29690 #~ "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
29693 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29694 #~ msgstr "Transcode الفيديو (اذا كانت متاحة) "
29703 #~ msgid "Elasped time"
29704 #~ msgstr "انعش الوقت"
29707 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29708 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29710 #~ " \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
29711 #~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" واحد من"
29715 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
29717 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
29718 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
29719 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
29721 #~ "ويعرف هذا العنوان، المنفذ والطريق RTSP فود خادم سيصغي.\n"
29722 #~ "النحو هو العنوان : ميناء / الطريق .التقصير هو ان نستمع لجميع الوصلات "
29723 #~ "(العنوان 0.0.0.0) في المنفذ 554 ، بالطريق. \n"
29724 #~ "للاستماع فقط على المستوى المحلي ، وإستخداموصلة \"localhost \" العنوان ."
29726 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29727 #~ msgstr "عطّل قوائم ديفيدي (من أجل التوافق)"
29730 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29731 #~ "should not change this option manually."
29733 #~ ".الشِّدة الحالية مسجَّلة في هذا المتغيِّر عندما تختارون اكتم. يجب أن لا تغيِّرو "
29734 #~ "هذه القيمة يدوياً"
29737 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
29738 #~ "DISPLAY environment variable."
29740 #~ ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11 "
29742 #~ msgid "Force IPv6"
29743 #~ msgstr "IPv6 أجبر إستعمال"
29745 #~ msgid "Force IPv4"
29746 #~ msgstr "IPv4 أجبر إستعمال"
29749 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29750 #~ "advantage of them."
29751 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
29754 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29755 #~ "advantage of them."
29757 #~ " \"3D\" إذا كان معالجكم يقبل تعليمات الآن\n"
29758 #~ ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، "
29760 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29761 #~ msgstr "(CPU) للمعالج MMX EXT تمكين الدعم "
29764 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29765 #~ "advantage of them."
29767 #~ ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX EXT إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
29770 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29771 #~ "advantage of them."
29772 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
29774 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29775 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE2 تمكين الدعم "
29778 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29779 #~ "advantage of them."
29780 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE2 إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
29783 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29784 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
29788 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29789 #~ "advantage of them."
29790 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
29793 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29794 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
29798 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29799 #~ "advantage of them."
29800 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
29803 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29804 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
29808 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29809 #~ "advantage of them."
29810 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
29813 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29814 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE2 تمكين الدعم "
29818 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29819 #~ "advantage of them."
29820 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE2 إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
29823 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29824 #~ "advantage of them."
29826 #~ ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، AltiVec إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
29828 #~ msgid "Go back in browsing history"
29829 #~ msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة"
29831 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29832 #~ msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة"
29838 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29840 #~ msgstr ".dev/dvb/adapter[n] with n>=0 / للبطاقات إسم جهاز في الدليل "
29842 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29843 #~ msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب "
29846 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29847 #~ msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب "
29849 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29850 #~ msgstr "[نمط الإبدال[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي"
29853 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29854 #~ msgstr ".\" الميزانيه هذا يسمح لك إرسال المسار بأكمله مع بطاقة \"الميزانيه"
29856 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29857 #~ msgstr "رقم القمر الصناعي في النظام Diseqc"
29859 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29860 #~ msgstr "[لا=0 ،4-1 = رقم القمر الصناعي]"
29862 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29863 #~ msgstr ".[بالفولت [أفقي= 18 , عمودي= 13 , 0 "
29866 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29867 #~ "supported by all frontends."
29869 #~ ".frontend تمكين التيار العالي إذا كان كابلات طويلة بشكل خاص،هذا لا يؤيده "
29872 #~ msgid "22 kHz tone"
29873 #~ msgstr "kHz الإشارة في 22 "
29875 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29876 #~ msgstr "[0=آلي=-1 , يعمل=1 , لا]. "
29878 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29879 #~ msgstr ".FEC=Forward Error Correction mode [9=آلي]"
29881 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
29882 #~ msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
29884 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29885 #~ msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof1 "
29887 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29888 #~ msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof2 "
29890 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29891 #~ msgstr "(KHz) للقرن lnb_slof "
29900 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29901 #~ msgstr " FEC أرضي أولوية دنيا"
29903 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29904 #~ msgstr "عرض الموجة الأرضي"
29906 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29907 #~ msgstr "[MHz النطاق الترددي الأرضي [ 0= آلي، 6 ، 7، 8 ب "
29909 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
29910 #~ msgstr "فترة الحراسة الأرضية"
29912 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
29913 #~ msgstr "نمط السلالة الأرضي"
29916 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
29917 #~ msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
29919 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29920 #~ msgstr "front-end نوع التحوير لأداة "
29922 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29923 #~ msgstr " FEC أرضي أولوية عليا"
29925 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29927 #~ ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB أدخل هنا العنوان والمنفذ للإستعمال لتنشيط "
29931 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29932 #~ msgstr ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB إسم المستخدم للخادم "
29935 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29936 #~ msgstr "HTTP الخاص بالبطاقات DVB كلمة السر للخادم "
29938 #~ msgid "HTTP ACL"
29939 #~ msgstr "HTTP ACL"
29942 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29943 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29945 #~ ".الداخلي IP المسموح لها بإستعمال الخادم HTTP إسم الملف لقائمة التحكم "
29946 #~ "للوصول(يكافئ ملف. المضيّفون) الذي يسمح بتحديد العناوين "
29948 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29949 #~ msgstr " ( يمكّن SSL) للواجهة x509 PEM ملف شهادة "
29951 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29952 #~ msgstr "x509 PEM لواجهة HTTPملف بمفتاح خاص "
29954 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29955 #~ msgstr "HTTP للواجهة x509 PEM ملف الشهادات "
29958 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
29959 #~ "of the new syntax."
29961 #~ ".لإيجاد تفسيرا للصيغة جديدة \"vlc -p dvb\" الصيغة المعطاة غير مرغوب "
29962 #~ "فيها. إستخدام "
29964 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
29965 #~ msgstr ".غير صحيحة \"%c\" مقدمة الاستقطاب"
29967 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29968 #~ msgstr ".(عدد الإطارات في الثانية (مثال. 24 ، 25 ، 29 ، 97 ،30 "
29971 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
29972 #~ "constructs (default 0)."
29974 #~ ".(هذا يسمح لكم بتحديد معرّف للتدفق المزيَف، لكي يستعمل داخل سلاسل تدفق "
29975 #~ "الخرج(0 بالإفتراض"
29979 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
29980 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
29981 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
29982 #~ msgstr ".مدّة التدفق المزيّف. القيمة الإفتراضية (0) تعني أن التدفق غير محدد"
29985 #~ msgid "Use file memory mapping"
29986 #~ msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
29992 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29995 #~ ".(قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo"
29997 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29998 #~ msgstr ".قناة السمعي للإستعمال، إذا وجدت عدة قنوات سمعي"
30000 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30001 #~ msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
30003 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30004 #~ msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
30006 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
30007 #~ msgstr ".المستقبِل الذي سيستعمل، إذا كان هناك العديد"
30009 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30010 #~ msgstr "MJPEG هلاك مستوى تدفق"
30012 #~ msgid "IO Method"
30013 #~ msgstr "طريقة الإدخال والإخراج"
30015 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30016 #~ msgstr "طريقة الإدخال والإخراج (READ، MMAP، USERPTR)."
30019 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30020 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
30023 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30024 #~ msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
30027 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30028 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
30031 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30032 #~ msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
30035 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30036 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
30043 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30044 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
30047 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30048 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
30051 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30052 #~ "empty if you don't have one."
30054 #~ ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك.HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف "
30058 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30059 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30061 #~ ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك. HTTPSمؤتمن الشهدات الذي سيستعمل ل x509 "
30062 #~ "PEM مسار الملف"
30065 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30066 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30068 #~ ".SSL شهادات الملغاه الملف الذي سيستخدم x509 PEM المسار الى\n"
30069 #~ ".تترك فارغة اذا كنت لا تملك واحدا"
30071 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30072 #~ msgstr ".\"لم يعطى أي إسم جهاز سمعي،قد ترغب في الدخول \"التقصير"
30074 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30075 #~ msgstr "المعلولة OSS محاولة تجاوز سائقي "
30078 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30079 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30080 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30082 #~ ".فقط لا احب عندماالصوان العازل تماما يشغلها (الصوت يحصل بشدة ). اذا كان "
30083 #~ "لكم احد هؤلاء السائقين ، فانكم بحاجة الى تمكين هذا الخيار OSS بعض سائقي "
30086 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30088 #~ " ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير "
30089 #~ "AltiVec FFmpeg"
30092 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30093 #~ msgstr "ملف الصورة"
30095 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
30096 #~ msgstr ".إعتبر الأبعاد كقيم قصوى"
30099 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30101 #~ "packet assembly info 2\n"
30103 #~ "هذا العدد الطبيعي عند النظر في النظام الثنائي هو إخفاء تصحيح الأخطاء\n"
30105 #~ "2 علبة المعلومات العامة\n"
30108 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
30109 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
30110 #~ "frame appropriately."
30112 #~ ". لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n"
30113 #~ " يبقى الوسط من +2 \n"
30114 #~ ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب"
30118 #~ msgstr "الفضاء "
30125 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
30126 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
30127 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
30129 #~ ".(0.0.0.0) المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة HTTP عنوان و مدخل "
30131 #~ ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل HTTP إذا أردتم لواجهة"
30133 #~ msgid "Handlers"
30134 #~ msgstr "أخد بالإعتبار التمديدات"
30137 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30138 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30140 #~ ".( php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl:على سبيل المثال l) قائمة استقبال "
30141 #~ "التمديدات وقابل للتنفيذ الطرق"
30143 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30144 #~ msgstr ".(HTTP الواجهة ك509 PEM شهادة الملف (يمكن SSL"
30146 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30147 #~ msgstr "ملف المفتاح الخاص x509 للواجهة HTTP"
30149 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30150 #~ msgstr ".HTTP واجهة x509 PEM موثوق الجذر CA شهادات الملف"
30154 #~ msgstr "السنهاليين "
30158 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30159 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30161 #~ "This might take a long time."
30163 #~ " معطوب،لا يمكن التنقل داخله AVIهذا الملف \n"
30164 #~ "? (تريد المحاولة للتصليح (وهذا يمكن ان يستغرق وقتا طويلا "
30167 #~ msgstr "التصليح"
30169 #~ msgid "Don't repair"
30170 #~ msgstr "لا للتصليح"
30172 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30173 #~ msgstr "مراقب الكلمات ل CSA للخورزم المشفر"
30175 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30176 #~ msgstr "قدّم VLC لك:"
30179 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30180 #~ msgstr ".تنطبق المرشح \"المعادل\" مرتين. للحصول على نتيجة أشد"
30182 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30183 #~ msgstr ".تمكين المعادل .عصابات يمكن تحديد آليًا أو بإستخدام المسبقا"
30185 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30186 #~ msgstr ".تظهر المزيد من المعلومات حول مُرشحات الفيديو المتاحة"
30191 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30192 #~ msgstr "إضافة تأثير الظبابية للصورة "
30194 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30195 #~ msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
30197 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30198 #~ msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
30200 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30201 #~ msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
30203 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30204 #~ msgstr "يمكن تكبير سمة تفاعليه"
30207 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30208 #~ msgstr "تمنعهم من الذهاب الانتاج السمعي على القيمه سلفا. "
30210 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30211 #~ msgstr ".هذا المرشح يعطي أثر محاصرة الصوت عند استخدام السماعات"
30213 #~ msgid "Adjust Image"
30214 #~ msgstr "تعديل الصورة"
30217 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30218 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30219 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30220 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30221 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30223 #~ ".على إختيارمختلف الآثار الفيديو on-the-fly ويتيح هذا الفريق\n"
30224 #~ ".وهذه المرشحات يمكن تحديده منفرده في الافضليات ، والفروع الفيديو / "
30226 #~ ".بغية إختيار ترتيب المرشح الذي تطبق فيه ، خيار مرشح يمكن حمل الخيار في "
30227 #~ "تحديد الافضليات والفيديو / مُرشَحات الدورة"
30230 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30231 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30233 #~ ".امتداد الفيديو ليسد كل النوافذ عندما بحجم ثانية الفيديو بدلا من الابقاء "
30234 #~ "على نسبة الجانب الاسود وعرض الحدود"
30236 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30237 #~ msgstr "إستخدامخلفية المكتب"
30240 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30241 #~ "interacted with in this mode."
30243 #~ ".إستخدامالفيديو كمكتب أيقونات خلفية المكتب لا يمكن ان تتفاعل مع هذا "
30246 #~ msgid "Add controls to the video window"
30247 #~ msgstr "أضف متحكمات إلى نافذة الفيديو"
30249 #~ msgid "No item currently playing"
30250 #~ msgstr "لا عنصر يشتغل الآن"
30253 #~ msgstr " سجلات "
30255 #~ msgid " Playlist (By category) "
30256 #~ msgstr " قائمة التشغيل (حسب التصنيف) "
30258 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30259 #~ msgstr " قائمة التشغيل (مُضافة يدويًا) "
30261 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
30262 #~ msgstr "الخصوصية وتحذيرات الشبكة"
30266 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30267 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30268 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30269 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
30271 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30272 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30274 #~ "<p>لا يحب <i>فريق VideoLAN</i> أن يتصل التطبيق بالإنترنت بدون اذن.</p>\n"
30275 #~ " <p>يمكن ل<i>مشغل الوسائط VLC</i> جلب معلومات محدودة من الإنترنت للحصول "
30276 #~ "على أغلفة الاسطوانة أو للاتماس التحديثات.</p>\n"
30277 #~ "<p><b>لا يرسل ولا يجمع</b> <i>مشغل الوسائط VLC</i> <b>أي</b> معلومات، ولا "
30278 #~ "حتى بشكل مجهول عن استخدامك.</p>\n"
30279 #~ "<p>ولذلك اختر رجاءً من الخيارات التالية، وسوف يكون الخيار المبدئي أقرب ما "
30280 #~ "يكون إلى انعدام الوصول إلى الوِب.</p>\n"
30283 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30284 #~ msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي"
30289 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30290 #~ msgstr "اسمح بضبط الصوت إلى 400%"
30292 #~ msgid "Skins loader demux"
30293 #~ msgstr "جلود محمل demuxer"
30296 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30297 #~ msgstr "Id3 البطاقات المعرب اللغوي"
30300 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30302 #~ msgstr "من الممكن تطبيق تأثيرات لتحسين مقروءيه النص"
30304 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30305 #~ msgstr " TLS انتهاء موعد استئناف الجلسات "
30308 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30309 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30311 #~ "هذا هو الوقت للانتهاء جلسات تخزين في هذا المخبأ ، في ثانية. الجلسات "
30312 #~ "TLS ومن الممكن تخبئة استئناف "
30315 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30317 #~ msgstr ". ذلك المخبأ تعقد TLS وهذا هو اكبر عدد من الدورات المستانفه"
30324 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30325 #~ "notifications are sent locally."
30327 #~ "هذا هو المضيف هدير الاخطارات التي سترسل. تلقائيا ، إرسالاخطارات محليا."
30330 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30331 #~ msgstr "هدير كلمة السر على الخادم. "
30334 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30335 #~ msgstr "الميناءا على الخادم UDP هدير"
30337 #~ msgid "IPv4 SAP"
30338 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30341 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30342 #~ msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
30344 #~ msgid "IPv6 SAP"
30345 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30347 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30348 #~ msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
30350 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30351 #~ msgstr "مجال IPv6 SAP "
30353 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30354 #~ msgstr "اعلانات نطاق التردد (التقصير 8)."
30357 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30358 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30361 #~ "ويسمح SAPهذا بتخزين المخطط . وسيؤدي هذا الى انخفاض SAP بادء الوقت ،"
30362 #~ "ولكنك يمكن أن ينتهي مع بنود جداول المقابلة للتراث."
30365 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30366 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30368 #~ "X11 إستخدامأجهزة العرض.\n"
30369 #~ "الافتراضي ، VLCستستخدم قيمة DISPLAY بيئة متغيرة. "
30372 #~ msgid "Embed the overlay"
30373 #~ msgstr "غطاء الترجمة"
30375 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30376 #~ msgstr ".ارتفاع صورة اللقطة"
30379 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30381 #~ msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة 4 حروف ، مثل "
30383 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30384 #~ msgstr " (الحجم المخبأ (عدد الصور"
30386 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30387 #~ msgstr ". (حجم المخبأ اللقطه (عدد الصور الباقية"
30390 #~ msgid "ID of the video output X window"
30391 #~ msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
30393 #~ msgid "Use shared memory"
30394 #~ msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
30396 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30397 #~ msgstr ".Xو الخادم VLC استعمال الذاكرة المشتركة للوصل بين"
30399 #~ msgid "Band separator"
30400 #~ msgstr "فاصل الحزمة"
30403 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30404 #~ msgstr "نسبة التسجيل "
30406 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30407 #~ msgstr "( اللعبة_الموسيقى _emu ) GME demuxer "
30409 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30410 #~ msgstr "لفك التشفر libdvdcss الطريقة المستعملة من "
30413 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30414 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30415 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30416 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30417 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30418 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30419 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30420 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30421 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30422 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30423 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30424 #~ "The default method is: key."
30426 #~ ".لفك تشفير المفتاح libdvdcss عدل الطريقة المستعملة ب \n"
30427 #~ ".DVD العنوان: مفتاح العنوان المفك تشفيره سيخمن إنطلاقا من القطاعات "
30428 #~ "المشفرة للتدفق. هذا يجب أن يلائم ملف كما مع جهاز \n"
30429 #~ ".لكن أحيانا يأخذ الكثير من الوقت لفك تشفيرالعنوان الرئيسي وربما تفشل\n"
30430 #~ "بهذه الطريقة يراجع المفتاح فقط عند بداية كل عنوان، حيث لا يحصل أي مشكل "
30431 #~ "إلا إذا تغير المتاح وسط العنوان \n"
30432 #~ ".القرص: مفتاح القرص يفك تشفيره أولا، ثم بالإمكان فك تشفير كل مفاتيح "
30433 #~ "العناوين فورا، هذا يتيح لنا التحقق منها غالبا\n"
30434 #~ ".المفتاح: مثل «القرص» إذا كنت لا تملك ملف مع مفاتيح للقراءة وقت التجميع\n"
30435 #~ ".libcss إذا كان لديكم واحد فإن فك تشفير مفتاح القرص سيكون أسرع بهذه "
30436 #~ "الطريقة. وهي التي يستعملها \n"
30437 #~ ".الطريقة بالإفتراض هي: المفتاح"
30439 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30440 #~ msgstr "%s: مبهم `%s' خيار \n"
30442 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30443 #~ msgstr "%s: لا يسمح المعامل `--%s' خيار\n"
30445 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30446 #~ msgstr "%s: لا يسمح المعامل `%c%s' خيار\n"
30448 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30449 #~ msgstr "%s: يتطلب معامل `%s' خيار\n"
30452 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30453 #~ msgstr "%s: خيار غير معرف `%c%s'\n"
30455 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30456 #~ msgstr "%s: خيار محظور -- %c\n"
30458 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30459 #~ msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n"
30461 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30462 #~ msgstr "%s: الخيار يتطلب معامل -- %c\n"
30464 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30465 #~ msgstr "%s: خيار `-W %s' مبهم\n"
30467 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30468 #~ msgstr "%s: خيار `-W %s' لا يسمح معامل\n"
30470 #~ msgid "Full support"
30471 #~ msgstr "دعم كامل"
30474 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30475 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30477 #~ " الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز VCD هذا جهاز ."
30480 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30481 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30483 #~ ".صوتي مناسب CD صوتي الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن "
30484 #~ "جهاز CD هذا جهاز "
30487 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30488 #~ "advantage of it."
30490 #~ ".الإستفادة منه VLCإذا كان معالجكم حريص على وحدة حساب النقطه العائمه ، "
30493 #~ msgid "save the current command line options in the config"
30494 #~ msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
30497 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30501 #~ "external call 8\n"
30502 #~ "all calls (0x10) 16\n"
30503 #~ "LSN (0x20) 32\n"
30504 #~ "seek (0x40) 64\n"
30505 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
30506 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
30508 #~ "debugging mas هذا العدد الصحيح عند النظر في النظام الثنائي هو\n"
30512 #~ "external call 8\n"
30513 #~ "all calls (0x10) 16\n"
30514 #~ "LSN (0x20) 32\n"
30515 #~ "seek (0x40) 64\n"
30516 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
30517 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
30520 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
30521 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
30522 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
30523 #~ "more than 25 blocks per access."
30525 #~ ".عدد الكتل للقراءة في كل مرة على القرص المضغوط. هذا يزيد معدل البت على "
30526 #~ "أحدث الأقراص المضغوطة، لكن يستهلك ذاكرة أكبر ويبطء البدء \n"
30527 #~ ".لا يمكن غالبا قراءة الكتل لأكثر من 25 "
30530 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30531 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30532 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
30533 #~ " %A : The album information\n"
30534 #~ " %C : Category\n"
30535 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
30536 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
30538 #~ " %M : The current MRL\n"
30539 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30540 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
30541 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30542 #~ " %T : The track number\n"
30543 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
30544 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
30545 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
30546 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30549 #~ " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
30550 #~ ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
30551 #~ "(الفنان (الألبوم:%a\n"
30552 #~ ". المعلومات حول الالبوم:%A\n"
30554 #~ "(البيانات الموسعه (مسارا:%e\n"
30555 #~ " ID القرص CDDG:%I\n"
30557 #~ "الحالي MRL :%M\n"
30558 #~ "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
30559 #~ "CD رقم المسار بـ:%n\n"
30560 #~ "رقم المسار:%T\n"
30561 #~ " عدد الثواني في المسار :%s\n"
30562 #~ "CD عدد الثواني في :%S\n"
30563 #~ "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
30564 #~ "الفنان / المؤدي / الملحن في المسار:%p\n"
30567 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30568 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30569 #~ " %M : The current MRL\n"
30570 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30571 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
30572 #~ " %T : The track number\n"
30573 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
30574 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
30575 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
30578 #~ " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
30579 #~ ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
30580 #~ "الحالي MRL :%M\n"
30581 #~ "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
30582 #~ "CD رقم المسار بـ:%n\n"
30583 #~ "رقم المسار:%T\n"
30584 #~ " عدد الثواني في المسار :%s\n"
30585 #~ "CD عدد الثواني في :%S\n"
30586 #~ "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
30589 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30590 #~ msgstr "نشط القرص المضغوط paranoia"
30593 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30594 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30595 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30596 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30598 #~ ".اختيار ما اذا كان استخدام الاقراص للذعر نرفز / تصحيح الخطأ\n"
30599 #~ ".لا شيء : لا انفصام بين أسرع \n"
30600 #~ ".التداخل : التداخل تفعل سوى الكشف عموما لا اوصى \n"
30601 #~ ".كاملة : كاملة نرفز وتصحيح الخطأ - كشف ابطأ\n"
30603 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30604 #~ msgstr "قرص مدمج سمعي"
30606 #~ msgid "Additional debug"
30607 #~ msgstr "تنقيح إضافي"
30609 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30610 #~ msgstr "إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل ضوابط السمعي"
30612 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30613 #~ msgstr "قم بأبحاث CD-Text "
30615 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30616 #~ msgstr "CD-Text إذا كان هذا منشّط، ستستعمل معلومات "
30618 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30619 #~ msgstr "إستعمل قراءة أسلوب التصفح"
30621 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30623 #~ "إذا كانت منشّطة، المسارات تُتصفح بواسطة التصفح عوض عناصر قائمة القراءة"
30626 #~ msgid "CDDB lookups"
30627 #~ msgstr "CDDB البحث "
30629 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30631 #~ "في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل "
30633 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30634 #~ msgstr "المستعمل في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB الخادم "
30636 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30637 #~ msgstr "يستخدم خادوم CDDB هذا المنفذ ليتّصل"
30639 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30640 #~ msgstr "؟CDDBوضع في الذاكرة المخبئة لطلبات "
30642 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30644 #~ "المتواجدة على القرص المدمج ستخبء CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، المعلومات "
30646 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30647 #~ msgstr "HTTP مستعملاً بروتوكول CDDB إتصل ب "
30649 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30651 #~ "CDDB HTTP معلومات مستعملاً بروتوكول CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، سيرسل "
30654 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30655 #~ msgstr "CDDB وقت (بالثانية) إنتظار جواب من الخادم "
30657 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30658 #~ msgstr "المخبءة CDDB الدليل الذي توضع فيه طلبات "
30660 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30661 #~ msgstr "CDDB info عوض CD-Text تفضيل إستعمال "
30664 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30665 #~ "both are available"
30666 #~ msgstr "CD-Text ستستعمل بالأولوية بالنسبة ل CDDB ، إذاكان هذا الخيار منشّط"
30668 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30669 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
30672 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30673 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30675 #~ "..فرضًا 0 جهاز1 :DirectX عدد أجهزه\n"
30676 #~ ".(ن عددالأجهزة (نلاحظ انه فرضًا الجهاز يبدو على شكل 0 وعدد آخر."
30679 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30680 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30681 #~ "quality). Range 1 to 7."
30683 #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
30684 #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
30687 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30688 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30689 #~ "quality). Range 1 to 6."
30691 #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
30692 #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 6."
30695 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30696 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30697 #~ "quality). Range 1 to 5."
30699 #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
30700 #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى= أفضل نوعية) . مجموعة 1 إلى 5"
30702 #~ msgid "Act as master"
30703 #~ msgstr "العمل كسيّد"
30705 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30706 #~ msgstr "هل عليها التصرف على أنها سيدة عميل لتزامن الشبكة ؟"
30708 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30709 #~ msgstr "ملفات مفتوحة من جميع الملفات الفرعية كذلك؟ "
30714 #~ msgid "Sort Reverse"
30715 #~ msgstr "عكس النوع "
30726 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30727 #~ msgstr "لم تعد نسختك من Mac OS X مدعومة"
30729 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30730 #~ msgstr "هذه النسخة من VLC غير مُحدّثة."
30732 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30733 #~ msgstr "شغّل الملف تلقائيًا عند اختياره في قائمة اختيار الملفات"
30738 #~ msgid "00:00:00"
30739 #~ msgstr "00:00:00"
30772 #~ msgstr "240x192"
30775 #~ msgstr "320x240"
30793 #~ msgstr "كيلو هرتز/"
30796 #~ msgstr "هرتز/ثا"
30799 #~ msgstr "الكميرا"
30802 #~ msgstr "huffyuv"
30825 #~ msgid "127.0.0.1"
30826 #~ msgstr "127.0.0.1"
30828 #~ msgid "localhost"
30829 #~ msgstr "مضيف محلي"
30831 #~ msgid "localhost.localdomain"
30832 #~ msgstr "مضيف محلي.المجال المحلي"
30834 #~ msgid "239.0.0.42"
30835 #~ msgstr "239.0.0.42"
30844 #~ msgstr "A-law المقياس المستخدم في التّحويل بين الإشارات السّينيّة إلى الرّقميّة"
30862 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30863 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30864 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30866 #~ "VLC مشغل وسائط هو MPEG, MPEG 2, MP3 و مشغلDivX الذي يقبل مساهمه من "
30867 #~ "المصادر المحلية أو شبكة والمرخص بموجب GPL (http://www.gnu.org/copyleft/"
30870 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30871 #~ msgstr "البلاغ : فريق VideoLAN , http://www.videolan.org/team/"
30873 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30874 #~ msgstr "(c) 1996-2006- فريق فريق فيديولان"
30876 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30877 #~ msgstr "لم يجد pixmap الملف: %s"
30879 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30880 #~ msgstr "إحصاءات تتعلق بالوسيط أو الدفق الذي يتم تشغيله حاليًا."
30882 #~ msgid "Save volume on exit"
30883 #~ msgstr "احفظ مقدار الصوت عند الخروج"
30886 #~ msgstr "last.fm"
30890 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30893 #~ "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
30897 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30898 #~ "http://www.videolan.org/"
30900 #~ "VideoLAN فريق<videolan@videolan.org>\n"
30901 #~ "http://www.videolan.org/"
30904 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30907 #~ "بدلا من ذلك، يمكنك بناء MRL مستخدما واحد من الإتجاهات المعرفة مسبقا "
30911 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30913 #~ msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة بدلا من تمكينه في نافذة مستقلة."
30915 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30916 #~ msgstr "مزود حوارات WinCE "
30918 #~ msgid "Dummy access function"
30919 #~ msgstr "وظيفة الوصول افتراضية "
30921 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30922 #~ msgstr "Gtk+ GUI مساعد "
30925 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30926 #~ msgstr "البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم "
30929 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
30930 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
30932 #~ "إستخدامهذا الخيار البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم. هذا الخيار "
30933 #~ "معادل لكوس - خيار من الطبيعي qt."
30935 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30936 #~ msgstr "Qt Embedded GUI مساعد"
30938 #~ msgid "C module that does nothing"
30939 #~ msgstr " وحده لا شيء C"
30945 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
30946 #~ msgstr "س يقابلها فرع (التعويض التلقائي) "
30949 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
30950 #~ "misalignment due to autoratio control)"
30951 #~ msgstr "اذا اردتم إختيارتلقائي أفقي( في حالة التعادل بسبب التحكم اوتوراتيو)"
30953 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
30954 #~ msgstr "عدم الإختيار لو انك لم تستخدم xinerama "
30957 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
30958 #~ "the DISPLAY environment variable."
30960 #~ ".QTمضمّن إستخدامأجهزة العرض. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة"
30963 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30964 #~ "has its drawbacks.\n"
30965 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30966 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30967 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30968 #~ "show on top of the video."
30970 #~ "هناك طريقتان لجعل أي نافذة الشاشه كاملة ، للأسف كل واحد له عيوبه.\n"
30971 #~ "1) فلشباك المدير مؤشر الشاشه الكاملة نافذة (التقصير) ، ولكن أشياء مثل "
30972 #~ "تاسكبارس(المهمة القضبان) لن تظهر على الارجح اعلى من الفيديو. \n"
30973 #~ " 2) تماما الالتفافيه نحو مدير النافذة ، ثم فلن تكون قادرة على ان تظهر على "
30974 #~ "رأس من الفيديو."
30977 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30978 #~ "screen, 1 for the second."
30980 #~ ".الشاشه الى إستخدام اسلوب شاشة كاملة. فمثلا حددت لها 0 لاول الشاشه, 1 "
30981 #~ "للشاشه الثانية"
30983 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30984 #~ msgstr "GL(GLX) فتح خدمات "
30987 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
30988 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30990 #~ ".(واذا كان جوابكم رسومات البطاقه توفر عدة محولات ، انت بحاجة الى "
30991 #~ "إختيارواحد ستستخدم (لا يسمح لكم إلاّ بهذا التغيير"
30994 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30995 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30997 #~ " اذا كانت بطاقتم الغرافيك توفر عدة محولات ،هذا الخيار يتيح لك ان تختار اي "
30998 #~ "واحد ستستخدم .\n"
30999 #~ "(لا ينبغي لكم تغييرهذا )"
31002 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31003 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31005 #~ ".يحدد X11 اجهزة العرض انت تريد استخدامها. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة "
31006 #~ "العرض بيئة متغيرة"
31009 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31010 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31012 #~ ".إختيارالشاشه تريد استخدامها في نمط كامل الشاشه . فمثلا حددت لها 0 لاول "
31013 #~ "الشاشه 1 للثانية"
31015 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31016 #~ msgstr "deinterlace يمكنك إختيار اسلوب التقصير "
31018 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31019 #~ msgstr ".يمكنك إختياراسلوب المحاصيل لتطبيقها"
31022 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31023 #~ msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
31025 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31026 #~ msgstr ".عدد النجوم للرسم مع تأثير عشوائي"
31029 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31030 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31032 #~ ".( إذا كانت لبطاقة الرسوميات عدة مهيئات، هذا يسمح لكم بإختيار المهيئ "
31033 #~ "الذي سيستعمل (لا ينبغي لكم تغييرهذا "
31035 #~ msgid "Thanks for your report!"
31036 #~ msgstr "شكرًا لك على تقريرك!"
31039 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31041 #~ "يحدد هذا الجانب (مثل 4:3) لوحة الفيديو والفيديو رسالة المربع تبعا لذلك."
31044 #~ msgstr ":الدخول"
31047 #~ msgstr "UDP/RTP"
31050 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31051 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31053 #~ ". إعدادات الترميز هي أيضاًهنا. VLCو كشف الرموز ل demux هذه الإعدادات "
31054 #~ "تسمح بضبط القراءة"
31057 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31058 #~ msgstr "يعتمد على تغيُّرات svn [%s]\n"
31060 #~ msgid "Chinese Traditional"
31061 #~ msgstr "الصينية التقليدية"
31063 #~ msgid "Galician"
31064 #~ msgstr "Galician"
31067 #~ msgstr "Occitan"
31069 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
31070 #~ msgstr ".VLCهذا الخيار يقلل عدد الخيوط اللازمة لتنفيذ "
31075 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
31076 #~ msgstr ".نشِّط وحدة التفريغ حتى للوسائط مع البحث السريع"
31078 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
31079 #~ msgstr "(Mb)أعلى حجم لملف مؤقت "
31082 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
31083 #~ "megabyte were performed."
31085 #~ ".الطمر وحده سوف يجهض اغراق وسائل الاعلام اذا كان أكثر من هذا بكثير "
31086 #~ "ميغابايت اجريت"
31089 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
31090 #~ "control pace or pause."
31092 #~ ".حتى لو كانت تستطيع ان تتحكم بالسرعه او التوقف timeshift يقوي إستعمال "
31095 #~ msgid "The above message had unknown log level"
31096 #~ msgstr "مجهول log الرسالة أعلاه لها مستوى "
31098 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
31099 #~ msgstr "مجهول vcdimager log الرسالة أعلاه لها مستوى "
31101 #~ msgid "Esound server"
31102 #~ msgstr "خادم esound"
31107 #~ msgid "Theora comment"
31108 #~ msgstr "التعليق Theora "
31110 #~ msgid "Vorbis comment"
31111 #~ msgstr "التعليقات Vorbis"
31113 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31114 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31116 #~ msgid "Allow timeshifting"
31117 #~ msgstr "السماح بالتخزين المؤقت"
31121 #~ msgstr "إسم المستخدم"
31124 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31125 #~ "Are you sure you want to continue?"
31127 #~ "يجب الإعادة للوضع الإبتدائي لأفضليات مشغل الوسائط.\n"
31128 #~ "هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
31131 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
31132 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
31135 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
31136 #~ "playlist|*.xspf"
31138 #~ "جميع قوائم التشغيل|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
31139 #~ "playlist|*.xspf"
31141 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
31142 #~ msgstr ".في هذا الملف RRDTool بيانات الإخراج"
31145 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
31146 #~ "SAP announcements."
31147 #~ msgstr "هذه المرة تحول تلقائيا يمكن إكتشافها من خلال جداول للاعلانات SAP."
31149 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
31150 #~ msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي (Intel SDK)"
31152 #~ msgid "Cylinder"
31153 #~ msgstr "اسطوانة"
31161 #~ msgid "SQUAREXY"
31162 #~ msgstr "المربع س ع"
31168 #~ msgstr "اسينكسي "
31174 #~ msgstr "سينكسي "
31179 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
31180 #~ msgstr "OpenGL دقة اخذ العينات "
31182 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
31183 #~ msgstr " (1 = MIN و 10 = MAx) 3D إختيارالعينات دقة الجسم"
31185 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31186 #~ msgstr ". OpenGL نصف قطر لاسطوانه"
31188 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
31189 #~ msgstr ".لتأثير الاسطوانه ,إذا أمكن OpenGL نصف قطر لل "
31192 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31193 #~ msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
31196 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31197 #~ msgstr "وجهة نظر المحور العيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
31200 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31201 #~ msgstr "وجهة نظر المحور الصادي لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
31203 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31204 #~ msgstr " سرعة دوران مكعب OpenGL "
31206 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
31207 #~ msgstr ".إذا أمكن ,OpenGL سرعة دوران من تأثيرمكعب "
31209 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
31210 #~ msgstr ".آثار العدّة البصريه OpenGL المتاحة"
31212 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
31214 #~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة محلل الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
31216 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
31218 #~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة مقياس الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
31221 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
31222 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
31224 #~ ".فشل لتحويل تشفير العنوان الفرعي\n"
31225 #~ ".محاولة يدوية لوضع طابع-ترميز قبل فتح الملف"
31227 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31228 #~ msgstr "|*.xspf قائمة التشغيلM3U file|*.m3u|XSPF "
31235 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
31236 #~ msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
31238 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31239 #~ msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'\n"
31244 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31245 #~ msgstr ".بعض الخيارات خفية. إختر \"المتطوره \" لعرضها"
31248 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31249 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
31251 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
31252 #~ msgstr "إضافة علامة صفحة على الموقع الحالي في التدفق"
31254 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31255 #~ msgstr "تحرير خصائص علامة كتاب "
31258 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
31259 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
31260 #~ "between these bookmarks"
31261 #~ msgstr "اذا اخترتم اثنين او أكثر من هذه الشرائط ،سيبدأ سيبدء تفعيل المرشد"
31263 #~ msgid "You must select two bookmarks"
31264 #~ msgstr "لا بد من تحديد مفضلتين على الأقل"
31266 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31267 #~ msgstr "جميع الملفات (*.*)|*|الملفات الصوتيه (* * mp3 ، ogg ، الخ) | "
31270 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
31271 #~ "Messages window."
31272 #~ msgstr ".الأخطاء التالية حدثت. تفاصيل اكثر قد تكون متاحة في نافذة الرسائل "
31274 #~ msgid "Don't show further errors"
31275 #~ msgstr "عدم إظهار الأخطاء"
31277 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31278 #~ msgstr " باعتباره رافد الخادم VLC إستخدام"
31281 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
31282 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
31283 #~ "controls above."
31285 #~ "الكامل الذي تريدون فتحه MRL يمكنك إستخدام هذا الحقل مباشرة عند كتابة .\n"
31286 #~ ".كبديل ,الحقل سيملا تلقائيا متى كنت تستخدم الضوابط اعلاه"
31288 #~ msgid "Probe Disc(s)"
31289 #~ msgstr "بحث مدمج (s)"
31293 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
31294 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
31295 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
31296 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
31297 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
31299 #~ "بحث لاقراص الفيديو الرقميه ، وأقراص الفيديو او السمعيه. اول محاولة إسم "
31300 #~ "الجهاز دخل لإختيارنوع أسطوانة (اقراص الفيديو الرقميه وقائمة الاقراص "
31301 #~ "الفيديو الرقميه ،الاقراص المدمجه السمعيه).واذا لم تجد وسائل الاعلام ، وأي "
31302 #~ "محاولة لجهاز مدمج النوع. اذا لا عمل ، ثم محاولة البحث عن الأقراص المدمجه "
31303 #~ "واقراص الفيديو الرقميه drives. القرص نوع الجهاز ، إسم البارامتر ، وبعض "
31304 #~ "نطاقات محددة على أساس اننا نجد وسائل الاعلام. "
31306 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31307 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31310 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
31311 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
31313 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من قرص الفيديو. اذا ترك هذا المجال فارغا ، "
31314 #~ "سنفحص قرص مدمج مع VCD فيها."
31317 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
31318 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
31320 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من الاقراص السمعيه. اذا كان هذا المجال هو ترك "
31321 #~ "فارغا ، سنيفحص لقرص مدمج مع اقراص سمعيه فيها."
31325 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
31326 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
31327 #~ "subtitle will be shown."
31329 #~ "اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 32 عدد العناوين الفرعية من 0إلى 31."
31330 #~ "علما ان هذه ليست نفس الشىء كإسم العنوين الفرعية (مثلا 'en').إذا أستخدمت "
31331 #~ "القيمة -1 لا عنوان فرعي سيتضح. "
31335 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
31337 #~ "عدد المسارات السمعيه . DVD's اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 8 "
31338 #~ "مسارات سمعيه المرقمه من 0إلى 7."
31340 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
31341 #~ msgstr "مراقب قائمة التشغيل(PBC) عادة ما تبدأ بالرقم 1."
31343 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
31344 #~ msgstr "الدخول الاول (بداية المسار الاول MPEG) هو 0."
31348 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
31349 #~ "subtitle will be shown."
31351 #~ " يمكن ل SVCD الحصول على 4 عنوين فرعية (0 إلى3).إذا أستعملة القيمة 1- ، "
31352 #~ "ولا عنوان فرعي سيظهر"
31356 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
31358 #~ "رقم المسار السمعي . يمكن أن تصل مسارات سمعيه للأقراص الى 2 مرقمه 0 او 1. "
31361 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
31362 #~ "is given, then all tracks are played."
31364 #~ "إنَّ الأقراص السمعية يمكنها إستعاب إلى غاية 100 مسار، المسار الأول عادةً هو "
31365 #~ "1، إذا أعطية القيمة 0، جميع المسرات سيتم تشغيلها."
31367 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
31369 #~ "الأسطوانات الصوتيه يمكن ان تصل الى 100 المسارات ، المسار الاول عادة هو 1."
31371 #~ msgid "Sort by &Title"
31372 #~ msgstr " نوع من &عنوان "
31374 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31375 #~ msgstr "&وعكس النوع بحسب العنوان "
31380 #~ msgid "Play this Branch"
31381 #~ msgstr "لعب هذا فرع "
31383 #~ msgid "Sort this Branch"
31384 #~ msgstr "رتِّب هذا الفرع"
31389 #~ msgid "Can't save"
31390 #~ msgstr "لا يمكن الحفظ"
31393 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
31394 #~ "\"chain\" can be modified."
31396 #~ "إختر المادة المطلوبة، للحصول على خيار متقدم، غير شخصيًا \"السلسلة\" "
31400 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
31401 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
31403 #~ "تحديد MRL ،ويُمكن ان تحدد مباشرة أو ملؤها تلقائيا بتعديل المسار الاماكن."
31409 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
31410 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
31413 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
31414 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
31416 #~ " .VLC إستعمل هذا لتسجيل التدفق في ملف. بإمكانكم إعادة كشف رموز التدفق. من "
31417 #~ "الممكن حفظ كل ما يمكن أن يقرءه \n"
31419 #~ " .غير مُلائم لنقل الترميز ملف لملف.يجب عليكم بالأحرى إستعمال إمكانيات نقل "
31420 #~ "الترميز هذا لحفظ تدفق الشبكة، على سبيل المثال VLC الرجاء ملاحظة أن"
31422 #~ msgid "You must choose a stream"
31423 #~ msgstr "عليك ان تختار المسار"
31426 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
31427 #~ "only the container format, proceed to the next page."
31429 #~ "تغير نموذج الضغط للمسارات السمعية أو الفديو، إذا كنت لا ترغب في تغيير نمط "
31430 #~ "التغليف، إنتقل إلى الصفحة التالية."
31433 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
31434 #~ "choices, some formats might not be available."
31436 #~ ".في هذه الصفحة، يجب إختيار كيفية التدفق. حسبا لإختياراتكم السابقة بعض "
31437 #~ "الصيغ لا يمكن أن تتوفر"
31440 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
31441 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
31442 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
31443 #~ "this setting to 1."
31445 #~ " (المهلة ) TTL تحديد الـ\n"
31446 #~ " .من السيل وهذا المعلم هو اقصى عدد من المسارات يمنكم ان يمر السيل.اذا "
31447 #~ "كنت لا تعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم ان سيل على شبكة محلية فقط ،وترك تحديد "
31451 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
31452 #~ "more correlated their movement will be."
31454 #~ ".ضوابط مزج التعادل النطاق.ارتفاع هذه القيمه هو الأكثر ارتباطا لتحركاتهم"
31456 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31457 #~ msgstr "انشاء عدة نسخ من الصورة"
31460 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
31461 #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
31463 #~ msgid "Blurring"
31464 #~ msgstr "التشويه"
31467 #~ msgid "Adds water effect to the image"
31468 #~ msgstr "إضافة تأثير الظبابية للصورة "
31470 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31471 #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
31473 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
31474 #~ msgstr "يتحول الى صورة محيرة "
31476 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
31477 #~ msgstr ".يمنع مستوى الناتج السمعي من تخطي القيمه مسبقا "
31480 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
31481 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
31483 #~ ".تمكين التعادل. يمكنك التعديل اما يدويا أو بإستخدام عصابات مسبقا\n"
31484 #~ "(قائمة السمعيه -> التعادل)"
31486 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
31487 #~ msgstr ".تطبيق التعادل مرتين. والأثر الناتج سوف يكون اكثر وضوحا "
31489 #~ msgid "Smooth :"
31493 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
31494 #~ "these settings to take effect.\n"
31496 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
31497 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
31498 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
31500 #~ ".إختر مرشح الفديو لتطبيقه،يجب إعادة تشغيل السيل لأخذ التعدلات بالحسبان\n"
31502 #~ ".لتشكيل المرشحات، اتجه نحو تفضيلات / الفيديو / المُرشَحات إذا أردتم الضبط "
31503 #~ "الدقيق للمرشح ومن اجل الضبط الدقيق للمرشح، أدخل سلسلة الترشيحات على "
31504 #~ "وحدةمرشح الفديو ناتج الأفضليات"
31506 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31507 #~ msgstr " ...&المرشد \tCtrl-W"
31509 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31510 #~ msgstr "خروج\tCtrl-X"
31512 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31513 #~ msgstr "...سيل المعلومات و&الاعلام\tCtrl-I"
31515 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
31516 #~ msgstr "...تحكم VLM\tCtrl-V"
31518 #~ msgid "Online Help"
31519 #~ msgstr "مساعد متصل"
31522 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31523 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31526 #~ "فريق VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
31527 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31530 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31531 #~ msgstr "عرض حوار علامة الموقع عند البدء"
31534 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
31535 #~ msgstr "( عرض ممدود (معادل، المُرشحات الفديو ،تسوية الصورة"
31538 #~ msgstr "شريط المهمات"
31540 #~ msgid "Show labels in toolbar"
31541 #~ msgstr "عرض التسمية في أداة الحجز"
31543 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
31544 #~ msgstr "عرض التسمية تحت الأيقونات في ادا"
31547 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
31548 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
31549 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
31550 #~ "available on the toolbar (or both)."
31552 #~ "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة\n"
31553 #~ ".(قائمة التشغيل العادية (نافذة منفصلة) ، أو كامن قائمة التشغيل (ضمن الوصل "
31554 #~ "الرئيسية ، ولكن مع أقل السمات). يمكنك إختيار بين الإثنين (أو كليهما"
31556 #~ msgid "last config"
31557 #~ msgstr "آخر ضبط"
31560 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
31561 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
31563 #~ "ستنتظر المدخلات نهاية الحزم في معظم الوقت المحدد هنا. RTP يطلب ثانية "
31568 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
31569 #~ "<option>...]]...\n"
31570 #~ "long form example:\n"
31571 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
31572 #~ "short form example:\n"
31573 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
31574 #~ "more examples:\n"
31575 #~ "tn:64:128:256\n"
31576 #~ "Filters Options\n"
31577 #~ "short long name short long option Description\n"
31578 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
31580 #~ " c chrom chrominance filtring "
31582 #~ " y nochrom chrominance filtring "
31584 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
31586 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
31587 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
31588 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
31589 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
31590 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
31592 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
31594 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
31596 #~ "dr dering Deringing filter\n"
31597 #~ "al autolevels automatic brightness / "
31599 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
31601 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
31602 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
31604 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
31605 #~ "deinterlacer\n"
31606 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
31607 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
31608 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
31609 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
31610 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
31611 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
31613 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
31615 #~ ":اكثر الامثله\n"
31616 #~ "tn:64:128:256\n"
31617 #~ "المرشحات خيارات\n"
31618 #~ "short long name short long option Description\n"
31619 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
31621 #~ " c chrom chrominance filtring "
31623 #~ " y nochrom chrominance filtring "
31625 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
31627 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
31628 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
31629 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
31630 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
31631 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
31633 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
31635 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
31637 #~ "dr dering Deringing filter\n"
31638 #~ "al autolevels automatic brightness / "
31640 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
31642 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
31643 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
31645 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
31646 #~ "deinterlacer\n"
31647 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
31648 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
31649 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
31650 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
31651 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
31652 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
31654 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
31656 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
31657 #~ msgstr "FFmpeg مرشح تقسيم "
31659 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
31660 #~ msgstr "ذلك تلقائيا كرود ولوح الفيديو لفترات محددة."
31663 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
31664 #~ msgstr "هذا كرود تلقائي ومنصة الفيديو لارتفاع محدد."
31671 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
31672 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
31674 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
31675 #~ msgstr "تخصص متوجه المتعدد معالجة تلقائيا. "
31678 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
31679 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
31681 #~ "| [......] [المعلومات] [المصدر] [ثنائي] [ملحق] [undef] [info] "
31682 #~ "[source] [binary] [plugin]"
31685 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
31686 #~ "Restrictions Management measure."
31688 #~ ".إذا كنت تعيش في فرنسا ، فإنه لا يسمح للنموذج العمل بأي مقياس رقمية "
31689 #~ "للقيود الإدارية"
31691 #~ msgid "Concatenate with additional files"
31692 #~ msgstr "لمّ عدّة ملفات"
31695 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
31696 #~ "specify a comma-separated list of files."
31698 #~ ".لعب الملفات المنفصلة كما لو كانت جزأ من ملف وحيد. حدد قائمة ملفات منفصلة "
31702 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
31704 #~ msgstr "عرض فيديو المراقب بدلا من النوافذ في نافذة منفصلة."
31706 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
31708 #~ ".آخر VLC وسائط التشغيل الأصدار هو %s\n"
31709 #~ "%i ميغابايت هو إلى تنزيل"
31711 #~ msgid "Based on SVN revision: "
31712 #~ msgstr "مستند على تنقيح SVN:"
31715 #~ msgid "Distribution License"
31716 #~ msgstr "مُرشحات التشويه "
31719 #~ msgid "Always show video area"
31720 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
31723 #~ msgid "DCCP transport"
31724 #~ msgstr "منفذ UDP"
31727 #~ msgstr "التشفير"
31729 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
31730 #~ msgstr ".(محارف أعلنت في مضمون نوع العنوان (التقصير utf - 8 "
31732 #~ msgid "Remember wizard options"
31733 #~ msgstr "تذكر الخيارات السريعة"
31735 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
31736 #~ msgstr "تذكر الخيارات في طوالا، خلال دورة واحدة VLC"
31740 #~ "Available updates and related downloads.\n"
31741 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
31744 #~ ".استكمالات متوفره والتنزيل \n"
31745 #~ "(النقر المزدوجا على الملف لانزالها)\n"
31747 #~ msgid "Album/movie/show title"
31748 #~ msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان"
31750 #~ msgid "Raw write"
31751 #~ msgstr "إعادة الكتابة خام"
31754 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
31755 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
31758 #~ "(اي بدون محاولة تقديم رزمة أكبر من أجل تحسين التدفق) MUT رزمة سيتم "
31759 #~ "ارسالها مباشرة ، دون محاولة لملء"
31761 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
31762 #~ msgstr ".(يرسل عبوة الى هذا المدخل (0 = آلي RTCP "
31764 #~ msgid "UDP-Lite"
31765 #~ msgstr "UDP-Lite"
31767 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
31768 #~ msgstr " UDP/IP خارج عن المعتاد UDP-Lite/IP استخدام"
31770 #~ msgid "Checksum coverage"
31771 #~ msgstr "التغطية Checksum"
31773 #~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
31774 #~ msgstr "checksum 4-حموله بايت تغطيها طبقة "
31776 #~ msgid "Autodetection of MTU"
31777 #~ msgstr "MTU كشف آلي ل "
31780 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
31781 #~ "truncated packets are found"
31783 #~ "كشف الخط التلقائي. وسيؤدي هذا الى زيادة حجم الحزم الناقصة إن وجدت MTU "
31786 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
31787 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
31789 #~ " عنوان محدد الربح التكرار Musepack يمكن ان يكون لـى\n"
31790 #~ "(التحكم في الحجم )\n"
31791 #~ " أو البوم محددة. لك ان تختار اي صفعة يريد أستخدام"
31793 #~ msgid "Report a Bug"
31794 #~ msgstr "تقرير خطأ"
31796 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
31797 #~ msgstr "رئيس بته Diffie-Hellman "
31800 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
31801 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
31803 #~ " رئيس لعدد من البتة Diffie-Hellman هذا يسمح لك تعديل. خادم جانب "
31804 #~ "التشفير. هذا ليس واجب دومًا TLS أو SSL-based تستخدم ل "
31807 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
31808 #~ "approved Certification Authority)."
31810 #~ " وهذا يضمن ان خادم الشهاده صالح(موقعة من طرف سلطة الشهادات المصادق "
31814 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
31815 #~ "requested host name."
31817 #~ "وهذا يضمن ان الخادم إسم المضيف في الشهاده مطابقه لإسم المضيف المطلوب ."
31819 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
31820 #~ msgstr "GnuTLS TLS طبقة تشفير"
31822 #~ msgid "(no artist)"
31823 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
31825 #~ msgid "(no album)"
31826 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
31828 #~ msgid "Multipart separator string"
31829 #~ msgstr "سلسلة فاصل متعدد الأقسام"
31833 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
31834 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
31836 #~ "Multipart مثل خيوط mpjpeg إستخداممحدد لحمل قطعة منفصلة محتواه. يمكنك "
31837 #~ "إختيارهذا الخيط. التقصير -- myboundary "
31839 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
31840 #~ msgstr "(المطورين فقط) NT/2K/XP سريع ل mutex"
31842 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
31843 #~ msgstr "(المطورين فقط) Win9x تطبيق المتغيرات الشرطية ل "
31845 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31847 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير "
31850 #~ msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enable"
31851 #~ msgstr " multicast-enable التدفق نحو مجموعة حوسيب متغيرة على "
31853 #~ msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP addres"
31854 #~ msgstr "ادخال عنوان متعدد النشر من أجل التدف"
31856 #~ msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as th"
31857 #~ msgstr "th التدفق لخادم الحواسيب .هذه الطريقة اقل كفاءه ، من "
31859 #~ msgid "There are two possible playlist views in the interface : the norma"
31860 #~ msgstr "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة"
31862 #~ msgid "Growl server"
31863 #~ msgstr " هدير الخادم "
31865 #~ msgid "Growl UDP port"
31866 #~ msgstr " الميناء UDP هدير "
31868 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
31869 #~ msgstr "الاستماع ل IPv4 لاعلانات على مستوى العنوان."
31871 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
31872 #~ msgstr "SDP معرب الملف ل UDP"
31877 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
31878 #~ msgstr "صوت ISO-9660 "
31880 #~ msgid "All items, unsorted"
31881 #~ msgstr "كل المواد غير مصنفة"
31883 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
31884 #~ msgstr "اذا تعتقد انه خطأ، فالرجاء اتباع التعليمات في : "
31886 #~ msgid "Open Messages Window"
31887 #~ msgstr "فتح نافذة الرسائل"
31892 #~ msgid "DAAP shares"
31893 #~ msgstr "اشتراك DAAP"
31897 #~ msgstr "الأمهري"
31901 #~ msgstr "الذاكرة الوسيطة"
31904 #~ msgid "checkable"
31912 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
31913 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
31915 #~ "استعمل اعدادات وحدة \"freetype\" لإختيارنوع الخط ال>ي يستخدمه البرنامح "
31916 #~ "لعرض النص(عرض الترجمة على سبيل المثال) "
31922 #~ msgstr "ملقم الإنترنت:"
31925 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31926 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
31928 #~ "هنا اعدادات اجهزة الإدخال و الغاء التنقيل التعددي وفك تشفير أجزاء من "
31929 #~ "البرنامج. كما يمكنك من ايجاد اعدادات التشفير."
31932 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
31934 #~ msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، سيبدأ الفيديو دائما بنمط ملء الشاشة."
31937 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
31938 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
31940 #~ "عند التمكين سيحاول البرنامج من استغلال قابليات التغشية لبطاقة رسوماتك "
31941 #~ "(تسريع أجهزة)."
31944 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
31947 #~ "عند تفعيل هذا الأختيار، سيتم استخددام IPv6 كافتراضي لجميع توصيلات UDP و "
31950 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
31951 #~ msgstr "هذا الخيار يصغر عدد من المؤشرات اللازمة لتشغيل VLC"
31954 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
31955 #~ "read when VLM is launched."
31957 #~ "هذا الخيار يمكنك من تحديد ملف تشكيلة VLM الذي يمكن قرائته عند إستخدامVLM"
31959 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
31960 #~ msgstr "لم تواجه أي انهاء مفاجئ لحد الآن "
31963 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
31964 #~ "Are you sure you want to continue?"
31966 #~ "احذر هذا سيعيد تفضيلات برنامج VLC.\n"
31967 #~ "هل أنت متأكد من رغبتك في الاستمرار؟"
31970 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
31971 #~ msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اختار /\"متقدم\"/ لإظهارهم."
31974 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
31977 #~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN فريق \n"
31980 #~ msgid "Play this branch"
31981 #~ msgstr "تشغيل هذا الفرع"
31983 #~ msgid "Sort this branch"
31984 #~ msgstr "ترتيب هذا الفرع"
31987 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
31988 #~ "modify the resulting chain by yourself"
31990 #~ "اختر الوحدات التي ترغب بها. للحصول على اعدادات متقدمة يمكنك أيضا من تعديل "
31991 #~ "سلسلة الناتج بنفسك."
31993 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
31994 #~ msgstr "معلومات الوسائط والتيار...\tCtrl-I"
31996 #~ msgid "Show bookmarks dialog"
31997 #~ msgstr "اظهار مربع حوار المفضلة"
31999 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
32000 #~ msgstr "عرض ناتج xosd أسفل الشاشة بدلا من الأعلى"
32002 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
32003 #~ msgstr "تعديل عمودي لنقاط الشاشة في النص المعروض"
32005 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
32006 #~ msgstr "تعديل في نقاط الشاشة في الظل"
32009 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
32010 #~ "the default GUI"
32012 #~ "GUI فرضًا skin يمكنك ان تختار ما اذا كانت قائمة التشغيل باستخدام شباك "
32015 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
32016 #~ msgstr "حوار موفّر WXWidgets"
32018 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
32019 #~ msgstr "ثانية % i :الوقت المتبقي"
32022 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
32023 #~ "there is no way for you to fix this."
32025 #~ "لا يدعم VLC صيغة الصوت أوالفيديو \"%4.4s\". مع الأسف، لا توجد طريقة تمكنك "
32028 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
32029 #~ msgstr ".إختار أي ألبوم فن و سيتم تنزيله"
32031 #~ msgid "Manual download only"
32032 #~ msgstr "تنزيل يدوي فقط"
32034 #~ msgid "When track starts playing"
32035 #~ msgstr "عندما يبدأ مسار اللعب "
32037 #~ msgid "As soon as track is added"
32038 #~ msgstr "عندما تضاف المقطوعة"
32043 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
32044 #~ msgstr " النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة"
32046 #~ msgid "No CrashLog found"
32047 #~ msgstr "لم يوجد سجل اتهيار"
32049 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
32050 #~ msgstr " يمكن العثور على اي اثر لحادث سابق."
32053 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
32054 #~ "track on the audio track."
32056 #~ ".هذا الخيارسوف\" يفلة/ينسخ\" اطر المداومه الفيديو المسار على المسار الصوتي"
32059 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
32060 #~ "encoding rate."
32062 #~ ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
32063 #~ "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
32066 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
32067 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
32068 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
32069 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
32070 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
32071 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
32072 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
32073 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
32074 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
32076 #~ "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d "
32077 #~ "= day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
32078 #~ "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g "
32079 #~ "= genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s "
32080 #~ "= subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate "
32081 #~ "(in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = "
32082 #~ "title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in "
32083 #~ "%), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
32084 #~ "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
32087 #~ msgid "Ffmpeg mux"
32092 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
32093 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
32094 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
32095 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
32096 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
32097 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
32098 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
32100 #~ "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d "
32101 #~ "= day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
32102 #~ "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g "
32103 #~ "= genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s "
32104 #~ "= subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate "
32105 #~ "(in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = "
32106 #~ "title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in "
32107 #~ "%), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
32108 #~ "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
32110 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
32111 #~ msgstr "اختر خرج الفيديو المفضل واضبطه هنا"
32113 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
32114 #~ msgstr ".VLCهذه الوحدات توفر وظائف الوصول للشبكة لكل وحدات"
32116 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
32117 #~ msgstr ".مجهزون الحوار يمكن أن يشكلون هنا"
32132 #~ msgid "Fast udp streaming"
32133 #~ msgstr "إعداد التدفق ..."
32136 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32137 #~ msgstr "معيار الفيديو (المبدئي، SECAM، PAL، NTSC)"
32140 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32141 #~ msgstr "مُستوى الصوت"
32144 #~ msgid "Subscreen width:"
32145 #~ msgstr "عرض الشاشة الفرعية"
32148 #~ msgid "Title format string"
32149 #~ msgstr "خط العنوان"
32152 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32153 #~ msgstr "معيار الفيديو (المبدئي، SECAM، PAL، NTSC)"
32156 #~ msgid "Device number to use on adapter"
32157 #~ msgstr "رقم منفذ SFTP لإستخدامه على الخادم"
32160 #~ msgid "Vertical centering"
32161 #~ msgstr "إقلب عامودياً"
32164 #~ msgid "Customize:"
32165 #~ msgstr "تخصيص ..."
32168 #~ msgid "--- DVD Menu"
32169 #~ msgstr "قوائم ديفيدي"
32172 #~ msgid "Video Manager"
32173 #~ msgstr "أداة ترميز الفيديو "
32176 #~ msgid "----- Title"
32177 #~ msgstr "العنوان"
32181 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
32182 #~ "from 0 to 1024."
32183 #~ msgstr "درجة حجم مستوى الصوت قابلة للتعديل باستخدام هذا الخيار."
32187 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
32188 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
32190 #~ "يؤدى هذا الى اضافة ما يسمى \"مرشحات الصورة الفرعية\". مرشح الصور الفرعية "
32191 #~ "هذه التى تم إنشاؤها بواسطة أجهزة فك تشفير الترجمة أو مصادر الصور الفرعية "
32196 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
32197 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
32198 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
32199 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
32200 #~ "already running instance or enqueue it."
32202 #~ "يمكن السماح بتشغيل مثيل واحد فقط لVLC في بعض الأحيان يكون مفيدا، على سبيل "
32203 #~ "المثال إذا كان VLC يرتبط مع بعض أنواع الوسائط، وكنت لا تريد ان يتم فتح "
32204 #~ "مثيل جديد لVLC في كل مرة تقوم فيها بفتح ملف في إدارة الملفات الخاصة بك. "
32205 #~ "هذا الخيار يسمح لك لتشغيل الملف مع مثيل قيد التشغيل بالفعل أو إدراجه "
32206 #~ "بقائمة الانتظار."
32209 #~ msgid "One instance when started from file"
32210 #~ msgstr "استخدام مثيل واحد فقط عند البدأ من مدير الملفات"
32213 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
32214 #~ msgstr "إدراج العناصر بقائمة الانتظار في قائمة التشغيل في وضع مثيل واحد"
32217 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
32218 #~ msgstr "قائمة التشغيل والحالات"
32221 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
32222 #~ msgstr "إدراج العناصر بقائمة الانتظار في قائمة التشغيل في وضع مثيل واحد"
32226 #~ msgstr "إرجاع الوسائط"
32229 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
32230 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء التحقق من التحديثات..."
32233 #~ msgid "A new version of VLC("
32234 #~ msgstr "يوجد إصدار متاح وحديث لـ VLC (%1.%2.%3%4)."
32237 #~ msgid "Take Screen Shot"
32238 #~ msgstr "التقط& صورة"
32241 #~ msgid "Autoplay selected file"
32242 #~ msgstr "حرِّر الطور المُحدَّد"
32245 #~ msgid "Corrupted"
32246 #~ msgstr "إن الملف مشوه"
32249 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
32250 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء التحقق من التحديثات..."
32253 #~ msgid "Minimal View..."
32254 #~ msgstr "عرض الوسائط"
32257 #~ msgid "Customize"
32258 #~ msgstr "تخصيص ..."
32261 #~ msgid "Stream and Media Info"
32262 #~ msgstr "معلومات الوسيط الحالية"
32265 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
32266 #~ msgstr "شهادة خادم الـ HTTP/TLS"
32270 #~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
32271 #~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know "
32272 #~ "what you are doing.\n"
32274 #~ "مرشحات الدفق هي وحدات خاصة تسمح بعمليات متقدمة على جانب الإدخال من VLC. "
32275 #~ "استخدمها بحرص..."
32278 #~ msgid "Save this Log..."
32279 #~ msgstr "احف&ظ كـ.."
32282 #~ msgid "Deactivate"
32286 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
32291 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
32292 #~ msgstr "واجهة الوِب لمُشغل الوسائط فيإلسي \"VLC\""
32295 #~ msgid "Album art policy"
32296 #~ msgstr "اعادة تشغيل ألبوم"
32299 #~ msgid "Control SAP flow"
32303 #~ msgid "&Convert"
32307 #~ msgid "Do you want to download it ?"
32308 #~ msgstr "هل ترغب في تنزيله؟"
32311 #~ msgid "Simple XML Parser"
32312 #~ msgstr "تفضيلات بسيطة"
32315 #~ msgid "Timestamp:"
32320 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
32321 #~ msgstr "الإعدادات العامة لمخرجات و وحدات الفيديو"
32324 #~ msgid "No suitable decoder module"
32325 #~ msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي "
32328 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
32329 #~ msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
32332 #~ msgid "Video decoder using openmash"
32333 #~ msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II كاشف الرموز للفديو "
32336 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
32339 #~ "... إضغط على دخول للمواصلة\n"
32342 #~ msgid "Jump to time"
32343 #~ msgstr "اذهب إلى الوقت"
32346 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
32347 #~ msgstr "حضّر الملفات تلقائيًا"
32350 #~ msgid "Under the Video"
32351 #~ msgstr "فوق الفيديو"
32354 #~ msgid "&Help..."
32355 #~ msgstr "م&ساعدة"
32358 #~ msgid "Synchronise on audio track"
32359 #~ msgstr "دورة مسارات السمعي"
32362 #~ msgid "Greek, Modern ()"
32363 #~ msgstr "اليونانية، حديثة"
32366 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
32367 #~ msgstr "تُرجم بواسطة %s على %s (%s)\n"
32370 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
32371 #~ msgstr "أظهِر عنوان الفيديو في أعلى الفيلم."
32374 #~ msgid "Private key file"
32375 #~ msgstr "ملف مفتاح AES"
32378 #~ msgid "Trivial audio mixer"
32379 #~ msgstr "الصوت الأصلي"
32382 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
32383 #~ msgstr "قائمة نقض شهادات HTTP/TLS"
32386 #~ msgid "Embedded Windows video"
32387 #~ msgstr "فيديو مدمَج"
32390 #~ msgid "QT Embedded display"
32391 #~ msgstr "فيديو مدمَج"
32394 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
32395 #~ msgstr "تُرجم بواسطة %s على %s (%s)\n"
32399 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
32400 #~ "overlay subpictures"
32402 #~ "الإعدادات المرتبطة بالمعروضات على الشاشة، و الترجمة، و أغطية الصور الفرعية"
32409 #~ msgid "Instances"
32413 #~ msgid "Horizontal centering"
32414 #~ msgstr "إقلب أفقياً"
32417 #~ msgid "Vertical Sync"
32418 #~ msgstr "إقلب عامودياً"
32421 #~ msgid "Download now"
32422 #~ msgstr "جاري التحميل ..."
32425 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32426 #~ msgstr "التّرجمات / المعروضات على الشّاشة"
32429 #~ msgid "Subtitles codecs"
32430 #~ msgstr "مُرمّزات الترجمة"
32433 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
32434 #~ msgstr "إعدادات مرمزات و فك ترميز الترجمات النصية و التيلي تكست و السي سي."
32437 #~ msgid "General Input"
32441 #~ msgid "CPU features"
32442 #~ msgstr "المميزات"
32445 #~ msgid "Chroma modules settings"
32446 #~ msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
32449 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32450 #~ msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
32453 #~ msgid "Encoders settings"
32454 #~ msgstr "تعديل الإعدادات"
32458 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
32459 #~ msgstr "الإعدادات العامة لمخرجات و وحدات الفيديو"
32462 #~ msgid "Dialog providers settings"
32463 #~ msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
32466 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32467 #~ msgstr "مُؤثرات الترجمة"
32470 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32471 #~ msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
32474 #~ msgid "Quick &Open File..."
32475 #~ msgstr "ا&فتح ملفًا..."
32478 #~ msgid "&Bookmarks"
32479 #~ msgstr "قوائم العناوين"
32482 #~ msgid "Fetch Information"
32483 #~ msgstr "معلومات ال&مرمّز"
32486 #~ msgid "No Repeat"
32490 #~ msgid "Add to Media Library"
32491 #~ msgstr "مكتبة الوسائط"
32494 #~ msgid "Advanced Open..."
32495 #~ msgstr "&فتح متقدم..."
32498 #~ msgid "Open Play&list..."
32499 #~ msgstr "افتح قائمة تشغيل..."
32502 #~ msgid "Search Filter"
32503 #~ msgstr "مرشحات الدفق"
32506 #~ msgid "Image clone"
32507 #~ msgstr "Image wall"
32510 #~ msgid "Clone the image"
32511 #~ msgstr "محو الرسائل"
32514 #~ msgid "Magnification"
32518 #~ msgid "Image colors inversion"
32519 #~ msgstr "عكس اللون"
32522 #~ msgid "Force mono audio"
32523 #~ msgstr "انشاء قوة الفهرس"
32526 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32527 #~ msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
32530 #~ msgid "Default audio volume"
32531 #~ msgstr "مُستوى الصوت"
32534 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32535 #~ msgstr "الانتاج السمعى muxer"
32538 #~ msgid "Audio output channels mode"
32539 #~ msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
32542 #~ msgid "Audio visualizations "
32543 #~ msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
32546 #~ msgid "Subtitles track"
32547 #~ msgstr "مسار الترجمة"
32550 #~ msgid "Subtitles track ID"
32551 #~ msgstr "معرف مسار نص الترجمة"
32555 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
32556 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
32558 #~ "هذا يسمح لك لتكوين مقدار التخزين المؤقت الأولي لإخراج دفق المضاعف. يجب "
32559 #~ "تعيين هذه القيمة في مللي ثانية."
32562 #~ msgid "Memory copy module"
32563 #~ msgstr "وحدة خرج الفديو"
32566 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32567 #~ msgstr "استخدام مثيل واحد فقط عند البدأ من مدير الملفات"
32570 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
32571 #~ msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتبديل بين حالة ملء الشاشة."
32574 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
32575 #~ msgstr "احاطة أنماط التشويش"
32578 #~ msgid "Show interface"
32579 #~ msgstr "واجهة Qt"
32582 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
32583 #~ msgstr "لا تعرض أي فيديو"
32586 #~ msgid "Select current widget"
32587 #~ msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
32594 #~ msgid "Aspect-ratio"
32595 #~ msgstr "نسبة الأبعاد"
32598 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
32599 #~ msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
32602 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32603 #~ msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
32606 #~ msgid "GSM Audio"
32610 #~ msgid "ALSA audio capture input"
32611 #~ msgstr "خرج سمعي ALSA"
32614 #~ msgid "dc1394 input"
32615 #~ msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية"
32618 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
32619 #~ msgstr "معدل استعيان الصوت (هرتز)"
32623 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
32624 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
32626 #~ " (.إلخ,RV24 ,(إفتراضيا) I420 : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو "
32630 #~ msgid "Refresh list"
32631 #~ msgstr "انعش اللائحة"
32634 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
32635 #~ msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s' MRL غير قادر على فتح VLC "
32638 #~ msgid "Auto Connection"
32639 #~ msgstr "إعادة الاتصال تلقائيًا"
32642 #~ msgid "Active TCP connection"
32643 #~ msgstr "TCP زمن إنتهاء"
32646 #~ msgid "RTMP stream output"
32647 #~ msgstr "جدول الانتاج"
32650 #~ msgid "PVR video device"
32651 #~ msgstr "جهاز الفيديو"
32654 #~ msgid "PVR radio device"
32655 #~ msgstr "جهاز راديو"
32662 #~ msgid "Framerate"
32663 #~ msgstr "تدفق الصور"
32666 #~ msgid "B Frames"
32667 #~ msgstr "حجم الإطار"
32670 #~ msgid "Bitrate peak"
32671 #~ msgstr "معدل البت"
32674 #~ msgid "Bitrate mode"
32675 #~ msgstr "نمط التشويش"
32678 #~ msgid "Audio bitmask"
32679 #~ msgstr "معدل السمعيه قليلا"
32683 #~ msgstr "القنوات"
32686 #~ msgid "RTMP input"
32687 #~ msgstr "دخل FTP"
32690 #~ msgid "SFTP user name"
32691 #~ msgstr "اسم مستخدم FTP"
32694 #~ msgid "SFTP password"
32695 #~ msgstr "كلمة سر FTP"
32698 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
32699 #~ msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
32702 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
32703 #~ msgstr "مجموع ذروة البكسل لذروة العناصر"
32706 #~ msgid "Tuner id"
32707 #~ msgstr "المستقبِل"
32710 #~ msgid "Video4Linux2"
32711 #~ msgstr "دخل Video4Linux "
32714 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32715 #~ msgstr "دخل Video4Linux "
32718 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
32719 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
32722 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32723 #~ msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
32726 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
32727 #~ msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
32730 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32731 #~ msgstr "المحزَّم السمعي Flac"
32734 #~ msgid "Open Sound System"
32735 #~ msgstr "المصدر المفتوح"
32738 #~ msgid "OSS DSP device"
32739 #~ msgstr "DVD جهاز"
32742 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32743 #~ msgstr "خرج سمعي ALSA"
32746 #~ msgid "Audio device"
32747 #~ msgstr "جهاز الصوت"
32750 #~ msgid "Default Audio Device"
32751 #~ msgstr "اختر جهاز صوت"
32754 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32755 #~ msgstr "كاشف الرموز QuickTime"
32758 #~ msgid "Subtitles justification"
32759 #~ msgstr "تحديد موضع الترجمة "
32762 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
32763 #~ msgstr "مسارات كشف الترجمة تلقائيًا"
32766 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32767 #~ msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
32770 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
32772 #~ "6 subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
32784 #~ msgid "Subtitle position %i px"
32785 #~ msgstr "Subpicture position"
32788 #~ msgid "Volume %d%%"
32789 #~ msgstr "أخفض الصوت"
32792 #~ msgid "Classic rock"
32793 #~ msgstr "كلاسيكي"
32796 #~ msgid "Death metal"
32797 #~ msgstr "التاريخ "
32800 #~ msgid "Sound clip"
32801 #~ msgstr "أثار الصوت"
32804 #~ msgid "Instrumental pop"
32805 #~ msgstr "ذو دور فعال"
32808 #~ msgid "Instrumental rock"
32809 #~ msgstr "ذو دور فعال"
32812 #~ msgid "Southern rock"
32813 #~ msgstr "روك خفيف"
32816 #~ msgid "New wave"
32817 #~ msgstr "عمر جديد"
32820 #~ msgid "Acid punk"
32824 #~ msgid "Acid jazz"
32828 #~ msgid "Dummy ifo demux"
32829 #~ msgstr "فك الرموز الافتراضي"
32832 #~ msgid "Text subtitles parser"
32833 #~ msgstr "تعريب العناوين الفرعية"
32836 #~ msgid "Frames per second"
32837 #~ msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
32840 #~ msgid "Subtitles delay"
32841 #~ msgstr "تأخير الترجمة"
32844 #~ msgid "Subtitles format"
32845 #~ msgstr "مقطوعة الترجمة"
32848 #~ msgid "Subtitles description"
32849 #~ msgstr "وصف التدفق"
32852 #~ msgid "Silent mode"
32853 #~ msgstr "نمط هادئ"
32856 #~ msgid "CAPMT System ID"
32857 #~ msgstr "مميّز النظام"
32860 #~ msgid "Filename of dump"
32861 #~ msgstr "إسم الملف"
32865 #~ msgstr "ألحق إلى الملف"
32869 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32870 #~ "not be overwritten."
32871 #~ msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
32875 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32876 #~ msgstr "نسبة الأبعاد (4:3، 16:9). يفترض أن يكون المبدأ بكسلًا مربعًا."
32879 #~ msgid "Image file"
32880 #~ msgstr "Image wall"
32883 #~ msgid "Transparency of the image"
32884 #~ msgstr "الشفافيه "
32887 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32888 #~ msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
32891 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32892 #~ msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
32896 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32897 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32898 #~ "e.g. 6=top-right)."
32900 #~ "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
32901 #~ " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام "
32903 #~ "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
32906 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
32907 #~ msgstr "عرض الإطار "
32910 #~ msgid "Commands"
32911 #~ msgstr "Command+"
32914 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32915 #~ msgstr "الواجهات الرئيسية"
32918 #~ msgid "Frames per Second:"
32919 #~ msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
32922 #~ msgid "Subscreen left:"
32923 #~ msgstr "إرتفاع الشاشة الفرعية"
32926 #~ msgid "Subscreen top:"
32927 #~ msgstr "عرض الشاشة الفرعية"
32930 #~ msgid "Subscreen height:"
32931 #~ msgstr "إرتفاع الشاشة الفرعية"
32934 #~ msgid "Image width:"
32935 #~ msgstr "عرض الصورة"
32938 #~ msgid "Image height:"
32939 #~ msgstr "ارتفاع الصورة"
32942 #~ msgid "Load subtitles file:"
32943 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
32946 #~ msgid "Subtitles alignment"
32947 #~ msgstr "محاذاة الفيديو"
32950 #~ msgid "SAP announce"
32951 #~ msgstr "SAP الاعلان "
32954 #~ msgid "RTSP announce"
32955 #~ msgstr "SAP الاعلان "
32958 #~ msgid "HTTP announce"
32959 #~ msgstr "SAP الاعلان "
32962 #~ msgid "HTML Playlist"
32963 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
32966 #~ msgid "General Audio Settings"
32967 #~ msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
32970 #~ msgid "General Video Settings"
32971 #~ msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
32974 #~ msgid "Subtitles & OSD"
32975 #~ msgstr "التّرجمات / المعروضات على الشّاشة"
32978 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
32979 #~ msgstr "تفعيل على شاشة العرض(OSD)"
32982 #~ msgid "Input & Codecs"
32983 #~ msgstr "الإدخال / المُرمّزات"
32986 #~ msgid "Input & Codec settings"
32987 #~ msgstr "الإدخال / المُرمّزات"
32990 #~ msgid "Enable Audio"
32991 #~ msgstr "مكّن الصوت"
32994 #~ msgid "HTTP Proxy"
32995 #~ msgstr "وسيط HTTP"
32998 #~ msgid "Font Color"
32999 #~ msgstr "لون الخط"
33002 #~ msgid "Font Size"
33003 #~ msgstr "حجم الخط"
33006 #~ msgid "Subtitle Languages"
33007 #~ msgstr "لغة الترجمة"
33010 #~ msgid "Outline Color"
33011 #~ msgstr "رسم تخطيطي"
33014 #~ msgid "Enable Video"
33015 #~ msgstr "تمكين الفيديو"
33018 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
33019 #~ msgstr "مزامنة الم&قطوعة"
33022 #~ msgid "Subtitles speed:"
33023 #~ msgstr "سرعة الترجمة:"
33026 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
33027 #~ msgstr "I quantization عامل "
33030 #~ msgid "SAP Announce"
33031 #~ msgstr "SAP الاعلان "
33034 #~ msgid " [Video Decoding]"
33035 #~ msgstr "اقتصاص الفيديو"
33038 #~ msgid " [Audio Decoding]"
33039 #~ msgstr "التشفير السمعي"
33042 #~ msgid " Volume : %u%%"
33043 #~ msgstr "ارفع الصوت"
33046 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
33047 #~ msgstr "الوسيط السابق في قائمة التشغيل"
33050 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
33051 #~ msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل"
33054 #~ msgid "Show playlist"
33055 #~ msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
33058 #~ msgid "Preamp\n"
33062 #~ msgid "Enable spatializer"
33063 #~ msgstr "فعّل الترجمات"
33066 #~ msgid "Radio device name"
33067 #~ msgstr "اسم جهاز الصوت"
33070 #~ msgid "Add to playlist"
33071 #~ msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل"
33074 #~ msgid "Clear playlist"
33075 #~ msgstr "افرغ قائمة التشغيل"
33078 #~ msgid "List View"
33079 #~ msgstr "عرض الوسائط"
33082 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
33083 #~ msgstr "اختر إجراءً لتُغيّر المفاتيح الساخنة المربوطة به:"
33086 #~ msgid "Hotkey for "
33087 #~ msgstr "المفتاح الساخن"
33090 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33091 #~ msgstr "التّرجمات / المعروضات على الشّاشة"
33094 #~ msgid "Input && Codecs"
33095 #~ msgstr "الإدخال / المُرمّزات"
33098 #~ msgid "Allow downloading media information"
33099 #~ msgstr "انقر مزدوجًا لتحصل على معلومات الوسيط"
33102 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
33103 #~ msgstr "تحقق من تحديثات فيإلسي \"VLC\""
33106 #~ msgid "Save and Continue"
33107 #~ msgstr "استئناف"
33110 #~ msgid "Compiler: "
33111 #~ msgstr "المؤلف: %s\n"
33114 #~ msgid "Copyright (C) "
33115 #~ msgstr "حقوق النشر"
33122 #~ msgid "&Convert / Save"
33123 #~ msgstr "تح&ويل / حفظ"
33126 #~ msgid "Subtitles Files"
33127 #~ msgstr "ملف الترجمة"
33134 #~ msgid "&Open (advanced)..."
33135 #~ msgstr "ا&فتح ملفًا..."
33138 #~ msgid "Audio &Channels"
33139 #~ msgstr "قنوات الصوت"
33142 #~ msgid "&Subtitles Track"
33143 #~ msgstr "مقطوعة الترجمة"
33146 #~ msgid "&Navigation"
33150 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
33151 #~ msgstr "حدّث مشغّل الوسائط VLC"
33154 #~ msgid "Show VLC media player"
33155 #~ msgstr "مشغل الوسائط VLC"
33158 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33159 #~ msgstr "أظهر الخيارات المتقدمة"
33162 #~ msgid "French TV"
33166 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
33167 #~ msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
33170 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
33171 #~ msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
33174 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
33175 #~ msgstr "أضف/أزل تدفقات الدخل تلقائيًا"
33178 #~ msgid "OSD configuration importer"
33179 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
33182 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33183 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
33186 #~ msgid "SQLite database module"
33187 #~ msgstr "وحدة مرشح الدفق"
33190 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33191 #~ msgstr "يشتغل الآن"
33194 #~ msgid "Flip vertical position"
33195 #~ msgstr "إزاحة عمودية"
33198 #~ msgid "Vertical offset"
33199 #~ msgstr "إقلب عامودياً"
33202 #~ msgid "Shadow offset"
33203 #~ msgstr "شفَّافية الظل"
33206 #~ msgid "Decompression"
33207 #~ msgstr "فك ضغط LZMA"
33210 #~ msgid "Command UDP port"
33211 #~ msgstr "TCP دخل التحكم ب "
33214 #~ msgid "Disable ES id"
33218 #~ msgid "Enable ES id"
33219 #~ msgstr "تمكين الفيديو"
33226 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
33227 #~ msgstr "نسبة الأبعاد: %s"
33231 #~ msgstr "Command+"
33234 #~ msgid "GOP size"
33235 #~ msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
33238 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33239 #~ msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"
33242 #~ msgid "Quantizer scale"
33243 #~ msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
33246 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33247 #~ msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
33250 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33251 #~ msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
33254 #~ msgid "Audio Language"
33255 #~ msgstr "لغة الصوت"
33258 #~ msgid "Subtitles encoder"
33259 #~ msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
33263 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
33264 #~ "associated options)."
33266 #~ ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"
33269 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
33270 #~ msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم"
33273 #~ msgid "Darkness Limit"
33274 #~ msgstr "إخفاء الظلام"
33277 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
33278 #~ msgstr "عتبة الفلتر (%)"
33281 #~ msgid "Automatic cropping"
33285 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
33286 #~ msgstr "التمس تحديثات تلقائيًا"
33289 #~ msgid "Manual ratio"
33290 #~ msgstr "الإشباع"
33293 #~ msgid "Number of images for change"
33294 #~ msgstr "عدد قنوات الصوت"
33297 #~ msgid "Number of lines for change"
33298 #~ msgstr "عدد قنوات الصوت"
33301 #~ msgid "Number of non black pixels "
33302 #~ msgstr "عدد من البكسل الفارغة بين الحزم."
33305 #~ msgid "Luminance threshold "
33306 #~ msgstr "عتبة الفلتر (%)"
33309 #~ msgid "Crop video filter"
33310 #~ msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
33313 #~ msgid "Cropping failed"
33314 #~ msgstr "فشل الإتصال"
33317 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33318 #~ msgstr "فض التشابك لاستخدام عمليات الفيديو "
33321 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
33322 #~ msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج "
33325 #~ msgid "Configuration file"
33326 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
33329 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
33330 #~ msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
33333 #~ msgid "Menu position"
33334 #~ msgstr "موقع النص "
33338 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33339 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33340 #~ "eg. 6 = top-right)."
33342 #~ "يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
33343 #~ "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 "
33344 #~ "= اعلى اليمين). "
33347 #~ msgid "On Screen Display menu"
33348 #~ msgstr " (OSD)على الشاشة "
33351 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
33352 #~ msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
33355 #~ msgid "Change subtitles delay"
33356 #~ msgstr "تقديم الترجمة"
33359 #~ msgid "Enable desktop mode "
33360 #~ msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
33363 #~ msgid "Stream Name"
33367 #~ msgid "Video Codec"
33368 #~ msgstr "مرماز الفيديو"
33371 #~ msgid "Audio Codec"
33372 #~ msgstr "كوديك الصوت"
33375 #~ msgid "Subtitle Codec"
33376 #~ msgstr "ترميزالفيديو"
33379 #~ msgid "Output Method"
33380 #~ msgstr "طريقة وصول المخرج"
33383 #~ msgid "Video Bit Rate"
33384 #~ msgstr "معدل بت الفيديو"
33387 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33388 #~ msgstr "معدل السمعيه قليلا"
33391 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33392 #~ msgstr "معدل العينه السمعيه "
33395 #~ msgid "MUX Options"
33399 #~ msgid "Video Scale"
33400 #~ msgstr "التقاط الفيديو"
33403 #~ msgid "Output Port"
33404 #~ msgstr "منفذ المُخرجات"
33407 #~ msgid "Output Destination"
33408 #~ msgstr "الناتج المقصد "
33411 #~ msgid "Input Media"
33412 #~ msgstr "مدخل الوسائط"
33415 #~ msgid "File Name"
33416 #~ msgstr "اسم الملف"
33423 #~ msgid "x offset"
33424 #~ msgstr " X جزئيا "
33431 #~ msgid "Columns:"
33435 #~ msgid "y offset"
33436 #~ msgstr " X جزئيا "
33439 #~ msgid "column border"
33440 #~ msgstr "عناصر النظام"
33444 #~ msgstr "الارتفاع"
33447 #~ msgid "Preamp: "
33455 #~ msgid "Destinations"
33459 #~ msgid "Group name"
33460 #~ msgstr "مجموعة الرزم"
33463 #~ msgid "Subtitles Language"
33464 #~ msgstr "لغة الترجمة"
33467 #~ msgid "Subtitles effects"
33468 #~ msgstr "مُؤثرات الترجمة"
33471 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33472 #~ msgstr "شعار مرشح الفيديو"
33475 #~ msgid "Duration in second"
33479 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33480 #~ msgstr "نعم : من ٪ إلى ٪ كيلوبايت/ثا"
33483 #~ msgid "Previous/Backward"
33484 #~ msgstr "الفصل السابق "
33487 #~ msgid "Next/Forward"
33491 #~ msgid "Video Filters..."
33492 #~ msgstr "ملفات الفيديو"
33495 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
33496 #~ msgstr "transcoded يضاف العناوين الفرعية الى الفيديو"
33499 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33500 #~ msgstr "سرعة التلقيم"
33503 #~ msgid "Front speakers"
33504 #~ msgstr "خصائص الخط"
33507 #~ msgid "ALSA device"
33508 #~ msgstr "DVD جهاز"
33511 #~ msgid "Session groupname"
33512 #~ msgstr "إسم الدورة"
33516 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33517 #~ "announced if you choose to use SAP."
33519 #~ "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP "
33523 #~ msgid "Default Volume"
33524 #~ msgstr "اخفض الصوت"
33527 #~ msgid "Open a Media"
33528 #~ msgstr "فتح وسيط"
33531 #~ msgid "&Open a Media"
33532 #~ msgstr "فتح وسيط"
33535 #~ msgid "Live Update"
33539 #~ msgid "Display on &Desktop"
33540 #~ msgstr "دقة العرض"
33543 #~ msgid "Clear Menu"
33544 #~ msgstr "قائمة الوسائط"
33547 #~ msgid "RTSP host address"
33548 #~ msgstr "عنوان الخادم RTSP"
33556 #~ msgstr "مكتبة الوسائط"
33559 #~ msgid "Media Browser"
33560 #~ msgstr "الوسيط للأمام"
33563 #~ msgid "Full Screen"
33564 #~ msgstr "املأ الشاشة"
33567 #~ msgid "Easy Stream"
33571 #~ msgid "Seek Time"
33572 #~ msgstr "توقيت الوسائط"
33575 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33576 #~ msgstr "معادِل موسطي"
33579 #~ msgid "Create Stream"
33580 #~ msgstr "حوِّل & دفِّق"
33583 #~ msgid "Capture Screen"
33584 #~ msgstr "وضع الالتقاط"
33595 #~ msgid "Create Mosaic"
33599 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33600 #~ msgstr "تهيئة واجهة Lua"
33603 #~ msgid "Create New Stream"
33604 #~ msgstr "حوِّل & دفِّق"
33607 #~ msgid "Delete All Streams"
33608 #~ msgstr "اختر دفقًا"
33611 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33612 #~ msgstr "اضبط المفاتيح الساخنة"
33615 #~ msgid "Refresh Streams"
33616 #~ msgstr "انعش الوقت"
33619 #~ msgid "Left rear"
33623 #~ msgid "Right rear"
33627 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
33628 #~ msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
33631 #~ msgid "Quiet mode."
33632 #~ msgstr "نمط هادئ"
33635 #~ msgid "Motion blue"
33636 #~ msgstr "تضبيب الحركة"
33640 #~ msgstr "المُؤثّرات"
33643 #~ msgid "Zoom playlist"
33644 #~ msgstr "قائمة تشغيل"
33648 #~ msgstr "المفتاح الساخن"
33651 #~ msgid "Telnet Interface"
33652 #~ msgstr "الواجهة"
33655 #~ msgid "Web Interface"
33656 #~ msgstr "الواجهة"
33659 #~ msgid "Audio output saved volume"
33660 #~ msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
33663 #~ msgid "UDP port"
33664 #~ msgstr "منفذ SFTP"
33667 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
33668 #~ msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز "
33671 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33672 #~ msgstr "Multicast واجهة إخراج "
33676 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
33677 #~ "routing table."
33678 #~ msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."
33681 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33682 #~ msgstr "كلمة السر التي ستستخدم للاتصال."
33685 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33686 #~ msgstr "كلمة السر التي ستستخدم للاتصال."
33689 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
33690 #~ msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
33693 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
33694 #~ msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
33697 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
33698 #~ msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
33701 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
33702 #~ msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
33706 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33708 #~ msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر السابق في قائمة التشغيل."
33712 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33714 #~ msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر التالي في قائمة التشغيل."
33717 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
33718 #~ msgstr ".مُرشح بداية التسجيل بدء/إيقاف"
33721 #~ msgid "Caching value in ms"
33722 #~ msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
33726 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
33727 #~ msgstr "حرِك كُل الفُصول. هذه القيمة يجب أن تكون بالميلي ثانية."
33731 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
33733 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33734 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33737 #~ msgid "LNB voltage"
33738 #~ msgstr "أعلى فولطية LNB"
33741 #~ msgid "Transponder FEC"
33742 #~ msgstr "رمز عابر "
33745 #~ msgid "Satellite Polarisation"
33746 #~ msgstr "موضع البدء"
33749 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33750 #~ msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
33754 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33757 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33758 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33762 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33765 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33766 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33770 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33772 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33773 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33776 #~ msgid "HTTP password"
33777 #~ msgstr "كلمة سر FTP"
33780 #~ msgid "Certificate file"
33781 #~ msgstr "اعرض الشهادة"
33784 #~ msgid "Root CA file"
33785 #~ msgstr "سجل في ملف"
33788 #~ msgid "CRL file"
33789 #~ msgstr "سجل في ملف"
33792 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33793 #~ msgstr "تم تغيير المدخل"
33796 #~ msgid "Invalid polarization"
33797 #~ msgstr "إختيارغير صالح"
33800 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33802 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33803 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33807 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33810 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33811 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33815 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33817 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33818 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33822 #~ msgstr "TTY مزيف "
33825 #~ msgid "Fake video input"
33826 #~ msgstr "التقاط صورة"
33829 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33830 #~ msgstr "قيمة التخزين المؤقت للملفات المحلية، في الملي ثانية."
33833 #~ msgid "Directory input"
33834 #~ msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
33838 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33840 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33841 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33845 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33848 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33849 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33853 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33855 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33856 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33859 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33860 #~ msgstr "اسم المستخدم التي سيستخدم للاتصال."
33863 #~ msgid "Max number of redirection"
33864 #~ msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
33868 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33870 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33871 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33874 #~ msgid "Memory-mapped file input"
33875 #~ msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج "
33879 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33881 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33882 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33885 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33887 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33888 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33892 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33894 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33895 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33899 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33902 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33903 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33907 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33909 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33910 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33914 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33916 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33917 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33921 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33924 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33925 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33929 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33931 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33932 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33936 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33938 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33939 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33943 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33945 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33946 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33950 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33952 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33953 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33957 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33959 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
33960 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
33964 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33965 #~ "device will be used."
33967 #~ "اسم جهاز الفيديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
33968 #~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."
33972 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33973 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33975 #~ " (.إلخ,RV24 ,(إفتراضيا) I420 : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو "
33979 #~ msgid "Audio Channel"
33980 #~ msgstr "قنوات الصوت"
33983 #~ msgid "Brightness of the video input."
33984 #~ msgstr ".عتبة الوهج"
33987 #~ msgid "Color of the video input."
33988 #~ msgstr "لون الفن ASCII اخراج الفيديو"
33991 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33992 #~ msgstr "اختر نوع جهاز الالتقاط"
33995 #~ msgid "Quality of the stream."
33996 #~ msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
33999 #~ msgid "Video4Linux"
34000 #~ msgstr "دخل Video4Linux "
34003 #~ msgid "Auto gain"
34004 #~ msgstr "مكسب الصوت"
34008 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
34010 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34011 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34014 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
34016 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34017 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34020 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
34021 #~ msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
34024 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
34025 #~ msgstr "الخام muxer الإفتراضي"
34028 #~ msgid "No Audio Device"
34029 #~ msgstr "جهاز الصوت"
34032 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
34033 #~ msgstr "لم يتمكن VLC من فتح الملف \"%s\" (%s)."
34036 #~ msgid "Unknown soundcard"
34037 #~ msgstr "خطأ غير معروف"
34040 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
34041 #~ msgstr "خرج سمعي DirectX"
34044 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34045 #~ msgstr "خرج سمعي ALSA"
34048 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
34049 #~ msgstr " (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"
34052 #~ msgid "Reload image file"
34053 #~ msgstr " المرشح إدارة الفيديو"
34057 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34058 #~ msgstr "نسبة الأبعاد (4:3، 16:9). يفترض أن يكون المبدأ بكسلًا مربعًا."
34061 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
34062 #~ msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
34065 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34066 #~ msgstr "وحدة الغاء التشويش"
34069 #~ msgid "Lock function"
34070 #~ msgstr "الموقع:"
34073 #~ msgid "Unlock function"
34074 #~ msgstr "مزامنة الساعة"
34077 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34078 #~ msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
34081 #~ msgid "Enable debug"
34082 #~ msgstr "تمكين الفيديو"
34085 #~ msgid "Host address"
34086 #~ msgstr "عنوان الخادم HTTP"
34089 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34090 #~ msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
34093 #~ msgid "HTTP SSL"
34094 #~ msgstr "HTTP(S)"
34097 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34098 #~ msgstr "إعدادات للواجهة الرئيسية"
34101 #~ msgid "VLM remote control interface"
34102 #~ msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
34105 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34106 #~ msgstr "ASF muxer"
34109 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34110 #~ msgstr "AIFF demuxer"
34113 #~ msgid "AVI Index"
34118 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
34119 #~ "value should be set in millisecond units."
34121 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34122 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34126 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
34127 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
34129 #~ "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD "
34130 #~ "و SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
34133 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34134 #~ msgstr "الترجمات (متقدم)"
34138 #~ msgstr "CSA المفتاح"
34141 #~ msgid "Fast Forward"
34142 #~ msgstr "تقديم للأمام"
34145 #~ msgid "Extended controls"
34146 #~ msgstr "قائمة الإختيارالموسعة"
34149 #~ msgid "General editing filters"
34150 #~ msgstr "ابقِ الملف الموجود"
34153 #~ msgid "Distortion filters"
34154 #~ msgstr "الملف المقصود :"
34157 #~ msgid "Image cropping"
34158 #~ msgstr "اقتصاص الفيديو"
34161 #~ msgid "Audio Filter"
34162 #~ msgstr "مُرشَحات الصوت "
34165 #~ msgid "Controller..."
34169 #~ msgid "Equalizer..."
34173 #~ msgid "Extended Controls..."
34174 #~ msgstr "تحكمات مت&قدمة"
34177 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34178 #~ msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
34181 #~ msgid "No device connected"
34182 #~ msgstr "لم توجد أجهزة دخل"
34185 #~ msgid "Screen Capture Input"
34186 #~ msgstr "التقاط الشاشة"
34189 #~ msgid "No items in the playlist"
34190 #~ msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل"
34193 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34194 #~ msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل"
34198 #~ msgstr "%i items"
34201 #~ msgid "Empty Folder"
34202 #~ msgstr "افتح مجلدًا..."
34205 #~ msgid "Default Server Port"
34206 #~ msgstr "الأجهزة المبدئية"
34209 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34210 #~ msgstr "إعدادات الواجهات الرئيسية"
34213 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34214 #~ msgstr "إعدادات الصوت"
34217 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34218 #~ msgstr "إعدادات المفاتيح النشطة"
34222 #~ msgstr "المساعدة"
34225 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34226 #~ msgstr "متفرّقات"
34229 #~ msgid " Information "
34230 #~ msgstr "استعلامات"
34233 #~ msgid " Browse "
34241 #~ msgid "DVB Type:"
34245 #~ msgid "Input caching:"
34246 #~ msgstr "تم تغيير المدخل"
34249 #~ msgid "&Statistics"
34250 #~ msgstr "إحصائيات"
34257 #~ msgid "Message filter"
34258 #~ msgstr "مرشح قياس الفديو"
34265 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
34266 #~ msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
34269 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
34270 #~ msgstr "M3U استيراد قائمة التشغيل "
34273 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
34274 #~ msgstr "M3U استيراد قائمة التشغيل "
34277 #~ msgid "&Streaming..."
34278 #~ msgstr "دفّ&ق..."
34281 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
34282 #~ msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
34285 #~ msgid "Sna&pshot"
34286 #~ msgstr "التقاط صورة"
34289 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34290 #~ msgstr "قوائم العناوين"
34293 #~ msgid "Configure podcasts..."
34294 #~ msgstr "اضبط المفاتيح الساخنة"
34297 #~ msgid "Dummy interface function"
34298 #~ msgstr "تهيئة واجهة Lua"
34301 #~ msgid "Dummy demux function"
34302 #~ msgstr "فك الرموز الافتراضي"
34305 #~ msgid "Dummy decoder function"
34306 #~ msgstr "فك الرموز الافتراضي"
34309 #~ msgid "Dump decoder function"
34310 #~ msgstr "فك الرموز الافتراضي"
34313 #~ msgid "Dummy encoder function"
34314 #~ msgstr "مُرمِّز إفتراضي"
34317 #~ msgid "Dummy audio output function"
34318 #~ msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
34321 #~ msgid "Dummy video output function"
34322 #~ msgstr "دبوس خرج للفديو"
34325 #~ msgid "Stats video output function"
34326 #~ msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
34329 #~ msgid "Font Effect"
34330 #~ msgstr "مؤثرات الصوت"
34333 #~ msgid "Fat Outline"
34334 #~ msgstr "رسم تخطيطي"
34337 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
34338 #~ msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
34341 #~ msgid "Lua Interface Module"
34342 #~ msgstr "وحدة الواجهة"
34345 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34346 #~ msgstr "وحدة واجهة Lua المراد تحميلها"
34349 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
34350 #~ msgstr "ملحق هدير أشعار "
34353 #~ msgid "Use SAP cache"
34354 #~ msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"
34357 #~ msgid "HD1000 video output"
34358 #~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
34361 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
34362 #~ msgstr "جهاز صوان الاطار "
34365 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
34366 #~ msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار لاستخدامها لجعل (عادة "
34369 #~ msgid "OMAP framebuffer"
34370 #~ msgstr "لعب الصوان"
34373 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34374 #~ msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
34377 #~ msgid "OpenGL Provider"
34378 #~ msgstr "افتح مجلدًا..."
34381 #~ msgid "Snapshot width"
34382 #~ msgstr "عرض لقطة الفيديو"
34385 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34386 #~ msgstr "نسق لقطة الفيديو"
34389 #~ msgid "Snapshot height"
34390 #~ msgstr "ارتفاع لقطة الفيديو"
34393 #~ msgid "Snapshot output"
34394 #~ msgstr "التقاط صورة"
34397 #~ msgid "SVGAlib video output"
34398 #~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
34401 #~ msgid "Enable peaks"
34402 #~ msgstr "مكّن الصوت"
34405 #~ msgid "Enable bands"
34406 #~ msgstr "مكّن الصوت"
34409 #~ msgid "Enable base"
34410 #~ msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
34413 #~ msgid "Font size:"
34414 #~ msgstr "حجم الخط"
34417 #~ msgid "Text alignment:"
34418 #~ msgstr "بيانات الانحياز"
34421 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34422 #~ msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
34425 #~ msgid "Default port (server mode)"
34426 #~ msgstr "وحدة خادم الـ VoD"
34430 #~ msgstr "انعش الوقت"
34433 #~ msgid "Color fun"
34437 #~ msgid "Vout/Overlay"
34438 #~ msgstr "الأغطية"
34441 #~ msgid "Subpicture filters"
34442 #~ msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
34445 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34446 #~ msgstr "تحكمات مت&قدمة"
34449 #~ msgid "SessionManager"
34450 #~ msgstr "إسم الدورة"
34454 #~ msgstr "العنوان"
34458 #~ msgstr "CSA المفتاح"
34462 #~ msgstr "اضبط QP"
34465 #~ msgid "SDL video driver name"
34466 #~ msgstr "اسم جهاز الفيديو"
34469 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
34470 #~ msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
34473 #~ msgid "Select the port used"
34474 #~ msgstr "المنافذة المُختارة:"
34477 #~ msgid "Other codecs"
34478 #~ msgstr "شفرة الفصل"
34481 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34482 #~ msgstr "إعدادات مرمزات و فك ترميز الصوت فقط."
34485 #~ msgid "Open &Directory..."
34486 #~ msgstr "افتح &دليلًا..."
34489 #~ msgid "Random off"
34490 #~ msgstr "إيقاف التشغيل العشوائي"
34493 #~ msgid "Advanced open..."
34494 #~ msgstr "&فتح متقدم..."
34497 #~ msgid "Add directory..."
34498 #~ msgstr "إضافة دليل..."
34501 #~ msgid "Show interface with mouse"
34502 #~ msgstr "وحدة الواجهة"
34506 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
34507 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
34509 #~ ".لتمكين إظهار صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "
34512 #~ msgid "Fullscreen-only"
34513 #~ msgstr "املأ الشاشة"
34516 #~ msgid "Enable FPU support"
34517 #~ msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
34520 #~ msgid "CD reading failed"
34521 #~ msgstr "فشلت قراءة الملف"
34525 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
34528 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34529 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34532 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
34533 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
34536 #~ msgid "Audio Compact Disc"
34537 #~ msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
34540 #~ msgid "Caching value in microseconds"
34541 #~ msgstr "قيمة التخزين المؤقت للملفات المحلية، في الملي ثانية."
34544 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
34545 #~ msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق قائمة التشغيل \"العنوان "
34548 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
34549 #~ msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"
34553 #~ msgstr "منفذ CDDB"
34556 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
34557 #~ msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق قائمة التشغيل \"العنوان "
34560 #~ msgid "CDDB server"
34561 #~ msgstr "خادوم CDDB"
34564 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
34565 #~ msgstr "عنوان خادوم CDDB المطلوب استخدامه."
34568 #~ msgid "CDDB server timeout"
34569 #~ msgstr "وحدة خادم الـ VoD"
34572 #~ msgid "Track %i"
34576 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
34577 #~ msgstr "تدفق معايير الإخراج"
34580 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
34581 #~ msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
34584 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
34585 #~ msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
34588 #~ msgid "Max level"
34589 #~ msgstr "المستوى الأقصى"
34592 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
34593 #~ msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة في النطاق المختصر"
34596 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
34597 #~ msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"
34600 #~ msgid "CMML annotations decoder"
34601 #~ msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "
34604 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
34605 #~ msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II كاشف الرموز للفديو "
34608 #~ msgid "Unknown command!"
34609 #~ msgstr "تصنيف غير معروف!"
34612 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
34613 #~ msgstr " لواجهة الشبكة MTU "
34617 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
34618 #~ "the connection."
34619 #~ msgstr "اسم المستخدم التي سيستخدم للاتصال."
34623 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
34624 #~ msgstr "كلمة السر التي ستستخدم للاتصال."
34627 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
34628 #~ msgstr "MPEG-I/II فيديو demuxer "
34631 #~ msgid "MPEG-4 V"
34632 #~ msgstr "MPEG-PS"
34635 #~ msgid "Use DVD Menus"
34636 #~ msgstr "قوائم ديفيدي"
34639 #~ msgid "BeOS standard API interface"
34640 #~ msgstr "أضف واجهة"
34643 #~ msgid "Next Title"
34644 #~ msgstr "العنوان التالي"
34647 #~ msgid "Go to Title"
34648 #~ msgstr "الذهاب إلى وقت"
34651 #~ msgid "Go to Chapter"
34655 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
34656 #~ msgstr "تحديثات مشغل الوسائط VLC"
34659 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
34660 #~ msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC"
34663 #~ msgid "Select None"
34664 #~ msgstr "اختر مجلدًا"
34667 #~ msgid "Sort by Path"
34668 #~ msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
34671 #~ msgid "Randomize"
34675 #~ msgid "Remove All"
34679 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
34680 #~ msgstr "نسبة العرض بقوة"
34683 #~ msgid "Stay On Top"
34684 #~ msgstr "Float on Top"
34687 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
34688 #~ msgstr "واجهة Lua"
34691 #~ msgid "Permissions"
34692 #~ msgstr "الجلسة "
34699 #~ msgid "Address:"
34704 #~ msgstr "UDP Unicast"
34707 #~ msgid "multicast"
34708 #~ msgstr "UDP Multicast"
34711 #~ msgid "Network: "
34719 #~ msgid "Protocol:"
34720 #~ msgstr "الميفاق"
34723 #~ msgid "Transcode:"
34724 #~ msgstr "رمز عابر "
34732 #~ msgstr "الفيديو"
34739 #~ msgid "Channel:"
34740 #~ msgstr "القنوات"
34751 #~ msgid "Frequency:"
34755 #~ msgid "Samplerate:"
34756 #~ msgstr "معدّل الإعتيان"
34759 #~ msgid "Quality:"
34760 #~ msgstr "جودة VBR"
34764 #~ msgstr "المستقبِل"
34767 #~ msgid "Decimation:"
34776 #~ msgstr "مونو ازدواجي"
34779 #~ msgid "Video Codec:"
34780 #~ msgstr "مرماز الفيديو"
34783 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
34784 #~ msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"
34787 #~ msgid "Deinterlace:"
34788 #~ msgstr "الغاء التشويش"
34792 #~ msgstr "وصول الإخراج"
34795 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
34796 #~ msgstr "المهلة (TTL)"
34800 #~ msgstr "MPEG-PS"
34804 #~ msgstr "ASF/WMV"
34815 #~ msgid "SAP Announce:"
34816 #~ msgstr "SAP الاعلان "
34819 #~ msgid "SLP Announce:"
34820 #~ msgstr "SAP الاعلان "
34823 #~ msgid "Announce Channel:"
34824 #~ msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"
34839 #~ msgid " Cancel "
34843 #~ msgid "Preference"
34844 #~ msgstr "التفضيلات"
34847 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
34848 #~ msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
34851 #~ msgid "Audio Port"
34852 #~ msgstr "ميناء السمعي"
34855 #~ msgid "Video Port"
34856 #~ msgstr "منفذ الفيديو"
34859 #~ msgid "Alignment:"
34860 #~ msgstr "بيانات الانحياز"
34863 #~ msgid "Default volume"
34864 #~ msgstr "الأجهزة المبدئية"
34867 #~ msgid "Enable last.fm submission"
34868 #~ msgstr "مكّن تسليمات last.fm"
34871 #~ msgid "Disc Devices"
34872 #~ msgstr "جهاز القرص"
34875 #~ msgid "Server default port"
34876 #~ msgstr "نص التقصير اللون "
34879 #~ msgid "Post-Processing quality"
34880 #~ msgstr "جودة بعد المعالجة"
34885 #~ "(WinCE interface)\n"
34887 #~ msgstr "الواجهات الرئيسية"
34890 #~ msgid "Compiled by "
34891 #~ msgstr "المؤلف: %s\n"
34898 #~ msgid "Choose directory"
34899 #~ msgstr "دليل المصدر"
34902 #~ msgid "WinCE interface"
34903 #~ msgstr "الواجهات الرئيسية"
34906 #~ msgid "Old playlist export"
34907 #~ msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
34910 #~ msgid "Mac Text renderer"
34911 #~ msgstr "تَصْيِر النص "
34914 #~ msgid "Quartz font renderer"
34915 #~ msgstr "Freetype2 جعل خط "
34918 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34919 #~ msgstr "خيارات متفرقة"
34922 #~ msgid "SAP Announcements"
34923 #~ msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "
34926 #~ msgid "Shoutcast Radio"
34927 #~ msgstr "Shoutcast"
34930 #~ msgid "Shoutcast TV"
34931 #~ msgstr "Shoutcast"
34934 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
34935 #~ msgstr "قائمة نسب الأبعاد المُخصّصة"
34938 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
34939 #~ msgstr "Shoutcast"
34942 #~ msgid "Filter mode"
34943 #~ msgstr "نمط ستيريو"
34954 #~ msgid "video-filter-event"
34955 #~ msgstr "مُرشّح الفيديو"
34958 #~ msgid "Xinerama option"
34959 #~ msgstr "خيارات الأداء"
34962 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
34963 #~ msgstr "فيديو تدرج رمادي "
34966 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
34967 #~ msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
34970 #~ msgid "XVimage chroma format"
34971 #~ msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"
34975 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
34976 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
34978 #~ "قوة الفيديو الافتراضي لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي "
34979 #~ "الى تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."
34982 #~ msgid "X11 display name"
34983 #~ msgstr "X11 عرض"
34986 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
34987 #~ msgstr "اظهر المُتحكمات في وضع ملء الشاشة"
34990 #~ msgid "XVMC extension video output"
34991 #~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
34994 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
34995 #~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
34998 #~ msgid "Shaping delay"
34999 #~ msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
35002 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
35003 #~ msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
35006 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
35007 #~ msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
35010 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
35011 #~ msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
35014 #~ msgid "Transrate"
35015 #~ msgstr "تحويل النوع"
35018 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
35022 #~ msgid "Video On Demand"
35023 #~ msgstr "أداة ترميز الفيديو "
35026 #~ msgid "FFmpeg video filter"
35027 #~ msgstr "المرشح الفيديو الموجة "
35030 #~ msgid "Autodetect"
35031 #~ msgstr "Autodel"
35034 #~ msgid "New Node"
35035 #~ msgstr "عمر جديد"
35038 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
35039 #~ msgstr "UDP Multicast"
35042 #~ msgid "Use a sub&titles file"
35043 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
35046 #~ msgid "textFormat"
35050 #~ msgid "General interface settings"
35051 #~ msgstr "إعدادات الواجهات الرئيسية"
35054 #~ msgid "Other advanced settings"
35055 #~ msgstr "الإعدادات المتقدمة"
35058 #~ msgid "Media &Information..."
35059 #~ msgstr "معلومات الوسيط..."
35062 #~ msgid "&Messages..."
35063 #~ msgstr "...الرسائل"
35066 #~ msgid "&Extended Settings..."
35067 #~ msgstr "يظهر إعدادات متقدمة"
35070 #~ msgid "&Bookmarks..."
35071 #~ msgstr "قوائم العناوين"
35074 #~ msgid "&About..."
35078 #~ msgid "&Load Playlist File..."
35079 #~ msgstr "احفظ قائمة التشغيل إلى مل&ف..."
35082 #~ msgid "Additional &Sources"
35083 #~ msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر"
35086 #~ msgid "American English"
35087 #~ msgstr "إنجليزية"
35090 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
35091 #~ msgstr "برتغالية"
35094 #~ msgid "British English"
35095 #~ msgstr "إنجليزية"
35099 #~ msgstr "بينجابي "
35102 #~ msgid "Access filter module"
35103 #~ msgstr " اذن الوصول"
35106 #~ msgid "Minimize number of threads"
35107 #~ msgstr "عدد الخيوط "
35110 #~ msgid "Cancelled"
35114 #~ msgid "Illegal Polarization"
35115 #~ msgstr "تعديل حجم الصوت"
35119 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
35121 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
35122 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
35125 #~ msgid "EyeTV access module"
35126 #~ msgstr " اذن الوصول"
35129 #~ msgid "Force use of dump module"
35130 #~ msgstr "وحدة الخرْج"
35133 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
35134 #~ msgstr "الخط المُستخدم للعناوين"
35137 #~ msgid "Timeshift"
35138 #~ msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
35142 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
35145 #~ "اسم جهاز الفيديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
35146 #~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."
35150 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
35151 #~ "\" will be used for OSS."
35153 #~ "اسم جهاز الصوت الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
35154 #~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."
35158 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
35159 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
35161 #~ "اسم جهاز الصوت الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
35162 #~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."
35165 #~ msgid "Audio method"
35166 #~ msgstr "وضع الصوت"
35170 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
35171 #~ "device will be used."
35173 #~ "اسم جهاز الصوت الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
35174 #~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."
35178 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
35180 #~ "معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
35183 #~ msgid "aRts audio output"
35184 #~ msgstr "خرج سمعي ALSA"
35187 #~ msgid "EsounD audio output"
35188 #~ msgstr "خرج سمعي ALSA"
35191 #~ msgid "Cinepak video decoder"
35192 #~ msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
35195 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
35196 #~ msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
35199 #~ msgid "Kate comment"
35203 #~ msgid "Speex comment"
35207 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
35208 #~ msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 1"
35211 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
35212 #~ msgstr "فعليّ demuxer "
35215 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
35216 #~ msgstr "فعليّ demuxer "
35219 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
35220 #~ msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز "
35223 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
35224 #~ msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز "
35227 #~ msgid "16:9 subtitles"
35228 #~ msgstr "عناوين ثانوية DVB"
35231 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
35232 #~ msgstr "عناوين ثانوية DVB"
35235 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
35236 #~ msgstr "تالف السمع 16:9 "
35239 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
35240 #~ msgstr "تالف السمع 16:9 "
35243 #~ msgid "Quick Open File..."
35244 #~ msgstr "افتح ملفًا..."
35247 #~ msgid "Save As:"
35251 #~ msgid "Open playlist file"
35252 #~ msgstr "افتح قائمة التشغيل"
35255 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
35256 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
35259 #~ msgid "&Playlist"
35260 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
35263 #~ msgid "Show P&laylist"
35264 #~ msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
35267 #~ msgid "Play&list..."
35268 #~ msgstr "قائمة الت&شغيل"
35271 #~ msgid "&Preferences..."
35272 #~ msgstr "...تفضيلات"
35275 #~ msgid "Card Selection"
35276 #~ msgstr "اختيار القرص"
35283 #~ msgid "WinCE interface module"
35284 #~ msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
35287 #~ msgid "RRD output file"
35288 #~ msgstr "ملف الخرج"
35292 #~ msgstr "الخدمات صباح الخير "
35296 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
35297 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
35298 #~ "built-in default)."
35300 #~ " ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم "
35301 #~ "الإذاعة المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "
35304 #~ msgid "Image video output"
35305 #~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
35308 #~ msgid "Transparent Cube"
35309 #~ msgstr "الشفافيه "
35312 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
35313 #~ msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
35316 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
35317 #~ msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
35320 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
35321 #~ msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
35324 #~ msgid "Number of bands"
35325 #~ msgstr "عدد الخيوط "
35328 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
35329 #~ msgstr "لم يستطع VLC الاتصال ب\"%s:%d\"."
35332 #~ msgid "Quartz video"
35333 #~ msgstr "تشفيرفيديو"
35336 #~ msgid "MusicBrainz"
35337 #~ msgstr "المسرحية الموسيقيه"
35340 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
35345 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
35346 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
35348 #~ ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء "
35349 #~ "تشابك، او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو"
35352 #~ msgid "Audio CD - Track "
35353 #~ msgstr "اسطوانة صوتية - المقطوعة %02i"
35356 #~ msgid "Seam Carving"
35357 #~ msgstr "انسياب/الحفظ:"
35360 #~ msgid "VLC - Controller"
35364 #~ msgid "Extended settings"
35365 #~ msgstr "يظهر إعدادات متقدمة"
35368 #~ msgid "Choose subtitles file"
35369 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
35372 #~ msgid "&Equalizer"
35377 #~ msgstr "العنوان"
35380 #~ msgid "Undock from Interface"
35381 #~ msgstr "أضف واجهة"
35388 #~ msgid "Add Interfaces"
35389 #~ msgstr "أضف واجهة"
35392 #~ msgid "Add node"
35393 #~ msgstr "أضف مجلدًا..."
35396 #~ msgid "Subscreen height."
35397 #~ msgstr "إرتفاع الشاشة الفرعية"
35400 #~ msgid "%i items in the playlist"
35401 #~ msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل"
35404 #~ msgid "Input and Codecs"
35405 #~ msgstr "الإدخال / المُرمّزات"
35412 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
35413 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
35416 #~ msgid "Check for updates..."
35417 #~ msgstr "التمس تح&ديثات..."
35420 #~ msgid "Disk Device"
35421 #~ msgstr "جهاز القرص"
35424 #~ msgid "Native or Skins"
35425 #~ msgstr "أمريكي أصلي"
35428 #~ msgid "Subtitles languages"
35429 #~ msgstr "لغة الترجمة"
35432 #~ msgid "Skip Frames"
35433 #~ msgstr "تجاهل اطارات"
35436 #~ msgid "Display Device"
35437 #~ msgstr "جهاز العرض"
35440 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
35441 #~ msgstr "تمكين نمط الخلفية"
35444 #~ msgid "use Pause Color"
35445 #~ msgstr "ألبث فقط"
35448 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
35449 #~ msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
35460 #~ msgid "Opaqueness:"
35461 #~ msgstr "Opaqueness"
35464 #~ msgid "Marquee:"
35468 #~ msgid "Timeout:"
35469 #~ msgstr "الوقت المنقضي"
35472 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
35473 #~ msgstr "التّرجمات / المعروضات على الشّاشة"
35476 #~ msgid "Go to time:"
35477 #~ msgstr "اذهب إلى الوقت"
35480 #~ msgid "3dfx Glide video output"
35481 #~ msgstr "فيديو تدرج رمادي "
35492 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
35493 #~ msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"
35496 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
35497 #~ msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط"
35501 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
35504 #~ ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
35509 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
35510 #~ "bookmarks to keep the same input."
35512 #~ ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع \"توقف \" "
35513 #~ "بينما كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
35516 #~ msgid "Input has changed "
35517 #~ msgstr "تم تغيير المدخل"
35520 #~ msgid "Playlist item info"
35521 #~ msgstr "ملفات قائمة التشغيل"
35524 #~ msgid "Save Messages As..."
35525 #~ msgstr "...الرسائل"
35529 #~ msgstr "افتح ملفًا..."
35532 #~ msgid "Stream/Save"
35533 #~ msgstr "قابل للبث"
35536 #~ msgid "Use an external subtitles file."
35537 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
35540 #~ msgid "Advanced Settings..."
35541 #~ msgstr "الإعدادات المتقدمة"
35548 #~ msgid "Disc type"
35553 #~ msgstr "RTSP VoD"
35556 #~ msgid "DVD device to use"
35557 #~ msgstr "DVD جهاز"
35560 #~ msgid "CD-ROM device to use"
35561 #~ msgstr "جهاز VCD"
35564 #~ msgid "Title number."
35565 #~ msgstr "رقم المقطوعة"
35568 #~ msgid "Track number."
35569 #~ msgstr "رقم المقطوعة"
35572 #~ msgid "&Simple Add File..."
35573 #~ msgstr "أضف ملفًا..."
35576 #~ msgid "&Add URL..."
35577 #~ msgstr "أضف ملفًا..."
35580 #~ msgid "&Save Playlist..."
35581 #~ msgstr "احفظ قائمة التشغيل..."
35588 #~ msgid "&Selection"
35592 #~ msgid "&View items"
35593 #~ msgstr "%i items"
35596 #~ msgid "Preparse"
35597 #~ msgstr "المُعِّد"
35601 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
35604 #~ msgid "%i items in playlist"
35605 #~ msgstr "افتح قائمة التشغيل"
35608 #~ msgid "Playlist is empty"
35609 #~ msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل "
35612 #~ msgid "New node"
35613 #~ msgstr "عمر جديد"
35624 #~ msgid "Stream output MRL"
35625 #~ msgstr "ناتج التدفق"
35628 #~ msgid "Channel name"
35629 #~ msgstr "إسم القناة"
35633 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
35636 #~ "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD "
35637 #~ "و SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
35640 #~ msgid "Open file"
35641 #~ msgstr "فتح ملف"
35644 #~ msgid "VLM stream"
35645 #~ msgstr "مخرجات البث"
35648 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
35649 #~ msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
35652 #~ msgid "Use this to stream on a network."
35653 #~ msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
35657 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
35658 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
35659 #~ "access all of them."
35661 #~ "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC التشفير "
35662 #~ "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
35665 #~ msgid "Use this to stream on a network"
35666 #~ msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
35669 #~ msgid "Unable to find playlist"
35670 #~ msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
35674 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
35675 #~ "and ending times (in seconds).\n"
35677 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
35678 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
35680 #~ "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر "
35681 #~ "ليصبح فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين "
35682 #~ "(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية "
35683 #~ "والنهاية مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
35687 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
35690 #~ "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
35694 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
35697 #~ "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
35700 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
35701 #~ msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف الموجودة"
35704 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
35705 #~ msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
35708 #~ msgid "You must choose a file to save to"
35709 #~ msgstr "اختر الملف الذي تريد الحفظ فيه"
35713 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
35714 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
35715 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
35716 #~ "SAP extra interface.\n"
35717 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
35718 #~ "default name will be used."
35720 #~ "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان "
35721 #~ "البروتوكول.وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, "
35722 #~ "وستظهر في لائحة العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
35723 #~ "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
35726 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
35727 #~ msgstr "رمز عابر سمعي "
35730 #~ msgid "Cartoon effect"
35731 #~ msgstr "طبّق تأثير الكرتون"
35734 #~ msgid "Image inversion"
35735 #~ msgstr "عكس اللون"
35738 #~ msgid "Wave effect"
35739 #~ msgstr "تأثير الماء"
35742 #~ msgid "Image adjustment"
35743 #~ msgstr "تعديل الصورة"
35752 #~ msgid "More Information"
35753 #~ msgstr "معلومات الوسيط"
35761 #~ msgstr "يشتغل الآن"
35764 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
35765 #~ msgstr "ا&فتح ملفًا..."
35768 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
35769 #~ msgstr "...فتح &ملف"
35772 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
35773 #~ msgstr "افتح &دليلًا..."
35776 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
35777 #~ msgstr "افتح &قرصًا..."
35780 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
35781 #~ msgstr "افتح دفق &شبكة..."
35784 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
35785 #~ msgstr "افتح جهاز الت&قاط..."
35788 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
35789 #~ msgstr "احفظ قائمة التشغيل..."
35792 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
35793 #~ msgstr "...الرسائل"
35796 #~ msgid "VideoLAN's Website"
35797 #~ msgstr "موقع VideoLAN..."
35800 #~ msgid "Embedded playlist"
35801 #~ msgstr "افتح قائمة التشغيل"
35804 #~ msgid "Previous playlist item"
35805 #~ msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
35808 #~ msgid "Play slower"
35809 #~ msgstr "شغّل فقط"
35812 #~ msgid "Play faster"
35813 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
35816 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
35817 #~ msgstr "ممتدّ M3U"
35820 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
35821 #~ msgstr "قوائم العناوين"
35824 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
35825 #~ msgstr "...تفضيلات"
35828 #~ msgid "About %s"
35832 #~ msgid "Show/Hide Interface"
35833 #~ msgstr "أضف واجهة"
35836 #~ msgid "Media &Info..."
35837 #~ msgstr "معلومات الوسيط..."
35841 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35843 #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-1 ترميز "
35848 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35850 #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-2 ترميز "
35855 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
35858 #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-4 ترميز "
35862 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
35863 #~ msgstr "( mp4 و MPEG TS هو ترميز الفيديو (الصالحة مع H264"
35867 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35869 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
35874 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35876 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
35881 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35883 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
35887 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
35889 #~ "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر "
35893 #~ msgid "RTP Unicast"
35894 #~ msgstr "UDP Unicast"
35897 #~ msgid "Stream to a single computer."
35898 #~ msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
35901 #~ msgid "RTP Multicast"
35902 #~ msgstr "UDP Multicast"
35906 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
35907 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
35908 #~ "does not work over the Internet."
35910 #~ ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
35912 #~ ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
35916 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
35917 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
35918 #~ "beginning with 239.255."
35920 #~ "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
35921 #~ "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
35926 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
35927 #~ "needs to send the stream several times."
35929 #~ "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
35930 #~ "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
35934 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
35935 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
35936 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
35937 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
35939 #~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
35940 #~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
35941 #~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
35944 #~ msgid "Bookmarks dialog"
35945 #~ msgstr "مفضلة %i"
35948 #~ msgid "Extended GUI"
35949 #~ msgstr "ممتدّ M3U"
35952 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
35953 #~ msgstr "أعد تحجيم الواجهة إلى حجم الفيديو الأصلي"
35956 #~ msgid "Distortion"
35957 #~ msgstr "نمط التشويش"
35960 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
35961 #~ msgstr "TCP زمن إنتهاء"
35964 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
35965 #~ msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
35968 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
35969 #~ msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو "
35972 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
35973 #~ msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو"
35976 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
35977 #~ msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو Uncrop "
35980 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
35981 #~ msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو Crop "
35984 #~ msgid "Video canvas width"
35985 #~ msgstr "عرض لقطة الفيديو"
35988 #~ msgid "Video canvas height"
35989 #~ msgstr "ارتفاع لقطة الفيديو"
35992 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
35993 #~ msgstr "نسبة أبعاد المصدر"
36000 #~ msgid "Security options"
36001 #~ msgstr "خيارات مخصصة"
36004 #~ msgid "Video Device"
36005 #~ msgstr "جهاز الفيديو"
36008 #~ msgid "Advanced Information"
36009 #~ msgstr "معلومات الوسيط"
36012 #~ msgid "Some random name"
36016 #~ msgid "Find a name"
36017 #~ msgstr "اسم الملف"
36020 #~ msgid "About VLC media player..."
36021 #~ msgstr "عن مشغل الوسائط VLC"
36025 #~ msgstr "غيبوبه "
36028 #~ msgid "Checking for Updates..."
36029 #~ msgstr "التمس تح&ديثات..."
36032 #~ msgid "Visualisation"
36033 #~ msgstr "المؤثرات البصرية"
36036 #~ msgid "Always display the video"
36037 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
36040 #~ msgid "Subtitles preferred language"
36041 #~ msgstr "لغة الترجمة"
36044 #~ msgid "Codec Description"
36048 #~ msgid "print help for the advanced options"
36049 #~ msgstr "أظهر الخيارات المتقدمة"
36053 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
36054 #~ "I420, RV24, etc.)"
36056 #~ " (.إلخ,RV24 ,(إفتراضيا) I420 : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو "
36060 #~ msgid "Video Device Name "
36061 #~ msgstr "اسم جهاز الفيديو"
36064 #~ msgid "Audio Device Name "
36065 #~ msgstr "اسم جهاز الصوت"
36068 #~ msgid "Session descriptipn"
36069 #~ msgstr "وصف الدورة"
36072 #~ msgid "No random"
36076 #~ msgid "Track number/position in set"
36077 #~ msgstr "رقم المقطوعة"
36080 #~ msgid "RTCP destination port number"
36081 #~ msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
36084 #~ msgid "goto is deprecated"
36085 #~ msgstr " (الدنيا ب (مستنكر"
36088 #~ msgid "Track number/Position"
36089 #~ msgstr "رقم المقطوعة"
36100 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
36101 #~ msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
36104 #~ msgid "OSS Device"
36108 #~ msgid "DirectX Device"
36109 #~ msgstr "جهاز القرص"
36112 #~ msgid "Alsa Device"
36116 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
36117 #~ msgstr "Audioscrobbler"
36120 #~ msgid "Bad last.fm Username"
36121 #~ msgstr "اسم مستخدم last.fm غير مضبوط"
36124 #~ msgid "(no title)"
36125 #~ msgstr "عنوان الفيديو"
36128 #~ msgid "no artist"
36132 #~ msgid "no album"
36133 #~ msgstr "الألبوم "
36140 #~ msgid "SAP sessions"
36141 #~ msgstr "الجلسة "
36145 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
36146 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
36148 #~ ".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
36157 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
36158 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
36160 #~ "اسم جهاز الفيديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
36161 #~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."
36164 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
36166 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
36170 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
36172 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
36176 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
36178 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
36182 #~ msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not ente"
36183 #~ msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
36186 #~ msgid "Growl password"
36187 #~ msgstr "كلمة سر FTP"
36191 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
36192 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
36193 #~ "relative font size. "
36195 #~ "هذا هو حجم الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء "
36196 #~ "اختلاف 0 فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
36199 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
36200 #~ msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
36203 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
36204 #~ msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
36207 #~ msgid "Marquee text to display."
36208 #~ msgstr "خيمة العرض"
36212 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
36213 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
36216 #~ "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
36217 #~ "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض "
36218 #~ "تحديد المستخدمين عن كل صورة. "
36221 #~ msgid "Sorted by Album"
36222 #~ msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
36225 #~ msgid "Sorted by artist"
36226 #~ msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم"
36229 #~ msgid "Statistics output file"
36230 #~ msgstr "فشل اخراج الصوت"
36233 #~ msgid "CDDB Artist"
36237 #~ msgid "CDDB Year"
36238 #~ msgstr "خادوم CDDB"
36241 #~ msgid "CDDB Title"
36242 #~ msgstr "العنوان"
36245 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
36246 #~ msgstr "المُعِّد"
36249 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
36253 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
36254 #~ msgstr "ضبط الصوت"
36257 #~ msgid "General interface setttings"
36258 #~ msgstr "إعدادات الواجهات الرئيسية"
36261 #~ msgid "Password:
\x01"
36262 #~ msgstr "كلمة السرّ:"
36265 #~ msgid "Extra Audio File"
36266 #~ msgstr "الملفات الصوتية"
36270 #~ msgstr "رسم تخطيطي"
36273 #~ msgid "QGroupBox"
36274 #~ msgstr "المجموعة"
36281 #~ msgid "horizontalLayout_3"
36282 #~ msgstr "إزاحة أفقية"
36285 #~ msgid "Standard Play"
36286 #~ msgstr "المعيار "
36289 #~ msgid "Center-Center"
36293 #~ msgid "Left-Center"
36297 #~ msgid "Right-Center"
36301 #~ msgid "Center-Top"
36305 #~ msgid "Center-Bottom"
36309 #~ msgid "More info"
36310 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
36313 #~ msgid "Control interface settings"
36314 #~ msgstr "واجهات التحكم"
36317 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
36318 #~ msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
36321 #~ msgid "Check for updates now !"
36322 #~ msgstr "تحقق من تحديثات فيإلسي \"VLC\""
36325 #~ msgid "Font filename"
36326 #~ msgstr "سجل إسم الملف"
36329 #~ msgid "Small playlist"
36330 #~ msgstr "احفظ قائمة التشغيل"
36333 #~ msgid "Properties"
36334 #~ msgstr "خصائص الخط"
36341 #~ msgid "file size : "
36342 #~ msgstr "حجم الفيديو"
36345 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
36346 #~ msgstr "اختر \"خيارات متقدمة\" لرؤية كل الخيارات."
36349 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
36350 #~ msgstr "تُستخدم المُرشّحات الصوتية لمعالجة الدفق الصوتي."
36353 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
36354 #~ msgstr "إعدادات و وحدات الصوت المتفرّقة"
36357 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
36358 #~ msgstr "تستخدم مُرشّحات الفيديو لمعالجة دفق الفيديو."
36361 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
36362 #~ msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers"
36365 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
36366 #~ msgstr "إعدادات مرمزات و فك ترميز الصوت فقط."
36369 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
36370 #~ msgstr "إعدادات مرمزات و فك ترميز الصوت فقط."
36374 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
36375 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
36376 #~ "discovery modules'"
36378 #~ "الإعدادات المرتبطة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا، طريقة الإعادة) و الوحدات "
36379 #~ "التي تضيف عناصر تلقائيًا إلى قائمة التشغيل (وحدات ”اكتشاف الخدمات“)."
36382 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
36383 #~ msgstr " VLC واجهة التحكم ل "
36386 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
36387 #~ msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
36390 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
36391 #~ msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل"
36395 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
36396 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
36398 #~ ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل "
36399 #~ "بالإفتراض الخرج السمعي "
36403 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
36404 #~ "can also allow you to save some processing power)."
36406 #~ ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود، لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
36407 #~ "سيسمح بتوفير وقت المعالجة"
36411 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
36412 #~ "frames, etc... around the video."
36414 #~ " ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ VLC\n"
36415 #~ "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "
36419 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
36421 #~ msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
36425 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
36427 #~ msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
36431 #~ "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:"
36432 #~ "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
36434 #~ " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n"
36435 #~ " ( تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
36436 #~ ".معبر عن عموم الصورة"
36440 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
36441 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
36442 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
36443 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
36444 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
36446 #~ "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه "
36447 #~ "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما "
36448 #~ "الفيلم لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، "
36449 #~ "16:9 ، الخ) عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، "
36450 #~ "الخ) عن عناصر الصورة شكل المربع."
36454 #~ "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if "
36455 #~ "broken encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option "
36456 #~ "only if your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
36458 #~ ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 "
36459 #~ "HDTV-1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n"
36460 #~ ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط "
36464 #~ msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
36465 #~ msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
36468 #~ msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
36469 #~ msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال"
36472 #~ msgid "Input start time (seconds)"
36473 #~ msgstr "مدة (ثانية) SAP"
36476 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
36477 #~ msgstr "مدة (ثانية) SAP"
36481 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
36484 #~ "اكتشف ملف الترجمة تلقائيًا إذا لم يُحدّد اسم ملف الترجمة (بناءً على اسم ملف "
36489 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
36491 #~ msgstr "سوف يشغل VLC ملفات قائمة التشغيل عشوائيًا حتى يُقاطع."
36495 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
36497 #~ msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل قائمة التشغيل إلى الأبد."
36501 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
36502 #~ "and over again."
36503 #~ msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل عنصر قائمة التشغيل الحالي."
36507 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
36510 #~ "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
36514 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
36515 #~ msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد مقدار الصوت."
36518 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
36519 #~ msgstr "الدليل أو اسم الملف حيث سيتم تخزين التسجيلات"
36523 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
36524 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
36525 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
36528 #~ ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
36529 #~ "زمن الاستجابة للمرشح ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"
36532 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
36533 #~ msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
36536 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
36537 #~ msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
36540 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
36541 #~ msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
36544 #~ msgid "Podcast playlist import"
36545 #~ msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل "
36548 #~ msgid "Time offset"
36549 #~ msgstr " X جزئيا "
36552 #~ msgid "Advanced output:"
36553 #~ msgstr "أزرار متقدمة"
36556 #~ msgid "Output Options"
36557 #~ msgstr "منفذ المُخرجات"
36560 #~ msgid "Stream and media info"
36564 #~ msgid "Item Info"
36565 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
36568 #~ msgid "&Add MRL..."
36569 #~ msgstr "أضف ملفًا..."
36572 #~ msgid "Sort by &title"
36573 #~ msgstr "الترجمة النصية"
36576 #~ msgid "&Reverse sort by title"
36577 #~ msgstr "ستيريو عكسي"
36580 #~ msgid "Destination Target:"
36581 #~ msgstr "الملف المقصود :"
36584 #~ msgid "Show/Hide interface"
36585 #~ msgstr "الواجهات الرئيسية"
36588 #~ msgid "Opacity, 0..255"
36593 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
36594 #~ "streaming output."
36595 #~ msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
36598 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
36599 #~ msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
36602 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
36603 #~ msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"
36606 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
36607 #~ msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
36610 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
36611 #~ msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"
36614 #~ msgid "snapshot module"
36615 #~ msgstr " اذن الوصول"
36619 #~ " (wxWidgets interface)\n"
36621 #~ msgstr "واجهة Qt"
36624 #~ msgid "Open Subtitles"
36625 #~ msgstr "افتح ترجمات..."
36629 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
36630 #~ "if you choose to use SAP."
36632 #~ "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP "