2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>, 2014-2017
9 "Project-Id-Version: vlc 2.2.7\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:12+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-11-16 03:09+0100\n"
13 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
14 "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 #: include/vlc_common.h:1037
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Tento program je poskytovaný BEZ ZÁRUKY, v maximálne právne možnom rozsahu.\n"
30 "Môžete ho distribuovať pri dodržaní podmienok licencie GNU General Public "
32 "pre podrobnejšie informácie si prečítajte text v súbore s názvom COPYING.\n"
33 "Vytvorené tímom VideoLAN; pozrite si súbor AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:33
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Nastavenia programu VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:35
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé možnosti"
45 #: include/vlc_config_cat.h:38
46 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
47 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
48 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
52 #: include/vlc_config_cat.h:39
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Nastavenia rozhraní programu VLC"
56 #: include/vlc_config_cat.h:41
57 msgid "Main interfaces settings"
58 msgstr "Nastavenia hlavných rozhraní"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Hlavné rozhrania"
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Nastavenia hlavného rozhrania"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Ovládacie rozhrania"
72 #: include/vlc_config_cat.h:47
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Nastavenia ovládacích rozhraní programu VLC"
76 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
77 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
81 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
82 #: src/libvlc-module.c:1486 modules/access/imem.c:64
83 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
84 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
85 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
86 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
87 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
88 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
89 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
90 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
92 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
96 #: include/vlc_config_cat.h:54
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Nastavenia zvuku"
100 #: include/vlc_config_cat.h:56
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
104 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
105 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
109 #: include/vlc_config_cat.h:59
110 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
111 msgstr "Zvukové filtre sa používajú na dodatočnú úpravu zvukového streamu."
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
114 msgid "Audio resampler"
115 msgstr "Prevzorkovanie zvuku"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
118 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
119 msgid "Visualizations"
120 msgstr "Vizualizácie"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
123 #: src/libvlc-module.c:206
124 msgid "Audio visualizations"
125 msgstr "Vizualizácie zvuku"
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
128 msgid "Output modules"
129 msgstr "Výstupné moduly"
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "General settings for audio output modules."
133 msgstr "Všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
135 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
136 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
137 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
138 msgid "Miscellaneous"
141 #: include/vlc_config_cat.h:70
142 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
143 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov."
145 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
146 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
147 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
148 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
149 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
150 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
151 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
152 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
153 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
154 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
155 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
156 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
158 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
159 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
163 #: include/vlc_config_cat.h:74
164 msgid "Video settings"
165 msgstr "Nastavenia videa"
167 #: include/vlc_config_cat.h:76
168 msgid "General video settings"
169 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
171 #: include/vlc_config_cat.h:79
172 msgid "General settings for video output modules."
173 msgstr "Všeobecné nastavenia pre moduly výstupu videa."
175 #: include/vlc_config_cat.h:82
176 msgid "Video filters are used to process the video stream."
177 msgstr "Filtre videa sa používajú na úpravu streamov s videom."
179 #: include/vlc_config_cat.h:84
180 msgid "Subtitles / OSD"
181 msgstr "Titulky / OSD"
183 #: include/vlc_config_cat.h:85
185 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
187 "Rôzne nastavenia vzťahujúce sa k OSD ovládaniu, titulkom a k \"obrázkom "
188 "používaným pri prekrývaní\""
190 #: include/vlc_config_cat.h:88
195 #: include/vlc_config_cat.h:89
196 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
199 #: include/vlc_config_cat.h:97
200 msgid "Input / Codecs"
201 msgstr "Vstup / Kodeky"
203 #: include/vlc_config_cat.h:98
204 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
205 msgstr "Nastavenia vstupu, demultiplexovania, dekódovania a kódovania"
207 #: include/vlc_config_cat.h:101
208 msgid "Access modules"
209 msgstr "Prístupové moduly"
211 #: include/vlc_config_cat.h:103
213 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
214 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
216 "Toto sú nastavenia, ktoré sa vzťahujú k rôznym metódam prístupu. K "
217 "nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť patria nastavenia HTTP proxy alebo "
218 "nastavenia ukladania do vyrovnávacej pamäte."
220 #: include/vlc_config_cat.h:107
221 msgid "Stream filters"
222 msgstr "Filtre streamov"
224 #: include/vlc_config_cat.h:109
226 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
227 "input side of VLC. Use with care..."
229 "Filtre streamov sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
230 "operácie na vstupe programu VLC. Nastavenia meňte veľmi obozretne..."
232 #: include/vlc_config_cat.h:112
234 msgstr "Demultiplexory"
236 #: include/vlc_config_cat.h:113
237 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
238 msgstr "Demultiplexory sa používajú na oddelenie zvukových a obrazových stôp."
240 #: include/vlc_config_cat.h:115
242 msgstr "Kodeky videa"
244 #: include/vlc_config_cat.h:116
245 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
246 msgstr "Nastavenia pre video, obrázky alebo dekodéry a kodéry videa a zvuku."
248 #: include/vlc_config_cat.h:118
250 msgstr "Kodeky zvuku"
252 #: include/vlc_config_cat.h:119
253 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
254 msgstr "Nastavenia dekodérov a kodérov len pre zvuk."
256 #: include/vlc_config_cat.h:121
257 msgid "Subtitle codecs"
258 msgstr "Kodeky pre titulky"
260 #: include/vlc_config_cat.h:122
261 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
262 msgstr "Nastavenia pre titulky, teletext a dekodéry či kodéry CC."
264 #: include/vlc_config_cat.h:124
265 msgid "General input settings. Use with care..."
266 msgstr "Všeobecné nastavenia vstupu. Venujte im zvýšenú pozornosť..."
268 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
269 #: modules/access/avio.h:50
270 msgid "Stream output"
271 msgstr "Výstup streamu"
273 #: include/vlc_config_cat.h:129
275 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
276 "saving incoming streams.\n"
277 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
278 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
280 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
283 "Nastavenia výstupu streamu sa používajú vtedy, keď váš počítač vystupuje ako "
284 "streamovací server, alebo aj pri ukladaní prichádzajúcich streamov.\n"
285 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
286 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
287 "(streamovať) pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
288 "Dodatočné upravovanie streamov (prekódovanie, duplikovanie...) je možné "
289 "vykonávať vďaka modulom sout-streams."
291 #: include/vlc_config_cat.h:137
292 msgid "General stream output settings"
293 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupu streamu"
295 #: include/vlc_config_cat.h:139
297 msgstr "Multiplexory"
299 #: include/vlc_config_cat.h:141
301 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
302 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
303 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each muxer."
306 "Multiplexory vytvárajú formáty, ktoré sa používajú na obsiahnutie všetkých "
307 "elementárnych streamov (video, zvuk, ...) dohromady. Toto nastavenie vám "
308 "umožňuje voľbu konkrétneho multiplexora, ktorý chcete použiť. Vo väčšine "
309 "prípadov nie je toto nastavenie používané. \n"
310 "Pre každý multiplexor môžete zadať jeho predvolené parametre."
312 #: include/vlc_config_cat.h:147
313 msgid "Access output"
314 msgstr "Access output"
316 #: include/vlc_config_cat.h:149
318 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
319 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
320 "should probably not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each access output."
323 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
324 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
325 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
326 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
327 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
329 #: include/vlc_config_cat.h:154
333 #: include/vlc_config_cat.h:156
335 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
336 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
338 "You can also set default parameters for each packetizer."
340 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
341 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
342 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
344 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
346 #: include/vlc_config_cat.h:162
350 #: include/vlc_config_cat.h:163
352 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
353 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
354 "for each sout stream module here."
356 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov pre spracovávanie sout. Ak "
357 "chcete získať viac informácií, prečítajte si prosím príručku Streaming "
358 "Howto. Tu môžete nastavovať predvolené možnosti pre každý modul sout-stream."
360 #: include/vlc_config_cat.h:168
364 #: include/vlc_config_cat.h:169
365 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
366 msgstr "Implementácia funkcie videa na požiadanie (Video on Demand)"
368 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
369 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
371 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
372 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
373 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
374 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
375 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
376 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
380 #: include/vlc_config_cat.h:174
382 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
383 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
385 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v režime prehrávania) "
386 "a modulov, ktoré automaticky pridávajú do playlistu nové položky (moduly pre "
387 "\"zisťovanie služieb\")."
389 #: include/vlc_config_cat.h:178
390 msgid "General playlist behaviour"
391 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
393 #: include/vlc_config_cat.h:179
394 msgid "Services discovery"
395 msgstr "Zisťovacie moduly"
397 #: include/vlc_config_cat.h:180
399 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
402 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
403 "položiek do playlistu."
405 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
406 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
407 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
411 #: include/vlc_config_cat.h:185
412 msgid "Advanced settings. Use with care..."
413 msgstr "Pokročilé nastavenia. Ich zmene venujte zvýšenú pozornosť..."
415 #: include/vlc_config_cat.h:187
416 msgid "Advanced settings"
417 msgstr "Pokročilé nastavenia"
419 #: include/vlc_intf_strings.h:46
420 msgid "&Open File..."
421 msgstr "&Otvoriť súbor..."
423 #: include/vlc_intf_strings.h:47
424 msgid "&Advanced Open..."
425 msgstr "Pokročilé otvár&anie..."
427 #: include/vlc_intf_strings.h:48
428 msgid "Open D&irectory..."
429 msgstr "Otvoriť pr&;iečinok..."
431 #: include/vlc_intf_strings.h:49
432 msgid "Open &Folder..."
433 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
435 #: include/vlc_intf_strings.h:50
436 msgid "Select one or more files to open"
437 msgstr "Vyberte jeden alebo viac súborov, ktoré chcete otvoriť"
439 #: include/vlc_intf_strings.h:51
440 msgid "Select Directory"
441 msgstr "Vyberte si priečinok"
443 #: include/vlc_intf_strings.h:51
444 msgid "Select Folder"
445 msgstr "Vyberte si priečinok"
447 #: include/vlc_intf_strings.h:55
448 msgid "Media &Information"
449 msgstr "&Informácia o médiu"
451 #: include/vlc_intf_strings.h:56
452 msgid "&Codec Information"
453 msgstr "Informácia o &kodeku"
455 #: include/vlc_intf_strings.h:57
459 #: include/vlc_intf_strings.h:58
460 msgid "Jump to Specific &Time"
461 msgstr "Prejsť na určený &čas"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:59
464 msgid "Custom &Bookmarks"
465 msgstr "Zá&ložky používateľa"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:60
468 msgid "&VLM Configuration"
469 msgstr "Konfigurácia &VLM"
471 #: include/vlc_intf_strings.h:62
475 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
476 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
477 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
478 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
479 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
480 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
481 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
482 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
483 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
487 #: include/vlc_intf_strings.h:66
488 msgid "Remove Selected"
489 msgstr "Odstrániť vybrané"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:67
492 msgid "Information..."
493 msgstr "Informácia..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:68
496 msgid "Create Directory..."
497 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:69
500 msgid "Create Folder..."
501 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:70
504 msgid "Rename Directory..."
505 msgstr "Premenovať priečinok..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:71
508 msgid "Rename Folder..."
509 msgstr "Premenovať priečinok..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:72
512 msgid "Show Containing Directory..."
513 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:73
516 msgid "Show Containing Folder..."
517 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:74
523 #: include/vlc_intf_strings.h:75
527 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
528 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
530 msgstr "Opakovať všetko"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
533 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
535 msgstr "Opakovať jedenkrát"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
538 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
539 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
540 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
544 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
546 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:83
549 msgid "Add to Playlist"
550 msgstr "Pridať do playlistu"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
554 msgstr "Pridať súbor..."
556 #: include/vlc_intf_strings.h:86
557 msgid "Add Directory..."
558 msgstr "Pridať priečinok..."
560 #: include/vlc_intf_strings.h:87
561 msgid "Add Folder..."
562 msgstr "Pridať priečinok..."
564 #: include/vlc_intf_strings.h:89
565 msgid "Save Playlist to &File..."
566 msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
568 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
569 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
573 #: include/vlc_intf_strings.h:99
574 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
575 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
579 #: include/vlc_intf_strings.h:100
581 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
582 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
583 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
584 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
585 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
586 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
587 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
588 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
589 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
590 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
591 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
592 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
593 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
594 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
595 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
596 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
597 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
598 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
599 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
600 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
601 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
602 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
603 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
604 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
605 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
607 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
608 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
609 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
610 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki-</a>stránke tímu VideoLAN.</p><p>Ak ste "
611 "nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si prosím<br><a href="
612 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Úvod do "
613 "programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie o použití "
614 "programu nájdete v dokumente <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
615 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Ako prehrávať súbory v programe VLC media "
616 "player</em></a>\".</p><p>Pre všetky úlohy, spojené s ukladaním, "
617 "konvertovaním, prekódovaním, kódovaním, muxovaním a streamovaním, nájdete "
618 "užitočné informácie v <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
619 "Streaming_HowTo\">Dokumentácii o streamovaní</a>.</p><p>Ak nerozumiete "
620 "nejakému pojmu, ktorý bol použitý, pozrite sa prosím do <a href=\"http://"
621 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Bázy znalostí</a>.</p><p>Na porozumenie "
622 "hlavným klávesovým skratkám si prečítajte stránku <a href=\"http://wiki."
623 "videolan.org/Hotkeys\">Klávesové skratky</a>.</p><h3>Pomocník</"
624 "h3><p>Predtým, než sa na niečo opýtate, prečítajte si prosím časť <a href="
625 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Najčastejšie kladené otázky "
626 "(FAQ)</a>.</p><p>Pomoc môžete získať takisto aj na <a href=\"http://forum."
627 "videolan.org\">diskusných fórach</a>, v <a href=\"http://www.videolan.org/"
628 "vlc/lists.html\">mailing-listoch</a> alebo na našom kanáli IRC "
629 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Prispievanie do projektu</"
630 "h3><p>Aj vy môžete pomôcť komunite vývojárov VideoLAN, vytvorením nových "
631 "vzhľadov, preložením dokumentácie, testovaním programu a programovaním. Ak "
632 "nám chcete pomôcť, tak nám taktiež môžete darovať peniaze alebo nejaký "
633 "materiál. A samozrejme môžete <b>robiť dobrú reklamu</b> programu VLC media "
634 "player.</p></body></html>"
636 #: src/audio_output/filters.c:267
637 msgid "Audio filtering failed"
638 msgstr "Filtrovanie zvuku sa nepodarilo"
640 #: src/audio_output/filters.c:268
642 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
643 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet filtrov (%u)."
645 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
646 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
647 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
651 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
653 msgstr "Spektrometer"
655 #: src/audio_output/output.c:267
659 #: src/audio_output/output.c:270
663 #: src/audio_output/output.c:273
668 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
669 msgid "Audio filters"
670 msgstr "Filtre zvuku"
672 #: src/audio_output/output.c:325
674 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovanom prehrávaní"
676 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
677 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
678 msgid "Stereo audio mode"
679 msgstr "Režim stereo"
681 #: src/audio_output/output.c:419
684 msgstr "Originálne ID"
686 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
687 msgid "Dolby Surround"
688 msgstr "Dolby Surround"
690 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
691 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
693 #: modules/codec/twolame.c:70
697 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
698 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
699 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
701 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
702 #: modules/control/gestures.c:85
703 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
704 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
705 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
706 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
707 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
708 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
709 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
710 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
714 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
715 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
716 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
718 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
719 #: modules/control/gestures.c:85
720 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
721 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
722 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
723 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
724 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
725 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
729 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
730 msgid "Reverse stereo"
731 msgstr "Obrátené stereo"
733 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
734 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
738 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
739 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
740 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
741 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
746 #: src/config/file.c:452
748 msgstr "Hodnota boolean"
750 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
752 msgstr "hodnota (celé číslo)"
754 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
756 msgstr "hodnota (desatinná)"
758 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
760 msgstr "reťazec / príkaz"
762 #: src/config/help.c:164
763 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
764 msgstr "Na získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
766 #: src/config/help.c:168
769 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
770 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
771 "They will be enqueued in the playlist.\n"
772 "The first item specified will be played first.\n"
775 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
776 " -option A single letter version of a global --option.\n"
777 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
778 " and that overrides previous settings.\n"
780 "Stream MRL syntax:\n"
781 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
782 " [:option=value ...]\n"
784 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
785 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
788 " file:///path/file Plain media file\n"
789 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
790 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
791 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
792 " screen:// Screen capture\n"
793 " dvd://[device] DVD device\n"
794 " vcd://[device] VCD device\n"
795 " cdda://[device] Audio CD device\n"
796 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
797 " UDP stream sent by a streaming server\n"
798 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
799 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
802 "Použitie: %s [možnosti] [stream] ...\n"
803 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov.\n"
804 "Tieto streamy sa zaradia do playlistu.\n"
805 "Položka, ktorá bola zadaná do playlistu najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
807 "Nastavenia štýlov:\n"
808 "--option globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania spustenia "
810 "-option jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
811 ":option aplikuje sa na stream až tesne pred jeho prehrávaním it\n"
812 "a zároveň potlačí predchádzajúce nastavenia .\n"
814 "Stream MRL syntax:\n"
815 "[[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
816 "[:option=value ...]\n"
818 "Viaceré globálne --options sa dá používať aj ako špecifická MRL :options.\n"
819 "Viacnásobné páry :option=hodnotu možno špecifikovať.\n"
822 "file:///path/file Čistý mediálny súbor\n"
823 "http://host[:port]/file HTTP URL\n"
824 "ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
825 "mms://host[:port]/file MMS URL\n"
826 "screen:// Snímka obrazovky\n"
827 "dvd://[device] DVD jednotka\n"
828 "vcd://[device] VCD jednotka\n"
829 "cdda://[device] Audio CD jednotka\n"
830 "udp://[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
831 "UDP stream odosielaný streamovacím serverom\n"
832 "vlc://pause:<počet sekúnd> Pozastavenie playlistu na určitý čas\n"
833 "vlc://quit Špeciálna položka na ukončenie programu VLC\n"
836 #: src/config/help.c:490
838 msgid "(default enabled)"
839 msgstr " (predvolene: zapnuté)"
841 #: src/config/help.c:491
843 msgid "(default disabled)"
844 msgstr " (predvolene: vypnuté)"
846 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
850 #: src/config/help.c:651
851 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
853 "Na zobrazenie pokročilých možností pridajte do príkazového riadka parameter "
856 #: src/config/help.c:656
858 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
860 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
862 "%u modul sa nezobrazil, pretože obsahuje iba pokročilé nastavenia.\n"
864 "%u moduly sa nezobrazili, pretože obsahujú iba pokročilé nastavenia.\n"
866 "Nezobrazilo sa %u modulov, pretože obsahujú iba pokročilé možnosti.\n"
868 #: src/config/help.c:663
870 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
873 "Nenašiel sa žiadny zodpovedajúci modul. Použite príkaz --list alebo --list-"
874 "verbose na zobrazenie zoznamu dostupných modulov."
876 #: src/config/help.c:721
878 msgid "VLC version %s (%s)\n"
879 msgstr "Verzia VLC %s (%s)\n"
881 #: src/config/help.c:722
883 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
884 msgstr "Skompiloval: %s on %s (%s)\n"
886 #: src/config/help.c:724
888 msgid "Compiler: %s\n"
889 msgstr "Kompilátor: %s\n"
891 #: src/config/help.c:753
895 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
898 "Vypísaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
900 #: src/config/help.c:768
903 "Press the RETURN key to continue...\n"
906 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
908 #: src/darwin/error.c:37
909 msgid "Unknown error"
910 msgstr "Neznáma chyba"
912 #: src/input/control.c:203
917 #: src/input/decoder.c:1875
918 msgid "No description for this codec"
919 msgstr "Žiadny popis pre tento kodek"
921 #: src/input/decoder.c:1877
922 msgid "Codec not supported"
923 msgstr "Kodek nie je podporovaný"
925 #: src/input/decoder.c:1878
927 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
928 msgstr "VLC nemôže dekódovať formát \"%4.4s\" (%s)"
930 #: src/input/decoder.c:1882
931 msgid "Unidentified codec"
932 msgstr "Neidentifikovaný kodek"
934 #: src/input/decoder.c:1883
935 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
936 msgstr "Program VLC nemohol identifikovať kodek pre zvuk alebo obraz"
938 #: src/input/decoder.c:1894
942 #: src/input/decoder.c:1894
946 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
947 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
948 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
949 msgid "Streaming / Transcoding failed"
950 msgstr "Streamovanie / prekódovanie sa nepodarilo"
952 #: src/input/decoder.c:1903
954 msgid "VLC could not open the %s module."
955 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul %s."
957 #: src/input/decoder.c:2184
958 msgid "VLC could not open the decoder module."
959 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul dekodéra."
961 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
962 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
966 #: src/input/es_out.c:1185
971 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
972 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
973 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
977 #: src/input/es_out.c:1216
982 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
986 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
987 #: modules/lua/extension.c:1184
991 #: src/input/es_out.c:2130
993 msgid "DTVCC Closed captions %u"
994 msgstr "Uzatvorené kapitoly %u"
996 #: src/input/es_out.c:2132
998 msgid "Closed captions %u"
999 msgstr "Uzatvorené kapitoly %u"
1001 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
1005 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
1006 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1007 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1008 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1012 #: src/input/es_out.c:3079
1014 msgstr "Originálne ID"
1016 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
1017 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1018 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1019 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1020 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1024 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1025 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1026 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1027 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1031 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1032 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1033 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1034 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1038 #: src/input/es_out.c:3106
1039 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1040 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1044 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1045 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1047 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1049 #: src/input/es_out.c:3111
1054 #: src/input/es_out.c:3121
1055 msgid "Bits per sample"
1056 msgstr "bitov na vzorku"
1058 #: src/input/es_out.c:3126 modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1059 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1060 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1061 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1065 #: src/input/es_out.c:3126
1070 #: src/input/es_out.c:3138
1071 msgid "Track replay gain"
1072 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní stopy"
1074 #: src/input/es_out.c:3140
1075 msgid "Album replay gain"
1076 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní albumu"
1078 #: src/input/es_out.c:3141
1083 #: src/input/es_out.c:3151
1085 msgid "Video resolution"
1086 msgstr "Preferované rozlíšenie videa"
1088 #: src/input/es_out.c:3156
1090 msgid "Buffer dimensions"
1091 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte v sekundách"
1093 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1094 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1095 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1096 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1097 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1098 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1099 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1100 #: modules/video_filter/fps.c:42
1102 msgstr "Frekvencia snímok"
1104 #: src/input/es_out.c:3177
1105 msgid "Decoded format"
1106 msgstr "Dekódovaný formát"
1108 #: src/input/es_out.c:3182
1111 msgstr "Zóna 3:vľavo"
1113 #: src/input/es_out.c:3182
1116 msgstr "Ľavý predný"
1118 #: src/input/es_out.c:3183
1120 msgid "Right bottom"
1121 msgstr "zhora - nadol"
1123 #: src/input/es_out.c:3183
1126 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1128 #: src/input/es_out.c:3184
1133 #: src/input/es_out.c:3184
1135 msgid "Bottom right"
1136 msgstr "Vpravo dole"
1138 #: src/input/es_out.c:3185
1141 msgstr "zhora - nadol"
1143 #: src/input/es_out.c:3185
1148 #: src/input/es_out.c:3187
1151 msgstr "Zrkadlová orientácia"
1153 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1154 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1155 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1157 msgstr "Nedefinované"
1159 #: src/input/es_out.c:3195
1161 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1162 msgstr "525 riadkov / 60 Hz"
1164 #: src/input/es_out.c:3197
1166 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1167 msgstr "625 riadkov / 50 Hz"
1169 #: src/input/es_out.c:3205
1171 msgid "Color primaries"
1172 msgstr "Farebné hlásenia"
1174 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1175 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1179 #: src/input/es_out.c:3219
1180 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1183 #: src/input/es_out.c:3223
1185 msgid "Color transfer function"
1186 msgstr "Extrakcia farieb"
1188 #: src/input/es_out.c:3236
1191 msgstr "Farebná schéma"
1193 #: src/input/es_out.c:3236
1198 #: src/input/es_out.c:3238
1201 msgstr "Maximum basov"
1203 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1204 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1206 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1207 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1208 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1209 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1210 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1214 #: src/input/es_out.c:3246
1219 #: src/input/es_out.c:3247
1224 #: src/input/es_out.c:3248
1229 #: src/input/es_out.c:3249
1231 msgid "Bottom Center"
1234 #: src/input/es_out.c:3253
1236 msgid "Chroma location"
1237 msgstr "Zosilnenie farebnej sýtosti"
1239 #: src/input/es_out.c:3262
1242 msgstr "Obdĺžníková lineárna fáza"
1244 #: src/input/es_out.c:3265
1245 msgid "Equirectangular"
1248 #: src/input/es_out.c:3268
1252 #: src/input/es_out.c:3274
1257 #: src/input/es_out.c:3276
1261 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1265 #: src/input/es_out.c:3280
1269 #: src/input/es_out.c:3282
1270 msgid "Field of view"
1273 #: src/input/es_out.c:3287
1275 msgid "Max. luminance"
1276 msgstr "Vyváženie modrej farby"
1278 #: src/input/es_out.c:3292
1280 msgid "Min. luminance"
1281 msgstr "Vyváženie modrej farby"
1283 #: src/input/es_out.c:3300
1286 msgstr "Primárny jazyk"
1288 #: src/input/es_out.c:3307
1291 msgstr "Primárny jazyk"
1293 #: src/input/es_out.c:3314
1296 msgstr "Primárny jazyk"
1298 #: src/input/es_out.c:3321
1301 msgstr "Kontrolné body"
1303 #: src/input/input.c:2655
1304 msgid "Your input can't be opened"
1305 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1307 #: src/input/input.c:2656
1309 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1311 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1312 "v súbore so záznamom."
1314 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1315 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1316 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1317 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1318 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1319 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1320 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517
1321 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1322 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1326 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1327 #: modules/mux/avi.c:49
1331 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1332 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1336 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1338 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1340 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1341 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1345 #: src/input/meta.c:60
1346 msgid "Track number"
1347 msgstr "Číslo stopy"
1349 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1353 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1354 #: modules/mux/avi.c:50
1358 #: src/input/meta.c:64
1362 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1363 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1367 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1369 msgstr "Práve sa prehráva"
1371 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1375 #: src/input/meta.c:70
1379 #: src/input/meta.c:71
1381 msgstr "Adresa URL diela"
1383 #: src/input/meta.c:72
1387 #: src/input/meta.c:73
1388 msgid "Number of Tracks"
1391 #: src/input/meta.c:74
1395 #: src/input/meta.c:75
1399 #: src/input/meta.c:76
1403 #: src/input/meta.c:77
1407 #: src/input/meta.c:78
1411 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1413 msgid "Album Artist"
1416 #: src/input/meta.c:80
1419 msgstr "Číslo stopy"
1421 #: src/input/var.c:159
1425 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1429 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1430 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1431 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1432 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1433 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1437 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1438 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1440 msgstr "Stopa s videom"
1442 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1443 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1445 msgstr "Zvuková stopa"
1447 #: src/input/var.c:207
1448 msgid "Subtitle Track"
1449 msgstr "Stopa s titulkami"
1451 #: src/input/var.c:275
1453 msgstr "Ďalší titul"
1455 #: src/input/var.c:282
1456 msgid "Previous title"
1457 msgstr "Predchádzajúci titul"
1459 #: src/input/var.c:289
1462 msgstr "Časový limit"
1464 #: src/input/var.c:296
1467 msgstr "Časový limit"
1469 #: src/input/var.c:330
1474 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1477 msgstr "Kapitola %i"
1479 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1480 msgid "Next chapter"
1481 msgstr "Ďalšia kapitola"
1483 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1484 msgid "Previous chapter"
1485 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1487 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1492 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1493 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1494 msgid "Add Interface"
1495 msgstr "Pridať rozhranie"
1497 #: src/interface/interface.c:89
1501 #: src/interface/interface.c:93
1505 #: src/interface/interface.c:96
1509 #: src/interface/interface.c:99
1510 msgid "Debug logging"
1511 msgstr "Záznam informácií pre ladenie"
1513 #: src/interface/interface.c:102
1514 msgid "Mouse Gestures"
1515 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1517 #: src/interface/interface.c:225
1519 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1522 "Spúšťanie programu VLC s predvoleným rozhraním. Pre spustenie bez rozhrania "
1523 "zadajte príkaz 'cvlc'."
1525 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1530 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1531 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1532 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1536 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1538 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1540 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1542 msgstr "1:2 (polovica)"
1544 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1545 msgid "1:1 Original"
1546 msgstr "1:1 (originál)"
1548 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1550 msgstr "2:1 (dvojitá veľkosť)"
1552 #: src/libvlc-module.c:64
1554 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1555 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1558 "Pomocou týchto možností si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1559 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1560 "definovať rôzne iné možnosti a vlastnosti rozhraní."
1562 #: src/libvlc-module.c:68
1563 msgid "Interface module"
1564 msgstr "Modul rozhrania"
1566 #: src/libvlc-module.c:70
1568 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1569 "automatically select the best module available."
1571 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1572 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1574 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1575 msgid "Extra interface modules"
1576 msgstr "Extra moduly s rozhraním"
1578 #: src/libvlc-module.c:76
1580 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1581 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1582 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1583 "\", \"gestures\" ...)"
1585 "V programe VLC môžete používať aj \"doplnkové rozhrania\". Tieto doplnkové "
1586 "rozhrania sa aktivujú na pozadí ako doplnok k hlavnému rozhraniu programu. "
1587 "Môžete použiť aj zoznam modulov s rozhraním, jednotlivé položky oddeľujte "
1588 "dvojbodkou. (Bežné hodnoty sú \"rc\" (diaľkové ovládanie), \"http\", "
1591 #: src/libvlc-module.c:83
1592 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1593 msgstr "Môžete si vybrať ovládacie rozhrania pre program VLC."
1595 #: src/libvlc-module.c:85
1596 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1597 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1599 #: src/libvlc-module.c:87
1601 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1602 "1=warnings, 2=debug)."
1604 "Toto je nastavenie komunikatívnosti programu (0=oznamovať len chyby a "
1605 "štandardné správy, 1=upozornenia, 2=ladenie)."
1607 #: src/libvlc-module.c:90
1608 msgid "Default stream"
1609 msgstr "Predvolený stream"
1611 #: src/libvlc-module.c:92
1612 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1613 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1615 #: src/libvlc-module.c:94
1616 msgid "Color messages"
1617 msgstr "Farebné hlásenia"
1619 #: src/libvlc-module.c:96
1621 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1622 "needs Linux color support for this to work."
1624 "Táto voľba umožňuje zafarbenie hlásení posielaných do konzoly. Aby to "
1625 "fungovalo, musí váš terminál podporovať farby pre systém Linux."
1627 #: src/libvlc-module.c:99
1628 msgid "Show advanced options"
1629 msgstr "Zobraziť pokročilé možnosti"
1631 #: src/libvlc-module.c:101
1633 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1634 "available options, including those that most users should never touch."
1636 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1637 "všetky dostupné možnosti, vrátane takých, ktoré väčšina používateľov zrejme "
1640 #: src/libvlc-module.c:105
1641 msgid "Interface interaction"
1642 msgstr "Interakcia rozhrania"
1644 #: src/libvlc-module.c:107
1646 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1647 "user input is required."
1649 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1650 "program bude vyžadovať zásah od používateľa."
1652 #: src/libvlc-module.c:117
1654 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1655 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1656 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1657 "the \"audio filters\" modules section."
1659 "Tieto možnosti vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1660 "zvukových filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo vizuálne "
1661 "efekty (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1662 "konfigurovať ich môžete v sekcií pre \"Filtre zvuku\"."
1664 #: src/libvlc-module.c:123
1665 msgid "Audio output module"
1666 msgstr "Modul pre výstup zvuku"
1668 #: src/libvlc-module.c:125
1670 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1671 "automatically select the best method available."
1673 "Tu sa určuje spôsob výstupu zvuku z programu VLC. V predvolenom nastavení si "
1674 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1676 #: src/libvlc-module.c:129
1679 msgstr "Súbory s médiami"
1681 #: src/libvlc-module.c:130
1682 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1685 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1686 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1687 msgid "Enable audio"
1688 msgstr "Zapnúť zvuk"
1690 #: src/libvlc-module.c:134
1692 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1693 "not take place, thus saving some processing power."
1695 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1696 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon."
1698 #: src/libvlc-module.c:142
1703 #: src/libvlc-module.c:142
1705 msgid "Communication"
1706 msgstr "Umiestnenie"
1708 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1710 msgstr "Hudba z hry"
1712 #: src/libvlc-module.c:143
1714 msgid "Notification"
1717 #: src/libvlc-module.c:143
1722 #: src/libvlc-module.c:143
1727 #: src/libvlc-module.c:144
1728 msgid "Accessibility"
1731 #: src/libvlc-module.c:144
1735 #: src/libvlc-module.c:147
1737 msgstr "Zosilnenie zvuku"
1739 #: src/libvlc-module.c:149
1740 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1741 msgstr "Toto lineárne zosilnenie sa aplikuje na zvuk na výstupe."
1743 #: src/libvlc-module.c:151
1744 msgid "Audio output volume step"
1745 msgstr "Krok hlasitosti pri zvukovom výstupe"
1747 #: src/libvlc-module.c:153
1748 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1750 "Pomocou tejto voľby sa dá meniť veľkosť jedného kroku zmeny hlasitosti."
1752 #: src/libvlc-module.c:156
1753 msgid "Remember the audio volume"
1754 msgstr "Zapamätať hlasitosť zvuku"
1756 #: src/libvlc-module.c:158
1758 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1760 "Hlasitosť je možné uložiť a automaticky sa obnoví pri ďalšom použití "
1763 #: src/libvlc-module.c:161
1764 msgid "Audio desynchronization compensation"
1765 msgstr "Upraviť nesprávne zosúladenie zvuku"
1767 #: src/libvlc-module.c:163
1769 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1770 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1772 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Doba oneskorenia sa udáva v "
1773 "milisekundách. Takéto oneskorenie sa používa vtedy, keď postrehnete veľký "
1774 "časový rozdiel medzi obrazom a zvukom."
1776 #: src/libvlc-module.c:168
1777 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1779 "Týmto parametrom si vyberiete aký prídavný modul sa použije na "
1780 "prevzorkovanie zvuku."
1782 #: src/libvlc-module.c:171
1785 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1786 "hardware and the audio stream are compatible."
1788 "Týmto sa nastavuje režim kanálov zvukového výstupu, ktorý sa používa "
1789 "predvolene, ak je to možné (napríklad ak ho podporuje hardvér, ako aj "
1790 "prehrávaný zvukový stream)."
1792 #: src/libvlc-module.c:174
1793 msgid "Force S/PDIF support"
1796 #: src/libvlc-module.c:176
1798 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1802 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1803 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1804 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku Dolby Surround"
1806 #: src/libvlc-module.c:180
1808 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1809 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1810 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1811 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1813 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete, že zvuk je uložený ako "
1814 "Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detegovať. \n"
1815 "Aj keby stream nebol uložený ako Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1816 "môžete vylepšiť prehrávanie hudby, najmä pri skombinovaní s mixérom kanálov "
1819 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1820 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1821 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1822 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1823 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1824 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1825 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1826 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1828 msgstr "Automaticky"
1830 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1835 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1837 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1838 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1842 #: src/libvlc-module.c:189
1843 msgid "Stereo audio output mode"
1844 msgstr "Režim výstupu stereo-zvuku"
1846 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1847 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1848 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1852 #: src/libvlc-module.c:203
1853 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1854 msgstr "Týmto pridáte filtre pre dodatočnú úpravu vykresľovaného zvuku."
1856 #: src/libvlc-module.c:208
1857 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1858 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1860 #: src/libvlc-module.c:212
1861 msgid "Replay gain mode"
1862 msgstr "Režim zosilnenia pri opätovnom prehrávaní"
1864 #: src/libvlc-module.c:214
1865 msgid "Select the replay gain mode"
1866 msgstr "Vyberte si režim zosilnenia pri opätovnom prehrávaní"
1868 #: src/libvlc-module.c:216
1869 msgid "Replay preamp"
1870 msgstr "Predb. zosilnenie pri opätovnom prehrávaní"
1872 #: src/libvlc-module.c:218
1874 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1875 "replay gain information"
1877 "Tu môžete zmeniť predvolenú cieľovú úroveň (89 dB) pre stream, ktorý "
1878 "obsahuje aj informácie o zosilnení pri prehrávaní"
1880 #: src/libvlc-module.c:221
1881 msgid "Default replay gain"
1882 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opätovnom prehrávaní"
1884 #: src/libvlc-module.c:223
1885 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1887 "Toto je zosilnenie používané pre stream, ktorý neobsahuje informáciu o "
1890 #: src/libvlc-module.c:225
1891 msgid "Peak protection"
1892 msgstr "Ochrana pred zvukovými špičkami"
1894 #: src/libvlc-module.c:227
1895 msgid "Protect against sound clipping"
1896 msgstr "Chrániť pred clippingom/orezaním"
1898 #: src/libvlc-module.c:230
1899 msgid "Enable time stretching audio"
1900 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku"
1902 #: src/libvlc-module.c:232
1904 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1907 "Táto voľba umožňuje prehrávať zvuk pomalšie alebo rýchlejšie, bez vplyvu na "
1908 "vznik zvukových špičiek"
1910 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1912 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1914 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1915 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1916 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1917 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1918 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1919 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1920 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1921 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1925 #: src/libvlc-module.c:247
1927 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1928 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1929 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1930 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1933 "Tieto možnosti vám umožňujú upraviť správanie subsystému pre výstup videa. "
1934 "Napríklad môžete zapnúť filtre videa (odstránenie prekladania - "
1935 "deinterlacing, prispôsobenie obrázkov atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete "
1936 "konfigurovať v module pre \"Filtre videa\". Takisto tu môžete nastavovať "
1937 "mnoho ďalších možností a funkcií."
1939 #: src/libvlc-module.c:253
1940 msgid "Video output module"
1941 msgstr "Modul výstupu videa"
1943 #: src/libvlc-module.c:255
1945 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1946 "automatically select the best method available."
1948 "Toto je metóda výstupu videa v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1949 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu dostupnú metódu."
1951 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1952 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1953 msgid "Enable video"
1954 msgstr "Zapnúť video"
1956 #: src/libvlc-module.c:260
1958 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1959 "not take place, thus saving some processing power."
1961 "Tu môžete kompletne vypnúť výstup videa. Video sa nebude ani dekódovať, "
1962 "takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1964 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1965 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1966 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1967 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1969 msgstr "Šírka videa"
1971 #: src/libvlc-module.c:265
1973 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1976 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1977 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1979 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1980 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1981 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1982 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1983 msgid "Video height"
1984 msgstr "Výška videa"
1986 #: src/libvlc-module.c:270
1988 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1989 "video characteristics."
1991 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1992 "prispôsobí prehrávanému videu."
1994 #: src/libvlc-module.c:273
1995 msgid "Video X coordinate"
1996 msgstr "Súradnica X videa"
1998 #: src/libvlc-module.c:275
2000 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2003 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
2005 #: src/libvlc-module.c:278
2006 msgid "Video Y coordinate"
2007 msgstr "Súradnica Y videa"
2009 #: src/libvlc-module.c:280
2011 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2014 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
2016 #: src/libvlc-module.c:283
2018 msgstr "Názov videa"
2020 #: src/libvlc-module.c:285
2022 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2025 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že sa video "
2026 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
2028 #: src/libvlc-module.c:288
2029 msgid "Video alignment"
2030 msgstr "Zarovnanie videa"
2032 #: src/libvlc-module.c:290
2034 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2035 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2036 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2038 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
2039 "predvolenom nastavení (0) sa video umiestni do stredu (0=umiestniť do "
2040 "stredu, 1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie "
2041 "týchto hodnôt, napr. 6=4+2, čiže hore a vpravo)."
2043 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2044 #: modules/codec/zvbi.c:83
2045 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2046 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2047 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2048 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2049 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2050 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2051 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2052 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2056 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2057 #: modules/codec/zvbi.c:83
2058 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2059 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2060 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2061 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2062 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2063 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2067 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2068 #: modules/codec/zvbi.c:84
2069 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2070 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2071 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2072 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2076 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2077 #: modules/codec/zvbi.c:84
2078 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2079 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2080 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2081 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2083 msgstr "Vpravo hore"
2085 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2086 #: modules/codec/zvbi.c:84
2087 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2088 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2089 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2090 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2094 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2095 #: modules/codec/zvbi.c:84
2096 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2097 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2098 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2099 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2100 msgid "Bottom-Right"
2101 msgstr "Vpravo dole"
2103 #: src/libvlc-module.c:298
2105 msgstr "Priblížiť video"
2107 #: src/libvlc-module.c:300
2108 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2109 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2111 #: src/libvlc-module.c:302
2112 msgid "Grayscale video output"
2113 msgstr "Výstup videa v odtieňoch šedej farby"
2115 #: src/libvlc-module.c:304
2117 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2118 "save some processing power."
2120 "Výstupné video bude zobrazené v odtieňoch šedej farby. Pretože sa nedekódujú "
2121 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2123 #: src/libvlc-module.c:307
2124 msgid "Embedded video"
2125 msgstr "Integrované video"
2127 #: src/libvlc-module.c:309
2128 msgid "Embed the video output in the main interface."
2129 msgstr "Integrovať výstup videa do hlavného rozhrania."
2131 #: src/libvlc-module.c:311
2132 msgid "Fullscreen video output"
2133 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2135 #: src/libvlc-module.c:313
2136 msgid "Start video in fullscreen mode"
2137 msgstr "Spustiť video so zobrazením na celú obrazovku"
2139 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2140 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2141 msgid "Always on top"
2142 msgstr "Vždy navrchu"
2144 #: src/libvlc-module.c:317
2145 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2146 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom nad ostatné okná."
2148 #: src/libvlc-module.c:319
2150 msgid "Enable wallpaper mode"
2151 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí "
2153 #: src/libvlc-module.c:321
2155 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2157 "Režim prehrávania na pozadí vám umožňuje zobraziť video ako pozadie "
2160 #: src/libvlc-module.c:324
2161 msgid "Show media title on video"
2162 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
2164 #: src/libvlc-module.c:326
2165 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2166 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti filmu."
2168 #: src/libvlc-module.c:328
2169 msgid "Show video title for x milliseconds"
2170 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2172 #: src/libvlc-module.c:330
2173 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2175 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd, predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2177 #: src/libvlc-module.c:332
2178 msgid "Position of video title"
2179 msgstr "Pozícia názvu videa"
2181 #: src/libvlc-module.c:334
2182 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2184 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať názov (predvolené: v strede dole)."
2186 #: src/libvlc-module.c:336
2187 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2189 "Skryť kurzor a ovládač pri zobrazovaní na celú obrazovku, po x milisekundách"
2191 #: src/libvlc-module.c:339
2192 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2194 "Skryť kurzor myši a ovládač pri zobrazovaní na celú obrazovku po n "
2197 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2198 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2199 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2200 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2201 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2202 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2203 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2205 msgstr "Odstrániť prekladanie"
2207 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2208 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2209 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2210 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2211 msgid "Deinterlace mode"
2212 msgstr "Režim pre odstránenie prekladania (deinterlacing)"
2214 #: src/libvlc-module.c:354
2215 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2217 "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije na "
2218 "spracovanie videa."
2220 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2222 msgstr "Vyraďovanie"
2224 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2225 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2227 msgstr "Premiešavanie"
2229 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2231 msgstr "Stredná úroveň"
2233 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2234 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2238 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2242 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2243 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2244 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2246 #: src/libvlc-module.c:371
2247 msgid "Disable screensaver"
2248 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2250 #: src/libvlc-module.c:372
2251 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2252 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky počas prehrávania videa."
2254 #: src/libvlc-module.c:374
2255 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2256 msgstr "Obmedziť schému napájania počas prehrávania"
2258 #: src/libvlc-module.c:375
2260 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2261 "computer being suspended because of inactivity."
2263 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2264 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2266 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2267 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2268 msgid "Window decorations"
2269 msgstr "Dekorácie okna"
2271 #: src/libvlc-module.c:380
2273 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2274 "giving a \"minimal\" window."
2276 "Program VLC dokáže zabrániť vytvoreniu okna s názvom snímkami a podobne "
2277 "okolo videa, čím sa vytvorí \"minimálne okno\"."
2279 #: src/libvlc-module.c:383
2280 msgid "Video splitter module"
2281 msgstr "Modul rozdeľovača videa"
2283 #: src/libvlc-module.c:385
2284 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2286 "Týmto príkazom môžete pridať rozdeľovací prvok videa - pre klon alebo stenu"
2288 #: src/libvlc-module.c:387
2289 msgid "Video filter module"
2290 msgstr "Filtračné moduly videa"
2292 #: src/libvlc-module.c:389
2294 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2295 "instance deinterlacing, or distort the video."
2297 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné vylepšenie kvality obrazu, "
2298 "napríklad odstránením prekladania (deinterlacing), alebo skreslením videa."
2300 #: src/libvlc-module.c:393
2301 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2302 msgstr "Priečinok (alebo súbor) so snímkami z videa"
2304 #: src/libvlc-module.c:395
2305 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2306 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené snímky z videa."
2308 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2309 msgid "Video snapshot file prefix"
2310 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2312 #: src/libvlc-module.c:401
2313 msgid "Video snapshot format"
2314 msgstr "Formát snímky z videa"
2316 #: src/libvlc-module.c:403
2317 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2318 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní snímok z videa"
2320 #: src/libvlc-module.c:405
2321 msgid "Display video snapshot preview"
2322 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2324 #: src/libvlc-module.c:407
2325 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2326 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2328 #: src/libvlc-module.c:409
2329 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2330 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2332 #: src/libvlc-module.c:411
2333 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2335 "Pri číslovaní snímok obrazovky sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o "
2336 "čase vytvorenia snímky"
2338 #: src/libvlc-module.c:413
2339 msgid "Video snapshot width"
2340 msgstr "Šírka snímky z videa"
2342 #: src/libvlc-module.c:415
2344 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2345 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2347 "Môžete si vynútiť určitú šírku snímky z videa. Pri predvolenom nastavení sa "
2348 "zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 znamená, že šírka sa upraví kvôli pre "
2349 "dodržanie stranového pomeru."
2351 #: src/libvlc-module.c:419
2352 msgid "Video snapshot height"
2353 msgstr "Výška snímky z videa"
2355 #: src/libvlc-module.c:421
2357 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2358 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2361 "Môžete si vynútiť určitú výšku snímky z videa. Pri predvolenom nastavení sa "
2362 "zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 znamená, že výška snímky sa upraví pre "
2363 "dodržanie stranového pomeru."
2365 #: src/libvlc-module.c:425
2366 msgid "Video cropping"
2367 msgstr "Orezanie videa"
2369 #: src/libvlc-module.c:427
2371 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2372 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2374 "Týmto príkazom si vynútite orezanie zdrojového videa. Pomery zadávajte vo "
2375 "formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený celkový pomer obrazu."
2377 #: src/libvlc-module.c:431
2378 msgid "Source aspect ratio"
2379 msgstr "Zdrojový stranový pomer"
2381 #: src/libvlc-module.c:433
2383 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2384 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2385 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2386 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2387 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2389 "Touto voľbou si vynútite použitie takého pomeru strán, ako má zdrojové "
2390 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané s "
2391 "pomerom strán 16:9, v skutočnosti sú však nahrané s pomerom 4:3. Túto voľbu "
2392 "môžete však použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2393 "informácie o tom, s akým pomerom strán bol nahraný. Formát zadávajte v tvare "
2394 "x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je globálny pomer strán "
2395 "obrazu, alebo ako desatinné číslo (napr. 1.25, 1.3333 atď.) vyjadrujúce "
2396 "pomer strán pixelov."
2398 #: src/libvlc-module.c:440
2399 msgid "Video Auto Scaling"
2400 msgstr "Automatická mierka pre video"
2402 #: src/libvlc-module.c:442
2403 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2405 "Zmeniť veľkosť videa tak, aby sa zmestilo do okna alebo na celú obrazovku."
2407 #: src/libvlc-module.c:444
2408 msgid "Video scaling factor"
2409 msgstr "Faktor mierky pre video"
2411 #: src/libvlc-module.c:446
2413 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2414 "Default value is 1.0 (original video size)."
2416 "Faktor mierky používaný pri deaktivovanej funkcii automatickej mierky.\n"
2417 "Predvolená hodnota je 1.0 (pôvodná veľkosť videa)."
2419 #: src/libvlc-module.c:449
2420 msgid "Custom crop ratios list"
2421 msgstr "Zoznam orezových pomerov, určený používateľom"
2423 #: src/libvlc-module.c:451
2425 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2428 "Čiarkou oddeľovaný zoznam pomerov orezania, ktoré sa pridajú do zoznamu so "
2429 "stranovými pomermi orezania v rozhraní."
2431 #: src/libvlc-module.c:454
2432 msgid "Custom aspect ratios list"
2433 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2435 #: src/libvlc-module.c:456
2437 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2438 "aspect ratio list."
2440 "Čiarkou oddeľovaný zoznam stran. pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu "
2441 "stranových pomerov v rozhraní."
2443 #: src/libvlc-module.c:459
2444 msgid "Fix HDTV height"
2445 msgstr "Opraviť výšku HDTV"
2447 #: src/libvlc-module.c:461
2449 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2450 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2451 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2453 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV-1080 aj "
2454 "v prípade, keď poškodený kodér chybne nastaví výšku na 1088 riadkov. Túto "
2455 "funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že vaše video má neštandardný "
2456 "formát vyžadujúci všetkých 1088 riadkov."
2458 #: src/libvlc-module.c:466
2459 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2460 msgstr "Stranový pomer pixelov monitora"
2462 #: src/libvlc-module.c:468
2464 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2465 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2466 "order to keep proportions."
2468 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2469 "stranový pomer vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2470 "tvare štvorca (1:1). Ak ale máte napríklad monitor so stranovým pomerom "
2471 "16:9, je potrebné zmeniť pomer na hodnotu 4:3, aby boli dodržané proporcie."
2473 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2475 msgstr "Preskakovať snímky"
2477 #: src/libvlc-module.c:474
2479 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2480 "computer is not powerful enough"
2482 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2483 "potrebné vynechávať v prípade, že váš počítač nie je dostatočne výkonný na "
2484 "prehrávanie streamu"
2486 #: src/libvlc-module.c:477
2487 msgid "Drop late frames"
2488 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2490 #: src/libvlc-module.c:479
2492 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2493 "intended display date)."
2495 "Táto voľba vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2498 #: src/libvlc-module.c:482
2499 msgid "Quiet synchro"
2500 msgstr "Tichá synchronizácia"
2502 #: src/libvlc-module.c:484
2504 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2505 "synchronization mechanism."
2507 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby hlásenie s informáciami pre ladenie "
2508 "vybočovala zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2510 #: src/libvlc-module.c:487
2511 msgid "Key press events"
2512 msgstr "Udalosti pri stlačení klávesy"
2514 #: src/libvlc-module.c:489
2515 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2517 "Touto funkciou aktivujete klávesové skratky programu VLC z (nezabudovaného) "
2520 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2521 msgid "Mouse events"
2522 msgstr "Udalosti spúšťané myšou"
2524 #: src/libvlc-module.c:493
2525 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2526 msgstr "Táto voľba aktivuje spracovávanie kliknutím myšou vo videu."
2528 #: src/libvlc-module.c:501
2530 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2531 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2534 "Týmito možnosťami môžete upraviť správanie subsystému pre vstup. Tento "
2535 "subsystém tvoria napríklad DVD alebo VCD zariadenia, nastavenia sieťového "
2536 "rozhrania alebo aj kanál s titulkami."
2538 #: src/libvlc-module.c:505
2539 msgid "File caching (ms)"
2540 msgstr "Ukladanie súboru do vyrovnávacej pamäte (ms)"
2542 #: src/libvlc-module.c:507
2543 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2545 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre lokálne súbory, v milisekundách."
2547 #: src/libvlc-module.c:509
2548 msgid "Live capture caching (ms)"
2549 msgstr "Ukladanie živého záznamu do vyrovnávacej pamäte (ms)"
2551 #: src/libvlc-module.c:511
2552 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2554 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre kamery a mikrofóny, v "
2557 #: src/libvlc-module.c:513
2558 msgid "Disc caching (ms)"
2559 msgstr "Hodnota ukladania z disku do vyrovnávacej pamäte (ms)"
2561 #: src/libvlc-module.c:515
2562 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2564 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre optické médiá, v milisekundách."
2566 #: src/libvlc-module.c:517
2567 msgid "Network caching (ms)"
2568 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte zo siete (ms)"
2570 #: src/libvlc-module.c:519
2571 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2573 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre sieťové zdroje, v milisekundách."
2575 #: src/libvlc-module.c:521
2576 msgid "Clock reference average counter"
2577 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2579 #: src/libvlc-module.c:523
2581 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2584 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2587 #: src/libvlc-module.c:526
2588 msgid "Clock synchronisation"
2589 msgstr "Časová synchronizácia"
2591 #: src/libvlc-module.c:528
2593 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2594 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2596 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2597 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2598 "stream zo siete prehráva trhane."
2600 #: src/libvlc-module.c:532
2601 msgid "Clock jitter"
2602 msgstr "Časová nepresnosť"
2604 #: src/libvlc-module.c:534
2606 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2607 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2609 "Táto hodnota maximálne oneskorenie vstupu, ktoré majú synchronizačné "
2610 "algoritmy kompenzovať (udáva sa v milisekundách)."
2612 #: src/libvlc-module.c:537
2613 msgid "Network synchronisation"
2614 msgstr "Synchronizácia siete"
2616 #: src/libvlc-module.c:538
2618 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2619 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2621 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2622 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2623 "Synchronizácia siete."
2625 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2626 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2629 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2630 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2631 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2632 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2633 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2634 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2635 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2636 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2637 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2638 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2639 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2643 #: src/libvlc-module.c:544
2644 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2645 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2646 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2647 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2651 #: src/libvlc-module.c:546
2652 msgid "MTU of the network interface"
2653 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2655 #: src/libvlc-module.c:548
2657 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2658 "over the network (in bytes)."
2660 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2661 "cez sieť (v bytoch)."
2663 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2664 msgid "Hop limit (TTL)"
2665 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2667 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2669 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2670 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2673 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2674 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu (-1 "
2675 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2677 #: src/libvlc-module.c:559
2678 msgid "Multicast output interface"
2679 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2681 #: src/libvlc-module.c:561
2682 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2684 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2685 "smerovaciu tabuľku."
2687 #: src/libvlc-module.c:563
2688 msgid "DiffServ Code Point"
2689 msgstr "Diferencovaný servisný bod kódu"
2691 #: src/libvlc-module.c:564
2693 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2694 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2696 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2697 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2698 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2700 #: src/libvlc-module.c:570
2702 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2703 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2705 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2706 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2709 #: src/libvlc-module.c:576
2711 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2712 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2713 "(like DVB streams for example)."
2715 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísel jeho služieb. Položky "
2716 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2717 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2719 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2721 msgstr "Zvuková stopa"
2723 #: src/libvlc-module.c:584
2724 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2725 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2727 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2728 msgid "Subtitle track"
2729 msgstr "Stopa s titulkami"
2731 #: src/libvlc-module.c:589
2732 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2733 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2735 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2736 msgid "Audio language"
2737 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2739 #: src/libvlc-module.c:594
2741 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2742 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2745 "Jazyk zvukovej stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až "
2746 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou - ak chcete zabrániť "
2747 "prepnutiu do iného jazyka, zadajte hodnotu 'none' )."
2749 #: src/libvlc-module.c:597
2750 msgid "Subtitle language"
2751 msgstr "Jazyk titulkov"
2753 #: src/libvlc-module.c:599
2755 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2756 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2758 "Jazyk, ktorý chcete použiť pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2759 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou. Ak chcete použiť "
2760 "akýkoľvek dostupný jazyk, zadajte hodnotu 'any')."
2762 #: src/libvlc-module.c:602
2763 msgid "Menu language"
2766 #: src/libvlc-module.c:604
2768 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2769 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2771 "Jazyk menu, ktorý chcete používať s DVD/BluRay (oddeľujte čiarkou, použite "
2772 "dve alebo tri písmená s kódom krajiny, pre použitie ľubovoľného jazyka "
2775 #: src/libvlc-module.c:608
2776 msgid "Audio track ID"
2777 msgstr "ID číslo zvukovej stopy"
2779 #: src/libvlc-module.c:610
2780 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2781 msgstr "ID číslo streamu používanej zvuk. stopy."
2783 #: src/libvlc-module.c:612
2784 msgid "Subtitle track ID"
2785 msgstr "ID číslo stopy s titulkami"
2787 #: src/libvlc-module.c:614
2788 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2789 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2791 #: src/libvlc-module.c:616
2793 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2794 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
2796 #: src/libvlc-module.c:620
2797 msgid "Preferred video resolution"
2798 msgstr "Preferované rozlíšenie videa"
2800 #: src/libvlc-module.c:622
2802 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2803 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2804 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2805 "higher resolutions."
2807 "Ak je dostupných viacero formátov videa, vyberte také rozlíšenie, ktoré je "
2808 "najbližšie (ale nie vyššie) k tomuto nastaveniu, čo sa týka počtu riadkov. "
2809 "Túto voľbu použite v prípade, že nemáte dostatok výkonu CPU alebo dostatočnú "
2810 "šírku pásma na to, aby bolo možné prehrávať vo vyšších rozlíšeniach."
2812 #: src/libvlc-module.c:628
2813 msgid "Best available"
2814 msgstr "Najlepšie dostupné"
2816 #: src/libvlc-module.c:628
2817 msgid "Full HD (1080p)"
2818 msgstr "Full HD (1080p)"
2820 #: src/libvlc-module.c:628
2824 #: src/libvlc-module.c:629
2825 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2826 msgstr "Štandardná definícia (576 alebo 480 riadkov)"
2828 #: src/libvlc-module.c:630
2829 msgid "Low Definition (360 lines)"
2830 msgstr "Nízka definícia (360 riadkov)"
2832 #: src/libvlc-module.c:631
2833 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2834 msgstr "Veľmi nízka definícia (240 riadkov)"
2836 #: src/libvlc-module.c:634
2837 msgid "Input repetitions"
2838 msgstr "Opakovania vstupu"
2840 #: src/libvlc-module.c:636
2841 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2842 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup"
2844 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2846 msgstr "Čas spustenia"
2848 #: src/libvlc-module.c:640
2849 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2850 msgstr "Stream sa spustí na pozícii, ktorú zadáte (v sekundách)."
2852 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2854 msgstr "Čas zastavenia"
2856 #: src/libvlc-module.c:644
2857 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2858 msgstr "Stream sa na tejto pozícii zastaví (v sekundách)."
2860 #: src/libvlc-module.c:646
2864 #: src/libvlc-module.c:648
2865 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2866 msgstr "Stream bude spracovávaný po dobu, ktorú zadáte tu (v sekundách)."
2868 #: src/libvlc-module.c:650
2870 msgstr "Rýchle vyhľadávanie"
2872 #: src/libvlc-module.c:652
2873 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2874 msgstr "Uprednostniť rýchlosť pred precíznosťou pri vyhľadávaní"
2876 #: src/libvlc-module.c:654
2877 msgid "Playback speed"
2878 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
2880 #: src/libvlc-module.c:656
2881 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2882 msgstr "Táto voľba definuje rýchlosť prehrávania (nominálna rýchlosť je 1.0)."
2884 #: src/libvlc-module.c:658
2886 msgstr "Zoznam vstupov"
2888 #: src/libvlc-module.c:660
2890 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2891 "together after the normal one."
2893 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2894 "položiek zoznamu použite čiarku."
2896 #: src/libvlc-module.c:663
2897 msgid "Input slave (experimental)"
2898 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2900 #: src/libvlc-module.c:665
2902 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2903 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2906 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2907 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2908 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2911 #: src/libvlc-module.c:669
2912 msgid "Bookmarks list for a stream"
2913 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2915 #: src/libvlc-module.c:671
2917 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2918 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2921 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2922 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2925 #: src/libvlc-module.c:675
2927 msgid "Record directory"
2928 msgstr "Zdrojový priečinok"
2930 #: src/libvlc-module.c:677
2932 msgid "Directory where the records will be stored"
2933 msgstr "Priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uloží záznam"
2935 #: src/libvlc-module.c:679
2936 msgid "Prefer native stream recording"
2937 msgstr "Uprednostniť nahrávanie natívneho streamu"
2939 #: src/libvlc-module.c:681
2941 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2944 "Ak je to možné, vstupný stream sa nahrá, namiesto použitia modulu pre výstup "
2947 #: src/libvlc-module.c:684
2948 msgid "Timeshift directory"
2949 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
2951 #: src/libvlc-module.c:686
2952 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2954 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatnil časový "
2957 #: src/libvlc-module.c:688
2958 msgid "Timeshift granularity"
2959 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
2961 #: src/libvlc-module.c:690
2963 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2964 "to store the timeshifted streams."
2966 "Toto je maximálna veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať "
2967 "časovo posunuté streamy."
2969 #: src/libvlc-module.c:693
2970 msgid "Change title according to current media"
2971 msgstr "Meniť názov podľa aktuálneho média"
2973 #: src/libvlc-module.c:694
2975 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2976 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2977 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2978 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2980 "Táto voľba umožňuje nastavenie názvu podľa toho, čo sa prehráva<br>$a: "
2981 "Umelec<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Titul<br>$g: Žáner<br>$n: Číslo "
2982 "stopy<br>$p: Práve sa prehráva<br>$A: Dátum<br>$D: Trvanie<br>$Z: \"Práve sa "
2983 "prehráva\" (Späť na Titul - Umelec)"
2985 #: src/libvlc-module.c:699
2986 msgid "Disable all lua plugins"
2989 #: src/libvlc-module.c:703
2991 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2992 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2993 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2994 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2996 "Tieto možnosti vám umožňujú zmeniť správanie subsystému pre podsnímky. "
2997 "Pomocou týchto nastavení môžete napríklad zapínať zdroje podsnímok (logo, "
2998 "atď.). Filtre pre podsnímky môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcii "
2999 "modulu pre \"Filtre podzdrojov.\". Môžete nastaviť aj rôzne iné možnosti pre "
3002 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
3003 msgid "Force subtitle position"
3004 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
3006 #: src/libvlc-module.c:711
3008 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3009 "over the movie. Try several positions."
3011 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
3012 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
3014 #: src/libvlc-module.c:714
3016 msgid "Subtitles text scaling factor"
3017 msgstr "Kódovanie textu titulkov"
3019 #: src/libvlc-module.c:715
3021 msgid "Changes the subtitles size where possible"
3022 msgstr "Výber súboru s titulkami"
3024 #: src/libvlc-module.c:717
3025 msgid "Enable sub-pictures"
3026 msgstr "Zapnúť pod-obrázky"
3028 #: src/libvlc-module.c:719
3029 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3030 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie pod-obrázkov."
3032 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
3033 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
3034 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
3035 msgid "On Screen Display"
3036 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
3038 #: src/libvlc-module.c:723
3040 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3043 "Program VLC môže zobrazovať hlásenia priamo v okne s videom. Toto "
3044 "zobrazovanie sa nazýva aj OSD."
3046 #: src/libvlc-module.c:726
3047 msgid "Text rendering module"
3048 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
3050 #: src/libvlc-module.c:728
3052 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3055 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
3056 "môžete použiť aj modul svg."
3058 #: src/libvlc-module.c:730
3059 msgid "Subpictures source module"
3060 msgstr "Modul pre zdroje podsnímkok"
3062 #: src/libvlc-module.c:732
3064 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3065 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3067 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"zdroje pod-obrázka\". Filtre "
3068 "umožňujú prekrytie pôvodného obrazu nejakými obrázkami, alebo textom (ako "
3069 "napr. logo alebo iné texty...)."
3071 #: src/libvlc-module.c:735
3072 msgid "Subpictures filter module"
3073 msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
3075 #: src/libvlc-module.c:737
3077 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3078 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3080 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". Budú "
3081 "sa filtrovať pod-obrázky, vytvárané dekodérmi titulkov alebo inými zdrojmi "
3084 #: src/libvlc-module.c:740
3085 msgid "Autodetect subtitle files"
3086 msgstr "Súbory s titulkami detegovať automaticky"
3088 #: src/libvlc-module.c:742
3090 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3091 "(based on the filename of the movie)."
3093 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
3094 "súbor s titulkami automaticky detegovať (podľa názvu súboru s filmom)."
3096 #: src/libvlc-module.c:745
3097 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3098 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
3100 #: src/libvlc-module.c:747
3102 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3104 "0 = no subtitles autodetected\n"
3105 "1 = any subtitle file\n"
3106 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3107 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3108 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3110 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí čiastočne zhodovať názov filmu s "
3111 "názvom súboru s titulkami. Možnosti sú takéto: \n"
3112 "0 = nebudú sa automaticky detegovať žiadne titulky\n"
3113 "1 = je možné použiť akýkoľvek súbor s titulkami \n"
3114 "2 = je možné použiť akýkoľvek súbor s titulkami, ktorého názov obsahuje aj "
3116 "3 = názov súboru s titulkami sa musí presne zhodovať s názvom filmu, ale "
3117 "môže obsahovať dodatočné znaky\n"
3118 "4 = názov súboru s titulkami sa musí presne zhodovať s názvom filmu"
3120 #: src/libvlc-module.c:755
3121 msgid "Subtitle autodetection paths"
3122 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
3124 #: src/libvlc-module.c:757
3126 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3127 "found in the current directory."
3129 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
3130 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
3132 #: src/libvlc-module.c:760
3133 msgid "Use subtitle file"
3134 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
3136 #: src/libvlc-module.c:762
3138 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3141 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
3142 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
3143 "súbor načítať manuálne."
3145 #: src/libvlc-module.c:766
3147 msgstr "Jednotka DVD"
3149 #: src/libvlc-module.c:767
3151 msgstr "Mechanika pre VCD"
3153 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3154 msgid "Audio CD device"
3155 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
3157 #: src/libvlc-module.c:772
3159 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3160 "the drive letter (e.g. D:)"
3162 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo súbor), ktorý sa bude používať. "
3163 "Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)"
3165 #: src/libvlc-module.c:775
3167 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3168 "the drive letter (e.g. D:)"
3170 "Toto je predvolená jednotka VCD (alebo súbor), ktorý sa bude používať. "
3171 "Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)"
3173 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3175 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3176 "after the drive letter (e.g. D:)"
3178 "Toto je predvolená CD mechanika (alebo súbor), ktorý sa bude používať. "
3179 "Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)"
3181 #: src/libvlc-module.c:785
3182 msgid "This is the default DVD device to use."
3183 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
3185 #: src/libvlc-module.c:787
3186 msgid "This is the default VCD device to use."
3187 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
3189 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3190 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3191 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
3193 #: src/libvlc-module.c:803
3194 msgid "TCP connection timeout"
3195 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
3197 #: src/libvlc-module.c:805
3199 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3201 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách). "
3203 #: src/libvlc-module.c:807
3204 msgid "HTTP server address"
3205 msgstr "Adresa HTTP servera"
3207 #: src/libvlc-module.c:809
3209 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3210 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3211 "them to a specific network interface."
3213 "V predvolenom nastavení bude server počúvať na ľubovoľnej lokálnej IP-"
3214 "adrese. Špecifikujte IP-adresu (napr. ::1 alebo 127.0.0.1) alebo názov "
3215 "hostiteľa (napr. localhost) pre obmedzenie na špecifické sieťové rozhranie."
3217 #: src/libvlc-module.c:813
3218 msgid "RTSP server address"
3219 msgstr "Adresa RTSP servera"
3221 #: src/libvlc-module.c:815
3223 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3224 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3225 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3226 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3227 "network interface."
3229 "Tu je definovaná adresa, na ktorej bude RTSP server počúvať, spolu so "
3230 "základnou cestou RTSP VOD media. Syntax: adresa/cesta. V predvolenom "
3231 "nastavení bude server počúvať na akejkoľvek lokálnej IP adrese. Špecifikujte "
3232 "IP-adresu (napr. ::1 alebo 127.0.0.1) alebo názov hostiteľa (napr. "
3233 "localhost) pre obmedzenie na špecifické sieťové rozhranie."
3235 #: src/libvlc-module.c:821
3236 msgid "HTTP server port"
3237 msgstr "Port HTTP servera"
3239 #: src/libvlc-module.c:823
3241 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3242 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3243 "by the operating system."
3245 "HTTP server bude počúvať na tomto porte TCP. Štandardné číslo portu HTTP je "
3246 "80. Alokovanie portov s číslom nižším ako 1025 je zvyčajne obmedzené "
3247 "operačným systémom."
3249 #: src/libvlc-module.c:828
3250 msgid "HTTPS server port"
3251 msgstr "Port HTTPS servera"
3253 #: src/libvlc-module.c:830
3255 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3256 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3257 "restricted by the operating system."
3259 "HTTPS server bude počúvať na tomto porte TCP. Štandardné číslo portu HTTPS "
3260 "je 443. Alokovanie portov s číslom nižším ako 1025 je zvyčajne obmedzené "
3261 "operačným systémom."
3263 #: src/libvlc-module.c:835
3264 msgid "RTSP server port"
3265 msgstr "Port RTSP servera"
3267 #: src/libvlc-module.c:837
3269 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3270 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3271 "by the operating system."
3273 "RTSP server bude počúvať na tomto porte TCP. Štandardné číslo portu RTSP je "
3274 "554. Alokovanie portov s číslom nižším ako 1025 je zvyčajne obmedzené "
3275 "operačným systémom."
3277 #: src/libvlc-module.c:842
3278 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3279 msgstr "Certifikát servera HTTP/TLS"
3281 #: src/libvlc-module.c:844
3283 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3284 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3286 "Tento súbor s certifikátom X.509 (vo formáte PEM) sa používa pre TLS na "
3287 "strane servera. V systéme OSX sa reťazec používa ako označenie pre "
3288 "vyhľadávanie certifikátu v reťazci kľúčov."
3290 #: src/libvlc-module.c:847
3291 msgid "HTTP/TLS server private key"
3292 msgstr "Privátny kľúč servera HTTP/TLS"
3294 #: src/libvlc-module.c:849
3295 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3297 "Tento súbor s privátnym kľúčom (vo formáte PEM) je použitý pre TLS zo strany "
3300 #: src/libvlc-module.c:851
3301 msgid "SOCKS server"
3302 msgstr "SOCKS server"
3304 #: src/libvlc-module.c:853
3306 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3307 "used for all TCP connections"
3309 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
3310 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach"
3312 #: src/libvlc-module.c:856
3313 msgid "SOCKS user name"
3314 msgstr "Meno používateľa na serveri SOCKS"
3316 #: src/libvlc-module.c:858
3317 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3319 "Prihláste sa pod tým menom používateľa, ktoré vám bolo pridelené pre prístup "
3320 "na SOCKS proxy-server."
3322 #: src/libvlc-module.c:860
3323 msgid "SOCKS password"
3324 msgstr "Heslo SOCKS"
3326 #: src/libvlc-module.c:862
3327 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3328 msgstr "Heslo používané na prihlásenie k SOCKS proxy."
3330 #: src/libvlc-module.c:864
3331 msgid "Title metadata"
3332 msgstr "Metadáta titulu"
3334 #: src/libvlc-module.c:866
3335 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3336 msgstr "Tu môžete zadať metadáta \"titul\" pre daný vstup."
3338 #: src/libvlc-module.c:868
3339 msgid "Author metadata"
3340 msgstr "Metadáta o autorovi"
3342 #: src/libvlc-module.c:870
3343 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3344 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"autorovi\" pre daný vstup."
3346 #: src/libvlc-module.c:872
3347 msgid "Artist metadata"
3348 msgstr "Metadáta o umelcovi"
3350 #: src/libvlc-module.c:874
3351 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3352 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"umelcovi\"."
3354 #: src/libvlc-module.c:876
3355 msgid "Genre metadata"
3356 msgstr "Metadáta o žánri"
3358 #: src/libvlc-module.c:878
3359 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3360 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"žánri\" pre daný vstup."
3362 #: src/libvlc-module.c:880
3363 msgid "Copyright metadata"
3364 msgstr "Metadáta autorských práv"
3366 #: src/libvlc-module.c:882
3367 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3368 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"autorských právach\" pre daný vstup."
3370 #: src/libvlc-module.c:884
3371 msgid "Description metadata"
3372 msgstr "Metadáta popisu"
3374 #: src/libvlc-module.c:886
3375 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3376 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s \"popisom\" pre daný vstup."
3378 #: src/libvlc-module.c:888
3379 msgid "Date metadata"
3380 msgstr "Metadáta pre dátum"
3382 #: src/libvlc-module.c:890
3383 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3384 msgstr "Tu môžete špecifikovať metadáta o \"dátume\" pre daný vstup."
3386 #: src/libvlc-module.c:892
3387 msgid "URL metadata"
3388 msgstr "Metadáta o URL"
3390 #: src/libvlc-module.c:894
3391 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3392 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o adrese \"url\" pre daný vstup."
3394 #: src/libvlc-module.c:898
3396 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3397 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3398 "can break playback of all your streams."
3400 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
3401 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
3402 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
3403 "akýchkoľvek streamov."
3405 #: src/libvlc-module.c:902
3406 msgid "Preferred decoders list"
3407 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
3409 #: src/libvlc-module.c:904
3411 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3412 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3413 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3415 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3416 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3417 "fiktívny kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto voľbu "
3418 "by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie môže "
3419 "úplne znemožniť streamovanie."
3421 #: src/libvlc-module.c:909
3422 msgid "Preferred encoders list"
3423 msgstr "Zoznam preferovaných kodérov"
3425 #: src/libvlc-module.c:911
3427 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3428 msgstr "Tu si môžete vybrať, ktoré kodéry bude program VLC používať prioritne."
3430 #: src/libvlc-module.c:920
3432 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3435 "Týmito možnosťami môžete nastaviť predvolené globálne možnosti pre subsystém "
3438 #: src/libvlc-module.c:923
3439 msgid "Default stream output chain"
3440 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3442 #: src/libvlc-module.c:925
3444 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3445 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3448 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3449 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3450 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3452 #: src/libvlc-module.c:929
3453 msgid "Enable streaming of all ES"
3454 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov"
3456 #: src/libvlc-module.c:931
3457 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3458 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, zvuk a titulky)"
3460 #: src/libvlc-module.c:933
3461 msgid "Display while streaming"
3462 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3464 #: src/libvlc-module.c:935
3465 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3466 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3468 #: src/libvlc-module.c:937
3469 msgid "Enable video stream output"
3470 msgstr "Zapnúť výstup streamu s videom"
3472 #: src/libvlc-module.c:939
3474 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3475 "facility when this last one is enabled."
3477 "Vyberte si, či sa má stream s videom presmerovať do rozhrania pre výstup "
3478 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3480 #: src/libvlc-module.c:942
3481 msgid "Enable audio stream output"
3482 msgstr "Zapnúť výstup zvukového streamu"
3484 #: src/libvlc-module.c:944
3486 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3487 "facility when this last one is enabled."
3489 "Vyberte si, či sa má zvukový stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3490 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3492 #: src/libvlc-module.c:947
3493 msgid "Enable SPU stream output"
3494 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3496 #: src/libvlc-module.c:949
3498 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3499 "facility when this last one is enabled."
3501 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3502 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3504 #: src/libvlc-module.c:952
3505 msgid "Keep stream output open"
3506 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3508 #: src/libvlc-module.c:954
3510 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3511 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3514 "Tu si môžete zvoliť, že sa jedna inštancia s výstupom streamu zachová "
3515 "naprieč viacerými položkami playlistu (ak nie je zadané nič, automaticky sa "
3516 "vloží výstup streamu \"gather\")."
3518 #: src/libvlc-module.c:958
3519 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3521 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z multiplexora, do vyrovnávacej "
3524 #: src/libvlc-module.c:960
3526 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3527 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3529 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäte, "
3530 "pre výstupný multiplexor streamu. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
3532 #: src/libvlc-module.c:963
3533 msgid "Preferred packetizer list"
3534 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3536 #: src/libvlc-module.c:965
3538 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3540 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3543 #: src/libvlc-module.c:968
3545 msgstr "Zmiešavací modul"
3547 #: src/libvlc-module.c:970
3548 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3549 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácii zmiešavacích modulov"
3551 #: src/libvlc-module.c:972
3552 msgid "Access output module"
3553 msgstr "Modul \"Access-output\""
3555 #: src/libvlc-module.c:974
3556 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3557 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácii modulov typu \"access-output\""
3559 #: src/libvlc-module.c:977
3561 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3562 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3564 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu."
3566 #: src/libvlc-module.c:981
3567 msgid "SAP announcement interval"
3568 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3570 #: src/libvlc-module.c:983
3572 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3573 "between SAP announcements."
3575 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3576 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3578 #: src/libvlc-module.c:992
3580 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3581 "you really know what you are doing."
3583 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3584 "istí správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3586 #: src/libvlc-module.c:995
3587 msgid "Access module"
3588 msgstr "Prístupový modul"
3590 #: src/libvlc-module.c:997
3592 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3593 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3594 "option unless you really know what you are doing."
3596 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3597 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3598 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3599 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC)."
3601 #: src/libvlc-module.c:1001
3602 msgid "Stream filter module"
3603 msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
3605 #: src/libvlc-module.c:1003
3607 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3609 "Filtre streamu sa používajú ak chcete modifikovať stream, ktorý sa práve "
3612 #: src/libvlc-module.c:1005
3614 msgid "Demux filter module"
3615 msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
3617 #: src/libvlc-module.c:1007
3619 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3621 "Filtre streamu sa používajú ak chcete modifikovať stream, ktorý sa práve "
3624 #: src/libvlc-module.c:1009
3625 msgid "Demux module"
3626 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3628 #: src/libvlc-module.c:1011
3630 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3631 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3632 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3633 "you really know what you are doing."
3635 "Demultiplexory sa používajú na oddeľovanie \"elementárnych\" streamov "
3636 "(napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si môžete vybrať demultiplexor v "
3637 "prípade, že nebol správne vybraný automaticky. Neodporúčame vám ale použiť "
3638 "toto nastavenie ako globálne, pokiaľ naozaj neviete, čo robíte."
3640 #: src/libvlc-module.c:1016
3641 msgid "VoD server module"
3642 msgstr "Serverový modul VoD"
3644 #: src/libvlc-module.c:1018
3647 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3648 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3650 "Môžete si vybrať, ktorý modul VoD chcete použiť. Nastavením `vod_rtsp' "
3651 "prepnete späť na starší modul."
3653 #: src/libvlc-module.c:1021
3654 msgid "Allow real-time priority"
3655 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3657 #: src/libvlc-module.c:1023
3659 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3660 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3661 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3662 "only activate this if you know what you're doing."
3664 "Spustenie programu VLC v real-time režime vám umožní využívať lepšie "
3665 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3666 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3667 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3669 #: src/libvlc-module.c:1029
3670 msgid "Adjust VLC priority"
3671 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3673 #: src/libvlc-module.c:1031
3675 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3676 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3679 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3680 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3681 "voči iným spusteným programom alebo inštanciám programu VLC."
3683 #: src/libvlc-module.c:1036
3685 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3686 msgstr "Túto voľbu možno použiť"
3688 #: src/libvlc-module.c:1039
3689 msgid "VLM configuration file"
3690 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3692 #: src/libvlc-module.c:1041
3693 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3694 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM."
3696 #: src/libvlc-module.c:1043
3697 msgid "Use a plugins cache"
3698 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3700 #: src/libvlc-module.c:1045
3701 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3702 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3704 #: src/libvlc-module.c:1047
3705 msgid "Scan for new plugins"
3708 #: src/libvlc-module.c:1049
3710 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3711 "startup time of VLC."
3714 #: src/libvlc-module.c:1052
3716 msgid "Preferred keystore list"
3717 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3719 #: src/libvlc-module.c:1054
3721 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3722 msgstr "Tu si môžete vybrať, ktoré kodéry bude program VLC používať prioritne."
3724 #: src/libvlc-module.c:1056
3725 msgid "Locally collect statistics"
3726 msgstr "Vytvárať lokálnu štatistiku"
3728 #: src/libvlc-module.c:1058
3729 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3730 msgstr "Zbierať lokálne štatistické údaje o práve prehrávanom médiu."
3732 #: src/libvlc-module.c:1060
3733 msgid "Run as daemon process"
3734 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3736 #: src/libvlc-module.c:1062
3737 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3738 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3740 #: src/libvlc-module.c:1064
3741 msgid "Write process id to file"
3742 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3744 #: src/libvlc-module.c:1066
3745 msgid "Writes process id into specified file."
3746 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3748 #: src/libvlc-module.c:1068
3749 msgid "Allow only one running instance"
3750 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3752 #: src/libvlc-module.c:1070
3754 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3755 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3756 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3757 "This option will allow you to play the file with the already running "
3758 "instance or enqueue it."
3760 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3761 "napríklad vtedy, ak je s programom VLC asociovaných viac mediálnych súborov "
3762 "a vy nechcete, aby sa vždy pri otvorení súboru v správcovi súborov spustila "
3763 "nová inštancia programu VLC. Táto voľba umožní prehrávanie súboru v predtým "
3764 "spustenej inštancii programu alebo sa súbor zaradí do aktuálneho playlistu."
3766 #: src/libvlc-module.c:1076
3767 msgid "VLC is started from file association"
3768 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3770 #: src/libvlc-module.c:1078
3771 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3772 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor"
3774 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3775 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3776 msgstr "Použiť len jednu inštanciu pri spustení zo správcu súborov"
3778 #: src/libvlc-module.c:1083
3779 msgid "Increase the priority of the process"
3780 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3782 #: src/libvlc-module.c:1085
3784 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3785 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3786 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3787 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3788 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3791 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3792 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3793 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3794 "procesu až príliš, môže to viesť k príliš veľkému zaťaženiu systému a systém "
3795 "môže prestať odpovedať na vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3796 "reštartovaním počítača."
3798 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3799 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3800 msgstr "Pri režime jednej inštancie zaradiť položky do playlistu"
3802 #: src/libvlc-module.c:1095
3804 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3805 "playing current item."
3807 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3808 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3809 "aktuálnej položky."
3811 #: src/libvlc-module.c:1098
3813 msgid "Expose media player via D-Bus"
3814 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
3816 #: src/libvlc-module.c:1099
3817 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3820 #: src/libvlc-module.c:1108
3822 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3823 "overridden in the playlist dialog box."
3825 "Tieto možnosti definujú správanie playlistu. Niektoré z nich sa dajú zmeniť "
3826 "v dialógovom okne Playlist."
3828 #: src/libvlc-module.c:1111
3830 msgid "Automatically preparse items"
3831 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3833 #: src/libvlc-module.c:1113
3836 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3839 "Automaticky predbežne analyzovať súbory pridané do playlistu (umožňuje "
3840 "načítanie metadát)."
3842 #: src/libvlc-module.c:1116
3844 msgid "Preparsing timeout"
3845 msgstr "Časový limit"
3847 #: src/libvlc-module.c:1118
3849 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3851 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre kamery a mikrofóny, v "
3854 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3855 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3856 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3857 msgid "Allow metadata network access"
3858 msgstr "Povoliť sieťový prístup pre metadáta"
3860 #: src/libvlc-module.c:1125
3864 #: src/libvlc-module.c:1125
3868 #: src/libvlc-module.c:1127
3869 msgid "Subdirectory behavior"
3870 msgstr "Správanie podpriečinkov"
3872 #: src/libvlc-module.c:1129
3874 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3875 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3876 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3877 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3879 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
3880 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
3881 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
3883 "rozbaliť: všetky podpriečinky budú rozbalené.\n"
3885 #: src/libvlc-module.c:1134
3886 msgid "Ignored extensions"
3887 msgstr "Ignorované koncovky"
3889 #: src/libvlc-module.c:1136
3891 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3893 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3894 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3896 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
3897 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
3898 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou."
3900 #: src/libvlc-module.c:1141
3902 msgid "Show hidden files"
3903 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
3905 #: src/libvlc-module.c:1143
3906 msgid "Ignore files starting with '.'"
3909 #: src/libvlc-module.c:1145
3910 msgid "Services discovery modules"
3911 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb"
3913 #: src/libvlc-module.c:1147
3915 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3916 "Typical value is \"sap\"."
3918 "Udáva, ktoré moduly na zisťovanie služieb sa načítajú vopred. Položky "
3919 "oddeľujte dvojbodkami. Typickou hodnotu je \"sap\"."
3921 #: src/libvlc-module.c:1150
3922 msgid "Play files randomly forever"
3923 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3925 #: src/libvlc-module.c:1152
3926 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3928 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3931 #: src/libvlc-module.c:1154
3933 msgstr "Opakovať všetko"
3935 #: src/libvlc-module.c:1156
3936 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3937 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3939 #: src/libvlc-module.c:1158
3940 msgid "Repeat current item"
3941 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3943 #: src/libvlc-module.c:1160
3944 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3945 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste dookola."
3947 #: src/libvlc-module.c:1162
3948 msgid "Play and stop"
3949 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3951 #: src/libvlc-module.c:1164
3952 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3953 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehraní každej položky v playliste."
3955 #: src/libvlc-module.c:1166
3956 msgid "Play and exit"
3957 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3959 #: src/libvlc-module.c:1168
3960 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3961 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť."
3963 #: src/libvlc-module.c:1170
3964 msgid "Play and pause"
3965 msgstr "Prehrať a pozastaviť"
3967 #: src/libvlc-module.c:1172
3968 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3969 msgstr "Pozastaviť každú položku v playliste pri poslednej snímke."
3971 #: src/libvlc-module.c:1174
3973 msgid "Start paused"
3974 msgstr "Čas spustenia"
3976 #: src/libvlc-module.c:1176
3978 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3979 msgstr "Pozastaviť každú položku v playliste pri poslednej snímke."
3981 #: src/libvlc-module.c:1178
3983 msgstr "Automatické spustenie"
3985 #: src/libvlc-module.c:1179
3986 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3987 msgstr "Po načítaní playlistu automaticky spustiř jeho prehrávanie."
3989 #: src/libvlc-module.c:1182
3990 msgid "Pause on audio communication"
3991 msgstr "Prestávka pri audio-komunikácii"
3993 #: src/libvlc-module.c:1184
3995 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3998 "Ak bude detegovaná audio-komunikácia, prehrávanie sa automaticky pozastaví."
4000 #: src/libvlc-module.c:1187
4001 msgid "Use media library"
4002 msgstr "Použiť knižnicu médií"
4004 #: src/libvlc-module.c:1189
4006 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
4009 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
4011 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
4012 msgid "Display playlist tree"
4013 msgstr "Zobraziť členenie playlistu"
4015 #: src/libvlc-module.c:1194
4017 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4020 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
4021 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
4023 #: src/libvlc-module.c:1203
4024 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4026 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"klávesové skratky\" "
4027 "programu VLC, platné globálne pre celý program."
4029 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
4033 #: src/libvlc-module.c:1208
4035 msgid "Volume control"
4036 msgstr "Ovládanie hlasitosti"
4038 #: src/libvlc-module.c:1209
4040 msgid "Position control"
4041 msgstr "Kontrola pozície"
4043 #: src/libvlc-module.c:1209
4045 msgid "Position control reversed"
4046 msgstr "Kontrola pozície"
4048 #: src/libvlc-module.c:1212
4050 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
4051 msgstr "Ovládanie osí kolieskom myši a pohybom nahor-nadol"
4053 #: src/libvlc-module.c:1214
4056 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
4059 "Kolieskom myši a jeho pohybom nahor-nadol (vertikálne) možno ovládať "
4060 "hlasitosť, pozíciu, alebo je možné udalosť vyvolanú kolieskom aj ignorovať"
4062 #: src/libvlc-module.c:1216
4064 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
4065 msgstr "Ovládanie osí kolieskom myši a pohybom nahor-nadol"
4067 #: src/libvlc-module.c:1218
4070 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
4073 "Kolieskom myši a jeho pohybom nahor-nadol (vertikálne) možno ovládať "
4074 "hlasitosť, pozíciu, alebo je možné udalosť vyvolanú kolieskom aj ignorovať"
4076 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
4077 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
4078 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
4079 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4080 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
4082 msgstr "Zobrazovanie na celú obrazovku"
4084 #: src/libvlc-module.c:1221
4085 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4086 msgstr "Vyberte si kláves na prepínanie zobrazenia na celú obrazovku."
4088 #: src/libvlc-module.c:1222
4089 msgid "Exit fullscreen"
4090 msgstr "Ukončiť zobrazovanie na celú obrazovku"
4092 #: src/libvlc-module.c:1223
4093 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4094 msgstr "Vyberte si kláves na ukončenie prehrávania na celú obrazovku."
4096 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
4098 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
4100 #: src/libvlc-module.c:1225
4101 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4102 msgstr "Vyberte si kláves na prepínanie stavu pozastavenia."
4104 #: src/libvlc-module.c:1226
4106 msgstr "Len pozastaviť"
4108 #: src/libvlc-module.c:1227
4109 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4110 msgstr "Vyberte si kláves na pozastavenie prehrávania."
4112 #: src/libvlc-module.c:1228
4114 msgstr "Len prehrať"
4116 #: src/libvlc-module.c:1229
4117 msgid "Select the hotkey to use to play."
4118 msgstr "Vyberte si kláves na spustenie prehrávania."
4120 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
4121 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4122 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4126 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
4127 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4128 msgstr "Vyberte si kláves na zrýchlenie prehrávania smerom dopredu."
4130 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4131 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4132 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4136 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
4137 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4138 msgstr "Vyberte si kláves na spomalenie prehrávania."
4140 #: src/libvlc-module.c:1234
4142 msgstr "Normálna rýchlosť"
4144 #: src/libvlc-module.c:1235
4145 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4147 "Vyberte si kláves na nastavenie rýchlosti prehrávania na normálnu hodnotu."
4149 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:875
4150 msgid "Faster (fine)"
4151 msgstr "Rýchlejšie (presnejšie)"
4153 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:883
4154 msgid "Slower (fine)"
4155 msgstr "Pomalšie (presnejšie)"
4157 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
4158 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4159 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4160 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4161 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4162 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4163 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4164 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4168 #: src/libvlc-module.c:1241
4169 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4170 msgstr "Vyberte si kláves na preskočenie na ďalšiu položku v playliste."
4172 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4173 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4174 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4175 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4176 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4177 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4181 #: src/libvlc-module.c:1243
4182 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4183 msgstr "Vyberte si kláves na návrat k predchádzajúcej položke v playliste."
4185 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4186 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4187 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4188 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4189 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4193 #: src/libvlc-module.c:1245
4194 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4195 msgstr "Vyberte si kláves na zastavenie prehrávania."
4197 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4198 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4199 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4200 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4201 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4202 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4203 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4207 #: src/libvlc-module.c:1247
4208 msgid "Select the hotkey to display the position."
4209 msgstr "Vyberte si kláves na zobrazenie pozície."
4211 #: src/libvlc-module.c:1249
4212 msgid "Very short backwards jump"
4213 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
4215 #: src/libvlc-module.c:1251
4216 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4217 msgstr "Vyberte si kláves na preskočenie o veľmi malý kúsok dozadu."
4219 #: src/libvlc-module.c:1252
4220 msgid "Short backwards jump"
4221 msgstr "Krátky skok späť"
4223 #: src/libvlc-module.c:1254
4224 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4225 msgstr "Vyberte si kláves na preskočenie o kúsok dozadu."
4227 #: src/libvlc-module.c:1255
4228 msgid "Medium backwards jump"
4229 msgstr "Väčší skok späť"
4231 #: src/libvlc-module.c:1257
4232 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4233 msgstr "Vyberte si kláves na preskočenie dozadu (stredný skok)."
4235 #: src/libvlc-module.c:1258
4236 msgid "Long backwards jump"
4237 msgstr "Dlhý skok späť"
4239 #: src/libvlc-module.c:1260
4240 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4241 msgstr "Vyberte si kláves na preskočenie o veľký kus dozadu."
4243 #: src/libvlc-module.c:1262
4244 msgid "Very short forward jump"
4245 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
4247 #: src/libvlc-module.c:1264
4248 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4249 msgstr "Vyberte si kláves na preskočenie o veľmi malý kúsok dopredu."
4251 #: src/libvlc-module.c:1265
4252 msgid "Short forward jump"
4253 msgstr "Krátky skok dopredu"
4255 #: src/libvlc-module.c:1267
4256 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4257 msgstr "Vyberte si kláves na preskočenie o kúsok dopredu."
4259 #: src/libvlc-module.c:1268
4260 msgid "Medium forward jump"
4261 msgstr "Väčší skok dopredu"
4263 #: src/libvlc-module.c:1270
4264 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4265 msgstr "Vyberte si kláves na preskočenie dopredu (stredný skok)."
4267 #: src/libvlc-module.c:1271
4268 msgid "Long forward jump"
4269 msgstr "Dlhý skok dopredu"
4271 #: src/libvlc-module.c:1273
4272 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4273 msgstr "Vyberte si kláves na preskočenie o veľký kus dopredu."
4275 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4277 msgstr "Ďalšia snímka"
4279 #: src/libvlc-module.c:1276
4280 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4281 msgstr "Vyberte si kláves na prechod na ďalšiu snímku videa."
4283 #: src/libvlc-module.c:1278
4284 msgid "Very short jump length"
4285 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
4287 #: src/libvlc-module.c:1279
4288 msgid "Very short jump length, in seconds."
4289 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách."
4291 #: src/libvlc-module.c:1280
4292 msgid "Short jump length"
4293 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
4295 #: src/libvlc-module.c:1281
4296 msgid "Short jump length, in seconds."
4297 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku, v sekundách."
4299 #: src/libvlc-module.c:1282
4300 msgid "Medium jump length"
4301 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku"
4303 #: src/libvlc-module.c:1283
4304 msgid "Medium jump length, in seconds."
4305 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku, v sekundách."
4307 #: src/libvlc-module.c:1284
4308 msgid "Long jump length"
4309 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
4311 #: src/libvlc-module.c:1285
4312 msgid "Long jump length, in seconds."
4313 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
4315 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4316 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4317 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4318 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4319 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4323 #: src/libvlc-module.c:1288
4324 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4325 msgstr "Vyberte si kláves na ukončenie programu."
4327 #: src/libvlc-module.c:1289
4329 msgstr "Navigovať smerom nahor"
4331 #: src/libvlc-module.c:1290
4334 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4336 msgstr "Vyberte si kláves na pohyb v menu DVD smerom nahor."
4338 #: src/libvlc-module.c:1291
4339 msgid "Navigate down"
4340 msgstr "Navigovať smerom nadol"
4342 #: src/libvlc-module.c:1292
4345 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4347 msgstr "Vyberte si kláves na pohyb v menu DVD smerom nadol."
4349 #: src/libvlc-module.c:1293
4350 msgid "Navigate left"
4351 msgstr "Navigovať smerom doľava"
4353 #: src/libvlc-module.c:1294
4356 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4358 msgstr "Vyberte si kláves na pohyb v menu DVD smerom doľava."
4360 #: src/libvlc-module.c:1295
4361 msgid "Navigate right"
4362 msgstr "Navigovať smerom doprava"
4364 #: src/libvlc-module.c:1296
4367 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4369 msgstr "Vyberte si kláves na pohyb v menu DVD smerom doprava."
4371 #: src/libvlc-module.c:1297
4375 #: src/libvlc-module.c:1298
4376 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4377 msgstr "Vyberte si kláves na aktivovanie vybranej položky v menu DVD."
4379 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4380 msgid "Go to the DVD menu"
4381 msgstr "Prejsť na menu DVD"
4383 #: src/libvlc-module.c:1300
4384 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4385 msgstr "Vyberte si kláves na zobrazenie menu DVD"
4387 #: src/libvlc-module.c:1301
4388 msgid "Select previous DVD title"
4389 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
4391 #: src/libvlc-module.c:1302
4392 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4393 msgstr "Vyberte si kláves na výber predchádzajúceho titulu na DVD"
4395 #: src/libvlc-module.c:1303
4396 msgid "Select next DVD title"
4397 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
4399 #: src/libvlc-module.c:1304
4400 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4401 msgstr "Vyberte si kláves na výber ďalšieho titulu na DVD"
4403 #: src/libvlc-module.c:1305
4404 msgid "Select prev DVD chapter"
4405 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
4407 #: src/libvlc-module.c:1306
4408 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4409 msgstr "Vyberte si kláves na výber predchádzajúcej kapitoly na DVD"
4411 #: src/libvlc-module.c:1307
4412 msgid "Select next DVD chapter"
4413 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4415 #: src/libvlc-module.c:1308
4416 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4417 msgstr "Vyberte si kláves na výber ďalšej kapitoly na DVD"
4419 #: src/libvlc-module.c:1309
4421 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4423 #: src/libvlc-module.c:1310
4424 msgid "Select the key to increase audio volume."
4425 msgstr "Vyberte si kláves na zvýšenie hlasitosti zvuku."
4427 #: src/libvlc-module.c:1311
4429 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4431 #: src/libvlc-module.c:1312
4432 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4433 msgstr "Vyberte si kláves na zníženie hlasitosti zvuku."
4435 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4436 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4437 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4438 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4442 #: src/libvlc-module.c:1314
4443 msgid "Select the key to mute audio."
4444 msgstr "Vyberte si kláves na stlmenie zvuku."
4446 #: src/libvlc-module.c:1315
4447 msgid "Subtitle delay up"
4448 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4450 #: src/libvlc-module.c:1316
4451 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4452 msgstr "Vyberte si kláves na zvýšenie oneskorenia titulkov."
4454 #: src/libvlc-module.c:1317
4455 msgid "Subtitle delay down"
4456 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4458 #: src/libvlc-module.c:1318
4459 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4460 msgstr "Vyberte si kláves na zníženie oneskorenia titulkov."
4462 #: src/libvlc-module.c:1319
4464 msgid "Reset subtitles text scale"
4465 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
4467 #: src/libvlc-module.c:1320
4469 msgid "Scale up subtitles text"
4470 msgstr "Výber súboru s titulkami"
4472 #: src/libvlc-module.c:1321
4474 msgid "Scale down subtitles text"
4475 msgstr "Výber súboru s titulkami"
4477 #: src/libvlc-module.c:1322
4479 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4480 msgstr "Vyberte si kláves na posunutie titulkov vyššie."
4482 #: src/libvlc-module.c:1323
4483 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4484 msgstr "Synchronizácia titulkov / časová pečiatka pre audio-záložku"
4486 #: src/libvlc-module.c:1324
4487 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4489 "Vyberte si kláves na označenie zvuku časovou pečiatkou, pri synchronizovaní "
4492 #: src/libvlc-module.c:1325
4493 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4494 msgstr "Synchronizácia titulkov / záložka pre časovú pečiatku titulkov"
4496 #: src/libvlc-module.c:1326
4497 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4499 "Vyberte si kláves na vytvorenie záložky s časovou pečiatkou, pri "
4500 "synchronizovaní titulkov."
4502 #: src/libvlc-module.c:1327
4503 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4505 "Synchronizácia titulkov / synchronizovať zvuk & časové pečiatky titulkov"
4507 #: src/libvlc-module.c:1328
4508 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4510 "Vyberte si kláves na synchronizovanie záložkou označených časových pečiatok "
4511 "vo zvuku a titulkoch."
4513 #: src/libvlc-module.c:1329
4514 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4515 msgstr "Synchronizovať titulky / resetovať synchronizáciu zvuku & titulkov"
4517 #: src/libvlc-module.c:1330
4518 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4520 "Vyberte si kláves na resetovanie synchronizácie časových pečiatok vo zvuku a "
4523 #: src/libvlc-module.c:1331
4524 msgid "Subtitle position up"
4525 msgstr "Pozícia titulkov hore"
4527 #: src/libvlc-module.c:1332
4528 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4529 msgstr "Vyberte si kláves na posunutie titulkov vyššie."
4531 #: src/libvlc-module.c:1333
4532 msgid "Subtitle position down"
4533 msgstr "Pozícia titulkov dole"
4535 #: src/libvlc-module.c:1334
4536 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4537 msgstr "Vyberte si kláves na posunutie titulkov nižšie."
4539 #: src/libvlc-module.c:1335
4540 msgid "Audio delay up"
4541 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4543 #: src/libvlc-module.c:1336
4544 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4545 msgstr "Vyberte si kláves na zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4547 #: src/libvlc-module.c:1337
4548 msgid "Audio delay down"
4549 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4551 #: src/libvlc-module.c:1338
4552 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4553 msgstr "Vyberte si kláves na zníženie oneskorenia zvuku."
4555 #: src/libvlc-module.c:1345
4556 msgid "Play playlist bookmark 1"
4557 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4559 #: src/libvlc-module.c:1346
4560 msgid "Play playlist bookmark 2"
4561 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4563 #: src/libvlc-module.c:1347
4564 msgid "Play playlist bookmark 3"
4565 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4567 #: src/libvlc-module.c:1348
4568 msgid "Play playlist bookmark 4"
4569 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4571 #: src/libvlc-module.c:1349
4572 msgid "Play playlist bookmark 5"
4573 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4575 #: src/libvlc-module.c:1350
4576 msgid "Play playlist bookmark 6"
4577 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4579 #: src/libvlc-module.c:1351
4580 msgid "Play playlist bookmark 7"
4581 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4583 #: src/libvlc-module.c:1352
4584 msgid "Play playlist bookmark 8"
4585 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4587 #: src/libvlc-module.c:1353
4588 msgid "Play playlist bookmark 9"
4589 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4591 #: src/libvlc-module.c:1354
4592 msgid "Play playlist bookmark 10"
4593 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4595 #: src/libvlc-module.c:1355
4596 msgid "Select the key to play this bookmark."
4597 msgstr "Vyberte si kláves na prehratie tejto záložky."
4599 #: src/libvlc-module.c:1356
4600 msgid "Set playlist bookmark 1"
4601 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste"
4603 #: src/libvlc-module.c:1357
4604 msgid "Set playlist bookmark 2"
4605 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4607 #: src/libvlc-module.c:1358
4608 msgid "Set playlist bookmark 3"
4609 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4611 #: src/libvlc-module.c:1359
4612 msgid "Set playlist bookmark 4"
4613 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4615 #: src/libvlc-module.c:1360
4616 msgid "Set playlist bookmark 5"
4617 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4619 #: src/libvlc-module.c:1361
4620 msgid "Set playlist bookmark 6"
4621 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4623 #: src/libvlc-module.c:1362
4624 msgid "Set playlist bookmark 7"
4625 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4627 #: src/libvlc-module.c:1363
4628 msgid "Set playlist bookmark 8"
4629 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4631 #: src/libvlc-module.c:1364
4632 msgid "Set playlist bookmark 9"
4633 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4635 #: src/libvlc-module.c:1365
4636 msgid "Set playlist bookmark 10"
4637 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4639 #: src/libvlc-module.c:1366
4640 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4641 msgstr "Vyberte si kláves na nastavenie tejto záložky v playliste."
4643 #: src/libvlc-module.c:1367
4644 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4645 msgid "Clear the playlist"
4646 msgstr "Vyčistiť playlist"
4648 #: src/libvlc-module.c:1368
4649 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4650 msgstr "Vyberte si kláves na vyčistenie aktuálneho playlistu."
4652 #: src/libvlc-module.c:1370
4653 msgid "Playlist bookmark 1"
4654 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4656 #: src/libvlc-module.c:1371
4657 msgid "Playlist bookmark 2"
4658 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4660 #: src/libvlc-module.c:1372
4661 msgid "Playlist bookmark 3"
4662 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4664 #: src/libvlc-module.c:1373
4665 msgid "Playlist bookmark 4"
4666 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4668 #: src/libvlc-module.c:1374
4669 msgid "Playlist bookmark 5"
4670 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4672 #: src/libvlc-module.c:1375
4673 msgid "Playlist bookmark 6"
4674 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4676 #: src/libvlc-module.c:1376
4677 msgid "Playlist bookmark 7"
4678 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4680 #: src/libvlc-module.c:1377
4681 msgid "Playlist bookmark 8"
4682 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4684 #: src/libvlc-module.c:1378
4685 msgid "Playlist bookmark 9"
4686 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4688 #: src/libvlc-module.c:1379
4689 msgid "Playlist bookmark 10"
4690 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4692 #: src/libvlc-module.c:1381
4693 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4694 msgstr "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom playliste."
4696 #: src/libvlc-module.c:1383
4697 msgid "Cycle audio track"
4698 msgstr "Opakovať zvuk. stopu"
4700 #: src/libvlc-module.c:1384
4701 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4702 msgstr "Opakovať všetky dostupné zvuk. stopy (jazyky)."
4704 #: src/libvlc-module.c:1385
4706 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4707 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4709 #: src/libvlc-module.c:1386
4711 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4712 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami."
4714 #: src/libvlc-module.c:1387
4715 msgid "Cycle subtitle track"
4716 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4718 #: src/libvlc-module.c:1388
4719 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4720 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami."
4722 #: src/libvlc-module.c:1389
4723 msgid "Toggle subtitles"
4724 msgstr "Prepnúť titulky"
4726 #: src/libvlc-module.c:1390
4727 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4728 msgstr "Prepnúť viditeľnosť stopy s titulkami."
4730 #: src/libvlc-module.c:1391
4731 msgid "Cycle next program Service ID"
4732 msgstr "Cyklicky prechádzať k ďalšiemu programovému ID služby"
4734 #: src/libvlc-module.c:1392
4735 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4737 "Cyklicky prechádzať dostupnými ďalšími ID-kódmi (SID) služby v programe."
4739 #: src/libvlc-module.c:1393
4740 msgid "Cycle previous program Service ID"
4741 msgstr "Cyklicky prejsť na predchádzajúce servisné ID programu"
4743 #: src/libvlc-module.c:1394
4744 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4746 "Cyklicky prechádzať dostupnými predchádzajúcimi kódmi Service ID (SID) pre "
4749 #: src/libvlc-module.c:1395
4750 msgid "Cycle source aspect ratio"
4751 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4753 #: src/libvlc-module.c:1396
4754 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4756 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4759 #: src/libvlc-module.c:1397
4760 msgid "Cycle video crop"
4761 msgstr "Cyklické orezávanie videa"
4763 #: src/libvlc-module.c:1398
4764 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4765 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov orezania."
4767 #: src/libvlc-module.c:1399
4768 msgid "Toggle autoscaling"
4769 msgstr "Prepnúť automatickú zmenu veľkosti"
4771 #: src/libvlc-module.c:1400
4772 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4773 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať automatickú zmenu veľkosti."
4775 #: src/libvlc-module.c:1401
4776 msgid "Increase scale factor"
4777 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
4779 #: src/libvlc-module.c:1403
4780 msgid "Decrease scale factor"
4781 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
4783 #: src/libvlc-module.c:1405
4784 msgid "Toggle deinterlacing"
4785 msgstr "Prepnúť rozkladanie"
4787 #: src/libvlc-module.c:1406
4788 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4789 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať rozkladanie."
4791 #: src/libvlc-module.c:1407
4792 msgid "Cycle deinterlace modes"
4793 msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch odstránenia prekladania"
4795 #: src/libvlc-module.c:1408
4796 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4797 msgstr "Cyklicky prechádzať dostupnými režimami rozkladania."
4799 #: src/libvlc-module.c:1409
4800 msgid "Show controller in fullscreen"
4801 msgstr "Zobraziť ovládač pri zobrazení na celú obrazovku"
4803 #: src/libvlc-module.c:1410
4805 msgstr "Hlavná klávesová skratka"
4807 #: src/libvlc-module.c:1411
4808 msgid "Hide the interface and pause playback."
4809 msgstr "Skryť rozhranie a pozastaviť prehrávanie."
4811 #: src/libvlc-module.c:1412
4812 msgid "Context menu"
4813 msgstr "Kontextové menu"
4815 #: src/libvlc-module.c:1413
4816 msgid "Show the contextual popup menu."
4817 msgstr "Zobraziť kontextové vyskakovacie menu."
4819 #: src/libvlc-module.c:1414
4820 msgid "Take video snapshot"
4821 msgstr "Vytvoriť snímku z videa"
4823 #: src/libvlc-module.c:1415
4824 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4825 msgstr "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímka a uloží sa na disk."
4827 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4828 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4829 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4830 #: modules/stream_out/record.c:60
4834 #: src/libvlc-module.c:1418
4835 msgid "Record access filter start/stop."
4836 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4838 #: src/libvlc-module.c:1420
4839 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4840 msgstr "Normálne/slučka/opakovať"
4842 #: src/libvlc-module.c:1421
4843 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4844 msgstr "Prepnúť režimy playlistu: normálne/slučka/opakovať"
4846 #: src/libvlc-module.c:1424
4847 msgid "Toggle random playlist playback"
4848 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie z playlistu"
4850 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4854 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4855 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4856 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4858 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4859 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4860 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4862 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4863 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4864 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4866 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4867 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4868 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4870 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4871 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4872 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4874 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4875 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4876 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4878 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4879 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4880 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4882 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4883 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4884 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4886 #: src/libvlc-module.c:1453
4887 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4890 #: src/libvlc-module.c:1454
4891 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4894 #: src/libvlc-module.c:1455
4895 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4898 #: src/libvlc-module.c:1456
4899 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4902 #: src/libvlc-module.c:1458
4903 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4904 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
4906 #: src/libvlc-module.c:1460
4907 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4908 msgstr "Prepnúť režim prehrávania na pozadí do výstupu videa."
4910 #: src/libvlc-module.c:1462
4911 msgid "Cycle through audio devices"
4912 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach"
4914 #: src/libvlc-module.c:1463
4915 msgid "Cycle through available audio devices"
4916 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach"
4918 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4919 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4920 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4924 #: src/libvlc-module.c:1609
4925 msgid "Window properties"
4926 msgstr "Vlastnosti okna"
4928 #: src/libvlc-module.c:1669
4930 msgstr "Pod-obrázky"
4932 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4933 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4934 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4935 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4936 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4937 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4938 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4939 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4940 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4944 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4946 msgstr "Prekrývania"
4948 #: src/libvlc-module.c:1707
4949 msgid "Track settings"
4950 msgstr "Nastavenia stopy"
4952 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4953 msgid "Playback control"
4954 msgstr "Kontrola prehrávania"
4956 #: src/libvlc-module.c:1776
4957 msgid "Default devices"
4958 msgstr "Predvolené zariadenia"
4960 #: src/libvlc-module.c:1783
4961 msgid "Network settings"
4962 msgstr "Nastavenia siete"
4964 #: src/libvlc-module.c:1809
4966 msgstr "Socks proxy"
4968 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4972 #: src/libvlc-module.c:1919
4976 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4977 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4981 #: src/libvlc-module.c:1962
4985 #: src/libvlc-module.c:2008
4986 msgid "Special modules"
4987 msgstr "Špeciálne moduly"
4989 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4991 msgstr "Prídavné moduly"
4993 #: src/libvlc-module.c:2025
4994 msgid "Performance options"
4995 msgstr "Možnosti nastavenia výkonu"
4997 #: src/libvlc-module.c:2044
4998 msgid "Clock source"
4999 msgstr "Zdroj pre informácie o čase"
5001 #: src/libvlc-module.c:2162
5003 msgstr "Klávesové skratky"
5005 #: src/libvlc-module.c:2652
5007 msgstr "Veľkosti skoku"
5009 #: src/libvlc-module.c:2737
5010 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
5012 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
5015 #: src/libvlc-module.c:2740
5016 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
5017 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
5019 #: src/libvlc-module.c:2742
5021 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
5024 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
5025 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
5027 #: src/libvlc-module.c:2745
5028 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
5030 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného "
5033 #: src/libvlc-module.c:2747
5034 msgid "print a list of available modules"
5035 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
5037 #: src/libvlc-module.c:2749
5038 msgid "print a list of available modules with extra detail"
5039 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
5041 #: src/libvlc-module.c:2751
5043 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
5044 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
5046 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
5047 "parametrami --advanced a --help-verbose). Pri striktných príkazoch pridajte "
5048 "k modulu prefix =."
5050 #: src/libvlc-module.c:2755
5051 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5053 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
5055 #: src/libvlc-module.c:2757
5056 msgid "reset the current config to the default values"
5057 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
5059 #: src/libvlc-module.c:2759
5060 msgid "use alternate config file"
5061 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
5063 #: src/libvlc-module.c:2761
5064 msgid "resets the current plugins cache"
5065 msgstr "vymazať aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
5067 #: src/libvlc-module.c:2763
5068 msgid "print version information"
5069 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
5071 #: src/libvlc-module.c:2803
5072 msgid "core program"
5073 msgstr "hlavný program"
5075 #: src/misc/actions.c:52
5079 #: src/misc/actions.c:53
5080 msgid "Brightness Down"
5083 #: src/misc/actions.c:54
5084 msgid "Brightness Up"
5087 #: src/misc/actions.c:55
5088 msgid "Browser Back"
5089 msgstr "Dozadu v prehliadači"
5091 #: src/misc/actions.c:56
5092 msgid "Browser Favorites"
5093 msgstr "Obľúbené položky prehliadača"
5095 #: src/misc/actions.c:57
5096 msgid "Browser Forward"
5097 msgstr "Dopredu v prehliadači"
5099 #: src/misc/actions.c:58
5100 msgid "Browser Home"
5101 msgstr "Domovská stránka v prehliadači"
5103 #: src/misc/actions.c:59
5104 msgid "Browser Refresh"
5105 msgstr "Obnovenie v prehliadači"
5107 #: src/misc/actions.c:60
5108 msgid "Browser Search"
5109 msgstr "Vyhľadanie v prehliadači"
5111 #: src/misc/actions.c:61
5112 msgid "Browser Stop"
5113 msgstr "Zastavenie v prehliadači"
5115 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
5116 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
5117 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
5118 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
5122 #: src/misc/actions.c:63
5126 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
5130 #: src/misc/actions.c:65
5134 #: src/misc/actions.c:66
5138 #: src/misc/actions.c:67
5142 #: src/misc/actions.c:68
5146 #: src/misc/actions.c:69
5150 #: src/misc/actions.c:70
5154 #: src/misc/actions.c:71
5158 #: src/misc/actions.c:72
5162 #: src/misc/actions.c:73
5166 #: src/misc/actions.c:74
5170 #: src/misc/actions.c:75
5174 #: src/misc/actions.c:76
5178 #: src/misc/actions.c:77
5182 #: src/misc/actions.c:78
5186 #: src/misc/actions.c:79
5190 #: src/misc/actions.c:80
5194 #: src/misc/actions.c:82
5198 #: src/misc/actions.c:83
5199 msgid "Media Audio Track"
5200 msgstr "Zvuková stopa média"
5202 #: src/misc/actions.c:84
5203 msgid "Media Forward"
5204 msgstr "Médium - dopredu"
5206 #: src/misc/actions.c:85
5210 #: src/misc/actions.c:86
5211 msgid "Media Next Frame"
5212 msgstr "Médium - ďalšia snímka"
5214 #: src/misc/actions.c:87
5215 msgid "Media Next Track"
5216 msgstr "Médium - ďalšia stopa"
5218 #: src/misc/actions.c:88
5219 msgid "Media Play Pause"
5220 msgstr "Médium - prehrať, pozastaviť"
5222 #: src/misc/actions.c:89
5223 msgid "Media Prev Frame"
5224 msgstr "Médium - predchádzajúca snímka"
5226 #: src/misc/actions.c:90
5227 msgid "Media Prev Track"
5228 msgstr "Médium - predchádzajúca stopa"
5230 #: src/misc/actions.c:91
5231 msgid "Media Record"
5232 msgstr "Nahrať médium"
5234 #: src/misc/actions.c:92
5235 msgid "Media Repeat"
5236 msgstr "Opakovať médium"
5238 #: src/misc/actions.c:93
5239 msgid "Media Rewind"
5240 msgstr "Previnúť médium"
5242 #: src/misc/actions.c:94
5243 msgid "Media Select"
5244 msgstr "Výber média"
5246 #: src/misc/actions.c:95
5247 msgid "Media Shuffle"
5248 msgstr "Médium - náhodne"
5250 #: src/misc/actions.c:96
5252 msgstr "Médium - zastaviť"
5254 #: src/misc/actions.c:97
5255 msgid "Media Subtitle"
5256 msgstr "Titulky média"
5258 #: src/misc/actions.c:98
5262 #: src/misc/actions.c:99
5264 msgstr "Zobrazenie média"
5266 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5270 #: src/misc/actions.c:101
5271 msgid "Mouse Wheel Down"
5272 msgstr "Koliesko myši nadol"
5274 #: src/misc/actions.c:102
5275 msgid "Mouse Wheel Left"
5276 msgstr "Koliesko myši doľava"
5278 #: src/misc/actions.c:103
5279 msgid "Mouse Wheel Right"
5280 msgstr "Koliesko myši doprava"
5282 #: src/misc/actions.c:104
5283 msgid "Mouse Wheel Up"
5284 msgstr "Koliesko myši nahor"
5286 #: src/misc/actions.c:105
5288 msgstr "O stránku nadol (Page down)"
5290 #: src/misc/actions.c:106
5292 msgstr "O stránku nahor (Page Up)"
5294 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5295 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5296 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5297 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5298 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5299 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5303 #: src/misc/actions.c:108
5307 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5309 msgstr "Medzerník (Space)"
5311 #: src/misc/actions.c:111
5315 #: src/misc/actions.c:113
5319 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5321 msgstr "Znížiť hlasitosť"
5323 #: src/misc/actions.c:115
5325 msgstr "Stlmiť hlasitosť"
5327 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5329 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
5331 #: src/misc/actions.c:117
5335 #: src/misc/actions.c:118
5339 #: src/misc/actions.c:246
5343 #: src/misc/actions.c:247
5347 #: src/misc/actions.c:248
5351 #: src/misc/actions.c:249
5355 #: src/misc/actions.c:250
5359 #: src/misc/update.c:482
5364 #: src/misc/update.c:484
5369 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5370 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5371 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5376 #: src/misc/update.c:488
5381 #: src/misc/update.c:580
5382 msgid "Saving file failed"
5383 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor"
5385 #: src/misc/update.c:581
5387 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5388 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť \"%s\" na účely zápisu"
5390 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5391 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5392 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5393 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5394 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5395 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5396 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5397 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5398 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5399 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5400 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5401 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5402 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5403 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5404 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5405 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5406 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5407 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5408 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5409 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5410 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5411 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5412 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5413 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5414 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5415 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5416 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5417 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5418 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5422 #: src/misc/update.c:598
5426 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5429 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s %.1f%%"
5431 #: src/misc/update.c:649
5432 msgid "File could not be verified"
5433 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
5435 #: src/misc/update.c:650
5438 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5439 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5441 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
5442 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
5444 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5445 msgid "Invalid signature"
5446 msgstr "Neplatný podpis"
5448 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5451 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5452 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5454 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
5455 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
5457 #: src/misc/update.c:686
5458 msgid "File not verifiable"
5459 msgstr "Súbor nemožno overiť"
5461 #: src/misc/update.c:687
5464 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5467 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
5469 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5470 msgid "File corrupted"
5471 msgstr "Súbor je porušený"
5473 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5475 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5476 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
5478 #: src/misc/update.c:723
5481 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5484 "Nová verzia bola úspešne stiahnutá. Chcete ukončiť program VLC a "
5485 "nainštalovať novú verziu?"
5487 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5489 msgstr "Nainštalovať"
5491 #: src/misc/update.c:727
5492 msgid "Update VLC media player"
5493 msgstr "Aktualizovať VLC media player"
5495 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5496 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5497 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5498 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5499 msgid "Media Library"
5500 msgstr "Knižnica s médiami"
5502 #: src/text/iso-639_def.h:40
5506 #: src/text/iso-639_def.h:41
5510 #: src/text/iso-639_def.h:42
5514 #: src/text/iso-639_def.h:43
5518 #: src/text/iso-639_def.h:44
5522 #: src/text/iso-639_def.h:45
5526 #: src/text/iso-639_def.h:46
5530 #: src/text/iso-639_def.h:47
5534 #: src/text/iso-639_def.h:48
5538 #: src/text/iso-639_def.h:49
5542 #: src/text/iso-639_def.h:50
5544 msgstr "Azerbajdžansky"
5546 #: src/text/iso-639_def.h:51
5550 #: src/text/iso-639_def.h:52
5554 #: src/text/iso-639_def.h:53
5558 #: src/text/iso-639_def.h:54
5562 #: src/text/iso-639_def.h:55
5566 #: src/text/iso-639_def.h:56
5570 #: src/text/iso-639_def.h:57
5574 #: src/text/iso-639_def.h:58
5578 #: src/text/iso-639_def.h:59
5582 #: src/text/iso-639_def.h:60
5586 #: src/text/iso-639_def.h:61
5590 #: src/text/iso-639_def.h:62
5594 #: src/text/iso-639_def.h:63
5598 #: src/text/iso-639_def.h:64
5602 #: src/text/iso-639_def.h:65
5603 msgid "Church Slavic"
5604 msgstr "Church Slavic"
5606 #: src/text/iso-639_def.h:66
5610 #: src/text/iso-639_def.h:67
5614 #: src/text/iso-639_def.h:68
5618 #: src/text/iso-639_def.h:69
5622 #: src/text/iso-639_def.h:70
5626 #: src/text/iso-639_def.h:71
5628 msgstr "Holandská nemčina"
5630 #: src/text/iso-639_def.h:72
5634 #: src/text/iso-639_def.h:73
5638 #: src/text/iso-639_def.h:74
5642 #: src/text/iso-639_def.h:75
5646 #: src/text/iso-639_def.h:76
5650 #: src/text/iso-639_def.h:77
5654 #: src/text/iso-639_def.h:78
5658 #: src/text/iso-639_def.h:79
5662 #: src/text/iso-639_def.h:80
5666 #: src/text/iso-639_def.h:81
5670 #: src/text/iso-639_def.h:82
5674 #: src/text/iso-639_def.h:83
5675 msgid "Gaelic (Scots)"
5678 #: src/text/iso-639_def.h:84
5682 #: src/text/iso-639_def.h:85
5686 #: src/text/iso-639_def.h:86
5690 #: src/text/iso-639_def.h:87
5691 msgid "Greek, Modern"
5692 msgstr "Grécky, moderná gréčtina"
5694 #: src/text/iso-639_def.h:88
5698 #: src/text/iso-639_def.h:89
5702 #: src/text/iso-639_def.h:90
5706 #: src/text/iso-639_def.h:91
5710 #: src/text/iso-639_def.h:92
5714 #: src/text/iso-639_def.h:93
5718 #: src/text/iso-639_def.h:94
5722 #: src/text/iso-639_def.h:95
5726 #: src/text/iso-639_def.h:96
5730 #: src/text/iso-639_def.h:97
5732 msgstr "Viacjazyčne"
5734 #: src/text/iso-639_def.h:98
5736 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
5738 #: src/text/iso-639_def.h:99
5742 #: src/text/iso-639_def.h:100
5746 #: src/text/iso-639_def.h:101
5750 #: src/text/iso-639_def.h:102
5754 #: src/text/iso-639_def.h:103
5758 #: src/text/iso-639_def.h:104
5759 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5760 msgstr "Grónsky, Kalaallisut"
5762 #: src/text/iso-639_def.h:105
5766 #: src/text/iso-639_def.h:106
5770 #: src/text/iso-639_def.h:107
5774 #: src/text/iso-639_def.h:108
5776 msgstr "Jazyk Kmérov"
5778 #: src/text/iso-639_def.h:109
5782 #: src/text/iso-639_def.h:110
5784 msgstr "Kinyarwanda"
5786 #: src/text/iso-639_def.h:111
5790 #: src/text/iso-639_def.h:112
5794 #: src/text/iso-639_def.h:113
5798 #: src/text/iso-639_def.h:114
5802 #: src/text/iso-639_def.h:115
5806 #: src/text/iso-639_def.h:116
5810 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5814 #: src/text/iso-639_def.h:118
5818 #: src/text/iso-639_def.h:119
5822 #: src/text/iso-639_def.h:120
5826 #: src/text/iso-639_def.h:121
5827 msgid "Letzeburgesch"
5828 msgstr "Luxembursky"
5830 #: src/text/iso-639_def.h:122
5834 #: src/text/iso-639_def.h:123
5838 #: src/text/iso-639_def.h:124
5842 #: src/text/iso-639_def.h:125
5846 #: src/text/iso-639_def.h:126
5850 #: src/text/iso-639_def.h:127
5854 #: src/text/iso-639_def.h:128
5858 #: src/text/iso-639_def.h:129
5862 #: src/text/iso-639_def.h:130
5866 #: src/text/iso-639_def.h:131
5870 #: src/text/iso-639_def.h:132
5874 #: src/text/iso-639_def.h:133
5878 #: src/text/iso-639_def.h:134
5879 msgid "Ndebele, South"
5880 msgstr "Ndebele, juh"
5882 #: src/text/iso-639_def.h:135
5883 msgid "Ndebele, North"
5884 msgstr "Ndebele, sever"
5886 #: src/text/iso-639_def.h:136
5890 #: src/text/iso-639_def.h:137
5894 #: src/text/iso-639_def.h:138
5898 #: src/text/iso-639_def.h:139
5899 msgid "Norwegian Nynorsk"
5900 msgstr "Nórsky – Nynorsk"
5902 #: src/text/iso-639_def.h:140
5903 msgid "Norwegian Bokmaal"
5904 msgstr "Nórsky – Bokmaal"
5906 #: src/text/iso-639_def.h:141
5907 msgid "Chichewa; Nyanja"
5908 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5910 #: src/text/iso-639_def.h:142
5911 msgid "Occitan; Provençal"
5912 msgstr "Okcitánsky; Provençal"
5914 #: src/text/iso-639_def.h:143
5918 #: src/text/iso-639_def.h:144
5922 #: src/text/iso-639_def.h:146
5923 msgid "Ossetian; Ossetic"
5926 #: src/text/iso-639_def.h:147
5930 #: src/text/iso-639_def.h:148
5934 #: src/text/iso-639_def.h:149
5938 #: src/text/iso-639_def.h:150
5942 #: src/text/iso-639_def.h:151
5944 msgstr "Portugalsky"
5946 #: src/text/iso-639_def.h:152
5950 #: src/text/iso-639_def.h:153
5954 #: src/text/iso-639_def.h:154
5955 msgid "Original audio"
5956 msgstr "Pôvodný zvuk"
5958 #: src/text/iso-639_def.h:155
5959 msgid "Raeto-Romance"
5960 msgstr "Rétorománsky"
5962 #: src/text/iso-639_def.h:156
5966 #: src/text/iso-639_def.h:157
5970 #: src/text/iso-639_def.h:158
5974 #: src/text/iso-639_def.h:159
5978 #: src/text/iso-639_def.h:160
5982 #: src/text/iso-639_def.h:161
5986 #: src/text/iso-639_def.h:162
5990 #: src/text/iso-639_def.h:163
5994 #: src/text/iso-639_def.h:164
5998 #: src/text/iso-639_def.h:165
6002 #: src/text/iso-639_def.h:166
6003 msgid "Northern Sami"
6004 msgstr "Severná Samoa"
6006 #: src/text/iso-639_def.h:167
6010 #: src/text/iso-639_def.h:168
6014 #: src/text/iso-639_def.h:169
6018 #: src/text/iso-639_def.h:170
6022 #: src/text/iso-639_def.h:171
6023 msgid "Sotho, Southern"
6024 msgstr "Sotho, južné"
6026 #: src/text/iso-639_def.h:172
6030 #: src/text/iso-639_def.h:173
6034 #: src/text/iso-639_def.h:174
6038 #: src/text/iso-639_def.h:175
6042 #: src/text/iso-639_def.h:176
6046 #: src/text/iso-639_def.h:177
6050 #: src/text/iso-639_def.h:178
6054 #: src/text/iso-639_def.h:179
6058 #: src/text/iso-639_def.h:180
6062 #: src/text/iso-639_def.h:181
6066 #: src/text/iso-639_def.h:182
6070 #: src/text/iso-639_def.h:183
6074 #: src/text/iso-639_def.h:184
6078 #: src/text/iso-639_def.h:185
6082 #: src/text/iso-639_def.h:186
6086 #: src/text/iso-639_def.h:187
6087 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
6088 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
6090 #: src/text/iso-639_def.h:188
6094 #: src/text/iso-639_def.h:189
6098 #: src/text/iso-639_def.h:190
6102 #: src/text/iso-639_def.h:191
6106 #: src/text/iso-639_def.h:192
6110 #: src/text/iso-639_def.h:193
6114 #: src/text/iso-639_def.h:194
6118 #: src/text/iso-639_def.h:195
6122 #: src/text/iso-639_def.h:196
6126 #: src/text/iso-639_def.h:197
6130 #: src/text/iso-639_def.h:198
6134 #: src/text/iso-639_def.h:199
6138 #: src/text/iso-639_def.h:200
6142 #: src/text/iso-639_def.h:201
6146 #: src/text/iso-639_def.h:202
6150 #: src/text/iso-639_def.h:203
6154 #: src/text/iso-639_def.h:204
6158 #: src/text/iso-639_def.h:205
6162 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6163 msgid "Autoscale video"
6164 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
6166 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6167 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6168 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6169 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6173 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6174 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6175 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6176 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6177 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6178 msgid "Aspect ratio"
6179 msgstr "Stranový pomer"
6181 #: modules/access/alsa.c:36
6183 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6184 "open a specific device named SOURCE."
6186 "Pre otvorenie predvoleného zaznamenávacieho zariadenia ALSA zadajte alsa://, "
6187 "alebo zadajte adresu alsa://ZDROJ, ak chcete otvoriť špecifické zariadenia s "
6190 #: modules/access/alsa.c:49
6194 #: modules/access/alsa.c:49
6198 #: modules/access/alsa.c:50
6202 #: modules/access/alsa.c:50
6206 #: modules/access/alsa.c:50
6210 #: modules/access/alsa.c:50
6214 #: modules/access/alsa.c:51
6218 #: modules/access/alsa.c:51
6222 #: modules/access/alsa.c:51
6226 #: modules/access/alsa.c:51
6230 #: modules/access/alsa.c:52
6234 #: modules/access/alsa.c:52
6238 #: modules/access/alsa.c:52
6242 #: modules/access/alsa.c:56
6246 #: modules/access/alsa.c:57
6247 msgid "ALSA audio capture"
6248 msgstr "Zaznamenávanie zvuku ALSA"
6250 #: modules/access/attachment.c:44
6254 #: modules/access/attachment.c:45
6255 msgid "Attachment input"
6256 msgstr "Vstup prílohy"
6258 #: modules/access/avcapture.m:57
6259 msgid "AVFoundation Video Capture"
6260 msgstr "Zaznamenávanie videa AVFoundation"
6262 #: modules/access/avcapture.m:58
6263 msgid "AVFoundation video capture module."
6264 msgstr "Modul na zaznamenávanie videa AVFoundation"
6266 #: modules/access/avcapture.m:286 modules/access/avcapture.m:315
6267 msgid "No video devices found"
6268 msgstr "Nenašli sa žiadne zariadenia pre video"
6270 #: modules/access/avcapture.m:287
6272 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6273 "Please check your connectors and drivers."
6275 "Zdá sa, že váš Mac nie je vybavený vhodným zariadením pre vstup videa. "
6276 "Prosím skontrolujte konektory a ovládače."
6278 #: modules/access/avcapture.m:316
6280 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6281 "check your connectors and drivers."
6283 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
6284 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
6286 #: modules/access/avio.h:33
6290 #: modules/access/avio.h:34
6291 msgid "libavformat AVIO access"
6292 msgstr "Prístup k libav-formátu AVIO"
6294 #: modules/access/avio.h:44
6295 msgid "libavformat AVIO access output"
6296 msgstr "Access output pre ibavformat AVIO"
6298 #: modules/access/bluray.c:68
6299 msgid "Blu-ray menus"
6300 msgstr "Menu Blu-ray"
6302 #: modules/access/bluray.c:69
6303 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6305 "Použiť menu Blu-ray. Ak je táto voľba zablokovaná, film sa spustí priamo"
6307 #: modules/access/bluray.c:71
6309 msgstr "Regionálny kód"
6311 #: modules/access/bluray.c:72
6313 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6316 "Regionálny kód pre prehrávač Blu-Ray. Niektoré disky je možné prehrať iba so "
6317 "správnym regionálnym kódom."
6319 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6320 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6324 #: modules/access/bluray.c:93
6325 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6326 msgstr "Podpora diskov Blu-ray (libbluray)"
6328 #: modules/access/bluray.c:715
6329 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6330 msgstr "Zdá sa, že cesta nevedie k disku Blu-ray"
6332 #: modules/access/bluray.c:730
6334 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6337 "Tento disk Blu-Ray vyžaduje knižnicu pre dekódovanie AACS, ktorá nie je "
6338 "prítomná vo vašom systéme."
6340 #: modules/access/bluray.c:736
6341 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6342 msgstr "Disk BluRay je poškodený."
6344 #: modules/access/bluray.c:738
6345 msgid "Missing AACS configuration file!"
6346 msgstr "Konfiguračný súbor AACS chýba!"
6348 #: modules/access/bluray.c:740
6349 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6351 "V konfiguračnom súbore AACS sa nenašiel žiadny platný kľúč pre spracovanie."
6353 #: modules/access/bluray.c:742
6354 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6356 "V konfiguračnom súbore AACS sa nenašiel žiadny platný certifikát hostiteľa."
6358 #: modules/access/bluray.c:744
6359 msgid "AACS Host certificate revoked."
6360 msgstr "Certifikát hostiteľa AACS bol odvolaný."
6362 #: modules/access/bluray.c:746
6363 msgid "AACS MMC failed."
6364 msgstr "AACS MMC zlyhalo."
6366 #: modules/access/bluray.c:756
6368 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6371 "Tento Blu-Ray disk vyžaduje knižnicu pre dekódovanie BD+, ktorá nie je "
6372 "prítomná vo vašom systéme."
6374 #: modules/access/bluray.c:759
6375 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6377 "Vaša systémová knižnica pre dekódovanie BD+ nie je funkčná. Nesprávna "
6380 #: modules/access/bluray.c:792
6382 msgid "Java required"
6383 msgstr "Vyžaduje sa SDP"
6385 #: modules/access/bluray.c:793
6388 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6389 "The disc will be played without menus."
6392 #: modules/access/bluray.c:794
6393 msgid "Java was not found on your system."
6396 #: modules/access/bluray.c:817
6397 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6399 "Nepodarilo sa spustiť prehrávanie blu-ray. Prosím skúste to ešte raz, bez "
6402 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6403 #: modules/access/bluray.c:2284
6404 msgid "Blu-ray error"
6405 msgstr "Chyba Blu-Ray"
6407 #: modules/access/bluray.c:1667
6409 msgstr "Hlavné menu"
6411 #: modules/access/bluray.c:1670
6413 msgstr "Prvé prehrávanie"
6415 #: modules/access/cdda.c:480
6417 msgid "Audio CD - Track %02i"
6418 msgstr "Audio CD - Stopa %02i"
6420 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6421 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6425 #: modules/access/cdda.c:721
6426 msgid "Audio CD input"
6427 msgstr "Vstup Audio CD"
6429 #: modules/access/cdda.c:730
6430 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6431 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
6433 #: modules/access/cdda.c:739
6435 msgstr "CDDB server"
6437 #: modules/access/cdda.c:740
6438 msgid "Address of the CDDB server to use."
6439 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
6441 #: modules/access/cdda.c:741
6445 #: modules/access/cdda.c:742
6446 msgid "CDDB Server port to use."
6447 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
6449 #: modules/access/concat.c:303
6452 msgstr "Zoznam vstupov"
6454 #: modules/access/concat.c:305
6456 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6458 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
6459 "používajú všetky okná"
6461 #: modules/access/concat.c:308
6463 msgid "Concatenation"
6464 msgstr "riadkové striedanie"
6466 #: modules/access/concat.c:309
6468 msgid "Concatenated inputs"
6469 msgstr "Vstup TCP príkazu"
6471 #: modules/access/dc1394.c:51
6475 #: modules/access/dc1394.c:52
6476 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6477 msgstr "Vstup IIDC Digital Camera (FireWire)"
6479 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6483 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6484 msgid "Digital Cinema Package module"
6485 msgstr "Modul Digital Cinema Package"
6487 #: modules/access/decklink.cpp:44
6488 msgid "Input card to use"
6489 msgstr "Používaná vstupná karta"
6491 #: modules/access/decklink.cpp:46
6493 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6496 "Záznamová karta DeckLink, ktorá sa má použiť v prípade existencie viacerých. "
6497 "Karty sú číslované od 0."
6499 #: modules/access/decklink.cpp:49
6500 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6502 "Požadovaný režim pre vstup videa. Pre automatické detegovanie ponechajte "
6503 "toto pole prázdne."
6505 #: modules/access/decklink.cpp:51
6507 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6508 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6510 "Cieľový režim vstupného videa pre záznamy DeckLink. Táto hodnota by mala byť "
6511 "kódom FOURCC v textovej forme, napríklad \"ntsc\"."
6513 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6514 msgid "Audio connection"
6515 msgstr "Pripojenie zvuku"
6517 #: modules/access/decklink.cpp:57
6519 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6520 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6522 "Zvukové pripojenie na použitie pre záznamy DeckLink. Platné sú voľby: "
6523 "integrované, aesebu, analógovo. Pre použitie predvolenej hodnoty ponechajte "
6526 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6527 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6528 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6529 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku (Hz)"
6531 #: modules/access/decklink.cpp:63
6533 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6535 "Vzorkovacia frekvencia zvuku (v Hertzoch) pre záznamy DeckLink. 0 = "
6536 "zablokovanie zvukového vstupu."
6538 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6539 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6540 msgid "Number of audio channels"
6541 msgstr "Počet zvukových kanálov"
6543 #: modules/access/decklink.cpp:68
6545 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6546 "disables audio input."
6548 "Počet vstupných zvukový kanálov pre záznamy DeckLink. Musí obsahovať hodnotu "
6549 "2, 8 alebo 16. 0 = zablokovanie zvukového vstupu."
6551 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6552 msgid "Video connection"
6553 msgstr "Pripojenie videa"
6555 #: modules/access/decklink.cpp:73
6557 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6558 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6560 "Pripojenie videa, ktoré sa použije pre záznamy DeckLink. Platné nastavenia: "
6561 "sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Pre použitie "
6562 "predvoleného nastavenia ponechajte prázdne."
6564 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6568 #: modules/access/decklink.cpp:82
6572 #: modules/access/decklink.cpp:82
6574 msgstr "Optické SDI"
6576 #: modules/access/decklink.cpp:82
6578 msgstr "Komponentný"
6580 #: modules/access/decklink.cpp:82
6584 #: modules/access/decklink.cpp:82
6589 #: modules/access/decklink.cpp:89
6593 #: modules/access/decklink.cpp:89
6597 #: modules/access/decklink.cpp:89
6601 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6602 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6604 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
6605 "pixely majú tvar štvorca."
6607 #: modules/access/decklink.cpp:97
6611 #: modules/access/decklink.cpp:98
6612 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6613 msgstr "Vstup Blackmagic DeckLink SDI"
6615 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6619 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6620 msgid "Closed captions 1"
6621 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
6623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6648 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6649 msgid "Video device name"
6650 msgstr "Názov video-zariadenia"
6652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6654 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6655 "don't specify anything, the default device will be used."
6657 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6658 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6661 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6662 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6663 msgid "Audio device name"
6664 msgstr "Názov zvukového zariadenia"
6666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6669 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6670 "don't specify anything, the default device will be used."
6672 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6673 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené. "
6675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6676 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6678 msgstr "Veľkosť videa"
6680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6682 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6683 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6684 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6686 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6687 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6688 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6691 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6692 msgstr "Stranový pomer obrázka n:m"
6694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6695 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6697 "Definovať použitý stranový pomer vstupného obrázka. Predvolený pomer je 4:3"
6699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6700 msgid "Video input chroma format"
6701 msgstr "Formát farebnej sýtosti pri vstupe videa (chroma)"
6703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6705 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6706 "(default), RV24, etc.)"
6708 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite použitie špeciálneho formátu pre farebnú "
6709 "sýtosť pri vstupe videa DirectShow (napríklad I420 (predvolene), RV24, atď.)"
6711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6712 msgid "Video input frame rate"
6713 msgstr "Frekvencia snímok na vstupe videa"
6715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6717 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6718 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6720 "Vynútiť použitie špecifikovanej frekvencie snímok pri vstupe videa "
6721 "DirectShow (napríklad 0=predvolená hodnota, 25, 29.97, 50, 59.94 atď.)"
6723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6724 msgid "Device properties"
6725 msgstr "Nastavenia zariadenia"
6727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6729 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6731 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6735 msgid "Tuner properties"
6736 msgstr "Nastavenia tunera"
6738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6739 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6741 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6745 msgid "Tuner TV Channel"
6746 msgstr "Kanál TV tunera"
6748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6749 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6751 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6754 msgid "Tuner Frequency"
6755 msgstr "Frekvencia tunera"
6757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6758 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6759 msgstr "Týmto prekročíte nastavenia kanála. Hodnota sa udáva v Hz."
6761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6762 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6763 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6764 msgid "Video standard"
6765 msgstr "Video - štandard"
6767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6768 msgid "Tuner country code"
6769 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6773 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6774 "mapping (0 means default)."
6776 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6777 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6780 msgid "Tuner input type"
6781 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6784 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6785 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6788 msgid "Video input pin"
6789 msgstr "Pin vstupu videa"
6791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6793 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6794 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6795 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6796 "will not be changed."
6798 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6799 "video, alebo vstup z tunera. Keďže váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6800 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcii \"Konfigurácia zariadenia\". "
6801 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6802 "nastavenia nebudú zmenené."
6804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6805 msgid "Audio input pin"
6806 msgstr "Pin zvuk. vstupu"
6808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6809 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6811 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6815 msgid "Video output pin"
6816 msgstr "Pin výstupu videa"
6818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6819 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6821 "Tu si môžete nastaviť typ výstupu videa. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6822 "sekcii \"vstup videa\"."
6824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6825 msgid "Audio output pin"
6826 msgstr "Pin zvukového výstupu"
6828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6829 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6831 "Tu si môžete zvoliť typ zvuk. výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6832 "sekcii \"vstup videa\"."
6834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6835 msgid "AM Tuner mode"
6838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6841 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6844 "Režim AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený (0), TV "
6845 "(1),AM Radio (2), FM Radio (3) alebo DSS (4)."
6847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6849 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6851 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
6854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6855 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6856 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6857 msgid "Audio sample rate"
6858 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
6860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6861 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6863 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
6866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6867 msgid "Audio bits per sample"
6868 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
6870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6871 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6873 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
6876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6881 msgid "DirectShow input"
6882 msgstr "Vstup DirectShow"
6884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6886 msgid "Capture failed"
6887 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6890 msgid "No video or audio device selected."
6891 msgstr "Nie je vybrané žiadne zvukové alebo video-zariadenie."
6893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6894 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6896 "Program VLC nedokáže otvoriť žiadne zaznamenávacie zariadenie. Podrobnejšie "
6897 "informácie nájdete v zázname chýb."
6899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6901 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6903 "Vybrané zariadenie nie je možné použiť, pretože jeho typ nie je podporovaný."
6905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6907 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6908 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6910 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6912 msgid "Windows networks"
6913 msgstr "Dekorácie okna"
6915 #: modules/access/dsm/access.c:63
6917 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6918 msgstr "Vstup Samba (zdieľanie siete v systéme Windows)"
6920 #: modules/access/dsm/access.c:67
6922 msgid "libdsm SMB input"
6925 #: modules/access/dsm/access.c:80
6927 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6928 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb"
6930 #: modules/access/dtv/access.c:36
6932 msgstr "Adaptér DVB"
6934 #: modules/access/dtv/access.c:38
6936 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6937 "must be selected. Numbering starts from zero."
6939 "Ak je dostupných viac digitálnych vysielacích adaptérov, musí sa vybrať "
6940 "číslo adaptéra. Číslovanie začína od nuly."
6942 #: modules/access/dtv/access.c:41
6944 msgstr "Zariadenie DVB"
6946 #: modules/access/dtv/access.c:43
6948 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6949 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6951 "Ak adaptér poskytuje viacero nezávislých tunerových zariadení, je potrebné "
6952 "vybrať číslo zariadenia. Číslovanie začína od nuly."
6954 #: modules/access/dtv/access.c:45
6955 msgid "Do not demultiplex"
6956 msgstr "Nevykonávať demultiplexovanie"
6958 #: modules/access/dtv/access.c:47
6960 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6961 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6963 "Za normálnych okolností sú z transpondéra demultiplexované iba užitočné "
6964 "programy. Táto voľba zablokuje demultiplexovanie úplne a umožní príjem "
6965 "všetkých programov."
6967 #: modules/access/dtv/access.c:50
6968 msgid "Network name"
6969 msgstr "Názov siete"
6971 #: modules/access/dtv/access.c:51
6972 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6973 msgstr "Unikátny názov siete v priestore pre systémové ladenie"
6975 #: modules/access/dtv/access.c:53
6976 msgid "Network name to create"
6977 msgstr "Názov siete, ktorý sa má vytvoriť"
6979 #: modules/access/dtv/access.c:54
6980 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6981 msgstr "Vytvoriť unikátny názov v priestore pre ladenie systému"
6983 #: modules/access/dtv/access.c:56
6984 msgid "Frequency (Hz)"
6985 msgstr "Frekvencia (Hz)"
6987 #: modules/access/dtv/access.c:58
6989 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6990 "frequency. This is required to tune the receiver."
6992 "TV kanály sú zoskupené podľa transpondérov (multiplexov) na danej "
6993 "frekvencii. To je potrebné pre ladenie prijímača."
6995 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6996 msgid "Modulation / Constellation"
6997 msgstr "Modulácia / Zostava"
6999 #: modules/access/dtv/access.c:62
7000 msgid "Layer A modulation"
7001 msgstr "Modulácia vrstvy A"
7003 #: modules/access/dtv/access.c:63
7004 msgid "Layer B modulation"
7005 msgstr "Modulácia vrstvy B"
7007 #: modules/access/dtv/access.c:64
7008 msgid "Layer C modulation"
7009 msgstr "Modulácia vrstvy C"
7011 #: modules/access/dtv/access.c:66
7013 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
7014 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
7015 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
7017 "Digitálny signál je možné modulovať podľa rôznych postupov a konštalácií (v "
7018 "závislosti od systému doručovania). Ak modulátor nedokáže detegovať "
7019 "konštaláciu automaticky, je potrebné ju nastaviť manuálne."
7021 #: modules/access/dtv/access.c:81
7022 msgid "Symbol rate (bauds)"
7023 msgstr "Symbolová rýchlosť (v baudoch)"
7025 #: modules/access/dtv/access.c:83
7027 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
7030 "Symbolovú rýchlosť je potrebné nastaviť v niektorých systémoch manuálne, "
7031 "najmä pri DVB-C, DVB-S a DVB-S2."
7033 #: modules/access/dtv/access.c:86
7034 msgid "Spectrum inversion"
7035 msgstr "Obrátenie spektra"
7037 #: modules/access/dtv/access.c:88
7039 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
7040 "be configured manually."
7042 "Ak demodulátor nedokáže správne detegovať spektrálnu inverziu, je potrebné "
7043 "ju nastaviť manuálne."
7045 #: modules/access/dtv/access.c:94
7046 msgid "FEC code rate"
7047 msgstr "Rýchlosť kódu FEC"
7049 #: modules/access/dtv/access.c:95
7050 msgid "High-priority code rate"
7051 msgstr "Rýchlosť kódu pre vysokú prioritu"
7053 #: modules/access/dtv/access.c:96
7054 msgid "Low-priority code rate"
7055 msgstr "Rýchlosť kódu pre nízku prioritu"
7057 #: modules/access/dtv/access.c:97
7058 msgid "Layer A code rate"
7059 msgstr "Rýchlosť kódu - vrstva A"
7061 #: modules/access/dtv/access.c:98
7062 msgid "Layer B code rate"
7063 msgstr "Rýchlosť kódu - vrstva B"
7065 #: modules/access/dtv/access.c:99
7066 msgid "Layer C code rate"
7067 msgstr "Rýchlosť kódu - vrstva C"
7069 #: modules/access/dtv/access.c:101
7070 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
7071 msgstr "Rýchlosť kódu pre FEC je možné špecifikovať."
7073 #: modules/access/dtv/access.c:111
7074 msgid "Transmission mode"
7075 msgstr "Prenosový režim"
7077 #: modules/access/dtv/access.c:119
7078 msgid "Bandwidth (MHz)"
7079 msgstr "Šírka pásma (MHz)"
7081 #: modules/access/dtv/access.c:124
7085 #: modules/access/dtv/access.c:124
7089 #: modules/access/dtv/access.c:124
7093 #: modules/access/dtv/access.c:124
7097 #: modules/access/dtv/access.c:125
7101 #: modules/access/dtv/access.c:125
7105 #: modules/access/dtv/access.c:128
7106 msgid "Guard interval"
7107 msgstr "Ochranný interval"
7109 #: modules/access/dtv/access.c:136
7110 msgid "Hierarchy mode"
7111 msgstr "Hierarchický režim"
7113 #: modules/access/dtv/access.c:144
7114 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
7115 msgstr "Fyzická vrstva DVB-T2 Pipe"
7117 #: modules/access/dtv/access.c:146
7118 msgid "Layer A segments count"
7119 msgstr "Počet segmentov vrstvy A"
7121 #: modules/access/dtv/access.c:147
7122 msgid "Layer B segments count"
7123 msgstr "Počet segmentov vrstvy B"
7125 #: modules/access/dtv/access.c:148
7126 msgid "Layer C segments count"
7127 msgstr "Počet segmentov vrstvy C"
7129 #: modules/access/dtv/access.c:150
7130 msgid "Layer A time interleaving"
7131 msgstr "Časové prekladanie vrstvy A"
7133 #: modules/access/dtv/access.c:151
7134 msgid "Layer B time interleaving"
7135 msgstr "Časové prekladanie vrstvy B"
7137 #: modules/access/dtv/access.c:152
7138 msgid "Layer C time interleaving"
7139 msgstr "Časové prekladanie vrstvy C"
7141 #: modules/access/dtv/access.c:154
7142 msgid "Stream identifier"
7143 msgstr "Identifikátor streamu"
7145 #: modules/access/dtv/access.c:156
7149 #: modules/access/dtv/access.c:158
7150 msgid "Roll-off factor"
7151 msgstr "Faktor Roll-off"
7153 #: modules/access/dtv/access.c:163
7154 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
7155 msgstr "0,35 (rovnaké ako DVB-S)"
7157 #: modules/access/dtv/access.c:163
7161 #: modules/access/dtv/access.c:163
7165 #: modules/access/dtv/access.c:166
7166 msgid "Transport stream ID"
7167 msgstr "ID transportného streamu"
7169 #: modules/access/dtv/access.c:168
7170 msgid "Polarization (Voltage)"
7171 msgstr "Polarizácia (napätie)"
7173 #: modules/access/dtv/access.c:170
7175 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
7176 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
7178 "Pre výber polarizácie transpondéra je bežne používané nižšie napätie "
7181 #: modules/access/dtv/access.c:173
7182 msgid "Unspecified (0V)"
7183 msgstr "Nešpecifikované (0V)"
7185 #: modules/access/dtv/access.c:174
7186 msgid "Vertical (13V)"
7187 msgstr "Vertikálna (13 V)"
7189 #: modules/access/dtv/access.c:174
7190 msgid "Horizontal (18V)"
7191 msgstr "Horizontálna (18 V)"
7193 #: modules/access/dtv/access.c:175
7194 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7195 msgstr "Kruhová, pravotočivá (13 V)"
7197 #: modules/access/dtv/access.c:175
7198 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7199 msgstr "Kruhová, ľavotočivá (18 V)"
7201 #: modules/access/dtv/access.c:177
7202 msgid "High LNB voltage"
7203 msgstr "Veľké napätie LNB"
7205 #: modules/access/dtv/access.c:179
7207 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7208 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7209 "Not all receivers support this."
7211 "Ak sú medzi LNB a prijímačom použité príliš dlhé káble, môže byť potrebné "
7212 "vyššie napätie v systéme.\n"
7213 "Toto nastavenie však nepodporujú všetky prijímače."
7215 #: modules/access/dtv/access.c:183
7216 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7217 msgstr "Nízka frekvencia lokálneho oscilátora (kHz)"
7219 #: modules/access/dtv/access.c:184
7220 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7221 msgstr "Vysoká frekvencia lokálneho oscilátora (kHz)"
7223 #: modules/access/dtv/access.c:186
7226 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7227 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7228 "RF cable is the result."
7230 "LNB odčítava frekvenciu lokálneho osciátora z frekvencie satelitného "
7231 "prenosu. Výsledkom je stredná frekvencia (IF) na kábli RF."
7233 #: modules/access/dtv/access.c:189
7234 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7235 msgstr "Frekvencia univerzálneho prepínača LNB (kHz)"
7237 #: modules/access/dtv/access.c:191
7239 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7240 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7241 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7243 "Ak frekvencia satelitného prenosu prekračuje frekvenciu prepínania, bude ako "
7244 "referencia použitá vysoká frekvencia oscilátora. Ďalej bude odosielaný "
7245 "automatický, kontinuálny 22 kHz tón."
7247 #: modules/access/dtv/access.c:194
7248 msgid "Continuous 22kHz tone"
7249 msgstr "Kontinuálny 22 kHz tón"
7251 #: modules/access/dtv/access.c:196
7253 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7254 "the higher frequency band from a universal LNB."
7256 "Cez kábel je možné vysielať nepretržitý 22kHz tón. Tým sa za normálnych "
7257 "okolností vyberie z univerzálneho LNB vyššie frekvenčné pásmo."
7259 #: modules/access/dtv/access.c:199
7260 msgid "DiSEqC LNB number"
7261 msgstr "Číslo DiSEqC LNB"
7263 #: modules/access/dtv/access.c:201
7265 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7266 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7267 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7269 "Ak je satelitný prijímač pripojený k viacnásobným LNB konvertorom "
7270 "prostredníctvom prepínača DiSEqC 1.0, je možné vybrať správne LNB (1 až 4). "
7271 "Ak nie je k dispozícii žiadny prepínač, tento parameter by mal byť nastavený "
7274 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7275 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7277 msgstr "Bez špecifikovania"
7279 #: modules/access/dtv/access.c:211
7280 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7281 msgstr "Neudané číslo DiSEqC LNB"
7283 #: modules/access/dtv/access.c:213
7285 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7286 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7287 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7288 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7291 "Ak je satelitný prijímač pripojený k viacerým konvertorom (LNB) "
7292 "prostredníctvom kaskády vytvorenej od prepínača DiSEqC 1.1, neudaného "
7293 "prepínača a prepínača DiSEqC 1.0, je možné vybrať správny neudaný LNB "
7294 "konvertor (od 1 do 4). Ak nie je k dispozícii žiadny neudaný prepínač, "
7295 "parameter by mal mať hodnotu 0."
7297 #: modules/access/dtv/access.c:220
7298 msgid "Network identifier"
7299 msgstr "Identifikátor siete"
7301 #: modules/access/dtv/access.c:221
7302 msgid "Satellite azimuth"
7303 msgstr "Azimut satelitu"
7305 #: modules/access/dtv/access.c:222
7306 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7307 msgstr "Azimut satelitu v desatinách stupňa"
7309 #: modules/access/dtv/access.c:223
7310 msgid "Satellite elevation"
7311 msgstr "Elevácia satelitu"
7313 #: modules/access/dtv/access.c:224
7314 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7315 msgstr "Elevácia satelitu v desatinách stupňa"
7317 #: modules/access/dtv/access.c:225
7318 msgid "Satellite longitude"
7319 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia satelitu"
7321 #: modules/access/dtv/access.c:227
7322 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7324 "Zemepisná dĺžka umiestnenia satelitu, v desatinách stupňa. Záporná hodnota = "
7327 #: modules/access/dtv/access.c:229
7328 msgid "Satellite range code"
7329 msgstr "Kód dosahu satelitu"
7331 #: modules/access/dtv/access.c:230
7332 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7333 msgstr "Kód dosahu satelitu definovaný výrobcom, napr. prepínací kód DISEqC"
7335 #: modules/access/dtv/access.c:234
7336 msgid "Major channel"
7337 msgstr "Hlavný kanál"
7339 #: modules/access/dtv/access.c:235
7340 msgid "ATSC minor channel"
7341 msgstr "Minoritný kanál ATSC"
7343 #: modules/access/dtv/access.c:236
7344 msgid "Physical channel"
7345 msgstr "Fyzický kanál"
7347 #: modules/access/dtv/access.c:242
7351 #: modules/access/dtv/access.c:243
7352 msgid "Digital Television and Radio"
7353 msgstr "Digitálna televízia a rádio"
7355 #: modules/access/dtv/access.c:281
7356 msgid "Terrestrial reception parameters"
7357 msgstr "Parametre terestriálneho príjmu"
7359 #: modules/access/dtv/access.c:293
7360 msgid "DVB-T reception parameters"
7361 msgstr "Parametre príjmu DVB-T"
7363 #: modules/access/dtv/access.c:309
7364 msgid "ISDB-T reception parameters"
7365 msgstr "Parametre príjmu ISDB-T"
7367 #: modules/access/dtv/access.c:350
7368 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7369 msgstr "Parametre káblového a satelitného príjmu"
7371 #: modules/access/dtv/access.c:362
7372 msgid "DVB-S2 parameters"
7373 msgstr "Parametre DVB-S2"
7375 #: modules/access/dtv/access.c:373
7376 msgid "ISDB-S parameters"
7377 msgstr "Parametre ISDB-S"
7379 #: modules/access/dtv/access.c:378
7380 msgid "Satellite equipment control"
7381 msgstr "Kontrola výbavy satelitu"
7383 #: modules/access/dtv/access.c:420
7384 msgid "ATSC reception parameters"
7385 msgstr "Parametre príjmu ATSC"
7387 #: modules/access/dtv/access.c:474
7388 msgid "Digital broadcasting"
7389 msgstr "Digitálne vysielanie"
7391 #: modules/access/dtv/access.c:475
7393 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7394 "Please check the preferences."
7396 "Vybraný digitálny tuner nepodporuje špecifikované parametre.\n"
7397 "Skontrolujte nastavenia, prosím."
7399 #: modules/access/dv.c:57
7400 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7401 msgstr "Vstup digitálneho videa (Firewire/ieee1394)"
7403 #: modules/access/dv.c:58
7407 #: modules/access/dvb/access.c:66
7408 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7409 msgstr "Preveriť schopnosti karty DVB"
7411 #: modules/access/dvb/access.c:67
7413 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7414 "disable this feature if you experience some trouble."
7416 "Niektoré karty DVB nepodporujú kontrolu svojich schopností. Ak máte s touto "
7417 "funkciou nejaký problém, môžete ju zablokovať."
7419 #: modules/access/dvb/access.c:70
7420 msgid "Satellite scanning config"
7421 msgstr "Konfigurácia skenovania družíc"
7423 #: modules/access/dvb/access.c:71
7424 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
7425 msgstr "názov konfiguračného súboru v zložke share/dvb/dvb-s"
7427 #: modules/access/dvb/access.c:73
7429 msgid "Scan tuning list"
7430 msgstr "Kvalita škálovania"
7432 #: modules/access/dvb/access.c:74
7433 msgid "filename containing initial scan tuning data"
7436 #: modules/access/dvb/access.c:76
7438 msgid "Use NIT for scanning services"
7439 msgstr "Používa sa na štat. účely."
7441 #: modules/access/dvb/access.c:79
7445 #: modules/access/dvb/access.c:80
7446 msgid "DVB input with v4l2 support"
7447 msgstr "Vstup DVB s podporou v4l2"
7449 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7451 msgstr "Uhol snímok na DVD"
7453 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7454 msgid "Default DVD angle."
7455 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD."
7457 #: modules/access/dvdnav.c:73
7458 msgid "Start directly in menu"
7459 msgstr "Spustiť priamo v menu"
7461 #: modules/access/dvdnav.c:75
7463 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7464 "useless warning introductions."
7466 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
7467 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
7469 #: modules/access/dvdnav.c:89
7470 msgid "DVD with menus"
7473 #: modules/access/dvdnav.c:90
7474 msgid "DVDnav Input"
7475 msgstr "Vstup DVDnav"
7477 #: modules/access/dvdnav.c:102
7478 msgid "DVDnav demuxer"
7479 msgstr "Demultiplexor DVDnav"
7481 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7482 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7483 #: modules/access/dvdread.c:539
7484 msgid "Playback failure"
7485 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
7487 #: modules/access/dvdnav.c:295
7489 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7491 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že nie je možné "
7492 "dekryptovať celý disk."
7494 #: modules/access/dvdread.c:76
7495 msgid "DVD without menus"
7496 msgstr "DVD bez menu"
7498 #: modules/access/dvdread.c:77
7499 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7500 msgstr "Vstup DVDRead (bez podpory menu)"
7502 #: modules/access/dvdread.c:202
7504 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7505 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk \"%s\"."
7507 #: modules/access/dvdread.c:217
7508 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7511 #: modules/access/dvdread.c:472
7513 msgid "DVDRead could not read block %d."
7514 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať blok %d."
7516 #: modules/access/dvdread.c:540
7518 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7519 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícii 0x%02x."
7521 #: modules/access/fs.c:34
7523 msgstr "Vstup súboru"
7525 #: modules/access/fs.c:35 modules/audio_output/file.c:113
7526 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7527 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7528 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7529 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7530 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7531 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7532 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7536 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7540 #: modules/access/fs.c:53
7542 msgid "List special files"
7543 msgstr "Špeciálne moduly"
7545 #: modules/access/fs.c:54
7546 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7549 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7550 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7551 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7552 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7553 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7554 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7555 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7557 msgstr "Meno používateľa"
7559 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7560 #: modules/access/smb_common.h:22
7563 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7565 msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
7567 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7568 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7569 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7570 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7571 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7572 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7573 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7574 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7575 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7579 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7580 #: modules/access/smb_common.h:25
7583 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7586 "Nastaví meno používateľa pre pripojenie, ak nie je žiadne meno používateľa "
7587 "alebo heslo nastavené v adrese URL."
7589 #: modules/access/ftp.c:74
7593 #: modules/access/ftp.c:75
7594 msgid "Account that will be used for the connection."
7595 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie."
7597 #: modules/access/ftp.c:78
7599 msgid "FTP authentication"
7600 msgstr "Autentifikácia SFTP"
7602 #: modules/access/ftp.c:79
7604 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7606 "Prosím zadajte platné prihlasovacie meno a heslo pre pripojenie cez sftp na "
7609 #: modules/access/ftp.c:84
7613 #: modules/access/ftp.c:98
7614 msgid "FTP upload output"
7615 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
7617 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7618 msgid "Network interaction failed"
7619 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
7621 #: modules/access/ftp.c:370
7622 msgid "VLC could not connect with the given server."
7623 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
7625 #: modules/access/ftp.c:386
7626 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7627 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
7629 #: modules/access/ftp.c:538
7630 msgid "Your account was rejected."
7631 msgstr "Prístup k vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
7633 #: modules/access/http.c:59
7637 #: modules/access/http.c:61
7639 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7640 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7642 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
7643 "http://[používateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
7644 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia http_proxy "
7647 #: modules/access/http.c:65
7648 msgid "HTTP proxy password"
7649 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
7651 #: modules/access/http.c:67
7652 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7653 msgstr "Ak váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
7655 #: modules/access/http.c:69
7656 msgid "Auto re-connect"
7657 msgstr "Automatické opätovné pripojenie"
7659 #: modules/access/http.c:71
7661 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7663 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
7664 "pokračovať v streamovaní."
7666 #: modules/access/http.c:75
7670 #: modules/access/http.c:77
7674 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7675 msgid "HTTP authentication"
7676 msgstr "Autentifikácia HTTP"
7678 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7680 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7681 msgstr "Prosím zadajte platné prihlasovacie meno a heslo pre realm %s."
7683 #: modules/access/http/access.c:288
7688 #: modules/access/http/access.c:289
7693 #: modules/access/http/access.c:296
7694 msgid "Continuous stream"
7695 msgstr "Kontinuálny stream"
7697 #: modules/access/http/access.c:297
7698 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7701 #: modules/access/http/access.c:300
7703 msgid "Cookies forwarding"
7704 msgstr "Krok dopredu"
7706 #: modules/access/http/access.c:301
7708 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7709 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http."
7711 #: modules/access/http/access.c:302
7715 #: modules/access/http/access.c:303
7716 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7719 #: modules/access/http/access.c:307
7722 msgstr "Používateľský agent"
7724 #: modules/access/http/access.c:308
7727 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7728 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7729 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7731 "Názov a verzia programu je poskytovaná z HTTP servera. Musí byť oddelená "
7732 "nasledujúcim lomítkom, napríklad: FooBar/1.2.3. Túto voľbu je možné stanoviť "
7733 "len pri položke vstupu, nie globálne."
7735 #: modules/access/idummy.c:41 modules/audio_output/adummy.c:36
7736 #: modules/codec/ddummy.c:46 modules/codec/edummy.c:39
7737 #: modules/control/dummy.c:52 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7738 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7742 #: modules/access/idummy.c:42
7744 msgstr "Fiktívny vstup"
7746 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7747 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7751 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7752 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7753 msgstr "Nastavenie ID pre elementárny stream"
7755 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7759 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7760 msgid "Set the group of the elementary stream"
7761 msgstr "Nastavenie skupiny elementárneho streamu"
7763 #: modules/access/imem.c:57
7767 #: modules/access/imem.c:59
7768 msgid "Set the category of the elementary stream"
7769 msgstr "Nastavenie kategórie elementárneho streamu"
7771 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7772 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7776 #: modules/access/imem.c:64
7780 #: modules/access/imem.c:69
7781 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7782 msgstr "Nastavenie kodeku elementárneho streamu"
7784 #: modules/access/imem.c:73
7785 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7786 msgstr "Jazyk elementárneho streamu tak, ako je opísaný v norme ISO639"
7788 #: modules/access/imem.c:77
7789 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7790 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku v elementárnom streame"
7792 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7793 msgid "Channels count"
7794 msgstr "Počet kanálov"
7796 #: modules/access/imem.c:81
7797 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7798 msgstr "Počet kanálov zvuku pre elementárny stream"
7800 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7801 #: modules/demux/rawvid.c:47
7802 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7803 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7804 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7805 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7806 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7810 #: modules/access/imem.c:84
7811 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7812 msgstr "Šírka elementárnych streamov s videom alebo titulkami"
7814 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7815 #: modules/demux/rawvid.c:51
7816 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7817 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7818 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7819 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7823 #: modules/access/imem.c:87
7824 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7825 msgstr "Výška elementárnych streamov s videom alebo titulkami"
7827 #: modules/access/imem.c:89
7828 msgid "Display aspect ratio"
7829 msgstr "Zobraziť stranový pomer"
7831 #: modules/access/imem.c:91
7832 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7833 msgstr "Zobraziť stranový pomer elementárneho streamu s videom"
7835 #: modules/access/imem.c:95
7836 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7837 msgstr "Frekvencia snímok v element. streame s videom"
7839 #: modules/access/imem.c:97
7840 msgid "Callback cookie string"
7841 msgstr "Príkaz pre callback cookie"
7843 #: modules/access/imem.c:99
7844 msgid "Text identifier for the callback functions"
7845 msgstr "Identifikátor textu pre funkcie spätného volania"
7847 #: modules/access/imem.c:101
7848 msgid "Callback data"
7849 msgstr "Údaje spätného volania"
7851 #: modules/access/imem.c:103
7852 msgid "Data for the get and release functions"
7853 msgstr "Údaje funkcie získania a uvoľnenia"
7855 #: modules/access/imem.c:105
7856 msgid "Get function"
7857 msgstr "Prebrať funkciu"
7859 #: modules/access/imem.c:107
7860 msgid "Address of the get callback function"
7861 msgstr "Adresa pre získanie spätného volania funkcie"
7863 #: modules/access/imem.c:109
7864 msgid "Release function"
7865 msgstr "Funkcia uvoľnenia"
7867 #: modules/access/imem.c:111
7868 msgid "Address of the release callback function"
7869 msgstr "Adresa pre uvoľnenie funkcie spätného volania"
7871 #: modules/access/imem.c:113
7872 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7873 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7877 #: modules/access/imem.c:115
7878 msgid "Size of stream in bytes"
7879 msgstr "Veľkosť streamu v bytoch"
7881 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7882 msgid "Memory input"
7883 msgstr "Vstup do pamäte"
7885 #: modules/access/imem-access.c:159
7887 msgid "Nemory stream"
7888 msgstr "Odstrániť vybrané"
7890 #: modules/access/imem-access.c:160
7892 msgid "In-memory stream input"
7893 msgstr "Fiktívny výstup streamu"
7895 #: modules/access/jack.c:59
7899 #: modules/access/jack.c:61
7900 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7902 "Načítať zvukový stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu "
7905 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7906 msgid "Auto connection"
7907 msgstr "Automatické pripojenie"
7909 #: modules/access/jack.c:64
7910 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7912 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
7914 #: modules/access/jack.c:67
7915 msgid "JACK audio input"
7916 msgstr "Zvukový vstup JACK"
7918 #: modules/access/jack.c:69
7922 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7923 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7927 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7928 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7930 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7933 "Umožňuje nastaviť cieľovú linku dosky pre zaznamenávanie (počínajúc od 0)."
7935 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7936 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7940 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7941 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7942 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7943 msgstr "Umožňuje nastaviť ID ES videa."
7945 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7946 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7947 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7948 msgstr "Umožňuje vynútenie stranového pomeru videa."
7950 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7951 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7952 msgid "Audio configuration"
7953 msgstr "Konfigurácia zvuku"
7955 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7956 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7957 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7958 msgstr "Umožňuje nastaviť konfiguráciu zvuku (id=skupina,pár=skupina,pár...)."
7960 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7961 msgid "HD-SDI Input"
7962 msgstr "Vstup HD-SDI"
7964 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7968 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7969 msgid "Teletext configuration"
7970 msgstr "Konfigurácia teletextu"
7972 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7974 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7976 "Umožňuje nastaviť konfiguráciu teletextu (id=line1-lineN s obidvomi poliami)."
7978 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7979 msgid "Teletext language"
7980 msgstr "Jazyk teletextu"
7982 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7983 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7984 msgstr "Umožňuje nastaviť jazyk teletextu (strana=jazyk/typ,...)."
7986 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7990 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7994 #: modules/access/live555.cpp:73
7995 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7996 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
7998 #: modules/access/live555.cpp:74
8000 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
8001 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
8004 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný druh RTSP. Ak aktivujete "
8005 "túto voľbu, program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri komunikácii so "
8006 "serverom. Pri pripájaní na normálne servery RTSP sa však v tom prípade "
8007 "nevytvorí spojenie."
8009 #: modules/access/live555.cpp:78
8010 msgid "WMServer RTSP dialect"
8011 msgstr "Dialekt pre Kasenna WMServer"
8013 #: modules/access/live555.cpp:79
8015 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
8016 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
8018 "WMServer používa neštandardný druh RTSP. Výberom tohto parametra určíte, aby "
8019 "program VLC predpokladal, že niektoré možnosti sú v rozpore so smernicami "
8022 #: modules/access/live555.cpp:84
8024 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
8027 "Nastaví meno používateľa pre pripojenie, ak nie je žiadne meno používateľa "
8028 "alebo heslo nastavené v adrese URL."
8030 #: modules/access/live555.cpp:87
8032 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
8035 "Nastaví heslo pre pripojenie, ak nie je žiadne meno používateľa alebo heslo "
8036 "nastavené v adrese URL."
8038 #: modules/access/live555.cpp:89
8039 msgid "RTSP frame buffer size"
8040 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
8042 #: modules/access/live555.cpp:90
8044 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
8045 "broken pictures due to too small buffer."
8047 "Počiatočná veľkosť vyrovnávacej pamäte pri RTSP a stope s videom. V prípade "
8048 "zdeformovaných obrázkov je možné tento parameter zvýšiť."
8050 #: modules/access/live555.cpp:96
8051 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
8052 msgstr "Demultiplexor RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
8054 #: modules/access/live555.cpp:105
8055 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8056 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
8058 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
8059 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8060 msgstr "Používať RTP protokol cez RTSP (alebo TCP)"
8062 #: modules/access/live555.cpp:114
8064 msgstr "Port klienta"
8066 #: modules/access/live555.cpp:115
8067 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8068 msgstr "Port používaný v relácii pre zdroj RTP"
8070 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
8071 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
8072 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
8074 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
8075 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8076 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
8078 #: modules/access/live555.cpp:125
8079 msgid "HTTP tunnel port"
8080 msgstr "Port HTTP tunelu"
8082 #: modules/access/live555.cpp:126
8083 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
8084 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
8086 #: modules/access/live555.cpp:639
8087 msgid "RTSP authentication"
8088 msgstr "Autentifikácia RTSP"
8090 #: modules/access/live555.cpp:640
8091 msgid "Please enter a valid login name and a password."
8092 msgstr "Prosím zadajte platné prihlasovacie meno a heslo."
8094 #: modules/access/live555.cpp:665
8095 msgid "RTSP connection failed"
8096 msgstr "Spojenie RTSP zlyhalo"
8098 #: modules/access/live555.cpp:666
8099 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
8100 msgstr "Prístup k streamu je odmietnutý z dôvodu konfigurácie servera."
8102 #: modules/access/mms/mms.c:49
8103 msgid "Force selection of all streams"
8104 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
8106 #: modules/access/mms/mms.c:51
8108 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
8109 "You can choose to select all of them."
8111 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
8112 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
8114 #: modules/access/mms/mms.c:54
8115 msgid "Maximum bitrate"
8116 msgstr "Maximálny dátový tok"
8118 #: modules/access/mms/mms.c:56
8119 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
8120 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
8122 #: modules/access/mms/mms.c:58
8123 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
8124 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
8126 #: modules/access/mms/mms.c:59
8128 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
8129 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
8131 "Čas (v ms), počas ktorého sa bude čakať pred prerušením prijímania dát zo "
8132 "siete. Pamätajte prosím na to, že pokus sa pred definitívnym zrušením "
8135 #: modules/access/mms/mms.c:63
8136 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
8137 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
8139 #: modules/access/mtp.c:57
8143 #: modules/access/mtp.c:58
8147 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
8148 msgid "File reading failed"
8149 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor"
8151 #: modules/access/mtp.c:168
8153 msgid "VLC could not read the file: %s"
8154 msgstr "Program VLC nemohol prečítať súbor: %s"
8156 #: modules/access/nfs.c:49
8157 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
8160 #: modules/access/nfs.c:50
8162 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
8166 #: modules/access/nfs.c:57
8171 #: modules/access/nfs.c:58
8174 msgstr "Žiaden vstup"
8176 #: modules/access/nfs.c:114
8178 msgid "NFS operation failed"
8179 msgstr "Spojenie RTSP zlyhalo"
8181 #: modules/access/oss.c:66
8182 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8183 msgstr "Zaznamenať zvukový stream v stereo-režime."
8185 #: modules/access/oss.c:67
8186 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
8188 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
8190 #: modules/access/oss.c:69
8192 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8195 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
8196 "22050, 44100, 48000)"
8198 #: modules/access/oss.c:76
8202 #: modules/access/oss.c:77
8206 #: modules/access/pulse.c:35
8208 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8209 "open a specific source named SOURCE."
8211 "Pre otvorenie predvoleného zdroja PulseAudio, zadajte pulse://, alebo "
8212 "pulse://ZDROJ, ak chcete otvoriť nejaký špecifický zdroj (názov zdroja "
8213 "doplňte namiesto slova ZDROJ)."
8215 #: modules/access/pulse.c:42
8219 #: modules/access/pulse.c:43
8220 msgid "PulseAudio input"
8221 msgstr "Vstup PulseAudio"
8223 #: modules/access/qtsound.m:59
8227 #: modules/access/qtsound.m:60
8228 msgid "QuickTime Sound Capture"
8229 msgstr "Zaznamenávanie zvuku QuickTime"
8231 #: modules/access/qtsound.m:262
8232 msgid "No Audio Input device found"
8233 msgstr "Nenašlo sa žiadne zariadenie pre vstup zvuku"
8235 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
8237 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
8238 "Please check your connectors and drivers."
8240 "Zdá sa, že váš Mac nie je vybavený vhodným zariadením pre vstup zvuku. "
8241 "Prosím skontrolujte konektory a ovládače."
8243 #: modules/access/qtsound.m:293
8244 msgid "No audio input device found"
8245 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zvukové zariadenie"
8247 #: modules/access/rdp.c:72
8248 msgid "Encrypted connexion"
8249 msgstr "Kryptovanie prípojenie"
8251 #: modules/access/rdp.c:74
8252 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8253 msgstr "Rýchlosť akvizície (v snímkach/sek.)"
8255 #: modules/access/rdp.c:85
8259 #: modules/access/rdp.c:89
8260 msgid "RDP Remote Desktop"
8261 msgstr "Vzdialená plocha RDP"
8263 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8264 msgid "RTCP (local) port"
8265 msgstr "(Lokálny) port RTCP"
8267 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8269 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8270 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8272 "Na tomto porte protokolu sa prijímajú RTCP pakety. Ak je hodnota nulová, "
8273 "používa sa multiplexovaný protokol RTP/RTCP."
8275 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8276 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8277 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
8279 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8281 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8282 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8284 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódujú pomocou tohto zdieľaného kľúča Secure "
8285 "RTP master. Ten musí byť 32-znakový hexadecimálny reťazec."
8287 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8288 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8289 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
8291 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8293 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8294 "character-long hexadecimal string."
8296 "Zabezpečené RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt. Táto hodnota "
8297 "musí byť 28-znakový hexadecimálny reťazec."
8299 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8300 msgid "Maximum RTP sources"
8301 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
8303 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8304 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8305 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
8307 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8308 msgid "RTP source timeout (sec)"
8309 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
8311 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8312 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8314 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
8316 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8317 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8318 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
8320 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8322 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8323 "future) by this many packets from the last received packet."
8325 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
8326 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
8328 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8329 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8330 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
8332 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8334 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8335 "by this many packets from the last received packet."
8337 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
8338 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
8341 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8342 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8343 msgstr "Formát vyťaženia RTP, predpokladaný pre dynamické vyťažovanie"
8345 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8347 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8348 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8350 "Tento formát vyťaženia sa bude predpokladať pre dynamické typy vyťaženia "
8351 "(medzi 96 a 127), ak ho nie je možné zistiť mapovaním mimo pásma (SDP)"
8353 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8357 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8358 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8359 msgstr "Vstup protokolu Real-time (RTP)"
8361 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8362 msgid "SDP required"
8363 msgstr "Vyžaduje sa SDP"
8365 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8368 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8369 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8371 "Popis vo formáte SDP je požadovaný pri príjme streamu RTP. Pamätejte na to, "
8372 "že adresy rtp:// URI nedokážu spolupracovať s formátom dynamického vyťaženia "
8375 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8377 msgstr "Reálne RTSP"
8379 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8380 msgid "Connection failed"
8381 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
8383 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8385 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8386 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
8388 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8389 msgid "Session failed"
8390 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
8392 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8393 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8394 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
8396 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8397 msgid "Receive buffer"
8398 msgstr "Vyrovnávacia pamäť pre príjem"
8400 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8401 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8402 msgstr "Vyrovnávacia pamäť pre príjem UDP (bytov)"
8404 #: modules/access/satip.c:63
8406 msgid "Request multicast stream"
8407 msgstr "Vybrať stream"
8409 #: modules/access/satip.c:64
8410 msgid "Request server to send stream as multicast"
8413 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8414 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8415 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8419 #: modules/access/satip.c:70
8420 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8423 #: modules/access/screen/screen.c:45
8424 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8425 msgid "Desired frame rate for the capture."
8426 msgstr "Cieľová frekvencia snímok pre záznam."
8428 #: modules/access/screen/screen.c:48
8429 msgid "Capture fragment size"
8430 msgstr "Zaznamenávať veľkosť fragmentu"
8432 #: modules/access/screen/screen.c:50
8434 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8435 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8437 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
8438 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
8441 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8442 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8443 msgid "Region top row"
8444 msgstr "Oblasť horného riadka"
8446 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8447 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8448 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8449 msgstr "Súradnica zaznamenávanej oblasti v pixeloch."
8451 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8452 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8453 msgid "Region left column"
8454 msgstr "Oblasť ľavého stĺpca"
8456 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8457 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8458 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8459 msgstr "Úsečka v oblasti zaznamenávania, v pixeloch."
8461 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8462 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8463 msgid "Capture region width"
8464 msgstr "Šírka zaznamenávanej oblasti"
8466 #: modules/access/screen/screen.c:65
8468 msgid "Capture region heigh"
8469 msgstr "Výška zaznamenávanej oblasti"
8471 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8472 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8473 msgid "Follow the mouse"
8474 msgstr "Sledovať myš"
8476 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8477 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8478 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
8480 #: modules/access/screen/screen.c:73
8481 msgid "Mouse pointer image"
8482 msgstr "Obrázok kurzora myši"
8484 #: modules/access/screen/screen.c:75
8486 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8488 "Ak je špecifikované, použije sa obrázok na vykreslenie ukazovateľa myši na "
8491 #: modules/access/screen/screen.c:80
8493 msgstr "ID displeja"
8495 #: modules/access/screen/screen.c:82
8497 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8498 msgstr "ID displeja. Ak nie je zadané, používa sa ID hlavného displeja. "
8500 #: modules/access/screen/screen.c:83
8501 msgid "Screen index"
8502 msgstr "Index obrazovky"
8504 #: modules/access/screen/screen.c:85
8505 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8506 msgstr "Index obrazovky (1, 2, 3, ...). Alternatíva k údaju ID displeja."
8508 #: modules/access/screen/screen.c:98
8509 msgid "Screen Input"
8510 msgstr "Obrazový vstup"
8512 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8513 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8514 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8515 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8516 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8517 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8518 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8522 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8523 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8524 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8525 msgstr "Udáva, koľkokrát za sekundu sa má obnoviť obsah obrazovky."
8527 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8528 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8530 "Šírka zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie plnej šírky zadajte "
8533 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8534 msgid "Capture region height"
8535 msgstr "Výška zaznamenávanej oblasti"
8537 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8538 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8540 "Výška zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie celej plnej výšky "
8543 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8545 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8546 msgstr "Zaznamenávanie obrazu (s X11/XCB)"
8548 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8549 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8550 msgstr "Zaznamenávanie obrazu (s X11/XCB)"
8552 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8556 #: modules/access/sdp.c:33
8557 msgid "Session Description Protocol"
8558 msgstr "Protokol pre popis sekcie"
8560 #: modules/access/sftp.c:53
8562 msgstr "SFTP - port"
8564 #: modules/access/sftp.c:54
8565 msgid "SFTP port number to use on the server"
8566 msgstr "SFTP - číslo portu, ktorý sa použije na serveri"
8568 #: modules/access/sftp.c:64
8572 #: modules/access/sftp.c:394
8573 msgid "SFTP authentication"
8574 msgstr "Autentifikácia SFTP"
8576 #: modules/access/sftp.c:395
8578 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8580 "Prosím zadajte platné prihlasovacie meno a heslo pre pripojenie cez sftp na "
8583 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8584 msgid "Frame buffer depth"
8585 msgstr "Hĺbka vo vyrovnávacej pamäti snímok"
8587 #: modules/access/shm.c:48
8588 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8589 msgstr "Hĺbka pixelu vo vyrovnávacej pamäte snímok, alebo nula pre súbor XWD"
8591 #: modules/access/shm.c:50
8592 msgid "Frame buffer width"
8593 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäte snímok"
8595 #: modules/access/shm.c:52
8596 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8597 msgstr "Šírka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
8599 #: modules/access/shm.c:54
8600 msgid "Frame buffer height"
8601 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäte snímok"
8603 #: modules/access/shm.c:56
8604 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8605 msgstr "Výška pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
8607 #: modules/access/shm.c:58
8608 msgid "Frame buffer segment ID"
8609 msgstr "ID segmentu vo vyrov. pamäti snímok"
8611 #: modules/access/shm.c:60
8613 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8614 "shm-file is specified)."
8616 "Zdieľaná pamäť systému V - ID segmentu vo vyrovnávacej pamäti snímok "
8617 "(parameter sa ignoruje, ak je špecifikovaný súbor --shm)."
8619 #: modules/access/shm.c:63
8620 msgid "Frame buffer file"
8621 msgstr "Súbor vyrov. pamäte snímok"
8623 #: modules/access/shm.c:65
8624 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8625 msgstr "Cesta namapovanému súboru vyrovnávacej pamäte"
8627 #: modules/access/shm.c:75
8628 msgid "XWD file (autodetect)"
8629 msgstr "Súbor XWD (autodetekcia)"
8631 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8635 #: modules/access/shm.c:76
8639 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8643 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8647 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8651 #: modules/access/shm.c:83
8652 msgid "Framebuffer input"
8653 msgstr "Vstup vyrov. pamäte snímok"
8655 #: modules/access/shm.c:84
8656 msgid "Shared memory framebuffer"
8657 msgstr "Zdieľaná pamäť z vyrovnávacej pamäte snímok"
8659 #: modules/access/smb.c:65
8660 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8661 msgstr "Vstup Samba (zdieľanie siete v systéme Windows)"
8663 #: modules/access/smb.c:68
8667 #: modules/access/smb_common.h:27
8671 #: modules/access/smb_common.h:28
8672 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8673 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
8675 #: modules/access/smb_common.h:31
8677 msgid "SMB authentication required"
8678 msgstr "Autentifikácia RTSP"
8680 #: modules/access/smb_common.h:32
8683 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8684 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8685 "username) and a password."
8688 #: modules/access/srt.c:297
8693 #: modules/access/srt.c:298
8698 #: modules/access/srt.c:303
8700 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8701 msgstr "Vyrovnávacia pamäť pre príjem UDP (bytov)"
8703 #: modules/access/srt.c:305
8704 msgid "Return poll wait after timeout miliseconds (-1 = infinite)"
8707 #: modules/access/srt.c:306
8709 msgid "SRT latency (ms)"
8710 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
8712 #: modules/access/tcp.c:116
8716 #: modules/access/tcp.c:117
8720 #: modules/access/timecode.c:42
8724 #: modules/access/timecode.c:43
8725 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8726 msgstr "Generátor časového kódu pre elementárny stream podobrázkov"
8728 #: modules/access/udp.c:61
8730 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8731 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
8733 #: modules/access/udp.c:64
8737 #: modules/access/udp.c:65
8741 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8742 msgid "Reset defaults"
8743 msgstr "Obnoviť predvolené"
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8746 msgid "Video capture device"
8747 msgstr "Zariadenie pre zaznamenávanie videa"
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8750 msgid "Video capture device node."
8751 msgstr "Uzol zariadenia pre zaznamenávanie videa."
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8754 msgid "VBI capture device"
8755 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie VBI"
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8759 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8761 "Uzol zariadenia, kde je možné čítať dáta VBI (pre uzatvorené kapitoly) "
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8768 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8769 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8773 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8774 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8775 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8776 "I420, I411, I410, MJPG)"
8778 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát pre "
8779 "farebnú sýtosť (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
8780 "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
8781 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8784 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8785 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
8787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8789 msgstr "Zvukový vstup"
8791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8792 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8793 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
8795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8797 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8798 "strictly positive)."
8800 "Je vynútené špecifikované rozlíšenie pixela (ak sú šírka aj výška kladnými "
8803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8804 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8805 msgstr "Maximálna používaná frekvencia snímok (0 = bez obmedzení)."
8807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8808 msgid "Radio device"
8811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8812 msgid "Radio tuner device node."
8813 msgstr "Uzol zariadenia s tunerom rádia."
8815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8820 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8821 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
8823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8825 msgstr "Zvukový režim"
8827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8828 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8829 msgstr "Zvukový tuner mono/stereo a výber stopy."
8831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8832 msgid "Reset controls"
8833 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky"
8835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8836 msgid "Reset controls to defaults."
8837 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky."
8839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8840 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8841 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8846 msgid "Picture brightness or black level."
8847 msgstr "Jas obrazu alebo úroveň čiernej farby."
8849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8850 msgid "Automatic brightness"
8851 msgstr "Automatický jas"
8853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8854 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8855 msgstr "Automaticky prispôsobiť jas obrázka."
8857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8858 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8859 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8864 msgid "Picture contrast or luma gain."
8865 msgstr "Kontrast obrazu alebo zisk jasu (luma)."
8867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8868 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8869 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8870 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8871 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8876 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8877 msgstr "Sýtosť obrazu alebo zosilnenie farebnej sýtosti."
8879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8880 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8881 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8883 msgstr "Farebný odtieň"
8885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8886 msgid "Hue or color balance."
8887 msgstr "Sýtosť alebo vyváženie farieb."
8889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8890 msgid "Automatic hue"
8891 msgstr "Automatická sýtosť"
8893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8894 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8895 msgstr "Automaticky prispôsobiť sýtosť obrázka."
8897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8898 msgid "White balance temperature (K)"
8899 msgstr "Teplota vyváženia bielej farby (K)"
8901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8903 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8904 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8906 "Teplota vyváženia bielej farby - vyjadrená ako teplota farby v stupňoch "
8907 "Kelvina (2800 = minimálne vyžarovanie, 6500 = maximum denného svetla)."
8909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8910 msgid "Automatic white balance"
8911 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
8913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8914 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8915 msgstr "Automaticky prispôsobiť vyváženie bielej farby v obrázku."
8917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8919 msgstr "Vyváženie červenej farby"
8921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8922 msgid "Red chroma balance."
8923 msgstr "Vyváženie farebnej sýtosti červenej farby."
8925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8926 msgid "Blue balance"
8927 msgstr "Vyváženie modrej farby"
8929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8930 msgid "Blue chroma balance."
8931 msgstr "Vyváženie farebnej sýtosti modrej farby."
8933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8934 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8935 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8940 msgid "Gamma adjust."
8941 msgstr "Prispôsobenie parametra Gamma."
8943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8944 msgid "Automatic gain"
8945 msgstr "Automatické zosilnenie"
8947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8948 msgid "Automatically set the video gain."
8949 msgstr "Automaticky nastaviť zosilnenie videa."
8951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8956 msgid "Picture gain."
8957 msgstr "Zosilnenie obrazu."
8959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8964 msgid "Sharpness filter adjust."
8965 msgstr "Prispôsobenie filtra pre ostrosť."
8967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8969 msgstr "Zosilnenie farebnej sýtosti"
8971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8972 msgid "Chroma gain control."
8973 msgstr "Ovládanie zosilnenia farebnej sýtosti."
8975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8976 msgid "Automatic chroma gain"
8977 msgstr "Automatické zosilnenie farebnej sýtosti"
8979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8980 msgid "Automatically control the chroma gain."
8981 msgstr "Automaticky. ovládať zosilnenie farebnej sýtosti."
8983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8984 msgid "Power line frequency"
8985 msgstr "Frekvencia napájacej linky"
8987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8988 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8989 msgstr "Frekvencia napájacej linky filtra proti blikaniu."
8991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8995 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8996 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
9000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
9001 msgid "Backlight compensation"
9002 msgstr "Kompenzácia podsvietenia"
9004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
9005 msgid "Band-stop filter"
9006 msgstr "Fiter pre zastavenie pásma"
9008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
9009 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
9011 "Vystrihnúť svetlý pás vyvolaný fluorescentným osvetlením (nezdokumentované)."
9013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
9014 msgid "Horizontal flip"
9015 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
9017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
9018 msgid "Flip the picture horizontally."
9019 msgstr "Preklopiť obrázok horizontálne."
9021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
9022 msgid "Vertical flip"
9023 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
9025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
9026 msgid "Flip the picture vertically."
9027 msgstr "Preklopiť obrázok vertikálne."
9029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
9030 msgid "Rotate (degrees)"
9031 msgstr "Otočiť (stupne)"
9033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
9034 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
9035 msgstr "Uhol rotácie obrázka (v stupňoch)."
9037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
9038 msgid "Color killer"
9039 msgstr "Likvidátor farby"
9041 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
9043 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
9046 "Zapnúť redukovanie farby, napríklad prepnutie na čierno-biele farby obrazu v "
9047 "prípade, že signál je slabý."
9049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
9050 msgid "Color effect"
9051 msgstr "Farebný efekt"
9053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
9054 msgid "Select a color effect."
9055 msgstr "Vyberte farebný efekt."
9057 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9058 msgid "Black & white"
9059 msgstr "Čierna & biela farba"
9061 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9062 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
9063 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
9067 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9071 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9075 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9079 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9081 msgstr "Nebeská modrá"
9083 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9085 msgstr "Zelená ako tráva"
9087 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9089 msgstr "Vybielenie pokožky"
9091 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9095 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
9096 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
9097 msgid "Audio volume"
9098 msgstr "Hlasitosť zvuku"
9100 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9101 msgid "Volume of the audio input."
9102 msgstr "Hlasitosť na vstupe zvuku."
9104 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9105 msgid "Audio balance"
9106 msgstr "Vyváženie zvuku"
9108 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9109 msgid "Balance of the audio input."
9110 msgstr "Vyváženie na vstupe zvuku."
9112 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9114 msgstr "Úroveň basov"
9116 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9117 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9118 msgstr "Prispôsobenie basov na vstupe zvuku."
9120 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9121 msgid "Treble level"
9122 msgstr "Úroveň výšok"
9124 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9125 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9126 msgstr "Prispôsobenie výšok na vstupe zvuku."
9128 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9129 msgid "Mute the audio."
9130 msgstr "Stlmiť zvuk."
9132 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9133 msgid "Loudness mode"
9134 msgstr "Režim hlasitosti"
9136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9137 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9138 msgstr "Režim hlasitosti, a.k.a. zosilnenie basov."
9140 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9141 msgid "v4l2 driver controls"
9142 msgstr "Ovládanie v4l2"
9144 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9147 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9148 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9149 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9150 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9152 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
9153 "oddeľovaných čiarkou a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
9154 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
9155 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
9156 "aplikáciu v4l2-ctl."
9158 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
9160 #: modules/control/hotkeys.c:395
9161 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
9162 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
9163 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
9164 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9168 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9169 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9170 msgstr "Zvuk multikanálovej televízie (MTS)"
9172 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9173 msgid "525 lines / 60 Hz"
9174 msgstr "525 riadkov / 60 Hz"
9176 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9177 msgid "625 lines / 50 Hz"
9178 msgstr "625 riadkov / 50 Hz"
9180 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9181 msgid "PAL N Argentina"
9182 msgstr "PAL N - Argentína"
9184 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9185 msgid "NTSC M Japan"
9186 msgstr "NTSC M - Japonsko"
9188 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9189 msgid "NTSC M South Korea"
9190 msgstr "NTSC M - Južná Kórea"
9192 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9196 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9197 msgid "Primary language"
9198 msgstr "Primárny jazyk"
9200 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9201 msgid "Secondary language or program"
9202 msgstr "Sekundárny jazyk alebo program"
9204 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9206 msgstr "Duálne mono"
9208 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9212 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9213 msgid "Video4Linux input"
9214 msgstr "Vstup Video4Linux"
9216 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9218 msgstr "Video vstup"
9220 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9224 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9226 msgstr "Ovládacie prvky"
9228 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9229 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9231 "Ovládanie zaznamenávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
9233 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9234 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9235 msgstr "Video4Linux - komprimovaný A/V vstup"
9237 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9238 msgid "Video4Linux radio tuner"
9239 msgstr "Video4Linux radio tuner"
9241 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9245 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9249 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9250 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9251 msgstr "[vcd:][jednotka][#[titul][,[kapitola]]]"
9253 #: modules/access/vdr.c:72
9254 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9255 msgstr "Podpora pre záznamy VDR (http://www.tvdr.de/)."
9257 #: modules/access/vdr.c:74
9258 msgid "Chapter offset in ms"
9259 msgstr "Posun kapitoly v ms"
9261 #: modules/access/vdr.c:76
9262 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9264 "Posunúť všetky kapitoly. Táto hodnota by mala byť udaná v milisekundách."
9266 #: modules/access/vdr.c:80
9267 msgid "Default frame rate for chapter import."
9268 msgstr "Predvolená frekvencia snímok pre import kapitoly."
9270 #: modules/access/vdr.c:84
9274 #: modules/access/vdr.c:87
9275 msgid "VDR recordings"
9276 msgstr "Nahrávky VDR"
9278 #: modules/access/vdr.c:380
9280 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9281 msgstr "Program VLC nemohol prečítať súbor (%s)."
9283 #: modules/access/vdr.c:545
9285 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9286 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť súbor \"%s\" (%s)."
9288 #: modules/access/vdr.c:820
9289 msgid "VDR Cut Marks"
9290 msgstr "Strihové značky VDR"
9292 #: modules/access/vdr.c:886
9296 #: modules/access/vnc.c:48
9297 msgid "X.509 Certificate Authority"
9298 msgstr "Certifikačná autorita X.509"
9300 #: modules/access/vnc.c:49
9301 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9302 msgstr "Certifikát autority pre verifikovanie na serveri"
9304 #: modules/access/vnc.c:50
9305 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9306 msgstr "Zoznam odvolaných certifikátorv X.509"
9308 #: modules/access/vnc.c:51
9309 msgid "List of revoked servers certificates"
9310 msgstr "Zoznam odvolaných certifikátov serverov"
9312 #: modules/access/vnc.c:52
9313 msgid "X.509 Client certificate"
9314 msgstr "Certifikát klienta X.509"
9316 #: modules/access/vnc.c:53
9318 msgid "Certificate for client authentication"
9319 msgstr "Certifikát pre autentifikáciu klienta"
9321 #: modules/access/vnc.c:54
9322 msgid "X.509 Client private key"
9323 msgstr "Privátny kľúč klienta X.509"
9325 #: modules/access/vnc.c:55
9327 msgid "Private key for authentication by certificate"
9328 msgstr "Súkromný kľúč pre autentifikáciu podľa certifikátu"
9330 #: modules/access/vnc.c:58
9331 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9332 msgstr "Farebná sýtosť RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9334 #: modules/access/vnc.c:61
9335 msgid "Compression level"
9336 msgstr "Úroveň kompresie"
9338 #: modules/access/vnc.c:62
9339 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9340 msgstr "Úroveň kompresie pri prenose od 0 (žiadna) do 9 (maximálna)"
9342 #: modules/access/vnc.c:63
9343 msgid "Image quality"
9344 msgstr "Kvalita obrazu"
9346 #: modules/access/vnc.c:64
9347 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9348 msgstr "Kvalita obrazu od 1 do 9 (max)"
9350 #: modules/access/vnc.c:78
9354 #: modules/access/vnc.c:82
9355 msgid "VNC client access"
9356 msgstr "Prístup klienta VNC"
9358 #: modules/access/wasapi.c:485
9360 msgid "Loopback mode"
9361 msgstr "Slučka/opakovanie"
9363 #: modules/access/wasapi.c:486
9365 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9366 msgstr "Zapne/vypne vykresľovanie zvuku."
9368 #: modules/access/wasapi.c:489
9372 #: modules/access/wasapi.c:490
9374 msgid "Windows Audio Session API input"
9375 msgstr "Výstup API relácie Windows Audio"
9377 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9378 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9379 msgstr "Konverzie farebnej sýtosti videa ARM NEON"
9381 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9382 msgid "ARM NEON audio volume"
9383 msgstr "Hlasitosť zvuku ARM NEON"
9385 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9386 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9387 msgstr "Farebná stýosť videa ARM NEON YUV->RGBA"
9389 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9390 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9391 msgstr "Odoslanie informácie BarGraph"
9393 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9395 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9396 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9398 "Určuje, či má byť odosielaná aj informácia pre súčasť BarGraph. Zadajte "
9399 "hodnotu 1 pre odoslanie informácie, v opačnom prípade zadajte hodnotu 0. "
9400 "(Predvolená hodnota: 1)."
9402 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9403 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9404 msgstr "Odošle informáciu barGraph každých n zvukových paketov"
9406 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9408 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9409 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9411 "Určuje, ako často sa má odosielať informácia pre súčasť barGraph. Odosiela "
9412 "informáciu barGraph každých n paketov so zvukom (predvolená hodnota: 4)."
9414 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9415 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9416 msgstr "Odoslanie informácie o alarme"
9418 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9420 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9421 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9423 "Určuje, či sa má odosielať informácia s upozornením o tichu. Ak áno, tak "
9424 "zadajte hodnotu 1, v opačnom prípade zadajte hodnotu 0. Predvolená hodnota: "
9427 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9428 msgid "Time window to use in ms"
9429 msgstr "Časové okno v milisekundách pre použitie"
9431 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9433 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9434 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9435 "alarm is sent (default 5000)."
9437 "Okno pre čas, počas ktorého je meraná úroveň zvuku, podľa ktorej sa deteguje "
9438 "ticho. Hodnota sa meria v ms. Ak je úroveň zvuku počas tohto času pod "
9439 "hraničnou hodnotu, odošle sa upozornenie (predvolená hodnota je: 5000)."
9441 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9442 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9443 msgstr "Minimálna úroveň zvuku pre spustenie alarmu"
9445 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9447 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9448 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9450 "Hraničná hodnota, ktorá sa musí dosiahnuť pre aktivovanie upozornenia. Ak je "
9451 "úroveň zvuku pod touto hodnotu počas tohto času, vyvolá sa upozornenie "
9452 "(predvolená hodnota je 0.1)."
9454 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9455 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9456 msgstr "Čas medzi dvoma správami alarmu, v milisekundách"
9458 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9460 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9461 "saturation (default 2000)."
9463 "Čas medzi dvomi správami s upozornením - v ms. Táto hodnota sa používa na "
9464 "to, aby sa neaktivovalo príliš veľa upozornení. Predvolená hodnota je 2000."
9466 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9467 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9468 msgstr "Zvuková časť funkcie BarGraph"
9470 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9471 msgid "Audiobar Graph"
9472 msgstr "Audiobar Graph"
9474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9475 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9476 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
9478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9479 msgid "Dolby Surround decoder"
9480 msgstr "Dolby Surround dekodér"
9482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9483 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9485 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9486 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9487 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9488 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9489 "It works with any source format from mono to 7.1."
9491 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v miestnosti, ozvučenej "
9492 "súpravou reproduktorov 7.1. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v "
9493 "slúchadlách. Ak používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie "
9494 "je aj menej unavujúce.\n"
9495 "Efekt funguje s akýmkoľvek zdrojovým formátom, od mono po 7.1."
9497 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9498 msgid "Characteristic dimension"
9499 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
9501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9502 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9503 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
9505 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9506 msgid "Compensate delay"
9507 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
9509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9511 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9512 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9513 "case, turn this on to compensate."
9515 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
9516 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
9518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9519 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9520 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
9522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9524 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9525 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9527 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
9528 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME."
9530 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9531 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9532 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
9534 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9535 msgid "Headphone effect"
9536 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
9538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9539 msgid "Use downmix algorithm"
9540 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
9542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9544 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9545 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9548 "Touto voľbou aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-zvuk na "
9549 "mono-zvuk. Tento algoritmus sa používa aj v zmiešavači, pri efekte zvuku v "
9550 "slúchadlách. Vytvára dojem, akoby ste stáli v izbe plnej reproduktorov."
9552 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9553 msgid "Select channel to keep"
9554 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
9556 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9557 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9559 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem vybraného."
9561 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9562 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9564 msgstr "Vzadu vľavo"
9566 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9567 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9569 msgstr "Vzadu vpravo"
9571 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9572 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9573 msgid "Low-frequency effects"
9574 msgstr "Efekty pre nízke frekvencie"
9576 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9577 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9579 msgstr "Na boku, vľavo"
9581 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9582 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9584 msgstr "Na boku, vpravo"
9586 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9587 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9589 msgstr "Vzadu v strede"
9591 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9592 msgid "Stereo to mono downmixer"
9593 msgstr "Zmiešavač zo sterea do mono"
9595 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9596 msgid "Audio channel remapper"
9597 msgstr "Menič mapovania zvukových kanálov"
9599 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9600 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9601 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
9603 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9604 msgid "HRTF file for the binauralization"
9607 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9608 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) filein the SOFA format."
9611 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9612 msgid "Headphones mode (binaural)"
9615 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9616 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9620 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9623 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9625 msgid "Binauralizer"
9626 msgstr "Vizualizátor"
9628 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9629 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9630 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
9632 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9634 msgstr "Oneskorenie zvuku"
9636 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9637 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9638 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9640 msgstr "Oneskorenie"
9642 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9643 msgid "Add a delay effect to the sound"
9644 msgstr "Pridať efekt posunutia pre zvuk"
9646 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9647 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9648 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9650 msgstr "Doba oneskorenia"
9652 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9653 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9654 msgstr "Čas priemerného posunutia v milisekundách. Zadávajte priemernú hodnotu"
9656 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9658 msgstr "Hĺbka funkcie Sweep"
9660 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9662 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9663 "be delay-time +/- sweep-depth."
9665 "Čas v milisekundách pre maximálnu hĺbku funkcie sweep. Rozsah funkcie sweep "
9666 "sa určuje ako čas oneskorenia +/- hĺbka funkcie sweep."
9668 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9670 msgstr "Rýchlosť funkcie Sweep"
9672 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9673 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9675 "Rýchlosť zmeny hĺbky funkcie sweep. Udáva sa v milisekundových posunoch na "
9676 "jednu sekundu prehrávania"
9678 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9679 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9680 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9681 msgid "Feedback gain"
9682 msgstr "Zosilnenie spätnej väzby"
9684 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9685 msgid "Gain on Feedback loop"
9686 msgstr "Zosilniť pri opakovaní spätnej väzby"
9688 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9690 msgstr "Zosilnenie odrazeného zvuku"
9692 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9693 msgid "Level of delayed signal"
9694 msgstr "Úroveň oneskoreného signálu"
9696 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9698 msgstr "Mix pred aplikovaním efektov"
9700 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9701 msgid "Level of input signal"
9702 msgstr "Úroveň vstupného signálu"
9704 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9705 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9706 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9710 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9712 msgid "Set the RMS/peak."
9713 msgstr "Nastaviť RMS/špičku (0 ... 1)."
9715 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9719 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9721 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9722 msgstr "Nastaviť čas útoku v milisekundách (1.5 ... 400)."
9724 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9725 msgid "Release time"
9726 msgstr "Čas vydania"
9728 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9730 msgid "Set the release time in milliseconds."
9731 msgstr "Nastaviť čas vydania v milisekundách (2 ... 800)."
9733 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9734 msgid "Threshold level"
9735 msgstr "Hraničná úroveň"
9737 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9739 msgid "Set the threshold level in dB."
9740 msgstr "Nastaviť hraničnú úroveň v dB (-30 ... 0)."
9742 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9743 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9744 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9748 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9750 msgid "Set the ratio (n:1)."
9751 msgstr "Nastaviť pomer (n:1) (1 ... 20)."
9753 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9754 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9756 msgstr "Polomer ohybu"
9758 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9760 msgid "Set the knee radius in dB."
9761 msgstr "Nastaviť polomer ohybu v dB (1 ... 10)."
9763 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9764 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9766 msgstr "Zosilnenie Makeup"
9768 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9769 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9770 msgstr "Nastaviť celkové zosilnenie v dB (0 ... 24)."
9772 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9773 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9774 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9776 msgstr "Komprimátor"
9778 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9779 msgid "Dynamic range compressor"
9780 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu"
9782 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9783 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9784 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
9786 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9788 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9789 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
9791 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9792 msgid "Equalizer preset"
9793 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
9795 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9796 msgid "Preset to use for the equalizer."
9797 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
9799 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9801 msgstr "Zosilnenie pásiem"
9803 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9805 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9806 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9809 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
9810 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
9811 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9813 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9814 msgid "Use VLC frequency bands"
9815 msgstr "Použiť frekvenčné pásma VLC"
9817 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9819 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9821 "Použiť frekvenčné pásma VLC. V opačnom prípade použite frekvenčné pásma "
9822 "podľa štandardu ISO."
9824 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9826 msgstr "Aplikovať dvakrát"
9828 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9829 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9830 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9831 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
9833 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9835 msgstr "Celkové zosilnenie"
9837 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9838 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9839 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9840 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
9842 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9843 msgid "Equalizer with 10 bands"
9844 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
9846 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9847 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9848 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9852 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9856 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9857 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9859 msgstr "Klasická hudba"
9861 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9862 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9866 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9867 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9871 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9873 msgstr "Maximum basov"
9875 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9876 msgid "Full bass and treble"
9877 msgstr "Maximálne basy a výšky"
9879 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9881 msgstr "Maximálne výšky"
9883 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9887 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9891 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9895 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9896 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9900 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9901 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9905 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9906 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9910 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9911 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9915 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9919 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9923 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9924 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9928 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9929 msgid "Gain multiplier"
9930 msgstr "Násobič zosilnenia"
9932 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9933 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9934 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť zosilnenie (predvolená hodnota: 1.0)"
9936 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9937 msgid "Gain control filter"
9938 msgstr "Filter pre kontrolu zosilnenia"
9940 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9941 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9945 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9946 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9947 msgid "Simple Karaoke filter"
9948 msgstr "Jednoduchý filter Karaoke"
9950 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9951 msgid "Number of audio buffers"
9952 msgstr "Počet vyrovnávacích pamätí pre zvuk"
9954 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9956 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9957 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9958 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9960 "Toto číslo udáva počet bufferov zvuku, na ktorých sa vykonáva meranie "
9961 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
9962 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok."
9964 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9965 msgid "Maximal volume level"
9966 msgstr "Maximálna úroveň hlasitosti"
9968 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9969 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9971 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9972 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9973 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9975 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
9976 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Hodnota sa udáva vo forme kladného "
9977 "desatinného čísla. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 - 10."
9979 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9980 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9981 msgid "Volume normalizer"
9982 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
9984 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9985 msgid "Parametric Equalizer"
9986 msgstr "Parametrický ekvalizér"
9988 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9989 msgid "Low freq (Hz)"
9990 msgstr "Nízka frekvencia (Hz)"
9992 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9993 msgid "Low freq gain (dB)"
9994 msgstr "Zosilnenie nízkych frekvencií (dB)"
9996 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9997 msgid "High freq (Hz)"
9998 msgstr "Vysoká frekvencia (Hz)"
10000 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10001 msgid "High freq gain (dB)"
10002 msgstr "Zosilnenie vysokých frekvencií (dB)"
10004 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10005 msgid "Freq 1 (Hz)"
10006 msgstr "Frekvencia 1 (Hz)"
10008 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10009 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10010 msgstr "Zosilnenie frekvencie 1 (dB)"
10012 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10014 msgstr "Frekvencia 1 Q"
10016 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10017 msgid "Freq 2 (Hz)"
10018 msgstr "Frekvencia 2 (Hz)"
10020 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10021 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10022 msgstr "Zosilnenie frekvencie 2 (dB)"
10024 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10026 msgstr "Frekvencia 2 Q"
10028 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10029 msgid "Freq 3 (Hz)"
10030 msgstr "Frekvencia 3 (Hz)"
10032 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10033 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10034 msgstr "Zosilnenie frekvencie 3 (dB)"
10036 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10038 msgstr "Frekvencia 3 Q"
10040 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10041 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10042 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
10044 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
10045 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10046 msgid "Resampling quality"
10047 msgstr "Kvalita prevzorkovania"
10049 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
10050 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
10052 msgid "Resampling quality, from worst to best"
10053 msgstr "Kvalita prevzorkovania"
10055 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
10057 msgid "SoX Resampler"
10058 msgstr "Prevzorkovanie SRC"
10060 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10061 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10062 msgid "Speex resampler"
10063 msgstr "Prevzorkovanie Speex"
10065 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10066 msgid "Sample rate converter type"
10067 msgstr "Typ konvertora vzorkovacej frekvencie"
10069 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10071 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10072 "the fast one exhibits low quality."
10074 "Sú podporované rôzne algoritmy pre prevzorkovanie. Najlepší je pomalší, "
10075 "najrýchlejší vykazuje nízku kvalitu."
10077 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10078 msgid "Sinc function (best quality)"
10079 msgstr "Funkcia sinc (najlepšia kvalita)"
10081 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10082 msgid "Sinc function (medium quality)"
10083 msgstr "Funkcia sinc (stredná kvalita)"
10085 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10086 msgid "Sinc function (fast)"
10087 msgstr "Funkcia sinc (rýchlo)"
10089 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10090 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10091 msgstr "Zero Order Hold (najrýchlejšie)"
10093 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10094 msgid "Linear (fastest)"
10095 msgstr "Lineárne (najrýchlejšie)"
10097 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10098 msgid "SRC resampler"
10099 msgstr "Prevzorkovanie SRC"
10101 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10102 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10103 msgstr "Prevzorkovanie Secret Rabbit Code (libsamplerate)"
10105 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10106 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10107 msgstr "Najbližšie susedné prevzorkovanie zvuku"
10109 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10110 msgid "Pitch Shifter"
10113 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10115 msgid "Audio pitch changer"
10116 msgstr "Kanály zvukového výstupu"
10118 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10119 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10120 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10121 msgstr "Stupňovanie tempa zvuku synchronizované s rýchlosťou"
10123 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10124 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10126 msgstr "Mierka tempa"
10128 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10129 msgid "Stride Length"
10130 msgstr "Dĺžka tempa"
10132 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10133 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10134 msgstr "Dĺžka výstupu každého tempa v milisekundách"
10136 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10137 msgid "Overlap Length"
10138 msgstr "Dĺžka prekrývania"
10140 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10141 msgid "Percentage of stride to overlap"
10142 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
10144 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10145 msgid "Search Length"
10146 msgstr "Dĺžka hľadania"
10148 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10149 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10151 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
10153 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10155 msgid "Pitch Shift"
10158 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10159 msgid "Pitch shift in semitones."
10162 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10164 msgstr "Veľkosť miestnosti"
10166 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10167 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10168 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10169 msgstr "Definuje virtuálny povrch v miestnosti emulovaný filtrom."
10171 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10173 msgstr "Šírka miestnosti"
10175 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10176 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10177 msgid "Width of the virtual room"
10178 msgstr "Šírka virtuálnej miestnosti"
10180 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10181 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10182 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
10184 msgstr "Po aplikovaní efektu (wet)"
10186 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10187 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10188 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
10190 msgstr "Pred aplikovaním efektu (dry)"
10192 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10193 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10194 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
10198 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10199 msgid "Audio Spatializer"
10200 msgstr "Vytváranie priestorového efektu zvuku"
10202 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10203 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10204 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10205 msgid "Spatializer"
10206 msgstr "Priestorový efekt"
10208 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10209 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10211 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10212 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10213 "thereby widening the stereo effect."
10215 "Tento filter rozširuje efekt sterea potlačením mono-zvuku (rovnakého signálu "
10216 "pre obidva kanály) a oneskorením signálu smerom zľava doprava a opačne, čím "
10217 "sa zvýrazní stereo efekt."
10219 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10220 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10221 msgstr "Čas v ms pre oneskorenie signálu zľava doprava a naopak."
10223 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10225 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10226 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10229 "Úroveň zosilnenia v oneskorenom signále smerom zľava doprava a naopak. "
10230 "Poskytuje efekt oneskorenia signálu vľavo do výstupu vpravo a naopak, ktorý "
10231 "budí dojem väčšej šírky zvuku."
10233 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10234 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
10236 msgstr "Krížový prenos (Crossfeed)"
10238 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10240 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10241 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10244 "Krížový prenos smerom zľava doprava, s obrátenou fázou. Toto nastavenie "
10245 "pomáha pri potláčaní zvuku v režime mono. Ak je hodnota nastavená na 1, "
10246 "zablokuje sa všetok signál, ktorý je spoločný pre obidva kanály."
10248 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10249 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
10251 msgstr "Mix pred aplikovaním efektov"
10253 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10254 msgid "Level of input signal of original channel."
10255 msgstr "Úroveň vstupného signálu originálneho kanála."
10257 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10258 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10259 msgid "Stereo Enhancer"
10260 msgstr "Rozšírenie sterea"
10262 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10263 msgid "Simple stereo widening effect"
10264 msgstr "Jednoduchý efekt rozšírenia sterea"
10266 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10267 msgid "Single precision audio volume"
10268 msgstr "Jednoduchá precíznosť pri hlasitosti zvuku"
10270 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10271 msgid "Integer audio volume"
10272 msgstr "Hodnota hlasitosti zvuku"
10274 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10275 msgid "Dummy audio output"
10276 msgstr "Fiktívny výstup zvuku"
10278 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10279 msgid "Audio output device"
10280 msgstr "Zariadenie pre zvukový výstup"
10282 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10283 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10284 msgstr "Výstupné zvukové zariadenie (s použitím syntaxe ALSA)."
10286 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10287 msgid "Audio output channels"
10288 msgstr "Kanály zvukového výstupu"
10290 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10292 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10293 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10294 "through is active."
10296 "Kanály dostupné pre zvukový výstup. Ak má výstup viac kanálov ako výstup, "
10297 "prebehne zmixovanie smerom nadol. Tento parameter je ignorovaný v prípade, "
10298 "že je aktívny digitálny prechod."
10300 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10301 msgid "Surround 4.0"
10302 msgstr "Surround 4.0"
10304 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10305 msgid "Surround 4.1"
10306 msgstr "Surround 4.1"
10308 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10309 msgid "Surround 5.0"
10310 msgstr "Surround 5.0"
10312 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10313 msgid "Surround 5.1"
10314 msgstr "Surround 5.1"
10316 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10317 msgid "Surround 7.1"
10318 msgstr "Surround 7.1"
10320 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10321 msgid "ALSA audio output"
10322 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
10324 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10325 msgid "Audio output failed"
10326 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
10328 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10331 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10334 "Zvukové zariadenie \"%s\" nebolo možné použiť:\n"
10337 #: modules/audio_output/amem.c:34
10338 msgid "Audio memory"
10339 msgstr "Pamäť pre zvuk"
10341 #: modules/audio_output/amem.c:35
10342 msgid "Audio memory output"
10343 msgstr "Výstup pamäte pre zvuk"
10345 #: modules/audio_output/amem.c:42
10346 msgid "Sample format"
10347 msgstr "Formát vzorkovania"
10349 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10350 msgid "Last audio device"
10351 msgstr "Posledné zvukové zariadenie"
10353 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10354 msgid "HAL AudioUnit output"
10355 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
10357 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10358 msgid "System Sound Output Device"
10359 msgstr "Systémové zariadenie pre výstup zvuku"
10361 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10363 msgid "%s (Encoded Output)"
10364 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
10366 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10368 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10369 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program."
10371 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10372 msgid "Output device"
10373 msgstr "Výstupné zariadenie"
10375 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10376 msgid "Select your audio output device"
10377 msgstr "Vyberte vaše výstupné zvukové zariadenie"
10379 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10380 msgid "Speaker configuration"
10381 msgstr "Konfigurácia reproduktorov"
10383 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10385 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10386 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10388 "Vyberte si konfiguráciu reproduktorov, ktorú chcete použiť. Táto voľba "
10389 "nespôsobuje upmix! Takže napríklad NIE JE možná konverzia Stereo -> 5.1."
10391 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10392 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10393 msgstr "Hlasitosť zvuku v stovkách decibelov (dB)."
10395 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10396 msgid "DirectX audio output"
10397 msgstr "Zvukový výstup DirectX"
10399 #: modules/audio_output/file.c:83
10400 msgid "Output format"
10401 msgstr "Výstupný formát"
10403 #: modules/audio_output/file.c:85
10404 msgid "Number of output channels"
10405 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
10407 #: modules/audio_output/file.c:86
10409 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10410 "restrict the number of channels here."
10412 "V predvolenom nastavení (0) sa uložia všetky kanály z prichádzajúcich, avšak "
10413 "tu môžete aj obmedziť počet kanálov."
10415 #: modules/audio_output/file.c:89
10416 msgid "Add WAVE header"
10417 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
10419 #: modules/audio_output/file.c:90
10420 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10421 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
10423 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10424 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10425 msgid "Output file"
10426 msgstr "Výstupný súbor"
10428 #: modules/audio_output/file.c:109
10429 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10430 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
10432 #: modules/audio_output/file.c:112
10433 msgid "File audio output"
10434 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
10436 #: modules/audio_output/jack.c:83
10437 msgid "Automatically connect to writable clients"
10438 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
10440 #: modules/audio_output/jack.c:85
10442 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10443 "writable JACK clients found."
10445 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
10446 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
10448 #: modules/audio_output/jack.c:89
10449 msgid "Connect to clients matching"
10450 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
10452 #: modules/audio_output/jack.c:91
10454 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10455 "regular expression will be considered for connection."
10457 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
10458 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
10460 #: modules/audio_output/jack.c:94
10462 msgid "Jack client name"
10463 msgstr "Prístup klienta VNC"
10465 #: modules/audio_output/jack.c:101
10466 msgid "JACK audio output"
10467 msgstr "Zvukový výstup JACK"
10469 #: modules/audio_output/kai.c:93
10473 #: modules/audio_output/kai.c:95
10474 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10475 msgstr "Vyberte korektné zvukové zariadenie použité v KAI."
10477 #: modules/audio_output/kai.c:98
10478 msgid "Open audio in exclusive mode."
10479 msgstr "Otvoriť zvuk vo vyhradenom režime."
10481 #: modules/audio_output/kai.c:100
10483 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10485 msgstr "Ak nechcete, aby bol zvuk rušený iným zvukom, zapnite túto voľbu."
10487 #: modules/audio_output/kai.c:110
10488 msgid "K Audio Interface audio output"
10489 msgstr "Zvukový výstup K Audio Interface"
10491 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10492 msgid "Windows Multimedia Device output"
10493 msgstr "Výstup Windows Multimedia Device"
10495 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10497 msgid "Output back-end"
10498 msgstr "Výstupná karta"
10500 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10502 msgid "Audio output back-end interface."
10503 msgstr "Zariadenie pre zvukový výstup"
10505 #: modules/audio_output/oss.c:70
10506 msgid "OSS device node path."
10507 msgstr "Cesta pre uzol zariadenia OSS."
10509 #: modules/audio_output/oss.c:74
10510 msgid "Open Sound System audio output"
10511 msgstr "Zvukový výstup Open Sound System"
10513 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10514 msgid "Pulseaudio audio output"
10515 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
10517 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10518 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10519 msgstr "Zvukový výstup OpenBSD sndio"
10521 #: modules/audio_output/volume.h:30
10522 msgid "Software gain"
10523 msgstr "Softvérové zosilnenie"
10525 #: modules/audio_output/volume.h:31
10526 msgid "This linear gain will be applied in software."
10527 msgstr "Toto lineárne zosilnenie bude aplikované v programe."
10529 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10530 msgid "Windows Audio Session API output"
10531 msgstr "Výstup API relácie Windows Audio"
10533 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10534 msgid "Select Audio Device"
10535 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
10537 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10539 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10540 "VLC restart to apply."
10542 "Zvoľte si osobitné zvuk. zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
10543 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
10544 "reštartovať program VLC."
10546 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10547 msgid "WaveOut audio output"
10548 msgstr "Zvukový výstup WaveOut"
10550 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10551 msgid "Microsoft Soundmapper"
10552 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
10554 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10555 msgid "Use float32 output"
10556 msgstr "Použiť výstup float32"
10558 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10560 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10561 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10563 "Táto voľba vám umožňuje vypnúť vysokokvalitný zvukový výstup float 32 (tento "
10564 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
10566 #: modules/codec/a52.c:70
10567 msgid "A/52 dynamic range compression"
10568 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
10570 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10572 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10573 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10574 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10575 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10577 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
10578 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
10579 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
10580 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať."
10582 #: modules/codec/a52.c:80
10583 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10584 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodér zvuku"
10586 #: modules/codec/adpcm.c:48
10587 msgid "ADPCM audio decoder"
10588 msgstr "Dekodér zvuku ADPCM"
10590 #: modules/codec/aes3.c:47
10591 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10592 msgstr "Zvukový dekodér AES3/SMPTE 302M"
10594 #: modules/codec/aes3.c:52
10595 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10596 msgstr "Paketizér zvuku AES3/SMPTE 302M"
10598 #: modules/codec/aom.c:50
10600 msgid "AOM video decoder"
10601 msgstr "Dekodér videa WebM"
10603 #: modules/codec/araw.c:51
10604 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10605 msgstr "Dekodér zvuku Raw/Log"
10607 #: modules/codec/araw.c:60
10608 msgid "Raw audio encoder"
10609 msgstr "Kodér zvuku Raw"
10611 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10612 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10615 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10616 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10619 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10621 msgid "Use Core Text renderer"
10622 msgstr "Vykresľovač písma CoreText"
10624 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10626 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10627 msgstr "Súradnica X vykresľovaných titulkov"
10629 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10631 msgid "ARIB subtitles decoder"
10632 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
10634 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10635 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10637 msgid "ARIB subtitles"
10638 msgstr "Titulky DVB"
10640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10642 msgstr "Nereferenčné"
10644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10646 msgstr "Obojsmerné"
10648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10662 msgstr "jednoduchá"
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10666 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10667 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10668 "MJPEG and other codecs"
10670 "Rôzne dekodéry/kodéry zvuku a videa, dodávané spolu s knižnicou FFmpeg. "
10671 "Balík zahŕňa: (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10672 "MJPEG a iné kodeky"
10674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10675 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10676 msgstr "Dekodér videa/zvuku FFmpeg"
10678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10679 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10681 msgstr "Dekódovanie"
10683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10684 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10685 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10690 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10691 msgstr "Kodér videa/zvuku FFmpeg"
10693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10694 msgid "Direct rendering"
10695 msgstr "Priame vykresľovanie"
10697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10698 msgid "Show corrupted frames"
10701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10702 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10706 msgid "Error resilience"
10707 msgstr "Zvýraznenie chýb"
10709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10711 "libavcodec can do error resilience.\n"
10712 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10713 "can produce a lot of errors.\n"
10714 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10716 "libavcodec môže spôsobiť zvýraznenie chýb.\n"
10717 "S nekvalitným kodérom (ako napríklad ISO MPEG-4 od firmy M$) môže táto voľba "
10718 "spôsobiť veľa chýb.\n"
10719 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať zvýraznenie všetkých "
10722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10723 msgid "Workaround bugs"
10724 msgstr "Chyby prostredia"
10726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10728 "Try to fix some bugs:\n"
10731 "4 xvid interlaced\n"
10735 "64 Qpel chroma.\n"
10736 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10737 "\"ump4\", enter 40."
10739 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
10740 "1 detegovať automaticky \n"
10741 "2 starý formát msmpeg4 \n"
10742 "4 prekladaný formát xvid \n"
10744 "16 bez vypĺňania\n"
10746 "64 farebná sýtosť Qpel.\n"
10747 "Musíte uviesť súčet všetkých hodnôt. Napríklad: ak chcete opraviť chyby \"ac "
10748 "vlc\" a \"ump4\", zadajte súčet 40."
10750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10751 #: modules/demux/rawdv.c:42
10755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10757 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10758 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10760 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
10761 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
10762 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
10763 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
10765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10766 msgid "Allow speed tricks"
10767 msgstr "Povoliť triky s rýchlosťou"
10769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10771 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10773 "Povoliť nešpecifikované triky s rýchlosťou. Rýchlejšie, ale s možnosťou "
10776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10777 msgid "Skip frame (default=0)"
10778 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
10780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10782 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10783 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10785 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania "
10786 "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
10789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10790 msgid "Skip idct (default=0)"
10791 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
10793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10795 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10796 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10798 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok "
10799 "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
10802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10804 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
10806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10807 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10808 msgstr "Nastaviť masku pre ladenie formátu ffmpeg"
10810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10812 msgstr "Meno kodeku"
10814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10815 msgid "Internal libavcodec codec name"
10816 msgstr "Názov interného kodeku libavcodec"
10818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10819 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10820 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10821 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
10823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10825 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10826 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10828 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
10829 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
10831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10832 msgid "Hardware decoding"
10833 msgstr "Hardvérové dekódovanie"
10835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10836 msgid "This allows hardware decoding when available."
10837 msgstr "Táto voľba povolí hardvérové dekódovanie, ak je dostupné."
10839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10844 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10845 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní, 0 = auto"
10847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10848 msgid "Ratio of key frames"
10849 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
10851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10852 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10853 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
10855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10856 msgid "Ratio of B frames"
10857 msgstr "Pomer B snímok"
10859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10860 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10861 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
10863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10864 msgid "Video bitrate tolerance"
10865 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
10867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10868 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10869 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
10871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10872 msgid "Interlaced encoding"
10873 msgstr "Prekladané kódovanie"
10875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10876 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10877 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladané snímky."
10879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10880 msgid "Interlaced motion estimation"
10881 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
10883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10884 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10886 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
10887 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
10889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10890 msgid "Pre-motion estimation"
10891 msgstr "Odhadovanie pohybu"
10893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10894 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10895 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
10897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10898 msgid "Rate control buffer size"
10899 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
10901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10903 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10904 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10906 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
10907 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
10908 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
10910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10911 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10912 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
10914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10915 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10916 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
10918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10919 msgid "I quantization factor"
10920 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
10922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10924 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10925 "same qscale for I and P frames)."
10927 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
10928 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
10930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10931 #: modules/demux/mod.c:79
10932 msgid "Noise reduction"
10933 msgstr "Redukcia šumu"
10935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10937 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10938 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10940 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
10941 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
10943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10944 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10945 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
10947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10949 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10950 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10951 "standard MPEG2 decoders."
10953 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
10954 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
10955 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
10957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10958 msgid "Quality level"
10959 msgstr "Úroveň kvality"
10961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10963 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10964 "encoding very much)."
10966 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
10967 "kódovanie značne spomaliť)."
10969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10971 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10972 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10973 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10974 "to ease the encoder's task."
10976 "Ak váš procesor nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže kodér v priebehu "
10977 "kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej kvality. Ak povolíte túto "
10978 "voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania "
10979 "vektorov pohybu (hq) a zvýši sa hranica redukcie šumu."
10981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10982 msgid "Minimum video quantizer scale"
10983 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
10985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10986 msgid "Minimum video quantizer scale."
10987 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa."
10989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10990 msgid "Maximum video quantizer scale"
10991 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
10993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10994 msgid "Maximum video quantizer scale."
10995 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa."
10997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10998 msgid "Trellis quantization"
10999 msgstr "Kvantizácia Trellis"
11001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
11002 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11003 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
11005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
11006 msgid "Fixed quantizer scale"
11007 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
11009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
11011 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11014 "Fixná mierka kvantizéra videa pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
11017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
11018 msgid "Strict standard compliance"
11019 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
11021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11023 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11025 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
11026 "hodnoty: -2 až 2)."
11028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11029 msgid "Luminance masking"
11030 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
11032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11033 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11035 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
11038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11039 msgid "Darkness masking"
11040 msgstr "Maskovanie tmavosti"
11042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
11043 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11045 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
11048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11049 msgid "Motion masking"
11050 msgstr "Maskovanie pohybu"
11052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
11054 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11057 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
11058 "(predvolená hodnota je 0.0)."
11060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11061 msgid "Border masking"
11062 msgstr "Maskovanie okraja"
11064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11066 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11069 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
11072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11073 msgid "Luminance elimination"
11074 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
11076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11078 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11079 "The H264 specification recommends -4."
11081 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa vám zdajú príliš "
11082 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako "
11083 "odporúčanú hodnotu číslo -4."
11085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11086 msgid "Chrominance elimination"
11087 msgstr "Eliminovanie odleskov"
11089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11091 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11092 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11094 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
11095 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
11098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11099 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11100 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
11102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11104 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11105 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11106 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11107 "enabled libavcodec"
11109 "Špecifikujte zvukový profil AAC, ktorý sa použije na kódovanie dátového toku "
11110 "so zvukom. Dostupné sú nasledujúce možnosti: hlavný, nízky, ssr "
11111 "(nepodporované), ltp, hev1, hev2 (predvolená voľba: nízky). Voľby hev1 a "
11112 "hev2 sú momentálne podporované len so zapnutím libavcodec libfdk-aac"
11114 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11116 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11117 msgstr "Akcelerácia videa DirectX (DXVA) 2.0"
11119 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11120 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11121 msgstr "Akcelerácia videa DirectX (DXVA) 2.0"
11123 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11126 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11129 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11131 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11132 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11134 "Zdá sa, že vaša inštalácia Libav/FFmpeg (libavcodec) neobsahuje nasledujúci "
11137 "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu poskytovateľa vašej "
11140 "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
11141 "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
11142 "projektu VideoLAN.\n"
11144 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11148 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11152 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11156 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11158 msgstr "pod-obrázok"
11160 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11162 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11163 msgstr "VLC nemohol otvoriť kodér %4.4s %s."
11165 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
11166 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11167 msgstr "Dekodér videa VA-API cez DRM"
11169 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
11171 msgid "VA-API video decoder"
11172 msgstr "Dekodér videa VA-API cez X11"
11174 #: modules/codec/bpg.c:49
11176 msgid "BPG image decoder"
11177 msgstr "Dekodér obrázkov JPEG"
11179 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11180 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11181 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11183 msgstr "Nepriehľadnosť"
11185 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11187 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11189 "Nastavenie nepriehľadnosti VBI na aktivované, učiní text čitateľnejším, "
11190 "pretože sa zobrazí orámovaný."
11192 #: modules/codec/cc.c:56
11194 msgstr "CC 608/708"
11196 #: modules/codec/cc.c:57
11197 msgid "Closed Captions decoder"
11198 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
11200 #: modules/codec/cdg.c:88
11201 msgid "CDG video decoder"
11202 msgstr "Video dekodér CDG"
11204 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11205 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11206 msgstr "Hardvérový video dekodér Crystal HD"
11208 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11209 msgid "CVD subtitle decoder"
11210 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
11212 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11213 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11214 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
11216 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11217 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11218 #: modules/codec/vorbis.c:173
11219 msgid "Encoding quality"
11220 msgstr "Kvalita kódovania"
11222 #: modules/codec/daala.c:111
11224 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11225 msgstr "Vynútiť si kvalitu v rozmedzí od 0 (nízka) do 10 (vysoká)."
11227 #: modules/codec/daala.c:112
11229 msgid "Keyframe interval"
11230 msgstr "Interval indexu"
11232 #: modules/codec/daala.c:114
11234 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11235 msgstr "Vynútiť si kvalitu v rozmedzí od 0 (nízka) do 10 (vysoká)."
11237 #: modules/codec/daala.c:120
11239 msgid "Daala video decoder"
11240 msgstr "Video dekodér CDG"
11242 #: modules/codec/daala.c:125
11244 msgid "Daala video packetizer"
11245 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
11247 #: modules/codec/daala.c:132
11249 msgid "Daala video encoder"
11250 msgstr "Kodér videa PNG"
11252 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11253 msgid "Chroma format"
11254 msgstr "Formát farebnej sýtosti"
11256 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11258 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11260 "Vybraním formátu farebnej sýtosti si vynútite aj konverziu videa do tohto "
11263 #: modules/codec/dca.c:61
11264 msgid "DTS dynamic range compression"
11265 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
11267 #: modules/codec/dca.c:73
11268 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11269 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
11271 #: modules/codec/ddummy.c:36
11272 msgid "Save raw codec data"
11273 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku"
11275 #: modules/codec/ddummy.c:38
11277 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11280 "Ak ste si v hlavných možnostiach zvolili fiktívny dekodér, môžete teraz "
11281 "uložiť \"raw\" dáta kodeku."
11283 #: modules/codec/ddummy.c:47
11284 msgid "Dummy decoder"
11285 msgstr "Fiktívny dekodér"
11287 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11288 msgid "Dump decoder"
11289 msgstr "Dekodér výpisu"
11291 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11292 msgid "DirectMedia Object decoder"
11293 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
11295 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11296 msgid "DirectMedia Object encoder"
11297 msgstr "Kodér objektov DirectMedia"
11299 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11300 msgid "Decoding X coordinate"
11301 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
11303 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11304 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11305 msgstr "Súradnica X vykresľovaných titulkov"
11307 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11308 msgid "Decoding Y coordinate"
11309 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
11311 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11312 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11313 msgstr "Súradnica Y vykresľovaných titulkov"
11315 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11316 msgid "Subpicture position"
11317 msgstr "Pozícia pod-obrázka"
11319 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11321 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11322 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11325 "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
11326 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
11327 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
11329 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11330 msgid "Encoding X coordinate"
11331 msgstr "Kódovanie súradnice X"
11333 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11334 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11335 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
11337 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11338 msgid "Encoding Y coordinate"
11339 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
11341 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11342 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11343 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
11345 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11346 msgid "DVB subtitles decoder"
11347 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
11349 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
11350 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
11351 msgid "DVB subtitles"
11352 msgstr "Titulky DVB"
11354 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11355 msgid "DVB subtitles encoder"
11356 msgstr "Kodér DVB titulkov"
11358 #: modules/codec/edummy.c:40
11359 msgid "Dummy encoder"
11360 msgstr "Fiktívny kodér"
11362 #: modules/codec/faad.c:54
11363 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11364 msgstr "Dekodér zvuku AAC (s použitím libfaad2)"
11366 #: modules/codec/faad.c:433
11367 msgid "AAC extension"
11368 msgstr "Prípona AAC"
11370 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11371 msgid "Encoder Profile"
11372 msgstr "Profil kodéra"
11374 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11375 msgid "Encoder Algorithm to use"
11376 msgstr "Kódovací algoritmus, ktorý sa má použiť"
11378 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11379 msgid "Enable spectral band replication"
11380 msgstr "Zapnúť replikovanie spektrálneho pásma"
11382 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11383 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11384 msgstr "Toto je voliteľná funkcia len pre profil AAC-ELD"
11386 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11387 msgid "VBR Quality"
11388 msgstr "Kvalita VBR"
11390 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11391 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11393 "Kvalita kódovania VBR (0 = cbr, 1-5 konštantná kvalita vbr, 5 je najlepšia "
11396 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11397 msgid "Enable afterburner library"
11398 msgstr "Aktivovať knižnicu afterburner"
11400 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11402 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11403 "CPU usage (default is enabled)"
11405 "Táto knižnica vytvára zvuk vo vyššej kvalite za cenu väčšieho zaťaženia CPU "
11406 "(predvolená hodnota = zapnuté)"
11408 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11409 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11410 msgstr "Signalizačný režim rozšírenia AOT"
11412 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11414 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11417 "1 je explicitná voľba pre SBR a implicitná pre PS (predvolené), 2 je "
11418 "explicitne hierarchické"
11420 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11424 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11428 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11432 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11436 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11440 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11444 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11445 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11446 msgstr "Kodér zvuku FDK-AAC"
11448 #: modules/codec/flac.c:164
11449 msgid "Flac audio decoder"
11450 msgstr "Dekodér zvuku Flac"
11452 #: modules/codec/flac.c:171
11453 msgid "Flac audio encoder"
11454 msgstr "Kodér zvuku Flac"
11456 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11457 msgid "Sound fonts"
11458 msgstr "Zvukové fonty"
11460 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11461 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11462 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
11464 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11468 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11469 msgid "Synthesis gain"
11470 msgstr "Zosilnenie syntézy"
11472 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11474 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11475 "when many notes are played at a time."
11477 "Toto zosilnenie bude aplikované na výstup syntézy. Vysoké hodnoty môžu "
11478 "zapríčiniť nasýtenie v prípade, že sa prehráva viac poznámok súčasne."
11480 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11484 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11486 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11487 "require more processing power."
11489 "Polyfónia definuje koľko hlasov je možné prehrávať naraz. Vyšši ahodnota si "
11490 "vyžaduje viac energie na spracovanie."
11492 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11496 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11497 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11498 msgstr "Syntetizátor FluidSynth MIDI"
11500 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11502 msgstr "FluidSynth"
11504 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11505 msgid "MIDI synthesis not set up"
11506 msgstr "Syntetizácia MIDI nie je nastavená"
11508 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11510 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11511 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11512 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11514 "Súbor so zvukovým fontom (.SF2) je potrebný na syntetizáciu MIDI.\n"
11515 "Nainštalujte prosím zvukový font a prekonfigurujte ho v nastaveniach "
11516 "programu VLC (Vstup / Kodeky > Kodeky zvuku > FluidSynth).\n"
11518 #: modules/codec/g711.c:46
11519 msgid "G.711 decoder"
11520 msgstr "Dekodér G.711"
11522 #: modules/codec/g711.c:54
11523 msgid "G.711 encoder"
11524 msgstr "Kodér G.711"
11526 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11527 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11529 "Používa prídavné moduly GStreamer framework na dekódovanie kodekov médií"
11531 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11532 msgid "Use DecodeBin"
11533 msgstr "Použiť DecodeBin"
11535 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11537 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11538 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11539 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11540 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11542 "DecodeBin je kontajnerový prvok, ktorý dokáže pridať a spravovať viaceré "
11543 "prvky. Okrem pridania dekodéra, DecodeBin pridáva aj parsery elementárneho "
11544 "streamu, vďaka čomu je možné poskytnúť viac takých informácií ako je profil "
11545 "kodeku, úroveň a iné atribúty v tvare GstCaps (možnosti streamu) pre dekodér."
11547 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11548 msgid "GStreamer Based Decoder"
11549 msgstr "Dekodér založený na súčasti Gstreamer"
11551 #: modules/codec/jpeg.c:52
11553 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11555 "Úroveň kvality kódovania (táto voľba môže zväčšiť alebo zmenšiť veľkosť "
11556 "výstupného obrazu)."
11558 #: modules/codec/jpeg.c:111
11559 msgid "JPEG image decoder"
11560 msgstr "Dekodér obrázkov JPEG"
11562 #: modules/codec/jpeg.c:120
11563 msgid "JPEG image encoder"
11564 msgstr "Kodér obrázkov JPEG"
11566 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11567 msgid "Formatted Subtitles"
11568 msgstr "Formátované titulky"
11570 #: modules/codec/kate.c:192
11572 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11573 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11574 "rendering via Tiger is enabled."
11576 "Streamy Kate umožňujú aj formátovanie textu. Program VLC takéto formátovanie "
11577 "čiastočne podporuje, môžete však všetko formátovanie aj vypnúť. Pamätajte "
11578 "prosím na to, že toto nastavenie nemá žiaden vplyv, ak je zapnutá súčasť "
11581 #: modules/codec/kate.c:199
11585 #: modules/codec/kate.c:199
11587 msgstr "Podčiarknuté"
11589 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11590 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11594 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11595 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11599 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11600 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11602 msgstr "Strieborná"
11604 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11605 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11606 #: modules/video_filter/ball.c:120
11610 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11611 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11613 msgstr "Tmavohnedá"
11615 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11616 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11617 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11618 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11622 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11623 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11624 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11626 msgstr "Staro-ružová"
11628 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11629 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11630 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11631 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11635 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11636 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11638 msgstr "Olivovo-zelená"
11640 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11641 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11642 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11643 #: modules/video_filter/ball.c:119
11647 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11648 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11650 msgstr "Čajovníková zelená"
11652 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11653 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11654 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11658 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11659 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11663 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11664 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11666 msgstr "Námornícka modrá"
11668 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11669 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11670 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11671 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11675 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11676 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11677 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11681 #: modules/codec/kate.c:211
11682 msgid "Use Tiger for rendering"
11683 msgstr "Na vykresľovanie použiť súčasť Tiger"
11685 #: modules/codec/kate.c:212
11687 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11688 "only render static text and bitmap based streams."
11690 "Streamy Kate sa dajú vykresľovať pomocou knižnice Tiger. Po zablokovaní "
11691 "tejto voľby sa bude vykresľovať iba statický text a bitmapy založené na "
11694 #: modules/codec/kate.c:216
11695 msgid "Rendering quality"
11696 msgstr "Kvalita vykresľovania"
11698 #: modules/codec/kate.c:217
11700 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11703 "Vyberte si kvalitu vykresľovania, na úkor rýchlosť. 0=najrýchlejšie, 1=s "
11704 "najlepšou kvalitou."
11706 #: modules/codec/kate.c:221
11707 msgid "Default font effect"
11708 msgstr "Predvolený efekt pre písmo"
11710 #: modules/codec/kate.c:222
11712 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11715 "Pridať efekt písma na zlepšenie jeho čitateľnosti na rôznych pozadiach."
11717 #: modules/codec/kate.c:226
11718 msgid "Default font effect strength"
11719 msgstr "Intenzita predvoleného efektu pre písmo"
11721 #: modules/codec/kate.c:227
11722 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11724 "Určuje, ako intenzívne sa má aplikovať vybraný efekt písma (presná hodnota "
11725 "je závislá od konkrétneho efektu)."
11727 #: modules/codec/kate.c:231
11728 msgid "Default font description"
11729 msgstr "Predvolený popis písma"
11731 #: modules/codec/kate.c:232
11733 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11734 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11735 "font parameters where appropriate."
11737 "Určuje, aké písmo popisu sa použije v prípade, že stream Kate neurčuje "
11738 "presné parametre pre písmo (názov, veľkosť a podobne). Ak necháte políčko "
11739 "prázdne, súčasť Tiger sama rozhodne o parametroch písma."
11741 #: modules/codec/kate.c:237
11742 msgid "Default font color"
11743 msgstr "Predvolená farba písma"
11745 #: modules/codec/kate.c:238
11747 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11748 "font color to use."
11750 "Predvolená farba písma -pre prípad, že stream Kate neurčuje konkrétnu farbu "
11751 "písma, ktorá sa má použiť."
11753 #: modules/codec/kate.c:242
11754 msgid "Default font alpha"
11755 msgstr "Predvolená hodnota alfa pre písmo"
11757 #: modules/codec/kate.c:243
11759 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11760 "particular font color to use."
11762 "Priehľadnosť predvolenej farby písma - pre prípad, že stream Kate neurčuje "
11763 "konkrétnu farbu písma, ktorá sa má použiť."
11765 #: modules/codec/kate.c:247
11766 msgid "Default background color"
11767 msgstr "Predvolená farba pozadia"
11769 #: modules/codec/kate.c:248
11771 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11774 "Predvolená farba pozadia - pre prípad, že stream Kate neurčuje farbu "
11775 "pozadia, ktorá sa má použiť."
11777 #: modules/codec/kate.c:252
11778 msgid "Default background alpha"
11779 msgstr "Predvolený alfa-kanál pozadia"
11781 #: modules/codec/kate.c:253
11783 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11784 "specify a particular background color to use."
11786 "Priehľadnosť predvolenej farby pozadia - ak nie je v streame Kate určená "
11787 "určitá konkrétna farba pozadia."
11789 #: modules/codec/kate.c:259
11791 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11792 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11793 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11795 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11796 "played. This will hopefully be fixed soon."
11798 "Kate je kodekom na zobrazovanie textu a obrázkov, ktoré prekrývajú video.\n"
11799 "Knižnica pre vykresľovanie Tiger je potrebná na vykresľovanie komplexných "
11800 "streamov Kate. Avšak program VLC stále dokáže vykresľovať statický text a "
11801 "obrázky založené na titulkoch.\n"
11802 "Pamätajte na to, že zmena nastavení sa neprejaví až do prehrávania ďalšieho "
11803 "nového streamu. Túto chybičku opravíme v ďalších verziách programu."
11805 #: modules/codec/kate.c:268
11809 #: modules/codec/kate.c:269
11810 msgid "Kate overlay decoder"
11811 msgstr "Dekodér prekrývania Kate overlay"
11813 #: modules/codec/kate.c:288
11814 msgid "Tiger rendering defaults"
11815 msgstr "Predvolené nastavenia vykresľovania súčasti Tiger"
11817 #: modules/codec/kate.c:323
11818 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11819 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
11821 #: modules/codec/libass.c:56
11822 msgid "Subtitles (advanced)"
11823 msgstr "Titulky (pokročilé)"
11825 #: modules/codec/libass.c:57
11826 msgid "Subtitle renderers using libass"
11827 msgstr "Vykresľovače titulkov s použitím libass"
11829 #: modules/codec/libass.c:245
11830 msgid "Building font cache"
11831 msgstr "Vytváranie vyrovnávacej pamäte pre písmo"
11833 #: modules/codec/libass.c:246
11835 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11836 "This should take less than a minute."
11838 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
11839 "Tento proces by mal trvať menej ako jednu minútu."
11841 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11842 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11843 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11845 #: modules/codec/lpcm.c:60
11846 msgid "Linear PCM audio decoder"
11847 msgstr "Dekodér zvuku Linear PCM"
11849 #: modules/codec/lpcm.c:65
11850 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11851 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
11853 #: modules/codec/lpcm.c:71
11854 msgid "Linear PCM audio encoder"
11855 msgstr "Kodér zvuku Linear PCM"
11857 #: modules/codec/mad.c:78
11858 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11859 msgstr "Dekodér zvuku MPEGI/II/III"
11861 #: modules/codec/mft.c:62
11862 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11863 msgstr "Transformačný dekodér Media Foundation"
11865 #: modules/codec/mpg123.c:67
11867 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11868 msgstr "MPEG dekodér zvuku"
11870 #: modules/codec/oggspots.c:86
11872 msgid "OggSpots video decoder"
11873 msgstr "Dekodér videa WebM"
11875 #: modules/codec/oggspots.c:92
11877 msgid "OggSpots video packetizer"
11878 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
11880 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11882 msgid "OMX direct rendering"
11883 msgstr "Priame vykresľovanie"
11885 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11887 msgid "Enable OMX direct rendering."
11888 msgstr "Priame vykresľovanie systémom Android"
11890 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11891 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11892 msgstr "Dekodér zvuku/videa (s použitím OpenMAX IL)"
11894 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11895 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11896 msgstr "Kodér videa (s použitím OpenMAX IL)"
11898 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11899 msgid "OpenMAX IL video output"
11900 msgstr "Výstup videa OpenMAX IL"
11902 #: modules/codec/opus.c:62
11903 msgid "Opus audio decoder"
11904 msgstr "Dekodér zvuku Opus"
11906 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11910 #: modules/codec/opus.c:69
11911 msgid "Opus audio encoder"
11912 msgstr "Kodér zvuku Opus"
11914 #: modules/codec/png.c:91
11915 msgid "PNG video decoder"
11916 msgstr "Video dekodér PNG"
11918 #: modules/codec/png.c:100
11919 msgid "PNG video encoder"
11920 msgstr "Kodér videa PNG"
11922 #: modules/codec/qsv.c:56
11923 msgid "Enable software mode"
11924 msgstr "Zapnúť softvérový režim"
11926 #: modules/codec/qsv.c:57
11928 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11929 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11931 "Umožniť používanie softvérovej implementácie kodekov Intel Media SDK, ak nie "
11932 "je v systéme prítomná žiadna hardvérová akcelerácia."
11934 #: modules/codec/qsv.c:61
11935 msgid "Codec Profile"
11936 msgstr "Profil kodeku"
11938 #: modules/codec/qsv.c:63
11940 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11941 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11944 "Špecifikujte explicitný profil kodeku. Ak to neurobíte, bude kodek zisťovať "
11945 "správny profil z iných zdrojov, ako je napríklad rozlíšenie a dátový tok. "
11948 #: modules/codec/qsv.c:67
11949 msgid "Codec Level"
11950 msgstr "Úroveň kodeku"
11952 #: modules/codec/qsv.c:69
11954 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11955 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11956 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11958 "Špecifikujte explicitnú úroveň kodeku. Ak to neurobíte, bude kodek zisťovať "
11959 "správny profil z iných zdrojov, ako je napríklad rozlíšenie a dátový tok. "
11960 "Napríklad '4.2' pre mpeg4-part10 alebo 'low' pre mpeg2"
11962 #: modules/codec/qsv.c:73
11963 msgid "Group of Picture size"
11964 msgstr "Skupina veľkosti obrázkov"
11966 #: modules/codec/qsv.c:75
11968 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11969 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11972 "Počet obrázkov v rámci aktuálnej GOP (skupiny obrázkov); ak GopPicSize=0, "
11973 "tak veľkosť GOP nie je špecifikovaná. Ak GopPicSize=1, používajú sa iba I-"
11976 #: modules/codec/qsv.c:79
11977 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11978 msgstr "Skupina obrázkov - referenčná vzdialenosť"
11980 #: modules/codec/qsv.c:81
11983 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11984 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11986 "Vzdialenosť medzi I alebo P kľúčovými snímkami; ak je hodnota nulová, "
11987 "štruktúra GOP nie je špecifikovaná. Poznámka: ak GopRefDist = 1, nepoužívajú "
11988 "sa žiadne B-snímky. "
11990 #: modules/codec/qsv.c:85
11991 msgid "Target Usage"
11992 msgstr "Cieľové použitie"
11994 #: modules/codec/qsv.c:86
11996 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11997 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11999 "Cieľové použitie umožňuje výber medzi rôznymi pomermi medzi kvalitou a "
12000 "rýchlosťou. Povolené hodnoty sú 'speed', 'balanced' a 'quality'."
12002 #: modules/codec/qsv.c:90
12003 msgid "IDR interval"
12004 msgstr "Interval IDR"
12006 #: modules/codec/qsv.c:92
12009 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12010 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12011 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12012 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12013 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12014 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
12016 "Pre H.264, špecifikuje parameter IdrInterval interval snímky IDR v "
12017 "podmienkach I-snímok; ak IdrInterval=0, tak každý I-snímok je snímkom IDR. "
12018 "Ak IdrInterval=1, tak každý druhý I-snímok je snímkom IDR a podobne. Pre "
12019 "MPEG2 definuje parameter IdrInterval interval hlavičky sekvencie, v "
12020 "podmienkach I-snímok. Ak IdrInterval=N, SDK vloží hlavičku sekvencie pred "
12021 "každý N-tý I-snímok. Ak IdrInterval=0 (predvolená hodnota), SDK vloží "
12022 "hlavičku sekvencie len raz na začiatku streamu. "
12024 #: modules/codec/qsv.c:100
12025 msgid "Rate Control Method"
12026 msgstr "Metóda kontroly rýchlosti"
12028 #: modules/codec/qsv.c:102
12030 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
12031 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12033 "Metóda funkcie rate control, ktorá sa použije pri kódovaní. Platné hodnoty "
12034 "sú 'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr'. Režim 'qp' nie je podporovaný pre mpeg2"
12036 #: modules/codec/qsv.c:105
12037 msgid "Quantization parameter"
12038 msgstr "Parameter kvantizácie"
12040 #: modules/codec/qsv.c:106
12042 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12043 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12044 "only if rc_method is 'qp'."
12046 "Parameter kvantizácie pre všetky typy snímkov. Tento parameter nastavuje "
12047 "qpi, qpp a qpp. Má menšiu prednosť ako parametre uvedené predtým. Používa sa "
12048 "iba ak je nastavená voľba rc_method na hodnotu 'qp'."
12050 #: modules/codec/qsv.c:110
12051 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12052 msgstr "Parameter kvantizácie pre I-snímky"
12054 #: modules/codec/qsv.c:111
12056 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12057 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12059 "Parameter kvantizácie pre I-snímky. Tento parameter globálne potlačí "
12060 "akékoľvek nastavenie qp. Používa a iba ak je voľba rc_method nastavená na "
12063 #: modules/codec/qsv.c:114
12064 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12065 msgstr "Parameter kvantizácie pre P-snímky"
12067 #: modules/codec/qsv.c:115
12069 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12070 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12072 "Parameter kvantizácie pre P-snímky. Tento parameter globálne potlačí "
12073 "akékoľvek nastavenie qp. Používa a iba ak je voľba rc_method nastavená na "
12076 #: modules/codec/qsv.c:118
12077 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12078 msgstr "Parameter kvantizácie pre B-snímky"
12080 #: modules/codec/qsv.c:119
12082 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12083 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12085 "Parameter kvantizácie pre B-snímky. Tento parameter globálne potlačí "
12086 "akékoľvek nastavenie qp. Používa a iba ak je voľba rc_method nastavená na "
12089 #: modules/codec/qsv.c:122
12090 msgid "Maximum Bitrate"
12091 msgstr "Maximálny dátový tok"
12093 #: modules/codec/qsv.c:123
12096 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12097 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
12098 "bitrate, profile, level, etc."
12100 "Definuje maximálny dátový tok v Kpbs (1000 bitov/s) pre metódu kontroly "
12101 "hodnotenia VBR. Ak nie je táto voľba natavená, je tento parameter "
12102 "vypočítavaný z iných zdrojov, ako je dátový tok, profil, úroveň a podobne."
12104 #: modules/codec/qsv.c:127
12105 msgid "Accuracy of RateControl"
12106 msgstr "Presnosť funkcie RateControl"
12108 #: modules/codec/qsv.c:128
12110 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
12111 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
12112 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12113 "certained convergence period. See the convergence parameter"
12115 "Percentuálna tolerancia metódy 'avbr' (Average Variable BitRate). (Napríklad "
12116 "hodnota 10 s dátovým tokom 800 kpbs znamená, že kodér sa pokúsi neprekročiť "
12117 "880 kpbs, avšak dosiahnuť viac ako 730 kpbs. Cieľová presnosť je dosiahnutá "
12118 "až po uplynutí určitého času konvergencie. Pozrite si parameter pre "
12121 #: modules/codec/qsv.c:134
12122 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12123 msgstr "Čas konvergencie funkcie 'avbr' RateControl"
12125 #: modules/codec/qsv.c:135
12128 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12129 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
12131 "Počet 100 snímkov predtým, než metóda rate control 'avbr' dosiahne "
12132 "požadovaný dátový tok s požadovanou presnosťou. Pozrite si parameter pre "
12135 #: modules/codec/qsv.c:139
12136 msgid "Number of slices per frame"
12137 msgstr "Počet pruhov na snímok"
12139 #: modules/codec/qsv.c:140
12141 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12142 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12143 "partitioning allowed by the codec standard."
12145 "Počet pruhov v každom snímku videa; každý pruh obsahuje jeden alebo viac "
12146 "riadkov s makro-blokom. Ak nie je počet pruhov nastavený, kodér si môže "
12147 "zvoliť akékoľvek členenie na pruhy, ktoré povoľuje štandard daného kodeku."
12149 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
12150 msgid "Number of reference frames"
12151 msgstr "Počet referenčných snímok"
12153 #: modules/codec/qsv.c:148
12154 msgid "Number of parallel operations"
12155 msgstr "Počet paralelných operácií"
12157 #: modules/codec/qsv.c:149
12159 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12160 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12161 "needs at least 1 here."
12163 "Defineuje počas paralelných operácii pri kódovaní predtým, než sa bude "
12164 "výsledok synchronizovať. Väčšia hodnota môže vyvolať lepšiu priepustnosť, čo "
12165 "však závisí od konkrétneho hardvéru. MPEG2 si vyžaduje hodnotu aspoň 1."
12167 #: modules/codec/qsv.c:193
12168 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12169 msgstr "Kodér Intel QuickSync Video pre MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262)"
12171 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12172 msgid "Pseudo raw video decoder"
12173 msgstr "Video dekodér pre Pseudo-raw"
12175 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12176 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12177 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
12179 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12181 msgid "Raw video encoder for RTP"
12182 msgstr "Kodér videa PNG"
12184 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12188 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12192 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12196 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12197 msgid "Rate control method"
12198 msgstr "Metóda kontroly rýchlosti"
12200 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12201 msgid "Method used to encode the video sequence"
12202 msgstr "Metóda použitá na kódovanie sekvencie videa"
12204 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12205 msgid "Constant noise threshold mode"
12206 msgstr "Režim hraničného konštantného šumu"
12208 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12209 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12210 msgstr "Konštantná bitová rýchlosť (CBR)"
12212 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12213 msgid "Low Delay mode"
12214 msgstr "Režim malého oneskorenia"
12216 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12217 msgid "Lossless mode"
12218 msgstr "Bezstratový režim"
12220 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12221 msgid "Constant lambda mode"
12222 msgstr "Režim Constant lambda"
12224 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12225 msgid "Constant error mode"
12226 msgstr "Konštantný chybový režim"
12228 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12229 msgid "Constant quality mode"
12230 msgstr "Režim konštantnej kvality"
12232 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12233 msgid "GOP structure"
12234 msgstr "Štruktúra GOP"
12236 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12237 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12238 msgstr "Štruktúra GOP, použitá na kódovanie sekvencie videa"
12240 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12242 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12243 "previous or future pictures."
12245 "Žiadna fixná štruktúra gop. Obrázok môže byť intra alebo inter a odkazovať "
12246 "na predchádzajúce alebo nasledujúce obrázky."
12248 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12249 msgid "I-frame only sequence"
12250 msgstr "Len sekvencia I-snímky"
12252 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12253 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12254 msgstr "Obrázky typu Inter odkazujú len na predchádzajúce obrázky"
12256 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12257 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12258 msgstr "Obrázky typu Inter môžu odkazovať aj na budúce obrázky"
12260 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12261 msgid "Constant quality factor"
12262 msgstr "Faktor konštantnej kvality"
12264 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12265 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12266 msgstr "Faktor kvality, ktorý sa použije v režime konštantnej kvality"
12268 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12269 msgid "Noise Threshold"
12270 msgstr "Hranica šumu"
12272 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12273 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12274 msgstr "Hranica šumu, ktorá sa použije v režime konštantného šumu"
12276 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12277 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12278 msgstr "Konštantný (CBR) dátový tok (kbps)"
12280 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12281 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12282 msgstr "Cieľový dátový tok pri kódovaní v režime konštantného dátového toku"
12284 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12285 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12286 msgstr "Maximálny dátový tok (kbps)"
12288 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12289 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12291 "Maximálny dátový tok v kbps pri kódovaní v režime konštantného dátového toku"
12293 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12294 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12295 msgstr "Minimálny dátový tok (kbps)"
12297 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12298 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12300 "Minimálny dátový tok v kbps pri kódovaní v režime konštantného dátového toku"
12302 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12306 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12308 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12309 "group of pictures"
12311 "Počet obrázkov medzi nasledujúcimi záhlaviami sekvencie, napríklad dĺžka "
12314 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12316 msgstr "Predfiltrovanie"
12318 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12319 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12320 msgstr "Zapnúť adaptívne predfiltrovanie"
12322 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12323 msgid "No pre-filtering"
12324 msgstr "Žiadne predbežné filtrovanie"
12326 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12327 msgid "Centre Weighted Median"
12328 msgstr "Medián, vyvážený v strede"
12330 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12331 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12332 msgstr "Low Pass filter Gaussian"
12334 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12336 msgstr "Pridať šum"
12338 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12339 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12340 msgstr "Adaptívny Low Pass filter Gaussian"
12342 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12343 msgid "Low Pass Filter"
12344 msgstr "Filter Low Pass"
12346 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12347 msgid "Amount of prefiltering"
12348 msgstr "Intenzita predfiltrovania"
12350 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12351 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12352 msgstr "Väčšia hodnota znamená viac predfiltrovania"
12354 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12355 msgid "Picture coding mode"
12356 msgstr "Režim kódovania obrázkov"
12358 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12360 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12361 "pseudo-progressive frame"
12363 "Kódovanie polí sa vykonáva tam, kde sa prekladané polia kódujú oddelene ako "
12364 "protichodné voči pseudo-progresívnej snímke"
12366 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12367 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12368 msgstr "auto - nechať kodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
12370 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12371 msgid "force coding frame as single picture"
12372 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako jedného obrázku"
12374 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12375 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12376 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako oddelene prekladané polia"
12378 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12379 msgid "Size of motion compensation blocks"
12380 msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
12382 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12383 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12384 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12385 msgstr "automatic - nechať kodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
12387 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12388 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12389 msgstr "malé - použiť malé bloky pre kompenzáciu pohybu"
12391 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12392 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12393 msgstr "stredné - použiť stredne veľké bloky pre kompenzáciu pohybu"
12395 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12396 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12397 msgstr "veľké - použiť veľké bloky pre kompenzáciu pohybu"
12399 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12400 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12401 msgstr "Prekrývanie blokov pre kompenzáciu pohybu"
12403 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12404 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12405 msgstr "žiadne - bloky pre kompenzáciu pohybu sa neprekrývajú"
12407 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12408 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12409 msgstr "čiastočne - bloky pre kompenzáciu pohybu s čiastočným prekrývaním"
12411 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12412 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12413 msgstr "úplné - bloky pre kompenzáciu pohybu sa úplne prekrývajú"
12415 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12416 msgid "Motion Vector precision"
12417 msgstr "Presnosť vektora pohybu"
12419 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12420 msgid "Motion Vector precision in pels"
12421 msgstr "Presnosť vektora pohybu (v jednotkách pels)"
12423 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12424 msgid "Three component motion estimation"
12425 msgstr "Trojzložkové odhadovanie pohybu"
12427 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12428 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12429 msgstr "Použiť farebnú sýtosť ako súčasť pri odhadovaní pohybu"
12431 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12432 msgid "Intra picture DWT filter"
12433 msgstr "DWT filter intra snímkov"
12435 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12436 msgid "Inter picture DWT filter"
12437 msgstr "DWT filter snímkov inter"
12439 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12440 msgid "Number of DWT iterations"
12441 msgstr "Počet iterácií DWT"
12443 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12444 msgid "Also known as DWT levels"
12445 msgstr "Toto nastavenie je známe aj ako tzv. úrovne DWT"
12447 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12448 msgid "Enable multiple quantizers"
12449 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry"
12451 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12452 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12453 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry na jedno subpásmo (jeden na blok kódu)"
12455 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12456 msgid "Disable arithmetic coding"
12457 msgstr "Zablokovať aritmetické kódovanie"
12459 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12460 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12462 "Namiesto toho použiť kódy s variabilnou dĺžkou - užitočné najmä pri veľmi "
12463 "veľkých dátových tokoch"
12465 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12466 msgid "perceptual weighting method"
12467 msgstr "Metóda optického útlmu"
12469 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12470 msgid "perceptual distance"
12471 msgstr "Optická vzdialenosť"
12473 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12474 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12475 msgstr "Optická vzdialenosť pre výpočet optickej váhy"
12477 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12478 msgid "Horizontal slices per frame"
12479 msgstr "Horizontálne pruhy na snímok"
12481 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12482 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12483 msgstr "Počet horizontálnych pruhov na snímok v režime s malým oneskorením"
12485 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12486 msgid "Vertical slices per frame"
12487 msgstr "Vertikálne pruhy na snímok"
12489 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12490 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12491 msgstr "Počet vertikálnych pruhov na snímok v režime s malým oneskorením"
12493 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12494 msgid "Size of code blocks in each subband"
12495 msgstr "Veľkosť blokov kódu v každom sub-pásme"
12497 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12498 msgid "small - use small code blocks"
12499 msgstr "malé - použiť malé bloky kódu"
12501 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12502 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12503 msgstr "stredné - použiť bloky kódu strednej veľkosti"
12505 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12506 msgid "large - use large code blocks"
12507 msgstr "veľké - použiť veľké bloky kódu"
12509 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12510 msgid "full - One code block per subband"
12511 msgstr "plne - jeden blok kódu na jedno sub-pásmo"
12513 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12514 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12515 msgstr "Zapnúť hierarchické odhadovanie pohybu"
12517 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12518 msgid "Number of levels of downsampling"
12519 msgstr "Počet úrovní prevzorkovania nadol"
12521 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12522 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12524 "Počet úrovní prevzorkovania nadol v režime hierarchického odhadovania pohybu"
12526 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12527 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12528 msgstr "Zapnúť všeobecné odhadovanie pohybu"
12530 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12531 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12532 msgstr "Zapnúť odhadovanie korelácie fázy"
12534 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12535 msgid "Enable Scene Change Detection"
12536 msgstr "Zapnúť detekciu zmeny scény"
12538 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12539 msgid "Force Profile"
12540 msgstr "Vynútenie profilu"
12542 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12543 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12544 msgstr "Profil VC2 pre nízke oneskorenie"
12546 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12547 msgid "VC2 Simple Profile"
12548 msgstr "Jednoduchý profil VC2"
12550 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12551 msgid "VC2 Main Profile"
12552 msgstr "Hlavný profil VC2"
12554 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12555 msgid "Main Profile"
12556 msgstr "Hlavný profil"
12558 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12559 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12560 msgstr "Dekodér videa Dirac s použitím libschroedinger"
12562 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12563 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12564 msgstr "Kodér videa Dirac s použitím libschroedinger"
12566 #: modules/codec/scte18.c:41
12568 msgid "SCTE-18 decoder"
12569 msgstr "Dekodér SCTE-27"
12571 #: modules/codec/scte18.c:42
12576 #: modules/codec/scte18.h:24
12577 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12580 #: modules/codec/scte27.c:42
12582 msgid "SCTE-27 decoder"
12583 msgstr "Dekodér SCTE-27"
12585 #: modules/codec/scte27.c:43
12590 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12591 msgid "SDL Image decoder"
12592 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
12594 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12595 msgid "SDL_image video decoder"
12596 msgstr "Video dekodér SDL_image"
12598 #: modules/codec/shine.c:64
12599 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12600 msgstr "Kodér zvuku vo formáte MP3 s pevným bodom"
12602 #: modules/codec/spdif.c:36
12603 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12606 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12607 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12608 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12609 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12613 #: modules/codec/speex.c:61
12614 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12615 msgstr "Vynútiť si režim kodéra."
12617 #: modules/codec/speex.c:65
12618 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12619 msgstr "Vynútiť si kvalitu v rozmedzí od 0 (nízka) do 10 (vysoká)."
12621 #: modules/codec/speex.c:67
12622 msgid "Encoding complexity"
12623 msgstr "Komplexnosť kódovania"
12625 #: modules/codec/speex.c:69
12626 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12627 msgstr "Vynútiť si komplexnosť kodéra."
12629 #: modules/codec/speex.c:71
12630 msgid "Maximal bitrate"
12631 msgstr "Maximálny dátový tok"
12633 #: modules/codec/speex.c:73
12634 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12635 msgstr "Vynútiť si maximálny dátový tok VBR"
12637 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12638 msgid "CBR encoding"
12639 msgstr "Kódovanie CBR"
12641 #: modules/codec/speex.c:77
12643 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12644 "bitrate encoding (VBR)."
12646 "Vynútiť si kódovanie konštantným dátovým tokom (CBR), namiesto predvoleného "
12647 "kódovania variabilným dátovým tokom (VBR)."
12649 #: modules/codec/speex.c:80
12650 msgid "Voice activity detection"
12651 msgstr "Detekcia hlasovej aktivity"
12653 #: modules/codec/speex.c:82
12655 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12658 "Zapnúť detekciu hlasovej aktivity (VAD). Detekcia je zapnutá automaticky v "
12661 #: modules/codec/speex.c:85
12662 msgid "Discontinuous Transmission"
12663 msgstr "Nesúvislý prenos"
12665 #: modules/codec/speex.c:87
12666 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12667 msgstr "Zapnúť prerušovaný prenos (DTX)."
12669 #: modules/codec/speex.c:91
12670 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12671 msgstr "Úzke pásmo (8kHz)"
12673 #: modules/codec/speex.c:91
12674 msgid "Wide-band (16kHz)"
12675 msgstr "Široké pásmo (16kHz)"
12677 #: modules/codec/speex.c:91
12678 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12679 msgstr "Ultra-široké pásmo (32kHz)"
12681 #: modules/codec/speex.c:98
12682 msgid "Speex audio decoder"
12683 msgstr "Dekodér zvuku Speex"
12685 #: modules/codec/speex.c:100
12689 #: modules/codec/speex.c:104
12690 msgid "Speex audio packetizer"
12691 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
12693 #: modules/codec/speex.c:110
12694 msgid "Speex audio encoder"
12695 msgstr "Kodér zvuku Speex"
12697 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12698 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12699 msgstr "Zablokovať priehľadnosť titulkov DVD"
12701 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12702 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12703 msgstr "Odstráni všetky efekty priehľadnosti v DVD titulkoch."
12705 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12706 msgid "DVD subtitles decoder"
12707 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
12709 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12710 msgid "DVD subtitles"
12711 msgstr "Titulky DVD"
12713 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12714 msgid "DVD subtitles packetizer"
12715 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
12717 #: modules/codec/stl.c:47
12718 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12719 msgstr "Dekodér titulkov EBU STL"
12722 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12723 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12724 #. languages using the Latin alphabet.
12725 #: modules/codec/subsdec.c:100
12726 msgid "Default (Windows-1252)"
12727 msgstr "Predvolené (Windows-1250)"
12729 #: modules/codec/subsdec.c:101
12730 msgid "System codeset"
12731 msgstr "Kódová stránka systému"
12733 #: modules/codec/subsdec.c:102
12734 msgid "Universal (UTF-8)"
12735 msgstr "Univerzálne (UTF-8)"
12737 #: modules/codec/subsdec.c:103
12738 msgid "Universal (UTF-16)"
12739 msgstr "Univerzálne (UTF-16)"
12741 #: modules/codec/subsdec.c:104
12742 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12743 msgstr "Univerzálne (big endian UTF-16)"
12745 #: modules/codec/subsdec.c:105
12746 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12747 msgstr "Univerzálne (little endian UTF-16)"
12749 #: modules/codec/subsdec.c:106
12750 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12751 msgstr "Univerzálne, čínsky (GB18030)"
12753 #: modules/codec/subsdec.c:110
12754 msgid "Western European (Latin-9)"
12755 msgstr "Západoeurópske (Latin-9)"
12757 #: modules/codec/subsdec.c:111
12758 msgid "Western European (Windows-1252)"
12759 msgstr "Západoeurópske (Windows-1252)"
12761 #: modules/codec/subsdec.c:112
12762 msgid "Western European (IBM 00850)"
12763 msgstr "Západoeurópske (IBM 00850)"
12765 #: modules/codec/subsdec.c:114
12766 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12767 msgstr "Východoeurópske (Latin-2)"
12769 #: modules/codec/subsdec.c:115
12770 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12771 msgstr "Východoeurópske (Windows-1250)"
12773 #: modules/codec/subsdec.c:117
12774 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12775 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12777 #: modules/codec/subsdec.c:119
12778 msgid "Nordic (Latin-6)"
12779 msgstr "Severské (Latin-6)"
12781 #: modules/codec/subsdec.c:121
12782 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12783 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
12785 #: modules/codec/subsdec.c:122
12786 msgid "Russian (KOI8-R)"
12787 msgstr "Rusky (KOI8-R)"
12789 #: modules/codec/subsdec.c:123
12790 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12791 msgstr "Ukrajinsky (KOI8-U)"
12793 #: modules/codec/subsdec.c:125
12794 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12795 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
12797 #: modules/codec/subsdec.c:126
12798 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12799 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
12801 #: modules/codec/subsdec.c:128
12802 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12803 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
12805 #: modules/codec/subsdec.c:129
12806 msgid "Greek (Windows-1253)"
12807 msgstr "Grécke (Windows-1253)"
12809 #: modules/codec/subsdec.c:131
12810 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12811 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
12813 #: modules/codec/subsdec.c:132
12814 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12815 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
12817 #: modules/codec/subsdec.c:134
12818 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12819 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
12821 #: modules/codec/subsdec.c:135
12822 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12823 msgstr "Turecké (Windows-1254)"
12825 #: modules/codec/subsdec.c:138
12826 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12827 msgstr "Thajské (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12829 #: modules/codec/subsdec.c:139
12830 msgid "Thai (Windows-874)"
12831 msgstr "Thajské (Windows-874)"
12833 #: modules/codec/subsdec.c:141
12834 msgid "Baltic (Latin-7)"
12835 msgstr "Baltické (Latin-7)"
12837 #: modules/codec/subsdec.c:142
12838 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12839 msgstr "Baltické (Windows-1257)"
12841 #: modules/codec/subsdec.c:145
12842 msgid "Celtic (Latin-8)"
12843 msgstr "Keltský jazyk (Latin-8)"
12845 #: modules/codec/subsdec.c:148
12846 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12847 msgstr "Juhovýchodná Európa (Latin-10)"
12849 #: modules/codec/subsdec.c:150
12850 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12851 msgstr "Zjednodušená čínština (ISO-2022-CN-EXT)"
12853 #: modules/codec/subsdec.c:151
12854 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12855 msgstr "Zjednodušená čínština - Unix (EUC-CN)"
12857 #: modules/codec/subsdec.c:152
12858 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12859 msgstr "Japonsky (7-bitov JIS/ISO-2022-JP-2)"
12861 #: modules/codec/subsdec.c:153
12862 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12863 msgstr "Japonsky Unix (EUC-JP)"
12865 #: modules/codec/subsdec.c:154
12866 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12867 msgstr "Japonsky (Shift JIS)"
12869 #: modules/codec/subsdec.c:155
12870 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12871 msgstr "Kórejsky-Unix (EUC-KR/CP949)"
12873 #: modules/codec/subsdec.c:156
12874 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12875 msgstr "Kórejsky (ISO-2022-KR)"
12877 #: modules/codec/subsdec.c:157
12878 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12879 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
12881 #: modules/codec/subsdec.c:158
12882 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12883 msgstr "Tradičná čínština - Unix (EUC-TW)"
12885 #: modules/codec/subsdec.c:159
12886 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12887 msgstr "Hong-Kong - doplnok (HKSCS)"
12889 #: modules/codec/subsdec.c:161
12890 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12891 msgstr "Vietnamsky (VISCII)"
12893 #: modules/codec/subsdec.c:162
12894 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12895 msgstr "Vietnamsky (Windows-1258)"
12897 #: modules/codec/subsdec.c:169
12898 msgid "Subtitle text encoding"
12899 msgstr "Kódovanie textu titulkov"
12901 #: modules/codec/subsdec.c:170
12902 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12903 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách"
12905 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12906 msgid "Subtitle justification"
12907 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
12909 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12910 msgid "Set the justification of subtitles"
12911 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov"
12913 #: modules/codec/subsdec.c:173
12914 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12915 msgstr "Automatické detekcia titulkov v UTF-8"
12917 #: modules/codec/subsdec.c:174
12919 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12921 "Táto voľba aktivuje automatickú detekciu kódovania UTF-8 v rámci súborov s "
12924 #: modules/codec/subsdec.c:182
12925 msgid "Text subtitle decoder"
12926 msgstr "Dekodér textových titulkov"
12929 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12930 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12931 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12932 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12933 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12934 #. Other scripts use other code pages.
12936 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12937 #. the VideoLAN translators mailing list.
12938 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12943 #: modules/codec/subsusf.c:45
12945 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12946 "but you can choose to disable all formatting."
12948 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
12949 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
12950 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť."
12952 #: modules/codec/subsusf.c:50
12956 #: modules/codec/subsusf.c:51
12957 msgid "USF subtitles decoder"
12958 msgstr "Dekodér USF titulkov"
12960 #: modules/codec/substx3g.c:40
12961 msgid "tx3g subtitles decoder"
12962 msgstr "Dekodér titulkov tx3g"
12964 #: modules/codec/substx3g.c:41
12965 msgid "tx3g subtitles"
12966 msgstr "Titulky tx3g"
12968 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12969 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12970 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
12972 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12973 msgid "SVCD subtitles"
12974 msgstr "Titulky na SVCD"
12976 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12977 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12978 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
12980 #: modules/codec/t140.c:36
12981 msgid "T.140 text encoder"
12982 msgstr "Kodér textu T.140"
12984 #: modules/codec/telx.c:54
12985 msgid "Override page"
12986 msgstr "Nedodržiavať stránku"
12988 #: modules/codec/telx.c:55
12990 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12991 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12992 "usually 888 or 889)."
12994 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
12995 "použiť (-1 = automaticky detegovať zo súboru TS, 0 = automaticky detegovať "
12996 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
12998 #: modules/codec/telx.c:60
12999 msgid "Ignore subtitle flag"
13000 msgstr "Ignorovať označenie titulkov"
13002 #: modules/codec/telx.c:61
13003 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
13005 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
13008 #: modules/codec/telx.c:64
13009 msgid "Workaround for France"
13010 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
13012 #: modules/codec/telx.c:65
13014 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
13015 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
13016 "your subtitles don't appear."
13018 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
13019 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
13020 "zistenie dostupnosti titulkov."
13022 #: modules/codec/telx.c:71
13023 msgid "Teletext subtitles decoder"
13024 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
13026 #: modules/codec/textst.c:49
13028 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
13029 msgstr "Dekodér textových titulkov"
13031 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
13033 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13034 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13036 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
13037 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
13038 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
13040 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
13041 msgid "Post processing quality"
13042 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
13044 #: modules/codec/theora.c:116
13045 msgid "Theora video decoder"
13046 msgstr "Video dekodér Theora"
13048 #: modules/codec/theora.c:124
13049 msgid "Theora video packetizer"
13050 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
13052 #: modules/codec/theora.c:131
13053 msgid "Theora video encoder"
13054 msgstr "Kodér videa Theora"
13056 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
13058 msgid "TTML decoder"
13059 msgstr "Dekodér MMAL"
13061 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
13063 msgid "TTML subtitles decoder"
13064 msgstr "Dekodér titulkov EBU STL"
13066 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
13070 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
13072 msgid "TTML demuxer"
13073 msgstr "Demultiplexor TTA"
13075 #: modules/codec/twolame.c:56
13077 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13078 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13080 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
13081 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (vysoká kvalita) "
13082 "do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať výsledný stream "
13083 "premenlivý dátový tok (VBR)."
13085 #: modules/codec/twolame.c:59
13086 msgid "Stereo mode"
13087 msgstr "Stereo-prehrávanie"
13089 #: modules/codec/twolame.c:60
13090 msgid "Handling mode for stereo streams"
13091 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy"
13093 #: modules/codec/twolame.c:61
13097 #: modules/codec/twolame.c:63
13098 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13100 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
13101 "dátový tok (CBR)."
13103 #: modules/codec/twolame.c:64
13104 msgid "Psycho-acoustic model"
13105 msgstr "Psycho-akustický model"
13107 #: modules/codec/twolame.c:66
13108 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13109 msgstr "Hodnota od -1 (bez udania modelu) do 4."
13111 #: modules/codec/twolame.c:70
13112 msgid "Joint stereo"
13113 msgstr "Joint stereo"
13115 #: modules/codec/twolame.c:75
13116 msgid "Libtwolame audio encoder"
13117 msgstr "Kodér zvuku Libtwolame"
13119 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13120 msgid "Ulead DV audio decoder"
13121 msgstr "Dekodér zvuku Ulead DV"
13123 #: modules/codec/videotoolbox.m:77
13125 msgid "Use Hardware decoders only"
13126 msgstr "Hardvérové dekódovanie"
13128 #: modules/codec/videotoolbox.m:78 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
13129 msgid "Deinterlacing"
13130 msgstr "Odstránenie prekladania (deinterlacing)"
13132 #: modules/codec/videotoolbox.m:79
13134 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
13135 "expense of a pipeline delay."
13138 #: modules/codec/videotoolbox.m:87
13140 msgid "VideoToolbox video decoder"
13141 msgstr "Dekodér videa WebM"
13143 #: modules/codec/vorbis.c:177
13144 msgid "Maximum encoding bitrate"
13145 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
13147 #: modules/codec/vorbis.c:179
13148 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13150 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
13151 "streamovacích programoch."
13153 #: modules/codec/vorbis.c:180
13154 msgid "Minimum encoding bitrate"
13155 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
13157 #: modules/codec/vorbis.c:182
13159 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13162 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
13163 "kanálov s fixnou veľkosťou."
13165 #: modules/codec/vorbis.c:185
13166 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13167 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
13169 #: modules/codec/vorbis.c:189
13170 msgid "Vorbis audio decoder"
13171 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
13173 #: modules/codec/vorbis.c:200
13174 msgid "Vorbis audio packetizer"
13175 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
13177 #: modules/codec/vorbis.c:207
13178 msgid "Vorbis audio encoder"
13179 msgstr "Kodér zvuku Vorbis"
13181 #: modules/codec/vpx.c:53
13183 msgid "Quality mode"
13184 msgstr "Tichý režim"
13186 #: modules/codec/vpx.c:54
13188 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13189 " - 0: Good quality\n"
13191 " - 2: Best quality"
13194 #: modules/codec/vpx.c:66
13195 msgid "WebM video decoder"
13196 msgstr "Dekodér videa WebM"
13198 #: modules/codec/vpx.c:75
13200 msgid "WebM video encoder"
13201 msgstr "Dekodér videa WebM"
13203 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
13205 msgid "WEBVTT decoder"
13206 msgstr "Dekodér MMAL"
13208 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
13210 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
13211 msgstr "Dekodér titulkov EBU STL"
13213 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
13215 msgid "WEBVTT subtitles parser"
13216 msgstr "Parser titulkov EBU STL"
13218 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13219 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13220 msgstr "Zvukový dekodér s pevným bodom pre formát WMA v1/v2"
13222 #: modules/codec/x264.c:71
13223 msgid "Maximum GOP size"
13224 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
13226 #: modules/codec/x264.c:72
13228 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13229 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13232 "Nastaví maximálny interval medzi snímkami IDR. Nastavením väčšej hodnoty "
13233 "ušetríte zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku. Zníži sa však "
13234 "presnosť pri vyhľadávaní. Pre hodnotu nekonečno, zadajte -1."
13236 #: modules/codec/x264.c:76
13237 msgid "Minimum GOP size"
13238 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
13240 #: modules/codec/x264.c:77
13242 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13243 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13244 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13245 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13246 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13247 "the IDR-frame. \n"
13248 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13249 "frames, but do not start a new GOP."
13250 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
13252 #: modules/codec/x264.c:86
13253 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13254 msgstr "Použiť body obnovy pre zatvorenie GOP"
13256 #: modules/codec/x264.c:88
13258 "none: use closed GOPs only\n"
13259 "normal: use standard open GOPs\n"
13260 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13262 "žiadne: používať len uzatvorené GOP\n"
13263 "normálne: použiť štandardne otvorené GOP\n"
13264 "bluray: použiť GOP otvorené kompatibilne s Blu-ray"
13266 #: modules/codec/x264.c:92
13267 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13269 "použiť otvorené GOP, pre kompatibilitu s Blu-Ray, použite aj voľbu bluray-"
13272 #: modules/codec/x264.c:95
13273 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13274 msgstr "Aktivovať triky pre kompatibilitu a podporu Blu-ray"
13276 #: modules/codec/x264.c:96
13278 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13279 "ray compatibility\n"
13280 "e.g. resolution, framerate, level"
13282 "Aktivovať triky pre podporu Blu-ray, ktoré nezohľadňujú všetky aspekty "
13283 "kompatibility s Blu-Ray\n"
13284 "napr.: rozlíšenie, rýchlosť snímkovania, úroveň"
13286 #: modules/codec/x264.c:99
13287 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13288 msgstr "Agresivita zvláštnych I-snímok"
13290 #: modules/codec/x264.c:100
13292 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13293 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13294 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13295 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13296 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13297 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13300 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
13301 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
13302 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
13303 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
13304 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
13305 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
13306 "Povolený rozsah hodnôt je 1 až 100."
13308 #: modules/codec/x264.c:111
13309 msgid "B-frames between I and P"
13310 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P"
13312 #: modules/codec/x264.c:112
13313 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13314 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. Rozsah: 1 až 16."
13316 #: modules/codec/x264.c:115
13317 msgid "Adaptive B-frame decision"
13318 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
13320 #: modules/codec/x264.c:116
13323 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13324 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13326 "Vynútiť si použitie zadaného počtu nepretržitých B-snímkov okrem snímkov, "
13327 "ktoré sa vyskytujú pred I-snímkami. Povolený rozsah je od 0 po 2."
13329 #: modules/codec/x264.c:120
13330 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13331 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
13333 #: modules/codec/x264.c:121
13335 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13336 "negative values cause less B-frames."
13338 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
13339 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
13342 #: modules/codec/x264.c:125
13343 msgid "Keep some B-frames as references"
13344 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
13346 #: modules/codec/x264.c:126
13348 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13349 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13351 " - none: Disabled\n"
13352 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13353 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13355 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ostatných snímok. "
13356 "Zachováva stred z 2+ konzekutívnych B-snímok ako referenciu a príslušný "
13357 "spôsobom zmení usporiadanie snímok.\n"
13358 " - žiadne: zablokované\n"
13359 " - striktné: prísne hierarchická pyramída\n"
13360 " - normálne: nie je striktne určené (avšak je nekompatibilné s formátom Blu-"
13363 #: modules/codec/x264.c:134
13364 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13365 msgstr "Použiť celý rozsah namiesto farebného rozsahu TV"
13367 #: modules/codec/x264.c:135
13369 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13370 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13372 "Rozsah TV je obyčajne používaný farebný rozsah, prepnutím na možnosť true sa "
13373 "aktivuje libx264 pre použitie úplného farebného rozsahu pri kódovaní"
13375 #: modules/codec/x264.c:138
13379 #: modules/codec/x264.c:139
13381 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13382 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13384 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
13385 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
13387 #: modules/codec/x264.c:144
13389 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13390 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13391 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13393 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
13394 "voľba je najefektívnejšia pri animáciách. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
13395 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
13397 #: modules/codec/x264.c:149
13398 msgid "Skip loop filter"
13399 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
13401 #: modules/codec/x264.c:150
13402 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13404 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
13407 #: modules/codec/x264.c:152
13408 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13409 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta"
13411 #: modules/codec/x264.c:153
13413 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13414 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13416 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
13417 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
13419 #: modules/codec/x264.c:157
13420 msgid "H.264 level"
13421 msgstr "Úroveň H.264"
13423 #: modules/codec/x264.c:158
13425 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13426 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13427 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13428 "for letting x264 set level."
13430 "Tu môžete špecifikovať úroveň H.264 (tak ako je definované v časti Annex A "
13431 "štandardu). Úrovne si program nebude vynucovať; je na používateľovi, aby "
13432 "vybral úroveň kompatibilnú s ostatnými nastaveniami kódovania. Možný rozsah "
13433 "je od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené). Na ponechanie úrovne "
13434 "x264 zadajte hodnotu 0."
13436 #: modules/codec/x264.c:163
13437 msgid "H.264 profile"
13438 msgstr "Profil H.264"
13440 #: modules/codec/x264.c:164
13441 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13443 "Zadajte profil H.264, ktorého limity majú prednosť pred ostatnými "
13446 #: modules/codec/x264.c:170
13447 msgid "Interlaced mode"
13448 msgstr "Prekladaný režim"
13450 #: modules/codec/x264.c:171
13451 msgid "Pure-interlaced mode."
13452 msgstr "Čistý prekladaný režim."
13454 #: modules/codec/x264.c:173
13455 msgid "Frame packing"
13456 msgstr "Balenie snímkov"
13458 #: modules/codec/x264.c:174
13460 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13461 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13462 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13463 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13464 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13465 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13466 " 5: frame alternation - one view per frame"
13468 "Pre stereoskopické videá definujte usporiadanie snímok:\n"
13469 "0: mozaika – pixely sú alternatívne z L a R\n"
13470 "1: stĺpcové striedanie – L a R sú prekladané stĺpcovo\n"
13471 "2. riadkové striedanie – L a R sú prekladané riadkovo\n"
13472 "3: vedľa seba – L je na ľavej strane, R je na pravej strane\n"
13473 "4: zhora nadol – L je hore, R je dole\n"
13474 "5: striedanie snímok – jedno zobrazenie na jednu snímku"
13476 #: modules/codec/x264.c:182
13477 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13478 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch"
13480 #: modules/codec/x264.c:183
13481 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13482 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch namiesto IDR snímok"
13484 #: modules/codec/x264.c:185
13485 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13486 msgstr "Použiť kontrolu rýchlosti mb-tree"
13488 #: modules/codec/x264.c:186
13489 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13490 msgstr "Môžete vypnúť používanie vetvy makro-blokov pri kontrole rýchlosti"
13492 #: modules/codec/x264.c:188
13493 msgid "Force number of slices per frame"
13494 msgstr "Vynútiť si počet výrezov na jednu snímku"
13496 #: modules/codec/x264.c:189
13497 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13499 "Vynútiť si obdĺžnikové pruhy. Môže byť potlačené inými možnosťami pre pruhy"
13501 #: modules/codec/x264.c:191
13502 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13503 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v bytoch"
13505 #: modules/codec/x264.c:192
13506 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13508 "Nastaví maximálnu veľkosť výrezu v bytoch, vrátane parametra NAL overhead"
13510 #: modules/codec/x264.c:194
13511 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13512 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v makro-blokoch"
13514 #: modules/codec/x264.c:195
13515 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13516 msgstr "Nastaví maximálny počet makro-blokov na výrez"
13518 #: modules/codec/x264.c:198
13520 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
13522 #: modules/codec/x264.c:199
13524 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13525 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13527 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
13528 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
13529 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
13530 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
13533 #: modules/codec/x264.c:203
13534 msgid "Quality-based VBR"
13535 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
13537 #: modules/codec/x264.c:204
13538 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13539 msgstr "Jednoprechodový VBR režim s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
13541 #: modules/codec/x264.c:206
13543 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
13545 #: modules/codec/x264.c:207
13546 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13547 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
13549 #: modules/codec/x264.c:210
13551 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
13553 #: modules/codec/x264.c:211
13554 msgid "Maximum quantizer parameter."
13555 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
13557 #: modules/codec/x264.c:213
13558 msgid "Max QP step"
13559 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
13561 #: modules/codec/x264.c:214
13562 msgid "Max QP step between frames."
13563 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
13565 #: modules/codec/x264.c:216
13566 msgid "Average bitrate tolerance"
13567 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
13569 #: modules/codec/x264.c:217
13570 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13571 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
13573 #: modules/codec/x264.c:220
13574 msgid "Max local bitrate"
13575 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
13577 #: modules/codec/x264.c:221
13578 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13579 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
13581 #: modules/codec/x264.c:223
13583 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
13585 #: modules/codec/x264.c:224
13586 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13588 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
13591 #: modules/codec/x264.c:227
13592 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13593 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
13595 #: modules/codec/x264.c:228
13597 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13600 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
13601 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
13603 #: modules/codec/x264.c:231
13604 msgid "How AQ distributes bits"
13605 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
13607 #: modules/codec/x264.c:232
13609 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13611 " - 1: Current x264 default mode\n"
13612 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13615 "Definuje režim distribúcie bitov pre AQ, predvolená hodnota je 1\n"
13616 " - 0: Zablokované\n"
13617 " - 1: Aktuálny predvolený režim x264\n"
13618 " - 2: používať premennú log(var)^2 namiesto log(var) a pokúsiť sa o "
13619 "prispôsobenie intenzity pri jednotlivých snímkach"
13621 #: modules/codec/x264.c:237
13622 msgid "Strength of AQ"
13623 msgstr "Intenzita AQ"
13625 #: modules/codec/x264.c:238
13627 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13628 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13629 " - 0.5: weak AQ\n"
13630 " - 1.5: strong AQ"
13632 "Intenzita blokovania a rozmazávania v plochých\n"
13633 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
13635 " - 0.5: veľmi mierne AQ\n"
13636 " - 1.5: intenzívne AQ"
13638 #: modules/codec/x264.c:244
13639 msgid "QP factor between I and P"
13640 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
13642 #: modules/codec/x264.c:245
13643 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13645 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
13648 #: modules/codec/x264.c:248
13649 msgid "QP factor between P and B"
13650 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
13652 #: modules/codec/x264.c:249
13653 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13655 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
13658 #: modules/codec/x264.c:251
13659 msgid "QP difference between chroma and luma"
13661 "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi farebnou sýtosťou (chroma) a jasom "
13664 #: modules/codec/x264.c:252
13665 msgid "QP difference between chroma and luma."
13667 "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi farebnou sýtosťou (chroma) a jasom "
13670 #: modules/codec/x264.c:254
13671 msgid "Multipass ratecontrol"
13672 msgstr "Kontrola rýchlosti"
13674 #: modules/codec/x264.c:255
13676 "Multipass ratecontrol:\n"
13677 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13678 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13679 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13681 "Rýchlosť prehrávania v režime Multipass:\n"
13682 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
13683 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
13684 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
13686 #: modules/codec/x264.c:260
13687 msgid "QP curve compression"
13688 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
13690 #: modules/codec/x264.c:261
13691 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13693 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
13694 "0.0 (CBR) až 1.0 (QCP)."
13696 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13697 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13698 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
13700 #: modules/codec/x264.c:264
13702 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13703 "blurs complexity."
13705 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
13706 "sa skomprimuje krivka."
13708 #: modules/codec/x264.c:268
13710 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13713 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresii "
13714 "krivky. Dočasne rozmazáva."
13716 #: modules/codec/x264.c:273
13717 msgid "Partitions to consider"
13718 msgstr "Partície, brané do úvahy"
13720 #: modules/codec/x264.c:274
13722 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13725 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13726 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13727 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13728 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13730 "Partície, zahrnuté do analyzačného režimu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
13731 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
13732 " - none : (žiadne)\n"
13733 " - fast : i4x4 (rýchle)\n"
13734 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) (normálne)\n"
13735 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 (pomalé)\n"
13736 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (všetky)\n"
13737 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
13739 #: modules/codec/x264.c:282
13740 msgid "Direct MV prediction mode"
13741 msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
13743 #: modules/codec/x264.c:285
13744 msgid "Direct prediction size"
13745 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
13747 #: modules/codec/x264.c:286
13749 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13751 " - -1: smallest possible according to level\n"
13753 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
13755 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
13757 #: modules/codec/x264.c:291
13758 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13759 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
13761 #: modules/codec/x264.c:292
13762 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13763 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
13765 #: modules/codec/x264.c:294
13766 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13767 msgstr "Vážená predpoveď výskytu P-snímok"
13769 #: modules/codec/x264.c:295
13772 "Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13773 " - 1: Blind offset\n"
13774 " - 2: Smart analysis\n"
13776 " Vážená predpoveď pre P-snímky: - 0: Zablokované\n"
13777 " - 1: Blind offset\n"
13778 " - 2: Analýza Smart\n"
13780 #: modules/codec/x264.c:300
13781 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13782 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
13784 #: modules/codec/x264.c:301
13787 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13788 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13789 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13790 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13791 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13792 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13794 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
13795 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
13796 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
13797 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
13798 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
13799 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
13802 #: modules/codec/x264.c:308
13803 msgid "Maximum motion vector search range"
13804 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
13806 #: modules/codec/x264.c:309
13808 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13809 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13810 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13812 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
13813 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
13814 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
13815 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
13818 #: modules/codec/x264.c:314
13819 msgid "Maximum motion vector length"
13820 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
13822 #: modules/codec/x264.c:315
13824 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13825 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
13827 #: modules/codec/x264.c:318
13828 msgid "Minimum buffer space between threads"
13829 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
13831 #: modules/codec/x264.c:319
13833 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13836 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
13837 "podľa počtu vlákien."
13839 #: modules/codec/x264.c:322
13840 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13842 "Prísnosť psycho-vizuálnej optimalizácie, predvolená hodnota je \"1.0:0.0\""
13844 #: modules/codec/x264.c:323
13846 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13847 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13850 "Prvý parameter ovláda, či je RD zapnuté (subme>=6) alebo vypnuté.\n"
13851 "Druhý parameter ovláda, či sa pri psychovizuálnej optimalizácii využíva "
13852 "efekt Trellis. V predvolenom nastavení je táto funkcia vypnutá"
13854 #: modules/codec/x264.c:327
13855 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13856 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
13858 #: modules/codec/x264.c:329
13860 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13861 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13862 "quality). Range 1 to 9."
13864 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť pomer kvality a rýchlosti pri "
13865 "procese odhadovania pohybu. Menšia hodnota = rýchlejšie, vyššia hodnota = "
13866 "lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 9."
13868 #: modules/codec/x264.c:333
13869 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13871 "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
13872 "subme6 (alebo novší)."
13874 #: modules/codec/x264.c:336
13875 msgid "Decide references on a per partition basis"
13876 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
13878 #: modules/codec/x264.c:337
13880 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13881 "as opposed to only one ref per macroblock."
13883 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícii s veľkosťou 8x8 alebo "
13886 #: modules/codec/x264.c:341
13887 msgid "Chroma in motion estimation"
13888 msgstr "Aplikovať farebnú sýtosť aj pri odhadovaní pohybu"
13890 #: modules/codec/x264.c:342
13891 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13892 msgstr "Farebná sýtosť ME pre subpel a režim rozhodovania v P-snímkach."
13894 #: modules/codec/x264.c:345
13895 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13896 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu."
13898 #: modules/codec/x264.c:347
13899 msgid "Adaptive spatial transform size"
13900 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
13902 #: modules/codec/x264.c:349
13903 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13905 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácii blokov 8x8)."
13907 #: modules/codec/x264.c:351
13908 msgid "Trellis RD quantization"
13909 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
13911 #: modules/codec/x264.c:352
13913 "Trellis RD quantization: \n"
13915 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13916 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13917 "This requires CABAC."
13919 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
13920 " - 0: zablokovaná\n"
13921 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
13922 " - 2: aktívna pri všetkých režimoch\n"
13923 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
13925 #: modules/codec/x264.c:358
13926 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13927 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
13929 #: modules/codec/x264.c:359
13930 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13931 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
13933 #: modules/codec/x264.c:361
13934 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13935 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
13937 #: modules/codec/x264.c:362
13939 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13940 "small single coefficient."
13942 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
13945 #: modules/codec/x264.c:365
13946 msgid "Use Psy-optimizations"
13947 msgstr "Použiť optimalizácie Psy"
13949 #: modules/codec/x264.c:366
13950 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13951 msgstr "Použiť všetky vizuálne optimalizácie, ktoré môžu zhoršiť PSNR a SSIM"
13953 #: modules/codec/x264.c:370
13955 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13958 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
13960 #: modules/codec/x264.c:373
13961 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13962 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácii typu Inter luma"
13964 #: modules/codec/x264.c:374
13965 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13967 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
13968 "kvantizácii typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
13970 #: modules/codec/x264.c:377
13971 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13972 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácii typu Intra luma"
13974 #: modules/codec/x264.c:378
13975 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13977 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
13978 "kvantizácii typu Intra luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
13980 #: modules/codec/x264.c:383
13981 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13982 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
13984 #: modules/codec/x264.c:384
13985 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13987 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
13989 #: modules/codec/x264.c:387
13990 msgid "CPU optimizations"
13991 msgstr "Optimalizácie procesora"
13993 #: modules/codec/x264.c:388
13994 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13995 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
13997 #: modules/codec/x264.c:390
13998 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13999 msgstr "Názov súboru so štatistikou pre 2 prechody"
14001 #: modules/codec/x264.c:391
14002 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
14004 "Názov súboru so štatistikou pre 2 prechody, pre kódovanie s využitím "
14005 "viacerých prechodov."
14007 #: modules/codec/x264.c:393
14008 msgid "PSNR computation"
14009 msgstr "Vypočítať PSNR"
14011 #: modules/codec/x264.c:394
14013 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
14016 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
14017 "kvalitu kódovania."
14019 #: modules/codec/x264.c:397
14020 msgid "SSIM computation"
14021 msgstr "Vypočítať SMB"
14023 #: modules/codec/x264.c:398
14025 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
14028 "Vypočítať a zobraziť štatistiky pre SSIM. Táto voľba nemá žiadny vplyv na "
14029 "aktuálnu kvalitu kódovania."
14031 #: modules/codec/x264.c:401
14033 msgstr "Tichý režim"
14035 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
14036 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
14038 msgstr "Štatistiky"
14040 #: modules/codec/x264.c:404
14041 msgid "Print stats for each frame."
14042 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
14044 #: modules/codec/x264.c:406
14045 msgid "SPS and PPS id numbers"
14046 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
14048 #: modules/codec/x264.c:407
14050 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
14053 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
14054 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
14056 #: modules/codec/x264.c:410
14057 msgid "Access unit delimiters"
14058 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
14060 #: modules/codec/x264.c:411
14061 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
14062 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
14064 #: modules/codec/x264.c:413
14065 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
14066 msgstr "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí"
14068 #: modules/codec/x264.c:414
14070 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
14071 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
14073 "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí. Aktuálna "
14074 "predvolená hodnota môže zapríčiniť problémy so synchronizáciou a vytvorením "
14075 "nemuxovateľného výstupu, ako je napríklad výstup rtsp bez ts-mux"
14077 #: modules/codec/x264.c:417
14078 msgid "HRD-timing information"
14079 msgstr "zobraziť informácie o časovaní HRD"
14081 #: modules/codec/x264.c:418
14082 msgid "Default tune setting used"
14083 msgstr "Použité predvolené nastavenie ladenia"
14085 #: modules/codec/x264.c:419
14086 msgid "Default preset setting used"
14087 msgstr "Použité predvolené prednastavenie"
14089 #: modules/codec/x264.c:421
14091 msgid "x264 advanced options"
14092 msgstr "Pokročilé možnosti x264."
14094 #: modules/codec/x264.c:422
14095 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
14096 msgstr "Pokročilé možnosti nastavenia x264, v tvare {nast=hod,nast2=hod2}."
14098 #: modules/codec/x264.c:427
14102 #: modules/codec/x264.c:427
14106 #: modules/codec/x264.c:427
14110 #: modules/codec/x264.c:427
14114 #: modules/codec/x264.c:427
14118 #: modules/codec/x264.c:435
14122 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
14123 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
14124 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
14125 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
14126 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
14127 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
14131 #: modules/codec/x264.c:435
14135 #: modules/codec/x264.c:440
14137 msgstr "Priestorovo"
14139 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
14143 #: modules/codec/x264.c:445
14144 msgid "checkerboard"
14147 #: modules/codec/x264.c:445
14148 msgid "column alternation"
14149 msgstr "stĺpcové striedanie"
14151 #: modules/codec/x264.c:445
14152 msgid "row alternation"
14153 msgstr "riadkové striedanie"
14155 #: modules/codec/x264.c:445
14156 msgid "side by side"
14157 msgstr "vedľa seba"
14159 #: modules/codec/x264.c:445
14161 msgstr "zhora - nadol"
14163 #: modules/codec/x264.c:445
14164 msgid "frame alternation"
14165 msgstr "striedanie snímok"
14167 #: modules/codec/x264.c:445
14172 #: modules/codec/x264.c:449
14173 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14174 msgstr "Kodér H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264 10-bitov)"
14176 #: modules/codec/x264.c:453
14177 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14178 msgstr "Kodér H.262/MPEG-2 (x262)"
14180 #: modules/codec/x264.c:457
14181 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14182 msgstr "Kodér H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
14184 #: modules/codec/x265.c:46
14185 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14186 msgstr "Kodér H.265/HEVC (x265)"
14188 #: modules/codec/xwd.c:36
14189 msgid "XWD image decoder"
14190 msgstr "Dekodér obrázkov XWD"
14192 #: modules/codec/zvbi.c:61
14193 msgid "Teletext page"
14194 msgstr "Teletextová stránka"
14196 #: modules/codec/zvbi.c:62
14198 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
14200 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100"
14202 #: modules/codec/zvbi.c:69
14203 msgid "Teletext alignment"
14204 msgstr "Zarovnanie teletextu"
14206 #: modules/codec/zvbi.c:71
14208 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14209 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14212 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
14213 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
14216 #: modules/codec/zvbi.c:75
14217 msgid "Teletext text subtitles"
14218 msgstr "Titulky v teletexte"
14220 #: modules/codec/zvbi.c:76
14221 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
14222 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
14224 #: modules/codec/zvbi.c:79
14226 msgid "Presentation Level"
14227 msgstr "Intenzita ozveny"
14229 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
14233 #: modules/codec/zvbi.c:88
14237 #: modules/codec/zvbi.c:88
14241 #: modules/codec/zvbi.c:88
14245 #: modules/codec/zvbi.c:95
14246 msgid "VBI and Teletext decoder"
14247 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
14249 #: modules/codec/zvbi.c:96
14250 msgid "VBI & Teletext"
14251 msgstr "VBI & teletext"
14253 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
14257 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
14258 msgid "D-Bus control interface"
14259 msgstr "Ovládacie rozhranie D-Bus"
14261 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
14262 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
14263 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
14264 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273
14265 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
14266 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
14267 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
14268 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
14269 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
14270 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
14271 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
14272 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
14273 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
14274 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
14275 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14276 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14277 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
14278 msgid "VLC media player"
14279 msgstr "VLC media player"
14281 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
14282 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14283 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
14285 #: modules/control/dummy.c:40
14287 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14288 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14289 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14291 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fiktívne "
14292 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého režimu "
14293 "sa však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
14294 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
14296 #: modules/control/dummy.c:53
14297 msgid "Dummy interface"
14298 msgstr "Fiktívne rozhranie"
14300 #: modules/control/gestures.c:73
14301 msgid "Motion threshold (10-100)"
14302 msgstr "Hranica pohybu (10-100)"
14304 #: modules/control/gestures.c:75
14305 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14307 "Veľkosť pohybu potrebná na to, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
14310 #: modules/control/gestures.c:77
14311 msgid "Trigger button"
14312 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
14314 #: modules/control/gestures.c:79
14315 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14316 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši."
14318 #: modules/control/gestures.c:85
14322 #: modules/control/gestures.c:88
14326 #: modules/control/gestures.c:96
14327 msgid "Mouse gestures control interface"
14328 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
14330 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14331 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14332 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14333 msgid "Global Hotkeys"
14334 msgstr "Všeobecné klávesové skratky"
14336 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14337 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14338 msgid "Global Hotkeys interface"
14339 msgstr "Rozhranie všeobecných klávesových skratiek"
14341 #: modules/control/hotkeys.c:100
14342 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14343 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14344 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14346 msgstr "Klávesové skratky"
14348 #: modules/control/hotkeys.c:101
14349 msgid "Hotkeys management interface"
14350 msgstr "Rozhranie pre správu klávesových skratiek"
14352 #: modules/control/hotkeys.c:390
14356 #: modules/control/hotkeys.c:397
14361 #: modules/control/hotkeys.c:404
14364 msgstr "Náhodne: %s"
14366 #: modules/control/hotkeys.c:530
14368 msgid "Audio Device: %s"
14369 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
14371 #: modules/control/hotkeys.c:591
14373 msgstr "Nahrávanie"
14375 #: modules/control/hotkeys.c:591
14376 msgid "Recording done"
14377 msgstr "Nahrávanie ukončené"
14379 #: modules/control/hotkeys.c:606
14380 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14381 msgstr "Synch. titulkov: záložkou označený čas zvuku"
14383 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14384 msgid "No active subtitle"
14385 msgstr "Žiadne aktívne titulky"
14387 #: modules/control/hotkeys.c:627
14388 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14389 msgstr "Synch. titulkov: záložkou označený čas titulkov"
14391 #: modules/control/hotkeys.c:647
14392 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14393 msgstr "Synch. titulkov: najskôr nastavte záložky!"
14395 #: modules/control/hotkeys.c:656
14397 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14398 msgstr "Synch. titulkov: upravených %i ms (celkové oneskorenie =%i ms)"
14400 #: modules/control/hotkeys.c:669
14401 msgid "Sub sync: delay reset"
14402 msgstr "Synch. titulkov: vymazanie oneskorenia"
14404 #: modules/control/hotkeys.c:698
14406 msgid "Subtitle delay %i ms"
14407 msgstr "Posun titulkov %i ms"
14409 #: modules/control/hotkeys.c:715
14411 msgid "Audio delay %i ms"
14412 msgstr "Posun zvuku %i ms"
14414 #: modules/control/hotkeys.c:751
14416 msgid "Audio track: %s"
14417 msgstr "Zvuková stopa: %s"
14419 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14420 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14422 msgid "Subtitle track: %s"
14423 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
14425 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14426 #: modules/control/hotkeys.c:867
14430 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14432 msgid "Program Service ID: %s"
14433 msgstr "Servisné ID programu: %s"
14435 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14437 msgid "Aspect ratio: %s"
14438 msgstr "Stranový pomer: %s"
14440 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14443 msgstr "Orezať: %s"
14445 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14446 msgid "Zooming reset"
14447 msgstr "Resetovanie priblíženia"
14449 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14450 msgid "Scaled to screen"
14451 msgstr "Prispôsobené na veľkosť obrazovky"
14453 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14454 msgid "Original Size"
14455 msgstr "Pôvodná veľkosť"
14457 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14459 msgid "Zoom mode: %s"
14460 msgstr "Režim priblíženia: %s"
14462 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14463 msgid "Deinterlace off"
14464 msgstr "Odstránenie prekladania vypnuté"
14466 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14467 msgid "Deinterlace on"
14468 msgstr "Odstránenie prekladania zapnuté"
14470 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14471 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14472 msgstr "Pozícia titulkov: žiadne aktívne titulky"
14474 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14476 msgid "Subtitle position %d px"
14477 msgstr "Pozícia titulkov %d px"
14479 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14481 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14482 msgstr "Kódovanie textu titulkov"
14484 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14486 msgid "Volume %ld%%"
14487 msgstr "Hlasitosť %ld%%"
14489 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14491 msgid "Speed: %.2fx"
14492 msgstr "Rýchlosť: %.2fx"
14494 #: modules/control/intromsg.h:34
14497 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14498 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14501 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
14502 "otvorte okno s prikazovym riadokom, prejdite do priecinka kde je "
14503 "nainstalovany program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
14505 #: modules/control/lirc.c:47
14506 msgid "Change the lirc configuration file"
14507 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
14509 #: modules/control/lirc.c:49
14511 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14512 "users home directory."
14514 "Prikázať lirc čítanie tohto konfiguračného súboru. Pri predvolených "
14515 "nastaveniach sa prehľadávajú domovské priečinky používateľov."
14517 #: modules/control/lirc.c:59
14519 msgstr "Infračervené"
14521 #: modules/control/lirc.c:62
14522 msgid "Infrared remote control interface"
14523 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
14525 #: modules/control/motion.c:67
14529 #: modules/control/motion.c:70
14530 msgid "motion control interface"
14531 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
14533 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14535 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14537 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
14539 #: modules/control/netsync.c:56
14540 msgid "Network master clock"
14541 msgstr "Primárne hodiny siete"
14543 #: modules/control/netsync.c:57
14545 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14546 "for clients listening"
14548 "Ak je táto voľba nastavená, tak táto inštancia programu VLC môže určovať čas "
14549 "pre synchronizáciu tým klientom, ktorí sú na túto sieť pripojení"
14551 #: modules/control/netsync.c:61
14553 msgid "Master server IP address"
14554 msgstr "IP adresa primárneho servera"
14556 #: modules/control/netsync.c:62
14558 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14559 msgstr "IP adresa primárnych hodín v sieti, použitých na synchronizáciu času."
14561 #: modules/control/netsync.c:65
14562 msgid "UDP timeout (in ms)"
14563 msgstr "Časový limit pre UDP (v ms)"
14565 #: modules/control/netsync.c:66
14566 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14567 msgstr "Čas (v ms), počas ktorého sa bude čakať do prerušenia prijímania dát."
14569 #: modules/control/netsync.c:70
14570 msgid "Network Sync"
14571 msgstr "Sieťová synchronizácia"
14573 #: modules/control/netsync.c:71
14574 msgid "Network synchronization"
14575 msgstr "Sieťová synchronizácia"
14577 #: modules/control/ntservice.c:45
14578 msgid "Install Windows Service"
14579 msgstr "Nainštalovať službu Windows"
14581 #: modules/control/ntservice.c:47
14582 msgid "Install the Service and exit."
14583 msgstr "Nainštalovať službu a ukončiť."
14585 #: modules/control/ntservice.c:48
14586 msgid "Uninstall Windows Service"
14587 msgstr "Odinštalovať službu Windows"
14589 #: modules/control/ntservice.c:50
14590 msgid "Uninstall the Service and exit."
14591 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
14593 #: modules/control/ntservice.c:51
14594 msgid "Display name of the Service"
14595 msgstr "Zobraziť názov služby"
14597 #: modules/control/ntservice.c:53
14598 msgid "Change the display name of the Service."
14599 msgstr "Zmeniť zobrazovaný názov služby."
14601 #: modules/control/ntservice.c:54
14602 msgid "Configuration options"
14603 msgstr "Možnosti konfigurácie"
14605 #: modules/control/ntservice.c:56
14607 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14608 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14611 "Možnosti konfigurácie, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
14612 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
14613 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
14615 #: modules/control/ntservice.c:61
14617 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14618 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14619 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14621 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Mali by sa nastaviť už pri inštalácii "
14622 "služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. Jednotlivé rozhrania "
14623 "zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne sa používajú hodnoty: "
14624 "logger, sap, rc, http)."
14626 #: modules/control/ntservice.c:67
14630 #: modules/control/ntservice.c:68
14631 msgid "Windows Service interface"
14632 msgstr "Rozhranie Windows Service"
14634 #: modules/control/oldrc.c:69
14635 msgid "Initializing"
14636 msgstr "Inicializácia"
14638 #: modules/control/oldrc.c:70
14642 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14646 #: modules/control/oldrc.c:160
14647 msgid "Show stream position"
14648 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
14650 #: modules/control/oldrc.c:161
14652 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14653 msgstr "Občas zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) v streame."
14655 #: modules/control/oldrc.c:164
14657 msgstr "Falošné TTY"
14659 #: modules/control/oldrc.c:165
14660 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14661 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
14663 #: modules/control/oldrc.c:167
14664 msgid "UNIX socket command input"
14665 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
14667 #: modules/control/oldrc.c:168
14668 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14669 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
14671 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14672 msgid "TCP command input"
14673 msgstr "Vstup TCP príkazu"
14675 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14677 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14678 "port the interface will bind to."
14680 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
14681 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
14683 #: modules/control/oldrc.c:178
14685 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14686 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14687 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14689 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
14690 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý režim, takéto "
14691 "okno sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
14692 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
14694 #: modules/control/oldrc.c:188
14696 msgstr "Diaľkové ovládanie"
14698 #: modules/control/oldrc.c:191
14699 msgid "Remote control interface"
14700 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
14702 #: modules/control/oldrc.c:356
14703 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14705 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
14706 "pomocnika, napiste prikaz `help'."
14708 #: modules/control/oldrc.c:755
14710 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14711 msgstr "Prikaz `%s' nie je znamy. Ak potrebujete pomocnika, napiste `help'."
14713 #: modules/control/oldrc.c:773
14714 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14715 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
14717 #: modules/control/oldrc.c:775
14718 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14719 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
14721 #: modules/control/oldrc.c:776
14722 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14723 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
14725 #: modules/control/oldrc.c:777
14726 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14727 msgstr "| playlist . . . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
14729 #: modules/control/oldrc.c:778
14730 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14731 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
14733 #: modules/control/oldrc.c:779
14734 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14735 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit stream"
14737 #: modules/control/oldrc.c:780
14738 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14739 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
14741 #: modules/control/oldrc.c:781
14742 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14743 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
14745 #: modules/control/oldrc.c:782
14746 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14747 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na polozku v obsahu"
14749 #: modules/control/oldrc.c:783
14750 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14751 msgstr "| repeat [on|off] . . . . prepnut opakovanie polozky playlistu"
14753 #: modules/control/oldrc.c:784
14754 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14755 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . prepnut slucku v playliste"
14757 #: modules/control/oldrc.c:785
14758 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14759 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . prepnut nahodne preskakovanie"
14761 #: modules/control/oldrc.c:786
14762 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14763 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
14765 #: modules/control/oldrc.c:787
14766 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14767 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
14769 #: modules/control/oldrc.c:788
14770 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14771 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titul aktualnej polozky"
14773 #: modules/control/oldrc.c:789
14774 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14775 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
14777 #: modules/control/oldrc.c:790
14778 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14779 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
14781 #: modules/control/oldrc.c:791
14782 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14783 msgstr "| chapter [X] . . . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
14785 #: modules/control/oldrc.c:792
14786 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14787 msgstr "| chapter_n . . . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
14789 #: modules/control/oldrc.c:793
14790 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14791 msgstr "| chapter_p . . . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
14793 #: modules/control/oldrc.c:795
14794 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14795 msgstr "| seek X . vyhladavanie v sekundach, napriklad: `seek 12'"
14797 #: modules/control/oldrc.c:796
14798 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14799 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
14801 #: modules/control/oldrc.c:797
14802 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14803 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na maximalnu rychlost"
14805 #: modules/control/oldrc.c:798
14806 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14807 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
14809 #: modules/control/oldrc.c:799
14810 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14811 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
14813 #: modules/control/oldrc.c:800
14814 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14815 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
14817 #: modules/control/oldrc.c:801
14818 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14819 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
14821 #: modules/control/oldrc.c:802
14822 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14823 msgstr "| frame . . . . . . . . prehravat snimku za snimkou"
14825 #: modules/control/oldrc.c:803
14826 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14828 "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut zobrazovanie na celu obrazovku"
14830 #: modules/control/oldrc.c:804
14831 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14832 msgstr "| info . . . . . informacia o aktualnom streame"
14834 #: modules/control/oldrc.c:805
14835 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14836 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobrazit statisticke informacie"
14838 #: modules/control/oldrc.c:806
14839 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14841 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku streamu"
14843 #: modules/control/oldrc.c:807
14844 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14845 msgstr "| is_playing . . . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
14847 #: modules/control/oldrc.c:808
14848 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14849 msgstr "| get_title . . . . . titul aktualneho streamu"
14851 #: modules/control/oldrc.c:809
14852 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14853 msgstr "| get_length . . . . dlzka aktualneho streamu"
14855 #: modules/control/oldrc.c:811
14856 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14857 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
14859 #: modules/control/oldrc.c:812
14860 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14861 msgstr "| volup [X] . . . . . . . zvysit hlasitost o X stupnov"
14863 #: modules/control/oldrc.c:813
14864 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14865 msgstr "| voldown [X] . . . . . . znizit hlasitost o X stupnov"
14867 #: modules/control/oldrc.c:814
14868 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14870 "| adev [zariadenie] . . . . . . . . nastavit/detegovat zvukove zariadenie"
14872 #: modules/control/oldrc.c:815
14873 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14874 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/detegovat zvukove kanaly"
14876 #: modules/control/oldrc.c:816
14877 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14878 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat zvukovu stopu"
14880 #: modules/control/oldrc.c:817
14881 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14882 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat stopu s videom"
14884 #: modules/control/oldrc.c:818
14885 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14886 msgstr "| vratio [X] . . . . nastavit/detegovat stranovy pomer videa"
14888 #: modules/control/oldrc.c:819
14889 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14890 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat orezanie videa"
14892 #: modules/control/oldrc.c:820
14893 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14894 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . nastavit/detegovat priblizenie videa"
14896 #: modules/control/oldrc.c:821
14897 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14898 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . zaznamenat snimku z videa"
14900 #: modules/control/oldrc.c:822
14901 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14902 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat stopu s titulkami"
14904 #: modules/control/oldrc.c:823
14905 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14906 msgstr "| key [nazov klavesy] . . . . . . simulovat stlacenie klav. skratky"
14908 #: modules/control/oldrc.c:825
14909 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14910 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
14912 #: modules/control/oldrc.c:826
14913 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14914 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
14916 #: modules/control/oldrc.c:827
14917 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14918 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
14920 #: modules/control/oldrc.c:829
14921 msgid "+----[ end of help ]"
14922 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
14924 #: modules/control/oldrc.c:956
14925 msgid "Press pause to continue."
14926 msgstr "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo Pozastaviť."
14928 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14929 #: modules/control/oldrc.c:1470
14930 msgid "Type 'pause' to continue."
14931 msgstr "Pre pokračovanie napíšte slovo 'pause'."
14933 #: modules/control/oldrc.c:1266
14934 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14935 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
14937 #: modules/control/oldrc.c:1276
14939 msgid "Playlist has only %u element"
14940 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14941 msgstr[0] "Playlist má len %u prvok"
14942 msgstr[1] "Playlist má len %u prvkov"
14943 msgstr[2] "Playlist má len %u prvkov"
14945 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14946 msgid "+-[Incoming]"
14947 msgstr "+-[Prichadzajuce]"
14949 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14951 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14952 msgstr "| citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB"
14954 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14956 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14957 msgstr "| datovy tok na vstupe : %6.0f kb/s"
14959 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14961 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14962 msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f KiB"
14964 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14966 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14967 msgstr "| datovy tok pri demuxovani : %6.0f kb/s"
14969 #: modules/control/oldrc.c:1731
14971 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14972 msgstr "| poskodene demuxovanim : %5<PRIi64>"
14974 #: modules/control/oldrc.c:1733
14976 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14977 msgstr "| prerusenia : %5<PRIi64>"
14979 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14980 msgid "+-[Video Decoding]"
14981 msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
14983 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14985 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14986 msgstr "| dekodovane video : %5<PRIi64>"
14988 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14990 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14991 msgstr "| zobrazene snimky : %5<PRIi64>"
14993 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14995 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14996 msgstr "| stratene snimky : %5<PRIi64>"
14998 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14999 msgid "+-[Audio Decoding]"
15000 msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
15002 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
15004 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
15005 msgstr "| dekodovany zvuk : %5<PRIi64>"
15007 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
15009 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
15010 msgstr "| prehrane z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
15012 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
15014 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
15015 msgstr "| stratene z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
15017 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
15018 msgid "+-[Streaming]"
15019 msgstr "+-[Streamovanie]"
15021 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
15023 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
15024 msgstr "| odoslane pakety : %5<PRIi64>"
15026 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
15028 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
15029 msgstr "| odoslane byty : %8.0f KiB"
15031 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
15033 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
15034 msgstr "| datovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
15036 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
15038 msgid "Maximum device width"
15039 msgstr "Maximálna šírka videa"
15041 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
15043 msgid "Maximum device height"
15044 msgstr "Maximálna výška videa"
15046 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
15047 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
15050 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
15051 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
15054 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
15056 msgid "Adaptive Logic"
15057 msgstr "Alternatívny rock"
15059 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
15060 msgid "Use regular HTTP modules"
15063 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
15064 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
15067 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
15070 msgstr "Meditačná hudba"
15072 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
15073 msgid "Near Optimal"
15076 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
15078 msgid "Bandwidth Adaptive"
15079 msgstr "Šírka prenosového pásma"
15081 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
15083 msgid "Fixed Bandwidth"
15084 msgstr "Šírka prenosového pásma"
15086 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
15087 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
15090 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
15091 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
15094 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
15097 msgstr "Meditačná hudba"
15099 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
15101 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
15102 msgstr "Dynamické adaptívne streamovanie cez HTTP"
15104 #: modules/demux/aiff.c:50
15105 msgid "AIFF demuxer"
15106 msgstr "Demultiplexor formátu AIFF"
15108 #: modules/demux/asf/asf.c:62
15109 msgid "ASF/WMV demuxer"
15110 msgstr "Demultiplexor ASF/WMV"
15112 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
15113 msgid "Could not demux ASF stream"
15114 msgstr "Tento ASF stream sa nedá demuxovať"
15116 #: modules/demux/asf/asf.c:268
15117 msgid "VLC failed to load the ASF header."
15118 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
15120 #: modules/demux/au.c:51
15122 msgstr "Demultiplexor formátu AU"
15124 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15125 msgid "Avformat demuxer"
15126 msgstr "Demultiplexor Avformat"
15128 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15132 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15134 msgstr "Demultiplexor"
15136 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
15137 msgid "Avformat muxer"
15138 msgstr "Multiplexor Avformat"
15140 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
15141 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
15143 msgstr "Multiplexor"
15145 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15146 msgid "Avformat mux"
15147 msgstr "Avformat mux"
15149 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15150 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15151 msgstr "Vynútiť si použitie špecifického multiplexora avformat."
15153 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15154 msgid "Format name"
15155 msgstr "Názov formátu"
15157 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15158 msgid "Internal libavcodec format name"
15159 msgstr "Názov formátu pre interný kodek libav"
15161 #: modules/demux/avi/avi.c:54
15162 msgid "Force interleaved method"
15163 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
15165 #: modules/demux/avi/avi.c:56
15166 msgid "Force index creation"
15167 msgstr "Vynútiť si vytváranie indexu/obsahu"
15169 #: modules/demux/avi/avi.c:58
15171 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15172 "incomplete (not seekable)."
15174 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je váš AVI súbor "
15175 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
15177 #: modules/demux/avi/avi.c:66
15178 msgid "Ask for action"
15179 msgstr "Opýtať sa na akciu"
15181 #: modules/demux/avi/avi.c:67
15183 msgstr "Vždy opraviť"
15185 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15187 msgstr "Nikdy neopravovať"
15189 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15190 msgid "Fix when necessary"
15191 msgstr "Opraviť, ak je to potrebné"
15193 #: modules/demux/avi/avi.c:73
15194 msgid "AVI demuxer"
15195 msgstr "Demultiplexor AVI"
15197 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
15200 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
15202 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15203 "index in memory.\n"
15204 "This step might take a long time on a large file.\n"
15205 "What do you want to do?"
15207 "Vyhľadávanie nebude pracovať korektne, pretože chýba (alebo je porušený) "
15208 "index súboru AVI.\n"
15209 "Program VLC nemôže súbor opraviť, ale dočasne sa dá tento problém vyriešiť "
15210 "zostavením indexu v pamäti.\n"
15211 "Tento krok môže trvať dlho, najmä pri veľkom súbore.\n"
15212 "Čo chcete urobiť?"
15214 #: modules/demux/avi/avi.c:805
15215 msgid "Do not play"
15216 msgstr "Neprehrávať"
15218 #: modules/demux/avi/avi.c:806
15219 msgid "Build index then play"
15220 msgstr "Vytvoriť index, potom prehrávať"
15222 #: modules/demux/avi/avi.c:807
15224 msgstr "Prehrať tak ako je"
15226 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
15228 msgid "Broken or missing Index"
15229 msgstr "Poškodený alebo chýbajúci index AVI"
15231 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
15232 msgid "Broken or missing AVI Index"
15233 msgstr "Poškodený alebo chýbajúci index AVI"
15235 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
15236 msgid "Fixing AVI Index..."
15237 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
15239 #: modules/demux/caf.c:53
15240 msgid "CAF demuxer"
15241 msgstr "Demultiplexor CAF"
15243 #: modules/demux/cdg.c:43
15244 msgid "CDG demuxer"
15245 msgstr "Demultiplexor CDG"
15247 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15248 msgid "Dump module"
15249 msgstr "Analyzovať modul"
15251 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15252 msgid "Dump filename"
15253 msgstr "Názov súboru s analyzačným výpisom"
15255 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15256 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15257 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude vypisovať raw-stream."
15259 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15260 msgid "Append to existing file"
15261 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
15263 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15264 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15265 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
15267 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15268 msgid "File dumper"
15269 msgstr "Analyzátor (vypisovač) súboru"
15271 #: modules/demux/dirac.c:41
15272 msgid "Value to adjust dts by"
15273 msgstr "Hodnota prispôsobenia dts o"
15275 #: modules/demux/dirac.c:54
15276 msgid "Dirac video demuxer"
15277 msgstr "Demultiplexor videa Dirac"
15279 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
15281 msgid "Seek prevention demux filter"
15282 msgstr "Filter scén videa"
15284 #: modules/demux/flac.c:50
15285 msgid "FLAC demuxer"
15286 msgstr "Demultiplexor FLAC"
15288 #: modules/demux/image.c:44
15292 #: modules/demux/image.c:52
15296 #: modules/demux/image.c:54
15297 msgid "Decode at the demuxer stage"
15298 msgstr "Dekódovať pri cykle demultiplexora"
15300 #: modules/demux/image.c:56
15301 msgid "Forced chroma"
15302 msgstr "Vynútená farebná sýtosť"
15304 #: modules/demux/image.c:58
15306 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15307 "specified chroma."
15309 "Ak nie je prázdne a súčasne je nastavené dekódovanie obrázka, obrázok sa "
15310 "konvertuje na zadanú farebnú sýtosť."
15312 #: modules/demux/image.c:61
15313 msgid "Duration in seconds"
15314 msgstr "Trvanie v sekundách"
15316 #: modules/demux/image.c:63
15318 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15319 "an unlimited play time."
15321 "Trvanie v sekundách pred simulovaním ukončenia súboru. Záporná hodnota "
15322 "znamená neobmedzený čas prehrávania."
15324 #: modules/demux/image.c:68
15325 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15326 msgstr "Frekvencia snímok vo vytvorenom elementárnom streame."
15328 #: modules/demux/image.c:70
15330 msgstr "V reálnom čase"
15332 #: modules/demux/image.c:72
15334 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15337 "Použiť režim v reálnom čase, vhodný na použitie vo funkcii primárneho vstupu "
15338 "a vstupov slave v reálnom čase."
15340 #: modules/demux/image.c:76
15341 msgid "Image demuxer"
15342 msgstr "Demultiplexor obrázka"
15344 #: modules/demux/image.c:77
15348 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15349 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15350 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15351 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15352 msgid "Frames per Second"
15353 msgstr "Snímky za sekundu"
15355 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15357 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15358 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15360 "Toto je cieľová frekvenciu snímok pri prehrávaní MJPEG zo súboru. Zadajte "
15361 "sem hodnotu 0 (čo je predvolená hodnota) v prípade prehrávania live-streamu "
15364 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15365 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15366 msgstr "Demultiplexor M-JPEG camera"
15368 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15369 msgid "Matroska stream demuxer"
15370 msgstr "Demultiplexor streamov typu Matroska"
15372 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15373 msgid "Respect ordered chapters"
15374 msgstr "Rešpektovať usporiadané kapitoly"
15376 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15377 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15378 msgstr "Prehrať kapitoly v poradí, v akom sú špecifikované v segmente."
15380 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15381 msgid "Chapter codecs"
15382 msgstr "Kodeky kapitoly"
15384 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15385 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15386 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
15388 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15389 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15390 msgstr "Načítať MKV súbory do rovnakého priečinka"
15392 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15394 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15395 "good for broken files)."
15397 "Načítať súbory matroska do toho istého priečinka, aby sa vyhľadali "
15398 "odkazované segmenty (nie je vhodné pri poškodených súboroch)."
15400 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15401 msgid "Seek based on percent not time"
15402 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
15404 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15405 msgid "Seek based on percent not time."
15406 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
15408 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15409 msgid "Dummy Elements"
15410 msgstr "Fiktívne prvky"
15412 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15413 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15415 "Načítať a zahodiť neznáme EBML prvky (nepoužívajte túto voľbu pri "
15416 "poškodených súboroch)."
15418 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15420 msgid "Preload clusters"
15421 msgstr "Vytvoriť priečinok"
15423 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15425 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15428 #: modules/demux/mod.c:55
15429 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15430 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
15432 #: modules/demux/mod.c:56
15433 msgid "Enable reverberation"
15434 msgstr "Zapnúť ozvenu"
15436 #: modules/demux/mod.c:57
15437 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15438 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
15440 #: modules/demux/mod.c:59
15442 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15444 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms."
15446 #: modules/demux/mod.c:61
15447 msgid "Enable megabass mode"
15448 msgstr "Zapnúť efekt Megabass"
15450 #: modules/demux/mod.c:62
15451 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15452 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
15454 #: modules/demux/mod.c:64
15456 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15457 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15459 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
15460 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
15461 "v rozmedzí 10 až 100 Hz."
15463 #: modules/demux/mod.c:67
15464 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15465 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
15467 #: modules/demux/mod.c:69
15468 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15470 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
15473 #: modules/demux/mod.c:74
15474 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15475 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
15477 #: modules/demux/mod.c:85
15478 msgid "Reverberation level"
15479 msgstr "Intenzita ozveny"
15481 #: modules/demux/mod.c:87
15482 msgid "Reverberation delay"
15483 msgstr "Oneskorenie ozveny"
15485 #: modules/demux/mod.c:89
15489 #: modules/demux/mod.c:92
15490 msgid "Mega bass level"
15491 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
15493 #: modules/demux/mod.c:94
15494 msgid "Mega bass cutoff"
15495 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
15497 #: modules/demux/mod.c:96
15501 #: modules/demux/mod.c:99
15502 msgid "Surround level"
15503 msgstr "Intenzita efektu Surround"
15505 #: modules/demux/mod.c:101
15506 msgid "Surround delay (ms)"
15507 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
15509 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
15513 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
15517 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
15521 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
15522 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
15523 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
15524 msgid "Information"
15525 msgstr "Informácia"
15527 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
15531 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
15532 msgid "Requirements"
15533 msgstr "Požiadavky"
15535 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
15536 msgid "Original Format"
15537 msgstr "Originálny formát"
15539 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
15540 msgid "Display Source As"
15541 msgstr "Zobraziť zdroj ako"
15543 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
15544 msgid "Host Computer"
15545 msgstr "Hostiteľský počítač"
15547 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
15549 msgstr "Účinkujúci"
15551 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
15552 msgid "Original Performer"
15553 msgstr "Pôvodný účinkujúci"
15555 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
15556 msgid "Providers Source Content"
15557 msgstr "Zdrojový obsah poskytovateľa"
15559 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
15561 msgstr "Upozornenie"
15563 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
15567 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15568 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15572 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15573 msgid "Record Company"
15574 msgstr "Nahrávacia spoločnosť"
15576 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15580 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15585 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15587 msgstr "Zoskupenie"
15589 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15593 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15597 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15598 msgid "Art Director"
15599 msgstr "Art Director"
15601 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15602 msgid "Copyright Acknowledgement"
15603 msgstr "Dohoda o autorských právach"
15605 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15609 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15610 msgid "Song Description"
15611 msgstr "Popis skladby"
15613 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15614 msgid "Liner Notes"
15615 msgstr "Text k piesni"
15617 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15618 msgid "Phonogram Rights"
15619 msgstr "Práva Phonogram"
15621 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15622 msgid "Sound Engineer"
15623 msgstr "Zvukový majster"
15625 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15629 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15631 msgstr "Poďakovanie"
15633 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15634 msgid "Executive Producer"
15635 msgstr "Výkonný producent"
15637 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15639 msgid "Encoding Params"
15640 msgstr "Parametre kódovania"
15642 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15646 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15648 msgid "Catalog Number"
15649 msgstr "Číslo kanála"
15651 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15653 msgstr "Kľúčové slová"
15655 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15659 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15664 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
15665 msgid "MP4 stream demuxer"
15666 msgstr "Demultiplexor streamov MP4"
15668 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15672 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
15674 msgid "Do not seek"
15675 msgstr "Neprehrávať"
15677 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
15679 msgid "Build index"
15680 msgstr "Vytvoriť index, potom prehrávať"
15682 #: modules/demux/mpc.c:63
15683 msgid "MusePack demuxer"
15684 msgstr "Demultiplexor MusePack"
15686 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15688 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15691 "Toto je frekvencia snímok, ktorá bude použitá v prípade núdze pri prehrávaní "
15692 "elementárnych streamov vo formáte MPEG."
15694 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15695 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15696 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15698 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15702 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15703 msgid "MPEG-4 video"
15704 msgstr "MPEG-4 video"
15706 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15707 msgid "Desired frame rate for the stream."
15708 msgstr "Cieľová frekvencia snímok pre stream."
15710 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15711 msgid "H264 video demuxer"
15712 msgstr "Demultiplexor videa H264"
15714 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15715 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15716 msgstr "Demultiplexor videa HEVC/H.265"
15718 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15719 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15720 msgstr "Demultiplexor videa MPEGI/II"
15722 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15723 msgid "Trust MPEG timestamps"
15724 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
15726 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15728 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15729 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15730 "calculate from the bitrate instead."
15732 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú na to, "
15733 "aby bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu a trvanie. Niekedy sa však tieto "
15734 "údaje nedajú použiť. Po vypnutí tejto voľby sa budú údaje následne "
15735 "vypočítavať z dátového toku."
15737 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15738 msgid "MPEG-PS demuxer"
15739 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
15741 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15745 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15749 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15750 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15752 "Umožňuje používateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15754 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15755 msgid "Set id of ES to PID"
15756 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
15758 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15760 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15761 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15762 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15764 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
15765 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
15766 "select=\"es=<pid>\"}'."
15768 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15772 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15774 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15776 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
15777 "hexadecimálnom vyjadrení)."
15779 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15780 msgid "Second CSA Key"
15781 msgstr "Druhý kľúč CSA"
15783 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15785 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15788 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
15791 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15792 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15793 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
15795 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15798 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15799 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15801 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
15802 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička. "
15804 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15805 msgid "Separate sub-streams"
15806 msgstr "Oddeliť pod-streamy"
15808 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15810 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15811 "off this option when using stream output."
15813 "Oddeliť teletextové/DVB-S stránky do nezávislých sekcií ES. Pri použití "
15814 "výstupu streamu môže byť lepšie, ak zostane táto funkcia vypnutá."
15816 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15818 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15819 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15821 "Vyhľadávanie a pozícia založené na pozícii perc. bytu, nie na časovej "
15822 "pozícii vygenerovanej pomocou PCR. Ak vyhľadávanie nefunguje korektne, "
15823 "zapnite túto možnosť."
15825 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15826 msgid "Trust in-stream PCR"
15827 msgstr "Dôverovať in-streamu PCR"
15829 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15830 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15831 msgstr "Použiť stream PCR ako referenciu."
15833 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15835 msgid "Digital TV Standard"
15836 msgstr "Digitálna televízia a rádio"
15838 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15840 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
15844 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15845 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15846 msgstr "Demultiplexor transportných streamov MPEG"
15848 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
15851 msgstr "Stlmiť zvuk."
15853 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
15855 msgid "Audio description for the visually impaired"
15856 msgstr "Žiadny popis pre tento kodek"
15858 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15860 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15861 msgstr "Teletextové titulky: sluchovo postihnutí"
15863 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15865 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15866 msgstr "DVB titulky: sluchovo postihnutí"
15868 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15869 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15873 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
15874 msgid "Teletext subtitles"
15875 msgstr "Titulky v teletexte"
15877 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
15878 msgid "Teletext: additional information"
15879 msgstr "Teletext: dodatočná informácia"
15881 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15882 msgid "Teletext: program schedule"
15883 msgstr "Teletext: plánovaný program"
15885 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15886 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15887 msgstr "Teletextové titulky: sluchovo postihnutí"
15889 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
15890 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15891 msgstr "DVB titulky: sluchovo postihnutí"
15893 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
15894 msgid "clean effects"
15895 msgstr "čistiace efekty"
15897 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
15898 msgid "hearing impaired"
15899 msgstr "sluchovo postihnutí"
15901 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
15902 msgid "visual impaired commentary"
15903 msgstr "komentár pre zrakovo postihnutých"
15905 #: modules/demux/nsc.c:47
15906 msgid "Windows Media NSC metademux"
15907 msgstr "Meta-demultiplexor Windows Media NSC"
15909 #: modules/demux/nsv.c:49
15910 msgid "NullSoft demuxer"
15911 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
15913 #: modules/demux/nuv.c:50
15914 msgid "Nuv demuxer"
15915 msgstr "Demultiplexor Nuv"
15917 #: modules/demux/ogg.c:57
15918 msgid "OGG demuxer"
15919 msgstr "Demultiplexor OGG"
15921 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15922 msgid "Show shoutcast adult content"
15923 msgstr "Cez protokol shoutcast zobraziť aj obsah určený pre dospelých"
15925 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15926 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15928 "Pri zobrazovaní playlistu cez protokol zobraziť aj hodnotenie streamov s "
15929 "videom podľa NC17."
15931 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15933 msgstr "Preskočiť reklamy"
15935 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15937 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15938 "prevent adding them to the playlist."
15940 "Použiť možnosti playlistu, ktoré sa obvykle používajú na zabránenie "
15941 "preskakovaniu reklám, na detegovanie reklám a zabránenie ich pridaniu do "
15944 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15945 msgid "M3U playlist import"
15946 msgstr "Import playlistu M3U"
15948 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15949 msgid "RAM playlist import"
15950 msgstr "Import playlistu RAM"
15952 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15953 msgid "PLS playlist import"
15954 msgstr "Import playlistu PLS"
15956 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15957 msgid "B4S playlist import"
15958 msgstr "Import playlistu B4S"
15960 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15961 msgid "DVB playlist import"
15962 msgstr "Import playlistu DVB"
15964 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15965 msgid "Podcast parser"
15966 msgstr "Analyzátor podcastov"
15968 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15969 msgid "XSPF playlist import"
15970 msgstr "Import playlistu XSPF"
15972 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15973 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15974 msgstr "Import protokolu shoutcast vo formáte programu Winamp 5.2"
15976 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15977 msgid "ASX playlist import"
15978 msgstr "Import playlistu ASX"
15980 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15981 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15982 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
15984 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15985 msgid "QuickTime Media Link importer"
15986 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
15988 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15989 msgid "Dummy IFO demux"
15990 msgstr "Fiktívne demuxovanie IFO"
15992 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15993 msgid "iTunes Music Library importer"
15994 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
15996 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15997 msgid "WPL playlist import"
15998 msgstr "Import playlistu WPL"
16000 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
16001 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
16002 msgid "Podcast Info"
16003 msgstr "Informácie o podcaste"
16005 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
16006 msgid "Podcast Link"
16007 msgstr "Odkaz na podcast"
16009 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
16010 msgid "Podcast Copyright"
16011 msgstr "Autorské práva k podcastu"
16013 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
16014 msgid "Podcast Category"
16015 msgstr "Kategória podcastov"
16017 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
16018 msgid "Podcast Keywords"
16019 msgstr "Kľúčové slová podcastov"
16021 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
16022 msgid "Podcast Subtitle"
16023 msgstr "Titulok podcastu"
16025 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
16026 msgid "Podcast Summary"
16027 msgstr "Zhrnutie informácií o podcaste"
16029 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
16030 msgid "Podcast Publication Date"
16031 msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
16033 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
16034 msgid "Podcast Author"
16035 msgstr "Autor podcastu"
16037 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
16038 msgid "Podcast Subcategory"
16039 msgstr "Podkategória podcastu"
16041 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
16042 msgid "Podcast Duration"
16043 msgstr "Trvanie podcastu"
16045 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
16046 msgid "Podcast Type"
16047 msgstr "Typ podcastu"
16049 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
16050 msgid "Podcast Size"
16051 msgstr "Veľkosť podcastu"
16053 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
16058 #: modules/demux/playlist/qtl.c:242 modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
16062 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
16066 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
16068 msgstr "Poslucháči"
16070 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16074 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
16076 msgid "Total duration"
16079 #: modules/demux/pva.c:43
16080 msgid "PVA demuxer"
16081 msgstr "Demultiplexor PVA"
16083 #: modules/demux/rawaud.c:44
16084 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16086 "Vzorkovacia frekvencia zvuku v Hertzoch. Predvolená hodnota je 48000 Hz."
16088 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16089 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16090 msgid "Audio channels"
16091 msgstr "Zvukové kanály"
16093 #: modules/demux/rawaud.c:47
16094 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16096 "Zvukové kanály vo vstupnom streame. Zadajte číselnú hodnotu >0. Predvolená "
16099 #: modules/demux/rawaud.c:49
16100 msgid "FOURCC code of raw input format"
16101 msgstr "Kód FOURCC vstupného formátu raw"
16103 #: modules/demux/rawaud.c:51
16104 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16105 msgstr "Kód FOURCC vstupného raw-formátu. Zadávajte štvorznakový kód."
16107 #: modules/demux/rawaud.c:53
16108 msgid "Forces the audio language"
16109 msgstr "Vynútiť si použitie zvukovej stopy"
16111 #: modules/demux/rawaud.c:54
16114 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16115 "Default is 'eng'."
16117 "Vynúti si jazyk zvukovej stopy pre výstupný mux. Zadajte trojpísmenový kód "
16118 "podľa tabuľky ISO639. Predvolená hodnota je 'eng'. "
16120 #: modules/demux/rawaud.c:64
16121 msgid "Raw audio demuxer"
16122 msgstr "Demultiplexor zvuku Raw"
16124 #: modules/demux/rawdv.c:43
16126 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16128 "Demultiplexor posunie časové pečiatky v prípade, že zariadenie nestíha "
16129 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
16131 #: modules/demux/rawdv.c:51
16132 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16133 msgstr "Demultiplexor DV (Digital Video)"
16135 #: modules/demux/rawvid.c:44
16137 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16138 "30000/1001 or 29.97"
16140 "Toto je cieľová frekvencia snímok pri prehrávaní streamov s videom vo "
16141 "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
16143 #: modules/demux/rawvid.c:48
16144 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16145 msgstr "Tu môžete zadať šírku, v pixeloch, streamu s videom vo formáte raw."
16147 #: modules/demux/rawvid.c:52
16148 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16149 msgstr "Táto hodnota udáva výšku streamu s videom v pixeloch."
16151 #: modules/demux/rawvid.c:55
16152 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16153 msgstr "Vynútiť si farebnú sýtosť (používajte obozretne)"
16155 #: modules/demux/rawvid.c:56
16156 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16157 msgstr "Vynútiť si farebnú sýtosť. Toto je 4-písmenový príkaz."
16159 #: modules/demux/rawvid.c:64
16160 msgid "Raw video demuxer"
16161 msgstr "Demultiplexor videa Raw"
16163 #: modules/demux/real.c:71
16164 msgid "Real demuxer"
16165 msgstr "Demultiplexor Real"
16167 #: modules/demux/sid.cpp:53
16168 msgid "C64 sid demuxer"
16169 msgstr "Demultiplexor C64 sid"
16171 #: modules/demux/smf.c:727
16172 msgid "SMF demuxer"
16173 msgstr "Demultiplexor SMF"
16175 #: modules/demux/stl.c:43
16176 msgid "EBU STL subtitles parser"
16177 msgstr "Parser titulkov EBU STL"
16179 #: modules/demux/subtitle.c:53
16180 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16182 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
16183 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
16185 #: modules/demux/subtitle.c:55
16187 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16188 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16190 "Program nebude brať do úvahy normálny počet snímok za sekundu. Táto voľba "
16191 "funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP (SRT)."
16193 #: modules/demux/subtitle.c:58
16195 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16198 "Vynútiť si formát titulkov. Výberom možnosti \"auto\" zapnete automatickú "
16199 "detekciu a táto možnosť by mala byť funkčná vždy."
16201 #: modules/demux/subtitle.c:60
16202 msgid "Override the default track description."
16203 msgstr "Ignorovať predvolený popis stopy."
16205 #: modules/demux/subtitle.c:72
16206 msgid "Text subtitle parser"
16207 msgstr "Parser textových titulkov"
16209 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
16210 msgid "Subtitle delay"
16211 msgstr "Oneskorenie titulkov"
16213 #: modules/demux/subtitle.c:82
16214 msgid "Subtitle format"
16215 msgstr "Formát titulkov"
16217 #: modules/demux/subtitle.c:85
16218 msgid "Subtitle description"
16219 msgstr "Popis titulkov"
16221 #: modules/demux/tta.c:46
16222 msgid "TTA demuxer"
16223 msgstr "Demultiplexor TTA"
16225 #: modules/demux/ty.c:59
16229 #: modules/demux/ty.c:60
16230 msgid "TY Stream audio/video demux"
16231 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
16233 #: modules/demux/ty.c:770
16234 msgid "Closed captions 2"
16235 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
16237 #: modules/demux/ty.c:771
16238 msgid "Closed captions 3"
16239 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
16241 #: modules/demux/ty.c:772
16242 msgid "Closed captions 4"
16243 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
16245 #: modules/demux/vc1.c:44
16246 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16247 msgstr "Cieľová frekvencia snímok pre stream VC-1."
16249 #: modules/demux/vc1.c:50
16250 msgid "VC1 video demuxer"
16251 msgstr "Demultiplexor videa VC1"
16253 #: modules/demux/vobsub.c:51
16254 msgid "Vobsub subtitles parser"
16255 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
16257 #: modules/demux/voc.c:43
16258 msgid "VOC demuxer"
16259 msgstr "Demultiplexor VOC"
16261 #: modules/demux/wav.c:52
16262 msgid "WAV demuxer"
16263 msgstr "Demultiplexor WAV"
16265 #: modules/demux/xa.c:44
16267 msgstr "Demultiplexor XA"
16269 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
16270 msgid "Unknown category"
16271 msgstr "Neznáma kategória"
16273 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16274 msgid "Closed captions"
16275 msgstr "Uzatvorené kapitoly"
16277 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16278 msgid "Textual audio descriptions"
16279 msgstr "Textové popisky zvuku (SDP)"
16281 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16282 msgid "Ticker text"
16283 msgstr "Diaľnopisný text"
16285 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16286 msgid "Active regions"
16287 msgstr "Aktívne regióny"
16289 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16290 msgid "Semantic annotations"
16291 msgstr "Vysvetlivky významu"
16293 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16295 msgstr "Prepis (opis)"
16297 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16298 msgid "Linguistic markup"
16299 msgstr "Lingvistická značka"
16301 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16303 msgstr "Kontrolné body"
16305 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16306 msgid "Subtitles (images)"
16307 msgstr "Titulky (obrázky)"
16309 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16310 msgid "Slides (text)"
16311 msgstr "Diapozitívy (text)"
16313 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16314 msgid "Slides (images)"
16315 msgstr "Filmový pás (zložený z obrázkov)"
16317 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
16318 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
16319 msgid "About VLC media player"
16320 msgstr "O programe VLC media player"
16322 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
16323 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
16327 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
16328 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
16332 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
16333 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
16337 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
16339 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16340 msgstr "VLC media player a VideoLAN sú ochrannými značkami asociácie VideoLAN."
16342 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
16343 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
16345 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16346 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16347 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16348 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16349 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16350 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16351 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16352 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16354 "<p>VLC media player je voľne šíriteľný prehrávač médií, kodér a streamovací "
16355 "program s otvoreným zdrojovým kódom, vytvorený dobrovoľníkmi <a href="
16356 "\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
16357 "color:#0057ae;\">tímu VideoLAN</span></a> a jeho komunitou.</p><p>VLC "
16358 "používa interné kodeky, funguje na každej populárnej platforme a dokáže "
16359 "čítať takmer všetky súbory, disky CD, DVD, sieťové streamy, čítať zo "
16360 "zaznamenávacích kariet a iných formátov pre médiá!</p><p><a href=\"http://"
16361 "www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
16362 "color:#0057ae;\">Pomôžte a pridajte sa k nám!</span></a>"
16364 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
16365 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16366 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
16367 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
16368 msgid "Playlist parsers"
16369 msgstr "Analyzátory playlistu"
16371 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
16372 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16373 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
16374 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
16375 msgid "Service Discovery"
16376 msgstr "Zisťovanie služieb"
16378 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
16379 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
16380 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
16384 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
16385 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
16386 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
16387 msgid "Art and meta fetchers"
16388 msgstr "Nosič metadát Lua"
16390 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16391 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16392 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16393 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16394 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
16398 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16399 msgid "Show Installed Only"
16400 msgstr "Zobraziť len nainštalované"
16402 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16403 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16404 msgid "Find more addons online"
16405 msgstr "Vyhľadať viac doplnkov online"
16407 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16408 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16409 msgid "Addons Manager"
16410 msgstr "Manažér doplnkov"
16412 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16413 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16414 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16416 msgstr "Nainštalované"
16418 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16419 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16420 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16424 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16425 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16426 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16430 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16432 msgstr "Odinštalovať"
16434 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16435 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16436 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
16437 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16441 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16442 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16444 msgstr "2 prechody"
16446 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16447 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
16448 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16450 msgstr "Predzosilnenie"
16452 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16453 msgid "Enable dynamic range compressor"
16454 msgstr "Zapnúť komprimátor dynamického rozsahu"
16456 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16457 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16458 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16459 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16460 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16464 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16465 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
16469 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16470 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
16474 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16475 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
16479 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16480 msgid "Enable Spatializer"
16481 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
16483 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16484 msgid "Headphone virtualization"
16485 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
16487 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16488 msgid "Volume normalization"
16489 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
16491 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16492 msgid "Maximum level"
16493 msgstr "Maximálna úroveň"
16495 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16499 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16500 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16501 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16502 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16503 msgid "Audio Effects"
16504 msgstr "Zvukové efekty"
16506 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16507 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16508 msgid "Duplicate current profile..."
16509 msgstr "Duplikovať aktuálny profil..."
16511 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16512 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16513 msgid "Organize Profiles..."
16514 msgstr "Organizovať profily..."
16516 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16517 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16518 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16519 msgstr "Duplikovať aktuálny profil do nového profilu"
16521 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16522 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16523 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16524 msgid "Enter a name for the new profile:"
16525 msgstr "Zadajte názov pre nový profil:"
16527 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16528 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16529 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16530 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16531 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16532 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16533 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16534 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16535 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16536 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16537 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16541 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16542 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16543 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16544 msgstr "Zadajte prosím unikátny názov pre nový profil."
16546 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16547 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16548 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16549 msgstr "Viaceré profily s rovnakým názvom nie sú povolené."
16551 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16552 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16553 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16554 msgid "Remove a preset"
16555 msgstr "Odstrániť prenastavenie"
16557 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16558 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16559 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16560 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16561 msgstr "Vyberte prednastavenie, ktoré chcete odstrániť:"
16563 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16564 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16565 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16566 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16567 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16568 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16572 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16573 msgid "Add new Preset..."
16574 msgstr "Pridať nové prednastavenie..."
16576 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16577 msgid "Organize Presets..."
16578 msgstr "Organizovať prednastavenia..."
16580 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16581 msgid "Save current selection as new preset"
16582 msgstr "Uložiť aktuálny výber ako nové prednastavenie"
16584 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16585 msgid "Enter a name for the new preset:"
16586 msgstr "Zadajte názov pre nové prednastavenie:"
16588 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16592 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16593 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16594 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16598 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16599 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16600 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16604 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16605 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16609 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16610 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16611 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16612 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16616 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16617 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16618 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16619 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16620 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16621 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16622 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16623 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16624 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16625 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16626 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16627 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16628 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16629 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
16633 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16634 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16638 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16640 msgstr "Žiaden vstup"
16642 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16644 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16646 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
16647 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
16649 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16650 msgid "Input has changed"
16651 msgstr "Vstup sa zmenil"
16653 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16655 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16656 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16658 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
16659 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
16662 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16663 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16664 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16668 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16669 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16670 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16672 msgid "Seek backward"
16673 msgstr "Krok dozadu"
16675 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16676 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16677 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16681 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16682 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16683 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16685 msgid "Seek forward"
16686 msgstr "Krok dopredu"
16688 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16690 msgid "Playback position"
16691 msgstr "Kontrola prehrávania"
16693 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16695 msgid "Playback time"
16696 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
16698 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16699 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16701 msgid "Go to previous item"
16702 msgstr "Predchádzajúci titul"
16704 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16705 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16706 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16708 msgid "Go to next item"
16709 msgstr "Prejsť na čas"
16711 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16712 msgid "Convert & Stream"
16713 msgstr "Konvertovať & Streamovať"
16715 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16719 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16720 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16721 msgid "Drop media here"
16722 msgstr "Ťahajte médium sem"
16724 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16725 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16726 msgid "Open media..."
16727 msgstr "Otvoriť médium..."
16729 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16730 msgid "Choose Profile"
16731 msgstr "Vyberte profil"
16733 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16734 msgid "Customize..."
16735 msgstr "Prispôsobiť..."
16737 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16738 msgid "Choose Destination"
16739 msgstr "Vyberte cieľ"
16741 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16742 msgid "Choose an output location"
16743 msgstr "Vyberte umiestnenie výstupu"
16745 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16746 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16747 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16748 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16749 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16750 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16751 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16752 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16753 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16754 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
16755 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16756 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16757 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16758 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
16760 msgstr "Prehľadávať..."
16762 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16763 msgid "Setup Streaming..."
16764 msgstr "Nastavenie streamovania..."
16766 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16767 msgid "Select Streaming Method"
16768 msgstr "Výber metódy streamovania"
16770 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16771 msgid "Save as File"
16772 msgstr "Uložiť ako súbor"
16774 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16775 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16776 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16777 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16781 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16782 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16786 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16787 msgid "Save as new Profile..."
16788 msgstr "Uložiť ako nový profil..."
16790 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16791 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16792 msgid "Encapsulation"
16793 msgstr "Zapuzdrovanie"
16795 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16796 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16797 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16798 msgid "Video codec"
16799 msgstr "Kodek pre video"
16801 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16802 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16803 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16804 msgid "Audio codec"
16805 msgstr "Kodek pre zvuk"
16807 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16808 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16809 msgid "Keep original video track"
16810 msgstr "Zachovať pôvodnú obrazovú stopu"
16812 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16813 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16815 msgstr "Rozlíšenie"
16817 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16818 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16820 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16821 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16823 "Stačí zadať jeden z týchto troch parametrov. Program VLC zistí ostatné "
16824 "parametre automaticky, podľa pôvodného stranového pomeru"
16826 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16827 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16831 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16832 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16833 msgid "Keep original audio track"
16834 msgstr "Zachovať pôvodnú zvukovú stopu"
16836 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16837 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16838 msgid "Overlay subtitles on the video"
16839 msgstr "Prekrývanie titulkov vo videu"
16841 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16842 msgid "Stream Destination"
16843 msgstr "Cieľ streamu"
16845 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16846 msgid "Stream Announcement"
16847 msgstr "Oznamovanie streamu"
16849 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16850 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16851 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16852 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16853 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16854 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16855 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16859 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16863 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16864 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16865 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16866 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16867 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16868 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16869 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16870 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16871 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16872 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16873 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16874 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16878 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16879 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16880 msgid "SAP Announcement"
16881 msgstr "Oznamovanie zo SAP"
16883 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16884 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16885 msgid "HTTP Announcement"
16886 msgstr "Oznamovanie HTTP"
16888 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16889 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16890 msgid "RTSP Announcement"
16891 msgstr "Oznamovanie RTSP"
16893 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16894 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16895 msgid "Export SDP as file"
16896 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
16898 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16899 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16900 msgid "Channel Name"
16901 msgstr "Názov kanála"
16903 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16904 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16906 msgstr "URL adresa pre SDP"
16908 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16909 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16910 msgstr "Neplatný formát kontajnera pre streamovanie HTTP"
16912 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16914 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16915 "technical reasons."
16917 "Médium zabalené ako %@ nemožno vysielať ako stream s využitím protokolu "
16918 "HTTP, z technických príčin."
16920 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16921 msgid "Remove a profile"
16922 msgstr "Odstrániť profil"
16924 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16925 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16926 msgstr "Vyberte profil, ktorý chcete odstrániť:"
16928 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16929 msgid "Save as new profile"
16930 msgstr "Uložiť ako nový profil"
16932 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16933 msgid "%@ stream to %@:%@"
16934 msgstr "%@ streamovať do %@:%@"
16936 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16937 msgid "No Address given"
16938 msgstr "Nebola zadaná žiadna adresa"
16940 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16941 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16942 msgstr "Pre vysielanie streamu je potrebné zadať platnú adresu."
16944 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16945 msgid "No Channel Name given"
16946 msgstr "Nebol zadaný názov kanála"
16948 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16950 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16952 "Je zapnuté oznamovanie streamu SAP. Nie je však poskytovaný žiadny názov "
16955 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16956 msgid "No SDP URL given"
16957 msgstr "Nebola zadaná adresa SDP URL"
16959 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16960 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16961 msgstr "Je požadovaný SDP export, nie je však poskytnutá žiadna adresa URL."
16963 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16964 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16965 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16966 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16967 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16969 msgstr "Prispôsobiť"
16971 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16975 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16977 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
16979 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16981 msgstr "Opakovanie vypnuté"
16983 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16984 msgid "Errors and Warnings"
16985 msgstr "Chyby a upozornenia"
16987 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16991 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16993 msgid "Play/Pause the current media"
16994 msgstr "Na prehrávanie alebo pozastavenie aktuálneho média kliknite sem."
16996 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16998 msgid "Go to the previous item"
16999 msgstr "Kliknite pre prechod na predchádzajúcu položku v playliste."
17001 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
17002 msgid "Toggle Fullscreen mode"
17003 msgstr "Prepnúť zobrazovanie na celú obrazovku"
17005 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
17007 msgid "Leave fullscreen mode"
17008 msgstr "Vypnúť zobrazovanie na celú obrazovku"
17010 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
17011 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
17012 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
17016 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
17018 msgid "Adjust the volume"
17019 msgstr "Hlasitosť zvuku"
17021 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
17022 msgid "Adjust the current playback position"
17025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17026 msgid "Video device"
17027 msgstr "Video-zariadenie"
17029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17031 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17032 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17035 "Číslo obrazovky predvolene použitej na zobrazovanie na celú obrazovku. Číslo "
17036 "obrazovky, ktoré treba zadať, nájdete aj v menu pre výber zariadenia pre "
17039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17041 msgstr "Nepriehľadnosť"
17043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17045 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17046 "is fully transparent."
17048 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
17049 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
17051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17052 msgid "Black screens in fullscreen"
17053 msgstr "Čierne obrazovky pri zobrazení na celú obrazovku"
17055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17056 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17058 "V režime zobrazovania na celú obrazovku sa bude na obrazovkách bez videa "
17059 "vykresľovať čierna plocha"
17061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17062 msgid "Show Fullscreen controller"
17063 msgstr "Zobraziť ovládač pri zobrazovaní na celú obrazovku"
17065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17066 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17068 "Zobrazí ovládač vtedy, keď sa pri zobrazovaní na celú obrazovku pohne kurzor "
17071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17072 msgid "Auto-playback of new items"
17073 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
17075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17076 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17077 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
17079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17080 msgid "Keep Recent Items"
17081 msgstr "Zopakovať posledné položky"
17083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17085 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17088 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
17089 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
17091 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17092 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
17093 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17094 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou zariadenia Apple Remote"
17096 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17097 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17099 "V predvolenom nastavení sa program VLC dá ovládať pomocou zariadenia Apple "
17102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17103 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
17104 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17105 msgstr "Ovládať hlasitosť v systéme pomocou zariadenia Apple Remote"
17107 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17109 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17110 "you can choose to control the global system volume instead."
17112 "Pri predvolenom nastavení bude program VLC kontrolovať vlastnú hlasitosť "
17113 "pomocou Apple Remote. Namiesto toho si však môžete vybrať globálne ovládanie "
17114 "hlasitosti v celom systéme."
17116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17117 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
17118 msgid "Display VLC status menu icon"
17121 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17124 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
17125 "to disable it (restart required)."
17127 "Pri predvolenom nastavení bude program VLC kontrolovať vlastnú hlasitosť "
17128 "pomocou Apple Remote. Namiesto toho si však môžete vybrať globálne ovládanie "
17129 "hlasitosti v celom systéme."
17131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17132 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17133 msgstr "Ovládať položky playlistu pomocou zariadenia Apple Remote"
17135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17137 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17138 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17140 "Pri predvolenom nastavení umožní program VLC prepnúť na ďalšiu alebo "
17141 "predchádzajúcu položu pomocou Apple Remote. Touto voľbou však môžete tento "
17142 "postup zablokovať."
17144 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17145 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
17146 msgid "Control playback with media keys"
17147 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou mediálnych klávesov"
17149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17151 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17154 "Pri predvolenom nastavení sa program VLC dá ovládať pomocou mediálnych "
17155 "klávesov na moderných klávesniciach Apple."
17157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17158 msgid "Run VLC with dark interface style"
17159 msgstr "Spustiť VLC s tmavým štýlom rozhrania"
17161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17163 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17164 "the grey interface style is used."
17166 "Ak je táto voľba aktívna, program VLC bude používať tmavý štýl rozhrania. V "
17167 "opačnom prípade sa bude používať šedé rozhranie."
17169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
17170 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
17171 msgid "Use the native fullscreen mode"
17172 msgstr "Použiť natívny režim zobrazenia na celú obrazovku"
17174 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
17176 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17177 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17180 "Štandardne používa program VLC režim zobrazenia na celú obrazovku "
17181 "pochádzajúci z minulých vydaní systému Mac OS X. Takisto sa dá použiť "
17182 "natívny režim zobrazenia na celú obrazovku, využívaný v systéme Mac OS X "
17185 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
17186 msgid "Resize interface to the native video size"
17187 msgstr "Zmeniť veľkosť rozhrania na natívnu veľkosť videa"
17189 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
17191 "You have two choices:\n"
17192 " - The interface will resize to the native video size\n"
17193 " - The video will fit to the interface size\n"
17194 " By default, interface resize to the native video size."
17196 "Máte dve možnosti:\n"
17197 "- Rozhranie sa prispôsobí na natívnu veľkosť videa \n"
17198 "- Video sa prispôsobí veľkosti rozhrania \n"
17199 "V predvolenom nastavení sa rozhranie prispôsobí na natívnu veľkosť videa."
17201 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
17202 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
17203 msgid "Pause the video playback when minimized"
17204 msgstr "Pri minimalizovaní pozastaviť prehrávanie"
17206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
17208 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17209 "minimizing the window."
17211 "Po zapnutí tejto funkcie sa prehrávanie automaticky pozastaví pri "
17212 "minimalizovaní okna."
17214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
17215 msgid "Allow automatic icon changes"
17216 msgstr "Povoliť automatickú zmenu ikony"
17218 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
17220 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17221 msgstr "Táto voľba povolí zmenu kony rozhrania pri rôznych príležitostiach."
17223 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
17224 msgid "Lock Aspect Ratio"
17225 msgstr "Uzamknúť stranový pomer"
17227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17229 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
17230 msgstr "Kliknutím ukončíte prehrávanie so zobrazovaním na celú obrazovku."
17232 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17234 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
17235 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
17239 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
17240 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17241 msgstr "Zobraziť tlačidlá Dozadu & Ďalej"
17243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17244 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17245 msgstr "Zobraziť tlačidlá Predchádzajúce a Ďalšie v hlavnom okne."
17247 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
17248 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17249 msgstr "Zobraziť tlačidlá Náhodne & Opakovať"
17251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17252 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17253 msgstr "Zobraziť tlačidlá pre náhodné a opakované prehrávanie v hlavnom okne."
17255 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
17256 msgid "Show Audio Effects Button"
17257 msgstr "Zobraziť tlačidlo zvukových efektov"
17259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17260 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17261 msgstr "V hlavnom okne sa zobrazí tlačidlo pre zvukové efekty."
17263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
17264 msgid "Show Sidebar"
17265 msgstr "Zobraziť bočný panel"
17267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17268 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17269 msgstr "V hlavnom okne sa zobrazí bočný panel so zoznamom zdrojov médií."
17271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17272 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
17273 msgid "Control external music players"
17274 msgstr "Ovládať externé prehrávače hudby"
17276 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17277 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17279 "VLC pozastaví a opäť spustí podporované prehrávače hudby počas ich "
17282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17283 msgid "Use large text for list views"
17284 msgstr "Pre zobrazenie zoznamov použiť veľký text"
17286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17288 msgstr "Nevykonať nič"
17290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17291 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17292 msgstr "Pozastaviť iTunes/Spotify"
17294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17295 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17296 msgstr "Pozastaviť a opäť spustiť iTunes/Spotify"
17298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17299 msgid "Continue playback where you left off"
17300 msgstr "Pokračovať v prehrávaní tam, kde došlo k prerušeniu"
17302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17304 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17305 "open one of those, playback will continue."
17307 "Program VLC bude počas prehrávania ukladať pozície pre posledných 30 "
17308 "prehrávaných položiek. Ak niektorú z nich znovu otvoríte, prehrávanie môže "
17311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
17315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
17316 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
17320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
17321 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
17325 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
17326 msgid "Maximum Volume displayed"
17327 msgstr "Zobrazená max. hlasitosť"
17329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17330 msgid "Mac OS X interface"
17331 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
17333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
17335 msgstr "Prostredie"
17337 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
17339 msgstr "Správanie sa"
17341 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
17342 msgid "Apple Remote and media keys"
17343 msgstr "Apple Remote a mediálne klávesy"
17345 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
17346 msgid "Video output"
17347 msgstr "Výstup videa"
17349 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
17350 msgid "Remove old preferences?"
17351 msgstr "Odstrániť staršie nastavenia?"
17353 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
17354 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17355 msgstr "Našla sa staršia verzia nastavení programu VLC."
17357 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
17358 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17359 msgstr "Presunúť do koša a reštartovať program VLC"
17361 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
17366 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
17367 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17371 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
17372 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17376 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
17377 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17381 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
17382 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17386 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
17387 msgid "Check for Update..."
17388 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
17390 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
17391 msgid "Preferences..."
17392 msgstr "Nastavenia..."
17394 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
17398 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
17402 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17403 msgid "Hide Others"
17406 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17407 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17409 msgstr "Zobraziť všetko"
17411 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
17413 msgstr "Ukončiť program VLC"
17415 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
17419 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
17420 msgid "Advanced Open File..."
17421 msgstr "Pokročilé otvorenie súboru..."
17423 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
17424 msgid "Open File..."
17425 msgstr "Otvoriť súbor..."
17427 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17428 msgid "Open Disc..."
17429 msgstr "Otvoriť disk..."
17431 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17432 msgid "Open Network..."
17433 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
17435 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17436 msgid "Open Capture Device..."
17437 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
17439 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17440 msgid "Open Recent"
17441 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
17443 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17444 msgid "Close Window"
17445 msgstr "Zatvoriť okno"
17447 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17448 msgid "Convert / Stream..."
17449 msgstr "Konvertovať / streamovať..."
17451 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17452 msgid "Save Playlist..."
17453 msgstr "Uložiť playlist..."
17455 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17456 msgid "Reveal in Finder"
17457 msgstr "Získať vo vyhľadávači"
17459 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17461 msgstr "Vystrihnúť"
17463 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17467 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17473 msgstr "Vybrať všetko"
17475 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17478 msgstr "Hľadať: %s"
17480 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17484 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17485 msgid "Playlist Table Columns"
17486 msgstr "Stĺpce v tabuľke s playlistom"
17488 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17490 msgstr "Prehrávanie"
17492 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17493 msgid "Playback Speed"
17494 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
17496 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17497 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17498 msgid "Track Synchronization"
17499 msgstr "Synchronizácia stopy"
17501 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17502 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17504 msgstr "Slučka A→B"
17506 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17507 msgid "Quit after Playback"
17508 msgstr "Ukončiť po prehraní"
17510 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17511 msgid "Step Forward"
17512 msgstr "Krok vpred"
17514 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17515 msgid "Step Backward"
17516 msgstr "Krok dozadu"
17518 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17519 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17520 msgid "Jump to Time"
17521 msgstr "Preskočiť na čas"
17523 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17524 msgid "Increase Volume"
17525 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
17527 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17528 msgid "Decrease Volume"
17529 msgstr "Znížiť hlasitosť"
17531 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17532 msgid "Audio Device"
17533 msgstr "Zvukové zariadenie"
17535 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17537 msgstr "Polovičná veľkosť"
17539 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17540 msgid "Normal Size"
17541 msgstr "Normálna veľkosť"
17543 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17544 msgid "Double Size"
17545 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
17547 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17548 msgid "Fit to Screen"
17549 msgstr "Prispôsobiť na veľkosť obrazovky"
17551 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17552 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17553 msgid "Float on Top"
17554 msgstr "Plávať navrchu"
17556 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17557 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17558 msgid "Fullscreen Video Device"
17559 msgstr "Zariadenie pre video zobrazované na celú obrazovku"
17561 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17562 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17563 msgid "Post processing"
17564 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
17566 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17567 msgid "Add Subtitle File..."
17568 msgstr "Pridať súbor s titulkami..."
17570 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17571 msgid "Subtitles Track"
17572 msgstr "Stopa s titulkami"
17574 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17576 msgstr "Veľkosť textu"
17578 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17580 msgstr "Farba textu"
17582 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17583 msgid "Outline Thickness"
17584 msgstr "Hrúbka kontúry"
17586 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17587 msgid "Background Opacity"
17588 msgstr "Nepriehľadnosť pozadia"
17590 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17591 msgid "Background Color"
17592 msgstr "Farba pozadia"
17594 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17595 msgid "Transparent"
17596 msgstr "Priehľadné"
17598 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17602 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17606 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17608 msgstr "Minimalizovať"
17610 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17612 msgstr "Prehrávač..."
17614 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17615 msgid "Main Window..."
17616 msgstr "Hlavné okno..."
17618 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17619 msgid "Audio Effects..."
17620 msgstr "Zvukové efekty..."
17622 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17623 msgid "Video Effects..."
17624 msgstr "Efekty videa..."
17626 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17627 msgid "Bookmarks..."
17628 msgstr "Záložky..."
17630 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17631 msgid "Playlist..."
17632 msgstr "Playlist..."
17634 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17635 msgid "Media Information..."
17636 msgstr "Informácia o médiu..."
17638 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17639 msgid "Messages..."
17640 msgstr "Hlásenia..."
17642 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17643 msgid "Errors and Warnings..."
17644 msgstr "Chyby a upozornenia..."
17646 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17647 msgid "Bring All to Front"
17648 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
17650 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17651 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
17655 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17656 msgid "VLC media player Help..."
17657 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
17659 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17660 msgid "Online Documentation..."
17661 msgstr "Dokumentácia online..."
17663 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17664 msgid "VideoLAN Website..."
17665 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
17667 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17668 msgid "Make a donation..."
17669 msgstr "Podporte vývoj programu..."
17671 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17672 msgid "Online Forum..."
17673 msgstr "Fórum online..."
17675 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17676 msgid "File Format:"
17677 msgstr "Formát súboru:"
17679 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17680 msgid "Extended M3U"
17681 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
17683 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17684 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17685 msgstr "XML formát zdieľaného playlistu (XSPF)"
17687 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17688 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
17689 msgid "HTML playlist"
17690 msgstr "HTML playlist"
17692 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17693 msgid "Save Playlist"
17694 msgstr "Uložiť playlist"
17696 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17697 msgid "Search in Playlist"
17698 msgstr "Hľadať v playliste"
17700 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17702 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17704 "Zadajte pojem, ktorý chcete vyhľadať v playliste. Výsledky budú vybrané a "
17705 "zobrazené v tabuľke."
17707 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17708 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17711 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17712 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17713 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
17717 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17718 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17719 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
17720 msgid "Unsubscribe"
17723 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17724 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
17725 msgid "Subscribe to a podcast"
17726 msgstr "Prihlásiť na odber podcastu"
17728 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17729 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
17730 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17731 msgstr "Zadajte URL podcastu, odber ktorého si chcete prihlásiť:"
17733 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17734 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17735 msgstr "Odhlásiť z odberu podcastu"
17737 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17738 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17739 msgstr "Vyberte podcast, z odberu ktorého sa chcete odhlásiť:"
17741 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17742 msgid "Check for album art and metadata?"
17743 msgstr "Skontrolovať druh albumu a metadáta?"
17745 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17746 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17747 msgstr "Zapnúť preberanie metadát"
17749 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17751 msgstr "Nie, ďakujem"
17753 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17755 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17756 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17757 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17758 "trusted services in an anonymized form."
17760 "Program VLC môže online skontrolovať druh albumu a metadáta, aby tak "
17761 "obohatil zážitok z prehrávania, napríklad poskytnutím informácií o stope pri "
17762 "prehrávaní hudobného CD. Pri týchto funkciách musí program VLC odoslať "
17763 "informáciu o vašom obsahu dôveryhodným službám, v anonymnej forme."
17765 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17769 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17770 msgid "MY COMPUTER"
17771 msgstr "TENTO POČÍTAČ"
17773 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17775 msgstr "ZARIADENIA"
17777 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17778 msgid "LOCAL NETWORK"
17779 msgstr "LOKÁLNA SIEŤ"
17781 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17785 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17786 msgid "Show/Hide Playlist"
17787 msgstr "Zobraziť/skryť playlist"
17789 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17790 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17794 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17796 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17798 "Kliknutím môžete zmeniť režim opakovania. Sú dostupné 3 režimy: opakovať "
17799 "jednu položku, opakovať všetko a vypnuté."
17801 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17802 #: share/lua/http/index.html:239
17806 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17807 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17809 msgid "Volume: %i %%"
17810 msgstr "Hlasitosť %ld%%"
17812 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17813 msgid "Full Volume"
17814 msgstr "Plná hlasitosť"
17816 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17818 msgid "Open Audio Effects window"
17819 msgstr "Zvukové efekty"
17821 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17822 msgid "Open Source"
17823 msgstr "Otvoriť zdroj"
17825 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17826 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17827 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
17829 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17830 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17831 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17832 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17833 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17834 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17835 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17839 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17841 msgid "Stream output:"
17842 msgstr "Výstup streamu"
17844 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17845 msgid "Settings..."
17846 msgstr "Nastavenia..."
17848 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17850 msgid "Choose media input type"
17851 msgstr "Zvoľte si vstup"
17853 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17857 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17858 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17859 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17863 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17867 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17868 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17869 msgid "Choose a file"
17870 msgstr "Zvoľte si súbor"
17872 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17873 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17875 msgid "Select a file for playback"
17876 msgstr "Kliknite pre výber súboru na prehrávanie"
17878 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17879 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17880 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
17882 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17883 msgid "Play another media synchronously"
17884 msgstr "Prehrávať iné médium synchronizovane"
17886 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17887 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17888 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17889 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17893 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17895 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17897 "Kliknutím vyberiete iný súbor na prehrávanie synchronizovane so súborom, "
17898 "ktorý ste vybrali predtým."
17900 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17901 msgid "Custom playback"
17902 msgstr "Používateľom upravené prehrávanie"
17904 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17905 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17906 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS / BDMV"
17908 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17909 msgid "Insert Disc"
17910 msgstr "Vloženie disku"
17912 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17913 msgid "Disable DVD menus"
17914 msgstr "Vypnúť DVD menu"
17916 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17917 msgid "Enable DVD menus"
17918 msgstr "Zapnúť DVD menu"
17920 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17921 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17925 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17927 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17928 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17929 "press the button below."
17931 "Ak chcete otvoriť bežný sieťový stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, atď.), zadajte "
17932 "jeho adresu URL do políčka hore. Ak chcete otvoriť stream RTP alebo UDP, "
17933 "stlačte tlačidlo dole."
17935 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17937 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17938 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17939 "IP automatically.\n"
17941 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17944 "Ak chcete otvoriť stream multicast, zadajte príslušnú IP adresu, ktorú vám "
17945 "dal k dispozícii poskytovateľ streamu. V režime Unicast použije program VLC "
17946 "automaticky IP adresu vášho počítača.\n"
17948 "Ak chcete otvoriť stream pomocou iného protokolu, zatvorte tento list "
17949 "stlačením tlačidla Zrušiť."
17951 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17954 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17957 "Pre otvorenie sieťového streamu zadajte adresu URL. Na otvorenie streamov "
17958 "RTP alebo UDP, kliknite na príslušné tlačidlo dole."
17960 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17961 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17962 msgstr "Otvoriť stream RTP/UDP"
17964 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17965 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17966 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17970 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17971 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17972 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17976 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17977 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17978 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17982 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17983 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17984 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17985 msgid "Input Devices"
17986 msgstr "Vstupné zariadenia"
17988 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17989 msgid "Subscreen left"
17990 msgstr "Pod-obrazovka vľavo"
17992 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17993 msgid "Subscreen top"
17994 msgstr "Pod-obrazovka hore"
17996 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17998 msgid "Subscreen Width"
17999 msgstr "Šírka pod-obrázka"
18001 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
18003 msgid "Subscreen Height"
18004 msgstr "Výška pod-obrazovky"
18006 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
18007 msgid "Capture Audio"
18008 msgstr "Zaznamenať zvuk"
18010 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
18011 msgid "Add Subtitle File:"
18012 msgstr "Pridať súbor s titulkami:"
18014 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
18016 msgid "Setup subtitle playback details"
18017 msgstr "Kliknutím otvoríte úplne podrobné nastavenie prehrávania titulkov."
18019 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
18021 msgid "Select a subtitle file"
18022 msgstr "Výber súboru s titulkami"
18024 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
18025 msgid "Override parameters"
18026 msgstr "Nedodržiavať parametre"
18028 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
18032 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
18033 msgid "Subtitle encoding"
18034 msgstr "Kódovanie titulkov"
18036 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
18037 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
18038 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
18040 msgstr "Veľkosť písma"
18042 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
18043 msgid "Subtitle alignment"
18044 msgstr "Zarovnanie titulkov"
18046 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
18048 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
18049 msgstr "Dialóg pre nastavenia titulkov vypnete kliknutím sem."
18051 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
18052 msgid "Font Properties"
18053 msgstr "Nastavenia písma"
18055 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
18056 msgid "Subtitle File"
18057 msgstr "Súbor s titulkami"
18059 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
18060 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
18061 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
18062 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
18064 msgstr "Otvoriť súbor"
18066 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
18071 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
18072 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18073 msgstr "Možnosti streamovania a prekódovania"
18075 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
18076 msgid "Display the stream locally"
18077 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
18079 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
18080 msgid "Dump raw input"
18081 msgstr "Analyzovať a vypisovať vstup raw"
18083 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
18084 msgid "Encapsulation Method"
18085 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
18087 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
18088 msgid "Transcoding options"
18089 msgstr "Možnosti prekódovania"
18091 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
18092 msgid "Bitrate (kb/s)"
18093 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
18095 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
18096 msgid "Stream Announcing"
18097 msgstr "Ohlasovanie streamu"
18099 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
18100 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
18102 msgstr "Uložiť súbor"
18104 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
18105 msgid "Track Number"
18106 msgstr "Číslo stopy"
18108 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
18109 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
18113 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
18114 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
18118 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
18120 msgstr "Veľkosť súboru"
18122 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
18127 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
18129 msgid "Collapse All"
18132 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
18133 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
18134 msgid "Media Information"
18135 msgstr "Informácia o médiu"
18137 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
18139 msgstr "Umiestnenie"
18141 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
18142 msgid "Save Metadata"
18143 msgstr "Uložiť metadáta"
18145 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
18146 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18150 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
18151 msgid "Codec Details"
18152 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
18154 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
18155 msgid "Read at media"
18156 msgstr "Načítané z média"
18158 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
18159 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
18160 msgid "Input bitrate"
18161 msgstr "Dátový tok na vstupe"
18163 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
18165 msgstr "Demuxované"
18167 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
18168 msgid "Stream bitrate"
18169 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
18171 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
18172 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
18173 msgid "Decoded blocks"
18174 msgstr "Dekódované bloky"
18176 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
18177 msgid "Displayed frames"
18178 msgstr "Zobrazené snímky"
18180 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
18181 msgid "Lost frames"
18182 msgstr "Stratené snímky"
18184 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
18186 msgstr "Streamovanie"
18188 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
18189 msgid "Sent packets"
18190 msgstr "Poslané pakety"
18192 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
18194 msgstr "Poslané byty"
18196 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
18198 msgstr "Rýchlosť posielania"
18200 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
18201 msgid "Played buffers"
18202 msgstr "Prehrané buffery"
18204 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
18205 msgid "Lost buffers"
18206 msgstr "Stratené buffery"
18208 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
18209 msgid "Error while saving meta"
18210 msgstr "Chyba počas ukladania metadát"
18212 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
18213 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18214 msgstr "Program VLC nemohol uložiť metadáta."
18216 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
18217 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
18219 msgid "Renderer discovery off"
18220 msgstr "Zisťovacie moduly"
18222 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
18223 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
18225 msgid "Enable renderer discovery"
18226 msgstr "Zapnúť ozvenu"
18228 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
18230 msgid "No renderer"
18231 msgstr "Vykresľovač textov"
18233 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
18235 msgid "Renderer discovery on"
18236 msgstr "Zisťovacie moduly"
18238 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
18240 msgid "Disable renderer discovery"
18241 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
18243 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
18244 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
18245 msgid "Continue playback?"
18246 msgstr "Pokračovať v prehrávaní?"
18248 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
18249 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
18250 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
18252 msgstr "Pokračovať"
18254 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
18256 msgid "Always continue media playback"
18257 msgstr "Pokračovať v prehrávaní"
18259 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
18260 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
18261 msgid "Restart playback"
18262 msgstr "Reštartovať prehrávanie"
18264 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
18265 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18266 msgstr "Prehrávanie \"%@\" bude pokračovať na %@"
18268 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
18269 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
18270 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
18271 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
18272 msgid "Interface Settings"
18273 msgstr "Nastavenia rozhrania"
18275 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
18276 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
18277 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
18278 msgid "Audio Settings"
18279 msgstr "Nastavenia zvuku"
18281 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
18282 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
18283 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
18284 msgid "Video Settings"
18285 msgstr "Nastavenia videa"
18287 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
18288 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
18289 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
18290 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18291 msgstr "Titulky & Nastavenia OSD"
18293 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
18294 msgid "Input & Codec Settings"
18295 msgstr "Nastavenia vstupu & kodeku"
18297 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
18298 msgid "General Audio"
18299 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
18301 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
18302 msgid "Preferred Audio language"
18303 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
18305 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
18306 msgid "Enable Last.fm submissions"
18307 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
18309 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
18310 msgid "Visualization"
18311 msgstr "Vizualizácia"
18313 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
18314 msgid "Keep audio level between sessions"
18315 msgstr "Udržiavať úroveň zvuku medzi spusteniami programu"
18317 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
18318 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
18319 msgid "Always reset audio start level to:"
18320 msgstr "Vždy obnoviť úroveň zvuku na hodnotu:"
18322 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
18323 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
18327 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
18328 msgid "Change Hotkey"
18329 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
18331 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
18332 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18333 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
18335 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
18336 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
18340 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
18344 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
18345 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
18346 msgid "Record directory or filename"
18347 msgstr "Priečinok alebo názov súboru so záznamom"
18349 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
18350 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
18351 msgstr "Priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uloží záznam"
18353 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
18354 msgid "Repair AVI Files"
18355 msgstr "Opraviť AVI súbory"
18357 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
18358 msgid "Default Caching Level"
18359 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte"
18361 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
18362 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
18364 msgstr "Ukladať do vyrov. pamäte"
18366 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
18368 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18371 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
18372 "prístupový modul."
18374 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
18375 msgid "Codecs / Muxers"
18376 msgstr "Kodeky / multiplexory"
18378 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
18379 msgid "Post-Processing Quality"
18380 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
18382 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
18383 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18384 msgstr "Upraviť nastavenia predvolenej aplikácie pre sieťové protokoly"
18386 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18387 msgid "Open network streams using the following protocols"
18388 msgstr "Otvoriť sieťové streamy s použitím nasledujúcich protokolov"
18390 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18391 msgid "Note that these are system-wide settings."
18392 msgstr "Pamätajte na to, že tieto nastavenia majú vplyv na celý systém."
18394 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
18396 msgid "General settings"
18397 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
18399 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
18400 msgid "Interface style"
18401 msgstr "Štýl rozhrania"
18403 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18407 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
18411 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18412 msgid "Continue playback"
18413 msgstr "Pokračovať v prehrávaní"
18415 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18417 msgid "Playback behaviour"
18418 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
18420 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
18422 msgid "Enable notifications on playlist item change"
18423 msgstr "Zapnúť notifikácie Growl (pri zmene položky v playliste)"
18425 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18426 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
18427 msgid "Privacy / Network Interaction"
18428 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
18430 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
18431 msgid "Automatically check for updates"
18432 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
18434 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18436 msgid "HTTP web interface"
18437 msgstr "Rozhranie QT"
18439 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18441 msgid "Enable HTTP web interface"
18442 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
18444 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18445 msgid "Default Encoding"
18446 msgstr "Predvolené kódovanie"
18448 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18449 msgid "Display Settings"
18450 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
18452 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18453 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18455 msgstr "Farba písma"
18457 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18458 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18459 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18463 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18464 msgid "Subtitle languages"
18465 msgstr "Jazyky titulkov"
18467 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18468 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18469 msgid "Preferred subtitle language"
18470 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
18472 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18474 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
18476 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18477 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18479 msgstr "Vynútiť si tučné"
18481 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18482 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18483 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18484 msgid "Outline color"
18485 msgstr "Farba kontúr"
18487 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18488 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18489 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18490 msgid "Outline thickness"
18491 msgstr "Hrúbka kontúry"
18493 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18494 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
18498 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18499 msgid "Show video within the main window"
18500 msgstr "Zobraziť video v rámci okna"
18502 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18504 msgid "Fullscreen settings"
18505 msgstr "Zobrazovanie na celú obrazovku"
18507 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18509 msgid "Start in fullscreen"
18510 msgstr "Spustiť video so zobrazením na celú obrazovku"
18512 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18513 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18514 msgstr "Čierne obrazovky pri režime zobrazenia na celú obrazovku"
18516 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18517 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
18518 msgid "Video snapshots"
18519 msgstr "Snímky z videa"
18521 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18522 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18526 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18527 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
18531 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18532 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
18536 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18537 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
18538 msgid "Sequential numbering"
18539 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
18541 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18542 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18544 msgstr "Obnoviť všetko"
18546 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18547 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18548 msgid "Preferences"
18549 msgstr "Nastavenia"
18551 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18553 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18556 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18557 msgid "Last check on: %@"
18558 msgstr "Posledná kontrola: %@"
18560 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18561 msgid "No check was performed yet."
18562 msgstr "Zatiaľ ešte nebola vykonaná žiadna kontrola."
18564 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18565 msgid "Lowest Latency"
18566 msgstr "Najnižšia latencia"
18568 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18569 msgid "Low Latency"
18570 msgstr "Nízka latencia"
18572 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18573 msgid "Higher Latency"
18574 msgstr "Vyššia latencia"
18576 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18577 msgid "Highest Latency"
18578 msgstr "Najvyššia latencia"
18580 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18581 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18582 msgid "Reset Preferences"
18583 msgstr "Obnoviť nastavenia"
18585 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18587 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18589 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18590 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18591 "stop immediately.\n"
18593 "The Media Library will not be affected.\n"
18595 "Are you sure you want to continue?"
18597 "Touto voľbou resetujete súčasné a obnovíte základné nastavenia programu VLC "
18600 "Pamätajte na to, že program VLC sa počas tohto procesu reštartuje, takže váš "
18601 "aktuálny playlist sa vyprázdni a prípadné prehrávanie, streamovanie, alebo "
18602 "prekódovanie sa okamžite zastaví.\n"
18604 "Knižnice médii sa tento úkon netýka.\n"
18606 "Naozaj chcete pokračovať?"
18608 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18610 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18612 "Toto nastavenie nie je možné zmeniť, pretože je zapnutý natívny režim "
18613 "zobrazenia na celú obrazovku."
18615 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18616 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18617 msgstr "Tu si vyberte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
18619 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18620 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18624 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18625 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18626 msgstr "Vyberte priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uložia nahrávky."
18628 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18630 "Press new keys for\n"
18633 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
18636 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18637 msgid "Invalid combination"
18638 msgstr "Neplatná kombinácia"
18640 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18641 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18643 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
18645 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18646 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18647 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18648 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
18650 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
18652 msgid "Toggle Play/Pause"
18653 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
18655 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18657 msgid "Toggle random order playback"
18658 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie z playlistu"
18660 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18662 msgid "Show Main Window"
18663 msgstr "Hlavné okno..."
18665 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18666 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
18668 msgid "Path/URL Action"
18669 msgstr "Popis URL adresy"
18671 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
18673 msgid "Nothing playing"
18674 msgstr "Práve sa prehráva"
18676 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
18678 msgid "Select File In Finder"
18679 msgstr "Vyberte si priečinok"
18681 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
18683 msgid "Copy URL to clipboard"
18684 msgstr "Otvoriť umiestnenie u&ložené v schránke"
18686 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
18688 msgstr "Nenastavené"
18690 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18694 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18695 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384 modules/gui/qt/qt.cpp:214
18696 msgid "Audio/Video"
18697 msgstr "Zvuk / video"
18699 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18700 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
18701 msgid "Audio track synchronization:"
18702 msgstr "Synchronizácia zvukovej stopy:"
18704 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18705 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18709 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18710 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18711 msgstr "Kladná hodnota znamená, že zvuk bude v predstihu pred videom"
18713 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18714 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
18715 msgid "Subtitles/Video"
18716 msgstr "Titulky / video"
18718 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18719 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
18720 msgid "Subtitle track synchronization:"
18721 msgstr "Synchronizácia stopy s titulkami:"
18723 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18724 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18725 msgstr "Kladná hodnota znamená, že titulky budú v predstihu pred videom"
18727 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18728 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18729 msgid "Subtitle speed:"
18730 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
18732 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18736 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18737 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
18738 msgid "Subtitle duration factor:"
18739 msgstr "Faktor trvania titulkov:"
18741 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18742 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
18744 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18745 "Set 0 to disable."
18747 "Rozšíriť trvanie titulkov o túto hodnotu.\n"
18748 "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
18750 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18751 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
18753 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18754 "Set 0 to disable."
18756 "Násobiť trvanie titulkov touto hodnotou.\n"
18757 "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
18759 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18760 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
18762 "Recalculate subtitle duration according\n"
18763 "to their content and this value.\n"
18764 "Set 0 to disable."
18766 "Prepočítať trvanie titulkov podľa\n"
18767 "na ich obsah a túto hodnotu.\n"
18768 "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
18770 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18771 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18772 msgid "Video Effects"
18773 msgstr "Video efekty"
18775 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18779 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18780 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18784 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18785 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18786 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18787 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18788 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18789 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18790 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18791 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18795 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18796 msgid "Image Adjust"
18797 msgstr "Prispôsobiť obraz"
18799 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18800 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18801 msgid "Brightness Threshold"
18802 msgstr "Hranica jasu"
18804 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18805 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18807 msgstr "Zaostrenie"
18809 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18810 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18811 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18815 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18816 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18817 msgid "Banding removal"
18818 msgstr "Odstraňovanie pásov"
18820 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18821 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18823 msgstr "Polomer (okruh)"
18825 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18826 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18828 msgstr "Zrnitosť filmu"
18830 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18831 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18835 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18836 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18837 msgid "Synchronize top and bottom"
18838 msgstr "Synchronizovať hore a dole"
18840 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18841 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18842 msgid "Synchronize left and right"
18843 msgstr "Synchronizovať vľavo a vpravo"
18845 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18846 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18848 msgstr "Transformovať"
18850 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18851 #: modules/video_filter/transform.c:52
18852 msgid "Rotate by 90 degrees"
18853 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
18855 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18856 #: modules/video_filter/transform.c:53
18857 msgid "Rotate by 180 degrees"
18858 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
18860 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18861 #: modules/video_filter/transform.c:53
18862 msgid "Rotate by 270 degrees"
18863 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
18865 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18866 #: modules/video_filter/transform.c:54
18867 msgid "Flip horizontally"
18868 msgstr "Preklopiť horizontálne"
18870 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18871 #: modules/video_filter/transform.c:54
18872 msgid "Flip vertically"
18873 msgstr "Preklopiť vertikálne"
18875 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18876 msgid "Magnification/Zoom"
18877 msgstr "Zväčšenie/zoom"
18879 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18880 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18881 msgid "Puzzle game"
18884 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18885 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18886 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18887 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18888 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18892 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18893 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18894 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18895 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18896 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18900 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18901 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18905 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18906 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18907 msgid "Number of clones"
18908 msgstr "Počet klonov"
18910 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18911 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18915 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18916 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18917 msgid "Color threshold"
18918 msgstr "Hranica farby"
18920 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18921 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18925 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18926 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18930 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18931 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18932 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18933 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18937 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18938 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18942 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18943 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18947 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18948 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18952 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18953 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18954 msgid "Color extraction"
18955 msgstr "Extrakcia farieb"
18957 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18958 msgid "Invert colors"
18959 msgstr "Invertovať farby"
18961 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18962 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18964 msgstr "Posterizovať"
18966 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18967 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18968 msgid "Posterize level"
18969 msgstr "Úroveň posterizácie"
18971 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18972 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18973 msgid "Motion blur"
18974 msgstr "Motion blur"
18976 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18977 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18981 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18982 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18983 msgid "Motion Detect"
18984 msgstr "Detekcia pohybu"
18986 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18987 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18988 msgid "Water effect"
18989 msgstr "Efekt vody"
18991 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18992 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18993 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18994 msgid "Psychedelic"
18995 msgstr "Zintenzívnenie vnemov"
18997 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18998 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
19002 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
19003 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
19005 msgstr "Pridať text"
19007 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
19008 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
19009 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
19013 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
19014 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
19016 msgstr "Pridať logo"
19018 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
19019 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
19023 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
19024 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
19025 msgid "Transparency"
19026 msgstr "Priehľadnosť"
19028 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
19029 msgid "Organize profiles..."
19030 msgstr "Organizovať profily..."
19032 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
19036 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
19040 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
19044 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
19048 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
19052 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
19054 msgstr "Zobraziť základné"
19056 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
19057 msgid "Select a directory"
19058 msgstr "Vyberte si priečinok"
19060 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
19061 msgid "Select a file"
19062 msgstr "Vyberte si súbor"
19064 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
19068 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19069 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19070 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
19072 #: modules/gui/ncurses.c:71
19073 msgid "Filebrowser starting point"
19074 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
19076 #: modules/gui/ncurses.c:73
19078 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19079 "show you initially."
19081 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa vám otvorí pri spustení prehliadača "
19082 "súborov ncursers."
19084 #: modules/gui/ncurses.c:78
19085 msgid "Ncurses interface"
19086 msgstr "Rozhranie Ncurses"
19088 #: modules/gui/ncurses.c:771
19093 #: modules/gui/ncurses.c:775
19098 #: modules/gui/ncurses.c:868
19100 msgstr "[Zobrazit]"
19102 #: modules/gui/ncurses.c:870
19103 msgid " h,H Show/Hide help box"
19104 msgstr " h,H Zobrazit/skryt box s pomocnikom"
19106 #: modules/gui/ncurses.c:871
19107 msgid " i Show/Hide info box"
19108 msgstr " i Zobraziť/skryt info box"
19110 #: modules/gui/ncurses.c:872
19111 msgid " M Show/Hide metadata box"
19112 msgstr " M Zobrazit/skryt box s metadatami"
19114 #: modules/gui/ncurses.c:873
19115 msgid " L Show/Hide messages box"
19116 msgstr " L Zobrazit/skryt box so spravami"
19118 #: modules/gui/ncurses.c:874
19119 msgid " P Show/Hide playlist box"
19120 msgstr " P Zobrazit/skryt box s playlistom"
19122 #: modules/gui/ncurses.c:875
19123 msgid " B Show/Hide filebrowser"
19124 msgstr " B Zobrazit/skryt prehliadac suborov"
19126 #: modules/gui/ncurses.c:876
19127 msgid " x Show/Hide objects box"
19128 msgstr " x Zobrazit/skryt box s objektami"
19130 #: modules/gui/ncurses.c:877
19131 msgid " S Show/Hide statistics box"
19132 msgstr " S Zobrazit/skryt okno so statistikou"
19134 #: modules/gui/ncurses.c:878
19135 msgid " Esc Close Add/Search entry"
19136 msgstr " Esc Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
19138 #: modules/gui/ncurses.c:879
19139 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
19140 msgstr " Ctrl-l Obnovit obraz"
19142 #: modules/gui/ncurses.c:883
19144 msgstr "[Vseobecne]"
19146 #: modules/gui/ncurses.c:885
19147 msgid " q, Q, Esc Quit"
19148 msgstr " q, Q, Esc Ukoncit"
19150 #: modules/gui/ncurses.c:886
19154 #: modules/gui/ncurses.c:887
19155 msgid " <space> Pause/Play"
19156 msgstr " <medzeranik> Pozastavit/prehrat"
19158 #: modules/gui/ncurses.c:888
19159 msgid " f Toggle Fullscreen"
19160 msgstr " f Prepnut zobrazovanie na celu obrazovku"
19162 #: modules/gui/ncurses.c:889
19163 msgid " c Cycle through audio tracks"
19164 msgstr " c cyklicky prechádzať zvukovými stopami"
19166 #: modules/gui/ncurses.c:890
19167 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
19168 msgstr " v Cyklicky prechádzať stopami s titulkami"
19170 #: modules/gui/ncurses.c:891
19171 msgid " b Cycle through video tracks"
19172 msgstr " b Cyklicky prechádzať stopami s videom"
19174 #: modules/gui/ncurses.c:892
19175 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19176 msgstr " n, p Dalsia/predchadzajuca polozka playlistu"
19178 #: modules/gui/ncurses.c:893
19179 msgid " [, ] Next/Previous title"
19180 msgstr " [, ] Dalsi/predchadzajuci titul"
19182 #: modules/gui/ncurses.c:894
19183 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19184 msgstr " <, > Dalsia/predchadzajuca kapitola"
19186 #. xgettext: You can use ← and → characters
19187 #: modules/gui/ncurses.c:896
19189 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19190 msgstr " <dolava>,<doprava> Vyhladavanie -/+ 1%%"
19192 #: modules/gui/ncurses.c:897
19193 msgid " a, z Volume Up/Down"
19194 msgstr " a, z Zvysit/znizit hlasitost"
19196 #: modules/gui/ncurses.c:898
19200 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19201 #: modules/gui/ncurses.c:900
19202 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19203 msgstr " <nahor>,<nadol> Navigacia po jednotlivych riadkoch"
19205 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19206 #: modules/gui/ncurses.c:902
19207 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19208 msgstr " <pageup>,<pagedown> Navigacia po jednotlivych strankach"
19210 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19211 #: modules/gui/ncurses.c:904
19212 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19213 msgstr " <zaciatok>,<koniec> Prejst na zaciatok/koniec boxu"
19215 #: modules/gui/ncurses.c:908
19217 msgstr "[Playlist]"
19219 #: modules/gui/ncurses.c:910
19220 msgid " r Toggle Random playing"
19221 msgstr " r Prepnut nahodne prehravanie"
19223 #: modules/gui/ncurses.c:911
19224 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19225 msgstr " l Prepnut slucku v playliste"
19227 #: modules/gui/ncurses.c:912
19228 msgid " R Toggle Repeat item"
19229 msgstr " R Prepnut opakovanie polozky"
19231 #: modules/gui/ncurses.c:913
19232 msgid " o Order Playlist by title"
19233 msgstr " o Zoradit playlist podla nazvu"
19235 #: modules/gui/ncurses.c:914
19236 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19237 msgstr " O Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
19239 #: modules/gui/ncurses.c:915
19240 msgid " g Go to the current playing item"
19241 msgstr " g Prejst na prave prehravanu polozku"
19243 #: modules/gui/ncurses.c:916
19244 msgid " / Look for an item"
19245 msgstr " / Vyhladat polozku"
19247 #: modules/gui/ncurses.c:917
19248 msgid " ; Look for the next item"
19249 msgstr " ; Vyhladat dalsiu polozku"
19251 #: modules/gui/ncurses.c:918
19252 msgid " A Add an entry"
19253 msgstr " A Pridat zaznam"
19255 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19256 #: modules/gui/ncurses.c:920
19257 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19258 msgstr " D, <backspace>, <del> Vymazat zaznam"
19260 #: modules/gui/ncurses.c:921
19261 msgid " e Eject (if stopped)"
19262 msgstr " e Vyhodit (ak je zastavene)"
19264 #: modules/gui/ncurses.c:925
19265 msgid "[Filebrowser]"
19266 msgstr "[Prehliadac suborov]"
19268 #: modules/gui/ncurses.c:927
19269 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19270 msgstr " <enter> Pridat vybrany subor do playlistu"
19272 #: modules/gui/ncurses.c:928
19273 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19274 msgstr " <medzernik> Pridat vybrany priecinok do playlistu"
19276 #: modules/gui/ncurses.c:929
19277 msgid " . Show/Hide hidden files"
19278 msgstr " . Zobrazit/skryt skryte subory"
19280 #: modules/gui/ncurses.c:933
19282 msgstr "[Prehravac]"
19284 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19285 #: modules/gui/ncurses.c:936
19287 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19288 msgstr " <nahor>,<nadol> Vyhladavanie +/-5%%"
19290 #: modules/gui/ncurses.c:1055
19293 msgstr "[Zopakovat] "
19295 #: modules/gui/ncurses.c:1056
19298 msgstr "[Nahodne] "
19300 #: modules/gui/ncurses.c:1057
19302 msgstr "[Opakovat dookola]"
19304 #: modules/gui/ncurses.c:1066
19306 msgid " Source : %s"
19307 msgstr " Zdroj : %s"
19309 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19311 msgid " Position : %s/%s"
19312 msgstr " Pozicia : %s/%s"
19314 #: modules/gui/ncurses.c:1104
19315 msgid " Volume : Mute"
19316 msgstr " Hlasitosť : Stlmiť"
19318 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19320 msgid " Volume : %3ld%%"
19321 msgstr " Hlasitosť : %3ld%%"
19323 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19324 msgid " Volume : ----"
19325 msgstr " Hlasitosť : ----"
19327 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19329 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19330 msgstr " Nazov : %<PRId64>/%d"
19332 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19334 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19335 msgstr " Kapitola : %<PRId64>/%d"
19337 #: modules/gui/ncurses.c:1122
19339 msgid " Source: <no current item>"
19340 msgstr " Zdroj: <ziadna aktualna polozka> "
19342 #: modules/gui/ncurses.c:1124
19343 msgid " [ h for help ]"
19344 msgstr " [stlacte klaves h pre zobrazenie pomocnika]"
19346 #: modules/gui/ncurses.c:1145
19349 msgstr "Otvoriť: %s"
19351 #: modules/gui/ncurses.c:1147
19354 msgstr "Hľadať: %s"
19356 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
19360 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
19361 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19363 "Kliknutím zapnete opakovanie všetkých položiek, zopakovanie jedenkrát, alebo "
19364 "opakovanie vypnete"
19366 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
19367 msgid "Previous Chapter/Title"
19368 msgstr "Predchádzajúca kapitola/titul"
19370 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
19371 msgid "Next Chapter/Title"
19372 msgstr "Ďalšia kapitola/titul"
19374 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
19375 msgid "Teletext Activation"
19376 msgstr "Aktivácia teletextu"
19378 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
19380 msgid "Toggle Transparency"
19381 msgstr "Prepnúť priehľadnosť "
19383 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
19386 "If the playlist is empty, open a medium"
19389 "Ak je playlist prázdny, otvoriť médium"
19391 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19392 msgid "Previous / Backward"
19393 msgstr "Dozadu / Späť"
19395 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19396 msgid "Next / Forward"
19397 msgstr "Dopredu / Ďalej"
19399 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19400 msgid "De-Fullscreen"
19401 msgstr "Vypnúť zobrazovanie na celú obrazovku"
19403 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19404 msgid "Extended panel"
19405 msgstr "Rozšírený panel"
19407 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19408 msgid "Frame By Frame"
19409 msgstr "Snímka za snímkou"
19411 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19412 msgid "Trickplay Reverse"
19413 msgstr "Trikové spätné prehrávanie"
19415 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19416 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19417 msgid "Step backward"
19418 msgstr "Krok dozadu"
19420 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19421 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19422 msgid "Step forward"
19423 msgstr "Krok dopredu"
19425 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19426 msgid "Loop / Repeat"
19427 msgstr "Slučka/opakovanie"
19429 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19430 msgid "Open subtitles"
19431 msgstr "Otvoriť titulky"
19433 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19434 msgid "Dock fullscreen controller"
19435 msgstr "Prichytiť ovládač pri zobrazení na celú obrazovku"
19437 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19438 msgid "Stop playback"
19439 msgstr "Zastaviť prehrávanie"
19441 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19442 msgid "Open a medium"
19443 msgstr "Otvoriť médium"
19445 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19446 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19448 "Predchádzajúce médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať dozadu"
19450 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19451 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19452 msgstr "Ďalšie médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať dopredu"
19454 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19455 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19456 msgstr "Zapnúť režim zobrazenia videa na celú obrazovku"
19458 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19459 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19460 msgstr "Vypnúť režim zobrazenia videa na celú obrazovku"
19462 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19463 msgid "Show extended settings"
19464 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
19466 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19467 msgid "Toggle playlist"
19468 msgstr "Prepnúť playlist"
19470 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19471 msgid "Take a snapshot"
19472 msgstr "Vytvoriť snímku"
19474 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19475 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19476 msgstr "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B."
19478 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19479 msgid "Frame by frame"
19480 msgstr "Snímka za snímkou"
19482 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19486 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19487 msgid "Change the loop and repeat modes"
19488 msgstr "Zmeniť režimy pre slučku a opakovanie"
19490 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19491 msgid "Previous media in the playlist"
19492 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
19494 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19495 msgid "Next media in the playlist"
19496 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
19498 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19499 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19500 msgid "Open subtitle file"
19501 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
19503 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19504 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19506 "Prichytiť/odpojiť ovládač pri zobrazovaní na celú obrazovku k/od spodnej "
19509 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19510 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19512 msgstr "Vypnúť stlmenie"
19514 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19515 msgctxt "Tooltip|Mute"
19519 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19520 msgid "Pause the playback"
19521 msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
19523 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19525 "Loop from point A to point B continuously\n"
19526 "Click to set point A"
19528 "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B\n"
19529 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem"
19531 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19532 msgid "Click to set point B"
19533 msgstr "Pre nastavenie bodu B kliknite sem"
19535 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19536 msgid "Stop the A to B loop"
19537 msgstr "Zastaviť opakovanie od bodu A po B"
19539 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19540 msgid "Aspect Ratio"
19541 msgstr "Stranový pomer"
19543 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19544 msgid "No EPG Data Available"
19545 msgstr "Nie sú dostupné žiadne údaje EPG"
19547 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
19548 msgid "Logo filenames"
19549 msgstr "Názvy súborov s logom"
19551 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
19552 #: modules/video_filter/erase.c:55
19554 msgstr "Maska obrázka"
19556 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
19558 "No v4l2 instance found.\n"
19559 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19561 "Controls will automatically appear here."
19563 "Nenašla sa inštancia v4l2.\n"
19564 "Skontrolujte prosím, že zariadenie bolo otvorené programom VLC a prehráva "
19567 "Ovládače sa zobrazia automaticky."
19569 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
19570 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19571 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19572 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19573 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19574 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19575 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19576 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19577 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19578 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19579 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19580 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19581 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19582 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19583 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19584 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19585 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19586 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19587 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19588 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19589 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19590 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
19591 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19592 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19596 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19600 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19604 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19608 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19609 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19613 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19617 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19621 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19625 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19629 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19630 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19634 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19638 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19642 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19646 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19650 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19654 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19658 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19662 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19666 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
19667 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
19671 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19679 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19687 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
19689 msgid "Adjust pitch"
19690 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
19692 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
19694 msgstr "(Zrýchlené)"
19696 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
19698 msgstr "(Oneskorené)"
19700 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
19701 msgid "Force update of this dialog's values"
19702 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
19704 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19705 msgid "&Fingerprint"
19708 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19709 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19710 msgstr "Hľadať metadáta s použitím audio fingerprinting"
19712 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19716 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19717 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19718 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne metadáta a iné informácie.\n"
19720 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19722 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19723 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19725 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
19726 "Tu sa zobrazujú: multiplexor, kodeky zvuku a videa, titulky."
19728 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19729 msgid "Current media / stream statistics"
19730 msgstr "Aktuálna štatistika o médiu / streame"
19732 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19734 msgstr "Vstup/čítanie"
19736 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19737 msgid "Output/Written/Sent"
19738 msgstr "Výstup/zapísané/odoslané"
19740 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19741 msgid "Media data size"
19742 msgstr "Veľkosť údajov o médiu"
19744 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19745 msgid "Demuxed data size"
19746 msgstr "Veľkosť demuxovaných údajov"
19748 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19749 msgid "Content bitrate"
19750 msgstr "Dátový tok obsahu"
19752 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19753 msgid "Discarded (corrupted)"
19754 msgstr "Skartovalo sa"
19756 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19757 msgid "Dropped (discontinued)"
19758 msgstr "Preskočilo sa"
19760 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19761 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19763 msgstr "Dekódovalo sa"
19765 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19766 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19770 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19772 msgstr "Zobrazilo sa"
19774 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19775 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19779 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19780 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19782 msgstr "Stratilo sa"
19784 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19785 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19787 msgstr "Odoslalo sa"
19789 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19793 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19794 msgid "Upstream rate"
19795 msgstr "Rýchlosť odosielania dát"
19797 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19801 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19802 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19806 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19807 msgid "Last 60 seconds"
19808 msgstr "Posledných 60 sekúnd"
19810 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19814 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19816 "Current playback speed: %1\n"
19819 "Aktuálna rýchlosť prehrávania: %1\n"
19820 "Prispôsobenie vykonáte kliknutím"
19822 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19823 msgid "Revert to normal play speed"
19824 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
19826 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19827 msgid "Download cover art"
19828 msgstr "Stiahnuť obal"
19830 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19831 msgid "Add cover art from file"
19832 msgstr "Pridať obal zo súboru"
19834 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19835 msgid "Choose Cover Art"
19836 msgstr "Vybrať obal"
19838 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19839 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19840 msgstr "Súbory s obrázkami (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19842 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19843 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19844 msgid "Elapsed time"
19847 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19848 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19849 msgid "Total/Remaining time"
19850 msgstr "Celkový / zostávajúci čas"
19852 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19853 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19854 msgstr "Kliknutím prepnete medzi celkovým a zostávajúcim časom"
19856 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19857 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19858 msgstr "Kliknutím môžete prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
19860 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19861 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19862 msgstr "Na preskočenie na určitú pozíciu, dvakrát kliknite"
19864 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19865 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19866 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
19868 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19869 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19870 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
19872 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19873 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19874 msgid "Select one or multiple files"
19875 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
19877 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19878 msgid "File names:"
19879 msgstr "Názvy súborov:"
19881 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19882 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19886 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19887 msgid "Eject the disc"
19888 msgstr "Vysunúť disk"
19890 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
19894 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
19898 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
19899 msgid "Selected ports:"
19900 msgstr "Vybrané porty:"
19902 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
19906 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
19907 msgid "Use VLC pace"
19908 msgstr "Použiť VLC pace"
19910 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
19911 msgid "TV - digital"
19912 msgstr "TV - digitálne"
19914 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
19916 msgstr "Karta s tunerom"
19918 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19919 msgid "Delivery system"
19920 msgstr "Systém doručovania"
19922 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
19923 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19924 msgstr "Frekvencia transpondera/multiplexu"
19926 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
19927 msgid "Transponder symbol rate"
19928 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondera"
19930 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
19932 msgstr "Šírka prenosového pásma"
19934 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
19935 msgid "TV - analog"
19936 msgstr "TV - analógovo"
19938 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
19939 msgid "Device name"
19940 msgstr "Označenie jednotky"
19942 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
19943 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19945 "Zobrazenie sa otvorí a prehrá, aby ho bolo možné streamovať alebo uložiť."
19947 #. xgettext: frames per second
19948 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
19952 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
19953 msgid "Advanced Options"
19954 msgstr "Pokročilé možnosti"
19956 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19957 msgid "Double click to get media information"
19958 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
19960 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19961 msgid "Change playlistview"
19962 msgstr "Zmeniť zobrazenie playlistu"
19964 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19965 msgid "Search the playlist"
19966 msgstr "Vyhľadať v playliste"
19968 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
19969 msgid "My Computer"
19970 msgstr "Tento počítač"
19972 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
19974 msgstr "Zariadenia"
19976 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
19977 msgid "Local Network"
19978 msgstr "Lokálna sieť"
19980 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
19984 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
19985 msgid "Remove this podcast subscription"
19986 msgstr "Odstrániť toto prihlásenie na odber podcastu"
19988 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
19989 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19990 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z odberu %1?"
19992 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19996 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19997 msgid "Create Directory"
19998 msgstr "Vytvoriť priečinok"
20000 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20001 msgid "Create Folder"
20002 msgstr "Vytvoriť priečinok"
20004 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
20005 msgid "Enter name for new directory:"
20006 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
20008 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
20009 msgid "Enter name for new folder:"
20010 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
20012 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20013 msgid "Rename Directory"
20014 msgstr "Premenovať priečinok"
20016 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20017 msgid "Rename Folder"
20018 msgstr "Premenovať priečinok"
20020 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
20021 msgid "Enter a new name for the directory:"
20022 msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
20024 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
20025 msgid "Enter a new name for the folder:"
20026 msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
20028 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
20030 msgstr "Zoradiť podľa"
20032 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20036 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
20040 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
20041 msgid "Display size"
20042 msgstr "Veľkosť displeja"
20044 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
20048 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
20052 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
20053 msgid "Playlist View Mode"
20054 msgstr "Režim zobrazenia playlistu"
20056 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
20058 "Playlist is currently empty.\n"
20059 "Drop a file here or select a media source from the left."
20061 "Playlist je teraz prázdny.\n"
20062 "Vyberte zdrojové médium na ľavej strane alebo presuňte súbor sem."
20064 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
20068 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
20069 msgid "Detailed List"
20070 msgstr "Podrobný zoznam"
20072 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
20076 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20077 msgid "PictureFlow"
20078 msgstr "PictureFlow"
20080 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
20081 msgid "Select File"
20082 msgstr "Vyberte si súbor"
20084 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
20086 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20087 "key to remove hotkeys"
20089 "Vyberte alebo dvakrát kliknite na akciu, pri ktorej chcete zmeniť asociovanú "
20090 "klávesovú skratku. Pre odstránenie klávesových skratiek použite klávesu "
20093 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
20097 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
20099 msgstr "Akékoľvek pole"
20101 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
20105 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
20107 msgstr "Klávesová skratka"
20109 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
20110 msgid "Application level hotkey"
20111 msgstr "Klávesová skratka na úrovni aplikácie"
20113 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
20114 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
20118 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
20119 msgid "Desktop level hotkey"
20120 msgstr "Klávesová skratka na úrovni počítača"
20122 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
20123 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
20125 "Double click to change.\n"
20126 "Delete key to remove."
20128 "Zmenu vykonáte dvojkliknutím.\n"
20129 "Pre odstránenie stlačte klávesu Delete."
20131 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
20132 msgid "Hotkey change"
20133 msgstr "Zmena klávesovej skratky"
20135 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
20136 msgid "Press the new key or combination for "
20137 msgstr "Stlačte novú klávesu alebo kombináciu pre "
20139 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
20143 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
20144 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20145 msgstr "Varovanie: táto klávesa alebo kombinácia je už pridelená akcii "
20147 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
20148 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20149 msgstr "Upozornenie: <b>%1</b> už je odkazom v menu s aplikáciami"
20151 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
20152 msgid "Key or combination: "
20153 msgstr "Klávesa alebo kombinácia: "
20155 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
20159 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
20160 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
20161 msgid "Input & Codecs Settings"
20162 msgstr "Nastavenia vstupu & kodekov"
20164 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
20165 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
20166 msgid "Configure Hotkeys"
20167 msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
20169 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
20171 msgstr "Zariadenie:"
20173 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
20175 "If this property is blank, different values\n"
20176 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20177 "You can define a unique one or configure them \n"
20178 "individually in the advanced preferences."
20180 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
20181 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
20182 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
20185 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
20186 msgid "Lowest latency"
20187 msgstr "Najnižšia latencia"
20189 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
20190 msgid "Low latency"
20191 msgstr "Nízka latencia"
20193 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
20194 msgid "High latency"
20195 msgstr "Vysoká latencia"
20197 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
20198 msgid "Higher latency"
20199 msgstr "Najvyššia latencia"
20201 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
20202 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20204 "Toto je rozhranie programu VLC, ktoré umožňuje zmenu vzhľadu. Súbory s novým "
20205 "vzhľadom si môžete stiahnuť na adrese"
20207 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
20208 msgid "VLC skins website"
20209 msgstr "internetovej stránky so súbormi vzhľadu pre program VLC"
20211 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
20212 msgid "System's default"
20213 msgstr "Predvolené v systéme"
20215 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
20216 msgid "File associations"
20217 msgstr "Asociácie súborov"
20219 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
20220 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
20221 msgid "Audio Files"
20222 msgstr "Zvukové súbory"
20224 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
20225 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
20226 msgid "Video Files"
20227 msgstr "Súbory s videom"
20229 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
20230 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
20231 msgid "Playlist Files"
20232 msgstr "Súbory s playlistom"
20234 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
20238 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
20239 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
20240 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
20241 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
20242 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20243 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
20244 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
20248 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
20252 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
20253 msgid "Edit selected profile"
20254 msgstr "Upraviť vybraný profil"
20256 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
20257 msgid "Delete selected profile"
20258 msgstr "Vymazať vybraný profil"
20260 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
20261 msgid "Create a new profile"
20262 msgstr "Vytvoriť nový profil"
20264 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
20265 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
20269 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
20270 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20272 "Tento multiplexor nie je poskytovaný v rámci VLC: možno nie je prítomný."
20274 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
20275 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
20276 msgstr "Tento multiplexor chýba. Použitie tohto profilu nebude úspešné"
20278 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
20279 msgid " Profile Name Missing"
20280 msgstr "Chýbajúci názov profilu"
20282 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
20283 msgid "You must set a name for the profile."
20284 msgstr "Musíte zadať názov profilu."
20286 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20287 msgid "File/Directory"
20288 msgstr "Súbor/priečinok"
20290 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20291 msgid "File/Folder"
20292 msgstr "Súbor/priečinok"
20294 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20295 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
20299 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20303 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20307 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
20308 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20309 msgstr "Tento modul umožňuje zápis prekódovaného streamu do súboru."
20311 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
20313 msgstr "Názov súboru"
20315 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
20316 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
20317 msgid "Save file..."
20318 msgstr "Uložiť súbor..."
20320 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
20322 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20324 "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20326 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
20327 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20329 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
20332 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
20333 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
20337 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
20339 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20341 "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu do siete pomocou protokolu "
20344 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
20345 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20347 "Tento modul odošle prekódovaný stream do siete s použitím protokolu RTSP."
20349 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
20350 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20352 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
20355 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
20356 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20358 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
20361 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
20363 msgstr "Základný port"
20365 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
20366 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
20367 msgid "Stream name"
20368 msgstr "Názov streamu"
20370 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
20371 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20372 msgstr "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu na server Icecast."
20374 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
20375 msgid "Mount Point"
20376 msgstr "Bod pripojenia"
20378 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
20380 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo"
20382 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
20383 msgid "Edit Bookmarks"
20384 msgstr "Upraviť záložky"
20386 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
20387 msgid "Create a new bookmark"
20388 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
20390 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
20391 msgid "Delete the selected item"
20392 msgstr "Vymazať vybranú položku"
20394 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
20395 msgid "Delete all the bookmarks"
20396 msgstr "Vymazať všetky záložky"
20398 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
20400 msgstr "Extrahovať"
20402 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
20403 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
20404 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
20405 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
20406 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
20407 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
20408 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
20409 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20410 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
20414 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
20418 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
20420 msgstr "Konvertovať"
20422 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
20423 msgid "Destination"
20426 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
20427 msgid "Destination file:"
20428 msgstr "Cieľový súbor:"
20430 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
20432 msgstr "Prehľadávať"
20434 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
20436 msgid "Append '-converted' to filename"
20437 msgstr "Pripojiť k súboru"
20439 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
20441 msgstr "Nastavenia"
20443 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
20444 msgid "Display the output"
20445 msgstr "Zobraziť výstup"
20447 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
20448 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20449 msgstr "Táto súčasť zobrazuje výsledné médium, ale môže spomaliť systém."
20451 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
20455 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
20457 msgstr "Kontajnery"
20459 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:430
20460 msgid "Program Guide"
20461 msgstr "Programový sprievodca"
20463 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
20464 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
20466 msgstr "Aktualizácia"
20468 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
20469 msgid " (%1+ rated)"
20470 msgstr " (hodnotené ako: %1+)"
20472 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20476 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20480 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20481 msgid "Hide future errors"
20482 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
20484 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20485 msgid "Adjustments and Effects"
20486 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
20488 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20490 msgid "Stereo Widener"
20491 msgstr "Stereo-prehrávanie"
20493 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20494 msgid "Synchronization"
20495 msgstr "Synchronizácia"
20497 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20498 msgid "v4l2 controls"
20499 msgstr "Ovládanie v4l2"
20501 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20502 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20506 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20508 msgid "Store the Password"
20509 msgstr "Heslo pre RDP autentif."
20511 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20512 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20513 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20514 msgstr "Pravidlá pre súkromie a prístup do siete"
20516 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20518 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20519 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20521 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20522 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20523 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20524 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20525 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20526 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20529 "<p>Kvôli ochrane vášho súkromia, program <i>VLC media player</i> <b>ne</"
20530 "b>zbiera žiadne osobné údaje a neprenáša ich ďalej žiadnej osobe, a to ani v "
20531 "anonymnej forme.</p>\n"
20532 "<p>Avšak: program <i>VLC</i> dokáže automaticky preberať informáciu o médiu "
20533 "do vášho playlistu, pričom využíva internetové služby tretích strán. Takýmto "
20534 "obsahom sú najmä obaly, názvy skladieb, mená umelcov a iné metadáta.</p>\n"
20535 "<p>V dôsledku toho môže dôjsť k identifikácií niektorých vašich mediálnych "
20536 "súborov treťou stranou. Práve preto vývojári programu <i>VLC</i> vyžadujú "
20537 "váš výslovný súhlas s automatickým prístupom prehrávača médií na internet.</"
20540 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20541 msgid "Network Access Policy"
20542 msgstr "Politika pre prístup k sieti"
20544 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20545 msgid "Regularly check for VLC updates"
20546 msgstr "Pravidelne kontrolovať dostupnosť aktualizácii programu VLC"
20548 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20550 msgstr "Prejsť na čas"
20552 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20556 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20558 msgstr "Prejsť na čas"
20560 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20561 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20563 msgstr "O programe"
20565 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20566 msgid "&Recheck version"
20567 msgstr "Znova skont&rolovať verziu"
20569 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20573 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20577 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20578 msgid "VLC media player updates"
20579 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
20581 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20582 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20583 msgstr "Nová verzia VLC (%1.%2.%3%4) je dostupná."
20585 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20586 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20587 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
20589 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20590 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20591 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
20593 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20594 msgid "Current Media Information"
20595 msgstr "Informácia o aktuálnom médiu"
20597 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20599 msgstr "&Všeobecné"
20601 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20605 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20609 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20610 msgid "S&tatistics"
20611 msgstr "Š&tatistiky"
20613 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20614 msgid "&Save Metadata"
20615 msgstr "&Uložiť metadáta"
20617 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20619 msgstr "Umiestnenie:"
20621 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20622 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20623 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20625 msgstr "Hlásenia programu"
20627 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20628 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20629 msgstr "Všetky zobrazené záznamy sa uložia do súboru"
20631 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20632 msgid "Save log file as..."
20633 msgstr "Uložiť &súbor so záznamom ako..."
20635 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20637 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20638 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky súbory (*.*) "
20640 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20641 msgid "Application"
20644 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20646 "Cannot write to file %1:\n"
20649 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
20652 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20653 msgid "Update the tree"
20654 msgstr "Aktualizovať strom"
20656 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20657 msgid "Clear the messages"
20658 msgstr "Vyčistiť správy"
20660 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
20661 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
20663 msgstr "Otvoriť médium"
20665 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20669 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20673 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20677 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20678 msgid "Capture &Device"
20679 msgstr "Snímacie zaria&denie"
20681 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20685 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20686 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20690 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20691 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
20695 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20699 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20701 msgstr "K&onvertovať"
20703 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20704 msgid "C&onvert / Save"
20705 msgstr "K&onvertovať / Uložiť"
20707 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20709 msgstr "Otvoriť URL adresu"
20711 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20712 msgid "Enter URL here..."
20713 msgstr "Zadajte URL adresu..."
20715 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20716 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20717 msgstr "Prosím zadajte adresu URL alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať."
20719 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20721 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20722 "or the path to a file on your computer,\n"
20723 "it will be automatically selected."
20725 "Ak vaša schránka obsahuje platnú URL adresu\n"
20726 "alebo cestu k súboru na počítači,\n"
20727 "vyberie sa táto cesta automaticky."
20729 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20730 msgid "Plugins and extensions"
20731 msgstr "Prídavné moduly a rozšírenia"
20733 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20734 msgid "Active Extensions"
20735 msgstr "Aktívne rozšírenia"
20737 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20739 msgstr "Schopnosti"
20741 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20745 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20749 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20750 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20751 msgid "More information..."
20752 msgstr "Viac informácií..."
20754 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20755 msgid "Reload extensions"
20756 msgstr "Znovu načítať koncovky"
20758 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20760 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20763 "Súbory so vzhľadom (skiny) môžu upraviť vzhľad prehrávača. Môžete ich "
20764 "aktivovať v nastaveniach."
20766 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20768 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20771 "Analyzátory playlistov pridávajú nové možnosti čítania internetových "
20772 "streamov alebo extrahovania metadát."
20774 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20776 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20777 "video websites, ..."
20779 "Objavovanie služieb pridá do vášho playlistu nové zdroje, ako sú napríklad "
20780 "internetové rádiá, webové stránky s videom, ..."
20782 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20783 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20784 msgstr "Získava extra informácie a obaly pre položky v playliste"
20786 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20788 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20790 "Rozšírenia prinášajú viaceré vylepšenia. Bližšie informácie získate v "
20793 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20794 msgid "Only installed"
20795 msgstr "Len nainštalované"
20797 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20798 msgid "Retrieving addons..."
20799 msgstr "Preberajú sa doplnky..."
20801 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20802 msgid "No addons found"
20803 msgstr "Nenašli sa žiadne doplnky"
20805 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20806 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20808 "Tento doplnok bol nainštalovaný manuálne. Program VLC ho nemôže samočinne "
20811 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20815 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20816 msgid "%1 downloads"
20817 msgstr "%1 stiahnutí"
20819 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20821 msgstr "&Odinštalovať"
20823 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20825 msgstr "Na&inštalovať"
20827 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20828 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20832 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20833 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20835 msgstr "Webová stránka"
20837 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20841 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20842 msgid "Deletes the selected item"
20843 msgstr "Vybraná položka sa vymaže"
20845 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20846 msgid "Show settings"
20847 msgstr "Zobraziť nastavenia"
20849 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20851 msgstr "Jednoduché"
20853 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20854 msgid "Switch to simple preferences view"
20855 msgstr "Prepnúť na zobrazenie jednoduchých nastavení"
20857 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20858 msgid "Switch to full preferences view"
20859 msgstr "Prepnúť na zobrazenie všetkých nastavení"
20861 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20862 msgid "Save and close the dialog"
20863 msgstr "Uložiť a zatvoriť dialóg"
20865 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20866 msgid "&Reset Preferences"
20867 msgstr "&Reset nastavení"
20869 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20870 msgid "Only show current"
20871 msgstr "Zobraziť iba aktuálne"
20873 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20874 msgid "Only show modules related to current playback"
20875 msgstr "Zobraziť iba moduly vzťahujúce sas k aktuálnemu prehrávaniu"
20877 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20878 msgid "Advanced Preferences"
20879 msgstr "Pokročilé nastavenia"
20881 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20882 msgid "Simple Preferences"
20883 msgstr "Jednoduché nastavenia"
20885 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20886 msgid "Cannot save Configuration"
20887 msgstr "Nemožno uložiť konfiguráciu"
20889 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20890 msgid "Preferences file could not be saved"
20891 msgstr "Súbor s nastaveniami nemožno uložiť"
20893 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20894 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20895 msgstr "Naozaj chcete obnoviť pôvodné nastavenia programu VLC media player?"
20897 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20898 msgid "Stream Output"
20899 msgstr "Výstup streamu"
20901 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20903 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20904 "on your private network, or on the Internet.\n"
20905 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20906 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20908 "Tento sprievodca vám umožní streamovať (vysielať) alebo konvertovať médium "
20909 "na lokálne použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
20910 "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
20911 "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
20913 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20915 "Stream output string.\n"
20916 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20917 "but you can change it manually."
20919 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
20920 "Ten je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
20921 "ale môžete ho zmeniť aj manuálne."
20923 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20927 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20928 msgid "Toolbars Editor"
20929 msgstr "Editor pre panely nástrojov"
20931 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20932 msgid "Toolbar Elements"
20933 msgstr "Prvky panela nástrojov"
20935 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20936 msgid "Flat Button"
20937 msgstr "Ploché tlačidlo"
20939 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20940 msgid "Next widget style"
20941 msgstr "Ďalší štýl widgetu"
20943 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20945 msgstr "Veľké tlačidlo"
20947 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20948 msgid "Native Slider"
20949 msgstr "Natívny posuvník"
20951 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20952 msgid "Main Toolbar"
20953 msgstr "Hlavný panel nástrojov"
20955 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20956 msgid "Above the Video"
20957 msgstr "Nad videom"
20959 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20960 msgid "Toolbar position:"
20961 msgstr "Pozícia panela nástrojov:"
20963 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20967 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20971 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20972 msgid "Time Toolbar"
20973 msgstr "Panel nástrojov: Čas"
20975 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20976 msgid "Advanced Widget"
20977 msgstr "Pokročilý widget"
20979 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20980 msgid "Fullscreen Controller"
20981 msgstr "Ovládač pri zobrazovaní na celú obrazovku"
20983 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20984 msgid "New profile"
20985 msgstr "Nový profil"
20987 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20988 msgid "Delete the current profile"
20989 msgstr "Vymazať aktuálny profil"
20991 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20992 msgid "Select profile:"
20993 msgstr "Vyberte si profil:"
20995 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20999 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
21003 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
21004 msgid "Profile Name"
21005 msgstr "Názov profilu"
21007 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
21008 msgid "Please enter the new profile name."
21009 msgstr "Zadajte prosím názov nového profilu."
21011 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
21013 msgstr "Rezervovač miesta"
21015 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
21016 msgid "Expanding Spacer"
21017 msgstr "Rozširovací rezervovač miesta"
21019 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
21023 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
21024 msgid "Time Slider"
21025 msgstr "Posuvník na časovej osi"
21027 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
21028 msgid "Small Volume"
21029 msgstr "Malá hlasitosť"
21031 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
21035 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
21036 msgid "Teletext transparency"
21037 msgstr "Priehľadnosť teletextu"
21039 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
21040 msgid "Advanced Buttons"
21041 msgstr "Tlačidlá pokročilých funkcií"
21043 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
21044 msgid "Playback Buttons"
21045 msgstr "Tlačidlá pre prehrávanie"
21047 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
21048 msgid "Aspect ratio selector"
21049 msgstr "Výber stranového pomeru"
21051 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
21052 msgid "Speed selector"
21053 msgstr "Výber rýchlosti"
21055 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
21057 msgstr "Vysielanie"
21059 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
21061 msgstr "Naplánovanie"
21063 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
21064 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21065 msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
21067 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
21068 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21069 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
21071 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
21072 msgid "Day / Month / Year:"
21073 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
21075 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
21077 msgstr "Zopakovať:"
21079 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
21080 msgid "Repeat delay:"
21081 msgstr "Omeškanie opakovania:"
21083 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
21087 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
21091 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
21095 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
21096 msgid "Save VLM configuration as..."
21097 msgstr "Uložiť konfiguráciu VLM ako..."
21099 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
21100 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21101 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm);;Všetky súbory (*.*)"
21103 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
21104 msgid "Open VLM configuration..."
21105 msgstr "Otvoriť konfiguráciu VLM..."
21107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
21108 msgid "Broadcast: "
21109 msgstr "Vysielanie: "
21111 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
21113 msgstr "Naplánovanie: "
21115 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
21119 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
21120 msgid "Open Directory"
21121 msgstr "Otvoriť priečinok"
21123 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
21124 msgid "Open Folder"
21125 msgstr "Otvoriť priečinok"
21127 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
21128 msgid "Open playlist..."
21129 msgstr "Otvoriť playlist..."
21131 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
21132 msgid "XSPF playlist"
21133 msgstr "XSPF playlist"
21135 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
21136 msgid "M3U playlist"
21137 msgstr "M3U playlist"
21139 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
21140 msgid "M3U8 playlist"
21141 msgstr "M3U8 playlist"
21143 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
21144 msgid "Save playlist as..."
21145 msgstr "Uložiť playlist ako..."
21147 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
21148 msgid "Open subtitles..."
21149 msgstr "Otvoriť titulky..."
21151 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
21152 msgid "Media Files"
21153 msgstr "Súbory s médiami"
21155 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
21156 msgid "Subtitle Files"
21157 msgstr "Súbory s titulkami"
21159 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
21161 msgstr "Všetky súbory"
21163 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
21164 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
21165 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
21169 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
21171 msgstr "Deaktivovať"
21173 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
21174 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21175 msgstr "Chcete opäť spustiť prehrávanie tam, kde ste skončili?"
21177 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
21179 msgstr "Pokra&čovať"
21181 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
21182 msgid "Control menu for the player"
21183 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
21185 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
21187 msgstr "Pozastavené"
21189 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
21193 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
21195 msgstr "P&rehrávanie"
21197 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
21201 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
21205 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
21209 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
21214 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
21218 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
21222 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
21223 msgid "Open &File..."
21224 msgstr "Otvoriť &súbor..."
21226 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
21227 msgid "&Open Multiple Files..."
21228 msgstr "&Otvoriť viaceré súbory..."
21230 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
21231 msgid "Open &Disc..."
21232 msgstr "Otvoriť &disk..."
21234 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
21235 msgid "Open &Network Stream..."
21236 msgstr "Otvoriť stream v &sieti..."
21238 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
21239 msgid "Open &Capture Device..."
21240 msgstr "Otvoriť &zaznamenávacie zariadenie..."
21242 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
21243 msgid "Open &Location from clipboard"
21244 msgstr "Otvoriť umiestnenie u&ložené v schránke"
21246 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
21247 msgid "Open &Recent Media"
21248 msgstr "Otvo&riť posledné médium"
21250 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
21251 msgid "Conve&rt / Save..."
21252 msgstr "Konve&rtovať / Uložiť..."
21254 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
21256 msgstr "&Stream..."
21258 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
21259 msgid "Quit at the end of playlist"
21260 msgstr "Ukončiť na konci playlistu"
21262 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
21263 msgid "Close to systray"
21264 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
21266 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
21270 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
21271 msgid "&Effects and Filters"
21272 msgstr "&Efekty a filtre"
21274 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
21275 msgid "&Track Synchronization"
21276 msgstr "Synchronizácia s&topy"
21278 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
21279 msgid "Plu&gins and extensions"
21280 msgstr "Prídavné &moduly a rozšírenia"
21282 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
21283 msgid "Customi&ze Interface..."
21284 msgstr "Prispôsobiť ro&zhranie..."
21286 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
21287 msgid "&Preferences"
21288 msgstr "&Nastavenia"
21290 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
21294 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
21298 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
21302 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
21303 msgid "Docked Playlist"
21304 msgstr "Ukotvený playlist"
21306 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
21307 msgid "Mi&nimal Interface"
21308 msgstr "Mi&nimálne rozhranie"
21310 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
21314 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
21315 msgid "&Fullscreen Interface"
21316 msgstr "Rozhranie pre &zobrazovanie na celú obrazovku"
21318 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
21319 msgid "&Advanced Controls"
21320 msgstr "Pokročilé ovlád&ače"
21322 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
21324 msgstr "Stavový riadok"
21326 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
21327 msgid "Visualizations selector"
21328 msgstr "Výber vizualizácií"
21330 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
21331 msgid "&Increase Volume"
21332 msgstr "Zvýš&iť hlasitosť"
21334 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
21336 msgid "D&ecrease Volume"
21337 msgstr "Znížiť hlasitosť"
21339 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
21343 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
21344 msgid "Audio &Device"
21345 msgstr "Zvukové zaria&denie"
21347 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
21348 msgid "Audio &Track"
21349 msgstr "Zvuková s&topa"
21351 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
21352 msgid "&Stereo Mode"
21353 msgstr "Režim &stereo"
21355 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
21356 msgid "&Visualizations"
21357 msgstr "&Vizualizácie"
21359 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
21360 msgid "Add &Subtitle File..."
21361 msgstr "Pridať súbor &s titulkami..."
21363 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
21365 msgstr "Stopa s &titulkami"
21367 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
21368 msgid "Video &Track"
21369 msgstr "S&topa s videom"
21371 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
21372 msgid "&Fullscreen"
21373 msgstr "Zobrazovanie na &celú obrazovku"
21375 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
21376 msgid "Always Fit &Window"
21377 msgstr "Vždy prispôsobiť &oknu"
21379 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
21380 msgid "Always &on Top"
21381 msgstr "Vždy &navrchu"
21383 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
21384 msgid "Set as Wall&paper"
21385 msgstr "Použiť ako &pozadie"
21387 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
21389 msgstr "Priblí&žiť"
21391 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
21392 msgid "&Aspect Ratio"
21393 msgstr "Str&anový pomer"
21395 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
21399 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
21400 msgid "&Deinterlace"
21401 msgstr "O&dstránenie prekladania"
21403 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
21404 msgid "&Deinterlace mode"
21405 msgstr "Režim o&dstránenia prekladania"
21407 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
21408 msgid "Take &Snapshot"
21409 msgstr "Vytvoriť &snímku"
21411 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
21415 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
21419 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
21423 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
21425 msgstr "&Spravovať"
21427 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
21428 msgid "Check for &Updates..."
21429 msgstr "Skontrolovať dostupnosť akt&ualizácií..."
21431 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
21435 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
21439 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
21443 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
21447 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
21449 msgstr "&Rýchlejšie"
21451 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
21452 msgid "N&ormal Speed"
21453 msgstr "N&ormálna rýchlosť"
21455 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
21459 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
21460 msgid "&Jump Forward"
21461 msgstr "Preskočiť &dopredu"
21463 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
21464 msgid "Jump Bac&kward"
21465 msgstr "Preskočiť do&zadu"
21467 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
21471 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
21472 msgid "Open &Network..."
21473 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
21475 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
21476 msgid "Leave Fullscreen"
21477 msgstr "Vypnúť zobrazovanie na celú obrazovku"
21479 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
21481 msgstr "&Prehrávanie"
21483 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
21484 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21485 msgstr "Skryť VLC media player do panela úlo&h"
21487 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
21488 msgid "Sho&w VLC media player"
21489 msgstr "Zob&raziť VLC media player"
21491 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
21492 msgid "&Open Media"
21493 msgstr "&Otvoriť médium"
21495 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
21499 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
21502 msgstr "Vykresľovač textov"
21504 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
21509 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
21513 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21514 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21515 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
21517 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21519 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21520 "preferences dialog."
21522 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
21525 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21526 msgid "Systray icon"
21527 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
21529 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21531 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21534 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
21535 "základnými ovládacími prvkami."
21537 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21538 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21539 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
21541 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21542 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21543 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh"
21545 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21546 msgid "Show playing item name in window title"
21547 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
21549 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21550 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21551 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
21553 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21554 msgid "Show notification popup on track change"
21555 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
21557 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21559 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21560 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21562 "Zobraziť notifikačné vyskakovacie okno s menom umelca a názvom skladby pri "
21563 "zmene položky v playliste. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný "
21566 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21567 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21568 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1"
21570 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21572 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21573 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21576 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
21577 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
21578 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
21580 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21581 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21582 msgstr "Nepriehľadnosť ovládačov pri zobrazení na celú obrazovku, od 0.1 do 1"
21584 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21586 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21587 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21588 "with composite extensions."
21590 "Nastaví nepriehľadnosť ovládača pri zobrazovaní na celú obrazovku, v "
21591 "rozmedzí 0.1 až 1 pre hlavné rozhranie, playlist a rozšírený panel. Túto "
21592 "funkciu možno použiť len v systéme Windows a X11 s kompozitnými rozšíreniami."
21594 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
21595 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21596 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
21598 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21599 msgid "Activate the updates availability notification"
21600 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
21602 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
21604 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21605 "once every two weeks."
21607 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie softvéru. Kontrola sa "
21608 "bude vykonávať každé dva týždne."
21610 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
21611 msgid "Number of days between two update checks"
21612 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií"
21614 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
21615 msgid "Ask for network policy at start"
21616 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
21618 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
21619 msgid "Save the recently played items in the menu"
21620 msgstr "Uložiť naposledy prehrané položky v menu"
21622 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21623 msgid "List of words separated by | to filter"
21624 msgstr "Zoznam slov oddelený znakom | kvôli filtrovaniu"
21626 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
21627 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21628 msgstr "Regulárny výraz použitý na filtrovanie naposledy prehraných položiek"
21630 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21632 msgid "Define the colors of the volume slider"
21633 msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti "
21635 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
21638 "Define the colors of the volume slider\n"
21639 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21640 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21641 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21643 "Definujte farby posuvníka hlasitosti \n"
21644 "zadaním 12 čísel, oddelených ';' \n"
21645 "Predvolené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21646 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21648 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21650 msgid "Selection of the starting mode and look"
21651 msgstr "Výber režimu spustenia a vzhľadu "
21653 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
21655 "Start VLC with:\n"
21657 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21658 " - minimal mode with limited controls"
21661 " - normálnom režime\n"
21662 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
21663 " - minimálnom režime s obmedzenými ovládacími prvkami"
21665 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21666 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21667 msgstr "Zobraziť ovládač pri zobrazovaní na celú obrazovku"
21669 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
21670 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21671 msgstr "Vstavať prehliadač súborov do dialógu na otvorenie súboru"
21673 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21674 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21675 msgstr "Definícia toho, ktoré obrazovky budú zobrazovať na celej svojej ploche"
21677 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
21678 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21680 "Číslo obrazovky v režime zobrazovania na celú obrazovku, namiesto tej "
21681 "obrazovky, kde sa nachádza rozhranie"
21683 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21684 msgid "Load extensions on startup"
21685 msgstr "Načítať rozšírenia pri spustení"
21687 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
21688 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21689 msgstr "Automaticky načítať moduly rozšírení pri štarte"
21691 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
21692 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21693 msgstr "Spustiť s minimálnym zobrazením (bez menu)"
21695 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21696 msgid "Display background cone or art"
21697 msgstr "Zobraziť na pozadí kužeľ alebo grafiku"
21699 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
21701 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21702 "disabled to prevent burning screen."
21704 "Počas zastavenia zobrazovať kužeľ alebo obrázok albumu. Táto voľba sa dá "
21705 "vypnúť, čím sa vyhnete vypáleniu obrazu."
21707 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21708 msgid "Expanding background cone or art."
21709 msgstr "Roztiahnutie kužeľa alebo obrázka na pozadí."
21711 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
21712 msgid "Background art fits window's size"
21713 msgstr "Grafika na pozadí zodpovedá veľkosti okna"
21715 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
21716 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21717 msgstr "Ignorovať tlačidlá hlasitosti na klávesnici."
21719 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
21721 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21722 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21723 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21724 "and change the system volume when VLC is not selected."
21726 "Ak je vybraná táto voľba, tlačidlá na zvýšenie alebo zníženie hlasitosti a "
21727 "tlačidlo na umlčanie na vašej klávesnici vždy zmenia hlasitosť v celom "
21728 "systéme. Ak táto voľba nie je vybraná, bude sa hlasitosť meniť v programe "
21729 "VLC, ak je program VLC vybraný. Ak program nie je vybraný, zmení sa "
21730 "hlasitosť v celom systéme."
21732 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21734 msgid "When to raise the interface"
21735 msgstr "Nastavenia hlavného rozhrania"
21737 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
21740 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21741 "audio playback starts, or never"
21742 msgstr "Táto voľba povolí zmenu kony rozhrania pri rôznych príležitostiach."
21744 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
21745 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21746 msgstr "Citlivosť ovládača pre zobrazovanie na celú obrazovku na pohyby myši"
21748 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
21749 msgid "When minimized"
21750 msgstr "Pri minimalizovaní"
21752 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
21753 msgid "Qt interface"
21754 msgstr "Rozhranie QT"
21756 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21760 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21764 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21768 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
21769 msgctxt "Tooltip|Clear"
21773 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21774 msgid "Open a skin file"
21775 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
21777 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21778 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21779 msgstr "Súbory so vzhľadom programu|*.vlt;*.wsz;*.xml"
21781 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21782 msgid "Playlist Files|"
21783 msgstr "Súbory s playlistom|"
21785 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21787 msgid "|All Files|*"
21788 msgstr "Všetky súbory"
21790 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21791 msgid "Open playlist"
21792 msgstr "Otvoriť playlist"
21794 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21795 msgid "Save playlist"
21796 msgstr "Uložiť playlist"
21798 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21799 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21800 msgstr "XSPF playlist|*.xspf|súbor M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
21802 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21803 msgid "Skin to use"
21804 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
21806 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21807 msgid "Path to the skin to use."
21808 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
21810 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21811 msgid "Config of last used skin"
21812 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
21814 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21816 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21817 "automatically, do not touch it."
21819 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
21820 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
21822 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21823 msgid "Show a systray icon for VLC"
21824 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti"
21826 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21827 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21828 msgid "Show VLC on the taskbar"
21829 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
21831 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21832 msgid "Enable transparency effects"
21833 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
21835 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21837 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21838 "when moving windows does not behave correctly."
21840 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
21841 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
21844 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21845 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21846 msgid "Use a skinned playlist"
21847 msgstr "Použiť playlist umožňujúci zmenu vzhľadu"
21849 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21850 msgid "Display video in a skinned window if any"
21851 msgstr "Zobraziť video v okne s iným vzhľadom, ak je k dispozícii"
21853 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21855 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21856 "play back video even though no video tag is implemented"
21858 "Ak je voľba nastavená na 'no', tento parameter je potrebný na to, aby "
21859 "program so starými skinmi dokázal prehrať video aj v prípade, že nie je "
21860 "implementovaný žiadny tag pre video"
21862 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21863 msgid "Skinnable Interface"
21864 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
21866 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21867 msgid "Select skin"
21868 msgstr "Vybrať vzhľad"
21870 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21872 msgid "Open skin..."
21873 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
21875 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
21876 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21877 msgid "Brightness threshold"
21878 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
21880 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
21881 #: modules/video_filter/adjust.c:62
21883 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21884 "threshold value will be the brightness defined below."
21886 "Ak zapnete tento režim, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou "
21887 "farbou. Hraničnou hodnotou bude jas definovaný dole."
21889 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
21890 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21891 msgid "Image contrast (0-2)"
21892 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
21894 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21895 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21896 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21897 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
21899 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21900 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21901 msgid "Image hue (0-360)"
21902 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
21904 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21905 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21906 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21908 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
21909 "Predvolená hodnota je 0."
21911 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21912 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21913 msgid "Image saturation (0-3)"
21914 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
21916 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21917 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21918 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21920 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú "
21921 "0-3, predvolená je 1."
21923 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21924 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21925 msgid "Image brightness (0-2)"
21926 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
21928 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21929 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21930 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21932 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
21935 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21936 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21937 msgid "Image gamma (0-10)"
21938 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
21940 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21941 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21942 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21944 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
21945 "10, predvolená je 1."
21947 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:612
21949 msgid "Direct3D11 filter"
21950 msgstr "Akcelerácia videa DirectX (DXVA) 2.0"
21952 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21954 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21955 msgstr "Prispôsobenie filtra videa VDPAU"
21957 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21958 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21959 msgstr "Dekódovať snímky priamo do RPI VideoCore, namiesto pamäte hostiteľa."
21961 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21963 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21964 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21966 "Dekódovať snímky priamo do RPI VideoCore, namiesto pamäte hostiteľa. Táto "
21967 "možnosť sa musí používať len l prídavným modulom MMAL pre výstup videa."
21969 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21970 msgid "MMAL decoder"
21971 msgstr "Dekodér MMAL"
21973 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21974 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21976 "Prídavný modul dekodéra založeného na MMAL, pre zariadenie Raspberry Pi"
21978 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21979 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21980 msgstr "Vrstva VideoCore, kde sa zobrazuje video."
21982 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21984 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21985 "directly above and a black background directly below."
21987 "Vrstva VideoCore, kde sa zobrazuje video. Pod-obrázky sa zobrazujú priamo "
21988 "nad a čierne pozadie priamo pod."
21990 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21991 msgid "Blank screen below video."
21994 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21995 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21998 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21999 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
22000 msgstr "Prispôsobiť obnovovaciu frekvenciu HDMI na video."
22002 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
22004 msgid "Force interlaced video mode."
22005 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
22007 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
22009 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
22013 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
22017 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
22018 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
22019 msgstr "Prídavný modul založený na MMAL vout, pre zariadeni Raspberry Pi"
22021 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
22023 msgid "VAAPI filters"
22024 msgstr "Filter videa"
22026 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
22028 msgid "Video Accelerated API filters"
22029 msgstr "Akcelerácia videa DirectX (DXVA) 2.0"
22031 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
22032 msgid "VDPAU adjust video filter"
22033 msgstr "Prispôsobenie filtra videa VDPAU"
22035 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
22036 msgid "VDPAU video decoder"
22037 msgstr "Dekodér videa VDPAU"
22039 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
22040 msgid "Temporal-spatial"
22041 msgstr "Časovo-priestorové"
22043 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
22047 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
22048 msgid "VDPAU surface conversions"
22049 msgstr "Konverzie povrchu VDPAU"
22051 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
22052 msgid "Deinterlacing algorithm"
22053 msgstr "Algoritmus pre odstránenie prekladania"
22055 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
22056 msgid "Inverse telecine"
22057 msgstr "Opačný efekt telecine"
22059 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
22060 msgid "Deinterlace chroma skip"
22061 msgstr "Preskočiť rozkladanie farebnej sýtosti"
22063 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
22064 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22065 msgstr "Určuje, či sa časové rozkladanie vzťahuje iba na intenzitu jasu"
22067 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
22068 msgid "Noise reduction level"
22069 msgstr "Úroveň redukcie šumu"
22071 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22072 msgid "Scaling quality"
22073 msgstr "Kvalita škálovania"
22075 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22076 msgid "High quality scaling level"
22077 msgstr "Úroveň vysokokvalitného škálovania"
22079 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
22080 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22081 msgstr "Filter pre odstránenie prekladania VDPAU"
22083 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22084 msgid "VDPAU output"
22085 msgstr "Výstup VDPAU"
22087 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
22088 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22089 msgstr "Filter pre zaostrenie videa VDPAU"
22091 #: modules/keystore/file.c:54
22093 msgid "file keystore (plaintext)"
22094 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
22096 #: modules/keystore/file.c:55
22097 msgid "secrets are stored on a file without any encryption"
22100 #: modules/keystore/file.c:65
22101 msgid "crypt keystore"
22104 #: modules/keystore/file.c:66
22105 msgid "secrets are stored encrypted on a file"
22108 #: modules/keystore/keychain.m:40
22113 #: modules/keystore/keychain.m:40
22117 #: modules/keystore/keychain.m:46
22119 msgid "System default"
22120 msgstr "Predvolené v systéme"
22122 #: modules/keystore/keychain.m:47
22123 msgid "After first unlock"
22126 #: modules/keystore/keychain.m:48
22127 msgid "After first unlock, on this device only"
22130 #: modules/keystore/keychain.m:50
22131 msgid "When passcode set, on this device only"
22134 #: modules/keystore/keychain.m:51
22136 msgid "Always, on this device only"
22137 msgstr "Vždy navrchu"
22139 #: modules/keystore/keychain.m:52
22140 msgid "When unlocked"
22143 #: modules/keystore/keychain.m:53
22144 msgid "When unlocked, on this device only"
22147 #: modules/keystore/keychain.m:56
22149 msgid "Synchronize stored items"
22150 msgstr "Synchronizovať hore a dole"
22152 #: modules/keystore/keychain.m:57
22154 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
22157 #: modules/keystore/keychain.m:59
22158 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
22161 #: modules/keystore/keychain.m:61
22162 msgid "Keychain access group"
22165 #: modules/keystore/keychain.m:62
22166 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
22169 #: modules/keystore/keychain.m:108
22170 msgid "Keychain keystore"
22173 #: modules/keystore/keychain.m:109
22175 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
22176 msgstr "Podpora TLS pre OS X a iOS"
22178 #: modules/keystore/kwallet.c:48
22179 msgid "KWallet keystore"
22182 #: modules/keystore/kwallet.c:49
22184 msgid "Secrets are stored via KWallet"
22185 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
22187 #: modules/keystore/memory.c:41
22189 msgid "memory keystore"
22190 msgstr "Odstrániť vybrané"
22192 #: modules/keystore/memory.c:42
22194 msgid "secrets are stored in memory"
22195 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
22197 #: modules/keystore/secret.c:39
22198 msgid "libsecret keystore"
22201 #: modules/keystore/secret.c:40
22203 msgid "Secrets are stored via libsecret"
22204 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
22206 #: modules/logger/android.c:85
22208 msgid "Android log"
22209 msgstr "Pridať logo"
22211 #: modules/logger/android.c:86
22212 msgid "Android log using logcat"
22215 #: modules/logger/console.c:114
22217 msgstr "Tichý režim"
22219 #: modules/logger/console.c:115
22221 msgid "Turn off all messages on the console."
22222 msgstr "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do textového súboru."
22224 #: modules/logger/console.c:118
22226 msgid "Console log"
22229 #: modules/logger/console.c:119
22231 msgid "Console logger"
22234 #: modules/logger/file.c:193
22238 #: modules/logger/file.c:203
22241 msgstr "Viac informácií"
22243 #: modules/logger/file.c:203
22248 #: modules/logger/file.c:205
22249 msgid "Log to file"
22250 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
22252 #: modules/logger/file.c:206
22253 msgid "Log all VLC messages to a text file."
22254 msgstr "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do textového súboru."
22256 #: modules/logger/file.c:208
22257 msgid "Log filename"
22258 msgstr "Názov súboru so záznamom"
22260 #: modules/logger/file.c:209
22261 msgid "Specify the log filename."
22262 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
22264 #: modules/logger/file.c:211
22266 msgstr "Formát záznamu"
22268 #: modules/logger/file.c:212
22269 msgid "Specify the logging format."
22270 msgstr "Špecifikovať formát zaznamenávania."
22272 #: modules/logger/file.c:214
22274 msgstr "Komunikatívnosť"
22276 #: modules/logger/file.c:215
22279 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
22282 "Zvoľte si úroveň komunikatívnosti, ktorá sa použije v zázname alebo zadajte "
22283 "hodnotu -1 a použije sa taká úroveň, ako je nastavená vo voľbe --verbose."
22285 #: modules/logger/file.c:219
22288 msgstr "Zaznamenávanie"
22290 #: modules/logger/file.c:220
22292 msgid "File logger"
22293 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
22295 #: modules/logger/journal.c:77
22299 #: modules/logger/journal.c:78
22300 msgid "SystemD journal logger"
22303 #: modules/logger/syslog.c:138
22304 msgid "System log (syslog)"
22307 #: modules/logger/syslog.c:139
22308 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
22311 #: modules/logger/syslog.c:141
22313 msgid "Debug messages"
22314 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
22316 #: modules/logger/syslog.c:142
22317 msgid "Include debug messages in system log."
22320 #: modules/logger/syslog.c:144
22324 #: modules/logger/syslog.c:145
22325 msgid "Process identity in system log."
22328 #: modules/logger/syslog.c:147
22331 msgstr "Schopnosti"
22333 #: modules/logger/syslog.c:148
22335 msgid "System logging facility."
22336 msgstr "Služba syslog"
22338 #: modules/logger/syslog.c:151
22341 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
22343 #: modules/logger/syslog.c:152
22344 msgid "System logger (syslog)"
22347 #: modules/lua/extension.c:1185
22348 msgid "Extension not responding!"
22349 msgstr "Rozšírenie neodpovedá!"
22351 #: modules/lua/extension.c:1186
22354 "Extension '%s' does not respond.\n"
22355 "Do you want to kill it now? "
22357 "Rozšírenie '%s' neodpovedá.\n"
22358 "Chcete ho teraz ukončiť?"
22360 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22362 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22363 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
22364 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
22366 "<p>Heslo pre webové rozhranie nebolo nastavené.</p><p>Prosím použite príkaz "
22367 "--http-password, alebo nastavte heslo v časti</p><p>Nastavenia > Všetky "
22368 "> Hlavné rozhrania > Lua > Lua HTTP > Heslo.</p>"
22370 #: modules/lua/vlc.c:49
22371 msgid "Lua interface"
22372 msgstr "Rozhranie Lua"
22374 #: modules/lua/vlc.c:50
22375 msgid "Lua interface module to load"
22376 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
22378 #: modules/lua/vlc.c:52
22379 msgid "Lua interface configuration"
22380 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
22382 #: modules/lua/vlc.c:53
22384 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22385 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22387 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
22388 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
22390 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
22391 msgid "A single password restricts access to this interface."
22392 msgstr "Prístup k tomuto rozhraniu je obmedzený heslom."
22394 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
22395 msgid "Source directory"
22396 msgstr "Zdrojový priečinok"
22398 #: modules/lua/vlc.c:59
22399 msgid "Directory index"
22400 msgstr "Zoznam v priečinku"
22402 #: modules/lua/vlc.c:60
22403 msgid "Allow to build directory index"
22404 msgstr "Povoliť vytvorenie zoznamu v priečinku"
22406 #: modules/lua/vlc.c:63
22408 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22409 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22410 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22412 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
22413 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
22414 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
22415 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
22417 #: modules/lua/vlc.c:68
22419 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22422 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
22423 "Predvolený port má číslo 4212."
22425 #: modules/lua/vlc.c:76
22429 #: modules/lua/vlc.c:77
22431 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22432 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22433 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22435 "Akceptovať príkazy z tohto zdroja. CLI predvolene na stdin (\"*console\"), "
22436 "ale môže sa takisto viazať aj k jednoduchému socketu TCP "
22437 "(\"localhost:4212\") alebo používať protokol telnet "
22438 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22440 #: modules/lua/vlc.c:85
22444 #: modules/lua/vlc.c:86
22445 msgid "Lua interpreter"
22446 msgstr "Prekladač Lua"
22448 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
22452 #: modules/lua/vlc.c:107
22456 #: modules/lua/vlc.c:111
22457 msgid "Command-line interface"
22458 msgstr "Rozhranie s príkazovým riadkom"
22460 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
22462 msgstr "Lua Telnet"
22464 #: modules/lua/vlc.c:135
22465 msgid "Lua Meta Fetcher"
22466 msgstr "Nosič metadát Lua"
22468 #: modules/lua/vlc.c:136
22469 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22470 msgstr "Sprostredkovať metadáta pomocou skriptov lua"
22472 #: modules/lua/vlc.c:141
22473 msgid "Lua Meta Reader"
22474 msgstr "Čítačka metadát Lua"
22476 #: modules/lua/vlc.c:142
22477 msgid "Read meta data using lua scripts"
22478 msgstr "Prečítať metadáta s použitím skriptov lua"
22480 #: modules/lua/vlc.c:148
22481 msgid "Lua Playlist"
22482 msgstr "Playlist Lua"
22484 #: modules/lua/vlc.c:149
22485 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22486 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
22488 #: modules/lua/vlc.c:154
22492 #: modules/lua/vlc.c:155
22493 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22494 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
22496 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
22497 msgid "Lua Extension"
22498 msgstr "Rozšírenie Lua"
22500 #: modules/lua/vlc.c:167
22501 msgid "Lua SD Module"
22502 msgstr "SD modul Lua"
22504 #: modules/meta_engine/folder.c:70
22505 msgid "Folder meta data"
22506 msgstr "Priečinok s metadátami"
22508 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22509 msgid "Album art filename"
22510 msgstr "Názov súboru pre tento druh albumu"
22512 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22513 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22514 msgstr "Názov súboru na vyhľadanie druhu albumu v aktuálnom priečinku"
22516 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
22520 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
22521 msgid "Classic Rock"
22522 msgstr "Klasický rock"
22524 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
22528 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
22532 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
22536 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
22540 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
22544 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
22548 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
22552 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
22556 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
22560 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
22564 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
22568 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
22572 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
22574 msgstr "Industrial"
22576 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
22577 msgid "Alternative"
22578 msgstr "Alternative"
22580 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
22581 msgid "Death Metal"
22582 msgstr "Death metal"
22584 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
22588 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
22590 msgstr "Soundtrack"
22592 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
22593 msgid "Euro-Techno"
22594 msgstr "Euro-Techno"
22596 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
22600 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
22604 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
22608 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
22612 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
22616 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
22620 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
22621 msgid "Instrumental"
22622 msgstr "Instrumental"
22624 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
22628 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
22632 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
22634 msgstr "Zvukový klip"
22636 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
22640 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
22644 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
22645 msgid "Alternative Rock"
22646 msgstr "Alternatívny rock"
22648 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
22652 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
22656 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
22660 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
22662 msgstr "Meditačná hudba"
22664 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
22665 msgid "Instrumental Pop"
22666 msgstr "Inštrumentálny pop"
22668 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
22669 msgid "Instrumental Rock"
22670 msgstr "Inštrumentálny rock"
22672 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
22676 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
22680 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
22684 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
22685 msgid "Techno-Industrial"
22686 msgstr "Techno-Industrial"
22688 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22690 msgstr "Elektronická hudba"
22692 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22696 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22700 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22704 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22705 msgid "Southern Rock"
22706 msgstr "Južanský rock"
22708 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22712 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22716 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22720 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22724 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22725 msgid "Christian Rap"
22726 msgstr "Christian rap"
22728 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22732 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22736 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22737 msgid "Native American"
22738 msgstr "Natívne - americká angličtina"
22740 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22744 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22748 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22752 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22756 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22760 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22764 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22768 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22772 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22776 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22780 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22784 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22788 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22789 msgid "Rock & Roll"
22790 msgstr "Rock & Roll"
22792 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22796 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22800 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22804 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22805 msgid "National Folk"
22806 msgstr "Národný folk"
22808 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22812 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22813 msgid "Fast Fusion"
22814 msgstr "Fast Fusion"
22816 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22820 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22824 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22828 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22832 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22834 msgstr "Avantgarde"
22836 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22837 msgid "Gothic Rock"
22838 msgstr "Gothic Rock"
22840 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22841 msgid "Progressive Rock"
22842 msgstr "Progresívny rock"
22844 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22845 msgid "Psychedelic Rock"
22846 msgstr "Psychedelický rock"
22848 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22849 msgid "Symphonic Rock"
22850 msgstr "Symfonický Rock"
22852 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22856 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22860 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22861 msgid "Easy Listening"
22862 msgstr "Easy Listening"
22864 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22868 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22872 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22874 msgstr "Hovorené slovo"
22876 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22880 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22884 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22885 msgid "Chamber Music"
22886 msgstr "Chamber Music"
22888 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22892 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22896 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22898 msgstr "Booty Bass"
22900 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22904 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22905 msgid "Porn Groove"
22906 msgstr "Porn Groove"
22908 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22912 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22914 msgstr "Pomalý Jam"
22916 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22920 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22924 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22928 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22932 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22933 msgid "Power Ballad"
22934 msgstr "Power Ballad"
22936 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22937 msgid "Rhythmic Soul"
22938 msgstr "Rytmický soul"
22940 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22944 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22948 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22952 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22956 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22960 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22962 msgstr "Euro-House"
22964 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22966 msgstr "Tanečná hala"
22968 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22972 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22973 msgid "Drum & Bass"
22974 msgstr "Drum & Bass"
22976 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22977 msgid "Club - House"
22978 msgstr "Club - House"
22980 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22984 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22988 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22992 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22996 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22998 msgstr "Černošský punk"
23000 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
23002 msgstr "Poľský punk"
23004 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
23008 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
23009 msgid "Christian Gangsta Rap"
23010 msgstr "Christian Gangsta Rap"
23012 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
23013 msgid "Heavy Metal"
23014 msgstr "Heavy Metal"
23016 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
23017 msgid "Black Metal"
23018 msgstr "Black Metal"
23020 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
23024 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
23025 msgid "Contemporary Christian"
23026 msgstr "Contemporary Christian"
23028 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
23029 msgid "Christian Rock"
23030 msgstr "Christian Rock"
23032 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
23036 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
23040 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
23041 msgid "Thrash Metal"
23042 msgstr "Thrash Metal"
23044 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
23048 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
23052 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
23056 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
23057 msgid "addons local storage"
23058 msgstr "Lokálne uloženie doplnkov"
23060 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
23061 msgid "Addons local storage installer"
23062 msgstr "Inštalátor lokálneho uloženia doplnkov"
23064 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
23065 msgid "Addons local storage lister"
23066 msgstr "Zoznam lokálne uložených rozšírení"
23068 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
23069 msgid "Videolan.org's addons finder"
23070 msgstr "Vyhľadávač rozšírení na videolan.org"
23072 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
23073 msgid "addons.videolan.org addons finder"
23074 msgstr "addons.videolan.org - Vyhľadávač rozšírení"
23076 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
23077 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
23078 msgstr "Videolan.org - jeden archív z vyhľadávača rozšírení"
23080 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
23081 msgid "single .vlp archive addons finder"
23082 msgstr "Vyhľadávač rozšírení pre jeden archív .vip"
23084 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
23085 msgid "The username of your last.fm account"
23086 msgstr "Meno používateľa na vašom poslednom účte na stránke Last.fm"
23088 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
23089 msgid "The password of your last.fm account"
23090 msgstr "Heslo k vášmu účtu Last.fm"
23092 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
23093 msgid "Scrobbler URL"
23094 msgstr "URL súčasti Scrobbler"
23096 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
23097 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
23098 msgstr "Adresa URL nastavená pre alternatívny engine Scrobbler"
23100 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
23101 msgid "Audioscrobbler"
23102 msgstr "Audioscrobbler"
23104 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
23105 msgid "Submission of played songs to last.fm"
23106 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby Last.fm"
23108 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
23109 msgid "last.fm: Authentication failed"
23110 msgstr "Last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
23112 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
23114 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
23117 "Meno používateľa alebo heslo pre Last.fm nie je správne. Overte prosím "
23118 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
23120 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
23121 msgid "Last.fm username not set"
23122 msgstr "Meno používateľa účtu Last.fm nie je zadané"
23124 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
23126 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
23128 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
23130 "Zadajte prosím meno používateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler "
23131 "a potom program VLC reštartujte. \n"
23132 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
23134 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
23138 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
23139 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
23140 msgstr "Vytváranie odtlačkov stopy (založené na Acoustid)"
23142 #: modules/misc/gnutls.c:477
23145 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
23146 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
23148 "Bol zaznamenaný pokus o dosiahnutie %s. Bezpečnostný certifikát prezentovaný "
23149 "serverom je však neznámy a nemožno ho autentifikovať u žiadnej dôveryhodnej "
23150 "certifikačnej autority. Tento problém môže byť zapríčinený chybou "
23151 "konfigurácie alebo pokusom o narušenie vášho zabezpečenia alebo súkromia.\n"
23153 "Ak máte pochybnosti, prerušte tento proces.\n"
23155 #: modules/misc/gnutls.c:483
23158 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
23159 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
23162 "Bol zaznamenaný pokus o dosiahnutie %s. Bezpečnostný certifikát prezentovaný "
23163 "serverom sa však zmenil od poslednej návštevy a nebol autentifikovaný "
23164 "žiadnou dôveryhodnou certifikačnou autoritou. Tento problém môže byť "
23165 "zapríčinený chybou konfigurácie alebo pokusom o narušenie vášho zabezpečenia "
23166 "alebo súkromia.\n"
23168 "Ak máte pochybnosti, prerušte tento proces.\n"
23170 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
23171 #: modules/misc/securetransport.c:338
23175 #: modules/misc/gnutls.c:494
23176 msgid "View certificate"
23177 msgstr "Zobraziť certifikát"
23179 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
23180 #: modules/misc/securetransport.c:340
23181 msgid "Insecure site"
23182 msgstr "Nebezpečná stránka"
23184 #: modules/misc/gnutls.c:496
23187 "You attempted to reach %s. %s\n"
23188 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
23189 "your privacy, or a configuration error.\n"
23191 "If in doubt, abort now.\n"
23194 #: modules/misc/gnutls.c:515
23195 msgid "Accept 24 hours"
23196 msgstr "Akceptovať na 24 hodín"
23198 #: modules/misc/gnutls.c:515
23199 msgid "Accept permanently"
23200 msgstr "Akceptovať natrvalo"
23202 #: modules/misc/gnutls.c:517
23205 "This is the certificate presented by %s:\n"
23208 "If in doubt, abort now.\n"
23210 "Toto je certifikát prezentovaný %s:\n"
23213 "Ak máte pochybnosti, prerušte tento úkon.\n"
23215 #: modules/misc/gnutls.c:748
23217 msgid "Use system trust database"
23218 msgstr "Cieľová frekvencia snímok pre záznam."
23220 #: modules/misc/gnutls.c:750
23222 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23223 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
23226 #: modules/misc/gnutls.c:753
23228 msgid "Trust directory"
23229 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
23231 #: modules/misc/gnutls.c:755
23233 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23234 "specified directory to authenticate TLS sessions."
23237 #: modules/misc/gnutls.c:758
23238 msgid "TLS cipher priorities"
23239 msgstr "Priority šifrovania TLS"
23241 #: modules/misc/gnutls.c:759
23243 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
23244 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
23246 "Je možné vybrať číslice, metódy výmeny kľúča, hashovacie funkcie a kompresné "
23247 "metódy. Pozrite si dokumentáciu GNU TLS, kde získate aj podrobnú syntax "
23250 #: modules/misc/gnutls.c:770
23251 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
23252 msgstr "Výkon (uprednostniť rýchlejšie cifry)"
23254 #: modules/misc/gnutls.c:772
23255 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
23256 msgstr "Bezpečných 128-bitov (s vylúčením 256-bitových znakov)"
23258 #: modules/misc/gnutls.c:773
23259 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
23260 msgstr "Bezpečných 256-bitov (uprednostniť 256-bitové znaky)"
23262 #: modules/misc/gnutls.c:774
23263 msgid "Export (include insecure ciphers)"
23264 msgstr "Export (vrátane nezabezpečených znakov)"
23266 #: modules/misc/gnutls.c:779
23267 msgid "GNU TLS transport layer security"
23268 msgstr "Bezpečnosť transportnej vrstvy GNU TLS"
23270 #: modules/misc/gnutls.c:793
23271 msgid "GNU TLS server"
23272 msgstr "GNU TLS server"
23274 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23275 msgid "Playing some media."
23276 msgstr "Prehráva sa nejaké médium."
23278 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23280 msgid "D-Bus screensaver"
23281 msgstr "Šetrič obrazovky XDG"
23283 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23285 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
23286 msgstr "Blokovanie šetriča obrazovky X"
23288 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
23289 msgid "XDG-screensaver"
23290 msgstr "Šetrič obrazovky XDG"
23292 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23293 msgid "XDG screen saver inhibition"
23294 msgstr "Blokovanie šetriča obrazovky X"
23296 #: modules/misc/logger.c:49
23298 msgstr "Zaznamenávanie"
23300 #: modules/misc/logger.c:50
23301 msgid "File logging"
23302 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
23304 #: modules/misc/playlist/export.c:51
23305 msgid "M3U playlist export"
23306 msgstr "Export playlistu vo formáte M3U"
23308 #: modules/misc/playlist/export.c:57
23309 msgid "M3U8 playlist export"
23310 msgstr "Export playlistu vo formáte M3U8"
23312 #: modules/misc/playlist/export.c:63
23313 msgid "XSPF playlist export"
23314 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
23316 #: modules/misc/playlist/export.c:69
23317 msgid "HTML playlist export"
23318 msgstr "Export playlistu HTML"
23320 #: modules/misc/rtsp.c:63
23321 msgid "Maximum number of connections"
23322 msgstr "Maximálny počet spojení"
23324 #: modules/misc/rtsp.c:64
23326 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23327 "0 means no limit."
23329 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
23330 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
23332 #: modules/misc/rtsp.c:67
23333 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23334 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
23336 #: modules/misc/rtsp.c:69
23337 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23338 msgstr "Časový limit RTSP relácie"
23340 #: modules/misc/rtsp.c:71
23342 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23343 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23344 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23345 "The default is 5."
23347 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
23348 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
23349 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
23350 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
23351 "Predvolená hodnota je 5."
23353 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
23357 #: modules/misc/rtsp.c:78
23358 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23359 msgstr "Starší RTSP VoD server"
23361 #: modules/misc/securetransport.c:55
23362 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23363 msgstr "Podpora TLS pre OS X a iOS"
23365 #: modules/misc/securetransport.c:68
23366 msgid "TLS server support for OS X"
23367 msgstr "Podpora servera TLS pre OS X"
23369 #: modules/misc/securetransport.c:330
23372 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23373 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23374 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23375 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23377 "If in doubt, abort now.\n"
23379 "Bol zaznamenaný pokus o dosiahnutie %s. Bezpečnostný certifikát prezentovaný "
23380 "serverom je však neznámy a nemožno ho autentifikovať u žiadnej dôveryhodnej "
23381 "certifikačnej autority. Tento problém môže byť zapríčinený chybou "
23382 "konfigurácie alebo pokusom o narušenie vášho zabezpečenia alebo súkromia.\n"
23384 "Ak máte pochybnosti, prerušte tento proces.\n"
23386 #: modules/misc/securetransport.c:339
23387 msgid "Accept certificate temporarily"
23388 msgstr "Dočasne akceptovať certifikát"
23390 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
23392 msgstr "Štatistiky"
23394 #: modules/misc/stats.c:216
23395 msgid "Stats encoder function"
23396 msgstr "Štatistiky funkcií kodéra"
23398 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
23399 msgid "Stats decoder"
23400 msgstr "Štatistiky dekodéra"
23402 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
23403 msgid "Stats decoder function"
23404 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
23406 #: modules/misc/stats.c:240
23407 msgid "Stats demux"
23408 msgstr "Štatistiky demuxovania"
23410 #: modules/misc/stats.c:241
23411 msgid "Stats demux function"
23412 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
23414 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23415 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23416 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
23418 #: modules/mux/asf.c:57
23419 msgid "Title to put in ASF comments."
23420 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
23422 #: modules/mux/asf.c:59
23423 msgid "Author to put in ASF comments."
23424 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
23426 #: modules/mux/asf.c:61
23427 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23429 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
23431 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
23435 #: modules/mux/asf.c:63
23436 msgid "Comment to put in ASF comments."
23437 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
23439 #: modules/mux/asf.c:65
23440 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23441 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
23443 #: modules/mux/asf.c:66
23444 msgid "Packet Size"
23445 msgstr "Veľkosť paketu"
23447 #: modules/mux/asf.c:67
23448 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23449 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
23451 #: modules/mux/asf.c:68
23452 msgid "Bitrate override"
23453 msgstr "Prekročenie dátového toku"
23455 #: modules/mux/asf.c:69
23457 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23458 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23461 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra vám "
23462 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
23463 "vyrovnávacej pamäte. Nastavenie pre bitrate videa a zvuku sa uvádza v bytoch"
23465 #: modules/mux/asf.c:73
23467 msgstr "Multiplexor ;ASF"
23469 #: modules/mux/asf.c:563
23470 msgid "Unknown Video"
23471 msgstr "Neznáme video"
23473 #: modules/mux/avi.c:55
23477 #: modules/mux/avi.c:56
23481 #: modules/mux/avi.c:60
23483 msgstr "Multiplexor AVI"
23485 #: modules/mux/dummy.c:45
23486 msgid "Dummy/Raw muxer"
23487 msgstr "Multiplexor fiktívnych/raw streamov"
23489 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
23490 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23491 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
23493 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
23495 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23496 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23499 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
23500 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si používateľ mohol stream pozerať už "
23501 "počas jeho sťahovania."
23503 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
23504 msgid "MP4/MOV muxer"
23505 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
23507 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
23508 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
23511 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
23512 msgid "DTS delay (ms)"
23513 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
23515 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23517 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23518 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23519 "inside the client decoder."
23521 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
23522 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
23523 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
23525 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23526 msgid "PES maximum size"
23527 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
23529 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23530 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23532 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
23533 "vytváraní MPEG PS streamov."
23535 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23537 msgstr "Multiplexor PS"
23539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23545 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23548 "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému streamu s videom."
23550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
23554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23555 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23556 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému zvuk. streamu."
23558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
23563 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23564 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
23566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
23570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23571 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23572 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT"
23574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
23579 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23580 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
23582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
23586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23587 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23588 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
23590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
23591 msgid "PMT Program numbers"
23592 msgstr "Číslo programu PMT"
23594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
23596 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23599 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
23600 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
23601 "elementárneho streamu\"."
23603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23604 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23605 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
23607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
23609 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23612 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
23613 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
23614 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
23616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23617 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23618 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
23620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
23623 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23626 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
23627 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
23628 "elementárneho streamu\"."
23630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
23631 msgid "Set PID to ID of ES"
23632 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
23634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23636 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23637 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23639 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo prichádzajúceho elementárneho streamu. "
23640 "Táto voľba umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité "
23641 "rovnaké identifikátory PID. Používa sa s nastavením --ts-es-id-pid."
23643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
23644 msgid "Data alignment"
23645 msgstr "Zrovnanie dát"
23647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
23649 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23650 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23652 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
23653 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
23654 "aj problémy s kompatibilitou."
23656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23657 msgid "Shaping delay (ms)"
23658 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
23660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23662 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23663 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23664 "especially for reference frames."
23666 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou trvania a zaistiť "
23667 "konštantný dátový tok medzi dvomi hranicami. To zabráni vzniku veľkých "
23668 "špičiek, najmä pri referenčných snímkach."
23670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
23671 msgid "Use keyframes"
23672 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
23674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
23676 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23677 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23678 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23679 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23680 "the biggest frames in the stream."
23682 "Ak je táto voľba zapnutá a je zapnuté tvarovanie, TS-multiplexor umiestni "
23683 "hranice na koniec I-snímok. V tomto prípade sa trvanie tvarovanie, ktoré "
23684 "zadá používateľ, použije ako najhoršie možné - ak nie je dostupná žiadna "
23685 "referenčná snímka. To zvýši efektivitu algoritmu pre tvarovanie, pretože I-"
23686 "snímky bývajú väčšinou najväčšími snímkami v streame."
23688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
23689 msgid "PCR interval (ms)"
23690 msgstr "Interval PCR (v ms)"
23692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
23694 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23695 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23697 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
23698 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
23699 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
23701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23702 msgid "Minimum B (deprecated)"
23703 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
23705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
23706 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23707 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať"
23709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
23710 msgid "Maximum B (deprecated)"
23711 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
23713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
23715 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23716 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23717 "inside the client decoder."
23719 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
23720 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
23721 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
23723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23724 msgid "Crypt audio"
23725 msgstr "Kryptovať zvuk"
23727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
23728 msgid "Crypt audio using CSA"
23729 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
23731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
23732 msgid "Crypt video"
23733 msgstr "Kryptovať video"
23735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23736 msgid "Crypt video using CSA"
23737 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
23739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23740 msgid "CSA Key in use"
23741 msgstr "Používaný kľúč CSA"
23743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
23745 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23748 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
23751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
23752 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23753 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
23755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
23757 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23758 "header from the value before encrypting."
23760 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
23763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
23764 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23765 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
23767 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23768 msgid "Multipart JPEG muxer"
23769 msgstr "Multiplexor viaczložkových JPEG obrázkov"
23771 #: modules/mux/ogg.c:47
23772 msgid "Index interval"
23773 msgstr "Interval indexu"
23775 #: modules/mux/ogg.c:48
23777 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23779 "Minimálny interval pre index, v mikrosekundách. Ak chcete vypnúť vytváranie "
23780 "indexu, zadajte hodnotu 0."
23782 #: modules/mux/ogg.c:50
23783 msgid "Index size ratio"
23784 msgstr "Pomer veľkosti obsahu"
23786 #: modules/mux/ogg.c:52
23787 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23789 "Nastavte pomer veľkosti obsahu. Zmení sa štandardné nastavenie (60 minút "
23790 "obsahu) alebo odhadovaná veľkosť."
23792 #: modules/mux/ogg.c:60
23793 msgid "Ogg/OGM muxer"
23794 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
23796 #: modules/mux/wav.c:46
23798 msgstr "Multiplexor WAV"
23800 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
23802 msgid "OS X Notification Plugin"
23803 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
23805 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
23806 msgid "New input playing"
23807 msgstr "Prehrávanie nového vstupu"
23809 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
23810 msgid "Now playing"
23811 msgstr "Práve sa prehráva"
23813 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
23816 msgstr "Preskočiť reklamy"
23818 #: modules/notify/notify.c:55
23819 msgid "Timeout (ms)"
23820 msgstr "Časový limit (v ms)"
23822 #: modules/notify/notify.c:56
23824 msgid "How long the notification will be displayed."
23825 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie "
23827 #: modules/notify/notify.c:61
23831 #: modules/notify/notify.c:62
23832 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23833 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify"
23835 #: modules/packetizer/a52.c:51
23836 msgid "A/52 audio packetizer"
23837 msgstr "Paketizér zvuku A/52"
23839 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23840 msgid "avparser packetizer"
23841 msgstr "Paketizér pre avparser"
23843 #: modules/packetizer/copy.c:48
23844 msgid "Copy packetizer"
23845 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
23847 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23848 msgid "Dirac packetizer"
23849 msgstr "Paketizér Dirac"
23851 #: modules/packetizer/dts.c:47
23852 msgid "DTS audio packetizer"
23853 msgstr "Paketizér zvuku DTS"
23855 #: modules/packetizer/flac.c:49
23856 msgid "Flac audio packetizer"
23857 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
23859 #: modules/packetizer/h264.c:62
23860 msgid "H.264 video packetizer"
23861 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
23863 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23864 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23865 msgstr "Paketizér videa HEVC/H.265"
23867 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23868 msgid "MLP/TrueHD parser"
23869 msgstr "MLP/TrueHD parser"
23871 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23872 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23873 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
23875 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23876 msgid "MPEG4 video packetizer"
23877 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
23879 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23880 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23881 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
23883 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
23884 msgid "Sync on Intra Frame"
23885 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
23887 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23889 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23890 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23892 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
23893 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
23894 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
23896 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23897 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23898 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
23900 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23902 msgstr "MPEG Video"
23904 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23905 msgid "VC-1 packetizer"
23906 msgstr "Paketizér VC-1"
23908 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23910 msgid "Zeroconf network services"
23911 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
23913 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23915 msgid "Zeroconf services"
23916 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
23918 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23919 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23920 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23922 msgid "Bonjour Network Discovery"
23923 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
23925 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23927 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23928 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
23930 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23931 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23932 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23934 msgstr "Moje videá"
23936 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23937 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23938 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23940 msgstr "Moja hudba"
23942 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23946 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23947 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23948 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23949 msgid "My Pictures"
23950 msgstr "Moje obrázky"
23952 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
23953 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
23954 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
23956 msgid "mDNS Network Discovery"
23957 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
23959 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
23961 msgid "mDNS Renderer Discovery"
23962 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
23964 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23965 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23966 msgid "MTP devices"
23967 msgstr "Zariadenia MTP"
23969 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23971 msgstr "Zariadenie MTP"
23973 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23974 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23975 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23976 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23977 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23978 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23979 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23980 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23981 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23982 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23986 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23987 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23988 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23992 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23993 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23994 msgid "Podcast URLs list"
23995 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
23997 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23998 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
24000 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
24003 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
24004 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
24005 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
24006 msgid "Audio capture"
24007 msgstr "Zaznamenávanie zvuku"
24009 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
24010 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
24011 msgstr "Zoznamenávanie zvuku (PulseAudio)"
24013 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
24017 #: modules/services_discovery/sap.c:82
24018 msgid "SAP multicast address"
24019 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
24021 #: modules/services_discovery/sap.c:83
24023 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
24024 "However, you can specify a specific address."
24026 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
24027 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
24028 "zadať úplne inú adresu."
24030 #: modules/services_discovery/sap.c:86
24031 msgid "SAP timeout (seconds)"
24032 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
24034 #: modules/services_discovery/sap.c:88
24036 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
24037 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
24039 #: modules/services_discovery/sap.c:90
24040 msgid "Try to parse the announce"
24041 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
24043 #: modules/services_discovery/sap.c:92
24045 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
24046 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
24048 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
24049 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
24050 "RTSP modulu \"live555\"."
24052 #: modules/services_discovery/sap.c:95
24053 msgid "SAP Strict mode"
24054 msgstr "Exaktný režim SAP"
24056 #: modules/services_discovery/sap.c:97
24058 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
24061 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
24064 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
24065 #: modules/services_discovery/sap.c:304
24066 msgid "Network streams (SAP)"
24067 msgstr "Sieťové streamy (SAP)"
24069 #: modules/services_discovery/sap.c:109
24073 #: modules/services_discovery/sap.c:132
24074 msgid "SDP Descriptions parser"
24075 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
24077 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
24081 #: modules/services_discovery/sap.c:881
24085 #: modules/services_discovery/sap.c:885
24087 msgstr "Používateľ"
24089 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
24090 #: modules/services_discovery/udev.c:445
24091 msgid "Video capture"
24092 msgstr "Zaznamenávanie videa"
24094 #: modules/services_discovery/udev.c:57
24095 msgid "Video capture (Video4Linux)"
24096 msgstr "Zaznamenávanie videa (Video4Linux)"
24098 #: modules/services_discovery/udev.c:66
24099 msgid "Audio capture (ALSA)"
24100 msgstr "Zoznamenávanie zvuku (ALSA)"
24102 #: modules/services_discovery/udev.c:597
24106 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
24110 #: modules/services_discovery/udev.c:603
24114 #: modules/services_discovery/udev.c:610
24115 msgid "Unknown type"
24116 msgstr "Neznámy typ"
24118 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
24120 msgid "SAT>IP channel list"
24121 msgstr "Zvukové kanály"
24123 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
24124 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
24127 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24129 msgid "Master List"
24130 msgstr "Vyčistiť zoznam"
24132 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24134 msgid "Server List"
24137 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24139 msgid "Custom List"
24140 msgstr "Používateľom nastavené možnosti"
24142 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
24143 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
24144 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
24145 msgid "Universal Plug'n'Play"
24146 msgstr "Universal Plug'n'Play"
24148 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
24149 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
24150 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
24151 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
24152 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
24153 msgid "Screen capture"
24154 msgstr "Zaznamenávanie (snímanie) obrazovky"
24156 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
24157 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
24158 msgstr "Váš správca okien neobsahuje zoznam aplikácií."
24160 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
24161 msgid "Applications"
24164 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
24165 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
24167 msgstr "Pracovná plocha"
24169 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
24170 #: modules/video_filter/erase.c:58
24171 msgid "X coordinate"
24172 msgstr "Súradnica X"
24174 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
24175 msgid "X coordinate of the bargraph."
24176 msgstr "Súradnica X pre súčasť bargraph."
24178 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
24179 #: modules/video_filter/erase.c:60
24180 msgid "Y coordinate"
24181 msgstr "Súradnica Y"
24183 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
24184 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24185 msgstr "Súradnica Y pre súčasť bargraph."
24187 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
24188 msgid "Transparency of the bargraph"
24189 msgstr "Priehľadnosť súčasti bargraph"
24191 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
24193 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24196 "Úroveň priehľadnosti súčasti bargraph (od 0=úplne priehľadné, do "
24197 "255=nepriehľadné)."
24199 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
24200 msgid "Bargraph position"
24201 msgstr "Pozícia súčasti bargraph"
24203 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
24205 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24206 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24209 "Vynútiť si pozíciu súčasti bargraph vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
24210 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
24213 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
24215 msgid "Bar width in pixel"
24216 msgstr "Šírka pri zaznamenávaní videa v pixeloch"
24218 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
24220 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
24222 "Šírka každého stĺpca v súčasti BarGraph, ktorá sa má zobraziť. Udáva sa v "
24223 "pixeloch (predvolená hodnota je: 10)."
24225 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
24227 msgid "Bar Height in pixel"
24228 msgstr "Výška pri zaznamenávaní videa v pixeloch"
24230 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
24232 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
24234 "Šírka každého stĺpca v súčasti BarGraph, ktorá sa má zobraziť. Udáva sa v "
24235 "pixeloch (predvolená hodnota je: 10)."
24237 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
24238 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24239 msgstr "Podradený zdroj pre graf so stĺpcami zvuku vo videu"
24241 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
24242 msgid "Audio Bar Graph Video"
24243 msgstr "Graf so stĺpcami zvuku vo videu"
24245 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24247 msgstr "Vstup FIFO"
24249 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24250 msgid "FIFO which will be read for commands"
24251 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
24253 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24254 msgid "Output FIFO"
24255 msgstr "Výstup FIFO"
24257 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24258 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24259 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
24261 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24262 msgid "Dynamic video overlay"
24263 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
24265 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24266 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24267 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
24271 #: modules/spu/logo.c:50
24273 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24274 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24275 "simply enter its filename."
24277 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
24278 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
24281 #: modules/spu/logo.c:53
24282 msgid "Logo animation # of loops"
24283 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
24285 #: modules/spu/logo.c:54
24286 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24288 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované"
24290 #: modules/spu/logo.c:56
24291 msgid "Logo individual image time in ms"
24292 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
24294 #: modules/spu/logo.c:57
24295 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24296 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
24298 #: modules/spu/logo.c:60
24299 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24300 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
24302 #: modules/spu/logo.c:63
24303 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24304 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
24306 #: modules/spu/logo.c:65
24307 msgid "Opacity of the logo"
24308 msgstr "Nepriehľadnosť loga"
24310 #: modules/spu/logo.c:66
24312 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24314 "Úroveň nepriehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
24316 #: modules/spu/logo.c:68
24317 msgid "Logo position"
24318 msgstr "Pozícia loga"
24320 #: modules/spu/logo.c:70
24322 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24323 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24325 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
24326 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
24329 #: modules/spu/logo.c:74
24330 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24331 msgstr "Použiť lokálne umiestnený obrázok ako logo vo videu"
24333 #: modules/spu/logo.c:93
24334 msgid "Logo sub source"
24335 msgstr "Podradený zdroj pre logo"
24337 #: modules/spu/logo.c:94
24338 msgid "Logo overlay"
24339 msgstr "Prekrývanie loga"
24341 #: modules/spu/logo.c:112
24342 msgid "Logo video filter"
24343 msgstr "Filter pre logo vo videu"
24345 #: modules/spu/marq.c:90
24347 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
24348 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
24350 "Zobrazovaný pohyblivý text. (Dostupné reťazce pre formát: %Y = rok, %m = "
24351 "mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ...)"
24353 #: modules/spu/marq.c:94
24355 msgstr "Textový súbor"
24357 #: modules/spu/marq.c:95
24358 msgid "File to read the marquee text from."
24359 msgstr "Súbor pre čítanie okrajového textu."
24361 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
24362 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
24363 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24365 msgstr "Súradnica X"
24367 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
24368 msgid "X offset, from the left screen edge."
24369 msgstr "Súradnica X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
24371 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
24372 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
24373 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24375 msgstr "Súradnica Y"
24377 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
24378 msgid "Y offset, down from the top."
24379 msgstr "Súradnica Y, zhora-nadol."
24381 #: modules/spu/marq.c:100
24383 msgstr "Časový limit"
24385 #: modules/spu/marq.c:101
24387 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24388 "(remains forever)."
24390 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
24391 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
24393 #: modules/spu/marq.c:104
24394 msgid "Refresh period in ms"
24395 msgstr "Čas obnovovania v ms"
24397 #: modules/spu/marq.c:105
24399 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24400 "using meta data or time format string sequences."
24402 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
24403 "pri využívaní metadát alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich časové "
24406 #: modules/spu/marq.c:109
24409 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24412 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
24413 "bude úplne nepriehľadný. "
24415 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
24416 msgid "Font size, pixels"
24417 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
24419 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
24421 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
24423 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
24426 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
24428 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24429 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24430 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24431 "(red + green), #FFFFFF = white"
24433 "Farba textu, ktorý sa bude vykresľovať vo videu. Táto hodnota musí byť "
24434 "zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú "
24435 "podiel červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej "
24436 "zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, "
24437 "#00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
24439 #: modules/spu/marq.c:121
24440 msgid "Marquee position"
24441 msgstr "Pozícia značky"
24443 #: modules/spu/marq.c:123
24445 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24446 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24449 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
24450 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
24451 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
24453 #: modules/spu/marq.c:134
24454 msgid "Display text above the video"
24455 msgstr "Zobraziť text nad videom"
24457 #: modules/spu/marq.c:141
24461 #: modules/spu/marq.c:142
24462 msgid "Marquee display"
24463 msgstr "Zobrazenie značky"
24465 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
24469 #: modules/spu/mosaic.c:89
24471 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24472 "opaque (default)."
24474 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
24475 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
24476 "je predvolené nastavenie)."
24478 #: modules/spu/mosaic.c:93
24479 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24480 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
24482 #: modules/spu/mosaic.c:95
24483 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24484 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
24486 #: modules/spu/mosaic.c:97
24487 msgid "Top left corner X coordinate"
24488 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
24490 #: modules/spu/mosaic.c:99
24491 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24492 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
24494 #: modules/spu/mosaic.c:100
24495 msgid "Top left corner Y coordinate"
24496 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
24498 #: modules/spu/mosaic.c:102
24499 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24500 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
24502 #: modules/spu/mosaic.c:104
24503 msgid "Border width"
24504 msgstr "Šírka okraja"
24506 #: modules/spu/mosaic.c:106
24507 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24508 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
24510 #: modules/spu/mosaic.c:107
24511 msgid "Border height"
24512 msgstr "Výška okraja"
24514 #: modules/spu/mosaic.c:109
24515 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24516 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
24518 #: modules/spu/mosaic.c:111
24519 msgid "Mosaic alignment"
24520 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
24522 #: modules/spu/mosaic.c:113
24524 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24525 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24528 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
24529 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
24530 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
24532 #: modules/spu/mosaic.c:117
24533 msgid "Positioning method"
24534 msgstr "Metóda pozicovania"
24536 #: modules/spu/mosaic.c:119
24538 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24539 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24540 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24542 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"automaticky\" = automatický výber "
24543 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
24544 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť používateľom definované súradnice "
24545 "pre každý obrázok."
24547 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
24548 #: modules/video_splitter/wall.c:50
24549 msgid "Number of rows"
24550 msgstr "Počet riadkov"
24552 #: modules/spu/mosaic.c:126
24554 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24557 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
24558 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\")."
24560 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
24561 #: modules/video_splitter/wall.c:46
24562 msgid "Number of columns"
24563 msgstr "Počet stĺpcov"
24565 #: modules/spu/mosaic.c:131
24568 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24569 "set to \"fixed\".)"
24571 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije iba vtedy, ak je "
24572 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\")."
24574 #: modules/spu/mosaic.c:134
24575 msgid "Keep aspect ratio"
24576 msgstr "Zachovať stranový pomer"
24578 #: modules/spu/mosaic.c:136
24579 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24580 msgstr "Pri zmene šírky prvkov v mozaike zachovať pôvodný stranový pomer."
24582 #: modules/spu/mosaic.c:138
24583 msgid "Keep original size"
24584 msgstr "Zachovať pôvodnú veľkosť"
24586 #: modules/spu/mosaic.c:140
24587 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24588 msgstr "Zachovať pôvodnú veľkosť prvkov mozaiky."
24590 #: modules/spu/mosaic.c:142
24591 msgid "Elements order"
24592 msgstr "Poradie prvkov"
24594 #: modules/spu/mosaic.c:144
24596 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24597 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24600 "Tu môžete zadať iné poradie prvkov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
24601 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
24602 "\"mosaic-bridge\"."
24604 #: modules/spu/mosaic.c:148
24605 msgid "Offsets in order"
24606 msgstr "Súradnice v poradí"
24608 #: modules/spu/mosaic.c:150
24610 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24611 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24612 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24614 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) prvkov v mozaike (voľbu možno použiť "
24615 "len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
24616 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
24618 #: modules/spu/mosaic.c:156
24620 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24621 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24624 "Obrázky prichádzajúce z prvkov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý zadáte "
24625 "(v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali zvýšiť "
24626 "aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
24628 #: modules/spu/mosaic.c:166
24630 msgstr "automaticky"
24632 #: modules/spu/mosaic.c:166
24636 #: modules/spu/mosaic.c:166
24640 #: modules/spu/mosaic.c:176
24641 msgid "Mosaic video sub source"
24642 msgstr "Podradený zdroj pre mozaikové video"
24644 #: modules/spu/mosaic.c:177
24648 #: modules/spu/remoteosd.c:71
24650 msgstr "Hostiteľ VNC"
24652 #: modules/spu/remoteosd.c:73
24653 msgid "VNC hostname or IP address."
24654 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
24656 #: modules/spu/remoteosd.c:75
24660 #: modules/spu/remoteosd.c:77
24661 msgid "VNC port number."
24662 msgstr "Číslo portu VNC."
24664 #: modules/spu/remoteosd.c:79
24665 msgid "VNC Password"
24668 #: modules/spu/remoteosd.c:81
24669 msgid "VNC password."
24670 msgstr "Heslo VNC."
24672 #: modules/spu/remoteosd.c:83
24673 msgid "VNC poll interval"
24674 msgstr "Interval dopytov na VNC"
24676 #: modules/spu/remoteosd.c:85
24678 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
24680 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
24683 #: modules/spu/remoteosd.c:87
24684 msgid "VNC polling"
24685 msgstr "Dopyty na VNC"
24687 #: modules/spu/remoteosd.c:89
24688 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24690 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
24693 #: modules/spu/remoteosd.c:93
24695 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24697 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
24698 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
24700 #: modules/spu/remoteosd.c:95
24702 msgstr "Udalosti vyvolané klávesou"
24704 #: modules/spu/remoteosd.c:97
24705 msgid "Send key events to VNC host."
24706 msgstr "Odoslať udalosti vyvolané klávesou hostiteľovi VNC."
24708 #: modules/spu/remoteosd.c:99
24709 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24710 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
24712 #: modules/spu/remoteosd.c:101
24714 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24715 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24716 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24717 "is fully transparent (value 0)."
24719 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
24720 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
24721 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
24722 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne."
24724 #: modules/spu/remoteosd.c:116
24725 msgid "Remote-OSD over VNC"
24726 msgstr "Vzdialená obsluha OSD cez VNC"
24728 #: modules/spu/remoteosd.c:118
24730 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
24732 #: modules/spu/rss.c:127
24734 msgstr "Pole URL adries"
24736 #: modules/spu/rss.c:128
24737 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24738 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom, oddelené značkou '|'."
24740 #: modules/spu/rss.c:129
24741 msgid "Speed of feeds"
24742 msgstr "Rýchlosť rotovania medzi poliami"
24744 #: modules/spu/rss.c:130
24745 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24747 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
24748 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
24750 #: modules/spu/rss.c:131
24752 msgstr "Maximálna dĺžka"
24754 #: modules/spu/rss.c:132
24755 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24756 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
24758 #: modules/spu/rss.c:134
24759 msgid "Refresh time"
24760 msgstr "Čas obnovenia"
24762 #: modules/spu/rss.c:135
24764 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24765 "feeds are never updated."
24767 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
24768 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
24770 #: modules/spu/rss.c:137
24771 msgid "Feed images"
24772 msgstr "Obrazy polí"
24774 #: modules/spu/rss.c:138
24775 msgid "Display feed images if available."
24776 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
24778 #: modules/spu/rss.c:145
24780 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24783 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho textu. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
24784 "bude úplne nepriehľadný."
24786 #: modules/spu/rss.c:158
24787 msgid "Text position"
24788 msgstr "Pozícia textu"
24790 #: modules/spu/rss.c:160
24792 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24793 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24796 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
24797 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
24798 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
24800 #: modules/spu/rss.c:164
24801 msgid "Title display mode"
24802 msgstr "Režim zobrazovania názvu"
24804 #: modules/spu/rss.c:165
24806 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24807 "images are enabled, 1 otherwise."
24809 "Režim zobrazovania titulu. Predvolený je režim 0 (skryté), ak pole obsahuje "
24810 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
24812 #: modules/spu/rss.c:167
24813 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24814 msgstr "Zobraziť RSS alebo ATOM vo videu"
24816 #: modules/spu/rss.c:182
24818 msgstr "Nezobrazovať"
24820 #: modules/spu/rss.c:182
24821 msgid "Always visible"
24822 msgstr "Vždy viditeľné"
24824 #: modules/spu/rss.c:182
24825 msgid "Scroll with feed"
24826 msgstr "Rolovať s poľom"
24828 #: modules/spu/rss.c:191
24830 msgstr "RSS / Atom"
24832 #: modules/spu/rss.c:225
24833 msgid "RSS and Atom feed display"
24834 msgstr "Zobrazenie polí RSS a Atom"
24836 #: modules/spu/subsdelay.c:45
24837 msgid "Change subtitle delay"
24838 msgstr "Zmeniť oneskorenie titulkov"
24840 #: modules/spu/subsdelay.c:47
24841 msgid "Delay calculation mode"
24842 msgstr "Režim výpočtu oneskorenia"
24844 #: modules/spu/subsdelay.c:49
24846 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
24847 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
24848 "subtitle delay from its content (text)."
24850 "Absolútne oneskorenie - pridanie absolútneho oneskorenia ku všetkým "
24851 "titulkom. Relatívne k oneskoreniu zdroja - znásobenie oneskorenia titulkov. "
24852 "Relatívne k zdrojovému obsahu - zistiť oneskorenie titulkov z ich obsahu "
24855 #: modules/spu/subsdelay.c:53
24856 msgid "Calculation factor"
24857 msgstr "Výpočtový faktor"
24859 #: modules/spu/subsdelay.c:54
24861 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
24863 "Výpočtový faktor. V režime absolútneho oneskorenia reprezentuje tento faktor "
24866 #: modules/spu/subsdelay.c:57
24867 msgid "Maximum overlapping subtitles"
24868 msgstr "Maximum prekrývajúcich sa titulkov"
24870 #: modules/spu/subsdelay.c:58
24871 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
24872 msgstr "Maximálny počet súčasne povolených titulkov."
24874 #: modules/spu/subsdelay.c:60
24875 msgid "Minimum alpha value"
24876 msgstr "Minimálna hodnota alpha"
24878 #: modules/spu/subsdelay.c:62
24880 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24883 "Hodnota alpha pre najskoršie titulky, kde 0 = úplná priehľadnosť, 255 = "
24884 "úplná nepriehľadnosť."
24886 #: modules/spu/subsdelay.c:64
24887 msgid "Interval between two disappearances"
24888 msgstr "Interval medzi dvomi vymiznutiami"
24890 #: modules/spu/subsdelay.c:66
24892 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
24893 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
24896 "Minimálny čas (v milisekundách), počas ktorého by titulky mali zostať "
24897 "zobrazené po vymiznutí ich predchodcu (oneskorenie titulkov sa rozšíri tak, "
24898 "aby boli splnené tieto požiadavky)."
24900 #: modules/spu/subsdelay.c:69
24901 msgid "Interval between disappearance and appearance"
24902 msgstr "Interval medzi vymiznutím a zobrazením"
24904 #: modules/spu/subsdelay.c:71
24906 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24907 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24910 "Minimálny čas (v milisekundách) medzi vymiznutím titulkov a zobrazením "
24911 "nových (predchádzajúce oneskorenie titulkov sa rozšíri)."
24913 #: modules/spu/subsdelay.c:74
24914 msgid "Interval between appearance and disappearance"
24915 msgstr "Interval medzi zobrazením a vymiznutím"
24917 #: modules/spu/subsdelay.c:76
24919 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24920 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24923 "Minimálny čas (v milisekundách), počas ktorého by titulky mali zostať aj po "
24924 "zobrazení novších titulkov (predchádzajúce oneskorenie titulkov sa skráti, "
24925 "aby sa zabránilo prekrytiu)."
24927 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24928 msgid "Absolute delay"
24929 msgstr "Absolútne oneskorenie"
24931 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24932 msgid "Relative to source delay"
24933 msgstr "Relatívne k oneskoreniu zdroja"
24935 #: modules/spu/subsdelay.c:81
24936 msgid "Relative to source content"
24937 msgstr "Relatívne k obsahu zdroja"
24939 #: modules/spu/subsdelay.c:274
24941 msgstr "Oneskorenie titulkov"
24943 #: modules/spu/subsdelay.c:291
24944 msgid "Overlap fix"
24945 msgstr "Upraviť prekrývanie"
24947 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
24948 msgid "libarchive based stream directory"
24951 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
24952 msgid "libarchive based stream extractor"
24955 #: modules/stream_filter/adf.c:42
24957 msgid "ADF stream filter"
24958 msgstr "Filtre streamov"
24960 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24961 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24964 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24966 msgid "Block stream cache"
24967 msgstr "Zdroj pre informácie o čase"
24969 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
24971 msgid "Byte stream cache"
24972 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
24974 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24975 msgid "LZMA decompression"
24976 msgstr "Dekompresia LZMA"
24978 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24979 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24980 msgstr "Dekompresia Burrows-Wheeler"
24982 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24983 msgid "gzip decompression"
24984 msgstr "Dekompresia gzip"
24986 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24988 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24989 msgstr "+-[Streamovanie]"
24991 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
24993 msgid "Zlib decompression filter"
24994 msgstr "Dekompresia LZMA"
24996 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
24998 msgid "Stream prefetch filter"
24999 msgstr "Filtre streamov"
25001 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
25003 msgid "Buffer size"
25004 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
25006 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
25008 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
25009 msgstr "Vyrovnávacia pamäť pre príjem UDP (bytov)"
25011 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
25013 msgstr "Veľkosť na čítanie"
25015 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
25017 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
25018 msgstr "Vyrovnávacia pamäť pre príjem UDP (bytov)"
25020 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
25022 msgid "Seek threshold"
25023 msgstr "Hranica filtra"
25025 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
25026 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
25029 #: modules/stream_filter/record.c:49
25030 msgid "Internal stream record"
25031 msgstr "Nahrávka interného streamu"
25033 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
25034 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
25037 #: modules/stream_out/autodel.c:46
25039 msgstr "Automatické vymazanie"
25041 #: modules/stream_out/autodel.c:47
25042 msgid "Automatically add/delete input streams"
25043 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
25045 #: modules/stream_out/bridge.c:43
25047 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
25048 "this stream later."
25050 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
25051 "identifikácii streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
25053 #: modules/stream_out/bridge.c:46
25054 msgid "Destination bridge-in name"
25055 msgstr "Názov cieľového vstupu mostíka"
25057 #: modules/stream_out/bridge.c:48
25059 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
25060 "in at a time, you can discard this option."
25062 "Názov cieľového vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden vstup "
25063 "mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
25065 #: modules/stream_out/bridge.c:52
25067 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
25068 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
25069 "need to raise caching values."
25071 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
25072 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
25073 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
25076 #: modules/stream_out/bridge.c:56
25080 #: modules/stream_out/bridge.c:57
25082 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
25083 "IDs bridge_in will register."
25085 "Súradnica, ktorá bude pridaná k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
25086 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
25089 #: modules/stream_out/bridge.c:60
25090 msgid "Name of current instance"
25091 msgstr "Názov aktuálnej inštancie"
25093 #: modules/stream_out/bridge.c:62
25095 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
25096 "at a time, you can discard this option."
25098 "Názov tejto inštancie vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden "
25099 "vstup mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
25101 #: modules/stream_out/bridge.c:65
25102 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
25103 msgstr "Pristúpiť na rezervovač miesta v prípade ukončenia dát streamu"
25105 #: modules/stream_out/bridge.c:67
25108 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
25109 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
25110 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
25111 "placeholder streams should have the same format."
25113 "Ak je táto voľba nastavená na hodnotu true, mostík zruší všetky elementárne "
25114 "vstupné streamy, okrem situácie, keď prijíma údaje z iného mostíka. Túto "
25115 "voľbu môžete použiť na nakonfigurovanie rezervovania miesta v streame pre "
25116 "prípad, že sa naruší zdroj údajov. Zdroj a rezervovač miesta pre streamy by "
25117 "mali mať rovnaký formát. "
25119 #: modules/stream_out/bridge.c:72
25120 msgid "Placeholder delay"
25121 msgstr "Oneskorenie rezervovača miesta"
25123 #: modules/stream_out/bridge.c:74
25124 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
25125 msgstr "Oneskorenie (v ms), pred umiestnením rezervovača miesta."
25127 #: modules/stream_out/bridge.c:76
25128 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
25129 msgstr "Pred prepnutím rezervovača miesta čakať na I snímku"
25131 #: modules/stream_out/bridge.c:78
25133 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
25134 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
25135 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
25136 "frames in the streams."
25138 "Ak je táto voľba zapnutá, prepnutie medzi rezervovačom miesta a normálnym "
25139 "streamom sa odohrá len na I snímkach. Touto voľbou možno odstrániť "
25140 "artefakty, vznikajúce pri prepínaní. Je to však na úkor malého časového "
25141 "oneskorenia, v závislosti od frekvencie výskytu I snímkov v streamoch."
25143 #: modules/stream_out/bridge.c:92
25147 #: modules/stream_out/bridge.c:93
25148 msgid "Bridge stream output"
25149 msgstr "Výstup streamu Bridge"
25151 #: modules/stream_out/bridge.c:95
25153 msgstr "Výstup Bridge"
25155 #: modules/stream_out/bridge.c:108
25157 msgstr "Vstup Bridge"
25159 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
25162 msgstr "SFTP - port"
25164 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
25166 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
25170 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
25171 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
25174 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
25176 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
25177 msgstr "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu na server Icecast."
25179 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
25180 msgid "MIME content type"
25183 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
25184 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
25187 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
25189 msgid "IP Address of the Chromecast."
25190 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
25192 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
25194 msgid "Chromecast port"
25195 msgstr "Formát farebnej sýtosti"
25197 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
25198 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
25201 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
25204 msgstr "Farebná sýtosť"
25206 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
25208 msgid "Chromecast stream output"
25209 msgstr "Sýtosť farieb výstupu streamu"
25211 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
25213 msgid "chromecast demux wrapper"
25214 msgstr "Demultiplexor Avformat"
25216 #: modules/stream_out/cycle.c:325
25220 #: modules/stream_out/cycle.c:326
25222 msgid "Cyclic stream output"
25223 msgstr "Duplikovať výstup streamu"
25225 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
25226 msgid "Elementary Stream ID"
25227 msgstr "ID elementárneho streamu"
25229 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
25230 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
25231 msgstr "Určite identifikačnú hodnotu pre tento elementárny stream"
25233 #: modules/stream_out/delay.c:43
25234 msgid "Delay of the ES (ms)"
25235 msgstr "Oneskorenie ES (ms)"
25237 #: modules/stream_out/delay.c:45
25239 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
25240 "negative means advance."
25242 "Špecifikujte oneskorenie (v ms) pre tento elementárny stream. Kladná hodnota "
25243 "znamená oneskorenie a záporná hodnota znamená posun dopredu."
25245 #: modules/stream_out/delay.c:55
25246 msgid "Delay a stream"
25247 msgstr "Oneskoriť stream"
25249 #: modules/stream_out/description.c:54
25250 msgid "Description stream output"
25251 msgstr "Popis výstupu streamu"
25253 #: modules/stream_out/display.c:41
25254 msgid "Enable/disable audio rendering."
25255 msgstr "Zapne/vypne vykresľovanie zvuku."
25257 #: modules/stream_out/display.c:43
25258 msgid "Enable/disable video rendering."
25259 msgstr "Zapne/vypne vykresľovanie videa."
25261 #: modules/stream_out/display.c:44
25263 msgstr "Oneskorenie (ms)"
25265 #: modules/stream_out/display.c:45
25266 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
25267 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
25269 #: modules/stream_out/display.c:54
25270 msgid "Display stream output"
25271 msgstr "Zobraziť výstup streamu"
25273 #: modules/stream_out/dummy.c:50
25274 msgid "Dummy stream output"
25275 msgstr "Fiktívny výstup streamu"
25277 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
25278 msgid "Duplicate stream output"
25279 msgstr "Duplikovať výstup streamu"
25281 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
25282 msgid "Output access method"
25283 msgstr "Metóda výstupu"
25285 #: modules/stream_out/es.c:44
25286 msgid "This is the default output access method that will be used."
25287 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
25289 #: modules/stream_out/es.c:46
25290 msgid "Audio output access method"
25291 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
25293 #: modules/stream_out/es.c:48
25294 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
25295 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
25297 #: modules/stream_out/es.c:49
25298 msgid "Video output access method"
25299 msgstr "Metóda výstupu videa"
25301 #: modules/stream_out/es.c:51
25302 msgid "This is the output access method that will be used for video."
25303 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
25305 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
25306 msgid "Output muxer"
25307 msgstr "Multiplexor výstupu"
25309 #: modules/stream_out/es.c:55
25310 msgid "This is the default muxer method that will be used."
25311 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
25313 #: modules/stream_out/es.c:56
25314 msgid "Audio output muxer"
25315 msgstr "Multiplexor zvukového výstupu"
25317 #: modules/stream_out/es.c:58
25318 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
25319 msgstr "Toto je multiplexor, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
25321 #: modules/stream_out/es.c:59
25322 msgid "Video output muxer"
25323 msgstr "Multiplexor výstupu videa"
25325 #: modules/stream_out/es.c:61
25326 msgid "This is the muxer that will be used for video."
25327 msgstr "Toto je multiplexor, ktorým sa bude spracovávať video."
25329 #: modules/stream_out/es.c:63
25331 msgstr "Výstupná URL adresa"
25333 #: modules/stream_out/es.c:65
25334 msgid "This is the default output URI."
25335 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
25337 #: modules/stream_out/es.c:66
25338 msgid "Audio output URL"
25339 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
25341 #: modules/stream_out/es.c:68
25342 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
25343 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
25345 #: modules/stream_out/es.c:69
25346 msgid "Video output URL"
25347 msgstr "Výstupná URL pre video"
25349 #: modules/stream_out/es.c:71
25350 msgid "This is the output URI that will be used for video."
25351 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
25353 #: modules/stream_out/es.c:80
25354 msgid "Elementary stream output"
25355 msgstr "Elementárny výstup streamu"
25357 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
25359 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
25361 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
25364 #: modules/stream_out/gather.c:45
25365 msgid "Gathering stream output"
25366 msgstr "Zachytávanie výstupu streamu"
25368 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
25369 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
25370 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento pod-obrázok"
25372 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
25373 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
25374 msgid "Output video width."
25375 msgstr "Šírka výstupného videa."
25377 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
25378 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
25379 msgid "Output video height."
25380 msgstr "Výška výstupného videa."
25382 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
25383 msgid "Sample aspect ratio"
25384 msgstr "Stranový pomer vzorky"
25386 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
25387 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
25388 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
25390 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
25391 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
25392 msgid "Video filter"
25393 msgstr "Filter videa"
25395 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
25396 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
25397 msgstr "Filtre videa, aplikované na stream s videom."
25399 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
25400 msgid "Image chroma"
25401 msgstr "Farebná sýtosť obrázka"
25403 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
25405 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
25406 "Alphamask or Bluescreen video filter."
25408 "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
25409 "masku alebo filter videa Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
25411 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
25412 msgid "Transparency of the mosaic picture."
25413 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
25415 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
25416 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25418 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
25419 "hodnota negatívna."
25421 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
25422 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25424 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
25425 "hodnota negatívna."
25427 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
25428 msgid "Mosaic bridge"
25429 msgstr "Mozaikový bridge"
25431 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
25432 msgid "Mosaic bridge stream output"
25433 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
25435 #: modules/stream_out/record.c:50
25436 msgid "Destination prefix"
25437 msgstr "Cieľová koncovka"
25439 #: modules/stream_out/record.c:52
25440 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
25441 msgstr "Koncovka automaticky generovaného cieľového súboru"
25443 #: modules/stream_out/record.c:57
25444 msgid "Record stream output"
25445 msgstr "Výstup nahraného streamu"
25447 #: modules/stream_out/rtp.c:78
25448 msgid "This is the output URL that will be used."
25449 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
25451 #: modules/stream_out/rtp.c:81
25453 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
25454 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
25455 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
25456 "SDP to be announced via SAP."
25458 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
25459 "v tejto RTP relácii. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
25460 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, a "
25461 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
25463 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
25464 msgid "SAP announcing"
25465 msgstr "Oznamovať cez SAP"
25467 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
25468 msgid "Announce this session with SAP."
25469 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
25471 #: modules/stream_out/rtp.c:89
25473 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
25474 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
25476 "Tu môžete zadať multiplexor používaný vo výstupnom streame. Predvolene sa "
25477 "nepoužíva žiaden multiplexor (štandardný RTP stream)."
25479 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
25480 msgid "Session name"
25481 msgstr "Názov relácie"
25483 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
25485 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
25487 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
25489 #: modules/stream_out/rtp.c:96
25490 msgid "Session category"
25491 msgstr "Kategória relácie"
25493 #: modules/stream_out/rtp.c:98
25495 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
25496 "announced if you choose to use SAP."
25498 "Tu môžete určiť kategóriu pre túto reláciu. Táto kategória sa bude vysielať, "
25499 "ak si zvolíte použitie SAP."
25501 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
25502 msgid "Session description"
25503 msgstr "Popis relácie (SDP)"
25505 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
25507 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
25508 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
25510 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
25511 "oznamoch vysielaných cez SDP."
25513 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
25514 msgid "Session URL"
25515 msgstr "URL adresa relácie"
25517 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
25519 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
25520 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
25521 "(Session Descriptor)."
25523 "Tu môžete zadať URL adresu, s podrobnejšími informáciami o streame "
25524 "(častokrát ide o webstránku organizácie, ktorá stream poskytuje). Táto "
25525 "adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
25527 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
25528 msgid "Session email"
25529 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
25531 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
25533 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
25534 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25536 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
25537 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
25539 #: modules/stream_out/rtp.c:116
25540 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
25541 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
25543 #: modules/stream_out/rtp.c:117
25545 msgstr "Zvukový port"
25547 #: modules/stream_out/rtp.c:119
25549 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
25550 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
25552 #: modules/stream_out/rtp.c:120
25554 msgstr "Video port"
25556 #: modules/stream_out/rtp.c:122
25558 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
25559 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
25561 #: modules/stream_out/rtp.c:130
25562 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
25563 msgstr "Multiplexovanie RTP/RTCP"
25565 #: modules/stream_out/rtp.c:132
25567 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
25570 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
25571 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
25573 #: modules/stream_out/rtp.c:135
25574 msgid "Caching value (ms)"
25575 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
25577 #: modules/stream_out/rtp.c:137
25579 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
25582 "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
25583 "pamäte. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
25585 #: modules/stream_out/rtp.c:140
25586 msgid "Transport protocol"
25587 msgstr "Prenosový protokol"
25589 #: modules/stream_out/rtp.c:142
25590 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
25592 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
25594 #: modules/stream_out/rtp.c:146
25596 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
25597 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
25600 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
25601 "tajným kľúčom Secure RTP master. Ten musí byť 32-znakový, hexadecimálny "
25604 #: modules/stream_out/rtp.c:163
25608 #: modules/stream_out/rtp.c:165
25609 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
25611 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
25612 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
25614 #: modules/stream_out/rtp.c:167
25615 msgid "RTSP session timeout (s)"
25616 msgstr "Časový limit pre RTP sedenie (s)"
25618 #: modules/stream_out/rtp.c:168
25620 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
25621 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
25622 "is 60 (one minute)."
25624 "Po nedoručení požiadavky RTSP počas tejto doby, budú sedenia typu "
25625 "RTSP ukončené. Nastavenie na zápornú alebo nulovú hodnotu vypne "
25626 "odpočítavanie času. Predvolená hodnota je 60 (jedna minúta)."
25628 #: modules/stream_out/rtp.c:174
25630 msgid "Username that will be requested to access the stream."
25631 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
25633 #: modules/stream_out/rtp.c:177
25634 msgid "Password that will be requested to access the stream."
25635 msgstr "Heslo, ktoré je vyžadované na prístup k streamu."
25637 #: modules/stream_out/rtp.c:188
25638 msgid "RTP stream output"
25639 msgstr "Výstup streamu RTP"
25641 #: modules/stream_out/rtp.c:245
25642 msgid "RTSP VoD server"
25643 msgstr "RTSP VoD server"
25645 #: modules/stream_out/setid.c:45
25647 msgstr "Nové ID ES"
25649 #: modules/stream_out/setid.c:47
25650 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
25651 msgstr "Zadajte novú identifikačnú honodtu pre tento elementárny stream"
25653 #: modules/stream_out/setid.c:51
25654 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
25655 msgstr "Určite kód ISO-639 (tri znaky) pre tento elementárny stream"
25657 #: modules/stream_out/setid.c:61
25659 msgstr "Nastaviť ID"
25661 #: modules/stream_out/setid.c:62
25663 msgstr "Nastaviť ID ES"
25665 #: modules/stream_out/setid.c:63
25666 msgid "Change the id of an elementary stream"
25667 msgstr "Zmeniť ID elementárneho streamu"
25669 #: modules/stream_out/setid.c:74
25670 msgid "Set ES Lang"
25671 msgstr "Nastaviť jazyk ES"
25673 #: modules/stream_out/setid.c:75
25675 msgstr "Nastaviť jazyk"
25677 #: modules/stream_out/setid.c:76
25678 msgid "Change the language of an elementary stream"
25679 msgstr "Zmeniť jazyk elementárneho streamu"
25681 #: modules/stream_out/smem.c:61
25682 msgid "Video prerender callback"
25683 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie videa"
25685 #: modules/stream_out/smem.c:62
25687 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
25688 "buffer where render will be done."
25690 "Adresa funkcie spätného volania na predbežné vykreslenie videa. Táto funkcia "
25691 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa dokončí vykreslenie."
25693 #: modules/stream_out/smem.c:65
25694 msgid "Audio prerender callback"
25695 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie zvuku"
25697 #: modules/stream_out/smem.c:66
25699 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
25700 "buffer where render will be done."
25702 "Adresa funkcie spätného volania na predbežné vykreslenie zvuku. Táto funkcia "
25703 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa dokončí vykreslenie."
25705 #: modules/stream_out/smem.c:69
25706 msgid "Video postrender callback"
25707 msgstr "Spätné volanie dodatočného vykresľovania videa"
25709 #: modules/stream_out/smem.c:70
25711 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
25712 "called when the render is into the buffer."
25714 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie videa. Táto "
25715 "funkcia bude vyvolaná vtedy, keď bude vykresľovan prebiehať do vyrovnávacej "
25718 #: modules/stream_out/smem.c:73
25719 msgid "Audio postrender callback"
25720 msgstr "Spätné volanie na dodatočné vykreslenie zvuku"
25722 #: modules/stream_out/smem.c:74
25724 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
25725 "called when the render is into the buffer."
25727 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie zvuku. Táto "
25728 "funkcia bude vyvolaná vtedy, keď bude vykresľovan prebiehať do vyrovnávacej "
25731 #: modules/stream_out/smem.c:77
25732 msgid "Video Callback data"
25733 msgstr "Údaje spätného volania pre video"
25735 #: modules/stream_out/smem.c:78
25736 msgid "Data for the video callback function."
25737 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania videa."
25739 #: modules/stream_out/smem.c:80
25740 msgid "Audio callback data"
25741 msgstr "Údaje pre spätné volanie zvuku"
25743 #: modules/stream_out/smem.c:81
25744 msgid "Data for the audio callback function."
25745 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania zvuku."
25747 #: modules/stream_out/smem.c:83
25748 msgid "Time Synchronized output"
25749 msgstr "Výstup so synchronizáciou času"
25751 #: modules/stream_out/smem.c:84
25753 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
25754 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
25756 "Voľba synchronizácie času pre výstup. Ak je aktívna, stream sa bude "
25757 "vykresľovať ako vždy, bude vykresľovaný tak rýchlo, ako je to možné."
25759 #: modules/stream_out/smem.c:96
25763 #: modules/stream_out/smem.c:97
25764 msgid "Stream output to memory buffer"
25765 msgstr "Výstup streamu do vyrovnávacej pamäte"
25767 #: modules/stream_out/stats.c:42
25768 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
25769 msgstr "Štatistiky sa budú zapisovať do súboru namiesto stdout"
25771 #: modules/stream_out/stats.c:43
25772 msgid "Prefix to show on output line"
25773 msgstr "Prefix pre zobrazenie výstupného riadka"
25775 #: modules/stream_out/stats.c:52
25776 msgid "Writes statistic info about stream"
25777 msgstr "Zapísať štatistické informácie o streame"
25779 #: modules/stream_out/standard.c:44
25780 msgid "Output method to use for the stream."
25781 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
25783 #: modules/stream_out/standard.c:47
25784 msgid "Muxer to use for the stream."
25785 msgstr "Multiplexor použitý v streame."
25787 #: modules/stream_out/standard.c:48
25788 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25789 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25790 msgid "Output destination"
25791 msgstr "Cieľ výstupu"
25793 #: modules/stream_out/standard.c:50
25795 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
25797 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
25798 "hodnotu cesty a pripojenia"
25800 #: modules/stream_out/standard.c:51
25801 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
25802 msgstr "Adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka pre dst)"
25804 #: modules/stream_out/standard.c:53
25806 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
25807 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
25809 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
25810 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
25811 "spôsobí potlačenie"
25813 #: modules/stream_out/standard.c:55
25814 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
25815 msgstr "Názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka pre dst)"
25817 #: modules/stream_out/standard.c:57
25819 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
25822 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
25823 "parameter túto funkciu potlačí"
25825 #: modules/stream_out/standard.c:93
25826 msgid "Standard stream output"
25827 msgstr "Štandardný výstup streamu"
25829 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
25830 msgid "Video encoder"
25831 msgstr "Kodér videa"
25833 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
25835 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
25838 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj možnosti, "
25839 "ktoré sú s ním asociované)."
25841 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
25842 msgid "Destination video codec"
25843 msgstr "Kodek cieľového videa"
25845 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
25846 msgid "This is the video codec that will be used."
25847 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
25849 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
25850 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25851 msgid "Video bitrate"
25852 msgstr "Dátový tok videa"
25854 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
25855 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
25856 msgstr "Dátový tok v prekódovanom streame s videom."
25858 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
25859 msgid "Video scaling"
25860 msgstr "Mierka videa"
25862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25863 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25864 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
25866 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
25867 msgid "Video frame-rate"
25868 msgstr "Frekvencia snímok videa"
25870 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25871 msgid "Target output frame rate for the video stream."
25872 msgstr "Frekvencia snímok cieľového výstupu – pre stream s videom."
25874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
25875 msgid "Deinterlace video"
25876 msgstr "Odstrániť prekladanie videa (deinterlacing)"
25878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
25879 msgid "Deinterlace the video before encoding."
25880 msgstr "Odstrániť prekladanie (deinterlacing) videa pred kódovaním."
25882 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
25883 msgid "Deinterlace module"
25884 msgstr "Modul na odstránenie prekladania"
25886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
25887 msgid "Specify the deinterlace module to use."
25889 "Určite, ktorý modul na odstránenie prekladania (deinterlacing) sa použije."
25891 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
25892 msgid "Maximum video width"
25893 msgstr "Maximálna šírka videa"
25895 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25896 msgid "Maximum output video width."
25897 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
25899 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
25900 msgid "Maximum video height"
25901 msgstr "Maximálna výška videa"
25903 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25904 msgid "Maximum output video height."
25905 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
25907 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25909 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25910 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25912 "Filtre videa budú aplikované na streamy s videom (po aplikovaní prekrývacích "
25913 "vrstiev). Sem môžete zadať zoznam filtrov, položky oddeľujte dvojbodkou."
25915 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25916 msgid "Audio encoder"
25917 msgstr "Kodér zvuku"
25919 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25921 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25924 "Toto je modul pre kódovanie zvuku, ktorý sa použije (použijú sa aj možnosti, "
25925 "ktoré sú s ním asociované)."
25927 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25928 msgid "Destination audio codec"
25929 msgstr "Cieľový kodek zvuku"
25931 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25932 msgid "This is the audio codec that will be used."
25933 msgstr "Toto je kodek zvuku, ktorý sa použije."
25935 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25936 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25937 msgid "Audio bitrate"
25938 msgstr "Dátový tok zvuku"
25940 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25941 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25942 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
25944 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25946 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25948 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného zvuk. streamu (11250, 22500, 44100 "
25951 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25952 msgid "This is the language of the audio stream."
25953 msgstr "Toto je jazyk zvukového streamu."
25955 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25956 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25957 msgstr "Počet zvukových kanálov v streamoch."
25959 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25960 msgid "Audio filter"
25961 msgstr "Filter zvuku"
25963 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25965 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25966 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25968 "Zvukové filtre budú aplikované na prehrávané streamy so zvukom (avšak až po "
25969 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem môžete zadať zoznam filtrov, položky "
25970 "oddeľujte dvojbodkou."
25972 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25973 msgid "Subtitle encoder"
25974 msgstr "Kodér titulkov"
25976 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25978 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25981 "Toto je modul pre kódovanie titulkov, ktorý sa použije (použijú sa aj "
25982 "možnosti, ktoré sú s ním asociované)."
25984 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25985 msgid "Destination subtitle codec"
25986 msgstr "Cieľový kodek titulkov"
25988 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25989 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25990 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
25992 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25994 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
25995 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25996 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25997 "subpicture modules"
25999 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného streamu s videom prekrývacie "
26000 "obrázky (označované aj ako \"pod-obrázky\"). Pod-obrázky vytvorené filtrami "
26001 "budú prekrývané priamo na videu. Môžete zadať zoznam modulov s pod-"
26002 "obrázkami, záznamy oddeľujte dvojbodkou"
26004 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
26005 msgid "Number of threads"
26006 msgstr "Počet vlákien"
26008 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
26009 msgid "Number of threads used for the transcoding."
26010 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
26012 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
26013 msgid "High priority"
26014 msgstr "Vysoká priorita"
26016 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
26018 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
26019 msgstr "Spustí doplnkové vlákno pre kodér na VÝSTUPE, nie vo VIDEU."
26021 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
26023 msgid "Picture pool size"
26024 msgstr "PictureFlow"
26026 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
26028 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
26029 "threads when threads > 0"
26032 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
26034 msgstr "Prekódovať"
26036 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
26037 msgid "Transcode stream output"
26038 msgstr "Prekódovať výstup streamu"
26040 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
26041 msgid "Overlays/Subtitles"
26042 msgstr "Prekrývanie/Titulky"
26044 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
26045 msgid "Monospace Font"
26046 msgstr "Font Monospace"
26048 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
26049 msgid "Font family for the font you want to use"
26050 msgstr "Rodina písiem pre písmo, ktoré chcete použiť"
26052 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
26053 msgid "Font file for the font you want to use"
26054 msgstr "Súbor s písmom pre písmo, ktoré chcete použiť"
26056 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
26057 msgid "Font size in pixels"
26058 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
26060 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
26062 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
26063 "set to something different than 0 this option will override the relative "
26066 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
26067 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
26070 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
26071 msgid "Text opacity"
26072 msgstr "Nepriehľadnosť textu"
26074 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
26077 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
26078 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
26080 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo "
26081 "vnútri videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text. "
26083 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
26084 msgid "Text default color"
26085 msgstr "Predvolená farba textu"
26087 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
26089 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26090 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26091 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26092 "(red + green), #FFFFFF = white"
26094 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
26095 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
26096 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
26097 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
26098 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba"
26100 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
26101 msgid "Relative font size"
26102 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
26104 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
26106 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
26107 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
26109 "Toto je relatívna predvolená veľkosť písma, ktoré sa zobrazí na videu. Ak je "
26110 "nastavená absolútna veľkosť písma, na relatívnu veľkosť program neberie "
26113 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
26114 msgid "Background opacity"
26115 msgstr "Nepriehľadnosť pozadia"
26117 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
26118 msgid "Background color"
26119 msgstr "Farba pozadia"
26121 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
26122 msgid "Outline opacity"
26123 msgstr "Nepriehľadnosť kontúr"
26125 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
26126 msgid "Shadow opacity"
26127 msgstr "Nepriehľadnosť tieňa"
26129 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
26130 msgid "Shadow color"
26131 msgstr "Farba tieňa"
26133 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
26134 msgid "Shadow angle"
26135 msgstr "Uhol tieňa"
26137 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
26138 msgid "Shadow distance"
26139 msgstr "Vzdialenosť tieňa"
26141 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
26143 msgid "Text direction"
26144 msgstr "Pozícia textu"
26146 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
26147 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
26150 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
26151 msgid "Use YUVP renderer"
26152 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
26154 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
26156 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
26157 "you want to encode into DVB subtitles"
26159 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
26160 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
26161 "aj titulky v DVB-streame"
26163 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26167 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26171 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26173 msgid "Left to right"
26174 msgstr "Zľava doprava/zhora nadol"
26176 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26178 msgid "Right to left"
26179 msgstr "Sprava doľava/zdola nahor"
26181 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
26182 msgid "Text renderer"
26183 msgstr "Vykresľovač textov"
26185 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
26186 msgid "Freetype2 font renderer"
26187 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
26189 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
26190 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
26193 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
26194 msgid "Speech synthesis for Windows"
26197 #: modules/text_renderer/svg.c:70
26198 msgid "SVG template file"
26199 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
26201 #: modules/text_renderer/svg.c:71
26203 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
26205 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
26206 "automatické konvertovanie príkazov"
26208 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
26209 msgid "Dummy font renderer"
26210 msgstr "Vykresľovač fiktívneho písma"
26212 #: modules/video_chroma/chain.c:46
26213 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
26214 msgstr "Video filtrovanie použitím filtrovacích modulov"
26216 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
26217 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
26218 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
26219 msgid "Conversions from "
26220 msgstr "Konverzie z "
26222 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
26223 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26224 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
26226 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
26227 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26228 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 na RV15,RV16,RV24,RV32"
26230 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
26231 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26232 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 na RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
26234 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
26235 msgid "MMX conversions from "
26236 msgstr "MMX konverzie z "
26238 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
26239 msgid "SSE2 conversions from "
26240 msgstr "SSE2 konverzie z "
26242 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
26243 msgid "AltiVec conversions from "
26244 msgstr "Konverzie Altivec z"
26246 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
26247 msgid "OpenMAX DL image processing"
26248 msgstr "Spracovanie obrazu OpenMAX DL"
26250 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
26251 msgid "RV32 conversion filter"
26252 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
26254 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
26255 msgid "Scaling mode"
26256 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti"
26258 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
26259 msgid "Scaling mode to use."
26260 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti, ktorý sa bude používať."
26262 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26263 msgid "Fast bilinear"
26264 msgstr "Rýchle bilineárne"
26266 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26268 msgstr "Bilineárne"
26270 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26271 msgid "Bicubic (good quality)"
26272 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
26274 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26275 msgid "Experimental"
26276 msgstr "Experimentálne"
26278 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26279 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26280 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
26282 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26286 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26287 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26288 msgstr "Jas bikubicky / farebná sýtosť bilineárne"
26290 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26294 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26298 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26302 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26303 msgid "Bicubic spline"
26304 msgstr "Bikubická perová"
26306 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
26307 msgid "Video scaling filter"
26308 msgstr "Filter pre prispôsobenie veľkosti videa"
26310 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
26314 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
26315 msgid "YUVP converter"
26316 msgstr "Konvertor YUVP"
26318 #: modules/video_filter/adjust.c:77
26319 msgid "Image properties filter"
26320 msgstr "Filter vlastností obrázka"
26322 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
26323 msgid "Image adjust"
26324 msgstr "Prispôsobiť obraz"
26326 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
26327 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
26328 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
26330 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
26331 msgid "Transparency mask"
26332 msgstr "Maska priehľadnosti"
26334 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
26335 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
26337 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
26339 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
26340 msgid "Alpha mask video filter"
26341 msgstr "Filter videa pre alfa-masku"
26343 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
26345 msgstr "Alfa-maska"
26347 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
26348 msgid "Color scheme"
26349 msgstr "Farebná schéma"
26351 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
26352 msgid "Define the glasses' color scheme"
26353 msgstr "Definujte farebnú schému okuliarov"
26355 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
26356 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
26358 "Konvertovať 3D obrázok na obrázok typu anaglyf pomocou tohto filtra videa"
26360 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
26361 msgid "Window size"
26362 msgstr "Veľkosť okna"
26364 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
26365 msgid "Number of frames (0 to 100)"
26366 msgstr "Počet snímkov (0 až 100)"
26368 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
26369 msgid "Softening value"
26370 msgstr "Hodnota zjemnenia"
26372 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
26373 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
26374 msgstr "Počet snímkov braných do úvahy pri zjemňovaní (0 až 30)"
26376 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
26377 msgid "antiflicker video filter"
26378 msgstr "Filter videa pre zabránenie blikania"
26380 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
26381 msgid "antiflicker"
26382 msgstr "antiflicker"
26384 #: modules/video_filter/ball.c:98
26386 msgstr "Farba guľôčky"
26388 #: modules/video_filter/ball.c:100
26389 msgid "Edge visible"
26390 msgstr "Viditeľná hrana"
26392 #: modules/video_filter/ball.c:101
26393 msgid "Set edge visibility."
26394 msgstr "Nastaviť viditeľnosť hrán."
26396 #: modules/video_filter/ball.c:103
26398 msgstr "Rýchlosť guľôčky"
26400 #: modules/video_filter/ball.c:104
26402 "Set ball speed, the displacement value in "
26403 "number of pixels by frame."
26405 "Nastavenie rýchlosti guľôčky, hodnota "
26406 "presunu zadaná ako počet pixelov na snímku."
26408 #: modules/video_filter/ball.c:107
26410 msgstr "Veľkosť guľôčky"
26412 #: modules/video_filter/ball.c:108
26414 "Set ball size giving its radius in number of "
26417 "Nastavenie veľkosti guľôčky zadaním jej polomeru - "
26420 #: modules/video_filter/ball.c:111
26421 msgid "Gradient threshold"
26422 msgstr "Hranica pre gradient"
26424 #: modules/video_filter/ball.c:112
26425 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26426 msgstr "Nastaviť hraničnú hodnotu gradientu pre výpočet hrán."
26428 #: modules/video_filter/ball.c:114
26429 msgid "Augmented reality ball game"
26430 msgstr "Hra s guľôčkou - zvýšená realita"
26432 #: modules/video_filter/ball.c:123
26433 msgid "Ball video filter"
26434 msgstr "Filter pre video s guľôčkou"
26436 #: modules/video_filter/ball.c:124
26440 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
26441 msgid "Number of time to blend"
26442 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
26444 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
26445 msgid "The number of time the blend will be performed"
26446 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
26448 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26449 msgid "Alpha of the blended image"
26450 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
26452 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
26453 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26454 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do vášho obrázka"
26456 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26457 msgid "Image to be blended onto"
26458 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
26460 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
26461 msgid "The image which will be used to blend onto"
26462 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní"
26464 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26465 msgid "Chroma for the base image"
26466 msgstr "Hodnota farebnej sýtosti pre základný obrázok"
26468 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
26469 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26470 msgstr "Parameter farebnej sýtosti, s ktorým sa načíta základný obrázok"
26472 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26473 msgid "Image which will be blended"
26474 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať"
26476 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
26477 msgid "The image blended onto the base image"
26478 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
26480 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26481 msgid "Chroma for the blend image"
26482 msgstr "Hodnota farebnej sýtosti pre zmiešavaný obrázok"
26484 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
26485 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26486 msgstr "Farebná sýtosť, ktorá sa bude aplikovať do obrázka na primiešavanie"
26488 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26489 msgid "Blending benchmark filter"
26490 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
26492 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
26494 msgstr "Blendbench"
26496 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
26497 msgid "Benchmarking"
26498 msgstr "Hodnotenie"
26500 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
26502 msgstr "Základný obrázok"
26504 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
26505 msgid "Blend image"
26506 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
26508 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26509 msgid "Video pictures blending"
26510 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
26512 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
26514 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26515 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26516 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26519 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
26520 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
26521 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
26522 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať farbu \"kľúčovania\". V "
26523 "predvolenom nastavení je to modrá farba."
26525 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
26526 msgid "Bluescreen U value"
26527 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
26529 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
26531 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26532 "Defaults to 120 for blue."
26534 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
26535 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
26537 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
26538 msgid "Bluescreen V value"
26539 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
26541 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
26543 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26544 "Defaults to 90 for blue."
26546 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
26547 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
26549 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
26550 msgid "Bluescreen U tolerance"
26551 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
26553 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
26555 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26556 "value between 10 and 20 seems sensible."
26558 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
26559 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
26561 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
26562 msgid "Bluescreen V tolerance"
26563 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
26565 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
26567 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26568 "value between 10 and 20 seems sensible."
26570 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
26571 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
26573 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26574 msgid "Bluescreen video filter"
26575 msgstr "Filter videa Bluescreen"
26577 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
26579 msgstr "Bluescreen"
26581 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26582 msgid "Output width"
26583 msgstr "Šírka výstupu"
26585 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26586 msgid "Output (canvas) image width"
26587 msgstr "Šírka obrázka na výstupe (plátne)"
26589 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26590 msgid "Output height"
26591 msgstr "Výška výstupu"
26593 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26594 msgid "Output (canvas) image height"
26595 msgstr "Výška obrázka na výstupe (plátne)"
26597 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26598 msgid "Output picture aspect ratio"
26599 msgstr "Stranový pomer obrázka na výstupe"
26601 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26603 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26604 "have the same SAR as the input."
26606 "Nastavenie stranového pomeru obrázka na plátne. Ak nie je udaná žiadna "
26607 "hodnota, plátno bude mať rovnaký pomer strán ako vstup."
26609 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26611 msgstr "Vyplnenie videa"
26613 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26615 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26616 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26618 "Ak je táto voľba zapnutá, video sa prispôsobí veľkosti plátna aj po zmene "
26619 "veľkosti. V opačnom prípade sa video oreže tak, aby sa po zmene veľkosti "
26620 "zmestilo na plátno."
26622 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26623 msgid "Automatically resize and pad a video"
26624 msgstr "Automatická zmena veľkosti a vyplnenie videa"
26626 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26630 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26631 msgid "Canvas video filter"
26632 msgstr "Filter videa Canvas"
26634 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
26636 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26637 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26638 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26639 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26641 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertujú na "
26642 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
26643 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
26644 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
26645 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
26647 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
26648 msgid "Select one color in the video"
26649 msgstr "Vyberte si jednu farbu vo videu"
26651 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
26652 msgid "Color threshold filter"
26653 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
26655 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
26656 msgid "Saturation threshold"
26657 msgstr "Hranica sýtosti"
26659 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
26660 msgid "Similarity threshold"
26661 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
26663 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
26664 msgid "Pixels to crop from top"
26665 msgstr "Počet pixelov na orezanie zhora"
26667 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26668 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26669 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z hornej časti obrázka."
26671 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
26672 msgid "Pixels to crop from bottom"
26673 msgstr "Počet pixelov na orezanie zdola"
26675 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26676 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26677 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z dolnej časti obrázka."
26679 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
26680 msgid "Pixels to crop from left"
26681 msgstr "Počet pixelov na orezanie zľava"
26683 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26684 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26685 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z ľavej časti obrázka."
26687 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
26688 msgid "Pixels to crop from right"
26689 msgstr "Počet pixelov na orezanie sprava"
26691 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
26692 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26693 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z pravej časti obrázka."
26695 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
26696 msgid "Pixels to padd to top"
26697 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie zhora"
26699 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26700 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26701 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v hornej časti obrazu po jeho orezaní."
26703 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
26704 msgid "Pixels to padd to bottom"
26705 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie zdola"
26707 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26708 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26709 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrazu po jeho orezaní."
26711 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
26712 msgid "Pixels to padd to left"
26713 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie zľava"
26715 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26716 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26717 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v ľavej časti obrazu po jeho orezaní."
26719 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
26720 msgid "Pixels to padd to right"
26721 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
26723 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
26724 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26725 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v pravej časti obrazu po jeho orezaní."
26727 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26731 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
26732 msgid "Video cropping filter"
26733 msgstr "Filter pre orez videa"
26735 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
26739 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26743 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26747 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26749 msgstr "Konvertovať nahor"
26751 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26755 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26759 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26763 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
26764 msgid "Streaming deinterlace mode"
26765 msgstr "Režim odstránenia prekladania pri streamovaní"
26767 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
26768 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26770 "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije pri "
26773 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
26774 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26775 msgstr "Režim farebnej sýtosti Phosphor pre vstup 4:2:0"
26777 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
26779 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26780 "frame boundaries. \n"
26782 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26783 "such as videos from a camcorder. \n"
26785 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26786 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26788 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26789 "(bright) field, too. \n"
26791 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26792 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26794 "Vyberte si spôsob zaobchádzania pre farby v tých výstupných snímkoch, ktoré "
26795 "pripadnú mimo hraníc vstupnej snímky. \n"
26797 "Najnovšie: prebrať farebnú sýtosť len z nového (jasného) poľa. Vhodné pre "
26798 "prekladaný vstup, ako napríklad pre videá z kamkordéra. \n"
26800 "Altline: prebrať farebnú sýtosť z riadku 1 z horného poľa, riadku 2 z "
26801 "dolného poľa a podobne. \n"
26802 "Predvolené nastavenie, vhodné pre vstup NTSC telecined (animované DVD a "
26805 "Zmiešanie: priemer farebnej sýtosti zo vstupných polí. Môže narušiť farby "
26806 "nového (jasného) poľa. \n"
26808 "Skonvertovať nahor: výstup vo formáte 4:2:2 (nezávislá farebná sýtosť pre "
26809 "každé pole). Najlepšia simulácia, avšak vyžaduje väčší výkon procesora a "
26810 "väčšiu šírku pásma pamäte."
26812 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
26813 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26814 msgstr "Intenzita stmavovania Phosphor old field"
26816 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
26818 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26819 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26822 "Týmto nastavením je možné ovládať intenzitu stmavovacieho filtra, ktorý "
26823 "simuluje dosvit fosforového svetla CRT TV v násobiči rýchlosti snímkovania "
26824 "Phosphor. Predvolená hodnota: nízka (low)."
26826 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
26827 msgid "Deinterlacing video filter"
26828 msgstr "Filter videa pre odstránenie prekladania"
26830 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
26832 msgid "Edge detection video filter"
26833 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
26835 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
26837 msgid "Edge detection"
26838 msgstr "Výber súboru"
26840 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
26841 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
26844 #: modules/video_filter/erase.c:56
26845 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26847 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
26850 #: modules/video_filter/erase.c:59
26851 msgid "X coordinate of the mask."
26852 msgstr "Súradnica X masky."
26854 #: modules/video_filter/erase.c:61
26855 msgid "Y coordinate of the mask."
26856 msgstr "Súradnica Y masky."
26858 #: modules/video_filter/erase.c:63
26859 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26860 msgstr "Odstrániť zóny videa použitím obrázka ako masky"
26862 #: modules/video_filter/erase.c:68
26863 msgid "Erase video filter"
26864 msgstr "Filter videa pre vymazanie"
26866 #: modules/video_filter/erase.c:69
26870 #: modules/video_filter/extract.c:55
26871 msgid "RGB component to extract"
26872 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
26874 #: modules/video_filter/extract.c:56
26875 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26876 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
26878 #: modules/video_filter/extract.c:67
26879 msgid "Extract RGB component video filter"
26880 msgstr "Extrahovať RGB komponent filtra videa"
26882 #: modules/video_filter/fps.c:45
26884 msgid "FPS conversion video filter"
26885 msgstr "Filter scén videa"
26887 #: modules/video_filter/fps.c:46
26889 msgid "FPS Converter"
26890 msgstr "Konvertor YUVP"
26892 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26893 msgid "Freezing interactive video filter"
26894 msgstr "Zmrazenie filtra pre interaktívne video"
26896 #: modules/video_filter/freeze.c:79
26900 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
26901 msgid "Gaussian's std deviation"
26902 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
26904 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26906 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26907 "to 3*sigma away in any direction."
26909 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
26910 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
26913 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
26914 msgid "Add a blurring effect"
26915 msgstr "Pridať efekt rozmazania (Blur)"
26917 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
26918 msgid "Gaussian blur video filter"
26919 msgstr "Filter videa Gaussian blur"
26921 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
26922 msgid "Gaussian Blur"
26923 msgstr "Gaussian Blur"
26925 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
26926 msgid "Radius in pixels"
26927 msgstr "Okruh v pixeloch"
26929 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26933 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
26934 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26935 msgstr "Intenzita použitá na modifikovanie hodnoty pixelu"
26937 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26938 msgid "Gradfun video filter"
26939 msgstr "Filter videa Gradfun"
26941 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26945 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
26946 msgid "Debanding algorithm"
26947 msgstr "Používať algoritmus pre odstránenie pruhov"
26949 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26950 msgid "Distort mode"
26951 msgstr "Skresľovací režim"
26953 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26954 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26956 "Režim skreslenia, môžete si vybrať z týchto režimov: \"gradient\", \"edge\", "
26959 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26960 msgid "Gradient image type"
26961 msgstr "Typ gradientového obrázka"
26963 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26965 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26968 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
26969 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
26971 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26972 msgid "Apply cartoon effect"
26973 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
26975 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26976 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26978 "Aplikovať komiksový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
26979 "\"gradient\" a \"edge\"."
26981 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26982 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26983 msgstr "Pridať farebný gradient alebo efekty detekcie hrán"
26985 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26986 msgid "Gradient video filter"
26987 msgstr "Filter videa pre skresľovací režim gradient"
26989 #: modules/video_filter/grain.c:54
26990 msgid "Variance of the gaussian noise"
26991 msgstr "Kolísanie šumu gaussian"
26993 #: modules/video_filter/grain.c:58
26994 msgid "Minimal period"
26995 msgstr "Minimálna perióda"
26997 #: modules/video_filter/grain.c:59
26998 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26999 msgstr "Minimálna perióda šumu, zrnitosti v pixeli"
27001 #: modules/video_filter/grain.c:60
27002 msgid "Maximal period"
27003 msgstr "Maximálna perióda"
27005 #: modules/video_filter/grain.c:61
27006 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
27007 msgstr "Maximálna perióda šumu, zrnitosti v pixeli"
27009 #: modules/video_filter/grain.c:64
27010 msgid "Grain video filter"
27011 msgstr "Filter videa pre zrnitosť"
27013 #: modules/video_filter/grain.c:65
27017 #: modules/video_filter/grain.c:66
27018 msgid "Adds filtered gaussian noise"
27019 msgstr "Pridá filtrovaný šum gaussian"
27021 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
27022 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
27023 msgstr "Intenzita priestorového jasu luma (0-254)"
27025 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
27026 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
27027 msgstr "Intenzita priestorovej farebnej sýtosti (0-254)"
27029 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
27030 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
27031 msgstr "Intenzita dočasného jasu luma (0-254)"
27033 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
27034 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
27035 msgstr "Intenzita farebnej sýtosti na základe času (0-254)"
27037 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
27038 msgid "HQ Denoiser 3D"
27039 msgstr "Odstraňovač šumu HQ Denoiser 3D"
27041 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
27042 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
27043 msgstr "Filter odstraňovača šumu High Quality 3D Denoiser"
27045 #: modules/video_filter/invert.c:50
27046 msgid "Invert video filter"
27047 msgstr "Filter pre invertovanie videa"
27049 #: modules/video_filter/invert.c:51
27050 msgid "Color inversion"
27051 msgstr "Inverzia farieb"
27053 #: modules/video_filter/magnify.c:49
27054 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
27055 msgstr "Interaktívny filter videa pre zväčšovanie"
27057 #: modules/video_filter/magnify.c:50
27061 #: modules/video_filter/mirror.c:64
27062 msgid "Mirror orientation"
27063 msgstr "Zrkadlová orientácia"
27065 #: modules/video_filter/mirror.c:65
27067 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
27070 "Definuje orientáciu zrkadlového delenia. Môže byť vertikálne alebo "
27073 #: modules/video_filter/mirror.c:69
27075 msgstr "Vertikálna"
27077 #: modules/video_filter/mirror.c:69
27079 msgstr "Horizontálna"
27081 #: modules/video_filter/mirror.c:71
27085 #: modules/video_filter/mirror.c:72
27086 msgid "Direction of the mirroring"
27087 msgstr "Smer zrkadlenia"
27089 #: modules/video_filter/mirror.c:75
27090 msgid "Left to right/Top to bottom"
27091 msgstr "Zľava doprava/zhora nadol"
27093 #: modules/video_filter/mirror.c:75
27094 msgid "Right to left/Bottom to top"
27095 msgstr "Sprava doľava/zdola nahor"
27097 #: modules/video_filter/mirror.c:80
27098 msgid "Mirror video filter"
27099 msgstr "Filter pre zrkadlenie videa"
27101 #: modules/video_filter/mirror.c:81
27102 msgid "Mirror video"
27103 msgstr "Zrkadliť video"
27105 #: modules/video_filter/mirror.c:82
27106 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
27107 msgstr "Rozdelí video na dve rovnaké zrkadlové časti"
27109 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
27110 msgid "Blur factor (1-127)"
27111 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
27113 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
27114 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
27115 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
27117 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
27118 msgid "Motion blur filter"
27119 msgstr "Filter Motion blur"
27121 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
27122 msgid "Motion detect video filter"
27123 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
27125 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
27126 msgid "Old movie effect video filter"
27127 msgstr "Filter videa pre efekt starého filmu"
27129 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
27131 msgstr "Starý film"
27133 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
27134 msgid "OpenCV face detection example filter"
27135 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV"
27137 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
27138 msgid "OpenCV example"
27139 msgstr "Príklad OpenCV"
27141 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
27142 msgid "Haar cascade filename"
27143 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
27145 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
27146 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
27147 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
27149 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
27150 msgid "Use input chroma unaltered"
27151 msgstr "Použiť nezmenenú farebnú sýtosť na vstupe"
27153 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27155 msgid "I420 - first plane is grayscale"
27156 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
27158 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27162 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
27163 msgid "Don't display any video"
27164 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
27166 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27167 msgid "Display the input video"
27168 msgstr "Zobraziť vstupné video"
27170 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27171 msgid "Display the processed video"
27172 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
27174 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
27175 msgid "Show only errors"
27176 msgstr "Zobrazovať len chyby"
27178 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27179 msgid "Show errors and warnings"
27180 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
27182 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27183 msgid "Show everything including debug messages"
27184 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
27186 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
27187 msgid "OpenCV video filter wrapper"
27188 msgstr "Použiť obal filtra videa OpenCV"
27190 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
27194 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
27195 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
27196 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti (0.1-2.0)"
27198 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
27200 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
27203 "Prispôsobenie veľkosti obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
27205 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
27206 msgid "OpenCV filter chroma"
27207 msgstr "Filter pre farebnú sýtosť OpenCV"
27209 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
27211 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
27213 "Farebná sýtosť použitá na konverziu obrázka pred odoslaním do interného "
27216 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
27217 msgid "Wrapper filter output"
27218 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
27220 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
27221 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
27222 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
27224 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
27225 msgid "OpenCV internal filter name"
27226 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
27228 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
27229 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
27230 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
27232 #: modules/video_filter/posterize.c:62
27233 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27234 msgstr "Úroveň posterizácie (počet farieb je mocninou tejto hodnoty)"
27236 #: modules/video_filter/posterize.c:68
27237 msgid "Posterize video filter"
27238 msgstr "Filter pre posterizáciu videa"
27240 #: modules/video_filter/posterize.c:70
27241 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27242 msgstr "Posterizovať video znížením počtu farieb"
27244 #: modules/video_filter/postproc.c:71
27246 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27247 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27248 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27249 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27251 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 "
27252 "(vypnuté) do 6 (najlepšie) \n"
27253 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
27254 "výsledné obrázky budú kvalitnejšie.\n"
27255 "S predvoleným reťazcom filtra, sú hodnoty namapované pre nasledujúce "
27257 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27259 #: modules/video_filter/postproc.c:76
27260 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27261 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
27263 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27264 msgid "Video post processing filter"
27265 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
27267 #: modules/video_filter/postproc.c:86
27269 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
27271 #: modules/video_filter/postproc.c:238
27275 #: modules/video_filter/postproc.c:241
27279 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27280 msgid "Psychedelic video filter"
27281 msgstr "Filter na zintenzívnenie vnemov z videa"
27283 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27284 msgid "Number of puzzle rows"
27285 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
27287 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
27288 msgid "Number of puzzle columns"
27289 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
27291 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27293 msgstr "Herný režim"
27295 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27296 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27298 "Vyberte si variáciu herného režimu z klasického puzzle na presúvacie puzzle."
27300 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27304 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27305 msgid "Unshuffled Border width."
27306 msgstr "Šírka okraja bez zmiešavania."
27308 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27309 msgid "Small preview"
27310 msgstr "Malý náhľad"
27312 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27313 msgid "Show small preview."
27314 msgstr "Zobraziť malý náhľad."
27316 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27317 msgid "Small preview size"
27318 msgstr "Veľkosť malého náhľadu"
27320 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27321 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27322 msgstr "Zobraziť veľkosť malého náhľadu (percentá zdroja)."
27324 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27325 msgid "Piece edge shape size"
27326 msgstr "Šírka profilu na hrane prvku"
27328 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27329 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27330 msgstr "Šírka krivky pozdĺž hrany prvku"
27332 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27333 msgid "Auto shuffle"
27334 msgstr "Automatické zamiešanie"
27336 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27337 msgid "Auto shuffle delay during game"
27338 msgstr "Oneskorenie automatického zamiešavania počas hry"
27340 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27342 msgstr "Automatické rozpustenie"
27344 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27345 msgid "Auto solve delay during game"
27346 msgstr "Oneskorenie pri automatickom riešení počas hry"
27348 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
27352 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
27353 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27354 msgstr "Parameter rotácie: žiadna;180;90-270;zrkadlovo"
27356 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27357 msgid "jigsaw puzzle"
27358 msgstr "klasické puzzle"
27360 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27361 msgid "sliding puzzle"
27362 msgstr "puzzle s presúvaním"
27364 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27365 msgid "swap puzzle"
27366 msgstr "puzzle s prehadzovaním"
27368 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27369 msgid "exchange puzzle"
27370 msgstr "puzzle s výmenou"
27372 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27376 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27380 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27381 msgid "0/90/180/270"
27382 msgstr "0/90/180/270"
27384 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27385 msgid "0/90/180/270/mirror"
27386 msgstr "0/90/180/270/zrkadlovo"
27388 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
27389 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27390 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
27392 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
27396 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27397 msgid "Ripple video filter"
27398 msgstr "Filter videa pre vlnenie"
27400 #: modules/video_filter/ripple.c:54
27404 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27405 msgid "Angle in degrees"
27406 msgstr "Uhol v stupňoch"
27408 #: modules/video_filter/rotate.c:57
27409 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27410 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
27412 #: modules/video_filter/rotate.c:58
27413 msgid "Use motion sensors"
27414 msgstr "Použiť senzory pohybu"
27416 #: modules/video_filter/rotate.c:68
27417 msgid "Rotate video filter"
27418 msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
27420 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
27424 #: modules/video_filter/scene.c:59
27425 msgid "Image format"
27426 msgstr "Formát obrázka"
27428 #: modules/video_filter/scene.c:60
27429 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27430 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png, jpeg, ...)."
27432 #: modules/video_filter/scene.c:62
27433 msgid "Image width"
27434 msgstr "Šírka obrázka"
27436 #: modules/video_filter/scene.c:63
27438 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27441 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
27442 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
27444 #: modules/video_filter/scene.c:67
27445 msgid "Image height"
27446 msgstr "Výška obrázka"
27448 #: modules/video_filter/scene.c:68
27450 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27451 "video characteristics."
27453 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
27454 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
27456 #: modules/video_filter/scene.c:72
27457 msgid "Recording ratio"
27458 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
27460 #: modules/video_filter/scene.c:73
27462 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27464 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
27465 "troch obrázkov nahrá jeden."
27467 #: modules/video_filter/scene.c:76
27468 msgid "Filename prefix"
27469 msgstr "Koncovka pri názve súboru"
27471 #: modules/video_filter/scene.c:77
27473 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27474 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27476 "Koncovka výstupných obrázkov. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
27477 "\"koncovkaČÍSLO.formát\", ak ste neaktivovali nahradzovanie."
27479 #: modules/video_filter/scene.c:81
27480 msgid "Directory path prefix"
27481 msgstr "Prefix cesty k priečinku"
27483 #: modules/video_filter/scene.c:82
27485 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27486 "will be automatically saved in users homedir."
27488 "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je cesta "
27489 "nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do domovského priečinka "
27492 #: modules/video_filter/scene.c:86
27493 msgid "Always write to the same file"
27494 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
27496 #: modules/video_filter/scene.c:87
27498 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27499 "this case, the number is not appended to the filename."
27501 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
27502 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
27504 #: modules/video_filter/scene.c:91
27505 msgid "Send your video to picture files"
27506 msgstr "Odoslať video do súboru s obrázkom"
27508 #: modules/video_filter/scene.c:95
27509 msgid "Scene filter"
27510 msgstr "Filter scén"
27512 #: modules/video_filter/scene.c:96
27513 msgid "Scene video filter"
27514 msgstr "Filter scén videa"
27516 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27517 msgid "Sepia intensity"
27518 msgstr "Intenzita sépiového efektu"
27520 #: modules/video_filter/sepia.c:60
27521 msgid "Intensity of sepia effect"
27522 msgstr "Intenzita sépiového efektu"
27524 #: modules/video_filter/sepia.c:65
27525 msgid "Sepia video filter"
27526 msgstr "Sépiový filter videa"
27528 #: modules/video_filter/sepia.c:67
27529 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27530 msgstr "Dodá videu teplejšie tóny aplikovaním sépiového efektu"
27532 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
27533 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27534 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
27536 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
27537 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27539 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
27541 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
27542 msgid "Augment contrast between contours."
27543 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
27545 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
27546 msgid "Sharpen video filter"
27547 msgstr "Filter videa pre zaostrenie"
27549 #: modules/video_filter/transform.c:49
27550 msgid "Transform type"
27551 msgstr "Typ transformácie"
27553 #: modules/video_filter/transform.c:55
27555 msgstr "Transpozícia"
27557 #: modules/video_filter/transform.c:55
27558 msgid "Anti-transpose"
27559 msgstr "Anti-transpozícia"
27561 #: modules/video_filter/transform.c:58
27562 msgid "Video transformation filter"
27563 msgstr "Transformačný filter videa"
27565 #: modules/video_filter/transform.c:59
27566 msgid "Transformation"
27567 msgstr "Transformácia"
27569 #: modules/video_filter/transform.c:60
27570 msgid "Rotate or flip the video"
27571 msgstr "Otočiť alebo preklopiť video"
27573 #: modules/video_filter/vhs.c:105
27574 msgid "VHS movie effect video filter"
27575 msgstr "Filter videa pre efekt filmu na VHS"
27577 #: modules/video_filter/vhs.c:106
27579 msgstr "Film na VHS"
27581 #: modules/video_filter/wave.c:53
27582 msgid "Wave video filter"
27583 msgstr "Filter videa Wave"
27585 #: modules/video_filter/wave.c:54
27589 #: modules/video_output/aa.c:58
27593 #: modules/video_output/aa.c:61
27594 msgid "ASCII-art video output"
27595 msgstr "Výstup videa ASCII-art"
27597 #: modules/video_output/android/window.c:50
27599 msgid "Android Window"
27600 msgstr "Natívne okno systému Android"
27602 #: modules/video_output/android/window.c:51
27603 msgid "Android native window"
27604 msgstr "Natívne okno systému Android"
27606 #: modules/video_output/caca.c:57
27607 msgid "Color ASCII art video output"
27608 msgstr "Farba výstupu videa ASCII-art"
27610 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
27611 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27612 msgstr "Hlavná vrstva animácie OpenGL (Mac OS X)"
27614 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
27615 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27616 msgstr "Časový limit, po ktorom sa predpokladá absencia signálu."
27618 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27620 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27621 "After this delay we black out the video."
27623 "Časový limit, po ktorom sa predpokladá absencia signálu.\n"
27624 "Po uplynutí tejto doby sa namiesto videa zobrazí čierna obrazovka."
27626 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27627 msgid "Active Format Descriptor line."
27630 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
27631 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
27634 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27635 msgid "Picture to display on input signal loss."
27636 msgstr "Obrázok na zobrazenie pri strate vstupného signálu."
27638 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
27639 msgid "Output card"
27640 msgstr "Výstupná karta"
27642 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27643 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27644 msgstr "Výstupná karta DeckLink, ak existujú viaceré. Karty sú číslované od 0."
27646 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
27647 msgid "Desired output mode"
27648 msgstr "Cieľový výstupný režim"
27650 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27652 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27653 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27655 "Cieľový výstupný režim pre výstup DeckLink. Táto hodnota by mala byť kódom "
27656 "FOURCC v textovej forme, napríklad \"ntsc\"."
27658 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
27659 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27660 msgstr "Zvukové pripojenie pre výstup DeckLink."
27662 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
27664 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27666 "Vzorkovacia frekvencia zvuku (v Hz) pre výstup DeckLink. 0 = zablokovaný "
27669 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
27671 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27672 "disables audio output."
27674 "Počet výstupných kanálov pre výstup DeckLink. Musí mať hodnotu 2, 8 alebo "
27675 "16. 0 = zablokovaný výstup zvuku."
27677 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
27678 msgid "Video connection for DeckLink output."
27679 msgstr "Pripojenie videa pre výstup DeckLink."
27681 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
27682 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27683 msgstr "Použiť 10 bitov na pixel pre snímky videa."
27685 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
27686 msgid "DecklinkOutput"
27687 msgstr "Výstup DeckLink"
27689 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
27690 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27691 msgstr "výstupný modul pre zápis na kartu Blackmagic SDI"
27693 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
27695 msgid "DeckLink General Options"
27696 msgstr "Všeobecné možnosti Decklink"
27698 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
27700 msgid "DeckLink Video Output module"
27701 msgstr "Výstupný modul videa Decklink"
27703 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
27705 msgid "DeckLink Video Options"
27706 msgstr "Možnosti nastavení videa Decklink"
27708 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
27710 msgid "DeckLink Audio Output module"
27711 msgstr "Výstupný zvukový modul Decklink"
27713 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
27715 msgid "DeckLink Audio Options"
27716 msgstr "Možnosti nastavení zvuku Decklink"
27718 #: modules/video_output/drawable.c:34
27719 msgid "Window handle (HWND)"
27720 msgstr "Ovládanie okna (HWND)"
27722 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
27724 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27727 "Video sa vloží do tohto existujúceho okna. Ak je hodnota nulová, vytvorí sa "
27730 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
27732 msgstr "Vykresliteľné"
27734 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
27735 msgid "Embedded window video"
27736 msgstr "Vstavané okno s videom"
27738 #: modules/video_output/fb.c:56
27739 msgid "Framebuffer device"
27740 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
27742 #: modules/video_output/fb.c:58
27743 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27745 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
27746 "vykresľovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
27748 #: modules/video_output/fb.c:60
27749 msgid "Run fb on current tty"
27750 msgstr "Aktivovať vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktuálnej snímke tty"
27752 #: modules/video_output/fb.c:62
27754 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27755 "handling with caution)"
27757 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
27758 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
27760 #: modules/video_output/fb.c:65
27761 msgid "Framebuffer resolution to use"
27762 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
27764 #: modules/video_output/fb.c:67
27766 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27767 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27769 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
27770 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
27773 #: modules/video_output/fb.c:70
27774 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27775 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok použije HW akceleráciu"
27777 #: modules/video_output/fb.c:71
27778 msgid "Disable for double buffering in software."
27779 msgstr "Zablokovať pre dvojité ukladanie vo vyrov. pamäti softvéru."
27781 #: modules/video_output/fb.c:73
27782 msgid "Image format (default RGB)"
27783 msgstr "Formát obrázka (predvolená hodnota RGB)"
27785 #: modules/video_output/fb.c:74
27787 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27788 "has no way to report its chroma."
27790 "Farebná sýtosť fourcc, ktorá sa používa vo vyrov. pamäti snímok. Predvolená "
27791 "voľba je RGB, pokiaľ zariadenie FB nepodporuje žiadny spôsob odovzdania "
27792 "parametra farebnej sýtosti."
27794 #: modules/video_output/fb.c:92
27795 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27796 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte pre snímky na systémoch GNU/Linux"
27798 #: modules/video_output/glx.c:261
27802 #: modules/video_output/glx.c:262
27803 msgid "GLX extension for OpenGL"
27804 msgstr "Rozšírenie GLX pre OpenGL"
27806 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
27807 msgid "Enable a workaround for T23"
27808 msgstr "Aktivovať riešenie pre T23"
27810 #: modules/video_output/kva.c:52
27812 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27813 "size is equal to or smaller than the movie size."
27815 "Túto voľbu zapnite vtedy, keď sú zobrazené diagonálne pruhy v prípade, že je "
27816 "veľkosť okna rovnaká alebo menšia ako veľkosť filmu."
27818 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
27820 msgstr "Režim videa"
27822 #: modules/video_output/kva.c:57
27823 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27824 msgstr "Vyberte správny režim videa na použitie KVA."
27826 #: modules/video_output/kva.c:62
27830 #: modules/video_output/kva.c:62
27831 msgid "WarpOverlay!"
27832 msgstr "WarpOverlay!"
27834 #: modules/video_output/kva.c:62
27838 #: modules/video_output/kva.c:62
27842 #: modules/video_output/kva.c:72
27843 msgid "K Video Acceleration video output"
27844 msgstr "Výstup videa K Video Acceleration"
27846 #: modules/video_output/macosx.m:75
27847 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27848 msgstr "Výstup videa Mac OS X OpenGL"
27850 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
27851 msgid "OpenGL extension"
27852 msgstr "Rozšírenie OpenGL"
27854 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
27855 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27856 msgstr "Rozšírenie OpenGL ES2"
27858 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
27859 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27861 "Rozšírenie cez ktoré sa použije knižnica Open Graphics Library (OpenGL)."
27863 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
27865 msgstr "OpenGL ES2"
27867 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
27868 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27869 msgstr "Výstup videa OpenGL pre systémy Embedded 2"
27871 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
27875 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
27876 msgid "OpenGL video output"
27877 msgstr "Výstup videa OpenGL"
27879 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
27883 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
27884 msgid "EGL extension for OpenGL"
27885 msgstr "Rozšírenie EGL pre OpenGL"
27887 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
27888 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27889 msgstr "Režim pre pracovnú plochu umožňuje zobraziť video na pracovnej ploche."
27891 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
27892 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
27893 msgid "Use hardware blending support"
27894 msgstr "Použiť hardvérovú podporu zmiešavania"
27896 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
27897 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
27898 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27900 "Pokúsiť sa o použitie hardvérovej akcelerácie pre titulky/zmiešavanie OSD."
27902 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
27903 msgid "Pixel Shader"
27904 msgstr "Pixel-shader"
27906 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
27907 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27908 msgstr "Vyberte si pixel-shader, ktorý chcete použiť."
27910 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
27911 msgid "Path to HLSL file"
27912 msgstr "Cesta k súboru HLSL"
27914 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
27915 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27916 msgstr "Cesta k súboru HLSL obsahujúcemu jeden pixel-shader."
27918 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
27920 msgstr "Súbor HLSL"
27922 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
27923 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27924 msgstr "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows Vista a novší"
27926 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
27928 msgid "Direct3D9 video output"
27929 msgstr "Výstup videa Direct 3D"
27931 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
27933 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
27934 msgstr "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows Vista a novší"
27936 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
27938 msgid "Direct3D11 video output"
27939 msgstr "Výstup videa Direct 3D"
27941 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
27942 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
27943 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27944 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
27946 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
27948 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27949 "doesn't have any effect when using overlays."
27951 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
27952 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
27954 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
27955 msgid "Overlay video output"
27956 msgstr "Prekryť výstup videa"
27958 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
27960 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
27961 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
27963 "Prekrývanie je schopnosť hardvérovej akcelerácie videa pomocou grafickej "
27964 "karty (schopnosť vykresľovať video priamo). Program VLC sa pokúsi o využitie "
27965 "tejto voľby v predvolenom nastavení."
27967 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
27968 msgid "Use video buffers in system memory"
27969 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
27971 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
27973 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27974 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27975 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27976 "doesn't have any effect when using overlays."
27978 "Vyrovnávaciu pamäť pre video vytvárať v systémovej pamäti, nie v grafickej "
27979 "pamäti. Táto voľba sa bežne neodporúča, pretože grafická pamäť podporuje "
27980 "lepšiu hardvérovú akceleráciu (napr. zmenu veľkosti alebo konverzie z YUV-"
27981 ">RGB). Táto voľba nemá žiadny vplyv pri použití prekrývania."
27983 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
27984 msgid "Use triple buffering for overlays"
27985 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
27987 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
27989 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27990 "better video quality (no flickering)."
27992 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
27993 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
27996 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
27997 msgid "Name of desired display device"
27998 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
28000 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
28002 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28003 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28004 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28006 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
28007 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" alebo \"\\\\."
28008 "\\DISPLAY2\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v "
28011 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
28013 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28016 "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows XP. Nie je kompatibilný s "
28017 "rozhraním Aero v systéme Vista"
28019 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
28020 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28021 msgstr "Výstup videa DirectX (DirectDraw)"
28023 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
28027 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
28029 msgid "OpenGL video output for Windows"
28030 msgstr "Výstup videa OpenGL"
28032 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
28033 msgid "Windows GDI video output"
28034 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
28036 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
28037 msgid "GPU affinity"
28038 msgstr "Afinita grafického procesora"
28040 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
28042 msgid "WGL extension for OpenGL"
28043 msgstr "Rozšírenie EGL pre OpenGL"
28045 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28046 msgid "Dummy image chroma format"
28047 msgstr "Formát farebnej sýtosti pre fiktívny obrázok"
28049 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28051 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28052 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28054 "Tu môžete určiť, že na fiktívnom výstupe videa sa majú obrázky vytvárať s "
28055 "použitím špeciálneho formátu farebnej sýtosti. Po aktivovaní tejto voľby "
28056 "nebude musieť program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
28058 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28059 msgid "Dummy video output"
28060 msgstr "Fiktívny výstup videa"
28062 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28063 msgid "Statistics video output"
28064 msgstr "Štatistiky výstupu videa"
28066 #: modules/video_output/vmem.c:43
28067 msgid "Video memory buffer width."
28068 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäte videa."
28070 #: modules/video_output/vmem.c:46
28071 msgid "Video memory buffer height."
28072 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäte videa."
28074 #: modules/video_output/vmem.c:49
28075 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28076 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
28078 #: modules/video_output/vmem.c:51
28080 msgstr "Farebná sýtosť"
28082 #: modules/video_output/vmem.c:52
28084 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28086 "Výstupná farebná sýtosť pre obrázok v pamäti (zadávajte 4-znakové príkazy, "
28087 "napr.: \"RV32\")."
28089 #: modules/video_output/vmem.c:59
28090 msgid "Video memory output"
28091 msgstr "Výstup pamäte videa"
28093 #: modules/video_output/vmem.c:60
28094 msgid "Video memory"
28095 msgstr "Pamäť videa"
28097 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
28098 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
28100 msgid "Wayland display"
28101 msgstr "Displej X11"
28103 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
28104 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
28107 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
28108 "display will be used."
28110 "Video sa vykreslí len s týmto displejom X11. Ak nie je hodnota zadaná, "
28111 "použije sa predvolený displej."
28113 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
28117 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
28118 msgid "Wayland shell surface"
28121 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
28125 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
28127 msgid "Wayland shared memory video output"
28128 msgstr "Výstup videa v odtieňoch šedej farby"
28130 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
28134 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
28135 msgid "XDG shell surface"
28138 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28139 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28140 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28141 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28142 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28143 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
28145 msgid "VLC media player"
28146 msgstr "VLC media player"
28148 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28149 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28150 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
28155 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
28159 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
28160 msgid "X11 display"
28161 msgstr "Displej X11"
28163 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
28165 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28168 "Video sa vykreslí len s týmto displejom X11. Ak nie je hodnota zadaná, "
28169 "použije sa predvolený displej."
28171 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
28172 msgid "X11 window ID"
28173 msgstr "X11 window ID"
28175 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
28179 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
28180 msgid "X11 video window (XCB)"
28181 msgstr "Okno s videom X11 (XCB)"
28183 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28187 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28188 msgid "X11 video output (XCB)"
28189 msgstr "Výstup videa X11 (XCB)"
28191 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28192 msgid "XVideo adaptor number"
28193 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
28195 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28197 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28198 "functional adaptor."
28200 "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom nastavení "
28201 "použije program VLC prvý funkčný adaptér."
28203 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28204 msgid "XVideo format id"
28205 msgstr "ID formátu XVideo"
28207 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28209 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28210 "match for the video being played."
28212 "ID obrazového formátu XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom "
28213 "nastavení použije program VLC prvý najvhodnejší adaptér pre prehrávané video."
28215 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28219 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28220 msgid "XVideo output (XCB)"
28221 msgstr "Výstup XVideo (XCB)"
28223 #: modules/video_output/yuv.c:41
28224 msgid "device, fifo or filename"
28225 msgstr "zariadenie, fifo alebo názov súboru"
28227 #: modules/video_output/yuv.c:42
28228 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28230 "zariadenie, fifo alebo názov súboru, ktorý chcete zapísať s yuv snímkami."
28232 #: modules/video_output/yuv.c:44
28233 msgid "Chroma used"
28234 msgstr "Použitá farebná sýtosť"
28236 #: modules/video_output/yuv.c:46
28238 msgid "Force use of a specific chroma for output."
28240 "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti pre výstup. Predvolená "
28243 #: modules/video_output/yuv.c:48
28245 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
28246 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
28248 #: modules/video_output/yuv.c:49
28251 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28252 "requires YV12/I420 fourcc."
28254 "Hlavička YUV4MPEC2 je kompatibilná s výstupom mplayer yuv video a vyžaduje "
28255 "súčasť YV12/I420. V predvolenom nastavení zapisuje program VLC súčasť fourcc "
28256 "z obrázku snímky do cieľa s výstupom."
28258 #: modules/video_output/yuv.c:58
28260 msgstr "Výstup YUV"
28262 #: modules/video_output/yuv.c:59
28263 msgid "YUV video output"
28264 msgstr "Výstup videa YUV"
28266 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28267 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28268 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
28270 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28271 msgid "Video output modules"
28272 msgstr "Moduly výstupu videa"
28274 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28276 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28277 "separated list of modules."
28279 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
28280 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
28282 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28283 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28285 "Vytvorte kópiu vášho videa vo viacerých oknách a/alebo výstupných moduloch "
28288 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28289 msgid "Clone video filter"
28290 msgstr "Filter pre klonovanie videa"
28292 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28294 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28295 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video"
28297 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28298 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28299 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video"
28301 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28302 msgid "Active windows"
28303 msgstr "Aktívne okná"
28305 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28306 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28308 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
28309 "používajú všetky okná"
28311 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28312 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28314 "Rozdelí video do viacerých okien tak, aby sa zobrazilo na televíznej stene"
28316 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28317 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28318 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
28320 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28324 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28325 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28326 msgstr "dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
28328 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28329 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28330 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
28332 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28333 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28334 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
28336 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28337 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28339 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
28342 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28343 msgid "Attenuation"
28344 msgstr "Zoslabenie"
28346 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28348 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28349 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28351 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
28352 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
28354 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28355 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28356 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
28358 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28360 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28361 msgstr "Zadajte v percentách koeficient Lagrange na začiatku zóny zmiešavania"
28363 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28364 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28365 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
28367 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28369 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28370 msgstr "Zadajte v percentách koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
28372 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28373 msgid "Attenuation, end (in %)"
28374 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
28376 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28377 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28378 msgstr "Zadajte v percentách koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
28380 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28381 msgid "middle position (in %)"
28382 msgstr "stredná pozícia (v %)"
28384 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28386 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28389 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (50 = stred)"
28391 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28392 msgid "Gamma (Red) correction"
28393 msgstr "Gamma korekcia (červená farba)"
28395 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28397 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28399 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
28402 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28403 msgid "Gamma (Green) correction"
28404 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
28406 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28408 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28410 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
28411 "alebo U komponent)"
28413 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28414 msgid "Gamma (Blue) correction"
28415 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
28417 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28419 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28421 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
28424 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28425 msgid "Black Crush for Red"
28426 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre červenú zložku"
28428 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28429 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28431 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
28432 "červenú farbu alebo Y komponent)"
28434 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28435 msgid "Black Crush for Green"
28436 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre zelenú zložku"
28438 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28439 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28441 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
28442 "zelenú farbu alebo U komponent)"
28444 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28445 msgid "Black Crush for Blue"
28446 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre modrú zložku"
28448 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28449 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28451 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
28452 "modrú farbu alebo V komponent)"
28454 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28455 msgid "White Crush for Red"
28456 msgstr "Splývanie bielej farby pre červenú zložku"
28458 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28459 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28461 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre červenú farbu "
28462 "alebo Y komponent)"
28464 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28465 msgid "White Crush for Green"
28466 msgstr "Splývanie bielej farby pre zelenú zložku"
28468 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28469 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28471 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
28472 "alebo U komponent)"
28474 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28475 msgid "White Crush for Blue"
28476 msgstr "Splývanie bielej farby pre modrú zložku"
28478 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28479 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28481 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu "
28482 "alebo V komponent)"
28484 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28485 msgid "Black Level for Red"
28486 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú zložku"
28488 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28489 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28491 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
28494 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28495 msgid "Black Level for Green"
28496 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú zložku"
28498 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28499 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28501 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
28504 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28505 msgid "Black Level for Blue"
28506 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú zložku"
28508 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28509 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28511 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
28514 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28515 msgid "White Level for Red"
28516 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú zložku"
28518 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28519 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28521 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
28524 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28525 msgid "White Level for Green"
28526 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú zložku"
28528 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28529 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28531 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
28534 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28535 msgid "White Level for Blue"
28536 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú zložku"
28538 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28539 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28541 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
28544 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28545 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28546 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
28548 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28549 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28550 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
28552 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28553 msgid "Element aspect ratio"
28554 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
28556 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28557 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28558 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
28560 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28561 msgid "Wall video filter"
28562 msgstr "Filter videa pre zobrazovanie na stene"
28564 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28566 msgstr "Obrazová stena"
28568 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28569 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28570 msgstr "Šírka okna vizualizácie, v pixeloch."
28572 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28573 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28574 msgstr "Výška okna vizualizácie, v pixeloch."
28576 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
28578 msgstr "glSpectrum"
28580 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
28581 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28582 msgstr "Vizualizácia spektra 3D OpenGL"
28584 #: modules/visualization/goom.c:46
28585 msgid "Goom display width"
28588 #: modules/visualization/goom.c:47
28589 msgid "Goom display height"
28592 #: modules/visualization/goom.c:48
28594 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28595 "will be prettier but more CPU intensive)."
28597 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
28598 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
28601 #: modules/visualization/goom.c:51
28602 msgid "Goom animation speed"
28603 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
28605 #: modules/visualization/goom.c:52
28607 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28609 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predvolená hodnota je "
28612 #: modules/visualization/goom.c:58
28616 #: modules/visualization/goom.c:59
28617 msgid "Goom effect"
28618 msgstr "Efekt Goom"
28620 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28621 msgid "projectM configuration file"
28622 msgstr "konfiguračný súbor project M"
28624 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28625 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28626 msgstr "Súbor, ktorý sa použije na konfiguráciu modulu projectM."
28628 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28629 msgid "projectM preset path"
28630 msgstr "prednastavená cesta k projectM"
28632 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28633 msgid "Path to the projectM preset directory"
28634 msgstr "Cesta k prednastavenému priečinku projectM"
28636 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28638 msgstr "Písmo titulu"
28640 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28641 msgid "Font used for the titles"
28642 msgstr "Písmo používané pre tituly"
28644 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28646 msgstr "Písmo v menu"
28648 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
28649 msgid "Font used for the menus"
28650 msgstr "Písmo používané pre menu"
28652 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
28653 msgid "The width of the video window, in pixels."
28654 msgstr "Šírka okna s videom, v pixeloch."
28656 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28657 msgid "The height of the video window, in pixels."
28658 msgstr "Výška okna s videom, v pixeloch."
28660 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28662 msgstr "Šírka jednej bunky v mriežke"
28664 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28665 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28666 msgstr "Šírka jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
28668 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28669 msgid "Mesh height"
28670 msgstr "Výška jednej bunky v mriežke"
28672 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28673 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28674 msgstr "Výška jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
28676 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28677 msgid "Texture size"
28678 msgstr "Veľkosť textúry"
28680 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
28681 msgid "The size of the texture, in pixels."
28682 msgstr "Veľkosť textúry, v pixeloch."
28684 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28688 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
28689 msgid "libprojectM effect"
28690 msgstr "Efekt libprojectM"
28692 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28693 msgid "Effects list"
28694 msgstr "Zoznam efektov"
28696 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28698 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28699 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28701 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
28702 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, rozsah (scope), spektrum, "
28703 "spektrometer a vuMeter."
28705 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28706 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28707 msgstr "Šírka okna s efektami videa, v pixeloch."
28709 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28710 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28711 msgstr "Výška okna s efektami videa, v pixeloch."
28713 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28717 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28718 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28719 msgstr "Typ okna FFT na použitie vizualizácii založených na spektre."
28721 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28722 msgid "Kaiser window parameter"
28723 msgstr "Parameter okna Kaiser"
28725 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28728 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28729 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
28731 "Parameter alfa pre okno Kaiser. Zvýšenie parametra alfa zväčší šírku "
28732 "hlavného zväzku a zmenší rozsah vedľajšieho zväzku. "
28734 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28735 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28736 msgstr "Zobraziť 80 pásiem namiesto 20"
28738 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28739 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28740 msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
28742 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28743 msgid "Number of blank pixels between bands."
28744 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
28746 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28747 msgid "Amplification"
28748 msgstr "Zosilnenie"
28750 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28751 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28752 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
28754 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28755 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28756 msgstr "Vykresľovať v analyzátore vrcholové hodnoty"
28758 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28759 msgid "Enable original graphic spectrum"
28760 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
28762 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28763 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28764 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektrometri."
28766 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28767 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28768 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri"
28770 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28771 msgid "Draw the base of the bands"
28772 msgstr "Vykresliť spodnú časť pásiem"
28774 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28775 msgid "Base pixel radius"
28776 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
28778 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28779 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28781 "Určuje veľkosť polomeru (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem."
28783 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28784 msgid "Spectral sections"
28785 msgstr "Spektrálne sekcie"
28787 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28788 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28789 msgstr "Určuje, koľko sekcií spektra sa vytvorí."
28791 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28792 msgid "Peak height"
28793 msgstr "Výška vrcholov"
28795 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28796 msgid "Total pixel height of the peak items."
28797 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
28799 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28800 msgid "Peak extra width"
28801 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
28803 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28804 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28805 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov."
28807 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28808 msgid "V-plane color"
28809 msgstr "Farba roviny V"
28811 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28812 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28813 msgstr "Posun farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
28815 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28817 msgstr "Vizualizátor"
28819 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28820 msgid "Visualizer filter"
28821 msgstr "Filter vizualizátora"
28823 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28824 msgid "Spectrum analyser"
28825 msgstr "Spektrálny analyzátor"
28827 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
28831 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28832 msgid "#paste your VLM commands here"
28833 msgstr "#vložte príkazy pre VLM sem"
28835 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28836 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28837 msgstr "#príkazy oddeľte novým riadkom alebo bodkočiarkou"
28839 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28840 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28844 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28845 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
28849 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28850 msgid "Subtitle codec"
28851 msgstr "Kodek titulkov"
28853 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28854 msgid "Output\tmethod"
28855 msgstr "Metóda\tvýstupu"
28857 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28858 msgid "Multiplexer"
28859 msgstr "Multiplexér"
28861 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28865 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28866 msgid "MUX options"
28867 msgstr "Možnosti MUX"
28869 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28870 msgid "Video scale"
28871 msgstr "Mierka videa"
28873 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28874 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28875 msgid "Output port"
28876 msgstr "Výstupný port"
28878 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28879 msgid "Output\tfile"
28880 msgstr "Výstupný\tsúbor"
28882 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28883 msgid "Input media"
28884 msgstr "Vstupné médium"
28886 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28890 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28891 msgid "Sample ui-state-error style."
28892 msgstr "Štýl vzorky ui-state-error."
28894 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28896 msgstr "Názov súboru"
28898 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28899 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28901 msgstr "Predzosilnenie:"
28903 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28905 msgstr "Okraj riadka"
28907 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28908 msgid "Column border"
28909 msgstr "Okraj stĺpca"
28911 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28915 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28916 msgid "Mosaic Tiles"
28917 msgstr "Dlaždice mozaiky"
28919 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28920 msgid "Playback Rate"
28921 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
28923 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28924 msgid "Audio Delay"
28925 msgstr "Oneskorenie zvuku"
28927 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28928 msgid "Subtitle Delay"
28929 msgstr "Oneskorenie titulkov"
28931 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28935 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28936 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28937 msgid "VLC media player - Web Interface"
28938 msgstr "VLC media player - Webové rozhranie"
28940 #: share/lua/http/index.html:215
28941 msgid "Hide / Show Library"
28942 msgstr "Skryť / zobraziť knižnicu"
28944 #: share/lua/http/index.html:216
28945 msgid "Hide / Show Viewer"
28946 msgstr "Skryť / zobraziť zobrazovač"
28948 #: share/lua/http/index.html:217
28949 msgid "Manage Streams"
28950 msgstr "Manažovať streamy"
28952 #: share/lua/http/index.html:218
28953 msgid "Track Synchronisation"
28954 msgstr "Synchronizácia stopy"
28956 #: share/lua/http/index.html:220
28957 msgid "VLM Batch Commands"
28958 msgstr "Dávkové príkazy VLM"
28960 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
28962 msgstr "Opakovanie"
28964 #: share/lua/http/index.html:242
28965 msgid "Empty Playlist"
28966 msgstr "Vyprázdniť playlist"
28968 #: share/lua/http/index.html:243
28969 msgid "Queue Selected"
28970 msgstr "Zaradiť vybrané"
28972 #: share/lua/http/index.html:244
28973 msgid "Play Selected"
28974 msgstr "Prehrať vybrané"
28976 #: share/lua/http/index.html:245
28977 msgid "Refresh List"
28978 msgstr "Obnoviť zoznam"
28980 #: share/lua/http/index.html:252
28981 msgid "Loading flowplayer..."
28982 msgstr "Načítava sa flowplayer..."
28984 #: share/lua/http/index.html:252
28985 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28986 msgstr "Ak sa nič neobjavilo, skontrolujte pripojenie k internetu."
28988 #: share/lua/http/index.html:263
28990 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28991 "instead of the main interface."
28993 "Pri vytváraní streamu budú stream ovládať <i>Hlavné ovládacie prvky</i> "
28994 "namiesto hlavného rozhrania."
28996 #: share/lua/http/index.html:264
28998 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28999 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
29000 "right: <i>Manage Streams</i>"
29002 "Stream sa vytvára s použitím predvolených nastavení. Pre pokročilejšie "
29003 "nastavenia alebo pre úpravu predvolených nastavení, si vyberte tlačidlo "
29004 "napravo <i>Manažovanie streamov</i>"
29006 #: share/lua/http/index.html:268
29008 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
29011 "Ihneď po vytvorení, sa hotový stream zobrazí v okne <i>Prehliadača médií</i>."
29013 #: share/lua/http/index.html:269
29015 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
29017 "Zvuk sa ovláda v prehrávači a nie pomocou <i>Hlavných ovládacích prvkov</i>."
29019 #: share/lua/http/index.html:272
29021 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
29022 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
29025 "Bude sa streamovať práve prehrávaná položka, Ak sa momentálne neprehráva "
29026 "žiadna položka, objektom streamovania bude prvá položka vybraná z "
29029 #: share/lua/http/index.html:275
29031 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
29034 "Pre zastavenie streamu a pokračovanie v normálnom ovládaní, kliknite znovu "
29035 "na tlačidlo <i>Otvoriť stream</i>."
29037 #: share/lua/http/index.html:278
29038 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
29039 msgstr "Naozaj chcete vytvoriť stream?"
29041 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
29042 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
29046 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
29047 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
29048 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
29049 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
29050 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
29051 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
29055 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
29057 msgstr "Prednastavené"
29059 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
29063 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
29064 msgid "&Verbosity:"
29065 msgstr "Komunikatí&vnosť:"
29067 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
29071 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
29072 msgid "&Save as..."
29073 msgstr "Uložiť &ako..."
29075 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
29076 msgid "Modules Tree"
29077 msgstr "Strom modulov"
29079 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
29080 msgid "Show extended options"
29081 msgstr "Zobraziť pokročilé možnosti"
29083 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
29084 msgid "Show &more options"
29085 msgstr "Zobraziť &viac možností"
29087 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
29088 msgid "Change the caching for the media"
29089 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
29091 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
29095 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
29099 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
29101 msgstr "Čas spustenia"
29103 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
29106 msgstr "Čas zastavenia"
29108 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
29109 msgid "Edit Options"
29110 msgstr "Úprava možností"
29112 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
29113 msgid "Extra media"
29114 msgstr "Extra médium"
29116 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
29117 msgid "Complete MRL for VLC internal"
29118 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
29120 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
29121 msgid "Select the file"
29122 msgstr "Vyberte si súbor"
29124 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
29125 msgid "Change the start time for the media"
29126 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
29128 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
29129 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29130 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29132 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
29134 msgid "Change the stop time for the media"
29135 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
29137 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
29138 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29139 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. osobitný zvukový súbor...)"
29141 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
29142 msgid "Capture mode"
29143 msgstr "Režim zaznamenávania"
29145 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
29146 msgid "Select the capture device type"
29147 msgstr "Zvoľte si typ zaznamenávacieho zariadenia"
29149 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
29150 msgid "Device Selection"
29151 msgstr "Výber zariadenia"
29153 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
29157 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
29158 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29159 msgstr "Prístup k pokročilým možnostiam ladenia zariadenia"
29161 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
29162 msgid "Advanced options..."
29163 msgstr "Pokročilé možnosti..."
29165 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
29166 msgid "Disc Selection"
29167 msgstr "Výber disku"
29169 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
29173 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
29174 msgid "Disable Disc Menus"
29175 msgstr "Zablokovať menu disku"
29177 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
29178 msgid "No disc menus"
29179 msgstr "Žiadne menu disku"
29181 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
29182 msgid "Disc device"
29183 msgstr "Disková jednotka"
29185 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
29186 msgid "Starting Position"
29187 msgstr "Pozícia spustenia"
29189 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
29190 msgid "Audio and Subtitles"
29191 msgstr "Zvuk a titulky"
29193 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
29194 msgid "Use a sub&title file"
29195 msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
29197 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
29198 msgid "Select the subtitle file"
29199 msgstr "Výber súboru s titulkami"
29201 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
29202 msgid "Choose one or more media file to open"
29203 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
29205 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
29206 msgid "File Selection"
29207 msgstr "Výber súboru"
29209 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
29210 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29212 "Pomocou nasledujúceho zoznamu a tlačidiel si môžete vybrať lokálne súbory."
29214 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
29218 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
29219 msgid "Network Protocol"
29220 msgstr "Sieťový protokol"
29222 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
29223 msgid "Please enter a network URL:"
29224 msgstr "Zadajte prosím sieťovú adresu URL:"
29226 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
29227 msgid "Profile edition"
29228 msgstr "Edícia profilu"
29230 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
29234 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
29238 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
29242 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
29246 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
29250 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
29254 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
29258 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
29262 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
29266 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
29270 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
29274 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
29278 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
29282 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
29286 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
29290 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
29292 msgstr "Vlastnosti"
29294 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
29296 msgstr "Vysielateľné cez stream"
29298 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
29302 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
29306 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
29307 msgid "Fra&me Rate"
29308 msgstr "Frekvencia sní&mok"
29310 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
29311 msgid "Same as source"
29312 msgstr "Rovnaké ako zdroj"
29314 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
29318 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
29319 msgid "Custom options"
29320 msgstr "Používateľom nastavené možnosti"
29322 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
29326 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
29328 msgstr "Nepoužívané"
29330 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
29334 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
29335 msgid "Encoding parameters"
29336 msgstr "Parametre kódovania"
29338 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
29340 msgstr "Veľkosť snímky"
29342 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
29346 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
29347 msgid "Sa&mple Rate"
29348 msgstr "Vzorkovacia frekve&ncia"
29350 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
29351 msgid "Profile &Name"
29352 msgstr "&Názov profilu"
29354 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
29355 msgid "Set up media sources to stream"
29356 msgstr "Nastaviť zdroje média pre streamovanie"
29358 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
29359 msgid "Destination Setup"
29360 msgstr "Cieľová inštalácia"
29362 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
29363 msgid "Select destinations to stream to"
29364 msgstr "Vyberte ciele pre streamovanie"
29366 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
29368 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29369 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29371 "Pridajte ciele s ohľadom na metódu streamovania, ktorú chcete použiť. "
29372 "Prekódovaním sa uistite, že formát je kompatibilný s použitou metódou."
29374 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
29375 msgid "New destination"
29378 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
29379 msgid "Display locally"
29380 msgstr "Zobraziť lokálne"
29382 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
29383 msgid "Transcoding Options"
29384 msgstr "Možnosti prekódovania"
29386 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
29387 msgid "Select and choose transcoding options"
29388 msgstr "Vyberte si možnosti prekódovania"
29390 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
29391 msgid "Activate Transcoding"
29392 msgstr "Aktivovať prekódovanie"
29394 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
29395 msgid "Option Setup"
29396 msgstr "Voliteľná inštalácia"
29398 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
29399 msgid "Set up any additional options for streaming"
29400 msgstr "Nastaviť doplnkové možnosti streamovania"
29402 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
29403 msgid "Miscellaneous Options"
29404 msgstr "Rôzne možnosti"
29406 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
29407 msgid "Stream all elementary streams"
29408 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
29410 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
29411 msgid "Generated stream output string"
29412 msgstr "Generovaný príkaz pre výstup streamu"
29414 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
29418 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
29419 msgid "Output module:"
29420 msgstr "Výstupný modul:"
29422 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
29423 msgid "Use S/PDIF when available"
29424 msgstr "Použiť S/PDIF, ak je dostupné"
29426 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
29430 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
29431 msgid "Visualization:"
29432 msgstr "Vizualizácia:"
29434 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
29435 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29436 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku"
29438 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
29439 msgid "Dolby Surround:"
29440 msgstr "Dolby Surround:"
29442 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
29443 msgid "Replay gain mode:"
29444 msgstr "Režim normalizácie pri prehrávaní:"
29446 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
29447 msgid "Headphone surround effect"
29448 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
29450 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
29451 msgid "Normalize volume to:"
29452 msgstr "Normalizovať hlasitosť na:"
29454 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
29458 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
29459 msgid "Preferred audio language:"
29460 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy:"
29462 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
29466 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
29468 msgstr "Meno používateľa:"
29470 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
29471 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29472 msgstr "Oznamovanie štatistiky o prehraných skladbách do služby Last.fm"
29474 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
29478 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
29479 msgid "x264 profile and level selection"
29480 msgstr "Profil x264 a výber úrovne"
29482 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
29483 msgid "x264 preset and tuning selection"
29484 msgstr "Prednastavenie x264 a výber ladenia"
29486 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
29487 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29488 msgstr "Hardvérovo akcelerované dekódovanie"
29490 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
29491 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29492 msgstr "Preskočiť deblokovací filter H.264 v slučke"
29494 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
29495 msgid "Video quality post-processing level"
29496 msgstr "Kvalitatívna úroveň dodatočného spracovávania videa"
29498 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
29499 msgid "Optical drive"
29500 msgstr "Optická jednotka"
29502 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
29503 msgid "Default optical device"
29504 msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
29506 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
29507 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29508 msgstr "Poškodený alebo neúplný súbor AVI"
29510 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
29511 msgid "HTTP proxy URL"
29512 msgstr "URL na HTTP proxy"
29514 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
29515 msgid "HTTP (default)"
29516 msgstr "HTTP (predvolené)"
29518 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
29519 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29520 msgstr "Používať RTP cez RTSP (TCP)"
29522 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
29523 msgid "Live555 stream transport"
29524 msgstr "Transport streamu Live555"
29526 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
29527 msgid "Default caching policy"
29528 msgstr "Predvolená politika ukladania do vyrovnávacej pamäte"
29530 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
29531 msgid "Menus language:"
29532 msgstr "Jazyk ponúk v menu:"
29534 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
29535 msgid "Look and feel"
29536 msgstr "Vzhľad a dojem"
29538 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
29539 msgid "Use custom skin"
29540 msgstr "Používateľom vybraný vzhľad"
29542 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
29543 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29544 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
29546 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
29547 msgid "Use native style"
29548 msgstr "Použiť natívny štýl"
29550 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
29551 msgid "Resize interface to video size"
29552 msgstr "Meniť veľkosť rozhrania podľa veľkosti videa"
29554 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
29555 msgid "Show controls in full screen mode"
29556 msgstr "Zobraziť ovládače v celoobrazovkovom režime"
29558 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
29559 msgid "Pause playback when minimized"
29560 msgstr "Pri minimalizovaní pozastaviť prehrávanie"
29562 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
29563 msgid "Show media change popup:"
29564 msgstr "Zobraziť vyskakovacie okno pre zmenu média:"
29566 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
29567 msgid "Start in minimal view mode"
29568 msgstr "Spustiť s minimálnym zobrazením"
29570 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
29571 msgid "Force window style:"
29572 msgstr "Vynútiť si štýl okien:"
29574 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
29575 msgid "Integrate video in interface"
29576 msgstr "Integrovať video do rozhrania"
29578 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
29579 msgid "Show systray icon"
29580 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
29582 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
29584 msgid "Auto raising the interface:"
29586 "Používate rozhranie Qt4. \n"
29589 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
29590 msgid "Skin resource file:"
29591 msgstr "Zdrojový súbor so vzhľadom:"
29593 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
29594 msgid "Playlist and Instances"
29595 msgstr "Playlisty a inštancie"
29597 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
29598 msgid "Allow only one instance"
29599 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
29601 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
29602 msgid "Pause on the last frame of a video"
29603 msgstr "Pozastaviť na poslednej snímke videa"
29605 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
29609 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
29610 msgid "Separate words by | (without space)"
29611 msgstr "Oddeľovať slová znakom | (bez medzery)"
29613 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
29614 msgid "Save recently played items"
29615 msgstr "Uložiť naposledy prehrávané položky"
29617 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
29618 msgid "Activate updates notifier"
29619 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
29621 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
29622 msgid "Operating System Integration"
29623 msgstr "Integrácia do operačného systému"
29625 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
29626 msgid "File extensions association"
29627 msgstr "Asociácia koncoviek súborov"
29629 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
29630 msgid "Set up associations..."
29631 msgstr "Nastavenie asociácií..."
29633 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
29634 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29635 msgstr "Zapnúť ovládanie On Screen Display (OSD)"
29637 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
29638 msgid "Show media title on video start"
29639 msgstr "Zobraziť názov média pri spustení videa"
29641 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
29642 msgid "Enable subtitles"
29643 msgstr "Zapnúť titulky"
29645 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
29646 msgid "Subtitle Language"
29647 msgstr "Jazyk titulkov"
29649 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
29650 msgid "Default encoding"
29651 msgstr "Predvolené kódovanie"
29653 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
29654 msgid "Subtitle effects"
29655 msgstr "Efekty titulkov"
29657 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
29658 msgid "Add a shadow"
29659 msgstr "Pridať tieň"
29661 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
29662 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
29663 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
29664 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
29665 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
29666 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
29667 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
29668 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
29669 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
29673 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
29674 msgid "Add a background"
29675 msgstr "Pridať pozadie"
29677 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
29678 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29679 msgstr "Akcelerovaný výstup videa (prekrývanie)"
29681 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
29685 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
29686 msgid "Display device"
29687 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
29689 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
29693 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
29694 msgid "Force Aspect Ratio"
29695 msgstr "Vynútiť si stranový pomer"
29697 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
29701 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
29705 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
29706 msgid "Edit settings"
29707 msgstr "Upraviť nastavenia"
29709 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
29713 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
29714 msgid "Run manually"
29715 msgstr "Spustiť manuálne"
29717 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
29718 msgid "Setup schedule"
29719 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
29721 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
29722 msgid "Run on schedule"
29723 msgstr "Spustiť úlohu"
29725 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
29729 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
29733 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
29735 msgstr "Predchádzajúce"
29737 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
29739 msgstr "Pridať vstup"
29741 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
29743 msgstr "Upraviť vstup"
29745 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
29747 msgstr "Vyčistiť zoznam"
29749 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
29750 msgid "Check for VLC updates"
29751 msgstr "Kontrolovať aktualizácie VLC"
29753 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
29754 msgid "Launching an update request..."
29755 msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
29757 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
29758 msgid "Do you want to download it?"
29759 msgstr "Chcete ho stiahnuť?"
29761 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
29765 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
29766 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
29770 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
29771 msgid "Negate colors"
29772 msgstr "Obrátiť farby"
29774 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
29778 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
29779 msgid "Interactive Zoom"
29780 msgstr "Interaktívne približovanie"
29782 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
29786 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
29787 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
29791 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
29795 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
29799 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
29801 msgstr "Vymazať logo"
29803 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
29807 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
29808 msgid "Anaglyph 3D"
29809 msgstr "Anaglyf 3D"
29811 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
29813 msgstr "Zrkadlový efekt"
29815 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
29816 msgid "Motion detect"
29817 msgstr "Detekcia pohybu"
29819 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
29820 msgid "Spatial blur"
29821 msgstr "Priestorové rozmazanie"
29823 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
29824 msgid "Anti-Flickering"
29825 msgstr "Anti Flickering (redukcia blikania)"
29827 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
29831 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
29833 msgstr "Odstraňovač šumu"
29835 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
29836 msgid "Spatial luma strength"
29837 msgstr "Intenzita priestorového jasu"
29839 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
29840 msgid "Temporal luma strength"
29841 msgstr "Intenzita jasu na základe času"
29843 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
29844 msgid "Spatial chroma strength"
29845 msgstr "Intenzita priestorovej farebnej sýtosti"
29847 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
29848 msgid "Temporal chroma strength"
29849 msgstr "Intenzita farebnej sýtosti na základe času"
29851 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
29852 msgid "VLM configurator"
29853 msgstr "Konfigurátor VLM"
29855 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
29856 msgid "Media Manager Edition"
29857 msgstr "Edícia správcu médií"
29859 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
29863 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
29867 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
29868 msgid "Select Input"
29869 msgstr "Vybrať vstup"
29871 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
29875 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
29876 msgid "Select Output"
29877 msgstr "Vybrať výstup"
29879 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
29880 msgid "Time Control"
29881 msgstr "Časové ovládanie"
29883 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
29884 msgid "Mux Control"
29885 msgstr "Ovládanie muxovania"
29887 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
29889 msgstr "Multiplexor:"
29891 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
29895 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
29896 msgid "Media Manager List"
29897 msgstr "Zoznam správcov médií"
29900 #~ msgid "Sox Resampling quality"
29901 #~ msgstr "Kvalita prevzorkovania"
29904 #~ msgid "High quality"
29905 #~ msgstr "Kvalita škálovania"
29908 #~ msgid "Very high quality"
29909 #~ msgstr "Kvalita vykresľovania"
29911 #~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
29913 #~ "Kvalita prevzorkovania (0 = najhoršie a najrýchejšie, 10 = najlepšie a "
29917 #~ msgid "YouTube Start Time"
29918 #~ msgstr "Čas spustenia"
29921 #~ msgid "iTunes Account ID"
29922 #~ msgstr "Kód krajiny pre tuner"
29924 #~ msgid "Keep existing file"
29925 #~ msgstr "Zachovať existujúci súbor"
29927 #~ msgid "Overwrite"
29928 #~ msgstr "Prepísať"
29931 #~ "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
29932 #~ "overridden and its content will be lost."
29934 #~ "Výstupný súbor už existuje. Ak bude nahrávanie pokračovať, súbor bude "
29935 #~ "vymazaný a jeho obsah sa stratí."
29937 #~ msgid "Overwrite existing file"
29938 #~ msgstr "Prepísať existujúci súbor"
29940 #~ msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
29941 #~ msgstr "Ak súbor už existuje, bude prepísaný."
29943 #~ msgid "Append to file"
29944 #~ msgstr "Pripojiť k súboru"
29946 #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
29947 #~ msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
29949 #~ msgid "Format time and date"
29950 #~ msgstr "Formát času a dátumu"
29952 #~ msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
29953 #~ msgstr "Vykonať naformátovanie času a dátumu podľa ISO C, na ceste k súboru"
29955 #~ msgid "Synchronous writing"
29956 #~ msgstr "Synchronizované zapisovanie"
29958 #~ msgid "Open the file with synchronous writing."
29959 #~ msgstr "Otvoriť súbor so synchrónnym zápisom."
29961 #~ msgid "File stream output"
29962 #~ msgstr "Výstup streamovania súboru"
29964 #~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
29966 #~ "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
29967 #~ "detegovaný automaticky)."
29969 #~ msgid "Metacube"
29970 #~ msgstr "Metacube"
29973 #~ "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
29975 #~ "Použiť protokol Metacube. Je potrebný na streamovanie do súčasti Cubemap "
29978 #~ msgid "HTTP stream output"
29979 #~ msgstr "Výstup HTTP streamu"
29981 #~ msgid "Segment length"
29982 #~ msgstr "Dĺžka segmentu"
29984 #~ msgid "Length of TS stream segments"
29985 #~ msgstr "Dĺžka segmentov TS streamu"
29987 #~ msgid "Split segments anywhere"
29988 #~ msgstr "Rozdeliť segmenty kdekoľvek"
29991 #~ "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio "
29994 #~ "Nevyžadovať kľúčovú snímku pred rozdelením segmentu. Vyžaduje sa len pre "
29997 #~ msgid "Number of segments"
29998 #~ msgstr "Počet segmentov"
30000 #~ msgid "Number of segments to include in index"
30001 #~ msgstr "Počet segmentov na zahrnutie do indexu"
30003 #~ msgid "Allow cache"
30004 #~ msgstr "Umožniť vyrovnávaciu pamäť"
30007 #~ "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
30009 #~ "Pridať direktívu EXT-X-ALLOW-CACHE:NO v súbore s playlistom, ak je táto "
30010 #~ "voľba zablokovaná"
30012 #~ msgid "Index file"
30013 #~ msgstr "Súbor s indexom"
30015 #~ msgid "Path to the index file to create"
30016 #~ msgstr "Cesta k súboru s indexom na vytvorenie"
30018 #~ msgid "Full URL to put in index file"
30019 #~ msgstr "Plná adresa URL na zaznamenanie do indexového súboru"
30021 #~ msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
30023 #~ "Plná URL adresa na zaznamenanie do indexového súboru. Použite #, ktoré "
30024 #~ "reprezentujú číslo segmentu"
30026 #~ msgid "Delete segments"
30027 #~ msgstr "Vymazať segmenty"
30029 #~ msgid "Delete segments when they are no longer needed"
30030 #~ msgstr "Vymazať segmenty, ak už nie sú potrebné"
30032 #~ msgid "Use muxers rate control mechanism"
30033 #~ msgstr "Použiť kontrolný mechanizmus rýchlosti multiplexorov"
30035 #~ msgid "AES key URI to place in playlist"
30036 #~ msgstr "Kľúč AES URI pre umiestnenie v playliste"
30038 #~ msgid "AES key file"
30039 #~ msgstr "Súbor s kľúčom AES"
30041 #~ msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
30042 #~ msgstr "Súbor obsahujúci 16 bytový kryptovací kľúč"
30044 #~ msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
30045 #~ msgstr "Súbor, kde VLC číta kľúč uri a umiestnenie súboru s kľúčom"
30049 #~ "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
30050 #~ "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on "
30053 #~ "Súbor je čítaný vtedy, keď sa spustí segment a je vo formáte:\n"
30054 #~ "key-uri\\nkey-file. Súbor je čítaný pri otvorení segmentu a hodnoty sú "
30055 #~ "použité pri danom segmente."
30057 #~ msgid "Use randomized IV for encryption"
30058 #~ msgstr "Použiť náhodné IV pre kryptovanie"
30060 #~ msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
30061 #~ msgstr "Vygenerovať IV namiesto použitia čísla segmentu ako IV"
30063 #~ msgid "Number of first segment"
30064 #~ msgstr "Číslo prvého segmentu"
30066 #~ msgid "The number of the first segment generated"
30067 #~ msgstr "Číslo vygenerovaného prvého segmentu"
30069 #~ msgid "HTTP Live streaming output"
30070 #~ msgstr "Výstup HTTP Live streaming"
30072 #~ msgid "LiveHTTP"
30073 #~ msgstr "LiveHTTP"
30075 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
30077 #~ "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
30079 #~ msgid "Stream description"
30080 #~ msgstr "Popis streamu"
30082 #~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
30083 #~ msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o vašom kanáli."
30085 #~ msgid "Stream MP3"
30086 #~ msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
30089 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
30090 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
30091 #~ "the shoutcast/icecast server."
30093 #~ "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-"
30094 #~ "streamy. V prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu "
30095 #~ "MP3 a vo formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo "
30096 #~ "server icecast."
30098 #~ msgid "Genre description"
30099 #~ msgstr "Popis žánru"
30102 #~ msgid "Genre of the content."
30103 #~ msgstr "Žáner obsahu. "
30106 #~ msgid "URL with information about the stream or your channel."
30107 #~ msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli. "
30110 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
30111 #~ msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom streame s videom. "
30114 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
30115 #~ msgstr "Informácia o dát. toku v prekódovanom streame s videom. "
30117 #~ msgid "Number of channels"
30118 #~ msgstr "Počet kanálov"
30121 #~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
30122 #~ msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame. "
30124 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
30125 #~ msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
30128 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
30129 #~ msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis. "
30131 #~ msgid "Stream public"
30132 #~ msgstr "Verejný stream"
30135 #~ "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory "
30136 #~ "listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the "
30137 #~ "bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for "
30140 #~ "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
30141 #~ "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
30142 #~ "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
30143 #~ "streamovanie vo formáte Ogg."
30145 #~ msgid "IceCAST output"
30146 #~ msgstr "Výstup IceCAST"
30149 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
30150 #~ "in milliseconds."
30152 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
30153 #~ "milisekundách."
30155 #~ msgid "Group packets"
30156 #~ msgstr "Skupinové pakety"
30159 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
30160 #~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
30161 #~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
30163 #~ "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
30164 #~ "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí "
30165 #~ "čas pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
30167 #~ msgid "UDP stream output"
30168 #~ msgstr "Výstup streamu UDP"
30171 #~ msgid "Disable lua"
30172 #~ msgstr "Zablokovať"
30174 #~ msgid "Display resolution"
30175 #~ msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
30177 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
30178 #~ msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
30181 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
30183 #~ "Formát '%s' nemožno detegovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore "
30184 #~ "so záznamom činnosti programu."
30186 #~ msgid "Navigation"
30187 #~ msgstr "Navigácia"
30189 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
30190 #~ msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informatívne hlásenia."
30193 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
30194 #~ "the audio stream being played."
30196 #~ "Ak váš hardvér podporuje výstup S/PDIF, tento výstup sa dá aktivovať pri "
30199 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
30200 #~ msgstr "Certifikačná autorita HTTP/TLS"
30203 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
30204 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
30206 #~ "Tento súbor s certifikátom X.509 (vo formáte PEM) sa dá voliteľne použiť "
30207 #~ "na autentifikáciu vzdialených klientov v sedeniach TLS."
30209 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
30210 #~ msgstr "Zoznam odvolaných certifikátorv HTTP/TLS"
30213 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
30214 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
30216 #~ "Tento súbor obsahuje doplnkový CRL, aby sa zabránilo vzdialeným klientom "
30217 #~ "v použití odvolaných certifikátov v reláciách TLS."
30219 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
30221 #~ "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do systémových záznamov "
30222 #~ "(funguje v systémoch UNIX)."
30225 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
30226 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
30227 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
30228 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
30229 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
30230 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
30233 #~ "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
30234 #~ "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a vy "
30235 #~ "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
30236 #~ "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste "
30237 #~ "klikli, sa prehrá alebo zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby "
30238 #~ "bola aktívna súčasť D-Bus sesion daemon a aby bola spustená aspoň jedna "
30239 #~ "inštancia programu VLC, aby bolo možné použiť kontrolné rozhranie D-Bus."
30244 #~ msgid "Downloading ..."
30245 #~ msgstr "Prebieha sťahovanie ..."
30249 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
30252 #~ "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s - %.1f%%"
30254 #~ msgid "Scale factor"
30255 #~ msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti"
30260 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
30261 #~ msgstr "Vstup diskov Blu-ray"
30263 #~ msgid "Configure"
30264 #~ msgstr "Konfigurovať"
30267 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
30268 #~ "for Composite input"
30270 #~ "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
30271 #~ "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
30273 #~ msgid "EyeTV input"
30274 #~ msgstr "Vstup EyeTV"
30277 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
30278 #~ msgstr "Zoradiť abecedne podľa pravidiel porovnávania pre aktuálny jazyk."
30281 #~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This "
30282 #~ "method does not take the current language's collation rules into account."
30284 #~ "Zoraďovať položky v prirodzenom poradí (napríklad: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). "
30285 #~ "Tento spôsob neberie do úvahy pravidlá porovnávania platné pre aktuálny "
30288 #~ msgid "Do not sort the items."
30289 #~ msgstr "Nezoraďovať položky."
30291 #~ msgid "Directory sort order"
30292 #~ msgstr "Poradie pri zoraďovaní v priečinku"
30294 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
30296 #~ "Definujte algoritmus použitý pre zoraďovanie pri pridávaní položiek z "
30299 #~ msgid "FTP user name"
30300 #~ msgstr "Meno používateľa"
30302 #~ msgid "FTP password"
30303 #~ msgstr "Heslo pre FTP"
30305 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
30306 #~ msgstr "Heslo používané pre pripojenie."
30308 #~ msgid "Your password was rejected."
30309 #~ msgstr "Vaše prístupové heslo bolo odmietnuté."
30311 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
30312 #~ msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
30314 #~ msgid "GnomeVFS input"
30315 #~ msgstr "Vstup Gnome VFS"
30318 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
30319 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
30320 #~ "all other types of HTTP streams."
30322 #~ "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG "
30323 #~ "obrázok na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, "
30324 #~ "pretože môže narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
30326 #~ msgid "Forward Cookies"
30327 #~ msgstr "Odovzdať cookies"
30329 #~ msgid "HTTP referer value"
30330 #~ msgstr "Hodnota odkazu HTTP referer"
30332 #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
30333 #~ msgstr "Prispôsobiť hlavičku HTTP, simuláciou predchádzajúceho dokumentu"
30335 #~ msgid "RTSP user name"
30336 #~ msgstr "Meno používateľa pre protokol RTSP"
30338 #~ msgid "RTSP password"
30339 #~ msgstr "Heslo RTSP"
30342 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
30343 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
30346 #~ "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať "
30347 #~ "tvar http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak "
30348 #~ "takúto adresu nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy "
30351 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
30352 #~ msgstr "Program VLC nemohol otvoriť súbor \"%s\" : %s"
30354 #~ msgid "Video Capture width"
30355 #~ msgstr "Šírka pri zaznamenávaní videa"
30357 #~ msgid "Video Capture height"
30358 #~ msgstr "Výška pri zaznamenávaní videa"
30360 #~ msgid "Quicktime Capture"
30361 #~ msgstr "Záznam Quicktime"
30363 #~ msgid "No Input device found"
30364 #~ msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
30366 #~ msgid "RDP auth username"
30367 #~ msgstr "Meno používateľa pre RDP autentif."
30369 #~ msgid "RDP Password"
30370 #~ msgstr "Heslo pre RDP"
30372 #~ msgid "Subscreen top left corner"
30373 #~ msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
30375 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
30376 #~ msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
30378 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
30379 #~ msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
30381 #~ msgid "Size of the request for reading access"
30382 #~ msgstr "Veľkosť požiadavky na prístup na čítanie"
30384 #~ msgid "SMB user name"
30385 #~ msgstr "Meno používateľa pre SMB"
30387 #~ msgid "SMB password"
30388 #~ msgstr "Heslo pre SMB"
30390 #~ msgid "Segments"
30391 #~ msgstr "Segmenty"
30394 #~ msgstr "Segment"
30399 #~ msgid "VCD Format"
30400 #~ msgstr "Formát VCD"
30402 #~ msgid "Preparer"
30403 #~ msgstr "Zostavovateľ"
30406 #~ msgstr "Hlasitosť #"
30408 #~ msgid "Vol max #"
30409 #~ msgstr "Max. hlasitosť #"
30411 #~ msgid "Volume Set"
30412 #~ msgstr "Nastavenie hlasitosti"
30414 #~ msgid "System Id"
30415 #~ msgstr "Systémové ID"
30418 #~ msgstr "Záznamy"
30420 #~ msgid "Audio Channels"
30421 #~ msgstr "Zvukové kanály"
30423 #~ msgid "First Entry Point"
30424 #~ msgstr "Prvý vstupný bod"
30426 #~ msgid "Last Entry Point"
30427 #~ msgstr "Posledný vstupný bod"
30429 #~ msgid "Track size (in sectors)"
30430 #~ msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
30438 #~ msgid "play list"
30439 #~ msgstr "playlist"
30441 #~ msgid "extended selection list"
30442 #~ msgstr "rozšírený zoznam s výberom"
30444 #~ msgid "selection list"
30445 #~ msgstr "zoznam s výberom"
30447 #~ msgid "unknown type"
30448 #~ msgstr "neznámy typ"
30451 #~ msgstr "ID zoznamu"
30453 #~ msgid "(Super) Video CD"
30454 #~ msgstr "(Super) Video CD"
30456 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
30457 #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
30459 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
30460 #~ msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
30462 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
30463 #~ msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
30465 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
30466 #~ msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
30468 #~ msgid "Use playback control?"
30469 #~ msgstr "Použiť kontrolu prehrávania?"
30472 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
30475 #~ "Ak je VCD vytvorené s ovládaním prehrávania, použite ho. V opačnom "
30476 #~ "prípade sa bude prehrávať po stopách."
30478 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
30479 #~ msgstr "Nastaviť dĺžku stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
30482 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
30485 #~ "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
30486 #~ "dĺžka záznamu."
30488 #~ msgid "Show extended VCD info?"
30489 #~ msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
30492 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
30493 #~ "for example playback control navigation."
30495 #~ "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
30496 #~ "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
30498 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
30499 #~ msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\"."
30501 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
30502 #~ msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\"."
30504 #~ msgid "Zip files filter"
30505 #~ msgstr "Filter súborov ZIP"
30507 #~ msgid "Zip access"
30508 #~ msgstr "Prístup ZIP"
30510 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
30512 #~ "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov pomocou NEON assembly"
30514 #~ msgid "Enable internal upmixing"
30515 #~ msgstr "Zapnúť interný upmixing"
30517 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
30518 #~ msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
30520 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
30521 #~ msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
30523 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
30524 #~ msgstr "Zvukový výstup AudioQueue (iOS / Mac OS)"
30526 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
30527 #~ msgstr "Zvukový výstup Android AudioTrack"
30529 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
30530 #~ msgstr "Výstup AudioUnit pre iOS"
30532 #~ msgid "Audio device is not configured"
30533 #~ msgstr "Zvukové zariadenie nie je nakonfigurované"
30536 #~ "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
30537 #~ "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
30539 #~ "Vaše rozhranie pre reproduktory by ste mali nakonfigurovať pomocou "
30540 #~ "\"Nastavenia zvukov Midi\" v časti /Aplikácie/Pomocné programy. VLC "
30541 #~ "použije iba výstup stereo."
30543 #~ msgid "OpenSLES audio output"
30544 #~ msgstr "Zvukový výstup OpenSLES"
30546 #~ msgid "OpenSLES"
30547 #~ msgstr "OpenSLES"
30549 #~ msgid "A/52 parser"
30550 #~ msgstr "Analyzátor A/52"
30552 #~ msgid "Visualize motion vectors"
30553 #~ msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
30556 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
30557 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
30558 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
30559 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
30560 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
30561 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
30563 #~ "Pomocou tejto voľby môžete prekryť pohybové vektory (šípky zobrazujúce "
30564 #~ "smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je maskou, "
30565 #~ "skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
30566 #~ "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
30567 #~ "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
30568 #~ "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
30569 #~ "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť "
30572 #~ msgid "VDA output pixel format"
30573 #~ msgstr "Formát pixelov pri výstupe VDA"
30575 #~ msgid "The pixel format for output image buffers."
30576 #~ msgstr "Formát pixelov pre výstup z vyrovnávacích pamätí pre obrázky."
30578 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
30579 #~ msgstr "\"%s\" nie je kodérom videa."
30581 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
30582 #~ msgstr "\"%s\" nie je kodérom zvuku."
30584 #~ msgid "Dummy video decoder"
30585 #~ msgstr "Fiktívny dekodér videa"
30587 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
30588 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
30590 #~ msgid "422YpCbCr8"
30591 #~ msgstr "422YpCbCr8"
30593 #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
30594 #~ msgstr "Framework akcelerácia pri dekódovaní videa (VDA)"
30596 #~ msgid "DTS parser"
30597 #~ msgstr "Analyzátor DTS"
30599 #~ msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
30601 #~ "Aktivovať priame vykresľovanie v systéme Android, pri použití "
30602 #~ "vyrovnávacej pamäte pre nepriehľadnosť."
30604 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
30605 #~ msgstr "Dekodér videa s použitím Android MediaCodec"
30607 #~ msgid "QuickTime library decoder"
30608 #~ msgstr "Knižnica dekodéra Quicktime"
30610 #~ msgid "DRM protected streams are not supported."
30611 #~ msgstr "Streamy chránené pomocou DRM nie sú podporované."
30613 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
30614 #~ msgstr "Cieľová frekvencia snímok streamu s videom H264."
30616 #~ msgid "Google Video"
30617 #~ msgstr "Google Video"
30619 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
30620 #~ msgstr "Import playlistov pre Google Video"
30622 #~ msgid "ZPL playlist import"
30623 #~ msgstr "Import playlistu ZPL"
30625 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
30626 #~ msgstr "Skompiloval: %s s %@"
30628 #~ msgid "VLC media player Help"
30629 #~ msgstr "Pomocník programu VLC media player"
30631 #~ msgid "Invalid selection"
30632 #~ msgstr "Nesprávny výber"
30634 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
30635 #~ msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
30637 #~ msgid "No input found"
30638 #~ msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
30640 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
30642 #~ "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
30643 #~ "prehrávanie dátového toku."
30645 #~ msgid "Hide Details"
30646 #~ msgstr "Skryť podrobnosti"
30649 #~ msgstr "Odoslať"
30652 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
30653 #~ "crash report to %@?"
30655 #~ "%@ bol neočakávane prerušený pri poslednom spustení. Chcete odoslať "
30656 #~ "záznam o prerušení na %@?"
30658 #~ msgid "Problem details and system configuration"
30659 #~ msgstr "Podrobnosti o probléme a konfigurácia systému"
30661 #~ msgid "Problem Report for %@"
30662 #~ msgstr "Záznam problému pre %@"
30664 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
30666 #~ "Prosím opíšte kroky, ktoré sú potrebné na to, aby sa problém prejavil"
30668 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
30669 #~ msgstr "S týmto záznamom sa neodošlú žiadne osobné informácie."
30672 #~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through "
30673 #~ "the current media."
30675 #~ "Kliknutím prejdete na predchádzajúcu položku playlistu. Podržaním môžete "
30676 #~ "v aktuálnom médiu prechádzať dozadu."
30679 #~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
30680 #~ "current media."
30682 #~ "Kliknutím prejdete na ďalšiu položku playlistu. Podržaním môžete v "
30683 #~ "aktuálnom médiu prechádzať dopredu."
30686 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30687 #~ "slider to change current playback position."
30689 #~ "Ak chcete zmeniť aktuálnu pozíciu pre prehrávanie, kliknite a pohybujte "
30690 #~ "myšou so stlačeným tlačidlom."
30692 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
30693 #~ msgstr "Pre zapnutie prehrávania videa na celej obrazovke, kliknite sem."
30695 #~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
30696 #~ msgstr "Kliknutím a podržaním preskočíte v aktuálnom médiu smerom dozadu."
30698 #~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
30699 #~ msgstr "Kliknutím a podržaním preskočíte v aktuálnom médiu smerom dopredu."
30701 #~ msgid "Click to stop playback."
30702 #~ msgstr "Kliknite pre zastavenie prehrávania."
30705 #~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown "
30706 #~ "in the main window, this allows you to hide the playlist."
30708 #~ "Kliknutím prepnete medzi výstupom s videom a playlistom. Ak nie je "
30709 #~ "zobrazené žiadne video v hlavnom okne, môžete skryť playlist."
30711 #~ msgid "Click to enable or disable random playback."
30712 #~ msgstr "Kliknite pre zapnutie alebo vypnutie náhodného prehraávania."
30715 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30716 #~ "slider to change the volume."
30718 #~ "Kliknutím a pohybovaním myšou so stlačeným tlačidlom môžete meniť "
30719 #~ "hlasitosť, pomocou posuvníka."
30721 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
30722 #~ msgstr "Kliknite pre stlmenie/spustenie zvuku."
30724 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
30725 #~ msgstr "Kliknutím môžete prehrávať zvuk s použitím maximálnej hlasitosti."
30728 #~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
30731 #~ "Kliknutím zobrazíte panel pre zvukové efekty s ekvalizérom a ďalšími "
30734 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
30735 #~ msgstr "Kliknite pre prechod na nasledujúcu položku v playliste."
30737 #~ msgid "User name"
30738 #~ msgstr "Meno používateľa"
30740 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
30741 #~ msgstr "Skryť dialógy, ktoré nevyžadujú interakciu používateľa"
30744 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
30747 #~ "Nezobrazovať dialógové okná, ktoré nevyžadujú zásah zo strany používateľa "
30748 #~ "(len panel kritických chýb a porúch)."
30750 #~ msgid "(no item is being played)"
30751 #~ msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
30753 #~ msgid "VLC media playback"
30754 #~ msgstr "Prehrávanie VLC media"
30756 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
30757 #~ msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
30759 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
30760 #~ msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
30763 #~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
30764 #~ "also drop files here to play."
30766 #~ "Pre otvorenie dialógu na pokročilý výber média na prehrávanie, kliknite "
30767 #~ "sem. Súbory môžete aj preniesť na toto miesto."
30769 #~ msgid "No device is selected"
30770 #~ msgstr "Nie je vybrané žiadne zariadenie"
30773 #~ "No device is selected.\n"
30775 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
30777 #~ "Nie je vybrané žiadne zariadenie.\n"
30779 #~ "Vyberte si dostupné zariadenie z rozbaľovacieho menu hore.\n"
30782 #~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
30783 #~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
30784 #~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
30785 #~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
30787 #~ "4 karty na výber spomedzi vstupu médií. Vyberte možnosť 'Súbor' pre "
30788 #~ "súbory, 'Disk' pre optické médiá ako sú napríklad DVD, Audio CD alebo BR, "
30789 #~ "'Sieť' pre sieťové streamy alebo 'Záznam' pre také vstupné zariadenia, "
30790 #~ "ako sú napríklad mikrofóny alebo kamery, aktuálnu obrazovku TV streamov, "
30791 #~ "ak je nainštalovaná aplikácia EyeTV."
30794 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
30797 #~ "Tento vstup umožňuje ukladať, streamovať alebo zobraziť obsah vašej "
30798 #~ "aktuálnej obrazovky."
30800 #~ msgid "Current channel:"
30801 #~ msgstr "Aktuálny kanál:"
30803 #~ msgid "Previous Channel"
30804 #~ msgstr "Predchádzajúci kanál"
30806 #~ msgid "Next Channel"
30807 #~ msgstr "Ďalší kanál"
30809 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
30810 #~ msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
30812 #~ msgid "EyeTV is not launched"
30813 #~ msgstr "EyeTV nie je spustené"
30816 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
30817 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
30819 #~ "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
30820 #~ "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV."
30822 #~ msgid "Launch EyeTV now"
30823 #~ msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
30825 #~ msgid "Download Plugin"
30826 #~ msgstr "Stiahnuť prídavný modul"
30828 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
30829 #~ msgstr "Kliknutím vyberte súbor s titulkami."
30831 #~ msgid "Composite input"
30832 #~ msgstr "Kompozitný vstup"
30834 #~ msgid "S-Video input"
30835 #~ msgstr "Vstup S-Video"
30837 #~ msgid "Streaming/Saving:"
30838 #~ msgstr "Streamovanie/ukladanie:"
30840 #~ msgid "Expand Node"
30841 #~ msgstr "Rozbaliť uzol"
30843 #~ msgid "Download Cover Art"
30844 #~ msgstr "Stiahnuť obal diela"
30846 #~ msgid "Fetch Meta Data"
30847 #~ msgstr "Získať metadáta"
30849 #~ msgid "Sort Node by Name"
30850 #~ msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
30852 #~ msgid "Sort Node by Author"
30853 #~ msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
30855 #~ msgid "Meta-information"
30856 #~ msgstr "Meta-informácia"
30858 #~ msgid "Always continue"
30859 #~ msgstr "Vždy pokračovať"
30861 #~ msgid "Hardware Acceleration"
30862 #~ msgstr "Hardvérová akcelerácia"
30864 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
30865 #~ msgstr "Zobraziť ovládač pri zobrazovaní na celú obrazovku"
30868 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30870 #~ "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a "
30874 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30876 #~ "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a "
30880 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
30883 #~ "MPEG-4 Video kodek (použiteľné so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
30884 #~ "ASF, MP4, OGG a RAW)"
30886 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30887 #~ msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľné s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
30889 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30890 #~ msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
30892 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30893 #~ msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
30896 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
30899 #~ "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
30900 #~ "súbormi typu MPEG TS)"
30902 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
30904 #~ "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
30907 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30909 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, "
30913 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30915 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, "
30919 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
30922 #~ "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi "
30923 #~ "typu MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
30926 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
30928 #~ "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
30929 #~ "MPEG TS a OGG)."
30932 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
30934 #~ "Fiktívny kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
30935 #~ "zapuzdrovania)."
30938 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
30939 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30941 #~ "Štandardný formát pre zvuk vo formáte MPEG (1/2) (kodek je použiteľný so "
30942 #~ "súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
30945 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
30948 #~ "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
30949 #~ "ASF, OGG a RAW)"
30951 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
30953 #~ "Formát zvuku pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS "
30957 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30959 #~ "Zvukový kodek DVD (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
30960 #~ "ASF, OGG a RAW)."
30962 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
30964 #~ "Vorbis je voľne dostupným kodekom pre zvuk (je použiteľný s formátom OGG)"
30966 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
30968 #~ "FLAC je bezstratovým kodekom zvuku (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
30971 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
30973 #~ "Voľne dostupný kodek zvuku, používa sa na kompresiu hlasu (je "
30974 #~ "kompatibilný s formátom OGG)"
30976 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
30977 #~ msgstr "Nekomprimovaný zvuk (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
30979 #~ msgid "MPEG Program Stream"
30980 #~ msgstr "Programový stream MPEG"
30982 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
30983 #~ msgstr "Transportný stream MPEG"
30985 #~ msgid "MPEG 1 Format"
30986 #~ msgstr "Formát MPEG 1"
30989 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30990 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30991 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30992 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
30994 #~ "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať "
30995 #~ "požiadavky. Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky "
30996 #~ "prijímať prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je "
30997 #~ "najlepšia voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez "
30998 #~ "adresu http://vašaipadresa:8080."
31001 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
31002 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
31003 #~ "generally the most compatible"
31005 #~ "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. "
31006 #~ "Takýto spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale "
31007 #~ "zaručuje vyššiu kompatibilitu"
31010 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
31011 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
31012 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
31013 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
31015 #~ "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať "
31016 #~ "požiadavky. Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky "
31017 #~ "prijímať prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je "
31018 #~ "najlepšia voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez "
31019 #~ "adresu http://vašaipadresa:8080."
31022 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
31023 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
31024 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
31025 #~ "encapsulated in HTTP)."
31027 #~ "Túto voľbu použite na streamovanie do viacerých počítačov pomocou "
31028 #~ "protokolu Microsoft MMS. Tento protokol je využívaný ako spôsob prenosu "
31029 #~ "mnohými programami od firmy Microsoft. Prosím pamätajte na to, že je "
31030 #~ "podporovaná len malá časť protokolu MMS (MMS zaobalené v HTTP)."
31032 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
31033 #~ msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
31035 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
31037 #~ "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému "
31041 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
31042 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
31043 #~ "enter an address beginning with 239.255."
31045 #~ "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
31046 #~ "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
31047 #~ "začínajúcu číslicami 239.255."
31050 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
31051 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
31052 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
31054 #~ "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
31055 #~ "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý "
31056 #~ "stream viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
31059 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
31062 #~ "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. "
31063 #~ "Hlavičky protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky"
31066 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
31067 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
31068 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
31071 #~ "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
31072 #~ "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý "
31073 #~ "stream viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa "
31074 #~ "pridajú aj hlavičky protokolu RTP"
31076 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
31077 #~ msgstr "Sprievodca streamovaním/prekódovaním"
31080 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
31082 #~ "Tento sprievodca vám umožní nakonfigurovanie nastavení streamovania a "
31086 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
31087 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
31088 #~ "give access to more features."
31090 #~ "Tento sprievodca vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
31091 #~ "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
31092 #~ "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
31093 #~ "podrobnejšie nastavenia."
31095 #~ msgid "Stream to network"
31096 #~ msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
31098 #~ msgid "Transcode/Save to file"
31099 #~ msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
31101 #~ msgid "Choose here your input stream."
31102 #~ msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
31104 #~ msgid "Existing playlist item"
31105 #~ msgstr "Existujúca položka playlistu"
31107 #~ msgid "Partial Extract"
31108 #~ msgstr "Čiastočné extrahovanie"
31111 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
31112 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
31113 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
31116 #~ "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
31117 #~ "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream "
31118 #~ "(napr. ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale "
31119 #~ "napr. stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a "
31120 #~ "zastavenia streamu musí byť zadaný v sekundách."
31128 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
31130 #~ "Na tejto stránke si môžete vybrať ako bude odosielaný vstupný stream."
31132 #~ msgid "Streaming method"
31133 #~ msgstr "Metóda streamovania"
31135 #~ msgid "UDP Unicast"
31136 #~ msgstr "UDP Unicast"
31138 #~ msgid "UDP Multicast"
31139 #~ msgstr "UDP Multicast"
31142 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
31143 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
31145 #~ "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát stôp videa alebo zvuku. Ak "
31146 #~ "chcete zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
31148 #~ msgid "Transcode audio"
31149 #~ msgstr "Prekódovať zvuk"
31151 #~ msgid "Transcode video"
31152 #~ msgstr "Prekódovať video"
31155 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
31158 #~ "Zapnutím tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
31159 #~ "nejaká nachádza."
31162 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
31165 #~ "Zapnutím tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
31166 #~ "nejaká nachádza."
31168 #~ msgid "Encapsulation format"
31169 #~ msgstr "Formát zapuzdrovania"
31172 #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
31173 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
31175 #~ "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
31176 #~ "formáty nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od predchádzajúcich "
31179 #~ msgid "Additional streaming options"
31180 #~ msgstr "Pokročilé možnosti streamovania"
31182 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
31184 #~ "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov "
31185 #~ "streamovacieho procesu."
31187 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
31188 #~ msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
31190 #~ msgid "Local playback"
31191 #~ msgstr "Lokálne prehrávanie"
31193 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
31194 #~ msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
31196 #~ msgid "Additional transcode options"
31197 #~ msgstr "Dodatočné možnosti prekódovávania"
31199 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
31201 #~ "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa "
31202 #~ "použijú pri prekódovaní nejakého súboru."
31204 #~ msgid "Select the file to save to"
31205 #~ msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
31208 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
31209 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
31211 #~ "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
31212 #~ "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
31215 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
31218 #~ "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
31219 #~ "alebo prekódovanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\"."
31222 #~ msgstr "Zhrnutie"
31224 #~ msgid "Encap. format"
31225 #~ msgstr "Formát zapuzdrovania"
31227 #~ msgid "Input stream"
31228 #~ msgstr "Vstupný stream"
31230 #~ msgid "Save file to"
31231 #~ msgstr "Uložiť súbor do"
31233 #~ msgid "Include subtitles"
31234 #~ msgstr "Vložiť titulky"
31236 #~ msgid "No input selected"
31237 #~ msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
31240 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
31242 #~ "Choose one before going to the next page."
31244 #~ "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
31246 #~ "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
31248 #~ msgid "No valid destination"
31249 #~ msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
31252 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
31253 #~ "Multicast-IP.\n"
31255 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
31256 #~ "and the help texts in this window."
31258 #~ "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
31259 #~ "Multicast-IP.\n"
31261 #~ "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
31262 #~ "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
31265 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
31266 #~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
31268 #~ "Correct your selection and try again."
31270 #~ "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
31271 #~ "mixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa.\n"
31273 #~ "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
31275 #~ msgid "Select the directory to save to"
31276 #~ msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
31278 #~ msgid "No folder selected"
31279 #~ msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
31281 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
31282 #~ msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
31285 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
31288 #~ "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
31289 #~ "cestu si vyhľadajte manuálne."
31291 #~ msgid "No file selected"
31292 #~ msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
31294 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
31295 #~ msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
31298 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
31301 #~ "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
31302 #~ "cestu si vyhľadajte manuálne."
31307 #~ msgid "%i items"
31308 #~ msgstr "%i položiek"
31316 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
31317 #~ msgstr "áno: od %@ do %@"
31319 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
31320 #~ msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
31322 #~ msgid "This allows streaming on a network."
31323 #~ msgstr "Táto voľba vám umožňuje streamovať na sieť."
31326 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
31327 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
31328 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
31329 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
31332 #~ "Táto funkcia vám umožňuje uloženie streamu do súboru. Stream je možné už "
31333 #~ "pri jeho prehrávaní prekódovávať. To čo je možné programom VLC prečítať, "
31334 #~ "to je možné aj uložiť. \n"
31335 #~ "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je veľmi vhodný na priame "
31336 #~ "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. Jeho funkcie prekódovania sa "
31337 #~ "dajú využiť napríklad pri ukladaní streamov zo siete."
31339 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
31341 #~ "Zvoľte si požadovaný kodek zvuku. Ak chcete o niektorom kodeku získať "
31342 #~ "viac informácií, kliknite naň."
31344 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
31346 #~ "Zvoľte si požadovaný kodek videa. Ak chcete o niektorom kodeku získať "
31347 #~ "viac informácií, kliknite naň."
31350 #~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
31351 #~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
31352 #~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
31353 #~ "leave this setting to 1."
31355 #~ "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. "
31356 #~ "Tento parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať "
31357 #~ "váš stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete "
31358 #~ "stream vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
31361 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
31362 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
31363 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
31364 #~ "SAP extra interface.\n"
31365 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
31366 #~ "name will be used."
31368 #~ "Pri streamovaní pomocou protokolu UDP, dajú sa streamy oznámiť ostatným "
31369 #~ "používateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie pomocou "
31370 #~ "SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-adresu, "
31371 #~ "pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že majú "
31372 #~ "aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
31373 #~ "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom "
31374 #~ "prípade sa použije predvolený názov."
31377 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
31378 #~ "transcoded/streamed.\n"
31380 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
31383 #~ "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/"
31384 #~ "ďalej streamovať súčasne. \n"
31386 #~ "Pamätajte ale prosím na to, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je "
31387 #~ "oveľa náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
31388 #~ "vykonávajú postupne."
31390 #~ msgid "A->B Loop"
31391 #~ msgstr "Opakovať A->B"
31393 #~ msgid "Current visualization"
31394 #~ msgstr "Aktuálna vizualizácia"
31396 #~ msgid "&Write changes to config"
31397 #~ msgstr "Zapísať &zmeny do konfigurácie"
31400 #~ msgstr "N&ástroje"
31402 #~ msgid "&Decrease Volume"
31403 #~ msgstr "Z&nížiť hlasitosť"
31405 #~ msgid "&Save To Playlist"
31406 #~ msgstr "Uložiť do playli&stu"
31408 #~ msgid "&Post processing"
31409 #~ msgstr "Dodatočné s&pracovávanie"
31411 #~ msgid "Recently Played"
31412 #~ msgstr "Naposledy prehrávané"
31415 #~ msgstr "Energia"
31417 #~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
31419 #~ "Zabraňuje vypnutiu energie a vypína časový limit pre pozastavenie relácie."
31421 #~ msgid "Syslog ident"
31422 #~ msgstr "Identifikácia syslog"
31424 #~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
31426 #~ "Nastavte identifikáciu, ktorú program VLC použije pri prihlásení na "
31429 #~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
31430 #~ msgstr "Vyberte si službu syslog, do ktorej sa budú odosielať záznamy."
31432 #~ msgid "Local drives"
31433 #~ msgstr "Lokálne jednotky"
31435 #~ msgid "Preferred Width"
31436 #~ msgstr "Preferovaná šírka"
31438 #~ msgid "Preferred Height"
31439 #~ msgstr "Preferovaná výška"
31441 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
31442 #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (sek.)"
31447 #~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
31448 #~ msgstr "Filter streamov pre Http Live Streaming"
31450 #~ msgid "Smooth Streaming"
31451 #~ msgstr "Plynulé streamovanie"
31453 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
31454 #~ msgstr "Určite identifikačnú hodnotu pre tento elementárny stream na zmenu"
31456 #~ msgid "Magazine"
31457 #~ msgstr "Zásobník"
31459 #~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
31460 #~ msgstr "Špecifikujte zásobník, obsahujúci jazykovú stránku"
31463 #~ msgstr "Stránka"
31465 #~ msgid "Specify the page containing the language"
31466 #~ msgstr "Špecifikujte stránku obsahujúcu jazyk"
31471 #~ msgid "Specify the row containing the language"
31472 #~ msgstr "Špecifikujte riadok obsahujúci jazyk"
31474 #~ msgid "Lang From Telx"
31475 #~ msgstr "Jazyk z TXT"
31477 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
31478 #~ msgstr "Dynamické jazykové nastavenie z teletextu"
31480 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
31481 #~ msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa cieľového zariadenia"
31484 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
31487 #~ "Výstupná hlasitosť analógového výstupu: 0 = ticho, 1...255 = ticho - "
31488 #~ "veľmi veľká hlasitosť."
31490 #~ msgid "Password for target device."
31491 #~ msgstr "Heslo pre cieľové zariadenie."
31493 #~ msgid "Password file"
31494 #~ msgstr "Súbor s heslom"
31496 #~ msgid "Read password for target device from file."
31497 #~ msgstr "Prečítať heslo pre cieľové zariadenie zo súboru."
31502 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
31503 #~ msgstr "Protokol pre vzdialený výstup zvuku na výstupe streamu"
31505 #~ msgid "Session phone number"
31506 #~ msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
31509 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
31510 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
31512 #~ "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. "
31513 #~ "Toto číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
31515 #~ msgid "OSD menu"
31516 #~ msgstr "OSD menu"
31519 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
31521 #~ "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre pod-obrázky)."
31523 #~ msgid "Name for the font you want to use"
31524 #~ msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
31526 #~ msgid "Text renderer for Mac"
31527 #~ msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
31529 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
31530 #~ msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
31532 #~ msgid "Win32 font renderer"
31533 #~ msgstr "Vykresľovač písma Win32"
31536 #~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
31537 #~ "your computer.\n"
31538 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
31539 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
31541 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
31542 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31544 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
31545 #~ "and where to get the required parts.\n"
31546 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
31547 #~ "device in live action."
31549 #~ "Tento modul vám umožňuje ovládať tzv. zariadenie AtmoLight, pripojené k "
31551 #~ "AtmoLight je našou vlastnou verziou funkcie, ktorú firma Philips nazýva "
31552 #~ "ako AmbiLight.\n"
31553 #~ "Ak potrebujete ďalšie informácie, navštívte prosím stránku\n"
31555 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
31556 #~ " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31558 #~ "Tu môžete nájsť podrobné opisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
31559 #~ "cesty treba zadať. \n"
31560 #~ "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie "
31563 #~ msgid "Device type"
31564 #~ msgstr "Typ zariadenia"
31567 #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
31568 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
31570 #~ "Vyberte si preferovaný hardvér zo zoznamu alebo ak chcete spracovávanie "
31571 #~ "prideliť externému procesu (s viacerými možnými voľbami), vyberte si "
31572 #~ "voľbu AtmoWin Software"
31574 #~ msgid "AtmoWin Software"
31575 #~ msgstr "AtmoWin Software"
31577 #~ msgid "Classic AtmoLight"
31578 #~ msgstr "Classic AtmoLight"
31580 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
31581 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
31586 #~ msgid "MoMoLight"
31587 #~ msgstr "MoMoLight"
31589 #~ msgid "fnordlicht"
31590 #~ msgstr "Fnordlicht"
31592 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
31593 #~ msgstr "Počet kanálov AtmoLight"
31595 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
31596 #~ msgstr "Koľko kanálov AtmoLight by sa malo emulovať pomocou zariadenia DMX"
31598 #~ msgid "DMX address for each channel"
31599 #~ msgstr "Adresa DMX pre každý kanál"
31602 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
31605 #~ "Tu môžete definovať základnú adresu DMX použitú pre každý kanál. Na "
31606 #~ "oddelenie hodnôt použite znak , alebo ;"
31608 #~ msgid "Count of channels"
31609 #~ msgstr "Počet kanálov"
31611 #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
31613 #~ "Podľa vášho konkrétneho hardvéru MoMoLight si vyberte 3 alebo 4 kanály"
31615 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
31616 #~ msgstr "Počet prvkov Fnordlicht"
31619 #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
31621 #~ "V závislosti od množstva hardvéru fnordlicht si vyberte 1 až 254 kanálov"
31623 #~ msgid "Save Debug Frames"
31624 #~ msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
31626 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
31627 #~ msgstr "Zapísať každú 128. minisnímku do priečinka."
31629 #~ msgid "Debug Frame Folder"
31630 #~ msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
31632 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
31633 #~ msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať"
31635 #~ msgid "Extracted Image Width"
31636 #~ msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
31638 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
31640 #~ "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
31642 #~ msgid "Extracted Image Height"
31643 #~ msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
31645 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
31647 #~ "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
31649 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
31650 #~ msgstr "Označiť analyzované pixely"
31652 #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
31654 #~ "zviditeľní mriežku, ktorá sa bude zobrazovať vo forme bielych pixelov"
31656 #~ msgid "Color when paused"
31657 #~ msgstr "Farba pri pozastavení"
31660 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
31661 #~ "another beer?)"
31662 #~ msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak používateľ pozastaví prehrávanie."
31664 #~ msgid "Pause-Red"
31665 #~ msgstr "Pozastavenie-červená"
31667 #~ msgid "Red component of the pause color"
31668 #~ msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
31670 #~ msgid "Pause-Green"
31671 #~ msgstr "Pozastavenie-zelená"
31673 #~ msgid "Green component of the pause color"
31674 #~ msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
31676 #~ msgid "Pause-Blue"
31677 #~ msgstr "Pozastavenie-modrá"
31679 #~ msgid "Blue component of the pause color"
31680 #~ msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
31682 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
31683 #~ msgstr "Pozastavenie - kroky vyblednutia"
31686 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
31689 #~ "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri "
31690 #~ "pozastavení (každý krok trvá 40 ms)"
31693 #~ msgstr "Ukončenie-červená"
31695 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
31696 #~ msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
31698 #~ msgid "End-Green"
31699 #~ msgstr "Ukončenie-zelená"
31701 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
31702 #~ msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
31704 #~ msgid "End-Blue"
31705 #~ msgstr "Ukončenie-modrá"
31707 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
31708 #~ msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
31710 #~ msgid "End-Fadesteps"
31711 #~ msgstr "Koniec-počet krokov vyblednutia"
31714 #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
31715 #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
31717 #~ "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri "
31718 #~ "ukončení. Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
31720 #~ msgid "Number of zones on top"
31721 #~ msgstr "Počet zón navrchu"
31723 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
31724 #~ msgstr "Počet zón v hornej časti obrazovky"
31726 #~ msgid "Number of zones on bottom"
31727 #~ msgstr "Počet zón dole"
31729 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
31730 #~ msgstr "Počet zón v dolnej časti obrazovky"
31732 #~ msgid "Zones on left / right side"
31733 #~ msgstr "Zóny na ľavej / pravej strane"
31735 #~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
31736 #~ msgstr "ľavá a pravá strana majú vždy rovnaký počet zón"
31738 #~ msgid "Calculate a average zone"
31739 #~ msgstr "Vypočítať zónu s priemerom"
31742 #~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
31743 #~ "for single channel AtmoLight)"
31745 #~ "obsahuje priemer všetkých pixelov v obrázku (použiteľné len pre jeden "
31746 #~ "kanál AtmoLight)"
31748 #~ msgid "Use Software White adjust"
31749 #~ msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
31752 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
31755 #~ "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na vašich prúžkoch "
31756 #~ "LED diód? Odporúčame zvoliť áno."
31758 #~ msgid "White Red"
31759 #~ msgstr "Bledočervená"
31761 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
31762 #~ msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
31764 #~ msgid "White Green"
31765 #~ msgstr "Bledozelená"
31767 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
31768 #~ msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
31770 #~ msgid "White Blue"
31771 #~ msgstr "Bledomodrá"
31773 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
31774 #~ msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
31776 #~ msgid "Serial Port/Device"
31777 #~ msgstr "Sériový port/zariadenie"
31780 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
31781 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
31783 #~ "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
31784 #~ "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na "
31785 #~ "systéme Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
31787 #~ msgid "Edge weightning"
31788 #~ msgstr "Zvýraznenie hrán"
31791 #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
31794 #~ "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od "
31795 #~ "okraja snímky."
31797 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
31798 #~ msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
31800 #~ msgid "Darkness limit"
31801 #~ msgstr "Limit tmavosti"
31804 #~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
31805 #~ "greater than one for letterboxed videos."
31807 #~ "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto "
31808 #~ "hodnota by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
31810 #~ msgid "Hue windowing"
31811 #~ msgstr "Odtieň v okne"
31813 #~ msgid "Sat windowing"
31814 #~ msgstr "Sýtosť v okne"
31816 #~ msgid "Filter length (ms)"
31817 #~ msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
31820 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
31823 #~ "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia "
31824 #~ "zabraňuje blikaniu."
31826 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
31827 #~ msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
31829 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
31830 #~ msgstr "Zjemnenie filtra (%)"
31832 #~ msgid "Filter Smoothness"
31833 #~ msgstr "Filter na zjemnenie"
31835 #~ msgid "Output Color filter mode"
31836 #~ msgstr "Režim filtrovanie farby na výstupe"
31839 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
31842 #~ "definuje spôsob, akým má byť výstupná farba vypočítaná na základe "
31843 #~ "predchádzajúcej farby"
31845 #~ msgid "No Filtering"
31846 #~ msgstr "Bez filtrovania"
31848 #~ msgid "Combined"
31849 #~ msgstr "Kombinované"
31852 #~ msgstr "Percent."
31854 #~ msgid "Frame delay (ms)"
31855 #~ msgstr "Oneskorenie snímky (ms)"
31858 #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
31859 #~ "around 20ms should do the trick."
31861 #~ "Tento údaj pomáha synchronizovať výstup videa a svetelné efekty. "
31862 #~ "Odporúčame zadať hodnotu okolo 20 ms."
31864 #~ msgid "Channel 0: summary"
31865 #~ msgstr "Kanál 0:zhrnutie"
31867 #~ msgid "Channel 1: left"
31868 #~ msgstr "Kanál 1:vľavo"
31870 #~ msgid "Channel 2: right"
31871 #~ msgstr "Kanál 2:vpravo"
31873 #~ msgid "Channel 3: top"
31874 #~ msgstr "Kanál 3:hore"
31876 #~ msgid "Channel 4: bottom"
31877 #~ msgstr "Kanál 4:dole"
31880 #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
31882 #~ "Namapuje hardvérový kanál X do logickej zóny Y, aby sa opravilo zlé "
31883 #~ "prepojenie :-)"
31885 #~ msgid "disabled"
31886 #~ msgstr "zablokované"
31888 #~ msgid "Zone 4:summary"
31889 #~ msgstr "Zóna 4:zhrnutie"
31891 #~ msgid "Zone 1:right"
31892 #~ msgstr "Zóna 1:vpravo"
31894 #~ msgid "Zone 0:top"
31895 #~ msgstr "Zóna 0:hore"
31897 #~ msgid "Zone 2:bottom"
31898 #~ msgstr "Zóna 2:dole"
31900 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
31901 #~ msgstr "Pridelenie kanála / zóny"
31904 #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
31905 #~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
31906 #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
31907 #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
31908 #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
31909 #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
31911 #~ "Pri zariadeniach s viac ako piatimi kanálmi / zónami sem zapíšte číslo "
31912 #~ "zóny pre každý kanál. Jednotlivé hodnoty oddeľujte znakom , alebo ; a ak "
31913 #~ "niektoré kanály nechcete použiť vôbec, zadajte hodnotu -1. Pre klasický "
31914 #~ "efekt AtmoLight je predvolená sekvencia 4,3,1,0,2. Ak by boli iba dve "
31915 #~ "zóny hore, jedna vľavo a vpravo a žiadna súhrnná zóna, je potrebné zadať "
31916 #~ "hodnoty -1,3,2,1,0"
31918 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
31919 #~ msgstr "Zóna 0: gradient hore"
31921 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
31922 #~ msgstr "Zóna 1: gradient vpravo"
31924 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
31925 #~ msgstr "Zóna 2: gradient dole"
31927 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
31928 #~ msgstr "Zóna 3 gradient vľavo"
31930 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
31931 #~ msgstr "Zóna 4: zhrnutie gradientov"
31934 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
31936 #~ "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient v "
31937 #~ "šedých farbách"
31939 #~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
31940 #~ msgstr "Cesta pre hľadanie gradientového obrázka"
31943 #~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
31944 #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
31946 #~ "Preferovaná funkcia na prideľovanie bitmáp s gradientom. Vložte ich do "
31947 #~ "jedného priečinka, pomenujte ich napr. zone_0.bmp, zone_1.bmp atď. Potom "
31948 #~ "tu nastavte názov priečinka"
31950 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
31951 #~ msgstr "Názov súboru AtmoWin*.exe"
31954 #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
31955 #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
31957 #~ "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, "
31958 #~ "zadajte úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
31960 #~ msgid "AtmoLight Filter"
31961 #~ msgstr "Filter AtmoLight"
31963 #~ msgid "AtmoLight"
31964 #~ msgstr "AtmoLight"
31966 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
31967 #~ msgstr "Vyberte si typ zariadenia a spojenie"
31969 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
31970 #~ msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
31972 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
31973 #~ msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
31975 #~ msgid "DMX options"
31976 #~ msgstr "Možnosti DMX"
31978 #~ msgid "MoMoLight options"
31979 #~ msgstr "Možnosti MoMoLight"
31981 #~ msgid "fnordlicht options"
31982 #~ msgstr "Možnosti zariadenia Fnordlicht"
31984 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
31985 #~ msgstr "Rozloženie zón pre zabudované Atmo"
31987 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
31988 #~ msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
31990 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
31991 #~ msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
31993 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
31994 #~ msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
31996 #~ msgid "Change gradients"
31997 #~ msgstr "Zmeniť tiene"
31999 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
32000 #~ msgstr "Šírka stĺpca v pixeloch (predvolená hodnota je: 10)"
32002 #~ msgid "ANativeWindow"
32003 #~ msgstr "ANativeWindow"
32005 #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
32006 #~ msgstr "Výstup pre priame vykresľovanie videa z Android MediaCodec"
32008 #~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
32010 #~ "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti pre výstup. Predvolená "
32011 #~ "je hodnota RGB32."
32013 #~ msgid "Android Surface video output"
32014 #~ msgstr "Výstup videa Android Surface"
32016 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
32017 #~ msgstr "Výstup videa DirectFB, http://www.directfb.org/"
32019 #~ msgid "OpenGL ES extension"
32020 #~ msgstr "Rozšírenie OpenGL ES"
32022 #~ msgid "OpenGL ES"
32023 #~ msgstr "OpenGL ES"
32025 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
32026 #~ msgstr "Výstup videa OpenGL pre systémy Embedded"
32028 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
32029 #~ msgstr "Výstup videa OpenGL (experimentálny)"
32031 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
32032 #~ msgstr "Výstup videa iOS OpenGL"
32034 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
32035 #~ msgstr "Výstup videa pre Windows 7/Windows Vista s aktualizáciou platformy"
32037 #~ msgid "Direct2D video output"
32038 #~ msgstr "Výstup videa Direct2D"
32040 #~ msgid "SDL chroma format"
32041 #~ msgstr "Formát farebnej sýtosti SDL"
32044 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
32045 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
32047 #~ "Touto voľbou môžete prinútiť vykresľovač SDL, aby používal špeciálny "
32048 #~ "formát pre farebnú sýtosť, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
32050 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
32051 #~ msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
32053 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
32054 #~ msgstr "Výstup videa OpenGL GLX (XCB)"
32056 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
32057 #~ msgstr "Hlavička YUV4MPEG2 (v predvolenom nastavení: vypnutá)"
32059 #~ msgid "Black Slot"
32060 #~ msgstr "Čierna dlaždica"
32062 #~ msgid "Output Color Filtermode"
32063 #~ msgstr "Režim filtrovania farby na výstupe"
32065 #~ msgid "Brightness (%)"
32066 #~ msgstr "Jas (%)"
32068 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
32069 #~ msgstr "Označiť analyzované pixely"
32071 #~ msgid "Filter threshold (%)"
32072 #~ msgstr "Hranica filtra (%)"
32075 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
32076 #~ "multicast UDP or RTP."
32078 #~ "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
32079 #~ "protokolu UDP alebo RTP."
32082 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
32085 #~ "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Zmene týchto "
32086 #~ "nastavení venujte maximálnu pozornosť!"
32088 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
32090 #~ "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov pre farebnú sýtosť "
32094 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
32097 #~ "Niektoré nastavenia sú dostupné, avšak sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, "
32098 #~ "aktivujte voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
32101 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
32102 #~ "should be magnified."
32104 #~ "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
32106 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
32107 #~ msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
32109 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
32110 #~ msgstr "Skresľujúci efekt videa \"Vodná plocha\""
32112 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
32113 #~ msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
32116 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
32117 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
32119 #~ "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
32120 #~ "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
32123 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
32124 #~ "Try changing the various settings for different effects"
32126 #~ "Skresľujúci efekt \"Detekcia hrán\".\n"
32127 #~ "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
32130 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
32131 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
32134 #~ "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, "
32135 #~ "s výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
32137 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
32138 #~ msgstr "Vyberte, ktoré objekty majú vytlačiť správu pre ladenie"
32141 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
32142 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
32143 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
32144 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
32145 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
32146 #~ "debug message."
32148 #~ "Toto je reťazec, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá doplniť "
32149 #~ "prefixom '+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. "
32150 #~ "Kľúčové slovo 'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno "
32151 #~ "odkazovať podľa ich typu alebo podľa názvu modulu. Pravidlá aplikované na "
32152 #~ "pomenované objekty majú prednosť pred pravidlami aplikovanými na základe "
32153 #~ "typov objektu. Ak budete chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, "
32154 #~ "použite príkaz -vvv."
32157 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
32158 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
32160 #~ "Môžete si manuálne vybrať jazykovú verziu rozhrania. Ak si vyberiete "
32161 #~ "príkaz \"Automaticky\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
32164 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
32167 #~ "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 "
32171 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
32172 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
32174 #~ "Tu môžete urči frekvenciu na výstupe zvuku. Bežne používané hodnoty sú -0 "
32175 #~ "(nedefinované), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
32178 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
32179 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
32180 #~ "resampling algorithm will be used instead."
32182 #~ "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
32183 #~ "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ). Takéto prevzorkovávanie však môže významne "
32184 #~ "zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije sa "
32185 #~ "všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
32188 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
32189 #~ "always leave all these enabled."
32191 #~ "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
32192 #~ "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
32196 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
32197 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
32199 #~ "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. "
32200 #~ "Program VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný vaším "
32203 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
32204 #~ msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
32206 #~ msgid "Modules search path"
32207 #~ msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
32209 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
32210 #~ msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
32212 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
32213 #~ msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
32215 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
32216 #~ msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
32218 #~ msgid "Highlight widget on the right"
32219 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
32221 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
32222 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
32224 #~ msgid "Highlight widget on the left"
32225 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
32227 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
32228 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
32230 #~ msgid "Highlight widget on top"
32231 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
32233 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
32234 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
32236 #~ msgid "Highlight widget below"
32237 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
32239 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
32240 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
32242 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
32243 #~ msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
32245 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
32246 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
32248 #~ msgid "3D Now! memcpy"
32249 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
32252 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
32253 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
32254 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
32256 #~ "Na otvorenie predvoleného zvukového vstupu použite voľbu alsa://Ak je "
32257 #~ "dostupných viac zvukových vstupov, zobrazia sa tieto vstupy v zozname s "
32258 #~ "výstupom pre ladenie programu vlc. Ak chcete použiť voľbu hw:0,1 , pre "
32259 #~ "použitie voľby alsa použite voľbu alsa://hw:0,1"
32267 #~ msgid "PCM U16 LE"
32268 #~ msgstr "PCM U16 LE"
32270 #~ msgid "PCM S16 LE"
32271 #~ msgstr "PCM S16 LE"
32273 #~ msgid "PCM U16 BE"
32274 #~ msgstr "PCM U16 BE"
32276 #~ msgid "PCM S16 BE"
32277 #~ msgstr "PCM S16 BE"
32279 #~ msgid "PCM U24 LE"
32280 #~ msgstr "PCM U24 LE"
32282 #~ msgid "PCM S24 LE"
32283 #~ msgstr "PCM S24 LE"
32285 #~ msgid "PCM U24 BE"
32286 #~ msgstr "PCM U24 BE"
32288 #~ msgid "PCM S24 BE"
32289 #~ msgstr "PCM S24 BE"
32291 #~ msgid "PCM U32 LE"
32292 #~ msgstr "PCM U32 LE"
32294 #~ msgid "PCM S32 LE"
32295 #~ msgstr "PCM S32 LE"
32297 #~ msgid "PCM U32 BE"
32298 #~ msgstr "PCM U32 BE"
32300 #~ msgid "PCM S32 BE"
32301 #~ msgstr "PCM S32 BE"
32303 #~ msgid "PCM F32 LE"
32304 #~ msgstr "PCM F32 LE"
32306 #~ msgid "PCM F32 BE"
32307 #~ msgstr "PCM F32 BE"
32309 #~ msgid "PCM F64 LE"
32310 #~ msgstr "PCM F64 LE"
32312 #~ msgid "PCM F64 BE"
32313 #~ msgstr "PCM F64 BE"
32321 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
32323 #~ "Server je typu HTCPCP (teapot). S týmto typom nemožno spracovávať kávu. "
32325 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
32326 #~ msgstr "Pot nedokáže spracovávať kávu (chyba server %u)."
32328 #~ msgid "Coffee is ready."
32329 #~ msgstr "Káva je pripravená."
32331 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
32332 #~ msgstr "Môžete použiť nejaký známy program User agent, alebo si ho zmeniť"
32334 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
32335 #~ msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
32337 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
32338 #~ msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
32341 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
32342 #~ "for an incoming connection."
32344 #~ "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému "
32345 #~ "cieľu, namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
32350 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
32351 #~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
32353 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
32354 #~ msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
32356 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
32357 #~ msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
32359 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
32361 #~ "Zachytávaná frekvencia snímok (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
32363 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
32364 #~ msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detegovať automaticky)."
32367 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
32368 #~ "number of B-Frames."
32370 #~ "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
32371 #~ "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
32373 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
32374 #~ msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
32376 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
32377 #~ msgstr "Špičkový dátový tok v režime VBR."
32379 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
32380 #~ msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
32382 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
32383 #~ msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
32386 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
32388 #~ "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 "
32406 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
32407 #~ msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
32409 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
32410 #~ msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúca na súbor SWF"
32413 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
32414 #~ "SWF file that contained the stream."
32416 #~ "URL adresa SFW, ktorá sa použije aj odkazujúca adresa pri pripájaní na "
32417 #~ "server. Toto je SWF súbor, ktorý je obsiahnutý v streame."
32419 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
32420 #~ msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúcej stránky"
32423 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
32424 #~ "the page housing the SWF file."
32426 #~ "URL stránky, ktorá sa použije ako odkazujúca stránka pri pripájaní na "
32427 #~ "server. Toto je domovská stránka SWF súboru."
32429 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
32430 #~ msgstr "Zariadenie pre video (predvolene: /dev/video0)."
32432 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
32433 #~ msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
32435 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
32436 #~ msgstr "Vynútenie výšky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
32438 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
32440 #~ "Zachytávaná frekvencia snímok, ak je možné ju použiť (pre autodetekciu "
32441 #~ "zadajte hodnotu 0)."
32443 #~ msgid "Use libv4l2"
32444 #~ msgstr "Použiť knižnicu libv4l2"
32446 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
32447 #~ msgstr "Vynútiť si použitie obal libv4l2."
32449 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
32450 #~ msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
32452 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
32453 #~ msgstr "Druhý zvukový program (len analógové TV tunery)"
32455 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
32456 #~ msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
32458 #~ msgid "AltiVec memcpy"
32459 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
32462 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
32463 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
32464 #~ "audio playback."
32466 #~ "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Zvukové zariadenia'. Toto "
32467 #~ "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
32469 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
32470 #~ msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
32472 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
32473 #~ msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
32475 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
32476 #~ msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
32478 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
32479 #~ msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
32485 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
32486 #~ "processing power"
32488 #~ "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
32489 #~ "menej systémových prostriedkov"
32491 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
32492 #~ msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
32495 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
32496 #~ "Overridden by user settings."
32498 #~ "Ladenie nastavení pre určitý typ zdroja alebo určitú situáciu. Nastavenia "
32499 #~ "budú ignorované pri nastaveniach zadaných používateľom."
32501 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
32503 #~ "Použiť prednastavenie ako predvolené nastavenia. Táto voľba bude "
32504 #~ "ignorovaná pri zadaní nastavení používateľom."
32512 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
32513 #~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . prekryt PRIKAZ vo videu"
32515 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
32516 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
32518 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
32519 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
32521 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
32522 #~ msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
32524 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
32525 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
32527 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
32528 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
32530 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
32531 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
32533 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
32534 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
32536 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
32537 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
32539 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
32540 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
32542 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
32543 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
32545 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
32546 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
32548 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
32549 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
32551 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
32552 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
32554 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
32555 #~ msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
32558 #~ msgstr "Vytvoriť"
32561 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
32562 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
32563 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
32564 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
32565 #~ "autodetection, this should always work)."
32567 #~ "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
32568 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
32569 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
32570 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (Hodnota auto = "
32571 #~ "automaticky detegovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
32573 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
32574 #~ msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
32576 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
32577 #~ msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
32579 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
32580 #~ msgstr "Zadajte názov súboru, do ktorého sa uloží výpis TS."
32583 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
32584 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
32587 #~ "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäti tak pre čítanie a zapisovanie celých "
32588 #~ "čísel paketov. Zadajte sem veľkosť pamäti, nie počet paketov."
32590 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
32592 #~ "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použije ako prekrytie vyrovnávacej "
32595 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
32596 #~ msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
32599 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
32600 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
32603 #~ "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa "
32604 #~ "prekrývanie úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text "
32605 #~ "sa z vyrovnávacej pamäti vymažú."
32607 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
32609 #~ "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre "
32613 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
32615 #~ "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovnávacej pamäti "
32616 #~ "snímok pre prekrývanie."
32619 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
32620 #~ "video devices.\n"
32621 #~ "Live Audio input is not supported."
32623 #~ "Tento vstup umožňuje spracovávať vstupné signály z video-zariadení, "
32624 #~ "kompatibilných s formátom Quick-Time.\n"
32625 #~ "Nie je podporovaný vstup Live Audio."
32628 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
32629 #~ "Are you sure you want to continue?"
32631 #~ "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
32632 #~ "Naozaj chcete pokračovať?"
32634 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
32635 #~ msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
32638 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
32639 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
32640 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
32641 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
32642 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
32643 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
32644 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
32645 #~ "options:</p>\n"
32647 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>neposiela a nezbiera</b> žiadne informácie "
32648 #~ "o jeho použití a to ani anonymné.</p>\n"
32649 #~ "<p>Môže sa však pripájať na internet kvôli zobrazovaniu <b>informácií o "
32650 #~ "médiách</b> alebo kvôli kontrole dostupnosti <b>aktualizácií</b>.</p>\n"
32651 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (tím autorov programu) Vás žiada o vyjadrenie súhlasu "
32652 #~ "predtým, než sa bude softvér môcť pripájať k internetu.</p>\n"
32653 #~ "<p>Podľa svojho uváženia, označte alebo odznačte nasledujúce voľby:</p>\n"
32656 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
32657 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
32659 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
32663 #~ "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
32664 #~ "kodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát: súbory, "
32665 #~ "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
32666 #~ "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
32671 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
32674 #~ "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
32677 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
32679 #~ " Tím VideoLAN.\n"
32683 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
32684 #~ "default value is \"admin\"."
32686 #~ "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
32687 #~ "Predvolené heslo je \"admin\"."
32689 #~ msgid "Freebox TV"
32690 #~ msgstr "Freebox TV"
32693 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
32694 #~ "scanning directories."
32696 #~ "Súbory s týmito koncovkami sa pri skenovaní priečinkov nepridajú do "
32697 #~ "knižnice médií."
32699 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
32700 #~ msgstr "Pri skenovaní priečinka, skenovať aj všetky jeho podpriečinky."
32702 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
32703 #~ msgstr "Knižnica médií založená na SQL databáze"
32705 #~ msgid "Auto add new medias"
32706 #~ msgstr "Automaticky pridať nové modiá"
32708 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
32709 #~ msgstr "Spomaľovač napájania"
32714 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
32715 #~ msgstr "Rozsvietenie obrazovky Nokia MCE"
32718 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
32721 #~ "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten "
32722 #~ "je predvolený) alebo \"html\"."
32725 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
32726 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
32727 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
32729 #~ "Špecifikujte formát záznamu. Dostupné voľby sú \"text\" (default), \"html"
32730 #~ "\", \"syslog\" (špeciálny režim na odoslanie do syst. záznamu, namiesto "
32731 #~ "súboru), a \"android\" (špeciálny režim na odoslanie to systému android "
32732 #~ "logging facility)."
32735 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
32736 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
32739 #~ "Vyberte si funkciu syslog, pri ktorej budú súbory so záznamom odosielané "
32740 #~ "ďalej (forward). Dostupné voľby sú \"user\" (default), \"daemon\", a "
32741 #~ "\"local0\" prostredníctvom \"local7\"."
32743 #~ msgid "libc memcpy"
32744 #~ msgstr "libc memcpy"
32746 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
32747 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
32749 #~ msgid "MMX memcpy"
32750 #~ msgstr "MMX memcpy"
32753 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
32754 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
32756 #~ "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
32757 #~ "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
32759 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
32760 #~ msgstr "Telepathy \"Práve sa prehráva\" (MissionControl)"
32763 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
32764 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
32766 #~ "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v "
32767 #~ "pixeloch, predvolená je hodnota 30 pixelov)."
32770 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
32772 #~ "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
32774 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
32775 #~ msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
32777 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
32778 #~ msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
32781 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
32783 #~ "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy (zobraziť | zapnúť <pid> | "
32784 #~ "vypnúť <pid>)."
32786 #~ msgid "Disable ES id at startup."
32787 #~ msgstr "Zablokovať ID ES pri spustení."
32789 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
32790 #~ msgstr "Zapnúť ID ES len pri spustení."
32792 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
32793 #~ msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované dvojbodkami."
32795 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
32797 #~ "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť dvojbodkami (napr. "
32798 #~ "720x576:480x576)."
32800 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
32801 #~ msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
32803 #~ msgid "Initial command to execute."
32804 #~ msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
32806 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
32807 #~ msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
32809 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
32810 #~ msgstr "Rozmery orezania (v pixeloch)"
32813 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
32814 #~ "<left offset> + <top offset>."
32816 #~ "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude orezávať. Toto nastavenie zahŕňa "
32817 #~ "<výšku> x <šírku> + <súradnicu zľava> + <súradnicu zhora>."
32819 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
32820 #~ msgstr "Max. pomer (x 1000)"
32823 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
32824 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
32827 #~ "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre orezanie nikdy neoreže viac, "
32828 #~ "ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
32830 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
32832 #~ "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
32835 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
32836 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
32837 #~ "trigger recrop."
32839 #~ "Počet za sebou nasledujúcich obrázkov s rovnakým detegovaným stranovým "
32840 #~ "pomerom (odlišným od predtým detegovaného stranového pomeru), potrebných "
32841 #~ "na to, aby bola detegovaná zmena stranového pomeru a vykonaná úprava. "
32844 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
32845 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
32847 #~ "Minimálny rozdiel v počte detegovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
32848 #~ "aby bola detegovaná zmena stranového pomeru."
32851 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
32854 #~ "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte "
32855 #~ "považuje za čierny. "
32857 #~ msgid "Skip percentage (%)"
32858 #~ msgstr "Percento preskočenia (%)"
32861 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
32862 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
32864 #~ "Percentuálny podiel riadka pre zvažovanie kontroly čiernych riadkov. "
32865 #~ "Pomocou tejto voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch "
32866 #~ "obrazu, alebo ich nechať automaticky orezať."
32868 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
32870 #~ "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
32872 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
32873 #~ msgstr "Určuje úroveň komunikácie filtra s používateľom"
32875 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
32876 #~ msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
32879 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
32880 #~ "OSD configuration file."
32882 #~ "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom "
32883 #~ "zrušíte prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
32886 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
32887 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
32890 #~ "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
32891 #~ "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
32892 #~ "počas zadaného časového limitu. "
32895 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
32896 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
32897 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
32898 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
32900 #~ "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa "
32901 #~ "však pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto "
32902 #~ "hodnotu skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi "
32903 #~ "obozretne. Častá aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. "
32904 #~ "Povolený rozsah, ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
32906 #~ msgid "Make one tile a black slot"
32907 #~ msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
32910 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
32912 #~ "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
32915 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
32917 #~ "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', "
32918 #~ "'Preklopiť horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
32921 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
32922 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
32923 #~ "collaboration to create the best free software."
32925 #~ "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testovačom, našim používateľom a "
32926 #~ "nasledujúcim ľuďom (aj tým, na ktorých sme v tomto zozname pozabudli...) "
32927 #~ "za ich spoluprácu pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného "
32931 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32932 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32933 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32935 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32936 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
32937 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
32938 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
32939 #~ "</style></head><body>\n"
32940 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32941 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
32942 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32943 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32944 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32946 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32947 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32948 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32950 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32951 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
32952 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
32953 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
32954 #~ "</style></head><body>\n"
32955 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32956 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
32957 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32958 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32959 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32962 #~ msgstr "00000; "
32965 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
32966 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
32967 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
32968 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
32969 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
32970 #~ "debug message."
32972 #~ "Toto je reťazec, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá doplniť "
32973 #~ "prefixom '+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. "
32974 #~ "Kľúčové slovo 'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno "
32975 #~ "odkazovať podľa ich typu alebo podľa názvu modulu. Pravidlá aplikované na "
32976 #~ "pomenované objekty majú prednosť pred pravidlami aplikovanými na základe "
32977 #~ "typov objektu. Ak budete chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, "
32978 #~ "zadajte príkaz -vvv."
32980 #~ msgid "Side speakers"
32981 #~ msgstr "Bočné reproduktory"
32983 #~ msgid "Center and subwoofer"
32984 #~ msgstr "Stred a subwoofer"
32990 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
32991 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
32993 #~ "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
32994 #~ "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
33000 #~ msgstr "Vypísať"
33003 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
33004 #~ "needs to be restarted."
33006 #~ "Aby sa zaručilo, že program VLC už nesníma udalosti mediálnych klávesov, "
33007 #~ "je potrebné ho reštartovať."
33009 #~ msgid "Relaunch VLC"
33010 #~ msgstr "Opäť spustiť VLC"
33013 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
33014 #~ "advanced preferences."
33016 #~ "Viac možností na pozadí, tieň a obrys sú dostupné v pokročilých "
33019 #~ msgid "Advance of audio over video:"
33020 #~ msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
33023 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
33024 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
33026 #~ "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
33027 #~ "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny režim, v ktorom budú záznamy "
33028 #~ "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho "
33032 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
33034 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
33035 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
33036 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
33038 #~ "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
33039 #~ "chcete prijímať príkazy. \n"
33040 #~ "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
33041 #~ "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta "
33042 #~ "nie je zadaná. \n"
33043 #~ " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
33044 #~ "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho "
33045 #~ "rozhrania, do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
33047 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
33048 #~ msgstr "Farba guľôčky, jedna z hodnôt \"červená\", \"modrá\" a \"zelená\"."
33050 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
33051 #~ msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné, pre WMV kodeky"
33053 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
33054 #~ msgstr "ID služby Unique DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
33057 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
33058 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
33061 #~ "Použiť službu unique dbus na identifikovanie inštancie VLC na zbernici "
33062 #~ "DBUS. Identifikátor procesu (PID) sa pridá k názvu služby: org.mpris.vlc-"
33065 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
33066 #~ msgstr "Chyba pri odosielaní e-mailu s popisom chyby."
33068 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
33069 #~ msgstr "Karta %<PRIu32>"
33071 #~ msgid "Exposure"
33072 #~ msgstr "Expozícia"
33075 #~ msgid "Exposure."
33076 #~ msgstr "Expozícia"
33079 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
33080 #~ "should not change this option manually."
33082 #~ "Zvolením tejto funkcie môžete uložiť hlasitosť prehrávaného zvuku aj v "
33083 #~ "prípade, že použijete umlčanie zvuku. Neodporúčame vám, aby ste toto "
33084 #~ "nastavenie menili manuálne. "
33086 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
33087 #~ msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
33090 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
33091 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
33093 #~ "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
33094 #~ "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú "
33095 #~ "dostupné obidva."
33098 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
33099 #~ "advantage of them."
33101 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
33102 #~ "funkciu využiť."
33105 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
33106 #~ "advantage of them."
33108 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže "
33109 #~ "túto funkciu využiť."
33111 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
33112 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX EXT"
33115 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
33116 #~ "advantage of them."
33118 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže "
33119 #~ "túto funkciu využiť."
33122 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
33123 #~ "advantage of them."
33125 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
33126 #~ "funkciu využiť."
33128 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
33129 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
33132 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
33133 #~ "advantage of them."
33135 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
33136 #~ "funkciu využiť."
33138 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
33139 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológieSSE3"
33142 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
33143 #~ "advantage of them."
33145 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE3, program VLC dokáže túto "
33146 #~ "funkciu využiť."
33148 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
33149 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSSE3"
33152 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
33153 #~ "advantage of them."
33155 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSSE3, program VLC dokáže túto "
33156 #~ "funkciu využiť."
33158 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
33159 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.1"
33162 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
33163 #~ "advantage of them."
33165 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.1, program VLC dokáže túto "
33166 #~ "funkciu využiť."
33168 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
33169 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.2"
33172 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
33173 #~ "advantage of them."
33175 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.2, program VLC dokáže túto "
33176 #~ "funkciu využiť."
33179 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
33180 #~ "advantage of them."
33182 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže "
33183 #~ "túto funkciu využiť."
33185 #~ msgid "Go back in browsing history"
33186 #~ msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
33188 #~ msgid "Go forward in browsing history"
33189 #~ msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
33193 #~ "Done %s (100.0%%)"
33196 #~ "Hotovo: %s (100.0%%)"
33205 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
33208 #~ "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
33209 #~ "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
33211 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
33212 #~ msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
33214 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
33215 #~ msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
33217 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
33218 #~ msgstr "Inverzný režim [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
33221 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
33223 #~ "Táto voľba umožňuje streamovať celý transponder pomocou tzv. \"budget\" "
33226 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
33227 #~ msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
33229 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
33230 #~ msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
33232 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
33233 #~ msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
33236 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
33237 #~ "supported by all frontends."
33239 #~ "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
33240 #~ "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
33242 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
33243 #~ msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
33245 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
33247 #~ "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: režim pre korekciu chýb "
33248 #~ "pri prenose) [9=automaticky]."
33250 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
33251 #~ msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
33253 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
33254 #~ msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 9,75 GHz)"
33256 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
33257 #~ msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
33259 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
33260 #~ msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 10,6 GHz)"
33262 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
33263 #~ msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
33265 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
33266 #~ msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom (zvyčajne 11,7 GHz)"
33268 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
33269 #~ msgstr "Metóda modulácie QAM, PSK alebo VSB"
33298 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
33299 #~ msgstr "Rýchlosť FEC zahŕňa aj rýchlosť FEC prioritného streamu v DVB-T"
33313 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
33314 #~ msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
33316 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
33317 #~ msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
33319 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
33320 #~ msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
33322 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
33323 #~ msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
33325 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
33326 #~ msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
33346 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
33347 #~ msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
33349 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
33350 #~ msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
33352 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
33353 #~ msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
33355 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
33356 #~ msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
33359 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
33361 #~ "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
33365 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
33367 #~ "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
33369 #~ msgid "HTTP ACL"
33370 #~ msgstr "HTTP ACL"
33373 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
33374 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
33376 #~ "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
33377 #~ "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť "
33378 #~ "na interný HTTP server."
33380 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
33382 #~ "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
33384 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
33385 #~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
33387 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
33389 #~ "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
33392 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
33393 #~ "of the new syntax."
33395 #~ "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite "
33396 #~ "si vysvetlivky k novej syntaxi."
33398 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
33399 #~ msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
33401 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
33402 #~ msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
33405 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
33406 #~ "constructs (default 0)."
33408 #~ "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená "
33409 #~ "hodnota je 0)."
33412 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
33413 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
33414 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
33416 #~ "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
33417 #~ "(predvolená hodnota je -1, čo znamená, že stream nie je pri limitovaný, "
33418 #~ "alebo trvá 10 sekúnd. Hodnota 0 znamená, že stream nie je limitovaný)."
33420 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
33421 #~ msgstr "Limitovať počet sledovaných presmerovaní."
33423 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
33424 #~ msgstr "Použiť HTTP proxy server zadaný v programe Internet Explorer"
33427 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
33428 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
33430 #~ "Pre všetky URL adresy použiť HTTP proxy server nastavený v programe "
33431 #~ "Internet Explorer. Nezadávajte nastavenia na vyhnutie sa nastaveniam účtu "
33432 #~ "a konfiguračné skripty:"
33435 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
33438 #~ "Zachytávať údaje o zvuku vo vyrovnávacej pamäti programu VLC z jack "
33439 #~ "konektora počas zadaného času (čas sa udáva v milisekundách). "
33441 #~ msgid "Use file memory mapping"
33442 #~ msgstr "Použiť mapovanie pamäti súboru"
33444 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
33445 #~ msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäti pri čítaní súborov a blokov."
33450 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
33451 #~ msgstr "Zvukový kanál, ktorý sa práve používa."
33453 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
33454 #~ msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
33457 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
33458 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
33460 #~ "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe "
33461 #~ "cez v4l. Namiesto toho prosím použite príkaz 'v4l:// :input-"
33462 #~ "slave=alsa://' alebo 'v4l:// :input-slave=oss://'."
33464 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
33465 #~ msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
33468 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
33469 #~ "the v4l2 driver)."
33471 #~ "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na vstupe videa (ak je táto funkcia "
33472 #~ "podporovaná ovládačom v4l2)."
33475 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
33476 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
33478 #~ "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je "
33479 #~ "aktivované automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia "
33480 #~ "podporovaná ovládačom I4l2)."
33482 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33484 #~ "Vyváženie modrej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
33485 #~ "ovládačom v4l2)."
33488 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
33490 #~ "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia "
33491 #~ "podporovaná ovládačom v4l2)."
33493 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33495 #~ "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom "
33499 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
33500 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
33502 #~ "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe "
33503 #~ "cez v4l2. Namiesto toho použite prosím príkaz 'v4l2:// :input-"
33504 #~ "slave=alsa://' alebo 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
33516 #~ msgstr "USERPTR"
33519 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
33520 #~ "empty if you don't have one."
33522 #~ "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
33523 #~ "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
33524 #~ "políčko prázdne. "
33527 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
33528 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
33530 #~ "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri "
33531 #~ "prenose pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte "
33532 #~ "políčko prázdne."
33535 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
33536 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
33538 #~ "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa "
33539 #~ "pri SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
33541 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
33543 #~ "Nie je zadaný žiaden názov zvuk. zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu "
33546 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
33547 #~ msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
33550 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
33551 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
33552 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
33554 #~ "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú "
33555 #~ "správne v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť "
33556 #~ "(spoznáte to podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto "
33557 #~ "ovládače, skúste aktivovať túto voľbu."
33559 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33561 #~ "Dekodér/kodér videa/zvuku AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33563 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
33564 #~ msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
33567 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
33569 #~ "packet assembly info 2\n"
33571 #~ "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie "
33573 #~ "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
33574 #~ "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
33576 #~ msgid "Text is always opaque"
33577 #~ msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
33580 #~ msgstr "Podstránka"
33585 #~ msgid "Handlers"
33586 #~ msgstr "Obslužné súbory"
33589 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
33590 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
33592 #~ "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/"
33593 #~ "usr/bin/perl)."
33595 #~ msgid "Export album art as /art"
33596 #~ msgstr "Exportovať album do parametra /art."
33599 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
33602 #~ "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
33603 #~ "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
33605 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
33607 #~ "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
33609 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
33610 #~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
33612 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
33614 #~ "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
33617 #~ msgstr "Signály"
33620 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
33621 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
33623 #~ "This might take a long time."
33625 #~ "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať "
33627 #~ "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
33629 #~ "Môže to trvať pomerne dlho."
33632 #~ msgstr "Opraviť"
33634 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
33635 #~ msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
33637 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
33638 #~ msgstr "Program VLC vám sprostredkoval:"
33640 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
33641 #~ msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
33643 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
33645 #~ "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
33646 #~ "predvolených nastavení"
33648 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
33649 #~ msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných filtroch videa."
33652 #~ msgstr "Rozmazať"
33654 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
33655 #~ msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
33657 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
33658 #~ msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
33660 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
33661 #~ msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
33663 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
33664 #~ msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
33666 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
33668 #~ "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
33669 #~ "použití slúchadiel."
33671 #~ msgid "Adjust Image"
33672 #~ msgstr "Prispôsobiť obrázok"
33675 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
33676 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
33677 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
33678 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
33679 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
33681 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
33683 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
33684 #~ "Video/Filtre.\n"
33685 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
33686 #~ "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
33689 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
33690 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
33692 #~ "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
33693 #~ "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
33695 #~ msgid "Use as Desktop Background"
33696 #~ msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
33699 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
33700 #~ "interacted with in this mode."
33702 #~ "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto režime možné."
33705 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
33707 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
33708 #~ "is installed and try again."
33710 #~ "Program VLC nezistil žiadne zariadenie kompatibilné s EyeTV.\n"
33712 #~ "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší "
33713 #~ "EyeTV softvér a skúste to znova."
33715 #~ msgid "Add controls to the video window"
33716 #~ msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
33718 #~ msgid " State : Playing %s"
33719 #~ msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
33721 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
33722 #~ msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
33724 #~ msgid " c Switch color on/off"
33725 #~ msgstr " c Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
33731 #~ msgstr "Záznamy"
33733 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
33734 #~ msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
33736 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
33737 #~ msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
33740 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
33741 #~ "accessing Internet.</p>\n"
33742 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
33743 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
33745 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
33746 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
33748 #~ "<p><i>Tím VideoLAN</i> preferuje, ak nejaký program komunikuje cez "
33749 #~ "internet až po opýtaní.</p>\n"
33750 #~ " <p><b>Program VLC media player</b> však môže preberať určité informácie "
33751 #~ "dostupné z internetu. Je to potrebné pre to, aby mohol sprostredkovať "
33752 #~ "<b>informácie o médiu</b> alebo skontrolovať dostupnosť <b>aktualizácií</"
33754 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela žiadne "
33755 #~ "informácie o používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
33758 #~ msgstr "Zmeniť &veľkosť"
33760 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
33761 #~ msgstr "Povoliť nastavenie hlasitosti na 400%"
33764 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
33765 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
33767 #~ "Povoliť nastavenie hlasitosti v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. "
33768 #~ "Táto voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
33771 #~ msgid "Skins loader demux"
33772 #~ msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
33774 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
33775 #~ msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
33778 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
33781 #~ "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
33783 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
33784 #~ msgstr "Čas expirácie dokončených relácií TLS"
33787 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
33788 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
33790 #~ "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäti. Tu "
33791 #~ "môžete zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej "
33792 #~ "pamäti. Čas zadávajte v sekundách."
33795 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
33798 #~ "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo "
33799 #~ "vyrovnávacej pamäti."
33805 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
33806 #~ "notifications are sent locally."
33808 #~ "Toto je adresa hostiteľa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
33809 #~ "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
33811 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
33812 #~ msgstr "Heslo pre Growl server."
33814 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
33815 #~ msgstr "UDP port na Growl-serveri."
33817 #~ msgid "IPv4 SAP"
33818 #~ msgstr "IPv4 SAP"
33820 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
33821 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
33823 #~ msgid "IPv6 SAP"
33824 #~ msgstr "IPv6 SAP"
33826 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
33827 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
33829 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
33830 #~ msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
33832 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
33833 #~ msgstr "Rozsah oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
33836 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
33837 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
33840 #~ "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol "
33841 #~ "sa potom rýchlejšie spustí."
33843 #~ msgid "add grain to image"
33844 #~ msgstr "pridať zrnitosť do obrázka"
33846 #~ msgid "Embed the overlay"
33847 #~ msgstr "Vložiť prekrývanie"
33849 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
33850 #~ msgstr "Vložiť prekrývanie z vyrovnávacej pamäti snímok do okna X11"
33852 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
33853 #~ msgstr "Umožňuje zmeniť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
33855 #~ msgid "Cache size (number of images)"
33856 #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti (počet obrázkov)"
33858 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
33860 #~ "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
33862 #~ msgid "ID of the video output X window"
33863 #~ msgstr "ID výstupu videa v okne X"
33866 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
33867 #~ "identifier of that window (0 means none)."
33869 #~ "Program VLC môže výstupné video vložiť do okna X11. Toto je identifikátor "
33870 #~ "X pre toto okno (0 = žiaden)."
33872 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
33874 #~ "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
33876 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
33877 #~ msgstr "Viac pásiem : 80 / 20"
33879 #~ msgid "Band separator"
33880 #~ msgstr "Oddeľovač pásiem"
33883 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
33884 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
33885 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
33887 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
33888 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
33889 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
33890 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33891 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33892 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
33893 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33894 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33895 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
33896 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33897 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33898 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
33899 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33900 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33901 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
33902 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33903 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33904 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
33906 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
33907 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
33908 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
33910 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
33911 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
33912 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
33913 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33914 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33915 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
33916 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33917 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33918 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
33919 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33920 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33921 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
33922 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33923 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33924 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
33925 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33926 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33927 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
33929 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
33930 #~ msgstr "Režim minimálneho zobrazenia (bez panelov nástrojov)"
33932 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
33934 #~ "Nenašla sa žiadna inštancia v4l2. Skúste to ešte raz stlačením tlačidla "
33938 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
33941 #~ "Použiť vstupný obrázok na zistenie kódovania - prekladaného alebo "
33944 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
33945 #~ msgstr "POužiť ovládanie mediálnymi klávesami keď je program VLC na pozadí"
33948 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
33951 #~ "V predvolenom nastavení bude program VLC akceptovať udalosti vyvolané "
33952 #~ "mediálnymi klávesom aj v prípade, že program je na pozadí."
33954 #~ msgid "...when VLC is in background"
33955 #~ msgstr "... keď je program VLC na pozadí"
33957 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
33958 #~ msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
33960 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
33961 #~ msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)"
33965 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
33968 #~ "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 "
33972 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33973 #~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
33976 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33977 #~ msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
33980 #~ msgid "IO Method"
33981 #~ msgstr "Metóda výstupu"
33984 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
33985 #~ msgstr "Priehľadnosť obrázka"
33988 #~ msgid "iSight Capture Input"
33989 #~ msgstr "Vstup pre zvukové záznamy ALSA"
33992 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
33993 #~ "there is no way for you to fix this."
33995 #~ "VLC nepodporuje formát videa alebo zvuku \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
33996 #~ "nie je možné odstrániť."
33999 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
34000 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
34002 #~ "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
34003 #~ "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, "
34004 #~ "oddelených znakmi \" PATH_SEP \""
34006 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
34007 #~ msgstr "Vyberte si, kedy sa má stiahnuť druh albumu."
34009 #~ msgid "When track starts playing"
34010 #~ msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
34012 #~ msgid "As soon as track is added"
34013 #~ msgstr "Hneď po pridaní stopy"
34016 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
34018 #~ "Zapnúť túto voľbu pre našítanie knižnice médií na základe SQL, pri štarte "
34024 #~ msgid "TCP address to use"
34025 #~ msgstr "TCP adresa, ktorá sa použije"
34028 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
34029 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
34031 #~ "TCP adresa, ktorá sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
34032 #~ "Graph (predvolená adresa: localhost). V prípade inkrustácie, použite "
34033 #~ "adresu: localhost."
34036 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
34037 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
34039 #~ "TPC port, ktorý sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
34040 #~ "Graph (predvolená hodnota je: 12345). Použite ten istý port, ako ten, "
34041 #~ "ktorý ste použili v rozhraní RC."
34044 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
34045 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
34047 #~ "Určuje, či sa má TCP spojenie resetovať. Toto nastavenie je použité "
34048 #~ "vtedy, ak je použitá funkcia audiobargraph_v. Predvolená hodnota je 1."
34050 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
34052 #~ "Zlikvidovať interné parametre pre vystrihovanie (napríklad z H.264 SPS)."
34054 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
34056 #~ "Ak dátový tok = 0, použije sa táto hodnota ako faktor konštantnej kvality"
34059 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
34060 #~ "perfect reproduction of the original"
34062 #~ "Bezstratové kódovane neberie ohľad na dátový tok a nastavenia kvality, "
34063 #~ "umožňuje perfektnú reprodukciu originálnej skladby"
34065 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
34066 #~ msgstr "Diagonálna lineárna fáza"
34068 #~ msgid "Block overlap (%)"
34069 #~ msgstr "Prekrývanie blokov (%)"
34071 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
34072 #~ msgstr "Udáva časť bloku, ktorá môže byť prekrytá susednými blokmi"
34077 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
34078 #~ msgstr "Celková horizontálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
34083 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
34084 #~ msgstr "Celková vertikálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
34086 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
34087 #~ msgstr "Jednoduchá oblasť vyhľadávania ME x:y"
34090 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
34091 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
34093 #~ "(Neodporúča sa) Vykonať jednoduché (nehierarchické blokové vektory pohybu "
34094 #~ "vyhľadať s použitím rozsahu +/yx, +/-y)"
34096 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
34097 #~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
34099 #~ msgid "VLC crashed previously"
34100 #~ msgstr "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne"
34103 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
34105 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
34106 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
34107 #~ "URL of a network stream, ..."
34109 #~ "Chcete odoslať údaje o predčasnom ukončení programu VLC vývojovému tímu?\n"
34111 #~ "Ak chcete, môžete krátko popísať, čo ste robili pred ukončením programu a "
34112 #~ "pridať iné užitočné informácie: odkaz na stiahnutie súboru, URL adresu "
34113 #~ "streamu a podobne,..."
34115 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
34117 #~ "Súhlasím s tým, aby ma autori programu mohli kontaktovať za účelom popisu "
34121 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
34124 #~ "Odošle sa len vaša predvolená e-mailová adresa, bez akýchkoľvek ďalších "
34127 #~ msgid "Don't ask again"
34128 #~ msgstr "Už sa viac nepýtať"
34130 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
34132 #~ "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe "
34136 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
34137 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
34139 #~ "Pozastaví prehrávanie z iTunes ak začne prehrávanie v programe VLC. Ak je "
34140 #~ "vybraná táto možnosť, prehrávanie z iTunes bude opäť pokračovať po "
34141 #~ "skončení prehrávania programu VLC."
34144 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
34145 #~ "track on the audio track."
34147 #~ "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa "
34148 #~ "budú opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
34151 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
34152 #~ "should be separated with ':'."
34154 #~ "Hodnota úrovne zvuku pre každý kanál, medzi 0 a 1. Každá úroveň by sa "
34155 #~ "mala oddeliť znakom ':'."
34158 #~ msgstr "Upozornenie (alarm)"
34160 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
34162 #~ "Signalizuje ticho a zobrazí upozornenie (0=žiadne upozornenie, "
34163 #~ "1=upozornenie)."
34166 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
34167 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
34168 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
34169 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
34170 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
34171 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
34172 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
34173 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
34174 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
34176 #~ "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: "
34177 #~ "Časové: %Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = "
34178 #~ "sekunda, ... Metadáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = "
34179 #~ "popis, $e = kódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = "
34180 #~ "práve sa prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = "
34181 #~ "url adresa, $A = dátum, $B = dátový tok zvuku (v kb/s), $C = kapitola,$D "
34182 #~ "= trvanie, $F = plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N "
34183 #~ "= názov, $O = jazyk zvuk. stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S "
34184 #~ "= vzorkovacia frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = "
34185 #~ "hlasitosť, $_ = nový riadok) "
34187 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
34188 #~ msgstr "Na vašom počítači Mac nie je podporovaná akcelerácia OpenGL"
34191 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
34192 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
34195 #~ "Váš počítač Mac nepodporuje akceleráciu Quartz Extreme, ktorá je "
34196 #~ "vyžadovaná pre výstup videa. Bude fungovať, avšak oveľa pomalšie a s "
34197 #~ "nepredvídateľnými výsledkami."
34200 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
34201 #~ msgstr "TCP adresa, ktorá sa použije"
34205 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
34206 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
34208 #~ "TCP adresa, ktorá sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
34209 #~ "Graph (predvolená adresa: localhost). V prípade inkrustácie, použite "
34210 #~ "adresu: localhost."
34213 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
34214 #~ msgstr "TCP port, ktorý sa použije"
34218 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
34219 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
34221 #~ "TPC port, ktorý sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
34222 #~ "Graph (predvolená hodnota je: 12345). Použite ten istý port, ako ten, "
34223 #~ "ktorý ste použili v rozhraní RC."
34226 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
34227 #~ msgstr "Pravidelne si vynútiť reset pripojenia"
34231 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
34234 #~ "Váš počítač Mac nepodporuje akceleráciu Quartz Extreme, ktorá je "
34235 #~ "vyžadovaná pre výstup videa. Bude fungovať, avšak oveľa pomalšie a s "
34236 #~ "nepredvídateľnými výsledkami."
34239 #~ msgid "Ffmpeg mux"
34243 #~ msgid "Don't repair"
34244 #~ msgstr "Neodosielať"
34248 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
34249 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
34250 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
34251 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
34252 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
34253 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
34254 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
34256 #~ "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: "
34257 #~ "Časové: %Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = "
34258 #~ "sekunda, ... Metadáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = "
34259 #~ "popis, $e = kódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = "
34260 #~ "práve sa prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = "
34261 #~ "url adresa, $A = dátum, $B = dátový tok zvuku (v kb/s), $C = kapitola,$D "
34262 #~ "= trvanie, $F = plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N "
34263 #~ "= názov, $O = jazyk zvuk. stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S "
34264 #~ "= vzorkovacia frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = "
34265 #~ "hlasitosť, $_ = nový riadok) "
34267 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
34268 #~ msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný výstup videa a nakonfigurovať ho. "
34270 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
34271 #~ msgstr "Tieto moduly zabezpečujú fungovanie siete pre ostatné časti VLC."
34273 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
34274 #~ msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
34277 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
34278 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
34280 #~ "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demultiplexor "
34281 #~ "titulkov, môžete napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
34284 #~ msgid "Manual download only"
34285 #~ msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
34287 #~ msgid "Album art download policy"
34288 #~ msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
34291 #~ msgid "Album art download policy:"
34292 #~ msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
34296 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
34297 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
34299 #~ "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demultiplexor "
34300 #~ "titulkov, môžete napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
34309 #~ "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double "
34310 #~ "buffering in hardware then you must disable this option. It then does "
34311 #~ "double buffering in software."
34313 #~ "Ak vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
34314 #~ "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
34315 #~ "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
34316 #~ "vyrovnávacej pamäti aj v softvéri."
34319 #~ "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
34320 #~ "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
34321 #~ "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely "
34322 #~ "if the resolution is large."
34324 #~ "Ovládač akcelerácie XVideo nepodporuje požadované rozlíšenie %ux%u "
34325 #~ "pixelov, ale namiesto toho %<PRIu32>x%<PRIu32> pixelov.\n"
34326 #~ "Akcelerácia bude teda zablokovaná. Výkon môže byť príliš znižený v "
34327 #~ "prípade, že je rozlíšenie príliš veľké."
34330 #~ "%.1f MHz (%d services)\n"
34333 #~ "%.1f MHz (%d služ.)\n"
34336 #~ msgid "Scanning DVB"
34337 #~ msgstr "Skenovanie DVB"
34340 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
34342 #~ "Odoslať TS na špecifickú adresu IP: cez UDP (pozor, mali by ste presne "
34343 #~ "vedieť, čo robíte)."
34345 #~ msgid "MTU for out mode"
34346 #~ msgstr "Max. prenosová jednotka pre režim výstupu"
34348 #~ msgid "MTU for out mode."
34349 #~ msgstr "Max. prenosová jednotka pre režim výstupu."
34351 #~ msgid "Uncompressed RAR"
34352 #~ msgstr "Uncompressed RAR"
34357 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
34358 #~ msgstr "Záznam pre ladenie VLC (%s).rtf"
34363 #~ msgid "Blackman-Harris"
34364 #~ msgstr "Blackman-Harris"
34370 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
34371 #~ msgstr "Záznam pre ladenie VLC (%s).rtf"
34375 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
34376 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
34378 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
34379 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
34381 #~ "Ovládač akcelerácie XVideo nepodporuje požadované rozlíšenie %ux%u "
34382 #~ "pixelov, ale namiesto toho %<PRIu32>x%<PRIu32> pixelov.\n"
34383 #~ "Akcelerácia bude teda zablokovaná. Výkon môže byť príliš znižený v "
34384 #~ "prípade, že je rozlíšenie príliš veľké."
34386 #~ msgid "--- DVD Menu"
34387 #~ msgstr "--- DVD Menu"
34389 #~ msgid "First Played"
34390 #~ msgstr "Prvé prehrávané"
34392 #~ msgid "Video Manager"
34393 #~ msgstr "Manažér videa"
34395 #~ msgid "----- Title"
34396 #~ msgstr "----- Titul"
34398 #~ msgid "Select a matching identity"
34399 #~ msgstr "Vybrať zhodnú identitu"
34401 #~ msgid "Video acceleration not available"
34402 #~ msgstr "Akcelerácia videa nie je dostupná"
34404 #~ msgid "Subtitle track added"
34405 #~ msgstr "Stopa s titulkami bola pridaná"
34407 #~ msgid "Media in Zip"
34408 #~ msgstr "Médium v ZIP archíve"
34410 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
34411 #~ msgstr "Cesta k médiu v ZIP archíve"
34413 #~ msgid "Fast udp streaming"
34414 #~ msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
34416 #~ msgid "Windows Store audio output"
34417 #~ msgstr "Výstup zvuku Windows Store"
34419 #~ msgid "Specify the width to decode the image too"
34420 #~ msgstr "Zadajte aj šírku pre dekódovanie obrázka"
34422 #~ msgid "Specify the height to decode the image too"
34423 #~ msgstr "Zadajte aj výšku pre dekódovanie obrázka"
34425 #~ msgid "Scale factor to apply to image"
34426 #~ msgstr "Faktor mierky, ktorý sa aplikuje na obrázok"
34428 #~ msgid "SVG video decoder"
34429 #~ msgstr "Dekodér videa SVG"
34431 #~ msgid "Windows messages interface"
34432 #~ msgstr "Rozhranie pre správy Windows"
34434 #~ msgid "Save this Log..."
34435 #~ msgstr "Uložiť tento záznam..."
34437 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
34438 #~ msgstr "Odtlačok zvuku"
34440 #~ msgid "No fingerprint has been found"
34441 #~ msgstr "Nenašiel sa žiadny odtlačok"
34443 #~ msgid "Fingerprinting track..."
34444 #~ msgstr "Stopa odtlačku..."
34446 #~ msgid "Duration of the fingerprinting"
34447 #~ msgstr "Trvanie vytvárania odtlačku"
34449 #~ msgid "Default: 90sec"
34450 #~ msgstr "Predvolené: 90 sekúnd"
34453 #~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
34454 #~ "This should take less than a few minutes."
34456 #~ "Prosím čakajte pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
34457 #~ "Tento proces by mal trvať menej ako niekoľko minút."
34459 #~ msgid "Flat Top"
34460 #~ msgstr "Flat Top"
34462 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
34463 #~ msgstr "VLC media player - prehliadač Flash"
34465 #~ msgid "Streaming Output"
34466 #~ msgstr "Výstup streamovania"
34470 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
34471 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia pre moduly výstupu videa."
34474 #~ msgid "No suitable decoder module"
34475 #~ msgstr "Dekodér titulkov CVD"
34479 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
34480 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
34482 #~ "Tento súbor obsahuje doplnkový CRL, aby sa zabránilo vzdialeným klientom "
34483 #~ "v použití odvolaných certifikátov v reláciách TLS."
34486 #~ msgid "Album art policy"
34487 #~ msgstr "Názov súboru pre tento druh albumu"
34490 #~ msgid "Load Media Library"
34491 #~ msgstr "Knižnica s médiami"
34494 #~ msgid "FFmpeg access"
34495 #~ msgstr "Prístup ZIP"
34498 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
34500 #~ "Vaša systémová knižnica pre dekódovanie BD+ nie je funkčná. Nesprávna "
34504 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
34505 #~ msgstr "Program VLC nemohol otvoriť súbor \"%s\" (%s)."
34508 #~ msgid "TCP port to use"
34509 #~ msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
34512 #~ msgid "Force connection reset regularly"
34513 #~ msgstr "Vynútiť si farebnú sýtosť (používajte obozretne) "
34516 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
34517 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
34520 #~ msgid "Discard cropping information"
34521 #~ msgstr "zobraziť informácie o časovaní HRD"
34524 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
34525 #~ msgstr "Framework akcelerácia pri dekódovaní videa (VDA)"
34528 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
34529 #~ msgstr "Cieľový dátový tok pri kódovaní v režime konštantného dátového toku"
34532 #~ msgid "Enable lossless coding"
34533 #~ msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
34536 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
34537 #~ msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
34540 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
34541 #~ msgstr "Počet snímkov (0 až 100)"
34544 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
34545 #~ msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
34548 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
34549 #~ msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
34552 #~ msgid "Motion vector precision"
34553 #~ msgstr "Presnosť vektora pohybu"
34556 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
34557 #~ msgstr "Presnosť vektora pohybu (v jednotkách pels)"
34560 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
34561 #~ msgstr "Zapnúť replikovanie spektrálneho pásma"
34564 #~ msgid "cycles per degree"
34565 #~ msgstr "Uhol v stupňoch"
34568 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
34569 #~ msgstr "Kodér videa Dirac s použitím libschroedinger"
34572 #~ msgid "Video decoder using openmash"
34573 #~ msgstr "Kodér videa (s použitím OpenMAX IL)"
34576 #~ msgid "Jump to time"
34577 #~ msgstr "Preskočiť na čas"
34580 #~ msgid "Open CrashLog..."
34581 #~ msgstr "Otvoriť disk..."
34584 #~ msgid "Don't Send"
34585 #~ msgstr "Nezobrazovať"
34588 #~ msgid "No CrashLog found"
34589 #~ msgstr "Nenašli sa žiadne doplnky"
34592 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
34593 #~ msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
34596 #~ msgid "Open BDMV folder"
34597 #~ msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS / BDMV"
34600 #~ msgid "Output module"
34601 #~ msgstr "Výstupné moduly"
34604 #~ msgid "Graphic Equalizer"
34605 #~ msgstr "Parametrický ekvalizér"
34608 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
34609 #~ msgstr "Automaticky nastaviť zosilnenie videa."
34612 #~ msgid "Get more extensions from"
34613 #~ msgstr "Ignorované koncovky"
34616 #~ msgid "Under the Video"
34617 #~ msgstr "Nad videom"
34620 #~ msgid "&Help..."
34621 #~ msgstr "Po&mocník"
34624 #~ msgid "Synchronise on audio track"
34625 #~ msgstr "Opakovať zvuk. stopu"
34629 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
34630 #~ "encoding rate."
34632 #~ "Demultiplexor posunie časové pečiatky v prípade, že zariadenie nestíha "
34633 #~ "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
34636 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
34637 #~ msgstr "Počet zvukových kanálov"
34640 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
34641 #~ msgstr "Intenzita priestorového jasu luma (0-254)"
34644 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
34645 #~ msgstr "Intenzita priestorovej farebnej sýtosti"
34648 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
34649 #~ msgstr "Intenzita jasu na základe času"
34652 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
34653 #~ msgstr "Intenzita farebnej sýtosti na základe času (0-254)"
34656 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
34657 #~ msgstr "Výstup videa iOS OpenGL"
34660 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
34661 #~ msgstr "Výstup videa Mac OS X OpenGL"
34664 #~ msgid "Add a subtitle file"
34665 #~ msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
34668 #~ msgid "Configure Media Library"
34669 #~ msgstr "Knižnica s médiami"
34672 #~ msgid "Subtitles/OSD"
34673 #~ msgstr "Titulky / OSD"
34676 #~ msgid "Subtitles codecs"
34677 #~ msgstr "Kodeky pre titulky"
34680 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
34681 #~ msgstr "Nastavenia pre titulky, teletext a dekodéry či kodéry CC. "
34684 #~ msgid "General Input"
34685 #~ msgstr "Všeobecné"
34688 #~ msgid "CPU features"
34689 #~ msgstr "Vlastnosti"
34692 #~ msgid "Chroma modules settings"
34693 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
34696 #~ msgid "Packetizer modules settings"
34697 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
34700 #~ msgid "Encoders settings"
34701 #~ msgstr "Upraviť nastavenia"
34705 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
34706 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia pre moduly výstupu videa."
34709 #~ msgid "Dialog providers settings"
34710 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
34713 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
34714 #~ msgstr "Kódovanie textu titulkov"
34717 #~ msgid "There is no help available for these modules."
34718 #~ msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
34721 #~ msgid "Quick &Open File..."
34722 #~ msgstr "&Otvoriť súbor..."
34725 #~ msgid "&Bookmarks"
34726 #~ msgstr "Záložky"
34729 #~ msgid "Fetch Information"
34730 #~ msgstr "Informácia o &kodeku"
34734 #~ msgstr "Zoradiť podľa"
34737 #~ msgid "No Repeat"
34738 #~ msgstr "Zopakovať"
34741 #~ msgid "Add to Media Library"
34742 #~ msgstr "Knižnica s médiami"
34745 #~ msgid "Advanced Open..."
34746 #~ msgstr "Pokročilé otvár&anie..."
34749 #~ msgid "Open Play&list..."
34750 #~ msgstr "Otvoriť playlist..."
34753 #~ msgid "Search Filter"
34754 #~ msgstr "Filtre streamov"
34757 #~ msgid "Image clone"
34758 #~ msgstr "Farebná sýtosť obrázka"
34761 #~ msgid "Clone the image"
34762 #~ msgstr "Vyčistiť správy"
34765 #~ msgid "Magnification"
34766 #~ msgstr "Zväčšenie/zoom"
34769 #~ msgid "Image colors inversion"
34770 #~ msgstr "Inverzia farieb"
34774 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
34776 #~ "%u modul sa nezobrazil, pretože obsahuje iba pokročilé nastavenia.\n"
34779 #~ msgid "Force mono audio"
34780 #~ msgstr "Vynútiť si tučné"
34783 #~ msgid "This will force a mono audio output."
34784 #~ msgstr "Výstup zvuku Windows Store"
34787 #~ msgid "Default audio volume"
34788 #~ msgstr "Hodnota hlasitosti zvuku"
34792 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
34793 #~ "from 0 to 1024."
34795 #~ "Pomocou tejto voľby sa dá meniť veľkosť jedného kroku zmeny hlasitosti."
34798 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
34799 #~ msgstr "Multiplexor zvukového výstupu"
34802 #~ msgid "Audio output channels mode"
34803 #~ msgstr "Kanály zvukového výstupu"
34806 #~ msgid "Audio visualizations "
34807 #~ msgstr "Vizualizácie zvuku"
34810 #~ msgid "Subtitles track"
34811 #~ msgstr "Stopa s titulkami"
34814 #~ msgid "Subtitles track ID"
34815 #~ msgstr "ID číslo stopy s titulkami"
34818 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
34819 #~ msgstr "Nízka definícia (360 riadkov)"
34823 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
34824 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
34826 #~ "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". "
34827 #~ "Budú sa filtrovať pod-obrázky, vytvárané dekodérmi titulkov alebo inými "
34828 #~ "zdrojmi pod-obrázkov."
34832 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
34833 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
34835 #~ "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej "
34836 #~ "pamäte, pre výstupný multiplexor streamu. Táto hodnota sa nastavuje v "
34837 #~ "milisekundách."
34840 #~ msgid "Control SAP flow"
34841 #~ msgstr "Ovládanie"
34844 #~ msgid "Memory copy module"
34845 #~ msgstr "Modul výstupu videa"
34848 #~ msgid "Data search path"
34849 #~ msgstr "Cesta pre hľadanie gradientového obrázka"
34852 #~ msgid "Override the default data/share search path."
34853 #~ msgstr "Ignorovať predvolený popis stopy."
34857 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
34858 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
34859 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
34860 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
34861 #~ "already running instance or enqueue it."
34863 #~ "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
34864 #~ "napríklad vtedy, ak je s programom VLC asociovaných viac mediálnych "
34865 #~ "súborov a vy nechcete, aby sa vždy pri otvorení súboru v správcovi "
34866 #~ "súborov spustila nová inštancia programu VLC. Táto voľba umožní "
34867 #~ "prehrávanie súboru v predtým spustenej inštancii programu alebo sa súbor "
34868 #~ "zaradí do aktuálneho playlistu."
34871 #~ msgid "One instance when started from file"
34872 #~ msgstr "Použiť len jednu inštanciu pri spustení zo správcu súborov"
34875 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
34876 #~ msgstr "Použiť len jednu inštanciu pri spustení zo správcu súborov"
34879 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
34880 #~ msgstr "Pri režime jednej inštancie zaradiť položky do playlistu"
34883 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
34884 #~ msgstr "Vyberte si kláves na prepínanie zobrazenia na celú obrazovku."
34887 #~ msgid "Increase scale factor."
34888 #~ msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
34891 #~ msgid "Decrease scale factor."
34892 #~ msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
34895 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
34896 #~ msgstr "Cyklicky prechádzať dostupnými režimami rozkladania."
34899 #~ msgid "Show interface"
34900 #~ msgstr "Rozhranie QT"
34903 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
34904 #~ msgstr "Normálne/slučka/opakovať"
34907 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
34908 #~ msgstr "Prepnúť režimy playlistu: normálne/slučka/opakovať"
34911 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
34912 #~ msgstr "Výstup videa iOS OpenGL"
34915 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
34916 #~ msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
34919 #~ msgid "Select current widget"
34920 #~ msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
34927 #~ msgid "Greek, Modern ()"
34928 #~ msgstr "Grécky, moderná gréčtina"
34931 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
34932 #~ msgstr "Okcitánsky; Provençal"
34935 #~ msgid "Aspect-ratio"
34936 #~ msgstr "Stranový pomer"
34939 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
34940 #~ msgstr "Formát obrázka (predvolená hodnota RGB)"
34943 #~ msgid "Capture format of audio stream."
34944 #~ msgstr "Zaznamenať zvukový stream v stereo-režime."
34947 #~ msgid "GSM Audio"
34951 #~ msgid "ALSA audio capture input"
34952 #~ msgstr "Zaznamenávanie zvuku ALSA"
34955 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
34956 #~ msgstr "Vstup diskov Blu-ray"
34959 #~ msgid "Bluray menus"
34960 #~ msgstr "Menu Blu-ray"
34963 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
34965 #~ "Použiť menu Blu-ray. Ak je táto voľba zablokovaná, film sa spustí priamo"
34968 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
34969 #~ msgstr "Podpora diskov Blu-ray (libbluray)"
34973 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
34976 #~ "Tento disk Blu-Ray vyžaduje knižnicu pre dekódovanie AACS, ktorá nie je "
34977 #~ "prítomná vo vašom systéme."
34980 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
34981 #~ msgstr "Disk BluRay je poškodený."
34985 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
34988 #~ "Tento Blu-Ray disk vyžaduje knižnicu pre dekódovanie BD+, ktorá nie je "
34989 #~ "prítomná vo vašom systéme."
34992 #~ msgid "Blu-Ray error"
34993 #~ msgstr "Chyba Blu-Ray"
34996 #~ msgid "dc1394 input"
34997 #~ msgstr "Zvukový vstup"
35000 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
35001 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku (Hz)"
35005 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
35006 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
35008 #~ "Vynútiť použitie špecifikovanej frekvencie snímok pri vstupe videa "
35009 #~ "DirectShow (napríklad 0=predvolená hodnota, 25, 29.97, 50, 59.94 atď.)"
35012 #~ msgid "Refresh list"
35013 #~ msgstr "Obnoviť zoznam"
35016 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
35018 #~ "Program VLC nedokáže otvoriť žiadne zaznamenávacie zariadenie. "
35019 #~ "Podrobnejšie informácie nájdete v zázname chýb."
35022 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
35024 #~ "Vybrané zariadenie nie je možné použiť, pretože jeho typ nie je "
35029 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
35030 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
35032 #~ "Ak je dostupných viac digitálnych vysielacích adaptérov, musí sa vybrať "
35033 #~ "číslo adaptéra. Číslovanie začína od nuly."
35036 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
35037 #~ msgstr "Vstup digitálneho videa (Firewire/ieee1394)"
35040 #~ msgid "collapse"
35045 #~ msgstr "Rozbaliť"
35048 #~ msgid "Coffee pot control"
35049 #~ msgstr "Obnoviť ovládacie prvky"
35052 #~ msgid "Coffee pot"
35053 #~ msgstr "Kontrolné body"
35056 #~ msgid "Auto Connection"
35057 #~ msgstr "Automatické pripojenie"
35060 #~ msgid "Active TCP connection"
35061 #~ msgstr "Automatické pripojenie"
35064 #~ msgid "RTMP stream output"
35065 #~ msgstr "Výstup streamu RTP"
35068 #~ msgid "PVR video device"
35069 #~ msgstr "Video-zariadenie"
35072 #~ msgid "PVR radio device"
35077 #~ msgstr "Normálne"
35080 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
35081 #~ msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
35084 #~ msgid "Framerate"
35085 #~ msgstr "Frekvencia snímok"
35088 #~ msgid "B Frames"
35089 #~ msgstr "snímkov"
35092 #~ msgid "Bitrate peak"
35093 #~ msgstr "Dátový tok"
35096 #~ msgid "Bitrate mode"
35097 #~ msgstr "Prekročenie dátového toku"
35100 #~ msgid "Audio bitmask"
35101 #~ msgstr "Dátový tok zvuku"
35104 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
35105 #~ msgstr "Hlasitosť zvuku"
35116 #~ msgid "RTMP input"
35117 #~ msgstr "Vstup FTP"
35120 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
35121 #~ msgstr "Úsečka v oblasti zaznamenávania, v pixeloch."
35124 #~ msgid "SFTP user name"
35125 #~ msgstr "Meno používateľa"
35128 #~ msgid "SFTP password"
35129 #~ msgstr "Heslo pre FTP"
35132 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
35134 #~ "Šírka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
35137 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
35139 #~ "Výška pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
35142 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
35144 #~ "Hĺbka pixelu vo vyrovnávacej pamäte snímok, alebo nula pre súbor XWD"
35147 #~ msgid "Backlight compensation."
35148 #~ msgstr "Kompenzácia podsvietenia"
35151 #~ msgid "Tuner id"
35152 #~ msgstr "Karta s tunerom"
35155 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
35156 #~ msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
35159 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
35160 #~ msgstr "Sekundárny jazyk alebo program"
35163 #~ msgid "Video4Linux2"
35164 #~ msgstr "Vstup Video4Linux"
35167 #~ msgid "Video4Linux2 input"
35168 #~ msgstr "Vstup Video4Linux"
35171 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
35172 #~ msgstr "Video4Linux - komprimovaný A/V vstup"
35175 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
35176 #~ msgstr "[vcd:][jednotka][#[titul][,[kapitola]]]"
35179 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
35180 #~ msgstr "Konverzie farebnej sýtosti videa ARM NEON"
35183 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
35184 #~ msgstr "Odoslanie informácie BarGraph"
35187 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
35188 #~ msgstr "Odošle informáciu barGraph každých n zvukových paketov"
35191 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
35192 #~ msgstr "Odoslanie informácie o alarme"
35195 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
35196 #~ msgstr "Časové okno v milisekundách pre použitie"
35199 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
35200 #~ msgstr "Minimálna úroveň zvuku pre spustenie alarmu"
35203 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
35204 #~ msgstr "Čas medzi dvoma správami alarmu, v milisekundách"
35207 #~ msgid "Feedback Gain"
35208 #~ msgstr "Zosilnenie spätnej väzby"
35211 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
35212 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
35215 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
35216 #~ msgstr "Kodér zvuku vo formáte MP3 s pevným bodom"
35219 #~ msgid "Float32 audio mixer"
35220 #~ msgstr "Demultiplexor zvuku Raw"
35224 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
35225 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
35226 #~ "pass-through is active."
35228 #~ "Kanály dostupné pre zvukový výstup. Ak má výstup viac kanálov ako výstup, "
35229 #~ "prebehne zmixovanie smerom nadol. Tento parameter je ignorovaný v "
35230 #~ "prípade, že je aktívny digitálny prechod."
35234 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
35235 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
35237 #~ "Vaše rozhranie pre reproduktory by ste mali nakonfigurovať pomocou "
35238 #~ "\"Nastavenia zvukov Midi\" v časti /Aplikácie/Pomocné programy. VLC "
35239 #~ "použije iba výstup stereo."
35242 #~ msgid "Open Sound System"
35243 #~ msgstr "Zvukový výstup Open Sound System"
35246 #~ msgid "OSS DSP device"
35247 #~ msgstr "Jednotka DVD"
35250 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
35251 #~ msgstr "Zvukový výstup ALSA"
35254 #~ msgid "Audio device"
35255 #~ msgstr "Zvukové zariadenie"
35258 #~ msgid "Default Audio Device"
35259 #~ msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
35262 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
35263 #~ msgstr "Zvukový výstup WaveOut"
35267 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
35268 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
35269 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
35270 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
35272 #~ "libavcodec môže spôsobiť zvýraznenie chýb.\n"
35273 #~ "S nekvalitným kodérom (ako napríklad ISO MPEG-4 od firmy M$) môže táto "
35274 #~ "voľba spôsobiť veľa chýb.\n"
35275 #~ "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať zvýraznenie "
35276 #~ "všetkých chýb)."
35280 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
35281 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
35283 #~ "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok "
35284 #~ "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
35288 #~ msgid "Low resolution decoding"
35289 #~ msgstr "Hardvérové dekódovanie"
35293 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
35294 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
35295 #~ "(default: main)"
35297 #~ "Špecifikujte zvukový profil AAC, ktorý sa použije na kódovanie dátového "
35298 #~ "toku so zvukom. Dostupné sú nasledujúce možnosti: hlavný, nízky, ssr "
35299 #~ "(nepodporované), ltp, hev1, hev2 (predvolená voľba: nízky). Voľby hev1 a "
35300 #~ "hev2 sú momentálne podporované len so zapnutím libavcodec libfdk-aac"
35304 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
35307 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
35308 #~ "distribution.\n"
35310 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
35311 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
35313 #~ "Zdá sa, že vaša inštalácia Libav/FFmpeg (libavcodec) neobsahuje "
35314 #~ "nasledujúci kodér:\n"
35316 #~ "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu poskytovateľa "
35317 #~ "vašej distribúcie.\n"
35319 #~ "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
35320 #~ "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
35321 #~ "projektu VideoLAN.\n"
35324 #~ msgid "RealVideo library decoder"
35325 #~ msgstr "Kodér videa"
35328 #~ msgid "Subtitles justification"
35329 #~ msgstr "Zarovnávanie titulkov"
35332 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
35333 #~ msgstr "Automatické detekcia titulkov v UTF-8"
35337 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
35339 #~ "Táto voľba aktivuje automatickú detekciu kódovania UTF-8 v rámci súborov "
35344 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
35345 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
35347 #~ "Nastaví maximálny interval medzi snímkami IDR. Nastavením väčšej hodnoty "
35348 #~ "ušetríte zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku. Zníži sa "
35349 #~ "však presnosť pri vyhľadávaní. Pre hodnotu nekonečno, zadajte -1."
35352 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
35353 #~ msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
35356 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
35358 #~ "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
35359 #~ "subme6 (alebo novší)."
35363 #~ msgstr "Normálne"
35371 #~ msgstr "Priestorovo"
35374 #~ msgid "temporal"
35375 #~ msgstr "Dočasne"
35378 #~ msgid "Subtitle position %i px"
35379 #~ msgstr "Pozícia titulkov %d px"
35382 #~ msgid "Volume %d%%"
35383 #~ msgstr "Hlasitosť %ld%%"
35386 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
35388 #~ "| adev [zariadenie] . . . . . . . . nastavit/detegovat zvukove "
35392 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
35394 #~ "| strack [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat stopu s titulkami"
35397 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
35398 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
35401 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
35402 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
35405 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
35406 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
35409 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
35410 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . zaznamenat snimku z videa"
35413 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
35414 #~ msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
35417 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
35418 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
35421 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
35422 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
35425 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
35426 #~ msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
35429 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
35430 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
35433 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
35434 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
35437 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
35438 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
35441 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
35442 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
35445 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
35446 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
35449 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
35450 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
35453 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
35454 #~ msgstr "Playlist má len %u prvok"
35458 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
35460 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
35461 #~ "an index in memory.\n"
35462 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
35463 #~ "What do you want to do ?"
35465 #~ "Vyhľadávanie nebude pracovať korektne, pretože chýba (alebo je porušený) "
35466 #~ "index súboru AVI.\n"
35467 #~ "Program VLC nemôže súbor opraviť, ale dočasne sa dá tento problém "
35468 #~ "vyriešiť zostavením indexu v pamäti.\n"
35469 #~ "Tento krok môže trvať dlho, najmä pri veľkom súbore.\n"
35470 #~ "Čo chcete urobiť?"
35473 #~ msgid "Classic rock"
35474 #~ msgstr "Klasický rock"
35477 #~ msgid "Death metal"
35478 #~ msgstr "Death metal"
35481 #~ msgid "Sound clip"
35482 #~ msgstr "Zvukový klip"
35485 #~ msgid "Alternative rock"
35486 #~ msgstr "Alternatívny rock"
35489 #~ msgid "Instrumental pop"
35490 #~ msgstr "Inštrumentálny pop"
35493 #~ msgid "Instrumental rock"
35494 #~ msgstr "Inštrumentálny rock"
35497 #~ msgid "Southern rock"
35498 #~ msgstr "Južanský rock"
35501 #~ msgid "Christian rap"
35502 #~ msgstr "Christian rap"
35505 #~ msgid "Pop/funk"
35506 #~ msgstr "Pop/funk"
35509 #~ msgid "New wave"
35510 #~ msgstr "New Wave"
35513 #~ msgid "Acid punk"
35514 #~ msgstr "Acid Punk"
35517 #~ msgid "Acid jazz"
35518 #~ msgstr "Acid Jazz"
35521 #~ msgid "Rock & roll"
35522 #~ msgstr "Rock & Roll"
35525 #~ msgid "Hard rock"
35526 #~ msgstr "Hard Rock"
35529 #~ msgid "Dummy ifo demux"
35530 #~ msgstr "Fiktívne demuxovanie IFO"
35534 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
35535 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
35537 #~ "Toto je cieľová frekvencia snímok pri prehrávaní streamov s videom vo "
35538 #~ "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
35541 #~ msgid "Text subtitles parser"
35542 #~ msgstr "Parser textových titulkov"
35545 #~ msgid "Frames per second"
35546 #~ msgstr "Snímky za sekundu"
35549 #~ msgid "Subtitles delay"
35550 #~ msgstr "Oneskorenie titulkov"
35553 #~ msgid "Subtitles format"
35554 #~ msgstr "Formát titulkov"
35557 #~ msgid "Subtitles description"
35558 #~ msgstr "Popis titulkov"
35561 #~ msgid "Silent mode"
35562 #~ msgstr "Tichý režim"
35565 #~ msgid "CAPMT System ID"
35566 #~ msgstr "Systémové ID"
35569 #~ msgid "Filename of dump"
35570 #~ msgstr "Názov súboru"
35574 #~ msgstr "Prostredie"
35578 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
35579 #~ "not be overwritten."
35580 #~ msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
35584 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35586 #~ "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
35587 #~ "pixely majú tvar štvorca."
35590 #~ msgid "Image file"
35591 #~ msgstr "Obrazová stena"
35594 #~ msgid "Transparency of the image"
35595 #~ msgstr "Priehľadnosť súčasti bargraph"
35599 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
35600 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
35603 #~ "Úroveň priehľadnosti súčasti bargraph (od 0=úplne priehľadné, do "
35604 #~ "255=nepriehľadné)."
35607 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
35608 #~ msgstr "Súradnica X vykresľovaných titulkov"
35611 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
35612 #~ msgstr "Súradnica Y vykresľovaných titulkov"
35616 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
35617 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
35618 #~ "e.g. 6=top-right)."
35620 #~ "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
35621 #~ "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
35622 #~ "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
35625 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
35626 #~ msgstr "Zdieľaná pamäť z vyrovnávacej pamäte snímok"
35629 #~ msgid "Render text or image"
35630 #~ msgstr "Teletextová stránka"
35633 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
35634 #~ msgstr "Zdieľaná pamäť z vyrovnávacej pamäte snímok"
35637 #~ msgid "Commands"
35638 #~ msgstr "Príkaz+"
35641 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
35643 #~ "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte pre snímky na systémoch GNU/Linux."
35646 #~ msgid "Maemo hildon interface"
35647 #~ msgstr "Hlavné rozhrania"
35650 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
35651 #~ msgstr "Skompiloval: %s s %@"
35654 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
35655 #~ msgstr "Spustiť VLC s tmavým štýlom rozhrania"
35658 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
35659 #~ msgstr "Spustiť VLC s tmavým štýlom rozhrania"
35662 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
35663 #~ msgstr "Použiť natívny režim zobrazenia na celú obrazovku"
35666 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
35667 #~ msgstr "Automaticky nastaviť zosilnenie videa."
35670 #~ msgid "Capture Device"
35671 #~ msgstr "Snímacie zaria&denie"
35674 #~ msgid "Frames per Second:"
35675 #~ msgstr "Snímky za sekundu"
35678 #~ msgid "Subscreen left:"
35679 #~ msgstr "Pod-obrazovka vľavo"
35682 #~ msgid "Subscreen top:"
35683 #~ msgstr "Pod-obrazovka hore"
35686 #~ msgid "Subscreen width:"
35687 #~ msgstr "Šírka pod-obrázka"
35690 #~ msgid "Subscreen height:"
35691 #~ msgstr "Výška pod-obrazovky"
35694 #~ msgid "Image width:"
35695 #~ msgstr "Šírka obrázka"
35698 #~ msgid "Image height:"
35699 #~ msgstr "Výška obrázka"
35702 #~ msgid "Load subtitles file:"
35703 #~ msgstr "Použiť súbor s titulkami"
35706 #~ msgid "Subtitles encoding"
35707 #~ msgstr "Kódovanie titulkov"
35710 #~ msgid "Subtitles alignment"
35711 #~ msgstr "Zarovnanie titulkov"
35714 #~ msgid "SAP announce"
35715 #~ msgstr "Oznamovať cez SAP"
35718 #~ msgid "RTSP announce"
35719 #~ msgstr "Oznamovanie RTSP"
35722 #~ msgid "HTTP announce"
35723 #~ msgstr "Oznamovanie HTTP"
35726 #~ msgid "HTML Playlist"
35727 #~ msgstr "HTML playlist"
35730 #~ msgid "General Audio Settings"
35731 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
35734 #~ msgid "General Video Settings"
35735 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
35738 #~ msgid "Subtitles & OSD"
35739 #~ msgstr "Titulky / OSD"
35742 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
35743 #~ msgstr "Titulky & Nastavenia OSD"
35746 #~ msgid "Input & Codecs"
35747 #~ msgstr "Vstup / Kodeky"
35750 #~ msgid "Input & Codec settings"
35751 #~ msgstr "Nastavenia vstupu & kodeku"
35754 #~ msgid "Enable Audio"
35755 #~ msgstr "Zapnúť zvuk"
35758 #~ msgid "HTTP Proxy"
35759 #~ msgstr "HTTP proxy"
35762 #~ msgid "Font Color"
35763 #~ msgstr "Farba písma"
35766 #~ msgid "Font Size"
35767 #~ msgstr "Veľkosť písma"
35770 #~ msgid "Subtitle Languages"
35771 #~ msgstr "Jazyk titulkov"
35774 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
35775 #~ msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
35778 #~ msgid "Force Bold"
35779 #~ msgstr "Vynútiť si tučné"
35782 #~ msgid "Outline Color"
35783 #~ msgstr "Farba kontúr"
35786 #~ msgid "Enable Video"
35787 #~ msgstr "Zapnúť video"
35790 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
35791 #~ msgstr "Synchronizácia stopy s titulkami:"
35794 #~ msgid "Subtitles speed:"
35795 #~ msgstr "Rýchlosť titulkov:"
35798 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
35799 #~ msgstr "Faktor trvania titulkov:"
35803 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
35804 #~ "Set 0 to disable."
35806 #~ "Rozšíriť trvanie titulkov o túto hodnotu.\n"
35807 #~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
35811 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
35812 #~ "Set 0 to disable."
35814 #~ "Násobiť trvanie titulkov touto hodnotou.\n"
35815 #~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
35819 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
35820 #~ "to their content and this value.\n"
35821 #~ "Set 0 to disable."
35823 #~ "Prepočítať trvanie titulkov podľa\n"
35824 #~ "na ich obsah a túto hodnotu.\n"
35825 #~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
35828 #~ msgid "SAP Announce"
35829 #~ msgstr "Oznamovanie zo SAP"
35833 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
35834 #~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
35836 #~ "Correct your selection and try again."
35838 #~ "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
35839 #~ "mixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa.\n"
35841 #~ "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
35844 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
35845 #~ msgstr "Výstup videa Mac OS X OpenGL"
35848 #~ msgid " [Incoming]"
35849 #~ msgstr "+-[Prichadzajuce]"
35852 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
35853 #~ msgstr "| citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB"
35856 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
35857 #~ msgstr "| datovy tok na vstupe : %6.0f kb/s"
35860 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
35861 #~ msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f KiB"
35864 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
35865 #~ msgstr "| datovy tok pri demuxovani : %6.0f kb/s"
35868 #~ msgid " [Video Decoding]"
35869 #~ msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
35872 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
35873 #~ msgstr "| dekodovane video : %5<PRIi64>"
35876 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
35877 #~ msgstr "| zobrazene snimky : %5<PRIi64>"
35880 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
35881 #~ msgstr "| stratene snimky : %5<PRIi64>"
35884 #~ msgid " [Audio Decoding]"
35885 #~ msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
35888 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
35889 #~ msgstr "| dekodovany zvuk : %5<PRIi64>"
35892 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
35893 #~ msgstr "| prehrane z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
35896 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
35897 #~ msgstr "| stratene z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
35900 #~ msgid " packets sent : %5i"
35901 #~ msgstr "| odoslane pakety : %5<PRIi64>"
35904 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
35905 #~ msgstr "| odoslane byty : %8.0f KiB"
35908 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
35909 #~ msgstr "| datovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
35912 #~ msgid " m Show/Hide metadata box"
35913 #~ msgstr " M Zobrazit/skryt box s metadatami"
35916 #~ msgid " Volume : %u%%"
35917 #~ msgstr "Hlasitosť : %3ld%%"
35920 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
35922 #~ "Predchádzajúce médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať dozadu"
35925 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
35926 #~ msgstr "Ďalšie médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať dopredu"
35929 #~ msgid "Show playlist"
35930 #~ msgstr "Zobraziť/skryť playlist"
35933 #~ msgid "Open subtitles file"
35934 #~ msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
35937 #~ msgid "Preamp\n"
35938 #~ msgstr "Predzosilnenie"
35945 #~ msgid "Enable spatializer"
35946 #~ msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
35949 #~ msgid "Radio device name"
35950 #~ msgstr "Názov zvukového zariadenia"
35953 #~ msgid "TV (digital)"
35954 #~ msgstr "TV - digitálne"
35957 #~ msgid "Add to playlist"
35958 #~ msgstr "Pridať do playlistu"
35961 #~ msgid "Clear playlist"
35962 #~ msgstr "Vyčistiť playlist"
35965 #~ msgid "Icon View"
35966 #~ msgstr "Zobraziť"
35969 #~ msgid "Detailed View"
35970 #~ msgstr "Podrobný zoznam"
35973 #~ msgid "List View"
35974 #~ msgstr "Zobrazenie média"
35977 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
35978 #~ msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
35981 #~ msgid "Hotkey for "
35982 #~ msgstr "Klávesová skratka"
35985 #~ msgid "Press the new keys for "
35987 #~ "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
35991 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
35992 #~ msgstr "Varovanie: táto klávesa alebo kombinácia je už pridelená akcii"
35995 #~ msgid "Subtitles && OSD"
35996 #~ msgstr "Titulky / OSD"
35999 #~ msgid "Input && Codecs"
36000 #~ msgstr "Vstup / Kodeky"
36003 #~ msgid "Allow downloading media information"
36004 #~ msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
36007 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
36008 #~ msgstr "Pravidelne kontrolovať dostupnosť aktualizácii programu VLC"
36011 #~ msgid "Save and Continue"
36012 #~ msgstr "Pokračovať"
36015 #~ msgid "Compiler: "
36016 #~ msgstr "Kompilátor: %s\n"
36019 #~ msgid "Copyright (C) "
36020 #~ msgstr "Autorské práva (copyright)"
36027 #~ msgid "&Convert"
36028 #~ msgstr "Konvertovať"
36031 #~ msgid "&Convert / Save"
36032 #~ msgstr "K&onvertovať / Uložiť"
36035 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
36037 #~ "Prosím zadajte adresu URL alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať."
36040 #~ msgid "Subtitles Files"
36041 #~ msgstr "Súbory s titulkami"
36045 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
36046 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
36047 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
36048 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
36050 #~ "Tento sprievodca vám umožní streamovať (vysielať) alebo konvertovať "
36051 #~ "médium na lokálne použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
36052 #~ "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
36053 #~ "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
36057 #~ msgstr "N&ástroje"
36060 #~ msgid "&Open (advanced)..."
36061 #~ msgstr "&Otvoriť súbor..."
36064 #~ msgid "Audio &Channels"
36065 #~ msgstr "Zvukové kanály"
36068 #~ msgid "&Subtitles Track"
36069 #~ msgstr "Stopa s titulkami"
36072 #~ msgid "&Navigation"
36073 #~ msgstr "Navigácia"
36076 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
36077 #~ msgstr "Skryť VLC media player do panela úlo&h"
36080 #~ msgid "Show VLC media player"
36081 #~ msgstr "Zob&raziť VLC media player"
36084 #~ msgid "Advanced options"
36085 #~ msgstr "Pokročilé možnosti"
36088 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
36089 #~ msgstr "Zobraziť pokročilé možnosti"
36092 #~ msgid "French TV"
36093 #~ msgstr "Francúzsky"
36096 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
36097 #~ msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
36100 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
36101 #~ msgstr "Ignorované koncovky"
36104 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
36105 #~ msgstr "Správanie podpriečinkov"
36108 #~ msgid "Password for the database"
36109 #~ msgstr "Heslo pre cieľové zariadenie."
36112 #~ msgid "Port for the database"
36113 #~ msgstr "Hodnota farebnej sýtosti pre základný obrázok"
36116 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
36117 #~ msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
36120 #~ msgid "X Screensaver disabler"
36121 #~ msgstr "Blokovanie šetriča obrazovky X"
36124 #~ msgid "OSD configuration importer"
36125 #~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
36128 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
36129 #~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
36132 #~ msgid "SQLite database module"
36133 #~ msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
36136 #~ msgid "Title format string"
36137 #~ msgstr "Formát titulkov"
36140 #~ msgid "MSN Now-Playing"
36141 #~ msgstr "Práve sa prehráva"
36144 #~ msgid "Flip vertical position"
36145 #~ msgstr "Preklopiť vertikálne"
36148 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
36149 #~ msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti filmu."
36152 #~ msgid "Vertical offset"
36153 #~ msgstr "Vertikálne rozdelenie"
36156 #~ msgid "Shadow offset"
36157 #~ msgstr "Nepriehľadnosť tieňa"
36160 #~ msgid "XOSD interface"
36161 #~ msgstr "Rozhranie QT"
36165 #~ msgstr "Blu-ray"
36168 #~ msgid "Decompression"
36169 #~ msgstr "Dekompresia LZMA"
36172 #~ msgid "Command UDP port"
36173 #~ msgstr "Vstup TCP príkazu"
36176 #~ msgid "Disable ES id"
36177 #~ msgstr "Zablokovať"
36180 #~ msgid "Enable ES id"
36181 #~ msgstr "Zapnúť video"
36184 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
36185 #~ msgstr "Kliknite pre zapnutie alebo vypnutie náhodného prehraávania."
36189 #~ msgstr "Veľkosť"
36192 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
36193 #~ msgstr "Stranový pomer: %s"
36197 #~ msgstr "Príkaz+"
36200 #~ msgid "GOP size"
36201 #~ msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
36204 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
36205 #~ msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
36208 #~ msgid "Quantizer scale"
36209 #~ msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
36212 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
36213 #~ msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
36216 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
36217 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu s videom"
36220 #~ msgid "Audio Language"
36221 #~ msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
36224 #~ msgid "Subtitles encoder"
36225 #~ msgstr "Kodér titulkov"
36229 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
36230 #~ "associated options)."
36232 #~ "Toto je modul pre kódovanie titulkov, ktorý sa použije (použijú sa aj "
36233 #~ "možnosti, ktoré sú s ním asociované)."
36236 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
36237 #~ msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
36240 #~ msgid "Edge Weightning"
36241 #~ msgstr "Zvýraznenie hrán"
36244 #~ msgid "Darkness Limit"
36245 #~ msgstr "Limit tmavosti"
36248 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
36249 #~ msgstr "Zjemnenie filtra (%)"
36252 #~ msgid "Automatic cropping"
36253 #~ msgstr "Automatické zosilnenie farebnej sýtosti"
36256 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
36257 #~ msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
36260 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
36261 #~ msgstr "Odstrániť zóny videa použitím obrázka ako masky"
36264 #~ msgid "Manual ratio"
36268 #~ msgid "Number of images for change"
36269 #~ msgstr "Počet zvukových kanálov"
36272 #~ msgid "Number of lines for change"
36273 #~ msgstr "Počet pruhov na snímok"
36276 #~ msgid "Number of non black pixels "
36277 #~ msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
36280 #~ msgid "Luminance threshold "
36281 #~ msgstr "Hranica filtra"
36284 #~ msgid "Crop video filter"
36285 #~ msgstr "Filter pre klonovanie videa"
36288 #~ msgid "Cropping failed"
36289 #~ msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
36292 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
36294 #~ "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije na "
36295 #~ "spracovanie videa."
36298 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
36299 #~ msgstr "Výstup filtra Wrapper"
36302 #~ msgid "Configuration file"
36303 #~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
36306 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
36307 #~ msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
36310 #~ msgid "Menu position"
36311 #~ msgstr "Pozícia textu"
36315 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
36316 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
36317 #~ "eg. 6 = top-right)."
36319 #~ "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
36320 #~ "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť "
36321 #~ "nadol; tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava "
36326 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
36327 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
36328 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
36329 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
36331 #~ "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až "
36332 #~ "255. Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia "
36333 #~ "hodnota = menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu "
36334 #~ "priehľadné (hodnota 255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné "
36338 #~ msgid "On Screen Display menu"
36339 #~ msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
36342 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
36344 #~ "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
36345 #~ "používajú všetky okná."
36349 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
36350 #~ "will be automatically saved in users homedir."
36352 #~ "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je "
36353 #~ "cesta nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do domovského "
36354 #~ "priečinka používateľa."
36357 #~ msgid "Change subtitles delay"
36358 #~ msgstr "Zmeniť oneskorenie titulkov"
36361 #~ msgid "Enable desktop mode "
36362 #~ msgstr "Zapnúť softvérový režim"
36365 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
36367 #~ "Pokúsiť sa o použitie hardvérovej akcelerácie pre titulky/zmiešavanie OSD."
36370 #~ msgid "Stream Name"
36371 #~ msgstr "Názov streamu"
36374 #~ msgid "Video Codec"
36375 #~ msgstr "Kodek pre video"
36378 #~ msgid "Audio Codec"
36379 #~ msgstr "Kodek pre zvuk"
36382 #~ msgid "Subtitle Codec"
36383 #~ msgstr "Kodek titulkov"
36386 #~ msgid "Output Method"
36387 #~ msgstr "Metóda\tvýstupu"
36390 #~ msgid "Video Bit Rate"
36391 #~ msgstr "Dátový tok videa"
36394 #~ msgid "Audio Bit Rate"
36395 #~ msgstr "Dátový tok zvuku"
36398 #~ msgid "Audio Sample Rate"
36399 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
36402 #~ msgid "MUX Options"
36403 #~ msgstr "Možnosti MUX"
36406 #~ msgid "Video Scale"
36407 #~ msgstr "Mierka videa"
36410 #~ msgid "Output Port"
36411 #~ msgstr "Výstupný port"
36414 #~ msgid "Output Destination"
36415 #~ msgstr "Cieľ výstupu"
36418 #~ msgid "Output File"
36419 #~ msgstr "Výstupný súbor"
36422 #~ msgid "Input Media"
36423 #~ msgstr "Vstupné médium"
36426 #~ msgid "File Name"
36427 #~ msgstr "Názov súboru"
36434 #~ msgid "x offset"
36435 #~ msgstr "Súradnica X"
36438 #~ msgid "row border"
36439 #~ msgstr "Okraj riadka"
36446 #~ msgid "Columns:"
36450 #~ msgid "y offset"
36451 #~ msgstr "Súradnica X"
36454 #~ msgid "column border"
36455 #~ msgstr "Okraj stĺpca"
36462 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
36463 #~ msgstr "Naozaj chcete vytvoriť stream?"
36466 #~ msgid "Preamp: "
36467 #~ msgstr "Predzosilnenie:"
36471 #~ msgstr "Licencia"
36474 #~ msgid "Verbosity:"
36475 #~ msgstr "Komunikatí&vnosť:"
36478 #~ msgid "Add a subtitles file"
36479 #~ msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
36482 #~ msgid "Use a sub&titles file"
36483 #~ msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
36486 #~ msgid "Destinations"
36490 #~ msgid "Group name"
36491 #~ msgstr "Skupinové pakety"
36494 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
36495 #~ msgstr "Hardvérovo akcelerované dekódovanie"
36498 #~ msgid "Instances"
36499 #~ msgstr "Nainštalované"
36502 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
36503 #~ msgstr "Pri režime jednej inštancie zaradiť položky do playlistu"
36506 #~ msgid "Systray popup when minimized"
36507 #~ msgstr "Pri minimalizovaní pozastaviť prehrávanie"
36510 #~ msgid "Subtitles Language"
36511 #~ msgstr "Jazyk titulkov"
36514 #~ msgid "Preferred subtitles language"
36515 #~ msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
36518 #~ msgid "Subtitles effects"
36519 #~ msgstr "Efekty titulkov"
36522 #~ msgid "Do you want to download it ?"
36523 #~ msgstr "Chcete ho stiahnuť?"
36526 #~ msgid "Black slot"
36527 #~ msgstr "Čierna dlaždica"
36530 #~ msgid "Video Filters..."
36531 #~ msgstr "Súbory s videom"
36534 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
36535 #~ msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
36539 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
36540 #~ "master shared secret key."
36542 #~ "RTP pakety sa autentifikujú a dekódujú pomocou tohto zdieľaného kľúča "
36543 #~ "Secure RTP master. Ten musí byť 32-znakový hexadecimálny reťazec."
36546 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
36548 #~ "Zabezpečené RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt. Táto hodnota "
36549 #~ "musí byť 28-znakový hexadecimálny reťazec."
36553 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
36554 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
36557 #~ "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
36561 #~ msgid "Left rear"
36565 #~ msgid "Right rear"
36570 #~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
36571 #~ "while the fast one exhibits low quality."
36573 #~ "Sú podporované rôzne algoritmy pre prevzorkovanie. Najlepší je pomalší, "
36574 #~ "najrýchlejší vykazuje nízku kvalitu."
36577 #~ msgid "Front speakers"
36578 #~ msgstr "Nastavenia písma"
36581 #~ msgid "Rear speakers"
36582 #~ msgstr "Vzadu v strede"
36585 #~ msgid "ALSA device"
36586 #~ msgstr "Jednotka DVD"
36590 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
36593 #~ "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
36594 #~ "hodnoty: -2 až 2)."
36598 #~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
36599 #~ "the group of pictures"
36601 #~ "Počet obrázkov medzi nasledujúcimi záhlaviami sekvencie, napríklad dĺžka "
36602 #~ "skupiny obrázkov"
36605 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
36606 #~ msgstr "Filter Low Pass"
36610 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
36611 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
36613 #~ "Ak je táto voľba nastavená, tak táto inštancia programu VLC môže určovať "
36614 #~ "čas pre synchronizáciu tým klientom, ktorí sú na túto sieť pripojení"
36618 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
36619 #~ "synchronization."
36621 #~ "IP adresa primárnych hodín v sieti, použitých na synchronizáciu času."
36624 #~ msgid "Duration in second"
36625 #~ msgstr "Trvanie v sekundách"
36629 #~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
36630 #~ "means an unlimited play time."
36632 #~ "Trvanie v sekundách pred simulovaním ukončenia súboru. Záporná hodnota "
36633 #~ "znamená neobmedzený čas prehrávania."
36637 #~ msgstr "Skladateľ"
36641 #~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
36642 #~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
36644 #~ "Vyhľadávanie a pozícia založené na pozícii perc. bytu, nie na časovej "
36645 #~ "pozícii vygenerovanej pomocou PCR. Ak vyhľadávanie nefunguje korektne, "
36646 #~ "zapnite túto možnosť."
36649 #~ msgid "Relaunch required"
36650 #~ msgstr "Vyžaduje sa SDP"
36654 #~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
36655 #~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
36658 #~ "Štandardne používa program VLC režim zobrazenia na celú obrazovku "
36659 #~ "pochádzajúci z minulých vydaní systému Mac OS X. Takisto sa dá použiť "
36660 #~ "natívny režim zobrazenia na celú obrazovku, využívaný v systéme Mac OS X "
36661 #~ "10.7 a novších."
36664 #~ msgid "Clear Menu"
36665 #~ msgstr "Menu média"
36669 #~ "Any device is not selected.\n"
36671 #~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
36674 #~ "Nie je vybrané žiadne zariadenie.\n"
36676 #~ "Vyberte si dostupné zariadenie z rozbaľovacieho menu hore.\n"
36679 #~ msgid "Override parametters"
36680 #~ msgstr "Nedodržiavať parametre"
36683 #~ msgid "Default Volume"
36684 #~ msgstr "Plná hlasitosť"
36687 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
36688 #~ msgstr "Prekrývanie titulkov vo videu"
36691 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
36692 #~ msgstr "Titulky v teletexte"
36695 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
36696 #~ msgstr "áno: od %@ do %@"
36699 #~ msgid "Previous/Backward"
36700 #~ msgstr "Dozadu / Späť"
36703 #~ msgid "Next/Forward"
36704 #~ msgstr "Dopredu / Ďalej"
36707 #~ msgid "Display on &Desktop"
36708 #~ msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
36711 #~ msgid "Open a Media"
36712 #~ msgstr "Otvoriť médium"
36715 #~ msgid "&Open a Media"
36716 #~ msgstr "&Otvoriť médium"
36720 #~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
36721 #~ "disabled to prevent burning screen."
36723 #~ "Počas zastavenia zobrazovať kužeľ alebo obrázok albumu. Táto voľba sa dá "
36724 #~ "vypnúť, čím sa vyhnete vypáleniu obrazu."
36728 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
36729 #~ "master shared secret key."
36731 #~ "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
36732 #~ "tajným kľúčom Secure RTP master. Ten musí byť 32-znakový, hexadecimálny "
36736 #~ msgid "RTSP host address"
36737 #~ msgstr "Adresa RTSP servera"
36740 #~ msgid "Session groupname"
36741 #~ msgstr "Názov relácie"
36745 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
36746 #~ "announced if you choose to use SAP."
36748 #~ "Tu môžete určiť kategóriu pre túto reláciu. Táto kategória sa bude "
36749 #~ "vysielať, ak si zvolíte použitie SAP."
36753 #~ msgstr "Zobraziť"
36757 #~ msgstr "Knižnica s médiami"
36760 #~ msgid "Media Browser"
36761 #~ msgstr "Médium - dopredu"
36764 #~ msgid "Full Screen"
36765 #~ msgstr "Zobrazovanie na celú obrazovku"
36768 #~ msgid "Easy Stream"
36772 #~ msgid "Seek Time"
36773 #~ msgstr "Čas média"
36776 #~ msgid "Graphical Equalizer"
36777 #~ msgstr "Parametrický ekvalizér"
36780 #~ msgid "Create Stream"
36781 #~ msgstr "Konvertovať & Streamovať"
36784 #~ msgid "Capture Screen"
36785 #~ msgstr "Režim zaznamenávania"
36789 #~ msgstr "&Zatvoriť"
36796 #~ msgid "Create Mosaic"
36797 #~ msgstr "Vytvoriť"
36800 #~ msgid "Stream Input Configuration"
36801 #~ msgstr "Konfigurácia reproduktorov"
36804 #~ msgid "Create New Stream"
36805 #~ msgstr "Konvertovať & Streamovať"
36808 #~ msgid "Delete All Streams"
36809 #~ msgstr "Vymazať všetky záložky"
36812 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
36813 #~ msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
36816 #~ msgid "Refresh Streams"
36817 #~ msgstr "Čas obnovenia"
36821 #~ msgstr "&Zaradiť"
36825 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
36826 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
36827 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
36829 #~ "Súbor so zvukovým fontom (.SF2) je potrebný na syntetizáciu MIDI.\n"
36830 #~ "Nainštalujte prosím zvukový font a prekonfigurujte ho v nastaveniach "
36831 #~ "programu VLC (Vstup / Kodeky > Kodeky zvuku > FluidSynth).\n"
36842 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
36843 #~ msgstr "Kliknutím môžete prehrávať zvuk s použitím maximálnej hlasitosti."
36847 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
36850 #~ "Vynútiť si formát titulkov. Výberom možnosti \"auto\" zapnete automatickú "
36851 #~ "detekciu a táto možnosť by mala byť funkčná vždy."
36855 #~ msgstr "Previnúť médium"
36858 #~ msgid "Input Settings not saved"
36859 #~ msgstr "Nastavenia vstupu & kodeku"
36862 #~ msgid "No item currently playing"
36863 #~ msgstr "Prehrávanie nového vstupu"
36867 #~ msgstr "Aktualizácia"
36870 #~ msgid "Simple XML Parser"
36871 #~ msgstr "Jednoduché nastavenia"
36874 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
36875 #~ msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
36878 #~ msgid "Quiet mode."
36879 #~ msgstr "Tichý režim"
36882 #~ msgid "Motion blue"
36883 #~ msgstr "Motion blur"
36890 #~ msgid "Zoom playlist"
36891 #~ msgstr "playlist"
36895 #~ msgstr "Klávesová skratka"
36898 #~ msgid "Telnet Interface"
36899 #~ msgstr "Rozhranie"
36902 #~ msgid "Web Interface"
36903 #~ msgstr "Rozhranie"
36906 #~ msgid "Audio output saved volume"
36907 #~ msgstr "Krok hlasitosti pri zvukovom výstupe"
36911 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
36912 #~ "DISPLAY environment variable."
36914 #~ "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom "
36915 #~ "nastavení použije program VLC prvý funkčný adaptér."
36919 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
36920 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
36922 #~ "Skryť kurzor myši a ovládač pri zobrazovaní na celú obrazovku po n "
36923 #~ "milisekundách."
36926 #~ msgid "Video output filter module"
36927 #~ msgstr "Modul výstupu videa"
36930 #~ msgid "UDP port"
36931 #~ msgstr "SFTP - port"
36934 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
36935 #~ msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
36938 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
36939 #~ msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
36943 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
36944 #~ "routing table."
36946 #~ "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
36947 #~ "smerovaciu tabuľku."
36950 #~ msgid "Force IPv6"
36951 #~ msgstr "Vynútenie profilu"
36954 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
36955 #~ msgstr "Heslo používané pre pripojenie."
36958 #~ msgid "Force IPv4"
36959 #~ msgstr "Vynútenie profilu"
36962 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
36963 #~ msgstr "Heslo používané pre pripojenie."
36966 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
36967 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
36970 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
36971 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
36974 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
36975 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
36978 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
36979 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
36983 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
36985 #~ msgstr "Vyberte si kláves na návrat k predchádzajúcej položke v playliste."
36989 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
36991 #~ msgstr "Vyberte si kláves na preskočenie na ďalšiu položku v playliste."
36994 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
36995 #~ msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
36998 #~ msgid "Caching value in ms"
36999 #~ msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
37003 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
37005 #~ "Posunúť všetky kapitoly. Táto hodnota by mala byť udaná v milisekundách."
37009 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
37011 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
37012 #~ "milisekundách."
37015 #~ msgid "Device number to use on adapter"
37016 #~ msgstr "SFTP - číslo portu, ktorý sa použije na serveri"
37019 #~ msgid "Inversion mode"
37020 #~ msgstr "Prenosový režim"
37023 #~ msgid "Budget mode"
37024 #~ msgstr "Tichý režim"
37027 #~ msgid "LNB voltage"
37028 #~ msgstr "Veľké napätie LNB"
37031 #~ msgid "22 kHz tone"
37032 #~ msgstr "Kontinuálny 22 kHz tón"
37035 #~ msgid "Transponder FEC"
37036 #~ msgstr "Transpozícia"
37039 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
37040 #~ msgstr "Symbolová rýchlosť transpondera"
37043 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
37044 #~ msgstr "Ochranný interval"
37047 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
37048 #~ msgstr "Prenosový režim"
37051 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
37052 #~ msgstr "Hierarchický režim"
37055 #~ msgid "Satellite Polarisation"
37056 #~ msgstr "Elevácia satelitu"
37059 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
37060 #~ msgstr "Elevácia satelitu"
37063 #~ msgid "DirectShow DVB input"
37064 #~ msgstr "Vstup DirectShow"
37068 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
37071 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
37072 #~ "milisekundách."
37076 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
37079 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
37080 #~ "milisekundách."
37084 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
37086 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
37087 #~ "milisekundách."
37090 #~ msgid "HTTP password"
37091 #~ msgstr "Heslo pre FTP"
37094 #~ msgid "Certificate file"
37095 #~ msgstr "Zobraziť certifikát"
37098 #~ msgid "Private key file"
37099 #~ msgstr "Súbor s kľúčom AES"
37102 #~ msgid "Root CA file"
37103 #~ msgstr "Zvoľte si súbor"
37106 #~ msgid "CRL file"
37107 #~ msgstr "Zaznamenávať do súboru"
37110 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
37111 #~ msgstr "Vstup sa zmenil"
37114 #~ msgid "Invalid polarization"
37115 #~ msgstr "Neplatná kombinácia"
37118 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
37120 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
37121 #~ "milisekundách."
37125 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
37128 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
37129 #~ "pamäte. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
37133 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
37135 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
37136 #~ "milisekundách."
37140 #~ msgstr "Falošné TTY"
37143 #~ msgid "Fake video input"
37144 #~ msgstr "Vytvoriť snímku z videa"
37147 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
37149 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre lokálne súbory, v "
37150 #~ "milisekundách."
37153 #~ msgid "Directory input"
37154 #~ msgstr "Vstup DirectShow"
37158 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
37160 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
37161 #~ "pamäte. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
37165 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
37168 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
37169 #~ "milisekundách."
37173 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
37175 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
37176 #~ "pamäte. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
37179 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
37180 #~ msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
37183 #~ msgid "Max number of redirection"
37184 #~ msgstr "Maximálny počet spojení"
37188 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
37190 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
37191 #~ "milisekundách."
37194 #~ msgid "Memory-mapped file input"
37195 #~ msgstr "Vstup do pamäte"
37199 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
37201 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
37202 #~ "milisekundách."
37205 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
37207 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
37208 #~ "milisekundách."
37212 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
37214 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
37215 #~ "milisekundách."
37219 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
37222 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
37223 #~ "milisekundách."
37227 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
37229 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
37230 #~ "pamäte. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
37233 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
37234 #~ msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
37237 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
37239 #~ "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
37243 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
37245 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
37246 #~ "pamäte. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
37250 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
37253 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
37254 #~ "milisekundách."
37258 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
37260 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
37261 #~ "pamäte. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
37265 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
37267 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
37268 #~ "milisekundách."
37272 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
37274 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
37275 #~ "pamäte. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
37279 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
37281 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
37282 #~ "milisekundách."
37286 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
37288 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
37289 #~ "milisekundách."
37293 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
37294 #~ "device will be used."
37296 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
37297 #~ "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
37301 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
37302 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
37304 #~ "Aktivovaním tejto voľby si vynútite použitie špeciálneho formátu pre "
37305 #~ "farebnú sýtosť pri vstupe videa DirectShow (napríklad I420 (predvolene), "
37309 #~ msgid "Audio Channel"
37310 #~ msgstr "Zvukové kanály"
37313 #~ msgid "Brightness of the video input."
37314 #~ msgstr "Vyváženie na vstupe zvuku."
37317 #~ msgid "Color of the video input."
37318 #~ msgstr "Hlasitosť na vstupe zvuku."
37321 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
37322 #~ msgstr "Multiplexor použitý v streame."
37325 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
37326 #~ msgstr "Zvoľte si typ zaznamenávacieho zariadenia"
37329 #~ msgid "Quality of the stream."
37330 #~ msgstr "Multiplexor použitý v streame."
37333 #~ msgid "Video4Linux"
37334 #~ msgstr "Vstup Video4Linux"
37337 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
37338 #~ msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky."
37341 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37343 #~ "Ovládanie zaznamenávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
37346 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37348 #~ "Ovládanie zaznamenávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
37351 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37353 #~ "Ovládanie zaznamenávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
37356 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37358 #~ "Ovládanie zaznamenávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
37361 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37363 #~ "Ovládanie zaznamenávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
37366 #~ msgid "Do white balance"
37367 #~ msgstr "Automatické vyváženie bielej"
37370 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37372 #~ "Ovládanie zaznamenávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
37375 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37377 #~ "Ovládanie zaznamenávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
37380 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
37382 #~ "Ovládanie zaznamenávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
37385 #~ msgid "Auto gain"
37386 #~ msgstr "Zosilnenie zvuku"
37390 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
37392 #~ msgstr "Automaticky nastaviť zosilnenie videa."
37395 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
37397 #~ "Ovládanie zaznamenávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
37400 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
37402 #~ "Ovládanie zaznamenávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
37405 #~ msgid "Horizontal centering"
37406 #~ msgstr "Horizontálne rozdelenie"
37409 #~ msgid "Vertical centering"
37410 #~ msgstr "Vertikálne rozdelenie"
37414 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
37416 #~ "Ovládanie zaznamenávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
37419 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37421 #~ "Ovládanie zaznamenávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
37424 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37426 #~ "Ovládanie zaznamenávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
37429 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37431 #~ "Ovládanie zaznamenávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
37434 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37436 #~ "Ovládanie zaznamenávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
37439 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37441 #~ "Ovládanie zaznamenávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
37445 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
37447 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
37448 #~ "milisekundách."
37451 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
37453 #~ "Ovládanie zaznamenávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
37456 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
37458 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
37459 #~ "milisekundách."
37462 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
37463 #~ msgstr "Toto je multiplexor, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
37466 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
37467 #~ msgstr "Fiktívne demuxovanie IFO"
37470 #~ msgid "Trivial audio mixer"
37471 #~ msgstr "Pôvodný zvuk"
37475 #~ msgstr "Predvolený"
37478 #~ msgid "No Audio Device"
37479 #~ msgstr "Zvukové zariadenie"
37482 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
37483 #~ msgstr "Program VLC nemohol otvoriť súbor \"%s\" (%s)."
37486 #~ msgid "Unknown soundcard"
37487 #~ msgstr "Neznáma chyba"
37490 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
37491 #~ msgstr "Fiktívny výstup zvuku"
37494 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
37495 #~ msgstr "Zvukový výstup OpenSLES"
37498 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
37499 #~ msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
37502 #~ msgid "Reload image file"
37503 #~ msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
37507 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
37509 #~ "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
37510 #~ "pixely majú tvar štvorca."
37513 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
37514 #~ msgstr "Odstrániť prekladanie (deinterlacing) videa pred kódovaním."
37517 #~ msgid "Deinterlace module to use."
37518 #~ msgstr "Modul na odstránenie prekladania"
37521 #~ msgid "Lock function"
37522 #~ msgstr "Prebrať funkciu"
37526 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
37527 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
37529 #~ "Adresa funkcie spätného volania na predbežné vykreslenie videa. Táto "
37530 #~ "funkcia nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa dokončí vykreslenie."
37533 #~ msgid "Unlock function"
37534 #~ msgstr "Prebrať funkciu"
37537 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
37538 #~ msgstr "Adresa pre získanie spätného volania funkcie"
37541 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
37542 #~ msgstr "Údaje funkcie získania a uvoľnenia"
37545 #~ msgid "Memory video decoder"
37546 #~ msgstr "Video dekodér Theora"
37549 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
37550 #~ msgstr "Video dekodér Theora"
37553 #~ msgid "Enable debug"
37554 #~ msgstr "Zapnúť video"
37558 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
37559 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
37560 #~ "frame appropriately."
37562 #~ "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ostatných "
37563 #~ "snímok. Zachováva stred z 2+ konzekutívnych B-snímok ako referenciu a "
37564 #~ "príslušný spôsobom zmení usporiadanie snímok.\n"
37565 #~ " - žiadne: zablokované\n"
37566 #~ " - striktné: prísne hierarchická pyramída\n"
37567 #~ " - normálne: nie je striktne určené (avšak je nekompatibilné s formátom "
37571 #~ msgid "Host address"
37572 #~ msgstr "Adresa HTTP servera"
37576 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
37577 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
37578 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
37580 #~ "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
37581 #~ "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte "
37582 #~ "predvolené nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto "
37583 #~ "rozhranie dostupné len na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
37586 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
37587 #~ msgstr "Zoznam odvolaných certifikátorv HTTP/TLS"
37590 #~ msgid "HTTP remote control interface"
37591 #~ msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
37594 #~ msgid "HTTP SSL"
37595 #~ msgstr "HTTP(S)"
37598 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
37599 #~ msgstr "Nastavenia hlavného rozhrania"
37602 #~ msgid "VLM remote control interface"
37603 #~ msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
37606 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
37607 #~ msgstr "Demultiplexor CAF"
37610 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
37611 #~ msgstr "Demultiplexor formátu AIFF"
37614 #~ msgid "AVI Index"
37619 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
37620 #~ "value should be set in millisecond units."
37622 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
37623 #~ "pamäte. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
37627 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
37628 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
37630 #~ "Program nebude brať do úvahy normálny počet snímok za sekundu. Táto voľba "
37631 #~ "funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP (SRT)."
37634 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
37635 #~ msgstr "Titulky (pokročilé)"
37639 #~ msgstr "Kľúč CSA"
37642 #~ msgid "Fast Forward"
37643 #~ msgstr "Krok vpred"
37646 #~ msgid "Extended controls"
37647 #~ msgstr "Obnoviť ovládacie prvky"
37650 #~ msgid "General editing filters"
37651 #~ msgstr "Zachovať existujúci súbor"
37654 #~ msgid "Distortion filters"
37655 #~ msgstr "Cieľový súbor:"
37658 #~ msgid "Image cropping"
37659 #~ msgstr "Orezanie videa"
37662 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
37663 #~ msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
37666 #~ msgid "Rotates or flips the image"
37667 #~ msgstr "Otočiť alebo preklopiť video"
37670 #~ msgid "Audio Filter"
37671 #~ msgstr "Filter zvuku"
37674 #~ msgid "About the video filters"
37675 #~ msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
37678 #~ msgid "Controller..."
37679 #~ msgstr "Ovládanie"
37682 #~ msgid "Equalizer..."
37683 #~ msgstr "Ekvalizér"
37686 #~ msgid "Extended Controls..."
37687 #~ msgstr "Rozšírený panel"
37690 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
37691 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
37695 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
37696 #~ "This feature can be disabled here."
37698 #~ "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
37699 #~ "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
37702 #~ msgid "No device connected"
37703 #~ msgstr "Nie je vybrané žiadne zariadenie"
37706 #~ msgid "Screen Capture Input"
37707 #~ msgstr "Zaznamenávanie (snímanie) obrazovky"
37710 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
37711 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
37714 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
37715 #~ msgstr "Pridať do playlistu"
37719 #~ msgstr "%i položiek"
37722 #~ msgid "Empty Folder"
37723 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
37726 #~ msgid "Default Server Port"
37727 #~ msgstr "Predvolené zariadenia"
37730 #~ msgid "Interface Settings not saved"
37731 #~ msgstr "Nastavenia rozhrania"
37734 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
37735 #~ msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
37738 #~ msgid "Audio Settings not saved"
37739 #~ msgstr "Nastavenia zvuku"
37742 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
37743 #~ msgstr "Titulky & Nastavenia OSD"
37746 #~ msgid "Hotkeys not saved"
37747 #~ msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
37750 #~ msgid " State : Paused %s"
37751 #~ msgstr " %s: %s"
37755 #~ msgstr "Pomocník"
37758 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
37759 #~ msgstr " <dolava>,<doprava> Vyhladavanie -/+ 1%%"
37762 #~ msgid " a Volume Up"
37763 #~ msgstr " a, z Zvysit/znizit hlasitost"
37766 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
37767 #~ msgstr " D, <backspace>, <del> Vymazat zaznam"
37770 #~ msgid "[Miscellaneous]"
37774 #~ msgid " Information "
37775 #~ msgstr "Informácia"
37778 #~ msgid " Browse "
37779 #~ msgstr "Prehľadávať"
37783 #~ msgstr "Štatistiky"
37786 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
37787 #~ msgstr "| datovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
37790 #~ msgid " Playlist (By category) "
37791 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
37794 #~ msgid "Input caching:"
37795 #~ msgstr "Vstup sa zmenil"
37798 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
37799 #~ msgstr "Súkromie / interakcia siete"
37802 #~ msgid "&Extra Metadata"
37803 #~ msgstr "&Uložiť metadáta"
37806 #~ msgid "&Codec Details"
37807 #~ msgstr "Podrobnosti o kodeku"
37810 #~ msgid "&Statistics"
37811 #~ msgstr "Štatistiky"
37815 #~ msgstr "Vyčistiť"
37818 #~ msgid "Verbosity Level"
37819 #~ msgstr "Komunikatívnosť"
37822 #~ msgid "Message filter"
37823 #~ msgstr "Filter scén"
37826 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
37827 #~ msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
37830 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
37831 #~ msgstr "M3U8 playlist"
37834 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
37835 #~ msgstr "M3U playlist"
37838 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
37839 #~ msgstr "HTML playlist"
37842 #~ msgid "&Streaming..."
37843 #~ msgstr "&Stream..."
37846 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
37847 #~ msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
37850 #~ msgid "Sna&pshot"
37854 #~ msgid "Manage &bookmarks"
37855 #~ msgstr "Vytvoriť novú záložku"
37858 #~ msgid "Configure podcasts..."
37859 #~ msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
37862 #~ msgid "Dummy interface function"
37863 #~ msgstr "Fiktívne rozhranie"
37866 #~ msgid "Dummy demux function"
37867 #~ msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
37870 #~ msgid "Dummy decoder function"
37871 #~ msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
37874 #~ msgid "Dump decoder function"
37875 #~ msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
37878 #~ msgid "Dummy encoder function"
37879 #~ msgstr "Štatistiky funkcií kodéra"
37882 #~ msgid "Dummy audio output function"
37883 #~ msgstr "Fiktívny výstup zvuku"
37886 #~ msgid "Dummy video output function"
37887 #~ msgstr "Fiktívny výstup videa"
37890 #~ msgid "Stats video output function"
37891 #~ msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
37894 #~ msgid "Font Effect"
37895 #~ msgstr "Zvukové efekty"
37898 #~ msgid "Fat Outline"
37899 #~ msgstr "Podčiarknuté"
37902 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
37903 #~ msgstr "Počet iterácií DWT"
37906 #~ msgid "Lua Interface Module"
37907 #~ msgstr "Modul rozhrania"
37910 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
37911 #~ msgstr "Prečítať metadáta s použitím skriptov lua"
37914 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
37915 #~ msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
37918 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
37919 #~ msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
37922 #~ msgid "Use SAP cache"
37923 #~ msgstr "Použiť VLC pace"
37927 #~ "X11 hardware display to use.\n"
37928 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
37930 #~ "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom "
37931 #~ "nastavení použije program VLC prvý funkčný adaptér."
37934 #~ msgid "HD1000 video output"
37935 #~ msgstr "Fiktívny výstup videa"
37938 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
37939 #~ msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
37942 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
37944 #~ "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
37945 #~ "vykresľovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
37949 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
37950 #~ "N770/N8xx hardware)."
37952 #~ "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti pre výstup. Predvolená "
37953 #~ "hodnota je I420."
37956 #~ msgid "OMAP framebuffer"
37957 #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
37960 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
37962 #~ "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte pre snímky na systémoch GNU/Linux."
37965 #~ msgid "OpenGL Provider"
37966 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
37969 #~ msgid "Snapshot width"
37970 #~ msgstr "Šírka snímky z videa"
37973 #~ msgid "Width of the snapshot image."
37974 #~ msgstr "Formát snímky z videa"
37977 #~ msgid "Snapshot height"
37978 #~ msgstr "Výška snímky z videa"
37981 #~ msgid "Height of the snapshot image."
37982 #~ msgstr "Výška jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
37986 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
37989 #~ "Výstupná farebná sýtosť pre obrázok v pamäti (zadávajte 4-znakové "
37990 #~ "príkazy, napr.: \"RV32\")."
37993 #~ msgid "Snapshot output"
37997 #~ msgid "SVGAlib video output"
37998 #~ msgstr "Výstup videa YUV"
38001 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
38002 #~ msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
38005 #~ msgid "Enable peaks"
38006 #~ msgstr "Zapnúť zvuk"
38009 #~ msgid "Enable bands"
38010 #~ msgstr "Zapnúť zvuk"
38013 #~ msgid "Enable base"
38014 #~ msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
38017 #~ msgid "Font size:"
38018 #~ msgstr "Veľkosť písma"
38021 #~ msgid "Text alignment:"
38022 #~ msgstr "Zarovnanie teletextu"
38025 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
38026 #~ msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
38029 #~ msgid "Default port (server mode)"
38030 #~ msgstr "Serverový modul VoD"
38034 #~ msgstr "Čas obnovenia"
38037 #~ msgid "Color fun"
38041 #~ msgid "Vout/Overlay"
38042 #~ msgstr "Prekryť"
38045 #~ msgid "Subpicture filters"
38046 #~ msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
38049 #~ msgid "Video filters"
38050 #~ msgstr "Filter videa"
38053 #~ msgid "Advanced video filter controls"
38054 #~ msgstr "Pokročilé ovlád&ače"
38057 #~ msgid "Automate picture coding mode"
38058 #~ msgstr "Režim kódovania obrázkov"
38062 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
38063 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
38065 #~ "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie videa. Táto "
38066 #~ "funkcia bude vyvolaná vtedy, keď bude vykresľovan prebiehať do "
38067 #~ "vyrovnávacej pamäte."
38070 #~ msgid "Addon Manager"
38071 #~ msgstr "Manažér doplnkov"