vnc: prepare for void *p_sys
[vlc.git] / po / lv.po
blob81b5b520ec76f0bc487394afcfb3814413d1644f
1 # Latvian translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2015
7 # Arnis Lupiks, 2014
8 # Baiba Bērziņa <baibabeerzinnaa@gmail.com>, 2015
9 # Dāvis Mosāns, 2014
10 # Ingmārs Dīriņš <melhiors14@gmail.com>, 2016-2017
11 # Jānis-Marks Gailis <jeanmarc.gailis@gmail.com>, 2013-2014
12 # Kristaps Ancāns <kristaps.ancans@gmail.com>, 2013
13 # Ojārs Spriņķis <ojars.sprinkis@inbox.lv>, 2014
14 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2014
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
19 "POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:12+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2017-10-21 14:50+0000\n"
21 "Last-Translator: Ingmārs Dīriņš <melhiors14@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
23 "lv/)\n"
24 "Language: lv\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
29 "2);\n"
31 #: include/vlc_common.h:1037
32 msgid ""
33 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
34 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
35 "see the file named COPYING for details.\n"
36 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
37 msgstr ""
38 "Šī programma tiek piedāvāta pilnīgi BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS, ciktāl to "
39 "pieļauj likums.\n"
40 "Jūs varat to izplatīt tālāk saskaņā ar GNU (General Public License) "
41 "licenci;\n"
42 "skatiet datni ar nosaukumu COPYING, lai iegūtu sīkāku informāciju.\n"
43 "Uzrakstījusi VideoLAN komanda; skatiet AUTHORS datni.\n"
45 #: include/vlc_config_cat.h:33
46 msgid "VLC preferences"
47 msgstr "VLC iestatījumi"
49 #: include/vlc_config_cat.h:35
50 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
51 msgstr "Atlasiet \"Paplašinātās opcijas\", lai redzētu visas opcijas."
53 #: include/vlc_config_cat.h:38
54 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
55 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
56 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
57 msgid "Interface"
58 msgstr "Saskarne"
60 #: include/vlc_config_cat.h:39
61 msgid "Settings for VLC's interfaces"
62 msgstr "Iestatījumi VLC saskarnēm"
64 #: include/vlc_config_cat.h:41
65 msgid "Main interfaces settings"
66 msgstr "Galvenās saskarnes iestatījumi"
68 #: include/vlc_config_cat.h:43
69 msgid "Main interfaces"
70 msgstr "Galvenās saskarnes"
72 #: include/vlc_config_cat.h:44
73 msgid "Settings for the main interface"
74 msgstr "Iestatījumi galvenajai saskarnei"
76 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
77 msgid "Control interfaces"
78 msgstr "Kontrolēt saskarnes"
80 #: include/vlc_config_cat.h:47
81 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
82 msgstr "Iestatījumi VLC kontroles saskarnēm"
84 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
85 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
86 msgid "Hotkeys settings"
87 msgstr "Karsto taustiņu iestatījumi"
89 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
90 #: src/libvlc-module.c:1486 modules/access/imem.c:64
91 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
92 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
93 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
94 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
95 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
96 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
97 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
98 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
99 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
100 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
101 msgid "Audio"
102 msgstr "Audio"
104 #: include/vlc_config_cat.h:54
105 msgid "Audio settings"
106 msgstr "Audio iestatījumi"
108 #: include/vlc_config_cat.h:56
109 msgid "General audio settings"
110 msgstr "Pamata audio iestatījumi"
112 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
113 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
114 msgid "Filters"
115 msgstr "Filtri"
117 #: include/vlc_config_cat.h:59
118 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
119 msgstr "Audio filtri tiek lietoti, lai apstrādātu audio straumi."
121 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
122 msgid "Audio resampler"
123 msgstr "Audio pārģenerētājs"
125 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
126 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
127 msgid "Visualizations"
128 msgstr "Vizualizācijas"
130 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
131 #: src/libvlc-module.c:206
132 msgid "Audio visualizations"
133 msgstr "Audio vizualizācijas"
135 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
136 msgid "Output modules"
137 msgstr "Izvades moduļi"
139 #: include/vlc_config_cat.h:67
140 msgid "General settings for audio output modules."
141 msgstr "Pamata iestatījumi audio izvades moduļiem."
143 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
144 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
146 msgid "Miscellaneous"
147 msgstr "Dažādi"
149 #: include/vlc_config_cat.h:70
150 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
151 msgstr "Dažādi audio iestatījumi un moduļi."
153 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
154 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
155 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
156 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
157 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
158 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
159 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
160 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
161 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
162 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
163 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
164 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
165 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
166 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
167 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
168 msgid "Video"
169 msgstr "Video"
171 #: include/vlc_config_cat.h:74
172 msgid "Video settings"
173 msgstr "Video iestatījumi"
175 #: include/vlc_config_cat.h:76
176 msgid "General video settings"
177 msgstr "Pamata video iestatījumi"
179 #: include/vlc_config_cat.h:79
180 msgid "General settings for video output modules."
181 msgstr "Pamata iestatījumi video izvades moduļiem."
183 #: include/vlc_config_cat.h:82
184 msgid "Video filters are used to process the video stream."
185 msgstr "Video filtri tiek lietoti, lai apstrādātu video straumi."
187 #: include/vlc_config_cat.h:84
188 msgid "Subtitles / OSD"
189 msgstr "Subtitri / attēlojums uz ekrāna (OSD)"
191 #: include/vlc_config_cat.h:85
192 msgid ""
193 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
194 msgstr ""
195 "Iestatījumi, kas saistīti ar attēlojumu uz ekrāna (OSD), subtitriem un "
196 "\"pārklājuma apakšbildēm\"."
198 #: include/vlc_config_cat.h:88
199 #, fuzzy
200 msgid "Splitters"
201 msgstr "Sadalītājs"
203 #: include/vlc_config_cat.h:89
204 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
205 msgstr ""
207 #: include/vlc_config_cat.h:97
208 msgid "Input / Codecs"
209 msgstr "Ievade / kodeki"
211 #: include/vlc_config_cat.h:98
212 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
213 msgstr "Iestatījumi ievadei, atblīvēšanai, atkodēšanai un iekodēšanai"
215 #: include/vlc_config_cat.h:101
216 msgid "Access modules"
217 msgstr "Piekļuves moduļi"
219 #: include/vlc_config_cat.h:103
220 msgid ""
221 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
222 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
223 msgstr ""
224 "Iestatījumi, kuri saistīti ar dažādām piekļuves metodēm. Kopīgie "
225 "iestatījumi, kurus jūs varētu vēlēties izmainīt, ir HTTP starpniekservera "
226 "vai kešošanas iestatījumi."
228 #: include/vlc_config_cat.h:107
229 msgid "Stream filters"
230 msgstr "Straumes filtri"
232 #: include/vlc_config_cat.h:109
233 msgid ""
234 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
235 "input side of VLC. Use with care..."
236 msgstr ""
237 "Straumes filtri ir speciāli moduļi, kas atļauj papildinātas operācijas VLC "
238 "ievades pusē. Lietot uzmanīgi..."
240 #: include/vlc_config_cat.h:112
241 msgid "Demuxers"
242 msgstr "Demultipleksori"
244 #: include/vlc_config_cat.h:113
245 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
246 msgstr "Demultipleksori tiek lietoti, lai atdalītu audio un video straumes."
248 #: include/vlc_config_cat.h:115
249 msgid "Video codecs"
250 msgstr "Video kodeki"
252 #: include/vlc_config_cat.h:116
253 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
254 msgstr ""
255 "Iestatījumi video, attēlu vai video+audio atkodētājiem un iekodētājiem."
257 #: include/vlc_config_cat.h:118
258 msgid "Audio codecs"
259 msgstr "Audio kodeki"
261 #: include/vlc_config_cat.h:119
262 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
263 msgstr "Iestatījumi tikai-audio atkodētājiem un iekodētājiem."
265 #: include/vlc_config_cat.h:121
266 msgid "Subtitle codecs"
267 msgstr "Subtitru kodeki"
269 #: include/vlc_config_cat.h:122
270 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
271 msgstr ""
272 "Iestatījumi subtitru, teleteksta un slēpto titru atkodētājiem un "
273 "iekodētājiem."
275 #: include/vlc_config_cat.h:124
276 msgid "General input settings. Use with care..."
277 msgstr "Pamata ievades iestatījumi. Lietot uzmanīgi..."
279 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
280 #: modules/access/avio.h:50
281 msgid "Stream output"
282 msgstr "Straumes izvade"
284 #: include/vlc_config_cat.h:129
285 msgid ""
286 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
287 "saving incoming streams.\n"
288 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
289 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
290 "RTSP).\n"
291 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
292 "duplicating...)."
293 msgstr ""
294 "Straumes izvades iestatījumi tiek lietoti, kad darbojas kā straumēšanas "
295 "serveris vai kad saglabā ienākošās straumes.\n"
296 "Straumes tiek vispirms multipleksētas un tad nosūtītas caur \"piekļuves "
297 "izvades\" moduli, kurš spēj vai nu saglabāt straumi datnē, vai straumēt to "
298 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
299 "Sout straumju moduļi atļauj papildinātu straumes apstrādi (pārkodēšanu, "
300 "dublēšanu...)."
302 #: include/vlc_config_cat.h:137
303 msgid "General stream output settings"
304 msgstr "Pamata straumes izvades iestatījumi"
306 #: include/vlc_config_cat.h:139
307 msgid "Muxers"
308 msgstr "Demultipleksori"
310 #: include/vlc_config_cat.h:141
311 msgid ""
312 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
313 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
314 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each muxer."
316 msgstr ""
317 "Multipleksori rada iekapsulēšanas formātus, kurus lieto, lai savienotu visas "
318 "elementārās straumes (video, audio, ...) kopā. Šis iestatījums atļauj jums "
319 "vienmēr piespiest specifisku multipleksoru. Jums, iespējams, nevajadzētu to "
320 "darīt.\n"
321 "Jūs varat arī iestatīt noklusētos parametrus katram multipleksoram."
323 #: include/vlc_config_cat.h:147
324 msgid "Access output"
325 msgstr "Piekļuves izvade"
327 #: include/vlc_config_cat.h:149
328 msgid ""
329 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
330 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
331 "should probably not do that.\n"
332 "You can also set default parameters for each access output."
333 msgstr ""
334 "Piekļuves izvades moduļi kontrolē veidus, kādos multipleksētās straumes tiek "
335 "nosūtītas. Šis iestatījums atļauj jums vienmēr piespiest specifisku "
336 "piekļuves izvades metodi. Jums, iespējams, nevajadzētu to darīt.\n"
337 "Jūs varat arī uzstādīt noklusētos parametrus katrai piekļuves izvadei."
339 #: include/vlc_config_cat.h:154
340 msgid "Packetizers"
341 msgstr "Paketizētāji"
343 #: include/vlc_config_cat.h:156
344 msgid ""
345 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
346 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
347 "not do that.\n"
348 "You can also set default parameters for each packetizer."
349 msgstr ""
350 "Paketizētāji tiek lietoti, lai \"pirmsapstrādātu\" elementāras straumes "
351 "pirms multipleksēšanas. Šis iestatījums atļauj jums vienmēr piespiest "
352 "paketizētāju. Jums, iespējams, nevajadzētu to darīt.\n"
353 "Jūs varat arī iestatīt noklusētos parametrus katram paketizētājam."
355 #: include/vlc_config_cat.h:162
356 msgid "Sout stream"
357 msgstr "Sout straume"
359 #: include/vlc_config_cat.h:163
360 msgid ""
361 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
362 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
363 "for each sout stream module here."
364 msgstr ""
365 "Sout straumes moduļi atļauj būvēt sout apstrādes ķēdi. Lūdzu, atsaucieties "
366 "uz Straumēšanas Pamācību, lai iegūtu vairāk informācijas. Jūs varat šeit "
367 "konfigurēt noklusētās opcijas katram sout straumes modulim."
369 #: include/vlc_config_cat.h:168
370 msgid "VOD"
371 msgstr "Video pēc pieprasījuma (VOD)"
373 #: include/vlc_config_cat.h:169
374 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
375 msgstr "VLC video pēc pieprasījuma (VOD) īstenojums"
377 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
378 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
379 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
380 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
381 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
382 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
383 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
384 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
385 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
386 msgid "Playlist"
387 msgstr "Atskaņošanas saraksts"
389 #: include/vlc_config_cat.h:174
390 msgid ""
391 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
392 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
393 msgstr ""
394 "Iestatījumi, kuri saistīti ar atskaņošanas saraksta rīcību (piem., "
395 "atskaņošanas saraksta režīms) un moduļiem, kuri automātiski pievieno "
396 "vienumus atskaņošanas sarakstam (\"pakalpojumu atklāšanas\" moduļi)."
398 #: include/vlc_config_cat.h:178
399 msgid "General playlist behaviour"
400 msgstr "Vispārēja atskaņošanas saraksta rīcība"
402 #: include/vlc_config_cat.h:179
403 msgid "Services discovery"
404 msgstr "Pakalpojumu atklāšana"
406 #: include/vlc_config_cat.h:180
407 msgid ""
408 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
409 "playlist."
410 msgstr ""
411 "Pakalpojumu atklāšanas moduļi ir iekārtas, kuras automātiski pievieno "
412 "vienumus atskaņošanas sarakstam."
414 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
415 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
416 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
417 msgid "Advanced"
418 msgstr "Paplašināti"
420 #: include/vlc_config_cat.h:185
421 msgid "Advanced settings. Use with care..."
422 msgstr "Paplašinātie iestatījumi. Lietot uzmanīgi..."
424 #: include/vlc_config_cat.h:187
425 msgid "Advanced settings"
426 msgstr "Paplašinātie iestatījumi"
428 #: include/vlc_intf_strings.h:46
429 msgid "&Open File..."
430 msgstr "Atvērt datni..."
432 #: include/vlc_intf_strings.h:47
433 msgid "&Advanced Open..."
434 msgstr "Papildinātā atvēršana..."
436 #: include/vlc_intf_strings.h:48
437 msgid "Open D&irectory..."
438 msgstr "Atvērt datņu katalogu..."
440 #: include/vlc_intf_strings.h:49
441 msgid "Open &Folder..."
442 msgstr "Atvērt mapi..."
444 #: include/vlc_intf_strings.h:50
445 msgid "Select one or more files to open"
446 msgstr "Atlasiet vienu vai vairākas datnes, kuras atvērt"
448 #: include/vlc_intf_strings.h:51
449 msgid "Select Directory"
450 msgstr "Izvēlēties datņu katalogu"
452 #: include/vlc_intf_strings.h:51
453 msgid "Select Folder"
454 msgstr "Izvēlieties mapi"
456 #: include/vlc_intf_strings.h:55
457 msgid "Media &Information"
458 msgstr "Medija informācija"
460 #: include/vlc_intf_strings.h:56
461 msgid "&Codec Information"
462 msgstr "Kodeka informācija"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:57
465 msgid "&Messages"
466 msgstr "Ziņojumi"
468 #: include/vlc_intf_strings.h:58
469 msgid "Jump to Specific &Time"
470 msgstr "Pārlēkt uz specifisku laiku"
472 #: include/vlc_intf_strings.h:59
473 msgid "Custom &Bookmarks"
474 msgstr "Pielāgotas grāmatzīmes"
476 #: include/vlc_intf_strings.h:60
477 msgid "&VLM Configuration"
478 msgstr "VLM konfigurācija"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:62
481 msgid "&About"
482 msgstr "Par"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
485 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
486 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
487 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
488 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
490 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
491 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
492 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
493 msgid "Play"
494 msgstr "Atskaņot"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:66
497 msgid "Remove Selected"
498 msgstr "Noņemt atlasītos"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:67
501 msgid "Information..."
502 msgstr "Informācija..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:68
505 msgid "Create Directory..."
506 msgstr "Izveidot datņu katalogu..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:69
509 msgid "Create Folder..."
510 msgstr "Izveidot mapi..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:70
513 msgid "Rename Directory..."
514 msgstr "Pārdēvēt datņu katalogu..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:71
517 msgid "Rename Folder..."
518 msgstr "Pārdēvēt mapi..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:72
521 msgid "Show Containing Directory..."
522 msgstr "Parādīt saturošo datņu katalogu..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:73
525 msgid "Show Containing Folder..."
526 msgstr "Parādīt saturošo mapi..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:74
529 msgid "Stream..."
530 msgstr "Straumēt..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:75
533 msgid "Save..."
534 msgstr "Saglabāt..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
537 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
538 msgid "Repeat All"
539 msgstr "Atkārtot visus"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
542 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
543 msgid "Repeat One"
544 msgstr "Atkārtot vienu"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
547 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
548 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
549 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
550 msgid "Random"
551 msgstr "Nejaušs"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
554 msgid "Random Off"
555 msgstr "Nejaušs izslēgts"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:83
558 msgid "Add to Playlist"
559 msgstr "Pievienot atskaņošanas sarakstam"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
562 msgid "Add File..."
563 msgstr "Pievienot datni..."
565 #: include/vlc_intf_strings.h:86
566 msgid "Add Directory..."
567 msgstr "Pievienot datņu katalogu..."
569 #: include/vlc_intf_strings.h:87
570 msgid "Add Folder..."
571 msgstr "Pievienot mapi..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:89
574 msgid "Save Playlist to &File..."
575 msgstr "Saglabāt atskaņošanas sarakstu datnē..."
577 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
578 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
579 msgid "Search"
580 msgstr "Meklēt"
582 #: include/vlc_intf_strings.h:99
583 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
584 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
585 msgid "Waves"
586 msgstr "Viļņi"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:100
589 msgid ""
590 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
591 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
592 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
593 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
594 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
595 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
596 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
597 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
598 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
599 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
600 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
601 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
602 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
603 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
604 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
605 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
606 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
607 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
608 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
609 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
610 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
611 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
612 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
613 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
614 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
615 msgstr ""
616 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
617 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Laipni lūgti VLC mediju atskaņotāja "
618 "Palīdzībā</h2><h3>Dokumentācija</h3><p>Jūs varat atrast dokumentāciju "
619 "VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">viki</a>  tīmekļa vietnē.</"
620 "p><p>Ja jūs esat jaunpienācējs pie VLC mediju atskaņotāja, lūdzu, "
621 "izlasiet<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
622 "\"><em>Ievads VLC mediju atskaņotājā</em></a>.</p><p>Jūs atradīsiet mazliet "
623 "informācijas par to, kā lietot atskaņotāju iekš<br>\"<a href=\"http://wiki."
624 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kā atskaņot datnes ar VLC mediju "
625 "atskaņotāju</em></a>\" dokumenta.</p><p>Priekš visiem saglabāšanas, "
626 "pārveidošanas, pārkodēšanas, iekodēšanas, multipleksēšanas un straumēšanas "
627 "uzdevumiem, jums vajadzētu atrast noderīgu informāciju iekš <a href=\"http://"
628 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Straumēšanas "
629 "dokumentācijas</a>.</p><p>Ja jūs neesat pārliecināts par terminoloģiju, "
630 "lūdzu, konsultējieties <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
631 "\">zināšanu bāzē</a>.</p><p>Lai saprastu galvenās klaviatūras saīsnes, "
632 "lasiet <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">saīšņu</a> lapu.</"
633 "p><h3>Palīdzība</h3><p>Pirms uzdot jebkādus jautājumus, lūdzu pievērsiet "
634 "sevi pie <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">BUJ</a>.</"
635 "p><p>Jūs tad varētu iegūt (un dot) palīdzību <a href=\"http://forum.videolan."
636 "org\">Forumos</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
637 "\">adresātu sarakstos</a> vai mūsu IRC kanālā (<em>#videolan</em> uz irc."
638 "freenode.net).</p><h3>Dodiet ieguldījumu projektā</h3><p>Jūs varat palīdzēt "
639 "VideoLAN projektam, dodot mazliet jūsu laika, lai palīdzētu kopienai, lai "
640 "konstruētu ādiņas, lai tulkotu dokumentāciju, lai testētu un lai kodētu. Jūs "
641 "varat arī dot līdzekļus un materiālu, lai palīdzētu mums. Un, protams, jūs "
642 "varat <b>veicināt</b> VLC mediju atskaņotāju.</p></body></html>"
644 #: src/audio_output/filters.c:267
645 msgid "Audio filtering failed"
646 msgstr "Audio filtrēšana neizdevās"
648 #: src/audio_output/filters.c:268
649 #, c-format
650 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
651 msgstr "Filtru skaita maksimums (%u) tika sasniegts."
653 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
654 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
655 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
656 msgid "Disable"
657 msgstr "Izslēgt"
659 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
660 msgid "Spectrometer"
661 msgstr "Spektrometrs"
663 #: src/audio_output/output.c:267
664 msgid "Scope"
665 msgstr "Darbības sfēra"
667 #: src/audio_output/output.c:270
668 msgid "Spectrum"
669 msgstr "Spektrs"
671 #: src/audio_output/output.c:273
672 #, fuzzy
673 msgid "VU meter"
674 msgstr "Skaņas līmeņa mērītājs"
676 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
677 msgid "Audio filters"
678 msgstr "Audio filtri"
680 #: src/audio_output/output.c:325
681 msgid "Replay gain"
682 msgstr "Skaļuma izlīdzināšana"
684 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
685 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
686 msgid "Stereo audio mode"
687 msgstr "Stereo audio režīms"
689 #: src/audio_output/output.c:419
690 #, fuzzy
691 msgid "Original"
692 msgstr "Oriģinālais ID"
694 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
695 msgid "Dolby Surround"
696 msgstr "Dolby Surround"
698 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
699 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
701 #: modules/codec/twolame.c:70
702 msgid "Stereo"
703 msgstr "Stereo"
705 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
706 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
707 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
709 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
710 #: modules/control/gestures.c:85
711 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
712 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
713 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
714 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
715 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
716 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
717 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
718 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
719 msgid "Left"
720 msgstr "Kreisais"
722 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
723 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
724 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
725 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
726 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
727 #: modules/control/gestures.c:85
728 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
729 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
730 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
731 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
732 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
733 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
734 msgid "Right"
735 msgstr "Labais"
737 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
738 msgid "Reverse stereo"
739 msgstr "Apvērstais stereo"
741 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
742 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
743 msgid "Headphones"
744 msgstr "Austiņas"
746 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
747 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
748 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
749 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
751 msgid "Automatic"
752 msgstr "Automātiski"
754 #: src/config/file.c:452
755 msgid "boolean"
756 msgstr "būla "
758 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
759 msgid "integer"
760 msgstr "vesels skaitlis"
762 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
763 msgid "float"
764 msgstr "ar peldošo punktu"
766 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
767 msgid "string"
768 msgstr "virkne"
770 #: src/config/help.c:164
771 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
772 msgstr "Lai iegūtu izsmeļošu palīdzību, lietojiet '-H'."
774 #: src/config/help.c:168
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
778 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
779 "They will be enqueued in the playlist.\n"
780 "The first item specified will be played first.\n"
781 "\n"
782 "Options-styles:\n"
783 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
784 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
785 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
786 "            and that overrides previous settings.\n"
787 "\n"
788 "Stream MRL syntax:\n"
789 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
790 "  [:option=value ...]\n"
791 "\n"
792 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
793 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
794 "\n"
795 "URL syntax:\n"
796 "  file:///path/file              Plain media file\n"
797 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
798 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
799 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
800 "  screen://                      Screen capture\n"
801 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
802 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
803 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
804 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
805 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
806 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
807 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
808 "\n"
809 msgstr ""
810 "Lietošana: %s [opcijas] [straume] ...\n"
811 "Jūs komandrindā varat norādīt vairākas straumes.\n"
812 "Tās tiks ierindotas atskaņošanas sarakstā.\n"
813 "Pirmais norādītais vienums tiks atskaņots pirmais.\n"
814 "\n"
815 "Opciju stili:\n"
816 "  --opcija  Globāla opcija, kura ir uzstādīta priekš programmas ilguma.\n"
817 "   -opcija  Viena burta versija globālajai --opcijai.\n"
818 "   :opcija  opcija, kura tikai pielietojas uz straumi tieši pirms tās\n"
819 "             un kura pārraksta iepriekšējos iestatījumus.\n"
820 "\n"
821 "Straumes MRL sintakse:\n"
822 "  [[piekļuve][/demultipleksēšana]://]URL[#[virsraksts][:nodaļa][-[virsraksts]"
823 "[:nodaļa]]]\n"
824 "  [:opcija=vērtība ...]\n"
825 "\n"
826 "  Daudzas no globālajām --opcijām var arī tikt lietotas kā MRL specifiskas :"
827 "opcijas.\n"
828 "  Vairāki :opcija=vērtība pāri var tikt norādīti.\n"
829 "\n"
830 "URL sintakse:\n"
831 "  file:///ceļš/datne                       Vienkārša mediju datne\n"
832 "  http://resursdators[:ports]/datne        HTTP URL\n"
833 "  ftp://resursdators[:ports]/datne         FTP URL\n"
834 "  mms://resursdators[:ports]/datne         MMS URL\n"
835 "  screen://                                Ekrāna tveršana\n"
836 "  dvd://[ierīce]                           DVD ierīce\n"
837 "  vcd://[ierīce]                           VCD ierīce\n"
838 "  cdda://[ierīce]                          Audio CD ierīce\n"
839 "  udp://[[<avota adrese>]@[<saistīšanas adrese>][:<saistīšanas ports>]]\n"
840 "                                           UDP straume nosūtīta ar "
841 "straumēšanas serveri\n"
842 "  vlc://pause:<sekundes>                   Pauzēt atskaņošanas sarakstu uz "
843 "noteiktu laiku\n"
844 "  vlc://quit                               Speciāls vienums, lai izietu no "
845 "VLC\n"
846 "\n"
848 #: src/config/help.c:490
849 #, fuzzy
850 msgid "(default enabled)"
851 msgstr " (pēc noklusējuma ieslēgts)"
853 #: src/config/help.c:491
854 #, fuzzy
855 msgid "(default disabled)"
856 msgstr " (pēc noklusējuma izslēgts)"
858 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
859 msgid "Note:"
860 msgstr "Piezīme:"
862 #: src/config/help.c:651
863 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
864 msgstr ""
865 "pievienojiet --advanced jūsu komandrindai, lai skatītu paplašinātās opcijas."
867 #: src/config/help.c:656
868 #, c-format
869 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
870 msgid_plural ""
871 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
872 msgstr[0] ""
873 "%u modulis netika attēlots tāpēc, ka tam ir tikai paplašinātās opcijas.\n"
874 msgstr[1] ""
875 "%u moduļi netika attēloti tāpēc, ka tiem ir tikai paplašinātās opcijas.\n"
876 msgstr[2] ""
877 "%u moduļi netika attēloti tāpēc, ka tiem ir tikai paplašinātās opcijas.\n"
879 #: src/config/help.c:663
880 msgid ""
881 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
882 "modules."
883 msgstr ""
884 "Nav atrasts atbilstošs modulis. Lietojiet --list vai --list-verbose , lai "
885 "uzskaitītu pieejamos moduļus."
887 #: src/config/help.c:721
888 #, c-format
889 msgid "VLC version %s (%s)\n"
890 msgstr "VLC versija %s (%s)\n"
892 #: src/config/help.c:722
893 #, c-format
894 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
895 msgstr "Kompilējis %s uz %s(%s)\n"
897 #: src/config/help.c:724
898 #, c-format
899 msgid "Compiler: %s\n"
900 msgstr "Kompilators: %s\n"
902 #: src/config/help.c:753
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "\n"
906 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
907 msgstr ""
908 "\n"
909 "Izmeta saturu uz vlc-help.txt datni.\n"
911 #: src/config/help.c:768
912 msgid ""
913 "\n"
914 "Press the RETURN key to continue...\n"
915 msgstr ""
916 "\n"
917 "Nospiediet RETURN taustiņu, lai turpinātu ... \n"
919 #: src/darwin/error.c:37
920 msgid "Unknown error"
921 msgstr "Nezināma kļūda"
923 #: src/input/control.c:203
924 #, c-format
925 msgid "Bookmark %i"
926 msgstr "Grāmatzīme %i"
928 #: src/input/decoder.c:1875
929 msgid "No description for this codec"
930 msgstr "Nav apraksta priekš šī kodeka"
932 #: src/input/decoder.c:1877
933 msgid "Codec not supported"
934 msgstr "Kodeks netiek atbalstīts"
936 #: src/input/decoder.c:1878
937 #, c-format
938 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
939 msgstr "VLC nevarēja atkodēt formātu \"%4.4s\" (%s)"
941 #: src/input/decoder.c:1882
942 msgid "Unidentified codec"
943 msgstr "Neidentificēts kodeks"
945 #: src/input/decoder.c:1883
946 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
947 msgstr "VLC nevarēja identificēt audio vai video kodeku"
949 #: src/input/decoder.c:1894
950 msgid "packetizer"
951 msgstr "paketizētājs"
953 #: src/input/decoder.c:1894
954 msgid "decoder"
955 msgstr "atkodētājs"
957 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
958 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
959 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
960 msgid "Streaming / Transcoding failed"
961 msgstr "Straumēšana / pārkodēšana neizdevās"
963 #: src/input/decoder.c:1903
964 #, c-format
965 msgid "VLC could not open the %s module."
966 msgstr "VLC nevarēja atvērt %s moduli."
968 #: src/input/decoder.c:2184
969 msgid "VLC could not open the decoder module."
970 msgstr "VLC nevarēja atvērt atkodētāja moduli."
972 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
973 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
974 msgid "Track"
975 msgstr "Celiņš"
977 #: src/input/es_out.c:1185
978 #, c-format
979 msgid "%s [%s %d]"
980 msgstr "%s [%s %d]"
982 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
983 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
984 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
985 msgid "Program"
986 msgstr "Programma"
988 #: src/input/es_out.c:1216
989 #, c-format
990 msgid "Stream %d"
991 msgstr "Straume %d"
993 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
994 msgid "Scrambled"
995 msgstr "Sakults"
997 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
998 #: modules/lua/extension.c:1184
999 msgid "Yes"
1000 msgstr "Jā"
1002 #: src/input/es_out.c:2130
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "DTVCC Closed captions %u"
1005 msgstr "Slēgtie subtitri %u"
1007 #: src/input/es_out.c:2132
1008 #, c-format
1009 msgid "Closed captions %u"
1010 msgstr "Slēgtie subtitri %u"
1012 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
1013 msgid "Subtitle"
1014 msgstr "Subtitrs"
1016 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
1017 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1018 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1019 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1020 msgid "Type"
1021 msgstr "Tips"
1023 #: src/input/es_out.c:3079
1024 msgid "Original ID"
1025 msgstr "Oriģinālais ID"
1027 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
1028 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1029 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1030 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1031 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1032 msgid "Codec"
1033 msgstr "Kodeks"
1035 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1036 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1037 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1038 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1039 msgid "Language"
1040 msgstr "Valoda"
1042 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1043 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1044 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1045 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1046 msgid "Description"
1047 msgstr "Apraksts"
1049 #: src/input/es_out.c:3106
1050 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1051 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1052 msgid "Channels"
1053 msgstr "Kanāli"
1055 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1056 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1057 msgid "Sample rate"
1058 msgstr "Diskretizācijas frekvence"
1060 #: src/input/es_out.c:3111
1061 #, c-format
1062 msgid "%u Hz"
1063 msgstr "%u Hz"
1065 #: src/input/es_out.c:3121
1066 msgid "Bits per sample"
1067 msgstr "Biti uz nolasi"
1069 #: src/input/es_out.c:3126 modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1070 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1071 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1072 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1073 msgid "Bitrate"
1074 msgstr "Bitu pārraides ātrums"
1076 #: src/input/es_out.c:3126
1077 #, c-format
1078 msgid "%u kb/s"
1079 msgstr "%u kb/s"
1081 #: src/input/es_out.c:3138
1082 msgid "Track replay gain"
1083 msgstr "Celiņa skaļuma izlīdzināšana"
1085 #: src/input/es_out.c:3140
1086 msgid "Album replay gain"
1087 msgstr "Albuma skaļuma izlīdzināšana"
1089 #: src/input/es_out.c:3141
1090 #, c-format
1091 msgid "%.2f dB"
1092 msgstr "%.2f dB"
1094 #: src/input/es_out.c:3151
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Video resolution"
1097 msgstr "Vēlamā video izšķirtspēja"
1099 #: src/input/es_out.c:3156
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Buffer dimensions"
1102 msgstr "Bufera izmērs sekundēs"
1104 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1105 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1106 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1107 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1108 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1109 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1110 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1111 #: modules/video_filter/fps.c:42
1112 msgid "Frame rate"
1113 msgstr "Kadru nomaiņas ātrums"
1115 #: src/input/es_out.c:3177
1116 msgid "Decoded format"
1117 msgstr "Atkodētais formāts"
1119 #: src/input/es_out.c:3182
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Top left"
1122 msgstr "Aizmugurējais kreisais"
1124 #: src/input/es_out.c:3182
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Left top"
1127 msgstr "Kreisais"
1129 #: src/input/es_out.c:3183
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Right bottom"
1132 msgstr "augšpusē apakšpusē"
1134 #: src/input/es_out.c:3183
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Top right"
1137 msgstr "Autortiesības"
1139 #: src/input/es_out.c:3184
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Bottom left"
1142 msgstr "Apakšpusē pa kreisi"
1144 #: src/input/es_out.c:3184
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Bottom right"
1147 msgstr "Apakšpusē pa labi"
1149 #: src/input/es_out.c:3185
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Left bottom"
1152 msgstr "augšpusē apakšpusē"
1154 #: src/input/es_out.c:3185
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Right top"
1157 msgstr "Labais"
1159 #: src/input/es_out.c:3187
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Orientation"
1162 msgstr "Spoguļošanas orientācija"
1164 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1165 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1166 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1167 msgid "Undefined"
1168 msgstr "Nedefinēts"
1170 #: src/input/es_out.c:3195
1171 #, fuzzy
1172 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1173 msgstr "525 līnijas / 60 Hz"
1175 #: src/input/es_out.c:3197
1176 #, fuzzy
1177 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1178 msgstr "625 līnijas / 50 Hz"
1180 #: src/input/es_out.c:3205
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Color primaries"
1183 msgstr "Krāsu ziņojumi"
1185 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1186 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1187 msgid "Linear"
1188 msgstr "Lineārs"
1190 #: src/input/es_out.c:3219
1191 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1192 msgstr ""
1194 #: src/input/es_out.c:3223
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Color transfer function"
1197 msgstr "Krāsu izvilkšana"
1199 #: src/input/es_out.c:3236
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Color space"
1202 msgstr "Krāsu shēma"
1204 #: src/input/es_out.c:3236
1205 #, c-format
1206 msgid "%s Range"
1207 msgstr ""
1209 #: src/input/es_out.c:3238
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Full"
1212 msgstr "Pilns bass"
1214 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1215 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1216 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1217 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1218 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1219 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1220 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1221 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1222 msgid "Center"
1223 msgstr "Centrā"
1225 #: src/input/es_out.c:3246
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Top Left"
1228 msgstr "Augšpusē pa kreisi"
1230 #: src/input/es_out.c:3247
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Top Center"
1233 msgstr "Centrā"
1235 #: src/input/es_out.c:3248
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Bottom Left"
1238 msgstr "Apakšpusē pa kreisi"
1240 #: src/input/es_out.c:3249
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Bottom Center"
1243 msgstr "Apakšpusē pa kreisi"
1245 #: src/input/es_out.c:3253
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Chroma location"
1248 msgstr "Krāsainības ieguvums"
1250 #: src/input/es_out.c:3262
1251 msgid "Rectangular"
1252 msgstr ""
1254 #: src/input/es_out.c:3265
1255 msgid "Equirectangular"
1256 msgstr ""
1258 #: src/input/es_out.c:3268
1259 msgid "Cubemap"
1260 msgstr ""
1262 #: src/input/es_out.c:3274
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Projection"
1265 msgstr "Virziens"
1267 #: src/input/es_out.c:3276
1268 msgid "Yaw"
1269 msgstr ""
1271 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1272 msgid "Pitch"
1273 msgstr "Skaņas augstums"
1275 #: src/input/es_out.c:3280
1276 msgid "Roll"
1277 msgstr ""
1279 #: src/input/es_out.c:3282
1280 msgid "Field of view"
1281 msgstr ""
1283 #: src/input/es_out.c:3287
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Max. luminance"
1286 msgstr "Zilā balanss"
1288 #: src/input/es_out.c:3292
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Min. luminance"
1291 msgstr "Zilā balanss"
1293 #: src/input/es_out.c:3300
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Primary R"
1296 msgstr "Primārā valoda"
1298 #: src/input/es_out.c:3307
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Primary G"
1301 msgstr "Primārā valoda"
1303 #: src/input/es_out.c:3314
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Primary B"
1306 msgstr "Primārā valoda"
1308 #: src/input/es_out.c:3321
1309 #, fuzzy
1310 msgid "White point"
1311 msgstr "Norādes punkti"
1313 #: src/input/input.c:2655
1314 msgid "Your input can't be opened"
1315 msgstr "Jūsu ievade nevar tikt atvērta"
1317 #: src/input/input.c:2656
1318 #, c-format
1319 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1320 msgstr ""
1321 "VLC nevar atvērt MRL '%s'. Pārbaudiet žurnālu, lai iegūtu sīkāku informāciju."
1323 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1324 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1325 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1326 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1327 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1328 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1329 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517
1330 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1331 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1332 msgid "Title"
1333 msgstr "Virsraksts"
1335 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1336 #: modules/mux/avi.c:49
1337 msgid "Artist"
1338 msgstr "Izpildītājs"
1340 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1341 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1342 msgid "Genre"
1343 msgstr "Žanrs"
1345 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1346 msgid "Copyright"
1347 msgstr "Autortiesības"
1349 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1350 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1351 msgid "Album"
1352 msgstr "Albums"
1354 #: src/input/meta.c:60
1355 msgid "Track number"
1356 msgstr "Celiņa numurs"
1358 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1359 msgid "Rating"
1360 msgstr "Novērtējums"
1362 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1363 #: modules/mux/avi.c:50
1364 msgid "Date"
1365 msgstr "Datums"
1367 #: src/input/meta.c:64
1368 msgid "Setting"
1369 msgstr "Iestatījums"
1371 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1372 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1373 msgid "URL"
1374 msgstr "URL"
1376 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1377 msgid "Now Playing"
1378 msgstr "Pašreiz atskaņojas"
1380 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1381 msgid "Publisher"
1382 msgstr "Izdevniecība"
1384 #: src/input/meta.c:70
1385 msgid "Encoded by"
1386 msgstr "Iekodējis"
1388 #: src/input/meta.c:71
1389 msgid "Artwork URL"
1390 msgstr "Mākslas darba URL"
1392 #: src/input/meta.c:72
1393 msgid "Track ID"
1394 msgstr "Celiņa ID"
1396 #: src/input/meta.c:73
1397 msgid "Number of Tracks"
1398 msgstr "Celiņu skaits"
1400 #: src/input/meta.c:74
1401 msgid "Director"
1402 msgstr "Vadītājs"
1404 #: src/input/meta.c:75
1405 msgid "Season"
1406 msgstr "Sezona"
1408 #: src/input/meta.c:76
1409 msgid "Episode"
1410 msgstr "Epizode"
1412 #: src/input/meta.c:77
1413 msgid "Show Name"
1414 msgstr "Izrādes nosaukums"
1416 #: src/input/meta.c:78
1417 msgid "Actors"
1418 msgstr "Aktieri"
1420 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Album Artist"
1423 msgstr "Izpildītājs"
1425 #: src/input/meta.c:80
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Disc number"
1428 msgstr "Celiņa numurs"
1430 #: src/input/var.c:159
1431 msgid "Bookmark"
1432 msgstr "Grāmatzīme"
1434 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1435 msgid "Programs"
1436 msgstr "Programmas"
1438 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1439 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1440 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1441 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1442 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1443 msgid "Chapter"
1444 msgstr "Nodaļa"
1446 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1447 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1448 msgid "Video Track"
1449 msgstr "Video celiņš"
1451 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1452 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1453 msgid "Audio Track"
1454 msgstr "Audio celiņš"
1456 #: src/input/var.c:207
1457 msgid "Subtitle Track"
1458 msgstr "Subtitru celiņš"
1460 #: src/input/var.c:275
1461 msgid "Next title"
1462 msgstr "Nākošais virsraksts"
1464 #: src/input/var.c:282
1465 msgid "Previous title"
1466 msgstr "Iepriekšējais virsraksts"
1468 #: src/input/var.c:289
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Menu title"
1471 msgstr "Nākošais virsraksts"
1473 #: src/input/var.c:296
1474 msgid "Menu popup"
1475 msgstr ""
1477 #: src/input/var.c:330
1478 #, c-format
1479 msgid "Title %i%s"
1480 msgstr "Virsraksts %i%s"
1482 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1483 #, c-format
1484 msgid "Chapter %i"
1485 msgstr "Nodaļa %i"
1487 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1488 msgid "Next chapter"
1489 msgstr "Nākamā nodaļa"
1491 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1492 msgid "Previous chapter"
1493 msgstr "Iepriekšējā nodaļa"
1495 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1496 #, c-format
1497 msgid "Media: %s"
1498 msgstr "Medijs: %s"
1500 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1501 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1502 msgid "Add Interface"
1503 msgstr "Pievienot saskarni"
1505 #: src/interface/interface.c:89
1506 msgid "Console"
1507 msgstr "Konsole"
1509 #: src/interface/interface.c:93
1510 msgid "Telnet"
1511 msgstr "Telnet"
1513 #: src/interface/interface.c:96
1514 msgid "Web"
1515 msgstr "Tīmeklis"
1517 #: src/interface/interface.c:99
1518 msgid "Debug logging"
1519 msgstr "Atkļūdošanas žurnalēšana"
1521 #: src/interface/interface.c:102
1522 msgid "Mouse Gestures"
1523 msgstr "Peles žesti"
1525 #: src/interface/interface.c:225
1526 msgid ""
1527 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1528 "interface."
1529 msgstr ""
1530 "Palaists vlc ar noklusēto saskarni. Lietot 'cvlc', lai lietotu vlc bez "
1531 "saskarnes."
1533 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1534 #: src/libvlc.c:174
1535 msgid "C"
1536 msgstr "lv"
1538 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1539 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1540 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1541 msgid "Zoom"
1542 msgstr "Tālummaiņa"
1544 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1545 msgid "1:4 Quarter"
1546 msgstr "1:4 Ceturtdaļa"
1548 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1549 msgid "1:2 Half"
1550 msgstr "1:2 Puse"
1552 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1553 msgid "1:1 Original"
1554 msgstr "1:1 Oriģināls"
1556 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1557 msgid "2:1 Double"
1558 msgstr "2:1 Dubults"
1560 #: src/libvlc-module.c:64
1561 msgid ""
1562 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1563 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1564 "related options."
1565 msgstr ""
1566 "Šīs opcijas atļauj jums konfigurēt VLC lietotās saskarnes. Jūs varat atlasīt "
1567 "galveno saskarni, papildu saskarnes moduļus, kā arī norādīt dažādas ar "
1568 "saskarnēm saistītas opcijas."
1570 #: src/libvlc-module.c:68
1571 msgid "Interface module"
1572 msgstr "Saskarnes modulis"
1574 #: src/libvlc-module.c:70
1575 msgid ""
1576 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1577 "automatically select the best module available."
1578 msgstr ""
1579 "Šī ir galvenā VLC lietotā saskarne. Noklusētā rīcība ir automātiski atlasīt "
1580 "labāko pieejamo moduli."
1582 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1583 msgid "Extra interface modules"
1584 msgstr "Papildu saskarnes moduļi"
1586 #: src/libvlc-module.c:76
1587 msgid ""
1588 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1589 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1590 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1591 "\", \"gestures\" ...)"
1592 msgstr ""
1593 "Jūs varat atlasīt \"papildu saskarnes\" priekš VLC. Tās tiks palaistas fonā "
1594 "papildus noklusētajai saskarnei. Lietojiet kolu atdalītu sarakstu ar "
1595 "saskarņu moduļiem. (parastās vērtības ir  \"rc\" (tālvadības kontrole), "
1596 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1598 #: src/libvlc-module.c:83
1599 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1600 msgstr "Jūs varat atlasīt kontroles saskarnes priekš VLC."
1602 #: src/libvlc-module.c:85
1603 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1604 msgstr "Runīgums (0,1,2)"
1606 #: src/libvlc-module.c:87
1607 msgid ""
1608 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1609 "1=warnings, 2=debug)."
1610 msgstr ""
1611 "Šis ir runīguma līmenis (0=tikai kļūdas un standarta ziņojumi, "
1612 "1=brīdinājumi, 2=atkļūdošana)."
1614 #: src/libvlc-module.c:90
1615 msgid "Default stream"
1616 msgstr "Noklusētā straume"
1618 #: src/libvlc-module.c:92
1619 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1620 msgstr "Šī straume vienmēr tiks atvērta pie VLC sāknēšanas."
1622 #: src/libvlc-module.c:94
1623 msgid "Color messages"
1624 msgstr "Krāsu ziņojumi"
1626 #: src/libvlc-module.c:96
1627 msgid ""
1628 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1629 "needs Linux color support for this to work."
1630 msgstr ""
1631 "Šis ieslēdz uz konsoli nosūtīto ziņojumu iekrāsošanu. Jūsu terminālim vajag "
1632 "Linux krāsu atbalstu, lai šis strādātu."
1634 #: src/libvlc-module.c:99
1635 msgid "Show advanced options"
1636 msgstr "Parādīt paplašinātās opcijas"
1638 #: src/libvlc-module.c:101
1639 msgid ""
1640 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1641 "available options, including those that most users should never touch."
1642 msgstr ""
1643 "Kad šis ir ieslēgts, iestatījumi un/vai saskarnes parādīs visas pieejamās "
1644 "opcijas, ieskaitot tās, kurām vairumam lietotāju nekad nevajadzētu "
1645 "pieskarties."
1647 #: src/libvlc-module.c:105
1648 msgid "Interface interaction"
1649 msgstr "Saskarnes mijiedarbība"
1651 #: src/libvlc-module.c:107
1652 msgid ""
1653 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1654 "user input is required."
1655 msgstr ""
1656 "Kad šis ir ieslēgts, saskarne parādīs dialoglodziņa kasti katru reizi, kad "
1657 "ir vajadzīga kaut kāda lietotāja ievade."
1659 #: src/libvlc-module.c:117
1660 msgid ""
1661 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1662 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1663 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1664 "the \"audio filters\" modules section."
1665 msgstr ""
1666 "Šīs opcijas atļauj jums izmainīt audio apakšsistēmas izturēšanos, un "
1667 "pievienot audio filtrus, kuri var tikt lietoti pēcapstrādei vai vizuālajiem "
1668 "efektiem (spektra analizētājam, utt.). Ieslēgt šos filtrus šeit un "
1669 "konfigurēt tos \"audio filtru\" moduļu sadaļā."
1671 #: src/libvlc-module.c:123
1672 msgid "Audio output module"
1673 msgstr "Audio izvades modulis"
1675 #: src/libvlc-module.c:125
1676 msgid ""
1677 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1678 "automatically select the best method available."
1679 msgstr ""
1680 "Šī ir VLC lietotā audio izvades metode.  Noklusētā rīcība ir automātiski "
1681 "atlasīt labāko pieejamo metodi."
1683 #: src/libvlc-module.c:129
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Media role"
1686 msgstr "Medija leņķis"
1688 #: src/libvlc-module.c:130
1689 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1690 msgstr ""
1692 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1693 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1694 msgid "Enable audio"
1695 msgstr "Ieslēgt audio"
1697 #: src/libvlc-module.c:134
1698 msgid ""
1699 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1700 "not take place, thus saving some processing power."
1701 msgstr ""
1702 "Jūs varat pilnībā izslēgt audio izvadi. Audio atkodēšanas posms nenotiks, "
1703 "tādejādi ietaupot kaut kādu apstrādes jaudu."
1705 #: src/libvlc-module.c:142
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Music"
1708 msgstr "Mūzikls"
1710 #: src/libvlc-module.c:142
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Communication"
1713 msgstr "Atrašanās vieta"
1715 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1716 msgid "Game"
1717 msgstr "Spēļu"
1719 #: src/libvlc-module.c:143
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Notification"
1722 msgstr "Pastiprināšana"
1724 #: src/libvlc-module.c:143
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Animation"
1727 msgstr "Galamērķis"
1729 #: src/libvlc-module.c:143
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Production"
1732 msgstr "Produkts"
1734 #: src/libvlc-module.c:144
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Accessibility"
1737 msgstr "Piekļuves modulis"
1739 #: src/libvlc-module.c:144
1740 msgid "Test"
1741 msgstr ""
1743 #: src/libvlc-module.c:147
1744 msgid "Audio gain"
1745 msgstr "Audio ieguvums"
1747 #: src/libvlc-module.c:149
1748 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1749 msgstr "Šis lineārais ieguvums tiks pielietots uz izvadīto audio."
1751 #: src/libvlc-module.c:151
1752 msgid "Audio output volume step"
1753 msgstr "Audio izvades skaļuma solis"
1755 #: src/libvlc-module.c:153
1756 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1757 msgstr "Skaļuma soļa izmērs ir pielāgojams, lietojot šo opciju."
1759 #: src/libvlc-module.c:156
1760 msgid "Remember the audio volume"
1761 msgstr "Atcerēties audio skaļumu"
1763 #: src/libvlc-module.c:158
1764 msgid ""
1765 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1766 msgstr ""
1767 "Skaļums var tikt ierakstīts un automātiski atjaunots, nākošreiz, kad VLC "
1768 "tiek lietots."
1770 #: src/libvlc-module.c:161
1771 msgid "Audio desynchronization compensation"
1772 msgstr "Audio atsinhronizēšanas kompensācija"
1774 #: src/libvlc-module.c:163
1775 msgid ""
1776 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1777 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1778 msgstr ""
1779 "Šis aizkavē audio izvadi. Aizturei vajag būt dotai milisekundēs. Šis var būt "
1780 "parocīgi, ja pamaniet vilcināšanos starp video un audio."
1782 #: src/libvlc-module.c:168
1783 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1784 msgstr "Šis atlasa, kuru spraudni lietot audio pārģenerēšanai."
1786 #: src/libvlc-module.c:171
1787 #, fuzzy
1788 msgid ""
1789 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1790 "hardware and the audio stream are compatible."
1791 msgstr ""
1792 "Šis uzstāda audio izvades kanālu režīmu, kurš tiks lietots pēc noklusējuma, "
1793 "kad iespējams (t.i., ja jūsu aparatūra atbalsta to, kā arī audio straume, "
1794 "kura tiek atskaņota)."
1796 #: src/libvlc-module.c:174
1797 msgid "Force S/PDIF support"
1798 msgstr ""
1800 #: src/libvlc-module.c:176
1801 msgid ""
1802 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1803 "support."
1804 msgstr ""
1806 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1807 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1808 msgstr "Piespiest Dolby Surround noteikšanu"
1810 #: src/libvlc-module.c:180
1811 msgid ""
1812 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1813 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1814 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1815 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1816 msgstr ""
1817 "Lietojiet šo, kad jūs zinat, ka jūsu straume ir (vai nav) iekodēta ar Dolby "
1818 "Surround, bet neizdodas tikt noteiktai kā tādai. Pat ja straume nav "
1819 "patiesībā iekodēta ar Dolby Surround, šīs opcijas ieslēgšana varētu uzlabot "
1820 "jūsu pieredzi, īpaši kad kombinēts ar austiņu kanālu sajaucēju."
1822 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1823 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1824 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1825 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1826 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1827 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1828 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1829 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1830 msgid "Auto"
1831 msgstr "Automātiski"
1833 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1835 msgid "On"
1836 msgstr "Ieslēgts"
1838 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1840 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1841 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1842 msgid "Off"
1843 msgstr "Izslēgts"
1845 #: src/libvlc-module.c:189
1846 msgid "Stereo audio output mode"
1847 msgstr "Stereo audio izvades režīms"
1849 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1850 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1851 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1852 msgid "Unset"
1853 msgstr "Atiestatīt"
1855 #: src/libvlc-module.c:203
1856 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1857 msgstr ""
1858 "Šis pievieno audio pēcapstrādes filtrus, lai izmainītu skaņas renderēšanu."
1860 #: src/libvlc-module.c:208
1861 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1862 msgstr "Šis pievieno vizualizācijas moduļus (spektra analizētāju, utt.)"
1864 #: src/libvlc-module.c:212
1865 msgid "Replay gain mode"
1866 msgstr "Skaļuma izlīdzināšanas režīms"
1868 #: src/libvlc-module.c:214
1869 msgid "Select the replay gain mode"
1870 msgstr "Atlasiet skaļuma izlīdzināšanas režīmu"
1872 #: src/libvlc-module.c:216
1873 msgid "Replay preamp"
1874 msgstr "Pārspēlēšanas priekšpastiprinātājs"
1876 #: src/libvlc-module.c:218
1877 msgid ""
1878 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1879 "replay gain information"
1880 msgstr ""
1881 "Šis atļauj jums izmainīt noklusēto mērķa līmeni (89 dB) straumei ar skaļuma "
1882 "izlīdzināšanas informāciju"
1884 #: src/libvlc-module.c:221
1885 msgid "Default replay gain"
1886 msgstr "Noklusējuma skaļuma izlīdzināšana"
1888 #: src/libvlc-module.c:223
1889 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1890 msgstr ""
1891 "Šis ir straumēm bez skaļuma izlīdzināšanas informācijas lietotais ieguvums "
1893 #: src/libvlc-module.c:225
1894 msgid "Peak protection"
1895 msgstr "Pīķa aizsardzība"
1897 #: src/libvlc-module.c:227
1898 msgid "Protect against sound clipping"
1899 msgstr "Aizsargāt pret skaņas nogriešanu"
1901 #: src/libvlc-module.c:230
1902 msgid "Enable time stretching audio"
1903 msgstr "Ieslēgt laika stiepto audio"
1905 #: src/libvlc-module.c:232
1906 msgid ""
1907 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1908 "audio pitch"
1909 msgstr ""
1910 "Šis atļauj atskaņot audio ar mazāku vai lielāku ātrumu bez audio skaņas "
1911 "augstuma ietekmēšanas"
1913 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1915 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1917 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1918 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1919 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1920 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1921 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1922 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1923 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1924 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1925 msgid "None"
1926 msgstr "Nekāds"
1928 #: src/libvlc-module.c:247
1929 msgid ""
1930 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1931 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1932 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1933 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1934 "options."
1935 msgstr ""
1936 "Šīs opcijas atļauj jums izmainīt video izvades apakšsistēmas izturēšanos. "
1937 "Jūs varat, piemēram, ieslēgt video filtrus (rindpārleces novēršanu, attēla "
1938 "pielāgošanu, utt.). Ieslēgt šos filtrus šeit un konfigurēt tos \"video filtru"
1939 "\" moduļu sadaļā. Jūs varat arī iestatīt daudzas dažādas video opcijas."
1941 #: src/libvlc-module.c:253
1942 msgid "Video output module"
1943 msgstr "Video izvades modulis"
1945 #: src/libvlc-module.c:255
1946 msgid ""
1947 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1948 "automatically select the best method available."
1949 msgstr ""
1950 "Šī ir VLC lietotā video izvades metode.  Noklusētā rīcība ir automātiski "
1951 "atlasīt labāko pieejamo metodi."
1953 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1954 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1955 msgid "Enable video"
1956 msgstr "Ieslēgt video"
1958 #: src/libvlc-module.c:260
1959 msgid ""
1960 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1961 "not take place, thus saving some processing power."
1962 msgstr ""
1963 "Jūs varat pilnībā izslēgt video izvadi. Video atkodēšanas posms nenotiks, "
1964 "tādejādi ietaupot kaut kādu apstrādes jaudu."
1966 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1968 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1969 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1970 msgid "Video width"
1971 msgstr "Video platums"
1973 #: src/libvlc-module.c:265
1974 msgid ""
1975 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1976 "characteristics."
1977 msgstr ""
1978 "Jūs varat uzspiest video platumu. Pēc noklusējuma (-1) VLC piemērosies video "
1979 "raksturīgajām pazīmēm."
1981 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1982 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1983 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1984 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1985 msgid "Video height"
1986 msgstr "Video augstums"
1988 #: src/libvlc-module.c:270
1989 msgid ""
1990 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1991 "video characteristics."
1992 msgstr ""
1993 "Jūs varat uzspiest video augstumu. Pēc noklusējuma (-1) VLC piemērosies "
1994 "video raksturīgajām pazīmēm."
1996 #: src/libvlc-module.c:273
1997 msgid "Video X coordinate"
1998 msgstr "Video X koordināta"
2000 #: src/libvlc-module.c:275
2001 msgid ""
2002 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2003 "coordinate)."
2004 msgstr ""
2005 "Jūs varat uzspiest video loga augšējā kreisā stūra pozīciju (X koordināta)."
2007 #: src/libvlc-module.c:278
2008 msgid "Video Y coordinate"
2009 msgstr "Video Y koordināta"
2011 #: src/libvlc-module.c:280
2012 msgid ""
2013 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2014 "coordinate)."
2015 msgstr ""
2016 "Jūs varat uzspiest video loga augšējā kreisā stūra pozīciju (Y koordināta)."
2018 #: src/libvlc-module.c:283
2019 msgid "Video title"
2020 msgstr "Video virsraksts"
2022 #: src/libvlc-module.c:285
2023 msgid ""
2024 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2025 "interface)."
2026 msgstr ""
2027 "Pielāgots virsraksts video logam (gadījumā, kad video nav iegults saskarnē)."
2029 #: src/libvlc-module.c:288
2030 msgid "Video alignment"
2031 msgstr "Video izlīdzinājums"
2033 #: src/libvlc-module.c:290
2034 msgid ""
2035 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2036 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2037 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2038 msgstr ""
2039 "Uzspiest video izlīdzinājumu tā logā. Pēc noklusējuma (0) tas tiks centrēts "
2040 "(0=centrā, 1=kreisajā, 2=labajā, 4=augšpusē, 8=apakšpusē, jūs varat arī "
2041 "lietot kombinācijas no šīm vērtībām, kā 6=4+2 nozīmē augšpusē-labajā)."
2043 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2044 #: modules/codec/zvbi.c:83
2045 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2046 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2047 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2048 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2049 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2050 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2051 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2052 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2053 msgid "Top"
2054 msgstr "Virspusē"
2056 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2057 #: modules/codec/zvbi.c:83
2058 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2059 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2060 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2061 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2062 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2063 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2064 msgid "Bottom"
2065 msgstr "Apakšpusē"
2067 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2068 #: modules/codec/zvbi.c:84
2069 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2070 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2071 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2072 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2073 msgid "Top-Left"
2074 msgstr "Augšpusē pa kreisi"
2076 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2077 #: modules/codec/zvbi.c:84
2078 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2079 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2080 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2081 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2082 msgid "Top-Right"
2083 msgstr "Augšpusē pa labi"
2085 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2086 #: modules/codec/zvbi.c:84
2087 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2088 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2089 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2090 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2091 msgid "Bottom-Left"
2092 msgstr "Apakšpusē pa kreisi"
2094 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2095 #: modules/codec/zvbi.c:84
2096 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2097 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2098 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2099 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2100 msgid "Bottom-Right"
2101 msgstr "Apakšpusē pa labi"
2103 #: src/libvlc-module.c:298
2104 msgid "Zoom video"
2105 msgstr "Tālummainīt video"
2107 #: src/libvlc-module.c:300
2108 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2109 msgstr "Jūs varat tālummainīt video ar norādīto koeficientu."
2111 #: src/libvlc-module.c:302
2112 msgid "Grayscale video output"
2113 msgstr "Melnbalta video izvade"
2115 #: src/libvlc-module.c:304
2116 msgid ""
2117 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2118 "save some processing power."
2119 msgstr ""
2120 "Izvades video ir pelēktoņu. Tā kā krāsu informācija netiek atkodēta, šis var "
2121 "ietaupīt kaut kādu skaitļošanas jaudu."
2123 #: src/libvlc-module.c:307
2124 msgid "Embedded video"
2125 msgstr "Iegultais video"
2127 #: src/libvlc-module.c:309
2128 msgid "Embed the video output in the main interface."
2129 msgstr "Iegult video izvadi galvenajā saskarnē."
2131 #: src/libvlc-module.c:311
2132 msgid "Fullscreen video output"
2133 msgstr "Pilnekrāna video izvade"
2135 #: src/libvlc-module.c:313
2136 msgid "Start video in fullscreen mode"
2137 msgstr "Sākt video pilnekrāna režīmā"
2139 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2140 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2141 msgid "Always on top"
2142 msgstr "Vienmēr virspusē"
2144 #: src/libvlc-module.c:317
2145 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2146 msgstr "Vienmēr novietot video logu virspusē citiem logiem."
2148 #: src/libvlc-module.c:319
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Enable wallpaper mode"
2151 msgstr "Ieslēgt ekrāntapetes režīmu"
2153 #: src/libvlc-module.c:321
2154 msgid ""
2155 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2156 msgstr "Ekrāntapetes režīms atļauj jums attēlot video kā darbvirsmas fonu."
2158 #: src/libvlc-module.c:324
2159 msgid "Show media title on video"
2160 msgstr "Parādīt medija virsrakstu uz video"
2162 #: src/libvlc-module.c:326
2163 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2164 msgstr "Attēlot video virsrakstu filmas augšpusē."
2166 #: src/libvlc-module.c:328
2167 msgid "Show video title for x milliseconds"
2168 msgstr "Parādīt video virsrakstu uz x milisekundēm"
2170 #: src/libvlc-module.c:330
2171 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2172 msgstr ""
2173 "Parādīt video virsrakstu uz n milisekundēm, noklusētais ir 5000 ms (5 sek.)"
2175 #: src/libvlc-module.c:332
2176 msgid "Position of video title"
2177 msgstr "Video virsraksta novietojums"
2179 #: src/libvlc-module.c:334
2180 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2181 msgstr ""
2182 "Vieta uz video, kurā attēlot virsrakstu (noklusējumā apakšpusē centrā)."
2184 #: src/libvlc-module.c:336
2185 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2186 msgstr "Paslēpt kursoru un pilnekrāna kontrolieri pēc x milisekundēm"
2188 #: src/libvlc-module.c:339
2189 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2190 msgstr "Paslēpt peles kursoru un pilnekrāna kontrolieri pēc n milisekundēm"
2192 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2193 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2194 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2195 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2196 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2197 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2198 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2199 msgid "Deinterlace"
2200 msgstr "Novērst rindpārleci"
2202 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2203 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2204 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2205 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2206 msgid "Deinterlace mode"
2207 msgstr "Rindpārleces novēršanas režīms"
2209 #: src/libvlc-module.c:354
2210 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2211 msgstr "Rindpārleces novēršanas metode, kuru lietot priekš video apstrādes."
2213 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2214 msgid "Discard"
2215 msgstr "Atmest"
2217 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2218 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2219 msgid "Blend"
2220 msgstr "Samaisīt"
2222 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2223 msgid "Mean"
2224 msgstr "Vidējais"
2226 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2227 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2228 msgid "Bob"
2229 msgstr "Kniksis"
2231 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2232 msgid "Phosphor"
2233 msgstr "Fosfora"
2235 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2236 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2237 msgstr "Filmas NTSC (IVTC)"
2239 #: src/libvlc-module.c:371
2240 msgid "Disable screensaver"
2241 msgstr "Izslēgt ekrānsaudzētāju"
2243 #: src/libvlc-module.c:372
2244 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2245 msgstr "Izslēgt ekrānsaudzētāju, notiekot video atskaņošanai."
2247 #: src/libvlc-module.c:374
2248 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2249 msgstr "Apvaldīt elektroenerģijas pārvaldības dēmonu, notiekot atskaņošanai"
2251 #: src/libvlc-module.c:375
2252 msgid ""
2253 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2254 "computer being suspended because of inactivity."
2255 msgstr ""
2256 "Apvalda elektroenerģijas pārvaldības dēmonu, notiekot jebkādai atskaņošanai, "
2257 "lai izvairītos no datora iemigšanas dēļ neaktivitātes."
2259 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2260 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2261 msgid "Window decorations"
2262 msgstr "Logu dekorācijas"
2264 #: src/libvlc-module.c:380
2265 msgid ""
2266 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2267 "giving a \"minimal\" window."
2268 msgstr ""
2269 "VLC var izvairīties izveidot loga virsrakstjoslas, rāmjus, utt... apkārt "
2270 "video, sniedzot \"minimālu\" logu."
2272 #: src/libvlc-module.c:383
2273 msgid "Video splitter module"
2274 msgstr "Video sadalītāja modulis"
2276 #: src/libvlc-module.c:385
2277 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2278 msgstr "Šis pievieno ekrāna sadalītājus kā klonēšanu vai sienu"
2280 #: src/libvlc-module.c:387
2281 msgid "Video filter module"
2282 msgstr "Video filtra modulis"
2284 #: src/libvlc-module.c:389
2285 msgid ""
2286 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2287 "instance deinterlacing, or distort the video."
2288 msgstr ""
2289 "Šis pievieno pēc-apstrādes filtrus, lai uzlabotu bildes kvalitāti, piemēram, "
2290 "rindpārleces novēršanu vai video sagrozīšanu."
2292 #: src/libvlc-module.c:393
2293 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2294 msgstr "Video momentuzņēmumu datņu katalogs (vai datnes nosaukums)"
2296 #: src/libvlc-module.c:395
2297 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2298 msgstr "Datņu katalogs, kurā tiks uzglabāti video momentuzņēmumi."
2300 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2301 msgid "Video snapshot file prefix"
2302 msgstr "Video momentuzņēmuma datnes priedēklis"
2304 #: src/libvlc-module.c:401
2305 msgid "Video snapshot format"
2306 msgstr "Video momentuzņēmuma formāts"
2308 #: src/libvlc-module.c:403
2309 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2310 msgstr "Attēla formāts, kurš tiks lietots, lai uzglabātu video momentuzņēmumus"
2312 #: src/libvlc-module.c:405
2313 msgid "Display video snapshot preview"
2314 msgstr "Attēlot video momentuzņēmuma priekšskatījumu"
2316 #: src/libvlc-module.c:407
2317 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2318 msgstr "Attēlot momentuzņēmuma priekšskatījumu ekrāna augšējā kreisajā stūrī."
2320 #: src/libvlc-module.c:409
2321 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2322 msgstr "Lietot secīgus skaitļus laikspiedogu vietā"
2324 #: src/libvlc-module.c:411
2325 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2326 msgstr ""
2327 "Lietot secīgus skaitļus laikspiedogu vietā priekš momentuzņēmumu numurēšanas"
2329 #: src/libvlc-module.c:413
2330 msgid "Video snapshot width"
2331 msgstr "Video momentuzņēmuma platums"
2333 #: src/libvlc-module.c:415
2334 msgid ""
2335 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2336 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2337 msgstr ""
2338 "Jūs varat uzspiest video momenuzņēmuma platumu. Pēc noklusējuma tas paturēs "
2339 "oriģinālo platumu (-1). Lietojot 0, mērogos platumu, lai paturētu malu "
2340 "proporcijas."
2342 #: src/libvlc-module.c:419
2343 msgid "Video snapshot height"
2344 msgstr "Video momentuzņēmuma augstums"
2346 #: src/libvlc-module.c:421
2347 msgid ""
2348 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2349 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2350 "ratio."
2351 msgstr ""
2352 "Jūs varat uzspiest video momenuzņēmuma augstumu. Pēc noklusējuma tas paturēs "
2353 "oriģinālo augstumu (-1). Lietojot 0, mērogos augstumu, lai paturētu malu "
2354 "proporcijas."
2356 #: src/libvlc-module.c:425
2357 msgid "Video cropping"
2358 msgstr "Video apcirpšana"
2360 #: src/libvlc-module.c:427
2361 msgid ""
2362 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2363 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2364 msgstr ""
2365 "Šis piespiež avota video apcirpšanu. Pieņemamie formāti ir x:y (4:3, 16:9, "
2366 "utt.), izsakoši globālo attēla aspektu."
2368 #: src/libvlc-module.c:431
2369 msgid "Source aspect ratio"
2370 msgstr "Avota malu proporcijas"
2372 #: src/libvlc-module.c:433
2373 msgid ""
2374 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2375 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2376 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2377 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2378 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2379 msgstr ""
2380 "Šis piespiež avota malu proporcijas. Piemēram, daži DVD apgalvo, ka ir 16:9, "
2381 "kamēr tie patiesībā ir 4:3. Šis var arī tikt lietots kā mājiens priekš VLC, "
2382 "kad filmai nav malu proporciju informācijas. Pieņemamie formāti ir x:y (4:3, "
2383 "16:9, utt.), izsakoši globālo attēla aspektu vai peldošā punkta vērtība "
2384 "(1.25, 1.3333, utt.),  izsakoša pikseļu kvadrātainību."
2386 #: src/libvlc-module.c:440
2387 msgid "Video Auto Scaling"
2388 msgstr "Video automātiskā mērogošana"
2390 #: src/libvlc-module.c:442
2391 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2392 msgstr "Ļaut video mērogot, lai ietilptu dotajā logā vai pilnekrānā."
2394 #: src/libvlc-module.c:444
2395 msgid "Video scaling factor"
2396 msgstr "Video mērogošanas koeficients"
2398 #: src/libvlc-module.c:446
2399 msgid ""
2400 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2401 "Default value is 1.0 (original video size)."
2402 msgstr ""
2403 "Mērogošanas koeficients, kurš lietots, kad automātiskā mērogošana ir "
2404 "izslēgta.\n"
2405 "Noklusētā vērtība ir 1.0 (oriģinālais video izmērs)."
2407 #: src/libvlc-module.c:449
2408 msgid "Custom crop ratios list"
2409 msgstr "Pielāgoto apcirpšanas proporciju saraksts"
2411 #: src/libvlc-module.c:451
2412 msgid ""
2413 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2414 "crop ratios list."
2415 msgstr ""
2416 "Komatu atdalīts saraksts ar apcirpšanas proporcijām, kuras tiks pievienotas "
2417 "saskarnes apcirpšanas attiecību sarakstā."
2419 #: src/libvlc-module.c:454
2420 msgid "Custom aspect ratios list"
2421 msgstr "Pielāgotu proporciju saraksts"
2423 #: src/libvlc-module.c:456
2424 msgid ""
2425 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2426 "aspect ratio list."
2427 msgstr ""
2428 "Komatu atdalīts saraksts ar malu proporcijām, kuras tiks pievienotas "
2429 "saskarnes malu attiecību sarakstā."
2431 #: src/libvlc-module.c:459
2432 msgid "Fix HDTV height"
2433 msgstr "Koriģēt HDTV augstumu"
2435 #: src/libvlc-module.c:461
2436 msgid ""
2437 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2438 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2439 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2440 msgstr ""
2441 "Šis atļauj pienācīgu apstrādāšanu HDTV-1080 video formātam, pat ja bojāts "
2442 "iekodētājs nepareizi uzstāda augstumu uz 1088 līnijām. Jums vajadzētu "
2443 "izslēgt šo opciju, ja jūsu video ir ne-standarta formātā, pieprasošā visas "
2444 "1088 līnijas."
2446 #: src/libvlc-module.c:466
2447 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2448 msgstr "Monitora pikseļu malu proporcijas"
2450 #: src/libvlc-module.c:468
2451 msgid ""
2452 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2453 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2454 "order to keep proportions."
2455 msgstr ""
2456 "Šis piespiež monitora malu proporcijas. Vairumam monitoru ir kvadrāta "
2457 "pikseļi (1:1). Ja jums ir 16:9 ekrāns, jums varētu būt vajadzīgs mainīt šo "
2458 "uz 4:3, lai paturētu proporcijas."
2460 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2461 msgid "Skip frames"
2462 msgstr "Izlaist kadrus"
2464 #: src/libvlc-module.c:474
2465 msgid ""
2466 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2467 "computer is not powerful enough"
2468 msgstr ""
2469 "Ieslēdz kadrnometi uz MPEG2 straumes. Kadrnomete notiek, kad jūsu dators nav "
2470 "pietiekami jaudīgs"
2472 #: src/libvlc-module.c:477
2473 msgid "Drop late frames"
2474 msgstr "Nomest nokavētos kadrus"
2476 #: src/libvlc-module.c:479
2477 msgid ""
2478 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2479 "intended display date)."
2480 msgstr ""
2481 "Šis nomet kadrus, kuri ir nokavēti (nonāk uz video izvadi pēc to paredzētā "
2482 "attēlošanas datuma)."
2484 #: src/libvlc-module.c:482
2485 msgid "Quiet synchro"
2486 msgstr "Klusā sinhronizācija"
2488 #: src/libvlc-module.c:484
2489 msgid ""
2490 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2491 "synchronization mechanism."
2492 msgstr ""
2493 "Šis izvairās no ziņojumu žurnāla appludināšanas ar atkļūdošanas izvadi no "
2494 "video izvades sinhronizācijas mehānisma."
2496 #: src/libvlc-module.c:487
2497 msgid "Key press events"
2498 msgstr "Taustiņa nospiešanas notikumi"
2500 #: src/libvlc-module.c:489
2501 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2502 msgstr "Šis ieslēdz VLC karstos taustiņus no (ne-iegultā) video loga."
2504 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2505 msgid "Mouse events"
2506 msgstr "Peles notikumi"
2508 #: src/libvlc-module.c:493
2509 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2510 msgstr "Šis ieslēdz peles klikšķu apstrādāšanu uz video."
2512 #: src/libvlc-module.c:501
2513 msgid ""
2514 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2515 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2516 "channel."
2517 msgstr ""
2518 "Šīs opcijas atļauj jums izmainīt ievades apakšsistēmas izturēšanos, tādu kā "
2519 "DVD vai VCD ierīce, tīkla saskarnes iestatījumi vai subtitru kanāls."
2521 #: src/libvlc-module.c:505
2522 msgid "File caching (ms)"
2523 msgstr "Datņu kešošana (ms)"
2525 #: src/libvlc-module.c:507
2526 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2527 msgstr "Kešošanas vērtība lokālajām datnēm, milisekundēs."
2529 #: src/libvlc-module.c:509
2530 msgid "Live capture caching (ms)"
2531 msgstr "Dzīvās tveršanas kešošana (ms)"
2533 #: src/libvlc-module.c:511
2534 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2535 msgstr "Kešošanas vērtība kamerām un mikrofoniem, milisekundēs."
2537 #: src/libvlc-module.c:513
2538 msgid "Disc caching (ms)"
2539 msgstr "Diska kešošana (ms)"
2541 #: src/libvlc-module.c:515
2542 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2543 msgstr "Kešošanas vērtība optiskajiem medijiem, milisekundēs."
2545 #: src/libvlc-module.c:517
2546 msgid "Network caching (ms)"
2547 msgstr "Tīkla kešošana (ms)"
2549 #: src/libvlc-module.c:519
2550 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2551 msgstr "Kešošanas vērtība tīkla resursiem, milisekundēs."
2553 #: src/libvlc-module.c:521
2554 msgid "Clock reference average counter"
2555 msgstr "Pulksteņa atsauces vidējais skaitītājs"
2557 #: src/libvlc-module.c:523
2558 msgid ""
2559 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2560 "to 10000."
2561 msgstr ""
2562 "Kad lieto PVR ievadi (vai ļoti neregulāru avotu), jums vajadzētu uzstādīt šo "
2563 "uz 10000."
2565 #: src/libvlc-module.c:526
2566 msgid "Clock synchronisation"
2567 msgstr "Pulksteņa sinhronizācija"
2569 #: src/libvlc-module.c:528
2570 msgid ""
2571 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2572 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2573 msgstr ""
2574 "Ir iespējams izslēgt ievades pulksteņa sinhronizāciju priekš reālā-laika "
2575 "avotiem. Lietojiet šo, ja jūs pieredzat saraustītu tīkla straumju "
2576 "atskaņošanu."
2578 #: src/libvlc-module.c:532
2579 msgid "Clock jitter"
2580 msgstr "Pulksteņa trīce"
2582 #: src/libvlc-module.c:534
2583 msgid ""
2584 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2585 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2586 msgstr ""
2587 "Šis definē maksimuma ievades aiztures trīci, kuru sinhronizācijas "
2588 "algoritmiem vajadzētu mēģināt kompensēt (milisekundēs)."
2590 #: src/libvlc-module.c:537
2591 msgid "Network synchronisation"
2592 msgstr "Tīkla sinhronizācija"
2594 #: src/libvlc-module.c:538
2595 msgid ""
2596 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2597 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2598 msgstr ""
2599 "Šis atļauj jums attālināti sinhronizēt pulksteņus serverim un klientam. "
2600 "Detalizēti iestatījumi ir pieejami Paplašināti / tīkla sinhronizācija."
2602 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2603 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2606 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2607 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2608 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2609 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2610 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2611 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2612 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2613 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2614 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2615 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2616 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2617 msgid "Default"
2618 msgstr "Noklusējuma"
2620 #: src/libvlc-module.c:544
2621 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2622 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2623 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2624 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2625 msgid "Enable"
2626 msgstr "Ieslēgt"
2628 #: src/libvlc-module.c:546
2629 msgid "MTU of the network interface"
2630 msgstr "Tīkla saskarnes MTU"
2632 #: src/libvlc-module.c:548
2633 msgid ""
2634 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2635 "over the network (in bytes)."
2636 msgstr ""
2637 "Šis ir maksimuma lietotnes-līmeņa paketes izmērs, kurš var tikt pārraidīts "
2638 "pāri tīklam (baitos)."
2640 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2641 msgid "Hop limit (TTL)"
2642 msgstr "Lēkšanas ierobežojums (TTL)"
2644 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2645 msgid ""
2646 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2647 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2648 "in default)."
2649 msgstr ""
2650 "Šis ir lēkšanas ierobežojums (vēl zināms kā \"dzīvlaiks\" vai TTL) "
2651 "multiraides paketēm, nosūtītām ar straumes izvadi (-1 = lietot "
2652 "operētājsistēmas iebūvēto noklusējuma)."
2654 #: src/libvlc-module.c:559
2655 msgid "Multicast output interface"
2656 msgstr "Multiraides izvades saskarne"
2658 #: src/libvlc-module.c:561
2659 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2660 msgstr "Noklusētā multiraides saskarne. Šis pārraksta maršrutēšanas tabulu."
2662 #: src/libvlc-module.c:563
2663 msgid "DiffServ Code Point"
2664 msgstr "Diferencēto pakalpojumu koda punkts"
2666 #: src/libvlc-module.c:564
2667 msgid ""
2668 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2669 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2670 msgstr ""
2671 "Diferencēto pakalpojumu koda punkts izejošajām UDP straumēm (vai IPv4 "
2672 "pakalpojuma tipiem, vai IPv6 datplūsmas klasei). Šis tiek lietots tīkla "
2673 "pakalpojumu kvalitātei."
2675 #: src/libvlc-module.c:570
2676 msgid ""
2677 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2678 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2679 msgstr ""
2680 "Izvēlieties programmu, kuru atlasīt, uzdodot tās Pakalpojuma ID. Lietojiet "
2681 "šo opciju tikai, ja jūs gribat nolasīt vairāk-programmu straumi (piemēram, "
2682 "kā DVB straumes)."
2684 #: src/libvlc-module.c:576
2685 msgid ""
2686 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2687 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2688 "(like DVB streams for example)."
2689 msgstr ""
2690 "Izvēlieties programmas, kuras atlasīt, uzdodot komatu atdalītu sarakstu ar "
2691 "Pakalpojuma IDiem (SID). Lietojiet šo opciju tikai, ja jūs gribat nolasīt "
2692 "vairāk-programmu straumi (piemēram, kā DVB straumes)."
2694 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2695 msgid "Audio track"
2696 msgstr "Audio celiņš"
2698 #: src/libvlc-module.c:584
2699 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2700 msgstr "Straumes numurs audio celiņam, kuru lietot (no 0 līdz n)."
2702 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2703 msgid "Subtitle track"
2704 msgstr "Subtitra celiņš"
2706 #: src/libvlc-module.c:589
2707 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2708 msgstr "Straumes numurs subtitru celiņam, kuru lietot (no 0 līdz n)."
2710 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2711 msgid "Audio language"
2712 msgstr "Audio valoda"
2714 #: src/libvlc-module.c:594
2715 msgid ""
2716 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2717 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2718 "language)."
2719 msgstr ""
2720 "Audio celiņa, kuru jūs vēlaties lietot, valoda (komatu atdalīts, divu vai "
2721 "trīs burtu valsts kods, jūs varat lietot 'none', lai izvairītos no atkāpes "
2722 "uz citu valodu)."
2724 #: src/libvlc-module.c:597
2725 msgid "Subtitle language"
2726 msgstr "Subtitru valoda"
2728 #: src/libvlc-module.c:599
2729 msgid ""
2730 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2731 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2732 msgstr ""
2733 "Subtitru celiņa, kuru jūs vēlaties lietot, valoda (komatu atdalīts, divu vai "
2734 "trīs burtu valsts kods, jūs varat lietot 'any' kā atkāpi)."
2736 #: src/libvlc-module.c:602
2737 msgid "Menu language"
2738 msgstr "Izvēlnes valoda"
2740 #: src/libvlc-module.c:604
2741 msgid ""
2742 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2743 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2744 msgstr ""
2745 "Izvēļņu, kuras jūs vēlaties lietot ar DVD/BluRay, valoda (komatu atdalīts, "
2746 "divu vai trīs burtu valsts kods, jūs varat lietot 'any' kā atkāpi)."
2748 #: src/libvlc-module.c:608
2749 msgid "Audio track ID"
2750 msgstr "Audio celiņa ID"
2752 #: src/libvlc-module.c:610
2753 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2754 msgstr "Straumes ID audio celiņam, kuru lietot."
2756 #: src/libvlc-module.c:612
2757 msgid "Subtitle track ID"
2758 msgstr "Subtitru celiņa ID"
2760 #: src/libvlc-module.c:614
2761 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2762 msgstr "Straumes ID subtitru celiņam, kuru lietot."
2764 #: src/libvlc-module.c:616
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2767 msgstr "Slēgto subtitru atkodētājs"
2769 #: src/libvlc-module.c:620
2770 msgid "Preferred video resolution"
2771 msgstr "Vēlamā video izšķirtspēja"
2773 #: src/libvlc-module.c:622
2774 msgid ""
2775 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2776 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2777 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2778 "higher resolutions."
2779 msgstr ""
2780 "Kad vairāki video formāti ir pieejami, atlasiet vienu, kura izšķirtspēja ir "
2781 "vistuvākā (bet ne lielāka kā) šim iestatījumam, līniju skaitā. Lietojiet šo "
2782 "opciju, ja jums nav pietiekama centrālā procesora jauda vai tīkla joslas "
2783 "platums, lai atskaņotu augstākas izšķirtspējas."
2785 #: src/libvlc-module.c:628
2786 msgid "Best available"
2787 msgstr "Labākais pieejamais"
2789 #: src/libvlc-module.c:628
2790 msgid "Full HD (1080p)"
2791 msgstr "Full HD (1080p)"
2793 #: src/libvlc-module.c:628
2794 msgid "HD (720p)"
2795 msgstr "HD (720p)"
2797 #: src/libvlc-module.c:629
2798 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2799 msgstr "Standarta izšķirtspēja (576 vai 480 līnijas)"
2801 #: src/libvlc-module.c:630
2802 msgid "Low Definition (360 lines)"
2803 msgstr "Zema izšķirtspēja (360 līnijas)"
2805 #: src/libvlc-module.c:631
2806 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2807 msgstr "Ļoti zema izšķirtspēja (240 līnijas)"
2809 #: src/libvlc-module.c:634
2810 msgid "Input repetitions"
2811 msgstr "Ievades atkārtojumi"
2813 #: src/libvlc-module.c:636
2814 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2815 msgstr "Reižu skaits, kuras tā pati ievade tiks atkārtota"
2817 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2818 msgid "Start time"
2819 msgstr "Sākuma laiks"
2821 #: src/libvlc-module.c:640
2822 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2823 msgstr "Straume sāksies šajā pozīcijā (sekundēs)."
2825 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2826 msgid "Stop time"
2827 msgstr "Apturēšanas laiks"
2829 #: src/libvlc-module.c:644
2830 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2831 msgstr "Straume apstāsies šajā pozīcijā (sekundēs)."
2833 #: src/libvlc-module.c:646
2834 msgid "Run time"
2835 msgstr "Palaišanas laiks"
2837 #: src/libvlc-module.c:648
2838 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2839 msgstr "Straume palaidīsies šajā ilgumā (sekundēs)."
2841 #: src/libvlc-module.c:650
2842 msgid "Fast seek"
2843 msgstr "Ātrā meklēšana"
2845 #: src/libvlc-module.c:652
2846 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2847 msgstr "Vērtēt ātrumu pāri precizitātei, kamēr meklē"
2849 #: src/libvlc-module.c:654
2850 msgid "Playback speed"
2851 msgstr "Atskaņošanas ātrums"
2853 #: src/libvlc-module.c:656
2854 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2855 msgstr "Šis definē atskaņošanas ātrumu (nominālais ātrums ir 1.0)."
2857 #: src/libvlc-module.c:658
2858 msgid "Input list"
2859 msgstr "Ievažu saraksts"
2861 #: src/libvlc-module.c:660
2862 msgid ""
2863 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2864 "together after the normal one."
2865 msgstr ""
2866 "Jūs varat dot komatu atdalītu sarakstu ar ievadēm, kuras tiks saķēdētas kopā "
2867 "pēc normālās ievades."
2869 #: src/libvlc-module.c:663
2870 msgid "Input slave (experimental)"
2871 msgstr "Ievades sekotājs (eksperimentāls)"
2873 #: src/libvlc-module.c:665
2874 msgid ""
2875 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2876 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2877 "inputs."
2878 msgstr ""
2879 "Šis atļauj jums atskaņot no vairākām ievadēm vienlaicīgi. Šis līdzeklis ir "
2880 "eksperimentāls, ne visi formāti ir atbalstīti. Lietojiet ar '#' atdalītu "
2881 "sarakstu ar ievadēm."
2883 #: src/libvlc-module.c:669
2884 msgid "Bookmarks list for a stream"
2885 msgstr "Grāmatzīmju saraksts priekš straumes"
2887 #: src/libvlc-module.c:671
2888 msgid ""
2889 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2890 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2891 "{...}\""
2892 msgstr ""
2893 "Jūs varat pašrocīgi dot sarakstu ar grāmatzīmēm priekš straumes formā "
2894 "\"{name=grāmatzīmes-nosaukums,time=izvēles-laika-nobīde,bytes=izvēles-baitu-"
2895 "nobīde},{...}\""
2897 #: src/libvlc-module.c:675
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Record directory"
2900 msgstr "Avota datņu katalogs"
2902 #: src/libvlc-module.c:677
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Directory where the records will be stored"
2905 msgstr "Datņu katalogs vai datnes nosaukums, kurā tiks glabāti ieraksti"
2907 #: src/libvlc-module.c:679
2908 msgid "Prefer native stream recording"
2909 msgstr "Vēlama dzimtā straumes ierakstīšana"
2911 #: src/libvlc-module.c:681
2912 msgid ""
2913 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2914 "output module"
2915 msgstr ""
2916 "Kad iespējams, ievades straume tiks ierakstīta, nevis lietots straumes "
2917 "izvades modulis"
2919 #: src/libvlc-module.c:684
2920 msgid "Timeshift directory"
2921 msgstr "Laiknobīdes datņu katalogs"
2923 #: src/libvlc-module.c:686
2924 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2925 msgstr ""
2926 "Datņu katalogs, kurš tiek lietots, lai uzglabātu laiknobīdes pagaidu datnes."
2928 #: src/libvlc-module.c:688
2929 msgid "Timeshift granularity"
2930 msgstr "Laika nobīdes detalizācija"
2932 #: src/libvlc-module.c:690
2933 msgid ""
2934 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2935 "to store the timeshifted streams."
2936 msgstr ""
2937 "Šis ir maksimuma izmērs baitos pagaidu datnēm, kuras tiks lietotas, lai "
2938 "uzglabātu laika nobīdītās straumes."
2940 #: src/libvlc-module.c:693
2941 msgid "Change title according to current media"
2942 msgstr "Mainīt virsrakstu saskaņā ar pašreizējo mediju"
2944 #: src/libvlc-module.c:694
2945 msgid ""
2946 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2947 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2948 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2949 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2950 msgstr ""
2951 "Šī opcija atļauj jums uzstādīt nosaukumu saskaņā ar to, kas tiek atskaņots "
2952 "<br>$a: Izpildītājs<br>$b: Albums<br>$c: Autortiesības<br>$t: Virsraksts<br>"
2953 "$g: Žanrs<br>$n: Celiņa numurs<br>$p: Pašreiz atskaņojas<br>$A: Datums<br>"
2954 "$D: Ilgums<br>$Z: \"Pašreiz atskaņojas\" (Atkāpe uz Virsraksts - Izpildītājs)"
2956 #: src/libvlc-module.c:699
2957 msgid "Disable all lua plugins"
2958 msgstr ""
2960 #: src/libvlc-module.c:703
2961 msgid ""
2962 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2963 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2964 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2965 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2966 msgstr ""
2967 "Šīs opcijas atļauj jums izmainīt apakšbilžu apakšsistēmas izturēšanos. Jūs "
2968 "varat, piemēram, ieslēgt apakšbilžu avotus (logo, utt.). Ieslēdziet šos "
2969 "filtrus šeit un konfigurējiet tos \"apakšavotu filtru\" moduļu sadaļā. Jūs "
2970 "varat arī iestatīt daudzas dažādas apakšbilžu opcijas."
2972 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2973 msgid "Force subtitle position"
2974 msgstr "Piespiest subtitru novietojumu"
2976 #: src/libvlc-module.c:711
2977 msgid ""
2978 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2979 "over the movie. Try several positions."
2980 msgstr ""
2981 "Jūs varat lietot šo opciju, lai novietotu subtitrus zem filmas, nevis pāri "
2982 "filmai. Mēģiniet vairākas pozīcijas."
2984 #: src/libvlc-module.c:714
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Subtitles text scaling factor"
2987 msgstr "Subtitru teksta iekodējums"
2989 #: src/libvlc-module.c:715
2990 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2991 msgstr ""
2993 #: src/libvlc-module.c:717
2994 msgid "Enable sub-pictures"
2995 msgstr "Ieslēgt apakšbildes"
2997 #: src/libvlc-module.c:719
2998 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2999 msgstr "Jūs varat pilnībā izslēgt apakšbilžu apstrādāšanu."
3001 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
3002 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
3003 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
3004 msgid "On Screen Display"
3005 msgstr "Attēlojums uz ekrāna (OSD)"
3007 #: src/libvlc-module.c:723
3008 msgid ""
3009 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3010 "Display)."
3011 msgstr ""
3012 "VLC var attēlot ziņojumus uz video. Šis tiek saukts par attēlojumu uz ekrāna "
3013 "(On Screen Display)."
3015 #: src/libvlc-module.c:726
3016 msgid "Text rendering module"
3017 msgstr "Teksta atveidošanas modulis"
3019 #: src/libvlc-module.c:728
3020 msgid ""
3021 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3022 "instance."
3023 msgstr ""
3024 "VLC normāli lieto Freetype priekš atveidošanas, bet šis atļauj jums lietot, "
3025 "piemēram, svg."
3027 #: src/libvlc-module.c:730
3028 msgid "Subpictures source module"
3029 msgstr "Apakšbilžu avota modulis"
3031 #: src/libvlc-module.c:732
3032 msgid ""
3033 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3034 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3035 msgstr ""
3036 "Šis pievieno tā sauktos \"apakšbilžu avotus\". Šie filtri pārklāj dažus "
3037 "attēlus vai tekstu pāri video (kā logo, patvaļīgu tekstu, ...)."
3039 #: src/libvlc-module.c:735
3040 msgid "Subpictures filter module"
3041 msgstr "Apakšbilžu filtru moduļi"
3043 #: src/libvlc-module.c:737
3044 msgid ""
3045 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3046 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3047 msgstr ""
3048 "Šis pievieno tā sauktos \"apakšbilžu filtrus\". Šie filtrē apakšbildes, "
3049 "kuras izveidojuši subtitru atkodētāji un citi apakšbilžu avoti."
3051 #: src/libvlc-module.c:740
3052 msgid "Autodetect subtitle files"
3053 msgstr "Automātiski noteikt subtitru datnes"
3055 #: src/libvlc-module.c:742
3056 msgid ""
3057 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3058 "(based on the filename of the movie)."
3059 msgstr ""
3060 "Automātiski noteikt subtitru datni, ja nav norādīts subtitru datnes "
3061 "nosaukums (bāzēts uz filmas datnes nosaukuma)."
3063 #: src/libvlc-module.c:745
3064 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3065 msgstr "Subtitru automātiskās noteikšanas izplūdums"
3067 #: src/libvlc-module.c:747
3068 msgid ""
3069 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3070 "Options are:\n"
3071 "0 = no subtitles autodetected\n"
3072 "1 = any subtitle file\n"
3073 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3074 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3075 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3076 msgstr ""
3077 "Šis nosaka, cik izplūdusi būs subtitru un filmas datņu nosaukumu atbilstība. "
3078 "Opcijas ir:\n"
3079 "0 = nav automātiski noteikti subtitri\n"
3080 "1 = jebkura subtitru datne\n"
3081 "2 = jebkura subtitru datne, saturoša filmas nosaukumu\n"
3082 "3 = subtitru datne, atbilstoša filmas nosaukumam ar papildu simboliem\n"
3083 "4 = subtitru datne, atbilstoša filmas nosaukumam precīzi"
3085 #: src/libvlc-module.c:755
3086 msgid "Subtitle autodetection paths"
3087 msgstr "Subtitru automātiskās noteikšanas ceļi"
3089 #: src/libvlc-module.c:757
3090 msgid ""
3091 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3092 "found in the current directory."
3093 msgstr ""
3094 "Lūkoties arī šajos ceļos pēc subtitru datnes, ja jūsu subtitru datne netika "
3095 "atrasta pašreizējā datņu katalogā."
3097 #: src/libvlc-module.c:760
3098 msgid "Use subtitle file"
3099 msgstr "Lietot subtitru datni"
3101 #: src/libvlc-module.c:762
3102 msgid ""
3103 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3104 "subtitle file."
3105 msgstr ""
3106 "Ielādēt šo subtitru datni. Lietot, kad automātiskā noteikšana nevar noteikt "
3107 "jūsu subtitru datni."
3109 #: src/libvlc-module.c:766
3110 msgid "DVD device"
3111 msgstr "DVD ierīce"
3113 #: src/libvlc-module.c:767
3114 msgid "VCD device"
3115 msgstr "VCD ierīce"
3117 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3118 msgid "Audio CD device"
3119 msgstr "Audio CD ierīce"
3121 #: src/libvlc-module.c:772
3122 msgid ""
3123 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3124 "the drive letter (e.g. D:)"
3125 msgstr ""
3126 "Šī ir noklusētais DVD dzinis (vai datne), kuru lietot. Neaizmirstiet kolu "
3127 "pēc dziņa burta (piem., D:)"
3129 #: src/libvlc-module.c:775
3130 msgid ""
3131 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3132 "the drive letter (e.g. D:)"
3133 msgstr ""
3134 "Šī ir noklusētais VCD dzinis (vai datne), kuru lietot. Neaizmirstiet kolu "
3135 "pēc dziņa burta (piem., D:)"
3137 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3138 msgid ""
3139 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3140 "after the drive letter (e.g. D:)"
3141 msgstr ""
3142 "Šī ir noklusētais Audio CD dzinis (vai datne), kuru lietot. Neaizmirstiet "
3143 "kolu pēc dziņa burta (piem., D:)"
3145 #: src/libvlc-module.c:785
3146 msgid "This is the default DVD device to use."
3147 msgstr "Šī ir noklusētā DVD ierīce, kuru lietot."
3149 #: src/libvlc-module.c:787
3150 msgid "This is the default VCD device to use."
3151 msgstr "Šī ir noklusētā VCD ierīce, kuru lietot."
3153 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3154 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3155 msgstr "Šī ir noklusētā Audio CD ierīce, kuru lietot."
3157 #: src/libvlc-module.c:803
3158 msgid "TCP connection timeout"
3159 msgstr "TCP savienojuma noilgums"
3161 #: src/libvlc-module.c:805
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3164 msgstr "Noklusētais TCP savienojuma noilgums (milisekundēs)."
3166 #: src/libvlc-module.c:807
3167 msgid "HTTP server address"
3168 msgstr "HTTP servera adrese"
3170 #: src/libvlc-module.c:809
3171 msgid ""
3172 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3173 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3174 "them to a specific network interface."
3175 msgstr ""
3176 "Pēc noklusējuma serveris klausīsies uz jebkuru lokālo IP adresi. Norādiet IP "
3177 "adresi (piem., ::1 vai 127.0.0.1) vai resursdatora nosaukumu (piem. "
3178 "localhost), lai ierobežotu tās uz specifisku tīkla saskarni."
3180 #: src/libvlc-module.c:813
3181 msgid "RTSP server address"
3182 msgstr "RTSP servera adrese"
3184 #: src/libvlc-module.c:815
3185 msgid ""
3186 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3187 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3188 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3189 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3190 "network interface."
3191 msgstr ""
3192 "Šis definē adresi, uz kuras RTSP serveris klausīties, kopā ar RTSP video pēc "
3193 "pieprasījuma (VOD) medija bāzes ceļu. Sintakse ir adrese/ceļš. Pēc "
3194 "noklusējuma serveris klausīsies uz jebkuru lokālo IP adresi. Norādiet IP "
3195 "adresi (piem., ::1 vai 127.0.0.1) vai resursdatora nosaukumu (piem. "
3196 "localhost), lai ierobežotu tās uz specifisku tīkla saskarni."
3198 #: src/libvlc-module.c:821
3199 msgid "HTTP server port"
3200 msgstr "HTTP servera ports"
3202 #: src/libvlc-module.c:823
3203 msgid ""
3204 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3205 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3206 "by the operating system."
3207 msgstr ""
3208 "HTTP serveris klausīsies uz šo TCP portu. Standarta HTTP porta numurs ir 80. "
3209 "Taču porta numuru zemāku par 1025 piešķiršana parasti tiek ierobežota no "
3210 "operētājsistēmas."
3212 #: src/libvlc-module.c:828
3213 msgid "HTTPS server port"
3214 msgstr "HTTPS servera ports"
3216 #: src/libvlc-module.c:830
3217 msgid ""
3218 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3219 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3220 "restricted by the operating system."
3221 msgstr ""
3222 "HTTPS serveris klausīsies uz šo TCP portu. Standarta HTTPS porta numurs ir "
3223 "443. Taču porta numuru zemāku par 1025 piešķiršana parasti tiek ierobežota "
3224 "no operētājsistēmas."
3226 #: src/libvlc-module.c:835
3227 msgid "RTSP server port"
3228 msgstr "RTSP servera ports"
3230 #: src/libvlc-module.c:837
3231 msgid ""
3232 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3233 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3234 "by the operating system."
3235 msgstr ""
3236 "RTSP serveris klausīsies uz šo TCP portu. Standarta RTSP porta numurs ir "
3237 "554. Taču porta numuru zemāku par 1025 piešķiršana parasti tiek ierobežota "
3238 "no operētājsistēmas."
3240 #: src/libvlc-module.c:842
3241 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3242 msgstr "HTTP/TLS servera sertifikāts"
3244 #: src/libvlc-module.c:844
3245 msgid ""
3246 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3247 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3248 msgstr ""
3249 "Šī X.509 sertifikāta datne (PEM formātā) tiek lietota priekš servera puses "
3250 "TLS. Uz OS X šī virkne tiek lietota kā iezīme, lai meklētu sertifikātu iekš "
3251 "keychain."
3253 #: src/libvlc-module.c:847
3254 msgid "HTTP/TLS server private key"
3255 msgstr "HTTP/TLS servera privātā atslēga"
3257 #: src/libvlc-module.c:849
3258 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3259 msgstr ""
3260 "Šī privātās atslēgas datne (PEM formātā) tiek lietota priekš servera puses "
3261 "TLS."
3263 #: src/libvlc-module.c:851
3264 msgid "SOCKS server"
3265 msgstr "SOCKS serveris"
3267 #: src/libvlc-module.c:853
3268 msgid ""
3269 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3270 "used for all TCP connections"
3271 msgstr ""
3272 "SOCKS starpniekserveris, kuru lietot. Šim vajag būt formā adrese:ports. Tas "
3273 "tiks lietots visiem TCP savienojumiem"
3275 #: src/libvlc-module.c:856
3276 msgid "SOCKS user name"
3277 msgstr "SOCKS lietotāja vārds"
3279 #: src/libvlc-module.c:858
3280 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3281 msgstr ""
3282 "Lietotāja vārds, kurš tiks lietots priekš savienojuma pie SOCKS "
3283 "starpniekservera."
3285 #: src/libvlc-module.c:860
3286 msgid "SOCKS password"
3287 msgstr "SOCKS parole"
3289 #: src/libvlc-module.c:862
3290 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3291 msgstr ""
3292 "Parole, kura tiks lietota priekš savienojuma pie SOCKS starpniekservera."
3294 #: src/libvlc-module.c:864
3295 msgid "Title metadata"
3296 msgstr "Virsraksta metadati"
3298 #: src/libvlc-module.c:866
3299 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3300 msgstr "Atļauj jums norādīt \"virsraksta\" metadatus ievadei."
3302 #: src/libvlc-module.c:868
3303 msgid "Author metadata"
3304 msgstr "Autora metadati"
3306 #: src/libvlc-module.c:870
3307 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3308 msgstr "Atļauj jums norādīt \"autora\" metadatus ievadei."
3310 #: src/libvlc-module.c:872
3311 msgid "Artist metadata"
3312 msgstr "Izpildītāja metadati"
3314 #: src/libvlc-module.c:874
3315 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3316 msgstr "Atļauj jums norādīt \"izpildītāja\" metadatus ievadei."
3318 #: src/libvlc-module.c:876
3319 msgid "Genre metadata"
3320 msgstr "Žanra metadati"
3322 #: src/libvlc-module.c:878
3323 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3324 msgstr "Atļauj jums norādīt \"žanra\" metadatus ievadei."
3326 #: src/libvlc-module.c:880
3327 msgid "Copyright metadata"
3328 msgstr "Autortiesību metadati"
3330 #: src/libvlc-module.c:882
3331 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3332 msgstr "Atļauj jums norādīt \"autortiesību\" metadatus ievadei."
3334 #: src/libvlc-module.c:884
3335 msgid "Description metadata"
3336 msgstr "Apraksta metadati"
3338 #: src/libvlc-module.c:886
3339 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3340 msgstr "Atļauj jums norādīt \"apraksta\" metadatus ievadei."
3342 #: src/libvlc-module.c:888
3343 msgid "Date metadata"
3344 msgstr "Datuma metadati"
3346 #: src/libvlc-module.c:890
3347 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3348 msgstr "Atļauj jums norādīt \"datuma\" metadatus ievadei."
3350 #: src/libvlc-module.c:892
3351 msgid "URL metadata"
3352 msgstr "URL metadati"
3354 #: src/libvlc-module.c:894
3355 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3356 msgstr "Atļauj jums norādīt \"url\" metadatus ievadei."
3358 #: src/libvlc-module.c:898
3359 msgid ""
3360 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3361 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3362 "can break playback of all your streams."
3363 msgstr ""
3364 "Šī opcija var tikt lietota, lai izmainītu veidu, kādā VLC atlasa savus "
3365 "kodekus (atspiešanas metodes). Tikai pieredzējušiem lietotājiem vajadzētu "
3366 "izmainīt šo opciju, jo tā var salauzt visu jūsu straumju atskaņošanu."
3368 #: src/libvlc-module.c:902
3369 msgid "Preferred decoders list"
3370 msgstr "Vēlamo atkodētāju saraksts"
3372 #: src/libvlc-module.c:904
3373 msgid ""
3374 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3375 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3376 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3377 msgstr ""
3378 "Saraksts ar kodekiem, kurus VLC lietos prioritāri. Piemēram, 'dummy,a52' "
3379 "mēģinās lietot dummy un a52 kodekus pirms mēģinās citus. Tikai "
3380 "pieredzējušiem lietotājiem vajadzētu izmainīt šo opciju, jo tā var salauzt "
3381 "visu jūsu straumju atskaņošanu."
3383 #: src/libvlc-module.c:909
3384 msgid "Preferred encoders list"
3385 msgstr "Vēlamo iekodētāju saraksts"
3387 #: src/libvlc-module.c:911
3388 msgid ""
3389 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3390 msgstr ""
3391 "Šis atļauj jums atlasīt iekodētāju sarakstu, kurus VLC lietos prioritāri."
3393 #: src/libvlc-module.c:920
3394 msgid ""
3395 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3396 "subsystem."
3397 msgstr ""
3398 "Šīs opcijas atļauj jums uzstādīt noklusētās globālās opcijas straumes "
3399 "izvades apakšsistēmai."
3401 #: src/libvlc-module.c:923
3402 msgid "Default stream output chain"
3403 msgstr "Noklusētā straumes izvades ķēde"
3405 #: src/libvlc-module.c:925
3406 msgid ""
3407 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3408 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3409 "all streams."
3410 msgstr ""
3411 "Jūs varat ievadīt šeit noklusēto straumes izvades ķēdi. Atsaukties uz "
3412 "dokumentāciju, lai uzzinātu, kā būvēt šādas ķēdes. Brīdinājums: šī ķēde tiks "
3413 "ieslēgta priekš visām straumēm."
3415 #: src/libvlc-module.c:929
3416 msgid "Enable streaming of all ES"
3417 msgstr "Ieslēgt visu ES straumēšanu"
3419 #: src/libvlc-module.c:931
3420 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3421 msgstr "Straumēt visas elementārās straumes (video, audio and subtitrus)"
3423 #: src/libvlc-module.c:933
3424 msgid "Display while streaming"
3425 msgstr "Attēlot, kamēr straumējas"
3427 #: src/libvlc-module.c:935
3428 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3429 msgstr "Atskaņot straumi lokāli, kamēr to straumē."
3431 #: src/libvlc-module.c:937
3432 msgid "Enable video stream output"
3433 msgstr "Ieslēgt video straumes izvadi"
3435 #: src/libvlc-module.c:939
3436 msgid ""
3437 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3438 "facility when this last one is enabled."
3439 msgstr ""
3440 "Izvēlieties, vai video straumēm vajadzētu būt novirzītām uz straumes izvades "
3441 "iekārtu, kad šī pēdējā viena ir ieslēgta."
3443 #: src/libvlc-module.c:942
3444 msgid "Enable audio stream output"
3445 msgstr "Ieslēgt audio straumes izvadi"
3447 #: src/libvlc-module.c:944
3448 msgid ""
3449 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3450 "facility when this last one is enabled."
3451 msgstr ""
3452 "Izvēlieties, vai audio straumēm vajadzētu būt novirzītām uz straumes izvades "
3453 "iekārtu, kad šī pēdējā viena ir ieslēgta."
3455 #: src/libvlc-module.c:947
3456 msgid "Enable SPU stream output"
3457 msgstr "Ieslēgt SPU straumes izvadi"
3459 #: src/libvlc-module.c:949
3460 msgid ""
3461 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3462 "facility when this last one is enabled."
3463 msgstr ""
3464 "Izvēlieties, vai SPU straumēm vajadzētu būt novirzītām uz straumes izvades "
3465 "iekārtu, kad šī pēdējā viena ir ieslēgta."
3467 #: src/libvlc-module.c:952
3468 msgid "Keep stream output open"
3469 msgstr "Paturēt straumes izvadi atvērtu"
3471 #: src/libvlc-module.c:954
3472 msgid ""
3473 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3474 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3475 "specified)"
3476 msgstr ""
3477 "Šis atļauj jums paturēt unikālu straumes izvades instanci pāri vairākiem "
3478 "atskaņošanas saraksta vienumiem (automātiski ievietot gatavošanas straumes "
3479 "izvadi, ja nav norādīts)"
3481 #: src/libvlc-module.c:958
3482 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3483 msgstr "Straumes izvades multipleksora kešošana (ms)"
3485 #: src/libvlc-module.c:960
3486 msgid ""
3487 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3488 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3489 msgstr ""
3490 "Šis atļauj jums konfigurēt sākotnējo kešošanas daudzumu straumes izvades "
3491 "multipleksoram. Šai vērtībai vajadzētu būt uzstādītai milisekundēs."
3493 #: src/libvlc-module.c:963
3494 msgid "Preferred packetizer list"
3495 msgstr "Vēlamo paketizētāju saraksts"
3497 #: src/libvlc-module.c:965
3498 msgid ""
3499 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3500 msgstr "Šis ļauj jums atlasīt secību, kurā VLC izvēlēsies tā paketizētājus."
3502 #: src/libvlc-module.c:968
3503 msgid "Mux module"
3504 msgstr "Multipleksēšanas modulis"
3506 #: src/libvlc-module.c:970
3507 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3508 msgstr ""
3509 "Šis ir mantojuma ieraksts, lai ļautu jums konfigurēt multipleksēšanas moduļus"
3511 #: src/libvlc-module.c:972
3512 msgid "Access output module"
3513 msgstr "Piekļuves izvades modulis"
3515 #: src/libvlc-module.c:974
3516 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3517 msgstr ""
3518 "Šis ir mantojuma ieraksts, lai ļautu jums konfigurēt piekļuves izvades "
3519 "moduļus"
3521 #: src/libvlc-module.c:977
3522 msgid ""
3523 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3524 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3525 msgstr ""
3526 "Ja šī opcija ir ieslēgta, plūsma uz SAP multiraides adresi tiks kontrolēta. "
3527 "Šis ir vajadzīgs, ja jūs vēlaties veikt paziņojumus uz MBone."
3529 #: src/libvlc-module.c:981
3530 msgid "SAP announcement interval"
3531 msgstr "SAP paziņojuma intervāls"
3533 #: src/libvlc-module.c:983
3534 msgid ""
3535 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3536 "between SAP announcements."
3537 msgstr ""
3538 "Kad SAP plūsmas kontrole ir izslēgta, šis ļauj jums uzstādīt fiksētu "
3539 "intervālu starp SAP paziņojumiem."
3541 #: src/libvlc-module.c:992
3542 msgid ""
3543 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3544 "you really know what you are doing."
3545 msgstr ""
3546 "Šīs opcijas atļauj jums atlasīt noklusētos moduļus. Lieciet šīs mierā, ja "
3547 "vien jūs tiešām zināt, ko jūs darāt."
3549 #: src/libvlc-module.c:995
3550 msgid "Access module"
3551 msgstr "Piekļuves modulis"
3553 #: src/libvlc-module.c:997
3554 msgid ""
3555 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3556 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3557 "option unless you really know what you are doing."
3558 msgstr ""
3559 "Šis atļauj jums piespiest piekļuves moduli. Jūs varat lietot to, ja pareiza "
3560 "piekļuve nav automātiski noteikta. Jums nevajadzētu uzstātīt šo kā globālo "
3561 "opciju, ja vien jūs tiešām zināt, ko jūs darāt."
3563 #: src/libvlc-module.c:1001
3564 msgid "Stream filter module"
3565 msgstr "Straumes filtra modulis"
3567 #: src/libvlc-module.c:1003
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3570 msgstr ""
3571 "Straumes filtri tiek lietoti, lai izmainītu straumi, kura tiek nolasīta."
3573 #: src/libvlc-module.c:1005
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Demux filter module"
3576 msgstr "Straumes filtra modulis"
3578 #: src/libvlc-module.c:1007
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3581 msgstr ""
3582 "Straumes filtri tiek lietoti, lai izmainītu straumi, kura tiek nolasīta."
3584 #: src/libvlc-module.c:1009
3585 msgid "Demux module"
3586 msgstr "Demultipleksēšanas modulis"
3588 #: src/libvlc-module.c:1011
3589 msgid ""
3590 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3591 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3592 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3593 "you really know what you are doing."
3594 msgstr ""
3595 "Atblīvētāji tiek lietoti, lai atdalītu \"elementārās\" straumes (kā audio un "
3596 "video straumes). Jūs varat lietot to, ja pareizs demultipleksors nav "
3597 "noteikts automātiski. Jums nevajadzētu uzstātīt šo kā globālo opciju, ja "
3598 "vien jūs tiešām zināt, ko jūs darāt."
3600 #: src/libvlc-module.c:1016
3601 msgid "VoD server module"
3602 msgstr "Video pēc pieprasījuma servera modulis"
3604 #: src/libvlc-module.c:1018
3605 #, fuzzy
3606 msgid ""
3607 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3608 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3609 msgstr ""
3610 "Jūs varat atlasīt, kuru video pēc pieprasījuma (VoD) servera moduli jūs "
3611 "vēlaties lietot. Uzstādiet šo uz `vod_rtsp' , lai pārslēgtu atpakaļ uz veco, "
3612 "mantojuma moduli."
3614 #: src/libvlc-module.c:1021
3615 msgid "Allow real-time priority"
3616 msgstr "Atļaut reāl-laika prioritāti"
3618 #: src/libvlc-module.c:1023
3619 msgid ""
3620 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3621 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3622 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3623 "only activate this if you know what you're doing."
3624 msgstr ""
3625 "Palaižot VLC reāl-laika prioritātē, atļaus daudz vairāk precīzu plānošanu un "
3626 "labāk dos ražīgumu, īpaši kad straumē saturu. Taču tas var aizslēgt visu "
3627 "jūsu mašīnu, vai padarīt to ļoti, ļoti lēnu. Jums vajadzētu aktivizēt šo "
3628 "tikai, ja jūs zināt, ko jūs darāt."
3630 #: src/libvlc-module.c:1029
3631 msgid "Adjust VLC priority"
3632 msgstr "Pielāgot VLC prioritātes"
3634 #: src/libvlc-module.c:1031
3635 msgid ""
3636 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3637 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3638 "VLC instances."
3639 msgstr ""
3640 "Šī opcija pievieno nobīdi (pozitīvu vai negatīvu) pie VLC noklusētajām "
3641 "prioritātēm. Jūs varat lietot to, lai noskaņotu VLC prioritāti pret citām "
3642 "programmām, vai pret citām VLC instancēm."
3644 #: src/libvlc-module.c:1036
3645 msgid ""
3646 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3647 msgstr ""
3648 "Šī opcija ir noderīga, ja jūs vēlaties mazināt latentumu, kad nolasa straumi"
3650 #: src/libvlc-module.c:1039
3651 msgid "VLM configuration file"
3652 msgstr "VLM konfigurācijas datne"
3654 #: src/libvlc-module.c:1041
3655 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3656 msgstr "Nolasīt VLM konfigurācijas datni, tiklīdz VLM ir sākts."
3658 #: src/libvlc-module.c:1043
3659 msgid "Use a plugins cache"
3660 msgstr "Lietot spraudņu kešatmiņu"
3662 #: src/libvlc-module.c:1045
3663 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3664 msgstr "Lietot spraudņu kešu, kurš ievērojami uzlabos VLC palaišanas laiku."
3666 #: src/libvlc-module.c:1047
3667 msgid "Scan for new plugins"
3668 msgstr ""
3670 #: src/libvlc-module.c:1049
3671 msgid ""
3672 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3673 "startup time of VLC."
3674 msgstr ""
3676 #: src/libvlc-module.c:1052
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Preferred keystore list"
3679 msgstr "Vēlamo paketizētāju saraksts"
3681 #: src/libvlc-module.c:1054
3682 #, fuzzy
3683 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3684 msgstr ""
3685 "Šis atļauj jums atlasīt iekodētāju sarakstu, kurus VLC lietos prioritāri."
3687 #: src/libvlc-module.c:1056
3688 msgid "Locally collect statistics"
3689 msgstr "Vākt statistiku lokāli"
3691 #: src/libvlc-module.c:1058
3692 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3693 msgstr "Vākt dažādu lokālo statistiku par atskaņoto mediju."
3695 #: src/libvlc-module.c:1060
3696 msgid "Run as daemon process"
3697 msgstr "Palaist kā dēmona procesu"
3699 #: src/libvlc-module.c:1062
3700 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3701 msgstr "Palaiž VLC kā fona dēmona procesu."
3703 #: src/libvlc-module.c:1064
3704 msgid "Write process id to file"
3705 msgstr "Rakstīt procesa id datnē"
3707 #: src/libvlc-module.c:1066
3708 msgid "Writes process id into specified file."
3709 msgstr "Raksta procesa id iekš norādītas datnes."
3711 #: src/libvlc-module.c:1068
3712 msgid "Allow only one running instance"
3713 msgstr "Atļaut tikai vienu palaistu instanci"
3715 #: src/libvlc-module.c:1070
3716 msgid ""
3717 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3718 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3719 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3720 "This option will allow you to play the file with the already running "
3721 "instance or enqueue it."
3722 msgstr ""
3723 "Atļaut tikai vienu palaistu VLC instanci var dažreiz būt noderīgi, piemēram, "
3724 "ja jūs sasaistījāt VLC ar kaut kādiem mediju tipiem un jūs nevēlaties, lai "
3725 "jauna VLC instance tiktu atvērta katru reizi, kad jūs atverat datni jūsu "
3726 "datņu pārvaldniekā. Šī opcija atļaus jums atskaņot datni ar jau palaisto "
3727 "instanci vai ierindot to."
3729 #: src/libvlc-module.c:1076
3730 msgid "VLC is started from file association"
3731 msgstr "VLC ir palaists no datnes asociācijas"
3733 #: src/libvlc-module.c:1078
3734 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3735 msgstr "Pateikt VLC, ka tas tika palaists dēļ datnes asociācijas iekš OS"
3737 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3738 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3739 msgstr "Lietot tikai vienu instanci, kad sākts no datņu pārvaldnieka"
3741 #: src/libvlc-module.c:1083
3742 msgid "Increase the priority of the process"
3743 msgstr "Palielināt procesa prioritāti"
3745 #: src/libvlc-module.c:1085
3746 msgid ""
3747 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3748 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3749 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3750 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3751 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3752 "machine."
3753 msgstr ""
3754 "Procesa prioritātes palielināšana ļoti iespējams uzlabos jūsu atskaņošanas "
3755 "pieredzi, jo tā atļauj VLC netikt traucētam no citām lietotnēm, kuras citādi "
3756 "varētu aizņemt pārāk daudz procesora laika. Taču esiet konsultēts, ka "
3757 "noteiktos apstākļos (kļūdās) VLC varētu aizņemt visu procesora laiku un "
3758 "padarīt visu sistēmu nereaģējošu, kas varētu pieprasīt jūsu mašīnas "
3759 "atsāknēšanu."
3761 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3762 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3763 msgstr "Ierindot vienumus iekšā atskaņošanas sarakstā vienas instances režīmā"
3765 #: src/libvlc-module.c:1095
3766 msgid ""
3767 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3768 "playing current item."
3769 msgstr ""
3770 "Kad lieto tikai vienas instances opciju, ierindot vienumus atskaņošanas "
3771 "sarakstā un paturēt pašreizējā vienuma atskaņošanu."
3773 #: src/libvlc-module.c:1098
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Expose media player via D-Bus"
3776 msgstr "VLC mediju atskaņotāja atjauninājumi"
3778 #: src/libvlc-module.c:1099
3779 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3780 msgstr ""
3782 #: src/libvlc-module.c:1108
3783 msgid ""
3784 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3785 "overridden in the playlist dialog box."
3786 msgstr ""
3787 "Šīs opcijas definē atskaņošanas saraksta rīcību. Dažas no tām var tikt "
3788 "pārrakstītas atskaņošanas saraksta dialoglodziņa kastē."
3790 #: src/libvlc-module.c:1111
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Automatically preparse items"
3793 msgstr "Automātiski sintaktiski priekšanalizēt datnes"
3795 #: src/libvlc-module.c:1113
3796 #, fuzzy
3797 msgid ""
3798 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3799 "metadata)."
3800 msgstr ""
3801 "Automātiski sintaktiski priekšanalizēt atskaņošanas sarakstam pievienotās "
3802 "datnes (lai izgūtu kaut kādus metadatus)."
3804 #: src/libvlc-module.c:1116
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Preparsing timeout"
3807 msgstr "RTSP sesijas noilgums (s)"
3809 #: src/libvlc-module.c:1118
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3812 msgstr "Kešošanas vērtība kamerām un mikrofoniem, milisekundēs."
3814 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3815 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3816 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3817 msgid "Allow metadata network access"
3818 msgstr "Atļaut metadatu tīkla piekļuvi"
3820 #: src/libvlc-module.c:1125
3821 msgid "Collapse"
3822 msgstr "Sakļaut"
3824 #: src/libvlc-module.c:1125
3825 msgid "Expand"
3826 msgstr "Izvērst"
3828 #: src/libvlc-module.c:1127
3829 msgid "Subdirectory behavior"
3830 msgstr "Datņu apakškataloga uzvedība"
3832 #: src/libvlc-module.c:1129
3833 msgid ""
3834 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3835 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3836 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3837 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3838 msgstr ""
3839 "Atlasiet, vai datņu apakškatalogiem vajag tikt izplestiem.\n"
3840 "neviens: datņu apakškatalogi neparādās atskaņošanas sarakstā.\n"
3841 "savilkt: datņu apakškatalogi parādās, bet tiek izplesti pie pirmās "
3842 "atskaņošanas.\n"
3843 "izplest: visi datņu apakškatalogi tiek izplesti.\n"
3845 #: src/libvlc-module.c:1134
3846 msgid "Ignored extensions"
3847 msgstr "Ignorētie paplašinājumi"
3849 #: src/libvlc-module.c:1136
3850 msgid ""
3851 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3852 "directory.\n"
3853 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3854 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3855 msgstr ""
3856 "Datnes ar šiem paplašinājumiem netiks pievienotas pie atskaņošanas saraksta, "
3857 "kad atvērs datņu katalogu.\n"
3858 "Šis ir noderīgi, ja jūs pievienojat datņu katalogus, kuri satur, piemēram, "
3859 "atskaņošanas saraksta datnes. Lietojiet komatu atdalītu sarakstu ar "
3860 "paplašinājumiem."
3862 #: src/libvlc-module.c:1141
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Show hidden files"
3865 msgstr "Parādīt detaļas"
3867 #: src/libvlc-module.c:1143
3868 msgid "Ignore files starting with '.'"
3869 msgstr ""
3871 #: src/libvlc-module.c:1145
3872 msgid "Services discovery modules"
3873 msgstr "Pakalpojumu atklāšanas moduļi"
3875 #: src/libvlc-module.c:1147
3876 msgid ""
3877 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3878 "Typical value is \"sap\"."
3879 msgstr ""
3880 "Norāda pakalpojumu atklāšanas moduļus, kurus priekšielādēt, atdalītus ar "
3881 "koliem. Tipiskā vērtība ir \"sap\"."
3883 #: src/libvlc-module.c:1150
3884 msgid "Play files randomly forever"
3885 msgstr "Atskaņot datnes nejauši vienmēr"
3887 #: src/libvlc-module.c:1152
3888 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3889 msgstr "VLC nejauši atskaņos datnes atskaņošanas sarakstā līdz pārtraukts."
3891 #: src/libvlc-module.c:1154
3892 msgid "Repeat all"
3893 msgstr "Atkārtot visu"
3895 #: src/libvlc-module.c:1156
3896 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3897 msgstr "VLC turpinās atskaņot atskaņošanas sarakstu uz neierobežotu laiku."
3899 #: src/libvlc-module.c:1158
3900 msgid "Repeat current item"
3901 msgstr "Atkārtot pašreizējo vienumu"
3903 #: src/libvlc-module.c:1160
3904 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3905 msgstr "VLC turpinās atskaņot pašreizējo atskaņošanas saraksta vienumu."
3907 #: src/libvlc-module.c:1162
3908 msgid "Play and stop"
3909 msgstr "Atskaņot un apstādināt"
3911 #: src/libvlc-module.c:1164
3912 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3913 msgstr ""
3914 "Apturēt atskaņošanas sarakstu pēc katra atskaņota atskaņošanas saraksta "
3915 "vienuma."
3917 #: src/libvlc-module.c:1166
3918 msgid "Play and exit"
3919 msgstr "Atskaņot un iziet"
3921 #: src/libvlc-module.c:1168
3922 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3923 msgstr "Iziet, ja vairs nav vienumu atskaņošanas sarakstā."
3925 #: src/libvlc-module.c:1170
3926 msgid "Play and pause"
3927 msgstr "Atskaņot un pauzēt"
3929 #: src/libvlc-module.c:1172
3930 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3931 msgstr "Pauzēt katru vienumu atskaņošanas sarakstā uz pēdējā kadra."
3933 #: src/libvlc-module.c:1174
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Start paused"
3936 msgstr "Sākuma laiks"
3938 #: src/libvlc-module.c:1176
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3941 msgstr "Pauzēt katru vienumu atskaņošanas sarakstā uz pēdējā kadra."
3943 #: src/libvlc-module.c:1178
3944 msgid "Auto start"
3945 msgstr "Automātiskā palaišana"
3947 #: src/libvlc-module.c:1179
3948 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3949 msgstr ""
3950 "Automātiski sākt atskaņot atskaņošanas saraksta saturu, kad tas ir ielādēts."
3952 #: src/libvlc-module.c:1182
3953 msgid "Pause on audio communication"
3954 msgstr "Pauzēt uz audio komunicēšanas"
3956 #: src/libvlc-module.c:1184
3957 msgid ""
3958 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3959 "automatically."
3960 msgstr ""
3961 "Ja ir noteikta gaidoša audio komunikācija, atskaņošana tiks pauzēta "
3962 "automātiski."
3964 #: src/libvlc-module.c:1187
3965 msgid "Use media library"
3966 msgstr "Lietot mediju bibliotēku"
3968 #: src/libvlc-module.c:1189
3969 msgid ""
3970 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3971 "VLC."
3972 msgstr ""
3973 "Mediju bibliotēka tiek automātiski saglabāta un pārlādēta katru reizi, kad "
3974 "jūs sākat VLC."
3976 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3977 msgid "Display playlist tree"
3978 msgstr "Attēlot atskaņošanas saraksta koku"
3980 #: src/libvlc-module.c:1194
3981 msgid ""
3982 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3983 "directory."
3984 msgstr ""
3985 "Atskaņošanas saraksts var lietot koku, lai kategorizētu dažus vienumus, kā "
3986 "datņu kataloga saturu."
3988 #: src/libvlc-module.c:1203
3989 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3990 msgstr ""
3991 "Šie iestatījumi ir globālie VLC taustiņu saistījumi, zināmi kā \"karstie "
3992 "taustiņi\"."
3994 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3995 msgid "Ignore"
3996 msgstr "Ignorēt"
3998 #: src/libvlc-module.c:1208
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Volume control"
4001 msgstr "Skaļuma kontrole"
4003 #: src/libvlc-module.c:1209
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Position control"
4006 msgstr "Novietojuma kontrole"
4008 #: src/libvlc-module.c:1209
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Position control reversed"
4011 msgstr "Novietojuma kontrole"
4013 #: src/libvlc-module.c:1212
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
4016 msgstr "Peles riteņa augšā-lejā ass kontrole"
4018 #: src/libvlc-module.c:1214
4019 #, fuzzy
4020 msgid ""
4021 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
4022 "ignored."
4023 msgstr ""
4024 "Peles riteņa augšā-lejā (vertikālā) ass var kontrolēt skaļumu, pozīcija vai "
4025 "peles riteņa notikums var tikt ignorēts"
4027 #: src/libvlc-module.c:1216
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
4030 msgstr "Peles riteņa augšā-lejā ass kontrole"
4032 #: src/libvlc-module.c:1218
4033 #, fuzzy
4034 msgid ""
4035 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
4036 "be ignored."
4037 msgstr ""
4038 "Peles riteņa augšā-lejā (vertikālā) ass var kontrolēt skaļumu, pozīcija vai "
4039 "peles riteņa notikums var tikt ignorēts"
4041 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
4042 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
4043 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
4044 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4045 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
4046 msgid "Fullscreen"
4047 msgstr "Pilnekrāna"
4049 #: src/libvlc-module.c:1221
4050 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4051 msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, kuru lietot, lai mainītu pilnekrāna stāvoki."
4053 #: src/libvlc-module.c:1222
4054 msgid "Exit fullscreen"
4055 msgstr "Iziet no pilnekrāna"
4057 #: src/libvlc-module.c:1223
4058 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4059 msgstr ""
4060 "Atlasiet karsto taustiņu, kuru lietot, lai izietu no pilnekrāna stāvokļa."
4062 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
4063 msgid "Play/Pause"
4064 msgstr "Atskaņot/pauzēt"
4066 #: src/libvlc-module.c:1225
4067 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4068 msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, kuru lietot, lai mainītu pauzēto stāvoki."
4070 #: src/libvlc-module.c:1226
4071 msgid "Pause only"
4072 msgstr "Tikai pauzēt"
4074 #: src/libvlc-module.c:1227
4075 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4076 msgstr "Izvēlieties karsto taustiņu, kuru lietot, lai pauzētu."
4078 #: src/libvlc-module.c:1228
4079 msgid "Play only"
4080 msgstr "Tikai atskaņot"
4082 #: src/libvlc-module.c:1229
4083 msgid "Select the hotkey to use to play."
4084 msgstr "Izvēlieties karsto taustiņu, kuru lietot, lai atskaņotu."
4086 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
4087 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4088 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4089 msgid "Faster"
4090 msgstr "Ātrāk"
4092 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
4093 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4094 msgstr ""
4095 "Atlasiet karsto taustiņu, kuru lietot priekš ātras atskaņošanas uz priekšu."
4097 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4098 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4099 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4100 msgid "Slower"
4101 msgstr "Lēnāk"
4103 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
4104 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4105 msgstr ""
4106 "Atlasiet karsto taustiņu, kuru lietot priekš lēnas kustības atskaņošanas."
4108 #: src/libvlc-module.c:1234
4109 msgid "Normal rate"
4110 msgstr "Normāls ātrums"
4112 #: src/libvlc-module.c:1235
4113 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4114 msgstr ""
4115 "Atlasiet karsto taustiņu, lai iestatītu atskaņošanas ātrumu atpakaļ uz "
4116 "normālu."
4118 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:875
4119 msgid "Faster (fine)"
4120 msgstr "Ātrāk (smalki)"
4122 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:883
4123 msgid "Slower (fine)"
4124 msgstr "Lēnāk (smalki)"
4126 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
4127 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4128 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4129 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4130 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4131 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4132 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4133 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4134 msgid "Next"
4135 msgstr "Nākošais"
4137 #: src/libvlc-module.c:1241
4138 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4139 msgstr ""
4140 "Atlasiet karsto taustiņu, kuru lietot, lai atskaņošanas sarakstā izlaistu uz "
4141 "nākošo vienumu"
4143 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4144 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4145 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4146 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4147 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4148 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4149 msgid "Previous"
4150 msgstr "Iepriekšējais"
4152 #: src/libvlc-module.c:1243
4153 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4154 msgstr ""
4155 "Atlasiet karsto taustiņu, kuru lietot, lai atskaņošanas sarakstā izlaistu uz "
4156 "iepriekšējo vienumu"
4158 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4159 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4160 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4161 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4162 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4163 msgid "Stop"
4164 msgstr "Apturēt"
4166 #: src/libvlc-module.c:1245
4167 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4168 msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai pārtrauktu atskaņošanu. "
4170 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4171 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4172 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4173 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4174 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4175 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4176 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4177 msgid "Position"
4178 msgstr "Novietojums"
4180 #: src/libvlc-module.c:1247
4181 msgid "Select the hotkey to display the position."
4182 msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai attēlotu novietojumu."
4184 #: src/libvlc-module.c:1249
4185 msgid "Very short backwards jump"
4186 msgstr "Ļoti īss atpakaļgaitas lēciens"
4188 #: src/libvlc-module.c:1251
4189 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4190 msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai veiktu ļoti īsu lēcienu atpakaļ."
4192 #: src/libvlc-module.c:1252
4193 msgid "Short backwards jump"
4194 msgstr "Īss atpakaļgaitas lēciens"
4196 #: src/libvlc-module.c:1254
4197 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4198 msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai veiktu īsu lēcienu atpakaļ."
4200 #: src/libvlc-module.c:1255
4201 msgid "Medium backwards jump"
4202 msgstr "Vidējs atpakaļgaitas lēciens"
4204 #: src/libvlc-module.c:1257
4205 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4206 msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai veiktu vidēju lēcienu atpakaļ."
4208 #: src/libvlc-module.c:1258
4209 msgid "Long backwards jump"
4210 msgstr "Garš atpakaļgaitas lēciens"
4212 #: src/libvlc-module.c:1260
4213 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4214 msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai veiktu garu lēcienu atpakaļ."
4216 #: src/libvlc-module.c:1262
4217 msgid "Very short forward jump"
4218 msgstr "Ļoti īss lēciens uz priekšu"
4220 #: src/libvlc-module.c:1264
4221 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4222 msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai veiktu ļoti īsu lēcienu uz priekšu."
4224 #: src/libvlc-module.c:1265
4225 msgid "Short forward jump"
4226 msgstr "Īss lēciens uz priekšu"
4228 #: src/libvlc-module.c:1267
4229 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4230 msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai veiktu īsu lēcienu uz priekšu."
4232 #: src/libvlc-module.c:1268
4233 msgid "Medium forward jump"
4234 msgstr "Vidējs lēciens uz priekšu"
4236 #: src/libvlc-module.c:1270
4237 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4238 msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai veiktu vidēju lēcienu uz priekšu."
4240 #: src/libvlc-module.c:1271
4241 msgid "Long forward jump"
4242 msgstr "Garš lēciens uz priekšu"
4244 #: src/libvlc-module.c:1273
4245 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4246 msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai veiktu garu lēcienu uz priekšu."
4248 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4249 msgid "Next frame"
4250 msgstr "Nākošais kadrs"
4252 #: src/libvlc-module.c:1276
4253 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4254 msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai tiktu uz nākošo video kadru."
4256 #: src/libvlc-module.c:1278
4257 msgid "Very short jump length"
4258 msgstr "Ļoti īss lēciena garums"
4260 #: src/libvlc-module.c:1279
4261 msgid "Very short jump length, in seconds."
4262 msgstr "Ļoti īss lēciena garums, sekundēs."
4264 #: src/libvlc-module.c:1280
4265 msgid "Short jump length"
4266 msgstr "Īss leciena garums"
4268 #: src/libvlc-module.c:1281
4269 msgid "Short jump length, in seconds."
4270 msgstr "Īss leviena garums, sekundēs."
4272 #: src/libvlc-module.c:1282
4273 msgid "Medium jump length"
4274 msgstr "Vidējs lēciena garums"
4276 #: src/libvlc-module.c:1283
4277 msgid "Medium jump length, in seconds."
4278 msgstr "Vidējs lēciena garums, sekundēs."
4280 #: src/libvlc-module.c:1284
4281 msgid "Long jump length"
4282 msgstr "Garš lēciena garums"
4284 #: src/libvlc-module.c:1285
4285 msgid "Long jump length, in seconds."
4286 msgstr "Garš lēciena garums, sekundēs."
4288 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4289 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4290 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4291 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4292 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4293 msgid "Quit"
4294 msgstr "Iziet"
4296 #: src/libvlc-module.c:1288
4297 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4298 msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai izietu no lietotnes. "
4300 #: src/libvlc-module.c:1289
4301 msgid "Navigate up"
4302 msgstr "Navigācija uz augšu"
4304 #: src/libvlc-module.c:1290
4305 #, fuzzy
4306 msgid ""
4307 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4308 "(pitch)."
4309 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai pārvietotu atlasītāju uz augšu DVD izvēlnēs."
4311 #: src/libvlc-module.c:1291
4312 msgid "Navigate down"
4313 msgstr "Navigācija uz leju"
4315 #: src/libvlc-module.c:1292
4316 #, fuzzy
4317 msgid ""
4318 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4319 "down (pitch)."
4320 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai pārvietotu atlasītāju uz leju DVD izvēlnēs."
4322 #: src/libvlc-module.c:1293
4323 msgid "Navigate left"
4324 msgstr "Navigācija pa kreisi"
4326 #: src/libvlc-module.c:1294
4327 #, fuzzy
4328 msgid ""
4329 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4330 "left (yaw)."
4331 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai pārvietotu atlasītāju pa kreisi DVD izvēlnēs."
4333 #: src/libvlc-module.c:1295
4334 msgid "Navigate right"
4335 msgstr "Navigācija pa labi"
4337 #: src/libvlc-module.c:1296
4338 #, fuzzy
4339 msgid ""
4340 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4341 "right (yaw)."
4342 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai pārvietotu atlasītāju pa labi DVD izvēlnēs."
4344 #: src/libvlc-module.c:1297
4345 msgid "Activate"
4346 msgstr "Aktivizēt"
4348 #: src/libvlc-module.c:1298
4349 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4350 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai aktivizētu atlasīto vienumu DVD izvēlnēs."
4352 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4353 msgid "Go to the DVD menu"
4354 msgstr "Doties uz DVD izvēlni"
4356 #: src/libvlc-module.c:1300
4357 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4358 msgstr "Atlasiet taustiņu, kurš aizvestu jūs uz DVD izvēlni"
4360 #: src/libvlc-module.c:1301
4361 msgid "Select previous DVD title"
4362 msgstr "Atlasīt iepriekšējo DVD virsrakstu"
4364 #: src/libvlc-module.c:1302
4365 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4366 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai no DVD izvēlētos iepriekšējo virsrakstu"
4368 #: src/libvlc-module.c:1303
4369 msgid "Select next DVD title"
4370 msgstr "Atlasīt nākošo DVD virsrakstu"
4372 #: src/libvlc-module.c:1304
4373 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4374 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai no DVD izvēlētos nākošo virsrakstu"
4376 #: src/libvlc-module.c:1305
4377 msgid "Select prev DVD chapter"
4378 msgstr "Atlasīt iepriekšējo DVD nodaļu"
4380 #: src/libvlc-module.c:1306
4381 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4382 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai no DVD izvēlētos iepriekšējo nodaļu"
4384 #: src/libvlc-module.c:1307
4385 msgid "Select next DVD chapter"
4386 msgstr "Atlasīt nākošo DVD nodaļu"
4388 #: src/libvlc-module.c:1308
4389 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4390 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai no DVD izvēlētos nākošo nodaļu"
4392 #: src/libvlc-module.c:1309
4393 msgid "Volume up"
4394 msgstr "Skaļums augšā"
4396 #: src/libvlc-module.c:1310
4397 msgid "Select the key to increase audio volume."
4398 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai palielinātu audio skaļumu."
4400 #: src/libvlc-module.c:1311
4401 msgid "Volume down"
4402 msgstr "Skaļums lejā"
4404 #: src/libvlc-module.c:1312
4405 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4406 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai samazinātu audio skaļumu."
4408 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4409 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4410 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4411 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4412 msgid "Mute"
4413 msgstr "Klusināt"
4415 #: src/libvlc-module.c:1314
4416 msgid "Select the key to mute audio."
4417 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai klusinātu audio."
4419 #: src/libvlc-module.c:1315
4420 msgid "Subtitle delay up"
4421 msgstr "Subtitru aizture augšā"
4423 #: src/libvlc-module.c:1316
4424 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4425 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai palielinātu subtitru aizturi."
4427 #: src/libvlc-module.c:1317
4428 msgid "Subtitle delay down"
4429 msgstr "Subtitru aizture lejā"
4431 #: src/libvlc-module.c:1318
4432 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4433 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai samazinātu subtitru aizturi."
4435 #: src/libvlc-module.c:1319
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Reset subtitles text scale"
4438 msgstr "Teleteksta subtitru atkodētājs"
4440 #: src/libvlc-module.c:1320
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Scale up subtitles text"
4443 msgstr "Ieslēgt subtitrus"
4445 #: src/libvlc-module.c:1321
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Scale down subtitles text"
4448 msgstr "Ieslēgt subtitrus"
4450 #: src/libvlc-module.c:1322
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4453 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai pārvietotu subtitrus augstāk."
4455 #: src/libvlc-module.c:1323
4456 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4457 msgstr "Subtitru sinhronizācija / pievienot audio laikspiedogu grāmatzīmēm"
4459 #: src/libvlc-module.c:1324
4460 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4461 msgstr ""
4462 "Atlasiet taustiņu, lai pievienotu audio laikspiedogu grāmatzīmēm, kad "
4463 "sinhronizē subtitrus."
4465 #: src/libvlc-module.c:1325
4466 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4467 msgstr "Subtitru sinhronizācija / pievienot subtitru grāmatzīmēm"
4469 #: src/libvlc-module.c:1326
4470 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4471 msgstr ""
4472 "Atlasiet taustiņu, lai pievienotu subtitru laikspiedogu grāmatzīmēm, kad "
4473 "sinhronizē subtitrus."
4475 #: src/libvlc-module.c:1327
4476 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4477 msgstr "Subtitru sinhronizācija / sinhronizēt audio un subtitru laikspiedogus"
4479 #: src/libvlc-module.c:1328
4480 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4481 msgstr ""
4482 "Atlasiet taustiņu, lai sinhronizētu grāmatzīmēm pievienotos audio un "
4483 "subtitru laikspiedogus."
4485 #: src/libvlc-module.c:1329
4486 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4487 msgstr "Subtitru sinhronizācija / atiestatīt audio un subtitru sinhronizāciju"
4489 #: src/libvlc-module.c:1330
4490 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4491 msgstr ""
4492 "Atlasiet taustiņu, lai atiestatītu audio un subtitru laikspiedogu "
4493 "sinhronizēšanu."
4495 #: src/libvlc-module.c:1331
4496 msgid "Subtitle position up"
4497 msgstr "Subtitru pozīcija augšā"
4499 #: src/libvlc-module.c:1332
4500 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4501 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai pārvietotu subtitrus augstāk."
4503 #: src/libvlc-module.c:1333
4504 msgid "Subtitle position down"
4505 msgstr "Subtitru pozīcija lejā"
4507 #: src/libvlc-module.c:1334
4508 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4509 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai pārvietotu subtitrus zemāk."
4511 #: src/libvlc-module.c:1335
4512 msgid "Audio delay up"
4513 msgstr "Audio aizture augšup"
4515 #: src/libvlc-module.c:1336
4516 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4517 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai palielinātu audio aizturi."
4519 #: src/libvlc-module.c:1337
4520 msgid "Audio delay down"
4521 msgstr "Audio aizture lejup"
4523 #: src/libvlc-module.c:1338
4524 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4525 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai samazinātu audio aizturi."
4527 #: src/libvlc-module.c:1345
4528 msgid "Play playlist bookmark 1"
4529 msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 1"
4531 #: src/libvlc-module.c:1346
4532 msgid "Play playlist bookmark 2"
4533 msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 2"
4535 #: src/libvlc-module.c:1347
4536 msgid "Play playlist bookmark 3"
4537 msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 3"
4539 #: src/libvlc-module.c:1348
4540 msgid "Play playlist bookmark 4"
4541 msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 4"
4543 #: src/libvlc-module.c:1349
4544 msgid "Play playlist bookmark 5"
4545 msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 5"
4547 #: src/libvlc-module.c:1350
4548 msgid "Play playlist bookmark 6"
4549 msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 6"
4551 #: src/libvlc-module.c:1351
4552 msgid "Play playlist bookmark 7"
4553 msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 7"
4555 #: src/libvlc-module.c:1352
4556 msgid "Play playlist bookmark 8"
4557 msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 8"
4559 #: src/libvlc-module.c:1353
4560 msgid "Play playlist bookmark 9"
4561 msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 9"
4563 #: src/libvlc-module.c:1354
4564 msgid "Play playlist bookmark 10"
4565 msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 10"
4567 #: src/libvlc-module.c:1355
4568 msgid "Select the key to play this bookmark."
4569 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai atskaņotu šo grāmatzīmi."
4571 #: src/libvlc-module.c:1356
4572 msgid "Set playlist bookmark 1"
4573 msgstr "Uzstādīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 1"
4575 #: src/libvlc-module.c:1357
4576 msgid "Set playlist bookmark 2"
4577 msgstr "Uzstādīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 2"
4579 #: src/libvlc-module.c:1358
4580 msgid "Set playlist bookmark 3"
4581 msgstr "Uzstādīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 3"
4583 #: src/libvlc-module.c:1359
4584 msgid "Set playlist bookmark 4"
4585 msgstr "Uzstādīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 4"
4587 #: src/libvlc-module.c:1360
4588 msgid "Set playlist bookmark 5"
4589 msgstr "Uzstādīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 5"
4591 #: src/libvlc-module.c:1361
4592 msgid "Set playlist bookmark 6"
4593 msgstr "Uzstādīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 6"
4595 #: src/libvlc-module.c:1362
4596 msgid "Set playlist bookmark 7"
4597 msgstr "Uzstādīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 7"
4599 #: src/libvlc-module.c:1363
4600 msgid "Set playlist bookmark 8"
4601 msgstr "Uzstādīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 8"
4603 #: src/libvlc-module.c:1364
4604 msgid "Set playlist bookmark 9"
4605 msgstr "Uzstādīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 9"
4607 #: src/libvlc-module.c:1365
4608 msgid "Set playlist bookmark 10"
4609 msgstr "Uzstādīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 10"
4611 #: src/libvlc-module.c:1366
4612 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4613 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai uzstādītu šī atskaņošanas saraksta grāmatzīmi."
4615 #: src/libvlc-module.c:1367
4616 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4617 msgid "Clear the playlist"
4618 msgstr "Notīrīt atskaņošanas sarakstu"
4620 #: src/libvlc-module.c:1368
4621 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4622 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai notīrītu pašreizējo atskaņošanas sarakstu."
4624 #: src/libvlc-module.c:1370
4625 msgid "Playlist bookmark 1"
4626 msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 1"
4628 #: src/libvlc-module.c:1371
4629 msgid "Playlist bookmark 2"
4630 msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 2"
4632 #: src/libvlc-module.c:1372
4633 msgid "Playlist bookmark 3"
4634 msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 3"
4636 #: src/libvlc-module.c:1373
4637 msgid "Playlist bookmark 4"
4638 msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 4"
4640 #: src/libvlc-module.c:1374
4641 msgid "Playlist bookmark 5"
4642 msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 5"
4644 #: src/libvlc-module.c:1375
4645 msgid "Playlist bookmark 6"
4646 msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 6"
4648 #: src/libvlc-module.c:1376
4649 msgid "Playlist bookmark 7"
4650 msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 7"
4652 #: src/libvlc-module.c:1377
4653 msgid "Playlist bookmark 8"
4654 msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 8"
4656 #: src/libvlc-module.c:1378
4657 msgid "Playlist bookmark 9"
4658 msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 9"
4660 #: src/libvlc-module.c:1379
4661 msgid "Playlist bookmark 10"
4662 msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 10"
4664 #: src/libvlc-module.c:1381
4665 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4666 msgstr "Šis atļauj jums definēt atskaņošanas saraksta grāmatzīmes."
4668 #: src/libvlc-module.c:1383
4669 msgid "Cycle audio track"
4670 msgstr "Ciklēt audio celiņu"
4672 #: src/libvlc-module.c:1384
4673 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4674 msgstr "Ciklēt caur pieejamajiem audio celiņiem(valodām)."
4676 #: src/libvlc-module.c:1385
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4679 msgstr "Ciklēt subtitru celiņu"
4681 #: src/libvlc-module.c:1386
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4684 msgstr "Ciklēt caur pieejamajiem subtitru celiņiem."
4686 #: src/libvlc-module.c:1387
4687 msgid "Cycle subtitle track"
4688 msgstr "Ciklēt subtitru celiņu"
4690 #: src/libvlc-module.c:1388
4691 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4692 msgstr "Ciklēt caur pieejamajiem subtitru celiņiem."
4694 #: src/libvlc-module.c:1389
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Toggle subtitles"
4697 msgstr "Teleteksta subtitri"
4699 #: src/libvlc-module.c:1390
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4702 msgstr "Ciklēt subtitru celiņu"
4704 #: src/libvlc-module.c:1391
4705 msgid "Cycle next program Service ID"
4706 msgstr "Ciklēt nākošo programmas Pakalpojuma ID"
4708 #: src/libvlc-module.c:1392
4709 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4710 msgstr "Ciklēt caur pieejamajiem nākošās programmas Pakalpojuma IDiem (SID)."
4712 #: src/libvlc-module.c:1393
4713 msgid "Cycle previous program Service ID"
4714 msgstr "Ciklēt iepriekšējo programmas Pakalpojuma ID"
4716 #: src/libvlc-module.c:1394
4717 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4718 msgstr ""
4719 "Ciklēt caur pieejamajiem iepriekšējās programmas Pakalpojuma IDiem (SID)."
4721 #: src/libvlc-module.c:1395
4722 msgid "Cycle source aspect ratio"
4723 msgstr "Ciklēt avota malu proporcijas"
4725 #: src/libvlc-module.c:1396
4726 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4727 msgstr "Ciklēt caur iepriekšdefinētam sarakstam ar avota malu proporcijām."
4729 #: src/libvlc-module.c:1397
4730 msgid "Cycle video crop"
4731 msgstr "Ciklēt video apcirpšanu"
4733 #: src/libvlc-module.c:1398
4734 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4735 msgstr "Ciklēt caur iepriekšdefinētam sarakstam ar apcirpšanas formātiem."
4737 #: src/libvlc-module.c:1399
4738 msgid "Toggle autoscaling"
4739 msgstr "Pārslēgt automātisko mērogošanu"
4741 #: src/libvlc-module.c:1400
4742 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4743 msgstr "Aktivizēt vai deaktivizēt automātisko mērogošanu."
4745 #: src/libvlc-module.c:1401
4746 msgid "Increase scale factor"
4747 msgstr "Palielināt mērogošanas koeficientu"
4749 #: src/libvlc-module.c:1403
4750 msgid "Decrease scale factor"
4751 msgstr "Samazināt mērogošanas koeficientu"
4753 #: src/libvlc-module.c:1405
4754 msgid "Toggle deinterlacing"
4755 msgstr "Pārslēgt rindpārleces novēršanu"
4757 #: src/libvlc-module.c:1406
4758 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4759 msgstr "Aktivizēt vai deaktivizēt rindpārleces novēršanu."
4761 #: src/libvlc-module.c:1407
4762 msgid "Cycle deinterlace modes"
4763 msgstr "Ciklēt rindpārleces novēršanas režīmus"
4765 #: src/libvlc-module.c:1408
4766 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4767 msgstr "Ciklēt caur pieejamajiem rindpārleces novēršanas režīmiem."
4769 #: src/libvlc-module.c:1409
4770 msgid "Show controller in fullscreen"
4771 msgstr "Parādīt kontrolieri pilnekrānā"
4773 #: src/libvlc-module.c:1410
4774 msgid "Boss key"
4775 msgstr "Bosa taustiņš"
4777 #: src/libvlc-module.c:1411
4778 msgid "Hide the interface and pause playback."
4779 msgstr "Paslēpt saskarni un pauzēt atskaņošanu."
4781 #: src/libvlc-module.c:1412
4782 msgid "Context menu"
4783 msgstr "Konteksta izvēlne"
4785 #: src/libvlc-module.c:1413
4786 msgid "Show the contextual popup menu."
4787 msgstr "Parādīt kontekstuālo uzlecošo izvēlni."
4789 #: src/libvlc-module.c:1414
4790 msgid "Take video snapshot"
4791 msgstr "Uzņemt video momentuzņēmumu"
4793 #: src/libvlc-module.c:1415
4794 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4795 msgstr "Uzņem video momentuzņēmumu un raksta to diskā."
4797 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4798 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4799 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4800 #: modules/stream_out/record.c:60
4801 msgid "Record"
4802 msgstr "Ierakstīt"
4804 #: src/libvlc-module.c:1418
4805 msgid "Record access filter start/stop."
4806 msgstr "Ieraksta pieejas filtra sākšana/apstādināšana."
4808 #: src/libvlc-module.c:1420
4809 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4810 msgstr "Normāls/cikls/atkārtošana"
4812 #: src/libvlc-module.c:1421
4813 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4814 msgstr "Pārslēgt normāls/cikls/atkārtošana atskaņošanas saraksta režīmus"
4816 #: src/libvlc-module.c:1424
4817 msgid "Toggle random playlist playback"
4818 msgstr "Pārslēgt nejaušu atskaņošanas saraksta atskaņošanu"
4820 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4821 msgid "Un-Zoom"
4822 msgstr "At-tālummainīt"
4824 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4825 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4826 msgstr "Apcirpt vienu pikseli no video augšas"
4828 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4829 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4830 msgstr "Atapcirpt vienu pikseli no video augšas"
4832 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4833 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4834 msgstr "Apcirpt vienu pikseli no video kreisās"
4836 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4837 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4838 msgstr "Atapcirpt vienu pikseli no video kreisās"
4840 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4841 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4842 msgstr "Apcirpt vienu pikseli no video apakšas"
4844 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4845 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4846 msgstr "Atapcirpt vienu pikseli no video apakšas"
4848 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4849 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4850 msgstr "Apcirpt vienu pikseli no video labās"
4852 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4853 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4854 msgstr "Atapcirpt vienu pikseli no video labās"
4856 #: src/libvlc-module.c:1453
4857 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4858 msgstr ""
4860 #: src/libvlc-module.c:1454
4861 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4862 msgstr ""
4864 #: src/libvlc-module.c:1455
4865 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4866 msgstr ""
4868 #: src/libvlc-module.c:1456
4869 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4870 msgstr ""
4872 #: src/libvlc-module.c:1458
4873 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4874 msgstr "Pārslēgt ekrāntapetes režīmu video izvadē"
4876 #: src/libvlc-module.c:1460
4877 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4878 msgstr "Pārslēgt ekrāntapetes režīmu video izvadē."
4880 #: src/libvlc-module.c:1462
4881 msgid "Cycle through audio devices"
4882 msgstr "Ciklēt caur audio ierīcem"
4884 #: src/libvlc-module.c:1463
4885 msgid "Cycle through available audio devices"
4886 msgstr "Ciklēt caur pieejamajām audio ierīcem"
4888 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4889 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4890 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4891 msgid "Snapshot"
4892 msgstr "Momentuzņēmums"
4894 #: src/libvlc-module.c:1609
4895 msgid "Window properties"
4896 msgstr "Logu īpašības"
4898 #: src/libvlc-module.c:1669
4899 msgid "Subpictures"
4900 msgstr "Apakšbildes"
4902 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4903 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4904 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4905 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4906 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4907 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4908 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4909 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4910 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4911 msgid "Subtitles"
4912 msgstr "Subtitri"
4914 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4915 msgid "Overlays"
4916 msgstr "Pārklājumi"
4918 #: src/libvlc-module.c:1707
4919 msgid "Track settings"
4920 msgstr "Celiņa iestatījumi"
4922 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4923 msgid "Playback control"
4924 msgstr "Atskaņošanas kontrole"
4926 #: src/libvlc-module.c:1776
4927 msgid "Default devices"
4928 msgstr "Noklusētās ierīces"
4930 #: src/libvlc-module.c:1783
4931 msgid "Network settings"
4932 msgstr "Tīkla iestatījumi"
4934 #: src/libvlc-module.c:1809
4935 msgid "Socks proxy"
4936 msgstr "Socks starpniekserveris"
4938 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4939 msgid "Metadata"
4940 msgstr "Metadati"
4942 #: src/libvlc-module.c:1919
4943 msgid "Decoders"
4944 msgstr "Atkodētāji"
4946 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4948 msgid "Input"
4949 msgstr "Ievade"
4951 #: src/libvlc-module.c:1962
4952 msgid "VLM"
4953 msgstr "VLM"
4955 #: src/libvlc-module.c:2008
4956 msgid "Special modules"
4957 msgstr "Speciālie moduļi"
4959 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4960 msgid "Plugins"
4961 msgstr "Spraudņi"
4963 #: src/libvlc-module.c:2025
4964 msgid "Performance options"
4965 msgstr "Veiktspējas opcijas"
4967 #: src/libvlc-module.c:2044
4968 msgid "Clock source"
4969 msgstr "Pulksteņa avots"
4971 #: src/libvlc-module.c:2162
4972 msgid "Hot keys"
4973 msgstr "Karstie taustiņi"
4975 #: src/libvlc-module.c:2652
4976 msgid "Jump sizes"
4977 msgstr "Lēcienu izmēri"
4979 #: src/libvlc-module.c:2737
4980 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4981 msgstr ""
4982 "drukāt palīdzību priekš VLC (var būt kombinēts ar --advanced un --help-"
4983 "verbose)"
4985 #: src/libvlc-module.c:2740
4986 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4987 msgstr "Izsmeļoša palīdzība priekš VLC un tā moduļiem"
4989 #: src/libvlc-module.c:2742
4990 msgid ""
4991 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4992 "--help-verbose)"
4993 msgstr ""
4994 "drukāt palīdzību priekš VLC un visiem tā moduļiem (var būt kombinēts ar --"
4995 "advanced un --help-verbose)"
4997 #: src/libvlc-module.c:2745
4998 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4999 msgstr "vaicāt pēc papildu runīguma, kad attēlo palīdzību"
5001 #: src/libvlc-module.c:2747
5002 msgid "print a list of available modules"
5003 msgstr "drukāt sarakstu ar pieejamajiem moduļiem"
5005 #: src/libvlc-module.c:2749
5006 msgid "print a list of available modules with extra detail"
5007 msgstr "drukāt sarakstu ar pieejamajiem moduļiem ar papildu detaļām"
5009 #: src/libvlc-module.c:2751
5010 msgid ""
5011 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
5012 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
5013 msgstr ""
5014 "drukāt palīdzību uz specifiska moduļa (var būt kombinēts ar --advanced un --"
5015 "help-verbose). Pievienot = pirms moduļa nosaukuma stingrai atbilstībai."
5017 #: src/libvlc-module.c:2755
5018 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5019 msgstr ""
5020 "ne tiks ielādētas konfigurācijas opcijas, ne arī saglabāts uz konfigurācijas "
5021 "datnes"
5023 #: src/libvlc-module.c:2757
5024 msgid "reset the current config to the default values"
5025 msgstr "atiestatīt pašreizējo konfigurāciju uz noklusētajām vērtībām"
5027 #: src/libvlc-module.c:2759
5028 msgid "use alternate config file"
5029 msgstr "lietot alternatīvo konfigurācijas datni"
5031 #: src/libvlc-module.c:2761
5032 msgid "resets the current plugins cache"
5033 msgstr "atiestata pašreizējo spraudņu kešatmiņu"
5035 #: src/libvlc-module.c:2763
5036 msgid "print version information"
5037 msgstr "drukāt versijas informāciju"
5039 #: src/libvlc-module.c:2803
5040 msgid "core program"
5041 msgstr "galvenā programma"
5043 #: src/misc/actions.c:52
5044 msgid "Backspace"
5045 msgstr "Atpakaļatkāpe"
5047 #: src/misc/actions.c:53
5048 msgid "Brightness Down"
5049 msgstr "Spilgtums lejup"
5051 #: src/misc/actions.c:54
5052 msgid "Brightness Up"
5053 msgstr "Spilgtums augšup"
5055 #: src/misc/actions.c:55
5056 msgid "Browser Back"
5057 msgstr "Pārlūks atpakaļ"
5059 #: src/misc/actions.c:56
5060 msgid "Browser Favorites"
5061 msgstr "Pārlūka favorīti"
5063 #: src/misc/actions.c:57
5064 msgid "Browser Forward"
5065 msgstr "Pārlūks uz priekšu"
5067 #: src/misc/actions.c:58
5068 msgid "Browser Home"
5069 msgstr "Pārlūka mājas"
5071 #: src/misc/actions.c:59
5072 msgid "Browser Refresh"
5073 msgstr "Pārlūka atsvaidzināšana"
5075 #: src/misc/actions.c:60
5076 msgid "Browser Search"
5077 msgstr "Pārlūka meklēšana"
5079 #: src/misc/actions.c:61
5080 msgid "Browser Stop"
5081 msgstr "Pārlūka apturēšana"
5083 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
5084 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
5085 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
5086 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
5087 msgid "Delete"
5088 msgstr "Delete"
5090 #: src/misc/actions.c:63
5091 msgid "Down"
5092 msgstr "Lejup"
5094 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
5095 msgid "End"
5096 msgstr "End"
5098 #: src/misc/actions.c:65
5099 msgid "Enter"
5100 msgstr "Enter"
5102 #: src/misc/actions.c:66
5103 msgid "Esc"
5104 msgstr "Esc"
5106 #: src/misc/actions.c:67
5107 msgid "F1"
5108 msgstr "F1"
5110 #: src/misc/actions.c:68
5111 msgid "F10"
5112 msgstr "F10"
5114 #: src/misc/actions.c:69
5115 msgid "F11"
5116 msgstr "F11"
5118 #: src/misc/actions.c:70
5119 msgid "F12"
5120 msgstr "F12"
5122 #: src/misc/actions.c:71
5123 msgid "F2"
5124 msgstr "F2"
5126 #: src/misc/actions.c:72
5127 msgid "F3"
5128 msgstr "F3"
5130 #: src/misc/actions.c:73
5131 msgid "F4"
5132 msgstr "F4"
5134 #: src/misc/actions.c:74
5135 msgid "F5"
5136 msgstr "F5"
5138 #: src/misc/actions.c:75
5139 msgid "F6"
5140 msgstr "F6"
5142 #: src/misc/actions.c:76
5143 msgid "F7"
5144 msgstr "F7"
5146 #: src/misc/actions.c:77
5147 msgid "F8"
5148 msgstr "F8"
5150 #: src/misc/actions.c:78
5151 msgid "F9"
5152 msgstr "F9"
5154 #: src/misc/actions.c:79
5155 msgid "Home"
5156 msgstr "Home"
5158 #: src/misc/actions.c:80
5159 msgid "Insert"
5160 msgstr "Insert"
5162 #: src/misc/actions.c:82
5163 msgid "Media Angle"
5164 msgstr "Medija leņķis"
5166 #: src/misc/actions.c:83
5167 msgid "Media Audio Track"
5168 msgstr "Medija audio celiņš"
5170 #: src/misc/actions.c:84
5171 msgid "Media Forward"
5172 msgstr "Medijs uz priekšu"
5174 #: src/misc/actions.c:85
5175 msgid "Media Menu"
5176 msgstr "Medija izvēlne"
5178 #: src/misc/actions.c:86
5179 msgid "Media Next Frame"
5180 msgstr "Medija nākošais kadrs"
5182 #: src/misc/actions.c:87
5183 msgid "Media Next Track"
5184 msgstr "Medija nākošais celiņš"
5186 #: src/misc/actions.c:88
5187 msgid "Media Play Pause"
5188 msgstr "Medija atskaņošanas pauzēšana"
5190 #: src/misc/actions.c:89
5191 msgid "Media Prev Frame"
5192 msgstr "Medija iepriekšējais kadrs"
5194 #: src/misc/actions.c:90
5195 msgid "Media Prev Track"
5196 msgstr "Medija iepriekšējais celiņš"
5198 #: src/misc/actions.c:91
5199 msgid "Media Record"
5200 msgstr "Medija ierakstīšana"
5202 #: src/misc/actions.c:92
5203 msgid "Media Repeat"
5204 msgstr "Medija atkārtošana"
5206 #: src/misc/actions.c:93
5207 msgid "Media Rewind"
5208 msgstr "Medija attīšana"
5210 #: src/misc/actions.c:94
5211 msgid "Media Select"
5212 msgstr "Medija atlasīšana"
5214 #: src/misc/actions.c:95
5215 msgid "Media Shuffle"
5216 msgstr "Medija jaukšana"
5218 #: src/misc/actions.c:96
5219 msgid "Media Stop"
5220 msgstr "Medija apturēšana"
5222 #: src/misc/actions.c:97
5223 msgid "Media Subtitle"
5224 msgstr "Medija subtitrs"
5226 #: src/misc/actions.c:98
5227 msgid "Media Time"
5228 msgstr "Medija laiks"
5230 #: src/misc/actions.c:99
5231 msgid "Media View"
5232 msgstr "Medija skats"
5234 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5235 msgid "Menu"
5236 msgstr "Izvēlne"
5238 #: src/misc/actions.c:101
5239 msgid "Mouse Wheel Down"
5240 msgstr "Peles ritenītis uz leju"
5242 #: src/misc/actions.c:102
5243 msgid "Mouse Wheel Left"
5244 msgstr "Peles ritenītis pa kreisi"
5246 #: src/misc/actions.c:103
5247 msgid "Mouse Wheel Right"
5248 msgstr "Peles ritenītis pa labi"
5250 #: src/misc/actions.c:104
5251 msgid "Mouse Wheel Up"
5252 msgstr "Peles ritenītis uz augšu"
5254 #: src/misc/actions.c:105
5255 msgid "Page Down"
5256 msgstr "Page Down"
5258 #: src/misc/actions.c:106
5259 msgid "Page Up"
5260 msgstr "Page Up"
5262 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5263 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5264 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5265 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5266 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5267 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5268 msgid "Pause"
5269 msgstr "Pauzēt"
5271 #: src/misc/actions.c:108
5272 msgid "Print"
5273 msgstr "Drukāt"
5275 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5276 msgid "Space"
5277 msgstr "Space"
5279 #: src/misc/actions.c:111
5280 msgid "Tab"
5281 msgstr "Tab"
5283 #: src/misc/actions.c:113
5284 msgid "Up"
5285 msgstr "Uz augšu"
5287 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5288 msgid "Volume Down"
5289 msgstr "Skaļums uz leju"
5291 #: src/misc/actions.c:115
5292 msgid "Volume Mute"
5293 msgstr "Skaļuma klusināšana"
5295 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5296 msgid "Volume Up"
5297 msgstr "Skaļums uz augšu"
5299 #: src/misc/actions.c:117
5300 msgid "Zoom In"
5301 msgstr "Tuvināt"
5303 #: src/misc/actions.c:118
5304 msgid "Zoom Out"
5305 msgstr "Tālināt"
5307 #: src/misc/actions.c:246
5308 msgid "Ctrl+"
5309 msgstr "Ctrl+"
5311 #: src/misc/actions.c:247
5312 msgid "Alt+"
5313 msgstr "Alt+"
5315 #: src/misc/actions.c:248
5316 msgid "Shift+"
5317 msgstr "Shift+"
5319 #: src/misc/actions.c:249
5320 msgid "Meta+"
5321 msgstr "Meta+"
5323 #: src/misc/actions.c:250
5324 msgid "Command+"
5325 msgstr "Komanda+"
5327 #: src/misc/update.c:482
5328 #, c-format
5329 msgid "%.1f GiB"
5330 msgstr "%.1f GiB"
5332 #: src/misc/update.c:484
5333 #, c-format
5334 msgid "%.1f MiB"
5335 msgstr "%.1f MiB"
5337 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5338 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5339 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5340 #, c-format
5341 msgid "%.1f KiB"
5342 msgstr "%.1f KiB"
5344 #: src/misc/update.c:488
5345 #, c-format
5346 msgid "%<PRIu64> B"
5347 msgstr ""
5349 #: src/misc/update.c:580
5350 msgid "Saving file failed"
5351 msgstr "Datnes saglabāšana neizdevās"
5353 #: src/misc/update.c:581
5354 #, c-format
5355 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5356 msgstr "Neizdevās atvērt \"%s\" rakstīšanai"
5358 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5359 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5360 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5361 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5362 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5363 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5364 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5365 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5366 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5367 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5368 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5369 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5370 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5371 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5372 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5373 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5374 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5375 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5376 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5377 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5378 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5379 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5380 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5381 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5382 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5383 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5384 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5385 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5386 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5387 msgid "Cancel"
5388 msgstr "Atcelt"
5390 #: src/misc/update.c:598
5391 #, c-format
5392 msgid ""
5393 "%s\n"
5394 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5395 msgstr ""
5396 "%s\n"
5397 "Lejupielādējas... %s/%s %.1f%% pabeigti"
5399 #: src/misc/update.c:649
5400 msgid "File could not be verified"
5401 msgstr "Datne nevarēja tikt pārbaudīta"
5403 #: src/misc/update.c:650
5404 #, c-format
5405 msgid ""
5406 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5407 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5408 msgstr ""
5409 "Nebija iespējams lejupielādēt kriptogrāfisko parakstu lejupielādētajai "
5410 "datnei \"%s\". Tādejādi, tā tika izdzēsta."
5412 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5413 msgid "Invalid signature"
5414 msgstr "Nederīgs paraksts"
5416 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5417 #, c-format
5418 msgid ""
5419 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5420 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5421 msgstr ""
5422 "Kriptogrāfiskais paraksts lejupielādētajai datnei \"%s\" bija nederīgs un "
5423 "nevarēja tikt lietots, lai droši pārbaudītu to. Tādejādi, tā tika izdzēsta."
5425 #: src/misc/update.c:686
5426 msgid "File not verifiable"
5427 msgstr "Datne nav pārbaudāma"
5429 #: src/misc/update.c:687
5430 #, c-format
5431 msgid ""
5432 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5433 "was deleted."
5434 msgstr ""
5435 "Nebija iespējams droši pārbaudīt lejupielādēto datni \"%s\". Tādejādi, tā "
5436 "tika izdzēsta."
5438 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5439 msgid "File corrupted"
5440 msgstr "Datne bojāta"
5442 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5443 #, c-format
5444 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5445 msgstr "Lejupielādētā datne \"%s\" bija bojāta. Tādejādi, tā tika izdzēsta."
5447 #: src/misc/update.c:723
5448 #, fuzzy
5449 msgid ""
5450 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5451 "install it now?"
5452 msgstr ""
5453 "Jauna versija tika veiksmīgi lejupielādēta. Vai jūs vēlaties aizvērt VLC un "
5454 "instalēt to tagad?"
5456 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5457 msgid "Install"
5458 msgstr "Instalēt"
5460 #: src/misc/update.c:727
5461 msgid "Update VLC media player"
5462 msgstr "Atjaunināt VLC mediju atskaņotāju"
5464 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5465 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5466 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5467 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5468 msgid "Media Library"
5469 msgstr "Mediju bibliotēka"
5471 #: src/text/iso-639_def.h:40
5472 msgid "Afar"
5473 msgstr "Afāru"
5475 #: src/text/iso-639_def.h:41
5476 msgid "Abkhazian"
5477 msgstr "Abhāzu"
5479 #: src/text/iso-639_def.h:42
5480 msgid "Afrikaans"
5481 msgstr "Afrikandu"
5483 #: src/text/iso-639_def.h:43
5484 msgid "Albanian"
5485 msgstr "Albāņu"
5487 #: src/text/iso-639_def.h:44
5488 msgid "Amharic"
5489 msgstr "Amharu"
5491 #: src/text/iso-639_def.h:45
5492 msgid "Arabic"
5493 msgstr "Arābu"
5495 #: src/text/iso-639_def.h:46
5496 msgid "Armenian"
5497 msgstr "Armēņu"
5499 #: src/text/iso-639_def.h:47
5500 msgid "Assamese"
5501 msgstr "Asamiešu"
5503 #: src/text/iso-639_def.h:48
5504 msgid "Avestan"
5505 msgstr "Avesta"
5507 #: src/text/iso-639_def.h:49
5508 msgid "Aymara"
5509 msgstr "Aimaru"
5511 #: src/text/iso-639_def.h:50
5512 msgid "Azerbaijani"
5513 msgstr "Azerbaidžāņu"
5515 #: src/text/iso-639_def.h:51
5516 msgid "Bashkir"
5517 msgstr "Baškīru"
5519 #: src/text/iso-639_def.h:52
5520 msgid "Basque"
5521 msgstr "Basku"
5523 #: src/text/iso-639_def.h:53
5524 msgid "Belarusian"
5525 msgstr "Baltkrievu"
5527 #: src/text/iso-639_def.h:54
5528 msgid "Bengali"
5529 msgstr "Bengāļu"
5531 #: src/text/iso-639_def.h:55
5532 msgid "Bihari"
5533 msgstr "Biharu"
5535 #: src/text/iso-639_def.h:56
5536 msgid "Bislama"
5537 msgstr "Bišlamā"
5539 #: src/text/iso-639_def.h:57
5540 msgid "Bosnian"
5541 msgstr "Bosniešu"
5543 #: src/text/iso-639_def.h:58
5544 msgid "Breton"
5545 msgstr "Bretoņu"
5547 #: src/text/iso-639_def.h:59
5548 msgid "Bulgarian"
5549 msgstr "Bulgāru"
5551 #: src/text/iso-639_def.h:60
5552 msgid "Burmese"
5553 msgstr "Birmiešu"
5555 #: src/text/iso-639_def.h:61
5556 msgid "Catalan"
5557 msgstr "Katalāņu"
5559 #: src/text/iso-639_def.h:62
5560 msgid "Chamorro"
5561 msgstr "Čamorru"
5563 #: src/text/iso-639_def.h:63
5564 msgid "Chechen"
5565 msgstr "Čečenu"
5567 #: src/text/iso-639_def.h:64
5568 msgid "Chinese"
5569 msgstr "Ķīniešu"
5571 #: src/text/iso-639_def.h:65
5572 msgid "Church Slavic"
5573 msgstr "Baznīcslāvu"
5575 #: src/text/iso-639_def.h:66
5576 msgid "Chuvash"
5577 msgstr "Čuvašu"
5579 #: src/text/iso-639_def.h:67
5580 msgid "Cornish"
5581 msgstr "Korniešu"
5583 #: src/text/iso-639_def.h:68
5584 msgid "Corsican"
5585 msgstr "Korsikāņu"
5587 #: src/text/iso-639_def.h:69
5588 msgid "Czech"
5589 msgstr "Čehu"
5591 #: src/text/iso-639_def.h:70
5592 msgid "Danish"
5593 msgstr "Dāņu"
5595 #: src/text/iso-639_def.h:71
5596 msgid "Dutch"
5597 msgstr "Holandiešu"
5599 #: src/text/iso-639_def.h:72
5600 msgid "Dzongkha"
5601 msgstr "Dzongke"
5603 #: src/text/iso-639_def.h:73
5604 msgid "English"
5605 msgstr "Angļu"
5607 #: src/text/iso-639_def.h:74
5608 msgid "Esperanto"
5609 msgstr "Esperanto"
5611 #: src/text/iso-639_def.h:75
5612 msgid "Estonian"
5613 msgstr "Igauņu"
5615 #: src/text/iso-639_def.h:76
5616 msgid "Faroese"
5617 msgstr "Fēru"
5619 #: src/text/iso-639_def.h:77
5620 msgid "Fijian"
5621 msgstr "Fidžiešu"
5623 #: src/text/iso-639_def.h:78
5624 msgid "Finnish"
5625 msgstr "Somu"
5627 #: src/text/iso-639_def.h:79
5628 msgid "French"
5629 msgstr "Franču"
5631 #: src/text/iso-639_def.h:80
5632 msgid "Frisian"
5633 msgstr "Frīzu"
5635 #: src/text/iso-639_def.h:81
5636 msgid "Georgian"
5637 msgstr "Gruzīnu"
5639 #: src/text/iso-639_def.h:82
5640 msgid "German"
5641 msgstr "Vācu"
5643 #: src/text/iso-639_def.h:83
5644 msgid "Gaelic (Scots)"
5645 msgstr "Skotu gēļu"
5647 #: src/text/iso-639_def.h:84
5648 msgid "Irish"
5649 msgstr "Īru"
5651 #: src/text/iso-639_def.h:85
5652 msgid "Gallegan"
5653 msgstr "Galisiešu"
5655 #: src/text/iso-639_def.h:86
5656 msgid "Manx"
5657 msgstr "Meniešu"
5659 #: src/text/iso-639_def.h:87
5660 msgid "Greek, Modern"
5661 msgstr "Jaungrieķu"
5663 #: src/text/iso-639_def.h:88
5664 msgid "Guarani"
5665 msgstr "Gvaranu"
5667 #: src/text/iso-639_def.h:89
5668 msgid "Gujarati"
5669 msgstr "Gudžaratu"
5671 #: src/text/iso-639_def.h:90
5672 msgid "Hebrew"
5673 msgstr "Ivrits; Senebreju"
5675 #: src/text/iso-639_def.h:91
5676 msgid "Herero"
5677 msgstr "Hereru"
5679 #: src/text/iso-639_def.h:92
5680 msgid "Hindi"
5681 msgstr "Hindi"
5683 #: src/text/iso-639_def.h:93
5684 msgid "Hiri Motu"
5685 msgstr "Hirimotu"
5687 #: src/text/iso-639_def.h:94
5688 msgid "Hungarian"
5689 msgstr "Ungāru"
5691 #: src/text/iso-639_def.h:95
5692 msgid "Icelandic"
5693 msgstr "Īslandiešu"
5695 #: src/text/iso-639_def.h:96
5696 msgid "Inuktitut"
5697 msgstr "Inuītu"
5699 #: src/text/iso-639_def.h:97
5700 msgid "Interlingue"
5701 msgstr "Interlingve"
5703 #: src/text/iso-639_def.h:98
5704 msgid "Interlingua"
5705 msgstr "Interlingva"
5707 #: src/text/iso-639_def.h:99
5708 msgid "Indonesian"
5709 msgstr "Indonēziešu"
5711 #: src/text/iso-639_def.h:100
5712 msgid "Inupiaq"
5713 msgstr "Inupiaku"
5715 #: src/text/iso-639_def.h:101
5716 msgid "Italian"
5717 msgstr "Itāļu"
5719 #: src/text/iso-639_def.h:102
5720 msgid "Javanese"
5721 msgstr "Javiešu"
5723 #: src/text/iso-639_def.h:103
5724 msgid "Japanese"
5725 msgstr "Japāņu"
5727 #: src/text/iso-639_def.h:104
5728 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5729 msgstr "Grenlandiešu"
5731 #: src/text/iso-639_def.h:105
5732 msgid "Kannada"
5733 msgstr "Kannadu"
5735 #: src/text/iso-639_def.h:106
5736 msgid "Kashmiri"
5737 msgstr "Kašmiriešu"
5739 #: src/text/iso-639_def.h:107
5740 msgid "Kazakh"
5741 msgstr "Kazahu"
5743 #: src/text/iso-639_def.h:108
5744 msgid "Khmer"
5745 msgstr "Khmeru"
5747 #: src/text/iso-639_def.h:109
5748 msgid "Kikuyu"
5749 msgstr "Kikuju"
5751 #: src/text/iso-639_def.h:110
5752 msgid "Kinyarwanda"
5753 msgstr "Kiņaruanda"
5755 #: src/text/iso-639_def.h:111
5756 msgid "Kirghiz"
5757 msgstr "Kirgīzu"
5759 #: src/text/iso-639_def.h:112
5760 msgid "Komi"
5761 msgstr "Komiešu"
5763 #: src/text/iso-639_def.h:113
5764 msgid "Korean"
5765 msgstr "Korejiešu"
5767 #: src/text/iso-639_def.h:114
5768 msgid "Kuanyama"
5769 msgstr "Kvaņamu"
5771 #: src/text/iso-639_def.h:115
5772 msgid "Kurdish"
5773 msgstr "Kurdu"
5775 #: src/text/iso-639_def.h:116
5776 msgid "Lao"
5777 msgstr "Laosiešu"
5779 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5780 msgid "Latin"
5781 msgstr "Latīņu"
5783 #: src/text/iso-639_def.h:118
5784 msgid "Latvian"
5785 msgstr "Latviešu"
5787 #: src/text/iso-639_def.h:119
5788 msgid "Lingala"
5789 msgstr "Lingala"
5791 #: src/text/iso-639_def.h:120
5792 msgid "Lithuanian"
5793 msgstr "Lietuviešu"
5795 #: src/text/iso-639_def.h:121
5796 msgid "Letzeburgesch"
5797 msgstr "Luksemburgiešu"
5799 #: src/text/iso-639_def.h:122
5800 msgid "Macedonian"
5801 msgstr "Maķedoniešu"
5803 #: src/text/iso-639_def.h:123
5804 msgid "Marshall"
5805 msgstr "Māršaliešu"
5807 #: src/text/iso-639_def.h:124
5808 msgid "Malayalam"
5809 msgstr "Malajalu"
5811 #: src/text/iso-639_def.h:125
5812 msgid "Maori"
5813 msgstr "Maoru"
5815 #: src/text/iso-639_def.h:126
5816 msgid "Marathi"
5817 msgstr "Marathu"
5819 #: src/text/iso-639_def.h:127
5820 msgid "Malay"
5821 msgstr "Malajiešu"
5823 #: src/text/iso-639_def.h:128
5824 msgid "Malagasy"
5825 msgstr "Malgašu"
5827 #: src/text/iso-639_def.h:129
5828 msgid "Maltese"
5829 msgstr "Maltiešu"
5831 #: src/text/iso-639_def.h:130
5832 msgid "Moldavian"
5833 msgstr "Moldāvu"
5835 #: src/text/iso-639_def.h:131
5836 msgid "Mongolian"
5837 msgstr "Mongoļu"
5839 #: src/text/iso-639_def.h:132
5840 msgid "Nauru"
5841 msgstr "Nauruiešu"
5843 #: src/text/iso-639_def.h:133
5844 msgid "Navajo"
5845 msgstr "Navahu"
5847 #: src/text/iso-639_def.h:134
5848 msgid "Ndebele, South"
5849 msgstr "Dienvidndebelu"
5851 #: src/text/iso-639_def.h:135
5852 msgid "Ndebele, North"
5853 msgstr "Ziemeļndebelu"
5855 #: src/text/iso-639_def.h:136
5856 msgid "Ndonga"
5857 msgstr "Ndongu"
5859 #: src/text/iso-639_def.h:137
5860 msgid "Nepali"
5861 msgstr "Nepāliešu"
5863 #: src/text/iso-639_def.h:138
5864 msgid "Norwegian"
5865 msgstr "Norvēģu"
5867 #: src/text/iso-639_def.h:139
5868 msgid "Norwegian Nynorsk"
5869 msgstr "Norvēģu jaunnorvēģu"
5871 #: src/text/iso-639_def.h:140
5872 msgid "Norwegian Bokmaal"
5873 msgstr "Norvēģu būkmols"
5875 #: src/text/iso-639_def.h:141
5876 msgid "Chichewa; Nyanja"
5877 msgstr "Čičeva"
5879 #: src/text/iso-639_def.h:142
5880 msgid "Occitan; Provençal"
5881 msgstr "Oksitāņu, provansiešu"
5883 #: src/text/iso-639_def.h:143
5884 msgid "Oriya"
5885 msgstr "Oriju"
5887 #: src/text/iso-639_def.h:144
5888 msgid "Oromo"
5889 msgstr "Oromu"
5891 #: src/text/iso-639_def.h:146
5892 msgid "Ossetian; Ossetic"
5893 msgstr "Osetīnu"
5895 #: src/text/iso-639_def.h:147
5896 msgid "Panjabi"
5897 msgstr "Pandžabu"
5899 #: src/text/iso-639_def.h:148
5900 msgid "Persian"
5901 msgstr "Persiešu"
5903 #: src/text/iso-639_def.h:149
5904 msgid "Pali"
5905 msgstr "Pāli"
5907 #: src/text/iso-639_def.h:150
5908 msgid "Polish"
5909 msgstr "Poļu"
5911 #: src/text/iso-639_def.h:151
5912 msgid "Portuguese"
5913 msgstr "Portugāļu"
5915 #: src/text/iso-639_def.h:152
5916 msgid "Pushto"
5917 msgstr "Puštu"
5919 #: src/text/iso-639_def.h:153
5920 msgid "Quechua"
5921 msgstr "Kečvu"
5923 #: src/text/iso-639_def.h:154
5924 msgid "Original audio"
5925 msgstr "Oriģinālais audio"
5927 #: src/text/iso-639_def.h:155
5928 msgid "Raeto-Romance"
5929 msgstr "Retoromāņu"
5931 #: src/text/iso-639_def.h:156
5932 msgid "Romanian"
5933 msgstr "Rumāņu"
5935 #: src/text/iso-639_def.h:157
5936 msgid "Rundi"
5937 msgstr "Rundu"
5939 #: src/text/iso-639_def.h:158
5940 msgid "Russian"
5941 msgstr "Krievu"
5943 #: src/text/iso-639_def.h:159
5944 msgid "Sango"
5945 msgstr "Sangu"
5947 #: src/text/iso-639_def.h:160
5948 msgid "Sanskrit"
5949 msgstr "Sanskrits"
5951 #: src/text/iso-639_def.h:161
5952 msgid "Serbian"
5953 msgstr "Serbu"
5955 #: src/text/iso-639_def.h:162
5956 msgid "Croatian"
5957 msgstr "Horvātu"
5959 #: src/text/iso-639_def.h:163
5960 msgid "Sinhalese"
5961 msgstr "Singāļu"
5963 #: src/text/iso-639_def.h:164
5964 msgid "Slovak"
5965 msgstr "Slovāku"
5967 #: src/text/iso-639_def.h:165
5968 msgid "Slovenian"
5969 msgstr "Slovēņu"
5971 #: src/text/iso-639_def.h:166
5972 msgid "Northern Sami"
5973 msgstr "Ziemeļsāmu"
5975 #: src/text/iso-639_def.h:167
5976 msgid "Samoan"
5977 msgstr "Samoāņu"
5979 #: src/text/iso-639_def.h:168
5980 msgid "Shona"
5981 msgstr "Šonu "
5983 #: src/text/iso-639_def.h:169
5984 msgid "Sindhi"
5985 msgstr "Sindhu"
5987 #: src/text/iso-639_def.h:170
5988 msgid "Somali"
5989 msgstr "Somāļu"
5991 #: src/text/iso-639_def.h:171
5992 msgid "Sotho, Southern"
5993 msgstr "Dienvidsotu"
5995 #: src/text/iso-639_def.h:172
5996 msgid "Spanish"
5997 msgstr "Spāņu"
5999 #: src/text/iso-639_def.h:173
6000 msgid "Sardinian"
6001 msgstr "Sardīniešu"
6003 #: src/text/iso-639_def.h:174
6004 msgid "Swati"
6005 msgstr "Svatu"
6007 #: src/text/iso-639_def.h:175
6008 msgid "Sundanese"
6009 msgstr "Zundu"
6011 #: src/text/iso-639_def.h:176
6012 msgid "Swahili"
6013 msgstr "Svahili"
6015 #: src/text/iso-639_def.h:177
6016 msgid "Swedish"
6017 msgstr "Zviedru"
6019 #: src/text/iso-639_def.h:178
6020 msgid "Tahitian"
6021 msgstr "Taitiešu"
6023 #: src/text/iso-639_def.h:179
6024 msgid "Tamil"
6025 msgstr "Tamilu"
6027 #: src/text/iso-639_def.h:180
6028 msgid "Tatar"
6029 msgstr "Tatāru"
6031 #: src/text/iso-639_def.h:181
6032 msgid "Telugu"
6033 msgstr "Telugu"
6035 #: src/text/iso-639_def.h:182
6036 msgid "Tajik"
6037 msgstr "Tadžiku"
6039 #: src/text/iso-639_def.h:183
6040 msgid "Tagalog"
6041 msgstr "Tagalu"
6043 #: src/text/iso-639_def.h:184
6044 msgid "Thai"
6045 msgstr "Taju"
6047 #: src/text/iso-639_def.h:185
6048 msgid "Tibetan"
6049 msgstr "Tibetiešu"
6051 #: src/text/iso-639_def.h:186
6052 msgid "Tigrinya"
6053 msgstr "Tigrinja"
6055 #: src/text/iso-639_def.h:187
6056 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
6057 msgstr "Tongiešu (Tongas salās)"
6059 #: src/text/iso-639_def.h:188
6060 msgid "Tswana"
6061 msgstr "Cvanu"
6063 #: src/text/iso-639_def.h:189
6064 msgid "Tsonga"
6065 msgstr "Congu"
6067 #: src/text/iso-639_def.h:190
6068 msgid "Turkish"
6069 msgstr "Turku"
6071 #: src/text/iso-639_def.h:191
6072 msgid "Turkmen"
6073 msgstr "Turkmēņu"
6075 #: src/text/iso-639_def.h:192
6076 msgid "Twi"
6077 msgstr "Tvī"
6079 #: src/text/iso-639_def.h:193
6080 msgid "Uighur"
6081 msgstr "Uiguru"
6083 #: src/text/iso-639_def.h:194
6084 msgid "Ukrainian"
6085 msgstr "Ukraiņu"
6087 #: src/text/iso-639_def.h:195
6088 msgid "Urdu"
6089 msgstr "Urdu"
6091 #: src/text/iso-639_def.h:196
6092 msgid "Uzbek"
6093 msgstr "Uzbeku"
6095 #: src/text/iso-639_def.h:197
6096 msgid "Vietnamese"
6097 msgstr "Vjetnamiešu"
6099 #: src/text/iso-639_def.h:198
6100 msgid "Volapuk"
6101 msgstr "Volapiks"
6103 #: src/text/iso-639_def.h:199
6104 msgid "Welsh"
6105 msgstr "Velsiešu"
6107 #: src/text/iso-639_def.h:200
6108 msgid "Wolof"
6109 msgstr "Volofu"
6111 #: src/text/iso-639_def.h:201
6112 msgid "Xhosa"
6113 msgstr "Khosu"
6115 #: src/text/iso-639_def.h:202
6116 msgid "Yiddish"
6117 msgstr "Jidišs"
6119 #: src/text/iso-639_def.h:203
6120 msgid "Yoruba"
6121 msgstr "Jorubu"
6123 #: src/text/iso-639_def.h:204
6124 msgid "Zhuang"
6125 msgstr "Džuanu"
6127 #: src/text/iso-639_def.h:205
6128 msgid "Zulu"
6129 msgstr "Zulu"
6131 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6132 msgid "Autoscale video"
6133 msgstr "Automātiski mērogot video"
6135 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6136 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6137 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6138 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6139 msgid "Crop"
6140 msgstr "Apcirpt"
6142 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6143 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6144 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6145 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6146 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6147 msgid "Aspect ratio"
6148 msgstr "Malu proporcijas"
6150 #: modules/access/alsa.c:36
6151 msgid ""
6152 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6153 "open a specific device named SOURCE."
6154 msgstr ""
6155 "Nododiet alsa://, lai atvērtu noklusēto ALSA tveršanas ierīci, vai alsa://"
6156 "AVOTS, lai atvērtu specifisku ierīci ar nosaukumu AVOTS."
6158 #: modules/access/alsa.c:49
6159 msgid "192000 Hz"
6160 msgstr "192000 Hz"
6162 #: modules/access/alsa.c:49
6163 msgid "176400 Hz"
6164 msgstr "176400 Hz"
6166 #: modules/access/alsa.c:50
6167 msgid "96000 Hz"
6168 msgstr "96000 Hz"
6170 #: modules/access/alsa.c:50
6171 msgid "88200 Hz"
6172 msgstr "88200 Hz"
6174 #: modules/access/alsa.c:50
6175 msgid "48000 Hz"
6176 msgstr "48000 Hz"
6178 #: modules/access/alsa.c:50
6179 msgid "44100 Hz"
6180 msgstr "44100 Hz"
6182 #: modules/access/alsa.c:51
6183 msgid "32000 Hz"
6184 msgstr "32000 Hz"
6186 #: modules/access/alsa.c:51
6187 msgid "22050 Hz"
6188 msgstr "22050 Hz"
6190 #: modules/access/alsa.c:51
6191 msgid "24000 Hz"
6192 msgstr "24000 Hz"
6194 #: modules/access/alsa.c:51
6195 msgid "16000 Hz"
6196 msgstr "16000 Hz"
6198 #: modules/access/alsa.c:52
6199 msgid "11025 Hz"
6200 msgstr "11025 Hz"
6202 #: modules/access/alsa.c:52
6203 msgid "8000 Hz"
6204 msgstr "8000 Hz"
6206 #: modules/access/alsa.c:52
6207 msgid "4000 Hz"
6208 msgstr "4000 Hz"
6210 #: modules/access/alsa.c:56
6211 msgid "ALSA"
6212 msgstr "ALSA"
6214 #: modules/access/alsa.c:57
6215 msgid "ALSA audio capture"
6216 msgstr "ALSA audio tveršana"
6218 #: modules/access/attachment.c:44
6219 msgid "Attachment"
6220 msgstr "Pielikums"
6222 #: modules/access/attachment.c:45
6223 msgid "Attachment input"
6224 msgstr "Pielikuma ievade"
6226 #: modules/access/avcapture.m:57
6227 msgid "AVFoundation Video Capture"
6228 msgstr "AVFoundation video tveršana"
6230 #: modules/access/avcapture.m:58
6231 msgid "AVFoundation video capture module."
6232 msgstr "AVFoundation video tveršanas modulis."
6234 #: modules/access/avcapture.m:286 modules/access/avcapture.m:315
6235 msgid "No video devices found"
6236 msgstr "Nav atrastas video ierīces"
6238 #: modules/access/avcapture.m:287
6239 msgid ""
6240 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6241 "Please check your connectors and drivers."
6242 msgstr ""
6243 "Nešķiet, ka jūsu Mac būtu aprīkots ar piemērotu video ievades ierīci. Lūdzu, "
6244 "pārbaudiet savus savienotājus un dziņus."
6246 #: modules/access/avcapture.m:316
6247 msgid ""
6248 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6249 "check your connectors and drivers."
6250 msgstr ""
6251 "Nešķiet, ka jūsu Mac būtu aprīkots ar piemērotu ievades ierīci. Lūdzu, "
6252 "pārbaudiet savus savienotājus un dziņus."
6254 #: modules/access/avio.h:33
6255 msgid "AVIO"
6256 msgstr "AVIO"
6258 #: modules/access/avio.h:34
6259 msgid "libavformat AVIO access"
6260 msgstr "libavformat AVIO piekļuve"
6262 #: modules/access/avio.h:44
6263 msgid "libavformat AVIO access output"
6264 msgstr "libavformat AVIO piekļuves izvade"
6266 #: modules/access/bluray.c:68
6267 msgid "Blu-ray menus"
6268 msgstr "Blu-ray izvēlnes"
6270 #: modules/access/bluray.c:69
6271 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6272 msgstr "Lietot Blu-ray izvēlnes. Ja izslēgtas, filma sāksies tieši."
6274 #: modules/access/bluray.c:71
6275 msgid "Region code"
6276 msgstr "Reģiona kods"
6278 #: modules/access/bluray.c:72
6279 msgid ""
6280 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6281 "region code."
6282 msgstr ""
6283 "Blu-Ray atskaņotāja reģiona kods. Daži diski var tikt atskaņoti tikai ar "
6284 "pareizu reģiona kodu."
6286 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6287 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6288 msgid "Blu-ray"
6289 msgstr "Blu-ray"
6291 #: modules/access/bluray.c:93
6292 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6293 msgstr "Blu-ray Disc atbalsts (libbluray)"
6295 #: modules/access/bluray.c:715
6296 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6297 msgstr "Nešķiet, ka ceļš būtu Blu-ray"
6299 #: modules/access/bluray.c:730
6300 msgid ""
6301 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6302 "not have it."
6303 msgstr ""
6304 "Šim Blu-ray diskam vajadzīga bibliotēka AACS atkodēšanai, un jūsu sistēmai "
6305 "tās nav."
6307 #: modules/access/bluray.c:736
6308 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6309 msgstr "Blu-ray Disc ir bojāts."
6311 #: modules/access/bluray.c:738
6312 msgid "Missing AACS configuration file!"
6313 msgstr "Trūkstoša AACS konfigurācijas datne!"
6315 #: modules/access/bluray.c:740
6316 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6317 msgstr "AACS konfigurācijas datnē nav atrasta derīga apstrādāšanas atslēga."
6319 #: modules/access/bluray.c:742
6320 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6321 msgstr "AACS konfigurācijas datnē nav atrasts derīgs resursdatora sertifikāts."
6323 #: modules/access/bluray.c:744
6324 msgid "AACS Host certificate revoked."
6325 msgstr "AACS resursdatora sertifikāts atsaukts."
6327 #: modules/access/bluray.c:746
6328 msgid "AACS MMC failed."
6329 msgstr "AACS MMC neizdevās."
6331 #: modules/access/bluray.c:756
6332 msgid ""
6333 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6334 "have it."
6335 msgstr ""
6336 "Šis Blu-ray diskam vajadzīga bibliotēka priekš BD+ atkodēšanas, un jūsu "
6337 "sistēmai tās nav."
6339 #: modules/access/bluray.c:759
6340 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6341 msgstr ""
6342 "Jūsu sistēmas BD+ atkodēšanas bibliotēka nestrādā. Vai trūkst konfigurācijas?"
6344 #: modules/access/bluray.c:792
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Java required"
6347 msgstr "Nepieciešams SDP"
6349 #: modules/access/bluray.c:793
6350 #, c-format
6351 msgid ""
6352 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6353 "The disc will be played without menus."
6354 msgstr ""
6356 #: modules/access/bluray.c:794
6357 msgid "Java was not found on your system."
6358 msgstr ""
6360 #: modules/access/bluray.c:817
6361 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6362 msgstr ""
6363 "Neizdevās sākt bluray atskaņošanu. Lūdzu, mēģiniet bez izvēļņu atbalsta."
6365 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6366 #: modules/access/bluray.c:2284
6367 msgid "Blu-ray error"
6368 msgstr "Blu-ray kļūda"
6370 #: modules/access/bluray.c:1667
6371 msgid "Top Menu"
6372 msgstr "Augšējā izvēlne"
6374 #: modules/access/bluray.c:1670
6375 msgid "First Play"
6376 msgstr "Pirmā atskaņošana"
6378 #: modules/access/cdda.c:480
6379 #, c-format
6380 msgid "Audio CD - Track %02i"
6381 msgstr "Audio CD - celiņš %02i"
6383 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6384 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6385 msgid "Audio CD"
6386 msgstr "Audio CD"
6388 #: modules/access/cdda.c:721
6389 msgid "Audio CD input"
6390 msgstr "Audio CD ievade"
6392 #: modules/access/cdda.c:730
6393 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6394 msgstr "[cdda:][ierīce][@[celiņš]]"
6396 #: modules/access/cdda.c:739
6397 msgid "CDDB Server"
6398 msgstr "CDDB serveris"
6400 #: modules/access/cdda.c:740
6401 msgid "Address of the CDDB server to use."
6402 msgstr "Adrese CDDB serverim, kuru lietot."
6404 #: modules/access/cdda.c:741
6405 msgid "CDDB port"
6406 msgstr "CDDB ports"
6408 #: modules/access/cdda.c:742
6409 msgid "CDDB Server port to use."
6410 msgstr "CDDB server ports, kuru lietot."
6412 #: modules/access/concat.c:303
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Inputs list"
6415 msgstr "Ievažu saraksts"
6417 #: modules/access/concat.c:305
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6420 msgstr "Komatu atdalīts saraksts ar aktīvajiem logiem, noklusējas uz visiem"
6422 #: modules/access/concat.c:308
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Concatenation"
6425 msgstr "rindas pārveidošana"
6427 #: modules/access/concat.c:309
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Concatenated inputs"
6430 msgstr "TCP komandas ievade"
6432 #: modules/access/dc1394.c:51
6433 msgid "DC1394"
6434 msgstr "DC1394"
6436 #: modules/access/dc1394.c:52
6437 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6438 msgstr "IIDC Digital Camera (FireWire) izvade"
6440 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6441 msgid "DCP"
6442 msgstr "DCP"
6444 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6445 msgid "Digital Cinema Package module"
6446 msgstr "Digital Cinema Package modulis"
6448 #: modules/access/decklink.cpp:44
6449 msgid "Input card to use"
6450 msgstr "Ievades karte, kuru lietot"
6452 #: modules/access/decklink.cpp:46
6453 msgid ""
6454 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6455 "0."
6456 msgstr ""
6457 "DeckLink tveršanas karte, kuru lietot, ja pastāv vairākas. Kartes ir "
6458 "numurētas no 0."
6460 #: modules/access/decklink.cpp:49
6461 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6462 msgstr "Vēlamais ievades video režīms°. "
6464 #: modules/access/decklink.cpp:51
6465 msgid ""
6466 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6467 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6468 msgstr ""
6469 "Vēlamais ievades video režīms DeckLink tveršanām. Šai vērtībai vajadzētu būt "
6470 "FOURCC kodam tekstuālā formā, piem., \"ntsc\"."
6472 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6473 msgid "Audio connection"
6474 msgstr "Audio savienojums"
6476 #: modules/access/decklink.cpp:57
6477 msgid ""
6478 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6479 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6480 msgstr ""
6481 "Audio savienojums, kuru lietot priekš DeckLink tveršanām. Derīgās izvēles: "
6482 "embedded, aesebu, analog. Atstāt tukšu priekš kartes noklusētā."
6484 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6485 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6486 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6487 msgstr "Audio diskretizācijas frekvence (Hz)"
6489 #: modules/access/decklink.cpp:63
6490 msgid ""
6491 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6492 msgstr ""
6493 "Audio diskretizēšanās frekvence (hercos) DeckLink tveršanām. 0 izslēdz audio "
6494 "ievadi."
6496 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6497 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6498 msgid "Number of audio channels"
6499 msgstr "Audio kanālu skaits"
6501 #: modules/access/decklink.cpp:68
6502 msgid ""
6503 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6504 "disables audio input."
6505 msgstr ""
6506 "Ievades audio kanālu skaits DeckLink tveršanām. Vajag būt 2, 8, vai 16. 0 "
6507 "izslēdz audio ievadi."
6509 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6510 msgid "Video connection"
6511 msgstr "Video savienojums"
6513 #: modules/access/decklink.cpp:73
6514 msgid ""
6515 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6516 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6517 msgstr ""
6518 "Video savienojums, kuru lietot priekš DeckLink tveršanām. Derīgās izvēles: "
6519 "sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Atstāt tukšu priekš "
6520 "kartes noklusētā."
6522 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6523 msgid "SDI"
6524 msgstr "SDI"
6526 #: modules/access/decklink.cpp:82
6527 msgid "HDMI"
6528 msgstr "HDMI"
6530 #: modules/access/decklink.cpp:82
6531 msgid "Optical SDI"
6532 msgstr "Optiskais SDI"
6534 #: modules/access/decklink.cpp:82
6535 msgid "Component"
6536 msgstr "Komponentais"
6538 #: modules/access/decklink.cpp:82
6539 msgid "Composite"
6540 msgstr "Kompozīta"
6542 #: modules/access/decklink.cpp:82
6543 #, fuzzy
6544 msgid "S-Video"
6545 msgstr "S-video"
6547 #: modules/access/decklink.cpp:89
6548 msgid "Embedded"
6549 msgstr "Iegultais"
6551 #: modules/access/decklink.cpp:89
6552 msgid "AES/EBU"
6553 msgstr "AES/EBU"
6555 #: modules/access/decklink.cpp:89
6556 msgid "Analog"
6557 msgstr "Analogais"
6559 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6560 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6561 msgstr ""
6562 "Malu proporcijas (4:3, 16:9). Noklusējumā pieņem par kvadrāta pikseļiem."
6564 #: modules/access/decklink.cpp:97
6565 msgid "DeckLink"
6566 msgstr "DeckLink"
6568 #: modules/access/decklink.cpp:98
6569 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6570 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI ievade"
6572 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6573 msgid "10 bits"
6574 msgstr "10 biti"
6576 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6577 msgid "Closed captions 1"
6578 msgstr "Slēgtie subtitri 1"
6580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6581 msgid "Cable"
6582 msgstr "Kabelis"
6584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6585 msgid "Antenna"
6586 msgstr "Antena"
6588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6589 msgid "TV"
6590 msgstr "TV"
6592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6593 msgid "FM radio"
6594 msgstr "FM radio"
6596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6597 msgid "AM radio"
6598 msgstr "AM radio"
6600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6601 msgid "DSS"
6602 msgstr "DSS"
6604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6605 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6606 msgid "Video device name"
6607 msgstr "Video ierīces nosaukums"
6609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6610 msgid ""
6611 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6612 "don't specify anything, the default device will be used."
6613 msgstr ""
6614 "Nosaukums video ierīcei, kuru lietos DirectShow spraudnis. Ja jūs "
6615 "nenorādīsiet neko, tiks lietota noklusētā ierīce."
6617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6618 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6619 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6620 msgid "Audio device name"
6621 msgstr "Audio ierīces nosaukums"
6623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6624 #, fuzzy
6625 msgid ""
6626 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6627 "don't specify anything, the default device will be used."
6628 msgstr ""
6629 "Nosaukums audio ierīcei, kuru lietos DirectShow spraudnis. Ja jūs "
6630 "nenorādīsiet neko, tiks lietota noklusētā ierīce."
6632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6633 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6634 msgid "Video size"
6635 msgstr "Video izmērs"
6637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6638 msgid ""
6639 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6640 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6641 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6642 msgstr ""
6643 "Izmērs video, kurš tiks attēlots ar DirectShow spraudni. Ja jūs nenorādīsiet "
6644 "neko, tiks lietots noklusētais izmērs priekš jūsu ierīces. Jūs varat norādīt "
6645 "standarta izmēru (cif, d1, ...) vai <platums>x<augstums>."
6647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6648 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6649 msgstr "Bildes malu proporcijas n:m"
6651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6652 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6653 msgstr ""
6654 "Definēt ievades bildes malu proporcijas, kuras lietot. Noklusētās ir 4:3"
6656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6657 msgid "Video input chroma format"
6658 msgstr "Video ievades krāsainības formāts"
6660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6661 msgid ""
6662 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6663 "(default), RV24, etc.)"
6664 msgstr ""
6665 "Piespiest DirectShow video ievadei lietot specifisku krāsainības formātu "
6666 "(piemēram, I420 (noklusētais), RV24, utt.)"
6668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6669 msgid "Video input frame rate"
6670 msgstr "Video ievades kadru nomaiņas ātrums"
6672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6673 msgid ""
6674 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6675 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6676 msgstr ""
6677 "Piespiest DirectShow video ievadei lietot specifisku kadru nomaiņas ātrumu "
6678 "(piemēram, 0 nozīmē noklusētais, 25, 29.97, 50, 59.94, utt.)"
6680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6681 msgid "Device properties"
6682 msgstr "Ierīces īpašības"
6684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6685 msgid ""
6686 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6687 msgstr "Parādīt atlasītās ierīces īpašību dialoglodziņu pirms sāk straumi."
6689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6690 msgid "Tuner properties"
6691 msgstr "Uztvērēja īpašības"
6693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6694 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6695 msgstr "Parādīt uztvērēja īpašību [kanālu atlases] lapu."
6697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6698 msgid "Tuner TV Channel"
6699 msgstr "Uztvērēja TV kanāls"
6701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6702 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6703 msgstr ""
6704 "Uzstādiet TV kanālu, uz kuru uzstādīsies uztvērējs (0 nozīmē noklusētais)."
6706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6707 msgid "Tuner Frequency"
6708 msgstr "Uztvērēja frekvence"
6710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6711 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6712 msgstr "Šis pārraksta kanālu. Nomērīts hercos."
6714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6715 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6716 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6717 msgid "Video standard"
6718 msgstr "Video standarts"
6720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6721 msgid "Tuner country code"
6722 msgstr "Uztvērēja valsts kods"
6724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6725 msgid ""
6726 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6727 "mapping (0 means default)."
6728 msgstr ""
6729 "Uzstādīt uztvērēja valsts kodu, kurš nodibina pašreizējo kanāla-uz-frekvenci "
6730 "kartēšanu (0 nozīmē noklusētais)."
6732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6733 msgid "Tuner input type"
6734 msgstr "Uztvērēja ievades tips"
6736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6737 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6738 msgstr "Atlasiet uztvērēja ievades tipu (kabelis/antena)."
6740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6741 msgid "Video input pin"
6742 msgstr "Video ievades adata"
6744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6745 msgid ""
6746 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6747 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6748 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6749 "will not be changed."
6750 msgstr ""
6751 "Atlasiet video ievades avotu, tādu kā kompozīta, s-video vai uztvērējs. Tā "
6752 "kā šie iestatījumi ir aparatūras specifiski, jums vajadzētu atrast labus "
6753 "iestatījumus \"Ierīces konfigurācijas\" apgabalā, un lietot tos numurus "
6754 "šeit. -1 nozīmē, ka iestatījumi netiks mainīti."
6756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6757 msgid "Audio input pin"
6758 msgstr "Audio ievades adata"
6760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6761 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6762 msgstr "Atlasiet audio ievades avotu. Skatiet \"video ievade\" opciju."
6764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6765 msgid "Video output pin"
6766 msgstr "Video izvades adata"
6768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6769 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6770 msgstr "Atlasiet video izvades tipu. Skatiet \"video ievade\" opciju."
6772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6773 msgid "Audio output pin"
6774 msgstr "Audio izvades adata"
6776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6777 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6778 msgstr "Atlasiet audio izvades tipu. Skatiet \"video ievade\" opciju."
6780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6781 msgid "AM Tuner mode"
6782 msgstr "AM uztvērēja režīms"
6784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6785 #, fuzzy
6786 msgid ""
6787 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6788 "or DSS (4)."
6789 msgstr ""
6790 "AM uztvērēja režīms. Var būt viens no Noklusētais (0), TV (1), AM radio (2), "
6791 "FM radio (3) vai DSS (4)."
6793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6794 msgid ""
6795 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6796 msgstr "Atlasīt audio ievades formātu ar doto audio kanālu skaitu (ja ne 0)"
6798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6799 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6800 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6801 msgid "Audio sample rate"
6802 msgstr "Audio diskretizācijas frekvence"
6804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6805 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6806 msgstr ""
6807 "Atlasīt audio ievades formātu ar doto diskretizācijas frekvenci (ja ne 0)"
6809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6810 msgid "Audio bits per sample"
6811 msgstr "Audio biti uz nolasi"
6813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6814 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6815 msgstr "Atlasīt audio ievades formātu ar dotajiem bitiem/nolasi (ja ne 0)"
6817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6818 msgid "DirectShow"
6819 msgstr "DirectShow"
6821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6822 msgid "DirectShow input"
6823 msgstr "DirectShow ievade"
6825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6827 msgid "Capture failed"
6828 msgstr "Tveršana neizdevās"
6830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6831 msgid "No video or audio device selected."
6832 msgstr "Nav atlasīta video vai audio ierīce."
6834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6835 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6836 msgstr ""
6837 "VLC nevar atvērt NEVIENU tveršanas ierīci. Pārbaudiet kļūdu žurnālu, lai "
6838 "iegūtu sīkāku informāciju."
6840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6841 msgid ""
6842 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6843 msgstr ""
6844 "Ierīce, kuru jūs atlasījāt, nevar tikt lietota tāpēc, ka tās tips nav "
6845 "atbalstīts."
6847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6848 #, c-format
6849 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6850 msgstr "Tveršanas ierīce \"%s\" neatbalsta vajadzīgos parametrus."
6852 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Windows networks"
6855 msgstr "Logu dekorācijas"
6857 #: modules/access/dsm/access.c:63
6858 #, fuzzy
6859 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6860 msgstr "Samba (Windows tīkla kopīgojumu) ievade"
6862 #: modules/access/dsm/access.c:67
6863 #, fuzzy
6864 msgid "libdsm SMB input"
6865 msgstr "SMB ievade"
6867 #: modules/access/dsm/access.c:80
6868 #, fuzzy
6869 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6870 msgstr "Pakalpojumu atklāšanas moduļi"
6872 #: modules/access/dtv/access.c:36
6873 msgid "DVB adapter"
6874 msgstr "DVB adapteris"
6876 #: modules/access/dtv/access.c:38
6877 msgid ""
6878 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6879 "must be selected. Numbering starts from zero."
6880 msgstr ""
6881 "Ja ir vairāk kā viens ciparu apraides adapteris, adaptera numuram vajag būt "
6882 "atlasītam. Numurēšana sākas no nulles."
6884 #: modules/access/dtv/access.c:41
6885 msgid "DVB device"
6886 msgstr "DVB ierīce"
6888 #: modules/access/dtv/access.c:43
6889 msgid ""
6890 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6891 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6892 msgstr ""
6893 "Ja adapteris sniedz vairākas neatkarīgas uztvērēja ierīces, ierīces numuram "
6894 "vajag būt atlasītam. Numurēšana sākas no nulles."
6896 #: modules/access/dtv/access.c:45
6897 msgid "Do not demultiplex"
6898 msgstr "Neveikt atblīvēšanu"
6900 #: modules/access/dtv/access.c:47
6901 msgid ""
6902 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6903 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6904 msgstr ""
6905 "Tikai noderīgas programmas normāli tiek atblīvētas no retranslatora. Šī "
6906 "opcija izslēgs atblīvēšanu un saņems visas programmas."
6908 #: modules/access/dtv/access.c:50
6909 msgid "Network name"
6910 msgstr "Tīkla nosaukums"
6912 #: modules/access/dtv/access.c:51
6913 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6914 msgstr "Unikāls tīkla nosaukums sistēmas ieregulēšanas telpās"
6916 #: modules/access/dtv/access.c:53
6917 msgid "Network name to create"
6918 msgstr "Izveidojamā tīkla nosaukums"
6920 #: modules/access/dtv/access.c:54
6921 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6922 msgstr "Izveidot unikālu nosaukumu sistēmas ieregulēšanas telpās"
6924 #: modules/access/dtv/access.c:56
6925 msgid "Frequency (Hz)"
6926 msgstr "Frekvence (Hz)"
6928 #: modules/access/dtv/access.c:58
6929 msgid ""
6930 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6931 "frequency. This is required to tune the receiver."
6932 msgstr ""
6933 "TV kanāli tiek grupēti ar retranslatoru (pazīstamu arī kā blīvētāju) uz "
6934 "dotās frekvences. Šis ir vajadzīgs, lai noskaņotu uztvērēju."
6936 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6937 msgid "Modulation / Constellation"
6938 msgstr "Modulācija / zvaigznājs"
6940 #: modules/access/dtv/access.c:62
6941 msgid "Layer A modulation"
6942 msgstr "Slāņa A modulācija"
6944 #: modules/access/dtv/access.c:63
6945 msgid "Layer B modulation"
6946 msgstr "Slāņa B modulācija"
6948 #: modules/access/dtv/access.c:64
6949 msgid "Layer C modulation"
6950 msgstr "Slāņa C modulācija"
6952 #: modules/access/dtv/access.c:66
6953 msgid ""
6954 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6955 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6956 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6957 msgstr ""
6958 "Ciparu signāls var tikt modulēts saskaņā ar dažādiem zvaigznājiem (atkarībā "
6959 "no piegādes sistēmas). Ja demodulators nevar noteikt zvaigznāju automātiski, "
6960 "tam vajag tikt konfigurētam pašrocīgi."
6962 #: modules/access/dtv/access.c:81
6963 msgid "Symbol rate (bauds)"
6964 msgstr "Simbolu ātrums (simboli sekundē)"
6966 #: modules/access/dtv/access.c:83
6967 msgid ""
6968 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6969 "DVB-S and DVB-S2."
6970 msgstr ""
6971 "Simbolu ātrumam vajag būt norādītam pašrocīgi priekš dažām sistēmām, it "
6972 "īpaši DVB-C, DVB-S un DVB-S2."
6974 #: modules/access/dtv/access.c:86
6975 msgid "Spectrum inversion"
6976 msgstr "Spektra inversija"
6978 #: modules/access/dtv/access.c:88
6979 msgid ""
6980 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6981 "be configured manually."
6982 msgstr ""
6983 "Ja demodulators nevar noteikt spektra inversiju korekti, tam vajag tikt "
6984 "konfigurētam pašrocīgi."
6986 #: modules/access/dtv/access.c:94
6987 msgid "FEC code rate"
6988 msgstr "FEC koda attiecība"
6990 #: modules/access/dtv/access.c:95
6991 msgid "High-priority code rate"
6992 msgstr "Augstas prioritātes koda attiecība"
6994 #: modules/access/dtv/access.c:96
6995 msgid "Low-priority code rate"
6996 msgstr "Zemas prioritātes koda attiecība"
6998 #: modules/access/dtv/access.c:97
6999 msgid "Layer A code rate"
7000 msgstr "Slāņa A koda attiecība"
7002 #: modules/access/dtv/access.c:98
7003 msgid "Layer B code rate"
7004 msgstr "Slāņa B koda attiecība"
7006 #: modules/access/dtv/access.c:99
7007 msgid "Layer C code rate"
7008 msgstr "Slāņa C koda attiecība"
7010 #: modules/access/dtv/access.c:101
7011 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
7012 msgstr "Koda attiecība kļūdu korekcijai tiešajam virzienam var tikt norādīta."
7014 #: modules/access/dtv/access.c:111
7015 msgid "Transmission mode"
7016 msgstr "Pārraides režīms"
7018 #: modules/access/dtv/access.c:119
7019 msgid "Bandwidth (MHz)"
7020 msgstr "Joslas platums (MHz)"
7022 #: modules/access/dtv/access.c:124
7023 msgid "10 MHz"
7024 msgstr "10 MHz"
7026 #: modules/access/dtv/access.c:124
7027 msgid "8 MHz"
7028 msgstr "8 MHz"
7030 #: modules/access/dtv/access.c:124
7031 msgid "7 MHz"
7032 msgstr "7 MHz"
7034 #: modules/access/dtv/access.c:124
7035 msgid "6 MHz"
7036 msgstr "6 MHz"
7038 #: modules/access/dtv/access.c:125
7039 msgid "5 MHz"
7040 msgstr "5 MHz"
7042 #: modules/access/dtv/access.c:125
7043 msgid "1.712 MHz"
7044 msgstr "1.712 MHz"
7046 #: modules/access/dtv/access.c:128
7047 msgid "Guard interval"
7048 msgstr "Sardzes intervāls"
7050 #: modules/access/dtv/access.c:136
7051 msgid "Hierarchy mode"
7052 msgstr "Hierarhijas režīms"
7054 #: modules/access/dtv/access.c:144
7055 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
7056 msgstr "DVB-T2 fiziskā slāņa programmkanāls"
7058 #: modules/access/dtv/access.c:146
7059 msgid "Layer A segments count"
7060 msgstr "Slāņa A segmentu skaitījums"
7062 #: modules/access/dtv/access.c:147
7063 msgid "Layer B segments count"
7064 msgstr "Slāņa B segmentu skaitījums"
7066 #: modules/access/dtv/access.c:148
7067 msgid "Layer C segments count"
7068 msgstr "Slāņa C segmentu skaitījums"
7070 #: modules/access/dtv/access.c:150
7071 msgid "Layer A time interleaving"
7072 msgstr "Slāņa A laika mijiedarbība"
7074 #: modules/access/dtv/access.c:151
7075 msgid "Layer B time interleaving"
7076 msgstr "Slāņa B laika mijiedarbība"
7078 #: modules/access/dtv/access.c:152
7079 msgid "Layer C time interleaving"
7080 msgstr "Slāņa C laika mijiedarbība"
7082 #: modules/access/dtv/access.c:154
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Stream identifier"
7085 msgstr "Tīkla identifikators"
7087 #: modules/access/dtv/access.c:156
7088 msgid "Pilot"
7089 msgstr "Pilots"
7091 #: modules/access/dtv/access.c:158
7092 msgid "Roll-off factor"
7093 msgstr "Noapaļojuma koeficients"
7095 #: modules/access/dtv/access.c:163
7096 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
7097 msgstr "0.35 (tāds pats kā DVB-S)"
7099 #: modules/access/dtv/access.c:163
7100 msgid "0.20"
7101 msgstr "0.20"
7103 #: modules/access/dtv/access.c:163
7104 msgid "0.25"
7105 msgstr "0.25"
7107 #: modules/access/dtv/access.c:166
7108 msgid "Transport stream ID"
7109 msgstr "Transporta straumes ID"
7111 #: modules/access/dtv/access.c:168
7112 msgid "Polarization (Voltage)"
7113 msgstr "Polarizācija (voltāža)"
7115 #: modules/access/dtv/access.c:170
7116 msgid ""
7117 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
7118 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
7119 msgstr ""
7120 "Lai atlasītu retranslatora polarizāciju, dažāda voltāža tiek normāli "
7121 "pielietota uz zema trokšņa līmeņa pārveidotāju (LNB)."
7123 #: modules/access/dtv/access.c:173
7124 msgid "Unspecified (0V)"
7125 msgstr "Nenorādīts (0V)"
7127 #: modules/access/dtv/access.c:174
7128 msgid "Vertical (13V)"
7129 msgstr "Vertikāli (13V)"
7131 #: modules/access/dtv/access.c:174
7132 msgid "Horizontal (18V)"
7133 msgstr "Horizontāli (18V)"
7135 #: modules/access/dtv/access.c:175
7136 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7137 msgstr "Cirkulāra labējā polarizācija (13V)"
7139 #: modules/access/dtv/access.c:175
7140 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7141 msgstr "Cirkulāra kreisā polarizācija (18V)"
7143 #: modules/access/dtv/access.c:177
7144 msgid "High LNB voltage"
7145 msgstr "Augsta zema trokšņa līmeņa pārveidotāja voltāža"
7147 #: modules/access/dtv/access.c:179
7148 msgid ""
7149 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7150 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7151 "Not all receivers support this."
7152 msgstr ""
7153 "Ja kabeļi starp satelīta zema trokšņa līmeņa pārveidotāju un uztvērēju ir "
7154 "gari, var būt vajadzīga augstāka voltāža.\n"
7155 "Ne visi uztvērēji atbalsta šo."
7157 #: modules/access/dtv/access.c:183
7158 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7159 msgstr "Lokālā oscilatora zemā frekvence (kHz)"
7161 #: modules/access/dtv/access.c:184
7162 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7163 msgstr "Lokālā oscilatora augstā frekvence (kHz)"
7165 #: modules/access/dtv/access.c:186
7166 #, fuzzy
7167 msgid ""
7168 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7169 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7170 "RF cable is the result."
7171 msgstr ""
7172 "Zema trokšņa līmeņa pārveidotājs (LNB) atņems lokālā oscilatora frekvenci no "
7173 "satelīta pārraides frekvences. Rezultāts ir starpposma frekvence (IF) uz RF "
7174 "kabeļa."
7176 #: modules/access/dtv/access.c:189
7177 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7178 msgstr ""
7179 "Universāla zema trokšņa līmeņa pārveidotāja pārslēgšanas frekvence (kHz)"
7181 #: modules/access/dtv/access.c:191
7182 msgid ""
7183 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7184 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7185 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7186 msgstr ""
7187 "Ja satelīta pārraides frekvence pārsniedz pārslēgšanas frekvenci, oscilatora "
7188 "augstā frekvence tiks lietota kā atsauce. Bez tam, tiks nosūtīts automātisks "
7189 "patstāvīgs 22kHz tonis."
7191 #: modules/access/dtv/access.c:194
7192 msgid "Continuous 22kHz tone"
7193 msgstr "Patstāvīgs 22kHz tonis"
7195 #: modules/access/dtv/access.c:196
7196 msgid ""
7197 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7198 "the higher frequency band from a universal LNB."
7199 msgstr ""
7200 "Pastāvīgs 22kHz tonis var tikt nosūtīts uz kabeli. Šis normāli atlasa "
7201 "augstākas frekvences joslu no universāla zema trokšņa līmeņa pārveidotāja."
7203 #: modules/access/dtv/access.c:199
7204 msgid "DiSEqC LNB number"
7205 msgstr "DiSEqC zema trokšņa līmeņa pārveidotāja numurs"
7207 #: modules/access/dtv/access.c:201
7208 msgid ""
7209 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7210 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7211 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7212 msgstr ""
7213 "Ja satelīta uztvērējs ir pievienots vairākiem zema trokšņa līmeņa "
7214 "pārveidotājiem (LNB) caur DiSEqC 1.0 pārslēdzēju, pareizais LNB var tikt "
7215 "atlasīts (1 līdz 4). Ja nav tāda pārslēdzēja, šim parametram vajadzētu būt 0."
7217 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7218 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7219 msgid "Unspecified"
7220 msgstr "Nenorādīts"
7222 #: modules/access/dtv/access.c:211
7223 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7224 msgstr "Neiesniegts DiSEqC zema trokšņa līmeņa pārveidotāja numurs"
7226 #: modules/access/dtv/access.c:213
7227 msgid ""
7228 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7229 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7230 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7231 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7232 "be 0."
7233 msgstr ""
7234 "Ja satelīta uztvērējs ir pievienots vairākiem zema trokšņa līmeņa "
7235 "pārveidotājiem (LNB) caur kaskādi, veidotu no DiSEqC 1.1 nesaistīta "
7236 "pārslēdzēja un DiSEqC 1.0 saistīta pārslēdzēja, pareizais nesaistītais LNB "
7237 "var tikt atlasīts (1 līdz 4). Ja nav nesaistīta pārslēdzēja, šim parametram "
7238 "vajadzētu būt 0."
7240 #: modules/access/dtv/access.c:220
7241 msgid "Network identifier"
7242 msgstr "Tīkla identifikators"
7244 #: modules/access/dtv/access.c:221
7245 msgid "Satellite azimuth"
7246 msgstr "Satelītu azimuts"
7248 #: modules/access/dtv/access.c:222
7249 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7250 msgstr "Satelīta azimuts grāda desmitdaļās"
7252 #: modules/access/dtv/access.c:223
7253 msgid "Satellite elevation"
7254 msgstr "Satelīta pacēlums"
7256 #: modules/access/dtv/access.c:224
7257 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7258 msgstr "Satelīta pacēlums grāda desmitdaļās"
7260 #: modules/access/dtv/access.c:225
7261 msgid "Satellite longitude"
7262 msgstr "Satelīta garums"
7264 #: modules/access/dtv/access.c:227
7265 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7266 msgstr "Satelīta garums grāda desmitdaļās. Rietumi ir negatīvi."
7268 #: modules/access/dtv/access.c:229
7269 msgid "Satellite range code"
7270 msgstr "Satelīta apgabala kods"
7272 #: modules/access/dtv/access.c:230
7273 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7274 msgstr ""
7275 "Satelīta apgabala kods, kā definēts no ražotāja, piem., DISEqC pārslēdzēja "
7276 "kods"
7278 #: modules/access/dtv/access.c:234
7279 msgid "Major channel"
7280 msgstr "Vairākuma kanāls"
7282 #: modules/access/dtv/access.c:235
7283 msgid "ATSC minor channel"
7284 msgstr "ATSC mazākuma kanāls"
7286 #: modules/access/dtv/access.c:236
7287 msgid "Physical channel"
7288 msgstr "Fiziskais kanāls"
7290 #: modules/access/dtv/access.c:242
7291 msgid "DTV"
7292 msgstr "DTV"
7294 #: modules/access/dtv/access.c:243
7295 msgid "Digital Television and Radio"
7296 msgstr "Ciparu televīzija un radio"
7298 #: modules/access/dtv/access.c:281
7299 msgid "Terrestrial reception parameters"
7300 msgstr "Virszemes uztveršanas parametri"
7302 #: modules/access/dtv/access.c:293
7303 msgid "DVB-T reception parameters"
7304 msgstr "DVB-T uztveršanas parametri"
7306 #: modules/access/dtv/access.c:309
7307 msgid "ISDB-T reception parameters"
7308 msgstr "ISDB-T uztveršanas parametri"
7310 #: modules/access/dtv/access.c:350
7311 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7312 msgstr "Kabeļu un satelītu uztveršanas parametri"
7314 #: modules/access/dtv/access.c:362
7315 msgid "DVB-S2 parameters"
7316 msgstr "DVB-S2 parametri"
7318 #: modules/access/dtv/access.c:373
7319 msgid "ISDB-S parameters"
7320 msgstr "ISDB-S parametri"
7322 #: modules/access/dtv/access.c:378
7323 msgid "Satellite equipment control"
7324 msgstr "Satelītu aprīkojuma kontrole"
7326 #: modules/access/dtv/access.c:420
7327 msgid "ATSC reception parameters"
7328 msgstr "ATSC uztveršanas parametri"
7330 #: modules/access/dtv/access.c:474
7331 msgid "Digital broadcasting"
7332 msgstr "Ciparu apraide"
7334 #: modules/access/dtv/access.c:475
7335 msgid ""
7336 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7337 "Please check the preferences."
7338 msgstr ""
7339 "Atzīmētais digitālais uztvērējs neatbalsta norādītos parametrus.\n"
7340 "Lūdzu, pārbaudiet iestatījumus."
7342 #: modules/access/dv.c:57
7343 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7344 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) ievade"
7346 #: modules/access/dv.c:58
7347 msgid "DV"
7348 msgstr "DV"
7350 #: modules/access/dvb/access.c:66
7351 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7352 msgstr "Zondēt DVB karti pēc spējām"
7354 #: modules/access/dvb/access.c:67
7355 msgid ""
7356 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7357 "disable this feature if you experience some trouble."
7358 msgstr ""
7359 "Dažām DVB kartēm nepatīk tikt zondētām pēc to spējām, jūs varat izslēgt šo "
7360 "līdzekli, ja jūs pieredzat kādas nepatikšanas."
7362 #: modules/access/dvb/access.c:70
7363 msgid "Satellite scanning config"
7364 msgstr "Satelītu skenēšanas konfigurācija"
7366 #: modules/access/dvb/access.c:71
7367 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
7368 msgstr "konfigurācijas datnes datnes nosaukums iekš share/dvb/dvb-s"
7370 #: modules/access/dvb/access.c:73
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Scan tuning list"
7373 msgstr "Mērogošanas kvalitāte"
7375 #: modules/access/dvb/access.c:74
7376 msgid "filename containing initial scan tuning data"
7377 msgstr ""
7379 #: modules/access/dvb/access.c:76
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Use NIT for scanning services"
7382 msgstr "Lietots statistikai."
7384 #: modules/access/dvb/access.c:79
7385 msgid "DVB"
7386 msgstr "DVB"
7388 #: modules/access/dvb/access.c:80
7389 msgid "DVB input with v4l2 support"
7390 msgstr "DVB ievade ar v4l2 atbalstu"
7392 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7393 msgid "DVD angle"
7394 msgstr "DVD leņķis"
7396 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7397 msgid "Default DVD angle."
7398 msgstr "Noklusētais DVD leņķis."
7400 #: modules/access/dvdnav.c:73
7401 msgid "Start directly in menu"
7402 msgstr "Sākt tieši izvēlnē"
7404 #: modules/access/dvdnav.c:75
7405 msgid ""
7406 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7407 "useless warning introductions."
7408 msgstr ""
7409 "Sākt DVD tieši galvenajā izvēlnē. Šis mēģinās izlaist visus bezjēdzīgos "
7410 "brīdinājuma ievadus."
7412 #: modules/access/dvdnav.c:89
7413 msgid "DVD with menus"
7414 msgstr "DVD ar izvēlnēm"
7416 #: modules/access/dvdnav.c:90
7417 msgid "DVDnav Input"
7418 msgstr "DVDnav ievade"
7420 #: modules/access/dvdnav.c:102
7421 #, fuzzy
7422 msgid "DVDnav demuxer"
7423 msgstr "Nuv demultipleksors"
7425 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7426 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7427 #: modules/access/dvdread.c:539
7428 msgid "Playback failure"
7429 msgstr "Atskaņošana neizdevās"
7431 #: modules/access/dvdnav.c:295
7432 msgid ""
7433 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7434 msgstr ""
7435 "VLC nevar uzstādīt DVD virsrakstu. Tas, iespējams, nevar atšifrēt visu disku."
7437 #: modules/access/dvdread.c:76
7438 msgid "DVD without menus"
7439 msgstr "DVD bez izvēlnēm"
7441 #: modules/access/dvdread.c:77
7442 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7443 msgstr "DVDRead ievade (nav izvēlnes atbalsta)"
7445 #: modules/access/dvdread.c:202
7446 #, c-format
7447 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7448 msgstr "DVDRead nevarēja atvērt disku \"%s\"."
7450 #: modules/access/dvdread.c:217
7451 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7452 msgstr ""
7454 #: modules/access/dvdread.c:472
7455 #, c-format
7456 msgid "DVDRead could not read block %d."
7457 msgstr "DVDRead nevarēja nolasīt bloku %d."
7459 #: modules/access/dvdread.c:540
7460 #, c-format
7461 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7462 msgstr "DVDRead nevarēja nolasīt %d/%d blokus pie 0x%02x."
7464 #: modules/access/fs.c:34
7465 msgid "File input"
7466 msgstr "Datnes ievade"
7468 #: modules/access/fs.c:35 modules/audio_output/file.c:113
7469 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7470 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7471 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7472 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7473 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7474 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7475 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7476 msgid "File"
7477 msgstr "Datne"
7479 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7480 msgid "Directory"
7481 msgstr "Datņu katalogs"
7483 #: modules/access/fs.c:53
7484 #, fuzzy
7485 msgid "List special files"
7486 msgstr "Speciālie moduļi"
7488 #: modules/access/fs.c:54
7489 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7490 msgstr ""
7492 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7493 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7494 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7495 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7496 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7497 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7498 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7499 msgid "Username"
7500 msgstr "Lietotājvārds"
7502 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7503 #: modules/access/smb_common.h:22
7504 #, fuzzy
7505 msgid ""
7506 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7507 "URL."
7508 msgstr "Lietotāja vārds, kurš tiks lietots savienojumam."
7510 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7511 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7512 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7513 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7514 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7515 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7516 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7517 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7518 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7519 msgid "Password"
7520 msgstr "Parole"
7522 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7523 #: modules/access/smb_common.h:25
7524 #, fuzzy
7525 msgid ""
7526 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7527 "are set in URL."
7528 msgstr ""
7529 "Uzstāda lietotājvārdu savienojumam, ja iekš url nav uzstādīts lietotājvārds "
7530 "vai parole."
7532 #: modules/access/ftp.c:74
7533 msgid "FTP account"
7534 msgstr "FTP konts"
7536 #: modules/access/ftp.c:75
7537 msgid "Account that will be used for the connection."
7538 msgstr "Konts, kurš tiks lietots savienojumam."
7540 #: modules/access/ftp.c:78
7541 #, fuzzy
7542 msgid "FTP authentication"
7543 msgstr "SFTP autentifikācija"
7545 #: modules/access/ftp.c:79
7546 #, fuzzy, c-format
7547 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7548 msgstr ""
7549 "Lūdzu, ievadiet derīgu lietotāja vārdu un paroli sftp savienojumam pie %s"
7551 #: modules/access/ftp.c:84
7552 msgid "FTP input"
7553 msgstr "FTP ievade"
7555 #: modules/access/ftp.c:98
7556 msgid "FTP upload output"
7557 msgstr "FTP augšupielādes ievade"
7559 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7560 msgid "Network interaction failed"
7561 msgstr "Tīkla mijiedarbība neizdevās"
7563 #: modules/access/ftp.c:370
7564 msgid "VLC could not connect with the given server."
7565 msgstr "VLC nevarēja savienoties ar doto serveri."
7567 #: modules/access/ftp.c:386
7568 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7569 msgstr "VLC savienojums ar doto serveri tika noraidīts."
7571 #: modules/access/ftp.c:538
7572 msgid "Your account was rejected."
7573 msgstr "Jūsu konts tika noraidīts."
7575 #: modules/access/http.c:59
7576 msgid "HTTP proxy"
7577 msgstr "HTTP starpniekserveris"
7579 #: modules/access/http.c:61
7580 msgid ""
7581 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7582 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7583 msgstr ""
7584 "HTTP starpniekserveris, kurš tiks lietots. Tam vajag būt formā http://"
7585 "[lietotājs@]mansstarpniekserveris.mansdomēns:mansports/ ; ja tukšs, tiks "
7586 "mēģināts http_proxy vides mainīgais."
7588 #: modules/access/http.c:65
7589 msgid "HTTP proxy password"
7590 msgstr "HTTP starpniekservera parole"
7592 #: modules/access/http.c:67
7593 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7594 msgstr "Ja jūsu HTTP starpniekserveris pieprasa paroli, uzstādiet to šeit."
7596 #: modules/access/http.c:69
7597 msgid "Auto re-connect"
7598 msgstr "Automātiskā atkalpieslēgšanās"
7600 #: modules/access/http.c:71
7601 msgid ""
7602 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7603 msgstr ""
7604 "Automātiski mēģināt savienojuma atkārtotu izveidošanu pēkšņa savienojuma "
7605 "pārtraukuma gadījumā."
7607 #: modules/access/http.c:75
7608 msgid "HTTP input"
7609 msgstr "HTTP ievade"
7611 #: modules/access/http.c:77
7612 msgid "HTTP(S)"
7613 msgstr "HTTP(S)"
7615 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7616 msgid "HTTP authentication"
7617 msgstr "HTTP autentifikācija"
7619 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7620 #, c-format
7621 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7622 msgstr "Lūdzu, ievadiet derīgu lietotāja vārdu un paroli priekš apgabala %s."
7624 #: modules/access/http/access.c:288
7625 #, fuzzy
7626 msgid "HTTPS input"
7627 msgstr "HTTP ievade"
7629 #: modules/access/http/access.c:289
7630 #, fuzzy
7631 msgid "HTTPS"
7632 msgstr "HTTP(S)"
7634 #: modules/access/http/access.c:296
7635 msgid "Continuous stream"
7636 msgstr "Patstāvīga straume"
7638 #: modules/access/http/access.c:297
7639 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7640 msgstr ""
7642 #: modules/access/http/access.c:300
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Cookies forwarding"
7645 msgstr "Soli uz priekšu"
7647 #: modules/access/http/access.c:301
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7650 msgstr "Pārsūtīt sīkdatnes pāri http pārvirzīšanām."
7652 #: modules/access/http/access.c:302
7653 msgid "Referrer"
7654 msgstr ""
7656 #: modules/access/http/access.c:303
7657 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7658 msgstr ""
7660 #: modules/access/http/access.c:307
7661 #, fuzzy
7662 msgid "User agent"
7663 msgstr "Lietotāja aģents"
7665 #: modules/access/http/access.c:308
7666 #, fuzzy
7667 msgid ""
7668 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7669 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7670 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7671 msgstr ""
7672 "Programmas nosaukums un versija tiks sniegti HTTP serverim. Tiem vajag būt "
7673 "atdalītiem ar uz priekšu vērsto slīpsvītru, piem., FooBar/1.2.3. Šī opcija "
7674 "var tikai būt norādīta uz ievades vienumu, ne globāli."
7676 #: modules/access/idummy.c:41 modules/audio_output/adummy.c:36
7677 #: modules/codec/ddummy.c:46 modules/codec/edummy.c:39
7678 #: modules/control/dummy.c:52 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7679 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7680 msgid "Dummy"
7681 msgstr "Fiktīvs"
7683 #: modules/access/idummy.c:42
7684 msgid "Dummy input"
7685 msgstr "Fiktīvā ievade"
7687 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7688 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7689 msgid "ID"
7690 msgstr "ID"
7692 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7693 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7694 msgstr "Uzstādīt elementārās straumes ID"
7696 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7697 msgid "Group"
7698 msgstr "Grupa"
7700 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7701 msgid "Set the group of the elementary stream"
7702 msgstr "Uzstādīt elementārās straumes grupu"
7704 #: modules/access/imem.c:57
7705 msgid "Category"
7706 msgstr "Kategorija"
7708 #: modules/access/imem.c:59
7709 msgid "Set the category of the elementary stream"
7710 msgstr "Uzstādīt elementārās straumes kategoriju"
7712 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7713 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7714 msgid "Unknown"
7715 msgstr "Nezināms"
7717 #: modules/access/imem.c:64
7718 msgid "Data"
7719 msgstr "Dati"
7721 #: modules/access/imem.c:69
7722 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7723 msgstr "Uzstādīt elementārās straumes kodeku"
7725 #: modules/access/imem.c:73
7726 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7727 msgstr "Elementārās straumes valoda kā aprakstīts ISO639"
7729 #: modules/access/imem.c:77
7730 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7731 msgstr "Audio elementārās straumes diskretizācijas frekvence"
7733 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7734 msgid "Channels count"
7735 msgstr "Kanālu skaitījums"
7737 #: modules/access/imem.c:81
7738 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7739 msgstr "Audio elementārās straumes kanālu skaits"
7741 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7742 #: modules/demux/rawvid.c:47
7743 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7744 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7745 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7746 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7747 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7748 msgid "Width"
7749 msgstr "Platums"
7751 #: modules/access/imem.c:84
7752 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7753 msgstr "Video vai subtitru elementārās straumes platums"
7755 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7756 #: modules/demux/rawvid.c:51
7757 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7758 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7759 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7760 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7761 msgid "Height"
7762 msgstr "Augstums"
7764 #: modules/access/imem.c:87
7765 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7766 msgstr "Video vai subtitru elementārās straumes augstums"
7768 #: modules/access/imem.c:89
7769 msgid "Display aspect ratio"
7770 msgstr "Displeja malu proporcijas"
7772 #: modules/access/imem.c:91
7773 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7774 msgstr "Attēlot video elementārās straumes malu proporcijas"
7776 #: modules/access/imem.c:95
7777 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7778 msgstr "Video elementārās straumes kadru nomaiņas ātrums"
7780 #: modules/access/imem.c:97
7781 msgid "Callback cookie string"
7782 msgstr "Atzvanīšanas sīkfailu virkne"
7784 #: modules/access/imem.c:99
7785 msgid "Text identifier for the callback functions"
7786 msgstr "Teksta identifikators atzvana funkcijām"
7788 #: modules/access/imem.c:101
7789 msgid "Callback data"
7790 msgstr "Atzvanīšanas dati"
7792 #: modules/access/imem.c:103
7793 msgid "Data for the get and release functions"
7794 msgstr "Dati iegūšanas un atlaišanas funkcijām"
7796 #: modules/access/imem.c:105
7797 msgid "Get function"
7798 msgstr "Iegūšanas funkcija"
7800 #: modules/access/imem.c:107
7801 msgid "Address of the get callback function"
7802 msgstr "Iegūšanas atzvana funkcijas adrese"
7804 #: modules/access/imem.c:109
7805 msgid "Release function"
7806 msgstr "Atlaišanas funkcija"
7808 #: modules/access/imem.c:111
7809 msgid "Address of the release callback function"
7810 msgstr "Atlaišanas atzvana funkcijas adrese"
7812 #: modules/access/imem.c:113
7813 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7814 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7815 msgid "Size"
7816 msgstr "Izmērs"
7818 #: modules/access/imem.c:115
7819 msgid "Size of stream in bytes"
7820 msgstr "Straumes izmērs baitos"
7822 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7823 msgid "Memory input"
7824 msgstr "Atmiņas ievade"
7826 #: modules/access/imem-access.c:159
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Nemory stream"
7829 msgstr "Noņemt atlasītos"
7831 #: modules/access/imem-access.c:160
7832 #, fuzzy
7833 msgid "In-memory stream input"
7834 msgstr "Fiktīvā straumes izvade"
7836 #: modules/access/jack.c:59
7837 msgid "Pace"
7838 msgstr "Temps"
7840 #: modules/access/jack.c:61
7841 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7842 msgstr "Lasīt audio straumi VLC tempā, nevis Jack tempā."
7844 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7845 msgid "Auto connection"
7846 msgstr "Automātiskais savienojums"
7848 #: modules/access/jack.c:64
7849 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7850 msgstr ""
7851 "Automātiski pievienot VLC ievades portus pie ieejamajiem izvades portiem."
7853 #: modules/access/jack.c:67
7854 msgid "JACK audio input"
7855 msgstr "JACK audio izvade"
7857 #: modules/access/jack.c:69
7858 msgid "JACK Input"
7859 msgstr "JACK ievade"
7861 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7862 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7863 msgid "Link #"
7864 msgstr "Saite #"
7866 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7867 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7868 msgid ""
7869 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7870 "0)."
7871 msgstr ""
7872 "Atļauj jums uzstādīt plates vēlamo saiti priekš tveršanas (sākot no 0)."
7874 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7875 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7876 msgid "Video ID"
7877 msgstr "Video ID"
7879 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7880 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7881 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7882 msgstr "Atļauj jums uzstādīt video ES ID."
7884 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7885 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7886 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7887 msgstr "Atļauj jums piespiest video malu proporcijas."
7889 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7890 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7891 msgid "Audio configuration"
7892 msgstr "Audio konfigurācija"
7894 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7895 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7896 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7897 msgstr ""
7898 "Atļauj jums uzstādīt audio konfigurāciju (id=grupa,pāris:id=grupa,pāris...)."
7900 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7901 msgid "HD-SDI Input"
7902 msgstr "HD-SDI ievade"
7904 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7905 msgid "HD-SDI"
7906 msgstr "HD-SDI"
7908 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7909 msgid "Teletext configuration"
7910 msgstr "Teleteksta konfigurācija"
7912 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7913 msgid ""
7914 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7915 msgstr ""
7916 "Atļauj jums uzstādīt Teleteksta konfigurāciju (id=līnija1-līnijaN ar abiem "
7917 "laukiem)."
7919 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7920 msgid "Teletext language"
7921 msgstr "Teleteksta valoda"
7923 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7924 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7925 msgstr "Atļauj jums uzstādīt Teleteksta valodu (lapa=val./tips,...)."
7927 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7928 msgid "SDI Input"
7929 msgstr "SDI ievade"
7931 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7932 msgid "SDI Demux"
7933 msgstr "SDI demultipleksēšana"
7935 #: modules/access/live555.cpp:73
7936 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7937 msgstr "Kasenna RTSP dialekts"
7939 #: modules/access/live555.cpp:74
7940 msgid ""
7941 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7942 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7943 "RTSP servers."
7944 msgstr ""
7945 "Kasenna serveri lieto vecu un nestandarta RTSP dialektu. Ar šo parametru VLC "
7946 "mēģinās šo dialektu, bet tad tas nevarēs pieslēgties pie normāliem RTSP "
7947 "serveriem."
7949 #: modules/access/live555.cpp:78
7950 msgid "WMServer RTSP dialect"
7951 msgstr "WMServer RTSP dialekts"
7953 #: modules/access/live555.cpp:79
7954 msgid ""
7955 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7956 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7957 msgstr ""
7958 "WMServer lieto nestandarta RTSP dialektu. Šī parametra atlasīšana pateiks "
7959 "VLC, lai pieņem dažas opcijas pretrunā ar RFC 2326 vadlīnijām."
7961 #: modules/access/live555.cpp:84
7962 msgid ""
7963 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7964 "the url."
7965 msgstr ""
7966 "Uzstāda lietotājvārdu savienojumam, ja iekš url nav uzstādīts lietotājvārds "
7967 "vai parole."
7969 #: modules/access/live555.cpp:87
7970 msgid ""
7971 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7972 "the url."
7973 msgstr ""
7974 "Uzstāda paroli savienojumam, ja iekš url nav uzstādīts lietotājvārds vai "
7975 "parole."
7977 #: modules/access/live555.cpp:89
7978 msgid "RTSP frame buffer size"
7979 msgstr "RTSP kadru bufera izmērs"
7981 #: modules/access/live555.cpp:90
7982 msgid ""
7983 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7984 "broken pictures due to too small buffer."
7985 msgstr ""
7986 "Video celiņa RTSP sākuma kadru bufera izmērs, var tikt palielināts dēļ pārāk "
7987 "maza bufera bojātu bilžu gadījumā."
7989 #: modules/access/live555.cpp:96
7990 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7991 msgstr "RTP/RTSP/SDP demultipleksors (lietojot Live555)"
7993 #: modules/access/live555.cpp:105
7994 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7995 msgstr "RTSP/RTP piekļuve un demultipleksēšana"
7997 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7998 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7999 msgstr "Lietot RTP pāri RTSP (TCP)"
8001 #: modules/access/live555.cpp:114
8002 msgid "Client port"
8003 msgstr "Klienta ports"
8005 #: modules/access/live555.cpp:115
8006 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8007 msgstr "Ports, kuru lietot priekš sesijas RTP avota"
8009 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
8010 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
8011 msgstr "Piespiest multiraidi RTP caur RTSP"
8013 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
8014 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8015 msgstr "Tunelēt RTSP un RTP pāri HTTP"
8017 #: modules/access/live555.cpp:125
8018 msgid "HTTP tunnel port"
8019 msgstr "HTTP tuneļa ports"
8021 #: modules/access/live555.cpp:126
8022 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
8023 msgstr "Ports, kuru lietot priekš RTSP/RTP tunelēšanas pāri HTTP."
8025 #: modules/access/live555.cpp:639
8026 msgid "RTSP authentication"
8027 msgstr "RTSP autentifikācija"
8029 #: modules/access/live555.cpp:640
8030 msgid "Please enter a valid login name and a password."
8031 msgstr "Lūdzu, ievadiet derīgu lietotāja vārdu un paroli."
8033 #: modules/access/live555.cpp:665
8034 msgid "RTSP connection failed"
8035 msgstr "RTSP savienojums neizdevās"
8037 #: modules/access/live555.cpp:666
8038 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
8039 msgstr "Pieeja straumei ir noliegta no servera konfigurācijas."
8041 #: modules/access/mms/mms.c:49
8042 msgid "Force selection of all streams"
8043 msgstr "Piespiest visu straumju atlasi"
8045 #: modules/access/mms/mms.c:51
8046 msgid ""
8047 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
8048 "You can choose to select all of them."
8049 msgstr ""
8050 "MMS straumes var saturēt vairākas elementārās straumes, ar dažādiem bitu "
8051 "pārraides ātrumiem. Jūs varat izvēlēties atlasīt visas no tām."
8053 #: modules/access/mms/mms.c:54
8054 msgid "Maximum bitrate"
8055 msgstr "Maksimuma bitu pārraides ātrums"
8057 #: modules/access/mms/mms.c:56
8058 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
8059 msgstr ""
8060 "Atlasiet straumi ar maksimuma bitu pārraides ātrumu zem šī ierobežojuma."
8062 #: modules/access/mms/mms.c:58
8063 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
8064 msgstr "TCP/UDP noilgums (ms)"
8066 #: modules/access/mms/mms.c:59
8067 msgid ""
8068 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
8069 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
8070 msgstr ""
8071 "Laika daudzums (milisekundēs), kuru gaidīt pirms pārtrauc tīkla datu "
8072 "uztveršanu. Ņemiet vērā, ka šeit būs 10 mēģinājumi pirms pilnīgas padošanās."
8074 #: modules/access/mms/mms.c:63
8075 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
8076 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) ievade"
8078 #: modules/access/mtp.c:57
8079 msgid "MTP input"
8080 msgstr "MTP ievade"
8082 #: modules/access/mtp.c:58
8083 msgid "MTP"
8084 msgstr "MTP"
8086 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
8087 msgid "File reading failed"
8088 msgstr "Datnes nolasīšana neizdevās"
8090 #: modules/access/mtp.c:168
8091 #, c-format
8092 msgid "VLC could not read the file: %s"
8093 msgstr "VLC nevarēja nolasīt datni: %s."
8095 #: modules/access/nfs.c:49
8096 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
8097 msgstr ""
8099 #: modules/access/nfs.c:50
8100 msgid ""
8101 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
8102 "gid."
8103 msgstr ""
8105 #: modules/access/nfs.c:57
8106 #, fuzzy
8107 msgid "NFS"
8108 msgstr "K/S"
8110 #: modules/access/nfs.c:58
8111 #, fuzzy
8112 msgid "NFS input"
8113 msgstr "Nav ievades"
8115 #: modules/access/nfs.c:114
8116 #, fuzzy
8117 msgid "NFS operation failed"
8118 msgstr "RTSP savienojums neizdevās"
8120 #: modules/access/oss.c:66
8121 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8122 msgstr "Tvert audio straumi iekš stereo."
8124 #: modules/access/oss.c:67
8125 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
8126 msgid "Samplerate"
8127 msgstr "Diskretizācijas frekvence"
8129 #: modules/access/oss.c:69
8130 msgid ""
8131 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8132 "48000)"
8133 msgstr ""
8134 "Tvertās audio straumes diskretizācijas frekvence, hercos (piemēram: 11025, "
8135 "22050, 44100, 48000)"
8137 #: modules/access/oss.c:76
8138 msgid "OSS"
8139 msgstr "OSS"
8141 #: modules/access/oss.c:77
8142 msgid "OSS input"
8143 msgstr "OSS ievade"
8145 #: modules/access/pulse.c:35
8146 msgid ""
8147 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8148 "open a specific source named SOURCE."
8149 msgstr ""
8150 "Nododiet pulse://, lai atvērtu noklusēto PulseAudio avotu, vai pulse://"
8151 "AVOTS, lai atvērtu specifisku avotu ar nosaukumu AVOTS."
8153 #: modules/access/pulse.c:42
8154 msgid "PulseAudio"
8155 msgstr "PulseAudio"
8157 #: modules/access/pulse.c:43
8158 msgid "PulseAudio input"
8159 msgstr "PulseAudio ievade"
8161 #: modules/access/qtsound.m:59
8162 msgid "QTSound"
8163 msgstr "QTSound"
8165 #: modules/access/qtsound.m:60
8166 msgid "QuickTime Sound Capture"
8167 msgstr "QuickTime skaņas tveršana"
8169 #: modules/access/qtsound.m:262
8170 msgid "No Audio Input device found"
8171 msgstr "Nav atrasta audio ievades ierīce"
8173 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
8174 msgid ""
8175 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
8176 "Please check your connectors and drivers."
8177 msgstr ""
8178 "Nešķiet, ka jūsu Mac būtu aprīkots ar piemērotu audio ievades ierīci. Lūdzu, "
8179 "pārbaudiet savus savienotājus un dziņus."
8181 #: modules/access/qtsound.m:293
8182 msgid "No audio input device found"
8183 msgstr "Nav atrasta audio ievades ierīce"
8185 #: modules/access/rdp.c:72
8186 msgid "Encrypted connexion"
8187 msgstr "Šifrēts savienojums"
8189 #: modules/access/rdp.c:74
8190 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8191 msgstr "Iegūšanas ātrums (k/s)"
8193 #: modules/access/rdp.c:85
8194 msgid "RDP"
8195 msgstr "RDP"
8197 #: modules/access/rdp.c:89
8198 msgid "RDP Remote Desktop"
8199 msgstr "RDP attālinātā darbvirsma"
8201 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8202 msgid "RTCP (local) port"
8203 msgstr "RTCP (lokālais) ports"
8205 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8206 msgid ""
8207 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8208 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8209 msgstr ""
8210 "RTCP paketes tiks saņemtas uz šo transporta protokola portu. Ja nulle, tiek "
8211 "lietots blīvētais RTP/RTCP."
8213 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8214 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8215 msgstr "SRTP atslēga (heksadecimāli)"
8217 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8218 msgid ""
8219 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8220 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8221 msgstr ""
8222 "RTP paketes būs autentificētas un atšifrētas ar šo Secure RTP galveno "
8223 "koplietojamo slepeno atslēgu. Šai vajag būt 32 simbolus garai heksadecimālai "
8224 "virknei."
8226 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8227 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8228 msgstr "SRTP sāls (heksadecimāli)"
8230 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8231 msgid ""
8232 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8233 "character-long hexadecimal string."
8234 msgstr ""
8235 "Secure RTP vajadzīga (ne-slepena) vedēja sāls vērtība. Šai vajag būt 28 "
8236 "simbolus garai heksadecimālai virknei."
8238 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8239 msgid "Maximum RTP sources"
8240 msgstr "RTP avotu maksimums"
8242 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8243 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8244 msgstr "Cik daudzi atšķirīgi aktīvi RTP avoti ir atļauti reizē."
8246 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8247 msgid "RTP source timeout (sec)"
8248 msgstr "RTP avota noilgums (sekundēs)"
8250 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8251 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8252 msgstr "Cik ilgi gaidīt pēc kādas paketes, pirms avots ir izbeidzies."
8254 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8255 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8256 msgstr "Maksimuma RTP secības numuru izslēgšanas"
8258 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8259 msgid ""
8260 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8261 "future) by this many packets from the last received packet."
8262 msgstr ""
8263 "RTP paketes tiks atmestas, ja tās būs pārāk daudz priekšā (t.i. nākotnē) par "
8264 "šo daudzumu pakešu no pēdējās saņemtās paketes."
8266 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8267 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8268 msgstr "Maksimuma RTP secības numuru kļūdaina sakārtošana"
8270 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8271 msgid ""
8272 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8273 "by this many packets from the last received packet."
8274 msgstr ""
8275 "RTP paketes tiks atmestas, ja tās būs pārāk tālu aizmugurē (t.i. pagātnē) "
8276 "par šo daudzumu pakešu no pēdējās saņemtās paketes."
8278 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8279 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8280 msgstr ""
8281 "RTP lietderīgās slodzes formāts pieņemts dinamiskajām lietderīgajām slodzēm"
8283 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8284 msgid ""
8285 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8286 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8287 msgstr ""
8288 "Šis lietderīgās slodzes formāts tiks pieņemts dinamiskajām lietderīgajām "
8289 "slodzēm (starp 96 un 127), ja tas nevarēs tikt noteikts citādi ar ārpusjoslu "
8290 "kartēšanām (SDP)"
8292 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8293 msgid "RTP"
8294 msgstr "RTP"
8296 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8297 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8298 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) ievade"
8300 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8301 msgid "SDP required"
8302 msgstr "Nepieciešams SDP"
8304 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8305 #, c-format
8306 msgid ""
8307 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8308 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8309 msgstr ""
8310 "Apraksts SDP formātā ir vajadzīgs, lai saņemtu RTP straumi. Ņemiet vērā, ka "
8311 "rtp:// URI nevar strādāt ar dinamisko RTP lietderīgo slodžu formātu "
8312 "(%<PRIu8>)."
8314 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8315 msgid "Real RTSP"
8316 msgstr "Reālais RTSP"
8318 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8319 msgid "Connection failed"
8320 msgstr "Savienojums neizdevās"
8322 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8323 #, c-format
8324 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8325 msgstr "VLC nevarēja pieslēgties pie  \"%s:%d\"."
8327 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8328 msgid "Session failed"
8329 msgstr "Sesija neizdevās"
8331 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8332 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8333 msgstr "Pieprasītā RTSP sesija nevarēja tikt nodibināta."
8335 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8336 msgid "Receive buffer"
8337 msgstr "Saņemšanas buferis"
8339 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8340 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8341 msgstr "UDP saņemšanas bufera izmērs (baitos)"
8343 #: modules/access/satip.c:63
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Request multicast stream"
8346 msgstr "Atlasiet straumi"
8348 #: modules/access/satip.c:64
8349 msgid "Request server to send stream as multicast"
8350 msgstr ""
8352 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8353 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8354 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8355 msgid "Host"
8356 msgstr "Resursdators"
8358 #: modules/access/satip.c:70
8359 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8360 msgstr ""
8362 #: modules/access/screen/screen.c:45
8363 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8364 msgid "Desired frame rate for the capture."
8365 msgstr "Vēlamais kadru nomaiņas ātrums priekš tveršanas."
8367 #: modules/access/screen/screen.c:48
8368 msgid "Capture fragment size"
8369 msgstr "Tvert fragmenta izmēru"
8371 #: modules/access/screen/screen.c:50
8372 msgid ""
8373 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8374 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8375 msgstr ""
8376 "Optimizēt tveršanu, fragmentējot ekrānu iepriekšdefinēta augstuma gabaliņos "
8377 "(16 varētu būt laba vērtība, un 0 nozīmē izslēgts)."
8379 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8380 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8381 msgid "Region top row"
8382 msgstr "Reģions augšējā rindā"
8384 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8385 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8386 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8387 msgstr "Tveršanas apgabala ordināta pikseļos."
8389 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8390 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8391 msgid "Region left column"
8392 msgstr "Reģions kreisajā kolonnā"
8394 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8395 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8396 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8397 msgstr "Tveršanas apgabala abscisa pikseļos."
8399 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8400 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8401 msgid "Capture region width"
8402 msgstr "Tvert apgabala platumu"
8404 #: modules/access/screen/screen.c:65
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Capture region heigh"
8407 msgstr "Tvert apgabala augstumu"
8409 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8410 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8411 msgid "Follow the mouse"
8412 msgstr "Sekot pelei"
8414 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8415 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8416 msgstr "Sekot pelei, kad tver apakšekrānu."
8418 #: modules/access/screen/screen.c:73
8419 msgid "Mouse pointer image"
8420 msgstr "Peles rādītāja attēls"
8422 #: modules/access/screen/screen.c:75
8423 msgid ""
8424 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8425 msgstr "Ja norādīts, lietos attēlu, lai zīmētu peles rādītāju pie tveršanas."
8427 #: modules/access/screen/screen.c:80
8428 msgid "Display ID"
8429 msgstr "Displeja ID"
8431 #: modules/access/screen/screen.c:82
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8434 msgstr "Displeja ID. Ja nav norādīts, tiek lietots galvenā displeja ID. "
8436 #: modules/access/screen/screen.c:83
8437 msgid "Screen index"
8438 msgstr "Ekrāna indekss"
8440 #: modules/access/screen/screen.c:85
8441 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8442 msgstr "Ekrāna indekss (1, 2, 3, ...). Alternatīva Displeja ID."
8444 #: modules/access/screen/screen.c:98
8445 msgid "Screen Input"
8446 msgstr "Ekrāna ievade"
8448 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8449 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8450 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8451 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8452 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8453 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8454 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8455 msgid "Screen"
8456 msgstr "Ekrāns"
8458 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8459 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8460 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8461 msgstr "Cik reizes sekundē ekrāna saturam vajadzētu tikt atsvaidzinātam."
8463 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8464 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8465 msgstr "Pikseļa platums tveršanas reģionam, vai 0 pilnam platumam"
8467 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8468 msgid "Capture region height"
8469 msgstr "Tvert apgabala augstumu"
8471 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8472 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8473 msgstr "Pikseļa augstums tveršanas reģionam, vai 0 pilnam augstumam"
8475 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8478 msgstr "Ekrāna tveršana (ar X11/XCB)"
8480 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8481 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8482 msgstr "Ekrāna tveršana (ar X11/XCB)"
8484 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8485 msgid "SDP"
8486 msgstr "SDP"
8488 #: modules/access/sdp.c:33
8489 msgid "Session Description Protocol"
8490 msgstr "Sesijas apraksta protokols"
8492 #: modules/access/sftp.c:53
8493 msgid "SFTP port"
8494 msgstr "SFTP ports"
8496 #: modules/access/sftp.c:54
8497 msgid "SFTP port number to use on the server"
8498 msgstr "SFTP porta numurs, kuru lietot uz servera"
8500 #: modules/access/sftp.c:64
8501 msgid "SFTP input"
8502 msgstr "SFTP ievade"
8504 #: modules/access/sftp.c:394
8505 msgid "SFTP authentication"
8506 msgstr "SFTP autentifikācija"
8508 #: modules/access/sftp.c:395
8509 #, c-format
8510 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8511 msgstr ""
8512 "Lūdzu, ievadiet derīgu lietotāja vārdu un paroli sftp savienojumam pie %s"
8514 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8515 msgid "Frame buffer depth"
8516 msgstr "Kadra bufera dziļums"
8518 #: modules/access/shm.c:48
8519 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8520 msgstr "Pikseļa dziļums kadru buferim, vai nulle XWD datnei"
8522 #: modules/access/shm.c:50
8523 msgid "Frame buffer width"
8524 msgstr "Kadra bufera platums"
8526 #: modules/access/shm.c:52
8527 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8528 msgstr "Pikseļa platums kadru buferim (ignorēts priekš XWD datnēm)"
8530 #: modules/access/shm.c:54
8531 msgid "Frame buffer height"
8532 msgstr "Kadra bufera augstums"
8534 #: modules/access/shm.c:56
8535 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8536 msgstr "Pikseļa augstums kadru buferim (ignorēts priekš XWD datnēm)"
8538 #: modules/access/shm.c:58
8539 msgid "Frame buffer segment ID"
8540 msgstr "Kadru bufera segmenta ID"
8542 #: modules/access/shm.c:60
8543 msgid ""
8544 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8545 "shm-file is specified)."
8546 msgstr ""
8547 "Kadru bufera System V dalītās atmiņas segmenta ID (šis tiek ignorēts, ja --"
8548 "shm-file ir norādīts)."
8550 #: modules/access/shm.c:63
8551 msgid "Frame buffer file"
8552 msgstr "Kadra bufera datne"
8554 #: modules/access/shm.c:65
8555 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8556 msgstr "Kadru bufera atmiņas kartētās datnes ceļš"
8558 #: modules/access/shm.c:75
8559 msgid "XWD file (autodetect)"
8560 msgstr "XWD datne (automātiskā noteikšana)"
8562 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8563 msgid "8 bits"
8564 msgstr "8 biti"
8566 #: modules/access/shm.c:76
8567 msgid "15 bits"
8568 msgstr "15 biti"
8570 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8571 msgid "16 bits"
8572 msgstr "16 biti"
8574 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8575 msgid "24 bits"
8576 msgstr "24 biti"
8578 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8579 msgid "32 bits"
8580 msgstr "32 biti"
8582 #: modules/access/shm.c:83
8583 msgid "Framebuffer input"
8584 msgstr "Kadru bufera ievade"
8586 #: modules/access/shm.c:84
8587 msgid "Shared memory framebuffer"
8588 msgstr "Dalītās atmiņas kadru buferis"
8590 #: modules/access/smb.c:65
8591 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8592 msgstr "Samba (Windows tīkla kopīgojumu) ievade"
8594 #: modules/access/smb.c:68
8595 msgid "SMB input"
8596 msgstr "SMB ievade"
8598 #: modules/access/smb_common.h:27
8599 msgid "SMB domain"
8600 msgstr "SMB domēns"
8602 #: modules/access/smb_common.h:28
8603 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8604 msgstr "Domēns/darbgrupa, kura tiks lietota savienojumam."
8606 #: modules/access/smb_common.h:31
8607 #, fuzzy
8608 msgid "SMB authentication required"
8609 msgstr "RTSP autentifikācija"
8611 #: modules/access/smb_common.h:32
8612 #, c-format
8613 msgid ""
8614 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8615 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8616 "username) and a password."
8617 msgstr ""
8619 #: modules/access/srt.c:297
8620 #, fuzzy
8621 msgid "SRT"
8622 msgstr "RTP"
8624 #: modules/access/srt.c:298
8625 #, fuzzy
8626 msgid "SRT input"
8627 msgstr "SFTP ievade"
8629 #: modules/access/srt.c:303
8630 #, fuzzy
8631 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8632 msgstr "UDP saņemšanas bufera izmērs (baitos)"
8634 #: modules/access/srt.c:305
8635 msgid "Return poll wait after timeout miliseconds (-1 = infinite)"
8636 msgstr ""
8638 #: modules/access/srt.c:306
8639 #, fuzzy
8640 msgid "SRT latency (ms)"
8641 msgstr "DTS aizture (ms)"
8643 #: modules/access/tcp.c:116
8644 msgid "TCP"
8645 msgstr "TCP"
8647 #: modules/access/tcp.c:117
8648 msgid "TCP input"
8649 msgstr "TCP ievade"
8651 #: modules/access/timecode.c:42
8652 msgid "Time code"
8653 msgstr "Laika kods"
8655 #: modules/access/timecode.c:43
8656 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8657 msgstr "Laika koda apakšbildes elementārās straumes ģenerators"
8659 #: modules/access/udp.c:61
8660 #, fuzzy
8661 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8662 msgstr "RTP avota noilgums (sekundēs)"
8664 #: modules/access/udp.c:64
8665 msgid "UDP"
8666 msgstr "UDP"
8668 #: modules/access/udp.c:65
8669 msgid "UDP input"
8670 msgstr "UDP ievade"
8672 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8673 msgid "Reset defaults"
8674 msgstr "Atiestatīt noklusētos"
8676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8677 msgid "Video capture device"
8678 msgstr "Video tveršanas ierīce"
8680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8681 msgid "Video capture device node."
8682 msgstr "Video tveršanas ierīces mezgls."
8684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8685 msgid "VBI capture device"
8686 msgstr "VBI tveršanas ierīce"
8688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8689 #, fuzzy
8690 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8691 msgstr ""
8692 "Ierīces mezgls, kurā VBI dati var tikt nolasīti  (priekš slēgtajiem "
8693 "subtitriem) "
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8696 msgid "Standard"
8697 msgstr "Standarta"
8699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8700 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8701 msgstr "Video standarts (Noklusētais, SECAM, PAL vai NTSC)."
8703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8704 msgid ""
8705 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8706 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8707 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8708 "I420, I411, I410, MJPG)"
8709 msgstr ""
8710 "Piespiest Video4Linux2 video ierīcei lietot specifisku krāsainības formātu "
8711 "(piem. I420 vai I422 priekš neapstrādātiem attēliem, MJPG priekš M-JPEG "
8712 "saspiestas ievades) (Pilns saraksts: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
8713 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8716 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8717 msgstr "Ievades karte, kuru lietot (skatīt atkļūdošanu)."
8719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8720 msgid "Audio input"
8721 msgstr "Audio ievade"
8723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8724 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8725 msgstr "Audio ievades karte, kuru lietot (skatīt atkļūdošanu)."
8727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8728 msgid ""
8729 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8730 "strictly positive)."
8731 msgstr ""
8732 "Norādītā pikseļa izšķirtspēja ir piespiesta (ja abi, platums un augstums, ir "
8733 "stingri pozitīvi)."
8735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8736 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8737 msgstr "Maksimuma kadru nomaiņas ātrums, kuru lietot (0 = nav ierobežojumu)."
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8740 msgid "Radio device"
8741 msgstr "Radio ierīce"
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8744 msgid "Radio tuner device node."
8745 msgstr "Radio uztvērēja ierīces mezgls."
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8748 msgid "Frequency"
8749 msgstr "Frekvence"
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8752 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8753 msgstr "Uztvērēja frekvence hercos vai kilohercos (skatīt atkļūdošanas izvadi)"
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8756 msgid "Audio mode"
8757 msgstr "Audio režīms"
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8760 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8761 msgstr "Uztvērēja audio mono/stereo un celiņa atlase."
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8764 msgid "Reset controls"
8765 msgstr "Atiestatīt vadīklas"
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8768 msgid "Reset controls to defaults."
8769 msgstr "Atiestatīt vadīklas uz noklusējumiem."
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8772 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8773 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8774 msgid "Brightness"
8775 msgstr "Spilgtums"
8777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8778 msgid "Picture brightness or black level."
8779 msgstr "Bildes spilgtums vai melnā līmenis."
8781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8782 msgid "Automatic brightness"
8783 msgstr "Automātisks spilgtums"
8785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8786 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8787 msgstr "Automātiski pielāgot bildes spilgtumu."
8789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8790 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8791 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8792 msgid "Contrast"
8793 msgstr "Kontrasts"
8795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8796 msgid "Picture contrast or luma gain."
8797 msgstr "Bildes kontrasta vai luma ieguvums."
8799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8800 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8801 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8802 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8803 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8804 msgid "Saturation"
8805 msgstr "Piesātinājums"
8807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8808 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8809 msgstr "Bildes piesātinājuma vai krāsainības ieguvums."
8811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8812 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8813 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8814 msgid "Hue"
8815 msgstr "Nokrāsa"
8817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8818 msgid "Hue or color balance."
8819 msgstr "Nokrāsas vai krāsas balanss"
8821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8822 msgid "Automatic hue"
8823 msgstr "Automātiska nokrāsa"
8825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8826 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8827 msgstr "Automātiski pielāgot bildes nokrāsu."
8829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8830 msgid "White balance temperature (K)"
8831 msgstr "Baltā balansa temperatūra (K)"
8833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8834 msgid ""
8835 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8836 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8837 msgstr ""
8838 "Baltā balansa temperatūra kā krāsas temperatūra kelvinos (2800 ir minimuma "
8839 "baltkvēle, 6500 ir maksimuma dienas gaisma)."
8841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8842 msgid "Automatic white balance"
8843 msgstr "Automātiskais baltā balanss"
8845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8846 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8847 msgstr "Automātiski pielāgot bildes baltā balansu."
8849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8850 msgid "Red balance"
8851 msgstr "Sarkanā balanss"
8853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8854 msgid "Red chroma balance."
8855 msgstr "Sarkanā krāsainības balanss."
8857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8858 msgid "Blue balance"
8859 msgstr "Zilā balanss"
8861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8862 msgid "Blue chroma balance."
8863 msgstr "Zilā krāsainības balanss."
8865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8866 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8867 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8868 msgid "Gamma"
8869 msgstr "Gamma"
8871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8872 msgid "Gamma adjust."
8873 msgstr "Gamma pielāgošana."
8875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8876 msgid "Automatic gain"
8877 msgstr "Automātisks ieguvums"
8879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8880 msgid "Automatically set the video gain."
8881 msgstr "Automātiski uzstādīt video ieguvumu."
8883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8884 msgid "Gain"
8885 msgstr "Ieguvums"
8887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8888 msgid "Picture gain."
8889 msgstr "Bildes ieguvums."
8891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8892 msgid "Sharpness"
8893 msgstr "Asums"
8895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8896 msgid "Sharpness filter adjust."
8897 msgstr "Asuma filtra pielāgošana."
8899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8900 msgid "Chroma gain"
8901 msgstr "Krāsainības ieguvums"
8903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8904 msgid "Chroma gain control."
8905 msgstr "Krāsainības pieauguma kontrole."
8907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8908 msgid "Automatic chroma gain"
8909 msgstr "Automātisks krāsainības pieaugums"
8911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8912 msgid "Automatically control the chroma gain."
8913 msgstr "Automātiski kontrolēt krāsainības ieguvumu."
8915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8916 msgid "Power line frequency"
8917 msgstr "Elektropiegādes līnijas frekvence"
8919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8920 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8921 msgstr "Elektropiegādes līnijas frekvences pretmirgošanas filtrs."
8923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8924 msgid "50 Hz"
8925 msgstr "50 Hz"
8927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8928 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8929 msgid "60 Hz"
8930 msgstr "60 Hz"
8932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8933 msgid "Backlight compensation"
8934 msgstr "Iekšējā apgaismojuma kompensācija"
8936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8937 msgid "Band-stop filter"
8938 msgstr "Joslu apstādināšanas filtrs"
8940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8941 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8942 msgstr ""
8943 "Izgriezt gaismas joslu, izraisītu ar dienasgaismas apgaismojumu (vienība "
8944 "nedokumentēta)."
8946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8947 msgid "Horizontal flip"
8948 msgstr "Horizontālā apmešana"
8950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8951 msgid "Flip the picture horizontally."
8952 msgstr "Apmest bildi horizontāli."
8954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8955 msgid "Vertical flip"
8956 msgstr "Vertikālā apmešana"
8958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8959 msgid "Flip the picture vertically."
8960 msgstr "Apmest bildi vertikāli."
8962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8963 msgid "Rotate (degrees)"
8964 msgstr "Rotēt (grādos)"
8966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8967 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8968 msgstr "Bildes rotēšanas leņķis (grādos)."
8970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8971 msgid "Color killer"
8972 msgstr "Krāsu slāpētājs"
8974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8975 msgid ""
8976 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8977 "signal is weak."
8978 msgstr ""
8979 "Ieslēgt krāsu slāpētāju, t.i. pārslēgt uz melnbaltu bildi, kad vien signāls "
8980 "ir vājš."
8982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8983 msgid "Color effect"
8984 msgstr "Krāsas efekts"
8986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8987 msgid "Select a color effect."
8988 msgstr "Atlasiet krāsas efektu."
8990 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8991 msgid "Black & white"
8992 msgstr "Melns un balts"
8994 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8995 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8996 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8997 msgid "Sepia"
8998 msgstr "Sēpija"
9000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9001 msgid "Negative"
9002 msgstr "Negatīvs"
9004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9005 msgid "Emboss"
9006 msgstr "Gofrēt"
9008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9009 msgid "Sketch"
9010 msgstr "Skice"
9012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9013 msgid "Sky blue"
9014 msgstr "Debess zils"
9016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9017 msgid "Grass green"
9018 msgstr "Zāles zaļš"
9020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9021 msgid "Skin whiten"
9022 msgstr "Ādas balinājums"
9024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9025 msgid "Vivid"
9026 msgstr "Dzīvīgs"
9028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
9029 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
9030 msgid "Audio volume"
9031 msgstr "Audio skaļums"
9033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9034 msgid "Volume of the audio input."
9035 msgstr "Audio ievades skaļums."
9037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9038 msgid "Audio balance"
9039 msgstr "Audio balanss"
9041 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9042 msgid "Balance of the audio input."
9043 msgstr "Audio ievades balanss."
9045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9046 msgid "Bass level"
9047 msgstr "Basa līmenis"
9049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9050 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9051 msgstr "Audio ievades basu pielāgošana."
9053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9054 msgid "Treble level"
9055 msgstr "Augsto toņu līmenis"
9057 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9058 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9059 msgstr "Audio ievades augsto toņu pielāgošana."
9061 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9062 msgid "Mute the audio."
9063 msgstr "Klusināt audio."
9065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9066 msgid "Loudness mode"
9067 msgstr "Skaļuma režīms"
9069 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9070 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9071 msgstr "Paaugstināta skaļuma režīms jeb basu frekvenču palielināšana."
9073 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9074 msgid "v4l2 driver controls"
9075 msgstr "v4l2 dziņa vadīklas"
9077 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9078 #, fuzzy
9079 msgid ""
9080 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9081 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9082 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9083 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9084 msgstr ""
9085 "Uzstādiet v4l2 dziņa vadīklas uz vērtībām, norādītām, lietojot komatu "
9086 "atdalītu sarakstu, pēc izvēles iekapsulētu ar figūriekavām (piem.: "
9087 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Lai uzskaitītu "
9088 "pieejamās vadīklas, palieliniet runīgumu (-vvv) vai lietojiet v4l2-ctl "
9089 "lietotni."
9091 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
9093 #: modules/control/hotkeys.c:395
9094 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
9095 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
9096 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
9097 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9098 msgid "All"
9099 msgstr "Visus"
9101 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9102 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9103 msgstr "Multikanālu televīzijas skaņa (MTS)"
9105 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9106 msgid "525 lines / 60 Hz"
9107 msgstr "525 līnijas / 60 Hz"
9109 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9110 msgid "625 lines / 50 Hz"
9111 msgstr "625 līnijas / 50 Hz"
9113 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9114 msgid "PAL N Argentina"
9115 msgstr "PAL N Argentīna"
9117 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9118 msgid "NTSC M Japan"
9119 msgstr "NTSC M Japāna"
9121 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9122 msgid "NTSC M South Korea"
9123 msgstr "NTSC M Dienvidkoreja"
9125 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9126 msgid "Mono"
9127 msgstr "Mono"
9129 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9130 msgid "Primary language"
9131 msgstr "Primārā valoda"
9133 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9134 msgid "Secondary language or program"
9135 msgstr "Sekundāra valoda vai programma"
9137 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9138 msgid "Dual mono"
9139 msgstr "Duālais mono"
9141 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9142 msgid "V4L"
9143 msgstr "V4L"
9145 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9146 msgid "Video4Linux input"
9147 msgstr "Video4Linux ievade"
9149 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9150 msgid "Video input"
9151 msgstr "Video ievade"
9153 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9154 msgid "Tuner"
9155 msgstr "Uztvērējs"
9157 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9158 msgid "Controls"
9159 msgstr "Vadīklas"
9161 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9162 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9163 msgstr "Video tveršanas vadīklas (ja atbalstītas ierīcē)"
9165 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9166 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9167 msgstr "Video4Linux saspiestā A/V ievade"
9169 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9170 msgid "Video4Linux radio tuner"
9171 msgstr "Video4Linux radio uztvērējs"
9173 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9174 msgid "VCD"
9175 msgstr "VCD"
9177 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9178 msgid "VCD input"
9179 msgstr "VCD ievade"
9181 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9182 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9183 msgstr "[vcd:][ierīce][#[virsraksts][,[nodaļa]]]"
9185 #: modules/access/vdr.c:72
9186 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9187 msgstr "Atbalsts VDR ierakstiem (http://www.tvdr.de/)."
9189 #: modules/access/vdr.c:74
9190 msgid "Chapter offset in ms"
9191 msgstr "Nodaļas nobīde milisekundēs"
9193 #: modules/access/vdr.c:76
9194 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9195 msgstr ""
9196 "Pārvietot visas nodaļas. Šai vērtībai vajadzētu būt uzstādītai milisekundēs."
9198 #: modules/access/vdr.c:80
9199 msgid "Default frame rate for chapter import."
9200 msgstr "Noklusētais kadru nomaiņas ātrums nodaļu importam."
9202 #: modules/access/vdr.c:84
9203 msgid "VDR"
9204 msgstr "VDR"
9206 #: modules/access/vdr.c:87
9207 msgid "VDR recordings"
9208 msgstr "VDR ieraksti"
9210 #: modules/access/vdr.c:380
9211 #, c-format
9212 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9213 msgstr "VLC nevarēja nolasīt datni (%s)."
9215 #: modules/access/vdr.c:545
9216 #, c-format
9217 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9218 msgstr "VLC nevarēja atvērt datni \"%s\" (%s)."
9220 #: modules/access/vdr.c:820
9221 msgid "VDR Cut Marks"
9222 msgstr "VDR griezuma atzīmes"
9224 #: modules/access/vdr.c:886
9225 msgid "Start"
9226 msgstr "Sākums"
9228 #: modules/access/vnc.c:48
9229 msgid "X.509 Certificate Authority"
9230 msgstr "X.509 sertificēšanas institūcija"
9232 #: modules/access/vnc.c:49
9233 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9234 msgstr "Institūcijas sertifikāts, pret kuru pārbaudīt serveri"
9236 #: modules/access/vnc.c:50
9237 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9238 msgstr "X.509 sertifikātu atsaukšanas saraksts"
9240 #: modules/access/vnc.c:51
9241 msgid "List of revoked servers certificates"
9242 msgstr "Saraksts ar atsauktajiem serveru sertifikātiem"
9244 #: modules/access/vnc.c:52
9245 msgid "X.509 Client certificate"
9246 msgstr "X.509 klienta sertifikāts"
9248 #: modules/access/vnc.c:53
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Certificate for client authentication"
9251 msgstr "Sertifikāts klienta autentifikācijai"
9253 #: modules/access/vnc.c:54
9254 msgid "X.509 Client private key"
9255 msgstr "X.509 klienta privātā atslēga"
9257 #: modules/access/vnc.c:55
9258 #, fuzzy
9259 msgid "Private key for authentication by certificate"
9260 msgstr "Privātā atslēga priekš autentificēšanās ar sertifikātu"
9262 #: modules/access/vnc.c:58
9263 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9264 msgstr "RGB krāsainība (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9266 #: modules/access/vnc.c:61
9267 msgid "Compression level"
9268 msgstr "Saspiešanas līmenis"
9270 #: modules/access/vnc.c:62
9271 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9272 msgstr "Pārsūtīšanas saspiešanas līmenis no 0 (nekāds) līdz 9 (maks.)"
9274 #: modules/access/vnc.c:63
9275 msgid "Image quality"
9276 msgstr "Attēla kvalitāte"
9278 #: modules/access/vnc.c:64
9279 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9280 msgstr "Attēla kvalitāte 1 līdz 9 (maksimālais)"
9282 #: modules/access/vnc.c:78
9283 msgid "VNC"
9284 msgstr "VNC"
9286 #: modules/access/vnc.c:82
9287 msgid "VNC client access"
9288 msgstr "VNC klienta pieeja"
9290 #: modules/access/wasapi.c:485
9291 msgid "Loopback mode"
9292 msgstr ""
9294 #: modules/access/wasapi.c:486
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9297 msgstr "Ieslēgt/izslēgt audio atveidošanu."
9299 #: modules/access/wasapi.c:489
9300 msgid "WASAPI"
9301 msgstr ""
9303 #: modules/access/wasapi.c:490
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Windows Audio Session API input"
9306 msgstr "Windows Audio Session API izvade"
9308 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9309 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9310 msgstr "ARM NEON video krāsainības pārveidošanas"
9312 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9313 msgid "ARM NEON audio volume"
9314 msgstr "ARM NEON audio skaļums"
9316 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9317 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9318 msgstr "ARM NEON video krāsainība YUV->RGBA"
9320 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9321 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9322 msgstr "Definē, vai joslgrafa informācijai vajadzētu tikt nosūtītai"
9324 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9325 msgid ""
9326 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9327 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9328 msgstr ""
9329 "Definē, vai joslgrafa informācijai vajadzētu tikt nosūtītai. 1, ja "
9330 "informācijai vajadzētu tikt nosūtītai, 0 citādi (noklusētais 1)."
9332 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9333 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9334 msgstr "Sūta joslgrafa informāciju katrās n audio paketēs"
9336 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9337 msgid ""
9338 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9339 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9340 msgstr ""
9341 "Definē, cik bieži joslgrafa informācijai vajadzētu būt nosūtītai. Nosūta "
9342 "joslgrafa informāciju ik pēc n audio paketēm (noklusētais 4)."
9344 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9345 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9346 msgstr "Definē, vai klusuma trauksmes informācijai vajadzētu tikt nosūtītai"
9348 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9349 msgid ""
9350 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9351 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9352 msgstr ""
9353 "Definē, vai klusuma trauksmes informācijai vajadzētu tikt nosūtītai. 1, ja "
9354 "informācijai vajadzētu tikt nosūtītai, 0 citādi (noklusētais 1)."
9356 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9357 msgid "Time window to use in ms"
9358 msgstr "Laika logs, kuru lietot milisekundēs"
9360 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9361 msgid ""
9362 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9363 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9364 "alarm is sent (default 5000)."
9365 msgstr ""
9366 "Laika logs, kurā tiek mērīts audio līmenis (milisekundēs) priekš klusuma "
9367 "noteikšanas. Ja audio līmenis ir zem sliekšņa šajā laikā, trauksme tiek "
9368 "nosūtīta (noklusētais 5000)."
9370 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9371 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9372 msgstr "Minimuma audio līmenis, lai celtu trauksmi"
9374 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9375 msgid ""
9376 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9377 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9378 msgstr ""
9379 "Slieksnis, kas jāsasniedz, lai celtu trauksmi. Ja audio līmenis ir zem "
9380 "sliekšņa šajā laikā, trauksme tiek nosūtīta (noklusētais 0.1)."
9382 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9383 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9384 msgstr "Laiks starp diviem trauksmes ziņojumiem milisekundēs"
9386 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9387 msgid ""
9388 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9389 "saturation (default 2000)."
9390 msgstr ""
9391 "Laiks starp diviem trauksmes ziņojumiem milisekundēs. Šī vērtība tiek "
9392 "lietota, lai izvairītos no trauksmes piesātinājuma (noklusējuma 2000)."
9394 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9395 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9396 msgstr "Joslgrafa funkcijas audio daļa"
9398 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9399 msgid "Audiobar Graph"
9400 msgstr "Audiojoslas grafiks"
9402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9403 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9404 msgstr "Vienkāršs atkodētājs Dolby Surround iekodētām straumēm"
9406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9407 msgid "Dolby Surround decoder"
9408 msgstr "Dolby Surround atkodētājs"
9410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9411 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9412 msgid ""
9413 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9414 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9415 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9416 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9417 "It works with any source format from mono to 7.1."
9418 msgstr ""
9419 "Šis efekts dod jums sajūtu, ka jūs stāvat istabā ar pilnu 7.1 skaļruņu "
9420 "komplektu, kad lietojat tikai austiņas, sniedzot reālistiskāku skaņas "
9421 "pieredzi. Tam vajadzētu arī būt ērtākam un mazāk nogurdinošam, kad "
9422 "klausaties mūziku uz ilgiem laika periodiem.\n"
9423 "Tas strādā ar jebkādu avota formātu no mono līdz 7.1."
9425 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9426 msgid "Characteristic dimension"
9427 msgstr "Raksturīgā dimensija"
9429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9430 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9431 msgstr "Attālums starp priekšējo kreiso skaļruni un klausītāju metros."
9433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9434 msgid "Compensate delay"
9435 msgstr "Kompensēt aizturi"
9437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9438 msgid ""
9439 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9440 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9441 "case, turn this on to compensate."
9442 msgstr ""
9443 "Aizture, kura tiek ieviesta ar fizisku algoritmu, dažreiz var būt traucējoša "
9444 "sinhronizācijai starp lūpu kustībām un runu. Gadījumā, ieslēdziet šo, lai "
9445 "kompensētu."
9447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9448 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9449 msgstr "Nav Dolby Surround atkodēšanas"
9451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9452 msgid ""
9453 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9454 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9455 msgstr ""
9456 "Dolby Surround iekodētās straumes nebūs atkodētas pirms tiks apstrādātas ar "
9457 "šo filtru. Šī iestatījuma ieslēgšana nav ieteicama."
9459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9460 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9461 msgstr "Austiņu virtuālās telpiskošanas efekts"
9463 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9464 msgid "Headphone effect"
9465 msgstr "Austiņu efekts"
9467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9468 msgid "Use downmix algorithm"
9469 msgstr "Lietot lejupsajaukšanas algoritmu"
9471 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9472 msgid ""
9473 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9474 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9475 "speakers."
9476 msgstr ""
9477 "Šī opcija atlasa stereo uz mono lejupsajaukšanas algoritmu, kurš tiek "
9478 "lietots austiņu kanālu sajaucējā. Tas dod stāvēšanas istabā, pilnā ar "
9479 "skaļruņiem, efektu."
9481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9482 msgid "Select channel to keep"
9483 msgstr "Atlasiet kanālu, kuru paturēt"
9485 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9486 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9487 msgstr "Šī opcija apklusina visus citus kanālus, izņemot, atlasīto kanālu."
9489 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9491 msgid "Rear left"
9492 msgstr "Aizmugurējais kreisais"
9494 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9496 msgid "Rear right"
9497 msgstr "Aizmugurējais labais"
9499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9501 msgid "Low-frequency effects"
9502 msgstr "Zemas frekvences efekti"
9504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9505 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9506 msgid "Side left"
9507 msgstr "Malējais kreisais"
9509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9510 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9511 msgid "Side right"
9512 msgstr "Malējais labais"
9514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9515 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9516 msgid "Rear center"
9517 msgstr "Aizmugurējais centrālais"
9519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9520 msgid "Stereo to mono downmixer"
9521 msgstr "Stereo uz mono lejupsajaucējs"
9523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9524 msgid "Audio channel remapper"
9525 msgstr "Audio kanāla pārkartētājs"
9527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9528 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9529 msgstr "Audio filtrs vienkāršai kanālu sajaukšanai"
9531 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9532 msgid "HRTF file for the binauralization"
9533 msgstr ""
9535 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9536 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) filein the SOFA format."
9537 msgstr ""
9539 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9540 msgid "Headphones mode (binaural)"
9541 msgstr ""
9543 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9544 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9545 msgstr ""
9547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9548 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9549 msgstr ""
9551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Binauralizer"
9554 msgstr "Vizualizētājs"
9556 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9557 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9558 msgstr "Audio filtrs triviālai kanālu sajaukšanai"
9560 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9561 msgid "Sound Delay"
9562 msgstr "Skaņas aizture"
9564 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9565 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9566 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9567 msgid "Delay"
9568 msgstr "Aizture"
9570 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9571 msgid "Add a delay effect to the sound"
9572 msgstr "Pievienot skaņai aiztures efektu"
9574 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9575 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9576 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9577 msgid "Delay time"
9578 msgstr "Aiztures laiks"
9580 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9581 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9582 msgstr "Vidējās aiztures laiks milisekundēs. Ņemiet vērā vidējo"
9584 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9585 msgid "Sweep Depth"
9586 msgstr "Pilnizpildes dziļums"
9588 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9589 msgid ""
9590 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9591 "be delay-time +/- sweep-depth."
9592 msgstr ""
9593 "Maksimuma pilnizpildes dziļuma laiks milisekundēs. Tādejādi, pilnizpildes "
9594 "diapazons būs aiztures-laiks +/- pilnizpildes-dziļums."
9596 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9597 msgid "Sweep Rate"
9598 msgstr "Pilnizpildes apjoms"
9600 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9601 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9602 msgstr ""
9603 "Pilnizpildes dziļuma maiņas ātrums milisekunžu nobīdē uz atskaņošanas sekundi"
9605 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9606 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9607 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9608 msgid "Feedback gain"
9609 msgstr "Atsauksmes ieguvums"
9611 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9612 msgid "Gain on Feedback loop"
9613 msgstr "Ieguvums uz atsauksmes ciklu"
9615 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9616 msgid "Wet mix"
9617 msgstr "Mitrais sajaukums"
9619 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9620 msgid "Level of delayed signal"
9621 msgstr "Aizturētā signāla līmenis"
9623 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9624 msgid "Dry Mix"
9625 msgstr "Sausais sajaukums"
9627 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9628 msgid "Level of input signal"
9629 msgstr "Ievades signāla līmenis"
9631 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9632 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9633 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9634 msgid "RMS/peak"
9635 msgstr "Vidējais kvadrātiskais/pīķis"
9637 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9638 #, fuzzy
9639 msgid "Set the RMS/peak."
9640 msgstr "Uzstādīt vidējo kvadrātisko/pīķi (0 ... 1)."
9642 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9643 msgid "Attack time"
9644 msgstr "Uzbrukuma laiks"
9646 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9647 #, fuzzy
9648 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9649 msgstr "Uzstādīt uzbrukuma laiku milisekundēs (1.5 ... 400)."
9651 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9652 msgid "Release time"
9653 msgstr "Atlaišanas laiks"
9655 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Set the release time in milliseconds."
9658 msgstr "Uzstādīt atlaišanas laiku milisekundēs (1.5 ... 400)."
9660 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9661 msgid "Threshold level"
9662 msgstr "Sliekšņa līmenis"
9664 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Set the threshold level in dB."
9667 msgstr "Uzstādīt sliekšņa līmeni decibelos (-30 ... 0)."
9669 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9670 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9671 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9672 msgid "Ratio"
9673 msgstr "Attiecība"
9675 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9676 #, fuzzy
9677 msgid "Set the ratio (n:1)."
9678 msgstr "Uzstādiet attiecību (n:1) (1 ... 20)."
9680 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9681 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9682 msgid "Knee radius"
9683 msgstr "Liekuma rādiuss"
9685 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Set the knee radius in dB."
9688 msgstr "Uzstādīt liekuma rādiusu decibelos (1 ... 10)."
9690 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9691 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9692 msgid "Makeup gain"
9693 msgstr "Izveides ieguvums"
9695 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9696 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9697 msgstr "Uzstādiet izveides ieguvumu decibelos (0 ... 24)."
9699 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9700 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9701 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9702 msgid "Compressor"
9703 msgstr "Kompresētājs"
9705 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9706 msgid "Dynamic range compressor"
9707 msgstr "Dinamiskā diapazona saspiedējs"
9709 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9710 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9711 msgstr "Audio filtrs PCM formāta pārveidošanai"
9713 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9716 msgstr "Audio filtrs A/52->S/PDIF iekapsulēšanai"
9718 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9719 msgid "Equalizer preset"
9720 msgstr "Ekvalaizera priekšiestatījums"
9722 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9723 msgid "Preset to use for the equalizer."
9724 msgstr "Priekšiestatījums, kuru lietot priekš ekvalaizera."
9726 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9727 msgid "Bands gain"
9728 msgstr "Joslu ieguvums"
9730 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9731 msgid ""
9732 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9733 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9734 "-2 0 2\"."
9735 msgstr ""
9736 "Nelietot priekšiestatījumus, bet pašrocīgi norādītas joslas. Jums vajag "
9737 "sniegt 10 vērtības starp -20dB un 20dB, atdalītas ar atstarpēm, piem., \"0 2 "
9738 "4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9740 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9741 msgid "Use VLC frequency bands"
9742 msgstr "Lietot VLC frekvenču joslas"
9744 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9745 msgid ""
9746 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9747 msgstr ""
9748 "Lietot VLC frekvenču joslas. Citādi lietot ISO Standarta frekvenču joslas."
9750 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9751 msgid "Two pass"
9752 msgstr "Divu cauriešanu"
9754 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9755 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9756 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9757 msgstr "Filtrēt audio divreiz. Šis sniedz intensīvāku efektu."
9759 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9760 msgid "Global gain"
9761 msgstr "Globāls pieaugums"
9763 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9764 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9765 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9766 msgstr "Uzstādīt globālo ieguvumu decibelos (-20 ... 20)."
9768 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9769 msgid "Equalizer with 10 bands"
9770 msgstr "Ekvalaizers ar 10 joslām"
9772 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9773 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9774 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9775 msgid "Equalizer"
9776 msgstr "Ekvalaizers"
9778 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9779 msgid "Flat"
9780 msgstr "Plakans"
9782 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9783 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9784 msgid "Classical"
9785 msgstr "Klasiskā"
9787 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9788 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9789 msgid "Club"
9790 msgstr "Klubu"
9792 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9793 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9794 msgid "Dance"
9795 msgstr "Dejas"
9797 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9798 msgid "Full bass"
9799 msgstr "Pilns bass"
9801 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9802 msgid "Full bass and treble"
9803 msgstr "Pilns bass un augstais tonis"
9805 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9806 msgid "Full treble"
9807 msgstr "Pilns augstais tonis"
9809 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9810 msgid "Large Hall"
9811 msgstr "Liela halle"
9813 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9814 msgid "Live"
9815 msgstr "Dzīvā"
9817 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9818 msgid "Party"
9819 msgstr "Ballīte"
9821 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9822 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9823 msgid "Pop"
9824 msgstr "Pops"
9826 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9827 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9828 msgid "Reggae"
9829 msgstr "Regejs"
9831 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9832 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9833 msgid "Rock"
9834 msgstr "Roks"
9836 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9837 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9838 msgid "Ska"
9839 msgstr "Ska"
9841 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9842 msgid "Soft"
9843 msgstr "Maigs"
9845 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9846 msgid "Soft rock"
9847 msgstr "Maigais roks"
9849 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9850 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9851 msgid "Techno"
9852 msgstr "Tehno"
9854 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9855 msgid "Gain multiplier"
9856 msgstr "Ieguvuma reizinātājs"
9858 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9859 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9860 msgstr "Palielināt vai samazināt ieguvumu (noklusētais 1.0)"
9862 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9863 msgid "Gain control filter"
9864 msgstr "Pieauguma kontroles filtrs"
9866 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9867 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9868 msgid "Karaoke"
9869 msgstr "Karaoke"
9871 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9872 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9873 msgid "Simple Karaoke filter"
9874 msgstr "Vienkāršs karaoke filtrs"
9876 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9877 msgid "Number of audio buffers"
9878 msgstr "Audio buferu skaits"
9880 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9881 msgid ""
9882 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9883 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9884 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9885 msgstr ""
9886 "Šis ir audio buferu skaits, uz kuriem jaudas mērīšana tiek veikta. Augstāks "
9887 "buferu skaits palielinās filtra atbildes laiku līdz smailei, bet padarīs to "
9888 "mazāk jūtīgu pret īsām variācijām."
9890 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9891 msgid "Maximal volume level"
9892 msgstr "Maksimālais skaļuma līmenis"
9894 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9895 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9896 msgid ""
9897 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9898 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9899 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9900 msgstr ""
9901 "Ja vidējā jauda pāri pēdējiem N buferiem ir lielāka kā šī vērtība, skaļums "
9902 "tiks normalizēts. Šī vērtība ir pozitīvs peldošā punkta skaitlis. Vērtība "
9903 "starp 0.5 un 10 šķiet saprātīga."
9905 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9906 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9907 msgid "Volume normalizer"
9908 msgstr "Skaļuma normalizētājs"
9910 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9911 msgid "Parametric Equalizer"
9912 msgstr "Parametriskais ekvalaizers"
9914 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9915 msgid "Low freq (Hz)"
9916 msgstr "Zema frekv. (Hz)"
9918 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9919 msgid "Low freq gain (dB)"
9920 msgstr "Zemas frekv. ieguvums (dB)"
9922 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9923 msgid "High freq (Hz)"
9924 msgstr "Augstas frekv. (Hz)"
9926 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9927 msgid "High freq gain (dB)"
9928 msgstr "Augstas frekv. ieguvums (dB)"
9930 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9931 msgid "Freq 1 (Hz)"
9932 msgstr "Frekv. 1 (Hz)"
9934 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9935 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9936 msgstr "Frekv. 1 ieguvums (dB)"
9938 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9939 msgid "Freq 1 Q"
9940 msgstr "Frekv. 1 Q"
9942 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9943 msgid "Freq 2 (Hz)"
9944 msgstr "Frekv. 2 (Hz)"
9946 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9947 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9948 msgstr "Frekv. 2 ieguvums (dB)"
9950 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9951 msgid "Freq 2 Q"
9952 msgstr "Frekv. 2 Q"
9954 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9955 msgid "Freq 3 (Hz)"
9956 msgstr "Frekv. 3 (Hz)"
9958 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9959 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9960 msgstr "Frekv. 3 ieguvums (dB)"
9962 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9963 msgid "Freq 3 Q"
9964 msgstr "Frekv. 3 Q"
9966 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9967 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9968 msgstr "Audio filtrs joslu-ierobežotai interpolācijas pārģenerēšanai"
9970 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9971 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9972 msgid "Resampling quality"
9973 msgstr "Pārģenerēšanas kvalitāte"
9975 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9976 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9979 msgstr "Pārģenerēšanas kvalitāte"
9981 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9982 #, fuzzy
9983 msgid "SoX Resampler"
9984 msgstr "SRC pārģenerētājs"
9986 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9987 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9988 msgid "Speex resampler"
9989 msgstr "Speex pārģenerētājs"
9991 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9992 msgid "Sample rate converter type"
9993 msgstr "Diskretizācijas frekvences pārveidotāja tips"
9995 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9996 msgid ""
9997 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9998 "the fast one exhibits low quality."
9999 msgstr ""
10000 "Ir atbalstīti dažādi pārģenerēšanas algoritmi. Labākais ir lēnākais, kamēr "
10001 "ātrākais izrāda sliktāku kvalitāti."
10003 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10004 msgid "Sinc function (best quality)"
10005 msgstr "Sinc funkcija (labākā kvalitāte)"
10007 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10008 msgid "Sinc function (medium quality)"
10009 msgstr "Sinc funkcija (viduvēja kvalitāte)"
10011 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10012 msgid "Sinc function (fast)"
10013 msgstr "Sinc funkcija (ātrs)"
10015 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10016 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10017 msgstr "Nullpakāpes ekstrapolācija (ātrākais)"
10019 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10020 msgid "Linear (fastest)"
10021 msgstr "Lineārs (ātrākais)"
10023 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10024 msgid "SRC resampler"
10025 msgstr "SRC pārģenerētājs"
10027 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10028 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10029 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) pārģenerētājs"
10031 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10032 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10033 msgstr "Tuvākā kaimiņa audio pārģenerētājs"
10035 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10036 msgid "Pitch Shifter"
10037 msgstr ""
10039 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10040 #, fuzzy
10041 msgid "Audio pitch changer"
10042 msgstr "Audio izvades kanāli"
10044 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10045 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10046 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10047 msgstr "Audio tempa mērogotājs, sinhronizēts ar ātrumu"
10049 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10050 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10051 msgid "Scaletempo"
10052 msgstr "Mērogošanas temps"
10054 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10055 msgid "Stride Length"
10056 msgstr "Soļa garums"
10058 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10059 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10060 msgstr "Garums milisekundēs, lai izvadītu katru soli"
10062 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10063 msgid "Overlap Length"
10064 msgstr "Pārklājuma garums"
10066 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10067 msgid "Percentage of stride to overlap"
10068 msgstr "Procenti no soļa, kurus pārklāt"
10070 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10071 msgid "Search Length"
10072 msgstr "Meklēšanas garums"
10074 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10075 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10076 msgstr "Garums milisekundēs, lai meklētu pēc labākās pārklāšanās pozīcijas"
10078 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Pitch Shift"
10081 msgstr "Skaņas augstums"
10083 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10084 msgid "Pitch shift in semitones."
10085 msgstr ""
10087 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10088 msgid "Room size"
10089 msgstr "Istabas izmērs"
10091 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10092 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10093 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10094 msgstr "Definē filtra emulētās istabas virtuālo virsmu."
10096 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10097 msgid "Room width"
10098 msgstr "Istabas platums"
10100 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10101 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10102 msgid "Width of the virtual room"
10103 msgstr "Virtuālās istabas platums"
10105 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10106 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10107 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
10108 msgid "Wet"
10109 msgstr "Mitrs"
10111 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10112 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10113 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
10114 msgid "Dry"
10115 msgstr "Sauss"
10117 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10118 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10119 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
10120 msgid "Damp"
10121 msgstr "Slāpēt"
10123 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10124 msgid "Audio Spatializer"
10125 msgstr "Audio telpiskotājs"
10127 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10128 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10129 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10130 msgid "Spatializer"
10131 msgstr "Telpiskotājs"
10133 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10134 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10135 msgid ""
10136 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10137 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10138 "thereby widening the stereo effect."
10139 msgstr ""
10140 "Šis filtrs uzlabo stereo efektu, nomācot mono (signālu, kopīgu abiem "
10141 "kanāliem) un aizturot kreisā signālu iekšā labajā un pretēji, tādējādi "
10142 "paplašinot stereo efektu."
10144 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10145 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10146 msgstr ""
10147 "Laiks milisekundēs aizturei kreisajam signālam iekšā labajā un pretēji."
10149 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10150 msgid ""
10151 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10152 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10153 "widening effect."
10154 msgstr ""
10155 "Ieguvuma daudzums aizturētajā kreisajā signālā iekšā labajā un pretēji. Dod "
10156 "kreisā signāla aiztures efektu labajā izvadē un pretēji, kas dod "
10157 "paplašināšanas efektu."
10159 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10160 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
10161 msgid "Crossfeed"
10162 msgstr "Šķērspadeve"
10164 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10165 msgid ""
10166 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10167 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10168 "channels."
10169 msgstr ""
10170 "Šķērsot kreisās padevi iekšā labajā ar apgriezto fāzi. Šis palīdz nomākt "
10171 "mono. Ja vērtība ir 1, tas atcels visus signālus, kopīgus abiem kanāliem."
10173 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10174 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
10175 msgid "Dry mix"
10176 msgstr "Sausais sajaukums"
10178 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10179 msgid "Level of input signal of original channel."
10180 msgstr "Oriģinālā kanāla ievades signāla līmenis."
10182 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10183 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10184 msgid "Stereo Enhancer"
10185 msgstr "Stereo uzlabotājs"
10187 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10188 msgid "Simple stereo widening effect"
10189 msgstr "Vienkāršs stereo paplašināšanas efekts"
10191 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10192 msgid "Single precision audio volume"
10193 msgstr "Vienvārda precizitātes audio skaļums"
10195 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10196 msgid "Integer audio volume"
10197 msgstr "Vesela skaitļa audio skaļums"
10199 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10200 msgid "Dummy audio output"
10201 msgstr "Fiktīvā audio izvade"
10203 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10204 msgid "Audio output device"
10205 msgstr "Audio izvades ierīce"
10207 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10208 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10209 msgstr "Audio izvades ierīce (lietojot ALSA sintaksi)."
10211 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10212 msgid "Audio output channels"
10213 msgstr "Audio izvades kanāli"
10215 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10216 msgid ""
10217 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10218 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10219 "through is active."
10220 msgstr ""
10221 "Kanāli pieejami priekš audio izvades. Ja ievadei ir vairāk kanālu kā "
10222 "izvadei, tā tiks lejup-sajaukta. Šis parametrs tiek ignorēts, kad digitālā "
10223 "caur-iešana ir aktīva."
10225 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10226 msgid "Surround 4.0"
10227 msgstr "Ieskaujošā 4.0"
10229 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10230 msgid "Surround 4.1"
10231 msgstr "Ieskaujošā 4.1"
10233 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10234 msgid "Surround 5.0"
10235 msgstr "Ieskaujošā 5.0"
10237 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10238 msgid "Surround 5.1"
10239 msgstr "Ieskaujošā 5.1"
10241 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10242 msgid "Surround 7.1"
10243 msgstr "Ieskaujošā 7.1"
10245 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10246 msgid "ALSA audio output"
10247 msgstr "ALSA audio izvade"
10249 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10250 msgid "Audio output failed"
10251 msgstr "Audio izvade neizdevās"
10253 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10254 #, c-format
10255 msgid ""
10256 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10257 "%s."
10258 msgstr ""
10259 "Audio ierīce \"%s\" nevarēja tikt lietota:\n"
10260 "%s."
10262 #: modules/audio_output/amem.c:34
10263 msgid "Audio memory"
10264 msgstr "Audio atmiņa"
10266 #: modules/audio_output/amem.c:35
10267 msgid "Audio memory output"
10268 msgstr "Audio atmiņas izvade"
10270 #: modules/audio_output/amem.c:42
10271 msgid "Sample format"
10272 msgstr "Nolases formāts"
10274 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10275 msgid "Last audio device"
10276 msgstr "Pēdējā audio ierīce"
10278 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10279 msgid "HAL AudioUnit output"
10280 msgstr "HAL AudioUnit izvade"
10282 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10283 msgid "System Sound Output Device"
10284 msgstr "Sistēmas skaņas izvades ierīce"
10286 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10287 #, c-format
10288 msgid "%s (Encoded Output)"
10289 msgstr "%s (Iekodēta izvade)"
10291 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10292 msgid ""
10293 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10294 msgstr ""
10295 "Atlasītā audio izvades ierīce ir ekskluzīvi citas programmas lietošanā."
10297 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10298 msgid "Output device"
10299 msgstr "Izvades ierīce"
10301 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10302 msgid "Select your audio output device"
10303 msgstr "Atlasiet jūsu audio izvades ierīci"
10305 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10306 msgid "Speaker configuration"
10307 msgstr "Skaļruņu konfigurācija"
10309 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10310 msgid ""
10311 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10312 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10313 msgstr ""
10314 "Atlasiet skaļruņu konfigurāciju, kuru jūs vēlaties lietot. Šī opcija neveic "
10315 "augšupsajaukšanu! Tāpēc NAV, piem., Stereo -> 5.1 pārveidošanas."
10317 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10318 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10319 msgstr "Audio skaļums decimelu simtdaļās (dB)"
10321 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10322 msgid "DirectX audio output"
10323 msgstr "DirectX audio izvade"
10325 #: modules/audio_output/file.c:83
10326 msgid "Output format"
10327 msgstr "Izvades formāts"
10329 #: modules/audio_output/file.c:85
10330 msgid "Number of output channels"
10331 msgstr "Izvades kanālu skaits"
10333 #: modules/audio_output/file.c:86
10334 msgid ""
10335 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10336 "restrict the number of channels here."
10337 msgstr ""
10338 "Pēc noklusējuma (0) visi ienākošā kanāli tiks saglabāti, bet jūs varat "
10339 "ierobežot kanālu skaitu šeit."
10341 #: modules/audio_output/file.c:89
10342 msgid "Add WAVE header"
10343 msgstr "Pievienot WAVE galveni"
10345 #: modules/audio_output/file.c:90
10346 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10347 msgstr ""
10348 "Tā vietā, lai rakstītu neapstrādātā datnē, jūs varat pievienot WAV galveni "
10349 "pie datnes."
10351 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10352 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10353 msgid "Output file"
10354 msgstr "Izvades datne"
10356 #: modules/audio_output/file.c:109
10357 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10358 msgstr "Datne, kurā tiks rakstīti audio paraugi. (\"-\" priekš stdout"
10360 #: modules/audio_output/file.c:112
10361 msgid "File audio output"
10362 msgstr "Datnes audio izvade"
10364 #: modules/audio_output/jack.c:83
10365 msgid "Automatically connect to writable clients"
10366 msgstr "Automātiski pieslēgties pie rakstāmiem klientiem"
10368 #: modules/audio_output/jack.c:85
10369 msgid ""
10370 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10371 "writable JACK clients found."
10372 msgstr ""
10373 "Ja ieslēgta, šī opcija automātiski pieslēgs skaņas izvadi pie pirmajiem "
10374 "atrastajiem rakstāmajiem JACK klientiem."
10376 #: modules/audio_output/jack.c:89
10377 msgid "Connect to clients matching"
10378 msgstr "Savienoties ar atbilstošiem klientiem"
10380 #: modules/audio_output/jack.c:91
10381 msgid ""
10382 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10383 "regular expression will be considered for connection."
10384 msgstr ""
10385 "Ja automātiskais savienojums ir ieslēgts, tikai JACK klienti, kuru nosaukumi "
10386 "atbilst šai regulārajai izteiksmei, tiks apsvērti savienošanai."
10388 #: modules/audio_output/jack.c:94
10389 #, fuzzy
10390 msgid "Jack client name"
10391 msgstr "VNC klienta pieeja"
10393 #: modules/audio_output/jack.c:101
10394 msgid "JACK audio output"
10395 msgstr "JACK audio izvade"
10397 #: modules/audio_output/kai.c:93
10398 msgid "Device"
10399 msgstr "Ierīce"
10401 #: modules/audio_output/kai.c:95
10402 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10403 msgstr "Atlasiet pienācīgu audio ierīci, kuru lietos KAI."
10405 #: modules/audio_output/kai.c:98
10406 msgid "Open audio in exclusive mode."
10407 msgstr "Atvērt audio ekskluzīvajā režīmā."
10409 #: modules/audio_output/kai.c:100
10410 msgid ""
10411 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10412 "audio."
10413 msgstr ""
10414 "Ieslēdziet šo opciju, ja jūs vēlaties, lai jūsu audio netiktu pārtraukts ar "
10415 "citu audio."
10417 #: modules/audio_output/kai.c:110
10418 msgid "K Audio Interface audio output"
10419 msgstr "K Audio Interface audio izvade"
10421 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10422 msgid "Windows Multimedia Device output"
10423 msgstr "Windows multimediju ierīču izvade"
10425 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10426 #, fuzzy
10427 msgid "Output back-end"
10428 msgstr "Izvades karte"
10430 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10431 #, fuzzy
10432 msgid "Audio output back-end interface."
10433 msgstr "Audio izvades ierīce"
10435 #: modules/audio_output/oss.c:70
10436 msgid "OSS device node path."
10437 msgstr "OSS ierīces mezgla ceļš."
10439 #: modules/audio_output/oss.c:74
10440 msgid "Open Sound System audio output"
10441 msgstr "Open Sound System audio izvade"
10443 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10444 msgid "Pulseaudio audio output"
10445 msgstr "Pulseaudio audio izvade"
10447 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10448 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10449 msgstr "OpenBSD sndio audio izvade"
10451 #: modules/audio_output/volume.h:30
10452 msgid "Software gain"
10453 msgstr "Programmatūriskais pieaugums"
10455 #: modules/audio_output/volume.h:31
10456 msgid "This linear gain will be applied in software."
10457 msgstr "Šis lineārais ieguvums tiks pielietots programmatūrā."
10459 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10460 msgid "Windows Audio Session API output"
10461 msgstr "Windows Audio Session API izvade"
10463 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10464 msgid "Select Audio Device"
10465 msgstr "Atlasiet audio ierīci"
10467 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10468 msgid ""
10469 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10470 "VLC restart to apply."
10471 msgstr ""
10472 "Atlasiet speciālu Audio ierīci vai ļaujiet windows izlemt (noklusētais), "
10473 "izmaiņai vajadzīga VLC atkārtota palaišana, lai pielietotos."
10475 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10476 msgid "WaveOut audio output"
10477 msgstr "WaveOut audio izvade"
10479 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10480 msgid "Microsoft Soundmapper"
10481 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10483 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10484 msgid "Use float32 output"
10485 msgstr "Lietot float32 izvadi"
10487 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10488 msgid ""
10489 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10490 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10491 msgstr ""
10492 "Šī opcija jums atļauj ieslēgt vai izslēgt augstas kvalitātes float32 audio "
10493 "izvades režīmu (kurš nav labi atbalstīts ar dažām skaņas kartēm)."
10495 #: modules/codec/a52.c:70
10496 msgid "A/52 dynamic range compression"
10497 msgstr "A/52 dinamiskā diapazona saspiešana"
10499 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10500 msgid ""
10501 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10502 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10503 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10504 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10505 msgstr ""
10506 "Dinamiskā diapazona saspiešana padara skaļas skaņas maigākas un maigas "
10507 "skaņas skaļākas, tāpēc jūs varat vieglāk klausīties uz straumi trokšņainā "
10508 "vidē, neradot traucējumus nevienam. Ja jūs izslēgsiet dinamiskā diapazona "
10509 "saspiešanu, atskaņošana tiks vairāk adaptēta filmu teātrim vai klausīšanās "
10510 "istabai."
10512 #: modules/codec/a52.c:80
10513 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10514 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio atkodētājs"
10516 #: modules/codec/adpcm.c:48
10517 msgid "ADPCM audio decoder"
10518 msgstr "ADPCM audio atkodētājs"
10520 #: modules/codec/aes3.c:47
10521 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10522 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio atkodētājs"
10524 #: modules/codec/aes3.c:52
10525 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10526 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio paketizētājs"
10528 #: modules/codec/aom.c:50
10529 #, fuzzy
10530 msgid "AOM video decoder"
10531 msgstr "WebM video atkodētājs"
10533 #: modules/codec/araw.c:51
10534 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10535 msgstr "Neapstrādāts/žurnalēšanas audio atkodētājs"
10537 #: modules/codec/araw.c:60
10538 msgid "Raw audio encoder"
10539 msgstr "Neapstrādāta audio iekodētājs"
10541 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10542 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10543 msgstr ""
10545 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10546 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10547 msgstr ""
10549 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10550 #, fuzzy
10551 msgid "Use Core Text renderer"
10552 msgstr "CoreText šriftu atveidotājs"
10554 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10555 #, fuzzy
10556 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10557 msgstr "Atveidoto subtitru X koordināta"
10559 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10560 #, fuzzy
10561 msgid "ARIB subtitles decoder"
10562 msgstr "DVB subtitru atkodētājs"
10564 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10565 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10566 #, fuzzy
10567 msgid "ARIB subtitles"
10568 msgstr "DVB subtitri"
10570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10571 msgid "Non-ref"
10572 msgstr "Non-ref"
10574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10575 msgid "Bidir"
10576 msgstr "Bidir"
10578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10579 msgid "Non-key"
10580 msgstr "Ne-atslēga"
10582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10583 msgid "rd"
10584 msgstr "rd"
10586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10587 msgid "bits"
10588 msgstr "biti"
10590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10591 msgid "simple"
10592 msgstr "vienkāršs"
10594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10595 msgid ""
10596 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10597 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10598 "MJPEG and other codecs"
10599 msgstr ""
10600 "Dažādi audio un video atkodētāji/iekodētāji, piegādāti ar FFmpeg bibliotēku. "
10601 "Šis iekļauj (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10602 "MJPEG un citus kodekus"
10604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10605 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10606 msgstr "FFmpeg audio/video atkodētājs"
10608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10609 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10610 msgid "Decoding"
10611 msgstr "Atkodēšana"
10613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10614 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10615 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10616 msgid "Encoding"
10617 msgstr "Iekodēšana"
10619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10620 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10621 msgstr "FFmpeg audio/video iekodētājs"
10623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10624 msgid "Direct rendering"
10625 msgstr "Tiešā atveidošana"
10627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10628 msgid "Show corrupted frames"
10629 msgstr ""
10631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10632 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10633 msgstr ""
10635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10636 msgid "Error resilience"
10637 msgstr "Kļūdu elastīgums"
10639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10640 msgid ""
10641 "libavcodec can do error resilience.\n"
10642 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10643 "can produce a lot of errors.\n"
10644 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10645 msgstr ""
10646 "libavcodec var veikt kļūdu elastīgumu.\n"
10647 "Taču ar kļūdainu iekodētāju (tādu kā ISO MPEG-4 iekodētājs no M$) šis var "
10648 "radīt daudz kļūdas.\n"
10649 "Derīgas vērtības diapazonā no 0 līdz 4 (0 izslēdz visu kļūdu elastīgumu)."
10651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10652 msgid "Workaround bugs"
10653 msgstr "Aprisinājuma kļūdas"
10655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10656 msgid ""
10657 "Try to fix some bugs:\n"
10658 "1  autodetect\n"
10659 "2  old msmpeg4\n"
10660 "4  xvid interlaced\n"
10661 "8  ump4 \n"
10662 "16 no padding\n"
10663 "32 ac vlc\n"
10664 "64 Qpel chroma.\n"
10665 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10666 "\"ump4\", enter 40."
10667 msgstr ""
10668 "Mēģināt izlabot dažas kļūdas:\n"
10669 "1  automātiskā noteikšana\n"
10670 "2  vecais msmpeg4\n"
10671 "4  xvid ar rindpārleci\n"
10672 "8  ump4 \n"
10673 "16 nav polsterējuma\n"
10674 "32 ac vlc\n"
10675 "64 Qpel krāsainība.\n"
10676 "Šai vajag būt vērtību summai. Piemēram, lai izlabotu \"ac vlc\" un \"ump4\", "
10677 "ievadiet 40."
10679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10680 #: modules/demux/rawdv.c:42
10681 msgid "Hurry up"
10682 msgstr "Pasteidzieties"
10684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10685 msgid ""
10686 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10687 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10688 msgstr ""
10689 "Atkodētājs var daļēji atkodēt vai izlaist kadru(s), kad nav pietiekami daudz "
10690 "laika. Tas ir noderīgi ar zemu centrālā procesora jaudu, bet tas var radīt "
10691 "sagrozītas bildes."
10693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10694 msgid "Allow speed tricks"
10695 msgstr "Atļaut ātruma trikus"
10697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10698 msgid ""
10699 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10700 msgstr ""
10701 "Atļaut paātrinājuma trikus bez specifikācijas atbilstības. Ātrāks, bet ar "
10702 "noslieci uz kļūdām."
10704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10705 msgid "Skip frame (default=0)"
10706 msgstr "Izlaist kadru (noklusētais=0)"
10708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10709 msgid ""
10710 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10711 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10712 msgstr ""
10713 "Piespiest kadru izlaišanu, lai paātrinātu atkodēšanu (-1=Nekāds, "
10714 "0=Noklusētais, 1=B-kadri, 2=P-kadri, 3=B+P kadri, 4=visi kadri)."
10716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10717 msgid "Skip idct (default=0)"
10718 msgstr "Izlaist inverso diskrētā kosinusa transformāciju (noklusētais=0)"
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10721 msgid ""
10722 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10723 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10724 msgstr ""
10725 "Piespiest inversās diskrētās kosinusa transformācijas izlaišanu, lai "
10726 "paātrinātu atkodēšanu kadru tipiem (-1=Nekāds, 0=Noklusētais, 1=B-kadri, 2=P-"
10727 "kadri, 3=B+P kadri, 4=visi kadri)."
10729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10730 msgid "Debug mask"
10731 msgstr "Atkļūdošanas maska"
10733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10734 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10735 msgstr "Uzstādīt FFmpeg atkļūdošanas masku"
10737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10738 msgid "Codec name"
10739 msgstr "Kodeka nosaukums"
10741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10742 msgid "Internal libavcodec codec name"
10743 msgstr "Iekšējais libavcodec kodeka nosaukums"
10745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10746 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10747 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10748 msgstr "Izlaist cikla filtru priekš H.264 atkodēšanas"
10750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10751 msgid ""
10752 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10753 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10754 msgstr ""
10755 "Cikla filtra izlaišanai (vēl zināmai kā atblokošanai) parasti ir neizdevīgs "
10756 "efekts uz kvalitāti. Taču tā sniedz lielu paātrinājumu augstas izšķirtspējas "
10757 "straumēm."
10759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10760 msgid "Hardware decoding"
10761 msgstr "Aparatūtas atkodēšana"
10763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10764 msgid "This allows hardware decoding when available."
10765 msgstr "Šis atļauj aparatūras atkodēšanu, kad pieejama."
10767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10768 msgid "Threads"
10769 msgstr "Pavedieni"
10771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10772 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10773 msgstr "Priekš atkodēšanas lietoto pavedienu skaits, 0 nozīmē automātiski"
10775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10776 msgid "Ratio of key frames"
10777 msgstr "Atslēgas kadru attiecība"
10779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10780 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10781 msgstr "Kadru skaits, kuri tiks kodēti priekš viena atslēgas kadra."
10783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10784 msgid "Ratio of B frames"
10785 msgstr "B kadru attiecība"
10787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10788 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10789 msgstr "B kadru skaits, kuri tiks kodēti starp diviem atsauces kadriem."
10791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10792 msgid "Video bitrate tolerance"
10793 msgstr "Video bitu pārraides ātruma tolerance"
10795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10796 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10797 msgstr "Video bitu pārraides ātruma tolerance kbitos/s."
10799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10800 msgid "Interlaced encoding"
10801 msgstr "Iekodēšana ar rindpārleci"
10803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10804 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10805 msgstr "Ieslēgt veltītos algoritmus kadriem ar rindpārleci."
10807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10808 msgid "Interlaced motion estimation"
10809 msgstr "Kustības ar rindpārleci novērtējums"
10811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10812 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10813 msgstr ""
10814 "Ieslēgt kustības ar rindpārleci novērtēšanas algoritmus. Šis pieprasa vairāk "
10815 "centrālo procesoru."
10817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10818 msgid "Pre-motion estimation"
10819 msgstr "Pirms-kustības novērtējums"
10821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10822 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10823 msgstr "Ieslēgt pirms-kustības novērtējuma algoritmu."
10825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10826 msgid "Rate control buffer size"
10827 msgstr "Ātruma kontroles bufera izmērs"
10829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10830 msgid ""
10831 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10832 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10833 msgstr ""
10834 "Ātruma kontroles bufera izmērs (kilobaitos). Lielāks buferis atļaus labāku "
10835 "ātruma kontroli, bet izraisīs aizturi straumē."
10837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10838 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10839 msgstr "Ātruma kontroles bufera agresivitāte"
10841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10842 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10843 msgstr "Ātruma kontroles bufera agresivitāte."
10845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10846 msgid "I quantization factor"
10847 msgstr "I kvantizācijas koeficients"
10849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10850 msgid ""
10851 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10852 "same qscale for I and P frames)."
10853 msgstr ""
10854 "I kadru kvantizācijas koeficients, salīdzinājumā ar P kadriem (piemēram, 1.0 "
10855 "=> tā pati qscale priekš I un P kadriem)."
10857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10858 #: modules/demux/mod.c:79
10859 msgid "Noise reduction"
10860 msgstr "Trokšņa mazināšana"
10862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10863 msgid ""
10864 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10865 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10866 msgstr ""
10867 "Ieslēgt vienkāršu trokšņu mazināšanas algoritmu, lai mazinātu iekodēšanas "
10868 "garumu un bitu pārraides ātrumu, uz zemākas kvalitātes kadru izmaksām."
10870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10871 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10872 msgstr "MPEG4 kvantizācijas matrica"
10874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10875 msgid ""
10876 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10877 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10878 "standard MPEG2 decoders."
10879 msgstr ""
10880 "Lietot MPEG4 kvantizācijas matricu priekš MPEG2 iekodēšanas. Šis pamatā dod "
10881 "labāka izskata bildi, kamēr joprojām saglabā saderību ar standarta MPEG2 "
10882 "atkodētājiem."
10884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10885 msgid "Quality level"
10886 msgstr "Kvalitātes līmenis"
10888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10889 msgid ""
10890 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10891 "encoding very much)."
10892 msgstr ""
10893 "Kvalitātes līmenis kustības vektoru iekodēšanai (šis var ļoti daudz "
10894 "palēnināt iekodēšanu)."
10896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10897 msgid ""
10898 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10899 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10900 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10901 "to ease the encoder's task."
10902 msgstr ""
10903 "Iekodētājs var veikt kvalitātes kompromisus, notiekot darbībai, ja jūsu "
10904 "centrālais procesors nevarēs turēt līdzi iekodēšanas ātrumam. Tas izslēgs "
10905 "režģa kvantizāciju, tad kustības vektoru ātruma sagrozīšanu, un cels trokšņu "
10906 "mazināšanas slieksni, lai atvieglotu iekodētāja uzdevumu."
10908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10909 msgid "Minimum video quantizer scale"
10910 msgstr "Minimuma video kvantizētāja mērogs"
10912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10913 msgid "Minimum video quantizer scale."
10914 msgstr "Minimuma video kvantizētāja mērogs."
10916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10917 msgid "Maximum video quantizer scale"
10918 msgstr "Maksimuma video kvantizētāja mērogs"
10920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10921 msgid "Maximum video quantizer scale."
10922 msgstr "Maksimuma video kvantizētāja mērogs."
10924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10925 msgid "Trellis quantization"
10926 msgstr "Režģa kvantizācija"
10928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10929 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10930 msgstr "Ieslēgt režģa kvantizāciju (ātruma sagrozīšana bloku koeficientiem)."
10932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10933 msgid "Fixed quantizer scale"
10934 msgstr "Fiksēta kvantizētāja skala"
10936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10937 msgid ""
10938 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10939 "255.0)."
10940 msgstr ""
10941 "Fiksēta video kvantizētāja mērogošana VBR iekodēšanai (pieņemamās vērtības: "
10942 "0.01 līdz 255.0)."
10944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10945 msgid "Strict standard compliance"
10946 msgstr "Stingra standartu atbilstība"
10948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10949 msgid ""
10950 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10951 msgstr ""
10952 "Piespiest stingru standartu atbilstību, kad iekodē (pieņemamās vērtības: -2 "
10953 "līdz 2)."
10955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10956 msgid "Luminance masking"
10957 msgstr "Spilgtuma maskēšana"
10959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10960 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10961 msgstr "Paaugstināt kvantizētāju ļoti spožiem makroblokiem (noklusētais: 0.0)."
10963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10964 msgid "Darkness masking"
10965 msgstr "Tumšuma maskēšana"
10967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10968 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10969 msgstr "Paaugstināt kvantizētāju ļoti tumšiem makroblokiem (noklusētais: 0.0)."
10971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10972 msgid "Motion masking"
10973 msgstr "Kustības maskēšana"
10975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10976 msgid ""
10977 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10978 "(default: 0.0)."
10979 msgstr ""
10980 "Paaugstināt kvantizētāju makroblokiem ar augstu īslaicīgo sarežģītību "
10981 "(noklusētais: 0.0)."
10983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10984 msgid "Border masking"
10985 msgstr "Robežu maskēšana"
10987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10988 msgid ""
10989 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10990 "0.0)."
10991 msgstr ""
10992 "Paaugstināt kvantizētāju makroblokiem pie kadra robežas (noklusētais: 0.0)."
10994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10995 msgid "Luminance elimination"
10996 msgstr "Spilgtuma likvidēšana"
10998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10999 msgid ""
11000 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11001 "The H264 specification recommends -4."
11002 msgstr ""
11003 "Likvidē spilgtuma blokus, kad PSNR nav daudz mainījies (noklusētais: 0.0). "
11004 "H264 specifikācija iesaka -4."
11006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11007 msgid "Chrominance elimination"
11008 msgstr "Krāsainīguma likvidēšana"
11010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11011 msgid ""
11012 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11013 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11014 msgstr ""
11015 "Likvidē krāsainības blokus, kad PSNR nav daudz mainījies (noklusētais: 0.0). "
11016 "H264 specifikācija iesaka 7."
11018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11019 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11020 msgstr "Norādiet AAC audio profilu, kuru lietot"
11022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11023 msgid ""
11024 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11025 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11026 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11027 "enabled libavcodec"
11028 msgstr ""
11029 "Norādiet AAC audio profilu, kuru lietot priekš audio bitplūsmas iekodēšanas. "
11030 "Tas pieņem sekojošas opcijas: main, low, ssr (nav atbalstīts),ltp, hev1, "
11031 "hev2 (noklusētais: low). hev1 un hev2 tiek šobrīd atbalstīti tikai ar libfdk-"
11032 "aac ieslēgtu libavcodec"
11034 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11035 #, fuzzy
11036 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11037 msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11039 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11040 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11041 msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11043 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11044 #, c-format
11045 msgid ""
11046 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11047 "encoder:\n"
11048 "%s.\n"
11049 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11050 "\n"
11051 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11052 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11053 msgstr ""
11054 "Šķiet, jūsu Libav/FFmpeg (libavcodec) instalācijai trūkst sekojoša "
11055 "iekodētāja:\n"
11056 "%s.\n"
11057 "Ja jūs nezināt, kā šo salabot, vaicājiet pēc atbalsta no savas "
11058 "distribūcijas.\n"
11059 "\n"
11060 "Šī nav kļūda iekšpus VLC mediju atskaņotāja.\n"
11061 "Nesazinieties ar VideoLAN projektu par šo jautājumu.\n"
11063 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11064 msgid "unknown"
11065 msgstr "nezināms"
11067 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11068 msgid "video"
11069 msgstr "video"
11071 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11072 msgid "audio"
11073 msgstr "audio"
11075 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11076 msgid "subpicture"
11077 msgstr "apakšbilde"
11079 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11080 #, c-format
11081 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11082 msgstr "VLC nevarēja atvērt %4.4s %s iekodētāju."
11084 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
11085 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11086 msgstr "VA-API video atkodētājs caur DRM"
11088 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
11089 #, fuzzy
11090 msgid "VA-API video decoder"
11091 msgstr "VA-API video atkodētājs caur X11"
11093 #: modules/codec/bpg.c:49
11094 #, fuzzy
11095 msgid "BPG image decoder"
11096 msgstr "JPEG attēlu atkodētājs"
11098 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11099 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11100 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11101 msgid "Opacity"
11102 msgstr "Necaurspīdīgums"
11104 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11107 msgstr ""
11108 "vbi-opaque uzstādīšana uz true padara tekstu kastētu un, varbūt, vieglāk "
11109 "lasāmu."
11111 #: modules/codec/cc.c:56
11112 msgid "CC 608/708"
11113 msgstr "CC 608/708"
11115 #: modules/codec/cc.c:57
11116 msgid "Closed Captions decoder"
11117 msgstr "Slēgto subtitru atkodētājs"
11119 #: modules/codec/cdg.c:88
11120 msgid "CDG video decoder"
11121 msgstr "CDG video atkodētājs"
11123 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11124 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11125 msgstr "Crystal HD aparatūras video atkodētājs"
11127 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11128 msgid "CVD subtitle decoder"
11129 msgstr "CVD subtitru atkodētājs"
11131 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11132 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11133 msgstr "Chaoji VCD subtitru paketizētājs"
11135 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11136 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11137 #: modules/codec/vorbis.c:173
11138 msgid "Encoding quality"
11139 msgstr "Iekodēšanas kvalitāte"
11141 #: modules/codec/daala.c:111
11142 #, fuzzy
11143 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11144 msgstr "Uzspiest kvalitāti starp 0 (zema) un 10 (augsta)."
11146 #: modules/codec/daala.c:112
11147 #, fuzzy
11148 msgid "Keyframe interval"
11149 msgstr "Sardzes intervāls"
11151 #: modules/codec/daala.c:114
11152 #, fuzzy
11153 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11154 msgstr "Uzspiest kvalitāti starp 0 (zema) un 10 (augsta)."
11156 #: modules/codec/daala.c:120
11157 #, fuzzy
11158 msgid "Daala video decoder"
11159 msgstr "CDG video atkodētājs"
11161 #: modules/codec/daala.c:125
11162 #, fuzzy
11163 msgid "Daala video packetizer"
11164 msgstr "Theora video paketizētājs"
11166 #: modules/codec/daala.c:132
11167 #, fuzzy
11168 msgid "Daala video encoder"
11169 msgstr "PNG video iekodētājs"
11171 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11172 msgid "Chroma format"
11173 msgstr "Krāsainības formāts"
11175 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11176 msgid ""
11177 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11178 msgstr "Krāsainības formāta atlase piespiedīs video pārveidošanu šajā formātā"
11180 #: modules/codec/dca.c:61
11181 msgid "DTS dynamic range compression"
11182 msgstr "DTS dinamiskā diapazona saspiešana"
11184 #: modules/codec/dca.c:73
11185 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11186 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio atkodētājs"
11188 #: modules/codec/ddummy.c:36
11189 msgid "Save raw codec data"
11190 msgstr "Saglabāt neapstrādātus kodeka datus"
11192 #: modules/codec/ddummy.c:38
11193 msgid ""
11194 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11195 "main options."
11196 msgstr ""
11197 "Saglabāt neapstrādāta kodeka datus, ja jūs esat atlasījis/piespiedis fiktīvo "
11198 "atkodētāju galvenajās opcijās."
11200 #: modules/codec/ddummy.c:47
11201 msgid "Dummy decoder"
11202 msgstr "Fiktīvais atkodētājs"
11204 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11205 msgid "Dump decoder"
11206 msgstr "Izmetes atkodētājs"
11208 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11209 msgid "DirectMedia Object decoder"
11210 msgstr "DirectMedia Object atkodētājs"
11212 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11213 msgid "DirectMedia Object encoder"
11214 msgstr "DirectMedia Object iekodētājs"
11216 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11217 msgid "Decoding X coordinate"
11218 msgstr "Atkodē X koordinātu"
11220 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11221 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11222 msgstr "Atveidoto subtitru X koordināta"
11224 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11225 msgid "Decoding Y coordinate"
11226 msgstr "Atkodē Y koordinātu"
11228 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11229 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11230 msgstr "Atveidoto subtitru Y koordināta"
11232 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11233 msgid "Subpicture position"
11234 msgstr "Apakšbildes novietojums"
11236 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11237 msgid ""
11238 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11239 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11240 "g. 6=top-right)."
11241 msgstr ""
11242 "Jūs varat uzspiest apakšbildes pozīciju uz video (0=centrā, 1=kreisajā, "
11243 "2=labajā, 4=augšpusē, 8=apakšpusē, jūs varat arī lietot kombinācijas no šīm "
11244 "vērtībām, piemēram, 6 = augšpusē-labajā)."
11246 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11247 msgid "Encoding X coordinate"
11248 msgstr "Iekodē X koordinātu"
11250 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11251 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11252 msgstr "Iekodēto subtitru X koordināta"
11254 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11255 msgid "Encoding Y coordinate"
11256 msgstr "Iekodē Y koordinātu"
11258 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11259 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11260 msgstr "Iekodēto subtitru Y koordināta"
11262 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11263 msgid "DVB subtitles decoder"
11264 msgstr "DVB subtitru atkodētājs"
11266 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
11267 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
11268 msgid "DVB subtitles"
11269 msgstr "DVB subtitri"
11271 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11272 msgid "DVB subtitles encoder"
11273 msgstr "DVB subtitru iekodētājs"
11275 #: modules/codec/edummy.c:40
11276 msgid "Dummy encoder"
11277 msgstr "Fiktīvais iekodētājs"
11279 #: modules/codec/faad.c:54
11280 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11281 msgstr "AAC audio atkodētājs (lietojot libfaad2)"
11283 #: modules/codec/faad.c:433
11284 msgid "AAC extension"
11285 msgstr "AAC paplašinājums"
11287 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11288 msgid "Encoder Profile"
11289 msgstr "Iekodētāja profils"
11291 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11292 msgid "Encoder Algorithm to use"
11293 msgstr "Iekodētāja algoritms, kuru lietot"
11295 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11296 msgid "Enable spectral band replication"
11297 msgstr "Ieslēgt spektra joslu kopēšanu"
11299 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11300 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11301 msgstr "Šis ir izvēles līdzeklis tikai priekš AAC-ELD profila"
11303 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11304 msgid "VBR Quality"
11305 msgstr "VBR kvalitāte"
11307 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11308 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11309 msgstr ""
11310 "Mainīga bitu pārraides ātruma iekodēšanas kvalitāte (0=konstants bitu "
11311 "pārraides ātrums, 1-5 konstantas kvalitātes mainīgs bitu pārraides ātrums, 5 "
11312 "ir labākais)"
11314 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11315 msgid "Enable afterburner library"
11316 msgstr "Ieslēgt afterburner bibliotēku"
11318 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11319 msgid ""
11320 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11321 "CPU usage (default is enabled)"
11322 msgstr ""
11323 "Šī bibliotēka radīs augstākas kvalitātes audio uz papildu centrālā procesora "
11324 "lietošanas izmaksām (noklusētais ir ieslēgts)"
11326 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11327 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11328 msgstr "Paplašinājuma AOT signalizēšanas režīms"
11330 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11331 msgid ""
11332 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11333 "hierarchical"
11334 msgstr ""
11335 "1 ir skaidri izteikts priekš SBR un netieši izteikts priekš priekš PS "
11336 "(noklusētais), 2 ir skaidri izteikti hierarhisks"
11338 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11339 msgid "AAC-LC"
11340 msgstr "AAC-LC"
11342 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11343 msgid "HE-AAC"
11344 msgstr "HE-AAC"
11346 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11347 msgid "HE-AAC-v2"
11348 msgstr "HE-AAC-v2"
11350 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11351 msgid "AAC-LD"
11352 msgstr "AAC-LD"
11354 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11355 msgid "AAC-ELD"
11356 msgstr "AAC-ELD"
11358 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11359 msgid "FDKAAC"
11360 msgstr "FDKAAC"
11362 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11363 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11364 msgstr "FDK-AAC audio iekodētājs"
11366 #: modules/codec/flac.c:164
11367 msgid "Flac audio decoder"
11368 msgstr "Flac audio atkodētājs"
11370 #: modules/codec/flac.c:171
11371 msgid "Flac audio encoder"
11372 msgstr "Flac audio iekodētājs"
11374 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11375 msgid "Sound fonts"
11376 msgstr "Skaņu šrifti"
11378 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11379 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11380 msgstr "Skaņas šriftu datne ir vajadzīga priekš programmatūras sintēzes."
11382 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11383 msgid "Chorus"
11384 msgstr "Koris"
11386 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11387 msgid "Synthesis gain"
11388 msgstr "Sintēzes ieguvums"
11390 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11391 msgid ""
11392 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11393 "when many notes are played at a time."
11394 msgstr ""
11395 "Šis pieaugums tiek pielietots uz sintēzes izvadi. Augstas vērtības var "
11396 "izraisīt piesātinājumu, kad daudzas notis tiek atskaņotas reizē."
11398 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11399 msgid "Polyphony"
11400 msgstr "Polifonija"
11402 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11403 msgid ""
11404 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11405 "require more processing power."
11406 msgstr ""
11407 "Polifonija definē, cik daudzas balsis var tikt atskaņotas reizē. Lielākām "
11408 "vērtībām vajadzīgs vairāk apstrādāšanas jaudas."
11410 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11411 msgid "Reverb"
11412 msgstr "Atbalsot"
11414 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11415 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11416 msgstr "FluidSynth MIDI sintezators"
11418 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11419 msgid "FluidSynth"
11420 msgstr "FluidSynth"
11422 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11423 msgid "MIDI synthesis not set up"
11424 msgstr "MIDI sintēze nav uzstādīta"
11426 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11427 msgid ""
11428 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11429 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11430 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11431 msgstr ""
11432 "Skaņas šrifta datne (.SF2) ir vajadzīga priekš MIDI sintēzes.\n"
11433 "Lūdzu, instalējiet skaņas šriftu un konfigurējiet to no VLC iestatījumiem "
11434 "(Ievade / kodeki > Audio kodeki > FluidSynth).\n"
11436 #: modules/codec/g711.c:46
11437 msgid "G.711 decoder"
11438 msgstr "G.711 atkodētājs"
11440 #: modules/codec/g711.c:54
11441 msgid "G.711 encoder"
11442 msgstr "G.711 iekodētājs"
11444 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11445 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11446 msgstr "Lieto GStreamer satvara spraudņus, lai atkodētu mediju kodekus"
11448 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11449 msgid "Use DecodeBin"
11450 msgstr "Lietot DecodeBin"
11452 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11453 msgid ""
11454 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11455 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11456 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11457 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11458 msgstr ""
11459 "DecodeBin ir konteinera elements, kurš var pievienot un pārvaldīt vairākus "
11460 "elementus. Neatkarīgi no atkodētāju pievienošanas, decodebin arī pievieno "
11461 "elementāro straumju sintaktiskos analizētājus, kuri var sniegt vairāk "
11462 "informācijas, tādas kā kodeka profils, līmenis un citi atribūti, formā no "
11463 "GstCaps (Straumes spējas) atkodētājam."
11465 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11466 msgid "GStreamer Based Decoder"
11467 msgstr "GStreamer bāzēts atkodētājs"
11469 #: modules/codec/jpeg.c:52
11470 msgid ""
11471 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11472 msgstr ""
11473 "Kvalitātes līmenis iekodēšanai (šis var palielināt vai samazināt izvades "
11474 "attēla izmēru)."
11476 #: modules/codec/jpeg.c:111
11477 msgid "JPEG image decoder"
11478 msgstr "JPEG attēlu atkodētājs"
11480 #: modules/codec/jpeg.c:120
11481 msgid "JPEG image encoder"
11482 msgstr "JPEG attēlu iekodētājs"
11484 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11485 msgid "Formatted Subtitles"
11486 msgstr "Formatēti subtitri"
11488 #: modules/codec/kate.c:192
11489 msgid ""
11490 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11491 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11492 "rendering via Tiger is enabled."
11493 msgstr ""
11494 "Kate straumes atļauj teksta formatēšanu. VLC daļēji īsteno šo, bet jūs varat "
11495 "izvēlēties izslēgt visu formatēšanu. Ņemiet vērā, ka šim nav efekta, ja "
11496 "atveidošana caur Tiger ir ieslēgta."
11498 #: modules/codec/kate.c:199
11499 msgid "Shadow"
11500 msgstr "Ēna"
11502 #: modules/codec/kate.c:199
11503 msgid "Outline"
11504 msgstr "Kontūra"
11506 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11507 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11508 msgid "Black"
11509 msgstr "Melns"
11511 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11512 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11513 msgid "Gray"
11514 msgstr "Pelēks"
11516 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11517 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11518 msgid "Silver"
11519 msgstr "Sudraba"
11521 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11522 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11523 #: modules/video_filter/ball.c:120
11524 msgid "White"
11525 msgstr "Balts"
11527 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11528 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11529 msgid "Maroon"
11530 msgstr "Kastaņa"
11532 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11533 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11534 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11535 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11536 msgid "Red"
11537 msgstr "Sarkans"
11539 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11540 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11541 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11542 msgid "Fuchsia"
11543 msgstr "Fuksija"
11545 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11546 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11547 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11548 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11549 msgid "Yellow"
11550 msgstr "Dzeltens"
11552 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11553 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11554 msgid "Olive"
11555 msgstr "Olīvu"
11557 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11558 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11559 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11560 #: modules/video_filter/ball.c:119
11561 msgid "Green"
11562 msgstr "Zaļš"
11564 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11565 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11566 msgid "Teal"
11567 msgstr "Zili zaļš"
11569 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11570 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11571 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11572 msgid "Lime"
11573 msgstr "Laima"
11575 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11576 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11577 msgid "Purple"
11578 msgstr "Purpura"
11580 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11581 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11582 msgid "Navy"
11583 msgstr "Tumši zils"
11585 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11586 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11587 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11588 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11589 msgid "Blue"
11590 msgstr "Zils"
11592 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11593 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11594 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11595 msgid "Aqua"
11596 msgstr "Ciāna"
11598 #: modules/codec/kate.c:211
11599 msgid "Use Tiger for rendering"
11600 msgstr "Lietot Tiger priekš atveidošanas"
11602 #: modules/codec/kate.c:212
11603 msgid ""
11604 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11605 "only render static text and bitmap based streams."
11606 msgstr ""
11607 "Kate straumes var tikt atveidotas, lietojot Tiger bibliotēku. Izslēdzot šo, "
11608 "tikai atveidos statisko tekstu un bitkaršu bāzētas straumes."
11610 #: modules/codec/kate.c:216
11611 msgid "Rendering quality"
11612 msgstr "Atveidošanas kvalitāte"
11614 #: modules/codec/kate.c:217
11615 msgid ""
11616 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11617 "highest quality."
11618 msgstr ""
11619 "Atlasiet atveidošanas kvalitāti, uz ātruma izmaksām. 0 ir ātrākais, 1 ir "
11620 "augstākā kvalitāte."
11622 #: modules/codec/kate.c:221
11623 msgid "Default font effect"
11624 msgstr "Noklusētais šrifta efekts"
11626 #: modules/codec/kate.c:222
11627 msgid ""
11628 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11629 "backgrounds."
11630 msgstr "Pievienot šrifta efektu, lai uzlabotu lasāmību pret dažādiem foniem."
11632 #: modules/codec/kate.c:226
11633 msgid "Default font effect strength"
11634 msgstr "Noklusētā šrifta efekta stiprums"
11636 #: modules/codec/kate.c:227
11637 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11638 msgstr "Kā izteikts, lai veiktu izvēlēto šrifta efektu (atkarībā no efekta)."
11640 #: modules/codec/kate.c:231
11641 msgid "Default font description"
11642 msgstr "Noklusētā šrifta apraksts"
11644 #: modules/codec/kate.c:232
11645 msgid ""
11646 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11647 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11648 "font parameters where appropriate."
11649 msgstr ""
11650 "Kuru šrifta aprakstu lietot, ja Kate straume nenorāda noteiktus šrifta "
11651 "parametrus (nosaukums, izmērs, utt.), kurus lietot. Tukšs nosaukums ļaus "
11652 "Tiger izvēlēties šrifta parametrus, kur atbilstošs."
11654 #: modules/codec/kate.c:237
11655 msgid "Default font color"
11656 msgstr "Noklusētā šrifta krāsa"
11658 #: modules/codec/kate.c:238
11659 msgid ""
11660 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11661 "font color to use."
11662 msgstr ""
11663 "Noklusētā šrifta krāsa, kuru lietot, ja Kate straume nenorāda noteiktu "
11664 "šrifta krāsu, kuru lietot."
11666 #: modules/codec/kate.c:242
11667 msgid "Default font alpha"
11668 msgstr "Noklusētā šrifta alfa"
11670 #: modules/codec/kate.c:243
11671 msgid ""
11672 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11673 "particular font color to use."
11674 msgstr ""
11675 "Noklusētās šrifta krāsas caurspīdīgums, ja Kate straume nenorāda noteiktu "
11676 "šrifta krāsu, kuru lietot."
11678 #: modules/codec/kate.c:247
11679 msgid "Default background color"
11680 msgstr "Noklusētā fona krāsa"
11682 #: modules/codec/kate.c:248
11683 msgid ""
11684 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11685 "color to use."
11686 msgstr ""
11687 "Noklusētā fona krāsa, ja Kate straume nenorāda fona krāsu, kuru lietot."
11689 #: modules/codec/kate.c:252
11690 msgid "Default background alpha"
11691 msgstr "Noklusētā fona alfa"
11693 #: modules/codec/kate.c:253
11694 msgid ""
11695 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11696 "specify a particular background color to use."
11697 msgstr ""
11698 "Noklusētās fona krāsas caurspīdīgums, ja Kate straume nenorāda noteiktu fona "
11699 "krāsu, kuru lietot."
11701 #: modules/codec/kate.c:259
11702 msgid ""
11703 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11704 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11705 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11706 "available.\n"
11707 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11708 "played. This will hopefully be fixed soon."
11709 msgstr ""
11710 "Kate ir kodeks priekš teksta un attēlu bāzētiem pārklājumiem.\n"
11711 "Tiger atveidošanas bibliotēka ir vajadzīga, lai atveidotu sarežģītas Kate "
11712 "straumes, bet VLC joprojām var atveidot statisku tekstu un attēlu bāzētus "
11713 "subtitrus, ja tā nav pieejama.\n"
11714 "Ņemiet vērā, ka zemāk esošo iestatījumu izmainīšana nestāsies spēkā līdz "
11715 "jauna straume tiks atskaņota. Cerams, šis drīz tiks salabots."
11717 #: modules/codec/kate.c:268
11718 msgid "Kate"
11719 msgstr "Kate"
11721 #: modules/codec/kate.c:269
11722 msgid "Kate overlay decoder"
11723 msgstr "Kate pārklājuma atkodētājs"
11725 #: modules/codec/kate.c:288
11726 msgid "Tiger rendering defaults"
11727 msgstr "Tiger atveidošanas noklusējumi"
11729 #: modules/codec/kate.c:323
11730 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11731 msgstr "Kate teksta subtitru paketizētājs"
11733 #: modules/codec/libass.c:56
11734 msgid "Subtitles (advanced)"
11735 msgstr "Subtitri (papildināti)"
11737 #: modules/codec/libass.c:57
11738 msgid "Subtitle renderers using libass"
11739 msgstr "Subtitru atveidotāji, lietojot libass"
11741 #: modules/codec/libass.c:245
11742 msgid "Building font cache"
11743 msgstr "Būvē šriftu kešu"
11745 #: modules/codec/libass.c:246
11746 msgid ""
11747 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11748 "This should take less than a minute."
11749 msgstr ""
11750 "Lūdzu, gaidiet kamēr jūsu šriftu kešs tiek pārbūvēts.\n"
11751 "Šim vajadzētu aizņemt mazāk kā minūti."
11753 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11754 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11755 msgstr "MPEG I/II video atkodētājs (lietojot libmpeg2)"
11757 #: modules/codec/lpcm.c:60
11758 msgid "Linear PCM audio decoder"
11759 msgstr "Lineārā PCM audio atkodētājs"
11761 #: modules/codec/lpcm.c:65
11762 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11763 msgstr "Lineārā PCM audio paketizētājs"
11765 #: modules/codec/lpcm.c:71
11766 msgid "Linear PCM audio encoder"
11767 msgstr "Lineārā PCM audio iekodētājs"
11769 #: modules/codec/mad.c:78
11770 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11771 msgstr "MPEG audio slāņa I/II/III atkodētājs"
11773 #: modules/codec/mft.c:62
11774 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11775 msgstr "Media Foundation Transform atkodētājs"
11777 #: modules/codec/mpg123.c:67
11778 #, fuzzy
11779 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11780 msgstr "MPEG audio atkodētājs"
11782 #: modules/codec/oggspots.c:86
11783 #, fuzzy
11784 msgid "OggSpots video decoder"
11785 msgstr "WebM video atkodētājs"
11787 #: modules/codec/oggspots.c:92
11788 #, fuzzy
11789 msgid "OggSpots video packetizer"
11790 msgstr "Theora video paketizētājs"
11792 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11793 #, fuzzy
11794 msgid "OMX direct rendering"
11795 msgstr "Tiešā atveidošana"
11797 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11798 #, fuzzy
11799 msgid "Enable OMX direct rendering."
11800 msgstr "Android tiešā atveidošana"
11802 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11803 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11804 msgstr "Audio/video atkodētājs (lietojot OpenMAX IL)"
11806 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11807 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11808 msgstr "Viedeo iekodētājs (lietojot OpenMAX IL)"
11810 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11811 msgid "OpenMAX IL video output"
11812 msgstr "OpenMAX IL video izvade"
11814 #: modules/codec/opus.c:62
11815 msgid "Opus audio decoder"
11816 msgstr "Opus audio atkodētājs"
11818 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11819 msgid "Opus"
11820 msgstr "Opus"
11822 #: modules/codec/opus.c:69
11823 msgid "Opus audio encoder"
11824 msgstr "Opus audio iekodētājs"
11826 #: modules/codec/png.c:91
11827 msgid "PNG video decoder"
11828 msgstr "PNG video atkodētājs"
11830 #: modules/codec/png.c:100
11831 msgid "PNG video encoder"
11832 msgstr "PNG video iekodētājs"
11834 #: modules/codec/qsv.c:56
11835 msgid "Enable software mode"
11836 msgstr "Ieslēgt programmatūras režīmu"
11838 #: modules/codec/qsv.c:57
11839 msgid ""
11840 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11841 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11842 msgstr ""
11843 "Atļaut Intel Media SDK kodeku programmatūras īstenojuma lietošanu, ja uz "
11844 "sistēmas nav klātesoša QuickSync Video aparatūras paātrinājuma."
11846 #: modules/codec/qsv.c:61
11847 msgid "Codec Profile"
11848 msgstr "Kodeka profils"
11850 #: modules/codec/qsv.c:63
11851 msgid ""
11852 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11853 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11854 "'high'"
11855 msgstr ""
11856 "Norādiet kodeka profilu skaidri izteikti. Ja jūs to nenorādīsiet, kodeks "
11857 "noteiks pareizu profilu no citiem avotiem, tādiem kā izšķirtspēja un bitu "
11858 "pārraides ātrums. Piem., 'high'"
11860 #: modules/codec/qsv.c:67
11861 msgid "Codec Level"
11862 msgstr "Kodeka līmenis"
11864 #: modules/codec/qsv.c:69
11865 msgid ""
11866 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11867 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11868 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11869 msgstr ""
11870 "Norādiet kodeka līmeni skaidri izteikti. Ja jūs to nenorādīsiet, kodeks "
11871 "noteiks pareizu profilu no citiem avotiem, tādiem kā izšķirtspēja un bitu "
11872 "pārraides ātrums. Piem., '4.2' priekš mpeg4-part10 vai 'low' priekš mpeg2"
11874 #: modules/codec/qsv.c:73
11875 msgid "Group of Picture size"
11876 msgstr "Bilžu grupas izmērs"
11878 #: modules/codec/qsv.c:75
11879 msgid ""
11880 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11881 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11882 "frames are used."
11883 msgstr ""
11884 "Bilžu skaits iekšpus pašreizējās bilžu grupas (GOP); ja GopPicSize=0, tad "
11885 "bilžu grupas izmērs ir nenorādīts. Ja GopPicSize=1, tikai I-kadri tiek "
11886 "lietoti."
11888 #: modules/codec/qsv.c:79
11889 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11890 msgstr "Bilžu grupas atsauces attālums "
11892 #: modules/codec/qsv.c:81
11893 #, fuzzy
11894 msgid ""
11895 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11896 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11897 msgstr ""
11898 "Attālums starp I- vai P- atslēgas kadriem; ja tas ir nulle, attēlu grupas "
11899 "struktūra ir nenorādīta. Piezīme: Ja GopRefDist = 1, netiek lietoti B-kadri."
11901 #: modules/codec/qsv.c:85
11902 msgid "Target Usage"
11903 msgstr "Mērķa lietošana"
11905 #: modules/codec/qsv.c:86
11906 msgid ""
11907 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11908 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11909 msgstr ""
11910 "Mērķa lietošana atļauj izvēlēties starp dažādiem kompromisiem starp "
11911 "kvalitāti un ātrumu. Atļautās vērtības ir: 'speed', 'balanced' un 'quality'."
11913 #: modules/codec/qsv.c:90
11914 msgid "IDR interval"
11915 msgstr "IDR intervāls"
11917 #: modules/codec/qsv.c:92
11918 #, fuzzy
11919 msgid ""
11920 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11921 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11922 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11923 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11924 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11925 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11926 msgstr ""
11927 "Priekš H.264, IdrInterval norāda IDR-kadru intervālu I-kadru ziņā, ja "
11928 "IdrInterval=0, tad katrs I-kadrs ir IDR-kadrs. Ja IdrInterval=1, tad katrs "
11929 "cits I-kadrs ir IDR-kadrs, utt. Priekš MPEG2, IdrInterval definē secības "
11930 "galveņu intervālu I-kadru ziņā. Ja IdrInterval=N, SDK ievieto secības "
11931 "galveni pirms katra Ntā I-kadra. Ja IdrInterval=0 (noklusētais), SDK ievieto "
11932 "secības galveni vienreiz straumes sākumā."
11934 #: modules/codec/qsv.c:100
11935 msgid "Rate Control Method"
11936 msgstr "Ātruma kontroles metode"
11938 #: modules/codec/qsv.c:102
11939 msgid ""
11940 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11941 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11942 msgstr ""
11943 "Ātruma kontroles metode, kuru lietot, kad iekodē. Var būt viena no 'crb', "
11944 "'vbr', 'qp', 'avbr'. 'qp' režīms nav atbalstīts priekš mpeg2"
11946 #: modules/codec/qsv.c:105
11947 msgid "Quantization parameter"
11948 msgstr "Kvantizācijas parametrs"
11950 #: modules/codec/qsv.c:106
11951 msgid ""
11952 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11953 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11954 "only if rc_method is 'qp'."
11955 msgstr ""
11956 "Kvantizācijas parametrs visiem kadru tipiem. Šis parametrs uzstāda qpi, qpp "
11957 "un qpp. Tam ir mazāk prioritātes kā iepriekšminētajiem parametriem. Lietots "
11958 "tikai, ja rc_method ir 'qp'."
11960 #: modules/codec/qsv.c:110
11961 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11962 msgstr "Kvantizācijas parametrs I-kadriem"
11964 #: modules/codec/qsv.c:111
11965 msgid ""
11966 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11967 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11968 msgstr ""
11969 "Kvantizācijas parametrs I-kadriem. Šis parametrs pārdefinē jebkādu globāli "
11970 "uzstādītu qp. Lietots tikai, ja rc_method ir 'qp'."
11972 #: modules/codec/qsv.c:114
11973 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11974 msgstr "Kvantizācijas parametrs P-kadriem"
11976 #: modules/codec/qsv.c:115
11977 msgid ""
11978 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11979 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11980 msgstr ""
11981 "Kvantizācijas parametrs P-kadriem. Šis parametrs pārdefinē jebkādu globāli "
11982 "uzstādītu qp. Lietots tikai, ja rc_method ir 'qp'."
11984 #: modules/codec/qsv.c:118
11985 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11986 msgstr "Kvantizācijas parametrs B-kadriem"
11988 #: modules/codec/qsv.c:119
11989 msgid ""
11990 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11991 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11992 msgstr ""
11993 "Kvantizācijas parametrs B-kadriem. Šis parametrs pārdefinē jebkādu globāli "
11994 "uzstādītu qp. Lietots tikai, ja rc_method ir 'qp'."
11996 #: modules/codec/qsv.c:122
11997 msgid "Maximum Bitrate"
11998 msgstr "Maksimuma bitu pārraides ātrums"
12000 #: modules/codec/qsv.c:123
12001 #, fuzzy
12002 msgid ""
12003 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12004 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
12005 "bitrate, profile, level, etc."
12006 msgstr ""
12007 "Definē maksimuma bitu pārraides ātrumu kb/s (1000 biti/s) priekš mainīga "
12008 "bitu pārraides ātruma (VBR) ātruma kontroles metodes. Ja nav uzstādīts, šis "
12009 "parametrs tiek izskaitļots no citiem avotiem, tādiem kā bitu pārraides "
12010 "ātrums, profils, līmenis, utt."
12012 #: modules/codec/qsv.c:127
12013 msgid "Accuracy of RateControl"
12014 msgstr "Ātrumkontroles precizitāte"
12016 #: modules/codec/qsv.c:128
12017 msgid ""
12018 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
12019 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
12020 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12021 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
12022 msgstr ""
12023 "Tolerance procentos 'avbr' (vidējā mainīgā bitu pārraides ātruma) metodei. "
12024 "(piem. 10 ar bitu pārraides ātrumu 800 kb/s nozīmē, ka iekodētājs mēģinās "
12025 "nedoties virs 880 kb/s un zem 730 kb/s.) Mērķētā precizitāte tiek sasniegta "
12026 "tikai pēc noteikta konverģences perioda. Skatīt konverģences parametru"
12028 #: modules/codec/qsv.c:134
12029 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12030 msgstr "Konverģences laiks 'avbr' ātrumkontrolei"
12032 #: modules/codec/qsv.c:135
12033 #, fuzzy
12034 msgid ""
12035 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12036 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
12037 msgstr ""
12038 "Daudzums no 100 kadriem pirms 'avbr' ātruma kontroles metode sasniedz "
12039 "pieprasīto bitu pārraides ātrumu ar pieprasīto precizitāti. Skatīt "
12040 "precizitātes parametru."
12042 #: modules/codec/qsv.c:139
12043 msgid "Number of slices per frame"
12044 msgstr "Šķēļu skaits uz kadru"
12046 #: modules/codec/qsv.c:140
12047 msgid ""
12048 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12049 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12050 "partitioning allowed by the codec standard."
12051 msgstr ""
12052 "Šķēļu skaits katrā video kadrā; katra šķēle satur vienu vai vairākas makro-"
12053 "bloku rindas. Ja numslice nav uzstādīts, iekodētājs var izvēlēties jebkuru "
12054 "kodeka standarta atļauto šķēļu nodalīšanu."
12056 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
12057 msgid "Number of reference frames"
12058 msgstr "Atsauces kadru daudzums"
12060 #: modules/codec/qsv.c:148
12061 msgid "Number of parallel operations"
12062 msgstr "Paralēlo operāciju daudzums"
12064 #: modules/codec/qsv.c:149
12065 msgid ""
12066 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12067 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12068 "needs at least 1 here."
12069 msgstr ""
12070 "Definē paralēlu iekodēšanas operāciju skaitu pirms mēs sinhronizējam "
12071 "rezultātu. Augstāks var rezultēties labākā caurlaidspējā atkarībā no "
12072 "aparatūras. MPEG2 šeit vajag vismaz 1."
12074 #: modules/codec/qsv.c:193
12075 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12076 msgstr ""
12077 "Intel QuickSync Video iekodētājs priekš MPEG4-Part10/MPEG2 (vēl zināma kā "
12078 "H.264/H.262)"
12080 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12081 msgid "Pseudo raw video decoder"
12082 msgstr "Pseido neapstrādāta video atkodētājs"
12084 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12085 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12086 msgstr "Pseido neapstrādāta video paketizētājs"
12088 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Raw video encoder for RTP"
12091 msgstr "PNG video iekodētājs"
12093 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12094 msgid "4:2:0"
12095 msgstr "4:2:0"
12097 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12098 msgid "4:2:2"
12099 msgstr "4:2:2"
12101 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12102 msgid "4:4:4"
12103 msgstr "4:4:4"
12105 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12106 msgid "Rate control method"
12107 msgstr "Ātruma kontroles metode"
12109 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12110 msgid "Method used to encode the video sequence"
12111 msgstr "Metode, kura tiek lietota, lai iekodētu video secību"
12113 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12114 msgid "Constant noise threshold mode"
12115 msgstr "Konstanta trokšņa sliekšņa režīms"
12117 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12118 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12119 msgstr "Konstantas bitu pārraides ātruma režīms (CBR)"
12121 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12122 msgid "Low Delay mode"
12123 msgstr "Zemas aiztures režīms"
12125 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12126 msgid "Lossless mode"
12127 msgstr "Bezzudumu režīms"
12129 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12130 msgid "Constant lambda mode"
12131 msgstr "Konstantas lambdas režīms"
12133 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12134 msgid "Constant error mode"
12135 msgstr "Konstantas kļūdas režīms"
12137 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12138 msgid "Constant quality mode"
12139 msgstr "Konstantas kvalitātes režīms"
12141 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12142 msgid "GOP structure"
12143 msgstr "Bilžu grupas struktūra"
12145 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12146 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12147 msgstr "Bilžu grupas struktūra, kura tiek lietota, lai iekodētu video secību"
12149 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12150 msgid ""
12151 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12152 "previous or future pictures."
12153 msgstr ""
12154 "Nav fiksēta bilžu grupas struktūra. Bilde var būt iekšējā vai starpējā un "
12155 "atsaukties uz iepriekšējām vai turpmākajām bildēm."
12157 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12158 msgid "I-frame only sequence"
12159 msgstr "Secība tikai no I-kadriem"
12161 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12162 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12163 msgstr "Starpējās bildes saistas tikai ar iepriekšējo kadru"
12165 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12166 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12167 msgstr "Starpējās bildes var atsaukties uz iepriekšējo vai turpmāko bildi"
12169 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12170 msgid "Constant quality factor"
12171 msgstr "Konstantas kvalitātes koeficients"
12173 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12174 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12175 msgstr "Kvalitātes koeficients, kuru lietot konstantas kvalitātes režīmā"
12177 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12178 msgid "Noise Threshold"
12179 msgstr "Trokšņa slieksnis"
12181 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12182 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12183 msgstr "Trokšņa slieksnis, kuru lietot konstanta trokšņa sliekšņa režīmā"
12185 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12186 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12187 msgstr "CBR bitu pārraides ātrums (kb/s)"
12189 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12190 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12191 msgstr ""
12192 "Mērķa bitu pārraides ātrums kb/s, kad iekodējas konstanta bitu pārraides "
12193 "ātruma režīmā"
12195 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12196 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12197 msgstr "Maksimuma bitu pārraides ātrums (kb/s)"
12199 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12200 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12201 msgstr ""
12202 "Maksimuma bitu pārraides ātrums kbitos/s, kad iekodējas konstanta bitu "
12203 "pārraides ātruma režīmā"
12205 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12206 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12207 msgstr "Minimālais bitu pārraides ātrums (kb/s)"
12209 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12210 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12211 msgstr ""
12212 "Minimuma bitu pārraides ātrums kbitos/s, kad iekodējas konstanta bitu "
12213 "pārraides ātruma režīmā"
12215 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12216 msgid "GOP length"
12217 msgstr "Bilžu grupas garums"
12219 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12220 msgid ""
12221 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12222 "group of pictures"
12223 msgstr ""
12224 "Bilžu skaits starp sekojošām secības galvenēm, t.i. bilžu grupas garums"
12226 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12227 msgid "Prefilter"
12228 msgstr "Pirmsfiltrēšana"
12230 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12231 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12232 msgstr "Ieslēgt adaptīvo pirmsfiltrēšanu"
12234 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12235 msgid "No pre-filtering"
12236 msgstr "Nav pirmsfiltrēšanas"
12238 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12239 msgid "Centre Weighted Median"
12240 msgstr "Centrēt svērto meridiānu"
12242 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12243 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12244 msgstr "Gausa zemas cauriešanas filtrs"
12246 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12247 msgid "Add Noise"
12248 msgstr "Pievienot troksni"
12250 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12251 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12252 msgstr "Gausa adaptīvais zemas cauriešanas filtrs"
12254 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12255 msgid "Low Pass Filter"
12256 msgstr "Zemas cauriešanas filtrs"
12258 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12259 msgid "Amount of prefiltering"
12260 msgstr "Pirmsfiltrēšanas daudzums"
12262 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12263 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12264 msgstr "Augstāka vērtība nozīmē vairāk priekšfiltrēšanas"
12266 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12267 msgid "Picture coding mode"
12268 msgstr "Bildes kodēšanas režīms"
12270 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12271 msgid ""
12272 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12273 "pseudo-progressive frame"
12274 msgstr ""
12275 "Lauka kodēšana ir, kur lauki ar rindpārleci tiek kodēti atsevišķi, pretstatā "
12276 "pseido-progresīvajam kadram"
12278 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12279 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12280 msgstr "automātiski - ļaut iekodētājam izlemt, bāzējoties uz ievadi (Labākais)"
12282 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12283 msgid "force coding frame as single picture"
12284 msgstr "piespiest kodēt kadru kā vienu bildi"
12286 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12287 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12288 msgstr "piespiest kodēt kadru kā atsevišķus laukus ar rindpārleci"
12290 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12291 msgid "Size of motion compensation blocks"
12292 msgstr "Kustības kompensācijas bloku izmērs"
12294 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12295 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12296 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12297 msgstr "automātiski - ļaut iekodētājam izlemt, bāzējoties uz ievadi (Labākais)"
12299 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12300 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12301 msgstr "mazs - lietot mazus kustības kompensācijas blokus"
12303 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12304 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12305 msgstr "vidējs - lietot vidējus kustības kompensācijas blokus"
12307 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12308 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12309 msgstr "liels - lietot lielus kustības kompensācijas blokus"
12311 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12312 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12313 msgstr "Kustības kompensācijas bloku pārklāšanās"
12315 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12316 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12317 msgstr "nekāds - Kustības kompensācijas bloki nepārklājas"
12319 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12320 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12321 msgstr "daļējs - Kustības kompensācijas bloki tikai daļēji pārklājas"
12323 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12324 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12325 msgstr "pilns - Kustības kompensācijas bloki pilnībā pārklājas"
12327 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12328 msgid "Motion Vector precision"
12329 msgstr "Kustības vektora precizitāte"
12331 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12332 msgid "Motion Vector precision in pels"
12333 msgstr "Kustības vektora precizitāte pelos"
12335 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12336 msgid "Three component motion estimation"
12337 msgstr "Trīs komponentu kustības novērtējums"
12339 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12340 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12341 msgstr "Lietot krāsainību kā daļu no kustību novērtēšanas procesa"
12343 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12344 msgid "Intra picture DWT filter"
12345 msgstr "Iekšējās bildes DWT filtrs"
12347 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12348 msgid "Inter picture DWT filter"
12349 msgstr "Starpējās bildes DWT filtrs"
12351 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12352 msgid "Number of DWT iterations"
12353 msgstr "DWT iterāciju skaits"
12355 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12356 msgid "Also known as DWT levels"
12357 msgstr "Vēl zināmi kā DWT līmeņi"
12359 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12360 msgid "Enable multiple quantizers"
12361 msgstr "Ieslēgt vairākus kvantizētājus"
12363 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12364 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12365 msgstr "Ieslēgt vairākus kvantizētājus uz apakšjoslu (vienu uz koda bloku)"
12367 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12368 msgid "Disable arithmetic coding"
12369 msgstr "Izslēgt aritmētisko kodēšanu"
12371 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12372 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12373 msgstr ""
12374 "Tā vietā lietot garuma kodus, noderīgi ļoti augstiem bitu pārraides ātrumiem"
12376 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12377 msgid "perceptual weighting method"
12378 msgstr "uztveršanas svēršanas metode"
12380 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12381 msgid "perceptual distance"
12382 msgstr "uztveršanas attālums"
12384 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12385 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12386 msgstr "uztveršanas attālums, lai aprēķinātu uztveršanas svaru"
12388 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12389 msgid "Horizontal slices per frame"
12390 msgstr "Horizontālās šķēles uz kadru"
12392 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12393 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12394 msgstr "Horizontālo šķēļu skaits uz kadru zemas aiztures režīmā"
12396 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12397 msgid "Vertical slices per frame"
12398 msgstr "Vertikālās šķēles uz kadru"
12400 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12401 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12402 msgstr "Vertikālo šķēļu skaits uz kadru zemas aiztures režīmā"
12404 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12405 msgid "Size of code blocks in each subband"
12406 msgstr "Koda bloku izmērs katrā apakšjoslā"
12408 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12409 msgid "small - use small code blocks"
12410 msgstr "mazs - lietot mazus koda blokus"
12412 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12413 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12414 msgstr "vidējs - lietot vidēja izmēra koda blokus"
12416 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12417 msgid "large - use large code blocks"
12418 msgstr "liels - lietot lielus koda blokus"
12420 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12421 msgid "full - One code block per subband"
12422 msgstr "pilns - Viens koda bloks uz apakšjoslu"
12424 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12425 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12426 msgstr "Ieslēgt hierarhisko kustības novērtēšanu"
12428 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12429 msgid "Number of levels of downsampling"
12430 msgstr "Nolašu samazināšanas līmeņu skaits"
12432 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12433 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12434 msgstr ""
12435 "Nolašu samazināšanas līmeņu skaits hierarhiskā kustības novērtēšanas režīmā"
12437 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12438 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12439 msgstr "Ieslēgt globālo kustības novērtēšanu"
12441 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12442 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12443 msgstr "Ieslēgt fāzes korelācijas novērtēšanu"
12445 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12446 msgid "Enable Scene Change Detection"
12447 msgstr "Ieslēgt ainas maiņas noteikšanu"
12449 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12450 msgid "Force Profile"
12451 msgstr "Piespiest profilu"
12453 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12454 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12455 msgstr "VC2 zemas aiztures profils"
12457 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12458 msgid "VC2 Simple Profile"
12459 msgstr "VC2 vienkāršs profils"
12461 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12462 msgid "VC2 Main Profile"
12463 msgstr "VC2 galvenais profils"
12465 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12466 msgid "Main Profile"
12467 msgstr "Galvenais profils"
12469 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12470 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12471 msgstr "Dirac video atkodētājs, lietojot libschroedinger"
12473 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12474 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12475 msgstr "Dirac video iekodētājs, lietojot libschroedinger"
12477 #: modules/codec/scte18.c:41
12478 #, fuzzy
12479 msgid "SCTE-18 decoder"
12480 msgstr "SCTE-27 atkodētājs"
12482 #: modules/codec/scte18.c:42
12483 #, fuzzy
12484 msgid "SCTE-18"
12485 msgstr "SCTE-27"
12487 #: modules/codec/scte18.h:24
12488 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12489 msgstr ""
12491 #: modules/codec/scte27.c:42
12492 #, fuzzy
12493 msgid "SCTE-27 decoder"
12494 msgstr "SCTE-27 atkodētājs"
12496 #: modules/codec/scte27.c:43
12497 #, fuzzy
12498 msgid "SCTE-27"
12499 msgstr "SCTE-27"
12501 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12502 msgid "SDL Image decoder"
12503 msgstr "SDL Image atkodētājs"
12505 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12506 msgid "SDL_image video decoder"
12507 msgstr "SDL_image video atkodētājs"
12509 #: modules/codec/shine.c:64
12510 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12511 msgstr "MP3 fiksētā punkta audio iekodētājs"
12513 #: modules/codec/spdif.c:36
12514 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12515 msgstr ""
12517 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12518 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12519 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12520 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12521 msgid "Mode"
12522 msgstr "Režīms"
12524 #: modules/codec/speex.c:61
12525 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12526 msgstr "Piespiest iekodētāja režīmu."
12528 #: modules/codec/speex.c:65
12529 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12530 msgstr "Uzspiest kvalitāti starp 0 (zema) un 10 (augsta)."
12532 #: modules/codec/speex.c:67
12533 msgid "Encoding complexity"
12534 msgstr "Iekodēšanas sarežģītība"
12536 #: modules/codec/speex.c:69
12537 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12538 msgstr "Uzspiest iekodētāja sarežģītumu."
12540 #: modules/codec/speex.c:71
12541 msgid "Maximal bitrate"
12542 msgstr "Maksimālais bitu pārraides ātrums"
12544 #: modules/codec/speex.c:73
12545 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12546 msgstr "Uzspiest maksimālo VBR bitu pārraides ātrumu"
12548 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12549 msgid "CBR encoding"
12550 msgstr "CBR iekodēšana"
12552 #: modules/codec/speex.c:77
12553 msgid ""
12554 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12555 "bitrate encoding (VBR)."
12556 msgstr ""
12557 "Uzspiest konstantu bitu pārraides ātrumu (CBR), nevis noklusēto mainīgu bitu "
12558 "pārraides ātrumu (VBR)."
12560 #: modules/codec/speex.c:80
12561 msgid "Voice activity detection"
12562 msgstr "Balss aktivitātes noteikšana"
12564 #: modules/codec/speex.c:82
12565 msgid ""
12566 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12567 "mode."
12568 msgstr ""
12569 "Ieslēgt balss aktivitātes noteikšanu (VAD). Tā tiek automātiski aktivizēta "
12570 "VBR režīmā."
12572 #: modules/codec/speex.c:85
12573 msgid "Discontinuous Transmission"
12574 msgstr "Pārtraukumainā pārraide"
12576 #: modules/codec/speex.c:87
12577 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12578 msgstr "Ieslēgt pārtraukumaino pārraidi (DTX)."
12580 #: modules/codec/speex.c:91
12581 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12582 msgstr "Šaurjoslas (8kHz)"
12584 #: modules/codec/speex.c:91
12585 msgid "Wide-band (16kHz)"
12586 msgstr "Platjoslas (16kHz)"
12588 #: modules/codec/speex.c:91
12589 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12590 msgstr "Ultraplatjoslas (32kHz)"
12592 #: modules/codec/speex.c:98
12593 msgid "Speex audio decoder"
12594 msgstr "Speex audio atkodētājs"
12596 #: modules/codec/speex.c:100
12597 msgid "Speex"
12598 msgstr "Speex"
12600 #: modules/codec/speex.c:104
12601 msgid "Speex audio packetizer"
12602 msgstr "Speex audio paketizētājs"
12604 #: modules/codec/speex.c:110
12605 msgid "Speex audio encoder"
12606 msgstr "Speex audio iekodētājs"
12608 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12609 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12610 msgstr "Izslēgt DVD subtitru caurspīdīgumu"
12612 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12613 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12614 msgstr "Noņem visus DVD subtitros lietotos caurspīduma efektus."
12616 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12617 msgid "DVD subtitles decoder"
12618 msgstr "DVD subtitru atkodētājs"
12620 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12621 msgid "DVD subtitles"
12622 msgstr "DVD subtitri"
12624 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12625 msgid "DVD subtitles packetizer"
12626 msgstr "DVD subtitru paketizētājs"
12628 #: modules/codec/stl.c:47
12629 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12630 msgstr "EBU STL subtitru atkodētājs"
12632 #. xgettext:
12633 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12634 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12635 #. languages using the Latin alphabet.
12636 #: modules/codec/subsdec.c:100
12637 msgid "Default (Windows-1252)"
12638 msgstr "Noklusējuma (Windows-1252)"
12640 #: modules/codec/subsdec.c:101
12641 msgid "System codeset"
12642 msgstr "Sistēmas kodu kopa"
12644 #: modules/codec/subsdec.c:102
12645 msgid "Universal (UTF-8)"
12646 msgstr "Universāls (UTF-8)"
12648 #: modules/codec/subsdec.c:103
12649 msgid "Universal (UTF-16)"
12650 msgstr "Universāls (UTF-16)"
12652 #: modules/codec/subsdec.c:104
12653 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12654 msgstr "Universāls (big endian UTF-16)"
12656 #: modules/codec/subsdec.c:105
12657 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12658 msgstr "Universāls (little endian UTF-16)"
12660 #: modules/codec/subsdec.c:106
12661 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12662 msgstr "Universāla, Ķīniešu (GB18030)"
12664 #: modules/codec/subsdec.c:110
12665 msgid "Western European (Latin-9)"
12666 msgstr "Rietumeiropas (Latin-9)"
12668 #: modules/codec/subsdec.c:111
12669 msgid "Western European (Windows-1252)"
12670 msgstr "Rietumeiropas (Windows-1252)"
12672 #: modules/codec/subsdec.c:112
12673 msgid "Western European (IBM 00850)"
12674 msgstr "Rietumeiropas (IBM 00850)"
12676 #: modules/codec/subsdec.c:114
12677 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12678 msgstr "Austrumeiropas (Latin-2)"
12680 #: modules/codec/subsdec.c:115
12681 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12682 msgstr "Austrumeiropas (Windows-1250)"
12684 #: modules/codec/subsdec.c:117
12685 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12686 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12688 #: modules/codec/subsdec.c:119
12689 msgid "Nordic (Latin-6)"
12690 msgstr "Ziemeļvalstu (Latin-6)"
12692 #: modules/codec/subsdec.c:121
12693 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12694 msgstr "Kiriliskā (Windows-1251)"
12696 #: modules/codec/subsdec.c:122
12697 msgid "Russian (KOI8-R)"
12698 msgstr "Krievu (KOI8-R)"
12700 #: modules/codec/subsdec.c:123
12701 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12702 msgstr "Ukraiņu (KOI8-U)"
12704 #: modules/codec/subsdec.c:125
12705 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12706 msgstr "Arābu (ISO 8859-6)"
12708 #: modules/codec/subsdec.c:126
12709 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12710 msgstr "Arābu (Windows-1256)"
12712 #: modules/codec/subsdec.c:128
12713 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12714 msgstr "Grieķu (ISO 8859-7)"
12716 #: modules/codec/subsdec.c:129
12717 msgid "Greek (Windows-1253)"
12718 msgstr "Grieķu (Windows-1253)"
12720 #: modules/codec/subsdec.c:131
12721 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12722 msgstr "Ebreju (ISO 8859-8)"
12724 #: modules/codec/subsdec.c:132
12725 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12726 msgstr "Ebreju (Windows-1255)"
12728 #: modules/codec/subsdec.c:134
12729 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12730 msgstr "Turku (ISO 8859-9)"
12732 #: modules/codec/subsdec.c:135
12733 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12734 msgstr "Turku (Windows-1254)"
12736 #: modules/codec/subsdec.c:138
12737 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12738 msgstr "Taizemiešu (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12740 #: modules/codec/subsdec.c:139
12741 msgid "Thai (Windows-874)"
12742 msgstr "Taizemiešu (Windows-874)"
12744 #: modules/codec/subsdec.c:141
12745 msgid "Baltic (Latin-7)"
12746 msgstr "Baltijas (Latin-7)"
12748 #: modules/codec/subsdec.c:142
12749 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12750 msgstr "Baltijas (Windows-1257)"
12752 #: modules/codec/subsdec.c:145
12753 msgid "Celtic (Latin-8)"
12754 msgstr "Ķeltu (Latin-8)"
12756 #: modules/codec/subsdec.c:148
12757 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12758 msgstr "Diendiv-Austrum Eiropiešu (Latin-10)"
12760 #: modules/codec/subsdec.c:150
12761 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12762 msgstr "Ķīniešu vienkāršotā (ISO-2022-CN-EXT)"
12764 #: modules/codec/subsdec.c:151
12765 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12766 msgstr "Ķīniešu vienkāršotā Unix (EUC-CN)"
12768 #: modules/codec/subsdec.c:152
12769 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12770 msgstr "Japāņu (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12772 #: modules/codec/subsdec.c:153
12773 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12774 msgstr "Japāņu Unix (EUC-JP)"
12776 #: modules/codec/subsdec.c:154
12777 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12778 msgstr "Japāņu (Shift JIS)"
12780 #: modules/codec/subsdec.c:155
12781 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12782 msgstr "Korejiešu (EUC-KR/CP949)"
12784 #: modules/codec/subsdec.c:156
12785 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12786 msgstr "Korejiešu (ISO-2022-KR)"
12788 #: modules/codec/subsdec.c:157
12789 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12790 msgstr "Ķīniešu tradicionālā  (Big5)"
12792 #: modules/codec/subsdec.c:158
12793 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12794 msgstr "Ķīniešu tradicionālā  Unix (EUC-TW)"
12796 #: modules/codec/subsdec.c:159
12797 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12798 msgstr "Honkongas papildu (HKSCS)"
12800 #: modules/codec/subsdec.c:161
12801 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12802 msgstr "Vjetnamiešu (VISCII)"
12804 #: modules/codec/subsdec.c:162
12805 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12806 msgstr "Vjetnamiešu (Windows-1258)"
12808 #: modules/codec/subsdec.c:169
12809 msgid "Subtitle text encoding"
12810 msgstr "Subtitru teksta iekodējums"
12812 #: modules/codec/subsdec.c:170
12813 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12814 msgstr "Uzstādiet teksta subtitros lietoto iekodējumu"
12816 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12817 msgid "Subtitle justification"
12818 msgstr "Subtitru izlīdzināšana"
12820 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12821 msgid "Set the justification of subtitles"
12822 msgstr "Uzstādīt subtitru izlīdzināšanu"
12824 #: modules/codec/subsdec.c:173
12825 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12826 msgstr "UTF-8 subtitru automātiskā noteikšana"
12828 #: modules/codec/subsdec.c:174
12829 msgid ""
12830 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12831 msgstr ""
12832 "Šis ieslēdz automātisku UTF-8 iekodējuma noteikšanu iekšpus subtitru datnēm."
12834 #: modules/codec/subsdec.c:182
12835 msgid "Text subtitle decoder"
12836 msgstr "Teksta subtitru atkodētājs"
12838 #. xgettext:
12839 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12840 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12841 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12842 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12843 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12844 #. Other scripts use other code pages.
12846 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12847 #. the VideoLAN translators mailing list.
12848 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12849 msgctxt "GetACP"
12850 msgid "CP1252"
12851 msgstr "CP1252"
12853 #: modules/codec/subsusf.c:45
12854 msgid ""
12855 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12856 "but you can choose to disable all formatting."
12857 msgstr ""
12858 "Daži subtitru formāti atļauj teksta formatēšanu. VLC daļēji īsteno šo, bet "
12859 "jūs varat izvēlēties izslēgt visu formatēšanu."
12861 #: modules/codec/subsusf.c:50
12862 msgid "USFSubs"
12863 msgstr "USFSubs"
12865 #: modules/codec/subsusf.c:51
12866 msgid "USF subtitles decoder"
12867 msgstr "USF subtitru atkodētājs"
12869 #: modules/codec/substx3g.c:40
12870 msgid "tx3g subtitles decoder"
12871 msgstr "tx3g subtitru atkodētājs"
12873 #: modules/codec/substx3g.c:41
12874 msgid "tx3g subtitles"
12875 msgstr "tx3g subtitri"
12877 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12878 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12879 msgstr "Philips OGT (SVCD subtitru) atkodētājs"
12881 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12882 msgid "SVCD subtitles"
12883 msgstr "SVCD subtitri"
12885 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12886 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12887 msgstr "Philips OGT (SVCD subtitru) paketizētājs"
12889 #: modules/codec/t140.c:36
12890 msgid "T.140 text encoder"
12891 msgstr "T.140 teksta iekodētājs"
12893 #: modules/codec/telx.c:54
12894 msgid "Override page"
12895 msgstr "Pārlabot lapu"
12897 #: modules/codec/telx.c:55
12898 msgid ""
12899 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12900 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12901 "usually 888 or 889)."
12902 msgstr ""
12903 "Pārlabot norādīto lapu, mēģiniet šo, ja jūsu subtitri neparādās (-1 = "
12904 "automātiski noteikt no TS, 0 = automātiski noteikt no teleteksta, >0 = "
12905 "faktiskais lapas numurs, parasti 888 vai 889)."
12907 #: modules/codec/telx.c:60
12908 msgid "Ignore subtitle flag"
12909 msgstr "Ignorēt subtitru karodziņu"
12911 #: modules/codec/telx.c:61
12912 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12913 msgstr "Ignorēt subtitru karodziņu, mēģiniet šo, ja jūsu subtitri neparādās."
12915 #: modules/codec/telx.c:64
12916 msgid "Workaround for France"
12917 msgstr "Aprisinājums Francijai"
12919 #: modules/codec/telx.c:65
12920 msgid ""
12921 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12922 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12923 "your subtitles don't appear."
12924 msgstr ""
12925 "Daži Francijas kanāli neiezīmē savas subtitrēšanas lapas pareizi dēļ "
12926 "vēsturiskām interpretācijas kļūdām. Mēģiniet lietot šo nepareizo "
12927 "interpretāciju, ja jūsu subtitri neparādās."
12929 #: modules/codec/telx.c:71
12930 msgid "Teletext subtitles decoder"
12931 msgstr "Teleteksta subtitru atkodētājs"
12933 #: modules/codec/textst.c:49
12934 #, fuzzy
12935 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12936 msgstr "Teksta subtitru atkodētājs"
12938 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12939 msgid ""
12940 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12941 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12942 msgstr ""
12943 "Uzspiest kvalitāti starp 1 (zemu) un 10 (augstu) tā vietā, lai norādītu "
12944 "noteiktu bitu pārraides ātrumu. Šis radīs VBR straumi."
12946 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12947 msgid "Post processing quality"
12948 msgstr "Pēcapstrādes kvalitāte"
12950 #: modules/codec/theora.c:116
12951 msgid "Theora video decoder"
12952 msgstr "Theora video atkodētājs"
12954 #: modules/codec/theora.c:124
12955 msgid "Theora video packetizer"
12956 msgstr "Theora video paketizētājs"
12958 #: modules/codec/theora.c:131
12959 msgid "Theora video encoder"
12960 msgstr "Theora video iekodētājs"
12962 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12963 #, fuzzy
12964 msgid "TTML decoder"
12965 msgstr "MMAL atkodētājs"
12967 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12968 #, fuzzy
12969 msgid "TTML subtitles decoder"
12970 msgstr "EBU STL subtitru atkodētājs"
12972 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12973 msgid "TTML"
12974 msgstr ""
12976 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12977 #, fuzzy
12978 msgid "TTML demuxer"
12979 msgstr "TTA demultipleksors"
12981 #: modules/codec/twolame.c:56
12982 msgid ""
12983 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12984 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12985 msgstr ""
12986 "Piespiest specifisku iekodēšanas kvalitāti starp 0.0 (augsta) un 50.0 (zema) "
12987 "tā vietā, lai norādītu noteiktu bitu pārraides ātrumu. Šis radīs VBR straumi."
12989 #: modules/codec/twolame.c:59
12990 msgid "Stereo mode"
12991 msgstr "Stereo režīms"
12993 #: modules/codec/twolame.c:60
12994 msgid "Handling mode for stereo streams"
12995 msgstr "Apstrādāšanas režīms stereo straumēm"
12997 #: modules/codec/twolame.c:61
12998 msgid "VBR mode"
12999 msgstr "VBR režims"
13001 #: modules/codec/twolame.c:63
13002 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13003 msgstr ""
13004 "Lietot mainīgu bitu pārraides ātrumu (VBR). Noklusētais ir lietot konstantu "
13005 "bitu pārraides ātrumu (CBR)."
13007 #: modules/codec/twolame.c:64
13008 msgid "Psycho-acoustic model"
13009 msgstr "Psihoakustiskais modelis"
13011 #: modules/codec/twolame.c:66
13012 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13013 msgstr "Vesels skaitlis no -1 (nav modeļa) līdz 4."
13015 #: modules/codec/twolame.c:70
13016 msgid "Joint stereo"
13017 msgstr "Vienotais stereo"
13019 #: modules/codec/twolame.c:75
13020 msgid "Libtwolame audio encoder"
13021 msgstr "Libtwolame audio iekodētājs"
13023 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13024 msgid "Ulead DV audio decoder"
13025 msgstr "Ulead DV audio atkodētājs"
13027 #: modules/codec/videotoolbox.m:77
13028 #, fuzzy
13029 msgid "Use Hardware decoders only"
13030 msgstr "Aparatūtas atkodēšana"
13032 #: modules/codec/videotoolbox.m:78 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
13033 msgid "Deinterlacing"
13034 msgstr "Rindpārleces novēršana"
13036 #: modules/codec/videotoolbox.m:79
13037 msgid ""
13038 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
13039 "expense of a pipeline delay."
13040 msgstr ""
13042 #: modules/codec/videotoolbox.m:87
13043 #, fuzzy
13044 msgid "VideoToolbox video decoder"
13045 msgstr "WebM video atkodētājs"
13047 #: modules/codec/vorbis.c:177
13048 msgid "Maximum encoding bitrate"
13049 msgstr "Maksimuma iekodēšanas bitu pārraides ātrums"
13051 #: modules/codec/vorbis.c:179
13052 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13053 msgstr ""
13054 "Maksimuma bitu pārraides ātrums kb/s. Šis ir noderīgs straumēšanas lietotnēm."
13056 #: modules/codec/vorbis.c:180
13057 msgid "Minimum encoding bitrate"
13058 msgstr "Minimuma iekodēšanas bitu pārraides ātrums"
13060 #: modules/codec/vorbis.c:182
13061 msgid ""
13062 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13063 "channel."
13064 msgstr ""
13065 "Minimuma bitu pārraides ātrums kb/s. Šis ir noderīgs priekš iekodēšanas "
13066 "priekš fiksēta izmēra kanāla."
13068 #: modules/codec/vorbis.c:185
13069 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13070 msgstr "Piespiest konstanta bitu pārraides ātruma iekodēšanu (CBR)."
13072 #: modules/codec/vorbis.c:189
13073 msgid "Vorbis audio decoder"
13074 msgstr "Vorbis audio atkodētājs"
13076 #: modules/codec/vorbis.c:200
13077 msgid "Vorbis audio packetizer"
13078 msgstr "Vorbis audio paketizētājs"
13080 #: modules/codec/vorbis.c:207
13081 msgid "Vorbis audio encoder"
13082 msgstr "Vorbis audio iekodētājs"
13084 #: modules/codec/vpx.c:53
13085 #, fuzzy
13086 msgid "Quality mode"
13087 msgstr "Klusais režīms"
13089 #: modules/codec/vpx.c:54
13090 msgid ""
13091 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13092 " - 0: Good quality\n"
13093 " - 1: Realtime\n"
13094 " - 2: Best quality"
13095 msgstr ""
13097 #: modules/codec/vpx.c:66
13098 msgid "WebM video decoder"
13099 msgstr "WebM video atkodētājs"
13101 #: modules/codec/vpx.c:75
13102 #, fuzzy
13103 msgid "WebM video encoder"
13104 msgstr "WebM video atkodētājs"
13106 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
13107 #, fuzzy
13108 msgid "WEBVTT decoder"
13109 msgstr "MMAL atkodētājs"
13111 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
13112 #, fuzzy
13113 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
13114 msgstr "EBU STL subtitru atkodētājs"
13116 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
13117 #, fuzzy
13118 msgid "WEBVTT subtitles parser"
13119 msgstr "EBU STL subtitru sintaktiskais analizators"
13121 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13122 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13123 msgstr "WMA v1/v2 fiksētā punkta audio atkodētājs"
13125 #: modules/codec/x264.c:71
13126 msgid "Maximum GOP size"
13127 msgstr "Maksimuma bilžu grupas izmērs"
13129 #: modules/codec/x264.c:72
13130 msgid ""
13131 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13132 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13133 "-1 for infinite."
13134 msgstr ""
13135 "Uzstāda maksimuma intervālu starp IDR-kadriem. Lielākas vērtības ietaupa "
13136 "bitus, tādējādi uzlabojot kvalitāti priekš dotā bitu pārraides ātruma uz "
13137 "meklēšanas precizitātes izmaksām. Lietot -1 priekš bezgalīga."
13139 #: modules/codec/x264.c:76
13140 msgid "Minimum GOP size"
13141 msgstr "Minimuma bilžu grupas izmērs"
13143 #: modules/codec/x264.c:77
13144 msgid ""
13145 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13146 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13147 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13148 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13149 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13150 "the IDR-frame. \n"
13151 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13152 "frames, but do not start a new GOP."
13153 msgstr ""
13154 "Uzstāda minimuma intervālu starp IDR-kadriem. Iekš H.264, I-kadri ne "
13155 "obligāti robežo slēgto bilžu grupu, tāpēc ir pieļaujams P-kadram tikt "
13156 "paredzētam no vairāk kadriem kā tikai viena kadra pirms tā (vēl skatīt "
13157 "atsauces kadru opciju). Tādējādi I-kadri ne obligāti ir meklējami. IDR-kadri "
13158 "ierobežo sekojošos P-kadrus no atsaukšanās uz jebkādu kadru, iepriekšēju IDR-"
13159 "kadram. \n"
13160 "Ja ainas griezumi parādās šī intervāla ietvaros, tie joprojām tiek iekodēti "
13161 "kā I-kadri, bet nesāk jaunu bilžu grupu."
13163 #: modules/codec/x264.c:86
13164 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13165 msgstr "Lietot atkopšanas punktus, lai aizvērtu bilžu grupas"
13167 #: modules/codec/x264.c:88
13168 msgid ""
13169 "none: use closed GOPs only\n"
13170 "normal: use standard open GOPs\n"
13171 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13172 msgstr ""
13173 "nekāds: lietot tikai slēgtās bilžu grupas\n"
13174 "normāls: lietot standarta atvērtās bilžu grupas\n"
13175 "bluray: lietot Blu-ray saderīgās atvērtās bilžu grupas"
13177 #: modules/codec/x264.c:92
13178 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13179 msgstr ""
13180 "lietot atvērtas bilžu grupas, priekš bluray saderības lietot arī bluray-"
13181 "compat opciju"
13183 #: modules/codec/x264.c:95
13184 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13185 msgstr "Ieslēgt saderības uzlaušanas priekš Blu-ray atbalsta"
13187 #: modules/codec/x264.c:96
13188 msgid ""
13189 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13190 "ray compatibility\n"
13191 "e.g. resolution, framerate, level"
13192 msgstr ""
13193 "Ieslēgt uzlaušanas priekš Blu-ray atbalsta, šis neuzspiež katru Blu-ray "
13194 "saderības aspektu\n"
13195 "piem., izšķirtspēju, kadru nomaiņas ātrumu, līmeni"
13197 #: modules/codec/x264.c:99
13198 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13199 msgstr "Papildu I-kadru agresivitāte"
13201 #: modules/codec/x264.c:100
13202 msgid ""
13203 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13204 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13205 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13206 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13207 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13208 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13209 "1 to 100."
13210 msgstr ""
13211 "Ainu giezumu noteikšana. Kontrolē, cik agresīvi ievietot papildu I-kadrus. "
13212 "Ar mazām scenecut vērtībām, kodekam bieži vajag piespiest I-kadru, kad tas "
13213 "pārsniegtu keyint. Labas scenecut vērtības varētu atrast labāku atrašanās "
13214 "vietu I-kadram. Lielas vērtības lieto vairāk I-kadru nekā vajadzīgs, "
13215 "tādejādi izšķērdējot bitus. -1 izslēdz ainu giezumu noteikšanu, tāpēc I-"
13216 "kadri tiek ievietoti tikai katros citos keyint kadros, kas, iespējams, noved "
13217 "pie neglītiem iekodēšanas artefaktiem. Diapazonā 1 līdz 100."
13219 #: modules/codec/x264.c:111
13220 msgid "B-frames between I and P"
13221 msgstr "B-kadri starp I un P"
13223 #: modules/codec/x264.c:112
13224 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13225 msgstr "Secīgu B-kadru skaits starp I un P-kadriem. Diapazonā 1 līdz 16."
13227 #: modules/codec/x264.c:115
13228 msgid "Adaptive B-frame decision"
13229 msgstr "Adaptīvais B-kadru lēmums"
13231 #: modules/codec/x264.c:116
13232 #, fuzzy
13233 msgid ""
13234 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13235 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13236 msgstr ""
13237 "Piespiest noteiktu secīgu B-kadru skaitu, kurš tiks lietots, izņemot, "
13238 "iespējams, pirms I-kadra. Diapazonā 0 līdz 2."
13240 #: modules/codec/x264.c:120
13241 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13242 msgstr "Ietekmē (nosliec) B-kadru lietošanu"
13244 #: modules/codec/x264.c:121
13245 msgid ""
13246 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13247 "negative values cause less B-frames."
13248 msgstr ""
13249 "Nosliec izvēli lietot B-kadrus. Pozitīvas vērtības izraisīs vairāk B-kadrus, "
13250 "negatīvas vērtības izraisīs mazāk B-kadrus."
13252 #: modules/codec/x264.c:125
13253 msgid "Keep some B-frames as references"
13254 msgstr "Paturēt dažus B-kadrus kā atsauces"
13256 #: modules/codec/x264.c:126
13257 msgid ""
13258 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13259 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13260 "appropriately.\n"
13261 " - none: Disabled\n"
13262 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13263 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13264 msgstr ""
13265 "Atļauj B-kadriem tikt lietotiem kā atsaucēm priekš citu kadru paredzēšanas. "
13266 "Patur vidu no 2+ secīgiem B-kadriem kā atsaucēm, un pārkārto kadru "
13267 "atbilstoši.\n"
13268 " - none: Izslēgts\n"
13269 " - strict: Stingri hierarhiska piramīda\n"
13270 " - normal: Ne-stingra (nav Blu-ray saderīga)\n"
13272 #: modules/codec/x264.c:134
13273 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13274 msgstr "Lietot pilnu gammu, nevis TV krāsu gammu"
13276 #: modules/codec/x264.c:135
13277 msgid ""
13278 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13279 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13280 msgstr ""
13281 "TV-gamma ir parasti lietotā krāsu gamma, šī definēšana uz true, ieslēgs "
13282 "libx264, lai lietotu pilnu krāsu gammu pie iekodēšanas"
13284 #: modules/codec/x264.c:138
13285 msgid "CABAC"
13286 msgstr "CABAC"
13288 #: modules/codec/x264.c:139
13289 msgid ""
13290 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13291 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13292 msgstr ""
13293 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Mazliet palēnina "
13294 "iekodēšanu un atkodēšanu, bet vajadzētu ietaupīt 10 līdz 15% bitu pārraides "
13295 "ātruma."
13297 #: modules/codec/x264.c:144
13298 msgid ""
13299 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13300 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13301 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13302 msgstr ""
13303 "Skaits iepriekšējiem kadriem, lietotiem kā paredzētājiem. Šis ir efektīvs "
13304 "iekš Anime, bet, šķiet, veic mazu atšķirību dzīvas-darbības avota materiālā. "
13305 "Daži atkodētāji nespēj tikt galā ar lielām frameref vērtībām. Diapazonā 1 "
13306 "līdz 16."
13308 #: modules/codec/x264.c:149
13309 msgid "Skip loop filter"
13310 msgstr "Izlaist cikla filtru"
13312 #: modules/codec/x264.c:150
13313 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13314 msgstr "Deaktivizēt atblokošanas cikla filtru (samazina kvalitāti)."
13316 #: modules/codec/x264.c:152
13317 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13318 msgstr "Cikla filtra AlphaC0 un Beta parametri alpha:beta"
13320 #: modules/codec/x264.c:153
13321 msgid ""
13322 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13323 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13324 msgstr ""
13325 "Cikla filtra AlphaC0 un Beta parametri. Diapazonā -6 līdz 6 priekš abiem, "
13326 "alfa un beta, parametriem. -6 nozīmē vieglu filtru, 6 nozīmē stipru."
13328 #: modules/codec/x264.c:157
13329 msgid "H.264 level"
13330 msgstr "H.264 līmenis"
13332 #: modules/codec/x264.c:158
13333 msgid ""
13334 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13335 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13336 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13337 "for letting x264 set level."
13338 msgstr ""
13339 "Norādiet H.264 līmeni (kā definēts no standarta Pielikuma A). Līmeņi nav "
13340 "uzspiesti; tas ir atkarīgs no lietotāja, lai atlasītu līmeni, saderīgu ar "
13341 "pārējām iekodēšanas opcijām. Diapazonā 1 līdz 5.1 (10 līdz 51 ir arī "
13342 "atļauti). Uzstādīt uz 0, lai ļautu x264 uzstādīt līmeni."
13344 #: modules/codec/x264.c:163
13345 msgid "H.264 profile"
13346 msgstr "H.264 profils"
13348 #: modules/codec/x264.c:164
13349 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13350 msgstr ""
13351 "Norāda H.264 profilu, kura ierobežojumi ir uzspiesti pāri citiem "
13352 "iestatījumiem"
13354 #: modules/codec/x264.c:170
13355 msgid "Interlaced mode"
13356 msgstr "Režīms ar rindpārleci"
13358 #: modules/codec/x264.c:171
13359 msgid "Pure-interlaced mode."
13360 msgstr "Režīms ar tīru rindpārleci."
13362 #: modules/codec/x264.c:173
13363 msgid "Frame packing"
13364 msgstr "Kadru pakošana"
13366 #: modules/codec/x264.c:174
13367 msgid ""
13368 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13369 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13370 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13371 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13372 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13373 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13374 " 5: frame alternation - one view per frame"
13375 msgstr ""
13376 "Priekš stereoskopiskiem video definēt kadru sakārtojumu:\n"
13377 " 0: šaha galds - pikseļi ir alternatīvi no K un L\n"
13378 " 1: kolonnas pārveidošana - K un L ir ar rindpārleci no kolonnas\n"
13379 " 2: rindas pārveidošana - K un L ir ar rindpārleci no rindas\n"
13380 " 3: sānu pie sāna - K ir kreisajā, L labajā\n"
13381 " 4: augšpusē apakšpusē - K ir virspusē, L apakšpusē\n"
13382 " 5: kadra pārveidošana - viens skats uz kadru"
13384 #: modules/codec/x264.c:182
13385 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13386 msgstr "Lietot periodisko iekšējo atsvaidzināšanu"
13388 #: modules/codec/x264.c:183
13389 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13390 msgstr "Lietot periodisko iekšējo atsvaidzināšanu, nevis IDR kadrus"
13392 #: modules/codec/x264.c:185
13393 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13394 msgstr "Lietot makrobloku-koka ātrumkontroli"
13396 #: modules/codec/x264.c:186
13397 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13398 msgstr "Jūs varat izslēgt makrobloku koka lietošanu uz ātrumkontroles"
13400 #: modules/codec/x264.c:188
13401 msgid "Force number of slices per frame"
13402 msgstr "Piespiest šķēļu skaitu uz kadru"
13404 #: modules/codec/x264.c:189
13405 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13406 msgstr ""
13407 "Piespiež četrstūra šķēles un tiek pārrakstīts ar citām šķēlēšanas opcijām"
13409 #: modules/codec/x264.c:191
13410 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13411 msgstr "Ierobežot katras šķēles izmēru baitos"
13413 #: modules/codec/x264.c:192
13414 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13415 msgstr "Uzstāda maksimuma šķēles izmēru baitos, iekļauj izmērā NAL virstēriņu"
13417 #: modules/codec/x264.c:194
13418 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13419 msgstr "Ierobežot katras šķēles izmēru makroblokos"
13421 #: modules/codec/x264.c:195
13422 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13423 msgstr "Uzstāda maksimuma makrobloku skaitu uz šķēli"
13425 #: modules/codec/x264.c:198
13426 msgid "Set QP"
13427 msgstr "Uzstādīt KP"
13429 #: modules/codec/x264.c:199
13430 msgid ""
13431 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13432 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13433 msgstr ""
13434 "Šis atlasa kvantizētāju, kuru lietot. Zemākas vērtības rezultēsies labākā "
13435 "precizitātē, bet augstākos bitu pārraides ātrumos. 26 ir laba noklusētā "
13436 "vērtība. Diapazonā 0 (bezzudumu) līdz 51."
13438 #: modules/codec/x264.c:203
13439 msgid "Quality-based VBR"
13440 msgstr "Kvalitātes bāzēts VBR"
13442 #: modules/codec/x264.c:204
13443 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13444 msgstr "1-cauriešanas kvalitātes bāzēts VBR. Diapazonā 0 līdz 51."
13446 #: modules/codec/x264.c:206
13447 msgid "Min QP"
13448 msgstr "Min. KP"
13450 #: modules/codec/x264.c:207
13451 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13452 msgstr ""
13453 "Minimuma kvantizētāja parametrs. 15 līdz 35, šķiet, ir lietderīgs diapazons."
13455 #: modules/codec/x264.c:210
13456 msgid "Max QP"
13457 msgstr "Maks. KP"
13459 #: modules/codec/x264.c:211
13460 msgid "Maximum quantizer parameter."
13461 msgstr "Maksimuma kvantizētāja parametrs."
13463 #: modules/codec/x264.c:213
13464 msgid "Max QP step"
13465 msgstr "Maks. KP solis"
13467 #: modules/codec/x264.c:214
13468 msgid "Max QP step between frames."
13469 msgstr "Maks. KP solis starp kadriem."
13471 #: modules/codec/x264.c:216
13472 msgid "Average bitrate tolerance"
13473 msgstr "Vidējā bitu pārraides ātruma tolerance"
13475 #: modules/codec/x264.c:217
13476 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13477 msgstr "Atļautā dispersija vidējā bitu pārraides ātrumā (kbitos/s)."
13479 #: modules/codec/x264.c:220
13480 msgid "Max local bitrate"
13481 msgstr "Maksimālais lokālais bitu pārraides ātrums"
13483 #: modules/codec/x264.c:221
13484 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13485 msgstr "Uzstāda maksimuma lokālo bitu pārraides ātrumu (kbitos/s)."
13487 #: modules/codec/x264.c:223
13488 msgid "VBV buffer"
13489 msgstr "VBV buferis"
13491 #: modules/codec/x264.c:224
13492 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13493 msgstr ""
13494 "Vidējais periods maksimuma lokālajam bitu pārraides ātrumam (kbitos/s)."
13496 #: modules/codec/x264.c:227
13497 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13498 msgstr "Sākuma VBV bufera noslogojums"
13500 #: modules/codec/x264.c:228
13501 msgid ""
13502 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13503 "0.0 to 1.0."
13504 msgstr ""
13505 "Uzstāda sākuma bufera noslogojumu kā daļskaitli no bufera izmēra. Diapazonā "
13506 "0.0 līdz 1.0."
13508 #: modules/codec/x264.c:231
13509 msgid "How AQ distributes bits"
13510 msgstr "Kā adaptīvā kvantizācija izplata bitus"
13512 #: modules/codec/x264.c:232
13513 msgid ""
13514 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13515 " - 0: Disabled\n"
13516 " - 1: Current x264 default mode\n"
13517 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13518 "frame"
13519 msgstr ""
13520 "Definē bitsadalījuma režīmu priekš adaptīvās kvantizācijas, noklusētais 1\n"
13521 " - 0: Izslēgts\n"
13522 " - 1: Pašreizējais x264 noklusējuma režīms\n"
13523 " - 2: lieto log(var)^2 , nevis log(var) un mēģina piemērot stiprumu uz kadru"
13525 #: modules/codec/x264.c:237
13526 msgid "Strength of AQ"
13527 msgstr "Adaptīvās kvantizācijas stiprums"
13529 #: modules/codec/x264.c:238
13530 msgid ""
13531 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13532 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13533 " - 0.5: weak AQ\n"
13534 " - 1.5: strong AQ"
13535 msgstr ""
13536 "Stiprums, lai samazinātu blokošanu un aizmiglošanos plakanā virsmā\n"
13537 "un teksturētos apgabalos, noklusētais 1.0, ieteicams būt starp 0..2\n"
13538 " - 0.5: vāja adaptīvā kvantizācija\n"
13539 " - 1.5: stipra adaptīvā kvantizācija"
13541 #: modules/codec/x264.c:244
13542 msgid "QP factor between I and P"
13543 msgstr "KP koeficients starp I un P"
13545 #: modules/codec/x264.c:245
13546 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13547 msgstr "KP koeficients starp I un P. Diapazonā 1.0 līdz 2.0."
13549 #: modules/codec/x264.c:248
13550 msgid "QP factor between P and B"
13551 msgstr "KP koeficients starp P un B"
13553 #: modules/codec/x264.c:249
13554 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13555 msgstr "KP koeficients starp P un B. Diapazonā 1.0 līdz 2.0."
13557 #: modules/codec/x264.c:251
13558 msgid "QP difference between chroma and luma"
13559 msgstr "KP atšķirība starp krāsainību un luma"
13561 #: modules/codec/x264.c:252
13562 msgid "QP difference between chroma and luma."
13563 msgstr "KP atšķirība starp krāsainību un luma."
13565 #: modules/codec/x264.c:254
13566 msgid "Multipass ratecontrol"
13567 msgstr "Multicauriešanu ātrumkontrole"
13569 #: modules/codec/x264.c:255
13570 msgid ""
13571 "Multipass ratecontrol:\n"
13572 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13573 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13574 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13575 msgstr ""
13576 "Multicauriešanu ātrumkontrole:\n"
13577 " - 1: Pirmā cauriešana, izveido statistikas datni\n"
13578 " - 2: Pēdējā cauriešana, nepārraksta statistikas datni\n"
13579 " - 3: Ntā cauriešana, pārraksta statistikas datni\n"
13581 #: modules/codec/x264.c:260
13582 msgid "QP curve compression"
13583 msgstr "KP līknes saspiešana"
13585 #: modules/codec/x264.c:261
13586 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13587 msgstr "KP līknes saspiešana. Diapazonā 0.0 (CBR) līdz 1.0 (QCP)."
13589 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13590 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13591 msgstr "Samazina svārstības iekš KP"
13593 #: modules/codec/x264.c:264
13594 msgid ""
13595 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13596 "blurs complexity."
13597 msgstr ""
13598 "Šis samazina svārstības iekš KP pirms līknes saspiešanas. Īslaicīgi aizmiglo "
13599 "sarežģītību."
13601 #: modules/codec/x264.c:268
13602 msgid ""
13603 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13604 "blurs quants."
13605 msgstr ""
13606 "Šis samazina svārstības iekš KP pēc līknes saspiešanas. Īslaicīgi aizmiglo "
13607 "kvantus."
13609 #: modules/codec/x264.c:273
13610 msgid "Partitions to consider"
13611 msgstr "Nodalīšanas, kuras apsvērt"
13613 #: modules/codec/x264.c:274
13614 msgid ""
13615 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13616 " - none  : \n"
13617 " - fast  : i4x4\n"
13618 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13619 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13620 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13621 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13622 msgstr ""
13623 "Nodalīšanas, kuras apsvērt analīzes režīmā: \n"
13624 " - none  : \n"
13625 " - fast  : i4x4\n"
13626 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13627 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13628 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13629 "(p4x4 vajadzīgs p8x8. i8x8 vajadzīgs 8x8dct)."
13631 #: modules/codec/x264.c:282
13632 msgid "Direct MV prediction mode"
13633 msgstr "Tiešais KV paredzēšanas izmērs"
13635 #: modules/codec/x264.c:285
13636 msgid "Direct prediction size"
13637 msgstr "Tiešās paredzēšanas izmērs"
13639 #: modules/codec/x264.c:286
13640 msgid ""
13641 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13642 " -  1: 8x8\n"
13643 " - -1: smallest possible according to level\n"
13644 msgstr ""
13645 "Tiešās paredzēšanas izmērs:  -  0: 4x4\n"
13646 " -  1: 8x8\n"
13647 " - -1: mazākais iespējamais saskaņā ar līmeni\n"
13649 #: modules/codec/x264.c:291
13650 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13651 msgstr "Svērtā paredzēšana B-kadriem"
13653 #: modules/codec/x264.c:292
13654 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13655 msgstr "Svērtā paredzēšana B-kadriem."
13657 #: modules/codec/x264.c:294
13658 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13659 msgstr "Svērtā paredzēšana P-kadriem"
13661 #: modules/codec/x264.c:295
13662 #, fuzzy
13663 msgid ""
13664 "Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13665 " - 1: Blind offset\n"
13666 " - 2: Smart analysis\n"
13667 msgstr ""
13668 "Svērtā paredzēšana P-kadriem: - 0: Izslēgta\n"
13669 "- 1: Aklā nobīde\n"
13670 "- 2: Gudrā analīze\n"
13672 #: modules/codec/x264.c:300
13673 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13674 msgstr "Vesela skaitļa pikseļa kustības novērtēšanas metode"
13676 #: modules/codec/x264.c:301
13677 #, fuzzy
13678 msgid ""
13679 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13680 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13681 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13682 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13683 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13684 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13685 msgstr ""
13686 "Atlasa kustības novērtējuma algoritmu: - dia: meklēšana pa rombu, rādiuss 1 "
13687 "(ātrs)\n"
13688 " - hex: meklēšana pa sešstūri, rādiuss 2\n"
13689 " - umh: nepāra meklēšana pa sešstūri (labāka, bet lēnāka)\n"
13690 " - esa: izsmeļoša meklēšana (ārkārtīgi lēna, primāri testēšanai)\n"
13691 " - tesa: Adamāra izsmeļoša meklēšana (ārkārtīgi lēna, primāri testēšanai)\n"
13693 #: modules/codec/x264.c:308
13694 msgid "Maximum motion vector search range"
13695 msgstr "Maksimuma kustības vektora meklēšanas diapazons"
13697 #: modules/codec/x264.c:309
13698 msgid ""
13699 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13700 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13701 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13702 msgstr ""
13703 "Maksimuma attālums, kurā meklēt pēc kustības novērtējuma, nomērīts no "
13704 "paredzētās pozīcijas(ām). Noklusētais 16 ir labs priekš vairuma metrāžas, "
13705 "augstas kustības secības var gūt labumu no iestatījumiem starp 24 un 32. "
13706 "Diapazonā 0 līdz 64."
13708 #: modules/codec/x264.c:314
13709 msgid "Maximum motion vector length"
13710 msgstr "Maksimuma kustības vektora garums"
13712 #: modules/codec/x264.c:315
13713 msgid ""
13714 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13715 msgstr ""
13716 "Maksimuma kustības vektora garums pikseļos. -1 ir automātisks, bāzēts uz "
13717 "līmeņa."
13719 #: modules/codec/x264.c:318
13720 msgid "Minimum buffer space between threads"
13721 msgstr "Minimālā bufera atstarpe starp pavedieniem"
13723 #: modules/codec/x264.c:319
13724 msgid ""
13725 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13726 "threads."
13727 msgstr ""
13728 "Minimālā bufera atstarpe starp pavedieniem. -1 ir automātisks, balstoties uz "
13729 "pavedienu skaitu."
13731 #: modules/codec/x264.c:322
13732 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13733 msgstr "Psihovizuālās optimizācijas stiprums, noklusētais ir \"1.0:0.0\""
13735 #: modules/codec/x264.c:323
13736 msgid ""
13737 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13738 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13739 "default off"
13740 msgstr ""
13741 "Pirmais parametrs kontrolē, vai RD ir ieslēgts (subme>=6) vai izslēgts.\n"
13742 "Otrais parametrs kontrolē, vai režģis tiek lietots pie psihovizuālās "
13743 "optimizācijas, noklusētais izslēgts"
13745 #: modules/codec/x264.c:327
13746 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13747 msgstr "Apakšpikseļa kustības novērtējuma un nodalīšanas lēmuma kvalitāte"
13749 #: modules/codec/x264.c:329
13750 msgid ""
13751 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13752 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13753 "quality). Range 1 to 9."
13754 msgstr ""
13755 "Šis parametrs kontrolē kvalitāti salīdzinājumā ar ātruma kompromisiem, "
13756 "iesaistītiem kustības novērtējuma lēmuma procesā (zemāks = ātrāks un "
13757 "augstāks = labākas kvalitātes). Diapazonā 1 līdz 9."
13759 #: modules/codec/x264.c:333
13760 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13761 msgstr ""
13762 "RD bāzēts režīma lēmums priekš B-kadriem. Šis pieprasa subme 6 (vai "
13763 "augstāku)."
13765 #: modules/codec/x264.c:336
13766 msgid "Decide references on a per partition basis"
13767 msgstr "Izlemt atsauces uz nodalījumu bāzes"
13769 #: modules/codec/x264.c:337
13770 msgid ""
13771 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13772 "as opposed to only one ref per macroblock."
13773 msgstr ""
13774 "Atļauj katram 8x8 vai 16x8 nodalījumam neatkarīgi atlasīt atsauces kadru, "
13775 "pretstatā tikai vienam atsauces kadram uz makrobloku."
13777 #: modules/codec/x264.c:341
13778 msgid "Chroma in motion estimation"
13779 msgstr "Krāsainība kustības novērtējumā"
13781 #: modules/codec/x264.c:342
13782 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13783 msgstr ""
13784 "Krāsainības kustības novērtējums priekš subpela un režīma lēmuma P-kadros."
13786 #: modules/codec/x264.c:345
13787 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13788 msgstr "Vienotais divvirzienu kustības precizējums."
13790 #: modules/codec/x264.c:347
13791 msgid "Adaptive spatial transform size"
13792 msgstr "Adaptīvās telpiskās transformācijas izmērs"
13794 #: modules/codec/x264.c:349
13795 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13796 msgstr ""
13797 "SATD-bāzēts lēmums priekš 8x8 transformācijas iekš starpējiem makroblokiem."
13799 #: modules/codec/x264.c:351
13800 msgid "Trellis RD quantization"
13801 msgstr "Režģa RD kvantizācija"
13803 #: modules/codec/x264.c:352
13804 msgid ""
13805 "Trellis RD quantization: \n"
13806 " - 0: disabled\n"
13807 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13808 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13809 "This requires CABAC."
13810 msgstr ""
13811 "Režģa RD kvantizācija: \n"
13812 " - 0: izslēgta\n"
13813 " - 1: ieslēgta tikai uz noslēdzošās makrobloka iekodēšanas\n"
13814 " - 2: ieslēgta uz visu režīmu lēmumiem\n"
13815 "Šis pieprasa CABAC."
13817 #: modules/codec/x264.c:358
13818 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13819 msgstr "Agrīnā izlaišanas noteikšana uz P-kadriem"
13821 #: modules/codec/x264.c:359
13822 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13823 msgstr "Agrīnā izlaišanas noteikšana uz P-kadriem."
13825 #: modules/codec/x264.c:361
13826 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13827 msgstr "Koeficienta sliekšņa noteikšana uz 'P' kadriem"
13829 #: modules/codec/x264.c:362
13830 msgid ""
13831 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13832 "small single coefficient."
13833 msgstr ""
13834 "Koeficienta sliekšņa noteikšana uz 'P' kadriem. Likvidē diskrētās kosinusa "
13835 "transformācijas blokus, saturošus tikai mazu vienu koeficientu."
13837 #: modules/codec/x264.c:365
13838 msgid "Use Psy-optimizations"
13839 msgstr "Lietot psihovizuālās optimizācijas"
13841 #: modules/codec/x264.c:366
13842 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13843 msgstr ""
13844 "Lietot visas vizuālās optimizācijas, kuras var pasliktināt abus, PSNR un SSIM"
13846 #: modules/codec/x264.c:370
13847 msgid ""
13848 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13849 "a useful range."
13850 msgstr ""
13851 "Dct-domēna trokšņa mazināšana. Adaptīvā pseido-mirušā zona. 10 līdz 1000, "
13852 "šķiet, ir lietderīgs diapazons."
13854 #: modules/codec/x264.c:373
13855 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13856 msgstr "Starpējās luma kvantizācijas mirušā zona"
13858 #: modules/codec/x264.c:374
13859 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13860 msgstr ""
13861 "Uzstādiet starpējās luma kvantizācijas mirušās zonas izmēru. Diapazonā 0 "
13862 "līdz 32."
13864 #: modules/codec/x264.c:377
13865 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13866 msgstr "Iekšējās luma kvantizācijas mirušā zona"
13868 #: modules/codec/x264.c:378
13869 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13870 msgstr ""
13871 "Uzstādiet iekšējās luma kvantizācijas mirušās zonas izmēru. Diapazonā 0 līdz "
13872 "32."
13874 #: modules/codec/x264.c:383
13875 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13876 msgstr "Ne-deterministiskās optimizācijas, kad pavedienos"
13878 #: modules/codec/x264.c:384
13879 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13880 msgstr ""
13881 "Mazliet uzlabo simetriskās multiapstrādes kvalitāti uz atkārtojamības "
13882 "izmaksām."
13884 #: modules/codec/x264.c:387
13885 msgid "CPU optimizations"
13886 msgstr "Centrālā procesora optimizācijas"
13888 #: modules/codec/x264.c:388
13889 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13890 msgstr "Lietot asamblera centrālā procesora optimizācijas."
13892 #: modules/codec/x264.c:390
13893 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13894 msgstr "Datnes nosaukums 2 cauriešanu statistikas datnei"
13896 #: modules/codec/x264.c:391
13897 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13898 msgstr ""
13899 "Datnes nosaukums 2 cauriešanu statistikas datnei priekš vairāku cauriešanu "
13900 "iekodēšanas."
13902 #: modules/codec/x264.c:393
13903 msgid "PSNR computation"
13904 msgstr "PSNR skaitļošana"
13906 #: modules/codec/x264.c:394
13907 msgid ""
13908 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13909 "quality."
13910 msgstr ""
13911 "Skaitļot un drukāt PSNR statistiku. Šim nav efekta uz faktisko iekodēšanas "
13912 "kvalitāti."
13914 #: modules/codec/x264.c:397
13915 msgid "SSIM computation"
13916 msgstr "SSIM skaitļošana"
13918 #: modules/codec/x264.c:398
13919 msgid ""
13920 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13921 "quality."
13922 msgstr ""
13923 "Skaitļot un drukāt SSIM statistiku. Šim nav efekta uz faktisko iekodēšanas "
13924 "kvalitāti."
13926 #: modules/codec/x264.c:401
13927 msgid "Quiet mode"
13928 msgstr "Klusais režīms"
13930 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13931 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13932 msgid "Statistics"
13933 msgstr "Statistika"
13935 #: modules/codec/x264.c:404
13936 msgid "Print stats for each frame."
13937 msgstr "Drukāt statistiku katram kadram."
13939 #: modules/codec/x264.c:406
13940 msgid "SPS and PPS id numbers"
13941 msgstr "SPS un PPS id numuri"
13943 #: modules/codec/x264.c:407
13944 msgid ""
13945 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13946 "settings."
13947 msgstr ""
13948 "Uzstādiet SPS un PPS id numurus, lai atļautu saķēdēt straumes ar dažādiem "
13949 "iestatījumiem."
13951 #: modules/codec/x264.c:410
13952 msgid "Access unit delimiters"
13953 msgstr "Piekļuves vienību norobežotāji"
13955 #: modules/codec/x264.c:411
13956 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13957 msgstr "Ģenerēt piekļuves vienību norobežotāju NAL vienības."
13959 #: modules/codec/x264.c:413
13960 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13961 msgstr "Kadru skaits, kuru lietot uz kadra tipu raudzīšanos uz priekšu"
13963 #: modules/codec/x264.c:414
13964 msgid ""
13965 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13966 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13967 msgstr ""
13968 "Kadru skaits, kuru lietot uz kadra tipu raudzīšanos uz priekšu. Patlaban "
13969 "noklusētais var izraisīt sinhronizācijas problēmas uz nemultipleksējamas "
13970 "izvades, kā rtsp-output bez ts-mux"
13972 #: modules/codec/x264.c:417
13973 msgid "HRD-timing information"
13974 msgstr "HRD-taimingu informācija"
13976 #: modules/codec/x264.c:418
13977 msgid "Default tune setting used"
13978 msgstr "Lietots noklusētais skaņojuma iestatījums"
13980 #: modules/codec/x264.c:419
13981 msgid "Default preset setting used"
13982 msgstr "Lietots noklusētais priekšiestatījuma iestatījums"
13984 #: modules/codec/x264.c:421
13985 #, fuzzy
13986 msgid "x264 advanced options"
13987 msgstr "x264 paplašinātās opcijas."
13989 #: modules/codec/x264.c:422
13990 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13991 msgstr "x264 paplašinātās opcijas, formā {opc=vērt,opc2=vērt2} ."
13993 #: modules/codec/x264.c:427
13994 msgid "dia"
13995 msgstr "dia"
13997 #: modules/codec/x264.c:427
13998 msgid "hex"
13999 msgstr "hex"
14001 #: modules/codec/x264.c:427
14002 msgid "umh"
14003 msgstr "umh"
14005 #: modules/codec/x264.c:427
14006 msgid "esa"
14007 msgstr "esa"
14009 #: modules/codec/x264.c:427
14010 msgid "tesa"
14011 msgstr "tesa"
14013 #: modules/codec/x264.c:435
14014 msgid "Fast"
14015 msgstr "Ātrs"
14017 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
14018 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
14019 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
14020 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
14021 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
14022 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
14023 msgid "Normal"
14024 msgstr "Normāls"
14026 #: modules/codec/x264.c:435
14027 msgid "Slow"
14028 msgstr "Lēns"
14030 #: modules/codec/x264.c:440
14031 msgid "Spatial"
14032 msgstr "Telpiskais"
14034 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
14035 msgid "Temporal"
14036 msgstr "Pagaidu"
14038 #: modules/codec/x264.c:445
14039 msgid "checkerboard"
14040 msgstr "šaha galds"
14042 #: modules/codec/x264.c:445
14043 msgid "column alternation"
14044 msgstr "kolonnas pārveidošana"
14046 #: modules/codec/x264.c:445
14047 msgid "row alternation"
14048 msgstr "rindas pārveidošana"
14050 #: modules/codec/x264.c:445
14051 msgid "side by side"
14052 msgstr "sānu pie sāna"
14054 #: modules/codec/x264.c:445
14055 msgid "top bottom"
14056 msgstr "augšpusē apakšpusē"
14058 #: modules/codec/x264.c:445
14059 msgid "frame alternation"
14060 msgstr "kadra pārveidošana"
14062 #: modules/codec/x264.c:445
14063 msgid "2D"
14064 msgstr ""
14066 #: modules/codec/x264.c:449
14067 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14068 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC iekodētājs (x264 10-bitu)"
14070 #: modules/codec/x264.c:453
14071 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14072 msgstr "H.262/MPEG-2 iekodētājs (x262)"
14074 #: modules/codec/x264.c:457
14075 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14076 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC iekodētājs (x264)"
14078 #: modules/codec/x265.c:46
14079 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14080 msgstr "H.265/HEVC iekodētājs (x265)"
14082 #: modules/codec/xwd.c:36
14083 msgid "XWD image decoder"
14084 msgstr "XWD attēlu atkodētājs"
14086 #: modules/codec/zvbi.c:61
14087 msgid "Teletext page"
14088 msgstr "Teleteksta lapa"
14090 #: modules/codec/zvbi.c:62
14091 #, fuzzy
14092 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
14093 msgstr "Atvērt norādīto Teleteksta lapu. Noklusētā lapa ir indekss 100"
14095 #: modules/codec/zvbi.c:69
14096 msgid "Teletext alignment"
14097 msgstr "Teleteksta izlīdzinājums"
14099 #: modules/codec/zvbi.c:71
14100 msgid ""
14101 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14102 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14103 "6 = top-right)."
14104 msgstr ""
14105 "Jūs varat uzspiest teleteksta pozīciju uz video (0=centrā, 1=kreisajā, "
14106 "2=labajā, 4=augšpusē, 8=apakšpusē, jūs varat arī lietot kombinācijas no šīm "
14107 "vērtībām, piemēram, 6 = augšpusē-labajā)."
14109 #: modules/codec/zvbi.c:75
14110 msgid "Teletext text subtitles"
14111 msgstr "Teleteksta teksta subtitri"
14113 #: modules/codec/zvbi.c:76
14114 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
14115 msgstr "Izvadīt teleteksta subtitrus kā tekstu, nevis kā RGBA"
14117 #: modules/codec/zvbi.c:79
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Presentation Level"
14120 msgstr "Atbalsošanās līmenis"
14122 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
14123 msgid "1"
14124 msgstr "1"
14126 #: modules/codec/zvbi.c:88
14127 msgid "1.5"
14128 msgstr ""
14130 #: modules/codec/zvbi.c:88
14131 msgid "2.5"
14132 msgstr ""
14134 #: modules/codec/zvbi.c:88
14135 msgid "3.5"
14136 msgstr ""
14138 #: modules/codec/zvbi.c:95
14139 msgid "VBI and Teletext decoder"
14140 msgstr "VBI un teleteksta atkodētājs"
14142 #: modules/codec/zvbi.c:96
14143 msgid "VBI & Teletext"
14144 msgstr "VBI un teleteksts"
14146 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
14147 msgid "DBus"
14148 msgstr "DBus"
14150 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
14151 msgid "D-Bus control interface"
14152 msgstr "D-Bus kontroles saskarne"
14154 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
14155 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
14156 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
14157 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273
14158 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
14159 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
14160 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
14161 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
14162 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
14163 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
14164 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
14165 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
14166 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
14167 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
14168 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14169 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14170 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
14171 msgid "VLC media player"
14172 msgstr "VLC mediju atskaņotājs"
14174 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
14175 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14176 msgstr "Neatvērt DOS komandu kastes saskarni"
14178 #: modules/control/dummy.c:40
14179 msgid ""
14180 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14181 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14182 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14183 msgstr ""
14184 "Pēc noklusējuma fiktīvās saskarnes spraudnis sāks DOS komandu kasti. Klusā "
14185 "režīma ieslēgšana neiznesīs šo komandu kasti, bet var būt arī diezgan "
14186 "kaitinoši, kad jūs vēlēsieties apturēt VLC un nebūs atvērta video loga."
14188 #: modules/control/dummy.c:53
14189 msgid "Dummy interface"
14190 msgstr "Fiktīvā saskarne"
14192 #: modules/control/gestures.c:73
14193 msgid "Motion threshold (10-100)"
14194 msgstr "Kustības slieksnis (10-100)"
14196 #: modules/control/gestures.c:75
14197 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14198 msgstr "Vajadzīgais kustības daudzums, lai peles žests tiktu ierakstīts."
14200 #: modules/control/gestures.c:77
14201 msgid "Trigger button"
14202 msgstr "Trigera poga"
14204 #: modules/control/gestures.c:79
14205 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14206 msgstr "Trigera poga peles žestiem."
14208 #: modules/control/gestures.c:85
14209 msgid "Middle"
14210 msgstr "Vidus"
14212 #: modules/control/gestures.c:88
14213 msgid "Gestures"
14214 msgstr "Žesti"
14216 #: modules/control/gestures.c:96
14217 msgid "Mouse gestures control interface"
14218 msgstr "Peles žestu kontroles saskarne"
14220 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14221 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14222 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14223 msgid "Global Hotkeys"
14224 msgstr "Globālie karstie taustiņi"
14226 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14227 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14228 msgid "Global Hotkeys interface"
14229 msgstr "Globālo karsto taustiņu saskarne"
14231 #: modules/control/hotkeys.c:100
14232 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14233 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14234 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14235 msgid "Hotkeys"
14236 msgstr "Karstie taustiņi"
14238 #: modules/control/hotkeys.c:101
14239 msgid "Hotkeys management interface"
14240 msgstr "Karsto taustiņu pārvaldes saskarne"
14242 #: modules/control/hotkeys.c:390
14243 msgid "One"
14244 msgstr "Viens"
14246 #: modules/control/hotkeys.c:397
14247 #, c-format
14248 msgid "Loop: %s"
14249 msgstr "Cikls: %s"
14251 #: modules/control/hotkeys.c:404
14252 #, c-format
14253 msgid "Random: %s"
14254 msgstr "Nejaušs: %s"
14256 #: modules/control/hotkeys.c:530
14257 #, c-format
14258 msgid "Audio Device: %s"
14259 msgstr "Audio ierīce: %s"
14261 #: modules/control/hotkeys.c:591
14262 msgid "Recording"
14263 msgstr "Ierakstīšana"
14265 #: modules/control/hotkeys.c:591
14266 msgid "Recording done"
14267 msgstr "Ierakstīšana paveikta"
14269 #: modules/control/hotkeys.c:606
14270 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14271 msgstr "Subt. sinhr.: grāmatzīmēm pievienotais audio laiks"
14273 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14274 msgid "No active subtitle"
14275 msgstr "Nav aktīva subtitra"
14277 #: modules/control/hotkeys.c:627
14278 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14279 msgstr "Subt. sinhr.: grāmatzīmēm pievienotais subtitru laiks"
14281 #: modules/control/hotkeys.c:647
14282 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14283 msgstr "Subt. sinhr.: pirmkārt, uzstādiet grāmatzīmes!"
14285 #: modules/control/hotkeys.c:656
14286 #, c-format
14287 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14288 msgstr "Subt. sinhr.: izlabotas %i ms (kopējā aizture = %i ms)"
14290 #: modules/control/hotkeys.c:669
14291 msgid "Sub sync: delay reset"
14292 msgstr "Subt. sinhr.: aiztures atiestatīšana"
14294 #: modules/control/hotkeys.c:698
14295 #, c-format
14296 msgid "Subtitle delay %i ms"
14297 msgstr "Subtitru aizture %i ms"
14299 #: modules/control/hotkeys.c:715
14300 #, c-format
14301 msgid "Audio delay %i ms"
14302 msgstr "Audio aizture %i ms"
14304 #: modules/control/hotkeys.c:751
14305 #, c-format
14306 msgid "Audio track: %s"
14307 msgstr "Audio celiņš: %s"
14309 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14310 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14311 #, c-format
14312 msgid "Subtitle track: %s"
14313 msgstr "Subtitru celiņš: %s"
14315 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14316 #: modules/control/hotkeys.c:867
14317 msgid "N/A"
14318 msgstr "Nav pieejams"
14320 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14321 #, c-format
14322 msgid "Program Service ID: %s"
14323 msgstr "Programmas Pakalpojuma ID: %s"
14325 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14326 #, c-format
14327 msgid "Aspect ratio: %s"
14328 msgstr "Malu proporcijas: %s"
14330 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14331 #, c-format
14332 msgid "Crop: %s"
14333 msgstr "Apcirpt: %s"
14335 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14336 msgid "Zooming reset"
14337 msgstr "Tālummainīšanas atiestatīšana"
14339 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14340 msgid "Scaled to screen"
14341 msgstr "Mērogots uz ekrāna"
14343 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14344 msgid "Original Size"
14345 msgstr "Oriģinālais izmērs"
14347 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14348 #, c-format
14349 msgid "Zoom mode: %s"
14350 msgstr "Tālummainīšanas režīms: %s"
14352 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14353 msgid "Deinterlace off"
14354 msgstr "Rindpārleces novēršana izslēgta"
14356 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14357 msgid "Deinterlace on"
14358 msgstr "Rindpārleces novēršana ieslēgta"
14360 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14361 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14362 msgstr "Subtitru novietojums: nav aktīva subtitra"
14364 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14365 #, c-format
14366 msgid "Subtitle position %d px"
14367 msgstr "Subtitru novietojums %d px"
14369 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14370 #, fuzzy, c-format
14371 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14372 msgstr "Subtitru teksta iekodējums"
14374 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14375 #, c-format
14376 msgid "Volume %ld%%"
14377 msgstr "Skaļums %ld%%"
14379 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14380 #, c-format
14381 msgid "Speed: %.2fx"
14382 msgstr "Ātrums: %.2fx"
14384 #: modules/control/intromsg.h:34
14385 msgid ""
14386 "\n"
14387 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14388 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14389 msgstr ""
14390 "\n"
14391 "Brīdinājums: ja jūs vairs nevarat piekļūt grafiskajai saskarnei, atveriet "
14392 "komandrindas logu, dodieties uz datņu katalogu, kurā jūs instalējāt VLC un "
14393 "palaidiet \"vlc -I qt\"\n"
14395 #: modules/control/lirc.c:47
14396 msgid "Change the lirc configuration file"
14397 msgstr "Mainīt lirc konfigurācijas datni"
14399 #: modules/control/lirc.c:49
14400 msgid ""
14401 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14402 "users home directory."
14403 msgstr ""
14404 "Pateikt lirc, lai nolasa šo konfigurācijas datni. Pēc noklusējuma tas meklē "
14405 "lietotāja mājas datņu katalogā."
14407 #: modules/control/lirc.c:59
14408 msgid "Infrared"
14409 msgstr "Infrasarkans"
14411 #: modules/control/lirc.c:62
14412 msgid "Infrared remote control interface"
14413 msgstr "Infrasarkanās tālvadības kontroles saskarne"
14415 #: modules/control/motion.c:67
14416 msgid "motion"
14417 msgstr "kustība"
14419 #: modules/control/motion.c:70
14420 msgid "motion control interface"
14421 msgstr "kustību kontroles saskarne"
14423 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14424 msgid ""
14425 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14426 msgstr ""
14427 "Lietot HDAPS, AMS, APPLESMC vai UNIMOTION kustības sensorus, lai rotētu video"
14429 #: modules/control/netsync.c:56
14430 msgid "Network master clock"
14431 msgstr "Tīkla vedējtaktētājs"
14433 #: modules/control/netsync.c:57
14434 msgid ""
14435 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14436 "for clients listening"
14437 msgstr ""
14438 "Kad uzstādīts, šī VLC instance rīkosies kā vedējtaktētājs priekš "
14439 "sinhronizācijasklientiem, kuri klausās"
14441 #: modules/control/netsync.c:61
14442 #, fuzzy
14443 msgid "Master server IP address"
14444 msgstr "Vedējservera IP adrese"
14446 #: modules/control/netsync.c:62
14447 msgid ""
14448 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14449 msgstr "Tīkla vedējtaktētāja IP adrese, kuru lietot pulksteņa sinhronizēšanai."
14451 #: modules/control/netsync.c:65
14452 msgid "UDP timeout (in ms)"
14453 msgstr "UDP noilgums (ms)"
14455 #: modules/control/netsync.c:66
14456 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14457 msgstr "Laika ilgums (milisekundēs) līdz pārtrauc datu uztveršanu."
14459 #: modules/control/netsync.c:70
14460 msgid "Network Sync"
14461 msgstr "Tīkla sinhronizācija"
14463 #: modules/control/netsync.c:71
14464 msgid "Network synchronization"
14465 msgstr "Tīkla sinhronizācija"
14467 #: modules/control/ntservice.c:45
14468 msgid "Install Windows Service"
14469 msgstr "Instalēt Windows Pakalpojumu"
14471 #: modules/control/ntservice.c:47
14472 msgid "Install the Service and exit."
14473 msgstr "Instalēt Pakalpojumu un iziet."
14475 #: modules/control/ntservice.c:48
14476 msgid "Uninstall Windows Service"
14477 msgstr "Atinstalēt Windows Pakalpojumu"
14479 #: modules/control/ntservice.c:50
14480 msgid "Uninstall the Service and exit."
14481 msgstr "Atinstalēt Pakalpojumu un iziet."
14483 #: modules/control/ntservice.c:51
14484 msgid "Display name of the Service"
14485 msgstr "Pakalpojuma attēlošanas nosaukums"
14487 #: modules/control/ntservice.c:53
14488 msgid "Change the display name of the Service."
14489 msgstr "Nomainīt pakalpojuma attēlošanas nosaukumu."
14491 #: modules/control/ntservice.c:54
14492 msgid "Configuration options"
14493 msgstr "Konfigurācijas opcijas"
14495 #: modules/control/ntservice.c:56
14496 msgid ""
14497 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14498 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14499 "configured."
14500 msgstr ""
14501 "Konfigurācijas opcijas, kuras tiks lietotas no Pakalpojuma (piem. --foo=bar "
14502 "--no-foobar). Tam vajadzētu būt norādītam instalēšanas laikā, tāpēc "
14503 "Pakalpojums ir pienācīgi konfigurēts."
14505 #: modules/control/ntservice.c:61
14506 msgid ""
14507 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14508 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14509 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14510 msgstr ""
14511 "Papildu saskarnes, radītas ar Pakalpojumu. Tam vajadzētu būt norādītam "
14512 "instalēšanas laikā, tāpēc Pakalpojums ir pienācīgi konfigurēts. Lietojiet "
14513 "komatu atdalītu sarakstu ar saskarņu moduļiem. (parastās vērtības ir : "
14514 "logger, sap, rc, http)"
14516 #: modules/control/ntservice.c:67
14517 msgid "NT Service"
14518 msgstr "NT Pakalpojums"
14520 #: modules/control/ntservice.c:68
14521 msgid "Windows Service interface"
14522 msgstr "Windows Pakalpojumu saskarne"
14524 #: modules/control/oldrc.c:69
14525 msgid "Initializing"
14526 msgstr "Inicializē"
14528 #: modules/control/oldrc.c:70
14529 msgid "Opening"
14530 msgstr "Atvēršana"
14532 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14533 msgid "Error"
14534 msgstr "Kļūda"
14536 #: modules/control/oldrc.c:160
14537 msgid "Show stream position"
14538 msgstr "Parādīt straumes pozīciju"
14540 #: modules/control/oldrc.c:161
14541 msgid ""
14542 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14543 msgstr "Parādīt pašreizējo pozīciju sekundēs laiku pa laikam iekšpus straumes."
14545 #: modules/control/oldrc.c:164
14546 msgid "Fake TTY"
14547 msgstr "Viltotais TTY"
14549 #: modules/control/oldrc.c:165
14550 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14551 msgstr "Piespiest rc moduli lietot stdin, kā tad, ja tas būtu TTY."
14553 #: modules/control/oldrc.c:167
14554 msgid "UNIX socket command input"
14555 msgstr "UNIX ligzdas komandas ievade"
14557 #: modules/control/oldrc.c:168
14558 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14559 msgstr "Pieņemt komandas pāri Unix ligzdai, nevis stdin."
14561 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14562 msgid "TCP command input"
14563 msgstr "TCP komandas ievade"
14565 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14566 msgid ""
14567 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14568 "port the interface will bind to."
14569 msgstr ""
14570 "Pieņemt komandas pāri ligzdai, nevis stdin. Jūs varat uzstādīt adresi un "
14571 "portu, pie kura saskarne saistīsies."
14573 #: modules/control/oldrc.c:178
14574 msgid ""
14575 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14576 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14577 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14578 msgstr ""
14579 "Pēc noklusējuma rc saskarnes spraudnis sāks DOS komandu kasti. Klusā režīma "
14580 "ieslēgšana neiznesīs šo komandu kasti, bet var būt arī diezgan kaitinoši, "
14581 "kad jūs vēlēsieties apturēt VLC un nebūs atvērta video loga."
14583 #: modules/control/oldrc.c:188
14584 msgid "RC"
14585 msgstr "RC"
14587 #: modules/control/oldrc.c:191
14588 msgid "Remote control interface"
14589 msgstr "Attālinātas kontroles saskarne"
14591 #: modules/control/oldrc.c:356
14592 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14593 msgstr ""
14594 "Attālinātās kontroles saskarne inicializēta. Ievadiet `help' priekš "
14595 "palīdzības."
14597 #: modules/control/oldrc.c:755
14598 #, c-format
14599 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14600 msgstr "Nezināma komanda `%s'. Ievadiet `help' priekš palīdzības."
14602 #: modules/control/oldrc.c:773
14603 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14604 msgstr "+----[ Tālvadības kontroles komandas ]"
14606 #: modules/control/oldrc.c:775
14607 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14608 msgstr ""
14609 "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . pievienot XYZ atskaņošanas sarakstam"
14611 #: modules/control/oldrc.c:776
14612 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14613 msgstr ""
14614 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . stāvēt rindā XYZ atskaņošanas sarakstam"
14616 #: modules/control/oldrc.c:777
14617 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14618 msgstr ""
14619 "| playlist . . . . .  parādīt patlaban atskaņošanas sarakstā esošos vienumus"
14621 #: modules/control/oldrc.c:778
14622 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14623 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . atskaņot straumi"
14625 #: modules/control/oldrc.c:779
14626 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14627 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . apturēt straumi"
14629 #: modules/control/oldrc.c:780
14630 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14631 msgstr ""
14632 "| next . . . . . . . . . . . . . .  nākošais atskaņošanas saraksta vienums"
14634 #: modules/control/oldrc.c:781
14635 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14636 msgstr ""
14637 "| prev . . . . . . . . . . . .  iepriekšējais atskaņošanas saraksta vienums"
14639 #: modules/control/oldrc.c:782
14640 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14641 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  iet uz vienumu indeksā"
14643 #: modules/control/oldrc.c:783
14644 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14645 msgstr ""
14646 "| repeat [on|off] . . . .  pārslēgt atskaņošanas saraksta vienuma atkārtošanu"
14648 #: modules/control/oldrc.c:784
14649 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14650 msgstr ""
14651 "| loop [on|off] . . . . . . . . . pārslēgt atskaņošanas saraksta ciklēšanu"
14653 #: modules/control/oldrc.c:785
14654 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14655 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  pārslēgt nejaušu lekšanu"
14657 #: modules/control/oldrc.c:786
14658 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14659 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . notīrīt atskaņošanas sarakstu"
14661 #: modules/control/oldrc.c:787
14662 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14663 msgstr ""
14664 "| status . . . . . . . . . . . pašreizējais atskaņošanas saraksta statuss"
14666 #: modules/control/oldrc.c:788
14667 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14668 msgstr "| title [X]  . . . . . . iestatīt/iegūt virsrakstu pašreizējā vienumā"
14670 #: modules/control/oldrc.c:789
14671 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14672 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  nākošais nosaukums pašreizējā vienumā"
14674 #: modules/control/oldrc.c:790
14675 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14676 msgstr "| title_p  . . . . . .  iepriekšējais nosaukums pašreizējā vienumā"
14678 #: modules/control/oldrc.c:791
14679 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14680 msgstr "| chapter [X]  . . . . iestatīt/iegūt nodaļu pašreizējā vienumā"
14682 #: modules/control/oldrc.c:792
14683 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14684 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  nākošā nodaļa pašreizējā vienumā"
14686 #: modules/control/oldrc.c:793
14687 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14688 msgstr "| chapter_p  . . . .  iepriekšējā nodaļa pašreizējā vienumā"
14690 #: modules/control/oldrc.c:795
14691 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14692 msgstr "| seek X . . . meklēt sekundēs, piemēram, `seek 12'"
14694 #: modules/control/oldrc.c:796
14695 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14696 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  pārslēgt pauzi"
14698 #: modules/control/oldrc.c:797
14699 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14700 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  uzstādīt uz maksimuma ātrumu"
14702 #: modules/control/oldrc.c:798
14703 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14704 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  uzstādīt uz minimuma ātrumu"
14706 #: modules/control/oldrc.c:799
14707 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14708 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  ātrāka straumes atskaņošana"
14710 #: modules/control/oldrc.c:800
14711 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14712 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  lēnāka straumes atskaņošana"
14714 #: modules/control/oldrc.c:801
14715 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14716 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  normāla straumes atskaņošana"
14718 #: modules/control/oldrc.c:802
14719 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14720 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  atskaņot kadru pēc kadra"
14722 #: modules/control/oldrc.c:803
14723 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14724 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . pārslēgt pilnekrānu"
14726 #: modules/control/oldrc.c:804
14727 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14728 msgstr "| info . . . . .  informācija par pašreizējo straumi"
14730 #: modules/control/oldrc.c:805
14731 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14732 msgstr "| stats  . . . . . . . .  parādīt statistisko informāciju"
14734 #: modules/control/oldrc.c:806
14735 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14736 msgstr "| get_time . . sekundes pagājušas kopš straumes sākuma"
14738 #: modules/control/oldrc.c:807
14739 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14740 msgstr "| is_playing . . . .  1, ja straume atskaņojas, 0 citādi"
14742 #: modules/control/oldrc.c:808
14743 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14744 msgstr "| get_title . . . . .  pašreizējās straumes virsraksts"
14746 #: modules/control/oldrc.c:809
14747 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14748 msgstr "| get_length . . . .  pašreizējās straumes garums"
14750 #: modules/control/oldrc.c:811
14751 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14752 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  uzstādīt/iegūt audio skaļumu"
14754 #: modules/control/oldrc.c:812
14755 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14756 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  paaugstināt audio skaļumu par X soļiem"
14758 #: modules/control/oldrc.c:813
14759 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14760 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  pazemināt audio skaļumu par X soļiem"
14762 #: modules/control/oldrc.c:814
14763 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14764 msgstr "| adev [device]  . . . . . . . .  uzstādīt/iegūt audio ierīci"
14766 #: modules/control/oldrc.c:815
14767 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14768 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  uzstādīt/iegūt audio kanālu"
14770 #: modules/control/oldrc.c:816
14771 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14772 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . uzstādīt/iegūt audio celiņu"
14774 #: modules/control/oldrc.c:817
14775 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14776 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . uzstādīt/iegūt video celiņu"
14778 #: modules/control/oldrc.c:818
14779 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14780 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . uzstādīt/iegūt video malu attiecības"
14782 #: modules/control/oldrc.c:819
14783 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14784 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  uzstādīt/iegūt video apcirpšanu"
14786 #: modules/control/oldrc.c:820
14787 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14788 msgstr ""
14789 "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  uzstādīt/iegūt video tālummainīšanu"
14791 #: modules/control/oldrc.c:821
14792 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14793 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . uzņemt video momentuzņēmumu"
14795 #: modules/control/oldrc.c:822
14796 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14797 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  uzstādīt/iegūt subtitru celiņu"
14799 #: modules/control/oldrc.c:823
14800 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14801 msgstr ""
14802 "| key [karstā taustiņa nosaukums] . . . . . .  simulēt karstā taustiņa "
14803 "nospiešanu"
14805 #: modules/control/oldrc.c:825
14806 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14807 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . šis palīdzības ziņojums"
14809 #: modules/control/oldrc.c:826
14810 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14811 msgstr "| logout . . . . . . .  iziet (ja iekš ligzdas savienojuma)"
14813 #: modules/control/oldrc.c:827
14814 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14815 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  atstāt vlc"
14817 #: modules/control/oldrc.c:829
14818 msgid "+----[ end of help ]"
14819 msgstr "+----[ palīdzības beigas ]"
14821 #: modules/control/oldrc.c:956
14822 msgid "Press pause to continue."
14823 msgstr "Nospiediet pauzi, lai turpinātu."
14825 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14826 #: modules/control/oldrc.c:1470
14827 msgid "Type 'pause' to continue."
14828 msgstr "Ierakstiet 'pause' , lai turpinātu."
14830 #: modules/control/oldrc.c:1266
14831 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14832 msgstr "Kļūda: 'goto' ir vajadzīgs arguments lielāks kā nulle."
14834 #: modules/control/oldrc.c:1276
14835 #, c-format
14836 msgid "Playlist has only %u element"
14837 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14838 msgstr[0] "Atskaņošanas sarakstam ir tikai %u elements"
14839 msgstr[1] "Atskaņošanas sarakstam ir tikai %u elementi"
14840 msgstr[2] "Atskaņošanas sarakstam ir tikai %u elementi"
14842 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14843 msgid "+-[Incoming]"
14844 msgstr "+-[Ienākošs]"
14846 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14847 #, c-format
14848 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14849 msgstr "| ievades baiti nolasīti : %8.0f KiB"
14851 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14852 #, c-format
14853 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14854 msgstr "| izvades bitu pārraides ātrums  :   %6.0f kb/s"
14856 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14857 #, c-format
14858 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14859 msgstr "| demultipleksēšanas baiti nolasīti : %8.0f KiB"
14861 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14862 #, c-format
14863 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14864 msgstr "| demultipleksēšanas bitu pārraides ātrums  :   %6.0f kb/s"
14866 #: modules/control/oldrc.c:1731
14867 #, c-format
14868 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14869 msgstr "| demultipleksēšanas bojātas    :    %5<PRIi64>"
14871 #: modules/control/oldrc.c:1733
14872 #, c-format
14873 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14874 msgstr "| saistības trūkumi    :    %5<PRIi64>"
14876 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14877 msgid "+-[Video Decoding]"
14878 msgstr "+-[Video atkodējas]"
14880 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14881 #, c-format
14882 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14883 msgstr "| video atkodēts    :    %5<PRIi64>"
14885 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14886 #, c-format
14887 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14888 msgstr "| kadri attēloti :    %5<PRIi64>"
14890 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14891 #, c-format
14892 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14893 msgstr "| kadri pazuduši      :    %5<PRIi64>"
14895 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14896 msgid "+-[Audio Decoding]"
14897 msgstr "+-[Audio atkodējas]"
14899 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14900 #, c-format
14901 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14902 msgstr "| audio atkodēts    :    %5<PRIi64>"
14904 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14905 #, c-format
14906 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14907 msgstr "| buferi atskaņoti   :    %5<PRIi64>"
14909 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14910 #, c-format
14911 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14912 msgstr "| buferi pazuduši     :    %5<PRIi64>"
14914 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14915 msgid "+-[Streaming]"
14916 msgstr "+-[Straumējas]"
14918 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14919 #, c-format
14920 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14921 msgstr "| paketes nosūtītas     :    %5<PRIi64>"
14923 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14924 #, c-format
14925 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14926 msgstr "| nosūtītie baiti       : %8.0f KiB"
14928 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14929 #, c-format
14930 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14931 msgstr "| nosūtīšanas bitu pārraides ātrums  :   %6.0f kb/s"
14933 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Maximum device width"
14936 msgstr "Maksimuma video platums"
14938 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14939 #, fuzzy
14940 msgid "Maximum device height"
14941 msgstr "Maksimuma video augstums"
14943 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14944 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14945 msgstr ""
14947 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14948 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14949 msgstr ""
14951 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14952 #, fuzzy
14953 msgid "Adaptive Logic"
14954 msgstr "Alternatīvais roks"
14956 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14957 msgid "Use regular HTTP modules"
14958 msgstr ""
14960 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14961 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14962 msgstr ""
14964 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14965 #, fuzzy
14966 msgid "Predictive"
14967 msgstr "Meditatīvā"
14969 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14970 msgid "Near Optimal"
14971 msgstr ""
14973 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14974 #, fuzzy
14975 msgid "Bandwidth Adaptive"
14976 msgstr "Joslas platums"
14978 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14979 #, fuzzy
14980 msgid "Fixed Bandwidth"
14981 msgstr "Joslas platums"
14983 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14984 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14985 msgstr ""
14987 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14988 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14989 msgstr ""
14991 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14992 #, fuzzy
14993 msgid "Adaptive"
14994 msgstr "Meditatīvā"
14996 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14999 msgstr "Dynamic Adaptive Streaming pāri HTTP"
15001 #: modules/demux/aiff.c:50
15002 msgid "AIFF demuxer"
15003 msgstr "AIFF demultipleksors"
15005 #: modules/demux/asf/asf.c:62
15006 msgid "ASF/WMV demuxer"
15007 msgstr "ASF/WMV demultipleksors"
15009 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
15010 msgid "Could not demux ASF stream"
15011 msgstr "Nevarēja demultipleksēt ASF straumi"
15013 #: modules/demux/asf/asf.c:268
15014 msgid "VLC failed to load the ASF header."
15015 msgstr "VLC neizdevās ielādēt ASF galveni."
15017 #: modules/demux/au.c:51
15018 msgid "AU demuxer"
15019 msgstr "AU demultipleksors"
15021 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15022 msgid "Avformat demuxer"
15023 msgstr "Avformat demultipleksors"
15025 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15026 msgid "Avformat"
15027 msgstr "Avformat"
15029 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15030 msgid "Demuxer"
15031 msgstr "Demultipleksors"
15033 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
15034 msgid "Avformat muxer"
15035 msgstr "Avformat multipleksors"
15037 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
15038 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
15039 msgid "Muxer"
15040 msgstr "Multipleksors"
15042 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15043 msgid "Avformat mux"
15044 msgstr "Avformat multipleksors"
15046 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15047 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15048 msgstr "Piespiest specifiska avformat multipleksora lietošanu."
15050 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15051 msgid "Format name"
15052 msgstr "Formāta nosaukums"
15054 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15055 msgid "Internal libavcodec format name"
15056 msgstr "Iekšējā libavcodec formāta nosaukums"
15058 #: modules/demux/avi/avi.c:54
15059 msgid "Force interleaved method"
15060 msgstr "Piespiest mijiedarbības metodi"
15062 #: modules/demux/avi/avi.c:56
15063 msgid "Force index creation"
15064 msgstr "Piespiest indeksa izveidi"
15066 #: modules/demux/avi/avi.c:58
15067 msgid ""
15068 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15069 "incomplete (not seekable)."
15070 msgstr ""
15071 "Radīt no jauna indeksu priekš AVI datnes. Lietot šo, ja jūsu AVI datne ir "
15072 "bojāta vai nepabeigta (nav meklējama)."
15074 #: modules/demux/avi/avi.c:66
15075 msgid "Ask for action"
15076 msgstr "Vaicāt darbībai"
15078 #: modules/demux/avi/avi.c:67
15079 msgid "Always fix"
15080 msgstr "Izlabot vienmēr"
15082 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15083 msgid "Never fix"
15084 msgstr "Nekad nelabot"
15086 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15087 msgid "Fix when necessary"
15088 msgstr "Izlabot vajadzības gadījumā"
15090 #: modules/demux/avi/avi.c:73
15091 msgid "AVI demuxer"
15092 msgstr "AVI demultipleksors"
15094 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
15095 #, fuzzy
15096 msgid ""
15097 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
15098 "correctly.\n"
15099 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15100 "index in memory.\n"
15101 "This step might take a long time on a large file.\n"
15102 "What do you want to do?"
15103 msgstr ""
15104 "Tāpēc, ka šīs AVI datnes indekss ir bojāts vai trūkstošs, meklēšana "
15105 "nestrādās pareizi.\n"
15106 "VLC nesalabos jūsu datni, bet var īslaicīgi salabot šo problēmu, būvējot "
15107 "indeksu atmiņā.\n"
15108 "Šis solis varētu aizņemt ilgu laiku uz lielām datnēm.\n"
15109 "Ko jūs vēlaties darīt?"
15111 #: modules/demux/avi/avi.c:805
15112 msgid "Do not play"
15113 msgstr "Neatskaņot"
15115 #: modules/demux/avi/avi.c:806
15116 msgid "Build index then play"
15117 msgstr "Būvēt indeksu, tad atskaņot"
15119 #: modules/demux/avi/avi.c:807
15120 msgid "Play as is"
15121 msgstr "Atskaņot, kā ir"
15123 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
15124 #, fuzzy
15125 msgid "Broken or missing Index"
15126 msgstr "Bojāts vai trūkstošs AVI indekss"
15128 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
15129 msgid "Broken or missing AVI Index"
15130 msgstr "Bojāts vai trūkstošs AVI indekss"
15132 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
15133 msgid "Fixing AVI Index..."
15134 msgstr "Labo AVI indeksu..."
15136 #: modules/demux/caf.c:53
15137 msgid "CAF demuxer"
15138 msgstr "CAF demultipleksors"
15140 #: modules/demux/cdg.c:43
15141 msgid "CDG demuxer"
15142 msgstr "CDG demultipleksors"
15144 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15145 msgid "Dump module"
15146 msgstr "Izmetes modulis"
15148 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15149 msgid "Dump filename"
15150 msgstr "Izmest datnes nosaukumu"
15152 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15153 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15154 msgstr "Nosaukums datnei, uz kuras tiks izmesta neapstrādatā straume."
15156 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15157 msgid "Append to existing file"
15158 msgstr "Pievienot pastāvošajai datnei"
15160 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15161 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15162 msgstr "Ja datne jau pastāv, tā netiks pārrakstīta."
15164 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15165 msgid "File dumper"
15166 msgstr "Datņu izmetējs"
15168 #: modules/demux/dirac.c:41
15169 msgid "Value to adjust dts by"
15170 msgstr "Vērtība, ar kuru pielāgot dts"
15172 #: modules/demux/dirac.c:54
15173 msgid "Dirac video demuxer"
15174 msgstr "Dirac video demultipleksors"
15176 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
15177 #, fuzzy
15178 msgid "Seek prevention demux filter"
15179 msgstr "Scēnas video filtrs"
15181 #: modules/demux/flac.c:50
15182 msgid "FLAC demuxer"
15183 msgstr "FLAC demultipleksors"
15185 #: modules/demux/image.c:44
15186 msgid "ES ID"
15187 msgstr "ES ID"
15189 #: modules/demux/image.c:52
15190 msgid "Decode"
15191 msgstr "Atkodēt"
15193 #: modules/demux/image.c:54
15194 msgid "Decode at the demuxer stage"
15195 msgstr "Atkodēt demultipleksora posmā"
15197 #: modules/demux/image.c:56
15198 msgid "Forced chroma"
15199 msgstr "Piespiesta krāsainība"
15201 #: modules/demux/image.c:58
15202 msgid ""
15203 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15204 "specified chroma."
15205 msgstr ""
15206 "Ja ne-tukšs un image-decode ir true, attēls tiks pārveidots uz norādīto "
15207 "krāsainību."
15209 #: modules/demux/image.c:61
15210 msgid "Duration in seconds"
15211 msgstr "Ilgums sekundēs"
15213 #: modules/demux/image.c:63
15214 msgid ""
15215 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15216 "an unlimited play time."
15217 msgstr ""
15218 "Ilgums sekundēs pirms simulēt datnes beigas. Negatīva vērtība nozīmē "
15219 "neierobežotu atskaņošanas laiku."
15221 #: modules/demux/image.c:68
15222 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15223 msgstr "Radītās elementārās straumes kadru maiņas ātrums."
15225 #: modules/demux/image.c:70
15226 msgid "Real-time"
15227 msgstr "Reāllaika"
15229 #: modules/demux/image.c:72
15230 msgid ""
15231 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15232 "input slaves."
15233 msgstr ""
15234 "Lietot reāl-laika režīmu, piemērotu priekš lietošanas kā vedēja ievades un "
15235 "reāl-laika ievades sekotājiem."
15237 #: modules/demux/image.c:76
15238 msgid "Image demuxer"
15239 msgstr "Attēlu demultipleksors"
15241 #: modules/demux/image.c:77
15242 msgid "Image"
15243 msgstr "Attēls"
15245 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15246 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15247 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15248 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15249 msgid "Frames per Second"
15250 msgstr "Kadri sekundē"
15252 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15253 msgid ""
15254 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15255 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15256 msgstr ""
15257 "Šis ir vēlamais kadru nomaiņas ātrums, kad atskaņo MJPEG no datnes. Lietot 0 "
15258 "(šī ir noklusētā vērtība) priekš dzīvās straumes (no kameras)."
15260 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15261 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15262 msgstr "M-JPEG kameras demultipleksors"
15264 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15265 msgid "Matroska stream demuxer"
15266 msgstr "Matroska straumes demultipleksors"
15268 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15269 msgid "Respect ordered chapters"
15270 msgstr "Saudzēt kārtotās nodaļas"
15272 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15273 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15274 msgstr "Atskaņot nodaļas segmentā norādītajā secībā."
15276 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15277 msgid "Chapter codecs"
15278 msgstr "Nodaļas kodeki"
15280 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15281 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15282 msgstr "Lietot nodaļas kodekus, atrastus segmentā."
15284 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15285 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15286 msgstr "Priekšielādēt MKV datnes tajā pašā datņu katalogā"
15288 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15289 msgid ""
15290 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15291 "good for broken files)."
15292 msgstr ""
15293 "Priekšielādēt matroska datnes tajā pašā datņu katalogā, lai atrastu "
15294 "saistītus segmentus (nav labi priekš bojātām datnēm)."
15296 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15297 msgid "Seek based on percent not time"
15298 msgstr "Meklēšana bāzēta uz procentiem, ne laiku"
15300 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15301 msgid "Seek based on percent not time."
15302 msgstr "Meklēšana bāzēta uz procentiem, ne laiku."
15304 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15305 msgid "Dummy Elements"
15306 msgstr "Fiktīvie elementi"
15308 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15309 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15310 msgstr ""
15311 "Lasīt un atmest nezināmus EBML elementus (nav labi priekš bojātām datnēm)."
15313 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15314 #, fuzzy
15315 msgid "Preload clusters"
15316 msgstr "Izveidot datņu katalogu"
15318 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15319 msgid ""
15320 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15321 msgstr ""
15323 #: modules/demux/mod.c:55
15324 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15325 msgstr "Ieslēgt trokšņu mazināšanas algoritmu."
15327 #: modules/demux/mod.c:56
15328 msgid "Enable reverberation"
15329 msgstr "Ieslēgt atbalsošanos"
15331 #: modules/demux/mod.c:57
15332 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15333 msgstr "Atbalsošanās līmenis (no 0 līdz 100, noklusētā vērtība ir 0)."
15335 #: modules/demux/mod.c:59
15336 #, fuzzy
15337 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15338 msgstr ""
15339 "Atbalsošanās aizture, milisekundēs. Parastās vērtības ir no 40 līdz 200ms."
15341 #: modules/demux/mod.c:61
15342 msgid "Enable megabass mode"
15343 msgstr "Ieslēgt megabasa režīmu"
15345 #: modules/demux/mod.c:62
15346 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15347 msgstr "Megabasa režīma līmenis (no 0 līdz 100, noklusētā vērtība ir 0)."
15349 #: modules/demux/mod.c:64
15350 msgid ""
15351 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15352 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15353 msgstr ""
15354 "Megabasa režīma atšķelšanas frekvence, norādīt hercos. Šī ir maksimuma "
15355 "frekvence, kurai megabasa efekts pielietojas. Derīgas vērtības ir no 10 līdz "
15356 "100 Hz."
15358 #: modules/demux/mod.c:67
15359 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15360 msgstr "Ieskaujošā efekta līmenis (no 0 līdz 100, noklusētā vērtība ir 0)."
15362 #: modules/demux/mod.c:69
15363 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15364 msgstr ""
15365 "Ieskaujošā aizture, milisekundēs. Parastās vērtības ir no 5 līdz 40 ms."
15367 #: modules/demux/mod.c:74
15368 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15369 msgstr "MOD demultipleksors (libmodplug)"
15371 #: modules/demux/mod.c:85
15372 msgid "Reverberation level"
15373 msgstr "Atbalsošanās līmenis"
15375 #: modules/demux/mod.c:87
15376 msgid "Reverberation delay"
15377 msgstr "Atbalsošanās aizture"
15379 #: modules/demux/mod.c:89
15380 msgid "Mega bass"
15381 msgstr "Mega bass"
15383 #: modules/demux/mod.c:92
15384 msgid "Mega bass level"
15385 msgstr "Mega basa līmenis"
15387 #: modules/demux/mod.c:94
15388 msgid "Mega bass cutoff"
15389 msgstr "Mega basa atšķelšana"
15391 #: modules/demux/mod.c:96
15392 msgid "Surround"
15393 msgstr "Ieskaujošā"
15395 #: modules/demux/mod.c:99
15396 msgid "Surround level"
15397 msgstr "Ieskaušanas līmenis"
15399 #: modules/demux/mod.c:101
15400 msgid "Surround delay (ms)"
15401 msgstr "Ieskaujošā aizture (ms)"
15403 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
15404 msgid "Writer"
15405 msgstr "Rakstnieks"
15407 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
15408 msgid "Composer"
15409 msgstr "Komponists"
15411 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
15412 msgid "Producer"
15413 msgstr "Režisors"
15415 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
15416 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
15417 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
15418 msgid "Information"
15419 msgstr "Informācija"
15421 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
15422 msgid "Disclaimer"
15423 msgstr "Nolikums"
15425 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
15426 msgid "Requirements"
15427 msgstr "Prasības"
15429 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
15430 msgid "Original Format"
15431 msgstr "Oriģinālais formāts"
15433 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
15434 msgid "Display Source As"
15435 msgstr "Attēlot avotu kā"
15437 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
15438 msgid "Host Computer"
15439 msgstr "Resursdators"
15441 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
15442 msgid "Performers"
15443 msgstr "Izpildītāji"
15445 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
15446 msgid "Original Performer"
15447 msgstr "Oriģinālais izpildītājs"
15449 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
15450 msgid "Providers Source Content"
15451 msgstr "Sniedzēju avota saturs"
15453 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
15454 msgid "Warning"
15455 msgstr "Brīdinājums"
15457 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
15458 msgid "Software"
15459 msgstr "Programmatūra"
15461 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15462 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15463 msgid "Lyrics"
15464 msgstr "Lirika"
15466 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15467 msgid "Record Company"
15468 msgstr "Ierakstu kompānija"
15470 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15471 msgid "Model"
15472 msgstr "Modelis"
15474 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15475 #, fuzzy
15476 msgid "Product"
15477 msgstr "Produkts"
15479 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15480 msgid "Grouping"
15481 msgstr "Grupēšana"
15483 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15484 msgid "Sub-Title"
15485 msgstr "Apakš-virsraksts"
15487 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15488 msgid "Arranger"
15489 msgstr "Aranžētājs"
15491 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15492 msgid "Art Director"
15493 msgstr "Mākslinieciskais vadītājs"
15495 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15496 msgid "Copyright Acknowledgement"
15497 msgstr "Autortiesību apliecinājums"
15499 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15500 msgid "Conductor"
15501 msgstr "Diriģents"
15503 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15504 msgid "Song Description"
15505 msgstr "Dziesmas apraksts"
15507 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15508 msgid "Liner Notes"
15509 msgstr "Kontūrzīmuļa piezīmes"
15511 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15512 msgid "Phonogram Rights"
15513 msgstr "Fonogrammas tiesības"
15515 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15516 msgid "Sound Engineer"
15517 msgstr "Skaņu inženieris"
15519 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15520 msgid "Soloist"
15521 msgstr "Solists"
15523 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15524 msgid "Thanks"
15525 msgstr "Paldies"
15527 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15528 msgid "Executive Producer"
15529 msgstr "Izpildošais producents "
15531 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15532 #, fuzzy
15533 msgid "Encoding Params"
15534 msgstr "Kodēšanas parametri"
15536 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15537 msgid "Vendor"
15538 msgstr ""
15540 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15541 #, fuzzy
15542 msgid "Catalog Number"
15543 msgstr "Kanālu skaits"
15545 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15546 msgid "Keywords"
15547 msgstr "Atslēgvārdi"
15549 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15550 msgid "Explicit"
15551 msgstr ""
15553 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15554 #, fuzzy
15555 msgid "Clean"
15556 msgstr "Notīrīt"
15558 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
15559 msgid "MP4 stream demuxer"
15560 msgstr "MP4 straumes demultipleksors"
15562 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15563 msgid "MP4"
15564 msgstr "MP4"
15566 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
15567 #, fuzzy
15568 msgid "Do not seek"
15569 msgstr "Neatskaņot"
15571 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
15572 #, fuzzy
15573 msgid "Build index"
15574 msgstr "Būvēt indeksu, tad atskaņot"
15576 #: modules/demux/mpc.c:63
15577 msgid "MusePack demuxer"
15578 msgstr "MusePack demultipleksors"
15580 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15581 msgid ""
15582 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15583 "streams."
15584 msgstr ""
15585 "Šis ir kadru nomaiņas ātrums, lietots kā atkāpe, kad atskaņo MPEG video "
15586 "elementārās straumes."
15588 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15589 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15590 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15592 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15593 msgid "Audio ES"
15594 msgstr "Audio ES"
15596 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15597 msgid "MPEG-4 video"
15598 msgstr "MPEG-4 video"
15600 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15601 msgid "Desired frame rate for the stream."
15602 msgstr "Vēlamais kadru pārraides ātrums priekš straumes."
15604 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15605 msgid "H264 video demuxer"
15606 msgstr "H264 video demultipleksors"
15608 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15609 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15610 msgstr "HEVC/H.265 video demultipleksors"
15612 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15613 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15614 msgstr "MPEG-I/II video demultipleksors"
15616 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15617 msgid "Trust MPEG timestamps"
15618 msgstr "Uzticēties MPEG laikspiedogiem"
15620 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15621 msgid ""
15622 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15623 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15624 "calculate from the bitrate instead."
15625 msgstr ""
15626 "Normāli mēs lietojam MPEG datņu laika spiedogus, lai aprēķinātu pozīciju un "
15627 "ilgumu. Taču dažreiz šis varētu nebūt lietojams. Izslēdziet šo opciju, lai "
15628 "tā vietā aprēķinātu no bitu pārraides ātruma."
15630 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15631 msgid "MPEG-PS demuxer"
15632 msgstr "MPEG-PS demultipleksors"
15634 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15635 msgid "PS"
15636 msgstr "PS"
15638 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15639 msgid "Extra PMT"
15640 msgstr "Papildu PMT"
15642 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15643 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15644 msgstr ""
15645 "Atļauj lietotājam norādīt papildu pmt (pmt_pid=pid:straumes_tips[,...])."
15647 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15648 msgid "Set id of ES to PID"
15649 msgstr "Uzstādīt id no ES uz PID"
15651 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15652 msgid ""
15653 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15654 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15655 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15656 msgstr ""
15657 "Uzstādiet iekšējo ID katrai elementārajai straumei, apstrādātai ar VLC, uz "
15658 "tādu pašu vērtību kā PID iekš TS strames, nevis 1, 2, 3, utt. Noderīgi darīt "
15659 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15661 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15662 msgid "CSA Key"
15663 msgstr "CSA atslēga"
15665 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15666 msgid ""
15667 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15668 msgstr ""
15669 "CSA šifrēšanas atslēga. Šai vajag būt 16 simbolu virknei (8 "
15670 "heksadecimālajiem baitiem)."
15672 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15673 msgid "Second CSA Key"
15674 msgstr "Otrā CSA atslēga"
15676 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15677 msgid ""
15678 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15679 "bytes)."
15680 msgstr ""
15681 "Pāra CSA šifrēšanas atslēga. Šai vajag būt 16 simbolu virknei (8 "
15682 "heksadecimālajiem baitiem)."
15684 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15685 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15686 msgstr "Paketes izmērs baitos, kuru atšifrēt"
15688 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15689 #, fuzzy
15690 msgid ""
15691 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15692 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15693 msgstr ""
15694 "Norādiet izmēru TS paketei, kuru atšifrēt. Atšifrēšanas rutīnas atņem TS-"
15695 "galveni no vērtības pirms atšifrēšanas."
15697 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15698 msgid "Separate sub-streams"
15699 msgstr "Atšķirt apakš-straumes"
15701 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15702 msgid ""
15703 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15704 "off this option when using stream output."
15705 msgstr ""
15706 "Atdalīt teletex/dvbs lapas neatkarīgās ES. Var būt noderīgi izslēgt šo "
15707 "opciju, kad lieto straumes izvadi."
15709 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15710 msgid ""
15711 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15712 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15713 msgstr ""
15714 "Meklēšana un pozīcija, bāzētas uz procentu baitu pozīciju, ne PCR ģenerētu "
15715 "laika pozīciju. Ja meklēšana nestrādā pienācīgi, ieslēdziet šo opciju."
15717 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15718 msgid "Trust in-stream PCR"
15719 msgstr "Uzticēties iekš-straumes PCR"
15721 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15722 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15723 msgstr "Lietot straumes PCR kā atsauci."
15725 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15726 #, fuzzy
15727 msgid "Digital TV Standard"
15728 msgstr "Ciparu televīzija un radio"
15730 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15731 msgid ""
15732 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
15733 "and subtitles."
15734 msgstr ""
15736 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15737 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15738 msgstr "MPEG transporta straumes demultipleksors"
15740 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
15741 #, fuzzy
15742 msgid "Main audio"
15743 msgstr "Klusināt audio."
15745 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
15746 #, fuzzy
15747 msgid "Audio description for the visually impaired"
15748 msgstr "Nav apraksta priekš šī kodeka"
15750 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15751 #, fuzzy
15752 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15753 msgstr "Teleteksta subtitri: personām ar dzirdes traucējumiem"
15755 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15756 #, fuzzy
15757 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15758 msgstr "DVB subtitri: personām ar dzirdes traucējumiem"
15760 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15761 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15762 msgid "Teletext"
15763 msgstr "Teleteksts"
15765 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
15766 msgid "Teletext subtitles"
15767 msgstr "Teleteksta subtitri"
15769 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
15770 msgid "Teletext: additional information"
15771 msgstr "Teleteksts: papildu informācija"
15773 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15774 msgid "Teletext: program schedule"
15775 msgstr "Teleteksts: programmas grafiks"
15777 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15778 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15779 msgstr "Teleteksta subtitri: personām ar dzirdes traucējumiem"
15781 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
15782 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15783 msgstr "DVB subtitri: personām ar dzirdes traucējumiem"
15785 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
15786 msgid "clean effects"
15787 msgstr "notīrīt efektus"
15789 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
15790 msgid "hearing impaired"
15791 msgstr "personām ar dzirdes traucējumiem"
15793 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
15794 msgid "visual impaired commentary"
15795 msgstr "komentāri personām ar redzes traucējumiem"
15797 #: modules/demux/nsc.c:47
15798 msgid "Windows Media NSC metademux"
15799 msgstr "Windows Media NSC metademultipleksēšana"
15801 #: modules/demux/nsv.c:49
15802 msgid "NullSoft demuxer"
15803 msgstr "NullSoft demultipleksors"
15805 #: modules/demux/nuv.c:50
15806 msgid "Nuv demuxer"
15807 msgstr "Nuv demultipleksors"
15809 #: modules/demux/ogg.c:57
15810 msgid "OGG demuxer"
15811 msgstr "OGG demultipleksors"
15813 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15814 msgid "Show shoutcast adult content"
15815 msgstr "Parādīt shoutcast pieaugušo saturu"
15817 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15818 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15819 msgstr ""
15820 "Parādīt NC17 novērtētās video straumes, kad lieto shoutcast video "
15821 "atskaņošanas sarakstus."
15823 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15824 msgid "Skip ads"
15825 msgstr "Izlaist reklāmas"
15827 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15828 msgid ""
15829 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15830 "prevent adding them to the playlist."
15831 msgstr ""
15832 "Lietot atskaņošanas saraksta opcijas, kuras parasti tiek lietotas, lai "
15833 "novērstu reklāmu izlaišanu, lai noteiktu reklāmas un novērstu to "
15834 "pievienošanu atskaņošanas sarakstam."
15836 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15837 msgid "M3U playlist import"
15838 msgstr "M3U atskaņošanas saraksta imports"
15840 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15841 msgid "RAM playlist import"
15842 msgstr "RAM atskaņošanas saraksta imports"
15844 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15845 msgid "PLS playlist import"
15846 msgstr "PLS atskaņošanas saraksta imports"
15848 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15849 msgid "B4S playlist import"
15850 msgstr "B4S atskaņošanas saraksta imports"
15852 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15853 msgid "DVB playlist import"
15854 msgstr "DVB atskaņošanas saraksta imports"
15856 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15857 msgid "Podcast parser"
15858 msgstr "Aplāžu sintaktiskais analizators"
15860 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15861 msgid "XSPF playlist import"
15862 msgstr "XSPF atskaņošanas saraksta imports"
15864 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15865 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15866 msgstr "Jaunā winamp 5.2 shoutcast imports"
15868 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15869 msgid "ASX playlist import"
15870 msgstr "ASX atskaņošanas saraksta imports"
15872 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15873 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15874 msgstr "Kasenna MediaBase sintaktiskais analizators"
15876 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15877 msgid "QuickTime Media Link importer"
15878 msgstr "QuickTime Media Link importētājs"
15880 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15881 msgid "Dummy IFO demux"
15882 msgstr "Fiktīvā IFO demultipleksēšana"
15884 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15885 msgid "iTunes Music Library importer"
15886 msgstr "iTunes Music Library importētājs"
15888 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15889 msgid "WPL playlist import"
15890 msgstr "WPL atskaņošanas saraksta imports"
15892 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15893 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15894 msgid "Podcast Info"
15895 msgstr "Aplādes informācija"
15897 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15898 msgid "Podcast Link"
15899 msgstr "Aplādes saite"
15901 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15902 msgid "Podcast Copyright"
15903 msgstr "Aplādes autortiesības"
15905 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15906 msgid "Podcast Category"
15907 msgstr "Aplādes kategorija"
15909 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15910 msgid "Podcast Keywords"
15911 msgstr "Aplādes atslēgvārdi"
15913 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15914 msgid "Podcast Subtitle"
15915 msgstr "Aplādes subtitrs"
15917 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15918 msgid "Podcast Summary"
15919 msgstr "Aplādes kopsavilkums"
15921 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15922 msgid "Podcast Publication Date"
15923 msgstr "Aplādes publicēšanas datums"
15925 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15926 msgid "Podcast Author"
15927 msgstr "Aplādes autori"
15929 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15930 msgid "Podcast Subcategory"
15931 msgstr "Aplādes apakškategorija"
15933 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15934 msgid "Podcast Duration"
15935 msgstr "Aplādes ilgums"
15937 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15938 msgid "Podcast Type"
15939 msgstr "Aplādes tips"
15941 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15942 msgid "Podcast Size"
15943 msgstr "Aplādes izmērs"
15945 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15946 #, c-format
15947 msgid "%s bytes"
15948 msgstr "%s baiti"
15950 #: modules/demux/playlist/qtl.c:242 modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15951 msgid "Mime"
15952 msgstr "Mime"
15954 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15955 msgid "Shoutcast"
15956 msgstr "Shoutcast"
15958 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15959 msgid "Listeners"
15960 msgstr "Klausītāji"
15962 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15963 msgid "Load"
15964 msgstr "Ielādēt"
15966 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15967 #, fuzzy
15968 msgid "Total duration"
15969 msgstr "Piesātinājums"
15971 #: modules/demux/pva.c:43
15972 msgid "PVA demuxer"
15973 msgstr "PVA demultipleksors"
15975 #: modules/demux/rawaud.c:44
15976 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15977 msgstr "Audio diskretizācijas frekvence hercos. Noklusētā ir 48000 Hz."
15979 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15980 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15981 msgid "Audio channels"
15982 msgstr "Audio kanāli"
15984 #: modules/demux/rawaud.c:47
15985 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15986 msgstr "Audio kanāli ievades straumē. Skaitliskā vērtība >0. Noklusētā ir 2."
15988 #: modules/demux/rawaud.c:49
15989 msgid "FOURCC code of raw input format"
15990 msgstr "Neapstrādātas ievades formāta FOURCC kods"
15992 #: modules/demux/rawaud.c:51
15993 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15994 msgstr "Neapstrādātās ievades formāta FOURCC kods. Šī ir četru simbolu virkne."
15996 #: modules/demux/rawaud.c:53
15997 msgid "Forces the audio language"
15998 msgstr "Piespiest audio valodu"
16000 #: modules/demux/rawaud.c:54
16001 #, fuzzy
16002 msgid ""
16003 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16004 "Default is 'eng'."
16005 msgstr ""
16006 "Piespiež audio valodu izvades multipleksēšanai. Trīs burtu ISO639 kods. "
16007 "Noklusētais ir 'eng'. "
16009 #: modules/demux/rawaud.c:64
16010 msgid "Raw audio demuxer"
16011 msgstr "Neapstrādāta audio demultipleksors"
16013 #: modules/demux/rawdv.c:43
16014 msgid ""
16015 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16016 msgstr ""
16017 "Demultipleksors apsteigs laikzīmogus, ja ievade nevarēs turēt līdzi ātrumam."
16019 #: modules/demux/rawdv.c:51
16020 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16021 msgstr "DV (Digital Video) demultipleksors"
16023 #: modules/demux/rawvid.c:44
16024 msgid ""
16025 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16026 "30000/1001 or 29.97"
16027 msgstr ""
16028 "Šis ir vēlamais kadru nomaiņas ātrums, kad atskaņo neapstrādātas video "
16029 "straumes. Formā 30000/1001 vai 29.97"
16031 #: modules/demux/rawvid.c:48
16032 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16033 msgstr "Šis norāda neapstrādātas video straumes platumu pikseļos."
16035 #: modules/demux/rawvid.c:52
16036 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16037 msgstr "Šis norāda neapstrādātas video straumes augstumu pikseļos."
16039 #: modules/demux/rawvid.c:55
16040 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16041 msgstr "Piespiest krāsainību (lietot piesardzīgi)"
16043 #: modules/demux/rawvid.c:56
16044 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16045 msgstr "Piespiest krāsainību. Šī ir četru simbolu virkne."
16047 #: modules/demux/rawvid.c:64
16048 msgid "Raw video demuxer"
16049 msgstr "Neapstrādāta video demultipleksors"
16051 #: modules/demux/real.c:71
16052 msgid "Real demuxer"
16053 msgstr "Real demultipleksors"
16055 #: modules/demux/sid.cpp:53
16056 msgid "C64 sid demuxer"
16057 msgstr "C64 sid demultipleksors"
16059 #: modules/demux/smf.c:727
16060 msgid "SMF demuxer"
16061 msgstr "SMF demultipleksors"
16063 #: modules/demux/stl.c:43
16064 msgid "EBU STL subtitles parser"
16065 msgstr "EBU STL subtitru sintaktiskais analizators"
16067 #: modules/demux/subtitle.c:53
16068 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16069 msgstr ""
16070 "Pielietot aizturi uz visiem subtitriem (iekš 1/10s, piem., 100 nozīmē 10s)."
16072 #: modules/demux/subtitle.c:55
16073 msgid ""
16074 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16075 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16076 msgstr ""
16077 "Pārlabot normālos kadru uz sekundi iestatījumus. Šis tikai strādās ar "
16078 "MicroDVD un SubRIP (SRT) subtitriem."
16080 #: modules/demux/subtitle.c:58
16081 msgid ""
16082 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16083 "always work."
16084 msgstr ""
16085 "Piespiest subtitru formātu. Atlasot \"automātiski\", nozīmē automātisku "
16086 "noteikšanu un vajadzētu vienmēr strādāt."
16088 #: modules/demux/subtitle.c:60
16089 msgid "Override the default track description."
16090 msgstr "Pārlabot noklusēto celiņa aprakstu."
16092 #: modules/demux/subtitle.c:72
16093 msgid "Text subtitle parser"
16094 msgstr "Teksta subtitru sintaktiskais analizators"
16096 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
16097 msgid "Subtitle delay"
16098 msgstr "Subtitru aizture"
16100 #: modules/demux/subtitle.c:82
16101 msgid "Subtitle format"
16102 msgstr "Subtitru formāts"
16104 #: modules/demux/subtitle.c:85
16105 msgid "Subtitle description"
16106 msgstr "Subtitru apraksts"
16108 #: modules/demux/tta.c:46
16109 msgid "TTA demuxer"
16110 msgstr "TTA demultipleksors"
16112 #: modules/demux/ty.c:59
16113 msgid "TY"
16114 msgstr "TY"
16116 #: modules/demux/ty.c:60
16117 msgid "TY Stream audio/video demux"
16118 msgstr "TY straumes audio/video demultipleksēšana"
16120 #: modules/demux/ty.c:770
16121 msgid "Closed captions 2"
16122 msgstr "Slēgtie subtitri 2"
16124 #: modules/demux/ty.c:771
16125 msgid "Closed captions 3"
16126 msgstr "Slēgtie subtitri 3"
16128 #: modules/demux/ty.c:772
16129 msgid "Closed captions 4"
16130 msgstr "Slēgtie subtitri 4"
16132 #: modules/demux/vc1.c:44
16133 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16134 msgstr "Vēlamais kadru pārraides ātrums priekš VC-1 straumes."
16136 #: modules/demux/vc1.c:50
16137 msgid "VC1 video demuxer"
16138 msgstr "VC1 video demultipleksors"
16140 #: modules/demux/vobsub.c:51
16141 msgid "Vobsub subtitles parser"
16142 msgstr "Vobsub subtitru sintaktiskais analizators"
16144 #: modules/demux/voc.c:43
16145 msgid "VOC demuxer"
16146 msgstr "VOC demultipleksors"
16148 #: modules/demux/wav.c:52
16149 msgid "WAV demuxer"
16150 msgstr "WAV demultipleksors"
16152 #: modules/demux/xa.c:44
16153 msgid "XA demuxer"
16154 msgstr "XA demultipleksors"
16156 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
16157 msgid "Unknown category"
16158 msgstr "Nezināma kategorija"
16160 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16161 msgid "Closed captions"
16162 msgstr "Slēgtie subtitri"
16164 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16165 msgid "Textual audio descriptions"
16166 msgstr "Tekstuālie audio apraksti"
16168 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16169 msgid "Ticker text"
16170 msgstr "Svārsta teksts"
16172 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16173 msgid "Active regions"
16174 msgstr "Aktīvie apgabali"
16176 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16177 msgid "Semantic annotations"
16178 msgstr "Semantiskās piezīmes"
16180 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16181 msgid "Transcript"
16182 msgstr "Transkripts"
16184 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16185 msgid "Linguistic markup"
16186 msgstr "Lingvistiskā iezīmēšana"
16188 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16189 msgid "Cue points"
16190 msgstr "Norādes punkti"
16192 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16193 msgid "Subtitles (images)"
16194 msgstr "Subtitri (attēli)"
16196 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16197 msgid "Slides (text)"
16198 msgstr "Slīdes (teksts)"
16200 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16201 msgid "Slides (images)"
16202 msgstr "Slīdes (attēli)"
16204 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
16205 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
16206 msgid "About VLC media player"
16207 msgstr "Par VLC multimediju atskaņotāju"
16209 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
16210 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
16211 msgid "Credits"
16212 msgstr "Ieguldījums"
16214 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
16215 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
16216 msgid "License"
16217 msgstr "Licence"
16219 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
16220 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
16221 msgid "Authors"
16222 msgstr "Autori"
16224 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
16225 msgid ""
16226 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16227 msgstr ""
16228 "VLC mediju atskaņotājs un VideoLAN ir VideoLAN Asociācijas preču zīmes."
16230 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
16231 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
16232 msgid ""
16233 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16234 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16235 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16236 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16237 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16238 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16239 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16240 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16241 msgstr ""
16242 "<p>VLC mediju atskaņotājs ir brīvā un atvērtā koda mediju atskaņotājs, "
16243 "iekodētājs un straumētājs, kuru veidojuši brīvprātīgie no <a href=\"http://"
16244 "www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
16245 "\">VideoLAN</span></a> kopienas.</p><p>VLC lieto savus iekšējos kodekus, "
16246 "strādā uz būtībā jebkuras populāras platformas un var nolasīt gandrīz visas "
16247 "datnes, CD, DVD, tīkla straumes, tveršanas kartes un citus mediju formātus!</"
16248 "p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-"
16249 "decoration: underline; color:#0057ae;\">Palīdzi un pievienojies mums!</"
16250 "span></a>"
16252 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
16253 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16254 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
16255 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
16256 msgid "Playlist parsers"
16257 msgstr "Atskaņošanas sarakstu sintaktiskie analizatori"
16259 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
16260 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16261 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
16262 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
16263 msgid "Service Discovery"
16264 msgstr "Pakalpojuma atklāšana"
16266 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
16267 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
16268 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
16269 #, fuzzy
16270 msgid "Interfaces"
16271 msgstr "Saskarne"
16273 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
16274 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
16275 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Art and meta fetchers"
16278 msgstr "Lua meta ienesējs"
16280 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16281 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16282 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16283 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16284 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
16285 msgid "Extensions"
16286 msgstr "Paplašinājumi"
16288 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16289 msgid "Show Installed Only"
16290 msgstr "Parādīt tikai instalētos"
16292 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16293 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16294 msgid "Find more addons online"
16295 msgstr "Atrast vairāk papildinājumu tiešsaistē"
16297 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16298 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16299 msgid "Addons Manager"
16300 msgstr "Papildinājumu pārvaldnieks"
16302 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16303 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16304 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16305 msgid "Installed"
16306 msgstr "Instalēts"
16308 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16309 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16310 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16311 msgid "Name"
16312 msgstr "Nosaukums"
16314 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16315 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16316 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16317 msgid "Author"
16318 msgstr "Autors"
16320 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16321 msgid "Uninstall"
16322 msgstr "Atinstalēt"
16324 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16325 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16326 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
16327 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16328 msgid "Skins"
16329 msgstr "Ādiņas"
16331 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16332 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16333 msgid "2 Pass"
16334 msgstr "2 cauriešanu"
16336 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16337 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
16338 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16339 msgid "Preamp"
16340 msgstr "Priekšpastiprinātājs"
16342 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16343 msgid "Enable dynamic range compressor"
16344 msgstr "Ieslēgt dinamiskā diapazona saspiedēju"
16346 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16347 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16348 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16349 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16350 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16351 msgid "Reset"
16352 msgstr "Atiestatīt"
16354 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16355 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
16356 msgid "Attack"
16357 msgstr "Uzbrukums"
16359 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16360 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
16361 msgid "Release"
16362 msgstr "Atlaist"
16364 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16365 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
16366 msgid "Threshold"
16367 msgstr "Slieksnis"
16369 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16370 msgid "Enable Spatializer"
16371 msgstr "Ieslēgt telpiskotāju"
16373 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16374 msgid "Headphone virtualization"
16375 msgstr "Austiņu virtualizācija"
16377 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16378 msgid "Volume normalization"
16379 msgstr "Skaļuma normalizācija"
16381 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16382 msgid "Maximum level"
16383 msgstr "Maksimuma līmenis"
16385 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16386 msgid "Filter"
16387 msgstr "Filtrs"
16389 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16390 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16391 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16392 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16393 msgid "Audio Effects"
16394 msgstr "Audio efekti"
16396 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16397 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16398 msgid "Duplicate current profile..."
16399 msgstr "Dublicēt pašreizējo profilu..."
16401 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16402 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16403 msgid "Organize Profiles..."
16404 msgstr "Organizēt profilus..."
16406 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16407 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16408 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16409 msgstr "Dublicēt pašreizējo profilu priekš jauna profila"
16411 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16412 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16413 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16414 msgid "Enter a name for the new profile:"
16415 msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunajam profilam:"
16417 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16418 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16419 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16420 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16421 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16422 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16423 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16424 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16425 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16426 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16427 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16428 msgid "Save"
16429 msgstr "Saglabāt"
16431 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16432 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16433 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16434 msgstr "Lūdzu, ievadiet unikālu nosaukumu jaunajam profilam."
16436 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16437 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16438 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16439 msgstr "Vairāki profili ar tādu pašu nosaukumu nav atļauti."
16441 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16442 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16443 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16444 msgid "Remove a preset"
16445 msgstr "Noņemt priekšiestatījumu"
16447 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16448 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16449 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16450 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16451 msgstr "Atlasiet priekšiestatījumu, kuru jūs vēlētos noņemt:"
16453 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16454 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16455 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16456 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16457 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16458 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16459 msgid "Remove"
16460 msgstr "Noņemt"
16462 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16463 msgid "Add new Preset..."
16464 msgstr "Pievienot jaunu priekšiestatījumu..."
16466 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16467 msgid "Organize Presets..."
16468 msgstr "Organizēt priekšiestatījumus..."
16470 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16471 msgid "Save current selection as new preset"
16472 msgstr "Saglabāt pašreizējo atlasi kā jaunu priekšiestatījumu"
16474 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16475 msgid "Enter a name for the new preset:"
16476 msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunajam priekšiestatījumam:"
16478 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16479 msgid "Bookmarks"
16480 msgstr "Grāmatzīmes"
16482 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16483 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16484 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16485 msgid "Add"
16486 msgstr "Pievienot"
16488 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16489 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16490 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16491 msgid "Clear"
16492 msgstr "Notīrīt"
16494 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16495 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16496 msgid "Edit"
16497 msgstr "Rediģēt"
16499 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16500 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16501 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16502 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16503 msgid "Time"
16504 msgstr "Laiks"
16506 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16507 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16508 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16509 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16510 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16511 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16512 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16513 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16514 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16515 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16516 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16517 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16518 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16519 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
16520 msgid "OK"
16521 msgstr "Labi"
16523 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16524 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16525 msgid "Untitled"
16526 msgstr "Bez virsraksta"
16528 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16529 msgid "No input"
16530 msgstr "Nav ievades"
16532 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16533 msgid ""
16534 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16535 msgstr ""
16536 "Nav atrasta ievade. Straumei vajag tikt atskaņotai vai pauzētai, lai "
16537 "grāmatzīmes strādātu."
16539 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16540 msgid "Input has changed"
16541 msgstr "Ievade ir mainījusies"
16543 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16544 msgid ""
16545 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16546 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16547 msgstr ""
16548 "Ievade ir mainījusies, nav iespējams saglabāt grāmatzīmi. Iemidzināt "
16549 "atskaņošanu ar \"Pauzēt\", kamēr rediģē grāmatzīmes, lai nodrošinātu, ka "
16550 "paturas tā pati ievade."
16552 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16553 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16554 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16555 msgid "Backward"
16556 msgstr "Atpakaļ"
16558 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16559 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16560 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16561 #, fuzzy
16562 msgid "Seek backward"
16563 msgstr "Soli atpakaļ"
16565 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16566 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16567 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16568 msgid "Forward"
16569 msgstr "Uz priekšu"
16571 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16572 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16573 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16574 #, fuzzy
16575 msgid "Seek forward"
16576 msgstr "Soli uz priekšu"
16578 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Playback position"
16581 msgstr "Atskaņošanas kontrole"
16583 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16584 #, fuzzy
16585 msgid "Playback time"
16586 msgstr "Atskaņošanas apjoms"
16588 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16589 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16590 #, fuzzy
16591 msgid "Go to previous item"
16592 msgstr "Iepriekšējais virsraksts"
16594 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16595 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16596 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16597 #, fuzzy
16598 msgid "Go to next item"
16599 msgstr "Doties uz laiku"
16601 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16602 msgid "Convert & Stream"
16603 msgstr "Konvertēt un straumēt"
16605 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16606 msgid "Go!"
16607 msgstr "Aiziet!"
16609 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16610 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16611 msgid "Drop media here"
16612 msgstr "Nomest mediju šeit"
16614 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16615 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16616 msgid "Open media..."
16617 msgstr "Atvērt mediju..."
16619 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16620 msgid "Choose Profile"
16621 msgstr "Izvēlieties profilu"
16623 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16624 msgid "Customize..."
16625 msgstr "Pielāgot..."
16627 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16628 msgid "Choose Destination"
16629 msgstr "Izvēlieties galamērķi"
16631 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16632 msgid "Choose an output location"
16633 msgstr "Izvēlieties izvades atrašanās vietu"
16635 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16636 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16637 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16638 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16639 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16640 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16641 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16642 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16643 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16644 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
16645 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16646 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16647 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16648 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
16649 msgid "Browse..."
16650 msgstr "Pārlūkot..."
16652 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16653 msgid "Setup Streaming..."
16654 msgstr "Uzstādīt straumēšanu..."
16656 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16657 #, fuzzy
16658 msgid "Select Streaming Method"
16659 msgstr "Straumēšanas metode"
16661 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16662 msgid "Save as File"
16663 msgstr "Saglabāt kā datni"
16665 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16666 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16667 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16668 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16669 msgid "Stream"
16670 msgstr "Straumēt"
16672 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16673 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16674 msgid "Apply"
16675 msgstr "Pielietot"
16677 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16678 msgid "Save as new Profile..."
16679 msgstr "Saglabāt kā jaunu profilu..."
16681 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16682 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16683 msgid "Encapsulation"
16684 msgstr "Iekapsulēšana"
16686 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16687 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16688 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16689 msgid "Video codec"
16690 msgstr "Video kodeks"
16692 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16693 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16694 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16695 msgid "Audio codec"
16696 msgstr "Audio kodeks"
16698 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16699 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16700 msgid "Keep original video track"
16701 msgstr "Paturēt oriģinālo video celiņu"
16703 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16704 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16705 msgid "Resolution"
16706 msgstr "Izšķirtspēja"
16708 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16709 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16710 msgid ""
16711 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16712 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16713 msgstr ""
16714 "Jums tikai vajag aizpildīt vienu no trim sekojošajiem parametriem, VLC "
16715 "automātiski noteiks citus, lietojot oriģinālās malu proporcijas"
16717 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16718 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16719 msgid "Scale"
16720 msgstr "Mērogot"
16722 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16723 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16724 msgid "Keep original audio track"
16725 msgstr "Paturēt oriģinālo audio celiņu"
16727 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16728 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16729 msgid "Overlay subtitles on the video"
16730 msgstr "Pārklāt subtitrus uz video"
16732 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16733 msgid "Stream Destination"
16734 msgstr "Straumes galamērķis"
16736 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16737 msgid "Stream Announcement"
16738 msgstr "Straumes paziņojums"
16740 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16741 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16742 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16743 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16744 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16745 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16746 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16747 msgid "Address"
16748 msgstr "Adrese"
16750 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16751 msgid "TTL"
16752 msgstr "TTL"
16754 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16755 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16756 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16757 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16758 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16759 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16760 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16761 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16762 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16763 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16764 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16765 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16766 msgid "Port"
16767 msgstr "Ports"
16769 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16770 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16771 msgid "SAP Announcement"
16772 msgstr "SAP paziņojums"
16774 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16775 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16776 msgid "HTTP Announcement"
16777 msgstr "HTTP paziņojums"
16779 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16780 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16781 msgid "RTSP Announcement"
16782 msgstr "RTSP paziņojums"
16784 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16785 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16786 msgid "Export SDP as file"
16787 msgstr "Eksportēt SDP kā datni"
16789 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16790 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16791 msgid "Channel Name"
16792 msgstr "Kanāla nosaukums"
16794 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16795 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16796 msgid "SDP URL"
16797 msgstr "SDP URL"
16799 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16800 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16801 msgstr "Nederīgs konteinera formāts priekš HTTP straumēšanas"
16803 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16804 msgid ""
16805 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16806 "technical reasons."
16807 msgstr ""
16808 "Medijs, iekapsulēts kā %@, nevar tikt straumēts caur HTTP protokolu tehnisku "
16809 "iemeslu dēļ."
16811 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16812 msgid "Remove a profile"
16813 msgstr "Noņemt profilu"
16815 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16816 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16817 msgstr "Atlasiet profilu, kuru jūs vēlētos noņemt:"
16819 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16820 msgid "Save as new profile"
16821 msgstr "Saglabāt kā jaunu profilu"
16823 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16824 msgid "%@ stream to %@:%@"
16825 msgstr "%@ straumēt uz %@:%@"
16827 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16828 msgid "No Address given"
16829 msgstr "Nav dota adrese"
16831 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16832 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16833 msgstr "Lai straumētu, ir vajadzīga derīga galamērķa adrese."
16835 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16836 msgid "No Channel Name given"
16837 msgstr "Nav dots kanāla nosaukums"
16839 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16840 msgid ""
16841 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16842 msgstr ""
16843 "SAP straumes paziņojums ir ieslēgts. Taču nav sniegts kanāla nosaukums."
16845 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16846 msgid "No SDP URL given"
16847 msgstr "Nav dots SDP URL"
16849 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16850 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16851 msgstr "SDP eksports ir pieprasīts, bet nav sniegts URL."
16853 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16854 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16855 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16856 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16857 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16858 msgid "Custom"
16859 msgstr "Pielāgots"
16861 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16862 msgid "Remember"
16863 msgstr ""
16865 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16866 msgid "Random On"
16867 msgstr "Nejauša atskaņošana ieslēgta"
16869 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16870 msgid "Repeat Off"
16871 msgstr "Atkārtošana izslēgta"
16873 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16874 msgid "Errors and Warnings"
16875 msgstr "Kļūdas un brīdinājumi"
16877 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16878 msgid "Clean up"
16879 msgstr "Sakopt"
16881 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16882 #, fuzzy
16883 msgid "Play/Pause the current media"
16884 msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu vai pauzētu pašreizējo mediju."
16886 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Go to the previous item"
16889 msgstr "Klikšķiniet, lai dotos uz iepriekšējo atskaņošanas saraksta vienumu."
16891 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16892 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16893 msgstr "Pārslēgt pilnekrāna režīmu"
16895 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Leave fullscreen mode"
16898 msgstr "Atstāt pilnekrānu"
16900 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16901 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16902 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16903 msgid "Volume"
16904 msgstr "Skaļums"
16906 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16907 #, fuzzy
16908 msgid "Adjust the volume"
16909 msgstr "Audio skaļums"
16911 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16912 msgid "Adjust the current playback position"
16913 msgstr ""
16915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16916 msgid "Video device"
16917 msgstr "Video ierīce"
16919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16920 msgid ""
16921 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16922 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16923 "menu."
16924 msgstr ""
16925 "Numurs ekrānam, kuru lietot pēc noklusējuma, lai attēlotu video iekš "
16926 "'pilnekrāna'. Ekrāna numuru saskaņotība var tikt atrasta iekš video ierīces "
16927 "atlases izvēlnes."
16929 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16930 msgid "Opaqueness"
16931 msgstr "Necaurskatāmība"
16933 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16934 msgid ""
16935 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16936 "is fully transparent."
16937 msgstr ""
16938 "Uzstādīt video izvades caurspīdīgumu. 1 ir ne-caurspīdīgs (noklusētais) 0 ir "
16939 "pilnībā caurspīdīgs."
16941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16942 msgid "Black screens in fullscreen"
16943 msgstr "Melni ekrāni pilnekrānā"
16945 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16946 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16947 msgstr "Esot pilnekrāna režīmā, paturēt ekrānu, kurā nav attēlots video, melnu"
16949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16950 msgid "Show Fullscreen controller"
16951 msgstr "Parādīt pilnekrāna kontrolieri"
16953 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16954 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16955 msgstr "Parāda spīdošu kontrolieri, kad pārvieto peli pilnekrāna režīmā."
16957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16958 msgid "Auto-playback of new items"
16959 msgstr "Jauno vienumu automātiskā atskaņošana"
16961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16962 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16963 msgstr "Sākt jaunu vienumu atskaņošanu tūlīt, tiklīdz tie tika pievienoti."
16965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16966 msgid "Keep Recent Items"
16967 msgstr "Paturēt nesenos vienumus"
16969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16970 msgid ""
16971 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16972 "disabled here."
16973 msgstr ""
16974 "Pēc noklusējuma VLC patur sarakstu ar pēdējiem 10 vienumiem. Šis līdzeklis "
16975 "var tikt izslēgts šeit."
16977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16978 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16979 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16980 msgstr "Kontrolēt atskaņošanu ar Apple Remote."
16982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16983 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16984 msgstr "Pēc noklusējuma VLC var tikt attālināti kontrolēts ar Apple Remote."
16986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16987 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16988 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16989 msgstr "Kontrolēt sistēmas skaļumu ar Apple Remote."
16991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16992 msgid ""
16993 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16994 "you can choose to control the global system volume instead."
16995 msgstr ""
16996 "Pēc noklusējuma VLC kontrolēs pats savu skaļumu ar Apple Remote. Taču tā "
16997 "vietā jūs varat izvēlēties kontrolēt globālo sistēmas skaļumu."
16999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17000 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
17001 msgid "Display VLC status menu icon"
17002 msgstr ""
17004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17005 #, fuzzy
17006 msgid ""
17007 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
17008 "to disable it (restart required)."
17009 msgstr ""
17010 "Pēc noklusējuma VLC kontrolēs pats savu skaļumu ar Apple Remote. Taču tā "
17011 "vietā jūs varat izvēlēties kontrolēt globālo sistēmas skaļumu."
17013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17014 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17015 msgstr "Kontrolēt atskaņošanas saraksta vienumus ar Apple Remote."
17017 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17018 msgid ""
17019 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17020 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17021 msgstr ""
17022 "Pēc noklusējuma VLC atļaus jums pārslēgties uz nākošo vai iepriekšējo "
17023 "vienumu ar Apple Remote. Jūs varat izslēgt šo rīcību ar šo opciju."
17025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17026 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
17027 msgid "Control playback with media keys"
17028 msgstr "Kontrolēt atskaņošanu ar mediju taustiņiem"
17030 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17031 msgid ""
17032 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17033 "keyboards."
17034 msgstr ""
17035 "Pēc noklusējuma VLC var tikt kontrolēts, lietojot mediju taustiņus uz "
17036 "modernajām Apple klaviatūrām."
17038 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17039 msgid "Run VLC with dark interface style"
17040 msgstr "Palaist VLC ar tumšo saskarnes stilu"
17042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17043 msgid ""
17044 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17045 "the grey interface style is used."
17046 msgstr ""
17047 "Ja šī opcija ir ieslēgta, VLC lietos tumšo saskarnes stilu. Citādi pelēkais "
17048 "saskarnes stils tiek lietots."
17050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
17051 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
17052 msgid "Use the native fullscreen mode"
17053 msgstr "Lietot dzimto pilnekrāna režīmu"
17055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
17056 msgid ""
17057 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17058 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17059 "later."
17060 msgstr ""
17061 "Pēc noklusējuma VLC lieto pilnekrāna režīmu, zināmu no iepriekšējiem Mac OS "
17062 "X laidieniem. Tas var arī lietot dzimto pilnekrāna režīmu uz Mac OS X 10.7 "
17063 "vai vēlākām."
17065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
17066 msgid "Resize interface to the native video size"
17067 msgstr "Mainīt saskarnes izmēru uz dzimto video izmēru"
17069 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
17070 msgid ""
17071 "You have two choices:\n"
17072 " - The interface will resize to the native video size\n"
17073 " - The video will fit to the interface size\n"
17074 " By default, interface resize to the native video size."
17075 msgstr ""
17076 "Jums ir divas izvēles:\n"
17077 " - Saskarne mainīs izmēru uz dzimto video izmēru\n"
17078 " - Video ietilps saskarnes izmērā\n"
17079 "Pēc noklusējuma saskarne mainīs izmēru uz dzimto video izmēru."
17081 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
17082 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
17083 msgid "Pause the video playback when minimized"
17084 msgstr "Pauzēt video atskaņošanu, kad minimizēts"
17086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
17087 msgid ""
17088 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17089 "minimizing the window."
17090 msgstr ""
17091 "Ar šo opciju ieslēgtu, atskaņošana tiks automātiski pauzēta, kad minimizēs "
17092 "logu."
17094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
17095 msgid "Allow automatic icon changes"
17096 msgstr "Atļaut automātiskas ikonu izmaiņas"
17098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
17099 msgid ""
17100 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17101 msgstr "Šī opcija atļauj saskarnei mainīt tās ikonu dažādos gadījumos."
17103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
17104 msgid "Lock Aspect Ratio"
17105 msgstr "Bloķēt malu proporciju"
17107 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17108 #, fuzzy
17109 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
17110 msgstr "Klikšķiniet, lai izietu no pilnekrāna atskaņošanas."
17112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17113 msgid ""
17114 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
17115 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
17116 "Preferences."
17117 msgstr ""
17119 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
17120 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17121 msgstr "Parādīt Iepriekšējais un Nākošais pogas"
17123 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17124 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17125 msgstr "Parāda iepriekšējais un nākošais pogas galvenajā logā."
17127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
17128 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17129 msgstr "Parādīt pogas Jaukt un Atkārtot"
17131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17132 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17133 msgstr "Parāda jaukšanas un atkārtošanas pogas galvenajā logā."
17135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
17136 msgid "Show Audio Effects Button"
17137 msgstr "Parādīt audio efektu pogu"
17139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17140 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17141 msgstr "Parāda audio efektu pogu galvenajā logā."
17143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
17144 msgid "Show Sidebar"
17145 msgstr "Parādīt sānjoslu"
17147 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17148 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17149 msgstr "Parāda sānjoslu galvenajā logā, uzskaitošu mediju avotus."
17151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
17153 msgid "Control external music players"
17154 msgstr "Kontrolēt ārējos mūzikas atskaņotājus"
17156 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17157 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17158 msgstr ""
17159 "VLC pauzēs un atsāks atbalstītos mūzikas atskaņotājus pie atskaņošanas."
17161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17162 msgid "Use large text for list views"
17163 msgstr "Lietot lielu tekstu priekš saraksta skatiem"
17165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17166 msgid "Do nothing"
17167 msgstr "Bez darbības"
17169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17170 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17171 msgstr "Pauzēt iTunes / Spotify"
17173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17174 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17175 msgstr "Pauzēt un atsākt iTunes / Spotify"
17177 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17178 msgid "Continue playback where you left off"
17179 msgstr "Turpināt atskaņošanu, kur jūs pārtraucāt"
17181 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17182 msgid ""
17183 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17184 "open one of those, playback will continue."
17185 msgstr ""
17186 "VLC uzglabās pēdējo 30 jūsu atskaņoto vienumu atskaņošanas pozīcijas. Ja jūs "
17187 "atkal atvērsiet vienu no tiem, atskaņošana turpināsies."
17189 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
17190 msgid "Ask"
17191 msgstr "Vaicāt"
17193 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
17194 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
17195 msgid "Always"
17196 msgstr "Vienmēr"
17198 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
17199 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
17200 msgid "Never"
17201 msgstr "Nekad"
17203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
17204 msgid "Maximum Volume displayed"
17205 msgstr "Attēlots maksimuma skaļums"
17207 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17208 msgid "Mac OS X interface"
17209 msgstr "Mac OS X saskarne"
17211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
17212 msgid "Appearance"
17213 msgstr "Izskats"
17215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
17216 msgid "Behavior"
17217 msgstr "Uzvedība"
17219 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
17220 msgid "Apple Remote and media keys"
17221 msgstr "Apple Remote un mediju taustiņi"
17223 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
17224 msgid "Video output"
17225 msgstr "Video izvade"
17227 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
17228 msgid "Remove old preferences?"
17229 msgstr "Vai noņemt vecos iestatījumus?"
17231 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
17232 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17233 msgstr "Mēs nupat atradām vecāku versiju VLC iestatījumu datnēm."
17235 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
17236 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17237 msgstr "Pārvietot uz atkritumu tvertni un no jauna palaist VLC"
17239 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
17240 #, c-format
17241 msgid "Level %i"
17242 msgstr "Līmenis %i"
17244 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
17245 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17246 msgid "Smaller"
17247 msgstr "Mazāks"
17249 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
17250 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17251 msgid "Small"
17252 msgstr "Mazs"
17254 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
17255 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17256 msgid "Large"
17257 msgstr "Liels"
17259 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
17260 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17261 msgid "Larger"
17262 msgstr "Lielāks"
17264 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
17265 msgid "Check for Update..."
17266 msgstr "Pārbaudīt atjauninājumus..."
17268 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
17269 msgid "Preferences..."
17270 msgstr "Iestatījumi..."
17272 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
17273 msgid "Services"
17274 msgstr "Pakalpojumi"
17276 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
17277 msgid "Hide VLC"
17278 msgstr "Paslēpt VLC"
17280 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17281 msgid "Hide Others"
17282 msgstr "Paslēpt citus"
17284 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17285 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17286 msgid "Show All"
17287 msgstr "Parādīt visus"
17289 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
17290 msgid "Quit VLC"
17291 msgstr "Atstāt VLC"
17293 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
17294 msgid "1:File"
17295 msgstr "1:Datne"
17297 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
17298 msgid "Advanced Open File..."
17299 msgstr "Papildinātā datnes atvēršana..."
17301 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
17302 msgid "Open File..."
17303 msgstr "Atvērt datni..."
17305 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17306 msgid "Open Disc..."
17307 msgstr "Atvērt disku..."
17309 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17310 msgid "Open Network..."
17311 msgstr "Atvērt tīklu..."
17313 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17314 msgid "Open Capture Device..."
17315 msgstr "Atvērt tveršanas ierīci..."
17317 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17318 msgid "Open Recent"
17319 msgstr "Atvērt neseno"
17321 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17322 msgid "Close Window"
17323 msgstr "Aizvērt lodziņu"
17325 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17326 msgid "Convert / Stream..."
17327 msgstr "Konvertēt / straumēt..."
17329 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17330 msgid "Save Playlist..."
17331 msgstr "Saglabāt atskaņošanas sarakstu..."
17333 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17334 msgid "Reveal in Finder"
17335 msgstr "Atklāt iekš Finder"
17337 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17338 msgid "Cut"
17339 msgstr "Izgriezt"
17341 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17342 msgid "Copy"
17343 msgstr "Kopēt"
17345 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17346 msgid "Paste"
17347 msgstr "Ielīmēt"
17349 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17350 msgid "Select All"
17351 msgstr "Atlasīt visus"
17353 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17354 #, fuzzy
17355 msgid "Find"
17356 msgstr "Atrast: %s"
17358 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17359 msgid "View"
17360 msgstr "Skats"
17362 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17363 msgid "Playlist Table Columns"
17364 msgstr "Atskaņošanas saraksta tabulas kolonnas"
17366 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17367 msgid "Playback"
17368 msgstr "Atskaņošana"
17370 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17371 msgid "Playback Speed"
17372 msgstr "Atskaņošanas ātrums"
17374 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17375 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17376 msgid "Track Synchronization"
17377 msgstr "Celiņa sinhronizācija"
17379 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17380 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17381 msgid "A→B Loop"
17382 msgstr "A->B cikls"
17384 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17385 msgid "Quit after Playback"
17386 msgstr "Iziet pēc atskaņošanas"
17388 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17389 msgid "Step Forward"
17390 msgstr "Soli uz priekšu"
17392 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17393 msgid "Step Backward"
17394 msgstr "Soli atpakaļ"
17396 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17397 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17398 msgid "Jump to Time"
17399 msgstr "Pārlēkt uz laiku"
17401 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17402 msgid "Increase Volume"
17403 msgstr "Palielināt skaļumu"
17405 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17406 msgid "Decrease Volume"
17407 msgstr "Samazināt skaļumu"
17409 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17410 msgid "Audio Device"
17411 msgstr "Audio ierīce"
17413 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17414 msgid "Half Size"
17415 msgstr "Puse izmēra"
17417 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17418 msgid "Normal Size"
17419 msgstr "Normāls izmērs"
17421 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17422 msgid "Double Size"
17423 msgstr "Dubults izmērs"
17425 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17426 msgid "Fit to Screen"
17427 msgstr "Ietilpināt ekrānā"
17429 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17430 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17431 msgid "Float on Top"
17432 msgstr "Peldināt pa virsu"
17434 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17435 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17436 msgid "Fullscreen Video Device"
17437 msgstr "Pilnekrāna video ierīce"
17439 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17440 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17441 msgid "Post processing"
17442 msgstr "Pēcapstrāde"
17444 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17445 msgid "Add Subtitle File..."
17446 msgstr "Pievienot subtitru datni..."
17448 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17449 msgid "Subtitles Track"
17450 msgstr "Subtitru celiņš"
17452 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17453 msgid "Text Size"
17454 msgstr "Teksta izmērs"
17456 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17457 msgid "Text Color"
17458 msgstr "Teksta krāsa"
17460 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17461 msgid "Outline Thickness"
17462 msgstr "Kontūras biezums"
17464 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17465 msgid "Background Opacity"
17466 msgstr "Fona necaurspīdīgums"
17468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17469 msgid "Background Color"
17470 msgstr "Fona krāsa"
17472 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17473 msgid "Transparent"
17474 msgstr "Caurspīdīgs"
17476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17477 msgid "Index"
17478 msgstr "Indekss"
17480 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17481 msgid "Window"
17482 msgstr "Logs"
17484 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17485 msgid "Minimize"
17486 msgstr "Minimizēt"
17488 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17489 msgid "Player..."
17490 msgstr "Atskaņotājs..."
17492 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17493 msgid "Main Window..."
17494 msgstr "Galvenais lodziņš..."
17496 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17497 msgid "Audio Effects..."
17498 msgstr "Audio efekti..."
17500 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17501 msgid "Video Effects..."
17502 msgstr "Video efekti..."
17504 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17505 msgid "Bookmarks..."
17506 msgstr "Grāmatzīmes..."
17508 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17509 msgid "Playlist..."
17510 msgstr "Atskaņošanas saraksts..."
17512 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17513 msgid "Media Information..."
17514 msgstr "Medija informācija..."
17516 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17517 msgid "Messages..."
17518 msgstr "Ziņojumi..."
17520 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17521 msgid "Errors and Warnings..."
17522 msgstr "Kļūdas un brīdinājumi..."
17524 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17525 msgid "Bring All to Front"
17526 msgstr "Iznest visu priekšā"
17528 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17529 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
17530 msgid "Help"
17531 msgstr "Palīdzība"
17533 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17534 msgid "VLC media player Help..."
17535 msgstr "VLC mediju atskaņotāja Palīdzība..."
17537 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17538 msgid "Online Documentation..."
17539 msgstr "Tiešsaistes dokumentācija..."
17541 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17542 msgid "VideoLAN Website..."
17543 msgstr "VideoLAN tīmekļa vietne..."
17545 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17546 msgid "Make a donation..."
17547 msgstr "Veikt ziedojumu..."
17549 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17550 msgid "Online Forum..."
17551 msgstr "Tiešsaistes forums..."
17553 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17554 msgid "File Format:"
17555 msgstr "Datnes formāts:"
17557 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17558 msgid "Extended M3U"
17559 msgstr "Paplašinātais M3U"
17561 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17562 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17563 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17565 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17566 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
17567 msgid "HTML playlist"
17568 msgstr "HTML atskaņošanas saraksts"
17570 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17571 msgid "Save Playlist"
17572 msgstr "Saglabāt atskaņošanas sarakstu"
17574 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17575 msgid "Search in Playlist"
17576 msgstr "Meklēt atskaņošanas sarakstā"
17578 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17579 #, fuzzy
17580 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17581 msgstr ""
17582 "Ievadiet terminu, kuru meklēt atskaņošanas sarakstā. Rezultāti tiks atlasīti "
17583 "tabulā."
17585 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17586 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17587 msgstr ""
17589 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17590 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17591 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
17592 msgid "Subscribe"
17593 msgstr "Pierakstīties"
17595 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17596 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17597 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
17598 msgid "Unsubscribe"
17599 msgstr "Atrakstīties"
17601 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17602 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
17603 msgid "Subscribe to a podcast"
17604 msgstr "Pierakstīties aplādei"
17606 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17607 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
17608 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17609 msgstr "Ievadiet URL aplādei, pie kuras pierakstīties:"
17611 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17612 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17613 msgstr "Atrakstīties no aplādes"
17615 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17616 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17617 msgstr "Atlasiet aplādi, no kuras jūs vēlētos atrakstīties:"
17619 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17620 msgid "Check for album art and metadata?"
17621 msgstr "Vai pārbaudīt albuma mākslu un metadatus?"
17623 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17624 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17625 msgstr "Ieslēgt metadatu iegūšanu"
17627 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17628 msgid "No, Thanks"
17629 msgstr "Nē, paldies"
17631 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17632 msgid ""
17633 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17634 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17635 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17636 "trusted services in an anonymized form."
17637 msgstr ""
17638 "VLC var pārbaudīt tiešsaistē pēc albuma mākslas un metadatiem, lai "
17639 "bagātinātu jūsu atskaņošanas pieredzi, piem., sniedzot celiņa informāciju, "
17640 "kad atskaņojas Audio CD. Lai sniegtu šo funkcionalitāti, VLC nosūtīs "
17641 "informāciju par jūsu saturiem uz uzticamiem pakalpojumiem anonimizētā formā."
17643 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17644 msgid "LIBRARY"
17645 msgstr "BIBLIOTĒKA"
17647 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17648 msgid "MY COMPUTER"
17649 msgstr "MANS DATORS"
17651 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17652 msgid "DEVICES"
17653 msgstr "IERĪCES"
17655 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17656 msgid "LOCAL NETWORK"
17657 msgstr "LOKĀLAIS TĪKLS"
17659 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17660 msgid "INTERNET"
17661 msgstr "INTERNETS"
17663 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17664 msgid "Show/Hide Playlist"
17665 msgstr "Parādīt/paslēpt atskaņošanas sarakstu"
17667 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17668 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17669 msgid "Repeat"
17670 msgstr "Atkārtot"
17672 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17673 #, fuzzy
17674 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17675 msgstr ""
17676 "Klikšķiniet, lai mainītu atkārtošanas režīmu. Šeit ir 3 stāvokļi: atkārtot "
17677 "vienu, atkārtot visus un izslēgts."
17679 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17680 #: share/lua/http/index.html:239
17681 msgid "Shuffle"
17682 msgstr "Jaukta"
17684 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17685 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17686 #, fuzzy, c-format
17687 msgid "Volume: %i %%"
17688 msgstr "Skaļums %ld%%"
17690 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17691 msgid "Full Volume"
17692 msgstr "Pilns skaļums"
17694 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17695 #, fuzzy
17696 msgid "Open Audio Effects window"
17697 msgstr "Audio efekti"
17699 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17700 msgid "Open Source"
17701 msgstr "Atvērtais kods"
17703 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17704 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17705 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17707 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17708 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17709 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17710 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17711 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17712 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17713 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17714 msgid "Open"
17715 msgstr "Atvērt"
17717 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17718 #, fuzzy
17719 msgid "Stream output:"
17720 msgstr "Straumes izvade"
17722 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17723 msgid "Settings..."
17724 msgstr "Iestatījumi..."
17726 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17727 #, fuzzy
17728 msgid "Choose media input type"
17729 msgstr "Izvēlieties ievadi"
17731 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17732 msgid "Disc"
17733 msgstr "Disks"
17735 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17736 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17737 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17738 msgid "Network"
17739 msgstr "Tīkls"
17741 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17742 msgid "Capture"
17743 msgstr "Tvert"
17745 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17746 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17747 msgid "Choose a file"
17748 msgstr "Izvēlieties datni"
17750 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17751 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17752 #, fuzzy
17753 msgid "Select a file for playback"
17754 msgstr "Klikšķiniet, lai atlasītu datni atskaņošanai."
17756 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17757 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17758 msgstr "Uztvert drīzāk kā programmkanālu, nevis kā datni"
17760 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17761 msgid "Play another media synchronously"
17762 msgstr "Atskaņot citu mediju sinhroni"
17764 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17765 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17766 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17767 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17768 msgid "Choose..."
17769 msgstr "Izvēlēties..."
17771 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17772 #, fuzzy
17773 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17774 msgstr ""
17775 "Klikšķiniet, lai atlasītu citu datni, kuru atskaņot sinhronizēti ar iepriekš "
17776 "atlasīto datni."
17778 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17779 msgid "Custom playback"
17780 msgstr "Pielāgota atskaņošana"
17782 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17783 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17784 msgstr "Atvērt VIDEO_TS / BDMV mapi"
17786 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17787 msgid "Insert Disc"
17788 msgstr "Ievietot disku"
17790 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17791 msgid "Disable DVD menus"
17792 msgstr "Izslēgt DVD izvēlnes"
17794 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17795 msgid "Enable DVD menus"
17796 msgstr "Ieslēgt DVD izvēlnes"
17798 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17799 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17800 msgid "IP Address"
17801 msgstr "IP adrese"
17803 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17804 msgid ""
17805 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17806 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17807 "press the button below."
17808 msgstr ""
17809 "Lai atvērtu parastu tīkla straumi (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, utt.), tikai "
17810 "ievadiet URL augstāk esošajā laukā. Ja jūs gribat atvērt RTP vai UDP "
17811 "straumi, nospiediet zemāk esošo pogu."
17813 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17814 msgid ""
17815 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17816 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17817 "IP automatically.\n"
17818 "\n"
17819 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17820 "sheet."
17821 msgstr ""
17822 "Ja jūs gribat atvērt multiraides straumi, ievadiet attiecīgo IP adresi, dotu "
17823 "no straumes sniedzēja. Uniraides režīmā, VLC lietos jūsu mašīnas IP "
17824 "automātiski.\n"
17825 "\n"
17826 "Lai atvērtu straumi, lietojot citu protokolu, tikai nospiediet Atcelt, lai "
17827 "aizvērtu šo loksni."
17829 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17830 #, fuzzy
17831 msgid ""
17832 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17833 "button below."
17834 msgstr ""
17835 "Ievadiet URL šeit, lai atvērtu tīkla straumi. Lai atvērtu RTP vai UDP "
17836 "straumes, klikšķiniet uz attiecīgās zemāk esošās pogas."
17838 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17839 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17840 msgstr "Atvērt RTP/UDP straumi"
17842 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17843 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17844 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17845 msgid "Protocol"
17846 msgstr "Protokols"
17848 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17849 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17850 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17851 msgid "Unicast"
17852 msgstr "Uniraide"
17854 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17855 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17856 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17857 msgid "Multicast"
17858 msgstr "Multiraide"
17860 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17861 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17862 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17863 msgid "Input Devices"
17864 msgstr "Ievades ierīces"
17866 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17867 msgid "Subscreen left"
17868 msgstr "Apakšekrāna kreisajā"
17870 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17871 msgid "Subscreen top"
17872 msgstr "Apakšekrāna augšpusē"
17874 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17875 #, fuzzy
17876 msgid "Subscreen Width"
17877 msgstr "Apakšekrāna platums"
17879 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17880 #, fuzzy
17881 msgid "Subscreen Height"
17882 msgstr "Apakšekrāna augstums"
17884 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17885 msgid "Capture Audio"
17886 msgstr "Tvert audio"
17888 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17889 msgid "Add Subtitle File:"
17890 msgstr "Pievienot subtitru datni:"
17892 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17893 #, fuzzy
17894 msgid "Setup subtitle playback details"
17895 msgstr "Klikšķiniet, lai uzstādītu subtitru atskaņošanu pilnās detaļās."
17897 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17898 #, fuzzy
17899 msgid "Select a subtitle file"
17900 msgstr "Atlasīt subtitru datni"
17902 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17903 msgid "Override parameters"
17904 msgstr "Pārlabot parametrus"
17906 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17907 msgid "FPS"
17908 msgstr "K/S"
17910 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17911 msgid "Subtitle encoding"
17912 msgstr "Subtitru iekodējums"
17914 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17915 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17916 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17917 msgid "Font size"
17918 msgstr "Šrifta izmērs"
17920 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17921 msgid "Subtitle alignment"
17922 msgstr "Subtitru izlīdzinājums"
17924 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17925 #, fuzzy
17926 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17927 msgstr "Klikšķiniet, lai noraidītu subtitru uzstādīšanas dialoglodziņu."
17929 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17930 msgid "Font Properties"
17931 msgstr "Šrifta īpašības"
17933 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17934 msgid "Subtitle File"
17935 msgstr "Subtitru datne"
17937 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17938 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17939 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17940 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17941 msgid "Open File"
17942 msgstr "Atvērt datni"
17944 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17945 #, c-format
17946 msgid "%i tracks"
17947 msgstr "%i celiņi"
17949 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17950 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17951 msgstr "Straumēšanas un pārkodēšanas opcijas"
17953 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17954 msgid "Display the stream locally"
17955 msgstr "Attēlot straumi lokāli"
17957 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17958 msgid "Dump raw input"
17959 msgstr "Izmest nemainītu ievadi"
17961 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17962 msgid "Encapsulation Method"
17963 msgstr "Iekapsulēšanas metode"
17965 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17966 msgid "Transcoding options"
17967 msgstr "Pārkodēšanas opcijas"
17969 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17970 msgid "Bitrate (kb/s)"
17971 msgstr "Bitu pārraides ātrums (kb/s)"
17973 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17974 msgid "Stream Announcing"
17975 msgstr "Straume paziņo"
17977 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17978 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17979 msgid "Save File"
17980 msgstr "Saglabāt datni"
17982 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17983 msgid "Track Number"
17984 msgstr "Celiņa numurs"
17986 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17987 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17988 msgid "Duration"
17989 msgstr "Ilgums"
17991 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17992 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17993 msgid "URI"
17994 msgstr "URI"
17996 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17997 msgid "File Size"
17998 msgstr "Datnes izmērs"
18000 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
18001 #, fuzzy
18002 msgid "Expand All"
18003 msgstr "Izvērst"
18005 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
18006 #, fuzzy
18007 msgid "Collapse All"
18008 msgstr "Sakļaut"
18010 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
18011 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
18012 msgid "Media Information"
18013 msgstr "Medija informācija"
18015 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
18016 msgid "Location"
18017 msgstr "Atrašanās vieta"
18019 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
18020 msgid "Save Metadata"
18021 msgstr "Saglabāt metadatus"
18023 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
18024 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18025 msgid "General"
18026 msgstr "Pamata"
18028 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
18029 msgid "Codec Details"
18030 msgstr "Kodeka detaļas"
18032 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
18033 msgid "Read at media"
18034 msgstr "Lasīt no medija"
18036 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
18037 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
18038 msgid "Input bitrate"
18039 msgstr "Ievades bitu pārraides apjoms"
18041 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
18042 msgid "Demuxed"
18043 msgstr "Demultipleksēts"
18045 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
18046 msgid "Stream bitrate"
18047 msgstr "Straumes bitu pārraides ātrums"
18049 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
18050 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
18051 msgid "Decoded blocks"
18052 msgstr "Atkodētie bloki"
18054 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
18055 msgid "Displayed frames"
18056 msgstr "Attēlotie kadri"
18058 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
18059 msgid "Lost frames"
18060 msgstr "Zaudētie kadri"
18062 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
18063 msgid "Streaming"
18064 msgstr "Straumējas"
18066 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
18067 msgid "Sent packets"
18068 msgstr "Nosūtītās paketes"
18070 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
18071 msgid "Sent bytes"
18072 msgstr "Nosūtītie baiti"
18074 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
18075 msgid "Send rate"
18076 msgstr "Nosūtīšanas apjoms"
18078 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
18079 msgid "Played buffers"
18080 msgstr "Atskaņotie buferi"
18082 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
18083 msgid "Lost buffers"
18084 msgstr "Zaudētie buferi"
18086 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
18087 msgid "Error while saving meta"
18088 msgstr "Kļūda, saglabājot meta"
18090 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
18091 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18092 msgstr "VLC nevarēja saglabāt meta datus."
18094 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
18095 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
18096 #, fuzzy
18097 msgid "Renderer discovery off"
18098 msgstr "Pakalpojumu atklāšana"
18100 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
18101 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
18102 #, fuzzy
18103 msgid "Enable renderer discovery"
18104 msgstr "Ieslēgt atbalsošanos"
18106 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
18107 #, fuzzy
18108 msgid "No renderer"
18109 msgstr "Teksta atveidotājs"
18111 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Renderer discovery on"
18114 msgstr "Pakalpojumu atklāšana"
18116 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
18117 #, fuzzy
18118 msgid "Disable renderer discovery"
18119 msgstr "Izslēgt ekrānsaudzētāju"
18121 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
18122 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
18123 msgid "Continue playback?"
18124 msgstr "Vai turpināt atskaņošanu?"
18126 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
18127 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
18128 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
18129 msgid "Continue"
18130 msgstr "Turpināt"
18132 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
18133 #, fuzzy
18134 msgid "Always continue media playback"
18135 msgstr "Turpināt atskaņošanu"
18137 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
18138 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
18139 msgid "Restart playback"
18140 msgstr "Atsākt atskaņošanu"
18142 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
18143 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18144 msgstr "\"%@\" atskaņošana turpināsies no %@"
18146 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
18147 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
18148 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
18149 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
18150 msgid "Interface Settings"
18151 msgstr "Saskarnes iestatījumi"
18153 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
18154 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
18155 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
18156 msgid "Audio Settings"
18157 msgstr "Audio iestatījumi"
18159 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
18160 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
18161 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
18162 msgid "Video Settings"
18163 msgstr "Video iestatījumi"
18165 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
18166 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
18167 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
18168 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18169 msgstr "Subtitru un attēlojuma uz ekrāna (OSD) iestatījumi"
18171 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
18172 msgid "Input & Codec Settings"
18173 msgstr "Ievades un kodeku iestatījumi"
18175 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
18176 msgid "General Audio"
18177 msgstr "Pamata audio"
18179 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
18180 msgid "Preferred Audio language"
18181 msgstr "Vēlamā audio valoda"
18183 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
18184 msgid "Enable Last.fm submissions"
18185 msgstr "Ieslēgt Last.fm iesniegšanas"
18187 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
18188 msgid "Visualization"
18189 msgstr "Vizualizācija"
18191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
18192 msgid "Keep audio level between sessions"
18193 msgstr "Paturēt audio līmeni starp sesijām"
18195 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
18196 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
18197 msgid "Always reset audio start level to:"
18198 msgstr "Vienmēr atiestatīt audio sākuma līmeni uz:"
18200 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
18201 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
18202 msgid "Change"
18203 msgstr "Mainīt"
18205 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
18206 msgid "Change Hotkey"
18207 msgstr "Mainīt karsto taustiņu"
18209 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
18210 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18211 msgstr "Atlasiet darbību, lai mainītu asociēto karsto taustiņu:"
18213 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
18214 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
18215 msgid "Action"
18216 msgstr "Darbība"
18218 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
18219 msgid "Shortcut"
18220 msgstr "Saīsne"
18222 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
18223 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
18224 msgid "Record directory or filename"
18225 msgstr "Ierakstīt datņu katalogu vai datnes nosaukumu"
18227 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
18228 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
18229 msgstr "Datņu katalogs vai datnes nosaukums, kurā tiks glabāti ieraksti"
18231 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
18232 msgid "Repair AVI Files"
18233 msgstr "Salabot AVI datnes"
18235 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
18236 msgid "Default Caching Level"
18237 msgstr "Noklusētais kešošanas līmenis"
18239 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
18240 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
18241 msgid "Caching"
18242 msgstr "Kešošana"
18244 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
18245 msgid ""
18246 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18247 "access module."
18248 msgstr ""
18249 "Lietot pilnīgus iestatījumus, lai konfigurētu pielāgotas kešošanas vērtības "
18250 "katram pieejas modulim."
18252 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
18253 msgid "Codecs / Muxers"
18254 msgstr "Kodeki / multipleksori"
18256 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
18257 msgid "Post-Processing Quality"
18258 msgstr "Pēc-apstrādes kvalitāte"
18260 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
18261 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18262 msgstr "Rediģēt noklusēto aplikāciju iestatījumus priekš tīkla protokoliem"
18264 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18265 msgid "Open network streams using the following protocols"
18266 msgstr "Atvērt tīkla straumes, lietojot sekojošus protokolus"
18268 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18269 msgid "Note that these are system-wide settings."
18270 msgstr "Ņemiet vērā, ka šie ir sistēmas mēroga iestatījumi."
18272 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
18273 #, fuzzy
18274 msgid "General settings"
18275 msgstr "Pamata audio iestatījumi"
18277 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
18278 msgid "Interface style"
18279 msgstr "Saskarnes stils"
18281 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18282 msgid "Dark"
18283 msgstr "Tumšs"
18285 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
18286 msgid "Bright"
18287 msgstr "Spilgts"
18289 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18290 msgid "Continue playback"
18291 msgstr "Turpināt atskaņošanu"
18293 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18294 #, fuzzy
18295 msgid "Playback behaviour"
18296 msgstr "Atskaņošana neizdevās"
18298 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
18299 #, fuzzy
18300 msgid "Enable notifications on playlist item change"
18301 msgstr "Ieslēgt Growl paziņojumus (uz atskaņošanas saraksta vienuma maiņas)"
18303 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18304 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
18305 msgid "Privacy / Network Interaction"
18306 msgstr "Privātums / tīkla mijiedarbība"
18308 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
18309 msgid "Automatically check for updates"
18310 msgstr "Automātiski pārbaudīt atjauninājumus"
18312 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18313 #, fuzzy
18314 msgid "HTTP web interface"
18315 msgstr "Saskarne"
18317 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18318 #, fuzzy
18319 msgid "Enable HTTP web interface"
18320 msgstr "Ar ādiņu apdarināma saskarne"
18322 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18323 msgid "Default Encoding"
18324 msgstr "Noklusētais kodējums"
18326 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18327 msgid "Display Settings"
18328 msgstr "Displeja iestatījumi"
18330 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18331 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18332 msgid "Font color"
18333 msgstr "Šrifta krāsa"
18335 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18336 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18337 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18338 msgid "Font"
18339 msgstr "Šrifts"
18341 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18342 msgid "Subtitle languages"
18343 msgstr "Subtitru valodas"
18345 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18346 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18347 msgid "Preferred subtitle language"
18348 msgstr "Vēlamā subtitru valoda"
18350 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18351 msgid "Enable OSD"
18352 msgstr "Ieslēgt attēlojumu uz ekrāna (OSD)"
18354 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18355 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18356 msgid "Force bold"
18357 msgstr "Piespiest treknrakstu"
18359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18360 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18361 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18362 msgid "Outline color"
18363 msgstr "Kontūras krāsa"
18365 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18366 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18367 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18368 msgid "Outline thickness"
18369 msgstr "Kontūras biezums"
18371 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18372 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
18373 msgid "Display"
18374 msgstr "Displejs"
18376 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18377 msgid "Show video within the main window"
18378 msgstr "Parādīt video iekšpusē galvenajam logam"
18380 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18381 #, fuzzy
18382 msgid "Fullscreen settings"
18383 msgstr "Pilnekrāna"
18385 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18386 #, fuzzy
18387 msgid "Start in fullscreen"
18388 msgstr "Sākt video pilnekrāna režīmā"
18390 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18391 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18392 msgstr "Melni ekrāni pilnekrāna režīmā"
18394 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18395 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
18396 msgid "Video snapshots"
18397 msgstr "Video momentuzņēmumi"
18399 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18400 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18401 msgid "Folder"
18402 msgstr "Mape"
18404 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18405 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
18406 msgid "Format"
18407 msgstr "Formāts"
18409 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18410 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
18411 msgid "Prefix"
18412 msgstr "Priedēklis"
18414 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18415 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
18416 msgid "Sequential numbering"
18417 msgstr "Secīga numerācija"
18419 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18420 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18421 msgid "Reset All"
18422 msgstr "Atiestatīt visus"
18424 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18425 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18426 msgid "Preferences"
18427 msgstr "Iestatījumi"
18429 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18430 msgid ""
18431 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18432 msgstr ""
18434 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18435 msgid "Last check on: %@"
18436 msgstr "Pēdējā pārbaudīšana bija: %@"
18438 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18439 msgid "No check was performed yet."
18440 msgstr "Vēl nav izpildīta pārbaude."
18442 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18443 #, fuzzy
18444 msgid "Lowest Latency"
18445 msgstr "Zemākais latentums"
18447 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18448 #, fuzzy
18449 msgid "Low Latency"
18450 msgstr "Zems latentums"
18452 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18453 #, fuzzy
18454 msgid "Higher Latency"
18455 msgstr "Augstākais latentums"
18457 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18458 #, fuzzy
18459 msgid "Highest Latency"
18460 msgstr "Augstākais latentums"
18462 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18463 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18464 msgid "Reset Preferences"
18465 msgstr "Atiestatīt iestatījumus"
18467 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18468 msgid ""
18469 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18470 "\n"
18471 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18472 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18473 "stop immediately.\n"
18474 "\n"
18475 "The Media Library will not be affected.\n"
18476 "\n"
18477 "Are you sure you want to continue?"
18478 msgstr ""
18479 "Šis atiestatīs VLC mediju atskaņotāja iestatījumus.\n"
18480 "\n"
18481 "Ņemiet vērā, ka VLC atkārtoti palaidīsies, notiekot procesam, tāpēc jūsu "
18482 "pašreizējais atskaņošanas saraksts tiks iztukšots un iespējamās "
18483 "atskaņošanas, straumēšanas vai pārkodēšanas aktivitātes apstāsies tūlīt.\n"
18484 "\n"
18485 "Mediju bibliotēka netiks ietekmēta.\n"
18486 "\n"
18487 "Vai jūs esat pārliecināts, ka vēlaties turpināt?"
18489 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18490 msgid ""
18491 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18492 msgstr ""
18493 "Šis iestatījums nevar tikt mainīts tāpēc, ka dzimtais pilnekrāna režīms ir "
18494 "ieslēgts."
18496 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18497 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18498 msgstr "Izvēlieties mapi, kurā saglabāt jūsu video momentuzņēmumus."
18500 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18501 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18502 msgid "Choose"
18503 msgstr "Izvēlēties"
18505 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18506 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18507 msgstr ""
18508 "Izvēlieties datņu katalogu vai datnes vārdu, kurā tiks glabāti ieraksti."
18510 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18511 msgid ""
18512 "Press new keys for\n"
18513 "\"%@\""
18514 msgstr ""
18515 "Nospiest jaunus taustiņus priekš\n"
18516 "\"%@\""
18518 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18519 msgid "Invalid combination"
18520 msgstr "Nederīga kombinācija"
18522 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18523 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18524 msgstr "Diemžēl, šie taustiņi nevar tikt piešķirti kā karsto taustiņu saīsnes."
18526 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18527 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18528 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18529 msgstr "Šo kombināciju jau ir ņēmis \"%@\"."
18531 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
18532 #, fuzzy
18533 msgid "Toggle Play/Pause"
18534 msgstr "Atskaņot/pauzēt"
18536 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18537 #, fuzzy
18538 msgid "Toggle random order playback"
18539 msgstr "Pārslēgt nejaušu atskaņošanas saraksta atskaņošanu"
18541 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18542 #, fuzzy
18543 msgid "Show Main Window"
18544 msgstr "Galvenais lodziņš..."
18546 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18547 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
18548 #, fuzzy
18549 msgid "Path/URL Action"
18550 msgstr "URL apraksts"
18552 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
18553 #, fuzzy
18554 msgid "Nothing playing"
18555 msgstr "Pašreiz atskaņojas"
18557 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
18558 #, fuzzy
18559 msgid "Select File In Finder"
18560 msgstr "Izvēlieties mapi"
18562 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
18563 #, fuzzy
18564 msgid "Copy URL to clipboard"
18565 msgstr "Atvērt atrašanās vietu no starpliktuves"
18567 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
18568 msgid "Not Set"
18569 msgstr "Nav uzstādīts"
18571 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18572 msgid "sec."
18573 msgstr "sek."
18575 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18576 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384 modules/gui/qt/qt.cpp:214
18577 msgid "Audio/Video"
18578 msgstr "Audio/video"
18580 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18581 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
18582 msgid "Audio track synchronization:"
18583 msgstr "Audio celiņa sinhronizācija:"
18585 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18586 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18587 msgid "s"
18588 msgstr "s"
18590 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18591 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18592 msgstr "Pozitīva vērtība nozīmē, ka audio ir priekšā video"
18594 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18595 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
18596 msgid "Subtitles/Video"
18597 msgstr "Subtitri/video"
18599 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18600 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
18601 msgid "Subtitle track synchronization:"
18602 msgstr "Subtitru celiņa sinhronizācija:"
18604 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18605 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18606 msgstr "Pozitīva vērtība nozīmē, ka subtitri ir priekšā video"
18608 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18609 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18610 msgid "Subtitle speed:"
18611 msgstr "Subtitru ātrums:"
18613 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18614 msgid "fps"
18615 msgstr "k/s"
18617 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18618 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
18619 msgid "Subtitle duration factor:"
18620 msgstr "Subtitru ilguma koeficients:"
18622 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18623 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
18624 msgid ""
18625 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18626 "Set 0 to disable."
18627 msgstr ""
18628 "Pagarināt subtitru ilgumu par šo vērtību.\n"
18629 "Uzstādīt 0, lai izslēgtu."
18631 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18632 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
18633 msgid ""
18634 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18635 "Set 0 to disable."
18636 msgstr ""
18637 "Reizināt subtitru ilgumu ar šo vērtību.\n"
18638 "Uzstādīt 0, lai izslēgtu."
18640 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18641 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
18642 msgid ""
18643 "Recalculate subtitle duration according\n"
18644 "to their content and this value.\n"
18645 "Set 0 to disable."
18646 msgstr ""
18647 "Pārrēķināt subtitru ilgumu saskaņā\n"
18648 "ar to saturu un šo vērtību.\n"
18649 "Uzstādīt 0, lai izslēgtu."
18651 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18652 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18653 msgid "Video Effects"
18654 msgstr "Video efekti"
18656 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18657 msgid "Basic"
18658 msgstr "Pamata"
18660 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18661 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18662 msgid "Geometry"
18663 msgstr "Ģeometrija"
18665 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18666 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18667 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18668 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18669 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18670 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18671 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18672 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18673 msgid "Color"
18674 msgstr "Krāsa"
18676 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18677 msgid "Image Adjust"
18678 msgstr "Attēla pielāgošana"
18680 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18681 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18682 msgid "Brightness Threshold"
18683 msgstr "Spilgtuma slieksnis"
18685 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18686 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18687 msgid "Sharpen"
18688 msgstr "Asināt"
18690 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18691 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18692 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18693 msgid "Sigma"
18694 msgstr "Sigma"
18696 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18697 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18698 msgid "Banding removal"
18699 msgstr "Joslošanās noņemšana"
18701 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18702 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18703 msgid "Radius"
18704 msgstr "Rādiuss"
18706 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18707 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18708 msgid "Film Grain"
18709 msgstr "Fotofilmas graudainība"
18711 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18712 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18713 msgid "Variance"
18714 msgstr "Dispersija"
18716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18717 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18718 msgid "Synchronize top and bottom"
18719 msgstr "Sinhronizēt augšu un apakšu"
18721 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18722 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18723 msgid "Synchronize left and right"
18724 msgstr "Sinhronizēt kreiso un labo"
18726 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18727 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18728 msgid "Transform"
18729 msgstr "Transformēt"
18731 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18732 #: modules/video_filter/transform.c:52
18733 msgid "Rotate by 90 degrees"
18734 msgstr "Pagriezt par 90 grādiem"
18736 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18737 #: modules/video_filter/transform.c:53
18738 msgid "Rotate by 180 degrees"
18739 msgstr "Pagriezt par 180 grādiem"
18741 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18742 #: modules/video_filter/transform.c:53
18743 msgid "Rotate by 270 degrees"
18744 msgstr "Pagriezt par 270 grādiem"
18746 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18747 #: modules/video_filter/transform.c:54
18748 msgid "Flip horizontally"
18749 msgstr "Apmest horizontāli"
18751 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18752 #: modules/video_filter/transform.c:54
18753 msgid "Flip vertically"
18754 msgstr "Apmest vertikāli"
18756 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18757 msgid "Magnification/Zoom"
18758 msgstr "Palielināšana/tālummainīšana"
18760 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18761 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18762 msgid "Puzzle game"
18763 msgstr "Puzles spēle"
18765 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18766 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18767 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18768 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18769 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18770 msgid "Rows"
18771 msgstr "Rindas"
18773 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18774 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18775 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18776 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18777 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18778 msgid "Columns"
18779 msgstr "Kolonnas"
18781 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18782 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18783 msgid "Clone"
18784 msgstr "Klonēt"
18786 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18787 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18788 msgid "Number of clones"
18789 msgstr "Klonu skaits"
18791 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18792 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18793 msgid "Wall"
18794 msgstr "Siena"
18796 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18797 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18798 msgid "Color threshold"
18799 msgstr "Krāsu slieksnis"
18801 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18802 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18803 msgid "Similarity"
18804 msgstr "Līdzība"
18806 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18807 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18808 msgid "Intensity"
18809 msgstr "Intensitāte"
18811 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18812 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18813 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18814 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18815 msgid "Gradient"
18816 msgstr "Gradients"
18818 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18819 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18820 msgid "Edge"
18821 msgstr "Mala"
18823 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18824 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18825 msgid "Hough"
18826 msgstr "Hafa"
18828 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18829 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18830 msgid "Cartoon"
18831 msgstr "Animācijas filma"
18833 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18834 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18835 msgid "Color extraction"
18836 msgstr "Krāsu izvilkšana"
18838 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18839 msgid "Invert colors"
18840 msgstr "Invertēt krāsas"
18842 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18843 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18844 msgid "Posterize"
18845 msgstr "Posterizācija"
18847 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18848 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18849 msgid "Posterize level"
18850 msgstr "Posterizācijas līmenis"
18852 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18853 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18854 msgid "Motion blur"
18855 msgstr "Kustības aizmiglošana"
18857 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18858 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18859 msgid "Factor"
18860 msgstr "Koeficients"
18862 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18863 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18864 msgid "Motion Detect"
18865 msgstr "Kustības noteikšana"
18867 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18868 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18869 msgid "Water effect"
18870 msgstr "Ūdens efekts"
18872 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18873 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18874 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18875 msgid "Psychedelic"
18876 msgstr "Psihodēliskā"
18878 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18879 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18880 msgid "Anaglyph"
18881 msgstr "Anaglifs"
18883 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18884 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18885 msgid "Add text"
18886 msgstr "Pievienot tekstu"
18888 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18889 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18890 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18891 msgid "Text"
18892 msgstr "Teksts"
18894 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18895 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18896 msgid "Add logo"
18897 msgstr "Pievienot logo"
18899 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18900 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18901 msgid "Logo"
18902 msgstr "Logo"
18904 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18905 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18906 msgid "Transparency"
18907 msgstr "Caurspīdīgums"
18909 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18910 msgid "Organize profiles..."
18911 msgstr "Organizēt profilus..."
18913 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18914 msgid "B"
18915 msgstr "B"
18917 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18918 msgid "KB"
18919 msgstr "KB"
18921 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18922 msgid "MB"
18923 msgstr "MB"
18925 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18926 msgid "GB"
18927 msgstr "GB"
18929 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18930 msgid "TB"
18931 msgstr "TB"
18933 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18934 msgid "Show Basic"
18935 msgstr "Parādīt pamata"
18937 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18938 msgid "Select a directory"
18939 msgstr "Atlasīt datņu katalogu"
18941 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18942 msgid "Select a file"
18943 msgstr "Atlasīt datni"
18945 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18946 msgid "Select"
18947 msgstr "Atlasīt"
18949 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18950 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18951 msgstr "Minimālā Mac OS X saskarne"
18953 #: modules/gui/ncurses.c:71
18954 msgid "Filebrowser starting point"
18955 msgstr "Datņu pārlūka sākšanas punkts"
18957 #: modules/gui/ncurses.c:73
18958 msgid ""
18959 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18960 "show you initially."
18961 msgstr ""
18962 "Šī opcija atļauj jums norādīt datņu katalogu, kuru ncurses datņu pārlūks "
18963 "jums parādīs sākotnēji."
18965 #: modules/gui/ncurses.c:78
18966 msgid "Ncurses interface"
18967 msgstr "Ncurses saskarne"
18969 #: modules/gui/ncurses.c:771
18970 #, c-format
18971 msgid "  [%s]"
18972 msgstr "  [%s]"
18974 #: modules/gui/ncurses.c:775
18975 #, c-format
18976 msgid "      %s: %s"
18977 msgstr "      %s: %s"
18979 #: modules/gui/ncurses.c:868
18980 msgid "[Display]"
18981 msgstr "[Attēlot]"
18983 #: modules/gui/ncurses.c:870
18984 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18985 msgstr " h,H                    Parādīt/paslēpt palīdzības kasti"
18987 #: modules/gui/ncurses.c:871
18988 msgid " i                      Show/Hide info box"
18989 msgstr " i                      Parādīt/paslēpt informācijas kasti"
18991 #: modules/gui/ncurses.c:872
18992 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18993 msgstr " M                      Parādīt/paslēpt metadatu kasti"
18995 #: modules/gui/ncurses.c:873
18996 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18997 msgstr " L                      Parādīt/paslēpt ziņojumu kasti"
18999 #: modules/gui/ncurses.c:874
19000 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19001 msgstr " P                      Parādīt/paslēpt atskaņošanas saraksta kasti"
19003 #: modules/gui/ncurses.c:875
19004 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19005 msgstr " B                      Parādīt/paslēpt datņu pārlūku"
19007 #: modules/gui/ncurses.c:876
19008 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19009 msgstr " x                      Parādīt/paslēpt objektu kasti"
19011 #: modules/gui/ncurses.c:877
19012 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19013 msgstr " S                      Parādīt/paslēpt statistikas kasti"
19015 #: modules/gui/ncurses.c:878
19016 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19017 msgstr " Esc                    Aizvērt pievienot/meklēt ierakstu"
19019 #: modules/gui/ncurses.c:879
19020 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19021 msgstr " Ctrl-l                 Atsvaidzināt ekrānu"
19023 #: modules/gui/ncurses.c:883
19024 msgid "[Global]"
19025 msgstr "[Globāls]"
19027 #: modules/gui/ncurses.c:885
19028 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19029 msgstr " q, Q, Esc              Atstāt"
19031 #: modules/gui/ncurses.c:886
19032 msgid " s                      Stop"
19033 msgstr " s                     Apturēt"
19035 #: modules/gui/ncurses.c:887
19036 msgid " <space>                Pause/Play"
19037 msgstr " <space>                Pauzēt/atskaņot"
19039 #: modules/gui/ncurses.c:888
19040 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19041 msgstr " f                      Pārslēgt pilnekrānu"
19043 #: modules/gui/ncurses.c:889
19044 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19045 msgstr " c                      Ciklēt caur audio celiņiem"
19047 #: modules/gui/ncurses.c:890
19048 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19049 msgstr " v                      Ciklēt caur subtitru celiņiem"
19051 #: modules/gui/ncurses.c:891
19052 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19053 msgstr " b                      Ciklēt caur video celiņiem"
19055 #: modules/gui/ncurses.c:892
19056 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19057 msgstr ""
19058 " n, p                   Nākošais/iepriekšējais atskaņošanas saraksta vienums"
19060 #: modules/gui/ncurses.c:893
19061 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19062 msgstr " [, ]                   Nākošais/iepriekšējais virsraksts"
19064 #: modules/gui/ncurses.c:894
19065 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19066 msgstr " <, >                   Nākošā/iepriekšējā nodaļa"
19068 #. xgettext: You can use ← and → characters
19069 #: modules/gui/ncurses.c:896
19070 #, c-format
19071 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19072 msgstr " <pa kreisi>,<pa labi>         Meklēt -/+ 1%%"
19074 #: modules/gui/ncurses.c:897
19075 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19076 msgstr " a, z                   Skaļums Augšā/lejā"
19078 #: modules/gui/ncurses.c:898
19079 msgid " m                      Mute"
19080 msgstr " m                      Klusināt"
19082 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19083 #: modules/gui/ncurses.c:900
19084 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19085 msgstr " <augšā>,<lejā>            Navigācija caur kastei līniju pēc līnijas"
19087 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19088 #: modules/gui/ncurses.c:902
19089 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19090 msgstr " <pageup>,<pagedown>    Navigācija caur kastei lapu pēc lapas"
19092 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19093 #: modules/gui/ncurses.c:904
19094 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19095 msgstr " <sākt>,<beigt>          Navigācija uz kastes sākumu/beigām"
19097 #: modules/gui/ncurses.c:908
19098 msgid "[Playlist]"
19099 msgstr "[Atskaņošanas saraksts]"
19101 #: modules/gui/ncurses.c:910
19102 msgid " r                      Toggle Random playing"
19103 msgstr " r                      Pārslēgt nejaušu atskaņošanu"
19105 #: modules/gui/ncurses.c:911
19106 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19107 msgstr " l                      Pārslēgt atskaņošanas saraksta ciklēšanu"
19109 #: modules/gui/ncurses.c:912
19110 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19111 msgstr " R                      Pārslēgt Atkārtot vienumu"
19113 #: modules/gui/ncurses.c:913
19114 msgid " o                      Order Playlist by title"
19115 msgstr " o                      Kārtot atskaņošanas sarakstu pēc nosaukuma"
19117 #: modules/gui/ncurses.c:914
19118 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19119 msgstr ""
19120 " O                      Apvērsti kārtot atskaņošanas sarakstu pēc nosaukuma"
19122 #: modules/gui/ncurses.c:915
19123 msgid " g                      Go to the current playing item"
19124 msgstr " g                      Doties uz pašreizējo atskaņoto vienumu"
19126 #: modules/gui/ncurses.c:916
19127 msgid " /                      Look for an item"
19128 msgstr " /                      Lūkoties pēc vienuma"
19130 #: modules/gui/ncurses.c:917
19131 msgid " ;                      Look for the next item"
19132 msgstr " ;                      Lūkoties pēc nākošā vienuma"
19134 #: modules/gui/ncurses.c:918
19135 msgid " A                      Add an entry"
19136 msgstr " A                     Pievienot ierakstu"
19138 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19139 #: modules/gui/ncurses.c:920
19140 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19141 msgstr " D, <backspace>, <del>  Izdzēst ierakstu"
19143 #: modules/gui/ncurses.c:921
19144 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19145 msgstr " e                      Izstumt (ja apstādināts)"
19147 #: modules/gui/ncurses.c:925
19148 msgid "[Filebrowser]"
19149 msgstr "[Datņu pārlūks]"
19151 #: modules/gui/ncurses.c:927
19152 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19153 msgstr ""
19154 " <enter>                Pievienot atlasīto datni atskaņošanas sarakstam"
19156 #: modules/gui/ncurses.c:928
19157 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19158 msgstr ""
19159 " <space>                Pievienot atlasīto datņu katalogu atskaņošanas "
19160 "sarakstam"
19162 #: modules/gui/ncurses.c:929
19163 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19164 msgstr " .                      Parādīt/paslēpt slēptās datnes"
19166 #: modules/gui/ncurses.c:933
19167 msgid "[Player]"
19168 msgstr "[Atskaņoājs]"
19170 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19171 #: modules/gui/ncurses.c:936
19172 #, c-format
19173 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19174 msgstr " <augšā>,<lejā>            Meklēt +/-5%%"
19176 #: modules/gui/ncurses.c:1055
19177 #, fuzzy
19178 msgid "[Repeat]"
19179 msgstr "[Atkārtot] "
19181 #: modules/gui/ncurses.c:1056
19182 #, fuzzy
19183 msgid "[Random]"
19184 msgstr "[Nejaušs]"
19186 #: modules/gui/ncurses.c:1057
19187 msgid "[Loop]"
19188 msgstr "[Cikls]"
19190 #: modules/gui/ncurses.c:1066
19191 #, c-format
19192 msgid " Source   : %s"
19193 msgstr "Avots   : %s"
19195 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19196 #, c-format
19197 msgid " Position : %s/%s"
19198 msgstr " Pozīcija : %s/%s"
19200 #: modules/gui/ncurses.c:1104
19201 msgid " Volume   : Mute"
19202 msgstr " Skaļums   : Klusināt"
19204 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19205 #, c-format
19206 msgid " Volume   : %3ld%%"
19207 msgstr " Skaļums   : %3ld%%"
19209 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19210 msgid " Volume   : ----"
19211 msgstr " Skaļums   : ----"
19213 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19214 #, c-format
19215 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19216 msgstr " Virsraksts    : %<PRId64>/%d"
19218 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19219 #, c-format
19220 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19221 msgstr " Nodaļa  : %<PRId64>/%d"
19223 #: modules/gui/ncurses.c:1122
19224 #, fuzzy
19225 msgid " Source: <no current item>"
19226 msgstr " Avots: <nav pašreizējais vienums> "
19228 #: modules/gui/ncurses.c:1124
19229 msgid " [ h for help ]"
19230 msgstr " [h priekš palīdzības]"
19232 #: modules/gui/ncurses.c:1145
19233 #, c-format
19234 msgid "Open: %s"
19235 msgstr "Atvērt: %s"
19237 #: modules/gui/ncurses.c:1147
19238 #, c-format
19239 msgid "Find: %s"
19240 msgstr "Atrast: %s"
19242 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
19243 msgid "Shift+L"
19244 msgstr "Shift+L"
19246 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
19247 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19248 msgstr ""
19249 "Klikšķiniet, lai pārslēgtu starp ciklēt visus, ciklēt vienu un nav ciklēšanas"
19251 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
19252 msgid "Previous Chapter/Title"
19253 msgstr "Iepriekšējā nodaļa/virsraksts"
19255 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
19256 msgid "Next Chapter/Title"
19257 msgstr "Nākamā nodaļa/virsraksts"
19259 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
19260 msgid "Teletext Activation"
19261 msgstr "Teleteksta aktivizēšana"
19263 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
19264 #, fuzzy
19265 msgid "Toggle Transparency"
19266 msgstr "Pārslēgt caurspīdīgumu"
19268 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
19269 msgid ""
19270 "Play\n"
19271 "If the playlist is empty, open a medium"
19272 msgstr ""
19273 "Atskaņot\n"
19274 "Ja atskaņošanas saraksts ir tukšs, atvērt mediju"
19276 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19277 msgid "Previous / Backward"
19278 msgstr "Iepriekšējais / soli atpakaļ"
19280 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19281 msgid "Next / Forward"
19282 msgstr "Nākošais / uz priekšu"
19284 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19285 msgid "De-Fullscreen"
19286 msgstr "At-pilnekranizēt"
19288 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19289 msgid "Extended panel"
19290 msgstr "Paplašinātais panelis"
19292 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19293 msgid "Frame By Frame"
19294 msgstr "Kadru pēc kadra"
19296 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19297 msgid "Trickplay Reverse"
19298 msgstr "Trikatskaņošanas apvēršanās"
19300 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19301 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19302 msgid "Step backward"
19303 msgstr "Soli atpakaļ"
19305 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19306 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19307 msgid "Step forward"
19308 msgstr "Soli uz priekšu"
19310 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19311 msgid "Loop / Repeat"
19312 msgstr "Cikls / atkārtošana"
19314 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19315 msgid "Open subtitles"
19316 msgstr "Atvērt subtitrus"
19318 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19319 msgid "Dock fullscreen controller"
19320 msgstr "Pietauvot pilnekrāna kontrolieri"
19322 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19323 msgid "Stop playback"
19324 msgstr "Apturēt atskaņošanu"
19326 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19327 msgid "Open a medium"
19328 msgstr "Atvērt mediju"
19330 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19331 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19332 msgstr ""
19333 "Iepriekšējais medijs atskaņošanas sarakstā, izlaist atpakaļ, kad turēts"
19335 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19336 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19337 msgstr "Nākošais medijs atskaņošanas sarakstā, izlaist uz priekšu, kad turēts"
19339 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19340 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19341 msgstr "Pārslēgt video iekšā pilnekrānā"
19343 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19344 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19345 msgstr "Pārslēgt video ārā no pilnekrāna"
19347 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19348 msgid "Show extended settings"
19349 msgstr "Parādīt paplašinātus iestatījumus"
19351 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19352 msgid "Toggle playlist"
19353 msgstr "Pārslēgt atskaņošanas sarakstu"
19355 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19356 msgid "Take a snapshot"
19357 msgstr "Uzņemt momentuzņēmumu"
19359 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19360 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19361 msgstr "Ciklēt no punkta A uz punktu B nepārtraukti."
19363 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19364 msgid "Frame by frame"
19365 msgstr "Kadru pēc kadra"
19367 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19368 msgid "Reverse"
19369 msgstr "Apvērsts"
19371 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19372 msgid "Change the loop and repeat modes"
19373 msgstr "Mainīt cikla un atkārtošanas režīmus"
19375 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19376 msgid "Previous media in the playlist"
19377 msgstr "Iepriekšējais medijs atskaņošanas sarakstā"
19379 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19380 msgid "Next media in the playlist"
19381 msgstr "Nākošais medijs atskaņošanas sarakstā"
19383 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19384 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19385 msgid "Open subtitle file"
19386 msgstr "Atvērt subtitra datni"
19388 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19389 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19390 msgstr "Pietauvot/attauvot pilnekrāna kontrolieri uz/no ekrāna apakšas"
19392 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19393 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19394 msgid "Unmute"
19395 msgstr "Atklusināt"
19397 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19398 msgctxt "Tooltip|Mute"
19399 msgid "Mute"
19400 msgstr "Apklusināt"
19402 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19403 msgid "Pause the playback"
19404 msgstr "Pauzēt atskaņošanu"
19406 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19407 msgid ""
19408 "Loop from point A to point B continuously\n"
19409 "Click to set point A"
19410 msgstr ""
19411 "Ciklēt no punkta A uz punktu B nepārtraukti\n"
19412 "Klikšķiniet, lai uzstādītu punktu A"
19414 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19415 msgid "Click to set point B"
19416 msgstr "Klikšķiniet, lai uzstādītu punktu B"
19418 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19419 msgid "Stop the A to B loop"
19420 msgstr "Apturēt A uz B ciklu"
19422 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19423 msgid "Aspect Ratio"
19424 msgstr "Malu proporcijas"
19426 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19427 msgid "No EPG Data Available"
19428 msgstr "Nav pieejami EPG dati"
19430 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
19431 msgid "Logo filenames"
19432 msgstr "Logo datņu nosaukumi"
19434 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
19435 #: modules/video_filter/erase.c:55
19436 msgid "Image mask"
19437 msgstr "Attēla maska"
19439 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
19440 msgid ""
19441 "No v4l2 instance found.\n"
19442 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19443 "\n"
19444 "Controls will automatically appear here."
19445 msgstr ""
19446 "Nav atrasta v4l2 instance.\n"
19447 "Lūdzu, pārbaudiet, ka ierīce ir atvērta ar VLC un atskaņojas.\n"
19448 "\n"
19449 "Vadīklas automātiski parādīsies šeit."
19451 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
19452 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19453 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19454 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19455 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19456 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19457 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19458 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19459 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19460 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19461 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19462 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19463 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19464 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19465 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19466 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19467 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19468 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19469 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19470 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19471 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19472 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
19473 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19474 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19475 msgid "dB"
19476 msgstr "dB"
19478 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19479 msgid "170 Hz"
19480 msgstr "170 Hz"
19482 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19483 msgid "310 Hz"
19484 msgstr "310 Hz"
19486 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19487 msgid "600 Hz"
19488 msgstr "600 Hz"
19490 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19491 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19492 msgid "1 KHz"
19493 msgstr "1 KHz"
19495 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19496 msgid "3 KHz"
19497 msgstr "3 KHz"
19499 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19500 msgid "6 KHz"
19501 msgstr "6 KHz"
19503 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19504 msgid "12 KHz"
19505 msgstr "12 KHz"
19507 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19508 msgid "14 KHz"
19509 msgstr "14 KHz"
19511 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19512 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19513 msgid "16 KHz"
19514 msgstr "16 KHz"
19516 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19517 msgid "31 Hz"
19518 msgstr "31 Hz"
19520 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19521 msgid "63 Hz"
19522 msgstr "63 Hz"
19524 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19525 msgid "125 Hz"
19526 msgstr "125 Hz"
19528 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19529 msgid "250 Hz"
19530 msgstr "250 Hz"
19532 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19533 msgid "500 Hz"
19534 msgstr "500 Hz"
19536 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19537 msgid "2 KHz"
19538 msgstr "2 KHz"
19540 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19541 msgid "4 KHz"
19542 msgstr "4 KHz"
19544 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19545 msgid "8 KHz"
19546 msgstr "8 KHz"
19548 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
19549 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
19550 msgid "ms"
19551 msgstr "ms"
19553 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19554 msgid ""
19555 "Knee\n"
19556 "radius"
19557 msgstr ""
19558 "Liekuma\n"
19559 "rādiuss"
19561 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19562 msgid ""
19563 "Makeup\n"
19564 "gain"
19565 msgstr ""
19566 "Izveides\n"
19567 "ieguvums"
19569 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
19570 #, fuzzy
19571 msgid "Adjust pitch"
19572 msgstr "Pielāgot VLC prioritātes"
19574 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
19575 msgid "(Hastened)"
19576 msgstr "(Pasteidzināts)"
19578 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
19579 msgid "(Delayed)"
19580 msgstr "(Aizturēts)"
19582 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
19583 msgid "Force update of this dialog's values"
19584 msgstr "Piespiest šī dialoglodziņa vērtību atjaunināšanu"
19586 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19587 msgid "&Fingerprint"
19588 msgstr "Pirkstu nospiedums"
19590 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19591 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19592 msgstr "Atrast meta datus lietojot audio pirkstu nospiedumu noņemšanu"
19594 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19595 msgid "Comments"
19596 msgstr "Komentāri"
19598 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19599 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19600 msgstr "Šajā panelī ir parādīti papildu metadati un cita informācija.\n"
19602 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19603 msgid ""
19604 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19605 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19606 msgstr ""
19607 "Informācija par to, no kā ir veidots jūsu medijs vai straume.\n"
19608 "Tiek parādīti multipleksors, audio un video kodeki, subtitri."
19610 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19611 msgid "Current media / stream statistics"
19612 msgstr "Pašreizējā medija / straumes statistika"
19614 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19615 msgid "Input/Read"
19616 msgstr "Ievade/nolase"
19618 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19619 msgid "Output/Written/Sent"
19620 msgstr "Izvadīts/rakstīts/nosūtīts"
19622 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19623 msgid "Media data size"
19624 msgstr "Medija datu izmērs"
19626 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19627 msgid "Demuxed data size"
19628 msgstr "Demultipleksēto datu izmērs"
19630 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19631 msgid "Content bitrate"
19632 msgstr "Satura bitu pārraides ātrums"
19634 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19635 msgid "Discarded (corrupted)"
19636 msgstr "Izmests (bojāts)"
19638 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19639 msgid "Dropped (discontinued)"
19640 msgstr "Atmests (pārtraukts)"
19642 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19643 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19644 msgid "Decoded"
19645 msgstr "Atkodēts"
19647 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19648 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19649 msgid "blocks"
19650 msgstr "bloki"
19652 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19653 msgid "Displayed"
19654 msgstr "Attēlots"
19656 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19657 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19658 msgid "frames"
19659 msgstr "kadri"
19661 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19662 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19663 msgid "Lost"
19664 msgstr "Pazudis"
19666 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19667 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19668 msgid "Sent"
19669 msgstr "Nosūtīts"
19671 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19672 msgid "packets"
19673 msgstr "paketes"
19675 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19676 msgid "Upstream rate"
19677 msgstr "Augšupstraumēšanas ātrums"
19679 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19680 msgid "Played"
19681 msgstr "Atskaņots"
19683 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19684 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19685 msgid "buffers"
19686 msgstr "buferi"
19688 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19689 msgid "Last 60 seconds"
19690 msgstr "Pēdējās 60 sekundes"
19692 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19693 msgid "Overall"
19694 msgstr "Kopumā"
19696 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19697 msgid ""
19698 "Current playback speed: %1\n"
19699 "Click to adjust"
19700 msgstr ""
19701 "Pašreizējais atskaņošanas ātrums: %1\n"
19702 "Klikšķiniet, lai pielāgotu"
19704 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19705 msgid "Revert to normal play speed"
19706 msgstr "Atgriezt normālu atskaņošanas ātrumu"
19708 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19709 msgid "Download cover art"
19710 msgstr "Lejupielādēt vāciņa mākslu"
19712 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19713 msgid "Add cover art from file"
19714 msgstr "Pievienot vāciņa mākslu no datnes"
19716 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19717 msgid "Choose Cover Art"
19718 msgstr "Izvēlieties vāciņa mākslu"
19720 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19721 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19722 msgstr "Attēlu datnes (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19724 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19725 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19726 msgid "Elapsed time"
19727 msgstr "Pagājušais laiks"
19729 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19730 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19731 msgid "Total/Remaining time"
19732 msgstr "Kopējais/atlikušais laiks"
19734 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19735 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19736 msgstr "Klikšķiniet, lai pārslēgtu starp kopējo un atlikušo laiku"
19738 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19739 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19740 msgstr "Klikšķiniet, lai pārslēgtu starp pagājušo un atlikušo laiku"
19742 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19743 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19744 msgstr "Dubultais klikšķis, lai pārlēktu uz izvēlēto laika pozīciju"
19746 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19747 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19748 msgstr "Atlasiet ierīci vai VIDEO_TS datņu katalogu"
19750 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19751 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19752 msgstr "Atlasiet ierīci vai VIDEO_TS mapi"
19754 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19755 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19756 msgid "Select one or multiple files"
19757 msgstr "Atlasiet vienu vai vairākas datnes"
19759 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19760 msgid "File names:"
19761 msgstr "Datņu nosaukumi:"
19763 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19764 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19765 msgid "Filter:"
19766 msgstr "Filtrs:"
19768 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19769 msgid "Eject the disc"
19770 msgstr "Izstumt disku"
19772 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
19773 msgid "Entry"
19774 msgstr "Ieraksts"
19776 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
19777 msgid "Channels:"
19778 msgstr "Kanāli:"
19780 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
19781 msgid "Selected ports:"
19782 msgstr "Atlasītie porti:"
19784 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
19785 msgid ".*"
19786 msgstr ".*"
19788 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
19789 msgid "Use VLC pace"
19790 msgstr "Lietot VLC tempu"
19792 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
19793 msgid "TV - digital"
19794 msgstr "TV - digitālā"
19796 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
19797 msgid "Tuner card"
19798 msgstr "Uztvērēja karte"
19800 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19801 msgid "Delivery system"
19802 msgstr "Piegādes sistēma"
19804 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
19805 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19806 msgstr "Retranslatora/blīvēšanas frekvence"
19808 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
19809 msgid "Transponder symbol rate"
19810 msgstr "Retranslatora simbolu ātrums"
19812 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
19813 msgid "Bandwidth"
19814 msgstr "Joslas platums"
19816 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
19817 msgid "TV - analog"
19818 msgstr "TV - analogais"
19820 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
19821 msgid "Device name"
19822 msgstr "Ierīces nosaukums"
19824 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
19825 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19826 msgstr ""
19827 "Jūsu displejs tiks atvērts un atskaņots, lai to straumētu vai saglabātu."
19829 #. xgettext: frames per second
19830 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
19831 msgid " f/s"
19832 msgstr "k/s"
19834 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
19835 msgid "Advanced Options"
19836 msgstr "Paplašinātās opcijas"
19838 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19839 msgid "Double click to get media information"
19840 msgstr "Dubultklikšķis, lai iegūtu medija informāciju"
19842 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19843 msgid "Change playlistview"
19844 msgstr "Mainīt atskaņošanas saraksta skatu"
19846 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19847 msgid "Search the playlist"
19848 msgstr "Meklēt atskaņošanas sarakstā"
19850 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
19851 msgid "My Computer"
19852 msgstr "Mans dators"
19854 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
19855 msgid "Devices"
19856 msgstr "Ierīces"
19858 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
19859 msgid "Local Network"
19860 msgstr "Lokālais tīkls"
19862 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
19863 msgid "Internet"
19864 msgstr "Internets"
19866 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
19867 msgid "Remove this podcast subscription"
19868 msgstr "Noņemt šo aplādes pierakstīšanos"
19870 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
19871 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19872 msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties atrakstīties no %1?"
19874 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19875 msgid "Cover"
19876 msgstr "Vāciņs"
19878 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19879 msgid "Create Directory"
19880 msgstr "Izveidot datņu katalogu"
19882 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19883 msgid "Create Folder"
19884 msgstr "Izveidot mapi"
19886 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19887 msgid "Enter name for new directory:"
19888 msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunajam datņu katalogam:"
19890 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19891 msgid "Enter name for new folder:"
19892 msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunajai mapei:"
19894 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19895 msgid "Rename Directory"
19896 msgstr "Pārdēvēt datņu katalogu..."
19898 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19899 msgid "Rename Folder"
19900 msgstr "Pārdēvēt mapi"
19902 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19903 msgid "Enter a new name for the directory:"
19904 msgstr "Ievadiet jaunu nosaukumu datņu katalogam:"
19906 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19907 msgid "Enter a new name for the folder:"
19908 msgstr "Ievadiet jaunu nosaukumu mapei:"
19910 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19911 msgid "Sort by"
19912 msgstr "Kārtot pēc"
19914 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19915 msgid "Ascending"
19916 msgstr "Augoši"
19918 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19919 msgid "Descending"
19920 msgstr "Dilstoši"
19922 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19923 msgid "Display size"
19924 msgstr "Displeja izmērs"
19926 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19927 msgid "Increase"
19928 msgstr "Palielināt"
19930 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19931 msgid "Decrease"
19932 msgstr "Samazināt"
19934 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19935 msgid "Playlist View Mode"
19936 msgstr "Atskaņošanas saraksta skatījuma režīms"
19938 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19939 msgid ""
19940 "Playlist is currently empty.\n"
19941 "Drop a file here or select a media source from the left."
19942 msgstr ""
19943 "Atskaņošanas saraksts patlaban ir tukšs.\n"
19944 "Nometiet datni šeit vai atlasiet mediju avotu no kreisās puses."
19946 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19947 msgid "Icons"
19948 msgstr "Ikonas"
19950 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19951 msgid "Detailed List"
19952 msgstr "Detalizēts saraksts"
19954 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19955 msgid "List"
19956 msgstr "Saraksts"
19958 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19959 msgid "PictureFlow"
19960 msgstr "PictureFlow"
19962 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19963 msgid "Select File"
19964 msgstr "Atlasīt datni"
19966 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19967 msgid ""
19968 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19969 "key to remove hotkeys"
19970 msgstr ""
19971 "Atlasiet vai dubulti klikšķiniet rīcību, lai mainītu saistīto karsto "
19972 "taustiņu. Lietojiet dzēšanas taustiņu, lai aizvāktu karstos taustiņus"
19974 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19975 msgid "in"
19976 msgstr "iekš"
19978 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19979 msgid "Any field"
19980 msgstr "Jebkurš lauks"
19982 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19983 msgid "Actions"
19984 msgstr "Darbības"
19986 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19987 msgid "Hotkey"
19988 msgstr "Karstais taustiņš"
19990 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19991 msgid "Application level hotkey"
19992 msgstr "Lietotnes līmeņa karstais taustiņš"
19994 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19995 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19996 msgid "Global"
19997 msgstr "Globāli"
19999 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
20000 msgid "Desktop level hotkey"
20001 msgstr "Darbvirsmas līmeņa karstais taustiņš"
20003 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
20004 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
20005 msgid ""
20006 "Double click to change.\n"
20007 "Delete key to remove."
20008 msgstr ""
20009 "Dubultklikšķis, lai mainītu.\n"
20010 "Dzēšanas taustiņš, lai aizvāktu."
20012 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
20013 msgid "Hotkey change"
20014 msgstr "Karsto taustiņu maiņa"
20016 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
20017 msgid "Press the new key or combination for "
20018 msgstr "Nospiediet jaunu taustiņu vai kombināciju priekš "
20020 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
20021 msgid "Assign"
20022 msgstr "Piešķirt"
20024 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
20025 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20026 msgstr "Brīdinājums: šis taustiņš vai kombinācija jau ir piešķirta pie"
20028 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
20029 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20030 msgstr "Brīdinājums: <b>%1</b> jau ir lietotnes izvēlnes saīsne"
20032 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
20033 msgid "Key or combination: "
20034 msgstr "Taustiņš vai kombinācija:"
20036 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
20037 msgid "Key: "
20038 msgstr "Atslēga:"
20040 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
20041 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
20042 msgid "Input & Codecs Settings"
20043 msgstr "Ievades un kodeku iestatījumi"
20045 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
20046 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
20047 msgid "Configure Hotkeys"
20048 msgstr "Konfigurēt karstos taustiņus"
20050 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
20051 msgid "Device:"
20052 msgstr "Ierīce:"
20054 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
20055 msgid ""
20056 "If this property is blank, different values\n"
20057 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20058 "You can define a unique one or configure them \n"
20059 "individually in the advanced preferences."
20060 msgstr ""
20061 "Ja šī īpašība ir tukša, priekš DVD, VCD un CDDA\n"
20062 "tiek uzstādītas dažādas vērtības\n"
20063 "Jūs varat definēt unikālu vienu vai konfigurēt tās \n"
20064 "individuāli paplašinātajos iestatījumos."
20066 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
20067 msgid "Lowest latency"
20068 msgstr "Zemākais latentums"
20070 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
20071 msgid "Low latency"
20072 msgstr "Zems latentums"
20074 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
20075 msgid "High latency"
20076 msgstr "Augsts latentums"
20078 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
20079 msgid "Higher latency"
20080 msgstr "Augstākais latentums"
20082 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
20083 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20084 msgstr ""
20085 "Šī ir VLC ar ādiņu apdarināmā saskarne. Jūs varat lejupielādēt citas ādiņas "
20086 "no"
20088 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
20089 msgid "VLC skins website"
20090 msgstr "VLC ādiņu tīmekļa vietne"
20092 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
20093 msgid "System's default"
20094 msgstr "Sistēmas noklusētais"
20096 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
20097 msgid "File associations"
20098 msgstr "Datņu asociācijas"
20100 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
20101 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
20102 msgid "Audio Files"
20103 msgstr "Audio datnes"
20105 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
20106 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
20107 msgid "Video Files"
20108 msgstr "Video datnes"
20110 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
20111 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
20112 msgid "Playlist Files"
20113 msgstr "Atskaņošanas sarakstu datnes"
20115 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
20116 msgid "&Apply"
20117 msgstr "Pielietot"
20119 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
20120 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
20121 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
20122 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
20123 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20124 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
20125 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
20126 msgid "&Cancel"
20127 msgstr "Atcelt"
20129 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
20130 msgid "Profile"
20131 msgstr "Profils"
20133 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
20134 msgid "Edit selected profile"
20135 msgstr "Rediģēt atlasīto profilu"
20137 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
20138 msgid "Delete selected profile"
20139 msgstr "Dzēst atlasīto profilu"
20141 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
20142 msgid "Create a new profile"
20143 msgstr "Izveidot jaunu profilu"
20145 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
20146 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
20147 msgid "Create"
20148 msgstr "Izveidot"
20150 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
20151 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20152 msgstr "Šis multipleksors nav sniegts tieši no VLC: Tas varētu būt trūkstošs."
20154 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
20155 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
20156 msgstr "Šis multipleksors ir trūkstošs. Šī profila lietošana neizdosies"
20158 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
20159 msgid " Profile Name Missing"
20160 msgstr " Trūkstošs profila nosaukums"
20162 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
20163 msgid "You must set a name for the profile."
20164 msgstr "Jums ir jāuzstāda nosaukums profilam."
20166 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20167 msgid "File/Directory"
20168 msgstr "Datne/datņu katalogs"
20170 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20171 msgid "File/Folder"
20172 msgstr "Datne/mape"
20174 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20175 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
20176 msgid "Source"
20177 msgstr "Avots"
20179 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20180 msgid "Source:"
20181 msgstr "Avots:"
20183 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20184 msgid "Type:"
20185 msgstr "Tips:"
20187 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
20188 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20189 msgstr "Šis modulis raksta pārkodēto straumi uz datnes."
20191 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
20192 msgid "Filename"
20193 msgstr "Datnes nosaukums"
20195 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
20196 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
20197 msgid "Save file..."
20198 msgstr "Saglabāt datni..."
20200 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
20201 msgid ""
20202 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20203 msgstr ""
20204 "Konteineri (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20206 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
20207 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20208 msgstr "Šis modulis izvada pārkodēto straumi uz tīklu caur HTTP."
20210 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
20211 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
20212 msgid "Path"
20213 msgstr "Ceļš"
20215 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
20216 msgid ""
20217 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20218 msgstr "Šis modulis izvada pārkodēto straumi uz tīklu caur mms protokolu."
20220 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
20221 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20222 msgstr "Šis modulis izvada pārkodēto straumi uz tīklu caur RTSP."
20224 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
20225 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20226 msgstr "Šis modulis izvada pārkodēto straumi uz tīklu caur UDP."
20228 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
20229 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20230 msgstr "Šis modulis izvada pārkodēto straumi uz tīklu caur RTP."
20232 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
20233 msgid "Base port"
20234 msgstr "Bāzes ports"
20236 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
20237 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
20238 msgid "Stream name"
20239 msgstr "Straumes nosaukums"
20241 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
20242 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20243 msgstr "Šis modulis izvada pārkodēto straumi uz Icecast serveri."
20245 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
20246 msgid "Mount Point"
20247 msgstr "Montēšanas punkts"
20249 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
20250 msgid "Login:pass"
20251 msgstr "Lietotājvārds:parole"
20253 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
20254 msgid "Edit Bookmarks"
20255 msgstr "Rediģēt grāmatzīmes"
20257 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
20258 msgid "Create a new bookmark"
20259 msgstr "Izveidot jaunu grāmatzīmi"
20261 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
20262 msgid "Delete the selected item"
20263 msgstr "Dzēst atlasīto vienumu"
20265 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
20266 msgid "Delete all the bookmarks"
20267 msgstr "Izdzēst visas grāmatzīmes"
20269 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
20270 msgid "Extract"
20271 msgstr "Izvilkt"
20273 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
20274 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
20275 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
20276 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
20277 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
20278 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
20279 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
20280 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20281 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
20282 msgid "&Close"
20283 msgstr "Aizvērt"
20285 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
20286 msgid "Bytes"
20287 msgstr "Baiti"
20289 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
20290 msgid "Convert"
20291 msgstr "Pārveidot"
20293 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
20294 msgid "Destination"
20295 msgstr "Galamērķis"
20297 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
20298 msgid "Destination file:"
20299 msgstr "Galamērķa datne:"
20301 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
20302 msgid "Browse"
20303 msgstr "Pārlūkot"
20305 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
20306 #, fuzzy
20307 msgid "Append '-converted' to filename"
20308 msgstr "Pievienot datnei"
20310 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
20311 msgid "Settings"
20312 msgstr "Iestatījumi"
20314 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
20315 msgid "Display the output"
20316 msgstr "Attēlot izvadi"
20318 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
20319 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20320 msgstr "Šis attēlo rezultējošo mediju, bet var palēnināt lietas."
20322 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
20323 msgid "&Start"
20324 msgstr "Sākt"
20326 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
20327 msgid "Containers"
20328 msgstr "Konteineri"
20330 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:430
20331 msgid "Program Guide"
20332 msgstr "Programmas gids"
20334 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
20335 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
20336 msgid "Update"
20337 msgstr "Atjaunināt"
20339 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
20340 msgid " (%1+ rated)"
20341 msgstr " (%1+ novērtēts)"
20343 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20344 msgid "Errors"
20345 msgstr "Kļūdas"
20347 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20348 msgid "Cl&ear"
20349 msgstr "Notīrīt"
20351 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20352 msgid "Hide future errors"
20353 msgstr "Slēpt turpmākās kļūdas"
20355 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20356 msgid "Adjustments and Effects"
20357 msgstr "Pielāgojumi un efekti"
20359 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20360 #, fuzzy
20361 msgid "Stereo Widener"
20362 msgstr "Stereo režīms"
20364 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20365 msgid "Synchronization"
20366 msgstr "Sinhronizācija"
20368 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20369 msgid "v4l2 controls"
20370 msgstr "v4l2 vadīklas"
20372 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20373 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20374 msgid "&Save"
20375 msgstr "Saglabāt"
20377 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20378 #, fuzzy
20379 msgid "Store the Password"
20380 msgstr "RDP autentifikācijas parole"
20382 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20383 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20384 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20385 msgstr "Privātums un tīkla piekļuves politika"
20387 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20388 msgid ""
20389 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20390 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20391 "anyone.</p>\n"
20392 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20393 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20394 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20395 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20396 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20397 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20398 "p>\n"
20399 msgstr ""
20400 "<p>Lai pasargātu jūsu privātumu, <i>VLC mediju atskaņotājs</i>  <b>neveiks</"
20401 "b> personisko datu vākšanu vai to pārraidi, pat ne anonimizētā formā, "
20402 "nevienam.</p>\n"
20403 "<p>Neskatoties uz to, <i>VLC</i> ir spējīgs automātiski izgūt informāciju "
20404 "par mediju jūsu atskaņošanas sarakstā no trešās puses Interneta-bāzētiem "
20405 "pakalpojumiem. Tas iekļauj vāciņa mākslu, celiņu nosaukumus, izpildītāju "
20406 "nosaukumus un citus meta-datus.</p>\n"
20407 "<p>Līdz ar to tas var piesaistīt dažu jūsu mediju datņu identificēšanu "
20408 "trešās puses būtībām. Tādējādi <i>VLC</i> izstrādātāji pieprasa jūsu "
20409 "izteiktu piekrišanu mediju atskaņotājam piekļūt Internetam automātiski.</p>\n"
20411 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20412 msgid "Network Access Policy"
20413 msgstr "Tīkla piekļuves politika"
20415 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20416 msgid "Regularly check for VLC updates"
20417 msgstr "Regulāri pārbaudīt VLC atjauninājumus"
20419 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20420 msgid "Go to Time"
20421 msgstr "Doties uz laiku"
20423 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20424 msgid "&Go"
20425 msgstr "Doties"
20427 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20428 msgid "Go to time"
20429 msgstr "Doties uz laiku"
20431 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20432 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20433 msgid "About"
20434 msgstr "Par"
20436 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20437 msgid "&Recheck version"
20438 msgstr "Vēlreiz pārbaudīt versiju"
20440 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20441 msgid "&Yes"
20442 msgstr "Jā"
20444 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20445 msgid "&No"
20446 msgstr "Nē"
20448 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20449 msgid "VLC media player updates"
20450 msgstr "VLC mediju atskaņotāja atjauninājumi"
20452 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20453 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20454 msgstr "Jauna VLC versija (%1.%2.%3%4) ir pieejama."
20456 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20457 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20458 msgstr "Jums ir jaunākā VLC mediju atskaņotāja versija."
20460 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20461 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20462 msgstr "Notika kļūda, kamēr pārbaudīja pēc atjauninājumiem..."
20464 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20465 msgid "Current Media Information"
20466 msgstr "Pašreizējā medija informācija"
20468 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20469 msgid "&General"
20470 msgstr "Vispārējs"
20472 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20473 msgid "&Metadata"
20474 msgstr "Metadati"
20476 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20477 msgid "Co&dec"
20478 msgstr "Kodeks"
20480 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20481 msgid "S&tatistics"
20482 msgstr "Statistika"
20484 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20485 msgid "&Save Metadata"
20486 msgstr "Saglabāt metadatus"
20488 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20489 msgid "Location:"
20490 msgstr "Atrašanās vieta: "
20492 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20493 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20494 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20495 msgid "Messages"
20496 msgstr "Ziņojumi"
20498 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20499 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20500 msgstr "Saglabā visus attēlotos žurnālus datnē"
20502 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20503 msgid "Save log file as..."
20504 msgstr "Saglabāt žurnāla datni kā..."
20506 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20507 #, fuzzy
20508 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20509 msgstr "Teksti / žurnāli (*.log *.txt);; Visi (*.*) "
20511 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20512 msgid "Application"
20513 msgstr "Lietotne"
20515 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20516 msgid ""
20517 "Cannot write to file %1:\n"
20518 "%2."
20519 msgstr ""
20520 "Nevar rakstīt datnē %1:\n"
20521 "%2."
20523 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20524 msgid "Update the tree"
20525 msgstr "Atjaunināt koku"
20527 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20528 msgid "Clear the messages"
20529 msgstr "Notīrīt ziņojumus"
20531 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
20532 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
20533 msgid "Open Media"
20534 msgstr "Atvērt mediju"
20536 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20537 msgid "&File"
20538 msgstr "Datne"
20540 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20541 msgid "&Disc"
20542 msgstr "Disks"
20544 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20545 msgid "&Network"
20546 msgstr "Tīkls"
20548 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20549 msgid "Capture &Device"
20550 msgstr "Tvert ierīci"
20552 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20553 msgid "&Select"
20554 msgstr "Atlasīt"
20556 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20557 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20558 msgid "&Enqueue"
20559 msgstr "Ierindot"
20561 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20562 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
20563 msgid "&Play"
20564 msgstr "Atskaņot"
20566 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20567 msgid "&Stream"
20568 msgstr "Straumēt"
20570 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20571 msgid "C&onvert"
20572 msgstr "Pārveidot"
20574 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20575 msgid "C&onvert / Save"
20576 msgstr "Pārveidot / saglabāt"
20578 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20579 msgid "Open URL"
20580 msgstr "Atvērt URL"
20582 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20583 msgid "Enter URL here..."
20584 msgstr "Ievadiet URL šeit..."
20586 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20587 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20588 msgstr "Lūdzu, ievadiet URL vai ceļu uz mediju, kuru jūs vēlaties atskaņot."
20590 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20591 msgid ""
20592 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20593 "or the path to a file on your computer,\n"
20594 "it will be automatically selected."
20595 msgstr ""
20596 "Ja jūsu starpliktuve satur derīgu URL\n"
20597 "vai ceļu uz datni jūsu datorā,\n"
20598 "tas tiks automātiski atlasīts."
20600 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20601 msgid "Plugins and extensions"
20602 msgstr "Spraudņi un paplašinājumi"
20604 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20605 msgid "Active Extensions"
20606 msgstr "Aktīvie paplašinājumi"
20608 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20609 msgid "Capability"
20610 msgstr "Spēja"
20612 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20613 msgid "Score"
20614 msgstr "Vērtējums"
20616 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20617 msgid "&Search:"
20618 msgstr "Meklēt:"
20620 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20621 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20622 msgid "More information..."
20623 msgstr "Vairāk informācijas..."
20625 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20626 msgid "Reload extensions"
20627 msgstr "Pārlādēt paplašinājumus"
20629 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20630 msgid ""
20631 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20632 "preferences."
20633 msgstr ""
20634 "Ādiņas pielāgo atskaņotāja izskatu. Jūs varat aktivizēt tās caur "
20635 "iestatījumiem."
20637 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20638 msgid ""
20639 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20640 "meta data."
20641 msgstr ""
20642 "Atskaņošanas sarakstu sintaktiskie analizatori pievieno jaunas spējas, lai "
20643 "lasītu interneta straumes vai izvilktu meta datus."
20645 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20646 msgid ""
20647 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20648 "video websites, ..."
20649 msgstr ""
20650 "Pakalpojumu atklāšanas pievieno jaunus avotus jūsu atskaņošanas sarakstam, "
20651 "tādus kā tīmekļa radio, video tīmekļa vietnes, ..."
20653 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20654 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20655 msgstr ""
20656 "Iegūst papildu informāciju un mākslu priekš atskaņošanas saraksta vienumiem"
20658 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20659 msgid ""
20660 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20661 msgstr ""
20662 "Paplašinājumi ienes dažādus uzlabojumus. Pārbaudiet aprakstus, lai iegūtu "
20663 "sīkāku informāciju"
20665 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20666 msgid "Only installed"
20667 msgstr "Tikai instalētos"
20669 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20670 msgid "Retrieving addons..."
20671 msgstr "Iegūst papildinājumus..."
20673 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20674 msgid "No addons found"
20675 msgstr "Papildinājumi nav atrasti."
20677 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20678 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20679 msgstr ""
20680 "Šis papildinājums tika instalēts pašrocīgi. VLC pats to nevar pārvaldīt."
20682 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20683 msgid "Version %1"
20684 msgstr "Versija %1"
20686 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20687 msgid "%1 downloads"
20688 msgstr "%1 lejupielādes"
20690 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20691 msgid "&Uninstall"
20692 msgstr "Atinstalēt"
20694 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20695 msgid "&Install"
20696 msgstr "Instalēt"
20698 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20699 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20700 msgid "Version"
20701 msgstr "Versija"
20703 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20704 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20705 msgid "Website"
20706 msgstr "Tīmekļa vietne"
20708 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20709 msgid "Files"
20710 msgstr "Datnes"
20712 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20713 msgid "Deletes the selected item"
20714 msgstr "Izdzēš atlasīto vienumu"
20716 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20717 msgid "Show settings"
20718 msgstr "Parādīt iestatījumus"
20720 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20721 msgid "Simple"
20722 msgstr "Vienkāršos"
20724 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20725 msgid "Switch to simple preferences view"
20726 msgstr "Pārslēgt uz vienkāršo iestatījumu skatu"
20728 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20729 msgid "Switch to full preferences view"
20730 msgstr "Pārslēgt uz pilno iestatījumu skatu"
20732 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20733 msgid "Save and close the dialog"
20734 msgstr "Saglabāt un aizvērt dialoglodziņu"
20736 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20737 msgid "&Reset Preferences"
20738 msgstr "Atiestatīt iestatījumus"
20740 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20741 msgid "Only show current"
20742 msgstr "Parādīt tikai pašreizējo"
20744 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20745 msgid "Only show modules related to current playback"
20746 msgstr "Parādīt tikai moduļus, kuri saistīti ar pašreizējo atskaņošanu"
20748 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20749 msgid "Advanced Preferences"
20750 msgstr "Paplašinātie iestatījumi"
20752 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20753 msgid "Simple Preferences"
20754 msgstr "Vienkāršie iestatījumi"
20756 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20757 msgid "Cannot save Configuration"
20758 msgstr "Nevar saglabāt konfigurāciju"
20760 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20761 msgid "Preferences file could not be saved"
20762 msgstr "Iestatījumu datne nevarēja tikt saglabāta"
20764 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20765 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20766 msgstr ""
20767 "Vai jūs esat pārliecināts, ka jūs vēlaties atiestatīt savus VLC mediju "
20768 "atskaņotāja iestatījumus?"
20770 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20771 msgid "Stream Output"
20772 msgstr "Straumes izvade"
20774 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20775 msgid ""
20776 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20777 "on your private network, or on the Internet.\n"
20778 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20779 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20780 msgstr ""
20781 "Šis vednis atļaus jums straumēt vai pārveidot jūsu mediju priekš lietošanas "
20782 "lokāli, uz jūsu privātā tīkla vai uz Interneta.\n"
20783 "Jums vajadzētu sākt, pārbaudot, ka avots atbilst tam, ko jūs vēlaties, lai "
20784 "būtu jūsu ievade, un tad nospiediet \"Nākošais\" pogu, lai turpinātu.\n"
20786 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20787 msgid ""
20788 "Stream output string.\n"
20789 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20790 "but you can change it manually."
20791 msgstr ""
20792 "Straumes izvades virkne.\n"
20793 "Šī tiek automātiski ģenerēta, kad jūs maināt augstāk esošos iestatījumus,\n"
20794 "bet jūs varat mainīt to pašrocīgi."
20796 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20797 msgid "Back"
20798 msgstr "Atpakaļ"
20800 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20801 msgid "Toolbars Editor"
20802 msgstr "Rīkjoslu rediģētājs"
20804 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20805 msgid "Toolbar Elements"
20806 msgstr "Rīkjoslas elementi"
20808 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20809 msgid "Flat Button"
20810 msgstr "Plakana poga"
20812 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20813 msgid "Next widget style"
20814 msgstr "Nākošais logrīka stils"
20816 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20817 msgid "Big Button"
20818 msgstr "Liela poga"
20820 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20821 msgid "Native Slider"
20822 msgstr "Dzimtais slīdnis"
20824 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20825 msgid "Main Toolbar"
20826 msgstr "Galvenā rīkjosla"
20828 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20829 msgid "Above the Video"
20830 msgstr "Virs video"
20832 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20833 msgid "Toolbar position:"
20834 msgstr "Rīkjoslas novietojums:"
20836 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20837 msgid "Line 1:"
20838 msgstr "Līnija 1:"
20840 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20841 msgid "Line 2:"
20842 msgstr "Līnija 2:"
20844 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20845 msgid "Time Toolbar"
20846 msgstr "Laika rīkjosla"
20848 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20849 msgid "Advanced Widget"
20850 msgstr "Papildinātais logrīks"
20852 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20853 msgid "Fullscreen Controller"
20854 msgstr "Pilnekrāna kontrolieris"
20856 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20857 msgid "New profile"
20858 msgstr "Jauns profils"
20860 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20861 msgid "Delete the current profile"
20862 msgstr "Dzēst pašreizējo profilu"
20864 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20865 msgid "Select profile:"
20866 msgstr "Atlasiet profilu:"
20868 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20869 msgid "Preview"
20870 msgstr "Priekšskatījums"
20872 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20873 msgid "Cl&ose"
20874 msgstr "Aizvērt"
20876 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20877 msgid "Profile Name"
20878 msgstr "Profila nosaukums"
20880 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20881 msgid "Please enter the new profile name."
20882 msgstr "Lūdzu, ievadiet jaunu profila nosaukumu."
20884 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20885 msgid "Spacer"
20886 msgstr "Sadalītājs"
20888 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20889 msgid "Expanding Spacer"
20890 msgstr "Izpleš sadalītāju"
20892 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20893 msgid "Splitter"
20894 msgstr "Sadalītājs"
20896 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20897 msgid "Time Slider"
20898 msgstr "Laika slīdnis"
20900 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20901 msgid "Small Volume"
20902 msgstr "Mazs skaļums"
20904 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20905 msgid "DVD menus"
20906 msgstr "DVD izvēlnes"
20908 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20909 msgid "Teletext transparency"
20910 msgstr "Teleteksta caurspīdīgums"
20912 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20913 msgid "Advanced Buttons"
20914 msgstr "Papildinātās pogas"
20916 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20917 msgid "Playback Buttons"
20918 msgstr "Atskaņošanas pogas"
20920 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20921 msgid "Aspect ratio selector"
20922 msgstr "Malu proporciju atlasītājs"
20924 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20925 msgid "Speed selector"
20926 msgstr "Ātruma izvēlētājs"
20928 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20929 msgid "Broadcast"
20930 msgstr "Pārraide"
20932 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20933 msgid "Schedule"
20934 msgstr "Plānotājs"
20936 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20937 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20938 msgstr "Video pēc pieprasījuma (VOD)"
20940 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20941 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20942 msgstr "Stundas / minūtes / sekundes:"
20944 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20945 msgid "Day / Month / Year:"
20946 msgstr "Diena / mēnesis / gads:"
20948 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20949 msgid "Repeat:"
20950 msgstr "Atkārtot:"
20952 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20953 msgid "Repeat delay:"
20954 msgstr "Atkārtošanas aizture:"
20956 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20957 msgid " days"
20958 msgstr " dienām"
20960 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20961 msgid "I&mport"
20962 msgstr "Importēt"
20964 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20965 msgid "E&xport"
20966 msgstr "Eksportēt"
20968 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20969 msgid "Save VLM configuration as..."
20970 msgstr "Saglabāt VLM konfigurāciju kā..."
20972 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20973 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20974 msgstr "VLM konfigurācija (*.vlm);;Visi (*)"
20976 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20977 msgid "Open VLM configuration..."
20978 msgstr "Atvērt VLM konfigurāciju..."
20980 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20981 msgid "Broadcast: "
20982 msgstr "Pārraide:"
20984 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20985 msgid "Schedule: "
20986 msgstr "Plānotājs:"
20988 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20989 msgid "VOD: "
20990 msgstr "Video pēc pieprasījuma (VOD): "
20992 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20993 msgid "Open Directory"
20994 msgstr "Atvērt datņu katalogu"
20996 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20997 msgid "Open Folder"
20998 msgstr "Atvērt mapi"
21000 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
21001 msgid "Open playlist..."
21002 msgstr "Atvērt atskaņošanas sarakstu..."
21004 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
21005 msgid "XSPF playlist"
21006 msgstr "XSPF atskaņošanas saraksts"
21008 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
21009 msgid "M3U playlist"
21010 msgstr "M3U atskaņošanas saraksts"
21012 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
21013 msgid "M3U8 playlist"
21014 msgstr "M3U8 atskaņošanas saraksts"
21016 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
21017 msgid "Save playlist as..."
21018 msgstr "Saglabāt atskaņošanas sarakstu kā..."
21020 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
21021 msgid "Open subtitles..."
21022 msgstr "Atvērt subtitrus..."
21024 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
21025 msgid "Media Files"
21026 msgstr "Mediju datnes"
21028 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
21029 msgid "Subtitle Files"
21030 msgstr "Subtitru datnes"
21032 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
21033 msgid "All Files"
21034 msgstr "Visas datnes"
21036 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
21037 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
21038 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
21039 msgid "Empty"
21040 msgstr "Tukšs"
21042 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
21043 msgid "Deactivate"
21044 msgstr "Deaktivizēt"
21046 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
21047 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21048 msgstr "Vai jūs vēlaties atsākt atskaņošanu, kur pārtraucāt?"
21050 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
21051 #, fuzzy
21052 msgid "&Continue"
21053 msgstr "Turpināt"
21055 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
21056 msgid "Control menu for the player"
21057 msgstr "Kontroles izvēlne atskaņotājam"
21059 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
21060 msgid "Paused"
21061 msgstr "Pauzēts"
21063 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
21064 msgid "&Media"
21065 msgstr "Medijs"
21067 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
21068 msgid "P&layback"
21069 msgstr "Atskaņošana"
21071 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
21072 msgid "&Audio"
21073 msgstr "Audio"
21075 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
21076 msgid "&Video"
21077 msgstr "Video"
21079 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
21080 msgid "Subti&tle"
21081 msgstr "Subtitrs"
21083 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
21084 #, fuzzy
21085 msgid "Tool&s"
21086 msgstr "Rīks"
21088 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
21089 msgid "V&iew"
21090 msgstr "Skats"
21092 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
21093 msgid "&Help"
21094 msgstr "Palīdzība"
21096 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
21097 msgid "Open &File..."
21098 msgstr "Atvērt datni..."
21100 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
21101 msgid "&Open Multiple Files..."
21102 msgstr "Atvērt vairākas datnes..."
21104 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
21105 msgid "Open &Disc..."
21106 msgstr "Atvērt disku..."
21108 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
21109 msgid "Open &Network Stream..."
21110 msgstr "Atvērt tīkla straumi..."
21112 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
21113 msgid "Open &Capture Device..."
21114 msgstr "Atvērt tveršanas ierīci..."
21116 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
21117 msgid "Open &Location from clipboard"
21118 msgstr "Atvērt atrašanās vietu no starpliktuves"
21120 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
21121 msgid "Open &Recent Media"
21122 msgstr "Atvērt neseno mediju"
21124 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
21125 msgid "Conve&rt / Save..."
21126 msgstr "Pārveidot / saglabāt..."
21128 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
21129 msgid "&Stream..."
21130 msgstr "Straumēt..."
21132 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
21133 msgid "Quit at the end of playlist"
21134 msgstr "Iziet atskaņošanas saraksta beigās"
21136 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
21137 msgid "Close to systray"
21138 msgstr "Aizvērt uz sistēmjoslu"
21140 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
21141 msgid "&Quit"
21142 msgstr "Iziet"
21144 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
21145 msgid "&Effects and Filters"
21146 msgstr "Efekti un filtri"
21148 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
21149 msgid "&Track Synchronization"
21150 msgstr "Celiņa sinhronizācija"
21152 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
21153 msgid "Plu&gins and extensions"
21154 msgstr "Spraudņi un paplašinājumi"
21156 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
21157 msgid "Customi&ze Interface..."
21158 msgstr "Pielāgot saskarni..."
21160 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
21161 msgid "&Preferences"
21162 msgstr "Iestatījumi"
21164 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
21165 msgid "&View"
21166 msgstr "Skats"
21168 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
21169 msgid "Play&list"
21170 msgstr "Atskaņošanas saraksts"
21172 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
21173 msgid "Ctrl+L"
21174 msgstr "Ctrl+L"
21176 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
21177 msgid "Docked Playlist"
21178 msgstr "Pietauvotais atskaņošanas saraksts"
21180 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
21181 msgid "Mi&nimal Interface"
21182 msgstr "Minimāla saskarne"
21184 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
21185 msgid "Ctrl+H"
21186 msgstr "Ctrl+H"
21188 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
21189 msgid "&Fullscreen Interface"
21190 msgstr "Pilnekrāna saskarne"
21192 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
21193 msgid "&Advanced Controls"
21194 msgstr "Papildinātās vadīklas"
21196 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
21197 msgid "Status Bar"
21198 msgstr "Statusa josla"
21200 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
21201 msgid "Visualizations selector"
21202 msgstr "Vizualizāciju atlasītājs"
21204 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
21205 msgid "&Increase Volume"
21206 msgstr "Palielināt skaļumu"
21208 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
21209 #, fuzzy
21210 msgid "D&ecrease Volume"
21211 msgstr "Samazināt skaļumu"
21213 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
21214 msgid "&Mute"
21215 msgstr "Klusināt"
21217 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
21218 msgid "Audio &Device"
21219 msgstr "Audio ierīce"
21221 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
21222 msgid "Audio &Track"
21223 msgstr "Audio celiņš"
21225 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
21226 msgid "&Stereo Mode"
21227 msgstr "Stereo režīms"
21229 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
21230 msgid "&Visualizations"
21231 msgstr "Vizualizācijas"
21233 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
21234 msgid "Add &Subtitle File..."
21235 msgstr "Pievienot subtitru datni..."
21237 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
21238 msgid "Sub &Track"
21239 msgstr "Subt. celiņš"
21241 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
21242 msgid "Video &Track"
21243 msgstr "Video celiņš"
21245 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
21246 msgid "&Fullscreen"
21247 msgstr "Pilnekrāna"
21249 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
21250 msgid "Always Fit &Window"
21251 msgstr "Vienmēr ietilpināt logu"
21253 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
21254 msgid "Always &on Top"
21255 msgstr "Vienmēr virspusē"
21257 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
21258 msgid "Set as Wall&paper"
21259 msgstr "Uzstādīt kā ekrāntapeti"
21261 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
21262 msgid "&Zoom"
21263 msgstr "Tālummaiņa"
21265 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
21266 msgid "&Aspect Ratio"
21267 msgstr "Malu proporcijas"
21269 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
21270 msgid "&Crop"
21271 msgstr "Apcirpt"
21273 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
21274 msgid "&Deinterlace"
21275 msgstr "Rindpārleces novēršana"
21277 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
21278 msgid "&Deinterlace mode"
21279 msgstr "Rindpārleces novēršanas režīms"
21281 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
21282 msgid "Take &Snapshot"
21283 msgstr "Uzņemt momentuzņēmumu"
21285 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
21286 msgid "T&itle"
21287 msgstr "Virsraksts"
21289 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
21290 msgid "&Chapter"
21291 msgstr "Nodaļa"
21293 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
21294 msgid "&Program"
21295 msgstr "Programma"
21297 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
21298 msgid "&Manage"
21299 msgstr "Pārvaldīt"
21301 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
21302 msgid "Check for &Updates..."
21303 msgstr "Pārbaudīt atjauninājumus..."
21305 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
21306 msgid "&Stop"
21307 msgstr "Apturēt"
21309 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
21310 msgid "Pre&vious"
21311 msgstr "Iepriekšējais"
21313 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
21314 msgid "Ne&xt"
21315 msgstr "Nākošais"
21317 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
21318 msgid "Sp&eed"
21319 msgstr "Ātrums"
21321 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
21322 msgid "&Faster"
21323 msgstr "Ātrāk"
21325 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
21326 msgid "N&ormal Speed"
21327 msgstr "Normāls ātrums"
21329 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
21330 msgid "Slo&wer"
21331 msgstr "Lēnāk"
21333 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
21334 msgid "&Jump Forward"
21335 msgstr "Lēkt uz priekšu"
21337 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
21338 msgid "Jump Bac&kward"
21339 msgstr "Lēkt atpakaļ"
21341 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
21342 msgid "Ctrl+T"
21343 msgstr "Ctrl+T"
21345 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
21346 msgid "Open &Network..."
21347 msgstr "Atvērt tīklu..."
21349 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
21350 msgid "Leave Fullscreen"
21351 msgstr "Atstāt pilnekrānu"
21353 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
21354 msgid "&Playback"
21355 msgstr "Atskaņošana"
21357 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
21358 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21359 msgstr "Paslēpt VLC multimediju atskaņotāju rīkjoslā"
21361 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
21362 msgid "Sho&w VLC media player"
21363 msgstr "Parādīt VLC mediju atskaņotāju"
21365 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
21366 msgid "&Open Media"
21367 msgstr "Atvērt mediju"
21369 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
21370 msgid "&Clear"
21371 msgstr "Notīrīt"
21373 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
21374 #, fuzzy
21375 msgid "&Renderer"
21376 msgstr "Teksta atveidotājs"
21378 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
21379 #, fuzzy
21380 msgid "<Local>"
21381 msgstr "Vokālā"
21383 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
21384 msgid "Scan"
21385 msgstr ""
21387 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21388 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21389 msgstr "Parādīt paplašinātos iestatījumus, nevis vienkāršos"
21391 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21392 msgid ""
21393 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21394 "preferences dialog."
21395 msgstr ""
21396 "Parādīt paplašinātos iestatījumus un ne vienkāršos iestatījumus, kad atver "
21397 "iestatījumu dialoglodziņu."
21399 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21400 msgid "Systray icon"
21401 msgstr "Sistēmjoslas ikona"
21403 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21404 msgid ""
21405 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21406 "basic actions."
21407 msgstr ""
21408 "Parādīt ikonu sistēmjoslā, kura atļauj jums kontrolēt VLC mediju atskaņotāju "
21409 "priekš pamata darbībām."
21411 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21412 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21413 msgstr "Sākt VLC tikai ar sistēmjoslas ikonu"
21415 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21416 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21417 msgstr "VLC sāksies tikai ar ikonu jūsu uzdevumu joslā"
21419 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21420 msgid "Show playing item name in window title"
21421 msgstr "Parādīt atskaņotā vienuma nosaukumu loga virsrakstā"
21423 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21424 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21425 msgstr "Parādīt dziesmas vai video nosaukumu kontroliera loga virsrakstā."
21427 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21428 msgid "Show notification popup on track change"
21429 msgstr "Parādīt paziņojuma uzlecošo logu par celiņa maiņu"
21431 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21432 msgid ""
21433 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21434 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21435 msgstr ""
21436 "Parādīt paziņojuma uzlecošo logu ar izpildītāja un celiņa nosaukumu, kad "
21437 "pašreizējais atskaņošanas saraksta vienums mainās, kad VLC ir minimizēts vai "
21438 "paslēpts."
21440 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21441 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21442 msgstr "Logu necaurspīdīgums starp 0.1 un 1"
21444 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21445 msgid ""
21446 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21447 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21448 "extensions."
21449 msgstr ""
21450 "Uzstāda logu necaurspīdīgumu starp 0.1 un 1 galvenajai saskarnei, "
21451 "atskaņošanas sarakstam un paplašinātajam panelim. Šī opcija tikai strādā ar "
21452 "Windows un X11 ar kompozītajiem paplašinājumiem."
21454 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21455 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21456 msgstr "Pilnekrāna kontroliera necaurspīdīgums starp 0.1 un 1"
21458 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21459 msgid ""
21460 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21461 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21462 "with composite extensions."
21463 msgstr ""
21464 "Uzstāda pilnekrāna kontroliera necaurspīdīgumu starp 0.1 un 1 galvenajai "
21465 "saskarnei, atskaņošanas sarakstam un paplašinātajam panelim. Šī opcija tikai "
21466 "strādā ar Windows un X11 ar kompozītajiem paplašinājumiem."
21468 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
21469 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21470 msgstr "Parādīt nesvarīgus kļūdu un brīdinājumu dialoglodziņus"
21472 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21473 msgid "Activate the updates availability notification"
21474 msgstr "Aktivizēt atjauninājumu pieejamības paziņošanu"
21476 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
21477 msgid ""
21478 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21479 "once every two weeks."
21480 msgstr ""
21481 "Aktivizēt automātisku paziņošanu par jaunām programmatūras versijām. Tas "
21482 "palaižas reizi divās nedēļās."
21484 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
21485 msgid "Number of days between two update checks"
21486 msgstr "Dienu skaits starp diviem atjauninājumu pārbaudījumiem"
21488 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
21489 msgid "Ask for network policy at start"
21490 msgstr "Pie sākšanas vaicāt par tīkla politiku"
21492 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
21493 msgid "Save the recently played items in the menu"
21494 msgstr "Saglabāt nesen atskaņotos vienumus izvēlnē"
21496 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21497 msgid "List of words separated by | to filter"
21498 msgstr "Vārdu saraksts, atdalīts ar | , lai filtrētu"
21500 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
21501 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21502 msgstr ""
21503 "Regulārā izteiksme, kura lietota, lai filtrētu nesenos vienumus, kuri "
21504 "atskaņoti atskaņotājā"
21506 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21507 #, fuzzy
21508 msgid "Define the colors of the volume slider"
21509 msgstr "Definēt skaļuma slīdņa krāsas"
21511 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
21512 #, fuzzy
21513 msgid ""
21514 "Define the colors of the volume slider\n"
21515 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21516 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21517 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21518 msgstr ""
21519 "Definēt skaļuma slīdņa krāsas\n"
21520 "Norādot 12 skaitļus, atdalītus ar ';'\n"
21521 "Noklusētais ir '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21522 "Alternatīvais var būt '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21524 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21525 #, fuzzy
21526 msgid "Selection of the starting mode and look"
21527 msgstr "Sākšanas režīma un izskata atlase"
21529 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
21530 msgid ""
21531 "Start VLC with:\n"
21532 " - normal mode\n"
21533 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21534 " - minimal mode with limited controls"
21535 msgstr ""
21536 "Sākt VLC ar:\n"
21537 " - normālu režīmu\n"
21538 " - zona vienmēr klātesoša, lai parādītu informāciju kā liriku, albuma "
21539 "mākslas...\n"
21540 " - minimālu režīmu ar ierobežotām vadīklām"
21542 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21543 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21544 msgstr "Parādīt kontrolieri pilnekrāna režīmā"
21546 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
21547 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21548 msgstr "Iegult datņu pārlūku atvēršanas dialoglodziņā"
21550 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21551 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21552 msgstr "Definēt, kurš ekrāns dodas pilnekrānā"
21554 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
21555 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21556 msgstr "Pilnekrāna ekrānnumurs, nevis tas pats ekrāns, kurā ir saskarne"
21558 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21559 msgid "Load extensions on startup"
21560 msgstr "Ielādēt paplašinājumus palaižot"
21562 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
21563 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21564 msgstr "Automātiski ielādēt paplašinājumu moduļus pie palaišanas"
21566 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
21567 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21568 msgstr "Sākt minimizētā skatā (bez izvēlnēm)"
21570 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21571 msgid "Display background cone or art"
21572 msgstr "Attēlot fona konusu vai mākslu"
21574 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
21575 msgid ""
21576 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21577 "disabled to prevent burning screen."
21578 msgstr ""
21579 "Attēlot fona konusu vai pašreizējā albuma mākslu, kad neatskaņo. Var tikt "
21580 "izslēgts, lai novērstu ekrāna iedegšanu."
21582 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21583 msgid "Expanding background cone or art."
21584 msgstr "Izpleš fona konusu vai mākslu."
21586 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
21587 msgid "Background art fits window's size"
21588 msgstr "Fona māksla ietilpst loga izmērā"
21590 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
21591 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21592 msgstr "Ignorēt klaviatūras skaļuma taustiņus"
21594 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
21595 msgid ""
21596 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21597 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21598 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21599 "and change the system volume when VLC is not selected."
21600 msgstr ""
21601 "Ar šo opciju atzīmētu, skaļuma lejā, skaļuma augšā un klusināšanas pogas uz "
21602 "jūsu klaviatūras vienmēr mainīs jūsu sistēmas skaļumu. Ar šo opciju "
21603 "neatzīmētu, skaļuma pogas mainīs VLC skaļumu, kad VLC ir atlasīts un mainīs "
21604 "sistēmas skaļumu, kad VLC nav atlasīts."
21606 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21607 #, fuzzy
21608 msgid "When to raise the interface"
21609 msgstr "Iestatījumi galvenajai saskarnei"
21611 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
21612 #, fuzzy
21613 msgid ""
21614 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21615 "audio playback starts, or never"
21616 msgstr "Šī opcija atļauj saskarnei mainīt tās ikonu dažādos gadījumos."
21618 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
21619 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21620 msgstr "Pilnekrāna kontroliera peles jutīgums"
21622 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
21623 msgid "When minimized"
21624 msgstr "Kad minimizēts"
21626 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
21627 msgid "Qt interface"
21628 msgstr "Qt saskarne"
21630 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21631 msgid "errors"
21632 msgstr "kļūdas"
21634 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21635 msgid "warnings"
21636 msgstr "brīdinājumi"
21638 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21639 msgid "debug"
21640 msgstr "atkļudošana"
21642 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
21643 msgctxt "Tooltip|Clear"
21644 msgid "Clear"
21645 msgstr "Attīrīt"
21647 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21648 msgid "Open a skin file"
21649 msgstr "Atvērt ādiņas datni"
21651 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21652 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21653 msgstr "Ādiņu datnes |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21655 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21656 msgid "Playlist Files|"
21657 msgstr "Atskaņošanas sarakstu datnes|"
21659 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21660 #, fuzzy
21661 msgid "|All Files|*"
21662 msgstr "Visas datnes"
21664 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21665 msgid "Open playlist"
21666 msgstr "Atvērt atskaņošanas sarakstu"
21668 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21669 msgid "Save playlist"
21670 msgstr "Saglabāt atskaņošanas sarakstu"
21672 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21673 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21674 msgstr ""
21675 "XSPF atskaņošanas saraksts|*.xspf|M3U datne|*.m3u|HTML atskaņošanas saraksts|"
21676 "*.html"
21678 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21679 msgid "Skin to use"
21680 msgstr "Ādiņa, kuru lietot"
21682 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21683 msgid "Path to the skin to use."
21684 msgstr "Ceļš uz ādiņu, kuru lietot"
21686 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21687 msgid "Config of last used skin"
21688 msgstr "Pēdējās lietotās ādiņas konfigurācija"
21690 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21691 msgid ""
21692 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21693 "automatically, do not touch it."
21694 msgstr ""
21695 "Pēdējās lietotās ādiņas Windows konfigurācija. Šī opcija tiek atjaunināta "
21696 "automātiski, nepieskarieties tai."
21698 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21699 msgid "Show a systray icon for VLC"
21700 msgstr "Parādīt sistēmjoslas ikonu priekš VLC"
21702 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21703 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21704 msgid "Show VLC on the taskbar"
21705 msgstr "Parādīt VLC uzdevumu joslā"
21707 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21708 msgid "Enable transparency effects"
21709 msgstr "Ieslēgt caurspīdīguma efektus"
21711 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21712 msgid ""
21713 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21714 "when moving windows does not behave correctly."
21715 msgstr ""
21716 "Jūs varat izslēgt visus caurspīdīguma efektus, ja jūs vēlaties. Galvenokārt, "
21717 "šis ir noderīgi, kad logu pārvietošana neizturas korekti."
21719 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21720 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21721 msgid "Use a skinned playlist"
21722 msgstr "Lietot atskaņošanas sarakstu ar ādiņu"
21724 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21725 msgid "Display video in a skinned window if any"
21726 msgstr "Attēlot video ar ādiņu apdarinātā logā, ja tāds ir"
21728 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21729 msgid ""
21730 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21731 "play back video even though no video tag is implemented"
21732 msgstr ""
21733 "Kad uzstādīts uz 'no', šis parametrs ir izredzēts dot vecām ādiņām iespēju "
21734 "atskaņot video, pat ja nav īstenota video birka"
21736 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21737 msgid "Skinnable Interface"
21738 msgstr "Ar ādiņu apdarināma saskarne"
21740 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21741 msgid "Select skin"
21742 msgstr "Atlasīt ādiņu"
21744 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21745 #, fuzzy
21746 msgid "Open skin..."
21747 msgstr "Atvērt ādiņu ..."
21749 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
21750 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21751 msgid "Brightness threshold"
21752 msgstr "Spilgtuma slieksnis"
21754 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
21755 #: modules/video_filter/adjust.c:62
21756 msgid ""
21757 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21758 "threshold value will be the brightness defined below."
21759 msgstr ""
21760 "Kad šis režīms ir ieslēgts, pikseļi tiks parādīti kā melns vai balts. "
21761 "Sliekšņa vērtība būs zemāk definētais spilgtums."
21763 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
21764 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21765 msgid "Image contrast (0-2)"
21766 msgstr "Attēla kontrasts (0-2)"
21768 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21769 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21770 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21771 msgstr "Uzstādīt attēla kontrastu, starp 0 un 2. Noklusējas uz 1."
21773 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21774 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21775 msgid "Image hue (0-360)"
21776 msgstr "Attēla nokrāsa (0-360)"
21778 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21779 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21780 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21781 msgstr "Uzstādīt attēla nokrāsu, starp 0 un 360. Noklusējas uz 0."
21783 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21784 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21785 msgid "Image saturation (0-3)"
21786 msgstr "Attēla piesātinājums (0-3)"
21788 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21789 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21790 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21791 msgstr "Uzstādīt attēla piesātinājumu, starp 0 un 3. Noklusējas uz 1."
21793 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21794 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21795 msgid "Image brightness (0-2)"
21796 msgstr "Attēla spilgtums (0-2)"
21798 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21799 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21800 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21801 msgstr "Uzstādīt attēla spilgtumu, starp 0 un 2. Noklusējas uz 1."
21803 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21804 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21805 msgid "Image gamma (0-10)"
21806 msgstr "Attēla gamma (0-10)"
21808 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21809 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21810 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21811 msgstr "Uzstādīt attēla gammu, starp 0.01 un 10. Noklusējas uz 1."
21813 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:612
21814 #, fuzzy
21815 msgid "Direct3D11 filter"
21816 msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
21818 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21819 #, fuzzy
21820 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21821 msgstr "VDPAU pielāgošanas video filtrs"
21823 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21824 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21825 msgstr "Atkodēt kadrus tieši iekš RPI VideoCore, nevis resursdatora atmiņā. "
21827 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21828 msgid ""
21829 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21830 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21831 msgstr ""
21832 "Atkodēt kadrus tieši iekš RPI VideoCore, nevis resursdatora atmiņā. Šai "
21833 "opcijai vajag būt lietotai tikai ar MMAL video izvades spraudni."
21835 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21836 msgid "MMAL decoder"
21837 msgstr "MMAL atkodētājs"
21839 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21840 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21841 msgstr "MMAL-bāzēts atkodētāja spraudnis priekš Raspberry Pi"
21843 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21844 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21845 msgstr "VideoCore slānis, kurā video tiek attēlots."
21847 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21848 msgid ""
21849 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21850 "directly above and a black background directly below."
21851 msgstr ""
21852 "VideoCore slānis, kurā video tiek attēlots. Apakšbildes tiek attēlotas tieši "
21853 "virs un melns fons tieši zem."
21855 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21856 msgid "Blank screen below video."
21857 msgstr ""
21859 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21860 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21861 msgstr ""
21863 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21864 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21865 msgstr "Pielāgot HDMI atsvaidzināšanas biežumu uz video."
21867 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21868 #, fuzzy
21869 msgid "Force interlaced video mode."
21870 msgstr "Piespiest mijiedarbības metodi"
21872 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21873 msgid ""
21874 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21875 "content."
21876 msgstr ""
21878 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21879 msgid "MMAL vout"
21880 msgstr "MMAL vout"
21882 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21883 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21884 msgstr "MMAL-bāzēts vout spraudnis priekš Raspberry Pi"
21886 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21887 #, fuzzy
21888 msgid "VAAPI filters"
21889 msgstr "Video filtrs"
21891 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21892 #, fuzzy
21893 msgid "Video Accelerated API filters"
21894 msgstr "Video paātrināšana nav pieejama"
21896 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21897 msgid "VDPAU adjust video filter"
21898 msgstr "VDPAU pielāgošanas video filtrs"
21900 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21901 msgid "VDPAU video decoder"
21902 msgstr "VDPAU video atkodētājs"
21904 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21905 msgid "Temporal-spatial"
21906 msgstr "Pagaidu-telpiskais"
21908 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21909 msgid "VDPAU"
21910 msgstr "VDPAU"
21912 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21913 msgid "VDPAU surface conversions"
21914 msgstr "VDPAU virsmas pārveidošanas"
21916 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21917 msgid "Deinterlacing algorithm"
21918 msgstr "Rindpārleces novēršanas algoritms"
21920 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21921 msgid "Inverse telecine"
21922 msgstr "Inversais telekino"
21924 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21925 msgid "Deinterlace chroma skip"
21926 msgstr "Rindpārleces novēršanas krāsainības izlaišana"
21928 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21929 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21930 msgstr "Vai īslaicīgā rindpārleces novēršana pielietojas tikai uz luma"
21932 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21933 msgid "Noise reduction level"
21934 msgstr "Trokšņa mazināšanas līmenis"
21936 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21937 msgid "Scaling quality"
21938 msgstr "Mērogošanas kvalitāte"
21940 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21941 msgid "High quality scaling level"
21942 msgstr "Augstas kvalitātes mērogošanas līmenis"
21944 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21945 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21946 msgstr "VDPAU rindpārleces novēršanas filtrs"
21948 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21949 msgid "VDPAU output"
21950 msgstr "VDPAU izvade"
21952 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21953 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21954 msgstr "VDPAU asināšanas video filtrs"
21956 #: modules/keystore/file.c:54
21957 #, fuzzy
21958 msgid "file keystore (plaintext)"
21959 msgstr "Vēlamo paketizētāju saraksts"
21961 #: modules/keystore/file.c:55
21962 msgid "secrets are stored on a file without any encryption"
21963 msgstr ""
21965 #: modules/keystore/file.c:65
21966 msgid "crypt keystore"
21967 msgstr ""
21969 #: modules/keystore/file.c:66
21970 msgid "secrets are stored encrypted on a file"
21971 msgstr ""
21973 #: modules/keystore/keychain.m:40
21974 #, fuzzy
21975 msgid "No"
21976 msgstr "Nē"
21978 #: modules/keystore/keychain.m:40
21979 msgid "Any"
21980 msgstr ""
21982 #: modules/keystore/keychain.m:46
21983 #, fuzzy
21984 msgid "System default"
21985 msgstr "Sistēmas noklusētais"
21987 #: modules/keystore/keychain.m:47
21988 msgid "After first unlock"
21989 msgstr ""
21991 #: modules/keystore/keychain.m:48
21992 msgid "After first unlock, on this device only"
21993 msgstr ""
21995 #: modules/keystore/keychain.m:50
21996 msgid "When passcode set, on this device only"
21997 msgstr ""
21999 #: modules/keystore/keychain.m:51
22000 #, fuzzy
22001 msgid "Always, on this device only"
22002 msgstr "Vienmēr virspusē"
22004 #: modules/keystore/keychain.m:52
22005 msgid "When unlocked"
22006 msgstr ""
22008 #: modules/keystore/keychain.m:53
22009 msgid "When unlocked, on this device only"
22010 msgstr ""
22012 #: modules/keystore/keychain.m:56
22013 #, fuzzy
22014 msgid "Synchronize stored items"
22015 msgstr "Sinhronizēt augšu un apakšu"
22017 #: modules/keystore/keychain.m:57
22018 msgid ""
22019 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
22020 msgstr ""
22022 #: modules/keystore/keychain.m:59
22023 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
22024 msgstr ""
22026 #: modules/keystore/keychain.m:61
22027 msgid "Keychain access group"
22028 msgstr ""
22030 #: modules/keystore/keychain.m:62
22031 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
22032 msgstr ""
22034 #: modules/keystore/keychain.m:108
22035 msgid "Keychain keystore"
22036 msgstr ""
22038 #: modules/keystore/keychain.m:109
22039 #, fuzzy
22040 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
22041 msgstr "TLS atbalsts priekš OS X un iOS"
22043 #: modules/keystore/kwallet.c:48
22044 msgid "KWallet keystore"
22045 msgstr ""
22047 #: modules/keystore/kwallet.c:49
22048 msgid "Secrets are stored via KWallet"
22049 msgstr ""
22051 #: modules/keystore/memory.c:41
22052 #, fuzzy
22053 msgid "memory keystore"
22054 msgstr "Noņemt atlasītos"
22056 #: modules/keystore/memory.c:42
22057 msgid "secrets are stored in memory"
22058 msgstr ""
22060 #: modules/keystore/secret.c:39
22061 msgid "libsecret keystore"
22062 msgstr ""
22064 #: modules/keystore/secret.c:40
22065 msgid "Secrets are stored via libsecret"
22066 msgstr ""
22068 #: modules/logger/android.c:85
22069 #, fuzzy
22070 msgid "Android log"
22071 msgstr "Pievienot logo"
22073 #: modules/logger/android.c:86
22074 msgid "Android log using logcat"
22075 msgstr ""
22077 #: modules/logger/console.c:114
22078 msgid "Be quiet"
22079 msgstr "Esiet kluss"
22081 #: modules/logger/console.c:115
22082 #, fuzzy
22083 msgid "Turn off all messages on the console."
22084 msgstr "Žurnalēt visus VLC ziņojumus teksta datnē."
22086 #: modules/logger/console.c:118
22087 #, fuzzy
22088 msgid "Console log"
22089 msgstr "Konsole"
22091 #: modules/logger/console.c:119
22092 #, fuzzy
22093 msgid "Console logger"
22094 msgstr "Konsole"
22096 #: modules/logger/file.c:193
22097 msgid "HTML"
22098 msgstr ""
22100 #: modules/logger/file.c:203
22101 #, fuzzy
22102 msgid "Info"
22103 msgstr "Vairāk informācijas"
22105 #: modules/logger/file.c:203
22106 #, fuzzy
22107 msgid "Debug"
22108 msgstr "atkļudošana"
22110 #: modules/logger/file.c:205
22111 msgid "Log to file"
22112 msgstr "Žurnalēt datnē"
22114 #: modules/logger/file.c:206
22115 msgid "Log all VLC messages to a text file."
22116 msgstr "Žurnalēt visus VLC ziņojumus teksta datnē."
22118 #: modules/logger/file.c:208
22119 msgid "Log filename"
22120 msgstr "Žurnāla datnes nosaukums"
22122 #: modules/logger/file.c:209
22123 msgid "Specify the log filename."
22124 msgstr "Norādiet žurnāla datnes nosaukumu."
22126 #: modules/logger/file.c:211
22127 msgid "Log format"
22128 msgstr "Žurnalēšanas formāts"
22130 #: modules/logger/file.c:212
22131 msgid "Specify the logging format."
22132 msgstr "Norādiet žurnalēšanas formātu."
22134 #: modules/logger/file.c:214
22135 msgid "Verbosity"
22136 msgstr "Runīgums"
22138 #: modules/logger/file.c:215
22139 #, fuzzy
22140 msgid ""
22141 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
22142 "verbose."
22143 msgstr ""
22144 "Atlasiet runīgumu, kuru lietot priekš žurnāla vai -1, lai lietotu to pašu "
22145 "runīgumu, kurš uzdots ar --verbose."
22147 #: modules/logger/file.c:219
22148 #, fuzzy
22149 msgid "Logger"
22150 msgstr "Žurnalēšana"
22152 #: modules/logger/file.c:220
22153 #, fuzzy
22154 msgid "File logger"
22155 msgstr "Datņu žurnalēšana"
22157 #: modules/logger/journal.c:77
22158 msgid "Journal"
22159 msgstr ""
22161 #: modules/logger/journal.c:78
22162 msgid "SystemD journal logger"
22163 msgstr ""
22165 #: modules/logger/syslog.c:138
22166 msgid "System log (syslog)"
22167 msgstr ""
22169 #: modules/logger/syslog.c:139
22170 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
22171 msgstr ""
22173 #: modules/logger/syslog.c:141
22174 #, fuzzy
22175 msgid "Debug messages"
22176 msgstr "Atkļūdošanas maska"
22178 #: modules/logger/syslog.c:142
22179 msgid "Include debug messages in system log."
22180 msgstr ""
22182 #: modules/logger/syslog.c:144
22183 msgid "Identity"
22184 msgstr ""
22186 #: modules/logger/syslog.c:145
22187 msgid "Process identity in system log."
22188 msgstr ""
22190 #: modules/logger/syslog.c:147
22191 #, fuzzy
22192 msgid "Facility"
22193 msgstr "Spēja"
22195 #: modules/logger/syslog.c:148
22196 #, fuzzy
22197 msgid "System logging facility."
22198 msgstr "Sistēmas žurnāla iekārta"
22200 #: modules/logger/syslog.c:151
22201 #, fuzzy
22202 msgid "syslog"
22203 msgstr "Žurnalēt sistēmas žurnālā"
22205 #: modules/logger/syslog.c:152
22206 msgid "System logger (syslog)"
22207 msgstr ""
22209 #: modules/lua/extension.c:1185
22210 msgid "Extension not responding!"
22211 msgstr "Paplašinājums neatbild!"
22213 #: modules/lua/extension.c:1186
22214 #, c-format
22215 msgid ""
22216 "Extension '%s' does not respond.\n"
22217 "Do you want to kill it now? "
22218 msgstr ""
22219 "Paplašinājums '%s' neatbild.\n"
22220 "Vai jūs vēlaties to tagad nobeigt?"
22222 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22223 msgid ""
22224 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22225 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22226 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22227 msgstr ""
22228 "<p>Parole priekš Tīmekļa saskarnes nav tikusi uzstādīta.</p><p>Lūdzu, "
22229 "lietojiet --http-password, vai uzstādiet paroli iekš </p><p>Iestatījumi &gt; "
22230 "Visi &gt; Galvenās saskarnes &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Parole.</p>"
22232 #: modules/lua/vlc.c:49
22233 msgid "Lua interface"
22234 msgstr "Lua saskarne"
22236 #: modules/lua/vlc.c:50
22237 msgid "Lua interface module to load"
22238 msgstr "Lua saskarnes modulis, kuru ielādēt"
22240 #: modules/lua/vlc.c:52
22241 msgid "Lua interface configuration"
22242 msgstr "Lua saskarnes konfigurācija"
22244 #: modules/lua/vlc.c:53
22245 msgid ""
22246 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22247 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22248 msgstr ""
22249 "Lua saskarnes konfigurācijas virkne. Formāts ir: '[\"<saskarnes moduļa "
22250 "nosaukums>\"] = { <opcija> = <vērtība>, ...}, ...'."
22252 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
22253 msgid "A single password restricts access to this interface."
22254 msgstr "Viena parole ierobežo pieeju šai saskarnei."
22256 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
22257 msgid "Source directory"
22258 msgstr "Avota datņu katalogs"
22260 #: modules/lua/vlc.c:59
22261 msgid "Directory index"
22262 msgstr "Datņu kataloga indekss"
22264 #: modules/lua/vlc.c:60
22265 msgid "Allow to build directory index"
22266 msgstr "Atļaut būvēt datņu kataloga indeksu"
22268 #: modules/lua/vlc.c:63
22269 msgid ""
22270 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22271 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22272 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22273 msgstr ""
22274 "Šis ir resursdators, uz kuru saskarne klausīsies. Tas noklusējas uz visām "
22275 "tīkla saskarnēm (0.0.0.0). Ja jūs vēlaties, lai šī saskarne būtu pieejama "
22276 "tikai uz lokālās mašīnas, ievadiet \"127.0.0.1\"."
22278 #: modules/lua/vlc.c:68
22279 msgid ""
22280 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22281 "4212."
22282 msgstr ""
22283 "Šis ir TCP ports, uz kuru šī saskarne klausīsies. Tas noklusējas uz 4212."
22285 #: modules/lua/vlc.c:76
22286 msgid "CLI input"
22287 msgstr "Komandrindas saskarnes ievade"
22289 #: modules/lua/vlc.c:77
22290 msgid ""
22291 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22292 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22293 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22294 msgstr ""
22295 "Pieņemt komandas no šī avota. Komandrindas saskarne (CLI) noklusējas uz "
22296 "stdin (\"*console\"), bet var arī saistīties pie vienkāršas TCP ligzdas "
22297 "(\"localhost:4212\") vai lietot telnet protokolu (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22299 #: modules/lua/vlc.c:85
22300 msgid "Lua"
22301 msgstr "Lua"
22303 #: modules/lua/vlc.c:86
22304 msgid "Lua interpreter"
22305 msgstr "Lua interpretētājs"
22307 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
22308 msgid "Lua HTTP"
22309 msgstr "Lua HTTP"
22311 #: modules/lua/vlc.c:107
22312 msgid "Lua CLI"
22313 msgstr "Lua komandrindas saskarne"
22315 #: modules/lua/vlc.c:111
22316 msgid "Command-line interface"
22317 msgstr "Komandrindas saskarne"
22319 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
22320 msgid "Lua Telnet"
22321 msgstr "Lua Telnet"
22323 #: modules/lua/vlc.c:135
22324 msgid "Lua Meta Fetcher"
22325 msgstr "Lua meta ienesējs"
22327 #: modules/lua/vlc.c:136
22328 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22329 msgstr "Ienest meta datus, lietojot lua skriptus"
22331 #: modules/lua/vlc.c:141
22332 msgid "Lua Meta Reader"
22333 msgstr "Lua meta lasītājs"
22335 #: modules/lua/vlc.c:142
22336 msgid "Read meta data using lua scripts"
22337 msgstr "Lasīt meta datus, lietojot lua skriptus"
22339 #: modules/lua/vlc.c:148
22340 msgid "Lua Playlist"
22341 msgstr "Lua atskaņošanas saraksts"
22343 #: modules/lua/vlc.c:149
22344 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22345 msgstr "Lua atskaņošanas saraksta sintaktiskā analizatora saskarne"
22347 #: modules/lua/vlc.c:154
22348 msgid "Lua Art"
22349 msgstr "Lua māksla"
22351 #: modules/lua/vlc.c:155
22352 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22353 msgstr "Ienest mākslasdarbus, lietojot lua skriptus"
22355 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
22356 msgid "Lua Extension"
22357 msgstr "Lua paplašinājums"
22359 #: modules/lua/vlc.c:167
22360 msgid "Lua SD Module"
22361 msgstr "Lua SD modulis"
22363 #: modules/meta_engine/folder.c:70
22364 msgid "Folder meta data"
22365 msgstr "Mapes meta dati"
22367 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22368 msgid "Album art filename"
22369 msgstr "Albuma mākslas datnes nosaukums"
22371 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22372 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22373 msgstr ""
22374 "Datnes nosaukums, kurā lūkoties pēc albuma mākslas pašreizējā datņu katalogā"
22376 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
22377 msgid "Blues"
22378 msgstr "Blūzs"
22380 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
22381 msgid "Classic Rock"
22382 msgstr "Klasiskais roks"
22384 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
22385 msgid "Country"
22386 msgstr "Kantrī"
22388 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
22389 msgid "Disco"
22390 msgstr "Disko"
22392 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
22393 msgid "Funk"
22394 msgstr "Fankmūzika"
22396 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
22397 msgid "Grunge"
22398 msgstr "Grandžs"
22400 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
22401 msgid "Hip-Hop"
22402 msgstr "Hiphops"
22404 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
22405 msgid "Jazz"
22406 msgstr "Džezs"
22408 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
22409 msgid "Metal"
22410 msgstr "Metāls"
22412 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
22413 msgid "New Age"
22414 msgstr "Jaunā laikmeta"
22416 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
22417 msgid "Oldies"
22418 msgstr "Vecie gabali"
22420 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
22421 msgid "Other"
22422 msgstr "Cita"
22424 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
22425 msgid "R&B"
22426 msgstr "R&B"
22428 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
22429 msgid "Rap"
22430 msgstr "Reps"
22432 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
22433 msgid "Industrial"
22434 msgstr "Industriālā"
22436 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
22437 msgid "Alternative"
22438 msgstr "Alternatīvā"
22440 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
22441 msgid "Death Metal"
22442 msgstr "Nāves metāls"
22444 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
22445 msgid "Pranks"
22446 msgstr "Palaidnības"
22448 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
22449 msgid "Soundtrack"
22450 msgstr "Skaņu celiņš"
22452 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
22453 msgid "Euro-Techno"
22454 msgstr "Eiro-tehno"
22456 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
22457 msgid "Ambient"
22458 msgstr "Ambientā"
22460 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
22461 msgid "Trip-Hop"
22462 msgstr "Triphops"
22464 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
22465 msgid "Vocal"
22466 msgstr "Vokālā"
22468 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
22469 msgid "Jazz+Funk"
22470 msgstr "Džezs+fankmūzika"
22472 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
22473 msgid "Fusion"
22474 msgstr "Džezroks"
22476 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
22477 msgid "Trance"
22478 msgstr "Transs"
22480 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
22481 msgid "Instrumental"
22482 msgstr "Instrumentālā"
22484 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
22485 msgid "Acid"
22486 msgstr "Eisid"
22488 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
22489 msgid "House"
22490 msgstr "Hauss"
22492 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
22493 msgid "Sound Clip"
22494 msgstr "Skaņas klips"
22496 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
22497 msgid "Gospel"
22498 msgstr "Gospelis"
22500 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
22501 msgid "Noise"
22502 msgstr "Troksnis"
22504 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
22505 msgid "Alternative Rock"
22506 msgstr "Alternatīvais roks"
22508 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
22509 msgid "Bass"
22510 msgstr "Bass"
22512 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
22513 msgid "Soul"
22514 msgstr "Souls"
22516 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
22517 msgid "Punk"
22518 msgstr "Panku"
22520 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
22521 msgid "Meditative"
22522 msgstr "Meditatīvā"
22524 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
22525 msgid "Instrumental Pop"
22526 msgstr "Instrumentālais pops"
22528 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
22529 msgid "Instrumental Rock"
22530 msgstr "Instrumentālais roks"
22532 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
22533 msgid "Ethnic"
22534 msgstr "Etniskā"
22536 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
22537 msgid "Gothic"
22538 msgstr "Gotiskā"
22540 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
22541 msgid "Darkwave"
22542 msgstr "Tumšā viļņa "
22544 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
22545 msgid "Techno-Industrial"
22546 msgstr "Tehno-industriālā"
22548 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22549 msgid "Electronic"
22550 msgstr "Elektroniskā"
22552 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22553 msgid "Pop-Folk"
22554 msgstr "Pop-folks"
22556 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22557 msgid "Eurodance"
22558 msgstr "Eirodejas"
22560 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22561 msgid "Dream"
22562 msgstr "Sapņu"
22564 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22565 msgid "Southern Rock"
22566 msgstr "Dienvidu roks"
22568 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22569 msgid "Comedy"
22570 msgstr "Komēdija"
22572 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22573 msgid "Cult"
22574 msgstr "Kulta"
22576 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22577 msgid "Gangsta"
22578 msgstr "Gangsta"
22580 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22581 msgid "Top 40"
22582 msgstr "Top 40"
22584 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22585 msgid "Christian Rap"
22586 msgstr "Kristiešu reps"
22588 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22589 msgid "Pop/Funk"
22590 msgstr "Pops/fankmūzika"
22592 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22593 msgid "Jungle"
22594 msgstr "Džangls"
22596 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22597 msgid "Native American"
22598 msgstr "Amerikas pirmiedzīvotāju"
22600 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22601 msgid "Cabaret"
22602 msgstr "Kabarē"
22604 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22605 msgid "New Wave"
22606 msgstr "Jaunā viļņa"
22608 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22609 msgid "Rave"
22610 msgstr "Reivs"
22612 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22613 msgid "Showtunes"
22614 msgstr "Šovu motīvi"
22616 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22617 msgid "Trailer"
22618 msgstr "Reklāmmūzika"
22620 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22621 msgid "Lo-Fi"
22622 msgstr "Zemas kvalitātes"
22624 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22625 msgid "Tribal"
22626 msgstr "Cilšu"
22628 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22629 msgid "Acid Punk"
22630 msgstr "Eisid panku"
22632 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22633 msgid "Acid Jazz"
22634 msgstr "Eisid džezs"
22636 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22637 msgid "Polka"
22638 msgstr "Polka"
22640 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22641 msgid "Retro"
22642 msgstr "Retro"
22644 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22645 msgid "Musical"
22646 msgstr "Mūzikls"
22648 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22649 msgid "Rock & Roll"
22650 msgstr "Rokenrols"
22652 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22653 msgid "Hard Rock"
22654 msgstr "Smagais roks"
22656 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22657 msgid "Folk"
22658 msgstr "Folkmūzika"
22660 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22661 msgid "Folk-Rock"
22662 msgstr "Folk-roks"
22664 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22665 msgid "National Folk"
22666 msgstr "Nacionālā folkmūzika"
22668 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22669 msgid "Swing"
22670 msgstr "Svings"
22672 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22673 msgid "Fast Fusion"
22674 msgstr "Ātrs džezroks"
22676 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22677 msgid "Bebob"
22678 msgstr "Bībops"
22680 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22681 msgid "Revival"
22682 msgstr "Atdzimšanas"
22684 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22685 msgid "Celtic"
22686 msgstr "Ķeltu"
22688 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22689 msgid "Bluegrass"
22690 msgstr "Blūgrās"
22692 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22693 msgid "Avantgarde"
22694 msgstr "Avangards"
22696 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22697 msgid "Gothic Rock"
22698 msgstr "Gotiskais roks"
22700 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22701 msgid "Progressive Rock"
22702 msgstr "Progresīvais roks"
22704 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22705 msgid "Psychedelic Rock"
22706 msgstr "Psihodēliskais roks"
22708 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22709 msgid "Symphonic Rock"
22710 msgstr "Simfoniskais roks"
22712 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22713 msgid "Slow Rock"
22714 msgstr "Lēnais roks"
22716 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22717 msgid "Big Band"
22718 msgstr "Bigbends"
22720 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22721 msgid "Easy Listening"
22722 msgstr "Vieglas klausīšanās"
22724 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22725 msgid "Acoustic"
22726 msgstr "Akustiskā"
22728 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22729 msgid "Humour"
22730 msgstr "Humora"
22732 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22733 msgid "Speech"
22734 msgstr "Runa"
22736 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22737 msgid "Chanson"
22738 msgstr "Šansons"
22740 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22741 msgid "Opera"
22742 msgstr "Opera"
22744 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22745 msgid "Chamber Music"
22746 msgstr "Kamermūzika"
22748 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22749 msgid "Sonata"
22750 msgstr "Sonāte"
22752 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22753 msgid "Symphony"
22754 msgstr "Simfonija"
22756 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22757 msgid "Booty Bass"
22758 msgstr "Maiami bass"
22760 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22761 msgid "Primus"
22762 msgstr "Primus"
22764 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22765 msgid "Porn Groove"
22766 msgstr "Porno grūvs"
22768 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22769 msgid "Satire"
22770 msgstr "Satīra"
22772 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22773 msgid "Slow Jam"
22774 msgstr "Lēnais Jam"
22776 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22777 msgid "Tango"
22778 msgstr "Tango"
22780 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22781 msgid "Samba"
22782 msgstr "Samba"
22784 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22785 msgid "Folklore"
22786 msgstr "Folklora"
22788 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22789 msgid "Ballad"
22790 msgstr "Balāde"
22792 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22793 msgid "Power Ballad"
22794 msgstr "Metāla balāde"
22796 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22797 msgid "Rhythmic Soul"
22798 msgstr "Ritmiskais souls"
22800 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22801 msgid "Freestyle"
22802 msgstr "Brīvā stila"
22804 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22805 msgid "Duet"
22806 msgstr "Duets"
22808 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22809 msgid "Punk Rock"
22810 msgstr "Pankroks"
22812 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22813 msgid "Drum Solo"
22814 msgstr "Bungu solo"
22816 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22817 msgid "Acapella"
22818 msgstr "A kapella"
22820 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22821 msgid "Euro-House"
22822 msgstr "Eiro-hauss"
22824 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22825 msgid "Dance Hall"
22826 msgstr "Deju halle"
22828 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22829 msgid "Goa"
22830 msgstr "Goa"
22832 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22833 msgid "Drum & Bass"
22834 msgstr "Drum and bass"
22836 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22837 msgid "Club - House"
22838 msgstr "Klubu - hauss"
22840 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22841 msgid "Hardcore"
22842 msgstr "Smagā"
22844 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22845 msgid "Terror"
22846 msgstr "Terors"
22848 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22849 msgid "Indie"
22850 msgstr "Neatkarīgā"
22852 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22853 msgid "BritPop"
22854 msgstr "Britpops"
22856 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22857 msgid "Negerpunk"
22858 msgstr "Negerpunk"
22860 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22861 msgid "Polsk Punk"
22862 msgstr "Poļu panku"
22864 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22865 msgid "Beat"
22866 msgstr "Bītmūzika"
22868 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22869 msgid "Christian Gangsta Rap"
22870 msgstr "Kristiešu gangsta reps"
22872 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22873 msgid "Heavy Metal"
22874 msgstr "Smagais metāls"
22876 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22877 msgid "Black Metal"
22878 msgstr "Melnais metāls"
22880 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22881 msgid "Crossover"
22882 msgstr "Sajaukums"
22884 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22885 msgid "Contemporary Christian"
22886 msgstr "Mūsdienu kristiešu"
22888 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22889 msgid "Christian Rock"
22890 msgstr "Kristiešu roks"
22892 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22893 msgid "Merengue"
22894 msgstr "Merenge"
22896 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22897 msgid "Salsa"
22898 msgstr "Salsa"
22900 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22901 msgid "Thrash Metal"
22902 msgstr "Trešmetāls"
22904 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22905 msgid "Anime"
22906 msgstr "Anime"
22908 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22909 msgid "JPop"
22910 msgstr "Džei-pops"
22912 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22913 msgid "Synthpop"
22914 msgstr "Sintpops"
22916 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22917 msgid "addons local storage"
22918 msgstr "papildinājumu lokālā glabātuve"
22920 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22921 msgid "Addons local storage installer"
22922 msgstr "Papildinājumu lokālās glabātuves instalētājs"
22924 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22925 msgid "Addons local storage lister"
22926 msgstr "Papildinājumu lokālās glabātuves saraksta sastādītājs"
22928 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22929 msgid "Videolan.org's addons finder"
22930 msgstr "Videolan.org papildinājumu atradējs"
22932 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22933 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22934 msgstr "addons.videolan.org papildinājumu atradējs"
22936 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22937 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22938 msgstr "Videolan.org viena arhīva papildinājumu atradējs"
22940 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22941 msgid "single .vlp archive addons finder"
22942 msgstr "viena .vlp arhīva papildinājumu atradējs"
22944 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22945 msgid "The username of your last.fm account"
22946 msgstr "Lietotājvārds jūsu last.fm kontam"
22948 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22949 msgid "The password of your last.fm account"
22950 msgstr "Parole jūsu last.fm kontam"
22952 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22953 msgid "Scrobbler URL"
22954 msgstr "Mūzikas klausīšanās paradumu publicētāja URL"
22956 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22957 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22958 msgstr ""
22959 "URL uzstādīšana alternatīvajam mūzikas klausīšanās paradumu publicētāja "
22960 "dzinējam"
22962 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22963 msgid "Audioscrobbler"
22964 msgstr "Audioscrobbler"
22966 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22967 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22968 msgstr "Atskaņoto dziesmu iesniegšana last.fm"
22970 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22971 msgid "last.fm: Authentication failed"
22972 msgstr "last.fm: autentifikācija neizdevās"
22974 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22975 msgid ""
22976 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22977 "relaunch VLC."
22978 msgstr ""
22979 "last.fm lietotājvārds vai parole ir nepareiza. Lūdzu, pārbaudiet savus "
22980 "iestatījumus un no jauna palaidiet VLC."
22982 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22983 msgid "Last.fm username not set"
22984 msgstr "Last.fm lietotājvārds nav uzstādīts"
22986 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22987 msgid ""
22988 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22989 "VLC.\n"
22990 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22991 msgstr ""
22992 "Lūdzu, uzstādiet lietotājvārdu vai izslēdziet audioscrobbler spraudni, un "
22993 "atkārtoti palaidiet VLC.\n"
22994 "Apmeklējiet http://www.last.fm/join/ , lai iegūtu kontu."
22996 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22997 msgid "acoustid"
22998 msgstr "acoustid"
23000 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
23001 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
23002 msgstr "Celiņa pirkstu nospiedumu noņēmējs (bāzēts uz Acoustid)"
23004 #: modules/misc/gnutls.c:477
23005 #, fuzzy
23006 msgid ""
23007 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
23008 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
23009 msgstr ""
23010 "Jūs mēģinājāt sasniegt %s. Taču drošības sertifikāts, stādīts priekšā no "
23011 "servera, ir nezināms un nevarēja tikt autentificēts no jebkādas uzticamas "
23012 "sertificēšanas institūcijas. Šī problēma var būt izraisīta no konfigurācijas "
23013 "kļūdas vai mēģinājuma pārkāpt jūsu drošību vai jūsu privātumu.\n"
23014 "\n"
23015 "Šaubu gadījumā pārtraukt tagad.\n"
23017 #: modules/misc/gnutls.c:483
23018 #, fuzzy
23019 msgid ""
23020 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
23021 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
23022 "Authority."
23023 msgstr ""
23024 "Jūs mēģinājāt sasniegt %s. Taču drošības sertifikāts, stādīts priekšā no "
23025 "servera, mainījies kopš iepriekšējā apmeklējuma un netika autentificēts no "
23026 "jebkādas uzticamas sertificēšanas institūcijas. Šī problēma var būt "
23027 "izraisīta no konfigurācijas kļūdas vai mēģinājuma pārkāpt jūsu drošību vai "
23028 "jūsu privātumu.\n"
23029 "\n"
23030 "Šaubu gadījumā pārtraukt tagad.\n"
23032 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
23033 #: modules/misc/securetransport.c:338
23034 msgid "Abort"
23035 msgstr "Pārtraukt"
23037 #: modules/misc/gnutls.c:494
23038 msgid "View certificate"
23039 msgstr "Skatīt sertifikātu"
23041 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
23042 #: modules/misc/securetransport.c:340
23043 msgid "Insecure site"
23044 msgstr "Nedroša vietne"
23046 #: modules/misc/gnutls.c:496
23047 #, c-format
23048 msgid ""
23049 "You attempted to reach %s. %s\n"
23050 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
23051 "your privacy, or a configuration error.\n"
23052 "\n"
23053 "If in doubt, abort now.\n"
23054 msgstr ""
23056 #: modules/misc/gnutls.c:515
23057 msgid "Accept 24 hours"
23058 msgstr "Pieņemt 24 stundas"
23060 #: modules/misc/gnutls.c:515
23061 msgid "Accept permanently"
23062 msgstr "Pieņemt paliekoši"
23064 #: modules/misc/gnutls.c:517
23065 #, c-format
23066 msgid ""
23067 "This is the certificate presented by %s:\n"
23068 "%s\n"
23069 "\n"
23070 "If in doubt, abort now.\n"
23071 msgstr ""
23072 "Šis ir sertifikāts, stādīts priekšā no %s:\n"
23073 "%s\n"
23074 "\n"
23075 "Šaubu gadījumā, pārtraukt tagad.\n"
23077 #: modules/misc/gnutls.c:748
23078 msgid "Use system trust database"
23079 msgstr ""
23081 #: modules/misc/gnutls.c:750
23082 msgid ""
23083 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23084 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
23085 msgstr ""
23087 #: modules/misc/gnutls.c:753
23088 #, fuzzy
23089 msgid "Trust directory"
23090 msgstr "Laiknobīdes datņu katalogs"
23092 #: modules/misc/gnutls.c:755
23093 msgid ""
23094 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23095 "specified directory to authenticate TLS sessions."
23096 msgstr ""
23098 #: modules/misc/gnutls.c:758
23099 msgid "TLS cipher priorities"
23100 msgstr "TLS šifra prioritātes"
23102 #: modules/misc/gnutls.c:759
23103 msgid ""
23104 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
23105 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
23106 msgstr ""
23107 "Šifri, atslēgu apmaiņas metodes, jaucējfunkcijas, saspiešanas metodes var "
23108 "tikt atlasītas. Atsaucieties uz GNU TLS dokumentāciju detalizētai sintaksei."
23110 #: modules/misc/gnutls.c:770
23111 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
23112 msgstr "Veiktspēja (prioritāte ātriem šifriem)"
23114 #: modules/misc/gnutls.c:772
23115 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
23116 msgstr "Drošie 128-biti (izkļaut 256-bitu šifrus)"
23118 #: modules/misc/gnutls.c:773
23119 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
23120 msgstr "Drošie 256-biti (prioritāte 256-bitu šifriem)"
23122 #: modules/misc/gnutls.c:774
23123 msgid "Export (include insecure ciphers)"
23124 msgstr "Eksportēt (iekļaut nedrošos šifrus)"
23126 #: modules/misc/gnutls.c:779
23127 msgid "GNU TLS transport layer security"
23128 msgstr "GNU TLS transporta slāņa drošība"
23130 #: modules/misc/gnutls.c:793
23131 msgid "GNU TLS server"
23132 msgstr "GNU TLS serveris"
23134 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23135 msgid "Playing some media."
23136 msgstr "Atskaņo kaut kādu mediju."
23138 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23139 #, fuzzy
23140 msgid "D-Bus screensaver"
23141 msgstr "XDG-screensaver"
23143 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23144 #, fuzzy
23145 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
23146 msgstr "XDG ekrāna saudzētāja apvaldīšana"
23148 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
23149 msgid "XDG-screensaver"
23150 msgstr "XDG-screensaver"
23152 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23153 msgid "XDG screen saver inhibition"
23154 msgstr "XDG ekrāna saudzētāja apvaldīšana"
23156 #: modules/misc/logger.c:49
23157 msgid "Logging"
23158 msgstr "Žurnalēšana"
23160 #: modules/misc/logger.c:50
23161 msgid "File logging"
23162 msgstr "Datņu žurnalēšana"
23164 #: modules/misc/playlist/export.c:51
23165 msgid "M3U playlist export"
23166 msgstr "M3U atskaņošanas saraksta eksports"
23168 #: modules/misc/playlist/export.c:57
23169 msgid "M3U8 playlist export"
23170 msgstr "M3U8 atskaņošanas saraksta eksports"
23172 #: modules/misc/playlist/export.c:63
23173 msgid "XSPF playlist export"
23174 msgstr "XSPF atskaņošanas saraksta eksports"
23176 #: modules/misc/playlist/export.c:69
23177 msgid "HTML playlist export"
23178 msgstr "HTML atskaņošanas saraksta eksports"
23180 #: modules/misc/rtsp.c:63
23181 msgid "Maximum number of connections"
23182 msgstr "Maksimuma savienojumu skaits"
23184 #: modules/misc/rtsp.c:64
23185 msgid ""
23186 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23187 "0 means no limit."
23188 msgstr ""
23189 "Šis ierobežo maksimuma klientu skaitu, kuri var pieslēgties pie RTSP video "
23190 "pēc pieprasījuma (VOD). 0 nozīmē nav ierobežojuma."
23192 #: modules/misc/rtsp.c:67
23193 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23194 msgstr "MUX priekš RAW RTSP transporta"
23196 #: modules/misc/rtsp.c:69
23197 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23198 msgstr "Uzstāda noilguma opciju iekš RTSP sesijas virknes"
23200 #: modules/misc/rtsp.c:71
23201 msgid ""
23202 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23203 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23204 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23205 "The default is 5."
23206 msgstr ""
23207 "Definē, kuru noilguma opciju pievienot RTSP sesijas ID virknei. Tās "
23208 "uzstādīšana uz negatīvu skaitli noņem noilguma opciju pavisam. Šis ir "
23209 "vajadzīgs ar dažiem IPTV STB (tādiem kā tie, kurus izgatavojis HansunTech), "
23210 "kuri apmulst ar to. Noklusētais ir 5."
23212 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
23213 msgid "RTSP VoD"
23214 msgstr "RTSP video pēc pieprasījuma (VoD)"
23216 #: modules/misc/rtsp.c:78
23217 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23218 msgstr "Mantojuma RTSP video pēc pieprasījuma (VoD) serveris"
23220 #: modules/misc/securetransport.c:55
23221 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23222 msgstr "TLS atbalsts priekš OS X un iOS"
23224 #: modules/misc/securetransport.c:68
23225 msgid "TLS server support for OS X"
23226 msgstr "TLS servera atbalsts priekš OS X"
23228 #: modules/misc/securetransport.c:330
23229 #, c-format
23230 msgid ""
23231 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23232 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23233 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23234 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23235 "\n"
23236 "If in doubt, abort now.\n"
23237 msgstr ""
23238 "Jūs mēģinājāt sasniegt %s. Taču drošības sertifikāts, stādīts priekšā no "
23239 "servera, ir nezināms un nevarēja tikt autentificēts no jebkādas uzticamas "
23240 "sertificēšanas institūcijas. Šī problēma var būt izraisīta no konfigurācijas "
23241 "kļūdas vai mēģinājuma pārkāpt jūsu drošību vai jūsu privātumu.\n"
23242 "\n"
23243 "Šaubu gadījumā pārtraukt tagad.\n"
23245 #: modules/misc/securetransport.c:339
23246 msgid "Accept certificate temporarily"
23247 msgstr "Pieņemt sertifikātu īslaicīgi"
23249 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
23250 msgid "Stats"
23251 msgstr "Statistika"
23253 #: modules/misc/stats.c:216
23254 msgid "Stats encoder function"
23255 msgstr "Statistikas atkodētāja funkcija"
23257 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
23258 msgid "Stats decoder"
23259 msgstr "Statistikas atkodētājs"
23261 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
23262 msgid "Stats decoder function"
23263 msgstr "Statistikas atkodētāja funkcija"
23265 #: modules/misc/stats.c:240
23266 msgid "Stats demux"
23267 msgstr "Statistikas demultipleksēšana"
23269 #: modules/misc/stats.c:241
23270 msgid "Stats demux function"
23271 msgstr "Statistikas demultipleksēšanas funkcija"
23273 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23274 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23275 msgstr "XML sintaktiskais analizators (lietojot libxml2)"
23277 #: modules/mux/asf.c:57
23278 msgid "Title to put in ASF comments."
23279 msgstr "Virsraksts, kuru ielikt ASF komentāros."
23281 #: modules/mux/asf.c:59
23282 msgid "Author to put in ASF comments."
23283 msgstr "Autors, kuru ielikt ASF komentāros."
23285 #: modules/mux/asf.c:61
23286 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23287 msgstr "Autortiesību virkne, kuru ielikt ASF komentāros."
23289 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
23290 msgid "Comment"
23291 msgstr "Komentārs"
23293 #: modules/mux/asf.c:63
23294 msgid "Comment to put in ASF comments."
23295 msgstr "Komentārs, kuru ielikt ASF komentāros."
23297 #: modules/mux/asf.c:65
23298 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23299 msgstr "\"Novērtējums\", kuru ielikt ASF komentāros."
23301 #: modules/mux/asf.c:66
23302 msgid "Packet Size"
23303 msgstr "Paketes izmērs"
23305 #: modules/mux/asf.c:67
23306 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23307 msgstr "ASF paketes izmērs -- noklusētais ir 4096 baiti"
23309 #: modules/mux/asf.c:68
23310 msgid "Bitrate override"
23311 msgstr "Bitu pārraides ātruma pārlabošana"
23313 #: modules/mux/asf.c:69
23314 msgid ""
23315 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23316 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23317 "in bytes"
23318 msgstr ""
23319 "Nemēģināt uzminēt ASF bitu pārraides ātrumu. Šī uzstādīšana atļauj jums "
23320 "kontrolēt, kā Windows Media Player kešos straumēto saturu. Uzstādīt uz audio"
23321 "+video bitu pārraides ātrumu baitos"
23323 #: modules/mux/asf.c:73
23324 msgid "ASF muxer"
23325 msgstr "ASF multipleksors"
23327 #: modules/mux/asf.c:563
23328 msgid "Unknown Video"
23329 msgstr "Nezināms video"
23331 #: modules/mux/avi.c:55
23332 msgid "Subject"
23333 msgstr "Temats"
23335 #: modules/mux/avi.c:56
23336 msgid "Encoder"
23337 msgstr "Iekodētājs"
23339 #: modules/mux/avi.c:60
23340 msgid "AVI muxer"
23341 msgstr "AVI multipleksors"
23343 #: modules/mux/dummy.c:45
23344 msgid "Dummy/Raw muxer"
23345 msgstr "Fiktīva/neapstrādāta multipleksors"
23347 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
23348 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23349 msgstr "Izveidot \"Ātrās sākšanas\" datnes"
23351 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
23352 msgid ""
23353 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23354 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23355 "downloading."
23356 msgstr ""
23357 "Izveidot \"Ātrās sākšanas\" datnes. \"Ātrās sākšanas\" datnes ir optimizētas "
23358 "lejupielādēm un ļauj lietotājam sākt priekšskatīt datni, kamēr tā "
23359 "lejupielādējas."
23361 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
23362 msgid "MP4/MOV muxer"
23363 msgstr "MP4/MOV multipleksors"
23365 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
23366 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
23367 msgstr ""
23369 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
23370 msgid "DTS delay (ms)"
23371 msgstr "DTS aizture (ms)"
23373 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23374 msgid ""
23375 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23376 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23377 "inside the client decoder."
23378 msgstr ""
23379 "Aizturēt DTS (atkodēšanas laikspiedogus) un PTS (prezentācijas "
23380 "laikspiedogus) datiem straumē, salīdzinājumā ar SCR'iem. Šis atļauj kaut "
23381 "kādu buferēšanu iekšpus klienta atkodētāja."
23383 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23384 msgid "PES maximum size"
23385 msgstr "PES maksimuma izmērs"
23387 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23388 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23389 msgstr "Uzstādīt maksimuma atļauto PES izmēru, kad rada MPEG PS straumes."
23391 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23392 msgid "PS muxer"
23393 msgstr "PS multipleksors"
23395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23396 msgid "Video PID"
23397 msgstr "Video PID"
23399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23400 msgid ""
23401 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23402 "the video."
23403 msgstr "Piešķirt fiksētu PID video straumei. PCR PID automātiski būs video."
23405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
23406 msgid "Audio PID"
23407 msgstr "Audio PID"
23409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23410 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23411 msgstr "Piešķirt fiksētu PID audio straumei."
23413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23414 msgid "SPU PID"
23415 msgstr "SPU PID"
23417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
23418 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23419 msgstr "Piešķirt fiksētu PID priekš SPU."
23421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
23422 msgid "PMT PID"
23423 msgstr "PMT PID"
23425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23426 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23427 msgstr "Piešķirt fiksētu PID priekš PMT"
23429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23430 msgid "TS ID"
23431 msgstr "TS ID"
23433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
23434 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23435 msgstr "Piešķirt fiksētu transporta straumes ID."
23437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
23438 msgid "NET ID"
23439 msgstr "NET ID"
23441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23442 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23443 msgstr "Piešķir fiksētu tīkla ID (SDT tabulai)"
23445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
23446 msgid "PMT Program numbers"
23447 msgstr "PMT programmu numuri"
23449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
23450 msgid ""
23451 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23452 "to be enabled."
23453 msgstr ""
23454 "Piešķirt programmas numuru katram PMT. Šis pieprasa \"Uzstādīt PID uz ID no "
23455 "ES\" būt ieslēgtam."
23457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23458 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23459 msgstr "Multipleksēt PMT (pieprasa --sout-ts-es-id-pid)"
23461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
23462 msgid ""
23463 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23464 "be enabled."
23465 msgstr ""
23466 "Definē pid, kurus pievienot katram pmt. Šis pieprasa \"Uzstādīt PID uz ID no "
23467 "ES\" būt ieslēgtam."
23469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23470 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23471 msgstr "SDT aprakstītāji (pieprasa --sout-ts-es-id-pid)"
23473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
23474 #, fuzzy
23475 msgid ""
23476 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23477 "to be enabled."
23478 msgstr ""
23479 "Definē katra SDT aprakstītājus. Šis pieprasa \"Uzstādīt PID uz ID no ES\" "
23480 "būt ieslēgtam."
23482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
23483 msgid "Set PID to ID of ES"
23484 msgstr "Uzstādīt PID uz ID no ES"
23486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23487 msgid ""
23488 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23489 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23490 msgstr ""
23491 "Uzstāda PID uz ID, ja ienāk ES. Šis ir priekš lietošanas ar --ts-es-id-pid, "
23492 "un atļauj būt ar tādiem pašiem PID ievades un izvades straumēs."
23494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
23495 msgid "Data alignment"
23496 msgstr "Datu izlīdzinājums"
23498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
23499 msgid ""
23500 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23501 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23502 msgstr ""
23503 "Uzspiež visu piekļuves vienību izlīdzinājumu uz PES robežām. Izslēdzot šo, "
23504 "varētu ietaupīt kaut kādu joslas platumu, bet ieviest nesaderības."
23506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23507 msgid "Shaping delay (ms)"
23508 msgstr "Formēšanas aizture (ms)"
23510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23511 msgid ""
23512 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23513 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23514 "especially for reference frames."
23515 msgstr ""
23516 "Izgriezt straumi dotā ilgumā šķēlēs un nodrošināt konstantu bitu pārraides "
23517 "ātrumu starp divām robežām. Šis izvairās no milzīgu bitu pārraides ātrumu "
23518 "pīķu būšanas, īpaši priekš atsauces kadriem."
23520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
23521 msgid "Use keyframes"
23522 msgstr "Lietot atslēgkadrus"
23524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
23525 msgid ""
23526 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23527 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23528 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23529 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23530 "the biggest frames in the stream."
23531 msgstr ""
23532 "Ja ieslēgts un formēšana ir norādīta, TS multipleksors novietos robežas I "
23533 "bilžu beigās. Tādā gadījumā formēšanas ilgums, dots no lietotāja, ir "
23534 "sliktākais gadījums, lietots, kad nav pieejamu atsauces kadru. Šis uzlabo "
23535 "formēšanas algoritma efektivitāti, tā kā I kadri parasti ir lielākie kadri "
23536 "straumē."
23538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
23539 msgid "PCR interval (ms)"
23540 msgstr "PCR intervāls (ms)"
23542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
23543 msgid ""
23544 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23545 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23546 msgstr ""
23547 "Uzstādiet, kādā intervālā tiks nosūtīti PCR (Program Clock Reference) "
23548 "(milisekundēs). Šai vērtībai vajadzētu būt zem 100ms. (noklusētais ir 70ms)."
23550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23551 msgid "Minimum B (deprecated)"
23552 msgstr "Minimuma B (novecojis)"
23554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
23555 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23556 msgstr "Šis iestatījums ir novecojis un vairs netiek lietots"
23558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
23559 msgid "Maximum B (deprecated)"
23560 msgstr "Maksimums B (novecojis)"
23562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
23563 msgid ""
23564 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23565 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23566 "inside the client decoder."
23567 msgstr ""
23568 "Aizturēt DTS (atkodēšanas laikspiedogus) un PTS (prezentācijas "
23569 "laikspiedogus) datiem straumē, salīdzinājumā ar PCR'iem. Šis atļauj kaut "
23570 "kādu buferēšanu iekšpus klienta atkodētāja."
23572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23573 msgid "Crypt audio"
23574 msgstr "Šifrēt audio"
23576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
23577 msgid "Crypt audio using CSA"
23578 msgstr "Šifrēt audio, lietojot CSA"
23580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
23581 msgid "Crypt video"
23582 msgstr "Šifrēt video"
23584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23585 msgid "Crypt video using CSA"
23586 msgstr "Šifrēt video, lietojot CSA"
23588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23589 msgid "CSA Key in use"
23590 msgstr "CSA atslēga lietošanā"
23592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
23593 msgid ""
23594 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23595 "second/2 one."
23596 msgstr ""
23597 "Lietotā CSA šifrēšanas atslēga. Tā var būt nepāra/pirmā/1 (noklusētā) vai "
23598 "pāra/otrā/2 atslēga."
23600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
23601 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23602 msgstr "Paketes izmērs baitos, kuru šifrēt"
23604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
23605 msgid ""
23606 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23607 "header from the value before encrypting."
23608 msgstr ""
23609 "Norādiet izmēru TS paketei, kuru iešifrēt. Iešifrēšanas rutīnas atņem TS-"
23610 "galveni no vērtības pirms iešifrēšanas."
23612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
23613 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23614 msgstr "TS multipleksors (libdvbpsi)"
23616 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23617 msgid "Multipart JPEG muxer"
23618 msgstr "Daudzdaļu JPEG multipleksors"
23620 #: modules/mux/ogg.c:47
23621 msgid "Index interval"
23622 msgstr "Indeksa intervāls"
23624 #: modules/mux/ogg.c:48
23625 msgid ""
23626 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23627 msgstr ""
23628 "Minimālais indeksa intervāls, milisekundēs. Uzstādīt uz 0, lai izslēgtu "
23629 "indeksa izveidi."
23631 #: modules/mux/ogg.c:50
23632 msgid "Index size ratio"
23633 msgstr "Indeksa izmēra attiecība"
23635 #: modules/mux/ogg.c:52
23636 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23637 msgstr ""
23638 "Uzstādīt indeksa izmēra attiecību. Izmaina noklusēto (60 min. satura) vai "
23639 "novērtēto izmēru."
23641 #: modules/mux/ogg.c:60
23642 msgid "Ogg/OGM muxer"
23643 msgstr "Ogg/OGM multipleksors"
23645 #: modules/mux/wav.c:46
23646 msgid "WAV muxer"
23647 msgstr "WAV multipleksors"
23649 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
23650 #, fuzzy
23651 msgid "OS X Notification Plugin"
23652 msgstr "Growl paziņošanas spraudnis"
23654 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
23655 msgid "New input playing"
23656 msgstr "Jauna ievade atskaņojas"
23658 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
23659 msgid "Now playing"
23660 msgstr "Pašreiz atskaņojas"
23662 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
23663 #, fuzzy
23664 msgid "Skip"
23665 msgstr "Izlaist reklāmas"
23667 #: modules/notify/notify.c:55
23668 msgid "Timeout (ms)"
23669 msgstr "Noilgums (ms)"
23671 #: modules/notify/notify.c:56
23672 #, fuzzy
23673 msgid "How long the notification will be displayed."
23674 msgstr "Cik ilgi paziņojums tiks attēlots"
23676 #: modules/notify/notify.c:61
23677 msgid "Notify"
23678 msgstr "Paziņot"
23680 #: modules/notify/notify.c:62
23681 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23682 msgstr "LibNotify paziņošanas spraudnis"
23684 #: modules/packetizer/a52.c:51
23685 msgid "A/52 audio packetizer"
23686 msgstr "A/52 audio paketizētājs"
23688 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23689 #, fuzzy
23690 msgid "avparser packetizer"
23691 msgstr "Kopēšanas paketizētājs"
23693 #: modules/packetizer/copy.c:48
23694 msgid "Copy packetizer"
23695 msgstr "Kopēšanas paketizētājs"
23697 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23698 msgid "Dirac packetizer"
23699 msgstr "Dirac paketizētājs"
23701 #: modules/packetizer/dts.c:47
23702 msgid "DTS audio packetizer"
23703 msgstr "DTS audio paketizētājs"
23705 #: modules/packetizer/flac.c:49
23706 msgid "Flac audio packetizer"
23707 msgstr "Flac audio paketizētājs"
23709 #: modules/packetizer/h264.c:62
23710 msgid "H.264 video packetizer"
23711 msgstr "H.264 video paketizētājs"
23713 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23714 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23715 msgstr "HEVC/H.265 video paketizētājs"
23717 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23718 msgid "MLP/TrueHD parser"
23719 msgstr "MLP/TrueHD sintaktiskais analizators"
23721 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23722 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23723 msgstr "MPEG4 audio paketizētājs"
23725 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23726 msgid "MPEG4 video packetizer"
23727 msgstr "MPEG4 video paketizētājs"
23729 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23730 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23731 msgstr "MPEG audio slāņa I/II/III paketizētājs"
23733 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
23734 msgid "Sync on Intra Frame"
23735 msgstr "Sinhronizēt uz iekšējo kadru"
23737 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23738 msgid ""
23739 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23740 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23741 msgstr ""
23742 "Normāli paketizētājs sinhronizētu uz nākošā pilnā kadra. Šis karodziņš "
23743 "instruē paketizētāju sinhronizēt uz pirmā atrastā iekšējā kadrā."
23745 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23746 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23747 msgstr "MPEG-I/II video paketizētājs"
23749 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23750 msgid "MPEG Video"
23751 msgstr "MPEG Video"
23753 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23754 msgid "VC-1 packetizer"
23755 msgstr "VC-1 paketizētājs"
23757 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23758 #, fuzzy
23759 msgid "Zeroconf network services"
23760 msgstr "Bonjour pakalpojumi"
23762 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23763 #, fuzzy
23764 msgid "Zeroconf services"
23765 msgstr "Bonjour pakalpojumi"
23767 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23768 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23769 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23770 #, fuzzy
23771 msgid "Bonjour Network Discovery"
23772 msgstr "Bonjour pakalpojumi"
23774 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23775 #, fuzzy
23776 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23777 msgstr "Bonjour pakalpojumi"
23779 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23780 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23781 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23782 msgid "My Videos"
23783 msgstr "Mani video"
23785 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23786 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23787 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23788 msgid "My Music"
23789 msgstr "Mana mūzika"
23791 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23792 msgid "Picture"
23793 msgstr "Bilde"
23795 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23796 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23797 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23798 msgid "My Pictures"
23799 msgstr "Manas bildes"
23801 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
23802 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
23803 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
23804 #, fuzzy
23805 msgid "mDNS Network Discovery"
23806 msgstr "Bonjour pakalpojumi"
23808 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
23809 #, fuzzy
23810 msgid "mDNS Renderer Discovery"
23811 msgstr "Bonjour pakalpojumi"
23813 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23814 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23815 msgid "MTP devices"
23816 msgstr "MTP ierīces"
23818 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23819 msgid "MTP Device"
23820 msgstr "MTP ierīce"
23822 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23823 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23824 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23825 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23826 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23827 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23828 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23829 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23830 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23831 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23832 msgid "Discs"
23833 msgstr "Diski"
23835 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23836 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23837 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23838 msgid "Podcasts"
23839 msgstr "Aplādes"
23841 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23842 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23843 msgid "Podcast URLs list"
23844 msgstr "Aplāžu URL saraksts"
23846 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23847 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23848 msgstr ""
23849 "Ievadiet sarakstu ar aplādēm, kuras izgūt, atdalītu ar '|' (vertikālu "
23850 "līniju)."
23852 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23853 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23854 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23855 msgid "Audio capture"
23856 msgstr "Audio tveršana"
23858 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23859 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23860 msgstr "Audio tveršana (PulseAudio)"
23862 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23863 msgid "Generic"
23864 msgstr "Vispārējs"
23866 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23867 msgid "SAP multicast address"
23868 msgstr "SAP multiraides adrese"
23870 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23871 msgid ""
23872 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23873 "However, you can specify a specific address."
23874 msgstr ""
23875 "SAP modulis normāli izvēlas pats pareizās adreses, uz kurām klausīties. "
23876 "Tomēr, jūs varat norādīt specifisku adresi."
23878 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23879 msgid "SAP timeout (seconds)"
23880 msgstr "SAP noilgums (sekundes)"
23882 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23883 msgid ""
23884 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23885 msgstr ""
23886 "Aizture, pēc kuras SAP vienumi tiek izdzēsti, ja nav saņemti jauni "
23887 "paziņojumi."
23889 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23890 msgid "Try to parse the announce"
23891 msgstr "Mēģināt sintaktiski analizēt paziņojumu "
23893 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23894 msgid ""
23895 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23896 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23897 msgstr ""
23898 "Šis ieslēdz SAP moduļa paziņojumu faktisko sintaktisko analīzi. Citādi visi "
23899 "paziņojumi tiks sintaktiski analizēti ar \"live555\" (RTP/RTSP) moduli. "
23901 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23902 msgid "SAP Strict mode"
23903 msgstr "SAP stingrais režīms"
23905 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23906 msgid ""
23907 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23908 "announcements."
23909 msgstr ""
23910 "Kad šis ir uzstādīts, SAP sintaktiskais analizators atmetīs dažus ne-"
23911 "atbilstošus paziņojumus."
23913 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23914 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23915 msgid "Network streams (SAP)"
23916 msgstr "Tīkla straumes (SAP)"
23918 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23919 msgid "SAP"
23920 msgstr "SAP"
23922 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23923 msgid "SDP Descriptions parser"
23924 msgstr "SDP aprakstu sintaktiskais analizators"
23926 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
23927 msgid "Session"
23928 msgstr "Sesija"
23930 #: modules/services_discovery/sap.c:881
23931 msgid "Tool"
23932 msgstr "Rīks"
23934 #: modules/services_discovery/sap.c:885
23935 msgid "User"
23936 msgstr "Lietotājs"
23938 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23939 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23940 msgid "Video capture"
23941 msgstr "Video tveršana"
23943 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23944 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23945 msgstr "Video tveršana (Video4Linux)"
23947 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23948 msgid "Audio capture (ALSA)"
23949 msgstr "Audio tveršana (ALSA)"
23951 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23952 msgid "CD"
23953 msgstr "CD"
23955 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23956 msgid "DVD"
23957 msgstr "DVD"
23959 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23960 msgid "HD DVD"
23961 msgstr "HD DVD"
23963 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23964 msgid "Unknown type"
23965 msgstr "Nezināms tips"
23967 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23968 #, fuzzy
23969 msgid "SAT>IP channel list"
23970 msgstr "Audio kanāli"
23972 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23973 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23974 msgstr ""
23976 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23977 #, fuzzy
23978 msgid "Master List"
23979 msgstr "Atjaunināt"
23981 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23982 #, fuzzy
23983 msgid "Server List"
23984 msgstr "Atsvaidzināt sarakstu"
23986 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23987 #, fuzzy
23988 msgid "Custom List"
23989 msgstr "Pielāgotas opcijas"
23991 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23992 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23993 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23994 msgid "Universal Plug'n'Play"
23995 msgstr "Universal Plug'n'Play"
23997 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23998 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23999 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
24000 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
24001 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
24002 msgid "Screen capture"
24003 msgstr "Ekrāna tveršana"
24005 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
24006 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
24007 msgstr "Jūsu logu pārvaldītājs nesniedz lietotņu sarakstu."
24009 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
24010 msgid "Applications"
24011 msgstr "Lietotnes"
24013 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
24014 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
24015 msgid "Desktop"
24016 msgstr "Darbvirsma"
24018 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
24019 #: modules/video_filter/erase.c:58
24020 msgid "X coordinate"
24021 msgstr "X koordināta"
24023 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
24024 msgid "X coordinate of the bargraph."
24025 msgstr "Joslgrafa X koordināta."
24027 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
24028 #: modules/video_filter/erase.c:60
24029 msgid "Y coordinate"
24030 msgstr "Y koordināta"
24032 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
24033 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24034 msgstr "Joslgrafa Y koordināta."
24036 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
24037 msgid "Transparency of the bargraph"
24038 msgstr "Joslgrafa caurspīdīgums"
24040 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
24041 msgid ""
24042 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24043 "opacity)."
24044 msgstr ""
24045 "Joslgrafa caurspīdīguma vērtība (no 0 priekš pilna caurspīdīguma līdz 255 "
24046 "priekš pilna necaurspīdīguma)."
24048 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
24049 msgid "Bargraph position"
24050 msgstr "Joslgrafa novietojums"
24052 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
24053 msgid ""
24054 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24055 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24056 "right)."
24057 msgstr ""
24058 "Uzspiest joslgrafa pozīciju uz video (0=centrā, 1=kreisajā, 2=labajā, "
24059 "4=augšpusē, 8=apakšpusē, jūs varat arī lietot kombinācijas no šīm vērtībām, "
24060 "piemēram, 6 = augšpusē-labajā)."
24062 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
24063 #, fuzzy
24064 msgid "Bar width in pixel"
24065 msgstr "Video tveršanas platums pikseļos"
24067 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
24068 #, fuzzy
24069 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
24070 msgstr ""
24071 "Platums pikseļos katrai joslai iekš joslgrafa, kura tiks attēlota "
24072 "(noklusētais : 10)."
24074 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
24075 #, fuzzy
24076 msgid "Bar Height in pixel"
24077 msgstr "Video tveršanas augstums pikseļos"
24079 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
24080 #, fuzzy
24081 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
24082 msgstr ""
24083 "Platums pikseļos katrai joslai iekš joslgrafa, kura tiks attēlota "
24084 "(noklusētais : 10)."
24086 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
24087 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24088 msgstr "Audio joslas diagrammas video apakš avots"
24090 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
24091 msgid "Audio Bar Graph Video"
24092 msgstr "Audio joslas diagrammas video"
24094 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24095 msgid "Input FIFO"
24096 msgstr "Ievades FIFO"
24098 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24099 msgid "FIFO which will be read for commands"
24100 msgstr "FIFO, kurš tiks lasīts priekš komandām"
24102 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24103 msgid "Output FIFO"
24104 msgstr "Izvades FIFO"
24106 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24107 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24108 msgstr "FIFO, kurš tiks rakstīts uz priekš atbildēm"
24110 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24111 msgid "Dynamic video overlay"
24112 msgstr "Dinamiskā video pārklāšana"
24114 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24115 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24116 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
24117 msgid "Overlay"
24118 msgstr "Pārklāt"
24120 #: modules/spu/logo.c:50
24121 msgid ""
24122 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24123 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24124 "simply enter its filename."
24125 msgstr ""
24126 "Pilnais ceļš pie attēlu datnēm, kuras lietot. Formāts ir <attēls>[,<aizture "
24127 "milisekundēs>[,<alfa>]][;<attēls>[,<aizture>[,<alfa>]]][;...]. Ja jums ir "
24128 "tikai viena datne, vienkārši ievadiet tās datnes nosaukumu."
24130 #: modules/spu/logo.c:53
24131 msgid "Logo animation # of loops"
24132 msgstr "Logo animācija # no cikliem"
24134 #: modules/spu/logo.c:54
24135 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24136 msgstr "Ciklu skaits logo animācijai.-1 = nepārtraukts, 0 = izslēgts"
24138 #: modules/spu/logo.c:56
24139 msgid "Logo individual image time in ms"
24140 msgstr "Logo individuālā attēla laiks milisekundēs"
24142 #: modules/spu/logo.c:57
24143 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24144 msgstr "Individuālais attēla attēlošanas laiks no 0 - 60000 ms."
24146 #: modules/spu/logo.c:60
24147 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24148 msgstr ""
24149 "Logo X koordināta. Jūs varat pārvietot logo, veicot kreiso klikšķi uz tā."
24151 #: modules/spu/logo.c:63
24152 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24153 msgstr ""
24154 "Logo Y koordināta. Jūs varat pārvietot logo, veicot kreiso klikšķi uz tā."
24156 #: modules/spu/logo.c:65
24157 msgid "Opacity of the logo"
24158 msgstr "Logo necaurspīdīgums"
24160 #: modules/spu/logo.c:66
24161 msgid ""
24162 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24163 msgstr ""
24164 "Logo necaurspīdīguma vērtība (no 0 priekš pilna caurspīdīguma līdz 255 "
24165 "priekš pilna necaurspīdīguma)."
24167 #: modules/spu/logo.c:68
24168 msgid "Logo position"
24169 msgstr "Logo novietojums"
24171 #: modules/spu/logo.c:70
24172 msgid ""
24173 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24174 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24175 msgstr ""
24176 "Uzspiest logo pozīciju uz video (0=centrā, 1=kreisajā, 2=labajā, 4=augšpusē, "
24177 "8=apakšpusē, jūs varat arī lietot kombinācijas no šīm vērtībām, piemēram, 6 "
24178 "= augšpusē-labajā)."
24180 #: modules/spu/logo.c:74
24181 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24182 msgstr "Lietot lokālo bildi kā logo uz video"
24184 #: modules/spu/logo.c:93
24185 msgid "Logo sub source"
24186 msgstr "Logo apakš avots"
24188 #: modules/spu/logo.c:94
24189 msgid "Logo overlay"
24190 msgstr "Logo pārklāšana"
24192 #: modules/spu/logo.c:112
24193 msgid "Logo video filter"
24194 msgstr "Logo video filtrs"
24196 #: modules/spu/marq.c:90
24197 msgid ""
24198 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
24199 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
24200 msgstr ""
24201 "Afišas teksts, kuru attēlot. (Pieejamās formāta virknes: %Y = gads, %m = "
24202 "mēnesis, %d = diena, %H = stunda, %M = minūte, %S = sekunde, ...)"
24204 #: modules/spu/marq.c:94
24205 msgid "Text file"
24206 msgstr "Teksta datne"
24208 #: modules/spu/marq.c:95
24209 msgid "File to read the marquee text from."
24210 msgstr "Datne, no kuras nolasīt afišas tekstu."
24212 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
24213 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
24214 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24215 msgid "X offset"
24216 msgstr "X nobīde"
24218 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
24219 msgid "X offset, from the left screen edge."
24220 msgstr "X nobīde, no kreisās ekrāna malas."
24222 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
24223 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
24224 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24225 msgid "Y offset"
24226 msgstr "Y nobīde"
24228 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
24229 msgid "Y offset, down from the top."
24230 msgstr "Y nobīde, lejā no augšas."
24232 #: modules/spu/marq.c:100
24233 msgid "Timeout"
24234 msgstr "Noilgums"
24236 #: modules/spu/marq.c:101
24237 msgid ""
24238 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24239 "(remains forever)."
24240 msgstr ""
24241 "Milisekunžu skaits, kurās afišai jāpaliek attēlotai. Noklusētā vērtība ir 0 "
24242 "(jāpaliek vienmēr)."
24244 #: modules/spu/marq.c:104
24245 msgid "Refresh period in ms"
24246 msgstr "Atsvaidzināšanas periods milisekundēs"
24248 #: modules/spu/marq.c:105
24249 msgid ""
24250 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24251 "using meta data or time format string sequences."
24252 msgstr ""
24253 "Milisekunžu skaits starp virkņu atjauninājumiem. Galvenokārt, šis ir "
24254 "noderīgi, kad lieto meta datu vai laika formāta virkņu secības."
24256 #: modules/spu/marq.c:109
24257 #, fuzzy
24258 msgid ""
24259 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24260 "totally opaque."
24261 msgstr ""
24262 "Necaurspīdīgums (pretējs caurspīdīgumam) pārklātajam tekstam. 0 = "
24263 "caurspīdīgs, 255 = pilnīgi necaurspīdīgs."
24265 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
24266 msgid "Font size, pixels"
24267 msgstr "Šrifta izmērs, pikseļi"
24269 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
24270 #, fuzzy
24271 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
24272 msgstr ""
24273 "Šrifta izmērs, pikseļos. Noklusētais ir -1 (lietot noklusēto šrifta izmēru)."
24275 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
24276 msgid ""
24277 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24278 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24279 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24280 "(red + green), #FFFFFF = white"
24281 msgstr ""
24282 "Krāsa tekstam, kurš tiks atveidots uz video. Šai vajag būt heksadecimālai "
24283 "(kā HTML krāsām). Pirmie divi simboli ir priekš sarkana, tad zaļa, tad zila. "
24284 "#000000 = melns, #FF0000 = sarkans, #00FF00 = zaļš, #FFFF00 = dzeltens "
24285 "(sarkans + zaļš), #FFFFFF = balts"
24287 #: modules/spu/marq.c:121
24288 msgid "Marquee position"
24289 msgstr "Afišas novietojums"
24291 #: modules/spu/marq.c:123
24292 msgid ""
24293 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24294 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24295 "6 = top-right)."
24296 msgstr ""
24297 "Jūs varat uzspiest afišas novietojumu uz video (0=centrā, 1=kreisajā, "
24298 "2=labajā, 4=augšpusē, 8=apakšpusē, jūs varat arī lietot kombinācijas no šīm "
24299 "vērtībām, piemēram, 6 = augšpusē-labajā)."
24301 #: modules/spu/marq.c:134
24302 msgid "Display text above the video"
24303 msgstr "Attēlot tekstu virs video"
24305 #: modules/spu/marq.c:141
24306 msgid "Marquee"
24307 msgstr "Afiša"
24309 #: modules/spu/marq.c:142
24310 msgid "Marquee display"
24311 msgstr "Afišas attēlojums"
24313 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
24314 msgid "Misc"
24315 msgstr "Dažādi"
24317 #: modules/spu/mosaic.c:89
24318 msgid ""
24319 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24320 "opaque (default)."
24321 msgstr ""
24322 "Mozaīkas priekšplāna bilžu caurspīdīgums. 0 nozīmē caurspīdīgs, 255 "
24323 "necaurspīdīgs (noklusētais)."
24325 #: modules/spu/mosaic.c:93
24326 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24327 msgstr "Kopējais mozaīkas augstums, pikseļos."
24329 #: modules/spu/mosaic.c:95
24330 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24331 msgstr "Kopējais mozaīkas platums, pikseļos."
24333 #: modules/spu/mosaic.c:97
24334 msgid "Top left corner X coordinate"
24335 msgstr "Augšējā kreisā stūra X koordināta"
24337 #: modules/spu/mosaic.c:99
24338 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24339 msgstr "Mozaīkas augšējā kreisā stūra X koordināta."
24341 #: modules/spu/mosaic.c:100
24342 msgid "Top left corner Y coordinate"
24343 msgstr "Augšējā kreisā stūra Y koordināta"
24345 #: modules/spu/mosaic.c:102
24346 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24347 msgstr "Mozaīkas augšējā kreisā stūra Y koordināta."
24349 #: modules/spu/mosaic.c:104
24350 msgid "Border width"
24351 msgstr "Robežas platums"
24353 #: modules/spu/mosaic.c:106
24354 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24355 msgstr "Platums pikseļos robežai starp miniatūrām."
24357 #: modules/spu/mosaic.c:107
24358 msgid "Border height"
24359 msgstr "Robežas augstums"
24361 #: modules/spu/mosaic.c:109
24362 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24363 msgstr "Augstums pikseļos robežai starp miniatūrām."
24365 #: modules/spu/mosaic.c:111
24366 msgid "Mosaic alignment"
24367 msgstr "Mozaīkas izlīdzinājums"
24369 #: modules/spu/mosaic.c:113
24370 msgid ""
24371 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24372 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24373 "6 = top-right)."
24374 msgstr ""
24375 "Jūs varat uzspiest mozaīkas izlīdzinājumu uz video (0=centrā, 1=kreisajā, "
24376 "2=labajā, 4=augšpusē, 8=apakšpusē, jūs varat arī lietot kombinācijas no šīm "
24377 "vērtībām, piemēram, 6 = augšpusē-labajā)."
24379 #: modules/spu/mosaic.c:117
24380 msgid "Positioning method"
24381 msgstr "Pozicionēšanas metode"
24383 #: modules/spu/mosaic.c:119
24384 msgid ""
24385 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24386 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24387 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24388 msgstr ""
24389 "Pozicionēšanas metode mozaīkai. auto: automātiski izvēlas labāko rindu un "
24390 "kolonnu skaitu. fixed: lietot lietotāja definētu rindu un kolonnu skaitu. "
24391 "offsets: lietot lietotāja definētu nobīdi katram attēlam."
24393 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
24394 #: modules/video_splitter/wall.c:50
24395 msgid "Number of rows"
24396 msgstr "Rindu skaits"
24398 #: modules/spu/mosaic.c:126
24399 msgid ""
24400 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24401 "to \"fixed\")."
24402 msgstr ""
24403 "Attēla rindu skaits mozaīkā (lietots tikai, ja pozicionēšanas metode ir "
24404 "uzstādīta uz  \"fiksēts\")."
24406 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
24407 #: modules/video_splitter/wall.c:46
24408 msgid "Number of columns"
24409 msgstr "Kolonnu skaits"
24411 #: modules/spu/mosaic.c:131
24412 #, fuzzy
24413 msgid ""
24414 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24415 "set to \"fixed\".)"
24416 msgstr ""
24417 "Attēla kolonnu skaits mozaīkā (lietots tikai, ja pozicionēšanas metode ir "
24418 "uzstādīta uz  \"fiksēts\")."
24420 #: modules/spu/mosaic.c:134
24421 msgid "Keep aspect ratio"
24422 msgstr "Paturēt malu proporcijas"
24424 #: modules/spu/mosaic.c:136
24425 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24426 msgstr ""
24427 "Paturēt oriģinālo malu proporciju, kad maina izmēru mozaīkas elementiem."
24429 #: modules/spu/mosaic.c:138
24430 msgid "Keep original size"
24431 msgstr "Paturēt oriģinālo izmēru"
24433 #: modules/spu/mosaic.c:140
24434 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24435 msgstr "Paturēt mozaīkas elementu oriģinālo izmēru."
24437 #: modules/spu/mosaic.c:142
24438 msgid "Elements order"
24439 msgstr "Elementu kārtība"
24441 #: modules/spu/mosaic.c:144
24442 msgid ""
24443 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24444 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24445 "bridge\" module."
24446 msgstr ""
24447 "Jūs varat uzspiest secību elementiem uz mozaīkas. Jums ir jādod komatu "
24448 "atdalīts saraksts ar bilžu ID(-iem). Šie IDi tiek piešķirti \"mosaic-bridge"
24449 "\" modulī."
24451 #: modules/spu/mosaic.c:148
24452 msgid "Offsets in order"
24453 msgstr "Nobīdes rindā"
24455 #: modules/spu/mosaic.c:150
24456 msgid ""
24457 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24458 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24459 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24460 msgstr ""
24461 "Jūs varat uzspiest (x,y) nobīdes elementiem uz mozaīkas (tikai lietots, ja "
24462 "pozicionēšanas metode ir uzstādīta uz \"nobīdes\"). Jums ir jādod komatu "
24463 "atdalīts saraksts ar koordinātām (piem.: 10,10,150,10)."
24465 #: modules/spu/mosaic.c:156
24466 msgid ""
24467 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24468 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24469 "input."
24470 msgstr ""
24471 "Bildes, nākošas no mozaīkas elementiem, tiks aizturētas saskaņā ar šo "
24472 "vērtību (milisekundēs). Priekš augstām vērtībām jums vajadzēs paaugstināt "
24473 "kešošanu pie ievades."
24475 #: modules/spu/mosaic.c:166
24476 msgid "auto"
24477 msgstr "automātisks"
24479 #: modules/spu/mosaic.c:166
24480 msgid "fixed"
24481 msgstr "fiksēts"
24483 #: modules/spu/mosaic.c:166
24484 msgid "offsets"
24485 msgstr "nobīde"
24487 #: modules/spu/mosaic.c:176
24488 msgid "Mosaic video sub source"
24489 msgstr "Mozaīkas video apakšējais avots"
24491 #: modules/spu/mosaic.c:177
24492 msgid "Mosaic"
24493 msgstr "Mozaīka"
24495 #: modules/spu/remoteosd.c:71
24496 msgid "VNC Host"
24497 msgstr "VNC resursdators"
24499 #: modules/spu/remoteosd.c:73
24500 msgid "VNC hostname or IP address."
24501 msgstr "VNC resursdatora nosaukums vai IP adrese"
24503 #: modules/spu/remoteosd.c:75
24504 msgid "VNC Port"
24505 msgstr "VNC ports"
24507 #: modules/spu/remoteosd.c:77
24508 msgid "VNC port number."
24509 msgstr "VNC porta numurs."
24511 #: modules/spu/remoteosd.c:79
24512 msgid "VNC Password"
24513 msgstr "VNC parole"
24515 #: modules/spu/remoteosd.c:81
24516 msgid "VNC password."
24517 msgstr "VNC parole."
24519 #: modules/spu/remoteosd.c:83
24520 msgid "VNC poll interval"
24521 msgstr "VNC balsošanas intervāls"
24523 #: modules/spu/remoteosd.c:85
24524 #, fuzzy
24525 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
24526 msgstr ""
24527 "Šajā intervālā tiek pieprasīts atjauninājums no VNC, noklusēti katras 300 ms."
24529 #: modules/spu/remoteosd.c:87
24530 msgid "VNC polling"
24531 msgstr "VNC balsošana"
24533 #: modules/spu/remoteosd.c:89
24534 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24535 msgstr ""
24536 "Aktivizēt VNC balsošanu. NEaktivizēt priekš lietošanas kā VDR ffnetdev "
24537 "klienta."
24539 #: modules/spu/remoteosd.c:93
24540 msgid ""
24541 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24542 msgstr ""
24543 "Sūtīt peles notikumus uz VNC resursdatoru. Nav vajadzīgs priekš lietošanas "
24544 "kā VDR ffnetdev klienta."
24546 #: modules/spu/remoteosd.c:95
24547 msgid "Key events"
24548 msgstr "Atslēgas notikumi"
24550 #: modules/spu/remoteosd.c:97
24551 msgid "Send key events to VNC host."
24552 msgstr "Sūtīt atslēgas notikumus uz VNC resursdatoru."
24554 #: modules/spu/remoteosd.c:99
24555 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24556 msgstr "Alfa caurspīdīguma vērtība (noklusētā 255)"
24558 #: modules/spu/remoteosd.c:101
24559 msgid ""
24560 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24561 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24562 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24563 "is fully transparent (value 0)."
24564 msgstr ""
24565 "Attēlojuma uz ekrāna (OSD) VNC caurspīdīgums var tikt mainīts, uzdodot "
24566 "vērtību starp 0 un 255. Zemāka vērtība norāda vairāk caurspīdīguma, augstāka "
24567 "nozīmē mazāk caurspīdīguma. Noklusētais ir būt necaurspīdīgam (vērtība 255), "
24568 "minimuma ir pilnībā caurspīdīgs (vērtība 0)."
24570 #: modules/spu/remoteosd.c:116
24571 msgid "Remote-OSD over VNC"
24572 msgstr "Attālinātais attēlojums uz ekrāna (OSD) pāri VNC"
24574 #: modules/spu/remoteosd.c:118
24575 msgid "Remote-OSD"
24576 msgstr "Attālinātais attēlojums uz ekrāna (OSD)"
24578 #: modules/spu/rss.c:127
24579 msgid "Feed URLs"
24580 msgstr "Barotnes URL"
24582 #: modules/spu/rss.c:128
24583 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24584 msgstr "RSS/Atom barotnes '|' (vertikālas līnijas) atdalīti URL."
24586 #: modules/spu/rss.c:129
24587 msgid "Speed of feeds"
24588 msgstr "Barotņu ātrumi"
24590 #: modules/spu/rss.c:130
24591 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24592 msgstr "RSS/Atom barotņu ātrums milisekundēs (lielāks ir lēnāks)."
24594 #: modules/spu/rss.c:131
24595 msgid "Max length"
24596 msgstr "Maksimālais garums"
24598 #: modules/spu/rss.c:132
24599 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24600 msgstr "Maksimuma simbolu skaits, kuri attēloti uz ekrāna."
24602 #: modules/spu/rss.c:134
24603 msgid "Refresh time"
24604 msgstr "Atsvaidzināšanas laiks"
24606 #: modules/spu/rss.c:135
24607 msgid ""
24608 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24609 "feeds are never updated."
24610 msgstr ""
24611 "Sekunžu skaits starp katru piespiedu barotņu atsvaidzināšanu. 0 nozīmē, ka "
24612 "barotnes nekad netiek atjauninātas."
24614 #: modules/spu/rss.c:137
24615 msgid "Feed images"
24616 msgstr "Barotnes attēli"
24618 #: modules/spu/rss.c:138
24619 msgid "Display feed images if available."
24620 msgstr "Attēlot barotnes attēlus, ja pieejami."
24622 #: modules/spu/rss.c:145
24623 msgid ""
24624 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24625 "totally opaque."
24626 msgstr ""
24627 "Necaurspīdīgums (pretējs caurspīdīgumam) pārklājuma tekstam. 0 = "
24628 "caurspīdīgs, 255 = pilnīgi necaurspīdīgs."
24630 #: modules/spu/rss.c:158
24631 msgid "Text position"
24632 msgstr "Teksta novietojums"
24634 #: modules/spu/rss.c:160
24635 msgid ""
24636 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24637 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24638 "right)."
24639 msgstr ""
24640 "Jūs varat uzspiest teksta pozīciju uz video (0=centrā, 1=kreisajā, 2=labajā, "
24641 "4=augšpusē, 8=apakšpusē, jūs varat arī lietot kombinācijas no šīm vērtībām, "
24642 "piemēram, 6 = augšpusē-labajā)."
24644 #: modules/spu/rss.c:164
24645 msgid "Title display mode"
24646 msgstr "Virsraksta attēlošanas režīms"
24648 #: modules/spu/rss.c:165
24649 msgid ""
24650 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24651 "images are enabled, 1 otherwise."
24652 msgstr ""
24653 "Virsraksta attēlošanas režīms. Noklusētais ir 0 (slēpts), ja barotnei ir "
24654 "attēls un barotnes attēli ir ieslēgti, 1 citādi."
24656 #: modules/spu/rss.c:167
24657 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24658 msgstr "Attēlot RSS vai ATOM barotni uz jūsu video"
24660 #: modules/spu/rss.c:182
24661 msgid "Don't show"
24662 msgstr "Nerādīt"
24664 #: modules/spu/rss.c:182
24665 msgid "Always visible"
24666 msgstr "Vienmēr redzams"
24668 #: modules/spu/rss.c:182
24669 msgid "Scroll with feed"
24670 msgstr "Ritināt ar barotni"
24672 #: modules/spu/rss.c:191
24673 msgid "RSS / Atom"
24674 msgstr "RSS / Atom"
24676 #: modules/spu/rss.c:225
24677 msgid "RSS and Atom feed display"
24678 msgstr "RSS un Atom barotnes attēlošana"
24680 #: modules/spu/subsdelay.c:45
24681 msgid "Change subtitle delay"
24682 msgstr "Mainīt subtitru aizturi"
24684 #: modules/spu/subsdelay.c:47
24685 msgid "Delay calculation mode"
24686 msgstr "Aiztures aprēķināšanas režīms"
24688 #: modules/spu/subsdelay.c:49
24689 msgid ""
24690 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
24691 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
24692 "subtitle delay from its content (text)."
24693 msgstr ""
24694 "Absolūtā aizture - pievienot absolūto aizturi katram subtitram. Relatīvs "
24695 "avota aizturei - reizināt subtitru aizturi. Relatīvs avota saturam - nosaka "
24696 "subtitru aizturi no tā satura (teksta)."
24698 #: modules/spu/subsdelay.c:53
24699 msgid "Calculation factor"
24700 msgstr "Aprēķināšanas koeficients"
24702 #: modules/spu/subsdelay.c:54
24703 msgid ""
24704 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
24705 msgstr ""
24706 "Aprēķināšanas koeficients. Absolūtās aiztures režīmā koeficients apzīmē "
24707 "sekundes."
24709 #: modules/spu/subsdelay.c:57
24710 msgid "Maximum overlapping subtitles"
24711 msgstr "Maksimuma pārklāšanās subtitri"
24713 #: modules/spu/subsdelay.c:58
24714 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
24715 msgstr "Maksimuma subtitru skaits, kurš atļauts vienlaicīgi."
24717 #: modules/spu/subsdelay.c:60
24718 msgid "Minimum alpha value"
24719 msgstr "Minimuma alfa vērtība"
24721 #: modules/spu/subsdelay.c:62
24722 msgid ""
24723 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24724 "is fully opaque."
24725 msgstr ""
24726 "Alfa vērtība agrākajam subtitram, kur 0 ir pilnībā caurspīdīgs un 255 ir "
24727 "pilnībā necaurspīdīgs."
24729 #: modules/spu/subsdelay.c:64
24730 msgid "Interval between two disappearances"
24731 msgstr "Intervāls starp divām izzušanām"
24733 #: modules/spu/subsdelay.c:66
24734 msgid ""
24735 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
24736 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
24737 "requirement)."
24738 msgstr ""
24739 "Minimuma laiks (milisekundēs), kuru subtitram vajadzētu palikt, pēc tam kad "
24740 "tā priekštecis ir izzudis (subtitra aizture tiks paplašināta, lai izpildītu "
24741 "šo prasību)."
24743 #: modules/spu/subsdelay.c:69
24744 msgid "Interval between disappearance and appearance"
24745 msgstr "Intervāls starp izzušanu un parādīšanos "
24747 #: modules/spu/subsdelay.c:71
24748 msgid ""
24749 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24750 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24751 "gap)."
24752 msgstr ""
24753 "Minimuma laiks (milisekundēs) starp subtitra izzušanu un jaunāka subtitra "
24754 "parādīšanos (agrākā subtitra aizture tiks paplašināta, lai aizpildītu "
24755 "starpu)."
24757 #: modules/spu/subsdelay.c:74
24758 msgid "Interval between appearance and disappearance"
24759 msgstr "Intervāls starp parādīšanos un izzušanu"
24761 #: modules/spu/subsdelay.c:76
24762 msgid ""
24763 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24764 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24765 "overlap)."
24766 msgstr ""
24767 "Minimuma laiks (milisekundēs), kuru subtitram vajadzētu palikt, pēc tam kad "
24768 "jaunāks subtitrs ir parādījies (agrākā subtitra aizture tiks saīsināta, lai "
24769 "izvairītos no pārklāšanās)."
24771 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24772 msgid "Absolute delay"
24773 msgstr "Absolūtā aizture"
24775 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24776 msgid "Relative to source delay"
24777 msgstr "Relatīvs avota aizturei"
24779 #: modules/spu/subsdelay.c:81
24780 msgid "Relative to source content"
24781 msgstr "Relatīvs avota saturam"
24783 #: modules/spu/subsdelay.c:274
24784 msgid "Subsdelay"
24785 msgstr "Subtitru aizture"
24787 #: modules/spu/subsdelay.c:291
24788 msgid "Overlap fix"
24789 msgstr "Pārklājuma salabošana"
24791 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
24792 msgid "libarchive based stream directory"
24793 msgstr ""
24795 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
24796 msgid "libarchive based stream extractor"
24797 msgstr ""
24799 #: modules/stream_filter/adf.c:42
24800 #, fuzzy
24801 msgid "ADF stream filter"
24802 msgstr "Straumes filtri"
24804 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24805 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24806 msgstr ""
24808 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24809 #, fuzzy
24810 msgid "Block stream cache"
24811 msgstr "Pulksteņa avots"
24813 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
24814 #, fuzzy
24815 msgid "Byte stream cache"
24816 msgstr "Attēlot straumi lokāli"
24818 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24819 msgid "LZMA decompression"
24820 msgstr "LZMA atspiešana"
24822 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24823 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24824 msgstr "Burova-Vīlera atspiešana"
24826 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24827 msgid "gzip decompression"
24828 msgstr "gzip atspiešana"
24830 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24831 #, fuzzy
24832 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24833 msgstr "+-[Straumējas]"
24835 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
24836 #, fuzzy
24837 msgid "Zlib decompression filter"
24838 msgstr "LZMA atspiešana"
24840 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
24841 #, fuzzy
24842 msgid "Stream prefetch filter"
24843 msgstr "Straumes filtri"
24845 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
24846 #, fuzzy
24847 msgid "Buffer size"
24848 msgstr "Bufera izmērs sekundēs"
24850 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24851 #, fuzzy
24852 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24853 msgstr "UDP saņemšanas bufera izmērs (baitos)"
24855 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
24856 msgid "Read size"
24857 msgstr "Lasīšanas izmērs"
24859 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24860 #, fuzzy
24861 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24862 msgstr "UDP saņemšanas bufera izmērs (baitos)"
24864 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
24865 #, fuzzy
24866 msgid "Seek threshold"
24867 msgstr "Filtra slieksnis"
24869 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
24870 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24871 msgstr ""
24873 #: modules/stream_filter/record.c:49
24874 msgid "Internal stream record"
24875 msgstr "Iekšējās straumes ierakstīšana"
24877 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24878 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24879 msgstr ""
24881 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24882 msgid "Autodel"
24883 msgstr "Automātiskā izdzēšana"
24885 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24886 msgid "Automatically add/delete input streams"
24887 msgstr "Automātiski pievienot/izdzēst ievades straumes"
24889 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24890 msgid ""
24891 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24892 "this stream later."
24893 msgstr ""
24894 "Vesela skaitļa identifikators priekš šīs elementārās straumes. Šis tiks "
24895 "lietots, lai \"atrastu\" šo straumi vēlāk."
24897 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24898 msgid "Destination bridge-in name"
24899 msgstr "Galamērķa ieejošā tilta nosaukums"
24901 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24902 msgid ""
24903 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24904 "in at a time, you can discard this option."
24905 msgstr ""
24906 "Galamērķa ieejošā tilta nosaukums. Ja jums nav vajadzīgs vairāk kā viens "
24907 "ieejošais tilts reizē, jūs varat atmest šo opciju."
24909 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24910 msgid ""
24911 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24912 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24913 "need to raise caching values."
24914 msgstr ""
24915 "Bildes, nākošas no bilžu video izvadēm, tiks aizturētas saskaņā ar šo "
24916 "vērtību (milisekundēs, vajadzētu būt >= 100 ms). Priekš augstām vērtībām "
24917 "jums vajadzēs paaugstināt kešošanas vērtības."
24919 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24920 msgid "ID Offset"
24921 msgstr "ID nobīde"
24923 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24924 msgid ""
24925 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24926 "IDs bridge_in will register."
24927 msgstr ""
24928 "Nobīde, kuru pievienot pie straumes IDiem, norādīta iekš bridge_out, lai "
24929 "iegūtu straumes IDus, kurus reģistrēs bridge_in."
24931 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24932 msgid "Name of current instance"
24933 msgstr "Pašreizējās instances nosaukums"
24935 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24936 msgid ""
24937 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24938 "at a time, you can discard this option."
24939 msgstr ""
24940 "Ieejošā tilta instances nosaukums. Ja jums nav vajadzīgs vairāk kā viens "
24941 "ieejošais tilts reizē, jūs varat atmest šo opciju."
24943 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24944 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24945 msgstr "Atkāpties uz viettura straumi, kad beigušies dati"
24947 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24948 #, fuzzy
24949 msgid ""
24950 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24951 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24952 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24953 "placeholder streams should have the same format."
24954 msgstr ""
24955 "Ja uzstādīts uz true, tilts atmetīs visas ievades elementārās straumes, "
24956 "izņemot, ja ta tas nesaņem datus datus no cita ieejošā tilta. Šis var tikt "
24957 "lietots, lai konfigurētu viettura straumi, kad reālais avots salūzt. Avota "
24958 "un viettura straumēm vajadzētu būt tādā pašā formātā."
24960 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24961 msgid "Placeholder delay"
24962 msgstr "Viettura aizture"
24964 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24965 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24966 msgstr "Aizture (milisekundēs) pirms vietturis dodas iekšā."
24968 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24969 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24970 msgstr "Gaidīt uz I kadru, pirms pārslēgt vietturi"
24972 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24973 msgid ""
24974 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24975 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24976 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24977 "frames in the streams."
24978 msgstr ""
24979 "Ja ieslēgts, pārslēgšana starp vietturi un normālo straumi notiks tikai uz I-"
24980 "kadriem. Šis noņems artefaktus pie straumes pārslēgšanas uz nedaudz garākas "
24981 "aiztures izmaksām, atkarībā no I kadru frekvences straumēs."
24983 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24984 msgid "Bridge"
24985 msgstr "Tilts"
24987 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24988 msgid "Bridge stream output"
24989 msgstr "Tilta straumes izvade"
24991 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24992 msgid "Bridge out"
24993 msgstr "Tilts ārā"
24995 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24996 msgid "Bridge in"
24997 msgstr "Tilts iekšā"
24999 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
25000 #, fuzzy
25001 msgid "HTTP port"
25002 msgstr "SFTP ports"
25004 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
25005 msgid ""
25006 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
25007 "Chromecast."
25008 msgstr ""
25010 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
25011 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
25012 msgstr ""
25014 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
25015 #, fuzzy
25016 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
25017 msgstr "Šis modulis izvada pārkodēto straumi uz Icecast serveri."
25019 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
25020 msgid "MIME content type"
25021 msgstr ""
25023 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
25024 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
25025 msgstr ""
25027 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
25028 #, fuzzy
25029 msgid "IP Address of the Chromecast."
25030 msgstr "Ievadiet adresi datoram, uz kuru straumēt."
25032 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
25033 #, fuzzy
25034 msgid "Chromecast port"
25035 msgstr "Krāsainības formāts"
25037 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
25038 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
25039 msgstr ""
25041 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
25042 #, fuzzy
25043 msgid "Chromecast"
25044 msgstr "Krāsainība"
25046 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
25047 #, fuzzy
25048 msgid "Chromecast stream output"
25049 msgstr "Chromaprint straumes izvade"
25051 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
25052 #, fuzzy
25053 msgid "chromecast demux wrapper"
25054 msgstr "Avformat demultipleksors"
25056 #: modules/stream_out/cycle.c:325
25057 msgid "cycle"
25058 msgstr ""
25060 #: modules/stream_out/cycle.c:326
25061 #, fuzzy
25062 msgid "Cyclic stream output"
25063 msgstr "Dublicēt straumes izvadi"
25065 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
25066 msgid "Elementary Stream ID"
25067 msgstr "Elementārās straumes ID"
25069 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
25070 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
25071 msgstr "Norādiet identifikatora veselo skaitli priekš šīs elementārās straumes"
25073 #: modules/stream_out/delay.c:43
25074 msgid "Delay of the ES (ms)"
25075 msgstr "ES aizture (ms)"
25077 #: modules/stream_out/delay.c:45
25078 msgid ""
25079 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
25080 "negative means advance."
25081 msgstr ""
25082 "Norādiet aizturi (milisekundēs) priekš šīs elementārās straumes. Pozitīvs "
25083 "nozīmē aizturi un negatīvs nozīmē apsteidzi."
25085 #: modules/stream_out/delay.c:55
25086 msgid "Delay a stream"
25087 msgstr "Aizturēt straumi"
25089 #: modules/stream_out/description.c:54
25090 msgid "Description stream output"
25091 msgstr "Aprakstīšanas straumes izvade"
25093 #: modules/stream_out/display.c:41
25094 msgid "Enable/disable audio rendering."
25095 msgstr "Ieslēgt/izslēgt audio atveidošanu."
25097 #: modules/stream_out/display.c:43
25098 msgid "Enable/disable video rendering."
25099 msgstr "Ieslēgt/izslēgt video atveidošanu."
25101 #: modules/stream_out/display.c:44
25102 msgid "Delay (ms)"
25103 msgstr "Aizture (ms)"
25105 #: modules/stream_out/display.c:45
25106 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
25107 msgstr "Ievieš aizturi straumes attēlojumā."
25109 #: modules/stream_out/display.c:54
25110 msgid "Display stream output"
25111 msgstr "Attēlot straumes izvadi"
25113 #: modules/stream_out/dummy.c:50
25114 msgid "Dummy stream output"
25115 msgstr "Fiktīvā straumes izvade"
25117 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
25118 msgid "Duplicate stream output"
25119 msgstr "Dublicēt straumes izvadi"
25121 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
25122 msgid "Output access method"
25123 msgstr "Izvades piekļuves metode"
25125 #: modules/stream_out/es.c:44
25126 msgid "This is the default output access method that will be used."
25127 msgstr "Šī ir noklusētā izvades piekļuves metode, kura tiks lietota."
25129 #: modules/stream_out/es.c:46
25130 msgid "Audio output access method"
25131 msgstr "Audio izvades piekļuves metode"
25133 #: modules/stream_out/es.c:48
25134 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
25135 msgstr "Šī ir izvades piekļuves metode, kura tiks lietota priekš audio."
25137 #: modules/stream_out/es.c:49
25138 msgid "Video output access method"
25139 msgstr "Video izvades piekļuves metode"
25141 #: modules/stream_out/es.c:51
25142 msgid "This is the output access method that will be used for video."
25143 msgstr "Šī ir izvades piekļuves metode, kura tiks lietota priekš video."
25145 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
25146 msgid "Output muxer"
25147 msgstr "Izvades multipleksors"
25149 #: modules/stream_out/es.c:55
25150 msgid "This is the default muxer method that will be used."
25151 msgstr "Šī ir noklusētā multipleksora metode, kura tiks lietota."
25153 #: modules/stream_out/es.c:56
25154 msgid "Audio output muxer"
25155 msgstr "Audio izvades multipleksors"
25157 #: modules/stream_out/es.c:58
25158 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
25159 msgstr "Šis ir multipleksors, kurš tiks lietots priekš audio."
25161 #: modules/stream_out/es.c:59
25162 msgid "Video output muxer"
25163 msgstr "Video izvades multipleksors"
25165 #: modules/stream_out/es.c:61
25166 msgid "This is the muxer that will be used for video."
25167 msgstr "Šis ir multipleksors, kurš tiks lietots priekš video."
25169 #: modules/stream_out/es.c:63
25170 msgid "Output URL"
25171 msgstr "Izvades URL"
25173 #: modules/stream_out/es.c:65
25174 msgid "This is the default output URI."
25175 msgstr "Šis ir noklusētais izvades URI."
25177 #: modules/stream_out/es.c:66
25178 msgid "Audio output URL"
25179 msgstr "Audio izvades URL"
25181 #: modules/stream_out/es.c:68
25182 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
25183 msgstr "Šis ir izvades URI, kurš tiks lietots priekš audio."
25185 #: modules/stream_out/es.c:69
25186 msgid "Video output URL"
25187 msgstr "Video izvades URL"
25189 #: modules/stream_out/es.c:71
25190 msgid "This is the output URI that will be used for video."
25191 msgstr "Šis ir izvades URI, kurš tiks lietots priekš video."
25193 #: modules/stream_out/es.c:80
25194 msgid "Elementary stream output"
25195 msgstr "Elementārā straumes izvade"
25197 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
25198 #, c-format
25199 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
25200 msgstr ""
25201 "Šeit nav piemērota straumes-izvades piekļuves moduļa priekš \"%s/%s://%s\"."
25203 #: modules/stream_out/gather.c:45
25204 msgid "Gathering stream output"
25205 msgstr "Gatavo straumes izvadi"
25207 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
25208 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
25209 msgstr "Norādiet identifikatora virkni priekš šīs apakšbildes"
25211 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
25212 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
25213 msgid "Output video width."
25214 msgstr "Izvades video platums."
25216 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
25217 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
25218 msgid "Output video height."
25219 msgstr "Output video augstums."
25221 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
25222 msgid "Sample aspect ratio"
25223 msgstr "Nolases malu proporcijas"
25225 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
25226 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
25227 msgstr "Nolases malu proporcijas mērķim (1:1, 3:4, 2:3)."
25229 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
25230 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
25231 msgid "Video filter"
25232 msgstr "Video filtrs"
25234 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
25235 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
25236 msgstr "Video filtri tiks pielietoti uz video straumes."
25238 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
25239 msgid "Image chroma"
25240 msgstr "Attēla krāsainība"
25242 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
25243 msgid ""
25244 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
25245 "Alphamask or Bluescreen video filter."
25246 msgstr ""
25247 "Piespiest specifiskas krāsainības lietošanu. Lietojiet YUVA, ja jūs plānojat "
25248 "lietot Alfa maskas vai Zilā ekrāna video filtru."
25250 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
25251 msgid "Transparency of the mosaic picture."
25252 msgstr "Mozaīkas bildes caurspīdīgums."
25254 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
25255 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25256 msgstr "X koordināta augšējam kreisajam stūrim mozaīkā, ja nenegatīvs."
25258 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
25259 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25260 msgstr "Y koordināta augšējam kreisajam stūrim mozaīkā, ja nenegatīvs."
25262 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
25263 msgid "Mosaic bridge"
25264 msgstr "Mozaīkas tilts"
25266 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
25267 msgid "Mosaic bridge stream output"
25268 msgstr "Mozaīkas tilta straumes izvade"
25270 #: modules/stream_out/record.c:50
25271 msgid "Destination prefix"
25272 msgstr "Galamērķa priedēklis"
25274 #: modules/stream_out/record.c:52
25275 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
25276 msgstr "Priedēklis galamērķa datnei automātiski ģenerēts"
25278 #: modules/stream_out/record.c:57
25279 msgid "Record stream output"
25280 msgstr "Ierakstīt straumes izvadi"
25282 #: modules/stream_out/rtp.c:78
25283 msgid "This is the output URL that will be used."
25284 msgstr "Šis ir izvades URL, kurš tiks lietots."
25286 #: modules/stream_out/rtp.c:81
25287 msgid ""
25288 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
25289 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
25290 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
25291 "SDP to be announced via SAP."
25292 msgstr ""
25293 "Šis atļauj jums norādīt, kā SDP (sesijas aprakstītājs) priekš šīs RTP "
25294 "sesijas tiks darīts pieejams. Jums ir jālieto url: http://atrašanās_vieta, "
25295 "lai piekļūtu SDP caur HTTP, rtsp://atrašanās_vieta priekš RTSP pieejas, un "
25296 "sap:// priekš SDP paziņošanas caur SAP."
25298 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
25299 msgid "SAP announcing"
25300 msgstr "SAP paziņo"
25302 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
25303 msgid "Announce this session with SAP."
25304 msgstr "Paziņot šo sesiju ar SAP."
25306 #: modules/stream_out/rtp.c:89
25307 msgid ""
25308 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
25309 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
25310 msgstr ""
25311 "Šis atļauj jums norādīt multipleksoru, lietotu priekš straumēšanas izvades. "
25312 "Noklusētais ir nelietot multipleksoru (standarta RTP straume)."
25314 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
25315 msgid "Session name"
25316 msgstr "Sesijas nosaukums"
25318 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
25319 msgid ""
25320 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
25321 "Descriptor)."
25322 msgstr ""
25323 "Šis ir nosaukums sesijai, kura tiks paziņota iekš SDP (sesijas aprakstītāja)."
25325 #: modules/stream_out/rtp.c:96
25326 msgid "Session category"
25327 msgstr "Sesijas kategorija"
25329 #: modules/stream_out/rtp.c:98
25330 msgid ""
25331 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
25332 "announced if you choose to use SAP."
25333 msgstr ""
25334 "Šis atļauj jums norādīt kategoriju sesijai, kura tiks paziņota, ja jūs "
25335 "izvēlēsieties lietot SAP."
25337 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
25338 msgid "Session description"
25339 msgstr "Sesijas apraksts"
25341 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
25342 msgid ""
25343 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
25344 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
25345 msgstr ""
25346 "Šis atļauj jums dot īsu aprakstu ar detaļām par straumi, kurš tiks paziņots "
25347 "iekš SDP (sesijas aprakstītāja)."
25349 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
25350 msgid "Session URL"
25351 msgstr "Sesijas URL"
25353 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
25354 msgid ""
25355 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
25356 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
25357 "(Session Descriptor)."
25358 msgstr ""
25359 "Šis atļauj jums dot URL ar vairāk detaļām par straumi (bieži straumēšanas "
25360 "organizācijas tīmekļa vietni), kurš tiks paziņots iekš SDP (sesijas "
25361 "aprakstītāja)."
25363 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
25364 msgid "Session email"
25365 msgstr "Sesijas e-pasts"
25367 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
25368 msgid ""
25369 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
25370 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25371 msgstr ""
25372 "Šis atļauj jums dot kontakta pasta adresi priekš straumes, kura tiks "
25373 "paziņota iekš SDP (sesijas aprakstītāja)."
25375 #: modules/stream_out/rtp.c:116
25376 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
25377 msgstr "Šis ļauj jums norādīt bāzes portu priekš RTP straumēšanas."
25379 #: modules/stream_out/rtp.c:117
25380 msgid "Audio port"
25381 msgstr "Audio ports"
25383 #: modules/stream_out/rtp.c:119
25384 msgid ""
25385 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
25386 msgstr "Šis ļauj jums norādīt noklusēto audio portu priekš RTP straumēšanas."
25388 #: modules/stream_out/rtp.c:120
25389 msgid "Video port"
25390 msgstr "Video ports"
25392 #: modules/stream_out/rtp.c:122
25393 msgid ""
25394 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
25395 msgstr "Šis ļauj jums norādīt noklusēto video portu priekš RTP straumēšanas."
25397 #: modules/stream_out/rtp.c:130
25398 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
25399 msgstr "RTP/RTCP blīvēšana"
25401 #: modules/stream_out/rtp.c:132
25402 msgid ""
25403 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
25404 "packets."
25405 msgstr ""
25406 "Šis nosūta un saņem RTCP paketi blīvētu pāri tam pašam portam, pāri kuram "
25407 "arī RTP paketes."
25409 #: modules/stream_out/rtp.c:135
25410 msgid "Caching value (ms)"
25411 msgstr "Kešošanas vērtība (ms)"
25413 #: modules/stream_out/rtp.c:137
25414 msgid ""
25415 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
25416 "milliseconds."
25417 msgstr ""
25418 "Noklusētā kešošanas vērtība izejošajām RTP straumēm. Šai vērtībai vajadzētu "
25419 "būt uzstādītai milisekundēs."
25421 #: modules/stream_out/rtp.c:140
25422 msgid "Transport protocol"
25423 msgstr "Transporta protokols"
25425 #: modules/stream_out/rtp.c:142
25426 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
25427 msgstr "Šis atlasa, kuru transporta protokolu lietot priekš RTP."
25429 #: modules/stream_out/rtp.c:146
25430 msgid ""
25431 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
25432 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
25433 "string."
25434 msgstr ""
25435 "RTP paketes būs veseluma-aizsargātas un šifrētas ar šo Secure RTP galveno "
25436 "koplietojamo slepeno atslēgu. Šai vajag būt 32 simbolus garai heksadecimālai "
25437 "virknei."
25439 #: modules/stream_out/rtp.c:163
25440 msgid "MP4A LATM"
25441 msgstr "MP4A LATM"
25443 #: modules/stream_out/rtp.c:165
25444 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
25445 msgstr "Šis ļauj jums straumēt MPEG4 LATM audio straumes (skatīt RFC3016)."
25447 #: modules/stream_out/rtp.c:167
25448 msgid "RTSP session timeout (s)"
25449 msgstr "RTSP sesijas noilgums (s)"
25451 #: modules/stream_out/rtp.c:168
25452 msgid ""
25453 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
25454 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
25455 "is 60 (one minute)."
25456 msgstr ""
25457 "RTSP sesijas tiks aizvērtas pēc jebkādu RTSP pieprasījumu nesaņemšanas šajā "
25458 "ilgumā. Tā uzstādīšana uz negatīvas vērtības vai nulles izslēdz noilgumus. "
25459 "Noklusētais ir 60 (viena minūte)."
25461 #: modules/stream_out/rtp.c:174
25462 #, fuzzy
25463 msgid "Username that will be requested to access the stream."
25464 msgstr "Lietotāja vārds, kurš tiks pieprasīts, lai piekļūtu straumei."
25466 #: modules/stream_out/rtp.c:177
25467 msgid "Password that will be requested to access the stream."
25468 msgstr "Parole, kura tiks pieprasīta, lai piekļūtu straumei."
25470 #: modules/stream_out/rtp.c:188
25471 msgid "RTP stream output"
25472 msgstr "RTP straumes izvade"
25474 #: modules/stream_out/rtp.c:245
25475 msgid "RTSP VoD server"
25476 msgstr "RTSP video pēc pieprasījuma (VoD) serveris"
25478 #: modules/stream_out/setid.c:45
25479 msgid "New ES ID"
25480 msgstr "Jauns ES ID"
25482 #: modules/stream_out/setid.c:47
25483 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
25484 msgstr ""
25485 "Norādiet jaunu identifikatora veselo skaitli priekš šīs elementārās straumes"
25487 #: modules/stream_out/setid.c:51
25488 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
25489 msgstr "Norādiet ISO-639 kodu (trīs simbolus) priekš šīs elementārās straumes"
25491 #: modules/stream_out/setid.c:61
25492 msgid "Set ID"
25493 msgstr "Uzstādīt ID"
25495 #: modules/stream_out/setid.c:62
25496 msgid "Set ES id"
25497 msgstr "Uzstādīt elementārās straumes ID"
25499 #: modules/stream_out/setid.c:63
25500 msgid "Change the id of an elementary stream"
25501 msgstr "Nomainīt elementārās straumes id"
25503 #: modules/stream_out/setid.c:74
25504 msgid "Set ES Lang"
25505 msgstr "Uzstādīt elementārās straumes valodu"
25507 #: modules/stream_out/setid.c:75
25508 msgid "Set Lang"
25509 msgstr "Uzstādīt valodu"
25511 #: modules/stream_out/setid.c:76
25512 msgid "Change the language of an elementary stream"
25513 msgstr "Mainīt elementārās straumes valodu"
25515 #: modules/stream_out/smem.c:61
25516 msgid "Video prerender callback"
25517 msgstr "Video pirmsatveidošanas atzvanīšana"
25519 #: modules/stream_out/smem.c:62
25520 msgid ""
25521 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
25522 "buffer where render will be done."
25523 msgstr ""
25524 "Video priekšatveidošanas atzvanīšanas funkcijas adrese. Šī funkcija uzstādīs "
25525 "buferi, kur atveidošana tiks pabeigta."
25527 #: modules/stream_out/smem.c:65
25528 msgid "Audio prerender callback"
25529 msgstr "Audio pirmsatveidošanas atzvanīšana"
25531 #: modules/stream_out/smem.c:66
25532 msgid ""
25533 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
25534 "buffer where render will be done."
25535 msgstr ""
25536 "Audio priekšatveidošanas atzvanīšanas funkcijas adrese. Šī funkcija uzstādīs "
25537 "buferi, kur atveidošana tiks pabeigta."
25539 #: modules/stream_out/smem.c:69
25540 msgid "Video postrender callback"
25541 msgstr "Video pēcatveidošanas atzvanīšana"
25543 #: modules/stream_out/smem.c:70
25544 msgid ""
25545 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
25546 "called when the render is into the buffer."
25547 msgstr ""
25548 "Video pēcatveidošanas atzvanīšanas funkcijas adrese. Šī funkcija tiks "
25549 "izsaukta, kad atveidojums ir iekšā buferī."
25551 #: modules/stream_out/smem.c:73
25552 msgid "Audio postrender callback"
25553 msgstr "Audio pēcatveidošanas atzvanīšana"
25555 #: modules/stream_out/smem.c:74
25556 msgid ""
25557 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
25558 "called when the render is into the buffer."
25559 msgstr ""
25560 "Audio pēcatveidošanas atzvanīšanas funkcijas adrese. Šī funkcija tiks "
25561 "izsaukta, kad atveidojums ir iekšā buferī."
25563 #: modules/stream_out/smem.c:77
25564 msgid "Video Callback data"
25565 msgstr "Video atzvanīšanas dati"
25567 #: modules/stream_out/smem.c:78
25568 msgid "Data for the video callback function."
25569 msgstr "Dati video atzvanīšanas funkcijai"
25571 #: modules/stream_out/smem.c:80
25572 msgid "Audio callback data"
25573 msgstr "Audio atzvana dati"
25575 #: modules/stream_out/smem.c:81
25576 msgid "Data for the audio callback function."
25577 msgstr "Dati audio atzvanīšanas funkcijai"
25579 #: modules/stream_out/smem.c:83
25580 msgid "Time Synchronized output"
25581 msgstr "Laika sinhronizētā izvade"
25583 #: modules/stream_out/smem.c:84
25584 msgid ""
25585 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
25586 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
25587 msgstr ""
25588 "Laika sinhronizācijas opcija priekš izvades. Ja patiess (true), straume tiks "
25589 "atveidota kā parasti, citādi tā tiks atveidota, cik ātri vien iespējams."
25591 #: modules/stream_out/smem.c:96
25592 msgid "Smem"
25593 msgstr "Smem"
25595 #: modules/stream_out/smem.c:97
25596 msgid "Stream output to memory buffer"
25597 msgstr "Straumes izvade atmiņas buferī"
25599 #: modules/stream_out/stats.c:42
25600 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
25601 msgstr "Raksta statistiku datnē, nevis stdout"
25603 #: modules/stream_out/stats.c:43
25604 msgid "Prefix to show on output line"
25605 msgstr "Priedēklis, kuru parādīt pie izvades līnijas"
25607 #: modules/stream_out/stats.c:52
25608 msgid "Writes statistic info about stream"
25609 msgstr "Raksta statistisku informāciju par straumi"
25611 #: modules/stream_out/standard.c:44
25612 msgid "Output method to use for the stream."
25613 msgstr "Izvades metode, kuru lietot priekš straumes."
25615 #: modules/stream_out/standard.c:47
25616 msgid "Muxer to use for the stream."
25617 msgstr "Multipleksors, kuru lietot priekš straumes."
25619 #: modules/stream_out/standard.c:48
25620 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25621 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25622 msgid "Output destination"
25623 msgstr "Izvades galamērķis"
25625 #: modules/stream_out/standard.c:50
25626 msgid ""
25627 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
25628 msgstr ""
25629 "Galamērķis (URL), kuru lietot priekš straumes. Pārraksta ceļa un saistīšanas "
25630 "parametrus"
25632 #: modules/stream_out/standard.c:51
25633 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
25634 msgstr "adrese, pie kuras saistīties (palīgiestatījums priekš dst)"
25636 #: modules/stream_out/standard.c:53
25637 msgid ""
25638 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
25639 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
25640 msgstr ""
25641 "adrese:ports, pie kura saistīt vlc, lai klausītos ienākošo straumju "
25642 "palīgiestatījumu priekš dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter pārraksta šo"
25644 #: modules/stream_out/standard.c:55
25645 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
25646 msgstr "datnes nosaukums priekš straumes (palīgiestatījums priekš dst)"
25648 #: modules/stream_out/standard.c:57
25649 msgid ""
25650 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
25651 "overrides this"
25652 msgstr ""
25653 "Datnes nosaukums priekš straumes palīgiestatījuma priekš dst,dst=bind"
25654 "+'/'+path, dst-parameter pārraksta šo"
25656 #: modules/stream_out/standard.c:93
25657 msgid "Standard stream output"
25658 msgstr "Standarta straumes izvade"
25660 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
25661 msgid "Video encoder"
25662 msgstr "Video iekodētājs"
25664 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
25665 msgid ""
25666 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
25667 "options)."
25668 msgstr ""
25669 "Šis ir video iekodētāja modulis, kurš tiks lietots (un ar to saistītās "
25670 "opcijas)."
25672 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
25673 msgid "Destination video codec"
25674 msgstr "Galamērķa video kodeks"
25676 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
25677 msgid "This is the video codec that will be used."
25678 msgstr "Šis ir video kodeks, kurš tiks lietots."
25680 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
25681 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25682 msgid "Video bitrate"
25683 msgstr "Video bitu pārraides ātrums"
25685 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
25686 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
25687 msgstr "Mērķa bitu pārraides ātrums pārkodētajai video straumei."
25689 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
25690 msgid "Video scaling"
25691 msgstr "Video mērogošana"
25693 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25694 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25695 msgstr ""
25696 "Mērogošanas koeficients, kuru pielietot uz video, kamēr pārkodējas "
25697 "(piemēram: 0.25)"
25699 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
25700 msgid "Video frame-rate"
25701 msgstr "Video kadru nomaiņas ātrums"
25703 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25704 msgid "Target output frame rate for the video stream."
25705 msgstr "Mērķa izvades kadru maiņas ātrums video straumei."
25707 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
25708 msgid "Deinterlace video"
25709 msgstr "Video rindpārleces novēršana"
25711 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
25712 msgid "Deinterlace the video before encoding."
25713 msgstr "Novērst rindpārleci video pirms iekodēšanas."
25715 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
25716 msgid "Deinterlace module"
25717 msgstr "Rindpārleces novēršanas modulis"
25719 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
25720 msgid "Specify the deinterlace module to use."
25721 msgstr "Norādiet rindpārleces novēršanas moduli, kuru lietot."
25723 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
25724 msgid "Maximum video width"
25725 msgstr "Maksimuma video platums"
25727 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25728 msgid "Maximum output video width."
25729 msgstr "Maksimuma izvades video platums."
25731 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
25732 msgid "Maximum video height"
25733 msgstr "Maksimuma video augstums"
25735 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25736 msgid "Maximum output video height."
25737 msgstr "Maksimuma izvades video augstums."
25739 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25740 msgid ""
25741 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25742 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25743 msgstr ""
25744 "Video filtri tiks pielietoti uz audio straumēm (pēc tam, kad pārklājumi ir "
25745 "pielietoti). Jūs varat ievadīt ar kolu atdalītu sarakstu ar filtriem."
25747 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25748 msgid "Audio encoder"
25749 msgstr "Audio iekodētājs"
25751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25752 msgid ""
25753 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25754 "options)."
25755 msgstr ""
25756 "Šis ir audio iekodētāja modulis, kurš tiks lietots (un ar to saistītās "
25757 "opcijas)."
25759 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25760 msgid "Destination audio codec"
25761 msgstr "Galamērķa audio kodeks"
25763 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25764 msgid "This is the audio codec that will be used."
25765 msgstr "Šis ir audio kodeks, kurš tiks lietots."
25767 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25768 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25769 msgid "Audio bitrate"
25770 msgstr "Audio bitu pārraides ātrums"
25772 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25773 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25774 msgstr "Mērķa bitu pārraides ātrums pārkodētajai audio straumei."
25776 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25777 msgid ""
25778 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25779 msgstr ""
25780 "Pārkodētās audio straumes diskretizācijas frekvence (11250, 22500, 44100 vai "
25781 "48000)."
25783 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25784 msgid "This is the language of the audio stream."
25785 msgstr "Šī ir audio straumes valoda."
25787 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25788 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25789 msgstr "Audio kanālu skaits pārkodētajās straumēs."
25791 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25792 msgid "Audio filter"
25793 msgstr "Audio filtrs"
25795 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25796 msgid ""
25797 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25798 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25799 msgstr ""
25800 "Audio filtri tiks pielietoti uz audio straumēm (pēc tam, kad pārveidošanas "
25801 "filtri ir pielietoti). Jūs varat ievadīt ar kolu atdalītu sarakstu ar "
25802 "filtriem."
25804 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25805 msgid "Subtitle encoder"
25806 msgstr "Subtitru iekodētājs"
25808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25809 msgid ""
25810 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25811 "options)."
25812 msgstr ""
25813 "Šis ir subtitru iekodētāja modulis, kurš tiks lietots (un ar to saistītās "
25814 "opcijas)."
25816 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25817 msgid "Destination subtitle codec"
25818 msgstr "Galamērķa subtitru kodeks"
25820 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25821 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25822 msgstr "Šis ir subtitru kodeks, kurš tiks lietots."
25824 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25825 msgid ""
25826 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
25827 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25828 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25829 "subpicture modules"
25830 msgstr ""
25831 "Šis atļauj jums pievienot pārklājumus (vēl zināmus kā \"apakšbildes\") uz "
25832 "pārkodētās video straumes. Apakšbildes, radītas ar filtriem, tiks pārklātas "
25833 "tieši uz video. Jūs varat norādīt kolu atdalītu sarakstu ar apakšbilžu "
25834 "moduļiem"
25836 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25837 msgid "Number of threads"
25838 msgstr "Pavedienu skaits"
25840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25841 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25842 msgstr "Pavedienu skaits, lietots priekš pārkodēšanas."
25844 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25845 msgid "High priority"
25846 msgstr "Augsta prioritāte"
25848 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25849 msgid ""
25850 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25851 msgstr "Palaiž izvēles iekodētāja pavedienu IZVADES prioritātē, nevis VIDEO."
25853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25854 #, fuzzy
25855 msgid "Picture pool size"
25856 msgstr "Bilžu grupas izmērs"
25858 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25859 msgid ""
25860 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
25861 "threads when threads > 0"
25862 msgstr ""
25864 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
25865 msgid "Transcode"
25866 msgstr "Pārkodēt"
25868 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
25869 msgid "Transcode stream output"
25870 msgstr "Pārkodēt straumes izvadi"
25872 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
25873 msgid "Overlays/Subtitles"
25874 msgstr "Pārklājumi/Subtitri"
25876 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
25877 msgid "Monospace Font"
25878 msgstr "Neproporcionālais šrifts"
25880 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
25881 msgid "Font family for the font you want to use"
25882 msgstr "Šriftu ģimene šriftam, kuru jūs vēlaties lietot"
25884 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
25885 msgid "Font file for the font you want to use"
25886 msgstr "Šrifta datne šriftam, kuru jūs vēlaties lietot"
25888 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
25889 msgid "Font size in pixels"
25890 msgstr "Šrifta izmērs pikseļos"
25892 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
25893 msgid ""
25894 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25895 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25896 "font size."
25897 msgstr ""
25898 "Šis ir noklusētais izmērs šriftiem, kuri tiks atveidoti uz video. Ja "
25899 "uzstādīts uz kaut ko atšķirīgu nekā 0, šī opcija pārlabos relatīvo šrifta "
25900 "izmēru."
25902 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
25903 msgid "Text opacity"
25904 msgstr "Teksta necaurspīdīgums"
25906 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
25907 #, fuzzy
25908 msgid ""
25909 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25910 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
25911 msgstr ""
25912 "Necaurspīdīgums (pretējs caurspīdīgumam) tekstam, kurš tiks atveidots uz "
25913 "video. 0 = caurspīdīgs, 255 = pilnīgi necaurspīdīgs."
25915 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
25916 msgid "Text default color"
25917 msgstr "Teksta noklusētā krāsa"
25919 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
25920 msgid ""
25921 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25922 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25923 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25924 "(red + green), #FFFFFF = white"
25925 msgstr ""
25926 "Krāsa tekstam, kurš tiks atveidots uz video. Šai vajag būt heksadecimālai "
25927 "(kā HTML krāsām). Pirmie divi simboli ir priekš sarkana, tad zaļa, tad zila. "
25928 "#000000 = melns, #FF0000 = sarkans, #00FF00 = zaļš, #FFFF00 = dzeltens "
25929 "(sarkans + zaļš), #FFFFFF = balts"
25931 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
25932 msgid "Relative font size"
25933 msgstr "Relatīvais šrifta izmērs"
25935 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
25936 msgid ""
25937 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25938 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25939 msgstr ""
25940 "Šis ir relatīvais noklusētais izmērs šriftiem, kuri tiks atveidoti uz video. "
25941 "Ja absolūtais šrifta izmērs ir uzstādīts, relatīvais izmērs tiks pārlabots."
25943 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
25944 msgid "Background opacity"
25945 msgstr "Fona necaurspīdīgums"
25947 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
25948 msgid "Background color"
25949 msgstr "Fona krāsa"
25951 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
25952 msgid "Outline opacity"
25953 msgstr "Kontūras necaurspīdīgums"
25955 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
25956 msgid "Shadow opacity"
25957 msgstr "Ēnojuma necaurspīdīgums"
25959 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
25960 msgid "Shadow color"
25961 msgstr "Ēnojuma krāsa"
25963 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
25964 msgid "Shadow angle"
25965 msgstr "Ēnojuma leņķis"
25967 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
25968 msgid "Shadow distance"
25969 msgstr "Ēnojuma attālums"
25971 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
25972 #, fuzzy
25973 msgid "Text direction"
25974 msgstr "Teksta novietojums"
25976 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
25977 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
25978 msgstr ""
25980 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
25981 msgid "Use YUVP renderer"
25982 msgstr "Lietot YUVP atveidotāju"
25984 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
25985 msgid ""
25986 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25987 "you want to encode into DVB subtitles"
25988 msgstr ""
25989 "Šis atveido šriftu, lietojot \"paletizēto YUV\". Šī opcija ir vajadzīga "
25990 "tikai, ja jūs vēlaties iekodēt DVB subtitros"
25992 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25993 msgid "Thin"
25994 msgstr "Plāns"
25996 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25997 msgid "Thick"
25998 msgstr "Biezs"
26000 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26001 #, fuzzy
26002 msgid "Left to right"
26003 msgstr "No kreisās uz labo/No augšas uz leju"
26005 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26006 #, fuzzy
26007 msgid "Right to left"
26008 msgstr "No labās uz kreiso/No lejas uz augšu"
26010 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
26011 msgid "Text renderer"
26012 msgstr "Teksta atveidotājs"
26014 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
26015 msgid "Freetype2 font renderer"
26016 msgstr "Freetype2 šriftu atveidotājs"
26018 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
26019 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
26020 msgstr ""
26022 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
26023 msgid "Speech synthesis for Windows"
26024 msgstr ""
26026 #: modules/text_renderer/svg.c:70
26027 msgid "SVG template file"
26028 msgstr "SVG sagataves datne"
26030 #: modules/text_renderer/svg.c:71
26031 msgid ""
26032 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
26033 msgstr ""
26034 "Atrašanās vieta datnei, kura satur SVG veidni automātiskai virkņu "
26035 "pārveidošanai"
26037 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
26038 msgid "Dummy font renderer"
26039 msgstr "Fiktīvais šriftu atveidotājs"
26041 #: modules/video_chroma/chain.c:46
26042 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
26043 msgstr "Video filtrēšana, lietojot ķēdi no video filtru moduļiem"
26045 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
26046 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
26047 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
26048 msgid "Conversions from "
26049 msgstr "Pārveidošanas no"
26051 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
26052 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26053 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 uz RV15,RV16,RV24,RV32 pārveidošanas"
26055 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
26056 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26057 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 uz RV15,RV16,RV24,RV32 pārveidošanas"
26059 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
26060 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26061 msgstr "I420,IYUV,YV12 uz RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 pārveidošanas"
26063 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
26064 msgid "MMX conversions from "
26065 msgstr "MMX pārveidošanas no"
26067 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
26068 msgid "SSE2 conversions from "
26069 msgstr "SSE2 pārveidošanas no"
26071 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
26072 msgid "AltiVec conversions from "
26073 msgstr "AltiVec pārveidošanas no"
26075 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
26076 msgid "OpenMAX DL image processing"
26077 msgstr "OpenMAX DL attēla apstrādāšana"
26079 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
26080 msgid "RV32 conversion filter"
26081 msgstr "RV32 pārveidošanas filtrs"
26083 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
26084 msgid "Scaling mode"
26085 msgstr "Mērogošanas režīms"
26087 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
26088 msgid "Scaling mode to use."
26089 msgstr "Mērogošanas režīms, kuru lietot."
26091 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26092 msgid "Fast bilinear"
26093 msgstr "Ātrs bilineārs"
26095 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26096 msgid "Bilinear"
26097 msgstr "Bilineārs"
26099 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26100 msgid "Bicubic (good quality)"
26101 msgstr "Bikubisks (laba kvalitāte)"
26103 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26104 msgid "Experimental"
26105 msgstr "Eksperimentāls"
26107 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26108 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26109 msgstr "Tuvākais kaimiņš (slikta kvalitāte)"
26111 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26112 msgid "Area"
26113 msgstr "Laukums"
26115 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26116 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26117 msgstr "Luma bikubiska / krāsainība bilineāra"
26119 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26120 msgid "Gauss"
26121 msgstr "Gausa"
26123 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26124 msgid "SincR"
26125 msgstr "SincR"
26127 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26128 msgid "Lanczos"
26129 msgstr "Lanczos"
26131 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26132 msgid "Bicubic spline"
26133 msgstr "Bikubiskais splains"
26135 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
26136 msgid "Video scaling filter"
26137 msgstr "Video mērogošanas filtrs"
26139 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
26140 msgid "Swscale"
26141 msgstr "Swscale"
26143 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
26144 msgid "YUVP converter"
26145 msgstr "YUVP pārveidotājs"
26147 #: modules/video_filter/adjust.c:77
26148 msgid "Image properties filter"
26149 msgstr "Attēla īpašību filtrs"
26151 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
26152 msgid "Image adjust"
26153 msgstr "Attēla pielāgošana"
26155 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
26156 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
26157 msgstr "Lietot attēla alfa kanālu kā caurspīdīguma masku."
26159 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
26160 msgid "Transparency mask"
26161 msgstr "Caurspīdīguma maska"
26163 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
26164 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
26165 msgstr "Alfa samaisīšanas caurspīdīguma maska. Lieto png alfa kanālu."
26167 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
26168 msgid "Alpha mask video filter"
26169 msgstr "Alfa maskas video filtrs"
26171 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
26172 msgid "Alpha mask"
26173 msgstr "Alfa maska"
26175 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
26176 msgid "Color scheme"
26177 msgstr "Krāsu shēma"
26179 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
26180 msgid "Define the glasses' color scheme"
26181 msgstr "Definēt briļļu krāsu shēmu"
26183 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
26184 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
26185 msgstr "Pārveidot 3D bildi uz anaglifa attēla video filtru"
26187 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
26188 msgid "Window size"
26189 msgstr "Loga izmērs"
26191 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
26192 msgid "Number of frames (0 to 100)"
26193 msgstr "Kadru skaits (0 līdz 100)"
26195 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
26196 msgid "Softening value"
26197 msgstr "Mīkstināšanas vērtība"
26199 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
26200 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
26201 msgstr "Kadru skaits, kuri apsverami gludināšanai (0 līdz 30)"
26203 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
26204 msgid "antiflicker video filter"
26205 msgstr "pretmirgošanas video filtrs"
26207 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
26208 msgid "antiflicker"
26209 msgstr "pretmirgošanas"
26211 #: modules/video_filter/ball.c:98
26212 msgid "Ball color"
26213 msgstr "Bumbas krāsa"
26215 #: modules/video_filter/ball.c:100
26216 msgid "Edge visible"
26217 msgstr "Mala redzama"
26219 #: modules/video_filter/ball.c:101
26220 msgid "Set edge visibility."
26221 msgstr "Uzstādīt malas redzamību."
26223 #: modules/video_filter/ball.c:103
26224 msgid "Ball speed"
26225 msgstr "Bumbas ātrums"
26227 #: modules/video_filter/ball.c:104
26228 msgid ""
26229 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
26230 "number of pixels by frame."
26231 msgstr ""
26232 "Uzstādiet bumbas ātrumu, pārvietojuma "
26233 "vērtību                                 pikseļu skaitā uz kadru."
26235 #: modules/video_filter/ball.c:107
26236 msgid "Ball size"
26237 msgstr "Bumbas izmērs"
26239 #: modules/video_filter/ball.c:108
26240 msgid ""
26241 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
26242 "pixels"
26243 msgstr ""
26244 "Uzstādiet bumbas izmēru, dodot tās rādiusu                                 "
26245 "no pikseļiem"
26247 #: modules/video_filter/ball.c:111
26248 msgid "Gradient threshold"
26249 msgstr "Gradienta slieksnis"
26251 #: modules/video_filter/ball.c:112
26252 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26253 msgstr "Uzstādīt gradienta slieksni priekš malu skaitļošanas."
26255 #: modules/video_filter/ball.c:114
26256 msgid "Augmented reality ball game"
26257 msgstr "Augmentētas realitātes bumbas spēle"
26259 #: modules/video_filter/ball.c:123
26260 msgid "Ball video filter"
26261 msgstr "Bumbas video filtrs"
26263 #: modules/video_filter/ball.c:124
26264 msgid "Ball"
26265 msgstr "Bumba"
26267 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
26268 msgid "Number of time to blend"
26269 msgstr "Reižu skaits, kuras samaisīt"
26271 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
26272 msgid "The number of time the blend will be performed"
26273 msgstr "Reižu skaits, kuras tiks izpildīta samaisīšana"
26275 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26276 msgid "Alpha of the blended image"
26277 msgstr "Samaisītā attēla alfa"
26279 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
26280 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26281 msgstr "Alfa, ar kuru samaisīšanas attēls ir samaisīts"
26283 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26284 msgid "Image to be blended onto"
26285 msgstr "Attēls, kurš tiks iemaisīts uz"
26287 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
26288 msgid "The image which will be used to blend onto"
26289 msgstr "Attēls, kurš tiks lietots, lai iemaisītu uz"
26291 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26292 msgid "Chroma for the base image"
26293 msgstr "Krāsainība bāzes attēlam"
26295 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
26296 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26297 msgstr "Krāsainība, kurā tiks ielādēts bāzes attēls"
26299 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26300 msgid "Image which will be blended"
26301 msgstr "Attēls, kurš tiks samaisīts"
26303 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
26304 msgid "The image blended onto the base image"
26305 msgstr "Attēls, kurš iemaisīts uz bāzes attēla"
26307 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26308 msgid "Chroma for the blend image"
26309 msgstr "Krāsainība samaisītajam attēlam"
26311 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
26312 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26313 msgstr "Krāsainība, kurā tiks ielādēts samaisīšanas attēls"
26315 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26316 msgid "Blending benchmark filter"
26317 msgstr "Samaisīšanas etalonuzdevuma filtrs"
26319 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
26320 msgid "Blendbench"
26321 msgstr "Blendbench"
26323 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
26324 msgid "Benchmarking"
26325 msgstr "Izpildās etalonuzdevums"
26327 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
26328 msgid "Base image"
26329 msgstr "Bāzes attēls"
26331 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
26332 msgid "Blend image"
26333 msgstr "Samaisīt attēlu"
26335 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26336 msgid "Video pictures blending"
26337 msgstr "Video bilžu samaisīšana"
26339 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
26340 msgid ""
26341 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26342 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26343 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26344 "default)."
26345 msgstr ""
26346 "Šis efekts, vēl zināms kā \"zaļais ekrāns\" vai \"krāsainības atslēga\" "
26347 "samaisa mozaīkas priekšplāna attēla \"zilās daļas\" uz fona (kā laika "
26348 "prognozes). Jūs varat izvēlēties \"atslēgas\" krāsu samaisīšanai (zilā pēc "
26349 "noklusējuma)."
26351 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
26352 msgid "Bluescreen U value"
26353 msgstr "Zilā ekrāna U vērtība"
26355 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
26356 msgid ""
26357 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26358 "Defaults to 120 for blue."
26359 msgstr ""
26360 "\"U\" vērtība zilā ekrāna atslēgas krāsai (YUV vērtībās). No 0 līdz 255. "
26361 "Noklusējas uz 120 zilajam."
26363 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
26364 msgid "Bluescreen V value"
26365 msgstr "Zilā ekrāna V vērtība"
26367 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
26368 msgid ""
26369 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26370 "Defaults to 90 for blue."
26371 msgstr ""
26372 "\"V\" vērtība zilā ekrāna atslēgas krāsai (YUV vērtībās). No 0 līdz 255. "
26373 "Noklusējas uz 90 zilajam."
26375 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
26376 msgid "Bluescreen U tolerance"
26377 msgstr "Zilā ekrāna U tolerance"
26379 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
26380 msgid ""
26381 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26382 "value between 10 and 20 seems sensible."
26383 msgstr ""
26384 "Zilā ekrāna maisītāja tolerance uz krāsu variācijām priekš U plaknes. "
26385 "Vērtība starp 10 un 20 šķiet saprātīga."
26387 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
26388 msgid "Bluescreen V tolerance"
26389 msgstr "Zilā ekrāna V tolerance"
26391 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
26392 msgid ""
26393 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26394 "value between 10 and 20 seems sensible."
26395 msgstr ""
26396 "Zilā ekrāna maisītāja tolerance uz krāsu variācijām priekš V plaknes. "
26397 "Vērtība starp 10 un 20 šķiet saprātīga."
26399 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26400 msgid "Bluescreen video filter"
26401 msgstr "Zilā ekrāna video filtrs"
26403 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
26404 msgid "Bluescreen"
26405 msgstr "Zilais ekrāns"
26407 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26408 msgid "Output width"
26409 msgstr "Izvades platums"
26411 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26412 msgid "Output (canvas) image width"
26413 msgstr "Izvades (audekla) attēla platums"
26415 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26416 msgid "Output height"
26417 msgstr "Izvades augstums"
26419 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26420 msgid "Output (canvas) image height"
26421 msgstr "Izvades (audekla) attēla augstums"
26423 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26424 msgid "Output picture aspect ratio"
26425 msgstr "Izvades bildes malu proporcijas"
26427 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26428 msgid ""
26429 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26430 "have the same SAR as the input."
26431 msgstr ""
26432 "Uzstādīt audekla bildes malu proporcijas. Ja neizpildīts, audeklam tiek "
26433 "pieņemts, ka ir tādas pašas glabāšanas malu proporcijas (SAR) kā ievadei."
26435 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26436 msgid "Pad video"
26437 msgstr "Polsterēt video"
26439 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26440 msgid ""
26441 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26442 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26443 msgstr ""
26444 "Ja ieslēgts, video tiks polsterēts, lai ietilptu audeklā pēc mērogošanas. "
26445 "Citādi video tiks apcirpts, lai fiksētu iekš audekla pēc mērogošanas."
26447 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26448 msgid "Automatically resize and pad a video"
26449 msgstr "Automātiski mainīt izmēru un polsterēt video"
26451 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26452 msgid "Canvas"
26453 msgstr "Audekls"
26455 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26456 msgid "Canvas video filter"
26457 msgstr "Audekla video filtrs"
26459 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
26460 msgid ""
26461 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26462 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26463 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26464 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26465 msgstr ""
26466 "Krāsas līdzīgas šai tiks paturētas, citas tiks padarītas melnbaltas. Šai "
26467 "vajag būt heksadecimālai (kā HTML krāsām). Pirmie divi simboli ir priekš "
26468 "sarkana, tad zaļa, tad zila. #000000 = melns, #FF0000 = sarkans, #00FF00 = "
26469 "zaļš, #FFFF00 = dzeltens (sarkans + zaļš), #FFFFFF = balts"
26471 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
26472 msgid "Select one color in the video"
26473 msgstr "Atlasiet vienu krāsu iekš video"
26475 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
26476 msgid "Color threshold filter"
26477 msgstr "Krāsu sliekšņa filtrs"
26479 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
26480 msgid "Saturation threshold"
26481 msgstr "Piesātinājuma slieksnis"
26483 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
26484 msgid "Similarity threshold"
26485 msgstr "Līdzības slieksnis"
26487 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
26488 msgid "Pixels to crop from top"
26489 msgstr "Pikseļi, kurus apcirpt no augšas"
26491 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26492 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26493 msgstr "Pikseļu skaits, kurus apcirpt no attēla augšas."
26495 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
26496 msgid "Pixels to crop from bottom"
26497 msgstr "Pikseļi, kurus apcirpt no lejas"
26499 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26500 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26501 msgstr "Pikseļu skaits, kurus apcirpt no attēla lejas."
26503 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
26504 msgid "Pixels to crop from left"
26505 msgstr "Pikseļi, kurus apcirpt no kreisās"
26507 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26508 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26509 msgstr "Pikseļu skaits, kurus apcirpt no attēla kreisās."
26511 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
26512 msgid "Pixels to crop from right"
26513 msgstr "Pikseļi, kurus apcirpt no labās"
26515 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
26516 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26517 msgstr "Pikseļu skaits, kurus apcirpt no attēla labās."
26519 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
26520 msgid "Pixels to padd to top"
26521 msgstr "Pikseļi, kurus polsterēt no augšas"
26523 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26524 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26525 msgstr "Pikseļu skaits, kurus polsterēt no attēla augšas pēc apcirpšanas."
26527 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
26528 msgid "Pixels to padd to bottom"
26529 msgstr "Pikseļi, kurus polsterēt no lejas"
26531 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26532 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26533 msgstr "Pikseļu skaits, kurus polsterēt no attēla lejas pēc apcirpšanas."
26535 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
26536 msgid "Pixels to padd to left"
26537 msgstr "Pikseļi, kurus polsterēt no kreisās"
26539 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26540 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26541 msgstr "Pikseļu skaits, kurus polsterēt no attēla kreisās pēc apcirpšanas."
26543 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
26544 msgid "Pixels to padd to right"
26545 msgstr "Pikseļi, kurus polsterēt no labās"
26547 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
26548 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26549 msgstr "Pikseļu skaits, kurus polsterēt no attēla labās pēc apcirpšanas."
26551 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26552 msgid "Croppadd"
26553 msgstr "Croppadd"
26555 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
26556 msgid "Video cropping filter"
26557 msgstr "Video apcirpšanas filtrs"
26559 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
26560 msgid "Padd"
26561 msgstr "Polsterēt"
26563 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26564 msgid "Latest"
26565 msgstr "Jaunākais"
26567 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26568 msgid "AltLine"
26569 msgstr "AltLine"
26571 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26572 msgid "Upconvert"
26573 msgstr "Augšuppārveidot"
26575 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26576 msgid "Low"
26577 msgstr "Zems"
26579 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26580 msgid "Medium"
26581 msgstr "Vidējs"
26583 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26584 msgid "High"
26585 msgstr "Augsts"
26587 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
26588 msgid "Streaming deinterlace mode"
26589 msgstr "Straumējošās rindpārleces novēršanas režīms"
26591 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
26592 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26593 msgstr "Rindpārleces novēršanas metode, kuru lietot priekš straumēšanas."
26595 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
26596 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26597 msgstr "Luminoforas krāsainības režīms priekš 4:2:0 ievades"
26599 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
26600 msgid ""
26601 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26602 "frame boundaries. \n"
26603 "\n"
26604 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26605 "such as videos from a camcorder. \n"
26606 "\n"
26607 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26608 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26609 "\n"
26610 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26611 "(bright) field, too. \n"
26612 "\n"
26613 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26614 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26615 msgstr ""
26616 "Izvēlieties apstrādāšanu krāsām tajos ievades kadros, kuri krīt pāri ievades "
26617 "kadra robežām. \n"
26618 "\n"
26619 "Jaunākais: ņemt krāsainību tikai no jaunā (košā) lauka. Labi ievadēm ar "
26620 "rindpārleci, tādu kā video no videokameras. \n"
26621 "\n"
26622 "AltLine: ņemt krāsainības līniju 1 no augšējā lauka, līniju 2 no apakšējā "
26623 "lauka, utt. \n"
26624 "\n"
26625 "Noklusētais, labs NTSC telekino ievadēm (anime DVD, utt.) \n"
26626 "\n"
26627 "Samaisīt: vidējas ievades lauku krāsainības. Varētu sagrozīt krāsas arī "
26628 "jaunajam (košajam) laukam. \n"
26629 "\n"
26630 "Augšuppārveidot: izvadīt 4:2:2 formātā (neatkarīga krāsainība katram "
26631 "laukam). Labākā simulācija, bet pieprasa vairāk centrālo procesoru un "
26632 "atmiņas joslas platumu."
26634 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
26635 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26636 msgstr "Fosfora vecā lauka reostata stiprums"
26638 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
26639 msgid ""
26640 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26641 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26642 "Default: Low."
26643 msgstr ""
26644 "Šis kontrolē aptumšojuma filtra stiprumu, kurš simulē CRT TV fosfora gaismas "
26645 "norimšanu vecajam laukam Fosfora kadru nomaiņas ātruma divkāršotājā. "
26646 "Noklusētais: Zems."
26648 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
26649 msgid "Deinterlacing video filter"
26650 msgstr "Rindpārleces novēršanas video filtrs"
26652 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
26653 #, fuzzy
26654 msgid "Edge detection video filter"
26655 msgstr "Kustības noteikšanas video filtrs"
26657 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
26658 #, fuzzy
26659 msgid "Edge detection"
26660 msgstr "Datnes atlase"
26662 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
26663 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
26664 msgstr ""
26666 #: modules/video_filter/erase.c:56
26667 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26668 msgstr "Attēla maska. Pikseļi ar alfa vērtību lielāku kā 50% tiks dzēsti."
26670 #: modules/video_filter/erase.c:59
26671 msgid "X coordinate of the mask."
26672 msgstr "Maskas X koordināta"
26674 #: modules/video_filter/erase.c:61
26675 msgid "Y coordinate of the mask."
26676 msgstr "Maskas Y koordināta"
26678 #: modules/video_filter/erase.c:63
26679 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26680 msgstr "Noņemt video zonas, lietojot bildi kā masku"
26682 #: modules/video_filter/erase.c:68
26683 msgid "Erase video filter"
26684 msgstr "Dzēšanas video filtrs"
26686 #: modules/video_filter/erase.c:69
26687 msgid "Erase"
26688 msgstr "Dzēst"
26690 #: modules/video_filter/extract.c:55
26691 msgid "RGB component to extract"
26692 msgstr "Izvelkamais RGB komponents"
26694 #: modules/video_filter/extract.c:56
26695 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26696 msgstr "RGB komponents, kuru izvilkt. 0 sarkanam, 1 zaļam, 2 zilam."
26698 #: modules/video_filter/extract.c:67
26699 msgid "Extract RGB component video filter"
26700 msgstr "Izvilkt RGB komponenta video filtru"
26702 #: modules/video_filter/fps.c:45
26703 #, fuzzy
26704 msgid "FPS conversion video filter"
26705 msgstr "Scēnas video filtrs"
26707 #: modules/video_filter/fps.c:46
26708 #, fuzzy
26709 msgid "FPS Converter"
26710 msgstr "YUVP pārveidotājs"
26712 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26713 msgid "Freezing interactive video filter"
26714 msgstr "Iesaldēšanas interaktīvais video filtrs"
26716 #: modules/video_filter/freeze.c:79
26717 msgid "Freeze"
26718 msgstr "Iesaldēt"
26720 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
26721 msgid "Gaussian's std deviation"
26722 msgstr "Gausa standartnovirze"
26724 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26725 msgid ""
26726 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26727 "to 3*sigma away in any direction."
26728 msgstr ""
26729 "Gausa standartnovirze. Aizmiglošanās ņems vērā pikseļus līdz 3*sigma projām "
26730 "jebkurā virzienā."
26732 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
26733 msgid "Add a blurring effect"
26734 msgstr "Pievienot aizmiglošanas efektu"
26736 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
26737 msgid "Gaussian blur video filter"
26738 msgstr "Gausa aizmiglošanas video filtrs"
26740 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
26741 msgid "Gaussian Blur"
26742 msgstr "Gausa miglošana"
26744 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
26745 msgid "Radius in pixels"
26746 msgstr "Rādiuss pikseļos"
26748 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26749 msgid "Strength"
26750 msgstr "Stiprums"
26752 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
26753 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26754 msgstr "Stiprums, kurš tiek lietots, lai izmainītu pikseļa vērtību"
26756 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26757 msgid "Gradfun video filter"
26758 msgstr "Gradfun video filtrs"
26760 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26761 msgid "Gradfun"
26762 msgstr "Gradfun"
26764 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
26765 msgid "Debanding algorithm"
26766 msgstr "Atjoslošanas algoritms"
26768 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26769 msgid "Distort mode"
26770 msgstr "Sagrozīšanas režīms"
26772 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26773 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26774 msgstr "Sagrozīšanas režīms, viens no \"gradients\", \"mala\" and \"Hafa\"."
26776 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26777 msgid "Gradient image type"
26778 msgstr "Gradienta attēla tips"
26780 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26781 msgid ""
26782 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26783 "keep colors."
26784 msgstr ""
26785 "Gradienta attēla tips (0 vai 1). 0 pārvērtīs attēlu baltā, kamēr 1 paturēs "
26786 "krāsas."
26788 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26789 msgid "Apply cartoon effect"
26790 msgstr "Pielietot animācijas filmu efektu"
26792 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26793 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26794 msgstr ""
26795 "Pielietot animācijas efektu. Tas ir tikai lietots ar \"gradientu\" un \"malām"
26796 "\"."
26798 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26799 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26800 msgstr "Pielietot krāsu gradienta vai malu noteikšanas efektus"
26802 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26803 msgid "Gradient video filter"
26804 msgstr "Gradienta video filtrs"
26806 #: modules/video_filter/grain.c:54
26807 msgid "Variance of the gaussian noise"
26808 msgstr "Gausa trokšņa dispersija"
26810 #: modules/video_filter/grain.c:58
26811 msgid "Minimal period"
26812 msgstr "Minimālais periods"
26814 #: modules/video_filter/grain.c:59
26815 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26816 msgstr "Minimālais trokšņa graudainības periods pikselī"
26818 #: modules/video_filter/grain.c:60
26819 msgid "Maximal period"
26820 msgstr "Maksimālais periods"
26822 #: modules/video_filter/grain.c:61
26823 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26824 msgstr "Maksimālais trokšņa graudainības periods pikselī"
26826 #: modules/video_filter/grain.c:64
26827 msgid "Grain video filter"
26828 msgstr "Graudainības video filtrs"
26830 #: modules/video_filter/grain.c:65
26831 msgid "Grain"
26832 msgstr "Graudainība"
26834 #: modules/video_filter/grain.c:66
26835 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26836 msgstr "Pievieno filtrēto Gausa troksni"
26838 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26839 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26840 msgstr "Telpiskās luma stiprums (0-254)"
26842 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26843 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26844 msgstr "Telpiskās krāsainības stiprums (0-254)"
26846 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26847 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26848 msgstr "Pagaidu luma stiprums (0-254)"
26850 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26851 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26852 msgstr "Pagaidu krāsainības stiprums (0-254)"
26854 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26855 msgid "HQ Denoiser 3D"
26856 msgstr "HQ Denoiser 3D"
26858 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26859 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26860 msgstr "Augstas kvalitātes 3D attrokšņotāja filtrs"
26862 #: modules/video_filter/invert.c:50
26863 msgid "Invert video filter"
26864 msgstr "Invertēšanas video filtrs"
26866 #: modules/video_filter/invert.c:51
26867 msgid "Color inversion"
26868 msgstr "Krāsu inversija"
26870 #: modules/video_filter/magnify.c:49
26871 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26872 msgstr "Palielināšanas/tālummainīšanas interaktīvais video filtrs"
26874 #: modules/video_filter/magnify.c:50
26875 msgid "Magnify"
26876 msgstr "Palielināt"
26878 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26879 msgid "Mirror orientation"
26880 msgstr "Spoguļošanas orientācija"
26882 #: modules/video_filter/mirror.c:65
26883 msgid ""
26884 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26885 "horizontal"
26886 msgstr ""
26887 "Definē spoguļa sadalīšanas orientāciju.     Var būt vertikāla vai horizontāla"
26889 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26890 msgid "Vertical"
26891 msgstr "Vertikāls"
26893 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26894 msgid "Horizontal"
26895 msgstr "Horizontāls"
26897 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26898 msgid "Direction"
26899 msgstr "Virziens"
26901 #: modules/video_filter/mirror.c:72
26902 msgid "Direction of the mirroring"
26903 msgstr "Spoguļošanas virziens"
26905 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26906 msgid "Left to right/Top to bottom"
26907 msgstr "No kreisās uz labo/No augšas uz leju"
26909 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26910 msgid "Right to left/Bottom to top"
26911 msgstr "No labās uz kreiso/No lejas uz augšu"
26913 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26914 msgid "Mirror video filter"
26915 msgstr "Spoguļošanas video filtrs"
26917 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26918 msgid "Mirror video"
26919 msgstr "Spoguļot video"
26921 #: modules/video_filter/mirror.c:82
26922 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26923 msgstr "Sadala video divās vienādās daļās, līdzīgi kā spogulī"
26925 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26926 msgid "Blur factor (1-127)"
26927 msgstr "Aizmiglošanas koeficients (1-127)"
26929 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
26930 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26931 msgstr "Miglošanās pakāpe no 1 līdz 127."
26933 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
26934 msgid "Motion blur filter"
26935 msgstr "Kustības aizmiglošanas filtrs"
26937 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26938 msgid "Motion detect video filter"
26939 msgstr "Kustības noteikšanas video filtrs"
26941 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
26942 msgid "Old movie effect video filter"
26943 msgstr "Vecas filmas efekta video filtrs"
26945 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
26946 msgid "Old movie"
26947 msgstr "Veca filma"
26949 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
26950 msgid "OpenCV face detection example filter"
26951 msgstr "OpenCV sejas atpazīšanas piemēra filtrs"
26953 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
26954 msgid "OpenCV example"
26955 msgstr "OpenCV piemērs"
26957 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
26958 msgid "Haar cascade filename"
26959 msgstr "Haar kaskādes datnes nosaukums"
26961 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
26962 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26963 msgstr "Nosaukums XML datnei, saturošai Haar kaskādes aprakstu"
26965 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26966 msgid "Use input chroma unaltered"
26967 msgstr "Lietot ievades krāsainību nemainītu"
26969 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26970 #, fuzzy
26971 msgid "I420 - first plane is grayscale"
26972 msgstr "I420 - pirmā plakne ir pelēktoņu"
26974 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26975 msgid "RGB32"
26976 msgstr "RGB32"
26978 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26979 msgid "Don't display any video"
26980 msgstr "Neattēlot nevienu video"
26982 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26983 msgid "Display the input video"
26984 msgstr "Attēlot ievades video"
26986 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26987 msgid "Display the processed video"
26988 msgstr "Attēlot apstrādāto video"
26990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26991 msgid "Show only errors"
26992 msgstr "Parādīt tikai kļūdas"
26994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26995 msgid "Show errors and warnings"
26996 msgstr "Parādīt kļūdas un brīdinājumus"
26998 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26999 msgid "Show everything including debug messages"
27000 msgstr "Parādīt visu, ieskaitot atkļūdošanas paziņojumus"
27002 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
27003 msgid "OpenCV video filter wrapper"
27004 msgstr "OpenCV video filtra ietinums"
27006 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
27007 msgid "OpenCV"
27008 msgstr "OpenCV"
27010 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
27011 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
27012 msgstr "Mērogošanas koeficients (0.1-2.0)"
27014 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
27015 msgid ""
27016 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
27017 "OpenCV filter"
27018 msgstr ""
27019 "Daudzums, par kuru mērogot bildi, pirms sūtīt to uz iekšējo OpenCV filtru"
27021 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
27022 msgid "OpenCV filter chroma"
27023 msgstr "OpenCV filtra krāsainība"
27025 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
27026 msgid ""
27027 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
27028 msgstr ""
27029 "Krāsainība, uz kuru pārveidot bildi, pirms sūtīt to uz iekšējo OpenCV filtru"
27031 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
27032 msgid "Wrapper filter output"
27033 msgstr "Ietinuma filtra izvade"
27035 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
27036 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
27037 msgstr "Nosaka, kurš (ja tāds ir) video tiek attēlots ar ietinuma filtru"
27039 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
27040 msgid "OpenCV internal filter name"
27041 msgstr "OpenCV iekšējā filtra nosaukums"
27043 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
27044 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
27045 msgstr "Nosaukums iekšējam OpenCV spraudņa filtram, kuru lietot"
27047 #: modules/video_filter/posterize.c:62
27048 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27049 msgstr "Posterizācijas līmenis (krāsu skaits ir kubs no šīs vērtības)"
27051 #: modules/video_filter/posterize.c:68
27052 msgid "Posterize video filter"
27053 msgstr "Posterizācijas video filtrs"
27055 #: modules/video_filter/posterize.c:70
27056 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27057 msgstr "Posterizēt video, samazinot krāsu skaitu"
27059 #: modules/video_filter/postproc.c:71
27060 msgid ""
27061 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27062 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27063 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27064 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27065 msgstr ""
27066 "Pēcapstrādes kvalitāte. Derīgs diapazons ir 0 (izslēgts) līdz 6 "
27067 "(augstākais)\n"
27068 "Augstākie līmeņi pieprasa vairāk centrālā procesora jaudas, bet rada "
27069 "augstākas kvalitātes bildes.\n"
27070 "Ar noklusēto filtra ķēdi, vērtības kartē uz sekojošiem filtriem:\n"
27071 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27073 #: modules/video_filter/postproc.c:76
27074 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27075 msgstr "FFmpeg pēcapstrādes filtra ķēdes"
27077 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27078 msgid "Video post processing filter"
27079 msgstr "Video pēcapstrādes filtrs"
27081 #: modules/video_filter/postproc.c:86
27082 msgid "Postproc"
27083 msgstr "Pēcapstr."
27085 #: modules/video_filter/postproc.c:238
27086 msgid "Lowest"
27087 msgstr "Zemākais"
27089 #: modules/video_filter/postproc.c:241
27090 msgid "Highest"
27091 msgstr "Augstākais"
27093 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27094 msgid "Psychedelic video filter"
27095 msgstr "Psihodēliskais video filtrs"
27097 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27098 msgid "Number of puzzle rows"
27099 msgstr "Puzles rindu skaits"
27101 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
27102 msgid "Number of puzzle columns"
27103 msgstr "Puzles kolonnu skaits"
27105 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27106 msgid "Game mode"
27107 msgstr "Spēles režīms"
27109 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27110 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27111 msgstr ""
27112 "Atlasiet spēles režīma variāciju no mozaīkmīklas puzles līdz slīdošajai "
27113 "puzlei."
27115 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27116 msgid "Border"
27117 msgstr "Robeža"
27119 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27120 msgid "Unshuffled Border width."
27121 msgstr "Nejaukts robežas platums."
27123 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27124 msgid "Small preview"
27125 msgstr "Mazs priekšskatījums"
27127 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27128 msgid "Show small preview."
27129 msgstr "Parādīt mazu priekšskatījumu"
27131 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27132 msgid "Small preview size"
27133 msgstr "Mazs priekšskatījuma izmērs"
27135 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27136 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27137 msgstr "Parādīt mazu priekšskatījuma izmēru (procentos no avota)."
27139 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27140 msgid "Piece edge shape size"
27141 msgstr "Gabala malas formas izmērs"
27143 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27144 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27145 msgstr "Izmērs līknei gar gabala malu"
27147 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27148 msgid "Auto shuffle"
27149 msgstr "Automātiskā jaukšana"
27151 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27152 msgid "Auto shuffle delay during game"
27153 msgstr "Automātiski jaukt aizturi, notiekot spēlei"
27155 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27156 msgid "Auto solve"
27157 msgstr "Automātiski atrisināt"
27159 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27160 msgid "Auto solve delay during game"
27161 msgstr "Automātiski atrisināt aizturi, notiekot spēlei"
27163 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
27164 msgid "Rotation"
27165 msgstr "Rotācija"
27167 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
27168 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27169 msgstr "Rotācijas parameters: nekāds;180;90-270;spogulis"
27171 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27172 msgid "jigsaw puzzle"
27173 msgstr "mozaīkmīklas puzle"
27175 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27176 msgid "sliding puzzle"
27177 msgstr "slīdošā puzle"
27179 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27180 msgid "swap puzzle"
27181 msgstr "mijmaiņas puzle"
27183 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27184 msgid "exchange puzzle"
27185 msgstr "apmaiņas puzle"
27187 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27188 msgid "0"
27189 msgstr "0"
27191 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27192 msgid "0/180"
27193 msgstr "0/180"
27195 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27196 msgid "0/90/180/270"
27197 msgstr "0/90/180/270"
27199 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27200 msgid "0/90/180/270/mirror"
27201 msgstr "0/90/180/270/spogulis"
27203 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
27204 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27205 msgstr "Puzles interaktīvās spēles video filtrs"
27207 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
27208 msgid "Puzzle"
27209 msgstr "Puzle"
27211 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27212 msgid "Ripple video filter"
27213 msgstr "Viļņojuma video filtrs"
27215 #: modules/video_filter/ripple.c:54
27216 msgid "Ripple"
27217 msgstr "Viļņojums"
27219 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27220 msgid "Angle in degrees"
27221 msgstr "Leņis grādos"
27223 #: modules/video_filter/rotate.c:57
27224 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27225 msgstr "Leņķis grādos (0 līdz 359)"
27227 #: modules/video_filter/rotate.c:58
27228 msgid "Use motion sensors"
27229 msgstr "Lietot kustības sensorus"
27231 #: modules/video_filter/rotate.c:68
27232 msgid "Rotate video filter"
27233 msgstr "Rotēšanas video filtrs"
27235 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
27236 msgid "Rotate"
27237 msgstr "Rotēt"
27239 #: modules/video_filter/scene.c:59
27240 msgid "Image format"
27241 msgstr "Attēla formāts"
27243 #: modules/video_filter/scene.c:60
27244 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27245 msgstr "Izvades attēlu formāts (png, jpeg, ...)."
27247 #: modules/video_filter/scene.c:62
27248 msgid "Image width"
27249 msgstr "Attēla platums"
27251 #: modules/video_filter/scene.c:63
27252 msgid ""
27253 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27254 "characteristics."
27255 msgstr ""
27256 "Jūs varat uzspiest attēla platumu. Pēc noklusējuma (-1) VLC piemērosies "
27257 "video raksturīgajām pazīmēm."
27259 #: modules/video_filter/scene.c:67
27260 msgid "Image height"
27261 msgstr "Attēla augstums"
27263 #: modules/video_filter/scene.c:68
27264 msgid ""
27265 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27266 "video characteristics."
27267 msgstr ""
27268 "Jūs varat uzspiest attēla augstumu. Pēc noklusējuma (-1) VLC piemērosies "
27269 "video raksturīgajām pazīmēm."
27271 #: modules/video_filter/scene.c:72
27272 msgid "Recording ratio"
27273 msgstr "Ierakstīšanas attiecība"
27275 #: modules/video_filter/scene.c:73
27276 msgid ""
27277 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27278 msgstr ""
27279 "Attiecība attēliem, kurus ierakstīt. 3 nozīmē, ka viens attēls no trijiem "
27280 "tiek ierakstīts."
27282 #: modules/video_filter/scene.c:76
27283 msgid "Filename prefix"
27284 msgstr "Datnes nosaukuma priedēklis"
27286 #: modules/video_filter/scene.c:77
27287 msgid ""
27288 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27289 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27290 msgstr ""
27291 "Izvades attēlu datņu nosaukumu priedēklis. Izvades datņu nosaukumiem būs "
27292 "\"priedēkļaNUMURS.formāts\" forma, ja replace nav true."
27294 #: modules/video_filter/scene.c:81
27295 msgid "Directory path prefix"
27296 msgstr "Datņu kataloga ceļa priedēklis"
27298 #: modules/video_filter/scene.c:82
27299 msgid ""
27300 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27301 "will be automatically saved in users homedir."
27302 msgstr ""
27303 "Datņu kataloga ceļš, kurā attēlu datnēm vajadzētu tikt saglabātām. Ja nav "
27304 "uzstādīts, tad attēli automātiski tiks saglabāti lietotāju mājas datņu "
27305 "katalogā."
27307 #: modules/video_filter/scene.c:86
27308 msgid "Always write to the same file"
27309 msgstr "Vienmēr rakstīt tajā pašā datnē"
27311 #: modules/video_filter/scene.c:87
27312 msgid ""
27313 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27314 "this case, the number is not appended to the filename."
27315 msgstr ""
27316 "Vienmēr rakstīt tajā pašā datnē, nevis izveidot jaunu datni uz attēlu. Šajā "
27317 "gadījumā, datnes nosaukumam netiek pievienots numurs."
27319 #: modules/video_filter/scene.c:91
27320 msgid "Send your video to picture files"
27321 msgstr "Sūtīt jūsu video uz bilžu datnēm"
27323 #: modules/video_filter/scene.c:95
27324 msgid "Scene filter"
27325 msgstr "Scēnas filtrs"
27327 #: modules/video_filter/scene.c:96
27328 msgid "Scene video filter"
27329 msgstr "Scēnas video filtrs"
27331 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27332 msgid "Sepia intensity"
27333 msgstr "Sēpijas intensitāte"
27335 #: modules/video_filter/sepia.c:60
27336 msgid "Intensity of sepia effect"
27337 msgstr "Sēpijas efekta intensitāte"
27339 #: modules/video_filter/sepia.c:65
27340 msgid "Sepia video filter"
27341 msgstr "Sēpijas video filtrs"
27343 #: modules/video_filter/sepia.c:67
27344 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27345 msgstr "Piešķir video karstāku toni, pielietojot sēpijas efektu"
27347 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
27348 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27349 msgstr "Asināšanas stiprums (0-2)"
27351 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
27352 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27353 msgstr "Uzstādiet Sharpen stiprumu, starp 0 un 2. Noklusējas uz 0.05."
27355 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
27356 msgid "Augment contrast between contours."
27357 msgstr "Augmentēt kontrastu starp kontūrām."
27359 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
27360 msgid "Sharpen video filter"
27361 msgstr "Asināšanas video filtrs"
27363 #: modules/video_filter/transform.c:49
27364 msgid "Transform type"
27365 msgstr "Transformācijas tips"
27367 #: modules/video_filter/transform.c:55
27368 msgid "Transpose"
27369 msgstr "Transponēt"
27371 #: modules/video_filter/transform.c:55
27372 msgid "Anti-transpose"
27373 msgstr "Pret-transponēt"
27375 #: modules/video_filter/transform.c:58
27376 msgid "Video transformation filter"
27377 msgstr "Video transformācijas filtrs"
27379 #: modules/video_filter/transform.c:59
27380 msgid "Transformation"
27381 msgstr "Transformācija"
27383 #: modules/video_filter/transform.c:60
27384 msgid "Rotate or flip the video"
27385 msgstr "Rotēt vai apmest video"
27387 #: modules/video_filter/vhs.c:105
27388 msgid "VHS movie effect video filter"
27389 msgstr "VHS filmas efekta video filtrs"
27391 #: modules/video_filter/vhs.c:106
27392 msgid "VHS movie"
27393 msgstr "VHS filma"
27395 #: modules/video_filter/wave.c:53
27396 msgid "Wave video filter"
27397 msgstr "Viļņa video filtrs"
27399 #: modules/video_filter/wave.c:54
27400 msgid "Wave"
27401 msgstr "Vilnis"
27403 #: modules/video_output/aa.c:58
27404 msgid "ASCII Art"
27405 msgstr "ASCII māksla"
27407 #: modules/video_output/aa.c:61
27408 msgid "ASCII-art video output"
27409 msgstr "ASCII-mākslas video izvade"
27411 #: modules/video_output/android/window.c:50
27412 #, fuzzy
27413 msgid "Android Window"
27414 msgstr "Android dzimtais logs"
27416 #: modules/video_output/android/window.c:51
27417 msgid "Android native window"
27418 msgstr "Android dzimtais logs"
27420 #: modules/video_output/caca.c:57
27421 msgid "Color ASCII art video output"
27422 msgstr "Krāsu ASCII mākslas video izvade"
27424 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
27425 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27426 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27428 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
27429 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27430 msgstr "Laika garums, pēc kura mēs pieņemam, ka šeit nav signāla."
27432 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27433 msgid ""
27434 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27435 "After this delay we black out the video."
27436 msgstr ""
27437 "Laika garums, pēc kura mēs pieņemam, ka šeit nav signāla.\n"
27438 "Pēc šīs aiztures mēs aptumšosim video."
27440 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27441 msgid "Active Format Descriptor line."
27442 msgstr ""
27444 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
27445 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
27446 msgstr ""
27448 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27449 msgid "Picture to display on input signal loss."
27450 msgstr "Bilde, kuru attēlot pie ievades signāla zuduma."
27452 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
27453 msgid "Output card"
27454 msgstr "Izvades karte"
27456 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27457 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27458 msgstr ""
27459 "DeckLink izvades karte, ja pastāv vairākas. Kartes tiek numurētas no 0."
27461 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
27462 msgid "Desired output mode"
27463 msgstr "Vēlamais izvades režīms"
27465 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27466 msgid ""
27467 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27468 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27469 msgstr ""
27470 "Vēlamais izvades režīms DeckLink izvadei. Šai vērtībai vajadzētu būt FOURCC "
27471 "kodam tekstuālā formā, piem., \"ntsc\"."
27473 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
27474 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27475 msgstr "Audio savienojums priekš DeckLink izvades."
27477 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
27478 msgid ""
27479 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27480 msgstr ""
27481 "Audio diskretizēšanās frekvence (hercos) DeckLink izvadei. 0 izslēdz audio "
27482 "izvadi."
27484 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
27485 msgid ""
27486 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27487 "disables audio output."
27488 msgstr ""
27489 "Izvades kanālu skaits DeckLink izvadei. Jābūt 2, 8 vai 16. 0 izslēdz audio "
27490 "izvadi."
27492 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
27493 msgid "Video connection for DeckLink output."
27494 msgstr "Video savienojums priekš DeckLink izvades."
27496 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
27497 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27498 msgstr "Lietot 10 bitus uz pikseli priekš video kadriem."
27500 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
27501 msgid "DecklinkOutput"
27502 msgstr "DecklinkOutput"
27504 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
27505 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27506 msgstr "izvades modulis, kuru rakstīt uz Blackmagic SDI kartes"
27508 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
27509 #, fuzzy
27510 msgid "DeckLink General Options"
27511 msgstr "Decklink pamata opcijas"
27513 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
27514 #, fuzzy
27515 msgid "DeckLink Video Output module"
27516 msgstr "Decklink Video Output modulis"
27518 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
27519 #, fuzzy
27520 msgid "DeckLink Video Options"
27521 msgstr "Decklink video opcijas"
27523 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
27524 #, fuzzy
27525 msgid "DeckLink Audio Output module"
27526 msgstr "Decklink Audio Output modulis"
27528 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
27529 #, fuzzy
27530 msgid "DeckLink Audio Options"
27531 msgstr "Decklink audio opcijas"
27533 #: modules/video_output/drawable.c:34
27534 msgid "Window handle (HWND)"
27535 msgstr "Loga apstrādāšana (HWND)"
27537 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
27538 msgid ""
27539 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27540 "will be created."
27541 msgstr ""
27542 "Video tiks iegults šajā iepriekš-pastāvošajā logā. Ja nulle, tiks izveidots "
27543 "jauns logs."
27545 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
27546 msgid "Drawable"
27547 msgstr "Zīmējams"
27549 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
27550 msgid "Embedded window video"
27551 msgstr "Iegultā loga video"
27553 #: modules/video_output/fb.c:56
27554 msgid "Framebuffer device"
27555 msgstr "Kadru bufera ierīce"
27557 #: modules/video_output/fb.c:58
27558 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27559 msgstr "Kadru bufera ierīce, kuru lietot atveidošanai (parasti /dev/fb0)."
27561 #: modules/video_output/fb.c:60
27562 msgid "Run fb on current tty"
27563 msgstr "Palaist kadru buferi uz pašreizējā tty"
27565 #: modules/video_output/fb.c:62
27566 msgid ""
27567 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27568 "handling with caution)"
27569 msgstr ""
27570 "Palaist kadru buferi uz pašreizējās TTY ierīces (pēc noklusējuma ieslēgts). "
27571 "(izslēgt tty apstrādāšanu ar piesardzību)"
27573 #: modules/video_output/fb.c:65
27574 msgid "Framebuffer resolution to use"
27575 msgstr "Kadru bufera izšķirtspēja, kuru lietot"
27577 #: modules/video_output/fb.c:67
27578 msgid ""
27579 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27580 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27581 msgstr ""
27582 "Atlasiet izšķirtspēju priekš kadru bufera. Patlaban tas atbalsta vērtības "
27583 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=automātiski (noklusētais 4=automātiski)"
27585 #: modules/video_output/fb.c:70
27586 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27587 msgstr "Kadru buferis lieto aparatūras paātrinājumu "
27589 #: modules/video_output/fb.c:71
27590 msgid "Disable for double buffering in software."
27591 msgstr "Izslēgt priekš divkāršās buferizācijas programmatūrā."
27593 #: modules/video_output/fb.c:73
27594 msgid "Image format (default RGB)"
27595 msgstr "Attēla formāts (noklusētais RGB)"
27597 #: modules/video_output/fb.c:74
27598 msgid ""
27599 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27600 "has no way to report its chroma."
27601 msgstr ""
27602 "Krāsainības fourcc, ko lieto kadru buferis. Noklusētais ir RGB, tā kā kadru "
27603 "bufera ierīcei nav veida, kādā ziņot par tās krāsainību."
27605 #: modules/video_output/fb.c:92
27606 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27607 msgstr "GNU/Linux kadru bufera video izvade"
27609 #: modules/video_output/glx.c:261
27610 msgid "GLX"
27611 msgstr "GLX"
27613 #: modules/video_output/glx.c:262
27614 msgid "GLX extension for OpenGL"
27615 msgstr "GLX paplašinājums priekš OpenGL"
27617 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
27618 msgid "Enable a workaround for T23"
27619 msgstr "Ieslēgt aprisinājumu priekš T23"
27621 #: modules/video_output/kva.c:52
27622 msgid ""
27623 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27624 "size is equal to or smaller than the movie size."
27625 msgstr ""
27626 "Ieslēgt šo opciju, ja tiek attēlotas diagonālās strīpas, kad loga izmērs ir "
27627 "vienāds ar vai mazāks par filmas izmēru."
27629 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
27630 msgid "Video mode"
27631 msgstr "Video režīms"
27633 #: modules/video_output/kva.c:57
27634 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27635 msgstr "Atlasiet pienācīgu video režīmu, kuru lietos KVA."
27637 #: modules/video_output/kva.c:62
27638 msgid "SNAP"
27639 msgstr "SNAP"
27641 #: modules/video_output/kva.c:62
27642 msgid "WarpOverlay!"
27643 msgstr "WarpOverlay!"
27645 #: modules/video_output/kva.c:62
27646 msgid "VMAN"
27647 msgstr "VMAN"
27649 #: modules/video_output/kva.c:62
27650 msgid "DIVE"
27651 msgstr "DIVE"
27653 #: modules/video_output/kva.c:72
27654 msgid "K Video Acceleration video output"
27655 msgstr "K Video Acceleration video izvade"
27657 #: modules/video_output/macosx.m:75
27658 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27659 msgstr "Mac OS X OpenGL video izvade"
27661 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
27662 msgid "OpenGL extension"
27663 msgstr "OpenGL paplašinājums"
27665 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
27666 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27667 msgstr "OpenGL ES 2 paplašinājums"
27669 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
27670 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27671 msgstr "Paplašinājums, caur kuram lietot Atvērto Grafikas Bibliotēku (OpenGL)."
27673 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
27674 msgid "OpenGL ES2"
27675 msgstr "OpenGL ES2"
27677 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
27678 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27679 msgstr "OpenGL for Embedded Systems 2 video izvade"
27681 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
27682 msgid "OpenGL"
27683 msgstr "OpenGL"
27685 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
27686 msgid "OpenGL video output"
27687 msgstr "OpenGL video izvade"
27689 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
27690 msgid "EGL"
27691 msgstr "EGL"
27693 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
27694 msgid "EGL extension for OpenGL"
27695 msgstr "EGL paplašinājums priekš OpenGL"
27697 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
27698 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27699 msgstr "Darbvirsmas režīms ļauj jums attēlot video uz darbvirsmas."
27701 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
27702 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
27703 msgid "Use hardware blending support"
27704 msgstr "Lietot aparatūras maisīšanas atbalstu"
27706 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
27707 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
27708 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27709 msgstr ""
27710 "Mēģināt lietot aparatūras paātrinājumu subtitru/attēlojuma uz ekrāna (OSD) "
27711 "sajaukšanai."
27713 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
27714 msgid "Pixel Shader"
27715 msgstr "Pikseļu ēnotājs"
27717 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
27718 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27719 msgstr "Izvēlēties pikseļu ēnotāju, kuru pielietot."
27721 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
27722 msgid "Path to HLSL file"
27723 msgstr "Ceļš uz HLSL datni"
27725 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
27726 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27727 msgstr "Ceļš uz HLSL datni, saturošu vienu pikseļu ēnotāju."
27729 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
27730 msgid "HLSL File"
27731 msgstr "HLSL datne"
27733 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
27734 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27735 msgstr "Ieteicamā video izvade priekš Windows Vista un vēlākām versijām"
27737 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
27738 #, fuzzy
27739 msgid "Direct3D9 video output"
27740 msgstr "Direct3D video izvade"
27742 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
27743 #, fuzzy
27744 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
27745 msgstr "Ieteicamā video izvade priekš Windows Vista un vēlākām versijām"
27747 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
27748 #, fuzzy
27749 msgid "Direct3D11 video output"
27750 msgstr "Direct3D video izvade"
27752 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
27753 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
27754 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27755 msgstr "Lietot aparatūras YUV->RGB pārveidošanu"
27757 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
27758 msgid ""
27759 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27760 "doesn't have any effect when using overlays."
27761 msgstr ""
27762 "Mēģināt lietot aparatūras paātrinājumu priekš YUV->RGB pārveidošanām. Šai "
27763 "opcijai nav nekāda efekta, kad lieto pārklājumus."
27765 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
27766 msgid "Overlay video output"
27767 msgstr "Pārklāt video izvadi"
27769 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
27770 msgid ""
27771 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
27772 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
27773 msgstr ""
27774 "Pārklāšanās ir jūsu video kartes aparatūras paātrinājuma spēja (spēja "
27775 "atveidot video tieši). VLC mēģinās to lietot pēc noklusējuma."
27777 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
27778 msgid "Use video buffers in system memory"
27779 msgstr "Lietot video buferus sistēmas atmiņā"
27781 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
27782 msgid ""
27783 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27784 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27785 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27786 "doesn't have any effect when using overlays."
27787 msgstr ""
27788 "Izveidot video buferus sistēmas atmiņā, nevis video atmiņā. Šis nav "
27789 "ieteicams, tā kā parasti video atmiņas lietošana atļauj gūt labumu no vairāk "
27790 "aparatūras paātrinājuma (kā pārmērogošanas vai YUV->RGB pārveidošanām). Šai "
27791 "opcijai nav nekāda efekta, kad lieto pārklājumus."
27793 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
27794 msgid "Use triple buffering for overlays"
27795 msgstr "Lietot trīskāršo buferizāciju pārklājumiem"
27797 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
27798 msgid ""
27799 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27800 "better video quality (no flickering)."
27801 msgstr ""
27802 "Mēģināt lietot trīskāršo buferizāciju, kad lieto YUV pārklājumus. Tas "
27803 "rezultējas daudz labākā video kvalitātē (bez mirgošanas)."
27805 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
27806 msgid "Name of desired display device"
27807 msgstr "Vēlamās attēlošanas ierīces nosaukums"
27809 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
27810 msgid ""
27811 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27812 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27813 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27814 msgstr ""
27815 "Vairāku monitoru konfigurācijā, jūs varat norādīt displeja, uz kura jūs "
27816 "vēlaties, lai atveras video logs, Windows ierīces nosaukumu. Piemēram, \"\\"
27817 "\\.\\DISPLAY1\" vai \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27819 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
27820 msgid ""
27821 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27822 "interface"
27823 msgstr ""
27824 "Ieteicamā video izvade priekš Windows XP. Nesaderīga ar Vista Aero saskarni"
27826 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
27827 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27828 msgstr "DirectX (DirectDraw) video izvade"
27830 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
27831 msgid "Wallpaper"
27832 msgstr "Ekrāntapete"
27834 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
27835 #, fuzzy
27836 msgid "OpenGL video output for Windows"
27837 msgstr "OpenGL video izvade"
27839 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
27840 msgid "Windows GDI video output"
27841 msgstr "Windows GDI video izvade"
27843 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
27844 msgid "GPU affinity"
27845 msgstr "GPU affinity"
27847 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
27848 #, fuzzy
27849 msgid "WGL extension for OpenGL"
27850 msgstr "EGL paplašinājums priekš OpenGL"
27852 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27853 msgid "Dummy image chroma format"
27854 msgstr "Fiktīvais attēla krāsainības formāts"
27856 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27857 msgid ""
27858 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27859 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27860 msgstr ""
27861 "Piespiest fiktīvajai video izvadei izveidot attēlus, lietojot norādītu "
27862 "krāsainības formātu, nevis mēģināt uzlabot veiktspējas, lietojot "
27863 "visefektīvāko krāsainības formātu."
27865 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27866 msgid "Dummy video output"
27867 msgstr "Fiktīvā video izvade"
27869 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27870 msgid "Statistics video output"
27871 msgstr "Statistikas video izvade"
27873 #: modules/video_output/vmem.c:43
27874 msgid "Video memory buffer width."
27875 msgstr "Video atmiņas bufera platums."
27877 #: modules/video_output/vmem.c:46
27878 msgid "Video memory buffer height."
27879 msgstr "Video atmiņas bufera augstums."
27881 #: modules/video_output/vmem.c:49
27882 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27883 msgstr "Video atmiņas bufera iestatne baitos."
27885 #: modules/video_output/vmem.c:51
27886 msgid "Chroma"
27887 msgstr "Krāsainība"
27889 #: modules/video_output/vmem.c:52
27890 msgid ""
27891 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27892 msgstr ""
27893 "Izvades krāsainība atmiņas attēlam kā 4-simbolu virkne, piemēram, \"RV32\"."
27895 #: modules/video_output/vmem.c:59
27896 msgid "Video memory output"
27897 msgstr "Video atmiņas izvade"
27899 #: modules/video_output/vmem.c:60
27900 msgid "Video memory"
27901 msgstr "Video atmiņa"
27903 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
27904 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
27905 #, fuzzy
27906 msgid "Wayland display"
27907 msgstr "X11 displejs"
27909 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
27910 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
27911 #, fuzzy
27912 msgid ""
27913 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
27914 "display will be used."
27915 msgstr ""
27916 "Video tiks atveidots ar šo X11 displeju. Ja tukšs, tiks lietots noklusētais "
27917 "displejs."
27919 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
27920 msgid "WL shell"
27921 msgstr ""
27923 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
27924 msgid "Wayland shell surface"
27925 msgstr ""
27927 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
27928 msgid "WL SHM"
27929 msgstr ""
27931 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
27932 #, fuzzy
27933 msgid "Wayland shared memory video output"
27934 msgstr "Melnbalta video izvade"
27936 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
27937 msgid "XDG shell"
27938 msgstr ""
27940 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
27941 msgid "XDG shell surface"
27942 msgstr ""
27944 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27945 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27946 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27947 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27948 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27949 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
27950 msgctxt "ASCII"
27951 msgid "VLC media player"
27952 msgstr "VLC mediju atskaņotājs"
27954 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27955 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27956 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
27957 msgctxt "ASCII"
27958 msgid "VLC"
27959 msgstr "VLC"
27961 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
27962 msgid "VLC"
27963 msgstr "VLC"
27965 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
27966 msgid "X11 display"
27967 msgstr "X11 displejs"
27969 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
27970 msgid ""
27971 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27972 "will be used."
27973 msgstr ""
27974 "Video tiks atveidots ar šo X11 displeju. Ja tukšs, tiks lietots noklusētais "
27975 "displejs."
27977 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
27978 msgid "X11 window ID"
27979 msgstr "X11 loga ID"
27981 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
27982 msgid "X window"
27983 msgstr "X logs"
27985 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
27986 msgid "X11 video window (XCB)"
27987 msgstr "X11 video logs (XCB)"
27989 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27990 msgid "X11"
27991 msgstr "X11"
27993 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27994 msgid "X11 video output (XCB)"
27995 msgstr "X11 video izvade (XCB)"
27997 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27998 msgid "XVideo adaptor number"
27999 msgstr "XVideo adaptera numurs"
28001 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28002 msgid ""
28003 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28004 "functional adaptor."
28005 msgstr ""
28006 "XVideo aparatūras adapteris, kuru lietot. Pēc noklusējuma VLC lietos pirmo "
28007 "funkcionālo adapteri."
28009 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28010 msgid "XVideo format id"
28011 msgstr "XVideo formāta id"
28013 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28014 msgid ""
28015 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28016 "match for the video being played."
28017 msgstr ""
28018 "XVideo attēla formāta id, kuru lietot. Pēc noklusējuma VLC mēģinās lietot "
28019 "labāk atbilstošo priekš video, kurš tiek atskaņots."
28021 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28022 msgid "XVideo"
28023 msgstr "XVideo"
28025 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28026 msgid "XVideo output (XCB)"
28027 msgstr "XVideo izvade (XCB)"
28029 #: modules/video_output/yuv.c:41
28030 msgid "device, fifo or filename"
28031 msgstr "ierīce, fifo vai datnes nosaukums"
28033 #: modules/video_output/yuv.c:42
28034 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28035 msgstr "ierīce, fifo vai datnes nosaukums, uz kuras rakstīt yuv kadrus."
28037 #: modules/video_output/yuv.c:44
28038 msgid "Chroma used"
28039 msgstr "Lietotā krāsainība"
28041 #: modules/video_output/yuv.c:46
28042 #, fuzzy
28043 msgid "Force use of a specific chroma for output."
28044 msgstr ""
28045 "Piespiest specifiskas krāsainības lietošanu izvadei. Noklusētā ir I420."
28047 #: modules/video_output/yuv.c:48
28048 #, fuzzy
28049 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
28050 msgstr "Pievienot WAVE galveni"
28052 #: modules/video_output/yuv.c:49
28053 #, fuzzy
28054 msgid ""
28055 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28056 "requires YV12/I420 fourcc."
28057 msgstr ""
28058 "YUV4MPEG2 galvene ir saderīga ar mplayer yuv video izvadi un pieprasa YV12/"
28059 "I420 fourcc. Pēc noklusējuma vlc raksta bildes kadra fourcc izvades "
28060 "galamērķī."
28062 #: modules/video_output/yuv.c:58
28063 msgid "YUV output"
28064 msgstr "YUV izvade"
28066 #: modules/video_output/yuv.c:59
28067 msgid "YUV video output"
28068 msgstr "YUV video izvade"
28070 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28071 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28072 msgstr "Video logu skaits, kuros klonēt video."
28074 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28075 msgid "Video output modules"
28076 msgstr "Video izvades moduļi"
28078 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28079 msgid ""
28080 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28081 "separated list of modules."
28082 msgstr ""
28083 "Jūs varat lietot specifiskus video izvades moduļus priekš kloniem. Lietojiet "
28084 "komatu atdalītu sarakstu ar moduļiem."
28086 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28087 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28088 msgstr "Dublicēt jūsu video uz vairākiem logiem un/vai video izvades moduļiem"
28090 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28091 msgid "Clone video filter"
28092 msgstr "Klonēšanas video filtrs"
28094 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28095 msgid ""
28096 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28097 msgstr "Atlasiet horizontālo video logu skaitu, kuros sadalīt video"
28099 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28100 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28101 msgstr "Atlasiet vertikālo video logu skaitu, kuros sadalīt video"
28103 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28104 msgid "Active windows"
28105 msgstr "Aktīvie logi"
28107 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28108 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28109 msgstr "Komatu atdalīts saraksts ar aktīvajiem logiem, noklusējas uz visiem"
28111 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28112 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28113 msgstr "Sadalīt video vairākos logos, lai attēlotu uz ekrānu sienas"
28115 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28116 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28117 msgstr "Panoramix: siena ar pārklājuma video filtru"
28119 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28120 msgid "Panoramix"
28121 msgstr "Panoramix"
28123 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28124 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28125 msgstr "pārklāšanās apgabala garums (%)"
28127 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28128 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28129 msgstr "Atlasiet procentos garumu samaisītajai zonai"
28131 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28132 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28133 msgstr "pārklāšanās apgabala augstums (%)"
28135 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28136 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28137 msgstr "Atlasiet samaisītās zonas augstumu procentos (2x2 sienas gadījumā)"
28139 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28140 msgid "Attenuation"
28141 msgstr "Pavājinājums"
28143 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28144 msgid ""
28145 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28146 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28147 msgstr ""
28148 "Atzīmējiet šo opciju, ja jūs vēlaties pavājināt samaisīto zonu ar šo "
28149 "spraudni (ja opcija ir neatzīmēta, pavājināšana tiek veikta ar opengl)"
28151 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28152 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28153 msgstr "Pavājinājums, sākums (procentos)"
28155 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28156 msgid ""
28157 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28158 msgstr "Atlasiet procentos Lagranža koeficientu sākuma samaisītajai zonai"
28160 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28161 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28162 msgstr "Pavājinājums, vidus (procentos)"
28164 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28165 msgid ""
28166 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28167 msgstr "Atlasiet procentos Lagranža koeficientu samaisītās zonas vidum"
28169 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28170 msgid "Attenuation, end (in %)"
28171 msgstr "Pavājinājums, beigas (procentos)"
28173 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28174 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28175 msgstr "Atlasiet procentos Lagranža koeficientu samaisītās zonas beigām"
28177 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28178 msgid "middle position (in %)"
28179 msgstr "vidus pozīcija (%)"
28181 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28182 msgid ""
28183 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28184 "of blended zone"
28185 msgstr ""
28186 "Atlasiet samaisītās zonas vidus punkta pozīciju (Lagranža) procentos (50 ir "
28187 "centrs)"
28189 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28190 msgid "Gamma (Red) correction"
28191 msgstr "Gamma (sarkanā) korekcija"
28193 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28194 msgid ""
28195 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28196 msgstr ""
28197 "Atlasiet gammu samaisītās zonas korekcijai (sarkanais vai Y komponents)"
28199 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28200 msgid "Gamma (Green) correction"
28201 msgstr "Gamma (zaļā) korekcija"
28203 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28204 msgid ""
28205 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28206 msgstr "Atlasiet gammu samaisītās zonas korekcijai (zaļais vai U komponents)"
28208 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28209 msgid "Gamma (Blue) correction"
28210 msgstr "Gamma (zilā) korekcija"
28212 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28213 msgid ""
28214 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28215 msgstr "Atlasiet gammu samaisītās zonas korekcijai (zilais vai V komponents)"
28217 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28218 msgid "Black Crush for Red"
28219 msgstr "Melnā sasmalcinājums sarkanajam"
28221 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28222 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28223 msgstr ""
28224 "Atlasiet melnā sasmalcinājumu samaisītajai zonai (sarkanais vai Y komponents)"
28226 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28227 msgid "Black Crush for Green"
28228 msgstr "Melnā sasmalcinājums zaļajam"
28230 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28231 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28232 msgstr ""
28233 "Atlasiet melnā sasmalcinājumu samaisītajai zonai (zaļais vai U komponents)"
28235 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28236 msgid "Black Crush for Blue"
28237 msgstr "Melnā sasmalcinājums zilajam"
28239 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28240 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28241 msgstr ""
28242 "Atlasiet melnā sasmalcinājumu samaisītajai zonai (zilais vai V komponents)"
28244 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28245 msgid "White Crush for Red"
28246 msgstr "Baltā sasmalcinājums sarkanajam"
28248 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28249 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28250 msgstr ""
28251 "Atlasiet baltā sasmalcinājumu samaisītajai zonai (sarkanais vai Y komponents)"
28253 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28254 msgid "White Crush for Green"
28255 msgstr "Baltā sasmalcinājums zaļajam"
28257 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28258 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28259 msgstr ""
28260 "Atlasiet baltā sasmalcinājumu samaisītajai zonai (zaļais vai U komponents)"
28262 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28263 msgid "White Crush for Blue"
28264 msgstr "Baltā sasmalcinājums zilajam"
28266 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28267 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28268 msgstr ""
28269 "Atlasiet baltā sasmalcinājumu samaisītajai zonai (zilais vai V komponents)"
28271 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28272 msgid "Black Level for Red"
28273 msgstr "Melnā līmenis sarkanajam"
28275 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28276 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28277 msgstr "Atlasiet melnā līmeni samaisītajai zonai (sarkanais vai Y komponents)"
28279 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28280 msgid "Black Level for Green"
28281 msgstr "Melnā līmenis zaļajam"
28283 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28284 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28285 msgstr "Atlasiet melnā līmeni samaisītajai zonai (zaļais vai U komponents)"
28287 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28288 msgid "Black Level for Blue"
28289 msgstr "Melnā līmenis zilajam"
28291 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28292 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28293 msgstr "Atlasiet melnā līmeni samaisītajai zonai (zilais vai V komponents)"
28295 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28296 msgid "White Level for Red"
28297 msgstr "Baltā līmenis sarkanajam"
28299 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28300 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28301 msgstr "Atlasiet baltā līmeni samaisītajai zonai (sarkanais vai Y komponents)"
28303 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28304 msgid "White Level for Green"
28305 msgstr "Baltā līmenis zaļajam"
28307 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28308 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28309 msgstr "Atlasiet baltā līmeni samaisītajai zonai (zaļais vai U komponents)"
28311 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28312 msgid "White Level for Blue"
28313 msgstr "Baltā līmenis zilajam"
28315 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28316 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28317 msgstr "Atlasiet baltā līmeni samaisītajai zonai (zilais vai V komponents)"
28319 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28320 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28321 msgstr "Horizontālo logu skaits, kuros sašķelt video."
28323 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28324 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28325 msgstr "Vertikālo logu skaits, kuros sašķelt video."
28327 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28328 msgid "Element aspect ratio"
28329 msgstr "Elementa malu proporcijas"
28331 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28332 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28333 msgstr "Malu proporcijas sienu būvējošiem individuāliem displejiem."
28335 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28336 msgid "Wall video filter"
28337 msgstr "Siena video filtrs"
28339 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28340 msgid "Image wall"
28341 msgstr "Attēla siena"
28343 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28344 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28345 msgstr "Vizualizācijas loga platums, pikseļos."
28347 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28348 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28349 msgstr "Vizualizācijas loga augstums, pikseļos."
28351 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
28352 msgid "glSpectrum"
28353 msgstr "glSpectrum"
28355 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
28356 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28357 msgstr "3D OpenGL spektra vizualizācija"
28359 #: modules/visualization/goom.c:46
28360 msgid "Goom display width"
28361 msgstr "Goom displeja platums"
28363 #: modules/visualization/goom.c:47
28364 msgid "Goom display height"
28365 msgstr "Goom displeja augstums"
28367 #: modules/visualization/goom.c:48
28368 msgid ""
28369 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28370 "will be prettier but more CPU intensive)."
28371 msgstr ""
28372 "Šis atļauj jums uzstādīt Goom displeja izšķirtspēju (lielāka izšķirtspēja "
28373 "būs glītāka, bet vairāk centrālā procesora intensīva)."
28375 #: modules/visualization/goom.c:51
28376 msgid "Goom animation speed"
28377 msgstr "Goom animācijas ātrums"
28379 #: modules/visualization/goom.c:52
28380 msgid ""
28381 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28382 msgstr ""
28383 "Šis atļauj jums uzstādīt animācijas ātrumu (starp 1 un 10, noklusējas uz 6)."
28385 #: modules/visualization/goom.c:58
28386 msgid "Goom"
28387 msgstr "Goom"
28389 #: modules/visualization/goom.c:59
28390 msgid "Goom effect"
28391 msgstr "Goom efekts"
28393 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28394 msgid "projectM configuration file"
28395 msgstr "projectM konfigurācijas datne"
28397 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28398 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28399 msgstr "Datne, kura tiks lietota, lai konfigurētu projectM moduli."
28401 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28402 msgid "projectM preset path"
28403 msgstr "projectM priekšiestatījumu ceļš"
28405 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28406 msgid "Path to the projectM preset directory"
28407 msgstr "Ceļš uz projectM priekšiestatījumu datņu katalogu"
28409 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28410 msgid "Title font"
28411 msgstr "Virsraksta šrifts"
28413 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28414 msgid "Font used for the titles"
28415 msgstr "Šrifts, lietots virsrakstiem"
28417 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28418 msgid "Font menu"
28419 msgstr "Šrifta izvēlne"
28421 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
28422 msgid "Font used for the menus"
28423 msgstr "Šrifts, lietots izvēlnēm"
28425 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
28426 msgid "The width of the video window, in pixels."
28427 msgstr "Video loga platums, pikseļos."
28429 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28430 msgid "The height of the video window, in pixels."
28431 msgstr "Video loga augstums, pikseļos."
28433 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28434 msgid "Mesh width"
28435 msgstr "Sieta platums"
28437 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28438 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28439 msgstr "Sieta platums, pikseļos."
28441 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28442 msgid "Mesh height"
28443 msgstr "Sieta augstums"
28445 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28446 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28447 msgstr "Sieta augstums, pikseļos."
28449 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28450 msgid "Texture size"
28451 msgstr "Tekstūras izmērs"
28453 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
28454 msgid "The size of the texture, in pixels."
28455 msgstr "Tekstūras izmērs, pikseļos."
28457 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28458 msgid "projectM"
28459 msgstr "projectM"
28461 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
28462 msgid "libprojectM effect"
28463 msgstr "libprojectM efekts"
28465 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28466 msgid "Effects list"
28467 msgstr "Efektu saraksts"
28469 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28470 msgid ""
28471 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28472 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28473 msgstr ""
28474 "Vizuālo efektu saraksts, atdalīts ar komatiem.\n"
28475 "Pašreizējie efekti iekļauj: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28477 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28478 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28479 msgstr "Efektu video loga platums, pikseļos."
28481 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28482 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28483 msgstr "Efektu video loga augstums, pikseļos."
28485 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28486 msgid "FFT window"
28487 msgstr "FFT logs"
28489 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28490 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28491 msgstr "FFT loga tips, kuru lietot priekš spektra-bāzētām vizualizācijām."
28493 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28494 msgid "Kaiser window parameter"
28495 msgstr "Kaizera loga parametrs"
28497 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28498 #, fuzzy
28499 msgid ""
28500 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28501 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
28502 msgstr ""
28503 "Parametrs alfa priekš Kaizera loga. Alfas palielināšana, palielinās galvenās "
28504 "daivas platumu un samazinās malējo daivu amplitūdu."
28506 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28507 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28508 msgstr "Parādīt 80 joslas, nevis 20"
28510 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28511 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28512 msgstr "Vairāk joslas spektrometram : 80, ja ieslēgts, citādi 20."
28514 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28515 msgid "Number of blank pixels between bands."
28516 msgstr "Tukšo pikseļu skaits starp joslām."
28518 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28519 msgid "Amplification"
28520 msgstr "Pastiprināšana"
28522 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28523 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28524 msgstr "Šis ir koeficients, kurš pārveido joslu augstumu."
28526 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28527 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28528 msgstr "Zīmēt pīķus analizatorā"
28530 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28531 msgid "Enable original graphic spectrum"
28532 msgstr "Ieslēgt oriģinālo grafikas spektru"
28534 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28535 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28536 msgstr "Ieslēgt \"plakano\" spektra analizētāju spektometrā."
28538 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28539 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28540 msgstr "Zīmēt joslas spektometrā"
28542 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28543 msgid "Draw the base of the bands"
28544 msgstr "Zīmēt joslu bāzi"
28546 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28547 msgid "Base pixel radius"
28548 msgstr "Bāzes pikseļa rādiuss"
28550 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28551 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28552 msgstr "Definē joslu bāzes(sākuma) rādiusa izmēru pikseļos."
28554 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28555 msgid "Spectral sections"
28556 msgstr "Spektra sadaļas"
28558 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28559 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28560 msgstr "Nosaka, cik daudz spektra sadaļu pastāvēs."
28562 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28563 msgid "Peak height"
28564 msgstr "Pīķa augstums"
28566 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28567 msgid "Total pixel height of the peak items."
28568 msgstr "Kopējais pikseļa garums pīķa vienumiem."
28570 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28571 msgid "Peak extra width"
28572 msgstr "Pīķa papildus platums"
28574 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28575 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28576 msgstr "Pikseļu pielikšanas vai atņemšanas uz pīķa platuma."
28578 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28579 msgid "V-plane color"
28580 msgstr "V-plaknes krāsa"
28582 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28583 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28584 msgstr "YUV-krāsu kuba pārbīde pāri V-plaknei ( 0 - 127 )."
28586 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28587 msgid "Visualizer"
28588 msgstr "Vizualizētājs"
28590 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28591 msgid "Visualizer filter"
28592 msgstr "Vizualizētāja filtrs"
28594 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28595 msgid "Spectrum analyser"
28596 msgstr "Spektra analizētājs"
28598 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
28599 msgid "vsxu"
28600 msgstr "vsxu"
28602 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28603 msgid "#paste your VLM commands here"
28604 msgstr "#ielīmējiet jūsu VLM komandas šeit"
28606 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28607 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28608 msgstr "#atdalīt komandas ar jaunu rindu vai semikolu"
28610 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28611 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28612 msgid "Play List"
28613 msgstr "Atskaņot sarakstu"
28615 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28616 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
28617 msgid "Output"
28618 msgstr "Izvade"
28620 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28621 msgid "Subtitle codec"
28622 msgstr "Subtitru kodeks"
28624 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28625 msgid "Output\tmethod"
28626 msgstr "Izvades\tmetode"
28628 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28629 msgid "Multiplexer"
28630 msgstr "Blīvētājs"
28632 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28633 msgid "Video FPS"
28634 msgstr "Video K/S"
28636 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28637 msgid "MUX options"
28638 msgstr "MUX opcijas"
28640 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28641 msgid "Video scale"
28642 msgstr "Video mērogošana"
28644 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28645 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28646 msgid "Output port"
28647 msgstr "Izvades ports"
28649 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28650 msgid "Output\tfile"
28651 msgstr "Izvades\tdatne"
28653 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28654 msgid "Input media"
28655 msgstr "Ievades medijs"
28657 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28658 msgid "Error:"
28659 msgstr "Kļūda:"
28661 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28662 msgid "Sample ui-state-error style."
28663 msgstr "Parauga ui-state-error stils."
28665 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28666 msgid "File name"
28667 msgstr "Datnes nosaukums"
28669 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28670 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28671 msgid "Preamp:"
28672 msgstr "Priekšpastiprinātājs:"
28674 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28675 msgid "Row border"
28676 msgstr "Rindas robeža"
28678 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28679 msgid "Column border"
28680 msgstr "Kolonnas robeža"
28682 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28683 msgid "Background"
28684 msgstr "Fons"
28686 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28687 msgid "Mosaic Tiles"
28688 msgstr "Mozaīkas flīzes"
28690 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28691 msgid "Playback Rate"
28692 msgstr "Atskaņošanas apjoms"
28694 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28695 msgid "Audio Delay"
28696 msgstr "Audio aizture"
28698 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28699 msgid "Subtitle Delay"
28700 msgstr "Subtitra aizture"
28702 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28703 msgid "Time:"
28704 msgstr "Laiks:"
28706 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28707 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28708 msgid "VLC media player - Web Interface"
28709 msgstr "VLC multimediju atskaņotājs - Tīmekļa saskarne"
28711 #: share/lua/http/index.html:215
28712 msgid "Hide / Show Library"
28713 msgstr "Paslēpt / parādīt bibliotēku"
28715 #: share/lua/http/index.html:216
28716 msgid "Hide / Show Viewer"
28717 msgstr "Paslēpt / Parādīt skatītāju"
28719 #: share/lua/http/index.html:217
28720 msgid "Manage Streams"
28721 msgstr "Pārvaldīt straumes"
28723 #: share/lua/http/index.html:218
28724 msgid "Track Synchronisation"
28725 msgstr "Celiņa sinhronizācija"
28727 #: share/lua/http/index.html:220
28728 msgid "VLM Batch Commands"
28729 msgstr "VLM paketes komandas"
28731 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
28732 msgid "Loop"
28733 msgstr "Cikls"
28735 #: share/lua/http/index.html:242
28736 msgid "Empty Playlist"
28737 msgstr "Tukšs atskaņošanas saraksts"
28739 #: share/lua/http/index.html:243
28740 msgid "Queue Selected"
28741 msgstr "Rinda atlasīta"
28743 #: share/lua/http/index.html:244
28744 msgid "Play Selected"
28745 msgstr "Atskaņot izvēlētos"
28747 #: share/lua/http/index.html:245
28748 msgid "Refresh List"
28749 msgstr "Atsvaidzināt sarakstu"
28751 #: share/lua/http/index.html:252
28752 msgid "Loading flowplayer..."
28753 msgstr "Ielādē flowplayer..."
28755 #: share/lua/http/index.html:252
28756 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28757 msgstr "Ja nekas neparādās, pārbaudiet savu interneta savienojumu."
28759 #: share/lua/http/index.html:263
28760 msgid ""
28761 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28762 "instead of the main interface."
28763 msgstr ""
28764 "Izveidojot straumi, <i>Galvenās vadīklas</i> vadīs straumi, nevis galveno "
28765 "saskarni."
28767 #: share/lua/http/index.html:264
28768 msgid ""
28769 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28770 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28771 "right: <i>Manage Streams</i>"
28772 msgstr ""
28773 "Straume tiks izveidota, lietojot noklusētos iestatījumus, priekš "
28774 "paplašinātākas konfigurācijas vai lai izmainītu noklusētos iestatījumus, "
28775 "atlasiet pogu pa labi: <i>Pārvaldīt straumes</i>"
28777 #: share/lua/http/index.html:268
28778 msgid ""
28779 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28780 "stream."
28781 msgstr ""
28782 "Tiklīdz straume tiks izveidota, <i>Mediju skatītāja</i> logs attēlos straumi."
28784 #: share/lua/http/index.html:269
28785 msgid ""
28786 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28787 msgstr ""
28788 "Skaļums tiks kontrolēts no atskaņotāja, un ne <i>Galvenajām vadīklām</i>."
28790 #: share/lua/http/index.html:272
28791 msgid ""
28792 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28793 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28794 "the stream."
28795 msgstr ""
28796 "Pašreizējais atskaņotais vienums tiks straumēts. Ja nav pašreizējā atskaņotā "
28797 "vienuma, pirmais atlasītais vienums no <i>Bibliotēkas</i> tiks padots "
28798 "straumei."
28800 #: share/lua/http/index.html:275
28801 msgid ""
28802 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28803 "button again."
28804 msgstr ""
28805 "Lai apstādinātu straumi un atsāktu normālās vadīklas, atkal klikšķiniet "
28806 "<i>Atvērt straumi</i> pogu."
28808 #: share/lua/http/index.html:278
28809 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28810 msgstr "Vai jūs esat pārliecināts, ka vēlaties izveidot straumi?"
28812 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
28813 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
28814 msgid "Dialog"
28815 msgstr "Dialoglodziņš"
28817 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
28818 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
28819 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
28820 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
28821 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
28822 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
28823 msgid "Form"
28824 msgstr "Forma"
28826 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
28827 msgid "Preset"
28828 msgstr "Priekšiestatījums"
28830 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
28831 msgid "0.00 dB"
28832 msgstr "0.00 dB"
28834 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
28835 msgid "&Verbosity:"
28836 msgstr "Runīgums:"
28838 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
28839 msgid "&Filter:"
28840 msgstr "Filtrs:"
28842 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
28843 msgid "&Save as..."
28844 msgstr "Saglabāt kā..."
28846 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
28847 msgid "Modules Tree"
28848 msgstr "Moduļu koks"
28850 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
28851 msgid "Show extended options"
28852 msgstr "Parādīt paplašinātas opcijas"
28854 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
28855 msgid "Show &more options"
28856 msgstr "Parādīt vairāk opciju"
28858 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
28859 msgid "Change the caching for the media"
28860 msgstr "Mainīt mediju kešošanu"
28862 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
28863 msgid " ms"
28864 msgstr " ms"
28866 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
28867 msgid "MRL"
28868 msgstr "MRL"
28870 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
28871 msgid "Start Time"
28872 msgstr "Sākuma laiks"
28874 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
28875 #, fuzzy
28876 msgid "Stop Time"
28877 msgstr "Apturēšanas laiks"
28879 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
28880 msgid "Edit Options"
28881 msgstr "Rediģēt opcijas"
28883 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
28884 msgid "Extra media"
28885 msgstr "Papildus mediji"
28887 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
28888 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28889 msgstr "Pilnīgais MRL priekš VLC iekšēji"
28891 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
28892 msgid "Select the file"
28893 msgstr "Atlasīt datni"
28895 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
28896 msgid "Change the start time for the media"
28897 msgstr "Mainīt sākuma laiku priekš medija"
28899 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
28900 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28901 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28903 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
28904 #, fuzzy
28905 msgid "Change the stop time for the media"
28906 msgstr "Mainīt sākuma laiku priekš medija"
28908 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
28909 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28910 msgstr "Atskaņot citu mediju sinhroni (papildu audio datni, ...)"
28912 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
28913 msgid "Capture mode"
28914 msgstr "Tveršanas režīms"
28916 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
28917 msgid "Select the capture device type"
28918 msgstr "Izvēlieties tveršanas ierīces tipu"
28920 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
28921 msgid "Device Selection"
28922 msgstr "Ierīces izvēle"
28924 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
28925 msgid "Options"
28926 msgstr "Opcijas"
28928 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
28929 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28930 msgstr "Piekļūt paplašinātām opcijām, lai piedarītu ierīci"
28932 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
28933 msgid "Advanced options..."
28934 msgstr "Paplašinātas opcijas..."
28936 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
28937 msgid "Disc Selection"
28938 msgstr "Diska atlasīšana"
28940 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
28941 msgid "SVCD/VCD"
28942 msgstr "SVCD/VCD"
28944 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
28945 msgid "Disable Disc Menus"
28946 msgstr "Izspējot disku izvēlnes"
28948 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
28949 msgid "No disc menus"
28950 msgstr "Nav diska izvēlnes"
28952 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
28953 msgid "Disc device"
28954 msgstr "Disku ierīce"
28956 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
28957 msgid "Starting Position"
28958 msgstr "Sākuma pozīcija"
28960 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
28961 msgid "Audio and Subtitles"
28962 msgstr "Audio un subtitri"
28964 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
28965 msgid "Use a sub&title file"
28966 msgstr "Lietot subtitru datni"
28968 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
28969 msgid "Select the subtitle file"
28970 msgstr "Atlasīt subtitru datni"
28972 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
28973 msgid "Choose one or more media file to open"
28974 msgstr "Izvēlieties vienu vai vairākas mediju datnes, kuras atvērt"
28976 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
28977 msgid "File Selection"
28978 msgstr "Datnes atlase"
28980 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
28981 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28982 msgstr "Jūs varat atlasīt lokālās datnes ar sekojošo sarakstu un pogām."
28984 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
28985 msgid "Add..."
28986 msgstr "Pievienot..."
28988 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
28989 msgid "Network Protocol"
28990 msgstr "Tīkla protokols"
28992 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
28993 msgid "Please enter a network URL:"
28994 msgstr "Lūdzu, ievadiet tīkla URL:"
28996 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
28997 msgid "Profile edition"
28998 msgstr "Profila izlaidums"
29000 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
29001 msgid "FLAC"
29002 msgstr ""
29004 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
29005 #, fuzzy
29006 msgid "MP&4/MOV"
29007 msgstr "MP4/MOV"
29009 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
29010 msgid "Ogg/Ogm"
29011 msgstr "Ogg/Ogm"
29013 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
29014 msgid "M&KV"
29015 msgstr ""
29017 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
29018 #, fuzzy
29019 msgid "M&JPEG"
29020 msgstr "MJPEG"
29022 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
29023 msgid "MPEG-PS"
29024 msgstr "MPEG-PS"
29026 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
29027 msgid "F&LV"
29028 msgstr ""
29030 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
29031 #, fuzzy
29032 msgid "&MPEG-TS"
29033 msgstr "MPEG-TS"
29035 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
29036 msgid "RAW"
29037 msgstr "RAW"
29039 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
29040 msgid "WAV"
29041 msgstr "WAV"
29043 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
29044 msgid "Webm"
29045 msgstr "Webm"
29047 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
29048 #, fuzzy
29049 msgid "MPEG &1"
29050 msgstr "MPEG 1"
29052 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
29053 msgid "AVI"
29054 msgstr "AVI"
29056 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
29057 msgid "ASF/WMV"
29058 msgstr "ASF/WMV"
29060 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
29061 msgid "MP&3"
29062 msgstr ""
29064 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
29065 msgid "Features"
29066 msgstr "Līdzekļi"
29068 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
29069 msgid "Streamable"
29070 msgstr "Straumējams"
29072 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
29073 msgid "Chapters"
29074 msgstr "Nodaļas"
29076 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
29077 msgid "Menus"
29078 msgstr "Izvēlnes"
29080 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
29081 #, fuzzy
29082 msgid "Fra&me Rate"
29083 msgstr "Kadru nomaiņas ātrums"
29085 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
29086 msgid "Same as source"
29087 msgstr "Tāds kā avotā"
29089 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
29090 msgid " fps"
29091 msgstr "k/s"
29093 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
29094 msgid "Custom options"
29095 msgstr "Pielāgotas opcijas"
29097 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
29098 #, fuzzy
29099 msgid "&Quality"
29100 msgstr "Kvalitāte"
29102 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
29103 msgid "Not Used"
29104 msgstr "Nav lietots"
29106 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
29107 msgid " kb/s"
29108 msgstr " kb/s"
29110 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
29111 msgid "Encoding parameters"
29112 msgstr "Kodēšanas parametri"
29114 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
29115 msgid "Frame size"
29116 msgstr "Kadra izmērs"
29118 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
29119 msgid "px"
29120 msgstr "piks."
29122 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
29123 #, fuzzy
29124 msgid "Sa&mple Rate"
29125 msgstr "Diskretizācijas frekvence"
29127 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
29128 #, fuzzy
29129 msgid "Profile &Name"
29130 msgstr "Profila nosaukums"
29132 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
29133 msgid "Set up media sources to stream"
29134 msgstr "Uzstādiet mediju avotus, kurus straumēt"
29136 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
29137 msgid "Destination Setup"
29138 msgstr "Galamērķa uzstādīšana"
29140 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
29141 msgid "Select destinations to stream to"
29142 msgstr "Atlasiet galamērķus, uz kuriem straumēt"
29144 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
29145 msgid ""
29146 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29147 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29148 msgstr ""
29149 "Pievienot galamērķus, sekojot jums vajadzīgajām straumēšanas metodēm. "
29150 "Noteikti pārbaudiet ar pārkodēšanu, ka formāts ir saderīgs ar lietoto metodi."
29152 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
29153 msgid "New destination"
29154 msgstr "Jauns gala mērķis"
29156 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
29157 msgid "Display locally"
29158 msgstr "Attēlot lokāli"
29160 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
29161 msgid "Transcoding Options"
29162 msgstr "Pārkodēšanas opcijas"
29164 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
29165 msgid "Select and choose transcoding options"
29166 msgstr "Atlasiet un izvēlieties pārkodēšanas opcijas"
29168 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
29169 msgid "Activate Transcoding"
29170 msgstr "Aktivizēt pārkodēšanu"
29172 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
29173 msgid "Option Setup"
29174 msgstr "Opciju uzstādīšana"
29176 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
29177 msgid "Set up any additional options for streaming"
29178 msgstr "Uzstādīt jebkuras papildu opcijas straumēšanai"
29180 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
29181 msgid "Miscellaneous Options"
29182 msgstr "Dažādas opcijas"
29184 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
29185 msgid "Stream all elementary streams"
29186 msgstr "Straumēt visas elementārās straumes"
29188 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
29189 msgid "Generated stream output string"
29190 msgstr "Ģenerētā straumes izvades virkne"
29192 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
29193 msgid " %"
29194 msgstr " %"
29196 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
29197 msgid "Output module:"
29198 msgstr "Izvades modulis:"
29200 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
29201 msgid "Use S/PDIF when available"
29202 msgstr "Lieto S/PDIF, kad pieejams"
29204 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
29205 msgid "Effects"
29206 msgstr "Efekti"
29208 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
29209 msgid "Visualization:"
29210 msgstr "Vizualizācija:"
29212 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
29213 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29214 msgstr "Ieslēgt laika-stiepto audio"
29216 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
29217 msgid "Dolby Surround:"
29218 msgstr "Dolby Surround:"
29220 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
29221 msgid "Replay gain mode:"
29222 msgstr "Skaļuma izlīdzināšanas režīms:"
29224 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
29225 msgid "Headphone surround effect"
29226 msgstr "Austiņu ieskaušanas efekts"
29228 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
29229 msgid "Normalize volume to:"
29230 msgstr "Normalizēt skaļumu uz:"
29232 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
29233 msgid "Tracks"
29234 msgstr "Celiņi"
29236 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
29237 msgid "Preferred audio language:"
29238 msgstr "Vēlamā audio valoda:"
29240 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
29241 msgid "Password:"
29242 msgstr "Parole:"
29244 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
29245 msgid "Username:"
29246 msgstr "Lietotājvārds:"
29248 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
29249 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29250 msgstr "Iesniegt atskaņoto celiņu statistiku Last.fm"
29252 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
29253 msgid "Codecs"
29254 msgstr "Kodeki"
29256 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
29257 msgid "x264 profile and level selection"
29258 msgstr "x264 profila un līmeņa atlase"
29260 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
29261 msgid "x264 preset and tuning selection"
29262 msgstr "x264 priekšiestatījumu un skaņojumu atlase"
29264 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
29265 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29266 msgstr "Aparatūras paātrinātā atkodēšana"
29268 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
29269 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29270 msgstr "Izlaist H.264 iekš-cikla atblokošanas filtru"
29272 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
29273 msgid "Video quality post-processing level"
29274 msgstr "Video kvalitātes pēcapstrādes līmenis"
29276 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
29277 msgid "Optical drive"
29278 msgstr "Optiskais diskdzinis"
29280 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
29281 msgid "Default optical device"
29282 msgstr "Noklusējuma optiskā ierīce"
29284 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
29285 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29286 msgstr "Bojāta vai nepabeigta AVI datne"
29288 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
29289 msgid "HTTP proxy URL"
29290 msgstr "HTTP starpniekservera URL"
29292 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
29293 msgid "HTTP (default)"
29294 msgstr "HTTP (noklusējuma)"
29296 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
29297 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29298 msgstr "RTP pāri RTSP (TCP)"
29300 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
29301 msgid "Live555 stream transport"
29302 msgstr "Live555 straumes transports"
29304 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
29305 msgid "Default caching policy"
29306 msgstr "Noklusētā kešošanas politika"
29308 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
29309 msgid "Menus language:"
29310 msgstr "Valoda izvēlnēm:"
29312 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
29313 msgid "Look and feel"
29314 msgstr "Izskats un sajūtas"
29316 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
29317 msgid "Use custom skin"
29318 msgstr "Lietot pielāgotu ādiņu"
29320 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
29321 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29322 msgstr "Šī ir VLC noklusētā saskarne ar dzimto izskatu un sajūtām."
29324 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
29325 msgid "Use native style"
29326 msgstr "Lietot dzimto stilu"
29328 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
29329 msgid "Resize interface to video size"
29330 msgstr "Mainīt saskarnes izmēru uz video izmēru"
29332 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
29333 msgid "Show controls in full screen mode"
29334 msgstr "Parādīt vadīklas pilnekrāna režīmā"
29336 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
29337 msgid "Pause playback when minimized"
29338 msgstr "Pauzēt atskaņošanu, kad minimizēts"
29340 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
29341 msgid "Show media change popup:"
29342 msgstr "Parādīt medija maiņas uzlecošo logu:"
29344 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
29345 msgid "Start in minimal view mode"
29346 msgstr "Sākt minimālā skatījuma režīmā"
29348 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
29349 msgid "Force window style:"
29350 msgstr "Piespiest loga stilu:"
29352 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
29353 msgid "Integrate video in interface"
29354 msgstr "Integrēt video saskarnē"
29356 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
29357 msgid "Show systray icon"
29358 msgstr "Parādīt sistēmjoslas ikonu"
29360 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
29361 #, fuzzy
29362 msgid "Auto raising the interface:"
29363 msgstr "Ncurses saskarne"
29365 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
29366 msgid "Skin resource file:"
29367 msgstr "Ādiņu resursu datne:"
29369 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
29370 msgid "Playlist and Instances"
29371 msgstr "Atskaņošanas saraksts un instances"
29373 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
29374 msgid "Allow only one instance"
29375 msgstr "Atļaut tikai vienu instanci"
29377 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
29378 msgid "Pause on the last frame of a video"
29379 msgstr "Pauzēt uz pēdējā video kadra"
29381 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
29382 msgid "Every "
29383 msgstr "Ik pēc "
29385 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
29386 msgid "Separate words by | (without space)"
29387 msgstr "Atdalīt vārdus ar | (bez atstarpes)"
29389 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
29390 msgid "Save recently played items"
29391 msgstr "Saglabāt nesen atskaņotos vienumus"
29393 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
29394 msgid "Activate updates notifier"
29395 msgstr "Aktivizēt atjauninājumu paziņotāju"
29397 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
29398 msgid "Operating System Integration"
29399 msgstr "Operētājsistēmas integrācija"
29401 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
29402 msgid "File extensions association"
29403 msgstr "Datņu paplašinājumu asociācijas"
29405 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
29406 msgid "Set up associations..."
29407 msgstr "Uzstādīt asociācijas..."
29409 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
29410 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29411 msgstr "Ieslēgt attēlojumu uz ekrāna (OSD)"
29413 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
29414 msgid "Show media title on video start"
29415 msgstr "Parādīt medija virsrakstu video sākumā"
29417 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
29418 msgid "Enable subtitles"
29419 msgstr "Ieslēgt subtitrus"
29421 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
29422 msgid "Subtitle Language"
29423 msgstr "Subtitru valoda"
29425 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
29426 msgid "Default encoding"
29427 msgstr "Noklusētais kodējums"
29429 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
29430 msgid "Subtitle effects"
29431 msgstr "Suttitru efekti"
29433 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
29434 msgid "Add a shadow"
29435 msgstr "Pievienot ēnu"
29437 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
29438 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
29439 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
29440 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
29441 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
29442 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
29443 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
29444 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
29445 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
29446 msgid " px"
29447 msgstr " piks."
29449 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
29450 msgid "Add a background"
29451 msgstr "Pievienot fonu"
29453 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
29454 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29455 msgstr "Paātrinātā video izvade (Pārklājums)"
29457 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
29458 msgid "DirectX"
29459 msgstr "DirectX"
29461 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
29462 msgid "Display device"
29463 msgstr "Displeja ierīce"
29465 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
29466 msgid "KVA"
29467 msgstr "KVA"
29469 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
29470 msgid "Force Aspect Ratio"
29471 msgstr "Piespiest malu proporcijas"
29473 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
29474 msgid "vlc-snap"
29475 msgstr "vlc-snap"
29477 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
29478 msgid "Stuff"
29479 msgstr "Materiāls"
29481 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
29482 msgid "Edit settings"
29483 msgstr "Rediģēt iestatījumus"
29485 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
29486 msgid "Control"
29487 msgstr "Kontrole"
29489 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
29490 msgid "Run manually"
29491 msgstr "Palaist pašrocīgi"
29493 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
29494 msgid "Setup schedule"
29495 msgstr "Uzstādīt plānotāju"
29497 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
29498 msgid "Run on schedule"
29499 msgstr "Palaist no plānotāja"
29501 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
29502 msgid "Status"
29503 msgstr "Statuss"
29505 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
29506 msgid "P/P"
29507 msgstr "P/P"
29509 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
29510 msgid "Prev"
29511 msgstr "Iepriekšējais"
29513 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
29514 msgid "Add Input"
29515 msgstr "Pievienot ievadi"
29517 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
29518 msgid "Edit Input"
29519 msgstr "Rediģēt ievadi"
29521 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
29522 msgid "Clear List"
29523 msgstr "Notīrīt sarakstu"
29525 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
29526 msgid "Check for VLC updates"
29527 msgstr "Pārbaudīt VLC atjauninājumus"
29529 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
29530 msgid "Launching an update request..."
29531 msgstr "Palaižu atjauninājuma pieprasījumu"
29533 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
29534 msgid "Do you want to download it?"
29535 msgstr "Vai jūs vēlaties to lejupielādēt?"
29537 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
29538 msgid "Essential"
29539 msgstr "Svarīgie"
29541 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
29542 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
29543 msgid ">HHHHHH;#"
29544 msgstr ">HHHHHH;#"
29546 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
29547 msgid "Negate colors"
29548 msgstr "Noliegt krāsas"
29550 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
29551 msgid "Colors"
29552 msgstr "Krāsas"
29554 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
29555 msgid "Interactive Zoom"
29556 msgstr "Interaktīvā tālummaiņa"
29558 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
29559 msgid "Angle"
29560 msgstr "Leņķis"
29562 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
29563 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
29564 msgid "..."
29565 msgstr "..."
29567 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
29568 msgid "full"
29569 msgstr "pilns"
29571 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
29572 msgid "none"
29573 msgstr "nekāds"
29575 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
29576 msgid "Logo erase"
29577 msgstr "Logo dzēšana"
29579 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
29580 msgid "Mask"
29581 msgstr "Maska"
29583 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
29584 msgid "Anaglyph 3D"
29585 msgstr "Anaglifs 3D"
29587 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
29588 msgid "Mirror"
29589 msgstr "Spoguļot"
29591 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
29592 msgid "Motion detect"
29593 msgstr "Kustību noteikšana"
29595 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
29596 msgid "Spatial blur"
29597 msgstr "Telpiskā aizmiglošana"
29599 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
29600 msgid "Anti-Flickering"
29601 msgstr "Pretmirgošanas"
29603 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
29604 msgid "Soften"
29605 msgstr "Mīkstināt"
29607 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
29608 msgid "Denoiser"
29609 msgstr "Attrokšņotājs"
29611 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
29612 msgid "Spatial luma strength"
29613 msgstr "Telpiskās luma stiprums"
29615 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
29616 msgid "Temporal luma strength"
29617 msgstr "Pagaidu luma stiprums"
29619 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
29620 msgid "Spatial chroma strength"
29621 msgstr "Telpiskās krāsainības stiprums"
29623 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
29624 msgid "Temporal chroma strength"
29625 msgstr "Pagaidu krāsainības stiprums"
29627 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
29628 msgid "VLM configurator"
29629 msgstr "VLM konfigurātors"
29631 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
29632 msgid "Media Manager Edition"
29633 msgstr "Mediju pārvaldnieka izlaidums"
29635 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
29636 msgid "Name:"
29637 msgstr "Nosaukums:"
29639 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
29640 msgid "Input:"
29641 msgstr "Ievade:"
29643 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
29644 msgid "Select Input"
29645 msgstr "Atlasīt ievadi"
29647 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
29648 msgid "Output:"
29649 msgstr "Izvade:"
29651 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
29652 msgid "Select Output"
29653 msgstr "Atlasīt izvadi"
29655 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
29656 msgid "Time Control"
29657 msgstr "Laika kontrole"
29659 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
29660 msgid "Mux Control"
29661 msgstr "Multipleksēšanas kontrole"
29663 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
29664 msgid "Muxer:"
29665 msgstr "Multipleksors:"
29667 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
29668 msgid "AAAA; "
29669 msgstr "AAAA; "
29671 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
29672 msgid "Media Manager List"
29673 msgstr "Mediju pārvaldnieka saraksts"
29675 #, fuzzy
29676 #~ msgid "Sox Resampling quality"
29677 #~ msgstr "Pārģenerēšanas kvalitāte"
29679 #, fuzzy
29680 #~ msgid "High quality"
29681 #~ msgstr "Mērogošanas kvalitāte"
29683 #, fuzzy
29684 #~ msgid "Very high quality"
29685 #~ msgstr "Atveidošanas kvalitāte"
29687 #~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
29688 #~ msgstr ""
29689 #~ "Pārģenerēšanas kvalitāte (0 = sliktākā un ātrākā, 10 = labākā un lēnākā)."
29691 #, fuzzy
29692 #~ msgid "YouTube Start Time"
29693 #~ msgstr "Sākuma laiks"
29695 #, fuzzy
29696 #~ msgid "iTunes Account ID"
29697 #~ msgstr "Uztvērēja valsts kods"
29699 #~ msgid "Keep existing file"
29700 #~ msgstr "Paturēt pastāvošo datni"
29702 #~ msgid "Overwrite"
29703 #~ msgstr "Pārrakstīt"
29705 #~ msgid ""
29706 #~ "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
29707 #~ "overridden and its content will be lost."
29708 #~ msgstr ""
29709 #~ "Izvades datne jau pastāv. Ja ierakstīšana turpinās, datne tiks "
29710 #~ "pārrakstīta un tās saturs būs pazudis."
29712 #~ msgid "Overwrite existing file"
29713 #~ msgstr "Pārrakstīt pastāvošo datni"
29715 #~ msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
29716 #~ msgstr "Ja datne jau pastāv, tā tiks pārrakstīta."
29718 #~ msgid "Append to file"
29719 #~ msgstr "Pievienot datnei"
29721 #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
29722 #~ msgstr "Pievienot datnei, ja tā pastāv, nevis aizstāt to."
29724 #~ msgid "Format time and date"
29725 #~ msgstr "Formatēt laiku un datumu"
29727 #~ msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
29728 #~ msgstr "Izpildīt ISO C laika un datuma formatēšanu uz datnes ceļa"
29730 #~ msgid "Synchronous writing"
29731 #~ msgstr "Sinhronā rakstīšana"
29733 #~ msgid "Open the file with synchronous writing."
29734 #~ msgstr "Atvērt datni ar sinhrono rakstīšanu."
29736 #~ msgid "File stream output"
29737 #~ msgstr "Datnes straumes izvade"
29739 #~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
29740 #~ msgstr "MIME, atgriezts no servera (automātiski noteikts, ja nav norādīts)."
29742 #~ msgid "Metacube"
29743 #~ msgstr "Metakubs"
29745 #~ msgid ""
29746 #~ "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
29747 #~ msgstr ""
29748 #~ "Lietot Metacube protokolu. Vajadzīgs priekš straumēšanas uz Cubemap "
29749 #~ "atspoguļotāju."
29751 #~ msgid "HTTP stream output"
29752 #~ msgstr "HTTP straumes izvade"
29754 #~ msgid "Segment length"
29755 #~ msgstr "Segmenta garums"
29757 #~ msgid "Length of TS stream segments"
29758 #~ msgstr "TS straumes segmentu garums"
29760 #~ msgid "Split segments anywhere"
29761 #~ msgstr "Sadalīt segmentus jebkur"
29763 #~ msgid ""
29764 #~ "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio "
29765 #~ "only."
29766 #~ msgstr ""
29767 #~ "Nepieprasīt atslēgas kadru pirms segmenta sadalīšanas. Vajadzīgs tikai "
29768 #~ "priekš audio."
29770 #~ msgid "Number of segments"
29771 #~ msgstr "Segmentu skaits"
29773 #~ msgid "Number of segments to include in index"
29774 #~ msgstr "Skaits segmentiem, kurus iekļaut indeksā"
29776 #~ msgid "Allow cache"
29777 #~ msgstr "Atļaut kešu"
29779 #~ msgid ""
29780 #~ "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
29781 #~ msgstr ""
29782 #~ "Pievienot EXT-X-ALLOW-CACHE:NO direktīvu atskaņošanas saraksta datnē, ja "
29783 #~ "šis ir izslēgts"
29785 #~ msgid "Index file"
29786 #~ msgstr "Indeksa datne"
29788 #~ msgid "Path to the index file to create"
29789 #~ msgstr "Ceļš uz indeksa datni, kuru izveidot"
29791 #~ msgid "Full URL to put in index file"
29792 #~ msgstr "Pilnais URL, kuru ievietot indeksa datnē"
29794 #~ msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
29795 #~ msgstr ""
29796 #~ "Pilnais URL ievietošanai indeksa datnē. Lietojiet # segmenta numura "
29797 #~ "pārstāvēšanai"
29799 #~ msgid "Delete segments"
29800 #~ msgstr "Dzēst segmentus"
29802 #~ msgid "Delete segments when they are no longer needed"
29803 #~ msgstr "Dzēst segmentus, kad tie vairāk nav vajadzīgi"
29805 #~ msgid "Use muxers rate control mechanism"
29806 #~ msgstr "Lietot multipleksoru ātruma kontroles mehānismu"
29808 #~ msgid "AES key URI to place in playlist"
29809 #~ msgstr "AES atslēgas URI, kuru ievietot atskaņošanas sarakstā"
29811 #~ msgid "AES key file"
29812 #~ msgstr "AES atslēgas datne"
29814 #~ msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
29815 #~ msgstr "Datne, saturoša 16 baitu šifrēšanas atslēgu"
29817 #~ msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
29818 #~ msgstr "Datne, kurā vlc nolasa key-uri un keyfile-location"
29820 #, fuzzy
29821 #~ msgid ""
29822 #~ "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
29823 #~ "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on "
29824 #~ "that segment."
29825 #~ msgstr ""
29826 #~ "Datne tiek nolasīta, kad segments sākas un tiek pieņemts, ka ir formātā: "
29827 #~ "key-uri\\nkey-file. Datne tiek nolasīta pie segmenta atvēršanas un "
29828 #~ "vērtības tiek lietotas uz šī segmenta."
29830 #~ msgid "Use randomized IV for encryption"
29831 #~ msgstr "Lietot nejaušinātu sākuma vērtību iešifrēšanai"
29833 #~ msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
29834 #~ msgstr ""
29835 #~ "Ģenerēt sākuma vērtību, nevis lietot segmenta numuru kā sākuma vērtību"
29837 #~ msgid "Number of first segment"
29838 #~ msgstr "Pirmā segmenta numurs"
29840 #~ msgid "The number of the first segment generated"
29841 #~ msgstr "Pirmā ģenerētā segmenta numurs"
29843 #~ msgid "HTTP Live streaming output"
29844 #~ msgstr "HTTP Live straumēšanas izvade"
29846 #~ msgid "LiveHTTP"
29847 #~ msgstr "LiveHTTP"
29849 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
29850 #~ msgstr ""
29851 #~ "Nosaukums, kuru dot šai straumei/kanālam uz shoutcast/icecast servera."
29853 #~ msgid "Stream description"
29854 #~ msgstr "Straumes apraksts"
29856 #~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
29857 #~ msgstr "Straumes satura apraksts vai informācija par jūsu kanālu."
29859 #~ msgid "Stream MP3"
29860 #~ msgstr "Straumēt MP3"
29862 #~ msgid ""
29863 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
29864 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
29865 #~ "the shoutcast/icecast server."
29866 #~ msgstr ""
29867 #~ "Jums normāli vajag barot shoutcast moduli ar Ogg straumēm. Ir arī "
29868 #~ "iespējams tā vietā straumēt MP3, tāpēc jūs varat pārsūtīt MP3 straumes uz "
29869 #~ "shoutcast/icecast serveri."
29871 #~ msgid "Genre description"
29872 #~ msgstr "Žanra apraksts"
29874 #, fuzzy
29875 #~ msgid "Genre of the content."
29876 #~ msgstr "Satura žanrs."
29878 #, fuzzy
29879 #~ msgid "URL with information about the stream or your channel."
29880 #~ msgstr "URL ar informāciju par straumi vai jūsu kanālu. "
29882 #, fuzzy
29883 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
29884 #~ msgstr "Bitu pārraides ātruma informācija pārkodētajai straumei."
29886 #, fuzzy
29887 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
29888 #~ msgstr "Pārkodētās straumes diskretizācijas frekvences informācija."
29890 #~ msgid "Number of channels"
29891 #~ msgstr "Kanālu skaits"
29893 #, fuzzy
29894 #~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
29895 #~ msgstr "Pārkodētās straumes kanālu informācijas skaits."
29897 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
29898 #~ msgstr "Ogg Vorbis Quality"
29900 #, fuzzy
29901 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
29902 #~ msgstr "Pārkodētās straumes Ogg Vorbis Quality informācija."
29904 #~ msgid "Stream public"
29905 #~ msgstr "Straumēt publiski"
29907 #~ msgid ""
29908 #~ "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory "
29909 #~ "listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the "
29910 #~ "bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for "
29911 #~ "icecast."
29912 #~ msgstr ""
29913 #~ "Padarīt serveri publiski pieejamu 'Dzeltenajās Lapās' (straumju uzskaites "
29914 #~ "katalogā) icecast/shoutcast tīmekļa vietnē. Pieprasa norādītu bitu "
29915 #~ "pārraides ātruma informāciju priekš shoutcast. Pieprasa Ogg straumēšanu "
29916 #~ "priekš icecast."
29918 #~ msgid "IceCAST output"
29919 #~ msgstr "IceCAST izvade"
29921 #~ msgid ""
29922 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
29923 #~ "in milliseconds."
29924 #~ msgstr ""
29925 #~ "Noklusētā kešošanas vērtība izejošajām UDP straumēm. Šai vērtībai "
29926 #~ "vajadzētu būt uzstādītai milisekundēs."
29928 #~ msgid "Group packets"
29929 #~ msgstr "Grupu paketes"
29931 #~ msgid ""
29932 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
29933 #~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
29934 #~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
29935 #~ msgstr ""
29936 #~ "Paketes var tikt nosūtītas pa vienai pareizajā laikā vai pa grupām. Jūs "
29937 #~ "varat izvēlēties pakešu skaitu, kurš tiks nosūtīts reizē. Tas palīdz "
29938 #~ "mazināt plānošanas slodzi uz stipri noslogotām sistēmām."
29940 #~ msgid "UDP stream output"
29941 #~ msgstr "UDP straumes izvade"
29943 #, fuzzy
29944 #~ msgid "Disable lua"
29945 #~ msgstr "Izslēgt"
29947 #~ msgid "Display resolution"
29948 #~ msgstr "Displeja izšķirtspēja"
29950 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
29951 #~ msgstr "VLC nevar atpazīt ievades formātu"
29953 #~ msgid ""
29954 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
29955 #~ msgstr ""
29956 #~ "Formāts '%s' nevar tikt noteikts. Apskatiet žurnālu, lai iegūtu sīkāku "
29957 #~ "informāciju."
29959 #~ msgid "Navigation"
29960 #~ msgstr "Navigācija"
29962 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
29963 #~ msgstr "Izslēdziet visus brīdinājuma un informācijas ziņojumus."
29965 #~ msgid ""
29966 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
29967 #~ "the audio stream being played."
29968 #~ msgstr ""
29969 #~ "S/PDIF var tikt lietots pēc noklusējuma, kad jūsu aparatūra atbalsta to, "
29970 #~ "kā arī audio straume, kura tiek atskaņota."
29972 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
29973 #~ msgstr "HTTP/TLS sertificēšanas institūcija"
29975 #~ msgid ""
29976 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
29977 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
29978 #~ msgstr ""
29979 #~ "Šī X.509 sertifikāta datne (PEM formātā) var pēc izvēles tikt lietota, "
29980 #~ "lai autentificētu attālinātos klientus TLS sesijās."
29982 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
29983 #~ msgstr "HTTP/TLS sertifikātu atsaukšanas saraksts"
29985 #~ msgid ""
29986 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
29987 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
29988 #~ msgstr ""
29989 #~ "Šī datne satur izvēles CRL, lai novērstu attālinātos klientus no atsauktu "
29990 #~ "sertifikātu lietošanas TLS sesijās."
29992 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
29993 #~ msgstr "Žurnalēt visus VLC ziņojumus sistēmas žurnālā (UNIX sistēmās)."
29995 #~ msgid ""
29996 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
29997 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
29998 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
29999 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
30000 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
30001 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
30002 #~ "interface."
30003 #~ msgstr ""
30004 #~ "Atļaut tikai vienu palaistu VLC instanci var dažreiz būt noderīgi, "
30005 #~ "piemēram, ja jūs sasaistījāt VLC ar kaut kādiem mediju tipiem un jūs "
30006 #~ "nevēlaties, lai jauna VLC instance tiktu atvērta katru reizi, kad jūs "
30007 #~ "atverat datni jūsu datņu pārvaldniekā. Šī opcija atļaus jums atskaņot "
30008 #~ "datni ar jau palaisto instanci vai ierindot to. Šī opcija pieprasa, lai D-"
30009 #~ "Bus sesijas dēmons būtu aktīvs un palaistā VLC instance lietotu D-Bus "
30010 #~ "kontroles saskarni."
30012 #~ msgid "%ld B"
30013 #~ msgstr "%ld B"
30015 #~ msgid "Downloading ..."
30016 #~ msgstr "Lejupielādējas ..."
30018 #~ msgid ""
30019 #~ "%s\n"
30020 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
30021 #~ msgstr ""
30022 #~ "%s\n"
30023 #~ "Lejupielādējas... %s/%s - %.1f%% pabeigti"
30025 #~ msgid "Scale factor"
30026 #~ msgstr "Mērogošanas koeficients"
30028 #~ msgid "BD"
30029 #~ msgstr "BD"
30031 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
30032 #~ msgstr "Blu-ray Disc ievade"
30034 #~ msgid "Configure"
30035 #~ msgstr "Konfigurēt"
30037 #~ msgid ""
30038 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
30039 #~ "for Composite input"
30040 #~ msgstr ""
30041 #~ "EyeTV programmas numurs, vai lietojiet 0 priekš pēdējā kanāla, -1 priekš "
30042 #~ "S-Video ievades, -2 priekš kompozītās ievades"
30044 #~ msgid "EyeTV input"
30045 #~ msgstr "EyeTV izvade"
30047 #~ msgid ""
30048 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
30049 #~ msgstr ""
30050 #~ "Kārtot alfabētiski saskaņā ar pašreizējās valodas salīdzināšanas "
30051 #~ "noteikumiem."
30053 #~ msgid ""
30054 #~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This "
30055 #~ "method does not take the current language's collation rules into account."
30056 #~ msgstr ""
30057 #~ "Kārtot vienumus dabiskā secībā (piemēram: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Šī metode "
30058 #~ "neņem vērā pašreizējās valodas salīdzināšanas noteikumus."
30060 #~ msgid "Do not sort the items."
30061 #~ msgstr "Nekārtot vienumus."
30063 #~ msgid "Directory sort order"
30064 #~ msgstr "Datņu katalogu kārtošanas secība"
30066 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
30067 #~ msgstr ""
30068 #~ "Definēt kārtošanas algoritmu, kurš lietots, kad pievieno vienumus no "
30069 #~ "datņu kataloga."
30071 #~ msgid "FTP user name"
30072 #~ msgstr "FTP lietotāja vārds"
30074 #~ msgid "FTP password"
30075 #~ msgstr "FTP parole"
30077 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
30078 #~ msgstr "Parole, kura tiks lietota savienojumam."
30080 #~ msgid "Your password was rejected."
30081 #~ msgstr "Jūsu parole tika noraidīta."
30083 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
30084 #~ msgstr "Jūsu savienojuma mēģinājums ar serveri tika noraidīts."
30086 #~ msgid "GnomeVFS input"
30087 #~ msgstr "GnomeVFS ievade"
30089 #~ msgid ""
30090 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
30091 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
30092 #~ "all other types of HTTP streams."
30093 #~ msgstr ""
30094 #~ "Nolasīt datni, kura tiek konstanti atjaunināta (piemēram, JPG datne uz "
30095 #~ "servera). Jums nevajadzētu globāli ieslēgt šo opciju, jo tā salauzīs "
30096 #~ "visus citus HTTP straumju tipus."
30098 #~ msgid "Forward Cookies"
30099 #~ msgstr "Uz priekšu Sīkdatnes"
30101 #~ msgid "HTTP referer value"
30102 #~ msgstr "HTTP nosūtītāja vērtība"
30104 #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
30105 #~ msgstr "Pielāgot HTTP nosūtītāju, simulējot iepriekšējo dokumentu"
30107 #~ msgid "RTSP user name"
30108 #~ msgstr "RTSP lietotāja vārds"
30110 #~ msgid "RTSP password"
30111 #~ msgstr "RTSP parole"
30113 #~ msgid ""
30114 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
30115 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
30116 #~ "tried."
30117 #~ msgstr ""
30118 #~ "HTTP starpniekserveris, kurš tiks lietots. Tam vajag būt formā http://"
30119 #~ "[lietotājs[:parole]@]mansstarpniekserveris.mansdomēns:mansports/ ; ja "
30120 #~ "tukšs, tiks mēģināts http_proxy vides mainīgais."
30122 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
30123 #~ msgstr "VLC nevarēja atvērt datni \"%s\": %s"
30125 #~ msgid "Video Capture width"
30126 #~ msgstr "Video tveršanas platums"
30128 #~ msgid "Video Capture height"
30129 #~ msgstr "Video tveršanas augstums"
30131 #~ msgid "Quicktime Capture"
30132 #~ msgstr "Quicktime tveršana"
30134 #~ msgid "No Input device found"
30135 #~ msgstr "Nav atrasta ievades ierīce"
30137 #~ msgid "RDP auth username"
30138 #~ msgstr "RDP autentifikācijas lietotājvārds"
30140 #~ msgid "RDP Password"
30141 #~ msgstr "RDP parole"
30143 #~ msgid "Subscreen top left corner"
30144 #~ msgstr "Apakšekrāna augšējā kreisā stūrī"
30146 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
30147 #~ msgstr "Apakšekrāna augšējā kreisā stūra augšējā koordināta."
30149 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
30150 #~ msgstr "Apakšekrāna augšējā kreisā stūra kreisā koordināta."
30152 #~ msgid "Size of the request for reading access"
30153 #~ msgstr "Pieprasījuma izmērs rakstīšanas pieejai"
30155 #~ msgid "SMB user name"
30156 #~ msgstr "SMB lietotāja vārds"
30158 #~ msgid "SMB password"
30159 #~ msgstr "SMB parole"
30161 #~ msgid "Segments"
30162 #~ msgstr "Segmenti"
30164 #~ msgid "Segment"
30165 #~ msgstr "Segments"
30167 #~ msgid "LID"
30168 #~ msgstr "LID"
30170 #~ msgid "VCD Format"
30171 #~ msgstr "VCD formāts"
30173 #~ msgid "Preparer"
30174 #~ msgstr "Sagatavotājs"
30176 #~ msgid "Vol #"
30177 #~ msgstr "Skaļ. #"
30179 #~ msgid "Vol max #"
30180 #~ msgstr "Skaļ. maks. #"
30182 #~ msgid "Volume Set"
30183 #~ msgstr "Skaļuma uzstādīšana"
30185 #~ msgid "System Id"
30186 #~ msgstr "Sistēmas Id"
30188 #~ msgid "Entries"
30189 #~ msgstr "Ieraksti"
30191 #~ msgid "Audio Channels"
30192 #~ msgstr "Audio kanāli"
30194 #~ msgid "First Entry Point"
30195 #~ msgstr "Pirmais ieraksta punkts"
30197 #~ msgid "Last Entry Point"
30198 #~ msgstr "Pēdējais ieraksta punkts"
30200 #~ msgid "Track size (in sectors)"
30201 #~ msgstr "Celiņa izmērs (sektoros)"
30203 #~ msgid "type"
30204 #~ msgstr "tips"
30206 #~ msgid "end"
30207 #~ msgstr "beigas"
30209 #~ msgid "play list"
30210 #~ msgstr "atskaņot sarakstu"
30212 #~ msgid "extended selection list"
30213 #~ msgstr "paplašinātais atlases saraksts"
30215 #~ msgid "selection list"
30216 #~ msgstr "atlases saraksts"
30218 #~ msgid "unknown type"
30219 #~ msgstr "nezināms tips"
30221 #~ msgid "List ID"
30222 #~ msgstr "Saraksta ID"
30224 #~ msgid "(Super) Video CD"
30225 #~ msgstr "(Super) Video CD"
30227 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
30228 #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ievade"
30230 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
30231 #~ msgstr "vcdx://[ierīce-vai-datne][@{P,S,T}num]"
30233 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
30234 #~ msgstr "Ja nav nulle, šis dod papildu atkļūdošanas informāciju."
30236 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
30237 #~ msgstr "CD bloku skaits, kurus iegūt vienā lasīšanā."
30239 #~ msgid "Use playback control?"
30240 #~ msgstr "Vai lietot atskaņošanas kontroli?"
30242 #~ msgid ""
30243 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
30244 #~ "tracks."
30245 #~ msgstr ""
30246 #~ "Ja VCD ir autorēts ar atskaņošanas kontroli, lietojiet to. Citādi mēs "
30247 #~ "atskaņosim pa celiņam."
30249 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
30250 #~ msgstr "Vai lietot celiņa garumu kā maksimuma vienību meklēšanā?"
30252 #~ msgid ""
30253 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
30254 #~ "an entry."
30255 #~ msgstr ""
30256 #~ "Ja uzstādīts, meklēšanas joslas garums ir celiņš, nevis ieraksta garums."
30258 #~ msgid "Show extended VCD info?"
30259 #~ msgstr "Vai parādīt paplašinātu VCD informāciju?"
30261 #~ msgid ""
30262 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
30263 #~ "for example playback control navigation."
30264 #~ msgstr ""
30265 #~ "Parādīt maksimuma informācijas daudzumu zem Straume un Medija "
30266 #~ "informācija. Parāda, piemēram, atskaņošanas kontroles navigāciju."
30268 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
30269 #~ msgstr "Formāts, kuru lietot atskaņošanas saraksta \"autors\" laukā."
30271 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
30272 #~ msgstr "Formāts, kuru lietot atskaņošanas saraksta \"virsraksts\" laukā."
30274 #~ msgid "Zip files filter"
30275 #~ msgstr "Zip datņu filtrs"
30277 #~ msgid "Zip access"
30278 #~ msgstr "Zip pieeja"
30280 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
30281 #~ msgstr "Audio filtrs vienkāršai kanālu sajaukšanai, lietojot NEON asambleju"
30283 #~ msgid "Enable internal upmixing"
30284 #~ msgstr "Ieslēgt iekšējo augšupsajaukšanu"
30286 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
30287 #~ msgstr "Ieslēgt iekšējās augšupsajaukšanas algoritmu (nav ieteicams)."
30289 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
30290 #~ msgstr "Audio filtrs DTS->S/PDIF iekapsulēšanai"
30292 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
30293 #~ msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio izvade"
30295 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
30296 #~ msgstr "Android AudioTrack audio izvade"
30298 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
30299 #~ msgstr "AudioUnit izvade priekš iOS"
30301 #~ msgid "Audio device is not configured"
30302 #~ msgstr "Audio ierīce nav konfigurēta"
30304 #~ msgid ""
30305 #~ "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
30306 #~ "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
30307 #~ msgstr ""
30308 #~ "Jums vajadzētu konfigurēt jūsu skaļruņu izkārtojumu ar \"Audio Midi Setup"
30309 #~ "\" iekš /Applications/Utilities. VLC izvadīs tikai Stereo."
30311 #~ msgid "OpenSLES audio output"
30312 #~ msgstr "OpenSLES audio izvade"
30314 #~ msgid "OpenSLES"
30315 #~ msgstr "OpenSLES"
30317 #~ msgid "A/52 parser"
30318 #~ msgstr "A/52 sintaktiskais analizators"
30320 #~ msgid "Visualize motion vectors"
30321 #~ msgstr "Vizualizēt kustības vektorus"
30323 #~ msgid ""
30324 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
30325 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
30326 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
30327 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
30328 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
30329 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
30330 #~ msgstr ""
30331 #~ "Jūs varat pārklāt kustības vektorus (bultas, parādošas, kā attēli "
30332 #~ "pārvietojas) uz attēla. Šī vērtība ir maska, bāzēta uz šīm vērtībām:\n"
30333 #~ "1 - vizualizēt uz priekšu paredzētos P kadru KV\n"
30334 #~ "2 - vizualizēt uz priekšu paredzētos B kadru KV\n"
30335 #~ "4 - vizualizēt atpakaļ paredzētos B kadru KV\n"
30336 #~ "Lai vizualizētu visus vektorus, vērtībai vajadzētu būt 7."
30338 #~ msgid "VDA output pixel format"
30339 #~ msgstr "VDA izvades pikseļu formāts"
30341 #~ msgid "The pixel format for output image buffers."
30342 #~ msgstr "Pikseļu formāts priekš izvades attēla buferiem."
30344 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
30345 #~ msgstr "\"%s\" nav video iekodētājs."
30347 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
30348 #~ msgstr "\"%s\" nav audio iekodētājs."
30350 #~ msgid "Dummy video decoder"
30351 #~ msgstr "Fiktīvais video atkodētājs"
30353 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
30354 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
30356 #~ msgid "422YpCbCr8"
30357 #~ msgstr "422YpCbCr8"
30359 #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
30360 #~ msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
30362 #~ msgid "DTS parser"
30363 #~ msgstr "DTS sintaktiskais analizators"
30365 #~ msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
30366 #~ msgstr "Ieslēgt Android tiešo atveidošanu, lietojot necaurspīdīgus buferus."
30368 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
30369 #~ msgstr "Video atkodētājs, lietojot Android MediaCodec"
30371 #~ msgid "QuickTime library decoder"
30372 #~ msgstr "QuickTime bibliotēkas atkodētājs"
30374 #~ msgid "DRM protected streams are not supported."
30375 #~ msgstr "DRM aizsargātas straumes netiek atbalstītas."
30377 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
30378 #~ msgstr "Vēlamais kadru pārraides ātrums priekš H264 straumes."
30380 #~ msgid "Google Video"
30381 #~ msgstr "Google Video"
30383 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
30384 #~ msgstr "Google Video Playlist importētājs"
30386 #~ msgid "ZPL playlist import"
30387 #~ msgstr "ZPL atskaņošanas saraksta imports"
30389 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
30390 #~ msgstr "Kompilējis %s ar %@"
30392 #~ msgid "VLC media player Help"
30393 #~ msgstr "VLC mediju atskaņotāja palīdzība"
30395 #~ msgid "Invalid selection"
30396 #~ msgstr "Nederīga atlase"
30398 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
30399 #~ msgstr "Vajag būt atlasītām divām grāmatzīmēm."
30401 #~ msgid "No input found"
30402 #~ msgstr "Nav atrasta ievade"
30404 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
30405 #~ msgstr ""
30406 #~ "Straumei vajag būt atskaņotai vai pauzētai, lai grāmatzīmes strādātu."
30408 #~ msgid "Hide Details"
30409 #~ msgstr "Slēpt detaļas"
30411 #~ msgid "Send"
30412 #~ msgstr "Sūtīt"
30414 #~ msgid ""
30415 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
30416 #~ "crash report to %@?"
30417 #~ msgstr ""
30418 #~ "%@ negaidīti izgāja pēdējā reizē, kad tas tika palaists. Vai jūs vēlaties "
30419 #~ "nosūtīt avārijas atskaiti uz %@?"
30421 #~ msgid "Problem details and system configuration"
30422 #~ msgstr "Problēmas detaļas un sistēmas konfigurācija"
30424 #~ msgid "Problem Report for %@"
30425 #~ msgstr "Problēmas atskaite priekš %@"
30427 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
30428 #~ msgstr ""
30429 #~ "Lūdzu, aprakstiet jebkurus soļus, vajadzīgus, lai izraisītu problēmu"
30431 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
30432 #~ msgstr "Nekāda personiskā informācija netiks nosūtīta ar šo atskaiti."
30434 #~ msgid ""
30435 #~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through "
30436 #~ "the current media."
30437 #~ msgstr ""
30438 #~ "Klikšķiniet, lai dotos uz iepriekšējo atskaņošanas saraksta vienumu. "
30439 #~ "Turiet, lai izlaistu atpakaļ caur pašreizējo mediju."
30441 #~ msgid ""
30442 #~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
30443 #~ "current media."
30444 #~ msgstr ""
30445 #~ "Klikšķiniet, lai dotos uz nākošo atskaņošanas saraksta vienumu. Turiet, "
30446 #~ "lai izlaistu uz priekšu caur pašreizējo mediju."
30448 #~ msgid ""
30449 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30450 #~ "slider to change current playback position."
30451 #~ msgstr ""
30452 #~ "Klikšķiniet un pārvietojiet peli, kamēr paturiet pogu nospiestu, lai "
30453 #~ "lietotu šo slīdni, lai mainītu pašreizējo atskaņošanas pozīciju."
30455 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
30456 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai ieslēgtu pilnekrāna video atskaņošanu."
30458 #~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
30459 #~ msgstr "Klikšķiniet un turiet, lai izlaistu atpakaļ caur pašreizējo mediju."
30461 #~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
30462 #~ msgstr ""
30463 #~ "Klikšķiniet un turiet, lai izlaistu uz priekšu caur pašreizējo mediju."
30465 #~ msgid "Click to stop playback."
30466 #~ msgstr "Noklikšķiniet, lai pārtrauktu atskaņošanu."
30468 #~ msgid ""
30469 #~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown "
30470 #~ "in the main window, this allows you to hide the playlist."
30471 #~ msgstr ""
30472 #~ "Klikšķiniet, lai pārslēgtu starp video izvadi un atskaņošanas sarakstu. "
30473 #~ "Ja galvenajā logā nav parādīts video, šis atļauj jums paslēpt "
30474 #~ "atskaņošanas sarakstu."
30476 #~ msgid "Click to enable or disable random playback."
30477 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai ieslēgtu vai izslēgtu nejaušu atskaņošanu."
30479 #~ msgid ""
30480 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30481 #~ "slider to change the volume."
30482 #~ msgstr ""
30483 #~ "Klikšķiniet un pārvietojiet peli, kamēr paturiet pogu nospiestu, lai "
30484 #~ "lietotu šo slīdni, lai mainītu skaļumu."
30486 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
30487 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai klusinātu vai atklusinātu audio."
30489 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
30490 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu audio maksimuma skaļumā."
30492 #~ msgid ""
30493 #~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
30494 #~ "filters."
30495 #~ msgstr ""
30496 #~ "Klikšķiniet, lai parādītu Audio efektu paneli, iekļaujošu ekvalaizeru un "
30497 #~ "turpmākus filtrus."
30499 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
30500 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai dotos uz nākošo atskaņošanas saraksta vienumu."
30502 #~ msgid "User name"
30503 #~ msgstr "Lietotāja vārds"
30505 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
30506 #~ msgstr "Neslēpt lietotāja darbību dialoglodziņus"
30508 #~ msgid ""
30509 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
30510 #~ "panel)."
30511 #~ msgstr ""
30512 #~ "Neattēlot dialoglodziņus, kuri nepieprasa lietotāja darbību (Kritiskais "
30513 #~ "un kļūdu panelis)."
30515 #~ msgid "(no item is being played)"
30516 #~ msgstr "(netiek atskaņots neviens vienums)"
30518 #~ msgid "VLC media playback"
30519 #~ msgstr "VLC mediju atskaņošana"
30521 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
30522 #~ msgstr "Straumēšanas/eksportēšanas vednis..."
30524 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
30525 #~ msgstr "LasiMani / BUJ..."
30527 #~ msgid ""
30528 #~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
30529 #~ "also drop files here to play."
30530 #~ msgstr ""
30531 #~ "Klikšķiniet, lai atvērtu papildinātu dialoglodziņu, lai atlasītu medijus, "
30532 #~ "kurus atskaņot. Jūs varat arī nomest datnes šeit, lai atskaņotu."
30534 #~ msgid "No device is selected"
30535 #~ msgstr "Nav atlasīta ierīce"
30537 #~ msgid ""
30538 #~ "No device is selected.\n"
30539 #~ "\n"
30540 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
30541 #~ msgstr ""
30542 #~ "Nav atlasīta ierīce.\n"
30543 #~ "\n"
30544 #~ "Izvēlieties pieejamu ierīci augstāk esošajā izvelkamajā izvēlnē.\n"
30546 #~ msgid ""
30547 #~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
30548 #~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
30549 #~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
30550 #~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
30551 #~ msgstr ""
30552 #~ "4 cilnes, lai izvēlētos starp mediju ievadēm. Atlasiet 'Datne' priekš "
30553 #~ "datnēm, 'Disks' priekš optiskajiem medijiem, tādiem kā DVD, Audio CD vai "
30554 #~ "BR, 'Tīkls' priekš tīkla straumēm vai 'Tveršana' priekš ievades ierīcēm, "
30555 #~ "tādām kā mikrofoni vai kameras, pašreizējais ekrāns vai TV straumes, ja "
30556 #~ "EyeTV lietotne ir instalēta."
30558 #~ msgid ""
30559 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
30560 #~ "contents."
30561 #~ msgstr ""
30562 #~ "Šī ievade atļauj jums saglabāt, straumēt vai attēlot jūsu pašreizējā "
30563 #~ "ekrāna saturu."
30565 #~ msgid "Current channel:"
30566 #~ msgstr "Patreizējais kanāls:"
30568 #~ msgid "Previous Channel"
30569 #~ msgstr "Iepriekšējais kanāls"
30571 #~ msgid "Next Channel"
30572 #~ msgstr "Nākošais kanāls"
30574 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
30575 #~ msgstr "Iegūst kanāla informāciju..."
30577 #~ msgid "EyeTV is not launched"
30578 #~ msgstr "EyeTV nav palaists"
30580 #~ msgid ""
30581 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
30582 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
30583 #~ msgstr ""
30584 #~ "VLC nevarēja pieslēgties pie EyeTV.\n"
30585 #~ "Pārliecinieties, ka jūs instalējāt VLC spraudni priekš EyeTV."
30587 #~ msgid "Launch EyeTV now"
30588 #~ msgstr "Palaist EyeTV tagad"
30590 #~ msgid "Download Plugin"
30591 #~ msgstr "Lejupielādēt spraudni"
30593 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
30594 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atlasītu subtitru datni."
30596 #~ msgid "Composite input"
30597 #~ msgstr "Kompozītā ievade"
30599 #~ msgid "S-Video input"
30600 #~ msgstr "S-video ievade"
30602 #~ msgid "Streaming/Saving:"
30603 #~ msgstr "Straumē/saglabā:"
30605 #~ msgid "Expand Node"
30606 #~ msgstr "Izplest mezglu"
30608 #~ msgid "Download Cover Art"
30609 #~ msgstr "Lejupielādēt vāciņa mākslu"
30611 #~ msgid "Fetch Meta Data"
30612 #~ msgstr "Ienest meta datus"
30614 #~ msgid "Sort Node by Name"
30615 #~ msgstr "Kārtot mezglus pēc nosaukuma"
30617 #~ msgid "Sort Node by Author"
30618 #~ msgstr "Kārtot mezglus pēc autora"
30620 #~ msgid "Meta-information"
30621 #~ msgstr "Meta-informācija"
30623 #~ msgid "Always continue"
30624 #~ msgstr "Vienmēr turpināt"
30626 #~ msgid "Hardware Acceleration"
30627 #~ msgstr "Aparatūras paātrinājums"
30629 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
30630 #~ msgstr "Parādīt pilnekrāna kontrolieri"
30632 #~ msgid ""
30633 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30634 #~ msgstr ""
30635 #~ "MPEG-1 Video kodeks (lietojams ar MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG un RAW)"
30637 #~ msgid ""
30638 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30639 #~ msgstr ""
30640 #~ "MPEG-2 Video kodeks (lietojams ar MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG un RAW)"
30642 #~ msgid ""
30643 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
30644 #~ "and RAW)"
30645 #~ msgstr ""
30646 #~ "MPEG-4 Video kodeks (lietojams ar MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
30647 #~ "un RAW)"
30649 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30650 #~ msgstr "DivX pirmā versija (lietojama ar MPEG TS, MPEG1, ASF un OGG)"
30652 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30653 #~ msgstr "DivX otrā versija (lietojama ar MPEG TS, MPEG1, ASF un OGG)"
30655 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30656 #~ msgstr "DivX trešā versija (lietojama ar MPEG TS, MPEG1, ASF un OGG)"
30658 #~ msgid ""
30659 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
30660 #~ "with MPEG TS)"
30661 #~ msgstr ""
30662 #~ "H263 ir video kodeks, optimizēts videokonferencēm (zema apjoma, lietojams "
30663 #~ "ar MPEG TS)"
30665 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
30666 #~ msgstr "H264 ir jauns video kodeks (lietojams ar MPEG TS un MP4)"
30668 #~ msgid ""
30669 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30670 #~ msgstr ""
30671 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (lietojams ar MPEG TS, MPEG1, ASF un OGG)"
30673 #~ msgid ""
30674 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30675 #~ msgstr ""
30676 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (lietojams ar MPEG TS, MPEG1, ASF un OGG)"
30678 #~ msgid ""
30679 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
30680 #~ "ASF and OGG)"
30681 #~ msgstr ""
30682 #~ "MJPEG sastāv no secīgām JPEG bildēm (lietojams ar MPEG TS, MPEG1, ASF un "
30683 #~ "OGG)"
30685 #~ msgid ""
30686 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
30687 #~ msgstr ""
30688 #~ "Theora ir brīvs vispārēja nolūka kodeks (lietojams ar MPEG TS un OGG)"
30690 #~ msgid ""
30691 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
30692 #~ msgstr ""
30693 #~ "Fiktīvais kodeks (nepārkodē, lietojams ar visiem iekapsulācijas formātiem)"
30695 #~ msgid ""
30696 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
30697 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30698 #~ msgstr ""
30699 #~ "Standarta MPEG audio (1/2) formāts (lietojams ar MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
30700 #~ "ASF, OGG un RAW)"
30702 #~ msgid ""
30703 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
30704 #~ "RAW)"
30705 #~ msgstr ""
30706 #~ "MPEG Audio Layer 3 (lietojams ar MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG un RAW)"
30708 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
30709 #~ msgstr "Audio formāts priekš MPEG4 (lietojams ar MPEG TS un MPEG4)"
30711 #~ msgid ""
30712 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30713 #~ msgstr ""
30714 #~ "DVD audio formāts (lietojams ar MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG un RAW)"
30716 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
30717 #~ msgstr "Vorbis ir brīvais audio kodeks (lietojams ar OGG)"
30719 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
30720 #~ msgstr "FLAC ir bezzudumu audio kodeks (lietojams ar OGG un RAW)"
30722 #~ msgid ""
30723 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
30724 #~ msgstr ""
30725 #~ "Brīvais audio kodeks, kurš veltīts balss saspiešanai (lietojams ar OGG)"
30727 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
30728 #~ msgstr "Nesaspiesti audio paraugi (lietojami ar WAV)"
30730 #~ msgid "MPEG Program Stream"
30731 #~ msgstr "MPEG programmas straume"
30733 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
30734 #~ msgstr "MPEG transporta straume"
30736 #~ msgid "MPEG 1 Format"
30737 #~ msgstr "MPEG 1 formāts"
30739 #~ msgid ""
30740 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30741 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30742 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30743 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
30744 #~ msgstr ""
30745 #~ "Ievadiet lokālo adresi, uz kuru jūs vēlaties klausīties pieprasījumus. "
30746 #~ "Neievadiet neko, ja jūs vēlaties klausīties uz visām tīkla saskarnēm. Šī "
30747 #~ "vispārēji ir labākā lieta, kuru darīt. Citi datori tad var piekļūt "
30748 #~ "straumei no http://jūsuip:8080 pēc noklusējuma."
30750 #~ msgid ""
30751 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
30752 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
30753 #~ "generally the most compatible"
30754 #~ msgstr ""
30755 #~ "Lietot šo, lai straumētu uz vairākiem datoriem. Šī metode nav "
30756 #~ "visefektīvākā, jo serverim vajadzīgs nosūtīt straumi vairākas reizes, bet "
30757 #~ "vispārēji vissaderīgākā"
30759 #~ msgid ""
30760 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30761 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30762 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30763 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
30764 #~ msgstr ""
30765 #~ "Ievadiet lokālo adresi, uz kuru jūs vēlaties klausīties pieprasījumus. "
30766 #~ "Neievadiet neko, ja jūs vēlaties klausīties uz visām tīkla saskarnēm. Šī "
30767 #~ "vispārēji ir labākā lieta, kuru darīt. Citi datori tad var piekļūt "
30768 #~ "straumei no mms://jūsuip:8080 pēc noklusējuma."
30770 #~ msgid ""
30771 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
30772 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
30773 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
30774 #~ "encapsulated in HTTP)."
30775 #~ msgstr ""
30776 #~ "Lietot šo, lai straumētu uz vairākiem datoriem, lietojot Microsoft MMS "
30777 #~ "protokolu. Šis protokols tiek lietots kā transporta metode daudzās "
30778 #~ "Microsoft programmatūrās. Ņemiet vērā, ka tikai maza daļa no MMS "
30779 #~ "protokola ir atbalstīta (MMS iekapsulēts iekš HTTP)."
30781 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
30782 #~ msgstr "Ievadiet adresi datoram, uz kuru straumēt."
30784 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
30785 #~ msgstr "Lietot šo, lai straumētu uz vienu datoru."
30787 #~ msgid ""
30788 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
30789 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
30790 #~ "enter an address beginning with 239.255."
30791 #~ msgstr ""
30792 #~ "Ievadiet multiraides adresi, uz kuru straumēt, šajā laukā. Šai vajag būt "
30793 #~ "IP adresei starp 224.0.0.0 un 239.255.255.255. Priekš privātas "
30794 #~ "lietošanas, ievadiet adresi, kas sākas ar 239.255."
30796 #~ msgid ""
30797 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30798 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30799 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
30800 #~ msgstr ""
30801 #~ "Lietot šo, lai straumētu uz dinamisku datoru grupu multiraides-ieslēgtā "
30802 #~ "tīklā. Šī ir visefektīvākā metode, lai straumētu uz vairākiem datoriem, "
30803 #~ "bet tā nestrādās pāri Internetam."
30805 #~ msgid ""
30806 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
30807 #~ "stream"
30808 #~ msgstr ""
30809 #~ "Lietot šo, lai straumētu uz vienu datoru. RTP galvenes tiks pievienotas "
30810 #~ "straumei"
30812 #~ msgid ""
30813 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30814 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30815 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
30816 #~ "the stream"
30817 #~ msgstr ""
30818 #~ "Lietot šo, lai straumētu uz dinamisku datoru grupu multiraides-ieslēgtā "
30819 #~ "tīklā. Šī ir visefektīvākā metode, lai straumētu uz vairākiem datoriem, "
30820 #~ "bet tā nestrādās pāri Internetam. RTP galvenes tiks pievienotas straumei"
30822 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
30823 #~ msgstr "Straumēšanas/pārkodēšanas vednis"
30825 #~ msgid ""
30826 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
30827 #~ msgstr ""
30828 #~ "Šis vednis atļauj konfigurēt vienkāršas straumēšanas vai pārkodēšanas "
30829 #~ "iestatnes."
30831 #~ msgid ""
30832 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30833 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
30834 #~ "give access to more features."
30835 #~ msgstr ""
30836 #~ "Šis vednis tikai dod piekļuvi mazai VLC straumēšanas un pārkodēšanas "
30837 #~ "spēju apakškopai. Atvērt un 'Saglabāšana/Straumēšana' dialoglodziņi dos "
30838 #~ "piekļuvi vairāk līdzekļiem."
30840 #~ msgid "Stream to network"
30841 #~ msgstr "Straumēt uz tīklu"
30843 #~ msgid "Transcode/Save to file"
30844 #~ msgstr "Pārkodēt/saglabāt datnē"
30846 #~ msgid "Choose here your input stream."
30847 #~ msgstr "Izvēlieties šeit savu ievades straumi."
30849 #~ msgid "Existing playlist item"
30850 #~ msgstr "Pastāvošs atskaņošanas saraksta vienums"
30852 #~ msgid "Partial Extract"
30853 #~ msgstr "Daļēja izvilkšana"
30855 #~ msgid ""
30856 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
30857 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
30858 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
30859 #~ "seconds."
30860 #~ msgstr ""
30861 #~ "Šis var tikt lietots, lai nolasītu tikai daļu no straumes. Ir jābūt "
30862 #~ "iespējamam kontrolēt ienākošo straumi (piemēram, datni vai disku, bet ne "
30863 #~ "UDP tīkla straumi.) Sākuma un beigu laiki var tikt norādīti sekundēs."
30865 #~ msgid "From"
30866 #~ msgstr "No"
30868 #~ msgid "To"
30869 #~ msgstr "Uz"
30871 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
30872 #~ msgstr "Šī lapa atļauj atlasīt, kā tiks nosūtīta ievades straume."
30874 #~ msgid "Streaming method"
30875 #~ msgstr "Straumēšanas metode"
30877 #~ msgid "UDP Unicast"
30878 #~ msgstr "UDP uniraide"
30880 #~ msgid "UDP Multicast"
30881 #~ msgstr "UDP multiraide"
30883 #~ msgid ""
30884 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
30885 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
30886 #~ msgstr ""
30887 #~ "Šī lapa atļauj izmainīt audio vai video celiņu saspiešanas formātu. Lai "
30888 #~ "izmainītu tikai konteinera formātu, turpiniet uz nākošo lapu."
30890 #~ msgid "Transcode audio"
30891 #~ msgstr "Pārkodēt audio"
30893 #~ msgid "Transcode video"
30894 #~ msgstr "Pārkodēt video"
30896 #~ msgid ""
30897 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
30898 #~ "stream."
30899 #~ msgstr ""
30900 #~ "Šī ieslēgšana atļauj pārkodēt audio celiņu, ja straumē tāds ir klātesošs."
30902 #~ msgid ""
30903 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
30904 #~ "stream."
30905 #~ msgstr ""
30906 #~ "Šī ieslēgšana atļauj pārkodēt video celiņu, ja straumē tāds ir klātesošs."
30908 #~ msgid "Encapsulation format"
30909 #~ msgstr "Iekapsulēšanas formāts"
30911 #~ msgid ""
30912 #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
30913 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
30914 #~ msgstr ""
30915 #~ "Šī lapa atļauj atlasīt, kā straume tiks iekapsulēta. Atkarībā no iepriekš "
30916 #~ "izvēlētajiem iestatījumiem visi formāti nebūs pieejami."
30918 #~ msgid "Additional streaming options"
30919 #~ msgstr "Papildu straumēšanas opcijas"
30921 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
30922 #~ msgstr "Šajā lapā var tikt uzstādīti daži papildus straumēšanas parametri."
30924 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
30925 #~ msgstr "Dzīvlaiks (TTL)"
30927 #~ msgid "Local playback"
30928 #~ msgstr "Lokālā atskaņošana"
30930 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
30931 #~ msgstr "Pievienot subtitrus pārkodētajam video"
30933 #~ msgid "Additional transcode options"
30934 #~ msgstr "Papildus pārkodēšanas opcijas"
30936 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
30937 #~ msgstr "Šajā lapā var tikt uzstādīti daži papildus pārkodēšanas parametri."
30939 #~ msgid "Select the file to save to"
30940 #~ msgstr "Atlasiet datni, kurā saglabāt"
30942 #~ msgid ""
30943 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
30944 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
30945 #~ msgstr ""
30946 #~ "Pievieno pieejamos subtitrus tieši pie video. Šie nevar tikt izslēgti no "
30947 #~ "saņemošā lietotāja, jo tie kļūst par daļu no attēla."
30949 #~ msgid ""
30950 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
30951 #~ "transcoding."
30952 #~ msgstr ""
30953 #~ "Šī lapa sastāda sarakstā visus iestatījumus. Klikšķiniet \"Pabeigt\" , "
30954 #~ "lai sāktu straumēšanu vai pārkodēšanu."
30956 #~ msgid "Summary"
30957 #~ msgstr "Kopsavilkums"
30959 #~ msgid "Encap. format"
30960 #~ msgstr "Iekaps. formāts"
30962 #~ msgid "Input stream"
30963 #~ msgstr "Ievades straume"
30965 #~ msgid "Save file to"
30966 #~ msgstr "Saglabāt datni uz"
30968 #~ msgid "Include subtitles"
30969 #~ msgstr "Iekļaut subtitrus"
30971 #~ msgid "No input selected"
30972 #~ msgstr "Nav atlasīta ievade"
30974 #~ msgid ""
30975 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
30976 #~ "\n"
30977 #~ "Choose one before going to the next page."
30978 #~ msgstr ""
30979 #~ "Nav atlasīta jauna straume vai derīgs atskaņošanas saraksta vienums.\n"
30980 #~ "\n"
30981 #~ "Izvēlieties vienu, pirms dodieties uz nākošo lapu."
30983 #~ msgid "No valid destination"
30984 #~ msgstr "Nav pareizs galamērķis"
30986 #~ msgid ""
30987 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
30988 #~ "Multicast-IP.\n"
30989 #~ "\n"
30990 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
30991 #~ "and the help texts in this window."
30992 #~ msgstr ""
30993 #~ "Vajag būt atlasītam derīgam galamērķim. Ievadiet vai nu Uniraides-IP vai "
30994 #~ "Multiraides-IP.\n"
30995 #~ "\n"
30996 #~ "Ja jūs nezināt, ko šis nozīmē, apskatiet VLC Straumēšanas PAMĀCĪBU un "
30997 #~ "palīdzības tekstus šajā logā."
30999 #~ msgid ""
31000 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
31001 #~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
31002 #~ "\n"
31003 #~ "Correct your selection and try again."
31004 #~ msgstr ""
31005 #~ "Izvēlētie kodeki nav saderīgi viens ar otru. Piemēram: nav iespējams "
31006 #~ "sajaukt nesaspiestu audio ar jebkādu video kodeku.\n"
31007 #~ "\n"
31008 #~ "Izlabojiet jūsu atlasi un mēģiniet atkal."
31010 #~ msgid "Select the directory to save to"
31011 #~ msgstr "Atlasiet datņu katalogu, kurā saglabāt"
31013 #~ msgid "No folder selected"
31014 #~ msgstr "Nav atlasīta mape"
31016 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
31017 #~ msgstr "Datņu katalogam, kurā saglabāt datnes, vajag tikt atlasītam."
31019 #~ msgid ""
31020 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
31021 #~ "location."
31022 #~ msgstr ""
31023 #~ "Ievadiet vai nu derīgu ceļu vai lietojiet \"Izvēlieties...\" pogu, lai "
31024 #~ "atlasītu atrašanās vietu."
31026 #~ msgid "No file selected"
31027 #~ msgstr "Nav atlasīta datne"
31029 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
31030 #~ msgstr "Datnei, kurā saglabāt straumi, vajag būt atlasītai."
31032 #~ msgid ""
31033 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
31034 #~ "location."
31035 #~ msgstr ""
31036 #~ "Ievadiet vai nu derīgu ceļu vai lietojiet \"Izvēlieties\" pogu, lai "
31037 #~ "atlasītu atrašanās vietu."
31039 #~ msgid "Finish"
31040 #~ msgstr "Pabeigt"
31042 #~ msgid "%i items"
31043 #~ msgstr "%i vienumi"
31045 #~ msgid "yes"
31046 #~ msgstr "jā"
31048 #~ msgid "no"
31049 #~ msgstr "nē"
31051 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
31052 #~ msgstr "jā: no %@ līdz %@"
31054 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
31055 #~ msgstr "jā: %@ @ %@ kb/s"
31057 #~ msgid "This allows streaming on a network."
31058 #~ msgstr "Šis atļauj straumēšanu tīklā."
31060 #~ msgid ""
31061 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
31062 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
31063 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
31064 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
31065 #~ "example."
31066 #~ msgstr ""
31067 #~ "Šis atļauj saglabāt straumi datnē. Straume var tikt atkārtoti iekodēta, "
31068 #~ "notiekot darbībai. Viss, ko VLC var nolasīt, var tikt saglabāts.\n"
31069 #~ "Lūdzu, ņemiet vērā, ka VLC nav ļoti piemērots priekš datnes uz datni "
31070 #~ "pārkodēšanas. Tā pārkodēšanas līdzekļi tomēr ir noderīgi, lai saglabātu, "
31071 #~ "piemēram, tīkla straumes."
31073 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
31074 #~ msgstr ""
31075 #~ "Atlasiet jūsu audio kodeku. Klikšķiniet vienu, lai iegūtu vairāk "
31076 #~ "informācijas."
31078 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
31079 #~ msgstr ""
31080 #~ "Atlasiet jūsu video kodeku. Klikšķiniet vienu, lai iegūtu vairāk "
31081 #~ "informācijas."
31083 #~ msgid ""
31084 #~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
31085 #~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
31086 #~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
31087 #~ "leave this setting to 1."
31088 #~ msgstr ""
31089 #~ "Šis atļauj definēt straumes TTL (dzīvlaiku). Šis parametrs ir maksimuma "
31090 #~ "maršrutētāju skaits, kuram jūsu straume var doties cauri. Ja jūs nezināt, "
31091 #~ "ko tas nozīmē, vai jūs vēlaties straumēt tikai uz jūsu lokālo tīklu, "
31092 #~ "atstājiet šo iestatījumu uz 1."
31094 #~ msgid ""
31095 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
31096 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
31097 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
31098 #~ "SAP extra interface.\n"
31099 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
31100 #~ "name will be used."
31101 #~ msgstr ""
31102 #~ "Kad straumē, lietojot UDP, straumes var tikt paziņotas, lietojot SAP/SDP "
31103 #~ "paziņošanas protokolu. Tādā veidā, klientiem nebūs jāievada multiraides "
31104 #~ "adrese, tā parādīsies to atskaņošanas sarakstā, ja tie ieslēgs SAP "
31105 #~ "papildu saskarni.\n"
31106 #~ "Ja jūs gribat dot nosaukumu jūsu straumei, ievadiet to šeit, citādi tiks "
31107 #~ "lietots noklusētais nosaukums."
31109 #~ msgid ""
31110 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
31111 #~ "transcoded/streamed.\n"
31112 #~ "\n"
31113 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
31114 #~ "streaming."
31115 #~ msgstr ""
31116 #~ "Kad šī opcija ir ieslēgta, straume tiks gan atskaņota, gan pārkodēta/"
31117 #~ "straumēta.\n"
31118 #~ "\n"
31119 #~ "Ņemiet vērā, ka šis pieprasa daudz vairāk centrālā procesora jaudas kā "
31120 #~ "vienkārša pārkodēšana vai straumēšana."
31122 #~ msgid "A->B Loop"
31123 #~ msgstr "A->B cikls"
31125 #~ msgid "Current visualization"
31126 #~ msgstr "Pašreizējā vizualizācija"
31128 #~ msgid "&Write changes to config"
31129 #~ msgstr "Rakstīt izmaiņas konfigurācijā"
31131 #~ msgid "T&ools"
31132 #~ msgstr "Rīki"
31134 #~ msgid "&Decrease Volume"
31135 #~ msgstr "Samazināt skaļumu"
31137 #~ msgid "&Save To Playlist"
31138 #~ msgstr "Saglabāt atskaņošanas sarakstā"
31140 #~ msgid "&Post processing"
31141 #~ msgstr "Pēcapstrāde"
31143 #~ msgid "Recently Played"
31144 #~ msgstr "Nesen atskaņots"
31146 #~ msgid "Power"
31147 #~ msgstr "Jauda"
31149 #~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
31150 #~ msgstr "Apvalda elektroenerģijas iemigšanu un sesijas tukšgaitas noilgumu."
31152 #~ msgid "Syslog ident"
31153 #~ msgstr "Sistēmas žurnāla identifikators"
31155 #~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
31156 #~ msgstr ""
31157 #~ "Uzstādīt identifikatoru, kuru VLC varētu lietot, kad žurnalē sistēmas "
31158 #~ "žurnālā."
31160 #~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
31161 #~ msgstr ""
31162 #~ "Atlasiet sistēmas žurnāla iekārtu, uz kuru žurnāli tiks pāradresēti."
31164 #~ msgid "Local drives"
31165 #~ msgstr "Lokālie diski"
31167 #~ msgid "Preferred Width"
31168 #~ msgstr "Vēlamais platums"
31170 #~ msgid "Preferred Height"
31171 #~ msgstr "Vēlamais augstums"
31173 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
31174 #~ msgstr "Bufera izmērs (sekundēs)"
31176 #~ msgid "DASH"
31177 #~ msgstr "DASH"
31179 #~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
31180 #~ msgstr "HTTP Live Streaming straumes filtrs"
31182 #~ msgid "Smooth Streaming"
31183 #~ msgstr "Gludā straumēšana"
31185 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
31186 #~ msgstr ""
31187 #~ "Norādiet identifikatora veselo skaitli priekš šīs elementārās straumes, "
31188 #~ "lai mainītu"
31190 #~ msgid "Magazine"
31191 #~ msgstr "Žurnāls"
31193 #~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
31194 #~ msgstr "Norādiet valodas lapu saturošo rakstu krājumu"
31196 #~ msgid "Page"
31197 #~ msgstr "Lapa"
31199 #~ msgid "Specify the page containing the language"
31200 #~ msgstr "Norādiet valodu saturošo lapu"
31202 #~ msgid "Row"
31203 #~ msgstr "Rinda"
31205 #~ msgid "Specify the row containing the language"
31206 #~ msgstr "Norādiet valodu saturošo rindu"
31208 #~ msgid "Lang From Telx"
31209 #~ msgstr "Valoda no Telx"
31211 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
31212 #~ msgstr "Dinamiskais valodas iestatījums no teleteksta"
31214 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
31215 #~ msgstr "Mērķa ierīces resursdatora nosaukums vai IP adrese"
31217 #~ msgid ""
31218 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
31219 #~ "to very loud."
31220 #~ msgstr ""
31221 #~ "Izvades skaļums priekš analogās izvades: 0 klusumam, 1..255 no gandrīz "
31222 #~ "klusa līdz ļoti skaļam."
31224 #~ msgid "Password for target device."
31225 #~ msgstr "Parole mērķa ierīcei."
31227 #~ msgid "Password file"
31228 #~ msgstr "Paroles datne"
31230 #~ msgid "Read password for target device from file."
31231 #~ msgstr "Nolasīt paroli priekš mērķa ierīces no datnes."
31233 #~ msgid "RAOP"
31234 #~ msgstr "RAOP"
31236 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
31237 #~ msgstr "Remote Audio Output Protocol straumes izvade"
31239 #~ msgid "Session phone number"
31240 #~ msgstr "Sesijas telefona numurs"
31242 #~ msgid ""
31243 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
31244 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
31245 #~ msgstr ""
31246 #~ "Šis atļauj jums dot kontakta telefona numuru priekš straumes, kurš tiks "
31247 #~ "paziņots iekš SDP (sesijas aprakstītāja)."
31249 #~ msgid "OSD menu"
31250 #~ msgstr "Attēlojuma uz ekrāna (OSD) izvēlne"
31252 #~ msgid ""
31253 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
31254 #~ msgstr ""
31255 #~ "Straumēt attēlojuma uz ekrāna (OSD) izvēlni (lietojot osdmenu apakšbilžu "
31256 #~ "moduli)."
31258 #~ msgid "Name for the font you want to use"
31259 #~ msgstr "Nosaukums šriftam, kuru jūs vēlaties lietot"
31261 #~ msgid "Text renderer for Mac"
31262 #~ msgstr "Teksta atveidotājs priekš Mac"
31264 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
31265 #~ msgstr "Datnes nosaukums šriftam, kuru jūs vēlaties lietot"
31267 #~ msgid "Win32 font renderer"
31268 #~ msgstr "Win32 šriftu atveidotājs"
31270 #~ msgid ""
31271 #~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
31272 #~ "your computer.\n"
31273 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
31274 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
31275 #~ "\n"
31276 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
31277 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31278 #~ "\n"
31279 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
31280 #~ "and where to get the required parts.\n"
31281 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
31282 #~ "device in live action."
31283 #~ msgstr ""
31284 #~ "Šis modulis atļauj kontrolēt tā saukto AtmoLight ierīci, pieslēgtu pie "
31285 #~ "jūsu datora.\n"
31286 #~ "AtmoLight ir paštaisīta versija tam, ko Philips sauc par AmbiLight.\n"
31287 #~ "Ja jums vajadzīga papildu informācija, jūtieties brīvi apmeklēt mūs no\n"
31288 #~ "\n"
31289 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
31290 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31291 #~ "\n"
31292 #~ "Jūs varat atrast šeit detalizētus aprakstus par to, kā uzbūvēt to sev un "
31293 #~ "kur iegūt vajadzīgās daļas.\n"
31294 #~ "Jūs varat arī apskatīt bildes un dažas filmas, parādošas šādu ierīci "
31295 #~ "dzīvā darbībā."
31297 #~ msgid "Device type"
31298 #~ msgstr "Ierīces tips"
31300 #~ msgid ""
31301 #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
31302 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
31303 #~ msgstr ""
31304 #~ "Izvēlieties sev vēlamo aparatūru no saraksta, vai izvēlieties AtmoWin "
31305 #~ "Programmatūra, lai deleģētu apstrādi uz ārējo procesu - ar vairāk opcijām"
31307 #~ msgid "AtmoWin Software"
31308 #~ msgstr "AtmoWin programmatūra"
31310 #~ msgid "Classic AtmoLight"
31311 #~ msgstr "Classic AtmoLight"
31313 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
31314 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
31316 #~ msgid "DMX"
31317 #~ msgstr "DMX"
31319 #~ msgid "MoMoLight"
31320 #~ msgstr "MoMoLight"
31322 #~ msgid "fnordlicht"
31323 #~ msgstr "fnordlicht"
31325 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
31326 #~ msgstr "AtmoLight kanālu skaits"
31328 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
31329 #~ msgstr "Cik daudz AtmoLight kanālus vajadzētu emulēt ar šo DMX ierīci"
31331 #~ msgid "DMX address for each channel"
31332 #~ msgstr "DMX adrese katram kanālam"
31334 #~ msgid ""
31335 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
31336 #~ "the values"
31337 #~ msgstr ""
31338 #~ "Definēt šeit DMX bāzes adresi katram kanālam, lietot \",\" vai \";\", lai "
31339 #~ "atdalītu vērtības"
31341 #~ msgid "Count of channels"
31342 #~ msgstr "Kanālu skaits"
31344 #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
31345 #~ msgstr "Atkarībā no jūsu MoMoLight aparatūras, izvēlieties 3 vai 4 kanālus"
31347 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
31348 #~ msgstr "fnordlicht skaits"
31350 #~ msgid ""
31351 #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
31352 #~ msgstr ""
31353 #~ "Atkarībā no daudzuma, jūsu fnordlicht aparatūra izvēlas 1 līdz 254 kanālus"
31355 #~ msgid "Save Debug Frames"
31356 #~ msgstr "Saglabāt atkļūdošanas kadrus"
31358 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
31359 #~ msgstr "Rakstīt katru 128. minikadru mapē."
31361 #~ msgid "Debug Frame Folder"
31362 #~ msgstr "Atkļūdošanas kadru mape"
31364 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
31365 #~ msgstr "Ceļš, kurā vajadzētu būt saglabātiem atkļūdošanas kadriem"
31367 #~ msgid "Extracted Image Width"
31368 #~ msgstr "Izvilktā attēla platums"
31370 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
31371 #~ msgstr "Mini attēla platums tālākai apstrādei (64 ir noklusētais)"
31373 #~ msgid "Extracted Image Height"
31374 #~ msgstr "Izvilktā attēla augstums"
31376 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
31377 #~ msgstr "Mini attēla augstums tālākai apstrādei (48 ir noklusētais)"
31379 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
31380 #~ msgstr "Atzīmēt analizētos pikseļus"
31382 #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
31383 #~ msgstr "veido vienkāršu režģi, redzamu uz ekrāna kā baltus pikseļus"
31385 #~ msgid "Color when paused"
31386 #~ msgstr "Krāsa, kad pauzēts"
31388 #~ msgid ""
31389 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
31390 #~ "another beer?)"
31391 #~ msgstr ""
31392 #~ "Uzstādīt krāsu, kuru parādīt, ja lietotājs pauzē video. (Vai iegūt "
31393 #~ "gaismu, lai paņemtu vēl kādu alu?)"
31395 #~ msgid "Pause-Red"
31396 #~ msgstr "Pauze-sarkans"
31398 #~ msgid "Red component of the pause color"
31399 #~ msgstr "Pauzes krāsas sarkanais komponents"
31401 #~ msgid "Pause-Green"
31402 #~ msgstr "Pauze-zaļš"
31404 #~ msgid "Green component of the pause color"
31405 #~ msgstr "Pauzes krāsas zaļais komponents"
31407 #~ msgid "Pause-Blue"
31408 #~ msgstr "Pauze-zils"
31410 #~ msgid "Blue component of the pause color"
31411 #~ msgstr "Pauzes krāsas zilais komponents"
31413 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
31414 #~ msgstr "Pauzes-krāsu pārejas"
31416 #~ msgid ""
31417 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
31418 #~ "40ms)"
31419 #~ msgstr ""
31420 #~ "Soļu skaits, lai nomainītu pašreizējo krāsu uz pauzes krāsu (katram solim "
31421 #~ "vajadzīgas 40ms)"
31423 #~ msgid "End-Red"
31424 #~ msgstr "Beigas-sarkans"
31426 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
31427 #~ msgstr "Izslēgšanas krāsas sarkanais komponents"
31429 #~ msgid "End-Green"
31430 #~ msgstr "Beigas-zaļš"
31432 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
31433 #~ msgstr "Izslēgšanas krāsas zaļais komponents"
31435 #~ msgid "End-Blue"
31436 #~ msgstr "Beigas-Zils"
31438 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
31439 #~ msgstr "Izslēgšanas krāsas zilais komponents"
31441 #~ msgid "End-Fadesteps"
31442 #~ msgstr "Beigas-krāsu pārejas"
31444 #~ msgid ""
31445 #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
31446 #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
31447 #~ msgstr ""
31448 #~ "Soļu skaits, lai nomainītu pašreizējo krāsu uz beigu krāsu, lai aptumšotu "
31449 #~ "gaismu kino stilā... (katram solim vajadzīgas 40ms)"
31451 #~ msgid "Number of zones on top"
31452 #~ msgstr "Zonu skaits augšpusē"
31454 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
31455 #~ msgstr "Zonu skaits ekrāna augšpusē"
31457 #~ msgid "Number of zones on bottom"
31458 #~ msgstr "Zonu skaits apakšpusē"
31460 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
31461 #~ msgstr "Zonu skaits ekrāna apakšpusē"
31463 #~ msgid "Zones on left / right side"
31464 #~ msgstr "Zonas kreisajā / labajā pusē"
31466 #~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
31467 #~ msgstr "kreisā un labā puse būs vienmēr ar tādu pašu zonu skaitu"
31469 #~ msgid "Calculate a average zone"
31470 #~ msgstr "Aprēķināt vidējo zonu"
31472 #~ msgid ""
31473 #~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
31474 #~ "for single channel AtmoLight)"
31475 #~ msgstr ""
31476 #~ "tas satur vidējo no visiem pikseļiem nolases attēlā (tikai noderīgi "
31477 #~ "priekš viena kanāla AtmoLight)"
31479 #~ msgid "Use Software White adjust"
31480 #~ msgstr "Lietot programmatūras baltā pielāgošanu"
31482 #~ msgid ""
31483 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
31484 #~ "recommend."
31485 #~ msgstr ""
31486 #~ "Vai iebūvētajam dzinim vajadzētu veikt baltā pielāgošanu uz jūsu LED "
31487 #~ "strīpām? Ieteicams."
31489 #~ msgid "White Red"
31490 #~ msgstr "Balts sarkans"
31492 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
31493 #~ msgstr "Sarkanā vērtība tīri baltajam uz jūsu LED strīpām."
31495 #~ msgid "White Green"
31496 #~ msgstr "Balts zaļš"
31498 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
31499 #~ msgstr "Zaļā vērtība tīri baltajam uz jūsu LED strīpām."
31501 #~ msgid "White Blue"
31502 #~ msgstr "Balts zils"
31504 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
31505 #~ msgstr "Zilā vērtība tīri baltajam uz jūsu LED strīpām."
31507 #~ msgid "Serial Port/Device"
31508 #~ msgstr "Seriālais ports/ierīce"
31510 #~ msgid ""
31511 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
31512 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
31513 #~ msgstr ""
31514 #~ "Nosaukums seriālajam portam, pie kura ir pielikts AtmoLight "
31515 #~ "kontrolieris.\n"
31516 #~ "Uz Windows parasti kaut kas līdzīgs COM1 vai COM2. Uz Linux, piem., /dev/"
31517 #~ "ttyS01"
31519 #~ msgid "Edge weightning"
31520 #~ msgstr "Malu svēršana"
31522 #~ msgid ""
31523 #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
31524 #~ "of the frame."
31525 #~ msgstr ""
31526 #~ "Šīs vērtības palielināšana rezultēsies krāsā, vairāk atkarīgā no rāmja "
31527 #~ "robežas."
31529 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
31530 #~ msgstr "Jūsu LED strīpu kopējais spilgtums"
31532 #~ msgid "Darkness limit"
31533 #~ msgstr "Tumšuma ierobežojums"
31535 #~ msgid ""
31536 #~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
31537 #~ "greater than one for letterboxed videos."
31538 #~ msgstr ""
31539 #~ "Pikseļi ar piesātinājumu zemāku kā šis tiks ignorēti. Vajadzētu būt "
31540 #~ "lielākam kā viens priekš platekrāna video."
31542 #~ msgid "Hue windowing"
31543 #~ msgstr "Nokrāsas logošana"
31545 #~ msgid "Sat windowing"
31546 #~ msgstr "Piesātinājuma logošana"
31548 #~ msgid "Filter length (ms)"
31549 #~ msgstr "Filtra garums (ms)"
31551 #~ msgid ""
31552 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
31553 #~ "flickering."
31554 #~ msgstr ""
31555 #~ "Laiks, kurš vajadzīgs līdz krāsa ir pilnībā nomainījusies. Šis novērš "
31556 #~ "mirgošanos."
31558 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
31559 #~ msgstr "Cik daudz krāsai vajag būt mainītai priekš tūlītējas krāsas maiņas."
31561 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
31562 #~ msgstr "Filtra gludums (%)"
31564 #~ msgid "Filter Smoothness"
31565 #~ msgstr "Filtra gludums"
31567 #~ msgid "Output Color filter mode"
31568 #~ msgstr "Izvades krāsas filtra režīms"
31570 #~ msgid ""
31571 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
31572 #~ "color"
31573 #~ msgstr ""
31574 #~ "definē, kā izvades krāsai vajadzētu būt aprēķinātai, bāzējoties uz "
31575 #~ "iepriekšējās krāsas"
31577 #~ msgid "No Filtering"
31578 #~ msgstr "Nav filtrēšanas"
31580 #~ msgid "Combined"
31581 #~ msgstr "Kombinēts"
31583 #~ msgid "Percent"
31584 #~ msgstr "Procents"
31586 #~ msgid "Frame delay (ms)"
31587 #~ msgstr "Kadra aizture (ms)"
31589 #~ msgid ""
31590 #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
31591 #~ "around 20ms should do the trick."
31592 #~ msgstr ""
31593 #~ "Palīdz iegūt video izvadi un gaismas efektus sinhronizācijā. Vērtībām ap "
31594 #~ "20ms vajadzētu padarīt šo darbu."
31596 #~ msgid "Channel 0: summary"
31597 #~ msgstr "Kanāls 0: kopsavilkums"
31599 #~ msgid "Channel 1: left"
31600 #~ msgstr "Kanāls 1: kreisais"
31602 #~ msgid "Channel 2: right"
31603 #~ msgstr "Kanāls 2: labais"
31605 #~ msgid "Channel 3: top"
31606 #~ msgstr "Kanāls 3: augšpuse"
31608 #~ msgid "Channel 4: bottom"
31609 #~ msgstr "Kanāls 4: lejpuse"
31611 #~ msgid ""
31612 #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
31613 #~ msgstr ""
31614 #~ "Kartē aparatūras kanālu X uz loģisko zonu Y, lai izlabotu nepareizu "
31615 #~ "vadojumu :-)"
31617 #~ msgid "disabled"
31618 #~ msgstr "izslēgts"
31620 #~ msgid "Zone 4:summary"
31621 #~ msgstr "Zona 4:kopsavilkums"
31623 #~ msgid "Zone 3:left"
31624 #~ msgstr "Zona 3:kreisais"
31626 #~ msgid "Zone 1:right"
31627 #~ msgstr "Zona 1:labējais"
31629 #~ msgid "Zone 0:top"
31630 #~ msgstr "Zona 0:augšpuse"
31632 #~ msgid "Zone 2:bottom"
31633 #~ msgstr "Zona 2:apakšpuse"
31635 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
31636 #~ msgstr "Kanāla / zonas piešķiršana"
31638 #~ msgid ""
31639 #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
31640 #~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
31641 #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
31642 #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
31643 #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
31644 #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
31645 #~ msgstr ""
31646 #~ "ierīcēm ar vairāk kā pieciem kanāliem/zonām pierakstiet šeit katram "
31647 #~ "kanālam zonas numuru, kuru parādīt, un atdaliet vērtības ar , vai ; un "
31648 #~ "lietojiet -1, lai nelietotu kaut kādus kanālus. Klasiskajam AtmoLight "
31649 #~ "secība 4,3,1,0,2 uzstādītu noklusēto kanālu/zonu kartēšanu. Esot ar tikai "
31650 #~ "divām zonām augšpusē un vienu zonu kreisajā un labajā un nevienu "
31651 #~ "kopsavilkuma zonu, kartēšana klasiskajam AtmoLight būtu -1,3,2,1,0"
31653 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
31654 #~ msgstr "Zona 0: augšpuses gradients"
31656 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
31657 #~ msgstr "Zona 1: labējais gradients"
31659 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
31660 #~ msgstr "Zona 2: apakšpuses gradients"
31662 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
31663 #~ msgstr "Zona 3: kreisais gradients"
31665 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
31666 #~ msgstr "Zona 4: kopsavilkuma gradients"
31668 #~ msgid ""
31669 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
31670 #~ msgstr ""
31671 #~ "Definē mazu bitkarti ar 64x48 pikseļiem, saturošu pelēktoņu gradientu"
31673 #~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
31674 #~ msgstr "Gradienta bitkartes meklēšanas ceļš"
31676 #~ msgid ""
31677 #~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
31678 #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
31679 #~ msgstr ""
31680 #~ "Tagad vēlamā opcija, lai piešķirtu gradienta bitkartes, ievietojiet tās "
31681 #~ "kā zone_0.bmp, zone_1.bmp utt. iekšā vienā mapē un uzstādiet mapes "
31682 #~ "nosaukumu šeit"
31684 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
31685 #~ msgstr "AtmoWin*.exe datnes nosaukums"
31687 #~ msgid ""
31688 #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
31689 #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
31690 #~ msgstr ""
31691 #~ "ja jūs vēlaties, lai AtmoLight kontroles programmatūra tiktu palaista ar "
31692 #~ "VLC, ievadiet pilnīgu ceļu pie AtmoWinA.exe šeit."
31694 #~ msgid "AtmoLight Filter"
31695 #~ msgstr "AtmoLight filtrs"
31697 #~ msgid "AtmoLight"
31698 #~ msgstr "AtmoLight"
31700 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
31701 #~ msgstr "Izvēlieties ierīces tipu un savienojumu"
31703 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
31704 #~ msgstr "Pauzējot apgaismot istabu ar šo krāsu"
31706 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
31707 #~ msgstr "Izslēdzot apgaismot istabu ar šo krāsu"
31709 #~ msgid "DMX options"
31710 #~ msgstr "DMX opcijas"
31712 #~ msgid "MoMoLight options"
31713 #~ msgstr "MoMoLight opcijas"
31715 #~ msgid "fnordlicht options"
31716 #~ msgstr "fnordlicht opcijas"
31718 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
31719 #~ msgstr "Zonu izkārtojums priekš iebūvētā Atmo"
31721 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
31722 #~ msgstr "Iestatījumi tikai priekš iebūvētā dzīvā video apstrādātāja"
31724 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
31725 #~ msgstr "Mainīt kanālu piešķiršanu (izlabo nepareizu vadojumu)"
31727 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
31728 #~ msgstr "Pielāgojiet balto gaismu jūsu LED strīpām"
31730 #~ msgid "Change gradients"
31731 #~ msgstr "Mainīt gradientus"
31733 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
31734 #~ msgstr "Joslas platums pikseļos (noklusētais : 10)"
31736 #~ msgid "ANativeWindow"
31737 #~ msgstr "ANativeWindow"
31739 #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
31740 #~ msgstr "Android MediaCodec tiešās atveidošanas video izvade"
31742 #~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
31743 #~ msgstr ""
31744 #~ "Piespiest specifiskas krāsainības lietošanu izvadei. Noklusētā ir RGB32."
31746 #~ msgid "Android Surface video output"
31747 #~ msgstr "Android Surface video izvade"
31749 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
31750 #~ msgstr "DirectFB video izvade http://www.directfb.org/"
31752 #~ msgid "OpenGL ES extension"
31753 #~ msgstr "OpenGL ES paplašinājums"
31755 #~ msgid "OpenGL ES"
31756 #~ msgstr "OpenGL ES"
31758 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
31759 #~ msgstr "OpenGL for Embedded Systems video izvade"
31761 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
31762 #~ msgstr "OpenGL video izvade (eksperimentāla)"
31764 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
31765 #~ msgstr "iOS OpenGL video izvade"
31767 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
31768 #~ msgstr ""
31769 #~ "Video izvade priekš Windows 7/Windows Vista ar platformas atjauninājumu"
31771 #~ msgid "Direct2D video output"
31772 #~ msgstr "Direct2D video izvade"
31774 #~ msgid "SDL chroma format"
31775 #~ msgstr "SDL krāsainības formāts"
31777 #~ msgid ""
31778 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
31779 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
31780 #~ msgstr ""
31781 #~ "Piespiest SDL atveidotājam lietot norādītu krāsainības formātu, nevis "
31782 #~ "mēģināt uzlabot veiktspējas, lietojot visefektīvāko krāsainības formātu."
31784 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
31785 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer video izvade"
31787 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
31788 #~ msgstr "OpenGL GLX video izvade (XCB)"
31790 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
31791 #~ msgstr "YUV4MPEG2 galvene (noklusējumā izslēgta)"
31793 #~ msgid "Black Slot"
31794 #~ msgstr "Melnais slots"
31796 #~ msgid "Output Color Filtermode"
31797 #~ msgstr "Izvadīt krāsas filtrēšanas režīmu"
31799 #~ msgid "Brightness (%)"
31800 #~ msgstr "Spilgtums (%)"
31802 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
31803 #~ msgstr "Atzīmēt analizētos pikseļus"
31805 #~ msgid "Filter threshold (%)"
31806 #~ msgstr "Filtra slieksnis (%)"
31808 #, fuzzy
31809 #~ msgid ""
31810 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
31811 #~ "care!"
31812 #~ msgstr ""
31813 #~ "Šeit varat izvēlēties atspējot kādas procesora akselerācijas. Iespējams, "
31814 #~ "ka jums šos iestatījumus nevajadzētu mainīt."
31816 #, fuzzy
31817 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
31818 #~ msgstr "CDDB Stils"
31820 #, fuzzy
31821 #~ msgid "fast"
31822 #~ msgstr "ar peldošo punktu"
31824 #, fuzzy
31825 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31826 #~ msgstr "Piekļuves filtri"
31828 #, fuzzy
31829 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31830 #~ msgstr "Iestatījumi tikai-video atkodētājiem un aizkodētājiem."
31832 #, fuzzy
31833 #~ msgid "Subpage"
31834 #~ msgstr "Kanāli"
31836 #, fuzzy
31837 #~ msgid "Ffmpeg mux"
31838 #~ msgstr "Demukseri"
31840 #, fuzzy
31841 #~ msgid " Logs "
31842 #~ msgstr "Pieteikties"
31844 #, fuzzy
31845 #~ msgid "Sca&le"
31846 #~ msgstr "Bitreits"
31848 #, fuzzy
31849 #~ msgid "Embed the overlay"
31850 #~ msgstr "Subtitri/OSD"
31852 #, fuzzy
31853 #~ msgid "ID of the video output X window"
31854 #~ msgstr "Piekļuves filtri"
31856 #, fuzzy
31857 #~ msgid "Additional debug"
31858 #~ msgstr "Iespējot audio"
31860 #, fuzzy
31861 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31862 #~ msgstr "Meta-informācija"
31864 #, fuzzy
31865 #~ msgid "Camera"
31866 #~ msgstr "Nodaļa"
31868 #, fuzzy
31869 #~ msgid "URL:"
31870 #~ msgstr "URL"
31872 #, fuzzy
31873 #~ msgid "Canal +"
31874 #~ msgstr "Kanāli"
31876 #, fuzzy
31877 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31878 #~ msgstr "Celiņa (stream) izvade."
31880 #~ msgid ""
31881 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31882 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31883 #~ msgstr ""
31884 #~ "Sie ir ievades, demultipleksēšanas un atkodēšanas daļas iestatījumi VLC. "
31885 #~ "Arī aizkodētāja iestatījumus var atrast šeit."
31887 #~ msgid "Chinese Traditional"
31888 #~ msgstr "Ķīniešu (Tradicionālā)"
31890 #~ msgid "%d Hz"
31891 #~ msgstr "%d Hz"
31893 #, fuzzy
31894 #~ msgid "A to B"
31895 #~ msgstr "Automātiski"
31897 #, fuzzy
31898 #~ msgid "Prompt"
31899 #~ msgstr "Celiņš %d"
31901 #, fuzzy
31902 #~ msgid "Distribution License"
31903 #~ msgstr "Piekļuves filtri"
31905 #~ msgid "Album/movie/show title"
31906 #~ msgstr "Albums/filma/rādīt nosaukumu"
31908 #~ msgid "CDDB Disc ID"
31909 #~ msgstr "CDDB Diska ID"
31911 #~ msgid ""
31912 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
31913 #~ "there is no way for you to fix this."
31914 #~ msgstr ""
31915 #~ "VLC neatbalsta audio vai video formātu \"%4.4s\". Diemžēl nav veida, lai "
31916 #~ "jūs varētu salabot šo."
31918 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
31919 #~ msgstr "Izvēlieties sev vēlamo video izvades metodi un pielāgojiet to šeit."
31921 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
31922 #~ msgstr "Šie moduļi nodrošina tīkla funkcijas visām citām daļam uz VLC."
31924 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
31925 #~ msgstr "Dialoga sniedzēji var konfigurēt šeit."
31927 #~ msgid ""
31928 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
31929 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
31930 #~ msgstr ""
31931 #~ "Šajā sadaļā Jūs varat piespiest subtitru atmuksētāja rīcību, piemēram, "
31932 #~ "uzstādot subtitru tipu vai datnes nosaukumu."
31934 #~ msgid "Album art download policy"
31935 #~ msgstr "Albuma mākslas lejupielādes politika"
31937 #~ msgid "MKV"
31938 #~ msgstr "MKV"
31940 #~ msgid "FLV"
31941 #~ msgstr "FLV"
31943 #~ msgid ""
31944 #~ "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double "
31945 #~ "buffering in hardware then you must disable this option. It then does "
31946 #~ "double buffering in software."
31947 #~ msgstr ""
31948 #~ "Ja jūsu kadru buferis atbalsta aparatūras paātrinājumu vai veic dubulto "
31949 #~ "buferizāciju aparatūrā, tad jums jāizslēdz šī opcija. Tad tas veiks "
31950 #~ "dubulto buferizāciju programmatūrā."
31952 #~ msgid ""
31953 #~ "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
31954 #~ "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
31955 #~ "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely "
31956 #~ "if the resolution is large."
31957 #~ msgstr ""
31958 #~ "XVideo atveidošanas paātrināšanas dzinis neatbalsta pieprasīto "
31959 #~ "izšķirtspēju no %ux%u pikseļiem, bet %<PRIu32>x%<PRIu32> pikseļiem tās "
31960 #~ "vietā.\n"
31961 #~ "Paātrināšana tādējādi tiks izslēgta. Veiktspēja var tikt degradēta smagi, "
31962 #~ "ja izšķirtspēja ir liela."
31964 #~ msgid ""
31965 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
31966 #~ msgstr ""
31967 #~ "Nosūta TS uz specifisku ip:portu ar udp (jums jāzina, ko jūs darāt)."
31969 #~ msgid "MTU for out mode"
31970 #~ msgstr "MTU izejas režīmam"
31972 #~ msgid "MTU for out mode."
31973 #~ msgstr "MTU izejas režīmam."
31975 #~ msgid "Uncompressed RAR"
31976 #~ msgstr "Nesaspiests RAR"
31978 #~ msgid "WinMsg"
31979 #~ msgstr "WinMsg"
31981 #~ msgid "Hann"
31982 #~ msgstr "Hanna"
31984 #~ msgid "Blackman-Harris"
31985 #~ msgstr "Blekmena-Harisa"
31987 #~ msgid "Kaiser"
31988 #~ msgstr "Kaizera"
31990 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
31991 #~ msgstr "VLC atkļūdošanas žurnāls (%s).rtf"
31993 #~ msgid "---  DVD Menu"
31994 #~ msgstr "--- DVD izvēlne"
31996 #~ msgid "First Played"
31997 #~ msgstr "Pirmoreiz atskaņots"
31999 #~ msgid "Video Manager"
32000 #~ msgstr "Video pārvaldnieks"
32002 #~ msgid "----- Title"
32003 #~ msgstr "----- Virsraksts"
32005 #~ msgid "Select a matching identity"
32006 #~ msgstr "Atlasiet atbilstošu identitāti"
32008 #~ msgid "Subtitle track added"
32009 #~ msgstr "Subtitru celiņš pievienots"
32011 #~ msgid "Windows Store audio output"
32012 #~ msgstr "Windows veikala audio izvade"
32014 #~ msgid "SVG video decoder"
32015 #~ msgstr "SVG video atkodētājs"
32017 #~ msgid "Windows messages interface"
32018 #~ msgstr "Windows ziņojumu saskarne"
32020 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
32021 #~ msgstr "Audio pirkstu nospiedumu noņemšana"
32023 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
32024 #~ msgstr "VLC mediju atskaņotājs - Flash skatītājs"
32026 #, fuzzy
32027 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
32028 #~ msgstr "Automātiski uzstādīt video ieguvumu."
32030 #, fuzzy
32031 #~ msgid "General Input"
32032 #~ msgstr "Pamata"
32034 #, fuzzy
32035 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32036 #~ msgstr "drukāt sarakstu ar pieejamajiem moduļiem"
32038 #, fuzzy
32039 #~ msgid "Force mono audio"
32040 #~ msgstr "Piespiest treknrakstu"
32042 #, fuzzy
32043 #~ msgid "Select current widget"
32044 #~ msgstr "Atkārtot pašreizējo vienumu"
32046 #, fuzzy
32047 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
32048 #~ msgstr "Attēla formāts (noklusētais RGB)"
32050 #, fuzzy
32051 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32052 #~ msgstr "Tvert audio straumi iekš stereo."
32054 #, fuzzy
32055 #~ msgid "Refresh list"
32056 #~ msgstr "Atsvaidzināt sarakstu"
32058 #, fuzzy
32059 #~ msgid "Coffee pot control"
32060 #~ msgstr "Atiestatīt vadīklas"
32062 #, fuzzy
32063 #~ msgid "Backlight compensation."
32064 #~ msgstr "Iekšējā apgaismojuma kompensācija"
32066 #, fuzzy
32067 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
32068 #~ msgstr "MP3 fiksētā punkta audio iekodētājs"
32070 #, fuzzy
32071 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32072 #~ msgstr "Video iekodētājs"
32074 #, fuzzy
32075 #~ msgid "normal"
32076 #~ msgstr "Normāls"
32078 #, fuzzy
32079 #~ msgid "Silent mode"
32080 #~ msgstr "Klusais režīms"
32082 #, fuzzy
32083 #~ msgid "Image file"
32084 #~ msgstr "Attēla siena"
32086 #, fuzzy
32087 #~ msgid "Load subtitles file:"
32088 #~ msgstr "Lietot subtitru datni"
32090 #, fuzzy
32091 #~ msgid "Font Size"
32092 #~ msgstr "Šrifta izmērs"
32094 #, fuzzy
32095 #~ msgid "Force Bold"
32096 #~ msgstr "Piespiest treknrakstu"
32098 #, fuzzy
32099 #~ msgid "Outline Color"
32100 #~ msgstr "Kontūras krāsa"
32102 #, fuzzy
32103 #~ msgid "  [Incoming]"
32104 #~ msgstr "+-[Ienākošs]"
32106 #, fuzzy
32107 #~ msgid "Preamp\n"
32108 #~ msgstr "Priekšpastiprinātājs"
32110 #, fuzzy
32111 #~ msgid "Icon View"
32112 #~ msgstr "Skats"
32114 #, fuzzy
32115 #~ msgid "Allow downloading media information"
32116 #~ msgstr "Dubultklikšķis, lai iegūtu medija informāciju"
32118 #, fuzzy
32119 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
32120 #~ msgstr "Ignorētie paplašinājumi"
32122 #, fuzzy
32123 #~ msgid "OSD configuration importer"
32124 #~ msgstr "VLM konfigurācijas datne"
32126 #, fuzzy
32127 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
32128 #~ msgstr "VLM konfigurācijas datne"
32130 #, fuzzy
32131 #~ msgid "SQLite database module"
32132 #~ msgstr "Straumes filtra modulis"
32134 #, fuzzy
32135 #~ msgid "Output Destination"
32136 #~ msgstr "Izvades galamērķis"
32138 #, fuzzy
32139 #~ msgid "x offset"
32140 #~ msgstr "X nobīde"
32142 #, fuzzy
32143 #~ msgid "Columns:"
32144 #~ msgstr "Kolonnas"
32146 #, fuzzy
32147 #~ msgid "y offset"
32148 #~ msgstr "X nobīde"
32150 #, fuzzy
32151 #~ msgid "Preamp: "
32152 #~ msgstr "Priekšpastiprinātājs:"
32154 #, fuzzy
32155 #~ msgid "Licence"
32156 #~ msgstr "Licence"
32158 #, fuzzy
32159 #~ msgid "Group name"
32160 #~ msgstr "Grupu paketes"
32162 #, fuzzy
32163 #~ msgid "Instances"
32164 #~ msgstr "Instalēts"
32166 #, fuzzy
32167 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
32168 #~ msgstr "Zemas cauriešanas filtrs"
32170 #, fuzzy
32171 #~ msgid "ALSA device"
32172 #~ msgstr "DVD ierīce"
32174 #, fuzzy
32175 #~ msgid "Session groupname"
32176 #~ msgstr "Sesijas nosaukums"
32178 #, fuzzy
32179 #~ msgid "Open a Media"
32180 #~ msgstr "Atvērt mediju"
32182 #, fuzzy
32183 #~ msgid "&Open a Media"
32184 #~ msgstr "Atvērt mediju"
32186 #, fuzzy
32187 #~ msgid "Live Update"
32188 #~ msgstr "Atjaunināt"
32190 #, fuzzy
32191 #~ msgid "Elasped time"
32192 #~ msgstr "Pagājušais laiks"
32194 #, fuzzy
32195 #~ msgid "Viewer"
32196 #~ msgstr "Skats"
32198 #, fuzzy
32199 #~ msgid "Full Screen"
32200 #~ msgstr "Pilnekrāna"
32202 #, fuzzy
32203 #~ msgid "Close"
32204 #~ msgstr "Aizvērt"
32206 #, fuzzy
32207 #~ msgid "Create Mosaic"
32208 #~ msgstr "Izveidot"
32210 #, fuzzy
32211 #~ msgid "Create New Stream"
32212 #~ msgstr "Konvertēt un straumēt"
32214 #, fuzzy
32215 #~ msgid "Refresh Streams"
32216 #~ msgstr "Atsvaidzināšanas laiks"
32218 #, fuzzy
32219 #~ msgid "Quiet mode."
32220 #~ msgstr "Klusais režīms"
32222 #, fuzzy
32223 #~ msgid "Motion blue"
32224 #~ msgstr "Kustības aizmiglošana"
32226 #, fuzzy
32227 #~ msgid "HTTP password"
32228 #~ msgstr "FTP parole"
32230 #, fuzzy
32231 #~ msgid "Invalid polarization"
32232 #~ msgstr "Nederīga kombinācija"
32234 #, fuzzy
32235 #~ msgid "Fake"
32236 #~ msgstr "Viltotais TTY"
32238 #, fuzzy
32239 #~ msgid "Directory input"
32240 #~ msgstr "DirectShow ievade"
32242 #, fuzzy
32243 #~ msgid "Max number of redirection"
32244 #~ msgstr "Maksimuma savienojumu skaits"
32246 #, fuzzy
32247 #~ msgid "Trivial audio mixer"
32248 #~ msgstr "Oriģinālais audio"
32250 #, fuzzy
32251 #~ msgid "No Audio Device"
32252 #~ msgstr "Audio ierīce"
32254 #, fuzzy
32255 #~ msgid "Memory video decoder"
32256 #~ msgstr "Theora video atkodētājs"
32258 #, fuzzy
32259 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
32260 #~ msgstr "CAF demultipleksors"
32262 #, fuzzy
32263 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
32264 #~ msgstr "AIFF demultipleksors"
32266 #, fuzzy
32267 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
32268 #~ msgstr "Subtitri (papildināti)"
32270 #, fuzzy
32271 #~ msgid "Extended controls"
32272 #~ msgstr "Atiestatīt vadīklas"
32274 #, fuzzy
32275 #~ msgid "Extended Controls..."
32276 #~ msgstr "Paplašinātais panelis"
32278 #, fuzzy
32279 #~ msgid "Screen Capture Input"
32280 #~ msgstr "Ekrāna tveršana"
32282 #, fuzzy
32283 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
32284 #~ msgstr "Privātums / tīkla mijiedarbība"
32286 #, fuzzy
32287 #~ msgid "C&lear"
32288 #~ msgstr "Notīrīt"
32290 #, fuzzy
32291 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
32292 #~ msgstr "XSPF atskaņošanas saraksta eksports"
32294 #, fuzzy
32295 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
32296 #~ msgstr "M3U8 atskaņošanas saraksts"
32298 #, fuzzy
32299 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
32300 #~ msgstr "M3U atskaņošanas saraksts"
32302 #, fuzzy
32303 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
32304 #~ msgstr "HTML atskaņošanas saraksts"
32306 #, fuzzy
32307 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
32308 #~ msgstr "Tiešais KV paredzēšanas izmērs"
32310 #, fuzzy
32311 #~ msgid "Sna&pshot"
32312 #~ msgstr "Momentuzņēmums"
32314 #, fuzzy
32315 #~ msgid "Manage &bookmarks"
32316 #~ msgstr "Izveidot jaunu grāmatzīmi"
32318 #, fuzzy
32319 #~ msgid "Configure podcasts..."
32320 #~ msgstr "Konfigurēt karstos taustiņus"
32322 #, fuzzy
32323 #~ msgid "Dump decoder function"
32324 #~ msgstr "Statistikas atkodētāja funkcija"
32326 #, fuzzy
32327 #~ msgid "Stats video output function"
32328 #~ msgstr "Statistikas demultipleksēšanas funkcija"
32330 #, fuzzy
32331 #~ msgid "Font Effect"
32332 #~ msgstr "Audio efekti"
32334 #, fuzzy
32335 #~ msgid "Font size:"
32336 #~ msgstr "Šrifta izmērs"
32338 #, fuzzy
32339 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
32340 #~ msgstr "Ievadiet adresi datoram, uz kuru straumēt."
32342 #, fuzzy
32343 #~ msgid "Color fun"
32344 #~ msgstr "Krāsa"
32346 #, fuzzy
32347 #~ msgid "Advanced video filter controls"
32348 #~ msgstr "Papildinātās vadīklas"
32350 #, fuzzy
32351 #~ msgid "Automate picture coding mode"
32352 #~ msgstr "Bildes kodēšanas režīms"
32354 #, fuzzy
32355 #~ msgid "SessionManager"
32356 #~ msgstr "Sesijas nosaukums"
32358 #, fuzzy
32359 #~ msgid "SDL video driver name"
32360 #~ msgstr "Video ierīces nosaukums"
32362 #, fuzzy
32363 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
32364 #~ msgstr "Atlasiet vienu krāsu iekš video"
32366 #, fuzzy
32367 #~ msgid "Fullscreen-only"
32368 #~ msgstr "Pilnekrāna"
32370 #, fuzzy
32371 #~ msgid "CDDB"
32372 #~ msgstr "CDDB ports"
32374 #, fuzzy
32375 #~ msgid "CDDB server"
32376 #~ msgstr "CDDB serveris"
32378 #, fuzzy
32379 #~ msgid "Transcode:"
32380 #~ msgstr "Pārkodēt"
32382 #, fuzzy
32383 #~ msgid "mono"
32384 #~ msgstr "Duālais mono"
32386 #, fuzzy
32387 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
32388 #~ msgstr "Video bitu pārraides ātruma tolerance"
32390 #, fuzzy
32391 #~ msgid "SAP Announce:"
32392 #~ msgstr "SAP paziņojums"
32394 #, fuzzy
32395 #~ msgid "SLP Announce:"
32396 #~ msgstr "SAP paziņojums"
32398 #, fuzzy
32399 #~ msgid " Cancel "
32400 #~ msgstr "Atcelt"
32402 #, fuzzy
32403 #~ msgid "Corrupted"
32404 #~ msgstr "Datne bojāta"
32406 #, fuzzy
32407 #~ msgid "video-filter-event"
32408 #~ msgstr "Video filtrs"
32410 #, fuzzy
32411 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
32412 #~ msgstr "OpenGL video izvade"
32414 #, fuzzy
32415 #~ msgid "Processing"
32416 #~ msgstr "Pēcapstrāde"
32418 #, fuzzy
32419 #~ msgid "FFmpeg video filter"
32420 #~ msgstr "Viļņojuma video filtrs"
32422 #, fuzzy
32423 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
32424 #~ msgstr "Notika kļūda, kamēr pārbaudīja pēc atjauninājumiem..."
32426 #, fuzzy
32427 #~ msgid "textFormat"
32428 #~ msgstr "Formāts"
32430 #, fuzzy
32431 #~ msgid "&Extended Settings..."
32432 #~ msgstr "Parādīt paplašinātus iestatījumus"
32434 #, fuzzy
32435 #~ msgid "Additional &Sources"
32436 #~ msgstr "Papildus pārkodēšanas opcijas"
32438 #, fuzzy
32439 #~ msgid "Cancelled"
32440 #~ msgstr "Atcelt"
32442 #, fuzzy
32443 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
32444 #~ msgstr "Teleteksta subtitru atkodētājs"
32446 #, fuzzy
32447 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
32448 #~ msgstr "Neapstrādāta audio demultipleksors"
32450 #, fuzzy
32451 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
32452 #~ msgstr "DVB subtitri"
32454 #, fuzzy
32455 #~ msgid "Save As:"
32456 #~ msgstr "Saglabāt"
32458 #, fuzzy
32459 #~ msgid "Login"
32460 #~ msgstr "Lietotājvārds:parole"
32462 #, fuzzy
32463 #~ msgid "Seam Carving video filter"
32464 #~ msgstr "Asināšanas video filtrs"
32466 #, fuzzy
32467 #~ msgid "Seam Carving"
32468 #~ msgstr "Straumē/saglabā:"
32470 #, fuzzy
32471 #~ msgid "VLC - Controller"
32472 #~ msgstr "Kontrole"
32474 #, fuzzy
32475 #~ msgid "Skip Frames"
32476 #~ msgstr "Izlaist kadrus"
32478 #, fuzzy
32479 #~ msgid "Save Messages As..."
32480 #~ msgstr "Ziņojumi..."
32482 #, fuzzy
32483 #~ msgid "Use an external subtitles file."
32484 #~ msgstr "Lietot subtitru datni"
32486 #, fuzzy
32487 #~ msgid "&View items"
32488 #~ msgstr "%i vienumi"
32490 #, fuzzy
32491 #~ msgid "Open file"
32492 #~ msgstr "Atvērt datni"
32494 #, fuzzy
32495 #~ msgid "Unable to find playlist"
32496 #~ msgstr "Lietot atskaņošanas sarakstu ar ādiņu"
32498 #, fuzzy
32499 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
32500 #~ msgstr "Atvērt datni..."
32502 #, fuzzy
32503 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
32504 #~ msgstr "Atvērt tīkla straumi..."
32506 #, fuzzy
32507 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
32508 #~ msgstr "Atskaņošanas saraksts..."
32510 #, fuzzy
32511 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
32512 #~ msgstr "Paplašinātais M3U"
32514 #, fuzzy
32515 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
32516 #~ msgstr "Grāmatzīmes..."
32518 #, fuzzy
32519 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
32520 #~ msgstr "Iestatījumi..."
32522 #, fuzzy
32523 #~ msgid "Extended GUI"
32524 #~ msgstr "Paplašinātais M3U"
32526 #, fuzzy
32527 #~ msgid "France"
32528 #~ msgstr "Transs"
32530 #, fuzzy
32531 #~ msgid "Subtitles preferred language"
32532 #~ msgstr "Subtitru valoda"
32534 #, fuzzy
32535 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
32536 #~ msgstr "Pielāgojumi un efekti"
32538 #, fuzzy
32539 #~ msgid "CDDB Extended Data"
32540 #~ msgstr "Paplašinātais panelis"
32542 #, fuzzy
32543 #~ msgid ""
32544 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
32545 #~ msgstr "Pamata iestatījumi video izvades moduļiem."
32547 #, fuzzy
32548 #~ msgid "No suitable decoder module"
32549 #~ msgstr "CVD subtitru atkodētājs"
32551 #, fuzzy
32552 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32553 #~ msgstr "Subtitri / attēlojums uz ekrāna (OSD)"
32555 #, fuzzy
32556 #~ msgid "Chroma modules settings"
32557 #~ msgstr "Pamata video iestatījumi"
32559 #, fuzzy
32560 #~ msgid "No help available"
32561 #~ msgstr "Labākais pieejamais"
32563 #, fuzzy
32564 #~ msgid "&Bookmarks"
32565 #~ msgstr "Grāmatzīmes"
32567 #, fuzzy
32568 #~ msgid "Fetch Information"
32569 #~ msgstr "Kodeka informācija"
32571 #, fuzzy
32572 #~ msgid "Advanced Open..."
32573 #~ msgstr "Papildinātā atvēršana..."
32575 #, fuzzy
32576 #~ msgid "Open Play&list..."
32577 #~ msgstr "Atvērt atskaņošanas sarakstu..."
32579 #, fuzzy
32580 #~ msgid "Search Filter"
32581 #~ msgstr "Straumes filtri"
32583 #, fuzzy
32584 #~ msgid "Magnification"
32585 #~ msgstr "Palielināšana/tālummainīšana"
32587 #, fuzzy
32588 #~ msgid "GSM Audio"
32589 #~ msgstr "Audio"
32591 #, fuzzy
32592 #~ msgid "RTMP stream output"
32593 #~ msgstr "RTP straumes izvade"
32595 #, fuzzy
32596 #~ msgid "Framerate"
32597 #~ msgstr "Kadru nomaiņas ātrums"
32599 #, fuzzy
32600 #~ msgid "Bitrate peak"
32601 #~ msgstr "Bitu pārraides ātrums"
32603 #, fuzzy
32604 #~ msgid "Audio bitmask"
32605 #~ msgstr "Audio bitu pārraides ātrums"
32607 #, fuzzy
32608 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32609 #~ msgstr "Galvenās saskarnes"
32611 #, fuzzy
32612 #~ msgid "Image width:"
32613 #~ msgstr "Attēla platums"
32615 #, fuzzy
32616 #~ msgid "Image height:"
32617 #~ msgstr "Attēla augstums"
32619 #, fuzzy
32620 #~ msgid "HTML Playlist"
32621 #~ msgstr "HTML atskaņošanas saraksts"
32623 #, fuzzy
32624 #~ msgid "General Audio Settings"
32625 #~ msgstr "Pamata audio iestatījumi"
32627 #, fuzzy
32628 #~ msgid "General Video Settings"
32629 #~ msgstr "Pamata video iestatījumi"
32631 #, fuzzy
32632 #~ msgid "Input & Codecs"
32633 #~ msgstr "Ievade / kodeki"
32635 #, fuzzy
32636 #~ msgid "Input & Codec settings"
32637 #~ msgstr "Ievades un kodeku iestatījumi"
32639 #, fuzzy
32640 #~ msgid "Enable Audio"
32641 #~ msgstr "Ieslēgt audio"
32643 #, fuzzy
32644 #~ msgid "Enable Video"
32645 #~ msgstr "Ieslēgt video"
32647 #, fuzzy
32648 #~ msgid "  [Video Decoding]"
32649 #~ msgstr "+-[Video atkodējas]"
32651 #, fuzzy
32652 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
32653 #~ msgstr "+-[Audio atkodējas]"
32655 #, fuzzy
32656 #~ msgid "Show playlist"
32657 #~ msgstr "Parādīt/paslēpt atskaņošanas sarakstu"
32659 #, fuzzy
32660 #~ msgid "Enable spatializer"
32661 #~ msgstr "Ieslēgt telpiskotāju"
32663 #, fuzzy
32664 #~ msgid "Add to playlist"
32665 #~ msgstr "Pievienot atskaņošanas sarakstam"
32667 #, fuzzy
32668 #~ msgid "List View"
32669 #~ msgstr "Medija skats"
32671 #, fuzzy
32672 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32673 #~ msgstr "Subtitri / attēlojums uz ekrāna (OSD)"
32675 #, fuzzy
32676 #~ msgid "Input && Codecs"
32677 #~ msgstr "Ievade / kodeki"
32679 #, fuzzy
32680 #~ msgid "Compiler: "
32681 #~ msgstr "Kompilators: %s\n"
32683 #, fuzzy
32684 #~ msgid "Copyright (C) "
32685 #~ msgstr "Autortiesības"
32687 #, fuzzy
32688 #~ msgid "&Codec"
32689 #~ msgstr "Kodeks"
32691 #, fuzzy
32692 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32693 #~ msgstr "Atvērt datni..."
32695 #, fuzzy
32696 #~ msgid "Audio &Channels"
32697 #~ msgstr "Audio kanāli"
32699 #, fuzzy
32700 #~ msgid "&Navigation"
32701 #~ msgstr "Navigācija"
32703 #, fuzzy
32704 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32705 #~ msgstr "Parādīt paplašinātās opcijas"
32707 #, fuzzy
32708 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32709 #~ msgstr "Pašreiz atskaņojas"
32711 #, fuzzy
32712 #~ msgid "XOSD interface"
32713 #~ msgstr "Qt saskarne"
32715 #, fuzzy
32716 #~ msgid "Disable ES id"
32717 #~ msgstr "Izslēgt"
32719 #, fuzzy
32720 #~ msgid "Enable ES id"
32721 #~ msgstr "Ieslēgt video"
32723 #, fuzzy
32724 #~ msgid "Audio Language"
32725 #~ msgstr "Audio valoda"
32727 #, fuzzy
32728 #~ msgid "Manual ratio"
32729 #~ msgstr "Piesātinājums"
32731 #, fuzzy
32732 #~ msgid "Crop video filter"
32733 #~ msgstr "Klonēšanas video filtrs"
32735 #, fuzzy
32736 #~ msgid "Configuration file"
32737 #~ msgstr "VLM konfigurācijas datne"
32739 #, fuzzy
32740 #~ msgid "Enable desktop mode "
32741 #~ msgstr "Ieslēgt programmatūras režīmu"
32743 #, fuzzy
32744 #~ msgid "Video Codec"
32745 #~ msgstr "Video kodeks"
32747 #, fuzzy
32748 #~ msgid "Audio Codec"
32749 #~ msgstr "Audio kodeks"
32751 #, fuzzy
32752 #~ msgid "Subtitle Codec"
32753 #~ msgstr "Subtitru kodeks"
32755 #, fuzzy
32756 #~ msgid "Video Bit Rate"
32757 #~ msgstr "Video bitu pārraides ātrums"
32759 #, fuzzy
32760 #~ msgid "Audio Bit Rate"
32761 #~ msgstr "Audio bitu pārraides ātrums"
32763 #, fuzzy
32764 #~ msgid "Audio Sample Rate"
32765 #~ msgstr "Audio diskretizācijas frekvence"
32767 #, fuzzy
32768 #~ msgid "width"
32769 #~ msgstr "Platums"
32771 #, fuzzy
32772 #~ msgid "height"
32773 #~ msgstr "Augstums"
32775 #, fuzzy
32776 #~ msgid "Duration in second"
32777 #~ msgstr "Ilgums sekundēs"
32779 #, fuzzy
32780 #~ msgid "Previous/Backward"
32781 #~ msgstr "Iepriekšējais / soli atpakaļ"
32783 #, fuzzy
32784 #~ msgid "Video Filters..."
32785 #~ msgstr "Video datnes"
32787 #, fuzzy
32788 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32789 #~ msgstr "Teleteksta subtitri"
32791 #, fuzzy
32792 #~ msgid "Default Volume"
32793 #~ msgstr "Pilns skaļums"
32795 #, fuzzy
32796 #~ msgid "Display on &Desktop"
32797 #~ msgstr "Displeja izšķirtspēja"
32799 #, fuzzy
32800 #~ msgid "Clear Menu"
32801 #~ msgstr "Medija izvēlne"
32803 #, fuzzy
32804 #~ msgid "Easy Stream"
32805 #~ msgstr "Straumēt"
32807 #, fuzzy
32808 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32809 #~ msgstr "Parametriskais ekvalaizers"
32811 #, fuzzy
32812 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32813 #~ msgstr "Skaļruņu konfigurācija"
32815 #, fuzzy
32816 #~ msgid "Delete All Streams"
32817 #~ msgstr "Izdzēst visas grāmatzīmes"
32819 #, fuzzy
32820 #~ msgid "Zoom playlist"
32821 #~ msgstr "atskaņot sarakstu"
32823 #, fuzzy
32824 #~ msgid "Telnet Interface"
32825 #~ msgstr "Saskarne"
32827 #, fuzzy
32828 #~ msgid "Audio Channel"
32829 #~ msgstr "Audio kanāli"
32831 #, fuzzy
32832 #~ msgid "Deinterlace module to use."
32833 #~ msgstr "Rindpārleces novēršanas modulis"
32835 #, fuzzy
32836 #~ msgid "HTTP remote control interface"
32837 #~ msgstr "Attālinātas kontroles saskarne"
32839 #, fuzzy
32840 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
32841 #~ msgstr "Iestatījumi galvenajai saskarnei"
32843 #, fuzzy
32844 #~ msgid "VLM remote control interface"
32845 #~ msgstr "Attālinātas kontroles saskarne"
32847 #, fuzzy
32848 #~ msgid "General editing filters"
32849 #~ msgstr "Paturēt pastāvošo datni"
32851 #, fuzzy
32852 #~ msgid "Distortion filters"
32853 #~ msgstr "Galamērķa datne:"
32855 #, fuzzy
32856 #~ msgid "Audio Filter"
32857 #~ msgstr "Audio filtrs"
32859 #, fuzzy
32860 #~ msgid "About the video filters"
32861 #~ msgstr "Rotēšanas video filtrs"
32863 #, fuzzy
32864 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
32865 #~ msgstr "Pamata video iestatījumi"
32867 #, fuzzy
32868 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
32869 #~ msgstr "Pievienot atskaņošanas sarakstam"
32871 #, fuzzy
32872 #~ msgid "Empty Folder"
32873 #~ msgstr "Atvērt mapi"
32875 #, fuzzy
32876 #~ msgid "Default Server Port"
32877 #~ msgstr "Noklusētās ierīces"
32879 #, fuzzy
32880 #~ msgid "Interface Settings not saved"
32881 #~ msgstr "Saskarnes iestatījumi"
32883 #, fuzzy
32884 #~ msgid "Audio Settings not saved"
32885 #~ msgstr "Audio iestatījumi"
32887 #, fuzzy
32888 #~ msgid "Hotkeys not saved"
32889 #~ msgstr "Karsto taustiņu iestatījumi"
32891 #, fuzzy
32892 #~ msgid "[Miscellaneous]"
32893 #~ msgstr "Dažādi"
32895 #, fuzzy
32896 #~ msgid " Information "
32897 #~ msgstr "Informācija"
32899 #, fuzzy
32900 #~ msgid "Message filter"
32901 #~ msgstr "Scēnas filtrs"
32903 #, fuzzy
32904 #~ msgid "Dummy interface function"
32905 #~ msgstr "Fiktīvā saskarne"
32907 #, fuzzy
32908 #~ msgid "Lua Interface Module"
32909 #~ msgstr "Saskarnes modulis"
32911 #, fuzzy
32912 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
32913 #~ msgstr "Lua saskarnes modulis, kuru ielādēt"
32915 #, fuzzy
32916 #~ msgid "OpenGL Provider"
32917 #~ msgstr "Atvērt mapi"
32919 #, fuzzy
32920 #~ msgid "Snapshot output"
32921 #~ msgstr "Momentuzņēmums"
32923 #, fuzzy
32924 #~ msgid "Enable peaks"
32925 #~ msgstr "Ieslēgt audio"
32927 #, fuzzy
32928 #~ msgid "Enable bands"
32929 #~ msgstr "Ieslēgt audio"
32931 #, fuzzy
32932 #~ msgid "Enable base"
32933 #~ msgstr "Ieslēgt megabasa režīmu"
32935 #, fuzzy
32936 #~ msgid "Text alignment:"
32937 #~ msgstr "Teleteksta izlīdzinājums"
32939 #, fuzzy
32940 #~ msgid "Video filters"
32941 #~ msgstr "Video filtrs"
32943 #, fuzzy
32944 #~ msgid "title"
32945 #~ msgstr "Virsraksts"
32947 #, fuzzy
32948 #~ msgid "Set"
32949 #~ msgstr "Nosūtīts"
32951 #, fuzzy
32952 #~ msgid "Other codecs"
32953 #~ msgstr "Nodaļas kodeki"
32955 #, fuzzy
32956 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
32957 #~ msgstr "Iestatījumi tikai-audio atkodētājiem un iekodētājiem."
32959 #, fuzzy
32960 #~ msgid "Audio Compact Disc"
32961 #~ msgstr "Audio izvades ierīce"
32963 #, fuzzy
32964 #~ msgid "Tarkin decoder"
32965 #~ msgstr "Statistikas atkodētājs"
32967 #, fuzzy
32968 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
32969 #~ msgstr "Rindpārleces novēršanas režīms"
32971 #, fuzzy
32972 #~ msgid "Prev Title"
32973 #~ msgstr "Iepriekšējais virsraksts"
32975 #, fuzzy
32976 #~ msgid "Next Title"
32977 #~ msgstr "Nākošais virsraksts"
32979 #, fuzzy
32980 #~ msgid "Go to Title"
32981 #~ msgstr "Doties uz laiku"
32983 #, fuzzy
32984 #~ msgid "Go to Chapter"
32985 #~ msgstr "Nodaļa"
32987 #, fuzzy
32988 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
32989 #~ msgstr "Lua saskarne"
32991 #, fuzzy
32992 #~ msgid "Network: "
32993 #~ msgstr "Tīkls"
32995 #, fuzzy
32996 #~ msgid "enable"
32997 #~ msgstr "Ieslēgt"
32999 #, fuzzy
33000 #~ msgid "Video:"
33001 #~ msgstr "Video"
33003 #, fuzzy
33004 #~ msgid "Audio:"
33005 #~ msgstr "Audio"
33007 #, fuzzy
33008 #~ msgid "Channel:"
33009 #~ msgstr "Kanāli:"
33011 #, fuzzy
33012 #~ msgid "Samplerate:"
33013 #~ msgstr "Diskretizācijas frekvence"
33015 #, fuzzy
33016 #~ msgid "Decimation:"
33017 #~ msgstr "Galamērķis"
33019 #, fuzzy
33020 #~ msgid "Video Codec:"
33021 #~ msgstr "Video kodeks"
33023 #, fuzzy
33024 #~ msgid "Access:"
33025 #~ msgstr "Piekļuves izvade"
33027 #, fuzzy
33028 #~ msgid " Save "
33029 #~ msgstr "Saglabāt"
33031 #, fuzzy
33032 #~ msgid "Preference"
33033 #~ msgstr "Iestatījumi"
33035 #, fuzzy
33036 #~ msgid "Audio Port"
33037 #~ msgstr "Audio ports"
33039 #, fuzzy
33040 #~ msgid "Video Port"
33041 #~ msgstr "Video ports"
33043 #, fuzzy
33044 #~ msgid "Select play mode"
33045 #~ msgstr "Atlasiet skaļuma izlīdzināšanas režīmu"
33047 #, fuzzy
33048 #~ msgid "Alignment:"
33049 #~ msgstr "Datu izlīdzinājums"
33051 #, fuzzy
33052 #~ msgid "Default volume"
33053 #~ msgstr "Noklusētās ierīces"
33055 #, fuzzy
33056 #~ msgid ""
33057 #~ "\n"
33058 #~ "(WinCE interface)\n"
33059 #~ "\n"
33060 #~ msgstr "Galvenās saskarnes"
33062 #, fuzzy
33063 #~ msgid "Compiled by "
33064 #~ msgstr "Kompilējis %s ar %@"
33066 #, fuzzy
33067 #~ msgid "Choose directory"
33068 #~ msgstr "Avota datņu katalogs"
33070 #, fuzzy
33071 #~ msgid "WinCE interface"
33072 #~ msgstr "Galvenās saskarnes"
33074 #, fuzzy
33075 #~ msgid "Old playlist export"
33076 #~ msgstr "M3U atskaņošanas saraksta eksports"
33078 #, fuzzy
33079 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
33080 #~ msgstr "Dažādas opcijas"
33082 #, fuzzy
33083 #~ msgid "GaLaktos visualization"
33084 #~ msgstr "Audio vizualizācijas"
33086 #, fuzzy
33087 #~ msgid "Spatialization"
33088 #~ msgstr "Vizualizācija"
33090 #, fuzzy
33091 #~ msgid "Transrate"
33092 #~ msgstr "Transkripts"
33094 #, fuzzy
33095 #~ msgid "Video On Demand"
33096 #~ msgstr "Video pēc pieprasījuma (VOD)"
33098 #, fuzzy
33099 #~ msgid "General interface settings"
33100 #~ msgstr "Galvenās saskarnes iestatījumi"
33102 #, fuzzy
33103 #~ msgid "Other advanced settings"
33104 #~ msgstr "Paplašinātie iestatījumi"
33106 #, fuzzy
33107 #~ msgid "Media &Information..."
33108 #~ msgstr "Medija informācija..."
33110 #, fuzzy
33111 #~ msgid "&Bookmarks..."
33112 #~ msgstr "Grāmatzīmes..."
33114 #, fuzzy
33115 #~ msgid "&About..."
33116 #~ msgstr "Par"
33118 #, fuzzy
33119 #~ msgid "&Load Playlist File..."
33120 #~ msgstr "Saglabāt atskaņošanas sarakstu datnē..."
33122 #, fuzzy
33123 #~ msgid "EyeTV access module"
33124 #~ msgstr "Piekļuves modulis"
33126 #, fuzzy
33127 #~ msgid "Audio method"
33128 #~ msgstr "Audio režīms"
33130 #, fuzzy
33131 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
33132 #~ msgstr "Neapstrādāta audio demultipleksors"
33134 #, fuzzy
33135 #~ msgid "16:9 subtitles"
33136 #~ msgstr "DVB subtitri"
33138 #, fuzzy
33139 #~ msgid "Quick Open File..."
33140 #~ msgstr "Atvērt datni..."
33142 #, fuzzy
33143 #~ msgid "Open playlist file"
33144 #~ msgstr "Atvērt atskaņošanas sarakstu"
33146 #, fuzzy
33147 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
33148 #~ msgstr "VLM konfigurācijas datne"
33150 #, fuzzy
33151 #~ msgid "&Playlist"
33152 #~ msgstr "Atskaņošanas saraksts"
33154 #, fuzzy
33155 #~ msgid "Show P&laylist"
33156 #~ msgstr "Parādīt/paslēpt atskaņošanas sarakstu"
33158 #, fuzzy
33159 #~ msgid "Play&list..."
33160 #~ msgstr "Atskaņošanas saraksts..."
33162 #, fuzzy
33163 #~ msgid "&Preferences..."
33164 #~ msgstr "Iestatījumi..."
33166 #, fuzzy
33167 #~ msgid "WinCE interface module"
33168 #~ msgstr "Papildu saskarnes moduļi"
33170 #, fuzzy
33171 #~ msgid "&Title"
33172 #~ msgstr "Virsraksts"
33174 #, fuzzy
33175 #~ msgid "Undock from Interface"
33176 #~ msgstr "Pievienot saskarni"
33178 #, fuzzy
33179 #~ msgid "Ctrl+U"
33180 #~ msgstr "Ctrl+"
33182 #, fuzzy
33183 #~ msgid "Add Interfaces"
33184 #~ msgstr "Pievienot saskarni"
33186 #, fuzzy
33187 #~ msgid "Check for updates..."
33188 #~ msgstr "Pārbaudīt atjauninājumus..."
33190 #, fuzzy
33191 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
33192 #~ msgstr "Subtitru un attēlojuma uz ekrāna (OSD) iestatījumi"
33194 #, fuzzy
33195 #~ msgid "Open..."
33196 #~ msgstr "Atvērt datni..."
33198 #, fuzzy
33199 #~ msgid "Stream/Save"
33200 #~ msgstr "Straumējams"
33202 #, fuzzy
33203 #~ msgid "Advanced Settings..."
33204 #~ msgstr "Paplašinātie iestatījumi"
33206 #, fuzzy
33207 #~ msgid "File:"
33208 #~ msgstr "Datne"
33210 #, fuzzy
33211 #~ msgid "Track number."
33212 #~ msgstr "Celiņa numurs"
33214 #, fuzzy
33215 #~ msgid "&Simple Add File..."
33216 #~ msgstr "Pievienot datni..."
33218 #, fuzzy
33219 #~ msgid "&Add URL..."
33220 #~ msgstr "Pievienot datni..."
33222 #, fuzzy
33223 #~ msgid "Ctrl"
33224 #~ msgstr "Ctrl+"
33226 #, fuzzy
33227 #~ msgid "Stream output MRL"
33228 #~ msgstr "Straumes izvade"
33230 #, fuzzy
33231 #~ msgid "Channel name"
33232 #~ msgstr "Kanāla nosaukums"
33234 #, fuzzy
33235 #~ msgid "VLM stream"
33236 #~ msgstr "Sout straume"
33238 #, fuzzy
33239 #~ msgid "Image inversion"
33240 #~ msgstr "Spektra inversija"
33242 #, fuzzy
33243 #~ msgid "More Information"
33244 #~ msgstr "Vairāk informācijas..."
33246 #, fuzzy
33247 #~ msgid "Playing"
33248 #~ msgstr "Pašreiz atskaņojas"
33250 #, fuzzy
33251 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
33252 #~ msgstr "Atvērt datni..."
33254 #, fuzzy
33255 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
33256 #~ msgstr "Atvērt datņu katalogu..."
33258 #, fuzzy
33259 #~ msgid "Show/Hide Interface"
33260 #~ msgstr "Pievienot saskarni"
33262 #, fuzzy
33263 #~ msgid "Media &Info..."
33264 #~ msgstr "Medija informācija..."
33266 #, fuzzy
33267 #~ msgid "Bookmarks dialog"
33268 #~ msgstr "Grāmatzīme %i"
33270 #, fuzzy
33271 #~ msgid "Distortion"
33272 #~ msgstr "Virziens"
33274 #, fuzzy
33275 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
33276 #~ msgstr "FFmpeg audio/video atkodētājs"
33278 #, fuzzy
33279 #~ msgid "Video canvas width"
33280 #~ msgstr "Video momentuzņēmuma platums"
33282 #, fuzzy
33283 #~ msgid "Video canvas height"
33284 #~ msgstr "Video momentuzņēmuma augstums"
33286 #, fuzzy
33287 #~ msgid "Advanced Information"
33288 #~ msgstr "Medija informācija"
33290 #, fuzzy
33291 #~ msgid "Visualisation"
33292 #~ msgstr "Vizualizācija"
33294 #, fuzzy
33295 #~ msgid "Track number/position in set"
33296 #~ msgstr "Celiņa numurs"
33298 #, fuzzy
33299 #~ msgid "no artist"
33300 #~ msgstr "Izpildītājs"
33302 #, fuzzy
33303 #~ msgid "General interface setttings"
33304 #~ msgstr "Galvenās saskarnes iestatījumi"
33306 #, fuzzy
33307 #~ msgid "CDDB Title"
33308 #~ msgstr "Virsraksts"
33310 #, fuzzy
33311 #~ msgid "Open Subtitles"
33312 #~ msgstr "Atvērt subtitrus"
33314 #~ msgid "Media in Zip"
33315 #~ msgstr "Medijs iekš Zip"
33317 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
33318 #~ msgstr "Ceļš uz mediju Zip arhīvā"
33320 #~ msgid "Fast udp streaming"
33321 #~ msgstr "Ātrā udp straumēšana"
33323 #, fuzzy
33324 #~ msgid "Addon Manager"
33325 #~ msgstr "Papildinājumu pārvaldnieks"
33327 #~ msgid "Duration of the fingerprinting"
33328 #~ msgstr "Pirkstu nospiedumu noņemšanas ilgums"
33330 #~ msgid "Default: 90sec"
33331 #~ msgstr "Noklusējuma: 90 sek."
33333 #~ msgid ""
33334 #~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
33335 #~ "This should take less than a few minutes."
33336 #~ msgstr ""
33337 #~ "Lūdzu, gaidiet, kamēr jūsu šriftu kešs tiek pārbūvēts.\n"
33338 #~ "Šim vajadzētu aizņemt mazāk kā dažas minūtes."
33340 #~ msgid "Specify the width to decode the image too"
33341 #~ msgstr "Norādiet platumu, lai atkodētu arī attēlu"
33343 #~ msgid "Specify the height to decode the image too"
33344 #~ msgstr "Norādiet augstumu, lai atkodētu arī attēlu"
33346 #~ msgid "Scale factor to apply to image"
33347 #~ msgstr "Mērogošanas koeficients, kuru pielietot uz attēla"
33349 #~ msgid "No fingerprint has been found"
33350 #~ msgstr "Nav atrasti pirkstu nospiedumi"
33352 #~ msgid "Fingerprinting track..."
33353 #~ msgstr "Noņem pirkstu nospiedumus celiņam..."
33355 #~ msgid "Save this Log..."
33356 #~ msgstr "Saglabāt šo žurnālu..."
33358 #~ msgid "Streaming Output"
33359 #~ msgstr "Straumēšanas izvade"
33361 #~ msgid ""
33362 #~ "%.1f MHz (%d services)\n"
33363 #~ "~%s remaining"
33364 #~ msgstr ""
33365 #~ "%.1f MHz (%d pakalpojumi)\n"
33366 #~ "~%s atlikuši"
33368 #~ msgid "Scanning DVB"
33369 #~ msgstr "Notiek DVB skenēšana"
33371 #~ msgid "Flat Top"
33372 #~ msgstr "Plakanās augšas"