vnc: prepare for void *p_sys
[vlc.git] / po / ks_IN.po
blob2977f64e51a3347efa24c085bc3e32041edf72e7
1 # Kashmiri (India) translation
2 # Copyright (C) 2015 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Chandrakant Dhutadmal <chandrakantd@cdac.in>
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:12+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-05-21 04:07+0000\n"
13 "Last-Translator: Chandrakant Dhutadmal <chandrakantd@cdac.in>\n"
14 "Language-Team: Kashmiri (India) (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-"
15 "trans/language/ks_IN/)\n"
16 "Language: ks_IN\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: include/vlc_common.h:1037
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "یہ پروگرام چُھ یوان وارنٹی بغیر، تتھ حدس تام یوتام اجازت آسِہ۔\n"
30 "توہیہ ہیکیو یہ دوبار بأگرأوِتھ جی این یو جنرل پبلِک لاسن ہْندین شرطن تحت؛\n"
31 "وْچھیو فایل یتھ ناو چُھ کاپیینگ تفصیلاتو باپت۔\n"
32 "یوس ویڈیو لین ٹیمن لیچھمْژ چھ؛ آتھر فایل وْچھیو۔\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:33
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "وی ایل سی ترجیحات"
38 #: include/vlc_config_cat.h:35
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "تمام اوپشن وْچھنْہ باپت۔   ژأریو\"ایڈوانسْڈ اوپشن\" "
42 #: include/vlc_config_cat.h:38
43 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
44 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
45 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
46 msgid "Interface"
47 msgstr "اِنٹر فیس"
49 #: include/vlc_config_cat.h:39
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "سیٹینگ وی ایل سی اِنٹرفیس باپت"
53 #: include/vlc_config_cat.h:41
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "مین اِنٹرفیس سیٹینگ"
57 #: include/vlc_config_cat.h:43
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "مین اِنٹرفیس"
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "سیٹینگ مین اِنٹرفیس باپت"
65 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "کنٹرول کْریو اِنٹرفیس"
69 #: include/vlc_config_cat.h:47
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "سیٹینگ وی ایل سی چین کنٹرول اِنٹرفیسن باپت"
73 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
74 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "ہاٹ کی سیٹینگ"
78 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
79 #: src/libvlc-module.c:1486 modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
81 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
82 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
83 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
84 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
85 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
86 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
87 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
88 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
89 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
90 msgid "Audio"
91 msgstr "آڈیو"
93 #: include/vlc_config_cat.h:54
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "آڈیو سیٹینگ "
97 #: include/vlc_config_cat.h:56
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "جنرل آڈیو سیٹینگ "
101 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
102 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
103 msgid "Filters"
104 msgstr "فلٹر"
106 #: include/vlc_config_cat.h:59
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "آڈیو فلٹر چھ استعمال گژھان پراسیس کرنْہ باپت یہ آڈیو سِٹریم۔"
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
111 msgid "Audio resampler"
112 msgstr "آڈیو سیمپلر"
114 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
115 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
116 msgid "Visualizations"
117 msgstr "ویجوالایزیشن"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
120 #: src/libvlc-module.c:206
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "آڈیو ویجوالایزیشن"
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "آوٹ پُٹ ماڈیول"
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "General settings for audio output modules."
130 msgstr "جنرل سیٹینگ آڈیو آوٹ پُٹ ماڈیولن باپت۔"
132 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
133 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
134 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
135 msgid "Miscellaneous"
136 msgstr "رلْہ مِلْہ"
138 #: include/vlc_config_cat.h:70
139 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
140 msgstr "رلْہ مِلْہ آڈیو سیٹینگ تْہ ماڈیول۔"
142 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
143 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
144 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
145 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
146 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
147 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
148 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
149 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
150 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
151 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
152 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
154 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
155 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
156 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
157 msgid "Video"
158 msgstr "ویڈیو"
160 #: include/vlc_config_cat.h:74
161 msgid "Video settings"
162 msgstr "ویڈیو سیٹینگ"
164 #: include/vlc_config_cat.h:76
165 msgid "General video settings"
166 msgstr "جنرل ویڈیو سیٹینگ"
168 #: include/vlc_config_cat.h:79
169 msgid "General settings for video output modules."
170 msgstr "جنرل سیٹینگ ویڈیو آوٹ پُٹ ماڈیولن باپت۔"
172 #: include/vlc_config_cat.h:82
173 msgid "Video filters are used to process the video stream."
174 msgstr "ویڈیو فلٹر چھ استعمال گژھان پراسیس کرنْہ باپت ویڈیو سِٹریم۔"
176 #: include/vlc_config_cat.h:84
177 msgid "Subtitles / OSD"
178 msgstr "سب ٹایٹل یا او ایس ڈی"
180 #: include/vlc_config_cat.h:85
181 msgid ""
182 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
183 msgstr ""
184 "سیٹینگ یم وابستْہ چھ آنأسکرین ڈیسپْلے سْیت، سب ٹایٹلن تْہ    \"اوور لے سب پیکچرن"
185 "\" باپت "
187 #: include/vlc_config_cat.h:88
188 #, fuzzy
189 msgid "Splitters"
190 msgstr "سُپلیٹر "
192 #: include/vlc_config_cat.h:89
193 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
194 msgstr ""
196 #: include/vlc_config_cat.h:97
197 msgid "Input / Codecs"
198 msgstr "اِنپُٹ یا کوڈیکْس"
200 #: include/vlc_config_cat.h:98
201 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
202 msgstr "سیٹینگ اِنپُٹ، ڈیملٹیپلیکسینگ ، ڈیکوڈینگ تْہ اینکوڈینگ باپت"
204 #: include/vlc_config_cat.h:101
205 msgid "Access modules"
206 msgstr "ماڈیو ل کْریو ایسیس"
208 #: include/vlc_config_cat.h:103
209 msgid ""
210 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
211 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
212 msgstr ""
213 "سیٹینگ یم وابستْہ چھ واریاہن ایسیس میتھڈن۔ عام سیٹینگ یم توہیہ ییژھیو تبدیل "
214 "کرنِہ چھ ایچ ٹی ٹی پی پراکزی یا کیشینگ سیٹینگ۔"
216 #: include/vlc_config_cat.h:107
217 msgid "Stream filters"
218 msgstr "سِٹریم فلٹر"
220 #: include/vlc_config_cat.h:109
221 msgid ""
222 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
223 "input side of VLC. Use with care..."
224 msgstr ""
225 "سِٹریم فلٹر چھ خاص ماڈیول تم ذن اجازت دوان چھ ایڈوانسْڈ آپریشنن وی ایل سی کِس "
226 "اِنپُٹ سایڈس۔ استعمال کْریو خیال سان۔ ۔ ۔"
228 #: include/vlc_config_cat.h:112
229 msgid "Demuxers"
230 msgstr "ڈی موکزر"
232 #: include/vlc_config_cat.h:113
233 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
234 msgstr "ڈی موکزر چھ استعمال گژھان آڈیو تْہ ویڈیو الگ کرنس منز۔"
236 #: include/vlc_config_cat.h:115
237 msgid "Video codecs"
238 msgstr "ویڈیو کوڈیک"
240 #: include/vlc_config_cat.h:116
241 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
242 msgstr "سیٹینگ ویڈیو ، امیجن یا ویڈیو تْہ آڈیو ڈیکوڈرن تْہ اینکوڈرن باپت۔"
244 #: include/vlc_config_cat.h:118
245 msgid "Audio codecs"
246 msgstr "آڈیو کوڈیکْس"
248 #: include/vlc_config_cat.h:119
249 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
250 msgstr "سیٹینگ  آڈیو۔آنلی ڈیکوڈرن تْہ اینکوڈرن باپت۔"
252 #: include/vlc_config_cat.h:121
253 msgid "Subtitle codecs"
254 msgstr "سب ٹایٹل کوڈیکْس"
256 #: include/vlc_config_cat.h:122
257 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
258 msgstr "سیٹینگ سب ٹایٹل، ٹیلی ٹیکْسٹْہ تْہ سی سی ڈیکوڈرن تْہ اینکوڈرن باپت۔"
260 #: include/vlc_config_cat.h:124
261 msgid "General input settings. Use with care..."
262 msgstr "جنرل اِنپُٹ سیٹینگ۔ استعمال کْریو خیال سان۔ ۔ ۔"
264 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
265 #: modules/access/avio.h:50
266 msgid "Stream output"
267 msgstr "سٹریم آوٹ پُٹ"
269 #: include/vlc_config_cat.h:129
270 msgid ""
271 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
272 "saving incoming streams.\n"
273 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
274 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
275 "RTSP).\n"
276 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
277 "duplicating...)."
278 msgstr ""
279 "سٹریم آوٹ پُٹ سیٹینگ چھ استعمال کرنْہ یوان  ییلہ ایکٹْہ کران چھ بطور اکھ "
280 "سِٹریمینگ سْرور یا ییلہ محفوظ کران چُھ اِنکمینگ سِٹریم۔\n"
281 "سٹریم چھ گوڈْ مکْس کرنْہ یوان تْہ پتْہ سوزنْہ یوان اکِہ  \"ایسیس آوٹ پُٹ\"  ماڈیول "
282 "ذریعہ یوس ذن یا سِٹریم محفوظ کْرتھ ہیکِہ أکِس فایلہ کُن، یا کرِ یہ سِٹریم (UDP, "
283 "HTTP, RTP/RTSP)۔ \n"
284 "سیٹاوُٹ سِٹریم ماڈیول چھ اجازت دِوان ایڈوانسْڈ سِٹریم پراسیسینگ ( ٹرانسکوڈینگ، "
285 "ڈُپلیکیٹینگ۔ ۔ ۔ )۔"
287 #: include/vlc_config_cat.h:137
288 msgid "General stream output settings"
289 msgstr "جنرل سِٹریم آوٹ پُٹ سیٹینگ"
291 #: include/vlc_config_cat.h:139
292 msgid "Muxers"
293 msgstr "مکسر"
295 #: include/vlc_config_cat.h:141
296 msgid ""
297 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
298 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
299 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each muxer."
301 msgstr ""
302 "مکسر چھ بناوان اینکیپسولیشن فارمیت یم استعمال گژھان چھ تمام ایلمینٹری سِٹریم "
303 "( ویڈیو، آڈیو، ۔ ۔ ۔) اِکوٹْہ۔ یہ سیٹینگ چھ توہیہ اجازت دِوان ہمیشہ لاگو کرنس "
304 "منز اکھ مخصوص مکسر۔ توہیہ پزِ نْہ شاید تِہ کرُن۔\n"
305 "توہیہ پزن بْیہ سیٹ کرْنئ ڈیفالٹْہ پیرامیٹر پریتھ مکسرس باپت۔"
307 #: include/vlc_config_cat.h:147
308 msgid "Access output"
309 msgstr "ایسیس آوٹ پُٹ"
311 #: include/vlc_config_cat.h:149
312 msgid ""
313 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
314 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
315 "should probably not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each access output."
317 msgstr ""
318 "ایسیس آوٹ پُٹ ماڈیول چھ کنٹرول طریق یتھ منز مکسْڈ سِٹریم سوزنْہ یوان چھ۔ یہ "
319 "سیٹینگ چھ توہڈیہ اجازت دِوان ہمیشہ لاگو کرنس منز اکھ مخصوص ایسیس آوٹ پُٹ "
320 "میتھڈ۔ توہیہ پزِ نْہ شاید تِہ کرُن۔\n"
321 "توہیہ ہیکیو بْیہ سیٹ کْرتھ ڈیفالٹْہ پیرامیٹر پریتھ ایسیس آوٹ پُٹس باپت۔"
323 #: include/vlc_config_cat.h:154
324 msgid "Packetizers"
325 msgstr "پیکیٹایزر"
327 #: include/vlc_config_cat.h:156
328 msgid ""
329 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
330 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
331 "not do that.\n"
332 "You can also set default parameters for each packetizer."
333 msgstr ""
334 "پیکیٹایزر چھ استعمال کرنْہ یوان  \"پری پراسیس\" کرنْہ باپت ایلمینٹری سِٹریم "
335 "مکسینگ برونہہ۔ یہ سیٹینگ چھ توہیہ مدد کران اکھ پیکیٹایزر ہمیشہ لاگو کرنس "
336 "منز ۔ توہیہ پزِ نْہ شاید تِہ کرُن۔\n"
337 "توہیہ ہیکیو بْیہ سیٹ کْرتھ ڈیفالٹْہ پیرامیٹر پریتھ پیکیٹایزرس باپت۔"
339 #: include/vlc_config_cat.h:162
340 msgid "Sout stream"
341 msgstr "ساوُٹ سِٹریم"
343 #: include/vlc_config_cat.h:163
344 msgid ""
345 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
346 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
347 "for each sout stream module here."
348 msgstr ""
349 "ساوٹ سِٹریم ماڈیول چُھ توہیہ اجازت دِوان بناونس منز اکھ ساوٹ پراسیسینگ چین۔ "
350 "مہربأنی کْرتھ کْریو ریفر سٹریم ہاو ٹو کُن مزید انفارمیشن باپت۔ توہیہ ہیکیو "
351 "ییتنس کنفیگر کْرتھ ڈیفالٹہ اوپشن پریتھ ساوٹ سِٹریم ماڈیولس باپت۔"
353 #: include/vlc_config_cat.h:168
354 msgid "VOD"
355 msgstr "VOD"
357 #: include/vlc_config_cat.h:169
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "وی ایل سی یُک لاگو کرُن ویڈیو آن ڈیمانڈ"
361 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
362 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
364 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
365 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
366 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
367 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
368 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
369 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
370 msgid "Playlist"
371 msgstr "پْلے لِسٹْہ"
373 #: include/vlc_config_cat.h:174
374 msgid ""
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 msgstr ""
378 "سیٹینگ یم وابستْہ چھ پْلے لِسٹْہ طریق کارس ( مثلن پْلے بیک موڈ) تْہ ماڈیولن یم "
379 "آٹومیٹیکلی جمع کران چھ آیٹم پْلے لِسٹس ( (\"سروس دریافت\" ماڈیول)"
381 #: include/vlc_config_cat.h:178
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "جنرل پْلے لِسٹْہ طریق کار"
385 #: include/vlc_config_cat.h:179
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "سروِس دریافت"
389 #: include/vlc_config_cat.h:180
390 msgid ""
391 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "playlist."
393 msgstr "سروِس دریافت ماڈیول چھ سہولیت یم آٹومیٹیکلی جمع کران چھ آیٹم پْلے لِسٹس۔"
395 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
396 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
397 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
398 msgid "Advanced"
399 msgstr "ایڈوانسْڈ"
401 #: include/vlc_config_cat.h:185
402 msgid "Advanced settings. Use with care..."
403 msgstr "ایڈوانسْڈ سیٹینگ۔ خیال سان کْریو استعمال ۔ ۔ ۔"
405 #: include/vlc_config_cat.h:187
406 msgid "Advanced settings"
407 msgstr "ایڈوانسْڈ سیٹینگ"
409 #: include/vlc_intf_strings.h:46
410 msgid "&Open File..."
411 msgstr "&فایل کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔"
413 #: include/vlc_intf_strings.h:47
414 msgid "&Advanced Open..."
415 msgstr "&ایڈوانسْڈ اوپْن ۔ ۔ ۔"
417 #: include/vlc_intf_strings.h:48
418 msgid "Open D&irectory..."
419 msgstr "&ڈاریکٹری کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔"
421 #: include/vlc_intf_strings.h:49
422 msgid "Open &Folder..."
423 msgstr "&فولڈر کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔"
425 #: include/vlc_intf_strings.h:50
426 msgid "Select one or more files to open"
427 msgstr "اکھ یا "
429 #: include/vlc_intf_strings.h:51
430 msgid "Select Directory"
431 msgstr "ڈاریکٹری ژأریو "
433 #: include/vlc_intf_strings.h:51
434 msgid "Select Folder"
435 msgstr "فولڈر ژأریو "
437 #: include/vlc_intf_strings.h:55
438 msgid "Media &Information"
439 msgstr "&میڈیا انفارمیشن"
441 #: include/vlc_intf_strings.h:56
442 msgid "&Codec Information"
443 msgstr "کوڈیک انفارمیشن"
445 #: include/vlc_intf_strings.h:57
446 msgid "&Messages"
447 msgstr "مسیج"
449 #: include/vlc_intf_strings.h:58
450 msgid "Jump to Specific &Time"
451 msgstr "جمپ کْریو مخصوص ٹایمس کُن &"
453 #: include/vlc_intf_strings.h:59
454 msgid "Custom &Bookmarks"
455 msgstr "&کسٹم بوک مارْک "
457 #: include/vlc_intf_strings.h:60
458 msgid "&VLM Configuration"
459 msgstr "وی ایل ایم کنفیگریشن&"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:62
462 msgid "&About"
463 msgstr "&مُتلق"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
466 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
467 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
469 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
471 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
472 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
473 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
474 msgid "Play"
475 msgstr "پْلے کْریو"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:66
478 msgid "Remove Selected"
479 msgstr "ہٹأیو ژارنْہ آمُت"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:67
482 msgid "Information..."
483 msgstr "انفارمیشن ۔ ۔ ۔"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:68
486 msgid "Create Directory..."
487 msgstr "ڈاریکٹری بنأیو ۔ ۔ ۔"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:69
490 msgid "Create Folder..."
491 msgstr "فولڈر بنأیو ۔ ۔ ۔"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:70
494 msgid "Rename Directory..."
495 msgstr "ڈاریکٹری کْریو دوبار ناو ۔ ۔ ۔"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:71
498 msgid "Rename Folder..."
499 msgstr "فولڈرس دِیو دوبار ناو ۔ ۔ ۔"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:72
502 msgid "Show Containing Directory..."
503 msgstr "ہأیو  شأمل کرنْہ آمژ ڈاریکٹری۔ ۔ ۔"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:73
506 msgid "Show Containing Folder..."
507 msgstr "ہأیو  شأمل کرنْہ آمژ  فولڈر۔ ۔ ۔"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:74
510 msgid "Stream..."
511 msgstr "سِٹریم ۔ ۔ ۔ "
513 #: include/vlc_intf_strings.h:75
514 msgid "Save..."
515 msgstr "محفوظ کْریو ۔ ۔ ۔"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
518 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
519 msgid "Repeat All"
520 msgstr "تمام دُہرأیو "
522 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
523 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
524 msgid "Repeat One"
525 msgstr "اکھ دُہرأیو "
527 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
528 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
529 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
530 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
531 msgid "Random"
532 msgstr "رینڈم "
534 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
535 msgid "Random Off"
536 msgstr "رینڈم آف "
538 #: include/vlc_intf_strings.h:83
539 msgid "Add to Playlist"
540 msgstr "پْلے لِسٹس کْریو جمو"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
543 msgid "Add File..."
544 msgstr "فایل کْریو جمع ۔ ۔ ۔"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:86
547 msgid "Add Directory..."
548 msgstr "ڈاریکٹری کْریو جمع ۔ ۔ ۔"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:87
551 msgid "Add Folder..."
552 msgstr "فولڈر کْریو جمع ۔ ۔ ۔"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:89
555 msgid "Save Playlist to &File..."
556 msgstr "&محفوظ کْریو پْلے لِسٹْہ  فایلہ کُن ۔ ۔ ۔ "
558 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
559 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
560 msgid "Search"
561 msgstr "تلاش کْریو "
563 #: include/vlc_intf_strings.h:99
564 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
565 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
566 msgid "Waves"
567 msgstr "ویوْز "
569 #: include/vlc_intf_strings.h:100
570 msgid ""
571 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
572 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
573 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
574 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
575 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
576 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
577 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
578 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
579 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
580 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
581 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
582 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
583 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
584 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
585 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
586 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
587 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
588 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
589 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
590 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
591 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
592 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
593 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
594 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
595 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
596 msgstr ""
597 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
598 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>خوش آمدید وی ایل سی میڈیا پْلییر مددس کُن</"
599 "h2><h3>ڈاکیمینٹیشن</h3><p> توہیہ ہیکیو وْچھیتھ وی ایل سی ڈاکیمینتیشن ویڈیو "
600 "LAN's <a href=\"http://wiki.videolan.org\">وکی</a> ویب سایٹِہ پیٹھ۔</p><p>اگر "
601 "توہیہ اکھ نیو کمر چھیو وی ایل سی میڈیا پْلییرس کُن، مہربأنی کْرتھ پْریو<br><a "
602 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>تعارف وی "
603 "ایل سی میڈیا پْلییرس کُن</em></a>.</p><p>توہیہ لْبیو انفارمیشن ذِ کِتھ کْنئ چُھ "
604 "استعمال کرُن پْلیر <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
605 "Play_HowTo\"><em>وی ایل سی میڈیا پْلییر سْیت کِتھ کْنئ چھ فایلْہ پْلے کرنِہ</em></a>"
606 "\" دستاویزس منز۔</p><p>تمام محفوظ کرُن، تبدیل کرُن، ٹرانسکوڈ کرُن، اینکوڈ کرُن، "
607 "مکسینگ تْہ سِٹریمینگ ٹاسکْہ باپت لْبیو توہیہ جانکأری <a href=\"http://wiki."
608 "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">سٹریمینگ ڈاکیمینٹیشنس منز۔</a>."
609 "</p><p>اگر نْہ توہیہ ٹْرمینالجی پورْ پتاہ چھ، مہربأنی کْرتھ کْریو کنسلٹْہ <a href="
610 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">نالیج بیس/a>.</p><p>مین کی بورڈ "
611 "شاٹ کٹ سمجھنْہ باپت، پْریو <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">شاٹ "
612 "کٹ</a> پیج۔.</p><h3>مدد</h3><p>کانہہ تِہ سوال کرنْہ برونہہ کْریو پنُن پان ریفر "
613 "مہربأنی کْرتھ <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\"> کُنFAQ</a>."
614 "</p><p>توہیہ ہیکیو پتْہ حأصل کْرتھ  (یا دِتھ) مدد <a href=\"http://forum."
615 "videolan.org\">فورمن پیٹھ</a>,یہ <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists."
616 "html\">mailing-lists</a>یا سأنئ  آی آر سی چنل  (<em>#videolan</em> on irc."
617 "freenode.net).</p><h3>چھ شمولیت کران یتھ پروجکٹس منز</h3><p>توہیہ ہیکیو مدد "
618 "دِتھ ویڈیو لین پروجکٹس پنُن کینہ ٹایم دِتھ کومنیٹی مدد کرنْہ باپت، سیکِن ڈیزایِن "
619 "کرنْہ باپت، ڈاکیمینٹیشن ترجُم کرنْہ باپت، ٹیسٹْہ تْہ کوڈ کرنْہ باپت۔ توہیہ ہیکیو "
620 "بْیہ فنڈ تْہ میٹیریل دِتھ اسِہ مدد کرنْہ باپت۔ تْہ بے شک ، توہیہ ہیکیو <b>شُہرت "
621 "کْرتھ</b> میڈیا پْلییرْچ۔VLC </p></body></html>"
623 #: src/audio_output/filters.c:267
624 msgid "Audio filtering failed"
625 msgstr "آڈیو فلٹرینگ گْے ناکام "
627 #: src/audio_output/filters.c:268
628 #, c-format
629 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
630 msgstr "میکسیمم نمبر ووت فلٹرن ہُند  (%u)۔"
632 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
633 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
634 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
635 msgid "Disable"
636 msgstr "ڈیسیبْل کْریو "
638 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
639 msgid "Spectrometer"
640 msgstr "سُپیکٹرومیٹر"
642 #: src/audio_output/output.c:267
643 msgid "Scope"
644 msgstr "سیکوپ"
646 #: src/audio_output/output.c:270
647 msgid "Spectrum"
648 msgstr "سُپیکٹرم"
650 #: src/audio_output/output.c:273
651 #, fuzzy
652 msgid "VU meter"
653 msgstr "وی یو میٹر"
655 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
656 msgid "Audio filters"
657 msgstr "آڈیو فلٹر"
659 #: src/audio_output/output.c:325
660 msgid "Replay gain"
661 msgstr "ریپلے کْریو گین"
663 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
664 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
665 msgid "Stereo audio mode"
666 msgstr "سیٹیریو آڈیو موڈ"
668 #: src/audio_output/output.c:419
669 #, fuzzy
670 msgid "Original"
671 msgstr "اصلی آی ڈی"
673 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
674 msgid "Dolby Surround"
675 msgstr "ڈولبی سرراونڈ "
677 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
678 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
680 #: modules/codec/twolame.c:70
681 msgid "Stereo"
682 msgstr "سیٹیریو"
684 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
685 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
686 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
688 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
689 #: modules/control/gestures.c:85
690 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
691 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
692 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
693 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
694 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
695 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
696 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
697 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
698 msgid "Left"
699 msgstr "کھوفُر "
701 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
702 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
705 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
706 #: modules/control/gestures.c:85
707 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
708 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
709 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
710 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
711 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
712 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
713 msgid "Right"
714 msgstr "دوچُھن"
716 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
717 msgid "Reverse stereo"
718 msgstr "اُلٹہ سیٹیریو "
720 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
721 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
722 msgid "Headphones"
723 msgstr "ہیڈ فوم"
725 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
726 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
727 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
728 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
730 msgid "Automatic"
731 msgstr "آٹومیٹیک"
733 #: src/config/file.c:452
734 msgid "boolean"
735 msgstr "بولین"
737 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
738 msgid "integer"
739 msgstr "اِنٹیجر "
741 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
742 msgid "float"
743 msgstr "فلوٹ "
745 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
746 msgid "string"
747 msgstr "سِٹرینگ"
749 #: src/config/help.c:164
750 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
751 msgstr "مُکمل مدد حأصل کرنْہ باپت، استعمال کْریو  '-H'۔ "
753 #: src/config/help.c:168
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
757 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
758 "They will be enqueued in the playlist.\n"
759 "The first item specified will be played first.\n"
760 "\n"
761 "Options-styles:\n"
762 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
763 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
764 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
765 "            and that overrides previous settings.\n"
766 "\n"
767 "Stream MRL syntax:\n"
768 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
769 "  [:option=value ...]\n"
770 "\n"
771 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
772 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
773 "\n"
774 "URL syntax:\n"
775 "  file:///path/file              Plain media file\n"
776 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
777 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
778 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
779 "  screen://                      Screen capture\n"
780 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
781 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
782 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
783 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
784 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
785 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
786 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
787 "\n"
788 msgstr ""
789 "استعمال: %s [options] [stream] ...\n"
790 "توہیہ ہیکیو مخصوص کْرتھ واریاہ سِٹریم کمانڈ لاینِہ پیٹھ۔\n"
791 "تِم یِین اینکیو کرنْہ پْلے لِسٹس منز۔\n"
792 "گوڈنیوک مخصوص کرنْہ آمُت آیٹم یِیہ گوڈنیتھ پْلے کرنْہ۔\n"
793 "\n"
794 "اوپشن۔سِٹایل:\n"
795 "  اوپشن  اکھ گلوبل اوپشن یوس سیٹ کرنْہ یوان چُھ پروگرام کِس مُدتس باپت۔--\n"
796 "  اوپشن اکھ سِنگل لیٹر وْرجن اکہ گلوبل ۔ ۔ اوپشنُک۔ -\n"
797 "    اوپشن اکھ اوپشن یوس صرف لاگو گژھ سٹریم سیود سیود امہ برونہہ:\n"
798 "            تْہ یوس اوور رایِڈ کرِ پرانین سیٹینگن۔\n"
799 "\n"
800 "سٹریم کْریو ایم آر ایل سینٹیکْس:\n"
801 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
802 "  [:option=value ...]\n"
803 "\n"
804 "     واریاہ گلوبل اوپشن تِہ ہیکو استعمال کْرتھ بطور ایم آر ایل مخصوص: اوپشن۔\n"
805 "واریاہ: اوپشن=ویلیو پِییر ہیکو مخصوص کْرتھ۔\n"
806 "\n"
807 " سینٹیکْس:URL \n"
808 "  file:///path/file              پْلین میڈیا فایل\n"
809 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
810 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
811 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
812 "  screen://                      سکرین کیپچر\n"
813 "  dvd://[device]                 ڈیوایِس DVD \n"
814 "  vcd://[device]                  ڈیوایسVCD \n"
815 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
816 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
817 "                                سٹریم آیہ سوزنْہ اکِہ سِٹریمینگ سْرور ذریعہ UDP\n"
818 "  vlc://pause:<seconds>         پْلے لِسٹْہ رُکأیو أکس خاص وقتس باپت \n"
819 "  vlc://quit                     خاص آیٹم وی ایل سی رُکاونْہ باپت\n"
820 "\n"
822 #: src/config/help.c:490
823 #, fuzzy
824 msgid "(default enabled)"
825 msgstr "(ڈیفالٹْہ آو اینیبْل کرنْہ)"
827 #: src/config/help.c:491
828 #, fuzzy
829 msgid "(default disabled)"
830 msgstr "(ڈیفالٹْہ آو ڈیسیبْل کرنْہ"
832 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
833 msgid "Note:"
834 msgstr "نوٹ:"
836 #: src/config/help.c:651
837 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
838 msgstr ""
839 "جمع کْریو ۔ ۔ ۔  ایڈوانسْڈ تُہنزِ کمانڈ لاینِہ کُن ایڈوانسْڈ اوپشن وْچھنْہ باپت۔"
841 #: src/config/help.c:656
842 #, c-format
843 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
844 msgid_plural ""
845 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
846 msgstr[0] "%uماڈیول آو نْہ ڈیسپْلے کرنْہ کیازِ کہ اتھ چھ صرف ایڈوانسْڈ اوپشن\n"
847 msgstr[1] "%uماڈیول آیہ نْہ  ڈیسپْلے کرنْہ کیازِ کہ تِمن چھ صرف ایڈوانسْڈ اوپشن\n"
849 #: src/config/help.c:663
850 msgid ""
851 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
852 "modules."
853 msgstr ""
854 "کانہہ میچینگ ماڈیول آو نْہ لبنْہ۔ استعمال ۔ ۔ کْریو ۔ ۔ لِسٹْہ یا ۔ ۔ لِسٹْہ۔ ۔ "
855 "وْربوز دستیاب ماڈیول لِسٹْہ کرنْہ باپت۔"
857 #: src/config/help.c:721
858 #, c-format
859 msgid "VLC version %s (%s)\n"
860 msgstr "وی ایل سی وْرجن %s (%s)\n"
862 #: src/config/help.c:722
863 #, c-format
864 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
865 msgstr " %s ذریعہ کمپایِل کرنْہ آمُت %s (%s) \n"
867 #: src/config/help.c:724
868 #, c-format
869 msgid "Compiler: %s\n"
870 msgstr "کمپایلر: %s\n"
872 #: src/config/help.c:753
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "\n"
876 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
877 msgstr ""
878 "\n"
879 "ڈمپْڈ کنٹینٹ وی ایل سی۔مدد۔ متن فایل۔\n"
881 #: src/config/help.c:768
882 msgid ""
883 "\n"
884 "Press the RETURN key to continue...\n"
885 msgstr ""
886 "\n"
887 "پرہس کْریو واپس کی جأری تھاونْہ باپت۔ ۔ ۔\n"
889 #: src/darwin/error.c:37
890 msgid "Unknown error"
891 msgstr "نامعلوم ایرر"
893 #: src/input/control.c:203
894 #, c-format
895 msgid "Bookmark %i"
896 msgstr "بوک مارْک%i "
898 #: src/input/decoder.c:1875
899 msgid "No description for this codec"
900 msgstr "یتھ کوڈیکس باپت چھ نْہ کانہہ وضاحت"
902 #: src/input/decoder.c:1877
903 msgid "Codec not supported"
904 msgstr "کوڈیکس چُھ نْہ تعاون"
906 #: src/input/decoder.c:1878
907 #, c-format
908 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
909 msgstr "وی ایل سی ہیوک نْہ  ڈیکوڈ  کْرتھ فارمیٹ \"%4.4s\" (%s)     "
911 #: src/input/decoder.c:1882
912 msgid "Unidentified codec"
913 msgstr "پہچان بغیر کوڈیک"
915 #: src/input/decoder.c:1883
916 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
917 msgstr "وی ایل سی ہیوک نْہ پہچان کْرتھ آڈیو یا ویڈیو کوڈیکس     "
919 #: src/input/decoder.c:1894
920 msgid "packetizer"
921 msgstr "پیکیٹایزر"
923 #: src/input/decoder.c:1894
924 msgid "decoder"
925 msgstr "ڈیکوڈر"
927 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
928 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
929 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
930 msgid "Streaming / Transcoding failed"
931 msgstr "سِٹریمینگ یا ٹرانسکوڈینگ گْے ناکام"
933 #: src/input/decoder.c:1903
934 #, c-format
935 msgid "VLC could not open the %s module."
936 msgstr "وی ایل سی ہیوک نْہ اوپْن کْرتھ  %s  ماڈیول۔  "
938 #: src/input/decoder.c:2184
939 msgid "VLC could not open the decoder module."
940 msgstr "وی ایل سی ہیوک نْہ اوپْن کْرتھ ڈیکوڈر ماڈیول۔    "
942 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
943 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
944 msgid "Track"
945 msgstr "ٹریک"
947 #: src/input/es_out.c:1185
948 #, c-format
949 msgid "%s [%s %d]"
950 msgstr "%s [%s %d]"
952 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
953 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
954 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
955 msgid "Program"
956 msgstr "پروگرام"
958 #: src/input/es_out.c:1216
959 #, c-format
960 msgid "Stream %d"
961 msgstr "سٹریم %d "
963 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
964 msgid "Scrambled"
965 msgstr "سیکریمبْل کورمُت"
967 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
968 #: modules/lua/extension.c:1184
969 msgid "Yes"
970 msgstr "آ"
972 #: src/input/es_out.c:2130
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid "DTVCC Closed captions %u"
975 msgstr "بند کرنْہ آمْت کیپشن %u "
977 #: src/input/es_out.c:2132
978 #, c-format
979 msgid "Closed captions %u"
980 msgstr "بند کرنْہ آمْت کیپشن %u "
982 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
983 msgid "Subtitle"
984 msgstr "سب ٹایٹل"
986 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
987 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
988 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
989 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
990 msgid "Type"
991 msgstr "ٹایِپ"
993 #: src/input/es_out.c:3079
994 msgid "Original ID"
995 msgstr "اصلی آی ڈی"
997 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
998 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
999 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1000 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1001 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1002 msgid "Codec"
1003 msgstr "کوڈیک"
1005 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1006 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1007 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1008 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1009 msgid "Language"
1010 msgstr "زبان"
1012 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1013 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1014 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1015 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1016 msgid "Description"
1017 msgstr "وضاحت"
1019 #: src/input/es_out.c:3106
1020 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1021 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1022 msgid "Channels"
1023 msgstr "چنلْہ"
1025 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1026 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1027 msgid "Sample rate"
1028 msgstr "سیمپْل ریٹْہ"
1030 #: src/input/es_out.c:3111
1031 #, c-format
1032 msgid "%u Hz"
1033 msgstr "%u Hz"
1035 #: src/input/es_out.c:3121
1036 msgid "Bits per sample"
1037 msgstr "بِٹْہ پریتھ سیمپلس منز"
1039 #: src/input/es_out.c:3126 modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1040 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1041 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1042 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1043 msgid "Bitrate"
1044 msgstr "بِٹ ریٹ"
1046 #: src/input/es_out.c:3126
1047 #, c-format
1048 msgid "%u kb/s"
1049 msgstr "%u kb/s"
1051 #: src/input/es_out.c:3138
1052 msgid "Track replay gain"
1053 msgstr "ٹریک ری پْلے گین"
1055 #: src/input/es_out.c:3140
1056 msgid "Album replay gain"
1057 msgstr "ایلبپ ری پْلے گین"
1059 #: src/input/es_out.c:3141
1060 #, c-format
1061 msgid "%.2f dB"
1062 msgstr "%.2f dB"
1064 #: src/input/es_out.c:3151
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Video resolution"
1067 msgstr "ترجیح وول ویڈیو ریزیولوشن"
1069 #: src/input/es_out.c:3156
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Buffer dimensions"
1072 msgstr "بفر سایز سیکنڈن منز "
1074 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1075 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1076 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1077 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1078 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1079 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1080 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1081 #: modules/video_filter/fps.c:42
1082 msgid "Frame rate"
1083 msgstr "فریم ریٹ"
1085 #: src/input/es_out.c:3177
1086 msgid "Decoded format"
1087 msgstr "ڈیکوڈیڈ فارمیٹ"
1089 #: src/input/es_out.c:3182
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Top left"
1092 msgstr "زون ۳: کھوفُر "
1094 #: src/input/es_out.c:3182
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Left top"
1097 msgstr "کھوفُر "
1099 #: src/input/es_out.c:3183
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Right bottom"
1102 msgstr "ٹاپ باٹم "
1104 #: src/input/es_out.c:3183
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Top right"
1107 msgstr "کاپی رایِٹ"
1109 #: src/input/es_out.c:3184
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Bottom left"
1112 msgstr "باٹم۔کھوفُر"
1114 #: src/input/es_out.c:3184
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Bottom right"
1117 msgstr "باٹم۔دوچُھن"
1119 #: src/input/es_out.c:3185
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Left bottom"
1122 msgstr "ٹاپ باٹم "
1124 #: src/input/es_out.c:3185
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Right top"
1127 msgstr "دوچُھن"
1129 #: src/input/es_out.c:3187
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Orientation"
1132 msgstr "میرر اورینٹیشن "
1134 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1135 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1136 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1137 msgid "Undefined"
1138 msgstr "غیر واضح"
1140 #: src/input/es_out.c:3195
1141 #, fuzzy
1142 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1143 msgstr "525 لاینْہ / 60 Hz"
1145 #: src/input/es_out.c:3197
1146 #, fuzzy
1147 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1148 msgstr "625لاینْہ / 50 Hz"
1150 #: src/input/es_out.c:3205
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Color primaries"
1153 msgstr "رنگ مسیج"
1155 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1156 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1157 msgid "Linear"
1158 msgstr "لینیر"
1160 #: src/input/es_out.c:3219
1161 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1162 msgstr ""
1164 #: src/input/es_out.c:3223
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Color transfer function"
1167 msgstr "رنگ کڈون "
1169 #: src/input/es_out.c:3236
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Color space"
1172 msgstr "رنگ سیکیم "
1174 #: src/input/es_out.c:3236
1175 #, c-format
1176 msgid "%s Range"
1177 msgstr ""
1179 #: src/input/es_out.c:3238
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Full"
1182 msgstr "فُل باس "
1184 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1185 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1186 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1187 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1188 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1189 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1190 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1191 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1192 msgid "Center"
1193 msgstr "مرکز"
1195 #: src/input/es_out.c:3246
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Top Left"
1198 msgstr "ٹاپ۔کھوفُر"
1200 #: src/input/es_out.c:3247
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Top Center"
1203 msgstr "مرکز"
1205 #: src/input/es_out.c:3248
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Bottom Left"
1208 msgstr "باٹم۔کھوفُر"
1210 #: src/input/es_out.c:3249
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Bottom Center"
1213 msgstr "باٹم۔کھوفُر"
1215 #: src/input/es_out.c:3253
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Chroma location"
1218 msgstr "کروما گین "
1220 #: src/input/es_out.c:3262
1221 msgid "Rectangular"
1222 msgstr ""
1224 #: src/input/es_out.c:3265
1225 msgid "Equirectangular"
1226 msgstr ""
1228 #: src/input/es_out.c:3268
1229 msgid "Cubemap"
1230 msgstr ""
1232 #: src/input/es_out.c:3274
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Projection"
1235 msgstr "طرف "
1237 #: src/input/es_out.c:3276
1238 msgid "Yaw"
1239 msgstr ""
1241 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1242 msgid "Pitch"
1243 msgstr "پِچ "
1245 #: src/input/es_out.c:3280
1246 msgid "Roll"
1247 msgstr ""
1249 #: src/input/es_out.c:3282
1250 msgid "Field of view"
1251 msgstr ""
1253 #: src/input/es_out.c:3287
1254 msgid "Max. luminance"
1255 msgstr ""
1257 #: src/input/es_out.c:3292
1258 msgid "Min. luminance"
1259 msgstr ""
1261 #: src/input/es_out.c:3300
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Primary R"
1264 msgstr "پرایمری زبان "
1266 #: src/input/es_out.c:3307
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Primary G"
1269 msgstr "پرایمری زبان "
1271 #: src/input/es_out.c:3314
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Primary B"
1274 msgstr "پرایمری زبان "
1276 #: src/input/es_out.c:3321
1277 #, fuzzy
1278 msgid "White point"
1279 msgstr "کیو پویِنٹ "
1281 #: src/input/input.c:2655
1282 msgid "Your input can't be opened"
1283 msgstr "تُہند اِن پُٹ ہیکو نْہ اوپْن کْرتھ"
1285 #: src/input/input.c:2656
1286 #, c-format
1287 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1288 msgstr "وی ایل سی ہیکِہ نْہ اوپْن کْرتھ MRL '%s' ۔ چک کْریو لاگ تفصیلن باپت۔"
1290 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1291 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1292 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1293 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1294 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1295 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1296 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517
1297 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1298 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1299 msgid "Title"
1300 msgstr "عنوان"
1302 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1303 #: modules/mux/avi.c:49
1304 msgid "Artist"
1305 msgstr "فنکار"
1307 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1308 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1309 msgid "Genre"
1310 msgstr "جانر "
1312 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1313 msgid "Copyright"
1314 msgstr "کاپی رایِٹ"
1316 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1317 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1318 msgid "Album"
1319 msgstr "ایلبم"
1321 #: src/input/meta.c:60
1322 msgid "Track number"
1323 msgstr "ٹریک نمبر "
1325 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1326 msgid "Rating"
1327 msgstr "ریٹینگ"
1329 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1330 #: modules/mux/avi.c:50
1331 msgid "Date"
1332 msgstr "تأریخ"
1334 #: src/input/meta.c:64
1335 msgid "Setting"
1336 msgstr "سیٹینگ"
1338 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1339 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1340 msgid "URL"
1341 msgstr "یو آر ایل"
1343 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1344 msgid "Now Playing"
1345 msgstr "وْنئ چُھ پْلے کران"
1347 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1348 msgid "Publisher"
1349 msgstr "پبلیشر"
1351 #: src/input/meta.c:70
1352 msgid "Encoded by"
1353 msgstr "اینکوڈیڈ کرنْہ آمُت بذریعہ"
1355 #: src/input/meta.c:71
1356 msgid "Artwork URL"
1357 msgstr "آرٹ وْرک یو آر ایل"
1359 #: src/input/meta.c:72
1360 msgid "Track ID"
1361 msgstr "ٹریک آی ڈی"
1363 #: src/input/meta.c:73
1364 msgid "Number of Tracks"
1365 msgstr "ٹریکن ہُند نمبر"
1367 #: src/input/meta.c:74
1368 msgid "Director"
1369 msgstr "ڈاریکٹر "
1371 #: src/input/meta.c:75
1372 msgid "Season"
1373 msgstr "موسم"
1375 #: src/input/meta.c:76
1376 msgid "Episode"
1377 msgstr "قسطْ"
1379 #: src/input/meta.c:77
1380 msgid "Show Name"
1381 msgstr "شو ناو"
1383 #: src/input/meta.c:78
1384 msgid "Actors"
1385 msgstr "ایکٹر"
1387 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Album Artist"
1390 msgstr "فنکار"
1392 #: src/input/meta.c:80
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Disc number"
1395 msgstr "ٹریک نمبر "
1397 #: src/input/var.c:159
1398 msgid "Bookmark"
1399 msgstr "بوک مارْک"
1401 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1402 msgid "Programs"
1403 msgstr "پروگرام"
1405 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1406 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1407 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1408 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1409 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1410 msgid "Chapter"
1411 msgstr "چپٹر"
1413 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1414 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1415 msgid "Video Track"
1416 msgstr "ویڈیو ٹریک"
1418 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1419 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1420 msgid "Audio Track"
1421 msgstr "آڈیو ٹریک"
1423 #: src/input/var.c:207
1424 msgid "Subtitle Track"
1425 msgstr "سب ٹایٹل ٹریک"
1427 #: src/input/var.c:275
1428 msgid "Next title"
1429 msgstr "بیاکھ عنوان"
1431 #: src/input/var.c:282
1432 msgid "Previous title"
1433 msgstr "پْتیم ٹایٹل"
1435 #: src/input/var.c:289
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Menu title"
1438 msgstr "بیاکھ عنوان"
1440 #: src/input/var.c:296
1441 msgid "Menu popup"
1442 msgstr ""
1444 #: src/input/var.c:330
1445 #, c-format
1446 msgid "Title %i%s"
1447 msgstr "عنوان %i%s   "
1449 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1450 #, c-format
1451 msgid "Chapter %i"
1452 msgstr "چپٹر %i "
1454 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1455 msgid "Next chapter"
1456 msgstr "بیاکھ چپٹر"
1458 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1459 msgid "Previous chapter"
1460 msgstr "پْتیم چپٹر "
1462 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1463 #, c-format
1464 msgid "Media: %s"
1465 msgstr "میڈیا:%s"
1467 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1469 msgid "Add Interface"
1470 msgstr "اِنٹر فیس کْریو جمع "
1472 #: src/interface/interface.c:89
1473 msgid "Console"
1474 msgstr "کنسول"
1476 #: src/interface/interface.c:93
1477 msgid "Telnet"
1478 msgstr "ٹیل نیٹ"
1480 #: src/interface/interface.c:96
1481 msgid "Web"
1482 msgstr "ویب"
1484 #: src/interface/interface.c:99
1485 msgid "Debug logging"
1486 msgstr "ڈی بگ کْریو لاگینگ"
1488 #: src/interface/interface.c:102
1489 msgid "Mouse Gestures"
1490 msgstr "ماوس گیسچر"
1492 #: src/interface/interface.c:225
1493 msgid ""
1494 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1495 "interface."
1496 msgstr ""
1497 "وی ایل سی رن کران ڈیفالٹْہ اِنٹرفیسس سْیت۔ استعمال کْریو سی وی ایل سی اِنٹرفیس "
1498 "بغیر وی ایل سی چلاونْہ باپت۔"
1500 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1501 #: src/libvlc.c:174
1502 msgid "C"
1503 msgstr "ks_IN"
1505 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1506 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1507 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1508 msgid "Zoom"
1509 msgstr "زوم کْریو"
1511 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1512 msgid "1:4 Quarter"
1513 msgstr "کواٹر1:4 "
1515 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1516 msgid "1:2 Half"
1517 msgstr "نصف1:2 "
1519 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1520 msgid "1:1 Original"
1521 msgstr "1:1آرجینل "
1523 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1524 msgid "2:1 Double"
1525 msgstr "2:1 ڈبُل"
1527 #: src/libvlc-module.c:64
1528 msgid ""
1529 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1530 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1531 "related options."
1532 msgstr ""
1533 "یَم اوپشن چھ توہیہ اجازت دِوان کنفیگر کرنس تِم اِنٹرفیس یِم وی ایل سی استعمال "
1534 "کران چُھ۔ توہیہ ہیکیو ژأرِتھ مین اِنٹرفیس، اضأفی اِنٹرفیس ماڈیول، تْہ کْریو واضح "
1535 "واریاہ وابستْہ اوپشن۔"
1537 #: src/libvlc-module.c:68
1538 msgid "Interface module"
1539 msgstr "اِنٹرفیس ماڈیول"
1541 #: src/libvlc-module.c:70
1542 msgid ""
1543 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1544 "automatically select the best module available."
1545 msgstr ""
1546 "یہ چُھ مین اِنٹرفیس یوس وی ایل سی استعمال کران چُھ۔ ڈیفالٹْہ طریق کار چُھ "
1547 "آٹومیٹیکلی ژارُن ساروْی کھوتْہ بہتر دستیاب ماڈیول۔"
1549 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1550 msgid "Extra interface modules"
1551 msgstr "اضأفی اِنٹرفیس ماڈیول"
1553 #: src/libvlc-module.c:76
1554 msgid ""
1555 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1556 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1557 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1558 "\", \"gestures\" ...)"
1559 msgstr ""
1560 "توہیہ ہیکیو ژأرِتھ  \"اضأفی اِنٹرفی\" وی ایل سی باپت۔ تِم یِین لانچ کرنْہ بیک "
1561 "گراونڈس منز ڈیفالٹْہ اِنٹرفیسس علاو۔ استعمال کْریو اکھ کولن سْیت علیحدہ لِسٹْہ "
1562 "اِنٹرفیس ماڈیولن ہُند۔    (عام ویلیو چھ  \"rc\" (ریموٹ کنٹرول), \"http\", "
1563 "\"اشار\" ...)"
1565 #: src/libvlc-module.c:83
1566 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1567 msgstr "توہیہ ہیکیو ژأرتھ کنٹرول اِنٹرفیس وی ایل سی یس باپت"
1569 #: src/libvlc-module.c:85
1570 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1571 msgstr "وْربوسٹی(0,1,2)"
1573 #: src/libvlc-module.c:87
1574 msgid ""
1575 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1576 "1=warnings, 2=debug)."
1577 msgstr "یہ چھ وْربوسٹی لیول(0=صرف ایرر تْہ معیأری مسیج, 1=آگأہی, 2=ڈیبگ). "
1579 #: src/libvlc-module.c:90
1580 msgid "Default stream"
1581 msgstr "ڈیفالٹْہ سٹریم"
1583 #: src/libvlc-module.c:92
1584 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1585 msgstr "یہ سٹریم گژھ ہمیشْہ ییلہ وی ایل سی شروعاتس پیٹھ۔"
1587 #: src/libvlc-module.c:94
1588 msgid "Color messages"
1589 msgstr "رنگ مسیج"
1591 #: src/libvlc-module.c:96
1592 msgid ""
1593 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1594 "needs Linux color support for this to work."
1595 msgstr ""
1596 "یہ چُھ اینیبْل کران رنگ کرُن مسیجن یم سوزنْہ یوان چِھ  کنسولس تُہنزِ ٹْرمینل ضرورت "
1597 "لینیکْس رنگ تعاونس امِہ کِہ کأم کرنْہ باپت۔"
1599 #: src/libvlc-module.c:99
1600 msgid "Show advanced options"
1601 msgstr "ایڈوانسْڈ اوپشن ہأیِو"
1603 #: src/libvlc-module.c:101
1604 msgid ""
1605 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1606 "available options, including those that most users should never touch."
1607 msgstr ""
1608 "ییلہ یہ اینیبْل کرنْہ یوان چُھ، ترجیحات تْہ یا اِنٹرفیس ہاون تمام دستیاب اوپشن، "
1609 "یتھ منز شأمل چھ تِم یمن نْہ اکثر یوزر زانہہ تِہ ٹچ کرن۔"
1611 #: src/libvlc-module.c:105
1612 msgid "Interface interaction"
1613 msgstr "اِنٹر فیس اِنٹر ایکشن"
1615 #: src/libvlc-module.c:107
1616 msgid ""
1617 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1618 "user input is required."
1619 msgstr ""
1620 "ییلہ یہ اینیبْل کرنْہ یوان چُھ، یہ اِنٹرفیس ہاوِ اکھ ڈایلاگ بوکْس پریتھ سات ییلہ "
1621 "کانہہ یوزر اِنپُٹ ضرورت آسِہ۔"
1623 #: src/libvlc-module.c:117
1624 msgid ""
1625 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1626 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1627 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1628 "the \"audio filters\" modules section."
1629 msgstr ""
1630 "یم اوپشن دِین توہیہ اجازت تبدیل کرنُک طریق کار آڈیو سبسِسٹم ، تْہ جمع کرنس منز "
1631 "آڈیو فلٹر یم استعمال کْرتھ ہیکو  پوسٹْہ پراسیسینگ باپت یا ویجول ایفیکٹن باپت "
1632 "( سُپیکٹرم اینالایزر، وغیر۔)۔ اینیبْل کْریو یِم فلٹر ییتنس، تْہ کْریو کنفیگر تِم "
1633 "ماڈیول \"آڈیو فلٹر\"  سیکشنس منز۔"
1635 #: src/libvlc-module.c:123
1636 msgid "Audio output module"
1637 msgstr "آڈیو آوٹ پُٹ ماڈیول"
1639 #: src/libvlc-module.c:125
1640 msgid ""
1641 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1642 "automatically select the best method available."
1643 msgstr ""
1644 "یہ چُھ آڈیو آوٹ پُٹ میتھڈ یوس وی ایل سی استعمال کران چُھ۔ ڈیفالٹْہ میتھڈ چُھ  "
1645 "آٹومیٹیکلی  ژارُن ساروی کھوتْہ بہتر دستیاب میتھڈ۔"
1647 #: src/libvlc-module.c:129
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Media role"
1650 msgstr "میڈیا اینگْل"
1652 #: src/libvlc-module.c:130
1653 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1654 msgstr ""
1656 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1657 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1658 msgid "Enable audio"
1659 msgstr "آڈیو کْریو اینیبْل"
1661 #: src/libvlc-module.c:134
1662 msgid ""
1663 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1664 "not take place, thus saving some processing power."
1665 msgstr ""
1666 "توہیہ ہیکیو آڈیو آوٹ پُٹ پورْ پأٹھ ڈیسیبْل کْرتھ۔ یہ آڈیو ڈیکوڈینگ سیٹیج گژھ نْہ، "
1667 "تْہ کرِ محفوظ کینہہ پراسیسینگ پاور۔"
1669 #: src/libvlc-module.c:142
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Music"
1672 msgstr "میوزیکل "
1674 #: src/libvlc-module.c:142
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Communication"
1677 msgstr "جاے "
1679 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1680 msgid "Game"
1681 msgstr "گیم"
1683 #: src/libvlc-module.c:143
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Notification"
1686 msgstr "ایمپلیفیکیشن "
1688 #: src/libvlc-module.c:143
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Animation"
1691 msgstr "انفارمیشن "
1693 #: src/libvlc-module.c:143
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Production"
1696 msgstr "پروڈکٹْہ "
1698 #: src/libvlc-module.c:144
1699 msgid "Accessibility"
1700 msgstr ""
1702 #: src/libvlc-module.c:144
1703 msgid "Test"
1704 msgstr ""
1706 #: src/libvlc-module.c:147
1707 msgid "Audio gain"
1708 msgstr "آڈیو گین"
1710 #: src/libvlc-module.c:149
1711 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1712 msgstr "یہ لینیر ڈاٹا یِیہ لاگو کرنْہ آوٹ پُٹیڈ آڈیوہس۔"
1714 #: src/libvlc-module.c:151
1715 msgid "Audio output volume step"
1716 msgstr "آڈیو آوٹ پُٹ والیوم سیٹیپ"
1718 #: src/libvlc-module.c:153
1719 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1720 msgstr "والیومُک سیٹیپ سایِز چُھ ایڈجسٹیبْل یہ اوپشن استعمال کْرتھ۔"
1722 #: src/libvlc-module.c:156
1723 msgid "Remember the audio volume"
1724 msgstr "آڈیو والیوم تھأیو یاد"
1726 #: src/libvlc-module.c:158
1727 msgid ""
1728 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1729 msgstr ""
1730 "یہ والیوم ہیکو ریکارڈ کْرتھ تْہ آٹومیٹیکلی ریسٹور کْرتھ بْیہ سات ییلہ وی ایل سی "
1731 "استعمال گژھان چُھ۔"
1733 #: src/libvlc-module.c:161
1734 msgid "Audio desynchronization compensation"
1735 msgstr "آڈیو ڈیسینکروزایشین کمپنسیشن"
1737 #: src/libvlc-module.c:163
1738 msgid ""
1739 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1740 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1741 msgstr ""
1742 "یہ چُھ ڈیلے کران یہ آڈیو آوٹ پُٹ۔ یہ ڈیلے گژھ ضرور دِنْہ یُن ملی سیکنڈن منز۔ یہ "
1743 "ہیکِہ مددگار أسِتھ اگر توہیہ نوٹِس کْریو اکھ لیگ ویڈیوہس تْہ آڈیوہس درمیان۔"
1745 #: src/libvlc-module.c:168
1746 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1747 msgstr "یہ چُھ ژاران کُس پْلگ اِن کرو استعمال آڈیو ریسیمپلینگ باپت۔"
1749 #: src/libvlc-module.c:171
1750 #, fuzzy
1751 msgid ""
1752 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1753 "hardware and the audio stream are compatible."
1754 msgstr ""
1755 "یہ چُھ سیٹ کران آڈیو آوٹ پُٹ چنل موڈ یوس استعمال گژھ ڈیفالٹْہ ذریعہ ییلہ مُمکن "
1756 "آسِہ ( یعنے اگر ذن تُہند ہارڈ وِیر تعاون کرِ اتھ تْہ بْیِہ آڈیو سِٹریم آسِہ پْلے کرنْہ "
1757 "یوان)۔"
1759 #: src/libvlc-module.c:174
1760 msgid "Force S/PDIF support"
1761 msgstr ""
1763 #: src/libvlc-module.c:176
1764 msgid ""
1765 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1766 "support."
1767 msgstr ""
1769 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1770 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1771 msgstr "لاگو کْریو ژھانڈُن ڈالبی سرراوُنڈ"
1773 #: src/libvlc-module.c:180
1774 msgid ""
1775 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1776 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1777 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1778 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1779 msgstr ""
1780 "یہ کْریو استعمال ییلہ توہیہ پتاہ آسہ ذِِ تُہنز سٹریم چھ ( یا چھ نْہ) اینکوڈیڈ "
1781 "ڈولبی سراوُنڈ سْیت مگر چھ ناکام گژھان یِتھ پأٹھ ڈیٹیکٹْہ کرنس منز۔ اگر ذن نْہ "
1782 "سٹریم اصلی  اینکوڈیڈ آسہ ڈولبی سراونڈْ سْیت، یہ اوپشن آن کرنْہ سْیت ما گژھِ بہتر "
1783 "تُہند تجرُب، خاصکر ییلہ رلاوو ہیڈ فون چنل میکسرس سْیت۔"
1785 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1786 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1787 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1788 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1789 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1790 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1791 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1792 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1793 msgid "Auto"
1794 msgstr "آٹو"
1796 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1798 msgid "On"
1799 msgstr "آن"
1801 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1803 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1804 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1805 msgid "Off"
1806 msgstr "آف"
1808 #: src/libvlc-module.c:189
1809 msgid "Stereo audio output mode"
1810 msgstr "سیٹیریو آڈیو آوٹ پُٹ موڈ"
1812 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1813 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1814 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1815 msgid "Unset"
1816 msgstr "ان سیٹ کْریو"
1818 #: src/libvlc-module.c:203
1819 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1820 msgstr ""
1821 "یہ چُھ جمع کران آڈیو پوسٹْہ پراسیسینگ فلٹر، تبدیل کرنْہ باپت آواز رینڈر کرْنئ۔"
1823 #: src/libvlc-module.c:208
1824 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1825 msgstr "یہ چُھ جمع کران ویجوالایزیشن ماڈیول ( سُپیکٹرم اینالایزر، وغیر)۔"
1827 #: src/libvlc-module.c:212
1828 msgid "Replay gain mode"
1829 msgstr "دوبار کْریو پْلے گین موڈ"
1831 #: src/libvlc-module.c:214
1832 msgid "Select the replay gain mode"
1833 msgstr "ژأریو ری پْلے گین موڈ"
1835 #: src/libvlc-module.c:216
1836 msgid "Replay preamp"
1837 msgstr "ری پْلے کْریو پری ایمپ "
1839 #: src/libvlc-module.c:218
1840 msgid ""
1841 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1842 "replay gain information"
1843 msgstr ""
1844 "یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان تبدیل کرنس منز ڈیفالٹْہ ٹارگیٹ لیول (۸۹ ڈی بی) سِٹریم "
1845 "باپت یتھ ذن ریپلے گین جانکأری آسِہ"
1847 #: src/libvlc-module.c:221
1848 msgid "Default replay gain"
1849 msgstr "ڈیفالٹْہ ری پْلے گین"
1851 #: src/libvlc-module.c:223
1852 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1853 msgstr "یہ چُھ گین یوس استعمال گومُت چُھ سِٹریم باپت ریپلے گین انفارمیشن بغیر"
1855 #: src/libvlc-module.c:225
1856 msgid "Peak protection"
1857 msgstr "طاق حفاظت"
1859 #: src/libvlc-module.c:227
1860 msgid "Protect against sound clipping"
1861 msgstr "بچأیو آواز کْلیپینگ مُقابلْہ"
1863 #: src/libvlc-module.c:230
1864 msgid "Enable time stretching audio"
1865 msgstr "اینیبْل کْریو ٹایم سِٹرچینگ آڈیو "
1867 #: src/libvlc-module.c:232
1868 msgid ""
1869 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1870 "audio pitch"
1871 msgstr ""
1872 "یہ چُھ اجازت دِوان پْلے کرنس آڈیو کم یا ذیادْ رفتارس پیٹھ آڈیو پِچس اثر کرنْہ بغیر"
1874 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1876 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1878 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1879 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1880 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1881 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1882 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1883 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1884 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1885 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1886 msgid "None"
1887 msgstr "کانہہ چُھ نْہ"
1889 #: src/libvlc-module.c:247
1890 msgid ""
1891 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1892 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1893 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1894 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1895 "options."
1896 msgstr ""
1897 "یم اوپشن چھ توہیہ اجازت دِوان توہیہ تبدیل کرنس منز طریق کار ویڈیو آوت پُٹت سب "
1898 "سسٹمُک۔ توہیہ ہیکیو مثلن اینیبْل کْرتھ ویڈیو فلٹر ( ڈی اِنٹرلیسینگ، امیج "
1899 "ایڈجسٹینگ، وغیر)۔ اینیبْل کْریو یم فلٹر ییتنس تْہ کنفیگر کْریو تِم   \"ویڈیو فلٹر"
1900 "\" ماڈیول سیکشنس منز۔ توہیہ ہیکیو بْیہ سیٹ کْرتھ واریاہ رلْہ مِلْہ ویڈیو اوپشن۔"
1902 #: src/libvlc-module.c:253
1903 msgid "Video output module"
1904 msgstr "ویڈیو آوٹ پُٹ ماڈیول"
1906 #: src/libvlc-module.c:255
1907 msgid ""
1908 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1909 "automatically select the best method available."
1910 msgstr ""
1911 "یہ چُھ ویڈیو آوٹ پُٹ میتھڈ یوس وی ایل سی استعمال کران چُھ۔ ڈیفالٹہ طریق کار چُھ "
1912 "آٹومیٹیلی ژارُن ساروْی کھوتْہ بہتر دستیاب میتھڈ۔"
1914 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1915 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1916 msgid "Enable video"
1917 msgstr "ویڈیو کْریو اینیبْل"
1919 #: src/libvlc-module.c:260
1920 msgid ""
1921 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1922 "not take place, thus saving some processing power."
1923 msgstr ""
1924 "توہیہ ہیکیو پورْ پأٹھ ڈیسیبْل کْرتھ ویڈیو آوٹ پُٹ۔ ویڈیو ڈیکوڈینگ سِٹیج گژھ نْہ، "
1925 "امِہ سْیت بچِہ کینہہ پراسیسینگ پاور۔"
1927 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1928 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1929 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1930 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1931 msgid "Video width"
1932 msgstr "ویڈیو کھجر"
1934 #: src/libvlc-module.c:265
1935 msgid ""
1936 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1937 "characteristics."
1938 msgstr ""
1939 "توہیہ ہیکیو لاگو کْرتھ ویڈیو کھجر۔ ڈیفالٹْہ ذریعہ کرِ  (-1)وی ایل سی برابری "
1940 "ویڈیو خصوصیاتن سْیت۔  "
1942 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1943 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1944 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1945 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1946 msgid "Video height"
1947 msgstr "ویڈیو تھزر"
1949 #: src/libvlc-module.c:270
1950 msgid ""
1951 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1952 "video characteristics."
1953 msgstr ""
1954 "توہیہ ہیکیو لاگو کْرتھ ویڈیو تھزر۔ ڈیفالٹْہ ذریعہ کرِ  (-1)وی ایل سی برابری "
1955 "ویڈیو خصوصیاتن سْیت۔  "
1957 #: src/libvlc-module.c:273
1958 msgid "Video X coordinate"
1959 msgstr "ویڈیو ایکْس کارڈینیٹ"
1961 #: src/libvlc-module.c:275
1962 msgid ""
1963 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1964 "coordinate)."
1965 msgstr ""
1966 "توہیہ ہیکیو لاگو کْرتھ جاے ویڈیو وینڈو ہْند  ٹاپ کھوفرِ کونجِچ (ایکْس کارڈینیٹ)۔"
1968 #: src/libvlc-module.c:278
1969 msgid "Video Y coordinate"
1970 msgstr "ویڈیو واے کارڈینیٹ"
1972 #: src/libvlc-module.c:280
1973 msgid ""
1974 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1975 "coordinate)."
1976 msgstr ""
1977 "توہیہ ہیکیو لاگو کْرتھ جاے ویڈیو وینڈو ہْند  ٹاپ کھوفرِ کونجِچ (واے  کارڈینیٹ)۔"
1979 #: src/libvlc-module.c:283
1980 msgid "Video title"
1981 msgstr "ویڈیو عنوان"
1983 #: src/libvlc-module.c:285
1984 msgid ""
1985 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1986 "interface)."
1987 msgstr ""
1988 "کسٹم عنوان ویڈیو وینڈو باپت ( تتھ کیسس منز اگر نْہ ویڈیو ایمبیڈیڈ آسِہ "
1989 "اِنٹرفیسس منز)۔"
1991 #: src/libvlc-module.c:288
1992 msgid "Video alignment"
1993 msgstr "ویڈیو ایلایِنمینٹ"
1995 #: src/libvlc-module.c:290
1996 msgid ""
1997 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1998 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1999 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2000 msgstr ""
2001 "لاگو کْریو ایلایِنمینٹ ویڈیوہُک امچِہ وینڈو منز۔ ڈیفالٹْہ ذریعہ (۰) آسِہ یہ مرکزس "
2002 "منز، (0=مرکز, 1=کھوفُر, 2=دوچُھن, 4=ٹاپ, 8=باٹم,  توہیہ ہیکیو یمن ویلیوہن ہْنز "
2003 "کمبینیشن تِہ استعمال کْرتھ مثلن 6=4+2 مطلب چُھ ٹاپ۔دوچُھن ). "
2005 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2006 #: modules/codec/zvbi.c:83
2007 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2008 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2009 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2010 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2011 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2012 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2013 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2014 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2015 msgid "Top"
2016 msgstr "ٹاپ"
2018 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2019 #: modules/codec/zvbi.c:83
2020 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2021 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2022 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2023 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2024 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2025 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2026 msgid "Bottom"
2027 msgstr "باٹم"
2029 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2030 #: modules/codec/zvbi.c:84
2031 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2032 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2033 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2034 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2035 msgid "Top-Left"
2036 msgstr "ٹاپ۔کھوفُر"
2038 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2039 #: modules/codec/zvbi.c:84
2040 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2041 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2042 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2043 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2044 msgid "Top-Right"
2045 msgstr "ٹاپ۔دوچُھن"
2047 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2048 #: modules/codec/zvbi.c:84
2049 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2050 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2051 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2052 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2053 msgid "Bottom-Left"
2054 msgstr "باٹم۔کھوفُر"
2056 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2057 #: modules/codec/zvbi.c:84
2058 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2059 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2060 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2061 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2062 msgid "Bottom-Right"
2063 msgstr "باٹم۔دوچُھن"
2065 #: src/libvlc-module.c:298
2066 msgid "Zoom video"
2067 msgstr "ویڈیو کْریو زوم"
2069 #: src/libvlc-module.c:300
2070 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2071 msgstr "توہیہ ہیکیو زوم کْرتھ یہ ویڈیو مخصوص کرنْہ آمتِہ فیکٹر سْیت۔"
2073 #: src/libvlc-module.c:302
2074 msgid "Grayscale video output"
2075 msgstr "گرے سیکیل ویڈیو آوٹ پُٹ"
2077 #: src/libvlc-module.c:304
2078 msgid ""
2079 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2080 "save some processing power."
2081 msgstr ""
2082 "آوٹ پُٹ ویڈیو گرے سیکیلس منز۔ کیازِ کِہ رنگ انفارمیشن چھ نْہ ڈیکوڈیڈ، یہ ہیکِہ "
2083 "محفوظ کْرتھ کینہہ پراسیسینگ پاور۔"
2085 #: src/libvlc-module.c:307
2086 msgid "Embedded video"
2087 msgstr "ایمبیڈیڈ ویڈیو"
2089 #: src/libvlc-module.c:309
2090 msgid "Embed the video output in the main interface."
2091 msgstr "ایمبیڈ کْریو ویڈیو آوٹ پُٹ مین اِنٹرفیسس منز۔"
2093 #: src/libvlc-module.c:311
2094 msgid "Fullscreen video output"
2095 msgstr "فُل سکرین ویڈیو آوٹ پُٹ"
2097 #: src/libvlc-module.c:313
2098 msgid "Start video in fullscreen mode"
2099 msgstr "ویڈیو کْریو شروع فُل سکرین موڈس منز"
2101 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2102 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2103 msgid "Always on top"
2104 msgstr "پریتھ وِز ٹاپس پیٹھ"
2106 #: src/libvlc-module.c:317
2107 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2108 msgstr "ہمیشہ تھأیو ویڈیو وینڈو باقین وینڈوہن ٹاپس پیٹھ۔"
2110 #: src/libvlc-module.c:319
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Enable wallpaper mode"
2113 msgstr "اینیبْل کْریو وال پیپر موڈ"
2115 #: src/libvlc-module.c:321
2116 msgid ""
2117 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2118 msgstr ""
2119 "یہ وال پیپر موڈ چُھ توہیہ اجازت دِوان ڈیسپْلے کرنس منز ویڈیو بطور ڈیسْک ٹاپ بیک "
2120 "گراوُنڈ۔"
2122 #: src/libvlc-module.c:324
2123 msgid "Show media title on video"
2124 msgstr "ویڈیوہس پیٹھ ہأیو میڈیا عنوان"
2126 #: src/libvlc-module.c:326
2127 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2128 msgstr "ڈیسپْلے کْریو ویڈیوہُک عنوان مووی ہْندِس ٹاپس پیٹھ۔"
2130 #: src/libvlc-module.c:328
2131 msgid "Show video title for x milliseconds"
2132 msgstr "ویڈیو عنوان ہأیو ایکْس ملی سیکنڈن باپت"
2134 #: src/libvlc-module.c:330
2135 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2136 msgstr ""
2137 "ویڈیو عنوان ہأیو این ملی سیکنڈن باپت، ڈیفالٹْہ چُھ ۵۰۰۰ ملی سیکنڈ ( ۵ سیکنڈ)"
2139 #: src/libvlc-module.c:332
2140 msgid "Position of video title"
2141 msgstr "ویڈیو عنوانْچ جاے"
2143 #: src/libvlc-module.c:334
2144 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2145 msgstr "تھأیو ویڈیوہس پیٹھ ییتنس عنوان ڈیسپْلے کرُن چُھ ( دیفالٹْہ باٹم سینٹر)۔"
2147 #: src/libvlc-module.c:336
2148 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2149 msgstr "ہایِڈ کْریو کْرسر تْہ فُل سکرین کنٹرولر ایکْس ملی سیکنڈو پتْہ"
2151 #: src/libvlc-module.c:339
2152 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2153 msgstr "ہایِڈ کْریو ماوُس کْرسر تْہ فُل سکرین کنٹرولر این ملی سیکنڈو پتْہ"
2155 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2156 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2157 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2158 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2159 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2160 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2161 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2162 msgid "Deinterlace"
2163 msgstr "ڈی اِنٹرلیس کْریو"
2165 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2166 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2167 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2168 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2169 msgid "Deinterlace mode"
2170 msgstr "ڈی اِنٹرلیس کْریو موڈ"
2172 #: src/libvlc-module.c:354
2173 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2174 msgstr "ڈی اِنٹرلیس میتھڈ یوس استعمال کرُن چُھ ویڈیو پراسیسینگ باپت۔"
2176 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2177 msgid "Discard"
2178 msgstr "ڈیسکارڈ کْریو"
2180 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2181 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2182 msgid "Blend"
2183 msgstr "بْلینڈ کْریو"
2185 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2186 msgid "Mean"
2187 msgstr "مین"
2189 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2190 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2191 msgid "Bob"
2192 msgstr "باب"
2194 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2195 msgid "Phosphor"
2196 msgstr "فاسفر"
2198 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2199 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2200 msgstr "فلمNTSC (IVTC)"
2202 #: src/libvlc-module.c:371
2203 msgid "Disable screensaver"
2204 msgstr "ڈیسیبْل کْریو سکرین سیور"
2206 #: src/libvlc-module.c:372
2207 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2208 msgstr "ڈیسیبْل کْریو سکرین سیور ویڈیو پْلے بیکس دوران۔"
2210 #: src/libvlc-module.c:374
2211 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2212 msgstr "منع کْریو پاور منیجمینٹ ڈیمن پْلے بیکس دوران"
2214 #: src/libvlc-module.c:375
2215 msgid ""
2216 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2217 "computer being suspended because of inactivity."
2218 msgstr ""
2219 "منع کران پاور منیجمینٹ ڈیمن کونِہ تِہ پْلے بیکس دوران، کمپیوٹر سسپینڈ گژھنْہ نِش "
2220 "رُکاونْہ باپت کیازِ کِہ بے حرکتی آسِہ۔"
2222 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2223 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2224 msgid "Window decorations"
2225 msgstr "وینڈو ڈیکریشن"
2227 #: src/libvlc-module.c:380
2228 msgid ""
2229 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2230 "giving a \"minimal\" window."
2231 msgstr ""
2232 " وی ایل سی ہیکہ یک طرف ترأوِتھ بناوْنئ وینڈو کیپشن، فریم، وغیر۔ ۔ ۔ ویڈیوہس "
2233 "أند أند، تْہ چُھ دِوان اکھ \"مینیمل\" وینڈو۔"
2235 #: src/libvlc-module.c:383
2236 msgid "Video splitter module"
2237 msgstr "ویڈیو سُپلیٹر ماڈیول"
2239 #: src/libvlc-module.c:385
2240 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2241 msgstr "یہ چُھ جمع کران ویڈیو سُپلیٹر مثلن کلون یا وال"
2243 #: src/libvlc-module.c:387
2244 msgid "Video filter module"
2245 msgstr "ویڈیو فلٹر ماڈیول"
2247 #: src/libvlc-module.c:389
2248 msgid ""
2249 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2250 "instance deinterlacing, or distort the video."
2251 msgstr ""
2252 "یہ چُھ جمع کران پوسٹْہ۔پراسیسینگ فلٹر بڑھاونْہ باپت پیکچر کالٹی، مثلن ڈی "
2253 "اِنٹرلیسینگ یا ویڈیو ڈیسٹارٹ کرُن۔"
2255 #: src/libvlc-module.c:393
2256 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2257 msgstr "ویڈیو سینیپ شاٹ ڈاریکٹری (یا فایل ناو)"
2259 #: src/libvlc-module.c:395
2260 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2261 msgstr "ڈاریکٹری ییتنس ویڈیو سینیپ شاٹ سِٹور کرنْہ یِن۔"
2263 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2264 msgid "Video snapshot file prefix"
2265 msgstr "ویڈیو سینیپ شاٹ  فایل پریفیکْس )"
2267 #: src/libvlc-module.c:401
2268 msgid "Video snapshot format"
2269 msgstr "ویڈیو سینیپ شاٹ فارمیٹ)"
2271 #: src/libvlc-module.c:403
2272 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2273 msgstr "امیج فارمیٹ یوس استعمال گژھ سِٹور کرنْہ باپت ویڈیو سینیپ شاٹ"
2275 #: src/libvlc-module.c:405
2276 msgid "Display video snapshot preview"
2277 msgstr "ڈیسپْلے کْریو ویڈیو سینیپ شاٹ پری ویو"
2279 #: src/libvlc-module.c:407
2280 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2281 msgstr "ڈیسپْلے کْریو سینیپ شاٹ پری ویو سکرین کِس ٹاپ کھوفرِس کارنرس منز۔"
2283 #: src/libvlc-module.c:409
2284 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2285 msgstr "ترتیب وار نمبر کْریو استعمال ٹایم سیٹیمپن ہْنز جایِہ"
2287 #: src/libvlc-module.c:411
2288 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2289 msgstr ""
2290 "ترتیب وار نمبر کْریو استعمال ٹایم سیٹیمپن ہْنز جایِہ سینیپ شاٹ نمبرینگ باپت"
2292 #: src/libvlc-module.c:413
2293 msgid "Video snapshot width"
2294 msgstr " ویڈیو سینیپ شاٹ کھجر"
2296 #: src/libvlc-module.c:415
2297 msgid ""
2298 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2299 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2300 msgstr ""
2301 "توہیہ ہیکیو لاگو کڑتھ کھجر ویڈیو سینیپ شاٹُک۔ ڈیفالٹْہ ذریعہ تھاوِ یہ اصلی کھجر "
2302 "( -1)۔ ۰ استعمال کرنْہ سْیت کرِ سیکیل کھجرس آسپیکٹْہ ریشیو تھاونْہ باپت۔"
2304 #: src/libvlc-module.c:419
2305 msgid "Video snapshot height"
2306 msgstr " ویڈیو سینیپ شاٹ تھزر"
2308 #: src/libvlc-module.c:421
2309 msgid ""
2310 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2311 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2312 "ratio."
2313 msgstr ""
2314 "توہیہ ہیکیو لاگو کڑتھ تھزر ویڈیو سینیپ شاٹُک۔ ڈیفالٹْہ ذریعہ تھاوِ یہ اصلی تھزر "
2315 "( -1)۔ ۰ استعمال کرنْہ سْیت کرِ سیکیل تھزرس آسپیکٹْہ ریشیو تھاونْہ باپت۔"
2317 #: src/libvlc-module.c:425
2318 msgid "Video cropping"
2319 msgstr "ویڈیو کراپینگ"
2321 #: src/libvlc-module.c:427
2322 msgid ""
2323 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2324 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2325 msgstr ""
2326 "یہ چُھ لاگو کران کراپینگ سورس ویڈیوہْچ۔ قبول کرنْہ آمژْ فارمیٹ چھ    x:y (4:3, "
2327 "16:9, etc.) یم ہاوان چھ گلوبل امیج آسپیکٹْہ۔"
2329 #: src/libvlc-module.c:431
2330 msgid "Source aspect ratio"
2331 msgstr "سورس آسپیکٹْہ ریشیو "
2333 #: src/libvlc-module.c:433
2334 msgid ""
2335 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2336 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2337 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2338 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2339 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2340 msgstr ""
2341 "یہ چُھ لاگو کران سورس آسپیکٹْہ ریشیو۔ مثلن، کینہہ ڈی وی ڈی چھ دعوا کران ۱۶:۹ "
2342 "آسنُک مگر اصلی چھ آسن ۴:۳۔ یہ ہیکو استعمال کْرتھ بطور اکھ ہینٹ وی ایل سی باپت "
2343 "ییلہ نْہ أکس مووی آسپیکٹْہ ریشیو جانکأری آسِہ۔ قبول کرنْہ آمِت فارمیٹ چھ    x:y "
2344 "(4:3, 16:9, etc.) یم اظہار کران چھ گلوبل امیج آسپیکٹْہ، یا اکھ فُلوٹ ویلیو    "
2345 "(1.25, 1.3333, etc.)    یوس ہاوان چُھ پیکزل سوکیرنیس۔"
2347 #: src/libvlc-module.c:440
2348 msgid "Video Auto Scaling"
2349 msgstr "ویڈیو آٹو سیکیلینگ"
2351 #: src/libvlc-module.c:442
2352 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2353 msgstr "ویڈیو سیکیل گْژھنئ فِٹ أکس دِنْہ آمژِ وینڈو یا فُل سکرینس۔"
2355 #: src/libvlc-module.c:444
2356 msgid "Video scaling factor"
2357 msgstr "ویڈیو سیکیلینگ فیکٹر"
2359 #: src/libvlc-module.c:446
2360 msgid ""
2361 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2362 "Default value is 1.0 (original video size)."
2363 msgstr ""
2364 "سیکیلینگ فیکٹر یوس استعمال گژھان چُھ ییلہ آٹو سیکیلینگ ڈیسیبْل کرنْہ یوان چھ۔\n"
2365 "ڈیفالٹْہ ویلیو چُھ ۱۔۰  ( اصلی ویڈیو سایِز)۔"
2367 #: src/libvlc-module.c:449
2368 msgid "Custom crop ratios list"
2369 msgstr "کسٹم کراپ ریشیو لِسٹْہ"
2371 #: src/libvlc-module.c:451
2372 msgid ""
2373 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2374 "crop ratios list."
2375 msgstr ""
2376 "کاماہو  سْیت الگ کرنْہ آمُت کراپ ریشیوہن ہُند لِسٹْہ یوس ذن جمع کرنْہ یِیہ اِنٹرفیس "
2377 "کِس کراپ ریشیو لِسٹس منز۔"
2379 #: src/libvlc-module.c:454
2380 msgid "Custom aspect ratios list"
2381 msgstr "کسٹم آسپیکٹْہ ریشیوز لِسٹْہ"
2383 #: src/libvlc-module.c:456
2384 msgid ""
2385 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2386 "aspect ratio list."
2387 msgstr ""
2388 "کاماہو  سْیت الگ کرنْہ آمُت  آسپیکٹہ  ریشیوہن ہُند لِسٹْہ یوس ذن جمع کرنْہ یِیہ "
2389 "اِنٹرفیس کِس آسپیکٹْہ  ریشیو لِسٹس منز۔"
2391 #: src/libvlc-module.c:459
2392 msgid "Fix HDTV height"
2393 msgstr "فیکْس کْریو ایچ ڈی ٹی وی تھزر"
2395 #: src/libvlc-module.c:461
2396 msgid ""
2397 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2398 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2399 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2400 msgstr ""
2401 "یہ چُھ اجازت دِوان صحیح ہینڈیلنگ کرنس ایچ ڈی ٹی وی۔۱۰۸۰ ویڈیو فارمیٹس اگر ذن "
2402 "بروکْن اینکوڈر غلطی سان تھزر سیٹ کرِ ۱۰۸۸ لاینن کُن۔ توہیہ پزِ صرف ڈیسیبْل کرُن یہ "
2403 "اوپشن اگر تُہندس ویڈیوہس اکھ نان سِٹنڈارڈ فارمیٹ آسِہ یتھ ضرورت آسن تمام ۱۰۸۸ "
2404 "لاینْہ۔"
2406 #: src/libvlc-module.c:466
2407 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2408 msgstr "مانیٹر پیکزل آسپیکٹْہ ریشیو"
2410 #: src/libvlc-module.c:468
2411 msgid ""
2412 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2413 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2414 "order to keep proportions."
2415 msgstr ""
2416 "یہ چُھ لاگو کران مانیٹر آسپیکٹْہ ریشیو۔ اکثر مانیٹرن چُھ آسان سوکیر پیکزل "
2417 "(۱:۱)۔ اگر توہیہ اکھ ۱۶:۹ سکرین چُھ، توہیہ ما پْییہ یہ تبدیل کرُن ۴:۳ کُن "
2418 "پریپورشن تھاونْہ باپت۔"
2420 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2421 msgid "Skip frames"
2422 msgstr "فریم کْریو سیکیپ"
2424 #: src/libvlc-module.c:474
2425 msgid ""
2426 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2427 "computer is not powerful enough"
2428 msgstr ""
2429 "اینیبْل کران فریم ڈراپینگ ایم پی ای گی ۲ سِٹریم پیٹھ۔ فریم ڈراپینگ چھ گژھان "
2430 "ییلْہ نْہ تُہند کمپیوٹر واریاہ طاقتور اّسان چُھ"
2432 #: src/libvlc-module.c:477
2433 msgid "Drop late frames"
2434 msgstr "ڈراپ لیٹ فریم"
2436 #: src/libvlc-module.c:479
2437 msgid ""
2438 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2439 "intended display date)."
2440 msgstr ""
2441 "یہ چُھ ڈراپ کران فریم  یم ذن لیٹ آسان چھ ( وأتیو ویڈیو آوٹ پُٹس کُن تمِہ کِہ اراد "
2442 "والِہ ڈیسپْلے تأریخ پتْہ)۔"
2444 #: src/libvlc-module.c:482
2445 msgid "Quiet synchro"
2446 msgstr "سین کرو کْریو خاموش"
2448 #: src/libvlc-module.c:484
2449 msgid ""
2450 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2451 "synchronization mechanism."
2452 msgstr ""
2453 "یہ چُھ یک طرف تراوان مسیج لاگس ڈیبگ آوٹ پُٹُک طوفان انُن ویڈیو آوٹ پُٹ "
2454 "سینکرونایزیشن میکانِزمْہ پیٹھ۔"
2456 #: src/libvlc-module.c:487
2457 msgid "Key press events"
2458 msgstr "کی پریس ایوینٹ"
2460 #: src/libvlc-module.c:489
2461 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2462 msgstr "یہ چُھ اینیبْل کران وی ایل سی ہاٹ کی(نان۔ایمبیڈیڈ)  ویڈیو وینڈو پیٹھ۔"
2464 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2465 msgid "Mouse events"
2466 msgstr "ماوس ایوینٹ"
2468 #: src/libvlc-module.c:493
2469 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2470 msgstr "یہ چُھ اینیبْل کران ویڈیوہس پیٹھ ماوُس کْلیکن ہْنز ہینڈلینگ۔"
2472 #: src/libvlc-module.c:501
2473 msgid ""
2474 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2475 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2476 "channel."
2477 msgstr ""
2478 "یم اوپشن چھ توہیہ اجازت دِوان تبدیل کرنُک طریق کار اِنپُٹ سبسِسٹمُک، مثلن ڈی وی ڈی "
2479 "یا وی سی ڈی ڈیوایِس، نیٹوْرْک اِنٹرفیس سیٹینگ یا سب ٹایٹل چنل۔"
2481 #: src/libvlc-module.c:505
2482 msgid "File caching (ms)"
2483 msgstr "فایل کیشینگ (ایم ایس)"
2485 #: src/libvlc-module.c:507
2486 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2487 msgstr "ویلیو کیشے کران لوکل فایلن باپت، ملی سیکنڈن منز"
2489 #: src/libvlc-module.c:509
2490 msgid "Live capture caching (ms)"
2491 msgstr "لایِو کیپچر کیشینگ (ایم ایس)"
2493 #: src/libvlc-module.c:511
2494 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2495 msgstr "ویلیو کیشے کران کیمراہن تْہ مایکروفونن باپت، ملی سیکنڈن منز۔"
2497 #: src/libvlc-module.c:513
2498 msgid "Disc caching (ms)"
2499 msgstr "ڈیسْک کیشینگ(ایم ایس)"
2501 #: src/libvlc-module.c:515
2502 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2503 msgstr "ویلیو کیشے کران  اوپٹیکل میڈیاہس  باپت، ملی سیکنڈن منز"
2505 #: src/libvlc-module.c:517
2506 msgid "Network caching (ms)"
2507 msgstr "نیٹوْرک کیشینگ (ایم ایس)"
2509 #: src/libvlc-module.c:519
2510 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2511 msgstr "ویلیو کیشے کران نیٹوْرک ریسورسن باپت، ملی سیکنڈن منز"
2513 #: src/libvlc-module.c:521
2514 msgid "Clock reference average counter"
2515 msgstr "کُلاک ریفرینْس اوسط کاونٹر"
2517 #: src/libvlc-module.c:523
2518 msgid ""
2519 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2520 "to 10000."
2521 msgstr ""
2522 "ییلہ استعمال کران أسیو پی وی آر اِنپُٹ (یا اکھ واریاہ غیر مُتوازن سورس)، توہیہ "
2523 "پزِ یہ سیٹ کرُن ۱۰۰۰۰ کُن۔"
2525 #: src/libvlc-module.c:526
2526 msgid "Clock synchronisation"
2527 msgstr "کُلاک سینکرونایزیشن"
2529 #: src/libvlc-module.c:528
2530 msgid ""
2531 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2532 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2533 msgstr ""
2534 "مُمکن چُھ ڈیسیبْل کرْنئ اِنپُٹ کُلاک سینکرونایزیشن رییل۔ٹایم سورسن باپت۔ یہ کْریو "
2535 "استعمال اگر توہیہ تجرُب کران چھیو جْرکی پْلے بیک نیٹوْرْک سِٹریمن ہُند۔"
2537 #: src/libvlc-module.c:532
2538 msgid "Clock jitter"
2539 msgstr "کُلاک جیٹر"
2541 #: src/libvlc-module.c:534
2542 msgid ""
2543 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2544 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2545 msgstr ""
2546 "یہ چُھ واضح کران میکسیمم اِنپُٹ ڈیلے جیٹر یوس ذن سینکرونایزیشن ایلگاردْم کوشش "
2547 "گژھن کرْنئ کمپنسیٹ کرنْچ ( ملی سیکنڈن منز)۔"
2549 #: src/libvlc-module.c:537
2550 msgid "Network synchronisation"
2551 msgstr "نیٹوْرک سینکرونایزیشن"
2553 #: src/libvlc-module.c:538
2554 msgid ""
2555 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2556 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2557 msgstr ""
2558 "یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان رعیموٹلی سینکرونایز کرنس منز کُلاک سْرور تْہ کْلاینٹس "
2559 "باپت۔ تفصیلی سیٹینگ چھ دستیاب ایڈوانسْڈ یا نیٹوْرک سینکس منز۔"
2561 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2562 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2565 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2566 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2567 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2568 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2569 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2570 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2571 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2572 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2573 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2574 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2575 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2576 msgid "Default"
2577 msgstr "ڈیفالٹْہ"
2579 #: src/libvlc-module.c:544
2580 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2581 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2582 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2583 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2584 msgid "Enable"
2585 msgstr "اینیبْل کْریو"
2587 #: src/libvlc-module.c:546
2588 msgid "MTU of the network interface"
2589 msgstr "ایم ٹی یو نیٹوْرک اِنٹرفیسُک"
2591 #: src/libvlc-module.c:548
2592 msgid ""
2593 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2594 "over the network (in bytes)."
2595 msgstr ""
2596 "یہ چُھ میکسیمم ایپلیکیشن۔تہہ پیکیٹ سایِز یوس ٹرانسمِٹ کْرتھ ہیکو نیٹوْرکس پیٹھ "
2597 "( بایٹن منز)۔"
2599 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2600 msgid "Hop limit (TTL)"
2601 msgstr "ہاپ لیمِٹ (ٹی ٹی ایل)"
2603 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2604 msgid ""
2605 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2606 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2607 "in default)."
2608 msgstr ""
2609 "یہ چُھ ہاپ لیمیٹ  (یتھ ذن بْیہ ونان چھ  \"ٹایِم۔ٹو۔لیو\" یا TTL)  ملٹی کاسٹْہ "
2610 "پیکیٹن ہۃند یم سوزنْہ آمْت چھ سِٹریم آوٹ پُٹ ذریعہ ( -1 = استعمال کْریو آپریٹینگ "
2611 "سِسٹم بلٹْہ ۔اِن ڈیفالٹْہ)۔"
2613 #: src/libvlc-module.c:559
2614 msgid "Multicast output interface"
2615 msgstr "ملٹی کاسٹْہ آوٹ پُٹ اِنٹرفیس"
2617 #: src/libvlc-module.c:561
2618 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2619 msgstr "ڈیفالٹْہ ملٹی کاسٹْہ اِنٹرفیس۔ یہ چُھ اوور رایِڈ کران روٹینگ جدولس۔"
2621 #: src/libvlc-module.c:563
2622 msgid "DiffServ Code Point"
2623 msgstr "ڈیف سْروس کوڈ پویِنٹ"
2625 #: src/libvlc-module.c:564
2626 msgid ""
2627 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2628 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2629 msgstr ""
2630 "ڈیفرینشیٹِڈ سْروس کوڈ پویِنٹ آوٹ گویِنگ یو ڈی پی سِٹریمن باپت ( یا اّےپیوی۴ ٹایپ "
2631 "سْروس ہْنز، یا آی پی وی ۶ ٹریفیک کلاس )۔ یہ چُھ استعمال گژھان سْروس ہْنزِ نیٹوْرک "
2632 "کالٹی باپت۔"
2634 #: src/libvlc-module.c:570
2635 msgid ""
2636 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2637 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2638 msgstr ""
2639 "ژأریو پروگرام یوس ژارِن چُھ امِچ سْروس آی ڈی دِنْہ سْیت۔ یہ اوپشن کْریو تیلِہ "
2640 "استعمال  اگر توہیہ یژھان چھیو ریڈ کرُن اکھ ملٹی۔پروگرام سِٹریم (مثلن ڈی وی بی "
2641 "سِٹریم مثلن)۔"
2643 #: src/libvlc-module.c:576
2644 msgid ""
2645 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2646 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2647 "(like DVB streams for example)."
2648 msgstr ""
2649 "ژأریو پروگرام یوس ژارُن چُھ دِنْہ سْیت اکھ کاماہو ذریعہ الگ کرنْہ آمُت لِسٹْہ سْروس اّی "
2650 "ڈی دِنْہ سْیت (ایس آی ڈی)۔ یہ اوپشن کْریو تیلِہ استعمال اگر توہیہ یژھان چھیو ریڈ "
2651 "کرْنئ اکھ ملٹی۔پروگرام سِٹریم ( مثلن ڈی وی بی سِٹریم مثلن)۔"
2653 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2654 msgid "Audio track"
2655 msgstr "آڈیو ٹریک"
2657 #: src/libvlc-module.c:584
2658 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2659 msgstr "سِٹریم نمبر آڈیو ٹریکُک یوس استعمال کرُن چُھ ( ۰ پیٹھ اینس تام)۔"
2661 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2662 msgid "Subtitle track"
2663 msgstr "سب ٹایٹل ٹریک"
2665 #: src/libvlc-module.c:589
2666 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2667 msgstr "سِٹریم نمبر سب ٹایٹلُ  ٹریکُک یوس استعمال کرُن چُھ ( ۰ پیٹھ اینس تام)۔"
2669 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2670 msgid "Audio language"
2671 msgstr "آڈیو لنگویج"
2673 #: src/libvlc-module.c:594
2674 msgid ""
2675 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2676 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2677 "language)."
2678 msgstr ""
2679 "زبان آڈیو ٹریکْچ یوس توہیہ یژھان چھیو استعمال کرْنئ ( کاماہو سْیت الگ کرتھ، ذْ "
2680 "یا ترے لیٹر کنٹری کوڈ، توہیہ ہیکیو کانہہ چُھ نْہ استعمال کْرتھ یک طرف تراونْہ "
2681 "باپت دارمدار بْیِس زبأنئ پیٹھ)۔"
2683 #: src/libvlc-module.c:597
2684 msgid "Subtitle language"
2685 msgstr "سب ٹایٹل زبان"
2687 #: src/libvlc-module.c:599
2688 msgid ""
2689 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2690 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2691 msgstr ""
2692 "زبان سب ٹایٹل ٹریکْچ یوس توہیہ یژھان چھیو استعمال کرْنئ ( کاماہو سْیت الگ کرتھ، "
2693 "ذْ یا ترے لیٹر کنٹری کوڈ، توہیہ ہیکیو کانہہ تِہ استعمال کْرتھ بطور اکھ فال بیک)۔"
2695 #: src/libvlc-module.c:602
2696 msgid "Menu language"
2697 msgstr "مینیو زبان"
2699 #: src/libvlc-module.c:604
2700 msgid ""
2701 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2702 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2703 msgstr ""
2704 "  ( زبان مینیوہچ یوس توہیہ ییژھیو استعمال کرْنی ڈی وی ڈی یا بلیو رے ہس سْیت "
2705 "(کاماہو سْیت الگ کرتھ، ذْ یا ترے لیٹر کنٹری کوڈ، توہیہ ہیکیو کانہہ تِہ استعمال "
2706 "کْرتھ بطور اکھ فال بیک"
2708 #: src/libvlc-module.c:608
2709 msgid "Audio track ID"
2710 msgstr "آڈیو ٹریک آی ڈی"
2712 #: src/libvlc-module.c:610
2713 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2714 msgstr "سِٹریم آی ڈی آڈیو ٹریکْچ یوس استعمال کرُن چُھ۔"
2716 #: src/libvlc-module.c:612
2717 msgid "Subtitle track ID"
2718 msgstr "سب ٹایٹل ٹریک آی ڈی"
2720 #: src/libvlc-module.c:614
2721 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2722 msgstr "سِٹریم آی ڈی سب ٹایٹل  ٹریکْچ یوس استعمال کرُن چُھ۔"
2724 #: src/libvlc-module.c:616
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2727 msgstr "بند کیپشن ڈیکوڈر "
2729 #: src/libvlc-module.c:620
2730 msgid "Preferred video resolution"
2731 msgstr "ترجیح وول ویڈیو ریزیولوشن"
2733 #: src/libvlc-module.c:622
2734 msgid ""
2735 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2736 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2737 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2738 "higher resolutions."
2739 msgstr ""
2740 "ییلہ واریاہ ویڈیو فارمیٹ دستیاب آسن، ژأریو سُہ اکھ یمیوک ریزیولوشن نزدیک آسِہ "
2741 "( مگر ذیادْ نْہ کینہہ) یتھ سیٹینگ، لاینن ہْندس تعدادس منز۔ یہ اوپشن کْریو "
2742 "استعمال اگر نْہ توہیہ کأفی سی پی یو پاور چُھ یا نیٹوْرک بینڈ ویڈْتھ ہایر "
2743 "ریزیولوشن پْلے کرنْہ باپت۔"
2745 #: src/libvlc-module.c:628
2746 msgid "Best available"
2747 msgstr "ساروْی کھوتْہ بہتر دستیاب"
2749 #: src/libvlc-module.c:628
2750 msgid "Full HD (1080p)"
2751 msgstr "فُل ایچ ڈی (ا۰۸۰پی)"
2753 #: src/libvlc-module.c:628
2754 msgid "HD (720p)"
2755 msgstr "ایچ ڈی (۷۲۰ پی)"
2757 #: src/libvlc-module.c:629
2758 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2759 msgstr "معیأری وضاحت ( ۵۷۶ یا ۴۸۰ لاینْہ)"
2761 #: src/libvlc-module.c:630
2762 msgid "Low Definition (360 lines)"
2763 msgstr "لو ڈیفینیشن (۳۶۰ لاینْہ)"
2765 #: src/libvlc-module.c:631
2766 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2767 msgstr "واریاہ لو ڈیفنیشن (۲۴۰ لاینْہ)"
2769 #: src/libvlc-module.c:634
2770 msgid "Input repetitions"
2771 msgstr "اِن پُٹ ریپیٹیشن"
2773 #: src/libvlc-module.c:636
2774 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2775 msgstr "تعداد کْژِ لٹِہ گژھ کونوی اِن پُٹ ریپیٹ"
2777 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2778 msgid "Start time"
2779 msgstr "شروع ٹایم"
2781 #: src/libvlc-module.c:640
2782 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2783 msgstr "سٹریم گژھ شروع یتھ جایہ پیٹھ ( سیکنڈن منز)"
2785 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2786 msgid "Stop time"
2787 msgstr "رُکنُک ٹایم"
2789 #: src/libvlc-module.c:644
2790 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2791 msgstr "سٹریم رُکہ یتھ جایہ پیٹھ ( سیکنڈن منز)۔"
2793 #: src/libvlc-module.c:646
2794 msgid "Run time"
2795 msgstr "رن ٹایم"
2797 #: src/libvlc-module.c:648
2798 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2799 msgstr "سِٹریم کرِ رن یتھ وقتس (سینکنڈن منز)۔"
2801 #: src/libvlc-module.c:650
2802 msgid "Fast seek"
2803 msgstr "تیز سیک"
2805 #: src/libvlc-module.c:652
2806 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2807 msgstr "بہتر مأنیو سپپیڈ مپختصر آسنس ییلہ سیک کران أسیو"
2809 #: src/libvlc-module.c:654
2810 msgid "Playback speed"
2811 msgstr "پْلے بیک سُپیڈ"
2813 #: src/libvlc-module.c:656
2814 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2815 msgstr "یہ کرِ واضح پْلے بیک سُپیڈ ( نامینل سُپیڈ چھ ا۔۰)"
2817 #: src/libvlc-module.c:658
2818 msgid "Input list"
2819 msgstr "اِنپُٹ لِسٹْہ"
2821 #: src/libvlc-module.c:660
2822 msgid ""
2823 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2824 "together after the normal one."
2825 msgstr ""
2826 "توہیہ ہیکیو دِتھ اکھ کاماہو ذریعہ الگ کرنْہ آمُت لِسٹْہ دِتھ اِنپُٹن ہُند یم "
2827 "کنکیٹینیٹ کرنْہ یِن اِکوٹ نارمل أکِس پتْہ۔"
2829 #: src/libvlc-module.c:663
2830 msgid "Input slave (experimental)"
2831 msgstr "اِنپُٹ سیلیو ( تجرُبأتی)"
2833 #: src/libvlc-module.c:665
2834 msgid ""
2835 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2836 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2837 "inputs."
2838 msgstr ""
2839 "یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان پْلے کرنُک واریاہو اِنپُٹو پیٹھ أکسْے وقتس پیٹھ۔ یہ فیچر "
2840 "چُھ تجرُبأتی، تمام فارمیٹن چُھ نْہ تعاون۔ استعمال کْریو اکھ  '#'  سْیت الگ کرنْہ "
2841 "آمُت لِسٹْہ اِنپُٹن ہُند۔"
2843 #: src/libvlc-module.c:669
2844 msgid "Bookmarks list for a stream"
2845 msgstr "بوک مارْک لِسٹہ أکس سِٹریمس باپت"
2847 #: src/libvlc-module.c:671
2848 msgid ""
2849 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2850 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2851 "{...}\""
2852 msgstr ""
2853 "توہیہ ہیکیو مینولی دِتھ اکھ لِسٹْہ بوک مارکن ہُند أکِس سِٹریمس باپت یتھ شکلِہ منز  "
2854 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2855 "{...}\"  "
2857 #: src/libvlc-module.c:675
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Record directory"
2860 msgstr "سورس ڈاریکٹری "
2862 #: src/libvlc-module.c:677
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Directory where the records will be stored"
2865 msgstr "ڈاریکٹری یا فایل ناو ییتنس ریکارڈ سِٹور کرنْہ یِن"
2867 #: src/libvlc-module.c:679
2868 msgid "Prefer native stream recording"
2869 msgstr "ترجیح دِیو نیٹیو سِٹریم ریکارڈینگ"
2871 #: src/libvlc-module.c:681
2872 msgid ""
2873 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2874 "output module"
2875 msgstr ""
2876 "ییلہ مُمکن آسِہ، اِنپُٹ سِٹریم یِیہ ریکارڈ کرنْہ سِٹریم آوٹ پُٹ ماڈیول استعمال کرنْہ "
2877 "بجاے"
2879 #: src/libvlc-module.c:684
2880 msgid "Timeshift directory"
2881 msgstr "ٹایم شِفٹْہ ڈاریکٹری"
2883 #: src/libvlc-module.c:686
2884 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2885 msgstr "ڈاریکٹری یوس استعممال گژھان چھ سِتور کرنْہ باپت ٹایم شفٹْہ سرسری فایلْہ۔"
2887 #: src/libvlc-module.c:688
2888 msgid "Timeshift granularity"
2889 msgstr "ٹایم شِفٹْہ گرینیولیریٹی"
2891 #: src/libvlc-module.c:690
2892 msgid ""
2893 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2894 "to store the timeshifted streams."
2895 msgstr ""
2896 "یہ چُھ میکسیمم سایز بایٹن منز ٹیمپورری فایلن ہُند یوس استعمال کرنْہ یِیہ سِٹور "
2897 "کرنْہ باپت ٹایِمم شیفٹِد سِٹریم۔"
2899 #: src/libvlc-module.c:693
2900 msgid "Change title according to current media"
2901 msgstr "عنوان کْریو تبدیل موجود میڈیا مُطأبق"
2903 #: src/libvlc-module.c:694
2904 msgid ""
2905 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2906 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2907 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2908 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2909 msgstr ""
2910 "یہ اوپشن چُھ توہیہ اجازت دِوان سیٹ کرنس منز عنوان تمِہ مُطأبق یوس پْلے گژھان چُھ "
2911 "آسن <br>$a: فنکار<br>$b: ایلبم<br>$c: کاپی رایِٹ<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>"
2912 "$n: ٹریک نمبر<br>$p: وْنئ چُھ پْلے کران<br>$A:تأریخ<br>$D: مُدت<br>$Z: \"وْنئ چُھ "
2913 "پْلے کران\" (فال بیک کْریو عنوانس پیٹھ۔فنکار) "
2915 #: src/libvlc-module.c:699
2916 msgid "Disable all lua plugins"
2917 msgstr ""
2919 #: src/libvlc-module.c:703
2920 msgid ""
2921 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2922 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2923 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2924 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2925 msgstr ""
2926 "یم اوپشن دِین توہیہ اجازت تبدیل کرنس منز طریق کار سب پیکچر سب سِسٹمُک۔ توہیہ "
2927 "ہیکیو مثلن اینیبْل کْرتھ سب پیکچر سورس (لوگو، وغیر)۔ یم فلٹر کْریو اینیبْل ییتنس "
2928 "تْہ کْریو یِم کنفیگر ماڈیول سیکشنس منز۔ توہیہ ہیکیو بْیہ سیٹ کْرتھ واریاہ رلْہ مِلْہ "
2929 "سب پیکچر اوپشن۔"
2931 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2932 msgid "Force subtitle position"
2933 msgstr "لاگو کْریو سب ٹایٹل جاے"
2935 #: src/libvlc-module.c:711
2936 msgid ""
2937 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2938 "over the movie. Try several positions."
2939 msgstr ""
2940 "توہیہ ہیکیو یہ اوپشن استعمال کْرتھ تراونْہ باپت سب ٹایٹل مووی تْل کْن، مووہ ہْیرْ "
2941 "کِن بجاے۔ واریاہن جاین کْریو کوشش۔"
2943 #: src/libvlc-module.c:714
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Subtitles text scaling factor"
2946 msgstr "سب ٹایٹل متن اینکوڈینگ "
2948 #: src/libvlc-module.c:715
2949 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2950 msgstr ""
2952 #: src/libvlc-module.c:717
2953 msgid "Enable sub-pictures"
2954 msgstr "اینیبْل کْریو سب۔پیکچر"
2956 #: src/libvlc-module.c:719
2957 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2958 msgstr "توہیہ ہیکیو پورْ پأٹھ ڈیسیبْل کْرتھ سب۔پیکچر پراسیسینگ۔"
2960 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2961 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2962 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2963 msgid "On Screen Display"
2964 msgstr "آن سکرین ڈیسپْلے"
2966 #: src/libvlc-module.c:723
2967 msgid ""
2968 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2969 "Display)."
2970 msgstr ""
2971 "وی ایل سی ہیکہ ڈیسپْلے کْرتھ مسیج ویڈیوہس پیٹھ۔ اتھ چھ ونان او ایس ڈی (آن "
2972 "سکرین ڈیسپْلے)۔"
2974 #: src/libvlc-module.c:726
2975 msgid "Text rendering module"
2976 msgstr "متن رینڈرینگ ماڈیول"
2978 #: src/libvlc-module.c:728
2979 msgid ""
2980 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2981 "instance."
2982 msgstr ""
2983 "وی ایل سی چُھ عام پأٹھ استعمال کران فری ٹایِپ رینڈرینگ باپت، مگر یہ چُھ توہیہ "
2984 "اجازت دِوان استعمال کرنس ایس وی جی مثلن۔ "
2986 #: src/libvlc-module.c:730
2987 msgid "Subpictures source module"
2988 msgstr "سب پیکچر سورس ماڈیول"
2990 #: src/libvlc-module.c:732
2991 msgid ""
2992 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2993 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2994 msgstr ""
2995 "یہ چُھ جمع کران یتھ ذن ونان چھ  \"سب پیکچر سورس\" ۔ یم فلٹر چھ اوورلے کران "
2996 "کینہہ امیج یا متن ویڈیوہس پیٹھ ( مثلن اکھ لوگو، سرسری متن، ۔ ۔ ۔)۔"
2998 #: src/libvlc-module.c:735
2999 msgid "Subpictures filter module"
3000 msgstr "سب پیکچر فلٹر ماڈیول"
3002 #: src/libvlc-module.c:737
3003 msgid ""
3004 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3005 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3006 msgstr ""
3007 "یہ چُھ جمع کران یتھ ذن ونان چھ  \"سب پیکچر سورس\" ۔ یم فلٹر سب پیکچر یم بناون۔"
3008 "ہ یوان چھ سب ٹایٹل ڈیکوڈرو ذریعہ یا بدل سب پیکچر سورسو ذریعہ۔ "
3010 #: src/libvlc-module.c:740
3011 msgid "Autodetect subtitle files"
3012 msgstr "آٹو ڈیٹیکٹْہ کْریو سب ٹایٹل فایلْہ"
3014 #: src/libvlc-module.c:742
3015 msgid ""
3016 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3017 "(based on the filename of the movie)."
3018 msgstr ""
3019 "آٹومیٹیکلی ژھأنڈیو اکھ سب ٹایٹل فایل، اگر نْہ کانہہ سب ٹایٹل فایل ناو مخصوص "
3020 "آسِہ ( ییمِچ بُنیاد مووی ہْندس فایل ناوس پیٹھ آسِہ)۔"
3022 #: src/libvlc-module.c:745
3023 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3024 msgstr "سب ٹایٹل آٹو ڈیٹیکشن فزی نیس"
3026 #: src/libvlc-module.c:747
3027 msgid ""
3028 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3029 "Options are:\n"
3030 "0 = no subtitles autodetected\n"
3031 "1 = any subtitle file\n"
3032 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3033 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3034 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3035 msgstr ""
3036 "یہ چُھ طے کران ذِ کِتھ کِن چھ فزی سب ٹایٹل تْہ مووی فایل ناو میچینگ گژھان۔ اوپشن "
3037 "چھ:\n"
3038 "0 =کانہہ سب ٹایٹل چُھ نْہ آٹو ڈیٹیکٹِڈ\n"
3039 "1 =کانہہ تِہ سب ٹایٹل فایل\n"
3040 "2 =کانہہ تِہ سب ٹایٹل فایل یتھ منز مووی ناو چُھ \n"
3041 "3 = سب ٹایٹل فایل یتھ میچ گژھان چُھ مووی ناو اِضأفی کریکٹرن سْیت\n"
3042 "4 = سب ٹایٹل فایل یمیوک ناو برابر میچ گژھان چُھ مووی ناوس"
3044 #: src/libvlc-module.c:755
3045 msgid "Subtitle autodetection paths"
3046 msgstr "سب ٹایٹل آٹو ڈیٹیکشن پاتھ"
3048 #: src/libvlc-module.c:757
3049 msgid ""
3050 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3051 "found in the current directory."
3052 msgstr ""
3053 "تلاش کْریو اکھ سب ٹایٹل فایل تمن پاتھن منز تِہ، اگر نْہ تُہنز سب ٹایٹل فایل لبنْہ "
3054 "یِیہ موجود ڈاریکٹری منز۔"
3056 #: src/libvlc-module.c:760
3057 msgid "Use subtitle file"
3058 msgstr "استعمال کْریو سب ٹایٹل فایل"
3060 #: src/libvlc-module.c:762
3061 msgid ""
3062 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3063 "subtitle file."
3064 msgstr ""
3065 "یہ سب ٹایٹل فایل کْریو لوڈ۔ یہ چُھ استعمال کرُن ییلہ نْہ آٹو ڈیٹیکٹْہ ژھأنڈِتھ "
3066 "ہیکِہ تُہنز سب ٹایٹل فایل۔"
3068 #: src/libvlc-module.c:766
3069 msgid "DVD device"
3070 msgstr "ڈی وی ڈی ڈیوایِس"
3072 #: src/libvlc-module.c:767
3073 msgid "VCD device"
3074 msgstr "وی سی ڈی ڈیوایس"
3076 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3077 msgid "Audio CD device"
3078 msgstr "آڈیو سی ڈی ڈیوایِس"
3080 #: src/libvlc-module.c:772
3081 msgid ""
3082 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3083 "the drive letter (e.g. D:)"
3084 msgstr ""
3085 "یہ چھ ڈیفالٹْہ ڈی وی ڈی ڈرایِو ( یا فایل) یوس استعمال کرْنئ چھ۔ ڈرایو لیٹر پتْہ "
3086 "یِنْہ مشید گژھِ کولون ( مثلن۔ ڈی:)"
3088 #: src/libvlc-module.c:775
3089 msgid ""
3090 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3091 "the drive letter (e.g. D:)"
3092 msgstr ""
3093 "یہ چھ ڈیفالٹْہ وی سی ڈی ڈرایِو ( یا فایل) یوس استعمال کرْنئ چھ۔ ڈرایو لیٹر پتْہ "
3094 "یِنْہ مشید گژھِ کولون ( مثلن۔ ڈی:)"
3096 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3097 msgid ""
3098 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3099 "after the drive letter (e.g. D:)"
3100 msgstr ""
3101 "یہ چھ ڈیفالٹْہ آڈیو سی ڈی ڈرایِو ( یا فایل) یوس استعمال کرْنئ چھ۔ ڈرایو لیٹر "
3102 "پتْہ یِنْہ مشید گژھِ کولون ( مثلن۔ ڈی:)"
3104 #: src/libvlc-module.c:785
3105 msgid "This is the default DVD device to use."
3106 msgstr "یہ چُھ ڈیفالٹْہ ڈی وی ڈی ڈیوایِس یوس استعمال کرُن چُھ۔"
3108 #: src/libvlc-module.c:787
3109 msgid "This is the default VCD device to use."
3110 msgstr "یہ چُھ ڈیفالٹْہ  وی سی ڈی ڈیوایِس یوس استعمال کرُن چُھ۔"
3112 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3113 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3114 msgstr "یہ چُھ ڈیفالٹْہ آڈیو سی ڈی ڈیوایِس یوس استعمال کرُن چُھ۔"
3116 #: src/libvlc-module.c:803
3117 msgid "TCP connection timeout"
3118 msgstr "ٹی سی پی کنیکشن ٹایم آوُٹ"
3120 #: src/libvlc-module.c:805
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3123 msgstr "ڈیفالٹْہ ٹی سی پی کنیکشن ٹایم آوٹ ( ملی سیکنڈن منز)"
3125 #: src/libvlc-module.c:807
3126 msgid "HTTP server address"
3127 msgstr "HTTP سرور پتاہ"
3129 #: src/libvlc-module.c:809
3130 msgid ""
3131 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3132 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3133 "them to a specific network interface."
3134 msgstr ""
3135 "ڈیفالٹْہ ذریعہ، سْرور بوزِ کونِہ تِہ لوکل آی پی ایڈرسس پیٹھ۔ اکھ آی پی ایڈرس (e."
3136 "g. ::1 or 127.0.0.1) کْریو مخصوص یا اکھ ہوسٹْہ ناو ( مثلن۔ لوکل ہوسٹْہ) تِم "
3137 "محدود تھاونْہ باپت أکس خاص نیٹوْرک اِنٹرفیسس کُن۔"
3139 #: src/libvlc-module.c:813
3140 msgid "RTSP server address"
3141 msgstr "RTSP سرور پتاہ"
3143 #: src/libvlc-module.c:815
3144 msgid ""
3145 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3146 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3147 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3148 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3149 "network interface."
3150 msgstr ""
3151 "یہ چُھ واضح کران پتاہ یتھ پیٹھ آر ٹی ایس پی سْرور بوزِ، آر ٹی ایس پی وی او ڈی "
3152 "میڈیا چِہ بیس پاتھ سان۔ سینٹیکْس چُھ ایڈرس یا پاتھ۔ ڈیفالٹہ ذریعہ  بوزِ سْرور "
3153 "کونِہ تْہ لوکل آی پی ایڈرسس پیٹھ۔ مخصوص کْریو اکھ آی پی ایڈرس    (e.g. ::1 or "
3154 "127.0.0.1) یا اکھ ہوسٹْہ ناو"
3156 #: src/libvlc-module.c:821
3157 msgid "HTTP server port"
3158 msgstr "HTTP سْرور پورٹ "
3160 #: src/libvlc-module.c:823
3161 msgid ""
3162 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3163 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3164 "by the operating system."
3165 msgstr ""
3166 "ایچ ٹی ٹی پی سْرور بوزِ یتھ ٹی سی پی پورٹس پیٹھ۔ معیأری ایچ ٹی ٹی پی پورٹ نمبر "
3167 "چُھ ۸۰۔  اماپوز ایلوکیشن یتھ پورٹ نمبر آسِہ  ۱۰۲۵ بون چُھ عام پأٹھ محدود کرنْہ "
3168 "یوان آپریٹینگ سسٹم ذریعہ۔   یہ"
3170 #: src/libvlc-module.c:828
3171 msgid "HTTPS server port"
3172 msgstr "سْرور پورٹHTTPS  "
3174 #: src/libvlc-module.c:830
3175 msgid ""
3176 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3177 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3178 "restricted by the operating system."
3179 msgstr ""
3180 "یہ ایچ ٹی ٹی پی سْرور بوزِ یتھ ٹی سی پی پورٹس پیٹھ۔ معیأری ایچ ٹی ٹی پی پورٹ "
3181 "نمبر چُھ ۴۴۳۔  اماپوز ایلوکیشن یتھ پورٹ نمبر آسِہ  ۱۰۲۵ بون چُھ عام پأٹھ محدود "
3182 "کرنْہ یوان آپریٹینگ سسٹم ذریعہ۔   "
3184 #: src/libvlc-module.c:835
3185 msgid "RTSP server port"
3186 msgstr "سْرور پورٹRTSP "
3188 #: src/libvlc-module.c:837
3189 msgid ""
3190 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3191 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3192 "by the operating system."
3193 msgstr ""
3194 "یہ آر ٹی ایس پی سْرور بوزِ یتھ ٹی سی پی پورٹس پیٹھ۔ معیأری آر ٹی ایس پی پورٹ "
3195 "نمبر چُھ ۵۵۴۔  اماپوز ایلوکیشن یتھ پورٹ نمبر آسِہ  ۱۰۲۵ بون چُھ عام پأٹھ محدود "
3196 "کرنْہ یوان آپریٹینگ سسٹم ذریعہ۔   "
3198 #: src/libvlc-module.c:842
3199 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3200 msgstr "سْرور سرٹیفیکیٹHTTP/TLS"
3202 #: src/libvlc-module.c:844
3203 msgid ""
3204 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3205 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3206 msgstr ""
3207 "یہ ایکْس ڈاٹ ۵۰۹ سرٹیفیکیٹ فایل ( پی ای ایم فارمیٹ) چھ استعمال گژھان سْرور "
3208 "سایِڈ ٹی ایل ایس باپت۔ او ایس ایکْس پیٹھ، سِیٹرینگ چھ استعمال گژھان بطور اکھ "
3209 "لیبل تلاش کرنْہ باپت سرتیفیکیٹ کی چین منز۔"
3211 #: src/libvlc-module.c:847
3212 msgid "HTTP/TLS server private key"
3213 msgstr "سْرور پرایوٹ کی HTTP/TLS"
3215 #: src/libvlc-module.c:849
3216 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3217 msgstr ""
3218 "یہ پرایوٹ کی فایل (پی ای ایم فارمیٹ) چُھ استعمال گژھان سْرور۔سایِڈ ٹی ایل ایسس "
3219 "باپت۔"
3221 #: src/libvlc-module.c:851
3222 msgid "SOCKS server"
3223 msgstr "SOCKS سْرور"
3225 #: src/libvlc-module.c:853
3226 msgid ""
3227 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3228 "used for all TCP connections"
3229 msgstr ""
3230 "ساکْس پراکزی سْرور یوس استعمال کرُن چُھ۔ اتھ گژھ ضرور فارم آسْنئ ایڈرس:پورٹ۔ یہ "
3231 "یِیہ استعمال کرنْہ تمام ٹی سی پی کنیکشنن باپت"
3233 #: src/libvlc-module.c:856
3234 msgid "SOCKS user name"
3235 msgstr "یوزر ناو SOCKS"
3237 #: src/libvlc-module.c:858
3238 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3239 msgstr "یوزر ناو ہوس استعمال کرُن چُھ ساکْس پراکزی باپت کنیکشنس باپت۔"
3241 #: src/libvlc-module.c:860
3242 msgid "SOCKS password"
3243 msgstr "پاس وأرڈ SOCKS"
3245 #: src/libvlc-module.c:862
3246 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3247 msgstr "پاس وأرڈ  ہوس استعمال کرُن چُھ ساکْس پراکزی باپت کنیکشنس باپت۔"
3249 #: src/libvlc-module.c:864
3250 msgid "Title metadata"
3251 msgstr "عنوان میٹا ڈاٹا"
3253 #: src/libvlc-module.c:866
3254 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3255 msgstr ""
3256 "چُھ توہیہ اجازت دِوان مخصوص کرنُک اکھ   \"عنوان\" میٹا ڈاٹا أکس اِنپُٹس باپت۔"
3258 #: src/libvlc-module.c:868
3259 msgid "Author metadata"
3260 msgstr "آتھر میٹا ڈاٹا"
3262 #: src/libvlc-module.c:870
3263 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3264 msgstr ""
3265 "چُھ توہیہ اجازت دِوان مخصوص کرنُک اکھ   \"آتھر\" میٹا ڈاٹا أکس اِنپُٹس باپت۔"
3267 #: src/libvlc-module.c:872
3268 msgid "Artist metadata"
3269 msgstr "فنکار میٹا ڈاٹا"
3271 #: src/libvlc-module.c:874
3272 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3273 msgstr ""
3274 "چُھ توہیہ اجازت دِوان مخصوص کرنُک اکھ   \"فنکار\" میٹا ڈاٹا أکس اِنپُٹس باپت۔"
3276 #: src/libvlc-module.c:876
3277 msgid "Genre metadata"
3278 msgstr "جنر میٹا ڈاٹا"
3280 #: src/libvlc-module.c:878
3281 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3282 msgstr "چُھ توہیہ اجازت دِوان مخصوص کرنُک اکھ   \"جنر\" میٹا ڈاٹا أکس اِنپُٹس باپت۔"
3284 #: src/libvlc-module.c:880
3285 msgid "Copyright metadata"
3286 msgstr "کاپی رایِٹ میٹا ڈاٹا"
3288 #: src/libvlc-module.c:882
3289 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3290 msgstr ""
3291 "چُھ توہیہ اجازت دِوان مخصوص کرنُک اکھ   \"کاپی رایِٹ\" میٹا ڈاٹا أکس اِنپُٹس باپت۔"
3293 #: src/libvlc-module.c:884
3294 msgid "Description metadata"
3295 msgstr "وضاحت میٹا ڈاٹا"
3297 #: src/libvlc-module.c:886
3298 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3299 msgstr ""
3300 "چُھ توہیہ اجازت دِوان مخصوص کرنُک اکھ   \"وضاحت\" میٹا ڈاٹا أکس اِنپُٹس باپت۔"
3302 #: src/libvlc-module.c:888
3303 msgid "Date metadata"
3304 msgstr "تأریخ میٹاڈاٹا"
3306 #: src/libvlc-module.c:890
3307 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3308 msgstr ""
3309 "چُھ توہیہ اجازت دِوان مخصوص کرنُک اکھ   \"تأریخ\" میٹا ڈاٹا أکس اِنپُٹس باپت۔"
3311 #: src/libvlc-module.c:892
3312 msgid "URL metadata"
3313 msgstr "یو آر ایل میٹا ڈاٹا"
3315 #: src/libvlc-module.c:894
3316 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3317 msgstr ""
3318 "چُھ توہیہ اجازت دِوان مخصوص کرنُک اکھ   \"یو آر ایل\" میٹا ڈاٹا أکس اِنپُٹس باپت۔"
3320 #: src/libvlc-module.c:898
3321 msgid ""
3322 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3323 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3324 "can break playback of all your streams."
3325 msgstr ""
3326 "یہ اوپشن ہیکو استعمال کْرتھ تبدیل کرنْہ باپت سُہ طریق یتھ منز وی ایل سی ژاران "
3327 "چُھ پنْنئ کوڈیک ( ڈیکمپریشن میتھڈ)۔ صرف گژھن ایڈوانسْڈ یوزر تبدیل کرْنئ یہ اوپشن "
3328 "کیازِ یہ ہیکہ پھْٹرأوِتھ پْلے بیک تُہنزن سارنئ سِٹریمن ہُند۔"
3330 #: src/libvlc-module.c:902
3331 msgid "Preferred decoders list"
3332 msgstr "ترجیح وألئ ڈیکوڈر لِسٹْہ"
3334 #: src/libvlc-module.c:904
3335 msgid ""
3336 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3337 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3338 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3339 msgstr ""
3340 "لِسٹْہ کوڈیکن ہُند یوس وی ایل سی استعمال کران چُھ ترجیح طور۔ مثلن ڈمی،اے۵۲ کرِ "
3341 "کوشش ڈمی تْہ اے۵۲ کوڈیک باقی کوشش کرنْہ برونہہ۔ صرف گژھن ایڈوانسْڈ یوزر تبدیل "
3342 "کرْنی یہ اوپشن کیازِ یہ ہیکہ بریک کْرتھ پْلے بیک تُہنزن تمام سٹریمن ہُند۔"
3344 #: src/libvlc-module.c:909
3345 msgid "Preferred encoders list"
3346 msgstr "ترجیح وألئ اینکوڈر لِسٹْہ"
3348 #: src/libvlc-module.c:911
3349 msgid ""
3350 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3351 msgstr ""
3352 "یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان ژارنس اکھ لِسٹْہ اینکوڈرن ہُند یوس وی ایل سی استعمال کرِ "
3353 "ترجیحی طور۔"
3355 #: src/libvlc-module.c:920
3356 msgid ""
3357 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3358 "subsystem."
3359 msgstr ""
3360 "یم اوپشن چھ توہیہ اجازت دوان سیٹ کرنس ڈیفالٹْہ گلوبل اوپشن سِٹریم آوٹ پُٹ "
3361 "سبسسٹم باپت۔"
3363 #: src/libvlc-module.c:923
3364 msgid "Default stream output chain"
3365 msgstr "ڈیفالٹْہ سٹریم آوٹ پُٹ چین"
3367 #: src/libvlc-module.c:925
3368 msgid ""
3369 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3370 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3371 "all streams."
3372 msgstr ""
3373 "توہیہ ہیکیو اینٹر کْرتھ ییتنس اکھ ڈیفالٹہ آوٹ پُت چین۔ ریفر کْریو ڈاکیمینٹیشن "
3374 "کُن ہیچھنْہ باپت ذِ کِتھ کْنئ بناوو یِژھ چینْہ۔ آگأہی: یہ چین یِیہ اینیبْل کرنْہ تمام "
3375 "سِٹریمن باپت۔"
3377 #: src/libvlc-module.c:929
3378 msgid "Enable streaming of all ES"
3379 msgstr "اینیبْل کْریو سِٹریمینگ تمام ای ایسن ہْنز"
3381 #: src/libvlc-module.c:931
3382 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3383 msgstr "سٹریم کْریو تمام ایلمینٹری سِٹریم ( ویڈیو، آڈیو تْہ سب ٹایٹل)"
3385 #: src/libvlc-module.c:933
3386 msgid "Display while streaming"
3387 msgstr "ڈیسپْلے کْریو ییلہ سِٹریم کران أسیو"
3389 #: src/libvlc-module.c:935
3390 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3391 msgstr "پْلے کْریو لوکلی یہ سِٹریم ییلہ یہ سٹریم کران أسیو"
3393 #: src/libvlc-module.c:937
3394 msgid "Enable video stream output"
3395 msgstr "اینیبْل کْریو ویڈیو سٹریم آوٹ  پُٹ "
3397 #: src/libvlc-module.c:939
3398 msgid ""
3399 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3400 "facility when this last one is enabled."
3401 msgstr ""
3402 "ژأریو ذِ یہ ویڈیو سِٹریم چھاہ ریڈاریکٹْہ کرْنئ سِٹریم آوٹ پُٹ فیسلٹی کُن ییلہ یہ "
3403 "پْتیم کھ اینیبْل چھ کرنْہ یوان۔"
3405 #: src/libvlc-module.c:942
3406 msgid "Enable audio stream output"
3407 msgstr "اینیبْل کْریو آڈیو سٹریم آوٹ  پُٹ "
3409 #: src/libvlc-module.c:944
3410 msgid ""
3411 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3412 "facility when this last one is enabled."
3413 msgstr ""
3414 "ژأریو ذِ یہ آڈیو سِٹریم چھاہ ریڈاریکٹْہ کرْنئ سِٹریم آوٹ پُٹ فیسلٹی کُن ییلہ یہ "
3415 "پْتیم کھ اینیبْل چھ کرنْہ یوان۔"
3417 #: src/libvlc-module.c:947
3418 msgid "Enable SPU stream output"
3419 msgstr "اینیبْل کْریو ایس پی یو سٹریم آوٹ  پُٹ "
3421 #: src/libvlc-module.c:949
3422 msgid ""
3423 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3424 "facility when this last one is enabled."
3425 msgstr ""
3426 "ژأریو ذِ یِم ایس پی یوسِٹریم چھاہ ریڈاریکٹْہ کرْنئ سِٹریم آوٹ پُٹ فیسلٹی کُن ییلہ یہ "
3427 "پْتیم کھ اینیبْل چھ کرنْہ یوان۔"
3429 #: src/libvlc-module.c:952
3430 msgid "Keep stream output open"
3431 msgstr "سٹریم آوٹ پُٹ تھأیو اوپْن"
3433 #: src/libvlc-module.c:954
3434 msgid ""
3435 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3436 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3437 "specified)"
3438 msgstr ""
3439 "یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان تھاونس اکھ یونیک سِتریم آوٹ پُٹ مثال واریاہو پْلے لِسٹْہ "
3440 "آیٹمو مْنز ( آٹومیٹیکلی کْریو اِنسأرٹ گیدر سِتریم آوٹ پُٹ اگر نْہ مخصوص کْرتھ آسِہ)"
3442 #: src/libvlc-module.c:958
3443 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3444 msgstr "سٹریم آوٹ پُٹ مکسر کیشینگ (ایم ایس)"
3446 #: src/libvlc-module.c:960
3447 msgid ""
3448 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3449 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3450 msgstr ""
3451 "یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان کنفیگر کرنس منز شروعاتی کیشینگ مقدار سٹریم آوٹ پُٹ "
3452 "مکسرس باپت۔ یہ ویلیو گژھ سیٹ کرنْہ یون ملی سیکنڈن منز۔"
3454 #: src/libvlc-module.c:963
3455 msgid "Preferred packetizer list"
3456 msgstr "ترجیح کرنْہ آمُت پیکیٹایزر لِسٹْہ"
3458 #: src/libvlc-module.c:965
3459 msgid ""
3460 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3461 msgstr "یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان ژارنس آڈر یتھ منز وی ایل سی ژارِ پنْین پیکیٹایزر۔"
3463 #: src/libvlc-module.c:968
3464 msgid "Mux module"
3465 msgstr "مکْس ماڈیول"
3467 #: src/libvlc-module.c:970
3468 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3469 msgstr ""
3470 "یہ چھ لیگیسی اینٹری یوس توہیہ اجازت دِوان چھ کنفیگر کرنس منز مکْس ماڈیول "
3472 #: src/libvlc-module.c:972
3473 msgid "Access output module"
3474 msgstr "ایسیس آوٹ پُٹ ماڈیول"
3476 #: src/libvlc-module.c:974
3477 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3478 msgstr ""
3479 "یہ چھ لیگیسی اینٹری یوس توہیہ اجازت دِوان چھ کنفیگر کرنس منز  ایسیس آوٹ پُٹ "
3480 "ماڈیول "
3482 #: src/libvlc-module.c:977
3483 msgid ""
3484 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3485 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3486 msgstr ""
3487 "اگر یہ اوپشن اینیبْل کرنْہ یِیہ، فلو سیپ پلٹی کاسٹہ ایڈرسس پیٹھ یِیہ کنٹرول "
3488 "کرنْہ۔ یہ چُھ ضرورت اگر توہیہ یژھان چھیو بناون اعلان  ایم بی أکس پیٹھ۔"
3490 #: src/libvlc-module.c:981
3491 msgid "SAP announcement interval"
3492 msgstr "سیپ اعلان اِنٹرول"
3494 #: src/libvlc-module.c:983
3495 msgid ""
3496 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3497 "between SAP announcements."
3498 msgstr ""
3499 "ییلہ سیپ فلو کنٹرول ڈیسیبْل کرنْہ یوان چُھ، یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان سیٹ کرنس منز "
3500 "فیکسْڈ اِنٹرول سیپ اعلانن درمیان۔"
3502 #: src/libvlc-module.c:992
3503 msgid ""
3504 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3505 "you really know what you are doing."
3506 msgstr ""
3507 "یم اوپشن چھ توہیہ اجازت دِوان  ژارنس منز ڈیفالٹْہ ماڈیول۔ یم ترأیو یک طرف "
3508 "یوتام نْہ توہیہ پورْ فکرِ ترِ کہ توہیہ کیا چھیو کران۔"
3510 #: src/libvlc-module.c:995
3511 msgid "Access module"
3512 msgstr "ایسیس ماڈیول"
3514 #: src/libvlc-module.c:997
3515 msgid ""
3516 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3517 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3518 "option unless you really know what you are doing."
3519 msgstr ""
3520 "یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان لاگو کرنس اکھ ایسیس ماڈیول۔ توہیہ ہیکیو یہ استعمال "
3521 "کْرتھ اگر نْہ صحیح ایسیس آٹومیٹیکلی لبنْہ یِیہ۔ توہیہ پزِ نْہ یہ سیٹ کرُن بطور اکھ "
3522 "گلوبل اوپشن یوتام نْہ توہیہ پورْ پتاہ آسِہ ذِ توہیہ کیاہ چھیو کران۔"
3524 #: src/libvlc-module.c:1001
3525 msgid "Stream filter module"
3526 msgstr "سٹریم فلٹر ماڈیول"
3528 #: src/libvlc-module.c:1003
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3531 msgstr "سٹریم فلٹر چھ استعمال گژھان تبدیل کرنْہ باپت سٹریم یوس پرنْہ یوان چُھ۔"
3533 #: src/libvlc-module.c:1005
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Demux filter module"
3536 msgstr "سٹریم فلٹر ماڈیول"
3538 #: src/libvlc-module.c:1007
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3541 msgstr "سٹریم فلٹر چھ استعمال گژھان تبدیل کرنْہ باپت سٹریم یوس پرنْہ یوان چُھ۔"
3543 #: src/libvlc-module.c:1009
3544 msgid "Demux module"
3545 msgstr "ڈی مکْس ماڈیول"
3547 #: src/libvlc-module.c:1011
3548 msgid ""
3549 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3550 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3551 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3552 "you really know what you are doing."
3553 msgstr ""
3554 "ڈیملٹیپولیکزر چھ استعمال گژھان الگ کرنْہ باپت    \"ایلمینٹری\" سٹریم ( مثلن "
3555 "آڈیو تْہ ویڈیو سِٹریم)۔ توہیہ ہیکیو یہ استعمال کْرتھ اگر ذن نْہ صحیح ڈیمکزر "
3556 "آٹومیٹیکل لبنْْہ یِیہ۔ توہیہ پزِ نْہ یہ سیٹ کرُن بطور اکھ گلوبل اوپشن یوتام نْہ "
3557 "توہیہ پورْ پتاہ آسِہ ذِ توہیہ کیاہ چھیو کران۔"
3559 #: src/libvlc-module.c:1016
3560 msgid "VoD server module"
3561 msgstr "ووڈ سْرور ماڈیول"
3563 #: src/libvlc-module.c:1018
3564 #, fuzzy
3565 msgid ""
3566 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3567 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3568 msgstr ""
3569 "توہیہ ہیکیو ژأرتھ کوس وی او ڈی سْرور ماڈیول چھیو توہیہ یژھان استعمال کرُن۔ یہ "
3570 "کْریو سیٹ  `vod_rtsp'    کُن وایپس سوچ کرنْہ باپت پرأنس، لیگیسی ماڈیولس کُن۔"
3572 #: src/libvlc-module.c:1021
3573 msgid "Allow real-time priority"
3574 msgstr "اجازت دِیو رییَل۔ٹایم ترجیح"
3576 #: src/libvlc-module.c:1023
3577 msgid ""
3578 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3579 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3580 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3581 "only activate this if you know what you're doing."
3582 msgstr ""
3583 "وی ایل سی رن کرُن رییل۔ٹایِم ترجیح پیٹھ دِیہ اجازت أکس مزید بہترین شڈولینگ تْہ "
3584 "نیرن بہتر نتیجہ، خاصکر ییلہ کنٹینٹ سِٹریم کران آسِہ۔ اماپوز یہ ہیکہ لاک اپ "
3585 "کْرتھ تُہنز تمام مشین، یا بناوِ اتھ واریاہ سُست۔  توہیہ پزِ یہ تیلِہ ایکٹیویٹ کرُن "
3586 "ییلِہ توہیہ پورْ پتاہ آسِہ ذِ توہیہ کیاہ چھیو کران"
3588 #: src/libvlc-module.c:1029
3589 msgid "Adjust VLC priority"
3590 msgstr "ایڈجسٹْہ کْریو وی ایل سی ترجیح"
3592 #: src/libvlc-module.c:1031
3593 msgid ""
3594 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3595 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3596 "VLC instances."
3597 msgstr ""
3598 "یہ اوپشن چُھ جمع کران اکھ آف سیٹ ( مثبت یا منفی) وی ایل سی ڈیفالٹہ ترجیحن۔ "
3599 "توہیہ ہیکیو یہ استعمال کْرتھ ٹیون کرنْہ باپت وی ایل سی ترجیح باقین پروگرامن "
3600 "مُقابلہ، یا باقی وی ایل سی مثالن خلاف۔"
3602 #: src/libvlc-module.c:1036
3603 msgid ""
3604 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3605 msgstr ""
3606 "یہ اوپشن چُھ فأیدْ مند اگر توہیہ یژھان چھیو کم کرُن لیٹینسی ییلہ اکھ سٹریم ریڈ "
3607 "کران چھیو"
3609 #: src/libvlc-module.c:1039
3610 msgid "VLM configuration file"
3611 msgstr "وی ایل ایم کنفیگریشن فایل"
3613 #: src/libvlc-module.c:1041
3614 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3615 msgstr ""
3616 "ریڈ کْریو اکھ وی ایل ایم کنفیگریشن یوتھوی ذن وی ایل ایم شروع کرنْہ یوان چُھ"
3618 #: src/libvlc-module.c:1043
3619 msgid "Use a plugins cache"
3620 msgstr "اکھ پْلگ اِن کیشے کْریو استعمال"
3622 #: src/libvlc-module.c:1045
3623 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3624 msgstr ""
3625 "اکھ پْلگ اِن کیشے کْریو استعمال یوس ذن  واریاہ بہتر بناوِ شروع ٹایم وی ایل سی یُک۔"
3627 #: src/libvlc-module.c:1047
3628 msgid "Scan for new plugins"
3629 msgstr ""
3631 #: src/libvlc-module.c:1049
3632 msgid ""
3633 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3634 "startup time of VLC."
3635 msgstr ""
3637 #: src/libvlc-module.c:1052
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Preferred keystore list"
3640 msgstr "ترجیح کرنْہ آمُت پیکیٹایزر لِسٹْہ"
3642 #: src/libvlc-module.c:1054
3643 #, fuzzy
3644 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3645 msgstr ""
3646 "یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان ژارنس اکھ لِسٹْہ اینکوڈرن ہُند یوس وی ایل سی استعمال کرِ "
3647 "ترجیحی طور۔"
3649 #: src/libvlc-module.c:1056
3650 msgid "Locally collect statistics"
3651 msgstr "لوکلی کْریو جمع سیٹیٹیسٹیکْس "
3653 #: src/libvlc-module.c:1058
3654 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3655 msgstr "جمع کْریو رلْہ ملْہ لوکل سیٹیٹیسٹیکْس پْلے یِنگ میڈیاہس باپت۔"
3657 #: src/libvlc-module.c:1060
3658 msgid "Run as daemon process"
3659 msgstr "رن کْریو بطور ڈیمن پراسیس "
3661 #: src/libvlc-module.c:1062
3662 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3663 msgstr "رن کران وی ایل سی بطور اکھ بیک گراوُنڈ ڈیمن پراسیس۔"
3665 #: src/libvlc-module.c:1064
3666 msgid "Write process id to file"
3667 msgstr "پراسیس آی ڈی لیکھیو فایلہ کُن"
3669 #: src/libvlc-module.c:1066
3670 msgid "Writes process id into specified file."
3671 msgstr "پراسیس آی ڈی لیکھیو  مخصوص کرنْہ آمژِ فایلہمنز."
3673 #: src/libvlc-module.c:1068
3674 msgid "Allow only one running instance"
3675 msgstr "اجازت دِیو صرف أکس رنینگ مثالِہ"
3677 #: src/libvlc-module.c:1070
3678 msgid ""
3679 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3680 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3681 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3682 "This option will allow you to play the file with the already running "
3683 "instance or enqueue it."
3684 msgstr ""
3685 "وی ایل سی چِہ أکسی مثال رن کرنُک اجازت ہیکہ کونْہ سات فأیدہ مند أسِتھ، مثلن اگر "
3686 "توہیہ وی ایل سی وابستْہ کْریو کونِہ میڈیا ٹایپس سْیت تْہ توہیہ ییژھیو نْہ کانہہ نْو "
3687 "مثال وی ایل سی یِچ  گژِھ اوپْن کرنْہ یِن پریتھ وِز ییلہ توہیہ اوپْن کْریو اکھ فایل "
3688 "پننِس فایل منیجرس منز۔ یہ اوپشن دِیِہ توہیہ اجازت پْلے کرنس فایل گوڈے چلوْنئ "
3689 "مثالِہ سْیت یا تھاوِ اتھ کیوہس منز۔"
3691 #: src/libvlc-module.c:1076
3692 msgid "VLC is started from file association"
3693 msgstr "وی ایل سی چُھ شروع کرنْہ یوان فایل ایسوسیشنْہ سْیت"
3695 #: src/libvlc-module.c:1078
3696 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3697 msgstr ""
3698 "وی ایل سی یس وْنیو ذِ یہ چُھ لانچ کرنْہ یوان  کیازِ کہ اتھ چھ اکھ فایل ایسوسیشن "
3699 "او ایسس منز"
3701 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3702 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3703 msgstr "صرف کْریو استعمال اکھ مثال ییلہ شروع کران چھ فایل منیجر پیٹھ"
3705 #: src/libvlc-module.c:1083
3706 msgid "Increase the priority of the process"
3707 msgstr "پراسیس ہْنز ترجیح بڑھأیو"
3709 #: src/libvlc-module.c:1085
3710 msgid ""
3711 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3712 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3713 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3714 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3715 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3716 "machine."
3717 msgstr ""
3718 "پراسیس ہْنز ترجیح بڑھاونْہ سْیت کرِ بلاشک بہتر تُہنس پْلانینگ تجرُب   کیاز امہ سْیت "
3719 "چُھ وی ایل سی یس اجازت میلان یُتھ نْہ اتھ خلل سپدِ باقیو ایپلیکیشنو سْیت یم ذن "
3720 "نتْہ واریاہ ذیادْ پراسیسر ٹایم تباہ کرہان۔ اماپوز خیال تھأیو کینژن حالاتن منز "
3721 "(بگ) ہیکہ وی ایل سی نیتھ تمام پراسیسر ٹایم تْہ بناوِ تمام سسٹمس بے حس ییمہ سْیت "
3722 "ما تمام میشین ریبوٹْچ ضرورت پْیِہ۔"
3724 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3725 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3726 msgstr "پْلے لِسٹس منز کْریو آیٹم اینکیو أکس مثال موڈس منز"
3728 #: src/libvlc-module.c:1095
3729 msgid ""
3730 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3731 "playing current item."
3732 msgstr ""
3733 "ییلہ استعمال کران أسیو اکھ مثال صرف اوپشن، آیٹم کْریو اینکیو پْلے لِسٹس کُن تْہ "
3734 "موجود آیٹم تھأیو جأری پْلے کرُن۔"
3736 #: src/libvlc-module.c:1098
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Expose media player via D-Bus"
3739 msgstr "وی ایل سی میڈیا پْلییر اپڈیٹ "
3741 #: src/libvlc-module.c:1099
3742 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3743 msgstr ""
3745 #: src/libvlc-module.c:1108
3746 msgid ""
3747 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3748 "overridden in the playlist dialog box."
3749 msgstr ""
3750 "یم اوپشن چھ واضح کران کار کردگی پْلے لِستْچ۔ یمو منز ہیکو کینہہ اوور رایِڈ کْرتھ "
3751 "پْلے لِسٹْہ ڈایلاگ بوکسس منز۔"
3753 #: src/libvlc-module.c:1111
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Automatically preparse items"
3756 msgstr "آٹومیٹیکلی تیار کران فایلْہ"
3758 #: src/libvlc-module.c:1113
3759 #, fuzzy
3760 msgid ""
3761 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3762 "metadata)."
3763 msgstr ""
3764 "آٹومیٹیکلی تیار کران فایلْہ یم جمع کرنْہ یوان  چھ پْلے لِستس ( کینہہ میٹا ڈاٹا "
3765 "ریٹریو کرنْہ باپت)۔"
3767 #: src/libvlc-module.c:1116
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Preparsing timeout"
3770 msgstr " سیشن ٹایم آوٹ RTSP "
3772 #: src/libvlc-module.c:1118
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3775 msgstr "ویلیو کیشے کران کیمراہن تْہ مایکروفونن باپت، ملی سیکنڈن منز۔"
3777 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3778 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3779 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3780 msgid "Allow metadata network access"
3781 msgstr "اجازت دِیو میٹا ڈاٹا نیٹوْرک ایسیس"
3783 #: src/libvlc-module.c:1125
3784 msgid "Collapse"
3785 msgstr "کولیپْس کْریو "
3787 #: src/libvlc-module.c:1125
3788 msgid "Expand"
3789 msgstr "پھیلأیو "
3791 #: src/libvlc-module.c:1127
3792 msgid "Subdirectory behavior"
3793 msgstr "سب ڈاریکٹری طریق کار "
3795 #: src/libvlc-module.c:1129
3796 msgid ""
3797 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3798 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3799 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3800 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3801 msgstr ""
3802 "ژأریو ذِ سب ڈاریکٹری چھاہ ضرور پھیلاونِہ۔\n"
3803 "کانہہ نْہ: سب ڈاریکٹری چھ نْہ موجود پْلے لِسٹس منز۔\n"
3804 "کولیپْس: سب ڈاریکٹری چھ مگر چھ پھیلاونْہ آمژ۔ گوڈنیکِس پْلے یس پیٹھ۔\n"
3805 "پھیلأیو: تمام سب ڈاریکٹری چھ پھیلاونْہ آمژ۔\n"
3807 #: src/libvlc-module.c:1134
3808 msgid "Ignored extensions"
3809 msgstr "یک طرف ترأیو ایکْسٹینشن"
3811 #: src/libvlc-module.c:1136
3812 msgid ""
3813 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3814 "directory.\n"
3815 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3816 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3817 msgstr ""
3818 "فایلہ یمن یِم ایکْسٹینشن آسن یِین نْہ جمع کرنْہ پْلے لِستس ییلہ اکھ ڈاریکٹری اوپْن "
3819 "کرو۔\n"
3820 "یہ چُھ فأیدْ مند اگر توہیہ جمع کْریو ڈاریکٹری یمن منز پْلے لِسٹْہ فایلْہ آسن مثلن۔ "
3821 "استعمال کْریو اکھ کاما سپریٹڈ لِسٹْہ ایکْسٹینشنن ہُند۔"
3823 #: src/libvlc-module.c:1141
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Show hidden files"
3826 msgstr "تفصیل ہأیو "
3828 #: src/libvlc-module.c:1143
3829 msgid "Ignore files starting with '.'"
3830 msgstr ""
3832 #: src/libvlc-module.c:1145
3833 msgid "Services discovery modules"
3834 msgstr "سْروس ڈیسکوری ماڈیول"
3836 #: src/libvlc-module.c:1147
3837 msgid ""
3838 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3839 "Typical value is \"sap\"."
3840 msgstr ""
3841 "مخصوص کْریو سْروس ڈیسکوری ماڈیول یوس پری لوڈ کرُن چُھ، یوس الگ کْرتھ آسہ کولنو "
3842 "سْیت۔ عام ویلیو چُھ  \"sap\" ۔"
3844 #: src/libvlc-module.c:1150
3845 msgid "Play files randomly forever"
3846 msgstr "پْلے فایلْہ رینڈملی ہمیشہ باپت"
3848 #: src/libvlc-module.c:1152
3849 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3850 msgstr "وی ایل سی کرِِ رینڈملی پْلے فایلْہ پْلے لِسٹس منز یوتام نْہ  خلل کرنْہ یِیکھ۔"
3852 #: src/libvlc-module.c:1154
3853 msgid "Repeat all"
3854 msgstr "تمام دوہرأیو "
3856 #: src/libvlc-module.c:1156
3857 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3858 msgstr "وی ایل سی تھاوِ پْلے لِسٹْہ پْلے کرُن حد بغیر۔"
3860 #: src/libvlc-module.c:1158
3861 msgid "Repeat current item"
3862 msgstr "موجود آیٹم دوہرأیو "
3864 #: src/libvlc-module.c:1160
3865 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3866 msgstr "وی ایل سی تھاوِ جأری پْلے کرُن موجود پْلے لِسٹْہ آیٹم۔"
3868 #: src/libvlc-module.c:1162
3869 msgid "Play and stop"
3870 msgstr "پْلے کْریو تْہ رُکأیو "
3872 #: src/libvlc-module.c:1164
3873 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3874 msgstr "رُکأیو پْلے لِسٹْہ پریتھ پْلے کرنْہ آمُت پْلے لِسٹْہ آیٹم باپت۔"
3876 #: src/libvlc-module.c:1166
3877 msgid "Play and exit"
3878 msgstr "پْلے کْریو تْہ کْریو ایکزیٹ"
3880 #: src/libvlc-module.c:1168
3881 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3882 msgstr "ایکزِٹ کْریو اگر نْہ مزید آیٹم آسن پْلے لِسٹس منز۔"
3884 #: src/libvlc-module.c:1170
3885 msgid "Play and pause"
3886 msgstr "پْلے تْہ پاز کْریو"
3888 #: src/libvlc-module.c:1172
3889 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3890 msgstr "پاز کْریو پریتھ آیٹم پْلے لِسٹس منز پْتمِس فریمس پیٹھ۔"
3892 #: src/libvlc-module.c:1174
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Start paused"
3895 msgstr "شروع ٹایم"
3897 #: src/libvlc-module.c:1176
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3900 msgstr "پاز کْریو پریتھ آیٹم پْلے لِسٹس منز پْتمِس فریمس پیٹھ۔"
3902 #: src/libvlc-module.c:1178
3903 msgid "Auto start"
3904 msgstr "آٹو سٹارٹ"
3906 #: src/libvlc-module.c:1179
3907 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3908 msgstr ""
3909 "آٹومیٹیکلی کْریو شروع پْلے کرُن یہ پْلے لِسٹہ کنٹینٹ اکِہ لٹِہ ییلہ یہ لوڈ گژھِ۔"
3911 #: src/libvlc-module.c:1182
3912 msgid "Pause on audio communication"
3913 msgstr "پاز کْریو آڈیو کومنیکیشن پیٹھ"
3915 #: src/libvlc-module.c:1184
3916 msgid ""
3917 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3918 "automatically."
3919 msgstr "اگر پینڈینگ آڈیو کومنیکیشن لبنْہ آیِہ، پْلے بیک یِیہ پاز کرنْہ آٹومیٹیکلی۔"
3921 #: src/libvlc-module.c:1187
3922 msgid "Use media library"
3923 msgstr "میڈیا لایبری کْریو استعمال"
3925 #: src/libvlc-module.c:1189
3926 msgid ""
3927 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3928 "VLC."
3929 msgstr ""
3930 "میڈیا لایبری چھ آٹومیٹیکلی محفوظ گژھان تْہ ری لوڈ کرنْہ یوان پریتھ وِز ییلہ "
3931 "توہیہ شروع کران چھیو وی ایل سی۔"
3933 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3934 msgid "Display playlist tree"
3935 msgstr "پْلے لِسٹْہ ٹری کْریو ڈیسپْلے"
3937 #: src/libvlc-module.c:1194
3938 msgid ""
3939 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3940 "directory."
3941 msgstr ""
3942 "پْلے لِسٹْہ ہیکہ استعمال کْرتھ اکھ ٹری کیٹاگارایز کرنْہ باپت کینہہ آیٹم، مثلن اکِہ "
3943 "ڈکشنری ہْند کنٹینٹ۔"
3945 #: src/libvlc-module.c:1203
3946 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3947 msgstr "یم سیٹینگ چھ گلوبل وی ایل سی کی باینڈینگ، یمن ونان چھ \"hotkeys\"  ۔ "
3949 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3950 msgid "Ignore"
3951 msgstr "یک طرف ترأیو"
3953 #: src/libvlc-module.c:1208
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Volume control"
3956 msgstr "والیوم کنٹرول"
3958 #: src/libvlc-module.c:1209
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Position control"
3961 msgstr "جاے کنٹرول"
3963 #: src/libvlc-module.c:1209
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Position control reversed"
3966 msgstr "جاے کنٹرول"
3968 #: src/libvlc-module.c:1212
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3971 msgstr "ماوس ویل اپ۔ڈاون ایکسیز کنٹرول"
3973 #: src/libvlc-module.c:1214
3974 #, fuzzy
3975 msgid ""
3976 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3977 "ignored."
3978 msgstr ""
3979 "ماوس ویل اپ۔ڈاون(کھڑا) ایکسیز ہیکہ کنٹرول کْرتھ والیوم، جاے یا ماوس ویل "
3980 "ایوینٹ ہیکو یک طرف ترأوِتھ"
3982 #: src/libvlc-module.c:1216
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3985 msgstr "ماوس ویل اپ۔ڈاون ایکسیز کنٹرول"
3987 #: src/libvlc-module.c:1218
3988 #, fuzzy
3989 msgid ""
3990 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3991 "be ignored."
3992 msgstr ""
3993 "ماوس ویل اپ۔ڈاون(کھڑا) ایکسیز ہیکہ کنٹرول کْرتھ والیوم، جاے یا ماوس ویل "
3994 "ایوینٹ ہیکو یک طرف ترأوِتھ"
3996 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3997 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3998 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3999 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4000 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
4001 msgid "Fullscreen"
4002 msgstr "فُل سکرین"
4004 #: src/libvlc-module.c:1221
4005 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4006 msgstr "ژأریو ہاٹ کی یوس استعمال کرْنئ چھ سو ویپ کرنْہ باپت فُل سکرین سیٹیٹ۔"
4008 #: src/libvlc-module.c:1222
4009 msgid "Exit fullscreen"
4010 msgstr "فُل سکرین کْریو ایکزِٹ"
4012 #: src/libvlc-module.c:1223
4013 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4014 msgstr "ژأریو ہاٹ کی یوس استعمال کرْنئ چھ ایکزِٹ  کرنْہ باپت فُل سکرین سیٹیٹ۔"
4016 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
4017 msgid "Play/Pause"
4018 msgstr "پْلے یا پاز کْریو"
4020 #: src/libvlc-module.c:1225
4021 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4022 msgstr "ژأریو ہاٹ کی یوس استعمال کرْنئ چھ سو ویپ کرنْہ باپت پاز کرنْہ آمُت  سیٹیٹ۔"
4024 #: src/libvlc-module.c:1226
4025 msgid "Pause only"
4026 msgstr "پاز کْریو صرف"
4028 #: src/libvlc-module.c:1227
4029 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4030 msgstr "ژأریو ہاٹ کی یوس استعمال کرْنئ چھ پاز کرنْہ باپت۔"
4032 #: src/libvlc-module.c:1228
4033 msgid "Play only"
4034 msgstr "پْلے کْریو  صرف"
4036 #: src/libvlc-module.c:1229
4037 msgid "Select the hotkey to use to play."
4038 msgstr "ژأریو ہاٹ کی یوس استعمال کرْنئ چھ  پْلے کرنْہ باپت۔"
4040 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
4041 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4042 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4043 msgid "Faster"
4044 msgstr "تیز "
4046 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
4047 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4048 msgstr "ژأریو ہاٹ کی یوس استعمال کرْنئ چھ  فاسٹْہ فاروأرڈ  پْلے بیک  باپت۔"
4050 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4051 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4052 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4053 msgid "Slower"
4054 msgstr "آہستْہ"
4056 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
4057 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4058 msgstr "ژأریو ہاٹ کی یوس استعمال کرْنئ چھ سِلو موشن  پْلے  بیک  باپت۔"
4060 #: src/libvlc-module.c:1234
4061 msgid "Normal rate"
4062 msgstr "نارمل ریٹ "
4064 #: src/libvlc-module.c:1235
4065 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4066 msgstr "ژأریو ہاٹ کی یوس  سیٹ کرِ پْلے بیک ریٹ واپس نارملس کُن۔"
4068 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:875
4069 msgid "Faster (fine)"
4070 msgstr "تیز (فایِن)"
4072 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:883
4073 msgid "Slower (fine)"
4074 msgstr "آہستْہ (فایِن)"
4076 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
4077 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4078 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4079 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4080 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4081 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4082 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4083 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4084 msgid "Next"
4085 msgstr "بیاکھ"
4087 #: src/libvlc-module.c:1241
4088 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4089 msgstr ""
4090 "ژأریو ہاٹ کی یوس استعمال کرْنئ چھ سیکیپ کرنْہ باپت بْیِس آیٹمس کُن   پْلے  لِسٹس "
4091 "منز۔"
4093 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4094 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4095 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4096 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4097 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4098 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4099 msgid "Previous"
4100 msgstr "پْتیِم"
4102 #: src/libvlc-module.c:1243
4103 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4104 msgstr ""
4105 "ژأریو ہاٹ کی یوس استعمال کرْنئ چھ سیکیپ کرنْہ باپت پْتمِس  آیٹمس کُن   پْلے  لِسٹس "
4106 "منز۔"
4108 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4109 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4110 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4112 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4113 msgid "Stop"
4114 msgstr "رُکأیو "
4116 #: src/libvlc-module.c:1245
4117 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4118 msgstr "ژأریو ہاٹ کی یوس بند کرِ  پْلے بیک۔"
4120 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4121 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4122 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4123 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4124 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4125 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4126 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4127 msgid "Position"
4128 msgstr "جای"
4130 #: src/libvlc-module.c:1247
4131 msgid "Select the hotkey to display the position."
4132 msgstr "ژأریو ہاٹ کی یوس ڈیسپْلے کرِ جاے۔"
4134 #: src/libvlc-module.c:1249
4135 msgid "Very short backwards jump"
4136 msgstr "واریاہ شاٹ بیک وارڈ جمپ"
4138 #: src/libvlc-module.c:1251
4139 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4140 msgstr "ژأریو یہ ہاٹ کی کرنْہ باپت اکھ واریاہ شاٹ بیک وارڈ جمپ۔"
4142 #: src/libvlc-module.c:1252
4143 msgid "Short backwards jump"
4144 msgstr "شاٹ بیک وارڈ جمپ"
4146 #: src/libvlc-module.c:1254
4147 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4148 msgstr "ژأریو یہ ہاٹ کی کرنْہ باپت اکھ  شاٹ بیک وارڈ جمپ۔"
4150 #: src/libvlc-module.c:1255
4151 msgid "Medium backwards jump"
4152 msgstr "میڈیم  بیک وارڈ جمپ"
4154 #: src/libvlc-module.c:1257
4155 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4156 msgstr "ژأریو یہ ہاٹ کی کرنْہ باپت اکھ  میڈیم  بیک وارڈ جمپ۔"
4158 #: src/libvlc-module.c:1258
4159 msgid "Long backwards jump"
4160 msgstr "لانگ  بیک وارڈ جمپ"
4162 #: src/libvlc-module.c:1260
4163 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4164 msgstr "ژأریو یہ ہاٹ کی کرنْہ باپت اکھ  لانگ بیک وارڈ جمپ۔"
4166 #: src/libvlc-module.c:1262
4167 msgid "Very short forward jump"
4168 msgstr "واریاہ شاٹ فار وارڈ جمپ"
4170 #: src/libvlc-module.c:1264
4171 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4172 msgstr "ژأریو یہ ہاٹ کی کرنْہ باپت اکھ واریاہ شاٹ فار وارڈ جمپ۔"
4174 #: src/libvlc-module.c:1265
4175 msgid "Short forward jump"
4176 msgstr " شاٹ فار وارڈ جمپ"
4178 #: src/libvlc-module.c:1267
4179 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4180 msgstr "ژأریو یہ ہاٹ کی کرنْہ باپت اکھ  شاٹ فار وارڈ جمپ۔"
4182 #: src/libvlc-module.c:1268
4183 msgid "Medium forward jump"
4184 msgstr "میڈیم  فار وارڈ جمپ"
4186 #: src/libvlc-module.c:1270
4187 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4188 msgstr "ژأریو یہ ہاٹ کی کرنْہ باپت اکھ  میڈیم فار وارڈ جمپ۔"
4190 #: src/libvlc-module.c:1271
4191 msgid "Long forward jump"
4192 msgstr "لانگ فار وارڈ جمپ"
4194 #: src/libvlc-module.c:1273
4195 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4196 msgstr "ژأریو یہ ہاٹ کی کرنْہ باپت اکھ  لانگ  فار وارڈ جمپ۔"
4198 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4199 msgid "Next frame"
4200 msgstr "بیاکھ فریم"
4202 #: src/libvlc-module.c:1276
4203 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4204 msgstr "ژأریو ہاٹ کی گژھنْہ باپت بْیِس ویڈیو فریمس کُن۔"
4206 #: src/libvlc-module.c:1278
4207 msgid "Very short jump length"
4208 msgstr "واریاہ شاٹ جمپ لینگْتھ"
4210 #: src/libvlc-module.c:1279
4211 msgid "Very short jump length, in seconds."
4212 msgstr "واریاہ شاٹ جمپ لینگْتھ، سیکنڈن منز"
4214 #: src/libvlc-module.c:1280
4215 msgid "Short jump length"
4216 msgstr " شاٹ جمپ لینگْتھ"
4218 #: src/libvlc-module.c:1281
4219 msgid "Short jump length, in seconds."
4220 msgstr " شاٹ جمپ لینگْتھ، سیکنڈن منز"
4222 #: src/libvlc-module.c:1282
4223 msgid "Medium jump length"
4224 msgstr " میڈیم جمپ لینگْتھ"
4226 #: src/libvlc-module.c:1283
4227 msgid "Medium jump length, in seconds."
4228 msgstr " میڈیم جمپ لینگْتھ، سیکنڈن منز"
4230 #: src/libvlc-module.c:1284
4231 msgid "Long jump length"
4232 msgstr " لانگ جمپ لینگْتھ"
4234 #: src/libvlc-module.c:1285
4235 msgid "Long jump length, in seconds."
4236 msgstr " لانگ جمپ لینگْتھ، سیکنڈن منز"
4238 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4239 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4240 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4241 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4242 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4243 msgid "Quit"
4244 msgstr "کویِٹ کْریو"
4246 #: src/libvlc-module.c:1288
4247 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4248 msgstr "ژأریو ہاٹ کی ایپلیکیشن کویِٹ کرنْہ باپت۔"
4250 #: src/libvlc-module.c:1289
4251 msgid "Navigate up"
4252 msgstr "نیویگیٹ اپ"
4254 #: src/libvlc-module.c:1290
4255 #, fuzzy
4256 msgid ""
4257 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4258 "(pitch)."
4259 msgstr "ژأریو کی مو کرنْہ باپت سیلیکٹر اپ ڈی وی ڈی مینیوہن منز۔"
4261 #: src/libvlc-module.c:1291
4262 msgid "Navigate down"
4263 msgstr "نیویگیٹ کْریو ڈاون"
4265 #: src/libvlc-module.c:1292
4266 #, fuzzy
4267 msgid ""
4268 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4269 "down (pitch)."
4270 msgstr "ژاریو کی مو کرنْہ باپت سیلیکٹر ڈاون ڈی وی ڈی مینیوہن منز۔"
4272 #: src/libvlc-module.c:1293
4273 msgid "Navigate left"
4274 msgstr "نیویگیٹ کْریو کھوفُر کُن"
4276 #: src/libvlc-module.c:1294
4277 #, fuzzy
4278 msgid ""
4279 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4280 "left (yaw)."
4281 msgstr "ژاریو کی مو کرنْہ باپت سیلیکٹر کھوفُر ڈی وی ڈی مینیوہن منز۔"
4283 #: src/libvlc-module.c:1295
4284 msgid "Navigate right"
4285 msgstr "نیویگیٹ کْریو دوچُھن کُن "
4287 #: src/libvlc-module.c:1296
4288 #, fuzzy
4289 msgid ""
4290 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4291 "right (yaw)."
4292 msgstr "ژاریو کی مو کرنْہ باپت سیلیکٹر دوچُھن  ڈی وی ڈی مینیوہن منز۔"
4294 #: src/libvlc-module.c:1297
4295 msgid "Activate"
4296 msgstr "ایکٹیویٹ کْریو"
4298 #: src/libvlc-module.c:1298
4299 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4300 msgstr "ژاریو کی ایکٹیویٹ کرنْہ باپت  ژارنْہ آمْتئ آیٹم  ڈی وی ڈی مینیوہن منز۔"
4302 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4303 msgid "Go to the DVD menu"
4304 msgstr "ڈی ویڈی مینیوہس کُن گْژھیو"
4306 #: src/libvlc-module.c:1300
4307 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4308 msgstr "ژاریو کی یوس توہیہ نِیِہ ڈی وی ڈی مینیوہن منز۔"
4310 #: src/libvlc-module.c:1301
4311 msgid "Select previous DVD title"
4312 msgstr "ژأریو پْتیم ڈی وی ڈی عنوان"
4314 #: src/libvlc-module.c:1302
4315 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4316 msgstr "ژاریو کی یوس ژارِ پْتیم عنوان  ڈی وی ڈی پیٹھ"
4318 #: src/libvlc-module.c:1303
4319 msgid "Select next DVD title"
4320 msgstr "ژأریو بیاکھ  ڈی وی ڈی عنوان"
4322 #: src/libvlc-module.c:1304
4323 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4324 msgstr "ژاریو کی یوس ژارِ بیاکھ عنوان  ڈی وی ڈی پیٹھ"
4326 #: src/libvlc-module.c:1305
4327 msgid "Select prev DVD chapter"
4328 msgstr "ژأریو پْتیم ڈی وی ڈی چپٹر "
4330 #: src/libvlc-module.c:1306
4331 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4332 msgstr "ژاریو کی یوس ژارِ پْتیم چپٹر  ڈی وی ڈی پیٹھ"
4334 #: src/libvlc-module.c:1307
4335 msgid "Select next DVD chapter"
4336 msgstr "ژأریو  بیاکھ  ڈی وی ڈی چپٹر "
4338 #: src/libvlc-module.c:1308
4339 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4340 msgstr "ژاریو کی یوس ژارِ بیاکھ  چپٹر  ڈی وی ڈی پیٹھ"
4342 #: src/libvlc-module.c:1309
4343 msgid "Volume up"
4344 msgstr "والیوم اپ"
4346 #: src/libvlc-module.c:1310
4347 msgid "Select the key to increase audio volume."
4348 msgstr "ژأریو کی یوس بڑھاوِ آڈیو والیوم۔"
4350 #: src/libvlc-module.c:1311
4351 msgid "Volume down"
4352 msgstr "والیوم ڈاون"
4354 #: src/libvlc-module.c:1312
4355 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4356 msgstr "ژأریو کی یوس کم کرِِ آڈیو والیوم۔"
4358 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4359 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4360 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4361 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4362 msgid "Mute"
4363 msgstr "میوٹ کْریو "
4365 #: src/libvlc-module.c:1314
4366 msgid "Select the key to mute audio."
4367 msgstr "ژأریو کی یوس میوٹ کرِ ِ آڈیو۔"
4369 #: src/libvlc-module.c:1315
4370 msgid "Subtitle delay up"
4371 msgstr "سب ٹایٹل ڈیلے اپ "
4373 #: src/libvlc-module.c:1316
4374 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4375 msgstr "ژأریو کی یوس بڑھاوِ سب ٹایٹل ڈیلے۔"
4377 #: src/libvlc-module.c:1317
4378 msgid "Subtitle delay down"
4379 msgstr "سب ٹایٹل ڈیلے ڈاوُن "
4381 #: src/libvlc-module.c:1318
4382 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4383 msgstr "ژأریو کی یوس کم کرِ سب ٹایٹل ڈیلے۔"
4385 #: src/libvlc-module.c:1319
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Reset subtitles text scale"
4388 msgstr "ٹیلی ٹیکْسٹْہ سب ٹایٹل ڈیکوڈر "
4390 #: src/libvlc-module.c:1320
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Scale up subtitles text"
4393 msgstr "اینیبْل کْریو سب ٹایٹل "
4395 #: src/libvlc-module.c:1321
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Scale down subtitles text"
4398 msgstr "اینیبْل کْریو سب ٹایٹل "
4400 #: src/libvlc-module.c:1322
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4403 msgstr "ژأریو کی یوس  مو کرِ سب ٹایٹل ہیور۔"
4405 #: src/libvlc-module.c:1323
4406 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4407 msgstr "بوک مارْک آڈیو ٹایِم سیٹیمپ / سب ٹایٹل سینک"
4409 #: src/libvlc-module.c:1324
4410 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4411 msgstr ""
4412 "ژأریو کی بوک مارْک کرنْہ باپت  آڈیو  ٹایم سٹیمپ ییلہ سینک کران آسِہ سب ٹایٹل۔"
4414 #: src/libvlc-module.c:1325
4415 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4416 msgstr "بوک مارْک سب ٹایٹل ٹایِم سیٹیمپ / سب ٹایٹل سینک"
4418 #: src/libvlc-module.c:1326
4419 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4420 msgstr ""
4421 "ژأریو کی بوک مارْک کرنْہ باپت  سب ٹایٹل ٹایم سٹیمپ ییلہ سینک کران آسِہ سب ٹایٹل۔"
4423 #: src/libvlc-module.c:1327
4424 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4425 msgstr " سینکرونایِز کْریو آڈیو  &سب ٹایٹل ٹایِم سیٹیمپ / سب ٹایٹل سینک"
4427 #: src/libvlc-module.c:1328
4428 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4429 msgstr "ژأریو کی سینکرونایز  کرنْہ باپت بوک مارکْڈ  آڈیو  & سب ٹایٹل ٹایم سٹیمپ۔"
4431 #: src/libvlc-module.c:1329
4432 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4433 msgstr " ریسیٹ  کْریو آڈیو  &سب ٹایٹل ٹایِم سینکرونایزیشن / سب ٹایٹل سینک"
4435 #: src/libvlc-module.c:1330
4436 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4437 msgstr ""
4438 "ژأریو کی ریسیٹ کرنْہ باپت سینکرونایزیشن آڈیو  & سب ٹایٹل ٹایم سٹیمپن باپت۔"
4440 #: src/libvlc-module.c:1331
4441 msgid "Subtitle position up"
4442 msgstr "سب ٹایٹل جاے اپ "
4444 #: src/libvlc-module.c:1332
4445 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4446 msgstr "ژأریو کی یوس  مو کرِ سب ٹایٹل ہیور۔"
4448 #: src/libvlc-module.c:1333
4449 msgid "Subtitle position down"
4450 msgstr "سب ٹایٹل جاے ڈاون"
4452 #: src/libvlc-module.c:1334
4453 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4454 msgstr "ژأریو کی یوس  مو کرِ سب ٹایٹل بون۔"
4456 #: src/libvlc-module.c:1335
4457 msgid "Audio delay up"
4458 msgstr "آڈیو ڈیلے اپ "
4460 #: src/libvlc-module.c:1336
4461 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4462 msgstr "ژأریو کی یوس بڑھاوِ ِ آڈیو  ڈیلے۔"
4464 #: src/libvlc-module.c:1337
4465 msgid "Audio delay down"
4466 msgstr "آڈیو ڈیلے ڈاون "
4468 #: src/libvlc-module.c:1338
4469 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4470 msgstr "ژأریو کی یوس کم کرِ آڈیو  ڈیلے۔"
4472 #: src/libvlc-module.c:1345
4473 msgid "Play playlist bookmark 1"
4474 msgstr "پْلے کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک ۱"
4476 #: src/libvlc-module.c:1346
4477 msgid "Play playlist bookmark 2"
4478 msgstr "پْلے کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۲ "
4480 #: src/libvlc-module.c:1347
4481 msgid "Play playlist bookmark 3"
4482 msgstr "پْلے کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۳ "
4484 #: src/libvlc-module.c:1348
4485 msgid "Play playlist bookmark 4"
4486 msgstr "پْلے کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۴ "
4488 #: src/libvlc-module.c:1349
4489 msgid "Play playlist bookmark 5"
4490 msgstr "پْلے کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۵ "
4492 #: src/libvlc-module.c:1350
4493 msgid "Play playlist bookmark 6"
4494 msgstr "پْلے کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۶ "
4496 #: src/libvlc-module.c:1351
4497 msgid "Play playlist bookmark 7"
4498 msgstr "پْلے کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۷ "
4500 #: src/libvlc-module.c:1352
4501 msgid "Play playlist bookmark 8"
4502 msgstr "پْلے کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۸ "
4504 #: src/libvlc-module.c:1353
4505 msgid "Play playlist bookmark 9"
4506 msgstr "پْلے کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۹ "
4508 #: src/libvlc-module.c:1354
4509 msgid "Play playlist bookmark 10"
4510 msgstr "پْلے کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۱۰ "
4512 #: src/libvlc-module.c:1355
4513 msgid "Select the key to play this bookmark."
4514 msgstr "ژأریو کی یہ بوک مارْک پْلے کرنْہ باپت"
4516 #: src/libvlc-module.c:1356
4517 msgid "Set playlist bookmark 1"
4518 msgstr "سیٹ کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۱"
4520 #: src/libvlc-module.c:1357
4521 msgid "Set playlist bookmark 2"
4522 msgstr "سیٹ کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۲"
4524 #: src/libvlc-module.c:1358
4525 msgid "Set playlist bookmark 3"
4526 msgstr "سیٹ کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۳"
4528 #: src/libvlc-module.c:1359
4529 msgid "Set playlist bookmark 4"
4530 msgstr "سیٹ کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۴"
4532 #: src/libvlc-module.c:1360
4533 msgid "Set playlist bookmark 5"
4534 msgstr "سیٹ کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۵"
4536 #: src/libvlc-module.c:1361
4537 msgid "Set playlist bookmark 6"
4538 msgstr "سیٹ کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۶"
4540 #: src/libvlc-module.c:1362
4541 msgid "Set playlist bookmark 7"
4542 msgstr "سیٹ کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۷"
4544 #: src/libvlc-module.c:1363
4545 msgid "Set playlist bookmark 8"
4546 msgstr "سیٹ کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۸"
4548 #: src/libvlc-module.c:1364
4549 msgid "Set playlist bookmark 9"
4550 msgstr "سیٹ کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۹"
4552 #: src/libvlc-module.c:1365
4553 msgid "Set playlist bookmark 10"
4554 msgstr "سیٹ کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۱۰"
4556 #: src/libvlc-module.c:1366
4557 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4558 msgstr "ژأریو کی سیٹ کرنْہ باپت یہ پْلے لِستْہ بوک مارْک۔"
4560 #: src/libvlc-module.c:1367
4561 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4562 msgid "Clear the playlist"
4563 msgstr "پْلے لِستْہ کْریو کْلیر "
4565 #: src/libvlc-module.c:1368
4566 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4567 msgstr "ژأریو کی یوس کلیر کرِ موجود پلے لِسٹْہ۔"
4569 #: src/libvlc-module.c:1370
4570 msgid "Playlist bookmark 1"
4571 msgstr "پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۱"
4573 #: src/libvlc-module.c:1371
4574 msgid "Playlist bookmark 2"
4575 msgstr "پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۲"
4577 #: src/libvlc-module.c:1372
4578 msgid "Playlist bookmark 3"
4579 msgstr "پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۳"
4581 #: src/libvlc-module.c:1373
4582 msgid "Playlist bookmark 4"
4583 msgstr "پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۴"
4585 #: src/libvlc-module.c:1374
4586 msgid "Playlist bookmark 5"
4587 msgstr "پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۵"
4589 #: src/libvlc-module.c:1375
4590 msgid "Playlist bookmark 6"
4591 msgstr "پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۶"
4593 #: src/libvlc-module.c:1376
4594 msgid "Playlist bookmark 7"
4595 msgstr "پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۷"
4597 #: src/libvlc-module.c:1377
4598 msgid "Playlist bookmark 8"
4599 msgstr "پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۸"
4601 #: src/libvlc-module.c:1378
4602 msgid "Playlist bookmark 9"
4603 msgstr "پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۹"
4605 #: src/libvlc-module.c:1379
4606 msgid "Playlist bookmark 10"
4607 msgstr "پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۱۰"
4609 #: src/libvlc-module.c:1381
4610 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4611 msgstr "یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان واضح کرنس منز پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۔"
4613 #: src/libvlc-module.c:1383
4614 msgid "Cycle audio track"
4615 msgstr "مْنز کْریو آڈیو سایکل"
4617 #: src/libvlc-module.c:1384
4618 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4619 msgstr "سایکل کْریو مْنز دستیاب آڈیو ٹریکن ( زبان)۔"
4621 #: src/libvlc-module.c:1385
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4624 msgstr "سایکل  سب ٹایٹل ٹریک"
4626 #: src/libvlc-module.c:1386
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4629 msgstr "سایکل کْریو مْنز دستیاب سب ٹایٹل  آڈیو ٹریکن ( زبان)۔"
4631 #: src/libvlc-module.c:1387
4632 msgid "Cycle subtitle track"
4633 msgstr "سایکل  سب ٹایٹل ٹریک"
4635 #: src/libvlc-module.c:1388
4636 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4637 msgstr "سایکل کْریو مْنز دستیاب سب ٹایٹل  آڈیو ٹریکن ( زبان)۔"
4639 #: src/libvlc-module.c:1389
4640 msgid "Toggle subtitles"
4641 msgstr "ٹوگل سب ٹایٹل"
4643 #: src/libvlc-module.c:1390
4644 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4645 msgstr "ٹوگل سب ٹایٹل ٹریک ویزیبْلٹی۔"
4647 #: src/libvlc-module.c:1391
4648 msgid "Cycle next program Service ID"
4649 msgstr "سایکل کْریو بیاکھ پروگرام سْروس آی ڈی"
4651 #: src/libvlc-module.c:1392
4652 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4653 msgstr "سایکل کْریو مْنز دستیاب بیاکھ پروگرام سْروس آی ڈی ین (ایس آی ڈی)۔"
4655 #: src/libvlc-module.c:1393
4656 msgid "Cycle previous program Service ID"
4657 msgstr "سایکل کْریو  پْتیم  پروگرام سْروس آی ڈی"
4659 #: src/libvlc-module.c:1394
4660 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4661 msgstr "سایکل کْریو مْنز دستیاب پْتیِم  پروگرام سْروس آی ڈی ین (ایس آی ڈی)۔"
4663 #: src/libvlc-module.c:1395
4664 msgid "Cycle source aspect ratio"
4665 msgstr "سایکل کْریو سورس آسپیکٹْہ ریشیو "
4667 #: src/libvlc-module.c:1396
4668 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4669 msgstr "سایکل کْریو مْنز أکس گوڈے واضح کرنْہ آمتِس سورس آسپیکٹْہ ریشیو ہْندس  لِسٹس۔"
4671 #: src/libvlc-module.c:1397
4672 msgid "Cycle video crop"
4673 msgstr "سایکل ویڈیو کراپ"
4675 #: src/libvlc-module.c:1398
4676 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4677 msgstr "سایکل کْریو مْنز أکس گوڈے واضح کرنْہ آمتِس  کراپ فارمیٹن ہْندِس  لِسٹس۔"
4679 #: src/libvlc-module.c:1399
4680 msgid "Toggle autoscaling"
4681 msgstr "ٹوگل آٹو سیکیلینگ"
4683 #: src/libvlc-module.c:1400
4684 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4685 msgstr "ایکٹیویٹ یا ڈی ایکٹیویٹ کْریو آٹو سیکیلینگ"
4687 #: src/libvlc-module.c:1401
4688 msgid "Increase scale factor"
4689 msgstr "بڑھأیو سیکیل فیکٹر"
4691 #: src/libvlc-module.c:1403
4692 msgid "Decrease scale factor"
4693 msgstr "کم کْریو سیکیل فیکٹر"
4695 #: src/libvlc-module.c:1405
4696 msgid "Toggle deinterlacing"
4697 msgstr "ٹوگل کْریو ڈی اِنٹر لیسینگ "
4699 #: src/libvlc-module.c:1406
4700 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4701 msgstr "ایکٹیویٹ یا ڈی ایکٹیویٹ کْریو ڈی اِنٹرلیسینگ "
4703 #: src/libvlc-module.c:1407
4704 msgid "Cycle deinterlace modes"
4705 msgstr "سایکل کْریو ڈی اِنٹرلیس موڈ "
4707 #: src/libvlc-module.c:1408
4708 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4709 msgstr "سایکل کْریو مْنز دستیاب  ڈی اِنٹرلیس موڈن۔ "
4711 #: src/libvlc-module.c:1409
4712 msgid "Show controller in fullscreen"
4713 msgstr "کنٹرولر ہأیو فُل سکرینس منز"
4715 #: src/libvlc-module.c:1410
4716 msgid "Boss key"
4717 msgstr "باس کی"
4719 #: src/libvlc-module.c:1411
4720 msgid "Hide the interface and pause playback."
4721 msgstr "ہایِڈ کْریو اِنٹرفیس تْہ پاز کْریو پْلے بیک۔"
4723 #: src/libvlc-module.c:1412
4724 msgid "Context menu"
4725 msgstr "کنٹیکْسٹْہ مینیو "
4727 #: src/libvlc-module.c:1413
4728 msgid "Show the contextual popup menu."
4729 msgstr "ہأیو کنٹیکْسچوول پاپ اپ مینیو"
4731 #: src/libvlc-module.c:1414
4732 msgid "Take video snapshot"
4733 msgstr "ویڈیو سینیپ شاٹ تُلیو "
4735 #: src/libvlc-module.c:1415
4736 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4737 msgstr "چُھ اکھ ویڈیو سینیپ شاٹ تُلان تْہ یہ لیکھان ڈیسکِہ۔"
4739 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4740 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4741 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4742 #: modules/stream_out/record.c:60
4743 msgid "Record"
4744 msgstr "ریکارڈ کْریو "
4746 #: src/libvlc-module.c:1418
4747 msgid "Record access filter start/stop."
4748 msgstr "ریکارڈ کْریو ایسیس فلٹر شروع یا سِٹاپ۔  "
4750 #: src/libvlc-module.c:1420
4751 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4752 msgstr "دوہرأیو /لوپ/نارمل"
4754 #: src/libvlc-module.c:1421
4755 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4756 msgstr "ٹوگل کْریو نارمل /لوپ/دوہرأیو پْلے لِسٹْہ موڈ"
4758 #: src/libvlc-module.c:1424
4759 msgid "Toggle random playlist playback"
4760 msgstr "ٹوگل کْریو رینڈم پْلے لِسٹْہ پْلے بیک"
4762 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4763 msgid "Un-Zoom"
4764 msgstr "ان۔زوم کْریو"
4766 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4767 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4768 msgstr "کراپ کْریو اکھ پیکزل ویڈیو کِہ ٹاپ پیٹھ"
4770 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4771 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4772 msgstr "ان کراپ کْریو اکھ پیکزل ویڈیو کِہ ٹاپ پیٹھ"
4774 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4775 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4776 msgstr "کراپ کْریو اکھ پیکزل ویڈیو کِہ کھوفرِ طرفْہ  پیٹھ"
4778 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4779 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4780 msgstr " ان کراپ کْریو اکھ پیکزل ویڈیو کِہ کھوفرِ طرفْہ  پیٹھ"
4782 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4783 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4784 msgstr "کراپ کْریو اکھ پیکزل ویڈیو کِہ باٹمِ طرفْہ  پیٹھ"
4786 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4787 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4788 msgstr " ان کراپ کْریو اکھ پیکزل ویڈیو کِہ باٹمِ طرفْہ  پیٹھ"
4790 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4791 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4792 msgstr " ا کراپ کْریو اکھ پیکزل ویڈیو کِہ  دوچھنِہِ طرفْہ  پیٹھ"
4794 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4795 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4796 msgstr " ان کراپ کْریو اکھ پیکزل ویڈیو کِہ  دوچھنِہِ طرفْہ  پیٹھ"
4798 #: src/libvlc-module.c:1453
4799 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4800 msgstr ""
4802 #: src/libvlc-module.c:1454
4803 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4804 msgstr ""
4806 #: src/libvlc-module.c:1455
4807 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4808 msgstr ""
4810 #: src/libvlc-module.c:1456
4811 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4812 msgstr ""
4814 #: src/libvlc-module.c:1458
4815 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4816 msgstr "ٹوگل کْریو وال پیپر موڈ ویڈیو آوٹ پُٹس منز"
4818 #: src/libvlc-module.c:1460
4819 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4820 msgstr "ٹوگل کْریو وال پیپر موڈ ویڈیو آوٹ پُٹس منز۔"
4822 #: src/libvlc-module.c:1462
4823 msgid "Cycle through audio devices"
4824 msgstr "سایکل کْریو آڈیو ڈیوایسو مْنز"
4826 #: src/libvlc-module.c:1463
4827 msgid "Cycle through available audio devices"
4828 msgstr "سایکل کْریو دستیاب  آڈیو ڈیوایسو مْنز"
4830 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4831 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4832 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4833 msgid "Snapshot"
4834 msgstr "سینیپ شاٹ"
4836 #: src/libvlc-module.c:1609
4837 msgid "Window properties"
4838 msgstr "وینڈو پراپرٹی"
4840 #: src/libvlc-module.c:1669
4841 msgid "Subpictures"
4842 msgstr "سب پیکچر "
4844 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4845 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4846 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4847 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4848 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4849 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4850 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4851 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4852 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4853 msgid "Subtitles"
4854 msgstr "سب ٹایٹل"
4856 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4857 msgid "Overlays"
4858 msgstr "اوور لے"
4860 #: src/libvlc-module.c:1707
4861 msgid "Track settings"
4862 msgstr "سیٹینگ کْریو ٹریک"
4864 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4865 msgid "Playback control"
4866 msgstr "پْلے بیک کنٹرول"
4868 #: src/libvlc-module.c:1776
4869 msgid "Default devices"
4870 msgstr "ڈیفالٹْہ ڈیوایِس "
4872 #: src/libvlc-module.c:1783
4873 msgid "Network settings"
4874 msgstr "نیٹوْرک سیٹینگ "
4876 #: src/libvlc-module.c:1809
4877 msgid "Socks proxy"
4878 msgstr "ساکْس پراکزی"
4880 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4881 msgid "Metadata"
4882 msgstr "میٹا ڈاٹا"
4884 #: src/libvlc-module.c:1919
4885 msgid "Decoders"
4886 msgstr "ڈیکوڈر"
4888 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4890 msgid "Input"
4891 msgstr "اِنپُٹ "
4893 #: src/libvlc-module.c:1962
4894 msgid "VLM"
4895 msgstr "VLM"
4897 #: src/libvlc-module.c:2008
4898 msgid "Special modules"
4899 msgstr "خاص ماڈیول"
4901 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4902 msgid "Plugins"
4903 msgstr "پْلگ اِن "
4905 #: src/libvlc-module.c:2025
4906 msgid "Performance options"
4907 msgstr "کار کردگی اوپشن"
4909 #: src/libvlc-module.c:2044
4910 msgid "Clock source"
4911 msgstr "کُلاک سورس "
4913 #: src/libvlc-module.c:2162
4914 msgid "Hot keys"
4915 msgstr "ہاٹ کی"
4917 #: src/libvlc-module.c:2652
4918 msgid "Jump sizes"
4919 msgstr "جمپ سایِز "
4921 #: src/libvlc-module.c:2737
4922 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4923 msgstr ""
4924 "پرینٹ کْریو مدد وی ایل سی باپت ( ہیکو کمبایِن کْرتھ۔ ۔  ایڈوانسْڈ تْہ۔ ۔ مدد۔ "
4925 "وْربوز سْیت)"
4927 #: src/libvlc-module.c:2740
4928 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4929 msgstr "مُکمل مدد وی ایل سی تْہ امِہ کین ماڈیولن باپت"
4931 #: src/libvlc-module.c:2742
4932 msgid ""
4933 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4934 "--help-verbose)"
4935 msgstr ""
4936 "پرینٹ کْریو مدد وی ایل سی تْہ امِہ کین تمام ماڈیولن باپت ( ہیکو کمبایِن کْرتھ۔ ۔  "
4937 "ایڈوانسْڈ تْہ۔ ۔ مدد۔ وْربوز سْیت)"
4939 #: src/libvlc-module.c:2745
4940 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4941 msgstr "پریژھیو اضأفی وْربوسٹی باپت ییلہ مدد ڈیسپْلے کران أسیو"
4943 #: src/libvlc-module.c:2747
4944 msgid "print a list of available modules"
4945 msgstr "پرینٹ کْریو لِسٹْہ دستیاب ماڈیولن ہُند"
4947 #: src/libvlc-module.c:2749
4948 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4949 msgstr "پرینٹ کْریو لِسٹْہ دستیاب ماڈیولن ہُند اضأفی تفصیل سان"
4951 #: src/libvlc-module.c:2751
4952 msgid ""
4953 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4954 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4955 msgstr ""
4956 "پرینٹ کْریو مدد أکس مخصوص ماڈیولس پیٹھ ( ہیکو رلأوِتھ ۔ ۔ ایڈوانسْڈ تْہ ۔ ۔ مدد۔"
4957 "وْربوسس سْیت)۔ پریفیکْس کْریو ماڈیول ناو سیٹریکٹہ میچن باپت = سْیت۔"
4959 #: src/libvlc-module.c:2755
4960 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4961 msgstr "کانہہ کنفیگریشن اوپشن یِیہ نْہ لوڈ کرنْہ یا محفوظ کرنْہ کنفِگ فایلہ کُن"
4963 #: src/libvlc-module.c:2757
4964 msgid "reset the current config to the default values"
4965 msgstr "ریسیٹ کْریو موجود کنفِگ ڈیفالٹْہ ویلیوہن کُن"
4967 #: src/libvlc-module.c:2759
4968 msgid "use alternate config file"
4969 msgstr "استعمال کْریو مُتبأدل کنفِگ فایل"
4971 #: src/libvlc-module.c:2761
4972 msgid "resets the current plugins cache"
4973 msgstr "ریسیٹ کْریو موجود پْلگ اِن کیشے"
4975 #: src/libvlc-module.c:2763
4976 msgid "print version information"
4977 msgstr "پرینٹ وْرجن انفارمیشن"
4979 #: src/libvlc-module.c:2803
4980 msgid "core program"
4981 msgstr "کور پروگرام"
4983 #: src/misc/actions.c:52
4984 msgid "Backspace"
4985 msgstr "بک سوپیس "
4987 #: src/misc/actions.c:53
4988 msgid "Brightness Down"
4989 msgstr "چمک ڈاون"
4991 #: src/misc/actions.c:54
4992 msgid "Brightness Up"
4993 msgstr "چمک اپ"
4995 #: src/misc/actions.c:55
4996 msgid "Browser Back"
4997 msgstr "براوزر واپس"
4999 #: src/misc/actions.c:56
5000 msgid "Browser Favorites"
5001 msgstr "براوزر فیورِٹ"
5003 #: src/misc/actions.c:57
5004 msgid "Browser Forward"
5005 msgstr "براوزر فاروأرڈ"
5007 #: src/misc/actions.c:58
5008 msgid "Browser Home"
5009 msgstr "براوزر ہوم"
5011 #: src/misc/actions.c:59
5012 msgid "Browser Refresh"
5013 msgstr "براوزر ریفریش"
5015 #: src/misc/actions.c:60
5016 msgid "Browser Search"
5017 msgstr "براوزر تلاش"
5019 #: src/misc/actions.c:61
5020 msgid "Browser Stop"
5021 msgstr "براوزر سِٹاپ"
5023 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
5024 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
5025 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
5026 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
5027 msgid "Delete"
5028 msgstr "ڈیلیٹ کْریو"
5030 #: src/misc/actions.c:63
5031 msgid "Down"
5032 msgstr "ڈاون"
5034 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
5035 msgid "End"
5036 msgstr "اند"
5038 #: src/misc/actions.c:65
5039 msgid "Enter"
5040 msgstr "اینٹر "
5042 #: src/misc/actions.c:66
5043 msgid "Esc"
5044 msgstr "ایسکیپ"
5046 #: src/misc/actions.c:67
5047 msgid "F1"
5048 msgstr "F1"
5050 #: src/misc/actions.c:68
5051 msgid "F10"
5052 msgstr "F10"
5054 #: src/misc/actions.c:69
5055 msgid "F11"
5056 msgstr "F11"
5058 #: src/misc/actions.c:70
5059 msgid "F12"
5060 msgstr "F12"
5062 #: src/misc/actions.c:71
5063 msgid "F2"
5064 msgstr "F2"
5066 #: src/misc/actions.c:72
5067 msgid "F3"
5068 msgstr "F3"
5070 #: src/misc/actions.c:73
5071 msgid "F4"
5072 msgstr "F4"
5074 #: src/misc/actions.c:74
5075 msgid "F5"
5076 msgstr "F5"
5078 #: src/misc/actions.c:75
5079 msgid "F6"
5080 msgstr "F6"
5082 #: src/misc/actions.c:76
5083 msgid "F7"
5084 msgstr "F7"
5086 #: src/misc/actions.c:77
5087 msgid "F8"
5088 msgstr "F8"
5090 #: src/misc/actions.c:78
5091 msgid "F9"
5092 msgstr "F9"
5094 #: src/misc/actions.c:79
5095 msgid "Home"
5096 msgstr "ہوم"
5098 #: src/misc/actions.c:80
5099 msgid "Insert"
5100 msgstr "انسأرٹ کْریو"
5102 #: src/misc/actions.c:82
5103 msgid "Media Angle"
5104 msgstr "میڈیا اینگْل"
5106 #: src/misc/actions.c:83
5107 msgid "Media Audio Track"
5108 msgstr "میڈیا آڈیو ٹریک"
5110 #: src/misc/actions.c:84
5111 msgid "Media Forward"
5112 msgstr "میڈیا فاروأرڈ"
5114 #: src/misc/actions.c:85
5115 msgid "Media Menu"
5116 msgstr "میڈیا مینیو"
5118 #: src/misc/actions.c:86
5119 msgid "Media Next Frame"
5120 msgstr "میدیا بیاکھ فریم"
5122 #: src/misc/actions.c:87
5123 msgid "Media Next Track"
5124 msgstr "میڈیا بیاکھ ٹریک"
5126 #: src/misc/actions.c:88
5127 msgid "Media Play Pause"
5128 msgstr "میڈیا پْلے پاز"
5130 #: src/misc/actions.c:89
5131 msgid "Media Prev Frame"
5132 msgstr "میڈیا پْتیم فریم"
5134 #: src/misc/actions.c:90
5135 msgid "Media Prev Track"
5136 msgstr "میڈیا پْتیم ٹریک"
5138 #: src/misc/actions.c:91
5139 msgid "Media Record"
5140 msgstr "میڈیا ریکارڈ"
5142 #: src/misc/actions.c:92
5143 msgid "Media Repeat"
5144 msgstr "میڈیا ریپیٹ"
5146 #: src/misc/actions.c:93
5147 msgid "Media Rewind"
5148 msgstr "میڈیا ریوایِنڈ"
5150 #: src/misc/actions.c:94
5151 msgid "Media Select"
5152 msgstr "میڈیا ژأر"
5154 #: src/misc/actions.c:95
5155 msgid "Media Shuffle"
5156 msgstr "میڈیا شفْل"
5158 #: src/misc/actions.c:96
5159 msgid "Media Stop"
5160 msgstr "میڈیا سِٹاپ"
5162 #: src/misc/actions.c:97
5163 msgid "Media Subtitle"
5164 msgstr "میڈیا سب ٹایٹل"
5166 #: src/misc/actions.c:98
5167 msgid "Media Time"
5168 msgstr "میڈیا ٹایِم"
5170 #: src/misc/actions.c:99
5171 msgid "Media View"
5172 msgstr "میڈیا ویو "
5174 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5175 msgid "Menu"
5176 msgstr "مینیو"
5178 #: src/misc/actions.c:101
5179 msgid "Mouse Wheel Down"
5180 msgstr "ماوس ویل ڈاون"
5182 #: src/misc/actions.c:102
5183 msgid "Mouse Wheel Left"
5184 msgstr "ماوس ویل کھوفُر "
5186 #: src/misc/actions.c:103
5187 msgid "Mouse Wheel Right"
5188 msgstr "ماوس ویل دوچُھن "
5190 #: src/misc/actions.c:104
5191 msgid "Mouse Wheel Up"
5192 msgstr "ماوس ویل  اپ"
5194 #: src/misc/actions.c:105
5195 msgid "Page Down"
5196 msgstr "پیج ڈاون"
5198 #: src/misc/actions.c:106
5199 msgid "Page Up"
5200 msgstr "پیج اپ"
5202 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5203 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5204 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5205 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5206 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5207 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5208 msgid "Pause"
5209 msgstr "پاز کْریو"
5211 #: src/misc/actions.c:108
5212 msgid "Print"
5213 msgstr "پرینٹ کْریو"
5215 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5216 msgid "Space"
5217 msgstr "سُپیس"
5219 #: src/misc/actions.c:111
5220 msgid "Tab"
5221 msgstr "ٹیب"
5223 #: src/misc/actions.c:113
5224 msgid "Up"
5225 msgstr "اپ"
5227 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5228 msgid "Volume Down"
5229 msgstr "والیو کْریو کم"
5231 #: src/misc/actions.c:115
5232 msgid "Volume Mute"
5233 msgstr "والیوم کْریو میوٹ"
5235 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5236 msgid "Volume Up"
5237 msgstr "والیوم بڑھأیو"
5239 #: src/misc/actions.c:117
5240 msgid "Zoom In"
5241 msgstr "زوم اِن"
5243 #: src/misc/actions.c:118
5244 msgid "Zoom Out"
5245 msgstr "زوم آوُٹ"
5247 #: src/misc/actions.c:246
5248 msgid "Ctrl+"
5249 msgstr "Ctrl+"
5251 #: src/misc/actions.c:247
5252 msgid "Alt+"
5253 msgstr "Alt+"
5255 #: src/misc/actions.c:248
5256 msgid "Shift+"
5257 msgstr "Shift+"
5259 #: src/misc/actions.c:249
5260 msgid "Meta+"
5261 msgstr "Meta+"
5263 #: src/misc/actions.c:250
5264 msgid "Command+"
5265 msgstr "Command+"
5267 #: src/misc/update.c:482
5268 #, c-format
5269 msgid "%.1f GiB"
5270 msgstr "%.1f GiB"
5272 #: src/misc/update.c:484
5273 #, c-format
5274 msgid "%.1f MiB"
5275 msgstr "%.1f MiB"
5277 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5278 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5279 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5280 #, c-format
5281 msgid "%.1f KiB"
5282 msgstr "%.1f KiB"
5284 #: src/misc/update.c:488
5285 #, c-format
5286 msgid "%<PRIu64> B"
5287 msgstr ""
5289 #: src/misc/update.c:580
5290 msgid "Saving file failed"
5291 msgstr "فایل محفوظ کرْنی گْے ناکام"
5293 #: src/misc/update.c:581
5294 #, c-format
5295 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5296 msgstr "گو ناکام \"%s\"  اوپْن کرنس رایٹینگ باپت"
5298 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5299 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5300 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5301 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5302 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5303 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5304 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5305 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5306 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5307 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5308 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5309 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5310 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5311 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5312 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5313 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5314 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5315 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5316 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5317 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5318 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5319 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5320 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5321 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5322 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5323 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5324 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5325 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5326 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5327 msgid "Cancel"
5328 msgstr "کینسل کْریو "
5330 #: src/misc/update.c:598
5331 #, c-format
5332 msgid ""
5333 "%s\n"
5334 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5335 msgstr ""
5336 "%s\n"
5337 "ڈاون لوڈ کران... %s/%s %.1f%% done"
5339 #: src/misc/update.c:649
5340 msgid "File could not be verified"
5341 msgstr "فایل ہیچ نْہ تصدیق کْرتھ "
5343 #: src/misc/update.c:650
5344 #, c-format
5345 msgid ""
5346 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5347 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5348 msgstr ""
5349 "مُمکن گو نْہ ڈاون لوڈ کرُن اکھ کریپٹوگرافِک سیگنیچر ڈاون لوڈیڈ فایلہ  \"%s\"  "
5350 "باپت۔ امہ موجوب آیہ یہ ڈیلیٹ کرنْہ۔"
5352 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5353 msgid "Invalid signature"
5354 msgstr "ناکار دستخط"
5356 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5357 #, c-format
5358 msgid ""
5359 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5360 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5361 msgstr ""
5362 "ڈاون لوڈیڈ فایلہ باپت کریپٹوگرافِک \"%s\" سیگنیچر اوس ناکار تْہ ہیوک نْہ "
5363 "استعمال کْرتھ حفاظتْہ سان تصدیق کرنْہ باپت۔ امہ موجوب آیہ فایل ڈیلیٹ کرنْہ۔"
5365 #: src/misc/update.c:686
5366 msgid "File not verifiable"
5367 msgstr "فایلہ ہیکو نْہ تصدیق کْرتھ"
5369 #: src/misc/update.c:687
5370 #, c-format
5371 msgid ""
5372 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5373 "was deleted."
5374 msgstr ""
5375 "مُمکن گو نْہ حفاظتْہ سان تصدیق کرْنئ ڈاون لوڈیڈ فایل   \"%s\" ۔ امہ موجوب آیہ یہ "
5376 "ڈیلیٹ کرنْہ۔"
5378 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5379 msgid "File corrupted"
5380 msgstr "فایل چھ خراب"
5382 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5383 #, c-format
5384 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5385 msgstr "ڈاون لوڈیڈ فایل أسئ خراب۔ امہ موجوب آیہ یہ ڈیلیٹ کرنْہ۔ \"%s\""
5387 #: src/misc/update.c:723
5388 #, fuzzy
5389 msgid ""
5390 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5391 "install it now?"
5392 msgstr ""
5393 "نُو وْرجن آو کامیأبی سان ڈاون لوڈ کرنْہ۔ کیاہ توہیہ چھیو یژھان بند کرُن وی ایل "
5394 "سی تْہ یہ وْنئ انسٹال کرُن؟"
5396 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5397 msgid "Install"
5398 msgstr "انسٹال کْریو "
5400 #: src/misc/update.c:727
5401 msgid "Update VLC media player"
5402 msgstr "اپڈیٹ کْریو وی ایل سی میڈیا پْلییر "
5404 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5405 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5406 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5407 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5408 msgid "Media Library"
5409 msgstr "میڈیا لایبری"
5411 #: src/text/iso-639_def.h:40
5412 msgid "Afar"
5413 msgstr "افار"
5415 #: src/text/iso-639_def.h:41
5416 msgid "Abkhazian"
5417 msgstr "ابکازین"
5419 #: src/text/iso-639_def.h:42
5420 msgid "Afrikaans"
5421 msgstr "افریکاناز"
5423 #: src/text/iso-639_def.h:43
5424 msgid "Albanian"
5425 msgstr "البانین"
5427 #: src/text/iso-639_def.h:44
5428 msgid "Amharic"
5429 msgstr "امہیریک"
5431 #: src/text/iso-639_def.h:45
5432 msgid "Arabic"
5433 msgstr "عربی"
5435 #: src/text/iso-639_def.h:46
5436 msgid "Armenian"
5437 msgstr "ارمینین"
5439 #: src/text/iso-639_def.h:47
5440 msgid "Assamese"
5441 msgstr "آسأمئ"
5443 #: src/text/iso-639_def.h:48
5444 msgid "Avestan"
5445 msgstr "ایویسٹن"
5447 #: src/text/iso-639_def.h:49
5448 msgid "Aymara"
5449 msgstr "ایمارا"
5451 #: src/text/iso-639_def.h:50
5452 msgid "Azerbaijani"
5453 msgstr "ایزربھایی جان"
5455 #: src/text/iso-639_def.h:51
5456 msgid "Bashkir"
5457 msgstr "باشکِر "
5459 #: src/text/iso-639_def.h:52
5460 msgid "Basque"
5461 msgstr "باسْک"
5463 #: src/text/iso-639_def.h:53
5464 msgid "Belarusian"
5465 msgstr "بیلاروشین"
5467 #: src/text/iso-639_def.h:54
5468 msgid "Bengali"
5469 msgstr "بنگألئ"
5471 #: src/text/iso-639_def.h:55
5472 msgid "Bihari"
5473 msgstr "بہأر "
5475 #: src/text/iso-639_def.h:56
5476 msgid "Bislama"
5477 msgstr "بِسلاما"
5479 #: src/text/iso-639_def.h:57
5480 msgid "Bosnian"
5481 msgstr "بوسنیین "
5483 #: src/text/iso-639_def.h:58
5484 msgid "Breton"
5485 msgstr "بریٹون  "
5487 #: src/text/iso-639_def.h:59
5488 msgid "Bulgarian"
5489 msgstr "بلغارین"
5491 #: src/text/iso-639_def.h:60
5492 msgid "Burmese"
5493 msgstr "برمیز "
5495 #: src/text/iso-639_def.h:61
5496 msgid "Catalan"
5497 msgstr "کیٹالان "
5499 #: src/text/iso-639_def.h:62
5500 msgid "Chamorro"
5501 msgstr "چمورو "
5503 #: src/text/iso-639_def.h:63
5504 msgid "Chechen"
5505 msgstr "چیچینی "
5507 #: src/text/iso-639_def.h:64
5508 msgid "Chinese"
5509 msgstr "چینی"
5511 #: src/text/iso-639_def.h:65
5512 msgid "Church Slavic"
5513 msgstr "چْرْچ سیلیویک "
5515 #: src/text/iso-639_def.h:66
5516 msgid "Chuvash"
5517 msgstr "چو واش "
5519 #: src/text/iso-639_def.h:67
5520 msgid "Cornish"
5521 msgstr "کارنیش "
5523 #: src/text/iso-639_def.h:68
5524 msgid "Corsican"
5525 msgstr "کورسیکن "
5527 #: src/text/iso-639_def.h:69
5528 msgid "Czech"
5529 msgstr "چک"
5531 #: src/text/iso-639_def.h:70
5532 msgid "Danish"
5533 msgstr "ڈینِش "
5535 #: src/text/iso-639_def.h:71
5536 msgid "Dutch"
5537 msgstr "ڈچ "
5539 #: src/text/iso-639_def.h:72
5540 msgid "Dzongkha"
5541 msgstr "زونگکھا "
5543 #: src/text/iso-639_def.h:73
5544 msgid "English"
5545 msgstr "انگریزی "
5547 #: src/text/iso-639_def.h:74
5548 msgid "Esperanto"
5549 msgstr "ایسپیرینٹو "
5551 #: src/text/iso-639_def.h:75
5552 msgid "Estonian"
5553 msgstr "ایسٹونین "
5555 #: src/text/iso-639_def.h:76
5556 msgid "Faroese"
5557 msgstr "فیروس "
5559 #: src/text/iso-639_def.h:77
5560 msgid "Fijian"
5561 msgstr "فیجین "
5563 #: src/text/iso-639_def.h:78
5564 msgid "Finnish"
5565 msgstr "فِنِش "
5567 #: src/text/iso-639_def.h:79
5568 msgid "French"
5569 msgstr "فرینچ "
5571 #: src/text/iso-639_def.h:80
5572 msgid "Frisian"
5573 msgstr "فریسین "
5575 #: src/text/iso-639_def.h:81
5576 msgid "Georgian"
5577 msgstr "جارجیین "
5579 #: src/text/iso-639_def.h:82
5580 msgid "German"
5581 msgstr "جرمن "
5583 #: src/text/iso-639_def.h:83
5584 msgid "Gaelic (Scots)"
5585 msgstr "گیلیک (سکاٹ)"
5587 #: src/text/iso-639_def.h:84
5588 msgid "Irish"
5589 msgstr "آیرِش "
5591 #: src/text/iso-639_def.h:85
5592 msgid "Gallegan"
5593 msgstr "گلیگن "
5595 #: src/text/iso-639_def.h:86
5596 msgid "Manx"
5597 msgstr "مینکس "
5599 #: src/text/iso-639_def.h:87
5600 msgid "Greek, Modern"
5601 msgstr "یونأنئ، ماڈْرْن "
5603 #: src/text/iso-639_def.h:88
5604 msgid "Guarani"
5605 msgstr "گو رانی "
5607 #: src/text/iso-639_def.h:89
5608 msgid "Gujarati"
5609 msgstr "گُجرأنئ"
5611 #: src/text/iso-639_def.h:90
5612 msgid "Hebrew"
5613 msgstr "ہیبریو "
5615 #: src/text/iso-639_def.h:91
5616 msgid "Herero"
5617 msgstr "ہیریرو "
5619 #: src/text/iso-639_def.h:92
5620 msgid "Hindi"
5621 msgstr "ہندی"
5623 #: src/text/iso-639_def.h:93
5624 msgid "Hiri Motu"
5625 msgstr "ہیری موٹو "
5627 #: src/text/iso-639_def.h:94
5628 msgid "Hungarian"
5629 msgstr "ہنگارین"
5631 #: src/text/iso-639_def.h:95
5632 msgid "Icelandic"
5633 msgstr "آیِس لینڈیک "
5635 #: src/text/iso-639_def.h:96
5636 msgid "Inuktitut"
5637 msgstr "اِنوک ٹیٹوٹ "
5639 #: src/text/iso-639_def.h:97
5640 msgid "Interlingue"
5641 msgstr "اِنٹر لینگوی "
5643 #: src/text/iso-639_def.h:98
5644 msgid "Interlingua"
5645 msgstr "اِنٹر لنگوا "
5647 #: src/text/iso-639_def.h:99
5648 msgid "Indonesian"
5649 msgstr "اِنڈو نیشین "
5651 #: src/text/iso-639_def.h:100
5652 msgid "Inupiaq"
5653 msgstr "اِنو پییاک "
5655 #: src/text/iso-639_def.h:101
5656 msgid "Italian"
5657 msgstr "اٹیلین "
5659 #: src/text/iso-639_def.h:102
5660 msgid "Javanese"
5661 msgstr "جاوانیز "
5663 #: src/text/iso-639_def.h:103
5664 msgid "Japanese"
5665 msgstr "جاپأنئ"
5667 #: src/text/iso-639_def.h:104
5668 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5669 msgstr "گرینلینڈیک، کالالیسوت"
5671 #: src/text/iso-639_def.h:105
5672 msgid "Kannada"
5673 msgstr "کنیڈا "
5675 #: src/text/iso-639_def.h:106
5676 msgid "Kashmiri"
5677 msgstr "کأشُر "
5679 #: src/text/iso-639_def.h:107
5680 msgid "Kazakh"
5681 msgstr "کزاکھ"
5683 #: src/text/iso-639_def.h:108
5684 msgid "Khmer"
5685 msgstr "کھمیر "
5687 #: src/text/iso-639_def.h:109
5688 msgid "Kikuyu"
5689 msgstr "کی کی یو"
5691 #: src/text/iso-639_def.h:110
5692 msgid "Kinyarwanda"
5693 msgstr "کینی ارواندا"
5695 #: src/text/iso-639_def.h:111
5696 msgid "Kirghiz"
5697 msgstr "کِر گِز "
5699 #: src/text/iso-639_def.h:112
5700 msgid "Komi"
5701 msgstr "کومی"
5703 #: src/text/iso-639_def.h:113
5704 msgid "Korean"
5705 msgstr "کورین "
5707 #: src/text/iso-639_def.h:114
5708 msgid "Kuanyama"
5709 msgstr "کوان یاما "
5711 #: src/text/iso-639_def.h:115
5712 msgid "Kurdish"
5713 msgstr "کُر دِش "
5715 #: src/text/iso-639_def.h:116
5716 msgid "Lao"
5717 msgstr "لاو "
5719 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5720 msgid "Latin"
5721 msgstr "لاطینی "
5723 #: src/text/iso-639_def.h:118
5724 msgid "Latvian"
5725 msgstr "لیٹوِین "
5727 #: src/text/iso-639_def.h:119
5728 msgid "Lingala"
5729 msgstr "لینگالا "
5731 #: src/text/iso-639_def.h:120
5732 msgid "Lithuanian"
5733 msgstr "لیتھوانین "
5735 #: src/text/iso-639_def.h:121
5736 msgid "Letzeburgesch"
5737 msgstr "لیٹ ذیبور گیش "
5739 #: src/text/iso-639_def.h:122
5740 msgid "Macedonian"
5741 msgstr "میسیڈونین "
5743 #: src/text/iso-639_def.h:123
5744 msgid "Marshall"
5745 msgstr "مارشل"
5747 #: src/text/iso-639_def.h:124
5748 msgid "Malayalam"
5749 msgstr "ملیالم "
5751 #: src/text/iso-639_def.h:125
5752 msgid "Maori"
5753 msgstr "ماوری"
5755 #: src/text/iso-639_def.h:126
5756 msgid "Marathi"
5757 msgstr "مرأٹھئ "
5759 #: src/text/iso-639_def.h:127
5760 msgid "Malay"
5761 msgstr "ملے"
5763 #: src/text/iso-639_def.h:128
5764 msgid "Malagasy"
5765 msgstr "ملاگاسی "
5767 #: src/text/iso-639_def.h:129
5768 msgid "Maltese"
5769 msgstr "مالٹیز "
5771 #: src/text/iso-639_def.h:130
5772 msgid "Moldavian"
5773 msgstr "مولڈاوین "
5775 #: src/text/iso-639_def.h:131
5776 msgid "Mongolian"
5777 msgstr "منگولین "
5779 #: src/text/iso-639_def.h:132
5780 msgid "Nauru"
5781 msgstr "ناورو "
5783 #: src/text/iso-639_def.h:133
5784 msgid "Navajo"
5785 msgstr "ناواجو "
5787 #: src/text/iso-639_def.h:134
5788 msgid "Ndebele, South"
5789 msgstr "نڈیبیلی، جنوب"
5791 #: src/text/iso-639_def.h:135
5792 msgid "Ndebele, North"
5793 msgstr "نڈیبلی، شُمال "
5795 #: src/text/iso-639_def.h:136
5796 msgid "Ndonga"
5797 msgstr "نڈونگا "
5799 #: src/text/iso-639_def.h:137
5800 msgid "Nepali"
5801 msgstr "نیپألئ"
5803 #: src/text/iso-639_def.h:138
5804 msgid "Norwegian"
5805 msgstr "نارویجین "
5807 #: src/text/iso-639_def.h:139
5808 msgid "Norwegian Nynorsk"
5809 msgstr "نارویجین نینوریسْک   "
5811 #: src/text/iso-639_def.h:140
5812 msgid "Norwegian Bokmaal"
5813 msgstr "نارویجین بوکمال "
5815 #: src/text/iso-639_def.h:141
5816 msgid "Chichewa; Nyanja"
5817 msgstr "چیچیوا؛نییانجا "
5819 #: src/text/iso-639_def.h:142
5820 msgid "Occitan; Provençal"
5821 msgstr "اوسیٹن؛ پرووینسل"
5823 #: src/text/iso-639_def.h:143
5824 msgid "Oriya"
5825 msgstr "اوریا "
5827 #: src/text/iso-639_def.h:144
5828 msgid "Oromo"
5829 msgstr "اورومو "
5831 #: src/text/iso-639_def.h:146
5832 msgid "Ossetian; Ossetic"
5833 msgstr "اوسیٹین؛ اوسیٹِک "
5835 #: src/text/iso-639_def.h:147
5836 msgid "Panjabi"
5837 msgstr "پنجأبئ"
5839 #: src/text/iso-639_def.h:148
5840 msgid "Persian"
5841 msgstr "فارسی"
5843 #: src/text/iso-639_def.h:149
5844 msgid "Pali"
5845 msgstr "پالی"
5847 #: src/text/iso-639_def.h:150
5848 msgid "Polish"
5849 msgstr "پالیش "
5851 #: src/text/iso-639_def.h:151
5852 msgid "Portuguese"
5853 msgstr "پُرتگی"
5855 #: src/text/iso-639_def.h:152
5856 msgid "Pushto"
5857 msgstr "پشتو "
5859 #: src/text/iso-639_def.h:153
5860 msgid "Quechua"
5861 msgstr "کیوچوا "
5863 #: src/text/iso-639_def.h:154
5864 msgid "Original audio"
5865 msgstr "اصلی آڈیو  "
5867 #: src/text/iso-639_def.h:155
5868 msgid "Raeto-Romance"
5869 msgstr "ریٹو۔رومانْس "
5871 #: src/text/iso-639_def.h:156
5872 msgid "Romanian"
5873 msgstr "رومانین "
5875 #: src/text/iso-639_def.h:157
5876 msgid "Rundi"
5877 msgstr "رُنڈی "
5879 #: src/text/iso-639_def.h:158
5880 msgid "Russian"
5881 msgstr "روسی"
5883 #: src/text/iso-639_def.h:159
5884 msgid "Sango"
5885 msgstr "سینگو "
5887 #: src/text/iso-639_def.h:160
5888 msgid "Sanskrit"
5889 msgstr "سنسکرت "
5891 #: src/text/iso-639_def.h:161
5892 msgid "Serbian"
5893 msgstr "سْربیین "
5895 #: src/text/iso-639_def.h:162
5896 msgid "Croatian"
5897 msgstr "کروشین"
5899 #: src/text/iso-639_def.h:163
5900 msgid "Sinhalese"
5901 msgstr "سینہالی"
5903 #: src/text/iso-639_def.h:164
5904 msgid "Slovak"
5905 msgstr "سیلوویک "
5907 #: src/text/iso-639_def.h:165
5908 msgid "Slovenian"
5909 msgstr "سلو وینین "
5911 #: src/text/iso-639_def.h:166
5912 msgid "Northern Sami"
5913 msgstr "شُمألی سمی "
5915 #: src/text/iso-639_def.h:167
5916 msgid "Samoan"
5917 msgstr "سیمون "
5919 #: src/text/iso-639_def.h:168
5920 msgid "Shona"
5921 msgstr "شونا "
5923 #: src/text/iso-639_def.h:169
5924 msgid "Sindhi"
5925 msgstr "سندھی "
5927 #: src/text/iso-639_def.h:170
5928 msgid "Somali"
5929 msgstr "سومالی "
5931 #: src/text/iso-639_def.h:171
5932 msgid "Sotho, Southern"
5933 msgstr "سوتھو، جنوبی "
5935 #: src/text/iso-639_def.h:172
5936 msgid "Spanish"
5937 msgstr "سُپینی "
5939 #: src/text/iso-639_def.h:173
5940 msgid "Sardinian"
5941 msgstr "سارڈینین  "
5943 #: src/text/iso-639_def.h:174
5944 msgid "Swati"
5945 msgstr "سواتی "
5947 #: src/text/iso-639_def.h:175
5948 msgid "Sundanese"
5949 msgstr "سُنڈانیز "
5951 #: src/text/iso-639_def.h:176
5952 msgid "Swahili"
5953 msgstr "سو واہالی "
5955 #: src/text/iso-639_def.h:177
5956 msgid "Swedish"
5957 msgstr "سُویڈِش "
5959 #: src/text/iso-639_def.h:178
5960 msgid "Tahitian"
5961 msgstr "ٹاہیٹین "
5963 #: src/text/iso-639_def.h:179
5964 msgid "Tamil"
5965 msgstr "تامل"
5967 #: src/text/iso-639_def.h:180
5968 msgid "Tatar"
5969 msgstr "ٹاٹار "
5971 #: src/text/iso-639_def.h:181
5972 msgid "Telugu"
5973 msgstr "تیلگو "
5975 #: src/text/iso-639_def.h:182
5976 msgid "Tajik"
5977 msgstr "تاجِک "
5979 #: src/text/iso-639_def.h:183
5980 msgid "Tagalog"
5981 msgstr "ٹیگالوگ"
5983 #: src/text/iso-639_def.h:184
5984 msgid "Thai"
5985 msgstr "تھاے"
5987 #: src/text/iso-639_def.h:185
5988 msgid "Tibetan"
5989 msgstr "تبتی "
5991 #: src/text/iso-639_def.h:186
5992 msgid "Tigrinya"
5993 msgstr "ٹیگرینیا "
5995 #: src/text/iso-639_def.h:187
5996 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5997 msgstr "ٹونگا (ٹونگا آیلینڈ)"
5999 #: src/text/iso-639_def.h:188
6000 msgid "Tswana"
6001 msgstr "ژوانا"
6003 #: src/text/iso-639_def.h:189
6004 msgid "Tsonga"
6005 msgstr "ژونگا "
6007 #: src/text/iso-639_def.h:190
6008 msgid "Turkish"
6009 msgstr "تُرکی "
6011 #: src/text/iso-639_def.h:191
6012 msgid "Turkmen"
6013 msgstr "تُرکمان"
6015 #: src/text/iso-639_def.h:192
6016 msgid "Twi"
6017 msgstr "ٹُوی "
6019 #: src/text/iso-639_def.h:193
6020 msgid "Uighur"
6021 msgstr "اوگور "
6023 #: src/text/iso-639_def.h:194
6024 msgid "Ukrainian"
6025 msgstr "یوکرینین"
6027 #: src/text/iso-639_def.h:195
6028 msgid "Urdu"
6029 msgstr "اردو "
6031 #: src/text/iso-639_def.h:196
6032 msgid "Uzbek"
6033 msgstr "اوزبیک"
6035 #: src/text/iso-639_def.h:197
6036 msgid "Vietnamese"
6037 msgstr "ویتنامی"
6039 #: src/text/iso-639_def.h:198
6040 msgid "Volapuk"
6041 msgstr "وولاپُک "
6043 #: src/text/iso-639_def.h:199
6044 msgid "Welsh"
6045 msgstr "ویلیش"
6047 #: src/text/iso-639_def.h:200
6048 msgid "Wolof"
6049 msgstr "وولوف "
6051 #: src/text/iso-639_def.h:201
6052 msgid "Xhosa"
6053 msgstr "کھوسا "
6055 #: src/text/iso-639_def.h:202
6056 msgid "Yiddish"
6057 msgstr "ییدیش "
6059 #: src/text/iso-639_def.h:203
6060 msgid "Yoruba"
6061 msgstr "یوروبا "
6063 #: src/text/iso-639_def.h:204
6064 msgid "Zhuang"
6065 msgstr "زوانگ "
6067 #: src/text/iso-639_def.h:205
6068 msgid "Zulu"
6069 msgstr "زولو "
6071 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6072 msgid "Autoscale video"
6073 msgstr "آٹو سیکیل ویڈیو "
6075 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6076 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6077 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6078 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6079 msgid "Crop"
6080 msgstr "کراپ کْریو "
6082 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6083 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6084 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6085 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6086 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6087 msgid "Aspect ratio"
6088 msgstr "آسپیکٹْہ ریشیو "
6090 #: modules/access/alsa.c:36
6091 msgid ""
6092 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6093 "open a specific device named SOURCE."
6094 msgstr ""
6095 "  سورس اوپْن کرنْہ باپت اکھ  مخصوص ڈیوایِس یتھ ناو چُھ سورس۔  پاس  آلسا:// "
6096 "ڈیفالٹْہ آلسا کیپچر ڈیوایِس اوپْن کرنْہ باپت، یا آلسا://S"
6098 #: modules/access/alsa.c:49
6099 msgid "192000 Hz"
6100 msgstr "192000 Hz"
6102 #: modules/access/alsa.c:49
6103 msgid "176400 Hz"
6104 msgstr "176400 Hz"
6106 #: modules/access/alsa.c:50
6107 msgid "96000 Hz"
6108 msgstr "96000 Hz"
6110 #: modules/access/alsa.c:50
6111 msgid "88200 Hz"
6112 msgstr "88200 Hz"
6114 #: modules/access/alsa.c:50
6115 msgid "48000 Hz"
6116 msgstr "48000 Hz"
6118 #: modules/access/alsa.c:50
6119 msgid "44100 Hz"
6120 msgstr "44100 Hz"
6122 #: modules/access/alsa.c:51
6123 msgid "32000 Hz"
6124 msgstr "32000 Hz"
6126 #: modules/access/alsa.c:51
6127 msgid "22050 Hz"
6128 msgstr "22050 Hz"
6130 #: modules/access/alsa.c:51
6131 msgid "24000 Hz"
6132 msgstr "24000 Hz"
6134 #: modules/access/alsa.c:51
6135 msgid "16000 Hz"
6136 msgstr "16000 Hz"
6138 #: modules/access/alsa.c:52
6139 msgid "11025 Hz"
6140 msgstr "11025 Hz"
6142 #: modules/access/alsa.c:52
6143 msgid "8000 Hz"
6144 msgstr "8000 Hz"
6146 #: modules/access/alsa.c:52
6147 msgid "4000 Hz"
6148 msgstr "4000 Hz"
6150 #: modules/access/alsa.c:56
6151 msgid "ALSA"
6152 msgstr "ALSA"
6154 #: modules/access/alsa.c:57
6155 msgid "ALSA audio capture"
6156 msgstr "آڈیو کیپچر ALSA"
6158 #: modules/access/attachment.c:44
6159 msgid "Attachment"
6160 msgstr "اٹیچمینٹ "
6162 #: modules/access/attachment.c:45
6163 msgid "Attachment input"
6164 msgstr "اٹیچمینٹ اِنپُٹ "
6166 #: modules/access/avcapture.m:57
6167 #, fuzzy
6168 msgid "AVFoundation Video Capture"
6169 msgstr "ویڈیو کیپچر "
6171 #: modules/access/avcapture.m:58
6172 #, fuzzy
6173 msgid "AVFoundation video capture module."
6174 msgstr "آڈیو آوٹ پُٹ ماڈیول"
6176 #: modules/access/avcapture.m:286 modules/access/avcapture.m:315
6177 #, fuzzy
6178 msgid "No video devices found"
6179 msgstr "کانہہ اِنپُٹ ڈیوایِس آو نْہ لبنْہ"
6181 #: modules/access/avcapture.m:287
6182 #, fuzzy
6183 msgid ""
6184 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6185 "Please check your connectors and drivers."
6186 msgstr ""
6187 "تُہند میک چُھ نْہ باسان صلأحیت تھاوان اکِہ موأفق اِنپُٹ ڈیواسْچ۔ مہربأنی کْرتھ کْریو "
6188 "چک پنْینی کنیکٹر تْہ ڈرایور۔"
6190 #: modules/access/avcapture.m:316
6191 msgid ""
6192 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6193 "check your connectors and drivers."
6194 msgstr ""
6195 "تُہند میک چُھ نْہ باسان صلأحیت تھاوان اکِہ موأفق اِنپُٹ ڈیواسْچ۔ مہربأنی کْرتھ کْریو "
6196 "چک پنْینی کنیکٹر تْہ ڈرایور۔"
6198 #: modules/access/avio.h:33
6199 msgid "AVIO"
6200 msgstr "AVIO"
6202 #: modules/access/avio.h:34
6203 msgid "libavformat AVIO access"
6204 msgstr "لیباو فارمیٹ  AVIO ایسیس"
6206 #: modules/access/avio.h:44
6207 msgid "libavformat AVIO access output"
6208 msgstr "لیباو فارمیٹ  AVIO ایسیس آوٹ پُٹ"
6210 #: modules/access/bluray.c:68
6211 msgid "Blu-ray menus"
6212 msgstr "بْلیو۔رے مینیو "
6214 #: modules/access/bluray.c:69
6215 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6216 msgstr "استعمال کْریو بْلیو۔رے مینیو۔ اگر ڈیسیبْل کرنْہ یِن، مووی گژھ شروع سیدِ سیود"
6218 #: modules/access/bluray.c:71
6219 msgid "Region code"
6220 msgstr "ریجن کوڈ "
6222 #: modules/access/bluray.c:72
6223 msgid ""
6224 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6225 "region code."
6226 msgstr ""
6227 "بْلیو۔رے پْلییر ریجن کوڈ۔ کینہہ ڈیسکْہ ہیکو پْلے کْرتھ صرف أکس صحیح ریجن کوڈس سْیت۔"
6229 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6230 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6231 msgid "Blu-ray"
6232 msgstr "بْلیو۔رے"
6234 #: modules/access/bluray.c:93
6235 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6236 msgstr "بْلیو۔رے ڈیسْک تعاون (لِب بْلیو رے)"
6238 #: modules/access/bluray.c:715
6239 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6240 msgstr "پاتھ چھ نْہ باسان اکھ بْلیو۔رے"
6242 #: modules/access/bluray.c:730
6243 msgid ""
6244 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6245 "not have it."
6246 msgstr ""
6247 "یتھ بْلیو۔رے ڈیسکِہ چھ ضرورت اکھ لایبری اے اے سی ایس ڈیکوڈینگ باپت، تْہ تُہندس "
6248 "سِسٹمس منز چُھ نْہ یہ۔"
6250 #: modules/access/bluray.c:736
6251 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6252 msgstr "بْلیو۔رے چھ خراب۔"
6254 #: modules/access/bluray.c:738
6255 msgid "Missing AACS configuration file!"
6256 msgstr "میسینگ AACS  کنفیگریشن فایل!"
6258 #: modules/access/bluray.c:740
6259 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6260 msgstr "کانہہ لایق پراسیسینگ کی آیہ نْہ لبنْہ  AACS  کنفِگ فایلِہ منز۔"
6262 #: modules/access/bluray.c:742
6263 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6264 msgstr "کانہہ لایق ہوسٹْہ سرٹیفیکیٹ آیہ نْہ لبنْہ  AACS  کنفِگ فایلِہ منز۔"
6266 #: modules/access/bluray.c:744
6267 msgid "AACS Host certificate revoked."
6268 msgstr "ہوسٹْہ سرٹیفیکیٹ آیہ ریووک کرنْہ۔ AACS"
6270 #: modules/access/bluray.c:746
6271 msgid "AACS MMC failed."
6272 msgstr "گو ناکام۔AACS MMC"
6274 #: modules/access/bluray.c:756
6275 msgid ""
6276 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6277 "have it."
6278 msgstr ""
6279 "تُہنز بْلیو۔رے ڈیسکِہ چھ ضرورت اکھ لایبری بی ڈی تْہ ڈیکوڈینگ باپت، تْہ تُہندس "
6280 "سسٹمس منز چُھ نْہ یہ۔"
6282 #: modules/access/bluray.c:759
6283 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6284 msgstr ""
6285 "تُہند سسٹم بی ڈی تْہ ڈیکوڈینگ لایبری چُھ نْہ کأم کران۔ میسینگ کنفیگریشن چھاہ؟"
6287 #: modules/access/bluray.c:792
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Java required"
6290 msgstr "ایس ڈی پی چُھ ضرورت "
6292 #: modules/access/bluray.c:793
6293 #, c-format
6294 msgid ""
6295 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6296 "The disc will be played without menus."
6297 msgstr ""
6299 #: modules/access/bluray.c:794
6300 msgid "Java was not found on your system."
6301 msgstr ""
6303 #: modules/access/bluray.c:817
6304 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6305 msgstr ""
6306 "گو ناکام شروع کرنس منز بْلیو رے پْلے بیک۔ مہربأنی کْرتھ کْریو کوشش مینیو تعاون "
6307 "بغیر۔"
6309 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6310 #: modules/access/bluray.c:2284
6311 msgid "Blu-ray error"
6312 msgstr "بْلیو۔رے ایرر"
6314 #: modules/access/bluray.c:1667
6315 msgid "Top Menu"
6316 msgstr "ٹاپ مینیو"
6318 #: modules/access/bluray.c:1670
6319 msgid "First Play"
6320 msgstr "گوڈنیوک پْلے"
6322 #: modules/access/cdda.c:480
6323 #, c-format
6324 msgid "Audio CD - Track %02i"
6325 msgstr "آڈیو CD - ٹریک%02i"
6327 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6328 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6329 msgid "Audio CD"
6330 msgstr "آڈیو سی ڈی "
6332 #: modules/access/cdda.c:721
6333 msgid "Audio CD input"
6334 msgstr "آڈیو سی ڈی اِنپُٹ   "
6336 #: modules/access/cdda.c:730
6337 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6338 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
6340 #: modules/access/cdda.c:739
6341 msgid "CDDB Server"
6342 msgstr "CDDBسْرور "
6344 #: modules/access/cdda.c:740
6345 msgid "Address of the CDDB server to use."
6346 msgstr "سْرورُک پتاہ یوس استعمال کرُن چُھ CDDB"
6348 #: modules/access/cdda.c:741
6349 msgid "CDDB port"
6350 msgstr "CDDBپورٹ "
6352 #: modules/access/cdda.c:742
6353 msgid "CDDB Server port to use."
6354 msgstr "سْرورُ یوس استعمال کرُن چُھ CDDB"
6356 #: modules/access/concat.c:303
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Inputs list"
6359 msgstr "اِنپُٹ لِسٹْہ"
6361 #: modules/access/concat.c:305
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6364 msgstr "کاما۔سپریٹِڈ لِسٹْہ ایکٹیو وینڈوہن ہُند، ڈیفالٹْہ تمامن کُن"
6366 #: modules/access/concat.c:308
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Concatenation"
6369 msgstr "رو تبدیلی"
6371 #: modules/access/concat.c:309
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Concatenated inputs"
6374 msgstr "ٹی سی پی کمانڈ اِنپُٹ "
6376 #: modules/access/dc1394.c:51
6377 msgid "DC1394"
6378 msgstr "DC1394"
6380 #: modules/access/dc1394.c:52
6381 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6382 msgstr " ڈیجیٹل کیمرا (فایر وایر) اِنپُٹIIDC "
6384 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6385 msgid "DCP"
6386 msgstr "DCP"
6388 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6389 msgid "Digital Cinema Package module"
6390 msgstr "ڈیجیٹل سنیما پیکیج ماڈیول"
6392 #: modules/access/decklink.cpp:44
6393 msgid "Input card to use"
6394 msgstr "اِنپُٹ کارڈ یوس استعمال کرُن چُھ"
6396 #: modules/access/decklink.cpp:46
6397 msgid ""
6398 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6399 "0."
6400 msgstr ""
6401 "ڈیک لینک کیپچر کارڈ یوس استعمال کرُن چُھ، اگر واریاہ موجود آسن۔ کارڈن چُھ نمبر "
6402 "یوان دِنْہ ۰ پیٹھ۔"
6404 #: modules/access/decklink.cpp:49
6405 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6406 msgstr "من پسند اِنپُٹ ویڈیو موڈ۔ ایمپٹی ترأیو آٹو ڈیٹیکشن باپت۔"
6408 #: modules/access/decklink.cpp:51
6409 msgid ""
6410 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6411 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6412 msgstr ""
6413 "پسند اِنپُٹ ویڈیو موڈ ڈیک لینک کیپچرن باپت۔ ویلیو گژھ آسُن اکھ فور سی سی کوڈ "
6414 "متن فارمِہ منز، مثلن \"ntsc\" ۔"
6416 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6417 msgid "Audio connection"
6418 msgstr "آڈیو کنیکشن"
6420 #: modules/access/decklink.cpp:57
6421 msgid ""
6422 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6423 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6424 msgstr ""
6425 "آڈیو کنیکشن یوس استعمال کرُن چُھ ڈیک لینک کیپچرن باپت۔ لایق چویسْہ: ایمبیڈیڈ، "
6426 "ایسیبو، اینالاگ۔ کارڈ ڈیفالٹس باپت ترأیو بُلینک۔"
6428 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6429 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6430 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6431 msgstr "آڈیو سیمپْل ریٹ (ہأرٹْز)"
6433 #: modules/access/decklink.cpp:63
6434 msgid ""
6435 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6436 msgstr ""
6437 "آڈیو سیمپلینگ ریٹ ( ہأرٹزن منز) ڈیک لینک کیپچرن باپت۔ ۰ چُھ ڈیسیبْل کران آڈیو "
6438 "اِنپُٹ۔"
6440 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6441 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6442 msgid "Number of audio channels"
6443 msgstr "نمبر آڈیو چنلن ہُند "
6445 #: modules/access/decklink.cpp:68
6446 msgid ""
6447 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6448 "disables audio input."
6449 msgstr ""
6450 "نمبر اِنپُٹ آڈیو چنلن ہُند ڈیک لینک کیپچرن باپت۔ یہ گژھ جرور آسُن ۲،۸ یا ۱۶۔ ۰ "
6451 "چُھ ڈیسیبْل کران آڈیو اِنپُٹ۔"
6453 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6454 msgid "Video connection"
6455 msgstr "ویڈیو کنیکشن"
6457 #: modules/access/decklink.cpp:73
6458 msgid ""
6459 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6460 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6461 msgstr ""
6462 "ویڈیو کنیکشن یوس استعمال کرُن چُھ ڈیک لینک کیپچرن باپت۔ لایق چویسْہ: ایس ڈی آی، "
6463 "ایچ ڈی ایم آی، اوپٹیکل ایس ڈی آی، کمپونینٹ، کمپوزِٹ، ایس ویڈیو۔ کارڈ ڈیفالٹس "
6464 "باپت ترأیو بُلینک۔"
6466 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6467 msgid "SDI"
6468 msgstr "SDI"
6470 #: modules/access/decklink.cpp:82
6471 msgid "HDMI"
6472 msgstr "HDMI"
6474 #: modules/access/decklink.cpp:82
6475 msgid "Optical SDI"
6476 msgstr "SDIاوپٹیکل "
6478 #: modules/access/decklink.cpp:82
6479 msgid "Component"
6480 msgstr "کمپونینٹ"
6482 #: modules/access/decklink.cpp:82
6483 msgid "Composite"
6484 msgstr "کمپوزِٹ "
6486 #: modules/access/decklink.cpp:82
6487 #, fuzzy
6488 msgid "S-Video"
6489 msgstr "ایس۔ویڈیو "
6491 #: modules/access/decklink.cpp:89
6492 msgid "Embedded"
6493 msgstr "ایمبیڈیڈ"
6495 #: modules/access/decklink.cpp:89
6496 msgid "AES/EBU"
6497 msgstr "AES/EBU"
6499 #: modules/access/decklink.cpp:89
6500 msgid "Analog"
6501 msgstr "اینالاگ"
6503 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6504 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6505 msgstr "آسپیکٹْہ ریشو (4:3, 16:9) ۔ ڈیفالٹْہ چُھ مانان سوکیر پیکزل۔"
6507 #: modules/access/decklink.cpp:97
6508 msgid "DeckLink"
6509 msgstr "ڈیک لینک"
6511 #: modules/access/decklink.cpp:98
6512 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6513 msgstr "بُلیک میجِک ڈیک لینک ایس ڈی آی اِنپُٹ"
6515 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6516 msgid "10 bits"
6517 msgstr "۱۰ بِٹ "
6519 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6520 msgid "Closed captions 1"
6521 msgstr "بند کرنْہ آمْت کیپشن ۱"
6523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6524 msgid "Cable"
6525 msgstr "کیبْل"
6527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6528 msgid "Antenna"
6529 msgstr "اینٹینا"
6531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6532 msgid "TV"
6533 msgstr "TV"
6535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6536 msgid "FM radio"
6537 msgstr "ایف ایم ریڈیو "
6539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6540 msgid "AM radio"
6541 msgstr "اے ایم ریڈیو "
6543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6544 msgid "DSS"
6545 msgstr "DSS"
6547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6548 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6549 msgid "Video device name"
6550 msgstr "ویڈیو ڈیوایس ناو "
6552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6553 msgid ""
6554 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6555 "don't specify anything, the default device will be used."
6556 msgstr ""
6557 "ناو ویڈیو ڈیوایسُک یوس استعمال گژھ بذریعہ ڈاریکٹْہ شو پْلگ اِن۔ اگر نْہ توہیہ "
6558 "کانہہ چیز مخصوص کْریو، ڈیفالٹْہ ڈیوایِس یِیہ استعمال کرنْہ۔"
6560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6561 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6562 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6563 msgid "Audio device name"
6564 msgstr "آڈیو ڈیوایس ناو "
6566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6567 #, fuzzy
6568 msgid ""
6569 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6570 "don't specify anything, the default device will be used."
6571 msgstr ""
6572 "ناو آڈیو ڈیوایسُک یوس استعمال گژھ بذریعہ ڈاریکٹْہ شو پْلگ اِن۔ اگر نْہ توہیہ "
6573 "کانہہ چیز مخصوص کْریو، ڈیفالٹْہ ڈیوایِس یِیہ استعمال کرنْہ۔"
6575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6576 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6577 msgid "Video size"
6578 msgstr "ویڈیو سایِز "
6580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6581 msgid ""
6582 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6583 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6584 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6585 msgstr ""
6586 "سایِز ویڈیوہُک یوس ڈیسپْلے  گژھ بذریعہ ڈاریکٹْہ شو پْلگ اِن۔ اگر نْہ توہیہ کانہہ "
6587 "چیز مخصوص کْریو، ڈیفالٹْہ سایِز  یِیہ استعمال کرنْہ تُہندِ ڈیوایسُک۔ توہیہ ہیکیو "
6588 "مخصوص کْرتھ اکھ معیأری سایِز (cif, d1, ...) or <width>x<height>۔ "
6590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6591 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6592 msgstr "پیکچر آسپیکٹْہ۔ریشیو این:ایم"
6594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6595 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6596 msgstr "واضح کْریو اِنپُٹ پیکچر آسپیکٹْہ۔ریشیو یوس استعمال کرُن چُھ۔ ڈیفالٹْہ چُھ ۴:۳"
6598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6599 msgid "Video input chroma format"
6600 msgstr "ویڈیو اِنپُٹ کروما فارمیٹ "
6602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6603 msgid ""
6604 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6605 "(default), RV24, etc.)"
6606 msgstr ""
6607 "لاگو  کْریو اکھ ڈاریکٹہ شو ویڈیو اِنپُٹ استعمال کرنْہ باپت اکھ مخصوص کروما "
6608 "فارمیٹ (eg. I420 (default), RV24, etc.) "
6610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6611 msgid "Video input frame rate"
6612 msgstr "ویڈیو اِنپُٹ فریم ریٹ "
6614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6615 msgid ""
6616 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6617 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6618 msgstr ""
6619 "لاگو  کْریو اکھ ڈاریکٹہ شو ویڈیو اِنپُٹ استعمال کرنْہ باپت اکھ مخصوص فریم "
6620 "ریٹ(eg. 0 means default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.) "
6622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6623 msgid "Device properties"
6624 msgstr "ڈیوایِس پراپرتی"
6626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6627 msgid ""
6628 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6629 msgstr "ہأیو خصوصیات ڈایلاگ ژارنْہ آمتِہ ڈیوایسْچ سِٹریم شروع کرنْہ باپت۔"
6631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6632 msgid "Tuner properties"
6633 msgstr "ٹیونر پراپرٹی"
6635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6636 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6637 msgstr "ہأیو ٹیونر پراپرٹی  [چنل سیلیکشن]    پیج۔"
6639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6640 msgid "Tuner TV Channel"
6641 msgstr "ٹیونر ٹی وی چنل"
6643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6644 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6645 msgstr "سیٹ کْریو ٹی وی چنل یتھ کُن ٹیونر گژھ سیٹ (۰مطلب گو ڈیفالٹْہ)۔"
6647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6648 msgid "Tuner Frequency"
6649 msgstr "ٹیونر فریکوینسی"
6651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6652 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6653 msgstr "یہ چُھ اوور رایِڈ کران چنل۔ میجر چُھ کرنْہ یوان ہأرٹزن منز۔"
6655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6656 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6657 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6658 msgid "Video standard"
6659 msgstr "ویڈیو معیار"
6661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6662 msgid "Tuner country code"
6663 msgstr "ٹیونر مُلک کوڈ"
6665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6666 msgid ""
6667 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6668 "mapping (0 means default)."
6669 msgstr ""
6670 "سیٹ کْریو ٹْرنر کنٹری کوڈ یوس قأیم کران چُھ موجود چنل۔ٹو۔فریکونسی میپینگ (۰ "
6671 "مطلب ڈیفالٹْہ)۔"
6673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6674 msgid "Tuner input type"
6675 msgstr "ٹیونر اِنپُٹ ٹایپ"
6677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6678 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6679 msgstr "ژأریو ٹیونر اِنپُٹ ٹایپ (کیبْل یا انٹینا)"
6681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6682 msgid "Video input pin"
6683 msgstr "ویڈیو اِنپُٹ پِن"
6685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6686 msgid ""
6687 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6688 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6689 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6690 "will not be changed."
6691 msgstr ""
6692 "ژأریو ویڈیو اِنپُٹ سورس، مثلن کمپوزِٹ، ایس۔ویڈیو، یا ٹیونر۔ کیازِ یِم سیٹینگ چھ "
6693 "ہارڈ وِیر۔سوپیسفِک، توہیہ گْژھیو لبْن اصل سیٹینگ   \"Device config\"   ایریاہس "
6694 "منز، تْہ تِم نمبر ییتنس استعمال کرْنئ۔ منفی ۱کھ مطلب گو سیٹینگ یِین نْہ تبدیل "
6695 "کرنْہ۔"
6697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6698 msgid "Audio input pin"
6699 msgstr "آڈیو اِنپُٹ پِن"
6701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6702 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6703 msgstr "ژأریو آڈیو اِنپُٹ سورس۔ وْچئھیو \"ویڈیو اِنپُٹ \" اوپشن۔"
6705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6706 msgid "Video output pin"
6707 msgstr "ویڈیو آوٹ پُٹ پِن "
6709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6710 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6711 msgstr "ژأریو  ویڈیو آوٹ پُٹ ٹایِپ۔ وْچئھیو \"ویڈیو اِنپُٹ \" اوپشن۔"
6713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6714 msgid "Audio output pin"
6715 msgstr "آڈیو آوٹ پُٹ پِن"
6717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6718 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6719 msgstr "ژأریو  آڈیو آوٹ پُٹ ٹایِپ۔ وْچئھیو \"ویڈیو اِنپُٹ \" اوپشن۔"
6721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6722 msgid "AM Tuner mode"
6723 msgstr "ا ے ایم ٹیونر موڈ"
6725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6726 #, fuzzy
6727 msgid ""
6728 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6729 "or DSS (4)."
6730 msgstr ""
6731 "ا ے ایم ٹیونر موڈ۔ ہیکِہ ڈیفالٹو منز اکھ أسِتھ (0), TV (1),اے ایم ریڈیو (2),"
6732 "ایف ایم ریڈیو (3) یا DSS (4)۔ "
6734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6735 msgid ""
6736 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6737 msgstr ""
6738 "ژأریو آڈیو اِنپُٹ فارمیٹ دِنْہ آمتِس آڈیو چنلن ہْندس تعدادس سان ( اگر نان ۰ )"
6740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6741 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6742 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6743 msgid "Audio sample rate"
6744 msgstr "آڈیو سیمپْل ریٹ "
6746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6747 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6748 msgstr "ژأریو آڈیو اِنپُٹ فارمیٹ دِنْہ آمتِس سیمپْل ریٹس سان ( اگر نان ۰ )"
6750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6751 msgid "Audio bits per sample"
6752 msgstr "آڈیو بِٹ پریتھ سیمپلس منز "
6754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6755 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6756 msgstr "ژأریو آڈیو اِنپُٹ فارمیٹ دِنْہ آمتِس بِٹْہ یا سیمپْل  سان ( اگر نان ۰ )"
6758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6759 msgid "DirectShow"
6760 msgstr "ڈاریکٹْہ شو "
6762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6763 msgid "DirectShow input"
6764 msgstr "ڈاریکٹْہ شو اِنپُٹ   "
6766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6768 msgid "Capture failed"
6769 msgstr "کیپچر گو ناکام"
6771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6772 msgid "No video or audio device selected."
6773 msgstr "کانہہ ویڈیو یا آڈیو ڈیوایس آو نْہ ژارنْہ۔"
6775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6776 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6777 msgstr ""
6778 "وی ایل سی ہیکِہ نْہ اوپْن کْرتھ  کانہہ کیپچر ڈیوایِس۔ ایرر لاگ وْچھو تفصیلاتن باپت"
6780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6781 msgid ""
6782 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6783 msgstr ""
6784 "ڈیوایس یوس توہیہ ژورو ہیکو نْہ استعمال کْرتھ، کیازِ کِہ امئ کِس ٹایپس چُھ نْہ تعاون۔"
6786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6787 #, c-format
6788 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6789 msgstr " \"%s\" کیپچر ڈیوایس چُھ نْہ تعاون کران ضرورت پیرامیٹرن۔"
6791 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Windows networks"
6794 msgstr "وینڈو ڈیکریشن"
6796 #: modules/access/dsm/access.c:63
6797 #, fuzzy
6798 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6799 msgstr "سامبا ( وینڈوز نیٹوْرک شییر) اِنپُٹ "
6801 #: modules/access/dsm/access.c:67
6802 #, fuzzy
6803 msgid "libdsm SMB input"
6804 msgstr "ایس ایم بی اِنپُٹ "
6806 #: modules/access/dsm/access.c:80
6807 #, fuzzy
6808 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6809 msgstr "سْروس ڈیسکوری ماڈیول"
6811 #: modules/access/dtv/access.c:36
6812 msgid "DVB adapter"
6813 msgstr "ڈی وی بی ایڈاپٹر "
6815 #: modules/access/dtv/access.c:38
6816 msgid ""
6817 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6818 "must be selected. Numbering starts from zero."
6819 msgstr ""
6820 "اگر ذن اکہ کھوتْہ ذیادْ ڈیجیٹل بروڈکاسٹینگ ایڈاپٹر آسِہ، ایڈاپٹر نمبر چُھ ضرور "
6821 "ژارُن۔ نمبرینگ چھ زیرو پیٹھ شروع گژھان۔"
6823 #: modules/access/dtv/access.c:41
6824 msgid "DVB device"
6825 msgstr "ڈی وی بی ڈیوایِس "
6827 #: modules/access/dtv/access.c:43
6828 msgid ""
6829 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6830 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6831 msgstr ""
6832 "اگر ذن ایڈاپٹر فراہم کران چُھ واریاہ آذاد ٹیونر ڈیوایس، ڈیوایس نمبر چُھ ضرور "
6833 "ژارُن۔ نمبرینگ چھ زیرو پیٹھ شروع گژھان۔"
6835 #: modules/access/dtv/access.c:45
6836 msgid "Do not demultiplex"
6837 msgstr "ڈی ملٹی پْلیکْس مْہ کْریو "
6839 #: modules/access/dtv/access.c:47
6840 msgid ""
6841 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6842 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6843 msgstr ""
6844 "صرف چھ فایدْ مند پروگرام عام پأٹھ  ڈیملٹی پْلیکْس کرنْہ یوان ٹرانسپونڈر پیٹھ۔ یہ "
6845 "اوپشن کرِ ڈیسیبْل ڈیملٹیپْلیکسینگ تْہ رٹِہ تمام پروگرام۔"
6847 #: modules/access/dtv/access.c:50
6848 msgid "Network name"
6849 msgstr "نیٹوْرک ناو "
6851 #: modules/access/dtv/access.c:51
6852 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6853 msgstr "یونیک نیٹوْرک ناو سسٹم ٹیونینگ سُپیسن منز"
6855 #: modules/access/dtv/access.c:53
6856 msgid "Network name to create"
6857 msgstr "نیٹوْرک ناو یوس بناون چُھ "
6859 #: modules/access/dtv/access.c:54
6860 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6861 msgstr "بنأیو یونیک ناو سسٹم ٹیونینگ سُپیسن منز "
6863 #: modules/access/dtv/access.c:56
6864 msgid "Frequency (Hz)"
6865 msgstr "فریکونسی (ہأرٹْز)"
6867 #: modules/access/dtv/access.c:58
6868 msgid ""
6869 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6870 "frequency. This is required to tune the receiver."
6871 msgstr ""
6872 "ٹی وی چنلْہ چھ گروپ کرنْہ یوان ٹرانپونڈر ذریعہ ( اےڈاٹ کے ڈاٹ اے ڈاٹ ملٹی "
6873 "پْلیکْس) أکِس دِنْہ آمژِ فریکونسی پیٹھ۔ یہ چھ ضرورت ریسیور ٹیون کرنْہ باپت۔"
6875 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6876 msgid "Modulation / Constellation"
6877 msgstr "ماڈیولیشن یا کنسٹیلیشن"
6879 #: modules/access/dtv/access.c:62
6880 msgid "Layer A modulation"
6881 msgstr "لییر اے ماڈیولیشن"
6883 #: modules/access/dtv/access.c:63
6884 msgid "Layer B modulation"
6885 msgstr "لییر بی ماڈیولیشن"
6887 #: modules/access/dtv/access.c:64
6888 msgid "Layer C modulation"
6889 msgstr "لییر سی  ماڈیولیشن"
6891 #: modules/access/dtv/access.c:66
6892 msgid ""
6893 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6894 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6895 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6896 msgstr ""
6897 "یہ ڈیجیٹل سِگنل ہیکو ماڈیولیٹ کْرتھ واریاہو کنسٹیلیشنْو مُطأبق ( یمیوک دارمدار "
6898 "ڈیلوری سِسٹمس پیٹھ چُھ)۔ اگر ذن نْہ ڈی ماڈیولیٹر لْبِتھ ہیکِہ یہ کنسٹیلیشن "
6899 "آٹومیٹیکلی، یہ چھ ضرورت کنفیگر کرْنئ مینولی۔"
6901 #: modules/access/dtv/access.c:81
6902 msgid "Symbol rate (bauds)"
6903 msgstr "سمبُل ریٹ (باڈْس)"
6905 #: modules/access/dtv/access.c:83
6906 msgid ""
6907 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6908 "DVB-S and DVB-S2."
6909 msgstr ""
6910 "سِمبُل ریٹ چھ ضرور مخصوص کرْنئ مینولی کینژن سِسٹمن باپت، خاصکر DVB-C, DVB-S تْہ "
6911 "DVB-S2۔ "
6913 #: modules/access/dtv/access.c:86
6914 msgid "Spectrum inversion"
6915 msgstr "سُپیکٹرم اِنوأرجن"
6917 #: modules/access/dtv/access.c:88
6918 msgid ""
6919 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6920 "be configured manually."
6921 msgstr ""
6922 "اگر نْہ ڈی ماڈیولیٹر لْبِتھ ہیکِہ سپیکٹرل اِنوْرجن صحیح پأٹھ، یہ چُھ ضرورت مینولی "
6923 "کنفیگر کرنُک۔"
6925 #: modules/access/dtv/access.c:94
6926 msgid "FEC code rate"
6927 msgstr "کوڈ ریٹ FEC"
6929 #: modules/access/dtv/access.c:95
6930 msgid "High-priority code rate"
6931 msgstr "ہاے۔پریرارٹی کوڈ ریٹ "
6933 #: modules/access/dtv/access.c:96
6934 msgid "Low-priority code rate"
6935 msgstr "لو۔پریرارٹی کوڈ ریٹ "
6937 #: modules/access/dtv/access.c:97
6938 msgid "Layer A code rate"
6939 msgstr "لییر اے کوڈ ریٹ "
6941 #: modules/access/dtv/access.c:98
6942 msgid "Layer B code rate"
6943 msgstr "لییر بی کوڈ ریٹ "
6945 #: modules/access/dtv/access.c:99
6946 msgid "Layer C code rate"
6947 msgstr "لییر سی کوڈ ریٹ "
6949 #: modules/access/dtv/access.c:101
6950 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6951 msgstr "کوڈ ریٹ فاروأرڈ ایرر کریکشن باپت ہیکو مخصوص کْرتھ۔"
6953 #: modules/access/dtv/access.c:111
6954 msgid "Transmission mode"
6955 msgstr "ٹرانسمیشن موڈ "
6957 #: modules/access/dtv/access.c:119
6958 msgid "Bandwidth (MHz)"
6959 msgstr "بینڈ وِڈْتھ(MHz) "
6961 #: modules/access/dtv/access.c:124
6962 msgid "10 MHz"
6963 msgstr "10 MHz"
6965 #: modules/access/dtv/access.c:124
6966 msgid "8 MHz"
6967 msgstr "8 MHz"
6969 #: modules/access/dtv/access.c:124
6970 msgid "7 MHz"
6971 msgstr "7 MHz"
6973 #: modules/access/dtv/access.c:124
6974 msgid "6 MHz"
6975 msgstr "6 MHz"
6977 #: modules/access/dtv/access.c:125
6978 msgid "5 MHz"
6979 msgstr "5 MHz"
6981 #: modules/access/dtv/access.c:125
6982 msgid "1.712 MHz"
6983 msgstr "1.712 MHz"
6985 #: modules/access/dtv/access.c:128
6986 msgid "Guard interval"
6987 msgstr "گاڈ اِنٹرول"
6989 #: modules/access/dtv/access.c:136
6990 msgid "Hierarchy mode"
6991 msgstr "ہایر آرکی موڈ "
6993 #: modules/access/dtv/access.c:144
6994 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6995 msgstr "فیزیکل لییر پایِپ DVB-T2"
6997 #: modules/access/dtv/access.c:146
6998 msgid "Layer A segments count"
6999 msgstr "لییر اے سیگمینٹ کاوُنٹ"
7001 #: modules/access/dtv/access.c:147
7002 msgid "Layer B segments count"
7003 msgstr "لییر بی سیگمینٹ کاوُنٹ"
7005 #: modules/access/dtv/access.c:148
7006 msgid "Layer C segments count"
7007 msgstr "لییر سی سیگمینٹ کاوُنٹ"
7009 #: modules/access/dtv/access.c:150
7010 msgid "Layer A time interleaving"
7011 msgstr "لییر اے ٹایم اِنٹرلیوینگ"
7013 #: modules/access/dtv/access.c:151
7014 msgid "Layer B time interleaving"
7015 msgstr "لییر  بی ٹایم اِنٹرلیوینگ"
7017 #: modules/access/dtv/access.c:152
7018 msgid "Layer C time interleaving"
7019 msgstr "لییر  سی ٹایم اِنٹرلیوینگ"
7021 #: modules/access/dtv/access.c:154
7022 msgid "Stream identifier"
7023 msgstr "سِٹریم آیڈینٹیفایر "
7025 #: modules/access/dtv/access.c:156
7026 msgid "Pilot"
7027 msgstr "پایلاٹ "
7029 #: modules/access/dtv/access.c:158
7030 msgid "Roll-off factor"
7031 msgstr "رول۔آف فیکٹر"
7033 #: modules/access/dtv/access.c:163
7034 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
7035 msgstr "0.35 (برابر DVB-S)"
7037 #: modules/access/dtv/access.c:163
7038 msgid "0.20"
7039 msgstr "0.20"
7041 #: modules/access/dtv/access.c:163
7042 msgid "0.25"
7043 msgstr "0.25"
7045 #: modules/access/dtv/access.c:166
7046 msgid "Transport stream ID"
7047 msgstr "ٹرانسپورٹ سٹریم آی ڈی"
7049 #: modules/access/dtv/access.c:168
7050 msgid "Polarization (Voltage)"
7051 msgstr "پولارایزیشن (وولٹیج)"
7053 #: modules/access/dtv/access.c:170
7054 msgid ""
7055 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
7056 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
7057 msgstr ""
7058 "ٹرانسپانڈرْچ پولارایزیشن ژارنْہ باپت، چھ اکھ الگ وولٹیج عام پأٹھ لاگو کرنْہ "
7059 "یوان لو نویِز بُلاک۔ڈاون کنویٹرس (ایل این بی)۔"
7061 #: modules/access/dtv/access.c:173
7062 msgid "Unspecified (0V)"
7063 msgstr "مخصوص کرنْہ بغیر (او وی)"
7065 #: modules/access/dtv/access.c:174
7066 msgid "Vertical (13V)"
7067 msgstr "کھڑا (۱۳وی)"
7069 #: modules/access/dtv/access.c:174
7070 msgid "Horizontal (18V)"
7071 msgstr "ہاریزنٹل (۱۸ وی)"
7073 #: modules/access/dtv/access.c:175
7074 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7075 msgstr "گول دوچُھن اتْھہ (۱۳ وی)"
7077 #: modules/access/dtv/access.c:175
7078 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7079 msgstr "گول کھوفر اتْھہ (۱۸ وی)"
7081 #: modules/access/dtv/access.c:177
7082 msgid "High LNB voltage"
7083 msgstr "ہاے ایل این بی وولٹیج"
7085 #: modules/access/dtv/access.c:179
7086 msgid ""
7087 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7088 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7089 "Not all receivers support this."
7090 msgstr ""
7091 "اگر  ذن تِم کیبلْہ یِم  درمیان چھ سیٹالایِٹ لو نویِز بُلاک۔ڈاون کنویٹرس تْہ ریسیورس "
7092 "درمیان زیچھْہ آسن، ذیادْ وولٹیج ما پْیِہ ضرورت۔\n"
7093 "تمام ریسیور چھ نْہ اتھ تعاون کران۔ "
7095 #: modules/access/dtv/access.c:183
7096 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7097 msgstr "لوکل آسیلیٹر لو فریکوینسی (kHz) "
7099 #: modules/access/dtv/access.c:184
7100 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7101 msgstr "لوکل آسیلیٹر  ہاے  فریکوینسی (kHz) "
7103 #: modules/access/dtv/access.c:186
7104 #, fuzzy
7105 msgid ""
7106 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7107 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7108 "RF cable is the result."
7109 msgstr ""
7110 "ڈاون کنوْیٹر (ایل این بی) کرِ کم لوکل اوسیلیٹر فریکونسی سیٹالایِٹ ٹرانسمیشن "
7111 "فریکوینسی پیٹھ۔ یہ اِنٹرمیڈیٹ فریکونسی (آے ایف) آر ایف کیبلِہ پیٹھ چھ نتیجہ۔"
7113 #: modules/access/dtv/access.c:189
7114 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7115 msgstr "یونیورسل ایل این بی سوچ فریکونسی(kHz) "
7117 #: modules/access/dtv/access.c:191
7118 msgid ""
7119 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7120 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7121 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7122 msgstr ""
7123 "اگر ذن سیٹالایِٹ ٹرانسیشن فریکونسی ذیادْ گژھ سوچ فریکونسی، آسیلیٹر ہاے "
7124 "فریکونسی یِیہ استعمال کرنْہ بطور ریفرینْس۔ مزید یِیہ آٹومیٹِک جأری ۲۲۰ کلو ہأرٹْز "
7125 "ٹون یِین سوزنْہ۔"
7127 #: modules/access/dtv/access.c:194
7128 msgid "Continuous 22kHz tone"
7129 msgstr "جأری ۲۲۰ کلو ہأڑتْز"
7131 #: modules/access/dtv/access.c:196
7132 msgid ""
7133 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7134 "the higher frequency band from a universal LNB."
7135 msgstr ""
7136 "اکھ جأری ٹون ۲۲ کْلو ہأرٹزس پیٹھ ہیکو سوزِتھ کْیبلِہ پیٹھ۔ یہ چھ عام پأٹھ ژاران "
7137 "ہایر فریکوینسی بینڈ اکِہ یونیورسل ایل این بی پیٹھ۔"
7139 #: modules/access/dtv/access.c:199
7140 msgid "DiSEqC LNB number"
7141 msgstr "DiSEqC LNB نمبر"
7143 #: modules/access/dtv/access.c:201
7144 msgid ""
7145 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7146 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7147 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7148 msgstr ""
7149 "اگر ذن سیٹالایٹ ریسیور کنیکٹْہ آسِہ واریاہن لو نویِز بُلاک۔ڈاون کنوْیٹرن (ایل این "
7150 "بی) بذریعہ اکھ    DiSEqC 1.0 سوچ، صحیح ایل این بی ہیکو ژأرِتھ ( ا پیٹھ ۴ "
7151 "تام)۔ اگر نْہ سوچ آسِہ، یہ پیرامیٹر گژھ ۰ آسُن۔"
7153 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7154 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7155 msgid "Unspecified"
7156 msgstr "غیر مخصوص"
7158 #: modules/access/dtv/access.c:211
7159 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7160 msgstr "ان کومیٹیڈ  DiSEqC LNB  نمبر "
7162 #: modules/access/dtv/access.c:213
7163 msgid ""
7164 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7165 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7166 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7167 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7168 "be 0."
7169 msgstr ""
7170 "اگر ذن سیٹالایٹ ریسیور کنیکٹْہ آسِہ واریاہن لو نویِز بُلاک۔ڈاون کنوْیٹرن (ایل این "
7171 "بی) بذریعہ اکھ کیسکیڈ یوس بناونْہ آمُت آسی  DiSEqC 1.1 ان کومیٹیڈ سوچ تْہ  "
7172 "DiSEqC 1.0  کومیٹیڈ سوچ پیٹھ، صحیح ان کومیٹیڈ ایل این بی ہیکو ژأرِتھ ( ا پیٹھ "
7173 "۴ تام)۔ اگر ذن نْہ کانہہ ان کومیٹیڈ سوچ آسِہ، یہ پیرامیٹر گژھِ ۰ آسُن۔"
7175 #: modules/access/dtv/access.c:220
7176 msgid "Network identifier"
7177 msgstr "نیٹوْرک آیڈینٹیفایر"
7179 #: modules/access/dtv/access.c:221
7180 msgid "Satellite azimuth"
7181 msgstr "سیٹالایِٹ ایزیموتھ"
7183 #: modules/access/dtv/access.c:222
7184 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7185 msgstr "سیٹالایِٹ ایزیموتھ ڈگری ہْندس دْہلس منز"
7187 #: modules/access/dtv/access.c:223
7188 msgid "Satellite elevation"
7189 msgstr "سیٹالایٹ ایلویشن "
7191 #: modules/access/dtv/access.c:224
7192 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7193 msgstr "سیٹالایٹ ایلویشن ڈگری ہْندس دُہلس منز "
7195 #: modules/access/dtv/access.c:225
7196 msgid "Satellite longitude"
7197 msgstr "سیٹالایٹ لانگیٹیوڈ "
7199 #: modules/access/dtv/access.c:227
7200 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7201 msgstr "سیٹالایٹ  لانگیٹیوڈ  ڈگری ہْندس دُہلس منز۔ مغرب چھ منفی۔ "
7203 #: modules/access/dtv/access.c:229
7204 msgid "Satellite range code"
7205 msgstr "سیٹالایٹ رینج کوڈ "
7207 #: modules/access/dtv/access.c:230
7208 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7209 msgstr "سیٹالایٹ رینج کوڈ یوس واضح کورمُت چُھ بناون وأل۔ مثلن DISEqC   سوچ کوڈ  "
7211 #: modules/access/dtv/access.c:234
7212 msgid "Major channel"
7213 msgstr "میجر چنل "
7215 #: modules/access/dtv/access.c:235
7216 msgid "ATSC minor channel"
7217 msgstr "اے ٹی ایس سی ماینر چنل"
7219 #: modules/access/dtv/access.c:236
7220 msgid "Physical channel"
7221 msgstr "فیزیکل چنل"
7223 #: modules/access/dtv/access.c:242
7224 msgid "DTV"
7225 msgstr "DTV"
7227 #: modules/access/dtv/access.c:243
7228 msgid "Digital Television and Radio"
7229 msgstr "ڈیجیٹل ٹیلی ایجن تْہ ریڈیو "
7231 #: modules/access/dtv/access.c:281
7232 msgid "Terrestrial reception parameters"
7233 msgstr "ٹیریسٹریل ریسیپشن پیرامیٹر"
7235 #: modules/access/dtv/access.c:293
7236 msgid "DVB-T reception parameters"
7237 msgstr " ریسیپشن پیرامیٹرDVB-T"
7239 #: modules/access/dtv/access.c:309
7240 msgid "ISDB-T reception parameters"
7241 msgstr "ISDB-T ریسیپشن پیرامیٹر "
7243 #: modules/access/dtv/access.c:350
7244 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7245 msgstr "کیبْل تْہ سیٹالایِٹ ریسیپشن پیرامیٹر"
7247 #: modules/access/dtv/access.c:362
7248 msgid "DVB-S2 parameters"
7249 msgstr "پیرامیٹرDVB-S2"
7251 #: modules/access/dtv/access.c:373
7252 msgid "ISDB-S parameters"
7253 msgstr "پیرامیٹر ISDB-S"
7255 #: modules/access/dtv/access.c:378
7256 msgid "Satellite equipment control"
7257 msgstr "سیٹالایِٹ اکویپمینٹ کنٹرول"
7259 #: modules/access/dtv/access.c:420
7260 msgid "ATSC reception parameters"
7261 msgstr "ریسیپشن پیرامیٹر ATSC"
7263 #: modules/access/dtv/access.c:474
7264 msgid "Digital broadcasting"
7265 msgstr "ڈیجیٹل براڈکاسٹینگ "
7267 #: modules/access/dtv/access.c:475
7268 msgid ""
7269 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7270 "Please check the preferences."
7271 msgstr ""
7272 "ژارنْہ آمُت ڈیجیٹل ٹیونر چُھ نْہ تعاون کران مخصوص کرنْہ آمتین پیرامیٹرن۔\n"
7273 "مہربأنی کْرتھ کْریو چک ترجیحات۔"
7275 #: modules/access/dv.c:57
7276 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7277 msgstr "ڈیجیٹل ویڈیو   (فایر وایر/ieee1394) اِنپُٹ  "
7279 #: modules/access/dv.c:58
7280 msgid "DV"
7281 msgstr "DV"
7283 #: modules/access/dvb/access.c:66
7284 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7285 msgstr ""
7287 #: modules/access/dvb/access.c:67
7288 msgid ""
7289 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7290 "disable this feature if you experience some trouble."
7291 msgstr ""
7293 #: modules/access/dvb/access.c:70
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Satellite scanning config"
7296 msgstr "سیٹالایٹ رینج کوڈ "
7298 #: modules/access/dvb/access.c:71
7299 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
7300 msgstr ""
7302 #: modules/access/dvb/access.c:73
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Scan tuning list"
7305 msgstr "سیکیلینگ کالتی "
7307 #: modules/access/dvb/access.c:74
7308 msgid "filename containing initial scan tuning data"
7309 msgstr ""
7311 #: modules/access/dvb/access.c:76
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Use NIT for scanning services"
7314 msgstr "استعمال گژھان سیٹیٹیسٹیکْس "
7316 #: modules/access/dvb/access.c:79
7317 #, fuzzy
7318 msgid "DVB"
7319 msgstr "DV"
7321 #: modules/access/dvb/access.c:80
7322 msgid "DVB input with v4l2 support"
7323 msgstr ""
7325 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7326 msgid "DVD angle"
7327 msgstr "DVD اینگْل "
7329 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7330 msgid "Default DVD angle."
7331 msgstr "ڈیفالٹہ ڈی وی ڈی اینگْل "
7333 #: modules/access/dvdnav.c:73
7334 msgid "Start directly in menu"
7335 msgstr "مینیوہس منز کْریو ڈاریکٹْہ شروع"
7337 #: modules/access/dvdnav.c:75
7338 msgid ""
7339 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7340 "useless warning introductions."
7341 msgstr ""
7342 "ڈی وی ڈی کْریو ڈعریکٹْہ مین مینیوہس منز شروع۔ یہ کرِ کوشش سیکیپ کرنْک تمام بے "
7343 "فأیدْ آگأہی تعارُف۔"
7345 #: modules/access/dvdnav.c:89
7346 msgid "DVD with menus"
7347 msgstr "مینیوہن سان ڈی وی ڈی "
7349 #: modules/access/dvdnav.c:90
7350 msgid "DVDnav Input"
7351 msgstr "ڈی وی ڈی نیو اِنپُٹ"
7353 #: modules/access/dvdnav.c:102
7354 msgid "DVDnav demuxer"
7355 msgstr ""
7357 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7358 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7359 #: modules/access/dvdread.c:539
7360 msgid "Playback failure"
7361 msgstr "پْلے بیک فیلیر "
7363 #: modules/access/dvdnav.c:295
7364 msgid ""
7365 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7366 msgstr ""
7367 "وی ایل سی ہیکِہ نْہ سیٹ کْرتھ ڈی وی ڈی ٹایٹل۔ یہ ہیکِہ نْہ مُمکنن ڈیکریپٹْہ کْرتھ "
7368 "تمام ڈیسْک۔"
7370 #: modules/access/dvdread.c:76
7371 msgid "DVD without menus"
7372 msgstr "مینیوہو بغیر ڈی وی ڈی"
7374 #: modules/access/dvdread.c:77
7375 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7376 msgstr "ڈی وی ڈی ریڈ اِنپُٹ ( کانہہ مینیو تعاون چُھ نْہ)"
7378 #: modules/access/dvdread.c:202
7379 #, c-format
7380 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7381 msgstr "ڈی وی ڈی ریڈ ہیوک نْہ اوپْن کْرتھ ڈیسْک  \"%s\"  ۔ "
7383 #: modules/access/dvdread.c:217
7384 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7385 msgstr ""
7387 #: modules/access/dvdread.c:472
7388 #, c-format
7389 msgid "DVDRead could not read block %d."
7390 msgstr "ڈی وی ڈی ہیوک نْہ ریڈ کْرتھ بُلاک %d ۔ "
7392 #: modules/access/dvdread.c:540
7393 #, c-format
7394 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7395 msgstr "ڈی وی ڈی ہیوک نْہ ریڈ کْرتھ %d/%d  بُلاک  0x%02x  پیٹھ۔"
7397 #: modules/access/fs.c:34
7398 msgid "File input"
7399 msgstr "فایل اِنپُٹ "
7401 #: modules/access/fs.c:35 modules/audio_output/file.c:113
7402 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7403 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7404 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7405 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7406 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7407 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7408 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7409 msgid "File"
7410 msgstr "فایل"
7412 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7413 msgid "Directory"
7414 msgstr "ڈاریکٹری"
7416 #: modules/access/fs.c:53
7417 #, fuzzy
7418 msgid "List special files"
7419 msgstr "خاص ماڈیول"
7421 #: modules/access/fs.c:54
7422 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7423 msgstr ""
7425 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7426 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7427 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7428 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7429 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7430 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7431 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7432 msgid "Username"
7433 msgstr "یوزر ناو "
7435 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7436 #: modules/access/smb_common.h:22
7437 #, fuzzy
7438 msgid ""
7439 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7440 "URL."
7441 msgstr "یوزر ناو یوس کنیکشنس باپت استعمال گژھ۔"
7443 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7444 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7445 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7446 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7447 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7448 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7449 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7450 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7451 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7452 msgid "Password"
7453 msgstr "پاس وأرڈ"
7455 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7456 #: modules/access/smb_common.h:25
7457 #, fuzzy
7458 msgid ""
7459 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7460 "are set in URL."
7461 msgstr ""
7462 "چُھ سیٹ کران یوزر ناو کنیکشن باپت، اگر نْہ کانہہ یوزر ناو یا پاس وأرڈ سیٹ کرنْہ "
7463 "آمُت آسِہ یو آر ایلس منز۔"
7465 #: modules/access/ftp.c:74
7466 msgid "FTP account"
7467 msgstr "ایف ٹی پی ایکاوُنٹ "
7469 #: modules/access/ftp.c:75
7470 msgid "Account that will be used for the connection."
7471 msgstr " ایکاوُنٹ  یوس کنیکشنس باپت استعمال گژھ۔"
7473 #: modules/access/ftp.c:78
7474 #, fuzzy
7475 msgid "FTP authentication"
7476 msgstr "تصدیق  SFTP"
7478 #: modules/access/ftp.c:79
7479 #, fuzzy, c-format
7480 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7481 msgstr ""
7482 "مہربأنی کْرتھ کْریو اینٹر اکھ لایق لاگ اِن تْہ پاس وأرڈ ایس ایف ٹی پی کنیکشن "
7483 "باپت %s  کُن"
7485 #: modules/access/ftp.c:84
7486 msgid "FTP input"
7487 msgstr "ایف ٹی پی اِنپُٹ "
7489 #: modules/access/ftp.c:98
7490 msgid "FTP upload output"
7491 msgstr "ایف ٹی پی اپلوڈ آوٹ پُٹ "
7493 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7494 msgid "Network interaction failed"
7495 msgstr "نیٹوْرک اِنٹر ایکشن گْے ناکام"
7497 #: modules/access/ftp.c:370
7498 msgid "VLC could not connect with the given server."
7499 msgstr "وی ایل سی ہیوک نْہ کنیکٹْہ کْرتھ دِنْہ آمتِس سْرورس سْیت۔"
7501 #: modules/access/ftp.c:386
7502 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7503 msgstr "وی ایل سی یُک کنیکشن دِنْہ آمتِس سْرورس سْیت آو رد کرنْہ۔"
7505 #: modules/access/ftp.c:538
7506 msgid "Your account was rejected."
7507 msgstr "تُہند ایکاوُنٹ آو رد کرنْہ۔"
7509 #: modules/access/http.c:59
7510 msgid "HTTP proxy"
7511 msgstr "پراکزی   HTTP"
7513 #: modules/access/http.c:61
7514 msgid ""
7515 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7516 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7517 msgstr ""
7518 "ایچ ٹی ٹی پی پراکزی یوس استعمال کرْنئ چھ اتھ گژھ ضرور فارم آسْنئ http://"
7519 "[user@]myproxy.mydomain:myport/   ؛ اگر ایمپٹی آسِہ، یہ ایچ ٹی ٹی پی۔پراکزی "
7520 "ماحول ویریبْلْچ یِیہ کوشش کرنْہ۔"
7522 #: modules/access/http.c:65
7523 msgid "HTTP proxy password"
7524 msgstr "پراکزی پاس وأرڈ   HTTP "
7526 #: modules/access/http.c:67
7527 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7528 msgstr "تُہنزِ ایچ ٹی ٹی پی پراکزی اگر پاس وأرڈ ضرورت چُھ، ییتنس کْریو یہ سیٹ۔"
7530 #: modules/access/http.c:69
7531 msgid "Auto re-connect"
7532 msgstr "آٹو ریکنیکٹْہ کْریو "
7534 #: modules/access/http.c:71
7535 msgid ""
7536 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7537 msgstr ""
7538 "آٹومیٹیکلی کْریو کوشش ریکنیکٹْہ کرنْچ سِٹریمس کُن اگر ذن اچانک ڈیسکنیکٹْہ گژھ۔"
7540 #: modules/access/http.c:75
7541 msgid "HTTP input"
7542 msgstr "اِنپُٹ HTTP"
7544 #: modules/access/http.c:77
7545 msgid "HTTP(S)"
7546 msgstr "HTTP(S)"
7548 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7549 msgid "HTTP authentication"
7550 msgstr "تصدیق HTTP"
7552 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7553 #, c-format
7554 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7555 msgstr ""
7556 "مہربأنی کْرتھ کْریو اینٹر اکھ لایق لاگ اِن ناو تْہ اکھ پاس وأرڈ ری آم %s  باپت۔"
7558 #: modules/access/http/access.c:288
7559 #, fuzzy
7560 msgid "HTTPS input"
7561 msgstr "اِنپُٹ HTTP"
7563 #: modules/access/http/access.c:289
7564 #, fuzzy
7565 msgid "HTTPS"
7566 msgstr "HTTP(S)"
7568 #: modules/access/http/access.c:296
7569 msgid "Continuous stream"
7570 msgstr "جأری سِٹریم"
7572 #: modules/access/http/access.c:297
7573 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7574 msgstr ""
7576 #: modules/access/http/access.c:300
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Cookies forwarding"
7579 msgstr "برونہہ پْکیو "
7581 #: modules/access/http/access.c:301
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7584 msgstr "فاروأرڈ کْریو کوکی ایچ ٹی ٹی پی ریڈاریکشنن مْنز۔"
7586 #: modules/access/http/access.c:302
7587 msgid "Referrer"
7588 msgstr ""
7590 #: modules/access/http/access.c:303
7591 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7592 msgstr ""
7594 #: modules/access/http/access.c:307
7595 #, fuzzy
7596 msgid "User agent"
7597 msgstr "یوزر ایجنٹ "
7599 #: modules/access/http/access.c:308
7600 #, fuzzy
7601 msgid ""
7602 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7603 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7604 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7605 msgstr ""
7606 "ناو تْہ وْرجن ییمہ پروگرامُک یِیہ فراہم کرنْہ ایچ ٹی ٹی پی سْرورس۔ تِم گژھن ضرور "
7607 "الگ کْرتھ آسْن اکِہ فاروأرڈ سیلیش سْیت، مثلن، فو بار یا ۱۔۲۔۲۔ یہ اوپشن ہیکو صرف "
7608 "مخصوص کْرتھ پریتھ اِنپُٹ آیٹمس باپت، نْہ کِہ گلوبلی۔"
7610 #: modules/access/idummy.c:41 modules/audio_output/adummy.c:36
7611 #: modules/codec/ddummy.c:46 modules/codec/edummy.c:39
7612 #: modules/control/dummy.c:52 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7613 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7614 msgid "Dummy"
7615 msgstr "ڈمی"
7617 #: modules/access/idummy.c:42
7618 msgid "Dummy input"
7619 msgstr "ڈمی اِنپُٹ "
7621 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7622 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7623 msgid "ID"
7624 msgstr "ID"
7626 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7627 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7628 msgstr "سیٹ کْریو آی ڈی ایلمینٹری سِٹریمُک"
7630 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7631 msgid "Group"
7632 msgstr "گروپ "
7634 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7635 msgid "Set the group of the elementary stream"
7636 msgstr "سیٹ کْریو گروپ ایلمینٹری سِٹریم ہُند "
7638 #: modules/access/imem.c:57
7639 msgid "Category"
7640 msgstr "کیٹاگری"
7642 #: modules/access/imem.c:59
7643 msgid "Set the category of the elementary stream"
7644 msgstr "سیٹ کْریو  کیٹاگری  ایلمینٹری سِٹریم ہُند "
7646 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7647 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7648 msgid "Unknown"
7649 msgstr "نا معلوم "
7651 #: modules/access/imem.c:64
7652 msgid "Data"
7653 msgstr "ڈاٹا "
7655 #: modules/access/imem.c:69
7656 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7657 msgstr "سیٹ کْریو  کوڈیک ایلمینٹری سِٹریم ہُند "
7659 #: modules/access/imem.c:73
7660 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7661 msgstr "زبان ایلمینٹری سِٹریم ہْنز یوس واضح کران چُھISO639۔ "
7663 #: modules/access/imem.c:77
7664 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7665 msgstr "سیمپْل ریٹ اکِہ آڈیو ایلمینٹری سِٹریم ہْنز"
7667 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7668 msgid "Channels count"
7669 msgstr "چنل کاوُنٹ "
7671 #: modules/access/imem.c:81
7672 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7673 msgstr "چنل کاونُٹ اکِہ آڈیو ایلمینٹری سِٹریم ہُند"
7675 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7676 #: modules/demux/rawvid.c:47
7677 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7678 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7679 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7680 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7681 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7682 msgid "Width"
7683 msgstr "کھجر "
7685 #: modules/access/imem.c:84
7686 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7687 msgstr "کھجر ویڈیوہُک یا سب ٹایٹل ایلمینٹری سِٹریمن ہُند"
7689 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7690 #: modules/demux/rawvid.c:51
7691 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7692 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7693 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7694 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7695 msgid "Height"
7696 msgstr "تھزر"
7698 #: modules/access/imem.c:87
7699 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7700 msgstr "تھزر  ویڈیوہُک یا سب ٹایٹل ایلمینٹری سِٹریمن ہُند"
7702 #: modules/access/imem.c:89
7703 msgid "Display aspect ratio"
7704 msgstr "ڈیسپْلے آسپیکٹہ ریشیو "
7706 #: modules/access/imem.c:91
7707 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7708 msgstr "ڈیسپْلے آسپیکٹْہ ریشو  اکِہ ویڈیو  ایلمینٹری سِٹریم ہُند"
7710 #: modules/access/imem.c:95
7711 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7712 msgstr "فریم ریٹ  اکِہ ویڈیو  ایلمینٹری سِٹریم ہُند"
7714 #: modules/access/imem.c:97
7715 msgid "Callback cookie string"
7716 msgstr "کال بیک کوکی سِٹرینگ "
7718 #: modules/access/imem.c:99
7719 msgid "Text identifier for the callback functions"
7720 msgstr "ٹیکْسٹْہ آیڈینٹیفایر کال بیک فنکشنن باپت"
7722 #: modules/access/imem.c:101
7723 msgid "Callback data"
7724 msgstr "کال بیک ڈاٹا "
7726 #: modules/access/imem.c:103
7727 msgid "Data for the get and release functions"
7728 msgstr "ڈاٹا گیٹ تْہ ریلیز فنکشنن باپت "
7730 #: modules/access/imem.c:105
7731 msgid "Get function"
7732 msgstr "گیٹ فنکشن "
7734 #: modules/access/imem.c:107
7735 msgid "Address of the get callback function"
7736 msgstr "پتاہ گیٹ کال فنکشنُک"
7738 #: modules/access/imem.c:109
7739 msgid "Release function"
7740 msgstr "ریلیز فنکشن"
7742 #: modules/access/imem.c:111
7743 msgid "Address of the release callback function"
7744 msgstr "پتاہ ریلیز کال بیک فنکشنُک"
7746 #: modules/access/imem.c:113
7747 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7748 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7749 msgid "Size"
7750 msgstr "سایِز "
7752 #: modules/access/imem.c:115
7753 msgid "Size of stream in bytes"
7754 msgstr "سِٹریم ہُند سایِز بایٹن منز "
7756 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7757 msgid "Memory input"
7758 msgstr "میموری اِنپُٹ "
7760 #: modules/access/imem-access.c:159
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Nemory stream"
7763 msgstr "ساوُٹ سِٹریم"
7765 #: modules/access/imem-access.c:160
7766 #, fuzzy
7767 msgid "In-memory stream input"
7768 msgstr "ڈمی سٹریم آوٹ پُٹ"
7770 #: modules/access/jack.c:59
7771 msgid "Pace"
7772 msgstr "رفتار "
7774 #: modules/access/jack.c:61
7775 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7776 msgstr "ریڈ کْریو آڈیو سِٹریم وی ایل سی رفتارس پیٹھ نْہ کِہ جیک رفتارس پیٹھ۔"
7778 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7779 msgid "Auto connection"
7780 msgstr "آٹو کنیکشن"
7782 #: modules/access/jack.c:64
7783 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7784 msgstr "آٹومیٹیکلی کْریو کنیکٹْہ وی ایل سی اِنپُٹ پورٹ دستیاب آوٹ پُٹ پورٹن۔"
7786 #: modules/access/jack.c:67
7787 msgid "JACK audio input"
7788 msgstr "جیک آڈیو اِنپُٹ "
7790 #: modules/access/jack.c:69
7791 msgid "JACK Input"
7792 msgstr "جیک اِنپُٹ "
7794 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7795 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7796 msgid "Link #"
7797 msgstr "لینک#  "
7799 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7800 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7801 msgid ""
7802 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7803 "0)."
7804 msgstr ""
7805 "یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان سیٹ کرنس من پسند لینک بورڈْچ کیپچر باپت ( یوس شروع "
7806 "گژھان چُھ ۰ پیٹھ)۔"
7808 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7809 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7810 msgid "Video ID"
7811 msgstr "ویڈیو آی ڈی"
7813 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7814 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7815 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7816 msgstr "توہیہ اجزت دِوان سیٹ کرنس منز ویڈیو ہُک ای ایس آی ڈی۔"
7818 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7819 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7820 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7821 msgstr "چُھ توہیہ اجازت دِوان لاگو کرنس منز آسپیکٹْہ ریشیو ویڈیوہُک"
7823 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7824 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7825 msgid "Audio configuration"
7826 msgstr "آڈیو کنفیگریشن"
7828 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7829 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7830 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7831 msgstr ""
7832 "چُھ توہیہ اجازت دوان سیٹ کرنس منز آڈیو کنفیگریشن  (id=group,pair:id=group,"
7833 "pair...)۔ "
7835 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7836 msgid "HD-SDI Input"
7837 msgstr "HD-SDI اِنپُٹ "
7839 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7840 msgid "HD-SDI"
7841 msgstr "HD-SDI"
7843 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7844 msgid "Teletext configuration"
7845 msgstr "ٹیلی ٹیکْسٹْہ کنفیگریشن "
7847 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7848 msgid ""
7849 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7850 msgstr ""
7851 "چُھ توہیہ اجازت دِوان سیٹ کرنس منز ٹیلی ٹیکْسٹْہ کنفیگریشن (id=line1-lineN "
7852 "دوشوْنئ فیلڈن سْیت) ۔"
7854 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7855 msgid "Teletext language"
7856 msgstr "ٹیلی  ٹیکْسٹْہ زبان"
7858 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7859 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7860 msgstr ""
7861 "چُھ توہیہ اجازت دِوان سیٹ کرنس منز ٹیلی ٹیکْسٹْہ زبان (پیج=lang/ٹایِپ,...) ۔"
7863 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7864 msgid "SDI Input"
7865 msgstr "SDI اِنپُٹ"
7867 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7868 msgid "SDI Demux"
7869 msgstr "ڈیمکْس SDI"
7871 #: modules/access/live555.cpp:73
7872 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7873 msgstr "کسینا آر ٹی ایس پی بولئ"
7875 #: modules/access/live555.cpp:74
7876 msgid ""
7877 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7878 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7879 "RTSP servers."
7880 msgstr ""
7881 "کسینا سْرور چھ استعمال کران اکھ پرونئ تْہ غیر معیأری بولئ آر ٹی ایس پی یِچ۔ یتھ "
7882 "پیرامیٹرس سْیت کرِ وی ایل سی کوشش یتھ بولِہ، مگر پتْہ ہیکِہ نْہ یہ کنیکٹْہ کْرتھ "
7883 "نارمل آر ٹی ایس پی سْرورن سْیت۔"
7885 #: modules/access/live555.cpp:78
7886 msgid "WMServer RTSP dialect"
7887 msgstr "WMServer RTSP بولئ"
7889 #: modules/access/live555.cpp:79
7890 msgid ""
7891 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7892 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7893 msgstr ""
7894 "ڈبلیو ایم سرور چُھ استعمال کران اکھ غیر معیأری بولئ آر ٹی ایس پی یِچ۔یہ "
7895 "پیرامیٹر  ژارنْہ سْیت یِیہ وی ایل سی یس وننْہ کینہہ اوپشن ماننُک  یم ذن مُتضاد یا "
7896 "خلاف چھ آر ایف سی ۲۳۲۶ ہدایتن۔"
7898 #: modules/access/live555.cpp:84
7899 msgid ""
7900 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7901 "the url."
7902 msgstr ""
7903 "چُھ سیٹ کران یوزر ناو کنیکشن باپت، اگر نْہ کانہہ یوزر ناو یا پاس وأرڈ سیٹ کرنْہ "
7904 "آمُت آسِہ یو آر ایلس منز۔"
7906 #: modules/access/live555.cpp:87
7907 msgid ""
7908 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7909 "the url."
7910 msgstr ""
7911 "چُھ سیٹ کران پاس وأرڈ  کنیکشن باپت، اگر نْہ کانہہ یوزر ناو یا پاس وأرڈ سیٹ "
7912 "کرنْہ آمُت آسِہ یو آر ایلس منز۔"
7914 #: modules/access/live555.cpp:89
7915 msgid "RTSP frame buffer size"
7916 msgstr "فریم بفر سایِز RTSP"
7918 #: modules/access/live555.cpp:90
7919 msgid ""
7920 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7921 "broken pictures due to too small buffer."
7922 msgstr ""
7923 "آر ٹی ایس پی شروع فریم بفر سایز ویڈیو ٹریکُک، ہیکو بڑھأوِتھ بروکْن پیکچرن ہْندِس "
7924 "کیسس منز لکوٹ بفر آسنْہ موجوب۔"
7926 #: modules/access/live555.cpp:96
7927 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7928 msgstr "RTP/RTSP/SDP ڈیمکسر (555استعمال کْرتھ لایِو )"
7930 #: modules/access/live555.cpp:105
7931 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7932 msgstr "ایسیس تْہ ڈیمکْس RTSP/RTP"
7934 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7935 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7936 msgstr "کْریو استعمال RTSP  پیٹھ ( ٹی سی پی) RTP"
7938 #: modules/access/live555.cpp:114
7939 msgid "Client port"
7940 msgstr "کْلاینٹ پورٹ "
7942 #: modules/access/live555.cpp:115
7943 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7944 msgstr "پورٹ یوس استعمال کرُن چُھ آر ٹی پی سیشن کِس  سورسس باپت"
7946 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7947 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7948 msgstr "لاگو کْریو ملٹی کاسٹْہ آر ٹی پی بذریعہ آر ٹی ایس پی "
7950 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7951 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7952 msgstr "ٹنل آر ٹی ایس پی تْہ آر ٹی پی چھ ایچ ٹی ٹی پی پیٹھ"
7954 #: modules/access/live555.cpp:125
7955 msgid "HTTP tunnel port"
7956 msgstr "ایچ ٹی ٹی پی ٹنل پورٹ "
7958 #: modules/access/live555.cpp:126
7959 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7960 msgstr ""
7961 "پورٹ یوس استعمال کرُن چُھ ٹنلینگ باپت آر ٹی ایس پی یا آر ٹی پی  پیٹھ ایچ ٹی ٹی "
7962 "پی۔ "
7964 #: modules/access/live555.cpp:639
7965 msgid "RTSP authentication"
7966 msgstr "آر ٹی ایس پی تصدیو"
7968 #: modules/access/live555.cpp:640
7969 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7970 msgstr "مہربأنی کْرتھ کْریو اینٹر اکھ لایق لاگ اِن ناو تْہ پاس وأرڈ۔"
7972 #: modules/access/live555.cpp:665
7973 msgid "RTSP connection failed"
7974 msgstr "آر ٹی ایس پی کنیکشن گو ناکام"
7976 #: modules/access/live555.cpp:666
7977 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7978 msgstr "سَٹریم کُن ایسیس چُھ رُکاونْہ آمُت سْرور کنفیگریشن ذریعہ۔"
7980 #: modules/access/mms/mms.c:49
7981 msgid "Force selection of all streams"
7982 msgstr "لاگو کْریو ژأر تمام سِٹریمن ہْنز "
7984 #: modules/access/mms/mms.c:51
7985 msgid ""
7986 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7987 "You can choose to select all of them."
7988 msgstr ""
7989 "ایم ایم ایس سِٹریمن منز ہیکن أسِتھ واریاہ ایلمینٹری سِٹریم، یمن مُختلف بایٹریٹ ّ"
7990 "سن۔۔ توہیہ ہیکو ژأر کْرتھ  تِم تمام ژأرِتھ۔"
7992 #: modules/access/mms/mms.c:54
7993 msgid "Maximum bitrate"
7994 msgstr "میکسیمم بایٹریٹ "
7996 #: modules/access/mms/mms.c:56
7997 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7998 msgstr "ژأریو سِٹریم یتھ ذن میکسیمم بایٹریٹ چُھ تتھ حدس تحت۔ "
8000 #: modules/access/mms/mms.c:58
8001 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
8002 msgstr "TCP/UDPٹایم آوٹ  (ms)"
8004 #: modules/access/mms/mms.c:59
8005 msgid ""
8006 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
8007 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
8008 msgstr ""
8009 "ٹایمُک ایماوُنٹ (ملی سیکنڈن منز) یتھ باپت انتظار کرُن چُھ امِہ برونہہ ذِ رُکاوو "
8010 "نیٹوْرک ریسیپشن ڈاٹاہُک۔ نوٹ کْریو ذِ تقریبن آسن ۱۰ دوبارْ کوششہ امہ برونہہ زِ پورْ "
8011 "پأٹھ ہارو ہمت۔"
8013 #: modules/access/mms/mms.c:63
8014 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
8015 msgstr "مایکروسافٹ میڈیا سْرور (ایم ایم ایس) اِنپُٹ"
8017 #: modules/access/mtp.c:57
8018 msgid "MTP input"
8019 msgstr "ایم ٹی پی اِنپُٹ "
8021 #: modules/access/mtp.c:58
8022 msgid "MTP"
8023 msgstr "ایم ٹی پی "
8025 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
8026 msgid "File reading failed"
8027 msgstr "فایل ریڈینگ گْے ناکام"
8029 #: modules/access/mtp.c:168
8030 #, c-format
8031 msgid "VLC could not read the file: %s"
8032 msgstr "وی ایل سی ہیوک نْہ ریڈ کْرتھ یہ فایل:%s"
8034 #: modules/access/nfs.c:49
8035 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
8036 msgstr ""
8038 #: modules/access/nfs.c:50
8039 msgid ""
8040 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
8041 "gid."
8042 msgstr ""
8044 #: modules/access/nfs.c:57
8045 #, fuzzy
8046 msgid "NFS"
8047 msgstr "FPS"
8049 #: modules/access/nfs.c:58
8050 #, fuzzy
8051 msgid "NFS input"
8052 msgstr "کانہہ اِنپُٹ چُھ نْہ "
8054 #: modules/access/nfs.c:114
8055 #, fuzzy
8056 msgid "NFS operation failed"
8057 msgstr "آر ٹی ایس پی کنیکشن گو ناکام"
8059 #: modules/access/oss.c:66
8060 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8061 msgstr "کیپچر کْریو آڈیو سِٹریم سیٹیریوہس منز۔"
8063 #: modules/access/oss.c:67
8064 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
8065 msgid "Samplerate"
8066 msgstr "سیمپیلیریٹ "
8068 #: modules/access/oss.c:69
8069 msgid ""
8070 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8071 "48000)"
8072 msgstr ""
8073 "سیمپیلیریٹ کیپچر کرنْہ آمژِ ویڈیو سِٹریم ہُند، ہأرٹزن منز(eg: 11025, 22050, "
8074 "44100, 48000)  "
8076 #: modules/access/oss.c:76
8077 msgid "OSS"
8078 msgstr "OSS"
8080 #: modules/access/oss.c:77
8081 msgid "OSS input"
8082 msgstr "اِنپُٹ OSS"
8084 #: modules/access/pulse.c:35
8085 msgid ""
8086 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8087 "open a specific source named SOURCE."
8088 msgstr ""
8089 "پاس کْریو  پلْس://اوپْن کرنْہ باپت ڈیفالٹْہ پلْس آڈیو سورس، یا پلْس://کْریو سورس "
8090 "اوپْن کرنْہ باپت اکھ مخصوص سورس یتھ ناو چُھ سورس۔"
8092 #: modules/access/pulse.c:42
8093 msgid "PulseAudio"
8094 msgstr "پلْس آڈیو "
8096 #: modules/access/pulse.c:43
8097 msgid "PulseAudio input"
8098 msgstr "پلْس آڈیو اِنپُٹ  "
8100 #: modules/access/qtsound.m:59
8101 #, fuzzy
8102 msgid "QTSound"
8103 msgstr "سراوُنڈ "
8105 #: modules/access/qtsound.m:60
8106 #, fuzzy
8107 msgid "QuickTime Sound Capture"
8108 msgstr "کویِک ٹایم کیپچر"
8110 #: modules/access/qtsound.m:262
8111 #, fuzzy
8112 msgid "No Audio Input device found"
8113 msgstr "کانہہ اِنپُٹ ڈیوایِس آو نْہ لبنْہ"
8115 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
8116 #, fuzzy
8117 msgid ""
8118 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
8119 "Please check your connectors and drivers."
8120 msgstr ""
8121 "تُہند میک چُھ نْہ باسان صلأحیت تھاوان اکِہ موأفق اِنپُٹ ڈیواسْچ۔ مہربأنی کْرتھ کْریو "
8122 "چک پنْینی کنیکٹر تْہ ڈرایور۔"
8124 #: modules/access/qtsound.m:293
8125 #, fuzzy
8126 msgid "No audio input device found"
8127 msgstr "کانہہ اِنپُٹ ڈیوایِس آو نْہ لبنْہ"
8129 #: modules/access/rdp.c:72
8130 msgid "Encrypted connexion"
8131 msgstr "اینکریپٹْڈ کنیکشن "
8133 #: modules/access/rdp.c:74
8134 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8135 msgstr "ایکویزشن ریٹ(in fps)  "
8137 #: modules/access/rdp.c:85
8138 msgid "RDP"
8139 msgstr "RDP"
8141 #: modules/access/rdp.c:89
8142 msgid "RDP Remote Desktop"
8143 msgstr "RDPریموٹ ڈیسْک ٹاپ "
8145 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8146 msgid "RTCP (local) port"
8147 msgstr "(لوکل) پورٹ RTCP"
8149 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8150 msgid ""
8151 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8152 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8153 msgstr ""
8154 " پیکیٹ یِین رٹنْہ یتھ ٹرانسپورٹ پروٹوکال پورٹس پیٹھ۔ اگر زیرو آسِہ، استعمال چُھ "
8155 "کرنْہ یوان ملٹی پْلیکسْڈ  RTP/RTCP ۔ RTCP"
8157 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8158 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8159 msgstr "SRTPکی (ہیکزا ڈیسیمْل) "
8161 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8162 msgid ""
8163 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8164 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8165 msgstr ""
8166 "آر ٹی پی پیکیٹن یِیہ تصدیق کرنْہ تْہ یِین ڈیسیفر کرنْہ یتھ محفوظ آر ٹی پی ماسٹر "
8167 "شییرْڈ سیکریٹ کی سان۔ یِہ گژھ ضرور آسُن اکھ ۳۲۔کریکٹر زیوٹھ ہیکزا ڈیسمْل سِٹرینگ۔"
8169 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8170 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8171 msgstr "سالٹْہ (ہیکزا ڈیسیمْل)SRTP"
8173 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8174 msgid ""
8175 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8176 "character-long hexadecimal string."
8177 msgstr ""
8178 "محفوظ آر ٹی پی یس چُھ ضرورت اکھ (نان۔سیکریٹ) ماسٹر سالٹْہ ویلیو۔ یہ گژھ ضرور "
8179 "آسُن اکھ ۲۸۔کریکٹر ۔ زیوٹھ ہیکزا ڈیسیمْل سِٹرینگ۔"
8181 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8182 msgid "Maximum RTP sources"
8183 msgstr "میکسمم آر ٹی پی سورس "
8185 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8186 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8187 msgstr "کأتہن الگ ایکٹیو آر ٹی پی  سورسن چُھ اجازت أکِس وقتس۔"
8189 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8190 msgid "RTP source timeout (sec)"
8191 msgstr "آر ٹی پی سورس ٹایم آوٹ (سیکنڈ)"
8193 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8194 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8195 msgstr ""
8196 "کأتِس کالس چُھ پیارُن کونِہ تِہ پیکٹس باپت امہ برونہہ ذِ اکھ سورس گژھِ ایکْسپایر۔"
8198 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8199 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8200 msgstr "میکسیمم آر ٹی پی ترتیب نمبر ڈراپ آوُٹ"
8202 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8203 msgid ""
8204 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8205 "future) by this many packets from the last received packet."
8206 msgstr ""
8207 "آر ٹی پی پیکیٹ یِین رد کرنْہ اگر تِم واریاہ برونہہ آسن (یعنے مُستقبِلس منز) "
8208 "ییتہاو پیکٹو ذریعہ پْتمِہ رٹنْہ آمتِہ پیکٹْہ نِش۔"
8210 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8211 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8212 msgstr "میکسیمم آر ٹی پی ترتیب نمبر مِس آڈرینگ "
8214 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8215 msgid ""
8216 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8217 "by this many packets from the last received packet."
8218 msgstr ""
8219 "آر ٹی پی پیکیٹ یِین رد کرنْہ اگر تِم واریاہ  پتھ آسن (یعنے ماضی یس منز) ییتہاو "
8220 "پیکٹو ذریعہ پْتمِہ رٹنْہ آمتِہ پیکٹْہ نِش۔"
8222 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8223 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8224 msgstr "آر ٹی پی پے لوڈ فارمیٹ یوس ماننْہ آمُت چُھ ڈاینمیک پے لوڈن باپت"
8226 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8227 msgid ""
8228 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8229 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8230 msgstr ""
8231 "یہ پے لوڈ چُھ ماننْہ آمُت ڈاینمیک پے لوڈ ٹایپن باپت ( ۹۶ تْہ ۱۲۷ درمیان) اگر نْہ "
8232 "یہ بدل پأٹھ طے کْرتھ ہیکو آوٹ۔آف۔بینڈ میپینگن (ایس ڈی پی) سْیت"
8234 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8235 msgid "RTP"
8236 msgstr "آر ٹی پی"
8238 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8239 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8240 msgstr "رییل۔ٹایِم پروٹوکال (آر ٹی پی) اِنپُٹ "
8242 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8243 msgid "SDP required"
8244 msgstr "ایس ڈی پی چُھ ضرورت "
8246 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8247 #, c-format
8248 msgid ""
8249 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8250 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8251 msgstr ""
8252 "ایس ڈی پی فارمیٹس منز چِھ ضرورت اکھ وضاحت رٹنْہ باپت اکھ آر ٹی پی سِتریم۔ نوٹ "
8253 "کْریو ذِ    rtp:// URIs  ہیکن نْہ کأم کْرتھ ڈاینمیک آڑ ٹی پی پے لوڈ فارمیٹس  "
8254 "(%<PRIu8>)  سْیت۔ "
8256 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8257 msgid "Real RTSP"
8258 msgstr "اصلی آر ٹی ایس پی "
8260 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8261 msgid "Connection failed"
8262 msgstr "کنیکشن گو ناکام"
8264 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8265 #, c-format
8266 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8267 msgstr "وی ایل سی ہیوک نْہ کنیکٹْہ کْرتھ \"%s:%d\"۔ "
8269 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8270 msgid "Session failed"
8271 msgstr "سیشن گو ناکام"
8273 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8274 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8275 msgstr "درخواست کرنْہ آمُت آر ٹی ایس پی سیشن ہیوک نْہ قأیم کْرتھ۔"
8277 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8278 msgid "Receive buffer"
8279 msgstr "بفر کْریو ریسیو "
8281 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8282 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8283 msgstr "یو ڈی پی ریسیو بفر سایز (بایٹْہ)"
8285 #: modules/access/satip.c:63
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Request multicast stream"
8288 msgstr "اکھ سٹریم ژأریو "
8290 #: modules/access/satip.c:64
8291 msgid "Request server to send stream as multicast"
8292 msgstr ""
8294 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8295 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8296 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8297 msgid "Host"
8298 msgstr "ہوسٹْہ "
8300 #: modules/access/satip.c:70
8301 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8302 msgstr ""
8304 #: modules/access/screen/screen.c:45
8305 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8306 msgid "Desired frame rate for the capture."
8307 msgstr "من پسند فریم ریٹ کیپچر باپت۔"
8309 #: modules/access/screen/screen.c:48
8310 msgid "Capture fragment size"
8311 msgstr "کیپچر فریگمینٹ سایِز "
8313 #: modules/access/screen/screen.c:50
8314 msgid ""
8315 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8316 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8317 msgstr ""
8318 "اوپٹیمایز کْریو کیپچر سکرین فریگمینٹ کرنْہ سْیت چنکن منز یمن تھزر گوڈے واضح "
8319 "کْرتھ آسِہ ( ۱۶ ہیکہ اکھ اصل ویلیو أسِتھ، تْہ ۰ مطلب گو ڈیسیبلْڈ)۔"
8321 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8322 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8323 msgid "Region top row"
8324 msgstr "ریجن ٹاپ رو "
8326 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8327 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8328 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8329 msgstr "آڈینیٹ کیپچر ریجنُک پیکزلن منز۔"
8331 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8332 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8333 msgid "Region left column"
8334 msgstr "ریجن کھوفُر کالم"
8336 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8337 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8338 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8339 msgstr "ایبسیکا کیپچر ریجنُک پیکزلن منز۔"
8341 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8342 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8343 msgid "Capture region width"
8344 msgstr "کیپچر ریجن کھجر"
8346 #: modules/access/screen/screen.c:65
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Capture region heigh"
8349 msgstr "کیپچر ریجن تھزر "
8351 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8352 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8353 msgid "Follow the mouse"
8354 msgstr "ماوس کْریو فالو "
8356 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8357 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8358 msgstr "ماوس کْریو فالو ییلہ کیپچر کران أسیو اکھ سب سکرین۔ "
8360 #: modules/access/screen/screen.c:73
8361 msgid "Mouse pointer image"
8362 msgstr "ماوس پوینٹر امیج"
8364 #: modules/access/screen/screen.c:75
8365 msgid ""
8366 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8367 msgstr ""
8368 "اگر مخصوص کرنْہ آمُت آسِہ، کرِ استعمال امیج ڈرا کرنْہ باپت ماوُس پوینٹر کیپچرس "
8369 "پیٹھ۔"
8371 #: modules/access/screen/screen.c:80
8372 msgid "Display ID"
8373 msgstr "ڈیسپْلے آی ڈی "
8375 #: modules/access/screen/screen.c:82
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8378 msgstr ""
8379 "ڈیسپْلے آی ڈی۔ اگر نْہ مخصوص کْرتھ آسِہ، مین ڈیسپْلے آی ڈی چھ استعمال گژھان۔ "
8381 #: modules/access/screen/screen.c:83
8382 msgid "Screen index"
8383 msgstr "سکرین اِنڈیکْس "
8385 #: modules/access/screen/screen.c:85
8386 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8387 msgstr "اِنڈیکْس سکرینُک (۱،۲،۳،۔۔۔)۔ مُتبأدل ڈیسپْلے آی ڈی باپت۔"
8389 #: modules/access/screen/screen.c:98
8390 msgid "Screen Input"
8391 msgstr "سکرین اِنپُٹ "
8393 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8394 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8395 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8396 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8397 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8398 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8399 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8400 msgid "Screen"
8401 msgstr "سکرین"
8403 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8404 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8405 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8406 msgstr "کأتیاہ لٹِہ گژھ سکرین کنٹینٹ ریفریش کرنْہ یُن پریتھ سیکنڈس منز۔  "
8408 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8409 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8410 msgstr "پیکسل کھجر کیپچر ریجنُک، یا ۰ فُل کھجر باپت"
8412 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8413 msgid "Capture region height"
8414 msgstr "کیپچر ریجن تھزر "
8416 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8417 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8418 msgstr "پیکسل تھزر  کیپچر ریجنُک، یا ۰ فُل  تھزر باپت"
8420 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8423 msgstr "سکرین کیپچر (سْیت X11/XCB) "
8425 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8426 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8427 msgstr "سکرین کیپچر (سْیت X11/XCB) "
8429 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8430 msgid "SDP"
8431 msgstr "SDP"
8433 #: modules/access/sdp.c:33
8434 msgid "Session Description Protocol"
8435 msgstr "سیشن ڈیسکریپشن پروٹوکال "
8437 #: modules/access/sftp.c:53
8438 msgid "SFTP port"
8439 msgstr "پورٹSFTP"
8441 #: modules/access/sftp.c:54
8442 msgid "SFTP port number to use on the server"
8443 msgstr "پورٹ نمبر یوس استعمال کرُن چُھ سْرورس پیٹھSFTP"
8445 #: modules/access/sftp.c:64
8446 msgid "SFTP input"
8447 msgstr "اِنپُٹSFTP"
8449 #: modules/access/sftp.c:394
8450 msgid "SFTP authentication"
8451 msgstr "تصدیق  SFTP"
8453 #: modules/access/sftp.c:395
8454 #, c-format
8455 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8456 msgstr ""
8457 "مہربأنی کْرتھ کْریو اینٹر اکھ لایق لاگ اِن تْہ پاس وأرڈ ایس ایف ٹی پی کنیکشن "
8458 "باپت %s  کُن"
8460 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8461 msgid "Frame buffer depth"
8462 msgstr "فریم بفر سنْیر "
8464 #: modules/access/shm.c:48
8465 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8466 msgstr "پیکسل سنْیر فریم بفرُک، یا صفر ایکْس ڈبلیو ڈی فایلِہ باپت"
8468 #: modules/access/shm.c:50
8469 msgid "Frame buffer width"
8470 msgstr "فریم بفر کھجر "
8472 #: modules/access/shm.c:52
8473 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8474 msgstr "پیکسل کھجر فریم بفرُک( یک طرف ترومُت ایکْس ڈبلیو ڈی فایلِہ باپت)"
8476 #: modules/access/shm.c:54
8477 msgid "Frame buffer height"
8478 msgstr "فریم بفر تھزر "
8480 #: modules/access/shm.c:56
8481 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8482 msgstr "پیکسل تھزر فریم بفرُک( یک طرف ترومُت ایکْس ڈبلیو ڈی فایلِہ باپت)"
8484 #: modules/access/shm.c:58
8485 msgid "Frame buffer segment ID"
8486 msgstr "فریم بفر سیگمینٹ آی ڈی"
8488 #: modules/access/shm.c:60
8489 msgid ""
8490 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8491 "shm-file is specified)."
8492 msgstr ""
8493 "سسٹم وی ین کور شییر میموری سیگمینٹ آی ڈی فریم بفرُک ( یہ چُھ یک طرف تراونْہ "
8494 "یوان اگر ۔ ۔ایس ایچ ایم۔فایل مخصوص کرنْہ یِیہ)۔"
8496 #: modules/access/shm.c:63
8497 msgid "Frame buffer file"
8498 msgstr "فریم بفر فایل "
8500 #: modules/access/shm.c:65
8501 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8502 msgstr "پاتھ میموری میپْڈ فایل فریم بفرْچ"
8504 #: modules/access/shm.c:75
8505 msgid "XWD file (autodetect)"
8506 msgstr "ایکْس ڈبلیو ڈی فایل (آٹو ڈیٹیکٹْہ)"
8508 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8509 msgid "8 bits"
8510 msgstr "۸ بِٹ "
8512 #: modules/access/shm.c:76
8513 msgid "15 bits"
8514 msgstr "۱۵  بِٹ "
8516 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8517 msgid "16 bits"
8518 msgstr "۱۶  بِٹ"
8520 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8521 msgid "24 bits"
8522 msgstr "۲۴  بِٹ"
8524 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8525 msgid "32 bits"
8526 msgstr "۳۲  بِٹ"
8528 #: modules/access/shm.c:83
8529 msgid "Framebuffer input"
8530 msgstr "فریم بفر اِنپُٹ "
8532 #: modules/access/shm.c:84
8533 msgid "Shared memory framebuffer"
8534 msgstr "شییر کرنْہ آمْش میموری فریم بفر "
8536 #: modules/access/smb.c:65
8537 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8538 msgstr "سامبا ( وینڈوز نیٹوْرک شییر) اِنپُٹ "
8540 #: modules/access/smb.c:68
8541 msgid "SMB input"
8542 msgstr "ایس ایم بی اِنپُٹ "
8544 #: modules/access/smb_common.h:27
8545 msgid "SMB domain"
8546 msgstr "ایس ایم بی ڈومین"
8548 #: modules/access/smb_common.h:28
8549 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8550 msgstr "ڈومین یا وْرک گروپ یوس استعمال گژھ کنیکشنس باپت۔"
8552 #: modules/access/smb_common.h:31
8553 #, fuzzy
8554 msgid "SMB authentication required"
8555 msgstr "آر ٹی ایس پی تصدیو"
8557 #: modules/access/smb_common.h:32
8558 #, c-format
8559 msgid ""
8560 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8561 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8562 "username) and a password."
8563 msgstr ""
8565 #: modules/access/srt.c:297
8566 #, fuzzy
8567 msgid "SRT"
8568 msgstr "آر ٹی پی"
8570 #: modules/access/srt.c:298
8571 #, fuzzy
8572 msgid "SRT input"
8573 msgstr "اِنپُٹSFTP"
8575 #: modules/access/srt.c:303
8576 #, fuzzy
8577 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8578 msgstr "یو ڈی پی ریسیو بفر سایز (بایٹْہ)"
8580 #: modules/access/srt.c:305
8581 msgid "Return poll wait after timeout miliseconds (-1 = infinite)"
8582 msgstr ""
8584 #: modules/access/srt.c:306
8585 #, fuzzy
8586 msgid "SRT latency (ms)"
8587 msgstr "ڈی تی ایس ڈیلے (ملی سیکنڈ)"
8589 #: modules/access/tcp.c:116
8590 msgid "TCP"
8591 msgstr "TCP"
8593 #: modules/access/tcp.c:117
8594 msgid "TCP input"
8595 msgstr "TCPاِنپُٹ "
8597 #: modules/access/timecode.c:42
8598 msgid "Time code"
8599 msgstr "ٹایم کوڈ "
8601 #: modules/access/timecode.c:43
8602 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8603 msgstr "ٹایم کوڈ سب پیکچر ایلمینٹری سِٹریم جنریٹر "
8605 #: modules/access/udp.c:61
8606 #, fuzzy
8607 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8608 msgstr "آر ٹی پی سورس ٹایم آوٹ (سیکنڈ)"
8610 #: modules/access/udp.c:64
8611 msgid "UDP"
8612 msgstr "UDP"
8614 #: modules/access/udp.c:65
8615 msgid "UDP input"
8616 msgstr "UDP اِنپُٹ "
8618 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8619 msgid "Reset defaults"
8620 msgstr "ڈیفالتْہ کْریو ریسیٹ "
8622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8623 msgid "Video capture device"
8624 msgstr "ویڈیو کیپچر ڈیوایِس "
8626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8627 msgid "Video capture device node."
8628 msgstr "ویڈیو کیپچر ڈیوایِس نوڈ۔ "
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8631 msgid "VBI capture device"
8632 msgstr "وی بی آی کیپچر ڈیوایِس "
8634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8635 #, fuzzy
8636 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8637 msgstr "ڈیوایس نوڈ ییتنس وی بی آی ڈاٹا ریڈ کْرتھ ہیکو ( بند کیپشنن باپت)"
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8640 msgid "Standard"
8641 msgstr "معیأری "
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8644 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8645 msgstr "ویڈیو معیار    (ڈیفالٹْہ, SECAM, PAL, یا NTSC) ۔ "
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8648 msgid ""
8649 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8650 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8651 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8652 "I420, I411, I410, MJPG)"
8653 msgstr ""
8654 "لاگو کْریو  ویڈیو ۴ لینْکْس ۲ ویڈیو ڈیوایسس استعمال کرُن اکھ مخصوص کروما فارمیٹ "
8655 "( مثلن ۱۴۲۰ یا ۱۴۲۲ را امیجن باپت، ایم۔ جے پی ای جی کمپریسْڈ اِنپُٹ) (مُکمل لِسٹْہ:"
8656 "GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, "
8657 "I411, I410, MJPG) "
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8660 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8661 msgstr "اِنپُٹ کارڈُک یوس استعمال کرُن چُھ ( ڈی بگ وْچھیو)۔"
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8664 msgid "Audio input"
8665 msgstr "آڈیو اِنپُٹ "
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8668 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8669 msgstr "اِنپُٹ کارڈُک یوس استعمال کرُن چُھ ( ڈی بگ وْچھیو)۔ آڈیو "
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8672 msgid ""
8673 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8674 "strictly positive)."
8675 msgstr ""
8676 "مخصوص کرنْہ آمُت پیکزل ریزیولوشن چُھ لاگو کرنْہ آمُت ( اگر ذن دوشوے کھجر تْہ تھزر "
8677 "سختی سان مثبت آسن)۔"
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8680 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8681 msgstr "میکسیمم فریم ریٹ یوس استعمال کرْنی چھ  (0 = کانہہ حد چُھ نْہ)۔"
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8684 msgid "Radio device"
8685 msgstr "ریڈیو ڈیوایِس "
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8688 msgid "Radio tuner device node."
8689 msgstr "ریڈیو ٹیونر ڈیوایس نوڈ۔"
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8692 msgid "Frequency"
8693 msgstr "فریکوینسی "
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8696 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8697 msgstr "ٹْرنر فریکوینسی ہأرٹْزن یا کلو ہأرٹزن منز ( وْچھیو ڈی بگ آوٹ پُٹ)"
8699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8700 msgid "Audio mode"
8701 msgstr "آڈیو موڈ "
8703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8704 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8705 msgstr "ٹیونر آڈیو مونو یا سیٹیریو تْہ ٹریک ژأر۔"
8707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8708 msgid "Reset controls"
8709 msgstr "کنٹرول کْریو ریسیٹ "
8711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8712 msgid "Reset controls to defaults."
8713 msgstr "کنٹرول کْریو ریسیٹ ڈیفالٹس کُن۔"
8715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8717 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8718 msgid "Brightness"
8719 msgstr "چمک"
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8722 msgid "Picture brightness or black level."
8723 msgstr "پیکچر چمک یا بُلیک لیول۔"
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8726 msgid "Automatic brightness"
8727 msgstr "آٹومیٹِک چمک "
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8730 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8731 msgstr "آٹومیٹیکلی کْریو ایڈجسٹْہ پیکچر چمک۔"
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8734 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8735 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8736 msgid "Contrast"
8737 msgstr "کنٹراسٹْہ"
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8740 msgid "Picture contrast or luma gain."
8741 msgstr "پیکچر کنٹراسٹْہ یا لوما گین۔"
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8744 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8745 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8746 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8747 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8748 msgid "Saturation"
8749 msgstr "سیچوریشن"
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8752 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8753 msgstr "پیکچر سیچوریشن یا کروما گین۔"
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8756 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8757 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8758 msgid "Hue"
8759 msgstr "ہیو"
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8762 msgid "Hue or color balance."
8763 msgstr "ہیو یا رنگ بیلینْس ۔"
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8766 msgid "Automatic hue"
8767 msgstr "آٹومیٹیک ہیو "
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8770 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8771 msgstr "آٹومیٹیکلی کْریو ایڈجسٹْہ پیکچر ہیو۔"
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8774 msgid "White balance temperature (K)"
8775 msgstr "وایِٹ بیلْنس ٹیمپریچر (کے) "
8777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8778 msgid ""
8779 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8780 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8781 msgstr ""
8782 "وایِٹ بیلْنس ٹیمپریچر بطور اکھ رنگ ٹیمپیریشن کیلوینن منز ( ۲۸۰۰ چُھ مینیمم "
8783 "اِنکینڈیسینْس، ۶۵۰۰ چُھ میکسیمم ڈے لایِٹ)۔"
8785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8786 msgid "Automatic white balance"
8787 msgstr "آٹومیٹیک وایِٹ بْیلینس "
8789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8790 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8791 msgstr "آٹومیٹیکلی کْریو ایڈجسٹْہ پیکچر وایِٹ بیلینْس۔"
8793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8794 msgid "Red balance"
8795 msgstr "ریڈ بیلینْس "
8797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8798 msgid "Red chroma balance."
8799 msgstr "ریڈ کروما بیلینْس "
8801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8802 msgid "Blue balance"
8803 msgstr "بْلیو بیلینْس "
8805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8806 msgid "Blue chroma balance."
8807 msgstr "بْلیو کروما بیلینْس۔ "
8809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8810 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8811 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8812 msgid "Gamma"
8813 msgstr "گاما"
8815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8816 msgid "Gamma adjust."
8817 msgstr "گاما ایڈجسٹْہ۔"
8819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8820 msgid "Automatic gain"
8821 msgstr "آٹومیٹیک گین"
8823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8824 msgid "Automatically set the video gain."
8825 msgstr "آٹومیٹیکلی کْریو سیٹ ویڈیو گین۔"
8827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8828 msgid "Gain"
8829 msgstr "گین"
8831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8832 msgid "Picture gain."
8833 msgstr "پیکچر گین۔"
8835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8836 msgid "Sharpness"
8837 msgstr "شارْپ نیس "
8839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8840 msgid "Sharpness filter adjust."
8841 msgstr "شارْپ نیس فلٹر ایڈجسٹْہ۔"
8843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8844 msgid "Chroma gain"
8845 msgstr "کروما گین "
8847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8848 msgid "Chroma gain control."
8849 msgstr "کروما گین کنٹرول۔"
8851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8852 msgid "Automatic chroma gain"
8853 msgstr "آٹومیٹیک کروما گین"
8855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8856 msgid "Automatically control the chroma gain."
8857 msgstr "آٹومیٹیکلی کْریو کنٹرول کروما گین۔"
8859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8860 msgid "Power line frequency"
8861 msgstr "پاور لاین فریکوینسی"
8863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8864 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8865 msgstr "پاور لاین فریکوینسی اینٹی۔فلیکر فلٹر۔"
8867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8868 msgid "50 Hz"
8869 msgstr "50 Hz"
8871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8872 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8873 msgid "60 Hz"
8874 msgstr "60 Hz"
8876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8877 msgid "Backlight compensation"
8878 msgstr "بیک لایِٹ کمپنسیشن "
8880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8881 msgid "Band-stop filter"
8882 msgstr "بینڈ۔سٹاپ فلٹر "
8884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8885 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8886 msgstr ""
8887 "کٹ کْریو اکھ لایِٹ بینڈ یوس اِنڈیوس کورمُت چُھ فلوریسینٹ لایٹینگ (یونیٹ چُھ ان "
8888 "ڈاکیمینٹیڈ)۔"
8890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8891 msgid "Horizontal flip"
8892 msgstr "ہاریزینٹل فْلِپ "
8894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8895 msgid "Flip the picture horizontally."
8896 msgstr "پیکچر کْریو فْلِپ ہاریزنٹلی۔"
8898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8899 msgid "Vertical flip"
8900 msgstr "وْرٹیکل فْلِپ "
8902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8903 msgid "Flip the picture vertically."
8904 msgstr "پیکچر کْریو فْلِپ وْرٹیکلی۔"
8906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8907 msgid "Rotate (degrees)"
8908 msgstr "گُھمأیو (ڈگری)"
8910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8911 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8912 msgstr "پیکچر روٹیشن زأویہ ( ڈگری ین منز)۔"
8914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8915 msgid "Color killer"
8916 msgstr "رنگ کِلر "
8918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8919 msgid ""
8920 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8921 "signal is weak."
8922 msgstr ""
8923 "اینیبْل کْریو رنگ کِلر، یعنے سوچ کْریو بُلیک اینڈ وایِٹ پیکچر کُن ییلہ تِہ سیگنل ویک "
8924 "آسِہ۔"
8926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8927 msgid "Color effect"
8928 msgstr "رنگ اثر "
8930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8931 msgid "Select a color effect."
8932 msgstr "اکھ رنگ اثر ژأریو ۔"
8934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8935 msgid "Black & white"
8936 msgstr "بُلیک اینڈ وایِٹ"
8938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8939 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8940 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8941 msgid "Sepia"
8942 msgstr "سیپیا "
8944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8945 msgid "Negative"
8946 msgstr "نگیٹیو "
8948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8949 msgid "Emboss"
8950 msgstr "ایمبوس "
8952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8953 msgid "Sketch"
8954 msgstr "سیکیچ "
8956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8957 msgid "Sky blue"
8958 msgstr "سکاے بْلیو "
8960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8961 msgid "Grass green"
8962 msgstr "گراس گرین "
8964 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8965 msgid "Skin whiten"
8966 msgstr "سیکین وایٹْن "
8968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8969 msgid "Vivid"
8970 msgstr "جاندار "
8972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8973 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8974 msgid "Audio volume"
8975 msgstr "آڈیو والیوم "
8977 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8978 msgid "Volume of the audio input."
8979 msgstr "والیوم آڈیو اِنپُٹُک۔"
8981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8982 msgid "Audio balance"
8983 msgstr "آڈیو بیلینْس "
8985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8986 msgid "Balance of the audio input."
8987 msgstr "آڈیو اِنپُٹْچ بیلینْس۔"
8989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8990 msgid "Bass level"
8991 msgstr "باس لیول "
8993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8994 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8995 msgstr "باس ایڈجسٹیمینٹ  آڈیو اِنپُٹُک۔ "
8997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8998 msgid "Treble level"
8999 msgstr "ٹریبیل لیول "
9001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9002 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9003 msgstr "ٹریبیل ایڈجستہ مینٹ آڈیو اِنپُٹُک۔ "
9005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9006 msgid "Mute the audio."
9007 msgstr "آڈیو کْریو میوٹ ۔"
9009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9010 msgid "Loudness mode"
9011 msgstr "لاوڈ نیس موڈ "
9013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9014 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9015 msgstr "لاوڈ نیس موڈ اے۔کے۔اے باس بوسٹْہ۔  "
9017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9018 msgid "v4l2 driver controls"
9019 msgstr "v4l2 ڈرایور کنٹرول "
9021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9022 #, fuzzy
9023 msgid ""
9024 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9025 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9026 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9027 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9028 msgstr ""
9029 "سیٹ کْریو وی۴ایل۲ ڈرایور کنٹرول ویلیوہن کُن یم مخصوص کرنْہ آیہ استعمال کْرتھ اکھ "
9030 "کاما سپریٹِڈ لِسٹْہ اوپشنلی یوس اینکیپشولیٹ کْرتھ چُھ کْرلی بریسو ذریعہ  (e.g.: "
9031 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )  ۔ دستیاب کنٹرول لِستْہ "
9032 "کرنْہ باپت، بڑھأیو وْربوسٹی (منفی وی وی وی) یا کْریو استعمال وی ۴ ایل ۲۔سی ٹی "
9033 "ایل ایپلیکیشن۔"
9035 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
9037 #: modules/control/hotkeys.c:395
9038 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
9039 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
9040 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
9041 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9042 msgid "All"
9043 msgstr "تمام "
9045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9046 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9047 msgstr "ملٹی چنل ٹیلی ایجن ساوُنڈ ( ایم ٹی ایس)"
9049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9050 msgid "525 lines / 60 Hz"
9051 msgstr "525 لاینْہ / 60 Hz"
9053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9054 msgid "625 lines / 50 Hz"
9055 msgstr "625لاینْہ / 50 Hz"
9057 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9058 msgid "PAL N Argentina"
9059 msgstr "ارجنٹینا PAL N "
9061 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9062 msgid "NTSC M Japan"
9063 msgstr "  جاپان  NTSC M "
9065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9066 msgid "NTSC M South Korea"
9067 msgstr "جنوبی کوریا NTSC M"
9069 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9070 msgid "Mono"
9071 msgstr "مونو "
9073 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9074 msgid "Primary language"
9075 msgstr "پرایمری زبان "
9077 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9078 msgid "Secondary language or program"
9079 msgstr "سیکنڈری زبان یا پروگرام "
9081 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9082 msgid "Dual mono"
9083 msgstr "ڈیوول مونو "
9085 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9086 msgid "V4L"
9087 msgstr "V4L"
9089 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9090 msgid "Video4Linux input"
9091 msgstr "ویڈیو ۴ لینْکْس اِنپُٹ "
9093 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9094 msgid "Video input"
9095 msgstr "ویڈیو اِنپُٹ "
9097 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9098 msgid "Tuner"
9099 msgstr "ٹیونر "
9101 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9102 msgid "Controls"
9103 msgstr "کنٹرول"
9105 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9106 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9107 msgstr "ویڈیو کیپچر کنٹرول ( اگر ڈیوایسُک تعاون آسیکھ)"
9109 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9110 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9111 msgstr "ویڈیو ۴ لینیکْس کمپریسْڈ اے یا وی اِنپُٹ "
9113 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9114 msgid "Video4Linux radio tuner"
9115 msgstr "ویڈیو ۴ لینیکْس ریڈیو ٹیونر "
9117 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9118 msgid "VCD"
9119 msgstr "وی سی ڈی "
9121 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9122 msgid "VCD input"
9123 msgstr "وی سی دی اِنپُٹ "
9125 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9126 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9127 msgstr "[وی سی ڈی :][ڈیوایِس ][#[عنوان][,[چپٹر]]]"
9129 #: modules/access/vdr.c:72
9130 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9131 msgstr "امداد وی ڈی آر ریکارڈینگن باپت  (http://www.tvdr.de/)  ۔"
9133 #: modules/access/vdr.c:74
9134 msgid "Chapter offset in ms"
9135 msgstr "چپٹر آف سیٹ ملی سینکنڈن منز"
9137 #: modules/access/vdr.c:76
9138 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9139 msgstr "تمام چپٹر کْریو مو۔ یہ ویلیو گژھ سیٹ کرُن ملی سیکنڈن منز۔"
9141 #: modules/access/vdr.c:80
9142 msgid "Default frame rate for chapter import."
9143 msgstr "ڈیفالٹْہ فریم ریٹ چپٹر اِمپورٹس باپت۔"
9145 #: modules/access/vdr.c:84
9146 msgid "VDR"
9147 msgstr "وی ڈی آر "
9149 #: modules/access/vdr.c:87
9150 msgid "VDR recordings"
9151 msgstr "وی ڈی آر ریکارڈینگ   "
9153 #: modules/access/vdr.c:380
9154 #, c-format
9155 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9156 msgstr "وی ایل سی ہیوک نْہ ریڈ کْرتھ فایل (%s)  ۔ "
9158 #: modules/access/vdr.c:545
9159 #, c-format
9160 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9161 msgstr "وی ایل سی ہیوک نْہ اوپْن کْرتھ فایل \"%s\" (%s)  ۔ "
9163 #: modules/access/vdr.c:820
9164 msgid "VDR Cut Marks"
9165 msgstr "وی ڈی آر کٹ مارْک  "
9167 #: modules/access/vdr.c:886
9168 msgid "Start"
9169 msgstr "شروع "
9171 #: modules/access/vnc.c:48
9172 msgid "X.509 Certificate Authority"
9173 msgstr "  سرٹفیکیٹ ایتھارٹی X.509 "
9175 #: modules/access/vnc.c:49
9176 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9177 msgstr "سرٹیفیکیٹ ایتھارٹی ہْنز یوس سْرور تصدیق کران چھ مُخألِف "
9179 #: modules/access/vnc.c:50
9180 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9181 msgstr "سرٹیفیکیٹ ریووکیشن لِسٹْہ X.509  "
9183 #: modules/access/vnc.c:51
9184 msgid "List of revoked servers certificates"
9185 msgstr "لِسٹْہ ریووکْڈ سْرور سرٹیفیکیٹن ہُند "
9187 #: modules/access/vnc.c:52
9188 msgid "X.509 Client certificate"
9189 msgstr "کْلاینٹ سرٹیفیکیٹ"
9191 #: modules/access/vnc.c:53
9192 #, fuzzy
9193 msgid "Certificate for client authentication"
9194 msgstr "کْلاینٹ تصدیق باپت سرٹیفیکیٹ "
9196 #: modules/access/vnc.c:54
9197 msgid "X.509 Client private key"
9198 msgstr "کْلاینٹ پرایوٹ کی X.509 "
9200 #: modules/access/vnc.c:55
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Private key for authentication by certificate"
9203 msgstr "پرایوٹ کی تصدیق باپت بذریعہ سرٹیفیکیٹ "
9205 #: modules/access/vnc.c:58
9206 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9207 msgstr "کروما RGB  (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9209 #: modules/access/vnc.c:61
9210 msgid "Compression level"
9211 msgstr "کمپریشن لیول "
9213 #: modules/access/vnc.c:62
9214 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9215 msgstr "ٹرانسفر کْریو کمپریشن لیول ۰ پیٹھ (کانہہ چُھ نْہ) ۹ تام (میکسیمم)"
9217 #: modules/access/vnc.c:63
9218 msgid "Image quality"
9219 msgstr "امیج کالٹی"
9221 #: modules/access/vnc.c:64
9222 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9223 msgstr "امیج کالٹی ۱ پیٹھ ۹ تام (میکْس)"
9225 #: modules/access/vnc.c:78
9226 msgid "VNC"
9227 msgstr "VNC"
9229 #: modules/access/vnc.c:82
9230 msgid "VNC client access"
9231 msgstr "کْلاینٹ ایسیس VNC"
9233 #: modules/access/wasapi.c:485
9234 msgid "Loopback mode"
9235 msgstr ""
9237 #: modules/access/wasapi.c:486
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9240 msgstr "اینیبْل یا ڈیسیبْل کْریو آڈیو رینڈرینگ۔ "
9242 #: modules/access/wasapi.c:489
9243 msgid "WASAPI"
9244 msgstr ""
9246 #: modules/access/wasapi.c:490
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Windows Audio Session API input"
9249 msgstr "وینڈو آڈیو سیشن اے پی آی آوٹ پُٹ "
9251 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9252 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9253 msgstr "ویڈیو کروما تبدیلی ARM NEON"
9255 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9256 msgid "ARM NEON audio volume"
9257 msgstr "آڈیو والیوم ARM NEON"
9259 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9260 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9261 msgstr "ARM NEON ویڈیو کروما  YUV->RGBA"
9263 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9264 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9265 msgstr "چُھ واضح کران ذِ بار گراف انفارمیشن چھاہ سوزْنی"
9267 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9268 msgid ""
9269 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9270 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9271 msgstr ""
9272 "چُھ واضح کران ذِ بار گراف انفارمیشن چھاہ سوزْنی۔ ۱ اگر انفارمیشن سوزْنئ آسِہ، نتْہ "
9273 "۰ (ڈیفالٹْہ ا)۔"
9275 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9276 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9277 msgstr "چُھ سوزان بار گراف انفارمیشن پریتھ این آڈیو پیکٹن منز "
9279 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9280 msgid ""
9281 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9282 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9283 msgstr ""
9284 "چُھ واضح کران ذِ کأتیاہ لٹِہ چِھ بار گراف انفارمیشن سوزْنی ۔چُھ سوزان بار گراف "
9285 "انفارمیشن پریتھ این آڈیو پیکٹن منز(ڈیفالٹْہ چُھ ۴)۔   "
9287 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9288 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9289 msgstr "چُھ واضح کران ذِ خاموش الارام انفارمیشن چھاہ  سوزْنی"
9291 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9292 msgid ""
9293 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9294 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9295 msgstr ""
9296 "چُھ واضح کران ذِ خاموش الارام انفارمیشن چھاہ  سوزْنی۔ ۱ اگر انفارمیشن سوزْنئ چھ، "
9297 "نتْہ ۰ ( دیفالٹْہ چُھ ۱)۔ "
9299 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9300 msgid "Time window to use in ms"
9301 msgstr "ٹایم وینڈو یوس استعمال کرْنئ چھ ملی سیکنڈن منز"
9303 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9304 msgid ""
9305 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9306 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9307 "alarm is sent (default 5000)."
9308 msgstr ""
9309 "ٹایم وینڈو تتھ دوران ییلہ آڈیو لیول میجر کرنْہ یوان چھ ملی سیکنڈن منز خاموشی  "
9310 "ژھانڈنْہ باپت۔ اگر اتھ وقتس دوران آڈیو لیول تھرش ہولڈس کم آسِہ، اکھ الارام چھ "
9311 "سوزنْہ یوان ( ڈیفالٹْہ ۵۰۰۰)۔ "
9313 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9314 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9315 msgstr "مینیمم آڈیو لیول اکھ الارام تُلنْہ باپت "
9317 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9318 msgid ""
9319 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9320 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9321 msgstr ""
9322 "تھرش ہولڈْ یوس حأصل کرُن چُھ  اکھ الارام تُلنْہ باپت۔ اگر اتھ وقتس دوران آڈیو "
9323 "لیول تھرش ہولڈس کم آسِہ، اکھ الارام چھ سوزنْہ یوان ( ڈیفالٹْہ ۰۔۱)۔ "
9325 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9326 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9327 msgstr "ٹایم دون الارام مسیجن درمیان ملی سیکنڈن منز"
9329 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9330 msgid ""
9331 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9332 "saturation (default 2000)."
9333 msgstr ""
9334 "ٹایم دون الارام مسیجن درمیان ملی سیکنڈن منز۔ یہ ویلیو چُھ استعمال گژھان یک "
9335 "طرف تراونْہ باپت الارام سیچوریشن (ڈیفالٹْہ ۲۰۰۰)۔"
9337 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9338 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9339 msgstr "آڈیو پارٹ بار گراف فنکشنُک"
9341 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9342 msgid "Audiobar Graph"
9343 msgstr "آڈیو بار گراف "
9345 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9346 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9347 msgstr "سادْ ڈیکوڈر ڈولبی سراونڈ اینکوڈیڈ سٹریمن باپت "
9349 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9350 msgid "Dolby Surround decoder"
9351 msgstr " ڈولبی سراونڈ ڈیکوڈر "
9353 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9354 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9355 msgid ""
9356 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9357 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9358 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9359 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9360 "It works with any source format from mono to 7.1."
9361 msgstr ""
9362 "امِہ ایفیکٹْہ سْیت چُھ باسان ذِ توہیہ چھیو أکس کمرس منز یتھ منز اکھ مُکمل ۷۔۱ "
9363 "سُپیکر سیٹ کْرتھ چُھ ییلہ ذن توہیہ صرف اکھ ہیڈ فون استعمال کران چھیو آسان، ییمِہ "
9364 "سْیت توہیہ اکھ ذیادْ اصلی آواز تجرُب گژھان چُھ۔ یہ گژھ بْیہ ذیادْ آرام دہ تْہ کم "
9365 "تھکاون وول آسُن ییلہ توہیہ ذیادْ وقتس باپت میوزِک بوزان آسیو۔\n"
9366 "یہ چُھ کأم کران کونِہ تِہ سورس فارمیٹس سْیت مونو پیٹھ ۷۔۱ اس تام۔"
9368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9369 msgid "Characteristic dimension"
9370 msgstr "خاص ڈایمینشن "
9372 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9373 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9374 msgstr "جگہ یوس منزس چُھ گوڈنیکِس کھوفرِس سُپیکرس تْہ  بوزن وألس میٹرن منز۔"
9376 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9377 msgid "Compensate delay"
9378 msgstr "کمپنسیٹ کْریو  ڈیلے "
9380 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9381 msgid ""
9382 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9383 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9384 "case, turn this on to compensate."
9385 msgstr ""
9386 "ڈیلے یوس اننْہ چُھ یوان فیزیکل ایلگاردم ذریعہ ہیکہ واریاہ پریشان کُن أسِتھ "
9387 "سینکرونایزیشنس باپت یوس وُٹھ ہلاونس تْہ کتھ کرنس درمیان چُھ۔ تتھ کیسس منز، کْریو "
9388 "یہ آن کمپنسیٹ کرنْہ باپت۔"
9390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9391 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9392 msgstr "کانہہ ڈیکوڈینگ چھ نْہ ڈولبی سراوُنڈ باپت "
9394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9395 msgid ""
9396 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9397 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9398 msgstr ""
9399 "ڈولبی سراوُنڈ اینکوڈیڈ سٹریم یِین نْہ ڈیکوڈ کرنْہ یوتام نْہ پراسیس کرنْہ یِن ییمہ "
9400 "فلٹر ذریعہ۔ یہ سیٹینگ اینیبْل کرنُک چُھ نْہ مشور دِنْہ یوان۔"
9402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9403 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9404 msgstr "ہیڈفون وْرچوول سپاشیلایزیشن ایفیکٹْہ "
9406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9407 msgid "Headphone effect"
9408 msgstr "ہیڈ فون ایفیکٹْہ "
9410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9411 msgid "Use downmix algorithm"
9412 msgstr "ڈاون میکْس ایلگاردم کْریو استعمال "
9414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9415 msgid ""
9416 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9417 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9418 "speakers."
9419 msgstr ""
9420 "یہ اوپشن چُھ ژاران اکہ سیٹیریو پیٹھ مونو تام ڈاون میکْس ایلگاردم یوس استعمال "
9421 "گژھان چھ ہیڈ فون چنل میکسرس منز۔ یہ چُھ ایفیکٹْہ دوان ذن تِہ توہیہ بِہیتھ أسیو "
9422 "أکس کمرس منز یوس ذن بھْرِتھ آسِہ سُپیکرو سْیت۔"
9424 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9425 msgid "Select channel to keep"
9426 msgstr "چنل ژأریو تھاونْہ باپت "
9428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9429 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9430 msgstr "یہ اوپشن چُھ ژھوپْہ کرناون تمام چنلن ژارنْہ آمژِ چنلِہ بغیر ۔"
9432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9434 msgid "Rear left"
9435 msgstr "پْتیم کھوفُر "
9437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9439 msgid "Rear right"
9440 msgstr "پْتیم دوچُھن"
9442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9444 msgid "Low-frequency effects"
9445 msgstr "کم فریکونسی ایفیکٹْہ"
9447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9449 msgid "Side left"
9450 msgstr "سایڈ کھوفُر "
9452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9454 msgid "Side right"
9455 msgstr "سایڈ دوچُھن"
9457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9458 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9459 msgid "Rear center"
9460 msgstr "پْتیم مرکز "
9462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9463 msgid "Stereo to mono downmixer"
9464 msgstr "سیٹیریو پیٹھ مونو ڈاون میکسرس کُن"
9466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9467 msgid "Audio channel remapper"
9468 msgstr "آڈیو چنل ریمیپر "
9470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9471 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9472 msgstr "آڈیو فلٹر سادْ چنل میکسینگ باپت "
9474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9475 msgid "HRTF file for the binauralization"
9476 msgstr ""
9478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9479 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) filein the SOFA format."
9480 msgstr ""
9482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9483 msgid "Headphones mode (binaural)"
9484 msgstr ""
9486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9487 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9488 msgstr ""
9490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9491 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9492 msgstr ""
9494 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Binauralizer"
9497 msgstr "ویجوالایزر "
9499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9500 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9501 msgstr "آڈیو فلٹر  ٹریویلْ چنل میکسینگ باپت "
9503 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9504 msgid "Sound Delay"
9505 msgstr "ساونڈ ڈیلے "
9507 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9508 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9509 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9510 msgid "Delay"
9511 msgstr "ڈیلے "
9513 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9514 msgid "Add a delay effect to the sound"
9515 msgstr "اکھ ڈیلے ایفیکٹْہ کْریو جمع آوازِ "
9517 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9518 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9519 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9520 msgid "Delay time"
9521 msgstr "ڈیلے ٹایِم"
9523 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9524 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9525 msgstr "ٹایم ملی سیکنڈن منز اوسط ڈیلے یُک۔ نوٹ کْریو اوسط "
9527 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9528 msgid "Sweep Depth"
9529 msgstr "سوویپ سْنیر "
9531 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9532 msgid ""
9533 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9534 "be delay-time +/- sweep-depth."
9535 msgstr ""
9536 "ٹایم ملی سیکنڈن منز میکسیمم سویپ سْنیرُک۔ امہ سْیت روزِ وسیپ رینج ڈیلے ٹایم+/-  "
9537 "سویپ۔سْنیر۔"
9539 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9540 msgid "Sweep Rate"
9541 msgstr "سویپ ریٹ "
9543 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9544 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9545 msgstr ""
9546 "ریٹ سویپ سْنیرس منز تبدیلی ہُند ملی سیکنڈن منز شیفٹْہ پریتھ سیکنڈس منز پْلے کِس "
9548 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9549 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9550 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9551 msgid "Feedback gain"
9552 msgstr "فیڈ بیک گین "
9554 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9555 msgid "Gain on Feedback loop"
9556 msgstr "گین فیڈ بیک لوپس پیٹھ "
9558 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9559 msgid "Wet mix"
9560 msgstr "ویٹ میکْس "
9562 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9563 msgid "Level of delayed signal"
9564 msgstr "لیول ڈیلے کرنْہ آمژِ سگنل ہْنز "
9566 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9567 msgid "Dry Mix"
9568 msgstr "ڈراے میکْس "
9570 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9571 msgid "Level of input signal"
9572 msgstr "اِنپُٹ سِگنلْچ لیول "
9574 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9575 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9576 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9577 msgid "RMS/peak"
9578 msgstr "RMS/پیک "
9580 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Set the RMS/peak."
9583 msgstr " RMSسیٹ کْریو/پیک(0 ... 1)."
9585 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9586 msgid "Attack time"
9587 msgstr "حملْہ ٹایِم "
9589 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9592 msgstr "سیٹ کْریو حملْہ ٹایِم ملی سیکنڈن منز (1.5 ... 400) ۔"
9594 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9595 msgid "Release time"
9596 msgstr "ریلیز ٹایِم "
9598 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Set the release time in milliseconds."
9601 msgstr "سیٹ کْریو ریلیز ٹایم ملی سینکنڈن منز  (2 ... 800)۔ "
9603 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9604 msgid "Threshold level"
9605 msgstr "تھرش ہولڈْ لیول "
9607 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Set the threshold level in dB."
9610 msgstr "سیٹ کْریو تھرش ہولڈْ لیول ڈیسیبْلن منز  (-30 ... 0)  ۔ "
9612 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9613 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9614 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9615 msgid "Ratio"
9616 msgstr "ریشیو "
9618 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Set the ratio (n:1)."
9621 msgstr "سیٹ کْریو ریشیو (n:1) (1 ... 20) ۔ "
9623 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9624 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9625 msgid "Knee radius"
9626 msgstr "نی ریڈیس "
9628 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Set the knee radius in dB."
9631 msgstr "سیٹ کْریو نی ریڈیس ڈیسیبْلن منز  (1 ... 10) ۔ "
9633 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9634 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9635 msgid "Makeup gain"
9636 msgstr "میک اپ گین "
9638 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9639 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9640 msgstr "سیٹ کْریو میک اپ گین ڈیسیبْلن منز  (0 ... 24) ۔ "
9642 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9643 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9644 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9645 msgid "Compressor"
9646 msgstr "کمپریسر"
9648 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9649 msgid "Dynamic range compressor"
9650 msgstr "ڈاینامِک رینج کمپریسر "
9652 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9653 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9654 msgstr "آڈیو فلٹر پی سی ایم فارمیٹ تبدیلی باپت "
9656 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9659 msgstr "آڈیو فلٹر    A/52->S/PDIF  اینکیپسولیشن باپت"
9661 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9662 msgid "Equalizer preset"
9663 msgstr "اکویلایزر پریسیٹ "
9665 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9666 msgid "Preset to use for the equalizer."
9667 msgstr "پریسیٹ یوس استعمال کرُن چُھ ایکویلایزر باپت۔"
9669 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9670 msgid "Bands gain"
9671 msgstr "بینڈْس گین"
9673 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9674 msgid ""
9675 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9676 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9677 "-2 0 2\"."
9678 msgstr ""
9679 "پریسیٹ مْہ کْریو استعمال، مگر مینولی مخصوص کرنْہ آمْت بینڈ۔ توہیہ چھ ضرورت فراہم "
9680 "کرنْچ ۱۰ ویلیو منفی ۲۰ ڈیسیبْل تْہ ۲۰ ڈیسیبْلس درمیان، یم الگ کْرتھ آسن سُپیسو "
9681 "سْیت۔ مثلن،  \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"۔ "
9683 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9684 msgid "Use VLC frequency bands"
9685 msgstr "استعمال کْریو وی ایل سی فریکوینسی بینڈ "
9687 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9688 msgid ""
9689 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9690 msgstr ""
9691 "استعمال کْریو وی ایل سی فریکوینسی بینڈ۔ نتْہ کْریو استعمال آی ایس او معیأری "
9692 "فریکوینسی بینڈ۔"
9694 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9695 msgid "Two pass"
9696 msgstr "ذْ پاس "
9698 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9699 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9700 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9701 msgstr "فلٹر کْریو آڈیو دویِہ بِھر۔ یہ چُھ اکھ ذیادْ طاقتور ایفیکٹْہ دِوان۔"
9703 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9704 msgid "Global gain"
9705 msgstr "گلوبل گین "
9707 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9708 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9709 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9710 msgstr "سیٹ کْریو گلوبل گین ڈیسیبْلن منز  (-20 ... 20)  ۔ "
9712 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9713 msgid "Equalizer with 10 bands"
9714 msgstr "ایکویلویزر ۱۰ بینڈ سان"
9716 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9717 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9718 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9719 msgid "Equalizer"
9720 msgstr "ایکویلایزر "
9722 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9723 msgid "Flat"
9724 msgstr "فْلیٹ "
9726 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9727 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9728 msgid "Classical"
9729 msgstr "کلاسیکل "
9731 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9732 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9733 msgid "Club"
9734 msgstr "کْلب "
9736 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9737 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9738 msgid "Dance"
9739 msgstr "نژُن "
9741 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9742 msgid "Full bass"
9743 msgstr "فُل باس "
9745 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9746 msgid "Full bass and treble"
9747 msgstr "فُل باس تْہ ٹریبیل "
9749 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9750 msgid "Full treble"
9751 msgstr "فُل ٹریبیل"
9753 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9754 msgid "Large Hall"
9755 msgstr "بوڈ ہال"
9757 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9758 msgid "Live"
9759 msgstr "لایِو "
9761 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9762 msgid "Party"
9763 msgstr "پارٹی"
9765 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9766 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9767 msgid "Pop"
9768 msgstr "پاپ "
9770 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9771 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9772 msgid "Reggae"
9773 msgstr "رگے"
9775 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9776 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9777 msgid "Rock"
9778 msgstr "راک"
9780 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9781 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9782 msgid "Ska"
9783 msgstr "سکا "
9785 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9786 msgid "Soft"
9787 msgstr "سافٹْہ"
9789 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9790 msgid "Soft rock"
9791 msgstr "سافٹْہ راک"
9793 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9794 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9795 msgid "Techno"
9796 msgstr "ٹیکنو "
9798 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9799 msgid "Gain multiplier"
9800 msgstr "گین ملٹی پُلایر "
9802 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9803 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9804 msgstr "بڑھأیو یا کم کْریو گین ( ڈیفالٹْہ ۱۔۰) "
9806 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9807 msgid "Gain control filter"
9808 msgstr "گین کنٹرول فلٹر "
9810 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9811 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9812 msgid "Karaoke"
9813 msgstr "کاروکے"
9815 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9816 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9817 msgid "Simple Karaoke filter"
9818 msgstr "سادْ کیروکے فلٹر "
9820 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9821 msgid "Number of audio buffers"
9822 msgstr "نمبر آڈیو بفرن ہُند "
9824 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9825 msgid ""
9826 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9827 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9828 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9829 msgstr ""
9830 "یہ چُھ تعداد پاور بفرن ہُند یتھ پیٹھ پاور میجرمینٹ کرنْہ یوان چُھ۔ بفرن ہْندِ زیادْ "
9831 "تعداد سْیت ہورِ ریسپانْس ٹایِم فلٹرُک أکس سُپایکس کُن مگر بناوِ اتھ کم حساس شاٹ "
9832 "ویریشنن کُن۔"
9834 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9835 msgid "Maximal volume level"
9836 msgstr "میکسیمل والیوم لیول"
9838 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9839 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9840 msgid ""
9841 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9842 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9843 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9844 msgstr ""
9845 "اگر ذن اوسط پاور پْتمین این بفرن پیٹھ علاو آسِہ یتھ ویلیوہس، یہ والیوم یِیہ "
9846 "نارمالایز کرنْہ۔ یہ ویلیو چُھ مثبت فلوٹینگ پویِنٹ نمبر۔ اکھ ویلیو ۰۔۵ تْہ ۱۰ "
9847 "درمیان چُھ صحیح باسان۔"
9849 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9850 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9851 msgid "Volume normalizer"
9852 msgstr "والیوم نارمالایزر"
9854 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9855 msgid "Parametric Equalizer"
9856 msgstr "پیرامیٹرِک ایکویلایزر "
9858 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9859 msgid "Low freq (Hz)"
9860 msgstr "کم فریکوینسی  (Hz)"
9862 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9863 msgid "Low freq gain (dB)"
9864 msgstr "کم فریکوینسی گین(dB)"
9866 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9867 msgid "High freq (Hz)"
9868 msgstr "ہاے فریکوینسی (Hz) "
9870 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9871 msgid "High freq gain (dB)"
9872 msgstr "ہاے فریکوینسی گین(dB)   "
9874 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9875 msgid "Freq 1 (Hz)"
9876 msgstr "فریکوینسی ۱  (Hz)"
9878 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9879 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9880 msgstr "فریکوینسی ۱ گین(dB) "
9882 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9883 msgid "Freq 1 Q"
9884 msgstr "فریکوینس ۱Q "
9886 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9887 msgid "Freq 2 (Hz)"
9888 msgstr "فریکوینسی ۲  (Hz)"
9890 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9891 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9892 msgstr "فریکوینسی ۲ گین  (dB)"
9894 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9895 msgid "Freq 2 Q"
9896 msgstr "فریکوینسی 2 Q"
9898 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9899 msgid "Freq 3 (Hz)"
9900 msgstr "فریکوینسی ۳(Hz)"
9902 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9903 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9904 msgstr "فریکوینسی۳ گین  (dB)"
9906 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9907 msgid "Freq 3 Q"
9908 msgstr "فریکوینسی 3 Q"
9910 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9911 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9912 msgstr "آڈیو فلٹر بینڈ۔لیمیٹِڈ اِنٹرپولیشن ریسیمپلینگ باپت "
9914 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9915 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9916 msgid "Resampling quality"
9917 msgstr "ریسیمپیلینگ کالٹی "
9919 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9920 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9923 msgstr "ریسیمپیلینگ کالٹی "
9925 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9926 #, fuzzy
9927 msgid "SoX Resampler"
9928 msgstr "ایس آر سی ریسیمپلر "
9930 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9931 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9932 msgid "Speex resampler"
9933 msgstr "سُپیکْس ریسیمپلر "
9935 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9936 msgid "Sample rate converter type"
9937 msgstr "سیمپْل ریٹ کنوأرٹر ٹایپ"
9939 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9940 msgid ""
9941 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9942 "the fast one exhibits low quality."
9943 msgstr ""
9944 "واریاہن ریسیمپلینگ ایلگاردمن چُھ تعاون۔ ساروْی کھوتْہ بہتر چُھ آہستْہ، ییلہ ذن "
9945 "تیز تر چُھ کم کالٹی ہاوان۔"
9947 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9948 msgid "Sinc function (best quality)"
9949 msgstr "سینک فنکشن (بہترین کالٹی)"
9951 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9952 msgid "Sinc function (medium quality)"
9953 msgstr "سینک فنکشن ( میڈیم کالٹی)"
9955 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9956 msgid "Sinc function (fast)"
9957 msgstr "سینک فنکشن (تیز)"
9959 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9960 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9961 msgstr "زیرو آڈر ہولڈْ (تیز ترین)"
9963 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9964 msgid "Linear (fastest)"
9965 msgstr "لینیر (تیز ترین)"
9967 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9968 msgid "SRC resampler"
9969 msgstr "ایس آر سی ریسیمپلر "
9971 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9972 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9973 msgstr "راز ریبِٹ کوڈ (لِب سیمپْل ریٹ ) ریسیمپلر "
9975 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9976 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9977 msgstr "نزدیک ترین۔نیبر آڈیو ریسیمپلر "
9979 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9980 msgid "Pitch Shifter"
9981 msgstr ""
9983 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9984 #, fuzzy
9985 msgid "Audio pitch changer"
9986 msgstr "آڈیو آوٹ پُٹ چنلْہ"
9988 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9989 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9990 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9991 msgstr "آڈیو ٹیمپو سیکیلر یوس سینک چُھ ریٹس سان "
9993 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9994 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9995 msgid "Scaletempo"
9996 msgstr "سیکیل ٹیمپو "
9998 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9999 msgid "Stride Length"
10000 msgstr "سِٹرایِڈ زیچھر "
10002 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10003 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10004 msgstr "زیچھر ملی سیکنڈن منز پریتھ سِٹرایِڈ آوٹ پُٹ کرنْہ باپت "
10006 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10007 msgid "Overlap Length"
10008 msgstr "اوورلیپ کْریو زیچھر "
10010 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10011 msgid "Percentage of stride to overlap"
10012 msgstr "فی صد سِٹرایڈُک اوورلیپ گژھنْہ باپت "
10014 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10015 msgid "Search Length"
10016 msgstr "زیچھر کْریو تلاش "
10018 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10019 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10020 msgstr "زیچھر ملی سیکنڈن منز بہترین اوورلیپ جاے تلاش کرنْہ باپت"
10022 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10023 #, fuzzy
10024 msgid "Pitch Shift"
10025 msgstr "پِچ "
10027 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10028 msgid "Pitch shift in semitones."
10029 msgstr ""
10031 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10032 msgid "Room size"
10033 msgstr "روم سایِز "
10035 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10036 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10037 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10038 msgstr "واضح کران وْرچوول سطح کمرْچ یتھ فلٹر ایمولیٹ کران چُھ۔ "
10040 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10041 msgid "Room width"
10042 msgstr "روم کھجر "
10044 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10045 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10046 msgid "Width of the virtual room"
10047 msgstr "کھجر ورچوول رومُک"
10049 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10050 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10051 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
10052 msgid "Wet"
10053 msgstr "ویٹ "
10055 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10056 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10057 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
10058 msgid "Dry"
10059 msgstr "ڈراے "
10061 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10062 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10063 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
10064 msgid "Damp"
10065 msgstr "ڈیمپ "
10067 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10068 msgid "Audio Spatializer"
10069 msgstr "آڈیو سپیشلایزر "
10071 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10072 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10073 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10074 msgid "Spatializer"
10075 msgstr "سپیشلایزر "
10077 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10078 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10079 msgid ""
10080 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10081 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10082 "thereby widening the stereo effect."
10083 msgstr ""
10084 "یہ فلٹر چُھ بڑھاوان سیٹیریو ایفیکٹْہ مونو سپریس کرنْہ باپت ( سِگنل یوس کامن چھ "
10085 "دوشوْنئ چنلن) تْہ ڈیلے کرنْہ سْیت سیگنل کھوفرِچ دوچھنس منز تْہ ییتھے پأٹھ واپس، تْہ "
10086 "یِتھ پؤٹھ چُھ سیٹیریو ایفیکٹْہ بڑھان۔"
10088 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10089 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10090 msgstr ""
10091 "ٹایم ملی سیکنڈن منز  کھوفرِ سیگنل ہْند ڈیلے یُک دوچھنِس منز تْہ یتھے پأٹھ امیوک "
10092 "اُلٹْہ۔"
10094 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10095 msgid ""
10096 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10097 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10098 "widening effect."
10099 msgstr ""
10100 "ایماوُنٹ گینُک ڈیلے کرنْہ آمژْ کھوفرِ سیگنل ہُند دوچھنِس منز تْہ  یتھے پأٹھ اُلٹْہ۔ چُھ "
10101 "دِوان اکھ ڈیلے ایفیکٹْہ کھوفرِ سیگنل ہُند دوچھنْس آوٹ پُٹس منز تْہ ییتھے پأٹھ اُلٹْہ "
10102 "یوس اکھ وایڈینینگ ایفیکٹْہ دوان چُھ۔"
10104 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10105 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
10106 msgid "Crossfeed"
10107 msgstr "کراس فیڈ"
10109 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10110 msgid ""
10111 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10112 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10113 "channels."
10114 msgstr ""
10115 "کراس فیڈ کھوفریوک دوچھنِس منز اُلٹْہ فیز سان۔ یہ چُھ مدد کران مونو سپریس کرنس "
10116 "منز۔ اگر ویلیو ۱ آسِہ، یہ کرِ کینسل تمام سیگنل یوس کامن چھ آسن دوشوْنئ چنلن۔"
10118 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10119 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
10120 msgid "Dry mix"
10121 msgstr "ڈراے میکْس "
10123 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10124 msgid "Level of input signal of original channel."
10125 msgstr "لیول اِنپُٹ سیگنل ہْنز یوس آرجینل چنلِہ ہْنز چِھ۔"
10127 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10128 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10129 msgid "Stereo Enhancer"
10130 msgstr "سیٹیریو اینہینسر "
10132 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10133 msgid "Simple stereo widening effect"
10134 msgstr "سادْ سیٹیریو وایڈینینگ ایفیکٹْہ "
10136 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10137 msgid "Single precision audio volume"
10138 msgstr "سنگل پریسیجن آڈیو والیوم "
10140 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10141 msgid "Integer audio volume"
10142 msgstr "اِنٹیجر آڈیو والیوم "
10144 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10145 msgid "Dummy audio output"
10146 msgstr "ڈمی آڈیو آوٹ پُٹ "
10148 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10149 msgid "Audio output device"
10150 msgstr "آڈیو آوٹ پُٹ ڈیوایس "
10152 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10153 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10154 msgstr "آڈیو آوٹ پُٹ ڈیوایس( استعمال کْرتھ   ALSA  سینٹیکْس)۔ "
10156 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10157 msgid "Audio output channels"
10158 msgstr "آڈیو آوٹ پُٹ چنلْہ"
10160 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10161 msgid ""
10162 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10163 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10164 "through is active."
10165 msgstr ""
10166 "چنلْہ یم دستیاب چھ آڈیو آوٹ پُٹ باپت۔ اگر اِنپُٹس زیادْ چنلْہ آسن آوٹ پُٹ کھوتْہ، یہ "
10167 "یِیہ ڈاون میکْس کرنْہ۔ یہ پیرامیٹر چُھ یک طرد تراونْہ یوان ییلہ ڈیجیٹل پاس۔تھرو "
10168 "ایکٹیو آسان چُھ۔"
10170 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10171 msgid "Surround 4.0"
10172 msgstr "سراوُنڈ ۴۔۰"
10174 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10175 msgid "Surround 4.1"
10176 msgstr "سراوُنڈ ۴۰۱"
10178 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10179 msgid "Surround 5.0"
10180 msgstr "سراوُنڈ ۴۔۰"
10182 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10183 msgid "Surround 5.1"
10184 msgstr "سراوُنڈ ۴۰۱"
10186 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10187 msgid "Surround 7.1"
10188 msgstr "سراوُنڈ ۷۔۱"
10190 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10191 msgid "ALSA audio output"
10192 msgstr "آڈیو آوٹ پُٹALSA"
10194 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10195 msgid "Audio output failed"
10196 msgstr "آڈیو آوٹ پُٹ گو ناکام "
10198 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10199 #, c-format
10200 msgid ""
10201 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10202 "%s."
10203 msgstr ""
10204 "آڈیو ڈیوایس ہیوک نْہ استعمال کْرتھ: \"%s\" \n"
10205 "%s۔"
10207 #: modules/audio_output/amem.c:34
10208 msgid "Audio memory"
10209 msgstr "آڈیو میموری "
10211 #: modules/audio_output/amem.c:35
10212 msgid "Audio memory output"
10213 msgstr "آڈیو میموری آوٹ پُٹ "
10215 #: modules/audio_output/amem.c:42
10216 msgid "Sample format"
10217 msgstr "سیمپْل فارمیٹ "
10219 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10220 msgid "Last audio device"
10221 msgstr "پْتیم آڈیو ڈیوایس "
10223 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10224 msgid "HAL AudioUnit output"
10225 msgstr "آڈیو یونیٹ آوٹ پُٹ HAL"
10227 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10228 msgid "System Sound Output Device"
10229 msgstr "سسٹم ساوُنڈ آوٹ پُٹ ڈیوایس "
10231 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10232 #, c-format
10233 msgid "%s (Encoded Output)"
10234 msgstr "%s ( اینکوڈیڈ آوٹ پُٹ)"
10236 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10237 msgid ""
10238 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10239 msgstr ""
10240 "ژارنْہ آمُت آڈیو آوٹ پُٹ ڈیوایس چُھ پورْ پأٹھ استعمالس منز بدل پروگرام ذریعہ۔"
10242 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10243 msgid "Output device"
10244 msgstr "آوٹ پُٹ ڈیوایس "
10246 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10247 msgid "Select your audio output device"
10248 msgstr "ژأریو پنُن آڈیو آوٹ پُٹ ڈیوایس "
10250 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10251 msgid "Speaker configuration"
10252 msgstr "سُپیکر کنفگریشن "
10254 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10255 msgid ""
10256 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10257 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10258 msgstr ""
10259 "ژأریو سُپیکر کنفیگریشن یوس توہیہ استعمال چھیو کرْنئ یژھان۔ یہ اوپشن چُھ نْہ "
10260 "اپمیکْس کران! امہ موجوب نا مثلن سیٹیریو ->  ۵۔۱ تبدیلی۔"
10262 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10263 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10264 msgstr "آڈیو والیوم ڈیسیبْل کِس ہْتمِس منز(ڈیسیبْل)۔"
10266 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10267 msgid "DirectX audio output"
10268 msgstr "ڈاریکٹْہ ایکْس آڈیو آوٹ پُٹ "
10270 #: modules/audio_output/file.c:83
10271 msgid "Output format"
10272 msgstr "آوٹ پُٹ فارمیٹ "
10274 #: modules/audio_output/file.c:85
10275 msgid "Number of output channels"
10276 msgstr "نمبر آوٹ پُٹ چنلن ہُند "
10278 #: modules/audio_output/file.c:86
10279 msgid ""
10280 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10281 "restrict the number of channels here."
10282 msgstr ""
10283 "ڈیفالٹْہ(۰) ذریعہ، تمام چنلْہ اِنکمینگ ہْنز یِین محفوظ کرنْہ مگر توہیہ ہیکیو ییتنس "
10284 "چنلن ہُند تعداد محدود کْرتھ۔"
10286 #: modules/audio_output/file.c:89
10287 msgid "Add WAVE header"
10288 msgstr "ویو ہیڈر کْریو جمع "
10290 #: modules/audio_output/file.c:90
10291 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10292 msgstr "اکھ را فایل لیکھنْہ بجاے، ہیکیو توہیہ جمع کْرتھ اکھ ویو ہیڈر فایلِہ کُن۔"
10294 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10295 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10296 msgid "Output file"
10297 msgstr "آوٹ پُٹ فایل "
10299 #: modules/audio_output/file.c:109
10300 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10301 msgstr "فایل یتھ کُن آڈیو سیمپْل لیکھنْہ یِین  (\"-\"۔ باپت ایس ٹی ڈی آوٹ"
10303 #: modules/audio_output/file.c:112
10304 msgid "File audio output"
10305 msgstr "فایل آڈیو آوٹ پُٹ "
10307 #: modules/audio_output/jack.c:83
10308 msgid "Automatically connect to writable clients"
10309 msgstr "آٹومیٹیکلی کْریو کنیکٹْہ رایٹیبْل کلاینٹن"
10311 #: modules/audio_output/jack.c:85
10312 msgid ""
10313 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10314 "writable JACK clients found."
10315 msgstr ""
10316 "اگر اینیبلْڈ آسِہ، یہ اوپشن کرِ آٹومیٹیکلی کنیکٹْہ ساوُنڈ آوٹ پُٹ گوڈنیکِس رایٹیبْل "
10317 "جیک کْلاینٹس یوس لبنْہ یِیہ۔"
10319 #: modules/audio_output/jack.c:89
10320 msgid "Connect to clients matching"
10321 msgstr "کنیکْٹْہ کْریو کْلاینٹ یم میچ گژھان چھِ"
10323 #: modules/audio_output/jack.c:91
10324 msgid ""
10325 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10326 "regular expression will be considered for connection."
10327 msgstr ""
10328 "اگر آٹومیٹِک کنیکشن اینیبْل کرنْہ یِیہ، صرف جیک کْلاینٹ یمن ہُند ناو یتھ ریگیولر "
10329 "ایکْسپریشنس سْیت میلِہ یِین ماننْہ کنیکشنس باپت۔"
10331 #: modules/audio_output/jack.c:94
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Jack client name"
10334 msgstr "کْلاینٹ ایسیس VNC"
10336 #: modules/audio_output/jack.c:101
10337 msgid "JACK audio output"
10338 msgstr "جیک آڈیو آوٹ پُٹ "
10340 #: modules/audio_output/kai.c:93
10341 msgid "Device"
10342 msgstr "ڈیوایِس "
10344 #: modules/audio_output/kai.c:95
10345 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10346 msgstr "ژأریو اکھ صحیح آڈیو ڈیوایس  یوس استعمال کرنْہ یِیہ بذریعہ KAI ۔ "
10348 #: modules/audio_output/kai.c:98
10349 msgid "Open audio in exclusive mode."
10350 msgstr "آڈیو کْریو اوپْن ایکْسکلوزیو موڈس منز۔"
10352 #: modules/audio_output/kai.c:100
10353 msgid ""
10354 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10355 "audio."
10356 msgstr ""
10357 "یہ اوپشن کْریو اینیبْل اگر توہیہ یژھان چھیو تُہندِس آڈیوہس گژھ نْہ خلل گژھُن بدل "
10358 "آڈیو سْیت۔"
10360 #: modules/audio_output/kai.c:110
10361 msgid "K Audio Interface audio output"
10362 msgstr "کے آڈیو اِنٹرفیس آڈیو آوٹ پُٹ"
10364 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Windows Multimedia Device output"
10367 msgstr "وینڈوز جی ڈی آی ویڈیو آوٹ پُٹ "
10369 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10370 #, fuzzy
10371 msgid "Output back-end"
10372 msgstr "آوٹ پُٹ کارڈ "
10374 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10375 #, fuzzy
10376 msgid "Audio output back-end interface."
10377 msgstr "آڈیو آوٹ پُٹ ڈیوایس "
10379 #: modules/audio_output/oss.c:70
10380 msgid "OSS device node path."
10381 msgstr "ڈیوایس نوڈ پاتھ۔ OSS"
10383 #: modules/audio_output/oss.c:74
10384 msgid "Open Sound System audio output"
10385 msgstr "اوپْن کْریو ساوُنڈ سسٹم آڈیو آوٹ پُٹ "
10387 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10388 msgid "Pulseaudio audio output"
10389 msgstr "پلْس آڈیو آڈیو آوٹ پُٹ "
10391 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10392 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10393 msgstr "آڈیو آوٹ پُٹ کْریو اوپْن BSD sndio"
10395 #: modules/audio_output/volume.h:30
10396 msgid "Software gain"
10397 msgstr "سافٹْہ وِیر گین "
10399 #: modules/audio_output/volume.h:31
10400 msgid "This linear gain will be applied in software."
10401 msgstr "یہ لینیر گین یِیہ لاگو کرنْہ سافٹْہ وْیرس منز "
10403 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10404 msgid "Windows Audio Session API output"
10405 msgstr "وینڈو آڈیو سیشن اے پی آی آوٹ پُٹ "
10407 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10408 msgid "Select Audio Device"
10409 msgstr "آڈیو ڈیوایس ژأریو "
10411 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10412 msgid ""
10413 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10414 "VLC restart to apply."
10415 msgstr ""
10416 "ژأریو خاص آڈیو ڈیوایِس، یا دِیو اجازت وینڈوہس فیصلْہ کرنُک (ڈیفالٹْہ)، تبدیلین چُھ "
10417 "ضرورت ذِ وی ایل سی ریسِٹارٹ گژھ لاگو گژھُن۔"
10419 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10420 msgid "WaveOut audio output"
10421 msgstr "ویو آوٹ آڈیو آوٹ پُٹ "
10423 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10424 msgid "Microsoft Soundmapper"
10425 msgstr "مایکروسافٹْہ ساونڈ میپر"
10427 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10428 msgid "Use float32 output"
10429 msgstr "استعمال کْریو فلوٹ ۳۲ آوٹ پُٹ "
10431 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10432 msgid ""
10433 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10434 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10435 msgstr ""
10436 "یہ اوپشن چُھ توہیہ اجازت دِوان اینیبْل یا ڈیسیبْل کرنس منز ہاے کالٹی فلوٹ ۳۲ "
10437 "آڈیو آوٹ پُٹ موڈ ( یتھ نْہ تعاون چُھ کینژن ساوُنڈ کارڈن ہُند)۔ "
10439 #: modules/codec/a52.c:70
10440 msgid "A/52 dynamic range compression"
10441 msgstr "ڈاینامینک رینج کمپریشن A/52"
10443 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10444 msgid ""
10445 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10446 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10447 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10448 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10449 msgstr ""
10450 "ڈاینامِک رینج کمپریشن چُھ بناوان زور دار  آوازن نرم، تْہ نرم آوازن زور دار ، "
10451 "یُتھ ذن توہیہ آرام سان  بوزِتھ ہیکیو سِٹریم أکس شور دار ماحولس منز کأنسہ خلل "
10452 "تراونْہ بغیر۔ اگر توہیہ ڈیسیبْل کْریو ڈاینامِک رینج کمپریشن تیلہ گژھ پْلے بیک "
10453 "ذیادْ ایڈاپٹْہ أکس مووی تھیٹرس یا أکِس بوزنْہ باپت کمرس کُن۔"
10455 #: modules/codec/a52.c:80
10456 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10457 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)آڈیو ڈیکوڈر "
10459 #: modules/codec/adpcm.c:48
10460 msgid "ADPCM audio decoder"
10461 msgstr "آڈیو ڈیکوڈر  ADPCM"
10463 #: modules/codec/aes3.c:47
10464 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10465 msgstr "آڈیو ڈیکوڈر "
10467 #: modules/codec/aes3.c:52
10468 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10469 msgstr "آڈیو پیکیٹایزر AES3/SMPTE 302M"
10471 #: modules/codec/aom.c:50
10472 #, fuzzy
10473 msgid "AOM video decoder"
10474 msgstr "ویب ایم ویڈیو ڈیکوڈر"
10476 #: modules/codec/araw.c:51
10477 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10478 msgstr "را یا لاگ آڈیو ڈیکوڈر  "
10480 #: modules/codec/araw.c:60
10481 msgid "Raw audio encoder"
10482 msgstr "را آڈیو اینکوڈر "
10484 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10485 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10486 msgstr ""
10488 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10489 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10490 msgstr ""
10492 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Use Core Text renderer"
10495 msgstr "کور متن فانٹ رینڈرر "
10497 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10500 msgstr "ایکْس کارڈینیٹ رینڈر کرنْہ آمتِہ سب ٹایٹلُک "
10502 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10503 #, fuzzy
10504 msgid "ARIB subtitles decoder"
10505 msgstr "ڈی وی بی سب ٹایٹل ڈیکوڈر "
10507 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10508 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10509 #, fuzzy
10510 msgid "ARIB subtitles"
10511 msgstr "ڈی وی بی سب ٹایٹل "
10513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10514 msgid "Non-ref"
10515 msgstr "نان۔ریفرینْس "
10517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10518 msgid "Bidir"
10519 msgstr "Bidir"
10521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10522 msgid "Non-key"
10523 msgstr "نان۔کی "
10525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10526 msgid "rd"
10527 msgstr "rd"
10529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10530 msgid "bits"
10531 msgstr "بِٹْہ"
10533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10534 msgid "simple"
10535 msgstr "سادْ"
10537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10538 msgid ""
10539 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10540 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10541 "MJPEG and other codecs"
10542 msgstr ""
10543 "واریاہ آڈیو تْہ ویڈیو ڈیکوڈر یا اینکوڈر یم ڈیلیور کرنْہ یوان چھ بذریعہ ایف ایف "
10544 "ایم پیگ لایبری۔ اتھ منز چھ شأمل تْہ (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
10545 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG باقی کوڈیک "
10547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10548 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10549 msgstr "ویڈیو/   آڈیو ڈیکوڈر  FFmpeg"
10551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10552 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10553 msgid "Decoding"
10554 msgstr "ڈیکوڈینگ "
10556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10557 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10558 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10559 msgid "Encoding"
10560 msgstr "اینکوڈینگ"
10562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10563 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10564 msgstr "ویڈیور /   آڈیو اینکوڈر   FFmpeg"
10566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10567 msgid "Direct rendering"
10568 msgstr "ڈاریکٹْہ رینڈرینگ "
10570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10571 msgid "Show corrupted frames"
10572 msgstr ""
10574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10575 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10576 msgstr ""
10578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10579 msgid "Error resilience"
10580 msgstr "ایرر ریسایلینْس "
10582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10583 msgid ""
10584 "libavcodec can do error resilience.\n"
10585 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10586 "can produce a lot of errors.\n"
10587 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10588 msgstr ""
10589 "لِب اے وی کوڈیک ہیکِہ کْرتھ ایرر ریسایلینْس۔\n"
10590 "اماپوز أکِس بگی اینکوڈرس سْیت   (مثلن ISO MPEG-4 اینکوڈر  M$ پیٹھ)  ہیکِی یِہ "
10591 "کْرتھ واریاہ ایرر۔\n"
10592 "لایق ویلیو چھ یوان ۰ پیٹھ ۴ کِس رینجس منز ( ۰ چُھ ڈیسیبْل کران تمام ایرر "
10593 "ریسایلینْس)۔ "
10595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10596 msgid "Workaround bugs"
10597 msgstr "وْرْک ایراوُنڈ بگ "
10599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10600 msgid ""
10601 "Try to fix some bugs:\n"
10602 "1  autodetect\n"
10603 "2  old msmpeg4\n"
10604 "4  xvid interlaced\n"
10605 "8  ump4 \n"
10606 "16 no padding\n"
10607 "32 ac vlc\n"
10608 "64 Qpel chroma.\n"
10609 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10610 "\"ump4\", enter 40."
10611 msgstr ""
10612 "کوشش کْریو کینہہ بگ ٹھیک کرنْچ:\n"
10613 "1  آٹو ڈیٹیکٹْہ\n"
10614 "2  پرونئ msmpeg4\n"
10615 "4  xvid اِنٹرلیسْڈ \n"
10616 "8  ump4 \n"
10617 "16 کانہہ پیڈینگ چھ نْہ \n"
10618 "32 ac vlc\n"
10619 "64 کروما Qpel \n"
10620 "یہ گژھ ضرور آسُن جممع ویلیوہن ہُند۔ مثلن، ٹھیک کرنْہ باپت   \"ac vlc\" تْہ "
10621 "\"ump4\",اینٹر کْریو ۴۰۔ "
10623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10624 #: modules/demux/rawdv.c:42
10625 msgid "Hurry up"
10626 msgstr "جلدی کْریو "
10628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10629 msgid ""
10630 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10631 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10632 msgstr ""
10633 "یہ ڈیکوڈر ہیکہ پارشلی ڈیکوڈ یا سیکیپ کْرتھ فریم ییلہ نْہ کأفی ٹایم آسِہ۔ اتھ چُھ "
10634 "فأیدْ کم سی پی یو پاورس سْیت مگر یہ ہیکِہ خراب قْسمْچ پیکچر بنأوِتھ۔"
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10637 msgid "Allow speed tricks"
10638 msgstr "سُپیڈ ٹریکن دِیو اجازت "
10640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10641 msgid ""
10642 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10643 msgstr ""
10644 "اجازت دِیو  نان  سُپیسفیکیشن کمپیلاینٹ سُپیڈ اپ ٹریکن۔ تیز مگر ایرر ہیکیکھ یِکھ۔"
10646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10647 msgid "Skip frame (default=0)"
10648 msgstr "سیکیپ کْریو فریم  (ڈیفالٹْہ=0)   "
10650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10651 msgid ""
10652 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10653 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10654 msgstr ""
10655 "لاگو کْریو  سیکیپ کرْنئ فریمن ہْنز ڈیکوڈینگ تیز کرنْہ باپت   (-1=کانہہ چُھ نْہ, "
10656 "0=ڈیفالٹْہ , 1=بی۔فریم, 2=پی۔فریم, 3= فریمB+P , 4=تمام فریم)۔ "
10658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10659 msgid "Skip idct (default=0)"
10660 msgstr " idct سیکیپ کْریو (ڈیفالٹْہ=0)"
10662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10663 msgid ""
10664 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10665 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10666 msgstr ""
10667 "لاگو کْریو  سیکیپ کرْنئ  idct  ہْنز ڈیکوڈینگ تیز کرنْہ باپت   (-1=کانہہ چُھ نْہ, "
10668 "0=ڈیفالٹْہ , 1=بی۔فریم, 2=پی۔فریم, 3= فریمB+P , 4=تمام فریم)۔ "
10670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10671 msgid "Debug mask"
10672 msgstr "ڈی بگ کْریو ماسْک "
10674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10675 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10676 msgstr "سیٹ کْریو ایف ایف ایم پیگ ڈیبگ ماسْک"
10678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10679 msgid "Codec name"
10680 msgstr "کوڈیک ناو "
10682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10683 msgid "Internal libavcodec codec name"
10684 msgstr "اِنٹرنل لِب اے وی کوڈیک کوڈیک ناو"
10686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10687 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10688 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10689 msgstr "سیکیپ کْریو لوپ فلٹر ایچ۔۲۶۴ ڈیکوڈینگ باپت "
10691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10692 msgid ""
10693 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10694 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10695 msgstr ""
10696 "سیکیپ کران لوپ فلٹر (اےکے اے ڈیبُلاکینگ) چُھ آسان اکھ طے شُد اثر کالٹی پیٹھ۔ "
10697 "اماپوز یہ چُھ فراہم کران اکھ بوڈ سُپیڈ اپ ہاے ڈیفینیشن سِٹریمن باپت۔"
10699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10700 msgid "Hardware decoding"
10701 msgstr "ہارڈ وْیر ڈیکوڈینگ "
10703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10704 msgid "This allows hardware decoding when available."
10705 msgstr "یہ چُھ اجازت دوان ہارڈ وْیر ڈیکوڈینگ ییلہ دستیاب آسن چِھ۔"
10707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10708 msgid "Threads"
10709 msgstr "تھرڈ"
10711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10712 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10713 msgstr "نمبر تھرڈن ہُند یم ڈیکوڈینگ باپت استعمال گْے، ۰ مطلب آٹو "
10715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10716 msgid "Ratio of key frames"
10717 msgstr "ریشیو کی فریمن ہُند "
10719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10720 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10721 msgstr "نمبر فریمن ہُند یم کوڈ کرنْہ یِین أکس کی فریمس باپت۔"
10723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10724 msgid "Ratio of B frames"
10725 msgstr "ریشیو بی فریمن ہُند "
10727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10728 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10729 msgstr "نمبر بی فریمن ہُند یم کوڈ کرنْہ یِین  دون حوالہ فریمن درمیان۔"
10731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10732 msgid "Video bitrate tolerance"
10733 msgstr "ویڈیو باٹریٹ ٹالیرینْس "
10735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10736 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10737 msgstr "ویڈیو باٹریٹ ٹالیرینْس   kbit/sمنز۔  "
10739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10740 msgid "Interlaced encoding"
10741 msgstr "اِنٹرلیسْڈ اینکوڈینگ "
10743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10744 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10745 msgstr "اینیبْل کْریو ڈیڈیکیٹِڈ ایلگاردم اِنٹرلیسْڈ فریمن باپت۔"
10747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10748 msgid "Interlaced motion estimation"
10749 msgstr "اِنٹرلیسْڈ موشن ایسٹیمیشن"
10751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10752 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10753 msgstr ""
10754 "اینیبْل کْریو اِنٹرلیسْڈ موشن ایسٹیمیشن ایلگاردم۔ اتھ چُھ ضرورت مزید سی پی یو۔"
10756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10757 msgid "Pre-motion estimation"
10758 msgstr "پری۔موشن ایسٹیمیشن"
10760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10761 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10762 msgstr "اینیبْل کْریو پری۔موشن ایسٹیمیشن ایلگاردم۔"
10764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10765 msgid "Rate control buffer size"
10766 msgstr "ریٹ کنٹرول بفر سایز "
10768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10769 msgid ""
10770 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10771 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10772 msgstr ""
10773 "ریٹ کنٹرول بفر سایز(کلو بایٹن منز)۔ اکھ بوڈ بفر دِیہ اجازت بہتر ریٹ کنٹرولس "
10774 "پیٹھ، مگر کرِ سِٹریمس منز ڈیلے۔"
10776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10777 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10778 msgstr "ریٹ کنٹرول بفر ایگریسیونیس "
10780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10781 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10782 msgstr "ریٹ کنٹرول بفر ایگریسیونیس۔ "
10784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10785 msgid "I quantization factor"
10786 msgstr "۱ کانٹیزیشن فیکٹر "
10788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10789 msgid ""
10790 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10791 "same qscale for I and P frames)."
10792 msgstr ""
10793 "کانٹیزیشن فیکٹر آی فریمن ہُند، ییلہ مُقابلْہ کرو پی فریمن سْیت  (مثلن 1.0 => "
10794 "سیمپْل سیکیل آی تْہ پی فریمن باپت) ۔ "
10796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10797 #: modules/demux/mod.c:79
10798 msgid "Noise reduction"
10799 msgstr "شور کم کرُن"
10801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10802 msgid ""
10803 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10804 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10805 msgstr ""
10806 "اینیبْل کْریو اکھ سادْ شور کم کرنْچ ایلگاردم کم کرنْہ باپت اینکوڈینگ زیچھر تْہ بِٹ "
10807 "ریٹ، یتھ منز قربأنی دِن چھ پیوان کم کالٹی فریمن ہْنز۔"
10809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10810 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10811 msgstr "MPEG4 کانٹزیشن میٹریکْس "
10813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10814 msgid ""
10815 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10816 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10817 "standard MPEG2 decoders."
10818 msgstr ""
10819 "استعمال کْریو ایم پی ای جی ۴ کانٹیزیشن میٹریکْس ایم پی ای جی ۲ اینکوڈینگ باپت۔ "
10820 "امہ سْیت چھ نتیجہ نیرن اکھ بہتر تصویر، ییلہ ذن وْنی تِہ اتھ کمپیٹیبلٹی روزان چھ "
10821 "معیأری ایم پی ای جی ۲ ڈیکوڈرن سْیت۔"
10823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10824 msgid "Quality level"
10825 msgstr "کالٹی لیول"
10827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10828 msgid ""
10829 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10830 "encoding very much)."
10831 msgstr ""
10832 "کالٹی لیول موشن ویکٹرن ہْنز اینکوڈینگ باپت ( امِہ سْیت ہیکِہ اینکوڈینگ گژھیتھ "
10833 "واریاہ کم رفتار)۔"
10835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10836 msgid ""
10837 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10838 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10839 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10840 "to ease the encoder's task."
10841 msgstr ""
10842 "یہ اینکوڈر ہیکْہ بنأوِتھ آن۔دی۔فْلاے کالٹی ٹریڈ آف اگر ذن نْہ تُہند سی پی یو "
10843 "رفتار تھؤوِتھ ہیکِہ اینکوڈینگ ریٹ سْیت۔ یہ کرِ ڈیسیبْل ٹریلِس کانٹیزیشن، پتْہ ریٹ "
10844 "ڈیسٹارشن موشن ویکٹرن ہْنز(ایچ کیو)، تْہ بڑھاوِ  شور ختم کرنُک تھرش ہولڈْ اینکوڈر "
10845 "سْنز کأم أسان کرنْہ باپت۔"
10847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10848 msgid "Minimum video quantizer scale"
10849 msgstr "مینیمم ویڈیو کانٹیزر سیکیل "
10851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10852 msgid "Minimum video quantizer scale."
10853 msgstr "مینیمم ویڈیو کانٹیزر سیکیل۔ "
10855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10856 msgid "Maximum video quantizer scale"
10857 msgstr "میکسیمم ویڈیو کانٹیزر سیکیل "
10859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10860 msgid "Maximum video quantizer scale."
10861 msgstr "میکسیمم ویڈیو کانٹیزر سیکیل۔ "
10863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10864 msgid "Trellis quantization"
10865 msgstr "ٹریلیس کانٹیزیشن"
10867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10868 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10869 msgstr "ٹریلیس کانٹیزیشن کْریو اینیبْل ( ریٹ ڈیسٹورشن بُلاک کوفیشنٹن باپت)۔ "
10871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10872 msgid "Fixed quantizer scale"
10873 msgstr "فیکسْڈ کانٹیزر سیکیل "
10875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10876 msgid ""
10877 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10878 "255.0)."
10879 msgstr ""
10880 "اکھ فیکسْڈ کانٹیزر سیکیل وی بی آر اینکوڈینگ باپت ( قبول ویلیو: ۰۔۰۱ پیٹھ ۲۵۵۔"
10881 "۰)۔"
10883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10884 msgid "Strict standard compliance"
10885 msgstr "سِٹریکٹْہ معیأری کمپلای۔نس "
10887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10888 msgid ""
10889 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10890 msgstr ""
10891 "لاگو کْریو اکھ سِٹریکٹْہ معیأری کمپلاینْس  ییلہ اینکوڈینگ کران آسِہ ( قبول ویلیو: "
10892 "منفی ۲ پیٹھ ۲)۔ "
10894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10895 msgid "Luminance masking"
10896 msgstr "لومینینْس ماسکینگ "
10898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10899 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10900 msgstr "بڑھأیو کانٹیزر واریاہ چمکدار میکروبُلاکن باپت ( ڈیفالٹْہ:۰۔۰)۔ "
10902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10903 msgid "Darkness masking"
10904 msgstr "انگْٹئ دار ماسکینگ "
10906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10907 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10908 msgstr "بڑھأیو کانٹیزر واریاہ  أن گْٹِہ دار  میکروبُلاکن باپت ( ڈیفالٹْہ:۰۔۰)۔ "
10910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10911 msgid "Motion masking"
10912 msgstr "موشن ماسکینگ "
10914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10915 msgid ""
10916 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10917 "(default: 0.0)."
10918 msgstr ""
10919 "بڑھأیو کانٹیزر تمن میکرو بُلاکن باپت یمن ذن اکھ ہاے ٹیمپورل سختی چھ "
10920 "(ڈیفالٹْہ:۰۔۰)۔"
10922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10923 msgid "Border masking"
10924 msgstr "باڈر ماسکینگ "
10926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10927 msgid ""
10928 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10929 "0.0)."
10930 msgstr ""
10931 "بڑھأیو کانٹیزر تمن میکرو بُلاکن باپت یم ذن فریم کِس باڈرس پیٹھ چِھ  (ڈیفالٹْہ:۰۔"
10932 "۰)۔"
10934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10935 msgid "Luminance elimination"
10936 msgstr "لیومینینْس ہٹاوْنی "
10938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10939 msgid ""
10940 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10941 "The H264 specification recommends -4."
10942 msgstr ""
10943 "چُھ ہٹاوان لیومینین۔س بُلاک ییلہ ذن پی ایس این آر واریاہ تبدیل چُھ نْہ گومُت آسن "
10944 "( ڈیفالٹْہ: ۰۔۰)۔ ایچ ۲۶۴ سُپیسفیکیشن چھ سُفأرش کران منفی ۴۔"
10946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10947 msgid "Chrominance elimination"
10948 msgstr "کرومینینْس ہٹاوْنئ"
10950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10951 msgid ""
10952 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10953 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10954 msgstr ""
10955 "چُھ ہٹاوان کرومینیْس بُلاک ییلہ ذن پی ایس این آر واریاہ تبدیل چُھ نْہ گومُت آسن "
10956 "( ڈیفالٹْہ: ۰۔۰)۔ ایچ ۲۶۴ سُپیسفیکیشن چھ سُفأرش کران ۷۔"
10958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10959 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10960 msgstr "مخصوص کْریو اے اے سی آڈیو پروفایل یوس استعمال کرُن چُھ "
10962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10963 msgid ""
10964 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10965 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10966 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10967 "enabled libavcodec"
10968 msgstr ""
10969 "مخصوص کْریو اے اے سی آڈیو پروفایل یوس استعمال کرُن چُھ اینکوڈ کرنْہ باپت آڈیو بِٹ "
10970 "سِٹریم۔ یہ چُھ یِم اوپشن رٹان: مین، کم، ایس ایس آر (تعاون بغیر)، آی ٹی پی، "
10971 "ہیو۱، ہیو۲ (ڈیفالٹہ: کم)۔ ہیو۱ تْہ ہیو۲  اس چُھ وْنکینس تعاون صرف  لِب ایف ڈی کی۔"
10972 "اے اے سی اینیبلْڈ لِب اے وی کوڈیکس سْیت "
10974 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10975 #, fuzzy
10976 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10977 msgstr "ڈاریکٹْہ ایکْس ویڈیو ایکسیلریشن (DXVA) 2.0 "
10979 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10980 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10981 msgstr "ڈاریکٹْہ ایکْس ویڈیو ایکسیلریشن (DXVA) 2.0 "
10983 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10984 #, c-format
10985 msgid ""
10986 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10987 "encoder:\n"
10988 "%s.\n"
10989 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10990 "\n"
10991 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10992 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10993 msgstr ""
10994 " انسٹالیشنس منز چھ باسان کمی ییمہ اینکوڈرْچ: Libav/FFmpeg (libavcodec)\n"
10995 "%s.\n"
10996 "اگر نْہ توہیہ پتاہ چھ یہ کِتھ کْنئ کرو ٹھیک، پننِس ڈیسٹریبیوشنس پریژھیو امداد "
10997 "باپت۔\n"
10998 "\n"
10999 "یہ چُھ نْہ وی ایل سی میڈیا پْلییرس منز اکھ ایرر۔\n"
11000 "یتھ مثلس مُتلق مْہ کْریو کنٹیکٹْہ ویڈیو لین پروجکٹس۔\n"
11002 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11003 msgid "unknown"
11004 msgstr "نامعلوم"
11006 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11007 msgid "video"
11008 msgstr "ویڈیو "
11010 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11011 msgid "audio"
11012 msgstr "آڈیو "
11014 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11015 msgid "subpicture"
11016 msgstr "سب پیکچر "
11018 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11019 #, c-format
11020 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11021 msgstr "وی ایل سی ہیکِہ نْہ اوپْن کْرتھ %4.4s %s اینکوڈر۔ "
11023 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
11024 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11025 msgstr "وی اے۔ اے پی آی ویڈیو ڈیکوڈر بذریعہ ڈی آر ایم "
11027 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
11028 #, fuzzy
11029 msgid "VA-API video decoder"
11030 msgstr "وی اے۔ اے پی آی ویڈیو ڈیکوڈر بذریعہ ایکس ۱۱"
11032 #: modules/codec/bpg.c:49
11033 #, fuzzy
11034 msgid "BPG image decoder"
11035 msgstr "جے پیگ امیج ڈیکوڈر "
11037 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11038 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11039 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11040 msgid "Opacity"
11041 msgstr "اوپیسیٹی "
11043 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11044 #, fuzzy
11045 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11046 msgstr ""
11047 "وی بی آی۔اوپیک ٹروہس کُن سیٹ کرنْہ سْیت  چھ ٹیکْسٹْہ بنان بوکسْڈ تْہ چھ بنان سہل "
11048 "پرنْہ باپت۔"
11050 #: modules/codec/cc.c:56
11051 msgid "CC 608/708"
11052 msgstr "CC 608/708"
11054 #: modules/codec/cc.c:57
11055 msgid "Closed Captions decoder"
11056 msgstr "بند کیپشن ڈیکوڈر "
11058 #: modules/codec/cdg.c:88
11059 msgid "CDG video decoder"
11060 msgstr "سی ڈی جی ویڈیو ڈیکوڈر "
11062 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11063 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11064 msgstr "کرسٹل ایچ ڈی ہارڈوِیر ویڈیو ڈیکوڈر "
11066 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11067 msgid "CVD subtitle decoder"
11068 msgstr "سی وی ڈی سب ٹایٹل ڈیکوڈر "
11070 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11071 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11072 msgstr "چھوجی وی سی ڈی سب ٹایٹل پیکیٹایزر "
11074 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11075 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11076 #: modules/codec/vorbis.c:173
11077 msgid "Encoding quality"
11078 msgstr "اینکوڈنیگ کالٹی"
11080 #: modules/codec/daala.c:111
11081 #, fuzzy
11082 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11083 msgstr "لاگو کْریو اکھ کالٹی ۰(کم) تْہ ۱۰ (ہاے) درمیان۔"
11085 #: modules/codec/daala.c:112
11086 #, fuzzy
11087 msgid "Keyframe interval"
11088 msgstr "گاڈ اِنٹرول"
11090 #: modules/codec/daala.c:114
11091 #, fuzzy
11092 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11093 msgstr "لاگو کْریو اکھ کالٹی ۰(کم) تْہ ۱۰ (ہاے) درمیان۔"
11095 #: modules/codec/daala.c:120
11096 #, fuzzy
11097 msgid "Daala video decoder"
11098 msgstr "سی ڈی جی ویڈیو ڈیکوڈر "
11100 #: modules/codec/daala.c:125
11101 #, fuzzy
11102 msgid "Daala video packetizer"
11103 msgstr "تھییورا ویڈیو پیکیٹایزر   "
11105 #: modules/codec/daala.c:132
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Daala video encoder"
11108 msgstr "پی این جی ویڈیو اینکوڈر "
11110 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11111 msgid "Chroma format"
11112 msgstr "کروما فارمیٹ "
11114 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11115 msgid ""
11116 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11117 msgstr "کروما فارمیٹ کرِ لاگو اکھ تبدیلی ویڈیوہْچ تتھ فارمیٹس منز"
11119 #: modules/codec/dca.c:61
11120 msgid "DTS dynamic range compression"
11121 msgstr "ڈی ٹی ایس ڈاینامِک رینج کمپریشن"
11123 #: modules/codec/dca.c:73
11124 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11125 msgstr "ڈی ٹی ایس کوہرینٹ ایکاوْسٹیکْس آڈیو ڈیکوڈر "
11127 #: modules/codec/ddummy.c:36
11128 msgid "Save raw codec data"
11129 msgstr "را کوڈیک ڈاٹا کْریو محفوظ "
11131 #: modules/codec/ddummy.c:38
11132 msgid ""
11133 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11134 "main options."
11135 msgstr ""
11136 "محفوظ کْریو را کوڈ ڈاٹا اگر توہیہ ژورمُت یا لاگو کورمُت چُھ ڈمی ڈیکوڈر مین "
11137 "اوپشنن منز۔"
11139 #: modules/codec/ddummy.c:47
11140 msgid "Dummy decoder"
11141 msgstr "ڈمی ڈیکوڈر "
11143 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11144 msgid "Dump decoder"
11145 msgstr "ڈمپ ڈیکوڈر "
11147 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11148 msgid "DirectMedia Object decoder"
11149 msgstr "ڈاریکٹْہ میڈیا اوبجکٹْہ ڈیکوڈر "
11151 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11152 msgid "DirectMedia Object encoder"
11153 msgstr "ڈاریکٹْہ میڈیا اوبجکٹْہ اینکوڈر "
11155 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11156 msgid "Decoding X coordinate"
11157 msgstr "ڈیکوڈ کران ایکْس کارڈینیٹ "
11159 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11160 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11161 msgstr "ایکْس کارڈینیٹ رینڈر کرنْہ آمتِہ سب ٹایٹلُک "
11163 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11164 msgid "Decoding Y coordinate"
11165 msgstr "واے کارڈنیٹ ڈیکوڈ کران"
11167 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11168 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11169 msgstr "واے  کارڈینیٹ رینڈر کرنْہ آمتِہ سب ٹایٹلُک "
11171 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11172 msgid "Subpicture position"
11173 msgstr "سب  پیکچر جاے "
11175 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11176 msgid ""
11177 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11178 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11179 "g. 6=top-right)."
11180 msgstr ""
11181 "توہیہ ہیکیو لاگو کْرتھ  سب پیکچر جاے ویڈیوہس پیٹھ    (0=مرکز, 1=کھوفُر , "
11182 "2=دوچُھن, 4=ٹاپ, 8=باٹم, توہیہ ہیکیو بْیِہ استعمال کْرتھ یمن ویلیوہن ہْنز "
11183 "کمبینیشن، مثلن  6=ٹاپ۔دوچُھن)۔ "
11185 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11186 msgid "Encoding X coordinate"
11187 msgstr "اینکوڈینگ کران ایکْس کارڈنیٹ "
11189 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11190 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11191 msgstr "ایکْس کارڈینیٹ اینکوڈیڈ سب ٹایٹلُک"
11193 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11194 msgid "Encoding Y coordinate"
11195 msgstr "اینکوڈ کران واے کارڈینیٹ "
11197 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11198 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11199 msgstr "واے کارڈینیٹ اینکوڈیڈ سب ٹایٹلُک "
11201 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11202 msgid "DVB subtitles decoder"
11203 msgstr "ڈی وی بی سب ٹایٹل ڈیکوڈر "
11205 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
11206 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
11207 msgid "DVB subtitles"
11208 msgstr "ڈی وی بی سب ٹایٹل "
11210 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11211 msgid "DVB subtitles encoder"
11212 msgstr "ڈی وی بی سب ٹایٹل اینکوڈر  "
11214 #: modules/codec/edummy.c:40
11215 msgid "Dummy encoder"
11216 msgstr "ڈمی اینکوڈر "
11218 #: modules/codec/faad.c:54
11219 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11220 msgstr "اے اے سی آڈیو ڈیکوڈر ( استعمال کران لِب فاڈ۲)"
11222 #: modules/codec/faad.c:433
11223 msgid "AAC extension"
11224 msgstr "اے اے سی ایکْسٹینشن "
11226 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11227 msgid "Encoder Profile"
11228 msgstr "اینکوڈر پروفایل "
11230 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11231 msgid "Encoder Algorithm to use"
11232 msgstr "اینکوڈر ایلگاردم یوس استعمال کرْنی چھ "
11234 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11235 msgid "Enable spectral band replication"
11236 msgstr "اینیبْل کْریو سُپیکٹرل بینڈ ریپلیکیشن "
11238 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11239 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11240 msgstr "یہ چُھ اکھ اوپشنل فیچر صرف اے اے سی۔ای ایل ڈی پروفایلس باپت"
11242 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11243 msgid "VBR Quality"
11244 msgstr "وی بی آر کالٹی "
11246 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11247 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11248 msgstr ""
11249 "کالٹی وی بی آر اینکوڈینگ ہْنز (0=cbr, 1-5 لگاتار کالٹی vbr,۵ چُھ ساروْی کھوتْہ "
11250 "اصل  "
11252 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11253 msgid "Enable afterburner library"
11254 msgstr "اینیبْل کْریو آفٹر بْرنر لایبری "
11256 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11257 msgid ""
11258 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11259 "CPU usage (default is enabled)"
11260 msgstr ""
11261 "یہ لایبری بناوِ ہایر کالٹی آڈیو مگر اتھ لگِہ اضأفی سی پی یو استعمال ( ڈیفالٹْہ "
11262 "چُھ اینیبلْڈ)"
11264 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11265 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11266 msgstr "سیگنلینگ موڈ ایکْسٹینشن اے او ٹی یُک "
11268 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11269 msgid ""
11270 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11271 "hierarchical"
11272 msgstr ""
11273 "۱ چُھ نون ایس بی آر باپت ییلہ ذن یہ چُھپیتھ چُھ پی ایس باپت( ڈیفالٹْہ)، ۲ چُھ نون "
11274 "ہایر آرکیکل"
11276 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11277 msgid "AAC-LC"
11278 msgstr "AAC-LC"
11280 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11281 msgid "HE-AAC"
11282 msgstr "HE-AAC"
11284 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11285 msgid "HE-AAC-v2"
11286 msgstr "HE-AAC-v2"
11288 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11289 msgid "AAC-LD"
11290 msgstr "AAC-LD"
11292 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11293 msgid "AAC-ELD"
11294 msgstr "AAC-ELD"
11296 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11297 msgid "FDKAAC"
11298 msgstr "FDKAAC"
11300 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11301 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11302 msgstr " آڈیو اینکوڈر  FDKAAC"
11304 #: modules/codec/flac.c:164
11305 msgid "Flac audio decoder"
11306 msgstr "فْلیک آڈیو ڈیکوڈر "
11308 #: modules/codec/flac.c:171
11309 msgid "Flac audio encoder"
11310 msgstr "فْلیک آڈیو اینکوڈر "
11312 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11313 msgid "Sound fonts"
11314 msgstr "ساوُنڈ فانٹ"
11316 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11317 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11318 msgstr "اکھ ساوُنڈ فانٹ فایل چھ ضرورت سافٹْہ وِیر سینتھیسیز باپت۔"
11320 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11321 msgid "Chorus"
11322 msgstr "کورس"
11324 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11325 msgid "Synthesis gain"
11326 msgstr "سینتھیسیز گین"
11328 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11329 msgid ""
11330 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11331 "when many notes are played at a time."
11332 msgstr ""
11333 "یہ گین چُھ لاگو کرنْہ یوان سینتھیسیز آوٹ پُٹس۔ ہاے ویلیو ہیکن سیچوریشن پھیلأوِتھ "
11334 "ییلہ ذن واریاہ نوٹ پْلے کرنْہ یوان چِھ أکس وقتس۔"
11336 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11337 msgid "Polyphony"
11338 msgstr "پالی فونی "
11340 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11341 msgid ""
11342 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11343 "require more processing power."
11344 msgstr ""
11345 "پالی فونی چُھ واضح کران  ذِ کأژاہ آواز ہیکو پْلے کْرتھ اکِہ لٹِہ۔  زیادْ بڑھین "
11346 "ویلیوہن چُھ ضرورت ذیادْ پراسیسینگ پاور۔"
11348 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11349 msgid "Reverb"
11350 msgstr "ری وْرب "
11352 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11353 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11354 msgstr "فلیوڈ سینتھ میڈی سینتھیسایزر "
11356 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11357 msgid "FluidSynth"
11358 msgstr "فلیوڈ سینتھ "
11360 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11361 msgid "MIDI synthesis not set up"
11362 msgstr "میڈی سینتھیسیز چُھ نْہ سیٹ اپ "
11364 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11365 msgid ""
11366 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11367 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11368 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11369 msgstr ""
11370 " ۔(.SF2)سینتھیسیز باپت چھ ضرورت اکھ ساوُنڈ فانٹ فایل MIDI \n"
11371 "مہربأنی کْرتھ کْریو انسٹال اکھ ساونڈ فانٹ تْہ یہ کْریو کنفیگر وی ایل سی ترجیحاتو "
11372 "پیٹھ (Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11374 #: modules/codec/g711.c:46
11375 msgid "G.711 decoder"
11376 msgstr "جی۔۷۱۱ ڈیکوڈر "
11378 #: modules/codec/g711.c:54
11379 msgid "G.711 encoder"
11380 msgstr "جی۔۷۱۱ اینکوڈر "
11382 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11383 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11384 msgstr "چُھ استعمال کران جی سٹریمر فریم وْرک پْلگ اِن میڈیا کوڈیک ڈیکوڈ کرنْہ باپت"
11386 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11387 msgid "Use DecodeBin"
11388 msgstr "استعمال کْریو ڈیکوڈ بِن "
11390 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11391 msgid ""
11392 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11393 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11394 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11395 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11396 msgstr ""
11397 "ڈیکوڈ بِن چُھ اکھ کنٹینڑ ایلمینٹ، یوس ذن منیج کْرتھ ہیکِہ واریاہ ایلمینٹ۔ ڈیکوڈر "
11398 "جمع کرنْہ علاو، ڈیکوڈ بِن چُھ بْیِہ جمع کران ایلمینٹری سِٹریم پارسر یم ذن فراہم "
11399 "کْرتھ ہیکن مزید انفارمیشن مثلن کوڈیک پروفایل، لیول تْہ باقی خصوصیات، جی ایس "
11400 "ٹی(سٹریم صلأحیت) ہْنز شکلِہ منز ڈیکوڈرن کُن۔"
11402 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11403 msgid "GStreamer Based Decoder"
11404 msgstr "جی سِٹریمر بیسْڈ ڈیکوڈر "
11406 #: modules/codec/jpeg.c:52
11407 msgid ""
11408 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11409 msgstr ""
11410 "کالٹی لیول اینکوڈینگ باپت ( یہ ہیکہ بڑھأوِتھ یا کم کْرتھ آوٹ پُٹ امیج سایِز)۔"
11412 #: modules/codec/jpeg.c:111
11413 msgid "JPEG image decoder"
11414 msgstr "جے پیگ امیج ڈیکوڈر "
11416 #: modules/codec/jpeg.c:120
11417 msgid "JPEG image encoder"
11418 msgstr "جے پیگ امیج اینکوڈر "
11420 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11421 msgid "Formatted Subtitles"
11422 msgstr "فارمیٹِڈ سب ٹایٹل "
11424 #: modules/codec/kate.c:192
11425 msgid ""
11426 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11427 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11428 "rendering via Tiger is enabled."
11429 msgstr ""
11430 "کیٹ سِٹریم چھ اجازت دِوان متن فارمیٹینگ باپت۔ وی ایل سی چُھ تھوڈا یہ لاگو کران، "
11431 "مگر توہیہ ہیکیو ژأرتھ ڈیسیبْل کرْنی تمام فارمیٹینگ۔ نوٹ کْریو ذِ اتھ چُھ نْہ کانہہ "
11432 "اثر اگر رینڈرینگ بذریعہ ٹایگر اینیبْل کرنْہ یِیہ۔ "
11434 #: modules/codec/kate.c:199
11435 msgid "Shadow"
11436 msgstr "شیڈو "
11438 #: modules/codec/kate.c:199
11439 msgid "Outline"
11440 msgstr "آوٹ لاین "
11442 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11443 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11444 msgid "Black"
11445 msgstr "کروہُن"
11447 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11448 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11449 msgid "Gray"
11450 msgstr "گرے "
11452 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11453 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11454 msgid "Silver"
11455 msgstr "سیلور "
11457 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11458 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11459 #: modules/video_filter/ball.c:120
11460 msgid "White"
11461 msgstr "سفید "
11463 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11464 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11465 msgid "Maroon"
11466 msgstr "میرون"
11468 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11469 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11470 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11471 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11472 msgid "Red"
11473 msgstr "ووزُل"
11475 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11476 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11477 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11478 msgid "Fuchsia"
11479 msgstr "فُک سییا "
11481 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11482 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11483 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11484 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11485 msgid "Yellow"
11486 msgstr "زرد "
11488 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11489 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11490 msgid "Olive"
11491 msgstr "اولیو "
11493 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11494 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11495 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11496 #: modules/video_filter/ball.c:119
11497 msgid "Green"
11498 msgstr "سبز "
11500 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11501 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11502 msgid "Teal"
11503 msgstr "ٹیل"
11505 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11506 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11507 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11508 msgid "Lime"
11509 msgstr "لایِم "
11511 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11512 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11513 msgid "Purple"
11514 msgstr "پْرپل"
11516 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11517 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11518 msgid "Navy"
11519 msgstr "نیوی "
11521 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11522 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11523 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11524 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11525 msgid "Blue"
11526 msgstr "نیول"
11528 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11529 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11530 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11531 msgid "Aqua"
11532 msgstr "ایکوا "
11534 #: modules/codec/kate.c:211
11535 msgid "Use Tiger for rendering"
11536 msgstr "استعمال کْریو  ٹایگر رینڈرینگ باپت "
11538 #: modules/codec/kate.c:212
11539 msgid ""
11540 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11541 "only render static text and bitmap based streams."
11542 msgstr ""
11543 "کیٹ سٹریم  ہیکو رینڈر کْرتھ استعمال کْرتھ ٹایگر لایبری۔ یہ ڈیسیبْل کرنْہ سْیت  "
11544 "گژھ صرف رینڈر سیٹیٹِک متن تْہ بِٹ میپ بیسْڈ سِٹریم۔"
11546 #: modules/codec/kate.c:216
11547 msgid "Rendering quality"
11548 msgstr "رینڈرینگ کالٹی "
11550 #: modules/codec/kate.c:217
11551 msgid ""
11552 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11553 "highest quality."
11554 msgstr ""
11555 "ژأریو رینڈرینگ کالٹی، سُپیڈ ہْندس قیمتس پیٹھ۔ ۰ چُھ تیز ترین، ۱ چھ ساروْی کھوتْہ "
11556 "بہتر کالٹی۔"
11558 #: modules/codec/kate.c:221
11559 msgid "Default font effect"
11560 msgstr "ڈیفالٹْہ فانٹ اثر"
11562 #: modules/codec/kate.c:222
11563 msgid ""
11564 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11565 "backgrounds."
11566 msgstr ""
11567 "جمع کْریو اکھ فانٹ ایفیکٹْہ متنس ریڈیبیلٹی بڑھاونْہ باپت واریاہن بیک گراونڈن "
11568 "خلاف۔"
11570 #: modules/codec/kate.c:226
11571 msgid "Default font effect strength"
11572 msgstr "ڈیفالٹْہ فانٹ ایفیکٹْہ طاقت "
11574 #: modules/codec/kate.c:227
11575 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11576 msgstr "کوتاہ ٹاکار بناونْہ باپت ژورمُت فانٹ اثر ( اثر چُھ دارمدار تھاوان)۔ "
11578 #: modules/codec/kate.c:231
11579 msgid "Default font description"
11580 msgstr "ڈیفالٹْہ فانٹ وضاحت "
11582 #: modules/codec/kate.c:232
11583 msgid ""
11584 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11585 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11586 "font parameters where appropriate."
11587 msgstr ""
11588 "کوسئ فانٹ وضاحت چھ استعمال کرْنئ  اگر ذن نْہ کیٹ سِٹریم مخصوص کرِ خاص فانٹ "
11589 "پیرامیٹر (ناو، سایِز، وغیر) استعمال کرنْہ باپت۔ اکھ بُلینک ناو دِیہ اجازت ٹایگرس "
11590 "ژارنس منز فانٹ پیرامیٹر ییتنس ضرورت آسِہ۔"
11592 #: modules/codec/kate.c:237
11593 msgid "Default font color"
11594 msgstr "ڈیفالٹْہ فانٹ رنگ "
11596 #: modules/codec/kate.c:238
11597 msgid ""
11598 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11599 "font color to use."
11600 msgstr ""
11601 "ڈیفالٹْہ فانٹ رنگ یوس استعمال کرُن چُھ اگر نْہ کیٹ سِٹریم مخصوص کرِِ اکھ خاص فانٹ "
11602 "رنگ استعمال کرنْہ باپت۔ "
11604 #: modules/codec/kate.c:242
11605 msgid "Default font alpha"
11606 msgstr "ڈیفالٹْہ فانٹ الفا "
11608 #: modules/codec/kate.c:243
11609 msgid ""
11610 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11611 "particular font color to use."
11612 msgstr ""
11613 "ڈیفالٹْہ فانٹ رنگْچ  اگر نْہ کیٹ سِٹریم مخصوص کرِِ اکھ خاص فانٹ رنگ استعمال کرنْہ "
11614 "باپت۔ ٹرانسپیرنسی "
11616 #: modules/codec/kate.c:247
11617 msgid "Default background color"
11618 msgstr "ڈیفالٹْہ بیک گراوُنڈ رنگ "
11620 #: modules/codec/kate.c:248
11621 msgid ""
11622 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11623 "color to use."
11624 msgstr ""
11625 "ڈیفالٹْہ بیک گراوُنڈ  رنگ  چُھ اگر نْہ کیٹ سِٹریم مخصوص کرِِ  بیک گراوُنڈ  رنگ "
11626 "استعمال کرنْہ باپت۔ "
11628 #: modules/codec/kate.c:252
11629 msgid "Default background alpha"
11630 msgstr "ڈیفالٹْہ بیک گراوُنڈ الفا "
11632 #: modules/codec/kate.c:253
11633 msgid ""
11634 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11635 "specify a particular background color to use."
11636 msgstr ""
11637 "ڈیفالٹْہ بیک گراوُنڈ  رنگْچ  چُھ اگر نْہ کیٹ سِٹریم مخصوص کرِِ اکھ خاص  بیک گراوُنڈ  "
11638 "رنگ استعمال کرنْہ باپت۔ ٹرانسپیرنسی "
11640 #: modules/codec/kate.c:259
11641 msgid ""
11642 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11643 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11644 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11645 "available.\n"
11646 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11647 "played. This will hopefully be fixed soon."
11648 msgstr ""
11649 "کیٹ چُھ اکھ کوڈیک متن تْہ امیج بیسْڈ اوورلے ین باپت۔\n"
11650 "ٹایگر رینڈرینگ لایبری چھ ضرورت رینڈر کرنْہ باپت مُشکل کیٹ سِٹریم، مگر وی ایل سی "
11651 "ہیکِہ توتِہ رینڈر کْرتھ سیٹیٹِک متن تْہ امیج بیسْڈ سب ٹایٹل اگر نْہ یہ دستیاب چُھ۔\n"
11652 "نوٹ کْریو ذِ بونْہ کْنئ سیٹینگ تبدیل کرنْک اثر گژھ نْہ توتام یوت تام  نْہ اکھ نْو "
11653 "سٹریم پْلے کرنْہ یِیہ۔ یہ یِیہ انقریب شْیرنْہ۔ "
11655 #: modules/codec/kate.c:268
11656 msgid "Kate"
11657 msgstr "کیٹ "
11659 #: modules/codec/kate.c:269
11660 msgid "Kate overlay decoder"
11661 msgstr "کیٹ اوورلے ڈیکوڈر "
11663 #: modules/codec/kate.c:288
11664 msgid "Tiger rendering defaults"
11665 msgstr "ٹایگر رینڈرینگ ڈیفالٹْہ "
11667 #: modules/codec/kate.c:323
11668 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11669 msgstr "کیٹ متن سب ٹایٹل پیکیٹایزر"
11671 #: modules/codec/libass.c:56
11672 msgid "Subtitles (advanced)"
11673 msgstr "سب ٹایٹل (ایڈوانسْڈ)"
11675 #: modules/codec/libass.c:57
11676 msgid "Subtitle renderers using libass"
11677 msgstr "سب ٹایٹل رینڈرر یوس استعمال کران چُھ لِبیس "
11679 #: modules/codec/libass.c:245
11680 msgid "Building font cache"
11681 msgstr "فانٹ کیشے بِلڈْ کران "
11683 #: modules/codec/libass.c:246
11684 msgid ""
11685 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11686 "This should take less than a minute."
11687 msgstr ""
11688 "مہربأنی کْرتھ کْریو انتظار ییلہ ذن تُہند فانٹ  کیشے ریبیلٹْہ گژھان چُھ۔\n"
11689 "اتھ گژھ لگُن اکِہ مِنتْہ کھوتہ کم وقت۔"
11691 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11692 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11693 msgstr "ویڈیو ڈیکوڈر ( استعمال کران لِب ایم پیگ۲) MPEG I/II"
11695 #: modules/codec/lpcm.c:60
11696 msgid "Linear PCM audio decoder"
11697 msgstr "لینیر پی سی ایم آڈیو ڈیکوڈر "
11699 #: modules/codec/lpcm.c:65
11700 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11701 msgstr "لینیر پی سی ایم آڈیو پیکیٹایزر"
11703 #: modules/codec/lpcm.c:71
11704 msgid "Linear PCM audio encoder"
11705 msgstr "لینیر پی سی ایم آڈیو اینکوڈر"
11707 #: modules/codec/mad.c:78
11708 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11709 msgstr "آڈیو لییرMPEG  I/II/III ڈیکوڈر"
11711 #: modules/codec/mft.c:62
11712 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11713 msgstr "میڈیا فاونڈیشن ٹرانسفارم ڈیکوڈر "
11715 #: modules/codec/mpg123.c:67
11716 #, fuzzy
11717 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11718 msgstr "ایم پی ای جی آڈیو ڈیکوڈر "
11720 #: modules/codec/oggspots.c:86
11721 #, fuzzy
11722 msgid "OggSpots video decoder"
11723 msgstr "ویب ایم ویڈیو ڈیکوڈر"
11725 #: modules/codec/oggspots.c:92
11726 #, fuzzy
11727 msgid "OggSpots video packetizer"
11728 msgstr "تھییورا ویڈیو پیکیٹایزر   "
11730 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11731 #, fuzzy
11732 msgid "OMX direct rendering"
11733 msgstr "ڈاریکٹْہ رینڈرینگ "
11735 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Enable OMX direct rendering."
11738 msgstr "اینڈرایڈ ڈاریکٹْہ رینڈرینگ "
11740 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11741 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11742 msgstr "ویڈیو ڈیکوڈر/آڈیو (استعمال کران OpenMAX IL)"
11744 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11745 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11746 msgstr "ویڈیو اینکوڈر (استعمال کران OpenMAX IL) "
11748 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11749 msgid "OpenMAX IL video output"
11750 msgstr "ویڈیو آوٹ پُٹ OpenMAX IL"
11752 #: modules/codec/opus.c:62
11753 msgid "Opus audio decoder"
11754 msgstr "اوپس آڈیو ڈیکوڈر "
11756 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11757 msgid "Opus"
11758 msgstr "اوپس "
11760 #: modules/codec/opus.c:69
11761 msgid "Opus audio encoder"
11762 msgstr "اوپس آڈیو  اینکوڈر "
11764 #: modules/codec/png.c:91
11765 msgid "PNG video decoder"
11766 msgstr "پی این جی ویڈیو ڈیکوڈر "
11768 #: modules/codec/png.c:100
11769 msgid "PNG video encoder"
11770 msgstr "پی این جی ویڈیو اینکوڈر "
11772 #: modules/codec/qsv.c:56
11773 msgid "Enable software mode"
11774 msgstr "اینیبْل کْریو سافٹْہ وِیر موڈ "
11776 #: modules/codec/qsv.c:57
11777 msgid ""
11778 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11779 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11780 msgstr ""
11781 "اجازت دِیو استعمال کرنس اِنٹیل میڈیا ایس ڈی کے سافٹْہ وِیر لاگو کرنس کوڈیکن ہْند "
11782 "اگر ذن نْہ کانہہ کویِک سینک ویڈیو ہارڈوِیر ایکسیلریشن موجود آسِہ سسٹمس پیٹھ۔"
11784 #: modules/codec/qsv.c:61
11785 msgid "Codec Profile"
11786 msgstr "کوڈیک پروفایل "
11788 #: modules/codec/qsv.c:63
11789 msgid ""
11790 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11791 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11792 "'high'"
11793 msgstr ""
11794 "مخصوص کْریو کوڈیک پروفایل ننِہ وان۔ اگر نْہ توہیہ کْریو، کوڈیک کرِ طے صحیح "
11795 "پروفایل باقیو سورسو پیٹھ، مثلن ریزیولوشن تْہ بِٹ ریٹ۔ مثلن ہاے"
11797 #: modules/codec/qsv.c:67
11798 msgid "Codec Level"
11799 msgstr "کوڈیک لیول "
11801 #: modules/codec/qsv.c:69
11802 msgid ""
11803 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11804 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11805 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11806 msgstr ""
11807 "مخصوص کْریو یہ کوڈیک لیول نْنئ پأٹھ۔ اگر نْہ توہیہ کْریو، کوڈیک کرِ طے صحیح "
11808 "پروفایل باقی سورسو پیٹھ، مثلن ریزیولوشن تْہ بِٹ ریٹ۔ مثلن ۴۔۲ چُھ ایم پیگ۴۔پارٹ "
11809 "۱۰ باپت یا کم ایم پیگ ۲ باپت"
11811 #: modules/codec/qsv.c:73
11812 msgid "Group of Picture size"
11813 msgstr "پیکچر سایزُک گروپ "
11815 #: modules/codec/qsv.c:75
11816 msgid ""
11817 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11818 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11819 "frames are used."
11820 msgstr ""
11821 "نمبر پیکچرن ہُند موجود جی او پی ( گروپ آف پیکچْرز) یس منز؛ اگر جی او پی پیک "
11822 "سایز برابر آسِہ ۰، تیلہ چُھ جی او پی سایز غیر مخصوص۔ اگر جی او پی پیک سایز "
11823 "برابر آسِہ ۱، صرف چھ آی۔فریم استعمال گژھان۔  "
11825 #: modules/codec/qsv.c:79
11826 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11827 msgstr "گروپ آف پیکچر ریفرینْس ڈیسٹینْس "
11829 #: modules/codec/qsv.c:81
11830 #, fuzzy
11831 msgid ""
11832 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11833 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11834 msgstr ""
11835 "جاے یوس درمیان چِھ آی۔ یا پی۔ کی فریمن درمیان؛ اگر یہ صفر چھ، جی او پی سِٹرکچر "
11836 "چُھ غیر مخصوص۔ نوٹ: اگر جی او پی ریفرینْس جاے برابر چھ ۱، کانہہ تِہ بی۔فریم چُھ "
11837 "نْہ استعمال گومُت۔"
11839 #: modules/codec/qsv.c:85
11840 msgid "Target Usage"
11841 msgstr "ٹارگیٹ استعمال "
11843 #: modules/codec/qsv.c:86
11844 msgid ""
11845 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11846 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11847 msgstr ""
11848 "یہ ٹارگیٹ استعمال چُھ اجازت دِوان ژارنس باپت واریاہن ٹریڈ۔آفن درمیان کالٹی تْہ "
11849 "سُپیڈ درمیان۔ اجازت وألئ ویلیو چھ: رفتار، مُتوأزن تْہ کالٹی۔"
11851 #: modules/codec/qsv.c:90
11852 msgid "IDR interval"
11853 msgstr "آی ڈی آر اِنٹرول"
11855 #: modules/codec/qsv.c:92
11856 #, fuzzy
11857 msgid ""
11858 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11859 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11860 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11861 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11862 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11863 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11864 msgstr ""
11865 "ایچ۔۲۶۴ باپت چُھ آی ڈی آر اِنٹرول مخصوص کران آی ڈی آر فریم اِنٹرول آی۔فریمن "
11866 "ہْندین شرطن منز؛ اگر آی ڈی آر اِنٹرول برابر آسِہ صفرس، تیلہ چُھ پریتھ آی۔ فریم "
11867 "اکھ آی ڈی آر فریم۔  اگر آی ڈی آر اِنٹرول برابر آسِہ ۱، تیلہ چُھ پریتھ بیاکھ  "
11868 "آی۔ فریم اکھ آی ڈی آر فریم، وغیر۔ ایم پیگ۲ باپت چُھ آی ڈی آر اِنٹرول  واضح "
11869 "کران ترتیب ہیڈر اِنٹرول آی۔فریمن ہْندین شرطن منز۔ اگر ذن آی ڈی آر اِنٹرول برابر "
11870 "آسِہ این برابر، ایس ڈی کے چُھ انسأرٹ کران ترتیب ہیڈر پریتھ این آی ۔ فریمس "
11871 "برونہہ۔ اگر آی ڈی آر اِنٹرول برابر آسِہ ۰(ڈیفالٹْ)، ایس ڈی کے چُھ انسأرٹ کران "
11872 "ہیڈر اکِہ لٹِہ  سِٹریم ہْندس شروعاتس منز۔  "
11874 #: modules/codec/qsv.c:100
11875 msgid "Rate Control Method"
11876 msgstr "ریٹ کنٹرول میتھڈ "
11878 #: modules/codec/qsv.c:102
11879 msgid ""
11880 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11881 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11882 msgstr ""
11883 "ریٹ کنٹرول میتھڈ یوس استعمال کرُن چُھ ییلہ اینکوڈینگ کران آسو۔ ہیکہ اکھ أسِتھ "
11884 "یمو منز 'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr'۔ ایم پیگ۲ باپت چُھ نْہ تعاون   'qp'  موڈس   "
11886 #: modules/codec/qsv.c:105
11887 msgid "Quantization parameter"
11888 msgstr "کانٹیزیشن پیرامیٹر "
11890 #: modules/codec/qsv.c:106
11891 msgid ""
11892 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11893 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11894 "only if rc_method is 'qp'."
11895 msgstr ""
11896 "کانٹیزیشن پیرامیٹر تمام ٹایپ کین فریمن باپت۔ یہ پیرامیٹر چُھ سیٹ کران کیوپی "
11897 "آی، کیو پی پی تْہ کیو پی پی۔  اتھ چھ کم ترجیح گوڈ وننہ آمتین پیرامیٹرن کھوتْہ۔ "
11898 "یہ چُھ استعمال گژھان صرف ییلہ اگر آر سی۔میتھڈ آسِہ کیو پی۔"
11900 #: modules/codec/qsv.c:110
11901 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11902 msgstr "کانٹیزیشن پیرامیٹر آی۔ فریمن باپت"
11904 #: modules/codec/qsv.c:111
11905 msgid ""
11906 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11907 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11908 msgstr ""
11909 "کانٹیزیشن پیرامیٹر آی۔ فریمن باپت۔ یہ پیرامیٹر چُھ اوور رایِڈ کران کانہہ تِہ "
11910 "کیو پی یوس گلوبلی سیٹ کْرتھ آسِہ۔ چُھ صرف استعمال گژھان ییلہ آرسی۔میتھڈ کیو پی "
11911 "آسِہ۔"
11913 #: modules/codec/qsv.c:114
11914 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11915 msgstr "کانٹیزیشن پیرامیٹر پی۔فریمن باپت"
11917 #: modules/codec/qsv.c:115
11918 msgid ""
11919 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11920 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11921 msgstr ""
11922 "کانٹیزیشن پیرامیٹر پی۔ فریمن باپت۔ یہ پیرامیٹر چُھ اوور رایِڈ کران کانہہ تِہ "
11923 "کیو پی یوس گلوبلی سیٹ کْرتھ آسِہ۔ چُھ صرف استعمال گژھان ییلہ آرسی۔میتھڈ کیو پی "
11924 "آسِہ۔"
11926 #: modules/codec/qsv.c:118
11927 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11928 msgstr "کانٹیزیشن پیرامیٹر بی۔فریمن باپت"
11930 #: modules/codec/qsv.c:119
11931 msgid ""
11932 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11933 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11934 msgstr ""
11935 "کانٹیزیشن پیرامیٹر بی۔ فریمن باپت۔ یہ پیرامیٹر چُھ اوور رایِڈ کران کانہہ تِہ "
11936 "کیو پی یوس گلوبلی سیٹ کْرتھ آسِہ۔ چُھ صرف استعمال گژھان ییلہ آرسی۔میتھڈ کیو پی "
11937 "آسِہ۔"
11939 #: modules/codec/qsv.c:122
11940 msgid "Maximum Bitrate"
11941 msgstr "میکسیمم بِٹ ریٹ "
11943 #: modules/codec/qsv.c:123
11944 #, fuzzy
11945 msgid ""
11946 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11947 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11948 "bitrate, profile, level, etc."
11949 msgstr ""
11950 "واضح کران میکسیمم بِٹ ریٹ کے پی بی ین منز (۱۰۰۰ بِٹ پْر سیکنڈ) وی بی آر ریٹ "
11951 "کنٹرول میتھڈس باپت۔ اگر نْہ سیٹ کْرتھ آسِہ، یہ پیرامیٹر چُھ کمپیوٹ کرنْہ یوان "
11952 "باقیو سورسو پیٹھ مثلن بِٹ ریٹ، پروفایل، لیول، وغیر۔"
11954 #: modules/codec/qsv.c:127
11955 msgid "Accuracy of RateControl"
11956 msgstr "ریٹ کنٹرولْچ ایکوریسی "
11958 #: modules/codec/qsv.c:128
11959 msgid ""
11960 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11961 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11962 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11963 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11964 msgstr ""
11965 "ٹالیرینْس چھ اے وی بی آر چِہ فیصد منز ( اوسط ویریبْل بِٹ ریٹ) میتھڈ۔ ( مثلن ۱۰ "
11966 "یتھ ذن آسِہ بِٹ ریٹ ۸۰۰ کے پی مطلب گو اینکوڈر چُھ کوشش کران ذِ یہ گژھِ نْہ ہیور "
11967 "گژھُن ۸۸۰ کے بی پی کھوتْہ تْہ ۷۳۰ کے پی بی کھوتْہ کم۔ ٹارگیٹ کرنْہ آمْژ ایکوریسی "
11968 "چھ صرف واتن اکہ خاص کنوْرجِڈ پیرڈ پتْہ۔ وْچھیو کنوْرجنْس پیرامیٹر"
11970 #: modules/codec/qsv.c:134
11971 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11972 msgstr "کنوْرجنْس ٹایم اے وی بی آر ریٹ کنٹرولُک"
11974 #: modules/codec/qsv.c:135
11975 #, fuzzy
11976 msgid ""
11977 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11978 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11979 msgstr ""
11980 "نمبر ۱۰۰ فریمن ہُند امہ برونہہ ذِ   اے وی بی آر ریٹ کنٹرول میتھڈ واتِہ درخواست "
11981 "کرنْہ آمتِس بِٹ ریٹس درخواست کرنْہ آمژِ ایکوریسی سان۔ ایکوریسی پیرامیٹر وْچھیو۔"
11983 #: modules/codec/qsv.c:139
11984 msgid "Number of slices per frame"
11985 msgstr "نمبر سِلایسن ہُند یم پریتھ فریمس منز آسن چِھ "
11987 #: modules/codec/qsv.c:140
11988 msgid ""
11989 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11990 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11991 "partitioning allowed by the codec standard."
11992 msgstr ""
11993 "نمبر سِلایسن ہُند پریتھ ویڈیو فریمس منز؛ پریتھ سِلایسس منز چھ اکھ یا ذیادْ میکرو "
11994 "بُلاک رو۔ اگر نْہ نم سِلایِس سیٹ کْرتھ آسِہ، اینکوڈر ژارِ کانہہ تِہ سِلایِس پارٹیشنینگ "
11995 "یتھ ذن اجازت دِیہ کوڈیک معیار۔"
11997 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11998 msgid "Number of reference frames"
11999 msgstr "نمبر ریفرینْس فریمن ہُند "
12001 #: modules/codec/qsv.c:148
12002 msgid "Number of parallel operations"
12003 msgstr "پرلل آپریشنن ہُند نمبر "
12005 #: modules/codec/qsv.c:149
12006 msgid ""
12007 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12008 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12009 "needs at least 1 here."
12010 msgstr ""
12011 "واضح کران نمبر پرلل اینکوڈینگ آپریشنن ہُند امہ برونہہ ذِ ؤسئ کرو نتیجہ "
12012 "سینکرونایز۔ ذیادْ نیرِ نتیجہ  زیادِ بہترس منز سأرسی یمیوک دارمدار ہادڑ وْیرس "
12013 "پیٹھ چُھ۔ ایم پیگ ۲ چُھ ضرورت کم از کم ۱ ییتنس۔  "
12015 #: modules/codec/qsv.c:193
12016 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12017 msgstr ""
12018 "اِنٹیل کویِک سینک ویڈیو اینکوڈر   MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)   باپت "
12020 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12021 msgid "Pseudo raw video decoder"
12022 msgstr "سیڈو را ویڈیو ڈیکوڈر "
12024 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12025 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12026 msgstr "سیڈو را ویڈیو پیکیٹایزر "
12028 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12029 #, fuzzy
12030 msgid "Raw video encoder for RTP"
12031 msgstr "پی این جی ویڈیو اینکوڈر "
12033 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12034 msgid "4:2:0"
12035 msgstr "4:2:0"
12037 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12038 msgid "4:2:2"
12039 msgstr "4:2:2"
12041 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12042 msgid "4:4:4"
12043 msgstr "4:4:4"
12045 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12046 msgid "Rate control method"
12047 msgstr "ریٹ کنٹرول میتھڈ "
12049 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12050 msgid "Method used to encode the video sequence"
12051 msgstr "میتھڈ یوس استعمال گژھان چُھ اینکوڈ کرنس منز ویڈیو ترتیب "
12053 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12054 msgid "Constant noise threshold mode"
12055 msgstr "لگاتار شور تھرش ہولڈ موڈ "
12057 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12058 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12059 msgstr "کنسٹینٹ بِٹ ریٹ موڈ (سی بی آر)"
12061 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12062 msgid "Low Delay mode"
12063 msgstr "لو ڈیلے موڈ "
12065 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12066 msgid "Lossless mode"
12067 msgstr "لاس لیس موڈ "
12069 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12070 msgid "Constant lambda mode"
12071 msgstr "لگاتار لمبڈا موڈ "
12073 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12074 msgid "Constant error mode"
12075 msgstr "کنسٹینٹ ایرر موڈ "
12077 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12078 msgid "Constant quality mode"
12079 msgstr "کنسٹینٹ کالٹی موڈ "
12081 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12082 msgid "GOP structure"
12083 msgstr "جی او پی سِٹرکچر "
12085 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12086 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12087 msgstr "جی او پی سِٹرکچر یوس استعمال گژھان چُھ اینکوڈ کرنْہ باپت ویڈیو ترتیب   "
12089 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12090 msgid ""
12091 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12092 "previous or future pictures."
12093 msgstr ""
12094 "کانہہ فیکسْڈ گروپ سِٹرکچر چُھ نْہ۔ اکھ پیکچر ہیکہ اِنٹرا یا اِنٹر أسِتھ تْہ ہیکہ "
12095 "ریفر کْرتھ پْتمین یا یِنْہ واجنین پیکچرن۔"
12097 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12098 msgid "I-frame only sequence"
12099 msgstr "آی۔فریم آنلی ترتیب "
12101 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12102 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12103 msgstr "اِنٹر پیکچر چِھ ریفر کران صرف پْتمین پیکچرن کُن"
12105 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12106 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12107 msgstr "انٹر پیکچر ہیکن ریفر کْرتھ پْتمین یا یِنْہ واجنین پیکچرن"
12109 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12110 msgid "Constant quality factor"
12111 msgstr "لگاتار کالٹی فیکٹر "
12113 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12114 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12115 msgstr "کالٹی فیکٹر یوس استعمال کرُن چُھ لگاتار کالٹی موڈس منز"
12117 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12118 msgid "Noise Threshold"
12119 msgstr "شور تھرش ہولڈ"
12121 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12122 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12123 msgstr "شور تھرش ہولڈْ یوس استعمال کرُن چُھ لگاتار شور تھرش ہولڈْ موڈس منز "
12125 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12126 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12127 msgstr "سی بی آر بِٹ ریٹ (کے بی پی یز)"
12129 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12130 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12131 msgstr ""
12132 "ٹارگیٹ بِٹ ریٹ کے بی پی ین منز ییلہ اینکوڈ کران آسو لگاتار بِٹ ریٹ موڈس منز "
12134 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12135 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12136 msgstr "میکسیمم بِٹ ریٹ (کے بی پی یِز)"
12138 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12139 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12140 msgstr ""
12141 "میکسیمم بِٹ ریٹ کےبی پی ین منز ییلہ اینکوڈ کران آسِہ لگاتار بِٹ ریٹ موڈس منز "
12143 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12144 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12145 msgstr "مینیمم بِٹ ریٹ (کے بی پی یِز)"
12147 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12148 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12149 msgstr ""
12150 "مینیمم بِٹ ریٹ کےبی پی ین منز ییلہ اینکوڈ کران آسِہ لگاتار بِٹ ریٹ موڈس منز "
12152 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12153 msgid "GOP length"
12154 msgstr "جی او پی زیچھر "
12156 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12157 msgid ""
12158 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12159 "group of pictures"
12160 msgstr ""
12161 "نمبر پیکچرن ہُند ترتیبس منز  ترتیب وار ہیڈرن درمیان یعنے زیچھر پیکچرن ہْندِ "
12162 "گروپُک"
12164 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12165 msgid "Prefilter"
12166 msgstr "پری فلٹر "
12168 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12169 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12170 msgstr "اینیبْل کْریو ایڈاپٹیو پری فلٹرینگ "
12172 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12173 msgid "No pre-filtering"
12174 msgstr "کانہہ پری۔فلٹرینگ چھ نْہ"
12176 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12177 msgid "Centre Weighted Median"
12178 msgstr "مرکز ویٹیڈ میڈین "
12180 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12181 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12182 msgstr "گاسین لو پاس فلٹر "
12184 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12185 msgid "Add Noise"
12186 msgstr "شور کْریو جمع "
12188 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12189 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12190 msgstr "گاسین ایڈاپٹیو لو پاس فلٹر "
12192 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12193 msgid "Low Pass Filter"
12194 msgstr "لو پاس فلٹر "
12196 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12197 msgid "Amount of prefiltering"
12198 msgstr "ایماونٹ پری فلٹرینگ "
12200 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12201 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12202 msgstr "تھود ویلیو چُھ لاگو کران ذیاد پری فلٹرینگ "
12204 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12205 msgid "Picture coding mode"
12206 msgstr "پیکچر کوڈینگ موڈ "
12208 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12209 msgid ""
12210 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12211 "pseudo-progressive frame"
12212 msgstr ""
12213 "فیلڈْ کوڈینگ چھ ییتنس اِنٹرلیسْڈ فیلڈْ کوڈ چھ یوان کرنْہ الگ پأٹھ أکس سیڈو۔"
12214 "پراگریسیو فریمس باالکُل خلاف"
12216 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12217 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12218 msgstr ""
12219 "آٹو۔لیٹ اینکوڈر ڈیسایِڈ یمیوک دارمدار اِنپُٹس پیٹھ آسان چُھ ( ساروْی کھوتْہ بہتر)"
12221 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12222 msgid "force coding frame as single picture"
12223 msgstr "لاگو کْریو فریم کوڈ کرُن بطور اکھ سِنگل پیکچر "
12225 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12226 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12227 msgstr "لاگو کْریو کوڈ کرُن فریم بطور اکھ الگ اِنٹرلیسْڈ فیلڈْ "
12229 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12230 msgid "Size of motion compensation blocks"
12231 msgstr "سایز موشن کمپنسیشن بُلاکن ہُند "
12233 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12234 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12235 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12236 msgstr ""
12237 "آٹومیٹِک۔لیٹ اینکوڈر ڈیسایِڈ یمیوک دارمدار اِنپُٹس پیٹھ آسان چُھ ( ساروْی کھوتْہ "
12238 "بہتر)"
12240 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12241 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12242 msgstr "لوکُٹ۔ استعمال کْریو لوکْٹ موشن کمپنسیشن بُلاک"
12244 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12245 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12246 msgstr "میڈیم۔ استعمال کْریو میڈیم موشن کمپنسیشن بُلاک"
12248 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12249 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12250 msgstr "بوڈ۔ استعمال کْریو  بْڈ موشن کمپنسیشن بُلاک"
12252 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12253 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12254 msgstr "اوورلیپ موشن کمپنسیشن بُلاکن ہُند "
12256 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12257 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12258 msgstr "کانہہ نْہ۔ موشن کمپنسیشن بُلاک چھ نْہ اوورلیپ گژھان"
12260 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12261 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12262 msgstr "پارشل۔ موشن کمپنسیشن بُلاک چھ صرف پارشلی اوورلیپ گژھان"
12264 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12265 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12266 msgstr "پور پور ۔ موشن کمپنسیشن بُلاک چھ پورْ پأٹھ  اوورلیپ گژھان"
12268 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12269 msgid "Motion Vector precision"
12270 msgstr "موشن ویکٹر پریسیجن "
12272 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12273 msgid "Motion Vector precision in pels"
12274 msgstr "موشن ویکٹر پریسیجن پیلن منز   "
12276 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12277 msgid "Three component motion estimation"
12278 msgstr "ترے کمپونینٹ موشن ایسٹیمیشن"
12280 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12281 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12282 msgstr "استعمال کْریو کروما بطور اکھ پارٹ موشن ایسٹیمیشن پراسیس ہُند "
12284 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12285 msgid "Intra picture DWT filter"
12286 msgstr "اِنٹرا پیکچر  ڈی ڈبلیو ٹی فلٹر "
12288 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12289 msgid "Inter picture DWT filter"
12290 msgstr "اِنٹر پیکچر  ڈی ڈبلیو ٹی فلٹر "
12292 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12293 msgid "Number of DWT iterations"
12294 msgstr "نمبر ڈی ڈبلیو ٹی آیٹریشنن ہُند "
12296 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12297 msgid "Also known as DWT levels"
12298 msgstr "یمن چھ بْیہ ونان ڈی ڈبلیو ٹی لیولْہ "
12300 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12301 msgid "Enable multiple quantizers"
12302 msgstr "اینیبْل کْریو ملٹیپُل کانٹیزر "
12304 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12305 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12306 msgstr "اینیبْل کْریو ملٹیپُل کانٹیزر پریتھ سب بینڈس منز ( اکھ پریتھ کوڈ بُلاکس) "
12308 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12309 msgid "Disable arithmetic coding"
12310 msgstr "ڈیسیبْل کْریو آرتھیمیٹیک کوڈینگ "
12312 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12313 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12314 msgstr ""
12315 "استعمال کْریو ویریبْل زیچھر کوڈ امہ بجاے، فأیدْ مند چھ واریاہ ذیادْ بِٹ ریٹن باپت "
12317 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12318 msgid "perceptual weighting method"
12319 msgstr "پْرسیپچوول ویٹینگ میتھڈ "
12321 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12322 msgid "perceptual distance"
12323 msgstr "پْرسیپچوول جاے "
12325 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12326 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12327 msgstr "پْرسیپچوول جاے شُمار کرنْہ باپت پْرسیپچوول وزن  "
12329 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12330 msgid "Horizontal slices per frame"
12331 msgstr "ہاریزینٹل سِلایِس پریتھ فریمس منز "
12333 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12334 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12335 msgstr "نمبر ہاریزینٹل سِلایسن ہُند پریتھ فریمس منز لو ڈیلے موڈس منز "
12337 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12338 msgid "Vertical slices per frame"
12339 msgstr "وْرٹیکل سِلایس پریتھ فریمس منز "
12341 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12342 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12343 msgstr "نمبر  وْرٹیکل سِلایسن ہُند پریتھ فریمس منز لو ڈیلے موڈس منز "
12345 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12346 msgid "Size of code blocks in each subband"
12347 msgstr "سایز کوڈ بُلاکن ہُند پریتھ سب بینڈس منز "
12349 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12350 msgid "small - use small code blocks"
12351 msgstr "لوکُٹ۔ استعمال کْریو لوکْٹ کوڈ بُلاک "
12353 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12354 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12355 msgstr "میڈیم۔ استعمال کْریو میڈیم  سایزْڈ  کوڈ بُلاک "
12357 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12358 msgid "large - use large code blocks"
12359 msgstr "بوڈ۔ استعمال کْریو  بْڈ کوڈ بُلاک "
12361 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12362 msgid "full - One code block per subband"
12363 msgstr "فُل۔ اکھ کوڈ بُلاک پریتھ سب بینڈس "
12365 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12366 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12367 msgstr "اینیبْل کْریو ہایر آرکیکل موشن ایسٹیمیشن "
12369 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12370 msgid "Number of levels of downsampling"
12371 msgstr "ڈاون سیمپلینگ لیولن ہُند نمبر "
12373 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12374 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12375 msgstr "ڈاون سیمپلینگ لیولن ہُند نمبر ہایرآرکیکل موشن ایسٹیمیشن موڈس منز  "
12377 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12378 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12379 msgstr "اینیبْل کْریو گلوبل موشن ایسٹیمیشن "
12381 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12382 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12383 msgstr "اینیبْل کْریو فیز کوریلیشن ایسٹیمیشن "
12385 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12386 msgid "Enable Scene Change Detection"
12387 msgstr "اینیبْل کْریو سین تبدیلی ڈیٹیکشن "
12389 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12390 msgid "Force Profile"
12391 msgstr "لاگو کْریو پروفایل"
12393 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12394 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12395 msgstr "وی سی ۲ لو ڈیلے پروفایل "
12397 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12398 msgid "VC2 Simple Profile"
12399 msgstr "وی سی ۲ سادْ پروفایل"
12401 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12402 msgid "VC2 Main Profile"
12403 msgstr "وی سی ۲ مینْ پروفایل"
12405 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12406 msgid "Main Profile"
12407 msgstr "مین پروفایل"
12409 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12410 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12411 msgstr "ڈیراک ویڈیو ڈیکوڈر استعمال کْرتھ لِب سیکروڈینگر "
12413 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12414 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12415 msgstr "ڈیراک ویڈیو اینکوڈر استعمال کْرتھ لِب سیکروڈینگر "
12417 #: modules/codec/scte18.c:41
12418 #, fuzzy
12419 msgid "SCTE-18 decoder"
12420 msgstr "جی۔۷۱۱ ڈیکوڈر "
12422 #: modules/codec/scte18.c:42
12423 msgid "SCTE-18"
12424 msgstr ""
12426 #: modules/codec/scte18.h:24
12427 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12428 msgstr ""
12430 #: modules/codec/scte27.c:42
12431 #, fuzzy
12432 msgid "SCTE-27 decoder"
12433 msgstr "جی۔۷۱۱ ڈیکوڈر "
12435 #: modules/codec/scte27.c:43
12436 msgid "SCTE-27"
12437 msgstr ""
12439 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12440 msgid "SDL Image decoder"
12441 msgstr "ایس ڈی ایل امیج ڈیکوڈر "
12443 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12444 msgid "SDL_image video decoder"
12445 msgstr "ایس ڈی ایل۔امیج ویڈیو ڈیکوڈر "
12447 #: modules/codec/shine.c:64
12448 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12449 msgstr "ایم پی ۳ فیکسْڈ پویِنٹ آڈیو اینکوڈر "
12451 #: modules/codec/spdif.c:36
12452 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12453 msgstr ""
12455 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12456 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12457 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12458 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12459 msgid "Mode"
12460 msgstr "موڈ"
12462 #: modules/codec/speex.c:61
12463 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12464 msgstr "لاگو کْریو موڈ اینکوڈرُک۔"
12466 #: modules/codec/speex.c:65
12467 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12468 msgstr "لاگو کْریو اکھ کالٹی ۰(کم) تْہ ۱۰ (ہاے) درمیان۔"
12470 #: modules/codec/speex.c:67
12471 msgid "Encoding complexity"
12472 msgstr "مُشکل اینکوڈ کران"
12474 #: modules/codec/speex.c:69
12475 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12476 msgstr "لاگو کْریو مُشکل اینکوڈرْچ۔"
12478 #: modules/codec/speex.c:71
12479 msgid "Maximal bitrate"
12480 msgstr "میکسیمل بِٹ ریٹ"
12482 #: modules/codec/speex.c:73
12483 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12484 msgstr "لاگو کْریو میکسیمل وی بی آر بِٹ ریٹ  "
12486 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12487 msgid "CBR encoding"
12488 msgstr "سی بی آر اینکوڈینگ "
12490 #: modules/codec/speex.c:77
12491 msgid ""
12492 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12493 "bitrate encoding (VBR)."
12494 msgstr ""
12495 "لاگو کْریو اکھ  کنسٹینٹ  بِٹ ریٹ اینکوڈینگ (سی بی آر) ڈیفالٹہ ویریبْل بِٹ ریٹ "
12496 "اینکوڈینگ (وی بی آر) بجاے۔"
12498 #: modules/codec/speex.c:80
12499 msgid "Voice activity detection"
12500 msgstr "آواز ایکٹیوٹی ژارْنئ"
12502 #: modules/codec/speex.c:82
12503 msgid ""
12504 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12505 "mode."
12506 msgstr ""
12507 "اینیبْل کْریو وایِس ایکٹیوٹی ڈیٹیکشن (وی اے ڈی)۔ یہ چھ آٹومیٹیکلی ایکٹیویٹ "
12508 "گژھان وی بی آر موڈس منز۔"
12510 #: modules/codec/speex.c:85
12511 msgid "Discontinuous Transmission"
12512 msgstr "ڈیسکنٹینیووس ٹرانسمیشن"
12514 #: modules/codec/speex.c:87
12515 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12516 msgstr "اینیبْل کْریو ڈیسکنٹینیوس ٹرانسمیشن (ڈی ٹی ایکْس)۔"
12518 #: modules/codec/speex.c:91
12519 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12520 msgstr "نیرو۔بینڈ (۸کلو ہأرٹْز)"
12522 #: modules/codec/speex.c:91
12523 msgid "Wide-band (16kHz)"
12524 msgstr "وایِڈ۔بینڈ (۱۶ کلو ہأرٹْز)"
12526 #: modules/codec/speex.c:91
12527 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12528 msgstr "الٹرا۔وایِڈ بینڈ (۳۲ کلو ہأرٹز)"
12530 #: modules/codec/speex.c:98
12531 msgid "Speex audio decoder"
12532 msgstr "سُپیکْس آڈیو ڈیکوڈر"
12534 #: modules/codec/speex.c:100
12535 msgid "Speex"
12536 msgstr "سُپیکْس"
12538 #: modules/codec/speex.c:104
12539 msgid "Speex audio packetizer"
12540 msgstr "سُپیکْس آڈیو پیکیٹایزر "
12542 #: modules/codec/speex.c:110
12543 msgid "Speex audio encoder"
12544 msgstr "سُپیکْس آڈیو اینکوڈر "
12546 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12547 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12548 msgstr "ڈیسیبْل کْریو ڈی وی ڈی سب ٹایٹل ٹرانسپیرنسی "
12550 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12551 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12552 msgstr ""
12553 "ہٹاون چُھ تمام ٹرانسپیرنسی ایفیکٹْہ  یم استعمال گأمْت چھ ڈی وی ڈی سب ٹایٹلن منز۔"
12555 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12556 msgid "DVD subtitles decoder"
12557 msgstr "ڈی وی ڈی سب ٹایٹل ڈیکوڈر "
12559 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12560 msgid "DVD subtitles"
12561 msgstr "ڈی وی ڈی سب ٹایٹل"
12563 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12564 msgid "DVD subtitles packetizer"
12565 msgstr "ڈی وی ڈی سب ٹایٹل پیکیٹایزر "
12567 #: modules/codec/stl.c:47
12568 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12569 msgstr "EBU STL  سب ٹایٹل ڈیکوڈر "
12571 #. xgettext:
12572 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12573 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12574 #. languages using the Latin alphabet.
12575 #: modules/codec/subsdec.c:100
12576 msgid "Default (Windows-1252)"
12577 msgstr "ڈیفالٹْہ (وینڈو۔۱۲۵۲)"
12579 #: modules/codec/subsdec.c:101
12580 msgid "System codeset"
12581 msgstr "سسٹم  کوڈ سیٹ "
12583 #: modules/codec/subsdec.c:102
12584 msgid "Universal (UTF-8)"
12585 msgstr "یونیورسل (یو ٹی ایف۔۸)"
12587 #: modules/codec/subsdec.c:103
12588 msgid "Universal (UTF-16)"
12589 msgstr "یونیورسل (یو ٹی ایف۔۱۶)"
12591 #: modules/codec/subsdec.c:104
12592 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12593 msgstr "یونیورسل (بوڈ اینڈین یو ٹی ایف۔۱۶)"
12595 #: modules/codec/subsdec.c:105
12596 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12597 msgstr "یونیورسل ( لوکٹ اِنڈین یو ٹی ایف۔۱۶)"
12599 #: modules/codec/subsdec.c:106
12600 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12601 msgstr "یونیورسل، چینی (جی بی ۱۸۰۳۰)"
12603 #: modules/codec/subsdec.c:110
12604 msgid "Western European (Latin-9)"
12605 msgstr "مغربی یورپین (لاطینی۔۹)"
12607 #: modules/codec/subsdec.c:111
12608 msgid "Western European (Windows-1252)"
12609 msgstr "مغربی یورپین (وینڈوز۔۱۲۵۲)"
12611 #: modules/codec/subsdec.c:112
12612 msgid "Western European (IBM 00850)"
12613 msgstr "مغربی یورپین (آی بی ایم ۰۰۸۵۰)"
12615 #: modules/codec/subsdec.c:114
12616 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12617 msgstr "مشرقی یورپیین (لاطینی۔۲)"
12619 #: modules/codec/subsdec.c:115
12620 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12621 msgstr "مشرقی یورپیین (وینڈوز۔۱۲۵۰)"
12623 #: modules/codec/subsdec.c:117
12624 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12625 msgstr "ایسپیرینٹو (لاطینی۔۳)"
12627 #: modules/codec/subsdec.c:119
12628 msgid "Nordic (Latin-6)"
12629 msgstr "نورڈیک (لاطینی۔۶)"
12631 #: modules/codec/subsdec.c:121
12632 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12633 msgstr "سایریلیک (وینڈو۔۱۲۵۱)"
12635 #: modules/codec/subsdec.c:122
12636 msgid "Russian (KOI8-R)"
12637 msgstr "روسی(KOI8-R) "
12639 #: modules/codec/subsdec.c:123
12640 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12641 msgstr "یوکرینین (KOI8-U) "
12643 #: modules/codec/subsdec.c:125
12644 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12645 msgstr "عربی(ISO 8859-6) "
12647 #: modules/codec/subsdec.c:126
12648 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12649 msgstr "عربی(وینڈوز-1256) "
12651 #: modules/codec/subsdec.c:128
12652 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12653 msgstr "یونأنئ (ISO 8859-7) "
12655 #: modules/codec/subsdec.c:129
12656 msgid "Greek (Windows-1253)"
12657 msgstr "یونأنئ (وینڈوز۔۱۲۵۳)"
12659 #: modules/codec/subsdec.c:131
12660 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12661 msgstr "ہیبریو (آی ایس او ۸۸۵۹۔۸)"
12663 #: modules/codec/subsdec.c:132
12664 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12665 msgstr "یبریو (وینڈوز۔۱۲۵۵)"
12667 #: modules/codec/subsdec.c:134
12668 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12669 msgstr "تُرکِش(ISO 8859-9) "
12671 #: modules/codec/subsdec.c:135
12672 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12673 msgstr "تُرکِش (وینڈوز۔۱۲۵۴)"
12675 #: modules/codec/subsdec.c:138
12676 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12677 msgstr "تھاے (TIS 620-2533/ISO 8859-11) "
12679 #: modules/codec/subsdec.c:139
12680 msgid "Thai (Windows-874)"
12681 msgstr "تھاے (وینڈوز۔۸۷۴)"
12683 #: modules/codec/subsdec.c:141
12684 msgid "Baltic (Latin-7)"
12685 msgstr "بالٹیک (لاطینی۔۷)"
12687 #: modules/codec/subsdec.c:142
12688 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12689 msgstr "بالٹیک (وینڈوز۔۱۲۵۷)"
12691 #: modules/codec/subsdec.c:145
12692 msgid "Celtic (Latin-8)"
12693 msgstr "سیلٹِک (لاطینی۔۸)"
12695 #: modules/codec/subsdec.c:148
12696 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12697 msgstr "جنوب۔مشرقی یورپیین (لاطینی۔۱۰)"
12699 #: modules/codec/subsdec.c:150
12700 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12701 msgstr "سادْ چینی ( آی ایس او۔۲۰۲۲۔سی این۔ای ایکْس ٹی)"
12703 #: modules/codec/subsdec.c:151
12704 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12705 msgstr "سادْ چینی یونیکْس (ای یو سی۔سی این)"
12707 #: modules/codec/subsdec.c:152
12708 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12709 msgstr "جاپأنی (۷۔بِٹJIS/ISO-2022-JP-2) "
12711 #: modules/codec/subsdec.c:153
12712 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12713 msgstr "جاپأنی یونیکْس(EUC-JP) "
12715 #: modules/codec/subsdec.c:154
12716 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12717 msgstr "جاپأنی (شِفٹْہ جے آی ایس)"
12719 #: modules/codec/subsdec.c:155
12720 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12721 msgstr "(EUC-KR/CP949)کورین "
12723 #: modules/codec/subsdec.c:156
12724 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12725 msgstr " (ISO-2022-KR)کورین "
12727 #: modules/codec/subsdec.c:157
12728 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12729 msgstr "روایتی چینی (بوڈ۵)"
12731 #: modules/codec/subsdec.c:158
12732 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12733 msgstr "روایتی چینی یونیکْس (EUC-TW) "
12735 #: modules/codec/subsdec.c:159
12736 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12737 msgstr "ہانگ کانگ سپلیمینٹری(HKSCS) "
12739 #: modules/codec/subsdec.c:161
12740 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12741 msgstr "ویتنامی(VISCII)"
12743 #: modules/codec/subsdec.c:162
12744 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12745 msgstr "ویتنامی (وینڈوز۔۱۲۵۸)"
12747 #: modules/codec/subsdec.c:169
12748 msgid "Subtitle text encoding"
12749 msgstr "سب ٹایٹل متن اینکوڈینگ "
12751 #: modules/codec/subsdec.c:170
12752 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12753 msgstr "سیٹ کْریو اینکوڈینگ یوس استعمال گأمْژ چھ متن سب ٹایٹلن منز "
12755 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12756 msgid "Subtitle justification"
12757 msgstr "سب ٹایٹل جسٹیفیکیشن "
12759 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12760 msgid "Set the justification of subtitles"
12761 msgstr "سیٹ کْریو جسٹیفیکیشن سب ٹایٹلن ہْنز "
12763 #: modules/codec/subsdec.c:173
12764 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12765 msgstr "یو ٹی ایف۔۸ سب ٹایٹل آٹو ڈیٹیکشن "
12767 #: modules/codec/subsdec.c:174
12768 msgid ""
12769 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12770 msgstr ""
12771 "یہ چُھ اینیبْل کران آٹومیٹِک ڈیٹیکشن یو ٹی ایف۔۸ اینکوڈینگ ہْنز سب ٹایٹل فایلن "
12772 "منز ۔"
12774 #: modules/codec/subsdec.c:182
12775 msgid "Text subtitle decoder"
12776 msgstr "متن سب ٹایٹل ڈیکوڈر "
12778 #. xgettext:
12779 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12780 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12781 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12782 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12783 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12784 #. Other scripts use other code pages.
12786 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12787 #. the VideoLAN translators mailing list.
12788 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12789 msgctxt "GetACP"
12790 msgid "CP1252"
12791 msgstr "CP1252"
12793 #: modules/codec/subsusf.c:45
12794 msgid ""
12795 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12796 "but you can choose to disable all formatting."
12797 msgstr ""
12798 "کینہ سب ٹایٹل فارمیٹ چھ اجازت دِوان متن فارمیٹینگ۔ وی ایل سی چُھھ پارٹلی لاگو "
12799 "کران یہ، مگر توہیہ ہیکیو ژأرتھ تمام فارمیٹینگ ڈیسیبْل کرْنئ۔"
12801 #: modules/codec/subsusf.c:50
12802 msgid "USFSubs"
12803 msgstr "USFSubs"
12805 #: modules/codec/subsusf.c:51
12806 msgid "USF subtitles decoder"
12807 msgstr "یو ایس ایف سب ٹایٹل ڈیکوڈر "
12809 #: modules/codec/substx3g.c:40
12810 msgid "tx3g subtitles decoder"
12811 msgstr "سب ٹایٹل ڈیکوڈر tx3g "
12813 #: modules/codec/substx3g.c:41
12814 msgid "tx3g subtitles"
12815 msgstr "سب ٹایٹلtx3g "
12817 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12818 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12819 msgstr "فیلیپْس او جی ٹی (ایس وی سی ڈی سب ٹایٹل) ڈیکوڈر "
12821 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12822 msgid "SVCD subtitles"
12823 msgstr "سب ٹایٹل SVCD"
12825 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12826 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12827 msgstr "فیلیپْس او جی ٹی (ایس وی سی ڈی سب ٹایٹل) پیکیٹایزر "
12829 #: modules/codec/t140.c:36
12830 msgid "T.140 text encoder"
12831 msgstr "متن اینکوڑد T.140"
12833 #: modules/codec/telx.c:54
12834 msgid "Override page"
12835 msgstr "اوور رایِڈ پیج "
12837 #: modules/codec/telx.c:55
12838 msgid ""
12839 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12840 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12841 "usually 888 or 889)."
12842 msgstr ""
12843 "اوور رایِڈ کْریو ہاونْہ آمُت پیج، اتھ کْریو کوشش اگر نْہ تُہند سب ٹایٹل ظأہر گژھان "
12844 "(-1 =پیٹھ کْریو آٹو ڈیٹیکٹْہ TS, 0 = ٹیلی ٹیکْسٹہ پیٹھ کْریو آٹوڈیٹیکٹْہ, >0 = "
12845 "اصلی پیج نمبر، عام پأٹھ۸۸۸ یا ۸۸۹)۔ "
12847 #: modules/codec/telx.c:60
12848 msgid "Ignore subtitle flag"
12849 msgstr "سب ٹایٹل فْلیگ ترأیو یک طرف "
12851 #: modules/codec/telx.c:61
12852 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12853 msgstr ""
12854 "یک طرف ترأیو سب ٹایٹل فْلیگ، کوشش کْریو  یہ اگر نْہ تُہند سب ٹایٹل ظأہر گژھان۔"
12856 #: modules/codec/telx.c:64
12857 msgid "Workaround for France"
12858 msgstr "فرانسس باپت کْریو کأم "
12860 #: modules/codec/telx.c:65
12861 msgid ""
12862 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12863 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12864 "your subtitles don't appear."
12865 msgstr ""
12866 "کینہہ فرینچ چنلْہ چھ نْہ فْلیگ کران تِہند سب ٹایٹلینگ پیج صحیح پأٹھ اکہ تأریخی "
12867 "سمجنْچ غلطی موجوب۔ کوشش کْریو استعمال کرنْچ یہ غلط سمجھ اگر نْہ تُہند سب ٹایٹل "
12868 "ظأہر گژھان۔"
12870 #: modules/codec/telx.c:71
12871 msgid "Teletext subtitles decoder"
12872 msgstr "ٹیلی ٹیکْسٹْہ سب ٹایٹل ڈیکوڈر "
12874 #: modules/codec/textst.c:49
12875 #, fuzzy
12876 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12877 msgstr "متن سب ٹایٹل ڈیکوڈر "
12879 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12880 msgid ""
12881 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12882 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12883 msgstr ""
12884 "لاگو کْریو اکھ کالٹی  ۱ (کم) تْہ ۱۰ (ہاے) درمیان، اکھ مخصوص بِٹ ریٹ مخصوص کرنْہ "
12885 "بجاے۔ یہ بناوِ اکھ وی بی آر سِٹریم۔"
12887 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12888 msgid "Post processing quality"
12889 msgstr "پوسٹْہ کْریو پراسیسینگ کالٹی"
12891 #: modules/codec/theora.c:116
12892 msgid "Theora video decoder"
12893 msgstr "تھییورا ویڈیو ڈیکوڈر "
12895 #: modules/codec/theora.c:124
12896 msgid "Theora video packetizer"
12897 msgstr "تھییورا ویڈیو پیکیٹایزر   "
12899 #: modules/codec/theora.c:131
12900 msgid "Theora video encoder"
12901 msgstr "تھییورا ویڈیو اینکوڈر "
12903 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12904 #, fuzzy
12905 msgid "TTML decoder"
12906 msgstr "ڈیکوڈر MMAL "
12908 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12909 #, fuzzy
12910 msgid "TTML subtitles decoder"
12911 msgstr "EBU STL  سب ٹایٹل ڈیکوڈر "
12913 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12914 msgid "TTML"
12915 msgstr ""
12917 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12918 #, fuzzy
12919 msgid "TTML demuxer"
12920 msgstr "ٹی ٹی اے ڈیمکسر "
12922 #: modules/codec/twolame.c:56
12923 msgid ""
12924 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12925 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12926 msgstr ""
12927 "لاگو کْریو اکھ مخصوص اینکوڈینگ کالٹی ۰۔۰(ہاے) تْہ ۵۰۔۰ (لو) درمیان، اکھ مخصوص "
12928 "بِٹ ریٹ مخصوص کرنْہ بجاے۔ یہ بناوِ اکھ وی بی آر سِٹریم۔"
12930 #: modules/codec/twolame.c:59
12931 msgid "Stereo mode"
12932 msgstr "سیٹیریو موڈ"
12934 #: modules/codec/twolame.c:60
12935 msgid "Handling mode for stereo streams"
12936 msgstr "ہینڈل کران موڈ سیٹیریو سِٹریمن باپت "
12938 #: modules/codec/twolame.c:61
12939 msgid "VBR mode"
12940 msgstr "وی بی آر موڈ "
12942 #: modules/codec/twolame.c:63
12943 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12944 msgstr ""
12945 "استعمال کْریو ویریبْل بِٹ ریٹ۔ ڈیفالٹْہ چُھ استعمال کرُن مُستقل بِٹ ریٹ (سی بی آر)۔"
12947 #: modules/codec/twolame.c:64
12948 msgid "Psycho-acoustic model"
12949 msgstr "سایکو۔ایکاوِسٹِک ماڈل"
12951 #: modules/codec/twolame.c:66
12952 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12953 msgstr "اِنٹیجر منفی ۱ (کانہہ موڈ چُھ نْہ) پیٹھ ۴ کُن۔"
12955 #: modules/codec/twolame.c:70
12956 msgid "Joint stereo"
12957 msgstr "جویِنٹ سیٹیریو"
12959 #: modules/codec/twolame.c:75
12960 msgid "Libtwolame audio encoder"
12961 msgstr "لِب ٹی وولیم آڈیو اینکوڈر "
12963 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12964 msgid "Ulead DV audio decoder"
12965 msgstr "یو لیڈ ڈی وی آڈیو ڈیکوڈر "
12967 #: modules/codec/videotoolbox.m:77
12968 #, fuzzy
12969 msgid "Use Hardware decoders only"
12970 msgstr "ہارڈ وْیر ڈیکوڈینگ "
12972 #: modules/codec/videotoolbox.m:78 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12973 msgid "Deinterlacing"
12974 msgstr "ڈی اِنٹرلیسینگ "
12976 #: modules/codec/videotoolbox.m:79
12977 msgid ""
12978 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12979 "expense of a pipeline delay."
12980 msgstr ""
12982 #: modules/codec/videotoolbox.m:87
12983 #, fuzzy
12984 msgid "VideoToolbox video decoder"
12985 msgstr "ویب ایم ویڈیو ڈیکوڈر"
12987 #: modules/codec/vorbis.c:177
12988 msgid "Maximum encoding bitrate"
12989 msgstr "میکسیمم اینکوڈینگ بِٹ ریٹ "
12991 #: modules/codec/vorbis.c:179
12992 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12993 msgstr ""
12994 "میکسیمم بِٹ ریٹ کے بی پی ین منز۔ یہ چُھ فأیدْ مند سِٹریمینگ ایپلیکیشنن باپت۔"
12996 #: modules/codec/vorbis.c:180
12997 msgid "Minimum encoding bitrate"
12998 msgstr "مینیمم اینکوڈینگ بِٹ ریٹ "
13000 #: modules/codec/vorbis.c:182
13001 msgid ""
13002 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13003 "channel."
13004 msgstr ""
13005 "میکسیمم بِٹ ریٹ کے بی پی ین منز۔ یہ چُھ فأیدْ مند سِٹریمینگ ایپلیکیشنن باپت۔"
13007 #: modules/codec/vorbis.c:185
13008 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13009 msgstr "لاگو کْریو اکھ مُستقل بِٹ ریٹ اینکوڈینگ (سی بی آر)۔"
13011 #: modules/codec/vorbis.c:189
13012 msgid "Vorbis audio decoder"
13013 msgstr "ووربِس آڈیو ڈیکوڈر "
13015 #: modules/codec/vorbis.c:200
13016 msgid "Vorbis audio packetizer"
13017 msgstr "ووربِس آڈیو پیکیٹایزر "
13019 #: modules/codec/vorbis.c:207
13020 msgid "Vorbis audio encoder"
13021 msgstr "ووربِس آڈیو اینکوڈر "
13023 #: modules/codec/vpx.c:53
13024 #, fuzzy
13025 msgid "Quality mode"
13026 msgstr "خاموش موڈ "
13028 #: modules/codec/vpx.c:54
13029 msgid ""
13030 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13031 " - 0: Good quality\n"
13032 " - 1: Realtime\n"
13033 " - 2: Best quality"
13034 msgstr ""
13036 #: modules/codec/vpx.c:66
13037 msgid "WebM video decoder"
13038 msgstr "ویب ایم ویڈیو ڈیکوڈر"
13040 #: modules/codec/vpx.c:75
13041 #, fuzzy
13042 msgid "WebM video encoder"
13043 msgstr "ویب ایم ویڈیو ڈیکوڈر"
13045 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
13046 #, fuzzy
13047 msgid "WEBVTT decoder"
13048 msgstr "ڈیکوڈر MMAL "
13050 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
13051 #, fuzzy
13052 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
13053 msgstr "EBU STL  سب ٹایٹل ڈیکوڈر "
13055 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
13056 #, fuzzy
13057 msgid "WEBVTT subtitles parser"
13058 msgstr "EBU STL سب ٹایٹل پارسر "
13060 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13061 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13062 msgstr "WMA v1/v2    فیکسْڈ پویِنٹ آڈیو ڈیکوڈر "
13064 #: modules/codec/x264.c:71
13065 msgid "Maximum GOP size"
13066 msgstr "میکسیمم جی او پی سایِز"
13068 #: modules/codec/x264.c:72
13069 msgid ""
13070 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13071 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13072 "-1 for infinite."
13073 msgstr ""
13074 "سیٹ کران میکسیمم اِنٹرول آی ڈی ّر۔فریمن درمیان۔ بْڈ ویلیو چھ محفوظ کران بِٹْہ، تْہ "
13075 "امہ سْیت بڑھاوان کالٹی أکس دِنْہ آمژِ بِٹ ریٹ باپت پریسیجن ژھانڈنیکِس قیمتس پیٹھ۔ "
13076 "استعمال کْریو منفی ۱ بے شُمار باپت۔"
13078 #: modules/codec/x264.c:76
13079 msgid "Minimum GOP size"
13080 msgstr "مینیمم جی او پی سایِز "
13082 #: modules/codec/x264.c:77
13083 msgid ""
13084 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13085 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13086 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13087 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13088 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13089 "the IDR-frame. \n"
13090 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13091 "frames, but do not start a new GOP."
13092 msgstr ""
13093 "سیٹ کران مینیمم اِنٹرول آی دی آر فریمن درماین۔ ایچ ڈاٹ  ۲۶۴ اس منز، چِھ نْہ آی "
13094 "فریم ضروری باوُنڈ کران اکھ بند جی او پی کیازِ کِہ اتھ چُھ اجازت أکس پی۔فریمس "
13095 "باپت یوس ذن پریڈیکٹْہ کرُن چُھ مزید فریمو پیٹھ نْہ کِہ صرف امِہ برونہہ اکِہ فریم "
13096 "پیٹھ ( بْیِہ وْچھیو حوالہ فریم اوپشن)۔ امہ موجوب چھ نْہ آی۔فریم ضرور تلاش کرنس "
13097 "لایق۔ آی ڈی آر فریم چھ محدود کران امہ پتْہ پی۔ فریمن ریفر کرنْہ نِش کونِہ تِہ "
13098 "فریمس کُن یوس ذن آی ڈی فریمس برونہہ یِیہ۔\n"
13099 "اگر سین کٹ ظأہر کْے یتھ اِنٹرولس منز، تِم چِھ توتِہ اینکوڈیڈ بطور آی۔فریم، مگر مْہ "
13100 "کْریو شروع اکھ نُو جی او پی۔ "
13102 #: modules/codec/x264.c:86
13103 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13104 msgstr "استعمال کْریو ریکوری پویِنٹ جی او پی بند کرنْہ باپت "
13106 #: modules/codec/x264.c:88
13107 msgid ""
13108 "none: use closed GOPs only\n"
13109 "normal: use standard open GOPs\n"
13110 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13111 msgstr ""
13112 "کانہہ چُھ نْہ: استعمال کْریو بند کرنْہ  آمْتئ جی او پی صرف\n"
13113 "نارمل: استعمال کْریو معیأری اوپْن جی او پی\n"
13114 "بلیو رے: استعمال کْریو بْلیو رے کمپیٹیبْل اوپْن جی او پی"
13116 #: modules/codec/x264.c:92
13117 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13118 msgstr ""
13119 "استعمال کْریو اوپْن جی او پی، بْلیو رے کمپیٹیبیلٹی باپت ، استعمال کْریو بْیہ بلیو "
13120 "رے۔کمپیٹ اوپشن"
13122 #: modules/codec/x264.c:95
13123 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13124 msgstr "اینیبْل کْریو کمپیٹیبیلٹی ہیک بْلیو رے تعاون باپت"
13126 #: modules/codec/x264.c:96
13127 msgid ""
13128 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13129 "ray compatibility\n"
13130 "e.g. resolution, framerate, level"
13131 msgstr ""
13132 "اینیبْل کْریو ہیک بْلیو رے تعاون باپت، یہ چُھ نْہ لاگو کران پریتھ آسپیکٹْہ بْلیو۔رے "
13133 "کمپیٹیبلٹی ہُند\n"
13134 "مثلن ریزیولوشن، فریم ریٹ، لیول"
13136 #: modules/codec/x264.c:99
13137 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13138 msgstr "اضأفی آی۔فریم ایگریسیوٹی "
13140 #: modules/codec/x264.c:100
13141 msgid ""
13142 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13143 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13144 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13145 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13146 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13147 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13148 "1 to 100."
13149 msgstr ""
13150 "سین۔کٹ ڈیٹیکشن۔ کنٹرول کران کِہ کِتھ پأٹھ کرو طاقت سان اِنسأرٹ ایکسٹر آی۔فریم۔ "
13151 "کم ویلیو دار سین۔کٹن سْیت ، چُھ کوڈیکس اکثر  لاگو کرُن اکھ آی فریم ییلہ ذن یہ "
13152 "ذیادْ گژھ  کی اِنٹس۔ اصل ویلیو سین کٹْک ہیکن لْبِتھ زیادْ اصل جاے آی۔فریمس باپت۔ "
13153 "بْڈ ویلیو چھ استعمال کران مزید آی۔فریم ضرورت کھوتْہ، تْہ چھ ضایع کران بِٹْہ۔ منفی "
13154 "۱ چُھ ڈیسیبْل کران سین۔کٹ ڈیٹیکشن، امہ موجوب چھ آی فریم انسأرٹ کرنْہ یوان پریتھ "
13155 "نْوس  کی اِنٹ فریمس پتْہ، یوس ذن نیوان   بد صورت اینکوڈینگ آرٹیفیکٹن کُن۔ رینج "
13156 "چُھ ۱ پیٹھ ۱۰۰ تام۔ "
13158 #: modules/codec/x264.c:111
13159 msgid "B-frames between I and P"
13160 msgstr "بی۔فریم آی تْہ پی درمیان"
13162 #: modules/codec/x264.c:112
13163 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13164 msgstr ""
13165 "نمبر پوتُس پتھ بی فریمن ہپند آی تْہ پی فریمن درمیان۔ رینج چُہ ۱ پیٹھ ۱۶ تام۔"
13167 #: modules/codec/x264.c:115
13168 msgid "Adaptive B-frame decision"
13169 msgstr "ایڈاپٹیو بیْ فریم فیسلْہ"
13171 #: modules/codec/x264.c:116
13172 #, fuzzy
13173 msgid ""
13174 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13175 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13176 msgstr ""
13177 "لاگو کْریو مخصوص نمبر پوتُس پتھ بی۔فریمن ہُند یم استعمال کرْنئ چھ، مگر نْہ تقریبن "
13178 "أکِس آی فریمس برونہہ۔ رینج چُھ ۰ پیٹھ ۲ تام۔"
13180 #: modules/codec/x264.c:120
13181 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13182 msgstr "اثر(بیاس) بی۔فریم استعمال"
13184 #: modules/codec/x264.c:121
13185 msgid ""
13186 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13187 "negative values cause less B-frames."
13188 msgstr ""
13189 "بیاس کْریو چویِس استعمال کرنْہ باپت بی۔فریم۔ مثبت ویلیوہو سْیت چھ گژھان مزید بی۔"
13190 "فریم، منفی ویلیوہو سْیت چھ گژھان کم بی۔فریم۔"
13192 #: modules/codec/x264.c:125
13193 msgid "Keep some B-frames as references"
13194 msgstr "تھأیو کینہہ بی۔فریم بطور حوالْہ"
13196 #: modules/codec/x264.c:126
13197 msgid ""
13198 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13199 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13200 "appropriately.\n"
13201 " - none: Disabled\n"
13202 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13203 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13204 msgstr ""
13205 "اجازت دِعان بی۔فریمن استعمال گژھنْہ باپت بطور حوالہ باقی فریم پریڈیکٹْہ کرنْہ "
13206 "باپت۔ یہ چُھ تھاوان مڈل ۲ پْلس پوتُس پتھ بی فریمن بطور اکھ حوالہ، تْہ چُھ فریم ری "
13207 "آڈر کران صحیح پأٹھ۔\n"
13208 "۔کانہہ چُھ نْہ: ڈیسیبلڈ\n"
13209 "۔سِٹریکٹْہ: سِٹریکٹلی ہایر آرکیکل پاے را مِڈ\n"
13210 "۔نارمل: نان۔سِٹریکٹْہ ( بْلیو رے کمپیٹیبْل چُھ نْہ)\n"
13212 #: modules/codec/x264.c:134
13213 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13214 msgstr "استعمال کْریو فُل رینج ٹی وی کلر رینج بجاے"
13216 #: modules/codec/x264.c:135
13217 msgid ""
13218 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13219 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13220 msgstr ""
13221 "ٹی وی ۔رینج چُھ عام طور استعمال کرنْہ یِنْہ وول رنگ رینج، یہ ٹرو واضح کرنْہ سیت "
13222 "گژھ اینیبْل لِب ایکْس ۲۶۴ استعمال کرنْہ باپت فُل کلر رینج اینکوڈینگ پیٹھ"
13224 #: modules/codec/x264.c:138
13225 msgid "CABAC"
13226 msgstr "CABAC"
13228 #: modules/codec/x264.c:139
13229 msgid ""
13230 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13231 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13232 msgstr ""
13233 "(کنٹیکْسٹْہ۔ایڈاپٹیو باینری آرتھیمیٹِک کوڈینگ)۔ چُھ تھوڈا کم کران اینکوڈینگ تْہ "
13234 "ڈیکوڈینگ، مگر گژھ محفوظ کرُن ۱۰ پیٹھ ۱۵ فی صد بِٹ ریٹ۔CABAC"
13236 #: modules/codec/x264.c:144
13237 msgid ""
13238 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13239 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13240 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13241 msgstr ""
13242 "نمبر پْتمین فریمن ہُند یم استعمال گژھان چھ بطور پریڈیکٹر۔ یہ چُھ اثر دار اینیمی "
13243 "منز، مگر چُھ باسان ذ، یہ چُھ  کم فرق تھاوان لایِو ایکشن سورس میٹیریلن منز۔ "
13244 "کینژن ڈیکوڈر چھ نالایق آسان بْڈین فریم ریف ویلیوہن سْیت ڈیل کرنس منز۔ رینج چُھ "
13245 "۱ پیٹھ ۱۶ تام۔"
13247 #: modules/codec/x264.c:149
13248 msgid "Skip loop filter"
13249 msgstr "سیکیپ کْریو لوپ فلٹر "
13251 #: modules/codec/x264.c:150
13252 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13253 msgstr "ڈی ایکٹیویٹ کْریو ڈی بُلاکینگ لوپ فلٹر ( کم کران کالٹی)۔"
13255 #: modules/codec/x264.c:152
13256 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13257 msgstr "لوپ فلٹر الفا سی ۰ تْہ بیٹا پیرامیٹر الفا: بیٹا"
13259 #: modules/codec/x264.c:153
13260 msgid ""
13261 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13262 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13263 msgstr ""
13264 "لوپ فلٹر الفا سی ۰ تْہ بیٹا پیرامیٹر۔ رینج چُھ منفی ۶ پیٹھ ۶ تام دوشوْنئ الفا "
13265 "تْہ بیٹا پیرامیٹرن باپت۔ منفی ۶ مطلب لایِٹ  فلٹر، ۶ مطلب گو مضبوط۔"
13267 #: modules/codec/x264.c:157
13268 msgid "H.264 level"
13269 msgstr "لیولH.264"
13271 #: modules/codec/x264.c:158
13272 msgid ""
13273 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13274 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13275 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13276 "for letting x264 set level."
13277 msgstr ""
13278 "مخصوص کْریو ایچ ڈاٹ ۲۶۴ لیول ( یہ ذن واضح کورمُت چُھ بزریعہ اینیکْس اے معیار)۔ "
13279 "لیولْہ چھ نْہ لاگو کرنْہ آمژ؛ یہ چُھ یوزرس تام ژارْنئ اکھ لیول یوس کمپیٹیبْل چھ "
13280 "باقین اینکوڈینگ اوپشنن سْیت۔ رینج چُھ ۱ پیٹھ ۵۔۱ تام ( ۱۰ پیٹھ ۵۱ تام تِہ چُھ "
13281 "اجازت)۔ سیٹ کران ۰ کُن اجازت دِنْہ باپت سیٹ لیول x264 ۔ "
13283 #: modules/codec/x264.c:163
13284 msgid "H.264 profile"
13285 msgstr "پروفایلH.264"
13287 #: modules/codec/x264.c:164
13288 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13289 msgstr ""
13290 "مخصوص کریو ایچ ڈاٹ ۲۶۴ پروفایل ذِ کم حد یِین لاگو کرنْہ باقین سیٹینگن پیٹھ"
13292 #: modules/codec/x264.c:170
13293 msgid "Interlaced mode"
13294 msgstr "اِنٹرلیسْڈ موڈ "
13296 #: modules/codec/x264.c:171
13297 msgid "Pure-interlaced mode."
13298 msgstr "پاک۔اِنٹرلیسْڈ موڈ۔"
13300 #: modules/codec/x264.c:173
13301 msgid "Frame packing"
13302 msgstr "فریم پیکینگ "
13304 #: modules/codec/x264.c:174
13305 msgid ""
13306 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13307 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13308 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13309 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13310 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13311 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13312 " 5: frame alternation - one view per frame"
13313 msgstr ""
13314 "سیٹیریاسکوپِک ویڈیوہن باپت کْریو واضح فریم ایرینجمینٹ:\n"
13315 "۰: چکر بورڈ۔ پیکزل چھ مُتبأدل طور ایل تْہ آر پیٹھ\n"
13316 "۱: کالم تبدیلی۔ ایل تْہ آر چھ اِنٹرلیسْڈ کالم ذریعہ\n"
13317 "۲: رو تبدیلی۔ ایل تْہ آر چھ اِنٹرلیسْڈ رو ذریعہ\n"
13318 "۳: لرِ لور۔ ایل چُھ کھوفرِ طرفْہ، آر چُھ دوچھنْہ طرفْہ\n"
13319 "۴: ٹاپ باٹم۔ ایل چُھ ٹاپس پیٹھ، آر چُھ باٹمس پیٹھ\n"
13320 "۵: فریم آلٹرنیشن۔ اکھ ویو پریتھ فریمس منز"
13322 #: modules/codec/x264.c:182
13323 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13324 msgstr "استعمال کْریو پیریاڈِک اِنٹرا ریفریش "
13326 #: modules/codec/x264.c:183
13327 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13328 msgstr "استعمال کْریو پیریاڈِک اِنٹرا ریفریش بجاے آی ڈی آر فریم    "
13330 #: modules/codec/x264.c:185
13331 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13332 msgstr "استعمال کْریو ایم بی۔ٹری ریکنٹرول"
13334 #: modules/codec/x264.c:186
13335 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13336 msgstr "توہیہ ہیکیو ڈیسیبْل کْرتھ استعمال میکرو۔بُلاک ٹری ہُند ریٹ کنٹرولس پیٹھ"
13338 #: modules/codec/x264.c:188
13339 msgid "Force number of slices per frame"
13340 msgstr "لاگو کْریو سِلایسن ہُند نمبر پریتھ فریمس باپت"
13342 #: modules/codec/x264.c:189
13343 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13344 msgstr ""
13345 "لاگو کْریو ریکٹینگیولر سِلایسْہ تْہ چُھ اوور ریڈْن باقیو سلایسینگ اوپشنو ذریعہ"
13347 #: modules/codec/x264.c:191
13348 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13349 msgstr "حد کْریو سایز پریتھ سِلایسُک بایٹن منز "
13351 #: modules/codec/x264.c:192
13352 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13353 msgstr ""
13354 "سیٹ کران اکھ میکسیمم سِلایِس سایِز بایٹن منز، شأمل کران این ایے ایل اوور ہیڈ "
13355 "سایزس منز "
13357 #: modules/codec/x264.c:194
13358 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13359 msgstr "حد کْریو سایز پریتھ سِلایسُک میکرو بُلاکن  منز "
13361 #: modules/codec/x264.c:195
13362 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13363 msgstr "سیٹ کران اکھ میکسیمم نمبر میکرو بُلاکن ہُند پریتھ سِلایسس منز"
13365 #: modules/codec/x264.c:198
13366 msgid "Set QP"
13367 msgstr "کیو پی کْریو سیٹ "
13369 #: modules/codec/x264.c:199
13370 msgid ""
13371 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13372 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13373 msgstr ""
13374 "یہ چُھ ژاران کانٹایزر یوس استعمال کرُن چُھ۔ کم ویلیو چھ نتیجہ دِوان زیادْ اصل "
13375 "وفادأری، مگر بِٹ ریٹ چھ ذیادْ آسان۔ ۲۶ چُھ اکھ اصل ڈیفالٹْہ ویلیو۔ رینج ۰ (نُقصان "
13376 "بغیر) پیٹھ ۵۱۔ "
13378 #: modules/codec/x264.c:203
13379 msgid "Quality-based VBR"
13380 msgstr "کالٹی۔بیسْڈ وی بی آر "
13382 #: modules/codec/x264.c:204
13383 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13384 msgstr "۱۔ پاس کالٹی۔بیسْڈ وی بی آر۔ رینج ۰ پیٹھ ۵۱ تام۔"
13386 #: modules/codec/x264.c:206
13387 msgid "Min QP"
13388 msgstr "Min QP"
13390 #: modules/codec/x264.c:207
13391 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13392 msgstr "مینیمم کانٹایزر پیرامیٹر۔ ۱۵ پیٹھ ۳۵ تام چُھ باساب اکھ فأیدْ مند رینج۔"
13394 #: modules/codec/x264.c:210
13395 msgid "Max QP"
13396 msgstr "Max QP"
13398 #: modules/codec/x264.c:211
13399 msgid "Maximum quantizer parameter."
13400 msgstr "میکسیمم کانٹیزر پیرامیٹر ۔"
13402 #: modules/codec/x264.c:213
13403 msgid "Max QP step"
13404 msgstr " سیٹیپ Max QP "
13406 #: modules/codec/x264.c:214
13407 msgid "Max QP step between frames."
13408 msgstr "میکْس کیو پی سیٹیپ فریمن درمیان۔"
13410 #: modules/codec/x264.c:216
13411 msgid "Average bitrate tolerance"
13412 msgstr "اوسط بِٹ ریٹ ٹالیرینْس "
13414 #: modules/codec/x264.c:217
13415 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13416 msgstr "اجازت دِنْہ آمْژ ویرینْس اوسط بِٹ ریٹس منز ( کلو بایٹْز منز)۔ "
13418 #: modules/codec/x264.c:220
13419 msgid "Max local bitrate"
13420 msgstr "میکْس لوکل بِٹ ریٹ "
13422 #: modules/codec/x264.c:221
13423 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13424 msgstr "سیٹ کران اکھ میکسیمم لوکل بِٹ ریٹ ( کلو بایٹن منز)"
13426 #: modules/codec/x264.c:223
13427 msgid "VBV buffer"
13428 msgstr "وی بی وی بفر "
13430 #: modules/codec/x264.c:224
13431 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13432 msgstr "اوسط کران پیرڈ میکسیمم لوکل بِٹ ریٹس مُتلق ( کلوبایٹن منز)"
13434 #: modules/codec/x264.c:227
13435 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13436 msgstr "شروعاتی وی بی وی بفر آکیپینسی "
13438 #: modules/codec/x264.c:228
13439 msgid ""
13440 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13441 "0.0 to 1.0."
13442 msgstr ""
13443 "سیٹ کران شروعاتی بفر آکیپینسی بطور اکھ فریکشن بفر سایزُک۔ رینج چُھ ۰۔۰ پیٹھ ۱۔"
13444 "۰ تام۔"
13446 #: modules/codec/x264.c:231
13447 msgid "How AQ distributes bits"
13448 msgstr "اے کیو کِتھ پأٹھ چُھ بأگراوان بِٹْہ"
13450 #: modules/codec/x264.c:232
13451 msgid ""
13452 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13453 " - 0: Disabled\n"
13454 " - 1: Current x264 default mode\n"
13455 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13456 "frame"
13457 msgstr ""
13458 "واضح کران بِٹ ڈیسٹریبیوشن موڈ اے کیو باپت، ڈیفالٹْہ ۱ \n"
13459 " - 0: ڈیسیبلْڈ\n"
13460 " - 1:   ڈیفالٹْہ موڈx264موجود\n"
13461 " - 2:استعمال کران log(var)^2 بجاے log(var) تْہ att "
13463 #: modules/codec/x264.c:237
13464 msgid "Strength of AQ"
13465 msgstr "اے کیو ہُک طاقت "
13467 #: modules/codec/x264.c:238
13468 msgid ""
13469 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13470 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13471 " - 0.5: weak AQ\n"
13472 " - 1.5: strong AQ"
13473 msgstr ""
13474 "طاقت کم کرنْہ باپت بُلاکینگ تْہ بلْیرینگ فلیٹس منز\n"
13475 "\n"
13476 " تْہ ٹیکْسچر والین علاقن منز، ڈیفالٹْہ ۱۔۰ چھ سُفارش آسنْچ ۰۔۔۲منفی ۰۔۵: ویک اے "
13477 "کیو\n"
13478 "منفی۱۔۵: مضبوط اے کیو"
13480 #: modules/codec/x264.c:244
13481 msgid "QP factor between I and P"
13482 msgstr "کیو پی فیکٹر آی تْہ پی یس درمیان"
13484 #: modules/codec/x264.c:245
13485 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13486 msgstr "کیو پی فیکٹر آی تْہ پی یس درمیان۔ رینج چُھ ۱۔۰ تْہ ۲۔۰ درمیان۔"
13488 #: modules/codec/x264.c:248
13489 msgid "QP factor between P and B"
13490 msgstr "کیو پی فیکٹر پی تْہ بی یس درمیان"
13492 #: modules/codec/x264.c:249
13493 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13494 msgstr "کیو پی فیکٹر پی تْہ بی یس درمیان۔ رینج چُھ ۱۔۰ پیٹھ ۲۔۰ تام۔"
13496 #: modules/codec/x264.c:251
13497 msgid "QP difference between chroma and luma"
13498 msgstr "کیو پی فرق کروما تْہ لیوماہس درمیان"
13500 #: modules/codec/x264.c:252
13501 msgid "QP difference between chroma and luma."
13502 msgstr "کیو پی فرق کروما تْہ لیوماہس درمیان۔"
13504 #: modules/codec/x264.c:254
13505 msgid "Multipass ratecontrol"
13506 msgstr "ملٹی پاس ریٹ کنٹرول"
13508 #: modules/codec/x264.c:255
13509 msgid ""
13510 "Multipass ratecontrol:\n"
13511 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13512 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13513 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13514 msgstr ""
13515 "ملٹی پاس ریٹ کنٹرول:\n"
13516 " - 1: گوڈنیوک پاس، بناوان چُھ سیٹیٹس فایل\n"
13517 " - 2: پْتیم پاس، چُھ نْہ اوور رایِٹ کران اوور رایِٹ سیٹیٹس فایل\n"
13518 " - 3: پاس، اوور رایِٹ چُھ کران سیٹیٹس فایلNth \n"
13520 #: modules/codec/x264.c:260
13521 msgid "QP curve compression"
13522 msgstr "کیو پی کْرْو کمپریشن "
13524 #: modules/codec/x264.c:261
13525 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13526 msgstr "کیو پی کْرْو کمپریشن۔ رینج چُھ ۰۔۰(سی بی آر) پیٹھ ۱۔۰ (کیو سی پی)۔ "
13528 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13529 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13530 msgstr "کیو پی یس منز کْریو فرق کم "
13532 #: modules/codec/x264.c:264
13533 msgid ""
13534 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13535 "blurs complexity."
13536 msgstr ""
13537 "یہ چُھ کم کران فرق کیو پی یس منز کْرو کمپریشنس برونہہ۔ ٹیمپورلی چھ کم باسناوان "
13538 "مُشکل۔"
13540 #: modules/codec/x264.c:268
13541 msgid ""
13542 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13543 "blurs quants."
13544 msgstr ""
13545 "یہ چُھ کم کران فرق کیو پی یس منز کْرو کمپریشنس برونہہ۔ ٹیمپورلی چھ کم باسناوان "
13546 "کانٹْس۔"
13548 #: modules/codec/x264.c:273
13549 msgid "Partitions to consider"
13550 msgstr "پارٹیشن یمن ہُند خیال تھاوُن چُھ "
13552 #: modules/codec/x264.c:274
13553 msgid ""
13554 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13555 " - none  : \n"
13556 " - fast  : i4x4\n"
13557 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13558 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13559 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13560 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13561 msgstr ""
13562 "پارٹیشن یمن ہُند خیال تھاوُن چُھ اینالایِز موڈس منز: \n"
13563 " - کانہہ چُھ نْہ  : \n"
13564 " - تیز  : i4x4\n"
13565 " - نارملl: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13566 " - آہستْہ  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13567 " - تمام   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13568 "(p4x4 چُھ ضرورت  p8x8. i8x8 چُھ ضرورت 8x8dct)۔"
13570 #: modules/codec/x264.c:282
13571 msgid "Direct MV prediction mode"
13572 msgstr "ڈاریکٹْہ ایم وی پریڈیکشن موڈ "
13574 #: modules/codec/x264.c:285
13575 msgid "Direct prediction size"
13576 msgstr "ڈاریکٹْہ پریڈیکشن سایِز "
13578 #: modules/codec/x264.c:286
13579 msgid ""
13580 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13581 " -  1: 8x8\n"
13582 " - -1: smallest possible according to level\n"
13583 msgstr ""
13584 "ڈاریکٹْہ پریڈیکشن سایِز:  -  0: 4x4\n"
13585 " -  1: 8x8\n"
13586 " - -1: ساروْی کھوتْہ کم مُمکن لیولِہ مُطأبق\n"
13588 #: modules/codec/x264.c:291
13589 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13590 msgstr "ویٹِڈ پریڈیکشن بی فریمن باپت"
13592 #: modules/codec/x264.c:292
13593 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13594 msgstr "ویٹِڈ پریڈیکشن بی فریمن باپت۔"
13596 #: modules/codec/x264.c:294
13597 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13598 msgstr "ویٹِڈ پریڈیکشن پی فریمن باپت"
13600 #: modules/codec/x264.c:295
13601 #, fuzzy
13602 msgid ""
13603 "Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13604 " - 1: Blind offset\n"
13605 " - 2: Smart analysis\n"
13606 msgstr ""
13607 "ویٹِڈ پریڈیکشن پی فریمن باپت: - 0: ڈیسیبلْڈ\n"
13608 " - 1: بْلایِنڈ آفسیٹ \n"
13609 " - 2: سُمارٹ اینالیسیز\n"
13611 #: modules/codec/x264.c:300
13612 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13613 msgstr "اِنٹیجر پیکسل موشن ایسٹیمیشن میتھڈ"
13615 #: modules/codec/x264.c:301
13616 #, fuzzy
13617 msgid ""
13618 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13619 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13620 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13621 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13622 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13623 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13624 msgstr ""
13625 "ژاران چُھ موشن ایسٹیمیشن ایلگاردْم:  - dia: ڈایمنڈ تلاش, 1ریڈیس (تیز)\n"
13626 " - hex:ہیکزاگانل تلاش,  2ریڈیس\n"
13627 " - umh: ان ایوْن ملٹی۔ہیکزاگان تلاش (بہتر مگر لوت پہام)\n"
13628 " - esa: ایکزاسٹیو تلاش ( واریاہ ذیادْ آہستْہ، بُنیأدی ٹیسٹینگ باپت) \n"
13629 " - tesa:ہیڈامارڈ ایکزاسٹیو تلاش (واریاہ آہستْہ، بُنیأدی ٹیسٹینگ باپت)h \n"
13631 #: modules/codec/x264.c:308
13632 msgid "Maximum motion vector search range"
13633 msgstr "میکسیمم موشن ویکٹر تلاش رینج "
13635 #: modules/codec/x264.c:309
13636 msgid ""
13637 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13638 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13639 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13640 msgstr ""
13641 "میکسیمم فأصلہ یوس تلاش کرُن چُھ موشن ایسٹیمیشن باپت، یوس میجر کورمُت چُھ "
13642 "پریڈیکٹِڈ جایہ  یا جایو پیٹھ۔ ڈیفالٹْہ ۱۶ چُھ بہتر اکثر فوٹیجس باپت، ہاے موشن "
13643 "ترتیب ہیکن فأیدْ تُلِتھ سیٹینگ پیٹھ ۲۴ تْہ ۳۲ درمیان۔ رینج ۰ پیٹھ ۶۴۔"
13645 #: modules/codec/x264.c:314
13646 msgid "Maximum motion vector length"
13647 msgstr "میکسیمم موشن ویکٹر زیچھر "
13649 #: modules/codec/x264.c:315
13650 msgid ""
13651 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13652 msgstr ""
13653 "میکسیمم موشن ویکٹر زیچھر پیکزلن منز۔ منفی ۱ چُھ آٹومیٹِک، یتھ بُنیاد چھ لیولِہ "
13654 "پیٹھ۔  "
13656 #: modules/codec/x264.c:318
13657 msgid "Minimum buffer space between threads"
13658 msgstr "مینیمم بفر جاے تھرڈن درمیان"
13660 #: modules/codec/x264.c:319
13661 msgid ""
13662 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13663 "threads."
13664 msgstr ""
13665 "مینیمم بفر جاے تھرڈن درمیان۔ منفی ۱ چُھ آٹومیٹِک، یتھ بُنیاد چھ تھرڈن ہْندس "
13666 "تعدادس پیٹھ۔"
13668 #: modules/codec/x264.c:322
13669 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13670 msgstr "طاقت سایکو ویجول اوپٹیمایزیشن ہُند، ڈیفالٹْہ چُھ  \"1.0:0.0\" "
13672 #: modules/codec/x264.c:323
13673 msgid ""
13674 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13675 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13676 "default off"
13677 msgstr ""
13678 "گوڈنیوک پیرامیٹر چُھ کنٹرول کران اگر ذن آر ڈی آن آسِہ (subme>=6) \n"
13679 " یا بند۔\n"
13680 "دویِم پیرامیٹر چُھ کنٹرول کران اگر ٹریلیس چُھ استعمال گشھان سایکو ویجول "
13681 "اوپٹیمایزیشن باپت، ڈیفالٹْہ چُھ بند"
13683 #: modules/codec/x264.c:327
13684 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13685 msgstr "سب پیکزل موشن ایستیمیشن تْہ پارٹیشن ڈیسیجن کالٹی"
13687 #: modules/codec/x264.c:329
13688 msgid ""
13689 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13690 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13691 "quality). Range 1 to 9."
13692 msgstr ""
13693 "یہ پیرامیٹر چُھ کنٹرول کران کالٹی وْرسِز سُپیڈ ٹریڈ آف یم شأمل چھ موشن ایسٹیمیشن "
13694 "ڈیسیجن عملِہ منز   (کم تر = تیز  تْہ  higher = better quality)  ۔ رینج چُھ ۱ "
13695 "پیٹھ ۹۔"
13697 #: modules/codec/x264.c:333
13698 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13699 msgstr "آر ڈی بیسْڈ موڈ ڈیسیجن بی۔فریمن باپت۔ اتھ چُھ ضرورت سب می ۶ ( یا ہایر)۔"
13701 #: modules/codec/x264.c:336
13702 msgid "Decide references on a per partition basis"
13703 msgstr "فیصلْہ کْریو حوالہ فی پارتیشن بُنیادس پیٹھ"
13705 #: modules/codec/x264.c:337
13706 msgid ""
13707 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13708 "as opposed to only one ref per macroblock."
13709 msgstr ""
13710 "اجازت دِوان پریتھ ۸ ضربِہ ۸ یا ۱۶ ضربِہ ۸ پارٹیشنس آزاد پأٹھ ژارنس اکھ ریفرینْس "
13711 "فریم"
13713 #: modules/codec/x264.c:341
13714 msgid "Chroma in motion estimation"
13715 msgstr "کروما موشن ایسٹیمیشنس منز "
13717 #: modules/codec/x264.c:342
13718 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13719 msgstr "کروما ایم ای سبپیل تْہ موڈ ڈیسیجنن باپت پی۔فریمن منز۔"
13721 #: modules/codec/x264.c:345
13722 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13723 msgstr "جویِنٹ باے ڈاریکشنل موشن ریفایِنمینٹ ۔"
13725 #: modules/codec/x264.c:347
13726 msgid "Adaptive spatial transform size"
13727 msgstr "ایڈاپٹیو سُپیشل ٹرانسفارم سایز"
13729 #: modules/codec/x264.c:349
13730 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13731 msgstr "بیسْڈ دیسیجن ۸ضرب۸ ٹرانسفارم اِنٹر۔ایم بی۔۔۔SATD"
13733 #: modules/codec/x264.c:351
13734 msgid "Trellis RD quantization"
13735 msgstr "ٹریلِس آر ڈی کانٹیزیشن"
13737 #: modules/codec/x264.c:352
13738 msgid ""
13739 "Trellis RD quantization: \n"
13740 " - 0: disabled\n"
13741 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13742 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13743 "This requires CABAC."
13744 msgstr ""
13745 "ٹریلِس آر ڈی کانٹیزیشن:\n"
13746 " - 0:ڈیسیبلْڈ\n"
13747 " - 1: اینیبلْڈ صرف ایم بی کِس فاینل اینکوڈس پیٹ\n"
13748 " - 2: اینیبلْڈ تمام موڈ ڈیسیجنن پیٹھ\n"
13749 " .CABACاتھ چُھ ضرورت "
13751 #: modules/codec/x264.c:358
13752 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13753 msgstr "سولِہ سیکیپ ڈیٹیکشن پی۔فریمن پیٹھ"
13755 #: modules/codec/x264.c:359
13756 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13757 msgstr "سولِہ سیکیپ ڈیٹیکشن پی۔فریمن پیٹھ۔"
13759 #: modules/codec/x264.c:361
13760 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13761 msgstr "کوفیشینٹ تھرشہولڈنگ پی۔فریمن پیٹھ"
13763 #: modules/codec/x264.c:362
13764 msgid ""
13765 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13766 "small single coefficient."
13767 msgstr ""
13768 "کوفیشینٹ تھرشہولڈنگ پی۔فریمن پیٹھ۔ نیبر کْڈیو ڈی سی ٹی بُلاک یمن منز صرف اکھ "
13769 "لوکُٹ کوفیشینٹ چُھ۔"
13771 #: modules/codec/x264.c:365
13772 msgid "Use Psy-optimizations"
13773 msgstr "استعمال کْریو ساے۔اوپٹیمایزیشن"
13775 #: modules/codec/x264.c:366
13776 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13777 msgstr ""
13778 "استعمال کْریو تمام ویجول اوپٹیمایزیشن یوس خراب کْرتھ ہیکِہ دوشوے پی ایس این آر "
13779 "تْہ ایس ایس آی ایم"
13781 #: modules/codec/x264.c:370
13782 msgid ""
13783 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13784 "a useful range."
13785 msgstr ""
13786 "ڈی سی ٹی۔ ڈومین نویِز ریڈکشن۔ ایڈاپٹیو سیوڈو۔ڈیڈ زون۔ ۱۰ پیٹھ ۱۰۰۰ چُھ باسان "
13787 "اکھ فأیدہ مند رینج۔"
13789 #: modules/codec/x264.c:373
13790 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13791 msgstr "اِنٹر لیوما کانٹیزیشن ڈیڈ زون"
13793 #: modules/codec/x264.c:374
13794 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13795 msgstr "سیٹ کْریو سایز اِنٹر لیوما کانٹیزیشن ڈیڈ زونُک۔ رینج چُھ ۰ پیٹھ ۳۲ تام"
13797 #: modules/codec/x264.c:377
13798 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13799 msgstr "اِنٹرا لیوما کانٹیزیشن ڈیڈ زونُ"
13801 #: modules/codec/x264.c:378
13802 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13803 msgstr "سیٹ کْریو سایز اِنٹرا لیوما کانٹیزیشن ڈیڈ زونُک۔ رینج چُھ ۰ پیٹھ ۳۲ تام"
13805 #: modules/codec/x264.c:383
13806 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13807 msgstr "نان۔ڈیٹرمینیسٹِک اوپٹیمایزیشن ییلہ تھرڈیڈ آسن"
13809 #: modules/codec/x264.c:384
13810 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13811 msgstr "تھوڈا بڑھأیو کالٹی ایس ایم پی یِچ، دوہراونہ کِس قیمتس پیٹھ"
13813 #: modules/codec/x264.c:387
13814 msgid "CPU optimizations"
13815 msgstr "سی پی یو اوپٹیمایزیشن"
13817 #: modules/codec/x264.c:388
13818 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13819 msgstr "استعمال کْریو ایسیمبلر سی پی یو اوپٹیمایزیشن"
13821 #: modules/codec/x264.c:390
13822 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13823 msgstr "فایل ناو ۲ پاس سیٹیٹس فایلہ باپت "
13825 #: modules/codec/x264.c:391
13826 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13827 msgstr "فایل ناو ۲ پاس سیٹیٹس فایلہ ہُند ملٹی۔پاس اینکوڈینگ باپت۔  "
13829 #: modules/codec/x264.c:393
13830 msgid "PSNR computation"
13831 msgstr "PSNR کمپیوٹیشن "
13833 #: modules/codec/x264.c:394
13834 msgid ""
13835 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13836 "quality."
13837 msgstr ""
13838 "  سیٹیٹ کْریو کمپیوٹ تْہ پرینٹ۔ امیوک کانہہ اثر چُھ نْہ پیوان اصلی اینکوڈینگ "
13839 "کالٹی۔PSNR"
13841 #: modules/codec/x264.c:397
13842 msgid "SSIM computation"
13843 msgstr "کمپیوٹیشن SSIM"
13845 #: modules/codec/x264.c:398
13846 msgid ""
13847 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13848 "quality."
13849 msgstr ""
13850 "  سیٹیٹ کْریو کمپیوٹ تْہ پرینٹ۔ امیوک کانہہ اثر چُھ نْہ پیوان اصلی اینکوڈینگ "
13851 "کالٹی۔SSIM"
13853 #: modules/codec/x264.c:401
13854 msgid "Quiet mode"
13855 msgstr "خاموش موڈ "
13857 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13858 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13859 msgid "Statistics"
13860 msgstr "سیٹیٹیسٹیکْس "
13862 #: modules/codec/x264.c:404
13863 msgid "Print stats for each frame."
13864 msgstr "پرینٹ کْریو سیٹیٹ پریتھ فریمس باپت۔"
13866 #: modules/codec/x264.c:406
13867 msgid "SPS and PPS id numbers"
13868 msgstr "ایس پی ایس تْہ پی پی ایس آی ڈی نمبر "
13870 #: modules/codec/x264.c:407
13871 msgid ""
13872 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13873 "settings."
13874 msgstr ""
13875 "سیٹ کْریو ایس پی ایس تْہ پی پی ایس آی ڈی نمبر اجازت دِنْہ باپت سِٹرینگ کنکیٹینیٹ "
13876 "کرنس واریاہن سیٹینگن سْیت۔"
13878 #: modules/codec/x264.c:410
13879 msgid "Access unit delimiters"
13880 msgstr "ایسیس کْریو یونیٹ ڈیلیمیٹر "
13882 #: modules/codec/x264.c:411
13883 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13884 msgstr "جنریٹ کْریو ایسیس یونیٹ ڈیلیمیٹر این اے ایل یونیٹ۔"
13886 #: modules/codec/x264.c:413
13887 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13888 msgstr "فریم کاوُنٹ یوس استعمال کرُن چُھ فریم ٹایپ لوک ایہیڈس پیٹھ"
13890 #: modules/codec/x264.c:414
13891 msgid ""
13892 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13893 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13894 msgstr ""
13895 "فریم کاوُنٹ یوس استعمال کرُن چُھ فریم ٹایپ لوک ایہیڈس پیٹھ۔ وْنکینس ہیکہ ڈیفالٹْہ "
13896 "کْرتھ سینک۔مسلْہ انمکسیبْل آوٹ پُٹس پیٹھ، مثلن آرٹی ایس پی۔آوٹ پُٹ ٹی ایس۔مکْس بغیر"
13898 #: modules/codec/x264.c:417
13899 msgid "HRD-timing information"
13900 msgstr "ایچ آر ڈی۔ ٹایمینگ انفارمیشن"
13902 #: modules/codec/x264.c:418
13903 msgid "Default tune setting used"
13904 msgstr "ڈیفالٹْہ ٹیون سیٹینگ چھ استعمال کرنْہ آمْژ "
13906 #: modules/codec/x264.c:419
13907 msgid "Default preset setting used"
13908 msgstr "ڈیفالٹْہ پریسیٹ سیٹینگ چھ استعمال کرنْہ آمْژ "
13910 #: modules/codec/x264.c:421
13911 #, fuzzy
13912 msgid "x264 advanced options"
13913 msgstr "x264 ۔ایڈوانسْڈ اوپشن "
13915 #: modules/codec/x264.c:422
13916 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13917 msgstr "x264 ۔ایڈوانسْڈ اوپشن، یتھ فارمس منز  {opt=val,op2=val2}  ۔"
13919 #: modules/codec/x264.c:427
13920 msgid "dia"
13921 msgstr "ڈیا "
13923 #: modules/codec/x264.c:427
13924 msgid "hex"
13925 msgstr "ہیکْس "
13927 #: modules/codec/x264.c:427
13928 msgid "umh"
13929 msgstr "یو ایم ایچ "
13931 #: modules/codec/x264.c:427
13932 msgid "esa"
13933 msgstr "ای ایس اے"
13935 #: modules/codec/x264.c:427
13936 msgid "tesa"
13937 msgstr "ٹیسا"
13939 #: modules/codec/x264.c:435
13940 msgid "Fast"
13941 msgstr "تیز "
13943 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13944 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13945 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13946 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13947 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13948 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13949 msgid "Normal"
13950 msgstr "نارمل"
13952 #: modules/codec/x264.c:435
13953 msgid "Slow"
13954 msgstr "آہستْہ "
13956 #: modules/codec/x264.c:440
13957 msgid "Spatial"
13958 msgstr "سُپیشل "
13960 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13961 msgid "Temporal"
13962 msgstr "ٹیمپورل "
13964 #: modules/codec/x264.c:445
13965 msgid "checkerboard"
13966 msgstr "چکر بورڈ "
13968 #: modules/codec/x264.c:445
13969 msgid "column alternation"
13970 msgstr "کالم تبدیلی "
13972 #: modules/codec/x264.c:445
13973 msgid "row alternation"
13974 msgstr "رو تبدیلی"
13976 #: modules/codec/x264.c:445
13977 msgid "side by side"
13978 msgstr "لرِ لور "
13980 #: modules/codec/x264.c:445
13981 msgid "top bottom"
13982 msgstr "ٹاپ باٹم "
13984 #: modules/codec/x264.c:445
13985 msgid "frame alternation"
13986 msgstr "فریم آلٹرنیشن "
13988 #: modules/codec/x264.c:445
13989 msgid "2D"
13990 msgstr ""
13992 #: modules/codec/x264.c:449
13993 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13994 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC اینکوڈر (x264 10-bit)"
13996 #: modules/codec/x264.c:453
13997 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13998 msgstr "H.262/MPEG-2 اینکوڈر (x262)"
14000 #: modules/codec/x264.c:457
14001 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14002 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC اینکوڈر (x264)"
14004 #: modules/codec/x265.c:46
14005 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14006 msgstr "H.265/HEVCاینکوڈر  (x265)"
14008 #: modules/codec/xwd.c:36
14009 msgid "XWD image decoder"
14010 msgstr "امیج ڈیکوڈرXWD "
14012 #: modules/codec/zvbi.c:61
14013 msgid "Teletext page"
14014 msgstr "ٹیلی ٹیکْسٹْہ پیج "
14016 #: modules/codec/zvbi.c:62
14017 #, fuzzy
14018 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
14019 msgstr "اوپْن کْریو ہاونْہ آمُت ٹیلی ٹیکْسٹہ پیج۔ ڈیفالٹْہ پیج چُھ اِنڈیکْس ۱۰۰"
14021 #: modules/codec/zvbi.c:69
14022 msgid "Teletext alignment"
14023 msgstr "ٹیلی ٹیکْسٹْہ ایلایِنمینٹ "
14025 #: modules/codec/zvbi.c:71
14026 msgid ""
14027 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14028 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14029 "6 = top-right)."
14030 msgstr ""
14031 "توہیہ ہیکیو لاگو کْرتھ ٹیلی ٹیکْسٹْہ جاے ویڈیوہس پیٹھ   (0=مرکز, 1=کھوفُر, "
14032 "2=دوچُھن, 4=ٹاپ, 8=باٹم, توہیہ ہیکیو یمن ویلیوہن ہْنز کمبینیشن تِہ استعمال "
14033 "کْرتھ. 6 = ٹاپ۔دوچُھن)۔ "
14035 #: modules/codec/zvbi.c:75
14036 msgid "Teletext text subtitles"
14037 msgstr "ٹیلی ٹیکْسٹْہ ٹیکْسٹہ سب ٹایٹل"
14039 #: modules/codec/zvbi.c:76
14040 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
14041 msgstr "آوٹ پُٹ ٹیلی ٹیکْسٹْہ سب ٹایٹل بطور متن بجاے بطور آر جی بی اے"
14043 #: modules/codec/zvbi.c:79
14044 #, fuzzy
14045 msgid "Presentation Level"
14046 msgstr "ریوْربیشن لیول "
14048 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
14049 msgid "1"
14050 msgstr "1"
14052 #: modules/codec/zvbi.c:88
14053 msgid "1.5"
14054 msgstr ""
14056 #: modules/codec/zvbi.c:88
14057 msgid "2.5"
14058 msgstr ""
14060 #: modules/codec/zvbi.c:88
14061 msgid "3.5"
14062 msgstr ""
14064 #: modules/codec/zvbi.c:95
14065 msgid "VBI and Teletext decoder"
14066 msgstr "وی بی آی تْہ ٹیلی ٹیکْسٹْہ ڈیکوڈر "
14068 #: modules/codec/zvbi.c:96
14069 msgid "VBI & Teletext"
14070 msgstr "وی بی آی تْہ ٹیلی ٹیکْسٹْہ "
14072 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
14073 msgid "DBus"
14074 msgstr "ڈی بس "
14076 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
14077 msgid "D-Bus control interface"
14078 msgstr "ڈی۔بس کنٹرول اِنٹرفیس "
14080 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
14081 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
14082 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
14083 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273
14084 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
14085 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
14086 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
14087 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
14088 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
14089 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
14090 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
14091 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
14092 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
14093 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
14094 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14095 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14096 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
14097 msgid "VLC media player"
14098 msgstr "وی ایل سی میڈیا پْلییر"
14100 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
14101 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14102 msgstr "اکھ ڈاس کمانڈ بوکْس اِنٹرفیس مْہ کْریو اوپْن"
14104 #: modules/control/dummy.c:40
14105 msgid ""
14106 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14107 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14108 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14109 msgstr ""
14110 "ڈیفالٹْہ ذریعہ ڈمی اِنٹرفیس پْلگ اِن کرِ شروع اکھ ڈاس کمانڈ بوکْس۔ خاموش موڈ "
14111 "اینیبْل کرنْہ سْیت یِیہ نْہ یہ کمانڈ بوکْس مگر ہیکِہ واریاہ پریشان کُن أسِتھ ییلہ "
14112 "توہیہ یژھان چھیو رُکاوُن وی ایل سی تْہ کانہہ ویڈیو وینڈو چھ نْْہ اوپْن آسن۔"
14114 #: modules/control/dummy.c:53
14115 msgid "Dummy interface"
14116 msgstr "ڈمی اِنٹرفیس "
14118 #: modules/control/gestures.c:73
14119 msgid "Motion threshold (10-100)"
14120 msgstr "موشن تھرشہولڈْ (۱۰ پیٹھ ۱۰۰)"
14122 #: modules/control/gestures.c:75
14123 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14124 msgstr "ایماوُنٹ حرکتُک یوس ضرورت چُھ أکس ماوس گیسچرس ریکارڈ گژھنْہ باپت۔"
14126 #: modules/control/gestures.c:77
14127 msgid "Trigger button"
14128 msgstr "ٹریگر بوٹن"
14130 #: modules/control/gestures.c:79
14131 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14132 msgstr "ٹریگر بوٹن ماوس گیسچرس باپت۔"
14134 #: modules/control/gestures.c:85
14135 msgid "Middle"
14136 msgstr "مڈل"
14138 #: modules/control/gestures.c:88
14139 msgid "Gestures"
14140 msgstr "اشار"
14142 #: modules/control/gestures.c:96
14143 msgid "Mouse gestures control interface"
14144 msgstr "ماوس گیسچر کنٹرول اِنٹرفیس "
14146 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14147 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14148 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14149 msgid "Global Hotkeys"
14150 msgstr "گلوبل ہاٹ کی "
14152 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14153 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14154 msgid "Global Hotkeys interface"
14155 msgstr "گلوبل ہاٹ کی اِنٹرفیس  "
14157 #: modules/control/hotkeys.c:100
14158 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14159 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14160 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14161 msgid "Hotkeys"
14162 msgstr "ہاٹ کی"
14164 #: modules/control/hotkeys.c:101
14165 msgid "Hotkeys management interface"
14166 msgstr "ہاٹ کی منیجمینٹ اِنٹرفیس "
14168 #: modules/control/hotkeys.c:390
14169 msgid "One"
14170 msgstr "اکھ "
14172 #: modules/control/hotkeys.c:397
14173 #, c-format
14174 msgid "Loop: %s"
14175 msgstr " لوپ:%s"
14177 #: modules/control/hotkeys.c:404
14178 #, c-format
14179 msgid "Random: %s"
14180 msgstr "رینڈم:%s"
14182 #: modules/control/hotkeys.c:530
14183 #, c-format
14184 msgid "Audio Device: %s"
14185 msgstr "آڈیو ڈیوایِس:%s"
14187 #: modules/control/hotkeys.c:591
14188 msgid "Recording"
14189 msgstr "ریکارڈینگ  "
14191 #: modules/control/hotkeys.c:591
14192 msgid "Recording done"
14193 msgstr "ریکارڈینگ آیہ کرنْہ"
14195 #: modules/control/hotkeys.c:606
14196 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14197 msgstr "سب سینک: بوک مارکڈ آڈیو ٹایم "
14199 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14200 msgid "No active subtitle"
14201 msgstr "کانہہ ایکٹیو سب ٹایٹل چُھ نْہ"
14203 #: modules/control/hotkeys.c:627
14204 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14205 msgstr "سب سینک: بوک مارکڈ  سب ٹایٹل  ٹایم "
14207 #: modules/control/hotkeys.c:647
14208 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14209 msgstr "سب سینک: گوڈْ کْریو بوک مارْک سیٹ!"
14211 #: modules/control/hotkeys.c:656
14212 #, c-format
14213 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14214 msgstr "سب سینک: ٹھیک کرنہ آمُت %i ms (کُل ڈیلے = %i ms)"
14216 #: modules/control/hotkeys.c:669
14217 msgid "Sub sync: delay reset"
14218 msgstr "سب سینک: ڈیلے آو ریسیٹ کرنْہ "
14220 #: modules/control/hotkeys.c:698
14221 #, c-format
14222 msgid "Subtitle delay %i ms"
14223 msgstr "سب ٹایٹل ڈیلے%i ms "
14225 #: modules/control/hotkeys.c:715
14226 #, c-format
14227 msgid "Audio delay %i ms"
14228 msgstr "آڈیو ڈیلے %i ms"
14230 #: modules/control/hotkeys.c:751
14231 #, c-format
14232 msgid "Audio track: %s"
14233 msgstr "آڈیو ٹریک :%s"
14235 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14236 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14237 #, c-format
14238 msgid "Subtitle track: %s"
14239 msgstr "سب ٹایٹل ٹریک: %s"
14241 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14242 #: modules/control/hotkeys.c:867
14243 msgid "N/A"
14244 msgstr "N/A"
14246 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14247 #, c-format
14248 msgid "Program Service ID: %s"
14249 msgstr "پروگرام سْروس آی ڈی: %s"
14251 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14252 #, c-format
14253 msgid "Aspect ratio: %s"
14254 msgstr "آسپیکٹْہ ریشیو: %s"
14256 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14257 #, c-format
14258 msgid "Crop: %s"
14259 msgstr "کراپ:%s"
14261 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14262 msgid "Zooming reset"
14263 msgstr "زومینگ آیہ ریسیٹ کرنْہ "
14265 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14266 msgid "Scaled to screen"
14267 msgstr "سیکیل کرنْہ آمژ سکرین کرنْہ باپت "
14269 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14270 msgid "Original Size"
14271 msgstr "اصلی سایِز "
14273 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14274 #, c-format
14275 msgid "Zoom mode: %s"
14276 msgstr "زوم موڈ:%s"
14278 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14279 msgid "Deinterlace off"
14280 msgstr "ڈی اِنٹرلیس آف "
14282 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14283 msgid "Deinterlace on"
14284 msgstr "ڈی اِنٹرلیس آن "
14286 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14287 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14288 msgstr "سب ٹایٹل جاے: کانہہ ایکٹیو سب ٹایٹل چُھ نْہ "
14290 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14291 #, c-format
14292 msgid "Subtitle position %d px"
14293 msgstr "سب ٹایٹل جاے%d px "
14295 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14296 #, fuzzy, c-format
14297 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14298 msgstr "سب ٹایٹل متن اینکوڈینگ "
14300 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14301 #, c-format
14302 msgid "Volume %ld%%"
14303 msgstr "والیوم%ld%%"
14305 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14306 #, c-format
14307 msgid "Speed: %.2fx"
14308 msgstr "سُپیڈ:%.2fx"
14310 #: modules/control/intromsg.h:34
14311 msgid ""
14312 "\n"
14313 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14314 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14315 msgstr ""
14316 "\n"
14317 "آگأہی: اگر نْہ توہیہ وْنئ ایسیس ہیکیو کْرتھ جی یو آی، اکھ کمانڈ۔لایِن وینڈو "
14318 "کھولیو، تتھ ڈاریکٹری منز گْژھیو ییتنس توہیہ انسٹال کورمُت چُھ وی ایل سی تْہ کْریو "
14319 "رن \"vlc -I qt\" \n"
14321 #: modules/control/lirc.c:47
14322 msgid "Change the lirc configuration file"
14323 msgstr "تبدیل کْریو لیرِک کنفیگریشن فایل"
14325 #: modules/control/lirc.c:49
14326 msgid ""
14327 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14328 "users home directory."
14329 msgstr ""
14330 "وْنیو لیرْکس یہ کنفیگریشن فایل پرنْہ باپت۔ ڈیفالٹْہ ذریعہ چُھ یہ تلاش کران یوزر "
14331 "سْنز ہوم ڈاریکٹری منز۔"
14333 #: modules/control/lirc.c:59
14334 msgid "Infrared"
14335 msgstr "اِنفرا ریڈ"
14337 #: modules/control/lirc.c:62
14338 msgid "Infrared remote control interface"
14339 msgstr "اِنفرا ریڈ ریموٹ کنٹرول اِنٹرفیس "
14341 #: modules/control/motion.c:67
14342 msgid "motion"
14343 msgstr "موشن "
14345 #: modules/control/motion.c:70
14346 msgid "motion control interface"
14347 msgstr "موشن کنٹرول اِنٹرفیس "
14349 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14350 msgid ""
14351 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14352 msgstr ""
14353 " موشن سینسر کْریو استعمال ویڈیو روٹیٹ کرنْہ باپتHDAPS, AMS, APPLESMC یا "
14354 "UNIMOTION"
14356 #: modules/control/netsync.c:56
14357 msgid "Network master clock"
14358 msgstr "نیٹوْرک ماسٹر کُلاک "
14360 #: modules/control/netsync.c:57
14361 msgid ""
14362 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14363 "for clients listening"
14364 msgstr ""
14365 "ییلہ سیٹ کْرتھ آسِہ، یہ وی ایل سی مثال کرِ کأم بطور ماسٹر کُلاک سینکرونایزیشن "
14366 "باپت کْلاینٹ سْند بوزنْہ باپت"
14368 #: modules/control/netsync.c:61
14369 #, fuzzy
14370 msgid "Master server IP address"
14371 msgstr "ماسٹر سْرور آی پی ایڈرس "
14373 #: modules/control/netsync.c:62
14374 msgid ""
14375 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14376 msgstr ""
14377 "آی پی ایڈرس نیٹوْرک ماسٹر کُلاکُک یوس استعمال کرُن چُھ کُلاک سینکرونایزیشن باپت۔"
14379 #: modules/control/netsync.c:65
14380 msgid "UDP timeout (in ms)"
14381 msgstr "یو ڈی پی ٹایم آوٹ ( ملی سیکنڈن منز)"
14383 #: modules/control/netsync.c:66
14384 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14385 msgstr "زیچھر ٹایمُک (ملی سیکنڈن منز) یوت تام ایبارٹ کورُن ڈاٹا ریسیپشن۔"
14387 #: modules/control/netsync.c:70
14388 msgid "Network Sync"
14389 msgstr "نیٹوْرک سینک"
14391 #: modules/control/netsync.c:71
14392 msgid "Network synchronization"
14393 msgstr "نیٹوْرک سینکرونایزیشن "
14395 #: modules/control/ntservice.c:45
14396 msgid "Install Windows Service"
14397 msgstr "انسٹال کْریو وینڈوز سْروِس "
14399 #: modules/control/ntservice.c:47
14400 msgid "Install the Service and exit."
14401 msgstr "انسٹال کْریو سْروس تْہ کْریو ایکزِٹ "
14403 #: modules/control/ntservice.c:48
14404 msgid "Uninstall Windows Service"
14405 msgstr "ان انسٹال کْریو وینڈو سْروس "
14407 #: modules/control/ntservice.c:50
14408 msgid "Uninstall the Service and exit."
14409 msgstr "ان انسٹال کْریو سْروس تْہ کْریو ایکزِٹ "
14411 #: modules/control/ntservice.c:51
14412 msgid "Display name of the Service"
14413 msgstr "ڈیسپْلے کْریو ناو سْروس ہُند "
14415 #: modules/control/ntservice.c:53
14416 msgid "Change the display name of the Service."
14417 msgstr "تبدیل کْریو ڈیسپْلے ناو سْروس ہُند "
14419 #: modules/control/ntservice.c:54
14420 msgid "Configuration options"
14421 msgstr "کنفیگیوریشن اوپشن "
14423 #: modules/control/ntservice.c:56
14424 msgid ""
14425 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14426 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14427 "configured."
14428 msgstr ""
14429 "کنفیگیوریشن اوپشن  یم ذن استعمال گژھن سْروس ذریعہ      (eg. --foo=bar --no-"
14430 "foobar)۔ یہ گژھ مخصوص کرنْہ یُن انسٹال ٹایمس پیٹھ یُتھ ذن سْروس صحیح پأٹھ کنفیگر "
14431 "گْژھ۔  "
14433 #: modules/control/ntservice.c:61
14434 msgid ""
14435 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14436 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14437 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14438 msgstr ""
14439 "اضأفی اِنٹرفیس یوس سُپانْڈ چُھ سْروس ذریعہ۔ یہ گژھ مخصوص کرنْہ یُن انسٹال ٹایمس "
14440 "پیٹھ یُتھ ذن سْروس صحیح پأٹھ کنفیگر گشِھ۔ استعمال کْریو اکھ کاما سپریٹِڈ لِسٹْہ "
14441 "اِنٹرفیس ماڈیولن ہُند۔ (عام ویلیو چِھ: لاگر، سیپ، آر سی، ایچ ٹی ٹی پی)"
14443 #: modules/control/ntservice.c:67
14444 msgid "NT Service"
14445 msgstr "این ٹی سْروس"
14447 #: modules/control/ntservice.c:68
14448 msgid "Windows Service interface"
14449 msgstr "وینڈو سْروس اِنٹرفیس "
14451 #: modules/control/oldrc.c:69
14452 msgid "Initializing"
14453 msgstr "شروع کران "
14455 #: modules/control/oldrc.c:70
14456 msgid "Opening"
14457 msgstr "کھولان "
14459 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14460 msgid "Error"
14461 msgstr "ایرر"
14463 #: modules/control/oldrc.c:160
14464 msgid "Show stream position"
14465 msgstr "سٹریم جاے ہأیو "
14467 #: modules/control/oldrc.c:161
14468 msgid ""
14469 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14470 msgstr "ہأیو موجود جاے سیکنڈن منز سِٹریمس منز وقتن فوقتن۔"
14472 #: modules/control/oldrc.c:164
14473 msgid "Fake TTY"
14474 msgstr "نقلی  TTY"
14476 #: modules/control/oldrc.c:165
14477 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14478 msgstr ""
14479 "لاگو کْریو آر سی ماڈیول استعمال کرنْہ باپت ایس ٹی دی اِن ذن تِہ یہ اوس ٹی ٹی واے۔"
14481 #: modules/control/oldrc.c:167
14482 msgid "UNIX socket command input"
14483 msgstr "یونیکْس ساکیٹ کمانڈ اِنپُٹ"
14485 #: modules/control/oldrc.c:168
14486 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14487 msgstr "قبول کْریو کمانڈ أکس یونیکْس ساکیٹس پیٹھ نْہ کِہ ایس ٹی ڈی اِنس پیٹھ۔"
14489 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14490 msgid "TCP command input"
14491 msgstr "ٹی سی پی کمانڈ اِنپُٹ "
14493 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14494 msgid ""
14495 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14496 "port the interface will bind to."
14497 msgstr ""
14498 "قبول کْریو کمانڈ أکس ساکیٹس پیٹھ نْہ کِہ ایس ٹی ڈی اِنس پیٹھ۔ توہیہ ہیکیو سیٹ "
14499 "کْرتھ پتاہ تْہ پورٹ یتھ ذن اِنٹرفیس بایِنڈ گژھِ۔"
14501 #: modules/control/oldrc.c:178
14502 msgid ""
14503 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14504 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14505 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14506 msgstr ""
14507 "ڈیفالٹْہ ذریعہ کرِ آر سی اِنٹرفیس پْلگ اِن شروع اکھ ڈاس کمانڈ بوکْس۔ خاموش موڈ "
14508 "اینیبْل کرنْہ سْیت  یِیہ نْہ اننْہ کمانڈ بوکْس مگر ہیکہ أسِتھ واریاہ پریشان کُن ییلہ "
14509 "توہیہ وی ایل سی رُکاون ییژھیو تْہ کانہہ ویڈیو وینڈو آسِہ نْہ اوپْن۔"
14511 #: modules/control/oldrc.c:188
14512 msgid "RC"
14513 msgstr "آر سی"
14515 #: modules/control/oldrc.c:191
14516 msgid "Remote control interface"
14517 msgstr "ریموٹ کنٹرول اِنٹرفیس"
14519 #: modules/control/oldrc.c:356
14520 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14521 msgstr "ریموٹ کنٹرول اِنٹرفیس آو شروع کرنْہ۔ ٹایپ کْریو مدد حأصل کرنْہ باپت مدد"
14523 #: modules/control/oldrc.c:755
14524 #, c-format
14525 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14526 msgstr "نا معلوم کمانڈ۔ ٹایپ کْریو مدد حأصل کرنْہ باپت مدد `%s'"
14528 #: modules/control/oldrc.c:773
14529 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14530 msgstr "+----[ ریموٹ کنٹرول کمانڈ]"
14532 #: modules/control/oldrc.c:775
14533 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14534 msgstr "| کْریو جمع XYZ  . . . . . . . . . . . .  XYZ پْلے لِسٹس کْریو جمع"
14536 #: modules/control/oldrc.c:776
14537 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14538 msgstr "| کْریو اینکیو XYZ  . . . . . . . . . . . .  XYZ پْلے لِسٹس کْریو کیو"
14540 #: modules/control/oldrc.c:777
14541 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14542 msgstr "| پْلے لِسٹْہ . . . . . ہأیو آیٹم یِم وْنکینس پْلے لِسٹس منز چھ"
14544 #: modules/control/oldrc.c:778
14545 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14546 msgstr "| پْلے . . . . . . . . . . . . . . . . . . سٹریم کْریو پْلے"
14548 #: modules/control/oldrc.c:779
14549 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14550 msgstr "| رُکأیو . . . . . . . . . . . . . . . . . . سٹریم رُکأیو"
14552 #: modules/control/oldrc.c:780
14553 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14554 msgstr "| بیاکھ . . . . . . . . . . . . . .  بیاکھ پْلے لِسٹْہ آیٹم"
14556 #: modules/control/oldrc.c:781
14557 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14558 msgstr "| پْتیم . . . . . . . . . . . .  پْتیم پْلے لِسٹْہ آیٹم"
14560 #: modules/control/oldrc.c:782
14561 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14562 msgstr "| گْژھیو . . . . . . . . . . . . . .  گْژھیو آیٹمس کُن اِنڈیکسس پیٹھ"
14564 #: modules/control/oldrc.c:783
14565 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14566 msgstr "|  [آن|آف] دوہرأیو. . . .  ٹوگل کْریو پْلے  لِسٹْہ آیٹم ریپیٹ"
14568 #: modules/control/oldrc.c:784
14569 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14570 msgstr "|  [آف|آن]لوپ . . . . . . . . . ٹوگل کْریو پْلے لِسٹْہ لوپ "
14572 #: modules/control/oldrc.c:785
14573 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14574 msgstr "|  [آف|آن] رینڈم. . . . . . .  ٹوگل کْریو رینڈم جمپینگ "
14576 #: modules/control/oldrc.c:786
14577 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14578 msgstr "| کْلیر کْریو  . . . . . . . . . . . . . . کْلیر کْریو یہ پْلے لِسٹْہ"
14580 #: modules/control/oldrc.c:787
14581 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14582 msgstr "| سِٹیٹس  . . . . . . . . . . . موجود پْلے لِسٹْہ سیٹیٹس "
14584 #: modules/control/oldrc.c:788
14585 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14586 msgstr "| [X] عنوان . . . . . . حأصل کْریو عنوان موجود آیٹمس منز/سیٹ کْریو"
14588 #: modules/control/oldrc.c:789
14589 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14590 msgstr "| ٹایٹل_n  . . . . . . . .  بیاکھ عنوان موجود آیٹمس منز"
14592 #: modules/control/oldrc.c:790
14593 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14594 msgstr "| عنوان_p  . . . . . .  پْتیم عنوان موجود آیٹمس منز"
14596 #: modules/control/oldrc.c:791
14597 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14598 msgstr "| [X] چپٹر . . . . . . حأصل کْریو چپٹر موجود آیٹمس منز/سیٹ کْریو"
14600 #: modules/control/oldrc.c:792
14601 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14602 msgstr "| چپٹر_n  . . . . . .  بیاکھ چپٹر موجود آیٹمس منز"
14604 #: modules/control/oldrc.c:793
14605 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14606 msgstr "| چپٹر_p  . . . .  پْتیم چپٹر موجود آیٹمس منز "
14608 #: modules/control/oldrc.c:795
14609 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14610 msgstr "| ژھأنڈیو X . . .  `ژھأنڈیو12'سیکنڈن منز ژھأنڈیو، مثلن "
14612 #: modules/control/oldrc.c:796
14613 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14614 msgstr "| پاز کْریو  . . . . . . . . . . . . . . . .  ٹوگل کْریو پاز"
14616 #: modules/control/oldrc.c:797
14617 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14618 msgstr "| تیز فاروأرڈ  . . . . . . . .  .  سیٹ کْریو میکسیمم ریٹ"
14620 #: modules/control/oldrc.c:798
14621 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14622 msgstr "| ریوایِنڈ کْریو  . . . . . . . . . . . .  مینیمم ریٹ کُن کْریو سیٹ"
14624 #: modules/control/oldrc.c:799
14625 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14626 msgstr "| زیادْ تیز . . . . . . . . . .  سٹریم ہُند زیادْ تیز پْلے کرُن"
14628 #: modules/control/oldrc.c:800
14629 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14630 msgstr "| ذیادْ آہستْہ . . . . . . . . . .   ذیادْ آہستْہ پْلے کرُن سِٹریم ہُند "
14632 #: modules/control/oldrc.c:801
14633 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14634 msgstr "| نارمل . . . . . . . . . .  سٹریم ہُند نارمل پْلے کرُن"
14636 #: modules/control/oldrc.c:802
14637 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14638 msgstr "| فریم. . . . . . . . . .  پْلے کْریو فریم پتْہ فریم"
14640 #: modules/control/oldrc.c:803
14641 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14642 msgstr "| ایف [آن|آف] . . . . . . . . . . . . ٹوگل کْریو فُل سکرین"
14644 #: modules/control/oldrc.c:804
14645 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14646 msgstr "| اِنفو . . . . . موجود سِٹریم مُتلق انفارمیشن"
14648 #: modules/control/oldrc.c:805
14649 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14650 msgstr "| سیٹیٹس  . . . . . . . . سیٹیٹیسٹیکل جانکأری ہأیو "
14652 #: modules/control/oldrc.c:806
14653 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14654 msgstr "| حأصل_ٹایم کْریو . . سیکنڈ گْے ایلیپْس سٹریم چِہ شروعات پیٹھ"
14656 #: modules/control/oldrc.c:807
14657 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14658 msgstr "| پْلے کران_چِھ . . . .  اگر اکھ سٹریم پْلے گژِھ، ہ امہ بجاے ۱ "
14660 #: modules/control/oldrc.c:808
14661 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14662 msgstr "| حأصل_ٹایٹل کْریو . . . . .  موجود سِٹریمُک عنوان"
14664 #: modules/control/oldrc.c:809
14665 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14666 msgstr "| کْریو حأصل_زیچھر . . . .  موجود سِٹریمُک زیچھر"
14668 #: modules/control/oldrc.c:811
14669 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14670 msgstr "| والیوم [X] . . . . . . . . . .  حأصل کْریو آڈیو والیوم/سیٹ کْریو"
14672 #: modules/control/oldrc.c:812
14673 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14674 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  آڈیو والیوم بڑھأیو ایکْس قدمو سْیت"
14676 #: modules/control/oldrc.c:813
14677 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14678 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . کم کْریو آڈیو والیوم ایکْس قدمو سْیت"
14680 #: modules/control/oldrc.c:814
14681 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14682 msgstr "| adev [ڈیوایِس]  . . . . . . . . حأصل کْریو آڈیو ڈیوایِس/سیٹ کْریو"
14684 #: modules/control/oldrc.c:815
14685 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14686 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  حأصل کْریو آڈیو چنلْہ/سیٹ کْریو"
14688 #: modules/control/oldrc.c:816
14689 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14690 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . حأصل کْریو آڈیو ٹریک/سیٹ کْریو"
14692 #: modules/control/oldrc.c:817
14693 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14694 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . حأصل کْریو ویڈیو ٹریک/سیٹ کْریو"
14696 #: modules/control/oldrc.c:818
14697 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14698 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . .حأصل کْریو  ویڈیو آسپیکٹْہ ریشیو /سیٹ کْریو"
14700 #: modules/control/oldrc.c:819
14701 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14702 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .حأصل کْریو ویڈیو کراپ/سیٹ کْریو"
14704 #: modules/control/oldrc.c:820
14705 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14706 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .حأصل کْریو ویڈیو زوم/سیٹ کْریو"
14708 #: modules/control/oldrc.c:821
14709 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14710 msgstr "| سینیپ شاٹ . . . . . . . . . . . . ویڈیو سینیپ شاٹ تولیو"
14712 #: modules/control/oldrc.c:822
14713 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14714 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . حأصل کْریو سب ٹایٹل ٹریک/سیٹ کْریو"
14716 #: modules/control/oldrc.c:823
14717 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14718 msgstr "| کی [ہاٹ کی ناو] . . . . . .  سیمیولیٹ کْریو ہاٹ کی پریس "
14720 #: modules/control/oldrc.c:825
14721 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14722 msgstr "| مدد . . . . . . . . . . . . . . . یہ مدد مسیج "
14724 #: modules/control/oldrc.c:826
14725 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14726 msgstr "| لاگ آوُٹ . . . . . . .  ایکزِٹ (اگر ساکیٹ کنیکشنس منز آسِہ) "
14728 #: modules/control/oldrc.c:827
14729 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14730 msgstr "| بند کْریو . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  وی ایل سی کْریو بند "
14732 #: modules/control/oldrc.c:829
14733 msgid "+----[ end of help ]"
14734 msgstr "+----[ امدادُک اند  ]"
14736 #: modules/control/oldrc.c:956
14737 msgid "Press pause to continue."
14738 msgstr "پاز کْریو پریس جأری تھاونْہ باپت۔"
14740 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14741 #: modules/control/oldrc.c:1470
14742 msgid "Type 'pause' to continue."
14743 msgstr "پاز کْریو ٹایپ جأری تھاونْہ باپت۔"
14745 #: modules/control/oldrc.c:1266
14746 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14747 msgstr "ایرر: گو ٹو چُھ ضرورت اکھ آرگیومینٹ یوس زیرو کھوتْہ ذیادْ چُھ۔"
14749 #: modules/control/oldrc.c:1276
14750 #, c-format
14751 msgid "Playlist has only %u element"
14752 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14753 msgstr[0] "پْلے لِسٹس چھ صرف %u ایلمینٹ "
14754 msgstr[1] "پْلے لِسٹس چھ صرف %u ایلمینٹ "
14756 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14757 msgid "+-[Incoming]"
14758 msgstr "+-[اِنکمینگ]"
14760 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14761 #, c-format
14762 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14763 msgstr "|اِنپُٹ بایٹْہ آیہ ریڈ کرنْہ : %8.0f KiB"
14765 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14766 #, c-format
14767 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14768 msgstr "| اِنپُٹ بِٹ ریٹ    :   %6.0f kb/s"
14770 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14771 #, c-format
14772 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14773 msgstr "| ڈیمکْس بایٹْہ آیہ ریڈ کرنْہ : %8.0f KiB"
14775 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14776 #, c-format
14777 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14778 msgstr "| ڈیمکْس بِٹ ریٹ    :   %6.0f kb/s"
14780 #: modules/control/oldrc.c:1731
14781 #, c-format
14782 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14783 msgstr "| ڈیمکْس کرپٹیڈ  :    %5<PRIi64>"
14785 #: modules/control/oldrc.c:1733
14786 #, c-format
14787 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14788 msgstr "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14790 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14791 msgid "+-[Video Decoding]"
14792 msgstr "+-[ویڈیو ڈیکوڈینگ]"
14794 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14795 #, c-format
14796 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14797 msgstr "|ویڈیو آو ڈیکوڈ کرنْہ    :    %5<PRIi64>"
14799 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14800 #, c-format
14801 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14802 msgstr "| فریم آیہ ڈیسپْلے کرنْہ :    %5<PRIi64>"
14804 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14805 #, c-format
14806 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14807 msgstr "|فریم آیہ راوراونْہ       :    %5<PRIi64>"
14809 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14810 msgid "+-[Audio Decoding]"
14811 msgstr "+-[آڈیو ڈیکوڈینگ]"
14813 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14814 #, c-format
14815 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14816 msgstr "| آڈیو آو ڈیکوڈ کرنْہ   :    %5<PRIi64>"
14818 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14819 #, c-format
14820 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14821 msgstr "| بفر آیہ پْلے کرنْہ   :    %5<PRIi64>"
14823 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14824 #, c-format
14825 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14826 msgstr "| بفر رأو     :    %5<PRIi64>"
14828 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14829 msgid "+-[Streaming]"
14830 msgstr "+-[سِٹریمینگ]"
14832 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14833 #, c-format
14834 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14835 msgstr "| پیکیٹ آیہ سوزنْہ      :    %5<PRIi64>"
14837 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14838 #, c-format
14839 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14840 msgstr "| بایٹْہ آیہ سوزنْہ       : %8.0f KiB"
14842 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14843 #, c-format
14844 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14845 msgstr "| بِٹ ریٹ سوزان  :   %6.0f kb/s"
14847 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14848 #, fuzzy
14849 msgid "Maximum device width"
14850 msgstr "میکسیمم ویڈیو کھجر "
14852 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14853 #, fuzzy
14854 msgid "Maximum device height"
14855 msgstr "میکسیمم ویڈیو تھزر "
14857 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14858 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14859 msgstr ""
14861 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14862 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14863 msgstr ""
14865 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14866 #, fuzzy
14867 msgid "Adaptive Logic"
14868 msgstr "مُتبأدل راک "
14870 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14871 msgid "Use regular HTTP modules"
14872 msgstr ""
14874 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14875 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14876 msgstr ""
14878 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14879 #, fuzzy
14880 msgid "Predictive"
14881 msgstr "میڈیٹیٹیو "
14883 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14884 msgid "Near Optimal"
14885 msgstr ""
14887 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14888 #, fuzzy
14889 msgid "Bandwidth Adaptive"
14890 msgstr "بینڈ ویڈیتھ "
14892 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Fixed Bandwidth"
14895 msgstr "بینڈ ویڈیتھ "
14897 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14898 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14899 msgstr ""
14901 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14902 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14903 msgstr ""
14905 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Adaptive"
14908 msgstr "میڈیٹیٹیو "
14910 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14911 #, fuzzy
14912 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14913 msgstr "ڈاینمِک ایڈاپٹیو سٹریمینگ ایچ ٹی ٹی پی یس پیٹھ "
14915 #: modules/demux/aiff.c:50
14916 msgid "AIFF demuxer"
14917 msgstr "AIFF ڈیمکسر"
14919 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14920 msgid "ASF/WMV demuxer"
14921 msgstr "ASF/WMV ڈیمکسر"
14923 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14924 msgid "Could not demux ASF stream"
14925 msgstr "ہیوک نْہ ڈیمکْس کْرتھ اے ایس ایف سِٹریم"
14927 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14928 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14929 msgstr "وی ایل سی گو ناکام لوڈ کرنس منز اے ایس ایف ہیڈر۔"
14931 #: modules/demux/au.c:51
14932 msgid "AU demuxer"
14933 msgstr "اے یو ڈیمکسر "
14935 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14936 msgid "Avformat demuxer"
14937 msgstr "اے وی فارمیٹ ڈیمکسر "
14939 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14940 msgid "Avformat"
14941 msgstr "اے وی فارمیٹ"
14943 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14944 msgid "Demuxer"
14945 msgstr "ڈیمکسر "
14947 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14948 msgid "Avformat muxer"
14949 msgstr "اے وی فارمیٹ مکسر "
14951 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14952 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14953 msgid "Muxer"
14954 msgstr "مکسر "
14956 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14957 msgid "Avformat mux"
14958 msgstr "اے وی فارمیٹ مکْس "
14960 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14961 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14962 msgstr "لاگو کْریو استعمال اکِہ مخصوص اے وی فارمیٹ مکسرُک۔"
14964 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14965 msgid "Format name"
14966 msgstr "فارمیٹ ناو"
14968 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14969 msgid "Internal libavcodec format name"
14970 msgstr "اِنٹرنل لِب اے وی کوڈیک فارمیٹ ناو"
14972 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14973 msgid "Force interleaved method"
14974 msgstr "لاگو کریو اِنٹرلیوْڈ میتھڈ "
14976 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14977 msgid "Force index creation"
14978 msgstr "لاگو کْریو اِنڈیکْس بناون "
14980 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14981 msgid ""
14982 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14983 "incomplete (not seekable)."
14984 msgstr ""
14985 "دوبار کْریو پیدْ اکھ اِنڈیکْس  اے وی آی فایلہ باپت۔ یہ کْریو استعمال اگر ذن تُہنز "
14986 "اے وی آی فایل ڈمیجْڈ آسِہ  یا نامُکمل آسِہ ( ژھانڈنس لایق چھ نْہ)۔"
14988 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14989 msgid "Ask for action"
14990 msgstr "ایکشن باپت پریژھیو "
14992 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14993 msgid "Always fix"
14994 msgstr "ہمیشہ کْریو ٹھیک "
14996 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14997 msgid "Never fix"
14998 msgstr "زانہہ مْہ کْریو ٹھیک "
15000 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15001 msgid "Fix when necessary"
15002 msgstr "ٹھیک کْریو ییلہ ضرورت آسِہ "
15004 #: modules/demux/avi/avi.c:73
15005 msgid "AVI demuxer"
15006 msgstr "اے وی آی ڈیمکسر "
15008 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
15009 #, fuzzy
15010 msgid ""
15011 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
15012 "correctly.\n"
15013 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15014 "index in memory.\n"
15015 "This step might take a long time on a large file.\n"
15016 "What do you want to do?"
15017 msgstr ""
15018 "کیازِ کہ یہ اے وی آی فایل اِنڈیکْس چُھ بروکْن یا میسینگ، ژھانڈُن کرِ نْہ صحیح پأٹھ "
15019 "کأم۔\n"
15020 "وی ایل سی کرِ نْہ ریپیر تُہنز فایل مگر ہیکہ سرسری طور ٹھیک کْرتھ یہ پرابلیم "
15021 "میموری منز اکھ اِنڈیکْس بِلدْ کرنْہ سْیت۔\n"
15022 "اتھ قدمس ہیکِہ بجِہ فایلہ پیٹھ واریاہ ٹایم لْگِتھ۔\n"
15023 "توہیہ کیاہ چھیو یژھان کرُن؟"
15025 #: modules/demux/avi/avi.c:805
15026 msgid "Do not play"
15027 msgstr "پْلے مْہ کْریو"
15029 #: modules/demux/avi/avi.c:806
15030 msgid "Build index then play"
15031 msgstr "اِنڈیکْس کْریو بِلڈْ تْہ پتْہ کْریو پْلے"
15033 #: modules/demux/avi/avi.c:807
15034 msgid "Play as is"
15035 msgstr "پْلے کْریو بطور چُھ"
15037 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
15038 #, fuzzy
15039 msgid "Broken or missing Index"
15040 msgstr "بروکْن یا میسینگ اے وی آی اِنڈیکْس "
15042 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
15043 msgid "Broken or missing AVI Index"
15044 msgstr "بروکْن یا میسینگ اے وی آی اِنڈیکْس "
15046 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
15047 msgid "Fixing AVI Index..."
15048 msgstr "ٹھیک کران اے وی آی اِنڈیکْس ۔  ۔ ۔"
15050 #: modules/demux/caf.c:53
15051 msgid "CAF demuxer"
15052 msgstr "سی اے ایف ڈیمکسر "
15054 #: modules/demux/cdg.c:43
15055 msgid "CDG demuxer"
15056 msgstr "سی ڈی جی ڈیمکسر "
15058 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15059 msgid "Dump module"
15060 msgstr "ڈمپ ماڈیول"
15062 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15063 msgid "Dump filename"
15064 msgstr "ڈمپ فایل ناو "
15066 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15067 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15068 msgstr "ناو فایلہ ہُند یتھ کُن را سٹریم ڈمپ کرنْہ یِیہ۔"
15070 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15071 msgid "Append to existing file"
15072 msgstr "موجود فایلہ منز کْریو جمع "
15074 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15075 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15076 msgstr "اگر فایل گوڈے موجود آسِہ، یہ یِیہ نْہ اوور رایِٹ کرنْہ۔"
15078 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15079 msgid "File dumper"
15080 msgstr "فایل ڈمپر "
15082 #: modules/demux/dirac.c:41
15083 msgid "Value to adjust dts by"
15084 msgstr "ویلیو یمو ذریعہ ڈی ٹی ایس برابر کرُن چُھ"
15086 #: modules/demux/dirac.c:54
15087 msgid "Dirac video demuxer"
15088 msgstr "ڈیریک ویڈیو ڈیمکسر "
15090 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
15091 #, fuzzy
15092 msgid "Seek prevention demux filter"
15093 msgstr "سین ویڈیو فلٹر "
15095 #: modules/demux/flac.c:50
15096 msgid "FLAC demuxer"
15097 msgstr "فلیک ڈیمکسر "
15099 #: modules/demux/image.c:44
15100 msgid "ES ID"
15101 msgstr "ای ایس آی ڈی "
15103 #: modules/demux/image.c:52
15104 msgid "Decode"
15105 msgstr "ڈیکوڈ کْریو "
15107 #: modules/demux/image.c:54
15108 msgid "Decode at the demuxer stage"
15109 msgstr "ڈیکوڈ کْریو ڈیمکسر سیٹیجس پیٹھ"
15111 #: modules/demux/image.c:56
15112 msgid "Forced chroma"
15113 msgstr "لاگو کرنْہ آمُت کروما "
15115 #: modules/demux/image.c:58
15116 msgid ""
15117 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15118 "specified chroma."
15119 msgstr ""
15120 "اگر نان ایمپٹی آسِہ تْہ امیج ڈیکوڈ ٹرو چُھ، امیج یِیہ تبدیل کرنْہ مخصوص کرنْہ آمتِس "
15121 "کروماہس منز"
15123 #: modules/demux/image.c:61
15124 msgid "Duration in seconds"
15125 msgstr "مُدت سیکنڈن منز"
15127 #: modules/demux/image.c:63
15128 msgid ""
15129 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15130 "an unlimited play time."
15131 msgstr ""
15132 "مُدت سیکنڈن منز اکِہ فایلہ ہُند اند سیمولیٹ کرنْہ برونہہ۔ اکھ منفی ویلیو گو اکھ "
15133 "حد روس پْلے ٹایم۔"
15135 #: modules/demux/image.c:68
15136 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15137 msgstr "فریم ریٹ ایلمینٹری سِٹریم ہْنز یوس بناونْہ آیِہْ۔ "
15139 #: modules/demux/image.c:70
15140 msgid "Real-time"
15141 msgstr "رییل ۔ٹایم"
15143 #: modules/demux/image.c:72
15144 msgid ""
15145 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15146 "input slaves."
15147 msgstr ""
15148 "رییل۔ٹایم موڈ کْریو استعمال یوس موافق چُھ استعمال کرنْہ باپت بطور اکھ ماسٹر "
15149 "اِنپُٹ تْہ رییل۔ٹایم اِنپُٹ سیلیو۔"
15151 #: modules/demux/image.c:76
15152 msgid "Image demuxer"
15153 msgstr "امیج ڈیمکسر "
15155 #: modules/demux/image.c:77
15156 msgid "Image"
15157 msgstr "امیج"
15159 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15160 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15161 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15162 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15163 msgid "Frames per Second"
15164 msgstr "فریم پریتھ سیکنڈس "
15166 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15167 msgid ""
15168 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15169 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15170 msgstr ""
15171 "یہ چھ من پسند فریم ریٹ ییلہ پْلے کران چھ ایم جے پیگ اکِہ فایلہ پیٹھ۔ استعمال "
15172 "کْریو ۰ ( یہ چُھ ڈیفالٹْہ ویلیو) أکِس لایِو سِٹریمس باپت ( اکہ کیمرا پیٹھ)۔"
15174 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15175 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15176 msgstr "ایم۔جے پیگ کیمرا ڈیمکسر "
15178 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15179 msgid "Matroska stream demuxer"
15180 msgstr "میٹروسکا سٹریم ڈیمکسر "
15182 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15183 msgid "Respect ordered chapters"
15184 msgstr "عزت دِیو ترتیب والین چپٹرن"
15186 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15187 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15188 msgstr "پْلے کْریو چپٹر تتھ ترتیبس منز  یوس مخصوص کرنْہ آمُت چُھ سیگمینٹس منز۔"
15190 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15191 msgid "Chapter codecs"
15192 msgstr "چپٹر کوڈیک"
15194 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15195 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15196 msgstr "استعمال کْریو چپٹر کوڈیک یم سیگمینٹس منز لبنْہ آیہ۔"
15198 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15199 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15200 msgstr "پری لوڈ کْریو ایم کے وی فایلہ کونیے ڈاریکٹری منز "
15202 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15203 msgid ""
15204 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15205 "good for broken files)."
15206 msgstr ""
15207 "پری لوڈ کْریو میٹروسکا فایلہ تْتھ ڈاریکٹری منز لبنْہ باپت لینکْڈ سیگمینٹ ( بروکْن "
15208 "فایلن باپت چُھ نْہ جان)۔"
15210 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15211 msgid "Seek based on percent not time"
15212 msgstr "ژھأنڈ یتھ بُنیاد چھ فی صدس پیٹھ نْہ کِہ وقتس پیٹھ"
15214 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15215 msgid "Seek based on percent not time."
15216 msgstr "ژھأنڈ یتھ بُنیاد چھ فی صدس پیٹھ نْہ کِہ وقتس پیٹھ۔"
15218 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15219 msgid "Dummy Elements"
15220 msgstr "ڈمی ایلمینٹ "
15222 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15223 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15224 msgstr ""
15225 "ریڈ تْہ رد کْریو نامعلوم ای بی ایم ایل ایلمینٹ ( بروکْن فایلن باپت چُھ نْہ جان)۔"
15227 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15228 #, fuzzy
15229 msgid "Preload clusters"
15230 msgstr "سِٹریم فلٹر"
15232 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15233 msgid ""
15234 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15235 msgstr ""
15237 #: modules/demux/mod.c:55
15238 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15239 msgstr "اینیبْل کْریو شور کم کرنُک ایلگاردْم۔"
15241 #: modules/demux/mod.c:56
15242 msgid "Enable reverberation"
15243 msgstr "ریوربیریشن کْریو اینیبْل "
15245 #: modules/demux/mod.c:57
15246 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15247 msgstr "ریویربیریشن لیول ( ۰ پیٹھ ا۰۰ تام، ڈیفالٹْہ ویلیو چُھ ۰)۔"
15249 #: modules/demux/mod.c:59
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15252 msgstr ""
15253 "ریویربیریشن ڈیلے، ملی سیکنڈن منز۔ عام ویلیو چھ ۴۰ پیٹھ ۲۰۰ ملی سیکنڈن تام۔"
15255 #: modules/demux/mod.c:61
15256 msgid "Enable megabass mode"
15257 msgstr "اینیبْل کْریو میگاباس موڈ"
15259 #: modules/demux/mod.c:62
15260 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15261 msgstr "میگاباس موڈ لیول ( ۰ پیٹھ ۱۰۰ تام، ڈیفالٹْہ ویلیو چُھ ۰)۔"
15263 #: modules/demux/mod.c:64
15264 msgid ""
15265 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15266 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15267 msgstr ""
15268 "میگاباس موڈ کٹ آف فریکوینسی، ہأرٹزن منز۔ یہ چھ میکسیمم فریکوینسی یتھ باپت "
15269 "میگا باس ایفیکٹْہ لاگو گژھان چُھ۔ لایق ویلیو چھ ۱۰ پیٹھ ۱۰۰ ہأرٹز تام آسن۔"
15271 #: modules/demux/mod.c:67
15272 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15273 msgstr "سراوُنڈ ایفیکٹْہ لیول ( ۰ پیٹھ ۱۰۰ تام، ڈیفالٹْہ ویلیو چُھ ۰)۔"
15275 #: modules/demux/mod.c:69
15276 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15277 msgstr "سراوُنڈ ڈیلے، ملی سیکنڈن منز۔ عام ویلیو چھ ۵ پیٹھ ۴۰ ملی سیکنڈن تام۔"
15279 #: modules/demux/mod.c:74
15280 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15281 msgstr "MOD ڈیمکسر (libmodplug)"
15283 #: modules/demux/mod.c:85
15284 msgid "Reverberation level"
15285 msgstr "ریوْربیشن لیول "
15287 #: modules/demux/mod.c:87
15288 msgid "Reverberation delay"
15289 msgstr "ریویربیریشن ڈیلے"
15291 #: modules/demux/mod.c:89
15292 msgid "Mega bass"
15293 msgstr "میگا باس "
15295 #: modules/demux/mod.c:92
15296 msgid "Mega bass level"
15297 msgstr "میگا باس لیول "
15299 #: modules/demux/mod.c:94
15300 msgid "Mega bass cutoff"
15301 msgstr "میگا باس کٹ آف "
15303 #: modules/demux/mod.c:96
15304 msgid "Surround"
15305 msgstr "سراوُنڈ "
15307 #: modules/demux/mod.c:99
15308 msgid "Surround level"
15309 msgstr "سراوُنڈ لیول   "
15311 #: modules/demux/mod.c:101
15312 msgid "Surround delay (ms)"
15313 msgstr "سراوُنڈ ڈیلے (ملی سیکنڈ) "
15315 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
15316 msgid "Writer"
15317 msgstr "لْکھأر "
15319 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
15320 msgid "Composer"
15321 msgstr "کمپوزر "
15323 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
15324 msgid "Producer"
15325 msgstr "پروڈوسر "
15327 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
15328 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
15329 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
15330 msgid "Information"
15331 msgstr "انفارمیشن "
15333 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
15334 msgid "Disclaimer"
15335 msgstr "ڈیسکْلیمر "
15337 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
15338 msgid "Requirements"
15339 msgstr "ضرورت "
15341 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
15342 msgid "Original Format"
15343 msgstr "اصلی فارمیٹ "
15345 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
15346 msgid "Display Source As"
15347 msgstr "ڈیسپْلے کْریو سورس بطور "
15349 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
15350 msgid "Host Computer"
15351 msgstr "ہوسٹْہ کمپیوٹر "
15353 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
15354 msgid "Performers"
15355 msgstr "پْرفارمر "
15357 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
15358 msgid "Original Performer"
15359 msgstr "اصلی پْرفارمر "
15361 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
15362 msgid "Providers Source Content"
15363 msgstr "فراہم کرن وألی سُند سورس کنٹینٹ "
15365 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
15366 msgid "Warning"
15367 msgstr "آگأہی "
15369 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
15370 msgid "Software"
15371 msgstr "سافٹْہ وِیر "
15373 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15374 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15375 msgid "Lyrics"
15376 msgstr "لیریکْس "
15378 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15379 msgid "Record Company"
15380 msgstr "ریکارڈ کمپنی"
15382 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15383 msgid "Model"
15384 msgstr "ماڈل "
15386 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15387 #, fuzzy
15388 msgid "Product"
15389 msgstr "پروڈکٹْہ "
15391 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15392 msgid "Grouping"
15393 msgstr "گروپینگ "
15395 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15396 msgid "Sub-Title"
15397 msgstr "سب۔ٹایٹل "
15399 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15400 msgid "Arranger"
15401 msgstr "ارینجر "
15403 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15404 msgid "Art Director"
15405 msgstr "آرٹ ڈاریکٹر "
15407 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15408 msgid "Copyright Acknowledgement"
15409 msgstr "کاپی رایِٹ ایکنالیجمینٹ "
15411 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15412 msgid "Conductor"
15413 msgstr "کنڈکٹر "
15415 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15416 msgid "Song Description"
15417 msgstr "بأتھْچ وضاحت "
15419 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15420 msgid "Liner Notes"
15421 msgstr "لاینر نوٹ "
15423 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15424 msgid "Phonogram Rights"
15425 msgstr "فونوگرام حقوق "
15427 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15428 msgid "Sound Engineer"
15429 msgstr "آواز انجینر "
15431 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15432 msgid "Soloist"
15433 msgstr "سولواِسٹْہ"
15435 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15436 msgid "Thanks"
15437 msgstr "شُکریہ "
15439 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15440 msgid "Executive Producer"
15441 msgstr "ایکزیکیوٹیو پروڈوسر "
15443 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15444 #, fuzzy
15445 msgid "Encoding Params"
15446 msgstr "اینکوڈینگ پیرامیٹر "
15448 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15449 msgid "Vendor"
15450 msgstr ""
15452 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15453 #, fuzzy
15454 msgid "Catalog Number"
15455 msgstr "چنل نمبر "
15457 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15458 msgid "Keywords"
15459 msgstr "کی وأرڈ "
15461 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15462 msgid "Explicit"
15463 msgstr ""
15465 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Clean"
15468 msgstr "کْلیر کْریو "
15470 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
15471 msgid "MP4 stream demuxer"
15472 msgstr "ایم پی ۴ سِٹریم ڈیمکسر "
15474 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15475 msgid "MP4"
15476 msgstr "ایم پی ۴ "
15478 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
15479 #, fuzzy
15480 msgid "Do not seek"
15481 msgstr "پْلے مْہ کْریو"
15483 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
15484 #, fuzzy
15485 msgid "Build index"
15486 msgstr "اِنڈیکْس کْریو بِلڈْ تْہ پتْہ کْریو پْلے"
15488 #: modules/demux/mpc.c:63
15489 msgid "MusePack demuxer"
15490 msgstr "میوز پیک ڈیمکسر "
15492 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15493 msgid ""
15494 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15495 "streams."
15496 msgstr ""
15497 "یہ چھ فریم ریٹ یوس استعمال گژھان چھ بطور اکھ فال بیک ییلہ پْلے کران چھ ایم "
15498 "پیگ ویڈیو ایلمینتری سٹریم۔"
15500 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15501 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15502 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP آڈیو "
15504 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15505 msgid "Audio ES"
15506 msgstr "آڈیو ای ایس "
15508 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15509 msgid "MPEG-4 video"
15510 msgstr " ویڈیو MPEG-4"
15512 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15513 msgid "Desired frame rate for the stream."
15514 msgstr "من پسند فریم ریٹ سِٹریمس باپت۔"
15516 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15517 msgid "H264 video demuxer"
15518 msgstr "ایچ ۲۶۴ ویڈیو ڈیمکسر "
15520 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15521 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15522 msgstr " ویڈیو ڈیمکسر   HEVC/H.265"
15524 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15525 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15526 msgstr "ویڈیو ڈیمکسرMPEG-I/II"
15528 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15529 msgid "Trust MPEG timestamps"
15530 msgstr "بھروس کْریو ایم پیگ ٹایم سیٹیمپن "
15532 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15533 msgid ""
15534 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15535 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15536 "calculate from the bitrate instead."
15537 msgstr ""
15538 "نارملی چھ أسی استعمال کران ٹایم سیٹیمپ ایم پیگ فایلن ہُند شُمار کرنْہ باپت جاے "
15539 "تْہ مُدت۔ اماپوز ، کونِہ سات ہیکِہ نْہ یہ استعمالس باپت صحیح أسِتھ۔ یہ اوپشن کْریو "
15540 "ڈیسیبْل شُمار کرنْہ باپت بِٹ ریٹ پیٹھ امہ بجاے۔"
15542 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15543 msgid "MPEG-PS demuxer"
15544 msgstr "ایم پیگ۔ پی ایس ڈیمکسر "
15546 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15547 msgid "PS"
15548 msgstr "پی ایس "
15550 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15551 msgid "Extra PMT"
15552 msgstr "ایکْسٹرا پی ایم ٹی "
15554 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15555 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15556 msgstr ""
15557 "چُھ اجازت دِوان أکس یوزرس مخصوص کرنْہ باپت اکھ اضأفی پی ایم ٹی    (pmt_pid=pid:"
15558 "stream_type[,...]) ۔ "
15560 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15561 msgid "Set id of ES to PID"
15562 msgstr "ای ایسْچ آی ڈی کْریو سیٹ پی آی ڈی یس کُن"
15564 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15565 msgid ""
15566 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15567 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15568 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15569 msgstr ""
15570 "سیٹ کْریو اِنٹرنل آی ڈی پریتھ ایلمینٹری سِٹریمْچ یوس ہینڈْل کْرمْز چھ وی ایل سی "
15571 "ذریعہ کونسْے ویلیوہس پیتھ یُتھ ذن پی آی ڈی چُھ ٹی ایس سٹریمس منز، ۱، ۲، ۳، وغیر "
15572 "بجاے۔ فأیدْ مند چُھ کرُن         '#ڈُپلیکیٹ{..., ژأریو=\"es=<pid>\"}'۔ "
15574 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15575 msgid "CSA Key"
15576 msgstr "سی ایس اے کی "
15578 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15579 msgid ""
15580 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15581 msgstr ""
15582 "سی ایس اے اینکریپشن کی۔ یہ گژھ ضروری آسْنئ اکھ ۱۶ کریکٹر سِٹرینگ (۸ "
15583 "ہیکزاڈیسیمْل بایٹْہ)۔"
15585 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15586 msgid "Second CSA Key"
15587 msgstr "دویِم سی ایس اے کی "
15589 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15590 msgid ""
15591 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15592 "bytes)."
15593 msgstr ""
15594 "ایوْن سی ایس اے اینکریپشن کی۔ یہ گژھ ضروری آسْنئ اکھ ۱۶ کریکٹر سِٹرینگ ( ۸ "
15595 "ہیکزا ڈیسیمْل بایٹْہ)۔"
15597 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15598 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15599 msgstr "پیکیٹ سایِز بایٹن منز ڈیکریپٹْہ کرنْہ باپت "
15601 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15602 #, fuzzy
15603 msgid ""
15604 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15605 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15606 msgstr ""
15607 "مخصوص کْریو سایز ٹی ایس پیکٹُک یوس ڈیکریپٹْہ کرُن چُھ۔ ڈیکریپشن روٹین چھ کم کران "
15608 "ٹی ایس۔ ہیڈر ویلیو پیٹھ ڈیکریپٹینگ برونہہ۔"
15610 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15611 msgid "Separate sub-streams"
15612 msgstr "سب۔سِڑریم کْریو الگ "
15614 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15615 msgid ""
15616 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15617 "off this option when using stream output."
15618 msgstr ""
15619 "الگ ٹیلی ٹیکْسٹْہ یا ڈی وی بیز پیج آزاد ای ایس منز۔ جان گو یہ اوپشن بند کرُن "
15620 "ییلہ سٹریم آوٹ پُٹ استعمال کرُن آسِہ۔"
15622 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15623 msgid ""
15624 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15625 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15626 msgstr ""
15627 "سیک تْہ جاے یوس بیسْڈ چھ أکس فی صد بایِٹ جایہ پیٹھ، نْہ کِہ أکس پی سی آر جنریٹِڈ "
15628 "ٹایم جایہ پیٹھ۔ اگر نْہ سیکینگ صحیح کأم کرِ، یہ اوپشن کْریو آن۔"
15630 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15631 msgid "Trust in-stream PCR"
15632 msgstr "سٹریم پی سی آرس پیٹھ تھأیو بھروسْہ "
15634 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15635 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15636 msgstr "استعمال کْریو سٹریم پی سی آر بطور اکھ ریفرینْس۔"
15638 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15639 #, fuzzy
15640 msgid "Digital TV Standard"
15641 msgstr "ڈیجیٹل ٹیلی ایجن تْہ ریڈیو "
15643 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15644 msgid ""
15645 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
15646 "and subtitles."
15647 msgstr ""
15649 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15650 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15651 msgstr "ایم پیگ ٹرانسپورٹ سٹریم ڈیمکسر "
15653 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
15654 #, fuzzy
15655 msgid "Main audio"
15656 msgstr "اصلی آڈیو  "
15658 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
15659 #, fuzzy
15660 msgid "Audio description for the visually impaired"
15661 msgstr "یتھ کوڈیکس باپت چھ نْہ کانہہ وضاحت"
15663 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15664 #, fuzzy
15665 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15666 msgstr "ٹیلی ٹیکْسٹْہ سب ٹایٹل: بوزنس منز ناخیز "
15668 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15669 #, fuzzy
15670 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15671 msgstr "ڈی وی بی سب ٹایٹل: بوزنس منز ناخیز "
15673 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15674 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15675 msgid "Teletext"
15676 msgstr "ٹیلی ٹیکْسٹْہ"
15678 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
15679 msgid "Teletext subtitles"
15680 msgstr "ٹیلی ٹیکْسٹْہ سب ٹایٹل"
15682 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
15683 msgid "Teletext: additional information"
15684 msgstr "ٹیلی ٹیکْسٹْہ: اضأفی انفارمیشن"
15686 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15687 msgid "Teletext: program schedule"
15688 msgstr "ٹیلی ٹیکْسٹْہ: پروگرام شڈول "
15690 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15691 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15692 msgstr "ٹیلی ٹیکْسٹْہ سب ٹایٹل: بوزنس منز ناخیز "
15694 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
15695 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15696 msgstr "ڈی وی بی سب ٹایٹل: بوزنس منز ناخیز "
15698 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
15699 msgid "clean effects"
15700 msgstr "کْلین ایفیکٹْہ"
15702 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
15703 msgid "hearing impaired"
15704 msgstr "بوزنس منز ناخیز "
15706 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
15707 msgid "visual impaired commentary"
15708 msgstr "وْچھنس منز ناخیز کومینٹری"
15710 #: modules/demux/nsc.c:47
15711 msgid "Windows Media NSC metademux"
15712 msgstr "وینڈوز میڈیا این ایس سی میٹا ڈیمکْس "
15714 #: modules/demux/nsv.c:49
15715 msgid "NullSoft demuxer"
15716 msgstr "نل سافٹْہ ڈیمکسر "
15718 #: modules/demux/nuv.c:50
15719 msgid "Nuv demuxer"
15720 msgstr "نو ڈیمکسر "
15722 #: modules/demux/ogg.c:57
15723 msgid "OGG demuxer"
15724 msgstr "او جی جی ڈیمکسر "
15726 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15727 msgid "Show shoutcast adult content"
15728 msgstr "ہأیو شاوٹ کاسٹْہ ایڈلٹْہ کنٹینٹ "
15730 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15731 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15732 msgstr ""
15733 "ہأیو این سی ۱۷ ریٹِڈ ویڈیو سِٹریم ییلہ استعمال کران آسِہ شاوٹ کاسٹْہ ویڈیو پْلے "
15734 "لِسٹْہ۔"
15736 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15737 msgid "Skip ads"
15738 msgstr "ایڈ کْریو سیکیپ "
15740 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15741 msgid ""
15742 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15743 "prevent adding them to the playlist."
15744 msgstr ""
15745 "استعمال کْریو پْلے لِسٹْہ اوپشن یم عام پأٹھ استعمال گژھان چھ بچاونْہ باپت  ایڈ "
15746 "سیکیپینگ ژھانڈنْہ باپت ایڈ تْہ بچاونْہ باپت تِم جمع کرنْہ باپت پْلے لِسٹس۔"
15748 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15749 msgid "M3U playlist import"
15750 msgstr "پْلے لِسٹْہ اِمپورٹ M3U "
15752 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15753 msgid "RAM playlist import"
15754 msgstr "پْلے لِسٹْہ اِمپورٹ B4S "
15756 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15757 msgid "PLS playlist import"
15758 msgstr "پْلے لِسٹْہ اِمپورٹ B4S "
15760 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15761 msgid "B4S playlist import"
15762 msgstr "پْلے لِسٹْہ اِمپورٹ B4S "
15764 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15765 msgid "DVB playlist import"
15766 msgstr "پْلے لِسٹْہ اِمپورٹDVB"
15768 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15769 msgid "Podcast parser"
15770 msgstr "پوڈ کاسٹْہ پارسر "
15772 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15773 msgid "XSPF playlist import"
15774 msgstr "پْلے لِسٹْہ اِمپورٹ XSPF "
15776 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15777 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15778 msgstr "نیو وینمیپ ۵۔۲ شاوٹ کاسٹْہ اِمپورٹ "
15780 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15781 msgid "ASX playlist import"
15782 msgstr "پْلے لِسٹْہ اِمپورٹ ASX"
15784 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15785 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15786 msgstr "کیسینا میڈیا بیس پارسر "
15788 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15789 msgid "QuickTime Media Link importer"
15790 msgstr "کویِک ٹایم میڈیا لینک امپورٹر "
15792 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15793 msgid "Dummy IFO demux"
15794 msgstr "ڈمی آی ایف او ڈیمکْس "
15796 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15797 msgid "iTunes Music Library importer"
15798 msgstr "آی ٹیون میوزِک لایبری امپورٹر "
15800 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15801 msgid "WPL playlist import"
15802 msgstr "ڈبلیو پی ایل پْلے لِسٹْہ اِمپورٹ "
15804 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15805 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15806 msgid "Podcast Info"
15807 msgstr "پوڈ کاسٹْہ اِنفو "
15809 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15810 msgid "Podcast Link"
15811 msgstr "پوڈ کاسٹْہ لینک l "
15813 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15814 msgid "Podcast Copyright"
15815 msgstr "پوڈ کاسٹْہ کاپی رایِٹ  "
15817 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15818 msgid "Podcast Category"
15819 msgstr "پوڈ کاسٹْہ کیٹاگری  "
15821 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15822 msgid "Podcast Keywords"
15823 msgstr "پوڈ کاسٹْہ کی وأرڈ  "
15825 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15826 msgid "Podcast Subtitle"
15827 msgstr "پوڈ کاسٹْہ سب ٹایٹل  "
15829 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15830 msgid "Podcast Summary"
15831 msgstr "پوڈ کاسٹْہ سمری  "
15833 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15834 msgid "Podcast Publication Date"
15835 msgstr "پوڈ کاسٹْہ پبلیکیشن تأریخ  "
15837 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15838 msgid "Podcast Author"
15839 msgstr "پوڈ کاسٹْہ آتھر "
15841 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15842 msgid "Podcast Subcategory"
15843 msgstr "پوڈ کاسٹْہ سب کیٹاگری  "
15845 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15846 msgid "Podcast Duration"
15847 msgstr "پوڈ کاسٹْہ مُدت  "
15849 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15850 msgid "Podcast Type"
15851 msgstr "پوڈ کاسٹْہ ٹایِپ  "
15853 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15854 msgid "Podcast Size"
15855 msgstr "پوڈ کاسٹْہ سایِز  "
15857 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15858 #, c-format
15859 msgid "%s bytes"
15860 msgstr "بایٹْہ %s"
15862 #: modules/demux/playlist/qtl.c:242 modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15863 msgid "Mime"
15864 msgstr "مایِم"
15866 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15867 msgid "Shoutcast"
15868 msgstr "شاوٹ کاسٹْہ "
15870 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15871 msgid "Listeners"
15872 msgstr "بوزن وألی"
15874 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15875 msgid "Load"
15876 msgstr "لوڈ "
15878 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15879 #, fuzzy
15880 msgid "Total duration"
15881 msgstr "سیچوریشن"
15883 #: modules/demux/pva.c:43
15884 msgid "PVA demuxer"
15885 msgstr "پی وی اے ڈیمکسر "
15887 #: modules/demux/rawaud.c:44
15888 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15889 msgstr "آڈیو سیمپْل ریٹ ہأرٹزن منز۔ ڈیفالٹْہ چُھ ۴۸۰۰۰ ہأرٹز۔"
15891 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15892 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15893 msgid "Audio channels"
15894 msgstr "آڈیو چنلْہ "
15896 #: modules/demux/rawaud.c:47
15897 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15898 msgstr "آڈیو چنل اِنپُٹ سٹریمس منز۔ نیومرِک ویلیو چُھ ۰ کھوتْہ ذیادْ۔ ڈیفالٹْہ چُھ ۲۔"
15900 #: modules/demux/rawaud.c:49
15901 msgid "FOURCC code of raw input format"
15902 msgstr "کوڈُ را اِنپُٹ فارمیٹُْک FOURCC"
15904 #: modules/demux/rawaud.c:51
15905 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15906 msgstr "کوڈُ را اِنپُٹ فارمیٹُْک۔ یہ چھ اکھ ۴ کریکٹر سیٹرینگ۔ FOURCC"
15908 #: modules/demux/rawaud.c:53
15909 msgid "Forces the audio language"
15910 msgstr "آڈیو زبان لاگو کران"
15912 #: modules/demux/rawaud.c:54
15913 #, fuzzy
15914 msgid ""
15915 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15916 "Default is 'eng'."
15917 msgstr ""
15918 "لاگو کران آڈیو زبان آوٹ پُٹ مکزس باپت۔ ترے لیٹر آی ایس او ۶۳۹ کوڈ۔ ڈیفالٹْہ "
15919 "چُھ  'eng' ۔ "
15921 #: modules/demux/rawaud.c:64
15922 msgid "Raw audio demuxer"
15923 msgstr "را آڈیو ڈیمکسر "
15925 #: modules/demux/rawdv.c:43
15926 msgid ""
15927 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15928 msgstr "ڈیمکزر کرِ ایڈوانْس ٹایم سیٹیمپ اگر ذن نْہ اِنپُٹ ریٹس سْیت تھأوِتھ ہیکِہ۔"
15930 #: modules/demux/rawdv.c:51
15931 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15932 msgstr "ڈی وی (ڈیجیٹل ویڈیو) ڈیمکزر "
15934 #: modules/demux/rawvid.c:44
15935 msgid ""
15936 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15937 "30000/1001 or 29.97"
15938 msgstr ""
15939 "یہ چھ من پسند فریم ریٹ ییلہ پْلے کران چھ را ویڈیو سٹریم۔ یتھ فارمس منز "
15940 "30000/1001 یا 29.97 "
15942 #: modules/demux/rawvid.c:48
15943 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15944 msgstr "یہ چُھ مخصوص کران کھجر پیکزلن منز را ویڈیو سِٹریم ہُند۔ "
15946 #: modules/demux/rawvid.c:52
15947 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15948 msgstr "یہ چُھ مخصوص کران تھزر  پیکزلن منز را ویڈیو سِٹریم ہُند۔ "
15950 #: modules/demux/rawvid.c:55
15951 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15952 msgstr "کروما کْریو لاگو ( استعمال کْریو خیال سان)"
15954 #: modules/demux/rawvid.c:56
15955 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15956 msgstr "کروما کْریو لاگو "
15958 #: modules/demux/rawvid.c:64
15959 msgid "Raw video demuxer"
15960 msgstr "را ویڈیو ڈیمکسر "
15962 #: modules/demux/real.c:71
15963 msgid "Real demuxer"
15964 msgstr "رییل ڈیمکسر "
15966 #: modules/demux/sid.cpp:53
15967 msgid "C64 sid demuxer"
15968 msgstr "ڈیمکسر C64 sid"
15970 #: modules/demux/smf.c:727
15971 msgid "SMF demuxer"
15972 msgstr "ایس ایم ایف ڈیمکسر "
15974 #: modules/demux/stl.c:43
15975 msgid "EBU STL subtitles parser"
15976 msgstr "EBU STL سب ٹایٹل پارسر "
15978 #: modules/demux/subtitle.c:53
15979 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15980 msgstr "لاگو کْریو اکھ ڈیلے تمام سب ٹایٹلن  (منز 1/10s, eg 100 مطلب 10s).   "
15982 #: modules/demux/subtitle.c:55
15983 msgid ""
15984 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15985 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15986 msgstr ""
15987 "اوور رایِڈ کْریو نارمل فریم فی سیکنڈ سیٹینگ۔ یہ کرِ صرف کأم مایکرو ڈی وی ڈی تْہ "
15988 "سب ریپ (ایس آر ٹی) سب ٹایٹلن سْیتئ۔"
15990 #: modules/demux/subtitle.c:58
15991 msgid ""
15992 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15993 "always work."
15994 msgstr ""
15995 "لاگو کْریو سب ٹایٹل فارمیٹ۔    \"auto\" ژارُن مطلب گو آٹو ڈیٹیکشن تْہ گژھ ہمیشہ "
15996 "کأم کرُن۔ "
15998 #: modules/demux/subtitle.c:60
15999 msgid "Override the default track description."
16000 msgstr "اوور رایِڈ کْریو ڈیفالٹْہ ٹریک وضاحت"
16002 #: modules/demux/subtitle.c:72
16003 msgid "Text subtitle parser"
16004 msgstr "متن سب ٹایٹل پارسر "
16006 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
16007 msgid "Subtitle delay"
16008 msgstr "سب ٹایٹل ڈیلے "
16010 #: modules/demux/subtitle.c:82
16011 msgid "Subtitle format"
16012 msgstr "سب ٹایٹل فارمیٹ "
16014 #: modules/demux/subtitle.c:85
16015 msgid "Subtitle description"
16016 msgstr "سب ٹایٹل وضاحت "
16018 #: modules/demux/tta.c:46
16019 msgid "TTA demuxer"
16020 msgstr "ٹی ٹی اے ڈیمکسر "
16022 #: modules/demux/ty.c:59
16023 msgid "TY"
16024 msgstr "TY"
16026 #: modules/demux/ty.c:60
16027 msgid "TY Stream audio/video demux"
16028 msgstr "ٹی واے سٹریم آڈیو یا ویڈیو ڈیمکْس "
16030 #: modules/demux/ty.c:770
16031 msgid "Closed captions 2"
16032 msgstr "بند کرنْہ آمْتئ کیپشن ۲ "
16034 #: modules/demux/ty.c:771
16035 msgid "Closed captions 3"
16036 msgstr "بند کرنْہ آمْتئ کیپشن ۳  "
16038 #: modules/demux/ty.c:772
16039 msgid "Closed captions 4"
16040 msgstr "بند کرنْہ آمْتئ کیپشن۴"
16042 #: modules/demux/vc1.c:44
16043 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16044 msgstr "من پسند فریم ریٹ وی سی۔۱ سٹریم۔"
16046 #: modules/demux/vc1.c:50
16047 msgid "VC1 video demuxer"
16048 msgstr "وی سی ۱ ویڈیو ڈیمکزر "
16050 #: modules/demux/vobsub.c:51
16051 msgid "Vobsub subtitles parser"
16052 msgstr "ووب سب سب ٹایٹل پارسر "
16054 #: modules/demux/voc.c:43
16055 msgid "VOC demuxer"
16056 msgstr "وی او سی ڈیمکزر "
16058 #: modules/demux/wav.c:52
16059 msgid "WAV demuxer"
16060 msgstr "ویو ڈیمکزر "
16062 #: modules/demux/xa.c:44
16063 msgid "XA demuxer"
16064 msgstr "ایکْس اے ڈیمکزر "
16066 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
16067 msgid "Unknown category"
16068 msgstr "نامعلوم کیٹاگری "
16070 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16071 msgid "Closed captions"
16072 msgstr "بند کرنْہ آمْتئ کیپشن"
16074 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16075 msgid "Textual audio descriptions"
16076 msgstr "ٹیکْسچوول آڈیو وضاحت "
16078 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16079 msgid "Ticker text"
16080 msgstr "ٹیکر متن "
16082 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16083 msgid "Active regions"
16084 msgstr "ایکٹیو ریجن"
16086 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16087 msgid "Semantic annotations"
16088 msgstr "معنے واجنِہ اینوٹیشن "
16090 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16091 msgid "Transcript"
16092 msgstr "ٹرانسکریپٹْہ "
16094 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16095 msgid "Linguistic markup"
16096 msgstr "لسأنی مارْک اپ "
16098 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16099 msgid "Cue points"
16100 msgstr "کیو پویِنٹ "
16102 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16103 msgid "Subtitles (images)"
16104 msgstr "سب ٹایٹل (امیج)"
16106 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16107 msgid "Slides (text)"
16108 msgstr "سلایڈْ (متن)"
16110 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16111 msgid "Slides (images)"
16112 msgstr "سلایڈْ (امیج)"
16114 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
16115 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
16116 msgid "About VLC media player"
16117 msgstr "وی ایل سی میڈیا پْلییرس مُتلق "
16119 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
16120 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
16121 msgid "Credits"
16122 msgstr "کریڈِٹ "
16124 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
16125 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
16126 msgid "License"
16127 msgstr "لاسن "
16129 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
16130 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
16131 msgid "Authors"
16132 msgstr "آتھر "
16134 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
16135 msgid ""
16136 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16137 msgstr ""
16138 "وی ایل سی میڈیا پْلییر تْہ ویڈیو لین چھ ٹریڈ مارْک ویڈیو لین ایسوسیشنِہ ہْند۔"
16140 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
16141 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
16142 msgid ""
16143 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16144 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16145 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16146 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16147 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16148 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16149 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16150 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16151 msgstr ""
16152 "<p>وی ایل سی میڈیا پْلییر چُھ اکھ فری تْہ اوپْْن سورس میڈیا پْلییر، اینکوڈر تْہ "
16153 "سٹریمر یوس ذن بنومُت چُھ والینٹیرو یم ذن تعلق تھاوان چھ <a href=\"http://www."
16154 "videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
16155 "\">ویڈیو لین</span></a> کومنیٹی سْیت۔</p><p>وی ایل سی چُھ استعمال کران پنْنئ "
16156 "اِنٹرنل کوڈیک، چُھ کأم کران تقریبن تمام مشہور پلیٹ فارمن پیتھ، تْہ چُھ ہیکان "
16157 "پْرَتھ تمام فایلْہ، سی ڈی، ڈی وی ڈی، نیٹوْرک سٹریم، کیپچر کارڈ تْہ باقی میڈیا "
16158 "فارمیٹ!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" "
16159 "text-decoration: underline; color:#0057ae;\">اسِہ کْریو مدد تْہ کْریو جویِن!</"
16160 "span></a>"
16162 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
16163 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16164 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
16165 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
16166 msgid "Playlist parsers"
16167 msgstr "پْلے لِسٹْہ پارسر "
16169 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
16170 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16171 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
16172 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
16173 msgid "Service Discovery"
16174 msgstr "سْروس ڈیسکوری "
16176 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
16177 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
16178 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
16179 msgid "Interfaces"
16180 msgstr ""
16182 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
16183 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
16184 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
16185 msgid "Art and meta fetchers"
16186 msgstr ""
16188 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16189 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16190 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16191 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16192 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
16193 msgid "Extensions"
16194 msgstr "ایکْسٹینشن "
16196 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16197 msgid "Show Installed Only"
16198 msgstr "صرف ہأیو انسٹالْڈ "
16200 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16201 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16202 msgid "Find more addons online"
16203 msgstr "مزید ایڈ آن لْبیو آن لایِن "
16205 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16206 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16207 msgid "Addons Manager"
16208 msgstr "ایڈ آن منیجر "
16210 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16211 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16212 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16213 msgid "Installed"
16214 msgstr "انسٹالْڈ "
16216 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16217 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16218 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16219 msgid "Name"
16220 msgstr "ناو "
16222 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16223 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16224 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16225 msgid "Author"
16226 msgstr "آتھر "
16228 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16229 msgid "Uninstall"
16230 msgstr "ان انسٹال کْریو "
16232 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16233 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16234 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
16235 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16236 msgid "Skins"
16237 msgstr "سیکین"
16239 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16240 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16241 msgid "2 Pass"
16242 msgstr "۲ پاس "
16244 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16245 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
16246 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16247 msgid "Preamp"
16248 msgstr "پری ایمپ "
16250 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16251 msgid "Enable dynamic range compressor"
16252 msgstr "اینیبْل کْریو ڈاینامِک رینج کمپریسر "
16254 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16255 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16256 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16257 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16258 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16259 msgid "Reset"
16260 msgstr "ریسیٹ کْریو "
16262 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16263 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
16264 msgid "Attack"
16265 msgstr "حملْہ "
16267 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16268 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
16269 msgid "Release"
16270 msgstr "آزاد کْریو "
16272 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16273 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
16274 msgid "Threshold"
16275 msgstr "تھرش ہولڈْ "
16277 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16278 msgid "Enable Spatializer"
16279 msgstr "اینیبْل کْریو سُپیشلایزر "
16281 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16282 msgid "Headphone virtualization"
16283 msgstr "ہیڈ فون وْرچوولایزیشن"
16285 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16286 msgid "Volume normalization"
16287 msgstr " والیوم  وْرچوولایزیشن"
16289 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16290 msgid "Maximum level"
16291 msgstr "میکسیمم لیول "
16293 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16294 msgid "Filter"
16295 msgstr "فلٹر "
16297 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16298 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16300 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16301 msgid "Audio Effects"
16302 msgstr "آڈیو ایفیکٹْہ "
16304 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16305 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16306 msgid "Duplicate current profile..."
16307 msgstr "ڈُپلیکیٹ کْریو موجود پروفایل ۔ ۔ ۔ "
16309 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16310 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16311 msgid "Organize Profiles..."
16312 msgstr "پروفایل کْریو آرگانایز ۔ ۔ ۔"
16314 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16315 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16316 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16317 msgstr "ڈُپلیکیٹ کْریو موجود پروفایل أکس نْوس پروفایلس باپت"
16319 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16320 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16321 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16322 msgid "Enter a name for the new profile:"
16323 msgstr "اکھ ناو کْریو اینٹر نْوس پروفایلس باپت:"
16325 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16326 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16327 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16328 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16329 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16330 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16331 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16332 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16333 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16334 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16335 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16336 msgid "Save"
16337 msgstr "محفوظ کْریو"
16339 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16340 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16341 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16342 msgstr "مہربأی کْرتھ کْریو اینٹر اکھ یونیک ناو نْوس پروفایلس باپت۔"
16344 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16345 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16346 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16347 msgstr "واریاہ پروفایل کونوی ناو ہیتھ آسنس چُھ نْہ اجازت "
16349 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16350 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16351 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16352 msgid "Remove a preset"
16353 msgstr "اکھ پریسیٹ ہٹأیو "
16355 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16356 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16357 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16358 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16359 msgstr "ژأریو سُہ پریسیٹ یوس توہیہ یژھان چھیو ہٹاوُن:"
16361 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16362 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16363 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16364 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16365 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16366 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16367 msgid "Remove"
16368 msgstr "ہٹأیو"
16370 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16371 msgid "Add new Preset..."
16372 msgstr "نُو پریسیٹ کْریو جمع ۔ ۔ ۔"
16374 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16375 msgid "Organize Presets..."
16376 msgstr "پریسیٹ کْریو آرگانایِز ۔ ۔ ۔ "
16378 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16379 msgid "Save current selection as new preset"
16380 msgstr "محفوظ کْریو موجود  ژأر بطور نُو پریسیٹ "
16382 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16383 msgid "Enter a name for the new preset:"
16384 msgstr "نْوس پریسیٹس باپت کْریو اینٹر اکھ ناو:"
16386 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16387 msgid "Bookmarks"
16388 msgstr "بوک مارْک "
16390 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16391 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16392 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16393 msgid "Add"
16394 msgstr "جمع کْریو "
16396 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16397 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16398 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16399 msgid "Clear"
16400 msgstr "کْلیر کْریو "
16402 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16403 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16404 msgid "Edit"
16405 msgstr "ایڈیٹ کْریو "
16407 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16408 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16409 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16410 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16411 msgid "Time"
16412 msgstr "ٹایِم "
16414 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16415 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16416 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16417 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16418 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16419 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16420 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16421 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16422 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16423 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16424 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16425 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16426 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16427 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
16428 msgid "OK"
16429 msgstr "OK"
16431 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16432 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16433 msgid "Untitled"
16434 msgstr "ٹایٹل بغیر "
16436 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16437 msgid "No input"
16438 msgstr "کانہہ اِنپُٹ چُھ نْہ "
16440 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16441 msgid ""
16442 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16443 msgstr ""
16444 "کانہہ اِنپُٹ آو نْہ لبنْہ۔ اکھ سٹریم چھ ضروری پْلے کرْنئ یا پاز کرْنے بوک مارکن ہْندِ "
16445 "کأمِ کار باپت۔"
16447 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16448 msgid "Input has changed"
16449 msgstr "اِنپُٹ چُھ تبدیل گومُت "
16451 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16452 msgid ""
16453 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16454 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16455 msgstr ""
16456 "اِنپُٹ گو تبدیل، ہیوک نْہ محفوظ کْرتھ بوک مارْک۔ سسپینڈ کران پْلے بیک    \"پاز\"  "
16457 "سْیتئ ییلہ ذن بوک مارْک ایڈیٹ کران چُھ یقینی بناونْہ باپت  ذِ اِنپُٹ روزِ کونوی۔"
16459 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16460 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16461 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16462 msgid "Backward"
16463 msgstr "واپپس پتھ "
16465 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16466 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16467 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16468 #, fuzzy
16469 msgid "Seek backward"
16470 msgstr "پتھ پْکیو "
16472 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16473 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16474 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16475 msgid "Forward"
16476 msgstr "برونہہ پْکیو "
16478 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16479 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16480 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16481 #, fuzzy
16482 msgid "Seek forward"
16483 msgstr "برونہہ پْکیو "
16485 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16486 #, fuzzy
16487 msgid "Playback position"
16488 msgstr "پْلے بیک کنٹرول"
16490 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16491 #, fuzzy
16492 msgid "Playback time"
16493 msgstr "پْلے بیک ریٹ "
16495 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16496 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16497 #, fuzzy
16498 msgid "Go to previous item"
16499 msgstr "پْتیم ٹایٹل"
16501 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16502 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16503 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16504 #, fuzzy
16505 msgid "Go to next item"
16506 msgstr "ٹایمس کُن گْژھیو "
16508 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16509 msgid "Convert & Stream"
16510 msgstr "تبدیل کْریو & سِٹریم"
16512 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16513 msgid "Go!"
16514 msgstr "پْکیو!"
16516 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16517 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16518 msgid "Drop media here"
16519 msgstr "میڈیا کْریو ڈراپ ییتنس "
16521 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16522 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16523 msgid "Open media..."
16524 msgstr "میڈیا کْرو اوپْن ۔ ۔ ۔"
16526 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16527 msgid "Choose Profile"
16528 msgstr "پروفایل ژأریو "
16530 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16531 msgid "Customize..."
16532 msgstr "کسٹامایِز کْریو ۔ ۔ ۔"
16534 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16535 msgid "Choose Destination"
16536 msgstr "منزل ژأریو "
16538 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16539 msgid "Choose an output location"
16540 msgstr "اکھ آوٹ پُٹ جاے ژأریو "
16542 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16543 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16544 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16545 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16546 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16547 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16548 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16549 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16550 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16551 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
16552 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16553 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16554 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16555 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
16556 msgid "Browse..."
16557 msgstr "براوز کْریو ۔ ۔ ۔"
16559 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16560 msgid "Setup Streaming..."
16561 msgstr "سیٹ اپ کْریو سِٹریمینگ ۔ ۔ ۔ "
16563 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16564 #, fuzzy
16565 msgid "Select Streaming Method"
16566 msgstr "سٹریمینگ میتھڈ "
16568 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16569 msgid "Save as File"
16570 msgstr "محفوظ کْریو بطور فایل"
16572 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16573 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16574 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16575 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16576 msgid "Stream"
16577 msgstr "سٹریم "
16579 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16580 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16581 msgid "Apply"
16582 msgstr "لاگو کْریو "
16584 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16585 msgid "Save as new Profile..."
16586 msgstr "محفوظ کْریو بطور اکھ نُو پروفایل ۔ ۔ ۔"
16588 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16589 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16590 msgid "Encapsulation"
16591 msgstr "اینکیپسولیشن "
16593 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16594 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16595 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16596 msgid "Video codec"
16597 msgstr "ویڈیو کوڈیک "
16599 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16600 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16601 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16602 msgid "Audio codec"
16603 msgstr "آڈیو کوڈیک "
16605 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16606 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16607 msgid "Keep original video track"
16608 msgstr "آرجینل ویڈیو ٹریک تھأیو "
16610 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16611 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16612 msgid "Resolution"
16613 msgstr "ریزولوشن"
16615 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16616 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16617 msgid ""
16618 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16619 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16620 msgstr ""
16621 "توہیہ چھ صرف فِل کرُن اکھ یِمو ترییو پیرامیٹرو منز، وی ایل سی کرِ آٹوڈیٹیکٹْہ "
16622 "باقی استعمال کْرتھ اصلی آسپیکٹہ ریشیو"
16624 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16625 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16626 msgid "Scale"
16627 msgstr "سیکیل "
16629 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16630 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16631 msgid "Keep original audio track"
16632 msgstr "آرجینل آڈیو ٹریک تھأیو "
16634 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16635 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16636 msgid "Overlay subtitles on the video"
16637 msgstr "اوورلے کْریو سب ٹایٹل ویڈیوہس پیٹھ "
16639 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16640 msgid "Stream Destination"
16641 msgstr "سٹریم منزل "
16643 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16644 msgid "Stream Announcement"
16645 msgstr "سٹریم اعلان "
16647 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16648 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16649 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16650 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16651 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16652 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16653 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16654 msgid "Address"
16655 msgstr "پتاہ"
16657 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16658 msgid "TTL"
16659 msgstr "TTL"
16661 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16662 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16663 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16664 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16665 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16666 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16667 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16668 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16669 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16670 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16671 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16672 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16673 msgid "Port"
16674 msgstr "پورٹ"
16676 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16677 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16678 msgid "SAP Announcement"
16679 msgstr "سیپ اعلان"
16681 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16682 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16683 msgid "HTTP Announcement"
16684 msgstr "اعلان HTTP "
16686 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16687 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16688 msgid "RTSP Announcement"
16689 msgstr "اعلان RTSP"
16691 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16692 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16693 msgid "Export SDP as file"
16694 msgstr "ایکْسپورٹ کْریو ایس ڈی پی بطور اکھ فایل"
16696 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16697 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16698 msgid "Channel Name"
16699 msgstr "چنل ناو "
16701 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16702 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16703 msgid "SDP URL"
16704 msgstr "SDP URL"
16706 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16707 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16708 msgstr "ناکار کنٹینر فارمیٹ ایچ ٹی ٹی پی سٹریمینگ باپت"
16710 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16711 msgid ""
16712 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16713 "technical reasons."
16714 msgstr ""
16715 "میڈیا اینکیپشولیٹِڈ بطور   %@ ہیکو نْہ سٹریم کْرتھ ایچ ٹی ٹی پی پروٹوکال مْنز "
16716 "تکنیکی وجوہاتو کْنئ۔"
16718 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16719 msgid "Remove a profile"
16720 msgstr "اکھ پروفایل ہٹأیو "
16722 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16723 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16724 msgstr "ژأریو سُہ پروفایل یوس توہیہ یژھان چھیو ہٹاون:"
16726 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16727 msgid "Save as new profile"
16728 msgstr "محفوظ کْریو بطور نُو پروفایل "
16730 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16731 msgid "%@ stream to %@:%@"
16732 msgstr "%@ کُن سٹریم %@:%@"
16734 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16735 msgid "No Address given"
16736 msgstr "کانہہ پتاہ چُھ نْہ دِنْہ آمُت "
16738 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16739 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16740 msgstr "سٹریم کرنْہ باپت چُھ ضرورت اکھ لایق منزل پتاہ۔"
16742 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16743 msgid "No Channel Name given"
16744 msgstr "کانہہ چنل ناو چُھ نْہ دِنْہ آمُت "
16746 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16747 msgid ""
16748 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16749 msgstr ""
16750 "سیپ سٹریم اعلان چُھ اینیبلْڈ۔ اماپوز، کانہہ چنل ناو چُھ نْہ فرایم کرنْہ آمُت۔"
16752 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16753 msgid "No SDP URL given"
16754 msgstr "کانہہ ایس ڈی پی یو آر ایل چُھ نْہ دِنْہ آمُت"
16756 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16757 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16758 msgstr ""
16759 "اکہ ایس ڈی پی ایکسپورٹُک چُھ درخواست کرنْہ آمُت، مگر کانہہ یو آر ایل چُھ نْہ فراہم "
16760 "کرنْہ آمُت۔"
16762 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16763 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16764 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16765 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16766 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16767 msgid "Custom"
16768 msgstr "کسٹم"
16770 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16771 msgid "Remember"
16772 msgstr ""
16774 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16775 msgid "Random On"
16776 msgstr "رینڈم آن "
16778 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16779 msgid "Repeat Off"
16780 msgstr "دوہرأیو "
16782 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16783 msgid "Errors and Warnings"
16784 msgstr "ایرر تْہ آگأہی "
16786 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16787 msgid "Clean up"
16788 msgstr "صاف کْریو "
16790 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16791 #, fuzzy
16792 msgid "Play/Pause the current media"
16793 msgstr "کْلک کْریو  پْلے یا پاز کرنْہ باپت موجود میڈیا ۔"
16795 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16796 #, fuzzy
16797 msgid "Go to the previous item"
16798 msgstr "کْلک کْریو پْتمِس پْلے لِسٹْہ آیٹمس پیٹھ گژھنْہ باپت۔"
16800 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16801 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16802 msgstr "ٹوگل کْریو فُل سکرین موڈ "
16804 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16805 #, fuzzy
16806 msgid "Leave fullscreen mode"
16807 msgstr "فُل سکرین ترأیِو "
16809 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16810 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16811 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16812 msgid "Volume"
16813 msgstr "والیوم"
16815 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16816 #, fuzzy
16817 msgid "Adjust the volume"
16818 msgstr "آڈیو والیوم "
16820 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16821 msgid "Adjust the current playback position"
16822 msgstr ""
16824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16825 msgid "Video device"
16826 msgstr "ویڈیو ڈیوایس "
16828 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16829 msgid ""
16830 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16831 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16832 "menu."
16833 msgstr ""
16834 "نمبر سکرینُک یوس استعمال کرُن چُھ ڈیفالٹْہ ذریعہ ڈیسپْلے کرنْہ باپت ویدیو فُل "
16835 "سکرینس منز۔ سکرین نمبر کورسپانڈینْس ہیکو لْبتھ ویڈیو ڈیوایس سیلیکشن مینیوہس "
16836 "منز۔"
16838 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16839 msgid "Opaqueness"
16840 msgstr "اوپیکنیس "
16842 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16843 msgid ""
16844 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16845 "is fully transparent."
16846 msgstr ""
16847 "سیٹ کْریو ٹرانسپیرنسی ویڈیو آوٹ پُٹْچ۔ ۱ چُھ نان۔ٹرانسپیرنٹ (ڈیفالٹْ) ۰ چُھ پورْ "
16848 "ٹرانسپیرنٹ۔"
16850 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16851 msgid "Black screens in fullscreen"
16852 msgstr "بُلیک سکرین فُل سکرینس منز"
16854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16855 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16856 msgstr ""
16857 "فُل سکرین موڈس منز، سکرین تھأیو تتِہ نس   ییتنس نْہ کانہہ ویڈیو ڈیسپْلیڈ آسِہ بُلیک"
16859 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16860 msgid "Show Fullscreen controller"
16861 msgstr "فُل سکرین کنٹرولر ہأیو "
16863 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16864 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16865 msgstr "چُھ ہاوان اکھ لوسینٹ کنترولر ییلہ مو کران چھ ماوس فُل سکرین موڈس منز۔"
16867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16868 msgid "Auto-playback of new items"
16869 msgstr "آٹو پْلے بیک نْوین آٰیٹمن ہُند "
16871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16872 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16873 msgstr "شروع کْریو پْلے بیک نْوین آیٹمن ہُند فورن ییلہ تِم جمع کرنْہ یِین۔"
16875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16876 msgid "Keep Recent Items"
16877 msgstr "تازْ آیٹم تھأیو "
16879 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16880 msgid ""
16881 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16882 "disabled here."
16883 msgstr ""
16884 "ڈیفالٹْہ ذریعہ، وی ایل سی چُھ تھاوان اکھ لِسٹْہ پْتمین ۱۰ آیٹمن ہُند۔ یہ فیچر ہیکو "
16885 "ڈیسیبْل کْرتھ ییتنس۔"
16887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16888 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16889 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16890 msgstr "کنٹرول  کْریو پْلے بیک ایپْل ریموٹ سْیت "
16892 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16893 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16894 msgstr "ڈیفالٹْہ ذریعہ، ہیکو وی ایل سی کنٹرول کْرتھ ریموٹلی ایپْل ریموٹ سْیتئ۔"
16896 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16897 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16898 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16899 msgstr "کنٹرول  کْریو  سسٹم والیوم  ایپْل ریموٹ سْیت "
16901 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16902 msgid ""
16903 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16904 "you can choose to control the global system volume instead."
16905 msgstr ""
16906 "ڈیفالٹْہ ذریعہ ، کرِ وی ایل سی کنٹرول پنُن والیوم ایپْل ریموٹ سْیت۔ اماپوز، توہیہ "
16907 "ہیکیو ژأرتھ کنٹرول کرُن گلوبل سسٹم والیوم امہ بجاے۔"
16909 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16910 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16911 msgid "Display VLC status menu icon"
16912 msgstr ""
16914 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16915 #, fuzzy
16916 msgid ""
16917 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16918 "to disable it (restart required)."
16919 msgstr ""
16920 "ڈیفالٹْہ ذریعہ ، کرِ وی ایل سی کنٹرول پنُن والیوم ایپْل ریموٹ سْیت۔ اماپوز، توہیہ "
16921 "ہیکیو ژأرتھ کنٹرول کرُن گلوبل سسٹم والیوم امہ بجاے۔"
16923 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16924 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16925 msgstr "کنٹرول  کْریو پْلے لِسٹْہ آیٹم  ایپْل ریموٹ سْیت "
16927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16928 msgid ""
16929 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16930 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16931 msgstr ""
16932 "ڈیفالٹہ ذریعہ، وی ایل سی دِیہ توہیہ اجازت سوچ کرنس منز برونہمِس یا پْتمِس آیٹمس "
16933 "کُن ایپْل ریموٹ سْیتئ۔ توہیہ ہیکیو ڈیسیبْل کْرتھ یہ طریق کار ییمہ اوپشن سْیتئ۔"
16935 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16936 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16937 msgid "Control playback with media keys"
16938 msgstr "پْلے بیک کْریو کنٹرول میڈیا کی یو ذریعہ"
16940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16941 msgid ""
16942 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16943 "keyboards."
16944 msgstr ""
16945 "ڈیفالٹہ ذریعہ، ہیکو وی ایل سی کنٹرول کْرتھ استعمال کْرتھ میڈیا کی ماڈرن ایپْل "
16946 "کی بورڈن پیٹھ۔ "
16948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16949 msgid "Run VLC with dark interface style"
16950 msgstr "وی ایل سی کْریو رن ڈارْک اِنٹرفیس سیٹایل سْیتئ"
16952 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16953 msgid ""
16954 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16955 "the grey interface style is used."
16956 msgstr ""
16957 "اگر یہ اوپشن اینیبْل کرنْہ یِیہ، وی ایل سی کرِ استعمال ڈار۔ک اِنٹرفیس سیٹایل۔ "
16958 "نتْہ، یِیہ استعمال کرنْہ گرے اِنٹرفیس سیٹایل۔"
16960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16961 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16962 msgid "Use the native fullscreen mode"
16963 msgstr "استعمال کْریو نیٹیو فُل سکرین موڈ "
16965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16966 msgid ""
16967 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16968 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16969 "later."
16970 msgstr ""
16971 "ڈیفالٹْہ ذریعہ چُھ وی ایل سی استعمال کران فُل سکرین موڈ  یوس ذن زاننہ یوان چُھ "
16972 "پْتمِہ میک او ایس ریلیزو پیٹھ۔ یہ ہیکہ بْیہ استعمال کْرتھ نیٹیو فُل سکرین موڈ میک "
16973 "او ایس ایکْش ۱۰۔۷ یا امہ علاوس پیٹھ۔"
16975 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16976 msgid "Resize interface to the native video size"
16977 msgstr "ریسایِز کْریو اِنٹرفیس نیٹیو ویڈیو سایزس کُن"
16979 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16980 msgid ""
16981 "You have two choices:\n"
16982 " - The interface will resize to the native video size\n"
16983 " - The video will fit to the interface size\n"
16984 " By default, interface resize to the native video size."
16985 msgstr ""
16986 "توہیہ چھ ذْ چویسْہ: \n"
16987 " اِنٹرفیس گژھِ ریسایِز نیٹیو ویڈیو سایزس کُن-\n"
16988 "  ویڈیو گژھ فِٹ اِنٹرفیس سایزس کُن-\n"
16989 " ڈیفالٹہ ذریعہ چُھ اِنٹرفیس ریسایز گژھان نیٹیو ویڈیو سایزس کُن۔"
16991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16992 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16993 msgid "Pause the video playback when minimized"
16994 msgstr "پاز کْریو ویڈیو پْلے بیک ییلہ مینیمایزْڈ آسِہ"
16996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16997 msgid ""
16998 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16999 "minimizing the window."
17000 msgstr ""
17001 "ییلہ یہ اوپشن اینیبلْڈ آسِہ، پْلے بیک یِیہ آٹومیٹیکلی پاز کرنْہ ییلہ وینڈو "
17002 "مینیمایز کرنْہ یِیہ۔"
17004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
17005 msgid "Allow automatic icon changes"
17006 msgstr "اجازت دِیو آٹومیٹِک آیکن تبدیلین"
17008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
17009 msgid ""
17010 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17011 msgstr ""
17012 "یہ اوپشن چُھ اجازت دوان اِنٹرفیسس تبدیل کرنْہ باپت پنُن آیکن واریاہن موقن پیٹھ۔"
17014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
17015 msgid "Lock Aspect Ratio"
17016 msgstr "لاک آسپیکٹْہ ریشیو "
17018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17019 #, fuzzy
17020 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
17021 msgstr "کْلک کْریو ایکزِٹ کرنْہ باپت فُل سکرین  پْلے بیک۔"
17023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17024 msgid ""
17025 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
17026 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
17027 "Preferences."
17028 msgstr ""
17030 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
17031 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17032 msgstr "ہأیو پْتیم تْہ برونہِم بوٹن "
17034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17035 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17036 msgstr "ہاوان چُھ پْتیم تْہ برونہِم بوٹن مین وینڈو منز۔"
17038 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
17039 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17040 msgstr "ہایو شفْل تْہ ریپیٹ بوٹن"
17042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17043 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17044 msgstr "ہاوان چُھ شفْل تْہ ریپیٹ بوٹن مین وینڈو منز۔"
17046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
17047 msgid "Show Audio Effects Button"
17048 msgstr "آڈیو ایفیکٹْہ بوٹن ہأیِو "
17050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17051 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17052 msgstr "آڈیو ایفیکٹْہ بوٹن ہأیو مین وینڈو منز۔"
17054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
17055 msgid "Show Sidebar"
17056 msgstr "سایڈ بار ہأیو "
17058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17059 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17060 msgstr "اکھ سایڈ بار ہأیو مین وینڈو  لِسٹینگ میڈیا سورسن منز "
17062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17063 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
17064 msgid "Control external music players"
17065 msgstr "کنٹرول کْریو ایکْسٹرنل میوزِک پْلییر "
17067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17068 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17069 msgstr "وی ایل سی کرِ پاز تْہ ریزیوم تعاون وول میوزِک پْلییر پْلے بیکس پیٹھ"
17071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17072 msgid "Use large text for list views"
17073 msgstr "بجِہ متن کْریو استعمال لِسٹْہ ویون باپت "
17075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17076 msgid "Do nothing"
17077 msgstr "مہ کْریو کینہ "
17079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17080 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17081 msgstr "سُپوٹیفاے / پاز کْریو آی ٹیون"
17083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17084 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17085 msgstr "سُپوٹیفاے / پاز  تْہ ریزیوم کْریو آی ٹیون"
17087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17088 msgid "Continue playback where you left off"
17089 msgstr "جأری تھأیو پْلے بیک ییتنس توہیہ ترومُت اوس "
17091 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17092 msgid ""
17093 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17094 "open one of those, playback will continue."
17095 msgstr ""
17096 "وی ایل سی کرِ سِٹور پْلے بیک جایہ پْتمین ۳۰ آیٹمن ہْنز یم توہیہ پْلے کْر۔ اگر توہیہ "
17097 "تِمو منز اکھ ری اوپْن کْریو، پْلے بیک روزِ جأری۔"
17099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
17100 msgid "Ask"
17101 msgstr "پریژھیو "
17103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
17104 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
17105 msgid "Always"
17106 msgstr "ہمیشہ "
17108 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
17109 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
17110 msgid "Never"
17111 msgstr "زانہہ نْہ "
17113 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
17114 msgid "Maximum Volume displayed"
17115 msgstr "میکسیمم والیوم  گو ڈیسپْلے "
17117 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17118 msgid "Mac OS X interface"
17119 msgstr "میک او ایس ایکْس اِنٹرفیس "
17121 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
17122 msgid "Appearance"
17123 msgstr "شکل "
17125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
17126 msgid "Behavior"
17127 msgstr "کار"
17129 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
17130 msgid "Apple Remote and media keys"
17131 msgstr "ایپل ریموٹ تْہ میڈیا کی "
17133 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
17134 msgid "Video output"
17135 msgstr "ویڈیو آوٹ پُٹ "
17137 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
17138 msgid "Remove old preferences?"
17139 msgstr "پرانِہ ترجیح ہٹاوواہ؟"
17141 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
17142 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17143 msgstr "اسہ لوب وْنئ اکھ پرونئ وْرجن وی ایل سی ترجیحات فایلن ہُند۔"
17145 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
17146 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17147 msgstr "ٹریشش کُن پکنؤیو تْہ ریلانچ کْریو وی ایل سی"
17149 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
17150 #, c-format
17151 msgid "Level %i"
17152 msgstr "لیول%i "
17154 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
17155 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17156 msgid "Smaller"
17157 msgstr "کھوتْہ لوکْٹی "
17159 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
17160 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17161 msgid "Small"
17162 msgstr "لوکُٹ "
17164 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
17165 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17166 msgid "Large"
17167 msgstr "بوڈ "
17169 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
17170 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17171 msgid "Larger"
17172 msgstr "کھوتْہ بوڈ "
17174 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
17175 msgid "Check for Update..."
17176 msgstr "اپڈیٹن باپت کْریو چک ۔ ۔ ۔"
17178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
17179 msgid "Preferences..."
17180 msgstr "ترجیحات ۔ ۔ ۔"
17182 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
17183 msgid "Services"
17184 msgstr "سْروس "
17186 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
17187 msgid "Hide VLC"
17188 msgstr "وی ایل سی کْریو ہایِڈ "
17190 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17191 msgid "Hide Others"
17192 msgstr "باقی کْریو ہایِڈ "
17194 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17195 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17196 msgid "Show All"
17197 msgstr "تمام ہأیو "
17199 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
17200 msgid "Quit VLC"
17201 msgstr "وی ایل سی کْریو بند "
17203 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
17204 msgid "1:File"
17205 msgstr "۱: فایل"
17207 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
17208 msgid "Advanced Open File..."
17209 msgstr "ایڈوانسْڈ اوپْن فایل ۔ ۔ ۔"
17211 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
17212 msgid "Open File..."
17213 msgstr "فایل کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔"
17215 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17216 msgid "Open Disc..."
17217 msgstr "ڈیسْک کْریو اوپْن ۔  ۔ ۔"
17219 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17220 msgid "Open Network..."
17221 msgstr "نیٹوْرک کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔"
17223 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17224 msgid "Open Capture Device..."
17225 msgstr "کیپچر ڈیوایس کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔"
17227 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17228 msgid "Open Recent"
17229 msgstr "تازْ کْریو اوپْن "
17231 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17232 msgid "Close Window"
17233 msgstr "وینڈو کْریو بند "
17235 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17236 msgid "Convert / Stream..."
17237 msgstr "تبدیل کْریو یا سِٹریم کْریو ۔ ۔ ۔ "
17239 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17240 msgid "Save Playlist..."
17241 msgstr "پْلے لِسٹْہ کْریو محفوظ ۔  ۔ ۔"
17243 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17244 msgid "Reveal in Finder"
17245 msgstr "فاینڈرس منز کْریو اظہار "
17247 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17248 msgid "Cut"
17249 msgstr "کٹ کْریو "
17251 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17252 msgid "Copy"
17253 msgstr "کاپی کْریو "
17255 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17256 msgid "Paste"
17257 msgstr "پیسٹْہ کْریو "
17259 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17260 msgid "Select All"
17261 msgstr "تمام ژأریو "
17263 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17264 #, fuzzy
17265 msgid "Find"
17266 msgstr "لْبیو : %s"
17268 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17269 msgid "View"
17270 msgstr "ویو کْریو "
17272 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17273 msgid "Playlist Table Columns"
17274 msgstr "پْلے لِسٹْہ جدول کالم "
17276 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17277 msgid "Playback"
17278 msgstr "پْلے بیک "
17280 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17281 msgid "Playback Speed"
17282 msgstr "پْلے بیک سُپیڈ   "
17284 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17285 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17286 msgid "Track Synchronization"
17287 msgstr "ٹریک سینکرونایزیشن"
17289 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17290 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17291 msgid "A→B Loop"
17292 msgstr "A→Bلوپ "
17294 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17295 msgid "Quit after Playback"
17296 msgstr "پْلے بیک پتْہ کْریو بند "
17298 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17299 msgid "Step Forward"
17300 msgstr "برونہہ پْکیو "
17302 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17303 msgid "Step Backward"
17304 msgstr "پتھ پْکیو "
17306 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17307 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17308 msgid "Jump to Time"
17309 msgstr "ٹایمس کُن کْریو جمپ "
17311 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17312 msgid "Increase Volume"
17313 msgstr "والیوم بڑھأیو "
17315 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17316 msgid "Decrease Volume"
17317 msgstr "والیوم کْریو کم "
17319 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17320 msgid "Audio Device"
17321 msgstr "آڈیو ڈیوایس"
17323 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17324 msgid "Half Size"
17325 msgstr "نصف سایِز "
17327 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17328 msgid "Normal Size"
17329 msgstr "نارمل سایِز "
17331 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17332 msgid "Double Size"
17333 msgstr "ڈبُل سایِز "
17335 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17336 msgid "Fit to Screen"
17337 msgstr "سکرینس چُھ برابر "
17339 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17340 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17341 msgid "Float on Top"
17342 msgstr "ٹاپس پیٹھ فلوٹ "
17344 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17345 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17346 msgid "Fullscreen Video Device"
17347 msgstr "فُل سکرین ویڈیو ڈیوایِس "
17349 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17350 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17351 msgid "Post processing"
17352 msgstr "پوسٹْ پراسیسینگ "
17354 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17355 msgid "Add Subtitle File..."
17356 msgstr "سب ٹایٹل فایل کْریو جمع ۔ ۔ ۔"
17358 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17359 msgid "Subtitles Track"
17360 msgstr "سب ٹایٹل ٹریک"
17362 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17363 msgid "Text Size"
17364 msgstr "متن سایِز "
17366 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17367 msgid "Text Color"
17368 msgstr "متن رنگ "
17370 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17371 msgid "Outline Thickness"
17372 msgstr "آوٹ لاین موچر "
17374 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17375 msgid "Background Opacity"
17376 msgstr "بیک گراوُنڈ اوپیسٹی "
17378 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17379 msgid "Background Color"
17380 msgstr "بیک گراوُنڈ رنگ "
17382 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17383 msgid "Transparent"
17384 msgstr "شفاف "
17386 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17387 msgid "Index"
17388 msgstr "اِنڈیکْس "
17390 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17391 msgid "Window"
17392 msgstr "وینڈو "
17394 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17395 msgid "Minimize"
17396 msgstr "کم کْریو "
17398 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17399 msgid "Player..."
17400 msgstr "پْلییر ۔ ۔ ۔"
17402 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17403 msgid "Main Window..."
17404 msgstr "مین وینڈو ۔ ۔ ۔ "
17406 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17407 msgid "Audio Effects..."
17408 msgstr "آڈیو ایفیکٹْہ ۔ ۔ ۔ "
17410 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17411 msgid "Video Effects..."
17412 msgstr "ویڈیو ایفیکٹْہ ۔  ۔ ۔"
17414 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17415 msgid "Bookmarks..."
17416 msgstr "بوک مارْک ۔ ۔ ۔ "
17418 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17419 msgid "Playlist..."
17420 msgstr "پلے لِسٹْہ ۔ ۔ ۔ "
17422 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17423 msgid "Media Information..."
17424 msgstr "میڈیا انفارمیشن  ۔ ۔ ۔"
17426 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17427 msgid "Messages..."
17428 msgstr "مسیج ۔ ۔ ۔"
17430 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17431 msgid "Errors and Warnings..."
17432 msgstr "ایرر تْہ  آگأہی۔ ۔ ۔ "
17434 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17435 msgid "Bring All to Front"
17436 msgstr "تمام  انیہوکھ برونہہ کُن "
17438 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17439 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
17440 msgid "Help"
17441 msgstr "مدد "
17443 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17444 msgid "VLC media player Help..."
17445 msgstr "وی ایل سی میڈیا پْلییر مدد ۔ ۔ ۔"
17447 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17448 msgid "Online Documentation..."
17449 msgstr "آن لاین ڈاکیمینٹیشن ۔ ۔ ۔"
17451 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17452 msgid "VideoLAN Website..."
17453 msgstr "ویڈیو لین ویب سایِٹ  ۔ ۔ ۔"
17455 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17456 msgid "Make a donation..."
17457 msgstr "اکھ ڈونیشن کْریو ۔ ۔ ۔"
17459 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17460 msgid "Online Forum..."
17461 msgstr "آن لایِن فورم ۔ ۔ ۔"
17463 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17464 msgid "File Format:"
17465 msgstr "فایل فارمیٹ:"
17467 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17468 msgid "Extended M3U"
17469 msgstr "ایکْسٹینڈیڈ  M3U "
17471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17472 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17473 msgstr "XML شییریبْل پْلے لِسٹْہ فارمیٹ (XSPF)"
17475 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17476 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
17477 msgid "HTML playlist"
17478 msgstr "پْلے لِسٹْہ HTML"
17480 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17481 msgid "Save Playlist"
17482 msgstr "پْلے لِسٹْہ کْریو محفوظ "
17484 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17485 msgid "Search in Playlist"
17486 msgstr "پْلے لِسٹس منز کْریو تلاش "
17488 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17489 #, fuzzy
17490 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17491 msgstr ""
17492 "اینٹر کْریو اکھ ٹْرم پْلے لِسٹْہ تلاش کرنْہ باپت۔ نتیجہ یِین ژارنْہ جدولس منز۔ "
17494 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17495 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17496 msgstr ""
17498 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17499 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17500 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
17501 msgid "Subscribe"
17502 msgstr "سبسکرایِب کْریو "
17504 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17505 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17506 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
17507 msgid "Unsubscribe"
17508 msgstr "ان سبسکرایِب کْریو "
17510 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17511 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
17512 msgid "Subscribe to a podcast"
17513 msgstr "أکس پوڈ کاسٹس کُن کْریو سبسکرایب "
17515 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17516 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
17517 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17518 msgstr "اینٹر کْریو یو آر ایل پوڈ کاسٹُک یتھ کُن سبسکرایِب کرُن چُھ:"
17520 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17521 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17522 msgstr "أکس پوڈ کاسٹہ  پیٹھ کْریو  ان سبسکرایب "
17524 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17525 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17526 msgstr "ژأریو پوڈ کاسٹْہ ییمہ پیٹھ توہیہ یژھان چھیو ان سبسکرایِب کرُن:"
17528 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17529 msgid "Check for album art and metadata?"
17530 msgstr "چک کْرواہ  ایلبم آرٹ تْہ میٹا ڈاٹا باپت؟"
17532 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17533 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17534 msgstr "اینیبْل کْریو میٹا ڈاٹا ریٹریول"
17536 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17537 msgid "No, Thanks"
17538 msgstr "نا، شُکریہ "
17540 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17541 msgid ""
17542 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17543 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17544 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17545 "trusted services in an anonymized form."
17546 msgstr ""
17547 "وی ایل سی ہیکہ چک کْرتھ آن لاین ایلبم آرٹس باپت تْہ میٹاڈاٹا باپت تُہند پْلے بیک "
17548 "تجرُبہ اینرِچ کرنْہ باپت، مثلن، ٹریک انفارمیشن فراہم کرنْہ سْیت ییلہ آڈیو سی ڈی "
17549 "پْلے کران آسِہ۔ یہ فنکشینیلٹی فراہم کرنْہ باپت، وی ایل سی سوزِ انفارمیشن تُہندین "
17550 "کنٹینٹن مُتلق بھروس واجنین سْروِسن کُن أکس اینانیمایزْڈ فارمس منز۔"
17552 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17553 msgid "LIBRARY"
17554 msgstr "لایبری "
17556 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17557 msgid "MY COMPUTER"
17558 msgstr "ماے کمپیوٹر "
17560 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17561 msgid "DEVICES"
17562 msgstr "ڈیوایس "
17564 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17565 msgid "LOCAL NETWORK"
17566 msgstr "لوکل نیٹوْرک "
17568 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17569 msgid "INTERNET"
17570 msgstr "اِنٹرنیٹ "
17572 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17573 msgid "Show/Hide Playlist"
17574 msgstr "ہأیو یا ہایِڈ کْریو پْلے لِسٹْہ"
17576 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17577 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17578 msgid "Repeat"
17579 msgstr "دوہرأیو "
17581 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17582 #, fuzzy
17583 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17584 msgstr ""
17585 "کْلک کْریو تبدیل کرنْہ باپت دوہرأیو موڈ۔ ۳ سیٹیٹ چھ: اکھ دوہراو، تمام دوہراو تْہ "
17586 "بند۔"
17588 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17589 #: share/lua/http/index.html:239
17590 msgid "Shuffle"
17591 msgstr "شفْل کْریو "
17593 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17594 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17595 #, fuzzy, c-format
17596 msgid "Volume: %i %%"
17597 msgstr "والیوم%ld%%"
17599 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17600 msgid "Full Volume"
17601 msgstr "فُل والیوم "
17603 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17604 #, fuzzy
17605 msgid "Open Audio Effects window"
17606 msgstr "آڈیو ایفیکٹْہ "
17608 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17609 msgid "Open Source"
17610 msgstr "اوپْن سورس "
17612 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17613 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17614 msgstr "میڈیا ریسورس لوکیٹر (ایم آر ایل)"
17616 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17617 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17618 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17619 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17620 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17621 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17622 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17623 msgid "Open"
17624 msgstr "اوپْن کْریو "
17626 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17627 #, fuzzy
17628 msgid "Stream output:"
17629 msgstr "سٹریم آوٹ پُٹ"
17631 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17632 msgid "Settings..."
17633 msgstr "سیٹینگ ۔ ۔ ۔"
17635 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17636 #, fuzzy
17637 msgid "Choose media input type"
17638 msgstr "اِنپُٹ ژأریو "
17640 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17641 msgid "Disc"
17642 msgstr "ڈیسْک "
17644 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17645 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17646 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17647 msgid "Network"
17648 msgstr "نیٹوْرک "
17650 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17651 msgid "Capture"
17652 msgstr "کیپچر کْریو "
17654 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17655 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17656 msgid "Choose a file"
17657 msgstr "اکھ فایل ژأریو "
17659 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17660 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17661 #, fuzzy
17662 msgid "Select a file for playback"
17663 msgstr "کْلک کْریو ژارنْہ باپت اکھ فایل پْلے بیک باپت "
17665 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17666 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17667 msgstr "ٹریٹ کْریو بطور اکھ پایِپ نْہ کِہ بطور اکھ فایل "
17669 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17670 msgid "Play another media synchronously"
17671 msgstr "پْلے کْریو بدل میڈیا سینکرونسلی"
17673 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17674 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17675 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17676 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17677 msgid "Choose..."
17678 msgstr "ژأریو ۔ ۔ ۔ "
17680 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17681 #, fuzzy
17682 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17683 msgstr ""
17684 "کْلک کْریو ژارنْہ باپت بیاکھ فایل یہ پْلے کرنْہ باپت سینکرونی منز پْتمہ ژأرمژ "
17685 "فایلہ سْیتئ۔"
17687 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17688 msgid "Custom playback"
17689 msgstr "کسٹم پْلے بیک "
17691 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17692 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17693 msgstr "اوپْن  فولڈر کْریو VIDEO_TS / BDMV"
17695 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17696 msgid "Insert Disc"
17697 msgstr "ڈیسْک کْریو انسأرٹ"
17699 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17700 msgid "Disable DVD menus"
17701 msgstr "ڈیسیبْل کْریو ڈی وی ڈی مینیو "
17703 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17704 msgid "Enable DVD menus"
17705 msgstr "اینبْل کْریو ڈی وی ڈی مینیو "
17707 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17708 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17709 msgid "IP Address"
17710 msgstr "آی پی ایڈرس"
17712 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17713 msgid ""
17714 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17715 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17716 "press the button below."
17717 msgstr ""
17718 "اکھ عام نیٹوْرک سٹریم اوپْن کرنْہ باپت    (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, وغیر۔),، "
17719 "صرف کْریو اینٹر یو آر ایل  ہْیرمِس فیلڈس منز۔ اگر توہیہ یژھان چھیو اوپْن کرُن اکھ "
17720 "آر ٹی پی یا یو ڈی پی سٹریم، بْنیم بوٹن کْریو پریس۔"
17722 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17723 msgid ""
17724 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17725 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17726 "IP automatically.\n"
17727 "\n"
17728 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17729 "sheet."
17730 msgstr ""
17731 "اگر توہیہ یژھان چھیو اوپْن کرُن اکھ ملٹی کاسٹْہ سٹریم، اینٹر کْریو سو آی پی "
17732 "ایڈرس یوس ذن سٹریم پرووایڈرن دیوتمُت چُھ۔ یونی کاسٹْہ موڈس منز،کرِ وی ایل سی "
17733 "استعمال تُہنزِ مشین ہُند آی پی آٹومیٹیکلی۔.\n"
17734 "\n"
17735 "مُختلف پروٹوکال استعمال کْرتھ اکھ سٹریم اوپْن کرنْہ باپت، پریس کْریو صرف کینسل یہ "
17736 "شیٹ بند کرنْہ باپت۔"
17738 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17739 #, fuzzy
17740 msgid ""
17741 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17742 "button below."
17743 msgstr ""
17744 "ییتنس کْریو اینٹر اکھ یو آر ایل نیٹوْرک سِٹریم اوپْن کرنْہ باپت۔ آر ٹی پی یا یو "
17745 "ڈی پی سٹریم اوپْن کرنْہ باپت، کْلک کْریو تتھ بوٹنس پیٹھ بونْہ کْنئ۔"
17747 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17748 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17749 msgstr "اوپْن کْریو  RTP/UDP سٹریم"
17751 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17752 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17753 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17754 msgid "Protocol"
17755 msgstr "پروٹوکال "
17757 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17758 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17759 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17760 msgid "Unicast"
17761 msgstr "یونی کاسٹْہ "
17763 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17764 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17765 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17766 msgid "Multicast"
17767 msgstr "ملٹی کاسٹْہ "
17769 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17770 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17771 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17772 msgid "Input Devices"
17773 msgstr "اِنپُٹ ڈیوایس "
17775 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17776 msgid "Subscreen left"
17777 msgstr "سب سکرین کھوفُر "
17779 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17780 msgid "Subscreen top"
17781 msgstr "سب سکرین ٹاپ"
17783 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17784 #, fuzzy
17785 msgid "Subscreen Width"
17786 msgstr "سب سکرین کھجر "
17788 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17789 #, fuzzy
17790 msgid "Subscreen Height"
17791 msgstr "سب سکرین تھزر"
17793 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17794 msgid "Capture Audio"
17795 msgstr "کیپچر آڈیو "
17797 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17798 msgid "Add Subtitle File:"
17799 msgstr "سب ٹایٹل فایل کْریو جمع:"
17801 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17802 #, fuzzy
17803 msgid "Setup subtitle playback details"
17804 msgstr "کْلک کْریو سیٹ اپ کرنْہ باپت سب ٹایٹل پْلے بیک پورْ تفصیلس منز۔"
17806 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Select a subtitle file"
17809 msgstr "ژأریو سب ٹایٹل فایل"
17811 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17812 msgid "Override parameters"
17813 msgstr "پیرامیٹر کْریو اوور رایِڈ "
17815 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17816 msgid "FPS"
17817 msgstr "FPS"
17819 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17820 msgid "Subtitle encoding"
17821 msgstr "سب ٹایٹل اینکوڈینگ "
17823 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17824 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17825 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17826 msgid "Font size"
17827 msgstr "فانٹ سایِز "
17829 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17830 msgid "Subtitle alignment"
17831 msgstr "سب ٹایٹل ایلایِنمینٹ "
17833 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17834 #, fuzzy
17835 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17836 msgstr "کْلک کْریو ڈیسمِس کرنْہ باپت سب ٹایٹل سیٹ اپ ڈایلاگ۔"
17838 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17839 msgid "Font Properties"
17840 msgstr "فانٹ پراپرٹی "
17842 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17843 msgid "Subtitle File"
17844 msgstr "سب ٹایٹل فایل "
17846 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17847 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17848 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17849 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17850 msgid "Open File"
17851 msgstr "فایل کْریو اوپْن "
17853 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17854 #, c-format
17855 msgid "%i tracks"
17856 msgstr "ٹریک %i "
17858 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17859 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17860 msgstr "سٹریمینگ تْہ ٹرانسکوڈینگ اوپشن "
17862 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17863 msgid "Display the stream locally"
17864 msgstr "سٹریم کْریو ڈیسپْلے لوکلی "
17866 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17867 msgid "Dump raw input"
17868 msgstr "را اِنپُٹ کْریو ڈمپ "
17870 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17871 msgid "Encapsulation Method"
17872 msgstr "اینکیپسولیشن میتھڈ "
17874 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17875 msgid "Transcoding options"
17876 msgstr "ٹرانسکوڈینگ اوپشن "
17878 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17879 msgid "Bitrate (kb/s)"
17880 msgstr "بِٹ ریٹ(kb/s) "
17882 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17883 msgid "Stream Announcing"
17884 msgstr "سِٹریم اعلان "
17886 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17887 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17888 msgid "Save File"
17889 msgstr "فایل کْریو محفوظ"
17891 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17892 msgid "Track Number"
17893 msgstr "ٹریک نمبر "
17895 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17896 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17897 msgid "Duration"
17898 msgstr "مُدت "
17900 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17901 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17902 msgid "URI"
17903 msgstr "URI"
17905 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17906 msgid "File Size"
17907 msgstr "فایل سایِز "
17909 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17910 #, fuzzy
17911 msgid "Expand All"
17912 msgstr "پھیلأیو "
17914 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17915 #, fuzzy
17916 msgid "Collapse All"
17917 msgstr "کولیپْس کْریو "
17919 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17920 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17921 msgid "Media Information"
17922 msgstr "میڈیا انفارمیشن "
17924 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17925 msgid "Location"
17926 msgstr "جاے "
17928 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17929 msgid "Save Metadata"
17930 msgstr "میٹا ڈاٹا کْریو محفوظ "
17932 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17933 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17934 msgid "General"
17935 msgstr "جنرل "
17937 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17938 msgid "Codec Details"
17939 msgstr "کوڈیک تفصیل "
17941 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17942 msgid "Read at media"
17943 msgstr "میڈیاہس پیٹھ پْریو "
17945 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17946 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17947 msgid "Input bitrate"
17948 msgstr "اِنپُٹ بِٹ ریٹ "
17950 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17951 msgid "Demuxed"
17952 msgstr "ڈیمکسْڈ "
17954 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17955 msgid "Stream bitrate"
17956 msgstr "سٹریم بِٹ ریٹ "
17958 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17959 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17960 msgid "Decoded blocks"
17961 msgstr "ڈیکوڈیڈ بُلاک"
17963 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17964 msgid "Displayed frames"
17965 msgstr "ڈیسپْلے کرنْہ آمْتئ فریم"
17967 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17968 msgid "Lost frames"
17969 msgstr "رأومِت فریم"
17971 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17972 msgid "Streaming"
17973 msgstr "سٹریم کران"
17975 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17976 msgid "Sent packets"
17977 msgstr "سوزنْہ آمْت پیکیٹ "
17979 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17980 msgid "Sent bytes"
17981 msgstr "سوزنْہ آمژْ بایٹْہ "
17983 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17984 msgid "Send rate"
17985 msgstr "سوزنْچ ریٹ "
17987 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17988 msgid "Played buffers"
17989 msgstr "پْلیڈ بفر "
17991 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17992 msgid "Lost buffers"
17993 msgstr "رأومِت بفر "
17995 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17996 msgid "Error while saving meta"
17997 msgstr "ایرر ییلہ محفوظ کران أسئ میٹا "
17999 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
18000 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18001 msgstr "وی ایل سی ہیوک نْہ محفوظ کْرتھ میٹا ڈاٹا "
18003 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
18004 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
18005 #, fuzzy
18006 msgid "Renderer discovery off"
18007 msgstr "سروِس دریافت"
18009 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
18010 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
18011 #, fuzzy
18012 msgid "Enable renderer discovery"
18013 msgstr "ریوربیریشن کْریو اینیبْل "
18015 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
18016 #, fuzzy
18017 msgid "No renderer"
18018 msgstr "متن رینڈرر "
18020 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
18021 #, fuzzy
18022 msgid "Renderer discovery on"
18023 msgstr "سروِس دریافت"
18025 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
18026 #, fuzzy
18027 msgid "Disable renderer discovery"
18028 msgstr "ڈیسیبْل کْریو سکرین سیور"
18030 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
18031 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
18032 msgid "Continue playback?"
18033 msgstr "جاری تھاووا پْلے بیک؟"
18035 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
18036 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
18037 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
18038 msgid "Continue"
18039 msgstr "جأری تھأیو "
18041 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
18042 #, fuzzy
18043 msgid "Always continue media playback"
18044 msgstr "پْلے بیک تھأیو جأری "
18046 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
18047 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
18048 msgid "Restart playback"
18049 msgstr "دوبار کْریو شروع پْلے بیک"
18051 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
18052 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18053 msgstr "پْلے بیک  \"%@\"روزِ جأری  %@ پیٹھ"
18055 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
18056 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
18057 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
18058 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
18059 msgid "Interface Settings"
18060 msgstr "اِنٹرفیس سیٹینگ "
18062 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
18063 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
18064 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
18065 msgid "Audio Settings"
18066 msgstr "آڈیو سیٹینگ"
18068 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
18069 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
18070 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
18071 msgid "Video Settings"
18072 msgstr "ویڈیو سیٹینگ"
18074 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
18075 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
18076 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
18077 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18078 msgstr "سب ٹایٹل تْہ آن سکرین ڈیسپْلے سیٹینگ"
18080 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
18081 msgid "Input & Codec Settings"
18082 msgstr "اِنپُٹ تْہ کوڈیک سیٹینگ "
18084 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
18085 msgid "General Audio"
18086 msgstr "جنرل آڈیو "
18088 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
18089 msgid "Preferred Audio language"
18090 msgstr "ترجیح دِنْہ آمْژ آڈیو زبان "
18092 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
18093 msgid "Enable Last.fm submissions"
18094 msgstr "اینیبْل کْریو پْتیم ڈاٹ ایف ایم سبمیشن "
18096 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
18097 msgid "Visualization"
18098 msgstr "ویجوالایزیشن "
18100 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
18101 msgid "Keep audio level between sessions"
18102 msgstr "آڈیو لیول تھأیو سیشنن درمیان "
18104 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
18105 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
18106 msgid "Always reset audio start level to:"
18107 msgstr " کُن کْریو ہمیشہ ریسیٹ آڈیو شروع لیول :"
18109 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
18110 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
18111 msgid "Change"
18112 msgstr "تبدیل کْریو "
18114 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
18115 msgid "Change Hotkey"
18116 msgstr "ہاٹ کی کْریو تبدیل "
18118 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
18119 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18120 msgstr "ژأریو اکھ ایکشن تبدیل کرنْہ باپت وابستْہ ہاٹ کی:"
18122 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
18123 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
18124 msgid "Action"
18125 msgstr "ایکشن "
18127 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
18128 msgid "Shortcut"
18129 msgstr "شاٹ کٹ "
18131 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
18132 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
18133 msgid "Record directory or filename"
18134 msgstr "ریکارڈ ڈاریکٹری یا فایل ناو"
18136 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
18137 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
18138 msgstr "ڈاریکٹری یا فایل ناو ییتنس ریکارڈ سِٹور کرنْہ یِن"
18140 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
18141 msgid "Repair AVI Files"
18142 msgstr "ٹھیک کْریو اے وی آی فایلْہ"
18144 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
18145 msgid "Default Caching Level"
18146 msgstr "ڈیفالٹْہ کیشینگ لیول"
18148 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
18149 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
18150 msgid "Caching"
18151 msgstr "کیشینگ "
18153 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
18154 msgid ""
18155 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18156 "access module."
18157 msgstr ""
18158 "استعمال کْریو مُکمل ترجیحات کنفیگر کرنْہ باپت کسٹم کیشینگ ویلیو پریتھ ایسیس "
18159 "ماڈیولْک۔"
18161 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
18162 msgid "Codecs / Muxers"
18163 msgstr "کوڈیک یا مکزر "
18165 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
18166 msgid "Post-Processing Quality"
18167 msgstr "پوسٹْہ۔پراسیسینگ کالٹی "
18169 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
18170 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18171 msgstr "ایڈیٹ کْریو ڈیفالٹْہ ایپلیکیشن سیٹینگ نیٹوْرک پروٹوکالن باپت"
18173 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18174 msgid "Open network streams using the following protocols"
18175 msgstr "اوپْن کْریو نیٹوْرک سٹریم استعمال کْرتھ یم پروٹوکال "
18177 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18178 msgid "Note that these are system-wide settings."
18179 msgstr "نوٹ کْریو ذِ یم چھ سسٹم۔وایِڈ سیٹینگ ۔"
18181 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
18182 #, fuzzy
18183 msgid "General settings"
18184 msgstr "جنرل آڈیو سیٹینگ "
18186 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
18187 msgid "Interface style"
18188 msgstr "اِنٹرفیس سیٹایل "
18190 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18191 msgid "Dark"
18192 msgstr "ڈارْک "
18194 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
18195 msgid "Bright"
18196 msgstr "چمکدار "
18198 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18199 msgid "Continue playback"
18200 msgstr "پْلے بیک تھأیو جأری "
18202 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18203 #, fuzzy
18204 msgid "Playback behaviour"
18205 msgstr "پْلے بیک فیلیر "
18207 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
18208 #, fuzzy
18209 msgid "Enable notifications on playlist item change"
18210 msgstr "اینیبْل کْریو گرول نوٹیفیکیشن( پْلے لِسٹْہ آیٹم تبدیلی پیٹھ)"
18212 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18213 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
18214 msgid "Privacy / Network Interaction"
18215 msgstr "نیٹوْرک اِنٹرایکشن  / پرایوسی"
18217 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
18218 msgid "Automatically check for updates"
18219 msgstr "آٹومیٹیکلی کْریو چک اپڈیٹن باپت "
18221 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18222 #, fuzzy
18223 msgid "HTTP web interface"
18224 msgstr "کیو ٹی اِنٹرفیس "
18226 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18227 #, fuzzy
18228 msgid "Enable HTTP web interface"
18229 msgstr "سیکینیبْل اِنٹرفیس "
18231 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18232 msgid "Default Encoding"
18233 msgstr "ڈیفالٹْہ اینکوڈینگ "
18235 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18236 msgid "Display Settings"
18237 msgstr "ڈیسپْلے سیٹینگ "
18239 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18240 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18241 msgid "Font color"
18242 msgstr "فانٹ رنگ "
18244 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18245 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18246 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18247 msgid "Font"
18248 msgstr "فانٹ "
18250 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18251 msgid "Subtitle languages"
18252 msgstr "سب ٹایٹل زبان"
18254 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18255 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18256 msgid "Preferred subtitle language"
18257 msgstr "ترجیح دِنْہ آمْژ سب ٹایٹل زبان "
18259 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18260 msgid "Enable OSD"
18261 msgstr "او ایس ڈی کْریو اینیبْل "
18263 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18264 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18265 msgid "Force bold"
18266 msgstr "بولڈْ کْریو لاگو "
18268 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18269 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18270 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18271 msgid "Outline color"
18272 msgstr "آوٹ لاین رنگ "
18274 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18275 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18276 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18277 msgid "Outline thickness"
18278 msgstr "آوٹ لاین موچر "
18280 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18281 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
18282 msgid "Display"
18283 msgstr "ڈیسپْلے کْریو "
18285 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18286 msgid "Show video within the main window"
18287 msgstr "ویڈیو ہأیو مین وینڈو منز "
18289 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18290 #, fuzzy
18291 msgid "Fullscreen settings"
18292 msgstr "فُل سکرین"
18294 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18295 #, fuzzy
18296 msgid "Start in fullscreen"
18297 msgstr "ویڈیو کْریو شروع فُل سکرین موڈس منز"
18299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18300 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18301 msgstr "بُلیک سکرین فُل سکرین موڈس منز "
18303 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18304 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
18305 msgid "Video snapshots"
18306 msgstr "ویڈیو سینیپ شاٹ "
18308 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18309 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18310 msgid "Folder"
18311 msgstr "فولڈر "
18313 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18314 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
18315 msgid "Format"
18316 msgstr "فارمیٹ "
18318 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18319 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
18320 msgid "Prefix"
18321 msgstr "پریفیکْس "
18323 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18324 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
18325 msgid "Sequential numbering"
18326 msgstr "ترتیب وار نمبرینگ "
18328 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18329 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18330 msgid "Reset All"
18331 msgstr "تمام کْریو ریسیٹ "
18333 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18334 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18335 msgid "Preferences"
18336 msgstr "ترجیحات "
18338 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18339 msgid ""
18340 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18341 msgstr ""
18343 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18344 msgid "Last check on: %@"
18345 msgstr "پیٹھ پْتیم چک:%@"
18347 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18348 msgid "No check was performed yet."
18349 msgstr "وْنہ اوس نْہ کانہہ چک کرنْہ آمُت۔"
18351 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18352 #, fuzzy
18353 msgid "Lowest Latency"
18354 msgstr "کم تر لیٹینسی "
18356 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18357 #, fuzzy
18358 msgid "Low Latency"
18359 msgstr "کم لیٹینسی "
18361 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18362 #, fuzzy
18363 msgid "Higher Latency"
18364 msgstr "ہایر لیٹینسی "
18366 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18367 #, fuzzy
18368 msgid "Highest Latency"
18369 msgstr "ہایر لیٹینسی "
18371 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18372 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18373 msgid "Reset Preferences"
18374 msgstr "ترجیحات کْریو ریسیٹ "
18376 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18377 msgid ""
18378 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18379 "\n"
18380 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18381 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18382 "stop immediately.\n"
18383 "\n"
18384 "The Media Library will not be affected.\n"
18385 "\n"
18386 "Are you sure you want to continue?"
18387 msgstr ""
18388 "یہ کرِ ریسیٹ وی ایل سی میڈیا پْلییر ترجیحات۔\n"
18389 "\n"
18390 "نوٹ کْریو ذِ وی ایل سی گژھ دوبار شروع پراسیس دوران، یُتھ ذن تُہند موجود پْلے لِسٹْہ "
18391 "ایپمٹی کرنْہ یِیہ تْہ امِہ پتْہ پْلے بیک، سٹریمینگ یا ٹرانسکوڈینگ ایکٹیوٹی رُکن "
18392 "فورن۔\n"
18393 "\n"
18394 " میڈیا لایبری گژھِ نْہ کانہہ اثر۔\n"
18395 "\n"
18396 "کیاہ توہیہ چھیو پْز پأٹھ یژھان جأری تھاون؟"
18398 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18399 msgid ""
18400 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18401 msgstr "یہ سیٹینگ ہیکو نْہ تبدیل کْرتھ کیازِ  کہ نیٹیو فُل سکرین موڈ چُھ اینیبلْڈ۔"
18403 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18404 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18405 msgstr "ژأریو فولڈر  یتھ منز پنْنئ ویڈیو سینیپ شاٹ محفوظ کْریو۔"
18407 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18408 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18409 msgid "Choose"
18410 msgstr "ژأریو "
18412 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18413 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18414 msgstr "ژأریو ڈاریکٹری یا فایل ناو ییتنس ریکارڈ سیٹور کرنْہ یِیہ۔"
18416 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18417 msgid ""
18418 "Press new keys for\n"
18419 "\"%@\""
18420 msgstr ""
18421 "پریس کْریو نْوِ کی باپت\n"
18422 "\"%@\" "
18424 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18425 msgid "Invalid combination"
18426 msgstr "ناکار کمبینیشن "
18428 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18429 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18430 msgstr "افسوس سان ہیکو نْہ یم کی ایسایِن کْرتھ بطور ہاٹ کی شاٹ کٹ۔"
18432 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18433 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18434 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18435 msgstr "یہ کمبینیشن چھ گوڈے نیمْژ بذریعہ  \"%@\"  ۔ "
18437 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
18438 #, fuzzy
18439 msgid "Toggle Play/Pause"
18440 msgstr "پْلے یا پاز کْریو"
18442 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18443 #, fuzzy
18444 msgid "Toggle random order playback"
18445 msgstr "ٹوگل کْریو رینڈم پْلے لِسٹْہ پْلے بیک"
18447 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18448 #, fuzzy
18449 msgid "Show Main Window"
18450 msgstr "مین وینڈو ۔ ۔ ۔ "
18452 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18453 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
18454 #, fuzzy
18455 msgid "Path/URL Action"
18456 msgstr "یو آر ایل وضاحت"
18458 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
18459 #, fuzzy
18460 msgid "Nothing playing"
18461 msgstr "وْنئ پْلے کران "
18463 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
18464 #, fuzzy
18465 msgid "Select File In Finder"
18466 msgstr "فولڈر ژأریو "
18468 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
18469 #, fuzzy
18470 msgid "Copy URL to clipboard"
18471 msgstr "کْلپ بورڈ پیٹھ لوکیشن کْریو اوپْن & "
18473 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
18474 msgid "Not Set"
18475 msgstr "سیٹ چُھ نْہ"
18477 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18478 msgid "sec."
18479 msgstr "sec."
18481 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18482 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384 modules/gui/qt/qt.cpp:214
18483 msgid "Audio/Video"
18484 msgstr "آڈیو یا ویڈیو "
18486 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18487 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
18488 msgid "Audio track synchronization:"
18489 msgstr "آڈیو ٹریک سینکرونایزیشن"
18491 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18492 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18493 msgid "s"
18494 msgstr "s"
18496 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18497 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18498 msgstr "اکھ مثبت ویلیو مطلب گو ذِ آڈیو چُھ ویڈیوہس برونہہ"
18500 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18501 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
18502 msgid "Subtitles/Video"
18503 msgstr "سب ٹایٹل یا ویڈیو "
18505 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18506 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
18507 msgid "Subtitle track synchronization:"
18508 msgstr "سب ٹایٹل ٹریک سینکرونایزیشن:"
18510 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18511 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18512 msgstr "اکھ مثبت ویلیو گو ذِ سب ٹایتل چھ برونہہ ویڈیوہس"
18514 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18515 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18516 msgid "Subtitle speed:"
18517 msgstr "سب ٹایٹل سُپیڈ:"
18519 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18520 msgid "fps"
18521 msgstr "fps"
18523 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18524 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
18525 msgid "Subtitle duration factor:"
18526 msgstr "سب ٹایٹل مُدت فیکٹر:"
18528 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18529 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
18530 msgid ""
18531 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18532 "Set 0 to disable."
18533 msgstr ""
18534 "پھیلأیو سب ٹایٹل مُدت ییمہ ویلیو ذریعہ۔\n"
18535 "سیٹ کْریو ۰ ڈیسیبْل کرنْہ باپت۔ "
18537 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18538 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
18539 msgid ""
18540 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18541 "Set 0 to disable."
18542 msgstr ""
18543 " ملٹیپْلاے کْریو سب ٹایٹل مُدت ییمہ ویلیو ذریعہ۔\n"
18544 "سیٹ کْریو ۰ ڈیسیبْل کرنْہ باپت"
18546 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18547 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
18548 msgid ""
18549 "Recalculate subtitle duration according\n"
18550 "to their content and this value.\n"
18551 "Set 0 to disable."
18552 msgstr ""
18553 "دوبار کْریو شُمار سب ٹایٹل مُدت بمُطأبق\n"
18554 "تِہۃند کنتینٹ تْہ یہ ویلیو۔\n"
18555 "سیٹ کْریو ۰ ڈیسیبْل کرنْہ باپت۔"
18557 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18558 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18559 msgid "Video Effects"
18560 msgstr "ویڈیو ایفیکٹْہ"
18562 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18563 msgid "Basic"
18564 msgstr "بیسِک "
18566 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18567 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18568 msgid "Geometry"
18569 msgstr "جیومیٹری"
18571 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18572 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18573 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18574 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18575 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18576 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18577 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18578 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18579 msgid "Color"
18580 msgstr "رنگ "
18582 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18583 msgid "Image Adjust"
18584 msgstr "امیج ایڈجسٹْہ"
18586 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18587 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18588 msgid "Brightness Threshold"
18589 msgstr "چمک تھرش ہولڈْ "
18591 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18592 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18593 msgid "Sharpen"
18594 msgstr "تیز کران"
18596 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18597 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18598 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18599 msgid "Sigma"
18600 msgstr "سیگما "
18602 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18603 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18604 msgid "Banding removal"
18605 msgstr "بینڈینگ ہٹاوْنئ"
18607 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18608 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18609 msgid "Radius"
18610 msgstr "ریڈیس "
18612 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18613 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18614 msgid "Film Grain"
18615 msgstr "فلم گرین "
18617 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18618 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18619 msgid "Variance"
18620 msgstr "فرق "
18622 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18623 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18624 msgid "Synchronize top and bottom"
18625 msgstr "ٹاپ تْہ باٹم کْریو سینکرونایز "
18627 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18628 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18629 msgid "Synchronize left and right"
18630 msgstr "کھوفُر تْہ دوچُھن کْریو سینکرونایز "
18632 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18633 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18634 msgid "Transform"
18635 msgstr "ٹرانسفارم کْریو "
18637 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18638 #: modules/video_filter/transform.c:52
18639 msgid "Rotate by 90 degrees"
18640 msgstr "۹۰ ڈگری ذریعہ کْریو روٹیٹ "
18642 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18643 #: modules/video_filter/transform.c:53
18644 msgid "Rotate by 180 degrees"
18645 msgstr "۱۸۰ ڈگری ذریعہ کْریو روٹیٹ "
18647 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18648 #: modules/video_filter/transform.c:53
18649 msgid "Rotate by 270 degrees"
18650 msgstr "۲۷۰ڈگری ذریعہ کْریو روٹیٹ "
18652 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18653 #: modules/video_filter/transform.c:54
18654 msgid "Flip horizontally"
18655 msgstr "ہاریزنٹلی کْریو فیلیپ "
18657 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18658 #: modules/video_filter/transform.c:54
18659 msgid "Flip vertically"
18660 msgstr "وْرٹیکلی کْریو فیلیپ "
18662 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18663 msgid "Magnification/Zoom"
18664 msgstr "میگنیفیکیشن یا زوم "
18666 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18667 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18668 msgid "Puzzle game"
18669 msgstr "پزْل گیم "
18671 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18672 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18673 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18674 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18675 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18676 msgid "Rows"
18677 msgstr "رو "
18679 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18680 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18681 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18682 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18683 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18684 msgid "Columns"
18685 msgstr "کالم "
18687 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18688 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18689 msgid "Clone"
18690 msgstr "کولون "
18692 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18693 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18694 msgid "Number of clones"
18695 msgstr "کولونن ہُند تعداد "
18697 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18698 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18699 msgid "Wall"
18700 msgstr "دیوار "
18702 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18703 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18704 msgid "Color threshold"
18705 msgstr "رنگ تھرش ہولڈْ "
18707 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18708 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18709 msgid "Similarity"
18710 msgstr "ہیشیر "
18712 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18713 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18714 msgid "Intensity"
18715 msgstr "طاقت "
18717 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18718 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18719 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18720 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18721 msgid "Gradient"
18722 msgstr "گریڈینٹ "
18724 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18725 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18726 msgid "Edge"
18727 msgstr "سطح"
18729 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18730 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18731 msgid "Hough"
18732 msgstr "ہاو "
18734 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18735 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18736 msgid "Cartoon"
18737 msgstr "کارٹون "
18739 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18740 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18741 msgid "Color extraction"
18742 msgstr "رنگ کڈون "
18744 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18745 msgid "Invert colors"
18746 msgstr "رنگ کْریو اُلٹْہ "
18748 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18749 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18750 msgid "Posterize"
18751 msgstr "پوسٹیرایِز کْریو "
18753 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18754 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18755 msgid "Posterize level"
18756 msgstr "پوسٹیرایز لیول "
18758 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18759 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18760 msgid "Motion blur"
18761 msgstr "موشن بْلر "
18763 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18764 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18765 msgid "Factor"
18766 msgstr "فیکٹر "
18768 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18769 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18770 msgid "Motion Detect"
18771 msgstr "موشن ڈیٹیکٹْہ "
18773 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18774 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18775 msgid "Water effect"
18776 msgstr "واٹر ایفیکٹْہ "
18778 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18779 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18780 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18781 msgid "Psychedelic"
18782 msgstr "سایکیڈیلِک "
18784 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18785 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18786 msgid "Anaglyph"
18787 msgstr "ایناگلیف "
18789 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18790 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18791 msgid "Add text"
18792 msgstr "متن کْریو جمع "
18794 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18795 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18796 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18797 msgid "Text"
18798 msgstr "متن"
18800 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18801 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18802 msgid "Add logo"
18803 msgstr "لوگو کْریو جمع "
18805 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18806 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18807 msgid "Logo"
18808 msgstr "لوگو "
18810 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18811 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18812 msgid "Transparency"
18813 msgstr "ٹرانسپیرنسی "
18815 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18816 msgid "Organize profiles..."
18817 msgstr "پروفایل کْریو آرگانایِز ۔ ۔ ۔ "
18819 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18820 msgid "B"
18821 msgstr "B"
18823 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18824 msgid "KB"
18825 msgstr "KB"
18827 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18828 msgid "MB"
18829 msgstr "MB"
18831 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18832 msgid "GB"
18833 msgstr "GB"
18835 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18836 msgid "TB"
18837 msgstr "TB"
18839 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18840 msgid "Show Basic"
18841 msgstr "بُنیأدی ہأیو "
18843 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18844 msgid "Select a directory"
18845 msgstr "اکھ ڈاریکٹری ژأریو "
18847 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18848 msgid "Select a file"
18849 msgstr "اکھ فایل ژأریو "
18851 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18852 msgid "Select"
18853 msgstr "ژأریو "
18855 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18856 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18857 msgstr "مینیمل میک او ایس ایکْس اِنٹرفیس "
18859 #: modules/gui/ncurses.c:71
18860 msgid "Filebrowser starting point"
18861 msgstr "فایل براوزر شروع پویِنٹ "
18863 #: modules/gui/ncurses.c:73
18864 msgid ""
18865 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18866 "show you initially."
18867 msgstr ""
18868 "یہ اوپپشن چُھ توہیہ اجازت دِوان مخصوص کرنس منز ڈاریکٹری یوس ذن اینکْرسیز فایل "
18869 "براوزر توہیہ ہایِہ شروعاتس منز۔"
18871 #: modules/gui/ncurses.c:78
18872 msgid "Ncurses interface"
18873 msgstr "این کْرسیز اِنٹرفیس "
18875 #: modules/gui/ncurses.c:771
18876 #, c-format
18877 msgid "  [%s]"
18878 msgstr "  [%s]"
18880 #: modules/gui/ncurses.c:775
18881 #, c-format
18882 msgid "      %s: %s"
18883 msgstr "      %s: %s"
18885 #: modules/gui/ncurses.c:868
18886 msgid "[Display]"
18887 msgstr "[ڈیسپْلے کْریو ]"
18889 #: modules/gui/ncurses.c:870
18890 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18891 msgstr "  h,H                    ہأیو/ہایِڈ کْریو مدد بوکْس    "
18893 #: modules/gui/ncurses.c:871
18894 msgid " i                      Show/Hide info box"
18895 msgstr "   i                    ہأیو/ہایِڈ کْریو اِنفو  بوکْس    "
18897 #: modules/gui/ncurses.c:872
18898 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18899 msgstr "  M                    ہأیو/ہایِڈ کْریو  میٹا ڈاٹا  بوکْس    "
18901 #: modules/gui/ncurses.c:873
18902 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18903 msgstr "L                   ہأیو/ہایِڈ کْریو مسیج  بوکْس    "
18905 #: modules/gui/ncurses.c:874
18906 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18907 msgstr "P                    ہأیو/ہایِڈ کْریو پْلے لِسٹْہ  بوکْس    "
18909 #: modules/gui/ncurses.c:875
18910 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18911 msgstr "  B                     ہأیو/ہایِڈ کْریو فایل براوزر    "
18913 #: modules/gui/ncurses.c:876
18914 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18915 msgstr "  x                   ہأیو/ہایِڈ کْریو  اوبجکٹْہ  بوکْس    "
18917 #: modules/gui/ncurses.c:877
18918 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18919 msgstr "  S                   ہأیو/ہایِڈ کْریو سیٹیٹیسٹیکْس  بوکْس    "
18921 #: modules/gui/ncurses.c:878
18922 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18923 msgstr "  Esc                   تلاش کْریو اینٹری /بند کْریو جمع کْریو    "
18925 #: modules/gui/ncurses.c:879
18926 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18927 msgstr " Ctrl-l                     سکرین کْریو ریفریش     "
18929 #: modules/gui/ncurses.c:883
18930 msgid "[Global]"
18931 msgstr "[گلوبل]"
18933 #: modules/gui/ncurses.c:885
18934 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18935 msgstr " q, Q, Esc             کویِٹ کْریو "
18937 #: modules/gui/ncurses.c:886
18938 msgid " s                      Stop"
18939 msgstr " s                      سٹاپ "
18941 #: modules/gui/ncurses.c:887
18942 msgid " <space>                Pause/Play"
18943 msgstr " <space>              پاز/پْلے کْریو "
18945 #: modules/gui/ncurses.c:888
18946 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18947 msgstr " f                      ٹوگْل کْریو فُل سکرین"
18949 #: modules/gui/ncurses.c:889
18950 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18951 msgstr " c                      سایکل کْریو آڈیو ٹریکو مْنز "
18953 #: modules/gui/ncurses.c:890
18954 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18955 msgstr " v                      سایکل کْریو  سب ٹایٹل  ٹریکو مْنز "
18957 #: modules/gui/ncurses.c:891
18958 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18959 msgstr "b                      سایکل کْریو ویڈیو ٹریکو مْنز "
18961 #: modules/gui/ncurses.c:892
18962 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18963 msgstr " n, p                   برونہم/پْتیم پْلے بیک لِسٹْہ آیٹم "
18965 #: modules/gui/ncurses.c:893
18966 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18967 msgstr " [, ]                  بیاکھ/پْتیم عنوان "
18969 #: modules/gui/ncurses.c:894
18970 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18971 msgstr " <, >                   بیاکھ/پْتیم چپٹر "
18973 #. xgettext: You can use ← and → characters
18974 #: modules/gui/ncurses.c:896
18975 #, c-format
18976 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18977 msgstr " <left>,<right>         سیک -/+ 1%%"
18979 #: modules/gui/ncurses.c:897
18980 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18981 msgstr " a, z                والیوم ذیادْ/کم"
18983 #: modules/gui/ncurses.c:898
18984 msgid " m                      Mute"
18985 msgstr " m                      میوٹ کْریو "
18987 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18988 #: modules/gui/ncurses.c:900
18989 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18990 msgstr " <up>,<down>           بوکسْہ مْنز کْریو نیویگیٹ لایِن باے لایِن "
18992 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18993 #: modules/gui/ncurses.c:902
18994 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18995 msgstr " <pageup>,<pagedown>   نیویگیٹ کْریو بوکسْہ منز پیج باے پیج "
18997 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18998 #: modules/gui/ncurses.c:904
18999 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19000 msgstr " <start>,<end>          نیویگیٹ کْریو شروع/بوکسْہ کِس اندس کُن "
19002 #: modules/gui/ncurses.c:908
19003 msgid "[Playlist]"
19004 msgstr "[پْلے لِسٹْہ]"
19006 #: modules/gui/ncurses.c:910
19007 msgid " r                      Toggle Random playing"
19008 msgstr " r                      ٹوگْل کْریو رینڈم پْلے کرُن"
19010 #: modules/gui/ncurses.c:911
19011 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19012 msgstr " l                     ٹوگْل کْریو لوپ پْلے لِسٹْہ"
19014 #: modules/gui/ncurses.c:912
19015 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19016 msgstr " R                      ٹوگْل کْریو آیٹم دوہراوُن "
19018 #: modules/gui/ncurses.c:913
19019 msgid " o                      Order Playlist by title"
19020 msgstr " o                      پْلے لِسٹس دِیو ترتیب عنوانو ذریعہ "
19022 #: modules/gui/ncurses.c:914
19023 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19024 msgstr " O                     اُلٹْہ ترتیب پْلے لِسٹْہ بذریعہ عنوان "
19026 #: modules/gui/ncurses.c:915
19027 msgid " g                      Go to the current playing item"
19028 msgstr " g                      گْژھیو موجود پْلے گژھ وْنیس آیٹمس پیٹھ "
19030 #: modules/gui/ncurses.c:916
19031 msgid " /                      Look for an item"
19032 msgstr " /                    أکس آیٹمس باپت کْریو تلاش "
19034 #: modules/gui/ncurses.c:917
19035 msgid " ;                      Look for the next item"
19036 msgstr " ;                      بْیس آیٹمس باپت کْریو تلاش "
19038 #: modules/gui/ncurses.c:918
19039 msgid " A                      Add an entry"
19040 msgstr " A                      اکھ اینٹری کْریو جمع "
19042 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19043 #: modules/gui/ncurses.c:920
19044 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19045 msgstr " D, <backspace>, <del>  ڈیلیٹ کْریو اکھ اینٹری "
19047 #: modules/gui/ncurses.c:921
19048 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19049 msgstr " e                     ایجکٹْہ کْریو  (اگر رکومُت آسِہ)"
19051 #: modules/gui/ncurses.c:925
19052 msgid "[Filebrowser]"
19053 msgstr "[فایل براوزر]"
19055 #: modules/gui/ncurses.c:927
19056 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19057 msgstr " <enter>               ژارنْہ آمْژ فایل کْریو جمع پْلے لِسٹس منز "
19059 #: modules/gui/ncurses.c:928
19060 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19061 msgstr " <space>                ژارنْہ آمْژ ڈاریکٹری کْریو جمع پْلے لِسٹس منز "
19063 #: modules/gui/ncurses.c:929
19064 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19065 msgstr " .                      ہأیو/ہایِڈ کْریو ہیڈْن فایلْہ "
19067 #: modules/gui/ncurses.c:933
19068 msgid "[Player]"
19069 msgstr "[پْلییر]"
19071 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19072 #: modules/gui/ncurses.c:936
19073 #, c-format
19074 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19075 msgstr " <up>,<down>            ژھأنڈیو +/-5%%"
19077 #: modules/gui/ncurses.c:1055
19078 #, fuzzy
19079 msgid "[Repeat]"
19080 msgstr "[دوہرأیو] "
19082 #: modules/gui/ncurses.c:1056
19083 #, fuzzy
19084 msgid "[Random]"
19085 msgstr "[رینڈم ]"
19087 #: modules/gui/ncurses.c:1057
19088 msgid "[Loop]"
19089 msgstr "[لوپ]"
19091 #: modules/gui/ncurses.c:1066
19092 #, c-format
19093 msgid " Source   : %s"
19094 msgstr "سورس   : %s"
19096 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19097 #, c-format
19098 msgid " Position : %s/%s"
19099 msgstr " جاے : %s/%s"
19101 #: modules/gui/ncurses.c:1104
19102 msgid " Volume   : Mute"
19103 msgstr "والیوم   : میوٹ "
19105 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19106 #, c-format
19107 msgid " Volume   : %3ld%%"
19108 msgstr " والیوم   : %3ld%%"
19110 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19111 msgid " Volume   : ----"
19112 msgstr "والیوم  : ----"
19114 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19115 #, c-format
19116 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19117 msgstr "عنوان    : %<PRId64>/%d"
19119 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19120 #, c-format
19121 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19122 msgstr "چپٹر   : %<PRId64>/%d"
19124 #: modules/gui/ncurses.c:1122
19125 #, fuzzy
19126 msgid " Source: <no current item>"
19127 msgstr "سورس: <no current item> "
19129 #: modules/gui/ncurses.c:1124
19130 msgid " [ h for help ]"
19131 msgstr " [  چُھ مدد باپتh  ]"
19133 #: modules/gui/ncurses.c:1145
19134 #, c-format
19135 msgid "Open: %s"
19136 msgstr "اوپْن : %s"
19138 #: modules/gui/ncurses.c:1147
19139 #, c-format
19140 msgid "Find: %s"
19141 msgstr "لْبیو : %s"
19143 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
19144 msgid "Shift+L"
19145 msgstr "Shift+L"
19147 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
19148 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19149 msgstr "کْلک کْریو ٹوگْل کرنْہ باپت لوپ آل، لوپ ون تْہ نو لوپس درمیان "
19151 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
19152 msgid "Previous Chapter/Title"
19153 msgstr "پْتیم چپٹر /عنوان "
19155 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
19156 msgid "Next Chapter/Title"
19157 msgstr "بیاکھ چپٹر /عنوان "
19159 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
19160 msgid "Teletext Activation"
19161 msgstr "ٹیلی ٹیکْسٹْہ ایکٹیویشن "
19163 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
19164 #, fuzzy
19165 msgid "Toggle Transparency"
19166 msgstr "ٹوگل کْریو ٹرانسپیرنسی "
19168 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
19169 msgid ""
19170 "Play\n"
19171 "If the playlist is empty, open a medium"
19172 msgstr ""
19173 "پْلے کْریو\n"
19174 "اگر پْلے لِسٹْہ ایمپٹی چُھ، اوپْن کْریو اکھ میڈیم"
19176 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19177 msgid "Previous / Backward"
19178 msgstr "پْتیم  /بیک وأرڈ "
19180 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19181 msgid "Next / Forward"
19182 msgstr "بیاکھ /فاروأرڈ "
19184 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19185 msgid "De-Fullscreen"
19186 msgstr "ڈی۔فُل سکرین "
19188 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19189 msgid "Extended panel"
19190 msgstr "پھیلاونْہ آمْژ پینل "
19192 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19193 msgid "Frame By Frame"
19194 msgstr "فریم پتْہ فریم "
19196 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19197 msgid "Trickplay Reverse"
19198 msgstr "ٹرْک پْلے اُلٹْہ "
19200 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19201 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19202 msgid "Step backward"
19203 msgstr "پتھ پْکیو "
19205 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19206 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19207 msgid "Step forward"
19208 msgstr "برونہہ پْکیو "
19210 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19211 msgid "Loop / Repeat"
19212 msgstr "لوپ یا دوہرأیو "
19214 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19215 msgid "Open subtitles"
19216 msgstr "سب ٹایٹل کْریو اوپْن "
19218 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19219 msgid "Dock fullscreen controller"
19220 msgstr "ڈاک فُل سکرین کنٹرولر "
19222 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19223 msgid "Stop playback"
19224 msgstr "پْلے بیک رُکأیو "
19226 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19227 msgid "Open a medium"
19228 msgstr "اکھ میڈیم کْریو اوپْن "
19230 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19231 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19232 msgstr "پْتیم میڈیا پْلے لِسٹس منز، پتھ پْکیو ییلہ رتنْہ یِیو "
19234 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19235 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19236 msgstr "بیاکھ میڈیا پْلے لِسٹس منز، سیکیپ کْریو برونہہ کُن ییلہ تھاونْہ یِیہ "
19238 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19239 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19240 msgstr "ٹوگل کْریو ویڈیو فُل سکرینس منز "
19242 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19243 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19244 msgstr "ٹوگل کْریو ویڈیو آوٹ فُل سکرین "
19246 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19247 msgid "Show extended settings"
19248 msgstr "ہأیِو پھیلاونْہ آمژْ سیٹینگ "
19250 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19251 msgid "Toggle playlist"
19252 msgstr "ٹوگل پْلے لِسٹْہ "
19254 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19255 msgid "Take a snapshot"
19256 msgstr "اکھ سینیپ شاٹ تُلیو"
19258 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19259 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19260 msgstr "لوپ پویِنٹ اے پیٹھ پوینٹ بی یس تام لگاتار۔"
19262 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19263 msgid "Frame by frame"
19264 msgstr "فریم باے فریم "
19266 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19267 msgid "Reverse"
19268 msgstr "اُلٹْہ "
19270 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19271 msgid "Change the loop and repeat modes"
19272 msgstr "لوپ کْریو تبدیل تْہ ریپیٹ موڈ "
19274 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19275 msgid "Previous media in the playlist"
19276 msgstr "پْتیم میڈیا پْلے لِسٹس منز"
19278 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19279 msgid "Next media in the playlist"
19280 msgstr "بیاکھ میڈیا پْلے لِسٹس منز "
19282 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19283 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19284 msgid "Open subtitle file"
19285 msgstr "سب ٹایٹل فایل کْریو اوپْن "
19287 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19288 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19289 msgstr "ڈاک/ان ڈاک کْریو فُل سکرین کنٹرولر /سکرین باٹم پیٹھ یا سکرین باٹمس کُن"
19291 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19292 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19293 msgid "Unmute"
19294 msgstr "ان میوٹ کْریو "
19296 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19297 msgctxt "Tooltip|Mute"
19298 msgid "Mute"
19299 msgstr "میوٹ کْریو"
19301 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19302 msgid "Pause the playback"
19303 msgstr "پْلے بیک کْریو پاز "
19305 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19306 msgid ""
19307 "Loop from point A to point B continuously\n"
19308 "Click to set point A"
19309 msgstr ""
19310 "لوپ پوینٹ اے پیٹھ پوینٹ بی یس تام پورْ پأٹھئ\n"
19311 "کْلک کْریو پوینٹ اے سیٹ کرنْہ باپت "
19313 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19314 msgid "Click to set point B"
19315 msgstr "کْلک کْریو سیٹ کرنْہ باپت پویِنٹ بی "
19317 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19318 msgid "Stop the A to B loop"
19319 msgstr "رُکأیو ات بی لوپس کُن "
19321 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19322 msgid "Aspect Ratio"
19323 msgstr "آسپیکٹْہ ریشیو "
19325 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19326 msgid "No EPG Data Available"
19327 msgstr ""
19329 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
19330 msgid "Logo filenames"
19331 msgstr "لوگو فایل ناو "
19333 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
19334 #: modules/video_filter/erase.c:55
19335 msgid "Image mask"
19336 msgstr "امیج ماسْک "
19338 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
19339 msgid ""
19340 "No v4l2 instance found.\n"
19341 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19342 "\n"
19343 "Controls will automatically appear here."
19344 msgstr ""
19345 "کانہہ وی ۴ ایل ۲ مثال آیہ نْہ لبنْہ۔\n"
19346 "مہربأنی کْرتھ کْریو چک ذِ ڈیوایس آو اوپْن کرنْہ وی ایل سی سْیتئ تْہ چُھ پْلے گژھان۔\n"
19347 "\n"
19348 "کنٹرول گژھن ظأہر آٹومیٹیکلی ییتنس۔"
19350 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
19351 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19352 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19353 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19354 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19355 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19356 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19357 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19358 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19359 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19360 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19361 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19362 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19363 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19364 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19365 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19366 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19367 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19368 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19369 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19370 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19371 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
19372 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19373 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19374 msgid "dB"
19375 msgstr "dB"
19377 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19378 msgid "170 Hz"
19379 msgstr "170 Hz"
19381 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19382 msgid "310 Hz"
19383 msgstr "310 Hz"
19385 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19386 msgid "600 Hz"
19387 msgstr "600 Hz"
19389 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19390 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19391 msgid "1 KHz"
19392 msgstr "1 KHz"
19394 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19395 msgid "3 KHz"
19396 msgstr "3 KHz"
19398 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19399 msgid "6 KHz"
19400 msgstr "6 KHz"
19402 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19403 msgid "12 KHz"
19404 msgstr "12 KHz"
19406 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19407 msgid "14 KHz"
19408 msgstr "14 KHz"
19410 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19411 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19412 msgid "16 KHz"
19413 msgstr "16 KHz"
19415 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19416 msgid "31 Hz"
19417 msgstr "31 Hz"
19419 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19420 msgid "63 Hz"
19421 msgstr "63 Hz"
19423 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19424 msgid "125 Hz"
19425 msgstr "125 Hz"
19427 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19428 msgid "250 Hz"
19429 msgstr "250 Hz"
19431 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19432 msgid "500 Hz"
19433 msgstr "500 Hz"
19435 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19436 msgid "2 KHz"
19437 msgstr "2 KHz"
19439 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19440 msgid "4 KHz"
19441 msgstr "4 KHz"
19443 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19444 msgid "8 KHz"
19445 msgstr "8 KHz"
19447 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
19448 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
19449 msgid "ms"
19450 msgstr "ms"
19452 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19453 msgid ""
19454 "Knee\n"
19455 "radius"
19456 msgstr ""
19457 "نی\n"
19458 "ریڈیس "
19460 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19461 msgid ""
19462 "Makeup\n"
19463 "gain"
19464 msgstr ""
19465 "میک اپ\n"
19466 "گین "
19468 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
19469 #, fuzzy
19470 msgid "Adjust pitch"
19471 msgstr "ایڈجسٹْہ کْریو وی ایل سی ترجیح"
19473 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
19474 msgid "(Hastened)"
19475 msgstr "(تیز کرنْہ آمُت)"
19477 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
19478 msgid "(Delayed)"
19479 msgstr "(ڈیلے کرنْہ آمُت)"
19481 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
19482 msgid "Force update of this dialog's values"
19483 msgstr "لاگو کْریو اپڈیٹ کرْنئ ییمہ ڈایلاگْک ویلیو "
19485 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19486 msgid "&Fingerprint"
19487 msgstr "&فنگر پرینٹ  "
19489 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19490 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19491 msgstr "میٹا ڈاٹا لْبیو استعمال کْرتھ آڈیو فینگر پرینٹینگ "
19493 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19494 msgid "Comments"
19495 msgstr "کومینٹ "
19497 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19498 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19499 msgstr "ایکْسٹرا میٹا ڈاٹا تْہ باقی جانکأری چھ  ہاونْہ یوان یتھ پینلس منز۔\n"
19501 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19502 msgid ""
19503 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19504 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19505 msgstr ""
19506 "انفارمیشن ذِ تُہند میڈیا یا سٹریم کتھ چھ بنیمْت۔\n"
19507 "مکزر،آڈیو تْہ ویڈیو کوڈیک، سب ٹایٹل چھ ہاونْہ آمْتئ۔"
19509 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19510 msgid "Current media / stream statistics"
19511 msgstr "سٹریم سیٹیٹیسٹیکْس /موجود میڈیا "
19513 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19514 msgid "Input/Read"
19515 msgstr "اِنپُٹ / ریڈ کْریو   "
19517 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19518 msgid "Output/Written/Sent"
19519 msgstr "سوزمُت /لیکھنْہ آمُت /آوٹ پُٹ"
19521 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19522 msgid "Media data size"
19523 msgstr "میڈیا ڈاٹا سایِز "
19525 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19526 msgid "Demuxed data size"
19527 msgstr "ڈیمکسْڈ ڈاٹا سایِز "
19529 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19530 msgid "Content bitrate"
19531 msgstr "کنٹینٹ بِٹ ریٹ "
19533 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19534 msgid "Discarded (corrupted)"
19535 msgstr "رد کرنْہ آمْتئ (خراب)"
19537 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19538 msgid "Dropped (discontinued)"
19539 msgstr "ڈراپ کرنْہ آمْتئ ( رُکاونْہ آمْتئ) "
19541 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19542 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19543 msgid "Decoded"
19544 msgstr "ڈیکوڈیڈ "
19546 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19547 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19548 msgid "blocks"
19549 msgstr "بُلاک "
19551 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19552 msgid "Displayed"
19553 msgstr "ڈیسپْلے کرنْہ آمْتئ "
19555 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19556 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19557 msgid "frames"
19558 msgstr "فریم "
19560 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19561 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19562 msgid "Lost"
19563 msgstr "رومُت "
19565 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19566 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19567 msgid "Sent"
19568 msgstr "سوزنہ آمْتی "
19570 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19571 msgid "packets"
19572 msgstr "پیکیٹ "
19574 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19575 msgid "Upstream rate"
19576 msgstr "اپ سِٹریم ریٹ "
19578 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19579 msgid "Played"
19580 msgstr "پْلے کرنْہ آمْتئ"
19582 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19583 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19584 msgid "buffers"
19585 msgstr "بفر "
19587 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19588 msgid "Last 60 seconds"
19589 msgstr "پْتیم ۶۰ سیکنڈ "
19591 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19592 msgid "Overall"
19593 msgstr "کُلس پیٹھ "
19595 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19596 msgid ""
19597 "Current playback speed: %1\n"
19598 "Click to adjust"
19599 msgstr ""
19600 "موجود پْلے بیک سُپیڈ:%1\n"
19601 "کْلک کْریو ایڈجستْہ کرنْہ باپت "
19603 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19604 msgid "Revert to normal play speed"
19605 msgstr "واپس گْژھیو نارمل پْلے سُپیڈ پیٹھ"
19607 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19608 msgid "Download cover art"
19609 msgstr "کور آرٹ کْریو ڈاون لوڈ "
19611 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19612 msgid "Add cover art from file"
19613 msgstr "فایلہ پیٹھ کْریو کور آرٹ جمع "
19615 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19616 msgid "Choose Cover Art"
19617 msgstr "کور آرٹ ژأریو "
19619 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19620 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19621 msgstr "امیج فایلْہ  (*.gif *.jpg *.jpeg *.png) "
19623 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19624 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19625 msgid "Elapsed time"
19626 msgstr "ایلیپسْڈ ٹایم "
19628 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19629 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19630 msgid "Total/Remaining time"
19631 msgstr "کُل یا باقی ٹایم "
19633 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19634 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19635 msgstr "کْلک کْریو ٹوگل کرنْہ باپت کُل تْہ باقی ٹایمس درمیان"
19637 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19638 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19639 msgstr "کْلک کْریو ٹوگل کرنْہ باپت ایلیپسْڈ  تْہ باقی ٹایمس درمیان"
19641 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19642 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19643 msgstr "ڈبل کْلک کْریو جمپ کرنْہ باپت أکس ژارنْہ آمژِ ٹایم جایِہ پیٹھ "
19645 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19646 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19647 msgstr "ژأریو اکھ ڈیوایِس یا اکھ ویڈیو۔ ٹی ایس ڈاریکٹری "
19649 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19650 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19651 msgstr "ژأریو اکھ ڈیوایِس یا اکھ ویڈیو۔ ٹی ایس فولڈر "
19653 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19654 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19655 msgid "Select one or multiple files"
19656 msgstr "ژأریو اکھ یا واریاہ فایلْہ "
19658 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19659 msgid "File names:"
19660 msgstr "فایل ناو:"
19662 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19663 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19664 msgid "Filter:"
19665 msgstr "فلٹر کْریو:"
19667 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19668 msgid "Eject the disc"
19669 msgstr "ڈیسْک کْریو ایجیکٹْہ"
19671 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
19672 msgid "Entry"
19673 msgstr "اینٹری"
19675 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
19676 msgid "Channels:"
19677 msgstr "چنلْہ:"
19679 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
19680 msgid "Selected ports:"
19681 msgstr "ژارنْہ آمْتئ پورٹ:"
19683 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
19684 msgid ".*"
19685 msgstr ".*"
19687 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
19688 msgid "Use VLC pace"
19689 msgstr "اسعمال کْریو وی ایل سی پیس "
19691 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
19692 msgid "TV - digital"
19693 msgstr "ٹی وی۔ ڈیجیٹل "
19695 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
19696 msgid "Tuner card"
19697 msgstr "ٹیونر کارڈ "
19699 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19700 msgid "Delivery system"
19701 msgstr "ڈیلوری سسٹم "
19703 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
19704 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19705 msgstr "ٹرانسپونڈر یا ملٹی پْلیکس فریکوینسی "
19707 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
19708 msgid "Transponder symbol rate"
19709 msgstr "ٹرانسپونڈر سیمبُل ریٹ "
19711 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
19712 msgid "Bandwidth"
19713 msgstr "بینڈ ویڈیتھ "
19715 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
19716 msgid "TV - analog"
19717 msgstr "ٹی وی ۔ اینالاگ "
19719 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
19720 msgid "Device name"
19721 msgstr "ڈیوایس ناو "
19723 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
19724 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19725 msgstr ""
19726 "تُہند ڈیسپْلے یِیہ اوپْن کرنْہ تْہ پْلے کرنْہ  سِٹریم کرنْہ باپت یا یہ محفوظ کرنْہ باپت۔"
19728 #. xgettext: frames per second
19729 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
19730 msgid " f/s"
19731 msgstr " f/s"
19733 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
19734 msgid "Advanced Options"
19735 msgstr "ایڈوانسْڈ اوپشن "
19737 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19738 msgid "Double click to get media information"
19739 msgstr "ڈبُل کْلک کْریو میڈیا انفارمیشن حأصل کرنْہ باپت"
19741 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19742 msgid "Change playlistview"
19743 msgstr "تبدیل کْریو پْلے لِسٹْہ ویو "
19745 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19746 msgid "Search the playlist"
19747 msgstr "پْلے لِسٹْہ کْریو تلاش "
19749 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
19750 msgid "My Computer"
19751 msgstr "ماے کمپیوٹر "
19753 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
19754 msgid "Devices"
19755 msgstr "ڈیوایِس "
19757 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
19758 msgid "Local Network"
19759 msgstr "لاکل نیٹوْرک "
19761 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
19762 msgid "Internet"
19763 msgstr "اِنٹرنیٹ "
19765 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
19766 msgid "Remove this podcast subscription"
19767 msgstr "یہ پوڈ کاسٹْہ سبسکریپشن ہٹأیو "
19769 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
19770 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19771 msgstr "کیاہ توہیہ چھیو پْز پأٹھ یژھان سبسکرایِب کرُن  %1 پیٹھ؟ "
19773 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19774 msgid "Cover"
19775 msgstr "کور "
19777 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19778 msgid "Create Directory"
19779 msgstr "ڈاریکٹری بنأیو "
19781 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19782 msgid "Create Folder"
19783 msgstr "فولڈر بنأیو "
19785 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19786 msgid "Enter name for new directory:"
19787 msgstr "نوِ ڈاریکٹری باپت کْریو اینٹر ناو:"
19789 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19790 msgid "Enter name for new folder:"
19791 msgstr "نْوس فولڈرس باپت کْریو اینٹر ناو:"
19793 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19794 msgid "Rename Directory"
19795 msgstr "ڈاریکٹری دِیو دوبار ناو "
19797 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19798 msgid "Rename Folder"
19799 msgstr "فولڈرس دِیو دوبار ناو "
19801 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19802 msgid "Enter a new name for the directory:"
19803 msgstr "ڈاریکٹری باپت کْریو اینٹر اکھ نُو ناو:"
19805 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19806 msgid "Enter a new name for the folder:"
19807 msgstr "فولڈر باپت کْریو اینٹر اکھ نُو ناو:"
19809 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19810 msgid "Sort by"
19811 msgstr "سارٹ کْریو بذریعہ "
19813 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19814 msgid "Ascending"
19815 msgstr "کھسوُن"
19817 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19818 msgid "Descending"
19819 msgstr "وسوُن"
19821 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19822 msgid "Display size"
19823 msgstr "سایز کْریو ڈیسپْلے "
19825 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19826 msgid "Increase"
19827 msgstr "بڑھأیو "
19829 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19830 msgid "Decrease"
19831 msgstr "کم کْریو "
19833 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19834 msgid "Playlist View Mode"
19835 msgstr "پْلے لِسٹْہ ویو موڈ "
19837 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19838 msgid ""
19839 "Playlist is currently empty.\n"
19840 "Drop a file here or select a media source from the left."
19841 msgstr ""
19842 "پْلے لِسٹہ چُھ وْنکینس ایمپٹی۔\n"
19843 "ییتنس کْریو ڈراپ اکھ فایل یا ژأریو اکھ میڈیا سورس کھوفرِ پیٹھ۔"
19845 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19846 msgid "Icons"
19847 msgstr "آیکن"
19849 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19850 msgid "Detailed List"
19851 msgstr "تفصیلی لِسٹْہ "
19853 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19854 msgid "List"
19855 msgstr "لِسٹْہ "
19857 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19858 msgid "PictureFlow"
19859 msgstr "پیکچر فلو "
19861 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19862 msgid "Select File"
19863 msgstr "فایل ژأریو "
19865 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19866 msgid ""
19867 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19868 "key to remove hotkeys"
19869 msgstr ""
19870 "ژأریو یا ڈبُل کْلک کْریو اکھ ایکشن تبدیل کرنْہ باپت وابستْہ ہاٹ کی۔ استعمال کْریو "
19871 "ڈیلیٹ کی ہٹاونْہ باپت ہاٹ کی"
19873 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19874 msgid "in"
19875 msgstr "منز "
19877 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19878 msgid "Any field"
19879 msgstr "کانہہ تِہ فیلڈْ "
19881 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19882 msgid "Actions"
19883 msgstr "ایکشن "
19885 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19886 msgid "Hotkey"
19887 msgstr "ہاٹ کی "
19889 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19890 msgid "Application level hotkey"
19891 msgstr "ایپلیکیشن لیول ہاٹ کی "
19893 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19894 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19895 msgid "Global"
19896 msgstr "گلوبل"
19898 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19899 msgid "Desktop level hotkey"
19900 msgstr "ڈیسْک ٹاپ لیول ہاٹ کی "
19902 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19903 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19904 msgid ""
19905 "Double click to change.\n"
19906 "Delete key to remove."
19907 msgstr ""
19908 "ڈبُل کْلک کْریو تبدیل کرنْہ باپت۔\n"
19909 "ڈیلیٹ کْریو کی ہٹاونْہ باپت۔"
19911 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19912 msgid "Hotkey change"
19913 msgstr "ہاٹ کی تبدیلی "
19915 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19916 msgid "Press the new key or combination for "
19917 msgstr "پریس کْریو نْو کی یا کمبینیشن باپت "
19919 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19920 msgid "Assign"
19921 msgstr "ایسایِن کْریو "
19923 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19924 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19925 msgstr "آگأہی: یہ کی یا کمبینیشن چھ گوڈے ایسایِن کْرتھ کُن "
19927 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19928 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19929 msgstr "آگأہی: <b>%1</b> چُھ گوڈے اکھ ایپلیکیشن مینیو شاٹ کٹ "
19931 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19932 msgid "Key or combination: "
19933 msgstr "کی یا کمبینیشن:"
19935 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19936 msgid "Key: "
19937 msgstr "کی:"
19939 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19940 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
19941 msgid "Input & Codecs Settings"
19942 msgstr "اِنپُٹ تْہ کوڈیک سیٹینگ"
19944 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19945 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
19946 msgid "Configure Hotkeys"
19947 msgstr "ہاٹ کی کْریو کنفیگر "
19949 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
19950 msgid "Device:"
19951 msgstr "ڈیوایِس:"
19953 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
19954 msgid ""
19955 "If this property is blank, different values\n"
19956 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19957 "You can define a unique one or configure them \n"
19958 "individually in the advanced preferences."
19959 msgstr ""
19960 "اگر یہ پراپرٹی بُلینک چھ، واریاہ ویلیو چھ\n"
19961 "سیٹ کرنْہ یوان ڈی وی ڈی، وی سی ڈی تْہ سی ڈی ڈی اے یس باپت۔\n"
19962 "توہیہ ہیکیو واضح کْرتھ اکھ یونیک عدد یا ہیکیو تِم کنفیگر کْرتھ\n"
19963 "انفرأدی طور ایڈوانسْڈ ترجیحاتن منز۔"
19965 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19966 msgid "Lowest latency"
19967 msgstr "کم تر لیٹینسی "
19969 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
19970 msgid "Low latency"
19971 msgstr "کم لیٹینسی "
19973 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19974 msgid "High latency"
19975 msgstr "ہاے لیٹینسی "
19977 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
19978 msgid "Higher latency"
19979 msgstr "ہایر لیٹینسی "
19981 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
19982 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19983 msgstr ""
19984 "یہ چُھ وی ایل سی یُک سیکینیبْل اِنٹرفیس۔ توہیہ ہیکیو باقی سیکین ڈاون لوڈ کْرتھ "
19985 "پیٹھ "
19987 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
19988 msgid "VLC skins website"
19989 msgstr "وی ایل سی سیکین ویب سایِٹ "
19991 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
19992 msgid "System's default"
19993 msgstr "سسٹمُک ڈیفالٹْہ "
19995 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19996 msgid "File associations"
19997 msgstr "فایل وابستگی "
19999 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
20000 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
20001 msgid "Audio Files"
20002 msgstr "آڈیو فایلہ "
20004 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
20005 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
20006 msgid "Video Files"
20007 msgstr "ویڈیو فایلہ "
20009 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
20010 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
20011 msgid "Playlist Files"
20012 msgstr "پلے لِسٹْہ فایلْہ "
20014 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
20015 msgid "&Apply"
20016 msgstr "لاگو کْریو &"
20018 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
20019 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
20020 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
20021 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
20022 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20023 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
20024 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
20025 msgid "&Cancel"
20026 msgstr "کینسل کْریو &"
20028 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
20029 msgid "Profile"
20030 msgstr "پروفایل "
20032 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
20033 msgid "Edit selected profile"
20034 msgstr "ژارنْہ آمُت پروفایل کْریو ایڈیٹ "
20036 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
20037 msgid "Delete selected profile"
20038 msgstr "ژارنْہ آمُت پروفایل کْریو ڈیلیٹ"
20040 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
20041 msgid "Create a new profile"
20042 msgstr "اکھ نُو پروفایل بنأیو "
20044 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
20045 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
20046 msgid "Create"
20047 msgstr "بنأیو "
20049 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
20050 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20051 msgstr ""
20052 "یہ مکزر چُھ نْہ ڈاریکٹلی فراہم کرنْہ یوان وی ایل سی ذریعہ: یہ ہیکِہ میسینگ أسِتھ۔"
20054 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
20055 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
20056 msgstr "یہ مکزر چُھ میسینگ۔ یہ پروفایل استعمال کرُن گژھ ناکام"
20058 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
20059 msgid " Profile Name Missing"
20060 msgstr "پروفایل ناو چُھ میسینگ "
20062 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
20063 msgid "You must set a name for the profile."
20064 msgstr "توہیہ چُھ ضرور اکھ ناو سیٹ کرُن پروفایلس باپت۔"
20066 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20067 msgid "File/Directory"
20068 msgstr "ڈاریکٹری /فایل"
20070 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20071 msgid "File/Folder"
20072 msgstr "فایل /فولڈر "
20074 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20075 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
20076 msgid "Source"
20077 msgstr "سورس"
20079 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20080 msgid "Source:"
20081 msgstr "سورس:"
20083 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20084 msgid "Type:"
20085 msgstr "ٹایِپ:"
20087 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
20088 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20089 msgstr "یہ ماڈیول چُھ لیکھان ٹرانسکوڈیڈ سٹریم أکس فایلہ کُن۔"
20091 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
20092 msgid "Filename"
20093 msgstr "فایل ناو "
20095 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
20096 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
20097 msgid "Save file..."
20098 msgstr "فایل کْریو محفوظ۔ ۔ ۔"
20100 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
20101 msgid ""
20102 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20103 msgstr ""
20104 "کنٹینر (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm) "
20106 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
20107 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20108 msgstr "یہ ماڈیول چُھ آوٹ پُٹ کران ٹرانسکوڈیڈ سٹریم أکس نیٹوْرکس کُن بذریعہ  HTTP۔"
20110 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
20111 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
20112 msgid "Path"
20113 msgstr "پاتھ"
20115 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
20116 msgid ""
20117 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20118 msgstr ""
20119 "یہ ماڈیول چُھ آوٹ پُٹ کران ٹرانسکوڈیڈ سٹریم أکس نیٹوْرکس کُن بذریعہ ایم ایم ایس "
20120 "پروٹوکال۔"
20122 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
20123 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20124 msgstr "یہ ماڈیول چُھ آوٹ پُٹ کران ٹرانسکوڈیڈ سٹریم أکس نیٹوْرکس کُن بذریعہ RTSP۔"
20126 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
20127 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20128 msgstr "یہ ماڈیول چُھ آوٹ پُٹ کران ٹرانسکوڈیڈ سٹریم أکس نیٹوْرکس کُن بذریعہ UDP ۔ "
20130 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
20131 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20132 msgstr "یہ ماڈیول چُھ آوٹ پُٹ کران ٹرانسکوڈیڈ سٹریم أکس نیٹوْرکس کُن بذریعہ RTP۔ "
20134 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
20135 msgid "Base port"
20136 msgstr "بیس پورٹ "
20138 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
20139 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
20140 msgid "Stream name"
20141 msgstr "سِٹریم ناو "
20143 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
20144 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20145 msgstr "یہ ماڈیول چُھ آوٹ پُٹ کران ٹرانسکوڈیڈ سٹریم أکس آیِس کاسٹْہ سْرورس کُن۔"
20147 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
20148 msgid "Mount Point"
20149 msgstr "ماوُنٹ پویِنٹ "
20151 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
20152 msgid "Login:pass"
20153 msgstr "لاگ اِن:پاس "
20155 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
20156 msgid "Edit Bookmarks"
20157 msgstr "بوک مارْک کْریو ایڈیٹ "
20159 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
20160 msgid "Create a new bookmark"
20161 msgstr "اکھ نُو بوک مارْک بنأیو "
20163 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
20164 msgid "Delete the selected item"
20165 msgstr "ژارنْہ آمُت آیٹم کْریو ڈیلیٹ "
20167 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
20168 msgid "Delete all the bookmarks"
20169 msgstr "تمام بوک مارْک کْریو ڈیلیٹ "
20171 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
20172 msgid "Extract"
20173 msgstr "نیبر کْریو "
20175 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
20176 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
20177 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
20178 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
20179 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
20180 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
20181 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
20182 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20183 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
20184 msgid "&Close"
20185 msgstr "بند کْریو &"
20187 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
20188 msgid "Bytes"
20189 msgstr "بایٹْہ "
20191 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
20192 msgid "Convert"
20193 msgstr "تبدیل کْریو "
20195 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
20196 msgid "Destination"
20197 msgstr "منزل "
20199 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
20200 msgid "Destination file:"
20201 msgstr "مْنزل فایل: "
20203 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
20204 msgid "Browse"
20205 msgstr "براوُز کْریو "
20207 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
20208 #, fuzzy
20209 msgid "Append '-converted' to filename"
20210 msgstr "فایلہ کْریو جمع "
20212 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
20213 msgid "Settings"
20214 msgstr "سیٹینگ "
20216 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
20217 msgid "Display the output"
20218 msgstr "آوٹ پُٹ کْریو ڈیسپْلے "
20220 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
20221 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20222 msgstr ""
20223 "یہ چُھ ڈیسپْلے کران نتیجس منز نیرن وول میڈیا، مگر ہیکہ چیزن ہُند رفتار کم کْرتھ۔"
20225 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
20226 msgid "&Start"
20227 msgstr "&شروع "
20229 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
20230 msgid "Containers"
20231 msgstr "کنٹینر "
20233 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:430
20234 msgid "Program Guide"
20235 msgstr "پروگرام گایِڈ "
20237 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
20238 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
20239 msgid "Update"
20240 msgstr "اپڈیٹ "
20242 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
20243 msgid " (%1+ rated)"
20244 msgstr ""
20246 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20247 msgid "Errors"
20248 msgstr "ایرر"
20250 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20251 msgid "Cl&ear"
20252 msgstr "کْلیر &"
20254 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20255 msgid "Hide future errors"
20256 msgstr "فیوچر ایرر تھأیو ہایِڈ کْرتھ"
20258 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20259 msgid "Adjustments and Effects"
20260 msgstr "ایڈجسٹْمینٹ تْہ اثر "
20262 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20263 #, fuzzy
20264 msgid "Stereo Widener"
20265 msgstr "سیٹیریو موڈ"
20267 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20268 msgid "Synchronization"
20269 msgstr "سینکرونایزیشن "
20271 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20272 msgid "v4l2 controls"
20273 msgstr "v4l2 کنٹرول "
20275 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20276 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20277 msgid "&Save"
20278 msgstr "محفوظ کْریو & "
20280 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20281 #, fuzzy
20282 msgid "Store the Password"
20283 msgstr "آر ڈی پی آتھ پاس وأرڈ"
20285 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20286 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20287 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20288 msgstr "پرایوسی تْہ نیٹوْرک ایسیس پالیسی "
20290 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20291 msgid ""
20292 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20293 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20294 "anyone.</p>\n"
20295 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20296 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20297 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20298 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20299 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20300 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20301 "p>\n"
20302 msgstr ""
20303 "<p>تُہنز پرایوسی بچاونْہ باپت، <i> میڈیا پْلییر VLC</i> چُھ <b>نْہ </b>جمع کران "
20304 "ذأتی ڈاٹا یا تِم ٹرانسمِٹ کران، أکس گُمنام شکلِہ منز تِہ، کأنسِہ کُن۔ </p>\n"
20305 "<p>اماپوز <i>VLC</i> چُھ یہ لایق آٹومیٹیکلی ریٹریو کرنس منز انفارمیشن میڈیاہس "
20306 "مُتلق تُہندس پْلے لِسٹس منز تھأرڈ پارٹی اِنٹرنیٹ۔بیسْڈ سْروِسو پیٹھ۔ اتھ منز چھ شأمل "
20307 "کور آرٹ، ٹریک ناو، فنکار ناو تْہ باقی میٹا۔ڈاٹا۔ </p>\n"
20308 "<p>نتیجتن، اتھ منز ہیکِہ اینٹیل أسِتھ پریزناونِہ تُہنزْ کینہ میڈیا فایلْہ تھأرڈ "
20309 "پارٹی اینٹیٹین کُن۔ امہ موجوب چُھ  <i>VLC</i> ڈیولپرن ضرورت  تُہند اقرار میڈیا "
20310 "پْلییرس باپت اِنٹرنیٹ آٹومیٹیکلی ایسیس کرنْہ باپت۔</p>\n"
20312 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20313 msgid "Network Access Policy"
20314 msgstr "نیٹوْرک ایسیس پالیسی"
20316 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20317 msgid "Regularly check for VLC updates"
20318 msgstr "لگاتار کْریو چک وی ایل سی اپڈیٹن باپت "
20320 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20321 msgid "Go to Time"
20322 msgstr "ٹایمس کُن گْژھیو "
20324 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20325 msgid "&Go"
20326 msgstr "گْژھیو &"
20328 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20329 msgid "Go to time"
20330 msgstr "ٹایمس کُن گْژھیو "
20332 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20333 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20334 msgid "About"
20335 msgstr "مُتلق "
20337 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20338 msgid "&Recheck version"
20339 msgstr "وْرجن کْریو ریچک &"
20341 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20342 msgid "&Yes"
20343 msgstr "& آ"
20345 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20346 msgid "&No"
20347 msgstr "نا &"
20349 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20350 msgid "VLC media player updates"
20351 msgstr "وی ایل سی میڈیا پْلییر اپڈیٹ "
20353 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20354 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20355 msgstr "دستیاب چُھ اکھ نُو وْرجن وی ایل سی(%1.%2.%3%4) "
20357 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20358 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20359 msgstr "توہیہ چُھ تازْ ترین وْرجن وی ایل سی میڈیا پْلییرُک۔"
20361 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20362 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20363 msgstr "اکھ ایرر آو ییلہ اپڈیٹن باپت چک کران أسئ۔ ۔ ۔"
20365 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20366 msgid "Current Media Information"
20367 msgstr "موجود میڈیا انفارمیشن "
20369 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20370 msgid "&General"
20371 msgstr "جنرل &"
20373 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20374 msgid "&Metadata"
20375 msgstr "میٹا ڈاٹا &"
20377 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20378 msgid "Co&dec"
20379 msgstr "کوڈیک &"
20381 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20382 msgid "S&tatistics"
20383 msgstr "سیٹیٹیسٹیکْس &"
20385 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20386 msgid "&Save Metadata"
20387 msgstr "میٹا ڈاٹا کْریو محفوظ &"
20389 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20390 msgid "Location:"
20391 msgstr "جاے:"
20393 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20394 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20395 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20396 msgid "Messages"
20397 msgstr "مسیج"
20399 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20400 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20401 msgstr "تمام ڈیسپْلیڈ لاگ کْریو محفوظ أکس فایلہ کُن"
20403 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20404 msgid "Save log file as..."
20405 msgstr "محفوظ کْریو لاگ فایل بطور ۔ ۔ ۔"
20407 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20408 #, fuzzy
20409 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20410 msgstr "متن / لاگ (*.log *.txt);; All (*.*) "
20412 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20413 msgid "Application"
20414 msgstr "ایپلیکیشن"
20416 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20417 msgid ""
20418 "Cannot write to file %1:\n"
20419 "%2."
20420 msgstr ""
20421 "ہیکِہ نْہ فایلِہ لیکھیتھ %1:\n"
20422 "%2۔ "
20424 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20425 msgid "Update the tree"
20426 msgstr "ٹری کْریو اپڈیٹ "
20428 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20429 msgid "Clear the messages"
20430 msgstr "مسیج کْریو کْلیر "
20432 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
20433 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
20434 msgid "Open Media"
20435 msgstr "میڈیا کْریو اوپْن "
20437 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20438 msgid "&File"
20439 msgstr "فایل & "
20441 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20442 msgid "&Disc"
20443 msgstr "ڈیسْک &"
20445 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20446 msgid "&Network"
20447 msgstr "نیٹوْرک &"
20449 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20450 msgid "Capture &Device"
20451 msgstr "کیپچر ڈیوایِس & "
20453 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20454 msgid "&Select"
20455 msgstr "ژأریو &"
20457 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20458 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20459 msgid "&Enqueue"
20460 msgstr "اینکیو کْریو &"
20462 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20463 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
20464 msgid "&Play"
20465 msgstr "پْلے کْریو &"
20467 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20468 msgid "&Stream"
20469 msgstr "سٹریم کْریو &"
20471 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20472 msgid "C&onvert"
20473 msgstr "تبدیل کْریو &"
20475 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20476 msgid "C&onvert / Save"
20477 msgstr "تبدیل کْریو یا محفوظ کْریو  & "
20479 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20480 msgid "Open URL"
20481 msgstr "اوپْن کْریو یو آر ایل "
20483 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20484 msgid "Enter URL here..."
20485 msgstr "ییتنس کْریو اینٹر یو آر ایل ۔ ۔ ۔ "
20487 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20488 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20489 msgstr ""
20490 "مہربأنی کْرتھ کْریو اینٹر یو آر ایل یا پاتھ میڈیاہس کُن یوس توہیہ پْلے چھیو "
20491 "یژھان کرُن۔"
20493 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20494 msgid ""
20495 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20496 "or the path to a file on your computer,\n"
20497 "it will be automatically selected."
20498 msgstr ""
20499 "اگر تُہندس کْلپ بورڈس منز شأمل چُھ اکھ لایق یو آر ایل\n"
20500 "یا پاتھ أکس فایلہ کُن تُہندس کمپیوٹرس پیٹھ،\n"
20501 "یِہ یِیہ آٹومیٹیکلی ژارنْہ۔"
20503 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20504 msgid "Plugins and extensions"
20505 msgstr "پْلگ اِنْز تْہ ایکْسٹینشن "
20507 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20508 msgid "Active Extensions"
20509 msgstr "ایکٹیو ایکْسٹینشن "
20511 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20512 msgid "Capability"
20513 msgstr "صلأحیت "
20515 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20516 msgid "Score"
20517 msgstr "سیکور "
20519 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20520 msgid "&Search:"
20521 msgstr "تلاش کْریو:  &"
20523 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20524 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20525 msgid "More information..."
20526 msgstr "مزید انفارمیشن "
20528 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20529 msgid "Reload extensions"
20530 msgstr "ایکْستینشن کْریو ری لوڈ "
20532 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20533 msgid ""
20534 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20535 "preferences."
20536 msgstr ""
20537 "سیکین چھ کسٹامایز کران پْلییرْچ شکل۔ توہیہ ہیکیو تِم ایکٹیویٹ کْرتھ ترجیحاتو "
20538 "ذریعہ۔"
20540 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20541 msgid ""
20542 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20543 "meta data."
20544 msgstr ""
20545 "پْلے لِستْہ پارسر چھ جمع کران نْوِ صلأحیژ ریڈ کرنْہ باپت اِنٹرنیٹ سِٹریم یا "
20546 "ایکْسٹریکٹْہ کرنْہ باپت میٹا ڈاٹا۔"
20548 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20549 msgid ""
20550 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20551 "video websites, ..."
20552 msgstr ""
20553 "سْروس دریافت چھ جمع کران نْو سورس تُہندس پْلے لِسٹس مثلن ویب ریڈیو، ویڈیو ویب "
20554 "سایٹْہ، ۔ ۔ ۔ "
20556 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20557 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20558 msgstr ""
20560 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20561 msgid ""
20562 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20563 msgstr "ایکْسٹینشن چھ انان واریاہ اینہینْسمینٹ۔ چک کْریو وضاحت مزید تفصیلاتن باپت"
20565 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20566 msgid "Only installed"
20567 msgstr "صرف انسٹال کْرتھ "
20569 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20570 msgid "Retrieving addons..."
20571 msgstr "ایڈ آن ریٹریو کران ۔ ۔ ۔"
20573 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20574 msgid "No addons found"
20575 msgstr "کانہہ ایڈ آن آو نْہ لبنْہ "
20577 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20578 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20579 msgstr ""
20580 "یہ ایڈ آن چُھ انسٹال کرنْہ آمُت مینولی۔ وی ایل سی ہیکِہ نْہ یہ پانْہ منیج کْرتھ۔"
20582 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20583 msgid "Version %1"
20584 msgstr "وْرجن%1  "
20586 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20587 msgid "%1 downloads"
20588 msgstr "ڈاون لوڈ %1"
20590 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20591 msgid "&Uninstall"
20592 msgstr "ان انسٹال کْریو  & "
20594 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20595 msgid "&Install"
20596 msgstr "انسٹال کْریو & "
20598 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20599 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20600 msgid "Version"
20601 msgstr "وْرجن "
20603 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20604 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20605 msgid "Website"
20606 msgstr "ویب سایِٹ "
20608 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20609 msgid "Files"
20610 msgstr "فایلْہ "
20612 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20613 msgid "Deletes the selected item"
20614 msgstr "ڈیلیٹ کران ژارنْہ آمُت آیٹم "
20616 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20617 msgid "Show settings"
20618 msgstr "سیٹینگ ہأیِو "
20620 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20621 msgid "Simple"
20622 msgstr "سادْ "
20624 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20625 msgid "Switch to simple preferences view"
20626 msgstr "سوچ کْریو سادْ ترجیحات ویو کُن"
20628 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20629 msgid "Switch to full preferences view"
20630 msgstr "سوچ کْریو  فُل ترجیحات ویو کُن"
20632 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20633 msgid "Save and close the dialog"
20634 msgstr "محفو ظ کْریو تْہ بند کْریو یہ ڈایلاگ "
20636 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20637 msgid "&Reset Preferences"
20638 msgstr "&ریسیٹ کْریو ترجیحات "
20640 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20641 msgid "Only show current"
20642 msgstr "صرف ہأیِو موجود "
20644 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20645 msgid "Only show modules related to current playback"
20646 msgstr "صرف ہأیو ماڈیول یم وابستْہ چھ موجود پْلے بیکس "
20648 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20649 msgid "Advanced Preferences"
20650 msgstr "ایڈوانسْڈ ترجیحات "
20652 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20653 msgid "Simple Preferences"
20654 msgstr "سادْ ترجیحات "
20656 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20657 msgid "Cannot save Configuration"
20658 msgstr "ہیکہ نْہ محفوظ کْرتھ کنفیگریشن "
20660 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20661 msgid "Preferences file could not be saved"
20662 msgstr "ترجیحات فایل ہیچ نْہ محفوظ کْرتھ "
20664 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20665 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20666 msgstr ""
20667 "کیاہ توہیہ چھیو پْز پأتھ یژھان ریسیٹ کرنِہ پننِہ وی ایل سی میڈیا پْلییرْچ ترجیحات؟"
20669 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20670 msgid "Stream Output"
20671 msgstr "سٹریم آوٹ پُٹ "
20673 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20674 msgid ""
20675 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20676 "on your private network, or on the Internet.\n"
20677 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20678 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20679 msgstr ""
20680 "یہ ویزارڈ دِیہ توہیہ اجازت سٹریم کرنُک یا تبدیل کرنُک تُہند میڈیا استعمال باپت "
20681 "لوکلی، تُہندس پرایوٹ نیٹوْرکس پیٹھ، یا اِنٹرنیٹس پیٹھ۔\n"
20682 " توہیپ پزِ شروع کرُن چک کرنْہ سْیتئ ذِ سورس چُھ میچ گژھان یہ توہیہ یژھان چھیو  ذِ "
20683 "تُہند اِنپُٹ گژھِ آسُن تْہ پتْہ کْریو پریس \"بیاکھ\"  بوٹن جأری تھاونْہ باپت۔\n"
20685 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20686 msgid ""
20687 "Stream output string.\n"
20688 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20689 "but you can change it manually."
20690 msgstr ""
20691 "سٹریم کْریو آوٹ پُٹ سِٹرینگ۔\n"
20692 "یہ چُھ آٹومیٹیکلی جنریٹ گژھان ییلہ توہیہ ہیرمِہ سیٹینگ تبدیل کران چھیو،\n"
20693 "مگر توہیہ ہیکیو یہ مینولی تبدیل کْرتھ۔"
20695 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20696 msgid "Back"
20697 msgstr "واپس "
20699 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20700 msgid "Toolbars Editor"
20701 msgstr "ٹول بار ایڈیٹر "
20703 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20704 msgid "Toolbar Elements"
20705 msgstr "ٹول بار ایلمینٹ "
20707 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20708 msgid "Flat Button"
20709 msgstr "فْلیٹ بوٹن "
20711 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20712 msgid "Next widget style"
20713 msgstr "بیاکگ ویجیٹ سیٹایل "
20715 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20716 msgid "Big Button"
20717 msgstr "بِگ بوٹن "
20719 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20720 msgid "Native Slider"
20721 msgstr "نیٹیو سیلایڈر "
20723 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20724 msgid "Main Toolbar"
20725 msgstr "مین ٹول بار "
20727 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20728 msgid "Above the Video"
20729 msgstr "ویڈیوہس ہْیر کْنئ "
20731 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20732 msgid "Toolbar position:"
20733 msgstr "ٹول بار جاے:"
20735 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20736 msgid "Line 1:"
20737 msgstr "لاین ۱: "
20739 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20740 msgid "Line 2:"
20741 msgstr "لایِن ۲: "
20743 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20744 msgid "Time Toolbar"
20745 msgstr "ٹایم ٹول بار"
20747 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20748 msgid "Advanced Widget"
20749 msgstr "ایڈوانسْڈ ویجیٹ "
20751 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20752 msgid "Fullscreen Controller"
20753 msgstr "فُل سکرین کنٹرولر "
20755 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20756 msgid "New profile"
20757 msgstr "نُو پروفایل "
20759 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20760 msgid "Delete the current profile"
20761 msgstr "موجود پروفایل کْریو ڈیلیٹ "
20763 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20764 msgid "Select profile:"
20765 msgstr "پروفایل ژأریو:"
20767 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20768 msgid "Preview"
20769 msgstr "پری ویو "
20771 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20772 msgid "Cl&ose"
20773 msgstr "بند کْریو &"
20775 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20776 msgid "Profile Name"
20777 msgstr "پروفایل ناو "
20779 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20780 msgid "Please enter the new profile name."
20781 msgstr "مہربأنی کْرتھ کْریو اینٹر اکھ نُو پروفایل ناو۔"
20783 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20784 msgid "Spacer"
20785 msgstr "سُپیسر "
20787 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20788 msgid "Expanding Spacer"
20789 msgstr "پھیلاوان سُپیسر "
20791 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20792 msgid "Splitter"
20793 msgstr "سُپلیٹر "
20795 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20796 msgid "Time Slider"
20797 msgstr "ٹایم سیلایڈر "
20799 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20800 msgid "Small Volume"
20801 msgstr "لوکُٹ والیوم "
20803 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20804 msgid "DVD menus"
20805 msgstr "ڈی وی ڈی مینیو "
20807 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20808 msgid "Teletext transparency"
20809 msgstr "ٹیلی ٹیکْسٹْہ ٹرانسپیرینسی "
20811 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20812 msgid "Advanced Buttons"
20813 msgstr "ایڈوانسْڈ بوٹن "
20815 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20816 msgid "Playback Buttons"
20817 msgstr "پْلے بیک بوٹن "
20819 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20820 msgid "Aspect ratio selector"
20821 msgstr "آسپیکٹْہ ریشو سیلیکٹر "
20823 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20824 msgid "Speed selector"
20825 msgstr "سُپیڈ سیلیکٹر "
20827 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20828 msgid "Broadcast"
20829 msgstr "براڈ کاسٹْہ "
20831 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20832 msgid "Schedule"
20833 msgstr "شڈول "
20835 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20836 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20837 msgstr "ویڈیو ڈیمانڈس پیٹھ (وی او ڈی)"
20839 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20840 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20841 msgstr "سیکنڈ:  / منٹ  / گھنٹْہ"
20843 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20844 msgid "Day / Month / Year:"
20845 msgstr "دوہ / ریتھ  /وْری  "
20847 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20848 msgid "Repeat:"
20849 msgstr "دوہرأیو:"
20851 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20852 msgid "Repeat delay:"
20853 msgstr "ڈیلے دوہرأیو : "
20855 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20856 msgid " days"
20857 msgstr "دوہ"
20859 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20860 msgid "I&mport"
20861 msgstr "امپورٹ کْریو &"
20863 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20864 msgid "E&xport"
20865 msgstr "ایکْسپورٹ کْریو &"
20867 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20868 msgid "Save VLM configuration as..."
20869 msgstr "محفوظ کْریو وی ایل ایم کنفیگریشن بطور ۔ ۔ ۔"
20871 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20872 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20873 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20875 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20876 msgid "Open VLM configuration..."
20877 msgstr "اوپْن کْریو وی ایل ایم کنفیگریشن ۔ ۔ ۔ "
20879 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20880 msgid "Broadcast: "
20881 msgstr "براڈ کاسٹْہ:"
20883 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20884 msgid "Schedule: "
20885 msgstr "شڈول:"
20887 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20888 msgid "VOD: "
20889 msgstr "وی او ڈی:"
20891 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20892 msgid "Open Directory"
20893 msgstr "ڈاریکٹری کْریو اوپْن "
20895 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20896 msgid "Open Folder"
20897 msgstr "فولڈر کْریو اوپْن "
20899 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
20900 msgid "Open playlist..."
20901 msgstr "پْلے لِسٹْہ  کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔"
20903 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
20904 msgid "XSPF playlist"
20905 msgstr "پْلے لِسٹْہ XSPF"
20907 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20908 msgid "M3U playlist"
20909 msgstr "پْلے لِسٹْہ M3U "
20911 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20912 msgid "M3U8 playlist"
20913 msgstr "پْلے لِسٹْہ M3U8"
20915 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
20916 msgid "Save playlist as..."
20917 msgstr "پْلے لِستْہ کْریو محفوظ بطور ۔ ۔ ۔"
20919 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
20920 msgid "Open subtitles..."
20921 msgstr "سب ٹایٹل کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔"
20923 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20924 msgid "Media Files"
20925 msgstr "میڈیا فایلْہ "
20927 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20928 msgid "Subtitle Files"
20929 msgstr "سب ٹایٹل فایلْہ "
20931 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20932 msgid "All Files"
20933 msgstr "تمام فایلْہ "
20935 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20936 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20937 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20938 msgid "Empty"
20939 msgstr ""
20941 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20942 #, fuzzy
20943 msgid "Deactivate"
20944 msgstr "ایکٹیویٹ کْریو"
20946 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
20947 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20948 msgstr "کیاہ توہیہ چھیو یژھان دوبار شروع کرُن پْلے بیک ییتنس یہ آف تراونْہ آو؟"
20950 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
20951 msgid "&Continue"
20952 msgstr "جأری تھأیو & "
20954 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
20955 msgid "Control menu for the player"
20956 msgstr "کنٹرول کْریو مینیو پْلییر باپت "
20958 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
20959 msgid "Paused"
20960 msgstr "پاز کرنْہ آمُت "
20962 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
20963 msgid "&Media"
20964 msgstr "میڈیا &"
20966 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
20967 msgid "P&layback"
20968 msgstr "پْلے بیک &"
20970 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
20971 msgid "&Audio"
20972 msgstr "آڈیو &"
20974 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
20975 msgid "&Video"
20976 msgstr "ویڈیو &"
20978 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
20979 msgid "Subti&tle"
20980 msgstr "سب ٹایٹل &"
20982 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
20983 #, fuzzy
20984 msgid "Tool&s"
20985 msgstr "ٹول "
20987 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
20988 msgid "V&iew"
20989 msgstr "ویو کْریو &"
20991 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
20992 msgid "&Help"
20993 msgstr "مدد & "
20995 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
20996 msgid "Open &File..."
20997 msgstr "فایل کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔ & "
20999 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
21000 msgid "&Open Multiple Files..."
21001 msgstr "واریاہ فایلہ کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔ & "
21003 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
21004 msgid "Open &Disc..."
21005 msgstr "ڈیسْک کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔ & "
21007 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
21008 msgid "Open &Network Stream..."
21009 msgstr "نیٹوْرک سٹریم کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔  & "
21011 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
21012 msgid "Open &Capture Device..."
21013 msgstr "کیپچر ڈیوایس کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔ & "
21015 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
21016 msgid "Open &Location from clipboard"
21017 msgstr "کْلپ بورڈ پیٹھ لوکیشن کْریو اوپْن & "
21019 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
21020 msgid "Open &Recent Media"
21021 msgstr "تازْ میڈیا کْریو اوپْن & "
21023 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
21024 msgid "Conve&rt / Save..."
21025 msgstr "تبدیل کْریو یا محفوظ کْریو ۔ ۔ ۔ & "
21027 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
21028 msgid "&Stream..."
21029 msgstr "سٹریم ۔ ۔ ۔ & "
21031 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
21032 msgid "Quit at the end of playlist"
21033 msgstr "بند کْریو پْلے لِسٹْہ کِس اندس پیٹھ "
21035 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
21036 msgid "Close to systray"
21037 msgstr "سیسٹرے نزدیک "
21039 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
21040 msgid "&Quit"
21041 msgstr "بند کْریو & "
21043 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
21044 msgid "&Effects and Filters"
21045 msgstr "ایفیکٹْہ تْہ فلٹر & "
21047 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
21048 msgid "&Track Synchronization"
21049 msgstr "ٹریک کْریو سینکرونایزیشن & "
21051 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
21052 msgid "Plu&gins and extensions"
21053 msgstr "پْلگ اِن تْہ ایکْسٹینشن & "
21055 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
21056 msgid "Customi&ze Interface..."
21057 msgstr "اِنٹرفیس کْریو کسٹامایِز ۔ ۔ ۔ & "
21059 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
21060 msgid "&Preferences"
21061 msgstr "ترجیحات & "
21063 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
21064 msgid "&View"
21065 msgstr "ویو کْریو & "
21067 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
21068 msgid "Play&list"
21069 msgstr "پْلے لِسٹْہ & "
21071 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
21072 msgid "Ctrl+L"
21073 msgstr "Ctrl+L"
21075 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
21076 msgid "Docked Playlist"
21077 msgstr "ڈاکْڈ پْلے لِسٹْہ "
21079 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
21080 msgid "Mi&nimal Interface"
21081 msgstr "مینیمل اِنٹرفیس & "
21083 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
21084 msgid "Ctrl+H"
21085 msgstr "Ctrl+H"
21087 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
21088 msgid "&Fullscreen Interface"
21089 msgstr "فُل سکرین اِنٹرفیس & "
21091 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
21092 msgid "&Advanced Controls"
21093 msgstr "ایڈوانسْڈ کنٹرول &"
21095 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
21096 msgid "Status Bar"
21097 msgstr "سیٹیٹس بار "
21099 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
21100 msgid "Visualizations selector"
21101 msgstr "ویجوالایزیشن سیلیکٹر "
21103 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
21104 msgid "&Increase Volume"
21105 msgstr "والیوم بڑھأیو & "
21107 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
21108 #, fuzzy
21109 msgid "D&ecrease Volume"
21110 msgstr "والیوم کْریو کم "
21112 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
21113 msgid "&Mute"
21114 msgstr "میوٹ کْریو & "
21116 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
21117 msgid "Audio &Device"
21118 msgstr "آڈیو ڈیوایس & "
21120 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
21121 msgid "Audio &Track"
21122 msgstr "آڈیو ٹریک & "
21124 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
21125 msgid "&Stereo Mode"
21126 msgstr "سیٹیریو موڈ & "
21128 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
21129 msgid "&Visualizations"
21130 msgstr "ویجوالایزیشن & "
21132 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
21133 msgid "Add &Subtitle File..."
21134 msgstr "جمع کْریو سب ٹایٹل فایل ۔ ۔ ۔ & "
21136 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
21137 msgid "Sub &Track"
21138 msgstr "سب ٹریک & "
21140 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
21141 msgid "Video &Track"
21142 msgstr "ویڈیو ٹریک & "
21144 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
21145 msgid "&Fullscreen"
21146 msgstr "فُل سکرین & "
21148 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
21149 msgid "Always Fit &Window"
21150 msgstr "ہمیشہ فِٹ گژھان وینڈو & "
21152 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
21153 msgid "Always &on Top"
21154 msgstr "ہمیشہ ٹاپس پیٹھ & "
21156 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
21157 msgid "Set as Wall&paper"
21158 msgstr "سیٹ کْریو بطور وال پیپر & "
21160 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
21161 msgid "&Zoom"
21162 msgstr "زوم کْریو & "
21164 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
21165 msgid "&Aspect Ratio"
21166 msgstr "آسپیکٹْہ ریشیو & "
21168 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
21169 msgid "&Crop"
21170 msgstr "کراپ کْریو & "
21172 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
21173 msgid "&Deinterlace"
21174 msgstr "ڈی اِنٹرلیس کْریو & "
21176 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
21177 msgid "&Deinterlace mode"
21178 msgstr "ڈی اِنٹر لیس موڈ & "
21180 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
21181 msgid "Take &Snapshot"
21182 msgstr "سینیپ شاٹ تُلیو & "
21184 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
21185 msgid "T&itle"
21186 msgstr "عنوان & "
21188 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
21189 msgid "&Chapter"
21190 msgstr "چپٹر & "
21192 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
21193 msgid "&Program"
21194 msgstr "پروگرام & "
21196 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
21197 msgid "&Manage"
21198 msgstr "منیج کْریو & "
21200 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
21201 msgid "Check for &Updates..."
21202 msgstr "اپڈیٹن باپت کْریو چک & "
21204 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
21205 msgid "&Stop"
21206 msgstr "رُکأیو & "
21208 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
21209 msgid "Pre&vious"
21210 msgstr "& پْتیم "
21212 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
21213 msgid "Ne&xt"
21214 msgstr "& بیاکھ "
21216 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
21217 msgid "Sp&eed"
21218 msgstr "سُپیڈ & "
21220 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
21221 msgid "&Faster"
21222 msgstr "تیز & "
21224 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
21225 msgid "N&ormal Speed"
21226 msgstr "نارمل سُپیڈ & "
21228 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
21229 msgid "Slo&wer"
21230 msgstr "آہستْہ & "
21232 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
21233 msgid "&Jump Forward"
21234 msgstr "جمپ کْریو برونہہ کُن & "
21236 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
21237 msgid "Jump Bac&kward"
21238 msgstr "جمپ کْریو پتھ کُن &"
21240 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
21241 msgid "Ctrl+T"
21242 msgstr "Ctrl+T "
21244 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
21245 msgid "Open &Network..."
21246 msgstr "&اوپْن کْریو نیٹوْرک ۔ ۔ ۔"
21248 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
21249 msgid "Leave Fullscreen"
21250 msgstr "فُل سکرین ترأیِو "
21252 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
21253 msgid "&Playback"
21254 msgstr "پْلے بیک &"
21256 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
21257 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21258 msgstr "ہایِڈ کْریو وی ایل سی میڈیا پْلییر ٹاسْک بارس منز & "
21260 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
21261 msgid "Sho&w VLC media player"
21262 msgstr "وی ایل سی میڈیا پْلییر ہأیِو &"
21264 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
21265 msgid "&Open Media"
21266 msgstr "میڈیا کْریو اوپْن & "
21268 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
21269 msgid "&Clear"
21270 msgstr "کْلیر کْریو &"
21272 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
21273 #, fuzzy
21274 msgid "&Renderer"
21275 msgstr "متن رینڈرر "
21277 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
21278 #, fuzzy
21279 msgid "<Local>"
21280 msgstr "ووکل "
21282 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
21283 msgid "Scan"
21284 msgstr ""
21286 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21287 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21288 msgstr "ایڈوانسْڈ ترجیحات ہأیِو سادن پیٹھ "
21290 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21291 msgid ""
21292 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21293 "preferences dialog."
21294 msgstr ""
21295 "ہأیو ایڈوانسْڈ ترجیحات تْہ سادْ ترجیحات نْہ کینہہ ییلہ اوپْن کران أسیو ترجیح "
21296 "ڈایلاگ۔"
21298 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21299 msgid "Systray icon"
21300 msgstr "سسٹرے آیکن "
21302 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21303 msgid ""
21304 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21305 "basic actions."
21306 msgstr ""
21307 "اکھ آیکن ہأیو سسٹرے منز یوس توہیہ اجازت دِیہ کنٹرول کرنْہ باپت وی ایل سی میڈیا "
21308 "پْلییر بُنیأدی ایکشنن باپت۔"
21310 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21311 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21312 msgstr "وی ایل سی کْریو شروع صرف أکس سسٹرے آیکنس سْیت "
21314 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21315 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21316 msgstr "وی ایل سی گژھ شروع صرف أکس آیکنس سْیت تُہندس ٹاسْک بارس منز "
21318 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21319 msgid "Show playing item name in window title"
21320 msgstr "ہأیو پْلے گژھوْنس آیٹمُک ناو وینڈو عنوانس منز"
21322 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21323 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21324 msgstr "ہأیو ناو سانگُک یا ویڈیوہُک کنٹرولر وینڈو عنوانس منز۔"
21326 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21327 msgid "Show notification popup on track change"
21328 msgstr "ہأیو نوٹیفیکیشن پاپ اپ ٹریک تبدیلی پیٹھ"
21330 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21331 msgid ""
21332 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21333 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21334 msgstr ""
21335 "اکھ نوٹیفیکیشن پاپ اپ ہأیو فنکار تْہ ٹریک ناوس سْیتئ ییلہ ذن موجود پْلے لِسٹْہ "
21336 "آیٹم تبدیل گژھِ، ییلہ ذن وی ایل سی مینیمایزْڈ یا ہیڈْن آسِہ۔"
21338 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21339 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21340 msgstr "وینڈوز اوپیسٹی ۰۔۱ تْہ ۱ درمیان "
21342 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21343 msgid ""
21344 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21345 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21346 "extensions."
21347 msgstr ""
21348 "سیٹ کران وینڈوز اوپیسٹی ۰۔۱ تْہ ۱ درمیان مین اِنٹرفیسس، پْلے لِسٹس تْہ ایکْسٹینڈیڈ "
21349 "پینل باپت۔یہ اوپشن چُھ صرف کأم کران وینڈوز سْیتئ تْہ ایکْس ۱۱ سْیتئ ییلہ کمپوزِٹ "
21350 "ایکْسٹینشن آسنس۔"
21352 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21353 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21354 msgstr "فُل سکرین کنٹرولر اوپیسٹی ۰۔۱ تْہ ۱ درمیان "
21356 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21357 msgid ""
21358 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21359 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21360 "with composite extensions."
21361 msgstr ""
21362 "سیٹ کران  فُل سکرین کنٹرولر  اوپیسٹی ۰۔۱ تْہ ۱ درمیان مین اِنٹرفیسس، پْلے لِسٹس "
21363 "تْہ ایکْسٹینڈیڈ پینل باپت۔یہ اوپشن چُھ صرف کأم کران وینڈوز سْیتئ تْہ ایکْس ۱۱ سْیتئ "
21364 "ییلہ کمپوزِٹ ایکْسٹینشن آسنس۔"
21366 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
21367 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21368 msgstr "ہأیو غیر ضروری ایرر تْہ آگأہی ڈایلاگ "
21370 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21371 msgid "Activate the updates availability notification"
21372 msgstr "ایکٹیویٹ کْریو اپڈیٹ دستیأبی نوٹیفیکیشن"
21374 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
21375 msgid ""
21376 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21377 "once every two weeks."
21378 msgstr ""
21379 "ایکٹیویٹ کْریو آٹومیٹِک نوٹیفیکیشن سافٹ وْیر کین نْوین وْرجنن ہْنز۔ یہ چُھ رن کران "
21380 "اکِہ لٹِہ پریتھ دون ہفتن منز۔"
21382 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
21383 msgid "Number of days between two update checks"
21384 msgstr "نمبر دوہن ہُند دون اپڈیٹ چکن درمیان"
21386 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
21387 msgid "Ask for network policy at start"
21388 msgstr "پریژھیو نیٹوْرک پالیسی مُتلق  شروعس پیٹھ"
21390 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
21391 msgid "Save the recently played items in the menu"
21392 msgstr "محفوظ کْریو تازْ پْلے کرنْہ آمْتئ آیٹم مینیوہس منز"
21394 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21395 msgid "List of words separated by | to filter"
21396 msgstr "لِسٹْہ لفظن ہُند یوس الگ کْرتھ چُھ بذریعہ | فلٹر کرنْہ باپت "
21398 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
21399 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21400 msgstr ""
21401 "ریگیولر ایکْسپریشن یوس استعمال گژھان چُھ فلٹر کرنْہ باپت تازْ ترین آیٹم یم پْلے "
21402 "کرنْہ آمْتئ چھ پْلییرس منز"
21404 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21405 #, fuzzy
21406 msgid "Define the colors of the volume slider"
21407 msgstr "واضح کْریو رنگ والیوم سِلایڈرُک "
21409 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
21410 #, fuzzy
21411 msgid ""
21412 "Define the colors of the volume slider\n"
21413 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21414 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21415 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21416 msgstr ""
21417 "واضح کْریو رنگ والیوم سِلایڈرْک\n"
21418 "مخصوص کرنْہ سْیت ۱۲ نمبر یم الگ کرنْہ آمْتئ چھ بزریعہ اکھ';'\n"
21419 "ڈیفالٹْہ چُھ '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21420 "اکھ مُتبأدل ہیکِہ أسِتھ '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21422 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21423 #, fuzzy
21424 msgid "Selection of the starting mode and look"
21425 msgstr "ژأر شروع موڈ تْہ لوکُک "
21427 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
21428 msgid ""
21429 "Start VLC with:\n"
21430 " - normal mode\n"
21431 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21432 " - minimal mode with limited controls"
21433 msgstr ""
21434 "شروع کْریو وی ایل سی:\n"
21435 " - نارمل موڈ سْیتئ\n"
21436 " - اکھ زون چُھ ہمیشہ موجود ہاونْہ باپت جانکأری مثلن بول، ایلبم آرٹ۔ ۔ \n"
21437 " - مینیمل موڈ محدود کنٹرولن سان"
21439 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21440 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21441 msgstr "ہأیو اکھ کنٹرولر فُل سکرین موڈس منز"
21443 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
21444 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21445 msgstr "ایمبیڈ کْریو فایل براوزر اوپْن ڈایلاگس منز "
21447 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21448 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21449 msgstr "واضح کْریو کُس سکرین گژھ فُل سکرین"
21451 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
21452 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21453 msgstr "سکرین نمبر فُل سکرینُک، امے سکرین بجاے ییتنس اِنٹرفیس چُھ "
21455 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21456 msgid "Load extensions on startup"
21457 msgstr "لوڈ کْریو ایکْسٹینشن سٹارٹ اپس پیٹھ"
21459 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
21460 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21461 msgstr "آٹومیٹیکلی کْریو لوڈ ایکْسٹینشن  ماڈیول شروعاتس پیٹھ "
21463 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
21464 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21465 msgstr "شروع کْریو مینیمل ویوس منز (مینیوہو بغیر)"
21467 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21468 msgid "Display background cone or art"
21469 msgstr "ڈیسپْلے کْریو بیک گراونڈ کون یا آرٹ "
21471 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
21472 msgid ""
21473 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21474 "disabled to prevent burning screen."
21475 msgstr ""
21476 "ڈیسپْلے کْریو بیک گراونڈ کون یا موجود ایلبم آرٹ ییلہ نْہ پْلے کران آسِہ۔ ہیکو "
21477 "ڈیسبْل کْرتھ بچاونْہ باپت بْرنینگ سکرین۔"
21479 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21480 msgid "Expanding background cone or art."
21481 msgstr "پھیلاوان بیک گراوُنڈ کون یا آرٹ "
21483 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
21484 msgid "Background art fits window's size"
21485 msgstr "بیک گراونڈ آرٹ چُھ فِٹ گژھان وینڈو سایزس "
21487 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
21488 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21489 msgstr "یک طرف ترأیو کی بورڈ والیوم بوٹن۔"
21491 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
21492 msgid ""
21493 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21494 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21495 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21496 "and change the system volume when VLC is not selected."
21497 msgstr ""
21498 "یہ اوپشن ییلہ چکْڈ آسِہ، والیوم اپ، والیوم ڈاون تْہ میوٹ بوٹن تُہندِس کی بورڈس "
21499 "پیٹھ کرِ ہمیشہ تبدیل تُہند سسٹم والیوم۔ یہ اوپشن ییلہ ان چکْڈ آسِہ، والیوم بوٹن "
21500 "کرِ تبدیل وی ایل سی یُک والیوم ییلہ وی ایل سی ژارنْہ یِیہ تْہ کرِ تبدیل سسٹم "
21501 "والیوم ییلہ نْہ وی ایل سی ژارنْہ آمُت آسِہ۔"
21503 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21504 #, fuzzy
21505 msgid "When to raise the interface"
21506 msgstr "سیٹینگ مین اِنٹرفیس باپت"
21508 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
21509 #, fuzzy
21510 msgid ""
21511 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21512 "audio playback starts, or never"
21513 msgstr ""
21514 "یہ اوپشن چُھ اجازت دوان اِنٹرفیسس تبدیل کرنْہ باپت پنُن آیکن واریاہن موقن پیٹھ۔"
21516 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
21517 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21518 msgstr "فُل سکرین کنٹرولر ماوُس سینزیٹیوٹی "
21520 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
21521 msgid "When minimized"
21522 msgstr "ییلہ مینیمایز کرنْہ یوان چُھ "
21524 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
21525 msgid "Qt interface"
21526 msgstr "کیو ٹی اِنٹرفیس "
21528 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21529 msgid "errors"
21530 msgstr "ایرر "
21532 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21533 msgid "warnings"
21534 msgstr "آگأہی "
21536 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21537 msgid "debug"
21538 msgstr "ڈیبگ کْریو "
21540 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
21541 #, fuzzy
21542 msgctxt "Tooltip|Clear"
21543 msgid "Clear"
21544 msgstr "کْلیر کْریو "
21546 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21547 msgid "Open a skin file"
21548 msgstr "اکھ سیکین فایل کْریو اوپْن "
21550 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21551 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21552 msgstr "سیکین فایلہ|*.vlt;*.wsz;*.xml "
21554 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21555 msgid "Playlist Files|"
21556 msgstr "پْلے لِسٹْہ فایلْہ| "
21558 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21559 #, fuzzy
21560 msgid "|All Files|*"
21561 msgstr "تمام فایلْہ "
21563 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21564 msgid "Open playlist"
21565 msgstr "پْلے لِسٹْہ کْریو اوپْن "
21567 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21568 msgid "Save playlist"
21569 msgstr "پْلے لِسٹْہ کْریو محفوظ "
21571 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21572 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21573 msgstr "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21575 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21576 msgid "Skin to use"
21577 msgstr "سیکین یوس استعمال کرُن چُھ "
21579 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21580 msgid "Path to the skin to use."
21581 msgstr "پاتھ سیکینس کُن یوس استعمال کرُن چُھ ۔"
21583 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21584 msgid "Config of last used skin"
21585 msgstr "کنفیگ پْتمِہ لٹْہ استعمال کرنْہ آمتِہ سیکینْچ "
21587 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21588 msgid ""
21589 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21590 "automatically, do not touch it."
21591 msgstr ""
21592 "وینڈوز کنفیگریشن پْتمِہ استعمال کرنْہ آمتِہ سیکنُک۔ یہ اوپشن چُھ اپڈیٹ گژھان "
21593 "آٹومیٹیکلی، اتھ مْہ کْریو تھپ۔"
21595 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21596 msgid "Show a systray icon for VLC"
21597 msgstr "وی ایل سی س باپت ہأیو اکھ سسٹرے آیکن "
21599 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21600 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21601 msgid "Show VLC on the taskbar"
21602 msgstr "ٹاسْک بارس پیٹھ ہأیو وی ایل سی "
21604 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21605 msgid "Enable transparency effects"
21606 msgstr "اینیبْل کْریو ٹرانسپیرنسی ایفیکٹْہ "
21608 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21609 msgid ""
21610 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21611 "when moving windows does not behave correctly."
21612 msgstr ""
21613 "توہیہ ہیکیو ڈیسیبْل کْرتھ تمام ٹرانسپیرنسی ایفیکٹْہ اگر توہیہ یژھان چھیو۔ یہ چُھ "
21614 "بُنیأدی طور ذیادْ فأیدہ مند ییلہ وینڈو مو کرنِہ صحیح پأٹھئ کارکردگی کران چِھ۔"
21616 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21617 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21618 msgid "Use a skinned playlist"
21619 msgstr "اکھ سیکین دار پْلے لِسٹْہ کْریو استعمال "
21621 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21622 msgid "Display video in a skinned window if any"
21623 msgstr "ڈیسپْلے کْریو ویڈیو أکس سیکینْڈ وینڈو منز اگر کانہہ"
21625 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21626 msgid ""
21627 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21628 "play back video even though no video tag is implemented"
21629 msgstr ""
21630 "ییلہ ناہس کُن سیٹ کْرتھ چُھ آسن، یہ پیرامیٹر چُھ پرانین سیکنن دِوان اکھ موقعہ پْلے "
21631 "بیک کرنْہ باپت ویڈیو اگر ذن نْہ کانہہ تِہ ویڈیو ٹیگ لاگو کورمُت آسِہ"
21633 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21634 msgid "Skinnable Interface"
21635 msgstr "سیکینیبْل اِنٹرفیس "
21637 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21638 msgid "Select skin"
21639 msgstr "سیکین ژأریو "
21641 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21642 #, fuzzy
21643 msgid "Open skin..."
21644 msgstr "سیکین کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔"
21646 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
21647 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21648 msgid "Brightness threshold"
21649 msgstr "چمک تھرش ہولڈْ "
21651 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
21652 #: modules/video_filter/adjust.c:62
21653 msgid ""
21654 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21655 "threshold value will be the brightness defined below."
21656 msgstr ""
21657 "ییلہ یہ موڈ اینیبلْڈ آسان چُھ، پیکزل چھ ہاونْہ یوان بطور بُلیک یا وایِٹ۔ تھرش "
21658 "ہولڈْ ویلیو آسِہ چمک یوس بونْہ کْنئ واضح کْرتھ چِھ۔"
21660 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
21661 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21662 msgid "Image contrast (0-2)"
21663 msgstr "امیج کنٹراسٹْہ  (0-2)"
21665 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21666 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21667 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21668 msgstr "سیٹ کْریو امیج کنٹراستْہ، ۰ تْہ ۲ درمیان۔ ڈیفالٹْہ چُھ ۱ کُن۔"
21670 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21671 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21672 msgid "Image hue (0-360)"
21673 msgstr "امیج ہیو  (0-360)"
21675 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21676 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21677 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21678 msgstr "سیٹ کْریو امیج ہیو، ۰ تْہ ۳۶۰ درمیان۔ ڈیفالٹْہ ۰ کُن۔"
21680 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21681 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21682 msgid "Image saturation (0-3)"
21683 msgstr "امیج سیچوریشن (0-3)"
21685 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21686 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21687 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21688 msgstr "سیٹ کْریو امیج سیچوریشن، ۰ تْہ  ۳رمیان۔ ڈیفالٹْہ ۱ کُن۔"
21690 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21691 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21692 msgid "Image brightness (0-2)"
21693 msgstr "امیج چمک (0-2)"
21695 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21696 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21697 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21698 msgstr "سیٹ کْریو امیج چمک، ۰ تْہ ۲ درمیان۔ ڈیفالٹْہ چھ ۱ کُن۔"
21700 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21701 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21702 msgid "Image gamma (0-10)"
21703 msgstr "امیج گاما (0-10) "
21705 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21706 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21707 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21708 msgstr "سیٹ کْریو امیج گاما، درمیان ۰۔۰۱ تْہ ۱۰۔ ڈیفالٹْہ چُھ ۱ کُن۔"
21710 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:612
21711 #, fuzzy
21712 msgid "Direct3D11 filter"
21713 msgstr "ڈاریکٹْہ ایکْس ویڈیو ایکسیلریشن (DXVA) 2.0 "
21715 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21716 #, fuzzy
21717 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21718 msgstr "ایڈجسٹْہ ویڈیو فلٹر VDPAU"
21720 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21721 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21722 msgstr "ڈیکوڈ کْریو فریم ڈاریکٹلی آر پی آی ویڈیو کورس منز ہوسٹْہ میموری بجاے۔"
21724 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21725 msgid ""
21726 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21727 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21728 msgstr ""
21729 "ڈیکوڈ کْریو فریم ڈاریکٹلی آر پی آی ویڈیو کورس منز ہوسٹْہ میموری بجاے۔ یہ اوپشن "
21730 "چُھ  ضرور استعمال کرُن صرف  ایم مال ویڈیو آوٹ پُٹ پْلگ اِنس سْیت۔"
21732 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21733 msgid "MMAL decoder"
21734 msgstr "ڈیکوڈر MMAL "
21736 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21737 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21738 msgstr "۔بیسْڈ ڈیکوڈر پْلگ اِن ریسْپبیری پاے باپت MMAL "
21740 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21741 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21742 msgstr "ویڈیو کور لییر ییتنس ویڈیو ڈیسپْلے کرنْہ یوان چُھ۔ "
21744 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21745 msgid ""
21746 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21747 "directly above and a black background directly below."
21748 msgstr ""
21749 "ویڈیو کور لییر ییتنس ذن ویڈیو ڈیسپْلے کرنْہ یوان چُھ۔ سب پیکچر چھ ڈیسپْلے کرنْہ "
21750 "یوان ہیرِ کْنئ ڈاریکٹلی تْہ اکھ بُلیک بیک گراونڈ ڈاریکٹلی بونْہ۔"
21752 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21753 msgid "Blank screen below video."
21754 msgstr ""
21756 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21757 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21758 msgstr ""
21760 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21761 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21762 msgstr "برابر کْریو ایچ ڈی ایم آی ریفریش ریٹ ویڈیوہس کُن۔"
21764 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21765 #, fuzzy
21766 msgid "Force interlaced video mode."
21767 msgstr "پاک۔اِنٹرلیسْڈ موڈ۔"
21769 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21770 msgid ""
21771 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21772 "content."
21773 msgstr ""
21775 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21776 msgid "MMAL vout"
21777 msgstr "MMAL vout"
21779 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21780 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21781 msgstr "۔بیسْڈ ووٹ پْلگ اِن ریسْپ بیری پاے باپتMMAL"
21783 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21784 #, fuzzy
21785 msgid "VAAPI filters"
21786 msgstr "آڈیو فلٹر"
21788 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21789 #, fuzzy
21790 msgid "Video Accelerated API filters"
21791 msgstr "ویڈیو سیکیلینگ فلٹر "
21793 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21794 msgid "VDPAU adjust video filter"
21795 msgstr "ایڈجسٹْہ ویڈیو فلٹر VDPAU"
21797 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21798 msgid "VDPAU video decoder"
21799 msgstr "ویڈیو ڈیکوڈر VDPAU"
21801 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21802 msgid "Temporal-spatial"
21803 msgstr "ٹیمپورل۔سُپیشل"
21805 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21806 msgid "VDPAU"
21807 msgstr "VDPAU"
21809 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21810 msgid "VDPAU surface conversions"
21811 msgstr " سرفیس کنوْرجن VDPAU"
21813 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21814 msgid "Deinterlacing algorithm"
21815 msgstr "ڈی اِنٹرلیسینگ ایلگاردم "
21817 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21818 msgid "Inverse telecine"
21819 msgstr "اُلتْہ ٹیلی سین "
21821 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21822 msgid "Deinterlace chroma skip"
21823 msgstr "ڈی اِنٹرلیس کروما سیکیپ "
21825 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21826 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21827 msgstr "کیاہ ٹیمپورل ڈی اِنٹرلیسینگ چھاہ صرف لاگو گژھان لوماہس "
21829 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21830 msgid "Noise reduction level"
21831 msgstr "شور کم کرنْچ لیول "
21833 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21834 msgid "Scaling quality"
21835 msgstr "سیکیلینگ کالتی "
21837 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21838 msgid "High quality scaling level"
21839 msgstr "ہاے کالتی سیکیلینگ لیول "
21841 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21842 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21843 msgstr "ڈی اِنٹرلیسینگ فلٹر VDPAU"
21845 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21846 msgid "VDPAU output"
21847 msgstr "آوٹ پُٹ VDPAU"
21849 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21850 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21851 msgstr "شارپْن ویڈیو فلٹر VDPAU"
21853 #: modules/keystore/file.c:54
21854 #, fuzzy
21855 msgid "file keystore (plaintext)"
21856 msgstr "ترجیح کرنْہ آمُت پیکیٹایزر لِسٹْہ"
21858 #: modules/keystore/file.c:55
21859 msgid "secrets are stored on a file without any encryption"
21860 msgstr ""
21862 #: modules/keystore/file.c:65
21863 msgid "crypt keystore"
21864 msgstr ""
21866 #: modules/keystore/file.c:66
21867 msgid "secrets are stored encrypted on a file"
21868 msgstr ""
21870 #: modules/keystore/keychain.m:40
21871 #, fuzzy
21872 msgid "No"
21873 msgstr "نا &"
21875 #: modules/keystore/keychain.m:40
21876 msgid "Any"
21877 msgstr ""
21879 #: modules/keystore/keychain.m:46
21880 #, fuzzy
21881 msgid "System default"
21882 msgstr "سسٹمُک ڈیفالٹْہ "
21884 #: modules/keystore/keychain.m:47
21885 msgid "After first unlock"
21886 msgstr ""
21888 #: modules/keystore/keychain.m:48
21889 msgid "After first unlock, on this device only"
21890 msgstr ""
21892 #: modules/keystore/keychain.m:50
21893 msgid "When passcode set, on this device only"
21894 msgstr ""
21896 #: modules/keystore/keychain.m:51
21897 #, fuzzy
21898 msgid "Always, on this device only"
21899 msgstr "پریتھ وِز ٹاپس پیٹھ"
21901 #: modules/keystore/keychain.m:52
21902 msgid "When unlocked"
21903 msgstr ""
21905 #: modules/keystore/keychain.m:53
21906 msgid "When unlocked, on this device only"
21907 msgstr ""
21909 #: modules/keystore/keychain.m:56
21910 #, fuzzy
21911 msgid "Synchronize stored items"
21912 msgstr "ٹاپ تْہ باٹم کْریو سینکرونایز "
21914 #: modules/keystore/keychain.m:57
21915 msgid ""
21916 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21917 msgstr ""
21919 #: modules/keystore/keychain.m:59
21920 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21921 msgstr ""
21923 #: modules/keystore/keychain.m:61
21924 msgid "Keychain access group"
21925 msgstr ""
21927 #: modules/keystore/keychain.m:62
21928 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21929 msgstr ""
21931 #: modules/keystore/keychain.m:108
21932 msgid "Keychain keystore"
21933 msgstr ""
21935 #: modules/keystore/keychain.m:109
21936 #, fuzzy
21937 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21938 msgstr "تعاون TLS باپت  OS X تْہ iOS"
21940 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21941 msgid "KWallet keystore"
21942 msgstr ""
21944 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21945 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21946 msgstr ""
21948 #: modules/keystore/memory.c:41
21949 #, fuzzy
21950 msgid "memory keystore"
21951 msgstr "ساوُٹ سِٹریم"
21953 #: modules/keystore/memory.c:42
21954 msgid "secrets are stored in memory"
21955 msgstr ""
21957 #: modules/keystore/secret.c:39
21958 msgid "libsecret keystore"
21959 msgstr ""
21961 #: modules/keystore/secret.c:40
21962 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21963 msgstr ""
21965 #: modules/logger/android.c:85
21966 #, fuzzy
21967 msgid "Android log"
21968 msgstr "لوگو کْریو جمع "
21970 #: modules/logger/android.c:86
21971 msgid "Android log using logcat"
21972 msgstr ""
21974 #: modules/logger/console.c:114
21975 msgid "Be quiet"
21976 msgstr "ژھوپْہ کْریو"
21978 #: modules/logger/console.c:115
21979 #, fuzzy
21980 msgid "Turn off all messages on the console."
21981 msgstr "لاگ کْریو تمام وی ایل سی مسیج  أکس متن فایلہ کُن۔"
21983 #: modules/logger/console.c:118
21984 #, fuzzy
21985 msgid "Console log"
21986 msgstr "کنسول"
21988 #: modules/logger/console.c:119
21989 #, fuzzy
21990 msgid "Console logger"
21991 msgstr "کنسول"
21993 #: modules/logger/file.c:193
21994 msgid "HTML"
21995 msgstr ""
21997 #: modules/logger/file.c:203
21998 #, fuzzy
21999 msgid "Info"
22000 msgstr "مزید اِنفو "
22002 #: modules/logger/file.c:203
22003 #, fuzzy
22004 msgid "Debug"
22005 msgstr "ڈیبگ کْریو "
22007 #: modules/logger/file.c:205
22008 msgid "Log to file"
22009 msgstr "فایلِہ کُن کْریو لاگ"
22011 #: modules/logger/file.c:206
22012 msgid "Log all VLC messages to a text file."
22013 msgstr "لاگ کْریو تمام وی ایل سی مسیج  أکس متن فایلہ کُن۔"
22015 #: modules/logger/file.c:208
22016 msgid "Log filename"
22017 msgstr "لاگ فایل ناو "
22019 #: modules/logger/file.c:209
22020 msgid "Specify the log filename."
22021 msgstr "مخصوص کْریو لاگ فایل ناو "
22023 #: modules/logger/file.c:211
22024 msgid "Log format"
22025 msgstr "لاگ فارمیٹ "
22027 #: modules/logger/file.c:212
22028 msgid "Specify the logging format."
22029 msgstr "مخصوص کْریو لاگینگ فارمیٹ۔"
22031 #: modules/logger/file.c:214
22032 msgid "Verbosity"
22033 msgstr "وْربوسٹی "
22035 #: modules/logger/file.c:215
22036 #, fuzzy
22037 msgid ""
22038 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
22039 "verbose."
22040 msgstr ""
22041 "ژأریو وْربوسٹی یوس استعمال کرْنئ چھ لاگ باپت یا منفی ۱ استعمال کرنْہ باپت کونیی "
22042 "وْربوسٹی یوس دِنْہ آمْژ چھ ۔ ۔ وْربوز ذریعہ۔"
22044 #: modules/logger/file.c:219
22045 #, fuzzy
22046 msgid "Logger"
22047 msgstr "لاگینگ "
22049 #: modules/logger/file.c:220
22050 #, fuzzy
22051 msgid "File logger"
22052 msgstr "فایل لاگینگ "
22054 #: modules/logger/journal.c:77
22055 msgid "Journal"
22056 msgstr ""
22058 #: modules/logger/journal.c:78
22059 msgid "SystemD journal logger"
22060 msgstr ""
22062 #: modules/logger/syslog.c:138
22063 msgid "System log (syslog)"
22064 msgstr ""
22066 #: modules/logger/syslog.c:139
22067 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
22068 msgstr ""
22070 #: modules/logger/syslog.c:141
22071 #, fuzzy
22072 msgid "Debug messages"
22073 msgstr "ڈی بگ کْریو ماسْک "
22075 #: modules/logger/syslog.c:142
22076 msgid "Include debug messages in system log."
22077 msgstr ""
22079 #: modules/logger/syslog.c:144
22080 msgid "Identity"
22081 msgstr ""
22083 #: modules/logger/syslog.c:145
22084 msgid "Process identity in system log."
22085 msgstr ""
22087 #: modules/logger/syslog.c:147
22088 #, fuzzy
22089 msgid "Facility"
22090 msgstr "صلأحیت "
22092 #: modules/logger/syslog.c:148
22093 #, fuzzy
22094 msgid "System logging facility."
22095 msgstr "سیسلاگ فیسلٹی "
22097 #: modules/logger/syslog.c:151
22098 #, fuzzy
22099 msgid "syslog"
22100 msgstr "سِسلاگس کُن کْریو لاگ"
22102 #: modules/logger/syslog.c:152
22103 msgid "System logger (syslog)"
22104 msgstr ""
22106 #: modules/lua/extension.c:1185
22107 msgid "Extension not responding!"
22108 msgstr ""
22110 #: modules/lua/extension.c:1186
22111 #, c-format
22112 msgid ""
22113 "Extension '%s' does not respond.\n"
22114 "Do you want to kill it now? "
22115 msgstr ""
22117 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22118 msgid ""
22119 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22120 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22121 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22122 msgstr ""
22123 "<p>ویب اِنٹرفیسس باپت پاس وأرڈ چُھ نْہ سیٹ کرنْہ آمُت۔</p><p>مہربأنی کْریو "
22124 "استعمال۔ ۔ایچ ٹی ٹی پی پاس وأرڈ، یا کْریو سیٹ اکھ پاس وأرڈ</p><p>ترجیحاتن منز "
22125 "&gt; تمام &gt; مین اِنٹرفیس &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; پاس وأرڈ.</p>"
22127 #: modules/lua/vlc.c:49
22128 msgid "Lua interface"
22129 msgstr "لووا اِنٹرفیس "
22131 #: modules/lua/vlc.c:50
22132 msgid "Lua interface module to load"
22133 msgstr "لووا اِنٹرفیس ماڈیول یوس لوڈ کرُن چُھ   "
22135 #: modules/lua/vlc.c:52
22136 msgid "Lua interface configuration"
22137 msgstr "لووا اِنٹرفیس کنفیگریشن  "
22139 #: modules/lua/vlc.c:53
22140 msgid ""
22141 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22142 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22143 msgstr ""
22144 "لووا اِنٹرفیس کنفیگریشن سیٹرینگ ۔ فارمیٹ چھ:'[\"<interface module name>\"] = "
22145 "{ <option> = <value>, ...}, ...'.   "
22147 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
22148 msgid "A single password restricts access to this interface."
22149 msgstr "اکھ سینگل پاس وأرڈ چُھ محدود کران ایسیس یتھ اِنٹرفیسس کُن ۔ "
22151 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
22152 msgid "Source directory"
22153 msgstr "سورس ڈاریکٹری "
22155 #: modules/lua/vlc.c:59
22156 msgid "Directory index"
22157 msgstr "ڈاریکٹری اِنڈیکْس "
22159 #: modules/lua/vlc.c:60
22160 msgid "Allow to build directory index"
22161 msgstr "اجازت دِیو بِلڈْ کرنس منز ڈاریکٹری اِنڈیکْس "
22163 #: modules/lua/vlc.c:63
22164 msgid ""
22165 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22166 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22167 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22168 msgstr ""
22169 "یہ چُھ ہوسٹْہ یتھ پیتھ اِنٹرفیس بوزِ۔  یہ چُھ ڈیفالٹْہ کران تمام نیٹوْرک اِنٹرفیسن "
22170 "کُن (۰۔۰۔۰۔۰)۔ اگر توہیہ یژھان چھیو  ذِ یہ اِنٹرفیس گژھ دستیاب روزن صرف لوکل "
22171 "مشین پیٹھ، اینٹر کْریو   \"127.0.0.1\" ۔"
22173 #: modules/lua/vlc.c:68
22174 msgid ""
22175 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22176 "4212."
22177 msgstr ""
22178 "یہ چُھ ٹی سی پی پورٹ  یتھ پیٹھ یہ اِنٹرفیس بوزِ۔ یہ چُھ ڈیفالٹْہ کران ۴۲۱۴ کُن۔"
22180 #: modules/lua/vlc.c:76
22181 msgid "CLI input"
22182 msgstr "اِنپُٹ CLI"
22184 #: modules/lua/vlc.c:77
22185 msgid ""
22186 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22187 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22188 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22189 msgstr ""
22190 "ییمہ سورسْہ پیٹھ کْریو کمانڈ قبول۔ سی ایل آی چُھ ڈیفالٹْہ گژھان  (\"*console\") "
22191 "کُن، مگر ہیکہ بایِنڈ گْژھیتھ أکس سادْ ٹی سی پی ساکیٹس کُن    "
22192 "(\"localhost:4212\")  یا ہیکہ استعمال کْرتھ ٹیل نیٹ "
22193 "پروٹوکال(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22195 #: modules/lua/vlc.c:85
22196 msgid "Lua"
22197 msgstr "لووا "
22199 #: modules/lua/vlc.c:86
22200 msgid "Lua interpreter"
22201 msgstr "لووا اِنٹرپریٹر "
22203 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
22204 msgid "Lua HTTP"
22205 msgstr "لواHTTP"
22207 #: modules/lua/vlc.c:107
22208 msgid "Lua CLI"
22209 msgstr "لووا سی ایل آی "
22211 #: modules/lua/vlc.c:111
22212 msgid "Command-line interface"
22213 msgstr "کمانڈ۔لاین اِنٹرفیس "
22215 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
22216 msgid "Lua Telnet"
22217 msgstr "لووا ٹیلنیٹ "
22219 #: modules/lua/vlc.c:135
22220 msgid "Lua Meta Fetcher"
22221 msgstr "لووا میٹا فیچر "
22223 #: modules/lua/vlc.c:136
22224 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22225 msgstr "فیچ کْریو میٹا ڈاٹا استعمال کْرتھ لووا سیکریپٹْہ"
22227 #: modules/lua/vlc.c:141
22228 msgid "Lua Meta Reader"
22229 msgstr "لووا میٹا ریڈر "
22231 #: modules/lua/vlc.c:142
22232 msgid "Read meta data using lua scripts"
22233 msgstr "ریڈ کْریو میٹا ڈاٹا استعمال کْرتھ لووا سیکریپٹْہ "
22235 #: modules/lua/vlc.c:148
22236 msgid "Lua Playlist"
22237 msgstr "لووا پْلے لِسٹْہ "
22239 #: modules/lua/vlc.c:149
22240 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22241 msgstr "لووا پْلے لِسٹْہ پارسر اِنٹرفیس   "
22243 #: modules/lua/vlc.c:154
22244 msgid "Lua Art"
22245 msgstr "لووا آرٹ  "
22247 #: modules/lua/vlc.c:155
22248 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22249 msgstr "فیچ کْریو آرٹ وْرْک  استعمال کْرتھ لووا سیکریپٹْہ"
22251 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
22252 msgid "Lua Extension"
22253 msgstr "لووا ایکْسٹینشن "
22255 #: modules/lua/vlc.c:167
22256 msgid "Lua SD Module"
22257 msgstr "لووا ایس ڈی ماڈیول "
22259 #: modules/meta_engine/folder.c:70
22260 msgid "Folder meta data"
22261 msgstr "فولڈر میٹا ڈاٹا "
22263 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22264 msgid "Album art filename"
22265 msgstr "ایلبم آرٹ فایل ناو "
22267 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22268 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22269 msgstr "فایل ناو یوس ژھانڈُن چُھ  ایلبم ّرٹس باپت موجود ڈاریکٹری منز "
22271 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
22272 msgid "Blues"
22273 msgstr "بلیوز "
22275 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
22276 msgid "Classic Rock"
22277 msgstr "کلاسیک راک"
22279 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
22280 msgid "Country"
22281 msgstr "مُلک "
22283 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
22284 msgid "Disco"
22285 msgstr "ڈیسکو "
22287 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
22288 msgid "Funk"
22289 msgstr "فنک"
22291 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
22292 msgid "Grunge"
22293 msgstr "گرنج"
22295 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
22296 msgid "Hip-Hop"
22297 msgstr "ہِپ۔ہاپ"
22299 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
22300 msgid "Jazz"
22301 msgstr "جیز "
22303 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
22304 msgid "Metal"
22305 msgstr "میٹل"
22307 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
22308 msgid "New Age"
22309 msgstr "نیو ایج "
22311 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
22312 msgid "Oldies"
22313 msgstr "اولڈی "
22315 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
22316 msgid "Other"
22317 msgstr "باقی"
22319 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
22320 msgid "R&B"
22321 msgstr "R&B"
22323 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
22324 msgid "Rap"
22325 msgstr "ریپ "
22327 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
22328 msgid "Industrial"
22329 msgstr "محنتی"
22331 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
22332 msgid "Alternative"
22333 msgstr "مُتبأدل"
22335 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
22336 msgid "Death Metal"
22337 msgstr "ڈیتھ میٹل"
22339 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
22340 msgid "Pranks"
22341 msgstr "پرینکْہ "
22343 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
22344 msgid "Soundtrack"
22345 msgstr "ساونڈ ٹریک "
22347 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
22348 msgid "Euro-Techno"
22349 msgstr "یورو۔ٹیکنو "
22351 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
22352 msgid "Ambient"
22353 msgstr "ایمبینٹ "
22355 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
22356 msgid "Trip-Hop"
22357 msgstr "ٹرپ۔ہوپ"
22359 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
22360 msgid "Vocal"
22361 msgstr "ووکل "
22363 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
22364 msgid "Jazz+Funk"
22365 msgstr "جیز جمع فنک "
22367 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
22368 msgid "Fusion"
22369 msgstr "فیوجن"
22371 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
22372 msgid "Trance"
22373 msgstr "ٹرانْس "
22375 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
22376 msgid "Instrumental"
22377 msgstr "اِنسٹرومینٹل "
22379 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
22380 msgid "Acid"
22381 msgstr "ایسِڈ "
22383 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
22384 msgid "House"
22385 msgstr "ہاوُس "
22387 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
22388 msgid "Sound Clip"
22389 msgstr "ساوُنڈ کْلِپ "
22391 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
22392 msgid "Gospel"
22393 msgstr "گاسپیل"
22395 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
22396 msgid "Noise"
22397 msgstr "شور"
22399 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
22400 msgid "Alternative Rock"
22401 msgstr "مُتبأدل راک "
22403 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
22404 msgid "Bass"
22405 msgstr "باس "
22407 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
22408 msgid "Soul"
22409 msgstr "سول "
22411 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
22412 msgid "Punk"
22413 msgstr "پنک "
22415 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
22416 msgid "Meditative"
22417 msgstr "میڈیٹیٹیو "
22419 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
22420 msgid "Instrumental Pop"
22421 msgstr "اِنسٹرومینٹل پاپ "
22423 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
22424 msgid "Instrumental Rock"
22425 msgstr "اِنسٹرومینٹل راک "
22427 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
22428 msgid "Ethnic"
22429 msgstr "اِتھنِک  "
22431 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
22432 msgid "Gothic"
22433 msgstr "گوتھیک"
22435 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
22436 msgid "Darkwave"
22437 msgstr "ڈارْک ویو "
22439 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
22440 msgid "Techno-Industrial"
22441 msgstr "ٹیکنو ۔اِنڈسٹریل "
22443 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22444 msgid "Electronic"
22445 msgstr "ایلیکٹرانِک "
22447 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22448 msgid "Pop-Folk"
22449 msgstr "پاپ۔فوک "
22451 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22452 msgid "Eurodance"
22453 msgstr "یورو ڈانْس "
22455 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22456 msgid "Dream"
22457 msgstr "خواب"
22459 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22460 msgid "Southern Rock"
22461 msgstr "جنوبی راک "
22463 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22464 msgid "Comedy"
22465 msgstr "کامیڈی "
22467 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22468 msgid "Cult"
22469 msgstr "کلٹْہ "
22471 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22472 msgid "Gangsta"
22473 msgstr "گینگسٹا "
22475 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22476 msgid "Top 40"
22477 msgstr "ٹاپ ۴۰"
22479 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22480 msgid "Christian Rap"
22481 msgstr "کریسچن ریپ "
22483 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22484 msgid "Pop/Funk"
22485 msgstr "فنک/پاپ"
22487 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22488 msgid "Jungle"
22489 msgstr "جنگل "
22491 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22492 msgid "Native American"
22493 msgstr "نیٹیو ایمریکن "
22495 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22496 msgid "Cabaret"
22497 msgstr "کیبرے"
22499 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22500 msgid "New Wave"
22501 msgstr "نیو ویو "
22503 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22504 msgid "Rave"
22505 msgstr "ریو "
22507 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22508 msgid "Showtunes"
22509 msgstr "شو ٹیون "
22511 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22512 msgid "Trailer"
22513 msgstr "جھلک "
22515 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22516 msgid "Lo-Fi"
22517 msgstr "لو۔فاے"
22519 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22520 msgid "Tribal"
22521 msgstr "ٹرایبل "
22523 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22524 msgid "Acid Punk"
22525 msgstr "ایسِڈ پنک "
22527 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22528 msgid "Acid Jazz"
22529 msgstr "ایسِڈ جیز "
22531 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22532 msgid "Polka"
22533 msgstr "پولکا "
22535 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22536 msgid "Retro"
22537 msgstr "ریٹرو "
22539 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22540 msgid "Musical"
22541 msgstr "میوزیکل "
22543 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22544 msgid "Rock & Roll"
22545 msgstr "راک اینڈ رول "
22547 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22548 msgid "Hard Rock"
22549 msgstr "ہارڈ راک "
22551 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22552 msgid "Folk"
22553 msgstr "فوک "
22555 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22556 msgid "Folk-Rock"
22557 msgstr "فوک۔راک "
22559 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22560 msgid "National Folk"
22561 msgstr "قومی فوک"
22563 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22564 msgid "Swing"
22565 msgstr "سُوینگ "
22567 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22568 msgid "Fast Fusion"
22569 msgstr "فاسٹْہ فیوجن"
22571 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22572 msgid "Bebob"
22573 msgstr "بی بوب "
22575 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22576 msgid "Revival"
22577 msgstr "ریوایول "
22579 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22580 msgid "Celtic"
22581 msgstr "سیلٹیک "
22583 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22584 msgid "Bluegrass"
22585 msgstr "بلیو گراس "
22587 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22588 msgid "Avantgarde"
22589 msgstr "ایوانٹ گارْڈ "
22591 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22592 msgid "Gothic Rock"
22593 msgstr "گوتِھک راک "
22595 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22596 msgid "Progressive Rock"
22597 msgstr "پراگریسیو راک "
22599 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22600 msgid "Psychedelic Rock"
22601 msgstr "سایکیڈیلِک راک "
22603 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22604 msgid "Symphonic Rock"
22605 msgstr "سِمفونیک راک "
22607 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22608 msgid "Slow Rock"
22609 msgstr "آہستْہ راک "
22611 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22612 msgid "Big Band"
22613 msgstr "بِگ بینڈ "
22615 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22616 msgid "Easy Listening"
22617 msgstr "آسان بوزُن "
22619 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22620 msgid "Acoustic"
22621 msgstr "ایکاوسٹِک "
22623 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22624 msgid "Humour"
22625 msgstr "ہیومر "
22627 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22628 msgid "Speech"
22629 msgstr "بول چال "
22631 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22632 msgid "Chanson"
22633 msgstr "چینسن "
22635 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22636 msgid "Opera"
22637 msgstr "اوپیرا "
22639 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22640 msgid "Chamber Music"
22641 msgstr "چیمبر میوزِک "
22643 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22644 msgid "Sonata"
22645 msgstr "سوناٹا "
22647 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22648 msgid "Symphony"
22649 msgstr "سِمفونی "
22651 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22652 msgid "Booty Bass"
22653 msgstr "بوٹی باس "
22655 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22656 msgid "Primus"
22657 msgstr "پرایمس "
22659 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22660 msgid "Porn Groove"
22661 msgstr "پورن گرو "
22663 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22664 msgid "Satire"
22665 msgstr "طنز "
22667 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22668 msgid "Slow Jam"
22669 msgstr "سلو جیم"
22671 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22672 msgid "Tango"
22673 msgstr "ٹینگو "
22675 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22676 msgid "Samba"
22677 msgstr "سامبا "
22679 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22680 msgid "Folklore"
22681 msgstr "فوک لور"
22683 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22684 msgid "Ballad"
22685 msgstr "بیلیڈ "
22687 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22688 msgid "Power Ballad"
22689 msgstr "پاور بیلیڈ "
22691 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22692 msgid "Rhythmic Soul"
22693 msgstr "رِدمِک سول "
22695 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22696 msgid "Freestyle"
22697 msgstr "فری سیٹایل "
22699 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22700 msgid "Duet"
22701 msgstr "دوگان"
22703 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22704 msgid "Punk Rock"
22705 msgstr "پنک راک"
22707 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22708 msgid "Drum Solo"
22709 msgstr "ڈرم سولو "
22711 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22712 msgid "Acapella"
22713 msgstr "اکاپیلا "
22715 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22716 msgid "Euro-House"
22717 msgstr "یورو۔ہاوُس "
22719 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22720 msgid "Dance Hall"
22721 msgstr "ڈانْس ہال "
22723 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22724 msgid "Goa"
22725 msgstr "گوا "
22727 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22728 msgid "Drum & Bass"
22729 msgstr "ڈرم اینڈ باس "
22731 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22732 msgid "Club - House"
22733 msgstr "کْلب۔ہاوُس "
22735 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22736 msgid "Hardcore"
22737 msgstr "ہادڑ کور "
22739 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22740 msgid "Terror"
22741 msgstr "ٹیرر "
22743 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22744 msgid "Indie"
22745 msgstr "اِنڈی "
22747 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22748 msgid "BritPop"
22749 msgstr "برِٹ پاپ"
22751 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22752 msgid "Negerpunk"
22753 msgstr "نیگر پنک"
22755 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22756 msgid "Polsk Punk"
22757 msgstr "پولسک پنک"
22759 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22760 msgid "Beat"
22761 msgstr "بیٹ "
22763 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22764 msgid "Christian Gangsta Rap"
22765 msgstr "کریسچن گینگیسٹا ریپ "
22767 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22768 msgid "Heavy Metal"
22769 msgstr "ہیوی میٹل "
22771 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22772 msgid "Black Metal"
22773 msgstr "بُلیک میٹل "
22775 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22776 msgid "Crossover"
22777 msgstr "کراس اوور "
22779 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22780 msgid "Contemporary Christian"
22781 msgstr "کنٹیمپرری کریسچن "
22783 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22784 msgid "Christian Rock"
22785 msgstr "کریسچن راک "
22787 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22788 msgid "Merengue"
22789 msgstr "میرینگیو "
22791 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22792 msgid "Salsa"
22793 msgstr "سالسا "
22795 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22796 msgid "Thrash Metal"
22797 msgstr "تھریش میٹل "
22799 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22800 msgid "Anime"
22801 msgstr "اینایِم "
22803 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22804 msgid "JPop"
22805 msgstr "جےپاپ "
22807 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22808 msgid "Synthpop"
22809 msgstr "سینتھ پاپ "
22811 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22812 #, fuzzy
22813 msgid "addons local storage"
22814 msgstr "میکْس لوکل بِٹ ریٹ "
22816 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22817 msgid "Addons local storage installer"
22818 msgstr ""
22820 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22821 msgid "Addons local storage lister"
22822 msgstr ""
22824 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22825 #, fuzzy
22826 msgid "Videolan.org's addons finder"
22827 msgstr "ویڈیو ٹرانسفارمیشن فلٹر "
22829 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22830 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22831 msgstr ""
22833 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22834 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22835 msgstr ""
22837 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22838 msgid "single .vlp archive addons finder"
22839 msgstr ""
22841 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22842 msgid "The username of your last.fm account"
22843 msgstr "یوزر ناو تُہندِ پْتمہ ڈاٹ ایف ایم ایکاونٹُک "
22845 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22846 msgid "The password of your last.fm account"
22847 msgstr " پاس وأرڈ  تُہندِ پْتمہ ڈاٹ ایف ایم ایکاونٹُک "
22849 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22850 msgid "Scrobbler URL"
22851 msgstr "سکروبلر یو آر ایل "
22853 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22854 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22855 msgstr "یو آر ایل یوس سیٹ کْرتھ چُھ أکس مُتبأدل سکرابلر انجنس باپت "
22857 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22858 msgid "Audioscrobbler"
22859 msgstr "آڈیو سکروبلر "
22861 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22862 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22863 msgstr "سبمیشن پْلیڈ سانگن ہُند پْتیم ڈاٹ ایف ایمس کُن"
22865 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22866 msgid "last.fm: Authentication failed"
22867 msgstr "پْتیم ڈاٹ ایف ایم: تصدیق گْے ناکام"
22869 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22870 msgid ""
22871 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22872 "relaunch VLC."
22873 msgstr ""
22874 "پْتیم ڈاٹ ایف ایم یوزر ناو یا پاس وأرڈ چُھ غلط۔ مہربأنی کْرتھ کْریو تصدیق پننین "
22875 "سیٹینگن تْہ ریلانچ کْریو وی ایل سی۔"
22877 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22878 msgid "Last.fm username not set"
22879 msgstr "پْتیم ڈاٹ یوزر ناو چُھ نْہ سیٹ "
22881 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22882 msgid ""
22883 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22884 "VLC.\n"
22885 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22886 msgstr ""
22887 "مہربأنی کْرتھ کْریو سیٹ اکھ یوزر ناو یا کْریو ڈیسیبْل آڈیوسکروبلر پْلگ اِن، تْہ "
22888 "کْریو دوبار  شروع وی ایل سی۔\n"
22889 " کْریو ویزیٹ حأصل کرنْہ باپت اکھ ایکاوُنٹ۔http://www.last.fm/join/ "
22891 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22892 #, fuzzy
22893 msgid "acoustid"
22894 msgstr "ایکاوسٹِک "
22896 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22897 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22898 msgstr ""
22900 #: modules/misc/gnutls.c:477
22901 #, fuzzy
22902 msgid ""
22903 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22904 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22905 msgstr ""
22906 "توہیہ کْر کوشش واتنْچ  %s کُن۔ اماپوز سْرور ذریعہ پیش کرنْہ آمْژ حفاظتی سرٹیفیکیٹ "
22907 "چھ نامعلوم تْہ ہیکو نْہ تصدیق کْرتھ بزریعہ کونِہ بھروس واجنِہ سرٹیفیکیشن ایتھارٹی "
22908 "ذریعہ۔ یہ پرابلیم ہیکہ گْژھیتھ اکہ کنفیگریشن ایرر سْیتئ یا اکِہ کوششہ سْیتئ یوس "
22909 "پھٹراوِ تُہنز حفاظت یا تُہنز پرایوسی۔\n"
22910 "\n"
22911 "اگر شک چُھ، رُکأیو وْنی۔\n"
22913 #: modules/misc/gnutls.c:483
22914 #, fuzzy
22915 msgid ""
22916 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22917 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22918 "Authority."
22919 msgstr ""
22920 "توہیہ کْر کوشش واتنْچ  %s کُن۔ اماپوز سْرور ذریعہ پیش کرنْہ آمْژ حفاظتی سرٹیفیکیٹ "
22921 "چھ  تبدیل گأمْژ پْتمِہ ویزیٹ پیٹھ تْہ ہْیچ  نْہ تصدیق کْرتھ بزریعہ کونِہ بھروس واجنِہ "
22922 "سرٹیفیکیشن ایتھارٹی ذریعہ۔ یہ پرابلیم ہیکہ گْژھیتھ اکہ کنفیگریشن ایرر سْیتئ یا "
22923 "اکِہ کوششہ سْیتئ یوس پھٹراوِ تُہنز حفاظت یا تُہنز پرایوسی۔\n"
22924 "\n"
22925 "اگر شک چُھ، رُکأیو وْنی۔\n"
22927 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22928 #: modules/misc/securetransport.c:338
22929 msgid "Abort"
22930 msgstr "رُکأیو "
22932 #: modules/misc/gnutls.c:494
22933 msgid "View certificate"
22934 msgstr "ویو کْریو سرٹیفیکیٹ "
22936 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22937 #: modules/misc/securetransport.c:340
22938 msgid "Insecure site"
22939 msgstr "غیر محفوظ سایِٹ "
22941 #: modules/misc/gnutls.c:496
22942 #, c-format
22943 msgid ""
22944 "You attempted to reach %s. %s\n"
22945 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22946 "your privacy, or a configuration error.\n"
22947 "\n"
22948 "If in doubt, abort now.\n"
22949 msgstr ""
22951 #: modules/misc/gnutls.c:515
22952 msgid "Accept 24 hours"
22953 msgstr "قبول ۲۴ گھنٹْہ "
22955 #: modules/misc/gnutls.c:515
22956 msgid "Accept permanently"
22957 msgstr "قبول کْریو مستقل پأٹھ "
22959 #: modules/misc/gnutls.c:517
22960 #, c-format
22961 msgid ""
22962 "This is the certificate presented by %s:\n"
22963 "%s\n"
22964 "\n"
22965 "If in doubt, abort now.\n"
22966 msgstr ""
22967 " ذریعہ پیش کرنْہ آمْژ سرٹیفیکیٹ چھ یِہ: %s\n"
22968 "%s\n"
22969 "\n"
22970 "اگر شک چُھ، رُکأیو وْنی۔\n"
22972 #: modules/misc/gnutls.c:748
22973 msgid "Use system trust database"
22974 msgstr ""
22976 #: modules/misc/gnutls.c:750
22977 msgid ""
22978 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22979 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22980 msgstr ""
22982 #: modules/misc/gnutls.c:753
22983 #, fuzzy
22984 msgid "Trust directory"
22985 msgstr "ٹایم شِفٹْہ ڈاریکٹری"
22987 #: modules/misc/gnutls.c:755
22988 msgid ""
22989 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22990 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22991 msgstr ""
22993 #: modules/misc/gnutls.c:758
22994 msgid "TLS cipher priorities"
22995 msgstr "ٹی ایل ایس صفر ترجیحات "
22997 #: modules/misc/gnutls.c:759
22998 msgid ""
22999 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
23000 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
23001 msgstr ""
23002 "صفر، کی تبدیلی میتھڈ، ہیش فنکشن تْہ کمپریشن میتھڈ ہیکو ژأرتھ۔ ریفر کْریو جی "
23003 "این یو ٹی ایل ایس ڈاکیمینتیشن کُن تفصیلی سینٹیکْس باپت۔"
23005 #: modules/misc/gnutls.c:770
23006 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
23007 msgstr "کارکردگی ( ترجیح دِیو تیز صفرن)"
23009 #: modules/misc/gnutls.c:772
23010 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
23011 msgstr "محفوظ ۱۲۸۔بِٹ ( نیبر کڈان ۲۵۶۔بِٹ صفرن)"
23013 #: modules/misc/gnutls.c:773
23014 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
23015 msgstr "محفوظ ۲۵۶۔بِٹ ( ترجیح دِیو ۲۵۶۔بِٹ صفرن)"
23017 #: modules/misc/gnutls.c:774
23018 msgid "Export (include insecure ciphers)"
23019 msgstr "ایکْسپورٹ کْریو (شأمل کْریو غیر محفوظ صفر)"
23021 #: modules/misc/gnutls.c:779
23022 msgid "GNU TLS transport layer security"
23023 msgstr "ٹرانسپورٹ لییر حفاظت GNU TLS"
23025 #: modules/misc/gnutls.c:793
23026 msgid "GNU TLS server"
23027 msgstr " سْرور   GNU TLS"
23029 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23030 msgid "Playing some media."
23031 msgstr "کینہ میڈیا پْلے کران۔"
23033 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23034 #, fuzzy
23035 msgid "D-Bus screensaver"
23036 msgstr "۔سکرین سیور XDG"
23038 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23039 #, fuzzy
23040 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
23041 msgstr "۔سکرین سیور ممأنیت  XDG "
23043 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
23044 msgid "XDG-screensaver"
23045 msgstr "۔سکرین سیور XDG"
23047 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23048 msgid "XDG screen saver inhibition"
23049 msgstr "۔سکرین سیور ممأنیت  XDG "
23051 #: modules/misc/logger.c:49
23052 msgid "Logging"
23053 msgstr "لاگینگ "
23055 #: modules/misc/logger.c:50
23056 msgid "File logging"
23057 msgstr "فایل لاگینگ "
23059 #: modules/misc/playlist/export.c:51
23060 msgid "M3U playlist export"
23061 msgstr "پْلے لِسٹْہ ایکْسپورٹ M3U "
23063 #: modules/misc/playlist/export.c:57
23064 msgid "M3U8 playlist export"
23065 msgstr "پْلے لِسٹْہ ایکْسپورٹ M3U8"
23067 #: modules/misc/playlist/export.c:63
23068 msgid "XSPF playlist export"
23069 msgstr "پْلے لِسٹْہ ایکْسپورٹ XSPF "
23071 #: modules/misc/playlist/export.c:69
23072 msgid "HTML playlist export"
23073 msgstr "پْلے لِسٹْہ ایکْسپورٹHTML  "
23075 #: modules/misc/rtsp.c:63
23076 msgid "Maximum number of connections"
23077 msgstr "میکسیمم نمبر کنیکشنن ہُند "
23079 #: modules/misc/rtsp.c:64
23080 msgid ""
23081 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23082 "0 means no limit."
23083 msgstr ""
23084 "یہ چُھ لیمیٹ کران میکسیمم نمبر کلاینٹن ہُند  یم ذن کنیکٹْہ کران آر ٹی ایس پی وی "
23085 "او ڈی سْیتئ۔ ہ مطلب کانہہ حد چُھ نْہ۔"
23087 #: modules/misc/rtsp.c:67
23088 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23089 msgstr "MUX  ٹرانسپورٹ باپت RAW RTSP "
23091 #: modules/misc/rtsp.c:69
23092 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23093 msgstr "سیٹ کران ٹایم آوٹ اوپشن آڑ ٹی ایس پی سیشن سیٹرینگ منز "
23095 #: modules/misc/rtsp.c:71
23096 msgid ""
23097 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23098 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23099 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23100 "The default is 5."
23101 msgstr ""
23102 "واضح کران کوس ٹایم آوٹ اوپشن چُھ جمع کرُن آر ٹی ایس پی سیشن آی ڈی سٹرینگ۔ یہ "
23103 "أکس منفی نمبرس کُن سیٹ کرنْہ سْیت چُھ ہٹان ٹایم آوٹ اوپشن پورْ پأٹھ۔ یہ چُھ ضرورت "
23104 "بذریعہ کینہ آی پی ٹی وی ایس ٹی بیز ( مثلن تِم یم بناونْہ یوان چھ بذریعہ ہانسُن "
23105 "ٹیک) یم ذن امہ ذریعہ پریشان گژھان چِھ۔ ڈیفالٹْہ چُھ ۵۔  "
23107 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
23108 msgid "RTSP VoD"
23109 msgstr "RTSP VoD"
23111 #: modules/misc/rtsp.c:78
23112 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23113 msgstr "لیگیسی RTSP VoD سْرور "
23115 #: modules/misc/securetransport.c:55
23116 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23117 msgstr "تعاون TLS باپت  OS X تْہ iOS"
23119 #: modules/misc/securetransport.c:68
23120 msgid "TLS server support for OS X"
23121 msgstr "سرور تعاونTLS باپت  OS X"
23123 #: modules/misc/securetransport.c:330
23124 #, c-format
23125 msgid ""
23126 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23127 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23128 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23129 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23130 "\n"
23131 "If in doubt, abort now.\n"
23132 msgstr ""
23133 "توہیہ کْر کوشش واتنْچ  %s کُن۔ اماپوز سْرور ذریعہ پیش کرنْہ آمْژ حفاظتی سرٹیفیکیٹ "
23134 "چھ نامعلوم تْہ ہیکو نْہ تصدیق کْرتھ بزریعہ کونِہ بھروس واجنِہ سرٹیفیکیشن ایتھارٹی "
23135 "ذریعہ۔ یہ پرابلیم ہیکہ گْژھیتھ اکہ کنفیگریشن ایرر سْیتئ یا اکِہ کوششہ سْیتئ یوس "
23136 "پھٹراوِ تُہنز حفاظت یا تُہنز پرایوسی۔\n"
23137 "\n"
23138 "اگر شک چُھ، رُکأیو وْنی۔\n"
23140 #: modules/misc/securetransport.c:339
23141 msgid "Accept certificate temporarily"
23142 msgstr "قبول کْریو سرٹیفیکیٹ ٹیمپوررلی "
23144 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
23145 msgid "Stats"
23146 msgstr "سیٹیٹس "
23148 #: modules/misc/stats.c:216
23149 msgid "Stats encoder function"
23150 msgstr "سیٹیٹس اینکوڈر فنکشن  "
23152 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
23153 msgid "Stats decoder"
23154 msgstr "سیٹیٹس ڈیکوڈر  "
23156 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
23157 msgid "Stats decoder function"
23158 msgstr "سیٹیٹس ڈیکوڈر فنکشن  "
23160 #: modules/misc/stats.c:240
23161 msgid "Stats demux"
23162 msgstr "سیٹیٹس ڈیمکْس  "
23164 #: modules/misc/stats.c:241
23165 msgid "Stats demux function"
23166 msgstr "سیٹیٹس ڈیمکْس فنکشن  "
23168 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23169 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23170 msgstr "   (استعمال کران  libxml2)  پارسر  XML "
23172 #: modules/mux/asf.c:57
23173 msgid "Title to put in ASF comments."
23174 msgstr "عنوان یوس تھاون چُھ اے ایس ایف کومینٹن منز۔"
23176 #: modules/mux/asf.c:59
23177 msgid "Author to put in ASF comments."
23178 msgstr "آتھر  یوس تھاون چُھ اے ایس ایف کومینٹن منز۔"
23180 #: modules/mux/asf.c:61
23181 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23182 msgstr "کاپی رایِٹ سِٹرینگ  یوسئ  تھاون چُھ اے ایس ایف کومینٹن منز۔"
23184 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
23185 msgid "Comment"
23186 msgstr "کومینٹ "
23188 #: modules/mux/asf.c:63
23189 msgid "Comment to put in ASF comments."
23190 msgstr "کومینٹ  یوس تھاون چُھ اے ایس ایف کومینٹن منز۔"
23192 #: modules/mux/asf.c:65
23193 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23194 msgstr "  یوس تھاون چُھ اے ایس ایف کومینٹن منز۔ \"ریٹینگ\""
23196 #: modules/mux/asf.c:66
23197 msgid "Packet Size"
23198 msgstr "پیکیٹ سایز "
23200 #: modules/mux/asf.c:67
23201 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23202 msgstr "اے ایس ایف پیکیٹ سایز۔ ڈیفالٹْہ چُھ ۴۰۹۶ بایٹْہ "
23204 #: modules/mux/asf.c:68
23205 msgid "Bitrate override"
23206 msgstr "بِٹ ریٹ اوور رایِڈ "
23208 #: modules/mux/asf.c:69
23209 msgid ""
23210 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23211 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23212 "in bytes"
23213 msgstr ""
23214 "کوشش مْہ کْریو انداز کرنْچ اے ایس ایف بایٹریٹ۔ یہ سیٹ کرنْہ سْیت چُھ توہیہ اجازت "
23215 "میلان کنٹرول کرنس منز ذِ وینڈوز میڈیا پْلییر کِتھ کرِ کیشے سِتریمْڈ کنٹینٹ۔ سیٹ "
23216 "کْریو آڈیو تْہ ویڈیو بایٹریٹ بایٹن منز"
23218 #: modules/mux/asf.c:73
23219 msgid "ASF muxer"
23220 msgstr "اے ایس ایف مکزر "
23222 #: modules/mux/asf.c:563
23223 msgid "Unknown Video"
23224 msgstr "نامعلوم ویڈیو "
23226 #: modules/mux/avi.c:55
23227 msgid "Subject"
23228 msgstr "سبجکٹْہ "
23230 #: modules/mux/avi.c:56
23231 msgid "Encoder"
23232 msgstr "اینکوڈر "
23234 #: modules/mux/avi.c:60
23235 msgid "AVI muxer"
23236 msgstr "اے وی آی مکزر "
23238 #: modules/mux/dummy.c:45
23239 msgid "Dummy/Raw muxer"
23240 msgstr "را مکزر /ڈمی"
23242 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
23243 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23244 msgstr "بنأیو  \"تیز شروعات\" فایلْہ "
23246 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
23247 msgid ""
23248 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23249 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23250 "downloading."
23251 msgstr ""
23252 "فایلہ بنأیو۔  \"تیز شروعات\" فایلہ چھ اوپٹیمایزْڈ ڈاون لوڈن باپت تْہ چھ یوزرس "
23253 "اجازت دِوان شروع کرنس منز پری ویو فایلہْ کرنِہ ییلہ ذن یہ ڈاون لود گژھان آسان "
23254 "چُھ۔ \"تیز شروعات\""
23256 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
23257 msgid "MP4/MOV muxer"
23258 msgstr " مکزر MP4/MOV "
23260 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
23261 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
23262 msgstr ""
23264 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
23265 msgid "DTS delay (ms)"
23266 msgstr "ڈی تی ایس ڈیلے (ملی سیکنڈ)"
23268 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23269 msgid ""
23270 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23271 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23272 "inside the client decoder."
23273 msgstr ""
23274 "ڈیلے کْریو ڈی ٹی ایس (ڈیکوڈینگ ٹایم سیٹیمپْس) تْہ پی ٹی ایس (پریزنٹیشن ٹایم "
23275 "سیٹیمپْس) سٹریمس منز ڈاٹاچِہ، ییلہ مُقابلْہ کرو ایس سی آرن سْیتئ۔ امہ سْیت چُھ "
23276 "میلان اجازت تھوڈا بفرینگ باپت کلااینٹ ڈیکوڈرس منز باگ۔"
23278 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23279 msgid "PES maximum size"
23280 msgstr "پی ای ایس میکسیمم سایِز "
23282 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23283 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23284 msgstr ""
23285 "سیٹ کْریو میکسیمم اجازت وول پی ای ایس سایز ییلہ بناون أسیو ایم پیگ پی ایس "
23286 "سِٹریم۔"
23288 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23289 msgid "PS muxer"
23290 msgstr "پی ایس مکزر "
23292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23293 msgid "Video PID"
23294 msgstr "ویڈیو پی آی ڈی "
23296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23297 msgid ""
23298 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23299 "the video."
23300 msgstr ""
23301 "ایسایِن کْریو اکھ فیکسْڈ پی آی ڈی ویڈیو سِٹریمس۔ پی سی آر پی آی ڈی آسہ "
23302 "آٹومیٹیکلی ویڈیو۔ "
23304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
23305 msgid "Audio PID"
23306 msgstr "آڈیو پی آی ڈی "
23308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23309 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23310 msgstr "ایساین کْریو اکھ فِکسْڈ پی آی ڈی آڈیو سِٹریمس۔"
23312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23313 msgid "SPU PID"
23314 msgstr "SPU PID"
23316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
23317 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23318 msgstr "ایساین کْریو اکھ فِکسْڈ پی آی ڈی ایس پی یو ہس۔"
23320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
23321 msgid "PMT PID"
23322 msgstr "PMT PID"
23324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23325 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23326 msgstr "ایساین کْریو اکھ فِکسْڈ پی آی ڈی پی ایم ٹی یس۔"
23328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23329 msgid "TS ID"
23330 msgstr "TS ID"
23332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
23333 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23334 msgstr "ایساین کْریو اکھ فِکسْڈ ٹرانسپورٹ سٹریم آی ڈی۔"
23336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
23337 msgid "NET ID"
23338 msgstr "NET ID"
23340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23341 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23342 msgstr "ایساین کْریو اکھ فِکسْڈ  نیٹوْرک آی ڈی ( ایس ڈی ٹی  ٹیبْل باپت) "
23344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
23345 msgid "PMT Program numbers"
23346 msgstr "پی ایم ٹی پروگرام نمبر "
23348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
23349 msgid ""
23350 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23351 "to be enabled."
23352 msgstr ""
23353 "ایساین کْریو اکھ پروگرام نمبر پریتھ پی ایم ٹی یس۔ اتھ چُھ ضرورت ذِ اینیبلْڈ گژھ "
23354 "آسُن  \"Set PID to ID of ES\"  ۔"
23356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23357 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23358 msgstr "Mux PMT (ضرورت چُھ  --sout-ts-es-id-pid)"
23360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
23361 msgid ""
23362 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23363 "be enabled."
23364 msgstr ""
23365 " واضح  کْریو پیڈْس  یم جمع کرْنئ چھ  پریتھ پی ایم ٹی یس۔ اتھ چُھ ضرورت ذِ اینیبلْڈ "
23366 "گژھ آسُن \"Set PID to ID of ES\"  ۔"
23368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23369 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23370 msgstr "  ڈیسکریپٹر  SDT  (چُھس ضرورت  --sout-ts-es-id-pid)"
23372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
23373 #, fuzzy
23374 msgid ""
23375 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23376 "to be enabled."
23377 msgstr ""
23378 "واضح کران ڈیسکریپٹر پریتھ ایس ڈی ٹی یُک۔ اتھ چُھ ضرورت ذِ اینیبلْڈ گژھ آسُن  "
23379 "\"Set PID to ID of ES\"  ۔"
23381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
23382 msgid "Set PID to ID of ES"
23383 msgstr "سیٹ کْریو پی آی ڈی ای ایس کِس آی دی یس"
23385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23386 msgid ""
23387 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23388 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23389 msgstr ""
23390 "سیٹ کران پی آی ڈی یس آی ڈی کُن اگر اِنکمینگ ای ایس آسِہ۔ یہ چُھ استعمالس باپت  --"
23391 "ts-es-id-pid   سْیت، تْہ چُھ اجازت دِوان تھاونس کونیئ پی آی ڈی اِنپُٹس  تْہ آوٹ پُٹ "
23392 "سٹریمن منز۔"
23394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
23395 msgid "Data alignment"
23396 msgstr "ڈاٹا ایلایِنمینٹ "
23398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
23399 msgid ""
23400 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23401 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23402 msgstr ""
23403 "لاگو کران ایلایِنمینٹ تمام ایسیس یونیٹن ہُند پی ای ایس باونڈرین پیٹھ۔ یہ "
23404 "ڈیسیبْل کرنْہ سْیتئ گژھ محفوظ کینہ بینڈ ویڈْتھ مگر امہ سْیتئ گژھن کینہہ "
23405 "انکمپیٹیبیلٹی۔"
23407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23408 msgid "Shaping delay (ms)"
23409 msgstr "شیپینگ ڈیلے (ایم ایس)"
23411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23412 msgid ""
23413 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23414 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23415 "especially for reference frames."
23416 msgstr ""
23417 "کٹ کْریو سٹریم دِنْہ آمژ مُدتْچن سِلایسن منز، تْہ یقینی بنأیو اکھ مُستقل بِٹ ریٹ دون "
23418 "باونڈرین درمیان۔ امہ سْیتئ چھ یک طرف پیوان واریاہ بجِہ پیکْہ، خاصکر ریفرینْس "
23419 "فریمن باپت۔ "
23421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
23422 msgid "Use keyframes"
23423 msgstr "استعمال کْریو کی فریم "
23425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
23426 msgid ""
23427 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23428 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23429 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23430 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23431 "the biggest frames in the stream."
23432 msgstr ""
23433 "اگر اینیبلْڈ آسِہ، تْہ شیپینگ آسِہ  مخصوص کْرتھ، ٹی ایس مکزر تھاوِ باونڈری آی "
23434 "پیکچرن ہْندس اندس پیٹھ۔ تتھ کیسس منز، شیپینگ مُدت یوس یوزرن دِژ مْژ آسِہ چھ ساروی "
23435 "کھوتْہ خراب کیس یوس تیلہ استعمال گژھان چُھ ییلہ نْہ کانہہ ریفرینْس فریم دستیاب "
23436 "آسِہ۔ یہ چھ بڑھاوان قأبلیت شیپینگ ایلگاردمْچ، کیازِ کہ آی فریم چھ آسان عام طور "
23437 "ساروْی کھوتْہ بْڈ فریم سٹریمس منز۔"
23439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
23440 msgid "PCR interval (ms)"
23441 msgstr "پی سی آر اِنٹرول (ملی سیکنڈ)"
23443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
23444 msgid ""
23445 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23446 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23447 msgstr ""
23448 "سیٹ کْریو ذِ کتھ اِنٹرولس پیٹھ پی سی آر ( پروگرام کُلاک ریفرینْس) یِیہ سوزنْہ (ملی "
23449 "سیکنڈن منز)۔ یہ ویلیو گژھ آسُن ۱۰۰ ملی سیکنڈ کھوتْہ کم۔ (ڈیفالٹْہ چُھ ۷۰ ملی "
23450 "سیکنڈ)۔"
23452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23453 msgid "Minimum B (deprecated)"
23454 msgstr "مینیمم بی (ڈیپریکیٹِڈ)"
23456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
23457 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23458 msgstr "یہ سیٹینگ چھ ناپسند کرنْہ یوان تْہ چھ نْہ وْنئ استعمال گژھان"
23460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
23461 msgid "Maximum B (deprecated)"
23462 msgstr "میکسیمم بی (ڈیپریکیٹِڈ)"
23464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
23465 msgid ""
23466 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23467 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23468 "inside the client decoder."
23469 msgstr ""
23470 "ڈیلے کْریو ڈی ٹی ایس (ڈیکوڈینگ ٹایم سیٹیمپ) تْہ پی ٹی ایس (پریزینٹیشن ٹایم "
23471 "سیٹیمپ) ڈاٹاہُک سٹریمس منز، ییلہ مُقابلْہ کرہوس پی سی آرن سْیتئ۔ امہ سْیتئ چُھ "
23472 "اجازت میلان تھوڈا بفرینگ باپت کْلاینٹ ڈیکوڈرس منز باگ۔"
23474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23475 msgid "Crypt audio"
23476 msgstr "کریپٹْہ آڈیو "
23478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
23479 msgid "Crypt audio using CSA"
23480 msgstr "کریپٹْہ آڈیو سی ایس اے استعمال کْرتھ   "
23482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
23483 msgid "Crypt video"
23484 msgstr "کریپٹْہ ویڈیو"
23486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23487 msgid "Crypt video using CSA"
23488 msgstr "کریپٹْہ ویڈیو سی ایس اے استعمال کْرتھ   "
23490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23491 msgid "CSA Key in use"
23492 msgstr "سی ایس اے کی استعمالس منز "
23494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
23495 msgid ""
23496 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23497 "second/2 one."
23498 msgstr ""
23499 "سی ایس اے اینکریپشن کی گْے استعمال۔ یہ ہیکِہ أسِتھ طاق یا گوڈنِچ یا ۱ (ڈیفالٹْہ) "
23500 "یا جُفت یا دویم یا ۲ اکھ۔"
23502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
23503 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23504 msgstr "پیکیٹ سایز بایٹن منز یوس اینکریپٹْہ کرُن چُھ "
23506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
23507 msgid ""
23508 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23509 "header from the value before encrypting."
23510 msgstr ""
23511 "سایز ٹی ایس پیکیٹُک یوس اینکریپٹْہ کرُن چُھ۔ اینکریپشن روٹین چھ تفریق کران ٹی "
23512 "ایس۔ہیڈر ویلیو پیٹھ اینکریپٹینگ برونہہ۔"
23514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
23515 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23516 msgstr "مکزر  TS  (libdvbpsi)"
23518 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23519 msgid "Multipart JPEG muxer"
23520 msgstr "ملٹی پارٹ جے پیگ مکزر "
23522 #: modules/mux/ogg.c:47
23523 msgid "Index interval"
23524 msgstr "اِنڈیکْس اِنٹرول "
23526 #: modules/mux/ogg.c:48
23527 msgid ""
23528 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23529 msgstr ""
23530 "مینیمل اِنڈیکْس انٹرول، مایکروسیکنڈن منز۔ سیٹ کْریو ۰ کُن ڈیسیبْل کرنْہ باپت "
23531 "اِنڈیکْس بناون۔"
23533 #: modules/mux/ogg.c:50
23534 msgid "Index size ratio"
23535 msgstr "اِنڈیکْس سایِز ریشیو "
23537 #: modules/mux/ogg.c:52
23538 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23539 msgstr ""
23540 "سیٹ کْریو انڈیکْس سایِز ریشیو۔ تبدیل کران ڈیفالتْہ (۶۰ منٹ کنٹینٹ) یا انداز وول "
23541 "سایز۔"
23543 #: modules/mux/ogg.c:60
23544 msgid "Ogg/OGM muxer"
23545 msgstr "مکزر Ogg/OGM"
23547 #: modules/mux/wav.c:46
23548 msgid "WAV muxer"
23549 msgstr "WAV مکزر "
23551 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
23552 #, fuzzy
23553 msgid "OS X Notification Plugin"
23554 msgstr "گرول نوٹیفیکیشن پْلگ اِن "
23556 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
23557 msgid "New input playing"
23558 msgstr "نُو اِنپُٹ پْلے کران "
23560 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
23561 msgid "Now playing"
23562 msgstr "وْنئ پْلے کران "
23564 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
23565 #, fuzzy
23566 msgid "Skip"
23567 msgstr "ایڈ کْریو سیکیپ "
23569 #: modules/notify/notify.c:55
23570 msgid "Timeout (ms)"
23571 msgstr "ٹایم آوٹ (ملی سیکنڈ)"
23573 #: modules/notify/notify.c:56
23574 #, fuzzy
23575 msgid "How long the notification will be displayed."
23576 msgstr "کأتِس کالس یِیہ نوٹیفیکیشن ڈیسپْلے کرنْہ "
23578 #: modules/notify/notify.c:61
23579 msgid "Notify"
23580 msgstr "نوٹیفاے کْریو "
23582 #: modules/notify/notify.c:62
23583 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23584 msgstr "لِب نوٹیفاے نوٹیفیکیشن پْلگ اِن "
23586 #: modules/packetizer/a52.c:51
23587 msgid "A/52 audio packetizer"
23588 msgstr "آڈیو پیکیٹایزر A/52"
23590 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23591 msgid "avparser packetizer"
23592 msgstr "اے وی پارسر پیکیٹایزر "
23594 #: modules/packetizer/copy.c:48
23595 msgid "Copy packetizer"
23596 msgstr "کاپی پیکیٹایزر"
23598 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23599 msgid "Dirac packetizer"
23600 msgstr "ڈیریک پیکیٹایزر"
23602 #: modules/packetizer/dts.c:47
23603 msgid "DTS audio packetizer"
23604 msgstr "ڈی ٹی ایس آڈیو پیکیٹایزر "
23606 #: modules/packetizer/flac.c:49
23607 msgid "Flac audio packetizer"
23608 msgstr "فْلیک آڈیو پیکیٹایزر "
23610 #: modules/packetizer/h264.c:62
23611 msgid "H.264 video packetizer"
23612 msgstr "ایچ۔۲۶۴ ویڈیو پیکیٹایزر"
23614 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23615 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23616 msgstr "HEVC/H.265 "
23618 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23619 msgid "MLP/TrueHD parser"
23620 msgstr " پارسر  MLP/TrueHD"
23622 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23623 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23624 msgstr " آڈیو پیکیٹایزر  MPEG4"
23626 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23627 msgid "MPEG4 video packetizer"
23628 msgstr "ویڈیو پیکیٹایزر MPEG4"
23630 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23631 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23632 msgstr "آڈیو لییرMPEG  I/II/III پیکیٹایزر"
23634 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
23635 msgid "Sync on Intra Frame"
23636 msgstr "سینک اِنٹرا فریمس پیٹھ "
23638 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23639 msgid ""
23640 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23641 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23642 msgstr ""
23643 "نارملی چُھ پیکیٹایزر  سینک کران بْیس فُل فریمس پیٹھ۔ یہ فْلیگ چُھ ہدایت دِوان "
23644 "پیکیٹایزرس سینک کرنُک گوڈنیکِس اِنٹرا فریمس پیٹھ یوس لبنْہ یِیہ۔"
23646 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23647 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23648 msgstr " ویڈیو پیکیٹایزر MPEG-I/II"
23650 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23651 msgid "MPEG Video"
23652 msgstr " ویڈیو MPEG"
23654 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23655 msgid "VC-1 packetizer"
23656 msgstr " پیکیٹایزر VC-1 "
23658 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23659 #, fuzzy
23660 msgid "Zeroconf network services"
23661 msgstr "بونجور سْروِس "
23663 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23664 #, fuzzy
23665 msgid "Zeroconf services"
23666 msgstr "بونجور سْروِس "
23668 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23669 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23670 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23671 #, fuzzy
23672 msgid "Bonjour Network Discovery"
23673 msgstr "بونجور سْروِس "
23675 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23676 #, fuzzy
23677 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23678 msgstr "بونجور سْروِس "
23680 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23681 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23682 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23683 msgid "My Videos"
23684 msgstr "ماے ویڈیوز "
23686 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23687 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23688 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23689 msgid "My Music"
23690 msgstr "ماے میوزِک "
23692 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23693 msgid "Picture"
23694 msgstr "پیکچر "
23696 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23697 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23698 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23699 msgid "My Pictures"
23700 msgstr "ماے پیکچر "
23702 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
23703 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
23704 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
23705 #, fuzzy
23706 msgid "mDNS Network Discovery"
23707 msgstr "بونجور سْروِس "
23709 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
23710 #, fuzzy
23711 msgid "mDNS Renderer Discovery"
23712 msgstr "بونجور سْروِس "
23714 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23715 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23716 msgid "MTP devices"
23717 msgstr " ڈیوایِسMTP"
23719 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23720 msgid "MTP Device"
23721 msgstr " ڈیوایِسMTP"
23723 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23724 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23725 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23726 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23727 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23728 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23729 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23730 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23731 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23732 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23733 msgid "Discs"
23734 msgstr "ڈیسکْہ "
23736 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23737 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23738 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23739 msgid "Podcasts"
23740 msgstr "پوڈ کاسٹْہ "
23742 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23743 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23744 msgid "Podcast URLs list"
23745 msgstr "پوڈ کاسٹْہ یو آر ایل لِسٹْہ "
23747 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23748 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23749 msgstr ""
23750 "اینٹر کْریو لِسٹْہ پوڈ کاسٹن ہُند یوس ریٹریو کرُن چُھ، یوس الگ کْرتھ چُھ بذریعہ  "
23751 "'|'   (پایِپ)۔"
23753 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23754 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23755 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23756 msgid "Audio capture"
23757 msgstr "آڈیو کیپچر "
23759 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23760 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23761 msgstr "آڈیو کیپچر (پلْس آڈیو ) "
23763 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23764 msgid "Generic"
23765 msgstr "جنیریک "
23767 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23768 msgid "SAP multicast address"
23769 msgstr "سیپ ملٹی کاسٹْہ ایڈرس "
23771 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23772 msgid ""
23773 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23774 "However, you can specify a specific address."
23775 msgstr ""
23776 "سیپ ماڈیول چُھ عام پأٹھ ژاران پانے صحیح پتاہ بوزنْہ باپت۔ اماپوز، توہیہ ہیکیو "
23777 "مخصوص کْرتھ اکھ خاص پتاہ۔"
23779 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23780 msgid "SAP timeout (seconds)"
23781 msgstr "سیپ ٹایم آوٹ (سیکنڈ)"
23783 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23784 msgid ""
23785 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23786 msgstr ""
23787 "ڈیلے ییمہ پتْہ سیپ آیٹم ڈیلیٹ گژھان چھ اگر ذن نْہ کانہہ نو اعلان رٹنْہ یوان چُھ۔"
23789 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23790 msgid "Try to parse the announce"
23791 msgstr "کوشش کْریو اعلان پارس کرنُک"
23793 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23794 msgid ""
23795 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23796 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23797 msgstr ""
23798 "یہ چُھ اینیبْل کران اصلی پارسینگ اعلانن ہْنز سیپ ماڈیول ذریعہ۔ نتْہ چھ تمام "
23799 "اعلان پارْس گژھان بذریعہ ماڈیول   \"live555\" (RTP/RTSP) ۔ "
23801 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23802 msgid "SAP Strict mode"
23803 msgstr "سیپ سِٹریکٹْہ موڈ "
23805 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23806 msgid ""
23807 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23808 "announcements."
23809 msgstr "ییلہ یہ سیٹ گژھان چُھ، سیپ پارسر کرِ رد کینہ نان۔کمپلاینٹ اعلان۔"
23811 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23812 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23813 msgid "Network streams (SAP)"
23814 msgstr "نیٹوْرک سٹریم (سیپ)"
23816 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23817 msgid "SAP"
23818 msgstr "سیپ "
23820 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23821 msgid "SDP Descriptions parser"
23822 msgstr "ایس  ڈی پی ڈیسکریپشن پارسر "
23824 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
23825 msgid "Session"
23826 msgstr "سیشن "
23828 #: modules/services_discovery/sap.c:881
23829 msgid "Tool"
23830 msgstr "ٹول "
23832 #: modules/services_discovery/sap.c:885
23833 msgid "User"
23834 msgstr "یوزر "
23836 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23837 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23838 msgid "Video capture"
23839 msgstr "ویڈیو کیپچر "
23841 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23842 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23843 msgstr "ویڈیو کیپچر (ویڈیو ۴ لینْکْس)"
23845 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23846 msgid "Audio capture (ALSA)"
23847 msgstr "آڈیو کیپچر  (ALSA) "
23849 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23850 msgid "CD"
23851 msgstr "CD"
23853 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23854 msgid "DVD"
23855 msgstr "DVD"
23857 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23858 msgid "HD DVD"
23859 msgstr "HD DVD"
23861 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23862 msgid "Unknown type"
23863 msgstr "نامعلوم ٹایپ "
23865 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23866 #, fuzzy
23867 msgid "SAT>IP channel list"
23868 msgstr "آڈیو چنلْہ "
23870 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23871 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23872 msgstr ""
23874 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23875 #, fuzzy
23876 msgid "Master List"
23877 msgstr "لِسٹْہ کْریو کْلیر "
23879 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23880 #, fuzzy
23881 msgid "Server List"
23882 msgstr "ریفریش لِسٹْہ "
23884 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23885 #, fuzzy
23886 msgid "Custom List"
23887 msgstr "کسٹم اوپشن "
23889 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23890 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23891 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23892 msgid "Universal Plug'n'Play"
23893 msgstr "یونیورسل پْلگ این پْلے "
23895 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23896 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23897 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23898 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23899 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23900 msgid "Screen capture"
23901 msgstr "سکرین کیپچر "
23903 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23904 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23905 msgstr "تُہند وینڈو منیجر چُھ نْہ فراہم کران اکھ لِسٹْہ ایپلیکیشنن ہُند۔ "
23907 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23908 msgid "Applications"
23909 msgstr "ایپلیکیشنْہ "
23911 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23912 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23913 msgid "Desktop"
23914 msgstr "ڈیسْک ٹاپ "
23916 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23917 #: modules/video_filter/erase.c:58
23918 msgid "X coordinate"
23919 msgstr "ایکْس کارڈینیٹ"
23921 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23922 msgid "X coordinate of the bargraph."
23923 msgstr "ایکْس کارڈینیٹ بار گرافُک۔"
23925 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23926 #: modules/video_filter/erase.c:60
23927 msgid "Y coordinate"
23928 msgstr "واے کارڈینیٹ "
23930 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23931 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23932 msgstr "واے کارڈینیٹ بار گرافُک "
23934 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23935 msgid "Transparency of the bargraph"
23936 msgstr "بار گرافْچ ٹرانسپیرنسی "
23938 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23939 msgid ""
23940 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23941 "opacity)."
23942 msgstr ""
23943 "بار گراف ٹرانسپیرنسی ویلیو ( ۰ پیٹھ فُل ٹرانسپیرنسی باپت ۲۵۵ کُن فُک اوپیسٹی "
23944 "باپت)۔"
23946 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23947 msgid "Bargraph position"
23948 msgstr "بار گراف جاے"
23950 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23951 msgid ""
23952 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23953 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23954 "right)."
23955 msgstr ""
23956 "عملِہ منز أنیو بار گراف جاے  ویڈیوہس پیٹھ (0=مرکز, 1=کھوفُر, 2=دوچُھن, 4=ٹاپ, "
23957 "8=باٹم, توہیہ ہیکیو ویلیوہن ہْنز کمبینیشن تِہ استعمال کْرتھ مثلن، 6 = ٹاپ۔"
23958 "دوچُھن) ۔ "
23960 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23961 #, fuzzy
23962 msgid "Bar width in pixel"
23963 msgstr "ویڈیو کیپچر کھجر پیکزلن منز  "
23965 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23966 #, fuzzy
23967 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23968 msgstr ""
23969 "کھجر پیکزلن منز پریتھ بارُک بار گرافس منز یوس ذن ڈیسپْلے کرُن چُھ ( ڈیفالٹْہ:۱۰)"
23971 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23972 #, fuzzy
23973 msgid "Bar Height in pixel"
23974 msgstr "ویڈیو کیپچر تھزر پیکزلن منز  "
23976 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23977 #, fuzzy
23978 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23979 msgstr ""
23980 "کھجر پیکزلن منز پریتھ بارُک بار گرافس منز یوس ذن ڈیسپْلے کرُن چُھ ( ڈیفالٹْہ:۱۰)"
23982 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23983 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23984 msgstr "آڈیو بار گراف ویڈیو سب سورس "
23986 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23987 msgid "Audio Bar Graph Video"
23988 msgstr "آڈیو بار گراف ویڈیو "
23990 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23991 msgid "Input FIFO"
23992 msgstr "اِنپُٹ فیفو "
23994 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23995 msgid "FIFO which will be read for commands"
23996 msgstr "فیفو یوس ریڈ یِیہ کرنْہ کمانڈن باپت "
23998 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23999 msgid "Output FIFO"
24000 msgstr "آوٹ پُٹ فیفو "
24002 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24003 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24004 msgstr "فیفو یتھ لیکھنْہ یِیہ جوابن باپت "
24006 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24007 msgid "Dynamic video overlay"
24008 msgstr "ڈاینامِک ویڈیو اوورلے"
24010 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24011 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24012 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
24013 msgid "Overlay"
24014 msgstr "اوورلے "
24016 #: modules/spu/logo.c:50
24017 msgid ""
24018 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24019 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24020 "simply enter its filename."
24021 msgstr ""
24022 "فُل پاتھ امیج فایلن ہْنز یِم استعمال کرنِہ چِھ۔ فارمیٹ چھ    <image>[,<delay in "
24023 "ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]۔ اگر ذن توہیہ صرف اکھ "
24024 "فایل چِھ، سادْ پأٹھ کْریو اینٹر امیوک فایل ناو۔ "
24026 #: modules/spu/logo.c:53
24027 msgid "Logo animation # of loops"
24028 msgstr "لوگو اینیمیشن  # لوپن ہْنز "
24030 #: modules/spu/logo.c:54
24031 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24032 msgstr "نمبر لوپن ہُند لوگو اینیمیشن باپت۔-1 = جأری, 0 = ڈیسیبلْڈ "
24034 #: modules/spu/logo.c:56
24035 msgid "Logo individual image time in ms"
24036 msgstr "لوگو انفرأدی امیج ٹایم ملی سیکنڈن منز "
24038 #: modules/spu/logo.c:57
24039 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24040 msgstr "انفرأدی امیج ڈیسپْلے ٹایم ۰ پیٹھ ۶۰۰۰۰ ملی سیکنڈ تام۔"
24042 #: modules/spu/logo.c:60
24043 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24044 msgstr ""
24045 "ایکْس کارڈینیٹ لوگوہۃک۔ توہیہ ہیکیو لوگو مو کْرتھ اتھ کھوفْر۔کْلک کرنْہ سْیتئ۔"
24047 #: modules/spu/logo.c:63
24048 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24049 msgstr ""
24050 " واے  کارڈینیٹ لوگوہۃک۔ توہیہ ہیکیو لوگو مو کْرتھ اتھ کھوفْر۔کْلک کرنْہ سْیتئ۔"
24052 #: modules/spu/logo.c:65
24053 msgid "Opacity of the logo"
24054 msgstr "لوگوہْچ اوپیسٹی "
24056 #: modules/spu/logo.c:66
24057 msgid ""
24058 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24059 msgstr ""
24060 "لوگو اوپیسٹی ویلیو ( ہ پیٹھ فُل ٹرانسپیرنسی باپت ۲۵۵ تام فُل اوپیسٹی باپت)۔"
24062 #: modules/spu/logo.c:68
24063 msgid "Logo position"
24064 msgstr "لوگو جاے "
24066 #: modules/spu/logo.c:70
24067 msgid ""
24068 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24069 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24070 msgstr ""
24071 "لاگو کْریو لوگو جاے ویڈیوہس پیٹھ      (0=مرکز, 1=کھوفُر, 2=دوچُھن, 4=ٹاپ, "
24072 "8=مرکز, توہیہ ہیکیو استعمال کْرتھ کمبینیشن یمن ویلیوہن ہْنز ، مثلن ,  6 = ٹاپ۔"
24073 "دوچُھن)۔   "
24075 #: modules/spu/logo.c:74
24076 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24077 msgstr "اکھ لوکل پیکچر کْریو استعمال بطور لوگو ویڈیوہس پیٹھ "
24079 #: modules/spu/logo.c:93
24080 msgid "Logo sub source"
24081 msgstr "لوگو سب سورس "
24083 #: modules/spu/logo.c:94
24084 msgid "Logo overlay"
24085 msgstr "لوگو اوورلے "
24087 #: modules/spu/logo.c:112
24088 msgid "Logo video filter"
24089 msgstr "لوگو ویڈیو فلٹر "
24091 #: modules/spu/marq.c:90
24092 msgid ""
24093 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
24094 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
24095 msgstr ""
24096 "مارکیو متن یوس ڈیسپْلے کرْنئ چھ۔ (دستیاب فارمیٹ سیٹرینگ: %Y = وْری, %m = ریتھ, "
24097 "%d = دوہ, %H = گھنٹْہ, %M = منٹ, %S = سیکنڈ, ...) "
24099 #: modules/spu/marq.c:94
24100 msgid "Text file"
24101 msgstr "متن فایل "
24103 #: modules/spu/marq.c:95
24104 msgid "File to read the marquee text from."
24105 msgstr "فایل ییمہ پیٹھ مارکیو متن ریڈ کرْنئ چِھ۔ "
24107 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
24108 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
24109 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24110 msgid "X offset"
24111 msgstr "ایکْس آف سیٹ "
24113 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
24114 msgid "X offset, from the left screen edge."
24115 msgstr "ایکْس آف سیٹ، کھوفرِ سکرین سطح پیٹھ۔ "
24117 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
24118 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
24119 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24120 msgid "Y offset"
24121 msgstr "واے آف سیٹ "
24123 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
24124 msgid "Y offset, down from the top."
24125 msgstr "واے آف سیٹ، ڈاون ٹاپْہ پیٹھ۔ "
24127 #: modules/spu/marq.c:100
24128 msgid "Timeout"
24129 msgstr "ٹایم آوٹ "
24131 #: modules/spu/marq.c:101
24132 msgid ""
24133 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24134 "(remains forever)."
24135 msgstr ""
24136 "نمبر ملی سیکنڈن ہُند یمن باپت مارکیو ضرور ڈیسپْلے روزُن گژھِ۔ ڈیفالٹْہ ویلیو چُھ ۰ "
24137 "( چُھ ہمیشہ باپت روزان)۔"
24139 #: modules/spu/marq.c:104
24140 msgid "Refresh period in ms"
24141 msgstr "ریفریش پیرڈ ملی سیکنڈن منز "
24143 #: modules/spu/marq.c:105
24144 msgid ""
24145 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24146 "using meta data or time format string sequences."
24147 msgstr ""
24148 "نمبر ملی سیکنڈن ہُند سٹرینگ اپڈیٹن درمیان۔ یہ چُھ بُنیأدی طور فأیدہ مند ییلہ "
24149 "استعمال کران چھ میٹا ڈاٹا یا ٹایم فارمیٹ سیٹرینگ ترتیب۔"
24151 #: modules/spu/marq.c:109
24152 #, fuzzy
24153 msgid ""
24154 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24155 "totally opaque."
24156 msgstr ""
24157 "اوپیسٹی ( ٹرانسپیرنسی ہُند اُلٹْہ) اوور لے یِڈ ٹیکْسٹْچ۔ ۰ چُھ برابر ٹرانسپیرنٹ، "
24158 "۲۵۵ برابر مُکمل اوپیک۔"
24160 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
24161 msgid "Font size, pixels"
24162 msgstr "فانٹ سایِز، پیکزل "
24164 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
24165 #, fuzzy
24166 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
24167 msgstr ""
24168 "فانٹ سایِز، پیکزلن منز۔ ڈیفالتْہ چُھ منفی ۱ ( استعمال کْریو ڈیفالٹْہ فانٹ سایِز)۔"
24170 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
24171 msgid ""
24172 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24173 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24174 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24175 "(red + green), #FFFFFF = white"
24176 msgstr ""
24177 "رنگ متنُک یوس رینڈر کرنْہ یِیہ ویڈیوہس پیٹھ۔ یہ گژھ ضرور آسُن اکھ ھیکزا ڈیسیمْل "
24178 "( ایچ ٹی ایم ایل رنگن ہیو)۔ گوڈنیک ذْ کریکٹر چھ ووزلِس باپت، پتْہ سبز، پتْہ "
24179 "نیول۔ #000000 = کروہُن, #FF0000 = ووزُل, #00FF00 = سبز, #FFFF00 = زرد (ووزُل + "
24180 "سبز), #FFFFFF = سفید "
24182 #: modules/spu/marq.c:121
24183 msgid "Marquee position"
24184 msgstr "مارکیو جاے "
24186 #: modules/spu/marq.c:123
24187 msgid ""
24188 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24189 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24190 "6 = top-right)."
24191 msgstr ""
24192 "  توہیہ ہیکیو لاگو  کْرتھ  مارکیو  جاے ویڈیوہس پیٹھ      (0=مرکز, 1=کھوفُر, "
24193 "2=دوچُھن, 4=ٹاپ, 8=مرکز, توہیہ ہیکیو استعمال کْرتھ کمبینیشن یمن ویلیوہن ہْنز ، "
24194 "مثلن ,  6 = ٹاپ۔دوچُھن)۔   "
24196 #: modules/spu/marq.c:134
24197 msgid "Display text above the video"
24198 msgstr "ڈیسپْلے کْریو متن ویڈیوہس پیٹھ "
24200 #: modules/spu/marq.c:141
24201 msgid "Marquee"
24202 msgstr "مارکیو "
24204 #: modules/spu/marq.c:142
24205 msgid "Marquee display"
24206 msgstr "مارکیو ڈیسپْلے "
24208 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
24209 msgid "Misc"
24210 msgstr "میسْک "
24212 #: modules/spu/mosaic.c:89
24213 msgid ""
24214 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24215 "opaque (default)."
24216 msgstr ""
24217 "ٹرانسپیرنسی موزیک فورگراونڈ پیکچرن ہْنز۔ ہ مطلب ٹرانسپیرنٹ، ۲۵۵ اوپیک "
24218 "(ڈیفالٹْہ)۔"
24220 #: modules/spu/mosaic.c:93
24221 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24222 msgstr "کُل تھزر موزیکُک، پیکزلن منز۔ "
24224 #: modules/spu/mosaic.c:95
24225 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24226 msgstr "کُل کھجر موزیکُک، پیکزلن منز۔ "
24228 #: modules/spu/mosaic.c:97
24229 msgid "Top left corner X coordinate"
24230 msgstr "ٹاپ کھوفُر کونج ایکْس کارڈنیٹ "
24232 #: modules/spu/mosaic.c:99
24233 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24234 msgstr "ایکْس کارڈنیٹ موزیک کِہ  ٹاپ کھوفرِ کونجُک۔ "
24236 #: modules/spu/mosaic.c:100
24237 msgid "Top left corner Y coordinate"
24238 msgstr "ٹاپ کھوفُر کونج واے کارڈنیٹ "
24240 #: modules/spu/mosaic.c:102
24241 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24242 msgstr " واے  کارڈنیٹ موزیک کِہ  ٹاپ کھوفرِ کونجُک۔ "
24244 #: modules/spu/mosaic.c:104
24245 msgid "Border width"
24246 msgstr "باڈر کھجر "
24248 #: modules/spu/mosaic.c:106
24249 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24250 msgstr "مینیچرن درمیان بارڈرُک کھجر پیکزلن منز۔ "
24252 #: modules/spu/mosaic.c:107
24253 msgid "Border height"
24254 msgstr "باڈر تھزر "
24256 #: modules/spu/mosaic.c:109
24257 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24258 msgstr "مینیچرن درمیان بارڈرُک تھزر پیکزلن منز۔ "
24260 #: modules/spu/mosaic.c:111
24261 msgid "Mosaic alignment"
24262 msgstr "موزیک ایلایِنمینٹ "
24264 #: modules/spu/mosaic.c:113
24265 msgid ""
24266 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24267 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24268 "6 = top-right)."
24269 msgstr ""
24270 " توہیہ ہیکیو لاگو  کْرتھ  ماوزیک ایلایِنمینٹ ویڈیوہس پیٹھ      (0=مرکز, "
24271 "1=کھوفُر, 2=دوچُھن, 4=ٹاپ, 8=مرکز, توہیہ ہیکیو استعمال کْرتھ کمبینیشن یمن "
24272 "ویلیوہن ہْنز ، مثلن ,  6 = ٹاپ۔دوچُھن)۔   "
24274 #: modules/spu/mosaic.c:117
24275 msgid "Positioning method"
24276 msgstr "پوزیشنینگ میتھڈ "
24278 #: modules/spu/mosaic.c:119
24279 msgid ""
24280 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24281 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24282 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24283 msgstr ""
24284 "پوزیشینینگ میتھڈ اوپیکس باپت۔ آٹو: آٹومیٹیکلی ژأریو بہترین نمبر روہن تْہ "
24285 "کالمن ہُند۔ فیکسْڈ: استعمال کْریو یوزر۔ڈیفاینْڈ نمبر روہن تْہ کالمن ہُند۔ آف سیٹ: "
24286 "استعمال کْریو یوزر۔ڈیفاینْڈ آف سیٹ پریتھ امیج باپت۔"
24288 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
24289 #: modules/video_splitter/wall.c:50
24290 msgid "Number of rows"
24291 msgstr "روہن ہُند نمبر "
24293 #: modules/spu/mosaic.c:126
24294 msgid ""
24295 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24296 "to \"fixed\")."
24297 msgstr ""
24298 "نمبر امیج روہن ہُند موزیکس منز ( صرف استعمال گژھان اگر پوزیشنینگ میتھڈ سیٹ "
24299 "کرنْہ یوان چُھ      \"fixed\" کُن)۔ "
24301 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
24302 #: modules/video_splitter/wall.c:46
24303 msgid "Number of columns"
24304 msgstr "کالمن ہُند نمبر "
24306 #: modules/spu/mosaic.c:131
24307 #, fuzzy
24308 msgid ""
24309 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24310 "set to \"fixed\".)"
24311 msgstr ""
24312 "نمبر امیج  کالمن  ہُند موزیکس منز ( صرف استعمال گژھان اگر پوزیشنینگ میتھڈ سیٹ "
24313 "کرنْہ یوان چُھ      \"fixed\" کُن)۔ "
24315 #: modules/spu/mosaic.c:134
24316 msgid "Keep aspect ratio"
24317 msgstr "آسپیکٹْہ ریشیو تھأیو "
24319 #: modules/spu/mosaic.c:136
24320 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24321 msgstr "تھأیو اصلی آسپیکٹْہ ریشیو ییلہ ریسایِز کران چھیو موزیک ایلمینٹ۔"
24323 #: modules/spu/mosaic.c:138
24324 msgid "Keep original size"
24325 msgstr "اصلی سایِز تھأیو "
24327 #: modules/spu/mosaic.c:140
24328 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24329 msgstr "تھأیو اصلی سایِز موزیک ایلمینٹن ہُند۔"
24331 #: modules/spu/mosaic.c:142
24332 msgid "Elements order"
24333 msgstr "ایلمینٹ آرڈر "
24335 #: modules/spu/mosaic.c:144
24336 msgid ""
24337 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24338 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24339 "bridge\" module."
24340 msgstr ""
24341 "توہیہ ہیکیو لاگو کْرتھ آڈر ایلمینٹن ہُند موزیکس پیٹھ۔ توہیہ چُھ ضرور دیون اکھ "
24342 "کاما۔سپریتِڈ لِسٹْہ پیکچر آی ڈی ین ہُند۔ یم آی ڈی چھ ایسایِن کرنْہ یوان   \"mosaic-"
24343 "bridge\" ماڈیولس منز۔ "
24345 #: modules/spu/mosaic.c:148
24346 msgid "Offsets in order"
24347 msgstr "آف سیٹ ترتیبس منز "
24349 #: modules/spu/mosaic.c:150
24350 msgid ""
24351 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24352 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24353 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24354 msgstr ""
24355 "توہیہ ہیکیو لاگو کْرتھ (ایکْس، واے) آف سیٹ ایلمینٹن ہُند موزیکس پیٹھ ( یہ چُ "
24356 "تیلہ صرف استعمال گژھان اگر پوزیشنینگ میتھڈ سیٹ کْرتھ آسِہ     \"offsets\" کُن)۔ "
24357 "توہیہ چُھ ضروری دیون اکھ کامو۔سپریٹِڈ لِسٹْہ کارڈنیٹن ہُند (مثلن:۱۰،۱۰،۱۵۰،۱۰)۔"
24359 #: modules/spu/mosaic.c:156
24360 msgid ""
24361 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24362 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24363 "input."
24364 msgstr ""
24365 "پیکچر یِم یوان چھ موزیک ایلمینٹو پیٹھ یِین ڈیلے کرنْہ  ییمہ ویلیو مُطأبق (ملی "
24366 "سیکنڈن منز)۔ ہاے ویلیوہن باپت چھ توہیہ ضرورت بڑھاوْنئ کیشینگ اِنپُٹس پیٹھ۔"
24368 #: modules/spu/mosaic.c:166
24369 msgid "auto"
24370 msgstr "آٹو "
24372 #: modules/spu/mosaic.c:166
24373 msgid "fixed"
24374 msgstr "فیکسْڈ "
24376 #: modules/spu/mosaic.c:166
24377 msgid "offsets"
24378 msgstr "آف سیٹ "
24380 #: modules/spu/mosaic.c:176
24381 msgid "Mosaic video sub source"
24382 msgstr "موزیک ویڈیو سب سورس "
24384 #: modules/spu/mosaic.c:177
24385 msgid "Mosaic"
24386 msgstr "موزیک "
24388 #: modules/spu/remoteosd.c:71
24389 msgid "VNC Host"
24390 msgstr "وی این سی ہوسٹْہ "
24392 #: modules/spu/remoteosd.c:73
24393 msgid "VNC hostname or IP address."
24394 msgstr "وی این سی ہوسٹْہ ناو یا آی پی پتاہ"
24396 #: modules/spu/remoteosd.c:75
24397 msgid "VNC Port"
24398 msgstr "وی این سی پورٹ "
24400 #: modules/spu/remoteosd.c:77
24401 msgid "VNC port number."
24402 msgstr "وی این سی پورٹ نمبر۔"
24404 #: modules/spu/remoteosd.c:79
24405 msgid "VNC Password"
24406 msgstr "وی این سی پاس وأرڈ "
24408 #: modules/spu/remoteosd.c:81
24409 msgid "VNC password."
24410 msgstr "وی این سی پاس وأرڈ "
24412 #: modules/spu/remoteosd.c:83
24413 msgid "VNC poll interval"
24414 msgstr "وی این سی پول اِنٹرول "
24416 #: modules/spu/remoteosd.c:85
24417 #, fuzzy
24418 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
24419 msgstr ""
24420 "یتھ اِنٹرولس منز چُھ درخوست کرنْہ یوان اکھ اپڈیٹ وی این سی پیٹھ، ڈیفالٹْہ پریتھ "
24421 "۳۰۰ ملی سیکنڈ۔"
24423 #: modules/spu/remoteosd.c:87
24424 msgid "VNC polling"
24425 msgstr "وی این سی پولینگ "
24427 #: modules/spu/remoteosd.c:89
24428 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24429 msgstr ""
24430 "ایکٹیویٹ کْریو وی این سی پولینگ۔ مہ کْریو ایکٹیویٹ استعمال باپت بطور  VDR "
24431 "ffnetdev  کْلاینٹ۔"
24433 #: modules/spu/remoteosd.c:93
24434 msgid ""
24435 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24436 msgstr ""
24437 "سوزیو ماوس ایوینٹ وی این سی ہوسٹس کُن۔ چھ نْہ ضرورت استعمال باپت بطور وی ڈی آر "
24438 "ایف ایف نیٹ ڈیو کْلاینٹ۔"
24440 #: modules/spu/remoteosd.c:95
24441 msgid "Key events"
24442 msgstr "کی ایوینٹ "
24444 #: modules/spu/remoteosd.c:97
24445 msgid "Send key events to VNC host."
24446 msgstr "سوزیو کی ایوینٹ وی این سی ہوسٹس۔"
24448 #: modules/spu/remoteosd.c:99
24449 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24450 msgstr "الفا ٹرانسپیرنسی ویلیو ( ڈیفالٹْہ ۲۵۵)"
24452 #: modules/spu/remoteosd.c:101
24453 msgid ""
24454 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24455 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24456 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24457 "is fully transparent (value 0)."
24458 msgstr ""
24459 "او ایس ڈی وی این سی یِچ ٹرانسپیرنسی ہیکو تبدیل کْرتھ اکھ ویلیو دِنْہ سْیتئ ۰ تْہ "
24460 "۲۵۵ درمیان۔ اکھ کم ویلیو چُھ مخصوص کران ذیادہ ٹرانسپیرنسی اکھ ہایر مطلب چُھ کم "
24461 "ٹرانسپیرنسی۔ ڈیفالٹْہ چُھ ٹرانسپیرنٹ نْہ آسُن (ویلیو ۲۵۵) مینیمم چُھ پورْ "
24462 "ٹرانسپیرنٹ (ویلیو ۰)۔ "
24464 #: modules/spu/remoteosd.c:116
24465 msgid "Remote-OSD over VNC"
24466 msgstr "ریموٹ۔او ایس ڈی اوور وی این سی "
24468 #: modules/spu/remoteosd.c:118
24469 msgid "Remote-OSD"
24470 msgstr "ریموٹ۔او ایس ڈی "
24472 #: modules/spu/rss.c:127
24473 msgid "Feed URLs"
24474 msgstr "فیڈ کْریو یو آر ایل "
24476 #: modules/spu/rss.c:128
24477 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24478 msgstr "آر ایس ایس یا ایٹم فیڈ   '|'  (پایپ) سپریٹِڈ یو آر ایل۔ "
24480 #: modules/spu/rss.c:129
24481 msgid "Speed of feeds"
24482 msgstr "فیڈن ہْنز سُپیڈ "
24484 #: modules/spu/rss.c:130
24485 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24486 msgstr "آر ایس ایس یا ایٹم فیڈن ہْنز سُپیڈ مایکرو سیکنڈن منز ( بوڈ گو سُست)۔"
24488 #: modules/spu/rss.c:131
24489 msgid "Max length"
24490 msgstr "میکْس زیچھر "
24492 #: modules/spu/rss.c:132
24493 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24494 msgstr "میکسیمم نمبر کریکٹرن ہُند یم ڈیسپْلے گژھان چھ سکرینس پیٹھ۔ "
24496 #: modules/spu/rss.c:134
24497 msgid "Refresh time"
24498 msgstr "ریفریش ٹایم "
24500 #: modules/spu/rss.c:135
24501 msgid ""
24502 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24503 "feeds are never updated."
24504 msgstr ""
24505 "نمبر سیکنڈن ہُند فیڈن ہْندس پریتھ لاگو کرنْہ آمتِس ریفریشس درمیان۔ ہ مطلب گو زِ "
24506 "فیڈ چھ نْہ زانہہ تِہ اپڈیٹِڈ۔"
24508 #: modules/spu/rss.c:137
24509 msgid "Feed images"
24510 msgstr "امیج کْریو فیڈ "
24512 #: modules/spu/rss.c:138
24513 msgid "Display feed images if available."
24514 msgstr "ڈیسپْلے کْریو فیڈ امیج اگر دستیاب چِھ ۔ "
24516 #: modules/spu/rss.c:145
24517 msgid ""
24518 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24519 "totally opaque."
24520 msgstr ""
24521 "اوپیسٹی ( ٹرانسپیرنسی ہُند اُلٹْہ) اوورلے متنُک۔ ہ برابر ٹرانسپیرنٹ، ۲۵۵ برابر "
24522 "مُکمل اوپیک۔ "
24524 #: modules/spu/rss.c:158
24525 msgid "Text position"
24526 msgstr "متن جاے "
24528 #: modules/spu/rss.c:160
24529 msgid ""
24530 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24531 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24532 "right)."
24533 msgstr ""
24534 " توہیہ ہیکیو لاگو  کْرتھ   متن جاے  ویڈیوہس پیٹھ      (0=مرکز, 1=کھوفُر, "
24535 "2=دوچُھن, 4=ٹاپ, 8=مرکز, توہیہ ہیکیو استعمال کْرتھ کمبینیشن یمن ویلیوہن ہْنز ، "
24536 "مثلن ,  6 = ٹاپ۔دوچُھن)۔   "
24538 #: modules/spu/rss.c:164
24539 msgid "Title display mode"
24540 msgstr "عنوان ڈیسپْلے موڈ "
24542 #: modules/spu/rss.c:165
24543 msgid ""
24544 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24545 "images are enabled, 1 otherwise."
24546 msgstr ""
24547 "عنوان ڈیسپْلے موڈ۔ ڈیفالٹہ چُھ ۰ (ہیڈْن) اگر فیڈس اکھ امیج آسہ تْہ فیڈ  امیج آسن "
24548 "اینیبلْڈ، نتْہ ۱۔"
24550 #: modules/spu/rss.c:167
24551 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24552 msgstr "ڈیسپْلے کْریو اکھ آر ایس ایس یا ایٹم فیڈ پننِس ویڈیوہس پیٹھ"
24554 #: modules/spu/rss.c:182
24555 msgid "Don't show"
24556 msgstr "ہأیو مْہ "
24558 #: modules/spu/rss.c:182
24559 msgid "Always visible"
24560 msgstr "ہمیشہ نونئ "
24562 #: modules/spu/rss.c:182
24563 msgid "Scroll with feed"
24564 msgstr "فیڈس سْیت کْریو سُکرال "
24566 #: modules/spu/rss.c:191
24567 msgid "RSS / Atom"
24568 msgstr "RSS / ایٹم "
24570 #: modules/spu/rss.c:225
24571 msgid "RSS and Atom feed display"
24572 msgstr "آر ایس ایس تْہ ایٹم فیڈ ڈیسپْلے "
24574 #: modules/spu/subsdelay.c:45
24575 msgid "Change subtitle delay"
24576 msgstr "تبدیل کْْریو سب ٹایٹل ڈیلے "
24578 #: modules/spu/subsdelay.c:47
24579 msgid "Delay calculation mode"
24580 msgstr "ڈیلے کْریو شُمار موڈ "
24582 #: modules/spu/subsdelay.c:49
24583 msgid ""
24584 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
24585 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
24586 "subtitle delay from its content (text)."
24587 msgstr ""
24588 "مُکمل ڈیلے۔جمع کْریو مُکمل ڈیلے پریتھ سب ٹایٹلس۔ سورس ڈیلے یس ریلیٹیو۔ ملٹیپلاے "
24589 "کْریو سب ٹایٹل ڈیلے۔ سورس کنٹینٹس ریلیٹو۔طے کْریو سب ٹایٹل دیلے امہ کِہ کنٹینٹ "
24590 "پیٹھ ( متن)۔"
24592 #: modules/spu/subsdelay.c:53
24593 msgid "Calculation factor"
24594 msgstr "شُمار فیکٹر "
24596 #: modules/spu/subsdelay.c:54
24597 msgid ""
24598 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
24599 msgstr "شُمار فیکٹر۔ مُکمل ڈیلے موڈس منز چُھ فیکٹر پیش کران سیکنڈ۔"
24601 #: modules/spu/subsdelay.c:57
24602 msgid "Maximum overlapping subtitles"
24603 msgstr "میکسیمم اوورلیپینگ سب ٹایٹل "
24605 #: modules/spu/subsdelay.c:58
24606 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
24607 msgstr "میکسیمم نمبر سب ٹایٹلن ہُند یمن اجازت چُھ أکسی ٹایمس پیٹھ۔"
24609 #: modules/spu/subsdelay.c:60
24610 msgid "Minimum alpha value"
24611 msgstr "مینیمم الفا ویلیو "
24613 #: modules/spu/subsdelay.c:62
24614 msgid ""
24615 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24616 "is fully opaque."
24617 msgstr ""
24618 "الفا ویلیو ساروْی برونہمِس سب ٹایٹلس باپت، ییلہ ذن ۰ پورْ ٹرانسپیرنٹ چُھ تْہ ۲۵۵ "
24619 "چُھ پورْ اوپیک۔"
24621 #: modules/spu/subsdelay.c:64
24622 msgid "Interval between two disappearances"
24623 msgstr "دون غأب گژھنن منز وقفْہ "
24625 #: modules/spu/subsdelay.c:66
24626 msgid ""
24627 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
24628 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
24629 "requirement)."
24630 msgstr ""
24631 "مینیمم ٹایم (ملی سیکنڈن منز)  یتھ باپت سب ٹایٹل روزُن گژھ امہ کہ پریڈیسیسر "
24632 "غأب گژھنْہ پتْہ (سب ٹایٹل دیلے یِیہ پھیلاونْہ یہ ضرورت پورْ کرنْہ باپت)۔"
24634 #: modules/spu/subsdelay.c:69
24635 msgid "Interval between disappearance and appearance"
24636 msgstr "اِنٹرول یوس درمیان چُھ غأب تْہ ظأہر گژھنس منز "
24638 #: modules/spu/subsdelay.c:71
24639 msgid ""
24640 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24641 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24642 "gap)."
24643 msgstr ""
24644 "مینیمم ٹایم (ملی سیکنڈن منز) سب ٹایٹل غأب گژھنس تْہ نُو سب ٹایٹل ظأہر گژھنس "
24645 "درمیان ( پرونئ سب ٹایٹل ڈیلے یِیہ پھیلاونْہ یہ گیپ بھرنْہ باپت)۔"
24647 #: modules/spu/subsdelay.c:74
24648 msgid "Interval between appearance and disappearance"
24649 msgstr "اِنٹرول یوس درمیان چُھ  ظأہر  تْہ غأب گژھنس منز"
24651 #: modules/spu/subsdelay.c:76
24652 msgid ""
24653 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24654 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24655 "overlap)."
24656 msgstr ""
24657 "مینیمم ٹایم(ملی سیکنڈن منز) یتھ باپت سب ٹایٹل موجود گژھ روزُن ییلہ ذن نُو سب "
24658 "ٹایٹل ظأہر گومُت آسِہ ( برونہہم سب ٹایٹل ڈیلے یِیہ کم کرنْہ اوورلیپ یک طرف "
24659 "تراونْہ باپت)۔"
24661 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24662 msgid "Absolute delay"
24663 msgstr "مُکمل ڈیلے "
24665 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24666 msgid "Relative to source delay"
24667 msgstr "سورس ڈیلے یس وابستْہ "
24669 #: modules/spu/subsdelay.c:81
24670 msgid "Relative to source content"
24671 msgstr "سورس کنٹینٹس وابستْہ "
24673 #: modules/spu/subsdelay.c:274
24674 msgid "Subsdelay"
24675 msgstr "سبس ڈیلے"
24677 #: modules/spu/subsdelay.c:291
24678 msgid "Overlap fix"
24679 msgstr "اوور لیپ فیکْس "
24681 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
24682 msgid "libarchive based stream directory"
24683 msgstr ""
24685 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
24686 msgid "libarchive based stream extractor"
24687 msgstr ""
24689 #: modules/stream_filter/adf.c:42
24690 #, fuzzy
24691 msgid "ADF stream filter"
24692 msgstr "سِٹریم فلٹر"
24694 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24695 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24696 msgstr ""
24698 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24699 #, fuzzy
24700 msgid "Block stream cache"
24701 msgstr "کُلاک سورس "
24703 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
24704 #, fuzzy
24705 msgid "Byte stream cache"
24706 msgstr "سٹریم کْریو ڈیسپْلے لوکلی "
24708 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24709 msgid "LZMA decompression"
24710 msgstr "LZMA ڈیکمپریشن "
24712 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24713 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24714 msgstr "بروز۔ویلر ڈیکمپریشن "
24716 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24717 msgid "gzip decompression"
24718 msgstr "جیزِپ ڈیکمپریشن "
24720 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24721 #, fuzzy
24722 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24723 msgstr "ایچ ٹی ٹی پی لایِو سِٹریمینگ آوٹ پُٹ "
24725 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
24726 #, fuzzy
24727 msgid "Zlib decompression filter"
24728 msgstr "LZMA ڈیکمپریشن "
24730 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
24731 #, fuzzy
24732 msgid "Stream prefetch filter"
24733 msgstr "سِٹریم فلٹر"
24735 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
24736 #, fuzzy
24737 msgid "Buffer size"
24738 msgstr "بفر سایز سیکنڈن منز "
24740 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24741 #, fuzzy
24742 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24743 msgstr "یو ڈی پی ریسیو بفر سایز (بایٹْہ)"
24745 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
24746 msgid "Read size"
24747 msgstr "ریڈ سایِز "
24749 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24750 #, fuzzy
24751 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24752 msgstr "یو ڈی پی ریسیو بفر سایز (بایٹْہ)"
24754 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
24755 #, fuzzy
24756 msgid "Seek threshold"
24757 msgstr "فلٹر تھرش ہولڈْ"
24759 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
24760 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24761 msgstr ""
24763 #: modules/stream_filter/record.c:49
24764 msgid "Internal stream record"
24765 msgstr "اِنٹرنل سٹریم ریکارڈ "
24767 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24768 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24769 msgstr ""
24771 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24772 msgid "Autodel"
24773 msgstr "آٹو ڈیل"
24775 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24776 msgid "Automatically add/delete input streams"
24777 msgstr "آٹومیٹیکلی کْریو جمع یا ڈیلیٹ اِنپُٹ سٹریم"
24779 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24780 msgid ""
24781 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24782 "this stream later."
24783 msgstr ""
24784 "انٹیجر آیڈینٹیفایر یتھ ایلمینٹری سٹریم باپت۔ یہ یِیہ پتْہ استعمال کرنْہ یہ "
24785 "سٹریم  \"لبنْہ\"باپت۔ "
24787 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24788 msgid "Destination bridge-in name"
24789 msgstr "منزل بریج۔اِن ناو "
24791 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24792 msgid ""
24793 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24794 "in at a time, you can discard this option."
24795 msgstr ""
24796 "ناو منزل بریج۔اِنُک۔ اگر نْہ توہیہ ضرورت چُھ اکی سات اکہ کھوتْہ ذیادْ بریج۔اِن، "
24797 "توہیہ ہیکیو یہ اوپشن رد کْرتھ۔"
24799 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24800 msgid ""
24801 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24802 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24803 "need to raise caching values."
24804 msgstr ""
24805 "پیکچر یم آمژْ آسن پیکچر ویڈیو آوٹ پُٹ پیٹھ یِین ڈیلے کرنْہ ییمہ ویلیو مُطأبق "
24806 "( ملی سیکنڈن منز، گژھ آسُن بوڈ یا برابر ۱۰۰ ملی سیکنڈ کھوتْہ)۔ بْڑھین ویلیوہن "
24807 "باپت چُھ توہیہ ضرورت بڑھاوْنئ کیشینگ ویلیو۔"
24809 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24810 msgid "ID Offset"
24811 msgstr "آی ڈی آف سیٹ "
24813 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24814 msgid ""
24815 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24816 "IDs bridge_in will register."
24817 msgstr ""
24818 "آف سیٹ یوس جمع کرُن چُھ سٹریم آی ڈی یوس مخصوص کْرتھ چُھ بریج۔آوٹ منز حأصل کرنْہ "
24819 "باپت سٹریم آی ڈی بریج۔اِن کرِ رجسٹر۔"
24821 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24822 msgid "Name of current instance"
24823 msgstr "موجود مثالِہ ہُند ناو "
24825 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24826 msgid ""
24827 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24828 "at a time, you can discard this option."
24829 msgstr ""
24830 "ناو ییمِہ  بریج۔اِن مثالِہ ہُند۔ اگر نْہ توہیہ ضرورت چُھ اکی سات اکہ کھوتْہ ذیادْ "
24831 "بریج۔اِن، توہیہ ہیکیو یہ اوپشن رد کْرتھ۔"
24833 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24834 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24835 msgstr "فال بیک کْریو پْلیس ہولڈر سٹریمس کُن ییلہ نْہ ڈاٹا آسِہ"
24837 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24838 #, fuzzy
24839 msgid ""
24840 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24841 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24842 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24843 "placeholder streams should have the same format."
24844 msgstr ""
24845 "اگر سیٹ کرنْہ یِیہ ٹروہس کُن، یہ بریج کرِ رد تمام اِنپُٹ ایلمینٹری سٹریم مگر تیلِہ "
24846 "نْہ اگر نْہ یہ رٹِہ ڈاٹا بْیِس بریج۔اِنس نِش۔ یہ ہیکو استعمال کْرتھ کنفیگر کرنْہ باپت "
24847 "اکھ پْلیس ہولڈر سٹریم ییلہ ذن اصلی سورس بریک گژھِ۔ سورس تْہ پْلیس ہولڈر سٹریمن "
24848 "گژھِ آسُن کونوی فارمیٹ۔"
24850 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24851 msgid "Placeholder delay"
24852 msgstr "پْلیس ہولڈر ڈیلے "
24854 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24855 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24856 msgstr "ڈیلے(ملی سیکنڈن منز) امی برونہہ  ذِ پْلیس ہولڈر کرِ کِک اِن۔"
24858 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24859 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24860 msgstr "انتظار کْریو آی فریمُک پْلیس ہولڈر ٹوگل کرنْہ برونہہ"
24862 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24863 msgid ""
24864 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24865 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24866 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24867 "frames in the streams."
24868 msgstr ""
24869 "اگر اینیبلْڈ آسِہ، پْلیس ہولڈرن تْہ نارمل سٹریمس درمیان سوچینگ گژھ صرف آی فریمن "
24870 "پیٹھ۔ یہ ہٹاوِ آرتیفیکٹْہ سٹریم پیٹھ تْہ کرِ سوچ یتھ منز ذن تھوڈا ذیادْ زیوٹھ "
24871 "ڈیلے گژھِ، یمیوک دارمدار سٹریمس منز آی فریمن ہْنز فریکوینسی پیٹھ آسِہ۔"
24873 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24874 msgid "Bridge"
24875 msgstr "بریج"
24877 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24878 msgid "Bridge stream output"
24879 msgstr "بریج سٹریم آوٹ پُٹ "
24881 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24882 msgid "Bridge out"
24883 msgstr "بریج آوٹ "
24885 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24886 msgid "Bridge in"
24887 msgstr "بریج اِن "
24889 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
24890 #, fuzzy
24891 msgid "HTTP port"
24892 msgstr "پورٹSFTP"
24894 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
24895 msgid ""
24896 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
24897 "Chromecast."
24898 msgstr ""
24900 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
24901 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
24902 msgstr ""
24904 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
24905 #, fuzzy
24906 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
24907 msgstr "یہ ماڈیول چُھ آوٹ پُٹ کران ٹرانسکوڈیڈ سٹریم أکس آیِس کاسٹْہ سْرورس کُن۔"
24909 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
24910 msgid "MIME content type"
24911 msgstr ""
24913 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
24914 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
24915 msgstr ""
24917 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
24918 #, fuzzy
24919 msgid "IP Address of the Chromecast."
24920 msgstr "ایڈرس کمپیوٹرک  یتھ کُن سٹریم کرُن چُھ "
24922 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
24923 #, fuzzy
24924 msgid "Chromecast port"
24925 msgstr "کروما فارمیٹ "
24927 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
24928 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
24929 msgstr ""
24931 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
24932 #, fuzzy
24933 msgid "Chromecast"
24934 msgstr "کروما "
24936 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
24937 #, fuzzy
24938 msgid "Chromecast stream output"
24939 msgstr "بریج سٹریم آوٹ پُٹ "
24941 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
24942 #, fuzzy
24943 msgid "chromecast demux wrapper"
24944 msgstr "اے وی فارمیٹ ڈیمکسر "
24946 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24947 msgid "cycle"
24948 msgstr ""
24950 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24951 #, fuzzy
24952 msgid "Cyclic stream output"
24953 msgstr "ڈُپلیکیٹ  کْریو سٹریم آوٹ پُٹ "
24955 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24956 msgid "Elementary Stream ID"
24957 msgstr "ایلمینٹری سٹریم آی ڈی "
24959 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24960 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24961 msgstr "مخصوص کْریو اکھ آیڈینٹیفایر انٹیجر یتھ ایلمینٹری سٹریمس باپت"
24963 #: modules/stream_out/delay.c:43
24964 msgid "Delay of the ES (ms)"
24965 msgstr "ڈیلے ای ایسُک (ملی سیکنڈ)"
24967 #: modules/stream_out/delay.c:45
24968 msgid ""
24969 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24970 "negative means advance."
24971 msgstr ""
24972 "مخصوص کْریو اکھ ڈیلے ( ملی سیکنڈن منز) یتھ ایلمینٹری ستریم باپت۔ مثبت مطلب گو "
24973 "ڈیلے تْہ منفی مطلب گو ایڈوانْس۔"
24975 #: modules/stream_out/delay.c:55
24976 msgid "Delay a stream"
24977 msgstr "اکھ سٹریم کْریو ڈیلے "
24979 #: modules/stream_out/description.c:54
24980 msgid "Description stream output"
24981 msgstr "وضاحت سٹریم آوٹ پُٹ "
24983 #: modules/stream_out/display.c:41
24984 msgid "Enable/disable audio rendering."
24985 msgstr "اینیبْل یا ڈیسیبْل کْریو آڈیو رینڈرینگ۔ "
24987 #: modules/stream_out/display.c:43
24988 msgid "Enable/disable video rendering."
24989 msgstr "اینیبْل یا ڈیسیبْل کْریو ویڈیو رینڈرینگ۔ "
24991 #: modules/stream_out/display.c:44
24992 msgid "Delay (ms)"
24993 msgstr "ڈیلے (ملی سیکنڈ)"
24995 #: modules/stream_out/display.c:45
24996 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24997 msgstr "انٹروڈوس کْریو اکھ ڈیلے سٹریم کِس ڈیسپْلے یس منز۔ "
24999 #: modules/stream_out/display.c:54
25000 msgid "Display stream output"
25001 msgstr "ڈیسپْلے کْریو سٹریم آوٹ پُٹ "
25003 #: modules/stream_out/dummy.c:50
25004 msgid "Dummy stream output"
25005 msgstr "ڈمی سٹریم آوٹ پُٹ"
25007 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
25008 msgid "Duplicate stream output"
25009 msgstr "ڈُپلیکیٹ  کْریو سٹریم آوٹ پُٹ "
25011 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
25012 msgid "Output access method"
25013 msgstr "آوٹ پُٹ ایسیس میتھڈ "
25015 #: modules/stream_out/es.c:44
25016 msgid "This is the default output access method that will be used."
25017 msgstr "یہ چُھ ڈیفالتْہ آوٹ پُٹ ایسیس میتھڈ یوس استعمال گژھِ۔"
25019 #: modules/stream_out/es.c:46
25020 msgid "Audio output access method"
25021 msgstr "آڈیو آوٹ پُٹ ایسیس میتھڈ "
25023 #: modules/stream_out/es.c:48
25024 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
25025 msgstr "یہ چُھ آوٹ پُٹ ایسیس میتھڈ یوس استعمال گژھ آڈیو باپت۔"
25027 #: modules/stream_out/es.c:49
25028 msgid "Video output access method"
25029 msgstr "ویڈیو آوٹ پُٹ ایسیس میتھڈ "
25031 #: modules/stream_out/es.c:51
25032 msgid "This is the output access method that will be used for video."
25033 msgstr "یہ چُھ آوٹ پُٹ ایسیس میتھڈ یوس استعمال گژھ ویڈیو باپت۔"
25035 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
25036 msgid "Output muxer"
25037 msgstr "آوٹ پُٹ مکزر "
25039 #: modules/stream_out/es.c:55
25040 msgid "This is the default muxer method that will be used."
25041 msgstr "یہ چُھ ڈیفالٹْہ مکزر میتھڈ یوس استعمال گژھِ۔ "
25043 #: modules/stream_out/es.c:56
25044 msgid "Audio output muxer"
25045 msgstr "آڈیو آوٹ پُٹ مکزر "
25047 #: modules/stream_out/es.c:58
25048 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
25049 msgstr "یہ چُھ ہ مکزر  یوس استعمال گژھِ آڈیو باپت۔ "
25051 #: modules/stream_out/es.c:59
25052 msgid "Video output muxer"
25053 msgstr "ویڈیو آوٹ پُٹ مکزر "
25055 #: modules/stream_out/es.c:61
25056 msgid "This is the muxer that will be used for video."
25057 msgstr "یہ چُھ ہ مکزر  یوس استعمال گژھِ ویڈیو باپت۔ "
25059 #: modules/stream_out/es.c:63
25060 msgid "Output URL"
25061 msgstr "آوٹ پُٹ یو آر ایل "
25063 #: modules/stream_out/es.c:65
25064 msgid "This is the default output URI."
25065 msgstr "یہ چُھ ڈیفالٹْہ آوٹ پُٹ یو آر آی۔"
25067 #: modules/stream_out/es.c:66
25068 msgid "Audio output URL"
25069 msgstr "آڈیو آوٹ پُٹ یو آر ایل "
25071 #: modules/stream_out/es.c:68
25072 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
25073 msgstr "یہ چُھ ڈیفالٹْہ آوٹ پُٹ یو آر آی یوس استعمال گژھ آڈیو باپت۔"
25075 #: modules/stream_out/es.c:69
25076 msgid "Video output URL"
25077 msgstr "ویڈیو آوٹ پُٹ یو آر ایل "
25079 #: modules/stream_out/es.c:71
25080 msgid "This is the output URI that will be used for video."
25081 msgstr "یہ چُھ ڈیفالٹْہ آوٹ پُٹ یو آر آی یوس استعمال گژھ ویڈیو باپت۔"
25083 #: modules/stream_out/es.c:80
25084 msgid "Elementary stream output"
25085 msgstr "ایلمینٹری سٹریم آوٹ پُٹ "
25087 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
25088 #, c-format
25089 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
25090 msgstr "کانہہ موأفق سٹریم۔آوٹ پُٹ ایسیس ماڈیول چُھ نْہ \"%s/%s://%s\"  باپت۔ "
25092 #: modules/stream_out/gather.c:45
25093 msgid "Gathering stream output"
25094 msgstr "جمع کران سٹریم آوٹ پُٹ "
25096 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
25097 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
25098 msgstr "مخصوص کْریو اکھ آیڈینٹیفایر سِترینگ یتھ سب پیکچر باپت "
25100 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
25101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
25102 msgid "Output video width."
25103 msgstr "آوٹ پُٹ ویڈیو کھجر "
25105 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
25106 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
25107 msgid "Output video height."
25108 msgstr "آوٹ پُٹ ویڈیو تھزر "
25110 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
25111 msgid "Sample aspect ratio"
25112 msgstr "سیمپْل آسپیکٹْہ ریشیو "
25114 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
25115 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
25116 msgstr "سیمپْل آسپیکٹہ ریشیو منزل ہُند  (1:1, 3:4, 2:3)۔ "
25118 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
25119 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
25120 msgid "Video filter"
25121 msgstr "ویڈیو فلٹر "
25123 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
25124 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
25125 msgstr "ویڈیو فلٹر  یِین لاگو کرنْہ ویڈیو سِٹریمس۔ "
25127 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
25128 msgid "Image chroma"
25129 msgstr "امیج کروما "
25131 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
25132 msgid ""
25133 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
25134 "Alphamask or Bluescreen video filter."
25135 msgstr ""
25136 "لاگو کْریو استعمال اکِہ مخصوص کروماہُک۔ استعمال کْریو یووا اگر توہیہ پْلان چھیو "
25137 "کران استعمال کرُن الفا ماسْک یا بلیو سکرین ویڈیو فلٹر۔"
25139 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
25140 msgid "Transparency of the mosaic picture."
25141 msgstr "ٹرانسپیرنسی موزیک پیکچرِ ہْنز ۔"
25143 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
25144 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25145 msgstr "ایکْس کارڈینیٹ اپر کھوفرِ کارنر باپت موزیکس منز اگر نان نگیٹیو آسِہ۔"
25147 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
25148 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25149 msgstr " واے کارڈینیٹ اپر کھوفرِ کارنر باپت موزیکس منز اگر نان نگیٹیو آسِہ۔"
25151 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
25152 msgid "Mosaic bridge"
25153 msgstr "موزیک بریج "
25155 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
25156 msgid "Mosaic bridge stream output"
25157 msgstr "موزیک بریج سٹریم آوٹ پُٹ "
25159 #: modules/stream_out/record.c:50
25160 msgid "Destination prefix"
25161 msgstr "منزل پریفیکْس "
25163 #: modules/stream_out/record.c:52
25164 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
25165 msgstr "پریفیکْس منزل فایلہ ہُند یِیہ آٹومیٹیکلی جنریٹ کرنْہ"
25167 #: modules/stream_out/record.c:57
25168 msgid "Record stream output"
25169 msgstr "سٹریم آوٹ پُٹ کْریو ریکارڈ "
25171 #: modules/stream_out/rtp.c:78
25172 msgid "This is the output URL that will be used."
25173 msgstr "یہ چُھ سُہ آوٹ پُٹ یو آر ایل یوس استعمال کرنْہ یِیہ ۔"
25175 #: modules/stream_out/rtp.c:81
25176 msgid ""
25177 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
25178 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
25179 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
25180 "SDP to be announced via SAP."
25181 msgstr ""
25182 "یہ چُھ توہیہ اجازت دوان مخصوص کرنس منز ذِ کِتھ پأٹھ چُھ ایس ڈی پی (سیشن "
25183 "ڈیسکریپٹر) یتھ آر ٹی پی سیشنس باپت دستیاب کرنْہ یوان۔ توہیہ چُھ ضرور استعمال "
25184 "کرُن اکھ    url: http:// جاے ایسیس کرنْہ باپت ایس ڈی پی بذریعہ ایچ ٹی ٹی پی،   "
25185 "rtsp://جاے آڑ ٹی ایس پی ایسیس باپت، تْہ  sap://  ایس ڈی پی باپت یمیوک اعلان "
25186 "کرُن چُ بذریعہ سیپ۔"
25188 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
25189 msgid "SAP announcing"
25190 msgstr "سیپ اعلان "
25192 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
25193 msgid "Announce this session with SAP."
25194 msgstr "ییمہ سیشنُک اعلان کْریو سیپس سْیت ۔ "
25196 #: modules/stream_out/rtp.c:89
25197 msgid ""
25198 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
25199 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
25200 msgstr ""
25201 "یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان مخصوص کرنس منز مکزر یوس استعمال گژھان چُھ سٹریمینگ آوٹ "
25202 "پُٹ باپت۔ ڈیفالٹہ چُھ استعمال کرُن کانہہ تِہ مکزر نْہ ( معیأری آر ٹی پی سٹریم)۔ "
25204 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
25205 msgid "Session name"
25206 msgstr "سیشن ناو "
25208 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
25209 msgid ""
25210 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
25211 "Descriptor)."
25212 msgstr ""
25213 "یہ چُھ ناو سیشنُک یمیوک اعلان کرنْہ یِیہ ایس ڈی پی یس منز (سیشن ڈیسکریپٹر)۔ "
25215 #: modules/stream_out/rtp.c:96
25216 msgid "Session category"
25217 msgstr "سیشن کیٹاگری "
25219 #: modules/stream_out/rtp.c:98
25220 msgid ""
25221 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
25222 "announced if you choose to use SAP."
25223 msgstr ""
25224 "یہ چُھ توہیہ اجازت دوان مخصوص کرنس منز اکھ کیٹاگری سیشن باپت، یمیوک اعلان "
25225 "کرنْہ یِیہ اگر توہیہ ژأریو استعمال کرُن سیپ۔"
25227 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
25228 msgid "Session description"
25229 msgstr "سیشن وضاحت "
25231 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
25232 msgid ""
25233 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
25234 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
25235 msgstr ""
25236 "یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان دِنس منز اکھ شاٹ وضاحت تفصیلن سان سٹریم مُتلق، یمیوک "
25237 "اعلان ایس ڈی پی یس منز کرنْہ یِیہ (سیشن ڈیسکریپٹر)۔"
25239 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
25240 msgid "Session URL"
25241 msgstr "سیشن یو آر ایل "
25243 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
25244 msgid ""
25245 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
25246 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
25247 "(Session Descriptor)."
25248 msgstr ""
25249 "یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان دِنس منز اکھ  یو آر ایل یتھ منز مزید تفصیل آسن چِھ "
25250 "سٹریم مُتلق (اکثر ویب سایِٹ سٹریمینگ آرگانایزیشنِہ ہْنز)، یمیوک اعلان ایس ڈی پی "
25251 "یس منز کرنْہ یِیہ (سیشن ڈیسکریپٹر)۔"
25253 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
25254 msgid "Session email"
25255 msgstr "سیشن ایمیل"
25257 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
25258 msgid ""
25259 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
25260 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25261 msgstr ""
25262 "یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان دِنس منز اکھ کنٹیکٹْہ ایمیل پتاہ  سٹریم باپت، یمیوک "
25263 "اعلان ایس ڈی پی یس منز کرنْہ یِیہ (سیشن ڈیسکریپٹر)۔"
25265 #: modules/stream_out/rtp.c:116
25266 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
25267 msgstr ""
25268 "یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان مخصوص کرنْہ باپت بیس پورٹ آر ٹی پی سٹریمینگ باپت۔"
25270 #: modules/stream_out/rtp.c:117
25271 msgid "Audio port"
25272 msgstr "آڈیو پورٹ "
25274 #: modules/stream_out/rtp.c:119
25275 msgid ""
25276 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
25277 msgstr ""
25278 "یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان مخصوص کرنْہ باپت ڈیفالٹْہ آڈیو  پورٹ آر ٹی پی سٹریمینگ "
25279 "باپت۔"
25281 #: modules/stream_out/rtp.c:120
25282 msgid "Video port"
25283 msgstr "ویڈیو پورٹ "
25285 #: modules/stream_out/rtp.c:122
25286 msgid ""
25287 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
25288 msgstr ""
25289 "یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان مخصوص کرنْہ باپت ڈیفالٹْہ ویڈیو  پورٹ آر ٹی پی سٹریمینگ "
25290 "باپت۔"
25292 #: modules/stream_out/rtp.c:130
25293 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
25294 msgstr " ملٹی پْلیکسینگ RTP/RTCP"
25296 #: modules/stream_out/rtp.c:132
25297 msgid ""
25298 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
25299 "packets."
25300 msgstr ""
25301 "یہ چُھ سوزان تْہ رٹان آر ٹی سی پی پیکیٹ یم ملٹی پْلیکسْڈ آسن چھ تْتھ پورٹس پیٹھ "
25302 "یتھ ذن آر ٹی پی پیکیٹ آسن چِھ۔"
25304 #: modules/stream_out/rtp.c:135
25305 msgid "Caching value (ms)"
25306 msgstr "کیشینگ ویلیو (ملی سیکنڈ)"
25308 #: modules/stream_out/rtp.c:137
25309 msgid ""
25310 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
25311 "milliseconds."
25312 msgstr ""
25313 "ڈیفالٹْہ کیشینگ ویلیو آوٹ باونڈ آر ٹی پی سٹریمن باپت۔ یہ ویلیو گژھ سیٹ کرنْہ "
25314 "یون ملی سیکنڈن منز۔"
25316 #: modules/stream_out/rtp.c:140
25317 msgid "Transport protocol"
25318 msgstr "ٹرانسپورٹ پروٹوکال "
25320 #: modules/stream_out/rtp.c:142
25321 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
25322 msgstr "یہ چُھ ژاران کوس ٹرانسپورٹ پروٹوکال چھ استعمال کرْنی آر ٹی پی باپت۔"
25324 #: modules/stream_out/rtp.c:146
25325 msgid ""
25326 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
25327 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
25328 "string."
25329 msgstr ""
25330 "آر ٹی پی پیکیٹ آسہ اِنٹیگرِٹی۔پروٹیکٹِڈ  تْہ صفر کرنْہ آمْژ یتھ محفوظ آر ٹی پی "
25331 "ماسٹر شییرْڈ راز کی سْیتئ۔ یہ گژھ ضرور آسْنئ اکھ ۳۲۔کریکٹر۔زیٹھ ہیکزا ڈیسیمل "
25332 "سیٹرینگ۔"
25334 #: modules/stream_out/rtp.c:163
25335 msgid "MP4A LATM"
25336 msgstr "MP4A LATM"
25338 #: modules/stream_out/rtp.c:165
25339 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
25340 msgstr ""
25341 "یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان سٹریم کرنس منز ایم پیگ ۴ ایل اے ٹی ایم آڈیو سٹریم "
25342 "(وْچھیو آر ایف سی ۳۰۱۶)۔ "
25344 #: modules/stream_out/rtp.c:167
25345 msgid "RTSP session timeout (s)"
25346 msgstr " سیشن ٹایم آوٹ RTSP "
25348 #: modules/stream_out/rtp.c:168
25349 msgid ""
25350 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
25351 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
25352 "is 60 (one minute)."
25353 msgstr ""
25354 " سیشن یِیہ بند کرنْہ  اگر ذن نْہ رٹنْہ یِیہ کانہہ آر ٹی ایس پی درخواست ییتس کالس "
25355 "باپت۔ یہ أکس منفی ویلیو یا صفرس کُن سیٹ کرنْہ سْیتئ گژھن ڈیسیبْل ٹایم آوٹ۔ "
25356 "ڈیفالٹْہ چُھ ۶۰ ( اکھ منٹ)۔ RTSP "
25358 #: modules/stream_out/rtp.c:174
25359 #, fuzzy
25360 msgid "Username that will be requested to access the stream."
25361 msgstr "یوزر ناو یوس درخواست کرنْہ یِیہ سِٹریم ایسیس کرنْہ باپت۔"
25363 #: modules/stream_out/rtp.c:177
25364 msgid "Password that will be requested to access the stream."
25365 msgstr "پاس وأرڈ  یوس درخواست کرنْہ یِیہ سِٹریم ایسیس کرنْہ باپت۔"
25367 #: modules/stream_out/rtp.c:188
25368 msgid "RTP stream output"
25369 msgstr "سٹریم آوٹ پُٹ RTP "
25371 #: modules/stream_out/rtp.c:245
25372 msgid "RTSP VoD server"
25373 msgstr "   سْرورRTSP VoD "
25375 #: modules/stream_out/setid.c:45
25376 msgid "New ES ID"
25377 msgstr " ES ID نْو "
25379 #: modules/stream_out/setid.c:47
25380 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
25381 msgstr "مخصوص کْریو اکھ نُو آیڈینٹیفایر اِنٹیجر یتھ ایلمینٹری سٹریم باپت"
25383 #: modules/stream_out/setid.c:51
25384 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
25385 msgstr "مخصوص کْریو اکھ آی ایس او۔۶۳۹ کوڈ (ترے کریکٹر) یتھ ایلمینٹری سٹریم باپت"
25387 #: modules/stream_out/setid.c:61
25388 msgid "Set ID"
25389 msgstr "سیٹ آی ڈی "
25391 #: modules/stream_out/setid.c:62
25392 msgid "Set ES id"
25393 msgstr "سیٹ ای ایس آی ڈی "
25395 #: modules/stream_out/setid.c:63
25396 msgid "Change the id of an elementary stream"
25397 msgstr "تبدیل کْریو آی ڈی  اکہ ایلمینٹری سٹریم ہْنز "
25399 #: modules/stream_out/setid.c:74
25400 msgid "Set ES Lang"
25401 msgstr "سیٹ ای ایس لینگ "
25403 #: modules/stream_out/setid.c:75
25404 msgid "Set Lang"
25405 msgstr "سیٹ لینگ "
25407 #: modules/stream_out/setid.c:76
25408 msgid "Change the language of an elementary stream"
25409 msgstr "تبدیل کْریو زبان اکہ ایلمینٹری سٹریم ہْنز "
25411 #: modules/stream_out/smem.c:61
25412 msgid "Video prerender callback"
25413 msgstr "ویڈیو پری رینڈر کال بیک "
25415 #: modules/stream_out/smem.c:62
25416 msgid ""
25417 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
25418 "buffer where render will be done."
25419 msgstr ""
25420 "پتاہ ویڈیو پری رینڈر کال بیک فنکشنُک۔ یہ فنکشن کرِ سیٹ بفر ییتنس رینڈر کرنْہ "
25421 "یِیہ۔"
25423 #: modules/stream_out/smem.c:65
25424 msgid "Audio prerender callback"
25425 msgstr "آڈیو پری رینڈر کال بیک "
25427 #: modules/stream_out/smem.c:66
25428 msgid ""
25429 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
25430 "buffer where render will be done."
25431 msgstr ""
25432 "پتاہ آڈیو پری رینڈر کال بیک فنکشنُک۔ یہ فنکشن کرِ سیٹ بفر ییتنس رینڈر کرنْہ یِیہ۔"
25434 #: modules/stream_out/smem.c:69
25435 msgid "Video postrender callback"
25436 msgstr "ویڈیو پوسٹْہ رینڈر کال بیک "
25438 #: modules/stream_out/smem.c:70
25439 msgid ""
25440 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
25441 "called when the render is into the buffer."
25442 msgstr ""
25443 "پتاہ ویڈیو پوسٹْہ  رینڈر کال بیک فنکشنُک۔ یہ فنکشن  یِیہ کال کرنْہ  ییلہ ذن "
25444 "رینڈر بفرس منز باگ آسِہ۔"
25446 #: modules/stream_out/smem.c:73
25447 msgid "Audio postrender callback"
25448 msgstr "آڈیو پوسٹْہ رینڈر کال بیک "
25450 #: modules/stream_out/smem.c:74
25451 msgid ""
25452 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
25453 "called when the render is into the buffer."
25454 msgstr ""
25455 "پتاہ آڈیو پوسٹْہ  رینڈر کال بیک فنکشنُک۔ یہ فنکشن  یِیہ کال کرنْہ  ییلہ ذن رینڈر "
25456 "بفرس منز باگ آسِہ۔"
25458 #: modules/stream_out/smem.c:77
25459 msgid "Video Callback data"
25460 msgstr "ویڈیو کال بیک ڈاٹا "
25462 #: modules/stream_out/smem.c:78
25463 msgid "Data for the video callback function."
25464 msgstr "ڈاٹا ویڈیو کال بیک فنکشن باپت۔"
25466 #: modules/stream_out/smem.c:80
25467 msgid "Audio callback data"
25468 msgstr "آڈیو کال بیک ڈاٹا "
25470 #: modules/stream_out/smem.c:81
25471 msgid "Data for the audio callback function."
25472 msgstr "ڈاٹا آڈیو کال بیک فنکشن باپت۔"
25474 #: modules/stream_out/smem.c:83
25475 msgid "Time Synchronized output"
25476 msgstr "ٹایم سینکرونایزْڈ آوٹ پُٹ "
25478 #: modules/stream_out/smem.c:84
25479 msgid ""
25480 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
25481 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
25482 msgstr ""
25483 "ٹایم سینکرونایزیشن اوپشن آوٹ پُٹ باپت۔ اگر ٹرو آسِہ، سٹریم گژھ رینڈر عام پأٹھ، "
25484 "نتْہ گژھ یہ رینڈر تیژ تیز  ییژ مُمکن چھ۔"
25486 #: modules/stream_out/smem.c:96
25487 msgid "Smem"
25488 msgstr "سیمیم "
25490 #: modules/stream_out/smem.c:97
25491 msgid "Stream output to memory buffer"
25492 msgstr "سٹریم آوٹ پُٹ میموری بفرس کُن "
25494 #: modules/stream_out/stats.c:42
25495 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
25496 msgstr "لیکھان سیٹیٹ فایلہ منز بجاے ایس ٹی ڈی آوٹ"
25498 #: modules/stream_out/stats.c:43
25499 msgid "Prefix to show on output line"
25500 msgstr "پری فیکْس یوس ہاون چُھ آوٹ پُٹ لاینِہ پیٹھ "
25502 #: modules/stream_out/stats.c:52
25503 msgid "Writes statistic info about stream"
25504 msgstr "لیکھان چُھ سیٹیٹیسٹِک اِنفو سٹریمس مُتلق "
25506 #: modules/stream_out/standard.c:44
25507 msgid "Output method to use for the stream."
25508 msgstr "آوٹ پُٹ میتھڈ یوس استعمال کرُن چُھ سٹریمس باپت۔"
25510 #: modules/stream_out/standard.c:47
25511 msgid "Muxer to use for the stream."
25512 msgstr "مکزر یوس استعمال کرُن چُھ سٹریمس باپت۔ "
25514 #: modules/stream_out/standard.c:48
25515 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25516 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25517 msgid "Output destination"
25518 msgstr "آوٹ پُٹ منزل"
25520 #: modules/stream_out/standard.c:50
25521 msgid ""
25522 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
25523 msgstr ""
25524 "منزل (یو آر ایل) یوس سٹریمس باپت استعمال کرُن چُھ۔ اوور رایِڈ کران پاتھ تْہ "
25525 "بایِنڈ پیرامیٹرن"
25527 #: modules/stream_out/standard.c:51
25528 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
25529 msgstr "ایڈرس یتھ کُن بایِنڈ گژُھن چُھ ( ہیلپر سیٹینگ ڈی ایس ٹی باپت)"
25531 #: modules/stream_out/standard.c:53
25532 msgid ""
25533 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
25534 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
25535 msgstr ""
25536 "پتاہ: پورٹ باینڈ کرنْہ باپت وی ایل سی بوزنْہ باپت   اِنکمینگ سٹریم ہیلپر سیٹینگ "
25537 "ڈی ایس ٹی باپت،     dst=bind+'/'+path. dst- پیرامیٹر چُھ اتھ اوور رایِڈ کران  "
25538 "یتھ  "
25540 #: modules/stream_out/standard.c:55
25541 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
25542 msgstr "فایل ناو سٹریم باپت ( ہیلپر سیٹینگ ڈی ایس ٹی باپت)"
25544 #: modules/stream_out/standard.c:57
25545 msgid ""
25546 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
25547 "overrides this"
25548 msgstr ""
25549 "فایل ناو باپت  سٹریم ہیلپر سیٹینگ ڈی ایس ٹی باپت،     dst=bind+'/'+path ،ڈی "
25550 "ایس ٹی۔پیرامیٹر چُھ یتھ اوور رایِڈ کران"
25552 #: modules/stream_out/standard.c:93
25553 msgid "Standard stream output"
25554 msgstr "معیأری سٹریم آوٹ پُٹ "
25556 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
25557 msgid "Video encoder"
25558 msgstr "ویڈیو اینکوڈر "
25560 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
25561 msgid ""
25562 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
25563 "options)."
25564 msgstr ""
25565 "یہ چُھ سُہ ویڈیو اینکوڈر ماڈیول یوس استعمال گژھ ( تْہ اتھ سْیتئ وابستْہ اوپشن)۔ "
25567 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
25568 msgid "Destination video codec"
25569 msgstr "منزل ویڈیو کوڈیک "
25571 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
25572 msgid "This is the video codec that will be used."
25573 msgstr "یہ چُھ سُہ ویڈیو کوڈیک یوس استعمال گژھ۔ "
25575 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
25576 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25577 msgid "Video bitrate"
25578 msgstr "ویڈیو بِٹ ریٹ "
25580 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
25581 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
25582 msgstr "ٹارگیٹ بِٹ ریٹ ٹرانسکوڈیڈ ویڈیو سٹریمُک۔"
25584 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
25585 msgid "Video scaling"
25586 msgstr "ویڈیو سیکیلینگ "
25588 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25589 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25590 msgstr ""
25591 "سیکیل فیکٹر یوس لاگو کرُن چُھ ویڈیوہس  ییلہ ٹرانسکوڈ کران چُھ (مثلن: ۰۔۲۵)"
25593 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
25594 msgid "Video frame-rate"
25595 msgstr "ویڈیو فریم۔ریٹ "
25597 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25598 msgid "Target output frame rate for the video stream."
25599 msgstr "ٹارگیٹ آوٹ پُٹ فریم ریٹ ویڈیو سٹریم باپت۔"
25601 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
25602 msgid "Deinterlace video"
25603 msgstr "ڈی انٹرلیس ویڈیو "
25605 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
25606 msgid "Deinterlace the video before encoding."
25607 msgstr "ڈی اِنٹرلیس کْریو ویڈیو اینکوڈینگ برونہہ۔"
25609 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
25610 msgid "Deinterlace module"
25611 msgstr "ڈی انٹرلیس ماڈیول "
25613 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
25614 msgid "Specify the deinterlace module to use."
25615 msgstr "مخصوص کْریو ڈی اِنٹر لیس ماڈیول یوس استعمال کرُن چُھ۔"
25617 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
25618 msgid "Maximum video width"
25619 msgstr "میکسیمم ویڈیو کھجر "
25621 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25622 msgid "Maximum output video width."
25623 msgstr "میکسیمم آوٹ پُٹ ویڈیو کھجر۔ "
25625 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
25626 msgid "Maximum video height"
25627 msgstr "میکسیمم ویڈیو تھزر "
25629 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25630 msgid "Maximum output video height."
25631 msgstr "میکسیمم آوٹ پُٹ ویڈیو تھزر۔ "
25633 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25634 msgid ""
25635 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25636 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25637 msgstr ""
25638 "ویڈیو فلٹر یِین لاگو کرنْہ ویڈیو سٹریمن ( اوورلے لاگو کرنْہ پتْہ)۔ توہیہ ہیکیو "
25639 "اینٹر کْرتھ اکھ کولنو سْیت علاحدہ کرنْہ آمُت لِسٹْہ فلٹرن ہُند۔"
25641 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25642 msgid "Audio encoder"
25643 msgstr "آڈیو اینکوڈر "
25645 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25646 msgid ""
25647 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25648 "options)."
25649 msgstr ""
25650 "یہ چُھ آڈیو اینکوڈر ماڈیول یوس ذن استعمال گژھ ( تْہ امیکئ وابستْہ اوپشن)۔ "
25652 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25653 msgid "Destination audio codec"
25654 msgstr "منزل أڈیو کوڈیک"
25656 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25657 msgid "This is the audio codec that will be used."
25658 msgstr "یہ چُھ سُہ آڈیو کوڈیک یوس استعمال کرنْہ ی"
25660 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25661 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25662 msgid "Audio bitrate"
25663 msgstr "آڈیو بِٹ ریٹ "
25665 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25666 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25667 msgstr "ٹارگیٹ بِٹ ریٹ ٹرانسکوڈیڈ آڈیو سٹریمُک۔"
25669 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25670 msgid ""
25671 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25672 msgstr ""
25673 "سیمپْل ریٹ ٹرانسکوڈیڈ آڈیو سٹریم باپت   (11250, 22500, 44100 or 48000) ۔ "
25675 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25676 msgid "This is the language of the audio stream."
25677 msgstr "یہ چھ زبان آڈیو سٹریمْچ۔"
25679 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25680 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25681 msgstr "نمبر آڈیو چنلن ہُند ٹرانسکوڈیڈ سٹریمن منز۔ "
25683 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25684 msgid "Audio filter"
25685 msgstr "آڈیو فلٹر "
25687 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25688 msgid ""
25689 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25690 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25691 msgstr ""
25692 "آڈیو فلٹر یِین لاگو کرنْہ  آڈیو سٹریمن (تبدیلی پتْہ چھ فلٹر لاگو کرنْہ یوان)۔ "
25693 "توہیہ ہیکیو اینٹر کْرتھ کولنو ذریوہ الگ کرنْہ آمُت لِسٹْہ فلٹرن ہُند۔"
25695 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25696 msgid "Subtitle encoder"
25697 msgstr "سب ٹایٹل اینکوڈر "
25699 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25700 msgid ""
25701 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25702 "options)."
25703 msgstr ""
25704 "یہ چُھ سب ٹایٹل اینکوڈر ماڈیول  یوس ذن استعمال گژھ ( تْہ اتھ سْیتئ وابستْہ "
25705 "اوپشن)۔ "
25707 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25708 msgid "Destination subtitle codec"
25709 msgstr "منزل سب ٹایٹل کوڈیک "
25711 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25712 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25713 msgstr "یہ چُھ سب ٹایٹل کوڈیک یوس استعمال گژحِ۔ "
25715 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25716 msgid ""
25717 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
25718 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25719 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25720 "subpicture modules"
25721 msgstr ""
25722 "یہ چُھ توہیہ اجازت دوان جمع کرنس منز اوورلے یمن ذن بْیہ ونان چھ    \"سب پیکچر"
25723 "\"  ٹرانسکوڈیڈ ویڈیو سٹریمس پیٹھ۔ سب پیکچر یوس بنأومژ آس،ہ فلٹرو یِیہ اوورلے "
25724 "کرنْہ ڈاریکٹلی ویڈیوہس پیٹھ۔ توہیہ ہیکیو مخصوص کْرتھ اکھ کولن۔سپریٹِڈ لِسٹْہ سب "
25725 "پیکچر ماڈیولن ہُند"
25727 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25728 msgid "Number of threads"
25729 msgstr "تھرڈن ہُند تعداد "
25731 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25732 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25733 msgstr "نمبر تھرڈن ہُند یم ٹرانسکوڈینگ باپت استعمال گْے۔"
25735 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25736 msgid "High priority"
25737 msgstr "ذیادْ ترجیح "
25739 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25740 msgid ""
25741 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25742 msgstr "رن کران اوپشنل اینکوڈر تھرڈ آوٹ پُٹ ترجیح پیٹھ ویڈیو بجاے۔"
25744 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25745 #, fuzzy
25746 msgid "Picture pool size"
25747 msgstr "پیکچر سایزُک گروپ "
25749 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25750 msgid ""
25751 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
25752 "threads when threads > 0"
25753 msgstr ""
25755 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
25756 msgid "Transcode"
25757 msgstr "ٹرانسکوڈ کْریو "
25759 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
25760 msgid "Transcode stream output"
25761 msgstr "ٹرانسکوڈ سٹریم آوٹ پُٹ "
25763 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
25764 msgid "Overlays/Subtitles"
25765 msgstr "سب ٹایٹل /اوورلے"
25767 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
25768 msgid "Monospace Font"
25769 msgstr "مونو سُپیس فانٹ "
25771 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
25772 msgid "Font family for the font you want to use"
25773 msgstr "فانٹ فیملی تتھ فانٹس باپت یوس توہیہ یژھان چھیو استعمال کرُن"
25775 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
25776 msgid "Font file for the font you want to use"
25777 msgstr "فانٹ فایل تتھ فانٹس باپت یوس توہیہ یژھان چھیو استعمال کرُن"
25779 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
25780 msgid "Font size in pixels"
25781 msgstr "فانٹ سایِز پیکزلن منز "
25783 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
25784 msgid ""
25785 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25786 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25787 "font size."
25788 msgstr ""
25789 "یہ چُھ ڈیفالٹْہ سایز  فانٹن ہُند  یوس رینڈر کرنْہ یِیہ ویڈیوہس پیٹھ۔ اگر سیٹ یِیہ "
25790 "کرنْہ ۰ بجاے بدل کُنِہ پیتھ، یہ اوپشن کرِ اوور رایڈ ریلیٹیو فانٹ سایزس۔"
25792 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
25793 msgid "Text opacity"
25794 msgstr "ٹیکْسٹْہ اوپیسٹی "
25796 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
25797 #, fuzzy
25798 msgid ""
25799 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25800 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
25801 msgstr ""
25802 "اوپیسٹی (ٹرانسپیرنسی ہُند اُلٹْہ)  متنُک  یوس رینڈر کرنْہ یِیہ ویڈیوہس پیٹھ۔ ہ "
25803 "برابر شفاف تْہ ۲۵۵ برابر پورْ  غیر شفاف۔ "
25805 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
25806 msgid "Text default color"
25807 msgstr "متن ڈیفالٹْہ رنگ "
25809 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
25810 msgid ""
25811 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25812 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25813 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25814 "(red + green), #FFFFFF = white"
25815 msgstr ""
25816 "رنگ متنُک یوس رینڈر کرنْہ یِیہ ویڈیوہس پیٹھ۔ یہ گژھ ضرور آسُن اکھ ھیکزا ڈیسیمْل "
25817 "( ایچ ٹی ایم ایل رنگن ہیو)۔ گوڈنیک ذْ کریکٹر چھ ووزلِس باپت، پتْہ سبز، پتْہ "
25818 "نیول۔ #000000 = کروہُن, #FF0000 = ووزُل, #00FF00 = سبز, #FFFF00 = زرد (ووزُل + "
25819 "سبز), #FFFFFF = سفید "
25821 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
25822 msgid "Relative font size"
25823 msgstr "ریلیٹیو فانٹ سایِز "
25825 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
25826 msgid ""
25827 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25828 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25829 msgstr ""
25830 "یہ چُھ ریلیٹیو ڈیفالٹْہ سایز فانٹن ہُند  یوس رینڈر کرنْہ یِیہ ویڈیوہس پیتھ۔ اگر "
25831 "مُکمل فانٹ سایز سیٹ کرنْہ یِیہ، ریلیٹیو سایز یِیہ اوور رایڈ کرنْہ۔"
25833 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
25834 msgid "Background opacity"
25835 msgstr "بیک گراوُنڈ اوپیسٹی "
25837 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
25838 msgid "Background color"
25839 msgstr "بیک گراونڈ رنگ "
25841 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
25842 msgid "Outline opacity"
25843 msgstr "آوٹ لاین اوپیسٹی "
25845 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
25846 msgid "Shadow opacity"
25847 msgstr "شیڈو اوپیسٹی "
25849 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
25850 msgid "Shadow color"
25851 msgstr "شیڈو رنگ "
25853 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
25854 msgid "Shadow angle"
25855 msgstr "شیڈو زأویہ "
25857 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
25858 msgid "Shadow distance"
25859 msgstr "شیڈو فأصلہ "
25861 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
25862 #, fuzzy
25863 msgid "Text direction"
25864 msgstr "متن جاے "
25866 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
25867 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
25868 msgstr ""
25870 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
25871 msgid "Use YUVP renderer"
25872 msgstr "استعمال کْریو  YUVP رینڈرر "
25874 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
25875 msgid ""
25876 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25877 "you want to encode into DVB subtitles"
25878 msgstr ""
25879 "یہ چُھ رینڈر کران فانٹ استعمال کْرتھ     \"paletized YUV\" ۔ یہ اوپشن چُھ صرف "
25880 "تیلہ ضرورت اگر توہیہ یژھان چھیو اینکوڈ کرُن ڈی وی بی سب ٹایٹلن منز"
25882 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25883 msgid "Thin"
25884 msgstr "تون "
25886 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25887 msgid "Thick"
25888 msgstr "موٹ "
25890 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25891 #, fuzzy
25892 msgid "Left to right"
25893 msgstr "کھوفُر پیٹھ دوچُھن یا ٹاپ پیٹھ باٹم کُن "
25895 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25896 #, fuzzy
25897 msgid "Right to left"
25898 msgstr "دوچُھن پیٹھ کھوفُر کُن یا باٹم پیٹھ ٹاپ کُن "
25900 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
25901 msgid "Text renderer"
25902 msgstr "متن رینڈرر "
25904 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
25905 msgid "Freetype2 font renderer"
25906 msgstr "فری ٹایپ ۲ فانٹ رینڈرر "
25908 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
25909 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
25910 msgstr ""
25912 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
25913 msgid "Speech synthesis for Windows"
25914 msgstr ""
25916 #: modules/text_renderer/svg.c:70
25917 msgid "SVG template file"
25918 msgstr "ایس وی جی ٹیمپلیٹ فایل "
25920 #: modules/text_renderer/svg.c:71
25921 msgid ""
25922 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25923 msgstr ""
25924 "جاے اکہ فایلہ ہْنز یوس تھاوان چھ اکھ ایس وی جی ٹیمپلیٹ آٹومیٹِک سِٹرینگ تبدیلی "
25925 "باپت"
25927 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25928 msgid "Dummy font renderer"
25929 msgstr "ڈمی فانٹ رینڈرر "
25931 #: modules/video_chroma/chain.c:46
25932 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25933 msgstr "ویڈیو فلٹرینگ یوس استعمال کران چھ اکھ چین ویڈیو فلٹر ماڈیولن ہْنز "
25935 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
25936 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
25937 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
25938 msgid "Conversions from "
25939 msgstr "پیٹھ تبدیلی "
25941 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
25942 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25943 msgstr " تبدیلی SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 "
25945 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25946 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25947 msgstr "  تبدیلی  MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 "
25949 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25950 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25951 msgstr " تبدیلی I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 "
25953 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25954 msgid "MMX conversions from "
25955 msgstr "  تبدیلی  MMX پیٹھ"
25957 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25958 msgid "SSE2 conversions from "
25959 msgstr "تبدیلی SSE2  پیٹھ "
25961 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25962 msgid "AltiVec conversions from "
25963 msgstr "ایلٹی ویک تبدیلی پیٹھ "
25965 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25966 msgid "OpenMAX DL image processing"
25967 msgstr "امیج پراسیسینگ OpenMAX DL"
25969 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25970 msgid "RV32 conversion filter"
25971 msgstr "تبدیلی فلٹر RV32"
25973 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25974 msgid "Scaling mode"
25975 msgstr "سیکیلینگ موڈ "
25977 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25978 msgid "Scaling mode to use."
25979 msgstr "سیکیلینگ موڈ یوس استعمال کرُن چُھ۔  "
25981 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25982 msgid "Fast bilinear"
25983 msgstr "تیز بالینیر "
25985 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25986 msgid "Bilinear"
25987 msgstr "باے لینیر "
25989 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25990 msgid "Bicubic (good quality)"
25991 msgstr "باے کیوبِک (اصل کالٹی )"
25993 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25994 msgid "Experimental"
25995 msgstr "تجرُبأتی "
25997 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25998 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25999 msgstr "نزدیک تر ہمسایِہ ( خراب کالٹی) "
26001 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26002 msgid "Area"
26003 msgstr "رقبہ "
26005 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26006 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26007 msgstr "لوما باے کیوبِک یا کروما باےلینیر "
26009 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26010 msgid "Gauss"
26011 msgstr "گاس"
26013 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26014 msgid "SincR"
26015 msgstr "سینک آر "
26017 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26018 msgid "Lanczos"
26019 msgstr "لینک زوس "
26021 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26022 msgid "Bicubic spline"
26023 msgstr "باے کیوبِک سُپلایِن "
26025 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
26026 msgid "Video scaling filter"
26027 msgstr "ویڈیو سیکیلینگ فلٹر "
26029 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
26030 msgid "Swscale"
26031 msgstr "ایس ڈبلیو سیکیل "
26033 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
26034 msgid "YUVP converter"
26035 msgstr "کنوأرٹر YUVP"
26037 #: modules/video_filter/adjust.c:77
26038 msgid "Image properties filter"
26039 msgstr "امیج صلأحیت فلٹر "
26041 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
26042 msgid "Image adjust"
26043 msgstr "امیج ایڈجسٹْہ "
26045 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
26046 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
26047 msgstr "استعمال کْریو اکہ امیج ہْنز الفا چنل بطور اکھ ٹرانسپیرنسی ماسْک۔"
26049 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
26050 msgid "Transparency mask"
26051 msgstr "شفاف ماسْک "
26053 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
26054 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
26055 msgstr "الفا بْلینڈ کران ٹرانسپیرنسی ماسْک۔ استعمال کران اکھ پی این جی الفا چنل۔"
26057 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
26058 msgid "Alpha mask video filter"
26059 msgstr "الفا ماسْک ویڈیو فلٹر "
26061 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
26062 msgid "Alpha mask"
26063 msgstr "الفا ماسْک "
26065 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
26066 msgid "Color scheme"
26067 msgstr "رنگ سیکیم "
26069 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
26070 msgid "Define the glasses' color scheme"
26071 msgstr "واضح کْریو گلاسن ہْنز رنگ سیکیم "
26073 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
26074 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
26075 msgstr "تبدیل کْریو ۳ڈی پیکچر ایناگْلایِف امیج ویڈیو فلٹرس کُن"
26077 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
26078 msgid "Window size"
26079 msgstr "وینڈو سایِز "
26081 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
26082 msgid "Number of frames (0 to 100)"
26083 msgstr "نمبر فریمن ہُند ( ۰ پیٹھ ۱۰۰ تام)"
26085 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
26086 msgid "Softening value"
26087 msgstr "سافٹینینگ ویلیو "
26089 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
26090 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
26091 msgstr ""
26092 "نمبر فریمن ہُند یم ذن سموتھ کرنْہ باپت خیالس منز تھاوْنئ چِھ ( ۰ پیٹ ۳۰ تام)"
26094 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
26095 msgid "antiflicker video filter"
26096 msgstr "اینٹی فْلیکر ویڈیو فلٹر "
26098 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
26099 msgid "antiflicker"
26100 msgstr "اینٹی فلٹر "
26102 #: modules/video_filter/ball.c:98
26103 msgid "Ball color"
26104 msgstr "بال رنگ "
26106 #: modules/video_filter/ball.c:100
26107 msgid "Edge visible"
26108 msgstr "سطح ظأہر "
26110 #: modules/video_filter/ball.c:101
26111 msgid "Set edge visibility."
26112 msgstr "سیٹ کْریو سطح ویزیبیلٹی "
26114 #: modules/video_filter/ball.c:103
26115 msgid "Ball speed"
26116 msgstr "بال سُپیڈ "
26118 #: modules/video_filter/ball.c:104
26119 msgid ""
26120 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
26121 "number of pixels by frame."
26122 msgstr "سیٹ کْریو بال سُپیڈ، ڈیسپْلیسمینٹ ویلیو پیکزل نمبرن منز فریم ذریعہ۔"
26124 #: modules/video_filter/ball.c:107
26125 msgid "Ball size"
26126 msgstr "بال سایِز "
26128 #: modules/video_filter/ball.c:108
26129 msgid ""
26130 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
26131 "pixels"
26132 msgstr "سیٹ کْریو بال سایِز دِنْہ سْیت امیوک ریڈیس پیکزلن ہْندس نمبرس منز"
26134 #: modules/video_filter/ball.c:111
26135 msgid "Gradient threshold"
26136 msgstr "گریڈینٹ تھرش ہولڈْ "
26138 #: modules/video_filter/ball.c:112
26139 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26140 msgstr "سیٹ کْریو گریڈینٹ تھرش ہولڈ سطح کمپیوٹیشن باپت "
26142 #: modules/video_filter/ball.c:114
26143 msgid "Augmented reality ball game"
26144 msgstr "آگمینٹیڈ رییلٹی بال گیم"
26146 #: modules/video_filter/ball.c:123
26147 msgid "Ball video filter"
26148 msgstr "بال ویڈیو فلٹر "
26150 #: modules/video_filter/ball.c:124
26151 msgid "Ball"
26152 msgstr "بال"
26154 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
26155 msgid "Number of time to blend"
26156 msgstr "نمبر ٹایمُک بْلینڈ باپت "
26158 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
26159 msgid "The number of time the blend will be performed"
26160 msgstr "نمبر ییژِ لٹِہ بْلینڈ کرنْہ یِیہ "
26162 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26163 msgid "Alpha of the blended image"
26164 msgstr "الفا بْلینڈیڈ امیج ہُند "
26166 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
26167 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26168 msgstr "الفا ییمہ سْیت بْلینڈ امیج بْلینڈیڈ چِھ "
26170 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26171 msgid "Image to be blended onto"
26172 msgstr "امیج یتھ کُن بْلینڈ آن ٹو کرُن چُھ "
26174 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
26175 msgid "The image which will be used to blend onto"
26176 msgstr "امیج یوس استعمال گْژھ بلینڈ آن گژھنْہ باپت "
26178 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26179 msgid "Chroma for the base image"
26180 msgstr "کروما بیس امیج باپت "
26182 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
26183 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26184 msgstr "کروما یتھ منز بیس امیج لوڈ کرنْہ یِیہ "
26186 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26187 msgid "Image which will be blended"
26188 msgstr "امیج یوس بْلینڈ کرنْہ یِیہ "
26190 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
26191 msgid "The image blended onto the base image"
26192 msgstr "امیج یوس بْلینڈ کرنْہ آیہ بیس امیج پیٹھ"
26194 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26195 msgid "Chroma for the blend image"
26196 msgstr "کروما بْلینڈ امیج باپت"
26198 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
26199 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26200 msgstr "کروما یتھ منز بْلینڈ امیج لوڈ کرنْہ یِیہ "
26202 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26203 msgid "Blending benchmark filter"
26204 msgstr "بْلینڈ کران بینچ مارْک فلٹر "
26206 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
26207 msgid "Blendbench"
26208 msgstr "بْلینڈ بینچ "
26210 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
26211 msgid "Benchmarking"
26212 msgstr "بینچ مارکینگ "
26214 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
26215 msgid "Base image"
26216 msgstr "بیس امیج "
26218 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
26219 msgid "Blend image"
26220 msgstr "بْلینڈ امیج "
26222 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26223 msgid "Video pictures blending"
26224 msgstr "ویڈیو پیکچر بْلینڈینگ "
26226 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
26227 msgid ""
26228 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26229 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26230 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26231 "default)."
26232 msgstr ""
26233 "یہ ایفیکٹہ، یتھ ذن بْیہ ونان چھ          \"greenscreen\" or \"chroma key\"  "
26234 "چُھ بْلینڈ کران  \"blue parts\"  موزیک چِہ  فورگراوُنڈ امیج ہْند بیک گراونڈس پیٹھ "
26235 "( موسمی پیشن گویی ہْند پأٹھ)۔ توہیہ ہیکیو ژأرتھ   \"key\"   رنگ بْلینڈینگ باپت "
26236 "(نیول چُھ ڈیفالٹْہ ذریعہ)"
26238 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
26239 msgid "Bluescreen U value"
26240 msgstr "بْلیو سکرین یو ویلیو "
26242 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
26243 msgid ""
26244 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26245 "Defaults to 120 for blue."
26246 msgstr ""
26247 "ویلیو بْلیو سکرین کی رنگ باپت ( یوو ویلیوہن منز)۔ ۰ پیٹھ ۲۵۵ تام۔ ڈیفالٹْہ ۱۲۰ "
26248 "کُن نیلِہ باپت۔\"U\" "
26250 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
26251 msgid "Bluescreen V value"
26252 msgstr "بْلیو سکرین وی ویلیو "
26254 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
26255 msgid ""
26256 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26257 "Defaults to 90 for blue."
26258 msgstr ""
26259 "ویلیو بْلیو سکرین کی رنگ باپت ( یوو ویلیوہن منز)۔ ۰ پیٹھ ۲۵۵ تام۔ ڈیفالٹْہ ۹۰ "
26260 "کُن نیلِہ باپت۔\"V\""
26262 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
26263 msgid "Bluescreen U tolerance"
26264 msgstr "بْلیو سکرین یو ٹالیرینْس "
26266 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
26267 msgid ""
26268 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26269 "value between 10 and 20 seems sensible."
26270 msgstr ""
26271 "ٹالیرینْس بْلیو سکرین بْلینڈرْچ رنگ ویریشنن پیٹھ یو پْلینس باپت۔ اکھ ویلیو ۱۰ تْہ "
26272 "۲۰ درمیان چُھ باسان جان۔"
26274 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
26275 msgid "Bluescreen V tolerance"
26276 msgstr "بْلیو سکرین  وی  ٹالیرینْس "
26278 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
26279 msgid ""
26280 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26281 "value between 10 and 20 seems sensible."
26282 msgstr ""
26283 "ٹالیرینْس بْلیو سکرینْ بْلینڈرْچ رنگ ویریشنن ہْنز وی پْلین باپت۔ اکھ ویلیو ۱۰ تْہ ۲۰ "
26284 "درمیان چُھ جان باسان "
26286 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26287 msgid "Bluescreen video filter"
26288 msgstr "بْلیو سکرین ویڈیو فلٹر "
26290 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
26291 msgid "Bluescreen"
26292 msgstr "بْلیو سکرین "
26294 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26295 msgid "Output width"
26296 msgstr "آوٹ پُٹ کھجر "
26298 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26299 msgid "Output (canvas) image width"
26300 msgstr "آوٹ پُٹ (کینواس) امیج کھجر "
26302 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26303 msgid "Output height"
26304 msgstr "آوٹ پُٹ تھزر "
26306 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26307 msgid "Output (canvas) image height"
26308 msgstr "آوٹ پُٹ (کینواس) امیج  تھزر  "
26310 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26311 msgid "Output picture aspect ratio"
26312 msgstr "آوٹ پُٹ پیکچر آسپیکٹْہ ریشیو "
26314 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26315 msgid ""
26316 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26317 "have the same SAR as the input."
26318 msgstr ""
26319 "کینواس پیکچر آسپیکٹْہ ریشیو کْریو سیٹ۔ اگر تراونْہ یِیہ، کینواس چُھ ماننہ یوان "
26320 "تھاون سوی سار یُتھ ذن اِنپُٹ آسان چُھ۔"
26322 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26323 msgid "Pad video"
26324 msgstr "پیڈ ویڈیو "
26326 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26327 msgid ""
26328 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26329 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26330 msgstr ""
26331 "اگر اینیبلْڈ آسِِہ، ویڈیو یِیہ پیڈ کرنْہ کینواسس منز فِٹ کرنْہ باپت سیکیلینگ پتْہ۔ "
26332 "نتْہ، یِیہ ویڈیو کراپ کرنْہ کینواسس منز فیکْس کرنْہ باپت سیکیلینگ پتْہ۔"
26334 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26335 msgid "Automatically resize and pad a video"
26336 msgstr "آٹومیٹیکلی کْریو ریسایز تْہ پیڈ اکھ ویڈیو "
26338 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26339 msgid "Canvas"
26340 msgstr "کینواس "
26342 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26343 msgid "Canvas video filter"
26344 msgstr "کینواس ویڈیو فلٹر "
26346 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
26347 msgid ""
26348 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26349 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26350 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26351 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26352 msgstr ""
26353 "رنگ یتھ ہیوی یِین تھاونْہ، باقی یِین گرے سیکیل کرنْہ۔ یہ گژھ ضرور اکھ ھیکزا "
26354 "ڈیسیمْل آسُن ( ایچ ٹی ایم ایل رنگن ہْند پأٹھئ)۔ گوڈنیک ذْ کریکٹر چھ ووزلِس باپت، "
26355 "پتْہ سبز، پتْہ نیول۔#000000 = کروہُن, #FF0000 = ووزُل, #00FF00 = سبز, #FFFF00 = "
26356 "ذرد (ووزُل + سبز), #FFFFFF =سفید "
26358 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
26359 msgid "Select one color in the video"
26360 msgstr "اکھ رنگ ژأریو ویڈیوہس منز "
26362 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
26363 msgid "Color threshold filter"
26364 msgstr "رنگ تھرش ہولڈ فلٹر "
26366 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
26367 msgid "Saturation threshold"
26368 msgstr "سیچوریشن تھرش ہولڈْ"
26370 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
26371 msgid "Similarity threshold"
26372 msgstr "ہیشر تھرش ہولڈْ "
26374 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
26375 msgid "Pixels to crop from top"
26376 msgstr "پیکزل یم ٹاپ پیٹھ کراپ کرنِہ چِھ "
26378 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26379 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26380 msgstr "نمبر پیکزلن ہُند یم کراپ کرُنئ چھ امیج کِس ٹاپس پیٹھ ۔"
26382 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
26383 msgid "Pixels to crop from bottom"
26384 msgstr "پیکزل یِم کراپ کرْنئ چھ باٹم پیٹھ"
26386 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26387 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26388 msgstr "نمبر پیکزلن ہُند یم کراپ کرُنئ چھ امیج کِس باٹمس  پیٹھ ۔"
26390 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
26391 msgid "Pixels to crop from left"
26392 msgstr "پیکزل یم کراپ کرْنئ چھ کھوفرِ پیٹھ"
26394 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26395 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26396 msgstr "نمبر پیکزلن ہُند یم کراپ کرُنئ چھ امیج کہ کھوفرس پیٹھ ۔"
26398 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
26399 msgid "Pixels to crop from right"
26400 msgstr "پیکزل یم کراپ کرْنئ چھ  دوچھنْہ ِ پیٹھ"
26402 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
26403 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26404 msgstr "نمبر پیکزلن ہُند یم کراپ کرُنئ چھ امیج کہ  دوچھنِہ  پیٹھ ۔"
26406 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
26407 msgid "Pixels to padd to top"
26408 msgstr "پیکزل یم پیڈ کرْنئ چھ ٹاپس کُن "
26410 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26411 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26412 msgstr "نمبر پیکزلن ہُند یم پیڈ کرْنئ چھ  ٹاپ  کُن امیج کراپ کرنْہ پتْہ۔ "
26414 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
26415 msgid "Pixels to padd to bottom"
26416 msgstr "پیکزل یم پیڈ کرْنئ چھ باٹمس  کُن "
26418 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26419 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26420 msgstr "نمبر پیکزلن ہُند یم پیڈ کرْنئ چھ  باٹم  کُن امیج کراپ کرنْہ پتْہ۔ "
26422 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
26423 msgid "Pixels to padd to left"
26424 msgstr "پیکزل یم پیڈ کرْنئ چھ"
26426 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26427 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26428 msgstr "نمبر پیکزلن ہُند یم پیڈ کرْنئ چھ  کھوفُر  کُن امیج کراپ کرنْہ پتْہ۔ "
26430 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
26431 msgid "Pixels to padd to right"
26432 msgstr "پیکزل یم پیڈ کرْنئ چھ دوچُھن کُن "
26434 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
26435 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26436 msgstr "نمبر پیکزلن ہُند یم پیڈ کرْنئ چھ دوچُھن کُن امیج کراپ کرنْہ پتْہ۔ "
26438 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26439 msgid "Croppadd"
26440 msgstr "کراپ پیڈ "
26442 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
26443 msgid "Video cropping filter"
26444 msgstr "ویڈیو کراپینگ فلٹر "
26446 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
26447 msgid "Padd"
26448 msgstr "پیڈ "
26450 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26451 msgid "Latest"
26452 msgstr "تازْ ترین "
26454 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26455 msgid "AltLine"
26456 msgstr "آلٹْہ لایِن"
26458 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26459 msgid "Upconvert"
26460 msgstr "اپ کنوأرٹ"
26462 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26463 msgid "Low"
26464 msgstr "لو"
26466 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26467 msgid "Medium"
26468 msgstr "میڈیم"
26470 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26471 msgid "High"
26472 msgstr "ہاے "
26474 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
26475 msgid "Streaming deinterlace mode"
26476 msgstr "سٹریم کران ڈی اِنٹرلیس موڈ "
26478 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
26479 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26480 msgstr "ڈی انٹرلیس میتھڈ یوس سٹریمینگ باپت استعمال کرُن چُھ "
26482 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
26483 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26484 msgstr "فاسفر کروما موڈ    4:2:0  اِنپُٹ باپت "
26486 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
26487 msgid ""
26488 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26489 "frame boundaries. \n"
26490 "\n"
26491 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26492 "such as videos from a camcorder. \n"
26493 "\n"
26494 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26495 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26496 "\n"
26497 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26498 "(bright) field, too. \n"
26499 "\n"
26500 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26501 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26502 msgstr ""
26503 "ژأریو ہینڈلینگ رنگن باپت تِمن آوٹ پُٹ فریمن منز یم ذن پیوان چھ اِنپُٹ فریم "
26504 "باونڈرین منز۔ \n"
26505 "\n"
26506 "تاز ترین:  کروما نییو صرف نوِ (چمکدار) فیلڈْ پیٹھ صرف۔ اصل چُھ اِنٹرلیسْڈ اِنپُٹ "
26507 "باپت، مثلن ویڈیو اکہ کیمکاڈر پیٹھ۔ \n"
26508 "\n"
26509 "آلٹْہ لاین: کروما لاین ۱ نییو ٹاپ فیلڈْ پیٹھ، لاین ۲ نییو باٹم فیلڈْ پیٹھ، "
26510 "وغیر۔ \n"
26511 "ڈیفالٹْہ، اصل این ٹی ایس سی ٹیلی ساینیڈ اِنپُٹ باپت (اینیمی ڈی وی ڈی، وغیر۔)۔ \n"
26512 "\n"
26513 "بْلینڈ: اوسط اِنپُٹ فیلڈْ کروما۔ ما کرن خرأبی نْوس (چمکدار) فیلڈْ کین رنگن منز "
26514 "تِہ۔ \n"
26515 "\n"
26516 "اپ کنوأرٹ: آوٹ پُٹچُھ ۴:۲:۲ فارمیٹس منز ( آزاد کروما پریتھ فیلڈس باپت)۔ ساروْی "
26517 "کھوتْہ اصل سیمولیشن، مگر ضرورت چھ ذیاد۔ سی پی یو تْہ میموری بینڈ ویڈتھْچ۔"
26519 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
26520 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26521 msgstr "فاسفر پرونئ فیلڈْ ڈِمر طاقت"
26523 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
26524 msgid ""
26525 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26526 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26527 "Default: Low."
26528 msgstr ""
26529 "یہ چُھ کنٹرول کران طاقت ڈارکینینگ فلٹرُک یوس سیمولیٹ کران چُھ سی آر ٹی ٹی وی "
26530 "فاسفر لایِٹ ڈیکے پرأنس فیلڈس باپت فاسفر فریم ریٹ ڈبلرس منز۔ ڈیفالٹْہ:کم۔"
26532 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
26533 msgid "Deinterlacing video filter"
26534 msgstr "ڈی اِنٹرلیسینگ ویڈیو فلٹر "
26536 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
26537 #, fuzzy
26538 msgid "Edge detection video filter"
26539 msgstr "موشن ڈیٹیکٹْہ ویڈیو فلٹر "
26541 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
26542 #, fuzzy
26543 msgid "Edge detection"
26544 msgstr "فایل ژأر "
26546 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
26547 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
26548 msgstr ""
26550 #: modules/video_filter/erase.c:56
26551 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26552 msgstr ""
26553 "امیج ماسْک۔ پیکزل یمن الفا ویلیو ذیادْہ آسہ ۵۰ فی صد کھوتْہ یِین ایریز کرنْہ۔"
26555 #: modules/video_filter/erase.c:59
26556 msgid "X coordinate of the mask."
26557 msgstr "ماسکُک ایکْس کارڈنیٹ "
26559 #: modules/video_filter/erase.c:61
26560 msgid "Y coordinate of the mask."
26561 msgstr "ماسکُک واے کارڈنیٹ "
26563 #: modules/video_filter/erase.c:63
26564 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26565 msgstr "ہٹأیو زون ویڈیوہْک استعمال کْرتھ اکھ پیکچر بطور ماسْک "
26567 #: modules/video_filter/erase.c:68
26568 msgid "Erase video filter"
26569 msgstr "ویڈیو فلٹر کْریو ایریز "
26571 #: modules/video_filter/erase.c:69
26572 msgid "Erase"
26573 msgstr "ایریز کْریو "
26575 #: modules/video_filter/extract.c:55
26576 msgid "RGB component to extract"
26577 msgstr "آر جی بی کمپونینٹ یوس ایکْسٹریکتْہ کرُن چُھ "
26579 #: modules/video_filter/extract.c:56
26580 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26581 msgstr ""
26582 "آر جی بی کمپونینٹ یوس ایکْسٹریکتْہ کرُن چُھ۔ ۰ ووزلس باپت، ۱ سبْز باپت تْہ ۲ نْیلِس "
26583 "باپت ۔  "
26585 #: modules/video_filter/extract.c:67
26586 msgid "Extract RGB component video filter"
26587 msgstr "ایکْسٹریکٹْہ کْریو آر جی بی کمپونینٹ ویڈیو فلٹر "
26589 #: modules/video_filter/fps.c:45
26590 #, fuzzy
26591 msgid "FPS conversion video filter"
26592 msgstr "سین ویڈیو فلٹر "
26594 #: modules/video_filter/fps.c:46
26595 #, fuzzy
26596 msgid "FPS Converter"
26597 msgstr "کنوأرٹر YUVP"
26599 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26600 msgid "Freezing interactive video filter"
26601 msgstr "فریز کران اِنٹرایکٹیو ویڈیو فلٹر "
26603 #: modules/video_filter/freeze.c:79
26604 msgid "Freeze"
26605 msgstr "فریز کْریو "
26607 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
26608 msgid "Gaussian's std deviation"
26609 msgstr "گاشین سیٹنڈارڈ ڈیویشن "
26611 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26612 msgid ""
26613 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26614 "to 3*sigma away in any direction."
26615 msgstr ""
26616 "گاشین سیٹنڈارڈ ڈیویشن۔ بْلیرینگ تھاوِ خیال پیکسلن ہُند 3*سیگما دور تام کونِہ تْہ "
26617 "طرفس کُن۔"
26619 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
26620 msgid "Add a blurring effect"
26621 msgstr "جمع کْریو اکھ بْلیرینگ ایفیکٹْہ "
26623 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
26624 msgid "Gaussian blur video filter"
26625 msgstr "گاشین بْلر ویڈیو فلٹر "
26627 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
26628 msgid "Gaussian Blur"
26629 msgstr "گاشین بْلر "
26631 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
26632 msgid "Radius in pixels"
26633 msgstr "ریڈیس پیکزلن  منز "
26635 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26636 msgid "Strength"
26637 msgstr "طاقت "
26639 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
26640 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26641 msgstr "طاقت یوس استعمال گژھان چُھ تبدیل کرنْہ باپت اکہ پیکزلُک ویلیو "
26643 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26644 msgid "Gradfun video filter"
26645 msgstr "گریڈ فن ویڈیو فلٹر "
26647 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26648 msgid "Gradfun"
26649 msgstr "گریڈ فن "
26651 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
26652 msgid "Debanding algorithm"
26653 msgstr "ڈی بینڈینگ ایلگاردْم "
26655 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26656 msgid "Distort mode"
26657 msgstr "ڈسٹارٹ موڈ "
26659 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26660 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26661 msgstr "ڈیسٹارٹ موڈ، یمو منز اکھ     \"gradient\", \"edge\" تْہ \"hough\"۔   "
26663 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26664 msgid "Gradient image type"
26665 msgstr "گریڈینٹ امیج ٹایپ "
26667 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26668 msgid ""
26669 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26670 "keep colors."
26671 msgstr ""
26672 "گریڈینٹ امیج ٹایپ (۰ یا ۱)۔  ۰ بناوِ امیج سفید ییلہ ذن ۱ اتھ رنگین تھاوِ۔"
26674 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26675 msgid "Apply cartoon effect"
26676 msgstr "کارٹون ایفیکٹْہ کْریو لاگو "
26678 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26679 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26680 msgstr ""
26681 "کارٹون ایفیکٹْہ کْریو لاگو۔ یہ چُھ صرف استعمال گژھان بذریعہ  \"gradient\" تْہ "
26682 "\"edge\" ۔ "
26684 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26685 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26686 msgstr "لاگو کْریو رنگ گریڈینٹ یا سطح ڈیٹیکشن ایفیکتْہ "
26688 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26689 msgid "Gradient video filter"
26690 msgstr "گریڈینٹ ویڈیو فلٹر "
26692 #: modules/video_filter/grain.c:54
26693 msgid "Variance of the gaussian noise"
26694 msgstr "گاشین نویزْچ ویرینْس "
26696 #: modules/video_filter/grain.c:58
26697 msgid "Minimal period"
26698 msgstr "مینیمل پیرڈ "
26700 #: modules/video_filter/grain.c:59
26701 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26702 msgstr "مینیمل پیرڈ نویِز گرینُک پیکزلن منز "
26704 #: modules/video_filter/grain.c:60
26705 msgid "Maximal period"
26706 msgstr "میکسیمل پیرڈ "
26708 #: modules/video_filter/grain.c:61
26709 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26710 msgstr "میکزیمل پیرڈ نویِز گرینُک پیکزلن منز "
26712 #: modules/video_filter/grain.c:64
26713 msgid "Grain video filter"
26714 msgstr "گرین ویڈیو فلٹر "
26716 #: modules/video_filter/grain.c:65
26717 msgid "Grain"
26718 msgstr "گرین "
26720 #: modules/video_filter/grain.c:66
26721 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26722 msgstr "جمع کران فلٹْرڈ گاشین نویِز "
26724 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26725 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26726 msgstr "سُپیشل لوما طاقت (0-254)"
26728 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26729 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26730 msgstr "سُپیشل کروما طاقت (0-254)"
26732 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26733 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26734 msgstr "ٹیمپورل لوما طاقت (0-254)"
26736 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26737 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26738 msgstr "ٹیمپورل کروما طاقت (0-254)"
26740 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26741 msgid "HQ Denoiser 3D"
26742 msgstr "HQ ڈی نویزر  3D"
26744 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26745 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26746 msgstr "ہاے کالٹی ۳ ڈی ڈینویزر فلٹر "
26748 #: modules/video_filter/invert.c:50
26749 msgid "Invert video filter"
26750 msgstr "ویڈیو فلٹر کْریو اِنوأرٹ "
26752 #: modules/video_filter/invert.c:51
26753 msgid "Color inversion"
26754 msgstr "رنگ اُلٹاوْنئ "
26756 #: modules/video_filter/magnify.c:49
26757 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26758 msgstr "میگنیفاے کْریو یا زوم کْریو اِنٹر ایکٹیو ویڈیو فلٹر "
26760 #: modules/video_filter/magnify.c:50
26761 msgid "Magnify"
26762 msgstr "میگنیفاے کْریو"
26764 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26765 msgid "Mirror orientation"
26766 msgstr "میرر اورینٹیشن "
26768 #: modules/video_filter/mirror.c:65
26769 msgid ""
26770 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26771 "horizontal"
26772 msgstr "واضح کران اورینٹیشن میرر سُپلیٹینگ ہْنز۔ ہیکِہ أسِتھ وْرٹیکل یا ہاریزنٹل"
26774 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26775 msgid "Vertical"
26776 msgstr "کھڈا "
26778 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26779 msgid "Horizontal"
26780 msgstr "ہاریزنٹل "
26782 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26783 msgid "Direction"
26784 msgstr "طرف "
26786 #: modules/video_filter/mirror.c:72
26787 msgid "Direction of the mirroring"
26788 msgstr "میررینگ ہْنز ڈاریکشن "
26790 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26791 msgid "Left to right/Top to bottom"
26792 msgstr "کھوفُر پیٹھ دوچُھن یا ٹاپ پیٹھ باٹم کُن "
26794 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26795 msgid "Right to left/Bottom to top"
26796 msgstr "دوچُھن پیٹھ کھوفُر کُن یا باٹم پیٹھ ٹاپ کُن "
26798 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26799 msgid "Mirror video filter"
26800 msgstr "میرر ویڈیو فلٹر "
26802 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26803 msgid "Mirror video"
26804 msgstr "میرر ویڈیو "
26806 #: modules/video_filter/mirror.c:82
26807 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26808 msgstr "ویڈیو کْریو سُپلِٹ دون ہیوین پارٹن منز، ذن تْہ میررس منز آسِہ"
26810 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26811 msgid "Blur factor (1-127)"
26812 msgstr "بْلر فیکٹر (1-127)"
26814 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
26815 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26816 msgstr "ڈگری بْلیرینگ ہْنز ۱ پیٹھ ۱۲۷ تام ۔ "
26818 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
26819 msgid "Motion blur filter"
26820 msgstr "موشن بْلر فلٹر "
26822 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26823 msgid "Motion detect video filter"
26824 msgstr "موشن ڈیٹیکٹْہ ویڈیو فلٹر "
26826 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
26827 msgid "Old movie effect video filter"
26828 msgstr "پرأنئ مووی ایفیکٹْہ ویڈیو فلٹر "
26830 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
26831 msgid "Old movie"
26832 msgstr "پرأنئ مووی "
26834 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
26835 msgid "OpenCV face detection example filter"
26836 msgstr "اوپْن سی وی فیس ڈیٹیکشن مثال فلٹر "
26838 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
26839 msgid "OpenCV example"
26840 msgstr "اوپْن سی وی مثال "
26842 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
26843 msgid "Haar cascade filename"
26844 msgstr "ہار کسکیڈ فایل ناو "
26846 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
26847 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26848 msgstr "ناو ایکْس ایم ایل فایلن ہُند یمن منز شأمل چُھ ہار کیسکیڈ وضاحت "
26850 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26851 msgid "Use input chroma unaltered"
26852 msgstr "استعمال کْریو اِنپُٹ کروما تبدیلی بغیر "
26854 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26855 #, fuzzy
26856 msgid "I420 - first plane is grayscale"
26857 msgstr "۱۴۲۰۔گوڈنْیوک پْلین چُھ گرے سیکیل "
26859 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26860 msgid "RGB32"
26861 msgstr "RGB32"
26863 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26864 msgid "Don't display any video"
26865 msgstr "کانہہ ویڈیو مْہ کْریو ڈیسپْلے "
26867 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26868 msgid "Display the input video"
26869 msgstr "اِنپُٹ ویڈیو کْریو ڈیسپْلے "
26871 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26872 msgid "Display the processed video"
26873 msgstr "پراسیسْڈ ویڈیو کْریو ڈیسپْلے "
26875 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26876 msgid "Show only errors"
26877 msgstr "صرف ہأیو ایرر "
26879 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26880 msgid "Show errors and warnings"
26881 msgstr "ایرر تْہ وارنینگ ہأیو "
26883 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26884 msgid "Show everything including debug messages"
26885 msgstr "ہأیو پریتھ کانہہ چیز یتھ منز شأمل چھ ڈیبگ مسیج"
26887 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26888 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26889 msgstr "اوپْن سی وی ویڈیو فلٹر ریپر "
26891 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26892 msgid "OpenCV"
26893 msgstr "اوپْن سی وی "
26895 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26896 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26897 msgstr "سیکیل فیکٹر  (0.1-2.0)"
26899 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26900 msgid ""
26901 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26902 "OpenCV filter"
26903 msgstr ""
26904 "ایماونٹ ییمہ ذریعہ سیکیل کرْنئ چھ پیکچر  امہ برونہہ ذِ یہ یِیہ سوزنْہ اِنٹرنیٹ "
26905 "اوپْن سی وی فلٹرس کُن"
26907 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26908 msgid "OpenCV filter chroma"
26909 msgstr "اوپْن سی وی فلٹر کروما "
26911 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26912 msgid ""
26913 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26914 msgstr ""
26915 "کروما یتھ منز پیکچر تبدیل کرْنئ چھ  پیکچر  امہ برونہہ ذِ یہ یِیہ سوزنْہ اِنٹرنیٹ "
26916 "اوپْن سی وی فلٹرس کُن"
26918 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26919 msgid "Wrapper filter output"
26920 msgstr "ریپر فلٹر آوٹ پُٹ "
26922 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26923 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26924 msgstr "طے کران کیاہ (اگر کانہہ) ویڈیو گژھ ڈیسپْلے بذریعہ ریپر فلٹر"
26926 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26927 msgid "OpenCV internal filter name"
26928 msgstr "اوپْن سی وی اِنٹرنل فلٹر ناو "
26930 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26931 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26932 msgstr "ناو اِنٹرنل اوپْن سی وی پْلگ اِن فلٹرُک یوس استعمال کرُن چُھ "
26934 #: modules/video_filter/posterize.c:62
26935 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26936 msgstr "پوسٹیرایز لیول ( نمبر رنگن ہُند چُھ کیوب ییمہ ویلیوہُک)"
26938 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26939 msgid "Posterize video filter"
26940 msgstr "پوسٹیرایِز کْریو ویڈیو فلٹر "
26942 #: modules/video_filter/posterize.c:70
26943 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26944 msgstr "پوسٹیرایز کْریو ویڈیو کم کرنْہ سْیتئ نمبر رنگن ہُند "
26946 #: modules/video_filter/postproc.c:71
26947 msgid ""
26948 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26949 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26950 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26951 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26952 msgstr ""
26953 "کالٹی پوسٹْہ پراسیسینگ ہْنز۔ کار آمد رینج چُھ ۰(ڈیسیبلْڈ)پیٹھ ۶ (ساروی کھوتْہ "
26954 "بوڈ)\n"
26955 "ہایر لیولن چُھ ضرورت ذیادْہ سی پی یو پاور، مگر بناوان چُھ ہایر کالٹی پیکچر۔\n"
26956 "ڈیفالٹْہ فلٹر چینِہ سْیتئ چھ ویلیو میپ گژھان یمن فلٹرن کُن:\n"
26957 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26959 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26960 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26961 msgstr "ایف ایف ایم پیگ پوستْہ پراسیسینگ فلٹر چینْہ "
26963 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26964 msgid "Video post processing filter"
26965 msgstr "ویڈیو پوسٹْہ پراسیسینگ فلٹر "
26967 #: modules/video_filter/postproc.c:86
26968 msgid "Postproc"
26969 msgstr "پوستْہ پروک "
26971 #: modules/video_filter/postproc.c:238
26972 msgid "Lowest"
26973 msgstr "ساروْی کھوتْہ کم "
26975 #: modules/video_filter/postproc.c:241
26976 msgid "Highest"
26977 msgstr "ساروْی کھوتْہ تھود "
26979 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26980 msgid "Psychedelic video filter"
26981 msgstr "سایکیڈیلِک ویڈیو فلٹر "
26983 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26984 msgid "Number of puzzle rows"
26985 msgstr "بزْل روہن ہُند نمبر "
26987 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26988 msgid "Number of puzzle columns"
26989 msgstr "نمبر پزْل کالمن ہُند "
26991 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26992 msgid "Game mode"
26993 msgstr "گیم موڈ"
26995 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26996 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26997 msgstr "ژأریو گیم موڈ ویریشن جِگ سا پزْل پیٹھ سیلایڈینگ پزْل کُن۔"
26999 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27000 msgid "Border"
27001 msgstr "باڈر "
27003 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27004 msgid "Unshuffled Border width."
27005 msgstr "انشفلْڈ باڈر کھجر۔"
27007 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27008 msgid "Small preview"
27009 msgstr "لوکُٹ پری ویو "
27011 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27012 msgid "Show small preview."
27013 msgstr "ہأیو لوکُٹ پری ویو۔"
27015 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27016 msgid "Small preview size"
27017 msgstr "لوکُٹ پری ویو سایِز "
27019 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27020 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27021 msgstr "ہأیو لوکُٹ"
27023 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27024 msgid "Piece edge shape size"
27025 msgstr "پیس ایج شیپ سایز "
27027 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27028 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27029 msgstr "سایز کْروْ ہُند پیس کِس سطحس سْیتئ سْیتئ "
27031 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27032 msgid "Auto shuffle"
27033 msgstr "آٹو شفْل "
27035 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27036 msgid "Auto shuffle delay during game"
27037 msgstr "آٹو شفْل ڈیلے گیمِہ دوران"
27039 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27040 msgid "Auto solve"
27041 msgstr "آٹو سالْو "
27043 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27044 msgid "Auto solve delay during game"
27045 msgstr "آٹو سالْو ڈیلے گیمِہ دوران "
27047 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
27048 msgid "Rotation"
27049 msgstr "روٹیشن "
27051 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
27052 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27053 msgstr "ریلیشن پیرامیٹر: کانہہ نْہ؛ ۱۸۰؛۹۰أ۲۷۰؛ میرر"
27055 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27056 msgid "jigsaw puzzle"
27057 msgstr "جِگ سا پزْل "
27059 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27060 msgid "sliding puzzle"
27061 msgstr "سیلایِڈ کران پزْل "
27063 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27064 msgid "swap puzzle"
27065 msgstr "سُویپ کْریو پزْل "
27067 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27068 msgid "exchange puzzle"
27069 msgstr "تبدیلی پزْل "
27071 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27072 msgid "0"
27073 msgstr "0"
27075 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27076 msgid "0/180"
27077 msgstr "0/180"
27079 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27080 msgid "0/90/180/270"
27081 msgstr "0/90/180/270"
27083 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27084 msgid "0/90/180/270/mirror"
27085 msgstr "0/90/180/270/میرر"
27087 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
27088 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27089 msgstr "پزْل اِنٹرایکٹیو گیم ویڈیو فلٹر "
27091 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
27092 msgid "Puzzle"
27093 msgstr "پزْل"
27095 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27096 msgid "Ripple video filter"
27097 msgstr "ریپْل ویڈیو فلٹر "
27099 #: modules/video_filter/ripple.c:54
27100 msgid "Ripple"
27101 msgstr "ریپْل کْریو "
27103 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27104 msgid "Angle in degrees"
27105 msgstr "زأویہ ڈگری ین منز "
27107 #: modules/video_filter/rotate.c:57
27108 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27109 msgstr "زأویہ ڈگری ین منز (0 to 359)"
27111 #: modules/video_filter/rotate.c:58
27112 msgid "Use motion sensors"
27113 msgstr "موشن سینسر کْریو استعمال "
27115 #: modules/video_filter/rotate.c:68
27116 msgid "Rotate video filter"
27117 msgstr "ویڈیو فلٹر کْریو روٹیٹ "
27119 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
27120 msgid "Rotate"
27121 msgstr "روٹیٹ کْریو "
27123 #: modules/video_filter/scene.c:59
27124 msgid "Image format"
27125 msgstr "امیج فارمیٹ "
27127 #: modules/video_filter/scene.c:60
27128 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27129 msgstr "فارمیٹ آوٹ پُٹ امیجن ہُند  (png, jpeg, ...)  ۔ "
27131 #: modules/video_filter/scene.c:62
27132 msgid "Image width"
27133 msgstr "امیج کھجر "
27135 #: modules/video_filter/scene.c:63
27136 msgid ""
27137 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27138 "characteristics."
27139 msgstr ""
27140 "توہیہ ہیکیو لاگو کْرتھ امیج کھجر۔ ڈیفالٹْہ ذریعہ (منفی۱) کرِ وی ایل سی ایڈاپٹْہ "
27141 "ویڈیو خصوصیاتن سْیتئ۔"
27143 #: modules/video_filter/scene.c:67
27144 msgid "Image height"
27145 msgstr "امیج تھزر "
27147 #: modules/video_filter/scene.c:68
27148 msgid ""
27149 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27150 "video characteristics."
27151 msgstr ""
27152 "توہیہ ہیکیو لاگو کْرتھ امیج تھزر۔ ڈیفالٹْہ ذریعہ (منفی۱) کرِ وی ایل سی ایڈاپٹْہ "
27153 "ویڈیو خصوصیاتن سْیتئ۔"
27155 #: modules/video_filter/scene.c:72
27156 msgid "Recording ratio"
27157 msgstr "ریکارڈینگ ریشیو "
27159 #: modules/video_filter/scene.c:73
27160 msgid ""
27161 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27162 msgstr ""
27163 "ریشیو امیجن ہُند یم ریکارڈ کرنِہ چِھ۔ ۳ مطلب چُھ ذِ اکھ امیج چھ ریکارڈ کرنْہ یوان "
27164 "ترےیو منز۔"
27166 #: modules/video_filter/scene.c:76
27167 msgid "Filename prefix"
27168 msgstr "فایل ناو پری فیکْس "
27170 #: modules/video_filter/scene.c:77
27171 msgid ""
27172 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27173 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27174 msgstr ""
27175 "پریفیکْس آوٹ پُٹ امیج فایل ناون ہُند۔ آوٹ پُٹ فایل ناون آسہ   \"prefixNUMBER."
27176 "format\"  فارم اگر ذن نْہ بدلاو ٹرو آسِہ۔"
27178 #: modules/video_filter/scene.c:81
27179 msgid "Directory path prefix"
27180 msgstr "ڈاریکٹری پاتھ پری فیکْس "
27182 #: modules/video_filter/scene.c:82
27183 msgid ""
27184 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27185 "will be automatically saved in users homedir."
27186 msgstr ""
27187 "ڈاریکٹری پاتھ ییتنس امیج فایلہ محفوظ کرنِہ چھ۔ اگر نْہ سیٹ کْرتھ آسہ، تیلہ یین "
27188 "امیج آٹومیٹیکلی محفوظ کرنْہ یوزر ہوم ڈاریکٹری منز۔"
27190 #: modules/video_filter/scene.c:86
27191 msgid "Always write to the same file"
27192 msgstr "ہمیشہ لیکھیو کونیے فایلِہ "
27194 #: modules/video_filter/scene.c:87
27195 msgid ""
27196 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27197 "this case, the number is not appended to the filename."
27198 msgstr ""
27199 "ہمیشہ لیکھیو کونیے فایلہ ومہ بجاے ذِ توہیہ بنأیو اکھ فایل پریتھ امیج باپت۔ "
27200 "یتھ کیسس منز، نمبر چُھ نْہ جورِتھ یوان تھاونْہ فایل ناوس سْیتئ۔"
27202 #: modules/video_filter/scene.c:91
27203 msgid "Send your video to picture files"
27204 msgstr "پنُن ویڈیو سوزیو پیکچر فایلہ کُن "
27206 #: modules/video_filter/scene.c:95
27207 msgid "Scene filter"
27208 msgstr "سین فلٹر"
27210 #: modules/video_filter/scene.c:96
27211 msgid "Scene video filter"
27212 msgstr "سین ویڈیو فلٹر "
27214 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27215 msgid "Sepia intensity"
27216 msgstr "سیپیا اِنٹینسیٹی "
27218 #: modules/video_filter/sepia.c:60
27219 msgid "Intensity of sepia effect"
27220 msgstr "اِنٹینسیٹی سیپیا ایفیکٹْچ "
27222 #: modules/video_filter/sepia.c:65
27223 msgid "Sepia video filter"
27224 msgstr "سیپیا ویڈیو فلٹر "
27226 #: modules/video_filter/sepia.c:67
27227 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27228 msgstr "چُھ دوان ویڈیوہس اکھ وارمر ٹونئ سیپیا ایفیکٹْہ لاگو کرنْہ سْیتئ"
27230 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
27231 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27232 msgstr "شارپْن طاقت (0-2)"
27234 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
27235 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27236 msgstr "سیٹ کْریو شارپْن طاقت، ۰ تْہ ۲ ہس درمیان۔ ڈیفالٹْہ گژھان ۰۔۰۵ کُن۔"
27238 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
27239 msgid "Augment contrast between contours."
27240 msgstr "آگمینٹ کْریو کنٹراسٹْہ  کنٹرن درمیان"
27242 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
27243 msgid "Sharpen video filter"
27244 msgstr "شارپْن ویڈیو فلٹر "
27246 #: modules/video_filter/transform.c:49
27247 msgid "Transform type"
27248 msgstr "ٹرانسفارم ٹایپ "
27250 #: modules/video_filter/transform.c:55
27251 msgid "Transpose"
27252 msgstr "ٹرانسپوز کْریو "
27254 #: modules/video_filter/transform.c:55
27255 msgid "Anti-transpose"
27256 msgstr "اینٹی۔ٹرانسپوز "
27258 #: modules/video_filter/transform.c:58
27259 msgid "Video transformation filter"
27260 msgstr "ویڈیو ٹرانسفارمیشن فلٹر "
27262 #: modules/video_filter/transform.c:59
27263 msgid "Transformation"
27264 msgstr "ٹرانسفارمیشن "
27266 #: modules/video_filter/transform.c:60
27267 msgid "Rotate or flip the video"
27268 msgstr "روٹیٹ یا فْلِپ کْریو ویڈیو "
27270 #: modules/video_filter/vhs.c:105
27271 msgid "VHS movie effect video filter"
27272 msgstr "وی ایچ ایس مووی ایفیکٹْہ ویڈیو فلٹر "
27274 #: modules/video_filter/vhs.c:106
27275 msgid "VHS movie"
27276 msgstr "وی ایچ ایس مووی "
27278 #: modules/video_filter/wave.c:53
27279 msgid "Wave video filter"
27280 msgstr "ویو ویڈیو فلٹر "
27282 #: modules/video_filter/wave.c:54
27283 msgid "Wave"
27284 msgstr "ویو "
27286 #: modules/video_output/aa.c:58
27287 msgid "ASCII Art"
27288 msgstr "آرٹ  ASCII"
27290 #: modules/video_output/aa.c:61
27291 msgid "ASCII-art video output"
27292 msgstr "آرٹ ویڈیو آوٹ پُٹ   ASCII"
27294 #: modules/video_output/android/window.c:50
27295 #, fuzzy
27296 msgid "Android Window"
27297 msgstr "اینڈرایِڈ نیٹیو وینڈو "
27299 #: modules/video_output/android/window.c:51
27300 msgid "Android native window"
27301 msgstr "اینڈرایِڈ نیٹیو وینڈو "
27303 #: modules/video_output/caca.c:57
27304 msgid "Color ASCII art video output"
27305 msgstr "رنگ ایسکاے آرٹ ویڈیو آوٹ پُٹ "
27307 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
27308 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27309 msgstr "کور اینیمیشن اوپْن جی ایل لییر (میک او ایس ایکْس)"
27311 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
27312 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27313 msgstr "ٹایم لینگْتھ ییمہ پتْہ اسِہ باسان چُھ ذِ کانہہ سیگنل چھ نْہ۔ "
27315 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27316 msgid ""
27317 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27318 "After this delay we black out the video."
27319 msgstr ""
27320 "ٹایم لینگْتھ ییمہ پتْہ أسئ مانان چھ ذِ کانہہ سیگنل چھ نْہ۔\n"
27321 "امہ ڈیلے پتْہ چھ أس بُلیک آوت کران یہ ویڈیو۔"
27323 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27324 msgid "Active Format Descriptor line."
27325 msgstr ""
27327 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
27328 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
27329 msgstr ""
27331 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27332 msgid "Picture to display on input signal loss."
27333 msgstr "پیکچر یوس ڈیسپْلے کرْنی چھ اِنپُٹ سگنل لاسس پیٹھ۔"
27335 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
27336 msgid "Output card"
27337 msgstr "آوٹ پُٹ کارڈ "
27339 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27340 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27341 msgstr "ڈیک لینک آوٹ پُٹ کارڈ، اگر واریاہ آسن۔ کارڈن چُھ نمبر دِنہ یوان ۰ پیٹھ۔"
27343 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
27344 msgid "Desired output mode"
27345 msgstr "من پسند آوٹ پُٹ موڈ "
27347 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27348 msgid ""
27349 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27350 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27351 msgstr ""
27352 "من پسند آوٹ پُٹ موڈ ڈیک لینک آوٹ پُٹ باپت۔ یہ ویلیو گژھ آسن اکھ فورسی سی کوڈ "
27353 "متن فارمِہ منز، مثلن۔ \"ntsc\" ۔"
27355 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
27356 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27357 msgstr "آڈیو کنیکشن ڈیک لینک آوٹ پُٹس باپت۔"
27359 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
27360 msgid ""
27361 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27362 msgstr ""
27363 "آڈیو سیمپلینگ ریٹ (ہأرٹزن منز) ڈیک لینک آوٹ پُتس باپت۔ ۰چُھ ڈیسیبْل کران آڈیو "
27364 "آوٹ پُٹ۔"
27366 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
27367 msgid ""
27368 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27369 "disables audio output."
27370 msgstr ""
27371 "نمبر آوٹ پُٹ چنلن ہُند ڈیک لینک آوٹ پُٹس باپت۔ گژھ ضرور آسُن ۲، ۸ یا ۱۶۔ ۰ چُھ "
27372 "دیسیبْل کران آڈیو آوٹ پُٹ۔"
27374 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
27375 msgid "Video connection for DeckLink output."
27376 msgstr "ویڈیو کنیکشن ڈیک لینک آوٹ پُٹس باپت۔"
27378 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
27379 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27380 msgstr "استعمال کْریو ۱۰ بِٹ فی پیکزل ویڈیو فریمن باپت۔ "
27382 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
27383 msgid "DecklinkOutput"
27384 msgstr "ڈیک لینک آوٹ پُٹ "
27386 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
27387 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27388 msgstr "آوٹ پُٹ ماڈیول لیکھنْہ باپت بْلیک میجِک ایس ڈی آی کارڈس "
27390 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
27391 #, fuzzy
27392 msgid "DeckLink General Options"
27393 msgstr "ڈیک لینک جنرل اوپشن "
27395 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
27396 #, fuzzy
27397 msgid "DeckLink Video Output module"
27398 msgstr "ڈیک لینک ویڈیو آوٹ پُٹ ماڈیول  "
27400 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
27401 #, fuzzy
27402 msgid "DeckLink Video Options"
27403 msgstr "ڈیک لینک ویڈیو اوپشن "
27405 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
27406 #, fuzzy
27407 msgid "DeckLink Audio Output module"
27408 msgstr "ڈیک لینک آڈیو آوٹ پُٹ ماڈیول  "
27410 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
27411 #, fuzzy
27412 msgid "DeckLink Audio Options"
27413 msgstr "ڈیک لینک آڈیو اوپشن "
27415 #: modules/video_output/drawable.c:34
27416 msgid "Window handle (HWND)"
27417 msgstr "وینڈو ہینڈل (HWND) "
27419 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
27420 msgid ""
27421 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27422 "will be created."
27423 msgstr ""
27424 "ویڈیو یِیہ ایمبیڈ کرنْہ یتھ پری۔ایکزیسٹینگ وینڈو منز۔ اگر ۰ آسِہ، اکھ نْو وینڈو "
27425 "یِیہ بناونْہ۔"
27427 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
27428 msgid "Drawable"
27429 msgstr "ڈراویبْل "
27431 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
27432 msgid "Embedded window video"
27433 msgstr "ایمبیڈیڈ وینڈو ویڈیو "
27435 #: modules/video_output/fb.c:56
27436 msgid "Framebuffer device"
27437 msgstr "فریم بفر ڈیوایس "
27439 #: modules/video_output/fb.c:58
27440 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27441 msgstr ""
27442 "فریم بفر ڈیوایس یوس استعمال کرُن چُھ رینڈرینگ باپت  (عام طور  /dev/fb0) ۔ "
27444 #: modules/video_output/fb.c:60
27445 msgid "Run fb on current tty"
27446 msgstr "موجود ٹی ٹی وایس پیٹھ کْریو رن ایف بی "
27448 #: modules/video_output/fb.c:62
27449 msgid ""
27450 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27451 "handling with caution)"
27452 msgstr ""
27453 "رن کْریو فریم بفر موجود ٹی ٹی واے ڈیوایسس پیٹھ ( ڈیفالٹْہ چُھ اینیبلْڈ)۔ "
27454 "( ڈیسیبْل کْریو ٹی ٹی واے ہینڈلینگ خیال سان)"
27456 #: modules/video_output/fb.c:65
27457 msgid "Framebuffer resolution to use"
27458 msgstr "فریم بفر ریزیولوشن یوس استعمال کرُن چُھ "
27460 #: modules/video_output/fb.c:67
27461 msgid ""
27462 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27463 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27464 msgstr ""
27465 "ژأریو ریزیولوشن فریم بفر باپت۔ وْنکینس چُھ تعاون کرانیمن ویلیوہن  0=QCIF 1=CIF "
27466 "2=NTSC 3=PAL, 4=آٹو (ڈیفالٹْہ 4=آٹو)  "
27468 #: modules/video_output/fb.c:70
27469 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27470 msgstr "فریم بفر چُھ استعمال کران ایچ ڈبلیو ایکسیلریشن "
27472 #: modules/video_output/fb.c:71
27473 msgid "Disable for double buffering in software."
27474 msgstr ""
27476 #: modules/video_output/fb.c:73
27477 msgid "Image format (default RGB)"
27478 msgstr "امیج فارمیٹ ( ڈیفالٹْہ آر جی بی)"
27480 #: modules/video_output/fb.c:74
27481 msgid ""
27482 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27483 "has no way to report its chroma."
27484 msgstr ""
27485 "کروما فور سی سی  یوس استعمال گژھان چُھ فریم بفر ذریعہ۔ ڈیفالتْہ چُھ آر جی بی "
27486 "کیاز کہ ایف بی ڈیوایسس چُھ نْہ کانہہ طریقہ رپورٹ کرنُک پنُن کروما۔"
27488 #: modules/video_output/fb.c:92
27489 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27490 msgstr "فریم بفر ویڈیو آوٹ پُٹ GNU/Linux"
27492 #: modules/video_output/glx.c:261
27493 msgid "GLX"
27494 msgstr "GLX"
27496 #: modules/video_output/glx.c:262
27497 msgid "GLX extension for OpenGL"
27498 msgstr "جی ایل ایکْس ایکْسٹینششن اوپْن جی ایلس باپت "
27500 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
27501 msgid "Enable a workaround for T23"
27502 msgstr "اینیبْل کْریو اکھ وْرک ایراوُنڈ ٹی ۲۳ باپت "
27504 #: modules/video_output/kva.c:52
27505 msgid ""
27506 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27507 "size is equal to or smaller than the movie size."
27508 msgstr ""
27509 "یہ اوپشن کْریو اینیبْل اگر ڈایگنل سِٹرایپ ڈیسپْلے گژھان چھ ییلہ ذن وینڈو سایز "
27510 "برابر آسان چُھ یا کم آسان چُھ مووی سایزْ کھوتْہ۔"
27512 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
27513 msgid "Video mode"
27514 msgstr "ویڈیو موڈ "
27516 #: modules/video_output/kva.c:57
27517 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27518 msgstr "ژأریو اکھ صحیح ویڈیو موڈ یوس استعمال کرُن چُھ بذریعہ کے وی اے۔ "
27520 #: modules/video_output/kva.c:62
27521 msgid "SNAP"
27522 msgstr "SNAP"
27524 #: modules/video_output/kva.c:62
27525 msgid "WarpOverlay!"
27526 msgstr "وارْپ اوورلے!"
27528 #: modules/video_output/kva.c:62
27529 msgid "VMAN"
27530 msgstr "VMAN"
27532 #: modules/video_output/kva.c:62
27533 msgid "DIVE"
27534 msgstr "DIVE"
27536 #: modules/video_output/kva.c:72
27537 msgid "K Video Acceleration video output"
27538 msgstr "کے ویڈیو ایکسلریشن ویڈیو آوٹ پُٹ "
27540 #: modules/video_output/macosx.m:75
27541 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27542 msgstr "  اوپْن جی ایل ویڈیو آوٹ پُٹMac OS X"
27544 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
27545 msgid "OpenGL extension"
27546 msgstr "اوپْن جی ایل ایکْسٹینشن "
27548 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
27549 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27550 msgstr "اوپْن جی ایل ای ایس ۲ ایکْسٹینشن "
27552 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
27553 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27554 msgstr "ایکْسٹینشن ییمہ ذریعہ استعمال کرْنئ چھ اوپْن گرافیکْس لایبری (اوپْن جی ایل)"
27556 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
27557 msgid "OpenGL ES2"
27558 msgstr "اوپْن جی ایل ای ایس ۲ "
27560 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
27561 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27562 msgstr "اوپْن جی ایل ایمبیڈیڈ سسٹم ۲ ویڈیو آوٹ پُٹس باپت"
27564 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
27565 msgid "OpenGL"
27566 msgstr "اوپْن جی ایل  "
27568 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
27569 msgid "OpenGL video output"
27570 msgstr "اوپْن جی ایل ویڈیو آوٹ پُٹ "
27572 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
27573 msgid "EGL"
27574 msgstr "EGL"
27576 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
27577 msgid "EGL extension for OpenGL"
27578 msgstr "ای جی ایل ایکْسٹینشن اوپْن جی ایلس باپت "
27580 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
27581 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27582 msgstr "ڈیسْک ٹاپ موڈ چُھ توہیہ اجازت دِوان ڈیسپْلے کرنس ویڈیو ڈیسْک ٹاپس پیٹھ۔"
27584 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
27585 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
27586 msgid "Use hardware blending support"
27587 msgstr "استعمال کْریو ہارڈ وْیر بْلینڈینگ تعاون"
27589 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
27590 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
27591 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27592 msgstr ""
27593 "کوشش کْریو استعمال کرنْچ ہارڈ وْیر ایکسلریشن سب ٹایٹل یا او ایس ڈی بْلینڈینگ "
27594 "باپت۔"
27596 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
27597 msgid "Pixel Shader"
27598 msgstr "پیکزل شیڈر "
27600 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
27601 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27602 msgstr "اکھ پیکزل شیڈر ژأریو لاگو کرنْہ باپت"
27604 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
27605 msgid "Path to HLSL file"
27606 msgstr "پاتھ ایچ ایل ایس ایل فایلہ کُن "
27608 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
27609 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27610 msgstr ""
27611 "پاتھ أکس  ایچ ایل ایس ایل فایلہ کُن یتھ منز شأمل چُھ اکھ سینگل پیکزل شیڈر۔ "
27613 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
27614 msgid "HLSL File"
27615 msgstr "ایچ ایل ایس ایل فایل "
27617 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
27618 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27619 msgstr "سُفأرش وول ویڈیو آوٹ پُٹ وینڈوز ویسٹا تْہ امِہ پتْہ کین وْرجنن باپت"
27621 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
27622 #, fuzzy
27623 msgid "Direct3D9 video output"
27624 msgstr "ڈاریکٹْہ ۳ ڈی ویڈیو آوٹ پُٹ "
27626 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
27627 #, fuzzy
27628 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
27629 msgstr "سُفأرش وول ویڈیو آوٹ پُٹ وینڈوز ویسٹا تْہ امِہ پتْہ کین وْرجنن باپت"
27631 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
27632 #, fuzzy
27633 msgid "Direct3D11 video output"
27634 msgstr "ڈاریکٹْہ ۳ ڈی ویڈیو آوٹ پُٹ "
27636 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
27637 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
27638 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27639 msgstr "استعمال کْریو ہارڈ وْیر     YUV->RGB  تبدیلیہ"
27641 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
27642 msgid ""
27643 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27644 "doesn't have any effect when using overlays."
27645 msgstr ""
27646 " تبدیلین باپت کْریو کوشش استعمال کرنْچ ہارڈ وْیر ایکسیلریشن۔ اتھ اوپشنس چھ نْہ "
27647 "کانہہ فرق پیوان ییلہ استعمال کران چُھ اوورلے۔ YUV->RGB"
27649 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
27650 msgid "Overlay video output"
27651 msgstr "اوور لے ویڈیو آوٹ پُٹ"
27653 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
27654 msgid ""
27655 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
27656 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
27657 msgstr ""
27658 "اوورلے چُھ ہارڈ ویر ایکسیلریشن صلأحیت تُہندِ ویڈیو کارڈْچ ( صلأحیت ویڈیو سیدِ "
27659 "سیود رینڈر کرنْچ)۔ وی ایل سی کرِ کوشش یہ استعمال کرُن بذریعہ ڈیفالٹْہ۔"
27661 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
27662 msgid "Use video buffers in system memory"
27663 msgstr "استعمال کْریو ویڈیو بفر سسٹم میموری منز "
27665 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
27666 msgid ""
27667 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27668 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27669 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27670 "doesn't have any effect when using overlays."
27671 msgstr ""
27672 "ویڈیو بفر بنأیو سسٹم میموری منز ویڈیو میموری بجاے۔ اتھ  چھ نْہ سُفأرش کیاز کہ "
27673 "عامطور چھ  ویڈیو میموری استعمال کرنس منز اجازت آسن فأیدہ تُلنُک مزید ہارڈ وْیر "
27674 "ایکسلریشن پیٹھ ( مثلن ریسیکیل کران یا   YUV->RGB  تبدیلی) ۔ اتھ اوپشنس چُھ نْہ "
27675 "کانہہ اثر پیوان ییلہ استعمال کران چھ اوور لے۔"
27677 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
27678 msgid "Use triple buffering for overlays"
27679 msgstr "استعمال ٹریپْل بفرینگ اوورلے ین باپت"
27681 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
27682 msgid ""
27683 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27684 "better video quality (no flickering)."
27685 msgstr ""
27686 "اوورلے استعمال کرنس دوران کْریو کوشش استعمال کرنْک ٹریپْل بفر۔ امہ سْیتئ چھ "
27687 "واریاہ بہتر ویڈیو کالٹی نیران ( کانہہ فلیکرینگ چھ نْہ گژھان)۔ YUV "
27689 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
27690 msgid "Name of desired display device"
27691 msgstr "ناو من پسند ڈیسپْلے ڈیوایسُک"
27693 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
27694 msgid ""
27695 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27696 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27697 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27698 msgstr ""
27699 "أکس ملٹیپُل کنفیگریشن منز ہیکیو توہیہ مخصوص کْرتھ وینڈو ڈیوایس ناو ڈیسپْلے یُک "
27700 "یتھ پیٹھ ذن ویڈیو اینڈو اوپْن گژھْن گژھِ۔ مثلن \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
27701 "\\DISPLAY2\"  ۔ "
27703 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
27704 msgid ""
27705 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27706 "interface"
27707 msgstr ""
27708 "سُفأرش وول ویڈیو آوٹ پُٹ وینڈوز ایکْس پی باپت۔ انکمپیٹیبْل چُھ ویسٹا ایرو "
27709 "اِنٹرفیسس سْیتئ"
27711 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
27712 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27713 msgstr "ڈاریکٹْہ ایکْس (ڈاریکٹْہ ڈرا) ویڈیو آوٹ پُٹ "
27715 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
27716 msgid "Wallpaper"
27717 msgstr "وال پیپر "
27719 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
27720 #, fuzzy
27721 msgid "OpenGL video output for Windows"
27722 msgstr "اوپْن جی ایل ویڈیو آوٹ پُٹ "
27724 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
27725 msgid "Windows GDI video output"
27726 msgstr "وینڈوز جی ڈی آی ویڈیو آوٹ پُٹ "
27728 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
27729 msgid "GPU affinity"
27730 msgstr "جی پی یو ایفینیٹی "
27732 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
27733 #, fuzzy
27734 msgid "WGL extension for OpenGL"
27735 msgstr "ای جی ایل ایکْسٹینشن اوپْن جی ایلس باپت "
27737 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27738 msgid "Dummy image chroma format"
27739 msgstr "ڈمی امیج کروما فارمیٹ"
27741 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27742 msgid ""
27743 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27744 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27745 msgstr ""
27746 "لاگو کْریو  ڈمی ویڈیو آوٹ پُٹ امیج بناونْہ باپت استعمال کْرتھ اکھ مخصوص کروما "
27747 "فارمیٹ  بجاے کوشش کرنْچ جان کرنِہ پْرفارمینسْہ استعمال کْرتھ ساروْی کھوتْہ اصل اکھ۔"
27749 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27750 msgid "Dummy video output"
27751 msgstr "ڈمی ویڈیو آوٹ پُٹ "
27753 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27754 msgid "Statistics video output"
27755 msgstr "سیٹیٹیسٹیکْس ویڈیو آوٹ پُٹ "
27757 #: modules/video_output/vmem.c:43
27758 msgid "Video memory buffer width."
27759 msgstr "ویڈیو میموری بفر کھجر ۔ "
27761 #: modules/video_output/vmem.c:46
27762 msgid "Video memory buffer height."
27763 msgstr "ویڈیو میموری بفر تھزر ۔ "
27765 #: modules/video_output/vmem.c:49
27766 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27767 msgstr "ویڈیو میموری بفر پِچ بایٹن منز۔"
27769 #: modules/video_output/vmem.c:51
27770 msgid "Chroma"
27771 msgstr "کروما "
27773 #: modules/video_output/vmem.c:52
27774 msgid ""
27775 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27776 msgstr ""
27777 "آوٹ پُٹ کروما میموری امیج باپت بطور اکھ ۴۔کریکٹر سیٹرینگ، مثلن \"RV32\" ۔ "
27779 #: modules/video_output/vmem.c:59
27780 msgid "Video memory output"
27781 msgstr "ویڈیو میموری آوٹ پُٹ "
27783 #: modules/video_output/vmem.c:60
27784 msgid "Video memory"
27785 msgstr "ویڈیو میموری "
27787 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
27788 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
27789 #, fuzzy
27790 msgid "Wayland display"
27791 msgstr "X11 ڈیسپْلے "
27793 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
27794 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
27795 #, fuzzy
27796 msgid ""
27797 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
27798 "display will be used."
27799 msgstr ""
27800 "ویڈیو یِیہ رینڈر کرنْہ یتھ ایکْس ۱۱ ڈیسپْلے یس سْیتی۔ اگر ایمپٹی آسِہ، ڈیفالٹْہ "
27801 "دیسپْلے یِیہ استعمال کرنْہ۔"
27803 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
27804 msgid "WL shell"
27805 msgstr ""
27807 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
27808 msgid "Wayland shell surface"
27809 msgstr ""
27811 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
27812 msgid "WL SHM"
27813 msgstr ""
27815 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
27816 #, fuzzy
27817 msgid "Wayland shared memory video output"
27818 msgstr "گرے سیکیل ویڈیو آوٹ پُٹ"
27820 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
27821 msgid "XDG shell"
27822 msgstr ""
27824 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
27825 msgid "XDG shell surface"
27826 msgstr ""
27828 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27829 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27830 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27831 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27832 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27833 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
27834 msgctxt "ASCII"
27835 msgid "VLC media player"
27836 msgstr "وی ایل سی میڈیا پْلییر "
27838 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27839 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27840 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
27841 msgctxt "ASCII"
27842 msgid "VLC"
27843 msgstr "VLC"
27845 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
27846 msgid "VLC"
27847 msgstr "VLC"
27849 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
27850 msgid "X11 display"
27851 msgstr "X11 ڈیسپْلے "
27853 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
27854 msgid ""
27855 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27856 "will be used."
27857 msgstr ""
27858 "ویڈیو یِیہ رینڈر کرنْہ یتھ ایکْس ۱۱ ڈیسپْلے یس سْیتی۔ اگر ایمپٹی آسِہ، ڈیفالٹْہ "
27859 "دیسپْلے یِیہ استعمال کرنْہ۔"
27861 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
27862 msgid "X11 window ID"
27863 msgstr "X11 وینڈو  ID"
27865 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
27866 msgid "X window"
27867 msgstr "X وینڈو "
27869 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
27870 msgid "X11 video window (XCB)"
27871 msgstr "X11ویڈیو وینڈو  (XCB)"
27873 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27874 msgid "X11"
27875 msgstr "X11"
27877 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27878 msgid "X11 video output (XCB)"
27879 msgstr "X11ویڈیو آوٹ پُٹ (XCB)"
27881 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27882 msgid "XVideo adaptor number"
27883 msgstr "ایکْس ویڈیو ایڈاپٹر نمبر "
27885 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27886 msgid ""
27887 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27888 "functional adaptor."
27889 msgstr ""
27890 "ایکْس ویڈیو ہارڈ وْیر ایڈاپٹر یوس استعمال کرُن چُھ۔ ڈیفالٹْہ ذریعہ، کرِ وی ایل سی "
27891 "استعمال فنکشنل ایڈاپٹر۔"
27893 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27894 msgid "XVideo format id"
27895 msgstr "ایکْس ویڈیو فارمیٹ آی ڈی "
27897 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27898 msgid ""
27899 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27900 "match for the video being played."
27901 msgstr ""
27902 "ایکْس ویڈیو امیج فارمیٹ آی ڈی یوس استعمال کرْنئ چھ۔ ڈیفالٹْہ ذریعہ، کرِ وی ایل "
27903 "سی کوشش استعمال کرنپک ساروی کھوتْہ بہتر میچ ویڈیوہس باپت یوس پْلے کرنْہ یوان چُھ۔"
27905 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27906 msgid "XVideo"
27907 msgstr "ایکْس ویڈیو "
27909 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27910 msgid "XVideo output (XCB)"
27911 msgstr "ایکْس ویڈیو آوٹ پُٹ(XCB)  "
27913 #: modules/video_output/yuv.c:41
27914 msgid "device, fifo or filename"
27915 msgstr "ڈیوایس، فیفو یا فایل ناو "
27917 #: modules/video_output/yuv.c:42
27918 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27919 msgstr "ڈیوایِس، فیفو یا فایل ناو یوس لیکھِہ یوو فریم تِہ۔"
27921 #: modules/video_output/yuv.c:44
27922 msgid "Chroma used"
27923 msgstr "استعمال کرنْہ آمُت کروما "
27925 #: modules/video_output/yuv.c:46
27926 #, fuzzy
27927 msgid "Force use of a specific chroma for output."
27928 msgstr "لاگو کْریو استعمال اکہ مخصوص کروماہُک آوٹ پُٹ باپت۔ ڈیفالٹْہ چُھ ۱۴۲۰۔ "
27930 #: modules/video_output/yuv.c:48
27931 #, fuzzy
27932 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
27933 msgstr "ویو ہیڈر کْریو جمع "
27935 #: modules/video_output/yuv.c:49
27936 #, fuzzy
27937 msgid ""
27938 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27939 "requires YV12/I420 fourcc."
27940 msgstr ""
27941 "ہیڈر چُھ کمپیٹیبْل ایم پْلییر یوو ویڈیو آوٹ پُٹ اس سْیتئ تْہ چُھس ضرورت  YV12/I420 "
27942 "fourcc  ۔ ڈیفالٹْہ ذریعہ چُھ وی ایل سی لیکھان فور سی سی پیکچر فریمُک آوٹ پُٹ "
27943 "مْنزلس منز۔YUV4MPEG2"
27945 #: modules/video_output/yuv.c:58
27946 msgid "YUV output"
27947 msgstr "آوٹ پُٹ YUV"
27949 #: modules/video_output/yuv.c:59
27950 msgid "YUV video output"
27951 msgstr "آوٹ پُٹ ویڈیو  YUV"
27953 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27954 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27955 msgstr "نمبر ویڈیو وینڈوہن ہُند یمن منز ویڈیو کولون کرُن چُھ۔"
27957 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27958 msgid "Video output modules"
27959 msgstr "ویڈیو آوٹپُٹ ماڈیول"
27961 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27962 msgid ""
27963 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27964 "separated list of modules."
27965 msgstr ""
27966 "توہیہ ہیکیو استعمال کْرتھ مخصوص ویڈیو آوٹ پُٹ ماڈیول کلونن باپت۔ استعمال کْریو "
27967 "اکھ کاما۔سپریٹِڈ لِستْہ ماڈیولن ہُند ۔"
27969 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27970 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27971 msgstr "ڈُپلیکیٹ کْریو پنُن ویڈیو ملٹیپُل وینڈوہن کُن تْہ یا ویڈیو آوٹ پُٹ ماڈیولن کُن"
27973 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27974 msgid "Clone video filter"
27975 msgstr "کولون ویڈیو فلٹر "
27977 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27978 msgid ""
27979 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27980 msgstr "ژأریو نمبر ہاریزنٹل ویڈیو وینڈوہن ہُند یمن منز ویڈیو سُپلِٹ کرُن چُھ"
27982 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27983 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27984 msgstr "ژأریو نمبر  وْرٹیکل ویڈیو وینڈوہن ہُند یمن منز ویڈیو سُپلِٹ کرُن چُھ"
27986 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27987 msgid "Active windows"
27988 msgstr "ایکٹیو وینڈوز "
27990 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27991 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27992 msgstr "کاما۔سپریٹِڈ لِسٹْہ ایکٹیو وینڈوہن ہُند، ڈیفالٹْہ تمامن کُن"
27994 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27995 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27996 msgstr ""
27997 "سُپلِٹ کْریو ویڈیو ملٹیپُل وینڈوہن منز ڈیسپْلے کرنْہ باپت سکرینن ہْندس أکس دیوارس "
27998 "پیٹھ"
28000 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28001 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28002 msgstr "پینو ریمیکْس: وال اوورلیپ ویڈیو فلٹرس سان"
28004 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28005 msgid "Panoramix"
28006 msgstr "پینورامیکْس "
28008 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28009 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28010 msgstr "زیچھر اوورلیپینگ ایریاہُک (منز  %)"
28012 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28013 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28014 msgstr "ژأریو فی صدن منز زیچھر بْلینڈیڈ زونُک"
28016 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28017 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28018 msgstr "تھزر اوورلیپینگ ایریاہُک (منز  %)"
28020 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28021 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28022 msgstr "ژأریو فی صدن منز تھزر بْلینڈیڈ زونُک (کیس چُھ ۲ ضرب ۲ وال)"
28024 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28025 msgid "Attenuation"
28026 msgstr "کمزوری "
28028 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28029 msgid ""
28030 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28031 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28032 msgstr ""
28033 "چک کْریو یہ اوپشن اگر توہیہ کمزور چیو کرُن یژھان بْلینڈیڈ زون ییمہ پلگ اِن ذریعہ "
28034 "( اگر اوپشن ان چکْڈ آسِہ، کمزور چُھ بناون۔ہ یوان بذریعہ اوپْن جی ایل)"
28036 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28037 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28038 msgstr "کمزوری، شروع (منز %)"
28040 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28041 msgid ""
28042 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28043 msgstr "ژأریو فی صد منز لیگ رینج کوفیشینٹ  شروعُ کِہ  بْلینڈیڈ زونُک "
28045 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28046 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28047 msgstr "کمزوری، مِڈل (منز %)"
28049 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28050 msgid ""
28051 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28052 msgstr "ژأریو فی صد منز لیگ رینج کوفیشینٹ   مْڈل کِہ  بْلینڈیڈ زونُک "
28054 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28055 msgid "Attenuation, end (in %)"
28056 msgstr "کمزوری، اند (منز %)"
28058 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28059 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28060 msgstr "ژأریو فی صد منز لیگ رینج کوفیشینٹ   اند کِہ  بْلینڈیڈ زونُک "
28062 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28063 msgid "middle position (in %)"
28064 msgstr "مِڈل جاے(منز  %)  "
28066 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28067 msgid ""
28068 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28069 "of blended zone"
28070 msgstr "فی صدس منز ژأریو (۵۰ چُھ مرکز) جاے مِڈل پوینٹْچ (لیگ رینج) بْلیندیڈ زونْچ"
28072 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28073 msgid "Gamma (Red) correction"
28074 msgstr "گاما (ووزُل) کریکشن "
28076 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28077 msgid ""
28078 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28079 msgstr "ژأریو گاما بْلینڈیڈ زون صحیح کرنْہ باپت ( ووزُل یا واے کمپونینٹ)"
28081 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28082 msgid "Gamma (Green) correction"
28083 msgstr "گاما (سبز ) کریکشن "
28085 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28086 msgid ""
28087 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28088 msgstr "ژأریو گاما بْلینڈیڈ زون صحیح کرنْہ باپت ( سبز  یا  یو  کمپونینٹ)"
28090 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28091 msgid "Gamma (Blue) correction"
28092 msgstr "گاما (نیول) کریکشن "
28094 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28095 msgid ""
28096 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28097 msgstr "ژأریو گاما بْلینڈیڈ زون صحیح کرنْہ باپت ( نیول یا وی کمپونینٹ)"
28099 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28100 msgid "Black Crush for Red"
28101 msgstr "بُلیک کرس  ووْزلس  باپت"
28103 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28104 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28105 msgstr "ژأریو  بُلیک کریش  بْلینڈیڈ زونُک ( ووزُل یا واے کمپونینٹ)"
28107 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28108 msgid "Black Crush for Green"
28109 msgstr "بُلیک کرس  سبْز  باپت"
28111 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28112 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28113 msgstr "ژأریو  بُلیک کریش  بْلینڈیڈ زونُک ( سبز یا یو کمپونینٹ)"
28115 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28116 msgid "Black Crush for Blue"
28117 msgstr "بُلیک کرس نیلیس باپت"
28119 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28120 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28121 msgstr "ژأریو  بُلیک کریش  بْلینڈیڈ زونُک (  نیول  یا وی  کمپونینٹ)"
28123 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28124 msgid "White Crush for Red"
28125 msgstr "وایِٹ کرش   ووْزلس باپت "
28127 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28128 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28129 msgstr "ژأریو   وایِٹ کریش  بْلینڈیڈ زونُک ( ووزُل یا واے کمپونینٹ)"
28131 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28132 msgid "White Crush for Green"
28133 msgstr "وایِٹ کرش سبز  باپت "
28135 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28136 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28137 msgstr "ژأریو وایِٹ کریش  بْلینڈیڈ زونُک ( سبز یا یو کمپونینٹ)"
28139 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28140 msgid "White Crush for Blue"
28141 msgstr "وایِٹ کرش نیلیس باپت "
28143 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28144 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28145 msgstr "ژأریو  وایِٹ  کریش  بْلینڈیڈ زونُک (  نیول  یا وی  کمپونینٹ)"
28147 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28148 msgid "Black Level for Red"
28149 msgstr "بُلیک لیول  ووْزلس  باپت "
28151 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28152 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28153 msgstr "ژأریو  بُلیک لیول  بْلینڈیڈ زونْچ  ( ووزُل یا واے کمپونینٹ)"
28155 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28156 msgid "Black Level for Green"
28157 msgstr "بُلیک لیول  سبْز  باپت "
28159 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28160 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28161 msgstr "ژأریو  بُلیک لیول  بْلینڈیڈ زونْچ ( سبز یا یو کمپونینٹ)"
28163 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28164 msgid "Black Level for Blue"
28165 msgstr "بُلیک لیول نیلِس باپت "
28167 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28168 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28169 msgstr "ژأریو  بُلیک لیول  بْلینڈیڈ زونْچ  ( نیول یا وی کمپونینٹ)"
28171 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28172 msgid "White Level for Red"
28173 msgstr "وایِٹ لیول ووزلْس  باپت "
28175 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28176 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28177 msgstr "ژأریو  وایِٹ  لیول  بْلینڈیڈ زونْچ  ( ووزُل یا واے کمپونینٹ)"
28179 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28180 msgid "White Level for Green"
28181 msgstr "وایِٹ لیول  سبْز  باپت "
28183 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28184 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28185 msgstr "ژأریو  وایِٹ لیول  بْلینڈیڈ زونْچ  ( نیول یا وی کمپونینٹ)"
28187 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28188 msgid "White Level for Blue"
28189 msgstr "وایِٹ لیول نیلِس باپت "
28191 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28192 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28193 msgstr "ژأریو  وایِٹ لیول  بْلینڈیڈ زونْچ  ( نیول یا وی کمپونینٹ)"
28195 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28196 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28197 msgstr "نمبر ہاریزنٹل وینڈوہن ہُند یمن منز ویڈیو سُپلِٹ کرو۔"
28199 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28200 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28201 msgstr "نمبر  وْرٹیکل وینڈوہن ہُند یمن منز ویڈیو سُپلِٹ کرو۔"
28203 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28204 msgid "Element aspect ratio"
28205 msgstr "ایلمینٹ آسپیکٹہ ریشیو "
28207 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28208 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28209 msgstr "آسپیکٹہ ریشیو اِنڈیجول ڈیسپْلے ین ہُند یم وال بِلڈْ کران چِھ۔"
28211 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28212 msgid "Wall video filter"
28213 msgstr "وال ویڈیو فلٹر "
28215 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28216 msgid "Image wall"
28217 msgstr "امیج وال "
28219 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28220 #, fuzzy
28221 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28222 msgstr "کھجر ویڈیو وینڈو ہُند، پیکزلن منز "
28224 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28225 #, fuzzy
28226 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28227 msgstr "تھزر ویڈیو وینڈو ہُند، پیکزلن منز "
28229 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
28230 #, fuzzy
28231 msgid "glSpectrum"
28232 msgstr "سُپیکٹرم"
28234 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
28235 #, fuzzy
28236 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28237 msgstr "موجود ویجوالایزیشن"
28239 #: modules/visualization/goom.c:46
28240 msgid "Goom display width"
28241 msgstr "گوم ڈیسپْلے کھجر "
28243 #: modules/visualization/goom.c:47
28244 msgid "Goom display height"
28245 msgstr "گوم ڈیسپْلے  تھزر  "
28247 #: modules/visualization/goom.c:48
28248 msgid ""
28249 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28250 "will be prettier but more CPU intensive)."
28251 msgstr ""
28252 "یہ چُھ توہیہ اجازت دوان سیٹ کرنُک ریزولوشن گوم ڈیسپلْے یُک ( ذیادہ ریزولوشن بنِہ "
28253 "ذیاد رُت مگر ذیادہ سی پی یو اِنٹینسیو)۔"
28255 #: modules/visualization/goom.c:51
28256 msgid "Goom animation speed"
28257 msgstr "گوم اینیمیشن سُپیڈ "
28259 #: modules/visualization/goom.c:52
28260 msgid ""
28261 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28262 msgstr ""
28263 "یہ چُھ اجازت دوان توہیہ سیٹ کرنس منز اینیمیشن سُپیڈ ( ا تْہ ۱۰ درمیان، ڈیفالٹہ "
28264 "گژھان ۶ ہس کُن)"
28266 #: modules/visualization/goom.c:58
28267 msgid "Goom"
28268 msgstr "گوم "
28270 #: modules/visualization/goom.c:59
28271 msgid "Goom effect"
28272 msgstr "گوم ایفیکٹْہ "
28274 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28275 msgid "projectM configuration file"
28276 msgstr "پروجکٹْہ ایم کنفیگریشن فایل "
28278 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28279 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28280 msgstr "فایل یوس ذن استعمال گژھِ کنفیگر کرنْہ باپت پروجکٹْہ ایم ماڈیول۔"
28282 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28283 msgid "projectM preset path"
28284 msgstr "پروجکٹْہ ایم پریسیٹ پاتھ "
28286 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28287 msgid "Path to the projectM preset directory"
28288 msgstr "پاتھ پروجکٹْہ ایم پریسیٹ ڈاریکٹری کُن "
28290 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28291 msgid "Title font"
28292 msgstr "ٹایٹل فانٹ "
28294 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28295 msgid "Font used for the titles"
28296 msgstr "فانٹ یوس استعمال گژھان چُھ ٹایٹلن باپت "
28298 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28299 msgid "Font menu"
28300 msgstr "فانٹ مینیو "
28302 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
28303 msgid "Font used for the menus"
28304 msgstr "فانٹ یوس استعمال گومُت چُھ مینیوہن باپت "
28306 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
28307 msgid "The width of the video window, in pixels."
28308 msgstr "کھجر ویڈیو وینڈو ہُند، پیکزلن منز "
28310 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28311 msgid "The height of the video window, in pixels."
28312 msgstr "تھزر ویڈیو وینڈو ہُند، پیکزلن منز "
28314 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28315 msgid "Mesh width"
28316 msgstr "میش کھجر "
28318 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28319 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28320 msgstr "کھجر  میشُک، پیکزلن منز "
28322 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28323 msgid "Mesh height"
28324 msgstr "میش تھزر "
28326 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28327 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28328 msgstr "تھزر  میشُک، پیکزلن منز "
28330 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28331 msgid "Texture size"
28332 msgstr "ٹیکْسچر سایز "
28334 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
28335 msgid "The size of the texture, in pixels."
28336 msgstr "سایز ٹیکْسچرُک، پیکزلن منز ۔ "
28338 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28339 msgid "projectM"
28340 msgstr "پروجکٹْہ ایم "
28342 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
28343 msgid "libprojectM effect"
28344 msgstr "لِب پروجکٹْہ ایم ایفیکٹْہ "
28346 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28347 msgid "Effects list"
28348 msgstr "ایفیکٹْہ لِسٹْہ "
28350 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28351 msgid ""
28352 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28353 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28354 msgstr ""
28355 "اکھ لِسٹْہ ویجول ایفیکٹن ہپند، کامہو سْیتئ الگ کْرتھ۔\n"
28356 "موجود ایفیکٹن منز چُھ شأمل: ڈمی، سیکوپ، سُپیکترم، سُپیکترومیٹر تْہ وی یو میٹر۔"
28358 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28359 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28360 msgstr "کھجر ایفیکٹْہ  ویڈیو وینڈو ہُند، پیکزلن منز "
28362 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28363 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28364 msgstr "تھزر ایفیکٹْہ  ویڈیو وینڈو ہُند، پیکزلن منز "
28366 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28367 msgid "FFT window"
28368 msgstr "ایف ایف ٹی وینڈو "
28370 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28371 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28372 msgstr ""
28373 "ٹایِپ ایف ایف ٹی وینڈوہُک یوس استعمال کرُن چُھ سُپیکٹرم۔بیسْڈ ویجوالایزیشن باپت۔"
28375 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28376 msgid "Kaiser window parameter"
28377 msgstr "کیسر وینڈو پیرامیٹر "
28379 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28380 #, fuzzy
28381 msgid ""
28382 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28383 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
28384 msgstr ""
28385 "پیرامیٹر الفا کیسر وینڈو باپت۔ الفا بڑھاونْہ سْیتئ چھ بڑھان مین۔لوب کھجر تْہ چُھ "
28386 "کم کران سایڈ۔لوب ایمپلیچوڈ۔"
28388 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28389 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28390 msgstr "۸۰ بینڈ ہأیو ۲۰ بجاے "
28392 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28393 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28394 msgstr "مزید بینڈ سُپیکٹرومیٹر باپت: ۸۰ اگر اینیبلْڈ آسِہ نتْہ ۲۰۔"
28396 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28397 msgid "Number of blank pixels between bands."
28398 msgstr "نمبر بُلینک پیکزلن ہُند بینڈن درمیان۔ "
28400 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28401 msgid "Amplification"
28402 msgstr "ایمپلیفیکیشن "
28404 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28405 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28406 msgstr "یہ چُھ اکھ کوفیشینٹ یوس تبدیل کران چُھ تھزر بینڈن ہُند۔"
28408 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28409 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28410 msgstr "اینالایزرس منز کْریو ڈرا پیک "
28412 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28413 msgid "Enable original graphic spectrum"
28414 msgstr "اینیبْل کْریو اصلی گرافِک سُپیکٹرم "
28416 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28417 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28418 msgstr "سُپیکٹرم اینالایزر کْریو اینیبْل سُپیکٹرومیٹرس منز۔\"flat\" "
28420 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28421 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28422 msgstr "بینڈ کْریو ڈرا سُپیکٹرومیٹرس منز "
28424 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28425 msgid "Draw the base of the bands"
28426 msgstr "بینڈن ہْنز بیس کْریو ڈرا "
28428 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28429 msgid "Base pixel radius"
28430 msgstr "بیس پیکزل ریڈیس "
28432 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28433 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28434 msgstr "واضح کران ریڈیس سایز پیکزلن منز، بینڈن ہْنزن بیسن ہُند ( شروع)۔"
28436 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28437 msgid "Spectral sections"
28438 msgstr "سُپیکترل سیکشن "
28440 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28441 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28442 msgstr "طے کران ذِ کأتیاہ سیکشن روزن سُپیکٹرمْک۔"
28444 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28445 msgid "Peak height"
28446 msgstr "پیک تھزر "
28448 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28449 msgid "Total pixel height of the peak items."
28450 msgstr "کُل پیکزل تھزر پیک آیٹمن ہُند "
28452 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28453 msgid "Peak extra width"
28454 msgstr "پیک اضأفی کھجر "
28456 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28457 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28458 msgstr "جمع یا تفریق پیکزلن ہُند پیک کھجرس پیٹھ۔"
28460 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28461 msgid "V-plane color"
28462 msgstr "وی۔پْلین رنگ "
28464 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28465 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28466 msgstr "رنگ کیوب شیفٹینگ  کران وی۔پْلین مْنز (۰ پیٹھ ۱۲۷)۔YUV"
28468 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28469 msgid "Visualizer"
28470 msgstr "ویجوالایزر "
28472 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28473 msgid "Visualizer filter"
28474 msgstr "ویجوالایزر فلٹر "
28476 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28477 msgid "Spectrum analyser"
28478 msgstr "سُپیکٹرم اینالایزر "
28480 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
28481 msgid "vsxu"
28482 msgstr "vsxu"
28484 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28485 msgid "#paste your VLM commands here"
28486 msgstr "پننِہ وی ایل ایم کمانڈ کْریو پیسٹْہ ییتنس #"
28488 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28489 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28490 msgstr "کمانڈ کْریو الگ اکِہ نوِ لاینِہ سْیتئ یا اکِہ سیمی۔کولن سْیتئ# "
28492 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28493 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28494 msgid "Play List"
28495 msgstr "پْلے لِسٹْہ "
28497 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28498 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
28499 msgid "Output"
28500 msgstr "آوٹ پُٹ "
28502 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28503 msgid "Subtitle codec"
28504 msgstr "سب ٹایٹل کوڈیک "
28506 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28507 msgid "Output\tmethod"
28508 msgstr "Output\tmethod"
28510 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28511 msgid "Multiplexer"
28512 msgstr "ملٹی پْلیکسر "
28514 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28515 msgid "Video FPS"
28516 msgstr "ویڈیو ایف پی ایس "
28518 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28519 msgid "MUX options"
28520 msgstr "مکْس اوپشن "
28522 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28523 msgid "Video scale"
28524 msgstr "ویڈیو سیکیل "
28526 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28527 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28528 msgid "Output port"
28529 msgstr "آوٹ پُٹ پورٹ  "
28531 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28532 msgid "Output\tfile"
28533 msgstr "Output\tfile"
28535 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28536 msgid "Input media"
28537 msgstr "اِنپُٹ میڈیا "
28539 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28540 msgid "Error:"
28541 msgstr "ایرر:"
28543 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28544 msgid "Sample ui-state-error style."
28545 msgstr "سیمپْل یو آی۔سیٹیٹ۔ایرر سیٹایل۔"
28547 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28548 msgid "File name"
28549 msgstr "فایل ناو"
28551 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28552 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28553 msgid "Preamp:"
28554 msgstr "پری ایمپ:"
28556 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28557 msgid "Row border"
28558 msgstr "رو بارڈر "
28560 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28561 msgid "Column border"
28562 msgstr "کالم بارڈر "
28564 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28565 msgid "Background"
28566 msgstr "بیک گراوُنڈ "
28568 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28569 msgid "Mosaic Tiles"
28570 msgstr "موزیک ٹایلْہ "
28572 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28573 msgid "Playback Rate"
28574 msgstr "پْلے بیک ریٹ "
28576 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28577 msgid "Audio Delay"
28578 msgstr "آڈیو ڈیلے "
28580 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28581 msgid "Subtitle Delay"
28582 msgstr "سب ٹایٹل ڈیلے "
28584 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28585 msgid "Time:"
28586 msgstr "ٹایم "
28588 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28589 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28590 msgid "VLC media player - Web Interface"
28591 msgstr "وی ایل سی میڈیا پْلییر۔ ویب اِنٹرفیس "
28593 #: share/lua/http/index.html:215
28594 msgid "Hide / Show Library"
28595 msgstr "ہایِڈ کْریو یا شو کْریو لایبری"
28597 #: share/lua/http/index.html:216
28598 msgid "Hide / Show Viewer"
28599 msgstr "ہایِڈ کْریو یا شو کْریو ویور "
28601 #: share/lua/http/index.html:217
28602 msgid "Manage Streams"
28603 msgstr "سٹریم کْریو منیج"
28605 #: share/lua/http/index.html:218
28606 msgid "Track Synchronisation"
28607 msgstr "سینکرونایزیشن کْریو ٹریک "
28609 #: share/lua/http/index.html:220
28610 msgid "VLM Batch Commands"
28611 msgstr "وی ایل ایم بیچ کمانڈ"
28613 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
28614 msgid "Loop"
28615 msgstr "لوپ "
28617 #: share/lua/http/index.html:242
28618 msgid "Empty Playlist"
28619 msgstr "ایمپٹی پْلے لِسٹْہ"
28621 #: share/lua/http/index.html:243
28622 msgid "Queue Selected"
28623 msgstr "کیو آو ژارنْہ "
28625 #: share/lua/http/index.html:244
28626 msgid "Play Selected"
28627 msgstr "ژارنْہ آمْت کْریو پْلے"
28629 #: share/lua/http/index.html:245
28630 msgid "Refresh List"
28631 msgstr "ریفریش لِسٹْہ "
28633 #: share/lua/http/index.html:252
28634 msgid "Loading flowplayer..."
28635 msgstr "لوڈ کران فُلو پْلییر ۔ ۔ ۔ "
28637 #: share/lua/http/index.html:252
28638 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28639 msgstr "اگر نْہ کانہہ چیز ظأہر گژھ، پنُن اِنٹرنیٹ کنیکشن کْریو چک۔"
28641 #: share/lua/http/index.html:263
28642 msgid ""
28643 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28644 "instead of the main interface."
28645 msgstr ""
28646 "اکھ سٹریم بناونْہ سْیتئ، <i>مین کنٹرول</i>کرن آپریٹ سٹریم مین اِنٹرفیس بجاے۔ "
28648 #: share/lua/http/index.html:264
28649 msgid ""
28650 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28651 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28652 "right: <i>Manage Streams</i>"
28653 msgstr ""
28654 "یہ سٹریم یِیہ بناونْہ استعمال کْرتھ ڈیفالٹْہ سیٹینگ، مزید ایڈوانسْڈ کنفیگریشن "
28655 "باپت، یا تبدیل کرنْہ باپت ڈیفالتْہ سیٹینگ، ژأریو بوٹن دوچھنِہ طرفْہ:<i>سٹریم "
28656 "کْریو منیج </i> "
28658 #: share/lua/http/index.html:268
28659 msgid ""
28660 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28661 "stream."
28662 msgstr ""
28663 "اکِہ لٹِہ ییلہ سٹریم بناونْہ یِیہ،  <i>میڈیا ویور </i>  وینڈو کرِ ڈیسپْلے یہ سٹریم۔"
28665 #: share/lua/http/index.html:269
28666 msgid ""
28667 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28668 msgstr "والیوم یِیہ کنٹرول کرنْہ پْلییر ذریعہ، تْہ آسہ نْہ <i>مین کنٹرول </i> ۔ "
28670 #: share/lua/http/index.html:272
28671 msgid ""
28672 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28673 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28674 "the stream."
28675 msgstr ""
28676 "موجود پْلے گژھن وول آیٹم یِیہ سٹریم کرنْہ۔ اگر نْہ وْنکینس کانہہ موجود پْلے گژھن "
28677 "وول آیٹم چُھ، گوڈنیوک ژارنْہ وول آیٹم  آسِہ   <i>لایبری </i>  پیٹھ سٹریم ہُند "
28678 "سبجکٹْہ۔ "
28680 #: share/lua/http/index.html:275
28681 msgid ""
28682 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28683 "button again."
28684 msgstr ""
28685 "سٹریم سٹاپ کرنْہ باپت تْہ ریزیوم کرنْہ باپت نارمل کنٹرول، کْلک کْریو   <i>اوپْن "
28686 "سٹریم </i> بوٹن دوبار۔ "
28688 #: share/lua/http/index.html:278
28689 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28690 msgstr "کیاہ توہیہ چھیو پْز پأٹھ یژھان بناوْنئ اکھ سٹریم؟"
28692 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
28693 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
28694 msgid "Dialog"
28695 msgstr "ڈایلاگ "
28697 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
28698 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
28699 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
28700 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
28701 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
28702 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
28703 msgid "Form"
28704 msgstr "فارم"
28706 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
28707 msgid "Preset"
28708 msgstr "پریسیٹ "
28710 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
28711 msgid "0.00 dB"
28712 msgstr "0.00 dB"
28714 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
28715 msgid "&Verbosity:"
28716 msgstr "&وْربوسٹی:"
28718 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
28719 msgid "&Filter:"
28720 msgstr "& فلٹر:"
28722 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
28723 msgid "&Save as..."
28724 msgstr "&محفوظ کْریو بطور ۔ ۔  ۔"
28726 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
28727 msgid "Modules Tree"
28728 msgstr "ماڈیول ٹری "
28730 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
28731 msgid "Show extended options"
28732 msgstr "ایکْسٹینڈیڈ اوپشن ہأیو "
28734 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
28735 msgid "Show &more options"
28736 msgstr "مزید اوپشن ہأیِو & "
28738 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
28739 msgid "Change the caching for the media"
28740 msgstr "میڈیاہس باپت کْریو کیشینگ تبدیل"
28742 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
28743 msgid " ms"
28744 msgstr " ms"
28746 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
28747 msgid "MRL"
28748 msgstr "MRL"
28750 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
28751 msgid "Start Time"
28752 msgstr "شروع ٹایم"
28754 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
28755 #, fuzzy
28756 msgid "Stop Time"
28757 msgstr "رُکنُک ٹایم"
28759 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
28760 msgid "Edit Options"
28761 msgstr "ایڈیٹ اوپشن "
28763 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
28764 msgid "Extra media"
28765 msgstr "ایکْسٹرا"
28767 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
28768 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28769 msgstr "مُکمل کْریو  ایم آر ایل وی ایل سی اِنٹْرنلس باپت "
28771 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
28772 msgid "Select the file"
28773 msgstr "فایل ژأریو "
28775 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
28776 msgid "Change the start time for the media"
28777 msgstr "میڈیاہس باپت کْریو تبدیل شروع ٹایم "
28779 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
28780 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28781 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28783 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
28784 #, fuzzy
28785 msgid "Change the stop time for the media"
28786 msgstr "میڈیاہس باپت کْریو تبدیل شروع ٹایم "
28788 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
28789 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28790 msgstr "پْلے کْریو بیاکھ میڈیا سینکرونسلی ( اضأفی آڈیو فایل، ۔ ۔ ۔)"
28792 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
28793 msgid "Capture mode"
28794 msgstr "کیپچر موڈ "
28796 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
28797 msgid "Select the capture device type"
28798 msgstr "ژأریو کیپچر ڈیوایس ٹایپ "
28800 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
28801 msgid "Device Selection"
28802 msgstr "ڈیوایس سیلیکشن "
28804 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
28805 msgid "Options"
28806 msgstr "اوپشن "
28808 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
28809 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28810 msgstr "ایسیس کْریو ایڈوانسْڈ اوپشن ڈیوایس ٹو ویک کرنْہ باپت"
28812 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
28813 msgid "Advanced options..."
28814 msgstr "ایڈوانسْڈ اوپشن ۔ ۔ ۔ "
28816 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
28817 msgid "Disc Selection"
28818 msgstr "ڈیسْک ژأر "
28820 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
28821 msgid "SVCD/VCD"
28822 msgstr "SVCD/VCD"
28824 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
28825 msgid "Disable Disc Menus"
28826 msgstr "ڈیسیبْل کْریو ڈیسْک مینیو "
28828 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
28829 msgid "No disc menus"
28830 msgstr "کانہہ ڈیسْک مینیو چُھ نْہ "
28832 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
28833 msgid "Disc device"
28834 msgstr "ڈیسْک ڈیوایس "
28836 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
28837 msgid "Starting Position"
28838 msgstr "شروع جاے "
28840 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
28841 msgid "Audio and Subtitles"
28842 msgstr "آڈیو تْہ سب ٹایٹل "
28844 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
28845 msgid "Use a sub&title file"
28846 msgstr "استعمال کْریو اکھ سب ٹایٹل فایل &"
28848 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
28849 msgid "Select the subtitle file"
28850 msgstr "ژأریو سب ٹایٹل فایل"
28852 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
28853 msgid "Choose one or more media file to open"
28854 msgstr "ژأریو اکھ یا ذیادْ میڈیا فایل اوپْن کرنْہ باپت"
28856 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
28857 msgid "File Selection"
28858 msgstr "فایل ژأر "
28860 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
28861 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28862 msgstr "توہیہ ہیکیو ژأرتھ لوکل فایلہ ییمہ لِستْہ تْہ بوٹنو سْیت۔ "
28864 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
28865 msgid "Add..."
28866 msgstr "جمع کْریو ۔ ۔ ۔ "
28868 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
28869 msgid "Network Protocol"
28870 msgstr "نیٹوْرْک پروٹوکال "
28872 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
28873 msgid "Please enter a network URL:"
28874 msgstr "مہربأنی کْرتھ کْریو اینٹر اکھ نیٹوْرْک یو آر ایل : "
28876 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
28877 msgid "Profile edition"
28878 msgstr "پروفایل ایڈیشن "
28880 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
28881 msgid "FLAC"
28882 msgstr ""
28884 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
28885 #, fuzzy
28886 msgid "MP&4/MOV"
28887 msgstr "MP4/MOV"
28889 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
28890 msgid "Ogg/Ogm"
28891 msgstr "Ogg/Ogm"
28893 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
28894 msgid "M&KV"
28895 msgstr ""
28897 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
28898 #, fuzzy
28899 msgid "M&JPEG"
28900 msgstr "MJPEG"
28902 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
28903 msgid "MPEG-PS"
28904 msgstr "MPEG-PS"
28906 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
28907 msgid "F&LV"
28908 msgstr ""
28910 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
28911 #, fuzzy
28912 msgid "&MPEG-TS"
28913 msgstr "MPEG-TS"
28915 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
28916 msgid "RAW"
28917 msgstr "RAW"
28919 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
28920 msgid "WAV"
28921 msgstr "WAV"
28923 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
28924 msgid "Webm"
28925 msgstr "ویب ایم "
28927 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
28928 #, fuzzy
28929 msgid "MPEG &1"
28930 msgstr "MPEG 1"
28932 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
28933 msgid "AVI"
28934 msgstr "AVI"
28936 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
28937 msgid "ASF/WMV"
28938 msgstr "ASF/WMV"
28940 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
28941 msgid "MP&3"
28942 msgstr ""
28944 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
28945 msgid "Features"
28946 msgstr "فیچر "
28948 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
28949 msgid "Streamable"
28950 msgstr "سٹریمیبْل "
28952 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
28953 msgid "Chapters"
28954 msgstr "چپٹر "
28956 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
28957 msgid "Menus"
28958 msgstr "مینیو "
28960 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
28961 #, fuzzy
28962 msgid "Fra&me Rate"
28963 msgstr "فریم ریٹ "
28965 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
28966 msgid "Same as source"
28967 msgstr "کونوی یہ ذن سورسس اوس "
28969 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
28970 msgid " fps"
28971 msgstr " fps"
28973 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
28974 msgid "Custom options"
28975 msgstr "کسٹم اوپشن "
28977 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
28978 #, fuzzy
28979 msgid "&Quality"
28980 msgstr "کالٹی "
28982 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
28983 msgid "Not Used"
28984 msgstr "چُھ نْہ استعمال گژھان"
28986 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
28987 msgid " kb/s"
28988 msgstr " kb/s "
28990 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
28991 msgid "Encoding parameters"
28992 msgstr "اینکوڈینگ پیرامیٹر "
28994 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
28995 msgid "Frame size"
28996 msgstr "فریم سایِز "
28998 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
28999 msgid "px"
29000 msgstr "px "
29002 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
29003 #, fuzzy
29004 msgid "Sa&mple Rate"
29005 msgstr "سیمپْل ریٹ "
29007 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
29008 #, fuzzy
29009 msgid "Profile &Name"
29010 msgstr "پروفایل ناو "
29012 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
29013 msgid "Set up media sources to stream"
29014 msgstr "سیٹ اپ کْریو میڈیا سورس سٹریم گژھنْہ باپت "
29016 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
29017 msgid "Destination Setup"
29018 msgstr "منزل سیٹ اپ "
29020 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
29021 msgid "Select destinations to stream to"
29022 msgstr "منزل ژأریو یتھ کُن سِٹریم کرُن چُھ "
29024 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
29025 msgid ""
29026 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29027 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29028 msgstr ""
29029 "جمع کْریو منزْل سٹریمینگ میتھڈ فالو کرنْہ سْیت یم توہیہ ضرورت چھ۔ یقینی بنأیو چک "
29030 "کرُن ٹرانسکوڈینگ سْیتئ ذِ فارمیٹ چُھ کمپیٹیبْل استعمال گأمتِس میتھڈس سْیتئ۔"
29032 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
29033 msgid "New destination"
29034 msgstr "نْو منزل "
29036 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
29037 msgid "Display locally"
29038 msgstr "لوکلی کْریو ڈیسپْلے "
29040 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
29041 msgid "Transcoding Options"
29042 msgstr "ٹرانسکوڈینگ اوپشن "
29044 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
29045 msgid "Select and choose transcoding options"
29046 msgstr "ژأریو تْہ پسند کْریو ٹرانسکوڈینگ اوپشن "
29048 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
29049 msgid "Activate Transcoding"
29050 msgstr "ٹرانسکوڈینگ کْریو ایکٹیویٹ "
29052 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
29053 msgid "Option Setup"
29054 msgstr "اوپشن سیٹ اپ "
29056 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
29057 msgid "Set up any additional options for streaming"
29058 msgstr "سیٹ اپ کْریو کانہہ تِہ اضأفی اوپشن سٹریمینگ باپت "
29060 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
29061 msgid "Miscellaneous Options"
29062 msgstr "رلْہ مِلْہ اوپشن "
29064 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
29065 msgid "Stream all elementary streams"
29066 msgstr "سٹریم کْریو تمام ایلمینٹری سٹریم "
29068 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
29069 msgid "Generated stream output string"
29070 msgstr "جنریٹِڈ سٹریم آوٹ پُٹ سیٹرینگ "
29072 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
29073 msgid " %"
29074 msgstr " %"
29076 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
29077 msgid "Output module:"
29078 msgstr "آوٹ پُٹ ماڈیول : "
29080 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
29081 msgid "Use S/PDIF when available"
29082 msgstr "کْریو استعمال ییلہ دستیاب آسِہS/PDIF"
29084 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
29085 msgid "Effects"
29086 msgstr "ایفیکٹْہ "
29088 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
29089 msgid "Visualization:"
29090 msgstr "ویجوالایزیشن : "
29092 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
29093 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29094 msgstr "اینیبْل کْریو ٹایم۔سیٹریچینگ آڈیو "
29096 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
29097 msgid "Dolby Surround:"
29098 msgstr "ڈولبی سراوُنڈ:"
29100 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
29101 msgid "Replay gain mode:"
29102 msgstr "ریپلے کْریو گین موڈ:"
29104 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
29105 msgid "Headphone surround effect"
29106 msgstr "ہیڈ فون سراوُنڈ ایفیکٹْہ "
29108 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
29109 msgid "Normalize volume to:"
29110 msgstr "کُن کْریو والیوم نارمالایز:"
29112 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
29113 msgid "Tracks"
29114 msgstr "ٹریک"
29116 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
29117 msgid "Preferred audio language:"
29118 msgstr "ترجیح واجِن آڈیو زبان "
29120 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
29121 msgid "Password:"
29122 msgstr "پاس وأرڈ:"
29124 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
29125 msgid "Username:"
29126 msgstr "یوزر ناو "
29128 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
29129 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29130 msgstr "سبمِٹ کْریو پْلیڈ ٹریک سیٹیٹ لاسٹْہ ڈاٹ ایف ایمس"
29132 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
29133 msgid "Codecs"
29134 msgstr "کوڈیک "
29136 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
29137 msgid "x264 profile and level selection"
29138 msgstr "پروفایل تْہ لیول ژأر x264"
29140 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
29141 msgid "x264 preset and tuning selection"
29142 msgstr "ایکْس ۲۶۴ پری سیٹ تْہ ٹیونینگ  ژأر"
29144 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
29145 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29146 msgstr "ہارڈ وْیر۔ایکسلریٹِڈ ڈی کوڈینگ "
29148 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
29149 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29150 msgstr "سیکیپ کْریو ایچ ڈاٹ ۲۶۴ اِن۔لوپ ڈی بُلاکینگ فلٹر "
29152 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
29153 msgid "Video quality post-processing level"
29154 msgstr "ویڈیو کالٹی پوسٹْہ۔پراسیسینگ لیول "
29156 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
29157 msgid "Optical drive"
29158 msgstr "اوپٹیکل ڈرایِو "
29160 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
29161 msgid "Default optical device"
29162 msgstr "ڈیفالٹْہ اوپٹیکل ڈیوایس "
29164 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
29165 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29166 msgstr "ڈمیج یا نامُکمل اے وی آی فایل "
29168 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
29169 msgid "HTTP proxy URL"
29170 msgstr "HTTP پراکزی  URL"
29172 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
29173 msgid "HTTP (default)"
29174 msgstr "HTTP (ڈیفالٹْہt)"
29176 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
29177 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29178 msgstr "RTP اوور  RTSP (TCP)"
29180 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
29181 msgid "Live555 stream transport"
29182 msgstr "لایِو ۵۵۵ سٹریم ٹرانسپورٹ "
29184 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
29185 msgid "Default caching policy"
29186 msgstr "ڈیفالتْہ کیشینگ پالیسی"
29188 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
29189 msgid "Menus language:"
29190 msgstr "مینیو زبان:"
29192 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
29193 msgid "Look and feel"
29194 msgstr "وْچھیو تْہ محسوس کْریو "
29196 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
29197 msgid "Use custom skin"
29198 msgstr "کسٹم سیکین کْریو استعمال "
29200 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
29201 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29202 msgstr "یہ چُھ وی ایل سی یُک ڈیفالٹْہ اِنٹرفیس، أکس نیٹیو لوکس تْہ احساسس سان۔"
29204 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
29205 msgid "Use native style"
29206 msgstr "دیسی سیٹایل کْریو استعمال "
29208 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
29209 msgid "Resize interface to video size"
29210 msgstr "ریسایِز کْریو اِنترفیس ویڈیو سایزس کُن"
29212 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
29213 msgid "Show controls in full screen mode"
29214 msgstr "کنٹرول ہأیو فُل سکرین موڈس منز "
29216 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
29217 msgid "Pause playback when minimized"
29218 msgstr "پاز کْریو پْلے بیک ییلہ مینیمایزْڈ آسِہ "
29220 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
29221 msgid "Show media change popup:"
29222 msgstr "میڈیا تبدیلی پاپ اپ ہأیو:"
29224 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
29225 msgid "Start in minimal view mode"
29226 msgstr "شروع کْریو مینیمل ویو موڈس منز"
29228 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
29229 msgid "Force window style:"
29230 msgstr "لاگو کْریو وینڈو سیٹایِل:"
29232 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
29233 msgid "Integrate video in interface"
29234 msgstr "ویڈیو کْریو اِنٹیگریٹ اِنٹرفیسس منز "
29236 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
29237 msgid "Show systray icon"
29238 msgstr "ہأیو سسٹرے آیکن "
29240 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
29241 #, fuzzy
29242 msgid "Auto raising the interface:"
29243 msgstr "این کْرسیز اِنٹرفیس "
29245 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
29246 msgid "Skin resource file:"
29247 msgstr "سیکین ریسورس فایل:"
29249 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
29250 msgid "Playlist and Instances"
29251 msgstr "پْلے لِسٹْہ تْہ مثال "
29253 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
29254 msgid "Allow only one instance"
29255 msgstr "اجازت دِیو صرف اکھ مثال "
29257 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
29258 msgid "Pause on the last frame of a video"
29259 msgstr "پاز کْریو ویڈیو کِس پْتمِس فریمس پیٹھ"
29261 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
29262 msgid "Every "
29263 msgstr "پریتھ کانہہ"
29265 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
29266 msgid "Separate words by | (without space)"
29267 msgstr "ذریعہ کْریو لفظ الگ (سُپیسو بغیر)|"
29269 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
29270 msgid "Save recently played items"
29271 msgstr "محفوظکْریو تازْ ترین پْلے کرنْہ آمْتئ آیٹم "
29273 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
29274 msgid "Activate updates notifier"
29275 msgstr "ایکٹیویٹ کْریو اپڈیٹ نوتیفایر "
29277 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
29278 msgid "Operating System Integration"
29279 msgstr "آپریٹینگ سسٹم اِنٹیگریشن"
29281 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
29282 msgid "File extensions association"
29283 msgstr "فایل ایکسٹینشن ایسوسیشن "
29285 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
29286 msgid "Set up associations..."
29287 msgstr "سیٹ اپ کْریو رأبطہ ۔ ۔ ۔ "
29289 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
29290 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29291 msgstr "اینیبْل کْریو آن سکرین ڈیسپْلے (او ایس ڈی)"
29293 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
29294 msgid "Show media title on video start"
29295 msgstr "ہأیو میڈیا عنوان ویڈیو شروعاتس پیٹھ "
29297 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
29298 msgid "Enable subtitles"
29299 msgstr "اینیبْل کْریو سب ٹایٹل "
29301 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
29302 msgid "Subtitle Language"
29303 msgstr "سب ٹایٹل زبان"
29305 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
29306 msgid "Default encoding"
29307 msgstr "ڈیفالٹْہ اینکوڈینگ "
29309 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
29310 msgid "Subtitle effects"
29311 msgstr "سب ٹایٹل ایفیکٹْہ "
29313 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
29314 msgid "Add a shadow"
29315 msgstr "اکھ شیڈو کْریو جمع "
29317 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
29318 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
29319 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
29320 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
29321 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
29322 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
29323 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
29324 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
29325 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
29326 msgid " px"
29327 msgstr " px"
29329 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
29330 msgid "Add a background"
29331 msgstr "اکھ بیک گراوُنڈ کْریو جمع "
29333 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
29334 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29335 msgstr "ایکسلریٹِڈ ویڈیو آوٹ پُٹ ( اوور لے) "
29337 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
29338 msgid "DirectX"
29339 msgstr "ڈاریکٹْہ ایکْس "
29341 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
29342 msgid "Display device"
29343 msgstr "ڈیسپْلے ڈیوایس "
29345 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
29346 msgid "KVA"
29347 msgstr "KVA"
29349 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
29350 msgid "Force Aspect Ratio"
29351 msgstr "لاگو کْریو آسپیکٹْہ ریشیو "
29353 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
29354 msgid "vlc-snap"
29355 msgstr "وی ایل سی۔سینیپ "
29357 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
29358 msgid "Stuff"
29359 msgstr "سیٹف "
29361 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
29362 msgid "Edit settings"
29363 msgstr "سیٹینگ کْریو ایڈیٹ "
29365 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
29366 msgid "Control"
29367 msgstr "کنٹرول "
29369 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
29370 msgid "Run manually"
29371 msgstr "مینولی کْریو رن "
29373 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
29374 msgid "Setup schedule"
29375 msgstr "سیٹ اپ شڈول "
29377 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
29378 msgid "Run on schedule"
29379 msgstr "شڈولس پیٹھ کْریو رن"
29381 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
29382 msgid "Status"
29383 msgstr "سیٹیٹس "
29385 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
29386 msgid "P/P"
29387 msgstr "P/P"
29389 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
29390 msgid "Prev"
29391 msgstr "پْتیم "
29393 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
29394 msgid "Add Input"
29395 msgstr "اِنپُٹ کْریو جمع "
29397 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
29398 msgid "Edit Input"
29399 msgstr "اِنپُٹ کْریو ایڈیٹ "
29401 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
29402 msgid "Clear List"
29403 msgstr "لِسٹْہ کْریو کْلیر "
29405 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
29406 msgid "Check for VLC updates"
29407 msgstr "وی ایل سی اپڈیٹن باپت کْریو چک "
29409 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
29410 msgid "Launching an update request..."
29411 msgstr "اکھ اپڈیٹ درخواست لانچ کران ۔ ۔ ۔ "
29413 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
29414 msgid "Do you want to download it?"
29415 msgstr "کیاہ توہیہ چھیو یژھان یہ ڈاون لوڈ کرُن؟"
29417 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
29418 msgid "Essential"
29419 msgstr "ضروری "
29421 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
29422 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
29423 msgid ">HHHHHH;#"
29424 msgstr ">HHHHHH;#"
29426 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
29427 msgid "Negate colors"
29428 msgstr "رنگ کْریو نگیٹ "
29430 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
29431 msgid "Colors"
29432 msgstr "رنگ "
29434 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
29435 msgid "Interactive Zoom"
29436 msgstr "اِنٹر ایکٹیو زوم "
29438 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
29439 msgid "Angle"
29440 msgstr "زأویہ "
29442 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
29443 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
29444 msgid "..."
29445 msgstr "... "
29447 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
29448 msgid "full"
29449 msgstr "فُل "
29451 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
29452 msgid "none"
29453 msgstr "کانہہ چُھ نْہ "
29455 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
29456 msgid "Logo erase"
29457 msgstr "لوگو ایریز "
29459 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
29460 msgid "Mask"
29461 msgstr "ماسْک "
29463 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
29464 msgid "Anaglyph 3D"
29465 msgstr "اینا گْلایِف ۳ ڈی "
29467 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
29468 msgid "Mirror"
29469 msgstr "میرر "
29471 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
29472 msgid "Motion detect"
29473 msgstr "موشن ڈیٹیکٹْہ"
29475 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
29476 msgid "Spatial blur"
29477 msgstr "سُپیشل بْلر "
29479 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
29480 msgid "Anti-Flickering"
29481 msgstr "اینٹی۔فْلیکیرینگ "
29483 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
29484 msgid "Soften"
29485 msgstr "نرم بناون "
29487 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
29488 msgid "Denoiser"
29489 msgstr "ڈی نویزر "
29491 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
29492 msgid "Spatial luma strength"
29493 msgstr "سُپیشل لوما طاقت "
29495 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
29496 msgid "Temporal luma strength"
29497 msgstr "ٹیمپورل لوما طاقت "
29499 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
29500 msgid "Spatial chroma strength"
29501 msgstr "سُپیشل کروما طاقت "
29503 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
29504 msgid "Temporal chroma strength"
29505 msgstr "ٹیمپورل کروما طاقت "
29507 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
29508 msgid "VLM configurator"
29509 msgstr "وی ایل ایم کنفیگیوریٹر "
29511 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
29512 msgid "Media Manager Edition"
29513 msgstr "میڈیا منیجر ایڈیشن "
29515 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
29516 msgid "Name:"
29517 msgstr "ناو:"
29519 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
29520 msgid "Input:"
29521 msgstr "اِنپُٹ:"
29523 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
29524 msgid "Select Input"
29525 msgstr "اِنپُٹ ژأریو"
29527 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
29528 msgid "Output:"
29529 msgstr "آوٹ پُٹ:"
29531 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
29532 msgid "Select Output"
29533 msgstr "آوٹ پُٹ ژأریو "
29535 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
29536 msgid "Time Control"
29537 msgstr "ٹایم کنٹرول "
29539 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
29540 msgid "Mux Control"
29541 msgstr "مکْس کنٹرول "
29543 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
29544 msgid "Muxer:"
29545 msgstr "مکزر:"
29547 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
29548 msgid "AAAA; "
29549 msgstr "AAAA; "
29551 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
29552 msgid "Media Manager List"
29553 msgstr "میڈیا منیجر لِسٹْہ"
29555 #, fuzzy
29556 #~ msgid "Sox Resampling quality"
29557 #~ msgstr "ریسیمپیلینگ کالٹی "
29559 #, fuzzy
29560 #~ msgid "High quality"
29561 #~ msgstr "سیکیلینگ کالتی "
29563 #, fuzzy
29564 #~ msgid "Very high quality"
29565 #~ msgstr "رینڈرینگ کالٹی "
29567 #~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
29568 #~ msgstr ""
29569 #~ "ریسیمپیلینگ کالٹی   (0 =خراب ترین تْہ تیز ترین, 10 = بہترین تْہ آہستْہ).۔ "
29571 #, fuzzy
29572 #~ msgid "YouTube Start Time"
29573 #~ msgstr "شروع ٹایم"
29575 #, fuzzy
29576 #~ msgid "iTunes Account ID"
29577 #~ msgstr "ٹیونر مُلک کوڈ"
29579 #~ msgid "Keep existing file"
29580 #~ msgstr "موجود فایل تھأیو "
29582 #~ msgid "Overwrite"
29583 #~ msgstr "اوور رایِٹ کْریو "
29585 #~ msgid ""
29586 #~ "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
29587 #~ "overridden and its content will be lost."
29588 #~ msgstr ""
29589 #~ "آوٹ پُٹ فایل چُھ گوڈے موجود۔ اگر ریکارڈینگ جأری تھاوو، یہ فایل یِیہ اوور "
29590 #~ "رایِڈ کرنْہ تْہ امیوک کنٹینٹ راوِ۔"
29592 #~ msgid "Overwrite existing file"
29593 #~ msgstr "اوور رایِٹ کْریو موجود فایل"
29595 #~ msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
29596 #~ msgstr "اگرفایل گوڈے موجود آسِہ، یہ یِیہ اوور رایِٹ کرِنْہ۔"
29598 #~ msgid "Append to file"
29599 #~ msgstr "فایلہ کْریو جمع "
29601 #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
29602 #~ msgstr "فایلہ کْریو جمع اگر یہ موجود آسہ یہ بدلاونْچ جاے۔ "
29604 #~ msgid "Format time and date"
29605 #~ msgstr "فارمیٹ کْریو ٹایم تْہ تأریخ"
29607 #~ msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
29608 #~ msgstr "کْریو آی ایس او سی ٹایِم تْہ ڈیٹ فارمیٹینگ فایل پاتھس پیٹھ"
29610 #~ msgid "Synchronous writing"
29611 #~ msgstr "سینکرونس لکھأئ"
29613 #~ msgid "Open the file with synchronous writing."
29614 #~ msgstr "فایل کْریو اوپْن سینکرونس رایٹینگ سْیت۔"
29616 #~ msgid "File stream output"
29617 #~ msgstr "فایل سِٹریم آوٹ پُٹ "
29619 #~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
29620 #~ msgstr "مایم یوس سْرورن واپس کور ( آٹو ڈیٹیکٹِڈ اگر نْہ مخصوص کرنْہ یِیہ)۔"
29622 #~ msgid "Metacube"
29623 #~ msgstr "میٹا کیوب "
29625 #~ msgid ""
29626 #~ "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
29627 #~ msgstr ""
29628 #~ "استعمال کْریو میٹاکیوب پروٹوکال۔ ضرورت چُھ سٹریم کرنْہ باپت کیوب میپ "
29629 #~ "ریفلیکٹرس کُن۔"
29631 #~ msgid "HTTP stream output"
29632 #~ msgstr "ایچ ٹی ٹی پی سِٹریم آوٹ پُٹ "
29634 #~ msgid "Segment length"
29635 #~ msgstr "سیگمینٹ زیچھر "
29637 #~ msgid "Length of TS stream segments"
29638 #~ msgstr "زیچھر ٹی ایس سِٹریم سیگمینٹن ہُند "
29640 #~ msgid "Split segments anywhere"
29641 #~ msgstr "سُپلِٹ کریو سیگمینٹ کونِہ تِہ جاے "
29643 #~ msgid ""
29644 #~ "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio "
29645 #~ "only."
29646 #~ msgstr ""
29647 #~ "کی فریم چُھ نْہ ضرورت اکھ سیگمینٹ سُپلِٹ کرنْہ برونہہ۔ ضرورت چُھ صرف آڈیو باپت۔"
29649 #~ msgid "Number of segments"
29650 #~ msgstr "سیگمینٹن ہُند تعداد "
29652 #~ msgid "Number of segments to include in index"
29653 #~ msgstr "سیگمینٹن ہُند تعداد یم شأمل کرْنئ چھ اِنڈیکسس منز "
29655 #~ msgid "Allow cache"
29656 #~ msgstr "کیشے دِیو اجازت "
29658 #~ msgid ""
29659 #~ "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
29660 #~ msgstr ""
29661 #~ "کْریو جمع: کانہہ ڈاریکٹیو چُھ نْہ پْلے لِسٹْہ فایلہ منز اگر یہ ڈیسیبْل کرنْہ یِیہ  "
29662 #~ "EXT-X-ALLOW-CACHE"
29664 #~ msgid "Index file"
29665 #~ msgstr "اِنڈیکْس فایل"
29667 #~ msgid "Path to the index file to create"
29668 #~ msgstr "پاتھ اِنڈیکْس فایلِہ کُن بناونْہ باپت"
29670 #~ msgid "Full URL to put in index file"
29671 #~ msgstr "فُل یو آر ایل یوس اِنڈیکْس فایلہ منز تھاوُن چُھ "
29673 #~ msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
29674 #~ msgstr ""
29675 #~ "فُل یو آر ایل یوس اِنڈیکْس فایلہ منز تھاوُن چُھ۔  #'s کْریو استعمال سیگمینٹ "
29676 #~ "نمبر ہاونْہ باپت "
29678 #~ msgid "Delete segments"
29679 #~ msgstr "سیگمینٹ کْریو ڈیلیٹ "
29681 #~ msgid "Delete segments when they are no longer needed"
29682 #~ msgstr "سیگمینٹ کْریو ڈیلیٹ ییلِہ نْہ تِم وْنئ ضرورت آسن"
29684 #~ msgid "Use muxers rate control mechanism"
29685 #~ msgstr "استعمال کْریو مکسر ریٹ کنٹرول میکانیزْم"
29687 #~ msgid "AES key URI to place in playlist"
29688 #~ msgstr "اے ای ایس کی یو آر آی یوس تھاون چُھ پْلے لِسٹس منز "
29690 #~ msgid "AES key file"
29691 #~ msgstr "اے ای ایس کی فایل"
29693 #~ msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
29694 #~ msgstr "فایل یتھ منز موجود چھ ۱۶ بایِٹ اینکریپشن کی"
29696 #~ msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
29697 #~ msgstr "فایل ییتنس وی ایل سی ریڈ کران چُھ کی۔یو آر ای تْہ کی فایل۔جاے"
29699 #, fuzzy
29700 #~ msgid ""
29701 #~ "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
29702 #~ "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on "
29703 #~ "that segment."
29704 #~ msgstr ""
29705 #~ "فایل چھ ریڈ کرنْہ یوان ییلہ سیگمینٹ شروع گژھان چُھ تْہ چُھ ماننْہ یوان فارمیٹس "
29706 #~ "منز: کی۔یو آر آیi\\nکی۔فایل۔ فایل چھ ریڈ کرنْہ یوان سیگمینٹ اوپینینگ پیٹھ "
29707 #~ "تْہ ویلیو چِھ استعمال کرنْہ یوان تتھ سیگمینٹس  پیٹھ۔ "
29709 #~ msgid "Use randomized IV for encryption"
29710 #~ msgstr "استعمال کْریو رینڈامایزْڈ آی وی اینکریپشن باپت "
29712 #~ msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
29713 #~ msgstr ""
29714 #~ "جنریٹ کْریو آی وی امہ بجاے ذِ توہیہ کْریو استعمال سیگمینٹ نمبر بطور آی وی "
29716 #~ msgid "Number of first segment"
29717 #~ msgstr "نمبر گوڈنیک سیگمینٹُک "
29719 #~ msgid "The number of the first segment generated"
29720 #~ msgstr "نمبر گوڈنیک سیگمینٹُک یوس جنریٹ کرنْہ آمُت چُھ   "
29722 #~ msgid "HTTP Live streaming output"
29723 #~ msgstr "ایچ ٹی ٹی پی لایِو سِٹریمینگ آوٹ پُٹ "
29725 #~ msgid "LiveHTTP"
29726 #~ msgstr "لایِو ایچ ٹی ٹی پی "
29728 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
29729 #~ msgstr ""
29730 #~ "ناو یوس یتھ سِٹریم دیون چُھ/چنل یوس شاوُٹ کاسٹس پیٹھ چِھ/آیِس کاسٹْہ سْرور۔"
29732 #~ msgid "Stream description"
29733 #~ msgstr "سِٹریم وضاحت "
29735 #~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
29736 #~ msgstr "وضاحت سِٹریم کنٹینٹْچ  یا انفارمیشن تُہنزِ چنلِہ ہْنز۔"
29738 #~ msgid "Stream MP3"
29739 #~ msgstr "سِٹریم ایم پی ۳ "
29741 #~ msgid ""
29742 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
29743 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
29744 #~ "the shoutcast/icecast server."
29745 #~ msgstr ""
29746 #~ "توہیہ چھیو نارملی فیڈ کرُن شاوُٹ کاسٹْہ ماڈیول اوگ سِٹریمن سْیت۔ یہ تِہ چُھ مُمکن "
29747 #~ "ذِ توہیہ کْریو سٹریم ایم پی ۳ امِہ بجاے، یُتھ ذن توہیہ فاروأرڈ کْرتھ ہیکیو ایم "
29748 #~ "پی ۳ سِٹریم شاوُٹ کاسٹس کُن یا آیِس کاسٹْہ سْرورس کُن۔"
29750 #~ msgid "Genre description"
29751 #~ msgstr "جنر وضاحت"
29753 #, fuzzy
29754 #~ msgid "Genre of the content."
29755 #~ msgstr "کنٹینٹُک جنر۔"
29757 #, fuzzy
29758 #~ msgid "URL with information about the stream or your channel."
29759 #~ msgstr "یو آر ایل یتھ منز انفارمیشن چھ سِٹریم ہْنز یا تُہنزِ چنلِہ ہْنز۔"
29761 #, fuzzy
29762 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
29763 #~ msgstr "بایٹریٹ انفارمیشن ٹرانسکوڈیڈ سِٹریمْچ۔"
29765 #, fuzzy
29766 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
29767 #~ msgstr "سیمپْل ریٹ انفارمیشن ٹرانسکوڈیڈ سِٹریمْچ۔"
29769 #~ msgid "Number of channels"
29770 #~ msgstr "چنلن ہُند نمبر "
29772 #, fuzzy
29773 #~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
29774 #~ msgstr "تعداد چنلن ہُند  انفارمیشن ٹرانسکوڈیڈ سِٹریمْچ۔"
29776 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
29777 #~ msgstr "اوگ ووربِس کالٹی"
29779 #, fuzzy
29780 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
29781 #~ msgstr "اوگ ووربِس کالٹی انفارمیشن ٹرانسکوڈیڈ سِٹریمْچ۔"
29783 #~ msgid "Stream public"
29784 #~ msgstr "سِٹریم پبلِک"
29786 #~ msgid ""
29787 #~ "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory "
29788 #~ "listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the "
29789 #~ "bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for "
29790 #~ "icecast."
29791 #~ msgstr ""
29792 #~ "سْرور بنأیو پبلکلی دستیاب یلو پیجن پیٹھ ( ڈاریکٹری لِسٹینگ سِٹریمن ہْنز)     "
29793 #~ "شاوٹ کاسٹْہ/آیس کاسٹْہویب سایِٹ پیٹھ اتھ چھ ضرورت بایٹریٹ انفارمیشن یوس "
29794 #~ "مخصوص کرنْہ آمژ چھ شاوٹ کاسٹس باپت۔ اتھ چھ ضرورت اوگ سِٹریمینگ آیِس کاسٹس "
29795 #~ "باپت۔"
29797 #~ msgid "IceCAST output"
29798 #~ msgstr "آیِس کاسٹہ آوٹ پُٹ "
29800 #~ msgid ""
29801 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
29802 #~ "in milliseconds."
29803 #~ msgstr ""
29804 #~ "ڈیفالٹْہ کیشینگ ویلیو آوٹ باوُنڈ یو ڈی پی سِٹریمن باپت۔ یہ ویلیو چُھ سیٹ کرُن "
29805 #~ "ملی سیکنڈن منز۔"
29807 #~ msgid "Group packets"
29808 #~ msgstr "گروپ پیکیٹ "
29810 #~ msgid ""
29811 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
29812 #~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
29813 #~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
29814 #~ msgstr ""
29815 #~ "پیکیٹ ہیکو سوزِتھ اکِہ اکِہ صحیح وقتس پیٹھ یا گروپو ذریعہ۔ توہیہ ہیکیو ژأرتھ "
29816 #~ "تعداد پیکٹن ہُند یم ذن سوزنْہ یِن اکِہ سات۔ امہ سْیت چُھ ژدولینگ لوڈ کم گژھان "
29817 #~ "گوبیر والین سِسٹمن پیٹھ۔"
29819 #~ msgid "UDP stream output"
29820 #~ msgstr "یو ڈی پی سِٹریم آوٹ پُٹ "
29822 #, fuzzy
29823 #~ msgid "Disable lua"
29824 #~ msgstr "ڈیسیبْل کْریو "
29826 #~ msgid "Display resolution"
29827 #~ msgstr "ڈیسپْلے ریزولوشن"
29829 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
29830 #~ msgstr "وی ایل سی ہیکْہ نْہ پریزنأوِتھ اِن پُٹ فارمیٹ"
29832 #~ msgid ""
29833 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
29834 #~ msgstr "اُک فارمیٹ ہیکو نْہ لْبِتھ۔ لاگس پیٹھ ترأیو نظر تفصیلن باپت۔ '%s' "
29836 #~ msgid "Navigation"
29837 #~ msgstr "نیویگیشن"
29839 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
29840 #~ msgstr "بند کْریو تمام آگأہی تْہ انفارمیشن مسیج۔"
29842 #~ msgid ""
29843 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
29844 #~ "the audio stream being played."
29845 #~ msgstr ""
29846 #~ "ایس یا پی ڈی آی ایف ہیکو استعمال گژھ ڈیفالٹْہ ذریعہ ییلہ  تُہند ہارڈ وِیر "
29847 #~ "تعاون کرِ اتھ تْہ بْیِہ آڈیو سِٹریم آسِہ پْلے کرنْہ یوان۔"
29849 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
29850 #~ msgstr "سرٹیفیکیٹ ایتھارٹی HTTP/TLS"
29852 #~ msgid ""
29853 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
29854 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
29855 #~ msgstr ""
29856 #~ "یہ ایکْس ڈاٹ ۵۰۹ سرٹیفیکیٹ فایل ( پی ای ایم فارمیٹ) ہیکو اوپشنلی استعمال "
29857 #~ "کْرتھ تصدیق کرنْہ باپت ریموٹ کْلاینٹ ٹی ایل ایس سیشنن منز۔) "
29859 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
29860 #~ msgstr "سرٹیفیکیٹ ریووکیشن لِسٹْہ HTTP/TLS"
29862 #~ msgid ""
29863 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
29864 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
29865 #~ msgstr ""
29866 #~ "یتھ فایلہ منز چُھ اکھ اوپشنل سی آر ایل یوس رُکاوان چُھ ریموٹ کْلاینٹن استعمال "
29867 #~ "کرنْہ نِش ریووک کرنْہ آمژْ سرٹیفیکیٹ ٹی ایل ایس سیشنن منز۔"
29869 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
29870 #~ msgstr "لاگ کْریو تمام وی ایل سی مسیج سیسلاگس کُن (یونیکْس سسٹم)"
29872 #~ msgid ""
29873 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
29874 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
29875 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
29876 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
29877 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
29878 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
29879 #~ "interface."
29880 #~ msgstr ""
29881 #~ "وی ایل سی چِہ أکسی مثال رن کرنُک اجازت ہیکہ کونْہ سات فأیدہ مند أسِتھ، مثلن "
29882 #~ "اگر توہیہ وی ایل سی وابستْہ کْریو کونِہ میڈیا ٹایپس سْیت تْہ توہیہ ییژھیو نْہ "
29883 #~ "کانہہ نْو مثال وی ایل سی یِچ  گژِھ اوپْن کرنْہ یِن پریتھ وِز ییلہ توہیہ اوپْن "
29884 #~ "کْریو اکھ فایل پننِس فایل منیجرس منز۔ یہ اوپشن دِیِہ توہیہ اجازت پْلے کرنس "
29885 #~ "فایل گوڈے چلوْنئ مثالِہ سْیت یا تھاوِ اتھ کیوہس منز ۔ اتھ اوپشنس چھ ضرورت ذِ "
29886 #~ "ڈی۔بس سیشن ڈیمن گژھ ایکٹیو ّسُنتْہ بْیِہ رن گژھوْنئ مثال وی ایل سی یِچ  یوس "
29887 #~ "استعمال کرِ ڈی۔بس کنٹرول اِنٹرفیسس۔"
29889 #~ msgid "%ld B"
29890 #~ msgstr "%ld B"
29892 #~ msgid "Downloading ..."
29893 #~ msgstr "ڈاون لوڈ کران ۔ ۔ ۔"
29895 #~ msgid ""
29896 #~ "%s\n"
29897 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
29898 #~ msgstr ""
29899 #~ "%s\n"
29900 #~ "ڈاون لوڈ کران... %s/%s - %.1f%% done"
29902 #~ msgid "Scale factor"
29903 #~ msgstr "سیکیل فیکٹر "
29905 #~ msgid "BD"
29906 #~ msgstr "BD"
29908 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
29909 #~ msgstr "بْلیو۔رے ڈیسْک اِنپُٹ "
29911 #~ msgid "Configure"
29912 #~ msgstr "کنفیگر کْریو "
29914 #~ msgid ""
29915 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
29916 #~ "for Composite input"
29917 #~ msgstr ""
29918 #~ "آے ٹی وی پروگرام نمبر، یا کْریو استعمال ۰ پْتمِہ چنلِہ باپت، منفی ۱ ایس۔ویڈیو "
29919 #~ "اِنپُٹ باپت، منفی ۲ کمپوزِٹ اِنپُٹ باپت"
29921 #~ msgid "EyeTV input"
29922 #~ msgstr "آی ٹی وی اِنپُٹ "
29924 #~ msgid ""
29925 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
29926 #~ msgstr "سارٹ کْریو الفابیٹیکلی موجود زبأنئ ہْندیو کولیشن اصولو مُطأبق۔"
29928 #~ msgid ""
29929 #~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This "
29930 #~ "method does not take the current language's collation rules into account."
29931 #~ msgstr ""
29932 #~ "سارٹ کْریو آیٹم أکس نیچرل ترتیبس منز  (مثلن: 1.ogg 2.ogg 10.ogg)۔ یہ میتھڈ "
29933 #~ "چُھ نْہ مانان موجود زبأنئ ہْند کولیشن اصول۔"
29935 #~ msgid "Do not sort the items."
29936 #~ msgstr "آیٹم مْہ کْریو سارٹ۔"
29938 #~ msgid "Directory sort order"
29939 #~ msgstr "ڈاریکٹری سارٹ آڈر "
29941 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
29942 #~ msgstr ""
29943 #~ "واضح کْریو سارٹ ایلگاردم یوس استعمال کرنْہ آیہ  ییلہ اکِہ ڈاریکٹری پیٹھ آیٹم "
29944 #~ "جمع کران أسئ۔"
29946 #~ msgid "FTP user name"
29947 #~ msgstr "ایف ٹی پی یوزر ناو"
29949 #~ msgid "FTP password"
29950 #~ msgstr "ایف ٹی پی پاس وأرڈ "
29952 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
29953 #~ msgstr " پاس وأرڈ  یوس کنیکشنس باپت استعمال گژھ۔"
29955 #~ msgid "Your password was rejected."
29956 #~ msgstr "تُہند پاس وأرڈ آو رد کرنْہ۔"
29958 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
29959 #~ msgstr "تُہْنز کنیکشن کوشش سْرورس کُن آیِہ رد کرنْہ۔"
29961 #~ msgid "GnomeVFS input"
29962 #~ msgstr "نوم وی ایف ایس اِنپُٹ "
29964 #~ msgid ""
29965 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
29966 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
29967 #~ "all other types of HTTP streams."
29968 #~ msgstr ""
29969 #~ "ریڈ کْریو اکھ فایل یوس ذن لگاتار اپڈیٹ کرنْہ یوان چھ ( مثلن اکھ جے پی جی "
29970 #~ "فایل أکس سْرورس پیٹھ)۔ توہیہ پزِ نْہ یہ اوپشن گلوبلی اینیبْل کرُن  کیازِ یہ کرِ "
29971 #~ "بریک ایچ ٹی ٹی پی سٹریم ہْند تمام باقی ٹایِپ۔"
29973 #~ msgid "Forward Cookies"
29974 #~ msgstr "فاروأرڈ کوکی "
29976 #~ msgid "HTTP referer value"
29977 #~ msgstr "ریفریر ویلیو HTTP"
29979 #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
29980 #~ msgstr ""
29981 #~ "کسٹامایِز کْریو ایچ ٹی ٹی پی ریفرر، یوس سیمیولیٹ کران چُُھ اکھ پْتیم دستاویز"
29983 #~ msgid "RTSP user name"
29984 #~ msgstr "RTSP یوزر ناو "
29986 #~ msgid "RTSP password"
29987 #~ msgstr "پاس وأرڈ RTSP"
29989 #~ msgid ""
29990 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
29991 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
29992 #~ "tried."
29993 #~ msgstr ""
29994 #~ "ایچ ٹی ٹی پی پراکزی یوس استعمال کرْنئ چھ تتھ گژھ ضرور فارم آسْنئ      "
29995 #~ "http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/  ؛ اگر ایمپٹی آسِہ، یہ ایچ "
29996 #~ "ٹی ٹی پی۔پراکزی ماحول ویریبْلس یِیہ کوشش کرنْہ۔"
29998 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
29999 #~ msgstr "وی ایل سی ہیوک نْہ اوپْن کْرتھ فایل \"%s\": %s "
30001 #~ msgid "Video Capture width"
30002 #~ msgstr "ویڈیو کیپچر کھجر "
30004 #~ msgid "Video Capture height"
30005 #~ msgstr "ویڈیو کیپچر تھزر "
30007 #~ msgid "RDP auth username"
30008 #~ msgstr "آر ڈی پی آتھ یوزر ناو "
30010 #~ msgid "RDP Password"
30011 #~ msgstr "آر ڈی پی پاس وأرڈ"
30013 #~ msgid "Subscreen top left corner"
30014 #~ msgstr "سب سکرین ٹاپ کھوفْر کونج"
30016 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
30017 #~ msgstr "ٹاپ کارڈینیٹ سب سکرین ٹاپ کھوفْر کونجُک۔"
30019 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
30020 #~ msgstr " کھوفر  کارڈینیٹ سب سکرین ٹاپ کھوفْر کونجُک۔"
30022 #~ msgid "Size of the request for reading access"
30023 #~ msgstr "سایِز درخواستُک ریڈینگ ایسیس باپت "
30025 #~ msgid "SMB user name"
30026 #~ msgstr "ایس ایم بی یوزر ناو "
30028 #~ msgid "SMB password"
30029 #~ msgstr "ایس ایم بی پاس وأرڈ "
30031 #~ msgid "Segments"
30032 #~ msgstr "سیگمینٹ "
30034 #~ msgid "Segment"
30035 #~ msgstr "سیگمینٹ "
30037 #~ msgid "LID"
30038 #~ msgstr "LID"
30040 #~ msgid "VCD Format"
30041 #~ msgstr "وی سی ڈی فارمیٹ "
30043 #~ msgid "Preparer"
30044 #~ msgstr "تیار کرن وول"
30046 #~ msgid "Vol #"
30047 #~ msgstr "وول #"
30049 #~ msgid "Vol max #"
30050 #~ msgstr "وول میکْیس  #"
30052 #~ msgid "Volume Set"
30053 #~ msgstr "والیوم سایِذ"
30055 #~ msgid "System Id"
30056 #~ msgstr "سسٹم آی ڈی "
30058 #~ msgid "Entries"
30059 #~ msgstr "اینٹرئ"
30061 #~ msgid "Audio Channels"
30062 #~ msgstr "آڈیو چنلْہ"
30064 #~ msgid "First Entry Point"
30065 #~ msgstr "گوڈنیوک اینٹری پویِنٹ"
30067 #~ msgid "Last Entry Point"
30068 #~ msgstr "پْتیم اینٹری پویِنٹ "
30070 #~ msgid "Track size (in sectors)"
30071 #~ msgstr "ٹریک سایِز ( سیکٹرن منز)"
30073 #~ msgid "type"
30074 #~ msgstr "ٹایِپ "
30076 #~ msgid "end"
30077 #~ msgstr "اند"
30079 #~ msgid "play list"
30080 #~ msgstr "پْلے لِسٹْہ"
30082 #~ msgid "extended selection list"
30083 #~ msgstr "ایکْسٹینڈیڈ سیلیکشن لِسٹْہ "
30085 #~ msgid "selection list"
30086 #~ msgstr "سیلیکشن لِسٹْہ "
30088 #~ msgid "unknown type"
30089 #~ msgstr "نامعلوم ٹایِپ "
30091 #~ msgid "List ID"
30092 #~ msgstr "لِسٹْہ آی ڈی "
30094 #~ msgid "(Super) Video CD"
30095 #~ msgstr "(سُپر) ویڈیو سی ڈی "
30097 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
30098 #~ msgstr "اِنپُٹ (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)ویڈیو سی ڈی "
30100 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
30101 #~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
30103 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
30104 #~ msgstr "اگر نان زیرو آسِہ، یہ چُھ دِوان اضأفی ڈیبگ جانکأری۔"
30106 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
30107 #~ msgstr "نمبر سی ڈی بُلاکن ہُند یم أکس سِنگل ریڈس منز حأصل کرْنئ چھ۔"
30109 #~ msgid "Use playback control?"
30110 #~ msgstr "پْلے بیک کنٹرول کرواہ استعمال؟"
30112 #~ msgid ""
30113 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
30114 #~ "tracks."
30115 #~ msgstr ""
30116 #~ "اگر وی سی ڈی آتھر کرنْہ آمُت چُھ پْلے بیک کنٹرول سْیت، یہ کْریو استعمال۔ نتْہ "
30117 #~ "کرو أسئ پْلے ٹریکو ذریعہ۔"
30119 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
30120 #~ msgstr "استعمال کْریو ٹریک زیچھر بطور میکسیمم یونیٹ تلاشس منز؟"
30122 #~ msgid ""
30123 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
30124 #~ "an entry."
30125 #~ msgstr ""
30126 #~ "اگر سیٹ کرنْہ یِیہ، سیک بارُک زیچھر چُھ ٹریک نْہ کِہ  کونِہ اینٹری ہُند زیچھر۔"
30128 #~ msgid "Show extended VCD info?"
30129 #~ msgstr "ایکْسٹینڈیڈ وی سی ڈی جانکأری ہاوواہ؟"
30131 #~ msgid ""
30132 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
30133 #~ "for example playback control navigation."
30134 #~ msgstr ""
30135 #~ "ہأیِو میکسیمم ایماوُنٹ جانکأری ہُند  سٹریم تْہ میڈیا انفارمیشن تحت۔ ہاوان چُھ "
30136 #~ "مثلن پْلے بیک کنٹرول نیویگیشن۔"
30138 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
30139 #~ msgstr "فارمیٹ یوس استعمال کرُن چُھ پْلے لِسٹْہ کِس    \"آتھر \"  فیلڈس منز۔ "
30141 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
30142 #~ msgstr "فارمیٹ یوس استعمال کرُن چُھ پْلے لِسٹْہ کِس    \"عنوان \"  فیلڈس منز۔ "
30144 #~ msgid "Zip files filter"
30145 #~ msgstr "زِپ فایلْہ فلٹر "
30147 #~ msgid "Zip access"
30148 #~ msgstr "زِپ ایسیس "
30150 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
30151 #~ msgstr "آڈیو فلٹر کْریو سادْ چنل میکسینگ باپت استعمال کْرھ نییان ایسیمبلی"
30153 #~ msgid "Enable internal upmixing"
30154 #~ msgstr "اینیبْل کْریو اِنٹرنل اپ میکسینگ "
30156 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
30157 #~ msgstr "اینیبْل کْریو اِنٹرنل اپ میکسینگ ایلگردْم ( چھس نْہ سُفأرش)۔  "
30159 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
30160 #~ msgstr "آڈیو فلٹر    DTS->S/PDIF  اینکیپسولیشن باپت"
30162 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
30163 #~ msgstr "آڈیو کیو  (iOS / Mac OS)  آڈیو آوٹ پُٹ "
30165 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
30166 #~ msgstr "اینڈرایِڈ آڈیو ٹریک آڈیو آوٹ پُٹ "
30168 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
30169 #~ msgstr "آڈیو یونیٹ آوٹ پُٹ  iOS  باپت "
30171 #~ msgid "Audio device is not configured"
30172 #~ msgstr "آڈیو ڈیوایس چُھ نْہ کنفیگر کْرتھ"
30174 #~ msgid ""
30175 #~ "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
30176 #~ "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
30177 #~ msgstr ""
30178 #~ "توہیہ پزِ کنفیگر کرُن پنُن سُپیکر لے آوٹ   \"آڈیو میڈی سیٹ اپ\"  سْیت  /"
30179 #~ "ایپلیکیشنْہ/  یوٹیلیٹین منز۔ وی ایل سی کرِ آوٹ پُٹ سیٹیریو صرف۔"
30181 #~ msgid "OpenSLES audio output"
30182 #~ msgstr "آڈیو آوٹ پُٹ کْریو اوپْن  SLES"
30184 #~ msgid "OpenSLES"
30185 #~ msgstr "SLES کْریو اوپْن "
30187 #~ msgid "A/52 parser"
30188 #~ msgstr " پارسر A/52"
30190 #~ msgid "Visualize motion vectors"
30191 #~ msgstr "ویجوالایِز کْریو موشن ویکٹر "
30193 #~ msgid ""
30194 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
30195 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
30196 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
30197 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
30198 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
30199 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
30200 #~ msgstr ""
30201 #~ "توہیہ ہیکیو اوورلے کْرتھ موشن ویکٹر ( تیر یِم ہاون کِہ کْتھ کْنئ چھ امیج مو "
30202 #~ "گژھان) امیج پیٹھ۔ یہ ویلیو چُھ اکھ ماسْک، یمن ہْنز بُنیاد یمن ویلیوہن پیٹھ "
30203 #~ "چھ:\n"
30204 #~ "۱۔ویجوالایِز کْریو فاروأرڈ پریڈیکٹْہ کرنْہ آمُت  ایم وی  یوس پی فریمن ہُند چُھ\n"
30205 #~ "۲۔ویجوالایِز کْریو فاروأرڈ پریڈیکٹْہ کرنْہ آمُت  ایم وی  یوس بی فریمن ہُند چُھ\n"
30206 #~ "۴۔ویجوالایِز کْریو بیکوأرڈ پریڈیکٹْہ کرنْہ آمُت  ایم وی  یوس بی فریمن ہُند چُھ\n"
30207 #~ "تمام ویکٹر ویجوالایز کرنْہ باپت، یہ ویلیو گژھ آسُن ۷۔   "
30209 #~ msgid "VDA output pixel format"
30210 #~ msgstr "وی ڈی اے آوٹ پُٹ پیکزل فارمیٹ "
30212 #~ msgid "The pixel format for output image buffers."
30213 #~ msgstr "پیکزل فارمیٹ آوٹ پُٹ "
30215 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
30216 #~ msgstr "چُھ نْہ ویڈیو اینکوڈر۔\"%s\" "
30218 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
30219 #~ msgstr "چُھ نْہ آڈیو اینکوڈر۔\"%s\" "
30221 #~ msgid "Dummy video decoder"
30222 #~ msgstr "ڈمی ویڈیو ڈیکوڈر "
30224 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
30225 #~ msgstr " پْلانر 420YpCbCr8"
30227 #~ msgid "422YpCbCr8"
30228 #~ msgstr "422YpCbCr8"
30230 #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
30231 #~ msgstr "ویڈیو ڈیکوڈ ایکسلریشن فریم وْرْک (وی ڈی اے)"
30233 #~ msgid "DTS parser"
30234 #~ msgstr "ڈی ٹی ایس پارسر "
30236 #~ msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
30237 #~ msgstr "اینڈرایڈ ڈاریکٹْہ رینڈرینگ استعمال کْرتھ اوپیک بفر۔ اینیبْل کْریو"
30239 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
30240 #~ msgstr "ویڈیو  ڈیکوڈر استعمال کْرتھ اینڈرویِڈ میڈیاکوڈیک"
30242 #~ msgid "QuickTime library decoder"
30243 #~ msgstr "کویِک ٹایم لایبری ڈیکوڈر "
30245 #~ msgid "DRM protected streams are not supported."
30246 #~ msgstr "ڈی آر ایم سْیت محفوظ کرنْہ آمژْ سٹریمن چُھ نْہ تعاون۔"
30248 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
30249 #~ msgstr "من پسند فریم ریٹ ایچ ۲۶۴ سِٹریمس باپت "
30251 #~ msgid "Google Video"
30252 #~ msgstr "گوگل ویڈیو "
30254 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
30255 #~ msgstr "گوگل ویڈیو پْلے لِسٹْہ امپورٹر "
30257 #~ msgid "ZPL playlist import"
30258 #~ msgstr "زڈ پی ایل پْلے لِسٹْہ امپورٹ "
30260 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
30261 #~ msgstr "کمپایِل کرنْہ آمُت  %s    ذریعہ%@ سْیت  "
30263 #~ msgid "VLC media player Help"
30264 #~ msgstr "وی ایل سی میڈیا پْلییر مدد "
30266 #~ msgid "Invalid selection"
30267 #~ msgstr "ناکار سیکشن "
30269 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
30270 #~ msgstr "ذْ بوک مارْک چھ ژارْنئ۔"
30272 #~ msgid "No input found"
30273 #~ msgstr "کانہہ اِنپُٹ آو نْہ لبنْہ"
30275 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
30276 #~ msgstr " یہ سٹریم چھ ضروری پْلے کرْنئ یا پاز کرْنے بوک مارکن ہْندِ کأمِ کار باپت۔"
30278 #~ msgid "Hide Details"
30279 #~ msgstr "تفصیل کْریو ہایِڈ "
30281 #~ msgid "Send"
30282 #~ msgstr "سوزِیو "
30284 #~ msgid ""
30285 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
30286 #~ "crash report to %@?"
30287 #~ msgstr ""
30288 #~ "گو غیر متوقع طور بند پْتمِہ لٹِہ ییلہ یہ چلاونْہ آو۔ کیاہ توہیہ چھیو یژھان "
30289 #~ "اکھ کریش رپورٹ سوزن %@  %@ ؟"
30291 #~ msgid "Problem details and system configuration"
30292 #~ msgstr "پرابلیم تفصیل تْہ سسٹم کنفیگریشن "
30294 #~ msgid "Problem Report for %@"
30295 #~ msgstr "باپت کْریو پرابلیم رپورٹ %@"
30297 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
30298 #~ msgstr "مہربأنی کْرتھ کْریو واضح کانہہ تِہ اقدام یم ضرورت چھ پرابلیم کرنْہ باپت"
30300 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
30301 #~ msgstr "کانہہ ذأتی جانکأری یِیہ نْہ سوزنْہ یتھ رپورٹس سْیت۔"
30303 #~ msgid ""
30304 #~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through "
30305 #~ "the current media."
30306 #~ msgstr ""
30307 #~ "کْلک کْریو گژھنْہ باپت پْتمِس پْلے لِسٹْہ آیٹمس کُن۔ ہولڈْ کْریو پتھ کُن  سیکیپ کرنْہ "
30308 #~ "باپت موجود میڈیا مْنز۔"
30310 #~ msgid ""
30311 #~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
30312 #~ "current media."
30313 #~ msgstr ""
30314 #~ "کْلک کْریو گژھنْہ باپت برونہمِس  پْلے لِسٹْہ آیٹمس کُن۔ ہولڈْ کْریو برونہہ کُن  "
30315 #~ "سیکیپ کرنْہ باپت موجود میڈیا مْنز۔"
30317 #~ msgid ""
30318 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30319 #~ "slider to change current playback position."
30320 #~ msgstr ""
30321 #~ "کْلک کْریو تْہ مو کْریو ماوس ییلہ ذن بوٹن پریس کْرتھ تھاون چُھ  یہ سِلایڈر "
30322 #~ "استعمال کرنْہ باپت  موجود پْلے بیک جاے تبدیل کرنْہ باپت۔"
30324 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
30325 #~ msgstr "کْلک کْریو اینیبْل کرنْہ باپت فُل سکرین ویڈیو پْلے بیک۔"
30327 #~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
30328 #~ msgstr "کْلک تْہ ہولڈْ کْریو سیکیپ کرنْہ باپت پتھ کُن موجود میڈیا مْنز۔"
30330 #~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
30331 #~ msgstr "کْلک تْہ ہولڈْ کْریو سیکیپ کرنْہ باپت برونہہ کُن موجود میڈیا مْنز۔"
30333 #~ msgid "Click to stop playback."
30334 #~ msgstr "کْلک کْریو پْلے بیک رُکاونْہ باپت۔"
30336 #~ msgid ""
30337 #~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown "
30338 #~ "in the main window, this allows you to hide the playlist."
30339 #~ msgstr ""
30340 #~ "کْلک کْریو سوچ کرنْہ باپت ویڈیو آوٹ پُٹ تْہ پْلے لِسٹس درمیان۔ اگر نْہ کانہہ "
30341 #~ "ویڈیو ہاونْہ یوان چُھ مین وینڈو منز، امہ سْیت ہیکیو توہیہ ہایِڈ کْرتھ پْلے لِسٹْہ۔"
30343 #~ msgid "Click to enable or disable random playback."
30344 #~ msgstr "کْلک کْریو اینیبْل یا ڈیسیبْل کرنْہ باپت رینڈم پْلے بیک۔"
30346 #~ msgid ""
30347 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30348 #~ "slider to change the volume."
30349 #~ msgstr ""
30350 #~ "کْلک تْہ مو کْریو ماوس ییلہ ذن بوٹن پریس کْرتھ تھاوُن چُھ استعمال کرنْہ باپت یہ "
30351 #~ "سلایڈر والیوم تبدیل کرنْہ باپت۔"
30353 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
30354 #~ msgstr "کْلک کْریو آڈیو میوٹ یا ان میوٹ کرنْہ باپت۔"
30356 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
30357 #~ msgstr "کْلک کْریو پْلے کرنْہ باپت آڈیو میکسیمم والیومس پیٹھ۔"
30359 #~ msgid ""
30360 #~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
30361 #~ "filters."
30362 #~ msgstr ""
30363 #~ "کْلک کْریو ہاونْہ باپت اکھ آڈیو ایفیکٹہ پینل یتھ منز فیچر کران چُھ اکھ "
30364 #~ "اکویلایزر تْہ مزید فلٹر۔"
30366 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
30367 #~ msgstr "کْلک کْریو بْیس پْلے لِسٹْہ آیٹمس پیٹھ گژھنْہ باپت۔ "
30369 #~ msgid "User name"
30370 #~ msgstr "یوزر ناو"
30372 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
30373 #~ msgstr "کانہہ یوزر ایکشن ڈایلاگ مْہ کْریو ہایِڈ "
30375 #~ msgid ""
30376 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
30377 #~ "panel)."
30378 #~ msgstr ""
30379 #~ "تِم ڈایلاگ مْہ کْریو ڈیسپْلے یمن ذن نْہ یوزر ایکشن ضرورت آسِہ (کریٹیکل تْہ ایرر "
30380 #~ "پینل)۔"
30382 #~ msgid "(no item is being played)"
30383 #~ msgstr "(کانہہ آیٹم چُھ نْہ ڈیسپْلے کرنْہ یوان)"
30385 #~ msgid "VLC media playback"
30386 #~ msgstr "وی ایل سی میڈیا پْلے بیک"
30388 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
30389 #~ msgstr "سِٹریم کران یا ایکْسپورٹ کران ویزارڈ ۔ ۔ ۔"
30391 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
30392 #~ msgstr "ریڈ می / FAQ..."
30394 #~ msgid ""
30395 #~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
30396 #~ "also drop files here to play."
30397 #~ msgstr ""
30398 #~ "کْلک کْریو اوپْن کرنْہ باپت اکھ ایڈوانسْڈ ڈایلاگ ژارنْہ باپت میڈیا یوس پْلے کرُن "
30399 #~ "چُھ۔"
30401 #~ msgid "No device is selected"
30402 #~ msgstr "کانہہ ڈیوایس چُھ نْہ ژارنْہ آمُت "
30404 #~ msgid ""
30405 #~ "No device is selected.\n"
30406 #~ "\n"
30407 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
30408 #~ msgstr ""
30409 #~ "کانہہ ڈیوایس آو نْہ ژارنْہ۔\n"
30410 #~ "\n"
30411 #~ "ژأریو دستیاب ڈیوایس ہیرمِس پُل۔ڈاون مینیوہس منز۔\n"
30413 #~ msgid ""
30414 #~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
30415 #~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
30416 #~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
30417 #~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
30418 #~ msgstr ""
30419 #~ "۴ ٹیب  ژارنْہ باپت میڈیا اِنپُٹس درمیان۔ ژأریو فایل فایلن باپت، ڈیسْک اوپٹیکل "
30420 #~ "میڈیا باپت مثلن ڈی وی ڈی، آڈیو سی ڈی یا بی آر، نیٹوْرک  نیٹوْرک سٹریمن باپت "
30421 #~ "یا کیپچر اِنپُٹ ڈیوایسن باپت مثلن مایکروفون یا کیمرا، موجود سین یا ٹی وی "
30422 #~ "سٹریم اگر ذن آی ٹی وی ایپلیکیشن انسٹال آسِہ۔"
30424 #~ msgid ""
30425 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
30426 #~ "contents."
30427 #~ msgstr ""
30428 #~ "یہ اِنپُٹ چُھ توہیہ اجازت دِوان محفوظ کرنس، سٹریم کرنس یا ڈیسپْلے کرنس منز "
30429 #~ "تُہند موجود سکرین کنٹینٹ۔"
30431 #~ msgid "Current channel:"
30432 #~ msgstr "موجود چنل:"
30434 #~ msgid "Previous Channel"
30435 #~ msgstr "پتیم چنل "
30437 #~ msgid "Next Channel"
30438 #~ msgstr "بیاکھ چنل "
30440 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
30441 #~ msgstr "حأصل کران چنل اِنفو ۔ ۔ ۔"
30443 #~ msgid "EyeTV is not launched"
30444 #~ msgstr "آی ٹی وی چُھ نْہ لانچ کرنْہ آمُت "
30446 #~ msgid ""
30447 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
30448 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
30449 #~ msgstr ""
30450 #~ "وی ایل سی ہیوک نْہ کنیکٹْہ کْرتھ آی ٹی وی یس۔\n"
30451 #~ " یقینی بنأیو ذِ توہیہ چُھ انسٹال کورمُت وی ایل سی یُک آی ٹی وی پْلگ اِن۔"
30453 #~ msgid "Launch EyeTV now"
30454 #~ msgstr "وْنئ کْریو لانچ آی ٹی وی "
30456 #~ msgid "Download Plugin"
30457 #~ msgstr "پْلگ اِن کْریو ڈاون لوڈ "
30459 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
30460 #~ msgstr "کْلک کْریو ژارنْہ باپت اکھ سب ٹایٹل فایل۔"
30462 #~ msgid "Composite input"
30463 #~ msgstr "کمپوزِٹ اِنپُٹ "
30465 #~ msgid "S-Video input"
30466 #~ msgstr "ایس۔ویڈیو اِنپُٹ "
30468 #~ msgid "Streaming/Saving:"
30469 #~ msgstr "سٹریم کران یا محفوظ کران:"
30471 #~ msgid "Expand Node"
30472 #~ msgstr "نوڈ پھیلأیو "
30474 #~ msgid "Download Cover Art"
30475 #~ msgstr "ڈاون لوڈ کْریو کور آرٹ "
30477 #~ msgid "Fetch Meta Data"
30478 #~ msgstr "حأصل کْریو میٹا ڈاٹا"
30480 #~ msgid "Sort Node by Name"
30481 #~ msgstr "نوڈ کْریو سارٹ ناو ذریعہ "
30483 #~ msgid "Sort Node by Author"
30484 #~ msgstr "نوڈ کْریو سارٹ  آتھر  ذریعہ "
30486 #~ msgid "Meta-information"
30487 #~ msgstr "میٹا۔انفارمیشن "
30489 #~ msgid "Always continue"
30490 #~ msgstr "ہمیشہ تھأیو جأری "
30492 #~ msgid "Hardware Acceleration"
30493 #~ msgstr "ہارڈ وِیر ایکسلریشن "
30495 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
30496 #~ msgstr "فُل سکرین کنٹرولر ہأیو "
30498 #~ msgid ""
30499 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30500 #~ msgstr ""
30501 #~ "ویڈیو کوڈیکMPEG-1  (یوس استعمالس باپت صحیح چُھ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
30502 #~ "OGG تْہ RAWسْیتئ )"
30504 #~ msgid ""
30505 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30506 #~ msgstr ""
30507 #~ "ویڈیو کوڈیکMPEG-2  (یوس استعمالس باپت صحیح چُھ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
30508 #~ "OGG تْہ RAWسْیتئ )"
30510 #~ msgid ""
30511 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
30512 #~ "and RAW)"
30513 #~ msgstr ""
30514 #~ "ویڈیو کوڈیکMPEG-4  (یوس استعمالس باپت صحیح چُھ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
30515 #~ "ASF, MP4,  OGG تْہ RAWسْیتئ )"
30517 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30518 #~ msgstr ""
30519 #~ "گوڈنیوک وْرجنDivX  (استعمال گژھان یمن سْیتئ MPEG TS, MPEG1, ASF تْہ OGG)"
30521 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30522 #~ msgstr "دویِم وْرجنDivX  (استعمال گژھان یمن سْیتئ MPEG TS, MPEG1, ASF تْہ OGG)"
30524 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30525 #~ msgstr ""
30526 #~ "ترییِم وْرجن DivX  (استعمال گژھان یمن سْیتئ MPEG TS, MPEG1, ASF تْہ OGG)"
30528 #~ msgid ""
30529 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
30530 #~ "with MPEG TS)"
30531 #~ msgstr ""
30532 #~ "ایچ ۲۶۳ چُھ اکھ ویڈیو کوڈیک یوس اوپٹیمایز کرنْہ آمُت چُھ ویڈیو کانفرینْس باپت "
30533 #~ "(کم ریٹ، یوس استعمال گژھان چُھ ایم پیگ ٹی ایسس سْیت)"
30535 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
30536 #~ msgstr ""
30537 #~ "ایچ ۲۶۴ چُھ اکھ نُو ویڈیو کوڈیک ( یوس استعمال گژھان چُھ ایم پیگ ٹی ایس تْہ "
30538 #~ "ایم پی ۴ اس سْیتئ)    "
30540 #~ msgid ""
30541 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30542 #~ msgstr ""
30543 #~ "WMV (وینڈوز میڈیا ویڈیو) ۱ (یوس استعمال گژھان چُھ یِمن سْیتئ MPEG TS, MPEG1, "
30544 #~ "ASF تْہOGG)"
30546 #~ msgid ""
30547 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30548 #~ msgstr ""
30549 #~ "WMV (وینڈوز میڈیا ویڈیو)۲ (یوس استعمال گژھان چُھ یِمن سْیتئ MPEG TS, MPEG1, "
30550 #~ "ASF تْہOGG)"
30552 #~ msgid ""
30553 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
30554 #~ "ASF and OGG)"
30555 #~ msgstr ""
30556 #~ "چُھ بنیومُت جے پیگ پیکچرن ہْنز أکس سیریزMJPEG (یوس استعمال گژھان چُھ یمن سْیتئ "
30557 #~ "MPEG TS, MPEG1, ASF تْہOGG)"
30559 #~ msgid ""
30560 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
30561 #~ msgstr ""
30562 #~ "تھیورا چُھ اکھ فری عام۔استعمال باپت کوڈیک(یوس استعمال گژھان چُھ یمن سْیتئ "
30563 #~ "MPEG TS تْہ OGG)"
30565 #~ msgid ""
30566 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
30567 #~ msgstr ""
30568 #~ "ڈمی کوڈیک (ٹرانسکوڈ مْہ کْریو، چُھ استعمال گژھان تمام اینکیپسولیشن فارمیٹن "
30569 #~ "سْیتئ)"
30571 #~ msgid ""
30572 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
30573 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30574 #~ msgstr ""
30575 #~ "معیأری ایم پیگ آڈیو (1/2) فارمیٹ   (یوس استعمال گژھان چھ یمن سْیتئ MPEG "
30576 #~ "PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG تْہ RAW)"
30578 #~ msgid ""
30579 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
30580 #~ "RAW)"
30581 #~ msgstr ""
30582 #~ "آڈیو لییر ۳  MPEG  (یوس استعمال گژھان چُھ یمن سْیتئ MPEG PS, MPEG TS, "
30583 #~ "MPEG1, ASF, OGG تْہ RAW)"
30585 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
30586 #~ msgstr ""
30587 #~ "باپت آڈیو فارمیٹMPEG4 (یوس استعمال گژھان چُھ یمن سْیتئ MPEG TSتْہ  MPEG4)"
30589 #~ msgid ""
30590 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30591 #~ msgstr ""
30592 #~ "آڈیو فارمیٹ DVD (یوس استعمال گژھان چُھ یمن سْیتئ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
30593 #~ "ASF, OGG تْہ RAW)"
30595 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
30596 #~ msgstr "ووربِس چُھ اکھ فری آڈیو کوڈیک (یوس استعمال گژھان چُھ او جی جی یس سْیتئ)"
30598 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
30599 #~ msgstr ""
30600 #~ "چُھ اکھ نُقصان بغیر آڈیو کوڈیک ( یوس استعمال گژھان چُھ او جی جی تْہ راہس "
30601 #~ "سْیتئ)FLAC"
30603 #~ msgid ""
30604 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
30605 #~ msgstr ""
30606 #~ "اکھ فری آڈیو کوڈیک یوس مخصوص تھاونْہ آمُت چُھ آواز کمپریس کرنْہ باپت ( یوس "
30607 #~ "استعمال گژھان چُھ او جی جی یس سْیتئ)"
30609 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
30610 #~ msgstr "ان کمپریسْڈ آڈیو سیمپْل ( یم استعمال گژھان چھ ویوِ   سْیتئ)"
30612 #~ msgid "MPEG Program Stream"
30613 #~ msgstr "ایم پیگ پروگرام سِٹریم"
30615 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
30616 #~ msgstr "ایم پیگ ٹرانسپورٹ سٹریم "
30618 #~ msgid "MPEG 1 Format"
30619 #~ msgstr "ایم پیگ ۱ فارمیٹ "
30621 #~ msgid ""
30622 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30623 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30624 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30625 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
30626 #~ msgstr ""
30627 #~ "اینٹر کْریو لوکل پتاہ یمن پیٹھ توہیہ فرمأیش بوزن أسیو ۔ کانہہ چیز مْہ کْریو "
30628 #~ "اینٹر  اگر توہیہ یژھان چھیو بوزُن تمام نیٹوْرک اِنٹرفیسن پیٹھ۔ یہ چُھ عام "
30629 #~ "پأٹھ ساروی کھوتْہ جان چیز ۔ باقی کمپیوٹر ہیکن پتْہ ایسیس کْرتھ سِٹریم ڈیفالٹْہ "
30630 #~ "ذریعہ یتھ پیٹھ  http://yourip:8080  ۔ "
30632 #~ msgid ""
30633 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
30634 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
30635 #~ "generally the most compatible"
30636 #~ msgstr ""
30637 #~ "یہ کْریو استعمال سٹریم کرنْہ باپت  واریاہن کمپیوٹرن پیٹھ۔ یہ میتھڈ چپھ نْہ "
30638 #~ "ساروْی کھوتْہ جان، کیازِ سْرورس چُھ پیوان سٹریم واریاہ لٹِہ سوزْنے، مگر عام پأٹھ "
30639 #~ "ساروْی کھوتْہ ذیادْ کمپیٹیبْل"
30641 #~ msgid ""
30642 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30643 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30644 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30645 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
30646 #~ msgstr ""
30647 #~ "اینٹر کْریو لوکل پتاہ یمن پیٹھ توہیہ فرمأیش بوزن أسیو ۔ کانہہ چیز مْہ کْریو "
30648 #~ "اینٹر  اگر توہیہ یژھان چھیو بوزُن تمام نیٹوْرک اِنٹرفیسن پیٹھ۔ یہ چُھ عام "
30649 #~ "پأٹھ ساروی کھوتْہ جان چیز ۔ باقی کمپیوٹر ہیکن پتْہ ایسیس کْرتھ سِٹریم ڈیفالٹْہ "
30650 #~ "ذریعہ یتھ پیٹھ  mms://yourip:8080  ۔ "
30652 #~ msgid ""
30653 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
30654 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
30655 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
30656 #~ "encapsulated in HTTP)."
30657 #~ msgstr ""
30658 #~ "یہ کْریو استعمال سٹریم کرنْہ باپت  واریاہن کمپیوٹرن پیٹھ استعمال کْرتھ "
30659 #~ "مایکروسافٹْہ ایم ایمم ایس پروٹوکال۔ یہ پروٹوکال چُھ استعمال گژھان بطور "
30660 #~ "ٹرانسپورٹ میتھڈ  واریاہو مایکروسافٹْہ سافٹْہ و،یرو ذریعہ۔ نوٹ کْریو ذِ صرف چُھ "
30661 #~ "اکھ لوکُٹ حصہ ایم ایم ایس پروٹوکالُک تعاون رٹان ( ایم ایم ایس اینکیپشولیٹ "
30662 #~ "کرتھ ایچ ٹی ٹی پی یس منز)۔"
30664 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
30665 #~ msgstr "اینٹر کْریو ایڈرس تمہ کمپیوٹرُک یتھ کُن سٹریم کرُن چُھ۔"
30667 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
30668 #~ msgstr "یہ کْریو استعمال سٹریم کرنْہ باپت أکس سِنگل کمپیوٹرس کُن "
30670 #~ msgid ""
30671 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
30672 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
30673 #~ "enter an address beginning with 239.255."
30674 #~ msgstr ""
30675 #~ "اینٹر کْریو ملٹی کاسٹْہ پتاہ یتھ کُن سٹریم کرُن چُھ یتھ فیلڈس منز۔ یہ گژھ ضرور "
30676 #~ "آسُن اکھ آی پی پتاہ ۲۲۴۔۰۔۰۔۰ تْہ ۲۳۹۔۲۵۵۔۲۵۵۔۲۵۵ درمیان۔ أکس پرایوٹ "
30677 #~ "استعمالس باپت، اینٹر کْریو اکھ ایڈرس یوس شروع گژھان چُھ ۲۳۹۔۲۵۵ سْیتئ۔"
30679 #~ msgid ""
30680 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30681 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30682 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
30683 #~ msgstr ""
30684 #~ "یہ کْریو استعمال سٹریم کرنْہ باپت أکس کمپیوٹرن ہْندس ڈاینمِک گروپس کُن سِٹریم "
30685 #~ "کرنْہ باپت أکس ملٹی کاسٹْہ۔اینیبلْڈ نیٹوْرکس پیٹھ۔  یہ چُھ ساروْی کھوتْہ بہتر "
30686 #~ "میتھڈ سٹریم کرنْہ باپت واریاہن کمپیوٹرن کُن، مگر یہ کرِ  نْہ کأم اِنٹرنیٹس "
30687 #~ "پیٹھ۔"
30689 #~ msgid ""
30690 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
30691 #~ "stream"
30692 #~ msgstr ""
30693 #~ "یہ کْریو استعمال سٹریم کرنْہ باپت أکس سِنگل کمپیوٹرس کُن۔ آڑ ٹی پی ہیڈر یِیہ "
30694 #~ "جمع کرنْہ سٹریمس کُن"
30696 #~ msgid ""
30697 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30698 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30699 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
30700 #~ "the stream"
30701 #~ msgstr ""
30702 #~ "یہ کْریو استعمال سٹریم کرنْہ باپت أکس کمپیوٹرن ہْندس ڈاینمِک گروپس کُن سِٹریم "
30703 #~ "کرنْہ باپت أکس ملٹی کاسٹْہ۔اینیبلْڈ نیٹوْرکس پیٹھ۔  یہ چُھ ساروْی کھوتْہ بہتر "
30704 #~ "میتھڈ سٹریم کرنْہ باپت واریاہن کمپیوٹرن کُن، مگر یہ کرِ  نْہ کأم اِنٹرنیٹس "
30705 #~ "پیٹھ۔ آر ٹی پی ہیڈر یِین جمع کرنْہ سٹریمس"
30707 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
30708 #~ msgstr "ٹرانسکوڈ  کران ویزارڈ /سٹریم کران"
30710 #~ msgid ""
30711 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
30712 #~ msgstr ""
30713 #~ "یہ ویزارڈ چُھ اجازت دِوان کنفیگر کرنس سادْ سٹریمینگ یا ٹرانسکوڈینگ کرنس منز "
30714 #~ "سیٹ اپ۔"
30716 #~ msgid ""
30717 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30718 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
30719 #~ "give access to more features."
30720 #~ msgstr ""
30721 #~ "یہ ویزارڈ چُھ صرف ایسیس دیوان أکِس لوکٹِس سب سیٹس وی ایل سی سِٹریمینگ تْہ "
30722 #~ "ٹرانسکوڈینگ صلأحیتن کُن۔ یہ اوپْن تْہ سیوینگ یا سٹریمینگ ڈایلاگ دِیہ ایسیس "
30723 #~ "مزید فیچرن۔"
30725 #~ msgid "Stream to network"
30726 #~ msgstr "سٹریم کْریو نیٹوْرکس کُن "
30728 #~ msgid "Transcode/Save to file"
30729 #~ msgstr "ٹرانسکوڈ یا محفوظ کْریو فایلہ کُن "
30731 #~ msgid "Choose here your input stream."
30732 #~ msgstr "ییتنس ژأریو پنْنئ اِنپُٹ سِٹریم۔"
30734 #~ msgid "Existing playlist item"
30735 #~ msgstr "موجود پْلے لِستْہ آیٹم "
30737 #~ msgid "Partial Extract"
30738 #~ msgstr "پارشل ایکْسٹریکٹْہ "
30740 #~ msgid ""
30741 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
30742 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
30743 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
30744 #~ "seconds."
30745 #~ msgstr ""
30746 #~ "یہ ہیکیو استعمال کْرتھ ریڈ کرنْہ باپت صرف اکھ حصہ سٹریم ہُند۔ یہ گژھ ضرور "
30747 #~ "مُمکن آسُن کنٹرول کرُن اِنکمینگ سٹریم ( مثلن، اکھ فایل یا ڈیسْک، مگر اکھ یو ڈی "
30748 #~ "پی نیٹوْرک سٹریم نْہ کینہہ)۔ شروع تْہ اند ٹایم ہیکو دِتھ سیکنڈن منز۔"
30750 #~ msgid "From"
30751 #~ msgstr "پیٹھ "
30753 #~ msgid "To"
30754 #~ msgstr "کُن "
30756 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
30757 #~ msgstr "یہ پیج چُھ اجازت دوان ژارنس منز ذِ اِنپُٹ سٹریم کِتھ کْنئ یِیہ سوزنْہ۔"
30759 #~ msgid "Streaming method"
30760 #~ msgstr "سٹریمینگ میتھڈ "
30762 #~ msgid "UDP Unicast"
30763 #~ msgstr " یونیکاسٹْہ UDP "
30765 #~ msgid "UDP Multicast"
30766 #~ msgstr " یملٹی کاسٹْہ  UDP "
30768 #~ msgid ""
30769 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
30770 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
30771 #~ msgstr ""
30772 #~ "یہ پیج چُھ اجازت د،وان تبدیل کرنس منز کمپریشن فارمیٹ آڈیو یا ویڈیو ٹریکن "
30773 #~ "ہُند۔ صرف کنٹینر فارمیٹ تبدیل کرنْہ باپت، پْکیو برونہہ بْیِس پیجس پیٹھ۔"
30775 #~ msgid "Transcode audio"
30776 #~ msgstr "ٹرانسکوڈ آڈیو "
30778 #~ msgid "Transcode video"
30779 #~ msgstr "ٹرانسکوڈ ویڈیو "
30781 #~ msgid ""
30782 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
30783 #~ "stream."
30784 #~ msgstr ""
30785 #~ "یہ اینیبْل کرنْہ سْیتئ چُھ اجازت میلان ٹرانسکوڈ کرنس منز آڈیو ٹریک اگر ذن "
30786 #~ "اکھ  موجود آسِہ سٹریمس منز۔"
30788 #~ msgid ""
30789 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
30790 #~ "stream."
30791 #~ msgstr ""
30792 #~ "یہ اینیبْل کرنْہ سْیتئ چُھ اجازت میلان ٹرانسکوڈ کرنس منز ویڈیو ٹریک اگر ذن "
30793 #~ "اکھ  موجود آسِہ سٹریمس منز۔"
30795 #~ msgid "Encapsulation format"
30796 #~ msgstr "اینکیپسولیشن فارمیٹ "
30798 #~ msgid ""
30799 #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
30800 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
30801 #~ msgstr ""
30802 #~ "یہ پیج چُھ اجازت دِوان ژارنس منز ذِ سٹریم کِتھ کْنئ یِیہ اینکیپشولیٹ کرنْہ۔ "
30803 #~ "دارمدار چُھ برونہہ ژارنْہ آمژن سیٹینگن پیٹھ تمام فارمیٹ روزن نْہ دستیاب۔"
30805 #~ msgid "Additional streaming options"
30806 #~ msgstr "اضأفی سِٹریمینگ اوپشن "
30808 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
30809 #~ msgstr "یتھ پیجس منز ہیکو کینہہ اضأفی سٹریمینگ پیرامیٹر سیٹ کْرتھ۔"
30811 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
30812 #~ msgstr "ٹایم۔ٹو۔لیو (ٹی ٹی ایل)"
30814 #~ msgid "Local playback"
30815 #~ msgstr "لوکل پْلے بیک "
30817 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
30818 #~ msgstr "جمع کْریو سب ٹایٹل ٹرانسکوڈیڈ ویڈیوہس "
30820 #~ msgid "Additional transcode options"
30821 #~ msgstr "اضأفی ٹرانسکوڈ اوپشن "
30823 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
30824 #~ msgstr "یتھ پیجس منز ہیکو کینہہ اضأفی ٹرانسکوڈینگ پیرامیٹر سیٹ کْرتھ۔"
30826 #~ msgid "Select the file to save to"
30827 #~ msgstr "ژأریو فایل یتھ منز محفوظ کرُن چُھ "
30829 #~ msgid ""
30830 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
30831 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
30832 #~ msgstr ""
30833 #~ "جمع کران دستیاب سب ٹایٹل سیدِ سیود ویڈیوہس۔ یم ہیکو نْہ ڈیسیبْل کْرتھ رٹن وأل "
30834 #~ "یوزر سْند ذریعہ یُتھ ذن تِم حصہ بنان چھ امیج ہْند۔"
30836 #~ msgid ""
30837 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
30838 #~ "transcoding."
30839 #~ msgstr ""
30840 #~ "یہ پیج چُھ لِسٹْہ کران تمام سیٹینگ۔  \"ختم کْریو\" کْریو کْلک شروع کرنْہ باپت "
30841 #~ "سٹریمینگ یا ٹرانسکوڈینگ۔ "
30843 #~ msgid "Summary"
30844 #~ msgstr "سمری "
30846 #~ msgid "Encap. format"
30847 #~ msgstr "اینکیپ ڈاٹ فارمیٹ "
30849 #~ msgid "Input stream"
30850 #~ msgstr "اِنپُٹ سِٹریم "
30852 #~ msgid "Save file to"
30853 #~ msgstr "منز کْریو فایل محفوظ "
30855 #~ msgid "Include subtitles"
30856 #~ msgstr "سب ٹایٹل کْریو شأمل "
30858 #~ msgid "No input selected"
30859 #~ msgstr "کانہہ اِنپُٹ آو نْہ ژارنْہ "
30861 #~ msgid ""
30862 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
30863 #~ "\n"
30864 #~ "Choose one before going to the next page."
30865 #~ msgstr ""
30866 #~ "کانہہ نْو سٹریم یا لایق پْلے لِسٹْہ آیٹم چُھ نْہ ژارنْہ آمُت۔\n"
30867 #~ "\n"
30868 #~ "اکھ ژأریو بْیِس پیجس پیٹھ گژھنْہ برونہہ۔"
30870 #~ msgid "No valid destination"
30871 #~ msgstr "کانہہ لایق منزل چھ نْہ "
30873 #~ msgid ""
30874 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
30875 #~ "Multicast-IP.\n"
30876 #~ "\n"
30877 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
30878 #~ "and the help texts in this window."
30879 #~ msgstr ""
30880 #~ "اکھ لایق منزل چھ ژارْنئ اینٹر کْریو یا اکھ یونی کاسٹْہ۔آی پی یا اکھ ملٹی "
30881 #~ "کاسٹْہ۔آی پی۔\n"
30882 #~ "\n"
30883 #~ "اگر نْہ توہیہ پتاہ چھ اتھ کیاہ مطلب چُھ، اکھ نظر ترأیو  وی ایل سی سٹریمینگ "
30884 #~ "پیٹھ کِہ کِتھ کْنئ چُھ تْہ مدد متنن پیٹھ یتھ وینڈو منز۔"
30886 #~ msgid ""
30887 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
30888 #~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
30889 #~ "\n"
30890 #~ "Correct your selection and try again."
30891 #~ msgstr ""
30892 #~ "ژارنْہ آمْتئ کوڈیک چھ نْہ کمپیٹیبْل أکس اکھ سْیت۔ مثلن: مُمکن چُھ نْہ میکْس کرُن "
30893 #~ "انکمپریسْڈ آڈیو کونِہ تِہ ویڈیو کوڈیکس سْیتئ۔\n"
30894 #~ "\n"
30895 #~ "صحیح کْریو پنْنئ ژأر تْہ کْریو دوبار کوشش۔"
30897 #~ msgid "Select the directory to save to"
30898 #~ msgstr "ژأریو ڈاریکٹری یتھ منز محفوظ کرُن چُھ "
30900 #~ msgid "No folder selected"
30901 #~ msgstr "کانہہ فولڈر آیہ نْہ ژارنْہ "
30903 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
30904 #~ msgstr "اکھ ڈاریکٹری ییتنس فایلہ محفوظ کرنِہ چھ پْیِہ ژارْنئ۔"
30906 #~ msgid ""
30907 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
30908 #~ "location."
30909 #~ msgstr ""
30910 #~ "اینٹر کْریو یا اکھ لایق پاتھ یا کْریو استعمال \"ژأریو ۔ ۔  ۔\" بوٹن اکھ "
30911 #~ "لوکیشن ژارنْہ باپت۔"
30913 #~ msgid "No file selected"
30914 #~ msgstr "کانہہ فایل آیہ نْہ ژارنْہ "
30916 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
30917 #~ msgstr "اکھ فایل چھ ژارْنئ ییتنس سِٹریم محفوظ کرْنئ چھ"
30919 #~ msgid ""
30920 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
30921 #~ "location."
30922 #~ msgstr ""
30923 #~ "اینٹر کْریو یا اکھ لایق پاتھ یا کْریو استعمال \"ژأریو\" بوٹن اکھ لوکیشن "
30924 #~ "ژارنْہ باپت۔"
30926 #~ msgid "Finish"
30927 #~ msgstr "ختم کْریو  "
30929 #~ msgid "%i items"
30930 #~ msgstr "آیٹم %i"
30932 #~ msgid "yes"
30933 #~ msgstr "آ"
30935 #~ msgid "no"
30936 #~ msgstr "نا "
30938 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
30939 #~ msgstr "پیٹھ %@ to %@ آ:"
30941 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
30942 #~ msgstr "آ:  %@ @ %@ kb/s"
30944 #~ msgid "This allows streaming on a network."
30945 #~ msgstr "یہ چُھ اجازت دِوان سٹریمینگ أکس نیٹوْرکس پیٹھ۔"
30947 #~ msgid ""
30948 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
30949 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
30950 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
30951 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
30952 #~ "example."
30953 #~ msgstr ""
30954 #~ "یہ چُھ اجازت دِوان محفوظ کرنس منز اکھ سٹریم أکس فایلہ کُن۔ یہ ہیکو ری۔اینکوڈ "
30955 #~ "کْرتھ فلاے پیٹھ۔ ییتِی وی ایل سی ریڈ کْرتھ ہیکہ تِہ ہیکو محفوظ کْرتھ۔\n"
30956 #~ "مہربأنی کْرتھ کْریو نوٹ ذِ وی ایل سی چُھ نْہ واریاہ مُوأفق فایل پیٹھ فایل "
30957 #~ "ٹرانسکوڈینگ باپت۔ امیک ٹرانسکوڈینگ فیچر چھ اماپوز فأیدہ مند محفوظ کرنْہ "
30958 #~ "باپت نیٹوْرک سٹریم، مثلن۔"
30960 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
30961 #~ msgstr "پنُن آڈیو کوڈیک ژأریو۔ أکس کْریو کْلک مزید انفارمیشن حأصل کرنْہ باپت۔"
30963 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
30964 #~ msgstr "پنُن ویڈیو کوڈیک ژأریو۔ أکس کْریو کْلک مزید انفارمیشن حأصل کرنْہ باپت۔"
30966 #~ msgid ""
30967 #~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
30968 #~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
30969 #~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
30970 #~ "leave this setting to 1."
30971 #~ msgstr ""
30972 #~ "یہ چُھ اجازت دِوان واضح کرنس ٹی ٹی ایل (ٹایم۔ٹو۔لیو) سٹریمُک۔ یہ پیرامیٹر چُھ "
30973 #~ "میکسیمم نمبر روٹرن ہۃند یمو منز تُہنز سٹریم گْژھیتھ ہیکِہ۔ اگر نْہ توہیہ پتاہ "
30974 #~ "چھ اتھ کیاہ مطلب چُھ، یا اگر توہیہ صرف سٹریم چھیو یژھان کرُن صرف پننِس لوکل "
30975 #~ "نیٹوْرکس پیٹھ، یہ سیٹینگ ترأیو ۱ کُن۔"
30977 #~ msgid ""
30978 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
30979 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
30980 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
30981 #~ "SAP extra interface.\n"
30982 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
30983 #~ "name will be used."
30984 #~ msgstr ""
30985 #~ "ییلہ سٹریمینگ کران چھ  استعمال کْرتھ یو ڈی پی، سٹریمِہ ہُند اعلان ہیکو کْرتھ "
30986 #~ "استعمال کْرتھ سیپ یا ایس ڈی پی اعلان پروٹوکال۔ امہ طریق پْیِہ نْہ کْلاینٹن "
30987 #~ "ٹایپ کرُن ملٹی کاسٹْہ پتاہس منز، یہ گژھ ظأہر تہندس پْلے لِسٹس منز اگر تِم "
30988 #~ "اینیبْل کرن سیپ ایکْسٹرا اِنٹرفیس۔\n"
30989 #~ "اگر توہیہ پننِہ سٹریم اکھ ناو چھیو دیون یژھان، یہ کْریو اینٹر ییتنس، نتْہ "
30990 #~ "یِیہ اکھ ڈیفالٹہ ناو استعمال کرنْہ۔"
30992 #~ msgid ""
30993 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
30994 #~ "transcoded/streamed.\n"
30995 #~ "\n"
30996 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
30997 #~ "streaming."
30998 #~ msgstr ""
30999 #~ "ییلہ یہ اوپشن اینیبلْڈ آسان چپھ، یہ سٹریم چھ دوشوے پْلے تْہ ٹرانسکوٹ یا "
31000 #~ "سٹریم کرنْہ یوان۔\n"
31001 #~ "\n"
31002 #~ "نوٹ ذِ اتھ چُھ لگان ذیادْ سی پی یو پاور سادْ ٹرانسکوڈینگ یا سٹریمینگ کھوتْہ۔"
31004 #~ msgid "A->B Loop"
31005 #~ msgstr "A->B لوپ "
31007 #~ msgid "&Write changes to config"
31008 #~ msgstr "تبدیلی لیکھیو کنفیگس &"
31010 #~ msgid "T&ools"
31011 #~ msgstr "ٹول &"
31013 #~ msgid "&Decrease Volume"
31014 #~ msgstr "والیوم کْریو کم & "
31016 #~ msgid "&Save To Playlist"
31017 #~ msgstr "پْلے لِسٹس منز کْریو محفوظ &"
31019 #, fuzzy
31020 #~ msgid "&Post processing"
31021 #~ msgstr "پوسٹْ پراسیسینگ "
31023 #~ msgid "Recently Played"
31024 #~ msgstr "تازْ ترین پْلے کرنْہ آمُت "
31026 #~ msgid "Power"
31027 #~ msgstr "پاور "
31029 #~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
31030 #~ msgstr "منع کران پاور سسپینڈ تْہ سیشن آیڈل ٹایم آوٹ۔"
31032 #~ msgid "Syslog ident"
31033 #~ msgstr "سسی لاگ آّیڈینٹ"
31035 #~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
31036 #~ msgstr ""
31037 #~ "سیٹ کْریو آیڈینٹ یوس وی ایل سی استعمال کرِ ییلہ لاگ کران آسِہ سیسلاگس کُن۔ "
31039 #~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
31040 #~ msgstr "ژأریو سِسلاگ سہولیت ییتنس لاگ فاروأرڈ کرنْہ یِن۔"
31042 #~ msgid "Local drives"
31043 #~ msgstr "لوکل ڈرایوْ"
31045 #~ msgid "Preferred Width"
31046 #~ msgstr "ترجیح وول کھجر "
31048 #~ msgid "Preferred Height"
31049 #~ msgstr "ترجیح وول تھزر "
31051 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
31052 #~ msgstr "بفر سایز (سیکنڈ)"
31054 #~ msgid "DASH"
31055 #~ msgstr "DASH"
31057 #~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
31058 #~ msgstr "ایچ ٹی ٹی پی لایِو سٹریمینگ سٹریم فلٹر "
31060 #~ msgid "Smooth Streaming"
31061 #~ msgstr "سُموتھ سٹریمینگ "
31063 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
31064 #~ msgstr ""
31065 #~ "مخصوص کْریو اکھ آیڈینٹیفایر انٹیجر یتھ ایلمینٹری سٹریم باپت تبدیل گژھنْہ "
31066 #~ "باپت"
31068 #~ msgid "Magazine"
31069 #~ msgstr "میگزین "
31071 #~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
31072 #~ msgstr "مخصوص کْریو میگزین یتھ منز شأمل چُھ زبان پیج "
31074 #~ msgid "Page"
31075 #~ msgstr "پیج "
31077 #~ msgid "Specify the page containing the language"
31078 #~ msgstr "مخصوص کْریو پیج یتھ منز زبان چھ "
31080 #~ msgid "Row"
31081 #~ msgstr "رو "
31083 #~ msgid "Specify the row containing the language"
31084 #~ msgstr "مخصوص کْریو رو یتھ منز زبان چھ "
31086 #~ msgid "Lang From Telx"
31087 #~ msgstr "زبان ٹیل ایکْس پیٹھ "
31089 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
31090 #~ msgstr "ڈاینامِک زبان سیٹینگ ٹیلی ٹیکْسٹہ پیٹھ "
31092 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
31093 #~ msgstr "ہوسٹْہ ناو یا آی پی پتاہ ٹارگیٹ ڈیوایسُک"
31095 #~ msgid ""
31096 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
31097 #~ "to very loud."
31098 #~ msgstr ""
31099 #~ "آوٹ پُٹ والیوم اینالاگ آوٹ پُٹ باپت: ۰ خاموشی باپت، ا۔ ۔ ۲۵۵ تقریبن بالکُل "
31100 #~ "خاموش پیٹھ واریاہ تیز تام۔"
31102 #~ msgid "Password for target device."
31103 #~ msgstr "پاس وأرڑ ٹارگیٹ ڈیوایسس باپت ۔"
31105 #~ msgid "Password file"
31106 #~ msgstr "پاس وأرڈ فایل "
31108 #~ msgid "Read password for target device from file."
31109 #~ msgstr "ریڈ کْریو پاس وأرڈ ٹارگیٹ ڈیوایسس باپت فایلہ پیٹھ "
31111 #~ msgid "RAOP"
31112 #~ msgstr "RAOP"
31114 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
31115 #~ msgstr "ریموٹ آڈیو آوٹ پُٹ پروٹوکال سٹریم آوٹ پُٹ "
31117 #~ msgid "Session phone number"
31118 #~ msgstr "سیشن فون نمبر "
31120 #~ msgid ""
31121 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
31122 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
31123 #~ msgstr ""
31124 #~ "یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان دِنس منز اکھ کنٹیکٹْہ ٹیلی فون نمبر   سٹریم باپت، "
31125 #~ "یمیوک اعلان ایس ڈی پی یس منز کرنْہ یِیہ (سیشن ڈیسکریپٹر)۔"
31127 #~ msgid "OSD menu"
31128 #~ msgstr "او ایس ڈی مینیو "
31130 #~ msgid ""
31131 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
31132 #~ msgstr ""
31133 #~ "سٹریم کْریو آن سکرین ڈیسپْلے مینیو ( استعمال کْرتھ او ایس ڈی مینیو سب پیکچر "
31134 #~ "ماڈیول)۔"
31136 #~ msgid "Name for the font you want to use"
31137 #~ msgstr "ناو فانٹس باپت یوس توہیہ یژھان چھیو استعمال کرُن "
31139 #~ msgid "Text renderer for Mac"
31140 #~ msgstr "متن رینڈرر میکس باپت "
31142 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
31143 #~ msgstr "فایل ناو  تتھ فانٹس باپت یوس توہیہ یژھان چھیو استعمال کرُن"
31145 #~ msgid "Win32 font renderer"
31146 #~ msgstr "وِن ۳۲ فانٹ رینڈرر "
31148 #~ msgid ""
31149 #~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
31150 #~ "your computer.\n"
31151 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
31152 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
31153 #~ "\n"
31154 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
31155 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31156 #~ "\n"
31157 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
31158 #~ "and where to get the required parts.\n"
31159 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
31160 #~ "device in live action."
31161 #~ msgstr ""
31162 #~ "یہ ماڈیول چُھ اجازت دِوان کنٹرول کرنس منز اکھ چیز یتھ ذن یِتھ کْنئ ونان چھ "
31163 #~ "ایٹمو لایِٹ ڈیوایس یوس کنیکٹِڈ چُھ تُہندس کمپیوٹرس۔\n"
31164 #~ "ایٹمو لایِٹ چُھ ہوم گرون وْرجن تمیوک یتھ فِلِپ ونان چُھ ایمبیلایِٹ۔\n"
31165 #~ "اگر توہیہ ضرورت باسان چھ مزید جانکأری، آرام سان کْریو سون ویزِٹ یمن پیٹھ\n"
31166 #~ "\n"
31167 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
31168 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31169 #~ "\n"
31170 #~ "توہیہ ہیکیو تتِہ تفصیلی وضاحت لْبِتھ ذِ کِتھ کْنئ چُھ بِلڈْ کرُن یہ پأنئ پانْہ تْہ "
31171 #~ "کتِہ ہیکو حأصل کْرتھ ضرورت پارٹ۔\n"
31172 #~ "توہیہ ہیکیو پیکچرن پیٹھ تِہ نظر ترأوِتھ تْہ کینژن مووی ین پیٹھ تِہ  یم ذن "
31173 #~ "ییتھس ڈیوایسس ایکشنس منز ہاوان چِھ۔You can also have a look at pictures "
31174 #~ "and some movies showing such a device in live action."
31176 #~ msgid "Device type"
31177 #~ msgstr "ڈیوایس ٹایپ "
31179 #~ msgid ""
31180 #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
31181 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
31182 #~ msgstr ""
31183 #~ "ژأریو پنُن ترجی وول ہادڑ وْیر لِسٹْہ پیٹھ، یا ژأریو ایٹمو وِن سافٹْہ وْیر "
31184 #~ "ڈیلیگیٹ کرنْہ باپت پراسیسینگ ایکْسٹرنل پراسیس کُن۔مزید اوپشنن سْیتئ"
31186 #~ msgid "AtmoWin Software"
31187 #~ msgstr "ایٹمو وِن سافٹ وْیر "
31189 #~ msgid "Classic AtmoLight"
31190 #~ msgstr "کلاسِک ایٹمو لایٹ "
31192 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
31193 #~ msgstr "کاٹرو ایٹمو لایِٹ "
31195 #~ msgid "DMX"
31196 #~ msgstr "DMX "
31198 #~ msgid "MoMoLight"
31199 #~ msgstr "مومو لایِٹ "
31201 #~ msgid "fnordlicht"
31202 #~ msgstr "fnordlicht"
31204 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
31205 #~ msgstr "کاونٹ ایٹمو لایِٹ چنلن ہُند"
31207 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
31208 #~ msgstr ""
31209 #~ "کأژاہ ایٹمو لایِٹ چنلْہ، پزن ایمولیٹ کرنِہ تتھ ڈی ایم ایکْس ڈیوایسس سْیتئ"
31211 #~ msgid "DMX address for each channel"
31212 #~ msgstr "ڈی ایم ایکْس پتاہ پریتھ چنلِہ باپت "
31214 #~ msgid ""
31215 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
31216 #~ "the values"
31217 #~ msgstr ""
31218 #~ "ییتنس کْریو واضح ڈی ایم ایکْس بیس پتاہ پریتھ چنل استعمالس باپت، یا؛ ویلیو "
31219 #~ "الگ کرنْہ باپت"
31221 #~ msgid "Count of channels"
31222 #~ msgstr "چنلن ہُند کاوُنٹ "
31224 #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
31225 #~ msgstr "دارمدار چھ تھاوان تُہندس مومولایِٹ ہارڈ وْیرس پیٹھ ژأریو ۳ یا ۴ چنلْہ"
31227 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
31228 #~ msgstr "ہُند کاوُنٹ fnordlicht's"
31230 #~ msgid ""
31231 #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
31232 #~ msgstr ""
31233 #~ "دارمدار چُھ تھاوان تُہندس ایف نورڈلیکٹْہ ہارڈ وْیر کِس ایماونٹس پیٹھ ژأریو ۱ "
31234 #~ "پیٹھ ۲۵۴ چنلْہ"
31236 #~ msgid "Save Debug Frames"
31237 #~ msgstr "محفوظ کْریو ڈیبگ فریم "
31239 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
31240 #~ msgstr "پریتھ ۱۲۸ یم فریم لیکھیو أکس فولڈرس منز ۔ "
31242 #~ msgid "Debug Frame Folder"
31243 #~ msgstr "ڈیبگ فریم فولڈر "
31245 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
31246 #~ msgstr "پاتھ ییتنس ڈیبگ فریم محفوظ کرْنئ چِھ "
31248 #~ msgid "Extracted Image Width"
31249 #~ msgstr "کڈنْہ آمُت امیج کھجر "
31251 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
31252 #~ msgstr "کھجر منی امیج ہُند مزید پراسیسینگ باپت (۶۴ چُھ ڈیفالٹْہ)"
31254 #~ msgid "Extracted Image Height"
31255 #~ msgstr "کڈنْہ آمُت امیج  تھزر "
31257 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
31258 #~ msgstr "تھزر منی امیج ہُند مزید پراسیسینگ باپت (۴۸ چُھ ڈیفالٹْہ)"
31260 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
31261 #~ msgstr "مارْک کْریو اینالایزْڈ پیکزل "
31263 #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
31264 #~ msgstr "بناوان چُھ سیمپْل گرِڈ نون سکرینس پیٹھ بطور سفید پیکزل"
31266 #~ msgid "Color when paused"
31267 #~ msgstr "رنگ ییلہ پازْڈ آسِہ "
31269 #~ msgid ""
31270 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
31271 #~ "another beer?)"
31272 #~ msgstr ""
31273 #~ "سیٹ کْریو رنگ ہاونْہ باپت ذِ یوزر ماہ چُھ پاز کران ویڈیو۔  ( لایِٹ چھاہ حأصل "
31274 #~ "کرنْہ باپت بیاکھ بییر؟)"
31276 #~ msgid "Pause-Red"
31277 #~ msgstr "پاز۔ووزُل "
31279 #~ msgid "Red component of the pause color"
31280 #~ msgstr "ووزُل کمپونینٹ پاز رنگُک "
31282 #~ msgid "Pause-Green"
31283 #~ msgstr "پاز۔سبز "
31285 #~ msgid "Green component of the pause color"
31286 #~ msgstr "سبز  کمپونینٹ پاز رنگُک "
31288 #~ msgid "Pause-Blue"
31289 #~ msgstr "پاز۔نیول "
31291 #~ msgid "Blue component of the pause color"
31292 #~ msgstr " نیول  کمپونینٹ پاز رنگُک "
31294 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
31295 #~ msgstr "پاز۔فیڈ سیٹیپ "
31297 #~ msgid ""
31298 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
31299 #~ "40ms)"
31300 #~ msgstr ""
31301 #~ "نمبر اقدامن ہُند تبدیل کرنْہ باپت  موجود رنگ پاز رنگس کُن ( پریتھ قدمس چھ "
31302 #~ "لگان ۴۰ ملی سیکنڈ)"
31304 #~ msgid "End-Red"
31305 #~ msgstr "اند۔ووزُل"
31307 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
31308 #~ msgstr "ووزُل کمپونینٹ شٹ ڈاون رنگُک "
31310 #~ msgid "End-Green"
31311 #~ msgstr "اند۔سبز "
31313 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
31314 #~ msgstr " سبز  کمپونینٹ شٹ ڈاون رنگُک "
31316 #~ msgid "End-Blue"
31317 #~ msgstr "اند۔نیول "
31319 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
31320 #~ msgstr " نیول کمپونینٹ شٹ ڈاون رنگُک "
31322 #~ msgid "End-Fadesteps"
31323 #~ msgstr "اند۔فیڈ سیٹیپ "
31325 #~ msgid ""
31326 #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
31327 #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
31328 #~ msgstr ""
31329 #~ "نمبر اقدامن ہُند تبدیل کرنْہ باپت موجود رنگ اند رنگس کُن لایِٹ ڈَم کرنْہ باپت "
31330 #~ "سنیما سیٹایلس منز۔ ۔ ۔ (پریتھ قدمس چھ لگان ۴۰ ملی سیکنڈ)"
31332 #~ msgid "Number of zones on top"
31333 #~ msgstr "ٹاپس پیٹھ  زونن ہُند نمبر "
31335 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
31336 #~ msgstr "ٹاپس پیٹھ  زونن ہُند نمبر سکرین"
31338 #~ msgid "Number of zones on bottom"
31339 #~ msgstr " باٹمس  پیٹھ  زونن ہُند نمبر "
31341 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
31342 #~ msgstr "سکرین باٹمس  پیٹھ  زونن ہُند نمبر "
31344 #~ msgid "Zones on left / right side"
31345 #~ msgstr "زون کھوفرِ یا دوچھنِہ طرفْہ "
31347 #~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
31348 #~ msgstr "کھوفرِ تْہ دوچھنِہ طرفْہ چھ ہمیشہ آسن کونوی نمبر زونن ہُند "
31350 #~ msgid "Calculate a average zone"
31351 #~ msgstr "شُمار کْریو اکھ اوسط زون"
31353 #~ msgid ""
31354 #~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
31355 #~ "for single channel AtmoLight)"
31356 #~ msgstr ""
31357 #~ "اتھ منز چُھ شأمل اوسط تمام پیکزلن ہُند سیمپْل امیج منز ( صرف فأیدْ مند سنگل "
31358 #~ "چنل ایٹمو لایٹِہ باپت)"
31360 #~ msgid "Use Software White adjust"
31361 #~ msgstr "استعمال کْریو سافٹْہ ویر وایِٹ ایڈجسٹْہ "
31363 #~ msgid ""
31364 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
31365 #~ "recommend."
31366 #~ msgstr ""
31367 #~ "بَلڈْ اِن ڈرایور گژھیاہ کرُن اکھ وایِٹ ایڈجستْہ یا تُہند ایل ای ڈی سِٹرایِپ؟ سُفأرش "
31368 #~ "کْریو۔"
31370 #~ msgid "White Red"
31371 #~ msgstr "وایِٹ ریڈ "
31373 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
31374 #~ msgstr "ووزُل ویلیو اکہ شُد سفیدُک تُہندین ایل ای ڈی سترایپن پیٹھ۔"
31376 #~ msgid "White Green"
31377 #~ msgstr "وایِٹ گرین "
31379 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
31380 #~ msgstr "سبز  ویلیو اکہ شُد سفیدُک تُہندین ایل ای ڈی سترایپن پیٹھ۔"
31382 #~ msgid "White Blue"
31383 #~ msgstr "وایِٹ بِلیو "
31385 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
31386 #~ msgstr " نیول ویلیو اکہ شُد سفیدُک تُہندین ایل ای ڈی سترایپن پیٹھ۔"
31388 #~ msgid "Serial Port/Device"
31389 #~ msgstr "سیریل پورٹ یا ڈیوایِس "
31391 #~ msgid ""
31392 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
31393 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
31394 #~ msgstr ""
31395 #~ "ناو سیریل پورٹُک ییتنس ذن ایٹمو لایِٹ کنٹرولر اٹیچ چُھ۔\n"
31396 #~ "وینڈوز پیٹھ چُھ یہ آسن یُتھ ہیو مثلن COM1 یا COM2۔  لینکسس پیٹھ آسن/dev/"
31397 #~ "ttyS01 f.e."
31399 #~ msgid "Edge weightning"
31400 #~ msgstr "سطح ویٹینگ "
31402 #~ msgid ""
31403 #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
31404 #~ "of the frame."
31405 #~ msgstr ""
31406 #~ "یہ ویلیو بڑھاونْہ سْیتئ نیرِ رنگ ذیادْ یمیوک دارمدار فریم کِس باڈرس پیٹھ چُھ۔"
31408 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
31409 #~ msgstr "کُل مل چمک تُہندِ ایل ای ڈی سِٹرایپن ہْنز "
31411 #~ msgid "Darkness limit"
31412 #~ msgstr "أنگْٹ حد "
31414 #~ msgid ""
31415 #~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
31416 #~ "greater than one for letterboxed videos."
31417 #~ msgstr ""
31418 #~ "پیکزل یمن ذن ییمہ کھوتْہ کم سیچوریشن آسِہ یِین یک طرف تراونْہ۔ گژھ ذیادْ آسُن "
31419 #~ "اکہ کھوتْہ لیٹر بوکسْڈ ویڈیوہن باپت۔"
31421 #~ msgid "Hue windowing"
31422 #~ msgstr "ہیو وینڈو وینگ "
31424 #~ msgid "Sat windowing"
31425 #~ msgstr "سیٹ وینڈووینگ "
31427 #~ msgid "Filter length (ms)"
31428 #~ msgstr "فلٹر زیچھر (ملی سیکنڈ)"
31430 #~ msgid ""
31431 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
31432 #~ "flickering."
31433 #~ msgstr ""
31434 #~ "ٹایم یوس یہ نیوان چُھ یوتام اکھ رنگ پورْ پأٹھ تبدیل گژھان چُھ۔ یہ چُھ رُکاوان "
31435 #~ "فْلیکیرینگ۔"
31437 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
31438 #~ msgstr "کوتاہ رنگ چُھ تبدیل کرُن اکہ فورن رنگ تبدیلی باپت۔"
31440 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
31441 #~ msgstr "فلٹر سوموتھنیس (%) "
31443 #~ msgid "Filter Smoothness"
31444 #~ msgstr "فلٹر سوموتھنیس "
31446 #~ msgid "Output Color filter mode"
31447 #~ msgstr "آوٹ پُٹ کلر فلٹر موڈ "
31449 #~ msgid ""
31450 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
31451 #~ "color"
31452 #~ msgstr "واضح کران ذِ آوٹ پُٹ رنگ کِتھ کْنئ چُھ شُمار کرُن یمیچ بُنیاد پْتیم رنگ چُھ"
31454 #~ msgid "No Filtering"
31455 #~ msgstr "کانہہ فلٹیرینگ چھ نْہ "
31457 #~ msgid "Combined"
31458 #~ msgstr "رلْہ مِلْہ "
31460 #~ msgid "Percent"
31461 #~ msgstr "فی صد "
31463 #~ msgid "Frame delay (ms)"
31464 #~ msgstr "فریم ڈیلے (ملی سیکنڈ)"
31466 #~ msgid ""
31467 #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
31468 #~ "around 20ms should do the trick."
31469 #~ msgstr ""
31470 #~ "مدد کران حأصل کرنس منز ویڈیو آوٹ پُٹ تْہ لایِٹ ایفیکتْہ سینک منز۔ ویلیو یم "
31471 #~ "تقریبن ۲۰ ملی سیکنڈ تام آسن گژھن ٹرْک کرْنئ۔"
31473 #~ msgid "Channel 0: summary"
31474 #~ msgstr "چنل ۰: سمری "
31476 #~ msgid "Channel 1: left"
31477 #~ msgstr "چنل ۱: کھوفُر "
31479 #~ msgid "Channel 2: right"
31480 #~ msgstr "چنل ۲: دوچُھن "
31482 #~ msgid "Channel 3: top"
31483 #~ msgstr "چنل ۳: ٹاپ "
31485 #~ msgid "Channel 4: bottom"
31486 #~ msgstr "چنل ۴: باٹم "
31488 #~ msgid ""
31489 #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
31490 #~ msgstr ""
31491 #~ "میپ کران ہارڈ وْیر چنل ایکْس لوجیکل زون وایس کُن ٹھیک کرنْہ باپت غلط "
31492 #~ "وایرینگ :-)"
31494 #~ msgid "disabled"
31495 #~ msgstr "ڈیسیبلْڈ "
31497 #~ msgid "Zone 4:summary"
31498 #~ msgstr "زون ۴: سمری "
31500 #~ msgid "Zone 1:right"
31501 #~ msgstr "زون ۱: دوچُھن "
31503 #~ msgid "Zone 0:top"
31504 #~ msgstr "زون ۰: ٹاپ"
31506 #~ msgid "Zone 2:bottom"
31507 #~ msgstr "زون ۲ : باٹم "
31509 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
31510 #~ msgstr "چنل یا زون ایساینمینٹ "
31512 #~ msgid ""
31513 #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
31514 #~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
31515 #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
31516 #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
31517 #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
31518 #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
31519 #~ msgstr ""
31520 #~ "تمن ڈیوایسن باپت یمن ذن پانژو چنلو کھوتْہ ذیادہ آسن یا  زون چھ ییتنس "
31521 #~ "لیکھان پریتھ چنل،ہ باپت زون نمبر ہاونْہ باپت تْہ الگ کرنْہ باپت ویلیو یم آسن،"
31522 #~ "اورس؛ سْیتئ تْہ کْریو استعمال منفی ۱ استعمال نہ کرنْہ باپت کینہہ چنلْہ۔ کلاسک "
31523 #~ "ایٹمولایِٹ باپت ترتیب ۴،۳،۱،۰،۲ کرِ سیٹ ڈیفالٹْہ چنل یا زون میپینگ۔ اگر صرف "
31524 #~ "۲ زون آسن ٹاپس پیٹھ، اکھ زون آسِہ کھوفرِ تْہ دوچھنِہ طرفْہ تْہ کانہہ سمری زون "
31525 #~ "آس،ہ نْہ، میپینگ آس،ہ کلاسِک ایٹمو لایٹِہ باپت منفی ۱، ۳،۲،۱،۰"
31527 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
31528 #~ msgstr "زون ۰: ٹاپ گریڈینٹ "
31530 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
31531 #~ msgstr "زون ۱: دوچُھن گریڈینٹ "
31533 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
31534 #~ msgstr "زون ۲: باٹم گریڈینٹ "
31536 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
31537 #~ msgstr "زون ۳: کھوفُر گریڈینٹ "
31539 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
31540 #~ msgstr "زون  ۴: سمری گریڈینٹ "
31542 #~ msgid ""
31543 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
31544 #~ msgstr ""
31545 #~ "واضح کران اکھ لوکُٹ بِٹ میپ ۶۴ ضرب ۴۸ پیکزلن سان،یتھ منز شأمل چپھ اکھ گرے "
31546 #~ "سیکیل گریڈینٹ"
31548 #~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
31549 #~ msgstr "گریڈینٹ بِٹ میپ تلاش پاتھ "
31551 #~ msgid ""
31552 #~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
31553 #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
31554 #~ msgstr ""
31555 #~ "وْنئ بہتر اوپشن ایساین کرنْہ باپت گریڈینٹ بِٹ میپ، تِم تھأیو بطور    zone_0."
31556 #~ "bmp, zone_1.bmp وغیر أکس فولڈرس منز تْہ ییتنس کْریو سیٹ فولڈر ناو"
31558 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
31559 #~ msgstr "اُک فایل ناو AtmoWin*.exe"
31561 #~ msgid ""
31562 #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
31563 #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
31564 #~ msgstr ""
31565 #~ "اگر توہیہ یژھان چھیو ایٹمو لایٹ کنٹرول سافٹْہ وْیر گژھ لانچ گژُھن وی ایل سی "
31566 #~ "ذریعہ، اینٹر کْریو مُکمل پاتھ ایٹمو وِن اے ڈاٹ ایکْس ییتنس۔"
31568 #~ msgid "AtmoLight Filter"
31569 #~ msgstr "ایٹمو لایِٹ فلٹر "
31571 #~ msgid "AtmoLight"
31572 #~ msgstr "ایٹمو لایِٹ "
31574 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
31575 #~ msgstr "ژأریو ڈیوایس ٹایپ تْہ کنیکشن "
31577 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
31578 #~ msgstr "چمکأیو کمرْ ییمہ رنگ سْیت پازس پیٹھ "
31580 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
31581 #~ msgstr "چمکأیو کمرْ ییمہ رنگ سْیت شٹ ڈاونس  پیٹھ "
31583 #~ msgid "DMX options"
31584 #~ msgstr "  اوپشن DMX"
31586 #~ msgid "MoMoLight options"
31587 #~ msgstr "مومو لایِٹ اوپشن "
31589 #~ msgid "fnordlicht options"
31590 #~ msgstr "اوپشن fnordlicht"
31592 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
31593 #~ msgstr "زون لے آوٹ بلڈْ۔ان ایٹمو باپت"
31595 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
31596 #~ msgstr "سیٹینگ بِلٹْہ۔اِن لایِو ویڈیو پراسیسر باپت صرف"
31598 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
31599 #~ msgstr "تبدیل کْریو چنل ایساینمینٹ ( ٹھیک کران غلط وایرینگ)"
31601 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
31602 #~ msgstr "ایڈجسٹْہ کْریو وایِٹ لایِت تُہندین ایل ای ڈی سِٹرایپن کُن"
31604 #~ msgid "Change gradients"
31605 #~ msgstr "تبدیل کْریو گریڈینٹ "
31607 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
31608 #~ msgstr "بار کھجر میکزلن منز (ڈیفالٹْہ:۱۰)"
31610 #~ msgid "ANativeWindow"
31611 #~ msgstr "اینیٹیو وینڈو "
31613 #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
31614 #~ msgstr "اینڈرویِڈ میڈیا کوڈیک ڈاریکٹْہ رینڈرینگ ویڈیو آوٹ پُٹ"
31616 #~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
31617 #~ msgstr ""
31618 #~ "لاگو کْریو استعمال اکہ مخصوص کروماہُک آوٹ پُٹ باپت۔ ڈیفالٹْہ چُھ آر جی بی ۳۲۔"
31620 #~ msgid "Android Surface video output"
31621 #~ msgstr "اینڈرایِڈ سرفیس ویڈیو آوٹ پُٹ "
31623 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
31624 #~ msgstr "ڈاریکٹْہ ایف بی ویڈیو آوٹ پُٹ http://www.directfb.org/ "
31626 #~ msgid "OpenGL ES extension"
31627 #~ msgstr "اوپْن جی ایل ای ایس ایکْسٹینشن "
31629 #~ msgid "OpenGL ES"
31630 #~ msgstr "اوپْن جی ایل ای ایس "
31632 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
31633 #~ msgstr "اوپْن جی ایل ایمبیڈیڈ سسٹم  ویڈیو آوٹ پُٹس باپت"
31635 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
31636 #~ msgstr "اوپْن جی ایل ویڈیو آوٹ پُٹ (تجرُبأتی)"
31638 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
31639 #~ msgstr " اوپْن  جی ایل ویڈیو آوٹ پُٹ iOS "
31641 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
31642 #~ msgstr ""
31643 #~ "ویڈیو آوٹ پُٹ وینڈوز ۷ باپت یا وینڈوز ویسٹا یتھ ذن پلیٹ فاتم اپڈیٹ سْیتئ چھ"
31645 #~ msgid "Direct2D video output"
31646 #~ msgstr "ڈاریکٹْہ ۲ڈی ویڈیو آوٹ پُٹ"
31648 #~ msgid "SDL chroma format"
31649 #~ msgstr "ایس ڈی ایل کروما فارمیٹ "
31651 #~ msgid ""
31652 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
31653 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
31654 #~ msgstr ""
31655 #~ "لاگو کْریو ایس ڈی ایل رینڈرر استعمال کرنْہ باپت اکھ مخصوص کروما فارمیٹ بجاے "
31656 #~ "کوشش کرنْچ جان کرنِہ پْرفارمینسْہ استعمال کْرتھ ساروْی کھوتْہ اصل اکھ۔"
31658 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
31659 #~ msgstr "سادْ ڈاریکٹْہ میڈیا لییر ویڈیو آوٹ پُٹ "
31661 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
31662 #~ msgstr "OpenGL GLX ویڈیو آوٹ پُٹ  (XCB)"
31664 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
31665 #~ msgstr " ہیڈر ( ڈیفالٹْہ ڈیسیبلْڈ)YUV4MPEG2"
31667 #~ msgid "Black Slot"
31668 #~ msgstr "بُلیک سُلاٹ "
31670 #~ msgid "Output Color Filtermode"
31671 #~ msgstr "آوٹ پُٹ کلر فلٹر موڈ "
31673 #~ msgid "Brightness (%)"
31674 #~ msgstr "چمک(%)  "
31676 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
31677 #~ msgstr "مارْک کْریو اینالایزْڈ پیکزل "
31679 #~ msgid "Filter threshold (%)"
31680 #~ msgstr "فلٹر تھرش ہولڈْ (%)  "
31682 #~ msgid "MKV"
31683 #~ msgstr "MKV"
31685 #~ msgid "FLV"
31686 #~ msgstr "FLV"
31688 #~ msgid "---  DVD Menu"
31689 #~ msgstr "۔ ۔ ۔ ڈی وی ڈی مینیو "
31691 #~ msgid "First Played"
31692 #~ msgstr "گوڈْ پْلے کرنْہ آمُت "
31694 #~ msgid "Video Manager"
31695 #~ msgstr "ویڈیو منیجر "
31697 #~ msgid "----- Title"
31698 #~ msgstr " ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ عنوان "