vnc: prepare for void *p_sys
[vlc.git] / po / id.po
blob03a78768aa432e78dff1d50610e43f5613ddfc81
1 # Indonesian translation
2 # Copyright (C) 2015 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Aulia Firdaus Simbolon <dausbajing@hotmail.co.id>, 2013
7 # La Ode Muh. Fadlun Akbar <fadlun.net@gmail.com>, 2014
8 # Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>, 2008,2010
9 # Nasip Purnomo <madara.code@gmail.com>, 2014
10 # zk <zamani.karmana@gmail.com>, 2015
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:12+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-12-04 10:01+0000\n"
17 "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
18 "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
19 "id/)\n"
20 "Language: id\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 #: include/vlc_common.h:1037
27 msgid ""
28 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
29 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
30 "see the file named COPYING for details.\n"
31 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
32 msgstr ""
33 "Program ini datang TANPA JAMINAN, sesuai batasan yang diperbolehkan oleh "
34 "undang-undang.\n"
35 "Anda dapat mendistribusikannya di bawah Lisensi Publik Umum GNU;\n"
36 "lihat berkas bernama COPYING untuk keterangan lebih lanjut.\n"
37 "Ditulis oleh tim VideoLAN; lihat berkas AUTHORS.\n"
39 #: include/vlc_config_cat.h:33
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "Preferensi VLC"
43 #: include/vlc_config_cat.h:35
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "Pilih \"Opsi Lanjutan\" untuk melihat semua opsi."
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
49 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
50 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
51 msgid "Interface"
52 msgstr "Antarmuka"
54 #: include/vlc_config_cat.h:39
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "Pengaturan untuk antarmuka VLC"
58 #: include/vlc_config_cat.h:41
59 msgid "Main interfaces settings"
60 msgstr "Pengaturan antarmuka utama"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "Antarmuka utama"
66 #: include/vlc_config_cat.h:44
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Pengaturan untuk antarmuka utama"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "Antarmuka pengendali"
74 #: include/vlc_config_cat.h:47
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "Pengaturan untuk antarmuka pengendali VLC"
78 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "Pengaturan Tombol Pintas Cepat"
83 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
84 #: src/libvlc-module.c:1486 modules/access/imem.c:64
85 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
86 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
89 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
90 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
91 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
92 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
93 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
94 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
95 msgid "Audio"
96 msgstr "Audio"
98 #: include/vlc_config_cat.h:54
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "Pengaturan audio"
102 #: include/vlc_config_cat.h:56
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Pengaturan audio umum"
106 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
107 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
108 msgid "Filters"
109 msgstr "Filter"
111 #: include/vlc_config_cat.h:59
112 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
113 msgstr "Filter audio yang digunakan untuk memproses strim audio."
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
116 msgid "Audio resampler"
117 msgstr ""
119 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
120 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
121 msgid "Visualizations"
122 msgstr "Visualisasi"
124 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
125 #: src/libvlc-module.c:206
126 msgid "Audio visualizations"
127 msgstr "Visualisasi audio"
129 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
130 msgid "Output modules"
131 msgstr "Modul keluaran"
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "General settings for audio output modules."
135 msgstr "Pengaturan umum untuk modul keluaran audio."
137 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
138 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
140 msgid "Miscellaneous"
141 msgstr "Bermacam-lainnya"
143 #: include/vlc_config_cat.h:70
144 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
145 msgstr "Pengaturan audio dan modul bermacam-lainnya."
147 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
148 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
150 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
151 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
153 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
154 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
155 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
156 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
157 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
159 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
160 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
161 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
162 msgid "Video"
163 msgstr "Video"
165 #: include/vlc_config_cat.h:74
166 msgid "Video settings"
167 msgstr "Pengaturan video"
169 #: include/vlc_config_cat.h:76
170 msgid "General video settings"
171 msgstr "Pengaturan video umum"
173 #: include/vlc_config_cat.h:79
174 msgid "General settings for video output modules."
175 msgstr "Pengaturan umum untuk modul keluaran video."
177 #: include/vlc_config_cat.h:82
178 msgid "Video filters are used to process the video stream."
179 msgstr "Filter video yang digunakan untuk memproses strim video."
181 #: include/vlc_config_cat.h:84
182 msgid "Subtitles / OSD"
183 msgstr "Terjemahan / OSD"
185 #: include/vlc_config_cat.h:85
186 msgid ""
187 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
188 msgstr ""
189 "Pengaturan yang berkaitan dengan OSD, terjemahan dan \"lapisan subgambar\"."
191 #: include/vlc_config_cat.h:88
192 #, fuzzy
193 msgid "Splitters"
194 msgstr "Filter"
196 #: include/vlc_config_cat.h:89
197 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
198 msgstr ""
200 #: include/vlc_config_cat.h:97
201 msgid "Input / Codecs"
202 msgstr "Masukan / Kodek"
204 #: include/vlc_config_cat.h:98
205 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
206 msgstr "Pengaturan untuk masukan, awamultipleksi, dekode, dan enkode"
208 #: include/vlc_config_cat.h:101
209 msgid "Access modules"
210 msgstr "Modul Akses"
212 #: include/vlc_config_cat.h:103
213 msgid ""
214 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
215 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
216 msgstr ""
217 "Pengaturan yang berkaitan dengan berbagai metode akses. Pengaturan umum yang "
218 "biasanya ingin anda ubah adalah pengaturan proksi HTTP dan tembolok."
220 #: include/vlc_config_cat.h:107
221 msgid "Stream filters"
222 msgstr "Filter strim"
224 #: include/vlc_config_cat.h:109
225 msgid ""
226 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
227 "input side of VLC. Use with care..."
228 msgstr ""
229 "Filter strim adalah modul khusus yang mengizinkan operasi tingkat lanjut "
230 "pada bagian masukan VLC. Gunakan secara hati-hati..."
232 #: include/vlc_config_cat.h:112
233 msgid "Demuxers"
234 msgstr "Demultiplekser"
236 #: include/vlc_config_cat.h:113
237 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
238 msgstr "Demultiplekser digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
240 #: include/vlc_config_cat.h:115
241 msgid "Video codecs"
242 msgstr "Kodek video"
244 #: include/vlc_config_cat.h:116
245 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
246 msgstr "Pengaturan untuk dekoder dan enkoder video, gambar, atau video+audio."
248 #: include/vlc_config_cat.h:118
249 msgid "Audio codecs"
250 msgstr "Kodek audio"
252 #: include/vlc_config_cat.h:119
253 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
254 msgstr "Pengaturan untuk dekoder dan encoder audio saja."
256 #: include/vlc_config_cat.h:121
257 msgid "Subtitle codecs"
258 msgstr "Kodek terjemahan"
260 #: include/vlc_config_cat.h:122
261 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
262 msgstr "Pengaturan untuk dekoder dan enkoder terjemahan, teleteks, dan CC."
264 #: include/vlc_config_cat.h:124
265 msgid "General input settings. Use with care..."
266 msgstr "Pengaturan masukan umum. Gunakan secara hati-hati..."
268 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
269 #: modules/access/avio.h:50
270 msgid "Stream output"
271 msgstr "Keluaran strim"
273 #: include/vlc_config_cat.h:129
274 msgid ""
275 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
276 "saving incoming streams.\n"
277 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
278 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
279 "RTSP).\n"
280 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
281 "duplicating...)."
282 msgstr ""
283 "Pengaturan keluaran strim digunakan ketika berperan sebagai server aliran "
284 "atau ketika menyimpan strim masuk.\n"
285 "Strim pertama kali dimultiplekser dan kemudian dikirim melalui modul "
286 "\"keluaran akses\" yang dapat menyimpan strim ke berkas, atau lanjut "
287 "mengalirkannya (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
288 "Modul strim sout mengizinkan pemrosesan strim tingkat lanjut (transkoding, "
289 "duplikasi...)."
291 #: include/vlc_config_cat.h:137
292 msgid "General stream output settings"
293 msgstr "Pengaturan keluaran strim umum"
295 #: include/vlc_config_cat.h:139
296 msgid "Muxers"
297 msgstr "Multiplekser"
299 #: include/vlc_config_cat.h:141
300 msgid ""
301 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
302 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
303 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each muxer."
305 msgstr ""
306 "Multiplekser menciptakan format enkapsulasi yang digunakan untuk meletakkan "
307 "semua strim (video, audio, ...) secara bersamaan. Pengaturan ini mengizinkan "
308 "anda untuk selalu memaksa penggunaan multiplekser tertentu. Anda mungkin "
309 "tidak perlu melakukannya.\n"
310 "Anda juga dapat menyetel parameter baku untuk setiap multiplekser."
312 #: include/vlc_config_cat.h:147
313 msgid "Access output"
314 msgstr "Keluaran Akses"
316 #: include/vlc_config_cat.h:149
317 msgid ""
318 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
319 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
320 "should probably not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each access output."
322 msgstr ""
323 "Modul keluaran akses mengendalikan cara multiplekser strim dikirimkan. "
324 "Pengaturan ini mengizinkan anda untuk selalu memaksa penggunaan metode "
325 "keluaran akses tertentu. Anda mungkin tidak perlu melakukannya.\n"
326 "Anda juga dapat menyetel parameter baku untuk setiap keluaran akses."
328 #: include/vlc_config_cat.h:154
329 msgid "Packetizers"
330 msgstr "Packetizers"
332 #: include/vlc_config_cat.h:156
333 msgid ""
334 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
335 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
336 "not do that.\n"
337 "You can also set default parameters for each packetizer."
338 msgstr ""
339 "Packetizer digunakan untuk \"praproses\" strim sebelum multiplekser. "
340 "Pengaturan ini mengizinkan anda untuk selalu memaksa penggunaan packetizer. "
341 "Anda mungkin tidak perlu melakukannya.\n"
342 "Anda juga dapat menyetel parameter baku untuk setiap packetizer."
344 #: include/vlc_config_cat.h:162
345 msgid "Sout stream"
346 msgstr "Strim sout"
348 #: include/vlc_config_cat.h:163
349 msgid ""
350 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
351 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
352 "for each sout stream module here."
353 msgstr ""
354 "Modul strim sout memungkinkan untuk membangun pemrosesan berantai sout. "
355 "Silakan baca \"Streaming Howto\" untuk informasi lanjut. Anda dapat "
356 "mengkonfigurasi opsi baku untuk setiap modul aliran strim sout di sini."
358 #: include/vlc_config_cat.h:168
359 msgid "VOD"
360 msgstr "VOD"
362 #: include/vlc_config_cat.h:169
363 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
364 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan (VoD) pada VLC"
366 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
367 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
369 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
370 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
371 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
372 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
373 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
374 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
375 msgid "Playlist"
376 msgstr "Daftar Putar"
378 #: include/vlc_config_cat.h:174
379 msgid ""
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
382 msgstr ""
383 "Pengaturan yang berkaitan dengan perilaku daftar putar (mis. mode pemutaran) "
384 "dan untuk modul yang secara otomatis menambah item kepada daftar putar "
385 "(modul \"pencarian layanan\")."
387 #: include/vlc_config_cat.h:178
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Perilaku daftar putar umum"
391 #: include/vlc_config_cat.h:179
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "Penemuan Layanan"
395 #: include/vlc_config_cat.h:180
396 msgid ""
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "playlist."
399 msgstr ""
400 "Modul penemuan layanan adalah fasitilas yang secara otomatis menambahkan "
401 "item ke daftar putar."
403 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
404 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
405 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
406 msgid "Advanced"
407 msgstr "Tingkat Lanjut"
409 #: include/vlc_config_cat.h:185
410 msgid "Advanced settings. Use with care..."
411 msgstr "Pengaturan tingkat lanjut. Gunakan secara hati-hati..."
413 #: include/vlc_config_cat.h:187
414 msgid "Advanced settings"
415 msgstr "Pengaturan tingkat lanjut"
417 #: include/vlc_intf_strings.h:46
418 msgid "&Open File..."
419 msgstr "&Buka Berkas..."
421 #: include/vlc_intf_strings.h:47
422 msgid "&Advanced Open..."
423 msgstr "Buk&a Tingkat Lanjut..."
425 #: include/vlc_intf_strings.h:48
426 msgid "Open D&irectory..."
427 msgstr "Buka D&irektori..."
429 #: include/vlc_intf_strings.h:49
430 msgid "Open &Folder..."
431 msgstr "Buka &Folder..."
433 #: include/vlc_intf_strings.h:50
434 msgid "Select one or more files to open"
435 msgstr "Plih satu atau lebih berkas untuk dibuka"
437 #: include/vlc_intf_strings.h:51
438 msgid "Select Directory"
439 msgstr "Pilih Direktori"
441 #: include/vlc_intf_strings.h:51
442 msgid "Select Folder"
443 msgstr "Pilih Folder"
445 #: include/vlc_intf_strings.h:55
446 msgid "Media &Information"
447 msgstr "&Informasi Media"
449 #: include/vlc_intf_strings.h:56
450 msgid "&Codec Information"
451 msgstr "Informasi &Kodek"
453 #: include/vlc_intf_strings.h:57
454 msgid "&Messages"
455 msgstr "&Pesan"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:58
458 msgid "Jump to Specific &Time"
459 msgstr "Loncat ke Waktu &Tertentu"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:59
462 msgid "Custom &Bookmarks"
463 msgstr "Tanda&buku Ubahsuai"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:60
466 msgid "&VLM Configuration"
467 msgstr "Konfigurasi &VLM"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:62
470 msgid "&About"
471 msgstr "Tent&ang"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
474 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
475 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
477 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
478 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
479 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
480 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
481 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
482 msgid "Play"
483 msgstr "Putar"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:66
486 msgid "Remove Selected"
487 msgstr "Buang Pemilihan"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:67
490 msgid "Information..."
491 msgstr "Informasi..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:68
494 msgid "Create Directory..."
495 msgstr "Buat Direktori..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:69
498 msgid "Create Folder..."
499 msgstr "Buat Folder..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:70
502 msgid "Rename Directory..."
503 msgstr "Ubah Nama Direktori..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:71
506 msgid "Rename Folder..."
507 msgstr "Ubah Nama Folder..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:72
510 msgid "Show Containing Directory..."
511 msgstr "Tampilkan Direktori Muatan..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:73
514 msgid "Show Containing Folder..."
515 msgstr "Tampilkan Folder Muatan..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:74
518 msgid "Stream..."
519 msgstr "Strim..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:75
522 msgid "Save..."
523 msgstr "Simpan..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
526 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
527 msgid "Repeat All"
528 msgstr "Ulang Semua"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
531 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
532 msgid "Repeat One"
533 msgstr "Ulang Sekali"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
536 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
537 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
538 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
539 msgid "Random"
540 msgstr "Acak"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
543 msgid "Random Off"
544 msgstr "Acak Dimatikan"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:83
547 msgid "Add to Playlist"
548 msgstr "Tambah ke Daftar Putar"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
551 msgid "Add File..."
552 msgstr "Tambah Berkas..."
554 #: include/vlc_intf_strings.h:86
555 msgid "Add Directory..."
556 msgstr "Tambah Direktori..."
558 #: include/vlc_intf_strings.h:87
559 msgid "Add Folder..."
560 msgstr "Tambah Folder..."
562 #: include/vlc_intf_strings.h:89
563 msgid "Save Playlist to &File..."
564 msgstr "Simpan Daftar Putar ke &Berkas..."
566 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
567 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
568 msgid "Search"
569 msgstr "Cari"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:99
572 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
573 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
574 msgid "Waves"
575 msgstr "Gelombang"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:100
578 msgid ""
579 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
580 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
581 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
582 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
583 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
584 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
585 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
586 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
587 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
588 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
589 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
590 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
591 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
592 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
593 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
594 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
595 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
596 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
597 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
598 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
599 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
600 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
601 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
602 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
603 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
604 msgstr ""
605 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
606 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Selamat datang di Bantuan VLC media "
607 "player</h2><h3>Dokumentasi</h3><p>Anda dapat menemukan dokumentasi VLC pada "
608 "situs web <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> VideoLAN.</p><p>Jika "
609 "anda pengguna baru VLC media player, harap baca<br><a href=\"http://wiki."
610 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Perkenalan pada VLC media "
611 "player</em></a>.</p><p>Anda akan menemukan sejumlah informasi bagaimana "
612 "menggunakan pemutar ini pada dokumen <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan."
613 "org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Bagaimana memutar berkas di VLC media "
614 "player</em></a>\" .</p><p>Untuk semua tentang menyimpan, konversi, "
615 "transkode, enkode, muxing dan tugas striming, anda dapat menemukan informasi "
616 "tersebut di <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
617 "\">Dokumentasi Strim</a>.</p><p>Jika anda tidak mengerti dengan istilah-"
618 "istilah yang ada, konsultasikan di <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
619 "Knowledge_Base\">dasar pengetahuan</a>.</p><p>Untuk memahami tombol pintasan "
620 "utama papan ketik, baca <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
621 "\">pintasan</a>.</p><h3>Bantuan</h3><p>Sebelum menanyakan berbagai macam "
622 "pertanyaan, tolong untuk melihat terlebih dahulu <a href=\"http://www."
623 "videolan.org/support/faq.html\">FAQ (Pertanyaan yang Sering Diajukan)</a>.</"
624 "p><p>Anda mungkin akan mendapatkan (dan memberikan) bantuan di <a href="
625 "\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/"
626 "vlc/lists.html\">milis</a> atau kanal IRC kami (<em>#videolan</em>pada irc."
627 "freenode.net).</p><h3>Kontribusi pada proyek</h3><p>Anda dapat membantu "
628 "proyek VideoLAN dengan memberikan sejumlah waktu anda untuk membantu "
629 "komunitas kami, membuat skin, menerjemahkan dokumentasi, mencoba dan menulis "
630 "kode. Anda juga dapat memberi kami bantuan dana dan materil. Dan tentu saja, "
631 "anda dapat <b>mempromosikan</b> VLC media player.</p></body></html>"
633 #: src/audio_output/filters.c:267
634 msgid "Audio filtering failed"
635 msgstr "Gagal menyaring audio"
637 #: src/audio_output/filters.c:268
638 #, c-format
639 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
640 msgstr "Jumlah maksimum filter (%u) telah tercapai."
642 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
643 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
644 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
645 msgid "Disable"
646 msgstr "Nonaktif"
648 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
649 msgid "Spectrometer"
650 msgstr "Spektrometer"
652 #: src/audio_output/output.c:267
653 msgid "Scope"
654 msgstr "Skop"
656 #: src/audio_output/output.c:270
657 msgid "Spectrum"
658 msgstr "Spektrum"
660 #: src/audio_output/output.c:273
661 #, fuzzy
662 msgid "VU meter"
663 msgstr "Meteran Vu"
665 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
666 msgid "Audio filters"
667 msgstr "Filter audio"
669 #: src/audio_output/output.c:325
670 msgid "Replay gain"
671 msgstr "Kekerasan suara"
673 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
674 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
675 msgid "Stereo audio mode"
676 msgstr "Mode audio stereo"
678 #: src/audio_output/output.c:419
679 #, fuzzy
680 msgid "Original"
681 msgstr "ID Asli"
683 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
684 msgid "Dolby Surround"
685 msgstr "Dolby Surround"
687 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
688 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
690 #: modules/codec/twolame.c:70
691 msgid "Stereo"
692 msgstr "Stereo"
694 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
695 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
696 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
697 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
698 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
699 #: modules/control/gestures.c:85
700 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
701 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
702 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
703 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
704 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
705 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
706 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
707 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
708 msgid "Left"
709 msgstr "Kiri"
711 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
712 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
714 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
715 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
716 #: modules/control/gestures.c:85
717 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
718 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
719 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
720 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
721 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
722 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
723 msgid "Right"
724 msgstr "Kanan"
726 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
727 msgid "Reverse stereo"
728 msgstr "Stereo jungkir"
730 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
731 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
732 msgid "Headphones"
733 msgstr "Headphones"
735 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
736 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
737 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
738 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
740 msgid "Automatic"
741 msgstr "Otomatis"
743 #: src/config/file.c:452
744 msgid "boolean"
745 msgstr "boolean"
747 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
748 msgid "integer"
749 msgstr "integer"
751 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
752 msgid "float"
753 msgstr "float"
755 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
756 msgid "string"
757 msgstr "string"
759 #: src/config/help.c:164
760 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
761 msgstr "Untuk mendapatkan bantuan menyeluruh, gunakan '-H'."
763 #: src/config/help.c:168
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
767 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
768 "They will be enqueued in the playlist.\n"
769 "The first item specified will be played first.\n"
770 "\n"
771 "Options-styles:\n"
772 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
773 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
774 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
775 "            and that overrides previous settings.\n"
776 "\n"
777 "Stream MRL syntax:\n"
778 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
779 "  [:option=value ...]\n"
780 "\n"
781 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
782 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
783 "\n"
784 "URL syntax:\n"
785 "  file:///path/file              Plain media file\n"
786 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
787 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
788 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
789 "  screen://                      Screen capture\n"
790 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
791 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
792 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
793 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
794 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
795 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
796 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
797 "\n"
798 msgstr ""
799 "Penggunaan: %s [options] [stream] ...\n"
800 "Anda dapat jalankan beberapa strim melalui printah baris.\n"
801 "Mereka akan diantrikan di dalam daftar putar.\n"
802 "Item yang pertama akan diputar terlebih dahulu.\n"
803 "\n"
804 "Opsi-gaya:\n"
805 "  --option  Opsi global yang disetel untuk durasi dari program.\n"
806 "   -option  Versi huruf tunggal global --option.\n"
807 "   :option  Opsi yang hanya akan diterapkan pada strim secara langsung "
808 "sebelumnya\n"
809 "            dan menimpa pengaturan sebelumnya.\n"
810 "\n"
811 "Sintaksis strim MRL:\n"
812 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
813 "  [:option=value ...]\n"
814 "\n"
815 "  Banyak --options global yang dapat digunakan sebagai :options khusus MRL.\n"
816 "  Lebih dari satu pasangan :option=value dapat diterapkan.\n"
817 "\n"
818 "Sintaksis URL:\n"
819 "  file:///path/file              Berkas media umum\n"
820 "  http://host[:port]/file        URL HTTP\n"
821 "  ftp://host[:port]/file         URL FTP\n"
822 "  mms://host[:port]/file         URL MMS\n"
823 "  screen://                      Tangkapan layar\n"
824 "  dvd://[device]                 Perangkat DVD\n"
825 "  vcd://[device]                 Perangkat VCD\n"
826 "  cdda://[device]                Perangkat CD Audio\n"
827 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
828 "                                 strim UDP dikirimkan oleh server strim\n"
829 "  vlc://pause:<seconds>          Jeda daftar putar untuk selang waktu "
830 "tertentu\n"
831 "  vlc://quit                     Butir spesial untuk keluar dari VLC\n"
833 #: src/config/help.c:490
834 #, fuzzy
835 msgid "(default enabled)"
836 msgstr " (aktif secara bawaan)"
838 #: src/config/help.c:491
839 #, fuzzy
840 msgid "(default disabled)"
841 msgstr " (nonaktif secara bawaan)"
843 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
844 msgid "Note:"
845 msgstr "Catatan:"
847 #: src/config/help.c:651
848 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
849 msgstr ""
850 "tambahkan --advanced ke perintah baris anda untuk melihat opsi tingkat "
851 "lanjut."
853 #: src/config/help.c:656
854 #, c-format
855 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
856 msgid_plural ""
857 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
858 msgstr[0] ""
859 "modul %u tidak ditampilkan karena hanya memiliki opsi tingkat lanjut.\n"
861 #: src/config/help.c:663
862 msgid ""
863 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
864 "modules."
865 msgstr ""
866 "Tidak menemukan modul yang sesuai. Gunakan --list atau --list-verbose untuk "
867 "melihat daftar modul yang tersedia."
869 #: src/config/help.c:721
870 #, c-format
871 msgid "VLC version %s (%s)\n"
872 msgstr "VLC versi %s (%s)\n"
874 #: src/config/help.c:722
875 #, c-format
876 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
877 msgstr "Dikompilasi oleh %s pada %s (%s)\n"
879 #: src/config/help.c:724
880 #, c-format
881 msgid "Compiler: %s\n"
882 msgstr "Pengompilasi: %s\n"
884 #: src/config/help.c:753
885 #, c-format
886 msgid ""
887 "\n"
888 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
889 msgstr ""
890 "\n"
891 "Memindahkan isi ke berkas vlc-help.txt.\n"
893 #: src/config/help.c:768
894 msgid ""
895 "\n"
896 "Press the RETURN key to continue...\n"
897 msgstr ""
898 "\n"
899 "Tekan tombol RETURN untuk melanjutkan...\n"
901 #: src/darwin/error.c:37
902 msgid "Unknown error"
903 msgstr "Galat tidak dikenal"
905 #: src/input/control.c:203
906 #, c-format
907 msgid "Bookmark %i"
908 msgstr "Tandabuku %i"
910 #: src/input/decoder.c:1875
911 msgid "No description for this codec"
912 msgstr "Tidak ada deskripsi untuk kodek ini"
914 #: src/input/decoder.c:1877
915 msgid "Codec not supported"
916 msgstr "Kodek tidak didukung"
918 #: src/input/decoder.c:1878
919 #, c-format
920 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
921 msgstr "VLC tidak dapat awakode format \"%4.4s\" (%s)"
923 #: src/input/decoder.c:1882
924 msgid "Unidentified codec"
925 msgstr "Kodek tidak teridentifikasi"
927 #: src/input/decoder.c:1883
928 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
929 msgstr "VLC tidak dapat mengidentifikasi kodek audio atau video"
931 #: src/input/decoder.c:1894
932 msgid "packetizer"
933 msgstr "packetizer"
935 #: src/input/decoder.c:1894
936 msgid "decoder"
937 msgstr "dekoder"
939 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
940 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
941 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
942 msgid "Streaming / Transcoding failed"
943 msgstr "Strim / Transkod gagal"
945 #: src/input/decoder.c:1903
946 #, c-format
947 msgid "VLC could not open the %s module."
948 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul %s."
950 #: src/input/decoder.c:2184
951 msgid "VLC could not open the decoder module."
952 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
954 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
955 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
956 msgid "Track"
957 msgstr "Trek"
959 #: src/input/es_out.c:1185
960 #, c-format
961 msgid "%s [%s %d]"
962 msgstr "%s [%s %d]"
964 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
965 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
966 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
967 msgid "Program"
968 msgstr "Program"
970 #: src/input/es_out.c:1216
971 #, c-format
972 msgid "Stream %d"
973 msgstr "Strim %d"
975 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
976 msgid "Scrambled"
977 msgstr "Berantakan"
979 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
980 #: modules/lua/extension.c:1184
981 msgid "Yes"
982 msgstr "Ya"
984 #: src/input/es_out.c:2130
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "DTVCC Closed captions %u"
987 msgstr "Teks tindih %u"
989 #: src/input/es_out.c:2132
990 #, c-format
991 msgid "Closed captions %u"
992 msgstr "Teks tindih %u"
994 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
995 msgid "Subtitle"
996 msgstr "Terjemahan"
998 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
999 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1000 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1001 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1002 msgid "Type"
1003 msgstr "Jenis"
1005 #: src/input/es_out.c:3079
1006 msgid "Original ID"
1007 msgstr "ID Asli"
1009 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
1010 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1011 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1012 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1013 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1014 msgid "Codec"
1015 msgstr "Kodek"
1017 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1018 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1019 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1020 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1021 msgid "Language"
1022 msgstr "Bahasa"
1024 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1025 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1026 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1027 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1028 msgid "Description"
1029 msgstr "Deskripsi"
1031 #: src/input/es_out.c:3106
1032 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1033 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1034 msgid "Channels"
1035 msgstr "Kanal"
1037 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1038 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1039 msgid "Sample rate"
1040 msgstr "Laju sampel"
1042 #: src/input/es_out.c:3111
1043 #, c-format
1044 msgid "%u Hz"
1045 msgstr "%u Hz"
1047 #: src/input/es_out.c:3121
1048 msgid "Bits per sample"
1049 msgstr "Bit per sampel"
1051 #: src/input/es_out.c:3126 modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1052 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1053 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1054 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1055 msgid "Bitrate"
1056 msgstr "Laju bit"
1058 #: src/input/es_out.c:3126
1059 #, c-format
1060 msgid "%u kb/s"
1061 msgstr "%u kb/s"
1063 #: src/input/es_out.c:3138
1064 msgid "Track replay gain"
1065 msgstr "Kekerasan suara trek"
1067 #: src/input/es_out.c:3140
1068 msgid "Album replay gain"
1069 msgstr "Kekerasan suara album"
1071 #: src/input/es_out.c:3141
1072 #, c-format
1073 msgid "%.2f dB"
1074 msgstr "%.2f dB"
1076 #: src/input/es_out.c:3151
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Video resolution"
1079 msgstr "Resolusi video yang dikehendaki"
1081 #: src/input/es_out.c:3156
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Buffer dimensions"
1084 msgstr "Ukuran buffer dalam detik"
1086 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1087 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1088 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1089 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1090 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1091 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1092 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1093 #: modules/video_filter/fps.c:42
1094 msgid "Frame rate"
1095 msgstr "Laju gambar"
1097 #: src/input/es_out.c:3177
1098 msgid "Decoded format"
1099 msgstr "Format terawakode"
1101 #: src/input/es_out.c:3182
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Top left"
1104 msgstr "Kiri belakang"
1106 #: src/input/es_out.c:3182
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Left top"
1109 msgstr "Depan kiri"
1111 #: src/input/es_out.c:3183
1112 msgid "Right bottom"
1113 msgstr ""
1115 #: src/input/es_out.c:3183
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Top right"
1118 msgstr "Hakcipta"
1120 #: src/input/es_out.c:3184
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Bottom left"
1123 msgstr "Kiri-Bawah"
1125 #: src/input/es_out.c:3184
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Bottom right"
1128 msgstr "Kanan-Bawah"
1130 #: src/input/es_out.c:3185
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Left bottom"
1133 msgstr "Zona 2:bawah"
1135 #: src/input/es_out.c:3185
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Right top"
1138 msgstr "Kanan"
1140 #: src/input/es_out.c:3187
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Orientation"
1143 msgstr "Orientasi pencerminan"
1145 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1146 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1147 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1148 msgid "Undefined"
1149 msgstr "Tidak ditentukan"
1151 #: src/input/es_out.c:3195
1152 #, fuzzy
1153 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1154 msgstr "525 baris / 60 Hz"
1156 #: src/input/es_out.c:3197
1157 #, fuzzy
1158 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1159 msgstr "625 baris / 50 Hz"
1161 #: src/input/es_out.c:3205
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Color primaries"
1164 msgstr "Pesan berwarna"
1166 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1167 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1168 msgid "Linear"
1169 msgstr "Linear"
1171 #: src/input/es_out.c:3219
1172 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1173 msgstr ""
1175 #: src/input/es_out.c:3223
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Color transfer function"
1178 msgstr "Ekstraksi warna"
1180 #: src/input/es_out.c:3236
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Color space"
1183 msgstr "Skema warna"
1185 #: src/input/es_out.c:3236
1186 #, c-format
1187 msgid "%s Range"
1188 msgstr ""
1190 #: src/input/es_out.c:3238
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Full"
1193 msgstr "Bass penuh"
1195 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1196 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1198 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1199 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1200 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1201 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1202 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1203 msgid "Center"
1204 msgstr "Tengah"
1206 #: src/input/es_out.c:3246
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Top Left"
1209 msgstr "Kiri-Atas"
1211 #: src/input/es_out.c:3247
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Top Center"
1214 msgstr "Tengah"
1216 #: src/input/es_out.c:3248
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Bottom Left"
1219 msgstr "Kiri-Bawah"
1221 #: src/input/es_out.c:3249
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Bottom Center"
1224 msgstr "Kiri-Bawah"
1226 #: src/input/es_out.c:3253
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Chroma location"
1229 msgstr "Format kroma"
1231 #: src/input/es_out.c:3262
1232 msgid "Rectangular"
1233 msgstr ""
1235 #: src/input/es_out.c:3265
1236 msgid "Equirectangular"
1237 msgstr ""
1239 #: src/input/es_out.c:3268
1240 msgid "Cubemap"
1241 msgstr ""
1243 #: src/input/es_out.c:3274
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Projection"
1246 msgstr "Arah"
1248 #: src/input/es_out.c:3276
1249 msgid "Yaw"
1250 msgstr ""
1252 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1253 msgid "Pitch"
1254 msgstr ""
1256 #: src/input/es_out.c:3280
1257 msgid "Roll"
1258 msgstr ""
1260 #: src/input/es_out.c:3282
1261 msgid "Field of view"
1262 msgstr ""
1264 #: src/input/es_out.c:3287
1265 msgid "Max. luminance"
1266 msgstr ""
1268 #: src/input/es_out.c:3292
1269 msgid "Min. luminance"
1270 msgstr ""
1272 #: src/input/es_out.c:3300
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Primary R"
1275 msgstr "Bahasa utama"
1277 #: src/input/es_out.c:3307
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Primary G"
1280 msgstr "Bahasa utama"
1282 #: src/input/es_out.c:3314
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Primary B"
1285 msgstr "Bahasa utama"
1287 #: src/input/es_out.c:3321
1288 #, fuzzy
1289 msgid "White point"
1290 msgstr "Putih"
1292 #: src/input/input.c:2655
1293 msgid "Your input can't be opened"
1294 msgstr "Masukan anda tidak dapat dibuka"
1296 #: src/input/input.c:2656
1297 #, c-format
1298 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1299 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa catatan log untuk perincian."
1301 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1302 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1303 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1304 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1305 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1306 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1307 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517
1308 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1309 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1310 msgid "Title"
1311 msgstr "Judul"
1313 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1314 #: modules/mux/avi.c:49
1315 msgid "Artist"
1316 msgstr "Artis"
1318 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1319 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1320 msgid "Genre"
1321 msgstr "Genre"
1323 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1324 msgid "Copyright"
1325 msgstr "Hakcipta"
1327 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1328 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1329 msgid "Album"
1330 msgstr "Album"
1332 #: src/input/meta.c:60
1333 msgid "Track number"
1334 msgstr "Nomor trek"
1336 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1337 msgid "Rating"
1338 msgstr "Nilai"
1340 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1341 #: modules/mux/avi.c:50
1342 msgid "Date"
1343 msgstr "Tanggal"
1345 #: src/input/meta.c:64
1346 msgid "Setting"
1347 msgstr "Pengaturan"
1349 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1350 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1351 msgid "URL"
1352 msgstr "URL"
1354 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1355 msgid "Now Playing"
1356 msgstr "Sekarang Diputar"
1358 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1359 msgid "Publisher"
1360 msgstr "Penerbit"
1362 #: src/input/meta.c:70
1363 msgid "Encoded by"
1364 msgstr "Enkode oleh"
1366 #: src/input/meta.c:71
1367 msgid "Artwork URL"
1368 msgstr "URL Karya Seni"
1370 #: src/input/meta.c:72
1371 msgid "Track ID"
1372 msgstr "ID Trek"
1374 #: src/input/meta.c:73
1375 msgid "Number of Tracks"
1376 msgstr "Jumlah Trek"
1378 #: src/input/meta.c:74
1379 msgid "Director"
1380 msgstr "Sutradara"
1382 #: src/input/meta.c:75
1383 msgid "Season"
1384 msgstr "Musim"
1386 #: src/input/meta.c:76
1387 msgid "Episode"
1388 msgstr "Episode"
1390 #: src/input/meta.c:77
1391 msgid "Show Name"
1392 msgstr "Nama Acara"
1394 #: src/input/meta.c:78
1395 msgid "Actors"
1396 msgstr "Actor"
1398 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Album Artist"
1401 msgstr "Artis"
1403 #: src/input/meta.c:80
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Disc number"
1406 msgstr "Nomor trek"
1408 #: src/input/var.c:159
1409 msgid "Bookmark"
1410 msgstr "Tandabuku"
1412 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1413 msgid "Programs"
1414 msgstr "Program"
1416 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1417 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1418 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1419 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1420 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1421 msgid "Chapter"
1422 msgstr "Babak"
1424 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1425 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1426 msgid "Video Track"
1427 msgstr "Trek Video"
1429 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1430 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1431 msgid "Audio Track"
1432 msgstr "Trek Audio"
1434 #: src/input/var.c:207
1435 msgid "Subtitle Track"
1436 msgstr "Trek Terjemahan"
1438 #: src/input/var.c:275
1439 msgid "Next title"
1440 msgstr "Judul berikutnya"
1442 #: src/input/var.c:282
1443 msgid "Previous title"
1444 msgstr "Judul sebelumnya"
1446 #: src/input/var.c:289
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Menu title"
1449 msgstr "Timeout"
1451 #: src/input/var.c:296
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Menu popup"
1454 msgstr "Timeout"
1456 #: src/input/var.c:330
1457 #, c-format
1458 msgid "Title %i%s"
1459 msgstr "Judul %i%s"
1461 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1462 #, c-format
1463 msgid "Chapter %i"
1464 msgstr "Babak %i"
1466 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1467 msgid "Next chapter"
1468 msgstr "Babak berikutnya"
1470 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1471 msgid "Previous chapter"
1472 msgstr "Babak sebelumnya"
1474 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1475 #, c-format
1476 msgid "Media: %s"
1477 msgstr "Media: %s"
1479 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1480 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1481 msgid "Add Interface"
1482 msgstr "Tambah Antarmuka"
1484 #: src/interface/interface.c:89
1485 msgid "Console"
1486 msgstr "Konsol"
1488 #: src/interface/interface.c:93
1489 msgid "Telnet"
1490 msgstr "Telnet"
1492 #: src/interface/interface.c:96
1493 msgid "Web"
1494 msgstr "Web"
1496 #: src/interface/interface.c:99
1497 msgid "Debug logging"
1498 msgstr "Pencatatan Awakutu"
1500 #: src/interface/interface.c:102
1501 msgid "Mouse Gestures"
1502 msgstr "Gestur Tetikus"
1504 #: src/interface/interface.c:225
1505 msgid ""
1506 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1507 "interface."
1508 msgstr ""
1509 "Menjalankan vlc dengan antarmuka bawaan. Gunakan 'cvlc' untuk menggunakan "
1510 "vlc tanpa antarmuka."
1512 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1513 #: src/libvlc.c:174
1514 msgid "C"
1515 msgstr "id"
1517 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1518 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1519 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1520 msgid "Zoom"
1521 msgstr "Zum"
1523 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1524 msgid "1:4 Quarter"
1525 msgstr "1:4 Seperempat"
1527 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1528 msgid "1:2 Half"
1529 msgstr "1:2 Setengah"
1531 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1532 msgid "1:1 Original"
1533 msgstr "1:1 Asli"
1535 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1536 msgid "2:1 Double"
1537 msgstr "2:1 Ganda"
1539 #: src/libvlc-module.c:64
1540 msgid ""
1541 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1542 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1543 "related options."
1544 msgstr ""
1545 "Opsi ini memungkinkan anda mengkonfigurasi antarmuka yang digunakan oleh "
1546 "VLC. Anda dapat memilih antarmuka utama, modul antarmuka tambahan, dan "
1547 "menentukan berbagai opsi terkait."
1549 #: src/libvlc-module.c:68
1550 msgid "Interface module"
1551 msgstr "Modul antarmuka"
1553 #: src/libvlc-module.c:70
1554 msgid ""
1555 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1556 "automatically select the best module available."
1557 msgstr ""
1558 "Ini adalah antarmuka utama yang digunakan oleh VLC. Perilaku bawaan adalah "
1559 "secara otomatis memilih modul terbaik yang tersedia."
1561 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1562 msgid "Extra interface modules"
1563 msgstr "Modul antarmuka tambahan"
1565 #: src/libvlc-module.c:76
1566 msgid ""
1567 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1568 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1569 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1570 "\", \"gestures\" ...)"
1571 msgstr ""
1572 "Anda dapat memilih \"antarmuka tambahan\" untuk VLC. Akan dijalankan di "
1573 "latar belakang sebagai tambahan dari antarmuka baku. Gunakan koma untuk "
1574 "setiap modul antarmuka. (nilai umum adalah \"rc\" (pengendali jauh), \"http"
1575 "\", \"gestur\" ...)"
1577 #: src/libvlc-module.c:83
1578 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1579 msgstr "Anda dapat memilih antarmuka pengendali untuk VLC."
1581 #: src/libvlc-module.c:85
1582 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1583 msgstr "Verbositas (0,1,2)"
1585 #: src/libvlc-module.c:87
1586 msgid ""
1587 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1588 "1=warnings, 2=debug)."
1589 msgstr ""
1590 "Ini adalah level verbositas (0=hanya pesan dan galat standar, 1=peringatan, "
1591 "2=awakutu)."
1593 #: src/libvlc-module.c:90
1594 msgid "Default stream"
1595 msgstr "Strim baku"
1597 #: src/libvlc-module.c:92
1598 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1599 msgstr "Strim ini akan selalu dibuka ketika menjalankan VLC."
1601 #: src/libvlc-module.c:94
1602 msgid "Color messages"
1603 msgstr "Pesan berwarna"
1605 #: src/libvlc-module.c:96
1606 msgid ""
1607 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1608 "needs Linux color support for this to work."
1609 msgstr ""
1610 "Ini mengaktifkan pewarnaan pesan yang dikirim ke konsol. Terminal anda "
1611 "memerlukan dukungan warna Linux untuk melakukannya."
1613 #: src/libvlc-module.c:99
1614 msgid "Show advanced options"
1615 msgstr "Tampilkan opsi tingkat lanjut"
1617 #: src/libvlc-module.c:101
1618 msgid ""
1619 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1620 "available options, including those that most users should never touch."
1621 msgstr ""
1622 "Apabila diaktifkan, preferensi dan/atau antarmuka akan menampilkan semua "
1623 "opsi yang ada, termasuk yang kebanyakan pengguna seharusnya tidak perlu "
1624 "sentuh."
1626 #: src/libvlc-module.c:105
1627 msgid "Interface interaction"
1628 msgstr "Interaksi antarmuka"
1630 #: src/libvlc-module.c:107
1631 msgid ""
1632 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1633 "user input is required."
1634 msgstr ""
1635 "Ketika diaktifkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1636 "masukan pengguna dibutuhkan."
1638 #: src/libvlc-module.c:117
1639 msgid ""
1640 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1641 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1642 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1643 "the \"audio filters\" modules section."
1644 msgstr ""
1645 "Opsi ini ini mengizinkan anda mengubah perilaku subsistem audio, dan "
1646 "menambah filter audio yang dapat digunakan untuk pasca pemrosesan atau efek "
1647 "visual (penganalisa spektrum, dll.). Aktifkan filter di sini, dan "
1648 "konfigurasikan di bagian modul \"filter audio\"."
1650 #: src/libvlc-module.c:123
1651 msgid "Audio output module"
1652 msgstr "Modul keluaran audio"
1654 #: src/libvlc-module.c:125
1655 msgid ""
1656 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1657 "automatically select the best method available."
1658 msgstr ""
1659 "Ini adalah metode keluaran audio yang digunakan oleh VLC. Perilaku bawaan "
1660 "adalah dengan secara otomatis memilih metode terbaik yang ada."
1662 #: src/libvlc-module.c:129
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Media role"
1665 msgstr "Sudut pada Media"
1667 #: src/libvlc-module.c:130
1668 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1669 msgstr ""
1671 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1672 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1673 msgid "Enable audio"
1674 msgstr "Aktifkan audio"
1676 #: src/libvlc-module.c:134
1677 msgid ""
1678 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1679 "not take place, thus saving some processing power."
1680 msgstr ""
1681 "Anda dapat menonaktifkan keluaran audio secara keseluruhan. Tahap dekode "
1682 "audio tidak akan berjalan, sehingga akan menghemat sedikit tenaga pemrosesan."
1684 #: src/libvlc-module.c:142
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Music"
1687 msgstr "Musical"
1689 #: src/libvlc-module.c:142
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Communication"
1692 msgstr "Lokasi"
1694 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1695 msgid "Game"
1696 msgstr "Game"
1698 #: src/libvlc-module.c:143
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Notification"
1701 msgstr "Penguatan"
1703 #: src/libvlc-module.c:143
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Animation"
1706 msgstr "Destinasi"
1708 #: src/libvlc-module.c:143
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Production"
1711 msgstr "Produk"
1713 #: src/libvlc-module.c:144
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Accessibility"
1716 msgstr "Keluaran Akses"
1718 #: src/libvlc-module.c:144
1719 msgid "Test"
1720 msgstr ""
1722 #: src/libvlc-module.c:147
1723 msgid "Audio gain"
1724 msgstr "Kekerasan suara"
1726 #: src/libvlc-module.c:149
1727 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1728 msgstr ""
1730 #: src/libvlc-module.c:151
1731 msgid "Audio output volume step"
1732 msgstr "Langkah volume output audio"
1734 #: src/libvlc-module.c:153
1735 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1736 msgstr ""
1738 #: src/libvlc-module.c:156
1739 msgid "Remember the audio volume"
1740 msgstr "Ingat volume audio"
1742 #: src/libvlc-module.c:158
1743 msgid ""
1744 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1745 msgstr ""
1747 #: src/libvlc-module.c:161
1748 msgid "Audio desynchronization compensation"
1749 msgstr "Kompensasi desinkronisasi audio"
1751 #: src/libvlc-module.c:163
1752 msgid ""
1753 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1754 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1755 msgstr ""
1756 "Ini akan menunda output audio. Penundaan harus diberikan dalam milidetik. "
1757 "Ini berguna jika Anda melihat lag antara video dan audio."
1759 #: src/libvlc-module.c:168
1760 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1761 msgstr ""
1763 #: src/libvlc-module.c:171
1764 #, fuzzy
1765 msgid ""
1766 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1767 "hardware and the audio stream are compatible."
1768 msgstr ""
1769 "Ini akan menetapkan mode kanal keluaran audio yang akan digunakan secara "
1770 "baku jika dimungkinkan (mis. jika perangkat keras anda mendukungnya begitu "
1771 "juga dengan strim audio yang diputar)."
1773 #: src/libvlc-module.c:174
1774 msgid "Force S/PDIF support"
1775 msgstr ""
1777 #: src/libvlc-module.c:176
1778 msgid ""
1779 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1780 "support."
1781 msgstr ""
1783 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1784 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1785 msgstr "Paksa pendeteksian Dolby Surround"
1787 #: src/libvlc-module.c:180
1788 msgid ""
1789 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1790 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1791 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1792 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1793 msgstr ""
1794 "Gunakan ini bila anda tahu bahwa strim anda dienkode (atau tidak dienkode) "
1795 "dengan Dolby Surround tetapi gagal terdeteksi seperti yang seharusnya. "
1796 "Meskipun jika strim sebenarnya tidak dikodekan dengan Dolby Surround, "
1797 "menghidupkan pilihan ini mungkin akan meningkatkan pengalaman anda, terutama "
1798 "bila digabungkan dengan Headphone Channel Mixer."
1800 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1801 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1802 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1803 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1804 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1805 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1806 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1807 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1808 msgid "Auto"
1809 msgstr "Auto"
1811 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1813 msgid "On"
1814 msgstr "On"
1816 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1818 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1819 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1820 msgid "Off"
1821 msgstr "Off"
1823 #: src/libvlc-module.c:189
1824 msgid "Stereo audio output mode"
1825 msgstr "Mode output audio stereo"
1827 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1828 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1829 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1830 msgid "Unset"
1831 msgstr "Unset"
1833 #: src/libvlc-module.c:203
1834 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1835 msgstr ""
1836 "Ini akan menambah filter pasca memproses audio, untuk mengubah perenderan "
1837 "bunyi."
1839 #: src/libvlc-module.c:208
1840 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1841 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1843 #: src/libvlc-module.c:212
1844 msgid "Replay gain mode"
1845 msgstr "Mode replay gain"
1847 #: src/libvlc-module.c:214
1848 msgid "Select the replay gain mode"
1849 msgstr "Pilih mode replay gain"
1851 #: src/libvlc-module.c:216
1852 msgid "Replay preamp"
1853 msgstr ""
1855 #: src/libvlc-module.c:218
1856 msgid ""
1857 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1858 "replay gain information"
1859 msgstr ""
1860 "Ini mengizinkan anda mengubah level tujuan baku (89 dB) untuk strim dengan "
1861 "informasi replay gain"
1863 #: src/libvlc-module.c:221
1864 msgid "Default replay gain"
1865 msgstr ""
1867 #: src/libvlc-module.c:223
1868 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1869 msgstr ""
1871 #: src/libvlc-module.c:225
1872 msgid "Peak protection"
1873 msgstr "Proteksi puncak"
1875 #: src/libvlc-module.c:227
1876 msgid "Protect against sound clipping"
1877 msgstr "Proteksi dari tumpang tindih suara"
1879 #: src/libvlc-module.c:230
1880 msgid "Enable time stretching audio"
1881 msgstr ""
1883 #: src/libvlc-module.c:232
1884 msgid ""
1885 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1886 "audio pitch"
1887 msgstr ""
1889 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1891 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1893 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1894 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1895 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1896 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1897 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1898 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1899 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1900 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1901 msgid "None"
1902 msgstr "Tidak Ada"
1904 #: src/libvlc-module.c:247
1905 msgid ""
1906 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1907 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1908 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1909 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1910 "options."
1911 msgstr ""
1912 "Pilihan ini mengizinkan anda mengubah perilaku subsistem keluaran video. "
1913 "Anda dapat sebagai contoh menghidupkan filter video (awainterlasi, "
1914 "penyesuaian gambar, dll.). Aktifkan filter di sini dan konfigurasi mereka "
1915 "dalam bagian modul \"filter video\". Anda juga dapat menyetel berbagai opsi "
1916 "video."
1918 #: src/libvlc-module.c:253
1919 msgid "Video output module"
1920 msgstr "Modul output video"
1922 #: src/libvlc-module.c:255
1923 msgid ""
1924 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1925 "automatically select the best method available."
1926 msgstr ""
1927 "Ini adalah metode output video yang digunakan oleh VLC. Perilaku default "
1928 "adalah memilih metode terbaik yang tersedia secara otomatis."
1930 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1931 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1932 msgid "Enable video"
1933 msgstr "Hidupkan video"
1935 #: src/libvlc-module.c:260
1936 msgid ""
1937 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1938 "not take place, thus saving some processing power."
1939 msgstr ""
1940 "Anda dapat mematikan output video secara keseluruhan. Tahap decoding video "
1941 "tidak akan mengambil tempat, sehingga menghemat sedikit daya proses."
1943 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1944 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1945 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1946 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1947 msgid "Video width"
1948 msgstr "Lebar video"
1950 #: src/libvlc-module.c:265
1951 msgid ""
1952 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1953 "characteristics."
1954 msgstr ""
1955 "Anda dapat menentukan lebar video. Secara default (-1) VLC akan menyesuaikan "
1956 "dengan karakteristik video."
1958 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1959 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1960 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1961 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1962 msgid "Video height"
1963 msgstr "Tinggi video"
1965 #: src/libvlc-module.c:270
1966 msgid ""
1967 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1968 "video characteristics."
1969 msgstr ""
1970 "Anda dapat menentukan tinggi video. Secara default (-1) VLC akan "
1971 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
1973 #: src/libvlc-module.c:273
1974 msgid "Video X coordinate"
1975 msgstr "Koordinat X video"
1977 #: src/libvlc-module.c:275
1978 msgid ""
1979 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1980 "coordinate)."
1981 msgstr ""
1982 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat X)."
1984 #: src/libvlc-module.c:278
1985 msgid "Video Y coordinate"
1986 msgstr "Koordinat Y video"
1988 #: src/libvlc-module.c:280
1989 msgid ""
1990 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1991 "coordinate)."
1992 msgstr ""
1993 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat Y)."
1995 #: src/libvlc-module.c:283
1996 msgid "Video title"
1997 msgstr "Judul video"
1999 #: src/libvlc-module.c:285
2000 msgid ""
2001 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2002 "interface)."
2003 msgstr ""
2004 "Judul lain untuk window video (jika video tidak tertanam dalam antarmuka)."
2006 #: src/libvlc-module.c:288
2007 msgid "Video alignment"
2008 msgstr "Perataan video"
2010 #: src/libvlc-module.c:290
2011 msgid ""
2012 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2013 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2014 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2015 msgstr ""
2016 "Tentukan rataan video dalam windownya. Secara default (0) ia akan berada di "
2017 "tengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat "
2018 "menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna atas-kanan)."
2020 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2021 #: modules/codec/zvbi.c:83
2022 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2023 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2024 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2025 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2026 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2027 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2028 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2029 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2030 msgid "Top"
2031 msgstr "Atas"
2033 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2034 #: modules/codec/zvbi.c:83
2035 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2036 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2037 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2038 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2039 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2040 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2041 msgid "Bottom"
2042 msgstr "Bawah"
2044 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2045 #: modules/codec/zvbi.c:84
2046 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2047 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2048 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2049 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2050 msgid "Top-Left"
2051 msgstr "Kiri-Atas"
2053 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2054 #: modules/codec/zvbi.c:84
2055 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2056 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2057 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2058 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2059 msgid "Top-Right"
2060 msgstr "Kanan-Atas"
2062 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2063 #: modules/codec/zvbi.c:84
2064 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2065 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2066 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2067 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2068 msgid "Bottom-Left"
2069 msgstr "Kiri-Bawah"
2071 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2072 #: modules/codec/zvbi.c:84
2073 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2074 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2075 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2076 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2077 msgid "Bottom-Right"
2078 msgstr "Kanan-Bawah"
2080 #: src/libvlc-module.c:298
2081 msgid "Zoom video"
2082 msgstr "Zum video"
2084 #: src/libvlc-module.c:300
2085 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2086 msgstr "Anda dapat memperbesar/memperkecil video dengan menetapkan faktor."
2088 #: src/libvlc-module.c:302
2089 msgid "Grayscale video output"
2090 msgstr "Output video skala kelabu"
2092 #: src/libvlc-module.c:304
2093 msgid ""
2094 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2095 "save some processing power."
2096 msgstr ""
2097 "Video output dalam skala kelabu. Dengan informasi warna tidak didekodekan, "
2098 "ini akan menghemat daya proses."
2100 #: src/libvlc-module.c:307
2101 msgid "Embedded video"
2102 msgstr "Video tertanam"
2104 #: src/libvlc-module.c:309
2105 msgid "Embed the video output in the main interface."
2106 msgstr "Benamkan input video di dalam antarmuka utama."
2108 #: src/libvlc-module.c:311
2109 msgid "Fullscreen video output"
2110 msgstr "Output video layar penuh"
2112 #: src/libvlc-module.c:313
2113 msgid "Start video in fullscreen mode"
2114 msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh"
2116 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2117 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2118 msgid "Always on top"
2119 msgstr "Selalu di atas"
2121 #: src/libvlc-module.c:317
2122 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2123 msgstr "Selalu tempatkan window video di atas window lain."
2125 #: src/libvlc-module.c:319
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Enable wallpaper mode"
2128 msgstr "Hidupkan mode wallpaper"
2130 #: src/libvlc-module.c:321
2131 msgid ""
2132 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2133 msgstr ""
2134 "Mode wallpaper mengizinkan Anda menampilkan video sebagai latar belakang "
2135 "desktop."
2137 #: src/libvlc-module.c:324
2138 msgid "Show media title on video"
2139 msgstr "Tampilkan judul media pada video"
2141 #: src/libvlc-module.c:326
2142 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2143 msgstr "Tampilkan judul video di atas film."
2145 #: src/libvlc-module.c:328
2146 msgid "Show video title for x milliseconds"
2147 msgstr "Tampilkan judul video untuk x milidetik"
2149 #: src/libvlc-module.c:330
2150 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2151 msgstr ""
2152 "Tampilkan judul video untuk n milidetik, default 5000 milidetik (5 detik)"
2154 #: src/libvlc-module.c:332
2155 msgid "Position of video title"
2156 msgstr "Posisi judul video"
2158 #: src/libvlc-module.c:334
2159 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2160 msgstr "Tempat meletakkan judul di atas video (default tengah bawah)."
2162 #: src/libvlc-module.c:336
2163 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2164 msgstr "Sembunyikan kursor dan kontroler layar penuh setelah x milidetik"
2166 #: src/libvlc-module.c:339
2167 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2168 msgstr ""
2170 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2171 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2172 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2173 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2174 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2175 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2176 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2177 msgid "Deinterlace"
2178 msgstr "Deinterlace"
2180 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2181 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2182 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2183 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2184 msgid "Deinterlace mode"
2185 msgstr "Mode deinterlace"
2187 #: src/libvlc-module.c:354
2188 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2189 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk memproses video."
2191 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2192 msgid "Discard"
2193 msgstr "Singkirkan"
2195 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2196 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2197 msgid "Blend"
2198 msgstr "Blend"
2200 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2201 msgid "Mean"
2202 msgstr "Mean"
2204 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2205 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2206 msgid "Bob"
2207 msgstr "Bob"
2209 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2210 msgid "Phosphor"
2211 msgstr ""
2213 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2214 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2215 msgstr ""
2217 #: src/libvlc-module.c:371
2218 msgid "Disable screensaver"
2219 msgstr "Matikan screensaver"
2221 #: src/libvlc-module.c:372
2222 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2223 msgstr "Matikan screensaver selama pemutaran video."
2225 #: src/libvlc-module.c:374
2226 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2227 msgstr ""
2229 #: src/libvlc-module.c:375
2230 msgid ""
2231 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2232 "computer being suspended because of inactivity."
2233 msgstr ""
2235 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2236 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2237 msgid "Window decorations"
2238 msgstr "Dekorasi window"
2240 #: src/libvlc-module.c:380
2241 msgid ""
2242 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2243 "giving a \"minimal\" window."
2244 msgstr ""
2245 "VLC dapat menghindari penciptaan judul window, bingkai, dll... di sekeliling "
2246 "video, menjadikan window yang \"minimal\"."
2248 #: src/libvlc-module.c:383
2249 msgid "Video splitter module"
2250 msgstr "Modul pemisah video"
2252 #: src/libvlc-module.c:385
2253 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2254 msgstr ""
2256 #: src/libvlc-module.c:387
2257 msgid "Video filter module"
2258 msgstr "Modul filter video"
2260 #: src/libvlc-module.c:389
2261 msgid ""
2262 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2263 "instance deinterlacing, or distort the video."
2264 msgstr ""
2265 "Ini akan menambah filter pasca-memproses untuk meningkatkan kualitas gambar, "
2266 "sebagai contoh mendeinterlace, atau mendistorsikan video."
2268 #: src/libvlc-module.c:393
2269 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2270 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama file)"
2272 #: src/libvlc-module.c:395
2273 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2274 msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan."
2276 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2277 msgid "Video snapshot file prefix"
2278 msgstr "Prefiks file snapshot video"
2280 #: src/libvlc-module.c:401
2281 msgid "Video snapshot format"
2282 msgstr "Format snapshot video"
2284 #: src/libvlc-module.c:403
2285 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2286 msgstr "Format gambar yang akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2288 #: src/libvlc-module.c:405
2289 msgid "Display video snapshot preview"
2290 msgstr "Tampilkan preview snapshot video"
2292 #: src/libvlc-module.c:407
2293 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2294 msgstr "Tampilkan preview snapshot dalam sudut kiri-atas layar."
2296 #: src/libvlc-module.c:409
2297 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2298 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp"
2300 #: src/libvlc-module.c:411
2301 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2302 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp, untuk penomoran snapshot"
2304 #: src/libvlc-module.c:413
2305 msgid "Video snapshot width"
2306 msgstr "Lebar snapshot video"
2308 #: src/libvlc-module.c:415
2309 msgid ""
2310 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2311 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2312 msgstr ""
2313 "Anda dapat memaksakan panjang dari snapshot video. Secara default akan "
2314 "mempertahankan panjang asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala panjang untuk "
2315 "mempertahankan rasio aspek."
2317 #: src/libvlc-module.c:419
2318 msgid "Video snapshot height"
2319 msgstr "Tinggi video snapshot"
2321 #: src/libvlc-module.c:421
2322 msgid ""
2323 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2324 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2325 "ratio."
2326 msgstr ""
2327 "Anda dapat menentukan tinggi video snapshot. Secara default ia akan "
2328 "mempertahankan tinggi asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala ketinggian "
2329 "untuk menjaga rasio aspek."
2331 #: src/libvlc-module.c:425
2332 msgid "Video cropping"
2333 msgstr "Pemotongan video"
2335 #: src/libvlc-module.c:427
2336 msgid ""
2337 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2338 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2339 msgstr ""
2340 "Ini akan memaksa pemotongan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2341 "16:9, dll.) menyatakan aspek gambar global."
2343 #: src/libvlc-module.c:431
2344 msgid "Source aspect ratio"
2345 msgstr "Rasio aspek sumber"
2347 #: src/libvlc-module.c:433
2348 msgid ""
2349 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2350 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2351 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2352 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2353 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2354 msgstr ""
2355 "Ini akan memaksa rasio aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2356 "mengklaim sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini dapat juga "
2357 "dijadikan petunjuk untuk VLC apabila film tidak punya informasi rasio aspek. "
2358 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) yang menyatakan aspek "
2359 "gambar global, atau nilai apung/float (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan "
2360 "kejituan piksel."
2362 #: src/libvlc-module.c:440
2363 msgid "Video Auto Scaling"
2364 msgstr "Penskalaan Video Secara Otomatis"
2366 #: src/libvlc-module.c:442
2367 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2368 msgstr ""
2370 #: src/libvlc-module.c:444
2371 msgid "Video scaling factor"
2372 msgstr "Faktor penskalaan video"
2374 #: src/libvlc-module.c:446
2375 msgid ""
2376 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2377 "Default value is 1.0 (original video size)."
2378 msgstr ""
2380 #: src/libvlc-module.c:449
2381 msgid "Custom crop ratios list"
2382 msgstr "Daftar rasio pemotongan biasa"
2384 #: src/libvlc-module.c:451
2385 msgid ""
2386 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2387 "crop ratios list."
2388 msgstr ""
2390 #: src/libvlc-module.c:454
2391 msgid "Custom aspect ratios list"
2392 msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
2394 #: src/libvlc-module.c:456
2395 msgid ""
2396 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2397 "aspect ratio list."
2398 msgstr ""
2400 #: src/libvlc-module.c:459
2401 msgid "Fix HDTV height"
2402 msgstr "Perbaiki tinggi HDTV"
2404 #: src/libvlc-module.c:461
2405 msgid ""
2406 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2407 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2408 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2409 msgstr ""
2410 "Ini mengizinkan pengendalian yang tepat atas format video HDTV-1080 walaupun "
2411 "jika enkoder salah menetapkan tinggi ke 1088 garis. Anda seharusnya "
2412 "mematikan pilihan ini hanya jika video Anda memiliki format tidak standar "
2413 "yang memerlukan 1088 garis secara keseluruhan."
2415 #: src/libvlc-module.c:466
2416 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2417 msgstr "Rasio aspek piksel monitor"
2419 #: src/libvlc-module.c:468
2420 msgid ""
2421 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2422 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2423 "order to keep proportions."
2424 msgstr ""
2425 "Ini akan memaksa rasio aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2426 "kotak (1:1). Jika Anda mempunyai screen 16:9, Anda mungkin perlu mengubah "
2427 "ini menjadi 4:3 untuk menjaga proporsi."
2429 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2430 msgid "Skip frames"
2431 msgstr "Lewati frame"
2433 #: src/libvlc-module.c:474
2434 msgid ""
2435 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2436 "computer is not powerful enough"
2437 msgstr ""
2438 "Hidupkan pembuangan bingkai (framedropping) pada strim MPEG2. Pembuangan "
2439 "bingkai terjadi bila komputer anda tidak memilki daya yang mencukupi"
2441 #: src/libvlc-module.c:477
2442 msgid "Drop late frames"
2443 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2445 #: src/libvlc-module.c:479
2446 msgid ""
2447 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2448 "intended display date)."
2449 msgstr ""
2450 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2451 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2453 #: src/libvlc-module.c:482
2454 msgid "Quiet synchro"
2455 msgstr "Sinkronisasi diam"
2457 #: src/libvlc-module.c:484
2458 msgid ""
2459 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2460 "synchronization mechanism."
2461 msgstr ""
2462 "Ini menghindarkan penuhnya pesan pencatatan dengan output debug dari "
2463 "mekanisme sinkronisasi output video."
2465 #: src/libvlc-module.c:487
2466 msgid "Key press events"
2467 msgstr ""
2469 #: src/libvlc-module.c:489
2470 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2471 msgstr ""
2473 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2474 msgid "Mouse events"
2475 msgstr ""
2477 #: src/libvlc-module.c:493
2478 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2479 msgstr "Ini menghidupkan penanganan klik pada tetikus di atas video."
2481 #: src/libvlc-module.c:501
2482 msgid ""
2483 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2484 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2485 "channel."
2486 msgstr ""
2487 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem input, seperti "
2488 "perangkat DVD atau VCD, setting antarmuka jaringan atau kanal subtitle."
2490 #: src/libvlc-module.c:505
2491 msgid "File caching (ms)"
2492 msgstr ""
2494 #: src/libvlc-module.c:507
2495 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2496 msgstr "Nilai caching untuk file lokal, dalam milidetik."
2498 #: src/libvlc-module.c:509
2499 msgid "Live capture caching (ms)"
2500 msgstr ""
2502 #: src/libvlc-module.c:511
2503 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2504 msgstr "Nilai caching untuk kamera dan mikropon, dalam milidetik."
2506 #: src/libvlc-module.c:513
2507 msgid "Disc caching (ms)"
2508 msgstr ""
2510 #: src/libvlc-module.c:515
2511 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2512 msgstr "Nilai caching untuk media optik, dalam milidetik."
2514 #: src/libvlc-module.c:517
2515 msgid "Network caching (ms)"
2516 msgstr ""
2518 #: src/libvlc-module.c:519
2519 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2520 msgstr "Nilai caching untuk sumber daya jaringan, dalam milidetik."
2522 #: src/libvlc-module.c:521
2523 msgid "Clock reference average counter"
2524 msgstr "Penghitung penunjuk waktu rata-rata"
2526 #: src/libvlc-module.c:523
2527 msgid ""
2528 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2529 "to 10000."
2530 msgstr ""
2531 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber yang sangat tidak biasa), Anda "
2532 "perlu menentukan ini ke 10000."
2534 #: src/libvlc-module.c:526
2535 msgid "Clock synchronisation"
2536 msgstr "Sinkronisasi waktu"
2538 #: src/libvlc-module.c:528
2539 msgid ""
2540 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2541 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2542 msgstr ""
2543 "Dimungkinkan untuk mematikan sinkronisasi waktu input untuk sumber real "
2544 "time. Gunakan jika anda merasakan playback tersendat pada strim jaringan."
2546 #: src/libvlc-module.c:532
2547 msgid "Clock jitter"
2548 msgstr ""
2550 #: src/libvlc-module.c:534
2551 msgid ""
2552 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2553 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2554 msgstr ""
2555 "Ini akan memberitahu algoritma waktu apakah input jitter maksimal dianggap "
2556 "valid dan dapat dikompensasikan (dalam milidetik)"
2558 #: src/libvlc-module.c:537
2559 msgid "Network synchronisation"
2560 msgstr "Sinkronisasi jaringan"
2562 #: src/libvlc-module.c:538
2563 msgid ""
2564 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2565 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2566 msgstr ""
2567 "Ini akan mengizinkan Anda untuk mensinkronisasi waktu jarak jauh untuk "
2568 "server dan klien. Rincian setting tersedia pada Lanjutan / Sinkronisasi "
2569 "Jaringan."
2571 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2572 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2575 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2576 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2577 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2578 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2579 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2580 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2581 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2582 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2583 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2584 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2585 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2586 msgid "Default"
2587 msgstr "Default"
2589 #: src/libvlc-module.c:544
2590 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2591 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2592 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2593 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2594 msgid "Enable"
2595 msgstr "Hidupkan"
2597 #: src/libvlc-module.c:546
2598 msgid "MTU of the network interface"
2599 msgstr "MTU dari antarmuka jaringan "
2601 #: src/libvlc-module.c:548
2602 msgid ""
2603 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2604 "over the network (in bytes)."
2605 msgstr ""
2606 "Ini adalah ukuran maksimum paket lapisan-aplikasi yang dapat dikirimkan "
2607 "melalui jaringan (dalam byte)."
2609 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2610 msgid "Hop limit (TTL)"
2611 msgstr "Batasan hop (TTL)"
2613 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2614 msgid ""
2615 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2616 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2617 "in default)."
2618 msgstr ""
2619 "Ini adalah batasan hop (juga dikenal sebagai \"Time-To-Live\" atau TTL) pada "
2620 "paket multicast yang dkirim oleh output stream (-1 = gunakan default sistem "
2621 "operasi)."
2623 #: src/libvlc-module.c:559
2624 msgid "Multicast output interface"
2625 msgstr "Antarmuka output multicast"
2627 #: src/libvlc-module.c:561
2628 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2629 msgstr "Default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel route."
2631 #: src/libvlc-module.c:563
2632 msgid "DiffServ Code Point"
2633 msgstr ""
2635 #: src/libvlc-module.c:564
2636 msgid ""
2637 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2638 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2639 msgstr ""
2641 #: src/libvlc-module.c:570
2642 msgid ""
2643 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2644 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2645 msgstr ""
2646 "Pilih program dengan memberikan ID Servis. Hanya gunakan pilihan ini jika "
2647 "Anda ingin membaca stream multi-program (contohnya stream DVB)."
2649 #: src/libvlc-module.c:576
2650 msgid ""
2651 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2652 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2653 "(like DVB streams for example)."
2654 msgstr ""
2655 "Pilih program pilihan dengan memberi daftar ID Servis (SID) terpisah-koma. "
2656 "Hanya gunakan pilihan ini jika Anda ingin membaca stream multi-program "
2657 "(contoh stream DVB)."
2659 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2660 msgid "Audio track"
2661 msgstr "Trek audio"
2663 #: src/libvlc-module.c:584
2664 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2665 msgstr "Nomor stream dari trek audio yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2667 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2668 msgid "Subtitle track"
2669 msgstr "Trek subtitle"
2671 #: src/libvlc-module.c:589
2672 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2673 msgstr "Nomor stream dari trek subtitle yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2675 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2676 msgid "Audio language"
2677 msgstr "Bahasa audio"
2679 #: src/libvlc-module.c:594
2680 msgid ""
2681 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2682 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2683 "language)."
2684 msgstr ""
2685 "Bahasa trek audio yang ingin Anda gunakan (terpisah koma, dua atau tiga "
2686 "huruf kode negara, Anda dapat menggunakan 'none' untuk menghindari berpindah "
2687 "ke bahasa yang lain)."
2689 #: src/libvlc-module.c:597
2690 msgid "Subtitle language"
2691 msgstr "Bahasa subtitle"
2693 #: src/libvlc-module.c:599
2694 msgid ""
2695 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2696 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2697 msgstr ""
2698 "Bahasa trek subtitle yang ingin Anda gunakan (dipisah koma, dua atau tiga "
2699 "huruf kode negara, Anda dapat menggunakan 'any' sesuai dengan yang tersedia)."
2701 #: src/libvlc-module.c:602
2702 msgid "Menu language"
2703 msgstr ""
2705 #: src/libvlc-module.c:604
2706 msgid ""
2707 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2708 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2709 msgstr ""
2711 #: src/libvlc-module.c:608
2712 msgid "Audio track ID"
2713 msgstr "Trek ID audio"
2715 #: src/libvlc-module.c:610
2716 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2717 msgstr "ID Stream trek audio yang digunakan."
2719 #: src/libvlc-module.c:612
2720 msgid "Subtitle track ID"
2721 msgstr "ID Trek subtitle"
2723 #: src/libvlc-module.c:614
2724 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2725 msgstr "ID Stream trek subtitle yang digunakan."
2727 #: src/libvlc-module.c:616
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2730 msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki"
2732 #: src/libvlc-module.c:620
2733 msgid "Preferred video resolution"
2734 msgstr "Resolusi video yang dikehendaki"
2736 #: src/libvlc-module.c:622
2737 msgid ""
2738 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2739 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2740 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2741 "higher resolutions."
2742 msgstr ""
2743 "Ketika tersedia beberapa format video, pilih salah satu yang memiliki "
2744 "resolusi terdekat (namun tidak lebih tinggi dari) setting ini, dalam jumlah "
2745 "baris. Gunakan pilihan ini jika Anda tidak memiliki daya CPU atau bandwidth "
2746 "jaringan yang cukup untuk memainkan resolusi yang lebih tinggi."
2748 #: src/libvlc-module.c:628
2749 msgid "Best available"
2750 msgstr "Yang terbaik yang tersedia"
2752 #: src/libvlc-module.c:628
2753 msgid "Full HD (1080p)"
2754 msgstr "Full HD (1080p)"
2756 #: src/libvlc-module.c:628
2757 msgid "HD (720p)"
2758 msgstr "HD (720p)"
2760 #: src/libvlc-module.c:629
2761 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2762 msgstr "Definisi Standar (576 atau 480 baris)"
2764 #: src/libvlc-module.c:630
2765 msgid "Low Definition (360 lines)"
2766 msgstr "Definisi Rendah (360 baris)"
2768 #: src/libvlc-module.c:631
2769 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2770 msgstr "Definisi Sangat Rendah (240 baris)"
2772 #: src/libvlc-module.c:634
2773 msgid "Input repetitions"
2774 msgstr "Pengulangan input"
2776 #: src/libvlc-module.c:636
2777 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2778 msgstr "Jumlah waktu input yang sama akan diulang"
2780 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2781 msgid "Start time"
2782 msgstr "Waktu mulai"
2784 #: src/libvlc-module.c:640
2785 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2786 msgstr "Stream akan dimulai pada posisi ini (dalam detik)."
2788 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2789 msgid "Stop time"
2790 msgstr "Waktu henti"
2792 #: src/libvlc-module.c:644
2793 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2794 msgstr "Stream akan dihentikan pada posisi ini (dalam detik)."
2796 #: src/libvlc-module.c:646
2797 msgid "Run time"
2798 msgstr "Run time"
2800 #: src/libvlc-module.c:648
2801 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2802 msgstr "Stream ini akan dijalankan pada durasi ini (dalam detik)."
2804 #: src/libvlc-module.c:650
2805 msgid "Fast seek"
2806 msgstr "Melihat cepat"
2808 #: src/libvlc-module.c:652
2809 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2810 msgstr ""
2812 #: src/libvlc-module.c:654
2813 msgid "Playback speed"
2814 msgstr "Kecepatan playback"
2816 #: src/libvlc-module.c:656
2817 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2818 msgstr "Ini menentukan kecepatan playback (kecepatan nominal adalah 1.0)."
2820 #: src/libvlc-module.c:658
2821 msgid "Input list"
2822 msgstr "Daftar input"
2824 #: src/libvlc-module.c:660
2825 msgid ""
2826 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2827 "together after the normal one."
2828 msgstr ""
2829 "Anda dapat memberikan daftar input terpisah koma yang akan dicantumkan "
2830 "bersama setelah yang normal."
2832 #: src/libvlc-module.c:663
2833 msgid "Input slave (experimental)"
2834 msgstr "Input slave (eksperimen)"
2836 #: src/libvlc-module.c:665
2837 msgid ""
2838 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2839 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2840 "inputs."
2841 msgstr ""
2842 "Ini akan mengizinkan Anda menayangkan beberapa input pada waktu bersamaan. "
2843 "Fitur ini adalah eksperimen, tidak semua format didukung. Gunakan daftar "
2844 "input dipisah '#'. "
2846 #: src/libvlc-module.c:669
2847 msgid "Bookmarks list for a stream"
2848 msgstr "Senarai tandabuku untuk strim"
2850 #: src/libvlc-module.c:671
2851 msgid ""
2852 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2853 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2854 "{...}\""
2855 msgstr ""
2856 "Anda dapat secara manual menambahkan daftar tandabuku untuk strim dalam "
2857 "bentuk \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2858 "offset},{...}\""
2860 #: src/libvlc-module.c:675
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Record directory"
2863 msgstr "Direktori sumber"
2865 #: src/libvlc-module.c:677
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Directory where the records will be stored"
2868 msgstr "Direktori atau nama file di mana rekaman akan disimpan"
2870 #: src/libvlc-module.c:679
2871 msgid "Prefer native stream recording"
2872 msgstr "Cenderung merekam stream asli"
2874 #: src/libvlc-module.c:681
2875 msgid ""
2876 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2877 "output module"
2878 msgstr ""
2879 "Bila dimungkinkan, stream masukan akan direkam, bukan menggunakan modul "
2880 "stream output"
2882 #: src/libvlc-module.c:684
2883 msgid "Timeshift directory"
2884 msgstr "Direktori peralihan waktu"
2886 #: src/libvlc-module.c:686
2887 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2888 msgstr ""
2889 "Direktori yang digunakan untuk menyimpan file peralihan waktu sementara."
2891 #: src/libvlc-module.c:688
2892 msgid "Timeshift granularity"
2893 msgstr "Granularitas peralihan waktu"
2895 #: src/libvlc-module.c:690
2896 msgid ""
2897 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2898 "to store the timeshifted streams."
2899 msgstr ""
2900 "Ini adalah ukuran maksimum dalam byte dari file sementara yang akan "
2901 "digunakan untuk menyimpan stream peralihan waktu."
2903 #: src/libvlc-module.c:693
2904 msgid "Change title according to current media"
2905 msgstr "Ganti judul sesuai media saat ini"
2907 #: src/libvlc-module.c:694
2908 msgid ""
2909 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2910 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2911 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2912 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2913 msgstr ""
2915 #: src/libvlc-module.c:699
2916 msgid "Disable all lua plugins"
2917 msgstr ""
2919 #: src/libvlc-module.c:703
2920 msgid ""
2921 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2922 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2923 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2924 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2925 msgstr ""
2926 "Opsi ini mengizinkan anda mengubah perilaku subsistem subgambar. Anda dapat "
2927 "sebagai contoh menghidupkan filter subgambar (logo, dll.). Aktifkan filter "
2928 "ini di sini dan konfigurasi mereka dalam bagian modul \"filter subgambar\". "
2929 "Anda dapat juga menyetel berbagai opsi subgambar."
2931 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2932 msgid "Force subtitle position"
2933 msgstr "Paksa posisi subtitle"
2935 #: src/libvlc-module.c:711
2936 msgid ""
2937 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2938 "over the movie. Try several positions."
2939 msgstr ""
2940 "Anda dapat menggunakan pilihan ini untuk menempatkan subtitle di bawah film, "
2941 "alih-alih di atas film. Coba beberapa posisi."
2943 #: src/libvlc-module.c:714
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Subtitles text scaling factor"
2946 msgstr "Enkoding teks subtitle"
2948 #: src/libvlc-module.c:715
2949 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2950 msgstr ""
2952 #: src/libvlc-module.c:717
2953 msgid "Enable sub-pictures"
2954 msgstr "Hidupkan sub-gambar"
2956 #: src/libvlc-module.c:719
2957 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2958 msgstr "Anda dapat mematikan pemrosesan sub-gambar secara keseluruhan."
2960 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2961 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2962 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2963 msgid "On Screen Display"
2964 msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
2966 #: src/libvlc-module.c:723
2967 msgid ""
2968 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2969 "Display)."
2970 msgstr ""
2971 "VLC dapat menampilkan pesan di atas video. Ini disebut OSD (Tampilan Atas "
2972 "Layar)."
2974 #: src/libvlc-module.c:726
2975 msgid "Text rendering module"
2976 msgstr "Modul perenderan teks"
2978 #: src/libvlc-module.c:728
2979 msgid ""
2980 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2981 "instance."
2982 msgstr ""
2983 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk merender, tetapi ini mengizinkan "
2984 "Anda untuk menggunakan svg sebagai instans."
2986 #: src/libvlc-module.c:730
2987 msgid "Subpictures source module"
2988 msgstr "Modul sumber subgambar"
2990 #: src/libvlc-module.c:732
2991 msgid ""
2992 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2993 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2994 msgstr ""
2996 #: src/libvlc-module.c:735
2997 msgid "Subpictures filter module"
2998 msgstr "Modul filter subgambar"
3000 #: src/libvlc-module.c:737
3001 msgid ""
3002 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3003 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3004 msgstr ""
3006 #: src/libvlc-module.c:740
3007 msgid "Autodetect subtitle files"
3008 msgstr "Deteksi otomatis file subtitle"
3010 #: src/libvlc-module.c:742
3011 msgid ""
3012 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3013 "(based on the filename of the movie)."
3014 msgstr ""
3015 "Deteksi otomatis file subtitle, jika tidak terdapat file subtitle yang "
3016 "ditentukan (berdasarkan pada nama file film)."
3018 #: src/libvlc-module.c:745
3019 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3020 msgstr "Kekaburan deteksi otomatis subtitle"
3022 #: src/libvlc-module.c:747
3023 msgid ""
3024 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3025 "Options are:\n"
3026 "0 = no subtitles autodetected\n"
3027 "1 = any subtitle file\n"
3028 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3029 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3030 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3031 msgstr ""
3032 "Ini menentukan bagaimana subtitle kabur dan nama file film akan dipadankan. "
3033 "Pilihan adalah:\n"
3034 "0 = tidak ada subtitle dideteksi secara otomatis\n"
3035 "1 = sembarang file subtitle\n"
3036 "2 = sembarang file subtitle yang mengandung nama film\n"
3037 "3 = file subtitle yang sama dengan nama film dengan karakter tambahan\n"
3038 "4 = file subtitle yang sama persis dengan nama film"
3040 #: src/libvlc-module.c:755
3041 msgid "Subtitle autodetection paths"
3042 msgstr "Path untuk deteksi otomatis subtitle"
3044 #: src/libvlc-module.c:757
3045 msgid ""
3046 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3047 "found in the current directory."
3048 msgstr ""
3049 "Cari file subtitle dalam path ini juga, jika file subtitle Anda tidak "
3050 "ditemukan dalam direktori saat ini."
3052 #: src/libvlc-module.c:760
3053 msgid "Use subtitle file"
3054 msgstr "Gunakan file subtitle"
3056 #: src/libvlc-module.c:762
3057 msgid ""
3058 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3059 "subtitle file."
3060 msgstr ""
3061 "Muat file subtitle. Untuk digunakan apabila deteksi otomatis tidak dapat "
3062 "menemukan file subtitle Anda."
3064 #: src/libvlc-module.c:766
3065 msgid "DVD device"
3066 msgstr "Perangkat DVD"
3068 #: src/libvlc-module.c:767
3069 msgid "VCD device"
3070 msgstr "Perangkat VCD"
3072 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3073 msgid "Audio CD device"
3074 msgstr "Perangkat CD Audio"
3076 #: src/libvlc-module.c:772
3077 msgid ""
3078 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3079 "the drive letter (e.g. D:)"
3080 msgstr ""
3081 "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan "
3082 "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
3084 #: src/libvlc-module.c:775
3085 msgid ""
3086 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3087 "the drive letter (e.g. D:)"
3088 msgstr ""
3089 "Ini merupakan default drive pemutar VCD (atau file) yang digunakan. Jangan "
3090 "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
3092 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3093 msgid ""
3094 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3095 "after the drive letter (e.g. D:)"
3096 msgstr ""
3097 "Ini merupakan default drive pemutar CD Audio (atau file) yang digunakan. "
3098 "Jangan lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
3100 #: src/libvlc-module.c:785
3101 msgid "This is the default DVD device to use."
3102 msgstr "Ini adalah default pemutar DVD yang digunakan."
3104 #: src/libvlc-module.c:787
3105 msgid "This is the default VCD device to use."
3106 msgstr "Ini adalah default pemutar VCD yang digunakan."
3108 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3109 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3110 msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan."
3112 #: src/libvlc-module.c:803
3113 msgid "TCP connection timeout"
3114 msgstr "Timeout koneksi TCP"
3116 #: src/libvlc-module.c:805
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3119 msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)."
3121 #: src/libvlc-module.c:807
3122 msgid "HTTP server address"
3123 msgstr "Alamat server HTTP"
3125 #: src/libvlc-module.c:809
3126 msgid ""
3127 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3128 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3129 "them to a specific network interface."
3130 msgstr ""
3132 #: src/libvlc-module.c:813
3133 msgid "RTSP server address"
3134 msgstr "Alamat server RTSP"
3136 #: src/libvlc-module.c:815
3137 msgid ""
3138 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3139 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3140 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3141 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3142 "network interface."
3143 msgstr ""
3145 #: src/libvlc-module.c:821
3146 msgid "HTTP server port"
3147 msgstr "Port server HTTP"
3149 #: src/libvlc-module.c:823
3150 msgid ""
3151 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3152 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3153 "by the operating system."
3154 msgstr ""
3156 #: src/libvlc-module.c:828
3157 msgid "HTTPS server port"
3158 msgstr "Port server HTTPS"
3160 #: src/libvlc-module.c:830
3161 msgid ""
3162 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3163 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3164 "restricted by the operating system."
3165 msgstr ""
3167 #: src/libvlc-module.c:835
3168 msgid "RTSP server port"
3169 msgstr "Port server RTSP"
3171 #: src/libvlc-module.c:837
3172 msgid ""
3173 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3174 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3175 "by the operating system."
3176 msgstr ""
3178 #: src/libvlc-module.c:842
3179 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3180 msgstr "Sertifikat server HTTP/TLS"
3182 #: src/libvlc-module.c:844
3183 msgid ""
3184 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3185 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3186 msgstr ""
3188 #: src/libvlc-module.c:847
3189 msgid "HTTP/TLS server private key"
3190 msgstr "Kunci privat server HTTP/TLS"
3192 #: src/libvlc-module.c:849
3193 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3194 msgstr ""
3196 #: src/libvlc-module.c:851
3197 msgid "SOCKS server"
3198 msgstr "Server SOCKS"
3200 #: src/libvlc-module.c:853
3201 msgid ""
3202 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3203 "used for all TCP connections"
3204 msgstr ""
3205 "Server proksi SOCKS yang digunakan. Ini harus dalam bentuk alamat:port. Ini "
3206 "akan digunakan untuk semua koneksi TCP"
3208 #: src/libvlc-module.c:856
3209 msgid "SOCKS user name"
3210 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
3212 #: src/libvlc-module.c:858
3213 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3214 msgstr "Nama pengguna yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
3216 #: src/libvlc-module.c:860
3217 msgid "SOCKS password"
3218 msgstr "Password SOCKS"
3220 #: src/libvlc-module.c:862
3221 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3222 msgstr "Password yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
3224 #: src/libvlc-module.c:864
3225 msgid "Title metadata"
3226 msgstr "Judul metadata"
3228 #: src/libvlc-module.c:866
3229 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3230 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
3232 #: src/libvlc-module.c:868
3233 msgid "Author metadata"
3234 msgstr "Pengarang metadata"
3236 #: src/libvlc-module.c:870
3237 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3238 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
3240 #: src/libvlc-module.c:872
3241 msgid "Artist metadata"
3242 msgstr "Metadata artis"
3244 #: src/libvlc-module.c:874
3245 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3246 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
3248 #: src/libvlc-module.c:876
3249 msgid "Genre metadata"
3250 msgstr "Metadata genre"
3252 #: src/libvlc-module.c:878
3253 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3254 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
3256 #: src/libvlc-module.c:880
3257 msgid "Copyright metadata"
3258 msgstr "Metadata hak cipta"
3260 #: src/libvlc-module.c:882
3261 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3262 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
3264 #: src/libvlc-module.c:884
3265 msgid "Description metadata"
3266 msgstr "Metadata deskripsi"
3268 #: src/libvlc-module.c:886
3269 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3270 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
3272 #: src/libvlc-module.c:888
3273 msgid "Date metadata"
3274 msgstr "Metadata penanggalan"
3276 #: src/libvlc-module.c:890
3277 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3278 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"tanggal\" untuk input."
3280 #: src/libvlc-module.c:892
3281 msgid "URL metadata"
3282 msgstr "Metadata URL"
3284 #: src/libvlc-module.c:894
3285 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3286 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
3288 #: src/libvlc-module.c:898
3289 msgid ""
3290 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3291 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3292 "can break playback of all your streams."
3293 msgstr ""
3294 "Pilihan ini dapat digunakan untuk mengganti cara VLC memilih kodeknya "
3295 "(metode dekompresi). Hanya pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan "
3296 "ini karena ini dapat mengganggu playback dari semua stream Anda."
3298 #: src/libvlc-module.c:902
3299 msgid "Preferred decoders list"
3300 msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki"
3302 #: src/libvlc-module.c:904
3303 msgid ""
3304 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3305 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3306 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3307 msgstr ""
3308 "Daftar kodek yang akan digunakan VLC dalam urutan prioritas. Sebagai contoh, "
3309 "'dummy,a52' akan mencoba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya "
3310 "pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini karena dapat "
3311 "mengganggu playback dari semua stream Anda."
3313 #: src/libvlc-module.c:909
3314 msgid "Preferred encoders list"
3315 msgstr "Daftar encoder yang dikehendaki"
3317 #: src/libvlc-module.c:911
3318 msgid ""
3319 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3320 msgstr ""
3321 "Ini akan mengizinkan Anda memilih daftar enkoder yang akan digunakan VLC "
3322 "dalam urutan prioritas."
3324 #: src/libvlc-module.c:920
3325 msgid ""
3326 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3327 "subsystem."
3328 msgstr ""
3329 "Pilihan ini mengizinkan Anda menetapkan pilihan default global untuk "
3330 "subsistem output stream."
3332 #: src/libvlc-module.c:923
3333 msgid "Default stream output chain"
3334 msgstr "Default rantai stream output"
3336 #: src/libvlc-module.c:925
3337 msgid ""
3338 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3339 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3340 "all streams."
3341 msgstr ""
3342 "Anda dapat mengisikan rantai default stream output di sini. Mengaculah pada "
3343 "dokumentasi untuk mempelajari bagaimana untuk membangun rantai demikian. "
3344 "Perhatian: rantai ini akan dihidupkan untuk semua stream. "
3346 #: src/libvlc-module.c:929
3347 msgid "Enable streaming of all ES"
3348 msgstr "Hidupkan streaming untuk semua ES"
3350 #: src/libvlc-module.c:931
3351 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3352 msgstr "Stream semua stream antara (video, audio dan subtitle)"
3354 #: src/libvlc-module.c:933
3355 msgid "Display while streaming"
3356 msgstr "Tampilkan ketika streaming"
3358 #: src/libvlc-module.c:935
3359 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3360 msgstr "Putar stream secara lokal ketika menstreamnya."
3362 #: src/libvlc-module.c:937
3363 msgid "Enable video stream output"
3364 msgstr "Hidupkan output stream video"
3366 #: src/libvlc-module.c:939
3367 msgid ""
3368 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3369 "facility when this last one is enabled."
3370 msgstr ""
3371 "Pilih apakah stream video perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3372 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3374 #: src/libvlc-module.c:942
3375 msgid "Enable audio stream output"
3376 msgstr "Hidupkan output stream audio"
3378 #: src/libvlc-module.c:944
3379 msgid ""
3380 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3381 "facility when this last one is enabled."
3382 msgstr ""
3383 "Pilih apakah stream audio perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3384 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3386 #: src/libvlc-module.c:947
3387 msgid "Enable SPU stream output"
3388 msgstr "Hidupkan output stream SPU"
3390 #: src/libvlc-module.c:949
3391 msgid ""
3392 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3393 "facility when this last one is enabled."
3394 msgstr ""
3395 "Pilih apakah stream SPU perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3396 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3398 #: src/libvlc-module.c:952
3399 msgid "Keep stream output open"
3400 msgstr "Selalu buka output stream"
3402 #: src/libvlc-module.c:954
3403 msgid ""
3404 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3405 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3406 "specified)"
3407 msgstr ""
3408 "Ini akan mengizinkan Anda membiarkan instans output stream unik melintasi "
3409 "beberapa item playlist (secara otomatis menyisipkan output stream yang "
3410 "terkumpul jika tidak ditentukan)"
3412 #: src/libvlc-module.c:958
3413 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3414 msgstr ""
3416 #: src/libvlc-module.c:960
3417 msgid ""
3418 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3419 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3420 msgstr ""
3421 "Mengizinkan Anda mengubah nilai caching awal untuk muxer output stream. "
3422 "Nilai ini seharusnya ditentukan dalam milidetik."
3424 #: src/libvlc-module.c:963
3425 msgid "Preferred packetizer list"
3426 msgstr "Daftar packetizer yang dikehendaki"
3428 #: src/libvlc-module.c:965
3429 msgid ""
3430 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3431 msgstr ""
3432 "Ini mengizinkan Anda memilih urutan di mana VLC akan memilih packetizernya."
3434 #: src/libvlc-module.c:968
3435 msgid "Mux module"
3436 msgstr "Modul mux"
3438 #: src/libvlc-module.c:970
3439 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3440 msgstr ""
3441 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan Anda menkonfigurasikan modul mux"
3443 #: src/libvlc-module.c:972
3444 msgid "Access output module"
3445 msgstr "Modul akses output"
3447 #: src/libvlc-module.c:974
3448 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3449 msgstr ""
3450 "Ini adalah masukan legasi untuk mengizinkan Anda mengkonfigurasi modul akses "
3451 "output"
3453 #: src/libvlc-module.c:977
3454 msgid ""
3455 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3456 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3457 msgstr ""
3458 "Jika pilihan ini dihidupkan, aliran pada alamat multicast SAP akan "
3459 "dikontrol. Ini dibutuhkan jika Anda ingin membuat pengumuman pada MBone."
3461 #: src/libvlc-module.c:981
3462 msgid "SAP announcement interval"
3463 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3465 #: src/libvlc-module.c:983
3466 msgid ""
3467 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3468 "between SAP announcements."
3469 msgstr ""
3470 "Apabila kontrol aliran SAP dimatikan, ini akan mengizinkan Anda menentukan "
3471 "interval tetap antara pengumuman SAP."
3473 #: src/libvlc-module.c:992
3474 msgid ""
3475 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3476 "you really know what you are doing."
3477 msgstr ""
3478 "Pilihan ini mengizinkan Anda memilih modul default. Biarkan hal ini kecuali "
3479 "bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3481 #: src/libvlc-module.c:995
3482 msgid "Access module"
3483 msgstr "Modul akses"
3485 #: src/libvlc-module.c:997
3486 msgid ""
3487 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3488 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3489 "option unless you really know what you are doing."
3490 msgstr ""
3491 "Ini akan mengizinkan Anda memaksa modul akses. Anda dapat menggunakannya "
3492 "jika akses yang benar tidak secara otomatis terdeteksi. Anda seharusnya "
3493 "tidak menetapkan ini sebagai pilihan global kecuali bila Anda benar-benar "
3494 "tahu apa yang Anda lakukan."
3496 #: src/libvlc-module.c:1001
3497 msgid "Stream filter module"
3498 msgstr "Modul filter stream"
3500 #: src/libvlc-module.c:1003
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3503 msgstr "Filter stream digunakan untuk mengubah stream yang sedang dibaca."
3505 #: src/libvlc-module.c:1005
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Demux filter module"
3508 msgstr "Modul filter stream"
3510 #: src/libvlc-module.c:1007
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3513 msgstr "Filter stream digunakan untuk mengubah stream yang sedang dibaca."
3515 #: src/libvlc-module.c:1009
3516 msgid "Demux module"
3517 msgstr "Modul demux"
3519 #: src/libvlc-module.c:1011
3520 msgid ""
3521 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3522 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3523 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3524 "you really know what you are doing."
3525 msgstr ""
3526 "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream \"antara\" (seperti stream audio "
3527 "dan video). Anda dapat menggunakannya jika demuxer yang tepat tidak secara "
3528 "otomatis dideteksi. Anda seharusnya tidak perlu menetapkan sebagai pilihan "
3529 "global kecuali bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3531 #: src/libvlc-module.c:1016
3532 msgid "VoD server module"
3533 msgstr "Modul server VoD"
3535 #: src/libvlc-module.c:1018
3536 msgid ""
3537 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3538 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3539 msgstr ""
3541 #: src/libvlc-module.c:1021
3542 msgid "Allow real-time priority"
3543 msgstr "Izinkan prioritas real-time"
3545 #: src/libvlc-module.c:1023
3546 msgid ""
3547 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3548 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3549 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3550 "only activate this if you know what you're doing."
3551 msgstr ""
3552 "Menjalankan VLC dalam prioritas real-time akan mengizinkan penjadwalan lebih "
3553 "tepat dan keputusan lebih baik, terutama apabila menstream kandungan. Tetapi "
3554 "ia dapat mengunci keseluruhan mesin Anda, atau menjadikannya terlalu "
3555 "perlahan. Anda sebaiknya mengaktifkan ini jika benar-benar tahu apa yang "
3556 "Anda lakukan."
3558 #: src/libvlc-module.c:1029
3559 msgid "Adjust VLC priority"
3560 msgstr "Menyesuaikan prioritas VLC"
3562 #: src/libvlc-module.c:1031
3563 msgid ""
3564 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3565 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3566 "VLC instances."
3567 msgstr ""
3568 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) ke prioritas default "
3569 "VLC. Anda dapat menggunakannya untuk menyesuaikan prioritas VLC terhadap "
3570 "program lain, atau terhadap instans VLC lain."
3572 #: src/libvlc-module.c:1036
3573 msgid ""
3574 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3575 msgstr ""
3576 "Pilihan ini berguna bila Anda ingin menurunkan latensi ketika membaca stream"
3578 #: src/libvlc-module.c:1039
3579 msgid "VLM configuration file"
3580 msgstr "File konfigurasi VLM"
3582 #: src/libvlc-module.c:1041
3583 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3584 msgstr "Baca file konfigurasi VLM segera setelah VLM dimulai."
3586 #: src/libvlc-module.c:1043
3587 msgid "Use a plugins cache"
3588 msgstr "Gunakan cache plugin"
3590 #: src/libvlc-module.c:1045
3591 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3592 msgstr "Gunakan cache plugin yang akan sangat memperbaiki waktu startup VLC."
3594 #: src/libvlc-module.c:1047
3595 msgid "Scan for new plugins"
3596 msgstr ""
3598 #: src/libvlc-module.c:1049
3599 msgid ""
3600 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3601 "startup time of VLC."
3602 msgstr ""
3604 #: src/libvlc-module.c:1052
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Preferred keystore list"
3607 msgstr "Daftar packetizer yang dikehendaki"
3609 #: src/libvlc-module.c:1054
3610 #, fuzzy
3611 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3612 msgstr ""
3613 "Ini akan mengizinkan Anda memilih daftar enkoder yang akan digunakan VLC "
3614 "dalam urutan prioritas."
3616 #: src/libvlc-module.c:1056
3617 msgid "Locally collect statistics"
3618 msgstr "Kumpulkan statistik secara lokal"
3620 #: src/libvlc-module.c:1058
3621 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3622 msgstr "Kumpulkan statistik lokal bermacam-lainnya tentang media yang diputar."
3624 #: src/libvlc-module.c:1060
3625 msgid "Run as daemon process"
3626 msgstr "Jalankan sebagai proses daemon"
3628 #: src/libvlc-module.c:1062
3629 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3630 msgstr "Jalankan VLC sebagai proses daemon latar belakang."
3632 #: src/libvlc-module.c:1064
3633 msgid "Write process id to file"
3634 msgstr "Tulis proses id ke file"
3636 #: src/libvlc-module.c:1066
3637 msgid "Writes process id into specified file."
3638 msgstr "Tulis proses id ke dalam file yang ditentukan."
3640 #: src/libvlc-module.c:1068
3641 msgid "Allow only one running instance"
3642 msgstr "Hanya izinkan satu instans VLC berjalan"
3644 #: src/libvlc-module.c:1070
3645 msgid ""
3646 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3647 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3648 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3649 "This option will allow you to play the file with the already running "
3650 "instance or enqueue it."
3651 msgstr ""
3652 "Mengizinkan hanya ada satu instans VLC yang dijalankan kadangkala sangat "
3653 "berguna, sebagai contoh jika Anda mengaitkan VLC dengan beberapa jenis media "
3654 "dan Anda tidak menginginkan sebuah instans baru VLC dibuka setiap kali Anda "
3655 "membuka sebuah file dalam file manajer Anda. Pilihan ini mengizinkan Anda "
3656 "memutar file dengan instans yang sudah berjalan atau memasukkannya dalam "
3657 "antrian."
3659 #: src/libvlc-module.c:1076
3660 msgid "VLC is started from file association"
3661 msgstr "VLC dijalankan dari asosiasi file"
3663 #: src/libvlc-module.c:1078
3664 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3665 msgstr ""
3666 "Memberitahu VLC apabila dijalankan berdasarkan asosiasi file pada sistem "
3667 "operasi"
3669 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3670 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3671 msgstr "Gunakan satu instans saja jika dijalankan dari file manager"
3673 #: src/libvlc-module.c:1083
3674 msgid "Increase the priority of the process"
3675 msgstr "Naikkan tingkat prioritas proses"
3677 #: src/libvlc-module.c:1085
3678 msgid ""
3679 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3680 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3681 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3682 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3683 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3684 "machine."
3685 msgstr ""
3686 "Menaikkan prioritas proses akan meningkatkan sedikit pengalaman memainkannya "
3687 "karena ini mengizinkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain yang mungkin "
3688 "mengambil terlalu banyak waktu prosesor. Namun diberitahukan bahwa dalam "
3689 "keadaan tertentu (bug) VLC dapat mengambil semua waktu prosesor dan "
3690 "mengakibatkan keseluruhan sistem tidak merespon yang mungkin membutuhkan "
3691 "reboot atas mesin Anda."
3693 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3694 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3695 msgstr "Bariskan item kepada playlist apabila berada pada mode satu instans"
3697 #: src/libvlc-module.c:1095
3698 msgid ""
3699 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3700 "playing current item."
3701 msgstr ""
3702 "Ketika menggunakan pilihan hanya satu instans, bariskan item pada playlist "
3703 "dan tetap putar item saat ini."
3705 #: src/libvlc-module.c:1098
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Expose media player via D-Bus"
3708 msgstr "VLC media player update"
3710 #: src/libvlc-module.c:1099
3711 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3712 msgstr ""
3714 #: src/libvlc-module.c:1108
3715 msgid ""
3716 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3717 "overridden in the playlist dialog box."
3718 msgstr ""
3719 "Pilihan ini menentukan kelakuan playlist. Beberapa di antaranya dapat "
3720 "ditindih pada kotak dialog playlist."
3722 #: src/libvlc-module.c:1111
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Automatically preparse items"
3725 msgstr "Preparse file secara otomatis"
3727 #: src/libvlc-module.c:1113
3728 #, fuzzy
3729 msgid ""
3730 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3731 "metadata)."
3732 msgstr ""
3733 "Preparse file yang ditambahkan pada playlist (untuk mendapatkan beberapa "
3734 "metadata) secara otomatis."
3736 #: src/libvlc-module.c:1116
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Preparsing timeout"
3739 msgstr "Timeout"
3741 #: src/libvlc-module.c:1118
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3744 msgstr "Nilai caching untuk kamera dan mikropon, dalam milidetik."
3746 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3747 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3748 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3749 msgid "Allow metadata network access"
3750 msgstr ""
3752 #: src/libvlc-module.c:1125
3753 msgid "Collapse"
3754 msgstr "Lipat"
3756 #: src/libvlc-module.c:1125
3757 msgid "Expand"
3758 msgstr "Kembangkan"
3760 #: src/libvlc-module.c:1127
3761 msgid "Subdirectory behavior"
3762 msgstr "Tingkah laku subdirektori"
3764 #: src/libvlc-module.c:1129
3765 msgid ""
3766 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3767 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3768 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3769 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3770 msgstr ""
3771 "Pilih apakah subdirektori harus dipanjangkan.\n"
3772 "tidak ada: subdirektori tidak kelihatan dalam playlist.\n"
3773 "lipat: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
3774 "pertama.\n"
3775 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
3777 #: src/libvlc-module.c:1134
3778 msgid "Ignored extensions"
3779 msgstr "Ekstensi yang diabaikan"
3781 #: src/libvlc-module.c:1136
3782 msgid ""
3783 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3784 "directory.\n"
3785 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3786 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3787 msgstr ""
3788 "File dengan ekstensi ini tidak akan ditambahkan pada playlist ketika membuka "
3789 "direktori.\n"
3790 "Ini berguna jika Anda menambah direktori yang mengandung file playlist untuk "
3791 "instans. Gunakan daftar ekstensi dipisah-koma."
3793 #: src/libvlc-module.c:1141
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Show hidden files"
3796 msgstr "Filter rotasi video"
3798 #: src/libvlc-module.c:1143
3799 msgid "Ignore files starting with '.'"
3800 msgstr ""
3802 #: src/libvlc-module.c:1145
3803 msgid "Services discovery modules"
3804 msgstr "Modul penemuan servis"
3806 #: src/libvlc-module.c:1147
3807 msgid ""
3808 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3809 "Typical value is \"sap\"."
3810 msgstr ""
3812 #: src/libvlc-module.c:1150
3813 msgid "Play files randomly forever"
3814 msgstr "Putar file secara random selamanya"
3816 #: src/libvlc-module.c:1152
3817 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3818 msgstr "VLC akan memutar file dalam playlist secara random hingga diinterupsi."
3820 #: src/libvlc-module.c:1154
3821 msgid "Repeat all"
3822 msgstr "Ulang semua"
3824 #: src/libvlc-module.c:1156
3825 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3826 msgstr "VLC akan selalu memutar playlist tanpa batasan."
3828 #: src/libvlc-module.c:1158
3829 msgid "Repeat current item"
3830 msgstr "Ulang item saat ini"
3832 #: src/libvlc-module.c:1160
3833 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3834 msgstr "VLC akan selalu memutar item playlist saat ini."
3836 #: src/libvlc-module.c:1162
3837 msgid "Play and stop"
3838 msgstr "Tayang dan henti"
3840 #: src/libvlc-module.c:1164
3841 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3842 msgstr "Hentikan playlist setelah setiap item playlist diputar."
3844 #: src/libvlc-module.c:1166
3845 msgid "Play and exit"
3846 msgstr "Tayang dan keluar"
3848 #: src/libvlc-module.c:1168
3849 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3850 msgstr "Keluar bila tidak ada lagi item dalam playlist."
3852 #: src/libvlc-module.c:1170
3853 msgid "Play and pause"
3854 msgstr ""
3856 #: src/libvlc-module.c:1172
3857 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3858 msgstr ""
3860 #: src/libvlc-module.c:1174
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Start paused"
3863 msgstr "Waktu mulai"
3865 #: src/libvlc-module.c:1176
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3868 msgstr "Bariskan item kepada playlist apabila berada pada mode satu instans"
3870 #: src/libvlc-module.c:1178
3871 msgid "Auto start"
3872 msgstr "Start otomatis"
3874 #: src/libvlc-module.c:1179
3875 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3876 msgstr "Jalankan playlist secara otomatis ketika isi playlist telah termuat."
3878 #: src/libvlc-module.c:1182
3879 msgid "Pause on audio communication"
3880 msgstr ""
3882 #: src/libvlc-module.c:1184
3883 msgid ""
3884 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3885 "automatically."
3886 msgstr ""
3888 #: src/libvlc-module.c:1187
3889 msgid "Use media library"
3890 msgstr "Gunakan pustaka media"
3892 #: src/libvlc-module.c:1189
3893 msgid ""
3894 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3895 "VLC."
3896 msgstr ""
3897 "Pustaka media secara otomatis tersimpan dan dimuat kembali setiap kali Anda "
3898 "menjalankan VLC."
3900 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3901 msgid "Display playlist tree"
3902 msgstr "Tampilkan percabangan playlist"
3904 #: src/libvlc-module.c:1194
3905 msgid ""
3906 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3907 "directory."
3908 msgstr ""
3909 "Playlist dapat menggunakan tree untuk mengkategorikan beberapa item, seperti "
3910 "isi direktori."
3912 #: src/libvlc-module.c:1203
3913 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3914 msgstr ""
3915 "Setting ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenal sebagai \"hotkey\"."
3917 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3918 msgid "Ignore"
3919 msgstr "Abaikan"
3921 #: src/libvlc-module.c:1208
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Volume control"
3924 msgstr "Kontrol Volume"
3926 #: src/libvlc-module.c:1209
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Position control"
3929 msgstr "Kontrol Posisi"
3931 #: src/libvlc-module.c:1209
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Position control reversed"
3934 msgstr "Kontrol Posisi"
3936 #: src/libvlc-module.c:1212
3937 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3938 msgstr ""
3940 #: src/libvlc-module.c:1214
3941 msgid ""
3942 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3943 "ignored."
3944 msgstr ""
3946 #: src/libvlc-module.c:1216
3947 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3948 msgstr ""
3950 #: src/libvlc-module.c:1218
3951 msgid ""
3952 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3953 "be ignored."
3954 msgstr ""
3956 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3957 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3958 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3959 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3960 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3961 msgid "Fullscreen"
3962 msgstr "Layar Penuh"
3964 #: src/libvlc-module.c:1221
3965 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3966 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk swap keadaan layar penuh."
3968 #: src/libvlc-module.c:1222
3969 msgid "Exit fullscreen"
3970 msgstr "Tinggalkan layar penuh"
3972 #: src/libvlc-module.c:1223
3973 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3974 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk keluar dari situasi layar penuh."
3976 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3977 msgid "Play/Pause"
3978 msgstr "Tayang/Jeda"
3980 #: src/libvlc-module.c:1225
3981 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3982 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan pada keadaan jeda swap."
3984 #: src/libvlc-module.c:1226
3985 msgid "Pause only"
3986 msgstr "Jeda saja"
3988 #: src/libvlc-module.c:1227
3989 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3990 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3992 #: src/libvlc-module.c:1228
3993 msgid "Play only"
3994 msgstr "Tayang Saja"
3996 #: src/libvlc-module.c:1229
3997 msgid "Select the hotkey to use to play."
3998 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
4000 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
4001 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4002 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4003 msgid "Faster"
4004 msgstr "Percepat"
4006 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
4007 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4008 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk playback maju secara cepat."
4010 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4011 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4012 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4013 msgid "Slower"
4014 msgstr "Perlahan"
4016 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
4017 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4018 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk playback gerakan lambat."
4020 #: src/libvlc-module.c:1234
4021 msgid "Normal rate"
4022 msgstr "Kadar normal"
4024 #: src/libvlc-module.c:1235
4025 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4026 msgstr "Pilih hotkey untuk menetapkan kadar playback ke normal."
4028 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:875
4029 msgid "Faster (fine)"
4030 msgstr "Lebih cepat (bagus)"
4032 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:883
4033 msgid "Slower (fine)"
4034 msgstr "Lebih lambat (bagus)"
4036 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
4037 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4038 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4039 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4040 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4041 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4042 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4043 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4044 msgid "Next"
4045 msgstr "Maju"
4047 #: src/libvlc-module.c:1241
4048 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4049 msgstr ""
4050 "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item selanjutnya dalam "
4051 "playlist."
4053 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4054 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4055 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4056 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4057 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4058 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4059 msgid "Previous"
4060 msgstr "Sebelumnya"
4062 #: src/libvlc-module.c:1243
4063 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4064 msgstr ""
4065 "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item sebelumnya dalam playlist."
4067 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4068 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4069 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4070 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4071 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4072 msgid "Stop"
4073 msgstr "Henti"
4075 #: src/libvlc-module.c:1245
4076 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4077 msgstr "Pilih hotkey untuk hentikan playback."
4079 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4080 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4081 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4082 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4083 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4084 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4085 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4086 msgid "Position"
4087 msgstr "Posisi"
4089 #: src/libvlc-module.c:1247
4090 msgid "Select the hotkey to display the position."
4091 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
4093 #: src/libvlc-module.c:1249
4094 msgid "Very short backwards jump"
4095 msgstr "Lompat mundur sangat pendek"
4097 #: src/libvlc-module.c:1251
4098 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4099 msgstr ""
4100 "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sangat pendek."
4102 #: src/libvlc-module.c:1252
4103 msgid "Short backwards jump"
4104 msgstr "Lompat mundur pendek"
4106 #: src/libvlc-module.c:1254
4107 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4108 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur pendek."
4110 #: src/libvlc-module.c:1255
4111 msgid "Medium backwards jump"
4112 msgstr "Lompat mundur sedang"
4114 #: src/libvlc-module.c:1257
4115 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4116 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sedang."
4118 #: src/libvlc-module.c:1258
4119 msgid "Long backwards jump"
4120 msgstr "Lompat mundur panjang"
4122 #: src/libvlc-module.c:1260
4123 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4124 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur panjang."
4126 #: src/libvlc-module.c:1262
4127 msgid "Very short forward jump"
4128 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
4130 #: src/libvlc-module.c:1264
4131 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4132 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sangat pendek."
4134 #: src/libvlc-module.c:1265
4135 msgid "Short forward jump"
4136 msgstr "Lompat maju pendek"
4138 #: src/libvlc-module.c:1267
4139 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4140 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju pendek."
4142 #: src/libvlc-module.c:1268
4143 msgid "Medium forward jump"
4144 msgstr "Lompat maju sedang"
4146 #: src/libvlc-module.c:1270
4147 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4148 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sedang."
4150 #: src/libvlc-module.c:1271
4151 msgid "Long forward jump"
4152 msgstr "Lompat maju panjang"
4154 #: src/libvlc-module.c:1273
4155 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4156 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju panjang."
4158 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4159 msgid "Next frame"
4160 msgstr "Bingkai berikut"
4162 #: src/libvlc-module.c:1276
4163 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4164 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan menuju ke bingkai video berikutnya."
4166 #: src/libvlc-module.c:1278
4167 msgid "Very short jump length"
4168 msgstr "Panjang lompatan sangat pendek"
4170 #: src/libvlc-module.c:1279
4171 msgid "Very short jump length, in seconds."
4172 msgstr "Panjang lompatan sangat pendek, dalam detik."
4174 #: src/libvlc-module.c:1280
4175 msgid "Short jump length"
4176 msgstr "Panjang lompatan pendek"
4178 #: src/libvlc-module.c:1281
4179 msgid "Short jump length, in seconds."
4180 msgstr "Panjang lompatan pendek, dalam detik."
4182 #: src/libvlc-module.c:1282
4183 msgid "Medium jump length"
4184 msgstr "Panjang lompatan sedang"
4186 #: src/libvlc-module.c:1283
4187 msgid "Medium jump length, in seconds."
4188 msgstr "Panjang lompatan sedang, dalam detik."
4190 #: src/libvlc-module.c:1284
4191 msgid "Long jump length"
4192 msgstr "Panjang lompatan jauh"
4194 #: src/libvlc-module.c:1285
4195 msgid "Long jump length, in seconds."
4196 msgstr "Panjang lompatan panjang, dalam detik."
4198 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4199 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4200 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4201 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4202 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4203 msgid "Quit"
4204 msgstr "Keluar"
4206 #: src/libvlc-module.c:1288
4207 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4208 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
4210 #: src/libvlc-module.c:1289
4211 msgid "Navigate up"
4212 msgstr "Arahkan ke atas"
4214 #: src/libvlc-module.c:1290
4215 #, fuzzy
4216 msgid ""
4217 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4218 "(pitch)."
4219 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
4221 #: src/libvlc-module.c:1291
4222 msgid "Navigate down"
4223 msgstr "Arahkan ke bawah"
4225 #: src/libvlc-module.c:1292
4226 #, fuzzy
4227 msgid ""
4228 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4229 "down (pitch)."
4230 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
4232 #: src/libvlc-module.c:1293
4233 msgid "Navigate left"
4234 msgstr "Arahkan ke kiri"
4236 #: src/libvlc-module.c:1294
4237 #, fuzzy
4238 msgid ""
4239 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4240 "left (yaw)."
4241 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
4243 #: src/libvlc-module.c:1295
4244 msgid "Navigate right"
4245 msgstr "Arahkan ke kanan"
4247 #: src/libvlc-module.c:1296
4248 #, fuzzy
4249 msgid ""
4250 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4251 "right (yaw)."
4252 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
4254 #: src/libvlc-module.c:1297
4255 msgid "Activate"
4256 msgstr "Aktifkan"
4258 #: src/libvlc-module.c:1298
4259 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4260 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
4262 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4263 msgid "Go to the DVD menu"
4264 msgstr "Pergi ke menu DVD"
4266 #: src/libvlc-module.c:1300
4267 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4268 msgstr "Pilih kunci untuk membawa Anda kepada menu DVD"
4270 #: src/libvlc-module.c:1301
4271 msgid "Select previous DVD title"
4272 msgstr "Pilih judul DVD sebelumnya"
4274 #: src/libvlc-module.c:1302
4275 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4276 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul sebelumnya dari menu DVD"
4278 #: src/libvlc-module.c:1303
4279 msgid "Select next DVD title"
4280 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
4282 #: src/libvlc-module.c:1304
4283 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4284 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD"
4286 #: src/libvlc-module.c:1305
4287 msgid "Select prev DVD chapter"
4288 msgstr "Pilih bab DVD sebelumnya"
4290 #: src/libvlc-module.c:1306
4291 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4292 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD"
4294 #: src/libvlc-module.c:1307
4295 msgid "Select next DVD chapter"
4296 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
4298 #: src/libvlc-module.c:1308
4299 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4300 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD"
4302 #: src/libvlc-module.c:1309
4303 msgid "Volume up"
4304 msgstr "Volume naik"
4306 #: src/libvlc-module.c:1310
4307 msgid "Select the key to increase audio volume."
4308 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volume audio."
4310 #: src/libvlc-module.c:1311
4311 msgid "Volume down"
4312 msgstr "Volume turun"
4314 #: src/libvlc-module.c:1312
4315 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4316 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangi volume audio."
4318 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4319 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4320 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4321 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4322 msgid "Mute"
4323 msgstr "Bisu"
4325 #: src/libvlc-module.c:1314
4326 msgid "Select the key to mute audio."
4327 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4329 #: src/libvlc-module.c:1315
4330 msgid "Subtitle delay up"
4331 msgstr "Penundaan subtitle dinaikkan"
4333 #: src/libvlc-module.c:1316
4334 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4335 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan subtitle."
4337 #: src/libvlc-module.c:1317
4338 msgid "Subtitle delay down"
4339 msgstr "Penundaan subtitle diturunkan"
4341 #: src/libvlc-module.c:1318
4342 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4343 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan subtitle."
4345 #: src/libvlc-module.c:1319
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Reset subtitles text scale"
4348 msgstr "Dekoder subtitle teleteks"
4350 #: src/libvlc-module.c:1320
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Scale up subtitles text"
4353 msgstr "Hidupkan subtitle"
4355 #: src/libvlc-module.c:1321
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Scale down subtitles text"
4358 msgstr "Hidupkan subtitle"
4360 #: src/libvlc-module.c:1322
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4363 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan subtitle lebih tinggi."
4365 #: src/libvlc-module.c:1323
4366 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4367 msgstr "Laras terjemahan / tandabuku terawaktu audio"
4369 #: src/libvlc-module.c:1324
4370 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4371 msgstr ""
4372 "Pilih kunci untuk tandabuku terawaktu audio ketika menyelaraskan terjemahan."
4374 #: src/libvlc-module.c:1325
4375 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4376 msgstr "Laras terjemahan / tandabuku terawaktu terjemahan"
4378 #: src/libvlc-module.c:1326
4379 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4380 msgstr ""
4381 "Pilih kunci untuk tandabuku terawaktu terjemahan ketika menyelaraskan "
4382 "terjemahan."
4384 #: src/libvlc-module.c:1327
4385 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4386 msgstr ""
4388 #: src/libvlc-module.c:1328
4389 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4390 msgstr ""
4391 "Pilih kunci untuk penyelarasan terawaktu audio & terjemahan bertandabuku."
4393 #: src/libvlc-module.c:1329
4394 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4395 msgstr ""
4397 #: src/libvlc-module.c:1330
4398 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4399 msgstr ""
4401 #: src/libvlc-module.c:1331
4402 msgid "Subtitle position up"
4403 msgstr "Posisi subtitle naik"
4405 #: src/libvlc-module.c:1332
4406 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4407 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan subtitle lebih tinggi."
4409 #: src/libvlc-module.c:1333
4410 msgid "Subtitle position down"
4411 msgstr "Posisi subtitle turun"
4413 #: src/libvlc-module.c:1334
4414 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4415 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan subtitle lebih rendah."
4417 #: src/libvlc-module.c:1335
4418 msgid "Audio delay up"
4419 msgstr "Penundaan audio naik"
4421 #: src/libvlc-module.c:1336
4422 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4423 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan audio."
4425 #: src/libvlc-module.c:1337
4426 msgid "Audio delay down"
4427 msgstr "Penundaan audio turun"
4429 #: src/libvlc-module.c:1338
4430 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4431 msgstr "Pilih kunci untuk menurunkan penundaan audio."
4433 #: src/libvlc-module.c:1345
4434 msgid "Play playlist bookmark 1"
4435 msgstr "Putar daftar putar tandabuku 1"
4437 #: src/libvlc-module.c:1346
4438 msgid "Play playlist bookmark 2"
4439 msgstr "Putar daftar putar tandabuku 2"
4441 #: src/libvlc-module.c:1347
4442 msgid "Play playlist bookmark 3"
4443 msgstr "Putar daftar putar tandabuku 3"
4445 #: src/libvlc-module.c:1348
4446 msgid "Play playlist bookmark 4"
4447 msgstr "Putar daftar putar tandabuku 4"
4449 #: src/libvlc-module.c:1349
4450 msgid "Play playlist bookmark 5"
4451 msgstr "Putar daftar putar tandabuku 5"
4453 #: src/libvlc-module.c:1350
4454 msgid "Play playlist bookmark 6"
4455 msgstr "Putar daftar putar tandabuku 6"
4457 #: src/libvlc-module.c:1351
4458 msgid "Play playlist bookmark 7"
4459 msgstr "Putar daftar putar tandabuku 7"
4461 #: src/libvlc-module.c:1352
4462 msgid "Play playlist bookmark 8"
4463 msgstr "Putar daftar putar tandabuku 8"
4465 #: src/libvlc-module.c:1353
4466 msgid "Play playlist bookmark 9"
4467 msgstr "Putar daftar putar tandabuku 9"
4469 #: src/libvlc-module.c:1354
4470 msgid "Play playlist bookmark 10"
4471 msgstr "Putar daftar putar tandabuku 10"
4473 #: src/libvlc-module.c:1355
4474 msgid "Select the key to play this bookmark."
4475 msgstr "Pilih kunci untuk memutar tandabuku ini."
4477 #: src/libvlc-module.c:1356
4478 msgid "Set playlist bookmark 1"
4479 msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 1"
4481 #: src/libvlc-module.c:1357
4482 msgid "Set playlist bookmark 2"
4483 msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 2"
4485 #: src/libvlc-module.c:1358
4486 msgid "Set playlist bookmark 3"
4487 msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 3"
4489 #: src/libvlc-module.c:1359
4490 msgid "Set playlist bookmark 4"
4491 msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 4"
4493 #: src/libvlc-module.c:1360
4494 msgid "Set playlist bookmark 5"
4495 msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 5"
4497 #: src/libvlc-module.c:1361
4498 msgid "Set playlist bookmark 6"
4499 msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 6"
4501 #: src/libvlc-module.c:1362
4502 msgid "Set playlist bookmark 7"
4503 msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 7"
4505 #: src/libvlc-module.c:1363
4506 msgid "Set playlist bookmark 8"
4507 msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 8"
4509 #: src/libvlc-module.c:1364
4510 msgid "Set playlist bookmark 9"
4511 msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 9"
4513 #: src/libvlc-module.c:1365
4514 msgid "Set playlist bookmark 10"
4515 msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 10"
4517 #: src/libvlc-module.c:1366
4518 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4519 msgstr "Pilih kunci untuk menetapkan tandabuku daftar putar ini."
4521 #: src/libvlc-module.c:1367
4522 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4523 msgid "Clear the playlist"
4524 msgstr "Kosongkan playlist"
4526 #: src/libvlc-module.c:1368
4527 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4528 msgstr "Pilih kunci untuk mengosongkan playlist."
4530 #: src/libvlc-module.c:1370
4531 msgid "Playlist bookmark 1"
4532 msgstr "Daftar putar tandabuku 1"
4534 #: src/libvlc-module.c:1371
4535 msgid "Playlist bookmark 2"
4536 msgstr "Daftar putar tandabuku 2"
4538 #: src/libvlc-module.c:1372
4539 msgid "Playlist bookmark 3"
4540 msgstr "Daftar putar tandabuku 3"
4542 #: src/libvlc-module.c:1373
4543 msgid "Playlist bookmark 4"
4544 msgstr "Daftar putar tandabuku 4"
4546 #: src/libvlc-module.c:1374
4547 msgid "Playlist bookmark 5"
4548 msgstr "Daftar putar tandabuku 5"
4550 #: src/libvlc-module.c:1375
4551 msgid "Playlist bookmark 6"
4552 msgstr "Daftar putar tandabuku 6"
4554 #: src/libvlc-module.c:1376
4555 msgid "Playlist bookmark 7"
4556 msgstr "Daftar putar tandabuku 7"
4558 #: src/libvlc-module.c:1377
4559 msgid "Playlist bookmark 8"
4560 msgstr "Daftar putar tandabuku 8"
4562 #: src/libvlc-module.c:1378
4563 msgid "Playlist bookmark 9"
4564 msgstr "Daftar putar tandabuku 9"
4566 #: src/libvlc-module.c:1379
4567 msgid "Playlist bookmark 10"
4568 msgstr "Daftar putar tandabuku 10"
4570 #: src/libvlc-module.c:1381
4571 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4572 msgstr "Ini mengizinkan Anda menentukan tandabuku daftar putar."
4574 #: src/libvlc-module.c:1383
4575 msgid "Cycle audio track"
4576 msgstr "Putar trek audio"
4578 #: src/libvlc-module.c:1384
4579 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4580 msgstr "Putar sesuai trek (bahasa) audio yang ada."
4582 #: src/libvlc-module.c:1385
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4585 msgstr "Putar trek subtitle"
4587 #: src/libvlc-module.c:1386
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4590 msgstr "Putar sesuai trek subtitle yang ada."
4592 #: src/libvlc-module.c:1387
4593 msgid "Cycle subtitle track"
4594 msgstr "Putar trek subtitle"
4596 #: src/libvlc-module.c:1388
4597 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4598 msgstr "Putar sesuai trek subtitle yang ada."
4600 #: src/libvlc-module.c:1389
4601 msgid "Toggle subtitles"
4602 msgstr ""
4604 #: src/libvlc-module.c:1390
4605 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4606 msgstr ""
4608 #: src/libvlc-module.c:1391
4609 msgid "Cycle next program Service ID"
4610 msgstr ""
4612 #: src/libvlc-module.c:1392
4613 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4614 msgstr ""
4616 #: src/libvlc-module.c:1393
4617 msgid "Cycle previous program Service ID"
4618 msgstr ""
4620 #: src/libvlc-module.c:1394
4621 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4622 msgstr ""
4624 #: src/libvlc-module.c:1395
4625 msgid "Cycle source aspect ratio"
4626 msgstr "Putar rasio aspek sumber"
4628 #: src/libvlc-module.c:1396
4629 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4630 msgstr "Putar sesuai daftar rasio aspek sumber yang ditentukan sebelumnya."
4632 #: src/libvlc-module.c:1397
4633 msgid "Cycle video crop"
4634 msgstr "Putar pemotong video"
4636 #: src/libvlc-module.c:1398
4637 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4638 msgstr ""
4639 "Putar sesuai daftar format pemotongan yang telah ditentukan sebelumnya."
4641 #: src/libvlc-module.c:1399
4642 msgid "Toggle autoscaling"
4643 msgstr ""
4645 #: src/libvlc-module.c:1400
4646 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4647 msgstr "Aktifkan atau non aktifkan penskalaan otomatis."
4649 #: src/libvlc-module.c:1401
4650 msgid "Increase scale factor"
4651 msgstr "Naikkan faktor skala"
4653 #: src/libvlc-module.c:1403
4654 msgid "Decrease scale factor"
4655 msgstr "Turunkan faktor skala"
4657 #: src/libvlc-module.c:1405
4658 msgid "Toggle deinterlacing"
4659 msgstr ""
4661 #: src/libvlc-module.c:1406
4662 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4663 msgstr ""
4665 #: src/libvlc-module.c:1407
4666 msgid "Cycle deinterlace modes"
4667 msgstr "Putar mode deinterlace"
4669 #: src/libvlc-module.c:1408
4670 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4671 msgstr "Putar sesuai mode deinterlace yang tersedia."
4673 #: src/libvlc-module.c:1409
4674 msgid "Show controller in fullscreen"
4675 msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
4677 #: src/libvlc-module.c:1410
4678 msgid "Boss key"
4679 msgstr "Tombol bos"
4681 #: src/libvlc-module.c:1411
4682 msgid "Hide the interface and pause playback."
4683 msgstr "Sembunyikan antarmuka dan hentikan playback."
4685 #: src/libvlc-module.c:1412
4686 msgid "Context menu"
4687 msgstr "Menu konteks"
4689 #: src/libvlc-module.c:1413
4690 msgid "Show the contextual popup menu."
4691 msgstr ""
4693 #: src/libvlc-module.c:1414
4694 msgid "Take video snapshot"
4695 msgstr "Ambil snapshot video"
4697 #: src/libvlc-module.c:1415
4698 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4699 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada disk."
4701 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4702 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4703 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4704 #: modules/stream_out/record.c:60
4705 msgid "Record"
4706 msgstr "Rekam"
4708 #: src/libvlc-module.c:1418
4709 msgid "Record access filter start/stop."
4710 msgstr "Filter akses rekam mulai/henti."
4712 #: src/libvlc-module.c:1420
4713 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4714 msgstr ""
4716 #: src/libvlc-module.c:1421
4717 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4718 msgstr ""
4720 #: src/libvlc-module.c:1424
4721 msgid "Toggle random playlist playback"
4722 msgstr ""
4724 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4725 msgid "Un-Zoom"
4726 msgstr "Urungkan Zum"
4728 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4729 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4730 msgstr "Potong satu piksel dari puncak video"
4732 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4733 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4734 msgstr "Potong satu piksel dari puncak video."
4736 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4737 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4738 msgstr "Potong satu piksel dari kiri video"
4740 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4741 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4742 msgstr "Potong satu piksel dari kiri video"
4744 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4745 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4746 msgstr "Potong satu piksel dari dasar video"
4748 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4749 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4750 msgstr "Potong satu piksel dari dasar video"
4752 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4753 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4754 msgstr "Potong satu piksel dari kanan video"
4756 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4757 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4758 msgstr "Potong satu piksel dari kanan video"
4760 #: src/libvlc-module.c:1453
4761 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4762 msgstr ""
4764 #: src/libvlc-module.c:1454
4765 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4766 msgstr ""
4768 #: src/libvlc-module.c:1455
4769 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4770 msgstr ""
4772 #: src/libvlc-module.c:1456
4773 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4774 msgstr ""
4776 #: src/libvlc-module.c:1458
4777 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4778 msgstr ""
4780 #: src/libvlc-module.c:1460
4781 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4782 msgstr ""
4784 #: src/libvlc-module.c:1462
4785 msgid "Cycle through audio devices"
4786 msgstr "Putar sesuai perangkat audio"
4788 #: src/libvlc-module.c:1463
4789 msgid "Cycle through available audio devices"
4790 msgstr "Putar sesuai perangkat audio yang tersedia"
4792 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4793 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4794 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4795 msgid "Snapshot"
4796 msgstr "Snapshot"
4798 #: src/libvlc-module.c:1609
4799 msgid "Window properties"
4800 msgstr "Ciri-ciri window"
4802 #: src/libvlc-module.c:1669
4803 msgid "Subpictures"
4804 msgstr "Subgambar"
4806 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4807 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4808 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4809 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4810 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4811 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4812 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4813 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4814 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4815 msgid "Subtitles"
4816 msgstr "Subtitle"
4818 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4819 msgid "Overlays"
4820 msgstr "Lapisan"
4822 #: src/libvlc-module.c:1707
4823 msgid "Track settings"
4824 msgstr "Setting trek"
4826 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4827 msgid "Playback control"
4828 msgstr "Kontrol playback"
4830 #: src/libvlc-module.c:1776
4831 msgid "Default devices"
4832 msgstr "Perangkat default"
4834 #: src/libvlc-module.c:1783
4835 msgid "Network settings"
4836 msgstr "Setting jaringan"
4838 #: src/libvlc-module.c:1809
4839 msgid "Socks proxy"
4840 msgstr "Proksi Socks"
4842 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4843 msgid "Metadata"
4844 msgstr "Metadata"
4846 #: src/libvlc-module.c:1919
4847 msgid "Decoders"
4848 msgstr "Dekoder"
4850 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4852 msgid "Input"
4853 msgstr "Input"
4855 #: src/libvlc-module.c:1962
4856 msgid "VLM"
4857 msgstr "VLM"
4859 #: src/libvlc-module.c:2008
4860 msgid "Special modules"
4861 msgstr "Modul khusus"
4863 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4864 msgid "Plugins"
4865 msgstr "Plugin"
4867 #: src/libvlc-module.c:2025
4868 msgid "Performance options"
4869 msgstr "Pilihan kinerja"
4871 #: src/libvlc-module.c:2044
4872 msgid "Clock source"
4873 msgstr ""
4875 #: src/libvlc-module.c:2162
4876 msgid "Hot keys"
4877 msgstr "Hotkey"
4879 #: src/libvlc-module.c:2652
4880 msgid "Jump sizes"
4881 msgstr "Ukuran lompatan"
4883 #: src/libvlc-module.c:2737
4884 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4885 msgstr ""
4886 "cetak bantuan untuk VLC (dapat digabungkan dengan --advanced dan --help-"
4887 "verbose)"
4889 #: src/libvlc-module.c:2740
4890 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4891 msgstr "Bantuan menyeluruh atas VLC dan modul-modulnya"
4893 #: src/libvlc-module.c:2742
4894 msgid ""
4895 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4896 "--help-verbose)"
4897 msgstr ""
4898 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (dapat digabungkan dengan --"
4899 "advanced dan --help-verbose)"
4901 #: src/libvlc-module.c:2745
4902 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4903 msgstr "meminta verbositas lebih ketika menampilkan bantuan"
4905 #: src/libvlc-module.c:2747
4906 msgid "print a list of available modules"
4907 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia"
4909 #: src/libvlc-module.c:2749
4910 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4911 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia dengan detail tambahan"
4913 #: src/libvlc-module.c:2751
4914 msgid ""
4915 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4916 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4917 msgstr ""
4918 "cetak bantuan pada modul tertentu (dapat digabungkan dengan --advanced dan --"
4919 "help-verbose). Awali nama modul dengan = untuk menemukan nama yang tepat "
4920 "sama."
4922 #: src/libvlc-module.c:2755
4923 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4924 msgstr ""
4926 #: src/libvlc-module.c:2757
4927 msgid "reset the current config to the default values"
4928 msgstr "Reset konfigurasi saat ini kembali ke nilai default"
4930 #: src/libvlc-module.c:2759
4931 msgid "use alternate config file"
4932 msgstr "gunakan file konfig alternatif"
4934 #: src/libvlc-module.c:2761
4935 msgid "resets the current plugins cache"
4936 msgstr "reset plugin cache saat ini"
4938 #: src/libvlc-module.c:2763
4939 msgid "print version information"
4940 msgstr "tampilkan informasi versi"
4942 #: src/libvlc-module.c:2803
4943 msgid "core program"
4944 msgstr ""
4946 #: src/misc/actions.c:52
4947 msgid "Backspace"
4948 msgstr "Backspace"
4950 #: src/misc/actions.c:53
4951 msgid "Brightness Down"
4952 msgstr "Kecerahan Turun"
4954 #: src/misc/actions.c:54
4955 msgid "Brightness Up"
4956 msgstr "Kecerahan Naik"
4958 #: src/misc/actions.c:55
4959 msgid "Browser Back"
4960 msgstr "Kembali pada Peramban"
4962 #: src/misc/actions.c:56
4963 msgid "Browser Favorites"
4964 msgstr "Favorit pada Peramban"
4966 #: src/misc/actions.c:57
4967 msgid "Browser Forward"
4968 msgstr "Maju pada Peramban"
4970 #: src/misc/actions.c:58
4971 msgid "Browser Home"
4972 msgstr "Beranda pada Peramban"
4974 #: src/misc/actions.c:59
4975 msgid "Browser Refresh"
4976 msgstr "Segarkan pada Peramban"
4978 #: src/misc/actions.c:60
4979 msgid "Browser Search"
4980 msgstr "Pencarian pada Peramban"
4982 #: src/misc/actions.c:61
4983 msgid "Browser Stop"
4984 msgstr "Berhenti pada Peramban"
4986 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4987 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4988 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4989 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4990 msgid "Delete"
4991 msgstr "Delete"
4993 #: src/misc/actions.c:63
4994 msgid "Down"
4995 msgstr "Down"
4997 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4998 msgid "End"
4999 msgstr "End"
5001 #: src/misc/actions.c:65
5002 msgid "Enter"
5003 msgstr "Enter"
5005 #: src/misc/actions.c:66
5006 msgid "Esc"
5007 msgstr "Esc"
5009 #: src/misc/actions.c:67
5010 msgid "F1"
5011 msgstr "F1"
5013 #: src/misc/actions.c:68
5014 msgid "F10"
5015 msgstr "F10"
5017 #: src/misc/actions.c:69
5018 msgid "F11"
5019 msgstr "F11"
5021 #: src/misc/actions.c:70
5022 msgid "F12"
5023 msgstr "F12"
5025 #: src/misc/actions.c:71
5026 msgid "F2"
5027 msgstr "F2"
5029 #: src/misc/actions.c:72
5030 msgid "F3"
5031 msgstr "F3"
5033 #: src/misc/actions.c:73
5034 msgid "F4"
5035 msgstr "F4"
5037 #: src/misc/actions.c:74
5038 msgid "F5"
5039 msgstr "F5"
5041 #: src/misc/actions.c:75
5042 msgid "F6"
5043 msgstr "F6"
5045 #: src/misc/actions.c:76
5046 msgid "F7"
5047 msgstr "F7"
5049 #: src/misc/actions.c:77
5050 msgid "F8"
5051 msgstr "F8"
5053 #: src/misc/actions.c:78
5054 msgid "F9"
5055 msgstr "F9"
5057 #: src/misc/actions.c:79
5058 msgid "Home"
5059 msgstr "Home"
5061 #: src/misc/actions.c:80
5062 msgid "Insert"
5063 msgstr "Insert"
5065 #: src/misc/actions.c:82
5066 msgid "Media Angle"
5067 msgstr "Sudut pada Media"
5069 #: src/misc/actions.c:83
5070 msgid "Media Audio Track"
5071 msgstr "Trek Audio pada Media"
5073 #: src/misc/actions.c:84
5074 msgid "Media Forward"
5075 msgstr "Maju pada Media"
5077 #: src/misc/actions.c:85
5078 msgid "Media Menu"
5079 msgstr "Menu pada Media"
5081 #: src/misc/actions.c:86
5082 msgid "Media Next Frame"
5083 msgstr "Gambar Berikutnya pada Media"
5085 #: src/misc/actions.c:87
5086 msgid "Media Next Track"
5087 msgstr "Trek Berikutnya pada Media"
5089 #: src/misc/actions.c:88
5090 msgid "Media Play Pause"
5091 msgstr "Jeda Putar pada Media"
5093 #: src/misc/actions.c:89
5094 msgid "Media Prev Frame"
5095 msgstr "Gambar Sebelumnya pada Media"
5097 #: src/misc/actions.c:90
5098 msgid "Media Prev Track"
5099 msgstr "Trek Sebelumnya pada Media"
5101 #: src/misc/actions.c:91
5102 msgid "Media Record"
5103 msgstr "Rekam pada Media"
5105 #: src/misc/actions.c:92
5106 msgid "Media Repeat"
5107 msgstr "Ulang pada Media"
5109 #: src/misc/actions.c:93
5110 msgid "Media Rewind"
5111 msgstr "Mundur pada Media"
5113 #: src/misc/actions.c:94
5114 msgid "Media Select"
5115 msgstr "Pemilihan pada Media"
5117 #: src/misc/actions.c:95
5118 msgid "Media Shuffle"
5119 msgstr "Acak pada Media"
5121 #: src/misc/actions.c:96
5122 msgid "Media Stop"
5123 msgstr "Berhenti pada Media"
5125 #: src/misc/actions.c:97
5126 msgid "Media Subtitle"
5127 msgstr "Terjemahan pada Media"
5129 #: src/misc/actions.c:98
5130 msgid "Media Time"
5131 msgstr "Waktu pada Media"
5133 #: src/misc/actions.c:99
5134 msgid "Media View"
5135 msgstr "Tilikan pada Media"
5137 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5138 msgid "Menu"
5139 msgstr "Menu"
5141 #: src/misc/actions.c:101
5142 msgid "Mouse Wheel Down"
5143 msgstr "Roda Tetikus Naik"
5145 #: src/misc/actions.c:102
5146 msgid "Mouse Wheel Left"
5147 msgstr "Roda Tetikus Kiri"
5149 #: src/misc/actions.c:103
5150 msgid "Mouse Wheel Right"
5151 msgstr "Roda Tetikus Kanan"
5153 #: src/misc/actions.c:104
5154 msgid "Mouse Wheel Up"
5155 msgstr "Roda Tetikus Naik"
5157 #: src/misc/actions.c:105
5158 msgid "Page Down"
5159 msgstr "Page Down"
5161 #: src/misc/actions.c:106
5162 msgid "Page Up"
5163 msgstr "Page Up"
5165 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5166 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5167 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5168 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5169 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5170 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5171 msgid "Pause"
5172 msgstr "Pause"
5174 #: src/misc/actions.c:108
5175 msgid "Print"
5176 msgstr "Print"
5178 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5179 msgid "Space"
5180 msgstr "Space"
5182 #: src/misc/actions.c:111
5183 msgid "Tab"
5184 msgstr "Tab"
5186 #: src/misc/actions.c:113
5187 msgid "Up"
5188 msgstr "Naik"
5190 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5191 msgid "Volume Down"
5192 msgstr "Volume Turun"
5194 #: src/misc/actions.c:115
5195 msgid "Volume Mute"
5196 msgstr "Volume Senyap"
5198 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5199 msgid "Volume Up"
5200 msgstr "Volume Naik"
5202 #: src/misc/actions.c:117
5203 msgid "Zoom In"
5204 msgstr "Zum Besar"
5206 #: src/misc/actions.c:118
5207 msgid "Zoom Out"
5208 msgstr "Zum Kecil"
5210 #: src/misc/actions.c:246
5211 msgid "Ctrl+"
5212 msgstr "Ctrl+"
5214 #: src/misc/actions.c:247
5215 msgid "Alt+"
5216 msgstr "Alt+"
5218 #: src/misc/actions.c:248
5219 msgid "Shift+"
5220 msgstr "Shift+"
5222 #: src/misc/actions.c:249
5223 msgid "Meta+"
5224 msgstr "Meta+"
5226 #: src/misc/actions.c:250
5227 msgid "Command+"
5228 msgstr "Command+"
5230 #: src/misc/update.c:482
5231 #, c-format
5232 msgid "%.1f GiB"
5233 msgstr "%.1f GiB"
5235 #: src/misc/update.c:484
5236 #, c-format
5237 msgid "%.1f MiB"
5238 msgstr "%.1f MiB"
5240 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5241 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5242 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5243 #, c-format
5244 msgid "%.1f KiB"
5245 msgstr "%.1f KiB"
5247 #: src/misc/update.c:488
5248 #, c-format
5249 msgid "%<PRIu64> B"
5250 msgstr ""
5252 #: src/misc/update.c:580
5253 msgid "Saving file failed"
5254 msgstr "Gagal menyimpan file"
5256 #: src/misc/update.c:581
5257 #, c-format
5258 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5259 msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk penulisan"
5261 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5262 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5263 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5264 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5265 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5266 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5267 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5268 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5269 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5270 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5271 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5272 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5273 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5274 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5275 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5276 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5277 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5278 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5279 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5280 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5281 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5282 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5283 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5284 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5285 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5286 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5287 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5288 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5289 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5290 msgid "Cancel"
5291 msgstr "Batal"
5293 #: src/misc/update.c:598
5294 #, c-format
5295 msgid ""
5296 "%s\n"
5297 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5298 msgstr ""
5299 "%s\n"
5300 "Mengunduh... %s/%s %.1f%% selesai"
5302 #: src/misc/update.c:649
5303 msgid "File could not be verified"
5304 msgstr "File tidak dapat terverifikasi"
5306 #: src/misc/update.c:650
5307 #, c-format
5308 msgid ""
5309 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5310 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5311 msgstr ""
5312 "Tidak dapat mengunduh tanda tangan kriptografis untuk file \"%s\" yang telah "
5313 "diunduh. Karenanya, file tersebut dihapus."
5315 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5316 msgid "Invalid signature"
5317 msgstr "Tanda tangan tidak valid"
5319 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5320 #, c-format
5321 msgid ""
5322 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5323 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5324 msgstr ""
5325 "Tanda tangan kriptografis dari file \"%s\" yang diunduh tidak valid dan "
5326 "tidak dapat digunakan untuk memverifikasi file tersebut dengan aman. Karena "
5327 "itu, file telah dihapus."
5329 #: src/misc/update.c:686
5330 msgid "File not verifiable"
5331 msgstr "File tidak dapat diverifikasi"
5333 #: src/misc/update.c:687
5334 #, c-format
5335 msgid ""
5336 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5337 "was deleted."
5338 msgstr ""
5340 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5341 msgid "File corrupted"
5342 msgstr "File terkorupsi"
5344 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5345 #, c-format
5346 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5347 msgstr "File \"%s\" yang diunduh terkorupsi. Sehingga, file tersebut dihapus."
5349 #: src/misc/update.c:723
5350 #, fuzzy
5351 msgid ""
5352 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5353 "install it now?"
5354 msgstr ""
5355 "Versi baru berhasil diunduh. Apakah Anda ingin menutup VLC dan menginstalasi "
5356 "versi baru tersebut?"
5358 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5359 msgid "Install"
5360 msgstr "Pasang"
5362 #: src/misc/update.c:727
5363 msgid "Update VLC media player"
5364 msgstr "Update VLC media player"
5366 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5367 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5368 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5369 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5370 msgid "Media Library"
5371 msgstr "Pustaka Media"
5373 #: src/text/iso-639_def.h:40
5374 msgid "Afar"
5375 msgstr ""
5377 #: src/text/iso-639_def.h:41
5378 msgid "Abkhazian"
5379 msgstr ""
5381 #: src/text/iso-639_def.h:42
5382 msgid "Afrikaans"
5383 msgstr "Afrika"
5385 #: src/text/iso-639_def.h:43
5386 msgid "Albanian"
5387 msgstr "Albania"
5389 #: src/text/iso-639_def.h:44
5390 msgid "Amharic"
5391 msgstr ""
5393 #: src/text/iso-639_def.h:45
5394 msgid "Arabic"
5395 msgstr "Arab"
5397 #: src/text/iso-639_def.h:46
5398 msgid "Armenian"
5399 msgstr ""
5401 #: src/text/iso-639_def.h:47
5402 msgid "Assamese"
5403 msgstr ""
5405 #: src/text/iso-639_def.h:48
5406 msgid "Avestan"
5407 msgstr ""
5409 #: src/text/iso-639_def.h:49
5410 msgid "Aymara"
5411 msgstr ""
5413 #: src/text/iso-639_def.h:50
5414 msgid "Azerbaijani"
5415 msgstr ""
5417 #: src/text/iso-639_def.h:51
5418 msgid "Bashkir"
5419 msgstr ""
5421 #: src/text/iso-639_def.h:52
5422 msgid "Basque"
5423 msgstr ""
5425 #: src/text/iso-639_def.h:53
5426 msgid "Belarusian"
5427 msgstr ""
5429 #: src/text/iso-639_def.h:54
5430 msgid "Bengali"
5431 msgstr ""
5433 #: src/text/iso-639_def.h:55
5434 msgid "Bihari"
5435 msgstr ""
5437 #: src/text/iso-639_def.h:56
5438 msgid "Bislama"
5439 msgstr ""
5441 #: src/text/iso-639_def.h:57
5442 msgid "Bosnian"
5443 msgstr "Bosnia"
5445 #: src/text/iso-639_def.h:58
5446 msgid "Breton"
5447 msgstr ""
5449 #: src/text/iso-639_def.h:59
5450 msgid "Bulgarian"
5451 msgstr "Bulgaria"
5453 #: src/text/iso-639_def.h:60
5454 msgid "Burmese"
5455 msgstr ""
5457 #: src/text/iso-639_def.h:61
5458 msgid "Catalan"
5459 msgstr ""
5461 #: src/text/iso-639_def.h:62
5462 msgid "Chamorro"
5463 msgstr ""
5465 #: src/text/iso-639_def.h:63
5466 msgid "Chechen"
5467 msgstr ""
5469 #: src/text/iso-639_def.h:64
5470 msgid "Chinese"
5471 msgstr "China"
5473 #: src/text/iso-639_def.h:65
5474 msgid "Church Slavic"
5475 msgstr ""
5477 #: src/text/iso-639_def.h:66
5478 msgid "Chuvash"
5479 msgstr ""
5481 #: src/text/iso-639_def.h:67
5482 msgid "Cornish"
5483 msgstr ""
5485 #: src/text/iso-639_def.h:68
5486 msgid "Corsican"
5487 msgstr ""
5489 #: src/text/iso-639_def.h:69
5490 msgid "Czech"
5491 msgstr ""
5493 #: src/text/iso-639_def.h:70
5494 msgid "Danish"
5495 msgstr ""
5497 #: src/text/iso-639_def.h:71
5498 msgid "Dutch"
5499 msgstr "Belanda"
5501 #: src/text/iso-639_def.h:72
5502 msgid "Dzongkha"
5503 msgstr ""
5505 #: src/text/iso-639_def.h:73
5506 msgid "English"
5507 msgstr "Inggris"
5509 #: src/text/iso-639_def.h:74
5510 msgid "Esperanto"
5511 msgstr ""
5513 #: src/text/iso-639_def.h:75
5514 msgid "Estonian"
5515 msgstr ""
5517 #: src/text/iso-639_def.h:76
5518 msgid "Faroese"
5519 msgstr ""
5521 #: src/text/iso-639_def.h:77
5522 msgid "Fijian"
5523 msgstr ""
5525 #: src/text/iso-639_def.h:78
5526 msgid "Finnish"
5527 msgstr ""
5529 #: src/text/iso-639_def.h:79
5530 msgid "French"
5531 msgstr "Perancis"
5533 #: src/text/iso-639_def.h:80
5534 msgid "Frisian"
5535 msgstr ""
5537 #: src/text/iso-639_def.h:81
5538 msgid "Georgian"
5539 msgstr "Georgia"
5541 #: src/text/iso-639_def.h:82
5542 msgid "German"
5543 msgstr "Jerman"
5545 #: src/text/iso-639_def.h:83
5546 msgid "Gaelic (Scots)"
5547 msgstr ""
5549 #: src/text/iso-639_def.h:84
5550 msgid "Irish"
5551 msgstr ""
5553 #: src/text/iso-639_def.h:85
5554 msgid "Gallegan"
5555 msgstr ""
5557 #: src/text/iso-639_def.h:86
5558 msgid "Manx"
5559 msgstr ""
5561 #: src/text/iso-639_def.h:87
5562 msgid "Greek, Modern"
5563 msgstr ""
5565 #: src/text/iso-639_def.h:88
5566 msgid "Guarani"
5567 msgstr ""
5569 #: src/text/iso-639_def.h:89
5570 msgid "Gujarati"
5571 msgstr ""
5573 #: src/text/iso-639_def.h:90
5574 msgid "Hebrew"
5575 msgstr ""
5577 #: src/text/iso-639_def.h:91
5578 msgid "Herero"
5579 msgstr ""
5581 #: src/text/iso-639_def.h:92
5582 msgid "Hindi"
5583 msgstr ""
5585 #: src/text/iso-639_def.h:93
5586 msgid "Hiri Motu"
5587 msgstr ""
5589 #: src/text/iso-639_def.h:94
5590 msgid "Hungarian"
5591 msgstr "Hungaria"
5593 #: src/text/iso-639_def.h:95
5594 msgid "Icelandic"
5595 msgstr ""
5597 #: src/text/iso-639_def.h:96
5598 msgid "Inuktitut"
5599 msgstr ""
5601 #: src/text/iso-639_def.h:97
5602 msgid "Interlingue"
5603 msgstr ""
5605 #: src/text/iso-639_def.h:98
5606 msgid "Interlingua"
5607 msgstr ""
5609 #: src/text/iso-639_def.h:99
5610 msgid "Indonesian"
5611 msgstr "Indonesia"
5613 #: src/text/iso-639_def.h:100
5614 msgid "Inupiaq"
5615 msgstr ""
5617 #: src/text/iso-639_def.h:101
5618 msgid "Italian"
5619 msgstr "Italia"
5621 #: src/text/iso-639_def.h:102
5622 msgid "Javanese"
5623 msgstr "Jawa"
5625 #: src/text/iso-639_def.h:103
5626 msgid "Japanese"
5627 msgstr "Jepang"
5629 #: src/text/iso-639_def.h:104
5630 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5631 msgstr ""
5633 #: src/text/iso-639_def.h:105
5634 msgid "Kannada"
5635 msgstr ""
5637 #: src/text/iso-639_def.h:106
5638 msgid "Kashmiri"
5639 msgstr ""
5641 #: src/text/iso-639_def.h:107
5642 msgid "Kazakh"
5643 msgstr ""
5645 #: src/text/iso-639_def.h:108
5646 msgid "Khmer"
5647 msgstr ""
5649 #: src/text/iso-639_def.h:109
5650 msgid "Kikuyu"
5651 msgstr ""
5653 #: src/text/iso-639_def.h:110
5654 msgid "Kinyarwanda"
5655 msgstr ""
5657 #: src/text/iso-639_def.h:111
5658 msgid "Kirghiz"
5659 msgstr ""
5661 #: src/text/iso-639_def.h:112
5662 msgid "Komi"
5663 msgstr ""
5665 #: src/text/iso-639_def.h:113
5666 msgid "Korean"
5667 msgstr "Korea"
5669 #: src/text/iso-639_def.h:114
5670 msgid "Kuanyama"
5671 msgstr ""
5673 #: src/text/iso-639_def.h:115
5674 msgid "Kurdish"
5675 msgstr ""
5677 #: src/text/iso-639_def.h:116
5678 msgid "Lao"
5679 msgstr ""
5681 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5682 msgid "Latin"
5683 msgstr "Latin"
5685 #: src/text/iso-639_def.h:118
5686 msgid "Latvian"
5687 msgstr ""
5689 #: src/text/iso-639_def.h:119
5690 msgid "Lingala"
5691 msgstr ""
5693 #: src/text/iso-639_def.h:120
5694 msgid "Lithuanian"
5695 msgstr ""
5697 #: src/text/iso-639_def.h:121
5698 msgid "Letzeburgesch"
5699 msgstr ""
5701 #: src/text/iso-639_def.h:122
5702 msgid "Macedonian"
5703 msgstr ""
5705 #: src/text/iso-639_def.h:123
5706 msgid "Marshall"
5707 msgstr ""
5709 #: src/text/iso-639_def.h:124
5710 msgid "Malayalam"
5711 msgstr ""
5713 #: src/text/iso-639_def.h:125
5714 msgid "Maori"
5715 msgstr ""
5717 #: src/text/iso-639_def.h:126
5718 msgid "Marathi"
5719 msgstr ""
5721 #: src/text/iso-639_def.h:127
5722 msgid "Malay"
5723 msgstr "Malaysia"
5725 #: src/text/iso-639_def.h:128
5726 msgid "Malagasy"
5727 msgstr ""
5729 #: src/text/iso-639_def.h:129
5730 msgid "Maltese"
5731 msgstr ""
5733 #: src/text/iso-639_def.h:130
5734 msgid "Moldavian"
5735 msgstr ""
5737 #: src/text/iso-639_def.h:131
5738 msgid "Mongolian"
5739 msgstr "Mongol"
5741 #: src/text/iso-639_def.h:132
5742 msgid "Nauru"
5743 msgstr ""
5745 #: src/text/iso-639_def.h:133
5746 msgid "Navajo"
5747 msgstr ""
5749 #: src/text/iso-639_def.h:134
5750 msgid "Ndebele, South"
5751 msgstr ""
5753 #: src/text/iso-639_def.h:135
5754 msgid "Ndebele, North"
5755 msgstr ""
5757 #: src/text/iso-639_def.h:136
5758 msgid "Ndonga"
5759 msgstr ""
5761 #: src/text/iso-639_def.h:137
5762 msgid "Nepali"
5763 msgstr "Nepal"
5765 #: src/text/iso-639_def.h:138
5766 msgid "Norwegian"
5767 msgstr "Norwegia"
5769 #: src/text/iso-639_def.h:139
5770 msgid "Norwegian Nynorsk"
5771 msgstr ""
5773 #: src/text/iso-639_def.h:140
5774 msgid "Norwegian Bokmaal"
5775 msgstr ""
5777 #: src/text/iso-639_def.h:141
5778 msgid "Chichewa; Nyanja"
5779 msgstr ""
5781 #: src/text/iso-639_def.h:142
5782 msgid "Occitan; Provençal"
5783 msgstr ""
5785 #: src/text/iso-639_def.h:143
5786 msgid "Oriya"
5787 msgstr ""
5789 #: src/text/iso-639_def.h:144
5790 msgid "Oromo"
5791 msgstr ""
5793 #: src/text/iso-639_def.h:146
5794 msgid "Ossetian; Ossetic"
5795 msgstr ""
5797 #: src/text/iso-639_def.h:147
5798 msgid "Panjabi"
5799 msgstr ""
5801 #: src/text/iso-639_def.h:148
5802 msgid "Persian"
5803 msgstr "Persia"
5805 #: src/text/iso-639_def.h:149
5806 msgid "Pali"
5807 msgstr ""
5809 #: src/text/iso-639_def.h:150
5810 msgid "Polish"
5811 msgstr "Polandia"
5813 #: src/text/iso-639_def.h:151
5814 msgid "Portuguese"
5815 msgstr "Portugis"
5817 #: src/text/iso-639_def.h:152
5818 msgid "Pushto"
5819 msgstr ""
5821 #: src/text/iso-639_def.h:153
5822 msgid "Quechua"
5823 msgstr ""
5825 #: src/text/iso-639_def.h:154
5826 msgid "Original audio"
5827 msgstr ""
5829 #: src/text/iso-639_def.h:155
5830 msgid "Raeto-Romance"
5831 msgstr ""
5833 #: src/text/iso-639_def.h:156
5834 msgid "Romanian"
5835 msgstr "Rumania"
5837 #: src/text/iso-639_def.h:157
5838 msgid "Rundi"
5839 msgstr ""
5841 #: src/text/iso-639_def.h:158
5842 msgid "Russian"
5843 msgstr "Rusia"
5845 #: src/text/iso-639_def.h:159
5846 msgid "Sango"
5847 msgstr ""
5849 #: src/text/iso-639_def.h:160
5850 msgid "Sanskrit"
5851 msgstr ""
5853 #: src/text/iso-639_def.h:161
5854 msgid "Serbian"
5855 msgstr ""
5857 #: src/text/iso-639_def.h:162
5858 msgid "Croatian"
5859 msgstr "Kroasia"
5861 #: src/text/iso-639_def.h:163
5862 msgid "Sinhalese"
5863 msgstr ""
5865 #: src/text/iso-639_def.h:164
5866 msgid "Slovak"
5867 msgstr ""
5869 #: src/text/iso-639_def.h:165
5870 msgid "Slovenian"
5871 msgstr ""
5873 #: src/text/iso-639_def.h:166
5874 msgid "Northern Sami"
5875 msgstr ""
5877 #: src/text/iso-639_def.h:167
5878 msgid "Samoan"
5879 msgstr ""
5881 #: src/text/iso-639_def.h:168
5882 msgid "Shona"
5883 msgstr ""
5885 #: src/text/iso-639_def.h:169
5886 msgid "Sindhi"
5887 msgstr ""
5889 #: src/text/iso-639_def.h:170
5890 msgid "Somali"
5891 msgstr ""
5893 #: src/text/iso-639_def.h:171
5894 msgid "Sotho, Southern"
5895 msgstr ""
5897 #: src/text/iso-639_def.h:172
5898 msgid "Spanish"
5899 msgstr ""
5901 #: src/text/iso-639_def.h:173
5902 msgid "Sardinian"
5903 msgstr ""
5905 #: src/text/iso-639_def.h:174
5906 msgid "Swati"
5907 msgstr ""
5909 #: src/text/iso-639_def.h:175
5910 msgid "Sundanese"
5911 msgstr ""
5913 #: src/text/iso-639_def.h:176
5914 msgid "Swahili"
5915 msgstr ""
5917 #: src/text/iso-639_def.h:177
5918 msgid "Swedish"
5919 msgstr ""
5921 #: src/text/iso-639_def.h:178
5922 msgid "Tahitian"
5923 msgstr ""
5925 #: src/text/iso-639_def.h:179
5926 msgid "Tamil"
5927 msgstr ""
5929 #: src/text/iso-639_def.h:180
5930 msgid "Tatar"
5931 msgstr ""
5933 #: src/text/iso-639_def.h:181
5934 msgid "Telugu"
5935 msgstr ""
5937 #: src/text/iso-639_def.h:182
5938 msgid "Tajik"
5939 msgstr ""
5941 #: src/text/iso-639_def.h:183
5942 msgid "Tagalog"
5943 msgstr ""
5945 #: src/text/iso-639_def.h:184
5946 msgid "Thai"
5947 msgstr ""
5949 #: src/text/iso-639_def.h:185
5950 msgid "Tibetan"
5951 msgstr ""
5953 #: src/text/iso-639_def.h:186
5954 msgid "Tigrinya"
5955 msgstr ""
5957 #: src/text/iso-639_def.h:187
5958 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5959 msgstr ""
5961 #: src/text/iso-639_def.h:188
5962 msgid "Tswana"
5963 msgstr ""
5965 #: src/text/iso-639_def.h:189
5966 msgid "Tsonga"
5967 msgstr ""
5969 #: src/text/iso-639_def.h:190
5970 msgid "Turkish"
5971 msgstr "Turki"
5973 #: src/text/iso-639_def.h:191
5974 msgid "Turkmen"
5975 msgstr ""
5977 #: src/text/iso-639_def.h:192
5978 msgid "Twi"
5979 msgstr ""
5981 #: src/text/iso-639_def.h:193
5982 msgid "Uighur"
5983 msgstr ""
5985 #: src/text/iso-639_def.h:194
5986 msgid "Ukrainian"
5987 msgstr "Ukraina"
5989 #: src/text/iso-639_def.h:195
5990 msgid "Urdu"
5991 msgstr ""
5993 #: src/text/iso-639_def.h:196
5994 msgid "Uzbek"
5995 msgstr ""
5997 #: src/text/iso-639_def.h:197
5998 msgid "Vietnamese"
5999 msgstr ""
6001 #: src/text/iso-639_def.h:198
6002 msgid "Volapuk"
6003 msgstr ""
6005 #: src/text/iso-639_def.h:199
6006 msgid "Welsh"
6007 msgstr ""
6009 #: src/text/iso-639_def.h:200
6010 msgid "Wolof"
6011 msgstr ""
6013 #: src/text/iso-639_def.h:201
6014 msgid "Xhosa"
6015 msgstr ""
6017 #: src/text/iso-639_def.h:202
6018 msgid "Yiddish"
6019 msgstr ""
6021 #: src/text/iso-639_def.h:203
6022 msgid "Yoruba"
6023 msgstr ""
6025 #: src/text/iso-639_def.h:204
6026 msgid "Zhuang"
6027 msgstr ""
6029 #: src/text/iso-639_def.h:205
6030 msgid "Zulu"
6031 msgstr ""
6033 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6034 msgid "Autoscale video"
6035 msgstr ""
6037 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6038 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6039 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6040 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6041 msgid "Crop"
6042 msgstr "Potong"
6044 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6045 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6046 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6047 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6048 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6049 msgid "Aspect ratio"
6050 msgstr "Rasio aspek"
6052 #: modules/access/alsa.c:36
6053 msgid ""
6054 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6055 "open a specific device named SOURCE."
6056 msgstr ""
6058 #: modules/access/alsa.c:49
6059 msgid "192000 Hz"
6060 msgstr "192000 Hz"
6062 #: modules/access/alsa.c:49
6063 msgid "176400 Hz"
6064 msgstr "176400 Hz"
6066 #: modules/access/alsa.c:50
6067 msgid "96000 Hz"
6068 msgstr "96000 Hz"
6070 #: modules/access/alsa.c:50
6071 msgid "88200 Hz"
6072 msgstr "88200 Hz"
6074 #: modules/access/alsa.c:50
6075 msgid "48000 Hz"
6076 msgstr "48000 Hz"
6078 #: modules/access/alsa.c:50
6079 msgid "44100 Hz"
6080 msgstr "44100 Hz"
6082 #: modules/access/alsa.c:51
6083 msgid "32000 Hz"
6084 msgstr "32000 Hz"
6086 #: modules/access/alsa.c:51
6087 msgid "22050 Hz"
6088 msgstr "22050 Hz"
6090 #: modules/access/alsa.c:51
6091 msgid "24000 Hz"
6092 msgstr "24000 Hz"
6094 #: modules/access/alsa.c:51
6095 msgid "16000 Hz"
6096 msgstr "16000 Hz"
6098 #: modules/access/alsa.c:52
6099 msgid "11025 Hz"
6100 msgstr "11025 Hz"
6102 #: modules/access/alsa.c:52
6103 msgid "8000 Hz"
6104 msgstr "8000 Hz"
6106 #: modules/access/alsa.c:52
6107 msgid "4000 Hz"
6108 msgstr "4000 Hz"
6110 #: modules/access/alsa.c:56
6111 msgid "ALSA"
6112 msgstr "ALSA"
6114 #: modules/access/alsa.c:57
6115 msgid "ALSA audio capture"
6116 msgstr "Penangkap audio ALSA"
6118 #: modules/access/attachment.c:44
6119 msgid "Attachment"
6120 msgstr "Lampiran"
6122 #: modules/access/attachment.c:45
6123 msgid "Attachment input"
6124 msgstr "Masukan lampiran"
6126 #: modules/access/avcapture.m:57
6127 #, fuzzy
6128 msgid "AVFoundation Video Capture"
6129 msgstr "Penangkap audio"
6131 #: modules/access/avcapture.m:58
6132 #, fuzzy
6133 msgid "AVFoundation video capture module."
6134 msgstr "Modul keluaran audio"
6136 #: modules/access/avcapture.m:286 modules/access/avcapture.m:315
6137 #, fuzzy
6138 msgid "No video devices found"
6139 msgstr "Tidak ada perangkat input yang ditemukan"
6141 #: modules/access/avcapture.m:287
6142 #, fuzzy
6143 msgid ""
6144 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6145 "Please check your connectors and drivers."
6146 msgstr ""
6147 "Mac Anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan perangkat input yang cocok. "
6148 "Harap cek konektor dan driver Anda."
6150 #: modules/access/avcapture.m:316
6151 msgid ""
6152 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6153 "check your connectors and drivers."
6154 msgstr ""
6155 "Mac Anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan perangkat input yang cocok. "
6156 "Harap cek konektor dan driver Anda."
6158 #: modules/access/avio.h:33
6159 msgid "AVIO"
6160 msgstr ""
6162 #: modules/access/avio.h:34
6163 msgid "libavformat AVIO access"
6164 msgstr ""
6166 #: modules/access/avio.h:44
6167 msgid "libavformat AVIO access output"
6168 msgstr ""
6170 #: modules/access/bluray.c:68
6171 msgid "Blu-ray menus"
6172 msgstr "Menu Blue-Ray"
6174 #: modules/access/bluray.c:69
6175 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6176 msgstr ""
6177 "Gunakan menu Blue-Ray. Jika dimatikan, film akan diputar secara langsung"
6179 #: modules/access/bluray.c:71
6180 msgid "Region code"
6181 msgstr ""
6183 #: modules/access/bluray.c:72
6184 msgid ""
6185 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6186 "region code."
6187 msgstr ""
6189 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6190 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6191 msgid "Blu-ray"
6192 msgstr ""
6194 #: modules/access/bluray.c:93
6195 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6196 msgstr "Dukungan Disk Blue-Ray (libbluray)"
6198 #: modules/access/bluray.c:715
6199 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6200 msgstr ""
6202 #: modules/access/bluray.c:730
6203 msgid ""
6204 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6205 "not have it."
6206 msgstr ""
6207 "Disk Blue-Ray ini membutuhkan pustaka untuk mendekode AACS, dan sistem Anda "
6208 "tidak memilikinya."
6210 #: modules/access/bluray.c:736
6211 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6212 msgstr "Disk Blue-Ray terkorupsi."
6214 #: modules/access/bluray.c:738
6215 msgid "Missing AACS configuration file!"
6216 msgstr "File konfigurasi AACS tidak ada!"
6218 #: modules/access/bluray.c:740
6219 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6220 msgstr ""
6222 #: modules/access/bluray.c:742
6223 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6224 msgstr ""
6226 #: modules/access/bluray.c:744
6227 msgid "AACS Host certificate revoked."
6228 msgstr ""
6230 #: modules/access/bluray.c:746
6231 msgid "AACS MMC failed."
6232 msgstr "AACS MMC gagal."
6234 #: modules/access/bluray.c:756
6235 msgid ""
6236 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6237 "have it."
6238 msgstr ""
6239 "Disk Blue-Ray ini membutuhkan pustaka untuk mendekode BD+, dan sistem Anda "
6240 "tidak memilikinya."
6242 #: modules/access/bluray.c:759
6243 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6244 msgstr "Pustaka dekoding BD+ Anda tidak berfungsi. Konfigurasi hilang?"
6246 #: modules/access/bluray.c:792
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Java required"
6249 msgstr "Dibutuhkan SDP"
6251 #: modules/access/bluray.c:793
6252 #, c-format
6253 msgid ""
6254 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6255 "The disc will be played without menus."
6256 msgstr ""
6258 #: modules/access/bluray.c:794
6259 msgid "Java was not found on your system."
6260 msgstr ""
6262 #: modules/access/bluray.c:817
6263 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6264 msgstr ""
6266 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6267 #: modules/access/bluray.c:2284
6268 msgid "Blu-ray error"
6269 msgstr ""
6271 #: modules/access/bluray.c:1667
6272 msgid "Top Menu"
6273 msgstr ""
6275 #: modules/access/bluray.c:1670
6276 msgid "First Play"
6277 msgstr ""
6279 #: modules/access/cdda.c:480
6280 #, c-format
6281 msgid "Audio CD - Track %02i"
6282 msgstr "CD Audio - Trek %02i"
6284 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6285 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6286 msgid "Audio CD"
6287 msgstr "CD Audio"
6289 #: modules/access/cdda.c:721
6290 msgid "Audio CD input"
6291 msgstr "Input CD Audio"
6293 #: modules/access/cdda.c:730
6294 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6295 msgstr "[cdda:][perangkat][@[trek]]"
6297 #: modules/access/cdda.c:739
6298 msgid "CDDB Server"
6299 msgstr "Server CDDB"
6301 #: modules/access/cdda.c:740
6302 msgid "Address of the CDDB server to use."
6303 msgstr "Alamat server CDDB yang digunakan."
6305 #: modules/access/cdda.c:741
6306 msgid "CDDB port"
6307 msgstr "Port CDDB"
6309 #: modules/access/cdda.c:742
6310 msgid "CDDB Server port to use."
6311 msgstr "Port server CDDB yang digunakan."
6313 #: modules/access/concat.c:303
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Inputs list"
6316 msgstr "Daftar input"
6318 #: modules/access/concat.c:305
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6321 msgstr "Daftar terpisah koma dari window aktif, default ke semua"
6323 #: modules/access/concat.c:308
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Concatenation"
6326 msgstr "Lokasi"
6328 #: modules/access/concat.c:309
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Concatenated inputs"
6331 msgstr "Input perintah TCP"
6333 #: modules/access/dc1394.c:51
6334 msgid "DC1394"
6335 msgstr "DC1394"
6337 #: modules/access/dc1394.c:52
6338 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6339 msgstr "Input Kamera Digital IIDC (FireWire)"
6341 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6342 msgid "DCP"
6343 msgstr ""
6345 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6346 msgid "Digital Cinema Package module"
6347 msgstr ""
6349 #: modules/access/decklink.cpp:44
6350 msgid "Input card to use"
6351 msgstr "Kartu input yang digunakan"
6353 #: modules/access/decklink.cpp:46
6354 msgid ""
6355 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6356 "0."
6357 msgstr ""
6359 #: modules/access/decklink.cpp:49
6360 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6361 msgstr ""
6363 #: modules/access/decklink.cpp:51
6364 msgid ""
6365 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6366 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6367 msgstr ""
6369 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6370 msgid "Audio connection"
6371 msgstr "Koneksi audio"
6373 #: modules/access/decklink.cpp:57
6374 msgid ""
6375 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6376 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6377 msgstr ""
6379 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6380 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6381 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6382 msgstr ""
6384 #: modules/access/decklink.cpp:63
6385 msgid ""
6386 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6387 msgstr ""
6389 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6390 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6391 msgid "Number of audio channels"
6392 msgstr "Jumlah kanal audio"
6394 #: modules/access/decklink.cpp:68
6395 msgid ""
6396 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6397 "disables audio input."
6398 msgstr ""
6400 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6401 msgid "Video connection"
6402 msgstr "Koneksi video"
6404 #: modules/access/decklink.cpp:73
6405 msgid ""
6406 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6407 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6408 msgstr ""
6410 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6411 msgid "SDI"
6412 msgstr "SDI"
6414 #: modules/access/decklink.cpp:82
6415 msgid "HDMI"
6416 msgstr "HDMI"
6418 #: modules/access/decklink.cpp:82
6419 msgid "Optical SDI"
6420 msgstr ""
6422 #: modules/access/decklink.cpp:82
6423 msgid "Component"
6424 msgstr "Komponen"
6426 #: modules/access/decklink.cpp:82
6427 msgid "Composite"
6428 msgstr "Komposit"
6430 #: modules/access/decklink.cpp:82
6431 #, fuzzy
6432 msgid "S-Video"
6433 msgstr "S-Video"
6435 #: modules/access/decklink.cpp:89
6436 msgid "Embedded"
6437 msgstr ""
6439 #: modules/access/decklink.cpp:89
6440 msgid "AES/EBU"
6441 msgstr "AES/EBU"
6443 #: modules/access/decklink.cpp:89
6444 msgid "Analog"
6445 msgstr "Analog"
6447 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6448 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6449 msgstr "Rasio aspek (4:3, 16:9). Default piksel segiempat."
6451 #: modules/access/decklink.cpp:97
6452 msgid "DeckLink"
6453 msgstr ""
6455 #: modules/access/decklink.cpp:98
6456 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6457 msgstr ""
6459 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6460 msgid "10 bits"
6461 msgstr "10 bit"
6463 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6464 msgid "Closed captions 1"
6465 msgstr ""
6467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6468 msgid "Cable"
6469 msgstr "Kabel"
6471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6472 msgid "Antenna"
6473 msgstr "Antena"
6475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6476 msgid "TV"
6477 msgstr "TV"
6479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6480 msgid "FM radio"
6481 msgstr "Radio FM"
6483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6484 msgid "AM radio"
6485 msgstr "Radio AM"
6487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6488 msgid "DSS"
6489 msgstr "DSS"
6491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6492 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6493 msgid "Video device name"
6494 msgstr "Nama perangkat video"
6496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6497 msgid ""
6498 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6499 "don't specify anything, the default device will be used."
6500 msgstr ""
6501 "Nama perangkat video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
6502 "tidak menentukan apapun, perangkat default akan digunakan."
6504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6505 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6506 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6507 msgid "Audio device name"
6508 msgstr "Nama perangkat audio"
6510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6511 #, fuzzy
6512 msgid ""
6513 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6514 "don't specify anything, the default device will be used."
6515 msgstr ""
6516 "Nama perangkat audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
6517 "tidak menentukan apapun, perangkat default akan digunakan."
6519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6520 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6521 msgid "Video size"
6522 msgstr "Ukuran video"
6524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6525 msgid ""
6526 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6527 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6528 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6529 msgstr ""
6530 "Ukuran video yang akan ditampilkan oleh plugin DirectShow. Jika Anda tidak "
6531 "menentukan apapun, ukuran default dari perangkat Anda yang akan digunakan. "
6532 "Anda dapat menentukan ukuran standard (cif, d1, ...) atau <panjang>x<lebar>."
6534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6535 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6536 msgstr "Rasio aspek gambar n:m"
6538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6539 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6540 msgstr ""
6541 "Tentukan rasio aspek dari gambar masukan yang digunakan. Default adalah 4:3"
6543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6544 msgid "Video input chroma format"
6545 msgstr "Format kroma input video"
6547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6548 msgid ""
6549 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6550 "(default), RV24, etc.)"
6551 msgstr ""
6552 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan format kroma tertentu (cth "
6553 "I420 (default), RV24, dll.)"
6555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6556 msgid "Video input frame rate"
6557 msgstr "Kadar bingkai input video"
6559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6560 msgid ""
6561 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6562 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6563 msgstr ""
6564 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
6565 "0 bermakna default, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
6567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6568 msgid "Device properties"
6569 msgstr "Ciri-ciri perangkat"
6571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6572 msgid ""
6573 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6574 msgstr ""
6575 "Tampilkan properti dialog dari perangkat yang dipilih sebelum memulai "
6576 "streaming."
6578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6579 msgid "Tuner properties"
6580 msgstr "Ciri-ciri penala"
6582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6583 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6584 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan kanal]."
6586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6587 msgid "Tuner TV Channel"
6588 msgstr "Kanal TV penala"
6590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6591 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6592 msgstr "Tentukan kanal TV di mana penala akan ditetapkan (0 berarti default)."
6594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6595 msgid "Tuner Frequency"
6596 msgstr "Frekuensi Penala"
6598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6599 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6600 msgstr ""
6602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6603 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6604 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6605 msgid "Video standard"
6606 msgstr "Standar video"
6608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6609 msgid "Tuner country code"
6610 msgstr "Kode negara penala"
6612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6613 msgid ""
6614 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6615 "mapping (0 means default)."
6616 msgstr ""
6617 "Tetapkan kode negara penala yang membangun pemetaan kanal-ke-frekuensi saat "
6618 "ini (0 berarti default)."
6620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6621 msgid "Tuner input type"
6622 msgstr "Edit input penala"
6624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6625 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6626 msgstr "Pilih jenis input penala (Kabel/Antena)."
6628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6629 msgid "Video input pin"
6630 msgstr "Pin input video"
6632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6633 msgid ""
6634 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6635 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6636 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6637 "will not be changed."
6638 msgstr ""
6639 "Pilih sumber input video, seperti komposit, s-video, atau penala. Oleh "
6640 "karena setting ini tergantung dengan perangkat keras, Anda perlu mencari "
6641 "setting yang bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nomor "
6642 "tersebut di sini. -1 berarti setting tidak akan diubah."
6644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6645 msgid "Audio input pin"
6646 msgstr "Pin input audio"
6648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6649 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6650 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6653 msgid "Video output pin"
6654 msgstr "Pin output video"
6656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6657 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6658 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
6660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6661 msgid "Audio output pin"
6662 msgstr "Pin output audio"
6664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6665 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6666 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6669 msgid "AM Tuner mode"
6670 msgstr "Mode penala AM"
6672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6673 #, fuzzy
6674 msgid ""
6675 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6676 "or DSS (4)."
6677 msgstr ""
6678 "Mode penala AM. Dapat berupa salah satu dari Default (0), TV (1), AM Radio "
6679 "(2), FM Radio (3) atau DSS (4)."
6681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6682 msgid ""
6683 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6684 msgstr ""
6685 "Pilih format input audio dengan nomor kanal audio yang diberikan (jika bukan "
6686 "0)"
6688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6689 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6690 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6691 msgid "Audio sample rate"
6692 msgstr "Kadar persampelan audio"
6694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6695 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6696 msgstr ""
6697 "Pilih format input audio dengan kadar sampel yang diberikan (jika bukan 0)"
6699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6700 msgid "Audio bits per sample"
6701 msgstr "Bit audio per sampel"
6703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6704 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6705 msgstr ""
6706 "Pilih format input audio dengan bits/sample yang diberikan (jika bukan 0)"
6708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6709 msgid "DirectShow"
6710 msgstr "DirectShow"
6712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6713 msgid "DirectShow input"
6714 msgstr "Input DirectShow"
6716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6718 msgid "Capture failed"
6719 msgstr "Penangkapan gagal"
6721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6722 msgid "No video or audio device selected."
6723 msgstr "Tidak ada perangkat video atau audio yang dipilih."
6725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6726 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6727 msgstr ""
6728 "VLC tidak dapat membuka perangkat penangkap APAPUN. Cek log kesalahan untuk "
6729 "detail."
6731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6732 msgid ""
6733 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6734 msgstr ""
6735 "Perangkat yang Anda pilih tidak dapat digunakan, karena tipe perangkat tidak "
6736 "didukung."
6738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6739 #, c-format
6740 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6741 msgstr "Perangkat penangkap \"%s\" tidak mendukung parameter dibutuhkan."
6743 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Windows networks"
6746 msgstr "Dekorasi window"
6748 #: modules/access/dsm/access.c:63
6749 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6750 msgstr ""
6752 #: modules/access/dsm/access.c:67
6753 #, fuzzy
6754 msgid "libdsm SMB input"
6755 msgstr "Input SMB"
6757 #: modules/access/dsm/access.c:80
6758 #, fuzzy
6759 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6760 msgstr "Modul penemuan servis"
6762 #: modules/access/dtv/access.c:36
6763 msgid "DVB adapter"
6764 msgstr "Adaptor DVB"
6766 #: modules/access/dtv/access.c:38
6767 msgid ""
6768 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6769 "must be selected. Numbering starts from zero."
6770 msgstr ""
6771 "Jika terdapat lebih dari satu adapter siaran digital, nomor adapter harus "
6772 "dipilih. Penomoran dimulai dari nol."
6774 #: modules/access/dtv/access.c:41
6775 msgid "DVB device"
6776 msgstr "Perangkat DVB"
6778 #: modules/access/dtv/access.c:43
6779 msgid ""
6780 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6781 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6782 msgstr ""
6783 "Jika adapter menyediakan beberapa perangkat tuner independen, nomor "
6784 "perangkat harus dipilih. Penomoran dimulai dari nol."
6786 #: modules/access/dtv/access.c:45
6787 msgid "Do not demultiplex"
6788 msgstr "Jangan lakukan demultiplex"
6790 #: modules/access/dtv/access.c:47
6791 msgid ""
6792 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6793 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6794 msgstr ""
6795 "Hanya beberapa program yang didemultiplex dari transponder secara normal. "
6796 "Pilihan ini akan mematikan proses demultiplex dan menerima semua program."
6798 #: modules/access/dtv/access.c:50
6799 msgid "Network name"
6800 msgstr "Nama Jaringan"
6802 #: modules/access/dtv/access.c:51
6803 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6804 msgstr ""
6806 #: modules/access/dtv/access.c:53
6807 msgid "Network name to create"
6808 msgstr "Nama Jaringan untuk Diciptakan"
6810 #: modules/access/dtv/access.c:54
6811 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6812 msgstr ""
6814 #: modules/access/dtv/access.c:56
6815 msgid "Frequency (Hz)"
6816 msgstr "Frekuensi (Hz)"
6818 #: modules/access/dtv/access.c:58
6819 msgid ""
6820 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6821 "frequency. This is required to tune the receiver."
6822 msgstr ""
6823 "Kanal TV dikelompokkan oleh transponder (alias multiplex) pada frekuensi "
6824 "tertentu. Ini dibutuhkan untuk menyetel penerima."
6826 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6827 msgid "Modulation / Constellation"
6828 msgstr "Modulasi / Konstelasi"
6830 #: modules/access/dtv/access.c:62
6831 msgid "Layer A modulation"
6832 msgstr "Modulasi lapisan A"
6834 #: modules/access/dtv/access.c:63
6835 msgid "Layer B modulation"
6836 msgstr "Modulasi lapisan B"
6838 #: modules/access/dtv/access.c:64
6839 msgid "Layer C modulation"
6840 msgstr "Modulasi lapisan C"
6842 #: modules/access/dtv/access.c:66
6843 msgid ""
6844 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6845 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6846 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6847 msgstr ""
6849 #: modules/access/dtv/access.c:81
6850 msgid "Symbol rate (bauds)"
6851 msgstr ""
6853 #: modules/access/dtv/access.c:83
6854 msgid ""
6855 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6856 "DVB-S and DVB-S2."
6857 msgstr ""
6859 #: modules/access/dtv/access.c:86
6860 msgid "Spectrum inversion"
6861 msgstr "Inversi spektrum"
6863 #: modules/access/dtv/access.c:88
6864 msgid ""
6865 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6866 "be configured manually."
6867 msgstr ""
6869 #: modules/access/dtv/access.c:94
6870 msgid "FEC code rate"
6871 msgstr ""
6873 #: modules/access/dtv/access.c:95
6874 msgid "High-priority code rate"
6875 msgstr ""
6877 #: modules/access/dtv/access.c:96
6878 msgid "Low-priority code rate"
6879 msgstr ""
6881 #: modules/access/dtv/access.c:97
6882 msgid "Layer A code rate"
6883 msgstr ""
6885 #: modules/access/dtv/access.c:98
6886 msgid "Layer B code rate"
6887 msgstr ""
6889 #: modules/access/dtv/access.c:99
6890 msgid "Layer C code rate"
6891 msgstr ""
6893 #: modules/access/dtv/access.c:101
6894 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6895 msgstr ""
6897 #: modules/access/dtv/access.c:111
6898 msgid "Transmission mode"
6899 msgstr "Mode transmisi"
6901 #: modules/access/dtv/access.c:119
6902 msgid "Bandwidth (MHz)"
6903 msgstr ""
6905 #: modules/access/dtv/access.c:124
6906 msgid "10 MHz"
6907 msgstr "10 MHz"
6909 #: modules/access/dtv/access.c:124
6910 msgid "8 MHz"
6911 msgstr "8 MHz"
6913 #: modules/access/dtv/access.c:124
6914 msgid "7 MHz"
6915 msgstr "7 MHz"
6917 #: modules/access/dtv/access.c:124
6918 msgid "6 MHz"
6919 msgstr "6 MHz"
6921 #: modules/access/dtv/access.c:125
6922 msgid "5 MHz"
6923 msgstr "5 MHz"
6925 #: modules/access/dtv/access.c:125
6926 msgid "1.712 MHz"
6927 msgstr "1.712 MHz"
6929 #: modules/access/dtv/access.c:128
6930 msgid "Guard interval"
6931 msgstr ""
6933 #: modules/access/dtv/access.c:136
6934 msgid "Hierarchy mode"
6935 msgstr "Mode hirarki"
6937 #: modules/access/dtv/access.c:144
6938 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6939 msgstr ""
6941 #: modules/access/dtv/access.c:146
6942 msgid "Layer A segments count"
6943 msgstr ""
6945 #: modules/access/dtv/access.c:147
6946 msgid "Layer B segments count"
6947 msgstr ""
6949 #: modules/access/dtv/access.c:148
6950 msgid "Layer C segments count"
6951 msgstr ""
6953 #: modules/access/dtv/access.c:150
6954 msgid "Layer A time interleaving"
6955 msgstr ""
6957 #: modules/access/dtv/access.c:151
6958 msgid "Layer B time interleaving"
6959 msgstr ""
6961 #: modules/access/dtv/access.c:152
6962 msgid "Layer C time interleaving"
6963 msgstr ""
6965 #: modules/access/dtv/access.c:154
6966 msgid "Stream identifier"
6967 msgstr ""
6969 #: modules/access/dtv/access.c:156
6970 msgid "Pilot"
6971 msgstr ""
6973 #: modules/access/dtv/access.c:158
6974 msgid "Roll-off factor"
6975 msgstr ""
6977 #: modules/access/dtv/access.c:163
6978 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6979 msgstr "0.35 (sama dengan DVB-S)"
6981 #: modules/access/dtv/access.c:163
6982 msgid "0.20"
6983 msgstr "0.20"
6985 #: modules/access/dtv/access.c:163
6986 msgid "0.25"
6987 msgstr "0.25"
6989 #: modules/access/dtv/access.c:166
6990 msgid "Transport stream ID"
6991 msgstr "ID Stream Transpor"
6993 #: modules/access/dtv/access.c:168
6994 msgid "Polarization (Voltage)"
6995 msgstr "Polarisasi (Voltase)"
6997 #: modules/access/dtv/access.c:170
6998 msgid ""
6999 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
7000 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
7001 msgstr ""
7003 #: modules/access/dtv/access.c:173
7004 msgid "Unspecified (0V)"
7005 msgstr ""
7007 #: modules/access/dtv/access.c:174
7008 msgid "Vertical (13V)"
7009 msgstr "Vertikal (13V)"
7011 #: modules/access/dtv/access.c:174
7012 msgid "Horizontal (18V)"
7013 msgstr "Horisontal (18V)"
7015 #: modules/access/dtv/access.c:175
7016 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7017 msgstr ""
7019 #: modules/access/dtv/access.c:175
7020 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7021 msgstr ""
7023 #: modules/access/dtv/access.c:177
7024 msgid "High LNB voltage"
7025 msgstr "Voltase LNB tinggi"
7027 #: modules/access/dtv/access.c:179
7028 msgid ""
7029 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7030 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7031 "Not all receivers support this."
7032 msgstr ""
7034 #: modules/access/dtv/access.c:183
7035 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7036 msgstr ""
7038 #: modules/access/dtv/access.c:184
7039 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7040 msgstr ""
7042 #: modules/access/dtv/access.c:186
7043 msgid ""
7044 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7045 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7046 "RF cable is the result."
7047 msgstr ""
7049 #: modules/access/dtv/access.c:189
7050 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7051 msgstr ""
7053 #: modules/access/dtv/access.c:191
7054 msgid ""
7055 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7056 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7057 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7058 msgstr ""
7060 #: modules/access/dtv/access.c:194
7061 msgid "Continuous 22kHz tone"
7062 msgstr "Nada 22kHz kontinu"
7064 #: modules/access/dtv/access.c:196
7065 msgid ""
7066 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7067 "the higher frequency band from a universal LNB."
7068 msgstr ""
7070 #: modules/access/dtv/access.c:199
7071 msgid "DiSEqC LNB number"
7072 msgstr ""
7074 #: modules/access/dtv/access.c:201
7075 msgid ""
7076 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7077 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7078 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7079 msgstr ""
7081 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7082 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7083 msgid "Unspecified"
7084 msgstr ""
7086 #: modules/access/dtv/access.c:211
7087 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7088 msgstr ""
7090 #: modules/access/dtv/access.c:213
7091 msgid ""
7092 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7093 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7094 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7095 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7096 "be 0."
7097 msgstr ""
7099 #: modules/access/dtv/access.c:220
7100 msgid "Network identifier"
7101 msgstr "Penanda Jaringan"
7103 #: modules/access/dtv/access.c:221
7104 msgid "Satellite azimuth"
7105 msgstr "Letak Satelit"
7107 #: modules/access/dtv/access.c:222
7108 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7109 msgstr "Letak satelit dalam sepersepuluh derajat"
7111 #: modules/access/dtv/access.c:223
7112 msgid "Satellite elevation"
7113 msgstr "Ketinggian Satelit"
7115 #: modules/access/dtv/access.c:224
7116 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7117 msgstr "Ketinggian satelit dalam sepersepuluh derajat"
7119 #: modules/access/dtv/access.c:225
7120 msgid "Satellite longitude"
7121 msgstr "Garis bujur Satelit"
7123 #: modules/access/dtv/access.c:227
7124 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7125 msgstr ""
7126 "Garis bujur satelit dalam sepersepuluh derajat. Barat bernilai negatif."
7128 #: modules/access/dtv/access.c:229
7129 msgid "Satellite range code"
7130 msgstr ""
7132 #: modules/access/dtv/access.c:230
7133 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7134 msgstr ""
7136 #: modules/access/dtv/access.c:234
7137 msgid "Major channel"
7138 msgstr "Kanal Utama"
7140 #: modules/access/dtv/access.c:235
7141 msgid "ATSC minor channel"
7142 msgstr "Kanal Pendukung (Minor) ATSC"
7144 #: modules/access/dtv/access.c:236
7145 msgid "Physical channel"
7146 msgstr "Kanal Fisik"
7148 #: modules/access/dtv/access.c:242
7149 msgid "DTV"
7150 msgstr "DTV"
7152 #: modules/access/dtv/access.c:243
7153 msgid "Digital Television and Radio"
7154 msgstr "Televisi dan Radio Digital"
7156 #: modules/access/dtv/access.c:281
7157 msgid "Terrestrial reception parameters"
7158 msgstr "Parameter penerimaan terrestrial"
7160 #: modules/access/dtv/access.c:293
7161 msgid "DVB-T reception parameters"
7162 msgstr "Parameter penerimaan DVB-T"
7164 #: modules/access/dtv/access.c:309
7165 msgid "ISDB-T reception parameters"
7166 msgstr "Parameter penerimaan ISDB-T"
7168 #: modules/access/dtv/access.c:350
7169 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7170 msgstr "Parameter penerimaan kabel dan satelit"
7172 #: modules/access/dtv/access.c:362
7173 msgid "DVB-S2 parameters"
7174 msgstr "Parameter DVB-S2"
7176 #: modules/access/dtv/access.c:373
7177 msgid "ISDB-S parameters"
7178 msgstr "Parameter ISDB-S"
7180 #: modules/access/dtv/access.c:378
7181 msgid "Satellite equipment control"
7182 msgstr "Kontrol perlengkapan satelit"
7184 #: modules/access/dtv/access.c:420
7185 msgid "ATSC reception parameters"
7186 msgstr "Parameter penerimaan ATSC"
7188 #: modules/access/dtv/access.c:474
7189 msgid "Digital broadcasting"
7190 msgstr "Siaran digital"
7192 #: modules/access/dtv/access.c:475
7193 msgid ""
7194 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7195 "Please check the preferences."
7196 msgstr ""
7198 #: modules/access/dv.c:57
7199 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7200 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
7202 #: modules/access/dv.c:58
7203 msgid "DV"
7204 msgstr "DV"
7206 #: modules/access/dvb/access.c:66
7207 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7208 msgstr "Periksa kartu DVB untuk mengetahui kapabilitas"
7210 #: modules/access/dvb/access.c:67
7211 msgid ""
7212 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7213 "disable this feature if you experience some trouble."
7214 msgstr ""
7215 "Terdapat kartu DVB tidak dapat diuji kapabilitasnya, Anda dapat mematikan "
7216 "fitur ini jika menghadapi kesulitan."
7218 #: modules/access/dvb/access.c:70
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Satellite scanning config"
7221 msgstr "Ketinggian Satelit"
7223 #: modules/access/dvb/access.c:71
7224 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
7225 msgstr ""
7227 #: modules/access/dvb/access.c:73
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Scan tuning list"
7230 msgstr "Pemindaian DVB"
7232 #: modules/access/dvb/access.c:74
7233 msgid "filename containing initial scan tuning data"
7234 msgstr ""
7236 #: modules/access/dvb/access.c:76
7237 msgid "Use NIT for scanning services"
7238 msgstr ""
7240 #: modules/access/dvb/access.c:79
7241 #, fuzzy
7242 msgid "DVB"
7243 msgstr "DV"
7245 #: modules/access/dvb/access.c:80
7246 msgid "DVB input with v4l2 support"
7247 msgstr "Input DVB dengan dukungan v4l2"
7249 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7250 msgid "DVD angle"
7251 msgstr "Sudut pandang DVD"
7253 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7254 msgid "Default DVD angle."
7255 msgstr "Default sudut pandang DVD."
7257 #: modules/access/dvdnav.c:73
7258 msgid "Start directly in menu"
7259 msgstr "Jalankan DVD langsung ke menu"
7261 #: modules/access/dvdnav.c:75
7262 msgid ""
7263 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7264 "useless warning introductions."
7265 msgstr ""
7266 "Jalankan DVD langsung ke dalam menu utama. Ini akan mencoba untuk melewati "
7267 "semua peringatan perkenalan yang tidak berguna."
7269 #: modules/access/dvdnav.c:89
7270 msgid "DVD with menus"
7271 msgstr "DVD dengan menu"
7273 #: modules/access/dvdnav.c:90
7274 msgid "DVDnav Input"
7275 msgstr "Input DVDnav"
7277 #: modules/access/dvdnav.c:102
7278 msgid "DVDnav demuxer"
7279 msgstr ""
7281 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7282 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7283 #: modules/access/dvdread.c:539
7284 msgid "Playback failure"
7285 msgstr "Kegagalan playback"
7287 #: modules/access/dvdnav.c:295
7288 msgid ""
7289 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7290 msgstr ""
7291 "VLC tidak dapat menentukan judul DVD. Ada kemungkinan tidak dapat "
7292 "mendekripsi keseluruhan disk."
7294 #: modules/access/dvdread.c:76
7295 msgid "DVD without menus"
7296 msgstr "DVD tanpa menu"
7298 #: modules/access/dvdread.c:77
7299 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7300 msgstr "Input DVDRead (tanpa dukungan menu)"
7302 #: modules/access/dvdread.c:202
7303 #, c-format
7304 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7305 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka disk \"%s\"."
7307 #: modules/access/dvdread.c:217
7308 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7309 msgstr ""
7311 #: modules/access/dvdread.c:472
7312 #, c-format
7313 msgid "DVDRead could not read block %d."
7314 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d."
7316 #: modules/access/dvdread.c:540
7317 #, c-format
7318 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7319 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
7321 #: modules/access/fs.c:34
7322 msgid "File input"
7323 msgstr "File masukan"
7325 #: modules/access/fs.c:35 modules/audio_output/file.c:113
7326 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7327 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7328 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7329 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7330 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7331 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7332 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7333 msgid "File"
7334 msgstr "File"
7336 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7337 msgid "Directory"
7338 msgstr "Direktori"
7340 #: modules/access/fs.c:53
7341 #, fuzzy
7342 msgid "List special files"
7343 msgstr "Modul khusus"
7345 #: modules/access/fs.c:54
7346 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7347 msgstr ""
7349 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7350 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7351 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7352 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7353 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7354 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7355 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7356 msgid "Username"
7357 msgstr "Username"
7359 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7360 #: modules/access/smb_common.h:22
7361 #, fuzzy
7362 msgid ""
7363 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7364 "URL."
7365 msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
7367 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7368 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7369 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7370 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7371 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7372 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7373 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7374 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7375 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7376 msgid "Password"
7377 msgstr "Password"
7379 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7380 #: modules/access/smb_common.h:25
7381 #, fuzzy
7382 msgid ""
7383 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7384 "are set in URL."
7385 msgstr ""
7386 "Tentukan nama pengguna untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna "
7387 "atau password yang ditentukan dalam url."
7389 #: modules/access/ftp.c:74
7390 msgid "FTP account"
7391 msgstr "Akun FTP"
7393 #: modules/access/ftp.c:75
7394 msgid "Account that will be used for the connection."
7395 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk koneksi."
7397 #: modules/access/ftp.c:78
7398 #, fuzzy
7399 msgid "FTP authentication"
7400 msgstr "Otentifikasi SFTP"
7402 #: modules/access/ftp.c:79
7403 #, fuzzy, c-format
7404 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7405 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk koneksi sftp ke %s."
7407 #: modules/access/ftp.c:84
7408 msgid "FTP input"
7409 msgstr "Input FTP"
7411 #: modules/access/ftp.c:98
7412 msgid "FTP upload output"
7413 msgstr "Output muat naik FTP"
7415 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7416 msgid "Network interaction failed"
7417 msgstr "Interaksi jaringan gagal"
7419 #: modules/access/ftp.c:370
7420 msgid "VLC could not connect with the given server."
7421 msgstr "VLC tidak dapat terkoneksi dengan server yang ditentukan."
7423 #: modules/access/ftp.c:386
7424 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7425 msgstr "Koneksi VLC ke server yang ditentukan ditolak."
7427 #: modules/access/ftp.c:538
7428 msgid "Your account was rejected."
7429 msgstr "Akun Anda ditolak."
7431 #: modules/access/http.c:59
7432 msgid "HTTP proxy"
7433 msgstr "Proksi HTTP"
7435 #: modules/access/http.c:61
7436 msgid ""
7437 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7438 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7439 msgstr ""
7440 "Proksi HTTP yang akan digunakan. Ini harus dalam bentuk http://"
7441 "[pengguna@]proxyanda.domain:port/ ; jika kosong, variabel lingkungan "
7442 "http_proxy akan dicoba."
7444 #: modules/access/http.c:65
7445 msgid "HTTP proxy password"
7446 msgstr "Password HTTP proxy"
7448 #: modules/access/http.c:67
7449 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7450 msgstr "Jika HTTP proxy Anda membutuhkan password, tentukan di sini."
7452 #: modules/access/http.c:69
7453 msgid "Auto re-connect"
7454 msgstr "Rekoneksi otomatis"
7456 #: modules/access/http.c:71
7457 msgid ""
7458 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7459 msgstr ""
7460 "Mencoba merekoneksi secara otomatis ke stream dalam hal koneksi putus dengan "
7461 "tiba-tiba."
7463 #: modules/access/http.c:75
7464 msgid "HTTP input"
7465 msgstr "Input HTTP"
7467 #: modules/access/http.c:77
7468 msgid "HTTP(S)"
7469 msgstr "HTTP(S)"
7471 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7472 msgid "HTTP authentication"
7473 msgstr "Pengesahan HTTP"
7475 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7476 #, c-format
7477 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7478 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk %s."
7480 #: modules/access/http/access.c:288
7481 #, fuzzy
7482 msgid "HTTPS input"
7483 msgstr "Input HTTP"
7485 #: modules/access/http/access.c:289
7486 #, fuzzy
7487 msgid "HTTPS"
7488 msgstr "HTTP(S)"
7490 #: modules/access/http/access.c:296
7491 msgid "Continuous stream"
7492 msgstr "Stream kontinu"
7494 #: modules/access/http/access.c:297
7495 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7496 msgstr ""
7498 #: modules/access/http/access.c:300
7499 msgid "Cookies forwarding"
7500 msgstr ""
7502 #: modules/access/http/access.c:301
7503 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7504 msgstr ""
7506 #: modules/access/http/access.c:302
7507 msgid "Referrer"
7508 msgstr ""
7510 #: modules/access/http/access.c:303
7511 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7512 msgstr ""
7514 #: modules/access/http/access.c:307
7515 #, fuzzy
7516 msgid "User agent"
7517 msgstr "Agen pengguna HTTP"
7519 #: modules/access/http/access.c:308
7520 msgid ""
7521 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7522 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7523 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7524 msgstr ""
7526 #: modules/access/idummy.c:41 modules/audio_output/adummy.c:36
7527 #: modules/codec/ddummy.c:46 modules/codec/edummy.c:39
7528 #: modules/control/dummy.c:52 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7529 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7530 msgid "Dummy"
7531 msgstr "Dummy"
7533 #: modules/access/idummy.c:42
7534 msgid "Dummy input"
7535 msgstr "Input dummy"
7537 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7538 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7539 msgid "ID"
7540 msgstr "ID"
7542 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7543 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7544 msgstr "Tentukan ID dari stream antara"
7546 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7547 msgid "Group"
7548 msgstr "Grup"
7550 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7551 msgid "Set the group of the elementary stream"
7552 msgstr "Tentukan grup dari stream antara"
7554 #: modules/access/imem.c:57
7555 msgid "Category"
7556 msgstr "Kategori"
7558 #: modules/access/imem.c:59
7559 msgid "Set the category of the elementary stream"
7560 msgstr "Tentukan kategori dari stream antara"
7562 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7563 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7564 msgid "Unknown"
7565 msgstr "Tidak Diketahui"
7567 #: modules/access/imem.c:64
7568 msgid "Data"
7569 msgstr "Data"
7571 #: modules/access/imem.c:69
7572 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7573 msgstr "Tentukan kodek dari stream antara"
7575 #: modules/access/imem.c:73
7576 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7577 msgstr "Bahasa dari stream antara sebagaimana dideskripsikan oleh ISO639"
7579 #: modules/access/imem.c:77
7580 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7581 msgstr ""
7583 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7584 msgid "Channels count"
7585 msgstr "Jumlah kanal"
7587 #: modules/access/imem.c:81
7588 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7589 msgstr "Jumlah kanal dari stream antara audio"
7591 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7592 #: modules/demux/rawvid.c:47
7593 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7594 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7595 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7596 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7597 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7598 msgid "Width"
7599 msgstr "Lebar"
7601 #: modules/access/imem.c:84
7602 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7603 msgstr ""
7605 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7606 #: modules/demux/rawvid.c:51
7607 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7608 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7609 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7610 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7611 msgid "Height"
7612 msgstr "Tinggi"
7614 #: modules/access/imem.c:87
7615 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7616 msgstr "Tinggi video atau subtitle stream antara"
7618 #: modules/access/imem.c:89
7619 msgid "Display aspect ratio"
7620 msgstr "Rasio aspek tampilan"
7622 #: modules/access/imem.c:91
7623 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7624 msgstr ""
7626 #: modules/access/imem.c:95
7627 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7628 msgstr ""
7630 #: modules/access/imem.c:97
7631 msgid "Callback cookie string"
7632 msgstr ""
7634 #: modules/access/imem.c:99
7635 msgid "Text identifier for the callback functions"
7636 msgstr ""
7638 #: modules/access/imem.c:101
7639 msgid "Callback data"
7640 msgstr "Data callback"
7642 #: modules/access/imem.c:103
7643 msgid "Data for the get and release functions"
7644 msgstr ""
7646 #: modules/access/imem.c:105
7647 msgid "Get function"
7648 msgstr "Dapatkan fungsi"
7650 #: modules/access/imem.c:107
7651 msgid "Address of the get callback function"
7652 msgstr ""
7654 #: modules/access/imem.c:109
7655 msgid "Release function"
7656 msgstr "Fungsi rilis"
7658 #: modules/access/imem.c:111
7659 msgid "Address of the release callback function"
7660 msgstr ""
7662 #: modules/access/imem.c:113
7663 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7664 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7665 msgid "Size"
7666 msgstr "Ukuran"
7668 #: modules/access/imem.c:115
7669 msgid "Size of stream in bytes"
7670 msgstr "Ukuran dari stream dalam byte"
7672 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7673 msgid "Memory input"
7674 msgstr "Input memori"
7676 #: modules/access/imem-access.c:159
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Nemory stream"
7679 msgstr "Buang Pemilihan"
7681 #: modules/access/imem-access.c:160
7682 #, fuzzy
7683 msgid "In-memory stream input"
7684 msgstr "Output stream dummy"
7686 #: modules/access/jack.c:59
7687 msgid "Pace"
7688 msgstr "Pace"
7690 #: modules/access/jack.c:61
7691 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7692 msgstr ""
7694 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7695 msgid "Auto connection"
7696 msgstr "Koneksi Otomatis"
7698 #: modules/access/jack.c:64
7699 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7700 msgstr "Menghubungkan port input VLC dengan output port secara otomatis."
7702 #: modules/access/jack.c:67
7703 msgid "JACK audio input"
7704 msgstr "Input audio JACK"
7706 #: modules/access/jack.c:69
7707 msgid "JACK Input"
7708 msgstr "Input JACK"
7710 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7711 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7712 msgid "Link #"
7713 msgstr "Tautan #"
7715 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7716 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7717 msgid ""
7718 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7719 "0)."
7720 msgstr ""
7722 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7723 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7724 msgid "Video ID"
7725 msgstr "ID video"
7727 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7728 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7729 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7730 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan ID ES video."
7732 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7733 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7734 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7735 msgstr "Mengizinkan Anda memaksakan rasio aspek video."
7737 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7738 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7739 msgid "Audio configuration"
7740 msgstr "Konfigurasi audio"
7742 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7743 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7744 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7745 msgstr ""
7747 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7748 msgid "HD-SDI Input"
7749 msgstr "Input HD-SDI"
7751 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7752 msgid "HD-SDI"
7753 msgstr "HD-SDI"
7755 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7756 msgid "Teletext configuration"
7757 msgstr "Konfigurasi teleteks"
7759 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7760 msgid ""
7761 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7762 msgstr ""
7764 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7765 msgid "Teletext language"
7766 msgstr "Bahasa teleteks"
7768 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7769 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7770 msgstr "Mengijinkan Anda untuk mengatur bahasa Teleteks (page=lang/type,...)."
7772 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7773 msgid "SDI Input"
7774 msgstr "Input SDI"
7776 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7777 msgid "SDI Demux"
7778 msgstr "Demux SDI"
7780 #: modules/access/live555.cpp:73
7781 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7782 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
7784 #: modules/access/live555.cpp:74
7785 msgid ""
7786 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7787 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7788 "RTSP servers."
7789 msgstr ""
7790 "Kasenna server menggunakan dialek RTSP lama dan tidak terstandar. Dengan "
7791 "parameter ini VLC akan mencoba dialek ini untuk komunikasi, tetapi tidak "
7792 "dapat terhubung dengan server normal RTSP."
7794 #: modules/access/live555.cpp:78
7795 msgid "WMServer RTSP dialect"
7796 msgstr "Dialek RTSP WMServer"
7798 #: modules/access/live555.cpp:79
7799 msgid ""
7800 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7801 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7802 msgstr ""
7803 "WMServer menggunakan dialek RTSP tidak standar. Menentukan parameter ini "
7804 "akan memberitahu VLC untuk mengasumsikan beberapa pilihan yang bertentangan "
7805 "dengan petunjuk RFC 2326."
7807 #: modules/access/live555.cpp:84
7808 msgid ""
7809 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7810 "the url."
7811 msgstr ""
7812 "Tentukan nama pengguna untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna "
7813 "atau password yang ditentukan dalam url."
7815 #: modules/access/live555.cpp:87
7816 msgid ""
7817 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7818 "the url."
7819 msgstr ""
7820 "Tentukan password untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna atau "
7821 "password yang ditentukan dalam url."
7823 #: modules/access/live555.cpp:89
7824 msgid "RTSP frame buffer size"
7825 msgstr "Ukuran buffer bingkai RTSP"
7827 #: modules/access/live555.cpp:90
7828 msgid ""
7829 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7830 "broken pictures due to too small buffer."
7831 msgstr ""
7833 #: modules/access/live555.cpp:96
7834 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7835 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555)"
7837 #: modules/access/live555.cpp:105
7838 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7839 msgstr "Akses dan demux RTSP/RTP"
7841 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7842 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7843 msgstr "Gunakan RTP di atas RTSP (TCP)"
7845 #: modules/access/live555.cpp:114
7846 msgid "Client port"
7847 msgstr "Port klien"
7849 #: modules/access/live555.cpp:115
7850 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7851 msgstr "Port yang digunakan untuk sumber RTP dari sesi"
7853 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7854 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7855 msgstr "Paksa multicast RTP melalui RTSP"
7857 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7858 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7859 msgstr "Terowongkan RTSP dan RTP di atas HTTP"
7861 #: modules/access/live555.cpp:125
7862 msgid "HTTP tunnel port"
7863 msgstr "Terowongan port HTTP"
7865 #: modules/access/live555.cpp:126
7866 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7867 msgstr "Port yang digunakan untuk menerowongkan RTSP/RTP di atas HTTP."
7869 #: modules/access/live555.cpp:639
7870 msgid "RTSP authentication"
7871 msgstr "Pengesahan RTSP"
7873 #: modules/access/live555.cpp:640
7874 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7875 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah."
7877 #: modules/access/live555.cpp:665
7878 msgid "RTSP connection failed"
7879 msgstr "Koneksi RTSP gagal"
7881 #: modules/access/live555.cpp:666
7882 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7883 msgstr ""
7885 #: modules/access/mms/mms.c:49
7886 msgid "Force selection of all streams"
7887 msgstr "Paksa pemilihan untuk setiap stream"
7889 #: modules/access/mms/mms.c:51
7890 msgid ""
7891 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7892 "You can choose to select all of them."
7893 msgstr ""
7894 "Stream MMS dapat berisi beberapa stream antara, dengan kadar bit berbeda-"
7895 "beda. Anda dapat menentukan untuk memilih semuanya."
7897 #: modules/access/mms/mms.c:54
7898 msgid "Maximum bitrate"
7899 msgstr "Kadar bit maksimum"
7901 #: modules/access/mms/mms.c:56
7902 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7903 msgstr "Pilih stream dengan kadar bit maksimal di bawah batasan itu."
7905 #: modules/access/mms/mms.c:58
7906 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7907 msgstr "TCP/UDP timeout (milidetik)"
7909 #: modules/access/mms/mms.c:59
7910 msgid ""
7911 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7912 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7913 msgstr ""
7914 "Lama waktu (dalam milidetik) untuk menunggu sebelum membatalkan penerimaan "
7915 "data jaringan. Perlu dicatat bahwa akan diulang 10 kali sebelum benar-benar "
7916 "dibatalkan."
7918 #: modules/access/mms/mms.c:63
7919 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7920 msgstr "Input Microsoft Media Server (MMS)"
7922 #: modules/access/mtp.c:57
7923 msgid "MTP input"
7924 msgstr "Input MTP"
7926 #: modules/access/mtp.c:58
7927 msgid "MTP"
7928 msgstr "MTP"
7930 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7931 msgid "File reading failed"
7932 msgstr "Gagal membaca file"
7934 #: modules/access/mtp.c:168
7935 #, c-format
7936 msgid "VLC could not read the file: %s"
7937 msgstr ""
7939 #: modules/access/nfs.c:49
7940 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7941 msgstr ""
7943 #: modules/access/nfs.c:50
7944 msgid ""
7945 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7946 "gid."
7947 msgstr ""
7949 #: modules/access/nfs.c:57
7950 #, fuzzy
7951 msgid "NFS"
7952 msgstr "FPS"
7954 #: modules/access/nfs.c:58
7955 #, fuzzy
7956 msgid "NFS input"
7957 msgstr "Tidak ada input"
7959 #: modules/access/nfs.c:114
7960 #, fuzzy
7961 msgid "NFS operation failed"
7962 msgstr "Koneksi RTSP gagal"
7964 #: modules/access/oss.c:66
7965 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7966 msgstr "Tangkap stream audio dalam stereo."
7968 #: modules/access/oss.c:67
7969 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7970 msgid "Samplerate"
7971 msgstr "Kadar persampelan"
7973 #: modules/access/oss.c:69
7974 msgid ""
7975 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7976 "48000)"
7977 msgstr ""
7979 #: modules/access/oss.c:76
7980 msgid "OSS"
7981 msgstr "OSS"
7983 #: modules/access/oss.c:77
7984 msgid "OSS input"
7985 msgstr "Input OSS"
7987 #: modules/access/pulse.c:35
7988 msgid ""
7989 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7990 "open a specific source named SOURCE."
7991 msgstr ""
7993 #: modules/access/pulse.c:42
7994 msgid "PulseAudio"
7995 msgstr "PulseAudio"
7997 #: modules/access/pulse.c:43
7998 msgid "PulseAudio input"
7999 msgstr "Input PulseAudio"
8001 #: modules/access/qtsound.m:59
8002 #, fuzzy
8003 msgid "QTSound"
8004 msgstr "Surround"
8006 #: modules/access/qtsound.m:60
8007 msgid "QuickTime Sound Capture"
8008 msgstr ""
8010 #: modules/access/qtsound.m:262
8011 #, fuzzy
8012 msgid "No Audio Input device found"
8013 msgstr "Tidak ada perangkat input yang ditemukan"
8015 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
8016 #, fuzzy
8017 msgid ""
8018 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
8019 "Please check your connectors and drivers."
8020 msgstr ""
8021 "Mac Anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan perangkat input yang cocok. "
8022 "Harap cek konektor dan driver Anda."
8024 #: modules/access/qtsound.m:293
8025 #, fuzzy
8026 msgid "No audio input device found"
8027 msgstr "Tidak ada perangkat input yang ditemukan"
8029 #: modules/access/rdp.c:72
8030 msgid "Encrypted connexion"
8031 msgstr "Koneksi terenkripsi"
8033 #: modules/access/rdp.c:74
8034 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8035 msgstr "Tingkat akuisisi (dalam fps)"
8037 #: modules/access/rdp.c:85
8038 msgid "RDP"
8039 msgstr "RDP"
8041 #: modules/access/rdp.c:89
8042 msgid "RDP Remote Desktop"
8043 msgstr ""
8045 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8046 msgid "RTCP (local) port"
8047 msgstr "Port RTCP (lokal)"
8049 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8050 msgid ""
8051 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8052 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8053 msgstr ""
8054 "Paket RTCP akan diterima pada port protokol transport ini. Jika nol, RTP/"
8055 "RTCP multipleks yang digunakan."
8057 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8058 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8059 msgstr "Kunci SRTP (heksadesimal)"
8061 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8062 msgid ""
8063 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8064 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8065 msgstr ""
8066 "Paket RTP akan diotentifikasi dan didekripsikan dengan master kunci rahasia "
8067 "Secure RTP ini."
8069 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8070 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8071 msgstr "Salt SRTP (heksadesimal)"
8073 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8074 msgid ""
8075 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8076 "character-long hexadecimal string."
8077 msgstr ""
8078 "Secure RTP membutuhkan nilai master salt (tak-rahasia). Ini harus dalam "
8079 "bentuk string heksadesimal sepanjang 28 karakter."
8081 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8082 msgid "Maximum RTP sources"
8083 msgstr "Sumber RTP maksimum"
8085 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8086 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8087 msgstr ""
8088 "Berapa banyak sumber RTP aktif yang berbeda yang diizinkan pada satu waktu."
8090 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8091 msgid "RTP source timeout (sec)"
8092 msgstr "Timeout sumber RTP (detik)"
8094 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8095 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8096 msgstr "Berapa lama menunggu paket sebelum sumber kadaluarsa."
8098 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8099 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8100 msgstr ""
8102 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8103 msgid ""
8104 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8105 "future) by this many packets from the last received packet."
8106 msgstr ""
8108 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8109 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8110 msgstr ""
8112 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8113 msgid ""
8114 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8115 "by this many packets from the last received packet."
8116 msgstr ""
8118 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8119 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8120 msgstr ""
8122 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8123 msgid ""
8124 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8125 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8126 msgstr ""
8128 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8129 msgid "RTP"
8130 msgstr "RTP"
8132 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8133 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8134 msgstr "Masukan Protokol Real-Time (RTP)"
8136 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8137 msgid "SDP required"
8138 msgstr "Dibutuhkan SDP"
8140 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8141 #, c-format
8142 msgid ""
8143 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8144 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8145 msgstr ""
8147 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8148 msgid "Real RTSP"
8149 msgstr "Real RTSP"
8151 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8152 msgid "Connection failed"
8153 msgstr "Koneksi gagal"
8155 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8156 #, c-format
8157 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8158 msgstr "VLC tidak dapat menyambung ke \"%s:%d\"."
8160 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8161 msgid "Session failed"
8162 msgstr "Sesi gagal"
8164 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8165 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8166 msgstr "Sesi RTSP yang diminta tidak dapat dibentuk."
8168 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8169 msgid "Receive buffer"
8170 msgstr ""
8172 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8173 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8174 msgstr ""
8176 #: modules/access/satip.c:63
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Request multicast stream"
8179 msgstr "Pilih stream"
8181 #: modules/access/satip.c:64
8182 msgid "Request server to send stream as multicast"
8183 msgstr ""
8185 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8186 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8187 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8188 msgid "Host"
8189 msgstr "Host"
8191 #: modules/access/satip.c:70
8192 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8193 msgstr ""
8195 #: modules/access/screen/screen.c:45
8196 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8197 msgid "Desired frame rate for the capture."
8198 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan."
8200 #: modules/access/screen/screen.c:48
8201 msgid "Capture fragment size"
8202 msgstr "Ukuran fragmen tangkapan"
8204 #: modules/access/screen/screen.c:50
8205 msgid ""
8206 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8207 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8208 msgstr ""
8209 "Optimasikan tangkapan dengan membagi layar dalam ketulan tinggi pra-takrif "
8210 "(16 mungkin nilai yang baik, dan 0 berarti dimatikan)."
8212 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8213 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8214 msgid "Region top row"
8215 msgstr ""
8217 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8218 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8219 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8220 msgstr ""
8222 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8223 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8224 msgid "Region left column"
8225 msgstr ""
8227 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8228 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8229 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8230 msgstr ""
8232 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8233 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8234 msgid "Capture region width"
8235 msgstr ""
8237 #: modules/access/screen/screen.c:65
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Capture region heigh"
8240 msgstr "Tinggi tangkapan video"
8242 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8243 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8244 msgid "Follow the mouse"
8245 msgstr "Ikuti tetikus"
8247 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8248 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8249 msgstr "Ikuti gerakan tetikus ketika menangkap sublayar."
8251 #: modules/access/screen/screen.c:73
8252 msgid "Mouse pointer image"
8253 msgstr "Gambar pointer tetikus"
8255 #: modules/access/screen/screen.c:75
8256 msgid ""
8257 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8258 msgstr ""
8259 "Jika ditentukan, akan menggunakan gambar tersebut untuk menggambar pointer "
8260 "tetikus pada penangkapan."
8262 #: modules/access/screen/screen.c:80
8263 msgid "Display ID"
8264 msgstr "ID Tampilan"
8266 #: modules/access/screen/screen.c:82
8267 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8268 msgstr ""
8270 #: modules/access/screen/screen.c:83
8271 msgid "Screen index"
8272 msgstr "Indeks layar"
8274 #: modules/access/screen/screen.c:85
8275 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8276 msgstr "Indeks layar (1, 2, 3, ...). Alternatif dari ID Tampilan."
8278 #: modules/access/screen/screen.c:98
8279 msgid "Screen Input"
8280 msgstr "Input Layar"
8282 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8283 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8284 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8285 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8286 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8287 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8288 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8289 msgid "Screen"
8290 msgstr "Layar"
8292 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8293 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8294 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8295 msgstr "Berapa kali isi layar harus direfresh per detik."
8297 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8298 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8299 msgstr ""
8301 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8302 msgid "Capture region height"
8303 msgstr ""
8305 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8306 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8307 msgstr ""
8309 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8310 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8311 msgstr ""
8313 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8314 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8315 msgstr ""
8317 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8318 msgid "SDP"
8319 msgstr "SDP"
8321 #: modules/access/sdp.c:33
8322 msgid "Session Description Protocol"
8323 msgstr "Session Description Protocol"
8325 #: modules/access/sftp.c:53
8326 msgid "SFTP port"
8327 msgstr "Port SFTP"
8329 #: modules/access/sftp.c:54
8330 msgid "SFTP port number to use on the server"
8331 msgstr "Nomor port SFTP yang digunakan pada server"
8333 #: modules/access/sftp.c:64
8334 msgid "SFTP input"
8335 msgstr "Input SFTP"
8337 #: modules/access/sftp.c:394
8338 msgid "SFTP authentication"
8339 msgstr "Otentifikasi SFTP"
8341 #: modules/access/sftp.c:395
8342 #, c-format
8343 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8344 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk koneksi sftp ke %s."
8346 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8347 msgid "Frame buffer depth"
8348 msgstr "Kedalaman buffer bingkai"
8350 #: modules/access/shm.c:48
8351 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8352 msgstr "Kedalaman piksel buffer bingkai, atau nol untuk file XWD"
8354 #: modules/access/shm.c:50
8355 msgid "Frame buffer width"
8356 msgstr "Lebar buffer bingkai"
8358 #: modules/access/shm.c:52
8359 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8360 msgstr "Lebar piksel buffer bingkai (diabaikan untuk file XWD)"
8362 #: modules/access/shm.c:54
8363 msgid "Frame buffer height"
8364 msgstr "Tinggi buffer bingkai"
8366 #: modules/access/shm.c:56
8367 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8368 msgstr "Tinggi piksel buffer bingkai (diabaikan untuk file XWD)"
8370 #: modules/access/shm.c:58
8371 msgid "Frame buffer segment ID"
8372 msgstr "ID segmen buffer bingkai"
8374 #: modules/access/shm.c:60
8375 msgid ""
8376 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8377 "shm-file is specified)."
8378 msgstr ""
8380 #: modules/access/shm.c:63
8381 msgid "Frame buffer file"
8382 msgstr "File buffer bingkai"
8384 #: modules/access/shm.c:65
8385 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8386 msgstr ""
8388 #: modules/access/shm.c:75
8389 msgid "XWD file (autodetect)"
8390 msgstr "File XWD (deteksi otomatis)"
8392 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8393 msgid "8 bits"
8394 msgstr "8 bit"
8396 #: modules/access/shm.c:76
8397 msgid "15 bits"
8398 msgstr "15 bit"
8400 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8401 msgid "16 bits"
8402 msgstr "16 bit"
8404 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8405 msgid "24 bits"
8406 msgstr "24 bit"
8408 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8409 msgid "32 bits"
8410 msgstr "32 bit"
8412 #: modules/access/shm.c:83
8413 msgid "Framebuffer input"
8414 msgstr "Input buffer bingkai"
8416 #: modules/access/shm.c:84
8417 msgid "Shared memory framebuffer"
8418 msgstr ""
8420 #: modules/access/smb.c:65
8421 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8422 msgstr ""
8424 #: modules/access/smb.c:68
8425 msgid "SMB input"
8426 msgstr "Input SMB"
8428 #: modules/access/smb_common.h:27
8429 msgid "SMB domain"
8430 msgstr "Domain SMB"
8432 #: modules/access/smb_common.h:28
8433 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8434 msgstr "Domain/Workgroup yang akan digunakan untuk koneksi."
8436 #: modules/access/smb_common.h:31
8437 #, fuzzy
8438 msgid "SMB authentication required"
8439 msgstr "Pengesahan RTSP"
8441 #: modules/access/smb_common.h:32
8442 #, c-format
8443 msgid ""
8444 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8445 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8446 "username) and a password."
8447 msgstr ""
8449 #: modules/access/srt.c:297
8450 #, fuzzy
8451 msgid "SRT"
8452 msgstr "RTP"
8454 #: modules/access/srt.c:298
8455 #, fuzzy
8456 msgid "SRT input"
8457 msgstr "Input SFTP"
8459 #: modules/access/srt.c:303
8460 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8461 msgstr ""
8463 #: modules/access/srt.c:305
8464 msgid "Return poll wait after timeout miliseconds (-1 = infinite)"
8465 msgstr ""
8467 #: modules/access/srt.c:306
8468 #, fuzzy
8469 msgid "SRT latency (ms)"
8470 msgstr "Penundaan DTS (milidetik)"
8472 #: modules/access/tcp.c:116
8473 msgid "TCP"
8474 msgstr "TCP"
8476 #: modules/access/tcp.c:117
8477 msgid "TCP input"
8478 msgstr "Input TCP"
8480 #: modules/access/timecode.c:42
8481 msgid "Time code"
8482 msgstr "Kode waktu"
8484 #: modules/access/timecode.c:43
8485 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8486 msgstr ""
8488 #: modules/access/udp.c:61
8489 #, fuzzy
8490 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8491 msgstr "Timeout sumber RTP (detik)"
8493 #: modules/access/udp.c:64
8494 msgid "UDP"
8495 msgstr "UDP"
8497 #: modules/access/udp.c:65
8498 msgid "UDP input"
8499 msgstr "Input UDP"
8501 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8502 msgid "Reset defaults"
8503 msgstr "Kembali ke Nilai Default"
8505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8506 msgid "Video capture device"
8507 msgstr "Perangkat penangkap video"
8509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8510 msgid "Video capture device node."
8511 msgstr ""
8513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8514 msgid "VBI capture device"
8515 msgstr "Perangkat penangkap VBI"
8517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8518 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8519 msgstr ""
8521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8522 msgid "Standard"
8523 msgstr "Standar"
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8526 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8527 msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8530 msgid ""
8531 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8532 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8533 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8534 "I420, I411, I410, MJPG)"
8535 msgstr ""
8536 "Paksa perangkat video Video4Linux2 untuk menggunakan format kroma tertentu "
8537 "(misal I420 atau I422 untuk gambar raw, MJPG untuk input terkompresi M-JPEG) "
8538 "(Daftar lengkap: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
8539 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8542 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8543 msgstr "Masukan dari input yang digunakan (lihat debug)."
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8546 msgid "Audio input"
8547 msgstr "Input audio"
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8550 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8551 msgstr "Input audio dari kartu audio yang digunakan (lihat debug)."
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8554 msgid ""
8555 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8556 "strictly positive)."
8557 msgstr ""
8559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8560 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8561 msgstr ""
8563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8564 msgid "Radio device"
8565 msgstr "Perangkat radio"
8567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8568 msgid "Radio tuner device node."
8569 msgstr ""
8571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8572 msgid "Frequency"
8573 msgstr "Frekuensi"
8575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8576 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8577 msgstr ""
8579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8580 msgid "Audio mode"
8581 msgstr "Mode audio"
8583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8584 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8585 msgstr ""
8587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8588 msgid "Reset controls"
8589 msgstr "Reset kontrol"
8591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8592 msgid "Reset controls to defaults."
8593 msgstr "Reset kontrol ke default"
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8596 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8597 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8598 msgid "Brightness"
8599 msgstr "Kecerahan"
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8602 msgid "Picture brightness or black level."
8603 msgstr ""
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8606 msgid "Automatic brightness"
8607 msgstr "Kecerahan otomatis"
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8610 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8611 msgstr "Menyesuaikan kecerahan gambar secara otomatis."
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8614 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8615 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8616 msgid "Contrast"
8617 msgstr "Kontras"
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8620 msgid "Picture contrast or luma gain."
8621 msgstr ""
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8624 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8625 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8626 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8627 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8628 msgid "Saturation"
8629 msgstr "Kepekatan"
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8632 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8633 msgstr ""
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8636 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8637 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8638 msgid "Hue"
8639 msgstr "Hue"
8641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8642 msgid "Hue or color balance."
8643 msgstr ""
8645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8646 msgid "Automatic hue"
8647 msgstr ""
8649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8650 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8651 msgstr ""
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8654 msgid "White balance temperature (K)"
8655 msgstr ""
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8658 msgid ""
8659 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8660 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8661 msgstr ""
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8664 msgid "Automatic white balance"
8665 msgstr ""
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8668 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8669 msgstr ""
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8672 msgid "Red balance"
8673 msgstr ""
8675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8676 msgid "Red chroma balance."
8677 msgstr ""
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8680 msgid "Blue balance"
8681 msgstr ""
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8684 msgid "Blue chroma balance."
8685 msgstr ""
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8688 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8689 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8690 msgid "Gamma"
8691 msgstr "Gamma"
8693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8694 msgid "Gamma adjust."
8695 msgstr "Penyesuaian gamma."
8697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8698 msgid "Automatic gain"
8699 msgstr ""
8701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8702 msgid "Automatically set the video gain."
8703 msgstr ""
8705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8706 msgid "Gain"
8707 msgstr ""
8709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8710 msgid "Picture gain."
8711 msgstr ""
8713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8714 msgid "Sharpness"
8715 msgstr ""
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8718 msgid "Sharpness filter adjust."
8719 msgstr ""
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8722 msgid "Chroma gain"
8723 msgstr ""
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8726 msgid "Chroma gain control."
8727 msgstr ""
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8730 msgid "Automatic chroma gain"
8731 msgstr ""
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8734 msgid "Automatically control the chroma gain."
8735 msgstr ""
8737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8738 msgid "Power line frequency"
8739 msgstr ""
8741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8742 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8743 msgstr ""
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8746 msgid "50 Hz"
8747 msgstr "50 Hz"
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8750 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8751 msgid "60 Hz"
8752 msgstr "60 Hz"
8754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8755 msgid "Backlight compensation"
8756 msgstr ""
8758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8759 msgid "Band-stop filter"
8760 msgstr ""
8762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8763 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8764 msgstr ""
8766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8767 msgid "Horizontal flip"
8768 msgstr ""
8770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8771 msgid "Flip the picture horizontally."
8772 msgstr ""
8774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8775 msgid "Vertical flip"
8776 msgstr ""
8778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8779 msgid "Flip the picture vertically."
8780 msgstr ""
8782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8783 msgid "Rotate (degrees)"
8784 msgstr "Putar (derajat)"
8786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8787 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8788 msgstr "Sudut perputaran gambar (dalam derajat)."
8790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8791 msgid "Color killer"
8792 msgstr "Pembalikan warna"
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8795 msgid ""
8796 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8797 "signal is weak."
8798 msgstr ""
8800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8801 msgid "Color effect"
8802 msgstr "Efek warna"
8804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8805 msgid "Select a color effect."
8806 msgstr "Pilih efek warna"
8808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8809 msgid "Black & white"
8810 msgstr "Putih & hitam"
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8813 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8814 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8815 msgid "Sepia"
8816 msgstr "Sepia"
8818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8819 msgid "Negative"
8820 msgstr "Warna Negatif"
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8823 msgid "Emboss"
8824 msgstr ""
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8827 msgid "Sketch"
8828 msgstr ""
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8831 msgid "Sky blue"
8832 msgstr ""
8834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8835 msgid "Grass green"
8836 msgstr ""
8838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8839 msgid "Skin whiten"
8840 msgstr ""
8842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8843 msgid "Vivid"
8844 msgstr ""
8846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8847 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8848 msgid "Audio volume"
8849 msgstr "Volume audio"
8851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8852 msgid "Volume of the audio input."
8853 msgstr "Volume dari input audio."
8855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8856 msgid "Audio balance"
8857 msgstr "Keseimbangan audio"
8859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8860 msgid "Balance of the audio input."
8861 msgstr "Keseimbangan input audio."
8863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8864 msgid "Bass level"
8865 msgstr ""
8867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8868 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8869 msgstr ""
8871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8872 msgid "Treble level"
8873 msgstr ""
8875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8876 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8877 msgstr ""
8879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8880 msgid "Mute the audio."
8881 msgstr "Bisukan audio"
8883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8884 msgid "Loudness mode"
8885 msgstr "Mode kebisingan"
8887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8888 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8889 msgstr ""
8891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8892 msgid "v4l2 driver controls"
8893 msgstr "Kontrol driver v4l2"
8895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8896 msgid ""
8897 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8898 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8899 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8900 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8901 msgstr ""
8903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8905 #: modules/control/hotkeys.c:395
8906 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8907 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8908 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8909 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8910 msgid "All"
8911 msgstr "Semua"
8913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8914 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8915 msgstr ""
8917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8918 msgid "525 lines / 60 Hz"
8919 msgstr "525 baris / 60 Hz"
8921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8922 msgid "625 lines / 50 Hz"
8923 msgstr "625 baris / 50 Hz"
8925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8926 msgid "PAL N Argentina"
8927 msgstr ""
8929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8930 msgid "NTSC M Japan"
8931 msgstr ""
8933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8934 msgid "NTSC M South Korea"
8935 msgstr ""
8937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8938 msgid "Mono"
8939 msgstr "Mono"
8941 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8942 msgid "Primary language"
8943 msgstr "Bahasa utama"
8945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8946 msgid "Secondary language or program"
8947 msgstr "Bahasa kedua atau program"
8949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8950 msgid "Dual mono"
8951 msgstr "Dual mono"
8953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8954 msgid "V4L"
8955 msgstr "V4L"
8957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8958 msgid "Video4Linux input"
8959 msgstr "Input Video4Linux"
8961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8962 msgid "Video input"
8963 msgstr "Input video"
8965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8966 msgid "Tuner"
8967 msgstr "Penala"
8969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8970 msgid "Controls"
8971 msgstr "Kontrol"
8973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8974 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8975 msgstr "Kontrol penangkap video (jika didukung oleh perangkat)"
8977 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8978 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8979 msgstr "Input A/V Video4Linux terkompresi"
8981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8982 msgid "Video4Linux radio tuner"
8983 msgstr "Penala radio Video4Linux"
8985 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8986 msgid "VCD"
8987 msgstr "VCD"
8989 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8990 msgid "VCD input"
8991 msgstr "Input VCD"
8993 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8994 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8995 msgstr "[vcd:][perangkat][#[judul][,[bab]]]"
8997 #: modules/access/vdr.c:72
8998 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8999 msgstr "Dukungan untuk Perekaman VDR (http://www.tvdr.de/)."
9001 #: modules/access/vdr.c:74
9002 msgid "Chapter offset in ms"
9003 msgstr "Offset bab dalam milidetik"
9005 #: modules/access/vdr.c:76
9006 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9007 msgstr "Pindahkan semua bab. Nilai ini harus ditetapkan dalam milidetik."
9009 #: modules/access/vdr.c:80
9010 msgid "Default frame rate for chapter import."
9011 msgstr ""
9013 #: modules/access/vdr.c:84
9014 msgid "VDR"
9015 msgstr "VDR"
9017 #: modules/access/vdr.c:87
9018 msgid "VDR recordings"
9019 msgstr "Perekaman VDR"
9021 #: modules/access/vdr.c:380
9022 #, c-format
9023 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9024 msgstr ""
9026 #: modules/access/vdr.c:545
9027 #, c-format
9028 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9029 msgstr ""
9031 #: modules/access/vdr.c:820
9032 msgid "VDR Cut Marks"
9033 msgstr ""
9035 #: modules/access/vdr.c:886
9036 msgid "Start"
9037 msgstr "Mulai"
9039 #: modules/access/vnc.c:48
9040 msgid "X.509 Certificate Authority"
9041 msgstr ""
9043 #: modules/access/vnc.c:49
9044 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9045 msgstr ""
9047 #: modules/access/vnc.c:50
9048 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9049 msgstr "Daftar Penarikan Sertifikat X.509"
9051 #: modules/access/vnc.c:51
9052 msgid "List of revoked servers certificates"
9053 msgstr "Daftar sertifikat server yang ditarik"
9055 #: modules/access/vnc.c:52
9056 msgid "X.509 Client certificate"
9057 msgstr "Sertifikat klien X.509"
9059 #: modules/access/vnc.c:53
9060 #, fuzzy
9061 msgid "Certificate for client authentication"
9062 msgstr "Sertifikat untuk otentifikasi klien"
9064 #: modules/access/vnc.c:54
9065 msgid "X.509 Client private key"
9066 msgstr "Kunci privat klien X.509"
9068 #: modules/access/vnc.c:55
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Private key for authentication by certificate"
9071 msgstr "Kunci privat untuk otentifikasi sesuai sertifikat"
9073 #: modules/access/vnc.c:58
9074 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9075 msgstr "Kroma RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9077 #: modules/access/vnc.c:61
9078 msgid "Compression level"
9079 msgstr "Tingkat kompresi"
9081 #: modules/access/vnc.c:62
9082 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9083 msgstr "Level kompresi transfer dari 0 (tidak ada) hingga 9 (maksimum)"
9085 #: modules/access/vnc.c:63
9086 msgid "Image quality"
9087 msgstr "Kualitas gambar"
9089 #: modules/access/vnc.c:64
9090 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9091 msgstr "Kualitas gambar 1 hingga 9 (maks)"
9093 #: modules/access/vnc.c:78
9094 msgid "VNC"
9095 msgstr "VNC"
9097 #: modules/access/vnc.c:82
9098 msgid "VNC client access"
9099 msgstr "Akses klien VNC"
9101 #: modules/access/wasapi.c:485
9102 msgid "Loopback mode"
9103 msgstr ""
9105 #: modules/access/wasapi.c:486
9106 #, fuzzy
9107 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9108 msgstr "Hidup/matikan rendering audio."
9110 #: modules/access/wasapi.c:489
9111 msgid "WASAPI"
9112 msgstr ""
9114 #: modules/access/wasapi.c:490
9115 msgid "Windows Audio Session API input"
9116 msgstr ""
9118 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9119 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9120 msgstr "Konversi kroma video ARM NEON"
9122 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9123 msgid "ARM NEON audio volume"
9124 msgstr "Volume audio ARM NEON"
9126 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9127 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9128 msgstr "YUV->RGBA kroma video ARM NEON"
9130 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9131 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9132 msgstr "Menentukan apakah informasi BarGraph harus dikirimkan"
9134 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9135 msgid ""
9136 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9137 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9138 msgstr ""
9139 "Menentukan apakah informasi BarGraph harus dikirimkan. 1 jika informasi "
9140 "harus dikirimkan, selain itu 0 (default 1)."
9142 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9143 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9144 msgstr "Mengirimkan informasi barGraph setiap n paket audio"
9146 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9147 msgid ""
9148 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9149 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9150 msgstr ""
9151 "Menentukan seberapa sering informasi barGraph harus dikirimkan. Mengirimkan "
9152 "informasi barGraph setiap n paket audio (default 4)."
9154 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9155 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9156 msgstr ""
9158 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9159 msgid ""
9160 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9161 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9162 msgstr ""
9164 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9165 msgid "Time window to use in ms"
9166 msgstr ""
9168 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9169 msgid ""
9170 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9171 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9172 "alarm is sent (default 5000)."
9173 msgstr ""
9175 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9176 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9177 msgstr "Tingkat audio minimum untuk membangkitkan alarm"
9179 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9180 msgid ""
9181 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9182 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9183 msgstr ""
9184 "Ambang batas yang harus dicapai untuk membangkitkan alarm. Jika level audio "
9185 "di bawah nilai ambang, alarm akan dikirimkan (default 0.1)."
9187 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9188 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9189 msgstr "Waktu antara dua pesan alarm dalam milidetik"
9191 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9192 msgid ""
9193 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9194 "saturation (default 2000)."
9195 msgstr ""
9197 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9198 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9199 msgstr "Bagian audio dari fungsi BarGraph"
9201 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9202 msgid "Audiobar Graph"
9203 msgstr ""
9205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9206 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9207 msgstr "Dekoder sederhana untuk stream yang dienkodekan dengan Dolby Surround"
9209 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9210 msgid "Dolby Surround decoder"
9211 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
9213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9214 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9215 msgid ""
9216 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9217 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9218 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9219 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9220 "It works with any source format from mono to 7.1."
9221 msgstr ""
9222 "Efek ini memberikan Anda rasa seperti berdiri di dalam ruang dengan speaker "
9223 "set 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan headphone, menyediakan pengalaman "
9224 "bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih nyaman dan tidak meletihkan ketika "
9225 "mendengarkan musik untuk jangka waktu lama.\n"
9226 "Ia berfungsi dengan sembarang format sumber dari mono hingga 7.1."
9228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9229 msgid "Characteristic dimension"
9230 msgstr "Dimensi karakteristik"
9232 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9233 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9234 msgstr "Jarak antara speaker depan kiri dan pendengar dalam meter."
9236 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9237 msgid "Compensate delay"
9238 msgstr "Penundaan kompensasi"
9240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9241 msgid ""
9242 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9243 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9244 "case, turn this on to compensate."
9245 msgstr ""
9246 "Penundaan yang diperkenalkan oleh algoritma fisik mungkin kadangkala "
9247 "mengganggu sinkronisasi antara pergerakan-bibir dan penuturan. Jika terjadi, "
9248 "hidupkan ini sebagai kompensasi."
9250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9251 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9252 msgstr "Tidak mendekode Dolby Surround"
9254 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9255 msgid ""
9256 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9257 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9258 msgstr ""
9259 "Stream terkodekan dengan Dolby Surround tidak akan didekodekan sebelum "
9260 "diproses oleh filter. Menghidupkan setting ini tidak dianjurkan."
9262 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9263 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9264 msgstr "Efek virtual spasial headphone"
9266 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9267 msgid "Headphone effect"
9268 msgstr "Efek headphone"
9270 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9271 msgid "Use downmix algorithm"
9272 msgstr "Gunakan algoritma downmix"
9274 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9275 msgid ""
9276 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9277 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9278 "speakers."
9279 msgstr ""
9280 "Pilihan ini menentukan algoritma downmix stereo ke mono yang digunakan dalam "
9281 "kanal pencampur headphone. Ini memberikan efek seakan berdiri dalam ruangan "
9282 "penuh dengan speaker."
9284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9285 msgid "Select channel to keep"
9286 msgstr "Pilih kanal untuk dipertahankan"
9288 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9289 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9290 msgstr "Pilihan ini membungkam semua kanal kecuali kanal yang telah dipilih."
9292 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9294 msgid "Rear left"
9295 msgstr "Kiri belakang"
9297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9298 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9299 msgid "Rear right"
9300 msgstr "Kanan belakang"
9302 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9303 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9304 msgid "Low-frequency effects"
9305 msgstr "Efek frekuensi rendah"
9307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9308 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9309 msgid "Side left"
9310 msgstr ""
9312 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9313 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9314 msgid "Side right"
9315 msgstr ""
9317 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9318 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9319 msgid "Rear center"
9320 msgstr "Tengah belakang"
9322 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9323 msgid "Stereo to mono downmixer"
9324 msgstr ""
9326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9327 msgid "Audio channel remapper"
9328 msgstr ""
9330 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9331 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9332 msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana"
9334 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9335 msgid "HRTF file for the binauralization"
9336 msgstr ""
9338 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9339 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) filein the SOFA format."
9340 msgstr ""
9342 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9343 msgid "Headphones mode (binaural)"
9344 msgstr ""
9346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9347 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9348 msgstr ""
9350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9351 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9352 msgstr ""
9354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Binauralizer"
9357 msgstr "Penvisual"
9359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9360 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9361 msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal trivial"
9363 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9364 msgid "Sound Delay"
9365 msgstr "Penundaan Suara"
9367 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9368 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9369 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9370 msgid "Delay"
9371 msgstr "Penundaan"
9373 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9374 msgid "Add a delay effect to the sound"
9375 msgstr "Tambahkan efek penundaan pada suara"
9377 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9378 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9379 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9380 msgid "Delay time"
9381 msgstr "Waktu tunda"
9383 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9384 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9385 msgstr ""
9387 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9388 msgid "Sweep Depth"
9389 msgstr ""
9391 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9392 msgid ""
9393 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9394 "be delay-time +/- sweep-depth."
9395 msgstr ""
9397 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9398 msgid "Sweep Rate"
9399 msgstr ""
9401 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9402 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9403 msgstr ""
9405 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9406 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9407 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9408 msgid "Feedback gain"
9409 msgstr ""
9411 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9412 msgid "Gain on Feedback loop"
9413 msgstr ""
9415 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9416 msgid "Wet mix"
9417 msgstr ""
9419 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9420 msgid "Level of delayed signal"
9421 msgstr "Level sinyal tertunda"
9423 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9424 msgid "Dry Mix"
9425 msgstr ""
9427 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9428 msgid "Level of input signal"
9429 msgstr "Level dari sinyal input"
9431 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9432 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9433 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9434 msgid "RMS/peak"
9435 msgstr ""
9437 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9438 msgid "Set the RMS/peak."
9439 msgstr ""
9441 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9442 msgid "Attack time"
9443 msgstr ""
9445 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9448 msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)."
9450 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9451 msgid "Release time"
9452 msgstr "Waktu rilis"
9454 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Set the release time in milliseconds."
9457 msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)."
9459 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9460 msgid "Threshold level"
9461 msgstr "Level batasan"
9463 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Set the threshold level in dB."
9466 msgstr "Tetapkan level batasan dalam dB (-30 ... 0)."
9468 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9469 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9470 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9471 msgid "Ratio"
9472 msgstr "Rasio"
9474 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Set the ratio (n:1)."
9477 msgstr "Tetapkan rasio (n:1) (1 ... 20)."
9479 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9480 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9481 msgid "Knee radius"
9482 msgstr ""
9484 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9485 msgid "Set the knee radius in dB."
9486 msgstr ""
9488 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9489 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9490 msgid "Makeup gain"
9491 msgstr ""
9493 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9494 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9495 msgstr ""
9497 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9498 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9499 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9500 msgid "Compressor"
9501 msgstr "Pengkompresi"
9503 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9504 msgid "Dynamic range compressor"
9505 msgstr "Pengkompresi range dinamik"
9507 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9508 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9509 msgstr "Filter audio untuk konversi format PCM"
9511 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9514 msgstr "Filter audio untuk enkapsulasi A/52->S/PDIF"
9516 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9517 msgid "Equalizer preset"
9518 msgstr "Praset equalizer"
9520 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9521 msgid "Preset to use for the equalizer."
9522 msgstr "Praset yang digunakan oleh equalizer."
9524 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9525 msgid "Bands gain"
9526 msgstr "Tambah jalur"
9528 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9529 msgid ""
9530 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9531 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9532 "-2 0 2\"."
9533 msgstr ""
9534 "Tidak menggunakan praset, namun menentukan jalur secara manual. Anda harus "
9535 "mengisikan 10 nilai antara -20dB dan 20dB, dipisah koma, misal \"0 2 4 2 0 "
9536 "-2 -4 -2 0 2\"."
9538 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9539 msgid "Use VLC frequency bands"
9540 msgstr ""
9542 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9543 msgid ""
9544 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9545 msgstr ""
9547 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9548 msgid "Two pass"
9549 msgstr "Two pass"
9551 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9552 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9553 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9554 msgstr ""
9555 "Lakukan pemfilteran audio dua kali. Ini memberikan efek yang lebih intens."
9557 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9558 msgid "Global gain"
9559 msgstr "Tambah global"
9561 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9562 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9563 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9564 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
9566 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9567 msgid "Equalizer with 10 bands"
9568 msgstr "Equalizer dengan 10 jalur"
9570 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9571 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9572 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9573 msgid "Equalizer"
9574 msgstr "Equalizer"
9576 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9577 msgid "Flat"
9578 msgstr "Rata"
9580 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9581 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9582 msgid "Classical"
9583 msgstr "Klasikal"
9585 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9586 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9587 msgid "Club"
9588 msgstr "Club"
9590 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9591 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9592 msgid "Dance"
9593 msgstr "Dance"
9595 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9596 msgid "Full bass"
9597 msgstr "Bass penuh"
9599 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9600 msgid "Full bass and treble"
9601 msgstr "Bass penuh dan treble"
9603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9604 msgid "Full treble"
9605 msgstr "Treble Penuh"
9607 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9608 msgid "Large Hall"
9609 msgstr "Ruang Besar"
9611 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9612 msgid "Live"
9613 msgstr "Live"
9615 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9616 msgid "Party"
9617 msgstr "Party"
9619 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9620 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9621 msgid "Pop"
9622 msgstr "Pop"
9624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9625 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9626 msgid "Reggae"
9627 msgstr "Reggae"
9629 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9630 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9631 msgid "Rock"
9632 msgstr "Rock"
9634 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9635 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9636 msgid "Ska"
9637 msgstr "Ska"
9639 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9640 msgid "Soft"
9641 msgstr "Soft"
9643 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9644 msgid "Soft rock"
9645 msgstr "Soft rock"
9647 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9648 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9649 msgid "Techno"
9650 msgstr "Techno"
9652 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9653 msgid "Gain multiplier"
9654 msgstr ""
9656 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9657 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9658 msgstr ""
9660 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9661 msgid "Gain control filter"
9662 msgstr ""
9664 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9665 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9666 msgid "Karaoke"
9667 msgstr "Karaoke"
9669 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9670 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9671 msgid "Simple Karaoke filter"
9672 msgstr "Filter Karaoke sederhana"
9674 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9675 msgid "Number of audio buffers"
9676 msgstr "Jumlah buffer audio"
9678 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9679 msgid ""
9680 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9681 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9682 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9683 msgstr ""
9684 "Ini adalah jumlah buffer audio di mana pengukuran kekuatan dibuat. Jumlah "
9685 "buffer lebih tinggi akan meningkatkan waktu respon filter untuk terpacak "
9686 "tetapi akan menjadikannya kurang sensitif pada variasi pendek."
9688 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9689 msgid "Maximal volume level"
9690 msgstr "Level volume maksimum"
9692 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9693 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9694 msgid ""
9695 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9696 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9697 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9698 msgstr ""
9699 "Jika daya rata-rata pada buffer N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
9700 "volume akan dinormalkan. Nilai ini adalah angka titik apung positif. Nilai "
9701 "antara 0.5 dan 10 sepertinya wajar."
9703 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9704 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9705 msgid "Volume normalizer"
9706 msgstr "Penormalan volume"
9708 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9709 msgid "Parametric Equalizer"
9710 msgstr "Equalizer Parametrik"
9712 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9713 msgid "Low freq (Hz)"
9714 msgstr "Frekuensi rendah (Hz)"
9716 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9717 msgid "Low freq gain (dB)"
9718 msgstr ""
9720 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9721 msgid "High freq (Hz)"
9722 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
9724 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9725 msgid "High freq gain (dB)"
9726 msgstr ""
9728 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9729 msgid "Freq 1 (Hz)"
9730 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9732 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9733 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9734 msgstr ""
9736 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9737 msgid "Freq 1 Q"
9738 msgstr "Freq 1 Q"
9740 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9741 msgid "Freq 2 (Hz)"
9742 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9744 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9745 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9746 msgstr ""
9748 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9749 msgid "Freq 2 Q"
9750 msgstr "Freq 2 Q"
9752 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9753 msgid "Freq 3 (Hz)"
9754 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9756 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9757 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9758 msgstr ""
9760 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9761 msgid "Freq 3 Q"
9762 msgstr "Freq 3 Q"
9764 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9765 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9766 msgstr "Filter audio untuk pensampelan ulang penyisipan jalur-terbatas"
9768 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9769 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9770 msgid "Resampling quality"
9771 msgstr ""
9773 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9774 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9777 msgstr "Kualitas rendering"
9779 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9780 #, fuzzy
9781 msgid "SoX Resampler"
9782 msgstr "Kadar persampelan"
9784 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9785 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9786 msgid "Speex resampler"
9787 msgstr ""
9789 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9790 msgid "Sample rate converter type"
9791 msgstr ""
9793 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9794 msgid ""
9795 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9796 "the fast one exhibits low quality."
9797 msgstr ""
9799 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9800 msgid "Sinc function (best quality)"
9801 msgstr ""
9803 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9804 msgid "Sinc function (medium quality)"
9805 msgstr ""
9807 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9808 msgid "Sinc function (fast)"
9809 msgstr ""
9811 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9812 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9813 msgstr ""
9815 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9816 msgid "Linear (fastest)"
9817 msgstr ""
9819 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9820 msgid "SRC resampler"
9821 msgstr ""
9823 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9824 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9825 msgstr ""
9827 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9828 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9829 msgstr ""
9831 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9832 msgid "Pitch Shifter"
9833 msgstr ""
9835 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Audio pitch changer"
9838 msgstr "Kanal output audio"
9840 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9841 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9842 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9843 msgstr ""
9845 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9846 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9847 msgid "Scaletempo"
9848 msgstr ""
9850 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9851 msgid "Stride Length"
9852 msgstr ""
9854 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9855 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9856 msgstr ""
9858 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9859 msgid "Overlap Length"
9860 msgstr ""
9862 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9863 msgid "Percentage of stride to overlap"
9864 msgstr ""
9866 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9867 msgid "Search Length"
9868 msgstr ""
9870 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9871 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9872 msgstr ""
9874 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9875 msgid "Pitch Shift"
9876 msgstr ""
9878 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9879 msgid "Pitch shift in semitones."
9880 msgstr ""
9882 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9883 msgid "Room size"
9884 msgstr "Ukuran ruangan"
9886 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9887 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9888 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9889 msgstr "Menentukan permukaan virtual ruangan yang diemulasikan oleh filter."
9891 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9892 msgid "Room width"
9893 msgstr "Lebar ruangan"
9895 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9896 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9897 msgid "Width of the virtual room"
9898 msgstr "Lebar dari ruangan virtual"
9900 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9901 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9902 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9903 msgid "Wet"
9904 msgstr "Basah"
9906 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9907 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9908 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9909 msgid "Dry"
9910 msgstr "Kering"
9912 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9913 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9914 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9915 msgid "Damp"
9916 msgstr ""
9918 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9919 msgid "Audio Spatializer"
9920 msgstr ""
9922 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9923 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9924 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9925 msgid "Spatializer"
9926 msgstr ""
9928 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9929 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9930 msgid ""
9931 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9932 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9933 "thereby widening the stereo effect."
9934 msgstr ""
9936 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9937 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9938 msgstr ""
9940 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9941 msgid ""
9942 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9943 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9944 "widening effect."
9945 msgstr ""
9947 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9948 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
9949 msgid "Crossfeed"
9950 msgstr ""
9952 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9953 msgid ""
9954 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9955 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9956 "channels."
9957 msgstr ""
9959 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9960 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
9961 msgid "Dry mix"
9962 msgstr ""
9964 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9965 msgid "Level of input signal of original channel."
9966 msgstr "Level dari sinyal input kanal asli."
9968 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9969 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9970 msgid "Stereo Enhancer"
9971 msgstr ""
9973 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9974 msgid "Simple stereo widening effect"
9975 msgstr ""
9977 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9978 msgid "Single precision audio volume"
9979 msgstr ""
9981 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9982 msgid "Integer audio volume"
9983 msgstr ""
9985 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9986 msgid "Dummy audio output"
9987 msgstr "Output audio dummy"
9989 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9990 msgid "Audio output device"
9991 msgstr "Perangkat output audio"
9993 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9994 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9995 msgstr "Perangkat output audio (menggunakan sintaks ALSA)."
9997 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9998 msgid "Audio output channels"
9999 msgstr "Kanal output audio"
10001 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10002 msgid ""
10003 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10004 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10005 "through is active."
10006 msgstr ""
10007 "Kanal tersedia untuk output audio. Jika input memiliki lebih banyak kanal "
10008 "dibandingkan output, maka akan diperkecil dan digabungkan. Parameter ini "
10009 "diabaikan jika pass-through digital dihidupkan."
10011 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10012 msgid "Surround 4.0"
10013 msgstr "Surround 4.0"
10015 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10016 msgid "Surround 4.1"
10017 msgstr "Surround 4.1"
10019 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10020 msgid "Surround 5.0"
10021 msgstr "Surround 5.0"
10023 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10024 msgid "Surround 5.1"
10025 msgstr "Surround 5.1"
10027 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10028 msgid "Surround 7.1"
10029 msgstr "Surround 7.1"
10031 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10032 msgid "ALSA audio output"
10033 msgstr "Output audio ALSA"
10035 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10036 msgid "Audio output failed"
10037 msgstr "Output audio gagal"
10039 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10040 #, c-format
10041 msgid ""
10042 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10043 "%s."
10044 msgstr ""
10045 "Perangkat audio \"%s\" tidak dapat digunakan:\n"
10046 "%s."
10048 #: modules/audio_output/amem.c:34
10049 msgid "Audio memory"
10050 msgstr "Memori audio"
10052 #: modules/audio_output/amem.c:35
10053 msgid "Audio memory output"
10054 msgstr "Output memori audio"
10056 #: modules/audio_output/amem.c:42
10057 msgid "Sample format"
10058 msgstr ""
10060 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10061 msgid "Last audio device"
10062 msgstr ""
10064 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10065 msgid "HAL AudioUnit output"
10066 msgstr "Output AudioUnit HAL"
10068 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10069 msgid "System Sound Output Device"
10070 msgstr "Perangkat Output Suara Sistem"
10072 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10073 #, c-format
10074 msgid "%s (Encoded Output)"
10075 msgstr "%s (Output Terenkodekan)"
10077 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10078 msgid ""
10079 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10080 msgstr ""
10081 "Perangkat output audio dipilih sedang digunakan secara eksklusif oleh "
10082 "program lain."
10084 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10085 msgid "Output device"
10086 msgstr "Perangkat Output"
10088 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10089 msgid "Select your audio output device"
10090 msgstr "Pilih perangkat output audio Anda"
10092 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10093 msgid "Speaker configuration"
10094 msgstr "Konfigurasi speaker"
10096 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10097 msgid ""
10098 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10099 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10100 msgstr ""
10102 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10103 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10104 msgstr "Volume audio dalam seperseratus desibel (dB)."
10106 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10107 msgid "DirectX audio output"
10108 msgstr "Output audio DirectX"
10110 #: modules/audio_output/file.c:83
10111 msgid "Output format"
10112 msgstr "Format Output"
10114 #: modules/audio_output/file.c:85
10115 msgid "Number of output channels"
10116 msgstr "Jumlah kanal output"
10118 #: modules/audio_output/file.c:86
10119 msgid ""
10120 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10121 "restrict the number of channels here."
10122 msgstr ""
10123 "Secara default (0), semua kanal masuk akan disimpan tetapi Anda dapat "
10124 "membatasi jumlah kanal di sini."
10126 #: modules/audio_output/file.c:89
10127 msgid "Add WAVE header"
10128 msgstr "Tambah WAVE header"
10130 #: modules/audio_output/file.c:90
10131 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10132 msgstr ""
10133 "Daripada menuliskan file secara mentah, Anda dapat menambahkan header WAV ke "
10134 "file."
10136 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10137 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10138 msgid "Output file"
10139 msgstr "File Output"
10141 #: modules/audio_output/file.c:109
10142 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10143 msgstr "File di mana sampel audio akan dituliskan. (\"-\" untuk stdout"
10145 #: modules/audio_output/file.c:112
10146 msgid "File audio output"
10147 msgstr "Output audio file"
10149 #: modules/audio_output/jack.c:83
10150 msgid "Automatically connect to writable clients"
10151 msgstr "Secara otomatis terhubung dengan klien yang dapat ditulisi (writeable)"
10153 #: modules/audio_output/jack.c:85
10154 msgid ""
10155 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10156 "writable JACK clients found."
10157 msgstr ""
10158 "Jika dihidupkan, pilihan ini akan menghubungkan langsung output suara ke "
10159 "client JACK pertama yang ditemukan dan dapat ditulisi."
10161 #: modules/audio_output/jack.c:89
10162 msgid "Connect to clients matching"
10163 msgstr ""
10165 #: modules/audio_output/jack.c:91
10166 msgid ""
10167 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10168 "regular expression will be considered for connection."
10169 msgstr ""
10170 "Jika koneksi otomatis dihidupkan, hanya client JACK yang namanya sesuai "
10171 "dengan ekspresi reguler yang diperhatikan untuk koneksi."
10173 #: modules/audio_output/jack.c:94
10174 #, fuzzy
10175 msgid "Jack client name"
10176 msgstr "Akses klien VNC"
10178 #: modules/audio_output/jack.c:101
10179 msgid "JACK audio output"
10180 msgstr "Output audio JACK"
10182 #: modules/audio_output/kai.c:93
10183 msgid "Device"
10184 msgstr "Perangkat"
10186 #: modules/audio_output/kai.c:95
10187 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10188 msgstr ""
10190 #: modules/audio_output/kai.c:98
10191 msgid "Open audio in exclusive mode."
10192 msgstr "Buka audio dalam mode eksklusif."
10194 #: modules/audio_output/kai.c:100
10195 msgid ""
10196 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10197 "audio."
10198 msgstr ""
10200 #: modules/audio_output/kai.c:110
10201 msgid "K Audio Interface audio output"
10202 msgstr ""
10204 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10205 #, fuzzy
10206 msgid "Windows Multimedia Device output"
10207 msgstr "Output video GDI Windows"
10209 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10210 #, fuzzy
10211 msgid "Output back-end"
10212 msgstr "Kartu output"
10214 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Audio output back-end interface."
10217 msgstr "Perangkat output audio"
10219 #: modules/audio_output/oss.c:70
10220 msgid "OSS device node path."
10221 msgstr ""
10223 #: modules/audio_output/oss.c:74
10224 msgid "Open Sound System audio output"
10225 msgstr ""
10227 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10228 msgid "Pulseaudio audio output"
10229 msgstr "Output audio Pulseaudio"
10231 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10232 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10233 msgstr ""
10235 #: modules/audio_output/volume.h:30
10236 msgid "Software gain"
10237 msgstr ""
10239 #: modules/audio_output/volume.h:31
10240 msgid "This linear gain will be applied in software."
10241 msgstr ""
10243 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10244 msgid "Windows Audio Session API output"
10245 msgstr ""
10247 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10248 msgid "Select Audio Device"
10249 msgstr "Pilih Perangkat Audio"
10251 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10252 msgid ""
10253 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10254 "VLC restart to apply."
10255 msgstr ""
10257 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10258 msgid "WaveOut audio output"
10259 msgstr "Output audio WaveOut"
10261 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10262 msgid "Microsoft Soundmapper"
10263 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10265 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10266 msgid "Use float32 output"
10267 msgstr "Gunakan output float32"
10269 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10270 msgid ""
10271 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10272 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10273 msgstr ""
10274 "Pilihan ini mengizinkan Anda untuk menghidupkan atau mematikan mode output "
10275 "audio float32 kualitas-tinggi (yang tidak begitu didukung oleh sebagian "
10276 "kartu suara)."
10278 #: modules/codec/a52.c:70
10279 msgid "A/52 dynamic range compression"
10280 msgstr "Kompresi dynamic range A/52"
10282 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10283 msgid ""
10284 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10285 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10286 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10287 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10288 msgstr ""
10289 "Kompresi dynamic range menghasilkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
10290 "lembut lebih kuat, jadi Anda dapat lebih mudah mendengar stream di dalam "
10291 "lingkungan bising tanpa mengganggu siapapun. Jika Anda mematikan kompresi "
10292 "dynamic range playback akan lebih disesuaikan ke teater film atau ruang "
10293 "dengar."
10295 #: modules/codec/a52.c:80
10296 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10297 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
10299 #: modules/codec/adpcm.c:48
10300 msgid "ADPCM audio decoder"
10301 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
10303 #: modules/codec/aes3.c:47
10304 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10305 msgstr "Dekoder audio AES3/SMPTE 302M"
10307 #: modules/codec/aes3.c:52
10308 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10309 msgstr "Packetizer audio AES3/SMPTE 302M"
10311 #: modules/codec/aom.c:50
10312 #, fuzzy
10313 msgid "AOM video decoder"
10314 msgstr "Dekoder video CDG"
10316 #: modules/codec/araw.c:51
10317 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10318 msgstr "Dekoder audio Raw/Log"
10320 #: modules/codec/araw.c:60
10321 msgid "Raw audio encoder"
10322 msgstr "Enkoder audio Raw"
10324 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10325 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10326 msgstr ""
10328 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10329 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10330 msgstr ""
10332 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10333 #, fuzzy
10334 msgid "Use Core Text renderer"
10335 msgstr "Perender font CoreText"
10337 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10340 msgstr "Koordinat X subtitle ter-render"
10342 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10343 #, fuzzy
10344 msgid "ARIB subtitles decoder"
10345 msgstr "Dekoder subtitle DVB"
10347 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10348 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10349 #, fuzzy
10350 msgid "ARIB subtitles"
10351 msgstr "Subtitle DVB"
10353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10354 msgid "Non-ref"
10355 msgstr "Non-ref"
10357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10358 msgid "Bidir"
10359 msgstr "Bidir"
10361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10362 msgid "Non-key"
10363 msgstr "Non-key"
10365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10366 msgid "rd"
10367 msgstr "rd"
10369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10370 msgid "bits"
10371 msgstr "bit"
10373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10374 msgid "simple"
10375 msgstr "sederhana"
10377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10378 msgid ""
10379 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10380 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10381 "MJPEG and other codecs"
10382 msgstr ""
10383 "Berbagai dekoder/enkoder audio dan video dipaketkan dalam pustaka FFmpeg. "
10384 "Ini termasuk (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10385 "MJPEG, dan kodek lainnya"
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10388 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10389 msgstr "Dekoder audio/video FFmpeg"
10391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10392 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10393 msgid "Decoding"
10394 msgstr "Mendekode"
10396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10397 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10398 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10399 msgid "Encoding"
10400 msgstr "Mengenkode"
10402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10403 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10404 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
10406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10407 msgid "Direct rendering"
10408 msgstr "Per-renderan langsung"
10410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10411 msgid "Show corrupted frames"
10412 msgstr ""
10414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10415 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10416 msgstr ""
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10419 msgid "Error resilience"
10420 msgstr "Pembetulan kesalahan"
10422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10423 msgid ""
10424 "libavcodec can do error resilience.\n"
10425 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10426 "can produce a lot of errors.\n"
10427 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10428 msgstr ""
10429 "libavcodec dapat melakukan pemulihan kesalahan.\n"
10430 "Bagaimanapun, dengan enkoder bermasalah (seperti enkoder ISO MPEG-4 dari M$) "
10431 "ini akan menghasilkan kesalahan yang banyak.\n"
10432 "Nilai valid berkisar dari 0 hingga 4 (0 mematikan semua pemulihan kesalahan)."
10434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10435 msgid "Workaround bugs"
10436 msgstr "Mengatasi bug"
10438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10439 msgid ""
10440 "Try to fix some bugs:\n"
10441 "1  autodetect\n"
10442 "2  old msmpeg4\n"
10443 "4  xvid interlaced\n"
10444 "8  ump4 \n"
10445 "16 no padding\n"
10446 "32 ac vlc\n"
10447 "64 Qpel chroma.\n"
10448 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10449 "\"ump4\", enter 40."
10450 msgstr ""
10451 "Coba perbaiki beberapa bug:\n"
10452 "1  deteksi otomatis\n"
10453 "2  msmpeg4 lama\n"
10454 "4  interlace xvid\n"
10455 "8  ump4 \n"
10456 "16 tanpa padding\n"
10457 "32 ac vlc\n"
10458 "64 kroma Qpel.\n"
10459 "Ini harus dalam jumlah dari nilai-nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan "
10460 "\"ac vlc\" dan \"ump4\", masukkan 40."
10462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10463 #: modules/demux/rawdv.c:42
10464 msgid "Hurry up"
10465 msgstr "Cepat"
10467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10468 msgid ""
10469 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10470 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10471 msgstr ""
10472 "Dekoder dapat mendekode sebagian atau melewatkan bingkai jika tidak ada "
10473 "waktu yang cukup. Ini berguna dengan daya CPU rendah tetapi dapat "
10474 "menghasilkan gambar terdistorsi."
10476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10477 msgid "Allow speed tricks"
10478 msgstr "Izinkan trik kecepatan"
10480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10481 msgid ""
10482 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10483 msgstr ""
10485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10486 msgid "Skip frame (default=0)"
10487 msgstr "Lewati bingkai (default=0)"
10489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10490 msgid ""
10491 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10492 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10493 msgstr ""
10494 "Paksa melompati bingkai untuk mempercepat pendekodean (-1=Tidak melompat, "
10495 "0=Default, 1=Bingkai-B, 2=Bingkai-P, 3=Bingkai-B+P, 4=Semua bingkai)."
10497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10498 msgid "Skip idct (default=0)"
10499 msgstr "Lewati idct (default=0)"
10501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10502 msgid ""
10503 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10504 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10505 msgstr ""
10506 "Paksa melompati idct untuk mempercepat pendekodean untuk tipe bingkai "
10507 "(-1=Tidak melompat, 0=Default, 1=Bingkai-B, 2= Bingkai-P, 3= Bingkai-B+P, "
10508 "4=Semua bingkai)."
10510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10511 msgid "Debug mask"
10512 msgstr "Debug mask"
10514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10515 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10516 msgstr "Tentukan debug mask FFmpeg"
10518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10519 msgid "Codec name"
10520 msgstr "Nama kodek"
10522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10523 msgid "Internal libavcodec codec name"
10524 msgstr ""
10526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10527 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10528 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10529 msgstr "Lompati filter perulangan untuk mendekode H.264"
10531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10532 msgid ""
10533 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10534 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10535 msgstr ""
10536 "Melompati filter perulangan (aka deblocking) biasanya memiliki efek merusak "
10537 "kualitas. Namun ia menyediakan kecepatan tinggi untuk stream definisi tinggi."
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10540 msgid "Hardware decoding"
10541 msgstr "Pendekodean dengan perangkat keras"
10543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10544 msgid "This allows hardware decoding when available."
10545 msgstr "Ini mengizinkan pendekodean dengan perangkat keras bila tersedia."
10547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10548 msgid "Threads"
10549 msgstr "Thread"
10551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10552 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10553 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk mendekode, 0 berarti otomatis"
10555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10556 msgid "Ratio of key frames"
10557 msgstr "Rasio bingkai kunci"
10559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10560 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10561 msgstr "Jumlah bingkai yang akan dikodekan untuk satu bingkai kunci."
10563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10564 msgid "Ratio of B frames"
10565 msgstr "Rasio Bingkai-B"
10567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10568 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10569 msgstr "Jumlah bingkai B yang akan dikodekan di antara dua bingkai rujukan."
10571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10572 msgid "Video bitrate tolerance"
10573 msgstr "Toleransi kadar bit video"
10575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10576 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10577 msgstr "Toleransi kadar bit video dalam kbit/s."
10579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10580 msgid "Interlaced encoding"
10581 msgstr "Pengenkodean interlace"
10583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10584 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10585 msgstr "Hidupkan algoritma yang didedikasikan untuk bingkai ter-interlace."
10587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10588 msgid "Interlaced motion estimation"
10589 msgstr "Estimasi gerak interlaced"
10591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10592 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10593 msgstr ""
10594 "Hidupkan algoritma pengestimasi gerak interlaced. Membutuhkan daya CPU lebih "
10595 "besar."
10597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10598 msgid "Pre-motion estimation"
10599 msgstr "Estimasi pra-gerak"
10601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10602 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10603 msgstr "Hidupkan algoritma estimasi pra-gerak."
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10606 msgid "Rate control buffer size"
10607 msgstr "Ukuran buffer kontrol"
10609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10610 msgid ""
10611 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10612 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10613 msgstr ""
10614 "Ukuran buffer kontrol (dalam kbyte). Buffer lebih besar mengizinkan untuk "
10615 "kontrol kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan jeda dalam stream."
10617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10618 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10619 msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer"
10621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10622 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10623 msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer."
10625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10626 msgid "I quantization factor"
10627 msgstr "Faktor Pengkuantitasan I"
10629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10630 msgid ""
10631 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10632 "same qscale for I and P frames)."
10633 msgstr ""
10634 "Faktor pengkuantitasan bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P (misalnya "
10635 "1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
10637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10638 #: modules/demux/mod.c:79
10639 msgid "Noise reduction"
10640 msgstr "Pengurangan noise"
10642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10643 msgid ""
10644 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10645 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10646 msgstr ""
10647 "Hidupkan algoritma pengurangan noise sederhana untuk menurunkan panjang dan "
10648 "kadar bit pengenkodean, dengan konsekuensi bingkai berkualitas lebih rendah."
10650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10651 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10652 msgstr "Matriks pengkuantitasan MPEG4"
10654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10655 msgid ""
10656 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10657 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10658 "standard MPEG2 decoders."
10659 msgstr ""
10660 "Gunakan matriks pengkuantitasan MPEG4 untuk mengenkodekan MPEG2. Hal ini "
10661 "umumnya akan menghasilkan gambar yang kelihatan lebih baik, tetapi tetap "
10662 "mempertahankan kompatibilitas dengan dekoder MPEG2 standar."
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10665 msgid "Quality level"
10666 msgstr "Tingkat kualitas"
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10669 msgid ""
10670 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10671 "encoding very much)."
10672 msgstr ""
10673 "Tingkat kualitas untuk mengenkodekan vektor gerak (ini akan sangat "
10674 "meperlambat proses enkoding)."
10676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10677 msgid ""
10678 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10679 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10680 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10681 "to ease the encoder's task."
10682 msgstr ""
10683 "Enkoder dapat mengurangi kualitas serta merta jika CPU Anda tidak dapat "
10684 "mempertahankan kadar pengenkodean. Ia akan mematikan pengkuantitasan "
10685 "trellis, kemudian kadar distorsi vektor gerak (hq), dan meningkatkan ambang "
10686 "pengurangan noise untuk memudahkan tugas enkoder."
10688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10689 msgid "Minimum video quantizer scale"
10690 msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal"
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10693 msgid "Minimum video quantizer scale."
10694 msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal."
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10697 msgid "Maximum video quantizer scale"
10698 msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal"
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10701 msgid "Maximum video quantizer scale."
10702 msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal."
10704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10705 msgid "Trellis quantization"
10706 msgstr "Pengkuantitasan Trellis"
10708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10709 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10710 msgstr ""
10711 "Hidupkan pengkuantitasan trellis (kadar distorsi untuk koefisien blok)."
10713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10714 msgid "Fixed quantizer scale"
10715 msgstr "Skala pengkuantitasan tetap"
10717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10718 msgid ""
10719 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10720 "255.0)."
10721 msgstr ""
10722 "Skala pengkuantitasan video tetap untuk mengenkode VBR (nilai diterima: 0.01 "
10723 "hingga 255.0)."
10725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10726 msgid "Strict standard compliance"
10727 msgstr "Memenuhi standar ketat"
10729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10730 msgid ""
10731 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10732 msgstr ""
10733 "Paksa mematuhi standar ketat ketika mengenkode (nilai diterima: -2 hingga 2)."
10735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10736 msgid "Luminance masking"
10737 msgstr "Menyembunyi terang"
10739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10740 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10741 msgstr ""
10742 "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat cerah (default: 0.0)."
10744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10745 msgid "Darkness masking"
10746 msgstr "Menyembunyi gelap"
10748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10749 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10750 msgstr ""
10751 "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat gelap (default: 0.0)."
10753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10754 msgid "Motion masking"
10755 msgstr "Sembunyi gerakan"
10757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10758 msgid ""
10759 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10760 "(default: 0.0)."
10761 msgstr ""
10762 "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok dengan kekompleksan temporer tinggi "
10763 "(default: 0.0)."
10765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10766 msgid "Border masking"
10767 msgstr "Sembunyikan pembatas"
10769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10770 msgid ""
10771 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10772 "0.0)."
10773 msgstr ""
10774 "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok pada sempadan bingkai (default: "
10775 "0.0)."
10777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10778 msgid "Luminance elimination"
10779 msgstr "Penghapusan terang"
10781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10782 msgid ""
10783 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10784 "The H264 specification recommends -4."
10785 msgstr ""
10786 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
10787 "Spesifikasi H264 menyarankan -4."
10789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10790 msgid "Chrominance elimination"
10791 msgstr "Penghapusan krominan"
10793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10794 msgid ""
10795 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10796 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10797 msgstr ""
10798 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
10799 "Spesifikasi H264 menyarankan 7."
10801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10802 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10803 msgstr "Tentukan profil audio AAC yang digunakan"
10805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10806 msgid ""
10807 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10808 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10809 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10810 "enabled libavcodec"
10811 msgstr ""
10812 "Tentukan profil audio AAC yang digunakan untuk mengenkode bitstream audio. "
10813 "Menerima opsi berikut: main, low, ssr (tidak didukung), ltp, hev1, hev2 "
10814 "(default: low). hev1 dan hev2 saat ini hanya didukung dengan livbavcodec "
10815 "yang menghidupkan fitur libfdk-aac"
10817 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10818 #, fuzzy
10819 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10820 msgstr "Akselerasi Video DirectX (DXVA) 2.0"
10822 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10823 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10824 msgstr "Akselerasi Video DirectX (DXVA) 2.0"
10826 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10827 #, c-format
10828 msgid ""
10829 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10830 "encoder:\n"
10831 "%s.\n"
10832 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10833 "\n"
10834 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10835 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10836 msgstr ""
10838 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10839 msgid "unknown"
10840 msgstr "Tidak Diketahui"
10842 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10843 msgid "video"
10844 msgstr ""
10846 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10847 msgid "audio"
10848 msgstr ""
10850 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10851 msgid "subpicture"
10852 msgstr ""
10854 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10855 #, c-format
10856 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10857 msgstr ""
10859 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10860 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10861 msgstr ""
10863 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10864 #, fuzzy
10865 msgid "VA-API video decoder"
10866 msgstr "Dekoder video PNG"
10868 #: modules/codec/bpg.c:49
10869 #, fuzzy
10870 msgid "BPG image decoder"
10871 msgstr "Dekoder Gambar XWD"
10873 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10874 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10875 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10876 msgid "Opacity"
10877 msgstr "Keburaman"
10879 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10880 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10881 msgstr ""
10883 #: modules/codec/cc.c:56
10884 msgid "CC 608/708"
10885 msgstr "CC 608/708"
10887 #: modules/codec/cc.c:57
10888 msgid "Closed Captions decoder"
10889 msgstr ""
10891 #: modules/codec/cdg.c:88
10892 msgid "CDG video decoder"
10893 msgstr "Dekoder video CDG"
10895 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10896 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10897 msgstr "Dekoder perangkat keras video Crystal HD"
10899 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10900 msgid "CVD subtitle decoder"
10901 msgstr "Dekoder subtitle CVD"
10903 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10904 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10905 msgstr "Packetizer subtitle VCD Chaoji"
10907 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10908 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10909 #: modules/codec/vorbis.c:173
10910 msgid "Encoding quality"
10911 msgstr "Kualitas enkoding"
10913 #: modules/codec/daala.c:111
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10916 msgstr "Tentukan kualitas antara 0 (rendah) dan 10 (tinggi)."
10918 #: modules/codec/daala.c:112
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Keyframe interval"
10921 msgstr "Interval kunci"
10923 #: modules/codec/daala.c:114
10924 #, fuzzy
10925 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10926 msgstr "Tentukan kualitas antara 0 (rendah) dan 10 (tinggi)."
10928 #: modules/codec/daala.c:120
10929 #, fuzzy
10930 msgid "Daala video decoder"
10931 msgstr "Dekoder video CDG"
10933 #: modules/codec/daala.c:125
10934 #, fuzzy
10935 msgid "Daala video packetizer"
10936 msgstr "Packetizer video Theora"
10938 #: modules/codec/daala.c:132
10939 #, fuzzy
10940 msgid "Daala video encoder"
10941 msgstr "Dekoder video CDG"
10943 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10944 msgid "Chroma format"
10945 msgstr "Format kroma"
10947 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10948 msgid ""
10949 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10950 msgstr ""
10951 "Menentukan format kroma akan memaksa konversi video ke dalam format tersebut"
10953 #: modules/codec/dca.c:61
10954 msgid "DTS dynamic range compression"
10955 msgstr "Kompresi range dinamik DTS"
10957 #: modules/codec/dca.c:73
10958 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10959 msgstr "Dekoder audio Akustik Koheren DTS"
10961 #: modules/codec/ddummy.c:36
10962 msgid "Save raw codec data"
10963 msgstr "Simpan data kodek mentah"
10965 #: modules/codec/ddummy.c:38
10966 msgid ""
10967 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10968 "main options."
10969 msgstr ""
10970 "Simpan data kodek mentah jika Anda telah pilih/paksa dekoder dummy dalam "
10971 "pilihan utama."
10973 #: modules/codec/ddummy.c:47
10974 msgid "Dummy decoder"
10975 msgstr "Dekoder dummy"
10977 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10978 msgid "Dump decoder"
10979 msgstr ""
10981 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10982 msgid "DirectMedia Object decoder"
10983 msgstr "Dekoder Objek DirectMedia"
10985 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10986 msgid "DirectMedia Object encoder"
10987 msgstr "Enkoder Objek DirectMedia"
10989 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10990 msgid "Decoding X coordinate"
10991 msgstr "Mendekode koordinat X"
10993 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10994 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10995 msgstr "Koordinat X subtitle ter-render"
10997 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10998 msgid "Decoding Y coordinate"
10999 msgstr "Mendekode koordinat Y"
11001 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11002 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11003 msgstr "Koordinat Y subtitle ter-render"
11005 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11006 msgid "Subpicture position"
11007 msgstr "Posisi subgambar"
11009 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11010 msgid ""
11011 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11012 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11013 "g. 6=top-right)."
11014 msgstr ""
11015 "Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, "
11016 "2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai "
11017 "ini, contoh: 6=atas-kanan)."
11019 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11020 msgid "Encoding X coordinate"
11021 msgstr "Mengenkodekan koordinat X"
11023 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11024 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11025 msgstr "Koordinat X dari subtitle yang dienkodekan"
11027 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11028 msgid "Encoding Y coordinate"
11029 msgstr "Mengenkodekan koordinat Y"
11031 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11032 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11033 msgstr "Koordinat Y dari subtitle yang dienkodekan"
11035 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11036 msgid "DVB subtitles decoder"
11037 msgstr "Dekoder subtitle DVB"
11039 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
11040 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
11041 msgid "DVB subtitles"
11042 msgstr "Subtitle DVB"
11044 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11045 msgid "DVB subtitles encoder"
11046 msgstr "Enkoder subtitle DVB"
11048 #: modules/codec/edummy.c:40
11049 msgid "Dummy encoder"
11050 msgstr "Enkoder dummy"
11052 #: modules/codec/faad.c:54
11053 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11054 msgstr "Dekoder audio AAC (menggunakan libfaad2)"
11056 #: modules/codec/faad.c:433
11057 msgid "AAC extension"
11058 msgstr "Ekstensi AAC"
11060 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11061 msgid "Encoder Profile"
11062 msgstr "Profil Enkoder"
11064 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11065 msgid "Encoder Algorithm to use"
11066 msgstr "Algoritma Enkoder yang digunakan"
11068 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11069 msgid "Enable spectral band replication"
11070 msgstr ""
11072 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11073 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11074 msgstr ""
11076 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11077 msgid "VBR Quality"
11078 msgstr "Kualitas VBR"
11080 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11081 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11082 msgstr ""
11084 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11085 msgid "Enable afterburner library"
11086 msgstr "Hidupkan pustaka afterburner"
11088 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11089 msgid ""
11090 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11091 "CPU usage (default is enabled)"
11092 msgstr ""
11093 "Pustaka ini akan memproduksi audio dengan kualitas lebih tinggi dengan "
11094 "mengambil daya CPU lebih besar (default dihidupkan)"
11096 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11097 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11098 msgstr ""
11100 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11101 msgid ""
11102 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11103 "hierarchical"
11104 msgstr ""
11106 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11107 msgid "AAC-LC"
11108 msgstr "AAC-LC"
11110 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11111 msgid "HE-AAC"
11112 msgstr "HE-AAC"
11114 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11115 msgid "HE-AAC-v2"
11116 msgstr "HE-AAC-v2"
11118 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11119 msgid "AAC-LD"
11120 msgstr "AAC-LD"
11122 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11123 msgid "AAC-ELD"
11124 msgstr "AAC-ELD"
11126 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11127 msgid "FDKAAC"
11128 msgstr "FDKAAC"
11130 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11131 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11132 msgstr "Enkoder Audio FDK-AAC"
11134 #: modules/codec/flac.c:164
11135 msgid "Flac audio decoder"
11136 msgstr "Dekoder audio FLAC"
11138 #: modules/codec/flac.c:171
11139 msgid "Flac audio encoder"
11140 msgstr "Enkoder audio FLAC"
11142 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11143 msgid "Sound fonts"
11144 msgstr "Font suara"
11146 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11147 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11148 msgstr "File font suara dibutuhkan untuk sintesis perangkat lunak."
11150 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11151 msgid "Chorus"
11152 msgstr ""
11154 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11155 msgid "Synthesis gain"
11156 msgstr ""
11158 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11159 msgid ""
11160 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11161 "when many notes are played at a time."
11162 msgstr ""
11164 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11165 msgid "Polyphony"
11166 msgstr ""
11168 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11169 msgid ""
11170 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11171 "require more processing power."
11172 msgstr ""
11174 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11175 msgid "Reverb"
11176 msgstr "Gema"
11178 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11179 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11180 msgstr ""
11182 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11183 msgid "FluidSynth"
11184 msgstr "FluidSynth"
11186 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11187 msgid "MIDI synthesis not set up"
11188 msgstr ""
11190 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11191 msgid ""
11192 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11193 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11194 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11195 msgstr ""
11197 #: modules/codec/g711.c:46
11198 msgid "G.711 decoder"
11199 msgstr "Dekoder G.711"
11201 #: modules/codec/g711.c:54
11202 msgid "G.711 encoder"
11203 msgstr "Enkoder G.711"
11205 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11206 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11207 msgstr ""
11209 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11210 msgid "Use DecodeBin"
11211 msgstr ""
11213 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11214 msgid ""
11215 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11216 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11217 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11218 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11219 msgstr ""
11221 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11222 msgid "GStreamer Based Decoder"
11223 msgstr ""
11225 #: modules/codec/jpeg.c:52
11226 msgid ""
11227 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11228 msgstr ""
11230 #: modules/codec/jpeg.c:111
11231 msgid "JPEG image decoder"
11232 msgstr ""
11234 #: modules/codec/jpeg.c:120
11235 msgid "JPEG image encoder"
11236 msgstr ""
11238 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11239 msgid "Formatted Subtitles"
11240 msgstr "Subtitle Terformat"
11242 #: modules/codec/kate.c:192
11243 msgid ""
11244 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11245 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11246 "rendering via Tiger is enabled."
11247 msgstr ""
11248 "Stream Kate mengizinkan pemformatan teks. VLC menerapkan hal ini sebagian, "
11249 "tetapi Anda dapat memilih untuk mematikan semua pemformatan. Perlu dicatat "
11250 "bahwa hal ini tidak berefek ketika perenderan melalui Tiger dihidupkan."
11252 #: modules/codec/kate.c:199
11253 msgid "Shadow"
11254 msgstr "Bayangan"
11256 #: modules/codec/kate.c:199
11257 msgid "Outline"
11258 msgstr "Panduan"
11260 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11261 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11262 msgid "Black"
11263 msgstr "Hitam"
11265 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11266 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11267 msgid "Gray"
11268 msgstr "Kelabu"
11270 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11271 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11272 msgid "Silver"
11273 msgstr "Perak"
11275 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11276 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11277 #: modules/video_filter/ball.c:120
11278 msgid "White"
11279 msgstr "Putih"
11281 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11282 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11283 msgid "Maroon"
11284 msgstr "Maroon"
11286 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11287 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11288 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11289 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11290 msgid "Red"
11291 msgstr "Merah"
11293 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11294 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11295 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11296 msgid "Fuchsia"
11297 msgstr "Fuchsia"
11299 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11300 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11301 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11302 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11303 msgid "Yellow"
11304 msgstr "Kuning"
11306 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11307 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11308 msgid "Olive"
11309 msgstr "Olive"
11311 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11312 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11313 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11314 #: modules/video_filter/ball.c:119
11315 msgid "Green"
11316 msgstr "Hijau"
11318 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11319 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11320 msgid "Teal"
11321 msgstr "Teal"
11323 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11324 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11325 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11326 msgid "Lime"
11327 msgstr "Lime"
11329 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11330 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11331 msgid "Purple"
11332 msgstr "Purple"
11334 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11335 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11336 msgid "Navy"
11337 msgstr "Navy"
11339 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11340 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11341 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11342 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11343 msgid "Blue"
11344 msgstr "Biru"
11346 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11347 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11348 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11349 msgid "Aqua"
11350 msgstr "Aqua"
11352 #: modules/codec/kate.c:211
11353 msgid "Use Tiger for rendering"
11354 msgstr "Gunakan Tiger untuk merender"
11356 #: modules/codec/kate.c:212
11357 msgid ""
11358 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11359 "only render static text and bitmap based streams."
11360 msgstr ""
11362 #: modules/codec/kate.c:216
11363 msgid "Rendering quality"
11364 msgstr "Kualitas rendering"
11366 #: modules/codec/kate.c:217
11367 msgid ""
11368 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11369 "highest quality."
11370 msgstr ""
11371 "Pilih kualitas merender, dengan mengorbankan kecepatan. 0 adalah tercepat, 1 "
11372 "adalah kualitas tertinggi."
11374 #: modules/codec/kate.c:221
11375 msgid "Default font effect"
11376 msgstr "Efek font default"
11378 #: modules/codec/kate.c:222
11379 msgid ""
11380 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11381 "backgrounds."
11382 msgstr ""
11384 #: modules/codec/kate.c:226
11385 msgid "Default font effect strength"
11386 msgstr "Kekuatan efek font default"
11388 #: modules/codec/kate.c:227
11389 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11390 msgstr ""
11392 #: modules/codec/kate.c:231
11393 msgid "Default font description"
11394 msgstr "Deskripsi font default"
11396 #: modules/codec/kate.c:232
11397 msgid ""
11398 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11399 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11400 "font parameters where appropriate."
11401 msgstr ""
11403 #: modules/codec/kate.c:237
11404 msgid "Default font color"
11405 msgstr "Warna font default"
11407 #: modules/codec/kate.c:238
11408 msgid ""
11409 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11410 "font color to use."
11411 msgstr ""
11413 #: modules/codec/kate.c:242
11414 msgid "Default font alpha"
11415 msgstr "Alfa font default"
11417 #: modules/codec/kate.c:243
11418 msgid ""
11419 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11420 "particular font color to use."
11421 msgstr ""
11422 "Transparansi dari warna default font jika stream Kate tidak menentukan warna "
11423 "font tertentu yang akan digunakan."
11425 #: modules/codec/kate.c:247
11426 msgid "Default background color"
11427 msgstr "Warna default dari latar belakang"
11429 #: modules/codec/kate.c:248
11430 msgid ""
11431 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11432 "color to use."
11433 msgstr ""
11434 "Warna default latar belakang jika stream Kate tidak menentukan warna latar "
11435 "belakang yang digunakan."
11437 #: modules/codec/kate.c:252
11438 msgid "Default background alpha"
11439 msgstr ""
11441 #: modules/codec/kate.c:253
11442 msgid ""
11443 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11444 "specify a particular background color to use."
11445 msgstr ""
11446 "Transparansi dari warna default latar belakang jika stream Kate tidak "
11447 "menentukan warna latar belakang yang digunakan."
11449 #: modules/codec/kate.c:259
11450 msgid ""
11451 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11452 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11453 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11454 "available.\n"
11455 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11456 "played. This will hopefully be fixed soon."
11457 msgstr ""
11458 "Kate adalah kodek untuk overlay berbasis teks dan gambar.\n"
11459 "Pustaka Tiger rendering dibutuhkan untuk merender stream Kate kompleks, tapi "
11460 "VLC tetap dapat merender subtitle berbasis teks statis dan gambar jika ini "
11461 "tidak tersedia.\n"
11462 "Ingatlah bahwa pengubahan setting di bawah tidak akan membawa efek hingga "
11463 "stream baru dijalankan. Ini mungkin akan diperbaiki secepatnya."
11465 #: modules/codec/kate.c:268
11466 msgid "Kate"
11467 msgstr "Kate"
11469 #: modules/codec/kate.c:269
11470 msgid "Kate overlay decoder"
11471 msgstr ""
11473 #: modules/codec/kate.c:288
11474 msgid "Tiger rendering defaults"
11475 msgstr ""
11477 #: modules/codec/kate.c:323
11478 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11479 msgstr "Packetizer teks subtitile Kate"
11481 #: modules/codec/libass.c:56
11482 msgid "Subtitles (advanced)"
11483 msgstr "Subtitle (lanjutan)"
11485 #: modules/codec/libass.c:57
11486 msgid "Subtitle renderers using libass"
11487 msgstr ""
11489 #: modules/codec/libass.c:245
11490 msgid "Building font cache"
11491 msgstr "Membangun cache font"
11493 #: modules/codec/libass.c:246
11494 msgid ""
11495 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11496 "This should take less than a minute."
11497 msgstr ""
11498 "Harap tunggu cache font dibangun ulang.\n"
11499 "Ini seharusnya berlangsung kurang dari satu menit."
11501 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11502 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11503 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"
11505 #: modules/codec/lpcm.c:60
11506 msgid "Linear PCM audio decoder"
11507 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
11509 #: modules/codec/lpcm.c:65
11510 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11511 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
11513 #: modules/codec/lpcm.c:71
11514 msgid "Linear PCM audio encoder"
11515 msgstr "Enkoder audio PCM linear"
11517 #: modules/codec/mad.c:78
11518 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11519 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
11521 #: modules/codec/mft.c:62
11522 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11523 msgstr ""
11525 #: modules/codec/mpg123.c:67
11526 #, fuzzy
11527 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11528 msgstr "Dekoder audio MPEG"
11530 #: modules/codec/oggspots.c:86
11531 #, fuzzy
11532 msgid "OggSpots video decoder"
11533 msgstr "Dekoder video CDG"
11535 #: modules/codec/oggspots.c:92
11536 #, fuzzy
11537 msgid "OggSpots video packetizer"
11538 msgstr "Packetizer video Theora"
11540 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11541 #, fuzzy
11542 msgid "OMX direct rendering"
11543 msgstr "Per-renderan langsung"
11545 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11546 #, fuzzy
11547 msgid "Enable OMX direct rendering."
11548 msgstr "Per-renderan langsung"
11550 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11551 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11552 msgstr "Dekoder Audio/Video (menggunakan OpenMAX IL)"
11554 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11555 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11556 msgstr "Enkoder video (menggunakan OpenMAX IL)"
11558 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11559 msgid "OpenMAX IL video output"
11560 msgstr "Output video OpenMAX IL"
11562 #: modules/codec/opus.c:62
11563 msgid "Opus audio decoder"
11564 msgstr "Dekoder audio Opus"
11566 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11567 msgid "Opus"
11568 msgstr "Opus"
11570 #: modules/codec/opus.c:69
11571 msgid "Opus audio encoder"
11572 msgstr ""
11574 #: modules/codec/png.c:91
11575 msgid "PNG video decoder"
11576 msgstr "Dekoder video PNG"
11578 #: modules/codec/png.c:100
11579 msgid "PNG video encoder"
11580 msgstr ""
11582 #: modules/codec/qsv.c:56
11583 msgid "Enable software mode"
11584 msgstr "Hidupkan mode perangkat lunak"
11586 #: modules/codec/qsv.c:57
11587 msgid ""
11588 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11589 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11590 msgstr ""
11592 #: modules/codec/qsv.c:61
11593 msgid "Codec Profile"
11594 msgstr "Profil Kodek"
11596 #: modules/codec/qsv.c:63
11597 msgid ""
11598 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11599 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11600 "'high'"
11601 msgstr ""
11603 #: modules/codec/qsv.c:67
11604 msgid "Codec Level"
11605 msgstr "Level Kodek"
11607 #: modules/codec/qsv.c:69
11608 msgid ""
11609 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11610 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11611 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11612 msgstr ""
11613 "Tentukan level kodek secara eksplisit. Jika Anda tidak melakukannya, kodek "
11614 "akan menentukan profil yang sesuai dari sumber lain, seperti resolusi dan "
11615 "dan kadar bit. Cth. '4.2' untuk mpeg4-part10 atau 'low' untuk mpeg2"
11617 #: modules/codec/qsv.c:73
11618 msgid "Group of Picture size"
11619 msgstr ""
11621 #: modules/codec/qsv.c:75
11622 msgid ""
11623 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11624 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11625 "frames are used."
11626 msgstr ""
11628 #: modules/codec/qsv.c:79
11629 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11630 msgstr ""
11632 #: modules/codec/qsv.c:81
11633 msgid ""
11634 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11635 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11636 msgstr ""
11638 #: modules/codec/qsv.c:85
11639 msgid "Target Usage"
11640 msgstr ""
11642 #: modules/codec/qsv.c:86
11643 msgid ""
11644 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11645 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11646 msgstr ""
11648 #: modules/codec/qsv.c:90
11649 msgid "IDR interval"
11650 msgstr ""
11652 #: modules/codec/qsv.c:92
11653 msgid ""
11654 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11655 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11656 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11657 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11658 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11659 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11660 msgstr ""
11662 #: modules/codec/qsv.c:100
11663 msgid "Rate Control Method"
11664 msgstr ""
11666 #: modules/codec/qsv.c:102
11667 msgid ""
11668 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11669 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11670 msgstr ""
11672 #: modules/codec/qsv.c:105
11673 msgid "Quantization parameter"
11674 msgstr "Parameter pengkuantitasan"
11676 #: modules/codec/qsv.c:106
11677 msgid ""
11678 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11679 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11680 "only if rc_method is 'qp'."
11681 msgstr ""
11683 #: modules/codec/qsv.c:110
11684 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11685 msgstr ""
11687 #: modules/codec/qsv.c:111
11688 msgid ""
11689 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11690 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11691 msgstr ""
11693 #: modules/codec/qsv.c:114
11694 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11695 msgstr ""
11697 #: modules/codec/qsv.c:115
11698 msgid ""
11699 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11700 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11701 msgstr ""
11703 #: modules/codec/qsv.c:118
11704 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11705 msgstr ""
11707 #: modules/codec/qsv.c:119
11708 msgid ""
11709 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11710 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11711 msgstr ""
11713 #: modules/codec/qsv.c:122
11714 msgid "Maximum Bitrate"
11715 msgstr ""
11717 #: modules/codec/qsv.c:123
11718 msgid ""
11719 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11720 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11721 "bitrate, profile, level, etc."
11722 msgstr ""
11724 #: modules/codec/qsv.c:127
11725 msgid "Accuracy of RateControl"
11726 msgstr ""
11728 #: modules/codec/qsv.c:128
11729 msgid ""
11730 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11731 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11732 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11733 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11734 msgstr ""
11736 #: modules/codec/qsv.c:134
11737 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11738 msgstr ""
11740 #: modules/codec/qsv.c:135
11741 msgid ""
11742 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11743 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11744 msgstr ""
11746 #: modules/codec/qsv.c:139
11747 msgid "Number of slices per frame"
11748 msgstr ""
11750 #: modules/codec/qsv.c:140
11751 msgid ""
11752 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11753 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11754 "partitioning allowed by the codec standard."
11755 msgstr ""
11757 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11758 msgid "Number of reference frames"
11759 msgstr "Jumlah frame rujukan"
11761 #: modules/codec/qsv.c:148
11762 msgid "Number of parallel operations"
11763 msgstr ""
11765 #: modules/codec/qsv.c:149
11766 msgid ""
11767 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11768 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11769 "needs at least 1 here."
11770 msgstr ""
11772 #: modules/codec/qsv.c:193
11773 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11774 msgstr ""
11776 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11777 msgid "Pseudo raw video decoder"
11778 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
11780 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11781 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11782 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
11784 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11785 #, fuzzy
11786 msgid "Raw video encoder for RTP"
11787 msgstr "Enkoder video Theora"
11789 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11790 msgid "4:2:0"
11791 msgstr "4:2:0"
11793 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11794 msgid "4:2:2"
11795 msgstr "4:2:2"
11797 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11798 msgid "4:4:4"
11799 msgstr "4:4:4"
11801 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11802 msgid "Rate control method"
11803 msgstr ""
11805 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11806 msgid "Method used to encode the video sequence"
11807 msgstr ""
11809 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11810 msgid "Constant noise threshold mode"
11811 msgstr ""
11813 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11814 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11815 msgstr ""
11817 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11818 msgid "Low Delay mode"
11819 msgstr ""
11821 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11822 msgid "Lossless mode"
11823 msgstr "Mode Lossless"
11825 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11826 msgid "Constant lambda mode"
11827 msgstr ""
11829 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11830 msgid "Constant error mode"
11831 msgstr "Mode kesalahan konstan"
11833 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11834 msgid "Constant quality mode"
11835 msgstr "Mode kualitas konstan"
11837 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11838 msgid "GOP structure"
11839 msgstr "Struktur GOP"
11841 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11842 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11843 msgstr ""
11845 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11846 msgid ""
11847 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11848 "previous or future pictures."
11849 msgstr ""
11851 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11852 msgid "I-frame only sequence"
11853 msgstr ""
11855 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11856 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11857 msgstr ""
11859 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11860 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11861 msgstr ""
11863 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11864 msgid "Constant quality factor"
11865 msgstr "Faktor kualitas konstan"
11867 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11868 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11869 msgstr "Faktor kualitas yang digunakan dalam mode kualitas konstan"
11871 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11872 msgid "Noise Threshold"
11873 msgstr "Batasan Noise"
11875 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11876 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11877 msgstr "Batasan noise yang digunakan dalam mode batasan noise konstan"
11879 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11880 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11881 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
11883 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11884 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11885 msgstr ""
11886 "Kadar bit target dalam kbps ketika mengenkode dalam mode kadar bit konstan"
11888 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11889 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11890 msgstr "Kadar bit maksimum (kbps)"
11892 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11893 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11894 msgstr ""
11895 "Kadar bit maksimum dalam kbps ketika mengenkode dalam mode kadar bit konstan"
11897 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11898 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11899 msgstr "Kadar bit minimum (kbps)"
11901 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11902 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11903 msgstr ""
11904 "Kadar bit minimum dalam kbps ketika mengenkode dalam mode kadar bit konstan"
11906 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11907 msgid "GOP length"
11908 msgstr "Panjang GOP"
11910 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11911 msgid ""
11912 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11913 "group of pictures"
11914 msgstr ""
11916 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11917 msgid "Prefilter"
11918 msgstr "Pra-filter"
11920 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11921 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11922 msgstr "Hidupkan pra-filter teradaptasi"
11924 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11925 msgid "No pre-filtering"
11926 msgstr "Tanpa pre-filtering"
11928 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11929 msgid "Centre Weighted Median"
11930 msgstr ""
11932 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11933 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11934 msgstr ""
11936 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11937 msgid "Add Noise"
11938 msgstr "Tambah Noise"
11940 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11941 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11942 msgstr ""
11944 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11945 msgid "Low Pass Filter"
11946 msgstr ""
11948 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11949 msgid "Amount of prefiltering"
11950 msgstr "Jumlah pra-filter"
11952 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11953 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11954 msgstr ""
11955 "Nilai yang semakin tinggi berimplikasi pada pra-filter yang lebih banyak"
11957 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11958 msgid "Picture coding mode"
11959 msgstr "Mode pengkodean gambar"
11961 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11962 msgid ""
11963 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11964 "pseudo-progressive frame"
11965 msgstr ""
11967 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11968 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11969 msgstr "auto - biarkan enkoder menentukan berdasarkan input (Terbaik)"
11971 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11972 msgid "force coding frame as single picture"
11973 msgstr "paksa mengkoding frame sebagai sebuah gambar"
11975 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11976 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11977 msgstr "paksa pengkodingan frame sebagai ruang interlaced terpisah"
11979 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11980 msgid "Size of motion compensation blocks"
11981 msgstr "Ukuran dari blok kompensasi gerak"
11983 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11984 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11985 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11986 msgstr "otomatis - biarkan enkoder menentukan berdasarkan input (Terbaik)"
11988 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11989 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11990 msgstr "kecil - gunakan blok kompensasi gerak kecil"
11992 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11993 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11994 msgstr "medium - gunakan blok kompensasi gerak medium"
11996 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11997 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11998 msgstr "besar - gunakan blok kompensasi gerak besar"
12000 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12001 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12002 msgstr ""
12004 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12005 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12006 msgstr ""
12008 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12009 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12010 msgstr ""
12012 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12013 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12014 msgstr ""
12016 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12017 msgid "Motion Vector precision"
12018 msgstr "Presisi Vektor Gerak"
12020 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12021 msgid "Motion Vector precision in pels"
12022 msgstr "Presisi vektor gerak dalam pels"
12024 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12025 msgid "Three component motion estimation"
12026 msgstr ""
12028 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12029 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12030 msgstr "Gunakan kroma sebagai bagian dari proses estimasi gerak"
12032 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12033 msgid "Intra picture DWT filter"
12034 msgstr "Filter intra gambar DWT"
12036 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12037 msgid "Inter picture DWT filter"
12038 msgstr "Filter inter gambar DWT"
12040 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12041 msgid "Number of DWT iterations"
12042 msgstr "Jumlah iterasi DWT"
12044 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12045 msgid "Also known as DWT levels"
12046 msgstr ""
12048 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12049 msgid "Enable multiple quantizers"
12050 msgstr "Hidupkan pengkuantitasan ganda"
12052 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12053 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12054 msgstr "Hidupkan pengkuantitasan ganda per subjalur (satu per blokkode)"
12056 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12057 msgid "Disable arithmetic coding"
12058 msgstr "Matikan pengkodingan aritmatik"
12060 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12061 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12062 msgstr ""
12063 "Gunakan kode panjang variable, sangat berguna untuk kadar bit sangat tinggi"
12065 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12066 msgid "perceptual weighting method"
12067 msgstr ""
12069 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12070 msgid "perceptual distance"
12071 msgstr ""
12073 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12074 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12075 msgstr ""
12077 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12078 msgid "Horizontal slices per frame"
12079 msgstr ""
12081 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12082 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12083 msgstr ""
12085 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12086 msgid "Vertical slices per frame"
12087 msgstr ""
12089 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12090 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12091 msgstr ""
12093 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12094 msgid "Size of code blocks in each subband"
12095 msgstr ""
12097 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12098 msgid "small - use small code blocks"
12099 msgstr ""
12101 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12102 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12103 msgstr ""
12105 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12106 msgid "large - use large code blocks"
12107 msgstr ""
12109 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12110 msgid "full - One code block per subband"
12111 msgstr ""
12113 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12114 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12115 msgstr ""
12117 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12118 msgid "Number of levels of downsampling"
12119 msgstr ""
12121 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12122 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12123 msgstr ""
12125 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12126 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12127 msgstr "Hidupkan Estimasi Gerak Global"
12129 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12130 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12131 msgstr "Hidupkan Estimasi Korelasi Fase"
12133 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12134 msgid "Enable Scene Change Detection"
12135 msgstr ""
12137 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12138 msgid "Force Profile"
12139 msgstr "Paksakan Profil"
12141 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12142 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12143 msgstr "Profil VC2 Penundaan Rendah"
12145 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12146 msgid "VC2 Simple Profile"
12147 msgstr "Profil VC2 Sederhana"
12149 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12150 msgid "VC2 Main Profile"
12151 msgstr "Profil Utama VC2"
12153 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12154 msgid "Main Profile"
12155 msgstr "Profil Utama"
12157 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12158 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12159 msgstr "Dekoder video Dirac menggunakan pustaka libschroedinger"
12161 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12162 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12163 msgstr "Enkoder video Dirac menggunakan pustaka libschroedinger"
12165 #: modules/codec/scte18.c:41
12166 #, fuzzy
12167 msgid "SCTE-18 decoder"
12168 msgstr "Dekoder G.711"
12170 #: modules/codec/scte18.c:42
12171 msgid "SCTE-18"
12172 msgstr ""
12174 #: modules/codec/scte18.h:24
12175 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12176 msgstr ""
12178 #: modules/codec/scte27.c:42
12179 #, fuzzy
12180 msgid "SCTE-27 decoder"
12181 msgstr "Dekoder G.711"
12183 #: modules/codec/scte27.c:43
12184 msgid "SCTE-27"
12185 msgstr ""
12187 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12188 msgid "SDL Image decoder"
12189 msgstr "Dekoder Gambar SDL"
12191 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12192 msgid "SDL_image video decoder"
12193 msgstr "Dekoder video SDL_image"
12195 #: modules/codec/shine.c:64
12196 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12197 msgstr ""
12199 #: modules/codec/spdif.c:36
12200 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12201 msgstr ""
12203 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12204 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12205 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12206 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12207 msgid "Mode"
12208 msgstr "Mode"
12210 #: modules/codec/speex.c:61
12211 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12212 msgstr "Paksa mode dari enkoder."
12214 #: modules/codec/speex.c:65
12215 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12216 msgstr "Tentukan kualitas antara 0 (rendah) dan 10 (tinggi)."
12218 #: modules/codec/speex.c:67
12219 msgid "Encoding complexity"
12220 msgstr "Kompleksitas mengenkode"
12222 #: modules/codec/speex.c:69
12223 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12224 msgstr "Paksa kompleksitas dari enkoder."
12226 #: modules/codec/speex.c:71
12227 msgid "Maximal bitrate"
12228 msgstr "Kadar bit maksimum"
12230 #: modules/codec/speex.c:73
12231 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12232 msgstr "Paksakan kadar bit VBR maksimal"
12234 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12235 msgid "CBR encoding"
12236 msgstr "Pengenkodean CBR"
12238 #: modules/codec/speex.c:77
12239 msgid ""
12240 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12241 "bitrate encoding (VBR)."
12242 msgstr ""
12243 "Paksa penggunaan constant bitrate encoding (CBR) dibandingkan menggunakan "
12244 "default variable bitrate encoding (VBR)."
12246 #: modules/codec/speex.c:80
12247 msgid "Voice activity detection"
12248 msgstr "Deteksi aktivitas suara"
12250 #: modules/codec/speex.c:82
12251 msgid ""
12252 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12253 "mode."
12254 msgstr ""
12255 "Hidupkan deteksi aktivitas suara (VAD). Ini diaktivasikan secara otomatis "
12256 "dalam mode VBR."
12258 #: modules/codec/speex.c:85
12259 msgid "Discontinuous Transmission"
12260 msgstr "Transmisi Diskontinu"
12262 #: modules/codec/speex.c:87
12263 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12264 msgstr "Hidupkan transmisi diskontinu (DTX)."
12266 #: modules/codec/speex.c:91
12267 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12268 msgstr "Pita-pendek (8kHz)"
12270 #: modules/codec/speex.c:91
12271 msgid "Wide-band (16kHz)"
12272 msgstr "Pita-lebar (16kHz)"
12274 #: modules/codec/speex.c:91
12275 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12276 msgstr "Pita-sangat-lebar (32kHz)"
12278 #: modules/codec/speex.c:98
12279 msgid "Speex audio decoder"
12280 msgstr "Dekoder audio Speex"
12282 #: modules/codec/speex.c:100
12283 msgid "Speex"
12284 msgstr "Speex"
12286 #: modules/codec/speex.c:104
12287 msgid "Speex audio packetizer"
12288 msgstr "Packetizer audio Speex"
12290 #: modules/codec/speex.c:110
12291 msgid "Speex audio encoder"
12292 msgstr "Enkoder audio Speex"
12294 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12295 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12296 msgstr "Matikan transparansi subtitle DVD"
12298 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12299 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12300 msgstr "Hilangkan semua efek transparan yang digunakan dalam subtitle DVD."
12302 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12303 msgid "DVD subtitles decoder"
12304 msgstr "Dekoder subtitle DVD"
12306 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12307 msgid "DVD subtitles"
12308 msgstr "subtitle DVD"
12310 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12311 msgid "DVD subtitles packetizer"
12312 msgstr "Packetizer subtitle DVD"
12314 #: modules/codec/stl.c:47
12315 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12316 msgstr "Dekoder subtitle EBU STL"
12318 #. xgettext:
12319 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12320 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12321 #. languages using the Latin alphabet.
12322 #: modules/codec/subsdec.c:100
12323 msgid "Default (Windows-1252)"
12324 msgstr "Default (Windows-1252)"
12326 #: modules/codec/subsdec.c:101
12327 msgid "System codeset"
12328 msgstr "Kodeset Sistem"
12330 #: modules/codec/subsdec.c:102
12331 msgid "Universal (UTF-8)"
12332 msgstr "Universal (UTF-8)"
12334 #: modules/codec/subsdec.c:103
12335 msgid "Universal (UTF-16)"
12336 msgstr "Universal (UTF-16)"
12338 #: modules/codec/subsdec.c:104
12339 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12340 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
12342 #: modules/codec/subsdec.c:105
12343 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12344 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12346 #: modules/codec/subsdec.c:106
12347 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12348 msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
12350 #: modules/codec/subsdec.c:110
12351 msgid "Western European (Latin-9)"
12352 msgstr "Western European (Latin-9)"
12354 #: modules/codec/subsdec.c:111
12355 msgid "Western European (Windows-1252)"
12356 msgstr "Western European (Windows-1252)"
12358 #: modules/codec/subsdec.c:112
12359 msgid "Western European (IBM 00850)"
12360 msgstr "Western European (IBM 00850)"
12362 #: modules/codec/subsdec.c:114
12363 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12364 msgstr "Eastern European (Latin-2)"
12366 #: modules/codec/subsdec.c:115
12367 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12368 msgstr "Eastern European (Windows-1250)"
12370 #: modules/codec/subsdec.c:117
12371 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12372 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12374 #: modules/codec/subsdec.c:119
12375 msgid "Nordic (Latin-6)"
12376 msgstr "Nordic (Latin-6)"
12378 #: modules/codec/subsdec.c:121
12379 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12380 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
12382 #: modules/codec/subsdec.c:122
12383 msgid "Russian (KOI8-R)"
12384 msgstr "Russian (KOI8-R)"
12386 #: modules/codec/subsdec.c:123
12387 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12388 msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
12390 #: modules/codec/subsdec.c:125
12391 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12392 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
12394 #: modules/codec/subsdec.c:126
12395 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12396 msgstr "Arabic (Windows-1256)"
12398 #: modules/codec/subsdec.c:128
12399 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12400 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
12402 #: modules/codec/subsdec.c:129
12403 msgid "Greek (Windows-1253)"
12404 msgstr "Greek (Windows-1253)"
12406 #: modules/codec/subsdec.c:131
12407 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12408 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
12410 #: modules/codec/subsdec.c:132
12411 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12412 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
12414 #: modules/codec/subsdec.c:134
12415 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12416 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
12418 #: modules/codec/subsdec.c:135
12419 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12420 msgstr "Turkish (Windows-1254)"
12422 #: modules/codec/subsdec.c:138
12423 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12424 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12426 #: modules/codec/subsdec.c:139
12427 msgid "Thai (Windows-874)"
12428 msgstr "Thai (Windows-874)"
12430 #: modules/codec/subsdec.c:141
12431 msgid "Baltic (Latin-7)"
12432 msgstr "Baltic (Latin-7)"
12434 #: modules/codec/subsdec.c:142
12435 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12436 msgstr "Baltic (Windows-1257)"
12438 #: modules/codec/subsdec.c:145
12439 msgid "Celtic (Latin-8)"
12440 msgstr "Celtic (Latin-8)"
12442 #: modules/codec/subsdec.c:148
12443 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12444 msgstr "South-Eastern European (Latin-10)"
12446 #: modules/codec/subsdec.c:150
12447 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12448 msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12450 #: modules/codec/subsdec.c:151
12451 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12452 msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12454 #: modules/codec/subsdec.c:152
12455 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12456 msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12458 #: modules/codec/subsdec.c:153
12459 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12460 msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)"
12462 #: modules/codec/subsdec.c:154
12463 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12464 msgstr "Japanese (Shift JIS)"
12466 #: modules/codec/subsdec.c:155
12467 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12468 msgstr "Korean (EUC-KR/CP949)"
12470 #: modules/codec/subsdec.c:156
12471 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12472 msgstr "Korean (ISO-2022-KR)"
12474 #: modules/codec/subsdec.c:157
12475 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12476 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
12478 #: modules/codec/subsdec.c:158
12479 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12480 msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12482 #: modules/codec/subsdec.c:159
12483 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12484 msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12486 #: modules/codec/subsdec.c:161
12487 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12488 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
12490 #: modules/codec/subsdec.c:162
12491 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12492 msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
12494 #: modules/codec/subsdec.c:169
12495 msgid "Subtitle text encoding"
12496 msgstr "Enkoding teks subtitle"
12498 #: modules/codec/subsdec.c:170
12499 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12500 msgstr "Menentukan enkoding yang digunakan dalam teks subtitle"
12502 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12503 msgid "Subtitle justification"
12504 msgstr "Perataan subtitle"
12506 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12507 msgid "Set the justification of subtitles"
12508 msgstr "Menentukan perataan subtitle"
12510 #: modules/codec/subsdec.c:173
12511 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12512 msgstr "Deteksi otomatis subtitle UTF-8"
12514 #: modules/codec/subsdec.c:174
12515 msgid ""
12516 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12517 msgstr ""
12518 "Ini menghidupkan deteksi otomatis atas enkoding UTF-8 dalam file subtitle."
12520 #: modules/codec/subsdec.c:182
12521 msgid "Text subtitle decoder"
12522 msgstr "Dekoder teks subtitle"
12524 #. xgettext:
12525 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12526 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12527 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12528 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12529 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12530 #. Other scripts use other code pages.
12532 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12533 #. the VideoLAN translators mailing list.
12534 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12535 msgctxt "GetACP"
12536 msgid "CP1252"
12537 msgstr "CP1252"
12539 #: modules/codec/subsusf.c:45
12540 msgid ""
12541 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12542 "but you can choose to disable all formatting."
12543 msgstr ""
12544 "Beberapa format subtitle mengizinkan pemformatan teks. VLC menerapkan hal "
12545 "ini sebagian, tetapi Anda dapat memilih untuk mematikan semua pemformatan."
12547 #: modules/codec/subsusf.c:50
12548 msgid "USFSubs"
12549 msgstr ""
12551 #: modules/codec/subsusf.c:51
12552 msgid "USF subtitles decoder"
12553 msgstr "Dekoder subtitle USF"
12555 #: modules/codec/substx3g.c:40
12556 msgid "tx3g subtitles decoder"
12557 msgstr ""
12559 #: modules/codec/substx3g.c:41
12560 msgid "tx3g subtitles"
12561 msgstr ""
12563 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12564 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12565 msgstr "Dekoder Philips OGT (subtitle SVCD)"
12567 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12568 msgid "SVCD subtitles"
12569 msgstr "Subtitle SVCD"
12571 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12572 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12573 msgstr "Packetizer Philips OGT (subtitle SVCD)"
12575 #: modules/codec/t140.c:36
12576 msgid "T.140 text encoder"
12577 msgstr "Enkoder teks T.140"
12579 #: modules/codec/telx.c:54
12580 msgid "Override page"
12581 msgstr ""
12583 #: modules/codec/telx.c:55
12584 msgid ""
12585 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12586 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12587 "usually 888 or 889)."
12588 msgstr ""
12590 #: modules/codec/telx.c:60
12591 msgid "Ignore subtitle flag"
12592 msgstr "Abaikan penanda subtitle"
12594 #: modules/codec/telx.c:61
12595 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12596 msgstr "Abaikan penanda subtitle, coba ini jika subtitle Anda tidak terlihat."
12598 #: modules/codec/telx.c:64
12599 msgid "Workaround for France"
12600 msgstr ""
12602 #: modules/codec/telx.c:65
12603 msgid ""
12604 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12605 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12606 "your subtitles don't appear."
12607 msgstr ""
12609 #: modules/codec/telx.c:71
12610 msgid "Teletext subtitles decoder"
12611 msgstr "Dekoder subtitle teleteks"
12613 #: modules/codec/textst.c:49
12614 #, fuzzy
12615 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12616 msgstr "Dekoder teks subtitle"
12618 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12619 msgid ""
12620 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12621 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12622 msgstr ""
12623 "Paksa kualitas antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukan menentukan kadar bit "
12624 "tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
12626 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12627 msgid "Post processing quality"
12628 msgstr "Kualitas setelah proses"
12630 #: modules/codec/theora.c:116
12631 msgid "Theora video decoder"
12632 msgstr "Dekoder video Theora"
12634 #: modules/codec/theora.c:124
12635 msgid "Theora video packetizer"
12636 msgstr "Packetizer video Theora"
12638 #: modules/codec/theora.c:131
12639 msgid "Theora video encoder"
12640 msgstr "Enkoder video Theora"
12642 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12643 #, fuzzy
12644 msgid "TTML decoder"
12645 msgstr "dekoder"
12647 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12648 #, fuzzy
12649 msgid "TTML subtitles decoder"
12650 msgstr "Dekoder subtitle EBU STL"
12652 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12653 msgid "TTML"
12654 msgstr ""
12656 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12657 #, fuzzy
12658 msgid "TTML demuxer"
12659 msgstr "Demuxer TTA"
12661 #: modules/codec/twolame.c:56
12662 msgid ""
12663 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12664 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12665 msgstr ""
12666 "Paksa kualitas mengenkode spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
12667 "bukan menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
12669 #: modules/codec/twolame.c:59
12670 msgid "Stereo mode"
12671 msgstr "Mode stereo"
12673 #: modules/codec/twolame.c:60
12674 msgid "Handling mode for stereo streams"
12675 msgstr "Mode pengendalian untuk stream stereo"
12677 #: modules/codec/twolame.c:61
12678 msgid "VBR mode"
12679 msgstr "Mode VBR"
12681 #: modules/codec/twolame.c:63
12682 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12683 msgstr ""
12684 "Gunakan Kadar Bit Variabel. Default adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
12686 #: modules/codec/twolame.c:64
12687 msgid "Psycho-acoustic model"
12688 msgstr "Model Psiko-akustik"
12690 #: modules/codec/twolame.c:66
12691 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12692 msgstr "Integer dari -1 (tanpa model) hingga 4."
12694 #: modules/codec/twolame.c:70
12695 msgid "Joint stereo"
12696 msgstr "Joint stereo"
12698 #: modules/codec/twolame.c:75
12699 msgid "Libtwolame audio encoder"
12700 msgstr "Enkoder audio Libtwolame"
12702 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12703 msgid "Ulead DV audio decoder"
12704 msgstr "Dekoder audio Ulead DV"
12706 #: modules/codec/videotoolbox.m:77
12707 #, fuzzy
12708 msgid "Use Hardware decoders only"
12709 msgstr "Pendekodean dengan perangkat keras"
12711 #: modules/codec/videotoolbox.m:78 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12712 msgid "Deinterlacing"
12713 msgstr "Deinterlace"
12715 #: modules/codec/videotoolbox.m:79
12716 msgid ""
12717 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12718 "expense of a pipeline delay."
12719 msgstr ""
12721 #: modules/codec/videotoolbox.m:87
12722 #, fuzzy
12723 msgid "VideoToolbox video decoder"
12724 msgstr "Dekoder video Theora"
12726 #: modules/codec/vorbis.c:177
12727 msgid "Maximum encoding bitrate"
12728 msgstr "Kadar bit pengenkodean maksimal"
12730 #: modules/codec/vorbis.c:179
12731 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12732 msgstr ""
12733 "Kadar bit maksimal dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstreaming."
12735 #: modules/codec/vorbis.c:180
12736 msgid "Minimum encoding bitrate"
12737 msgstr "Kadar bit pengenkodean minimal"
12739 #: modules/codec/vorbis.c:182
12740 msgid ""
12741 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12742 "channel."
12743 msgstr ""
12744 "Kadar bit minimal dalam kbps. Ini berguna untuk mengenkoding untuk kanal "
12745 "berukuran tetap."
12747 #: modules/codec/vorbis.c:185
12748 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12749 msgstr ""
12750 "Paksa mengenkode dengan kadar bit konstan / constant bitrate encoding (CBR)."
12752 #: modules/codec/vorbis.c:189
12753 msgid "Vorbis audio decoder"
12754 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
12756 #: modules/codec/vorbis.c:200
12757 msgid "Vorbis audio packetizer"
12758 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
12760 #: modules/codec/vorbis.c:207
12761 msgid "Vorbis audio encoder"
12762 msgstr "Enkoder audio Vorbis"
12764 #: modules/codec/vpx.c:53
12765 #, fuzzy
12766 msgid "Quality mode"
12767 msgstr "Mode senyap"
12769 #: modules/codec/vpx.c:54
12770 msgid ""
12771 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12772 " - 0: Good quality\n"
12773 " - 1: Realtime\n"
12774 " - 2: Best quality"
12775 msgstr ""
12777 #: modules/codec/vpx.c:66
12778 msgid "WebM video decoder"
12779 msgstr ""
12781 #: modules/codec/vpx.c:75
12782 #, fuzzy
12783 msgid "WebM video encoder"
12784 msgstr "Enkoder video Theora"
12786 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12787 #, fuzzy
12788 msgid "WEBVTT decoder"
12789 msgstr "dekoder"
12791 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12792 #, fuzzy
12793 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12794 msgstr "Dekoder subtitle EBU STL"
12796 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12797 #, fuzzy
12798 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12799 msgstr "Parser subtitle EBU STL"
12801 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12802 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12803 msgstr ""
12805 #: modules/codec/x264.c:71
12806 msgid "Maximum GOP size"
12807 msgstr "Ukuran GOP maksimum"
12809 #: modules/codec/x264.c:72
12810 msgid ""
12811 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12812 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12813 "-1 for infinite."
12814 msgstr ""
12815 "Tentukan interval maksimal antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menghemat "
12816 "bit, sehingga akan meningkatkan kualitas untuk kadar bit yang diberikan "
12817 "dengan mengorbankan tingkat presisi pencarian. Gunakan -1 untuk tak "
12818 "terhingga."
12820 #: modules/codec/x264.c:76
12821 msgid "Minimum GOP size"
12822 msgstr "Ukuran GOP minimal"
12824 #: modules/codec/x264.c:77
12825 msgid ""
12826 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12827 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12828 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12829 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12830 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12831 "the IDR-frame. \n"
12832 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12833 "frames, but do not start a new GOP."
12834 msgstr ""
12835 "Tentukan interval minimal antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
12836 "perlu terikat sebuah GOP tertutup karena ini akan mengizinkan bingkai-P "
12837 "diprediksi dari lebih banyak bingkai bukan hanya satu bingkai sebelumnya "
12838 "(lihat juga pilihan frame referensi). Oleh karenanya, bingkai-I tidak perlu "
12839 "dapat dicari. Bingkai-IDR membatasi urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
12840 "sembarang bingkai sebelum bingkai-IDR. \n"
12841 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, mereka masih dienkodekan "
12842 "sebagai bingkai-I, tapi tidak akan memulai GOP baru."
12844 #: modules/codec/x264.c:86
12845 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12846 msgstr ""
12848 #: modules/codec/x264.c:88
12849 msgid ""
12850 "none: use closed GOPs only\n"
12851 "normal: use standard open GOPs\n"
12852 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12853 msgstr ""
12855 #: modules/codec/x264.c:92
12856 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12857 msgstr ""
12859 #: modules/codec/x264.c:95
12860 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12861 msgstr ""
12863 #: modules/codec/x264.c:96
12864 msgid ""
12865 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12866 "ray compatibility\n"
12867 "e.g. resolution, framerate, level"
12868 msgstr ""
12870 #: modules/codec/x264.c:99
12871 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12872 msgstr "Agresifitas bingkai-I tambahan"
12874 #: modules/codec/x264.c:100
12875 msgid ""
12876 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12877 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12878 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12879 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12880 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12881 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12882 "1 to 100."
12883 msgstr ""
12884 "Deteksi pemotongan-adegan. Mengontrol bagaimana agresifitas dalam "
12885 "menyisipkan bingkai-I tambahan, kodek terkadang harus memaksa bingkai-I "
12886 "ketika itu melebihi keyint. Nilai yang baik untuk pemotongan-adegan mungkin "
12887 "menemukan lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai besar menggunakan "
12888 "lebih banyak bingkai-I dibanding kebutuhan, karenanya membuang-buang bit. -1 "
12889 "mematikan deteksi pemotongan-adegan, maka bingkai-I disisipkan hanya tiap "
12890 "bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak pengkodean yang "
12891 "buruk. Range 1 hingga 100."
12893 #: modules/codec/x264.c:111
12894 msgid "B-frames between I and P"
12895 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
12897 #: modules/codec/x264.c:112
12898 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12899 msgstr "Jumlah bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Range 1 hingga 16."
12901 #: modules/codec/x264.c:115
12902 msgid "Adaptive B-frame decision"
12903 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
12905 #: modules/codec/x264.c:116
12906 #, fuzzy
12907 msgid ""
12908 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12909 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12910 msgstr ""
12911 "Paksa nomor tertentu bingkai-B berurutan yang digunakan, kecuali kemungkinan "
12912 "sebelum sebuah bingkai-I. Range antara 0 hingga 2."
12914 #: modules/codec/x264.c:120
12915 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12916 msgstr ""
12918 #: modules/codec/x264.c:121
12919 msgid ""
12920 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12921 "negative values cause less B-frames."
12922 msgstr ""
12923 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
12924 "lebih banyak bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
12926 #: modules/codec/x264.c:125
12927 msgid "Keep some B-frames as references"
12928 msgstr "Pertahankan sebagian frame-B sebagai rujukan"
12930 #: modules/codec/x264.c:126
12931 msgid ""
12932 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12933 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12934 "appropriately.\n"
12935 " - none: Disabled\n"
12936 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12937 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12938 msgstr ""
12940 #: modules/codec/x264.c:134
12941 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12942 msgstr ""
12944 #: modules/codec/x264.c:135
12945 msgid ""
12946 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12947 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12948 msgstr ""
12950 #: modules/codec/x264.c:138
12951 msgid "CABAC"
12952 msgstr "CABAC"
12954 #: modules/codec/x264.c:139
12955 msgid ""
12956 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12957 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12958 msgstr ""
12959 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlambat "
12960 "pengenkodean dan pendekodean, tetapi akan menghemat bitrate sebanyak 10-15%."
12962 #: modules/codec/x264.c:144
12963 msgid ""
12964 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12965 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12966 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12967 msgstr ""
12968 "Jumlah bingkai sebelumnya yang digunakan sebagai pemprediksi. Ini efektif "
12969 "dalam Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbedaan dalam material sumber "
12970 "aksi-langsung. Beberapa dekoder tidak dapat menangani nilai frameref yang "
12971 "besar. Range 1 hingga 16."
12973 #: modules/codec/x264.c:149
12974 msgid "Skip loop filter"
12975 msgstr "Lewati filter loop"
12977 #: modules/codec/x264.c:150
12978 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12979 msgstr "Menonaktifkan filter loop deblocking (menurunkan kualitas)."
12981 #: modules/codec/x264.c:152
12982 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12983 msgstr "Filter loop parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
12985 #: modules/codec/x264.c:153
12986 msgid ""
12987 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12988 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12989 msgstr ""
12990 "Filter loop parameter AlphaC0 dan Beta. Range -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
12991 "parameter alfa dan beta. -6 berarti filter halus, 6 berarti filter kuat."
12993 #: modules/codec/x264.c:157
12994 msgid "H.264 level"
12995 msgstr "Level H.264"
12997 #: modules/codec/x264.c:158
12998 msgid ""
12999 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13000 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13001 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13002 "for letting x264 set level."
13003 msgstr ""
13004 "Tentukan level H.264 (seperti yang didefinisikan oleh standar Annex A). "
13005 "Level tidak dipaksakan; tergantung pengguna untuk memilih level yang "
13006 "kompatibel dengan pilihan mengenkodean yang lain. Range 1 hingga 5.1 (10 "
13007 "hingga 51 juga diizinkan). Tentukan 0 untuk mengizinkan x264 menentukan "
13008 "level."
13010 #: modules/codec/x264.c:163
13011 msgid "H.264 profile"
13012 msgstr "Profil H.264"
13014 #: modules/codec/x264.c:164
13015 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13016 msgstr ""
13018 #: modules/codec/x264.c:170
13019 msgid "Interlaced mode"
13020 msgstr "Interlaced mode"
13022 #: modules/codec/x264.c:171
13023 msgid "Pure-interlaced mode."
13024 msgstr "Pure-interlaced mode."
13026 #: modules/codec/x264.c:173
13027 msgid "Frame packing"
13028 msgstr ""
13030 #: modules/codec/x264.c:174
13031 msgid ""
13032 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13033 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13034 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13035 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13036 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13037 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13038 " 5: frame alternation - one view per frame"
13039 msgstr ""
13041 #: modules/codec/x264.c:182
13042 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13043 msgstr ""
13045 #: modules/codec/x264.c:183
13046 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13047 msgstr ""
13049 #: modules/codec/x264.c:185
13050 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13051 msgstr ""
13053 #: modules/codec/x264.c:186
13054 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13055 msgstr ""
13057 #: modules/codec/x264.c:188
13058 msgid "Force number of slices per frame"
13059 msgstr "Paksakan jumlah potongan tiap bingkai"
13061 #: modules/codec/x264.c:189
13062 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13063 msgstr ""
13065 #: modules/codec/x264.c:191
13066 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13067 msgstr "Batasi ukuran dari tiap potongan dalam byte"
13069 #: modules/codec/x264.c:192
13070 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13071 msgstr ""
13073 #: modules/codec/x264.c:194
13074 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13075 msgstr "Batasi ukuran dari tiap potongan dalam makroblok"
13077 #: modules/codec/x264.c:195
13078 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13079 msgstr "Tentukan jumlah maksimum makroblok per potongan"
13081 #: modules/codec/x264.c:198
13082 msgid "Set QP"
13083 msgstr "Tentukan QP"
13085 #: modules/codec/x264.c:199
13086 msgid ""
13087 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13088 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13089 msgstr ""
13090 "Ini akan memilih pengkuantitasan yang digunakan. Nilai rendah menghasilkan "
13091 "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai default yang "
13092 "baik. Range dari 0 (lossless) hingga 51."
13094 #: modules/codec/x264.c:203
13095 msgid "Quality-based VBR"
13096 msgstr "VBR berdasar kualitas"
13098 #: modules/codec/x264.c:204
13099 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13100 msgstr "1-pass VBR berdasarkan kualitas. Range 0 hingga 51."
13102 #: modules/codec/x264.c:206
13103 msgid "Min QP"
13104 msgstr "QP Min"
13106 #: modules/codec/x264.c:207
13107 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13108 msgstr ""
13109 "Parameter pengkuantitasan minimal. 15 hingga 35 kelihatannya seperti range "
13110 "yang berguna."
13112 #: modules/codec/x264.c:210
13113 msgid "Max QP"
13114 msgstr "Max QP"
13116 #: modules/codec/x264.c:211
13117 msgid "Maximum quantizer parameter."
13118 msgstr "Parameter quantizer maksimum."
13120 #: modules/codec/x264.c:213
13121 msgid "Max QP step"
13122 msgstr "Max langkah QP"
13124 #: modules/codec/x264.c:214
13125 msgid "Max QP step between frames."
13126 msgstr "Max langkah QP antar bingkai."
13128 #: modules/codec/x264.c:216
13129 msgid "Average bitrate tolerance"
13130 msgstr "Toleransi rata-rata kadar bit"
13132 #: modules/codec/x264.c:217
13133 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13134 msgstr "Variasi yang diizinkan dalam kadar bit rata-rata (dalam kbit/s)."
13136 #: modules/codec/x264.c:220
13137 msgid "Max local bitrate"
13138 msgstr "Kadar bit lokal maksimum"
13140 #: modules/codec/x264.c:221
13141 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13142 msgstr "Menentukan kadar bit lokal maksimum (dalam kbit/s)."
13144 #: modules/codec/x264.c:223
13145 msgid "VBV buffer"
13146 msgstr "Buffer VBR"
13148 #: modules/codec/x264.c:224
13149 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13150 msgstr "Periode rata-rata untuk kadar bit lokal maksimum (dalam kbits)."
13152 #: modules/codec/x264.c:227
13153 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13154 msgstr "Pemillikan buffer VBV awal"
13156 #: modules/codec/x264.c:228
13157 msgid ""
13158 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13159 "0.0 to 1.0."
13160 msgstr ""
13161 "Tentukan penggunaan buffer awal sebagai pecahan ukuran buffer. Range 0.0 "
13162 "hingga 1.0."
13164 #: modules/codec/x264.c:231
13165 msgid "How AQ distributes bits"
13166 msgstr "Bagaimana AQ mendistribusikan bit"
13168 #: modules/codec/x264.c:232
13169 msgid ""
13170 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13171 " - 0: Disabled\n"
13172 " - 1: Current x264 default mode\n"
13173 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13174 "frame"
13175 msgstr ""
13176 "Menentukan mode distribusi bit untuk AQ, default 1\n"
13177 " - 0: Dimatikan\n"
13178 " - 1: Default mode x264 saat ini\n"
13179 " - 2: Menggunakan log(var)^2 bukan menggunakan log(var) dan mencoba "
13180 "beradaptasi kekuatan per bingkai"
13182 #: modules/codec/x264.c:237
13183 msgid "Strength of AQ"
13184 msgstr "Kekuatan AQ"
13186 #: modules/codec/x264.c:238
13187 msgid ""
13188 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13189 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13190 " - 0.5: weak AQ\n"
13191 " - 1.5: strong AQ"
13192 msgstr ""
13194 #: modules/codec/x264.c:244
13195 msgid "QP factor between I and P"
13196 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
13198 #: modules/codec/x264.c:245
13199 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13200 msgstr "Faktor QP antara I dan P. Range 1.0 hingga 2.0."
13202 #: modules/codec/x264.c:248
13203 msgid "QP factor between P and B"
13204 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
13206 #: modules/codec/x264.c:249
13207 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13208 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Range 1.0 hingga 2.0."
13210 #: modules/codec/x264.c:251
13211 msgid "QP difference between chroma and luma"
13212 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma"
13214 #: modules/codec/x264.c:252
13215 msgid "QP difference between chroma and luma."
13216 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma."
13218 #: modules/codec/x264.c:254
13219 msgid "Multipass ratecontrol"
13220 msgstr ""
13222 #: modules/codec/x264.c:255
13223 msgid ""
13224 "Multipass ratecontrol:\n"
13225 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13226 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13227 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13228 msgstr ""
13230 #: modules/codec/x264.c:260
13231 msgid "QP curve compression"
13232 msgstr "Kompresi kurva QP"
13234 #: modules/codec/x264.c:261
13235 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13236 msgstr "Kompresi kurva QP. Range 0.0 (CBR) hingga 1.0 (QCP)."
13238 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13239 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13240 msgstr "Kurangi fluktuasi dalam QP"
13242 #: modules/codec/x264.c:264
13243 msgid ""
13244 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13245 "blurs complexity."
13246 msgstr ""
13247 "Mengurangi fluktuasi dalam QP sebelum kompresi kurva. Mengaburkan "
13248 "kekompleksan untuk sementara."
13250 #: modules/codec/x264.c:268
13251 msgid ""
13252 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13253 "blurs quants."
13254 msgstr ""
13255 "Mengurangi fluktuasi dalam QP setelah kompresi kurva. Mengaburkan quants "
13256 "untuk sementara."
13258 #: modules/codec/x264.c:273
13259 msgid "Partitions to consider"
13260 msgstr "Penyekat yang dipertimbangkan"
13262 #: modules/codec/x264.c:274
13263 msgid ""
13264 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13265 " - none  : \n"
13266 " - fast  : i4x4\n"
13267 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13268 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13269 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13270 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13271 msgstr ""
13272 "Penyekat yang dipertimbangkan dalam mode analisis: \n"
13273 " - tidak ada : \n"
13274 " - cepat : i4x4\n"
13275 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13276 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13277 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13278 "(p4x4 membutuhkan p8x8. i8x8 membutuhkan 8x8dct)."
13280 #: modules/codec/x264.c:282
13281 msgid "Direct MV prediction mode"
13282 msgstr "Mode prediksi MV Langsung"
13284 #: modules/codec/x264.c:285
13285 msgid "Direct prediction size"
13286 msgstr "Ukuran prediksi langsung"
13288 #: modules/codec/x264.c:286
13289 msgid ""
13290 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13291 " -  1: 8x8\n"
13292 " - -1: smallest possible according to level\n"
13293 msgstr ""
13294 "Ukuran prediksi langsung:  -  0: 4x4\n"
13295 " -  1: 8x8\n"
13296 " - -1: sekecil mungkin berdasar level\n"
13298 #: modules/codec/x264.c:291
13299 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13300 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
13302 #: modules/codec/x264.c:292
13303 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13304 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
13306 #: modules/codec/x264.c:294
13307 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13308 msgstr ""
13310 #: modules/codec/x264.c:295
13311 msgid ""
13312 "Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13313 " - 1: Blind offset\n"
13314 " - 2: Smart analysis\n"
13315 msgstr ""
13317 #: modules/codec/x264.c:300
13318 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13319 msgstr "Metode jangkaan gerak piksel integer"
13321 #: modules/codec/x264.c:301
13322 #, fuzzy
13323 msgid ""
13324 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13325 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13326 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13327 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13328 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13329 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13330 msgstr ""
13331 "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: pencarian berbentuk intan, radius 1 "
13332 "(cepat)\n"
13333 " - hex: pencarian berbentuk hexagonal, radius 2\n"
13334 " - umh: pencarian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih lambat)\n"
13335 " - esa: pencarian menyeluruh (sangat lambat, terutama untuk testing)\n"
13336 " - tesa: pencarian sangat menyeluruh (sangat lambat, terutama untuk "
13337 "testing)\n"
13339 #: modules/codec/x264.c:308
13340 msgid "Maximum motion vector search range"
13341 msgstr "Range pencarian vektor gerakan maksimum"
13343 #: modules/codec/x264.c:309
13344 msgid ""
13345 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13346 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13347 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13348 msgstr ""
13349 "Jarak maksimum mencari estimasi gerakan, dihitung dari posisi prediksi. "
13350 "Nilai default 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, sekuensial "
13351 "gerakan tinggi dapat memperoleh keuntungan dari nilai antara 24 dan 32. "
13352 "Range 0 hingga 64."
13354 #: modules/codec/x264.c:314
13355 msgid "Maximum motion vector length"
13356 msgstr "Range maksimum panjang vektor gerakan"
13358 #: modules/codec/x264.c:315
13359 msgid ""
13360 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13361 msgstr ""
13363 #: modules/codec/x264.c:318
13364 msgid "Minimum buffer space between threads"
13365 msgstr "Ruang buffer minimum di antara thread"
13367 #: modules/codec/x264.c:319
13368 msgid ""
13369 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13370 "threads."
13371 msgstr ""
13372 "Ruang buffer minimum di antara thread. -1 adalah otomatis, berdasarkan "
13373 "jumlah thread."
13375 #: modules/codec/x264.c:322
13376 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13377 msgstr ""
13379 #: modules/codec/x264.c:323
13380 msgid ""
13381 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13382 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13383 "default off"
13384 msgstr ""
13386 #: modules/codec/x264.c:327
13387 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13388 msgstr "Estimasi gerak subpiksel dan kualitas keputusan penyekatan"
13390 #: modules/codec/x264.c:329
13391 msgid ""
13392 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13393 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13394 "quality). Range 1 to 9."
13395 msgstr ""
13396 "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang terlibat "
13397 "dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat dan semakin "
13398 "tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 9."
13400 #: modules/codec/x264.c:333
13401 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13402 msgstr ""
13403 "Keputusan mode berdasarkan RD untuk Bingkai-B. Ini membutuhkan subme 6 (atau "
13404 "lebih tinggi)."
13406 #: modules/codec/x264.c:336
13407 msgid "Decide references on a per partition basis"
13408 msgstr "Penentuan rujukan berdasarkan sekatan"
13410 #: modules/codec/x264.c:337
13411 msgid ""
13412 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13413 "as opposed to only one ref per macroblock."
13414 msgstr ""
13415 "Mengizinkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih bingkai rujukan "
13416 "secara independen, dibandingkan hanya satu ref setiap makroblok."
13418 #: modules/codec/x264.c:341
13419 msgid "Chroma in motion estimation"
13420 msgstr "Estimasi chroma dalam gerakan"
13422 #: modules/codec/x264.c:342
13423 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13424 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
13426 #: modules/codec/x264.c:345
13427 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13428 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
13430 #: modules/codec/x264.c:347
13431 msgid "Adaptive spatial transform size"
13432 msgstr "Ukuran transformasi adaptif spasial"
13434 #: modules/codec/x264.c:349
13435 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13436 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
13438 #: modules/codec/x264.c:351
13439 msgid "Trellis RD quantization"
13440 msgstr "Pengkuantitasan RD Trellis"
13442 #: modules/codec/x264.c:352
13443 msgid ""
13444 "Trellis RD quantization: \n"
13445 " - 0: disabled\n"
13446 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13447 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13448 "This requires CABAC."
13449 msgstr ""
13450 "Pengkuantitasan Trellis RD: \n"
13451 " - 0: dimatikan\n"
13452 " - 1: dihidupkan hanya pada mengenkode akhir dari sebuah MB\n"
13453 " - 2: dihidupkan pada semua keputusan mode\n"
13454 "Ini membutuhkan CABAC."
13456 #: modules/codec/x264.c:358
13457 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13458 msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P"
13460 #: modules/codec/x264.c:359
13461 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13462 msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P."
13464 #: modules/codec/x264.c:361
13465 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13466 msgstr "Koefisien tresholding pada bingkai-P"
13468 #: modules/codec/x264.c:362
13469 msgid ""
13470 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13471 "small single coefficient."
13472 msgstr ""
13473 "Koefisien tresholding pada bingkai-P. Menghapus blok dct yang hanya "
13474 "mengandung koefisien tunggal kecil."
13476 #: modules/codec/x264.c:365
13477 msgid "Use Psy-optimizations"
13478 msgstr "Gunakan Optimasi-Psy"
13480 #: modules/codec/x264.c:366
13481 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13482 msgstr ""
13484 #: modules/codec/x264.c:370
13485 msgid ""
13486 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13487 "a useful range."
13488 msgstr ""
13489 "Peredaman bising Dct-domain. Adaptif pseudo-deadzone. 10 hingga 1000 adalah "
13490 "range yang berguna."
13492 #: modules/codec/x264.c:373
13493 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13494 msgstr "Pengkuantitasan deadzone Inter luma"
13496 #: modules/codec/x264.c:374
13497 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13498 msgstr ""
13499 "Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan inter luma. Range 0 hingga 32."
13501 #: modules/codec/x264.c:377
13502 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13503 msgstr "Pengkuantitasan deadzone Intra luma"
13505 #: modules/codec/x264.c:378
13506 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13507 msgstr ""
13508 "Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan intra luma. Range 0 hingga 32."
13510 #: modules/codec/x264.c:383
13511 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13512 msgstr ""
13514 #: modules/codec/x264.c:384
13515 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13516 msgstr ""
13518 #: modules/codec/x264.c:387
13519 msgid "CPU optimizations"
13520 msgstr "Optimasi CPU"
13522 #: modules/codec/x264.c:388
13523 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13524 msgstr "Gunakan optimasi assembler CPU."
13526 #: modules/codec/x264.c:390
13527 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13528 msgstr ""
13530 #: modules/codec/x264.c:391
13531 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13532 msgstr ""
13534 #: modules/codec/x264.c:393
13535 msgid "PSNR computation"
13536 msgstr "Penghitungan PSNR"
13538 #: modules/codec/x264.c:394
13539 msgid ""
13540 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13541 "quality."
13542 msgstr ""
13543 "Hitung dan cetak status PSNR. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
13544 "aktual."
13546 #: modules/codec/x264.c:397
13547 msgid "SSIM computation"
13548 msgstr "Penghitungan SSIM"
13550 #: modules/codec/x264.c:398
13551 msgid ""
13552 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13553 "quality."
13554 msgstr ""
13555 "Hitung dan cetak status SSIM. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
13556 "aktual."
13558 #: modules/codec/x264.c:401
13559 msgid "Quiet mode"
13560 msgstr "Mode senyap"
13562 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13563 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13564 msgid "Statistics"
13565 msgstr "Statistik"
13567 #: modules/codec/x264.c:404
13568 msgid "Print stats for each frame."
13569 msgstr "Cetak statistik untuk setiap bingkai."
13571 #: modules/codec/x264.c:406
13572 msgid "SPS and PPS id numbers"
13573 msgstr "Nomor id SPS dan PPS"
13575 #: modules/codec/x264.c:407
13576 msgid ""
13577 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13578 "settings."
13579 msgstr ""
13580 "Tentukan nomor id SPS dan PPS untuk mengizinkan penggabungan stream yang "
13581 "memiliki setting berbeda."
13583 #: modules/codec/x264.c:410
13584 msgid "Access unit delimiters"
13585 msgstr "Pembatas unit akses"
13587 #: modules/codec/x264.c:411
13588 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13589 msgstr "Pembangkit pembatas unit akses unit NAL."
13591 #: modules/codec/x264.c:413
13592 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13593 msgstr ""
13595 #: modules/codec/x264.c:414
13596 msgid ""
13597 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13598 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13599 msgstr ""
13601 #: modules/codec/x264.c:417
13602 msgid "HRD-timing information"
13603 msgstr ""
13605 #: modules/codec/x264.c:418
13606 msgid "Default tune setting used"
13607 msgstr ""
13609 #: modules/codec/x264.c:419
13610 msgid "Default preset setting used"
13611 msgstr ""
13613 #: modules/codec/x264.c:421
13614 #, fuzzy
13615 msgid "x264 advanced options"
13616 msgstr "Pilihan lanjutan x264."
13618 #: modules/codec/x264.c:422
13619 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13620 msgstr "Pilihan lanjutan x264, dalam bentuk {opsi1=nilai1,opsi2=val2} ."
13622 #: modules/codec/x264.c:427
13623 msgid "dia"
13624 msgstr "dia"
13626 #: modules/codec/x264.c:427
13627 msgid "hex"
13628 msgstr "hex"
13630 #: modules/codec/x264.c:427
13631 msgid "umh"
13632 msgstr "umh"
13634 #: modules/codec/x264.c:427
13635 msgid "esa"
13636 msgstr "esa"
13638 #: modules/codec/x264.c:427
13639 msgid "tesa"
13640 msgstr "tesa"
13642 #: modules/codec/x264.c:435
13643 msgid "Fast"
13644 msgstr "Cepat"
13646 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13647 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13648 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13649 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13650 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13651 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13652 msgid "Normal"
13653 msgstr "Normal"
13655 #: modules/codec/x264.c:435
13656 msgid "Slow"
13657 msgstr "Perlahan"
13659 #: modules/codec/x264.c:440
13660 msgid "Spatial"
13661 msgstr "Spasial"
13663 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13664 msgid "Temporal"
13665 msgstr "Temporal"
13667 #: modules/codec/x264.c:445
13668 msgid "checkerboard"
13669 msgstr ""
13671 #: modules/codec/x264.c:445
13672 msgid "column alternation"
13673 msgstr ""
13675 #: modules/codec/x264.c:445
13676 msgid "row alternation"
13677 msgstr ""
13679 #: modules/codec/x264.c:445
13680 msgid "side by side"
13681 msgstr ""
13683 #: modules/codec/x264.c:445
13684 msgid "top bottom"
13685 msgstr ""
13687 #: modules/codec/x264.c:445
13688 msgid "frame alternation"
13689 msgstr ""
13691 #: modules/codec/x264.c:445
13692 msgid "2D"
13693 msgstr ""
13695 #: modules/codec/x264.c:449
13696 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13697 msgstr "Enkoder Part 10/AVC H.264/MPEG-4 (x264 10 bit)"
13699 #: modules/codec/x264.c:453
13700 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13701 msgstr ""
13703 #: modules/codec/x264.c:457
13704 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13705 msgstr "Enkoder Part 10/AVC H.264/MPEG-4 (x264)"
13707 #: modules/codec/x265.c:46
13708 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13709 msgstr ""
13711 #: modules/codec/xwd.c:36
13712 msgid "XWD image decoder"
13713 msgstr "Dekoder Gambar XWD"
13715 #: modules/codec/zvbi.c:61
13716 msgid "Teletext page"
13717 msgstr "Halaman teleteks"
13719 #: modules/codec/zvbi.c:62
13720 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13721 msgstr ""
13723 #: modules/codec/zvbi.c:69
13724 msgid "Teletext alignment"
13725 msgstr "Rataan teleteks"
13727 #: modules/codec/zvbi.c:71
13728 msgid ""
13729 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13730 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13731 "6 = top-right)."
13732 msgstr ""
13733 "Anda dapat memaksa posisi teleteks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13734 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai tersebut, "
13735 "cth. 6=atas-kanan)."
13737 #: modules/codec/zvbi.c:75
13738 msgid "Teletext text subtitles"
13739 msgstr ""
13741 #: modules/codec/zvbi.c:76
13742 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13743 msgstr "Keluarkan subtitle teleteks dalam bentuk teks bukan dalam bentuk RGBA"
13745 #: modules/codec/zvbi.c:79
13746 #, fuzzy
13747 msgid "Presentation Level"
13748 msgstr "Level gema"
13750 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13751 msgid "1"
13752 msgstr "1"
13754 #: modules/codec/zvbi.c:88
13755 msgid "1.5"
13756 msgstr ""
13758 #: modules/codec/zvbi.c:88
13759 msgid "2.5"
13760 msgstr ""
13762 #: modules/codec/zvbi.c:88
13763 msgid "3.5"
13764 msgstr ""
13766 #: modules/codec/zvbi.c:95
13767 msgid "VBI and Teletext decoder"
13768 msgstr "Dekoder VBI dan Teleteks"
13770 #: modules/codec/zvbi.c:96
13771 msgid "VBI & Teletext"
13772 msgstr "VBI & Teleteks"
13774 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13775 msgid "DBus"
13776 msgstr "DBus"
13778 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13779 msgid "D-Bus control interface"
13780 msgstr "Antarmuka kontrol D-Bus"
13782 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13783 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13784 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13785 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273
13786 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13787 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13788 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13789 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13790 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13791 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13792 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13793 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13794 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13795 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13796 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13797 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13798 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13799 msgid "VLC media player"
13800 msgstr "VLC media player"
13802 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13803 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13804 msgstr "Jangan buka antarmuka kotak perintah DOS"
13806 #: modules/control/dummy.c:40
13807 msgid ""
13808 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13809 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13810 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13811 msgstr ""
13812 "Secara default plugin antarmuka dummy akan menjalankan kotak perintah DOS. "
13813 "Menghidupkan mode sunyi tidak akan membawa kotak perintah ini tetapi akan "
13814 "cukup mengganggu apabila Anda ingin menghentikan VLC dan tidak ada window "
13815 "video terbuka."
13817 #: modules/control/dummy.c:53
13818 msgid "Dummy interface"
13819 msgstr "Antarmuka Dummy"
13821 #: modules/control/gestures.c:73
13822 msgid "Motion threshold (10-100)"
13823 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
13825 #: modules/control/gestures.c:75
13826 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13827 msgstr "Jumlah pergerakan yang diperlukan untuk gerakan tetikus direkam."
13829 #: modules/control/gestures.c:77
13830 msgid "Trigger button"
13831 msgstr "Tombol Picu"
13833 #: modules/control/gestures.c:79
13834 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13835 msgstr "Tombol picu untuk gerakan tetikus."
13837 #: modules/control/gestures.c:85
13838 msgid "Middle"
13839 msgstr "Tengah"
13841 #: modules/control/gestures.c:88
13842 msgid "Gestures"
13843 msgstr "Gerak"
13845 #: modules/control/gestures.c:96
13846 msgid "Mouse gestures control interface"
13847 msgstr "Antarmuka kontrol gerakan tetikus"
13849 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13850 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13851 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13852 msgid "Global Hotkeys"
13853 msgstr "Hotkey Global"
13855 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13856 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13857 msgid "Global Hotkeys interface"
13858 msgstr "Antarmuka Hotkey Global"
13860 #: modules/control/hotkeys.c:100
13861 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13862 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13863 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13864 msgid "Hotkeys"
13865 msgstr "Hotkeys"
13867 #: modules/control/hotkeys.c:101
13868 msgid "Hotkeys management interface"
13869 msgstr "Antarmuka manajemen hotkey"
13871 #: modules/control/hotkeys.c:390
13872 msgid "One"
13873 msgstr ""
13875 #: modules/control/hotkeys.c:397
13876 #, c-format
13877 msgid "Loop: %s"
13878 msgstr "Ulang: %s"
13880 #: modules/control/hotkeys.c:404
13881 #, c-format
13882 msgid "Random: %s"
13883 msgstr "Acak: %s"
13885 #: modules/control/hotkeys.c:530
13886 #, c-format
13887 msgid "Audio Device: %s"
13888 msgstr "Perangkat Audio: %s"
13890 #: modules/control/hotkeys.c:591
13891 msgid "Recording"
13892 msgstr "Merekam"
13894 #: modules/control/hotkeys.c:591
13895 msgid "Recording done"
13896 msgstr "Selesai merekam"
13898 #: modules/control/hotkeys.c:606
13899 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13900 msgstr ""
13902 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13903 msgid "No active subtitle"
13904 msgstr "Tidak ada subtitle aktif"
13906 #: modules/control/hotkeys.c:627
13907 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13908 msgstr ""
13910 #: modules/control/hotkeys.c:647
13911 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13912 msgstr ""
13914 #: modules/control/hotkeys.c:656
13915 #, c-format
13916 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13917 msgstr ""
13919 #: modules/control/hotkeys.c:669
13920 msgid "Sub sync: delay reset"
13921 msgstr ""
13923 #: modules/control/hotkeys.c:698
13924 #, c-format
13925 msgid "Subtitle delay %i ms"
13926 msgstr ""
13928 #: modules/control/hotkeys.c:715
13929 #, c-format
13930 msgid "Audio delay %i ms"
13931 msgstr ""
13933 #: modules/control/hotkeys.c:751
13934 #, c-format
13935 msgid "Audio track: %s"
13936 msgstr "Trek audio: %s"
13938 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13939 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13940 #, c-format
13941 msgid "Subtitle track: %s"
13942 msgstr "Trek subtitle: %s"
13944 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13945 #: modules/control/hotkeys.c:867
13946 msgid "N/A"
13947 msgstr "N/A"
13949 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13950 #, c-format
13951 msgid "Program Service ID: %s"
13952 msgstr ""
13954 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13955 #, c-format
13956 msgid "Aspect ratio: %s"
13957 msgstr "Aspek rasio: %s"
13959 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13960 #, c-format
13961 msgid "Crop: %s"
13962 msgstr "Potong: %s"
13964 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13965 msgid "Zooming reset"
13966 msgstr "Setel Ulang Zum"
13968 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13969 msgid "Scaled to screen"
13970 msgstr ""
13972 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13973 msgid "Original Size"
13974 msgstr "Ukuran Asal"
13976 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13977 #, c-format
13978 msgid "Zoom mode: %s"
13979 msgstr "Mode Zum: %s"
13981 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13982 msgid "Deinterlace off"
13983 msgstr ""
13985 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13986 msgid "Deinterlace on"
13987 msgstr ""
13989 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13990 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13991 msgstr "Posisi subtitle: tidak ada subtitle aktif"
13993 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13994 #, c-format
13995 msgid "Subtitle position %d px"
13996 msgstr "Posisi subtitle %d px"
13998 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13999 #, fuzzy, c-format
14000 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14001 msgstr "Enkoding teks subtitle"
14003 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14004 #, c-format
14005 msgid "Volume %ld%%"
14006 msgstr "Volume %ld%%"
14008 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14009 #, c-format
14010 msgid "Speed: %.2fx"
14011 msgstr "Kecepatan: %.2fx"
14013 #: modules/control/intromsg.h:34
14014 msgid ""
14015 "\n"
14016 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14017 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14018 msgstr ""
14019 "\n"
14020 "Perhatian: Jika anda tidak bisa membuka GUI, buka jendela perintah baris, "
14021 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan jalankan \"vlc -I qt\"\n"
14023 #: modules/control/lirc.c:47
14024 msgid "Change the lirc configuration file"
14025 msgstr "Ubah file konfigurasi lirc"
14027 #: modules/control/lirc.c:49
14028 msgid ""
14029 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14030 "users home directory."
14031 msgstr ""
14032 "Beritahu lirc untuk membaca file konfigurasi ini. Secara default dia akan "
14033 "mencari pada direktori pengguna."
14035 #: modules/control/lirc.c:59
14036 msgid "Infrared"
14037 msgstr "Infrared"
14039 #: modules/control/lirc.c:62
14040 msgid "Infrared remote control interface"
14041 msgstr "Antarmuka kontrol jauh infra-merah"
14043 #: modules/control/motion.c:67
14044 msgid "motion"
14045 msgstr "gerakan"
14047 #: modules/control/motion.c:70
14048 msgid "motion control interface"
14049 msgstr "antarmuka kontrol gerakan"
14051 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14052 msgid ""
14053 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14054 msgstr ""
14055 "Gunakan sensor gerak HDAPS, AMS, APPLESMC atau UNIMOTION untuk memutar video"
14057 #: modules/control/netsync.c:56
14058 msgid "Network master clock"
14059 msgstr "Penanda waktu jaringan"
14061 #: modules/control/netsync.c:57
14062 msgid ""
14063 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14064 "for clients listening"
14065 msgstr ""
14066 "Jika ditentukan maka instans vlc ini akan bertindak sebagai pusat waktu "
14067 "untuk sinkronisasi terhadap klien yang mendengar"
14069 #: modules/control/netsync.c:61
14070 #, fuzzy
14071 msgid "Master server IP address"
14072 msgstr "Alamat ip master server"
14074 #: modules/control/netsync.c:62
14075 msgid ""
14076 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14077 msgstr ""
14078 "Alamat IP dari server penanda waktu jaringan yang digunakan untuk "
14079 "sinkronisasi waktu."
14081 #: modules/control/netsync.c:65
14082 msgid "UDP timeout (in ms)"
14083 msgstr "Timeout UDP (dalam milidetik)"
14085 #: modules/control/netsync.c:66
14086 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14087 msgstr ""
14088 "Jumlah waktu (dalam milidetik) untuk menunggu sebelum membatalkan penerimaan "
14089 "data jaringan."
14091 #: modules/control/netsync.c:70
14092 msgid "Network Sync"
14093 msgstr "Sinkron. Jaringan"
14095 #: modules/control/netsync.c:71
14096 msgid "Network synchronization"
14097 msgstr "Sinkronisasi jaringan"
14099 #: modules/control/ntservice.c:45
14100 msgid "Install Windows Service"
14101 msgstr "Pasang Servis Windows"
14103 #: modules/control/ntservice.c:47
14104 msgid "Install the Service and exit."
14105 msgstr "Pasang Servis dan keluar."
14107 #: modules/control/ntservice.c:48
14108 msgid "Uninstall Windows Service"
14109 msgstr "Uninstall Servis Windows"
14111 #: modules/control/ntservice.c:50
14112 msgid "Uninstall the Service and exit."
14113 msgstr "Uninstall Servis dan keluar."
14115 #: modules/control/ntservice.c:51
14116 msgid "Display name of the Service"
14117 msgstr "Tampilan nama Servis"
14119 #: modules/control/ntservice.c:53
14120 msgid "Change the display name of the Service."
14121 msgstr "Ganti nama tampilan dari Servis."
14123 #: modules/control/ntservice.c:54
14124 msgid "Configuration options"
14125 msgstr "Pilihan konfigurasi"
14127 #: modules/control/ntservice.c:56
14128 msgid ""
14129 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14130 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14131 "configured."
14132 msgstr ""
14133 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
14134 "foobar). Seharusnya ditentukan pada waktu instalasi sehingga Servis "
14135 "dikonfigurasikan secara tepat."
14137 #: modules/control/ntservice.c:61
14138 msgid ""
14139 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14140 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14141 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14142 msgstr ""
14143 "Antarmuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Seharusnya ditentukan pada "
14144 "waktu instalasi sehingga Servis dikonfigurasikan secara tepat. Gunakan "
14145 "daftar terpisah koma dari modul-modul antarmuka. (nilai biasa adalah: "
14146 "logger, sap, rc, http)"
14148 #: modules/control/ntservice.c:67
14149 msgid "NT Service"
14150 msgstr "Servis NT"
14152 #: modules/control/ntservice.c:68
14153 msgid "Windows Service interface"
14154 msgstr "Antarmuka Servis Windows"
14156 #: modules/control/oldrc.c:69
14157 msgid "Initializing"
14158 msgstr ""
14160 #: modules/control/oldrc.c:70
14161 msgid "Opening"
14162 msgstr "Membuka"
14164 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14165 msgid "Error"
14166 msgstr "Kesalahan"
14168 #: modules/control/oldrc.c:160
14169 msgid "Show stream position"
14170 msgstr "Tampilkan posisi stream"
14172 #: modules/control/oldrc.c:161
14173 msgid ""
14174 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14175 msgstr "Tampilkan posisi saat ini dalam detik dari stream dari waktu ke waktu."
14177 #: modules/control/oldrc.c:164
14178 msgid "Fake TTY"
14179 msgstr "TTY Tiruan"
14181 #: modules/control/oldrc.c:165
14182 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14183 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin seakan ia adalah TTY."
14185 #: modules/control/oldrc.c:167
14186 msgid "UNIX socket command input"
14187 msgstr "Input perintah soket UNIX"
14189 #: modules/control/oldrc.c:168
14190 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14191 msgstr "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin."
14193 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14194 msgid "TCP command input"
14195 msgstr "Input perintah TCP"
14197 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14198 msgid ""
14199 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14200 "port the interface will bind to."
14201 msgstr ""
14202 "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin. Anda dapat menentukan "
14203 "alamat dan port antarmuka akan ditambatkan."
14205 #: modules/control/oldrc.c:178
14206 msgid ""
14207 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14208 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14209 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14210 msgstr ""
14211 "Secara default plugin antarmuka kontrol jauh akan menjalankan kotak perintah "
14212 "DOS. Menghidupkan mode sunyi tidak akan memberikan kotak perintah ini tetapi "
14213 "akan cukup mengganggu bila Anda ingin menghentikan VLC dan tidak ada window "
14214 "video yang terbuka."
14216 #: modules/control/oldrc.c:188
14217 msgid "RC"
14218 msgstr "RC"
14220 #: modules/control/oldrc.c:191
14221 msgid "Remote control interface"
14222 msgstr "Antarmuka kontrol jauh"
14224 #: modules/control/oldrc.c:356
14225 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14226 msgstr "Antarmuka kontrol jauh dimulai. Ketik `help' untuk bantuan."
14228 #: modules/control/oldrc.c:755
14229 #, c-format
14230 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14231 msgstr "Perintah `%s' tidak dikenal. Ketik `help' untuk bantuan."
14233 #: modules/control/oldrc.c:773
14234 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14235 msgstr "+----[ Perintah kontrol jauh ]"
14237 #: modules/control/oldrc.c:775
14238 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14239 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . tambahkan XYZ pada playlist"
14241 #: modules/control/oldrc.c:776
14242 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14243 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . .  antrikan XYZ pada playlist"
14245 #: modules/control/oldrc.c:777
14246 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14247 msgstr "| playlist . .  tampilkan item dalam playlist saat ini"
14249 #: modules/control/oldrc.c:778
14250 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14251 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .  putar stream"
14253 #: modules/control/oldrc.c:779
14254 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14255 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . hentikan stream"
14257 #: modules/control/oldrc.c:780
14258 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14259 msgstr "| next . . . . . . . . . . .  item playlist berikutnya"
14261 #: modules/control/oldrc.c:781
14262 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14263 msgstr "| prev . . . . . . . . . . .  item playlist sebelumnya"
14265 #: modules/control/oldrc.c:782
14266 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14267 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . tuju ke item pada indeks"
14269 #: modules/control/oldrc.c:783
14270 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14271 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14273 #: modules/control/oldrc.c:784
14274 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14275 msgstr ""
14277 #: modules/control/oldrc.c:785
14278 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14279 msgstr ""
14281 #: modules/control/oldrc.c:786
14282 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14283 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . bersihkan playlist"
14285 #: modules/control/oldrc.c:787
14286 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14287 msgstr "| status . . . . . . . . . .  status playlist saat ini"
14289 #: modules/control/oldrc.c:788
14290 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14291 msgstr "| title [X]  .tentukan/ambil judul dalam item saat ini"
14293 #: modules/control/oldrc.c:789
14294 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14295 msgstr "| title_n  . . .  judul berikutnya dalam item saat ini"
14297 #: modules/control/oldrc.c:790
14298 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14299 msgstr "| title_p  . . .  judul sebelumnya dalam item saat ini"
14301 #: modules/control/oldrc.c:791
14302 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14303 msgstr "| chapter [X]  .tentukan/ambil bab dalam item saat ini"
14305 #: modules/control/oldrc.c:792
14306 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14307 msgstr "| chapter_n  . . .  bab berikutnya dalam item saat ini"
14309 #: modules/control/oldrc.c:793
14310 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14311 msgstr "| chapter_p  . . .  bab sebelumnya dalam item saat ini"
14313 #: modules/control/oldrc.c:795
14314 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14315 msgstr "| seek X . . . . . . cari dalam detik, misal `seek 12'"
14317 #: modules/control/oldrc.c:796
14318 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14319 msgstr ""
14321 #: modules/control/oldrc.c:797
14322 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14323 msgstr ""
14325 #: modules/control/oldrc.c:798
14326 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14327 msgstr ""
14329 #: modules/control/oldrc.c:799
14330 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14331 msgstr ""
14333 #: modules/control/oldrc.c:800
14334 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14335 msgstr ""
14337 #: modules/control/oldrc.c:801
14338 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14339 msgstr ""
14341 #: modules/control/oldrc.c:802
14342 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14343 msgstr "| frame . . . . . . . . tayangkan bingkai demi bingkai"
14345 #: modules/control/oldrc.c:803
14346 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14347 msgstr ""
14349 #: modules/control/oldrc.c:804
14350 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14351 msgstr "| info . . . . . .   informasi tentang stream saat ini"
14353 #: modules/control/oldrc.c:805
14354 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14355 msgstr "| stats  . . . . . . .   tampilkan informasi statistik"
14357 #: modules/control/oldrc.c:806
14358 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14359 msgstr "| get_time . . . . . detik terlewati sejak awal stream"
14361 #: modules/control/oldrc.c:807
14362 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14363 msgstr "| is_playing . . . 1 jika stream diputar, 0 jika tidak"
14365 #: modules/control/oldrc.c:808
14366 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14367 msgstr "| get_title . . . . . . . . . .  judul stream saat ini"
14369 #: modules/control/oldrc.c:809
14370 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14371 msgstr ""
14373 #: modules/control/oldrc.c:811
14374 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14375 msgstr "| volume [X] . . . . . .   tentukan/ambil volume audio"
14377 #: modules/control/oldrc.c:812
14378 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14379 msgstr "| volup [X]  . . . . .  naikkan volume audio X langkah"
14381 #: modules/control/oldrc.c:813
14382 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14383 msgstr "| voldown [X]  . . . . turunkan volume audio X langkah"
14385 #: modules/control/oldrc.c:814
14386 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14387 msgstr "| adev [perangkat]  . . tentukan/ambil perangkat audio"
14389 #: modules/control/oldrc.c:815
14390 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14391 msgstr ""
14393 #: modules/control/oldrc.c:816
14394 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14395 msgstr ""
14397 #: modules/control/oldrc.c:817
14398 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14399 msgstr ""
14401 #: modules/control/oldrc.c:818
14402 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14403 msgstr ""
14405 #: modules/control/oldrc.c:819
14406 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14407 msgstr ""
14409 #: modules/control/oldrc.c:820
14410 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14411 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  setel/ambil zum video"
14413 #: modules/control/oldrc.c:821
14414 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14415 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . .  ambil video snapshot"
14417 #: modules/control/oldrc.c:822
14418 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14419 msgstr ""
14421 #: modules/control/oldrc.c:823
14422 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14423 msgstr "| key [nama hotkey] . . . simulasikan penekanan hotkey"
14425 #: modules/control/oldrc.c:825
14426 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14427 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . pesan bantuan ini"
14429 #: modules/control/oldrc.c:826
14430 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14431 msgstr "| logout . . . . . . keluar (jika dalam koneksi soket)"
14433 #: modules/control/oldrc.c:827
14434 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14435 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . .   keluar dari vlc"
14437 #: modules/control/oldrc.c:829
14438 msgid "+----[ end of help ]"
14439 msgstr "+----[ akhir bantuan ]"
14441 #: modules/control/oldrc.c:956
14442 msgid "Press pause to continue."
14443 msgstr ""
14445 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14446 #: modules/control/oldrc.c:1470
14447 msgid "Type 'pause' to continue."
14448 msgstr ""
14450 #: modules/control/oldrc.c:1266
14451 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14452 msgstr "Kesalahan: `goto' membutuhkan argument lebih dari nol."
14454 #: modules/control/oldrc.c:1276
14455 #, c-format
14456 msgid "Playlist has only %u element"
14457 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14458 msgstr[0] "Playlist hanya memiliki %u elemen"
14460 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14461 msgid "+-[Incoming]"
14462 msgstr ""
14464 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14465 #, c-format
14466 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14467 msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
14469 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14470 #, c-format
14471 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14472 msgstr ""
14474 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14475 #, c-format
14476 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14477 msgstr ""
14479 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14480 #, c-format
14481 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14482 msgstr ""
14484 #: modules/control/oldrc.c:1731
14485 #, c-format
14486 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14487 msgstr ""
14489 #: modules/control/oldrc.c:1733
14490 #, c-format
14491 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14492 msgstr ""
14494 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14495 msgid "+-[Video Decoding]"
14496 msgstr "+-[Pendekodean Video]"
14498 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14499 #, c-format
14500 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14501 msgstr ""
14503 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14504 #, c-format
14505 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14506 msgstr ""
14508 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14509 #, c-format
14510 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14511 msgstr ""
14513 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14514 msgid "+-[Audio Decoding]"
14515 msgstr "+-[Pendekodean Audio]"
14517 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14518 #, c-format
14519 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14520 msgstr ""
14522 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14523 #, c-format
14524 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14525 msgstr ""
14527 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14528 #, c-format
14529 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14530 msgstr ""
14532 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14533 msgid "+-[Streaming]"
14534 msgstr "+-[Streaming]"
14536 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14537 #, c-format
14538 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14539 msgstr "| paket terkirim   :    %5<PRIi64>"
14541 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14542 #, c-format
14543 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14544 msgstr "| byte terkirim    : %8.0f kB"
14546 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14547 #, c-format
14548 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14549 msgstr ""
14551 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Maximum device width"
14554 msgstr "Lebar video maksimum."
14556 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Maximum device height"
14559 msgstr "Tinggi video maksimum"
14561 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14562 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14563 msgstr ""
14565 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14566 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14567 msgstr ""
14569 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14570 #, fuzzy
14571 msgid "Adaptive Logic"
14572 msgstr "Alternative Rock"
14574 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14575 msgid "Use regular HTTP modules"
14576 msgstr ""
14578 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14579 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14580 msgstr ""
14582 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14583 #, fuzzy
14584 msgid "Predictive"
14585 msgstr "Meditative"
14587 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14588 msgid "Near Optimal"
14589 msgstr ""
14591 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14592 msgid "Bandwidth Adaptive"
14593 msgstr ""
14595 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14596 #, fuzzy
14597 msgid "Fixed Bandwidth"
14598 msgstr "Lebar video"
14600 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14601 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14602 msgstr ""
14604 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14605 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14606 msgstr ""
14608 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Adaptive"
14611 msgstr "Meditative"
14613 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14614 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14615 msgstr ""
14617 #: modules/demux/aiff.c:50
14618 msgid "AIFF demuxer"
14619 msgstr "Demuxer AIFF"
14621 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14622 msgid "ASF/WMV demuxer"
14623 msgstr "Demuxer ASF/WMV"
14625 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14626 msgid "Could not demux ASF stream"
14627 msgstr "Tidak dapat demux stream ASF"
14629 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14630 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14631 msgstr "VLC gagal memuatkan header ASF."
14633 #: modules/demux/au.c:51
14634 msgid "AU demuxer"
14635 msgstr "Demuxer AU"
14637 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14638 msgid "Avformat demuxer"
14639 msgstr "Demuxer Avformat"
14641 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14642 msgid "Avformat"
14643 msgstr "Avformat"
14645 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14646 msgid "Demuxer"
14647 msgstr ""
14649 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14650 msgid "Avformat muxer"
14651 msgstr "Muxer Avformat"
14653 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14654 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14655 msgid "Muxer"
14656 msgstr "Muxer"
14658 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14659 msgid "Avformat mux"
14660 msgstr "Mux Avformat"
14662 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14663 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14664 msgstr "Paksa penggunaan muxer avformat tertentu."
14666 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14667 msgid "Format name"
14668 msgstr "Nama format"
14670 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14671 msgid "Internal libavcodec format name"
14672 msgstr "Nama format libavcodec internal"
14674 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14675 msgid "Force interleaved method"
14676 msgstr "Paksa metode menyisip"
14678 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14679 msgid "Force index creation"
14680 msgstr "Paksa penciptaan indeks"
14682 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14683 msgid ""
14684 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14685 "incomplete (not seekable)."
14686 msgstr ""
14687 "Buat ulang indeks untuk file AVI. Gunakan ini jika file AVI rusak atau tidak "
14688 "lengkap (tidak dapat mencari)."
14690 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14691 msgid "Ask for action"
14692 msgstr "Tanyakan aksi yang akan diambil"
14694 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14695 msgid "Always fix"
14696 msgstr "Selalu perbaiki"
14698 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14699 msgid "Never fix"
14700 msgstr "Tidak pernah perbaiki"
14702 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14703 msgid "Fix when necessary"
14704 msgstr "Perbaiki jika diperlukan"
14706 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14707 msgid "AVI demuxer"
14708 msgstr "Demuxer AVI"
14710 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14711 msgid ""
14712 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14713 "correctly.\n"
14714 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14715 "index in memory.\n"
14716 "This step might take a long time on a large file.\n"
14717 "What do you want to do?"
14718 msgstr ""
14720 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14721 msgid "Do not play"
14722 msgstr "Jangan tayangkan"
14724 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14725 msgid "Build index then play"
14726 msgstr ""
14728 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14729 msgid "Play as is"
14730 msgstr "Tayangkan apa adanya"
14732 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Broken or missing Index"
14735 msgstr "Indeks AVI rusak atau hilang"
14737 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14738 msgid "Broken or missing AVI Index"
14739 msgstr "Indeks AVI rusak atau hilang"
14741 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14742 msgid "Fixing AVI Index..."
14743 msgstr "Memperbaiki Indeks AVI..."
14745 #: modules/demux/caf.c:53
14746 msgid "CAF demuxer"
14747 msgstr ""
14749 #: modules/demux/cdg.c:43
14750 msgid "CDG demuxer"
14751 msgstr "Demuxer CDG"
14753 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14754 msgid "Dump module"
14755 msgstr "Modul dump"
14757 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14758 msgid "Dump filename"
14759 msgstr "Nama file dump"
14761 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14762 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14763 msgstr "Nama file yang stream mentah akan disingkirkan."
14765 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14766 msgid "Append to existing file"
14767 msgstr "Tambahkan ke file yang sudah ada"
14769 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14770 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14771 msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih."
14773 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14774 msgid "File dumper"
14775 msgstr ""
14777 #: modules/demux/dirac.c:41
14778 msgid "Value to adjust dts by"
14779 msgstr ""
14781 #: modules/demux/dirac.c:54
14782 msgid "Dirac video demuxer"
14783 msgstr "Demuxer video Dirac"
14785 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14786 #, fuzzy
14787 msgid "Seek prevention demux filter"
14788 msgstr "Filter adegan video"
14790 #: modules/demux/flac.c:50
14791 msgid "FLAC demuxer"
14792 msgstr "Demuxer FLAC"
14794 #: modules/demux/image.c:44
14795 msgid "ES ID"
14796 msgstr "ID ES"
14798 #: modules/demux/image.c:52
14799 msgid "Decode"
14800 msgstr ""
14802 #: modules/demux/image.c:54
14803 msgid "Decode at the demuxer stage"
14804 msgstr ""
14806 #: modules/demux/image.c:56
14807 msgid "Forced chroma"
14808 msgstr "Paksakan kroma"
14810 #: modules/demux/image.c:58
14811 msgid ""
14812 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14813 "specified chroma."
14814 msgstr ""
14815 "Jika tidak kosong dan dekode-gambar adalah benar, maka gambar akan "
14816 "dikonversikan pada kroma tertentu."
14818 #: modules/demux/image.c:61
14819 msgid "Duration in seconds"
14820 msgstr "Durasi dalam detik"
14822 #: modules/demux/image.c:63
14823 msgid ""
14824 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14825 "an unlimited play time."
14826 msgstr ""
14827 "Durasi dalam detik sebelum mensimulasikan akhir file. Nilai negatif berarti "
14828 "waktu penayangan tidak terbatas."
14830 #: modules/demux/image.c:68
14831 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14832 msgstr "Kadar bingkai dari stream antara yang diproduksi."
14834 #: modules/demux/image.c:70
14835 msgid "Real-time"
14836 msgstr "Waktu-nyata"
14838 #: modules/demux/image.c:72
14839 msgid ""
14840 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14841 "input slaves."
14842 msgstr ""
14844 #: modules/demux/image.c:76
14845 msgid "Image demuxer"
14846 msgstr "Demuxer Gambar"
14848 #: modules/demux/image.c:77
14849 msgid "Image"
14850 msgstr "Gambar"
14852 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14853 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14854 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14855 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14856 msgid "Frames per Second"
14857 msgstr "Bingkai per Detik"
14859 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14860 msgid ""
14861 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14862 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14863 msgstr ""
14864 "Ini adalah kadar bingkai yang diinginkan bila menayangkan MJPEG dari file. "
14865 "Gunakan 0 (ini adalah nilai default) untuk stream langsung (dari kamera)."
14867 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14868 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14869 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
14871 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14872 msgid "Matroska stream demuxer"
14873 msgstr "Demuxer stream Matroska"
14875 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14876 msgid "Respect ordered chapters"
14877 msgstr "Perhatikan bab yang tersusun"
14879 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14880 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14881 msgstr "Tayangkan bab yang disusun seperti yang ditentukan dalam segmen."
14883 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14884 msgid "Chapter codecs"
14885 msgstr "Kodek bab"
14887 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14888 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14889 msgstr "Gunakan kodek bab yang ditemukan dalam segmen."
14891 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14892 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14893 msgstr ""
14895 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14896 msgid ""
14897 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14898 "good for broken files)."
14899 msgstr ""
14900 "Pra muat file matroska dalam direktori sama untuk mencari segmen terkait "
14901 "(tidak baik untuk file yang rusak)."
14903 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14904 msgid "Seek based on percent not time"
14905 msgstr "Cari berdasarkan pada persentase bukan waktu"
14907 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14908 msgid "Seek based on percent not time."
14909 msgstr "Cari berdasarkan pada persentase bukan waktu."
14911 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14912 msgid "Dummy Elements"
14913 msgstr "Elemen Dummy"
14915 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14916 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14917 msgstr ""
14918 "Baca dan buang elemen EMBL yang tidak diketahui (tidak baik untuk file "
14919 "rusak)."
14921 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14922 #, fuzzy
14923 msgid "Preload clusters"
14924 msgstr "Buat Direktori"
14926 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14927 msgid ""
14928 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14929 msgstr ""
14931 #: modules/demux/mod.c:55
14932 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14933 msgstr "Hidupkan algoritma pengurangan bising"
14935 #: modules/demux/mod.c:56
14936 msgid "Enable reverberation"
14937 msgstr "Hidupkan gema"
14939 #: modules/demux/mod.c:57
14940 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14941 msgstr "Level gema (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
14943 #: modules/demux/mod.c:59
14944 #, fuzzy
14945 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14946 msgstr ""
14947 "Penundaan gema, dalam milidetik. Nilai biasa dari 40 hingga 200 milidetik."
14949 #: modules/demux/mod.c:61
14950 msgid "Enable megabass mode"
14951 msgstr "Hidupkan mode megabass"
14953 #: modules/demux/mod.c:62
14954 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14955 msgstr "Level mode Megabass (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
14957 #: modules/demux/mod.c:64
14958 msgid ""
14959 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14960 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14961 msgstr ""
14963 #: modules/demux/mod.c:67
14964 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14965 msgstr "Level efek Surround (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
14967 #: modules/demux/mod.c:69
14968 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14969 msgstr ""
14970 "Penundaan Surround, dalam milidetik. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 "
14971 "milidetik."
14973 #: modules/demux/mod.c:74
14974 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14975 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
14977 #: modules/demux/mod.c:85
14978 msgid "Reverberation level"
14979 msgstr "Level gema"
14981 #: modules/demux/mod.c:87
14982 msgid "Reverberation delay"
14983 msgstr "Penundaan gema"
14985 #: modules/demux/mod.c:89
14986 msgid "Mega bass"
14987 msgstr "Mega bass"
14989 #: modules/demux/mod.c:92
14990 msgid "Mega bass level"
14991 msgstr "Level bass Mega"
14993 #: modules/demux/mod.c:94
14994 msgid "Mega bass cutoff"
14995 msgstr "Mega bass cutoff"
14997 #: modules/demux/mod.c:96
14998 msgid "Surround"
14999 msgstr "Surround"
15001 #: modules/demux/mod.c:99
15002 msgid "Surround level"
15003 msgstr "Level Surround"
15005 #: modules/demux/mod.c:101
15006 msgid "Surround delay (ms)"
15007 msgstr "Penundaan Surround (milidetik)"
15009 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
15010 msgid "Writer"
15011 msgstr "Penulis"
15013 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
15014 msgid "Composer"
15015 msgstr "Komposer"
15017 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
15018 msgid "Producer"
15019 msgstr "Produser"
15021 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
15022 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
15023 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
15024 msgid "Information"
15025 msgstr "Informasi"
15027 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
15028 #, fuzzy
15029 msgid "Disclaimer"
15030 msgstr "Singkirkan"
15032 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
15033 #, fuzzy
15034 msgid "Requirements"
15035 msgstr "Segmen"
15037 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
15038 msgid "Original Format"
15039 msgstr "Format Asli"
15041 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
15042 msgid "Display Source As"
15043 msgstr "Tampilkan Sumber Sebagai"
15045 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
15046 msgid "Host Computer"
15047 msgstr ""
15049 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
15050 #, fuzzy
15051 msgid "Performers"
15052 msgstr "Pilihan kinerja"
15054 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
15055 #, fuzzy
15056 msgid "Original Performer"
15057 msgstr "Format Asli"
15059 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
15060 #, fuzzy
15061 msgid "Providers Source Content"
15062 msgstr "Relatif pada isi sumber"
15064 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
15065 msgid "Warning"
15066 msgstr "Peringatan"
15068 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
15069 msgid "Software"
15070 msgstr "Perangkat lunak"
15072 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15073 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15074 msgid "Lyrics"
15075 msgstr "Lirik"
15077 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15078 msgid "Record Company"
15079 msgstr "Perusahaan Rekaman"
15081 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15082 msgid "Model"
15083 msgstr "Model"
15085 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15086 #, fuzzy
15087 msgid "Product"
15088 msgstr "Produk"
15090 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15091 msgid "Grouping"
15092 msgstr "Mengumpulkan"
15094 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15095 msgid "Sub-Title"
15096 msgstr "Sub-Judul"
15098 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15099 msgid "Arranger"
15100 msgstr ""
15102 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15103 msgid "Art Director"
15104 msgstr "Direktur Seni"
15106 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15107 #, fuzzy
15108 msgid "Copyright Acknowledgement"
15109 msgstr "Metadata hak cipta"
15111 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15112 msgid "Conductor"
15113 msgstr "Konduktor"
15115 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15116 msgid "Song Description"
15117 msgstr "Deskripsi Lagu"
15119 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15120 msgid "Liner Notes"
15121 msgstr ""
15123 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15124 msgid "Phonogram Rights"
15125 msgstr ""
15127 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15128 msgid "Sound Engineer"
15129 msgstr ""
15131 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15132 msgid "Soloist"
15133 msgstr ""
15135 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15136 msgid "Thanks"
15137 msgstr "Terima kasih"
15139 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15140 #, fuzzy
15141 msgid "Executive Producer"
15142 msgstr "Produser"
15144 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15145 #, fuzzy
15146 msgid "Encoding Params"
15147 msgstr "Parameter mengenkode"
15149 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15150 msgid "Vendor"
15151 msgstr ""
15153 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15154 #, fuzzy
15155 msgid "Catalog Number"
15156 msgstr "Nomor Katalog Media (MCN)"
15158 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15159 msgid "Keywords"
15160 msgstr ""
15162 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15163 msgid "Explicit"
15164 msgstr ""
15166 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15167 #, fuzzy
15168 msgid "Clean"
15169 msgstr "Kosongkan"
15171 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
15172 msgid "MP4 stream demuxer"
15173 msgstr "Demuxer stream MP4"
15175 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15176 msgid "MP4"
15177 msgstr "MP4"
15179 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
15180 #, fuzzy
15181 msgid "Do not seek"
15182 msgstr "Jangan tayangkan"
15184 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
15185 msgid "Build index"
15186 msgstr ""
15188 #: modules/demux/mpc.c:63
15189 msgid "MusePack demuxer"
15190 msgstr "Demuxer MusePack"
15192 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15193 msgid ""
15194 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15195 "streams."
15196 msgstr ""
15198 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15199 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15200 msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
15202 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15203 msgid "Audio ES"
15204 msgstr "Audio ES"
15206 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15207 msgid "MPEG-4 video"
15208 msgstr "Video MPEG-4"
15210 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15211 msgid "Desired frame rate for the stream."
15212 msgstr ""
15214 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15215 msgid "H264 video demuxer"
15216 msgstr "Demuxer video H264"
15218 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15219 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15220 msgstr ""
15222 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15223 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15224 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
15226 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15227 msgid "Trust MPEG timestamps"
15228 msgstr "Percayai Timestamp MPEG"
15230 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15231 msgid ""
15232 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15233 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15234 "calculate from the bitrate instead."
15235 msgstr ""
15236 "Biasanya kami menggunakan timestamp pada file MPEG untuk menghitung posisi "
15237 "dan durasi. Namun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya matikan pilihan "
15238 "ini untuk menghitung dari kadar bit."
15240 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15241 msgid "MPEG-PS demuxer"
15242 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
15244 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15245 msgid "PS"
15246 msgstr "PS"
15248 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15249 msgid "Extra PMT"
15250 msgstr "PMT ekstra"
15252 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15253 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15254 msgstr ""
15255 "Mengizinkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15257 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15258 msgid "Set id of ES to PID"
15259 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
15261 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15262 msgid ""
15263 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15264 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15265 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15266 msgstr ""
15267 "Menentukan ID internal untuk setiap stream antara yang dikendalikan oleh VLC "
15268 "ke nilai yang sama dengan PID dalam stream TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
15269 "Berguna untuk melakukan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15271 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15272 msgid "CSA Key"
15273 msgstr "Kunci CSA"
15275 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15276 msgid ""
15277 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15278 msgstr ""
15279 "Kunci enkripsi CSA. Harus merupakan string 16 karakter (8 heksadesimal byte)."
15281 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15282 msgid "Second CSA Key"
15283 msgstr "Kunci CSA Kedua"
15285 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15286 msgid ""
15287 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15288 "bytes)."
15289 msgstr ""
15290 "Merupakan kunci genap enkripsi CSA. Harus berupa string 16 karakter (8 "
15291 "heksadesimal byte)."
15293 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15294 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15295 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk didekripsikan"
15297 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15298 #, fuzzy
15299 msgid ""
15300 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15301 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15302 msgstr ""
15303 "Tentukan ukuran paket TS untuk didekripsikan. Rutin pendekripsian "
15304 "mengurangkan header-TS dari nilai sebelum didekripsikan."
15306 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15307 msgid "Separate sub-streams"
15308 msgstr "Pisahkan sub-stream"
15310 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15311 msgid ""
15312 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15313 "off this option when using stream output."
15314 msgstr ""
15315 "Pisahkan teleteks/laman dvb ke dalam ES independen. Mematikan pililhan ini "
15316 "akan berguna bila menggunakan output stream."
15318 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15319 msgid ""
15320 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15321 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15322 msgstr ""
15324 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15325 msgid "Trust in-stream PCR"
15326 msgstr ""
15328 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15329 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15330 msgstr ""
15332 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15333 #, fuzzy
15334 msgid "Digital TV Standard"
15335 msgstr "Televisi dan Radio Digital"
15337 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15338 msgid ""
15339 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
15340 "and subtitles."
15341 msgstr ""
15343 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15344 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15345 msgstr "Demuxer Stream Pengangkut MPEG"
15347 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
15348 #, fuzzy
15349 msgid "Main audio"
15350 msgstr "Bisukan audio"
15352 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
15353 #, fuzzy
15354 msgid "Audio description for the visually impaired"
15355 msgstr "Tidak ada deskripsi untuk kodek ini"
15357 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15358 #, fuzzy
15359 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15360 msgstr "Teleteks subtitle: pendengaran terganggu"
15362 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15363 #, fuzzy
15364 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15365 msgstr "DVB subtitle: pendengaran terganggu"
15367 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15368 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15369 msgid "Teletext"
15370 msgstr "Teleteks"
15372 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
15373 msgid "Teletext subtitles"
15374 msgstr "Subtitle teleteks"
15376 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
15377 msgid "Teletext: additional information"
15378 msgstr "Teleteks: informasi tambahan"
15380 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15381 msgid "Teletext: program schedule"
15382 msgstr "Teleteks: skedul program"
15384 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15385 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15386 msgstr "Teleteks subtitle: pendengaran terganggu"
15388 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
15389 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15390 msgstr "DVB subtitle: pendengaran terganggu"
15392 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
15393 msgid "clean effects"
15394 msgstr "efek bersih"
15396 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
15397 msgid "hearing impaired"
15398 msgstr "pendengaran terganggu"
15400 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
15401 msgid "visual impaired commentary"
15402 msgstr ""
15404 #: modules/demux/nsc.c:47
15405 msgid "Windows Media NSC metademux"
15406 msgstr "Metademux NSC Windows Media"
15408 #: modules/demux/nsv.c:49
15409 msgid "NullSoft demuxer"
15410 msgstr "Demuxer NullSoft"
15412 #: modules/demux/nuv.c:50
15413 msgid "Nuv demuxer"
15414 msgstr "Demuxer Nuv"
15416 #: modules/demux/ogg.c:57
15417 msgid "OGG demuxer"
15418 msgstr "Demuxer Ogg"
15420 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15421 msgid "Show shoutcast adult content"
15422 msgstr "Tampilkan konten dewasa shoutcast"
15424 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15425 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15426 msgstr ""
15427 "Tampilkan stream video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan playlist video "
15428 "shoutcast."
15430 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15431 msgid "Skip ads"
15432 msgstr "Lewati iklan"
15434 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15435 msgid ""
15436 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15437 "prevent adding them to the playlist."
15438 msgstr ""
15440 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15441 msgid "M3U playlist import"
15442 msgstr "Impor playlist M3U"
15444 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15445 msgid "RAM playlist import"
15446 msgstr "Impor playlist RAM"
15448 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15449 msgid "PLS playlist import"
15450 msgstr "Impor playlist PLS"
15452 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15453 msgid "B4S playlist import"
15454 msgstr "Impor playlist B4S"
15456 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15457 msgid "DVB playlist import"
15458 msgstr "Impor playlist DVB"
15460 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15461 msgid "Podcast parser"
15462 msgstr "Parser Podcast"
15464 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15465 msgid "XSPF playlist import"
15466 msgstr "Impor playlist XSPF"
15468 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15469 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15470 msgstr "Impor shoutcast winamp 5.2 baru"
15472 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15473 msgid "ASX playlist import"
15474 msgstr "Impor playlist ASX"
15476 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15477 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15478 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
15480 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15481 msgid "QuickTime Media Link importer"
15482 msgstr "Pengimpor Tautan Media QuickTime"
15484 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15485 msgid "Dummy IFO demux"
15486 msgstr "Demux IFO Dummy"
15488 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15489 msgid "iTunes Music Library importer"
15490 msgstr "Importer Pustaka Musik iTunes"
15492 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15493 msgid "WPL playlist import"
15494 msgstr "Impor playlist WPL"
15496 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15497 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15498 msgid "Podcast Info"
15499 msgstr "Info Podcast"
15501 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15502 msgid "Podcast Link"
15503 msgstr "Tautan Podcast"
15505 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15506 msgid "Podcast Copyright"
15507 msgstr "Hakcipta Podcast"
15509 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15510 msgid "Podcast Category"
15511 msgstr "Kategori Podcast"
15513 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15514 msgid "Podcast Keywords"
15515 msgstr "Kata kunci Podcast"
15517 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15518 msgid "Podcast Subtitle"
15519 msgstr "Subtitle Podcast"
15521 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15522 msgid "Podcast Summary"
15523 msgstr "Ringkasan Podcast"
15525 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15526 msgid "Podcast Publication Date"
15527 msgstr "Tanggal Publikasi Podcast"
15529 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15530 msgid "Podcast Author"
15531 msgstr "Pengarang Podcast"
15533 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15534 msgid "Podcast Subcategory"
15535 msgstr "Subkategori Podcast"
15537 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15538 msgid "Podcast Duration"
15539 msgstr "Durasi Podcast"
15541 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15542 msgid "Podcast Type"
15543 msgstr "Tipe Podcast"
15545 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15546 msgid "Podcast Size"
15547 msgstr "Ukuran Podcast"
15549 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15550 #, c-format
15551 msgid "%s bytes"
15552 msgstr "%s bit"
15554 #: modules/demux/playlist/qtl.c:242 modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15555 msgid "Mime"
15556 msgstr "Mime"
15558 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15559 msgid "Shoutcast"
15560 msgstr "Shoutcast"
15562 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15563 msgid "Listeners"
15564 msgstr ""
15566 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15567 msgid "Load"
15568 msgstr "Muat"
15570 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15571 #, fuzzy
15572 msgid "Total duration"
15573 msgstr "Kepekatan"
15575 #: modules/demux/pva.c:43
15576 msgid "PVA demuxer"
15577 msgstr "Demuxer PVA"
15579 #: modules/demux/rawaud.c:44
15580 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15581 msgstr "Kadar pensampelan audio dalam Hertz. Default adalah 48000 Hz."
15583 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15584 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15585 msgid "Audio channels"
15586 msgstr "Kanal audio"
15588 #: modules/demux/rawaud.c:47
15589 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15590 msgstr ""
15591 "Kanal audio dalam stream input. Nilai numerik lebih besar dari 0. Default "
15592 "adalah 2. "
15594 #: modules/demux/rawaud.c:49
15595 msgid "FOURCC code of raw input format"
15596 msgstr "Kode FOURCC format input mentah"
15598 #: modules/demux/rawaud.c:51
15599 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15600 msgstr "Kode FOURCC format input mentah. Ini berupa string empat karakter."
15602 #: modules/demux/rawaud.c:53
15603 msgid "Forces the audio language"
15604 msgstr "Paksa bahasa audio"
15606 #: modules/demux/rawaud.c:54
15607 #, fuzzy
15608 msgid ""
15609 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15610 "Default is 'eng'."
15611 msgstr ""
15612 "Paksa bahasa audio untuk mux output. Kode tiga huruf ISO639. Default adalah "
15613 "'eng'."
15615 #: modules/demux/rawaud.c:64
15616 msgid "Raw audio demuxer"
15617 msgstr ""
15619 #: modules/demux/rawdv.c:43
15620 msgid ""
15621 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15622 msgstr ""
15623 "Demuxer akan mempercepat timestamp jika input tidak dapat mampu mengikuti "
15624 "kecepatan yang ditentukan sebelumnya."
15626 #: modules/demux/rawdv.c:51
15627 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15628 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
15630 #: modules/demux/rawvid.c:44
15631 msgid ""
15632 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15633 "30000/1001 or 29.97"
15634 msgstr ""
15636 #: modules/demux/rawvid.c:48
15637 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15638 msgstr ""
15640 #: modules/demux/rawvid.c:52
15641 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15642 msgstr ""
15644 #: modules/demux/rawvid.c:55
15645 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15646 msgstr "Paksakan kroma (Gunakan secara hati-hati)"
15648 #: modules/demux/rawvid.c:56
15649 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15650 msgstr "Paksa kroma. Ini berupa deretan empat karakter."
15652 #: modules/demux/rawvid.c:64
15653 msgid "Raw video demuxer"
15654 msgstr "Demuxer video mentah"
15656 #: modules/demux/real.c:71
15657 msgid "Real demuxer"
15658 msgstr "Demuxer Real"
15660 #: modules/demux/sid.cpp:53
15661 msgid "C64 sid demuxer"
15662 msgstr "Demuxer sid C64"
15664 #: modules/demux/smf.c:727
15665 msgid "SMF demuxer"
15666 msgstr "Demuxer SMF"
15668 #: modules/demux/stl.c:43
15669 msgid "EBU STL subtitles parser"
15670 msgstr "Parser subtitle EBU STL"
15672 #: modules/demux/subtitle.c:53
15673 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15674 msgstr ""
15675 "Terapkan penundaan pada semua subtitle (dalam 1/10s, cth 100 berarti 10s)."
15677 #: modules/demux/subtitle.c:55
15678 msgid ""
15679 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15680 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15681 msgstr ""
15682 "Tindih bingkai normal per detik. Ini hanya akan berfungsi dengan subtitle "
15683 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
15685 #: modules/demux/subtitle.c:58
15686 msgid ""
15687 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15688 "always work."
15689 msgstr ""
15691 #: modules/demux/subtitle.c:60
15692 msgid "Override the default track description."
15693 msgstr ""
15695 #: modules/demux/subtitle.c:72
15696 msgid "Text subtitle parser"
15697 msgstr "Parser teks subtitle"
15699 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15700 msgid "Subtitle delay"
15701 msgstr "Penundaan subtitle"
15703 #: modules/demux/subtitle.c:82
15704 msgid "Subtitle format"
15705 msgstr "Format subtitle"
15707 #: modules/demux/subtitle.c:85
15708 msgid "Subtitle description"
15709 msgstr "Deskripsi subtitle"
15711 #: modules/demux/tta.c:46
15712 msgid "TTA demuxer"
15713 msgstr "Demuxer TTA"
15715 #: modules/demux/ty.c:59
15716 msgid "TY"
15717 msgstr "TY"
15719 #: modules/demux/ty.c:60
15720 msgid "TY Stream audio/video demux"
15721 msgstr "Demuz audio/video Stream TY"
15723 #: modules/demux/ty.c:770
15724 msgid "Closed captions 2"
15725 msgstr ""
15727 #: modules/demux/ty.c:771
15728 msgid "Closed captions 3"
15729 msgstr ""
15731 #: modules/demux/ty.c:772
15732 msgid "Closed captions 4"
15733 msgstr ""
15735 #: modules/demux/vc1.c:44
15736 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15737 msgstr "Kadar bingkai yang diinginkan untuk stream VC-1."
15739 #: modules/demux/vc1.c:50
15740 msgid "VC1 video demuxer"
15741 msgstr "Demuxer video VC1"
15743 #: modules/demux/vobsub.c:51
15744 msgid "Vobsub subtitles parser"
15745 msgstr "Parser subtitle Vobsub"
15747 #: modules/demux/voc.c:43
15748 msgid "VOC demuxer"
15749 msgstr "Demuxer VOC"
15751 #: modules/demux/wav.c:52
15752 msgid "WAV demuxer"
15753 msgstr "Demuxer WAV"
15755 #: modules/demux/xa.c:44
15756 msgid "XA demuxer"
15757 msgstr "Demuxer XA"
15759 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15760 msgid "Unknown category"
15761 msgstr "Kategori tidak diketahui"
15763 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15764 msgid "Closed captions"
15765 msgstr ""
15767 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15768 msgid "Textual audio descriptions"
15769 msgstr "Deskripsi audio tekstual"
15771 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15772 msgid "Ticker text"
15773 msgstr ""
15775 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15776 msgid "Active regions"
15777 msgstr "Region aktif"
15779 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15780 msgid "Semantic annotations"
15781 msgstr "Anotasi semantik"
15783 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15784 msgid "Transcript"
15785 msgstr "Transkrip"
15787 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15788 msgid "Linguistic markup"
15789 msgstr ""
15791 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15792 msgid "Cue points"
15793 msgstr ""
15795 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15796 msgid "Subtitles (images)"
15797 msgstr "Subtitle (gambar)"
15799 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15800 msgid "Slides (text)"
15801 msgstr ""
15803 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15804 msgid "Slides (images)"
15805 msgstr ""
15807 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15808 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15809 msgid "About VLC media player"
15810 msgstr "Perihal media player VLC"
15812 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15813 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15814 msgid "Credits"
15815 msgstr "Kredit"
15817 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15818 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15819 msgid "License"
15820 msgstr "Lisensi"
15822 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15823 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15824 msgid "Authors"
15825 msgstr "Authors"
15827 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15828 msgid ""
15829 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15830 msgstr ""
15832 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15833 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15834 msgid ""
15835 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15836 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15837 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15838 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15839 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15840 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15841 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15842 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15843 msgstr ""
15845 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15846 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15847 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15848 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15849 msgid "Playlist parsers"
15850 msgstr ""
15852 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15853 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15854 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15855 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15856 msgid "Service Discovery"
15857 msgstr ""
15859 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15860 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15861 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15862 msgid "Interfaces"
15863 msgstr ""
15865 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15866 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15867 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15868 msgid "Art and meta fetchers"
15869 msgstr ""
15871 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15872 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15873 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15874 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15875 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15876 msgid "Extensions"
15877 msgstr "Ekstensi"
15879 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15880 msgid "Show Installed Only"
15881 msgstr ""
15883 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15884 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15885 msgid "Find more addons online"
15886 msgstr ""
15888 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15889 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15890 msgid "Addons Manager"
15891 msgstr ""
15893 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15894 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15895 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15896 msgid "Installed"
15897 msgstr ""
15899 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15900 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15901 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15902 msgid "Name"
15903 msgstr "Nama"
15905 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15906 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15907 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15908 msgid "Author"
15909 msgstr "Pengarang"
15911 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15912 msgid "Uninstall"
15913 msgstr ""
15915 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15916 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15917 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15918 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15919 msgid "Skins"
15920 msgstr "Skin"
15922 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15923 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15924 msgid "2 Pass"
15925 msgstr "2 Pass"
15927 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15928 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15929 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15930 msgid "Preamp"
15931 msgstr "Preamp"
15933 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15934 msgid "Enable dynamic range compressor"
15935 msgstr "Hidupkan kompresi range dinamik"
15937 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15938 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15939 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15940 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15941 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15942 msgid "Reset"
15943 msgstr "Reset"
15945 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15946 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15947 msgid "Attack"
15948 msgstr ""
15950 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15951 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15952 msgid "Release"
15953 msgstr "Rilis"
15955 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15956 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15957 msgid "Threshold"
15958 msgstr ""
15960 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15961 msgid "Enable Spatializer"
15962 msgstr "Hidupkan spatializer"
15964 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15965 msgid "Headphone virtualization"
15966 msgstr "Virtualisasi head phone"
15968 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15969 msgid "Volume normalization"
15970 msgstr "Penormalan volume"
15972 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15973 msgid "Maximum level"
15974 msgstr "Level maksimum"
15976 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15977 msgid "Filter"
15978 msgstr "Filter"
15980 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15981 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15982 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15983 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15984 msgid "Audio Effects"
15985 msgstr "Efek Audio"
15987 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15988 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15989 msgid "Duplicate current profile..."
15990 msgstr "Gandakan profil saat ini..."
15992 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15993 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15994 msgid "Organize Profiles..."
15995 msgstr "Organisasikan Profil..."
15997 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15998 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15999 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16000 msgstr "Gandakan profil saat ini untuk sebuah profil baru"
16002 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16003 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16004 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16005 msgid "Enter a name for the new profile:"
16006 msgstr "Masukkan nama untuk profil baru:"
16008 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16009 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16010 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16011 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16012 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16013 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16014 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16015 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16016 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16017 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16018 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16019 msgid "Save"
16020 msgstr "Simpan"
16022 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16023 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16024 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16025 msgstr "Masukkan nama unik untuk profil baru."
16027 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16028 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16029 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16030 msgstr "Profil dengan nama sama tidak diperbolehkan."
16032 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16033 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16034 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16035 msgid "Remove a preset"
16036 msgstr "Hapus preset"
16038 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16039 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16040 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16041 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16042 msgstr "Pilih preset yg ingin Anda hapus:"
16044 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16045 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16046 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16047 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16048 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16049 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16050 msgid "Remove"
16051 msgstr "Hapus"
16053 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16054 msgid "Add new Preset..."
16055 msgstr "Tambah Preset baru..."
16057 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16058 msgid "Organize Presets..."
16059 msgstr "Organisasikan Preset..."
16061 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16062 msgid "Save current selection as new preset"
16063 msgstr "Simpan pilihan saat ini sebagai preset baru"
16065 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16066 msgid "Enter a name for the new preset:"
16067 msgstr "Masukkan nama untuk preset baru:"
16069 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16070 msgid "Bookmarks"
16071 msgstr "Tanda Buku"
16073 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16074 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16075 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16076 msgid "Add"
16077 msgstr "Tambah"
16079 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16080 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16081 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16082 msgid "Clear"
16083 msgstr "Kosongkan"
16085 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16086 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16087 msgid "Edit"
16088 msgstr "Edit"
16090 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16091 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16092 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16093 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16094 msgid "Time"
16095 msgstr "Waktu"
16097 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16098 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16099 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16100 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16101 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16102 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16103 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16104 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16105 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16106 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16107 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16108 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16109 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16110 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
16111 msgid "OK"
16112 msgstr "OK"
16114 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16115 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16116 msgid "Untitled"
16117 msgstr "Tanpa judul"
16119 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16120 msgid "No input"
16121 msgstr "Tidak ada input"
16123 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16124 msgid ""
16125 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16126 msgstr ""
16127 "Tidak ada input yang ditemukan. Stream harus dimainkan atau dihentikan "
16128 "seketika agar tanda buku berfungsi."
16130 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16131 msgid "Input has changed"
16132 msgstr "Input telah berubah"
16134 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16135 msgid ""
16136 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16137 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16138 msgstr ""
16139 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Hentikan playback "
16140 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk mempertahankan "
16141 "input yang sama."
16143 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16144 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16145 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16146 msgid "Backward"
16147 msgstr ""
16149 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16150 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16151 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16152 #, fuzzy
16153 msgid "Seek backward"
16154 msgstr "Undur Langkah"
16156 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16157 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16158 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16159 msgid "Forward"
16160 msgstr ""
16162 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16163 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16164 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16165 #, fuzzy
16166 msgid "Seek forward"
16167 msgstr "Maju Langkah"
16169 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16170 #, fuzzy
16171 msgid "Playback position"
16172 msgstr "Kontrol playback"
16174 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16175 #, fuzzy
16176 msgid "Playback time"
16177 msgstr "Playback"
16179 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16180 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16181 #, fuzzy
16182 msgid "Go to previous item"
16183 msgstr "Judul sebelumnya"
16185 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16186 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16187 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16188 #, fuzzy
16189 msgid "Go to next item"
16190 msgstr "Pergi ke waktu"
16192 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16193 msgid "Convert & Stream"
16194 msgstr ""
16196 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16197 msgid "Go!"
16198 msgstr ""
16200 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16201 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16202 msgid "Drop media here"
16203 msgstr ""
16205 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16206 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16207 msgid "Open media..."
16208 msgstr "Buka media..."
16210 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16211 msgid "Choose Profile"
16212 msgstr "Pilih Profil"
16214 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16215 msgid "Customize..."
16216 msgstr ""
16218 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16219 msgid "Choose Destination"
16220 msgstr "Pilih Destinasi"
16222 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16223 msgid "Choose an output location"
16224 msgstr "Pilih lokasi output"
16226 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16227 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16228 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16229 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16230 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16231 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16232 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16233 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16234 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16235 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
16236 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16237 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16238 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16239 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
16240 msgid "Browse..."
16241 msgstr "Lungsur..."
16243 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16244 msgid "Setup Streaming..."
16245 msgstr ""
16247 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16248 msgid "Select Streaming Method"
16249 msgstr ""
16251 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16252 msgid "Save as File"
16253 msgstr "Simpan sebagai File"
16255 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16256 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16257 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16258 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16259 msgid "Stream"
16260 msgstr "Stream"
16262 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16263 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16264 msgid "Apply"
16265 msgstr "Terap"
16267 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16268 msgid "Save as new Profile..."
16269 msgstr "Simpan sebagai Profil baru..."
16271 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16272 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16273 msgid "Encapsulation"
16274 msgstr "Enkapsulasi"
16276 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16277 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16278 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16279 msgid "Video codec"
16280 msgstr "Kodek video"
16282 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16283 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16284 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16285 msgid "Audio codec"
16286 msgstr "Kodek audio"
16288 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16289 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16290 msgid "Keep original video track"
16291 msgstr "Pertahankan trek video asal"
16293 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16294 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16295 msgid "Resolution"
16296 msgstr "Resolusi"
16298 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16299 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16300 msgid ""
16301 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16302 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16303 msgstr ""
16304 "Anda hanya perlu mengisi satu dari tiga parameter berikut, VLC akan "
16305 "melakukan autodeteksi yang lain menggunakan rasio aspek asli"
16307 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16308 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16309 msgid "Scale"
16310 msgstr "Skala"
16312 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16313 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16314 msgid "Keep original audio track"
16315 msgstr "Pertahankan trek audio asal"
16317 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16318 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16319 msgid "Overlay subtitles on the video"
16320 msgstr "Lapiskan subtitle di atas video"
16322 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16323 msgid "Stream Destination"
16324 msgstr "Destinasi Stream"
16326 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16327 msgid "Stream Announcement"
16328 msgstr "Pemberitahuan Stream"
16330 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16331 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16332 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16333 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16334 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16335 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16336 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16337 msgid "Address"
16338 msgstr "Alamat"
16340 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16341 msgid "TTL"
16342 msgstr "TTL"
16344 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16345 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16346 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16347 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16348 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16349 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16350 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16351 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16352 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16353 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16354 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16355 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16356 msgid "Port"
16357 msgstr "Port"
16359 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16360 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16361 msgid "SAP Announcement"
16362 msgstr "Pengumuman SAP"
16364 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16365 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16366 msgid "HTTP Announcement"
16367 msgstr "Pengumuman HTTP"
16369 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16370 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16371 msgid "RTSP Announcement"
16372 msgstr "Pengumuman RTSP"
16374 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16375 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16376 msgid "Export SDP as file"
16377 msgstr "Ekspor file SDP sebagai"
16379 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16380 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16381 msgid "Channel Name"
16382 msgstr "Nama Kanal"
16384 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16385 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16386 msgid "SDP URL"
16387 msgstr "SDP URL"
16389 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16390 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16391 msgstr ""
16393 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16394 msgid ""
16395 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16396 "technical reasons."
16397 msgstr ""
16399 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16400 msgid "Remove a profile"
16401 msgstr "Hapus profil"
16403 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16404 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16405 msgstr "Pilih profil yang akan dihapus:"
16407 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16408 msgid "Save as new profile"
16409 msgstr "Simpan sebagai profil baru"
16411 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16412 msgid "%@ stream to %@:%@"
16413 msgstr "%@ stream ke %@:%@"
16415 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16416 msgid "No Address given"
16417 msgstr "Tidak ada alamat yang diberikan"
16419 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16420 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16421 msgstr ""
16423 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16424 msgid "No Channel Name given"
16425 msgstr "Tidak ada nama kanal yang diberikan"
16427 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16428 msgid ""
16429 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16430 msgstr ""
16432 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16433 msgid "No SDP URL given"
16434 msgstr "Tidak ada URL SDP yang diberikan"
16436 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16437 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16438 msgstr "Ekspor SDP dimintakan, namun tidak ada URL yang diberikan."
16440 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16441 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16442 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16443 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16444 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16445 msgid "Custom"
16446 msgstr ""
16448 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16449 msgid "Remember"
16450 msgstr ""
16452 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16453 msgid "Random On"
16454 msgstr "Acak Dihidupkan"
16456 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16457 msgid "Repeat Off"
16458 msgstr "Pengulangan Dimatikan"
16460 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16461 msgid "Errors and Warnings"
16462 msgstr "Kesalahan dan Peringatan"
16464 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16465 msgid "Clean up"
16466 msgstr "Pembersihan"
16468 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16469 msgid "Play/Pause the current media"
16470 msgstr ""
16472 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16473 #, fuzzy
16474 msgid "Go to the previous item"
16475 msgstr "Filter rotasi video"
16477 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16478 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16479 msgstr ""
16481 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16482 #, fuzzy
16483 msgid "Leave fullscreen mode"
16484 msgstr "Tinggalkan Layar penuh"
16486 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16487 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16488 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16489 msgid "Volume"
16490 msgstr "Volume"
16492 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16493 #, fuzzy
16494 msgid "Adjust the volume"
16495 msgstr "Volume audio"
16497 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16498 msgid "Adjust the current playback position"
16499 msgstr ""
16501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16502 msgid "Video device"
16503 msgstr "Perangkat video"
16505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16506 msgid ""
16507 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16508 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16509 "menu."
16510 msgstr ""
16511 "Jumlah layar yang digunakan secara default untuk menampilkan video dalam "
16512 "'layar penuh'. Jumlah layar yang sesuai dapat ditemukan dalam menu pilihan "
16513 "perangkat video."
16515 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16516 msgid "Opaqueness"
16517 msgstr "Kekaburan"
16519 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16520 msgid ""
16521 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16522 "is fully transparent."
16523 msgstr ""
16524 "Tentukan transparansi dari output video. 1 adalah tidak-transparan (default) "
16525 "0 adalah transparan penuh."
16527 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16528 msgid "Black screens in fullscreen"
16529 msgstr "Layar hitam pada layar penuh"
16531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16532 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16533 msgstr ""
16534 "Dalam mode layar penuh, pertahankan layar di mana tidak ada video "
16535 "ditampilkan hitam"
16537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16538 msgid "Show Fullscreen controller"
16539 msgstr "Tampilkan kontroler layar penuh"
16541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16542 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16543 msgstr ""
16545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16546 msgid "Auto-playback of new items"
16547 msgstr "Playback otomatis untuk item baru"
16549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16550 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16551 msgstr ""
16552 "Langsung memulai playback dari item baru segera setelah mereka ditambahkan."
16554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16555 msgid "Keep Recent Items"
16556 msgstr ""
16558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16559 msgid ""
16560 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16561 "disabled here."
16562 msgstr ""
16563 "Secara default, VLC mempertahankan daftar dari 10 item terakhir. Fitur ini "
16564 "dapat dimatikan di sini."
16566 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16567 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16568 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16569 msgstr "Mengkontrol playback dengan Apple Remote"
16571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16572 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16573 msgstr ""
16574 "Secara default, VLC dapat dikontrol dari jauh menggunakan Apple Remote."
16576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16577 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16578 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16579 msgstr "Mengkontrol volume sistem dengan Apple Remote"
16581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16582 msgid ""
16583 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16584 "you can choose to control the global system volume instead."
16585 msgstr ""
16587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16588 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16589 msgid "Display VLC status menu icon"
16590 msgstr ""
16592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16593 msgid ""
16594 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16595 "to disable it (restart required)."
16596 msgstr ""
16598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16599 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16600 msgstr "Mengkontrol item playlist dengan Apple Remote"
16602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16603 msgid ""
16604 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16605 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16606 msgstr ""
16608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16609 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16610 msgid "Control playback with media keys"
16611 msgstr ""
16613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16614 msgid ""
16615 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16616 "keyboards."
16617 msgstr ""
16618 "Secara default, VLC dapat dikontrol menggunakan kunci media pada keyboard "
16619 "Apple modern."
16621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16622 msgid "Run VLC with dark interface style"
16623 msgstr ""
16625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16626 msgid ""
16627 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16628 "the grey interface style is used."
16629 msgstr ""
16631 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16632 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16633 msgid "Use the native fullscreen mode"
16634 msgstr "Gunakan mode layar penuh bawaan"
16636 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16637 msgid ""
16638 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16639 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16640 "later."
16641 msgstr ""
16643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16644 msgid "Resize interface to the native video size"
16645 msgstr "Ubah ukuran antarmuka sesuai dengan ukuran asli video"
16647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16648 msgid ""
16649 "You have two choices:\n"
16650 " - The interface will resize to the native video size\n"
16651 " - The video will fit to the interface size\n"
16652 " By default, interface resize to the native video size."
16653 msgstr ""
16655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16656 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16657 msgid "Pause the video playback when minimized"
16658 msgstr "Hentikan playback video ketika diminimalkan"
16660 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16661 msgid ""
16662 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16663 "minimizing the window."
16664 msgstr ""
16665 "Dengan menghidupkan pilihan ini, playback akan secara otomatis dihentikan "
16666 "ketika window diminimalkan."
16668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16669 msgid "Allow automatic icon changes"
16670 msgstr "Izinkan perubahan ikon otomatis"
16672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16673 msgid ""
16674 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16675 msgstr ""
16677 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16678 msgid "Lock Aspect Ratio"
16679 msgstr "Kunci Rasio Aspek"
16681 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16682 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16683 msgstr ""
16685 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16686 msgid ""
16687 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16688 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16689 "Preferences."
16690 msgstr ""
16692 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16693 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16694 msgstr ""
16696 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16697 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16698 msgstr ""
16700 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16701 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16702 msgstr ""
16704 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16705 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16706 msgstr ""
16708 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16709 msgid "Show Audio Effects Button"
16710 msgstr "Tampilkan Tombol Efek Audio"
16712 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16713 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16714 msgstr "Tampilkan tombol efek audio pada window utama."
16716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16717 msgid "Show Sidebar"
16718 msgstr "Tampilkan Sidebar"
16720 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16721 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16722 msgstr ""
16724 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16725 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16726 msgid "Control external music players"
16727 msgstr ""
16729 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16730 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16731 msgstr ""
16733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16734 msgid "Use large text for list views"
16735 msgstr ""
16737 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16738 msgid "Do nothing"
16739 msgstr "Jangan lakukan apapun"
16741 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16742 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16743 msgstr ""
16745 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16746 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16747 msgstr ""
16749 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16750 msgid "Continue playback where you left off"
16751 msgstr ""
16753 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16754 msgid ""
16755 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16756 "open one of those, playback will continue."
16757 msgstr ""
16759 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16760 msgid "Ask"
16761 msgstr "Tanya"
16763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16764 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16765 msgid "Always"
16766 msgstr "Selalu"
16768 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16769 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16770 msgid "Never"
16771 msgstr "Tidak pernah"
16773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16774 msgid "Maximum Volume displayed"
16775 msgstr ""
16777 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16778 msgid "Mac OS X interface"
16779 msgstr "Antarmuka Mac OS X"
16781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16782 msgid "Appearance"
16783 msgstr ""
16785 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16786 msgid "Behavior"
16787 msgstr ""
16789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16790 msgid "Apple Remote and media keys"
16791 msgstr ""
16793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16794 msgid "Video output"
16795 msgstr "Output video"
16797 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16798 msgid "Remove old preferences?"
16799 msgstr "Hapus preferensi lama?"
16801 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16802 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16803 msgstr "Kami baru saja menemukan file preferensi VLC versi lama."
16805 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16806 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16807 msgstr "Buang ke Tempat Sampah dan Jalankan Ulang VLC"
16809 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16810 #, c-format
16811 msgid "Level %i"
16812 msgstr ""
16814 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16815 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16816 msgid "Smaller"
16817 msgstr "Lebih kecil"
16819 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16820 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16821 msgid "Small"
16822 msgstr "Kecil"
16824 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16825 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16826 msgid "Large"
16827 msgstr "Besar"
16829 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16830 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16831 msgid "Larger"
16832 msgstr "Lebih besar"
16834 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16835 msgid "Check for Update..."
16836 msgstr "Memeriksa Update..."
16838 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16839 msgid "Preferences..."
16840 msgstr "Preferensi..."
16842 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16843 msgid "Services"
16844 msgstr "Servis"
16846 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16847 msgid "Hide VLC"
16848 msgstr "Sembunyikan VLC"
16850 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16851 msgid "Hide Others"
16852 msgstr "Sembunyikan Lain"
16854 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16855 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16856 msgid "Show All"
16857 msgstr "Tampilkan Semua"
16859 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16860 msgid "Quit VLC"
16861 msgstr "Keluar VLC"
16863 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16864 msgid "1:File"
16865 msgstr "1:File"
16867 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16868 msgid "Advanced Open File..."
16869 msgstr "Buka File (Lanjutan)..."
16871 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16872 msgid "Open File..."
16873 msgstr "Buka File..."
16875 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16876 msgid "Open Disc..."
16877 msgstr "Buka Disk..."
16879 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16880 msgid "Open Network..."
16881 msgstr "Buka Jaringan..."
16883 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16884 msgid "Open Capture Device..."
16885 msgstr "Buka Perangkat Penangkap..."
16887 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16888 msgid "Open Recent"
16889 msgstr "Buka Terkini"
16891 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16892 msgid "Close Window"
16893 msgstr "Tutup Window"
16895 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16896 msgid "Convert / Stream..."
16897 msgstr ""
16899 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16900 msgid "Save Playlist..."
16901 msgstr "Simpan Playlist..."
16903 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16904 msgid "Reveal in Finder"
16905 msgstr ""
16907 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16908 msgid "Cut"
16909 msgstr "Potong"
16911 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16912 msgid "Copy"
16913 msgstr "Salin"
16915 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16916 msgid "Paste"
16917 msgstr "Tepek"
16919 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16920 msgid "Select All"
16921 msgstr "Pilih Semua"
16923 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16924 #, fuzzy
16925 msgid "Find"
16926 msgstr "Cari: %s"
16928 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16929 msgid "View"
16930 msgstr "Tampilan"
16932 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16933 msgid "Playlist Table Columns"
16934 msgstr ""
16936 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16937 msgid "Playback"
16938 msgstr "Playback"
16940 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16941 msgid "Playback Speed"
16942 msgstr "Kecepatan Playback"
16944 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16945 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16946 msgid "Track Synchronization"
16947 msgstr "Sinkronisasi Trek"
16949 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16950 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16951 msgid "A→B Loop"
16952 msgstr "Perulangan A->B"
16954 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16955 msgid "Quit after Playback"
16956 msgstr "Keluar sesudah Playback"
16958 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16959 msgid "Step Forward"
16960 msgstr "Maju Langkah"
16962 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16963 msgid "Step Backward"
16964 msgstr "Undur Langkah"
16966 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16967 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16968 msgid "Jump to Time"
16969 msgstr ""
16971 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16972 msgid "Increase Volume"
16973 msgstr "Naikkan Volume"
16975 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16976 msgid "Decrease Volume"
16977 msgstr "Turunkan Volume"
16979 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16980 msgid "Audio Device"
16981 msgstr "Perangkat Audio"
16983 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16984 msgid "Half Size"
16985 msgstr "Setengah Ukuran"
16987 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16988 msgid "Normal Size"
16989 msgstr "Ukuran Normal"
16991 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16992 msgid "Double Size"
16993 msgstr "Ukuran Ganda"
16995 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16996 msgid "Fit to Screen"
16997 msgstr "Sesuai Layar"
16999 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17000 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17001 msgid "Float on Top"
17002 msgstr "Apung di Atas"
17004 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17005 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17006 msgid "Fullscreen Video Device"
17007 msgstr "Perangkat Video Layar Penuh"
17009 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17010 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17011 msgid "Post processing"
17012 msgstr "Pasca memproses"
17014 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17015 msgid "Add Subtitle File..."
17016 msgstr "Tambah File Subtitle..."
17018 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17019 msgid "Subtitles Track"
17020 msgstr "Trek Subtitle"
17022 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17023 msgid "Text Size"
17024 msgstr "Ukuran Teks"
17026 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17027 msgid "Text Color"
17028 msgstr "Warna Teks"
17030 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17031 msgid "Outline Thickness"
17032 msgstr ""
17034 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17035 msgid "Background Opacity"
17036 msgstr "Keburaman Latar Belakang"
17038 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17039 msgid "Background Color"
17040 msgstr "Warna Latar Belakang"
17042 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17043 msgid "Transparent"
17044 msgstr ""
17046 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17047 msgid "Index"
17048 msgstr "Indeks"
17050 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17051 msgid "Window"
17052 msgstr "Window"
17054 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17055 msgid "Minimize"
17056 msgstr ""
17058 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17059 msgid "Player..."
17060 msgstr ""
17062 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17063 msgid "Main Window..."
17064 msgstr "Window Utama..."
17066 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17067 msgid "Audio Effects..."
17068 msgstr "Efek Audio..."
17070 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17071 msgid "Video Effects..."
17072 msgstr "Efek Video..."
17074 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17075 msgid "Bookmarks..."
17076 msgstr "Tanda Buku..."
17078 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17079 msgid "Playlist..."
17080 msgstr "Playlist..."
17082 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17083 msgid "Media Information..."
17084 msgstr "Informasi Media..."
17086 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17087 msgid "Messages..."
17088 msgstr "Pesan..."
17090 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17091 msgid "Errors and Warnings..."
17092 msgstr "Kesalahan dan Peringatan..."
17094 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17095 msgid "Bring All to Front"
17096 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
17098 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17099 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
17100 msgid "Help"
17101 msgstr "Bantuan"
17103 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17104 msgid "VLC media player Help..."
17105 msgstr "Bantuan VLC Media Player..."
17107 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17108 msgid "Online Documentation..."
17109 msgstr "Dokumentasi Online..."
17111 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17112 msgid "VideoLAN Website..."
17113 msgstr "VideoLAN Website..."
17115 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17116 msgid "Make a donation..."
17117 msgstr "Berikan sumbangan..."
17119 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17120 msgid "Online Forum..."
17121 msgstr "Forum Online..."
17123 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17124 msgid "File Format:"
17125 msgstr "Format File:"
17127 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17128 msgid "Extended M3U"
17129 msgstr "M3U Diperpanjang"
17131 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17132 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17133 msgstr "Format XML Playlist Berbagi (XSPF)"
17135 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17136 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
17137 msgid "HTML playlist"
17138 msgstr "Playlist HTML"
17140 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17141 msgid "Save Playlist"
17142 msgstr "Simpan Playlist"
17144 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17145 msgid "Search in Playlist"
17146 msgstr "Cari dalam Playlist"
17148 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17149 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17150 msgstr ""
17152 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17153 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17154 msgstr ""
17156 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17157 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17158 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
17159 msgid "Subscribe"
17160 msgstr ""
17162 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17163 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17164 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
17165 msgid "Unsubscribe"
17166 msgstr "Berhenti berlangganan"
17168 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17169 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
17170 msgid "Subscribe to a podcast"
17171 msgstr ""
17173 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17174 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
17175 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17176 msgstr ""
17178 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17179 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17180 msgstr ""
17182 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17183 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17184 msgstr ""
17186 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17187 msgid "Check for album art and metadata?"
17188 msgstr ""
17190 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17191 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17192 msgstr ""
17194 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17195 msgid "No, Thanks"
17196 msgstr ""
17198 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17199 msgid ""
17200 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17201 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17202 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17203 "trusted services in an anonymized form."
17204 msgstr ""
17206 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17207 msgid "LIBRARY"
17208 msgstr "PERPUSTAKAAN"
17210 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17211 msgid "MY COMPUTER"
17212 msgstr "KOMPUTER KU"
17214 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17215 msgid "DEVICES"
17216 msgstr ""
17218 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17219 msgid "LOCAL NETWORK"
17220 msgstr "JARINGAN LOKAL"
17222 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17223 msgid "INTERNET"
17224 msgstr "INTERNET"
17226 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17227 msgid "Show/Hide Playlist"
17228 msgstr "Sembunyikan/Tampilkan Playlist"
17230 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17231 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17232 msgid "Repeat"
17233 msgstr ""
17235 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17236 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17237 msgstr ""
17239 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17240 #: share/lua/http/index.html:239
17241 msgid "Shuffle"
17242 msgstr ""
17244 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17245 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17246 #, fuzzy, c-format
17247 msgid "Volume: %i %%"
17248 msgstr "Volume %ld%%"
17250 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17251 msgid "Full Volume"
17252 msgstr "Volume Penuh"
17254 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17255 #, fuzzy
17256 msgid "Open Audio Effects window"
17257 msgstr "Efek Audio"
17259 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17260 msgid "Open Source"
17261 msgstr "Sumber Terbuka"
17263 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17264 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17265 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
17267 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17268 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17269 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17270 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17271 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17272 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17273 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17274 msgid "Open"
17275 msgstr "Buka"
17277 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17278 #, fuzzy
17279 msgid "Stream output:"
17280 msgstr "Keluaran strim"
17282 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17283 msgid "Settings..."
17284 msgstr "Setting..."
17286 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17287 #, fuzzy
17288 msgid "Choose media input type"
17289 msgstr "Pilih input"
17291 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17292 msgid "Disc"
17293 msgstr "Disk"
17295 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17296 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17297 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17298 msgid "Network"
17299 msgstr "Jaringan"
17301 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17302 msgid "Capture"
17303 msgstr ""
17305 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17306 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17307 msgid "Choose a file"
17308 msgstr "Pilih file"
17310 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17311 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17312 #, fuzzy
17313 msgid "Select a file for playback"
17314 msgstr "Pilih file"
17316 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17317 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17318 msgstr "Anggap sebagai pipa bukan sebagai file"
17320 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17321 msgid "Play another media synchronously"
17322 msgstr "Jalankan media lain secara sinkron"
17324 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17325 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17326 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17327 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17328 msgid "Choose..."
17329 msgstr "Pilih..."
17331 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17332 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17333 msgstr ""
17335 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17336 msgid "Custom playback"
17337 msgstr ""
17339 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17340 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17341 msgstr ""
17343 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17344 msgid "Insert Disc"
17345 msgstr "Masukkan Disk"
17347 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17348 msgid "Disable DVD menus"
17349 msgstr "Matikan Menu DVD"
17351 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17352 msgid "Enable DVD menus"
17353 msgstr "Hidupkan Menu DVD"
17355 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17356 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17357 msgid "IP Address"
17358 msgstr "Alamat IP"
17360 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17361 msgid ""
17362 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17363 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17364 "press the button below."
17365 msgstr ""
17367 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17368 msgid ""
17369 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17370 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17371 "IP automatically.\n"
17372 "\n"
17373 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17374 "sheet."
17375 msgstr ""
17377 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17378 msgid ""
17379 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17380 "button below."
17381 msgstr ""
17383 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17384 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17385 msgstr "Buka Stream RTP/UDP"
17387 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17388 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17389 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17390 msgid "Protocol"
17391 msgstr "Protokol"
17393 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17394 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17395 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17396 msgid "Unicast"
17397 msgstr "Unicast"
17399 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17400 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17401 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17402 msgid "Multicast"
17403 msgstr "Multicast"
17405 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17406 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17407 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17408 msgid "Input Devices"
17409 msgstr "Perangkat Input"
17411 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17412 msgid "Subscreen left"
17413 msgstr ""
17415 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17416 msgid "Subscreen top"
17417 msgstr ""
17419 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17420 #, fuzzy
17421 msgid "Subscreen Width"
17422 msgstr "Lebar sublayar"
17424 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17425 #, fuzzy
17426 msgid "Subscreen Height"
17427 msgstr "Tinggi sublayar"
17429 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17430 msgid "Capture Audio"
17431 msgstr ""
17433 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17434 msgid "Add Subtitle File:"
17435 msgstr "Tambah File Subtitle:"
17437 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17438 #, fuzzy
17439 msgid "Setup subtitle playback details"
17440 msgstr "Packetizer teks subtitile Kate"
17442 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17443 #, fuzzy
17444 msgid "Select a subtitle file"
17445 msgstr "Pilih file subtitle"
17447 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17448 msgid "Override parameters"
17449 msgstr "Tindih parameter"
17451 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17452 msgid "FPS"
17453 msgstr "FPS"
17455 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17456 msgid "Subtitle encoding"
17457 msgstr "Pengenkodean subtitle"
17459 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17460 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17461 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17462 msgid "Font size"
17463 msgstr "Ukuran Font"
17465 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17466 msgid "Subtitle alignment"
17467 msgstr "Rataan subtitle"
17469 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17470 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17471 msgstr ""
17473 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17474 msgid "Font Properties"
17475 msgstr "Ciri-ciri Font"
17477 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17478 msgid "Subtitle File"
17479 msgstr "File Subtitle"
17481 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17482 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17483 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17484 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17485 msgid "Open File"
17486 msgstr "Buka File"
17488 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17489 #, c-format
17490 msgid "%i tracks"
17491 msgstr "%i trek"
17493 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17494 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17495 msgstr "Pilihan Streaming dan Transkoding"
17497 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17498 msgid "Display the stream locally"
17499 msgstr "Tampilkan stream secara lokal"
17501 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17502 msgid "Dump raw input"
17503 msgstr "Singkirkan input raw"
17505 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17506 msgid "Encapsulation Method"
17507 msgstr "Metode Enkapsulasi"
17509 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17510 msgid "Transcoding options"
17511 msgstr "Pilihan transkode"
17513 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17514 msgid "Bitrate (kb/s)"
17515 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
17517 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17518 msgid "Stream Announcing"
17519 msgstr "Pemberitahuan Stream"
17521 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17522 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17523 msgid "Save File"
17524 msgstr "Simpan File"
17526 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17527 msgid "Track Number"
17528 msgstr "Nomor Trek"
17530 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17531 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17532 msgid "Duration"
17533 msgstr "Durasi"
17535 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17536 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17537 msgid "URI"
17538 msgstr "URI"
17540 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17541 msgid "File Size"
17542 msgstr ""
17544 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17545 #, fuzzy
17546 msgid "Expand All"
17547 msgstr "Kembangkan"
17549 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17550 #, fuzzy
17551 msgid "Collapse All"
17552 msgstr "Lipat"
17554 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17555 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17556 msgid "Media Information"
17557 msgstr "Informasi Media"
17559 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17560 msgid "Location"
17561 msgstr "Lokasi"
17563 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17564 msgid "Save Metadata"
17565 msgstr "Simpan Metadata"
17567 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17568 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17569 msgid "General"
17570 msgstr "Umum"
17572 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17573 msgid "Codec Details"
17574 msgstr "Detail Kodek"
17576 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17577 msgid "Read at media"
17578 msgstr "Baca media"
17580 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17581 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17582 msgid "Input bitrate"
17583 msgstr "Kadar bit input"
17585 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17586 msgid "Demuxed"
17587 msgstr "Terdemux"
17589 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17590 msgid "Stream bitrate"
17591 msgstr "Kadar bit stream"
17593 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17594 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17595 msgid "Decoded blocks"
17596 msgstr "Blok didekodekan"
17598 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17599 msgid "Displayed frames"
17600 msgstr "Frame ditampilkan"
17602 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17603 msgid "Lost frames"
17604 msgstr "Frame yang hilang"
17606 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17607 msgid "Streaming"
17608 msgstr "Streaming"
17610 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17611 msgid "Sent packets"
17612 msgstr "Paket terkirim"
17614 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17615 msgid "Sent bytes"
17616 msgstr "Byte terkirim"
17618 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17619 msgid "Send rate"
17620 msgstr "Tingkat pengiriman"
17622 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17623 msgid "Played buffers"
17624 msgstr "Buffer ditayangkan"
17626 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17627 msgid "Lost buffers"
17628 msgstr "Buffer hilang"
17630 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17631 msgid "Error while saving meta"
17632 msgstr ""
17634 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17635 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17636 msgstr "VLC gagal menyimpan meta data."
17638 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17639 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17640 #, fuzzy
17641 msgid "Renderer discovery off"
17642 msgstr "Penemuan Layanan"
17644 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17645 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17646 #, fuzzy
17647 msgid "Enable renderer discovery"
17648 msgstr "Hidupkan gema"
17650 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17651 #, fuzzy
17652 msgid "No renderer"
17653 msgstr "Perender teks"
17655 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17656 #, fuzzy
17657 msgid "Renderer discovery on"
17658 msgstr "Penemuan Layanan"
17660 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17661 #, fuzzy
17662 msgid "Disable renderer discovery"
17663 msgstr "Matikan screensaver"
17665 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17666 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17667 msgid "Continue playback?"
17668 msgstr ""
17670 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17671 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17672 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17673 msgid "Continue"
17674 msgstr "Teruskan"
17676 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17677 msgid "Always continue media playback"
17678 msgstr ""
17680 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17681 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17682 msgid "Restart playback"
17683 msgstr ""
17685 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17686 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17687 msgstr ""
17689 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17690 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17691 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17692 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17693 msgid "Interface Settings"
17694 msgstr "Setting Antarmuka"
17696 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17697 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17698 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17699 msgid "Audio Settings"
17700 msgstr "Setting Audio"
17702 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17703 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17704 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17705 msgid "Video Settings"
17706 msgstr "Setting Video"
17708 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17709 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17710 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17711 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17712 msgstr "Setting Subtitle & On Screen Display"
17714 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17715 msgid "Input & Codec Settings"
17716 msgstr "Setting Input & Kodek"
17718 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17719 msgid "General Audio"
17720 msgstr "Audio Umum"
17722 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17723 msgid "Preferred Audio language"
17724 msgstr ""
17726 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17727 msgid "Enable Last.fm submissions"
17728 msgstr ""
17730 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17731 msgid "Visualization"
17732 msgstr "Visualisasi"
17734 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17735 msgid "Keep audio level between sessions"
17736 msgstr "Pertahankan level audio di antara sesi"
17738 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17739 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17740 msgid "Always reset audio start level to:"
17741 msgstr "Selalu reset level audio awal ke:"
17743 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17744 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17745 msgid "Change"
17746 msgstr "Ubah"
17748 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17749 msgid "Change Hotkey"
17750 msgstr "Ubah Hotkey"
17752 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17753 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17754 msgstr "Pilih aksi untuk mengubah hotkey terasosiasi:"
17756 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17757 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17758 msgid "Action"
17759 msgstr "Aksi"
17761 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17762 msgid "Shortcut"
17763 msgstr "Pintasan"
17765 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17766 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17767 msgid "Record directory or filename"
17768 msgstr ""
17770 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17771 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17772 msgstr "Direktori atau nama file di mana rekaman akan disimpan"
17774 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17775 msgid "Repair AVI Files"
17776 msgstr "Perbaiki File AVI"
17778 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17779 msgid "Default Caching Level"
17780 msgstr "Level Caching Default"
17782 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17783 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17784 msgid "Caching"
17785 msgstr "Caching"
17787 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17788 msgid ""
17789 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17790 "access module."
17791 msgstr ""
17793 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17794 msgid "Codecs / Muxers"
17795 msgstr ""
17797 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17798 msgid "Post-Processing Quality"
17799 msgstr "Kualitas Pasca-memproses"
17801 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17802 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17803 msgstr ""
17805 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17806 msgid "Open network streams using the following protocols"
17807 msgstr ""
17809 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17810 msgid "Note that these are system-wide settings."
17811 msgstr ""
17813 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17814 #, fuzzy
17815 msgid "General settings"
17816 msgstr "Pengaturan audio umum"
17818 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17819 msgid "Interface style"
17820 msgstr "Gaya antarmuka"
17822 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17823 msgid "Dark"
17824 msgstr "Gelap"
17826 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17827 msgid "Bright"
17828 msgstr "Cerah"
17830 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17831 msgid "Continue playback"
17832 msgstr ""
17834 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17835 #, fuzzy
17836 msgid "Playback behaviour"
17837 msgstr "Kegagalan playback"
17839 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17840 #, fuzzy
17841 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17842 msgstr "Tampilkan popup notifikasi pada perubahan trek"
17844 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17845 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17846 msgid "Privacy / Network Interaction"
17847 msgstr "Interaksi Privasi / Jaringan"
17849 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17850 msgid "Automatically check for updates"
17851 msgstr "Memeriksa update secara otomatis"
17853 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17854 #, fuzzy
17855 msgid "HTTP web interface"
17856 msgstr "Antarmuka Qt"
17858 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17859 #, fuzzy
17860 msgid "Enable HTTP web interface"
17861 msgstr "Skinnable Interface"
17863 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17864 msgid "Default Encoding"
17865 msgstr "Enkoding Default"
17867 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17868 msgid "Display Settings"
17869 msgstr "Setting Tampilan"
17871 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17872 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17873 msgid "Font color"
17874 msgstr "Warna font"
17876 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17877 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17878 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17879 msgid "Font"
17880 msgstr "Font"
17882 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17883 msgid "Subtitle languages"
17884 msgstr "Bahasa subtitle"
17886 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17887 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17888 msgid "Preferred subtitle language"
17889 msgstr "Bahasa subtitle yang diinginkan"
17891 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17892 msgid "Enable OSD"
17893 msgstr "Hidupkan OSD"
17895 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17896 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17897 msgid "Force bold"
17898 msgstr ""
17900 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17901 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17902 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17903 msgid "Outline color"
17904 msgstr ""
17906 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17907 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17908 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17909 msgid "Outline thickness"
17910 msgstr ""
17912 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17913 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17914 msgid "Display"
17915 msgstr "Tampilan"
17917 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17918 msgid "Show video within the main window"
17919 msgstr "Tampilkan video dalam window utama"
17921 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17922 #, fuzzy
17923 msgid "Fullscreen settings"
17924 msgstr "Layar Penuh"
17926 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17927 #, fuzzy
17928 msgid "Start in fullscreen"
17929 msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh"
17931 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17932 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17933 msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh"
17935 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17936 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17937 msgid "Video snapshots"
17938 msgstr "Snapshot video"
17940 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17941 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17942 msgid "Folder"
17943 msgstr "Folder"
17945 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17946 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17947 msgid "Format"
17948 msgstr "Format"
17950 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17951 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17952 msgid "Prefix"
17953 msgstr "Prefiks"
17955 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17956 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17957 msgid "Sequential numbering"
17958 msgstr "Penomoran sekuensial"
17960 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17961 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17962 msgid "Reset All"
17963 msgstr "Reset Semua"
17965 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17966 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17967 msgid "Preferences"
17968 msgstr "Preferensi"
17970 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17971 msgid ""
17972 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17973 msgstr ""
17975 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17976 msgid "Last check on: %@"
17977 msgstr "Pemeriksaan terakhir pada: %@"
17979 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17980 msgid "No check was performed yet."
17981 msgstr "Tidak ada pemeriksaan yang dilakukan sebelumnya."
17983 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17984 msgid "Lowest Latency"
17985 msgstr ""
17987 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17988 msgid "Low Latency"
17989 msgstr ""
17991 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17992 msgid "Higher Latency"
17993 msgstr ""
17995 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17996 msgid "Highest Latency"
17997 msgstr ""
17999 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18000 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18001 msgid "Reset Preferences"
18002 msgstr "Reset Preferensi"
18004 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18005 msgid ""
18006 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18007 "\n"
18008 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18009 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18010 "stop immediately.\n"
18011 "\n"
18012 "The Media Library will not be affected.\n"
18013 "\n"
18014 "Are you sure you want to continue?"
18015 msgstr ""
18017 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18018 msgid ""
18019 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18020 msgstr ""
18022 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18023 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18024 msgstr "Pilih folder untuk menyimpan snapshot video Anda."
18026 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18027 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18028 msgid "Choose"
18029 msgstr "Pilih"
18031 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18032 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18033 msgstr "Pilih direktori atau nama file di mana rekaman akan disimpan."
18035 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18036 msgid ""
18037 "Press new keys for\n"
18038 "\"%@\""
18039 msgstr ""
18041 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18042 msgid "Invalid combination"
18043 msgstr "Kombinasi tidak sah"
18045 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18046 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18047 msgstr ""
18048 "Sayangnya, kunci-kunci tersebut tidak dapat dijadikan sebagai shortcut "
18049 "hotkey."
18051 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18052 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18053 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18054 msgstr "Kombinasi ini telah dipergunakan oleh \"%@\"."
18056 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
18057 #, fuzzy
18058 msgid "Toggle Play/Pause"
18059 msgstr "Tayang/Jeda"
18061 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18062 msgid "Toggle random order playback"
18063 msgstr ""
18065 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18066 #, fuzzy
18067 msgid "Show Main Window"
18068 msgstr "Window Utama..."
18070 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18071 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
18072 #, fuzzy
18073 msgid "Path/URL Action"
18074 msgstr "Deskripsi URL"
18076 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
18077 #, fuzzy
18078 msgid "Nothing playing"
18079 msgstr "Sekarang Diputar"
18081 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
18082 #, fuzzy
18083 msgid "Select File In Finder"
18084 msgstr "Pilih Folder"
18086 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Copy URL to clipboard"
18089 msgstr "Buka &Lokasi dari clipboard"
18091 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
18092 msgid "Not Set"
18093 msgstr "Tidak Diatur"
18095 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18096 msgid "sec."
18097 msgstr "detik."
18099 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18100 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384 modules/gui/qt/qt.cpp:214
18101 msgid "Audio/Video"
18102 msgstr "Audio/Video"
18104 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18105 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
18106 msgid "Audio track synchronization:"
18107 msgstr "Sinkronisasi trek audio:"
18109 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18110 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18111 msgid "s"
18112 msgstr ""
18114 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18115 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18116 msgstr "Nilai positif berarti audio lebih maju dibanding video"
18118 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18119 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
18120 msgid "Subtitles/Video"
18121 msgstr "Subtitle/Video"
18123 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18124 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
18125 msgid "Subtitle track synchronization:"
18126 msgstr "Sinkronisasi trek subtitle:"
18128 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18129 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18130 msgstr "Nilai positif berarti subtitle lebih maju dibanding video"
18132 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18133 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18134 msgid "Subtitle speed:"
18135 msgstr "Kecepatan subtitle:"
18137 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18138 msgid "fps"
18139 msgstr "fps"
18141 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18142 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
18143 msgid "Subtitle duration factor:"
18144 msgstr "Faktor durasi subtitle:"
18146 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18147 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
18148 msgid ""
18149 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18150 "Set 0 to disable."
18151 msgstr ""
18153 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18154 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
18155 msgid ""
18156 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18157 "Set 0 to disable."
18158 msgstr ""
18160 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18161 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
18162 msgid ""
18163 "Recalculate subtitle duration according\n"
18164 "to their content and this value.\n"
18165 "Set 0 to disable."
18166 msgstr ""
18168 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18169 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18170 msgid "Video Effects"
18171 msgstr "Efek Video"
18173 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18174 msgid "Basic"
18175 msgstr "Dasar"
18177 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18178 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18179 msgid "Geometry"
18180 msgstr "Geometri"
18182 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18183 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18184 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18185 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18186 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18187 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18188 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18189 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18190 msgid "Color"
18191 msgstr "Warna"
18193 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18194 msgid "Image Adjust"
18195 msgstr "Penyesuaian gambar"
18197 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18198 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18199 msgid "Brightness Threshold"
18200 msgstr "Ambang kecerahan"
18202 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18203 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18204 msgid "Sharpen"
18205 msgstr ""
18207 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18208 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18209 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18210 msgid "Sigma"
18211 msgstr "Sigma"
18213 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18214 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18215 msgid "Banding removal"
18216 msgstr ""
18218 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18219 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18220 msgid "Radius"
18221 msgstr ""
18223 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18224 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18225 msgid "Film Grain"
18226 msgstr ""
18228 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18229 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18230 msgid "Variance"
18231 msgstr "Varian"
18233 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18234 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18235 msgid "Synchronize top and bottom"
18236 msgstr "Sinkronkan atas dan bawah"
18238 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18239 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18240 msgid "Synchronize left and right"
18241 msgstr "Sinkronkan kiri dan kanan"
18243 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18244 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18245 msgid "Transform"
18246 msgstr "Transformasi"
18248 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18249 #: modules/video_filter/transform.c:52
18250 msgid "Rotate by 90 degrees"
18251 msgstr "Putar 90 derajat"
18253 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18254 #: modules/video_filter/transform.c:53
18255 msgid "Rotate by 180 degrees"
18256 msgstr "Putar 180 derajat"
18258 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18259 #: modules/video_filter/transform.c:53
18260 msgid "Rotate by 270 degrees"
18261 msgstr "Putar 270 derajat"
18263 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18264 #: modules/video_filter/transform.c:54
18265 msgid "Flip horizontally"
18266 msgstr "Jentik mendatar"
18268 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18269 #: modules/video_filter/transform.c:54
18270 msgid "Flip vertically"
18271 msgstr "Jentik menegak"
18273 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18274 msgid "Magnification/Zoom"
18275 msgstr "Perbesaran/Zum"
18277 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18278 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18279 msgid "Puzzle game"
18280 msgstr ""
18282 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18283 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18284 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18285 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18286 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18287 msgid "Rows"
18288 msgstr "Baris"
18290 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18291 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18292 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18293 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18294 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18295 msgid "Columns"
18296 msgstr "Kolom"
18298 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18299 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18300 msgid "Clone"
18301 msgstr "Klon"
18303 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18304 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18305 msgid "Number of clones"
18306 msgstr "Jumlah klon"
18308 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18309 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18310 msgid "Wall"
18311 msgstr "Dinding"
18313 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18314 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18315 msgid "Color threshold"
18316 msgstr "Ambang warna"
18318 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18319 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18320 msgid "Similarity"
18321 msgstr ""
18323 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18324 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18325 msgid "Intensity"
18326 msgstr ""
18328 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18329 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18330 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18331 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18332 msgid "Gradient"
18333 msgstr "Gradasi"
18335 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18336 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18337 msgid "Edge"
18338 msgstr "Pinggir"
18340 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18341 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18342 msgid "Hough"
18343 msgstr "Hough"
18345 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18346 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18347 msgid "Cartoon"
18348 msgstr "Kartun"
18350 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18351 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18352 msgid "Color extraction"
18353 msgstr "Ekstraksi warna"
18355 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18356 msgid "Invert colors"
18357 msgstr "Balikkan warna"
18359 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18360 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18361 msgid "Posterize"
18362 msgstr ""
18364 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18365 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18366 msgid "Posterize level"
18367 msgstr ""
18369 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18370 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18371 msgid "Motion blur"
18372 msgstr "Pengkaburan gerakan"
18374 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18375 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18376 msgid "Factor"
18377 msgstr "Faktor"
18379 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18380 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18381 msgid "Motion Detect"
18382 msgstr "Deteksi Gerak"
18384 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18385 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18386 msgid "Water effect"
18387 msgstr "Efek air"
18389 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18390 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18391 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18392 msgid "Psychedelic"
18393 msgstr "Psychedelic"
18395 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18396 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18397 msgid "Anaglyph"
18398 msgstr ""
18400 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18401 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18402 msgid "Add text"
18403 msgstr "Tambah teks"
18405 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18406 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18407 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18408 msgid "Text"
18409 msgstr "Teks"
18411 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18412 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18413 msgid "Add logo"
18414 msgstr "Tambah logo"
18416 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18417 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18418 msgid "Logo"
18419 msgstr "Logo"
18421 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18422 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18423 msgid "Transparency"
18424 msgstr "Transparansi"
18426 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18427 msgid "Organize profiles..."
18428 msgstr "Organisasikan profil..."
18430 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18431 msgid "B"
18432 msgstr ""
18434 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18435 msgid "KB"
18436 msgstr ""
18438 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18439 msgid "MB"
18440 msgstr ""
18442 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18443 msgid "GB"
18444 msgstr ""
18446 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18447 msgid "TB"
18448 msgstr ""
18450 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18451 msgid "Show Basic"
18452 msgstr "Tampilkan Dasar"
18454 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18455 msgid "Select a directory"
18456 msgstr "Pilih direktori"
18458 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18459 msgid "Select a file"
18460 msgstr "Pilih file"
18462 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18463 msgid "Select"
18464 msgstr "Pilih"
18466 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18467 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18468 msgstr "Antarmuka Mac OS X minimal"
18470 #: modules/gui/ncurses.c:71
18471 msgid "Filebrowser starting point"
18472 msgstr "Titik mula Filebrowser"
18474 #: modules/gui/ncurses.c:73
18475 msgid ""
18476 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18477 "show you initially."
18478 msgstr ""
18479 "Pilihan ini mengizinkan Anda menentukan direktori awal yang ditampilkan "
18480 "peramban file ncurses."
18482 #: modules/gui/ncurses.c:78
18483 msgid "Ncurses interface"
18484 msgstr "Antarmuka ncurses"
18486 #: modules/gui/ncurses.c:771
18487 #, c-format
18488 msgid "  [%s]"
18489 msgstr ""
18491 #: modules/gui/ncurses.c:775
18492 #, c-format
18493 msgid "      %s: %s"
18494 msgstr ""
18496 #: modules/gui/ncurses.c:868
18497 msgid "[Display]"
18498 msgstr "[Tampilan]"
18500 #: modules/gui/ncurses.c:870
18501 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18502 msgstr " h,H                    Tampilkan/Sembunyikan box bantuan"
18504 #: modules/gui/ncurses.c:871
18505 msgid " i                      Show/Hide info box"
18506 msgstr " i                      Tampilkan/Sembunyikan box info"
18508 #: modules/gui/ncurses.c:872
18509 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18510 msgstr " M                      Tampilkan/Sembunyikan box metadata"
18512 #: modules/gui/ncurses.c:873
18513 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18514 msgstr " L                      Tampilkan/Sembunyikan box pesan"
18516 #: modules/gui/ncurses.c:874
18517 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18518 msgstr " P                      Tampilkan/Sembunyikan box playlist"
18520 #: modules/gui/ncurses.c:875
18521 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18522 msgstr ""
18524 #: modules/gui/ncurses.c:876
18525 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18526 msgstr " x                      Tampilkan/Sembunyikan box obyek"
18528 #: modules/gui/ncurses.c:877
18529 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18530 msgstr " S                      Tampilkan/Sembunyikan box statistik"
18532 #: modules/gui/ncurses.c:878
18533 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18534 msgstr ""
18536 #: modules/gui/ncurses.c:879
18537 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18538 msgstr ""
18540 #: modules/gui/ncurses.c:883
18541 msgid "[Global]"
18542 msgstr "[Global]"
18544 #: modules/gui/ncurses.c:885
18545 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18546 msgstr " q, Q, Esc              Keluar"
18548 #: modules/gui/ncurses.c:886
18549 msgid " s                      Stop"
18550 msgstr " s                      Stop"
18552 #: modules/gui/ncurses.c:887
18553 msgid " <space>                Pause/Play"
18554 msgstr ""
18556 #: modules/gui/ncurses.c:888
18557 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18558 msgstr ""
18560 #: modules/gui/ncurses.c:889
18561 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18562 msgstr ""
18564 #: modules/gui/ncurses.c:890
18565 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18566 msgstr ""
18568 #: modules/gui/ncurses.c:891
18569 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18570 msgstr ""
18572 #: modules/gui/ncurses.c:892
18573 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18574 msgstr ""
18576 #: modules/gui/ncurses.c:893
18577 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18578 msgstr ""
18580 #: modules/gui/ncurses.c:894
18581 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18582 msgstr ""
18584 #. xgettext: You can use ← and → characters
18585 #: modules/gui/ncurses.c:896
18586 #, c-format
18587 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18588 msgstr ""
18590 #: modules/gui/ncurses.c:897
18591 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18592 msgstr ""
18594 #: modules/gui/ncurses.c:898
18595 msgid " m                      Mute"
18596 msgstr "m Bisu"
18598 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18599 #: modules/gui/ncurses.c:900
18600 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18601 msgstr ""
18603 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18604 #: modules/gui/ncurses.c:902
18605 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18606 msgstr ""
18608 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18609 #: modules/gui/ncurses.c:904
18610 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18611 msgstr ""
18613 #: modules/gui/ncurses.c:908
18614 msgid "[Playlist]"
18615 msgstr "[Playlist]"
18617 #: modules/gui/ncurses.c:910
18618 msgid " r                      Toggle Random playing"
18619 msgstr ""
18621 #: modules/gui/ncurses.c:911
18622 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18623 msgstr ""
18625 #: modules/gui/ncurses.c:912
18626 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18627 msgstr ""
18629 #: modules/gui/ncurses.c:913
18630 msgid " o                      Order Playlist by title"
18631 msgstr " o                      Urutkan Playlist berdasarkan judul"
18633 #: modules/gui/ncurses.c:914
18634 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18635 msgstr ""
18637 #: modules/gui/ncurses.c:915
18638 msgid " g                      Go to the current playing item"
18639 msgstr ""
18641 #: modules/gui/ncurses.c:916
18642 msgid " /                      Look for an item"
18643 msgstr ""
18645 #: modules/gui/ncurses.c:917
18646 msgid " ;                      Look for the next item"
18647 msgstr ""
18649 #: modules/gui/ncurses.c:918
18650 msgid " A                      Add an entry"
18651 msgstr ""
18653 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18654 #: modules/gui/ncurses.c:920
18655 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18656 msgstr ""
18658 #: modules/gui/ncurses.c:921
18659 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18660 msgstr ""
18662 #: modules/gui/ncurses.c:925
18663 msgid "[Filebrowser]"
18664 msgstr ""
18666 #: modules/gui/ncurses.c:927
18667 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18668 msgstr " <enter>                Tambahkan file terpilih ke playlist"
18670 #: modules/gui/ncurses.c:928
18671 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18672 msgstr " <spasi>                Tambahkan direktori yang terpilih ke playlist"
18674 #: modules/gui/ncurses.c:929
18675 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18676 msgstr " .                      Tampilkan/Sembunyikan file tersembunyi"
18678 #: modules/gui/ncurses.c:933
18679 msgid "[Player]"
18680 msgstr ""
18682 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18683 #: modules/gui/ncurses.c:936
18684 #, c-format
18685 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18686 msgstr ""
18688 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18689 #, fuzzy
18690 msgid "[Repeat]"
18691 msgstr "[Pengulangan]"
18693 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18694 #, fuzzy
18695 msgid "[Random]"
18696 msgstr "[Acak] "
18698 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18699 msgid "[Loop]"
18700 msgstr "[Perulangan]"
18702 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18703 #, c-format
18704 msgid " Source   : %s"
18705 msgstr " Sumber   : %s"
18707 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18708 #, c-format
18709 msgid " Position : %s/%s"
18710 msgstr " Posisi   : %s/%s"
18712 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18713 msgid " Volume   : Mute"
18714 msgstr " Volume   : Diam"
18716 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18717 #, c-format
18718 msgid " Volume   : %3ld%%"
18719 msgstr " Volume   : %3ld%%"
18721 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18722 msgid " Volume   : ----"
18723 msgstr " Volume   : ----"
18725 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18726 #, c-format
18727 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18728 msgstr " Judul    : %<PRId64>/%d"
18730 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18731 #, c-format
18732 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18733 msgstr ""
18735 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18736 #, fuzzy
18737 msgid " Source: <no current item>"
18738 msgstr "Sumber: <tidak ada item saat ini>"
18740 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18741 msgid " [ h for help ]"
18742 msgstr " [ h for bantuan ]"
18744 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18745 #, c-format
18746 msgid "Open: %s"
18747 msgstr "Buka: %s"
18749 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18750 #, c-format
18751 msgid "Find: %s"
18752 msgstr "Cari: %s"
18754 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18755 msgid "Shift+L"
18756 msgstr "Shift+L"
18758 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18759 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18760 msgstr ""
18762 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18763 msgid "Previous Chapter/Title"
18764 msgstr ""
18766 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18767 msgid "Next Chapter/Title"
18768 msgstr ""
18770 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18771 msgid "Teletext Activation"
18772 msgstr "Aktivasi Teleteks"
18774 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18775 #, fuzzy
18776 msgid "Toggle Transparency"
18777 msgstr "Transparansi"
18779 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18780 msgid ""
18781 "Play\n"
18782 "If the playlist is empty, open a medium"
18783 msgstr ""
18784 "Putar\n"
18785 "Jika playlist kosong, buka media"
18787 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18788 msgid "Previous / Backward"
18789 msgstr ""
18791 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18792 msgid "Next / Forward"
18793 msgstr ""
18795 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18796 msgid "De-Fullscreen"
18797 msgstr ""
18799 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18800 msgid "Extended panel"
18801 msgstr "Panel tambahan"
18803 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18804 msgid "Frame By Frame"
18805 msgstr "Frame Demi Frame"
18807 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18808 msgid "Trickplay Reverse"
18809 msgstr ""
18811 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18812 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18813 msgid "Step backward"
18814 msgstr ""
18816 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18817 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18818 msgid "Step forward"
18819 msgstr ""
18821 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18822 msgid "Loop / Repeat"
18823 msgstr ""
18825 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18826 msgid "Open subtitles"
18827 msgstr "Buka subtitle"
18829 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18830 msgid "Dock fullscreen controller"
18831 msgstr "Sandarkan kontroler layar penuh"
18833 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18834 msgid "Stop playback"
18835 msgstr "Hentikan playback"
18837 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18838 msgid "Open a medium"
18839 msgstr ""
18841 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18842 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18843 msgstr ""
18845 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18846 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18847 msgstr ""
18849 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18850 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18851 msgstr ""
18853 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18854 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18855 msgstr ""
18857 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18858 msgid "Show extended settings"
18859 msgstr "Tampilkan setting tambahan"
18861 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18862 msgid "Toggle playlist"
18863 msgstr ""
18865 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18866 msgid "Take a snapshot"
18867 msgstr "Ambil snapshot"
18869 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18870 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18871 msgstr ""
18873 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18874 msgid "Frame by frame"
18875 msgstr "Bingkai demi bingkai"
18877 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18878 msgid "Reverse"
18879 msgstr ""
18881 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18882 msgid "Change the loop and repeat modes"
18883 msgstr ""
18885 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18886 msgid "Previous media in the playlist"
18887 msgstr "Media sebelumnya dalam playlist"
18889 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18890 msgid "Next media in the playlist"
18891 msgstr "Media selanjutnya dalam playlist"
18893 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18894 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18895 msgid "Open subtitle file"
18896 msgstr "Buka file subtitle"
18898 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18899 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18900 msgstr ""
18902 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18903 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18904 msgid "Unmute"
18905 msgstr ""
18907 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18908 msgctxt "Tooltip|Mute"
18909 msgid "Mute"
18910 msgstr ""
18912 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18913 msgid "Pause the playback"
18914 msgstr ""
18916 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18917 msgid ""
18918 "Loop from point A to point B continuously\n"
18919 "Click to set point A"
18920 msgstr ""
18921 "Perulangan terus menerus dari titik A ke titik B\n"
18922 "Klik untuk menentukan titik A"
18924 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18925 msgid "Click to set point B"
18926 msgstr "Klik untuk menentukan titik B"
18928 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18929 msgid "Stop the A to B loop"
18930 msgstr "Hentikan perulangan A ke B"
18932 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18933 msgid "Aspect Ratio"
18934 msgstr "Rasio &Aspek"
18936 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18937 msgid "No EPG Data Available"
18938 msgstr ""
18940 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18941 msgid "Logo filenames"
18942 msgstr "Nama file logo"
18944 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18945 #: modules/video_filter/erase.c:55
18946 msgid "Image mask"
18947 msgstr "Image mask"
18949 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18950 msgid ""
18951 "No v4l2 instance found.\n"
18952 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18953 "\n"
18954 "Controls will automatically appear here."
18955 msgstr ""
18957 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18958 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18959 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18960 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18961 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18962 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18963 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18964 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18965 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18966 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18967 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18968 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18969 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18970 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18971 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18972 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18973 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18974 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18975 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18976 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18977 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18978 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18979 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18980 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18981 msgid "dB"
18982 msgstr "dB"
18984 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18985 msgid "170 Hz"
18986 msgstr "170 Hz"
18988 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18989 msgid "310 Hz"
18990 msgstr "310 Hz"
18992 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18993 msgid "600 Hz"
18994 msgstr "600 Hz"
18996 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18997 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18998 msgid "1 KHz"
18999 msgstr "1 KHz"
19001 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19002 msgid "3 KHz"
19003 msgstr "3 KHz"
19005 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19006 msgid "6 KHz"
19007 msgstr "6 KHz"
19009 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19010 msgid "12 KHz"
19011 msgstr "12 KHz"
19013 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19014 msgid "14 KHz"
19015 msgstr "14 KHz"
19017 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19018 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19019 msgid "16 KHz"
19020 msgstr "16 KHz"
19022 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19023 msgid "31 Hz"
19024 msgstr "31 Hz"
19026 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19027 msgid "63 Hz"
19028 msgstr "63 Hz"
19030 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19031 msgid "125 Hz"
19032 msgstr "125 Hz"
19034 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19035 msgid "250 Hz"
19036 msgstr "250 Hz"
19038 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19039 msgid "500 Hz"
19040 msgstr "500 Hz"
19042 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19043 msgid "2 KHz"
19044 msgstr "2 KHz"
19046 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19047 msgid "4 KHz"
19048 msgstr "4 KHz"
19050 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19051 msgid "8 KHz"
19052 msgstr "8 KHz"
19054 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
19055 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
19056 msgid "ms"
19057 msgstr ""
19059 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19060 msgid ""
19061 "Knee\n"
19062 "radius"
19063 msgstr ""
19065 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19066 msgid ""
19067 "Makeup\n"
19068 "gain"
19069 msgstr ""
19071 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
19072 #, fuzzy
19073 msgid "Adjust pitch"
19074 msgstr "Menyesuaikan prioritas VLC"
19076 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
19077 msgid "(Hastened)"
19078 msgstr ""
19080 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
19081 msgid "(Delayed)"
19082 msgstr ""
19084 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
19085 msgid "Force update of this dialog's values"
19086 msgstr ""
19088 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19089 msgid "&Fingerprint"
19090 msgstr ""
19092 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19093 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19094 msgstr ""
19096 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19097 msgid "Comments"
19098 msgstr "Komentar"
19100 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19101 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19102 msgstr ""
19103 "Metadata ekstra dan informasi lainnya akan ditampilkan pada panel ini.\n"
19105 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19106 msgid ""
19107 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19108 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19109 msgstr ""
19110 "Informasi tentang media atau stream Anda.\n"
19111 "Muxer, Kodek Audio dan Video, Subtitle ditampilkan."
19113 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19114 msgid "Current media / stream statistics"
19115 msgstr "Statistik media / stream saat ini"
19117 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19118 msgid "Input/Read"
19119 msgstr ""
19121 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19122 msgid "Output/Written/Sent"
19123 msgstr ""
19125 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19126 msgid "Media data size"
19127 msgstr "Ukuran data media"
19129 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19130 msgid "Demuxed data size"
19131 msgstr "Ukuran data demuxed"
19133 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19134 msgid "Content bitrate"
19135 msgstr "Kadar bit konten"
19137 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19138 msgid "Discarded (corrupted)"
19139 msgstr "Dibuang (terkorupsi)"
19141 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19142 msgid "Dropped (discontinued)"
19143 msgstr "Dijatuhkan (tidak diteruskan)"
19145 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19146 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19147 msgid "Decoded"
19148 msgstr "Didekodekan"
19150 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19151 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19152 msgid "blocks"
19153 msgstr "blok"
19155 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19156 msgid "Displayed"
19157 msgstr "Ditampilkan"
19159 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19160 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19161 msgid "frames"
19162 msgstr "bingkai"
19164 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19165 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19166 msgid "Lost"
19167 msgstr "Hilang"
19169 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19170 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19171 msgid "Sent"
19172 msgstr "Terkirim"
19174 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19175 msgid "packets"
19176 msgstr "paket"
19178 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19179 msgid "Upstream rate"
19180 msgstr ""
19182 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19183 msgid "Played"
19184 msgstr "Dimainkan"
19186 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19187 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19188 msgid "buffers"
19189 msgstr "buffer"
19191 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19192 msgid "Last 60 seconds"
19193 msgstr ""
19195 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19196 msgid "Overall"
19197 msgstr ""
19199 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19200 msgid ""
19201 "Current playback speed: %1\n"
19202 "Click to adjust"
19203 msgstr ""
19204 "Kecepatan playback saat ini: %1\n"
19205 "Klik untuk menyesuaikan"
19207 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19208 msgid "Revert to normal play speed"
19209 msgstr ""
19211 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19212 msgid "Download cover art"
19213 msgstr "Unduh cover art"
19215 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19216 msgid "Add cover art from file"
19217 msgstr ""
19219 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19220 msgid "Choose Cover Art"
19221 msgstr "Pilih Cover Art"
19223 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19224 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19225 msgstr "File Gambar (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19227 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19228 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19229 msgid "Elapsed time"
19230 msgstr "Waktu terlewat"
19232 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19233 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19234 msgid "Total/Remaining time"
19235 msgstr "Total/Sisa waktu"
19237 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19238 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19239 msgstr "Klik untuk berganti antara waktu total dan waktu sisa"
19241 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19242 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19243 msgstr "Klik untuk berganti antara waktu terlewat dan waktu sisa"
19245 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19246 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19247 msgstr "Klik ganda untuk melompat pada posisi waktu yang dipilih"
19249 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19250 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19251 msgstr "Pilih perangkat atau direktori VIDEO_TS"
19253 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19254 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19255 msgstr "Pilih sebuah perangkat atau sebuah VIDEO_TS folder"
19257 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19258 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19259 msgid "Select one or multiple files"
19260 msgstr "Plih satu atau beberapa file"
19262 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19263 msgid "File names:"
19264 msgstr "Nama file:"
19266 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19267 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19268 msgid "Filter:"
19269 msgstr "Filter:"
19271 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19272 msgid "Eject the disc"
19273 msgstr "Keluarkan disk"
19275 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
19276 msgid "Entry"
19277 msgstr "Masukan"
19279 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
19280 msgid "Channels:"
19281 msgstr "Kanal:"
19283 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
19284 msgid "Selected ports:"
19285 msgstr "Port terpilih:"
19287 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
19288 msgid ".*"
19289 msgstr ""
19291 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
19292 msgid "Use VLC pace"
19293 msgstr ""
19295 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
19296 msgid "TV - digital"
19297 msgstr "TV - digital"
19299 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
19300 msgid "Tuner card"
19301 msgstr "Kartu penala"
19303 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19304 msgid "Delivery system"
19305 msgstr ""
19307 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
19308 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19309 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
19311 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
19312 msgid "Transponder symbol rate"
19313 msgstr ""
19315 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
19316 msgid "Bandwidth"
19317 msgstr ""
19319 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
19320 msgid "TV - analog"
19321 msgstr "TV - analog"
19323 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
19324 msgid "Device name"
19325 msgstr "Nama perangkat"
19327 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
19328 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19329 msgstr ""
19331 #. xgettext: frames per second
19332 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
19333 msgid " f/s"
19334 msgstr " f/s"
19336 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
19337 msgid "Advanced Options"
19338 msgstr "Pilihan Lanjutan"
19340 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19341 msgid "Double click to get media information"
19342 msgstr "Klik dua kali untuk mendapat informasi media"
19344 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19345 msgid "Change playlistview"
19346 msgstr "Ubah tampilan playlist"
19348 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19349 msgid "Search the playlist"
19350 msgstr "Cari dalam playlist"
19352 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
19353 msgid "My Computer"
19354 msgstr ""
19356 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
19357 msgid "Devices"
19358 msgstr "Perangkat"
19360 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
19361 msgid "Local Network"
19362 msgstr "Jaringan Lokal"
19364 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
19365 msgid "Internet"
19366 msgstr ""
19368 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
19369 msgid "Remove this podcast subscription"
19370 msgstr ""
19372 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
19373 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19374 msgstr "Apakah Anda yakin berhenti berlangganan dari %1?"
19376 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19377 msgid "Cover"
19378 msgstr ""
19380 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19381 msgid "Create Directory"
19382 msgstr "Buat Direktori"
19384 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19385 msgid "Create Folder"
19386 msgstr "Buat Folder"
19388 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19389 msgid "Enter name for new directory:"
19390 msgstr "Masukkan nama untuk direktori baru:"
19392 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19393 msgid "Enter name for new folder:"
19394 msgstr "Masukkan nama untuk folder baru:"
19396 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19397 msgid "Rename Directory"
19398 msgstr ""
19400 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19401 msgid "Rename Folder"
19402 msgstr ""
19404 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19405 msgid "Enter a new name for the directory:"
19406 msgstr ""
19408 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19409 msgid "Enter a new name for the folder:"
19410 msgstr ""
19412 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19413 msgid "Sort by"
19414 msgstr "Urutkan berdasar"
19416 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19417 msgid "Ascending"
19418 msgstr ""
19420 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19421 msgid "Descending"
19422 msgstr ""
19424 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19425 msgid "Display size"
19426 msgstr ""
19428 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19429 msgid "Increase"
19430 msgstr ""
19432 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19433 msgid "Decrease"
19434 msgstr ""
19436 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19437 msgid "Playlist View Mode"
19438 msgstr "Mode Tampilan Playlist"
19440 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19441 msgid ""
19442 "Playlist is currently empty.\n"
19443 "Drop a file here or select a media source from the left."
19444 msgstr ""
19445 "Playlist kosong.\n"
19446 "Jatuhkan file di sini atau pilih sumber media dari bagian kiri."
19448 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19449 msgid "Icons"
19450 msgstr ""
19452 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19453 msgid "Detailed List"
19454 msgstr "Tampilan Detail"
19456 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19457 msgid "List"
19458 msgstr "Daftar"
19460 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19461 msgid "PictureFlow"
19462 msgstr ""
19464 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19465 msgid "Select File"
19466 msgstr "Pilih File"
19468 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19469 msgid ""
19470 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19471 "key to remove hotkeys"
19472 msgstr ""
19473 "Pilih atau klik ganda aksi untuk mengubah hotkey terasosiasi. Gunakan tombol "
19474 "delete untuk menghapus hotkey"
19476 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19477 msgid "in"
19478 msgstr ""
19480 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19481 msgid "Any field"
19482 msgstr ""
19484 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19485 msgid "Actions"
19486 msgstr "Aksi"
19488 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19489 msgid "Hotkey"
19490 msgstr "Hotkey"
19492 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19493 msgid "Application level hotkey"
19494 msgstr "Hotkey level aplikasi"
19496 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19497 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19498 msgid "Global"
19499 msgstr "Global"
19501 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19502 msgid "Desktop level hotkey"
19503 msgstr ""
19505 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19506 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19507 msgid ""
19508 "Double click to change.\n"
19509 "Delete key to remove."
19510 msgstr ""
19511 "Klik dua kali untuk mengubah.\n"
19512 "Tombol delete untuk menghapus."
19514 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19515 msgid "Hotkey change"
19516 msgstr "Perubahan Hotkey"
19518 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19519 msgid "Press the new key or combination for "
19520 msgstr "Tekan tombol atau kombinasi tombol baru untuk "
19522 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19523 msgid "Assign"
19524 msgstr ""
19526 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19527 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19528 msgstr "Perhatian: tombol atau kombinasi tombol ini sudah ditentukan ke "
19530 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19531 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19532 msgstr ""
19534 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19535 msgid "Key or combination: "
19536 msgstr "Tombol atau kombinasi tombol:"
19538 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19539 msgid "Key: "
19540 msgstr "Kunci: "
19542 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19543 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
19544 msgid "Input & Codecs Settings"
19545 msgstr "Setting Input & Kodek"
19547 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19548 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
19549 msgid "Configure Hotkeys"
19550 msgstr "Konfigurasi Hotkey"
19552 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
19553 msgid "Device:"
19554 msgstr "Perangkat:"
19556 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
19557 msgid ""
19558 "If this property is blank, different values\n"
19559 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19560 "You can define a unique one or configure them \n"
19561 "individually in the advanced preferences."
19562 msgstr ""
19564 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19565 msgid "Lowest latency"
19566 msgstr "Latensi terendah"
19568 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
19569 msgid "Low latency"
19570 msgstr "Latensi rendah"
19572 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19573 msgid "High latency"
19574 msgstr "Latensi tinggi"
19576 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
19577 msgid "Higher latency"
19578 msgstr "Latensi lebih tinggi"
19580 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
19581 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19582 msgstr ""
19583 "Ini adalah antarmuka VLC yang dapat menggunakan skin. Anda dapat mengunduh "
19584 "skin lain pada"
19586 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
19587 msgid "VLC skins website"
19588 msgstr "website skin VLC"
19590 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
19591 msgid "System's default"
19592 msgstr ""
19594 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19595 msgid "File associations"
19596 msgstr "Asosiasi file"
19598 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19599 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19600 msgid "Audio Files"
19601 msgstr "File Audio"
19603 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19604 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19605 msgid "Video Files"
19606 msgstr "File Video"
19608 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19609 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19610 msgid "Playlist Files"
19611 msgstr "File Playlist"
19613 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19614 msgid "&Apply"
19615 msgstr ""
19617 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19618 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19619 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19620 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19621 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19622 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19623 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19624 msgid "&Cancel"
19625 msgstr "&Batal"
19627 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19628 msgid "Profile"
19629 msgstr "Profil"
19631 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19632 msgid "Edit selected profile"
19633 msgstr "Edit profil yang dipilih"
19635 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19636 msgid "Delete selected profile"
19637 msgstr "Hapus profil yang dipilih"
19639 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19640 msgid "Create a new profile"
19641 msgstr "Buat sebuah profil baru"
19643 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19644 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19645 msgid "Create"
19646 msgstr "Buat"
19648 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19649 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19650 msgstr ""
19652 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19653 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19654 msgstr ""
19656 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19657 msgid " Profile Name Missing"
19658 msgstr ""
19660 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19661 msgid "You must set a name for the profile."
19662 msgstr "Anda harus menentukan nama untuk profil."
19664 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19665 msgid "File/Directory"
19666 msgstr "File/Direktori"
19668 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19669 msgid "File/Folder"
19670 msgstr "File/Folder"
19672 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19673 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19674 msgid "Source"
19675 msgstr "Sumber"
19677 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19678 msgid "Source:"
19679 msgstr "Sumber:"
19681 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19682 msgid "Type:"
19683 msgstr "Tipe:"
19685 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19686 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19687 msgstr "Modul ini menuliskan stream tertranskodekan ke file."
19689 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19690 msgid "Filename"
19691 msgstr "Nama file"
19693 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19694 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19695 msgid "Save file..."
19696 msgstr "Simpan file..."
19698 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19699 msgid ""
19700 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19701 msgstr ""
19702 "Wadah (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19704 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19705 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19706 msgstr ""
19707 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
19708 "HTTP."
19710 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19711 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19712 msgid "Path"
19713 msgstr "Path"
19715 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19716 msgid ""
19717 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19718 msgstr ""
19719 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
19720 "protokol mms."
19722 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19723 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19724 msgstr ""
19725 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
19726 "RTSP."
19728 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19729 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19730 msgstr ""
19731 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat UDP."
19733 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19734 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19735 msgstr ""
19736 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat RTP."
19738 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19739 msgid "Base port"
19740 msgstr "Port dasar"
19742 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
19743 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
19744 msgid "Stream name"
19745 msgstr "Nama Stream"
19747 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19748 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19749 msgstr ""
19751 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19752 msgid "Mount Point"
19753 msgstr ""
19755 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19756 msgid "Login:pass"
19757 msgstr "Login:pass"
19759 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19760 msgid "Edit Bookmarks"
19761 msgstr "Edit Tanda Buku"
19763 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19764 msgid "Create a new bookmark"
19765 msgstr "Buat tanda buku"
19767 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19768 msgid "Delete the selected item"
19769 msgstr "Hapus item terpilih"
19771 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19772 msgid "Delete all the bookmarks"
19773 msgstr "Hapus semua tanda buku"
19775 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19776 msgid "Extract"
19777 msgstr "Ekstrak"
19779 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19780 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19781 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19782 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19783 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19784 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19785 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19786 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19787 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19788 msgid "&Close"
19789 msgstr "&Tutup"
19791 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19792 msgid "Bytes"
19793 msgstr "Byte"
19795 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19796 msgid "Convert"
19797 msgstr "Konversi"
19799 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19800 msgid "Destination"
19801 msgstr "Destinasi"
19803 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19804 msgid "Destination file:"
19805 msgstr "File tujuan:"
19807 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19808 msgid "Browse"
19809 msgstr ""
19811 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19812 #, fuzzy
19813 msgid "Append '-converted' to filename"
19814 msgstr "Tambahkan pada file"
19816 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19817 msgid "Settings"
19818 msgstr "Setting"
19820 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19821 msgid "Display the output"
19822 msgstr ""
19824 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19825 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19826 msgstr ""
19828 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19829 msgid "&Start"
19830 msgstr ""
19832 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19833 msgid "Containers"
19834 msgstr ""
19836 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:430
19837 msgid "Program Guide"
19838 msgstr ""
19840 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19841 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19842 msgid "Update"
19843 msgstr "Update"
19845 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19846 msgid " (%1+ rated)"
19847 msgstr ""
19849 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19850 msgid "Errors"
19851 msgstr "Kesalahan"
19853 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19854 msgid "Cl&ear"
19855 msgstr "Kosongkan"
19857 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19858 msgid "Hide future errors"
19859 msgstr "Sembunyikan kesalahan di masa depan"
19861 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19862 msgid "Adjustments and Effects"
19863 msgstr "Penyesuaian dan Efek"
19865 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19866 #, fuzzy
19867 msgid "Stereo Widener"
19868 msgstr "Mode stereo"
19870 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19871 msgid "Synchronization"
19872 msgstr "Sinkronisasi"
19874 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19875 msgid "v4l2 controls"
19876 msgstr "kontrol v4l2"
19878 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19879 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19880 msgid "&Save"
19881 msgstr "&Simpan"
19883 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19884 #, fuzzy
19885 msgid "Store the Password"
19886 msgstr "Password RDP"
19888 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19889 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19890 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19891 msgstr "Kebijakan Privasi dan Akses Jaringan"
19893 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19894 msgid ""
19895 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19896 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19897 "anyone.</p>\n"
19898 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19899 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19900 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19901 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19902 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19903 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19904 "p>\n"
19905 msgstr ""
19907 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19908 msgid "Network Access Policy"
19909 msgstr "Kebijakan Akses Jaringan"
19911 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19912 msgid "Regularly check for VLC updates"
19913 msgstr "Periksa update VLC secara reguler"
19915 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19916 msgid "Go to Time"
19917 msgstr "Pergi ke Waktu"
19919 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19920 msgid "&Go"
19921 msgstr "Per&gi"
19923 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19924 msgid "Go to time"
19925 msgstr "Pergi ke waktu"
19927 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19928 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19929 msgid "About"
19930 msgstr "Perihal"
19932 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19933 msgid "&Recheck version"
19934 msgstr ""
19936 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19937 msgid "&Yes"
19938 msgstr "&Ya"
19940 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19941 msgid "&No"
19942 msgstr "Tidak"
19944 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19945 msgid "VLC media player updates"
19946 msgstr "VLC media player update"
19948 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19949 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19950 msgstr "Versi baru VLC (%1.%2.%3%4) tersedia."
19952 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19953 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19954 msgstr "Anda memiliki versi terbaru dari VLC media player."
19956 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19957 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19958 msgstr "Terdapat kesalahan ketika memeriksa update..."
19960 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19961 msgid "Current Media Information"
19962 msgstr "Informasi Media Saat Ini"
19964 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19965 msgid "&General"
19966 msgstr "Umum"
19968 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19969 msgid "&Metadata"
19970 msgstr "&Metadata"
19972 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19973 msgid "Co&dec"
19974 msgstr "Ko&dek"
19976 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19977 msgid "S&tatistics"
19978 msgstr "S&tatistik"
19980 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19981 msgid "&Save Metadata"
19982 msgstr "&Simpan Metadata"
19984 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19985 msgid "Location:"
19986 msgstr "Lokasi:"
19988 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19989 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19990 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19991 msgid "Messages"
19992 msgstr "Pesan"
19994 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19995 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19996 msgstr "Simpan semua log yang ditampilkan ke dalam file"
19998 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19999 msgid "Save log file as..."
20000 msgstr "Simpan file log sebagai..."
20002 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20003 #, fuzzy
20004 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20005 msgstr "Teks / Catatan (*.log *.txt);; Semua (*.*) "
20007 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20008 msgid "Application"
20009 msgstr "Aplikasi"
20011 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20012 msgid ""
20013 "Cannot write to file %1:\n"
20014 "%2."
20015 msgstr ""
20016 "Tidak dapat menulis ke file %1:\n"
20017 "%2."
20019 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20020 msgid "Update the tree"
20021 msgstr ""
20023 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20024 msgid "Clear the messages"
20025 msgstr "Kosongkan pesan"
20027 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
20028 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
20029 msgid "Open Media"
20030 msgstr "Buka Media"
20032 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20033 msgid "&File"
20034 msgstr "&File"
20036 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20037 msgid "&Disc"
20038 msgstr "&Disk"
20040 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20041 msgid "&Network"
20042 msgstr "Jari&ngan"
20044 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20045 msgid "Capture &Device"
20046 msgstr "Perangkat Penangkap"
20048 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20049 msgid "&Select"
20050 msgstr "Pilih"
20052 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20053 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20054 msgid "&Enqueue"
20055 msgstr ""
20057 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20058 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
20059 msgid "&Play"
20060 msgstr ""
20062 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20063 msgid "&Stream"
20064 msgstr "&Stream"
20066 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20067 msgid "C&onvert"
20068 msgstr "K&onversi"
20070 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20071 msgid "C&onvert / Save"
20072 msgstr "K&onversi / Simpan"
20074 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20075 msgid "Open URL"
20076 msgstr "Buka URL"
20078 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20079 msgid "Enter URL here..."
20080 msgstr "Masukkan URL di sini..."
20082 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20083 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20084 msgstr "Masukkan URL atau path dari media yang Anda ingin mainkan."
20086 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20087 msgid ""
20088 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20089 "or the path to a file on your computer,\n"
20090 "it will be automatically selected."
20091 msgstr ""
20093 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20094 msgid "Plugins and extensions"
20095 msgstr "Plugin dan ekstensi"
20097 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20098 msgid "Active Extensions"
20099 msgstr ""
20101 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20102 msgid "Capability"
20103 msgstr "Kapabilitas"
20105 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20106 msgid "Score"
20107 msgstr "Skor"
20109 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20110 msgid "&Search:"
20111 msgstr "Cari:"
20113 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20114 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20115 msgid "More information..."
20116 msgstr "Informasi tambahan..."
20118 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20119 msgid "Reload extensions"
20120 msgstr "Muat ulang ekstensi"
20122 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20123 msgid ""
20124 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20125 "preferences."
20126 msgstr ""
20128 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20129 msgid ""
20130 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20131 "meta data."
20132 msgstr ""
20134 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20135 msgid ""
20136 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20137 "video websites, ..."
20138 msgstr ""
20140 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20141 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20142 msgstr ""
20144 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20145 msgid ""
20146 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20147 msgstr ""
20149 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20150 msgid "Only installed"
20151 msgstr ""
20153 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20154 msgid "Retrieving addons..."
20155 msgstr ""
20157 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20158 msgid "No addons found"
20159 msgstr ""
20161 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20162 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20163 msgstr ""
20165 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20166 msgid "Version %1"
20167 msgstr ""
20169 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20170 msgid "%1 downloads"
20171 msgstr ""
20173 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20174 msgid "&Uninstall"
20175 msgstr ""
20177 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20178 msgid "&Install"
20179 msgstr ""
20181 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20182 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20183 msgid "Version"
20184 msgstr "Versi"
20186 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20187 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20188 msgid "Website"
20189 msgstr ""
20191 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20192 msgid "Files"
20193 msgstr "File"
20195 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20196 msgid "Deletes the selected item"
20197 msgstr "Hapus item terpilih"
20199 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20200 msgid "Show settings"
20201 msgstr "Tampilkan setting"
20203 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20204 msgid "Simple"
20205 msgstr "Sederhana"
20207 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20208 msgid "Switch to simple preferences view"
20209 msgstr "Berpindah ke tampilan preferensi sederhana"
20211 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20212 msgid "Switch to full preferences view"
20213 msgstr "Berpindah ke tampilan preferensi lengkap"
20215 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20216 msgid "Save and close the dialog"
20217 msgstr ""
20219 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20220 msgid "&Reset Preferences"
20221 msgstr "&Reset Preferensi"
20223 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20224 msgid "Only show current"
20225 msgstr "Hanya tampilkan modul saat ini"
20227 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20228 msgid "Only show modules related to current playback"
20229 msgstr "Hanya tampilkan modul yang berkaitan dengan playback saat ini"
20231 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20232 msgid "Advanced Preferences"
20233 msgstr "Preferensi Lanjutan"
20235 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20236 msgid "Simple Preferences"
20237 msgstr "Preferensi Sederhana"
20239 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20240 msgid "Cannot save Configuration"
20241 msgstr "Tidak dapat menyimpan Konfigurasi"
20243 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20244 msgid "Preferences file could not be saved"
20245 msgstr "File preferensi tidak dapat disimpan"
20247 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20248 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20249 msgstr "Anda yakin akan mereset preferensi media player VLC Anda?"
20251 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20252 msgid "Stream Output"
20253 msgstr "Output stream"
20255 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20256 msgid ""
20257 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20258 "on your private network, or on the Internet.\n"
20259 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20260 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20261 msgstr ""
20262 "Tuntunan ini mengizinkan Anda menstream atau mengkonversikan media Anda "
20263 "untuk penggunaan lokal, pada network privat, atau di Internet.\n"
20264 "Anda seharusnya memulai dengan mencek apakah sumber sesuai dengan input yang "
20265 "Anda inginkan dan kemudian tekan tombol \"Maju\"\n"
20266 "untuk melanjutkan.\n"
20268 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20269 msgid ""
20270 "Stream output string.\n"
20271 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20272 "but you can change it manually."
20273 msgstr ""
20275 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20276 msgid "Back"
20277 msgstr "Kembali"
20279 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20280 msgid "Toolbars Editor"
20281 msgstr ""
20283 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20284 msgid "Toolbar Elements"
20285 msgstr "Elemen Toolbar"
20287 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20288 msgid "Flat Button"
20289 msgstr "Tombol Datar"
20291 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20292 msgid "Next widget style"
20293 msgstr ""
20295 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20296 msgid "Big Button"
20297 msgstr "Tombol Besar"
20299 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20300 msgid "Native Slider"
20301 msgstr "Slider Asli"
20303 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20304 msgid "Main Toolbar"
20305 msgstr "Toolbar Utama"
20307 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20308 msgid "Above the Video"
20309 msgstr "Di Atas Video"
20311 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20312 msgid "Toolbar position:"
20313 msgstr "Posisi toolbar:"
20315 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20316 msgid "Line 1:"
20317 msgstr "Baris 1:"
20319 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20320 msgid "Line 2:"
20321 msgstr "Baris 2:"
20323 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20324 msgid "Time Toolbar"
20325 msgstr "Toolbar Waktu"
20327 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20328 msgid "Advanced Widget"
20329 msgstr ""
20331 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20332 msgid "Fullscreen Controller"
20333 msgstr "Pengontrol layar penuh"
20335 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20336 msgid "New profile"
20337 msgstr "Profil baru"
20339 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20340 msgid "Delete the current profile"
20341 msgstr "Hapus profil saat ini"
20343 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20344 msgid "Select profile:"
20345 msgstr "Pilih profil:"
20347 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20348 msgid "Preview"
20349 msgstr ""
20351 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20352 msgid "Cl&ose"
20353 msgstr "Tutup"
20355 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20356 msgid "Profile Name"
20357 msgstr "Nama Profil"
20359 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20360 msgid "Please enter the new profile name."
20361 msgstr "Masukkan nama profil baru."
20363 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20364 msgid "Spacer"
20365 msgstr ""
20367 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20368 msgid "Expanding Spacer"
20369 msgstr ""
20371 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20372 msgid "Splitter"
20373 msgstr ""
20375 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20376 msgid "Time Slider"
20377 msgstr ""
20379 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20380 msgid "Small Volume"
20381 msgstr "Volume Kecil"
20383 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20384 msgid "DVD menus"
20385 msgstr "Menu DVD"
20387 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20388 msgid "Teletext transparency"
20389 msgstr "Transparansi teleteks"
20391 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20392 msgid "Advanced Buttons"
20393 msgstr ""
20395 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20396 msgid "Playback Buttons"
20397 msgstr "Tombol Playback"
20399 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20400 msgid "Aspect ratio selector"
20401 msgstr ""
20403 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20404 msgid "Speed selector"
20405 msgstr ""
20407 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20408 msgid "Broadcast"
20409 msgstr ""
20411 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20412 msgid "Schedule"
20413 msgstr "Penjadwalan"
20415 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20416 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20417 msgstr ""
20419 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20420 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20421 msgstr "Jam / Menit / Detik:"
20423 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20424 msgid "Day / Month / Year:"
20425 msgstr "Hari / Bulan / Tahun:"
20427 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20428 msgid "Repeat:"
20429 msgstr "Perulangan:"
20431 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20432 msgid "Repeat delay:"
20433 msgstr ""
20435 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20436 msgid " days"
20437 msgstr " hari"
20439 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20440 msgid "I&mport"
20441 msgstr "I&mpor"
20443 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20444 msgid "E&xport"
20445 msgstr "Ekspor"
20447 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20448 msgid "Save VLM configuration as..."
20449 msgstr "Simpan konfigurasi VLM sebagai..."
20451 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20452 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20453 msgstr "VLM conf (*.vlm);;Semua (*)"
20455 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20456 msgid "Open VLM configuration..."
20457 msgstr "Buka konfigurasi VLM..."
20459 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20460 msgid "Broadcast: "
20461 msgstr ""
20463 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20464 msgid "Schedule: "
20465 msgstr ""
20467 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20468 msgid "VOD: "
20469 msgstr "VOD: "
20471 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20472 msgid "Open Directory"
20473 msgstr "Buka Direktori"
20475 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20476 msgid "Open Folder"
20477 msgstr "Buka Folder"
20479 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
20480 msgid "Open playlist..."
20481 msgstr "Buka playlist..."
20483 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
20484 msgid "XSPF playlist"
20485 msgstr "Playlist XSPF"
20487 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20488 msgid "M3U playlist"
20489 msgstr "Playlist M3U"
20491 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20492 msgid "M3U8 playlist"
20493 msgstr "Playlist M3U8"
20495 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
20496 msgid "Save playlist as..."
20497 msgstr "Simpan playlist sebagai..."
20499 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
20500 msgid "Open subtitles..."
20501 msgstr "Buka subtitle..."
20503 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20504 msgid "Media Files"
20505 msgstr "File Media"
20507 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20508 msgid "Subtitle Files"
20509 msgstr "File Subtitle"
20511 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20512 msgid "All Files"
20513 msgstr "Semua File"
20515 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20516 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20517 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20518 msgid "Empty"
20519 msgstr ""
20521 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20522 #, fuzzy
20523 msgid "Deactivate"
20524 msgstr "Aktifkan"
20526 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
20527 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20528 msgstr ""
20530 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
20531 msgid "&Continue"
20532 msgstr ""
20534 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
20535 msgid "Control menu for the player"
20536 msgstr ""
20538 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
20539 msgid "Paused"
20540 msgstr "Henti sebentar"
20542 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
20543 msgid "&Media"
20544 msgstr "&Media"
20546 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
20547 msgid "P&layback"
20548 msgstr "P&layback"
20550 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
20551 msgid "&Audio"
20552 msgstr "Audio"
20554 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
20555 msgid "&Video"
20556 msgstr "Video"
20558 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
20559 msgid "Subti&tle"
20560 msgstr "Subti&tle"
20562 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
20563 #, fuzzy
20564 msgid "Tool&s"
20565 msgstr "Alat"
20567 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
20568 msgid "V&iew"
20569 msgstr "Tamp&ilan"
20571 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
20572 msgid "&Help"
20573 msgstr "&Bantuan"
20575 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
20576 msgid "Open &File..."
20577 msgstr "Buka &File..."
20579 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
20580 msgid "&Open Multiple Files..."
20581 msgstr "Buka Beberapa File..."
20583 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20584 msgid "Open &Disc..."
20585 msgstr "Buka &Disk..."
20587 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
20588 msgid "Open &Network Stream..."
20589 msgstr "Buka Stream Jari&ngan..."
20591 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
20592 msgid "Open &Capture Device..."
20593 msgstr "Buka Perangkat Penangkap..."
20595 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
20596 msgid "Open &Location from clipboard"
20597 msgstr "Buka &Lokasi dari clipboard"
20599 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
20600 msgid "Open &Recent Media"
20601 msgstr "Buka Media Sebelumnya"
20603 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
20604 msgid "Conve&rt / Save..."
20605 msgstr "Konve&rsi / Simpan..."
20607 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
20608 msgid "&Stream..."
20609 msgstr "&Stream..."
20611 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
20612 msgid "Quit at the end of playlist"
20613 msgstr "Keluar pada akhir playlist"
20615 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
20616 msgid "Close to systray"
20617 msgstr ""
20619 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
20620 msgid "&Quit"
20621 msgstr "Keluar"
20623 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
20624 msgid "&Effects and Filters"
20625 msgstr "&Efek dan Filter"
20627 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
20628 msgid "&Track Synchronization"
20629 msgstr "Sinkronisasi &Trek"
20631 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
20632 msgid "Plu&gins and extensions"
20633 msgstr "Plu&gin dan ekstensi"
20635 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20636 msgid "Customi&ze Interface..."
20637 msgstr ""
20639 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20640 msgid "&Preferences"
20641 msgstr "&Preferensi"
20643 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20644 msgid "&View"
20645 msgstr "Tampilan"
20647 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20648 msgid "Play&list"
20649 msgstr "Play&list"
20651 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20652 msgid "Ctrl+L"
20653 msgstr "Ctrl+L"
20655 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20656 msgid "Docked Playlist"
20657 msgstr ""
20659 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20660 msgid "Mi&nimal Interface"
20661 msgstr "Antarmuka Mi&nimal"
20663 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20664 msgid "Ctrl+H"
20665 msgstr "Ctrl+H"
20667 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20668 msgid "&Fullscreen Interface"
20669 msgstr "Antarmuka Layar Penuh"
20671 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20672 msgid "&Advanced Controls"
20673 msgstr "Kontrol L&anjutan"
20675 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20676 msgid "Status Bar"
20677 msgstr ""
20679 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20680 msgid "Visualizations selector"
20681 msgstr "Pemilih visualisasi"
20683 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20684 msgid "&Increase Volume"
20685 msgstr "Na&ikkan Volume"
20687 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20688 #, fuzzy
20689 msgid "D&ecrease Volume"
20690 msgstr "Turunkan Volume"
20692 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20693 msgid "&Mute"
20694 msgstr ""
20696 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20697 msgid "Audio &Device"
20698 msgstr "Perangkat Au&dio"
20700 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20701 msgid "Audio &Track"
20702 msgstr "&Trek Audio"
20704 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20705 msgid "&Stereo Mode"
20706 msgstr "Mode &Stereo"
20708 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20709 msgid "&Visualizations"
20710 msgstr "&Visualisasi"
20712 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20713 msgid "Add &Subtitle File..."
20714 msgstr "Tambah File &Subtitle..."
20716 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20717 msgid "Sub &Track"
20718 msgstr "&Trek Subtitle"
20720 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20721 msgid "Video &Track"
20722 msgstr "&Trek Video"
20724 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20725 msgid "&Fullscreen"
20726 msgstr "&Layar Penuh"
20728 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20729 msgid "Always Fit &Window"
20730 msgstr ""
20732 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20733 msgid "Always &on Top"
20734 msgstr "Selalu di Atas"
20736 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20737 msgid "Set as Wall&paper"
20738 msgstr ""
20740 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20741 msgid "&Zoom"
20742 msgstr "&Zum"
20744 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20745 msgid "&Aspect Ratio"
20746 msgstr "Rasio &Aspek"
20748 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20749 msgid "&Crop"
20750 msgstr "Potong"
20752 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20753 msgid "&Deinterlace"
20754 msgstr "&Deinterlace"
20756 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20757 msgid "&Deinterlace mode"
20758 msgstr "Mode &Deinterlace"
20760 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20761 msgid "Take &Snapshot"
20762 msgstr "Ambil &Snapshot"
20764 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20765 msgid "T&itle"
20766 msgstr "Judul"
20768 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20769 msgid "&Chapter"
20770 msgstr "&Chapter"
20772 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20773 msgid "&Program"
20774 msgstr "&Program"
20776 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20777 msgid "&Manage"
20778 msgstr ""
20780 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20781 msgid "Check for &Updates..."
20782 msgstr "Periksa &Update..."
20784 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20785 msgid "&Stop"
20786 msgstr ""
20788 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20789 msgid "Pre&vious"
20790 msgstr ""
20792 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20793 msgid "Ne&xt"
20794 msgstr ""
20796 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20797 msgid "Sp&eed"
20798 msgstr "K&ecepatan"
20800 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20801 msgid "&Faster"
20802 msgstr ""
20804 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20805 msgid "N&ormal Speed"
20806 msgstr "Kecepatan N&ormal"
20808 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20809 msgid "Slo&wer"
20810 msgstr ""
20812 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20813 msgid "&Jump Forward"
20814 msgstr ""
20816 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20817 msgid "Jump Bac&kward"
20818 msgstr ""
20820 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20821 msgid "Ctrl+T"
20822 msgstr "Ctrl+T"
20824 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20825 msgid "Open &Network..."
20826 msgstr "Buka Jari&ngan..."
20828 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20829 msgid "Leave Fullscreen"
20830 msgstr "Tinggalkan Layar penuh"
20832 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20833 msgid "&Playback"
20834 msgstr "&Playback"
20836 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20837 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20838 msgstr "Sembunyikan VLC media player di taskbar"
20840 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20841 msgid "Sho&w VLC media player"
20842 msgstr "Tampilkan VLC media player"
20844 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20845 msgid "&Open Media"
20846 msgstr "Buka Media"
20848 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20849 msgid "&Clear"
20850 msgstr "Kosongkan"
20852 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20853 #, fuzzy
20854 msgid "&Renderer"
20855 msgstr "Perender teks"
20857 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20858 #, fuzzy
20859 msgid "<Local>"
20860 msgstr "Vocal"
20862 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20863 msgid "Scan"
20864 msgstr ""
20866 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20867 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20868 msgstr "Tampilkan preferensi lanjutan, bukan preferensi sederhana"
20870 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20871 msgid ""
20872 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20873 "preferences dialog."
20874 msgstr ""
20875 "Tampilkan preferensi lanjutan dan bukan preferensi sederhana ketika membuka "
20876 "dialog preferensi."
20878 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20879 msgid "Systray icon"
20880 msgstr "Systray icon"
20882 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20883 msgid ""
20884 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20885 "basic actions."
20886 msgstr ""
20888 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20889 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20890 msgstr "Mulai VLC hanya dengan sebuah icon systray"
20892 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20893 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20894 msgstr "VLC akan dimulai dengan sebuah icon pada taskbar Anda"
20896 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20897 msgid "Show playing item name in window title"
20898 msgstr "Tampilkan nama item yang sedang diputar dalam judul window"
20900 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20901 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20902 msgstr "Tampilkan nama dari lagu atau video dalam judul window controler."
20904 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20905 msgid "Show notification popup on track change"
20906 msgstr "Tampilkan popup notifikasi pada perubahan trek"
20908 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20909 msgid ""
20910 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20911 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20912 msgstr ""
20913 "Tampilkan popup notifikasi dengan nama artis dan nama trek ketika item "
20914 "playlist saat ini berubah, ketika VLC diperkecil atau tersembunyi."
20916 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20917 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20918 msgstr ""
20920 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20921 msgid ""
20922 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20923 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20924 "extensions."
20925 msgstr ""
20927 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20928 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20929 msgstr ""
20931 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20932 msgid ""
20933 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20934 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20935 "with composite extensions."
20936 msgstr ""
20938 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20939 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20940 msgstr "Tampilkan dialog kesalahan dan peringatan yang tidak penting"
20942 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20943 msgid "Activate the updates availability notification"
20944 msgstr "Aktifkan notifikasi tersedianya update"
20946 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20947 msgid ""
20948 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20949 "once every two weeks."
20950 msgstr ""
20951 "Aktifkan notifikasi otomatis terhadap versi baru dari perangkat lunak. Ini "
20952 "akan berjalan sekali tiap dua minggu."
20954 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20955 msgid "Number of days between two update checks"
20956 msgstr "Jumlah hari antara dua pemeriksaan update"
20958 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20959 msgid "Ask for network policy at start"
20960 msgstr "Tanyakan kebijakan jaringan pada saat mulai"
20962 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20963 msgid "Save the recently played items in the menu"
20964 msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
20966 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20967 msgid "List of words separated by | to filter"
20968 msgstr ""
20970 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20971 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20972 msgstr ""
20974 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20975 #, fuzzy
20976 msgid "Define the colors of the volume slider"
20977 msgstr "Tentukan warna dari slider volume"
20979 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20980 #, fuzzy
20981 msgid ""
20982 "Define the colors of the volume slider\n"
20983 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20984 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20985 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20986 msgstr ""
20987 "Tentukan warna dari slider volume\n"
20988 "Dengan memasukkan 12 angka dipisahkan tanda \";\"\n"
20989 "Default adalah '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20990 "Alternatif yang lain '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20992 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20993 #, fuzzy
20994 msgid "Selection of the starting mode and look"
20995 msgstr "Pilihan mode memulai dan tampilan"
20997 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20998 msgid ""
20999 "Start VLC with:\n"
21000 " - normal mode\n"
21001 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21002 " - minimal mode with limited controls"
21003 msgstr ""
21004 "Mulai VLC dengan:\n"
21005 " - mode normal\n"
21006 " - sebuah zona selalu terbuka untuk menampilkan informasi seperti lirik, "
21007 "album art...\n"
21008 " - mode minimal mode dengan kontrol terbatas"
21010 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21011 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21012 msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
21014 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
21015 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21016 msgstr ""
21018 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21019 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21020 msgstr ""
21022 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
21023 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21024 msgstr ""
21026 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21027 msgid "Load extensions on startup"
21028 msgstr "Muat ekstensi ketika memulai"
21030 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
21031 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21032 msgstr "Muat secara otomatis modul ekstensi pada permulaan"
21034 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
21035 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21036 msgstr "Memulai dengan tampilan minimal (tanpa menu)"
21038 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21039 msgid "Display background cone or art"
21040 msgstr ""
21042 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
21043 msgid ""
21044 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21045 "disabled to prevent burning screen."
21046 msgstr ""
21048 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21049 msgid "Expanding background cone or art."
21050 msgstr ""
21052 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
21053 msgid "Background art fits window's size"
21054 msgstr ""
21056 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
21057 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21058 msgstr "Abaikan tombol volume pada keyboard."
21060 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
21061 msgid ""
21062 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21063 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21064 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21065 "and change the system volume when VLC is not selected."
21066 msgstr ""
21068 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21069 #, fuzzy
21070 msgid "When to raise the interface"
21071 msgstr "Pengaturan untuk antarmuka utama"
21073 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
21074 msgid ""
21075 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21076 "audio playback starts, or never"
21077 msgstr ""
21079 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
21080 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21081 msgstr ""
21083 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
21084 msgid "When minimized"
21085 msgstr "Ketika diminimalkan"
21087 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
21088 msgid "Qt interface"
21089 msgstr "Antarmuka Qt"
21091 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21092 msgid "errors"
21093 msgstr "kesalahan"
21095 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21096 msgid "warnings"
21097 msgstr "peringatan"
21099 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21100 msgid "debug"
21101 msgstr ""
21103 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
21104 #, fuzzy
21105 msgctxt "Tooltip|Clear"
21106 msgid "Clear"
21107 msgstr "Kosongkan"
21109 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21110 msgid "Open a skin file"
21111 msgstr "Buka file skin"
21113 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21114 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21115 msgstr "File skin |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21117 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21118 msgid "Playlist Files|"
21119 msgstr "File Playlist|"
21121 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21122 #, fuzzy
21123 msgid "|All Files|*"
21124 msgstr "Semua File"
21126 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21127 msgid "Open playlist"
21128 msgstr "Buka playlist"
21130 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21131 msgid "Save playlist"
21132 msgstr "Simpan playlist"
21134 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21135 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21136 msgstr "Playlist XSPF|*.xspf|File M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
21138 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21139 msgid "Skin to use"
21140 msgstr "Skin yang digunakan"
21142 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21143 msgid "Path to the skin to use."
21144 msgstr "Path skin yang digunakan."
21146 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21147 msgid "Config of last used skin"
21148 msgstr "Konfig skin terakhir yang digunakan"
21150 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21151 msgid ""
21152 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21153 "automatically, do not touch it."
21154 msgstr ""
21155 "Konfigurasi window atas skin terakhir yang digunakan sebelumnya. Pilihan ini "
21156 "terupdate secara otomatis, jangan disentuh."
21158 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21159 msgid "Show a systray icon for VLC"
21160 msgstr "Tampilkan icon VLC pada system tray"
21162 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21163 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21164 msgid "Show VLC on the taskbar"
21165 msgstr "Tampilkan VLC pada taskbar"
21167 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21168 msgid "Enable transparency effects"
21169 msgstr "Hidupkan efek transparansi"
21171 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21172 msgid ""
21173 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21174 "when moving windows does not behave correctly."
21175 msgstr ""
21176 "Anda dapat mematikan semua efek transparansi bila diinginkan. Ini sangat "
21177 "berguna terutama apabila memindahkan window yang tidak berfungsi seperti "
21178 "seharusnya."
21180 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21181 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21182 msgid "Use a skinned playlist"
21183 msgstr "Gunakan playlist dengan skin"
21185 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21186 msgid "Display video in a skinned window if any"
21187 msgstr "Tampilkan video dalam window dengan skin bila tersedia"
21189 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21190 msgid ""
21191 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21192 "play back video even though no video tag is implemented"
21193 msgstr ""
21194 "Jika ditentukan ke 'no', parameter ini ditujukan untuk memberikan kesempatan "
21195 "pada skin lama untuk menjalankan video meskipun tidak ada tag video "
21196 "diimplementasikan"
21198 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21199 msgid "Skinnable Interface"
21200 msgstr "Skinnable Interface"
21202 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21203 msgid "Select skin"
21204 msgstr "Pilih skin"
21206 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21207 #, fuzzy
21208 msgid "Open skin..."
21209 msgstr "Buka skin ..."
21211 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
21212 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21213 msgid "Brightness threshold"
21214 msgstr "Ambang kecerahan"
21216 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
21217 #: modules/video_filter/adjust.c:62
21218 msgid ""
21219 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21220 "threshold value will be the brightness defined below."
21221 msgstr ""
21222 "Apabila mode ini dihidupkan, piksel akan ditampilkan sebagai hitam atau "
21223 "putih. Nilai ambang adalah paling cerah yang didefinisikan di sini."
21225 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
21226 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21227 msgid "Image contrast (0-2)"
21228 msgstr "Kontras gambar (0-2)"
21230 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21231 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21232 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21233 msgstr "Tetapkan kontras gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
21235 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21236 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21237 msgid "Image hue (0-360)"
21238 msgstr "Hue gambar (0-360)"
21240 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21241 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21242 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21243 msgstr "Tetapkan hue gambar, antara 0 dan 360. Default 0."
21245 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21246 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21247 msgid "Image saturation (0-3)"
21248 msgstr "Kepekatan gambar (0-3)"
21250 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21251 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21252 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21253 msgstr "Tetapkan kepekatan gambar, antara 0 dan 3. Default 1."
21255 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21256 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21257 msgid "Image brightness (0-2)"
21258 msgstr "Kecerahan gambar (0-2)"
21260 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21261 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21262 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21263 msgstr "Tetapkan kecerahan gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
21265 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21266 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21267 msgid "Image gamma (0-10)"
21268 msgstr "Gamma gambar (0-10)"
21270 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21271 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21272 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21273 msgstr "Tetapkan gamma gambar, antara 0.01 dan 10. Default 1."
21275 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:612
21276 #, fuzzy
21277 msgid "Direct3D11 filter"
21278 msgstr "Akselerasi Video DirectX (DXVA) 2.0"
21280 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21281 #, fuzzy
21282 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21283 msgstr "Output video Direct3D"
21285 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21286 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21287 msgstr ""
21289 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21290 msgid ""
21291 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21292 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21293 msgstr ""
21295 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21296 msgid "MMAL decoder"
21297 msgstr ""
21299 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21300 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21301 msgstr ""
21303 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21304 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21305 msgstr ""
21307 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21308 msgid ""
21309 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21310 "directly above and a black background directly below."
21311 msgstr ""
21313 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21314 msgid "Blank screen below video."
21315 msgstr ""
21317 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21318 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21319 msgstr ""
21321 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21322 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21323 msgstr ""
21325 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21326 #, fuzzy
21327 msgid "Force interlaced video mode."
21328 msgstr "Paksa metode menyisip"
21330 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21331 msgid ""
21332 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21333 "content."
21334 msgstr ""
21336 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21337 msgid "MMAL vout"
21338 msgstr ""
21340 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21341 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21342 msgstr ""
21344 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21345 #, fuzzy
21346 msgid "VAAPI filters"
21347 msgstr "Filter video"
21349 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21350 #, fuzzy
21351 msgid "Video Accelerated API filters"
21352 msgstr "Output video Akselerasi K Video"
21354 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21355 msgid "VDPAU adjust video filter"
21356 msgstr ""
21358 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21359 msgid "VDPAU video decoder"
21360 msgstr ""
21362 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21363 msgid "Temporal-spatial"
21364 msgstr ""
21366 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21367 msgid "VDPAU"
21368 msgstr ""
21370 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21371 msgid "VDPAU surface conversions"
21372 msgstr ""
21374 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21375 msgid "Deinterlacing algorithm"
21376 msgstr ""
21378 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21379 msgid "Inverse telecine"
21380 msgstr ""
21382 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21383 msgid "Deinterlace chroma skip"
21384 msgstr ""
21386 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21387 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21388 msgstr ""
21390 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21391 msgid "Noise reduction level"
21392 msgstr ""
21394 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21395 msgid "Scaling quality"
21396 msgstr ""
21398 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21399 msgid "High quality scaling level"
21400 msgstr ""
21402 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21403 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21404 msgstr ""
21406 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21407 msgid "VDPAU output"
21408 msgstr ""
21410 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21411 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21412 msgstr ""
21414 #: modules/keystore/file.c:54
21415 #, fuzzy
21416 msgid "file keystore (plaintext)"
21417 msgstr "Daftar packetizer yang dikehendaki"
21419 #: modules/keystore/file.c:55
21420 msgid "secrets are stored on a file without any encryption"
21421 msgstr ""
21423 #: modules/keystore/file.c:65
21424 msgid "crypt keystore"
21425 msgstr ""
21427 #: modules/keystore/file.c:66
21428 msgid "secrets are stored encrypted on a file"
21429 msgstr ""
21431 #: modules/keystore/keychain.m:40
21432 #, fuzzy
21433 msgid "No"
21434 msgstr "Tidak"
21436 #: modules/keystore/keychain.m:40
21437 msgid "Any"
21438 msgstr ""
21440 #: modules/keystore/keychain.m:46
21441 #, fuzzy
21442 msgid "System default"
21443 msgstr "Kembali ke Nilai Default"
21445 #: modules/keystore/keychain.m:47
21446 msgid "After first unlock"
21447 msgstr ""
21449 #: modules/keystore/keychain.m:48
21450 msgid "After first unlock, on this device only"
21451 msgstr ""
21453 #: modules/keystore/keychain.m:50
21454 msgid "When passcode set, on this device only"
21455 msgstr ""
21457 #: modules/keystore/keychain.m:51
21458 #, fuzzy
21459 msgid "Always, on this device only"
21460 msgstr "Selalu di atas"
21462 #: modules/keystore/keychain.m:52
21463 msgid "When unlocked"
21464 msgstr ""
21466 #: modules/keystore/keychain.m:53
21467 msgid "When unlocked, on this device only"
21468 msgstr ""
21470 #: modules/keystore/keychain.m:56
21471 #, fuzzy
21472 msgid "Synchronize stored items"
21473 msgstr "Sinkronkan atas dan bawah"
21475 #: modules/keystore/keychain.m:57
21476 msgid ""
21477 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21478 msgstr ""
21480 #: modules/keystore/keychain.m:59
21481 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21482 msgstr ""
21484 #: modules/keystore/keychain.m:61
21485 msgid "Keychain access group"
21486 msgstr ""
21488 #: modules/keystore/keychain.m:62
21489 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21490 msgstr ""
21492 #: modules/keystore/keychain.m:108
21493 msgid "Keychain keystore"
21494 msgstr ""
21496 #: modules/keystore/keychain.m:109
21497 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21498 msgstr ""
21500 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21501 msgid "KWallet keystore"
21502 msgstr ""
21504 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21505 #, fuzzy
21506 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21507 msgstr "Gunakan memori bersama"
21509 #: modules/keystore/memory.c:41
21510 #, fuzzy
21511 msgid "memory keystore"
21512 msgstr "Buang Pemilihan"
21514 #: modules/keystore/memory.c:42
21515 #, fuzzy
21516 msgid "secrets are stored in memory"
21517 msgstr "Gunakan memori bersama"
21519 #: modules/keystore/secret.c:39
21520 msgid "libsecret keystore"
21521 msgstr ""
21523 #: modules/keystore/secret.c:40
21524 #, fuzzy
21525 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21526 msgstr "Gunakan memori bersama"
21528 #: modules/logger/android.c:85
21529 #, fuzzy
21530 msgid "Android log"
21531 msgstr "Tambah logo"
21533 #: modules/logger/android.c:86
21534 msgid "Android log using logcat"
21535 msgstr ""
21537 #: modules/logger/console.c:114
21538 msgid "Be quiet"
21539 msgstr "Diamkan"
21541 #: modules/logger/console.c:115
21542 #, fuzzy
21543 msgid "Turn off all messages on the console."
21544 msgstr "Log semua pesan VLC pada file teks."
21546 #: modules/logger/console.c:118
21547 #, fuzzy
21548 msgid "Console log"
21549 msgstr "Konsol"
21551 #: modules/logger/console.c:119
21552 #, fuzzy
21553 msgid "Console logger"
21554 msgstr "Konsol"
21556 #: modules/logger/file.c:193
21557 msgid "HTML"
21558 msgstr ""
21560 #: modules/logger/file.c:203
21561 #, fuzzy
21562 msgid "Info"
21563 msgstr "Info Tambahan"
21565 #: modules/logger/file.c:203
21566 #, fuzzy
21567 msgid "Debug"
21568 msgstr "Debug mask"
21570 #: modules/logger/file.c:205
21571 msgid "Log to file"
21572 msgstr "Log ke file"
21574 #: modules/logger/file.c:206
21575 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21576 msgstr "Log semua pesan VLC pada file teks."
21578 #: modules/logger/file.c:208
21579 msgid "Log filename"
21580 msgstr "Nama file pencatat"
21582 #: modules/logger/file.c:209
21583 msgid "Specify the log filename."
21584 msgstr "Tentukan nama file yang digunakan untuk pencatatan."
21586 #: modules/logger/file.c:211
21587 msgid "Log format"
21588 msgstr "Format log"
21590 #: modules/logger/file.c:212
21591 msgid "Specify the logging format."
21592 msgstr "Tentukan format pencatatan."
21594 #: modules/logger/file.c:214
21595 msgid "Verbosity"
21596 msgstr "Tingkat Verbositas"
21598 #: modules/logger/file.c:215
21599 #, fuzzy
21600 msgid ""
21601 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21602 "verbose."
21603 msgstr ""
21604 "Pilih verbositas yang digunakan untuk log atau -1 untuk menggunakan "
21605 "verbositas yang sama yang diberikan oleh --verbose."
21607 #: modules/logger/file.c:219
21608 #, fuzzy
21609 msgid "Logger"
21610 msgstr "Pencatatan"
21612 #: modules/logger/file.c:220
21613 #, fuzzy
21614 msgid "File logger"
21615 msgstr "Pencatatan dalam file"
21617 #: modules/logger/journal.c:77
21618 msgid "Journal"
21619 msgstr ""
21621 #: modules/logger/journal.c:78
21622 msgid "SystemD journal logger"
21623 msgstr ""
21625 #: modules/logger/syslog.c:138
21626 msgid "System log (syslog)"
21627 msgstr ""
21629 #: modules/logger/syslog.c:139
21630 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21631 msgstr ""
21633 #: modules/logger/syslog.c:141
21634 #, fuzzy
21635 msgid "Debug messages"
21636 msgstr "Debug mask"
21638 #: modules/logger/syslog.c:142
21639 msgid "Include debug messages in system log."
21640 msgstr ""
21642 #: modules/logger/syslog.c:144
21643 msgid "Identity"
21644 msgstr ""
21646 #: modules/logger/syslog.c:145
21647 msgid "Process identity in system log."
21648 msgstr ""
21650 #: modules/logger/syslog.c:147
21651 #, fuzzy
21652 msgid "Facility"
21653 msgstr "Kapabilitas"
21655 #: modules/logger/syslog.c:148
21656 #, fuzzy
21657 msgid "System logging facility."
21658 msgstr "Fasilitas Syslog"
21660 #: modules/logger/syslog.c:151
21661 #, fuzzy
21662 msgid "syslog"
21663 msgstr "Log ke syslog"
21665 #: modules/logger/syslog.c:152
21666 msgid "System logger (syslog)"
21667 msgstr ""
21669 #: modules/lua/extension.c:1185
21670 msgid "Extension not responding!"
21671 msgstr ""
21673 #: modules/lua/extension.c:1186
21674 #, c-format
21675 msgid ""
21676 "Extension '%s' does not respond.\n"
21677 "Do you want to kill it now? "
21678 msgstr ""
21680 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21681 msgid ""
21682 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21683 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21684 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21685 msgstr ""
21687 #: modules/lua/vlc.c:49
21688 msgid "Lua interface"
21689 msgstr "Antarmuka Lua"
21691 #: modules/lua/vlc.c:50
21692 msgid "Lua interface module to load"
21693 msgstr "Modul antarmuka Lua yang akan dimuat"
21695 #: modules/lua/vlc.c:52
21696 msgid "Lua interface configuration"
21697 msgstr "Konfigurasi antarmuka Lua"
21699 #: modules/lua/vlc.c:53
21700 msgid ""
21701 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21702 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21703 msgstr ""
21704 "String konfigurasi antarmuka Lua. Formatnya adalah: '[\"<nama modul "
21705 "antarmuka>\"] = { <pilihan> = <nilai>, ...}, ...'."
21707 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21708 msgid "A single password restricts access to this interface."
21709 msgstr ""
21711 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21712 msgid "Source directory"
21713 msgstr "Direktori sumber"
21715 #: modules/lua/vlc.c:59
21716 msgid "Directory index"
21717 msgstr "Indeks direktori"
21719 #: modules/lua/vlc.c:60
21720 msgid "Allow to build directory index"
21721 msgstr "Izinkan untuk membuat indeks direktori"
21723 #: modules/lua/vlc.c:63
21724 msgid ""
21725 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21726 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21727 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21728 msgstr ""
21729 "Ini adalah host di mana antarmuka akan mendengar. Bernilai default ke semua "
21730 "antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka ini hanya tersedia "
21731 "pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
21733 #: modules/lua/vlc.c:68
21734 msgid ""
21735 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21736 "4212."
21737 msgstr ""
21738 "Ini adalah port TCP di mana antarmuka ini akan mendengar. Memiliki nilai "
21739 "default 4212."
21741 #: modules/lua/vlc.c:76
21742 msgid "CLI input"
21743 msgstr "Input CLI"
21745 #: modules/lua/vlc.c:77
21746 msgid ""
21747 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21748 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21749 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21750 msgstr ""
21752 #: modules/lua/vlc.c:85
21753 msgid "Lua"
21754 msgstr ""
21756 #: modules/lua/vlc.c:86
21757 msgid "Lua interpreter"
21758 msgstr "Interpreter Lua"
21760 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21761 msgid "Lua HTTP"
21762 msgstr ""
21764 #: modules/lua/vlc.c:107
21765 msgid "Lua CLI"
21766 msgstr ""
21768 #: modules/lua/vlc.c:111
21769 msgid "Command-line interface"
21770 msgstr ""
21772 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21773 msgid "Lua Telnet"
21774 msgstr ""
21776 #: modules/lua/vlc.c:135
21777 msgid "Lua Meta Fetcher"
21778 msgstr ""
21780 #: modules/lua/vlc.c:136
21781 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21782 msgstr ""
21784 #: modules/lua/vlc.c:141
21785 msgid "Lua Meta Reader"
21786 msgstr ""
21788 #: modules/lua/vlc.c:142
21789 msgid "Read meta data using lua scripts"
21790 msgstr ""
21792 #: modules/lua/vlc.c:148
21793 msgid "Lua Playlist"
21794 msgstr "Playlist Lua"
21796 #: modules/lua/vlc.c:149
21797 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21798 msgstr ""
21800 #: modules/lua/vlc.c:154
21801 msgid "Lua Art"
21802 msgstr ""
21804 #: modules/lua/vlc.c:155
21805 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21806 msgstr ""
21808 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21809 msgid "Lua Extension"
21810 msgstr "Ekstensi Lua"
21812 #: modules/lua/vlc.c:167
21813 msgid "Lua SD Module"
21814 msgstr "Modul Lua SD"
21816 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21817 msgid "Folder meta data"
21818 msgstr "Meta data folder"
21820 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21821 msgid "Album art filename"
21822 msgstr "Nama file album art"
21824 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21825 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21826 msgstr ""
21828 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21829 msgid "Blues"
21830 msgstr "Blues"
21832 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21833 msgid "Classic Rock"
21834 msgstr "Classic Rock"
21836 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21837 msgid "Country"
21838 msgstr "Country"
21840 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21841 msgid "Disco"
21842 msgstr "Disco"
21844 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21845 msgid "Funk"
21846 msgstr "Funk"
21848 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21849 msgid "Grunge"
21850 msgstr "Grunge"
21852 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21853 msgid "Hip-Hop"
21854 msgstr "Hip-Hop"
21856 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21857 msgid "Jazz"
21858 msgstr "Jazz"
21860 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21861 msgid "Metal"
21862 msgstr "Metal"
21864 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21865 msgid "New Age"
21866 msgstr "New Age"
21868 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21869 msgid "Oldies"
21870 msgstr "Oldies"
21872 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21873 msgid "Other"
21874 msgstr "Other"
21876 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21877 msgid "R&B"
21878 msgstr "R&B"
21880 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21881 msgid "Rap"
21882 msgstr "Rap"
21884 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21885 msgid "Industrial"
21886 msgstr "Industrial"
21888 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21889 msgid "Alternative"
21890 msgstr "Alternative"
21892 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21893 msgid "Death Metal"
21894 msgstr "Death Metal"
21896 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21897 msgid "Pranks"
21898 msgstr "Pranks"
21900 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21901 msgid "Soundtrack"
21902 msgstr "Soundtrack"
21904 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21905 msgid "Euro-Techno"
21906 msgstr "Euro-Techno"
21908 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21909 msgid "Ambient"
21910 msgstr "Ambient"
21912 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21913 msgid "Trip-Hop"
21914 msgstr "Trip-Hop"
21916 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21917 msgid "Vocal"
21918 msgstr "Vocal"
21920 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21921 msgid "Jazz+Funk"
21922 msgstr "Jazz+Funk"
21924 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21925 msgid "Fusion"
21926 msgstr "Fusion"
21928 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21929 msgid "Trance"
21930 msgstr "Trance"
21932 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21933 msgid "Instrumental"
21934 msgstr "Instrumental"
21936 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21937 msgid "Acid"
21938 msgstr "Acid"
21940 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21941 msgid "House"
21942 msgstr "House"
21944 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21945 msgid "Sound Clip"
21946 msgstr "Sound Clip"
21948 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21949 msgid "Gospel"
21950 msgstr "Gospel"
21952 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21953 msgid "Noise"
21954 msgstr "Noise"
21956 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21957 msgid "Alternative Rock"
21958 msgstr "Alternative Rock"
21960 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21961 msgid "Bass"
21962 msgstr "Bass"
21964 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21965 msgid "Soul"
21966 msgstr "Soul"
21968 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21969 msgid "Punk"
21970 msgstr "Punk"
21972 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21973 msgid "Meditative"
21974 msgstr "Meditative"
21976 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21977 msgid "Instrumental Pop"
21978 msgstr "Instrumental Pop"
21980 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21981 msgid "Instrumental Rock"
21982 msgstr "Instrumental Rock"
21984 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21985 msgid "Ethnic"
21986 msgstr "Ethnic"
21988 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21989 msgid "Gothic"
21990 msgstr "Gothic"
21992 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21993 msgid "Darkwave"
21994 msgstr "Darkwave"
21996 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21997 msgid "Techno-Industrial"
21998 msgstr "Techno-Industrial"
22000 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22001 msgid "Electronic"
22002 msgstr "Electronic"
22004 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22005 msgid "Pop-Folk"
22006 msgstr "Pop-Folk"
22008 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22009 msgid "Eurodance"
22010 msgstr "Eurodance"
22012 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22013 msgid "Dream"
22014 msgstr "Dream"
22016 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22017 msgid "Southern Rock"
22018 msgstr "Southern Rock"
22020 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22021 msgid "Comedy"
22022 msgstr "Comedy"
22024 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22025 msgid "Cult"
22026 msgstr "Cult"
22028 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22029 msgid "Gangsta"
22030 msgstr "Gangsta"
22032 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22033 msgid "Top 40"
22034 msgstr "Top 40"
22036 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22037 msgid "Christian Rap"
22038 msgstr "Christian Rap"
22040 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22041 msgid "Pop/Funk"
22042 msgstr "Pop/Funk"
22044 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22045 msgid "Jungle"
22046 msgstr "Jungle"
22048 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22049 msgid "Native American"
22050 msgstr "Native American"
22052 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22053 msgid "Cabaret"
22054 msgstr "Cabaret"
22056 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22057 msgid "New Wave"
22058 msgstr "New Wave"
22060 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22061 msgid "Rave"
22062 msgstr "Rave"
22064 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22065 msgid "Showtunes"
22066 msgstr "Showtunes"
22068 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22069 msgid "Trailer"
22070 msgstr "Trailer"
22072 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22073 msgid "Lo-Fi"
22074 msgstr "Lo-Fi"
22076 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22077 msgid "Tribal"
22078 msgstr "Tribal"
22080 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22081 msgid "Acid Punk"
22082 msgstr "Acid Punk"
22084 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22085 msgid "Acid Jazz"
22086 msgstr "Acid Jazz"
22088 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22089 msgid "Polka"
22090 msgstr "Polka"
22092 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22093 msgid "Retro"
22094 msgstr "Retro"
22096 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22097 msgid "Musical"
22098 msgstr "Musical"
22100 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22101 msgid "Rock & Roll"
22102 msgstr "Rock & Roll"
22104 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22105 msgid "Hard Rock"
22106 msgstr "Hard Rock"
22108 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22109 msgid "Folk"
22110 msgstr "Folk"
22112 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22113 msgid "Folk-Rock"
22114 msgstr "Folk-Rock"
22116 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22117 msgid "National Folk"
22118 msgstr "National Folk"
22120 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22121 msgid "Swing"
22122 msgstr "Swing"
22124 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22125 msgid "Fast Fusion"
22126 msgstr "Fast Fusion"
22128 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22129 msgid "Bebob"
22130 msgstr "Bebob"
22132 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22133 msgid "Revival"
22134 msgstr "Revival"
22136 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22137 msgid "Celtic"
22138 msgstr "Celtic"
22140 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22141 msgid "Bluegrass"
22142 msgstr "Bluegrass"
22144 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22145 msgid "Avantgarde"
22146 msgstr "Avantgarde"
22148 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22149 msgid "Gothic Rock"
22150 msgstr "Gothic Rock"
22152 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22153 msgid "Progressive Rock"
22154 msgstr "Progressive Rock"
22156 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22157 msgid "Psychedelic Rock"
22158 msgstr "Psychedelic Rock"
22160 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22161 msgid "Symphonic Rock"
22162 msgstr "Symphonic Rock"
22164 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22165 msgid "Slow Rock"
22166 msgstr "Slow Rock"
22168 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22169 msgid "Big Band"
22170 msgstr "Big Band"
22172 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22173 msgid "Easy Listening"
22174 msgstr "Easy Listening"
22176 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22177 msgid "Acoustic"
22178 msgstr "Acoustic"
22180 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22181 msgid "Humour"
22182 msgstr "Humour"
22184 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22185 msgid "Speech"
22186 msgstr "Speech"
22188 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22189 msgid "Chanson"
22190 msgstr "Chanson"
22192 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22193 msgid "Opera"
22194 msgstr "Opera"
22196 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22197 msgid "Chamber Music"
22198 msgstr "Chamber Music"
22200 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22201 msgid "Sonata"
22202 msgstr "Sonata"
22204 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22205 msgid "Symphony"
22206 msgstr "Symphony"
22208 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22209 msgid "Booty Bass"
22210 msgstr "Booty Bass"
22212 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22213 msgid "Primus"
22214 msgstr "Primus"
22216 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22217 msgid "Porn Groove"
22218 msgstr "Porn Groove"
22220 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22221 msgid "Satire"
22222 msgstr "Satire"
22224 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22225 msgid "Slow Jam"
22226 msgstr "Slow Jam"
22228 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22229 msgid "Tango"
22230 msgstr "Tango"
22232 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22233 msgid "Samba"
22234 msgstr "Samba"
22236 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22237 msgid "Folklore"
22238 msgstr "Folklore"
22240 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22241 msgid "Ballad"
22242 msgstr "Ballad"
22244 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22245 msgid "Power Ballad"
22246 msgstr "Power Ballad"
22248 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22249 msgid "Rhythmic Soul"
22250 msgstr "Rhythmic Soul"
22252 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22253 msgid "Freestyle"
22254 msgstr "Freestyle"
22256 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22257 msgid "Duet"
22258 msgstr "Duet"
22260 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22261 msgid "Punk Rock"
22262 msgstr "Punk Rock"
22264 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22265 msgid "Drum Solo"
22266 msgstr "Drum Solo"
22268 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22269 msgid "Acapella"
22270 msgstr "Acapella"
22272 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22273 msgid "Euro-House"
22274 msgstr "Euro-House"
22276 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22277 msgid "Dance Hall"
22278 msgstr "Dance Hall"
22280 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22281 msgid "Goa"
22282 msgstr "Goa"
22284 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22285 msgid "Drum & Bass"
22286 msgstr "Drum & Bass"
22288 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22289 msgid "Club - House"
22290 msgstr "Club - House"
22292 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22293 msgid "Hardcore"
22294 msgstr "Hardcore"
22296 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22297 msgid "Terror"
22298 msgstr "Terror"
22300 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22301 msgid "Indie"
22302 msgstr "Indie"
22304 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22305 msgid "BritPop"
22306 msgstr "BritPop"
22308 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22309 msgid "Negerpunk"
22310 msgstr "Negerpunk"
22312 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22313 msgid "Polsk Punk"
22314 msgstr "Polsk Punk"
22316 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22317 msgid "Beat"
22318 msgstr ""
22320 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22321 msgid "Christian Gangsta Rap"
22322 msgstr "Christian Gangsta Rap"
22324 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22325 msgid "Heavy Metal"
22326 msgstr "Heavy Metal"
22328 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22329 msgid "Black Metal"
22330 msgstr "Black Metal"
22332 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22333 msgid "Crossover"
22334 msgstr "Crossover"
22336 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22337 msgid "Contemporary Christian"
22338 msgstr "Contemporary Christian"
22340 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22341 msgid "Christian Rock"
22342 msgstr "Christian Rock"
22344 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22345 msgid "Merengue"
22346 msgstr "Merengue"
22348 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22349 msgid "Salsa"
22350 msgstr "Salsa"
22352 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22353 msgid "Thrash Metal"
22354 msgstr "Thrash Metal"
22356 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22357 msgid "Anime"
22358 msgstr "Anime"
22360 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22361 msgid "JPop"
22362 msgstr "JPop"
22364 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22365 msgid "Synthpop"
22366 msgstr "Synthpop"
22368 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22369 #, fuzzy
22370 msgid "addons local storage"
22371 msgstr "Kadar bit lokal maksimum"
22373 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22374 msgid "Addons local storage installer"
22375 msgstr ""
22377 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22378 msgid "Addons local storage lister"
22379 msgstr ""
22381 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22382 #, fuzzy
22383 msgid "Videolan.org's addons finder"
22384 msgstr "Filter transformasi video"
22386 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22387 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22388 msgstr ""
22390 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22391 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22392 msgstr ""
22394 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22395 msgid "single .vlp archive addons finder"
22396 msgstr ""
22398 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22399 msgid "The username of your last.fm account"
22400 msgstr "Nama pengguna akun last.fm Anda"
22402 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22403 msgid "The password of your last.fm account"
22404 msgstr "Password akun last.fm Anda "
22406 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22407 msgid "Scrobbler URL"
22408 msgstr "URL Scrobbler"
22410 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22411 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22412 msgstr ""
22414 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22415 msgid "Audioscrobbler"
22416 msgstr "Audioscrobbler"
22418 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22419 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22420 msgstr ""
22422 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22423 msgid "last.fm: Authentication failed"
22424 msgstr "last.fm: Otentifikasi gagal"
22426 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22427 msgid ""
22428 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22429 "relaunch VLC."
22430 msgstr ""
22431 "Nama pengguna atau password last.fm salah, verifikasi ulang setting Anda dan "
22432 "jalankan kembali VLC."
22434 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22435 msgid "Last.fm username not set"
22436 msgstr "Nama pengguna last.fm tidak ditentukan"
22438 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22439 msgid ""
22440 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22441 "VLC.\n"
22442 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22443 msgstr ""
22444 "Tentukan nama pengguna atau matikan plugin audioscrobbler, dan jalankan "
22445 "kembali VLC.\n"
22446 "Kunjungi http://www.last.fm/join/ untuk mendapatkan akun."
22448 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22449 #, fuzzy
22450 msgid "acoustid"
22451 msgstr "Acoustic"
22453 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22454 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22455 msgstr ""
22457 #: modules/misc/gnutls.c:477
22458 msgid ""
22459 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22460 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22461 msgstr ""
22463 #: modules/misc/gnutls.c:483
22464 msgid ""
22465 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22466 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22467 "Authority."
22468 msgstr ""
22470 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22471 #: modules/misc/securetransport.c:338
22472 msgid "Abort"
22473 msgstr ""
22475 #: modules/misc/gnutls.c:494
22476 msgid "View certificate"
22477 msgstr "Tampilkan sertifikat"
22479 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22480 #: modules/misc/securetransport.c:340
22481 msgid "Insecure site"
22482 msgstr "Situs tidak aman"
22484 #: modules/misc/gnutls.c:496
22485 #, c-format
22486 msgid ""
22487 "You attempted to reach %s. %s\n"
22488 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22489 "your privacy, or a configuration error.\n"
22490 "\n"
22491 "If in doubt, abort now.\n"
22492 msgstr ""
22494 #: modules/misc/gnutls.c:515
22495 msgid "Accept 24 hours"
22496 msgstr ""
22498 #: modules/misc/gnutls.c:515
22499 msgid "Accept permanently"
22500 msgstr ""
22502 #: modules/misc/gnutls.c:517
22503 #, c-format
22504 msgid ""
22505 "This is the certificate presented by %s:\n"
22506 "%s\n"
22507 "\n"
22508 "If in doubt, abort now.\n"
22509 msgstr ""
22511 #: modules/misc/gnutls.c:748
22512 #, fuzzy
22513 msgid "Use system trust database"
22514 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan."
22516 #: modules/misc/gnutls.c:750
22517 msgid ""
22518 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22519 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22520 msgstr ""
22522 #: modules/misc/gnutls.c:753
22523 #, fuzzy
22524 msgid "Trust directory"
22525 msgstr "Direktori peralihan waktu"
22527 #: modules/misc/gnutls.c:755
22528 msgid ""
22529 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22530 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22531 msgstr ""
22533 #: modules/misc/gnutls.c:758
22534 msgid "TLS cipher priorities"
22535 msgstr "Prioritas cipher TLS"
22537 #: modules/misc/gnutls.c:759
22538 msgid ""
22539 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22540 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22541 msgstr ""
22543 #: modules/misc/gnutls.c:770
22544 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22545 msgstr ""
22547 #: modules/misc/gnutls.c:772
22548 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22549 msgstr ""
22551 #: modules/misc/gnutls.c:773
22552 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22553 msgstr ""
22555 #: modules/misc/gnutls.c:774
22556 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22557 msgstr ""
22559 #: modules/misc/gnutls.c:779
22560 msgid "GNU TLS transport layer security"
22561 msgstr ""
22563 #: modules/misc/gnutls.c:793
22564 msgid "GNU TLS server"
22565 msgstr "Server GNU TLS"
22567 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22568 msgid "Playing some media."
22569 msgstr ""
22571 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22572 #, fuzzy
22573 msgid "D-Bus screensaver"
22574 msgstr "Matikan screensaver"
22576 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22577 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22578 msgstr ""
22580 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22581 msgid "XDG-screensaver"
22582 msgstr ""
22584 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22585 msgid "XDG screen saver inhibition"
22586 msgstr ""
22588 #: modules/misc/logger.c:49
22589 msgid "Logging"
22590 msgstr "Pencatatan"
22592 #: modules/misc/logger.c:50
22593 msgid "File logging"
22594 msgstr "Pencatatan dalam file"
22596 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22597 msgid "M3U playlist export"
22598 msgstr "Ekspor playlist M3U"
22600 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22601 msgid "M3U8 playlist export"
22602 msgstr "Ekspor playlist M3U8"
22604 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22605 msgid "XSPF playlist export"
22606 msgstr "Ekspor playlist XSPF"
22608 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22609 msgid "HTML playlist export"
22610 msgstr "Ekspor playlist HTML"
22612 #: modules/misc/rtsp.c:63
22613 msgid "Maximum number of connections"
22614 msgstr "Jumlah koneksi maksimum"
22616 #: modules/misc/rtsp.c:64
22617 msgid ""
22618 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22619 "0 means no limit."
22620 msgstr ""
22621 "Ini membatasi jumlah klien yang dapat terkoneksi pada RTSP VOD. 0 berarti "
22622 "tanpa batasan."
22624 #: modules/misc/rtsp.c:67
22625 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22626 msgstr "MUX untuk transport RAW RTSP"
22628 #: modules/misc/rtsp.c:69
22629 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22630 msgstr ""
22632 #: modules/misc/rtsp.c:71
22633 msgid ""
22634 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22635 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22636 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22637 "The default is 5."
22638 msgstr ""
22640 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22641 msgid "RTSP VoD"
22642 msgstr "RTSP VoD"
22644 #: modules/misc/rtsp.c:78
22645 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22646 msgstr ""
22648 #: modules/misc/securetransport.c:55
22649 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22650 msgstr ""
22652 #: modules/misc/securetransport.c:68
22653 msgid "TLS server support for OS X"
22654 msgstr ""
22656 #: modules/misc/securetransport.c:330
22657 #, c-format
22658 msgid ""
22659 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22660 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22661 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22662 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22663 "\n"
22664 "If in doubt, abort now.\n"
22665 msgstr ""
22667 #: modules/misc/securetransport.c:339
22668 msgid "Accept certificate temporarily"
22669 msgstr ""
22671 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22672 msgid "Stats"
22673 msgstr "Statistik"
22675 #: modules/misc/stats.c:216
22676 msgid "Stats encoder function"
22677 msgstr "Fungsi enkoder statistik"
22679 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22680 msgid "Stats decoder"
22681 msgstr "Statistik dekoder"
22683 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22684 msgid "Stats decoder function"
22685 msgstr ""
22687 #: modules/misc/stats.c:240
22688 msgid "Stats demux"
22689 msgstr ""
22691 #: modules/misc/stats.c:241
22692 msgid "Stats demux function"
22693 msgstr ""
22695 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22696 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22697 msgstr "XML Parser (menggunakan libxml2)"
22699 #: modules/mux/asf.c:57
22700 msgid "Title to put in ASF comments."
22701 msgstr "Judul untuk diletakkan pada komentar ASF."
22703 #: modules/mux/asf.c:59
22704 msgid "Author to put in ASF comments."
22705 msgstr "Pengarang untuk diletakkan pada komentar ASF."
22707 #: modules/mux/asf.c:61
22708 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22709 msgstr "Uraian hakcipta untuk diletakkan dalam komentar ASF."
22711 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22712 msgid "Comment"
22713 msgstr "Komentar"
22715 #: modules/mux/asf.c:63
22716 msgid "Comment to put in ASF comments."
22717 msgstr "Komentar untuk diletakkan pada komentar ASF."
22719 #: modules/mux/asf.c:65
22720 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22721 msgstr "\"Rating\" untuk diletakkan pada komentar ASF."
22723 #: modules/mux/asf.c:66
22724 msgid "Packet Size"
22725 msgstr "Ukuran Paket"
22727 #: modules/mux/asf.c:67
22728 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22729 msgstr "Ukuran paket ASF -- default 4096 byte"
22731 #: modules/mux/asf.c:68
22732 msgid "Bitrate override"
22733 msgstr ""
22735 #: modules/mux/asf.c:69
22736 msgid ""
22737 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22738 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22739 "in bytes"
22740 msgstr ""
22742 #: modules/mux/asf.c:73
22743 msgid "ASF muxer"
22744 msgstr "Muxer ASF"
22746 #: modules/mux/asf.c:563
22747 msgid "Unknown Video"
22748 msgstr "Video tidak dikenali"
22750 #: modules/mux/avi.c:55
22751 msgid "Subject"
22752 msgstr ""
22754 #: modules/mux/avi.c:56
22755 msgid "Encoder"
22756 msgstr ""
22758 #: modules/mux/avi.c:60
22759 msgid "AVI muxer"
22760 msgstr "Muxer AVI"
22762 #: modules/mux/dummy.c:45
22763 msgid "Dummy/Raw muxer"
22764 msgstr "Muxer Dummy/Mentah"
22766 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22767 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22768 msgstr "Buat file \"Fast Start\""
22770 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22771 msgid ""
22772 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22773 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22774 "downloading."
22775 msgstr ""
22776 "Buat file \"Fast Start\". File \"Fast Start\" dioptimalkan untuk mengunduh "
22777 "dan mengizinkan pengguna untuk memulai preview file ketika ia sedang diunduh."
22779 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22780 msgid "MP4/MOV muxer"
22781 msgstr "Muxer MP4/MOV"
22783 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22784 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22785 msgstr ""
22787 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22788 msgid "DTS delay (ms)"
22789 msgstr "Penundaan DTS (milidetik)"
22791 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22792 msgid ""
22793 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22794 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22795 "inside the client decoder."
22796 msgstr ""
22797 "Penundaan DTS (timestamp dekoding) dan PTS (timestamp presentasi) dari data "
22798 "di dalam stream, dibandingkan dengan SCR. Ini mengizinkan sedikit melakukan "
22799 "buffering di dalam dekoder klien."
22801 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22802 msgid "PES maximum size"
22803 msgstr "Ukuran maksimum PES"
22805 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22806 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22807 msgstr ""
22808 "Tetapkan ukuran PES maksimal yang diiizinkan apabila mengeluarkan stream "
22809 "MPEG PS."
22811 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22812 msgid "PS muxer"
22813 msgstr "Muxer PS"
22815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22816 msgid "Video PID"
22817 msgstr "PID Video"
22819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22820 msgid ""
22821 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22822 "the video."
22823 msgstr ""
22824 "Berikan PID tetap pada stream video. PCR PID akan secara otomatis sebagai "
22825 "video."
22827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22828 msgid "Audio PID"
22829 msgstr "PID Audio"
22831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22832 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22833 msgstr "Berikan PID tetap pada stream audio."
22835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22836 msgid "SPU PID"
22837 msgstr "PID SPU"
22839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22840 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22841 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
22843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22844 msgid "PMT PID"
22845 msgstr "PID PMT"
22847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22848 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22849 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
22851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22852 msgid "TS ID"
22853 msgstr "ID TS"
22855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22856 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22857 msgstr "Berikan ID Stream Pengangkutan tetap."
22859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22860 msgid "NET ID"
22861 msgstr "ID NET"
22863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22864 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22865 msgstr "Berikan ID Jaringan tetap (untuk tabel SDT)"
22867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22868 msgid "PMT Program numbers"
22869 msgstr "Nomor program PMT"
22871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22872 msgid ""
22873 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22874 "to be enabled."
22875 msgstr ""
22876 "Berikan nomor program pada setiap PMT. Ini membutuhkan opsi \"Tetapkan PID "
22877 "pada ID ES\" dihidupkan."
22879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22880 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22881 msgstr "Mux PMT (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"
22883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22884 msgid ""
22885 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22886 "be enabled."
22887 msgstr ""
22888 "Tentukan pid untuk ditambahkan pada setiap pmt. Ini membutuhkan \"Tentukan "
22889 "PID pada ID dari ES\" dihidupkan."
22891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22892 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22893 msgstr "SDT Descriptors (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"
22895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22896 #, fuzzy
22897 msgid ""
22898 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22899 "to be enabled."
22900 msgstr ""
22901 "Tentukan deskriptor untuk setiap SDT. Ini membutuhkan \"Tentukan PID pada ID "
22902 "dari ES\" dihidupkan."
22904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22905 msgid "Set PID to ID of ES"
22906 msgstr "Tentukan PID ke ID dari ES"
22908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22909 msgid ""
22910 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22911 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22912 msgstr ""
22913 "Tentukan PID pada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
22914 "pid, dan mengizinkan untuk memiliki PID sama dalam stream input dan output."
22916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22917 msgid "Data alignment"
22918 msgstr "Perataan data"
22920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22921 msgid ""
22922 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22923 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22924 msgstr ""
22925 "Paksa perataan semua akses unit pada batasan PES. Mematikannya dapat "
22926 "menghemat sedikit bandwidth tetapi mendatangkan inkompatibitas."
22928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22929 msgid "Shaping delay (ms)"
22930 msgstr "Penundaan pembentukan (milidetik)"
22932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22933 msgid ""
22934 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22935 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22936 "especially for reference frames."
22937 msgstr ""
22938 "Potong stream dalam pecahan durasi yang ditentukan, dan pastikan kadar bit "
22939 "tetap antara dua sempadan. Ini akan menghindarkan terjadinya puncak kadar "
22940 "bit yang besar, utamanya untuk bingkai rujukan."
22942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22943 msgid "Use keyframes"
22944 msgstr "Gunakan keyframes"
22946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22947 msgid ""
22948 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22949 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22950 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22951 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22952 "the biggest frames in the stream."
22953 msgstr ""
22954 "Jika dihidupkan, dan pembentukan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
22955 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kasus ini, waktu pembentukan yang "
22956 "diberikan oleh pengguna adalah kasus terburuk ketika tidak ada bingkai "
22957 "rujukan yang tersedia. Ini meningkatkan efisiensi algoritma pembentukan, "
22958 "karena bingkai I biasanya bingkai terbesar dalam stream."
22960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22961 msgid "PCR interval (ms)"
22962 msgstr "Interval PCR (milidetik)"
22964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22965 msgid ""
22966 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22967 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22968 msgstr ""
22969 "Tentukan interval PCR (Rujukan Jam Program) yang akan dikirimkan (dalam "
22970 "milidetik). Nilai ini seharusnya di bawah 100milidetik. (default adalah "
22971 "70milidetik)."
22973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22974 msgid "Minimum B (deprecated)"
22975 msgstr "Minimal B (ditinggalkan)"
22977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22978 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22979 msgstr "Setting ini telah ditinggalkan dan tidak digunakan lagi"
22981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22982 msgid "Maximum B (deprecated)"
22983 msgstr "Maksimum B (ditinggalkan)"
22985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22986 msgid ""
22987 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22988 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22989 "inside the client decoder."
22990 msgstr ""
22991 "Tunda DTS (pendekodean timestamp) dan PTS (presentasi timestamp) dari data "
22992 "di dalam stream, dibandingkan dengan PCR. Ini mengizinkan sedikit buffering "
22993 "di dalam dekoder klien."
22995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22996 msgid "Crypt audio"
22997 msgstr "Enkripsi audio"
22999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
23000 msgid "Crypt audio using CSA"
23001 msgstr "Enkripsi audio menggunakan CSA"
23003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
23004 msgid "Crypt video"
23005 msgstr "Enkripsi video"
23007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23008 msgid "Crypt video using CSA"
23009 msgstr "Enkripsi video menggunakan CSA"
23011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23012 msgid "CSA Key in use"
23013 msgstr "Kunci CSA yang digunakan"
23015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
23016 msgid ""
23017 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23018 "second/2 one."
23019 msgstr ""
23021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
23022 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23023 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk enkripsi"
23025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
23026 msgid ""
23027 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23028 "header from the value before encrypting."
23029 msgstr ""
23030 "Ukuran paket TS untuk dienkripsi. Rutin enkripsi mengurangkan header-TS dari "
23031 "nilai sebelum dienkripsi."
23033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
23034 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23035 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
23037 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23038 msgid "Multipart JPEG muxer"
23039 msgstr "Muxer JPEG Multipart"
23041 #: modules/mux/ogg.c:47
23042 msgid "Index interval"
23043 msgstr ""
23045 #: modules/mux/ogg.c:48
23046 msgid ""
23047 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23048 msgstr ""
23050 #: modules/mux/ogg.c:50
23051 msgid "Index size ratio"
23052 msgstr ""
23054 #: modules/mux/ogg.c:52
23055 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23056 msgstr ""
23058 #: modules/mux/ogg.c:60
23059 msgid "Ogg/OGM muxer"
23060 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
23062 #: modules/mux/wav.c:46
23063 msgid "WAV muxer"
23064 msgstr "Muxer WAV"
23066 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
23067 #, fuzzy
23068 msgid "OS X Notification Plugin"
23069 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
23071 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
23072 msgid "New input playing"
23073 msgstr ""
23075 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
23076 msgid "Now playing"
23077 msgstr ""
23079 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
23080 #, fuzzy
23081 msgid "Skip"
23082 msgstr "Lewati iklan"
23084 #: modules/notify/notify.c:55
23085 msgid "Timeout (ms)"
23086 msgstr "Timeout (milidetik)"
23088 #: modules/notify/notify.c:56
23089 #, fuzzy
23090 msgid "How long the notification will be displayed."
23091 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan ditampilkan"
23093 #: modules/notify/notify.c:61
23094 msgid "Notify"
23095 msgstr "Beritahu"
23097 #: modules/notify/notify.c:62
23098 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23099 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
23101 #: modules/packetizer/a52.c:51
23102 msgid "A/52 audio packetizer"
23103 msgstr "Packetizer audio A/52"
23105 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23106 msgid "avparser packetizer"
23107 msgstr ""
23109 #: modules/packetizer/copy.c:48
23110 msgid "Copy packetizer"
23111 msgstr "Packetizer Penyalin"
23113 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23114 msgid "Dirac packetizer"
23115 msgstr "Packetizer Dirac"
23117 #: modules/packetizer/dts.c:47
23118 msgid "DTS audio packetizer"
23119 msgstr "Packetizer audio DTS"
23121 #: modules/packetizer/flac.c:49
23122 msgid "Flac audio packetizer"
23123 msgstr "Packetizer audio FLAC"
23125 #: modules/packetizer/h264.c:62
23126 msgid "H.264 video packetizer"
23127 msgstr "Packetizer video H.624"
23129 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23130 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23131 msgstr ""
23133 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23134 msgid "MLP/TrueHD parser"
23135 msgstr "Parser MLP/TrueHD"
23137 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23138 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23139 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
23141 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23142 msgid "MPEG4 video packetizer"
23143 msgstr "Packetizer video MPEG4"
23145 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23146 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23147 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
23149 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
23150 msgid "Sync on Intra Frame"
23151 msgstr "Sinkronisasi pada Intra Frame"
23153 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23154 msgid ""
23155 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23156 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23157 msgstr ""
23158 "Biasanya packetizer akan disinkronkan pada bingkai penuh berikutnya. Tanda "
23159 "ini memerintahkan packetizer untuk mensinkronkan pada Bingkai Intra pertama "
23160 "yang ditemukan."
23162 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23163 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23164 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
23166 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23167 msgid "MPEG Video"
23168 msgstr "Video MPEG"
23170 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23171 msgid "VC-1 packetizer"
23172 msgstr "Packetizer VC-1"
23174 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23175 #, fuzzy
23176 msgid "Zeroconf network services"
23177 msgstr "Servis Bonjour"
23179 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23180 #, fuzzy
23181 msgid "Zeroconf services"
23182 msgstr "Servis Bonjour"
23184 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23185 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23186 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23187 #, fuzzy
23188 msgid "Bonjour Network Discovery"
23189 msgstr "Servis Bonjour"
23191 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23192 #, fuzzy
23193 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23194 msgstr "Servis Bonjour"
23196 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23197 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23198 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23199 msgid "My Videos"
23200 msgstr "My Videos"
23202 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23203 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23204 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23205 msgid "My Music"
23206 msgstr "My Music"
23208 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23209 msgid "Picture"
23210 msgstr "Picture"
23212 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23213 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23214 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23215 msgid "My Pictures"
23216 msgstr "My Pictures"
23218 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
23219 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
23220 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
23221 #, fuzzy
23222 msgid "mDNS Network Discovery"
23223 msgstr "Servis Bonjour"
23225 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
23226 #, fuzzy
23227 msgid "mDNS Renderer Discovery"
23228 msgstr "Servis Bonjour"
23230 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23231 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23232 msgid "MTP devices"
23233 msgstr "Perangkat MTP"
23235 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23236 msgid "MTP Device"
23237 msgstr "Perangkat MTP"
23239 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23240 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23241 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23242 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23243 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23244 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23245 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23246 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23247 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23248 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23249 msgid "Discs"
23250 msgstr "Disk"
23252 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23253 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23254 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23255 msgid "Podcasts"
23256 msgstr "Podcast"
23258 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23259 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23260 msgid "Podcast URLs list"
23261 msgstr "Daftar URL Podcast"
23263 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23264 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23265 msgstr "Masukkan daftar podcast yang diambil, pisahkan dengan '|' (alir). "
23267 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23268 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23269 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23270 msgid "Audio capture"
23271 msgstr "Penangkap audio"
23273 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23274 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23275 msgstr "Penangkap audio (PulseAudio)"
23277 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23278 msgid "Generic"
23279 msgstr "Umum"
23281 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23282 msgid "SAP multicast address"
23283 msgstr "Alamat multicast SAP"
23285 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23286 msgid ""
23287 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23288 "However, you can specify a specific address."
23289 msgstr ""
23290 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. Namun, "
23291 "Anda dapat menentukan alamat spesifik."
23293 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23294 msgid "SAP timeout (seconds)"
23295 msgstr "Timeout SAP (detik)"
23297 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23298 msgid ""
23299 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23300 msgstr ""
23301 "Penundaan setelah item SAP dihapuskan jika tidak ada pengumuman baru yang "
23302 "diterima."
23304 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23305 msgid "Try to parse the announce"
23306 msgstr "Mencoba untuk memparse pemberitahuan"
23308 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23309 msgid ""
23310 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23311 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23312 msgstr ""
23313 "Ini menghidupkan parsing aktual dari pengumuman dari modul SAP. Selain dari "
23314 "itu, semua pengumuman akan diparsekan oleh modul \"live555\" (RTP/RTSP)."
23316 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23317 msgid "SAP Strict mode"
23318 msgstr "Mode SAP Ketat"
23320 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23321 msgid ""
23322 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23323 "announcements."
23324 msgstr ""
23325 "Apabila ditetapkan, parser SAP akan membuang beberapa pengumuman yang tidak "
23326 "sesuai."
23328 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23329 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23330 msgid "Network streams (SAP)"
23331 msgstr "Stream Jaringan (SAP)"
23333 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23334 msgid "SAP"
23335 msgstr "SAP"
23337 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23338 msgid "SDP Descriptions parser"
23339 msgstr "Parser Deskripsi SDP"
23341 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
23342 msgid "Session"
23343 msgstr "Sesi"
23345 #: modules/services_discovery/sap.c:881
23346 msgid "Tool"
23347 msgstr "Alat"
23349 #: modules/services_discovery/sap.c:885
23350 msgid "User"
23351 msgstr "Pengguna"
23353 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23354 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23355 msgid "Video capture"
23356 msgstr ""
23358 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23359 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23360 msgstr ""
23362 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23363 msgid "Audio capture (ALSA)"
23364 msgstr ""
23366 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23367 msgid "CD"
23368 msgstr "CD"
23370 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23371 msgid "DVD"
23372 msgstr "DVD"
23374 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23375 msgid "HD DVD"
23376 msgstr "HD DVD"
23378 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23379 msgid "Unknown type"
23380 msgstr "Tipe tidak diketahui"
23382 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23383 #, fuzzy
23384 msgid "SAT>IP channel list"
23385 msgstr "Kanal audio"
23387 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23388 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23389 msgstr ""
23391 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23392 #, fuzzy
23393 msgid "Master List"
23394 msgstr "Hapus Daftar"
23396 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23397 #, fuzzy
23398 msgid "Server List"
23399 msgstr "Servis"
23401 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23402 msgid "Custom List"
23403 msgstr ""
23405 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23406 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23407 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23408 msgid "Universal Plug'n'Play"
23409 msgstr "Universal Plug'n'Play"
23411 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23412 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23413 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23414 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23415 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23416 msgid "Screen capture"
23417 msgstr ""
23419 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23420 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23421 msgstr "Window manager Anda tidak menyediakan daftar aplikasi."
23423 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23424 msgid "Applications"
23425 msgstr "Aplikasi"
23427 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23428 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23429 msgid "Desktop"
23430 msgstr "Desktop"
23432 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23433 #: modules/video_filter/erase.c:58
23434 msgid "X coordinate"
23435 msgstr "Koordinat X"
23437 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23438 msgid "X coordinate of the bargraph."
23439 msgstr "Koordinat X dari bargraph."
23441 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23442 #: modules/video_filter/erase.c:60
23443 msgid "Y coordinate"
23444 msgstr "Koordinat Y"
23446 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23447 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23448 msgstr "Koordinat Y dari bargraph."
23450 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23451 msgid "Transparency of the bargraph"
23452 msgstr "Transparansi dari bargraph"
23454 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23455 msgid ""
23456 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23457 "opacity)."
23458 msgstr ""
23459 "Nilai transparansi bargraph (dari 0 untuk transparansi penuh ke 255 untuk "
23460 "keburaman penuh). "
23462 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23463 msgid "Bargraph position"
23464 msgstr "Posisi bargraph"
23466 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23467 msgid ""
23468 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23469 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23470 "right)."
23471 msgstr ""
23472 "Paksa posisi bargraph di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda "
23473 "juga dapat menggunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23475 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23476 #, fuzzy
23477 msgid "Bar width in pixel"
23478 msgstr "Lebar tangkapan video dalam piksel"
23480 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23481 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23482 msgstr ""
23484 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23485 #, fuzzy
23486 msgid "Bar Height in pixel"
23487 msgstr "Tinggi tangkapan video dalam piksel"
23489 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23490 #, fuzzy
23491 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23492 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
23494 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23495 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23496 msgstr ""
23498 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23499 msgid "Audio Bar Graph Video"
23500 msgstr ""
23502 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23503 msgid "Input FIFO"
23504 msgstr "Input FIFO"
23506 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23507 msgid "FIFO which will be read for commands"
23508 msgstr ""
23510 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23511 msgid "Output FIFO"
23512 msgstr "Output FIFO"
23514 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23515 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23516 msgstr ""
23518 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23519 msgid "Dynamic video overlay"
23520 msgstr ""
23522 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23523 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23524 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23525 msgid "Overlay"
23526 msgstr ""
23528 #: modules/spu/logo.c:50
23529 msgid ""
23530 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23531 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23532 "simply enter its filename."
23533 msgstr ""
23534 "Path penuh file gambar yang digunakan. Formatnya adalah <image>[,<jeda dalam "
23535 "milidetik>[,<alpha>]][;<image>[,<jeda>[,<alpha>]]][;...]. Jika Anda hanya "
23536 "memiliki satu file, cukup masukkan nama filenya."
23538 #: modules/spu/logo.c:53
23539 msgid "Logo animation # of loops"
23540 msgstr "Jumlah perulangan dari animasi logo"
23542 #: modules/spu/logo.c:54
23543 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23544 msgstr "Jumlah perulangan untuk animasi logo. -1 = terus menerus, 0 = matikan"
23546 #: modules/spu/logo.c:56
23547 msgid "Logo individual image time in ms"
23548 msgstr "Waktu gambar logo individu dalam milidetik"
23550 #: modules/spu/logo.c:57
23551 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23552 msgstr "Waktu tampil gambar individu 0 - 60000 milidetik."
23554 #: modules/spu/logo.c:60
23555 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23556 msgstr ""
23557 "Koordinat X logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
23559 #: modules/spu/logo.c:63
23560 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23561 msgstr ""
23562 "Koordinat Y logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
23564 #: modules/spu/logo.c:65
23565 msgid "Opacity of the logo"
23566 msgstr "Keburaman logo"
23568 #: modules/spu/logo.c:66
23569 msgid ""
23570 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23571 msgstr ""
23572 "Nilai keburamanan logo (dari 0 untuk transparan penuh ke 255 untuk buram "
23573 "penuh)."
23575 #: modules/spu/logo.c:68
23576 msgid "Logo position"
23577 msgstr "Posisi logo"
23579 #: modules/spu/logo.c:70
23580 msgid ""
23581 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23582 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23583 msgstr ""
23584 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda "
23585 "juga dapat menggunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23587 #: modules/spu/logo.c:74
23588 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23589 msgstr "Gunakan gambar lokal sebagai logo di atas video"
23591 #: modules/spu/logo.c:93
23592 msgid "Logo sub source"
23593 msgstr "Sumber logo subtitle"
23595 #: modules/spu/logo.c:94
23596 msgid "Logo overlay"
23597 msgstr "Pelapisan logo"
23599 #: modules/spu/logo.c:112
23600 msgid "Logo video filter"
23601 msgstr "Filter video logo"
23603 #: modules/spu/marq.c:90
23604 msgid ""
23605 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23606 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23607 msgstr ""
23609 #: modules/spu/marq.c:94
23610 msgid "Text file"
23611 msgstr "File teks"
23613 #: modules/spu/marq.c:95
23614 msgid "File to read the marquee text from."
23615 msgstr ""
23617 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23618 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23619 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23620 msgid "X offset"
23621 msgstr "Offset X"
23623 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23624 msgid "X offset, from the left screen edge."
23625 msgstr "Offset X, dari sudut kiri layar."
23627 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23628 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23629 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23630 msgid "Y offset"
23631 msgstr "Offset Y"
23633 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23634 msgid "Y offset, down from the top."
23635 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
23637 #: modules/spu/marq.c:100
23638 msgid "Timeout"
23639 msgstr "Timeout"
23641 #: modules/spu/marq.c:101
23642 msgid ""
23643 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23644 "(remains forever)."
23645 msgstr ""
23646 "Waktu (dalam milidetik) marquee harus tetap ditampilkan. Nilai default "
23647 "adalah 0 (tetap tampil)."
23649 #: modules/spu/marq.c:104
23650 msgid "Refresh period in ms"
23651 msgstr "Periode refresh dalam milidetik"
23653 #: modules/spu/marq.c:105
23654 msgid ""
23655 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23656 "using meta data or time format string sequences."
23657 msgstr ""
23659 #: modules/spu/marq.c:109
23660 #, fuzzy
23661 msgid ""
23662 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23663 "totally opaque."
23664 msgstr ""
23665 "Keburaman (kebalikan dari transparansi) pada teks terlapis. 0 = transparan, "
23666 "255 = buram sepenuhnya."
23668 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23669 msgid "Font size, pixels"
23670 msgstr "Ukuran font, piksel"
23672 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23673 #, fuzzy
23674 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23675 msgstr ""
23676 "Ukuran font, dalam piksel. Default adalah -1 (gunakan default ukuran font)."
23678 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23679 msgid ""
23680 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23681 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23682 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23683 "(red + green), #FFFFFF = white"
23684 msgstr ""
23685 "Warna teks yang akan dirender pada video. Harus dalam heksadesimal (seperti "
23686 "warna HTML). Dua karakter pertama untuk merah, berikutnya hijau, kemudian "
23687 "biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning "
23688 "(merah + hijau), #FFFFFF = putih"
23690 #: modules/spu/marq.c:121
23691 msgid "Marquee position"
23692 msgstr "Posisi marquee"
23694 #: modules/spu/marq.c:123
23695 msgid ""
23696 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23697 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23698 "6 = top-right)."
23699 msgstr ""
23700 "Anda dapat menentukan posisi marquee di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
23701 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
23702 "contoh: 6=atas-kanan)."
23704 #: modules/spu/marq.c:134
23705 msgid "Display text above the video"
23706 msgstr "Tampilkan teks di atas video"
23708 #: modules/spu/marq.c:141
23709 msgid "Marquee"
23710 msgstr "Marquee"
23712 #: modules/spu/marq.c:142
23713 msgid "Marquee display"
23714 msgstr "Tampilan Marquee"
23716 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23717 msgid "Misc"
23718 msgstr "Lainnya"
23720 #: modules/spu/mosaic.c:89
23721 msgid ""
23722 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23723 "opaque (default)."
23724 msgstr ""
23725 "Transparansi gambar depan mosaik. 0 bermakna transparan, 255 buram (default)."
23727 #: modules/spu/mosaic.c:93
23728 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23729 msgstr "Jumlah tinggi mosaik, dalam piksel."
23731 #: modules/spu/mosaic.c:95
23732 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23733 msgstr "Jumlah lebar mosaik, dalam piksel."
23735 #: modules/spu/mosaic.c:97
23736 msgid "Top left corner X coordinate"
23737 msgstr "Sudut kiri atas koordinat X"
23739 #: modules/spu/mosaic.c:99
23740 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23741 msgstr "Koordinat X pada sudut kiri atas mosaik."
23743 #: modules/spu/mosaic.c:100
23744 msgid "Top left corner Y coordinate"
23745 msgstr "Sudut kiri atas koordinat Y"
23747 #: modules/spu/mosaic.c:102
23748 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23749 msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri atas mosaik."
23751 #: modules/spu/mosaic.c:104
23752 msgid "Border width"
23753 msgstr "Lebar sempadan"
23755 #: modules/spu/mosaic.c:106
23756 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23757 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
23759 #: modules/spu/mosaic.c:107
23760 msgid "Border height"
23761 msgstr "Tinggi sempadan"
23763 #: modules/spu/mosaic.c:109
23764 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23765 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
23767 #: modules/spu/mosaic.c:111
23768 msgid "Mosaic alignment"
23769 msgstr "Perataan mosaik"
23771 #: modules/spu/mosaic.c:113
23772 msgid ""
23773 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23774 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23775 "6 = top-right)."
23776 msgstr ""
23777 "Anda dapat menentukan perataan mosaik di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
23778 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
23779 "contoh: 6=atas-kanan)."
23781 #: modules/spu/mosaic.c:117
23782 msgid "Positioning method"
23783 msgstr "Metode pemosisian"
23785 #: modules/spu/mosaic.c:119
23786 msgid ""
23787 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23788 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23789 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23790 msgstr ""
23791 "Metode pemosisian untuk mosaik. auto: memilih jumlah terbaik untuk baris dan "
23792 "lajur secara otomatis. tetap: menggunakan jumlah terdefinisi untuk baris dan "
23793 "lajur. offset: menggunakan offset definisi yang ditentukan pengguna untuk "
23794 "setiap gambar."
23796 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23797 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23798 msgid "Number of rows"
23799 msgstr "Jumlah baris"
23801 #: modules/spu/mosaic.c:126
23802 msgid ""
23803 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23804 "to \"fixed\")."
23805 msgstr ""
23806 "Jumlah baris gambar dalam mosaik (hanya digunakan jika metode positioning "
23807 "ditentukan ke \"tetap\")."
23809 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23810 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23811 msgid "Number of columns"
23812 msgstr "Jumlah kolom"
23814 #: modules/spu/mosaic.c:131
23815 #, fuzzy
23816 msgid ""
23817 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23818 "set to \"fixed\".)"
23819 msgstr ""
23820 "Jumlah kolom gambar dalam mosaik (hanya digunakan jika metode pemosisian "
23821 "ditentukan ke \"tetap\")."
23823 #: modules/spu/mosaic.c:134
23824 msgid "Keep aspect ratio"
23825 msgstr "Pertahankan rasio aspek"
23827 #: modules/spu/mosaic.c:136
23828 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23829 msgstr "Pertahankan rasio aspek asal ketika mengubah ukuran elemen mosaik."
23831 #: modules/spu/mosaic.c:138
23832 msgid "Keep original size"
23833 msgstr "Pertahankan ukuran asal"
23835 #: modules/spu/mosaic.c:140
23836 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23837 msgstr "Pertahankan ukuran asal dari elemen-elemen mosaik."
23839 #: modules/spu/mosaic.c:142
23840 msgid "Elements order"
23841 msgstr "Susunan elemen"
23843 #: modules/spu/mosaic.c:144
23844 msgid ""
23845 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23846 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23847 "bridge\" module."
23848 msgstr ""
23849 "Anda dapat menentukan urutan elemen-elemen mosaik. Anda harus memberikan "
23850 "daftar ID dari tiap gambar dipisah koma. ID ini diberikan dalam modul "
23851 "\"jembatan-mosaik\"."
23853 #: modules/spu/mosaic.c:148
23854 msgid "Offsets in order"
23855 msgstr "Offset dalam urutan"
23857 #: modules/spu/mosaic.c:150
23858 msgid ""
23859 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23860 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23861 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23862 msgstr ""
23863 "Anda dapat menentukan offset (x,y) elemen-elemen pada mosaik (hanya gunakan "
23864 "jika metode pemosisian ditentukan ke \"offset\"). Anda harus memberikan "
23865 "daftar koordinat dipisah koma (contoh: 10,10,150,10)."
23867 #: modules/spu/mosaic.c:156
23868 msgid ""
23869 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23870 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23871 "input."
23872 msgstr ""
23873 "Gambar yang datang dari elemen mosaik akan ditunda berdasar pada nilai ini "
23874 "(dalam milidetik). Untuk nilai tinggi Anda perlu menaikkan caching pada "
23875 "input."
23877 #: modules/spu/mosaic.c:166
23878 msgid "auto"
23879 msgstr "auto"
23881 #: modules/spu/mosaic.c:166
23882 msgid "fixed"
23883 msgstr "tetap"
23885 #: modules/spu/mosaic.c:166
23886 msgid "offsets"
23887 msgstr "offset"
23889 #: modules/spu/mosaic.c:176
23890 msgid "Mosaic video sub source"
23891 msgstr "Sumber subtitle video mosaik"
23893 #: modules/spu/mosaic.c:177
23894 msgid "Mosaic"
23895 msgstr "Mosaik"
23897 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23898 msgid "VNC Host"
23899 msgstr "Host VNC"
23901 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23902 msgid "VNC hostname or IP address."
23903 msgstr "Nama host VNC atau alamat IP."
23905 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23906 msgid "VNC Port"
23907 msgstr "Port VNC"
23909 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23910 msgid "VNC port number."
23911 msgstr "Nomor port VNC."
23913 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23914 msgid "VNC Password"
23915 msgstr "Password VNC"
23917 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23918 msgid "VNC password."
23919 msgstr "Password VNC."
23921 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23922 msgid "VNC poll interval"
23923 msgstr "VNC poll interval"
23925 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23926 #, fuzzy
23927 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23928 msgstr ""
23929 "Dalam interval ini update dari VNC dimintakan, default setiap 300 milidetik."
23931 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23932 msgid "VNC polling"
23933 msgstr "VNC polling"
23935 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23936 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23937 msgstr ""
23939 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23940 msgid ""
23941 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23942 msgstr ""
23944 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23945 msgid "Key events"
23946 msgstr ""
23948 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23949 msgid "Send key events to VNC host."
23950 msgstr ""
23952 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23953 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23954 msgstr "Nilai transparansi alfa (default 255)"
23956 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23957 msgid ""
23958 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23959 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23960 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23961 "is fully transparent (value 0)."
23962 msgstr ""
23963 "Transparansi dari OSD VNC dapat diubah dengan memberikan nilai antara 0 "
23964 "hingga 255. Nilai yang lebih rendah berarti semakin transparan dan "
23965 "sebaliknya. Default adalah tidak transparan (nilai 255) minimum adalah "
23966 "transparan penuh (nilai 0)."
23968 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23969 msgid "Remote-OSD over VNC"
23970 msgstr "Remote-OSD di atas VNC"
23972 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23973 msgid "Remote-OSD"
23974 msgstr "Remote-OSD"
23976 #: modules/spu/rss.c:127
23977 msgid "Feed URLs"
23978 msgstr "URL feed"
23980 #: modules/spu/rss.c:128
23981 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23982 msgstr ""
23984 #: modules/spu/rss.c:129
23985 msgid "Speed of feeds"
23986 msgstr "Kecepatan feed"
23988 #: modules/spu/rss.c:130
23989 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23990 msgstr ""
23991 "Kecepatan dari RSS/Atom feed dalam mikrodetik (lebih besar semakin perlahan)."
23993 #: modules/spu/rss.c:131
23994 msgid "Max length"
23995 msgstr "Panjang maksimum"
23997 #: modules/spu/rss.c:132
23998 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23999 msgstr "Jumlah maksimum karakter yang ditampilkan pada layar."
24001 #: modules/spu/rss.c:134
24002 msgid "Refresh time"
24003 msgstr "Refresh time"
24005 #: modules/spu/rss.c:135
24006 msgid ""
24007 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24008 "feeds are never updated."
24009 msgstr ""
24010 "Jumlah detik antara setiap refresh. 0 berarti feed tidak pernah diupdate."
24012 #: modules/spu/rss.c:137
24013 msgid "Feed images"
24014 msgstr "Gambar feed"
24016 #: modules/spu/rss.c:138
24017 msgid "Display feed images if available."
24018 msgstr "Tampilkan gambar feed jika tersedia."
24020 #: modules/spu/rss.c:145
24021 msgid ""
24022 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24023 "totally opaque."
24024 msgstr ""
24025 "Keburaman (kebalikan dari transparansi) lapisan teks. 0 = transparan, 255 = "
24026 "buram sepenuhnya."
24028 #: modules/spu/rss.c:158
24029 msgid "Text position"
24030 msgstr "Posisi teks"
24032 #: modules/spu/rss.c:160
24033 msgid ""
24034 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24035 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24036 "right)."
24037 msgstr ""
24038 "Anda dapat menentukan posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
24039 "8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, contoh: "
24040 "6=atas-kanan)."
24042 #: modules/spu/rss.c:164
24043 msgid "Title display mode"
24044 msgstr "Mode tampilan judul"
24046 #: modules/spu/rss.c:165
24047 msgid ""
24048 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24049 "images are enabled, 1 otherwise."
24050 msgstr ""
24051 "Mode tampilan judul. Nilai bawaan adalah 0 (tersembunyi) jika umpan memiliki "
24052 "gambar dan gambar feed dihidupkan, selain dari itu adalah 1."
24054 #: modules/spu/rss.c:167
24055 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24056 msgstr "Tampilkan RSS atau ATOM Feed di atas video Anda"
24058 #: modules/spu/rss.c:182
24059 msgid "Don't show"
24060 msgstr "Tidak ditampilkan"
24062 #: modules/spu/rss.c:182
24063 msgid "Always visible"
24064 msgstr "Selalu terlihat"
24066 #: modules/spu/rss.c:182
24067 msgid "Scroll with feed"
24068 msgstr ""
24070 #: modules/spu/rss.c:191
24071 msgid "RSS / Atom"
24072 msgstr ""
24074 #: modules/spu/rss.c:225
24075 msgid "RSS and Atom feed display"
24076 msgstr "Tampilan RSS dan Atom Feed"
24078 #: modules/spu/subsdelay.c:45
24079 msgid "Change subtitle delay"
24080 msgstr "Ubah penundaan subtitle"
24082 #: modules/spu/subsdelay.c:47
24083 msgid "Delay calculation mode"
24084 msgstr "Mode perhitungan penundaan"
24086 #: modules/spu/subsdelay.c:49
24087 msgid ""
24088 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
24089 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
24090 "subtitle delay from its content (text)."
24091 msgstr ""
24093 #: modules/spu/subsdelay.c:53
24094 msgid "Calculation factor"
24095 msgstr "Faktor Perhitungan"
24097 #: modules/spu/subsdelay.c:54
24098 msgid ""
24099 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
24100 msgstr ""
24102 #: modules/spu/subsdelay.c:57
24103 msgid "Maximum overlapping subtitles"
24104 msgstr ""
24106 #: modules/spu/subsdelay.c:58
24107 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
24108 msgstr "Jumlah maksimum subtitle yang dibolehkan dalam satu waktu."
24110 #: modules/spu/subsdelay.c:60
24111 msgid "Minimum alpha value"
24112 msgstr "Nilai alpha minimum"
24114 #: modules/spu/subsdelay.c:62
24115 msgid ""
24116 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24117 "is fully opaque."
24118 msgstr ""
24120 #: modules/spu/subsdelay.c:64
24121 msgid "Interval between two disappearances"
24122 msgstr "Interval antara dua penghilangan"
24124 #: modules/spu/subsdelay.c:66
24125 msgid ""
24126 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
24127 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
24128 "requirement)."
24129 msgstr ""
24130 "Waktu minimum (dalam milidetik) subtitle harus dipertahankan setelah "
24131 "subtitle sebelumnya dihilangkan (penundaan subtitle akan diperpanjang untuk "
24132 "memenuhi kebutuhan)."
24134 #: modules/spu/subsdelay.c:69
24135 msgid "Interval between disappearance and appearance"
24136 msgstr "Interval antara penghilangan dan pemunculan"
24138 #: modules/spu/subsdelay.c:71
24139 msgid ""
24140 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24141 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24142 "gap)."
24143 msgstr ""
24144 "Waktu minimum (dalam milidetik) antara penghilangan subtitle dan pemunculan "
24145 "subtitle baru (penundaan subtitle sebelumnya akan diperpanjang untuk mengisi "
24146 "kekosongan)."
24148 #: modules/spu/subsdelay.c:74
24149 msgid "Interval between appearance and disappearance"
24150 msgstr "Interval antara pemunculan dan penghilangan"
24152 #: modules/spu/subsdelay.c:76
24153 msgid ""
24154 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24155 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24156 "overlap)."
24157 msgstr ""
24158 "Waktu minimum (dalam milidetik) subtitle harus dipertahankan setelah "
24159 "pemunculan subtitle baru (penundaan subtitle sebelumnya akan diperpendek "
24160 "untuk menghindari tumpang tindih)."
24162 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24163 msgid "Absolute delay"
24164 msgstr "Penundaan absolut"
24166 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24167 msgid "Relative to source delay"
24168 msgstr "Relatif pada penundaan sumber"
24170 #: modules/spu/subsdelay.c:81
24171 msgid "Relative to source content"
24172 msgstr "Relatif pada isi sumber"
24174 #: modules/spu/subsdelay.c:274
24175 msgid "Subsdelay"
24176 msgstr "Penundaan Subtitle"
24178 #: modules/spu/subsdelay.c:291
24179 msgid "Overlap fix"
24180 msgstr ""
24182 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
24183 msgid "libarchive based stream directory"
24184 msgstr ""
24186 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
24187 msgid "libarchive based stream extractor"
24188 msgstr ""
24190 #: modules/stream_filter/adf.c:42
24191 #, fuzzy
24192 msgid "ADF stream filter"
24193 msgstr "Filter strim"
24195 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24196 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24197 msgstr ""
24199 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24200 msgid "Block stream cache"
24201 msgstr ""
24203 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
24204 #, fuzzy
24205 msgid "Byte stream cache"
24206 msgstr "Tampilkan stream secara lokal"
24208 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24209 msgid "LZMA decompression"
24210 msgstr "Dekompresi LZMA"
24212 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24213 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24214 msgstr "Dekompresi Burrows-Wheeler"
24216 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24217 msgid "gzip decompression"
24218 msgstr "Dekompresi gzip"
24220 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24221 #, fuzzy
24222 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24223 msgstr "+-[Streaming]"
24225 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
24226 #, fuzzy
24227 msgid "Zlib decompression filter"
24228 msgstr "Dekompresi LZMA"
24230 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
24231 #, fuzzy
24232 msgid "Stream prefetch filter"
24233 msgstr "Filter strim"
24235 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
24236 #, fuzzy
24237 msgid "Buffer size"
24238 msgstr "Ukuran buffer bingkai RTSP"
24240 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24241 #, fuzzy
24242 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24243 msgstr "Ukuran buffer bingkai RTSP"
24245 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
24246 msgid "Read size"
24247 msgstr "Ukuran pembacaan"
24249 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24250 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24251 msgstr ""
24253 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
24254 #, fuzzy
24255 msgid "Seek threshold"
24256 msgstr "Ambang filter"
24258 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
24259 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24260 msgstr ""
24262 #: modules/stream_filter/record.c:49
24263 msgid "Internal stream record"
24264 msgstr ""
24266 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24267 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24268 msgstr ""
24270 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24271 msgid "Autodel"
24272 msgstr ""
24274 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24275 msgid "Automatically add/delete input streams"
24276 msgstr "Tambah/hapus input stream secara otomatis"
24278 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24279 msgid ""
24280 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24281 "this stream later."
24282 msgstr ""
24283 "Pengenal integer untuk stream antara. Ini akan digunakan untuk \"mencari\" "
24284 "stream ini kemudian."
24286 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24287 msgid "Destination bridge-in name"
24288 msgstr ""
24290 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24291 msgid ""
24292 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24293 "in at a time, you can discard this option."
24294 msgstr ""
24296 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24297 msgid ""
24298 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24299 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24300 "need to raise caching values."
24301 msgstr ""
24302 "Gambar yang datang dari output video gambar akan ditunda berdasarkan nilai "
24303 "ini (dalam milidetik, seharusnya >= 100 milidetik). Untuk nilai tinggi, Anda "
24304 "perlu meningkatkan nilai caching."
24306 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24307 msgid "ID Offset"
24308 msgstr "ID Offset"
24310 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24311 msgid ""
24312 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24313 "IDs bridge_in will register."
24314 msgstr ""
24315 "Offset untuk menambah IS stream yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
24316 "mendapatkan ID stream brigde_in yang akan didaftarkan."
24318 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24319 msgid "Name of current instance"
24320 msgstr ""
24322 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24323 msgid ""
24324 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24325 "at a time, you can discard this option."
24326 msgstr ""
24328 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24329 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24330 msgstr ""
24332 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24333 msgid ""
24334 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24335 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24336 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24337 "placeholder streams should have the same format."
24338 msgstr ""
24340 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24341 msgid "Placeholder delay"
24342 msgstr ""
24344 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24345 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24346 msgstr ""
24348 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24349 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24350 msgstr ""
24352 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24353 msgid ""
24354 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24355 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24356 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24357 "frames in the streams."
24358 msgstr ""
24360 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24361 msgid "Bridge"
24362 msgstr "Jembatan"
24364 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24365 msgid "Bridge stream output"
24366 msgstr "Jembatan output stream"
24368 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24369 msgid "Bridge out"
24370 msgstr "Jembatan keluar"
24372 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24373 msgid "Bridge in"
24374 msgstr "Jembatan masuk"
24376 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
24377 #, fuzzy
24378 msgid "HTTP port"
24379 msgstr "Port SFTP"
24381 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
24382 msgid ""
24383 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
24384 "Chromecast."
24385 msgstr ""
24387 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
24388 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
24389 msgstr ""
24391 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
24392 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
24393 msgstr ""
24395 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
24396 msgid "MIME content type"
24397 msgstr ""
24399 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
24400 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
24401 msgstr ""
24403 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
24404 #, fuzzy
24405 msgid "IP Address of the Chromecast."
24406 msgstr "Alamat komputer untuk stream padanya."
24408 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
24409 #, fuzzy
24410 msgid "Chromecast port"
24411 msgstr "Format kroma"
24413 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
24414 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
24415 msgstr ""
24417 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
24418 #, fuzzy
24419 msgid "Chromecast"
24420 msgstr "Kroma"
24422 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
24423 #, fuzzy
24424 msgid "Chromecast stream output"
24425 msgstr "Jembatan output stream"
24427 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
24428 #, fuzzy
24429 msgid "chromecast demux wrapper"
24430 msgstr "Demuxer Avformat"
24432 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24433 msgid "cycle"
24434 msgstr ""
24436 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24437 #, fuzzy
24438 msgid "Cyclic stream output"
24439 msgstr "Duplikasikan output stream"
24441 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24442 msgid "Elementary Stream ID"
24443 msgstr "ID Stream Antara"
24445 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24446 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24447 msgstr "Tentukan satu angka pengenal untuk stream antara ini"
24449 #: modules/stream_out/delay.c:43
24450 msgid "Delay of the ES (ms)"
24451 msgstr "Penundaan ES (milidetik)"
24453 #: modules/stream_out/delay.c:45
24454 msgid ""
24455 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24456 "negative means advance."
24457 msgstr ""
24459 #: modules/stream_out/delay.c:55
24460 msgid "Delay a stream"
24461 msgstr "Penundaan stream"
24463 #: modules/stream_out/description.c:54
24464 msgid "Description stream output"
24465 msgstr "Deskripsi output stream"
24467 #: modules/stream_out/display.c:41
24468 msgid "Enable/disable audio rendering."
24469 msgstr "Hidup/matikan rendering audio."
24471 #: modules/stream_out/display.c:43
24472 msgid "Enable/disable video rendering."
24473 msgstr "Hidup/matikan rendering video."
24475 #: modules/stream_out/display.c:44
24476 msgid "Delay (ms)"
24477 msgstr "Penundaan (milidetik)"
24479 #: modules/stream_out/display.c:45
24480 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24481 msgstr "Mengenalkan penundaan dalam tampilan stream."
24483 #: modules/stream_out/display.c:54
24484 msgid "Display stream output"
24485 msgstr "Tampilkan output stream"
24487 #: modules/stream_out/dummy.c:50
24488 msgid "Dummy stream output"
24489 msgstr "Output stream dummy"
24491 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24492 msgid "Duplicate stream output"
24493 msgstr "Duplikasikan output stream"
24495 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24496 msgid "Output access method"
24497 msgstr "Metode akses output"
24499 #: modules/stream_out/es.c:44
24500 msgid "This is the default output access method that will be used."
24501 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan."
24503 #: modules/stream_out/es.c:46
24504 msgid "Audio output access method"
24505 msgstr "Metode akses output audio"
24507 #: modules/stream_out/es.c:48
24508 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24509 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk audio."
24511 #: modules/stream_out/es.c:49
24512 msgid "Video output access method"
24513 msgstr "Metode akses output video"
24515 #: modules/stream_out/es.c:51
24516 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24517 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk video."
24519 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24520 msgid "Output muxer"
24521 msgstr "Muxer output"
24523 #: modules/stream_out/es.c:55
24524 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24525 msgstr "Ini merupakan metode muxer default yang akan digunakan."
24527 #: modules/stream_out/es.c:56
24528 msgid "Audio output muxer"
24529 msgstr "Muxer output audio"
24531 #: modules/stream_out/es.c:58
24532 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24533 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
24535 #: modules/stream_out/es.c:59
24536 msgid "Video output muxer"
24537 msgstr "Muxer output video"
24539 #: modules/stream_out/es.c:61
24540 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24541 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
24543 #: modules/stream_out/es.c:63
24544 msgid "Output URL"
24545 msgstr "URL output"
24547 #: modules/stream_out/es.c:65
24548 msgid "This is the default output URI."
24549 msgstr "Ini adalah default output URI."
24551 #: modules/stream_out/es.c:66
24552 msgid "Audio output URL"
24553 msgstr "URL output audio"
24555 #: modules/stream_out/es.c:68
24556 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24557 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
24559 #: modules/stream_out/es.c:69
24560 msgid "Video output URL"
24561 msgstr "URL output video"
24563 #: modules/stream_out/es.c:71
24564 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24565 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
24567 #: modules/stream_out/es.c:80
24568 msgid "Elementary stream output"
24569 msgstr "Output stream antara"
24571 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24572 #, c-format
24573 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24574 msgstr ""
24575 "Tidak terdapat modul akses stream-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
24577 #: modules/stream_out/gather.c:45
24578 msgid "Gathering stream output"
24579 msgstr "Output stream pengumpul"
24581 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24582 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24583 msgstr "Tentukan satu string pengenal untuk subgambar ini"
24585 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24586 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24587 msgid "Output video width."
24588 msgstr "Lebar video output."
24590 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24591 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24592 msgid "Output video height."
24593 msgstr "Tinggi video output."
24595 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24596 msgid "Sample aspect ratio"
24597 msgstr "Contoh aspek rasio"
24599 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24600 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24601 msgstr "Contoh aspek rasio destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
24603 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24604 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24605 msgid "Video filter"
24606 msgstr "Filter video"
24608 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24609 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24610 msgstr "Filter video akan diterapkan pada stream video."
24612 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24613 msgid "Image chroma"
24614 msgstr "Chroma gambar"
24616 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24617 msgid ""
24618 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24619 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24620 msgstr ""
24621 "Paksa penggunaan kroma tertentu. Gunakan YUVA jika Anda merencanakan untuk "
24622 "menggunakan filter video Alphamask atau Bluescreen."
24624 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24625 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24626 msgstr "Transparansi dari gambar mosaik."
24628 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24629 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24630 msgstr "Koordinat X pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif."
24632 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24633 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24634 msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif."
24636 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24637 msgid "Mosaic bridge"
24638 msgstr "Jembatan mosaik"
24640 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24641 msgid "Mosaic bridge stream output"
24642 msgstr "Output stream jembatan mosaik"
24644 #: modules/stream_out/record.c:50
24645 msgid "Destination prefix"
24646 msgstr "Prefiks dari tujuan"
24648 #: modules/stream_out/record.c:52
24649 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24650 msgstr "Prefiks dari file tujuan yang otomatis dihasilkan"
24652 #: modules/stream_out/record.c:57
24653 msgid "Record stream output"
24654 msgstr "Output perekaman stream"
24656 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24657 msgid "This is the output URL that will be used."
24658 msgstr "Ini adalah URL output yang akan digunakan."
24660 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24661 msgid ""
24662 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24663 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24664 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24665 "SDP to be announced via SAP."
24666 msgstr ""
24667 "Ini mengizinkan Anda menentukan bagaimana SDP (Session Descriptor) untuk "
24668 "sesi RTP ini akan tersedia. Anda harus menggunakan url: http://lokasi untuk "
24669 "mencapai SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// "
24670 "untuk SAP diumumkan melalui SAP."
24672 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24673 msgid "SAP announcing"
24674 msgstr "Mengumumkan SAP"
24676 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24677 msgid "Announce this session with SAP."
24678 msgstr "Umumkan sesi ini dengan SAP."
24680 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24681 msgid ""
24682 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24683 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24684 msgstr ""
24685 "Ini mengizinkan Anda menentukan muxer untuk output stream. Default tidak "
24686 "menggunakan muxer (stream RTP standar)."
24688 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24689 msgid "Session name"
24690 msgstr "Nama sesi"
24692 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24693 msgid ""
24694 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24695 "Descriptor)."
24696 msgstr ""
24697 "Ini adalah nama sesi yang akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
24699 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24700 msgid "Session category"
24701 msgstr "Kategori sesi"
24703 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24704 msgid ""
24705 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24706 "announced if you choose to use SAP."
24707 msgstr ""
24708 "Ini mengizinkan Anda menentukan kategori untuk sesi, yang akan diumumkan "
24709 "jika Anda memilih untuk menggunakan SAP."
24711 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24712 msgid "Session description"
24713 msgstr "Deskripsi sesi"
24715 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24716 msgid ""
24717 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24718 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24719 msgstr ""
24720 "Ini mengizinkan Anda memberi deskripsi singkat dengan detail tentang stream, "
24721 "yang akan diumumkan dalam SDP (Descriptor Sesi)."
24723 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24724 msgid "Session URL"
24725 msgstr "URL sesi"
24727 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24728 msgid ""
24729 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24730 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24731 "(Session Descriptor)."
24732 msgstr ""
24733 "Ini akan mengizinkan Anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk stream "
24734 "(biasanya pada laman web organisasi streaming), yang akan diumumkan dalam "
24735 "SDP (Session Descriptor)."
24737 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24738 msgid "Session email"
24739 msgstr "Email sesi"
24741 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24742 msgid ""
24743 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24744 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24745 msgstr ""
24746 "Ini akan mengizinkan Anda memberi alamat email kontak untuk stream, yang "
24747 "akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
24749 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24750 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24751 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port dasar untuk streaming RTP."
24753 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24754 msgid "Audio port"
24755 msgstr "Port audio"
24757 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24758 msgid ""
24759 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24760 msgstr ""
24761 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port audio default untuk streaming RTP."
24763 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24764 msgid "Video port"
24765 msgstr "Port video"
24767 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24768 msgid ""
24769 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24770 msgstr ""
24771 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port video default untuk streaming RTP."
24773 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24774 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24775 msgstr ""
24777 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24778 msgid ""
24779 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24780 "packets."
24781 msgstr ""
24783 #: modules/stream_out/rtp.c:135
24784 msgid "Caching value (ms)"
24785 msgstr "Nilai cache (milidetik)"
24787 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24788 msgid ""
24789 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24790 "milliseconds."
24791 msgstr ""
24792 "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
24793 "ditentukan dalam milidetik."
24795 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24796 msgid "Transport protocol"
24797 msgstr "Protokol transpor"
24799 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24800 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24801 msgstr "Ini memilih protokol transport yang digunakan untuk RTP."
24803 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24804 msgid ""
24805 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24806 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24807 "string."
24808 msgstr ""
24809 "Paket RTP akan diproteksi dan dienkripsikan dengan master kunci rahasia "
24810 "Secure RTP ini. In harus dalam bentuk string heksadesimal sepanjang 32 "
24811 "karakter."
24813 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24814 msgid "MP4A LATM"
24815 msgstr "MP4A LATM"
24817 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24818 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24819 msgstr ""
24820 "Ini akan mengizinkan Anda untuk menstream audio LATM MPEG4 (lihat RFC3016)."
24822 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24823 msgid "RTSP session timeout (s)"
24824 msgstr "Timeout sesi RTP (detik)"
24826 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24827 msgid ""
24828 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24829 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24830 "is 60 (one minute)."
24831 msgstr ""
24833 #: modules/stream_out/rtp.c:174
24834 #, fuzzy
24835 msgid "Username that will be requested to access the stream."
24836 msgstr "Username yang akan diminta untuk mengakses stream."
24838 #: modules/stream_out/rtp.c:177
24839 msgid "Password that will be requested to access the stream."
24840 msgstr "Password yang diminta untuk mengakses stream."
24842 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24843 msgid "RTP stream output"
24844 msgstr "Output stream RTP"
24846 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24847 msgid "RTSP VoD server"
24848 msgstr "RTSP VoD server"
24850 #: modules/stream_out/setid.c:45
24851 msgid "New ES ID"
24852 msgstr "ID ES Baru"
24854 #: modules/stream_out/setid.c:47
24855 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24856 msgstr "Tentukan satu angka pengenal baru untuk stream antara ini"
24858 #: modules/stream_out/setid.c:51
24859 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24860 msgstr "Tentukan kode ISO-639 (tiga karakter) untuk stream antara ini"
24862 #: modules/stream_out/setid.c:61
24863 msgid "Set ID"
24864 msgstr "Tentukan ID"
24866 #: modules/stream_out/setid.c:62
24867 msgid "Set ES id"
24868 msgstr "Tentukan id ES"
24870 #: modules/stream_out/setid.c:63
24871 msgid "Change the id of an elementary stream"
24872 msgstr "Pengubahan id dari stream antara"
24874 #: modules/stream_out/setid.c:74
24875 msgid "Set ES Lang"
24876 msgstr ""
24878 #: modules/stream_out/setid.c:75
24879 msgid "Set Lang"
24880 msgstr ""
24882 #: modules/stream_out/setid.c:76
24883 msgid "Change the language of an elementary stream"
24884 msgstr "Ubah bahasa dari stream antara"
24886 #: modules/stream_out/smem.c:61
24887 msgid "Video prerender callback"
24888 msgstr ""
24890 #: modules/stream_out/smem.c:62
24891 msgid ""
24892 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24893 "buffer where render will be done."
24894 msgstr ""
24895 "Alamat fungsi callback prerender video. Fungsi ini akan menentukan buffer di "
24896 "mana render akan dilakukan."
24898 #: modules/stream_out/smem.c:65
24899 msgid "Audio prerender callback"
24900 msgstr ""
24902 #: modules/stream_out/smem.c:66
24903 msgid ""
24904 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24905 "buffer where render will be done."
24906 msgstr ""
24907 "Alamat fungsi callback prerender audio. Fungsi ini akan menentukan buffer di "
24908 "mana render akan dilakukan."
24910 #: modules/stream_out/smem.c:69
24911 msgid "Video postrender callback"
24912 msgstr ""
24914 #: modules/stream_out/smem.c:70
24915 msgid ""
24916 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24917 "called when the render is into the buffer."
24918 msgstr ""
24919 "Alamat fungsi callback postrender video. Fungsi ini akan dipanggil hasil "
24920 "render sudah berada dalam buffer."
24922 #: modules/stream_out/smem.c:73
24923 msgid "Audio postrender callback"
24924 msgstr ""
24926 #: modules/stream_out/smem.c:74
24927 msgid ""
24928 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24929 "called when the render is into the buffer."
24930 msgstr ""
24931 "Alamat fungsi callback postrender audio. Fungsi ini akan dipanggil hasil "
24932 "render sudah berada dalam buffer."
24934 #: modules/stream_out/smem.c:77
24935 msgid "Video Callback data"
24936 msgstr ""
24938 #: modules/stream_out/smem.c:78
24939 msgid "Data for the video callback function."
24940 msgstr ""
24942 #: modules/stream_out/smem.c:80
24943 msgid "Audio callback data"
24944 msgstr ""
24946 #: modules/stream_out/smem.c:81
24947 msgid "Data for the audio callback function."
24948 msgstr ""
24950 #: modules/stream_out/smem.c:83
24951 msgid "Time Synchronized output"
24952 msgstr ""
24954 #: modules/stream_out/smem.c:84
24955 msgid ""
24956 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24957 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24958 msgstr ""
24960 #: modules/stream_out/smem.c:96
24961 msgid "Smem"
24962 msgstr "Smem"
24964 #: modules/stream_out/smem.c:97
24965 msgid "Stream output to memory buffer"
24966 msgstr ""
24968 #: modules/stream_out/stats.c:42
24969 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24970 msgstr ""
24972 #: modules/stream_out/stats.c:43
24973 msgid "Prefix to show on output line"
24974 msgstr ""
24976 #: modules/stream_out/stats.c:52
24977 msgid "Writes statistic info about stream"
24978 msgstr ""
24980 #: modules/stream_out/standard.c:44
24981 msgid "Output method to use for the stream."
24982 msgstr "Metode output yang digunakan untuk stream."
24984 #: modules/stream_out/standard.c:47
24985 msgid "Muxer to use for the stream."
24986 msgstr ""
24988 #: modules/stream_out/standard.c:48
24989 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24990 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24991 msgid "Output destination"
24992 msgstr "Tujuan output"
24994 #: modules/stream_out/standard.c:50
24995 msgid ""
24996 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24997 msgstr ""
24999 #: modules/stream_out/standard.c:51
25000 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
25001 msgstr ""
25003 #: modules/stream_out/standard.c:53
25004 msgid ""
25005 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
25006 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
25007 msgstr ""
25009 #: modules/stream_out/standard.c:55
25010 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
25011 msgstr ""
25013 #: modules/stream_out/standard.c:57
25014 msgid ""
25015 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
25016 "overrides this"
25017 msgstr ""
25019 #: modules/stream_out/standard.c:93
25020 msgid "Standard stream output"
25021 msgstr "Output stream standar"
25023 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
25024 msgid "Video encoder"
25025 msgstr "Video encoder"
25027 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
25028 msgid ""
25029 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
25030 "options)."
25031 msgstr ""
25032 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
25033 "berkaitan dengannya)."
25035 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
25036 msgid "Destination video codec"
25037 msgstr "Kodek video tujuan"
25039 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
25040 msgid "This is the video codec that will be used."
25041 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan digunakan."
25043 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
25044 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25045 msgid "Video bitrate"
25046 msgstr "Kadar bit video"
25048 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
25049 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
25050 msgstr "Kadar bit sasaran stream video tertranskodekan."
25052 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
25053 msgid "Video scaling"
25054 msgstr "Penskalaan video"
25056 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25057 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25058 msgstr ""
25059 "Faktor skala untuk diterapkan pada video selama mentranskode (cth: 0.25)"
25061 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
25062 msgid "Video frame-rate"
25063 msgstr "Kadar-kerangka video"
25065 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25066 msgid "Target output frame rate for the video stream."
25067 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk stream video."
25069 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
25070 msgid "Deinterlace video"
25071 msgstr "Deinterlace video"
25073 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
25074 msgid "Deinterlace the video before encoding."
25075 msgstr "Men-deinterlace video sebelum mengenkode."
25077 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
25078 msgid "Deinterlace module"
25079 msgstr "Modul deinterlace"
25081 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
25082 msgid "Specify the deinterlace module to use."
25083 msgstr "Tentukan modul deinterlace yang digunakan."
25085 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
25086 msgid "Maximum video width"
25087 msgstr "Lebar video maksimum."
25089 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25090 msgid "Maximum output video width."
25091 msgstr "Lebar output video maksimum."
25093 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
25094 msgid "Maximum video height"
25095 msgstr "Tinggi video maksimum"
25097 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25098 msgid "Maximum output video height."
25099 msgstr "Tinggi output video maksimum."
25101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25102 msgid ""
25103 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25104 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25105 msgstr ""
25107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25108 msgid "Audio encoder"
25109 msgstr "Enkoder audio"
25111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25112 msgid ""
25113 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25114 "options)."
25115 msgstr ""
25116 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
25117 "berkaitan dengannya)."
25119 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25120 msgid "Destination audio codec"
25121 msgstr "Kodek audio tujuan"
25123 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25124 msgid "This is the audio codec that will be used."
25125 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan digunakan."
25127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25128 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25129 msgid "Audio bitrate"
25130 msgstr "Kadar bit audio"
25132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25133 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25134 msgstr "Kadar bit sasaran stream audio tertranskode."
25136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25137 msgid ""
25138 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25139 msgstr ""
25140 "Kadar sampel stream audio tertranskode (11250, 22500, 44100 atau 48000)."
25142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25143 msgid "This is the language of the audio stream."
25144 msgstr "Ini adalah bahasa dari stream audio."
25146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25147 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25148 msgstr "Jumlah kanal audio dalam stream tertranskode."
25150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25151 msgid "Audio filter"
25152 msgstr "Filter audio"
25154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25155 msgid ""
25156 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25157 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25158 msgstr ""
25160 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25161 msgid "Subtitle encoder"
25162 msgstr "Enkoder subtitle"
25164 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25165 msgid ""
25166 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25167 "options)."
25168 msgstr ""
25169 "Ini adalah modul enkoder subtitle yang akan digunakan (dan pilihan yang "
25170 "berkaitan dengannya)."
25172 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25173 msgid "Destination subtitle codec"
25174 msgstr "Kodek subtitle tujuan"
25176 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25177 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25178 msgstr "Ini adalah kodek subtitle yang akan digunakan."
25180 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25181 msgid ""
25182 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
25183 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25184 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25185 "subpicture modules"
25186 msgstr ""
25188 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25189 msgid "Number of threads"
25190 msgstr "Jumlah thread"
25192 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25193 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25194 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
25196 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25197 msgid "High priority"
25198 msgstr "Prioritas tinggi"
25200 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25201 msgid ""
25202 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25203 msgstr ""
25204 "Jalankan thread enkoder opsional pada prioritas OUTPUT dibandingkan dengan "
25205 "VIDEO."
25207 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25208 #, fuzzy
25209 msgid "Picture pool size"
25210 msgstr "Ukuran tekstur"
25212 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25213 msgid ""
25214 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
25215 "threads when threads > 0"
25216 msgstr ""
25218 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
25219 msgid "Transcode"
25220 msgstr "Transkode"
25222 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
25223 msgid "Transcode stream output"
25224 msgstr "Output stream tertranskodekan"
25226 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
25227 msgid "Overlays/Subtitles"
25228 msgstr "Overlays/Subtitles"
25230 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
25231 msgid "Monospace Font"
25232 msgstr ""
25234 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
25235 msgid "Font family for the font you want to use"
25236 msgstr "Font family dari font yang ingin Anda gunakan"
25238 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
25239 msgid "Font file for the font you want to use"
25240 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
25242 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
25243 msgid "Font size in pixels"
25244 msgstr "Ukuran font dalam piksel"
25246 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
25247 msgid ""
25248 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25249 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25250 "font size."
25251 msgstr ""
25252 "Ini adalah ukuran font default yang akan dirender pada video. Jika "
25253 "ditetapkan pada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih ukuran "
25254 "font relatif."
25256 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
25257 msgid "Text opacity"
25258 msgstr "Keburaman teks"
25260 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
25261 #, fuzzy
25262 msgid ""
25263 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25264 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
25265 msgstr ""
25266 "Keburaman (kebalikan dari transparansi) pada teks yang akan dirender pada "
25267 "video. 0 = transparan, 255 = buram sepenuhnya."
25269 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
25270 msgid "Text default color"
25271 msgstr "Warna default teks"
25273 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
25274 msgid ""
25275 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25276 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25277 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25278 "(red + green), #FFFFFF = white"
25279 msgstr ""
25280 "Warna teks yang akan dirender di atas video. Harus berupa heksadesimal "
25281 "(seperti warna HTML). Dua huruf pertama untuk merah, berikutnya hijau, "
25282 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
25283 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
25285 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
25286 msgid "Relative font size"
25287 msgstr "Ukuran font relatif"
25289 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
25290 msgid ""
25291 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25292 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25293 msgstr ""
25295 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
25296 msgid "Background opacity"
25297 msgstr "Keburaman latar belakang"
25299 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
25300 msgid "Background color"
25301 msgstr "Warna latar belakang"
25303 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
25304 msgid "Outline opacity"
25305 msgstr ""
25307 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
25308 msgid "Shadow opacity"
25309 msgstr ""
25311 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
25312 msgid "Shadow color"
25313 msgstr "Warna bayangan"
25315 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
25316 msgid "Shadow angle"
25317 msgstr "Sudut bayangan"
25319 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
25320 msgid "Shadow distance"
25321 msgstr "Jarak bayangan"
25323 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
25324 #, fuzzy
25325 msgid "Text direction"
25326 msgstr "Posisi teks"
25328 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
25329 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
25330 msgstr ""
25332 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
25333 msgid "Use YUVP renderer"
25334 msgstr "Gunakan renderer YUVP"
25336 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
25337 msgid ""
25338 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25339 "you want to encode into DVB subtitles"
25340 msgstr ""
25341 "Ini merender font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya dibutuhkan "
25342 "jika Anda ingin mengenkodenya ke dalam subtiltle DVB"
25344 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25345 msgid "Thin"
25346 msgstr "Tipis"
25348 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25349 msgid "Thick"
25350 msgstr "Tebal"
25352 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25353 #, fuzzy
25354 msgid "Left to right"
25355 msgstr "Kiri ke kanan/Atas ke bawah"
25357 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25358 #, fuzzy
25359 msgid "Right to left"
25360 msgstr "Kanan ke kiri/Bawah ke atas"
25362 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
25363 msgid "Text renderer"
25364 msgstr "Perender teks"
25366 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
25367 msgid "Freetype2 font renderer"
25368 msgstr "Perender Font Freetype2"
25370 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
25371 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
25372 msgstr ""
25374 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
25375 msgid "Speech synthesis for Windows"
25376 msgstr ""
25378 #: modules/text_renderer/svg.c:70
25379 msgid "SVG template file"
25380 msgstr "File templat SVG"
25382 #: modules/text_renderer/svg.c:71
25383 msgid ""
25384 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25385 msgstr "Lokasi file yang memegang template SVG untuk konversi string otomatis"
25387 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25388 msgid "Dummy font renderer"
25389 msgstr "Perender font dummy"
25391 #: modules/video_chroma/chain.c:46
25392 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25393 msgstr ""
25395 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
25396 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
25397 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
25398 msgid "Conversions from "
25399 msgstr "Konversi dari"
25401 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
25402 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25403 msgstr "Konversi SSE2 I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
25405 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25406 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25407 msgstr "Konversi MMX I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
25409 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25410 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25411 msgstr "Konversi I420,IYUV,YV12 ke RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
25413 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25414 msgid "MMX conversions from "
25415 msgstr "Konversi MMX dari"
25417 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25418 msgid "SSE2 conversions from "
25419 msgstr "Konversi SSE2 dari"
25421 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25422 msgid "AltiVec conversions from "
25423 msgstr "Konversi AltiVec dari"
25425 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25426 msgid "OpenMAX DL image processing"
25427 msgstr ""
25429 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25430 msgid "RV32 conversion filter"
25431 msgstr "Filter konversi RV32"
25433 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25434 msgid "Scaling mode"
25435 msgstr "Mode penskalaan"
25437 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25438 msgid "Scaling mode to use."
25439 msgstr "Mode penskalaan yang digunakan."
25441 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25442 msgid "Fast bilinear"
25443 msgstr "Bilinear cepat"
25445 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25446 msgid "Bilinear"
25447 msgstr "Bilinear"
25449 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25450 msgid "Bicubic (good quality)"
25451 msgstr "Bikubik (kualitas baik)"
25453 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25454 msgid "Experimental"
25455 msgstr "Eksperimen"
25457 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25458 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25459 msgstr "Tetangga terdekat (kualitas buruk)"
25461 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25462 msgid "Area"
25463 msgstr "Kawasan"
25465 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25466 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25467 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
25469 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25470 msgid "Gauss"
25471 msgstr "Gauss"
25473 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25474 msgid "SincR"
25475 msgstr "SincR"
25477 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25478 msgid "Lanczos"
25479 msgstr "Lanczos"
25481 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25482 msgid "Bicubic spline"
25483 msgstr "Bicubic spline"
25485 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25486 msgid "Video scaling filter"
25487 msgstr "Filter penskalaan video"
25489 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25490 msgid "Swscale"
25491 msgstr "Swscale"
25493 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25494 msgid "YUVP converter"
25495 msgstr "Pengkonversi YUVP"
25497 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25498 msgid "Image properties filter"
25499 msgstr "Filter properti gambar"
25501 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25502 msgid "Image adjust"
25503 msgstr "Penyesuaian gambar"
25505 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25506 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25507 msgstr ""
25509 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25510 msgid "Transparency mask"
25511 msgstr ""
25513 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25514 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25515 msgstr ""
25517 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25518 msgid "Alpha mask video filter"
25519 msgstr ""
25521 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25522 msgid "Alpha mask"
25523 msgstr ""
25525 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25526 msgid "Color scheme"
25527 msgstr "Skema warna"
25529 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25530 msgid "Define the glasses' color scheme"
25531 msgstr ""
25533 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25534 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25535 msgstr ""
25537 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25538 msgid "Window size"
25539 msgstr "Ukuran window"
25541 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25542 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25543 msgstr "Jumlah bingkai (0 hingga 100)"
25545 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25546 msgid "Softening value"
25547 msgstr ""
25549 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25550 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25551 msgstr ""
25553 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25554 msgid "antiflicker video filter"
25555 msgstr "Filter video antiflicker"
25557 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25558 msgid "antiflicker"
25559 msgstr ""
25561 #: modules/video_filter/ball.c:98
25562 msgid "Ball color"
25563 msgstr ""
25565 #: modules/video_filter/ball.c:100
25566 msgid "Edge visible"
25567 msgstr ""
25569 #: modules/video_filter/ball.c:101
25570 msgid "Set edge visibility."
25571 msgstr ""
25573 #: modules/video_filter/ball.c:103
25574 msgid "Ball speed"
25575 msgstr ""
25577 #: modules/video_filter/ball.c:104
25578 msgid ""
25579 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25580 "number of pixels by frame."
25581 msgstr ""
25583 #: modules/video_filter/ball.c:107
25584 msgid "Ball size"
25585 msgstr ""
25587 #: modules/video_filter/ball.c:108
25588 msgid ""
25589 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25590 "pixels"
25591 msgstr ""
25593 #: modules/video_filter/ball.c:111
25594 msgid "Gradient threshold"
25595 msgstr "Ambang gradasi"
25597 #: modules/video_filter/ball.c:112
25598 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25599 msgstr "Tentukan ambang gradasi untuk penghitungan pinggir."
25601 #: modules/video_filter/ball.c:114
25602 msgid "Augmented reality ball game"
25603 msgstr ""
25605 #: modules/video_filter/ball.c:123
25606 msgid "Ball video filter"
25607 msgstr ""
25609 #: modules/video_filter/ball.c:124
25610 msgid "Ball"
25611 msgstr ""
25613 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25614 msgid "Number of time to blend"
25615 msgstr "Jumlah waktu untuk melakukan blend"
25617 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25618 msgid "The number of time the blend will be performed"
25619 msgstr "Jumlah waktu yang digunakan untuk melakukan blend"
25621 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25622 msgid "Alpha of the blended image"
25623 msgstr "Alfa dari gambar yang di-blend"
25625 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25626 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25627 msgstr ""
25629 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25630 msgid "Image to be blended onto"
25631 msgstr "Gambar yang akan di-blend"
25633 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25634 msgid "The image which will be used to blend onto"
25635 msgstr "Gambar yang akan digunakan untuk mem-blend"
25637 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25638 msgid "Chroma for the base image"
25639 msgstr "Kroma untuk gambar dasar"
25641 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25642 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25643 msgstr "Kroma di mana gambar dasar akan dimuat di dalamnya"
25645 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25646 msgid "Image which will be blended"
25647 msgstr "Gambar yang akan di-blend"
25649 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25650 msgid "The image blended onto the base image"
25651 msgstr "Gambar yang akan di-blend ke dalam gambar dasar"
25653 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25654 msgid "Chroma for the blend image"
25655 msgstr "Kroma untuk gambar di-blend"
25657 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25658 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25659 msgstr "Kroma yang akan dimuat pada gambar yang di-blend"
25661 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25662 msgid "Blending benchmark filter"
25663 msgstr ""
25665 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25666 msgid "Blendbench"
25667 msgstr ""
25669 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25670 msgid "Benchmarking"
25671 msgstr "Benchmarking"
25673 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25674 msgid "Base image"
25675 msgstr "Gambar dasar"
25677 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25678 msgid "Blend image"
25679 msgstr "Gambar blend"
25681 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25682 msgid "Video pictures blending"
25683 msgstr "Mencampur gambar video"
25685 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25686 msgid ""
25687 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25688 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25689 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25690 "default)."
25691 msgstr ""
25692 "Efek ini, juga dikenal sebagai \"greenscreen\" atau \"kunci kroma\" "
25693 "mencampurkan \"bagian biru\" dari gambar depan mosaik pada latar belakang "
25694 "(seperti penyampai ramalan cuaca). Anda dapat memilih \"kunci\" warna untuk "
25695 "mencampur (biru adalah default)."
25697 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25698 msgid "Bluescreen U value"
25699 msgstr "Nilai Bluescreen U"
25701 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25702 msgid ""
25703 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25704 "Defaults to 120 for blue."
25705 msgstr ""
25706 "Nilai \"U\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
25707 "255. Default pada 120 untuk biru."
25709 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25710 msgid "Bluescreen V value"
25711 msgstr "Nilai Bluescreen V"
25713 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25714 msgid ""
25715 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25716 "Defaults to 90 for blue."
25717 msgstr ""
25718 "Nilai \"V\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
25719 "255. Default pada 90 untuk biru."
25721 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25722 msgid "Bluescreen U tolerance"
25723 msgstr "Toleransi Bluescreen U"
25725 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25726 msgid ""
25727 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25728 "value between 10 and 20 seems sensible."
25729 msgstr ""
25730 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk U plane. Nilai "
25731 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
25733 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25734 msgid "Bluescreen V tolerance"
25735 msgstr "Toleransi Bluescreen V"
25737 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25738 msgid ""
25739 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25740 "value between 10 and 20 seems sensible."
25741 msgstr ""
25742 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk V plane. Nilai "
25743 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
25745 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25746 msgid "Bluescreen video filter"
25747 msgstr "Filter video Bluescreen"
25749 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25750 msgid "Bluescreen"
25751 msgstr "Bluescreen"
25753 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25754 msgid "Output width"
25755 msgstr "Lebar output"
25757 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25758 msgid "Output (canvas) image width"
25759 msgstr ""
25761 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25762 msgid "Output height"
25763 msgstr "Tinggi output"
25765 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25766 msgid "Output (canvas) image height"
25767 msgstr ""
25769 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25770 msgid "Output picture aspect ratio"
25771 msgstr ""
25773 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25774 msgid ""
25775 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25776 "have the same SAR as the input."
25777 msgstr ""
25779 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25780 msgid "Pad video"
25781 msgstr ""
25783 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25784 msgid ""
25785 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25786 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25787 msgstr ""
25789 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25790 msgid "Automatically resize and pad a video"
25791 msgstr ""
25793 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25794 msgid "Canvas"
25795 msgstr "Kanvas"
25797 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25798 msgid "Canvas video filter"
25799 msgstr "Filter kanvas video"
25801 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25802 msgid ""
25803 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25804 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25805 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25806 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25807 msgstr ""
25808 "Warna yang serupa akan dipertahankan, yang lain akan diskalakelabukan. Ini "
25809 "harus dalam bentuk heksadesimal (seperti warna HTML). Dua huruf pertama "
25810 "untuk merah, berikutnya hijau, kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = "
25811 "merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
25813 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25814 msgid "Select one color in the video"
25815 msgstr "Plih satu warna dalam video"
25817 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25818 msgid "Color threshold filter"
25819 msgstr "Filter ambang warna"
25821 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25822 msgid "Saturation threshold"
25823 msgstr "Ambang kepekatan"
25825 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25826 msgid "Similarity threshold"
25827 msgstr "Ambang kesamaan"
25829 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25830 msgid "Pixels to crop from top"
25831 msgstr "Piksel dipotong dari atas"
25833 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25834 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25835 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari puncak gambar"
25837 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25838 msgid "Pixels to crop from bottom"
25839 msgstr "Piksel dipotong dari bawah"
25841 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25842 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25843 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari dasar gambar"
25845 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25846 msgid "Pixels to crop from left"
25847 msgstr "Piksel dipotong dari kiri"
25849 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25850 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25851 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari kiri gambar"
25853 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25854 msgid "Pixels to crop from right"
25855 msgstr "Piksel dipotong dari kanan"
25857 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25858 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25859 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari kanan gambar"
25861 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25862 msgid "Pixels to padd to top"
25863 msgstr ""
25865 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25866 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25867 msgstr ""
25869 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25870 msgid "Pixels to padd to bottom"
25871 msgstr ""
25873 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25874 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25875 msgstr ""
25877 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25878 msgid "Pixels to padd to left"
25879 msgstr ""
25881 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25882 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25883 msgstr ""
25885 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25886 msgid "Pixels to padd to right"
25887 msgstr ""
25889 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25890 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25891 msgstr ""
25893 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25894 msgid "Croppadd"
25895 msgstr ""
25897 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25898 msgid "Video cropping filter"
25899 msgstr ""
25901 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25902 msgid "Padd"
25903 msgstr ""
25905 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25906 msgid "Latest"
25907 msgstr ""
25909 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25910 msgid "AltLine"
25911 msgstr "AltLine"
25913 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25914 msgid "Upconvert"
25915 msgstr ""
25917 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25918 msgid "Low"
25919 msgstr "Rendah"
25921 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25922 msgid "Medium"
25923 msgstr "Sedang"
25925 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25926 msgid "High"
25927 msgstr "Tinggi"
25929 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25930 msgid "Streaming deinterlace mode"
25931 msgstr "Mode deinterlace stream"
25933 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25934 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25935 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk streaming."
25937 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25938 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25939 msgstr ""
25941 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25942 msgid ""
25943 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25944 "frame boundaries. \n"
25945 "\n"
25946 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25947 "such as videos from a camcorder. \n"
25948 "\n"
25949 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25950 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25951 "\n"
25952 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25953 "(bright) field, too. \n"
25954 "\n"
25955 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25956 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25957 msgstr ""
25959 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25960 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25961 msgstr ""
25963 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25964 msgid ""
25965 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25966 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25967 "Default: Low."
25968 msgstr ""
25970 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25971 msgid "Deinterlacing video filter"
25972 msgstr "Filter video deinterlace"
25974 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25975 #, fuzzy
25976 msgid "Edge detection video filter"
25977 msgstr "Filter video deteksi pergerakan"
25979 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25980 #, fuzzy
25981 msgid "Edge detection"
25982 msgstr "Pilihan Perangkat"
25984 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25985 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25986 msgstr ""
25988 #: modules/video_filter/erase.c:56
25989 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25990 msgstr ""
25992 #: modules/video_filter/erase.c:59
25993 msgid "X coordinate of the mask."
25994 msgstr "Koordinat X dari mask"
25996 #: modules/video_filter/erase.c:61
25997 msgid "Y coordinate of the mask."
25998 msgstr "Koordinat Y dari mask"
26000 #: modules/video_filter/erase.c:63
26001 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26002 msgstr "Hapus zona dari video menggunakan sebuah gambar sebagai penyembunyi"
26004 #: modules/video_filter/erase.c:68
26005 msgid "Erase video filter"
26006 msgstr "Filter penghapus video"
26008 #: modules/video_filter/erase.c:69
26009 msgid "Erase"
26010 msgstr "Hapus"
26012 #: modules/video_filter/extract.c:55
26013 msgid "RGB component to extract"
26014 msgstr "Komponen RGB yang diekstrak"
26016 #: modules/video_filter/extract.c:56
26017 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26018 msgstr ""
26019 "Komponen RGB yang diekstrak. 0 untuk Merah, 1 untuk Hijau dan 2 untuk Biru."
26021 #: modules/video_filter/extract.c:67
26022 msgid "Extract RGB component video filter"
26023 msgstr "Filter pengekstraksi komponen RGB"
26025 #: modules/video_filter/fps.c:45
26026 #, fuzzy
26027 msgid "FPS conversion video filter"
26028 msgstr "Filter adegan video"
26030 #: modules/video_filter/fps.c:46
26031 #, fuzzy
26032 msgid "FPS Converter"
26033 msgstr "Pengkonversi YUVP"
26035 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26036 msgid "Freezing interactive video filter"
26037 msgstr ""
26039 #: modules/video_filter/freeze.c:79
26040 msgid "Freeze"
26041 msgstr ""
26043 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
26044 msgid "Gaussian's std deviation"
26045 msgstr "Standar deviasi Gaussian"
26047 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26048 msgid ""
26049 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26050 "to 3*sigma away in any direction."
26051 msgstr ""
26052 "Standar deviasi  Gaussian. Pem-blur-an akan terjadi pada piksel-piksel "
26053 "hingga 3*sigma ke semua arah."
26055 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
26056 msgid "Add a blurring effect"
26057 msgstr "Tambahkan efek blur"
26059 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
26060 msgid "Gaussian blur video filter"
26061 msgstr "Filter video Gaussian blur"
26063 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
26064 msgid "Gaussian Blur"
26065 msgstr "Gaussian Blur"
26067 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
26068 msgid "Radius in pixels"
26069 msgstr "Radius dalam piksel"
26071 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26072 msgid "Strength"
26073 msgstr "Kekuatan"
26075 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
26076 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26077 msgstr "Kekuatan yang digunakan untuk mengubah nilai sebuah piksel"
26079 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26080 msgid "Gradfun video filter"
26081 msgstr "Filter video Gradfun"
26083 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26084 msgid "Gradfun"
26085 msgstr "Gradfun"
26087 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
26088 msgid "Debanding algorithm"
26089 msgstr "Algoritma debanding"
26091 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26092 msgid "Distort mode"
26093 msgstr "Mode distort"
26095 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26096 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26097 msgstr "Mode distort, salah satu dari \"gradient\", \"edge\" dan \"hough\"."
26099 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26100 msgid "Gradient image type"
26101 msgstr "Jenis gradasi gambar"
26103 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26104 msgid ""
26105 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26106 "keep colors."
26107 msgstr ""
26108 "Jenis gradasi gambar (0 atau 1). 0 akan menjadikan gambar memutih dan 1 akan "
26109 "tidak mengubah warnanya."
26111 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26112 msgid "Apply cartoon effect"
26113 msgstr "Terapkan efek kartun"
26115 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26116 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26117 msgstr ""
26118 "Terapkan efek kartun. Ini hanya digunakan oleh \"gradient\" dan \"edge\"."
26120 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26121 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26122 msgstr "Terapkan efek gradasi warna atau deteksi pinggir"
26124 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26125 msgid "Gradient video filter"
26126 msgstr "Filter gradasi video"
26128 #: modules/video_filter/grain.c:54
26129 msgid "Variance of the gaussian noise"
26130 msgstr ""
26132 #: modules/video_filter/grain.c:58
26133 msgid "Minimal period"
26134 msgstr "Periode minimal"
26136 #: modules/video_filter/grain.c:59
26137 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26138 msgstr ""
26140 #: modules/video_filter/grain.c:60
26141 msgid "Maximal period"
26142 msgstr "Periode maksimal"
26144 #: modules/video_filter/grain.c:61
26145 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26146 msgstr ""
26148 #: modules/video_filter/grain.c:64
26149 msgid "Grain video filter"
26150 msgstr ""
26152 #: modules/video_filter/grain.c:65
26153 msgid "Grain"
26154 msgstr ""
26156 #: modules/video_filter/grain.c:66
26157 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26158 msgstr ""
26160 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26161 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26162 msgstr ""
26164 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26165 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26166 msgstr ""
26168 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26169 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26170 msgstr ""
26172 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26173 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26174 msgstr ""
26176 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26177 msgid "HQ Denoiser 3D"
26178 msgstr ""
26180 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26181 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26182 msgstr ""
26184 #: modules/video_filter/invert.c:50
26185 msgid "Invert video filter"
26186 msgstr "Filter video terbalik"
26188 #: modules/video_filter/invert.c:51
26189 msgid "Color inversion"
26190 msgstr "Pembalikan warna"
26192 #: modules/video_filter/magnify.c:49
26193 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26194 msgstr "Besarkan/Zum filter video interaktif"
26196 #: modules/video_filter/magnify.c:50
26197 msgid "Magnify"
26198 msgstr "Membesar"
26200 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26201 msgid "Mirror orientation"
26202 msgstr "Orientasi pencerminan"
26204 #: modules/video_filter/mirror.c:65
26205 msgid ""
26206 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26207 "horizontal"
26208 msgstr ""
26209 "Menentukan orientasi dari pencerminan.      Dapat berupa vertikal atau "
26210 "horizontal"
26212 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26213 msgid "Vertical"
26214 msgstr "Vertikal"
26216 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26217 msgid "Horizontal"
26218 msgstr "Horisontal"
26220 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26221 msgid "Direction"
26222 msgstr "Arah"
26224 #: modules/video_filter/mirror.c:72
26225 msgid "Direction of the mirroring"
26226 msgstr ""
26228 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26229 msgid "Left to right/Top to bottom"
26230 msgstr "Kiri ke kanan/Atas ke bawah"
26232 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26233 msgid "Right to left/Bottom to top"
26234 msgstr "Kanan ke kiri/Bawah ke atas"
26236 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26237 msgid "Mirror video filter"
26238 msgstr "Filter pencerminan video"
26240 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26241 msgid "Mirror video"
26242 msgstr "Pencerminan video"
26244 #: modules/video_filter/mirror.c:82
26245 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26246 msgstr "Bagi video dalam dua bagian yang sama, seperti dalam sebuah cermin"
26248 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26249 msgid "Blur factor (1-127)"
26250 msgstr "Faktor pengkaburan (1-127)"
26252 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
26253 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26254 msgstr "Tingkat kekaburan dari 1 hingga 127."
26256 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
26257 msgid "Motion blur filter"
26258 msgstr "Filter pengkaburan gerakan"
26260 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26261 msgid "Motion detect video filter"
26262 msgstr "Filter video deteksi pergerakan"
26264 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
26265 msgid "Old movie effect video filter"
26266 msgstr ""
26268 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
26269 msgid "Old movie"
26270 msgstr ""
26272 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
26273 msgid "OpenCV face detection example filter"
26274 msgstr "Filter contoh deteksi wajah OpenCV"
26276 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
26277 msgid "OpenCV example"
26278 msgstr "Contoh OpenCV"
26280 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
26281 msgid "Haar cascade filename"
26282 msgstr "Nama file Haar cascade"
26284 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
26285 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26286 msgstr "Nama file XML yang mengandung deskripsi Haar cascade"
26288 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26289 msgid "Use input chroma unaltered"
26290 msgstr "Gunakan input kroma tanpa perubahan"
26292 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26293 #, fuzzy
26294 msgid "I420 - first plane is grayscale"
26295 msgstr "I420 - plane pertama adalah greyscale"
26297 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26298 msgid "RGB32"
26299 msgstr "RGB32"
26301 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26302 msgid "Don't display any video"
26303 msgstr "Jangan tampilkan video apapun"
26305 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26306 msgid "Display the input video"
26307 msgstr "Tampilkan input video"
26309 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26310 msgid "Display the processed video"
26311 msgstr "Tampilkan video yang diproses"
26313 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26314 msgid "Show only errors"
26315 msgstr "Tampilkan kesalahan saja"
26317 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26318 msgid "Show errors and warnings"
26319 msgstr "Tampilkan kesalahan dan peringatan"
26321 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26322 msgid "Show everything including debug messages"
26323 msgstr "Tampilkan semua temasuk pesan debug"
26325 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26326 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26327 msgstr "Pembungkus filter video OpenCV"
26329 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26330 msgid "OpenCV"
26331 msgstr "OpenCV"
26333 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26334 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26335 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
26337 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26338 msgid ""
26339 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26340 "OpenCV filter"
26341 msgstr ""
26342 "Amoun yang menskala gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"
26344 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26345 msgid "OpenCV filter chroma"
26346 msgstr "kroma filter OpenCV"
26348 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26349 msgid ""
26350 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26351 msgstr ""
26352 "Kroma untuk menukar gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"
26354 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26355 msgid "Wrapper filter output"
26356 msgstr "output filter pembungkus"
26358 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26359 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26360 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang ditampilkan oleh filter pembungkus"
26362 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26363 msgid "OpenCV internal filter name"
26364 msgstr "Nama filter internal OpenCV"
26366 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26367 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26368 msgstr "Nama filter plugin OpenCV internal yang digunakan"
26370 #: modules/video_filter/posterize.c:62
26371 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26372 msgstr ""
26374 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26375 msgid "Posterize video filter"
26376 msgstr ""
26378 #: modules/video_filter/posterize.c:70
26379 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26380 msgstr ""
26382 #: modules/video_filter/postproc.c:71
26383 msgid ""
26384 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26385 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26386 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26387 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26388 msgstr ""
26389 "Kualitas setelah pemrosesan. Nilai valid adalah 0 (dimatikan) hingga 6 "
26390 "(tertinggi). \n"
26391 "Level yang lebih tinggi membutuhkan daya CPU yang lebih besar, tetapi "
26392 "menghasilkan gambar lebih baik.\n"
26393 "Dengan rantai filter default, nilai-nilai tersebut terpetakan pada filter "
26394 "berikut:\n"
26395 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26397 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26398 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26399 msgstr "Rantai filter pasca memproses FFmpeg"
26401 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26402 msgid "Video post processing filter"
26403 msgstr "Filter pasca-memproses video"
26405 #: modules/video_filter/postproc.c:86
26406 msgid "Postproc"
26407 msgstr "Pasca-memproses"
26409 #: modules/video_filter/postproc.c:238
26410 msgid "Lowest"
26411 msgstr "Terendah"
26413 #: modules/video_filter/postproc.c:241
26414 msgid "Highest"
26415 msgstr "Tertinggi"
26417 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26418 msgid "Psychedelic video filter"
26419 msgstr "Filter video Psychedelic"
26421 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26422 msgid "Number of puzzle rows"
26423 msgstr ""
26425 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26426 msgid "Number of puzzle columns"
26427 msgstr ""
26429 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26430 msgid "Game mode"
26431 msgstr ""
26433 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26434 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26435 msgstr ""
26437 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26438 msgid "Border"
26439 msgstr ""
26441 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26442 msgid "Unshuffled Border width."
26443 msgstr ""
26445 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26446 msgid "Small preview"
26447 msgstr ""
26449 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26450 msgid "Show small preview."
26451 msgstr ""
26453 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26454 msgid "Small preview size"
26455 msgstr ""
26457 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26458 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26459 msgstr ""
26461 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26462 msgid "Piece edge shape size"
26463 msgstr ""
26465 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26466 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26467 msgstr ""
26469 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26470 msgid "Auto shuffle"
26471 msgstr ""
26473 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26474 msgid "Auto shuffle delay during game"
26475 msgstr ""
26477 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26478 msgid "Auto solve"
26479 msgstr ""
26481 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26482 msgid "Auto solve delay during game"
26483 msgstr ""
26485 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26486 msgid "Rotation"
26487 msgstr ""
26489 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26490 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26491 msgstr ""
26493 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26494 msgid "jigsaw puzzle"
26495 msgstr ""
26497 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26498 msgid "sliding puzzle"
26499 msgstr ""
26501 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26502 msgid "swap puzzle"
26503 msgstr ""
26505 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26506 msgid "exchange puzzle"
26507 msgstr ""
26509 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26510 msgid "0"
26511 msgstr ""
26513 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26514 msgid "0/180"
26515 msgstr ""
26517 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26518 msgid "0/90/180/270"
26519 msgstr ""
26521 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26522 msgid "0/90/180/270/mirror"
26523 msgstr ""
26525 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26526 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26527 msgstr ""
26529 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26530 msgid "Puzzle"
26531 msgstr "Puzzle"
26533 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26534 msgid "Ripple video filter"
26535 msgstr "Filter video ripple"
26537 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26538 msgid "Ripple"
26539 msgstr "Desir"
26541 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26542 msgid "Angle in degrees"
26543 msgstr "Sudut dalam derajat"
26545 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26546 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26547 msgstr "Sudut dalam derajat (0 hingga 359)"
26549 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26550 msgid "Use motion sensors"
26551 msgstr "Gunakan sensor gerakan"
26553 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26554 msgid "Rotate video filter"
26555 msgstr "Filter rotasi video"
26557 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26558 msgid "Rotate"
26559 msgstr "Rotasi"
26561 #: modules/video_filter/scene.c:59
26562 msgid "Image format"
26563 msgstr "Format gambar"
26565 #: modules/video_filter/scene.c:60
26566 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26567 msgstr "Format dari gambar output (png, jpeg, ...)."
26569 #: modules/video_filter/scene.c:62
26570 msgid "Image width"
26571 msgstr "Lebar gambar"
26573 #: modules/video_filter/scene.c:63
26574 msgid ""
26575 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26576 "characteristics."
26577 msgstr ""
26578 "Anda dapat menentukan lebar gambar. Secara default (-1) VLC akan "
26579 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
26581 #: modules/video_filter/scene.c:67
26582 msgid "Image height"
26583 msgstr "Tinggi gambar"
26585 #: modules/video_filter/scene.c:68
26586 msgid ""
26587 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26588 "video characteristics."
26589 msgstr ""
26590 "Anda dapat menentukan tinggi gambar. Secara default (-1) VLC akan "
26591 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
26593 #: modules/video_filter/scene.c:72
26594 msgid "Recording ratio"
26595 msgstr "Rasio perekaman"
26597 #: modules/video_filter/scene.c:73
26598 msgid ""
26599 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26600 msgstr ""
26601 "Rasio dari gambar yang direkam. 3 berarti satu dari tiga buah gambar direkam."
26603 #: modules/video_filter/scene.c:76
26604 msgid "Filename prefix"
26605 msgstr "Prefiks nama file"
26607 #: modules/video_filter/scene.c:77
26608 msgid ""
26609 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26610 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26611 msgstr ""
26612 "Prefiks dari nama file gambar output. Nama file output akan memiliki bentuk "
26613 "\"prefiksNOMOR.format\" bila penggantian tidak dihidupkan."
26615 #: modules/video_filter/scene.c:81
26616 msgid "Directory path prefix"
26617 msgstr "Prefiks dari path direktori"
26619 #: modules/video_filter/scene.c:82
26620 msgid ""
26621 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26622 "will be automatically saved in users homedir."
26623 msgstr ""
26625 #: modules/video_filter/scene.c:86
26626 msgid "Always write to the same file"
26627 msgstr "Selalu tulis pada file yang sama"
26629 #: modules/video_filter/scene.c:87
26630 msgid ""
26631 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26632 "this case, the number is not appended to the filename."
26633 msgstr ""
26634 "Selalu tulis pada file yang sama dibandingkan menciptakan satu file untuk "
26635 "setiap gambar. Dalam hal ini, nomor tidak ditambahkan pada nama file."
26637 #: modules/video_filter/scene.c:91
26638 msgid "Send your video to picture files"
26639 msgstr "Memindahkan video Anda ke dalam file-file gambar"
26641 #: modules/video_filter/scene.c:95
26642 msgid "Scene filter"
26643 msgstr "Filter adegan"
26645 #: modules/video_filter/scene.c:96
26646 msgid "Scene video filter"
26647 msgstr "Filter adegan video"
26649 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26650 msgid "Sepia intensity"
26651 msgstr "Intensitas Sepia"
26653 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26654 msgid "Intensity of sepia effect"
26655 msgstr "Intensitas Efek Sepia"
26657 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26658 msgid "Sepia video filter"
26659 msgstr "Filter video Sepia"
26661 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26662 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26663 msgstr ""
26664 "Memberi suasana lebih hangat pada video dengan mengaplikasikan efek sepia"
26666 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26667 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26668 msgstr "Kekuatan penajaman (0-2)"
26670 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26671 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26672 msgstr "Tentukan kekuatan penajaman, antara 0 dan 2. Default ke 0.05."
26674 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26675 msgid "Augment contrast between contours."
26676 msgstr ""
26678 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26679 msgid "Sharpen video filter"
26680 msgstr "Filter penajaman video"
26682 #: modules/video_filter/transform.c:49
26683 msgid "Transform type"
26684 msgstr "Tipe transformasi"
26686 #: modules/video_filter/transform.c:55
26687 msgid "Transpose"
26688 msgstr ""
26690 #: modules/video_filter/transform.c:55
26691 msgid "Anti-transpose"
26692 msgstr ""
26694 #: modules/video_filter/transform.c:58
26695 msgid "Video transformation filter"
26696 msgstr "Filter transformasi video"
26698 #: modules/video_filter/transform.c:59
26699 msgid "Transformation"
26700 msgstr "Transformasi"
26702 #: modules/video_filter/transform.c:60
26703 msgid "Rotate or flip the video"
26704 msgstr ""
26706 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26707 msgid "VHS movie effect video filter"
26708 msgstr ""
26710 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26711 msgid "VHS movie"
26712 msgstr ""
26714 #: modules/video_filter/wave.c:53
26715 msgid "Wave video filter"
26716 msgstr "Filter video wave"
26718 #: modules/video_filter/wave.c:54
26719 msgid "Wave"
26720 msgstr "Gelombang"
26722 #: modules/video_output/aa.c:58
26723 msgid "ASCII Art"
26724 msgstr "ASCII Art"
26726 #: modules/video_output/aa.c:61
26727 msgid "ASCII-art video output"
26728 msgstr "output video ASCII-art"
26730 #: modules/video_output/android/window.c:50
26731 #, fuzzy
26732 msgid "Android Window"
26733 msgstr "Tutup Window"
26735 #: modules/video_output/android/window.c:51
26736 msgid "Android native window"
26737 msgstr ""
26739 #: modules/video_output/caca.c:57
26740 msgid "Color ASCII art video output"
26741 msgstr "Output video ASCII-art warna"
26743 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26744 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26745 msgstr ""
26747 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26748 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26749 msgstr ""
26751 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26752 msgid ""
26753 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26754 "After this delay we black out the video."
26755 msgstr ""
26757 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26758 msgid "Active Format Descriptor line."
26759 msgstr ""
26761 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
26762 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26763 msgstr ""
26765 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26766 msgid "Picture to display on input signal loss."
26767 msgstr ""
26769 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
26770 msgid "Output card"
26771 msgstr "Kartu output"
26773 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26774 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26775 msgstr ""
26777 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
26778 msgid "Desired output mode"
26779 msgstr "Mode output yang diinginkan"
26781 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26782 msgid ""
26783 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26784 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26785 msgstr ""
26787 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
26788 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26789 msgstr "Koneksi audio untuk output DeckLink."
26791 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
26792 msgid ""
26793 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26794 msgstr ""
26796 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
26797 msgid ""
26798 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26799 "disables audio output."
26800 msgstr ""
26802 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
26803 msgid "Video connection for DeckLink output."
26804 msgstr "Koneksi video untuk output DeckLink."
26806 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
26807 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26808 msgstr "Gunakan 10 bit per piksel untuk bingkai video."
26810 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26811 msgid "DecklinkOutput"
26812 msgstr "DecklinkOutput"
26814 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26815 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26816 msgstr ""
26818 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
26819 #, fuzzy
26820 msgid "DeckLink General Options"
26821 msgstr "Opsi Video Decklink"
26823 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
26824 #, fuzzy
26825 msgid "DeckLink Video Output module"
26826 msgstr "Modul output video Decklink"
26828 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
26829 #, fuzzy
26830 msgid "DeckLink Video Options"
26831 msgstr "Opsi Video Decklink"
26833 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
26834 #, fuzzy
26835 msgid "DeckLink Audio Output module"
26836 msgstr "Modul output audio Decklink"
26838 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
26839 #, fuzzy
26840 msgid "DeckLink Audio Options"
26841 msgstr "Opsi Audio Decklink"
26843 #: modules/video_output/drawable.c:34
26844 msgid "Window handle (HWND)"
26845 msgstr "Handle window (HWND)"
26847 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26848 msgid ""
26849 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26850 "will be created."
26851 msgstr ""
26853 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26854 msgid "Drawable"
26855 msgstr "Dapat digambarkan"
26857 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26858 msgid "Embedded window video"
26859 msgstr ""
26861 #: modules/video_output/fb.c:56
26862 msgid "Framebuffer device"
26863 msgstr "Perangkat buffer-bingkai"
26865 #: modules/video_output/fb.c:58
26866 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26867 msgstr ""
26868 "Perangkat buffer-bingkai yang digunakan untuk rendering (biasanya /dev/fb0)."
26870 #: modules/video_output/fb.c:60
26871 msgid "Run fb on current tty"
26872 msgstr "Jalankan buffer bingkai pada tty sekarang"
26874 #: modules/video_output/fb.c:62
26875 msgid ""
26876 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26877 "handling with caution)"
26878 msgstr ""
26879 "Jalankan buffer gambar pada perangkat TTY saat ini (aktif secara bawaan). "
26880 "(nonaktifkan penanganan tty dengan hati-hati)"
26882 #: modules/video_output/fb.c:65
26883 msgid "Framebuffer resolution to use"
26884 msgstr "Resolusi framebuffer yang digunakan"
26886 #: modules/video_output/fb.c:67
26887 msgid ""
26888 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26889 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26890 msgstr ""
26892 #: modules/video_output/fb.c:70
26893 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26894 msgstr "Framebuffer menggunakan akselerasi perangkat keras"
26896 #: modules/video_output/fb.c:71
26897 msgid "Disable for double buffering in software."
26898 msgstr ""
26900 #: modules/video_output/fb.c:73
26901 msgid "Image format (default RGB)"
26902 msgstr "Format gambar (default RGB)"
26904 #: modules/video_output/fb.c:74
26905 msgid ""
26906 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26907 "has no way to report its chroma."
26908 msgstr ""
26910 #: modules/video_output/fb.c:92
26911 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26912 msgstr ""
26914 #: modules/video_output/glx.c:261
26915 msgid "GLX"
26916 msgstr "GLX"
26918 #: modules/video_output/glx.c:262
26919 msgid "GLX extension for OpenGL"
26920 msgstr "Ekstensi GLX untuk OpenGL"
26922 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
26923 msgid "Enable a workaround for T23"
26924 msgstr ""
26926 #: modules/video_output/kva.c:52
26927 msgid ""
26928 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26929 "size is equal to or smaller than the movie size."
26930 msgstr ""
26932 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
26933 msgid "Video mode"
26934 msgstr "Mode video"
26936 #: modules/video_output/kva.c:57
26937 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26938 msgstr ""
26940 #: modules/video_output/kva.c:62
26941 msgid "SNAP"
26942 msgstr "SNAP"
26944 #: modules/video_output/kva.c:62
26945 msgid "WarpOverlay!"
26946 msgstr "WarpOverlay!"
26948 #: modules/video_output/kva.c:62
26949 msgid "VMAN"
26950 msgstr "VMAN"
26952 #: modules/video_output/kva.c:62
26953 msgid "DIVE"
26954 msgstr "DIVE"
26956 #: modules/video_output/kva.c:72
26957 msgid "K Video Acceleration video output"
26958 msgstr "Output video Akselerasi K Video"
26960 #: modules/video_output/macosx.m:75
26961 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26962 msgstr ""
26964 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26965 msgid "OpenGL extension"
26966 msgstr "Ekstensi OpenGL"
26968 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26969 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26970 msgstr "Ekstensi OpenGL ES 2"
26972 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26973 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26974 msgstr ""
26976 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26977 msgid "OpenGL ES2"
26978 msgstr "OpenGL ES2"
26980 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26981 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26982 msgstr "OpenGL untuk output video Sistem Terbenam 2"
26984 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26985 msgid "OpenGL"
26986 msgstr "OpenGL"
26988 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26989 msgid "OpenGL video output"
26990 msgstr "Output video OpenGL"
26992 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26993 msgid "EGL"
26994 msgstr "EGL"
26996 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26997 msgid "EGL extension for OpenGL"
26998 msgstr "Ekstensi EGL untuk OpenGL"
27000 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
27001 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27002 msgstr "Mode desktop mengizinkan Anda menampilkan video di atas desktop."
27004 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
27005 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
27006 msgid "Use hardware blending support"
27007 msgstr "Gunakan dukungan blending pada perangkat keras"
27009 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
27010 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
27011 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27012 msgstr ""
27013 "Mencoba menggunakan akselerasi perangkat keras untuk blending subtitle/OSD."
27015 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
27016 msgid "Pixel Shader"
27017 msgstr ""
27019 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
27020 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27021 msgstr ""
27023 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
27024 msgid "Path to HLSL file"
27025 msgstr ""
27027 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
27028 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27029 msgstr ""
27031 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
27032 msgid "HLSL File"
27033 msgstr ""
27035 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
27036 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27037 msgstr ""
27038 "Output video yang direkomendasikan untuk Windows Vista dan versi selanjutnya"
27040 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
27041 #, fuzzy
27042 msgid "Direct3D9 video output"
27043 msgstr "Output video Direct3D"
27045 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
27046 #, fuzzy
27047 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
27048 msgstr ""
27049 "Output video yang direkomendasikan untuk Windows Vista dan versi selanjutnya"
27051 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
27052 #, fuzzy
27053 msgid "Direct3D11 video output"
27054 msgstr "Output video Direct3D"
27056 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
27057 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
27058 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27059 msgstr "Gunakan konversi perangkat keras YUV->RGB"
27061 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
27062 msgid ""
27063 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27064 "doesn't have any effect when using overlays."
27065 msgstr ""
27066 "Mencoba menggunakan akselerasi perangkat keras untuk konversi YUV->RGB. "
27067 "Pilihan ini tidak memiliki efek apapun bila menggunakan overlay."
27069 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
27070 msgid "Overlay video output"
27071 msgstr "Lapisan output video"
27073 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
27074 msgid ""
27075 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
27076 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
27077 msgstr ""
27078 "Lapisan adalah kemampuan akselerasi perangkat keras pada kartu video Anda "
27079 "(kemampuan untuk merender video secara langsung). VLC akan mencoba "
27080 "menggunakannya secara default."
27082 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
27083 msgid "Use video buffers in system memory"
27084 msgstr "Gunakan video buffer dalam memori sistem"
27086 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
27087 msgid ""
27088 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27089 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27090 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27091 "doesn't have any effect when using overlays."
27092 msgstr ""
27093 "Buat buffer video dalam memori sistem, bukan dalam memori video. Ini tidak "
27094 "direkomendasikan karena biasanya memori video mengizinkan mengambil "
27095 "keuntungan dari akselerasi perangkat keras (seperti penskalaan ulang atau "
27096 "konversi YUV->RGB). Pilihan ini tidak memiliki dampak bila menggunakan "
27097 "overlay/pelapisan."
27099 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
27100 msgid "Use triple buffering for overlays"
27101 msgstr "Gunakan triple buffering untuk overlay"
27103 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
27104 msgid ""
27105 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27106 "better video quality (no flickering)."
27107 msgstr ""
27108 "Mencoba menggunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini "
27109 "akan menghasilkan kualitas video yang lebih baik (tidak berkelip)."
27111 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
27112 msgid "Name of desired display device"
27113 msgstr "Nama perangkat tampilan yang diinginkan"
27115 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
27116 msgid ""
27117 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27118 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27119 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27120 msgstr ""
27121 "Dalam konfigurasi banyak monitor, Anda dapat menentukan nama perangkat "
27122 "Windows dari tampilan di mana Anda ingin window video membuka di atasnya. "
27123 "Sebagai contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27125 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
27126 msgid ""
27127 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27128 "interface"
27129 msgstr ""
27130 "Output video yang direkomendasikan untuk Windows XP. Tidak kompatibel dengan "
27131 "antarmuka Aero dari Vista"
27133 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
27134 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27135 msgstr "Output video DirectX (DirectDraw)"
27137 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
27138 msgid "Wallpaper"
27139 msgstr "Wallpaper"
27141 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
27142 #, fuzzy
27143 msgid "OpenGL video output for Windows"
27144 msgstr "Output video OpenGL"
27146 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
27147 msgid "Windows GDI video output"
27148 msgstr "Output video GDI Windows"
27150 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
27151 msgid "GPU affinity"
27152 msgstr ""
27154 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
27155 #, fuzzy
27156 msgid "WGL extension for OpenGL"
27157 msgstr "Ekstensi EGL untuk OpenGL"
27159 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27160 msgid "Dummy image chroma format"
27161 msgstr "Format image chroma dummy"
27163 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27164 msgid ""
27165 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27166 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27167 msgstr ""
27168 "Paksa output video dummy untuk membuat gambar menggunakan format chroma "
27169 "spesifik dibandingkan mencoba meningkatkan performansi dengan menggunakan "
27170 "yang paling efisien."
27172 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27173 msgid "Dummy video output"
27174 msgstr "Output video dummy"
27176 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27177 msgid "Statistics video output"
27178 msgstr "Output video statistik"
27180 #: modules/video_output/vmem.c:43
27181 msgid "Video memory buffer width."
27182 msgstr "Lebar buffer memori video."
27184 #: modules/video_output/vmem.c:46
27185 msgid "Video memory buffer height."
27186 msgstr "Tinggi buffer memori video."
27188 #: modules/video_output/vmem.c:49
27189 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27190 msgstr ""
27192 #: modules/video_output/vmem.c:51
27193 msgid "Chroma"
27194 msgstr "Kroma"
27196 #: modules/video_output/vmem.c:52
27197 msgid ""
27198 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27199 msgstr ""
27200 "Kroma output untuk gambaran memori dalam string 4 karakter, contoh \"RV32\"."
27202 #: modules/video_output/vmem.c:59
27203 msgid "Video memory output"
27204 msgstr "Output memori video"
27206 #: modules/video_output/vmem.c:60
27207 msgid "Video memory"
27208 msgstr "Memori video"
27210 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
27211 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
27212 #, fuzzy
27213 msgid "Wayland display"
27214 msgstr "Tampilan X11"
27216 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
27217 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
27218 msgid ""
27219 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
27220 "display will be used."
27221 msgstr ""
27223 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
27224 msgid "WL shell"
27225 msgstr ""
27227 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
27228 msgid "Wayland shell surface"
27229 msgstr ""
27231 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
27232 msgid "WL SHM"
27233 msgstr ""
27235 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
27236 #, fuzzy
27237 msgid "Wayland shared memory video output"
27238 msgstr "Output video skala kelabu"
27240 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
27241 msgid "XDG shell"
27242 msgstr ""
27244 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
27245 msgid "XDG shell surface"
27246 msgstr ""
27248 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27249 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27250 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27251 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27252 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27253 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
27254 msgctxt "ASCII"
27255 msgid "VLC media player"
27256 msgstr "VLC media player"
27258 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27259 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27260 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
27261 msgctxt "ASCII"
27262 msgid "VLC"
27263 msgstr "VLC"
27265 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
27266 msgid "VLC"
27267 msgstr "VLC"
27269 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
27270 msgid "X11 display"
27271 msgstr "Tampilan X11"
27273 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
27274 msgid ""
27275 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27276 "will be used."
27277 msgstr ""
27279 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
27280 msgid "X11 window ID"
27281 msgstr "ID window X11"
27283 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
27284 msgid "X window"
27285 msgstr "X window"
27287 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
27288 msgid "X11 video window (XCB)"
27289 msgstr "Jendela video X11 (XCB)"
27291 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27292 msgid "X11"
27293 msgstr "X11"
27295 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27296 msgid "X11 video output (XCB)"
27297 msgstr "Output video X11 (XCB)"
27299 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27300 msgid "XVideo adaptor number"
27301 msgstr "Nomor adaptor XVideo"
27303 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27304 msgid ""
27305 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27306 "functional adaptor."
27307 msgstr ""
27309 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27310 msgid "XVideo format id"
27311 msgstr "ID format XVideo"
27313 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27314 msgid ""
27315 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27316 "match for the video being played."
27317 msgstr ""
27319 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27320 msgid "XVideo"
27321 msgstr "XVideo"
27323 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27324 msgid "XVideo output (XCB)"
27325 msgstr "Output XVideo (XCB)"
27327 #: modules/video_output/yuv.c:41
27328 msgid "device, fifo or filename"
27329 msgstr "perangkat, fifo atau nama file"
27331 #: modules/video_output/yuv.c:42
27332 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27333 msgstr ""
27334 "perangkat, fifo atau nama file yang digunakan untuk menulis bingkai yuv."
27336 #: modules/video_output/yuv.c:44
27337 msgid "Chroma used"
27338 msgstr "Kroma yang digunakan"
27340 #: modules/video_output/yuv.c:46
27341 #, fuzzy
27342 msgid "Force use of a specific chroma for output."
27343 msgstr "Paksa penggunaan kroma spesifik untuk output. Default adalah I420."
27345 #: modules/video_output/yuv.c:48
27346 #, fuzzy
27347 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
27348 msgstr "Tambah WAVE header"
27350 #: modules/video_output/yuv.c:49
27351 #, fuzzy
27352 msgid ""
27353 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27354 "requires YV12/I420 fourcc."
27355 msgstr ""
27356 "Header YUV4MPEG2 adalah kompatibel dengan output video yuv mplayer dan "
27357 "membutuhkan YV12/I420 fourcc. Secara default vlc menuliskan fourcc dari "
27358 "bingkai gambar ke dalam tujuan output."
27360 #: modules/video_output/yuv.c:58
27361 msgid "YUV output"
27362 msgstr "Output YUV"
27364 #: modules/video_output/yuv.c:59
27365 msgid "YUV video output"
27366 msgstr "Output video YUV"
27368 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27369 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27370 msgstr "Jumlah window video untuk klon video."
27372 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27373 msgid "Video output modules"
27374 msgstr "Modul output video "
27376 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27377 msgid ""
27378 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27379 "separated list of modules."
27380 msgstr ""
27381 "Anda dapat menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan daftar "
27382 "modul terpisah koma."
27384 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27385 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27386 msgstr ""
27387 "Menduplikasikan video Anda ke banyak jendela dan/atau modul output video"
27389 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27390 msgid "Clone video filter"
27391 msgstr "Filter video Klon"
27393 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27394 msgid ""
27395 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27396 msgstr "Pilih jumlah window horizontal yang memisahkan video"
27398 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27399 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27400 msgstr "Pilih jumlah window vertikal yang memisahkan video"
27402 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27403 msgid "Active windows"
27404 msgstr "Window aktif"
27406 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27407 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27408 msgstr "Daftar terpisah koma dari window aktif, default ke semua"
27410 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27411 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27412 msgstr ""
27414 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27415 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27416 msgstr "Panoramik: dinding dengan filter video berlapis"
27418 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27419 msgid "Panoramix"
27420 msgstr "Panoramik"
27422 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27423 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27424 msgstr "Panjang kawasan overlap (dalam %)"
27426 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27427 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27428 msgstr "Pilih dalam persen panjang blended zone"
27430 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27431 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27432 msgstr "tinggi dari kawasan overlap (dalam %)"
27434 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27435 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27436 msgstr "Pilih dalam persen tinggi dari blended zone (kasus dinding 2x2)"
27438 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27439 msgid "Attenuation"
27440 msgstr "Pelemahan"
27442 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27443 msgid ""
27444 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27445 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27446 msgstr ""
27447 "Tandai pilihan ini jika Anda ingin melemahkan blended zone dengan plugin ini "
27448 "(jika tanda dihilangkan, pelemahan dibuat oleh opengl)"
27450 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27451 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27452 msgstr "Pelemahan, awal (dalam %)"
27454 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27455 msgid ""
27456 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27457 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada awal dari blended zone"
27459 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27460 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27461 msgstr "Pelemahan, tengah (dalam %)"
27463 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27464 msgid ""
27465 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27466 msgstr ""
27467 "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada pertengahan dari blended zone"
27469 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27470 msgid "Attenuation, end (in %)"
27471 msgstr "Pelemahan, akhir (dalam %)"
27473 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27474 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27475 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada akhir dari blended zone"
27477 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27478 msgid "middle position (in %)"
27479 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
27481 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27482 msgid ""
27483 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27484 "of blended zone"
27485 msgstr ""
27486 "Pilih dalam persen (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (Lagrange) "
27487 "dari blended zone"
27489 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27490 msgid "Gamma (Red) correction"
27491 msgstr "Koreksi Gamma (Merah)"
27493 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27494 msgid ""
27495 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27496 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Merah atau komponen Y)"
27498 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27499 msgid "Gamma (Green) correction"
27500 msgstr "Koreksi Gamma (Hijau)"
27502 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27503 msgid ""
27504 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27505 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Hijau atau komponen U)"
27507 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27508 msgid "Gamma (Blue) correction"
27509 msgstr "Koreksi Gamma (Biru)"
27511 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27512 msgid ""
27513 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27514 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Biru atau komponen V)"
27516 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27517 msgid "Black Crush for Red"
27518 msgstr "Black Crush untuk Merah"
27520 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27521 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27522 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
27524 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27525 msgid "Black Crush for Green"
27526 msgstr "Black Crush untuk Hijau"
27528 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27529 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27530 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
27532 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27533 msgid "Black Crush for Blue"
27534 msgstr "Black Crush untuk Biru"
27536 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27537 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27538 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Biru atau komponen V)"
27540 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27541 msgid "White Crush for Red"
27542 msgstr "White Crush untuk Merah"
27544 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27545 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27546 msgstr "Pilih White Crush dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
27548 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27549 msgid "White Crush for Green"
27550 msgstr "White Crush untuk Hijau"
27552 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27553 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27554 msgstr "Pilih White Crush dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
27556 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27557 msgid "White Crush for Blue"
27558 msgstr "White Crush untuk Biru"
27560 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27561 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27562 msgstr "Pilih White Crush dari blended zone (Biru atau komponen V)"
27564 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27565 msgid "Black Level for Red"
27566 msgstr "Black Level untuk Merah"
27568 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27569 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27570 msgstr "Pilih Black Level dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
27572 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27573 msgid "Black Level for Green"
27574 msgstr "Black Level untuk Hijau"
27576 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27577 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27578 msgstr "Pilih Black Level dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
27580 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27581 msgid "Black Level for Blue"
27582 msgstr "Black Level untuk Biru"
27584 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27585 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27586 msgstr "Pilih Black Level dari blended zone (Biru atau komponen V)"
27588 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27589 msgid "White Level for Red"
27590 msgstr "White Level untuk Merah"
27592 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27593 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27594 msgstr "Pilih White Level dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
27596 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27597 msgid "White Level for Green"
27598 msgstr "White Level untuk Hijau"
27600 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27601 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27602 msgstr "Pilih White Level dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
27604 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27605 msgid "White Level for Blue"
27606 msgstr "White Level untuk Biru"
27608 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27609 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27610 msgstr "Pilih White Level dari blended zone (Biru atau komponen V)"
27612 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27613 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27614 msgstr "Jumlah window horizontal akan memisahkan video."
27616 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27617 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27618 msgstr "Jumlah window vertikal yang akan memisahkan video."
27620 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27621 msgid "Element aspect ratio"
27622 msgstr "Rasio aspek elemen"
27624 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27625 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27626 msgstr "Rasio aspek tampilan individu yang membangun dinding."
27628 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27629 msgid "Wall video filter"
27630 msgstr "Filter video dinding"
27632 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27633 msgid "Image wall"
27634 msgstr "Image wall"
27636 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
27637 #, fuzzy
27638 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
27639 msgstr "Lebar window video, dalam piksel."
27641 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
27642 #, fuzzy
27643 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
27644 msgstr "Tinggi window video, dalam piksel."
27646 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
27647 #, fuzzy
27648 msgid "glSpectrum"
27649 msgstr "Spektrum"
27651 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
27652 #, fuzzy
27653 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
27654 msgstr "Visualisasi saat ini"
27656 #: modules/visualization/goom.c:46
27657 msgid "Goom display width"
27658 msgstr "Lebar tampilan Goom"
27660 #: modules/visualization/goom.c:47
27661 msgid "Goom display height"
27662 msgstr "Tinggi tampilan Goom"
27664 #: modules/visualization/goom.c:48
27665 msgid ""
27666 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27667 "will be prettier but more CPU intensive)."
27668 msgstr ""
27669 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan resolusi tampilan Goom (resolusi lebih "
27670 "besar lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
27672 #: modules/visualization/goom.c:51
27673 msgid "Goom animation speed"
27674 msgstr "Kecepatan animasi Goom"
27676 #: modules/visualization/goom.c:52
27677 msgid ""
27678 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27679 msgstr ""
27680 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan kecepatan animasi (antara 1 dan 10, "
27681 "default adalah 6)."
27683 #: modules/visualization/goom.c:58
27684 msgid "Goom"
27685 msgstr "Goom"
27687 #: modules/visualization/goom.c:59
27688 msgid "Goom effect"
27689 msgstr "Efek Goom"
27691 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27692 msgid "projectM configuration file"
27693 msgstr "File konfigurasi proyekM"
27695 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27696 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27697 msgstr "File yang digunakan untuk mengkonfigurasikan modul proyekM."
27699 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27700 msgid "projectM preset path"
27701 msgstr "Path praset projectM"
27703 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27704 msgid "Path to the projectM preset directory"
27705 msgstr "Path ke direktori praset projectM"
27707 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27708 msgid "Title font"
27709 msgstr "Font judul"
27711 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27712 msgid "Font used for the titles"
27713 msgstr "Font yang digunakan untuk judul"
27715 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27716 msgid "Font menu"
27717 msgstr "Menu font"
27719 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27720 msgid "Font used for the menus"
27721 msgstr "Font yang digunakan untuk menu"
27723 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27724 msgid "The width of the video window, in pixels."
27725 msgstr "Lebar window video, dalam piksel."
27727 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27728 msgid "The height of the video window, in pixels."
27729 msgstr "Tinggi window video, dalam piksel."
27731 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27732 msgid "Mesh width"
27733 msgstr ""
27735 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27736 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27737 msgstr ""
27739 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27740 msgid "Mesh height"
27741 msgstr ""
27743 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27744 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27745 msgstr ""
27747 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27748 msgid "Texture size"
27749 msgstr "Ukuran tekstur"
27751 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27752 msgid "The size of the texture, in pixels."
27753 msgstr "Ukuran dari tekstur, dalam piksel."
27755 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27756 msgid "projectM"
27757 msgstr "projectM"
27759 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27760 msgid "libprojectM effect"
27761 msgstr "Efek libprojectM"
27763 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27764 msgid "Effects list"
27765 msgstr "Daftar efek"
27767 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27768 msgid ""
27769 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27770 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27771 msgstr ""
27772 "Daftar efek visual, dipisahkan dengan koma.\n"
27773 "Efek saat ini termasuk: dummy, scope, spektrum, spektrometer dan vuMeter."
27775 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27776 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27777 msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
27779 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27780 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27781 msgstr "Tinggi efek window video, dalam piksel."
27783 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27784 msgid "FFT window"
27785 msgstr ""
27787 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27788 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27789 msgstr ""
27791 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27792 msgid "Kaiser window parameter"
27793 msgstr ""
27795 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27796 msgid ""
27797 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27798 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27799 msgstr ""
27801 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27802 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27803 msgstr ""
27805 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27806 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27807 msgstr ""
27809 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27810 msgid "Number of blank pixels between bands."
27811 msgstr "Jumlah piksel kosong antara jalur."
27813 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27814 msgid "Amplification"
27815 msgstr "Penguatan"
27817 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27818 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27819 msgstr "Ini adalah koefisien yang mengubah tinggi jalur."
27821 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27822 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27823 msgstr "Gambarkan puncak dalam penganalisis"
27825 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27826 msgid "Enable original graphic spectrum"
27827 msgstr "Hidupkan spektrum grafik asal"
27829 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27830 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27831 msgstr "Hidupkan penganalisis spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
27833 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27834 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27835 msgstr "Gambarkan jalur dalam spektrometer."
27837 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27838 msgid "Draw the base of the bands"
27839 msgstr "Gambarkan dasar jalur"
27841 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27842 msgid "Base pixel radius"
27843 msgstr "Radius piksel dasar"
27845 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27846 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27847 msgstr "Tentukan ukuran radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
27849 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27850 msgid "Spectral sections"
27851 msgstr "Bagian spektral"
27853 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27854 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27855 msgstr "Menentukan berapa banyak seksi spektrum yang akan ada."
27857 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27858 msgid "Peak height"
27859 msgstr "Tinggi puncak"
27861 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27862 msgid "Total pixel height of the peak items."
27863 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
27865 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27866 msgid "Peak extra width"
27867 msgstr "Lebar puncak ekstra"
27869 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27870 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27871 msgstr "Penambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
27873 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27874 msgid "V-plane color"
27875 msgstr "Warna V-plane"
27877 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27878 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27879 msgstr "Peralihan kubus warna-YUV sepanjang V-plane (0 - 127)."
27881 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27882 msgid "Visualizer"
27883 msgstr "Penvisual"
27885 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27886 msgid "Visualizer filter"
27887 msgstr "Filter pemvisual"
27889 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27890 msgid "Spectrum analyser"
27891 msgstr "Penganalisa spektrum"
27893 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27894 msgid "vsxu"
27895 msgstr ""
27897 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27898 msgid "#paste your VLM commands here"
27899 msgstr ""
27901 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27902 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27903 msgstr ""
27905 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27906 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27907 msgid "Play List"
27908 msgstr "Play List"
27910 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27911 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
27912 msgid "Output"
27913 msgstr "Output"
27915 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27916 msgid "Subtitle codec"
27917 msgstr "Kodek subtitle"
27919 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27920 msgid "Output\tmethod"
27921 msgstr "Metode\toutput"
27923 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27924 msgid "Multiplexer"
27925 msgstr ""
27927 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27928 msgid "Video FPS"
27929 msgstr "FPS video"
27931 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27932 msgid "MUX options"
27933 msgstr "Pilihan MUX"
27935 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27936 msgid "Video scale"
27937 msgstr "Skala video"
27939 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27940 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27941 msgid "Output port"
27942 msgstr "Port output"
27944 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27945 msgid "Output\tfile"
27946 msgstr "File\toutput"
27948 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27949 msgid "Input media"
27950 msgstr "Media input"
27952 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27953 msgid "Error:"
27954 msgstr "Kesalahan:"
27956 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27957 msgid "Sample ui-state-error style."
27958 msgstr ""
27960 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27961 msgid "File name"
27962 msgstr "Nama file"
27964 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27965 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27966 msgid "Preamp:"
27967 msgstr "Preamp:"
27969 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27970 msgid "Row border"
27971 msgstr "Batas baris"
27973 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27974 msgid "Column border"
27975 msgstr "Batas kolom"
27977 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27978 msgid "Background"
27979 msgstr "Latar belakang"
27981 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27982 msgid "Mosaic Tiles"
27983 msgstr "Ubin mosaik"
27985 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27986 msgid "Playback Rate"
27987 msgstr ""
27989 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27990 msgid "Audio Delay"
27991 msgstr "Penundaan Audio"
27993 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27994 msgid "Subtitle Delay"
27995 msgstr "Penundaan subtitle"
27997 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27998 msgid "Time:"
27999 msgstr "Waktu:"
28001 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28002 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28003 msgid "VLC media player - Web Interface"
28004 msgstr "VLC media player - Antarmuka Web"
28006 #: share/lua/http/index.html:215
28007 msgid "Hide / Show Library"
28008 msgstr ""
28010 #: share/lua/http/index.html:216
28011 msgid "Hide / Show Viewer"
28012 msgstr ""
28014 #: share/lua/http/index.html:217
28015 msgid "Manage Streams"
28016 msgstr ""
28018 #: share/lua/http/index.html:218
28019 msgid "Track Synchronisation"
28020 msgstr "Sinkronisasi Trek"
28022 #: share/lua/http/index.html:220
28023 msgid "VLM Batch Commands"
28024 msgstr ""
28026 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
28027 msgid "Loop"
28028 msgstr ""
28030 #: share/lua/http/index.html:242
28031 msgid "Empty Playlist"
28032 msgstr ""
28034 #: share/lua/http/index.html:243
28035 msgid "Queue Selected"
28036 msgstr "Antrikan yang Dipilih"
28038 #: share/lua/http/index.html:244
28039 msgid "Play Selected"
28040 msgstr "Tayangkan yang Dipilih"
28042 #: share/lua/http/index.html:245
28043 msgid "Refresh List"
28044 msgstr "Refresh Daftar"
28046 #: share/lua/http/index.html:252
28047 msgid "Loading flowplayer..."
28048 msgstr ""
28050 #: share/lua/http/index.html:252
28051 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28052 msgstr ""
28054 #: share/lua/http/index.html:263
28055 msgid ""
28056 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28057 "instead of the main interface."
28058 msgstr ""
28060 #: share/lua/http/index.html:264
28061 msgid ""
28062 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28063 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28064 "right: <i>Manage Streams</i>"
28065 msgstr ""
28067 #: share/lua/http/index.html:268
28068 msgid ""
28069 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28070 "stream."
28071 msgstr ""
28073 #: share/lua/http/index.html:269
28074 msgid ""
28075 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28076 msgstr ""
28078 #: share/lua/http/index.html:272
28079 msgid ""
28080 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28081 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28082 "the stream."
28083 msgstr ""
28085 #: share/lua/http/index.html:275
28086 msgid ""
28087 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28088 "button again."
28089 msgstr ""
28091 #: share/lua/http/index.html:278
28092 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28093 msgstr ""
28095 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
28096 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
28097 msgid "Dialog"
28098 msgstr ""
28100 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
28101 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
28102 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
28103 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
28104 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
28105 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
28106 msgid "Form"
28107 msgstr ""
28109 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
28110 msgid "Preset"
28111 msgstr "Preset"
28113 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
28114 msgid "0.00 dB"
28115 msgstr "0.00 dB"
28117 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
28118 msgid "&Verbosity:"
28119 msgstr "&Verbositas:"
28121 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
28122 msgid "&Filter:"
28123 msgstr "&Filter:"
28125 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
28126 msgid "&Save as..."
28127 msgstr "&Simpan sebagai..."
28129 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
28130 msgid "Modules Tree"
28131 msgstr "Percabangan Modul"
28133 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
28134 msgid "Show extended options"
28135 msgstr "Tampilkan opsi tambahan"
28137 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
28138 msgid "Show &more options"
28139 msgstr "Tampilkan pilihan tambahan"
28141 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
28142 msgid "Change the caching for the media"
28143 msgstr ""
28145 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
28146 msgid " ms"
28147 msgstr ""
28149 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
28150 msgid "MRL"
28151 msgstr "MRL"
28153 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
28154 msgid "Start Time"
28155 msgstr "Waktu mulai"
28157 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
28158 #, fuzzy
28159 msgid "Stop Time"
28160 msgstr "Waktu henti"
28162 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
28163 msgid "Edit Options"
28164 msgstr "Pilihan Edit"
28166 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
28167 msgid "Extra media"
28168 msgstr "Media ekstra"
28170 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
28171 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28172 msgstr ""
28174 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
28175 msgid "Select the file"
28176 msgstr "Pilih file"
28178 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
28179 msgid "Change the start time for the media"
28180 msgstr "Ganti waktu permulaan untuk media"
28182 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
28183 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28184 msgstr ""
28186 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
28187 #, fuzzy
28188 msgid "Change the stop time for the media"
28189 msgstr "Ganti waktu permulaan untuk media"
28191 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
28192 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28193 msgstr "Jalankan media lain secara sinkron (file audio ekstra, ...)"
28195 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
28196 msgid "Capture mode"
28197 msgstr "Mode penangkapan"
28199 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
28200 msgid "Select the capture device type"
28201 msgstr "Pilih tipe perangkat penangkap"
28203 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
28204 msgid "Device Selection"
28205 msgstr "Pilihan Perangkat"
28207 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
28208 msgid "Options"
28209 msgstr "Pilihan"
28211 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
28212 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28213 msgstr ""
28215 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
28216 msgid "Advanced options..."
28217 msgstr "Pilihan lanjutan..."
28219 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
28220 msgid "Disc Selection"
28221 msgstr "Pilihan Disk"
28223 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
28224 msgid "SVCD/VCD"
28225 msgstr "SVCD/VCD"
28227 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
28228 msgid "Disable Disc Menus"
28229 msgstr "Matikan Menu Disk"
28231 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
28232 msgid "No disc menus"
28233 msgstr "Tidak ada menu disk"
28235 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
28236 msgid "Disc device"
28237 msgstr "Perangkat disk"
28239 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
28240 msgid "Starting Position"
28241 msgstr "Posisi Awal"
28243 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
28244 msgid "Audio and Subtitles"
28245 msgstr "Audio dan Subtitle"
28247 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
28248 msgid "Use a sub&title file"
28249 msgstr "Gunakan file sub&title"
28251 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
28252 msgid "Select the subtitle file"
28253 msgstr "Pilih file subtitle"
28255 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
28256 msgid "Choose one or more media file to open"
28257 msgstr "Plih satu atau lebih file media untuk dibuka"
28259 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
28260 msgid "File Selection"
28261 msgstr "Pilihan File"
28263 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
28264 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28265 msgstr "Anda dapat memilih file lokal dengan daftar dan tombol berikut."
28267 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
28268 msgid "Add..."
28269 msgstr "Tambah..."
28271 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
28272 msgid "Network Protocol"
28273 msgstr "Protokol Jaringan"
28275 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
28276 msgid "Please enter a network URL:"
28277 msgstr "Masukkan URL jaringan:"
28279 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
28280 msgid "Profile edition"
28281 msgstr "Edisi profil"
28283 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
28284 msgid "FLAC"
28285 msgstr ""
28287 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
28288 #, fuzzy
28289 msgid "MP&4/MOV"
28290 msgstr "MP4/MOV"
28292 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
28293 msgid "Ogg/Ogm"
28294 msgstr "Ogg/Ogm"
28296 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
28297 msgid "M&KV"
28298 msgstr ""
28300 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
28301 #, fuzzy
28302 msgid "M&JPEG"
28303 msgstr "MJPEG"
28305 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
28306 msgid "MPEG-PS"
28307 msgstr "MPEG-PS"
28309 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
28310 msgid "F&LV"
28311 msgstr ""
28313 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
28314 #, fuzzy
28315 msgid "&MPEG-TS"
28316 msgstr "MPEG-TS"
28318 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
28319 msgid "RAW"
28320 msgstr "RAW"
28322 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
28323 msgid "WAV"
28324 msgstr "WAV"
28326 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
28327 msgid "Webm"
28328 msgstr "Webm"
28330 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
28331 #, fuzzy
28332 msgid "MPEG &1"
28333 msgstr "MPEG 1"
28335 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
28336 msgid "AVI"
28337 msgstr "AVI"
28339 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
28340 msgid "ASF/WMV"
28341 msgstr "ASF/WMV"
28343 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
28344 msgid "MP&3"
28345 msgstr ""
28347 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
28348 msgid "Features"
28349 msgstr "Fitur"
28351 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
28352 msgid "Streamable"
28353 msgstr "Dapat Distream"
28355 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
28356 msgid "Chapters"
28357 msgstr "Bab"
28359 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
28360 msgid "Menus"
28361 msgstr "Menu"
28363 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
28364 #, fuzzy
28365 msgid "Fra&me Rate"
28366 msgstr "Kadar Bingkai"
28368 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
28369 msgid "Same as source"
28370 msgstr "Sama seperti sumber"
28372 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
28373 msgid " fps"
28374 msgstr ""
28376 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
28377 msgid "Custom options"
28378 msgstr ""
28380 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
28381 #, fuzzy
28382 msgid "&Quality"
28383 msgstr "Kualitas"
28385 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
28386 msgid "Not Used"
28387 msgstr ""
28389 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
28390 msgid " kb/s"
28391 msgstr " kb/s"
28393 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
28394 msgid "Encoding parameters"
28395 msgstr "Parameter mengenkode"
28397 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
28398 msgid "Frame size"
28399 msgstr "Ukuran bingkai"
28401 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
28402 msgid "px"
28403 msgstr ""
28405 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
28406 #, fuzzy
28407 msgid "Sa&mple Rate"
28408 msgstr "Laju sampel"
28410 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
28411 #, fuzzy
28412 msgid "Profile &Name"
28413 msgstr "Nama Profil"
28415 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
28416 msgid "Set up media sources to stream"
28417 msgstr ""
28419 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
28420 msgid "Destination Setup"
28421 msgstr "Penentuan Destinasi"
28423 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
28424 msgid "Select destinations to stream to"
28425 msgstr "Pilih destinasi untuk menstream"
28427 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
28428 msgid ""
28429 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28430 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28431 msgstr ""
28432 "Tambahkan destinasi diikuti metode streaming yang Anda butuhkan. Yakinkan "
28433 "untuk mencek dengan transkoding bahwa format kompatibel dengan metode yang "
28434 "digunakan."
28436 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
28437 msgid "New destination"
28438 msgstr "Destinasi baru"
28440 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
28441 msgid "Display locally"
28442 msgstr "Tampilkan secara lokal"
28444 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
28445 msgid "Transcoding Options"
28446 msgstr "Pilihan Transkode"
28448 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
28449 msgid "Select and choose transcoding options"
28450 msgstr "Pilih dan tentukan opsi transkoding"
28452 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
28453 msgid "Activate Transcoding"
28454 msgstr "Aktivasikan Transkoding"
28456 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
28457 msgid "Option Setup"
28458 msgstr ""
28460 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
28461 msgid "Set up any additional options for streaming"
28462 msgstr "Persiapkan semua opsi tambahan yang diperlukan untuk strim"
28464 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
28465 msgid "Miscellaneous Options"
28466 msgstr "Opsi Bermacam-lainnya"
28468 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
28469 msgid "Stream all elementary streams"
28470 msgstr "Strim semua strim elementer"
28472 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
28473 msgid "Generated stream output string"
28474 msgstr ""
28476 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
28477 msgid " %"
28478 msgstr ""
28480 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
28481 msgid "Output module:"
28482 msgstr "Modul output:"
28484 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
28485 msgid "Use S/PDIF when available"
28486 msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
28488 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
28489 msgid "Effects"
28490 msgstr "Efek"
28492 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
28493 msgid "Visualization:"
28494 msgstr "Visualisasi:"
28496 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
28497 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28498 msgstr ""
28500 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
28501 msgid "Dolby Surround:"
28502 msgstr "Dolby Surround:"
28504 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
28505 msgid "Replay gain mode:"
28506 msgstr ""
28508 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28509 msgid "Headphone surround effect"
28510 msgstr "Efek surround headphone"
28512 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28513 msgid "Normalize volume to:"
28514 msgstr "Normalisasikan volume ke:"
28516 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28517 msgid "Tracks"
28518 msgstr "Trek"
28520 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28521 msgid "Preferred audio language:"
28522 msgstr "Bahasa audio yang diinginkan:"
28524 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28525 msgid "Password:"
28526 msgstr "Password:"
28528 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28529 msgid "Username:"
28530 msgstr "Username:"
28532 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28533 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28534 msgstr "Kirim statistik trek yang dimainkan ke Last.fm"
28536 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28537 msgid "Codecs"
28538 msgstr "Kodek"
28540 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28541 msgid "x264 profile and level selection"
28542 msgstr ""
28544 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28545 msgid "x264 preset and tuning selection"
28546 msgstr ""
28548 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28549 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28550 msgstr "Percepatan pendekodean dengan perangkat keras"
28552 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28553 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28554 msgstr "Lewati filter debloking dalam-perulangan H.264"
28556 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28557 msgid "Video quality post-processing level"
28558 msgstr "Level kualitas video pasca memproses"
28560 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28561 msgid "Optical drive"
28562 msgstr "Drive optik"
28564 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28565 msgid "Default optical device"
28566 msgstr "Perangkat optik default"
28568 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28569 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28570 msgstr "File AVI rusak atau tidak lengkap"
28572 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28573 msgid "HTTP proxy URL"
28574 msgstr "URL Proksi HTTP"
28576 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28577 msgid "HTTP (default)"
28578 msgstr "HTTP (default)"
28580 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28581 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28582 msgstr "RTP di atas RTSP (TCP)"
28584 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28585 msgid "Live555 stream transport"
28586 msgstr "Transpor strim Live555"
28588 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28589 msgid "Default caching policy"
28590 msgstr "Kebijakan caching default"
28592 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28593 msgid "Menus language:"
28594 msgstr "Bahasa menu:"
28596 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28597 msgid "Look and feel"
28598 msgstr ""
28600 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28601 msgid "Use custom skin"
28602 msgstr ""
28604 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28605 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28606 msgstr "Ini adalah antarmuka default VLC, dengan tampilan asli."
28608 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28609 msgid "Use native style"
28610 msgstr "Gunakan style asli"
28612 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28613 msgid "Resize interface to video size"
28614 msgstr "Sesuaikan antarmuka dengan ukuran video "
28616 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28617 msgid "Show controls in full screen mode"
28618 msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
28620 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28621 msgid "Pause playback when minimized"
28622 msgstr ""
28624 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28625 msgid "Show media change popup:"
28626 msgstr ""
28628 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28629 msgid "Start in minimal view mode"
28630 msgstr "Memulai dengan mode tampilan minimal"
28632 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28633 msgid "Force window style:"
28634 msgstr "Paksa style window:"
28636 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28637 msgid "Integrate video in interface"
28638 msgstr "Integrasikan video dalam antarmuka"
28640 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28641 msgid "Show systray icon"
28642 msgstr "Tampilkan icon systray"
28644 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28645 #, fuzzy
28646 msgid "Auto raising the interface:"
28647 msgstr ""
28648 "Anda sedang menggunakan antarmuka Qt4.\n"
28649 "\n"
28651 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28652 msgid "Skin resource file:"
28653 msgstr "File resource skin:"
28655 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28656 msgid "Playlist and Instances"
28657 msgstr "Playlist dan Instans"
28659 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28660 msgid "Allow only one instance"
28661 msgstr "Izinkan hanya satu instans"
28663 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28664 msgid "Pause on the last frame of a video"
28665 msgstr ""
28667 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28668 msgid "Every "
28669 msgstr "Setiap "
28671 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28672 msgid "Separate words by | (without space)"
28673 msgstr "Pisahkan kata dengan | (tanpa spasi)"
28675 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28676 msgid "Save recently played items"
28677 msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
28679 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28680 msgid "Activate updates notifier"
28681 msgstr "Aktifkan notifikasi update"
28683 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28684 msgid "Operating System Integration"
28685 msgstr ""
28687 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28688 msgid "File extensions association"
28689 msgstr "Asosiasi ekstensi file"
28691 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28692 msgid "Set up associations..."
28693 msgstr "Tentukan asosiasi file..."
28695 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28696 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28697 msgstr "Hidupkan Tampilan Atas Layar (OSD)"
28699 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28700 msgid "Show media title on video start"
28701 msgstr "Tampilkan judul media pada awal video"
28703 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28704 msgid "Enable subtitles"
28705 msgstr "Hidupkan subtitle"
28707 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28708 msgid "Subtitle Language"
28709 msgstr "Bahasa Subtitle"
28711 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28712 msgid "Default encoding"
28713 msgstr "Enkoding default"
28715 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28716 msgid "Subtitle effects"
28717 msgstr "Efek subtitle"
28719 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28720 msgid "Add a shadow"
28721 msgstr "Tambahkan bayangan"
28723 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28724 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28725 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28726 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28727 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28728 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28729 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28730 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28731 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28732 msgid " px"
28733 msgstr " px"
28735 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28736 msgid "Add a background"
28737 msgstr "Tambahkan latar belakang"
28739 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
28740 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28741 msgstr ""
28743 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
28744 msgid "DirectX"
28745 msgstr "DirectX"
28747 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
28748 msgid "Display device"
28749 msgstr "Perangkat tampilan"
28751 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
28752 msgid "KVA"
28753 msgstr "KVA"
28755 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
28756 msgid "Force Aspect Ratio"
28757 msgstr "Paksa Rasio Aspek"
28759 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
28760 msgid "vlc-snap"
28761 msgstr ""
28763 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28764 msgid "Stuff"
28765 msgstr ""
28767 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28768 msgid "Edit settings"
28769 msgstr "Edit setting"
28771 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28772 msgid "Control"
28773 msgstr "Kontrol"
28775 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28776 msgid "Run manually"
28777 msgstr "Jalankan secara manual"
28779 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28780 msgid "Setup schedule"
28781 msgstr "Tentukan penjadwalan"
28783 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28784 msgid "Run on schedule"
28785 msgstr "Jalankan penjadwalan"
28787 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28788 msgid "Status"
28789 msgstr "Status"
28791 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28792 msgid "P/P"
28793 msgstr "P/P"
28795 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28796 msgid "Prev"
28797 msgstr ""
28799 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28800 msgid "Add Input"
28801 msgstr "Tambah Input"
28803 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28804 msgid "Edit Input"
28805 msgstr "Edit Input"
28807 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28808 msgid "Clear List"
28809 msgstr "Hapus Daftar"
28811 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28812 msgid "Check for VLC updates"
28813 msgstr "Cek update VLC"
28815 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28816 msgid "Launching an update request..."
28817 msgstr "Mengirim permintaan update..."
28819 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28820 msgid "Do you want to download it?"
28821 msgstr "Anda ingin mengunduhnya?"
28823 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28824 msgid "Essential"
28825 msgstr "Esensial"
28827 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28828 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28829 msgid ">HHHHHH;#"
28830 msgstr ">HHHHHH;#"
28832 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28833 msgid "Negate colors"
28834 msgstr "Balikkan warna"
28836 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28837 msgid "Colors"
28838 msgstr "Warna"
28840 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28841 msgid "Interactive Zoom"
28842 msgstr "Zum Interaktif"
28844 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28845 msgid "Angle"
28846 msgstr "Sudut"
28848 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28849 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28850 msgid "..."
28851 msgstr "..."
28853 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28854 msgid "full"
28855 msgstr "penuh"
28857 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28858 msgid "none"
28859 msgstr "tidak ada"
28861 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28862 msgid "Logo erase"
28863 msgstr "Hapus logo"
28865 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28866 msgid "Mask"
28867 msgstr ""
28869 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28870 msgid "Anaglyph 3D"
28871 msgstr "Anaglyph 3D"
28873 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28874 msgid "Mirror"
28875 msgstr ""
28877 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28878 msgid "Motion detect"
28879 msgstr "Deteksi gerak"
28881 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28882 msgid "Spatial blur"
28883 msgstr "Pengkaburan spasial"
28885 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28886 msgid "Anti-Flickering"
28887 msgstr ""
28889 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28890 msgid "Soften"
28891 msgstr ""
28893 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28894 msgid "Denoiser"
28895 msgstr ""
28897 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28898 msgid "Spatial luma strength"
28899 msgstr ""
28901 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28902 msgid "Temporal luma strength"
28903 msgstr ""
28905 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28906 msgid "Spatial chroma strength"
28907 msgstr ""
28909 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28910 msgid "Temporal chroma strength"
28911 msgstr ""
28913 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28914 msgid "VLM configurator"
28915 msgstr "Pengkonfigurasi VLM"
28917 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28918 msgid "Media Manager Edition"
28919 msgstr "Edisi Media Manager"
28921 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28922 msgid "Name:"
28923 msgstr "Nama:"
28925 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28926 msgid "Input:"
28927 msgstr "Input:"
28929 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28930 msgid "Select Input"
28931 msgstr "Pilih Input"
28933 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28934 msgid "Output:"
28935 msgstr "Output:"
28937 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28938 msgid "Select Output"
28939 msgstr "Pilih Output"
28941 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28942 msgid "Time Control"
28943 msgstr "Kontrol Waktu"
28945 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28946 msgid "Mux Control"
28947 msgstr "Kontrol Mux"
28949 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28950 msgid "Muxer:"
28951 msgstr "Muxer:"
28953 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28954 msgid "AAAA; "
28955 msgstr "AAAA; "
28957 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28958 msgid "Media Manager List"
28959 msgstr "Daftar Media Manager"
28961 #, fuzzy
28962 #~ msgid "High quality"
28963 #~ msgstr "Kualitas gambar"
28965 #, fuzzy
28966 #~ msgid "Very high quality"
28967 #~ msgstr "Kualitas rendering"
28969 #, fuzzy
28970 #~ msgid "YouTube Start Time"
28971 #~ msgstr "Waktu mulai"
28973 #, fuzzy
28974 #~ msgid "iTunes Account ID"
28975 #~ msgstr "Kode negara penala"
28977 #~ msgid "Keep existing file"
28978 #~ msgstr "Pertahankan file yang sudah ada"
28980 #~ msgid "Overwrite"
28981 #~ msgstr "Timpa"
28983 #~ msgid ""
28984 #~ "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
28985 #~ "overridden and its content will be lost."
28986 #~ msgstr ""
28987 #~ "File output sudah ada. Jika perekaman diteruskan, file akan ditindih dan "
28988 #~ "isinya terhapus."
28990 #~ msgid "Overwrite existing file"
28991 #~ msgstr "Tindih file yang sudah ada"
28993 #~ msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
28994 #~ msgstr "Jika file telah ada, ia akan ditindih."
28996 #~ msgid "Append to file"
28997 #~ msgstr "Tambahkan pada file"
28999 #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
29000 #~ msgstr "Tambahkan kepada file jika ada, alih-alih menggantikannya."
29002 #~ msgid "Format time and date"
29003 #~ msgstr "Format waktu dan tanggal"
29005 #~ msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
29006 #~ msgstr "Lakukan permformatan waktu dan tanggal ISO C pada path file"
29008 #~ msgid "File stream output"
29009 #~ msgstr "Output stream file"
29011 #~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
29012 #~ msgstr ""
29013 #~ "MIME yang dikembalikan oleh server (deteksi otomatis jika tidak "
29014 #~ "ditentukan)."
29016 #~ msgid "HTTP stream output"
29017 #~ msgstr "Output stream HTTP"
29019 #~ msgid "Segment length"
29020 #~ msgstr "Panjang segmen"
29022 #~ msgid "Length of TS stream segments"
29023 #~ msgstr "Panjang segmen stream TS"
29025 #~ msgid "Split segments anywhere"
29026 #~ msgstr "Pisahkan segmen di manapun"
29028 #~ msgid ""
29029 #~ "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio "
29030 #~ "only."
29031 #~ msgstr ""
29032 #~ "Tidak membutuhkan sebuah frame kunci sebelum memisahkan segmen. "
29033 #~ "Dibutuhkan untuk audio saja."
29035 #~ msgid "Number of segments"
29036 #~ msgstr "Jumlah segmen"
29038 #~ msgid "Number of segments to include in index"
29039 #~ msgstr "Jumlah segmen yg dimasukkan dalam indeks"
29041 #~ msgid ""
29042 #~ "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
29043 #~ msgstr ""
29044 #~ "Direktif EXT-X-ALLOW-CACHE:NO ditambahkan dalam file playlist jika ini "
29045 #~ "dimatikan"
29047 #~ msgid "Index file"
29048 #~ msgstr "File indeks"
29050 #~ msgid "Path to the index file to create"
29051 #~ msgstr "Path file indek yang diciptakan"
29053 #~ msgid "Full URL to put in index file"
29054 #~ msgstr "URL lengkap untuk diletakkan pada file indeks"
29056 #~ msgid "Delete segments"
29057 #~ msgstr "Hapus segmen"
29059 #~ msgid "Delete segments when they are no longer needed"
29060 #~ msgstr "Hapus segmen ketika sudah tidak dibutuhkan"
29062 #~ msgid "AES key URI to place in playlist"
29063 #~ msgstr "URI dari kunci AES untuk dimasukkan dalam playlist"
29065 #~ msgid "AES key file"
29066 #~ msgstr "File kunci AES"
29068 #~ msgid "Use randomized IV for encryption"
29069 #~ msgstr "Gunakan IV random untuk enkripsi"
29071 #~ msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
29072 #~ msgstr "Bangkitkan IV dibandingkan menggunakan nomor segmen sebagai IV"
29074 #~ msgid "HTTP Live streaming output"
29075 #~ msgstr "Output stream HTTP Live"
29077 #~ msgid "LiveHTTP"
29078 #~ msgstr "LiveHTTP"
29080 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
29081 #~ msgstr ""
29082 #~ "Nama yang diberikan kepada stream/kanal ini pada shoutcast/icecast server."
29084 #~ msgid "Stream description"
29085 #~ msgstr "Deskripsi Stream"
29087 #~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
29088 #~ msgstr "Deskripsi isi stream atau informasi tentang kanal Anda."
29090 #~ msgid "Stream MP3"
29091 #~ msgstr "MP3 Stream"
29093 #~ msgid ""
29094 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
29095 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
29096 #~ "the shoutcast/icecast server."
29097 #~ msgstr ""
29098 #~ "Biasanya Anda harus memfeed modul shoutcast dengan stream Ogg. Adalah "
29099 #~ "mungkin untuk stream MP3, sehingga Anda dapat memforward strem MP3 kepada "
29100 #~ "server shoutcast/icecast."
29102 #~ msgid "Genre description"
29103 #~ msgstr "Deskripsi Genre"
29105 #, fuzzy
29106 #~ msgid "Genre of the content."
29107 #~ msgstr "Genre dari konten."
29109 #, fuzzy
29110 #~ msgid "URL with information about the stream or your channel."
29111 #~ msgstr "URL dengan informasi tentang stream atau kanal Anda. "
29113 #, fuzzy
29114 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
29115 #~ msgstr "Informasi kadar bit dari stream tertranskodekan. "
29117 #, fuzzy
29118 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
29119 #~ msgstr "Informasi kadar pensampelan dari stream tertranskodekan. "
29121 #~ msgid "Number of channels"
29122 #~ msgstr "Jumlah kanal"
29124 #, fuzzy
29125 #~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
29126 #~ msgstr "Jumlah informasi kanal dari stream tertranskodekan."
29128 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
29129 #~ msgstr "Kualitas Ogg Vorbis"
29131 #, fuzzy
29132 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
29133 #~ msgstr "Informasi Kualitas Ogg Vorbis pada stream tertranskodekan. "
29135 #~ msgid "Stream public"
29136 #~ msgstr "Stream umum"
29138 #~ msgid ""
29139 #~ "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory "
29140 #~ "listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the "
29141 #~ "bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for "
29142 #~ "icecast."
29143 #~ msgstr ""
29144 #~ "Buat server tersedia untuk umum pada 'Laman Kuning' (direktori daftar "
29145 #~ "stream) pada laman web icecast/shoutcast. Membutuhkan informasi kadar bit "
29146 #~ "yang ditentukan untuk shoutcast. Membutuhkan streaming Ogg untuk icecast."
29148 #~ msgid "IceCAST output"
29149 #~ msgstr "Output IceCAST"
29151 #~ msgid ""
29152 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
29153 #~ "in milliseconds."
29154 #~ msgstr ""
29155 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
29156 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
29158 #~ msgid "Group packets"
29159 #~ msgstr "Grup paket"
29161 #~ msgid ""
29162 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
29163 #~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
29164 #~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
29165 #~ msgstr ""
29166 #~ "Paket dapat dikirim satu per satu pada waktu yang tepat atau berdasar "
29167 #~ "grup. Anda dapat memilih jumlah paket yang akan dikirim pada satu waktu. "
29168 #~ "Ia akan membantu mengurangi beban penjadwalan pada sistem yang berbeban-"
29169 #~ "berat."
29171 #~ msgid "UDP stream output"
29172 #~ msgstr "Output stream UDP"
29174 #, fuzzy
29175 #~ msgid "Disable lua"
29176 #~ msgstr "Nonaktif"
29178 #~ msgid "Display resolution"
29179 #~ msgstr "Resolusi tampilan"
29181 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
29182 #~ msgstr "VLC tidak bisa mengenali format masukan"
29184 #~ msgid ""
29185 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
29186 #~ msgstr ""
29187 #~ "Format '%s' tidak dapat dideteksi. Silakan lihat catatan log untuk "
29188 #~ "perincian."
29190 #~ msgid "Navigation"
29191 #~ msgstr "Navigasi"
29193 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
29194 #~ msgstr "Matikan segala peringatan dan pesan informasi."
29196 #~ msgid ""
29197 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
29198 #~ "the audio stream being played."
29199 #~ msgstr ""
29200 #~ "S/PDIF dapat digunakan secara baku apabila perangkat keras anda "
29201 #~ "mendukungnya begitu juga dengan strim audio yang diputar."
29203 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
29204 #~ msgstr "Daftar Penarikan Sertifikat HTTP/TLS"
29206 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
29207 #~ msgstr "Log semua pesan VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
29209 #~ msgid ""
29210 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
29211 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
29212 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
29213 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
29214 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
29215 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
29216 #~ "interface."
29217 #~ msgstr ""
29218 #~ "Mengizinkan hanya ada satu instans VLC yang dijalankan kadangkala sangat "
29219 #~ "berguna, sebagai contoh jika Anda mengaitkan VLC dengan beberapa jenis "
29220 #~ "media dan Anda tidak menginginkan sebuah instans baru VLC dibuka setiap "
29221 #~ "kali Anda membuka sebuah file dalam file manajer Anda. Pilihan ini "
29222 #~ "mengizinkan Anda memutar file dengan instans yang sudah berjalan atau "
29223 #~ "memasukkannya dalam antrian. Pilihan ini membutuhkan sesi daemon D-Bus "
29224 #~ "yang aktif dan instans VLC yang telah berjalan untuk menggunakan "
29225 #~ "antarmuka kontrol D-Bus."
29227 #~ msgid "%ld B"
29228 #~ msgstr "%ld B"
29230 #~ msgid "Downloading ..."
29231 #~ msgstr "Mengunduh ..."
29233 #~ msgid ""
29234 #~ "%s\n"
29235 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
29236 #~ msgstr ""
29237 #~ "%s\n"
29238 #~ "Mengunduh... %s/%s - %.1f%% selesai"
29240 #~ msgid "Scale factor"
29241 #~ msgstr "Faktor skala"
29243 #~ msgid "BD"
29244 #~ msgstr "BD"
29246 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
29247 #~ msgstr "Input Disk Blue-Ray"
29249 #~ msgid "Configure"
29250 #~ msgstr "Konfigurasikan"
29252 #~ msgid "Channel number"
29253 #~ msgstr "Nomor kanal"
29255 #~ msgid "EyeTV input"
29256 #~ msgstr "Input EyeTV"
29258 #~ msgid "Do not sort the items."
29259 #~ msgstr "Jangan urutkan item."
29261 #~ msgid "FTP user name"
29262 #~ msgstr "Nama pengguna FTP"
29264 #~ msgid "FTP password"
29265 #~ msgstr "Password FTP"
29267 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
29268 #~ msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
29270 #~ msgid "Your password was rejected."
29271 #~ msgstr "Password Anda ditolak."
29273 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
29274 #~ msgstr "Percobaan koneksi ke server ditolak."
29276 #~ msgid "GnomeVFS input"
29277 #~ msgstr "Input GnomeVFS"
29279 #~ msgid "HTTP referer value"
29280 #~ msgstr "Nilai referer HTTP"
29282 #~ msgid "RTSP user name"
29283 #~ msgstr "Nama pengguna RTSP"
29285 #~ msgid "RTSP password"
29286 #~ msgstr "Password RTSP"
29288 #~ msgid "Video Capture width"
29289 #~ msgstr "Lebar tangkapan video"
29291 #~ msgid "RDP auth username"
29292 #~ msgstr "Nama pengguna RDP"
29294 #~ msgid "RDP Password"
29295 #~ msgstr "Password RDP"
29297 #~ msgid "Subscreen top left corner"
29298 #~ msgstr "Sudut kiri atas sublayar"
29300 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
29301 #~ msgstr "Koordinat atas pada sudut kiri atas sublayar."
29303 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
29304 #~ msgstr "Koordinat kiri pada sudut kiri atas sublayar."
29306 #~ msgid "Size of the request for reading access"
29307 #~ msgstr "Ukuran dari permintaan untuk akses pembacaan"
29309 #~ msgid "SMB user name"
29310 #~ msgstr "Nama pengguna SMB"
29312 #~ msgid "SMB password"
29313 #~ msgstr "Password SMB"
29315 #~ msgid "Segment"
29316 #~ msgstr "Segmen"
29318 #~ msgid "LID"
29319 #~ msgstr "LID"
29321 #~ msgid "VCD Format"
29322 #~ msgstr "Format VCD"
29324 #~ msgid "Preparer"
29325 #~ msgstr "Penyedia"
29327 #~ msgid "Vol #"
29328 #~ msgstr "Vol #"
29330 #~ msgid "Vol max #"
29331 #~ msgstr "# Vol maks"
29333 #~ msgid "Volume Set"
29334 #~ msgstr "Set Volume"
29336 #~ msgid "System Id"
29337 #~ msgstr "ID Sistem"
29339 #~ msgid "Entries"
29340 #~ msgstr "Masukan"
29342 #~ msgid "Audio Channels"
29343 #~ msgstr "Kanal Audio"
29345 #~ msgid "First Entry Point"
29346 #~ msgstr "Titik Masukan Pertama"
29348 #~ msgid "Last Entry Point"
29349 #~ msgstr "Titik Masukan Akhir"
29351 #~ msgid "Track size (in sectors)"
29352 #~ msgstr "Ukuran trek (dalam sektor)"
29354 #~ msgid "type"
29355 #~ msgstr "jenis"
29357 #~ msgid "end"
29358 #~ msgstr "akhir"
29360 #~ msgid "play list"
29361 #~ msgstr "play list"
29363 #~ msgid "extended selection list"
29364 #~ msgstr "daftar pilihan tambahan"
29366 #~ msgid "selection list"
29367 #~ msgstr "daftar pilihan"
29369 #~ msgid "unknown type"
29370 #~ msgstr "Jenis tidak diketahui"
29372 #~ msgid "List ID"
29373 #~ msgstr "Daftar ID"
29375 #~ msgid "(Super) Video CD"
29376 #~ msgstr "CD Video (Super)"
29378 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
29379 #~ msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
29381 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
29382 #~ msgstr "vcdx://[perangkat-atau-file][@{P,S,T}nomor]"
29384 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
29385 #~ msgstr "Jika bukan nol, ini memberi informasi debug tambahan."
29387 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
29388 #~ msgstr "Jumlah blok CD untuk dimasukkan dalam pembacaan tunggal."
29390 #~ msgid "Use playback control?"
29391 #~ msgstr "Gunakan kontrol playback?"
29393 #~ msgid ""
29394 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
29395 #~ "tracks."
29396 #~ msgstr ""
29397 #~ "Jika VCD dibuat dengan kontrol playback, gunakan. Sebalilknya kami akan "
29398 #~ "mainkan sesuai trek."
29400 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
29401 #~ msgstr "Gunakan panjang trek sebagai unit maksimum dalam pencarian?"
29403 #~ msgid ""
29404 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
29405 #~ "an entry."
29406 #~ msgstr ""
29407 #~ "Jika ditentukan, panjang bar pencarian adalah trek bukan panjang masukan."
29409 #~ msgid "Show extended VCD info?"
29410 #~ msgstr "Tampilkan informasi tambahan dari VCD?"
29412 #~ msgid ""
29413 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
29414 #~ "for example playback control navigation."
29415 #~ msgstr ""
29416 #~ "Tampilkan jumlah maksimum informasi di bawah Informasi Stream dan Media. "
29417 #~ "Tampilkan contoh navigasi kontrol playback."
29419 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
29420 #~ msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"pengarang\" pada playlist."
29422 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
29423 #~ msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
29425 #~ msgid "Zip files filter"
29426 #~ msgstr "Filter file Zip"
29428 #~ msgid "Zip access"
29429 #~ msgstr "Akses Zip"
29431 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
29432 #~ msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana menggunakan NEON"
29434 #~ msgid "Enable internal upmixing"
29435 #~ msgstr "Hidupkan upmixing internal"
29437 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
29438 #~ msgstr "Hidupkan algoritma upmixing internal (tidak disarankan)."
29440 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
29441 #~ msgstr "Filter audio untuk enkapsulasi DTS->S/PDIF"
29443 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
29444 #~ msgstr "Output audio Android AudioTrack"
29446 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
29447 #~ msgstr "Output AudioUnit untuk iOS"
29449 #~ msgid "Audio device is not configured"
29450 #~ msgstr "Perangkat audio tidak dikonfigurasikan"
29452 #~ msgid ""
29453 #~ "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
29454 #~ "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
29455 #~ msgstr ""
29456 #~ "Anda perlu mengkonfigurasikan susunan speaker Anda dengan \"Utilitas "
29457 #~ "Pemasang Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utilitas. Mode stereo sekarang "
29458 #~ "sedang digunakan."
29460 #~ msgid "OpenSLES audio output"
29461 #~ msgstr "Output audio OpenSLES"
29463 #~ msgid "OpenSLES"
29464 #~ msgstr "OpenSLES"
29466 #~ msgid "A/52 parser"
29467 #~ msgstr "Parser A/52"
29469 #~ msgid "Visualize motion vectors"
29470 #~ msgstr "Menvisualisasikan vektor bergerak"
29472 #~ msgid ""
29473 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
29474 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
29475 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
29476 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
29477 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
29478 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
29479 #~ msgstr ""
29480 #~ "Anda dapat mengoverlay vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana gambar "
29481 #~ "bergerak) pada gambar. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai "
29482 #~ "berikut:\n"
29483 #~ "1 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai P\n"
29484 #~ "2 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai B\n"
29485 #~ "4 - memvisualisasikan ke belakang vektor bergerak dari bingkai B\n"
29486 #~ "Untuk memvisualisasikan semua vektor, nilai seharusnya adalah 7."
29488 #~ msgid "VDA output pixel format"
29489 #~ msgstr "Format piksel output VDA"
29491 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
29492 #~ msgstr "\"%s\" tidak memiliki enkoder video."
29494 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
29495 #~ msgstr "\"%s\" tidak memiliki enkoder audio."
29497 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
29498 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
29500 #~ msgid "422YpCbCr8"
29501 #~ msgstr "422YpCbCr8"
29503 #~ msgid "DTS parser"
29504 #~ msgstr "Parser DTS"
29506 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
29507 #~ msgstr "Dekoder video menggunakan MediaCodec Android"
29509 #~ msgid "QuickTime library decoder"
29510 #~ msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
29512 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
29513 #~ msgstr "Kadar bingkai diinginkan untuk stream H264."
29515 #~ msgid "Google Video"
29516 #~ msgstr "Video Google"
29518 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
29519 #~ msgstr "Pengimpor Playlist Video Google"
29521 #~ msgid "ZPL playlist import"
29522 #~ msgstr "Impor playlist ZPL"
29524 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
29525 #~ msgstr "Dikompilasi oleh %s dengan %@"
29527 #~ msgid "VLC media player Help"
29528 #~ msgstr "Bantuan VLC media player"
29530 #~ msgid "Invalid selection"
29531 #~ msgstr "Pilihan Tidak Sah"
29533 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
29534 #~ msgstr "Dua tanda buku harus dipilih."
29536 #~ msgid "No input found"
29537 #~ msgstr "Tidak ada input ditemukan"
29539 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
29540 #~ msgstr ""
29541 #~ "Stream harus ditayangkan atau dihentikan seketika agar tanda buku "
29542 #~ "berfungsi."
29544 #~ msgid "Send"
29545 #~ msgstr "Kirim"
29547 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
29548 #~ msgstr "Klik untuk menghidupkan playback video layar penuh."
29550 #~ msgid "Click to stop playback."
29551 #~ msgstr "Klik untuk menghentikan playback."
29553 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
29554 #~ msgstr "Klik untuk memainkan audio pada volume maksimum."
29556 #~ msgid "User name"
29557 #~ msgstr "Nama pengguna"
29559 #~ msgid ""
29560 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
29561 #~ "panel)."
29562 #~ msgstr ""
29563 #~ "Jangan tampilkan dialog yang tidak membutuhkan aksi pengguna (Panel "
29564 #~ "kritis atau kesalahan)."
29566 #~ msgid "(no item is being played)"
29567 #~ msgstr "(tdak ada item yang diputar)"
29569 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
29570 #~ msgstr "Tuntunan Menstream/Mengekspor..."
29572 #~ msgid "No device is selected"
29573 #~ msgstr "Tidak ada perangkat yang dipilih"
29575 #~ msgid "Current channel:"
29576 #~ msgstr "Kanal saat ini:"
29578 #~ msgid "Previous Channel"
29579 #~ msgstr "Kanal Sebelumnya"
29581 #~ msgid "Next Channel"
29582 #~ msgstr "Kanal Berikutnya"
29584 #~ msgid "EyeTV is not launched"
29585 #~ msgstr "EyeTV tidak dijalankan"
29587 #~ msgid ""
29588 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
29589 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
29590 #~ msgstr ""
29591 #~ "VLC tidak dapat menyambung ke EyeTV.\n"
29592 #~ "Pastikan Anda telah menginstalasikan plugin EyeTV VLC."
29594 #~ msgid "Launch EyeTV now"
29595 #~ msgstr "Jalankan EyeTV sekarang"
29597 #~ msgid "Download Plugin"
29598 #~ msgstr "Unduh Plugin"
29600 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
29601 #~ msgstr "Klik untuk memilih file subtitle."
29603 #~ msgid "Composite input"
29604 #~ msgstr "Input komposit"
29606 #~ msgid "S-Video input"
29607 #~ msgstr "S-Video input"
29609 #~ msgid "Streaming/Saving:"
29610 #~ msgstr "Streaming/Menyimpan:"
29612 #~ msgid "Expand Node"
29613 #~ msgstr "Kembangkan Node"
29615 #~ msgid "Download Cover Art"
29616 #~ msgstr "Unduh Cover Art"
29618 #~ msgid "Sort Node by Name"
29619 #~ msgstr "Urutkan Node berdasar Nama"
29621 #~ msgid "Sort Node by Author"
29622 #~ msgstr "Urutkan Node berdasar Pengarang"
29624 #~ msgid "Meta-information"
29625 #~ msgstr "Informasi-meta"
29627 #~ msgid "Hardware Acceleration"
29628 #~ msgstr "Akselerasi Perangkat Keras"
29630 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
29631 #~ msgstr "Tampilkan Kontroler Layar Penuh"
29633 #~ msgid ""
29634 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29635 #~ msgstr ""
29636 #~ "Kodek Video MPEG-1 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
29637 #~ "dan RAW)"
29639 #~ msgid ""
29640 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29641 #~ msgstr ""
29642 #~ "Kodek Video MPEG-2 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
29643 #~ "dan RAW)"
29645 #~ msgid ""
29646 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
29647 #~ "and RAW)"
29648 #~ msgstr ""
29649 #~ "Kodek Video MPEG-4 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
29650 #~ "MP4, OGG dan RAW) "
29652 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29653 #~ msgstr ""
29654 #~ "Versi pertama DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
29656 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29657 #~ msgstr ""
29658 #~ "Versi kedua DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
29660 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29661 #~ msgstr ""
29662 #~ "Versi ketiga DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
29664 #~ msgid ""
29665 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
29666 #~ "with MPEG TS)"
29667 #~ msgstr ""
29668 #~ "H263 adalah sebuah kodek video yang dioptimasikan untuk videoconference "
29669 #~ "(kadar rendah, dapat digunakan dengan MPEG TS)"
29671 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
29672 #~ msgstr ""
29673 #~ "H264 adalah sebuah kodek video baru (dapat digunakan dengan MPEG TS dan "
29674 #~ "MPEG4)"
29676 #~ msgid ""
29677 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29678 #~ msgstr ""
29679 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF "
29680 #~ "dan OGG)"
29682 #~ msgid ""
29683 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29684 #~ msgstr ""
29685 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF "
29686 #~ "dan OGG)"
29688 #~ msgid ""
29689 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
29690 #~ "ASF and OGG)"
29691 #~ msgstr ""
29692 #~ "MJPEG terdiri dari serangkaian gambar JPEG (dapat digunakan dengan MPEG "
29693 #~ "TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
29695 #~ msgid ""
29696 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
29697 #~ msgstr ""
29698 #~ "Theora adalah kodek bebas serba guna (dapat digunakan dengan MPEG TS dan "
29699 #~ "OGG)"
29701 #~ msgid ""
29702 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
29703 #~ msgstr ""
29704 #~ "Kodek dummy (jangan digunakan untuk transkode, dapat digunakan dengan "
29705 #~ "semua format enkapsulasi)"
29707 #~ msgid ""
29708 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
29709 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29710 #~ msgstr ""
29711 #~ "Format standar audio (1/2) MPEG (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, "
29712 #~ "MPEG1, ASF, OGG dan RAW)"
29714 #~ msgid ""
29715 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
29716 #~ "RAW)"
29717 #~ msgstr ""
29718 #~ "MPEG Audio Lapisan 3 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
29719 #~ "ASF, OGG dan RAW)"
29721 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
29722 #~ msgstr "Format audio MPEG4 (dapat digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
29724 #~ msgid ""
29725 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29726 #~ msgstr ""
29727 #~ "Format audio DVD (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG "
29728 #~ "dan RAW)"
29730 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
29731 #~ msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (dapat digunakan dengan OGG)"
29733 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
29734 #~ msgstr ""
29735 #~ "FLAC adalah kodek audio lossless (dapat digunakan dengan OGG dan RAW)"
29737 #~ msgid ""
29738 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
29739 #~ msgstr ""
29740 #~ "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk kompresi suara (dapat "
29741 #~ "digunakan dengan OGG)"
29743 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
29744 #~ msgstr "Sampel audio tidak terkompresi (dapat digunakan dengan WAV)"
29746 #~ msgid "MPEG 1 Format"
29747 #~ msgstr "Format MPEG 1"
29749 #~ msgid ""
29750 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29751 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29752 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29753 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
29754 #~ msgstr ""
29755 #~ "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
29756 #~ "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antarmuka jaringan. Ini "
29757 #~ "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
29758 #~ "mengakses stream pada http://ip-anda:8080 secara default."
29760 #~ msgid ""
29761 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
29762 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
29763 #~ "generally the most compatible"
29764 #~ msgstr ""
29765 #~ "Gunakan ini untuk menstream ke beberapa komputer. Metode ini bukanlah "
29766 #~ "yang paling efisien, karena server butuh mengirimkan stream beberapa "
29767 #~ "kali, tetapi biasanya yang paling kompatibel."
29769 #~ msgid ""
29770 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29771 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29772 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29773 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
29774 #~ msgstr ""
29775 #~ "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
29776 #~ "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antarmuka jaringan. Ini "
29777 #~ "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
29778 #~ "mengakses stream pada mms://ip-anda:8080 secara default."
29780 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
29781 #~ msgstr "Masukkan alamat komputer untuk stream kepadanya."
29783 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
29784 #~ msgstr "Gunakan ini untuk stream ke sebuah komputer tunggal."
29786 #~ msgid ""
29787 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
29788 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
29789 #~ "enter an address beginning with 239.255."
29790 #~ msgstr ""
29791 #~ "Masukkan alamat multicast untuk stream kepadanya dalam medan ini. "
29792 #~ "Pastikan berupa alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk "
29793 #~ "kegunaan pribadi, masukkan alamat yang diawali oleh 239.255."
29795 #~ msgid ""
29796 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
29797 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
29798 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
29799 #~ msgstr ""
29800 #~ "Gunakan ini untuk stream kepada grup komputer dinamis pada jaringan "
29801 #~ "multicast-dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream "
29802 #~ "kepada beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
29804 #~ msgid ""
29805 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
29806 #~ "stream"
29807 #~ msgstr ""
29808 #~ "Gunakan ini untuk stream pada komputer tunggal. RTP header akan "
29809 #~ "ditambahkan pada stream."
29811 #~ msgid ""
29812 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
29813 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
29814 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
29815 #~ "the stream"
29816 #~ msgstr ""
29817 #~ "Gunakan ini untuk stream ke grup komputer dinamis pada jaringan multicast-"
29818 #~ "dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream ke beberapa "
29819 #~ "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. RTP header akan "
29820 #~ "ditambahkan ke stream"
29822 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
29823 #~ msgstr "Tuntunan Streaming/Transkoding"
29825 #~ msgid ""
29826 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
29827 #~ msgstr ""
29828 #~ "Tuntunan ini mengizinkan untuk mengkonfigurasikan pemasangan stream atau "
29829 #~ "transkoding sederhana."
29831 #~ msgid ""
29832 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
29833 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
29834 #~ "give access to more features."
29835 #~ msgstr ""
29836 #~ "Tuntunan ini hanya memberi akses kepada subset kecil kemampuan stream dan "
29837 #~ "transkode VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Streaming' akan memberi akses "
29838 #~ "kepada lebih banyak fitur."
29840 #~ msgid "Stream to network"
29841 #~ msgstr "Stream ke jaringan"
29843 #~ msgid "Transcode/Save to file"
29844 #~ msgstr "Transkode/simpan ke file"
29846 #~ msgid "Choose here your input stream."
29847 #~ msgstr "Pilih stream input Anda di sini."
29849 #~ msgid "Existing playlist item"
29850 #~ msgstr "Item playlist yang ada"
29852 #~ msgid "Partial Extract"
29853 #~ msgstr "Ekstrak Sebagian"
29855 #~ msgid ""
29856 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
29857 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
29858 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
29859 #~ "seconds."
29860 #~ msgstr ""
29861 #~ "Ini dapat digunakan untuk membaca sebagian stream saja. Haruslah "
29862 #~ "dimungkinkan mengkontrol stream masuk (sebagai contoh, file atau disk, "
29863 #~ "tetapi bukan stream jaringan UDP.) Waktu awal dan akhir dapat diberikan "
29864 #~ "dalam detik."
29866 #~ msgid "From"
29867 #~ msgstr "Dari"
29869 #~ msgid "To"
29870 #~ msgstr "Ke"
29872 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
29873 #~ msgstr ""
29874 #~ "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream input akan "
29875 #~ "dikirimkan."
29877 #~ msgid "Streaming method"
29878 #~ msgstr "Metode stream"
29880 #~ msgid "UDP Unicast"
29881 #~ msgstr "UDP Unicast"
29883 #~ msgid "UDP Multicast"
29884 #~ msgstr "UDP Multicast"
29886 #~ msgid ""
29887 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
29888 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
29889 #~ msgstr ""
29890 #~ "Laman ini mengizinkan untuk mengubah format kompresi trek audio atau "
29891 #~ "video. Jika hanya mengubah format wadah, teruskan kepada laman berikutnya."
29893 #~ msgid "Transcode audio"
29894 #~ msgstr "Audio transkode"
29896 #~ msgid "Transcode video"
29897 #~ msgstr "Video transkode"
29899 #~ msgid ""
29900 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
29901 #~ "stream."
29902 #~ msgstr ""
29903 #~ "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek audio jika "
29904 #~ "terdapat dalam stream."
29906 #~ msgid ""
29907 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
29908 #~ "stream."
29909 #~ msgstr ""
29910 #~ "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek video jika "
29911 #~ "terdapat dalam stream."
29913 #~ msgid "Encapsulation format"
29914 #~ msgstr "Format enkapsulasi"
29916 #~ msgid ""
29917 #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
29918 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
29919 #~ msgstr ""
29920 #~ "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream akan dienkapsulasi. "
29921 #~ "Bergantung pada setting yang dipilih sebelumnya tidak semua format "
29922 #~ "tersedia."
29924 #~ msgid "Additional streaming options"
29925 #~ msgstr "Pilihan menstream tambahan"
29927 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
29928 #~ msgstr ""
29929 #~ "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk streaming dapat "
29930 #~ "ditentukan."
29932 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
29933 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
29935 #~ msgid "Local playback"
29936 #~ msgstr "Playback lokal"
29938 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
29939 #~ msgstr "Tambahkan subtitle ke video tertranskodekan"
29941 #~ msgid "Additional transcode options"
29942 #~ msgstr "Pilihan transkode tambahan"
29944 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
29945 #~ msgstr ""
29946 #~ "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk pentranskodean dapat "
29947 #~ "ditentukan."
29949 #~ msgid "Select the file to save to"
29950 #~ msgstr "Pilih file untuk menyimpan"
29952 #~ msgid ""
29953 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
29954 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
29955 #~ msgstr ""
29956 #~ "Tambahkan subtitle yang tersedia langsung ke video. Ini tidak dapat "
29957 #~ "dimatikan oleh pengguna yang menerima karena merupakan bagian dari gambar."
29959 #~ msgid ""
29960 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
29961 #~ "transcoding."
29962 #~ msgstr ""
29963 #~ "Laman ini mendaftar semua setting. Klik \"Selesai\" untuk memulai "
29964 #~ "menstream atau mentranskodekan."
29966 #~ msgid "Summary"
29967 #~ msgstr "Ringkasan"
29969 #~ msgid "Encap. format"
29970 #~ msgstr "Format enkapsulasi"
29972 #~ msgid "Input stream"
29973 #~ msgstr "Stream input"
29975 #~ msgid "Save file to"
29976 #~ msgstr "Simpan file ke"
29978 #~ msgid "No input selected"
29979 #~ msgstr "Tidak ada input yang dipilih"
29981 #~ msgid ""
29982 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
29983 #~ "\n"
29984 #~ "Choose one before going to the next page."
29985 #~ msgstr ""
29986 #~ "Tidak ada stream baru atau item playlist valid yang telah dipilih.\n"
29987 #~ "\n"
29988 #~ "Pilih satu sebelum pergi ke laman berikutnya."
29990 #~ msgid "No valid destination"
29991 #~ msgstr "Tidak ada destinasi sah"
29993 #~ msgid ""
29994 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
29995 #~ "Multicast-IP.\n"
29996 #~ "\n"
29997 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
29998 #~ "and the help texts in this window."
29999 #~ msgstr ""
30000 #~ "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
30001 #~ "\n"
30002 #~ "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO "
30003 #~ "dan teks bantuan pada tetingkap ini."
30005 #~ msgid ""
30006 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
30007 #~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
30008 #~ "\n"
30009 #~ "Correct your selection and try again."
30010 #~ msgstr ""
30011 #~ "Kodek pilihan tidak kompatibel satu dengan yang lain. Sebagai contoh: "
30012 #~ "Adalah tidak mungkin mencampur audio tidak terkompresi dengan sembarang "
30013 #~ "kodek video.\n"
30014 #~ "\n"
30015 #~ "Perbaiki pilihan Anda dan coba lagi."
30017 #~ msgid "Select the directory to save to"
30018 #~ msgstr "Pilih direktori untuk penyimpanan"
30020 #~ msgid "No folder selected"
30021 #~ msgstr "Tidak ada folder yang dipilih"
30023 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
30024 #~ msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan file harus dipilih."
30026 #~ msgid ""
30027 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
30028 #~ "location."
30029 #~ msgstr ""
30030 #~ "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih..\" untuk memilih "
30031 #~ "lokasi."
30033 #~ msgid "No file selected"
30034 #~ msgstr "Tidak ada file yang dipilih"
30036 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
30037 #~ msgstr "File di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
30039 #~ msgid ""
30040 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
30041 #~ "location."
30042 #~ msgstr ""
30043 #~ "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih\" untuk memilih lokasi."
30045 #~ msgid "Finish"
30046 #~ msgstr "Selesai"
30048 #~ msgid "%i items"
30049 #~ msgstr "%i item"
30051 #~ msgid "yes"
30052 #~ msgstr "ya"
30054 #~ msgid "no"
30055 #~ msgstr "tidak"
30057 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
30058 #~ msgstr "ya: dari %@ ke %@"
30060 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
30061 #~ msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
30063 #~ msgid "This allows streaming on a network."
30064 #~ msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
30066 #~ msgid ""
30067 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
30068 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
30069 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
30070 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
30071 #~ "example."
30072 #~ msgstr ""
30073 #~ "Ini mengizinkan untuk menyimpan stream ke file. Ia dapat reenkode secara "
30074 #~ "langsung. Apa yang dapat dibaca VLC dapat juga disimpan.\n"
30075 #~ "Perhatikan bahwa VLC tidak berapa sesuai untuk transkoding file ke file. "
30076 #~ "Fitur transkoding hanya sangat berguna untuk menghemat stream jaringan, "
30077 #~ "sebagai contoh."
30079 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
30080 #~ msgstr ""
30081 #~ "Pilih kodek audio Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi "
30082 #~ "lanjutan."
30084 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
30085 #~ msgstr ""
30086 #~ "Pilih kodek video Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi "
30087 #~ "lanjutan."
30089 #~ msgid ""
30090 #~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
30091 #~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
30092 #~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
30093 #~ "leave this setting to 1."
30094 #~ msgstr ""
30095 #~ "Ini mengizinkan untuk menentukan TTL (Time-To-Live) dari stream. "
30096 #~ "Parameter ini adalah jumlah maksimum router yang dilalui oleh stream "
30097 #~ "Anda. Jika Anda tidak tahu artinya, atau jika Anda ingin stream pada "
30098 #~ "jaringan lokal Anda saja, biarkan setting ini bernilai 1."
30100 #~ msgid ""
30101 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
30102 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
30103 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
30104 #~ "SAP extra interface.\n"
30105 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
30106 #~ "name will be used."
30107 #~ msgstr ""
30108 #~ "Ketika stream menggunakan UDP, stream dapat diumumkan menggunakan "
30109 #~ "protokol pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu mengetikkan "
30110 #~ "alamat multicast, ia akan muncul pada playlistnya jika mereka "
30111 #~ "menghidupkan antarmuka tambahan SAP.\n"
30112 #~ "Jika Anda ingin memberi nama pada stream Anda, masukkan di sini, atau, "
30113 #~ "nama default yang akan digunakan."
30115 #~ msgid ""
30116 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
30117 #~ "transcoded/streamed.\n"
30118 #~ "\n"
30119 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
30120 #~ "streaming."
30121 #~ msgstr ""
30122 #~ "Apabila pilihan ini dhidupkan, kedua stream akan dimainkan dan "
30123 #~ "ditranskodekan/distreamkan.\n"
30124 #~ "\n"
30125 #~ "Perhatikan bahwa ini memerlukan daya CPU yang lebih besar dibandingkan "
30126 #~ "trankoding atau streaming sederhana."
30128 #~ msgid "A->B Loop"
30129 #~ msgstr "Perulangan A->B"
30131 #~ msgid "&Write changes to config"
30132 #~ msgstr "Tulis perubahan ke file konfigurasi"
30134 #~ msgid "T&ools"
30135 #~ msgstr "Peralatan"
30137 #~ msgid "&Decrease Volume"
30138 #~ msgstr "Turunkan Volume"
30140 #~ msgid "Local drives"
30141 #~ msgstr "Drive lokal"
30143 #~ msgid "Preferred Width"
30144 #~ msgstr "Lebar yang dikehendaki"
30146 #~ msgid "Preferred Height"
30147 #~ msgstr "Tinggi yang dikehendaki"
30149 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
30150 #~ msgstr "Ukuran Buffer (Detik)"
30152 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
30153 #~ msgstr "Tentukan satu angka pengenal bagi stream antara ini untuk diubah"
30155 #~ msgid "Row"
30156 #~ msgstr "Baris"
30158 #~ msgid "Lang From Telx"
30159 #~ msgstr "Bahasa Dari Telx"
30161 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
30162 #~ msgstr "Setting bahasa dinamis dari teleteks"
30164 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
30165 #~ msgstr "Hostname atau alamat IP dari perangkat tujuan"
30167 #~ msgid ""
30168 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
30169 #~ "to very loud."
30170 #~ msgstr ""
30171 #~ "Volume keluaran untuk keluaran analog: 0 untuk diam, 1..255 dari hampir "
30172 #~ "diam ke sangat nyaring."
30174 #~ msgid "Password for target device."
30175 #~ msgstr "Password untuk perangkat tujuan."
30177 #~ msgid "Password file"
30178 #~ msgstr "File password"
30180 #~ msgid "Read password for target device from file."
30181 #~ msgstr "Baca password untuk perangkat tujuan dari file."
30183 #~ msgid "RAOP"
30184 #~ msgstr "RAOP"
30186 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
30187 #~ msgstr "Output stream Remote Audio Output Protocol"
30189 #~ msgid "Session phone number"
30190 #~ msgstr "Nomor telepon sesi"
30192 #~ msgid ""
30193 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
30194 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
30195 #~ msgstr ""
30196 #~ "Ini mengizinkan Anda memberikan nomor telepon kontak untuk stream, yang "
30197 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
30199 #~ msgid "OSD menu"
30200 #~ msgstr "Menu OSD"
30202 #~ msgid ""
30203 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
30204 #~ msgstr ""
30205 #~ "Stream menu Tampilan Di Atas Layar (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
30207 #~ msgid "Name for the font you want to use"
30208 #~ msgstr "Nama font yang ingin Anda gunakan"
30210 #~ msgid "Text renderer for Mac"
30211 #~ msgstr "Perender teks untuk Mac"
30213 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
30214 #~ msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
30216 #~ msgid "Win32 font renderer"
30217 #~ msgstr "Perender font Win32"
30219 #~ msgid "Device type"
30220 #~ msgstr "Tipe perangkat"
30222 #~ msgid "Classic AtmoLight"
30223 #~ msgstr "AtmoLight Klasik"
30225 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
30226 #~ msgstr "AtmoLight Quattro"
30228 #~ msgid "DMX"
30229 #~ msgstr "DMX"
30231 #~ msgid "MoMoLight"
30232 #~ msgstr "MoMoLight"
30234 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
30235 #~ msgstr "Jumlah kanal AtmoLight"
30237 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
30238 #~ msgstr ""
30239 #~ "Berapa jumlah kanal AtmoLight yang harus diemulasikan dengan perangkat "
30240 #~ "DMX tersebut"
30242 #~ msgid "DMX address for each channel"
30243 #~ msgstr "Alamat DMX untuk setiap kanal"
30245 #~ msgid ""
30246 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
30247 #~ "the values"
30248 #~ msgstr ""
30249 #~ "Tentukan di sini alamat dasar DMX untuk setiap kanal. Gunakan , atau ; "
30250 #~ "untuk memisahkan nilai"
30252 #~ msgid "Count of channels"
30253 #~ msgstr "Jumlah kanal"
30255 #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
30256 #~ msgstr "Pilih 3 atau 4 kanal tergantung perangkat keras MoMoLight Anda"
30258 #~ msgid "Save Debug Frames"
30259 #~ msgstr "Simpan Bingkai Debug"
30261 #~ msgid "Extracted Image Width"
30262 #~ msgstr "Lebar gambar terekstrak"
30264 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
30265 #~ msgstr "Lebar gambar mini untuk pemrosesan lebih lanjut (64 adalah default)"
30267 #~ msgid "Extracted Image Height"
30268 #~ msgstr "Tinggi gambar terekstrak"
30270 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
30271 #~ msgstr ""
30272 #~ "Tinggi gambar mini untuk pemrosesan lebih lanjut (48 adalah default)"
30274 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
30275 #~ msgstr "Tandai piksel yang teranalisis"
30277 #~ msgid "Color when paused"
30278 #~ msgstr "Warna ketika berhenti sementara"
30280 #~ msgid ""
30281 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
30282 #~ "another beer?)"
30283 #~ msgstr ""
30284 #~ "Tetapkan warna yang akan ditampilkan ketika pengguna menghentikan video "
30285 #~ "sementara."
30287 #~ msgid "Number of zones on top"
30288 #~ msgstr "Jumlah zona pada bagian atas"
30290 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
30291 #~ msgstr "Jumlah zona pada bagian atas layar"
30293 #~ msgid "Number of zones on bottom"
30294 #~ msgstr "Jumlah zona pada bagian bawah"
30296 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
30297 #~ msgstr "Jumlah zona pada bagian bawah layar"
30299 #~ msgid "Serial Port/Device"
30300 #~ msgstr "Port/Perangkat Serial"
30302 #~ msgid "Darkness limit"
30303 #~ msgstr "Batasan Kegelapan"
30305 #~ msgid "Filter length (ms)"
30306 #~ msgstr "Panjang filter (milidetik)"
30308 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
30309 #~ msgstr "Ambang kehalusan (%)"
30311 #~ msgid "No Filtering"
30312 #~ msgstr "Tanpa Filtering"
30314 #~ msgid "Percent"
30315 #~ msgstr "Persen"
30317 #~ msgid "Frame delay (ms)"
30318 #~ msgstr "Penundaan frame (mdetik)"
30320 #~ msgid "Channel 0: summary"
30321 #~ msgstr "Kanal 0: ringkasan"
30323 #~ msgid "Channel 1: left"
30324 #~ msgstr "Kanal 1: kiri"
30326 #~ msgid "Channel 2: right"
30327 #~ msgstr "Kanal 2: kanan"
30329 #~ msgid "Channel 3: top"
30330 #~ msgstr "Kanal 3: atas"
30332 #~ msgid "Channel 4: bottom"
30333 #~ msgstr "Kanal 4: bawah"
30335 #~ msgid "disabled"
30336 #~ msgstr "dimatikan"
30338 #~ msgid "Zone 4:summary"
30339 #~ msgstr "Zona 4:ringkasan"
30341 #~ msgid "Zone 3:left"
30342 #~ msgstr "Zona 3: kiri"
30344 #~ msgid "Zone 1:right"
30345 #~ msgstr "Zona 1:kanan"
30347 #~ msgid "Zone 0:top"
30348 #~ msgstr "Zona 0:atas"
30350 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
30351 #~ msgstr "Zona 0: Gradasi atas"
30353 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
30354 #~ msgstr "Zona 1: Gradasi kanan"
30356 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
30357 #~ msgstr "Zona 2: Gradasi bawah"
30359 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
30360 #~ msgstr "Zona 3: Gradasi kiri"
30362 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
30363 #~ msgstr "Zona 4: Gradasi ringkasan"
30365 #~ msgid ""
30366 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
30367 #~ msgstr ""
30368 #~ "Menentukan gambar kecil dengan 64x48 piksel, berisi gradasi skala kelabu"
30370 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
30371 #~ msgstr "Nama file dari AtmoWin*.exe"
30373 #~ msgid "AtmoLight Filter"
30374 #~ msgstr "Filter AtmoLight"
30376 #~ msgid "AtmoLight"
30377 #~ msgstr "AtmoLight"
30379 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
30380 #~ msgstr "Pilih Tipe Perangkat dan Koneksi"
30382 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
30383 #~ msgstr "Terangi ruangan dengan warna ini ketika berhenti sementara"
30385 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
30386 #~ msgstr "Terangi ruangan dengan warna ini ketika mematikan"
30388 #~ msgid "Change gradients"
30389 #~ msgstr "Ubah gradasi"
30391 #~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
30392 #~ msgstr "Paksa penggunaan kroma spesifik untuk output. Default adalah RGB32."
30394 #~ msgid "Android Surface video output"
30395 #~ msgstr "Output video Android Surface"
30397 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
30398 #~ msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
30400 #~ msgid "OpenGL ES extension"
30401 #~ msgstr "Ekstensi OpenGL ES"
30403 #~ msgid "OpenGL ES"
30404 #~ msgstr "OpenGL ES"
30406 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
30407 #~ msgstr "OpenGL untuk output video Sistem Terbenam"
30409 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
30410 #~ msgstr "Output video OpenGL (eksperimen)"
30412 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
30413 #~ msgstr "Output video iOS OpenGL"
30415 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
30416 #~ msgstr "Output video untuk Windows 7/Windows Vista dengan Platform update"
30418 #~ msgid "Direct2D video output"
30419 #~ msgstr "Output video Direct2D"
30421 #~ msgid "SDL chroma format"
30422 #~ msgstr "Format kroma SDL"
30424 #~ msgid ""
30425 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
30426 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
30427 #~ msgstr ""
30428 #~ "Paksa renderer SDL menggunakan format kroma tertentu daripada mencoba "
30429 #~ "menaikkan kinerja dengan menggunakan kroma yang paling efisien."
30431 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
30432 #~ msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Sederhana"
30434 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
30435 #~ msgstr "Output video OpenGL GLX (XCB)"
30437 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
30438 #~ msgstr "Header YUV4MPEG2 (default dimatikan)"
30440 #~ msgid "Brightness (%)"
30441 #~ msgstr "Kecerahan (%)"
30443 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
30444 #~ msgstr "Tandai Pixel teranalisis"
30446 #~ msgid "Filter threshold (%)"
30447 #~ msgstr "Ambang filter (%)"
30449 #~ msgid "MKV"
30450 #~ msgstr "MKV"
30452 #~ msgid "FLV"
30453 #~ msgstr "FLV"
30455 #~ msgid ""
30456 #~ "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
30457 #~ "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
30458 #~ "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely "
30459 #~ "if the resolution is large."
30460 #~ msgstr ""
30461 #~ "Driver percepatan rendering XVideo tidak mendukung resolusi yang "
30462 #~ "dibutuhkan yaitu %ux%u piksel tapi hanya mendukung hingga %<PRIu32>x"
30463 #~ "%<PRIu32> piksel.\n"
30464 #~ "Percepatan akan dimatikan. Resolusi yang sangat tinggi dapat menyebabkan "
30465 #~ "penurunan performa yang besar."
30467 #~ msgid ""
30468 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30469 #~ "multicast UDP or RTP."
30470 #~ msgstr ""
30471 #~ "SAP adalah cara untuk mengumumkan stream yang akan dikirim menggunakan "
30472 #~ "multicast UDP atau RTP."
30474 #~ msgid ""
30475 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30476 #~ "care!"
30477 #~ msgstr ""
30478 #~ "Anda dapat memilih untuk mematikan pencepat CPU di sini. Gunakan ini "
30479 #~ "dengan kehati-hatian tinggi!"
30481 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30482 #~ msgstr "Setting ini memberi mempengaruhi modul transformasi kroma."
30484 #~ msgid ""
30485 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30486 #~ "them."
30487 #~ msgstr ""
30488 #~ "Terdapat pilihan yang tersedia tetapi tersembunyi. Periksa \"Pilihan "
30489 #~ "Lanjutan\" untuk melihatnya."
30491 #~ msgid ""
30492 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30493 #~ "should be magnified."
30494 #~ msgstr ""
30495 #~ "Memperbesar sebuah bagian dari video. Anda dapat memilih bagian dari "
30496 #~ "gambar yang akan diperbesar."
30498 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30499 #~ msgstr "Pilih obyek mana yang harus mencetak pesan debug"
30501 #, fuzzy
30502 #~ msgid ""
30503 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
30504 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30505 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30506 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30507 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30508 #~ "debug message."
30509 #~ msgstr ""
30510 #~ "Ini adalah string yang terpisah ',' (koma), setiap obyek harus memiliki "
30511 #~ "prefiks '+' atau '-' untuk menentukan obyek dihidupkan atau dimatikan. "
30512 #~ "Kata kunci 'all' merujuk ke semua obyek. Obyek dapat merujuk pada tipenya "
30513 #~ "atau nama modul. Pengaturan berlaku pada obyek bernama lebih didahulukan "
30514 #~ "dibandingkan pengaturan yang berlaku pada tipe obyek. Sebagai catatan "
30515 #~ "bahwa Anda tetap harus menggunakan -vvv untuk menampilkan pesan debug "
30516 #~ "dengan benar."
30518 #~ msgid ""
30519 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30520 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30521 #~ msgstr ""
30522 #~ "Anda dapat memilih secara manual bahasa antarmuka. Bahasa sistem "
30523 #~ "terdeteksi langsung jika \"auto\" ditentukan di sini."
30525 #~ msgid ""
30526 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30527 #~ "1024."
30528 #~ msgstr ""
30529 #~ "Anda dapat menentukan default volume output audio di sini, dalam range "
30530 #~ "antara 0 hingga 1024."
30532 #, fuzzy
30533 #~ msgid ""
30534 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30535 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30536 #~ msgstr ""
30537 #~ "Anda dapat memaksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
30538 #~ "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30540 #~ msgid ""
30541 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30542 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30543 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30544 #~ msgstr ""
30545 #~ "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualitas tinggi. Pensampelan "
30546 #~ "ulang audio kualitas tinggi boleh jadi intensif pemproses sehingga Anda "
30547 #~ "dapat mematikannya dan algoritma pensampelan ulang rendah yang akan "
30548 #~ "digunakan."
30550 #~ msgid ""
30551 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30552 #~ "always leave all these enabled."
30553 #~ msgstr ""
30554 #~ "Pilihan ini akan mengizinkan Anda menghidupkan optimasi khusus CPU. Anda "
30555 #~ "sebaiknya membiarkan semua ini dihidupkan."
30557 #~ msgid ""
30558 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30559 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30560 #~ msgstr ""
30561 #~ "Anda dapat memilih modul salinan memori yang ingin Anda gunakan. Secara "
30562 #~ "default VLC akan memilih yang paling cepat yang didukung oleh perangkat "
30563 #~ "keras Anda."
30565 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
30566 #~ msgstr "(Eksperimental) Tidak melakukan caching pada level akses."
30568 #~ msgid "Modules search path"
30569 #~ msgstr "Path pencarian modul"
30571 #~ msgid "Data search path"
30572 #~ msgstr "Path pencarian data"
30574 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30575 #~ msgstr "Naikkan antarmuka di atas semua window lain."
30577 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30578 #~ msgstr "Turunkan antarmuka di bawah semua window lain."
30580 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30581 #~ msgstr "Jangan tampilkan Menu OSD di atas output video"
30583 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30584 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
30586 #~ msgid ""
30587 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
30588 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
30589 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
30590 #~ msgstr ""
30591 #~ "Gunakan alsa:// untuk membuka input audio default. Jika terdapat beberapa "
30592 #~ "input audio, mereka akan dituliskan dalam output debug vlc. Untuk memilih "
30593 #~ "hw:0,1 , gunakan alsa://hw:0,1 ."
30595 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30596 #~ msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
30598 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30599 #~ msgstr "Iklankan stream dengan protokol Bonjour."
30601 #~ msgid ""
30602 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
30603 #~ "for an incoming connection."
30604 #~ msgstr ""
30605 #~ "Jika dihidupkan, VLC akan melakukan koneksi ke tujuan luar dibandingkan "
30606 #~ "menunggu koneksi masuk."
30608 #~ msgid "RTMP"
30609 #~ msgstr "RTMP"
30611 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30612 #~ msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
30614 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30615 #~ msgstr "Tinggi stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
30617 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30618 #~ msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
30620 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30621 #~ msgstr ""
30622 #~ "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk deteksi otomatis)."
30624 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30625 #~ msgstr "Interval antara kunci bingkai (-1 untuk deteksi otomatis)."
30627 #~ msgid ""
30628 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30629 #~ "number of B-Frames."
30630 #~ msgstr ""
30631 #~ "Jika pilihan ini ditentukan, Bingkai-B akan digunakan. Gunakan pilihan "
30632 #~ "ini untuk menentukan nomor Bingkai-B."
30634 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30635 #~ msgstr "Kadat bit yang digunakan (-1 untuk default)."
30637 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30638 #~ msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
30640 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30641 #~ msgstr "Mode kadar bit yang digunakan (VBR atau CBR)."
30643 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
30644 #~ msgstr "Topeng bit yang digunakan oleh bagian audio dari kartu."
30646 #~ msgid ""
30647 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30648 #~ msgstr ""
30649 #~ "Kanal dari kartu yang digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
30650 #~ "svideo)"
30652 #~ msgid "SECAM"
30653 #~ msgstr "SECAM"
30655 #~ msgid "PAL"
30656 #~ msgstr "PAL"
30658 #~ msgid "NTSC"
30659 #~ msgstr "NTSC"
30661 #~ msgid "vbr"
30662 #~ msgstr "vbr"
30664 #~ msgid "cbr"
30665 #~ msgstr "cbr"
30667 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30668 #~ msgstr "Kartu input mengenkode MPEG IVTV"
30670 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30671 #~ msgstr "Paksa lebar (-1 untuk deteksi otomatis, 0 untuk default driver)."
30673 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30674 #~ msgstr "Paksa tinggi (-1 untuk deteksi otomatis, 0 untuk default driver)."
30676 #~ msgid "Use libv4l2"
30677 #~ msgstr "Gunakan libv4l2"
30679 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30680 #~ msgstr "Paksakan penggunaan pembungkus libv4l2."
30682 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30683 #~ msgstr "Bahasa utama (hanya penala TV analog)"
30685 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30686 #~ msgstr "Bahasa utama kiri, Bahasa kedua kanan"
30688 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30689 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30691 #, fuzzy
30692 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
30693 #~ msgstr "Pencampur audio Float32"
30695 #~ msgid ""
30696 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30697 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30698 #~ "audio playback."
30699 #~ msgstr ""
30700 #~ "Pilih nomor berdasarkan nomor perangkat audio, sebagaimana terdaftar "
30701 #~ "dalam menu 'Perangkat Audio'. Perangkat ini kemudian akan digunakan "
30702 #~ "secara default untuk playback audio."
30704 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30705 #~ msgstr "3 Depan 2 Belakang"
30707 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30708 #~ msgstr "2 depan 2 belakang"
30710 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30711 #~ msgstr "A/52 atas S/PDIF"
30713 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30714 #~ msgstr "Pengenal portaudio untuk perangkat output"
30716 #~ msgid "5.1"
30717 #~ msgstr "5.1"
30719 #~ msgid ""
30720 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30721 #~ "processing power"
30722 #~ msgstr ""
30723 #~ "Hanya mendekodekan versi video yang berresolusi rendah. Ini membutuhkan "
30724 #~ "daya proses yang rendah"
30726 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30727 #~ msgstr "Gabung serta optimasikan kedua MV dalam bingkai-B"
30729 #~ msgid "fast"
30730 #~ msgstr "laju"
30732 #~ msgid "slow"
30733 #~ msgstr "perlahan"
30735 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30736 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . rasio aspek"
30738 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30739 #~ msgstr "Silakan sediakan salah satu dari parameter berikut:"
30741 #~ msgid ""
30742 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30743 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30744 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30745 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
30746 #~ "autodetection, this should always work)."
30747 #~ msgstr ""
30748 #~ "Paksa format subtitle. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", "
30749 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30750 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30751 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", dan \"auto\" (berarti "
30752 #~ "autodeteksi, ini seharusnya selalu berfungsi)."
30754 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30755 #~ msgstr "Jangan mengeluh pada PES terenkripsi."
30757 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30758 #~ msgstr "Hanya memforward deskriptor dari SysID ini kepada CAM."
30760 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30761 #~ msgstr "Tentukan nama file di mana TS akan dibuang."
30763 #, fuzzy
30764 #~ msgid ""
30765 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
30766 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
30767 #~ "packets."
30768 #~ msgstr ""
30769 #~ "Tentukan ukuran buffer untuk membaca dan menulis nomor integer paket. "
30770 #~ "Tentukan ukuran buffer di sini dan bukan jumlah paket."
30772 #~ msgid ""
30773 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30774 #~ "Are you sure you want to continue?"
30775 #~ msgstr ""
30776 #~ "Awas ini akan mereset keutamaan VLC media player.\n"
30777 #~ "Anda yakin untuk meneruskannya?"
30779 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30780 #~ msgstr "Password untuk Proksi HTTP"
30782 #~ msgid ""
30783 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30784 #~ " "
30785 #~ msgstr ""
30786 #~ "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
30787 #~ " "
30789 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30790 #~ msgstr " oleh Team VideoLAN.\n"
30792 #~ msgid ""
30793 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30794 #~ "default value is \"admin\"."
30795 #~ msgstr ""
30796 #~ "Sebuah password administrasi tunggal digunakan untuk melindungi antarmuka "
30797 #~ "ini. Nilai default adalah \"admin\"."
30799 #~ msgid "X Screensaver disabler"
30800 #~ msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
30802 #~ msgid ""
30803 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30804 #~ "\"html\"."
30805 #~ msgstr ""
30806 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default) dan \"html"
30807 #~ "\"."
30809 #, fuzzy
30810 #~ msgid ""
30811 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30812 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30813 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30814 #~ msgstr ""
30815 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default), \"html"
30816 #~ "\", dan \"syslog\" (mode khusus untuk mengirimkan ke syslog selain ke "
30817 #~ "file."
30819 #~ msgid "libc memcpy"
30820 #~ msgstr "libc memcpy"
30822 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30823 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30825 #~ msgid "MMX memcpy"
30826 #~ msgstr "MMX memcpy"
30828 #~ msgid ""
30829 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30830 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30831 #~ msgstr ""
30832 #~ "Format string yang dikirim ke MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
30833 #~ "Default pada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
30835 #~ msgid ""
30836 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30837 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30838 #~ msgstr ""
30839 #~ "Offset vertikal antara batas layar dan teks yang ditampilkan (dalam "
30840 #~ "piksel, default 30 piksel)."
30842 #~ msgid ""
30843 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30844 #~ msgstr "Offset antara teks dan bayangan (dalam piksel, default 2 piksel)."
30846 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30847 #~ msgstr "Font yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
30849 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30850 #~ msgstr "Warna yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
30852 #, fuzzy
30853 #~ msgid ""
30854 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30855 #~ msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
30857 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30858 #~ msgstr "Path penuh dari file dipisahkan dengan tanda titik dua."
30860 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30861 #~ msgstr "Daftar dari ukuran dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
30863 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30864 #~ msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
30866 #~ msgid "Initial command to execute."
30867 #~ msgstr "Perintah awal yang akan dilaksanakan."
30869 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30870 #~ msgstr "Senyapkan audio apabila perintah bukan 0."
30872 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30873 #~ msgstr "Geometri pemotongan (piksel)"
30875 #~ msgid ""
30876 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30877 #~ "<left offset> + <top offset>."
30878 #~ msgstr ""
30879 #~ "Tentukan geometri zona yang dipotong. Ini ditentukan dengan <lebar> x "
30880 #~ "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
30882 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30883 #~ msgstr "Rasio max (x 1000)"
30885 #~ msgid ""
30886 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30887 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30888 #~ "means 4/3."
30889 #~ msgstr ""
30890 #~ "Rasio gambar maksimum. Plugin pemotong tidak akan memotong secara "
30891 #~ "otomatis pada rasio yang lebih besar (mis, pada gambar yang lebih \"flat"
30892 #~ "\"). Nilainya adalah x1000: 1333 berarti 4/3."
30894 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30895 #~ msgstr ""
30896 #~ "Paksakan rasio (0 untuk otomatis). Nilai adalah x1000: 1333 berarti 4/3."
30898 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30899 #~ msgstr "Tentukan tingkat verbositas filter pembungkus"
30901 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30902 #~ msgstr "File konfigurasi untuk Menu OSD."
30904 #~ msgid ""
30905 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30906 #~ "OSD configuration file."
30907 #~ msgstr ""
30908 #~ "Path ke gambar menu OSD. Ini akan menindih path yang ditentukan dalam "
30909 #~ "file konfigurasi OSD."
30911 #~ msgid ""
30912 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30913 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30914 #~ "time visible."
30915 #~ msgstr ""
30916 #~ "Menu gambar OSD memiliki default timeout 15 detik yang ditambahkan kepada "
30917 #~ "waktu yang tersisa. Ini untuk memastikan setidaknya mereka tampak dalam "
30918 #~ "rentang waktu yang ditentukan."
30920 #~ msgid ""
30921 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30922 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30923 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30924 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30925 #~ msgstr ""
30926 #~ "Default adalah untuk mengupdate menu gambar OSD setiap 200 milidetik. "
30927 #~ "Pendekkan waktu update untuk lingkungan yang mengalami kesalahan "
30928 #~ "transmisi. Cermati pilihan ini karena mengenkodekan menu gambar OSD "
30929 #~ "membutuhkan perhitungan intensif. Range 0 - 1000 milidetik."
30931 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30932 #~ msgstr "Satu di antara '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
30934 #~ msgid ""
30935 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30936 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30937 #~ "collaboration to create the best free software."
30938 #~ msgstr ""
30939 #~ "Kami ingin mengucapkan terima kasih kepada seluruh komunitas VLC, para "
30940 #~ "tester, para pengguna dan orang-orang berikut ini (dan yang terlewat...) "
30941 #~ "untuk kolaborasi mereka menciptakan perangkat lunak gratis terbaik."
30943 #~ msgid ""
30944 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30945 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30946 #~ msgstr ""
30947 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default), \"html"
30948 #~ "\", dan \"syslog\" (mode khusus untuk mengirimkan ke syslog selain ke "
30949 #~ "file."
30951 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30952 #~ msgstr "Terjadi kegagalan ketika mengirim Laporan Crash"
30954 #, fuzzy
30955 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30956 #~ msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
30958 #~ msgid "dbus"
30959 #~ msgstr "dbus"
30961 #~ msgid ""
30962 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30963 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30964 #~ msgstr ""
30965 #~ "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
30966 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
30968 #~ msgid ""
30969 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30970 #~ "on.\n"
30971 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30972 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30973 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30974 #~ msgstr ""
30975 #~ "Ini menentukan alamat, port dan path yang akan didengar oleh server RTSP "
30976 #~ "VOD.\n"
30977 #~ "Sintaks adalah alamat:port/path. Secara default adalah mendengar pada "
30978 #~ "semua antarmuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa path.\n"
30979 #~ "Untuk mendengar hanya pada antarmuka lokal, gunakan \"localhost\" sebagai "
30980 #~ "alamat."
30982 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30983 #~ msgstr "Matikan Menu DVD (untuk kompatibilitas)"
30985 #~ msgid ""
30986 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30987 #~ "should not change this option manually."
30988 #~ msgstr ""
30989 #~ "Ini akan menyimpan volume output audio ketika Anda menggunakan fungsi "
30990 #~ "senyap. Anda seharusnya tidak mengubah pilihan ini secara manual."
30992 #~ msgid ""
30993 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
30994 #~ "DISPLAY environment variable."
30995 #~ msgstr ""
30996 #~ "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
30997 #~ "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
30999 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
31000 #~ msgstr "Cenderung menggunakan plugin sistem dibanding plugin bawaan VLC"
31002 #~ msgid ""
31003 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
31004 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
31005 #~ msgstr ""
31006 #~ "Mengindikasikan bahwa VLC akan lebih cenderung menggunakan plugin asli "
31007 #~ "yang terinstalasi pada sistem dibandingkan menggunakan plugin VLC bila "
31008 #~ "pilihan tersedia."
31010 #~ msgid ""
31011 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
31012 #~ "advantage of them."
31013 #~ msgstr ""
31014 #~ "Jika prosessor Anda mendukung MMX instruction set, VLC dapat menggunakan "
31015 #~ "kelebihan ini."
31017 #~ msgid ""
31018 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
31019 #~ "advantage of them."
31020 #~ msgstr ""
31021 #~ "Jika prosessor Anda mendukung 3D Now! instruction set, VLC dapat "
31022 #~ "menggunakan kelebihan ini."
31024 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
31025 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX EXT"
31027 #~ msgid ""
31028 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
31029 #~ "advantage of them."
31030 #~ msgstr ""
31031 #~ "Jika prosessor Anda mendukung MMX EXT instruction set, VLC dapat "
31032 #~ "menggunakan kelebihan ini."
31034 #~ msgid ""
31035 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
31036 #~ "advantage of them."
31037 #~ msgstr ""
31038 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan "
31039 #~ "kelebihan ini."
31041 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
31042 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE2"
31044 #~ msgid ""
31045 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31046 #~ "advantage of them."
31047 #~ msgstr ""
31048 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
31049 #~ "kelebihan ini."
31051 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31052 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE3"
31054 #~ msgid ""
31055 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31056 #~ "advantage of them."
31057 #~ msgstr ""
31058 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE3 instructions set, VLC dapat menggunakan "
31059 #~ "kelebihan ini."
31061 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31062 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSSE3"
31064 #~ msgid ""
31065 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
31066 #~ "advantage of them."
31067 #~ msgstr ""
31068 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSSE3 instructions set, VLC dapat "
31069 #~ "menggunakan kelebihan ini."
31071 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
31072 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.1"
31074 #~ msgid ""
31075 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
31076 #~ "advantage of them."
31077 #~ msgstr ""
31078 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.1 instructions set, VLC dapat "
31079 #~ "menggunakan kelebihan ini."
31081 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
31082 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.2"
31084 #~ msgid ""
31085 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
31086 #~ "advantage of them."
31087 #~ msgstr ""
31088 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.2 instructions set, VLC dapat "
31089 #~ "menggunakan kelebihan ini."
31091 #~ msgid ""
31092 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
31093 #~ "advantage of them."
31094 #~ msgstr ""
31095 #~ "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat "
31096 #~ "menggunakan kelebihan ini."
31098 #~ msgid "Go back in browsing history"
31099 #~ msgstr "Mundur dalam riwayat penelusuran"
31101 #~ msgid "Go forward in browsing history"
31102 #~ msgstr "Maju dalam riwayat penelusuran "
31104 #~ msgid ""
31105 #~ "%s\n"
31106 #~ "Done %s (100.0%%)"
31107 #~ msgstr ""
31108 #~ "%s\n"
31109 #~ "Selesai %s (100.0%%)"
31111 #~ msgid "Alsa"
31112 #~ msgstr "Alsa"
31114 #~ msgid ""
31115 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
31116 #~ "with n>=0."
31117 #~ msgstr ""
31118 #~ "Kartu adapter mempunyai file perangkat dalam direktori bernama /dev/dvb/"
31119 #~ "adapter[n] dengan n>=0."
31121 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
31122 #~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
31124 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
31125 #~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/S/T"
31127 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
31128 #~ msgstr "Mode pembalikan [0=off, 1=on, 2=auto]"
31130 #~ msgid ""
31131 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
31132 #~ msgstr ""
31133 #~ "Ini mengizinkan Anda untuk stream keseluruhan transponder dengan kartu "
31134 #~ "\"bugdet\"."
31136 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
31137 #~ msgstr "Nomor satelit dalam sistem Diseqc"
31139 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
31140 #~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nomor satelit]."
31142 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
31143 #~ msgstr "Dalam Volt [0, 13=vertikal, 18=horisontal]."
31145 #~ msgid ""
31146 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
31147 #~ "supported by all frontends."
31148 #~ msgstr ""
31149 #~ "Hidupkan voltase tinggi jika kabel Anda cukup panjang. Ini tidak didukung "
31150 #~ "oleh semua muka depan."
31152 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
31153 #~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
31155 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
31156 #~ msgstr "FEC=Mode Forward Error Correction [9=auto]."
31158 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
31159 #~ msgstr "Nilai simbol transponder dalam kHz"
31161 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
31162 #~ msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
31164 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
31165 #~ msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
31167 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
31168 #~ msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
31170 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
31171 #~ msgstr "Metode modulasi QAM, PSK atau VSB"
31173 #~ msgid "QAM16"
31174 #~ msgstr "QAM16"
31176 #~ msgid "QAM32"
31177 #~ msgstr "QAM32"
31179 #~ msgid "QAM64"
31180 #~ msgstr "QAM64"
31182 #~ msgid "QAM128"
31183 #~ msgstr "QAM128"
31185 #~ msgid "QAM256"
31186 #~ msgstr "QAM256"
31188 #~ msgid "BPSK"
31189 #~ msgstr "BPSK"
31191 #~ msgid "QPSK"
31192 #~ msgstr "QPSK"
31194 #~ msgid "8VSB"
31195 #~ msgstr "8VSB"
31197 #~ msgid "16VSB"
31198 #~ msgstr "16VSB"
31200 #~ msgid "2/3"
31201 #~ msgstr "2/3"
31203 #~ msgid "3/4"
31204 #~ msgstr "3/4"
31206 #~ msgid "5/6"
31207 #~ msgstr "5/6"
31209 #~ msgid "7/8"
31210 #~ msgstr "7/8"
31212 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
31213 #~ msgstr "Kadar kode stream prioritas rendah terrestrial (FEC)"
31215 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
31216 #~ msgstr "Jalur lebar terrestrial"
31218 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
31219 #~ msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
31221 #~ msgid "1/4"
31222 #~ msgstr "1/4"
31224 #~ msgid "1/8"
31225 #~ msgstr "1/8"
31227 #~ msgid "1/16"
31228 #~ msgstr "1/16"
31230 #~ msgid "1/32"
31231 #~ msgstr "1/32"
31233 #~ msgid "2k"
31234 #~ msgstr "2k"
31236 #~ msgid "8k"
31237 #~ msgstr "8k"
31239 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
31240 #~ msgstr "Jenis modulasi untuk perangkat front-end."
31242 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
31243 #~ msgstr "Kadar kode stream prioritas tinggi terrestrial (FEC)"
31245 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
31246 #~ msgstr ""
31247 #~ "Untuk menghidupkan server HTTP internal, tentukan alamat dan portnya di "
31248 #~ "sini."
31250 #~ msgid ""
31251 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31252 #~ msgstr ""
31253 #~ "Nama pengguna administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP "
31254 #~ "internal."
31256 #~ msgid ""
31257 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31258 #~ msgstr ""
31259 #~ "Password administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP "
31260 #~ "internal."
31262 #~ msgid "HTTP ACL"
31263 #~ msgstr "ACL HTTP"
31265 #~ msgid ""
31266 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
31267 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
31268 #~ msgstr ""
31269 #~ "Daftar kontrol akses (sama dengan .hosts), yang akan membatasi range IP "
31270 #~ "yang layak untuk log kepada HTTP server internal."
31272 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
31273 #~ msgstr "File sertifikat PEM x509 antarmuka HTTP (menghidupkan SSL)"
31275 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
31276 #~ msgstr "File kunci pribadi PEM x509 antarmuka HTTP"
31278 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
31279 #~ msgstr "File Sertifikat trusted root CA x509 PEM antarmuka HTTP"
31281 #~ msgid ""
31282 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
31283 #~ "of the new syntax."
31284 #~ msgstr ""
31285 #~ "Sintaks yang diberikan telah ditinggalkan. Jalankan \"vlc -p dvb\" untuk "
31286 #~ "melihat penjelasan sintaks baru."
31288 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
31289 #~ msgstr "Polarisasi yang disediakan \"%c\" tidak sah."
31291 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
31292 #~ msgstr "Jumlah frame per detik (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
31294 #~ msgid ""
31295 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
31296 #~ "constructs (default 0)."
31297 #~ msgstr ""
31298 #~ "Tetapkan ID stream antara palsu yang digunakan dalam konstruktor "
31299 #~ "#duplicate{} (default 0)."
31301 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
31302 #~ msgstr "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer"
31304 #~ msgid ""
31305 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
31306 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
31307 #~ msgstr ""
31308 #~ "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer untuk "
31309 #~ "semua URL. Tidak mengambil setting bypass account dan skrip auto "
31310 #~ "konfigurasi."
31312 #~ msgid "Use file memory mapping"
31313 #~ msgstr "Gunakan pemetaan memori file"
31315 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
31316 #~ msgstr ""
31317 #~ "Coba menggunakan pemetaan memori untuk membaca file dan perangkat blok."
31319 #~ msgid "MMap"
31320 #~ msgstr "MMap"
31322 #~ msgid ""
31323 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31324 #~ "svideo)."
31325 #~ msgstr ""
31326 #~ "Kanal kartu yang digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
31327 #~ "svideo)."
31329 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
31330 #~ msgstr "Kanal Audio yang digunakan, jika terdapat beberapa input audio."
31332 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31333 #~ msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
31335 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31336 #~ msgstr "Tinggi stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
31338 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
31339 #~ msgstr "Penala yang digunakan, jika ada lebih dari satu."
31341 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
31342 #~ msgstr "Tingkat pengurangan untuk stream MJPEG"
31344 #~ msgid "IO Method"
31345 #~ msgstr "Metode IO"
31347 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
31348 #~ msgstr "Metode IO (READ, MMAP, USERPTR)."
31350 #~ msgid ""
31351 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
31352 #~ "empty if you don't have one."
31353 #~ msgstr ""
31354 #~ "Path ke file kunci privat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS. "
31355 #~ "Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."
31357 #~ msgid ""
31358 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31359 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
31360 #~ msgstr ""
31361 #~ "Path dari file sertifikat x509 PEM CA root terpercaya (certificate "
31362 #~ "authority) yang akan digunakan untuk HTTPS. Kosongkan jika Anda tidak "
31363 #~ "memilikinya."
31365 #~ msgid ""
31366 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
31367 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
31368 #~ msgstr ""
31369 #~ "Path dari file PEM x509 Certificates Revocation List yang akan digunakan "
31370 #~ "untuk SSL. Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."
31372 #~ msgid "Trivial audio mixer"
31373 #~ msgstr "Pencampur audio Trivial"
31375 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
31376 #~ msgstr ""
31377 #~ "Tidak ada nama perangkat audio yang diberikan. Anda mungkin ingin "
31378 #~ "memasukkan \"default\"."
31380 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31381 #~ msgstr "Mencoba melakukan sesuatu pada driver OSS yang bermasalah"
31383 #~ msgid ""
31384 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
31385 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
31386 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
31387 #~ msgstr ""
31388 #~ "Terdapat driver OSS bermasalah yang tidak menyukai apabila buffer "
31389 #~ "internalnya dipenuhi (bunyi terputus-putus). Jika Anda mempunyai salah "
31390 #~ "satu driver tersebut, maka Anda perlu menghidupkan pilihan ini."
31392 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31393 #~ msgstr "Dekoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31395 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
31396 #~ msgstr "Reload file gambar tiap n detik."
31398 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
31399 #~ msgstr "Alamat fungsi callback pembuka"
31401 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
31402 #~ msgstr "Data untuk mengunci dan membuka fungsi"
31404 #~ msgid ""
31405 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31406 #~ "calls                 1\n"
31407 #~ "packet assembly info  2\n"
31408 #~ msgstr ""
31409 #~ "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah debug mask\n"
31410 #~ "memanggil            1\n"
31411 #~ "info penghimpun paket  2\n"
31413 #~ msgid ""
31414 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
31415 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
31416 #~ "frame appropriately."
31417 #~ msgstr ""
31418 #~ "Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame "
31419 #~ "lain. Pertahankan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan "
31420 #~ "urutkan ulang frame yang sesuai."
31422 #~ msgid "1.00x"
31423 #~ msgstr "1.00x"
31425 #~ msgid "Handlers"
31426 #~ msgstr "Pengendali"
31428 #~ msgid ""
31429 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
31430 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
31431 #~ msgstr ""
31432 #~ "Daftar dari pengendali ekstensi dan path executable (misal: php=/usr/bin/"
31433 #~ "php,pl=/usr/bin/perl)."
31435 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
31436 #~ msgstr "File sertifikat x509 PEM untuk antarmuka HTTP (menghidupkan SSL)."
31438 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
31439 #~ msgstr "File kunci privat x509 PEM untuk antarmuka HTTP."
31441 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
31442 #~ msgstr "File sertifikat trusted root CA x509 PEM untuk antarmuka HTTP."
31444 #~ msgid "Signals"
31445 #~ msgstr "Sinyal"
31447 #~ msgid ""
31448 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31449 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31450 #~ "\n"
31451 #~ "This might take a long time."
31452 #~ msgstr ""
31453 #~ "File AVI ini rusak. Pencarian tidak akan berfungsi dengan benar.\n"
31454 #~ "Apakah Anda ingin mencoba memperbaikinya?\n"
31455 #~ "\n"
31456 #~ "Ini mungkin akan membutuhkan waktu yang panjang."
31458 #~ msgid "Repair"
31459 #~ msgstr "Perbaiki"
31461 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
31462 #~ msgstr "Kata pengontrol untuk algoritma enkripsi CSA"
31464 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
31465 #~ msgstr "VLC dibawakan kepada Anda oleh:"
31467 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31468 #~ msgstr ""
31469 #~ "Hidupkan equalizer. Jalur dapat ditetapkan secara manual atau menggunakan "
31470 #~ "praset."
31472 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
31473 #~ msgstr "Menampilkan informasi tambahan tentang filter video yang tersedia."
31475 #~ msgid "Blur"
31476 #~ msgstr "Kabur"
31478 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31479 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada gambar"
31481 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
31482 #~ msgstr "Buat beberapa salinan window output Video"
31484 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31485 #~ msgstr "Potong bagian gambar yang ditentukan"
31487 #~ msgid "Rotates or flips the image"
31488 #~ msgstr "Putar atau balikkan gambar"
31490 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
31491 #~ msgstr "Hidupkan fitur zum interaktif"
31493 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31494 #~ msgstr "Hindarkan output audio keluar dari nilai yang sudah ditentukan."
31496 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
31497 #~ msgstr "Mengimitasi efek bunyi surround ketika menggunakan headphone."
31499 #~ msgid "Adjust Image"
31500 #~ msgstr "Sesuaikan Gambar"
31502 #~ msgid ""
31503 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
31504 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
31505 #~ msgstr ""
31506 #~ "Regangkan video untuk memenuhi seluruh window ketika mengubah ukuran "
31507 #~ "video, bukannya mempertahankan rasio aspek dan menampilkan batas hitam."
31509 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31510 #~ msgstr "Gunakan sebagai Latar Belakang Desktop"
31512 #~ msgid ""
31513 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
31514 #~ "interacted with in this mode."
31515 #~ msgstr ""
31516 #~ "Gunakan video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi "
31517 #~ "dalam mode ini."
31519 #~ msgid "iSight Capture Input"
31520 #~ msgstr "iSight Capture Input"
31522 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31523 #~ msgstr " Playlist (Ditambahkan manual) "
31525 #~ msgid "Sca&le"
31526 #~ msgstr "Ska&la"
31528 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31529 #~ msgstr "Izinkan volume disetting hingga 400%"
31531 #~ msgid ""
31532 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
31533 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
31534 #~ msgstr ""
31535 #~ "Izinkan volume memilki batasan antara 0% hingga 400%, dibandingkan antara "
31536 #~ "0% hingga 200%. Pilihan ini dapat mengganggu audio, karena ini "
31537 #~ "menggunakan amplifikasi perangkat lunak."
31539 #~ msgid "Skins loader demux"
31540 #~ msgstr "Demux pemuat skin"
31542 #~ msgid ""
31543 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
31544 #~ "readability."
31545 #~ msgstr ""
31546 #~ "Dimungkinkan untuk menerapkan efek pada teks yang dirender untuk "
31547 #~ "meningkatkan tingkat keterbacaan."
31549 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31550 #~ msgstr "Waktu kadaluarsa untuk sesi TLS terkoneksi"
31552 #~ msgid ""
31553 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
31554 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
31555 #~ msgstr ""
31556 #~ "Adalah mungkin untuk cache sesi TLS terkoneksi. Ini adalah waktu "
31557 #~ "kadaluarsa sesi yang disimpan dalam cache, dalam detik."
31559 #~ msgid ""
31560 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31561 #~ "hold."
31562 #~ msgstr ""
31563 #~ "Ini adalah jumlah maksimum dari sesi TLS yang diteruskan yang akan "
31564 #~ "dipegang cache."
31566 #~ msgid "OSSO"
31567 #~ msgstr "OSSO"
31569 #~ msgid ""
31570 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
31571 #~ "notifications are sent locally."
31572 #~ msgstr ""
31573 #~ "Kepada host ini pemberitahuan Growl akan dikirim. Secara default, "
31574 #~ "pemberitahuan dikirimkan secara lokal."
31576 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31577 #~ msgstr "Password Growl pada server Growl."
31579 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31580 #~ msgstr "Port UDP Growl pada server Growl."
31582 #~ msgid "IPv4 SAP"
31583 #~ msgstr "IPv4 SAP"
31585 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31586 #~ msgstr "Dengarkan pengumuman IPv4 pada alamat standar."
31588 #~ msgid "IPv6 SAP"
31589 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31591 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31592 #~ msgstr "Dengarkan pengumuman IPv6 pada alamat standar."
31594 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31595 #~ msgstr "Ruang lingkup SAP IPv6"
31597 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31598 #~ msgstr "Ruang lingkup pengumuman IPv6 (default 8)."
31600 #~ msgid ""
31601 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
31602 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
31603 #~ "streams."
31604 #~ msgstr ""
31605 #~ "Ini menghidupkan mekanisme caching SAP. Menghasilkan waktu inisialisasi "
31606 #~ "SAP yang lebih rendah, tetapi Anda dapat mengakhirinya dengan item "
31607 #~ "sepadan dengan stream legasi."
31609 #~ msgid ""
31610 #~ "X11 hardware display to use.\n"
31611 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
31612 #~ msgstr ""
31613 #~ "Tampilan perangkat keras X11 yang digunakan.\n"
31614 #~ "Secara default VLC akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
31616 #~ msgid "Height of the snapshot image."
31617 #~ msgstr "Tinggi gambar snapshot."
31619 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31620 #~ msgstr "Ukuran cache (jumlah gambar)"
31622 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31623 #~ msgstr "Ukuran cache snapshot (jumlah gambar yang dipertahankan)."
31625 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31626 #~ msgstr "Gunakan memori bersama untuk berkomunikasi antara VLC dan X server."
31628 #~ msgid "Band separator"
31629 #~ msgstr "Pemisah jalur"
31631 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
31632 #~ msgstr ""
31633 #~ "Gunakan kodek sistem jika tersedia (kualitas lebih baik, tapi berbahaya)"
31635 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31636 #~ msgstr ""
31637 #~ "Tidak ada instans v4l2 yang ditemukan. Tekan tombol refresh untuk mencoba "
31638 #~ "lagi."
31640 #~ msgid ""
31641 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
31642 #~ "background."
31643 #~ msgstr ""
31644 #~ "Secara default, VLC akan menerima even kunci media meskipun berada di "
31645 #~ "background."
31647 #~ msgid "...when VLC is in background"
31648 #~ msgstr "...ketika VLC berada pada background"
31650 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31651 #~ msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
31653 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
31654 #~ msgstr "Metode yang digunakan oleh libdvdcss untuk deskripsi"
31656 #~ msgid ""
31657 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
31658 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
31659 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
31660 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
31661 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
31662 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
31663 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
31664 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
31665 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
31666 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
31667 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
31668 #~ "The default method is: key."
31669 #~ msgstr ""
31670 #~ "Menentukan metode untuk digunakan oleh libdvdcss untuk mendekripsikan "
31671 #~ "kunci.\n"
31672 #~ "judul: dekripsi kunci judul ditebak dari sektor stream terdekripsi. Maka "
31673 #~ "ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
31674 #~ "kadangkala mengambil waktu lebih untuk mendekripsi kunci judul dan "
31675 #~ "mungkin juga gagal. Dengan metode ini, kunci hanya diperiksa pada awal "
31676 #~ "setiap judul, jadi tidak akan berfungsi jika kunci berubah di tengah-"
31677 #~ "tengah judul.\n"
31678 #~ "disk: kunci cakera pertama kali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
31679 #~ "dapat didekripsikan segera, yang mengizinkan kita untuk selalu "
31680 #~ "memeriksanya.\n"
31681 #~ "kunci: sama seperti \"disk\" jika Anda tidak mempunyai file dengan kunci "
31682 #~ "pemain pada waktu kompilasi. Jika Anda buat, dekripsi untuk kunci disk "
31683 #~ "akan lebih cepat menggunakan metode ini. Ini adalah salah satu yang telah "
31684 #~ "digunakan oleh libcss.\n"
31685 #~ "Metode default adalah: kunci."
31687 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31688 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' rancu\n"
31690 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31691 #~ msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan argumen\n"
31693 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31694 #~ msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak mengizinkan argumen\n"
31696 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31697 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' memerlukan argumen\n"
31699 #, fuzzy
31700 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31701 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
31703 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31704 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
31706 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31707 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
31709 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31710 #~ msgstr "%s: pilihan memerlukan argumen -- %c\n"
31712 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31713 #~ msgstr "%s: pilihan `-W %s' rancu\n"
31715 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31716 #~ msgstr "%s: pilihan `-W %s'  tidak mengizinkan argumen\n"
31718 #, fuzzy
31719 #~ msgid "Full support"
31720 #~ msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
31722 #~ msgid ""
31723 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31724 #~ "meta info          1\n"
31725 #~ "events             2\n"
31726 #~ "MRL                4\n"
31727 #~ "external call      8\n"
31728 #~ "all calls (0x10)  16\n"
31729 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31730 #~ "seek      (0x40)  64\n"
31731 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31732 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31733 #~ msgstr ""
31734 #~ "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
31735 #~ "info meta          1\n"
31736 #~ "peristiwa          2\n"
31737 #~ "MRL                4\n"
31738 #~ "external call      8\n"
31739 #~ "all calls (0x10)  16\n"
31740 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31741 #~ "seek      (0x40)  64\n"
31742 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31743 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31745 #~ msgid ""
31746 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
31747 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
31748 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
31749 #~ "more than 25 blocks per access."
31750 #~ msgstr ""
31751 #~ "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada pembacaan CD tunggal. Umumnya "
31752 #~ "pada CD lebih baru/cepat, ini akan meningkatkan pengeluaran pada "
31753 #~ "penggunaan lebih sedikit memori dan delay awal. Batasan SCSI-MMC biasanya "
31754 #~ "tidak mengizinkan lebih dari 25 blok per akses."
31756 #~ msgid ""
31757 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31758 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31759 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
31760 #~ "   %A : The album information\n"
31761 #~ "   %C : Category\n"
31762 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
31763 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
31764 #~ "   %G : Genre\n"
31765 #~ "   %M : The current MRL\n"
31766 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31767 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31768 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
31769 #~ "   %T : The track number\n"
31770 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31771 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31772 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31773 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
31774 #~ "   %% : a % \n"
31775 #~ msgstr ""
31776 #~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
31777 #~ "UNIX \n"
31778 #~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
31779 #~ "   %a : Artis (untuk album)\n"
31780 #~ "   %A : Informasi album\n"
31781 #~ "   %C : Kategori\n"
31782 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
31783 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
31784 #~ "   %G : Genre\n"
31785 #~ "   %M : The current MRL\n"
31786 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31787 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31788 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
31789 #~ "   %T : The track number\n"
31790 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31791 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31792 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31793 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
31794 #~ "   %% : a % \n"
31796 #~ msgid ""
31797 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31798 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31799 #~ "   %M : The current MRL\n"
31800 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31801 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31802 #~ "   %T : The track number\n"
31803 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31804 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31805 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31806 #~ "   %% : a % \n"
31807 #~ msgstr ""
31808 #~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
31809 #~ "UNIX \n"
31810 #~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
31811 #~ "   %M : MRL saat ini\n"
31812 #~ "   %m : Nomor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
31813 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31814 #~ "   %T : The track number\n"
31815 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31816 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31817 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31818 #~ "   %% : a % \n"
31820 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31821 #~ msgstr "Hidupkan CD paranoia?"
31823 #~ msgid ""
31824 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
31825 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
31826 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
31827 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
31828 #~ msgstr ""
31829 #~ "Pilihlah apakah menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan "
31830 #~ "kesalahan.\n"
31831 #~ "none: no paranoia - paling cepat.\n"
31832 #~ "overlap: hanya melakukan deteksi overlap - tidak dianjurkan.\n"
31833 #~ "full: jitter lengkap dan deteksi pembetulan kesalahan - paling lambat.\n"
31835 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31836 #~ msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
31838 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
31839 #~ msgstr "Jika ditetapkan, kontrol audio dan output jack audio akan digunakan"
31841 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31842 #~ msgstr "Lihat CD-Teks?"
31844 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31845 #~ msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan informasi CD-Teks"
31847 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31848 #~ msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
31850 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
31851 #~ msgstr ""
31852 #~ "Trek dinavigasi melalui Navigasi dibandingkan melalui entri playlist"
31854 #~ msgid "CDDB lookups"
31855 #~ msgstr "Lihat CDDB"
31857 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31858 #~ msgstr ""
31859 #~ "Jika ditetapkan, lihat informasi trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
31861 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
31862 #~ msgstr "Hubungi CDDB server ini untuk melihat informasi CD-DA"
31864 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31865 #~ msgstr "CDDB server menggunakan nomor port ini untuk berkomunikasi"
31867 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31868 #~ msgstr "Melihat cache CDDB?"
31870 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
31871 #~ msgstr "Jika ditetapkan, cache informasi CDDB tentang CD ini"
31873 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
31874 #~ msgstr "Hubungi CDDB melalui protokol HTTP?"
31876 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
31877 #~ msgstr ""
31878 #~ "Jika ditetapkan, CDDB server mendapatkan informasi melalui protokol CDDB "
31879 #~ "HTTP"
31881 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
31882 #~ msgstr "Waktu (dalam detik) untuk menunggu respon dari CDDB server"
31884 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
31885 #~ msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
31887 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
31888 #~ msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
31890 #~ msgid ""
31891 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
31892 #~ "both are available"
31893 #~ msgstr ""
31894 #~ "Jika ditetapkan, informasi CD-Teks akan diutamakan dibandingkan informasi "
31895 #~ "CDDB apabila keduanya tersedia"
31897 #~ msgid ""
31898 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
31899 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
31900 #~ msgstr ""
31901 #~ "Nomor peranti DirectX: 0 peranti default, 1..N peranti berdasar nomor "
31902 #~ "(Perhatikan bahwa peranti default terlihat sebagai 0 DAN nomor lain)."
31904 #~ msgid "Act as master"
31905 #~ msgstr "Bertindak sebagai induk"
31907 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31908 #~ msgstr "Buka file dari semua sub-folder juga?"
31910 #~ msgid "Sort Reverse"
31911 #~ msgstr "Urutkan Terbalik"
31913 #~ msgid "50%"
31914 #~ msgstr "50%"
31916 #~ msgid "100%"
31917 #~ msgstr "100%"
31919 #~ msgid "200%"
31920 #~ msgstr "200%"
31922 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
31923 #~ msgstr "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah seri 0.9."
31925 #~ msgid ""
31926 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
31927 #~ "security issues."
31928 #~ msgstr ""
31929 #~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.8.6i, yang "
31930 #~ "terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan."
31932 #~ msgid ""
31933 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
31934 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
31935 #~ "to a modern version of Mac OS X."
31936 #~ msgstr ""
31937 #~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.7.2, yang "
31938 #~ "sangat ketinggalan zaman dan terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan. "
31939 #~ "Kami menyarankan Anda untuk mengupdate Mac Anda ke versi Mac OS X yang "
31940 #~ "lebih modern."
31942 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
31943 #~ msgstr "Versi Mac OS X Anda tidak lagi didukung"
31945 #~ msgid ""
31946 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
31947 #~ "\n"
31948 #~ "%@"
31949 #~ msgstr ""
31950 #~ "VLC media player %s membutuhkan Mac OS X 10.5 atau lebih tinggi.\n"
31951 #~ "\n"
31952 #~ "%@"
31954 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
31955 #~ msgstr "Memutar file secara otomatis apabila terpilih dalam playlist"
31957 #~ msgid "Owner"
31958 #~ msgstr "Pemilik"
31960 #~ msgid "00:00:00"
31961 #~ msgstr "00:00:00"
31963 #~ msgid "MRL:"
31964 #~ msgstr "MRL:"
31966 #~ msgid "udp"
31967 #~ msgstr "udp"
31969 #~ msgid "udp6"
31970 #~ msgstr "udp6"
31972 #~ msgid "rtp4"
31973 #~ msgstr "rtp4"
31975 #~ msgid "http"
31976 #~ msgstr "http"
31978 #~ msgid "sout"
31979 #~ msgstr "sout"
31981 #~ msgid "ntsc"
31982 #~ msgstr "ntsc"
31984 #~ msgid "secam"
31985 #~ msgstr "secam"
31987 #~ msgid "240x192"
31988 #~ msgstr "240x192"
31990 #~ msgid "320x240"
31991 #~ msgstr "320x240"
31993 #~ msgid "qsif"
31994 #~ msgstr "qsif"
31996 #~ msgid "qcif"
31997 #~ msgstr "qcif"
31999 #~ msgid "sif"
32000 #~ msgstr "sif"
32002 #~ msgid "cif"
32003 #~ msgstr "cif"
32005 #~ msgid "vga"
32006 #~ msgstr "vga"
32008 #~ msgid "kHz"
32009 #~ msgstr "kHz"
32011 #~ msgid "Hz/s"
32012 #~ msgstr "Hz/s"
32014 #~ msgid "huffyuv"
32015 #~ msgstr "huffyuv"
32017 #~ msgid "mp1v"
32018 #~ msgstr "mp1v"
32020 #~ msgid "mp2v"
32021 #~ msgstr "mp2v"
32023 #~ msgid "mp4v"
32024 #~ msgstr "mp4v"
32026 #~ msgid "H263"
32027 #~ msgstr "H263"
32029 #~ msgid "WMV1"
32030 #~ msgstr "WMV1"
32032 #~ msgid "WMV2"
32033 #~ msgstr "WMV2"
32035 #~ msgid "URL:"
32036 #~ msgstr "URL:"
32038 #~ msgid "127.0.0.1"
32039 #~ msgstr "127.0.0.1"
32041 #~ msgid "localhost"
32042 #~ msgstr "localhost"
32044 #~ msgid "localhost.localdomain"
32045 #~ msgstr "localhost.localdomain"
32047 #~ msgid "239.0.0.42"
32048 #~ msgstr "239.0.0.42"
32050 #~ msgid "OGG"
32051 #~ msgstr "OGG"
32053 #~ msgid "alaw"
32054 #~ msgstr "alaw"
32056 #~ msgid "ulaw"
32057 #~ msgstr "ulaw"
32059 #~ msgid "mpga"
32060 #~ msgstr "mpga"
32062 #~ msgid "mp3"
32063 #~ msgstr "mp3"
32065 #~ msgid "a52"
32066 #~ msgstr "a52"
32068 #~ msgid "vorb"
32069 #~ msgstr "vorb"
32071 #~ msgid ""
32072 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
32073 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
32074 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
32075 #~ msgstr ""
32076 #~ "VLC media player adalah pemutar MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
32077 #~ "input dari sumber lokal atau jaringan dan dilisensikan di bawah GPL "
32078 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
32080 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
32081 #~ msgstr "Pengarang: Team VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
32083 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
32084 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Team VideoLAN"
32086 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
32087 #~ msgstr "Tidak berhasil menemukan file pixmap: %s"
32089 #~ msgid ""
32090 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32091 #~ "http://www.videolan.org/"
32092 #~ msgstr ""
32093 #~ "Team VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
32094 #~ "http://www.videolan.org/"
32096 #~ msgid ""
32097 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
32098 #~ "targets:"
32099 #~ msgstr ""
32100 #~ "Alternatifnya, Anda dapat membuat sebuah MRL menggunakan salah satu "
32101 #~ "target terdefinisi:"
32103 #~ msgid ""
32104 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
32105 #~ "window."
32106 #~ msgstr ""
32107 #~ "Tanam video di dalam antar muka daripada meletakkannya pada window "
32108 #~ "tersendiri."
32110 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
32111 #~ msgstr "Penyedia dialog WinCE"
32113 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
32114 #~ msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
32116 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
32117 #~ msgstr "Jalankan sebagai standalone GUI Qt/Embedded Server"
32119 #~ msgid ""
32120 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
32121 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
32122 #~ msgstr ""
32123 #~ "Gunakan pilihan ini untuk menjalankan server GUI Qt/Embedded standalone. "
32124 #~ "Pilihan ini sama dengan pilihan -qws dalam Qt normal."
32126 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
32127 #~ msgstr "Qt Embedded GUI helper"
32129 #~ msgid "C module that does nothing"
32130 #~ msgstr "Modul C yang tidak melakukan apapun"
32132 #~ msgid "Canal +"
32133 #~ msgstr "Canal +"
32135 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
32136 #~ msgstr "Offset X offset (kompensasi otomatis)"
32138 #~ msgid ""
32139 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
32140 #~ "misalignment due to autoratio control)"
32141 #~ msgstr ""
32142 #~ "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
32143 #~ "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
32145 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
32146 #~ msgstr "Hilangkan tanda jika Anda tidak menggunakan xinerama"
32148 #~ msgid ""
32149 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
32150 #~ "has its drawbacks.\n"
32151 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
32152 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
32153 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
32154 #~ "show on top of the video."
32155 #~ msgstr ""
32156 #~ "Terdapat dua cara untuk membuat window layar penuh, sayangnya satu "
32157 #~ "caranya memiliki kelemahan tersendiri dibanding cara lain.\n"
32158 #~ "1) Biarkan window manager mengendalikan window layar penuh Anda "
32159 #~ "(default), tetapi hal-hal lain seperti taskbar akan ditampilkan di atas "
32160 #~ "video.\n"
32161 #~ "2) Melangkahi window manager, tetapi tidak ada apapun yang tampil di atas "
32162 #~ "video."
32164 #~ msgid ""
32165 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
32166 #~ "screen, 1 for the second."
32167 #~ msgstr ""
32168 #~ "Layar yang digunakan dalam mode layar penuh. Sebagai contoh tetapkan "
32169 #~ "kepada 0 pada layar pertama, 1 untuk layar kedua."
32171 #~ msgid ""
32172 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
32173 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32174 #~ msgstr ""
32175 #~ "Jika kartu grafik Anda menyediakan beberapa adaptor, anda perlu memilih "
32176 #~ "satu untuk digunakan (Anda tidak seharusnya mengubah ini)."
32178 #~ msgid ""
32179 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
32180 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
32181 #~ msgstr ""
32182 #~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, opsi ini mengizinkan "
32183 #~ "Anda memilih salah satu yang akan digunakan (Anda tidak seharusnya "
32184 #~ "mengubah ini)."
32186 #, fuzzy
32187 #~ msgid ""
32188 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
32189 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
32190 #~ msgstr ""
32191 #~ "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya "
32192 #~ "kepada 0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
32194 #~ msgid "XCB"
32195 #~ msgstr "XCB"
32197 #, fuzzy
32198 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
32199 #~ msgstr "Output video XCB (eksperimen)"
32201 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
32202 #~ msgstr "Jumlah bintang yang digambar dengan efek acak."
32204 #~ msgid ""
32205 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
32206 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32207 #~ msgstr ""
32208 #~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, Anda harus memilih "
32209 #~ "salah satu yang akan digunakan (Anda seharusnya tidak mengubah ini)."
32211 #~ msgid "Thanks for your report!"
32212 #~ msgstr "Terima kasih atas laporan Anda!"
32214 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
32215 #~ msgstr "Gunakan matriks MPEG4"
32217 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
32218 #~ msgstr "Menetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video"
32220 #, fuzzy
32221 #~ msgid ""
32222 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
32223 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
32224 #~ msgstr ""
32225 #~ "Nama peranti video yang digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, "
32226 #~ "tidak ada peranti video akan digunakan."
32228 #, fuzzy
32229 #~ msgid ""
32230 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
32231 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
32232 #~ msgstr ""
32233 #~ "Nama peranti video yang digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, "
32234 #~ "tidak ada peranti video akan digunakan."
32236 #, fuzzy
32237 #~ msgid ""
32238 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
32239 #~ "advantage of it."
32240 #~ msgstr ""
32241 #~ "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat "
32242 #~ "menggunakan kelebihan ini."
32244 #, fuzzy
32245 #~ msgid "Additional debug"
32246 #~ msgstr "Hidupkan debug"
32248 #, fuzzy
32249 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
32250 #~ msgstr ""
32251 #~ "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
32252 #~ " "
32254 #, fuzzy
32255 #~ msgid "Camera"
32256 #~ msgstr "Kadar kerangka"
32258 #, fuzzy
32259 #~ msgid "TS"
32260 #~ msgstr "NTSC"
32262 #, fuzzy
32263 #~ msgid ""
32264 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
32265 #~ "\n"
32266 #~ msgstr " oleh Team VideoLAN.\n"
32268 #, fuzzy
32269 #~ msgid ""
32270 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
32271 #~ "the DISPLAY environment variable."
32272 #~ msgstr ""
32273 #~ "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
32274 #~ "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
32276 #, fuzzy
32277 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
32278 #~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
32280 #, fuzzy
32281 #~ msgid ""
32282 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
32283 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
32284 #~ msgstr ""
32285 #~ "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
32286 #~ "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
32288 #, fuzzy
32289 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
32290 #~ msgstr "Kitar lalu mod urai."
32292 #~ msgid "Export album art as /art"
32293 #~ msgstr "Ekspor album art sebagai /art"
32295 #~ msgid ""
32296 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
32297 #~ "id=<id> URLs."
32298 #~ msgstr ""
32299 #~ "Mengizinkan mengekspor album art untuk item playlist saat ini pada URL /"
32300 #~ "art dan /art?id=<id>."
32302 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
32303 #~ msgstr "Terapkan filter equalizer dua kali. Efek akan lebih terlihat."
32305 #~ msgid "Add controls to the video window"
32306 #~ msgstr "Tambahkan kontrol ke window video"
32308 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
32309 #~ msgstr "Antarmuka diimplementasikan menggunakan skrip lua"
32311 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
32312 #~ msgstr "Mode tampilan minimal (tanpa toolbar)"
32314 #~ msgid ""
32315 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
32316 #~ "there is no way for you to fix this."
32317 #~ msgstr ""
32318 #~ "VLC tidak mendukung format audio atau video \"%4.4s\". Sayangnya tidak "
32319 #~ "ada cara bagi Anda untuk memperbaiki hal ini."
32321 #~ msgid ""
32322 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
32323 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
32324 #~ msgstr ""
32325 #~ "Path tambahan untuk VLC dalam mencari modulnya. Anda dapat menambah "
32326 #~ "beberapa path dengan menggabungkan mereka menggunakan \" PATH_SEP \" "
32327 #~ "sebagai pemisah"
32329 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
32330 #~ msgstr "Pilih bagaimana album art akan diunduh."
32332 #~ msgid "When track starts playing"
32333 #~ msgstr "Ketika trek mulai dimainkan"
32335 #~ msgid "As soon as track is added"
32336 #~ msgstr "Segera setelah trek ditambahkan"
32338 #~ msgid "FFmpeg"
32339 #~ msgstr "FFmpeg"
32341 #~ msgid "TCP address to use"
32342 #~ msgstr "Alamat TCP yang digunakan"
32344 #~ msgid ""
32345 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32346 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
32347 #~ msgstr ""
32348 #~ "Alamat TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bagian video dari "
32349 #~ "Bar Graph (default localhost). Dalam hal inkrustasi bargraph, gunakan "
32350 #~ "localhost."
32352 #~ msgid ""
32353 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32354 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
32355 #~ msgstr ""
32356 #~ "Alamat TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bagian video dari "
32357 #~ "Bar Graph (default localhost). Dalam hal inkrustasi bargraph, gunakan "
32358 #~ "localhost."
32360 #~ msgid ""
32361 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
32362 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
32363 #~ msgstr ""
32364 #~ "Menentukan apakah koneksi TCP harus direset. Ini harus digunakan ketika "
32365 #~ "menggunakan audiobargraph_v (default 1)."
32367 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
32368 #~ msgstr "Jika bitrate=0, gunakan nilai ini untuk kualitas konstan"
32370 #~ msgid ""
32371 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
32372 #~ "perfect reproduction of the original"
32373 #~ msgstr ""
32374 #~ "Pengkodingan lossless mengabaikan setting kadar bit dan kualitas, "
32375 #~ "mengizinkan reproduksi sempurna dari yang asli"
32377 #~ msgid "xblen"
32378 #~ msgstr "xblen"
32380 #~ msgid "yblen"
32381 #~ msgstr "yblen"
32383 #~ msgid "VLC crashed previously"
32384 #~ msgstr "VLC crash sebelumnya"
32386 #~ msgid ""
32387 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
32388 #~ "\n"
32389 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
32390 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
32391 #~ "URL of a network stream, ..."
32392 #~ msgstr ""
32393 #~ "Apakah Anda ingin mengirimkan detail dari crash ke tim pengembang VLC?\n"
32394 #~ "\n"
32395 #~ "Jika Anda ingin, Anda dapat memasukkan beberapa baris tentang apa yang "
32396 #~ "Anda lakukan sebelum VLC crash bersama-sama dengan informasi lain yang "
32397 #~ "sangat membantu: sebuah tautan untuk mengunduh sebuah file contoh, sebuah "
32398 #~ "URL untuk stream jaringan, ..."
32400 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
32401 #~ msgstr ""
32402 #~ "Saya setuju untuk kemungkinan dihubungi berkenaan dengan laporan bug ini."
32404 #~ msgid ""
32405 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
32406 #~ "information."
32407 #~ msgstr ""
32408 #~ "Hanya alamat E-Mail default Anda yang akan dikirimkan, termasuk tidak ada "
32409 #~ "informasi lain."
32411 #~ msgid "Don't ask again"
32412 #~ msgstr "Jangan tanya lagi"
32414 #~ msgid "No CrashLog found"
32415 #~ msgstr "Tidak ada CrashLog yang ditemukan"
32417 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
32418 #~ msgstr "Tidak menemukan jejak crash sebelumnya."
32420 #~ msgid ""
32421 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
32422 #~ "track on the audio track."
32423 #~ msgstr ""
32424 #~ "Pilihan ini akan menjatuhkan/menduplikasi bingkai video untuk "
32425 #~ "mensinkronkan trek video pada trek audio."
32427 #~ msgid ""
32428 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
32429 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
32430 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
32431 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
32432 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
32433 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
32434 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
32435 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
32436 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
32437 #~ msgstr ""
32438 #~ "Teks marquee untuk ditampilkan. (Format string yang tersedia: Berhubungan "
32439 #~ "dengan waktu: %Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = menit, %S "
32440 #~ "= detik, ... Berhubungan dengan meta data: $a = artis, $b = album, $c = "
32441 #~ "hakcipta, $d = deskripsi, $e = dienkodekan oleh, $g = genre, $l = bahasa, "
32442 #~ "$n = nomor trek, $p = ditayangkan saat ini, $r = rating, $s = bahasa "
32443 #~ "subtitle, $t = judul, $u = url, $A = tanggal, $B = nilai bit audio (dalam "
32444 #~ "kb/s), $C = bab, $D = durasi, $F = nama lengkap dengan path, $I = judul, "
32445 #~ "$L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = posisi (dalam %), "
32446 #~ "$R = nilai, $S = nilai sampel audio (dalam kHz), $T = masa, $U = "
32447 #~ "penerbit, $V = volume, $_ = baris baru) "
32449 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
32450 #~ msgstr "Akselerasi OpenGL tidak didukung pada Mac Anda"
32452 #, fuzzy
32453 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
32454 #~ msgstr "Port TCP yang digunakan"
32456 #, fuzzy
32457 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
32458 #~ msgstr "Output video iOS OpenGL ES (membutuhkan UIView)"
32460 #, fuzzy
32461 #~ msgid "Ffmpeg mux"
32462 #~ msgstr "FFmpeg"
32464 #, fuzzy
32465 #~ msgid "Don't repair"
32466 #~ msgstr "Jangan Dikirim"
32468 #~ msgid ""
32469 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
32470 #~ msgstr ""
32471 #~ "Mengirim TS kepada ip:port spesifik dengan udp (Anda harus tahu apa yang "
32472 #~ "Anda lakukan)."
32474 #~ msgid "MTU for out mode"
32475 #~ msgstr "MTU untuk mode keluar"
32477 #~ msgid "MTU for out mode."
32478 #~ msgstr "MTU untuk mode keluar."
32480 #~ msgid "Uncompressed RAR"
32481 #~ msgstr "RAR tidak terkompresi"
32483 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
32484 #~ msgstr "VLC Debug Log (%s).rtf"
32486 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
32487 #~ msgstr "Pilih output video yang Anda kehendaki dan konfigurasikan di sini."
32489 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
32490 #~ msgstr "Modul ini menyediakan fungsi jaringan pada semua bagian lain VLC."
32492 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
32493 #~ msgstr "Penyedia dialog dapat dikonfigurasikan di sini."
32495 #~ msgid ""
32496 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
32497 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
32498 #~ msgstr ""
32499 #~ "Pada seksi ini Anda dapat memaksakan kelakuan demuxer subtitle, sebagai "
32500 #~ "contoh dengan menetapkan jenis atau nama file subtitle."
32502 #, fuzzy
32503 #~ msgid "Manual download only"
32504 #~ msgstr "Kebijakan pengunduhan album art"
32506 #~ msgid "Album art download policy"
32507 #~ msgstr "Kebijakan pengunduhan album art"
32509 #, fuzzy
32510 #~ msgid "Album art download policy:"
32511 #~ msgstr "Kebijakan pengunduhan album art"
32513 #, fuzzy
32514 #~ msgid "---  DVD Menu"
32515 #~ msgstr "Menu DVD"
32517 #, fuzzy
32518 #~ msgid "First Played"
32519 #~ msgstr "Dimainkan"
32521 #, fuzzy
32522 #~ msgid "Video Manager"
32523 #~ msgstr "Standar video"
32525 #, fuzzy
32526 #~ msgid "----- Title"
32527 #~ msgstr "Judul"
32529 #, fuzzy
32530 #~ msgid "Rewind"
32531 #~ msgstr "Mundur pada Media"
32533 #, fuzzy
32534 #~ msgid "Subtitle track added"
32535 #~ msgstr "Trek subtitle"
32537 #, fuzzy
32538 #~ msgid "Media in Zip"
32539 #~ msgstr "Mundur pada Media"
32541 #, fuzzy
32542 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
32543 #~ msgstr "Path skin yang digunakan."
32545 #, fuzzy
32546 #~ msgid "Fast udp streaming"
32547 #~ msgstr "Fast Fusion"
32549 #, fuzzy
32550 #~ msgid "Save this Log..."
32551 #~ msgstr "&Simpan sebagai..."
32553 #, fuzzy
32554 #~ msgid ""
32555 #~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
32556 #~ "This should take less than a few minutes."
32557 #~ msgstr ""
32558 #~ "Harap tunggu cache font dibangun ulang.\n"
32559 #~ "Ini seharusnya berlangsung kurang dari satu menit."
32561 #, fuzzy
32562 #~ msgid ""
32563 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
32564 #~ msgstr "Pengaturan umum untuk modul keluaran video."
32566 #, fuzzy
32567 #~ msgid "No suitable decoder module"
32568 #~ msgstr "Dekoder subtitle CVD"
32570 #, fuzzy
32571 #~ msgid "Album art policy"
32572 #~ msgstr "Nama file album art"
32574 #, fuzzy
32575 #~ msgid "Load Media Library"
32576 #~ msgstr "Pustaka Media"
32578 #, fuzzy
32579 #~ msgid "FFmpeg access"
32580 #~ msgstr "Akses Zip"
32582 #, fuzzy
32583 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
32584 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul %s."
32586 #, fuzzy
32587 #~ msgid "TCP port to use"
32588 #~ msgstr "Port server CDDB yang digunakan."
32590 #, fuzzy
32591 #~ msgid "Force connection reset regularly"
32592 #~ msgstr "Paksakan kroma (Gunakan secara hati-hati)"
32594 #, fuzzy
32595 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
32596 #~ msgstr "Filter audio untuk konversi format PCM"
32598 #, fuzzy
32599 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
32600 #~ msgstr ""
32601 #~ "Kadar bit target dalam kbps ketika mengenkode dalam mode kadar bit konstan"
32603 #, fuzzy
32604 #~ msgid "Enable lossless coding"
32605 #~ msgstr "Hidupkan mode megabass"
32607 #, fuzzy
32608 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
32609 #~ msgstr "Max langkah QP antar bingkai."
32611 #, fuzzy
32612 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
32613 #~ msgstr "Jumlah bingkai (0 hingga 100)"
32615 #, fuzzy
32616 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
32617 #~ msgstr "Ukuran dari blok kompensasi gerak"
32619 #, fuzzy
32620 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
32621 #~ msgstr "Ukuran dari blok kompensasi gerak"
32623 #, fuzzy
32624 #~ msgid "Motion vector precision"
32625 #~ msgstr "Presisi Vektor Gerak"
32627 #, fuzzy
32628 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
32629 #~ msgstr "Presisi vektor gerak dalam pels"
32631 #, fuzzy
32632 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
32633 #~ msgstr "Hidupkan pra-filter teradaptasi"
32635 #, fuzzy
32636 #~ msgid "cycles per degree"
32637 #~ msgstr "Sudut dalam derajat"
32639 #, fuzzy
32640 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
32641 #~ msgstr "Enkoder video Dirac menggunakan pustaka libschroedinger"
32643 #, fuzzy
32644 #~ msgid "Video decoder using openmash"
32645 #~ msgstr "Enkoder video (menggunakan OpenMAX IL)"
32647 #, fuzzy
32648 #~ msgid "Jump to time"
32649 #~ msgstr "Pergi ke waktu"
32651 #, fuzzy
32652 #~ msgid "Open CrashLog..."
32653 #~ msgstr "Buka Disk..."
32655 #, fuzzy
32656 #~ msgid "Don't Send"
32657 #~ msgstr "Tidak ditampilkan"
32659 #, fuzzy
32660 #~ msgid "Open BDMV folder"
32661 #~ msgstr "Buka Folder"
32663 #, fuzzy
32664 #~ msgid "Output module"
32665 #~ msgstr "Modul keluaran"
32667 #, fuzzy
32668 #~ msgid "Graphic Equalizer"
32669 #~ msgstr "Equalizer Parametrik"
32671 #, fuzzy
32672 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
32673 #~ msgstr "Preparse file secara otomatis"
32675 #, fuzzy
32676 #~ msgid "Get more extensions from"
32677 #~ msgstr "Ekstensi yang diabaikan"
32679 #, fuzzy
32680 #~ msgid "Under the Video"
32681 #~ msgstr "Di Atas Video"
32683 #, fuzzy
32684 #~ msgid "&Help..."
32685 #~ msgstr "&Bantuan"
32687 #, fuzzy
32688 #~ msgid "Synchronise on audio track"
32689 #~ msgstr "Putar trek audio"
32691 #, fuzzy
32692 #~ msgid ""
32693 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
32694 #~ "encoding rate."
32695 #~ msgstr ""
32696 #~ "Demuxer akan mempercepat timestamp jika input tidak dapat mampu mengikuti "
32697 #~ "kecepatan yang ditentukan sebelumnya."
32699 #, fuzzy
32700 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
32701 #~ msgstr "Output video iOS OpenGL"
32703 #, fuzzy
32704 #~ msgid "Add a subtitle file"
32705 #~ msgstr "Gunakan file sub&title"
32707 #, fuzzy
32708 #~ msgid "Configure Media Library"
32709 #~ msgstr "Pustaka Media"
32711 #, fuzzy
32712 #~ msgid ""
32713 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
32714 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
32715 #~ "opacity)"
32716 #~ msgstr ""
32717 #~ "Nilai transparansi bargraph (dari 0 untuk transparansi penuh ke 255 untuk "
32718 #~ "keburaman penuh). "
32720 #, fuzzy
32721 #~ msgid "Force Bold"
32722 #~ msgstr "Paksakan Profil"
32724 #, fuzzy
32725 #~ msgid "French TV"
32726 #~ msgstr "Perancis"
32728 #, fuzzy
32729 #~ msgid "Instances"
32730 #~ msgstr "Pasang"
32732 #, fuzzy
32733 #~ msgid "Force IPv6"
32734 #~ msgstr "Paksakan Profil"
32736 #, fuzzy
32737 #~ msgid "Force IPv4"
32738 #~ msgstr "Paksakan Profil"
32740 #, fuzzy
32741 #~ msgid "Dummy access function"
32742 #~ msgstr "Dapatkan fungsi"
32744 #, fuzzy
32745 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32746 #~ msgstr "Terjemahan / OSD"
32748 #, fuzzy
32749 #~ msgid "General Input"
32750 #~ msgstr "Umum"
32752 #, fuzzy
32753 #~ msgid "CPU features"
32754 #~ msgstr "Fitur"
32756 #, fuzzy
32757 #~ msgid "Chroma modules settings"
32758 #~ msgstr "Pengaturan video umum"
32760 #, fuzzy
32761 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32762 #~ msgstr "Pengaturan video umum"
32764 #, fuzzy
32765 #~ msgid "Encoders settings"
32766 #~ msgstr "Edit setting"
32768 #, fuzzy
32769 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32770 #~ msgstr "Enkoding teks subtitle"
32772 #, fuzzy
32773 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32774 #~ msgstr "cetak daftar modul yang tersedia"
32776 #, fuzzy
32777 #~ msgid "Quick &Open File..."
32778 #~ msgstr "&Buka Berkas..."
32780 #, fuzzy
32781 #~ msgid "&Bookmarks"
32782 #~ msgstr "Tanda Buku"
32784 #, fuzzy
32785 #~ msgid "Sort"
32786 #~ msgstr "Urutkan berdasar"
32788 #, fuzzy
32789 #~ msgid "Add to Media Library"
32790 #~ msgstr "Pustaka Media"
32792 #, fuzzy
32793 #~ msgid "Open Play&list..."
32794 #~ msgstr "Buka playlist..."
32796 #, fuzzy
32797 #~ msgid "Search Filter"
32798 #~ msgstr "Filter strim"
32800 #, fuzzy
32801 #~ msgid "Image clone"
32802 #~ msgstr "Chroma gambar"
32804 #, fuzzy
32805 #~ msgid "Magnification"
32806 #~ msgstr "Perbesaran/Zum"
32808 #, fuzzy
32809 #~ msgid "Force mono audio"
32810 #~ msgstr "Paksa penciptaan indeks"
32812 #, fuzzy
32813 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32814 #~ msgstr "Output audio file"
32816 #, fuzzy
32817 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32818 #~ msgstr "Muxer output audio"
32820 #, fuzzy
32821 #~ msgid "Audio output channels mode"
32822 #~ msgstr "Kanal output audio"
32824 #, fuzzy
32825 #~ msgid "Audio visualizations "
32826 #~ msgstr "Visualisasi audio"
32828 #, fuzzy
32829 #~ msgid "Control SAP flow"
32830 #~ msgstr "Kontrol"
32832 #, fuzzy
32833 #~ msgid "Memory copy module"
32834 #~ msgstr "Modul output video"
32836 #, fuzzy
32837 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32838 #~ msgstr "Gunakan satu instans saja jika dijalankan dari file manager"
32840 #, fuzzy
32841 #~ msgid "Increase scale factor."
32842 #~ msgstr "Naikkan faktor skala"
32844 #, fuzzy
32845 #~ msgid "Decrease scale factor."
32846 #~ msgstr "Turunkan faktor skala"
32848 #, fuzzy
32849 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
32850 #~ msgstr "Output video iOS OpenGL"
32852 #, fuzzy
32853 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
32854 #~ msgstr "Jangan tampilkan video apapun"
32856 #, fuzzy
32857 #~ msgid "Select current widget"
32858 #~ msgstr "Ulang item saat ini"
32860 #, fuzzy
32861 #~ msgid "CPU"
32862 #~ msgstr "TCP"
32864 #, fuzzy
32865 #~ msgid "Aspect-ratio"
32866 #~ msgstr "Rasio aspek"
32868 #, fuzzy
32869 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
32870 #~ msgstr "Format gambar (default RGB)"
32872 #, fuzzy
32873 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32874 #~ msgstr "Tangkap stream audio dalam stereo."
32876 #, fuzzy
32877 #~ msgid "GSM Audio"
32878 #~ msgstr "Audio"
32880 #, fuzzy
32881 #~ msgid "dc1394 input"
32882 #~ msgstr "Input audio"
32884 #, fuzzy
32885 #~ msgid "Refresh list"
32886 #~ msgstr "Refresh Daftar"
32888 #, fuzzy
32889 #~ msgid "Coffee pot control"
32890 #~ msgstr "Reset kontrol"
32892 #, fuzzy
32893 #~ msgid "Auto Connection"
32894 #~ msgstr "Koneksi Otomatis"
32896 #, fuzzy
32897 #~ msgid "RTMP stream output"
32898 #~ msgstr "Output stream RTP"
32900 #, fuzzy
32901 #~ msgid "PVR video device"
32902 #~ msgstr "Perangkat video"
32904 #, fuzzy
32905 #~ msgid "PVR radio device"
32906 #~ msgstr "Perangkat radio"
32908 #, fuzzy
32909 #~ msgid "Norm"
32910 #~ msgstr "Normal"
32912 #, fuzzy
32913 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32914 #~ msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
32916 #, fuzzy
32917 #~ msgid "Framerate"
32918 #~ msgstr "Laju gambar"
32920 #, fuzzy
32921 #~ msgid "B Frames"
32922 #~ msgstr "bingkai"
32924 #, fuzzy
32925 #~ msgid "Bitrate peak"
32926 #~ msgstr "Laju bit"
32928 #, fuzzy
32929 #~ msgid "Audio bitmask"
32930 #~ msgstr "Kadar bit audio"
32932 #, fuzzy
32933 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32934 #~ msgstr "Volume audio"
32936 #, fuzzy
32937 #~ msgid "PVR"
32938 #~ msgstr "VDR"
32940 #, fuzzy
32941 #~ msgid "RTMP input"
32942 #~ msgstr "Input FTP"
32944 #, fuzzy
32945 #~ msgid "SFTP user name"
32946 #~ msgstr "Nama pengguna FTP"
32948 #, fuzzy
32949 #~ msgid "SFTP password"
32950 #~ msgstr "Password FTP"
32952 #, fuzzy
32953 #~ msgid "Backlight compensation."
32954 #~ msgstr "Kombinasi tidak sah"
32956 #, fuzzy
32957 #~ msgid "Video4Linux2"
32958 #~ msgstr "Input Video4Linux"
32960 #, fuzzy
32961 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32962 #~ msgstr "Input Video4Linux"
32964 #, fuzzy
32965 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32966 #~ msgstr "Konversi kroma video ARM NEON"
32968 #, fuzzy
32969 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32970 #~ msgstr "Packetizer audio FLAC"
32972 #, fuzzy
32973 #~ msgid "Open Sound System"
32974 #~ msgstr "Sumber Terbuka"
32976 #, fuzzy
32977 #~ msgid "OSS DSP device"
32978 #~ msgstr "Perangkat DVD"
32980 #, fuzzy
32981 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32982 #~ msgstr "Output audio ALSA"
32984 #, fuzzy
32985 #~ msgid "Default Audio Device"
32986 #~ msgstr "Pilih Perangkat Audio"
32988 #, fuzzy
32989 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
32990 #~ msgstr "Output audio WaveOut"
32992 #, fuzzy
32993 #~ msgid "Low resolution decoding"
32994 #~ msgstr "Pendekodean dengan perangkat keras"
32996 #, fuzzy
32997 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32998 #~ msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
33000 #, fuzzy
33001 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
33002 #~ msgstr "Mode prediksi MV Langsung"
33004 #, fuzzy
33005 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
33006 #~ msgstr ""
33007 #~ "Keputusan mode berdasarkan RD untuk Bingkai-B. Ini membutuhkan subme 6 "
33008 #~ "(atau lebih tinggi)."
33010 #, fuzzy
33011 #~ msgid "normal"
33012 #~ msgstr "Normal"
33014 #, fuzzy
33015 #~ msgid "all"
33016 #~ msgstr "Dinding"
33018 #, fuzzy
33019 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
33020 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . pesan bantuan ini"
33022 #, fuzzy
33023 #~ msgid "Frames per second"
33024 #~ msgstr "Bingkai per Detik"
33026 #, fuzzy
33027 #~ msgid "Silent mode"
33028 #~ msgstr "Mode senyap"
33030 #, fuzzy
33031 #~ msgid "CAPMT System ID"
33032 #~ msgstr "ID Sistem"
33034 #, fuzzy
33035 #~ msgid "Filename of dump"
33036 #~ msgstr "Nama file"
33038 #, fuzzy
33039 #~ msgid "Append"
33040 #~ msgstr "Tambahkan pada file"
33042 #, fuzzy
33043 #~ msgid ""
33044 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
33045 #~ "not be overwritten."
33046 #~ msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih."
33048 #, fuzzy
33049 #~ msgid ""
33050 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33051 #~ msgstr "Rasio aspek (4:3, 16:9). Default piksel segiempat."
33053 #, fuzzy
33054 #~ msgid "Image file"
33055 #~ msgstr "Image wall"
33057 #, fuzzy
33058 #~ msgid "Transparency of the image"
33059 #~ msgstr "Transparansi dari bargraph"
33061 #, fuzzy
33062 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
33063 #~ msgstr "Koordinat X subtitle ter-render"
33065 #, fuzzy
33066 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
33067 #~ msgstr "Koordinat Y subtitle ter-render"
33069 #, fuzzy
33070 #~ msgid ""
33071 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33072 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33073 #~ "e.g. 6=top-right)."
33074 #~ msgstr ""
33075 #~ "Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, "
33076 #~ "2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-"
33077 #~ "nilai ini, contoh: 6=atas-kanan)."
33079 #, fuzzy
33080 #~ msgid "Render text or image"
33081 #~ msgstr "Halaman teleteks"
33083 #, fuzzy
33084 #~ msgid "Commands"
33085 #~ msgstr "Command+"
33087 #, fuzzy
33088 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33089 #~ msgstr "Antarmuka utama"
33091 #, fuzzy
33092 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
33093 #~ msgstr "Muat secara otomatis modul ekstensi pada permulaan"
33095 #, fuzzy
33096 #~ msgid "Frames per Second:"
33097 #~ msgstr "Bingkai per Detik"
33099 #, fuzzy
33100 #~ msgid "Image width:"
33101 #~ msgstr "Lebar gambar"
33103 #, fuzzy
33104 #~ msgid "Image height:"
33105 #~ msgstr "Tinggi gambar"
33107 #, fuzzy
33108 #~ msgid "Load subtitles file:"
33109 #~ msgstr "Gunakan file subtitle"
33111 #, fuzzy
33112 #~ msgid "SAP announce"
33113 #~ msgstr "Mengumumkan SAP"
33115 #, fuzzy
33116 #~ msgid "RTSP announce"
33117 #~ msgstr "Pengumuman RTSP"
33119 #, fuzzy
33120 #~ msgid "HTTP announce"
33121 #~ msgstr "Pengumuman HTTP"
33123 #, fuzzy
33124 #~ msgid "HTML Playlist"
33125 #~ msgstr "Playlist HTML"
33127 #, fuzzy
33128 #~ msgid "General Audio Settings"
33129 #~ msgstr "Pengaturan audio umum"
33131 #, fuzzy
33132 #~ msgid "General Video Settings"
33133 #~ msgstr "Pengaturan video umum"
33135 #, fuzzy
33136 #~ msgid "Input & Codecs"
33137 #~ msgstr "Masukan / Kodek"
33139 #, fuzzy
33140 #~ msgid "Input & Codec settings"
33141 #~ msgstr "Setting Input & Kodek"
33143 #, fuzzy
33144 #~ msgid "Enable Audio"
33145 #~ msgstr "Aktifkan audio"
33147 #, fuzzy
33148 #~ msgid "HTTP Proxy"
33149 #~ msgstr "Proksi HTTP"
33151 #, fuzzy
33152 #~ msgid "Font Size"
33153 #~ msgstr "Ukuran Font"
33155 #, fuzzy
33156 #~ msgid "Outline Color"
33157 #~ msgstr "Panduan"
33159 #, fuzzy
33160 #~ msgid "Enable Video"
33161 #~ msgstr "Hidupkan video"
33163 #, fuzzy
33164 #~ msgid "SAP Announce"
33165 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
33167 #, fuzzy
33168 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
33169 #~ msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
33171 #, fuzzy
33172 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
33173 #~ msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
33175 #, fuzzy
33176 #~ msgid "  [Video Decoding]"
33177 #~ msgstr "+-[Pendekodean Video]"
33179 #, fuzzy
33180 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
33181 #~ msgstr "+-[Pendekodean Audio]"
33183 #, fuzzy
33184 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
33185 #~ msgstr "| paket terkirim   :    %5<PRIi64>"
33187 #, fuzzy
33188 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
33189 #~ msgstr "| byte terkirim    : %8.0f kB"
33191 #, fuzzy
33192 #~ msgid "Show playlist"
33193 #~ msgstr "Sembunyikan/Tampilkan Playlist"
33195 #, fuzzy
33196 #~ msgid "Preamp\n"
33197 #~ msgstr "Preamp"
33199 #, fuzzy
33200 #~ msgid " dB"
33201 #~ msgstr "dB"
33203 #, fuzzy
33204 #~ msgid "Enable spatializer"
33205 #~ msgstr "Hidupkan spatializer"
33207 #, fuzzy
33208 #~ msgid "Add to playlist"
33209 #~ msgstr "Tambah ke Daftar Putar"
33211 #, fuzzy
33212 #~ msgid "Icon View"
33213 #~ msgstr "Tampilan"
33215 #, fuzzy
33216 #~ msgid "List View"
33217 #~ msgstr "Tilikan pada Media"
33219 #, fuzzy
33220 #~ msgid "Hotkey for "
33221 #~ msgstr "Hotkey"
33223 #, fuzzy
33224 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33225 #~ msgstr "Terjemahan / OSD"
33227 #, fuzzy
33228 #~ msgid "Input && Codecs"
33229 #~ msgstr "Masukan / Kodek"
33231 #, fuzzy
33232 #~ msgid "Allow downloading media information"
33233 #~ msgstr "Klik dua kali untuk mendapat informasi media"
33235 #, fuzzy
33236 #~ msgid "Save and Continue"
33237 #~ msgstr "Teruskan"
33239 #, fuzzy
33240 #~ msgid "Compiler: "
33241 #~ msgstr "Pengompilasi: %s\n"
33243 #, fuzzy
33244 #~ msgid "Copyright (C) "
33245 #~ msgstr "Hakcipta"
33247 #, fuzzy
33248 #~ msgid "&Codec"
33249 #~ msgstr "Kodek"
33251 #, fuzzy
33252 #~ msgid "&Convert"
33253 #~ msgstr "Konversi"
33255 #, fuzzy
33256 #~ msgid "&Open (advanced)..."
33257 #~ msgstr "&Buka Berkas..."
33259 #, fuzzy
33260 #~ msgid "Audio &Channels"
33261 #~ msgstr "Kanal Audio"
33263 #, fuzzy
33264 #~ msgid "&Subtitles Track"
33265 #~ msgstr "Trek Subtitle"
33267 #, fuzzy
33268 #~ msgid "&Navigation"
33269 #~ msgstr "Navigasi"
33271 #, fuzzy
33272 #~ msgid "Advanced options"
33273 #~ msgstr "Pilihan Lanjutan"
33275 #, fuzzy
33276 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33277 #~ msgstr "Tampilkan opsi tingkat lanjut"
33279 #, fuzzy
33280 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
33281 #~ msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
33283 #, fuzzy
33284 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
33285 #~ msgstr "Ekstensi yang diabaikan"
33287 #, fuzzy
33288 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
33289 #~ msgstr "Tingkah laku subdirektori"
33291 #, fuzzy
33292 #~ msgid "Password for the database"
33293 #~ msgstr "Password untuk perangkat tujuan."
33295 #, fuzzy
33296 #~ msgid "Port for the database"
33297 #~ msgstr "Kroma untuk gambar dasar"
33299 #, fuzzy
33300 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
33301 #~ msgstr "Tambah/hapus input stream secara otomatis"
33303 #, fuzzy
33304 #~ msgid "OSD configuration importer"
33305 #~ msgstr "File konfigurasi VLM"
33307 #, fuzzy
33308 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33309 #~ msgstr "File konfigurasi VLM"
33311 #, fuzzy
33312 #~ msgid "SQLite database module"
33313 #~ msgstr "Modul filter stream"
33315 #, fuzzy
33316 #~ msgid "Title format string"
33317 #~ msgstr "Format subtitle"
33319 #, fuzzy
33320 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33321 #~ msgstr "Sekarang Diputar"
33323 #, fuzzy
33324 #~ msgid "Flip vertical position"
33325 #~ msgstr "Jentik menegak"
33327 #, fuzzy
33328 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
33329 #~ msgstr "Tampilkan judul video di atas film."
33331 #, fuzzy
33332 #~ msgid "Vertical offset"
33333 #~ msgstr "Vertikal"
33335 #, fuzzy
33336 #~ msgid "Shadow offset"
33337 #~ msgstr "Offset X"
33339 #, fuzzy
33340 #~ msgid "XOSD interface"
33341 #~ msgstr "Antarmuka Qt"
33343 #, fuzzy
33344 #~ msgid "Command UDP port"
33345 #~ msgstr "Input perintah TCP"
33347 #, fuzzy
33348 #~ msgid "Disable ES id"
33349 #~ msgstr "Nonaktif"
33351 #, fuzzy
33352 #~ msgid "Enable ES id"
33353 #~ msgstr "Hidupkan video"
33355 #, fuzzy
33356 #~ msgid "Sizes"
33357 #~ msgstr "Ukuran"
33359 #, fuzzy
33360 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
33361 #~ msgstr "Aspek rasio: %s"
33363 #, fuzzy
33364 #~ msgid "GOP size"
33365 #~ msgstr "Ukuran GOP maksimum"
33367 #, fuzzy
33368 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33369 #~ msgstr "Jumlah bingkai B yang akan dikodekan di antara dua bingkai rujukan."
33371 #, fuzzy
33372 #~ msgid "Quantizer scale"
33373 #~ msgstr "Skala pengkuantitasan tetap"
33375 #, fuzzy
33376 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33377 #~ msgstr "Skala pengkuantitasan tetap"
33379 #, fuzzy
33380 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33381 #~ msgstr "Hidupkan output stream video"
33383 #, fuzzy
33384 #~ msgid "Audio Language"
33385 #~ msgstr "Bahasa audio"
33387 #, fuzzy
33388 #~ msgid "Darkness Limit"
33389 #~ msgstr "Batasan Kegelapan"
33391 #, fuzzy
33392 #~ msgid "Automatic cropping"
33393 #~ msgstr "Kecerahan otomatis"
33395 #, fuzzy
33396 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
33397 #~ msgstr "Memeriksa update secara otomatis"
33399 #, fuzzy
33400 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
33401 #~ msgstr "Hapus zona dari video menggunakan sebuah gambar sebagai penyembunyi"
33403 #, fuzzy
33404 #~ msgid "Manual ratio"
33405 #~ msgstr "Kepekatan"
33407 #, fuzzy
33408 #~ msgid "Crop video filter"
33409 #~ msgstr "Filter video Klon"
33411 #, fuzzy
33412 #~ msgid "Cropping failed"
33413 #~ msgstr "Koneksi gagal"
33415 #, fuzzy
33416 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33417 #~ msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk memproses video."
33419 #, fuzzy
33420 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
33421 #~ msgstr "output filter pembungkus"
33423 #, fuzzy
33424 #~ msgid "Configuration file"
33425 #~ msgstr "File konfigurasi VLM"
33427 #, fuzzy
33428 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
33429 #~ msgstr ""
33430 #~ "Koordinat X logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
33432 #, fuzzy
33433 #~ msgid "Menu position"
33434 #~ msgstr "Posisi teks"
33436 #, fuzzy
33437 #~ msgid ""
33438 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33439 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33440 #~ "eg. 6 = top-right)."
33441 #~ msgstr ""
33442 #~ "Anda dapat menentukan posisi marquee di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
33443 #~ "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
33444 #~ "contoh: 6=atas-kanan)."
33446 #, fuzzy
33447 #~ msgid "On Screen Display menu"
33448 #~ msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
33450 #, fuzzy
33451 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
33452 #~ msgstr "Daftar terpisah koma dari window aktif, default ke semua"
33454 #, fuzzy
33455 #~ msgid "Enable desktop mode "
33456 #~ msgstr "Hidupkan mode perangkat lunak"
33458 #, fuzzy
33459 #~ msgid "Stream Name"
33460 #~ msgstr "Nama Stream"
33462 #, fuzzy
33463 #~ msgid "Video Codec"
33464 #~ msgstr "Kodek video"
33466 #, fuzzy
33467 #~ msgid "Audio Codec"
33468 #~ msgstr "Kodek audio"
33470 #, fuzzy
33471 #~ msgid "Subtitle Codec"
33472 #~ msgstr "Kodek subtitle"
33474 #, fuzzy
33475 #~ msgid "Video Bit Rate"
33476 #~ msgstr "Kadar bit video"
33478 #, fuzzy
33479 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33480 #~ msgstr "Kadar bit audio"
33482 #, fuzzy
33483 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33484 #~ msgstr "Kadar persampelan audio"
33486 #, fuzzy
33487 #~ msgid "Output Destination"
33488 #~ msgstr "Tujuan output"
33490 #, fuzzy
33491 #~ msgid "File Name"
33492 #~ msgstr "Nama file"
33494 #, fuzzy
33495 #~ msgid "Rows:"
33496 #~ msgstr "Baris"
33498 #, fuzzy
33499 #~ msgid "x offset"
33500 #~ msgstr "Offset X"
33502 #, fuzzy
33503 #~ msgid "width"
33504 #~ msgstr "Lebar"
33506 #, fuzzy
33507 #~ msgid "Columns:"
33508 #~ msgstr "Kolom"
33510 #, fuzzy
33511 #~ msgid "y offset"
33512 #~ msgstr "Offset X"
33514 #, fuzzy
33515 #~ msgid "height"
33516 #~ msgstr "Tinggi"
33518 #, fuzzy
33519 #~ msgid "Preamp: "
33520 #~ msgstr "Preamp:"
33522 #, fuzzy
33523 #~ msgid "Licence"
33524 #~ msgstr "Lisensi"
33526 #, fuzzy
33527 #~ msgid "Destinations"
33528 #~ msgstr "Destinasi"
33530 #, fuzzy
33531 #~ msgid "Group name"
33532 #~ msgstr "Grup paket"
33534 #, fuzzy
33535 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
33536 #~ msgstr "Percepatan pendekodean dengan perangkat keras"
33538 #, fuzzy
33539 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
33540 #~ msgstr "Bariskan item kepada playlist apabila berada pada mode satu instans"
33542 #, fuzzy
33543 #~ msgid "Subtitles Language"
33544 #~ msgstr "Bahasa Subtitle"
33546 #, fuzzy
33547 #~ msgid ""
33548 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
33549 #~ "1)."
33550 #~ msgstr ""
33551 #~ "Paksa mematuhi standar ketat ketika mengenkode (nilai diterima: -2 hingga "
33552 #~ "2)."
33554 #, fuzzy
33555 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33556 #~ msgstr "File password"
33558 #, fuzzy
33559 #~ msgid ""
33560 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
33561 #~ "synchronization."
33562 #~ msgstr ""
33563 #~ "Alamat IP dari server penanda waktu jaringan yang digunakan untuk "
33564 #~ "sinkronisasi waktu."
33566 #, fuzzy
33567 #~ msgid "Duration in second"
33568 #~ msgstr "Durasi dalam detik"
33570 #, fuzzy
33571 #~ msgid "Override parametters"
33572 #~ msgstr "Tindih parameter"
33574 #, fuzzy
33575 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33576 #~ msgstr "ya: dari %@ ke %@"
33578 #, fuzzy
33579 #~ msgid "Previous/Backward"
33580 #~ msgstr "Babak sebelumnya"
33582 #, fuzzy
33583 #~ msgid "Next/Forward"
33584 #~ msgstr "Maju Langkah"
33586 #, fuzzy
33587 #~ msgid ""
33588 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33589 #~ "announced if you choose to use SAP."
33590 #~ msgstr ""
33591 #~ "Ini mengizinkan Anda menentukan kategori untuk sesi, yang akan diumumkan "
33592 #~ "jika Anda memilih untuk menggunakan SAP."
33594 #, fuzzy
33595 #~ msgid "Video Filters..."
33596 #~ msgstr "File Video"
33598 #, fuzzy
33599 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33600 #~ msgstr "Subtitle teleteks"
33602 #, fuzzy
33603 #~ msgid "Front speakers"
33604 #~ msgstr "Ciri-ciri Font"
33606 #, fuzzy
33607 #~ msgid "ALSA device"
33608 #~ msgstr "Perangkat DVD"
33610 #, fuzzy
33611 #~ msgid "Session groupname"
33612 #~ msgstr "Nama sesi"
33614 #, fuzzy
33615 #~ msgid "Default Volume"
33616 #~ msgstr "Volume Penuh"
33618 #, fuzzy
33619 #~ msgid "Open a Media"
33620 #~ msgstr "Buka Media"
33622 #, fuzzy
33623 #~ msgid "&Open a Media"
33624 #~ msgstr "Buka Media"
33626 #, fuzzy
33627 #~ msgid "Live Update"
33628 #~ msgstr "Update"
33630 #, fuzzy
33631 #~ msgid "Display on &Desktop"
33632 #~ msgstr "Resolusi tampilan"
33634 #, fuzzy
33635 #~ msgid "Elasped time"
33636 #~ msgstr "Waktu terlewat"
33638 #, fuzzy
33639 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33640 #~ msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
33642 #, fuzzy
33643 #~ msgid "Clear Menu"
33644 #~ msgstr "Menu pada Media"
33646 #, fuzzy
33647 #~ msgid "RTSP host address"
33648 #~ msgstr "Alamat server RTSP"
33650 #, fuzzy
33651 #~ msgid "Viewer"
33652 #~ msgstr "Tampilan"
33654 #, fuzzy
33655 #~ msgid "Library"
33656 #~ msgstr "Pustaka Media"
33658 #, fuzzy
33659 #~ msgid "Full Screen"
33660 #~ msgstr "Layar Penuh"
33662 #, fuzzy
33663 #~ msgid "Easy Stream"
33664 #~ msgstr "Stream"
33666 #, fuzzy
33667 #~ msgid "Seek Time"
33668 #~ msgstr "Waktu pada Media"
33670 #, fuzzy
33671 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33672 #~ msgstr "Equalizer Parametrik"
33674 #, fuzzy
33675 #~ msgid "Create Stream"
33676 #~ msgstr "Strim baku"
33678 #, fuzzy
33679 #~ msgid "Capture Screen"
33680 #~ msgstr "Mode penangkapan"
33682 #, fuzzy
33683 #~ msgid "Close"
33684 #~ msgstr "&Tutup"
33686 #, fuzzy
33687 #~ msgid "Error!"
33688 #~ msgstr "Kesalahan"
33690 #, fuzzy
33691 #~ msgid "Create Mosaic"
33692 #~ msgstr "Buat"
33694 #, fuzzy
33695 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33696 #~ msgstr "Konfigurasi speaker"
33698 #, fuzzy
33699 #~ msgid "Create New Stream"
33700 #~ msgstr "Buat sebuah profil baru"
33702 #, fuzzy
33703 #~ msgid "Delete All Streams"
33704 #~ msgstr "Hapus semua tanda buku"
33706 #, fuzzy
33707 #~ msgid "Refresh Streams"
33708 #~ msgstr "Refresh time"
33710 #, fuzzy
33711 #~ msgid "Left rear"
33712 #~ msgstr "Kiri"
33714 #, fuzzy
33715 #~ msgid "Right rear"
33716 #~ msgstr "Kanan"
33718 #, fuzzy
33719 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
33720 #~ msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana"
33722 #, fuzzy
33723 #~ msgid "Quiet mode."
33724 #~ msgstr "Mode senyap"
33726 #, fuzzy
33727 #~ msgid "Motion blue"
33728 #~ msgstr "Pengkaburan gerakan"
33730 #, fuzzy
33731 #~ msgid "Effect"
33732 #~ msgstr "Efek"
33734 #, fuzzy
33735 #~ msgid "Zoom playlist"
33736 #~ msgstr "play list"
33738 #, fuzzy
33739 #~ msgid "key"
33740 #~ msgstr "Hotkey"
33742 #, fuzzy
33743 #~ msgid "Telnet Interface"
33744 #~ msgstr "Antarmuka"
33746 #, fuzzy
33747 #~ msgid "Web Interface"
33748 #~ msgstr "Antarmuka"
33750 #, fuzzy
33751 #~ msgid "Audio output saved volume"
33752 #~ msgstr "Langkah volume output audio"
33754 #, fuzzy
33755 #~ msgid ""
33756 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
33757 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
33758 #~ msgstr "Sembunyikan kursor dan kontroler layar penuh setelah x milidetik"
33760 #, fuzzy
33761 #~ msgid "UDP port"
33762 #~ msgstr "Port SFTP"
33764 #, fuzzy
33765 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
33766 #~ msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan."
33768 #, fuzzy
33769 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33770 #~ msgstr "Antarmuka output multicast"
33772 #, fuzzy
33773 #~ msgid ""
33774 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
33775 #~ "routing table."
33776 #~ msgstr "Default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel route."
33778 #, fuzzy
33779 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33780 #~ msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
33782 #, fuzzy
33783 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33784 #~ msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
33786 #, fuzzy
33787 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
33788 #~ msgstr "Hidupkan output stream SPU"
33790 #, fuzzy
33791 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
33792 #~ msgstr "Hidupkan output stream SPU"
33794 #, fuzzy
33795 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
33796 #~ msgstr "Hidupkan output stream SPU"
33798 #, fuzzy
33799 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
33800 #~ msgstr "Hidupkan output stream SPU"
33802 #, fuzzy
33803 #~ msgid ""
33804 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33805 #~ "history."
33806 #~ msgstr ""
33807 #~ "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item sebelumnya dalam "
33808 #~ "playlist."
33810 #, fuzzy
33811 #~ msgid ""
33812 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33813 #~ "history."
33814 #~ msgstr ""
33815 #~ "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item selanjutnya dalam "
33816 #~ "playlist."
33818 #, fuzzy
33819 #~ msgid "Caching value in ms"
33820 #~ msgstr "Nilai cache (milidetik)"
33822 #, fuzzy
33823 #~ msgid ""
33824 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
33825 #~ msgstr "Pindahkan semua bab. Nilai ini harus ditetapkan dalam milidetik."
33827 #, fuzzy
33828 #~ msgid ""
33829 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
33830 #~ msgstr ""
33831 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
33832 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33834 #, fuzzy
33835 #~ msgid "Device number to use on adapter"
33836 #~ msgstr "Nomor port SFTP yang digunakan pada server"
33838 #, fuzzy
33839 #~ msgid "LNB voltage"
33840 #~ msgstr "Voltase LNB tinggi"
33842 #, fuzzy
33843 #~ msgid "22 kHz tone"
33844 #~ msgstr "Nada 22kHz kontinu"
33846 #, fuzzy
33847 #~ msgid "Transponder FEC"
33848 #~ msgstr "Transkode"
33850 #, fuzzy
33851 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
33852 #~ msgstr "Parameter penerimaan terrestrial"
33854 #, fuzzy
33855 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
33856 #~ msgstr "Mode transmisi"
33858 #, fuzzy
33859 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
33860 #~ msgstr "Mode hirarki"
33862 #, fuzzy
33863 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
33864 #~ msgstr "Ketinggian Satelit"
33866 #, fuzzy
33867 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33868 #~ msgstr "Input DirectShow"
33870 #, fuzzy
33871 #~ msgid ""
33872 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33873 #~ "milliseconds."
33874 #~ msgstr ""
33875 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
33876 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33878 #, fuzzy
33879 #~ msgid ""
33880 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33881 #~ "milliseconds."
33882 #~ msgstr ""
33883 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
33884 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33886 #, fuzzy
33887 #~ msgid ""
33888 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33889 #~ msgstr ""
33890 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
33891 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33893 #, fuzzy
33894 #~ msgid "HTTP password"
33895 #~ msgstr "Password FTP"
33897 #, fuzzy
33898 #~ msgid "Root CA file"
33899 #~ msgstr "Pilih file"
33901 #, fuzzy
33902 #~ msgid "CRL file"
33903 #~ msgstr "Log ke file"
33905 #, fuzzy
33906 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33907 #~ msgstr "Input telah berubah"
33909 #, fuzzy
33910 #~ msgid "Invalid polarization"
33911 #~ msgstr "Kombinasi tidak sah"
33913 #, fuzzy
33914 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33915 #~ msgstr ""
33916 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
33917 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33919 #, fuzzy
33920 #~ msgid ""
33921 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33922 #~ msgstr ""
33923 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
33924 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33926 #, fuzzy
33927 #~ msgid "Fake"
33928 #~ msgstr "TTY Tiruan"
33930 #, fuzzy
33931 #~ msgid "Fake video input"
33932 #~ msgstr "Ambil snapshot video"
33934 #, fuzzy
33935 #~ msgid "Directory input"
33936 #~ msgstr "Input DirectShow"
33938 #, fuzzy
33939 #~ msgid ""
33940 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33941 #~ msgstr ""
33942 #~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
33943 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33945 #, fuzzy
33946 #~ msgid ""
33947 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33948 #~ "milliseconds."
33949 #~ msgstr ""
33950 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
33951 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33953 #, fuzzy
33954 #~ msgid ""
33955 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33956 #~ msgstr ""
33957 #~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
33958 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33960 #, fuzzy
33961 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33962 #~ msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
33964 #, fuzzy
33965 #~ msgid ""
33966 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33967 #~ msgstr ""
33968 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
33969 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33971 #, fuzzy
33972 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33973 #~ msgstr ""
33974 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
33975 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33977 #, fuzzy
33978 #~ msgid ""
33979 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33980 #~ msgstr ""
33981 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
33982 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33984 #, fuzzy
33985 #~ msgid ""
33986 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33987 #~ "milliseconds."
33988 #~ msgstr ""
33989 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
33990 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33992 #, fuzzy
33993 #~ msgid ""
33994 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33995 #~ msgstr ""
33996 #~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
33997 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
33999 #, fuzzy
34000 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
34001 #~ msgstr "Berapa lama menunggu paket sebelum sumber kadaluarsa."
34003 #, fuzzy
34004 #~ msgid ""
34005 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
34006 #~ msgstr ""
34007 #~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
34008 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34010 #, fuzzy
34011 #~ msgid ""
34012 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
34013 #~ "milliseconds."
34014 #~ msgstr ""
34015 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
34016 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34018 #, fuzzy
34019 #~ msgid ""
34020 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
34021 #~ msgstr ""
34022 #~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
34023 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34025 #, fuzzy
34026 #~ msgid ""
34027 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
34028 #~ msgstr ""
34029 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
34030 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34032 #, fuzzy
34033 #~ msgid ""
34034 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
34035 #~ msgstr ""
34036 #~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
34037 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34039 #, fuzzy
34040 #~ msgid ""
34041 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
34042 #~ msgstr ""
34043 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
34044 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34046 #, fuzzy
34047 #~ msgid ""
34048 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
34049 #~ msgstr ""
34050 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
34051 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34053 #, fuzzy
34054 #~ msgid ""
34055 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
34056 #~ "device will be used."
34057 #~ msgstr ""
34058 #~ "Nama perangkat video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika "
34059 #~ "Anda tidak menentukan apapun, perangkat default akan digunakan."
34061 #, fuzzy
34062 #~ msgid ""
34063 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
34064 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
34065 #~ msgstr ""
34066 #~ "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan format kroma tertentu (cth "
34067 #~ "I420 (default), RV24, dll.)"
34069 #, fuzzy
34070 #~ msgid "Audio Channel"
34071 #~ msgstr "Kanal Audio"
34073 #, fuzzy
34074 #~ msgid "Brightness of the video input."
34075 #~ msgstr "Keseimbangan input audio."
34077 #, fuzzy
34078 #~ msgid "Color of the video input."
34079 #~ msgstr "Volume dari input audio."
34081 #, fuzzy
34082 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
34083 #~ msgstr "Pilih tipe perangkat penangkap"
34085 #, fuzzy
34086 #~ msgid "Quality of the stream."
34087 #~ msgstr "Mengenalkan penundaan dalam tampilan stream."
34089 #, fuzzy
34090 #~ msgid "Video4Linux"
34091 #~ msgstr "Input Video4Linux"
34093 #, fuzzy
34094 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34095 #~ msgstr "Kontrol penangkap video (jika didukung oleh perangkat)"
34097 #, fuzzy
34098 #~ msgid ""
34099 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
34100 #~ msgstr ""
34101 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
34102 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34104 #, fuzzy
34105 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
34106 #~ msgstr ""
34107 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
34108 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34110 #, fuzzy
34111 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
34112 #~ msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
34114 #, fuzzy
34115 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
34116 #~ msgstr "Demux IFO Dummy"
34118 #, fuzzy
34119 #~ msgid "default"
34120 #~ msgstr "Default"
34122 #, fuzzy
34123 #~ msgid "No Audio Device"
34124 #~ msgstr "Perangkat Audio"
34126 #, fuzzy
34127 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
34128 #~ msgstr "DVDRead tidak dapat membuka disk \"%s\"."
34130 #, fuzzy
34131 #~ msgid "Unknown soundcard"
34132 #~ msgstr "Galat tidak dikenal"
34134 #, fuzzy
34135 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
34136 #~ msgstr "Output audio dummy"
34138 #, fuzzy
34139 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34140 #~ msgstr "Output audio OpenSLES"
34142 #, fuzzy
34143 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
34144 #~ msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Sederhana"
34146 #, fuzzy
34147 #~ msgid "Reload image file"
34148 #~ msgstr "Filter rotasi video"
34150 #, fuzzy
34151 #~ msgid ""
34152 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34153 #~ msgstr "Rasio aspek (4:3, 16:9). Default piksel segiempat."
34155 #, fuzzy
34156 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
34157 #~ msgstr "Men-deinterlace video sebelum mengenkode."
34159 #, fuzzy
34160 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34161 #~ msgstr "Modul deinterlace"
34163 #, fuzzy
34164 #~ msgid "Lock function"
34165 #~ msgstr "Dapatkan fungsi"
34167 #, fuzzy
34168 #~ msgid "Memory video decoder"
34169 #~ msgstr "Dekoder video Theora"
34171 #, fuzzy
34172 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34173 #~ msgstr "Dekoder video Theora"
34175 #, fuzzy
34176 #~ msgid "Enable debug"
34177 #~ msgstr "Hidupkan video"
34179 #, fuzzy
34180 #~ msgid "Host address"
34181 #~ msgstr "Alamat server HTTP"
34183 #, fuzzy
34184 #~ msgid ""
34185 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
34186 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
34187 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
34188 #~ msgstr ""
34189 #~ "Ini adalah host di mana antarmuka akan mendengar. Bernilai default ke "
34190 #~ "semua antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka ini hanya "
34191 #~ "tersedia pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
34193 #, fuzzy
34194 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
34195 #~ msgstr "Daftar Penarikan Sertifikat HTTP/TLS"
34197 #, fuzzy
34198 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34199 #~ msgstr "Antarmuka kontrol jauh"
34201 #, fuzzy
34202 #~ msgid "HTTP SSL"
34203 #~ msgstr "HTTP(S)"
34205 #, fuzzy
34206 #~ msgid "VLM remote control interface"
34207 #~ msgstr "Antarmuka kontrol jauh"
34209 #, fuzzy
34210 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34211 #~ msgstr "Demuxer SMF"
34213 #, fuzzy
34214 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34215 #~ msgstr "Demuxer AIFF"
34217 #, fuzzy
34218 #~ msgid "AVI Index"
34219 #~ msgstr "Indeks"
34221 #, fuzzy
34222 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34223 #~ msgstr "Subtitle (lanjutan)"
34225 #, fuzzy
34226 #~ msgid "CSA ck"
34227 #~ msgstr "Kunci CSA"
34229 #, fuzzy
34230 #~ msgid "Fast Forward"
34231 #~ msgstr "Maju Langkah"
34233 #, fuzzy
34234 #~ msgid "Extended controls"
34235 #~ msgstr "Reset kontrol"
34237 #, fuzzy
34238 #~ msgid "General editing filters"
34239 #~ msgstr "Pertahankan file yang sudah ada"
34241 #, fuzzy
34242 #~ msgid "Distortion filters"
34243 #~ msgstr "File tujuan:"
34245 #, fuzzy
34246 #~ msgid "Image cropping"
34247 #~ msgstr "Pemotongan video"
34249 #, fuzzy
34250 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
34251 #~ msgstr "Tentukan warna dari slider volume"
34253 #, fuzzy
34254 #~ msgid "Audio Filter"
34255 #~ msgstr "Filter audio"
34257 #, fuzzy
34258 #~ msgid "Controller..."
34259 #~ msgstr "Kontrol"
34261 #, fuzzy
34262 #~ msgid "Equalizer..."
34263 #~ msgstr "Equalizer"
34265 #, fuzzy
34266 #~ msgid "Extended Controls..."
34267 #~ msgstr "Panel tambahan"
34269 #, fuzzy
34270 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34271 #~ msgstr "Pengaturan video umum"
34273 #, fuzzy
34274 #~ msgid ""
34275 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
34276 #~ "This feature can be disabled here."
34277 #~ msgstr ""
34278 #~ "Secara default, VLC mempertahankan daftar dari 10 item terakhir. Fitur "
34279 #~ "ini dapat dimatikan di sini."
34281 #, fuzzy
34282 #~ msgid "No device connected"
34283 #~ msgstr "Tidak ada perangkat yang dipilih"
34285 #, fuzzy
34286 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34287 #~ msgstr "Buka Direktori"
34289 #, fuzzy
34290 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34291 #~ msgstr "Tambah ke Daftar Putar"
34293 #, fuzzy
34294 #~ msgid "1 item"
34295 #~ msgstr "%i item"
34297 #, fuzzy
34298 #~ msgid "Empty Folder"
34299 #~ msgstr "Buka Folder"
34301 #, fuzzy
34302 #~ msgid "Default Server Port"
34303 #~ msgstr "Perangkat default"
34305 #, fuzzy
34306 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34307 #~ msgstr "Setting Antarmuka"
34309 #, fuzzy
34310 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34311 #~ msgstr "Setting Audio"
34313 #, fuzzy
34314 #~ msgid "Input Settings not saved"
34315 #~ msgstr "Setting Input & Kodek"
34317 #, fuzzy
34318 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34319 #~ msgstr "Pengaturan Tombol Pintas Cepat"
34321 #, fuzzy
34322 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34323 #~ msgstr "Bermacam-lainnya"
34325 #, fuzzy
34326 #~ msgid " Information "
34327 #~ msgstr "Informasi"
34329 #, fuzzy
34330 #~ msgid " Stats "
34331 #~ msgstr "Statistik"
34333 #, fuzzy
34334 #~ msgid " Playlist (By category) "
34335 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
34337 #, fuzzy
34338 #~ msgid "DVB Type:"
34339 #~ msgstr "Tipe:"
34341 #, fuzzy
34342 #~ msgid "A new version of VLC("
34343 #~ msgstr "Versi baru VLC (%1.%2.%3%4) tersedia."
34345 #, fuzzy
34346 #~ msgid "&Extra Metadata"
34347 #~ msgstr "&Simpan Metadata"
34349 #, fuzzy
34350 #~ msgid "&Codec Details"
34351 #~ msgstr "Detail Kodek"
34353 #, fuzzy
34354 #~ msgid "&Statistics"
34355 #~ msgstr "Statistik"
34357 #, fuzzy
34358 #~ msgid "Verbosity Level"
34359 #~ msgstr "Tingkat Verbositas"
34361 #, fuzzy
34362 #~ msgid "Message filter"
34363 #~ msgstr "Filter adegan"
34365 #, fuzzy
34366 #~ msgid "&Update"
34367 #~ msgstr "Update"
34369 #, fuzzy
34370 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
34371 #~ msgstr "Ekspor playlist XSPF"
34373 #, fuzzy
34374 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
34375 #~ msgstr "Playlist M3U8"
34377 #, fuzzy
34378 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
34379 #~ msgstr "Playlist M3U"
34381 #, fuzzy
34382 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
34383 #~ msgstr "Playlist HTML"
34385 #, fuzzy
34386 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
34387 #~ msgstr "Mode prediksi MV Langsung"
34389 #, fuzzy
34390 #~ msgid "Sna&pshot"
34391 #~ msgstr "Snapshot"
34393 #, fuzzy
34394 #~ msgid "Dummy interface function"
34395 #~ msgstr "Antarmuka Dummy"
34397 #, fuzzy
34398 #~ msgid "Dummy decoder function"
34399 #~ msgstr "Dekoder dummy"
34401 #, fuzzy
34402 #~ msgid "Dummy encoder function"
34403 #~ msgstr "Fungsi enkoder statistik"
34405 #, fuzzy
34406 #~ msgid "Dummy audio output function"
34407 #~ msgstr "Output audio dummy"
34409 #, fuzzy
34410 #~ msgid "Dummy video output function"
34411 #~ msgstr "Output video dummy"
34413 #, fuzzy
34414 #~ msgid "Stats video output function"
34415 #~ msgstr "Output video statistik"
34417 #, fuzzy
34418 #~ msgid "Font Effect"
34419 #~ msgstr "Efek Audio"
34421 #, fuzzy
34422 #~ msgid "Fat Outline"
34423 #~ msgstr "Panduan"
34425 #, fuzzy
34426 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
34427 #~ msgstr "Jumlah iterasi DWT"
34429 #, fuzzy
34430 #~ msgid "Lua Interface Module"
34431 #~ msgstr "Modul antarmuka"
34433 #, fuzzy
34434 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
34435 #~ msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
34437 #, fuzzy
34438 #~ msgid "Simple XML Parser"
34439 #~ msgstr "Preferensi Sederhana"
34441 #, fuzzy
34442 #~ msgid "Use SAP cache"
34443 #~ msgstr "Gunakan cache plugin"
34445 #, fuzzy
34446 #~ msgid "HD1000 video output"
34447 #~ msgstr "Output video dummy"
34449 #, fuzzy
34450 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
34451 #~ msgstr "Perangkat buffer-bingkai"
34453 #, fuzzy
34454 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
34455 #~ msgstr ""
34456 #~ "Perangkat buffer-bingkai yang digunakan untuk rendering (biasanya /dev/"
34457 #~ "fb0)."
34459 #, fuzzy
34460 #~ msgid ""
34461 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
34462 #~ "N770/N8xx hardware)."
34463 #~ msgstr "Paksa penggunaan kroma spesifik untuk output. Default adalah I420."
34465 #, fuzzy
34466 #~ msgid "OMAP framebuffer"
34467 #~ msgstr "Ukuran buffer bingkai RTSP"
34469 #, fuzzy
34470 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34471 #~ msgstr "Output video OpenMAX IL"
34473 #, fuzzy
34474 #~ msgid "OpenGL Provider"
34475 #~ msgstr "Buka Folder"
34477 #, fuzzy
34478 #~ msgid "Snapshot width"
34479 #~ msgstr "Lebar snapshot video"
34481 #, fuzzy
34482 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34483 #~ msgstr "Format snapshot video"
34485 #, fuzzy
34486 #~ msgid "Snapshot height"
34487 #~ msgstr "Tinggi video snapshot"
34489 #, fuzzy
34490 #~ msgid ""
34491 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
34492 #~ "\"RV32\")."
34493 #~ msgstr ""
34494 #~ "Kroma output untuk gambaran memori dalam string 4 karakter, contoh "
34495 #~ "\"RV32\"."
34497 #, fuzzy
34498 #~ msgid "Snapshot output"
34499 #~ msgstr "Snapshot"
34501 #, fuzzy
34502 #~ msgid "SVGAlib video output"
34503 #~ msgstr "Output video YUV"
34505 #, fuzzy
34506 #~ msgid "Enable peaks"
34507 #~ msgstr "Aktifkan audio"
34509 #, fuzzy
34510 #~ msgid "Enable bands"
34511 #~ msgstr "Aktifkan audio"
34513 #, fuzzy
34514 #~ msgid "Enable base"
34515 #~ msgstr "Hidupkan mode megabass"
34517 #, fuzzy
34518 #~ msgid "Font size:"
34519 #~ msgstr "Ukuran Font"
34521 #, fuzzy
34522 #~ msgid "Text alignment:"
34523 #~ msgstr "Rataan teleteks"
34525 #, fuzzy
34526 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34527 #~ msgstr "Masukkan alamat komputer untuk stream kepadanya."
34529 #, fuzzy
34530 #~ msgid "Default port (server mode)"
34531 #~ msgstr "Modul server VoD"
34533 #, fuzzy
34534 #~ msgid "Vout/Overlay"
34535 #~ msgstr "Lapisan"
34537 #, fuzzy
34538 #~ msgid "Subpicture filters"
34539 #~ msgstr "Modul filter subgambar"
34541 #, fuzzy
34542 #~ msgid "Video filters"
34543 #~ msgstr "Filter video"
34545 #, fuzzy
34546 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34547 #~ msgstr "Kontrol L&anjutan"
34549 #, fuzzy
34550 #~ msgid "Automate picture coding mode"
34551 #~ msgstr "Mode pengkodean gambar"
34553 #, fuzzy
34554 #~ msgid "Take Screen Shot"
34555 #~ msgstr "Ambil &Snapshot"
34557 #, fuzzy
34558 #~ msgid "rtp"
34559 #~ msgstr "BritPop"
34561 #, fuzzy
34562 #~ msgid "ASF"
34563 #~ msgstr "ASF/WMV"
34565 #, fuzzy
34566 #~ msgid "SessionManager"
34567 #~ msgstr "Nama sesi"
34569 #, fuzzy
34570 #~ msgid "title"
34571 #~ msgstr "Judul"
34573 #, fuzzy
34574 #~ msgid "Key"
34575 #~ msgstr "Kunci: "
34577 #, fuzzy
34578 #~ msgid "Set"
34579 #~ msgstr "Terkirim"
34581 #, fuzzy
34582 #~ msgid "SDL video driver name"
34583 #~ msgstr "Nama perangkat video"
34585 #, fuzzy
34586 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
34587 #~ msgstr "Plih satu warna dalam video"
34589 #, fuzzy
34590 #~ msgid "Other codecs"
34591 #~ msgstr "Kodek bab"
34593 #, fuzzy
34594 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34595 #~ msgstr "Pengaturan untuk dekoder dan encoder audio saja."
34597 #, fuzzy
34598 #~ msgid "Random off"
34599 #~ msgstr "Acak Dimatikan"
34601 #, fuzzy
34602 #~ msgid "Advanced open..."
34603 #~ msgstr "Buk&a Tingkat Lanjut..."
34605 #, fuzzy
34606 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
34607 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
34609 #, fuzzy
34610 #~ msgid "Show interface with mouse"
34611 #~ msgstr "Modul antarmuka"
34613 #, fuzzy
34614 #~ msgid ""
34615 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
34616 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
34617 #~ msgstr ""
34618 #~ "Ketika diaktifkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
34619 #~ "masukan pengguna dibutuhkan."
34621 #, fuzzy
34622 #~ msgid "Fullscreen-only"
34623 #~ msgstr "Layar Penuh"
34625 #, fuzzy
34626 #~ msgid "Enable FPU support"
34627 #~ msgstr "Hidupkan output stream SPU"
34629 #, fuzzy
34630 #~ msgid "save the current command line options in the config"
34631 #~ msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
34633 #, fuzzy
34634 #~ msgid "%.1f kB"
34635 #~ msgstr "%.1f GiB"
34637 #, fuzzy
34638 #~ msgid "CD reading failed"
34639 #~ msgstr "Gagal membaca file"
34641 #, fuzzy
34642 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
34643 #~ msgstr "VLC tidak dapat menyambung ke \"%s:%d\"."
34645 #, fuzzy
34646 #~ msgid "overlap"
34647 #~ msgstr "Lapisan"
34649 #, fuzzy
34650 #~ msgid ""
34651 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
34652 #~ "units."
34653 #~ msgstr ""
34654 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
34655 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34657 #, fuzzy
34658 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
34659 #~ msgstr "[cdda:][perangkat][@[trek]]"
34661 #, fuzzy
34662 #~ msgid "Audio Compact Disc"
34663 #~ msgstr "Perangkat output audio"
34665 #, fuzzy
34666 #~ msgid "Caching value in microseconds"
34667 #~ msgstr "Nilai caching untuk file lokal, dalam milidetik."
34669 #, fuzzy
34670 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
34671 #~ msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
34673 #, fuzzy
34674 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
34675 #~ msgstr "Hidupkan output stream audio"
34677 #, fuzzy
34678 #~ msgid "CDDB"
34679 #~ msgstr "Port CDDB"
34681 #, fuzzy
34682 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
34683 #~ msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
34685 #, fuzzy
34686 #~ msgid "CDDB server"
34687 #~ msgstr "Server CDDB"
34689 #, fuzzy
34690 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
34691 #~ msgstr "Alamat server CDDB yang digunakan."
34693 #, fuzzy
34694 #~ msgid "CDDB server timeout"
34695 #~ msgstr "Modul server VoD"
34697 #, fuzzy
34698 #~ msgid "Track %i"
34699 #~ msgstr "Trek"
34701 #, fuzzy
34702 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
34703 #~ msgstr "Output stream standar"
34705 #, fuzzy
34706 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
34707 #~ msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana"
34709 #, fuzzy
34710 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
34711 #~ msgstr "Filter audio untuk konversi format PCM"
34713 #, fuzzy
34714 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
34715 #~ msgstr "Filter audio untuk pensampelan ulang penyisipan jalur-terbatas"
34717 #, fuzzy
34718 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
34719 #~ msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal trivial"
34721 #, fuzzy
34722 #~ msgid "CMML annotations decoder"
34723 #~ msgstr "Dekoder audio ADPCM"
34725 #, fuzzy
34726 #~ msgid "Tarkin decoder"
34727 #~ msgstr "Statistik dekoder"
34729 #, fuzzy
34730 #~ msgid ""
34731 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
34732 #~ "possibly before an I-frame."
34733 #~ msgstr ""
34734 #~ "Paksa nomor tertentu bingkai-B berurutan yang digunakan, kecuali "
34735 #~ "kemungkinan sebelum sebuah bingkai-I. Range antara 0 hingga 2."
34737 #, fuzzy
34738 #~ msgid ""
34739 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
34740 #~ "(fast)\n"
34741 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
34742 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
34743 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
34744 #~ msgstr ""
34745 #~ "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: pencarian berbentuk intan, "
34746 #~ "radius 1 (cepat)\n"
34747 #~ " - hex: pencarian berbentuk hexagonal, radius 2\n"
34748 #~ " - umh: pencarian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih "
34749 #~ "lambat)\n"
34750 #~ " - esa: pencarian menyeluruh (sangat lambat, terutama untuk testing)\n"
34751 #~ " - tesa: pencarian sangat menyeluruh (sangat lambat, terutama untuk "
34752 #~ "testing)\n"
34754 #, fuzzy
34755 #~ msgid ""
34756 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
34757 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
34758 #~ "quality). Range 1 to 7."
34759 #~ msgstr ""
34760 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang "
34761 #~ "terlibat dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat "
34762 #~ "dan semakin tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 9."
34764 #, fuzzy
34765 #~ msgid ""
34766 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
34767 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
34768 #~ "quality). Range 1 to 6."
34769 #~ msgstr ""
34770 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang "
34771 #~ "terlibat dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat "
34772 #~ "dan semakin tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 9."
34774 #, fuzzy
34775 #~ msgid ""
34776 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
34777 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
34778 #~ "quality). Range 1 to 5."
34779 #~ msgstr ""
34780 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang "
34781 #~ "terlibat dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat "
34782 #~ "dan semakin tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 9."
34784 #, fuzzy
34785 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
34786 #~ msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"
34788 #, fuzzy
34789 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
34790 #~ msgstr ""
34791 #~ "Alamat IP dari server penanda waktu jaringan yang digunakan untuk "
34792 #~ "sinkronisasi waktu."
34794 #, fuzzy
34795 #~ msgid "Unknown command!"
34796 #~ msgstr "Kategori tidak diketahui"
34798 #, fuzzy
34799 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
34800 #~ msgstr "MTU dari antarmuka jaringan "
34802 #, fuzzy
34803 #~ msgid ""
34804 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
34805 #~ "the connection."
34806 #~ msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
34808 #, fuzzy
34809 #~ msgid ""
34810 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
34811 #~ msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
34813 #, fuzzy
34814 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
34815 #~ msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
34817 #, fuzzy
34818 #~ msgid "BeOS standard API interface"
34819 #~ msgstr "Tambah Antarmuka"
34821 #, fuzzy
34822 #~ msgid "Next Title"
34823 #~ msgstr "Judul berikutnya"
34825 #, fuzzy
34826 #~ msgid "Go to Title"
34827 #~ msgstr "Pergi ke Waktu"
34829 #, fuzzy
34830 #~ msgid "Go to Chapter"
34831 #~ msgstr "Babak"
34833 #, fuzzy
34834 #~ msgid "Speed"
34835 #~ msgstr "Speex"
34837 #, fuzzy
34838 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
34839 #~ msgstr "VLC media player update"
34841 #, fuzzy
34842 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
34843 #~ msgstr "Bantuan VLC media player"
34845 #, fuzzy
34846 #~ msgid "Select None"
34847 #~ msgstr "Pilih Folder"
34849 #, fuzzy
34850 #~ msgid "Sort by Path"
34851 #~ msgstr "Urutkan berdasar"
34853 #, fuzzy
34854 #~ msgid "Randomize"
34855 #~ msgstr "Acak"
34857 #, fuzzy
34858 #~ msgid "Remove All"
34859 #~ msgstr "Hapus"
34861 #, fuzzy
34862 #~ msgid "Vertical Sync"
34863 #~ msgstr "Vertikal"
34865 #, fuzzy
34866 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
34867 #~ msgstr "Paksa Rasio Aspek"
34869 #, fuzzy
34870 #~ msgid "Stay On Top"
34871 #~ msgstr "Selalu di Atas"
34873 #, fuzzy
34874 #~ msgid "Download now"
34875 #~ msgstr "Unduh Plugin"
34877 #, fuzzy
34878 #~ msgid "Autoplay selected file"
34879 #~ msgstr "Edit profil yang dipilih"
34881 #, fuzzy
34882 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
34883 #~ msgstr "Antarmuka Lua"
34885 #, fuzzy
34886 #~ msgid "Permissions"
34887 #~ msgstr "Sesi"
34889 #, fuzzy
34890 #~ msgid "Port:"
34891 #~ msgstr "Port"
34893 #, fuzzy
34894 #~ msgid "Address:"
34895 #~ msgstr "Alamat"
34897 #, fuzzy
34898 #~ msgid "unicast"
34899 #~ msgstr "Unicast"
34901 #, fuzzy
34902 #~ msgid "multicast"
34903 #~ msgstr "Multicast"
34905 #, fuzzy
34906 #~ msgid "Network: "
34907 #~ msgstr "Jaringan"
34909 #, fuzzy
34910 #~ msgid "Protocol:"
34911 #~ msgstr "Protokol"
34913 #, fuzzy
34914 #~ msgid "Transcode:"
34915 #~ msgstr "Transkode"
34917 #, fuzzy
34918 #~ msgid "enable"
34919 #~ msgstr "Hidupkan"
34921 #, fuzzy
34922 #~ msgid "Video:"
34923 #~ msgstr "Video"
34925 #, fuzzy
34926 #~ msgid "Audio:"
34927 #~ msgstr "Audio"
34929 #, fuzzy
34930 #~ msgid "Channel:"
34931 #~ msgstr "Kanal:"
34933 #, fuzzy
34934 #~ msgid "Norm:"
34935 #~ msgstr "Normal"
34937 #, fuzzy
34938 #~ msgid "Size:"
34939 #~ msgstr "Ukuran"
34941 #, fuzzy
34942 #~ msgid "Frequency:"
34943 #~ msgstr "Frekuensi"
34945 #, fuzzy
34946 #~ msgid "Samplerate:"
34947 #~ msgstr "Kadar persampelan"
34949 #, fuzzy
34950 #~ msgid "Quality:"
34951 #~ msgstr "Kualitas"
34953 #, fuzzy
34954 #~ msgid "Tuner:"
34955 #~ msgstr "Penala"
34957 #, fuzzy
34958 #~ msgid "MJPEG:"
34959 #~ msgstr "MJPEG"
34961 #, fuzzy
34962 #~ msgid "Decimation:"
34963 #~ msgstr "Destinasi"
34965 #, fuzzy
34966 #~ msgid "pal"
34967 #~ msgstr "Nepal"
34969 #, fuzzy
34970 #~ msgid "mono"
34971 #~ msgstr "Dual mono"
34973 #, fuzzy
34974 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
34975 #~ msgstr "Toleransi kadar bit video"
34977 #, fuzzy
34978 #~ msgid "Deinterlace:"
34979 #~ msgstr "Deinterlace"
34981 #, fuzzy
34982 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
34983 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
34985 #, fuzzy
34986 #~ msgid "kbits/s"
34987 #~ msgstr "bit"
34989 #, fuzzy
34990 #~ msgid "bits/s"
34991 #~ msgstr "bit"
34993 #, fuzzy
34994 #~ msgid "SAP Announce:"
34995 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
34997 #, fuzzy
34998 #~ msgid "SLP Announce:"
34999 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
35001 #, fuzzy
35002 #~ msgid "Announce Channel:"
35003 #~ msgstr "Kanal TV penala"
35005 #, fuzzy
35006 #~ msgid " Clear "
35007 #~ msgstr "Kosongkan"
35009 #, fuzzy
35010 #~ msgid " Save "
35011 #~ msgstr "Simpan"
35013 #, fuzzy
35014 #~ msgid " Apply "
35015 #~ msgstr "Terap"
35017 #, fuzzy
35018 #~ msgid " Cancel "
35019 #~ msgstr "Batal"
35021 #, fuzzy
35022 #~ msgid "Preference"
35023 #~ msgstr "Preferensi"
35025 #, fuzzy
35026 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
35027 #~ msgstr "Output audio file"
35029 #, fuzzy
35030 #~ msgid "Corrupted"
35031 #~ msgstr "File terkorupsi"
35033 #, fuzzy
35034 #~ msgid "Audio Port"
35035 #~ msgstr "Port audio"
35037 #, fuzzy
35038 #~ msgid "Video Port"
35039 #~ msgstr "Port video"
35041 #, fuzzy
35042 #~ msgid "Alignment:"
35043 #~ msgstr "Perataan data"
35045 #, fuzzy
35046 #~ msgid "Default volume"
35047 #~ msgstr "Perangkat default"
35049 #, fuzzy
35050 #~ msgid "Server default port"
35051 #~ msgstr "Warna default teks"
35053 #, fuzzy
35054 #~ msgid "Post-Processing quality"
35055 #~ msgstr "Kualitas Pasca-memproses"
35057 #, fuzzy
35058 #~ msgid "Repair AVI files"
35059 #~ msgstr "Perbaiki File AVI"
35061 #, fuzzy
35062 #~ msgid ""
35063 #~ "\n"
35064 #~ "(WinCE interface)\n"
35065 #~ "\n"
35066 #~ msgstr "Antarmuka utama"
35068 #, fuzzy
35069 #~ msgid "Compiled by "
35070 #~ msgstr "Dikompilasi oleh %s dengan %@"
35072 #, fuzzy
35073 #~ msgid "Open:"
35074 #~ msgstr "Buka"
35076 #, fuzzy
35077 #~ msgid "Choose directory"
35078 #~ msgstr "Direktori sumber"
35080 #, fuzzy
35081 #~ msgid "WinCE interface"
35082 #~ msgstr "Antarmuka utama"
35084 #, fuzzy
35085 #~ msgid "Old playlist export"
35086 #~ msgstr "Ekspor playlist M3U"
35088 #, fuzzy
35089 #~ msgid "Mac Text renderer"
35090 #~ msgstr "Perender teks"
35092 #, fuzzy
35093 #~ msgid "Quartz font renderer"
35094 #~ msgstr "Perender font dummy"
35096 #, fuzzy
35097 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
35098 #~ msgstr "Opsi Bermacam-lainnya"
35100 #, fuzzy
35101 #~ msgid "Shoutcast Radio"
35102 #~ msgstr "Shoutcast"
35104 #, fuzzy
35105 #~ msgid "Shoutcast TV"
35106 #~ msgstr "Shoutcast"
35108 #, fuzzy
35109 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
35110 #~ msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
35112 #, fuzzy
35113 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
35114 #~ msgstr "Shoutcast"
35116 #, fuzzy
35117 #~ msgid "summary"
35118 #~ msgstr "Ringkasan"
35120 #, fuzzy
35121 #~ msgid "video-filter-event"
35122 #~ msgstr "Filter video"
35124 #, fuzzy
35125 #~ msgid "Xinerama option"
35126 #~ msgstr "Pilihan kinerja"
35128 #, fuzzy
35129 #~ msgid "Embedded Windows video"
35130 #~ msgstr "Video tertanam"
35132 #, fuzzy
35133 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
35134 #~ msgstr "Output video skala kelabu"
35136 #, fuzzy
35137 #~ msgid "DirectX video output"
35138 #~ msgstr "Output video Direct2D"
35140 #, fuzzy
35141 #~ msgid "QT Embedded display"
35142 #~ msgstr "Video tertanam"
35144 #, fuzzy
35145 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
35146 #~ msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh"
35148 #, fuzzy
35149 #~ msgid "XVimage chroma format"
35150 #~ msgstr "Format image chroma dummy"
35152 #, fuzzy
35153 #~ msgid ""
35154 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
35155 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
35156 #~ msgstr ""
35157 #~ "Paksa renderer SDL menggunakan format kroma tertentu daripada mencoba "
35158 #~ "menaikkan kinerja dengan menggunakan kroma yang paling efisien."
35160 #, fuzzy
35161 #~ msgid "X11 display name"
35162 #~ msgstr "Tampilan X11"
35164 #, fuzzy
35165 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
35166 #~ msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
35168 #, fuzzy
35169 #~ msgid "XVMC extension video output"
35170 #~ msgstr "Output video Akselerasi K Video"
35172 #, fuzzy
35173 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
35174 #~ msgstr "Output video OpenGL"
35176 #, fuzzy
35177 #~ msgid "GaLaktos visualization"
35178 #~ msgstr "Visualisasi audio"
35180 #, fuzzy
35181 #~ msgid "Spatialization"
35182 #~ msgstr "Visualisasi"
35184 #, fuzzy
35185 #~ msgid "Processing"
35186 #~ msgstr "Pasca memproses"
35188 #, fuzzy
35189 #~ msgid "Shaping delay"
35190 #~ msgstr "Penundaan pembentukan (milidetik)"
35192 #, fuzzy
35193 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
35194 #~ msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
35196 #, fuzzy
35197 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
35198 #~ msgstr "Matriks pengkuantitasan MPEG4"
35200 #, fuzzy
35201 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
35202 #~ msgstr "Hidupkan output stream video"
35204 #, fuzzy
35205 #~ msgid "Transrate"
35206 #~ msgstr "Transkrip"
35208 #, fuzzy
35209 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
35210 #~ msgstr "Direktori"
35212 #, fuzzy
35213 #~ msgid "Autodetect"
35214 #~ msgstr "Deteksi gerak"
35216 #, fuzzy
35217 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
35218 #~ msgstr "Terdapat kesalahan ketika memeriksa update..."
35220 #, fuzzy
35221 #~ msgid "New Node"
35222 #~ msgstr "New Age"
35224 #, fuzzy
35225 #~ msgid "Video On Demand"
35226 #~ msgstr "Video encoder"
35228 #, fuzzy
35229 #~ msgid "FFmpeg video filter"
35230 #~ msgstr "Filter video ripple"
35232 #, fuzzy
35233 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35234 #~ msgstr "Kontrol penangkap video (jika didukung oleh perangkat)"
35236 #, fuzzy
35237 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
35238 #~ msgstr "Kontrol penangkap video (jika didukung oleh perangkat)"
35240 #, fuzzy
35241 #~ msgid " Help "
35242 #~ msgstr "Bantuan"
35244 #, fuzzy
35245 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
35246 #~ msgstr "Interaksi Privasi / Jaringan"
35248 #, fuzzy
35249 #~ msgid "Manage &bookmarks"
35250 #~ msgstr "Buat tanda buku"
35252 #, fuzzy
35253 #~ msgid "Color fun"
35254 #~ msgstr "Warna"
35256 #, fuzzy
35257 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
35258 #~ msgstr "Total/Sisa waktu"
35260 #, fuzzy
35261 #~ msgid "Open Subtitles"
35262 #~ msgstr "Buka subtitle"