vnc: prepare for void *p_sys
[vlc.git] / po / cy.po
blob0731a0f040ee2f5f9a42022679d0d79680de8882
1 # Welsh translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
5 # Translators:
6 # Aled Powell <cymrodor@gmail.com>, 2013-2016
7 # Huw Waters <huwwaters@gmail.com>, 2012-2013
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:12+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-02-06 13:43+0000\n"
14 "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
15 "Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
16 "cy/)\n"
17 "Language: cy\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != "
22 "11) ? 2 : 3;\n"
24 #: include/vlc_common.h:1037
25 msgid ""
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 msgstr ""
31 "Daw'r rhaglen hon HEB WARANT, i'r graddau a ganiateir drwy gyfraith.\n"
32 "Gallwch ei ailddosbarthu o dan dermau'r Drwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU;\n"
33 "Gwelwch y ffeil o'r enw COPYING am fanylion.\n"
34 "Ysgrifenwyd gan dîm VideoLAN; gwelwch y ffeil AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:33
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Dewisiadau VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:35
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Dewiswch \"Gosodiadau Uwch\" i weld yr holl opsiynau."
44 #: include/vlc_config_cat.h:38
45 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
46 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
47 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Rhyngwyneb"
51 #: include/vlc_config_cat.h:39
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Gosodiadau i ryngwynebau VLC"
55 #: include/vlc_config_cat.h:41
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Gosodiadau'r prif ryngwynebau"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Prif ryngwynebau"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Gosodiadau i'r brif ryngwyneb"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Rhyngwynebau rheoli"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Gosodiadau i ryngwynebau rheoli VLC"
75 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
76 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Gosodiadau bysellau brys"
80 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
81 #: src/libvlc-module.c:1486 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
83 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
84 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
85 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
86 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
87 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
88 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
89 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
90 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
91 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
92 msgid "Audio"
93 msgstr "Sain"
95 #: include/vlc_config_cat.h:54
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Gosodiadau sain"
99 #: include/vlc_config_cat.h:56
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Gosodiadau sain cyffredinol"
103 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
104 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
105 msgid "Filters"
106 msgstr "Hidlyddion"
108 #: include/vlc_config_cat.h:59
109 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
110 msgstr "Defnyddir hidlyddion sain i brosesu'r ffrwd sain."
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
113 msgid "Audio resampler"
114 msgstr "Ailsamplwr sain"
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
117 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
118 msgid "Visualizations"
119 msgstr "Patrymau Symudol"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
122 #: src/libvlc-module.c:206
123 msgid "Audio visualizations"
124 msgstr "Patrymau sain symudol"
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "Modiwlau allbwn"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "General settings for audio output modules."
132 msgstr "Gosodiadau cyffredin ar gyfer modiwlau allbwn sain."
134 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
135 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
137 msgid "Miscellaneous"
138 msgstr "Amrywiol"
140 #: include/vlc_config_cat.h:70
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Gosodiadau amrywiol ar gyfer sain a modiwlau"
144 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
145 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
146 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
147 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
148 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
149 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
150 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
151 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
152 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
153 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
154 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
155 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
156 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
157 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
158 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
159 msgid "Video"
160 msgstr "Fideo"
162 #: include/vlc_config_cat.h:74
163 msgid "Video settings"
164 msgstr "Gosodiadau fideo"
166 #: include/vlc_config_cat.h:76
167 msgid "General video settings"
168 msgstr "Gosodiadau fideo cyffredinol"
170 #: include/vlc_config_cat.h:79
171 msgid "General settings for video output modules."
172 msgstr "Gosodiadau cyffredin ar gyfer modiwlau allbwn fideo."
174 #: include/vlc_config_cat.h:82
175 msgid "Video filters are used to process the video stream."
176 msgstr "Defnyddir hidlyddion fideo i brosesu'r ffrwd fideo."
178 #: include/vlc_config_cat.h:84
179 msgid "Subtitles / OSD"
180 msgstr "Isdeitlau / OSD"
182 #: include/vlc_config_cat.h:85
183 msgid ""
184 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
185 msgstr ""
186 "Gosodiadau ynglŷn ag OSD (On-Screen-Display), isdeitlau a \"lluniau troslun\""
188 #: include/vlc_config_cat.h:88
189 #, fuzzy
190 msgid "Splitters"
191 msgstr "Gwahanydd"
193 #: include/vlc_config_cat.h:89
194 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
195 msgstr ""
197 #: include/vlc_config_cat.h:97
198 msgid "Input / Codecs"
199 msgstr "Mewnbwn / Codecs"
201 #: include/vlc_config_cat.h:98
202 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
203 msgstr "Gosodiadau ar gyfer mewnbwn, datblecsu, datgodio ac amgodio"
205 #: include/vlc_config_cat.h:101
206 msgid "Access modules"
207 msgstr "Modiwlau cyrchu"
209 #: include/vlc_config_cat.h:103
210 msgid ""
211 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
212 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
213 msgstr ""
214 "Gosodiadau perthnasol i'r gwahanol dulliau mynediad. Mae'n gyffredin i bobl "
215 "weithiau newid y gosodiadau procsi HTTP neu guddstôr."
217 #: include/vlc_config_cat.h:107
218 msgid "Stream filters"
219 msgstr "Hidlyddion ffrydiau"
221 #: include/vlc_config_cat.h:109
222 msgid ""
223 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
224 "input side of VLC. Use with care..."
225 msgstr ""
226 "Mae hidlyddion ffrydiau yn fodiwlau arbennig sy'n caniatáu gweithredoedd "
227 "uwch ar ochr mewnbwn VLC. Defnyddiwch yn ofalus..."
229 #: include/vlc_config_cat.h:112
230 msgid "Demuxers"
231 msgstr "Datblecsyddion"
233 #: include/vlc_config_cat.h:113
234 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
235 msgstr "Defnyddir datblecsyddion i wahanu ffrydiau sain a fideo."
237 #: include/vlc_config_cat.h:115
238 msgid "Video codecs"
239 msgstr "Codecs fideo"
241 #: include/vlc_config_cat.h:116
242 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
243 msgstr ""
244 "Gosodiadau ar gyfer amgodwyr a datgodwyr fideo, delweddau neu fideo+sain."
246 #: include/vlc_config_cat.h:118
247 msgid "Audio codecs"
248 msgstr "Codecs sain"
250 #: include/vlc_config_cat.h:119
251 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
252 msgstr "Gosodiadau ar gyfer amgodwyr a datgodwyr sain yn unig."
254 #: include/vlc_config_cat.h:121
255 msgid "Subtitle codecs"
256 msgstr "Codecs isdeitlau"
258 #: include/vlc_config_cat.h:122
259 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
260 msgstr ""
261 "Gosodiadau ar gyfer datgodwyr ac amgodwyr isdeitlau, teletext a CC "
262 "(capsiynau caeedig)."
264 #: include/vlc_config_cat.h:124
265 msgid "General input settings. Use with care..."
266 msgstr "Gosodiadau mewnbwn cyffredin. Addaswch gyda gofal..."
268 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
269 #: modules/access/avio.h:50
270 msgid "Stream output"
271 msgstr "Allbwn ffrwd"
273 #: include/vlc_config_cat.h:129
274 msgid ""
275 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
276 "saving incoming streams.\n"
277 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
278 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
279 "RTSP).\n"
280 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
281 "duplicating...)."
282 msgstr ""
283 "Defnyddir gosodiadau allbwn ffrwd wrth ymddwyn fel gweinydd ffrydio allan "
284 "neu wrth gadw ffrydiau'n dod mewn.\n"
285 "Ceif ffrydiau yn gyntaf eu amlblecsu ac yna eu hanfon drwy fodiwl \"cyrchu "
286 "allbwn\" sy'n medru cadw'r ffrwd i ffeil neu ei ffrydio (UDP, HTTP, RTP/"
287 "RTSP).\n"
288 "Mae modiwlau ffrydiau \"sout\" yn caniatáu uwch-brosesu ffrydiau "
289 "(trawsgodio, dyblygu, ayb)."
291 #: include/vlc_config_cat.h:137
292 msgid "General stream output settings"
293 msgstr "Gosodiadau cyffredin allanbwn ffrwd"
295 #: include/vlc_config_cat.h:139
296 msgid "Muxers"
297 msgstr "Amlblecsyddion"
299 #: include/vlc_config_cat.h:141
300 msgid ""
301 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
302 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
303 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each muxer."
305 msgstr ""
306 "Amlblecsyddion yw'r fformatau mewngapsiwleiddio sy'n plethu'r holl ffrydiau "
307 "sylfaenol (fideo, sain, ...) gyda'i gilydd. Mae'r gosodiadau hyn yn eich "
308 "galluogi i orfodi amlblecsydd penodol, er mae'n debyg na ddylech wneud "
309 "hynny.\n"
310 "Gallwch hefyd gosod paramedrau rhagosodedig ar gyfer pob amblecsydd."
312 #: include/vlc_config_cat.h:147
313 msgid "Access output"
314 msgstr ""
316 #: include/vlc_config_cat.h:149
317 msgid ""
318 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
319 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
320 "should probably not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each access output."
322 msgstr ""
324 #: include/vlc_config_cat.h:154
325 msgid "Packetizers"
326 msgstr "Pecynyddion"
328 #: include/vlc_config_cat.h:156
329 msgid ""
330 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
331 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
332 "not do that.\n"
333 "You can also set default parameters for each packetizer."
334 msgstr ""
335 "Defnyddir pecynyddion i ragbrosesu'r ffrydiau cyn eu hamlblecsu. Mae'r "
336 "opsiwn hwn yn galluogi gorfodi pecynnydd, ond mae'n debyg na ddylech gwneud "
337 "hyn.\n"
338 "Mae hefyd yn bosib gosod paramedrau rhagosodedig ar gyfer pob pecynnydd."
340 #: include/vlc_config_cat.h:162
341 msgid "Sout stream"
342 msgstr ""
344 #: include/vlc_config_cat.h:163
345 msgid ""
346 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
347 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
348 "for each sout stream module here."
349 msgstr ""
351 #: include/vlc_config_cat.h:168
352 msgid "VOD"
353 msgstr "Fideo ar Alw (VOD)"
355 #: include/vlc_config_cat.h:169
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "Gweithrediad VLC o Fideo ar Alw (VOD)"
359 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
360 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
362 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
363 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
364 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
365 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
366 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
367 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
368 msgid "Playlist"
369 msgstr "Rhestr chwarae"
371 #: include/vlc_config_cat.h:174
372 msgid ""
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 msgstr ""
376 "Gosodiadau yn ymwneud ag ymddygiad y rhestr chwarae (e.e. dull chwarae) a "
377 "modiwlau sy'n ychwanegu eitemau i'r rhestr chwarae yn awtomatig (modiwlau "
378 "\"darganfyddiad gwasanaethau\")."
380 #: include/vlc_config_cat.h:178
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Ymddygiad cyffredin y rhestr chwarae"
384 #: include/vlc_config_cat.h:179
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Darganfyddiad gwasanaethau"
388 #: include/vlc_config_cat.h:180
389 msgid ""
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "playlist."
392 msgstr ""
393 "Cyfleusterau yw modiwlau darganfyddiad gwasanaethau sy'n ychwanegu eitemau i "
394 "rhestr chwarae yn awtomatig."
396 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
397 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
398 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
399 msgid "Advanced"
400 msgstr "Uwch"
402 #: include/vlc_config_cat.h:185
403 msgid "Advanced settings. Use with care..."
404 msgstr "Gosodiadau uwch. Defnyddiwch gyda gofal..."
406 #: include/vlc_config_cat.h:187
407 msgid "Advanced settings"
408 msgstr "Gosodiadau uwch"
410 #: include/vlc_intf_strings.h:46
411 msgid "&Open File..."
412 msgstr "&Agor Ffeil..."
414 #: include/vlc_intf_strings.h:47
415 msgid "&Advanced Open..."
416 msgstr "Agor &Uwch..."
418 #: include/vlc_intf_strings.h:48
419 msgid "Open D&irectory..."
420 msgstr "Agor C&yfeiriadur..."
422 #: include/vlc_intf_strings.h:49
423 msgid "Open &Folder..."
424 msgstr "Agor &Ffolder..."
426 #: include/vlc_intf_strings.h:50
427 msgid "Select one or more files to open"
428 msgstr "Dewis ffeil neu ffeiliau i'w agor"
430 #: include/vlc_intf_strings.h:51
431 msgid "Select Directory"
432 msgstr "Dewis Cyfeiriadur"
434 #: include/vlc_intf_strings.h:51
435 msgid "Select Folder"
436 msgstr "Dewis Ffolder"
438 #: include/vlc_intf_strings.h:55
439 msgid "Media &Information"
440 msgstr "&Gwybodaeth Cyfrwng"
442 #: include/vlc_intf_strings.h:56
443 msgid "&Codec Information"
444 msgstr "&Gwybodaeth Codec"
446 #: include/vlc_intf_strings.h:57
447 msgid "&Messages"
448 msgstr "&Negeseuon"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:58
451 msgid "Jump to Specific &Time"
452 msgstr "Neidio at &Amser Penodol"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:59
455 msgid "Custom &Bookmarks"
456 msgstr "&Nodau Addasedig"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:60
459 msgid "&VLM Configuration"
460 msgstr "&Ffurfweddiad VLM"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:62
463 msgid "&About"
464 msgstr "&Ynghylch"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
467 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
468 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
469 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
472 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
473 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
474 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
475 msgid "Play"
476 msgstr "Chwarae"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:66
479 msgid "Remove Selected"
480 msgstr "Tynnu'r rhai a ddewiswyd"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:67
483 msgid "Information..."
484 msgstr "Gwybodaeth..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:68
487 msgid "Create Directory..."
488 msgstr "Creu Cyfeiriadur..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:69
491 msgid "Create Folder..."
492 msgstr "Creu Ffolder..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:70
495 msgid "Rename Directory..."
496 msgstr "Ailenwi Cyfeiriadur..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:71
499 msgid "Rename Folder..."
500 msgstr "Ailenwi Ffolder..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:72
503 msgid "Show Containing Directory..."
504 msgstr "Dangos y cyfeiriadur sy'n ei cynnwys..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:73
507 msgid "Show Containing Folder..."
508 msgstr "Dangos y ffolder sy'n ei cynnwys..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:74
511 msgid "Stream..."
512 msgstr "Ffrwd..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:75
515 msgid "Save..."
516 msgstr "Cadw..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
519 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
520 msgid "Repeat All"
521 msgstr "Ailchwarae'r Cyfan"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
524 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
525 msgid "Repeat One"
526 msgstr "Ailchwarae Un"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
529 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
530 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
531 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
532 msgid "Random"
533 msgstr "Ar hap"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
536 msgid "Random Off"
537 msgstr "Ar hap i ffwrdd"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:83
540 msgid "Add to Playlist"
541 msgstr "Ychwanegu i'r Rhestr Chwarae"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
544 msgid "Add File..."
545 msgstr "Ychwanegu Ffeil..."
547 #: include/vlc_intf_strings.h:86
548 msgid "Add Directory..."
549 msgstr "Ychwanegu Cyfeiriadur..."
551 #: include/vlc_intf_strings.h:87
552 msgid "Add Folder..."
553 msgstr "Ychwanegu Ffolder..."
555 #: include/vlc_intf_strings.h:89
556 msgid "Save Playlist to &File..."
557 msgstr "Cadw'r Rhestr Chwarae i &Ffeil..."
559 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
560 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
561 msgid "Search"
562 msgstr "Chwilio"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:99
565 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
566 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
567 msgid "Waves"
568 msgstr "Tonnau"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:100
571 msgid ""
572 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
573 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
574 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
575 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
576 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
577 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
578 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
579 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
580 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
581 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
582 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
583 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
584 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
585 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
586 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
587 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
588 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
589 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
590 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
591 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
592 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
593 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
594 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
595 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
596 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
597 msgstr ""
598 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
599 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Croeso i Gymorth chwaraeydd VLC</"
600 "h2><p><b>Yn anffodus, nid oes cymorth ar gael yn y Gymraeg ar hyn o'r bryd, "
601 "ond mae amryw o ffyrdd i gael cymorth drwy'r Saesneg.</b></"
602 "p><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
603 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
604 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
605 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
606 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
607 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
608 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
609 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
610 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
611 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
612 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
613 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
614 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
615 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
616 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
617 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
618 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
619 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
620 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
621 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
622 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
623 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
624 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
626 #: src/audio_output/filters.c:267
627 msgid "Audio filtering failed"
628 msgstr "Methwyd hidlo'r sain"
630 #: src/audio_output/filters.c:268
631 #, c-format
632 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
633 msgstr "Mae'r uchafswm o hidlyddion (%u) wedi'i gyrraedd."
635 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
636 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
637 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
638 msgid "Disable"
639 msgstr "Analluogi"
641 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
642 msgid "Spectrometer"
643 msgstr "Spectrometer"
645 #: src/audio_output/output.c:267
646 msgid "Scope"
647 msgstr "Cwmpas"
649 #: src/audio_output/output.c:270
650 msgid "Spectrum"
651 msgstr "Sbectrwm"
653 #: src/audio_output/output.c:273
654 #, fuzzy
655 msgid "VU meter"
656 msgstr "Mesurydd Vu"
658 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
659 msgid "Audio filters"
660 msgstr "Hidlyddion Sain"
662 #: src/audio_output/output.c:325
663 msgid "Replay gain"
664 msgstr "Ailchwarae "
666 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
667 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
668 msgid "Stereo audio mode"
669 msgstr "Modd sain stereo"
671 #: src/audio_output/output.c:419
672 #, fuzzy
673 msgid "Original"
674 msgstr "ID Gwreiddiol"
676 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
677 msgid "Dolby Surround"
678 msgstr "Dolby Surround"
680 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
681 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
683 #: modules/codec/twolame.c:70
684 msgid "Stereo"
685 msgstr "Stereo"
687 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
688 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
689 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
691 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
692 #: modules/control/gestures.c:85
693 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
694 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
695 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
696 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
697 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
698 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
699 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
700 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
701 msgid "Left"
702 msgstr "Chwith"
704 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
705 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
708 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
709 #: modules/control/gestures.c:85
710 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
711 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
712 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
713 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
714 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
715 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
716 msgid "Right"
717 msgstr "De"
719 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
720 msgid "Reverse stereo"
721 msgstr "Gwrthdroi stereo"
723 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
724 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
725 msgid "Headphones"
726 msgstr "Clustffonau"
728 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
729 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
730 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
731 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
733 msgid "Automatic"
734 msgstr "Awtomatig"
736 #: src/config/file.c:452
737 msgid "boolean"
738 msgstr "Boole"
740 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
741 msgid "integer"
742 msgstr "cyfanrif"
744 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
745 msgid "float"
746 msgstr "fflôt"
748 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
749 msgid "string"
750 msgstr "llinyn"
752 #: src/config/help.c:164
753 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
754 msgstr "Am gymorth pellach, defnyddiwch '-H'."
756 #: src/config/help.c:168
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
760 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
761 "They will be enqueued in the playlist.\n"
762 "The first item specified will be played first.\n"
763 "\n"
764 "Options-styles:\n"
765 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
766 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
767 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
768 "            and that overrides previous settings.\n"
769 "\n"
770 "Stream MRL syntax:\n"
771 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
772 "  [:option=value ...]\n"
773 "\n"
774 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
775 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
776 "\n"
777 "URL syntax:\n"
778 "  file:///path/file              Plain media file\n"
779 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
780 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
781 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
782 "  screen://                      Screen capture\n"
783 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
784 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
785 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
786 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
787 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
788 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
789 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
790 "\n"
791 msgstr ""
793 #: src/config/help.c:490
794 #, fuzzy
795 msgid "(default enabled)"
796 msgstr " (rhagosodedig wedi'i alluogi)"
798 #: src/config/help.c:491
799 #, fuzzy
800 msgid "(default disabled)"
801 msgstr " (rhagosodedig wedi'i analluogi)"
803 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
804 msgid "Note:"
805 msgstr "Nodyn:"
807 #: src/config/help.c:651
808 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
809 msgstr ""
811 #: src/config/help.c:656
812 #, c-format
813 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
814 msgid_plural ""
815 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
816 msgstr[0] ""
817 msgstr[1] ""
818 msgstr[2] ""
819 msgstr[3] ""
821 #: src/config/help.c:663
822 msgid ""
823 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
824 "modules."
825 msgstr ""
827 #: src/config/help.c:721
828 #, c-format
829 msgid "VLC version %s (%s)\n"
830 msgstr "Fersiwn %s (%s) o VLC\n"
832 #: src/config/help.c:722
833 #, c-format
834 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
835 msgstr "Crynhowyd gan %s ar %s (%s)\n"
837 #: src/config/help.c:724
838 #, c-format
839 msgid "Compiler: %s\n"
840 msgstr "Crynhowr: %s\n"
842 #: src/config/help.c:753
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "\n"
846 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
847 msgstr ""
848 "\n"
849 "Cynnwys wedi'i dympio i ffeil vlc-help.txt\n"
851 #: src/config/help.c:768
852 msgid ""
853 "\n"
854 "Press the RETURN key to continue...\n"
855 msgstr ""
856 "\n"
857 "Pwyswch y fysell RETURN i barhau...\n"
859 #: src/darwin/error.c:37
860 msgid "Unknown error"
861 msgstr "Gwall anhysbys"
863 #: src/input/control.c:203
864 #, c-format
865 msgid "Bookmark %i"
866 msgstr ""
868 #: src/input/decoder.c:1875
869 msgid "No description for this codec"
870 msgstr "Nid oes disgrifiad o'r codec hwn."
872 #: src/input/decoder.c:1877
873 msgid "Codec not supported"
874 msgstr "Codec anghydnaws"
876 #: src/input/decoder.c:1878
877 #, c-format
878 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
879 msgstr "Methodd VLC â datgodio'r fformat \"%4.4s\" (%s)."
881 #: src/input/decoder.c:1882
882 msgid "Unidentified codec"
883 msgstr "Methu adnabod y codec"
885 #: src/input/decoder.c:1883
886 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
887 msgstr "Methodd VLC ag adnabod y codec sain neu fideo."
889 #: src/input/decoder.c:1894
890 msgid "packetizer"
891 msgstr "pecynnydd"
893 #: src/input/decoder.c:1894
894 msgid "decoder"
895 msgstr "datgodwr"
897 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
898 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
899 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
900 msgid "Streaming / Transcoding failed"
901 msgstr "Methwyd y ffrydiad / trawsgodiad"
903 #: src/input/decoder.c:1903
904 #, c-format
905 msgid "VLC could not open the %s module."
906 msgstr "Methodd VLC i agor y modiwl %s."
908 #: src/input/decoder.c:2184
909 msgid "VLC could not open the decoder module."
910 msgstr "Methodd VLC i agor y modiwl datgodio."
912 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
913 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
914 msgid "Track"
915 msgstr "Trac"
917 #: src/input/es_out.c:1185
918 #, c-format
919 msgid "%s [%s %d]"
920 msgstr "%s [%s %d]"
922 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
923 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
924 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
925 msgid "Program"
926 msgstr "Rhaglen"
928 #: src/input/es_out.c:1216
929 #, c-format
930 msgid "Stream %d"
931 msgstr "Ffrwd %d"
933 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
934 msgid "Scrambled"
935 msgstr "Tameidiog"
937 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
938 #: modules/lua/extension.c:1184
939 msgid "Yes"
940 msgstr "Ie"
942 #: src/input/es_out.c:2130
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "DTVCC Closed captions %u"
945 msgstr "Capsiynau cyfyng %u"
947 #: src/input/es_out.c:2132
948 #, c-format
949 msgid "Closed captions %u"
950 msgstr "Capsiynau cyfyng %u"
952 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
953 msgid "Subtitle"
954 msgstr "Isdeitlau"
956 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
957 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
958 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
959 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
960 msgid "Type"
961 msgstr "Math"
963 #: src/input/es_out.c:3079
964 msgid "Original ID"
965 msgstr "ID Gwreiddiol"
967 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
968 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
969 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
970 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
971 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
972 msgid "Codec"
973 msgstr "Codec"
975 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
976 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
977 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
978 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
979 msgid "Language"
980 msgstr "Iaith"
982 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
983 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
984 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
985 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
986 msgid "Description"
987 msgstr "Disgrifiad"
989 #: src/input/es_out.c:3106
990 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
991 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
992 msgid "Channels"
993 msgstr "Sianeli"
995 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
996 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
997 msgid "Sample rate"
998 msgstr "Cyfradd sampl"
1000 #: src/input/es_out.c:3111
1001 #, c-format
1002 msgid "%u Hz"
1003 msgstr "%u Hz"
1005 #: src/input/es_out.c:3121
1006 msgid "Bits per sample"
1007 msgstr "Didiau ym mhob sampl"
1009 #: src/input/es_out.c:3126 modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1010 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1011 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1012 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1013 msgid "Bitrate"
1014 msgstr "Didradd"
1016 #: src/input/es_out.c:3126
1017 #, c-format
1018 msgid "%u kb/s"
1019 msgstr "%u kb/e"
1021 #: src/input/es_out.c:3138
1022 msgid "Track replay gain"
1023 msgstr "Cynnydd sain wrth ailchwarae'r trac"
1025 #: src/input/es_out.c:3140
1026 msgid "Album replay gain"
1027 msgstr "Cynydd sain wrth ail-chwarae'r albwm"
1029 #: src/input/es_out.c:3141
1030 #, c-format
1031 msgid "%.2f dB"
1032 msgstr "%.2f dB"
1034 #: src/input/es_out.c:3151
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Video resolution"
1037 msgstr "Cydraniad fideo i'w ddefnyddio"
1039 #: src/input/es_out.c:3156
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Buffer dimensions"
1042 msgstr "Maint y byffer mewn eiliadau"
1044 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1045 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1046 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1047 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1048 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1049 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1050 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1051 #: modules/video_filter/fps.c:42
1052 msgid "Frame rate"
1053 msgstr "Fframiau yr eiliad"
1055 #: src/input/es_out.c:3177
1056 msgid "Decoded format"
1057 msgstr "Fformat datgodwyd"
1059 #: src/input/es_out.c:3182
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Top left"
1062 msgstr "Parth 3: chwith"
1064 #: src/input/es_out.c:3182
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Left top"
1067 msgstr "Chwith"
1069 #: src/input/es_out.c:3183
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Right bottom"
1072 msgstr "top gwaelod"
1074 #: src/input/es_out.c:3183
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Top right"
1077 msgstr "Hawlfraint"
1079 #: src/input/es_out.c:3184
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Bottom left"
1082 msgstr "Gwaelod-chwith"
1084 #: src/input/es_out.c:3184
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Bottom right"
1087 msgstr "Gwaelod-dde"
1089 #: src/input/es_out.c:3185
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Left bottom"
1092 msgstr "top gwaelod"
1094 #: src/input/es_out.c:3185
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Right top"
1097 msgstr "De"
1099 #: src/input/es_out.c:3187
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Orientation"
1102 msgstr "Cyrchfan"
1104 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1105 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1106 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1107 msgid "Undefined"
1108 msgstr "Anniffiniedig"
1110 #: src/input/es_out.c:3195
1111 #, fuzzy
1112 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1113 msgstr "525 llinell / 60 Hz"
1115 #: src/input/es_out.c:3197
1116 #, fuzzy
1117 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1118 msgstr "625 llinell / 50 Hz"
1120 #: src/input/es_out.c:3205
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Color primaries"
1123 msgstr "Negeseuon lliw"
1125 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1126 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1127 msgid "Linear"
1128 msgstr "Llinol"
1130 #: src/input/es_out.c:3219
1131 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1132 msgstr ""
1134 #: src/input/es_out.c:3223
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Color transfer function"
1137 msgstr "Tynnu lliwiau"
1139 #: src/input/es_out.c:3236
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Color space"
1142 msgstr "Cynllun lliw"
1144 #: src/input/es_out.c:3236
1145 #, c-format
1146 msgid "%s Range"
1147 msgstr ""
1149 #: src/input/es_out.c:3238
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Full"
1152 msgstr "Bas llawn"
1154 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1157 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1158 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1159 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1160 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1161 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1162 msgid "Center"
1163 msgstr "Canol"
1165 #: src/input/es_out.c:3246
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Top Left"
1168 msgstr "Top-chwith"
1170 #: src/input/es_out.c:3247
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Top Center"
1173 msgstr "Canol"
1175 #: src/input/es_out.c:3248
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Bottom Left"
1178 msgstr "Gwaelod-chwith"
1180 #: src/input/es_out.c:3249
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Bottom Center"
1183 msgstr "Gwaelod-chwith"
1185 #: src/input/es_out.c:3253
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Chroma location"
1188 msgstr "Nodwch gyrchfan yr allbwn"
1190 #: src/input/es_out.c:3262
1191 msgid "Rectangular"
1192 msgstr ""
1194 #: src/input/es_out.c:3265
1195 msgid "Equirectangular"
1196 msgstr ""
1198 #: src/input/es_out.c:3268
1199 msgid "Cubemap"
1200 msgstr ""
1202 #: src/input/es_out.c:3274
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Projection"
1205 msgstr "Cyfeiriad"
1207 #: src/input/es_out.c:3276
1208 msgid "Yaw"
1209 msgstr ""
1211 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1212 msgid "Pitch"
1213 msgstr "Traw (Pitch)"
1215 #: src/input/es_out.c:3280
1216 msgid "Roll"
1217 msgstr ""
1219 #: src/input/es_out.c:3282
1220 msgid "Field of view"
1221 msgstr ""
1223 #: src/input/es_out.c:3287
1224 msgid "Max. luminance"
1225 msgstr ""
1227 #: src/input/es_out.c:3292
1228 msgid "Min. luminance"
1229 msgstr ""
1231 #: src/input/es_out.c:3300
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Primary R"
1234 msgstr "Prif iaith"
1236 #: src/input/es_out.c:3307
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Primary G"
1239 msgstr "Prif iaith"
1241 #: src/input/es_out.c:3314
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Primary B"
1244 msgstr "Prif iaith"
1246 #: src/input/es_out.c:3321
1247 #, fuzzy
1248 msgid "White point"
1249 msgstr "Gwyrdd Gwyn"
1251 #: src/input/input.c:2655
1252 msgid "Your input can't be opened"
1253 msgstr "Methwyd agor y mewnbwn"
1255 #: src/input/input.c:2656
1256 #, c-format
1257 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1258 msgstr "Ni all VLC agor yr MRL '%s'. Gwelwch y log am fanylion."
1260 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1261 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1262 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1263 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1264 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1265 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1266 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517
1267 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1268 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1269 msgid "Title"
1270 msgstr "Teitl"
1272 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1273 #: modules/mux/avi.c:49
1274 msgid "Artist"
1275 msgstr "Artist"
1277 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1278 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1279 msgid "Genre"
1280 msgstr "Genre"
1282 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1283 msgid "Copyright"
1284 msgstr "Hawlfraint"
1286 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1287 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1288 msgid "Album"
1289 msgstr "Albwm"
1291 #: src/input/meta.c:60
1292 msgid "Track number"
1293 msgstr "Rhif trac"
1295 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1296 msgid "Rating"
1297 msgstr "Sgôr"
1299 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1300 #: modules/mux/avi.c:50
1301 msgid "Date"
1302 msgstr "Dyddiad"
1304 #: src/input/meta.c:64
1305 msgid "Setting"
1306 msgstr "Gosodiad"
1308 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1309 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1310 msgid "URL"
1311 msgstr "URL"
1313 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1314 msgid "Now Playing"
1315 msgstr "Yn Chwarae Nawr"
1317 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1318 msgid "Publisher"
1319 msgstr "Cyhoeddwr"
1321 #: src/input/meta.c:70
1322 msgid "Encoded by"
1323 msgstr "Amgodwyd gan"
1325 #: src/input/meta.c:71
1326 msgid "Artwork URL"
1327 msgstr "URL Clawr"
1329 #: src/input/meta.c:72
1330 msgid "Track ID"
1331 msgstr "ID Trac"
1333 #: src/input/meta.c:73
1334 msgid "Number of Tracks"
1335 msgstr "Nifer o Draciau"
1337 #: src/input/meta.c:74
1338 msgid "Director"
1339 msgstr "Cyfarwyddwr"
1341 #: src/input/meta.c:75
1342 msgid "Season"
1343 msgstr "Cyfres"
1345 #: src/input/meta.c:76
1346 msgid "Episode"
1347 msgstr "Pennod"
1349 #: src/input/meta.c:77
1350 msgid "Show Name"
1351 msgstr "Enw Rhaglen"
1353 #: src/input/meta.c:78
1354 msgid "Actors"
1355 msgstr "Actorion"
1357 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Album Artist"
1360 msgstr "Artist"
1362 #: src/input/meta.c:80
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Disc number"
1365 msgstr "Rhif trac"
1367 #: src/input/var.c:159
1368 msgid "Bookmark"
1369 msgstr "Nod"
1371 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1372 msgid "Programs"
1373 msgstr "Rhaglenni"
1375 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1376 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1377 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1378 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1379 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1380 msgid "Chapter"
1381 msgstr "Pennod"
1383 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1384 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1385 msgid "Video Track"
1386 msgstr "Trac Fideo"
1388 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1389 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1390 msgid "Audio Track"
1391 msgstr "Trac Sain"
1393 #: src/input/var.c:207
1394 msgid "Subtitle Track"
1395 msgstr "Trac Isdeitlau"
1397 #: src/input/var.c:275
1398 msgid "Next title"
1399 msgstr "Teitl nesaf"
1401 #: src/input/var.c:282
1402 msgid "Previous title"
1403 msgstr "Teitl Diwethaf"
1405 #: src/input/var.c:289
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Menu title"
1408 msgstr "Teitl nesaf"
1410 #: src/input/var.c:296
1411 msgid "Menu popup"
1412 msgstr ""
1414 #: src/input/var.c:330
1415 #, c-format
1416 msgid "Title %i%s"
1417 msgstr "Teitl %i%s"
1419 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1420 #, c-format
1421 msgid "Chapter %i"
1422 msgstr "Pennod %i"
1424 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1425 msgid "Next chapter"
1426 msgstr "Pennod nesaf"
1428 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1429 msgid "Previous chapter"
1430 msgstr "Pennod diwethaf"
1432 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1433 #, c-format
1434 msgid "Media: %s"
1435 msgstr "Cyfrwng: %s"
1437 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1438 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1439 msgid "Add Interface"
1440 msgstr "Ychwanegu rhyngwyneb"
1442 #: src/interface/interface.c:89
1443 msgid "Console"
1444 msgstr "Consol"
1446 #: src/interface/interface.c:93
1447 msgid "Telnet"
1448 msgstr "Telnet"
1450 #: src/interface/interface.c:96
1451 msgid "Web"
1452 msgstr "Y we"
1454 #: src/interface/interface.c:99
1455 msgid "Debug logging"
1456 msgstr "Logiwr dadfygio"
1458 #: src/interface/interface.c:102
1459 msgid "Mouse Gestures"
1460 msgstr "Ystumiau Llygoden"
1462 #: src/interface/interface.c:225
1463 msgid ""
1464 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1465 "interface."
1466 msgstr ""
1467 "Mae VLC yn rhedeg gyda'r rhyngwyneb rhagosodedig. Ddefnyddiwch 'cvlc' i "
1468 "ddefnyddio VLC heb rhyngwyneb."
1470 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1471 #: src/libvlc.c:174
1472 msgid "C"
1473 msgstr "cy"
1475 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1476 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1477 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1478 msgid "Zoom"
1479 msgstr "Chwyddo"
1481 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1482 msgid "1:4 Quarter"
1483 msgstr "1:4 Chwarter"
1485 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1486 msgid "1:2 Half"
1487 msgstr "1:2 Hanner"
1489 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1490 msgid "1:1 Original"
1491 msgstr "1:1 Gwreiddiol"
1493 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1494 msgid "2:1 Double"
1495 msgstr "2:1 Dwbl"
1497 #: src/libvlc-module.c:64
1498 msgid ""
1499 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1500 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1501 "related options."
1502 msgstr ""
1503 "Mae'r dewisiadau hyn yn eich galluogi i ffurfweddu'r rhyngwynebau mae VLC yn "
1504 "eu defnyddio. Gallech ddewis y prif ryngwyneb, modiwlau rhyngwyneb "
1505 "ychwanegol, a dewis amryw o opsiynau eraill."
1507 #: src/libvlc-module.c:68
1508 msgid "Interface module"
1509 msgstr "Modwl rhyngwyneb"
1511 #: src/libvlc-module.c:70
1512 msgid ""
1513 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1514 "automatically select the best module available."
1515 msgstr ""
1516 "Dyma'r prif ryngwyneb a ddefnyddir gan VLC. Yr ymddygiad diofyn yw dewis y "
1517 "modwl gorau ar gael yn awtomatig."
1519 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1520 msgid "Extra interface modules"
1521 msgstr "Modiwlau rhyngwyneb ychwanegol"
1523 #: src/libvlc-module.c:76
1524 msgid ""
1525 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1526 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1527 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1528 "\", \"gestures\" ...)"
1529 msgstr ""
1531 #: src/libvlc-module.c:83
1532 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1533 msgstr "Mae'n bosib dewis rhyngwynebau rheoli VLC."
1535 #: src/libvlc-module.c:85
1536 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1537 msgstr "Geiriogrwydd (0,1,2)"
1539 #: src/libvlc-module.c:87
1540 msgid ""
1541 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1542 "1=warnings, 2=debug)."
1543 msgstr ""
1544 "Dyma'r lefel geiriogrwydd (0=dim ond gwallau a negeseuon safonol, "
1545 "1=rhybuddion, 2=dadfygio)."
1547 #: src/libvlc-module.c:90
1548 msgid "Default stream"
1549 msgstr "Ffrwd diofyn"
1551 #: src/libvlc-module.c:92
1552 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1553 msgstr "Caiff y ffrwd hon ei agor pob tro mae VLC yn dechrau."
1555 #: src/libvlc-module.c:94
1556 msgid "Color messages"
1557 msgstr "Negeseuon lliw"
1559 #: src/libvlc-module.c:96
1560 msgid ""
1561 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1562 "needs Linux color support for this to work."
1563 msgstr ""
1564 "Mae hyn yn galluogi lliwio'r negeseuon sy'n cael eu yrru i'r trawfwrdd. "
1565 "Rhaid i dy derfynell gael cymorth lliw Linux i hyn weithio."
1567 #: src/libvlc-module.c:99
1568 msgid "Show advanced options"
1569 msgstr "Dangos dewisiadau uwch"
1571 #: src/libvlc-module.c:101
1572 msgid ""
1573 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1574 "available options, including those that most users should never touch."
1575 msgstr ""
1576 "Pan mae hwn wedi'i alluogi, mae'r dewisiadau a/neu'r rhyngwynebau yn dangos "
1577 "yr holl opsiynau, gan gynnwys y rhai na ddylai'r rhan fwyaf o ddefnyddwyr "
1578 "byth cyffwrdd."
1580 #: src/libvlc-module.c:105
1581 msgid "Interface interaction"
1582 msgstr "Rhyngweithiad rhyngwyneb"
1584 #: src/libvlc-module.c:107
1585 msgid ""
1586 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1587 "user input is required."
1588 msgstr ""
1590 #: src/libvlc-module.c:117
1591 msgid ""
1592 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1593 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1594 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1595 "the \"audio filters\" modules section."
1596 msgstr ""
1597 "Mae'r dewisiadau hyn yn galluogi newid sut mae'r is-system sain yn gweithio, "
1598 "i ychwanegu hidlyddion sain gellir eu defnyddio ar gyfer ôl-brosesu, neu "
1599 "effeithiau gweledol (e.e. dadansoddydd sbectrwm). Galluogwch yr hidlyddion "
1600 "yma, yna gallech eu haddasu yn adran modiwlau \"hidlyddion sain\"."
1602 #: src/libvlc-module.c:123
1603 msgid "Audio output module"
1604 msgstr "Modwl allbwn sain"
1606 #: src/libvlc-module.c:125
1607 msgid ""
1608 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1609 "automatically select the best method available."
1610 msgstr ""
1611 "Dyma'r dull allbwn sain sy'n cael ei ddefnyddio gan VLC. Yr ymarweddiad "
1612 "arferol yw dewis y dull gorau ar gael yn awtomatig."
1614 #: src/libvlc-module.c:129
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Media role"
1617 msgstr "Ongl y Cyfrwng"
1619 #: src/libvlc-module.c:130
1620 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1621 msgstr ""
1623 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1624 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1625 msgid "Enable audio"
1626 msgstr "Galluogi sain"
1628 #: src/libvlc-module.c:134
1629 msgid ""
1630 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1631 "not take place, thus saving some processing power."
1632 msgstr ""
1633 "Mae'n bosib analluogi'r allbwn sain yn gyfan gwbl. Gan na fydd rhaid ei "
1634 "ddatgodio, mi fydd yn arbed pŵer prosesu."
1636 #: src/libvlc-module.c:142
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Music"
1639 msgstr "Sioe gerdd"
1641 #: src/libvlc-module.c:142
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Communication"
1644 msgstr "Lleoliad"
1646 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1647 msgid "Game"
1648 msgstr "Gêm"
1650 #: src/libvlc-module.c:143
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Notification"
1653 msgstr "Mwyhad"
1655 #: src/libvlc-module.c:143
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Animation"
1658 msgstr "Gwybodaeth"
1660 #: src/libvlc-module.c:143
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Production"
1663 msgstr "Cynnyrch"
1665 #: src/libvlc-module.c:144
1666 msgid "Accessibility"
1667 msgstr ""
1669 #: src/libvlc-module.c:144
1670 msgid "Test"
1671 msgstr ""
1673 #: src/libvlc-module.c:147
1674 msgid "Audio gain"
1675 msgstr "Cynydd sain"
1677 #: src/libvlc-module.c:149
1678 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1679 msgstr ""
1681 #: src/libvlc-module.c:151
1682 msgid "Audio output volume step"
1683 msgstr "Camau uchder allbwn sain"
1685 #: src/libvlc-module.c:153
1686 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1687 msgstr ""
1689 #: src/libvlc-module.c:156
1690 msgid "Remember the audio volume"
1691 msgstr "Cofio uchder y sain o un sesiwn i'r llall"
1693 #: src/libvlc-module.c:158
1694 msgid ""
1695 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1696 msgstr ""
1698 #: src/libvlc-module.c:161
1699 msgid "Audio desynchronization compensation"
1700 msgstr ""
1702 #: src/libvlc-module.c:163
1703 msgid ""
1704 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1705 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1706 msgstr ""
1708 #: src/libvlc-module.c:168
1709 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1710 msgstr ""
1712 #: src/libvlc-module.c:171
1713 msgid ""
1714 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1715 "hardware and the audio stream are compatible."
1716 msgstr ""
1718 #: src/libvlc-module.c:174
1719 msgid "Force S/PDIF support"
1720 msgstr ""
1722 #: src/libvlc-module.c:176
1723 msgid ""
1724 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1725 "support."
1726 msgstr ""
1728 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1729 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1730 msgstr "Gorfodi canfod Dolby Surround"
1732 #: src/libvlc-module.c:180
1733 msgid ""
1734 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1735 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1736 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1737 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1738 msgstr ""
1740 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1741 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1742 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1743 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1744 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1745 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1746 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1747 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1748 msgid "Auto"
1749 msgstr "Awto"
1751 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1753 msgid "On"
1754 msgstr "Ymlaen"
1756 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1758 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1759 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1760 msgid "Off"
1761 msgstr "I ffwrdd"
1763 #: src/libvlc-module.c:189
1764 msgid "Stereo audio output mode"
1765 msgstr "Dull allbwn sain stereo"
1767 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1768 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1769 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1770 msgid "Unset"
1771 msgstr "Dadosod"
1773 #: src/libvlc-module.c:203
1774 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1775 msgstr "Mae hwn yn ychwanegu hidlyddion ôl-brosesu sain i addasu'r datganiad."
1777 #: src/libvlc-module.c:208
1778 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1779 msgstr "Dewis pa fodiwl patrymau symudol i'w dangos wrth chwarae sain"
1781 #: src/libvlc-module.c:212
1782 msgid "Replay gain mode"
1783 msgstr "Dull cynyddu wrth ail-chwarae"
1785 #: src/libvlc-module.c:214
1786 msgid "Select the replay gain mode"
1787 msgstr "Nodwch dull cynyddu'r ailchwarae"
1789 #: src/libvlc-module.c:216
1790 msgid "Replay preamp"
1791 msgstr "Rheolydd ton ailchwarae"
1793 #: src/libvlc-module.c:218
1794 msgid ""
1795 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1796 "replay gain information"
1797 msgstr ""
1799 #: src/libvlc-module.c:221
1800 msgid "Default replay gain"
1801 msgstr "Cynydd ailchwarae rhagosodedig"
1803 #: src/libvlc-module.c:223
1804 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1805 msgstr ""
1807 #: src/libvlc-module.c:225
1808 msgid "Peak protection"
1809 msgstr ""
1811 #: src/libvlc-module.c:227
1812 msgid "Protect against sound clipping"
1813 msgstr "Gwarchod rhag tocio'r sain"
1815 #: src/libvlc-module.c:230
1816 msgid "Enable time stretching audio"
1817 msgstr "Galluogi ymsetyn sain dros amser"
1819 #: src/libvlc-module.c:232
1820 msgid ""
1821 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1822 "audio pitch"
1823 msgstr ""
1824 "Mae hyn yn caniatáu chwarae sain yn arafach neu'n cyflymach heb effeithio'r "
1825 "traw (pitch)."
1827 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1829 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1831 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1832 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1833 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1834 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1835 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1836 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1837 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1838 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1839 msgid "None"
1840 msgstr "Dim"
1842 #: src/libvlc-module.c:247
1843 msgid ""
1844 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1845 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1846 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1847 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1848 "options."
1849 msgstr ""
1851 #: src/libvlc-module.c:253
1852 msgid "Video output module"
1853 msgstr "Modiwl allbwn fideo"
1855 #: src/libvlc-module.c:255
1856 msgid ""
1857 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1858 "automatically select the best method available."
1859 msgstr ""
1860 "Hwn yw'r dull allbwn fideo a ddefnyddir gan VLC. Fel arfer, mae'n dewis y "
1861 "dull gorau ar gael yn awtomatig."
1863 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1864 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1865 msgid "Enable video"
1866 msgstr "Galluogi fideo"
1868 #: src/libvlc-module.c:260
1869 msgid ""
1870 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1871 "not take place, thus saving some processing power."
1872 msgstr ""
1873 "Mae'n bosib analluogi'r allbwn fideo yn gyfan gwbl. Gan na fydd rhaid ei "
1874 "ddatgodio, mi fydd yn arbed pŵer prosesu."
1876 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1877 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1878 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1879 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1880 msgid "Video width"
1881 msgstr "Lled fideo"
1883 #: src/libvlc-module.c:265
1884 msgid ""
1885 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1886 "characteristics."
1887 msgstr ""
1888 "Mae'n bosib gorfodi lled y fideo. Yn rhagosodedig (-1), mae VLC yn addasu i "
1889 "nodweddion y fideo."
1891 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1892 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1893 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1894 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1895 msgid "Video height"
1896 msgstr "Uchder fideo"
1898 #: src/libvlc-module.c:270
1899 msgid ""
1900 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1901 "video characteristics."
1902 msgstr ""
1903 "Mae'n bosib gorfodi uchder y fideo. Yn rhagosodedig (-1), mae VLC yn addasu "
1904 "i nodweddion y fideo."
1906 #: src/libvlc-module.c:273
1907 msgid "Video X coordinate"
1908 msgstr "Cyfesuryn X y fideo"
1910 #: src/libvlc-module.c:275
1911 msgid ""
1912 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1913 "coordinate)."
1914 msgstr ""
1915 "Mae'n bosib gorfodi lleoliad y fideo yn llorweddol o gornel top chwith y "
1916 "ffenestr fideo (X coordinate)."
1918 #: src/libvlc-module.c:278
1919 msgid "Video Y coordinate"
1920 msgstr "Cyfesuryn Y y fideo"
1922 #: src/libvlc-module.c:280
1923 msgid ""
1924 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1925 "coordinate)."
1926 msgstr ""
1927 "Mae'n bosib gorfodi lleoliad y fideo yn fertigol o gornel top chwith y "
1928 "ffenestr fideo (Y coordinate)."
1930 #: src/libvlc-module.c:283
1931 msgid "Video title"
1932 msgstr "Teitl y fideo"
1934 #: src/libvlc-module.c:285
1935 msgid ""
1936 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1937 "interface)."
1938 msgstr ""
1939 "Teitl dewisedig ar gyfer y ffenestr fideo (rhag ofn nad yw'r fideo wedi'i "
1940 "mewnosod yn y rhyngwyneb)."
1942 #: src/libvlc-module.c:288
1943 msgid "Video alignment"
1944 msgstr "Aliniad y fideo"
1946 #: src/libvlc-module.c:290
1947 msgid ""
1948 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1949 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1950 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1951 msgstr ""
1952 "Yn rhagosodedig, mae'r fideo yng nghanol y ffenestr, ond mae'n bosib ei "
1953 "alinio gyda phwyntiau eraill. (0=canol, 1=chwith, 2=de, 4=top, 8=gwaelod; "
1954 "Mae cyfuniadau hefyd yn bosib, e.e. top chwith=4+1=5.)"
1956 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1957 #: modules/codec/zvbi.c:83
1958 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1959 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1960 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1961 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1962 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1963 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1964 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1965 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1966 msgid "Top"
1967 msgstr "Top"
1969 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1970 #: modules/codec/zvbi.c:83
1971 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1972 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1973 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1974 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1975 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1976 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
1977 msgid "Bottom"
1978 msgstr "Gwaelod"
1980 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1981 #: modules/codec/zvbi.c:84
1982 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
1983 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
1984 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1985 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1986 msgid "Top-Left"
1987 msgstr "Top-chwith"
1989 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1990 #: modules/codec/zvbi.c:84
1991 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
1992 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
1993 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1994 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1995 msgid "Top-Right"
1996 msgstr "Top-dde"
1998 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1999 #: modules/codec/zvbi.c:84
2000 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2001 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2002 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2003 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2004 msgid "Bottom-Left"
2005 msgstr "Gwaelod-chwith"
2007 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2008 #: modules/codec/zvbi.c:84
2009 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2010 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2011 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2012 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2013 msgid "Bottom-Right"
2014 msgstr "Gwaelod-dde"
2016 #: src/libvlc-module.c:298
2017 msgid "Zoom video"
2018 msgstr "Chwyddo fideo"
2020 #: src/libvlc-module.c:300
2021 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2022 msgstr "Mae'n bosib chwyddo'r fideo gan y ffactor dewisedig."
2024 #: src/libvlc-module.c:302
2025 msgid "Grayscale video output"
2026 msgstr "Allbwn fideo graddfa lwyd"
2028 #: src/libvlc-module.c:304
2029 msgid ""
2030 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2031 "save some processing power."
2032 msgstr ""
2033 "Mae'n allbynnu fideo mewn graddfa lwyd. Gan nad oes angen datgodio'r "
2034 "gwybodaeth lliw, gall hyn arbed pŵer prosesu."
2036 #: src/libvlc-module.c:307
2037 msgid "Embedded video"
2038 msgstr "Fideo wedi'i mewnosod"
2040 #: src/libvlc-module.c:309
2041 msgid "Embed the video output in the main interface."
2042 msgstr ""
2043 "Chwarae'r fideo yn ffenestr y prif ryngwyneb yn hytrach na mewn ffenestr ar "
2044 "wahân."
2046 #: src/libvlc-module.c:311
2047 msgid "Fullscreen video output"
2048 msgstr "Allbwn fideo sgrin lawn"
2050 #: src/libvlc-module.c:313
2051 msgid "Start video in fullscreen mode"
2052 msgstr "Dechrau fideo yn sgrin lawn"
2054 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2055 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2056 msgid "Always on top"
2057 msgstr "Cadw ar y blaen"
2059 #: src/libvlc-module.c:317
2060 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2061 msgstr "Cadw'r ffenestr fideo o flaen pob ffenestr arall o hyd."
2063 #: src/libvlc-module.c:319
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Enable wallpaper mode"
2066 msgstr "Galluogi modd cefndir bwrdd gwaith"
2068 #: src/libvlc-module.c:321
2069 msgid ""
2070 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2071 msgstr "Mae hyn yn caniatáu dangos y fideo fel cefndir bwrdd gwaith y system."
2073 #: src/libvlc-module.c:324
2074 msgid "Show media title on video"
2075 msgstr "Dangos teitl yr eitem ar y fideo"
2077 #: src/libvlc-module.c:326
2078 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2079 msgstr "Mae'n dangos teitl y fideo ar ben y ffilm."
2081 #: src/libvlc-module.c:328
2082 msgid "Show video title for x milliseconds"
2083 msgstr "Dangos teitl fideo am x milieiliad"
2085 #: src/libvlc-module.c:330
2086 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2087 msgstr ""
2088 "Mae'n dangos teitl y fideo am n milieiliad. Yr arfer yw 5000 me (5 eiliad)."
2090 #: src/libvlc-module.c:332
2091 msgid "Position of video title"
2092 msgstr "Lleoliad teitl y fideo"
2094 #: src/libvlc-module.c:334
2095 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2096 msgstr "Y man ar y fideo i ddangos y teitl. Yr arfer yw canol y gwaelod."
2098 #: src/libvlc-module.c:336
2099 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2100 msgstr "Cuddio'r cyrchwr a'r bar rheoli sgrin lawn ar ôl x milieiliad"
2102 #: src/libvlc-module.c:339
2103 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2104 msgstr "Cuddio'r cyrchwr a'r bar rheoli sgrin lawn ar ôl n milieiliad"
2106 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2107 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2108 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2109 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2110 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2111 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2112 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2113 msgid "Deinterlace"
2114 msgstr "Datgydblethu"
2116 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2117 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2118 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2119 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2120 msgid "Deinterlace mode"
2121 msgstr "Modd datgydblethu"
2123 #: src/libvlc-module.c:354
2124 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2125 msgstr "Dull datgydblethu i'w defnyddio ar gyfer prosesu fideo"
2127 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2128 msgid "Discard"
2129 msgstr "Gwaredu"
2131 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2132 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2133 msgid "Blend"
2134 msgstr "Cymysgu"
2136 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2137 msgid "Mean"
2138 msgstr "Cymedr"
2140 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2141 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2142 msgid "Bob"
2143 msgstr "Bob"
2145 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2146 msgid "Phosphor"
2147 msgstr "Ffosffor"
2149 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2150 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2151 msgstr "Ffilm NTSC (IVTC)"
2153 #: src/libvlc-module.c:371
2154 msgid "Disable screensaver"
2155 msgstr "Rhwystro'r arbedwr sgrin"
2157 #: src/libvlc-module.c:372
2158 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2159 msgstr "Analluogi'r arbedwr sgrin fel nad yw'n rhedeg tra'n chwarae fideo"
2161 #: src/libvlc-module.c:374
2162 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2163 msgstr ""
2165 #: src/libvlc-module.c:375
2166 msgid ""
2167 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2168 "computer being suspended because of inactivity."
2169 msgstr ""
2171 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2172 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2173 msgid "Window decorations"
2174 msgstr "Addurniadau'r ffenestr"
2176 #: src/libvlc-module.c:380
2177 msgid ""
2178 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2179 "giving a \"minimal\" window."
2180 msgstr ""
2182 #: src/libvlc-module.c:383
2183 msgid "Video splitter module"
2184 msgstr "Modiwl rhannu fideo"
2186 #: src/libvlc-module.c:385
2187 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2188 msgstr "Mae hwn yn ychwanegu ymraniadau fideo fel clôn neu wal"
2190 #: src/libvlc-module.c:387
2191 msgid "Video filter module"
2192 msgstr "Modiwl hidlo fideo"
2194 #: src/libvlc-module.c:389
2195 msgid ""
2196 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2197 "instance deinterlacing, or distort the video."
2198 msgstr ""
2199 "Mae hwn yn ychwanegu hidlyddion ôl-brosesu i wella ansawdd y llun (e.e. "
2200 "datgydblethu) neu i aflunio'r fideo."
2202 #: src/libvlc-module.c:393
2203 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2204 msgstr "Cyfeiriadur (neu enw ffeil) cipluniau fideo"
2206 #: src/libvlc-module.c:395
2207 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2208 msgstr "Y lleoliad ar eich dyfais i gadw cipluniau yno."
2210 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2211 msgid "Video snapshot file prefix"
2212 msgstr "Rhagddodiad i'w gynnwys yn enwau ffeiliau'r cipluniau"
2214 #: src/libvlc-module.c:401
2215 msgid "Video snapshot format"
2216 msgstr "Fformat cipluniau fideo"
2218 #: src/libvlc-module.c:403
2219 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2220 msgstr "Y fformat delwedd i'w ddefnyddio i gadw cipluniau o'r fideo"
2222 #: src/libvlc-module.c:405
2223 msgid "Display video snapshot preview"
2224 msgstr "Dangos rhagolwg cipluniau o'r fideo"
2226 #: src/libvlc-module.c:407
2227 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2228 msgstr "Dangos rhagolwg o'r ciplun yn gornel top chwith y sgrin"
2230 #: src/libvlc-module.c:409
2231 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2232 msgstr "Rhifo ffeiliau cipluniau mewn trefn yn hytrach na gyda stampiau amser."
2234 #: src/libvlc-module.c:411
2235 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2236 msgstr ""
2237 "Cynnwys rhifau mewn trefn yn enwau ffeiliau'r cipluniau yn hytrach na "
2238 "defnyddio stampiau amser."
2240 #: src/libvlc-module.c:413
2241 msgid "Video snapshot width"
2242 msgstr "Lled y ciplun o'r fideo"
2244 #: src/libvlc-module.c:415
2245 msgid ""
2246 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2247 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2248 msgstr ""
2249 "Mae'n bosib gorfodi lled y ciplun o'r fideo. Yn rhagosodedig (-1), mae'n "
2250 "cadw'r lled wreiddiol. Wrth ddefnyddio 0 caiff y lled ei addasu i gadw'r "
2251 "gymhareb agwedd (aspect ratio)."
2253 #: src/libvlc-module.c:419
2254 msgid "Video snapshot height"
2255 msgstr "Uchder y ciplun o'r fideo"
2257 #: src/libvlc-module.c:421
2258 msgid ""
2259 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2260 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2261 "ratio."
2262 msgstr ""
2263 "Mae'n bosib gorfodi uchder y ciplun o'r fideo. Yn rhagosodedig (-1), mae'n "
2264 "cadw'r uchder gwreiddiol. Wrth ddefnyddio 0 caiff yr uchder ei addasu i "
2265 "gadw'r gymhareb agwedd (aspect ratio)."
2267 #: src/libvlc-module.c:425
2268 msgid "Video cropping"
2269 msgstr "Tocio fideo"
2271 #: src/libvlc-module.c:427
2272 msgid ""
2273 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2274 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2275 msgstr ""
2276 "Mae hwn yn gorfodi tocio'r fideo. Ffurfiau derbyniol yw x:y (4:3, 16:9, ayb) "
2277 "yn mynegi agwedd y ddelwedd."
2279 #: src/libvlc-module.c:431
2280 msgid "Source aspect ratio"
2281 msgstr "Cymhareb agwedd y tarddiad"
2283 #: src/libvlc-module.c:433
2284 msgid ""
2285 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2286 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2287 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2288 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2289 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2290 msgstr ""
2291 "Mae hyn yn gorfodi'r gymhareb agwedd. Er enghraifft, mae rhai DVDs yn honni "
2292 "i fod yn 16:9 tra eu bod yn 4:3 mewn gwirionedd. Mae'n bosib defnyddio hwn "
2293 "hefyd fel awgrymiad i VLC pan nad oes gan ffilm manylion cymhareb agwedd. "
2294 "Ffurf dderbyniol yw x:y (4:3, 16:9, ayb) yn mynegi'r gymhareb agwedd, neu "
2295 "werth arnofyn (1.25, 1.3333, ayb) yn mynegi sgwârwydd picseli."
2297 #: src/libvlc-module.c:440
2298 msgid "Video Auto Scaling"
2299 msgstr "Graddio Fideo Awtomatig"
2301 #: src/libvlc-module.c:442
2302 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2303 msgstr "Gadael i'r fideo graddio i ffitio maint ffenestr neu sgrin lawn."
2305 #: src/libvlc-module.c:444
2306 msgid "Video scaling factor"
2307 msgstr "Ffactor graddio'r fideo"
2309 #: src/libvlc-module.c:446
2310 msgid ""
2311 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2312 "Default value is 1.0 (original video size)."
2313 msgstr ""
2314 "Y ffactor graddio i'w ddefnyddio pan mae Graddio Awtomatig wedi analluogi.\n"
2315 "Y gwerth rhagosodedig yw 1.0 (maint gwreiddiol y fideo)."
2317 #: src/libvlc-module.c:449
2318 msgid "Custom crop ratios list"
2319 msgstr "Rhestr cymarebau tocio penodol"
2321 #: src/libvlc-module.c:451
2322 msgid ""
2323 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2324 "crop ratios list."
2325 msgstr ""
2326 "Rhestr o gymarebau tocio (wedi'u gwahanu gyda choma) caiff eu hychwanegu i "
2327 "restr y rhyngwyneb o gymarebau tocio."
2329 #: src/libvlc-module.c:454
2330 msgid "Custom aspect ratios list"
2331 msgstr "Rhestr cymarebau agwedd penodol"
2333 #: src/libvlc-module.c:456
2334 msgid ""
2335 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2336 "aspect ratio list."
2337 msgstr ""
2338 "Rhestr o gymarebau agwedd (wedi'u gwahanu gyda choma) caiff eu hychwanegu i "
2339 "restr y rhyngwyneb o gymarebau agwedd."
2341 #: src/libvlc-module.c:459
2342 msgid "Fix HDTV height"
2343 msgstr "Sicrhau uchder HDTV"
2345 #: src/libvlc-module.c:461
2346 msgid ""
2347 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2348 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2349 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2350 msgstr ""
2351 "Mae hyn yn caniatáu triniaeth gywir o fideo ffurf HDTV-1080 hyd yn oed os yw "
2352 "amgodwr yn gosod ei uchder yn anghywir i 1088 o linelli. Dylid analluogi'r "
2353 "dewis hwn dim ond os ydy'r fideo gyda ffurf anarferol yn angen yr holl 1088 "
2354 "llinell."
2356 #: src/libvlc-module.c:466
2357 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2358 msgstr "Cymhareb agwedd picseli'r monitor"
2360 #: src/libvlc-module.c:468
2361 msgid ""
2362 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2363 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2364 "order to keep proportions."
2365 msgstr ""
2366 "Mae hyn yn gorfodi cymhareb agwedd y monitor. Mae picseli monitorau fel "
2367 "arfer yn sgwâr (1:1). Os oes gennych sgrin lydan 16:9, mae'n bosib fyddwch "
2368 "angen newid hwn i 4:3 i gadw'r un cyfrannedd."
2370 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2371 msgid "Skip frames"
2372 msgstr "Neidio fframiau"
2374 #: src/libvlc-module.c:474
2375 msgid ""
2376 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2377 "computer is not powerful enough"
2378 msgstr ""
2380 #: src/libvlc-module.c:477
2381 msgid "Drop late frames"
2382 msgstr "Digyn fframiau hwyr"
2384 #: src/libvlc-module.c:479
2385 msgid ""
2386 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2387 "intended display date)."
2388 msgstr ""
2390 #: src/libvlc-module.c:482
2391 msgid "Quiet synchro"
2392 msgstr ""
2394 #: src/libvlc-module.c:484
2395 msgid ""
2396 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2397 "synchronization mechanism."
2398 msgstr ""
2400 #: src/libvlc-module.c:487
2401 msgid "Key press events"
2402 msgstr ""
2404 #: src/libvlc-module.c:489
2405 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2406 msgstr ""
2408 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2409 msgid "Mouse events"
2410 msgstr "Digwyddiadau llygoden"
2412 #: src/libvlc-module.c:493
2413 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2414 msgstr "Mae'n galluogi defnyddio cliciau llygoden ar y fideo."
2416 #: src/libvlc-module.c:501
2417 msgid ""
2418 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2419 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2420 "channel."
2421 msgstr ""
2423 #: src/libvlc-module.c:505
2424 msgid "File caching (ms)"
2425 msgstr "Cofio dros dro (ms) - Ffeil"
2427 #: src/libvlc-module.c:507
2428 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2429 msgstr ""
2430 "Amser, mewn milieiliadau (me), i'w gadw mewn cof dros dro (cache) wrth "
2431 "chwarae ffeiliau ar y system"
2433 #: src/libvlc-module.c:509
2434 msgid "Live capture caching (ms)"
2435 msgstr "Cofio dros dro (ms) - Cipio byw"
2437 #: src/libvlc-module.c:511
2438 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2439 msgstr ""
2440 "Amser, mewn milieiliadau (me), i'w gadw mewn cof dros dro (cache) ar gyfer "
2441 "camerâu a meicroffonau"
2443 #: src/libvlc-module.c:513
2444 msgid "Disc caching (ms)"
2445 msgstr "Cofio dros dro (ms) - Disg"
2447 #: src/libvlc-module.c:515
2448 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2449 msgstr ""
2450 "Amser, mewn milieiliadau (me), i'w gadw mewn cof dros dro (cache) ar "
2451 "cyfryngau optegol"
2453 #: src/libvlc-module.c:517
2454 msgid "Network caching (ms)"
2455 msgstr "Cofio dros dro (ms) - Rhwydwaith"
2457 #: src/libvlc-module.c:519
2458 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2459 msgstr ""
2460 "Amser, mewn milieiliadau (me), i'w gadw mewn cof dros dro (cache) ar gyfer "
2461 "ffynonellau rhwydwaith"
2463 #: src/libvlc-module.c:521
2464 msgid "Clock reference average counter"
2465 msgstr ""
2467 #: src/libvlc-module.c:523
2468 msgid ""
2469 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2470 "to 10000."
2471 msgstr ""
2473 #: src/libvlc-module.c:526
2474 msgid "Clock synchronisation"
2475 msgstr "Cydamseriad cloc"
2477 #: src/libvlc-module.c:528
2478 msgid ""
2479 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2480 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2481 msgstr ""
2482 "Mae'n bosib analluogi'r cloc cydamseru wrth chwarae ffrydiau byw. "
2483 "Defnyddiwch hwn os yw ffrydiau rhwydwaith yn torri a/neu yn neidio wrth eu "
2484 "chwarae."
2486 #: src/libvlc-module.c:532
2487 msgid "Clock jitter"
2488 msgstr ""
2490 #: src/libvlc-module.c:534
2491 msgid ""
2492 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2493 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2494 msgstr ""
2496 #: src/libvlc-module.c:537
2497 msgid "Network synchronisation"
2498 msgstr "Cydamseriad rhwydwaith"
2500 #: src/libvlc-module.c:538
2501 msgid ""
2502 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2503 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2504 msgstr ""
2506 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2507 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2510 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2511 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2512 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2513 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2514 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2515 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2516 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2517 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2518 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2519 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2520 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2521 msgid "Default"
2522 msgstr "Rhagosodedig"
2524 #: src/libvlc-module.c:544
2525 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2526 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2527 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2528 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2529 msgid "Enable"
2530 msgstr "Galluogi"
2532 #: src/libvlc-module.c:546
2533 msgid "MTU of the network interface"
2534 msgstr "MTU rhyngwyneb y rhwydwaith"
2536 #: src/libvlc-module.c:548
2537 msgid ""
2538 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2539 "over the network (in bytes)."
2540 msgstr ""
2542 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2543 msgid "Hop limit (TTL)"
2544 msgstr ""
2546 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2547 msgid ""
2548 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2549 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2550 "in default)."
2551 msgstr ""
2553 #: src/libvlc-module.c:559
2554 msgid "Multicast output interface"
2555 msgstr ""
2557 #: src/libvlc-module.c:561
2558 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2559 msgstr ""
2561 #: src/libvlc-module.c:563
2562 msgid "DiffServ Code Point"
2563 msgstr ""
2565 #: src/libvlc-module.c:564
2566 msgid ""
2567 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2568 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2569 msgstr ""
2571 #: src/libvlc-module.c:570
2572 msgid ""
2573 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2574 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2575 msgstr ""
2577 #: src/libvlc-module.c:576
2578 msgid ""
2579 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2580 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2581 "(like DVB streams for example)."
2582 msgstr ""
2584 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2585 msgid "Audio track"
2586 msgstr "Trac sain"
2588 #: src/libvlc-module.c:584
2589 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2590 msgstr "Rhif ffrwd y trac sain i'w ddefnyddio (o 0 i n)."
2592 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2593 msgid "Subtitle track"
2594 msgstr "Trac isdeitlau"
2596 #: src/libvlc-module.c:589
2597 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2598 msgstr "Rhif ffrwd y trac isdeitlau i'w ddefnyddio (o 0 i n)."
2600 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2601 msgid "Audio language"
2602 msgstr "Iaith sain"
2604 #: src/libvlc-module.c:594
2605 msgid ""
2606 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2607 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2608 "language)."
2609 msgstr ""
2610 "Iaith y trac sain i'w ddefnyddio (gwahanu gyda choma, cod iaith 2 neu 3 "
2611 "llythyren, ee. 'cy', 'eng'; mae gosod 'dim' yn osgoi disgyn nôl ar iaith "
2612 "arall)."
2614 #: src/libvlc-module.c:597
2615 msgid "Subtitle language"
2616 msgstr "Iaith isdeitlo"
2618 #: src/libvlc-module.c:599
2619 msgid ""
2620 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2621 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2622 msgstr ""
2623 "Iaith y trac isdeitlau i'w ddefnyddio (gwahanu gyda choma, cod gwlad 2 neu 3 "
2624 "llythyren; mae gosod 'dim' yn osgoi disgyn nôl ar iaith arall)."
2626 #: src/libvlc-module.c:602
2627 msgid "Menu language"
2628 msgstr "Iaith dewislen"
2630 #: src/libvlc-module.c:604
2631 msgid ""
2632 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2633 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2634 msgstr ""
2635 "Iaith y dewislenni hoffech ddefnyddio gyda DVD/BluRay (coma rhyngddynt; "
2636 "codau gwlad dwy neu dair llythyren; gallech ddefnyddio 'unrhyw' wrth gefn)"
2638 #: src/libvlc-module.c:608
2639 msgid "Audio track ID"
2640 msgstr "ID trac sain"
2642 #: src/libvlc-module.c:610
2643 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2644 msgstr "ID ffrwd y trac sain i'w ddefnyddio"
2646 #: src/libvlc-module.c:612
2647 msgid "Subtitle track ID"
2648 msgstr "ID trac isdeitlau"
2650 #: src/libvlc-module.c:614
2651 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2652 msgstr "ID ffrwd y trac isdeitlau i'w ddefnyddio"
2654 #: src/libvlc-module.c:616
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2657 msgstr "Datgodiwr Capsiynnau Caeedig"
2659 #: src/libvlc-module.c:620
2660 msgid "Preferred video resolution"
2661 msgstr "Cydraniad fideo i'w ddefnyddio"
2663 #: src/libvlc-module.c:622
2664 msgid ""
2665 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2666 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2667 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2668 "higher resolutions."
2669 msgstr ""
2670 "Pan mae sawl fformat fideo ar gael, dewisa un gyda'r cydraniad agosaf at, "
2671 "ond nid yn uwch nag, y gosodiad hwn mewn nifer o resi. Defnyddia'r dewis hwn "
2672 "os nad oes digon o bŵer CPU neu os nad yw'r cysylltiad we digon da i chwarae "
2673 "cydraniadau uwch."
2675 #: src/libvlc-module.c:628
2676 msgid "Best available"
2677 msgstr "Y gorau ar gael"
2679 #: src/libvlc-module.c:628
2680 msgid "Full HD (1080p)"
2681 msgstr "MU Llawn (1080p)"
2683 #: src/libvlc-module.c:628
2684 msgid "HD (720p)"
2685 msgstr "MU (Manylder Uchel) (720p)"
2687 #: src/libvlc-module.c:629
2688 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2689 msgstr "Manylder Safonol (576 neu 480 llinell)"
2691 #: src/libvlc-module.c:630
2692 msgid "Low Definition (360 lines)"
2693 msgstr "Manylder Isel (360 llinell)"
2695 #: src/libvlc-module.c:631
2696 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2697 msgstr "Manylder Isel Iawn (240 llinell)"
2699 #: src/libvlc-module.c:634
2700 msgid "Input repetitions"
2701 msgstr "Ailadroddiadau mewnbwn"
2703 #: src/libvlc-module.c:636
2704 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2705 msgstr "Y nifer o droeon caiff yr un mewnbwn ei ailadrodd"
2707 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2708 msgid "Start time"
2709 msgstr "Amser dechrau"
2711 #: src/libvlc-module.c:640
2712 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2713 msgstr "Bydd y ffrwd yn dechrau o'r pwynt hwn (mewn eiliadau)."
2715 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2716 msgid "Stop time"
2717 msgstr "Amser stopio"
2719 #: src/libvlc-module.c:644
2720 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2721 msgstr "Bydd y ffrwd yn stopio chwarae ar y pwynt hwn (mewn eiliadau)"
2723 #: src/libvlc-module.c:646
2724 msgid "Run time"
2725 msgstr "Amser rhedeg"
2727 #: src/libvlc-module.c:648
2728 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2729 msgstr "Bydd y ffrwd yn chwarae am yr amser hwn (mewn eiliadau)"
2731 #: src/libvlc-module.c:650
2732 msgid "Fast seek"
2733 msgstr "Cyrchu cyflym"
2735 #: src/libvlc-module.c:652
2736 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2737 msgstr "Ffafrio cyflymder dros gywirdeb wrth gyrchu"
2739 #: src/libvlc-module.c:654
2740 msgid "Playback speed"
2741 msgstr "Cyflymder chwarae"
2743 #: src/libvlc-module.c:656
2744 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2745 msgstr "Mae hwn yn rheoli'r cyflymder chwarae. 1.0 yw'r cyflymder arferol."
2747 #: src/libvlc-module.c:658
2748 msgid "Input list"
2749 msgstr "Rhestr mewnbwn"
2751 #: src/libvlc-module.c:660
2752 msgid ""
2753 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2754 "together after the normal one."
2755 msgstr ""
2756 "Mae'n bosib roi rhestr o mewnbynnau wedi'u gwahannu gyda choma. Caiff eu "
2757 "cydgadwyno ar ol yr un arferol."
2759 #: src/libvlc-module.c:663
2760 msgid "Input slave (experimental)"
2761 msgstr ""
2763 #: src/libvlc-module.c:665
2764 msgid ""
2765 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2766 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2767 "inputs."
2768 msgstr ""
2770 #: src/libvlc-module.c:669
2771 msgid "Bookmarks list for a stream"
2772 msgstr ""
2774 #: src/libvlc-module.c:671
2775 msgid ""
2776 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2777 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2778 "{...}\""
2779 msgstr ""
2781 #: src/libvlc-module.c:675
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Record directory"
2784 msgstr "Cyfeiriadur y ffynhonnell"
2786 #: src/libvlc-module.c:677
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Directory where the records will be stored"
2789 msgstr "Y cyfeiriadur neu ffeil ble caiff cofnodion eu cadw"
2791 #: src/libvlc-module.c:679
2792 msgid "Prefer native stream recording"
2793 msgstr ""
2795 #: src/libvlc-module.c:681
2796 msgid ""
2797 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2798 "output module"
2799 msgstr ""
2801 #: src/libvlc-module.c:684
2802 msgid "Timeshift directory"
2803 msgstr ""
2805 #: src/libvlc-module.c:686
2806 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2807 msgstr ""
2809 #: src/libvlc-module.c:688
2810 msgid "Timeshift granularity"
2811 msgstr ""
2813 #: src/libvlc-module.c:690
2814 msgid ""
2815 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2816 "to store the timeshifted streams."
2817 msgstr ""
2819 #: src/libvlc-module.c:693
2820 msgid "Change title according to current media"
2821 msgstr "Newid teitl yn ôl cyfrwng cyfredol"
2823 #: src/libvlc-module.c:694
2824 msgid ""
2825 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2826 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2827 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2828 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2829 msgstr ""
2831 #: src/libvlc-module.c:699
2832 msgid "Disable all lua plugins"
2833 msgstr ""
2835 #: src/libvlc-module.c:703
2836 msgid ""
2837 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2838 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2839 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2840 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2841 msgstr ""
2843 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2844 msgid "Force subtitle position"
2845 msgstr "Gorfodi lleoliad isdeitlau"
2847 #: src/libvlc-module.c:711
2848 msgid ""
2849 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2850 "over the movie. Try several positions."
2851 msgstr ""
2852 "Mae'n bosib gosod yr isdeitlau mewn lleoliadau gwahanol, er enghraifft "
2853 "uwchben y fideo yn hytrach nag oddi tanodd."
2855 #: src/libvlc-module.c:714
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Subtitles text scaling factor"
2858 msgstr "Ffactor parhad isdeitlau:"
2860 #: src/libvlc-module.c:715
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2863 msgstr "Dewis y ffeil isdeitlau"
2865 #: src/libvlc-module.c:717
2866 msgid "Enable sub-pictures"
2867 msgstr "Galluogi is-luniau"
2869 #: src/libvlc-module.c:719
2870 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2871 msgstr ""
2873 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2874 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2875 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2876 msgid "On Screen Display"
2877 msgstr "Arddangosiad ar y Sgrin (OSD)"
2879 #: src/libvlc-module.c:723
2880 msgid ""
2881 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2882 "Display)."
2883 msgstr ""
2884 "Gall VLC dangos negeseuon ar y fideo. Dyma yw 'arddangosiad ar y sgrin', neu "
2885 "OSD - 'On Screen Display'."
2887 #: src/libvlc-module.c:726
2888 msgid "Text rendering module"
2889 msgstr ""
2891 #: src/libvlc-module.c:728
2892 msgid ""
2893 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2894 "instance."
2895 msgstr ""
2897 #: src/libvlc-module.c:730
2898 msgid "Subpictures source module"
2899 msgstr ""
2901 #: src/libvlc-module.c:732
2902 msgid ""
2903 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2904 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2905 msgstr ""
2907 #: src/libvlc-module.c:735
2908 msgid "Subpictures filter module"
2909 msgstr ""
2911 #: src/libvlc-module.c:737
2912 msgid ""
2913 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2914 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2915 msgstr ""
2917 #: src/libvlc-module.c:740
2918 msgid "Autodetect subtitle files"
2919 msgstr "Canfod ffeiliau isdeitlau yn awtomatig"
2921 #: src/libvlc-module.c:742
2922 msgid ""
2923 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2924 "(based on the filename of the movie)."
2925 msgstr ""
2927 #: src/libvlc-module.c:745
2928 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2929 msgstr "Manylder canfyddiad isdeitlau awtomatig"
2931 #: src/libvlc-module.c:747
2932 msgid ""
2933 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2934 "Options are:\n"
2935 "0 = no subtitles autodetected\n"
2936 "1 = any subtitle file\n"
2937 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2938 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2939 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2940 msgstr ""
2941 "Mae hwn yn rheoli pa mor fanwl mae'n rhaid enwau ffeiliau fideo ac isdeitlau "
2942 "cydweddu a'i gilydd. Yr opsiynau yw:\n"
2943 "0 = peidio canfod isdeitlau\n"
2944 "1 = unrhyw ffeil isdeitlau\n"
2945 "2 = unrhyw ffeil isdeitlau sy'n cynnwys enw'r fideo\n"
2946 "3 = ffeil isdeitlau gydag enw'r fideo yn ei enw a rhai nodau ychwanegol\n"
2947 "4 = ffeil isdeitlau gyda'r union un enw a'r ffeil fideo"
2949 #: src/libvlc-module.c:755
2950 msgid "Subtitle autodetection paths"
2951 msgstr "Llwybrau canfod isdeitlau'n awtomatig"
2953 #: src/libvlc-module.c:757
2954 msgid ""
2955 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2956 "found in the current directory."
2957 msgstr ""
2958 "Edrych am ffeil isdeitlau yn y lleoliadau hyn hefyd os nad yw ffeil "
2959 "isdeitlau yn cael ei ganfod yn y cyfeiriadur presennol."
2961 #: src/libvlc-module.c:760
2962 msgid "Use subtitle file"
2963 msgstr "Defnyddio ffeil isdeitlau"
2965 #: src/libvlc-module.c:762
2966 msgid ""
2967 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2968 "subtitle file."
2969 msgstr ""
2970 "Llwytho'r ffeil isdeitlau hwn. (I'w ddefnyddio pan na all canfyddiad "
2971 "awtomatig canfod y ffeil.)"
2973 #: src/libvlc-module.c:766
2974 msgid "DVD device"
2975 msgstr "Dyfais DVD"
2977 #: src/libvlc-module.c:767
2978 msgid "VCD device"
2979 msgstr "Dyfais VCD"
2981 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
2982 msgid "Audio CD device"
2983 msgstr "Dyfais CD sain"
2985 #: src/libvlc-module.c:772
2986 msgid ""
2987 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2988 "the drive letter (e.g. D:)"
2989 msgstr ""
2990 "Hwn yw'r ddyfais gyriant DVD rhagosodedig i'w ddefnyddio. Rhaid cofio'r "
2991 "colon ar ôl llythyren y gyriant (e.e. D:)."
2993 #: src/libvlc-module.c:775
2994 msgid ""
2995 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2996 "the drive letter (e.g. D:)"
2997 msgstr ""
2998 "Hwn yw'r ddyfais gyriant VCD rhagosodedig i'w ddefnyddio. Rhaid cofio'r "
2999 "colon ar ôl llythyren y gyriant (e.e. D:)."
3001 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3002 msgid ""
3003 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3004 "after the drive letter (e.g. D:)"
3005 msgstr ""
3006 "Hwn yw'r ddyfais gyrriant CD rhagosodedig i'w ddefnyddio. Rhaid cofio'r "
3007 "colon ar ôl llythyren y gyriant (e.e. D:)."
3009 #: src/libvlc-module.c:785
3010 msgid "This is the default DVD device to use."
3011 msgstr "Hwn yw'r ddyfais DVD rhagosodedig i'w ddefnyddio."
3013 #: src/libvlc-module.c:787
3014 msgid "This is the default VCD device to use."
3015 msgstr "Hwn yw'r ddyfais VCD rhagosodedig i'w ddefnyddio."
3017 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3018 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3019 msgstr "Hwn yw'r ddyfais CD sain rhagosodedig i'w ddefnyddio."
3021 #: src/libvlc-module.c:803
3022 msgid "TCP connection timeout"
3023 msgstr ""
3025 #: src/libvlc-module.c:805
3026 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3027 msgstr ""
3029 #: src/libvlc-module.c:807
3030 msgid "HTTP server address"
3031 msgstr "Cyfeiriad HTTP y gweinydd"
3033 #: src/libvlc-module.c:809
3034 msgid ""
3035 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3036 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3037 "them to a specific network interface."
3038 msgstr ""
3039 "Yn rhagosodedig, mae'r gweinydd yn gwrando ar unrhyw gyfeiriad IP lleol. "
3040 "Nodwch gyfeiriad IP (e.e. ::1 neu 127.0.0.1) neu enw gwesteiwr (e.e. "
3041 "localhost) i'w cyfyngu at ryngwyneb rhwydwaith penodol."
3043 #: src/libvlc-module.c:813
3044 msgid "RTSP server address"
3045 msgstr "Cyfeiriad RTSP y gweinydd"
3047 #: src/libvlc-module.c:815
3048 msgid ""
3049 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3050 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3051 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3052 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3053 "network interface."
3054 msgstr ""
3055 "Mae hwn yn diffinio'r cyfeiriad mae'r gweinydd RTSP yn gwrando arno, ynghyd "
3056 "a llwybr craidd yr eitem cyfryngol RTSP VOD. Y gystrawen yw cyfeiriad/"
3057 "llwybr. Yn rhagosodedig, mae'r gweinydd yn gwrando ar unrhyw gyfeiriad IP "
3058 "lleol. Nodwch gyfeiriad IP (e.e. ::1 neu 127.0.0.1) neu enw gwesteiwr (e.e. "
3059 "localhost) i'w cyfyngu at ryngwyneb rhwydwaith penodol."
3061 #: src/libvlc-module.c:821
3062 msgid "HTTP server port"
3063 msgstr "Porth HTTP y gweinydd"
3065 #: src/libvlc-module.c:823
3066 msgid ""
3067 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3068 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3069 "by the operating system."
3070 msgstr ""
3071 "Bydd y gweinydd HTTP yn gwrando ar y porth TCP hwn. Rhif porth safonol HTTP "
3072 "yw 80. Mae'r system weithredu fel arfer yn cyfyngu rhifau porth o dan 1025."
3074 #: src/libvlc-module.c:828
3075 msgid "HTTPS server port"
3076 msgstr "Porth HTTPS y gweinydd"
3078 #: src/libvlc-module.c:830
3079 msgid ""
3080 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3081 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3082 "restricted by the operating system."
3083 msgstr ""
3084 "Bydd y gweinydd HTTPS yn gwrando ar y porth TCP hwn. Rhif porth safonol "
3085 "HTTPS yw 443. Mae'r system weithredu fel arfer yn cyfyngu rhifau porth o dan "
3086 "1025."
3088 #: src/libvlc-module.c:835
3089 msgid "RTSP server port"
3090 msgstr "Porth RTSP y gweinydd"
3092 #: src/libvlc-module.c:837
3093 msgid ""
3094 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3095 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3096 "by the operating system."
3097 msgstr ""
3098 "Bydd y gweinydd RTSP yn gwrando ar y porth TCP hwn. Rhif porth safonol RTSP "
3099 "yw 554. Mae'r system weithredu fel arfer yn cyfyngu rhifau porth o dan 1025."
3101 #: src/libvlc-module.c:842
3102 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3103 msgstr "Tystysgrif HTTP/TLS y gweinydd"
3105 #: src/libvlc-module.c:844
3106 msgid ""
3107 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3108 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3109 msgstr ""
3111 #: src/libvlc-module.c:847
3112 msgid "HTTP/TLS server private key"
3113 msgstr "Allwedd preifat HTTP/TLS y gweinydd"
3115 #: src/libvlc-module.c:849
3116 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3117 msgstr ""
3118 "Defnyddir y ffeil allwedd preifat hwn (fformat PEM) ar gyfer TLS ochr y "
3119 "gweinydd."
3121 #: src/libvlc-module.c:851
3122 msgid "SOCKS server"
3123 msgstr "Gweinydd SOCKS"
3125 #: src/libvlc-module.c:853
3126 msgid ""
3127 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3128 "used for all TCP connections"
3129 msgstr ""
3130 "Gweinydd procs SOCKS i'w ddefnyddio. Rhaid i hwn bod yn y ffurf cyfeiriad:"
3131 "porth. Caiff ei ddefnyddio ar gyfer pob cysylltiad TCP."
3133 #: src/libvlc-module.c:856
3134 msgid "SOCKS user name"
3135 msgstr "Enw defnyddiwr SOCKS"
3137 #: src/libvlc-module.c:858
3138 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3139 msgstr "Enw defnyddiwr ar gyfer cysylltu â'r procsi SOCKS."
3141 #: src/libvlc-module.c:860
3142 msgid "SOCKS password"
3143 msgstr "Cyfrinair SOCKS"
3145 #: src/libvlc-module.c:862
3146 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3147 msgstr "Cyfrinair ar gyfer cysylltu â'r procsi SOCKS."
3149 #: src/libvlc-module.c:864
3150 msgid "Title metadata"
3151 msgstr "Metaddata'r teitl"
3153 #: src/libvlc-module.c:866
3154 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3155 msgstr "Mae'n caniatáu gosod metaddata \"teitl\" ar gyfer allbwn."
3157 #: src/libvlc-module.c:868
3158 msgid "Author metadata"
3159 msgstr "Metaddata'r awdur"
3161 #: src/libvlc-module.c:870
3162 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3163 msgstr "Mae'n caniatáu gosod metaddata \"awdur\" ar gyfer allbwn."
3165 #: src/libvlc-module.c:872
3166 msgid "Artist metadata"
3167 msgstr "Metaddata'r artist"
3169 #: src/libvlc-module.c:874
3170 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3171 msgstr "Mae'n caniatáu gosod metaddata \"artist\" ar gyfer allbwn."
3173 #: src/libvlc-module.c:876
3174 msgid "Genre metadata"
3175 msgstr "Metaddata'r genre"
3177 #: src/libvlc-module.c:878
3178 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3179 msgstr "Mae'n caniatáu gosod metaddata \"genre\" ar gyfer allbwn."
3181 #: src/libvlc-module.c:880
3182 msgid "Copyright metadata"
3183 msgstr "Hawlfraint metaddata"
3185 #: src/libvlc-module.c:882
3186 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3187 msgstr "Mae'n caniatáu gosod metaddata \"hawlfraint\" ar gyfer allbwn."
3189 #: src/libvlc-module.c:884
3190 msgid "Description metadata"
3191 msgstr "Metaddata'r disgrifiad"
3193 #: src/libvlc-module.c:886
3194 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3195 msgstr "Mae'n caniatáu gosod metaddata \"disgrifiad\" ar gyfer allbwn."
3197 #: src/libvlc-module.c:888
3198 msgid "Date metadata"
3199 msgstr "Metadata'r dyddiad"
3201 #: src/libvlc-module.c:890
3202 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3203 msgstr "Mae'n caniatáu gosod metaddata \"dyddiad\" ar gyfer allbwn."
3205 #: src/libvlc-module.c:892
3206 msgid "URL metadata"
3207 msgstr "URL metadata"
3209 #: src/libvlc-module.c:894
3210 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3211 msgstr "Mae'n caniatáu gosod metaddata \"url\" ar gyfer allbwn."
3213 #: src/libvlc-module.c:898
3214 msgid ""
3215 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3216 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3217 "can break playback of all your streams."
3218 msgstr ""
3220 #: src/libvlc-module.c:902
3221 msgid "Preferred decoders list"
3222 msgstr "Rhestr datgodwyr a hoffwyd"
3224 #: src/libvlc-module.c:904
3225 msgid ""
3226 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3227 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3228 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3229 msgstr ""
3231 #: src/libvlc-module.c:909
3232 msgid "Preferred encoders list"
3233 msgstr "Rhestr amgodwyr a hoffwyd"
3235 #: src/libvlc-module.c:911
3236 msgid ""
3237 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3238 msgstr ""
3240 #: src/libvlc-module.c:920
3241 msgid ""
3242 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3243 "subsystem."
3244 msgstr ""
3246 #: src/libvlc-module.c:923
3247 msgid "Default stream output chain"
3248 msgstr "Cadwyn allbwn ffrwd rhagosodedig"
3250 #: src/libvlc-module.c:925
3251 msgid ""
3252 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3253 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3254 "all streams."
3255 msgstr ""
3257 #: src/libvlc-module.c:929
3258 msgid "Enable streaming of all ES"
3259 msgstr ""
3261 #: src/libvlc-module.c:931
3262 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3263 msgstr ""
3265 #: src/libvlc-module.c:933
3266 msgid "Display while streaming"
3267 msgstr "Dangos wrth ei ffrydio"
3269 #: src/libvlc-module.c:935
3270 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3271 msgstr "Chwarae'r ffrwd yma wrth ei ffrydio"
3273 #: src/libvlc-module.c:937
3274 msgid "Enable video stream output"
3275 msgstr "Galluogi allbwn ffrwd fideo"
3277 #: src/libvlc-module.c:939
3278 msgid ""
3279 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3280 "facility when this last one is enabled."
3281 msgstr ""
3283 #: src/libvlc-module.c:942
3284 msgid "Enable audio stream output"
3285 msgstr "Galluogi allbwn ffrwd sain"
3287 #: src/libvlc-module.c:944
3288 msgid ""
3289 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3290 "facility when this last one is enabled."
3291 msgstr ""
3293 #: src/libvlc-module.c:947
3294 msgid "Enable SPU stream output"
3295 msgstr "Galluogi allbwn ffrwd SPU"
3297 #: src/libvlc-module.c:949
3298 msgid ""
3299 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3300 "facility when this last one is enabled."
3301 msgstr ""
3303 #: src/libvlc-module.c:952
3304 msgid "Keep stream output open"
3305 msgstr "Cadw'r allbwn ffrwd ar agor"
3307 #: src/libvlc-module.c:954
3308 msgid ""
3309 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3310 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3311 "specified)"
3312 msgstr ""
3314 #: src/libvlc-module.c:958
3315 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3316 msgstr ""
3318 #: src/libvlc-module.c:960
3319 msgid ""
3320 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3321 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3322 msgstr ""
3324 #: src/libvlc-module.c:963
3325 msgid "Preferred packetizer list"
3326 msgstr "Rhestr pecynyddion dewisol"
3328 #: src/libvlc-module.c:965
3329 msgid ""
3330 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3331 msgstr "Mae hyn yn caniatau dewis y drefn mae VLC yn dewis y pecynyddion"
3333 #: src/libvlc-module.c:968
3334 msgid "Mux module"
3335 msgstr "Modiwl amlblecsu"
3337 #: src/libvlc-module.c:970
3338 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3339 msgstr ""
3341 #: src/libvlc-module.c:972
3342 msgid "Access output module"
3343 msgstr ""
3345 #: src/libvlc-module.c:974
3346 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3347 msgstr ""
3349 #: src/libvlc-module.c:977
3350 msgid ""
3351 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3352 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3353 msgstr ""
3355 #: src/libvlc-module.c:981
3356 msgid "SAP announcement interval"
3357 msgstr ""
3359 #: src/libvlc-module.c:983
3360 msgid ""
3361 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3362 "between SAP announcements."
3363 msgstr ""
3365 #: src/libvlc-module.c:992
3366 msgid ""
3367 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3368 "you really know what you are doing."
3369 msgstr ""
3371 #: src/libvlc-module.c:995
3372 msgid "Access module"
3373 msgstr "Modiwl cyrchu"
3375 #: src/libvlc-module.c:997
3376 msgid ""
3377 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3378 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3379 "option unless you really know what you are doing."
3380 msgstr ""
3382 #: src/libvlc-module.c:1001
3383 msgid "Stream filter module"
3384 msgstr ""
3386 #: src/libvlc-module.c:1003
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3389 msgstr "Defnyddir hidlyddion fideo i brosesu'r ffrwd fideo."
3391 #: src/libvlc-module.c:1005
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Demux filter module"
3394 msgstr "Modiwl hidlo fideo"
3396 #: src/libvlc-module.c:1007
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3399 msgstr "Defnyddir hidlyddion fideo i brosesu'r ffrwd fideo."
3401 #: src/libvlc-module.c:1009
3402 msgid "Demux module"
3403 msgstr "Modiwl datblecsu"
3405 #: src/libvlc-module.c:1011
3406 msgid ""
3407 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3408 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3409 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3410 "you really know what you are doing."
3411 msgstr ""
3413 #: src/libvlc-module.c:1016
3414 msgid "VoD server module"
3415 msgstr ""
3417 #: src/libvlc-module.c:1018
3418 #, fuzzy
3419 msgid ""
3420 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3421 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3422 msgstr ""
3423 "Mae'n bosib dewis pa modiwl gweinydd Fideo ar Alw (VoD) i'w defnyddio. "
3424 "'vod_rtsp' yw'r hen modiwl legacy."
3426 #: src/libvlc-module.c:1021
3427 msgid "Allow real-time priority"
3428 msgstr ""
3430 #: src/libvlc-module.c:1023
3431 msgid ""
3432 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3433 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3434 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3435 "only activate this if you know what you're doing."
3436 msgstr ""
3438 #: src/libvlc-module.c:1029
3439 msgid "Adjust VLC priority"
3440 msgstr ""
3442 #: src/libvlc-module.c:1031
3443 msgid ""
3444 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3445 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3446 "VLC instances."
3447 msgstr ""
3449 #: src/libvlc-module.c:1036
3450 msgid ""
3451 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3452 msgstr ""
3454 #: src/libvlc-module.c:1039
3455 msgid "VLM configuration file"
3456 msgstr "Ffeil ffurfweddiant VLC"
3458 #: src/libvlc-module.c:1041
3459 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3460 msgstr ""
3462 #: src/libvlc-module.c:1043
3463 msgid "Use a plugins cache"
3464 msgstr ""
3466 #: src/libvlc-module.c:1045
3467 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3468 msgstr ""
3470 #: src/libvlc-module.c:1047
3471 msgid "Scan for new plugins"
3472 msgstr ""
3474 #: src/libvlc-module.c:1049
3475 msgid ""
3476 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3477 "startup time of VLC."
3478 msgstr ""
3480 #: src/libvlc-module.c:1052
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Preferred keystore list"
3483 msgstr "Rhestr pecynyddion dewisol"
3485 #: src/libvlc-module.c:1054
3486 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3487 msgstr ""
3489 #: src/libvlc-module.c:1056
3490 msgid "Locally collect statistics"
3491 msgstr ""
3493 #: src/libvlc-module.c:1058
3494 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3495 msgstr ""
3497 #: src/libvlc-module.c:1060
3498 msgid "Run as daemon process"
3499 msgstr ""
3501 #: src/libvlc-module.c:1062
3502 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3503 msgstr ""
3505 #: src/libvlc-module.c:1064
3506 msgid "Write process id to file"
3507 msgstr ""
3509 #: src/libvlc-module.c:1066
3510 msgid "Writes process id into specified file."
3511 msgstr ""
3513 #: src/libvlc-module.c:1068
3514 msgid "Allow only one running instance"
3515 msgstr "Caniatáu dim ond un achos i redeg ar y tro"
3517 #: src/libvlc-module.c:1070
3518 msgid ""
3519 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3520 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3521 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3522 "This option will allow you to play the file with the already running "
3523 "instance or enqueue it."
3524 msgstr ""
3525 "Mae yna fanteision wrth ganiatáu dim ond un achos o VLC i redeg ar y pryd. "
3526 "Os ydych wedi cydgysylltu rhai fformatau ffeiliau gyda VLC, er enghraifft, "
3527 "bydd agor ffeiliau newydd ym mhorwr eich system ddim yn achosi achos arall o "
3528 "VLC i redeg ond yn hytrach bydd y ffeil yn cael ei agor yn yr achos sydd "
3529 "eisoes yn rhedeg neu ei ychwanegu i'r rhestr chwarae."
3531 #: src/libvlc-module.c:1076
3532 msgid "VLC is started from file association"
3533 msgstr ""
3535 #: src/libvlc-module.c:1078
3536 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3537 msgstr ""
3539 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3540 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3541 msgstr "Un achos yn unig pan yn dechrau o porwr y system"
3543 #: src/libvlc-module.c:1083
3544 msgid "Increase the priority of the process"
3545 msgstr ""
3547 #: src/libvlc-module.c:1085
3548 msgid ""
3549 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3550 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3551 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3552 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3553 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3554 "machine."
3555 msgstr ""
3557 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3558 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3559 msgstr "Ciwio eitemau yn y rhestr chwarae yn y modd un achos"
3561 #: src/libvlc-module.c:1095
3562 msgid ""
3563 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3564 "playing current item."
3565 msgstr ""
3566 "Pan yn y modd un achos ar y tro, caiff eitemau sy'n cael eu hagor ym mhorwr "
3567 "eich system eu hychwanegu i'r rhestr chwarae yn hytrach na'i chwarae yn syth."
3569 #: src/libvlc-module.c:1098
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Expose media player via D-Bus"
3572 msgstr "Diweddariadau chwaraeydd VLC"
3574 #: src/libvlc-module.c:1099
3575 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3576 msgstr ""
3578 #: src/libvlc-module.c:1108
3579 msgid ""
3580 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3581 "overridden in the playlist dialog box."
3582 msgstr ""
3584 #: src/libvlc-module.c:1111
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Automatically preparse items"
3587 msgstr "Gwirio am ddiweddariadau yn awtomatig"
3589 #: src/libvlc-module.c:1113
3590 #, fuzzy
3591 msgid ""
3592 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3593 "metadata)."
3594 msgstr "Dechrau chwarae cynnwys y rhestr chwarae unwaith mae wedi llwytho."
3596 #: src/libvlc-module.c:1116
3597 msgid "Preparsing timeout"
3598 msgstr ""
3600 #: src/libvlc-module.c:1118
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3603 msgstr ""
3604 "Amser, mewn milieiliadau (me), i'w gadw mewn cof dros dro (cache) ar gyfer "
3605 "camerâu a meicroffonau"
3607 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3608 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3609 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3610 msgid "Allow metadata network access"
3611 msgstr "Caniatáu mynediad rhwydwaith metaddata"
3613 #: src/libvlc-module.c:1125
3614 msgid "Collapse"
3615 msgstr "Cwympo"
3617 #: src/libvlc-module.c:1125
3618 msgid "Expand"
3619 msgstr "Ehangu"
3621 #: src/libvlc-module.c:1127
3622 msgid "Subdirectory behavior"
3623 msgstr ""
3625 #: src/libvlc-module.c:1129
3626 msgid ""
3627 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3628 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3629 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3630 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3631 msgstr ""
3633 #: src/libvlc-module.c:1134
3634 msgid "Ignored extensions"
3635 msgstr ""
3637 #: src/libvlc-module.c:1136
3638 msgid ""
3639 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3640 "directory.\n"
3641 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3642 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3643 msgstr ""
3645 #: src/libvlc-module.c:1141
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Show hidden files"
3648 msgstr "Dangos Manylion"
3650 #: src/libvlc-module.c:1143
3651 msgid "Ignore files starting with '.'"
3652 msgstr ""
3654 #: src/libvlc-module.c:1145
3655 msgid "Services discovery modules"
3656 msgstr ""
3658 #: src/libvlc-module.c:1147
3659 msgid ""
3660 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3661 "Typical value is \"sap\"."
3662 msgstr ""
3664 #: src/libvlc-module.c:1150
3665 msgid "Play files randomly forever"
3666 msgstr "Chwarae ffeiliau ar hap am byth"
3668 #: src/libvlc-module.c:1152
3669 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3670 msgstr ""
3671 "Bydd VLC yn parhau i chwarae'r ffeiliau yn y rhestr chwarae ar hap hyd y "
3672 "bydd ymyriad."
3674 #: src/libvlc-module.c:1154
3675 msgid "Repeat all"
3676 msgstr "Ailchwarae'r cyfan"
3678 #: src/libvlc-module.c:1156
3679 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3680 msgstr "Bydd VLC yn parhau i chwarae'r rhestr chwarae heb stopio."
3682 #: src/libvlc-module.c:1158
3683 msgid "Repeat current item"
3684 msgstr "Ailchwarae'r eitem bresennol"
3686 #: src/libvlc-module.c:1160
3687 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3688 msgstr "Bydd VLC yn parhau i chwarae'r eitem bresennol o'r rhestr chwarae."
3690 #: src/libvlc-module.c:1162
3691 msgid "Play and stop"
3692 msgstr "Chwarae a stopio"
3694 #: src/libvlc-module.c:1164
3695 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3696 msgstr "Stopio chwarae ar ol pob eitem yn y rhestr chwarae."
3698 #: src/libvlc-module.c:1166
3699 msgid "Play and exit"
3700 msgstr "Chwarae a cau"
3702 #: src/libvlc-module.c:1168
3703 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3704 msgstr "Cau'r chwaraeydd pan does dim mwy o eitemau yn y rhestr chwarae."
3706 #: src/libvlc-module.c:1170
3707 msgid "Play and pause"
3708 msgstr "Chwarae a seibio"
3710 #: src/libvlc-module.c:1172
3711 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3712 msgstr "Seibio chwarae wrth gyrraedd ffrâm olaf pob eitem yn y rhestr chwarae."
3714 #: src/libvlc-module.c:1174
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Start paused"
3717 msgstr "Amser dechrau"
3719 #: src/libvlc-module.c:1176
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3722 msgstr "Seibio chwarae wrth gyrraedd ffrâm olaf pob eitem yn y rhestr chwarae."
3724 #: src/libvlc-module.c:1178
3725 msgid "Auto start"
3726 msgstr "Dechrau'n awtomatig"
3728 #: src/libvlc-module.c:1179
3729 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3730 msgstr "Dechrau chwarae cynnwys y rhestr chwarae unwaith mae wedi llwytho."
3732 #: src/libvlc-module.c:1182
3733 msgid "Pause on audio communication"
3734 msgstr "Seibio wrth defnyddio cyfathrebiad sain"
3736 #: src/libvlc-module.c:1184
3737 msgid ""
3738 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3739 "automatically."
3740 msgstr ""
3741 "Pan mae cyfathrebiad sain yn dechrau, e.e. galwad neu sgwrs, caiff y chwarae "
3742 "ei seibio yn awtomatig."
3744 #: src/libvlc-module.c:1187
3745 msgid "Use media library"
3746 msgstr "Defnyddio llyfrgell cyfryngau"
3748 #: src/libvlc-module.c:1189
3749 msgid ""
3750 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3751 "VLC."
3752 msgstr ""
3753 "Mae'r llyfrgell cyfryngau yn cael ei gadw a'i ail-lwytho yn awtomatig pob "
3754 "tro mae VLC yn cael ei agor."
3756 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3757 msgid "Display playlist tree"
3758 msgstr "Dangos y goeden rhestr chwarae"
3760 #: src/libvlc-module.c:1194
3761 msgid ""
3762 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3763 "directory."
3764 msgstr ""
3765 "Gall y rhestr chwarae defnyddio coeden i gategoreiddio rhai eitemau, fel "
3766 "cynnwys cyfeiriadur."
3768 #: src/libvlc-module.c:1203
3769 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3770 msgstr ""
3772 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3773 msgid "Ignore"
3774 msgstr "Anwybyddu"
3776 #: src/libvlc-module.c:1208
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Volume control"
3779 msgstr "Rheolaeth Uchder Sain"
3781 #: src/libvlc-module.c:1209
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Position control"
3784 msgstr "Rheolaeth Lleoliad"
3786 #: src/libvlc-module.c:1209
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Position control reversed"
3789 msgstr "Rheolaeth Lleoliad"
3791 #: src/libvlc-module.c:1212
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3794 msgstr "Rheolaeth echel fyny-lawr olwyn llygoden"
3796 #: src/libvlc-module.c:1214
3797 #, fuzzy
3798 msgid ""
3799 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3800 "ignored."
3801 msgstr ""
3802 "Gall echel (fertigol) fyny-lawr olwyn llygoden rheoli sain neu leoliad neu "
3803 "gall anwybyddu ei symudiadau."
3805 #: src/libvlc-module.c:1216
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3808 msgstr "Rheolaeth echel fyny-lawr olwyn llygoden"
3810 #: src/libvlc-module.c:1218
3811 #, fuzzy
3812 msgid ""
3813 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3814 "be ignored."
3815 msgstr ""
3816 "Gall echel (fertigol) fyny-lawr olwyn llygoden rheoli sain neu leoliad neu "
3817 "gall anwybyddu ei symudiadau."
3819 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3820 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3821 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3822 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3823 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3824 msgid "Fullscreen"
3825 msgstr "Sgrin lawn"
3827 #: src/libvlc-module.c:1221
3828 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3829 msgstr "Dewis bysell frys i newid mewn ac allan o'r sgrin lawn."
3831 #: src/libvlc-module.c:1222
3832 msgid "Exit fullscreen"
3833 msgstr "Gadael sgrin lawn"
3835 #: src/libvlc-module.c:1223
3836 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3837 msgstr "Dewis bysell frys i adael sgrin lawn."
3839 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3840 msgid "Play/Pause"
3841 msgstr "Chwarae/Seibio"
3843 #: src/libvlc-module.c:1225
3844 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3845 msgstr "Dewis bysell frys i seibio/chwarae."
3847 #: src/libvlc-module.c:1226
3848 msgid "Pause only"
3849 msgstr "Seibio yn unig"
3851 #: src/libvlc-module.c:1227
3852 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3853 msgstr "Dewis bysell frys i seibio chwarae."
3855 #: src/libvlc-module.c:1228
3856 msgid "Play only"
3857 msgstr "Chwarae yn unig"
3859 #: src/libvlc-module.c:1229
3860 msgid "Select the hotkey to use to play."
3861 msgstr "Dewis bysell frys i chwarae."
3863 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3864 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3865 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3866 msgid "Faster"
3867 msgstr "Cyflymach"
3869 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3870 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3871 msgstr "Dewis bysell frys i chwarae'n gyflym."
3873 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3874 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3875 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3876 msgid "Slower"
3877 msgstr "Arafach"
3879 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3880 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3881 msgstr "Dewis bysell frys i chwarae'n araf."
3883 #: src/libvlc-module.c:1234
3884 msgid "Normal rate"
3885 msgstr "Cyflymder arferol"
3887 #: src/libvlc-module.c:1235
3888 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3889 msgstr "Dewis bysell frys i chwarae ar y cyflymder arferol."
3891 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:875
3892 msgid "Faster (fine)"
3893 msgstr "Cyflymach (mymryn)"
3895 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:883
3896 msgid "Slower (fine)"
3897 msgstr "Arafach (mymryn)"
3899 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3900 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3901 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3902 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3903 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3904 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3905 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3906 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3907 msgid "Next"
3908 msgstr "Nesaf"
3910 #: src/libvlc-module.c:1241
3911 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3912 msgstr "Dewis bysell frys i neidio i'r eitem nesaf yn y rhestr chwarae."
3914 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
3915 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3916 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3917 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3918 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3919 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3920 msgid "Previous"
3921 msgstr "Blaenorol"
3923 #: src/libvlc-module.c:1243
3924 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3925 msgstr "Dewis bysell frys i neidio i'r eitem blaenorol yn y rhestr chwarae."
3927 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3928 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3929 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3930 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3931 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3932 msgid "Stop"
3933 msgstr "Stopio"
3935 #: src/libvlc-module.c:1245
3936 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3937 msgstr "Dewis bysell frys i stopio chwarae."
3939 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3940 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3941 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3942 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3943 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3944 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3945 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3946 msgid "Position"
3947 msgstr "Lleoliad"
3949 #: src/libvlc-module.c:1247
3950 msgid "Select the hotkey to display the position."
3951 msgstr "Dewis bysell frys i ddangos y lleoliad o fewn yr eitem."
3953 #: src/libvlc-module.c:1249
3954 msgid "Very short backwards jump"
3955 msgstr "Naid fer iawn yn ôl"
3957 #: src/libvlc-module.c:1251
3958 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3959 msgstr "Dewis bysell frys i neidio nôl ychydig bach."
3961 #: src/libvlc-module.c:1252
3962 msgid "Short backwards jump"
3963 msgstr "Naid fer yn ôl"
3965 #: src/libvlc-module.c:1254
3966 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3967 msgstr "Dewis bysell frys i neidio nôl ychydig."
3969 #: src/libvlc-module.c:1255
3970 msgid "Medium backwards jump"
3971 msgstr "Naid gymedrol yn ôl"
3973 #: src/libvlc-module.c:1257
3974 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3975 msgstr "Dewis bysell frys i neidio nôl."
3977 #: src/libvlc-module.c:1258
3978 msgid "Long backwards jump"
3979 msgstr "Naid hir yn ôl"
3981 #: src/libvlc-module.c:1260
3982 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3983 msgstr "Dewis bysell frys i neidio nôl lot."
3985 #: src/libvlc-module.c:1262
3986 msgid "Very short forward jump"
3987 msgstr "Naid fer iawn ymlaen"
3989 #: src/libvlc-module.c:1264
3990 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3991 msgstr "Dewis bysell frys i neidio ymlaen ychydig bach."
3993 #: src/libvlc-module.c:1265
3994 msgid "Short forward jump"
3995 msgstr "Naid fer ymlaen"
3997 #: src/libvlc-module.c:1267
3998 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3999 msgstr "Dewis bysell frys i neidio ymlaen ychydig."
4001 #: src/libvlc-module.c:1268
4002 msgid "Medium forward jump"
4003 msgstr "Naid gymedrol ymlaen"
4005 #: src/libvlc-module.c:1270
4006 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4007 msgstr "Dewis bysell frys i neidio ymlaen."
4009 #: src/libvlc-module.c:1271
4010 msgid "Long forward jump"
4011 msgstr "Naid hir ymlaen"
4013 #: src/libvlc-module.c:1273
4014 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4015 msgstr "Dewis bysell frys i neidio ymlaen lot."
4017 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4018 msgid "Next frame"
4019 msgstr "Ffrâm nesaf"
4021 #: src/libvlc-module.c:1276
4022 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4023 msgstr "Dewis bysell frys i mynd i'r ffram nesaf mewn fideo."
4025 #: src/libvlc-module.c:1278
4026 msgid "Very short jump length"
4027 msgstr "Hyd naid fer iawn"
4029 #: src/libvlc-module.c:1279
4030 msgid "Very short jump length, in seconds."
4031 msgstr "Hyd naid fer iawn, mewn eiliadau"
4033 #: src/libvlc-module.c:1280
4034 msgid "Short jump length"
4035 msgstr "Hyd naid fer"
4037 #: src/libvlc-module.c:1281
4038 msgid "Short jump length, in seconds."
4039 msgstr "Hyd naid fer, mewn eiliadau"
4041 #: src/libvlc-module.c:1282
4042 msgid "Medium jump length"
4043 msgstr "Hyd naid cymedrol"
4045 #: src/libvlc-module.c:1283
4046 msgid "Medium jump length, in seconds."
4047 msgstr "Hyd naid cymedrol, mewn eiliadau"
4049 #: src/libvlc-module.c:1284
4050 msgid "Long jump length"
4051 msgstr "Hyd naid hir"
4053 #: src/libvlc-module.c:1285
4054 msgid "Long jump length, in seconds."
4055 msgstr "Hyd naid hir, mewn eiliadau"
4057 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4058 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4059 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4060 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4061 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4062 msgid "Quit"
4063 msgstr "Cau"
4065 #: src/libvlc-module.c:1288
4066 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4067 msgstr "Dewis bysell frys i gau'r rhaglen."
4069 #: src/libvlc-module.c:1289
4070 msgid "Navigate up"
4071 msgstr "Llywio fyny"
4073 #: src/libvlc-module.c:1290
4074 #, fuzzy
4075 msgid ""
4076 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4077 "(pitch)."
4078 msgstr "Dewis bysell frys i symud fyny mewn dewislen DVD."
4080 #: src/libvlc-module.c:1291
4081 msgid "Navigate down"
4082 msgstr "Llywio lawr"
4084 #: src/libvlc-module.c:1292
4085 #, fuzzy
4086 msgid ""
4087 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4088 "down (pitch)."
4089 msgstr "Dewis bysell frys i symud lawr mewn dewislen DVD."
4091 #: src/libvlc-module.c:1293
4092 msgid "Navigate left"
4093 msgstr "Llywio i'r chwith"
4095 #: src/libvlc-module.c:1294
4096 #, fuzzy
4097 msgid ""
4098 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4099 "left (yaw)."
4100 msgstr "Dewis bysell frys i symud i'r chwith mewn dewislen DVD."
4102 #: src/libvlc-module.c:1295
4103 msgid "Navigate right"
4104 msgstr "Llywio i'r dde"
4106 #: src/libvlc-module.c:1296
4107 #, fuzzy
4108 msgid ""
4109 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4110 "right (yaw)."
4111 msgstr "Dewis bysell frys i symud i'r dde mewn dewislen DVD."
4113 #: src/libvlc-module.c:1297
4114 msgid "Activate"
4115 msgstr "Galluogi"
4117 #: src/libvlc-module.c:1298
4118 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4119 msgstr "Dewis bysell frys i dewis yr eitem mewn dewislen DVD."
4121 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4122 msgid "Go to the DVD menu"
4123 msgstr "Mynd i ddewislen y DVD"
4125 #: src/libvlc-module.c:1300
4126 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4127 msgstr "Dewis bysell frys i fynd at ddewislen DVD."
4129 #: src/libvlc-module.c:1301
4130 msgid "Select previous DVD title"
4131 msgstr "Dewis y teitl DVD blaenorol"
4133 #: src/libvlc-module.c:1302
4134 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4135 msgstr "Dewis bysell frys i ddewis y teitl blaenorol o'r DVD."
4137 #: src/libvlc-module.c:1303
4138 msgid "Select next DVD title"
4139 msgstr "Dewis y teitl DVD nesaf"
4141 #: src/libvlc-module.c:1304
4142 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4143 msgstr "Dewis bysell frys i ddewis y teitl nesaf o'r DVD."
4145 #: src/libvlc-module.c:1305
4146 msgid "Select prev DVD chapter"
4147 msgstr "Dewis y bennod DVD blaenorol"
4149 #: src/libvlc-module.c:1306
4150 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4151 msgstr "Dewis bysell frys i ddewis y pennod blaenorol o'r DVD."
4153 #: src/libvlc-module.c:1307
4154 msgid "Select next DVD chapter"
4155 msgstr "Dewis y bennod DVD nesaf"
4157 #: src/libvlc-module.c:1308
4158 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4159 msgstr "Dewis bysell frys i ddewis y pennod nesaf o'r DVD."
4161 #: src/libvlc-module.c:1309
4162 msgid "Volume up"
4163 msgstr "Sain uwch"
4165 #: src/libvlc-module.c:1310
4166 msgid "Select the key to increase audio volume."
4167 msgstr "Dewiswch bysell i gynnyddu uchder y sain."
4169 #: src/libvlc-module.c:1311
4170 msgid "Volume down"
4171 msgstr "Sain is"
4173 #: src/libvlc-module.c:1312
4174 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4175 msgstr "Dewiswch bysell i ostwng uchder y sain."
4177 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4179 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4180 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4181 msgid "Mute"
4182 msgstr "Tewi"
4184 #: src/libvlc-module.c:1314
4185 msgid "Select the key to mute audio."
4186 msgstr "Dewisa bysell i dewi'r sain."
4188 #: src/libvlc-module.c:1315
4189 msgid "Subtitle delay up"
4190 msgstr "Mwy o oediad isdeitlau"
4192 #: src/libvlc-module.c:1316
4193 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4194 msgstr "Dewis bysell frys i oedi'r isdeitlau mwy."
4196 #: src/libvlc-module.c:1317
4197 msgid "Subtitle delay down"
4198 msgstr "Llai o oediad isdeitlau"
4200 #: src/libvlc-module.c:1318
4201 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4202 msgstr "Dewis bysell frys i oedi'r isdeitlau llai."
4204 #: src/libvlc-module.c:1319
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Reset subtitles text scale"
4207 msgstr "Datgodiwr isdeitlau Teletext"
4209 #: src/libvlc-module.c:1320
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Scale up subtitles text"
4212 msgstr "Dewis y ffeil isdeitlau"
4214 #: src/libvlc-module.c:1321
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Scale down subtitles text"
4217 msgstr "Dewis y ffeil isdeitlau"
4219 #: src/libvlc-module.c:1322
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4222 msgstr "Dewis bysell frys i symud yr isdeitlau yn uwch."
4224 #: src/libvlc-module.c:1323
4225 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4226 msgstr ""
4228 #: src/libvlc-module.c:1324
4229 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4230 msgstr ""
4232 #: src/libvlc-module.c:1325
4233 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4234 msgstr ""
4236 #: src/libvlc-module.c:1326
4237 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4238 msgstr ""
4240 #: src/libvlc-module.c:1327
4241 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4242 msgstr ""
4244 #: src/libvlc-module.c:1328
4245 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4246 msgstr ""
4248 #: src/libvlc-module.c:1329
4249 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4250 msgstr ""
4252 #: src/libvlc-module.c:1330
4253 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4254 msgstr ""
4256 #: src/libvlc-module.c:1331
4257 msgid "Subtitle position up"
4258 msgstr "Safle'r isdeitlau i fyny"
4260 #: src/libvlc-module.c:1332
4261 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4262 msgstr "Dewis bysell frys i symud yr isdeitlau yn uwch."
4264 #: src/libvlc-module.c:1333
4265 msgid "Subtitle position down"
4266 msgstr "Safle'r isdeitlau i lawr"
4268 #: src/libvlc-module.c:1334
4269 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4270 msgstr "Dewis bysell frys i symud yr isdeitlau yn is."
4272 #: src/libvlc-module.c:1335
4273 msgid "Audio delay up"
4274 msgstr "Mwy o oediad sain"
4276 #: src/libvlc-module.c:1336
4277 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4278 msgstr "Dewis bysell frys i oedi'r sain mwy."
4280 #: src/libvlc-module.c:1337
4281 msgid "Audio delay down"
4282 msgstr "Llai o oediad sain"
4284 #: src/libvlc-module.c:1338
4285 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4286 msgstr "Dewis bysell frys i oedi'r sain llai."
4288 #: src/libvlc-module.c:1345
4289 msgid "Play playlist bookmark 1"
4290 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 1"
4292 #: src/libvlc-module.c:1346
4293 msgid "Play playlist bookmark 2"
4294 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 2"
4296 #: src/libvlc-module.c:1347
4297 msgid "Play playlist bookmark 3"
4298 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 3"
4300 #: src/libvlc-module.c:1348
4301 msgid "Play playlist bookmark 4"
4302 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 4"
4304 #: src/libvlc-module.c:1349
4305 msgid "Play playlist bookmark 5"
4306 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 5"
4308 #: src/libvlc-module.c:1350
4309 msgid "Play playlist bookmark 6"
4310 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 6"
4312 #: src/libvlc-module.c:1351
4313 msgid "Play playlist bookmark 7"
4314 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 7"
4316 #: src/libvlc-module.c:1352
4317 msgid "Play playlist bookmark 8"
4318 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 8"
4320 #: src/libvlc-module.c:1353
4321 msgid "Play playlist bookmark 9"
4322 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 9"
4324 #: src/libvlc-module.c:1354
4325 msgid "Play playlist bookmark 10"
4326 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 10"
4328 #: src/libvlc-module.c:1355
4329 msgid "Select the key to play this bookmark."
4330 msgstr "Dewisa bysell i chwarae'r nod rhestr chwarae hwn."
4332 #: src/libvlc-module.c:1356
4333 msgid "Set playlist bookmark 1"
4334 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 1"
4336 #: src/libvlc-module.c:1357
4337 msgid "Set playlist bookmark 2"
4338 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 2"
4340 #: src/libvlc-module.c:1358
4341 msgid "Set playlist bookmark 3"
4342 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 3"
4344 #: src/libvlc-module.c:1359
4345 msgid "Set playlist bookmark 4"
4346 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 4"
4348 #: src/libvlc-module.c:1360
4349 msgid "Set playlist bookmark 5"
4350 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 5"
4352 #: src/libvlc-module.c:1361
4353 msgid "Set playlist bookmark 6"
4354 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 6"
4356 #: src/libvlc-module.c:1362
4357 msgid "Set playlist bookmark 7"
4358 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 7"
4360 #: src/libvlc-module.c:1363
4361 msgid "Set playlist bookmark 8"
4362 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 8"
4364 #: src/libvlc-module.c:1364
4365 msgid "Set playlist bookmark 9"
4366 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 9"
4368 #: src/libvlc-module.c:1365
4369 msgid "Set playlist bookmark 10"
4370 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 10"
4372 #: src/libvlc-module.c:1366
4373 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4374 msgstr "Dewisa bysell i osod y nod rhest chwarae hwn."
4376 #: src/libvlc-module.c:1367
4377 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4378 msgid "Clear the playlist"
4379 msgstr "Clirio'r rhestr chwarae"
4381 #: src/libvlc-module.c:1368
4382 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4383 msgstr "Dewis yr allwedd i glirio'r rhestr chwarae presennol"
4385 #: src/libvlc-module.c:1370
4386 msgid "Playlist bookmark 1"
4387 msgstr "Nod rhestr chwarae 1"
4389 #: src/libvlc-module.c:1371
4390 msgid "Playlist bookmark 2"
4391 msgstr "Nod rhestr chwarae 2"
4393 #: src/libvlc-module.c:1372
4394 msgid "Playlist bookmark 3"
4395 msgstr "Nod rhestr chwarae 3"
4397 #: src/libvlc-module.c:1373
4398 msgid "Playlist bookmark 4"
4399 msgstr "Nod rhestr chwarae 4"
4401 #: src/libvlc-module.c:1374
4402 msgid "Playlist bookmark 5"
4403 msgstr "Nod rhestr chwarae 5"
4405 #: src/libvlc-module.c:1375
4406 msgid "Playlist bookmark 6"
4407 msgstr "Nod rhestr chwarae 6"
4409 #: src/libvlc-module.c:1376
4410 msgid "Playlist bookmark 7"
4411 msgstr "Nod rhestr chwarae 7"
4413 #: src/libvlc-module.c:1377
4414 msgid "Playlist bookmark 8"
4415 msgstr "Nod rhestr chwarae 8"
4417 #: src/libvlc-module.c:1378
4418 msgid "Playlist bookmark 9"
4419 msgstr "Nod rhestr chwarae 9"
4421 #: src/libvlc-module.c:1379
4422 msgid "Playlist bookmark 10"
4423 msgstr "Nod rhestr chwarae 10"
4425 #: src/libvlc-module.c:1381
4426 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4427 msgstr "Mae hwn yn eich galluogi i ddiffinio nodau rhestrau chwarae."
4429 #: src/libvlc-module.c:1383
4430 msgid "Cycle audio track"
4431 msgstr "Cylchdroi traciau sain"
4433 #: src/libvlc-module.c:1384
4434 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4435 msgstr "Cylchdroi trwy'r traciau sain (ieithoedd) sydd ar gael."
4437 #: src/libvlc-module.c:1385
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4440 msgstr "Cylchdroi traciau isdeitlau"
4442 #: src/libvlc-module.c:1386
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4445 msgstr "Cylchdroi trwy'r traciau isdeitlau sydd ar gael."
4447 #: src/libvlc-module.c:1387
4448 msgid "Cycle subtitle track"
4449 msgstr "Cylchdroi traciau isdeitlau"
4451 #: src/libvlc-module.c:1388
4452 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4453 msgstr "Cylchdroi trwy'r traciau isdeitlau sydd ar gael."
4455 #: src/libvlc-module.c:1389
4456 msgid "Toggle subtitles"
4457 msgstr "Toglo isdeitlau"
4459 #: src/libvlc-module.c:1390
4460 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4461 msgstr "Toglo gwelededd trac isdeitlau."
4463 #: src/libvlc-module.c:1391
4464 msgid "Cycle next program Service ID"
4465 msgstr "Cylchdroi ID Gwasanaeth y rhaglen nesaf"
4467 #: src/libvlc-module.c:1392
4468 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4469 msgstr "Cylchdroi trwy ID Gwasanaethau (SIDs) y rhaglen nesaf."
4471 #: src/libvlc-module.c:1393
4472 msgid "Cycle previous program Service ID"
4473 msgstr "Cylchdroi ID Gwasanaeth y rhaglen flaenorol"
4475 #: src/libvlc-module.c:1394
4476 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4477 msgstr "Cylchdroi trwy ID Gwasanaethau (SIDs) y rhaglen flaenorol."
4479 #: src/libvlc-module.c:1395
4480 msgid "Cycle source aspect ratio"
4481 msgstr "Cylchdroi cymhareb agwedd y ffynhonnell"
4483 #: src/libvlc-module.c:1396
4484 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4485 msgstr "Cylchdroi trwy restr o gymarebau agwedd."
4487 #: src/libvlc-module.c:1397
4488 msgid "Cycle video crop"
4489 msgstr "Cylchdroi tocio fideo"
4491 #: src/libvlc-module.c:1398
4492 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4493 msgstr "Cylchdroi trwy restr o fformatau tocio."
4495 #: src/libvlc-module.c:1399
4496 msgid "Toggle autoscaling"
4497 msgstr "Toglo awto-raddio"
4499 #: src/libvlc-module.c:1400
4500 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4501 msgstr "Galluogi neu analluogi awto-raddio."
4503 #: src/libvlc-module.c:1401
4504 msgid "Increase scale factor"
4505 msgstr "Cynyddu ffactor raddfa"
4507 #: src/libvlc-module.c:1403
4508 msgid "Decrease scale factor"
4509 msgstr "Lleihau ffactor raddfa"
4511 #: src/libvlc-module.c:1405
4512 msgid "Toggle deinterlacing"
4513 msgstr "Toglo datgydblethu"
4515 #: src/libvlc-module.c:1406
4516 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4517 msgstr "Galluogi neu analluogi datgydblethu."
4519 #: src/libvlc-module.c:1407
4520 msgid "Cycle deinterlace modes"
4521 msgstr "Cylchdroi dulliau datgydblethu"
4523 #: src/libvlc-module.c:1408
4524 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4525 msgstr "Cylchdroi trwy'r dulliau datgydblethu ar gael."
4527 #: src/libvlc-module.c:1409
4528 msgid "Show controller in fullscreen"
4529 msgstr "Dangos y bar rheoli yn y sgrin lawn"
4531 #: src/libvlc-module.c:1410
4532 msgid "Boss key"
4533 msgstr ""
4535 #: src/libvlc-module.c:1411
4536 msgid "Hide the interface and pause playback."
4537 msgstr "Cuddio'r rhyngwyneb a seibio'r chwarae"
4539 #: src/libvlc-module.c:1412
4540 msgid "Context menu"
4541 msgstr "Dewislen cyd-destun"
4543 #: src/libvlc-module.c:1413
4544 msgid "Show the contextual popup menu."
4545 msgstr ""
4547 #: src/libvlc-module.c:1414
4548 msgid "Take video snapshot"
4549 msgstr "Tynnu ciplun o'r fideo"
4551 #: src/libvlc-module.c:1415
4552 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4553 msgstr "Tynnu ciplun o'r fideo a'i gadw fel ffeil delwedd"
4555 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4556 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4557 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4558 #: modules/stream_out/record.c:60
4559 msgid "Record"
4560 msgstr "Recordio"
4562 #: src/libvlc-module.c:1418
4563 msgid "Record access filter start/stop."
4564 msgstr ""
4566 #: src/libvlc-module.c:1420
4567 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4568 msgstr "Arferol/Cylchrediad/Ail-chwarae"
4570 #: src/libvlc-module.c:1421
4571 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4572 msgstr "Toglo'r drwy moddau'r rhestr chwarae: Arferol/Cylchrediad/Ail-chwarae"
4574 #: src/libvlc-module.c:1424
4575 msgid "Toggle random playlist playback"
4576 msgstr "Toglo chwarae rhestr chwarae ar hap"
4578 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4579 msgid "Un-Zoom"
4580 msgstr "Dadchwyddo"
4582 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4583 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4584 msgstr "Tocio un picsel o top y fideo"
4586 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4587 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4588 msgstr "Dad-docio un picsel o dop y fideo"
4590 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4591 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4592 msgstr "Tocio un picsel o ochr chwith y fideo"
4594 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4595 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4596 msgstr "Dad-docio un picsel o ochr chwith y fideo"
4598 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4599 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4600 msgstr "Tocio un picsel o gwaelod y fideo"
4602 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4603 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4604 msgstr "Dad-docio un picsel o waelod y fideo"
4606 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4607 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4608 msgstr "Tocio un picsel o ochr dde'r fideo"
4610 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4611 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4612 msgstr "Dad-docio un picsel o ochr dde'r fideo"
4614 #: src/libvlc-module.c:1453
4615 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4616 msgstr ""
4618 #: src/libvlc-module.c:1454
4619 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4620 msgstr ""
4622 #: src/libvlc-module.c:1455
4623 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4624 msgstr ""
4626 #: src/libvlc-module.c:1456
4627 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4628 msgstr ""
4630 #: src/libvlc-module.c:1458
4631 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4632 msgstr "Toglo fformat papur  wal mewn allbwn fideo"
4634 #: src/libvlc-module.c:1460
4635 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4636 msgstr "Toglo fformat papur  wal mewn allbwn fideo."
4638 #: src/libvlc-module.c:1462
4639 msgid "Cycle through audio devices"
4640 msgstr "Cylchdroi trwy ddyfeisiau sain"
4642 #: src/libvlc-module.c:1463
4643 msgid "Cycle through available audio devices"
4644 msgstr "Cylchdroi trwy'r dyfeisiau sain ar gael."
4646 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4647 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4648 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4649 msgid "Snapshot"
4650 msgstr "Ciplun"
4652 #: src/libvlc-module.c:1609
4653 msgid "Window properties"
4654 msgstr "Priodweddau'r ffenestr"
4656 #: src/libvlc-module.c:1669
4657 msgid "Subpictures"
4658 msgstr "Is-luniau"
4660 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4661 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4662 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4663 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4664 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4665 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4666 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4667 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4668 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4669 msgid "Subtitles"
4670 msgstr "Isdeitlau"
4672 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4673 msgid "Overlays"
4674 msgstr "Troshaeni"
4676 #: src/libvlc-module.c:1707
4677 msgid "Track settings"
4678 msgstr "Gosodiadau'r trac"
4680 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4681 msgid "Playback control"
4682 msgstr "Rheoliadau chware"
4684 #: src/libvlc-module.c:1776
4685 msgid "Default devices"
4686 msgstr "Dyfeisi rhagosodedig"
4688 #: src/libvlc-module.c:1783
4689 msgid "Network settings"
4690 msgstr "Gosodiadau rhwydwaith"
4692 #: src/libvlc-module.c:1809
4693 msgid "Socks proxy"
4694 msgstr "Procis SOCKS"
4696 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4697 msgid "Metadata"
4698 msgstr "Metaddata"
4700 #: src/libvlc-module.c:1919
4701 msgid "Decoders"
4702 msgstr "Datgodwyr"
4704 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4706 msgid "Input"
4707 msgstr "Mewnbwn"
4709 #: src/libvlc-module.c:1962
4710 msgid "VLM"
4711 msgstr "VLM"
4713 #: src/libvlc-module.c:2008
4714 msgid "Special modules"
4715 msgstr "Modiwlau arbennig"
4717 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4718 msgid "Plugins"
4719 msgstr "Ategion"
4721 #: src/libvlc-module.c:2025
4722 msgid "Performance options"
4723 msgstr "Dewisiadau perfformiad"
4725 #: src/libvlc-module.c:2044
4726 msgid "Clock source"
4727 msgstr "Ffynhonnel y cloc"
4729 #: src/libvlc-module.c:2162
4730 msgid "Hot keys"
4731 msgstr "Allweddau brys"
4733 #: src/libvlc-module.c:2652
4734 msgid "Jump sizes"
4735 msgstr "Maint neidiau"
4737 #: src/libvlc-module.c:2737
4738 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4739 msgstr ""
4741 #: src/libvlc-module.c:2740
4742 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4743 msgstr ""
4745 #: src/libvlc-module.c:2742
4746 msgid ""
4747 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4748 "--help-verbose)"
4749 msgstr ""
4751 #: src/libvlc-module.c:2745
4752 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4753 msgstr ""
4755 #: src/libvlc-module.c:2747
4756 msgid "print a list of available modules"
4757 msgstr "argraffu rhestr o'r modiwlau ar gael"
4759 #: src/libvlc-module.c:2749
4760 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4761 msgstr "argraffu rhestr o'r modiwlau ar gael gyda mwy o fanylion"
4763 #: src/libvlc-module.c:2751
4764 msgid ""
4765 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4766 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4767 msgstr ""
4769 #: src/libvlc-module.c:2755
4770 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4771 msgstr ""
4773 #: src/libvlc-module.c:2757
4774 msgid "reset the current config to the default values"
4775 msgstr ""
4777 #: src/libvlc-module.c:2759
4778 msgid "use alternate config file"
4779 msgstr "defnyddio ffeil 'config' amgen"
4781 #: src/libvlc-module.c:2761
4782 msgid "resets the current plugins cache"
4783 msgstr ""
4785 #: src/libvlc-module.c:2763
4786 msgid "print version information"
4787 msgstr "argraffu gwybodaeth fersiwn"
4789 #: src/libvlc-module.c:2803
4790 msgid "core program"
4791 msgstr "rhaglen craidd"
4793 #: src/misc/actions.c:52
4794 msgid "Backspace"
4795 msgstr "Bysell BACKSPACE"
4797 #: src/misc/actions.c:53
4798 msgid "Brightness Down"
4799 msgstr "Disgleirdeb i Lawr"
4801 #: src/misc/actions.c:54
4802 msgid "Brightness Up"
4803 msgstr "Disgleirdeb i Fyny"
4805 #: src/misc/actions.c:55
4806 msgid "Browser Back"
4807 msgstr "Porwr: Nôl"
4809 #: src/misc/actions.c:56
4810 msgid "Browser Favorites"
4811 msgstr "Porwr: Ffefrynnau"
4813 #: src/misc/actions.c:57
4814 msgid "Browser Forward"
4815 msgstr "Porwr: Ymlaen"
4817 #: src/misc/actions.c:58
4818 msgid "Browser Home"
4819 msgstr "Porwr: Hafan"
4821 #: src/misc/actions.c:59
4822 msgid "Browser Refresh"
4823 msgstr "Porwr: Ail-lwytho"
4825 #: src/misc/actions.c:60
4826 msgid "Browser Search"
4827 msgstr "Porwr: Chwilio"
4829 #: src/misc/actions.c:61
4830 msgid "Browser Stop"
4831 msgstr "Porwr: Stopio"
4833 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4834 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4835 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4836 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4837 msgid "Delete"
4838 msgstr "Dileu"
4840 #: src/misc/actions.c:63
4841 msgid "Down"
4842 msgstr "Lawr"
4844 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4845 msgid "End"
4846 msgstr "Diwedd"
4848 #: src/misc/actions.c:65
4849 msgid "Enter"
4850 msgstr "'Enter'"
4852 #: src/misc/actions.c:66
4853 msgid "Esc"
4854 msgstr "Esc"
4856 #: src/misc/actions.c:67
4857 msgid "F1"
4858 msgstr "F1"
4860 #: src/misc/actions.c:68
4861 msgid "F10"
4862 msgstr "F10"
4864 #: src/misc/actions.c:69
4865 msgid "F11"
4866 msgstr "F11"
4868 #: src/misc/actions.c:70
4869 msgid "F12"
4870 msgstr "F12"
4872 #: src/misc/actions.c:71
4873 msgid "F2"
4874 msgstr "F2"
4876 #: src/misc/actions.c:72
4877 msgid "F3"
4878 msgstr "F3"
4880 #: src/misc/actions.c:73
4881 msgid "F4"
4882 msgstr "F4"
4884 #: src/misc/actions.c:74
4885 msgid "F5"
4886 msgstr "F5"
4888 #: src/misc/actions.c:75
4889 msgid "F6"
4890 msgstr "F6"
4892 #: src/misc/actions.c:76
4893 msgid "F7"
4894 msgstr "F7"
4896 #: src/misc/actions.c:77
4897 msgid "F8"
4898 msgstr "F8"
4900 #: src/misc/actions.c:78
4901 msgid "F9"
4902 msgstr "F9"
4904 #: src/misc/actions.c:79
4905 msgid "Home"
4906 msgstr "Home"
4908 #: src/misc/actions.c:80
4909 msgid "Insert"
4910 msgstr "Insert"
4912 #: src/misc/actions.c:82
4913 msgid "Media Angle"
4914 msgstr "Ongl y Cyfrwng"
4916 #: src/misc/actions.c:83
4917 msgid "Media Audio Track"
4918 msgstr "Trac Sain y Cyfrwng"
4920 #: src/misc/actions.c:84
4921 msgid "Media Forward"
4922 msgstr "Cyfrwng Ymlaen"
4924 #: src/misc/actions.c:85
4925 msgid "Media Menu"
4926 msgstr "Dewislen y Cyfrwng"
4928 #: src/misc/actions.c:86
4929 msgid "Media Next Frame"
4930 msgstr "Ffram nesaf y Cyfrwng"
4932 #: src/misc/actions.c:87
4933 msgid "Media Next Track"
4934 msgstr "Trac Nesaf y Cyfrwng"
4936 #: src/misc/actions.c:88
4937 msgid "Media Play Pause"
4938 msgstr "Seibio Chwarae'r Cyfrwng"
4940 #: src/misc/actions.c:89
4941 msgid "Media Prev Frame"
4942 msgstr "Ffram Blaenorol y Cyfrwng"
4944 #: src/misc/actions.c:90
4945 msgid "Media Prev Track"
4946 msgstr "Trac Blaenorol y Cyfrwng"
4948 #: src/misc/actions.c:91
4949 msgid "Media Record"
4950 msgstr "Recordio'r Cyfrwng"
4952 #: src/misc/actions.c:92
4953 msgid "Media Repeat"
4954 msgstr "Ail-chwarae'r Cyfrwng"
4956 #: src/misc/actions.c:93
4957 msgid "Media Rewind"
4958 msgstr "Ailddirwyn y Cyfrwng"
4960 #: src/misc/actions.c:94
4961 msgid "Media Select"
4962 msgstr "Dewis y Cyfrwng"
4964 #: src/misc/actions.c:95
4965 msgid "Media Shuffle"
4966 msgstr "Cymysgu Cyfryngau"
4968 #: src/misc/actions.c:96
4969 msgid "Media Stop"
4970 msgstr "Stopio'r Cyfrwng"
4972 #: src/misc/actions.c:97
4973 msgid "Media Subtitle"
4974 msgstr "Isdeitlau'r Cyfrwng"
4976 #: src/misc/actions.c:98
4977 msgid "Media Time"
4978 msgstr "Amser y Cyfrwng"
4980 #: src/misc/actions.c:99
4981 msgid "Media View"
4982 msgstr "Golwg y Cyfrwng"
4984 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4985 msgid "Menu"
4986 msgstr "Dewislen"
4988 #: src/misc/actions.c:101
4989 msgid "Mouse Wheel Down"
4990 msgstr "Olwyn y Llygoden Lawr"
4992 #: src/misc/actions.c:102
4993 msgid "Mouse Wheel Left"
4994 msgstr "Olwyn y Llygoden i'r Chwith"
4996 #: src/misc/actions.c:103
4997 msgid "Mouse Wheel Right"
4998 msgstr "Olwyn y Llygoden i'r Dde"
5000 #: src/misc/actions.c:104
5001 msgid "Mouse Wheel Up"
5002 msgstr "Olwyn y Llygoden Fyny"
5004 #: src/misc/actions.c:105
5005 msgid "Page Down"
5006 msgstr "Page Down (PgDn)"
5008 #: src/misc/actions.c:106
5009 msgid "Page Up"
5010 msgstr "Page Up"
5012 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5013 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5014 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5015 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5016 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5017 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5018 msgid "Pause"
5019 msgstr "Seibio"
5021 #: src/misc/actions.c:108
5022 msgid "Print"
5023 msgstr "Argraffu"
5025 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5026 msgid "Space"
5027 msgstr "Bar Blwch"
5029 #: src/misc/actions.c:111
5030 msgid "Tab"
5031 msgstr "Tab"
5033 #: src/misc/actions.c:113
5034 msgid "Up"
5035 msgstr "Fyny"
5037 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5038 msgid "Volume Down"
5039 msgstr "Sain Lawr"
5041 #: src/misc/actions.c:115
5042 msgid "Volume Mute"
5043 msgstr "Tewi'r Sain"
5045 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5046 msgid "Volume Up"
5047 msgstr "Sain Fyny"
5049 #: src/misc/actions.c:117
5050 msgid "Zoom In"
5051 msgstr "Chwyddo Mewn"
5053 #: src/misc/actions.c:118
5054 msgid "Zoom Out"
5055 msgstr "Chwyddo Allan"
5057 #: src/misc/actions.c:246
5058 msgid "Ctrl+"
5059 msgstr "Ctrl+"
5061 #: src/misc/actions.c:247
5062 msgid "Alt+"
5063 msgstr "Alt+"
5065 #: src/misc/actions.c:248
5066 msgid "Shift+"
5067 msgstr "Shift+"
5069 #: src/misc/actions.c:249
5070 msgid "Meta+"
5071 msgstr "Meta+"
5073 #: src/misc/actions.c:250
5074 msgid "Command+"
5075 msgstr "Command+"
5077 #: src/misc/update.c:482
5078 #, c-format
5079 msgid "%.1f GiB"
5080 msgstr "%.1f GiB"
5082 #: src/misc/update.c:484
5083 #, c-format
5084 msgid "%.1f MiB"
5085 msgstr "%.1f MiB"
5087 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5088 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5089 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5090 #, c-format
5091 msgid "%.1f KiB"
5092 msgstr "%.1f KiB"
5094 #: src/misc/update.c:488
5095 #, c-format
5096 msgid "%<PRIu64> B"
5097 msgstr ""
5099 #: src/misc/update.c:580
5100 msgid "Saving file failed"
5101 msgstr "Methwyd cadw'r ffeil"
5103 #: src/misc/update.c:581
5104 #, c-format
5105 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5106 msgstr "Methwyd agor \"%s\" i'w ysgrifennu"
5108 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5109 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5110 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5111 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5112 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5113 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5114 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5115 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5116 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5117 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5118 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5119 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5120 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5121 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5122 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5123 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5124 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5125 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5126 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5127 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5128 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5129 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5130 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5131 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5132 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5133 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5134 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5135 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5136 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5137 msgid "Cancel"
5138 msgstr "Diddymu"
5140 #: src/misc/update.c:598
5141 #, c-format
5142 msgid ""
5143 "%s\n"
5144 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5145 msgstr ""
5146 "%s\n"
5147 "Yn lawrlwytho... %s/%s %.1f%% wedi'i cwblhau"
5149 #: src/misc/update.c:649
5150 msgid "File could not be verified"
5151 msgstr "Methwyd gwireddu'r ffeil"
5153 #: src/misc/update.c:650
5154 #, c-format
5155 msgid ""
5156 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5157 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5158 msgstr ""
5159 "Nid oedd yn bosib lawrlwytho llofnod cryptograffig ar gyfer y ffeil \"%s\" a "
5160 "lawrlwythwyd. O ganlyniad, cafodd y ffeil ei ddileu."
5162 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5163 msgid "Invalid signature"
5164 msgstr "Llofnod annilys"
5166 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5167 #, c-format
5168 msgid ""
5169 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5170 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5171 msgstr ""
5172 "Roedd y llofnod cryptograffig ar gyfer y ffeil  \"%s\" a lawrlwythwyd yn "
5173 "annilys a ni fedrwyd ei ddefnyddio i wireddu'r ffeil yn ddiogel. O "
5174 "ganlyniad, cafodd y ffeil ei ddileu."
5176 #: src/misc/update.c:686
5177 msgid "File not verifiable"
5178 msgstr "Dim posib gwireddu'r ffeil"
5180 #: src/misc/update.c:687
5181 #, c-format
5182 msgid ""
5183 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5184 "was deleted."
5185 msgstr ""
5186 "Nid oedd yn bosib gwireddu'r ffeil \"%s\" a lawrlwythwyd. O ganlyniad, "
5187 "cafodd y ffeil ei ddileu. "
5189 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5190 msgid "File corrupted"
5191 msgstr "Ffeil yn llwgr"
5193 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5194 #, c-format
5195 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5196 msgstr ""
5197 "Roedd gan y ffeil \"%s\" a lawrlwythwyd wallau. O ganlyniad, cafodd y ffeil "
5198 "ei ddileu."
5200 #: src/misc/update.c:723
5201 #, fuzzy
5202 msgid ""
5203 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5204 "install it now?"
5205 msgstr ""
5206 "Mae'r fersiwn newydd wedi'i lawrlwytho. Ydych am gau VLC a gosod y fersiwn "
5207 "newydd nawr?"
5209 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5210 msgid "Install"
5211 msgstr "Gosod"
5213 #: src/misc/update.c:727
5214 msgid "Update VLC media player"
5215 msgstr "Diweddaru chwaraeydd VLC"
5217 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5218 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5219 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5220 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5221 msgid "Media Library"
5222 msgstr "Llyfrgell Cyfryngau"
5224 #: src/text/iso-639_def.h:40
5225 msgid "Afar"
5226 msgstr "Affareg"
5228 #: src/text/iso-639_def.h:41
5229 msgid "Abkhazian"
5230 msgstr "Abchaseg"
5232 #: src/text/iso-639_def.h:42
5233 msgid "Afrikaans"
5234 msgstr "Affricâneg"
5236 #: src/text/iso-639_def.h:43
5237 msgid "Albanian"
5238 msgstr "Albaneg"
5240 #: src/text/iso-639_def.h:44
5241 msgid "Amharic"
5242 msgstr "Amhareg"
5244 #: src/text/iso-639_def.h:45
5245 msgid "Arabic"
5246 msgstr "Arabeg"
5248 #: src/text/iso-639_def.h:46
5249 msgid "Armenian"
5250 msgstr "Armeneg"
5252 #: src/text/iso-639_def.h:47
5253 msgid "Assamese"
5254 msgstr "Asameg"
5256 #: src/text/iso-639_def.h:48
5257 msgid "Avestan"
5258 msgstr "Afesteg"
5260 #: src/text/iso-639_def.h:49
5261 msgid "Aymara"
5262 msgstr "aymar aru"
5264 #: src/text/iso-639_def.h:50
5265 msgid "Azerbaijani"
5266 msgstr "Aserbaijaneg"
5268 #: src/text/iso-639_def.h:51
5269 msgid "Bashkir"
5270 msgstr "башҡорт теле"
5272 #: src/text/iso-639_def.h:52
5273 msgid "Basque"
5274 msgstr "Basgeg"
5276 #: src/text/iso-639_def.h:53
5277 msgid "Belarusian"
5278 msgstr "Belarwseg"
5280 #: src/text/iso-639_def.h:54
5281 msgid "Bengali"
5282 msgstr "Bengaleg"
5284 #: src/text/iso-639_def.h:55
5285 msgid "Bihari"
5286 msgstr "भोजपुरी"
5288 #: src/text/iso-639_def.h:56
5289 msgid "Bislama"
5290 msgstr "Bislama"
5292 #: src/text/iso-639_def.h:57
5293 msgid "Bosnian"
5294 msgstr "Bosnieg"
5296 #: src/text/iso-639_def.h:58
5297 msgid "Breton"
5298 msgstr "Llydaweg"
5300 #: src/text/iso-639_def.h:59
5301 msgid "Bulgarian"
5302 msgstr "Bwlgareg"
5304 #: src/text/iso-639_def.h:60
5305 msgid "Burmese"
5306 msgstr "Byrmaneg"
5308 #: src/text/iso-639_def.h:61
5309 msgid "Catalan"
5310 msgstr "Catalaneg"
5312 #: src/text/iso-639_def.h:62
5313 msgid "Chamorro"
5314 msgstr "Chamoru"
5316 #: src/text/iso-639_def.h:63
5317 msgid "Chechen"
5318 msgstr "Tsietsieneg"
5320 #: src/text/iso-639_def.h:64
5321 msgid "Chinese"
5322 msgstr "Tsieineeg"
5324 #: src/text/iso-639_def.h:65
5325 msgid "Church Slavic"
5326 msgstr ""
5328 #: src/text/iso-639_def.h:66
5329 msgid "Chuvash"
5330 msgstr "чӑваш чӗлхи"
5332 #: src/text/iso-639_def.h:67
5333 msgid "Cornish"
5334 msgstr "Cernyweg"
5336 #: src/text/iso-639_def.h:68
5337 msgid "Corsican"
5338 msgstr "Corseg"
5340 #: src/text/iso-639_def.h:69
5341 msgid "Czech"
5342 msgstr "Tsieceg"
5344 #: src/text/iso-639_def.h:70
5345 msgid "Danish"
5346 msgstr "Daneg"
5348 #: src/text/iso-639_def.h:71
5349 msgid "Dutch"
5350 msgstr "Iseldireg"
5352 #: src/text/iso-639_def.h:72
5353 msgid "Dzongkha"
5354 msgstr "རྫོང་ཁ"
5356 #: src/text/iso-639_def.h:73
5357 msgid "English"
5358 msgstr "Saesneg"
5360 #: src/text/iso-639_def.h:74
5361 msgid "Esperanto"
5362 msgstr "Esperanto"
5364 #: src/text/iso-639_def.h:75
5365 msgid "Estonian"
5366 msgstr "Estoneg"
5368 #: src/text/iso-639_def.h:76
5369 msgid "Faroese"
5370 msgstr "Ffaröeg"
5372 #: src/text/iso-639_def.h:77
5373 msgid "Fijian"
5374 msgstr "Ffijieg"
5376 #: src/text/iso-639_def.h:78
5377 msgid "Finnish"
5378 msgstr "Ffinneg"
5380 #: src/text/iso-639_def.h:79
5381 msgid "French"
5382 msgstr "Ffrangeg"
5384 #: src/text/iso-639_def.h:80
5385 msgid "Frisian"
5386 msgstr "Ffriseg"
5388 #: src/text/iso-639_def.h:81
5389 msgid "Georgian"
5390 msgstr "Georgeg"
5392 #: src/text/iso-639_def.h:82
5393 msgid "German"
5394 msgstr "Almaeneg"
5396 #: src/text/iso-639_def.h:83
5397 msgid "Gaelic (Scots)"
5398 msgstr "Gaeleg yr Alban"
5400 #: src/text/iso-639_def.h:84
5401 msgid "Irish"
5402 msgstr "Gwyddeleg"
5404 #: src/text/iso-639_def.h:85
5405 msgid "Gallegan"
5406 msgstr ""
5408 #: src/text/iso-639_def.h:86
5409 msgid "Manx"
5410 msgstr "Manaweg"
5412 #: src/text/iso-639_def.h:87
5413 msgid "Greek, Modern"
5414 msgstr "Groeg, Modern"
5416 #: src/text/iso-639_def.h:88
5417 msgid "Guarani"
5418 msgstr "Avañe'ẽ"
5420 #: src/text/iso-639_def.h:89
5421 msgid "Gujarati"
5422 msgstr "Gwjarati"
5424 #: src/text/iso-639_def.h:90
5425 msgid "Hebrew"
5426 msgstr "Hebraeg"
5428 #: src/text/iso-639_def.h:91
5429 msgid "Herero"
5430 msgstr "Herero"
5432 #: src/text/iso-639_def.h:92
5433 msgid "Hindi"
5434 msgstr "Hindi"
5436 #: src/text/iso-639_def.h:93
5437 msgid "Hiri Motu"
5438 msgstr "Hiri Motu"
5440 #: src/text/iso-639_def.h:94
5441 msgid "Hungarian"
5442 msgstr "Hwngareg"
5444 #: src/text/iso-639_def.h:95
5445 msgid "Icelandic"
5446 msgstr "Islandeg"
5448 #: src/text/iso-639_def.h:96
5449 msgid "Inuktitut"
5450 msgstr "Inuktitut"
5452 #: src/text/iso-639_def.h:97
5453 msgid "Interlingue"
5454 msgstr "Interlingua"
5456 #: src/text/iso-639_def.h:98
5457 msgid "Interlingua"
5458 msgstr "Interlingua"
5460 #: src/text/iso-639_def.h:99
5461 msgid "Indonesian"
5462 msgstr "Indoneseg"
5464 #: src/text/iso-639_def.h:100
5465 msgid "Inupiaq"
5466 msgstr "Iñupiaq"
5468 #: src/text/iso-639_def.h:101
5469 msgid "Italian"
5470 msgstr "Eidaleg"
5472 #: src/text/iso-639_def.h:102
5473 msgid "Javanese"
5474 msgstr "Jafaneg"
5476 #: src/text/iso-639_def.h:103
5477 msgid "Japanese"
5478 msgstr "Siapaneg"
5480 #: src/text/iso-639_def.h:104
5481 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5482 msgstr "kalaallisut, kalaallit oqaasii"
5484 #: src/text/iso-639_def.h:105
5485 msgid "Kannada"
5486 msgstr "ಕನ್ನಡ"
5488 #: src/text/iso-639_def.h:106
5489 msgid "Kashmiri"
5490 msgstr "Cashmireg"
5492 #: src/text/iso-639_def.h:107
5493 msgid "Kazakh"
5494 msgstr "қазақ тілі"
5496 #: src/text/iso-639_def.h:108
5497 msgid "Khmer"
5498 msgstr "Chmereg"
5500 #: src/text/iso-639_def.h:109
5501 msgid "Kikuyu"
5502 msgstr "Gĩkũyũ"
5504 #: src/text/iso-639_def.h:110
5505 msgid "Kinyarwanda"
5506 msgstr "Ikinyarwanda"
5508 #: src/text/iso-639_def.h:111
5509 msgid "Kirghiz"
5510 msgstr "Кыргызча, Кыргыз тили"
5512 #: src/text/iso-639_def.h:112
5513 msgid "Komi"
5514 msgstr "коми кыв"
5516 #: src/text/iso-639_def.h:113
5517 msgid "Korean"
5518 msgstr "Coreeg"
5520 #: src/text/iso-639_def.h:114
5521 msgid "Kuanyama"
5522 msgstr "Kuanyama"
5524 #: src/text/iso-639_def.h:115
5525 msgid "Kurdish"
5526 msgstr "Cwrdeg"
5528 #: src/text/iso-639_def.h:116
5529 msgid "Lao"
5530 msgstr "Laoeg"
5532 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5533 msgid "Latin"
5534 msgstr "Lladin"
5536 #: src/text/iso-639_def.h:118
5537 msgid "Latvian"
5538 msgstr "Latfieg"
5540 #: src/text/iso-639_def.h:119
5541 msgid "Lingala"
5542 msgstr "Lingála"
5544 #: src/text/iso-639_def.h:120
5545 msgid "Lithuanian"
5546 msgstr "Lithwaneg"
5548 #: src/text/iso-639_def.h:121
5549 msgid "Letzeburgesch"
5550 msgstr "Lwcsembwrgeg"
5552 #: src/text/iso-639_def.h:122
5553 msgid "Macedonian"
5554 msgstr "македонски јазик"
5556 #: src/text/iso-639_def.h:123
5557 msgid "Marshall"
5558 msgstr "Kajin M̧ajeļ"
5560 #: src/text/iso-639_def.h:124
5561 msgid "Malayalam"
5562 msgstr "മലയാളം"
5564 #: src/text/iso-639_def.h:125
5565 msgid "Maori"
5566 msgstr "Maori"
5568 #: src/text/iso-639_def.h:126
5569 msgid "Marathi"
5570 msgstr "मराठी"
5572 #: src/text/iso-639_def.h:127
5573 msgid "Malay"
5574 msgstr "Maleieg"
5576 #: src/text/iso-639_def.h:128
5577 msgid "Malagasy"
5578 msgstr "Malagaseg"
5580 #: src/text/iso-639_def.h:129
5581 msgid "Maltese"
5582 msgstr "Malteg"
5584 #: src/text/iso-639_def.h:130
5585 msgid "Moldavian"
5586 msgstr ""
5588 #: src/text/iso-639_def.h:131
5589 msgid "Mongolian"
5590 msgstr "Mongoleg"
5592 #: src/text/iso-639_def.h:132
5593 msgid "Nauru"
5594 msgstr "Ekakairũ Naoero"
5596 #: src/text/iso-639_def.h:133
5597 msgid "Navajo"
5598 msgstr "Navacho"
5600 #: src/text/iso-639_def.h:134
5601 msgid "Ndebele, South"
5602 msgstr "isiNdebele"
5604 #: src/text/iso-639_def.h:135
5605 msgid "Ndebele, North"
5606 msgstr "isiNdebele"
5608 #: src/text/iso-639_def.h:136
5609 msgid "Ndonga"
5610 msgstr "Owambo"
5612 #: src/text/iso-639_def.h:137
5613 msgid "Nepali"
5614 msgstr "Nepaleg"
5616 #: src/text/iso-639_def.h:138
5617 msgid "Norwegian"
5618 msgstr "Norwyeg"
5620 #: src/text/iso-639_def.h:139
5621 msgid "Norwegian Nynorsk"
5622 msgstr "Norwyeg (Nynorsk)"
5624 #: src/text/iso-639_def.h:140
5625 msgid "Norwegian Bokmaal"
5626 msgstr "Norwyeg (Bokmaal)"
5628 #: src/text/iso-639_def.h:141
5629 msgid "Chichewa; Nyanja"
5630 msgstr "chiCheŵa, chinyanja"
5632 #: src/text/iso-639_def.h:142
5633 msgid "Occitan; Provençal"
5634 msgstr "occitan, lenga d'òc"
5636 #: src/text/iso-639_def.h:143
5637 msgid "Oriya"
5638 msgstr "Orïa"
5640 #: src/text/iso-639_def.h:144
5641 msgid "Oromo"
5642 msgstr "Afaan Oromoo"
5644 #: src/text/iso-639_def.h:146
5645 msgid "Ossetian; Ossetic"
5646 msgstr "Oseteg"
5648 #: src/text/iso-639_def.h:147
5649 msgid "Panjabi"
5650 msgstr "Pwnjabeg"
5652 #: src/text/iso-639_def.h:148
5653 msgid "Persian"
5654 msgstr "Perseg"
5656 #: src/text/iso-639_def.h:149
5657 msgid "Pali"
5658 msgstr "पाऴि"
5660 #: src/text/iso-639_def.h:150
5661 msgid "Polish"
5662 msgstr "Pwyleg"
5664 #: src/text/iso-639_def.h:151
5665 msgid "Portuguese"
5666 msgstr "Portiwgaleg"
5668 #: src/text/iso-639_def.h:152
5669 msgid "Pushto"
5670 msgstr "Pashto"
5672 #: src/text/iso-639_def.h:153
5673 msgid "Quechua"
5674 msgstr "Quechua"
5676 #: src/text/iso-639_def.h:154
5677 msgid "Original audio"
5678 msgstr "Sain gwreiddiol"
5680 #: src/text/iso-639_def.h:155
5681 msgid "Raeto-Romance"
5682 msgstr ""
5684 #: src/text/iso-639_def.h:156
5685 msgid "Romanian"
5686 msgstr "Rwmaneg"
5688 #: src/text/iso-639_def.h:157
5689 msgid "Rundi"
5690 msgstr ""
5692 #: src/text/iso-639_def.h:158
5693 msgid "Russian"
5694 msgstr "Rwsieg"
5696 #: src/text/iso-639_def.h:159
5697 msgid "Sango"
5698 msgstr "yângâ tî sängö"
5700 #: src/text/iso-639_def.h:160
5701 msgid "Sanskrit"
5702 msgstr "Sansgrit"
5704 #: src/text/iso-639_def.h:161
5705 msgid "Serbian"
5706 msgstr "Serbeg"
5708 #: src/text/iso-639_def.h:162
5709 msgid "Croatian"
5710 msgstr "Croateg"
5712 #: src/text/iso-639_def.h:163
5713 msgid "Sinhalese"
5714 msgstr "Sinhaleg"
5716 #: src/text/iso-639_def.h:164
5717 msgid "Slovak"
5718 msgstr "Slofaceg"
5720 #: src/text/iso-639_def.h:165
5721 msgid "Slovenian"
5722 msgstr "Slofeneg"
5724 #: src/text/iso-639_def.h:166
5725 msgid "Northern Sami"
5726 msgstr ""
5728 #: src/text/iso-639_def.h:167
5729 msgid "Samoan"
5730 msgstr "Samöeg"
5732 #: src/text/iso-639_def.h:168
5733 msgid "Shona"
5734 msgstr "chiShona"
5736 #: src/text/iso-639_def.h:169
5737 msgid "Sindhi"
5738 msgstr "सिन्धी, سنڌي, سندھی"
5740 #: src/text/iso-639_def.h:170
5741 msgid "Somali"
5742 msgstr "Somaleg"
5744 #: src/text/iso-639_def.h:171
5745 msgid "Sotho, Southern"
5746 msgstr "Sesotho"
5748 #: src/text/iso-639_def.h:172
5749 msgid "Spanish"
5750 msgstr "Sbaeneg"
5752 #: src/text/iso-639_def.h:173
5753 msgid "Sardinian"
5754 msgstr "Sardeg"
5756 #: src/text/iso-639_def.h:174
5757 msgid "Swati"
5758 msgstr "SiSwati"
5760 #: src/text/iso-639_def.h:175
5761 msgid "Sundanese"
5762 msgstr "Swndaneg"
5764 #: src/text/iso-639_def.h:176
5765 msgid "Swahili"
5766 msgstr "Swahili"
5768 #: src/text/iso-639_def.h:177
5769 msgid "Swedish"
5770 msgstr "Swedeg"
5772 #: src/text/iso-639_def.h:178
5773 msgid "Tahitian"
5774 msgstr "Reo Tahiti"
5776 #: src/text/iso-639_def.h:179
5777 msgid "Tamil"
5778 msgstr "Tamileg"
5780 #: src/text/iso-639_def.h:180
5781 msgid "Tatar"
5782 msgstr "Tatareg"
5784 #: src/text/iso-639_def.h:181
5785 msgid "Telugu"
5786 msgstr "తెలుగు"
5788 #: src/text/iso-639_def.h:182
5789 msgid "Tajik"
5790 msgstr "Tajiceg"
5792 #: src/text/iso-639_def.h:183
5793 msgid "Tagalog"
5794 msgstr "Tagalog"
5796 #: src/text/iso-639_def.h:184
5797 msgid "Thai"
5798 msgstr "Thai"
5800 #: src/text/iso-639_def.h:185
5801 msgid "Tibetan"
5802 msgstr "Tibeteg"
5804 #: src/text/iso-639_def.h:186
5805 msgid "Tigrinya"
5806 msgstr "Tigrinia"
5808 #: src/text/iso-639_def.h:187
5809 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5810 msgstr "Tongeg"
5812 #: src/text/iso-639_def.h:188
5813 msgid "Tswana"
5814 msgstr "Setswana"
5816 #: src/text/iso-639_def.h:189
5817 msgid "Tsonga"
5818 msgstr "Xitsonga"
5820 #: src/text/iso-639_def.h:190
5821 msgid "Turkish"
5822 msgstr "Tyrceg"
5824 #: src/text/iso-639_def.h:191
5825 msgid "Turkmen"
5826 msgstr "Twrcmeneg"
5828 #: src/text/iso-639_def.h:192
5829 msgid "Twi"
5830 msgstr "Twi"
5832 #: src/text/iso-639_def.h:193
5833 msgid "Uighur"
5834 msgstr "Wigwreg"
5836 #: src/text/iso-639_def.h:194
5837 msgid "Ukrainian"
5838 msgstr "Wcreineg"
5840 #: src/text/iso-639_def.h:195
5841 msgid "Urdu"
5842 msgstr "Wrdw"
5844 #: src/text/iso-639_def.h:196
5845 msgid "Uzbek"
5846 msgstr "Wsbeceg"
5848 #: src/text/iso-639_def.h:197
5849 msgid "Vietnamese"
5850 msgstr "Fietnameg"
5852 #: src/text/iso-639_def.h:198
5853 msgid "Volapuk"
5854 msgstr "Volapük"
5856 #: src/text/iso-639_def.h:199
5857 msgid "Welsh"
5858 msgstr "Cymraeg"
5860 #: src/text/iso-639_def.h:200
5861 msgid "Wolof"
5862 msgstr "Woloff"
5864 #: src/text/iso-639_def.h:201
5865 msgid "Xhosa"
5866 msgstr "Xhosa"
5868 #: src/text/iso-639_def.h:202
5869 msgid "Yiddish"
5870 msgstr "Iddew-Almaeneg"
5872 #: src/text/iso-639_def.h:203
5873 msgid "Yoruba"
5874 msgstr "Yorùbá"
5876 #: src/text/iso-639_def.h:204
5877 msgid "Zhuang"
5878 msgstr "Saɯ cueŋƅ, Saw cuengh"
5880 #: src/text/iso-639_def.h:205
5881 msgid "Zulu"
5882 msgstr "Swlw"
5884 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5885 msgid "Autoscale video"
5886 msgstr "Awto-raddio fideo"
5888 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5889 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5890 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5891 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5892 msgid "Crop"
5893 msgstr "Tocio"
5895 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5896 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5897 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5898 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5899 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5900 msgid "Aspect ratio"
5901 msgstr "Cymhareb agwedd"
5903 #: modules/access/alsa.c:36
5904 msgid ""
5905 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5906 "open a specific device named SOURCE."
5907 msgstr ""
5909 #: modules/access/alsa.c:49
5910 msgid "192000 Hz"
5911 msgstr "192000 Hz"
5913 #: modules/access/alsa.c:49
5914 msgid "176400 Hz"
5915 msgstr "176400 Hz"
5917 #: modules/access/alsa.c:50
5918 msgid "96000 Hz"
5919 msgstr "96000 Hz"
5921 #: modules/access/alsa.c:50
5922 msgid "88200 Hz"
5923 msgstr "88200 Hz"
5925 #: modules/access/alsa.c:50
5926 msgid "48000 Hz"
5927 msgstr "48000 Hz"
5929 #: modules/access/alsa.c:50
5930 msgid "44100 Hz"
5931 msgstr "44100 Hz"
5933 #: modules/access/alsa.c:51
5934 msgid "32000 Hz"
5935 msgstr "32000 Hz"
5937 #: modules/access/alsa.c:51
5938 msgid "22050 Hz"
5939 msgstr "22050 Hz"
5941 #: modules/access/alsa.c:51
5942 msgid "24000 Hz"
5943 msgstr "24000 Hz"
5945 #: modules/access/alsa.c:51
5946 msgid "16000 Hz"
5947 msgstr "16000 Hz"
5949 #: modules/access/alsa.c:52
5950 msgid "11025 Hz"
5951 msgstr "11025 Hz"
5953 #: modules/access/alsa.c:52
5954 msgid "8000 Hz"
5955 msgstr "8000 Hz"
5957 #: modules/access/alsa.c:52
5958 msgid "4000 Hz"
5959 msgstr "4000 Hz"
5961 #: modules/access/alsa.c:56
5962 msgid "ALSA"
5963 msgstr "ALSA"
5965 #: modules/access/alsa.c:57
5966 msgid "ALSA audio capture"
5967 msgstr "Cipiad sain ALSA"
5969 #: modules/access/attachment.c:44
5970 msgid "Attachment"
5971 msgstr "Atodiad"
5973 #: modules/access/attachment.c:45
5974 msgid "Attachment input"
5975 msgstr "Mewnbwn atodiad"
5977 #: modules/access/avcapture.m:57
5978 #, fuzzy
5979 msgid "AVFoundation Video Capture"
5980 msgstr "Cipiad fideo"
5982 #: modules/access/avcapture.m:58
5983 #, fuzzy
5984 msgid "AVFoundation video capture module."
5985 msgstr "Modwl allbwn sain"
5987 #: modules/access/avcapture.m:286 modules/access/avcapture.m:315
5988 #, fuzzy
5989 msgid "No video devices found"
5990 msgstr "Ni ddarganfuwyd dyfais mewnbwn"
5992 #: modules/access/avcapture.m:287
5993 msgid ""
5994 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
5995 "Please check your connectors and drivers."
5996 msgstr ""
5998 #: modules/access/avcapture.m:316
5999 msgid ""
6000 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6001 "check your connectors and drivers."
6002 msgstr ""
6004 #: modules/access/avio.h:33
6005 msgid "AVIO"
6006 msgstr "AVIO"
6008 #: modules/access/avio.h:34
6009 msgid "libavformat AVIO access"
6010 msgstr ""
6012 #: modules/access/avio.h:44
6013 msgid "libavformat AVIO access output"
6014 msgstr ""
6016 #: modules/access/bluray.c:68
6017 msgid "Blu-ray menus"
6018 msgstr "Dewislenni Blu-ray"
6020 #: modules/access/bluray.c:69
6021 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6022 msgstr ""
6024 #: modules/access/bluray.c:71
6025 msgid "Region code"
6026 msgstr "Cod rhanbarth"
6028 #: modules/access/bluray.c:72
6029 msgid ""
6030 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6031 "region code."
6032 msgstr ""
6034 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6035 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6036 msgid "Blu-ray"
6037 msgstr "Blu-ray"
6039 #: modules/access/bluray.c:93
6040 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6041 msgstr "Cymorth Disg BluRay (libbluray)"
6043 #: modules/access/bluray.c:715
6044 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6045 msgstr ""
6047 #: modules/access/bluray.c:730
6048 msgid ""
6049 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6050 "not have it."
6051 msgstr ""
6052 "Mae'r disg Blu-ray hon angen llyfrgell ar gyfer datgodio AACS ond nid ydyw "
6053 "gan eich system."
6055 #: modules/access/bluray.c:736
6056 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6057 msgstr ""
6059 #: modules/access/bluray.c:738
6060 msgid "Missing AACS configuration file!"
6061 msgstr ""
6063 #: modules/access/bluray.c:740
6064 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6065 msgstr ""
6067 #: modules/access/bluray.c:742
6068 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6069 msgstr ""
6071 #: modules/access/bluray.c:744
6072 msgid "AACS Host certificate revoked."
6073 msgstr ""
6075 #: modules/access/bluray.c:746
6076 msgid "AACS MMC failed."
6077 msgstr "Methodd AACS MMC."
6079 #: modules/access/bluray.c:756
6080 msgid ""
6081 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6082 "have it."
6083 msgstr ""
6084 "Mae'r disg Blu-ray hon angen llyfrgell ar gyfer datgodio BD+ ond nid ydyw "
6085 "gan eich system."
6087 #: modules/access/bluray.c:759
6088 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6089 msgstr ""
6091 #: modules/access/bluray.c:792
6092 msgid "Java required"
6093 msgstr ""
6095 #: modules/access/bluray.c:793
6096 #, c-format
6097 msgid ""
6098 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6099 "The disc will be played without menus."
6100 msgstr ""
6102 #: modules/access/bluray.c:794
6103 msgid "Java was not found on your system."
6104 msgstr ""
6106 #: modules/access/bluray.c:817
6107 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6108 msgstr "Methwyd dechrau chwarae BluRay. Ceisiwch eto heb gymorth dewislen."
6110 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6111 #: modules/access/bluray.c:2284
6112 msgid "Blu-ray error"
6113 msgstr "Gwall Blu-ray"
6115 #: modules/access/bluray.c:1667
6116 msgid "Top Menu"
6117 msgstr "Dewislen Uchaf"
6119 #: modules/access/bluray.c:1670
6120 msgid "First Play"
6121 msgstr "Chwarae Cyntaf"
6123 #: modules/access/cdda.c:480
6124 #, c-format
6125 msgid "Audio CD - Track %02i"
6126 msgstr "CD Sain - Trac %02i"
6128 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6129 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6130 msgid "Audio CD"
6131 msgstr "CD sain"
6133 #: modules/access/cdda.c:721
6134 msgid "Audio CD input"
6135 msgstr "Mewnbwn CD sain"
6137 #: modules/access/cdda.c:730
6138 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6139 msgstr "[cdda:][dyfais][@[trac]]"
6141 #: modules/access/cdda.c:739
6142 msgid "CDDB Server"
6143 msgstr "Gweinydd CDDB"
6145 #: modules/access/cdda.c:740
6146 msgid "Address of the CDDB server to use."
6147 msgstr "Cyfeiriad y gweinydd CDDB i'w defnyddio"
6149 #: modules/access/cdda.c:741
6150 msgid "CDDB port"
6151 msgstr "Porth CDDB"
6153 #: modules/access/cdda.c:742
6154 msgid "CDDB Server port to use."
6155 msgstr "Porth gweinydd CDDB i'w defnyddio"
6157 #: modules/access/concat.c:303
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Inputs list"
6160 msgstr "Rhestr mewnbwn"
6162 #: modules/access/concat.c:305
6163 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6164 msgstr ""
6166 #: modules/access/concat.c:308
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Concatenation"
6169 msgstr "cyfnewidiad rhesi"
6171 #: modules/access/concat.c:309
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Concatenated inputs"
6174 msgstr "Mewnbwn gorchymyn TCP"
6176 #: modules/access/dc1394.c:51
6177 msgid "DC1394"
6178 msgstr "DC1394"
6180 #: modules/access/dc1394.c:52
6181 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6182 msgstr "Mewnbwn camera digidol IIDC (FireWire)"
6184 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6185 msgid "DCP"
6186 msgstr "DCP"
6188 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6189 msgid "Digital Cinema Package module"
6190 msgstr "Modiwl Pecyn Sinema Digidol (DCP)"
6192 #: modules/access/decklink.cpp:44
6193 msgid "Input card to use"
6194 msgstr "Y cerdyn mewnbwn i'w ddefnyddio"
6196 #: modules/access/decklink.cpp:46
6197 msgid ""
6198 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6199 "0."
6200 msgstr ""
6201 "Cerdyn cipio Decklink i'w ddefnyddio, os oes mwy nag un. Mae'r cardiau wedi "
6202 "eu rhifo o 0."
6204 #: modules/access/decklink.cpp:49
6205 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6206 msgstr ""
6208 #: modules/access/decklink.cpp:51
6209 msgid ""
6210 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6211 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6212 msgstr ""
6213 "Modd mewnbwn fideo yr hoffet ar gyfer cipiadau Decklink. Rhaid i'r gwerth "
6214 "fod yn god FOURCC mewn ffurf testun, e.e. \"ntsc\"."
6216 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6217 msgid "Audio connection"
6218 msgstr "Cysylltiad sain"
6220 #: modules/access/decklink.cpp:57
6221 msgid ""
6222 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6223 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6224 msgstr ""
6225 "Cysylltiad sain i ddefnyddio ar gyfer cipiadau DeckLink. Dewisiadau posib: "
6226 "embedded, aesebu, analog. Gad yn wag ar gyfer dewis rhagosodedig y cerdyn."
6228 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6229 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6230 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6231 msgstr "Graddfa samplu sain (Hz)"
6233 #: modules/access/decklink.cpp:63
6234 msgid ""
6235 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6236 msgstr ""
6237 "Cyfradd samplo sain (mewn hertz) ar gyfer cipiadau DeckLink. Mae 0 yn "
6238 "analluogi mewnbwn sain."
6240 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6241 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6242 msgid "Number of audio channels"
6243 msgstr "Nifer o sianeli sain"
6245 #: modules/access/decklink.cpp:68
6246 msgid ""
6247 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6248 "disables audio input."
6249 msgstr ""
6250 "Nifer o sianeli mewnbwn sain ar gyfer cipiadau DeckLink. Rhaid bod yn 2, 8 "
6251 "neu 16. Mae 0 yn analluogi mewnbwn sain."
6253 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6254 msgid "Video connection"
6255 msgstr "Cysylltiad fideo"
6257 #: modules/access/decklink.cpp:73
6258 msgid ""
6259 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6260 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6261 msgstr ""
6262 "Cysylltiad fideo i ddefnyddio ar gyfer cipiadau DeckLink. Dewisiadau posib: "
6263 "sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Gad yn wag ar gyfer "
6264 "dewis rhagosodedig y cerdyn."
6266 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6267 msgid "SDI"
6268 msgstr "SDI"
6270 #: modules/access/decklink.cpp:82
6271 msgid "HDMI"
6272 msgstr "HDMI"
6274 #: modules/access/decklink.cpp:82
6275 msgid "Optical SDI"
6276 msgstr "SDI Optegol"
6278 #: modules/access/decklink.cpp:82
6279 msgid "Component"
6280 msgstr "Cydran"
6282 #: modules/access/decklink.cpp:82
6283 msgid "Composite"
6284 msgstr "Cyfansawdd"
6286 #: modules/access/decklink.cpp:82
6287 #, fuzzy
6288 msgid "S-Video"
6289 msgstr "Fideo-S"
6291 #: modules/access/decklink.cpp:89
6292 msgid "Embedded"
6293 msgstr "Mewnosodwyd"
6295 #: modules/access/decklink.cpp:89
6296 msgid "AES/EBU"
6297 msgstr "AES/EBU"
6299 #: modules/access/decklink.cpp:89
6300 msgid "Analog"
6301 msgstr "Analog"
6303 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6304 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6305 msgstr "Cymhareb agwedd (4:3, 16:9). Mae'n tybio bod picseli'n sgwar."
6307 #: modules/access/decklink.cpp:97
6308 msgid "DeckLink"
6309 msgstr "DeckLink"
6311 #: modules/access/decklink.cpp:98
6312 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6313 msgstr "Mewnbwn DeckLink SDI gan Blackmagic "
6315 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6316 msgid "10 bits"
6317 msgstr "10 did"
6319 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6320 msgid "Closed captions 1"
6321 msgstr "Capsiynau cyfyng 1"
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6324 msgid "Cable"
6325 msgstr "Cebl"
6327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6328 msgid "Antenna"
6329 msgstr "Antena"
6331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6332 msgid "TV"
6333 msgstr "Teledu"
6335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6336 msgid "FM radio"
6337 msgstr "Radio FM"
6339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6340 msgid "AM radio"
6341 msgstr "Radio AM"
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6344 msgid "DSS"
6345 msgstr "DSS"
6347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6348 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6349 msgid "Video device name"
6350 msgstr "Enw dyfais fideo"
6352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6353 msgid ""
6354 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6355 "don't specify anything, the default device will be used."
6356 msgstr ""
6358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6359 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6360 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6361 msgid "Audio device name"
6362 msgstr "Enw dyfais sain"
6364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6365 msgid ""
6366 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6367 "don't specify anything, the default device will be used."
6368 msgstr ""
6370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6371 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6372 msgid "Video size"
6373 msgstr "Maint fideo"
6375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6376 msgid ""
6377 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6378 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6379 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6380 msgstr ""
6382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6383 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6384 msgstr "Cymhareb agwedd y llun(n:m)"
6386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6387 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6388 msgstr ""
6390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6391 msgid "Video input chroma format"
6392 msgstr ""
6394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6395 msgid ""
6396 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6397 "(default), RV24, etc.)"
6398 msgstr ""
6400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6401 msgid "Video input frame rate"
6402 msgstr "Cyflymder fframiau mewnbwn fideo"
6404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6405 msgid ""
6406 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6407 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6408 msgstr ""
6410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6411 msgid "Device properties"
6412 msgstr "Priodweddau'r dyfais"
6414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6415 msgid ""
6416 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6417 msgstr "Dangos deialog priodweddau'r dyfais cyn dechrau'r ffrwd."
6419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6420 msgid "Tuner properties"
6421 msgstr "Priodweddau'r tiwniwr"
6423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6424 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6425 msgstr "Dangos tudalen priodweddau'r tiwniwr [dewis sianeli]."
6427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6428 msgid "Tuner TV Channel"
6429 msgstr "Sianel teledu'r tiwniwr"
6431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6432 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6433 msgstr "Y sianel teledu mae'r tiwniwr yn gosod iddo (0 ar gyfer rhagosodedig)"
6435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6436 msgid "Tuner Frequency"
6437 msgstr "Seinamledd (frequency) y tiwniwr"
6439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6440 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6441 msgstr ""
6443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6444 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6445 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6446 msgid "Video standard"
6447 msgstr "Ffurf y fideo"
6449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6450 msgid "Tuner country code"
6451 msgstr "Cod gwlad y tiwniwr"
6453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6454 msgid ""
6455 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6456 "mapping (0 means default)."
6457 msgstr ""
6459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6460 msgid "Tuner input type"
6461 msgstr "Mewnbwn y tiwniwr"
6463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6464 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6465 msgstr "Dewis a yw'r mewnbwn drwy gebl neu antena"
6467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6468 msgid "Video input pin"
6469 msgstr "Pin mewnbwn fideo"
6471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6472 msgid ""
6473 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6474 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6475 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6476 "will not be changed."
6477 msgstr ""
6478 "Dewis ffynhonnell y mewnbwn fideo, er enghraifft composite, s-video, neu "
6479 "tiwniwr. Mae'r gosodiadau hyn yn nibynnol ar eich caledwedd, felly gwelwch y "
6480 "gosodiadau da a'r gwerthoedd i'w defnyddio yn rhan \"Ffurfweddu dyfais\". "
6481 "Golygai -1 na fydd y gosodiadau yn cael eu newid."
6483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6484 msgid "Audio input pin"
6485 msgstr "Pin mewnbwn sain"
6487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6488 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6489 msgstr "Dewis ffynhonnell y mewnbwn sain. Gweler yr opsiwn \"mewnbwn fideo\"."
6491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6492 msgid "Video output pin"
6493 msgstr "Pin allanbwn fideo"
6495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6496 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6497 msgstr "Dewis math yr allbwn fideo. Gweler yr opsiwn \"mewnbwn fideo\"."
6499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6500 msgid "Audio output pin"
6501 msgstr "Pin allanbwn sain"
6503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6504 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6505 msgstr "Math yr allbwn sain. Gweler disgrifiad \"Pin mewnbwn fideo\"."
6507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6508 msgid "AM Tuner mode"
6509 msgstr "Modd tiwniwr AM"
6511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6512 msgid ""
6513 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6514 "or DSS (4)."
6515 msgstr ""
6517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6518 msgid ""
6519 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6520 msgstr ""
6522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6523 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6524 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6525 msgid "Audio sample rate"
6526 msgstr "Cyfradd sampl sain"
6528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6529 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6530 msgstr ""
6532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6533 msgid "Audio bits per sample"
6534 msgstr ""
6536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6537 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6538 msgstr ""
6540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6541 msgid "DirectShow"
6542 msgstr "DirectShow"
6544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6545 msgid "DirectShow input"
6546 msgstr "Mewnbwn DirectShow"
6548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6550 msgid "Capture failed"
6551 msgstr "Methodd y cipiad"
6553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6554 msgid "No video or audio device selected."
6555 msgstr "Does dim dyfais fideo na sain wedi'i ddewis."
6557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6558 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6559 msgstr ""
6561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6562 msgid ""
6563 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6564 msgstr ""
6566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6567 #, c-format
6568 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6569 msgstr ""
6571 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Windows networks"
6574 msgstr "Addurniadau'r ffenestr"
6576 #: modules/access/dsm/access.c:63
6577 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6578 msgstr ""
6580 #: modules/access/dsm/access.c:67
6581 #, fuzzy
6582 msgid "libdsm SMB input"
6583 msgstr "Mewnbwn SMB"
6585 #: modules/access/dsm/access.c:80
6586 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6587 msgstr ""
6589 #: modules/access/dtv/access.c:36
6590 msgid "DVB adapter"
6591 msgstr "Addasydd DVB"
6593 #: modules/access/dtv/access.c:38
6594 msgid ""
6595 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6596 "must be selected. Numbering starts from zero."
6597 msgstr ""
6599 #: modules/access/dtv/access.c:41
6600 msgid "DVB device"
6601 msgstr "Dyfais DVB"
6603 #: modules/access/dtv/access.c:43
6604 msgid ""
6605 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6606 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6607 msgstr ""
6609 #: modules/access/dtv/access.c:45
6610 msgid "Do not demultiplex"
6611 msgstr "Peidio â datblecsu"
6613 #: modules/access/dtv/access.c:47
6614 msgid ""
6615 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6616 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6617 msgstr ""
6619 #: modules/access/dtv/access.c:50
6620 msgid "Network name"
6621 msgstr "Enw rhwydwaith"
6623 #: modules/access/dtv/access.c:51
6624 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6625 msgstr ""
6627 #: modules/access/dtv/access.c:53
6628 msgid "Network name to create"
6629 msgstr "Enw rhwydwaith i'w greu"
6631 #: modules/access/dtv/access.c:54
6632 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6633 msgstr ""
6635 #: modules/access/dtv/access.c:56
6636 msgid "Frequency (Hz)"
6637 msgstr "Seinamledd (Hz)"
6639 #: modules/access/dtv/access.c:58
6640 msgid ""
6641 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6642 "frequency. This is required to tune the receiver."
6643 msgstr ""
6645 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6646 msgid "Modulation / Constellation"
6647 msgstr "Modyliad / Clystyru"
6649 #: modules/access/dtv/access.c:62
6650 msgid "Layer A modulation"
6651 msgstr "Modyliad Haen A"
6653 #: modules/access/dtv/access.c:63
6654 msgid "Layer B modulation"
6655 msgstr "Modyliad Haen B"
6657 #: modules/access/dtv/access.c:64
6658 msgid "Layer C modulation"
6659 msgstr "Modyliad Haen C"
6661 #: modules/access/dtv/access.c:66
6662 msgid ""
6663 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6664 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6665 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6666 msgstr ""
6668 #: modules/access/dtv/access.c:81
6669 msgid "Symbol rate (bauds)"
6670 msgstr "Cyfradd symbol (bauds)"
6672 #: modules/access/dtv/access.c:83
6673 msgid ""
6674 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6675 "DVB-S and DVB-S2."
6676 msgstr ""
6678 #: modules/access/dtv/access.c:86
6679 msgid "Spectrum inversion"
6680 msgstr "Gwrthdroad sbectrwm"
6682 #: modules/access/dtv/access.c:88
6683 msgid ""
6684 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6685 "be configured manually."
6686 msgstr ""
6688 #: modules/access/dtv/access.c:94
6689 msgid "FEC code rate"
6690 msgstr "Cyfradd cod FEC"
6692 #: modules/access/dtv/access.c:95
6693 msgid "High-priority code rate"
6694 msgstr "Cyfradd cod blaenoriaeth uchel"
6696 #: modules/access/dtv/access.c:96
6697 msgid "Low-priority code rate"
6698 msgstr "Cyfradd cod blaenoriaeth isel"
6700 #: modules/access/dtv/access.c:97
6701 msgid "Layer A code rate"
6702 msgstr "Cyfradd cod haen A"
6704 #: modules/access/dtv/access.c:98
6705 msgid "Layer B code rate"
6706 msgstr "Cyfradd cod haen B"
6708 #: modules/access/dtv/access.c:99
6709 msgid "Layer C code rate"
6710 msgstr "Cyfradd cod haen C"
6712 #: modules/access/dtv/access.c:101
6713 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6714 msgstr ""
6716 #: modules/access/dtv/access.c:111
6717 msgid "Transmission mode"
6718 msgstr "Dull trosglwyddiad"
6720 #: modules/access/dtv/access.c:119
6721 msgid "Bandwidth (MHz)"
6722 msgstr "Lled band (MHz)"
6724 #: modules/access/dtv/access.c:124
6725 msgid "10 MHz"
6726 msgstr "10 MHz"
6728 #: modules/access/dtv/access.c:124
6729 msgid "8 MHz"
6730 msgstr "8 MHz"
6732 #: modules/access/dtv/access.c:124
6733 msgid "7 MHz"
6734 msgstr "7 MHz"
6736 #: modules/access/dtv/access.c:124
6737 msgid "6 MHz"
6738 msgstr "6 MHz"
6740 #: modules/access/dtv/access.c:125
6741 msgid "5 MHz"
6742 msgstr "5 MHz"
6744 #: modules/access/dtv/access.c:125
6745 msgid "1.712 MHz"
6746 msgstr "1.712 MHz"
6748 #: modules/access/dtv/access.c:128
6749 msgid "Guard interval"
6750 msgstr ""
6752 #: modules/access/dtv/access.c:136
6753 msgid "Hierarchy mode"
6754 msgstr ""
6756 #: modules/access/dtv/access.c:144
6757 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6758 msgstr ""
6760 #: modules/access/dtv/access.c:146
6761 msgid "Layer A segments count"
6762 msgstr "Cyfrif segmentau haen A"
6764 #: modules/access/dtv/access.c:147
6765 msgid "Layer B segments count"
6766 msgstr "Cyfrif segmentau haen B"
6768 #: modules/access/dtv/access.c:148
6769 msgid "Layer C segments count"
6770 msgstr "Cyfrif segmentau haen C"
6772 #: modules/access/dtv/access.c:150
6773 msgid "Layer A time interleaving"
6774 msgstr ""
6776 #: modules/access/dtv/access.c:151
6777 msgid "Layer B time interleaving"
6778 msgstr ""
6780 #: modules/access/dtv/access.c:152
6781 msgid "Layer C time interleaving"
6782 msgstr ""
6784 #: modules/access/dtv/access.c:154
6785 msgid "Stream identifier"
6786 msgstr ""
6788 #: modules/access/dtv/access.c:156
6789 msgid "Pilot"
6790 msgstr "Peilot"
6792 #: modules/access/dtv/access.c:158
6793 msgid "Roll-off factor"
6794 msgstr ""
6796 #: modules/access/dtv/access.c:163
6797 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6798 msgstr "0.35 (yr un fath a DVB-S)"
6800 #: modules/access/dtv/access.c:163
6801 msgid "0.20"
6802 msgstr "0.20"
6804 #: modules/access/dtv/access.c:163
6805 msgid "0.25"
6806 msgstr "0.25"
6808 #: modules/access/dtv/access.c:166
6809 msgid "Transport stream ID"
6810 msgstr "ID Transport Stream (TS)"
6812 #: modules/access/dtv/access.c:168
6813 msgid "Polarization (Voltage)"
6814 msgstr ""
6816 #: modules/access/dtv/access.c:170
6817 msgid ""
6818 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6819 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6820 msgstr ""
6822 #: modules/access/dtv/access.c:173
6823 msgid "Unspecified (0V)"
6824 msgstr "Amhenodol (0V)"
6826 #: modules/access/dtv/access.c:174
6827 msgid "Vertical (13V)"
6828 msgstr "Fertigol (13V)"
6830 #: modules/access/dtv/access.c:174
6831 msgid "Horizontal (18V)"
6832 msgstr "Llorweddol (18V)"
6834 #: modules/access/dtv/access.c:175
6835 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6836 msgstr "Cylch Llaw Dde (13V)"
6838 #: modules/access/dtv/access.c:175
6839 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6840 msgstr "Cylch Llaw Chwith (18V)"
6842 #: modules/access/dtv/access.c:177
6843 msgid "High LNB voltage"
6844 msgstr "Foltedd LNB uchel"
6846 #: modules/access/dtv/access.c:179
6847 msgid ""
6848 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6849 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6850 "Not all receivers support this."
6851 msgstr ""
6853 #: modules/access/dtv/access.c:183
6854 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6855 msgstr ""
6857 #: modules/access/dtv/access.c:184
6858 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6859 msgstr ""
6861 #: modules/access/dtv/access.c:186
6862 msgid ""
6863 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6864 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6865 "RF cable is the result."
6866 msgstr ""
6868 #: modules/access/dtv/access.c:189
6869 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6870 msgstr ""
6872 #: modules/access/dtv/access.c:191
6873 msgid ""
6874 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6875 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6876 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6877 msgstr ""
6879 #: modules/access/dtv/access.c:194
6880 msgid "Continuous 22kHz tone"
6881 msgstr "Tôn 22kHz di-dor"
6883 #: modules/access/dtv/access.c:196
6884 msgid ""
6885 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6886 "the higher frequency band from a universal LNB."
6887 msgstr ""
6889 #: modules/access/dtv/access.c:199
6890 msgid "DiSEqC LNB number"
6891 msgstr ""
6893 #: modules/access/dtv/access.c:201
6894 msgid ""
6895 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6896 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6897 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6898 msgstr ""
6900 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6902 msgid "Unspecified"
6903 msgstr "Amhenodol"
6905 #: modules/access/dtv/access.c:211
6906 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6907 msgstr ""
6909 #: modules/access/dtv/access.c:213
6910 msgid ""
6911 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6912 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6913 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6914 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6915 "be 0."
6916 msgstr ""
6918 #: modules/access/dtv/access.c:220
6919 msgid "Network identifier"
6920 msgstr "Dynodwr rhwydwaith"
6922 #: modules/access/dtv/access.c:221
6923 msgid "Satellite azimuth"
6924 msgstr "Ongl asimwth lloeren"
6926 #: modules/access/dtv/access.c:222
6927 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6928 msgstr ""
6930 #: modules/access/dtv/access.c:223
6931 msgid "Satellite elevation"
6932 msgstr "Ongl codiad lloeren"
6934 #: modules/access/dtv/access.c:224
6935 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6936 msgstr ""
6938 #: modules/access/dtv/access.c:225
6939 msgid "Satellite longitude"
6940 msgstr "Hydred lloeren"
6942 #: modules/access/dtv/access.c:227
6943 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6944 msgstr ""
6946 #: modules/access/dtv/access.c:229
6947 msgid "Satellite range code"
6948 msgstr "Cod ystod lloeren"
6950 #: modules/access/dtv/access.c:230
6951 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6952 msgstr ""
6954 #: modules/access/dtv/access.c:234
6955 msgid "Major channel"
6956 msgstr "Prif sianel"
6958 #: modules/access/dtv/access.c:235
6959 msgid "ATSC minor channel"
6960 msgstr "Sianel llai ATSC"
6962 #: modules/access/dtv/access.c:236
6963 msgid "Physical channel"
6964 msgstr "Sianel ffisegol"
6966 #: modules/access/dtv/access.c:242
6967 msgid "DTV"
6968 msgstr "DTV"
6970 #: modules/access/dtv/access.c:243
6971 msgid "Digital Television and Radio"
6972 msgstr "Teledu a Radio Digidol"
6974 #: modules/access/dtv/access.c:281
6975 msgid "Terrestrial reception parameters"
6976 msgstr "Paramedrau derbyniad daearol"
6978 #: modules/access/dtv/access.c:293
6979 msgid "DVB-T reception parameters"
6980 msgstr "Paramedrau derbyniad DVB-T"
6982 #: modules/access/dtv/access.c:309
6983 msgid "ISDB-T reception parameters"
6984 msgstr "Paramedrau derbyniad ISDB-T"
6986 #: modules/access/dtv/access.c:350
6987 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6988 msgstr "Paramedrau derbyniad cebl a lloeren"
6990 #: modules/access/dtv/access.c:362
6991 msgid "DVB-S2 parameters"
6992 msgstr "Paramedrau DVB-S2"
6994 #: modules/access/dtv/access.c:373
6995 msgid "ISDB-S parameters"
6996 msgstr "Paramedrau ISDB-S"
6998 #: modules/access/dtv/access.c:378
6999 msgid "Satellite equipment control"
7000 msgstr "Rheolaeth offer lloeren"
7002 #: modules/access/dtv/access.c:420
7003 msgid "ATSC reception parameters"
7004 msgstr "Paramedrau derbyniad ATSC"
7006 #: modules/access/dtv/access.c:474
7007 msgid "Digital broadcasting"
7008 msgstr "Darlledu digidol"
7010 #: modules/access/dtv/access.c:475
7011 msgid ""
7012 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7013 "Please check the preferences."
7014 msgstr ""
7016 #: modules/access/dv.c:57
7017 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7018 msgstr "Mewnbwn Fideo Digidol (Firewire/ieee1394)"
7020 #: modules/access/dv.c:58
7021 msgid "DV"
7022 msgstr "DV"
7024 #: modules/access/dvb/access.c:66
7025 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7026 msgstr ""
7028 #: modules/access/dvb/access.c:67
7029 msgid ""
7030 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7031 "disable this feature if you experience some trouble."
7032 msgstr ""
7034 #: modules/access/dvb/access.c:70
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Satellite scanning config"
7037 msgstr "Cod ystod lloeren"
7039 #: modules/access/dvb/access.c:71
7040 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
7041 msgstr ""
7043 #: modules/access/dvb/access.c:73
7044 msgid "Scan tuning list"
7045 msgstr ""
7047 #: modules/access/dvb/access.c:74
7048 msgid "filename containing initial scan tuning data"
7049 msgstr ""
7051 #: modules/access/dvb/access.c:76
7052 msgid "Use NIT for scanning services"
7053 msgstr ""
7055 #: modules/access/dvb/access.c:79
7056 #, fuzzy
7057 msgid "DVB"
7058 msgstr "DV"
7060 #: modules/access/dvb/access.c:80
7061 msgid "DVB input with v4l2 support"
7062 msgstr ""
7064 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7065 msgid "DVD angle"
7066 msgstr "Ongl DVD"
7068 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7069 msgid "Default DVD angle."
7070 msgstr "Ongl rhagosodedig DVD"
7072 #: modules/access/dvdnav.c:73
7073 msgid "Start directly in menu"
7074 msgstr "Dechrau'n uniongyrchol yn y brif ddewislen"
7076 #: modules/access/dvdnav.c:75
7077 msgid ""
7078 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7079 "useless warning introductions."
7080 msgstr ""
7082 #: modules/access/dvdnav.c:89
7083 msgid "DVD with menus"
7084 msgstr "DVD gyda dewislenni"
7086 #: modules/access/dvdnav.c:90
7087 msgid "DVDnav Input"
7088 msgstr ""
7090 #: modules/access/dvdnav.c:102
7091 msgid "DVDnav demuxer"
7092 msgstr ""
7094 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7095 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7096 #: modules/access/dvdread.c:539
7097 msgid "Playback failure"
7098 msgstr "Gwall chwarae"
7100 #: modules/access/dvdnav.c:295
7101 msgid ""
7102 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7103 msgstr ""
7105 #: modules/access/dvdread.c:76
7106 msgid "DVD without menus"
7107 msgstr "DVD heb dewislenni"
7109 #: modules/access/dvdread.c:77
7110 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7111 msgstr ""
7113 #: modules/access/dvdread.c:202
7114 #, c-format
7115 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7116 msgstr ""
7118 #: modules/access/dvdread.c:217
7119 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7120 msgstr ""
7122 #: modules/access/dvdread.c:472
7123 #, c-format
7124 msgid "DVDRead could not read block %d."
7125 msgstr ""
7127 #: modules/access/dvdread.c:540
7128 #, c-format
7129 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7130 msgstr ""
7132 #: modules/access/fs.c:34
7133 msgid "File input"
7134 msgstr "Mewnbwn ffeil"
7136 #: modules/access/fs.c:35 modules/audio_output/file.c:113
7137 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7138 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7139 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7140 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7141 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7142 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7143 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7144 msgid "File"
7145 msgstr "Ffeil"
7147 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7148 msgid "Directory"
7149 msgstr "Cyfeiriadur"
7151 #: modules/access/fs.c:53
7152 #, fuzzy
7153 msgid "List special files"
7154 msgstr "Modiwlau arbennig"
7156 #: modules/access/fs.c:54
7157 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7158 msgstr ""
7160 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7161 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7162 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7163 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7164 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7165 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7166 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7167 msgid "Username"
7168 msgstr "Enw defnyddiwr"
7170 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7171 #: modules/access/smb_common.h:22
7172 #, fuzzy
7173 msgid ""
7174 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7175 "URL."
7176 msgstr "Yr enw defnyddiwr i'w ddefnyddio ar gyfer y cysylltiad"
7178 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7179 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7180 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7181 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7182 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7183 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7184 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7185 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7186 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7187 msgid "Password"
7188 msgstr "Cyfrinair"
7190 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7191 #: modules/access/smb_common.h:25
7192 #, fuzzy
7193 msgid ""
7194 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7195 "are set in URL."
7196 msgstr "Y cyfrinair i'w ddefnyddio ar gyfer y cysylltiad"
7198 #: modules/access/ftp.c:74
7199 msgid "FTP account"
7200 msgstr "Cyfrif FTP"
7202 #: modules/access/ftp.c:75
7203 msgid "Account that will be used for the connection."
7204 msgstr "Y cyfrif i'w ddefnyddio ar gyfer y cysylltiad"
7206 #: modules/access/ftp.c:78
7207 #, fuzzy
7208 msgid "FTP authentication"
7209 msgstr "Dilysiad SFTP"
7211 #: modules/access/ftp.c:79
7212 #, fuzzy, c-format
7213 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7214 msgstr "Mae angen enw a chyfrinair cywir i fewngofnodi."
7216 #: modules/access/ftp.c:84
7217 msgid "FTP input"
7218 msgstr "Mewnbwn FTP"
7220 #: modules/access/ftp.c:98
7221 msgid "FTP upload output"
7222 msgstr "Allbwn uwchlwytho FTP"
7224 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7225 msgid "Network interaction failed"
7226 msgstr ""
7228 #: modules/access/ftp.c:370
7229 msgid "VLC could not connect with the given server."
7230 msgstr "Methodd VLC cysylltu â'r gweinydd a phenodwyd."
7232 #: modules/access/ftp.c:386
7233 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7234 msgstr "Cafodd cysylltiad VLC ei wrthod gan y gweinydd."
7236 #: modules/access/ftp.c:538
7237 msgid "Your account was rejected."
7238 msgstr "Cafodd eich cyfrif ei wrthod."
7240 #: modules/access/http.c:59
7241 msgid "HTTP proxy"
7242 msgstr "Procsi HTTP"
7244 #: modules/access/http.c:61
7245 msgid ""
7246 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7247 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7248 msgstr ""
7250 #: modules/access/http.c:65
7251 msgid "HTTP proxy password"
7252 msgstr "Cyfrinair procsi HTTP"
7254 #: modules/access/http.c:67
7255 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7256 msgstr ""
7258 #: modules/access/http.c:69
7259 msgid "Auto re-connect"
7260 msgstr "Ailgysylltiad awtomatig"
7262 #: modules/access/http.c:71
7263 msgid ""
7264 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7265 msgstr ""
7267 #: modules/access/http.c:75
7268 msgid "HTTP input"
7269 msgstr "Mewnbwn HTTP"
7271 #: modules/access/http.c:77
7272 msgid "HTTP(S)"
7273 msgstr "HTTP(S)"
7275 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7276 msgid "HTTP authentication"
7277 msgstr "Dilysiad HTTP"
7279 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7280 #, c-format
7281 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7282 msgstr ""
7284 #: modules/access/http/access.c:288
7285 #, fuzzy
7286 msgid "HTTPS input"
7287 msgstr "Mewnbwn HTTP"
7289 #: modules/access/http/access.c:289
7290 #, fuzzy
7291 msgid "HTTPS"
7292 msgstr "HTTP(S)"
7294 #: modules/access/http/access.c:296
7295 msgid "Continuous stream"
7296 msgstr "Ffrwd di-dor"
7298 #: modules/access/http/access.c:297
7299 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7300 msgstr ""
7302 #: modules/access/http/access.c:300
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Cookies forwarding"
7305 msgstr "Camu nôl"
7307 #: modules/access/http/access.c:301
7308 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7309 msgstr ""
7311 #: modules/access/http/access.c:302
7312 msgid "Referrer"
7313 msgstr ""
7315 #: modules/access/http/access.c:303
7316 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7317 msgstr ""
7319 #: modules/access/http/access.c:307
7320 #, fuzzy
7321 msgid "User agent"
7322 msgstr "Enw defnyddiwr"
7324 #: modules/access/http/access.c:308
7325 msgid ""
7326 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7327 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7328 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7329 msgstr ""
7331 #: modules/access/idummy.c:41 modules/audio_output/adummy.c:36
7332 #: modules/codec/ddummy.c:46 modules/codec/edummy.c:39
7333 #: modules/control/dummy.c:52 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7334 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7335 msgid "Dummy"
7336 msgstr ""
7338 #: modules/access/idummy.c:42
7339 msgid "Dummy input"
7340 msgstr ""
7342 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7343 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7344 msgid "ID"
7345 msgstr "ID"
7347 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7348 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7349 msgstr ""
7351 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7352 msgid "Group"
7353 msgstr "Grŵp"
7355 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7356 msgid "Set the group of the elementary stream"
7357 msgstr ""
7359 #: modules/access/imem.c:57
7360 msgid "Category"
7361 msgstr "Categori"
7363 #: modules/access/imem.c:59
7364 msgid "Set the category of the elementary stream"
7365 msgstr ""
7367 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7368 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7369 msgid "Unknown"
7370 msgstr "Anhysbys"
7372 #: modules/access/imem.c:64
7373 msgid "Data"
7374 msgstr "Data"
7376 #: modules/access/imem.c:69
7377 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7378 msgstr ""
7380 #: modules/access/imem.c:73
7381 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7382 msgstr ""
7384 #: modules/access/imem.c:77
7385 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7386 msgstr ""
7388 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7389 msgid "Channels count"
7390 msgstr "Nifer sianeli"
7392 #: modules/access/imem.c:81
7393 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7394 msgstr ""
7396 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7397 #: modules/demux/rawvid.c:47
7398 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7399 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7400 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7401 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7402 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7403 msgid "Width"
7404 msgstr "Lled"
7406 #: modules/access/imem.c:84
7407 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7408 msgstr ""
7410 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7411 #: modules/demux/rawvid.c:51
7412 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7413 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7414 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7415 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7416 msgid "Height"
7417 msgstr "Uchder"
7419 #: modules/access/imem.c:87
7420 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7421 msgstr ""
7423 #: modules/access/imem.c:89
7424 msgid "Display aspect ratio"
7425 msgstr "Dangos cymhareb agwedd"
7427 #: modules/access/imem.c:91
7428 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7429 msgstr ""
7431 #: modules/access/imem.c:95
7432 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7433 msgstr ""
7435 #: modules/access/imem.c:97
7436 msgid "Callback cookie string"
7437 msgstr ""
7439 #: modules/access/imem.c:99
7440 msgid "Text identifier for the callback functions"
7441 msgstr ""
7443 #: modules/access/imem.c:101
7444 msgid "Callback data"
7445 msgstr ""
7447 #: modules/access/imem.c:103
7448 msgid "Data for the get and release functions"
7449 msgstr ""
7451 #: modules/access/imem.c:105
7452 msgid "Get function"
7453 msgstr ""
7455 #: modules/access/imem.c:107
7456 msgid "Address of the get callback function"
7457 msgstr ""
7459 #: modules/access/imem.c:109
7460 msgid "Release function"
7461 msgstr ""
7463 #: modules/access/imem.c:111
7464 msgid "Address of the release callback function"
7465 msgstr ""
7467 #: modules/access/imem.c:113
7468 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7469 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7470 msgid "Size"
7471 msgstr "Maint"
7473 #: modules/access/imem.c:115
7474 msgid "Size of stream in bytes"
7475 msgstr ""
7477 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7478 msgid "Memory input"
7479 msgstr "Mewnbwn cof"
7481 #: modules/access/imem-access.c:159
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Nemory stream"
7484 msgstr "Oedi ffrwd"
7486 #: modules/access/imem-access.c:160
7487 #, fuzzy
7488 msgid "In-memory stream input"
7489 msgstr "Recordio'r allbwn ffrwd"
7491 #: modules/access/jack.c:59
7492 msgid "Pace"
7493 msgstr ""
7495 #: modules/access/jack.c:61
7496 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7497 msgstr ""
7499 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7500 msgid "Auto connection"
7501 msgstr "Cysylltiad awtomatig"
7503 #: modules/access/jack.c:64
7504 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7505 msgstr ""
7507 #: modules/access/jack.c:67
7508 msgid "JACK audio input"
7509 msgstr "Mewnbwn sain JACK"
7511 #: modules/access/jack.c:69
7512 msgid "JACK Input"
7513 msgstr "Mewnbwn JACK"
7515 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7516 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7517 msgid "Link #"
7518 msgstr ""
7520 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7521 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7522 msgid ""
7523 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7524 "0)."
7525 msgstr ""
7527 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7528 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7529 msgid "Video ID"
7530 msgstr "ID'r fideo"
7532 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7533 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7534 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7535 msgstr ""
7537 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7538 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7539 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7540 msgstr ""
7542 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7543 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7544 msgid "Audio configuration"
7545 msgstr "Ffurfweddiad sain"
7547 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7548 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7549 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7550 msgstr ""
7552 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7553 msgid "HD-SDI Input"
7554 msgstr "Mewnbwn HD-SDI"
7556 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7557 msgid "HD-SDI"
7558 msgstr "HD-SDI"
7560 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7561 msgid "Teletext configuration"
7562 msgstr "Ffurfweddiad Teletext"
7564 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7565 msgid ""
7566 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7567 msgstr ""
7569 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7570 msgid "Teletext language"
7571 msgstr "Iaith Teletext"
7573 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7574 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7575 msgstr ""
7577 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7578 msgid "SDI Input"
7579 msgstr "Mewnbwn SDI"
7581 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7582 msgid "SDI Demux"
7583 msgstr "Datblecsio SDI"
7585 #: modules/access/live555.cpp:73
7586 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7587 msgstr ""
7589 #: modules/access/live555.cpp:74
7590 msgid ""
7591 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7592 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7593 "RTSP servers."
7594 msgstr ""
7596 #: modules/access/live555.cpp:78
7597 msgid "WMServer RTSP dialect"
7598 msgstr ""
7600 #: modules/access/live555.cpp:79
7601 msgid ""
7602 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7603 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7604 msgstr ""
7606 #: modules/access/live555.cpp:84
7607 msgid ""
7608 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7609 "the url."
7610 msgstr ""
7612 #: modules/access/live555.cpp:87
7613 msgid ""
7614 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7615 "the url."
7616 msgstr ""
7618 #: modules/access/live555.cpp:89
7619 msgid "RTSP frame buffer size"
7620 msgstr ""
7622 #: modules/access/live555.cpp:90
7623 msgid ""
7624 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7625 "broken pictures due to too small buffer."
7626 msgstr ""
7628 #: modules/access/live555.cpp:96
7629 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7630 msgstr ""
7632 #: modules/access/live555.cpp:105
7633 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7634 msgstr "Cyrchiad a datblecsiad RTSP/RTP"
7636 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7637 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7638 msgstr "Defnyddio RTP dros RTSP (TCP)"
7640 #: modules/access/live555.cpp:114
7641 msgid "Client port"
7642 msgstr "Porth y cleient"
7644 #: modules/access/live555.cpp:115
7645 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7646 msgstr ""
7648 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7649 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7650 msgstr ""
7652 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7653 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7654 msgstr ""
7656 #: modules/access/live555.cpp:125
7657 msgid "HTTP tunnel port"
7658 msgstr "Porth y twnel HTTP"
7660 #: modules/access/live555.cpp:126
7661 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7662 msgstr ""
7664 #: modules/access/live555.cpp:639
7665 msgid "RTSP authentication"
7666 msgstr "Dilysiad RTSP"
7668 #: modules/access/live555.cpp:640
7669 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7670 msgstr "Mae angen enw a chyfrinair cywir i fewngofnodi."
7672 #: modules/access/live555.cpp:665
7673 msgid "RTSP connection failed"
7674 msgstr "Methodd y cysylltiad RTSP"
7676 #: modules/access/live555.cpp:666
7677 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7678 msgstr ""
7680 #: modules/access/mms/mms.c:49
7681 msgid "Force selection of all streams"
7682 msgstr ""
7684 #: modules/access/mms/mms.c:51
7685 msgid ""
7686 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7687 "You can choose to select all of them."
7688 msgstr ""
7690 #: modules/access/mms/mms.c:54
7691 msgid "Maximum bitrate"
7692 msgstr "Didradd Uchaf"
7694 #: modules/access/mms/mms.c:56
7695 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7696 msgstr ""
7698 #: modules/access/mms/mms.c:58
7699 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7700 msgstr ""
7702 #: modules/access/mms/mms.c:59
7703 msgid ""
7704 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7705 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7706 msgstr ""
7708 #: modules/access/mms/mms.c:63
7709 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7710 msgstr "Mewnbwn Microsoft Media Server (MMS)"
7712 #: modules/access/mtp.c:57
7713 msgid "MTP input"
7714 msgstr "Mewnbwn MTP"
7716 #: modules/access/mtp.c:58
7717 msgid "MTP"
7718 msgstr "MTP"
7720 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7721 msgid "File reading failed"
7722 msgstr ""
7724 #: modules/access/mtp.c:168
7725 #, c-format
7726 msgid "VLC could not read the file: %s"
7727 msgstr "Methodd VLC darllen y ffeil: %s"
7729 #: modules/access/nfs.c:49
7730 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7731 msgstr ""
7733 #: modules/access/nfs.c:50
7734 msgid ""
7735 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7736 "gid."
7737 msgstr ""
7739 #: modules/access/nfs.c:57
7740 #, fuzzy
7741 msgid "NFS"
7742 msgstr "Ff/e"
7744 #: modules/access/nfs.c:58
7745 #, fuzzy
7746 msgid "NFS input"
7747 msgstr "Dim mewnbwn"
7749 #: modules/access/nfs.c:114
7750 #, fuzzy
7751 msgid "NFS operation failed"
7752 msgstr "Methodd y cysylltiad RTSP"
7754 #: modules/access/oss.c:66
7755 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7756 msgstr "Cipio'r ffrwd sain mewn stereo."
7758 #: modules/access/oss.c:67
7759 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7760 msgid "Samplerate"
7761 msgstr "Cyfradd sampl"
7763 #: modules/access/oss.c:69
7764 msgid ""
7765 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7766 "48000)"
7767 msgstr ""
7768 "Cyfradd sampl o'r ffrwd sain cafwyd ei gipio, mewn Hz (ee. 11024, 22050, "
7769 "44100, 48000)"
7771 #: modules/access/oss.c:76
7772 msgid "OSS"
7773 msgstr "OSS"
7775 #: modules/access/oss.c:77
7776 msgid "OSS input"
7777 msgstr "Mewnbwn OSS"
7779 #: modules/access/pulse.c:35
7780 msgid ""
7781 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7782 "open a specific source named SOURCE."
7783 msgstr ""
7785 #: modules/access/pulse.c:42
7786 msgid "PulseAudio"
7787 msgstr ""
7789 #: modules/access/pulse.c:43
7790 msgid "PulseAudio input"
7791 msgstr "Mewnbwn PulseAudio"
7793 #: modules/access/qtsound.m:59
7794 #, fuzzy
7795 msgid "QTSound"
7796 msgstr "Amgylchynu"
7798 #: modules/access/qtsound.m:60
7799 #, fuzzy
7800 msgid "QuickTime Sound Capture"
7801 msgstr "Cipiad Quicktime"
7803 #: modules/access/qtsound.m:262
7804 #, fuzzy
7805 msgid "No Audio Input device found"
7806 msgstr "Ni ddarganfuwyd dyfais mewnbwn"
7808 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7809 msgid ""
7810 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7811 "Please check your connectors and drivers."
7812 msgstr ""
7814 #: modules/access/qtsound.m:293
7815 #, fuzzy
7816 msgid "No audio input device found"
7817 msgstr "Ni ddarganfuwyd dyfais mewnbwn"
7819 #: modules/access/rdp.c:72
7820 msgid "Encrypted connexion"
7821 msgstr ""
7823 #: modules/access/rdp.c:74
7824 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7825 msgstr ""
7827 #: modules/access/rdp.c:85
7828 msgid "RDP"
7829 msgstr ""
7831 #: modules/access/rdp.c:89
7832 msgid "RDP Remote Desktop"
7833 msgstr ""
7835 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7836 msgid "RTCP (local) port"
7837 msgstr ""
7839 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7840 msgid ""
7841 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7842 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7843 msgstr ""
7845 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7846 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7847 msgstr ""
7849 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7850 msgid ""
7851 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7852 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7853 msgstr ""
7855 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7856 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7857 msgstr ""
7859 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7860 msgid ""
7861 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7862 "character-long hexadecimal string."
7863 msgstr ""
7865 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7866 msgid "Maximum RTP sources"
7867 msgstr ""
7869 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7870 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7871 msgstr ""
7873 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7874 msgid "RTP source timeout (sec)"
7875 msgstr ""
7877 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7878 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7879 msgstr "Pa mor hir i aros am unrhyw becyn cyn i'r ffynhonnell dod i ben"
7881 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7882 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7883 msgstr ""
7885 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7886 msgid ""
7887 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7888 "future) by this many packets from the last received packet."
7889 msgstr ""
7891 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7892 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7893 msgstr ""
7895 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7896 msgid ""
7897 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7898 "by this many packets from the last received packet."
7899 msgstr ""
7901 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7902 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7903 msgstr ""
7905 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7906 msgid ""
7907 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7908 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7909 msgstr ""
7911 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
7912 msgid "RTP"
7913 msgstr ""
7915 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7916 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7917 msgstr ""
7919 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
7920 msgid "SDP required"
7921 msgstr ""
7923 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
7924 #, c-format
7925 msgid ""
7926 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7927 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7928 msgstr ""
7930 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
7931 msgid "Real RTSP"
7932 msgstr ""
7934 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7935 msgid "Connection failed"
7936 msgstr "Methodd y cysylltiad"
7938 #: modules/access/rtsp/access.c:88
7939 #, c-format
7940 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7941 msgstr "Methodd VLC cysylltu â \"%s:%d\"."
7943 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7944 msgid "Session failed"
7945 msgstr "Methodd y sesiwn"
7947 #: modules/access/rtsp/access.c:226
7948 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7949 msgstr ""
7951 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
7952 msgid "Receive buffer"
7953 msgstr ""
7955 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
7956 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
7957 msgstr ""
7959 #: modules/access/satip.c:63
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Request multicast stream"
7962 msgstr "Dewis ffrwd"
7964 #: modules/access/satip.c:64
7965 msgid "Request server to send stream as multicast"
7966 msgstr ""
7968 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
7969 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
7970 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
7971 msgid "Host"
7972 msgstr "Gwesteiwr"
7974 #: modules/access/satip.c:70
7975 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
7976 msgstr ""
7978 #: modules/access/screen/screen.c:45
7979 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
7980 msgid "Desired frame rate for the capture."
7981 msgstr "Cyflymder fframiau (fframiau yr eiliad):"
7983 #: modules/access/screen/screen.c:48
7984 msgid "Capture fragment size"
7985 msgstr ""
7987 #: modules/access/screen/screen.c:50
7988 msgid ""
7989 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7990 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7991 msgstr ""
7993 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
7994 #: modules/access/screen/xcb.c:47
7995 msgid "Region top row"
7996 msgstr ""
7998 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
7999 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8000 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8001 msgstr ""
8003 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8004 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8005 msgid "Region left column"
8006 msgstr ""
8008 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8009 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8010 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8011 msgstr ""
8013 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8014 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8015 msgid "Capture region width"
8016 msgstr ""
8018 #: modules/access/screen/screen.c:65
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Capture region heigh"
8021 msgstr "Uchder Cipiad Fideo"
8023 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8024 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8025 msgid "Follow the mouse"
8026 msgstr "Dilyn y llygoden"
8028 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8029 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8030 msgstr "Dilyn y cyrchwr llygoden wrth gipio is-sgrin"
8032 #: modules/access/screen/screen.c:73
8033 msgid "Mouse pointer image"
8034 msgstr "Delwedd y cyrchwr llygoden"
8036 #: modules/access/screen/screen.c:75
8037 msgid ""
8038 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8039 msgstr ""
8040 "Os dewisir, caiff y ddelwedd ei ddefnyddio i gynrychioli'r cyrchwr llygoden "
8041 "yn y cipiad."
8043 #: modules/access/screen/screen.c:80
8044 msgid "Display ID"
8045 msgstr "ID'r sgrin"
8047 #: modules/access/screen/screen.c:82
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8050 msgstr "ID y sgrin. Os na roddir, defnyddir ID y brif sgrin."
8052 #: modules/access/screen/screen.c:83
8053 msgid "Screen index"
8054 msgstr "Mynegai'r sgrin"
8056 #: modules/access/screen/screen.c:85
8057 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8058 msgstr "Mynegai y sgrin (1, 2, 3, ...). Dull amgen am ID'r sgrin."
8060 #: modules/access/screen/screen.c:98
8061 msgid "Screen Input"
8062 msgstr "Mewnbwn Sgrin"
8064 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8065 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8066 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8067 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8068 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8069 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8070 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8071 msgid "Screen"
8072 msgstr "Sgrin"
8074 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8075 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8076 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8077 msgstr "Sawl gwaith caiff cynnwys y sgrin ei ail-lwytho mewn eiliad"
8079 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8080 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8081 msgstr ""
8083 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8084 msgid "Capture region height"
8085 msgstr ""
8087 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8088 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8089 msgstr ""
8091 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8094 msgstr "Cipiad sgrin"
8096 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8097 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8098 msgstr ""
8100 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8101 msgid "SDP"
8102 msgstr ""
8104 #: modules/access/sdp.c:33
8105 msgid "Session Description Protocol"
8106 msgstr ""
8108 #: modules/access/sftp.c:53
8109 msgid "SFTP port"
8110 msgstr "Porth SFTP"
8112 #: modules/access/sftp.c:54
8113 msgid "SFTP port number to use on the server"
8114 msgstr "Rhif porth SFTP i'w ddefnyddio ar y gweinydd"
8116 #: modules/access/sftp.c:64
8117 msgid "SFTP input"
8118 msgstr "Mewnbwn SFTP"
8120 #: modules/access/sftp.c:394
8121 msgid "SFTP authentication"
8122 msgstr "Dilysiad SFTP"
8124 #: modules/access/sftp.c:395
8125 #, c-format
8126 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8127 msgstr ""
8129 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8130 msgid "Frame buffer depth"
8131 msgstr ""
8133 #: modules/access/shm.c:48
8134 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8135 msgstr ""
8137 #: modules/access/shm.c:50
8138 msgid "Frame buffer width"
8139 msgstr ""
8141 #: modules/access/shm.c:52
8142 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8143 msgstr ""
8145 #: modules/access/shm.c:54
8146 msgid "Frame buffer height"
8147 msgstr ""
8149 #: modules/access/shm.c:56
8150 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8151 msgstr ""
8153 #: modules/access/shm.c:58
8154 msgid "Frame buffer segment ID"
8155 msgstr ""
8157 #: modules/access/shm.c:60
8158 msgid ""
8159 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8160 "shm-file is specified)."
8161 msgstr ""
8163 #: modules/access/shm.c:63
8164 msgid "Frame buffer file"
8165 msgstr ""
8167 #: modules/access/shm.c:65
8168 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8169 msgstr ""
8171 #: modules/access/shm.c:75
8172 msgid "XWD file (autodetect)"
8173 msgstr ""
8175 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8176 msgid "8 bits"
8177 msgstr "8 did"
8179 #: modules/access/shm.c:76
8180 msgid "15 bits"
8181 msgstr "15 did"
8183 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8184 msgid "16 bits"
8185 msgstr "16 did"
8187 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8188 msgid "24 bits"
8189 msgstr "24 did"
8191 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8192 msgid "32 bits"
8193 msgstr "32 did"
8195 #: modules/access/shm.c:83
8196 msgid "Framebuffer input"
8197 msgstr ""
8199 #: modules/access/shm.c:84
8200 msgid "Shared memory framebuffer"
8201 msgstr ""
8203 #: modules/access/smb.c:65
8204 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8205 msgstr ""
8207 #: modules/access/smb.c:68
8208 msgid "SMB input"
8209 msgstr "Mewnbwn SMB"
8211 #: modules/access/smb_common.h:27
8212 msgid "SMB domain"
8213 msgstr "Parth SMB"
8215 #: modules/access/smb_common.h:28
8216 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8217 msgstr ""
8219 #: modules/access/smb_common.h:31
8220 #, fuzzy
8221 msgid "SMB authentication required"
8222 msgstr "Dilysiad RTSP"
8224 #: modules/access/smb_common.h:32
8225 #, c-format
8226 msgid ""
8227 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8228 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8229 "username) and a password."
8230 msgstr ""
8232 #: modules/access/srt.c:297
8233 msgid "SRT"
8234 msgstr ""
8236 #: modules/access/srt.c:298
8237 #, fuzzy
8238 msgid "SRT input"
8239 msgstr "Mewnbwn SFTP"
8241 #: modules/access/srt.c:303
8242 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8243 msgstr ""
8245 #: modules/access/srt.c:305
8246 msgid "Return poll wait after timeout miliseconds (-1 = infinite)"
8247 msgstr ""
8249 #: modules/access/srt.c:306
8250 #, fuzzy
8251 msgid "SRT latency (ms)"
8252 msgstr "Oediad DTS (me)"
8254 #: modules/access/tcp.c:116
8255 msgid "TCP"
8256 msgstr "TCP"
8258 #: modules/access/tcp.c:117
8259 msgid "TCP input"
8260 msgstr "Mewnbwn TCP"
8262 #: modules/access/timecode.c:42
8263 msgid "Time code"
8264 msgstr "Cod amser"
8266 #: modules/access/timecode.c:43
8267 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8268 msgstr ""
8270 #: modules/access/udp.c:61
8271 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8272 msgstr ""
8274 #: modules/access/udp.c:64
8275 msgid "UDP"
8276 msgstr "UDP"
8278 #: modules/access/udp.c:65
8279 msgid "UDP input"
8280 msgstr "Mewnbwn UDP"
8282 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8283 msgid "Reset defaults"
8284 msgstr "Ailosod rhagosodiadau"
8286 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8287 msgid "Video capture device"
8288 msgstr "Dyfais cipio fideo"
8290 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8291 msgid "Video capture device node."
8292 msgstr ""
8294 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8295 msgid "VBI capture device"
8296 msgstr "Dyfais cipio VBI"
8298 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8299 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8300 msgstr ""
8302 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8303 msgid "Standard"
8304 msgstr "Safonol"
8306 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8307 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8308 msgstr "Ffurf fideo (Rhagosodedig, SECAM, PAL, neu NTSC)."
8310 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8311 msgid ""
8312 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8313 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8314 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8315 "I420, I411, I410, MJPG)"
8316 msgstr ""
8318 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8319 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8320 msgstr ""
8322 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8323 msgid "Audio input"
8324 msgstr "Mewnbwn sain"
8326 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8327 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8328 msgstr ""
8330 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8331 msgid ""
8332 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8333 "strictly positive)."
8334 msgstr ""
8336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8337 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8338 msgstr ""
8340 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8341 msgid "Radio device"
8342 msgstr "Dyfais radio"
8344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8345 msgid "Radio tuner device node."
8346 msgstr ""
8348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8349 msgid "Frequency"
8350 msgstr "Seinamledd"
8352 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8353 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8354 msgstr ""
8356 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8357 msgid "Audio mode"
8358 msgstr "Dull sain"
8360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8361 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8362 msgstr ""
8364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8365 msgid "Reset controls"
8366 msgstr "Ailosod rheolaethau"
8368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8369 msgid "Reset controls to defaults."
8370 msgstr "Ailosod y rheolaethau i'r rhagosodedig"
8372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8373 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8374 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8375 msgid "Brightness"
8376 msgstr "Disgleirdeb"
8378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8379 msgid "Picture brightness or black level."
8380 msgstr "Disgleirdeb y llun neu tywyllwch y du"
8382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8383 msgid "Automatic brightness"
8384 msgstr "Disgleirdeb awtomatig"
8386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8387 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8388 msgstr "Addasu disgleirdeb y llun yn awtomatig"
8390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8391 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8392 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8393 msgid "Contrast"
8394 msgstr "Cyferbyniad"
8396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8397 msgid "Picture contrast or luma gain."
8398 msgstr ""
8400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8401 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8402 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8403 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8404 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8405 msgid "Saturation"
8406 msgstr "Trwythiad"
8408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8409 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8410 msgstr ""
8412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8413 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8414 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8415 msgid "Hue"
8416 msgstr "Arlliw"
8418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8419 msgid "Hue or color balance."
8420 msgstr "Balans lliw neu arlliw"
8422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8423 msgid "Automatic hue"
8424 msgstr "Arlliw awtomatig"
8426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8427 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8428 msgstr "Addasu arlliw'r llun yn awtomatig."
8430 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8431 msgid "White balance temperature (K)"
8432 msgstr ""
8434 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8435 msgid ""
8436 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8437 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8438 msgstr ""
8440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8441 msgid "Automatic white balance"
8442 msgstr ""
8444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8445 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8446 msgstr ""
8448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8449 msgid "Red balance"
8450 msgstr "Cydbwysedd coch"
8452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8453 msgid "Red chroma balance."
8454 msgstr ""
8456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8457 msgid "Blue balance"
8458 msgstr "Cydbwysedd glas"
8460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8461 msgid "Blue chroma balance."
8462 msgstr ""
8464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8465 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8466 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8467 msgid "Gamma"
8468 msgstr "Gama"
8470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8471 msgid "Gamma adjust."
8472 msgstr "Addasu gama."
8474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8475 msgid "Automatic gain"
8476 msgstr ""
8478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8479 msgid "Automatically set the video gain."
8480 msgstr ""
8482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8483 msgid "Gain"
8484 msgstr ""
8486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8487 msgid "Picture gain."
8488 msgstr ""
8490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8491 msgid "Sharpness"
8492 msgstr ""
8494 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8495 msgid "Sharpness filter adjust."
8496 msgstr ""
8498 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8499 msgid "Chroma gain"
8500 msgstr ""
8502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8503 msgid "Chroma gain control."
8504 msgstr ""
8506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8507 msgid "Automatic chroma gain"
8508 msgstr ""
8510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8511 msgid "Automatically control the chroma gain."
8512 msgstr ""
8514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8515 msgid "Power line frequency"
8516 msgstr ""
8518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8519 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8520 msgstr ""
8522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8523 msgid "50 Hz"
8524 msgstr "50 Hz"
8526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8527 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8528 msgid "60 Hz"
8529 msgstr "60 Hz"
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8532 msgid "Backlight compensation"
8533 msgstr ""
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8536 msgid "Band-stop filter"
8537 msgstr ""
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8540 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8541 msgstr ""
8543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8544 msgid "Horizontal flip"
8545 msgstr "Gwrthdroi'n llorweddol"
8547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8548 msgid "Flip the picture horizontally."
8549 msgstr "Mae'r llun yn cael ei wrthdroi yn llorweddol."
8551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8552 msgid "Vertical flip"
8553 msgstr "Gwrthdroi'n fertgiol"
8555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8556 msgid "Flip the picture vertically."
8557 msgstr "Mae'r llun yn cael ei wrthdroi yn fertigol."
8559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8560 msgid "Rotate (degrees)"
8561 msgstr "Cylchdroi (graddau)"
8563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8564 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8565 msgstr "Ongl cylchdroi'r llun (mewn graddau)"
8567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8568 msgid "Color killer"
8569 msgstr ""
8571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8572 msgid ""
8573 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8574 "signal is weak."
8575 msgstr ""
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8578 msgid "Color effect"
8579 msgstr "Effaith lliw"
8581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8582 msgid "Select a color effect."
8583 msgstr "Dewis effaith lliw"
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8586 msgid "Black & white"
8587 msgstr "Du a gwyn"
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8590 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8591 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8592 msgid "Sepia"
8593 msgstr "Cochddu"
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8596 msgid "Negative"
8597 msgstr "Negatif"
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8600 msgid "Emboss"
8601 msgstr "Boglynnu"
8603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8604 msgid "Sketch"
8605 msgstr "Darlun"
8607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8608 msgid "Sky blue"
8609 msgstr "Glas y nen"
8611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8612 msgid "Grass green"
8613 msgstr "Gwyrdd gwair"
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8616 msgid "Skin whiten"
8617 msgstr ""
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8620 msgid "Vivid"
8621 msgstr ""
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8624 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8625 msgid "Audio volume"
8626 msgstr "Uchder sain"
8628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8629 msgid "Volume of the audio input."
8630 msgstr "Uchder sain y mewnbwn"
8632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8633 msgid "Audio balance"
8634 msgstr "Cydbwysedd sain"
8636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8637 msgid "Balance of the audio input."
8638 msgstr "Cydbwysedd y mewnbwn sain."
8640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8641 msgid "Bass level"
8642 msgstr "Lefel y bas"
8644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8645 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8646 msgstr "Addasiad bas y mewnbwn sain."
8648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8649 msgid "Treble level"
8650 msgstr "Lefel y trebl"
8652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8653 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8654 msgstr "Addasiad trebl y mewnbwn sain."
8656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8657 msgid "Mute the audio."
8658 msgstr "Tewi'r sain."
8660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8661 msgid "Loudness mode"
8662 msgstr ""
8664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8665 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8666 msgstr ""
8668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8669 msgid "v4l2 driver controls"
8670 msgstr ""
8672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8673 msgid ""
8674 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8675 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8676 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8677 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8678 msgstr ""
8680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8682 #: modules/control/hotkeys.c:395
8683 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8684 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8685 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8686 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8687 msgid "All"
8688 msgstr "Popeth"
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8691 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8692 msgstr ""
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8695 msgid "525 lines / 60 Hz"
8696 msgstr "525 llinell / 60 Hz"
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8699 msgid "625 lines / 50 Hz"
8700 msgstr "625 llinell / 50 Hz"
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8703 msgid "PAL N Argentina"
8704 msgstr "PAL N Yr Ariannin"
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8707 msgid "NTSC M Japan"
8708 msgstr "NTSC M Siapan"
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8711 msgid "NTSC M South Korea"
8712 msgstr "NTSC M De Corea"
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8715 msgid "Mono"
8716 msgstr "Mono"
8718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8719 msgid "Primary language"
8720 msgstr "Prif iaith"
8722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8723 msgid "Secondary language or program"
8724 msgstr "Ail iaith neu rhaglen"
8726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8727 msgid "Dual mono"
8728 msgstr "Mono deuol"
8730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8731 msgid "V4L"
8732 msgstr "V4L"
8734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8735 msgid "Video4Linux input"
8736 msgstr "Mewnbwn Video4Linux"
8738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8739 msgid "Video input"
8740 msgstr "Mewnbwn fideo"
8742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8743 msgid "Tuner"
8744 msgstr "Tiwniwr"
8746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8747 msgid "Controls"
8748 msgstr "Rheolaeth"
8750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8751 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8752 msgstr "Rheolaeth cipio fideo (os yw'r dyfais yn caniatau)"
8754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8755 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8756 msgstr ""
8758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8759 msgid "Video4Linux radio tuner"
8760 msgstr "Tiwniwr radio Video4Linux"
8762 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8763 msgid "VCD"
8764 msgstr "VCD"
8766 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8767 msgid "VCD input"
8768 msgstr "Mewnbwn VCD"
8770 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8771 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8772 msgstr "[vcd:][dyfais][#[teitl][,[pennod]]]"
8774 #: modules/access/vdr.c:72
8775 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8776 msgstr ""
8778 #: modules/access/vdr.c:74
8779 msgid "Chapter offset in ms"
8780 msgstr ""
8782 #: modules/access/vdr.c:76
8783 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8784 msgstr ""
8786 #: modules/access/vdr.c:80
8787 msgid "Default frame rate for chapter import."
8788 msgstr ""
8790 #: modules/access/vdr.c:84
8791 msgid "VDR"
8792 msgstr "VDR"
8794 #: modules/access/vdr.c:87
8795 msgid "VDR recordings"
8796 msgstr "Recordiadau VDR"
8798 #: modules/access/vdr.c:380
8799 #, c-format
8800 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8801 msgstr "Methodd VLC a darllen y ffeil (%s)."
8803 #: modules/access/vdr.c:545
8804 #, c-format
8805 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8806 msgstr "Methodd VLC ag agor y ffeil \"%s\" (%s)."
8808 #: modules/access/vdr.c:820
8809 msgid "VDR Cut Marks"
8810 msgstr ""
8812 #: modules/access/vdr.c:886
8813 msgid "Start"
8814 msgstr "Dechrau"
8816 #: modules/access/vnc.c:48
8817 msgid "X.509 Certificate Authority"
8818 msgstr ""
8820 #: modules/access/vnc.c:49
8821 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8822 msgstr ""
8824 #: modules/access/vnc.c:50
8825 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8826 msgstr ""
8828 #: modules/access/vnc.c:51
8829 msgid "List of revoked servers certificates"
8830 msgstr ""
8832 #: modules/access/vnc.c:52
8833 msgid "X.509 Client certificate"
8834 msgstr ""
8836 #: modules/access/vnc.c:53
8837 msgid "Certificate for client authentication"
8838 msgstr ""
8840 #: modules/access/vnc.c:54
8841 msgid "X.509 Client private key"
8842 msgstr ""
8844 #: modules/access/vnc.c:55
8845 msgid "Private key for authentication by certificate"
8846 msgstr ""
8848 #: modules/access/vnc.c:58
8849 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8850 msgstr ""
8852 #: modules/access/vnc.c:61
8853 msgid "Compression level"
8854 msgstr ""
8856 #: modules/access/vnc.c:62
8857 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8858 msgstr ""
8860 #: modules/access/vnc.c:63
8861 msgid "Image quality"
8862 msgstr "Ansawdd delwedd"
8864 #: modules/access/vnc.c:64
8865 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8866 msgstr ""
8868 #: modules/access/vnc.c:78
8869 msgid "VNC"
8870 msgstr "VNC"
8872 #: modules/access/vnc.c:82
8873 msgid "VNC client access"
8874 msgstr "Cyrchiad cleient VNC"
8876 #: modules/access/wasapi.c:485
8877 msgid "Loopback mode"
8878 msgstr ""
8880 #: modules/access/wasapi.c:486
8881 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8882 msgstr ""
8884 #: modules/access/wasapi.c:489
8885 msgid "WASAPI"
8886 msgstr ""
8888 #: modules/access/wasapi.c:490
8889 msgid "Windows Audio Session API input"
8890 msgstr ""
8892 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
8893 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8894 msgstr ""
8896 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8897 msgid "ARM NEON audio volume"
8898 msgstr "Uchder sain ARM NEON"
8900 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
8901 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8902 msgstr ""
8904 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
8905 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8906 msgstr ""
8908 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8909 msgid ""
8910 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8911 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8912 msgstr ""
8914 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8915 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8916 msgstr ""
8918 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8919 msgid ""
8920 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8921 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8922 msgstr ""
8924 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8925 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8926 msgstr ""
8928 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8929 msgid ""
8930 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8931 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8932 msgstr ""
8934 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8935 msgid "Time window to use in ms"
8936 msgstr ""
8938 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8939 msgid ""
8940 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8941 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8942 "alarm is sent (default 5000)."
8943 msgstr ""
8945 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8946 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8947 msgstr ""
8949 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8950 msgid ""
8951 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8952 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8953 msgstr ""
8955 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8956 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8957 msgstr ""
8959 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8960 msgid ""
8961 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8962 "saturation (default 2000)."
8963 msgstr ""
8965 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8966 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8967 msgstr ""
8969 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8970 msgid "Audiobar Graph"
8971 msgstr "Graff barrau sain"
8973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8974 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8975 msgstr "Datgodiwr syml ar gyfer ffrydiau wedi'u hamgodio a Dolby Surround"
8977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
8978 msgid "Dolby Surround decoder"
8979 msgstr "Datgodiwr Dolby Surround"
8981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
8982 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
8983 msgid ""
8984 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8985 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8986 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8987 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8988 "It works with any source format from mono to 7.1."
8989 msgstr ""
8991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
8992 msgid "Characteristic dimension"
8993 msgstr ""
8995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
8996 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8997 msgstr "Y pellter mewn metrau rhwng y seinydd blaen chwith a'r gwrandäwr."
8999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9000 msgid "Compensate delay"
9001 msgstr ""
9003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9004 msgid ""
9005 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9006 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9007 "case, turn this on to compensate."
9008 msgstr ""
9010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9011 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9012 msgstr "Dim datgodiad o Dolby Surround"
9014 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9015 msgid ""
9016 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9017 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9018 msgstr ""
9020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9021 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9022 msgstr ""
9024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9025 msgid "Headphone effect"
9026 msgstr "Effaith clustffonau"
9028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9029 msgid "Use downmix algorithm"
9030 msgstr ""
9032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9033 msgid ""
9034 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9035 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9036 "speakers."
9037 msgstr ""
9039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9040 msgid "Select channel to keep"
9041 msgstr ""
9043 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9044 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9045 msgstr ""
9047 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9048 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9049 msgid "Rear left"
9050 msgstr ""
9052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9054 msgid "Rear right"
9055 msgstr "Cefn dde"
9057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9059 msgid "Low-frequency effects"
9060 msgstr ""
9062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9064 msgid "Side left"
9065 msgstr ""
9067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9069 msgid "Side right"
9070 msgstr "Ochr dde"
9072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9073 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9074 msgid "Rear center"
9075 msgstr ""
9077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9078 msgid "Stereo to mono downmixer"
9079 msgstr ""
9081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9082 msgid "Audio channel remapper"
9083 msgstr ""
9085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9086 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9087 msgstr ""
9089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9090 msgid "HRTF file for the binauralization"
9091 msgstr ""
9093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9094 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) filein the SOFA format."
9095 msgstr ""
9097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9098 msgid "Headphones mode (binaural)"
9099 msgstr ""
9101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9102 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9103 msgstr ""
9105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9106 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9107 msgstr ""
9109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Binauralizer"
9112 msgstr "Cydraddolydd (equalizer)"
9114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9115 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9116 msgstr ""
9118 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9119 msgid "Sound Delay"
9120 msgstr ""
9122 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9123 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9124 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9125 msgid "Delay"
9126 msgstr "Oediad"
9128 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9129 msgid "Add a delay effect to the sound"
9130 msgstr ""
9132 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9133 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9134 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9135 msgid "Delay time"
9136 msgstr "Hyd oediad"
9138 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9139 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9140 msgstr ""
9142 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9143 msgid "Sweep Depth"
9144 msgstr ""
9146 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9147 msgid ""
9148 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9149 "be delay-time +/- sweep-depth."
9150 msgstr ""
9152 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9153 msgid "Sweep Rate"
9154 msgstr ""
9156 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9157 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9158 msgstr ""
9160 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9161 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9162 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9163 msgid "Feedback gain"
9164 msgstr ""
9166 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9167 msgid "Gain on Feedback loop"
9168 msgstr ""
9170 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9171 msgid "Wet mix"
9172 msgstr ""
9174 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9175 msgid "Level of delayed signal"
9176 msgstr ""
9178 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9179 msgid "Dry Mix"
9180 msgstr ""
9182 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9183 msgid "Level of input signal"
9184 msgstr ""
9186 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9187 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9188 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9189 msgid "RMS/peak"
9190 msgstr ""
9192 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9193 msgid "Set the RMS/peak."
9194 msgstr ""
9196 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9197 msgid "Attack time"
9198 msgstr ""
9200 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9201 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9202 msgstr ""
9204 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9205 msgid "Release time"
9206 msgstr ""
9208 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9209 #, fuzzy
9210 msgid "Set the release time in milliseconds."
9211 msgstr ""
9212 "Amser, mewn milieiliadau (me), i'w gadw mewn cof dros dro (cache) wrth "
9213 "chwarae ffeiliau ar y system"
9215 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9216 msgid "Threshold level"
9217 msgstr ""
9219 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9220 msgid "Set the threshold level in dB."
9221 msgstr ""
9223 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9224 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9225 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9226 msgid "Ratio"
9227 msgstr "Cymhareb"
9229 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9230 msgid "Set the ratio (n:1)."
9231 msgstr ""
9233 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9234 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9235 msgid "Knee radius"
9236 msgstr ""
9238 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9239 msgid "Set the knee radius in dB."
9240 msgstr ""
9242 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9243 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9244 msgid "Makeup gain"
9245 msgstr ""
9247 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9248 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9249 msgstr ""
9251 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9252 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9253 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9254 msgid "Compressor"
9255 msgstr "Cywasgydd (Compressor)"
9257 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9258 msgid "Dynamic range compressor"
9259 msgstr ""
9261 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9262 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9263 msgstr ""
9265 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9266 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9267 msgstr ""
9269 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9270 msgid "Equalizer preset"
9271 msgstr ""
9273 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9274 msgid "Preset to use for the equalizer."
9275 msgstr ""
9277 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9278 msgid "Bands gain"
9279 msgstr ""
9281 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9282 msgid ""
9283 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9284 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9285 "-2 0 2\"."
9286 msgstr ""
9288 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9289 msgid "Use VLC frequency bands"
9290 msgstr ""
9292 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9293 msgid ""
9294 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9295 msgstr ""
9297 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9298 msgid "Two pass"
9299 msgstr "Dau pas"
9301 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9302 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9303 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9304 msgstr ""
9306 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9307 msgid "Global gain"
9308 msgstr ""
9310 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9311 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9312 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9313 msgstr ""
9315 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9316 msgid "Equalizer with 10 bands"
9317 msgstr ""
9319 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9320 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9321 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9322 msgid "Equalizer"
9323 msgstr "Cydraddolydd (equalizer)"
9325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9326 msgid "Flat"
9327 msgstr "Fflat"
9329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9330 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9331 msgid "Classical"
9332 msgstr "Clasurol"
9334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9335 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9336 msgid "Club"
9337 msgstr "Clwb nos"
9339 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9340 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9341 msgid "Dance"
9342 msgstr "Dawns"
9344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9345 msgid "Full bass"
9346 msgstr "Bas llawn"
9348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9349 msgid "Full bass and treble"
9350 msgstr "Bas a threbl llawn"
9352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9353 msgid "Full treble"
9354 msgstr "Trebl llawn"
9356 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9357 msgid "Large Hall"
9358 msgstr "Neuadd mawr"
9360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9361 msgid "Live"
9362 msgstr "Sesiwn fyw"
9364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9365 msgid "Party"
9366 msgstr "Parti"
9368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9369 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9370 msgid "Pop"
9371 msgstr "Pop"
9373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9374 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9375 msgid "Reggae"
9376 msgstr "Reggae"
9378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9379 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9380 msgid "Rock"
9381 msgstr "Roc"
9383 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9384 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9385 msgid "Ska"
9386 msgstr "Ska"
9388 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9389 msgid "Soft"
9390 msgstr "Meddal"
9392 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9393 msgid "Soft rock"
9394 msgstr "Roc meddal"
9396 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9397 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9398 msgid "Techno"
9399 msgstr "Tecno"
9401 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9402 msgid "Gain multiplier"
9403 msgstr ""
9405 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9406 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9407 msgstr ""
9409 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9410 msgid "Gain control filter"
9411 msgstr ""
9413 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9414 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9415 msgid "Karaoke"
9416 msgstr "Karaoke"
9418 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9419 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9420 msgid "Simple Karaoke filter"
9421 msgstr ""
9423 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9424 msgid "Number of audio buffers"
9425 msgstr "Nifer o byfferi sain"
9427 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9428 msgid ""
9429 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9430 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9431 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9432 msgstr ""
9434 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9435 msgid "Maximal volume level"
9436 msgstr "Uchder sain uchaf"
9438 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9439 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9440 msgid ""
9441 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9442 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9443 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9444 msgstr ""
9446 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9447 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9448 msgid "Volume normalizer"
9449 msgstr "Normalydd uchder sain"
9451 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9452 msgid "Parametric Equalizer"
9453 msgstr ""
9455 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9456 msgid "Low freq (Hz)"
9457 msgstr "Amledd isel (Hz)"
9459 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9460 msgid "Low freq gain (dB)"
9461 msgstr "Cynnydd amledd isel (dB)"
9463 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9464 msgid "High freq (Hz)"
9465 msgstr "Amledd uchel (Hz)"
9467 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9468 msgid "High freq gain (dB)"
9469 msgstr "Cynnydd amledd uchel (dB)"
9471 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9472 msgid "Freq 1 (Hz)"
9473 msgstr "Amledd 1 (Hz)"
9475 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9476 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9477 msgstr "Cynnydd amledd 1 (dB)"
9479 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9480 msgid "Freq 1 Q"
9481 msgstr "Q amledd 1"
9483 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9484 msgid "Freq 2 (Hz)"
9485 msgstr "Amledd 2 (Hz)"
9487 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9488 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9489 msgstr "Cynnydd amledd 2 (dB)"
9491 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9492 msgid "Freq 2 Q"
9493 msgstr "Q amledd 2"
9495 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9496 msgid "Freq 3 (Hz)"
9497 msgstr "Amledd 3 (Hz)"
9499 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9500 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9501 msgstr "Cynnydd amledd 3 (dB)"
9503 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9504 msgid "Freq 3 Q"
9505 msgstr "Q amledd 3"
9507 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9508 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9509 msgstr ""
9511 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9512 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9513 msgid "Resampling quality"
9514 msgstr "Ansawdd ailsamplu"
9516 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9517 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9518 #, fuzzy
9519 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9520 msgstr "Ansawdd ailsamplu"
9522 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9523 #, fuzzy
9524 msgid "SoX Resampler"
9525 msgstr "Ailsamplwr sain"
9527 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9528 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9529 msgid "Speex resampler"
9530 msgstr ""
9532 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9533 msgid "Sample rate converter type"
9534 msgstr ""
9536 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9537 msgid ""
9538 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9539 "the fast one exhibits low quality."
9540 msgstr ""
9542 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9543 msgid "Sinc function (best quality)"
9544 msgstr ""
9546 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9547 msgid "Sinc function (medium quality)"
9548 msgstr ""
9550 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9551 msgid "Sinc function (fast)"
9552 msgstr ""
9554 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9555 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9556 msgstr ""
9558 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9559 msgid "Linear (fastest)"
9560 msgstr ""
9562 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9563 msgid "SRC resampler"
9564 msgstr ""
9566 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9567 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9568 msgstr ""
9570 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9571 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9572 msgstr ""
9574 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9575 msgid "Pitch Shifter"
9576 msgstr ""
9578 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Audio pitch changer"
9581 msgstr "Sianeli allbwn sain"
9583 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9584 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9585 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9586 msgstr ""
9588 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9589 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9590 msgid "Scaletempo"
9591 msgstr ""
9593 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9594 msgid "Stride Length"
9595 msgstr ""
9597 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9598 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9599 msgstr ""
9601 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9602 msgid "Overlap Length"
9603 msgstr ""
9605 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9606 msgid "Percentage of stride to overlap"
9607 msgstr ""
9609 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9610 msgid "Search Length"
9611 msgstr ""
9613 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9614 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9615 msgstr ""
9617 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Pitch Shift"
9620 msgstr "Traw (Pitch)"
9622 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9623 msgid "Pitch shift in semitones."
9624 msgstr ""
9626 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9627 msgid "Room size"
9628 msgstr "Maint yr ystafell"
9630 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9631 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9632 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9633 msgstr ""
9634 "Daw'r rhaglen hon HEB WARANT, i'r graddau a ganiateir drwy gyfraith.Gallwch "
9635 "ei ailddosbarthu o dan dermau'r Drwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU;gwelwch y "
9636 "ffeil o'r enw COPYING am fanylion.Ysgrifenwyd gan dîm VideoLAN; gwelwch y "
9637 "ffeil AUTHORS."
9639 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9640 msgid "Room width"
9641 msgstr "Lled yr ystafell"
9643 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9644 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9645 msgid "Width of the virtual room"
9646 msgstr "Lled yr ystafell rhithwir"
9648 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9649 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9650 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9651 msgid "Wet"
9652 msgstr "Gwlyb"
9654 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9655 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9656 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9657 msgid "Dry"
9658 msgstr "Sych"
9660 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9661 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9662 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9663 msgid "Damp"
9664 msgstr "Tamp"
9666 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9667 msgid "Audio Spatializer"
9668 msgstr "Gofodolydd Sain"
9670 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9671 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9672 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9673 msgid "Spatializer"
9674 msgstr "Gofodolydd (Spatializer)"
9676 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9677 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9678 msgid ""
9679 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9680 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9681 "thereby widening the stereo effect."
9682 msgstr ""
9684 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9685 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9686 msgstr ""
9688 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9689 msgid ""
9690 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9691 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9692 "widening effect."
9693 msgstr ""
9695 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9696 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
9697 msgid "Crossfeed"
9698 msgstr ""
9700 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9701 msgid ""
9702 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9703 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9704 "channels."
9705 msgstr ""
9707 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9708 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
9709 msgid "Dry mix"
9710 msgstr ""
9712 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9713 msgid "Level of input signal of original channel."
9714 msgstr ""
9716 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9717 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9718 msgid "Stereo Enhancer"
9719 msgstr ""
9721 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9722 msgid "Simple stereo widening effect"
9723 msgstr ""
9725 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9726 msgid "Single precision audio volume"
9727 msgstr ""
9729 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9730 msgid "Integer audio volume"
9731 msgstr ""
9733 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9734 msgid "Dummy audio output"
9735 msgstr "Allbwn sain Dummy"
9737 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9738 msgid "Audio output device"
9739 msgstr "Dyfais allbwn sain"
9741 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9742 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9743 msgstr ""
9745 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9746 msgid "Audio output channels"
9747 msgstr "Sianeli allbwn sain"
9749 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9750 msgid ""
9751 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9752 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9753 "through is active."
9754 msgstr ""
9756 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9757 msgid "Surround 4.0"
9758 msgstr "Surround 4.0"
9760 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9761 msgid "Surround 4.1"
9762 msgstr "Surround 4.1"
9764 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9765 msgid "Surround 5.0"
9766 msgstr "Surround 5.0"
9768 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9769 msgid "Surround 5.1"
9770 msgstr "Surround 5.1"
9772 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9773 msgid "Surround 7.1"
9774 msgstr "Surround 7.1"
9776 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9777 msgid "ALSA audio output"
9778 msgstr "Allbwn sain ALSA"
9780 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
9781 msgid "Audio output failed"
9782 msgstr ""
9784 #: modules/audio_output/alsa.c:394
9785 #, c-format
9786 msgid ""
9787 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9788 "%s."
9789 msgstr ""
9791 #: modules/audio_output/amem.c:34
9792 msgid "Audio memory"
9793 msgstr "Cof sain"
9795 #: modules/audio_output/amem.c:35
9796 msgid "Audio memory output"
9797 msgstr ""
9799 #: modules/audio_output/amem.c:42
9800 msgid "Sample format"
9801 msgstr ""
9803 #: modules/audio_output/auhal.c:45
9804 msgid "Last audio device"
9805 msgstr "Dyfais sain diwethaf"
9807 #: modules/audio_output/auhal.c:53
9808 msgid "HAL AudioUnit output"
9809 msgstr "Allbwn AudioUnit HAL"
9811 #: modules/audio_output/auhal.c:462
9812 msgid "System Sound Output Device"
9813 msgstr "Dyfais Allbwn Sain y System"
9815 #: modules/audio_output/auhal.c:529
9816 #, c-format
9817 msgid "%s (Encoded Output)"
9818 msgstr "%s (Allbwn wedi'i Amgodio)"
9820 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
9821 msgid ""
9822 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9823 msgstr ""
9825 #: modules/audio_output/directsound.c:62
9826 msgid "Output device"
9827 msgstr "Dyfais allbwn"
9829 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9830 msgid "Select your audio output device"
9831 msgstr "Dewis eich dyfais allbwn sain"
9833 #: modules/audio_output/directsound.c:65
9834 msgid "Speaker configuration"
9835 msgstr "Ffurfweddiad seinydd"
9837 #: modules/audio_output/directsound.c:66
9838 msgid ""
9839 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9840 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9841 msgstr ""
9843 #: modules/audio_output/directsound.c:70
9844 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9845 msgstr "Uchder sain mewn canfedau o desibelau (dB)."
9847 #: modules/audio_output/directsound.c:73
9848 msgid "DirectX audio output"
9849 msgstr "Allbwn sain DirectX"
9851 #: modules/audio_output/file.c:83
9852 msgid "Output format"
9853 msgstr ""
9855 #: modules/audio_output/file.c:85
9856 msgid "Number of output channels"
9857 msgstr ""
9859 #: modules/audio_output/file.c:86
9860 msgid ""
9861 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9862 "restrict the number of channels here."
9863 msgstr ""
9865 #: modules/audio_output/file.c:89
9866 msgid "Add WAVE header"
9867 msgstr ""
9869 #: modules/audio_output/file.c:90
9870 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9871 msgstr ""
9873 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
9874 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9875 msgid "Output file"
9876 msgstr "Ffeil allbwn"
9878 #: modules/audio_output/file.c:109
9879 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9880 msgstr ""
9882 #: modules/audio_output/file.c:112
9883 msgid "File audio output"
9884 msgstr "Allbwn sain ffeil"
9886 #: modules/audio_output/jack.c:83
9887 msgid "Automatically connect to writable clients"
9888 msgstr ""
9890 #: modules/audio_output/jack.c:85
9891 msgid ""
9892 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9893 "writable JACK clients found."
9894 msgstr ""
9896 #: modules/audio_output/jack.c:89
9897 msgid "Connect to clients matching"
9898 msgstr ""
9900 #: modules/audio_output/jack.c:91
9901 msgid ""
9902 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9903 "regular expression will be considered for connection."
9904 msgstr ""
9906 #: modules/audio_output/jack.c:94
9907 #, fuzzy
9908 msgid "Jack client name"
9909 msgstr "Cyrchiad cleient VNC"
9911 #: modules/audio_output/jack.c:101
9912 msgid "JACK audio output"
9913 msgstr "Allbwn sain JACK"
9915 #: modules/audio_output/kai.c:93
9916 msgid "Device"
9917 msgstr "Dyfais"
9919 #: modules/audio_output/kai.c:95
9920 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9921 msgstr ""
9923 #: modules/audio_output/kai.c:98
9924 msgid "Open audio in exclusive mode."
9925 msgstr "Agor sain yn modd unigryw"
9927 #: modules/audio_output/kai.c:100
9928 msgid ""
9929 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9930 "audio."
9931 msgstr ""
9932 "Mae dewis hwn yn sicrhau na fydd sain arall yn ymyrryd ar y sain sy'n cael "
9933 "ei chwarae."
9935 #: modules/audio_output/kai.c:110
9936 msgid "K Audio Interface audio output"
9937 msgstr "Allbwn sain K Audio Interface"
9939 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
9940 msgid "Windows Multimedia Device output"
9941 msgstr ""
9943 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Output back-end"
9946 msgstr "Dyfais allbwn"
9948 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Audio output back-end interface."
9951 msgstr "Dyfais allbwn sain"
9953 #: modules/audio_output/oss.c:70
9954 msgid "OSS device node path."
9955 msgstr ""
9957 #: modules/audio_output/oss.c:74
9958 msgid "Open Sound System audio output"
9959 msgstr "Allbwn sain Open Sound System"
9961 #: modules/audio_output/pulse.c:43
9962 msgid "Pulseaudio audio output"
9963 msgstr "Allbwn sain Pulseaudio"
9965 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9966 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9967 msgstr "Allbwn sain OpenBSD sndio"
9969 #: modules/audio_output/volume.h:30
9970 msgid "Software gain"
9971 msgstr ""
9973 #: modules/audio_output/volume.h:31
9974 msgid "This linear gain will be applied in software."
9975 msgstr ""
9977 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
9978 msgid "Windows Audio Session API output"
9979 msgstr ""
9981 #: modules/audio_output/waveout.c:135
9982 msgid "Select Audio Device"
9983 msgstr "Dewis Dyfais Sain"
9985 #: modules/audio_output/waveout.c:136
9986 msgid ""
9987 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9988 "VLC restart to apply."
9989 msgstr ""
9991 #: modules/audio_output/waveout.c:149
9992 msgid "WaveOut audio output"
9993 msgstr "Allbwn sain WaveOut"
9995 #: modules/audio_output/waveout.c:710
9996 msgid "Microsoft Soundmapper"
9997 msgstr ""
9999 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10000 msgid "Use float32 output"
10001 msgstr ""
10003 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10004 msgid ""
10005 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10006 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10007 msgstr ""
10009 #: modules/codec/a52.c:70
10010 msgid "A/52 dynamic range compression"
10011 msgstr ""
10013 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10014 msgid ""
10015 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10016 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10017 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10018 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10019 msgstr ""
10021 #: modules/codec/a52.c:80
10022 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10023 msgstr "Datgodiwr sain ATSC A/52 (AC-3)"
10025 #: modules/codec/adpcm.c:48
10026 msgid "ADPCM audio decoder"
10027 msgstr "Datgodiwr sain ADPCM"
10029 #: modules/codec/aes3.c:47
10030 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10031 msgstr "Datgodiwr sain AES3/SMPTE 302M"
10033 #: modules/codec/aes3.c:52
10034 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10035 msgstr "Pecynnydd sain AE3/SMPTE 302M"
10037 #: modules/codec/aom.c:50
10038 #, fuzzy
10039 msgid "AOM video decoder"
10040 msgstr "Datgodiwr fideo CDG"
10042 #: modules/codec/araw.c:51
10043 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10044 msgstr "Datgodiwr sain Raw/Log"
10046 #: modules/codec/araw.c:60
10047 msgid "Raw audio encoder"
10048 msgstr "Amgodiwr sain Raw"
10050 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10051 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10052 msgstr ""
10054 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10055 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10056 msgstr ""
10058 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10059 msgid "Use Core Text renderer"
10060 msgstr ""
10062 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10063 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10064 msgstr ""
10066 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10067 #, fuzzy
10068 msgid "ARIB subtitles decoder"
10069 msgstr "Datgodiwr isdeitlau DVB"
10071 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10072 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10073 #, fuzzy
10074 msgid "ARIB subtitles"
10075 msgstr "Isdeitlau DVB"
10077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10078 msgid "Non-ref"
10079 msgstr ""
10081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10082 msgid "Bidir"
10083 msgstr ""
10085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10086 msgid "Non-key"
10087 msgstr ""
10089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10090 msgid "rd"
10091 msgstr "rd"
10093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10094 msgid "bits"
10095 msgstr "didau"
10097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10098 msgid "simple"
10099 msgstr "syml"
10101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10102 msgid ""
10103 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10104 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10105 "MJPEG and other codecs"
10106 msgstr ""
10108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10109 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10110 msgstr "Datgodiwr sain/fideo FFmpeg"
10112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10113 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10114 msgid "Decoding"
10115 msgstr "Datgodiad"
10117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10118 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10119 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10120 msgid "Encoding"
10121 msgstr "Amgodiad"
10123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10124 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10125 msgstr "Amgodiwr sain/fideo FFmpeg"
10127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10128 msgid "Direct rendering"
10129 msgstr ""
10131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10132 msgid "Show corrupted frames"
10133 msgstr ""
10135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10136 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10137 msgstr ""
10139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10140 msgid "Error resilience"
10141 msgstr ""
10143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10144 msgid ""
10145 "libavcodec can do error resilience.\n"
10146 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10147 "can produce a lot of errors.\n"
10148 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10149 msgstr ""
10151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10152 msgid "Workaround bugs"
10153 msgstr ""
10155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10156 msgid ""
10157 "Try to fix some bugs:\n"
10158 "1  autodetect\n"
10159 "2  old msmpeg4\n"
10160 "4  xvid interlaced\n"
10161 "8  ump4 \n"
10162 "16 no padding\n"
10163 "32 ac vlc\n"
10164 "64 Qpel chroma.\n"
10165 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10166 "\"ump4\", enter 40."
10167 msgstr ""
10169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10170 #: modules/demux/rawdv.c:42
10171 msgid "Hurry up"
10172 msgstr "Brysio"
10174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10175 msgid ""
10176 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10177 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10178 msgstr ""
10179 "Gall y datgodiwr neidio neu ddatgodio ffram(iau)'n rhannol pan nad oes digon "
10180 "o amser. Mae hyn yn ddefnyddiol gyda phrosesydd gwan ond gall creu lluniau "
10181 "wedi'u haflunio."
10183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10184 msgid "Allow speed tricks"
10185 msgstr ""
10187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10188 msgid ""
10189 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10190 msgstr ""
10192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10193 msgid "Skip frame (default=0)"
10194 msgstr ""
10196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10197 msgid ""
10198 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10199 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10200 msgstr ""
10202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10203 msgid "Skip idct (default=0)"
10204 msgstr ""
10206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10207 msgid ""
10208 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10209 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10210 msgstr ""
10212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10213 msgid "Debug mask"
10214 msgstr ""
10216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10217 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10218 msgstr ""
10220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10221 msgid "Codec name"
10222 msgstr "Enw'r codec"
10224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10225 msgid "Internal libavcodec codec name"
10226 msgstr ""
10228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10229 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10230 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10231 msgstr ""
10233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10234 msgid ""
10235 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10236 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10237 msgstr ""
10238 "Mae neidio'r hidlydd dolennog (h.y. dadflocio) fel arfer yn golygu ansawdd "
10239 "gwaeth. Fodd bynnag, mae'n cyflymu ffrydiau fideo ansawdd uchel (clirlun)."
10241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10242 msgid "Hardware decoding"
10243 msgstr "Datgodiad caledwedd"
10245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10246 msgid "This allows hardware decoding when available."
10247 msgstr "Mae hyn yn caniatáu datgodio gan y caledwedd pan ar gael."
10249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10250 msgid "Threads"
10251 msgstr ""
10253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10254 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10255 msgstr ""
10257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10258 msgid "Ratio of key frames"
10259 msgstr ""
10261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10262 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10263 msgstr ""
10265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10266 msgid "Ratio of B frames"
10267 msgstr ""
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10270 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10271 msgstr ""
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10274 msgid "Video bitrate tolerance"
10275 msgstr ""
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10278 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10279 msgstr ""
10281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10282 msgid "Interlaced encoding"
10283 msgstr "Amgodiad plethiedig"
10285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10286 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10287 msgstr ""
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10290 msgid "Interlaced motion estimation"
10291 msgstr ""
10293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10294 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10295 msgstr ""
10297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10298 msgid "Pre-motion estimation"
10299 msgstr ""
10301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10302 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10303 msgstr ""
10305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10306 msgid "Rate control buffer size"
10307 msgstr ""
10309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10310 msgid ""
10311 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10312 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10313 msgstr ""
10315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10316 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10317 msgstr ""
10319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10320 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10321 msgstr ""
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10324 msgid "I quantization factor"
10325 msgstr ""
10327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10328 msgid ""
10329 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10330 "same qscale for I and P frames)."
10331 msgstr ""
10333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10334 #: modules/demux/mod.c:79
10335 msgid "Noise reduction"
10336 msgstr ""
10338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10339 msgid ""
10340 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10341 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10342 msgstr ""
10344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10345 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10346 msgstr ""
10348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10349 msgid ""
10350 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10351 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10352 "standard MPEG2 decoders."
10353 msgstr ""
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10356 msgid "Quality level"
10357 msgstr "Lefel ansawdd"
10359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10360 msgid ""
10361 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10362 "encoding very much)."
10363 msgstr ""
10365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10366 msgid ""
10367 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10368 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10369 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10370 "to ease the encoder's task."
10371 msgstr ""
10373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10374 msgid "Minimum video quantizer scale"
10375 msgstr ""
10377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10378 msgid "Minimum video quantizer scale."
10379 msgstr ""
10381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10382 msgid "Maximum video quantizer scale"
10383 msgstr ""
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10386 msgid "Maximum video quantizer scale."
10387 msgstr ""
10389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10390 msgid "Trellis quantization"
10391 msgstr ""
10393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10394 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10395 msgstr ""
10397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10398 msgid "Fixed quantizer scale"
10399 msgstr ""
10401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10402 msgid ""
10403 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10404 "255.0)."
10405 msgstr ""
10407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10408 msgid "Strict standard compliance"
10409 msgstr ""
10411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10412 msgid ""
10413 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10414 msgstr ""
10416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10417 msgid "Luminance masking"
10418 msgstr ""
10420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10421 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10422 msgstr ""
10424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10425 msgid "Darkness masking"
10426 msgstr ""
10428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10429 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10430 msgstr ""
10432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10433 msgid "Motion masking"
10434 msgstr ""
10436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10437 msgid ""
10438 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10439 "(default: 0.0)."
10440 msgstr ""
10442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10443 msgid "Border masking"
10444 msgstr ""
10446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10447 msgid ""
10448 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10449 "0.0)."
10450 msgstr ""
10452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10453 msgid "Luminance elimination"
10454 msgstr ""
10456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10457 msgid ""
10458 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10459 "The H264 specification recommends -4."
10460 msgstr ""
10462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10463 msgid "Chrominance elimination"
10464 msgstr ""
10466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10467 msgid ""
10468 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10469 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10470 msgstr ""
10472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10473 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10474 msgstr ""
10476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10477 msgid ""
10478 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10479 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10480 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10481 "enabled libavcodec"
10482 msgstr ""
10484 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10487 msgstr "Cyflymiad Caledwedd"
10489 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10490 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10491 msgstr ""
10493 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10494 #, c-format
10495 msgid ""
10496 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10497 "encoder:\n"
10498 "%s.\n"
10499 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10500 "\n"
10501 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10502 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10503 msgstr ""
10505 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10506 msgid "unknown"
10507 msgstr "anhysbys"
10509 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10510 msgid "video"
10511 msgstr ""
10513 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10514 msgid "audio"
10515 msgstr ""
10517 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10518 msgid "subpicture"
10519 msgstr ""
10521 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10522 #, c-format
10523 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10524 msgstr ""
10526 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10527 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10528 msgstr ""
10530 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10531 #, fuzzy
10532 msgid "VA-API video decoder"
10533 msgstr "Datgodiwr fideo PNG"
10535 #: modules/codec/bpg.c:49
10536 #, fuzzy
10537 msgid "BPG image decoder"
10538 msgstr "Datgodydd "
10540 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10541 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10542 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10543 msgid "Opacity"
10544 msgstr "Anhryloywder"
10546 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10547 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10548 msgstr ""
10550 #: modules/codec/cc.c:56
10551 msgid "CC 608/708"
10552 msgstr "CC 608/708"
10554 #: modules/codec/cc.c:57
10555 msgid "Closed Captions decoder"
10556 msgstr "Datgodiwr Capsiynnau Caeedig"
10558 #: modules/codec/cdg.c:88
10559 msgid "CDG video decoder"
10560 msgstr "Datgodiwr fideo CDG"
10562 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10563 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10564 msgstr "Datgodiwr caledwedd fideo MU (HD) Crystal"
10566 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10567 msgid "CVD subtitle decoder"
10568 msgstr "Datgodiwr isdeitlau CVD"
10570 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10571 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10572 msgstr "Pecynnydd isdeitlau Chaoji VCD"
10574 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10575 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10576 #: modules/codec/vorbis.c:173
10577 msgid "Encoding quality"
10578 msgstr "Ansawdd yr amgodiad"
10580 #: modules/codec/daala.c:111
10581 #, fuzzy
10582 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10583 msgstr "Gorfodi ansawdd rhwng 0 (isel) a 10 (uchel)"
10585 #: modules/codec/daala.c:112
10586 msgid "Keyframe interval"
10587 msgstr ""
10589 #: modules/codec/daala.c:114
10590 #, fuzzy
10591 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10592 msgstr "Gorfodi ansawdd rhwng 0 (isel) a 10 (uchel)"
10594 #: modules/codec/daala.c:120
10595 #, fuzzy
10596 msgid "Daala video decoder"
10597 msgstr "Datgodiwr fideo CDG"
10599 #: modules/codec/daala.c:125
10600 #, fuzzy
10601 msgid "Daala video packetizer"
10602 msgstr "Pecynnydd fideo Theora"
10604 #: modules/codec/daala.c:132
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Daala video encoder"
10607 msgstr "Datgodiwr fideo CDG"
10609 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10610 msgid "Chroma format"
10611 msgstr ""
10613 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10614 msgid ""
10615 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10616 msgstr ""
10618 #: modules/codec/dca.c:61
10619 msgid "DTS dynamic range compression"
10620 msgstr ""
10622 #: modules/codec/dca.c:73
10623 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10624 msgstr "Datgodiwr sain DTS Coherent Acoustics"
10626 #: modules/codec/ddummy.c:36
10627 msgid "Save raw codec data"
10628 msgstr ""
10630 #: modules/codec/ddummy.c:38
10631 msgid ""
10632 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10633 "main options."
10634 msgstr ""
10636 #: modules/codec/ddummy.c:47
10637 msgid "Dummy decoder"
10638 msgstr "Datgodiwr dymi"
10640 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10641 msgid "Dump decoder"
10642 msgstr "Datgodiwr dympio"
10644 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10645 msgid "DirectMedia Object decoder"
10646 msgstr "Datgodiwr DirectMedia Object"
10648 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10649 msgid "DirectMedia Object encoder"
10650 msgstr "Amgodiwr DirectMedia Object"
10652 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10653 msgid "Decoding X coordinate"
10654 msgstr ""
10656 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10657 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10658 msgstr ""
10660 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10661 msgid "Decoding Y coordinate"
10662 msgstr ""
10664 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10665 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10666 msgstr ""
10668 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10669 msgid "Subpicture position"
10670 msgstr ""
10672 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10673 msgid ""
10674 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10675 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10676 "g. 6=top-right)."
10677 msgstr ""
10678 "Mae'n bosib dewis lleoliad yr is-lun ar y fideo. (0=canol, 1=chwith, 2=de, "
10679 "4=top, 8=gwaelod; Mae cyfuniadau hefyd yn bosib, e.e. top chwith: 4+1=5.)"
10681 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10682 msgid "Encoding X coordinate"
10683 msgstr ""
10685 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10686 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10687 msgstr ""
10689 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10690 msgid "Encoding Y coordinate"
10691 msgstr ""
10693 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10694 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10695 msgstr ""
10697 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10698 msgid "DVB subtitles decoder"
10699 msgstr "Datgodiwr isdeitlau DVB"
10701 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
10702 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
10703 msgid "DVB subtitles"
10704 msgstr "Isdeitlau DVB"
10706 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10707 msgid "DVB subtitles encoder"
10708 msgstr "Amgodiwr isdeitlau DVB"
10710 #: modules/codec/edummy.c:40
10711 msgid "Dummy encoder"
10712 msgstr "Amgodiwr dymi"
10714 #: modules/codec/faad.c:54
10715 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10716 msgstr "Datgodiwr sain AAC (yn defnyddio libfaad2)"
10718 #: modules/codec/faad.c:433
10719 msgid "AAC extension"
10720 msgstr ""
10722 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10723 msgid "Encoder Profile"
10724 msgstr "Proffil yr amgodiwr"
10726 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10727 msgid "Encoder Algorithm to use"
10728 msgstr ""
10730 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10731 msgid "Enable spectral band replication"
10732 msgstr ""
10734 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10735 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10736 msgstr ""
10738 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10739 msgid "VBR Quality"
10740 msgstr ""
10742 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10743 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10744 msgstr ""
10745 "Ansawdd yr amgodiad VBR (didradd amrywiol) (0=CBR; 1-5 VBR ansawdd cyson, 5 "
10746 "yw'r gorau)"
10748 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10749 msgid "Enable afterburner library"
10750 msgstr ""
10752 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10753 msgid ""
10754 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10755 "CPU usage (default is enabled)"
10756 msgstr ""
10758 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10759 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10760 msgstr ""
10762 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10763 msgid ""
10764 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10765 "hierarchical"
10766 msgstr ""
10768 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10769 msgid "AAC-LC"
10770 msgstr "AAC-LC"
10772 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10773 msgid "HE-AAC"
10774 msgstr "HE-AAC"
10776 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10777 msgid "HE-AAC-v2"
10778 msgstr "HE-AAC-v2"
10780 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10781 msgid "AAC-LD"
10782 msgstr "AAC-LD"
10784 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10785 msgid "AAC-ELD"
10786 msgstr "AAC-ELD"
10788 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10789 msgid "FDKAAC"
10790 msgstr "FDKAAC"
10792 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10793 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10794 msgstr "Amgodiwr sain FDK-AAC"
10796 #: modules/codec/flac.c:164
10797 msgid "Flac audio decoder"
10798 msgstr "Datgodiwr sain Flac"
10800 #: modules/codec/flac.c:171
10801 msgid "Flac audio encoder"
10802 msgstr "Amgodiwr sain Flac"
10804 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10805 msgid "Sound fonts"
10806 msgstr ""
10808 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10809 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10810 msgstr ""
10812 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
10813 msgid "Chorus"
10814 msgstr ""
10816 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10817 msgid "Synthesis gain"
10818 msgstr ""
10820 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
10821 msgid ""
10822 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10823 "when many notes are played at a time."
10824 msgstr ""
10826 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10827 msgid "Polyphony"
10828 msgstr ""
10830 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10831 msgid ""
10832 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10833 "require more processing power."
10834 msgstr ""
10836 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
10837 msgid "Reverb"
10838 msgstr ""
10840 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10841 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10842 msgstr ""
10844 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
10845 msgid "FluidSynth"
10846 msgstr ""
10848 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
10849 msgid "MIDI synthesis not set up"
10850 msgstr ""
10852 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
10853 msgid ""
10854 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10855 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10856 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10857 msgstr ""
10859 #: modules/codec/g711.c:46
10860 msgid "G.711 decoder"
10861 msgstr "Datgodiwr G.711"
10863 #: modules/codec/g711.c:54
10864 msgid "G.711 encoder"
10865 msgstr "Amgodiwr G.711"
10867 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
10868 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
10869 msgstr ""
10871 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
10872 msgid "Use DecodeBin"
10873 msgstr ""
10875 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
10876 msgid ""
10877 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
10878 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
10879 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
10880 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
10881 msgstr ""
10883 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
10884 msgid "GStreamer Based Decoder"
10885 msgstr ""
10887 #: modules/codec/jpeg.c:52
10888 msgid ""
10889 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
10890 msgstr ""
10892 #: modules/codec/jpeg.c:111
10893 msgid "JPEG image decoder"
10894 msgstr "Datgodydd "
10896 #: modules/codec/jpeg.c:120
10897 msgid "JPEG image encoder"
10898 msgstr ""
10900 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
10901 msgid "Formatted Subtitles"
10902 msgstr "Isdeitlau wedi'u fformatio"
10904 #: modules/codec/kate.c:192
10905 msgid ""
10906 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10907 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10908 "rendering via Tiger is enabled."
10909 msgstr ""
10911 #: modules/codec/kate.c:199
10912 msgid "Shadow"
10913 msgstr "Cysgod"
10915 #: modules/codec/kate.c:199
10916 msgid "Outline"
10917 msgstr "Amlinelliad"
10919 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
10920 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10921 msgid "Black"
10922 msgstr "Du"
10924 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
10925 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10926 msgid "Gray"
10927 msgstr "Llwyd"
10929 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10930 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10931 msgid "Silver"
10932 msgstr "Arian"
10934 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10935 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10936 #: modules/video_filter/ball.c:120
10937 msgid "White"
10938 msgstr "Gwyn"
10940 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10941 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10942 msgid "Maroon"
10943 msgstr "Marŵn"
10945 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
10946 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
10947 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10948 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
10949 msgid "Red"
10950 msgstr "Coch"
10952 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
10953 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10954 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10955 msgid "Fuchsia"
10956 msgstr ""
10958 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
10959 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
10960 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10961 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10962 msgid "Yellow"
10963 msgstr "Melyn"
10965 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
10966 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10967 msgid "Olive"
10968 msgstr "Olewydden"
10970 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
10971 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
10972 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10973 #: modules/video_filter/ball.c:119
10974 msgid "Green"
10975 msgstr "Gwyrdd"
10977 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10978 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10979 msgid "Teal"
10980 msgstr ""
10982 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10983 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10984 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10985 msgid "Lime"
10986 msgstr "Leim"
10988 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10989 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10990 msgid "Purple"
10991 msgstr "Piws"
10993 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10994 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10995 msgid "Navy"
10996 msgstr ""
10998 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
10999 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11000 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11001 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11002 msgid "Blue"
11003 msgstr "Glas"
11005 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11006 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11007 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11008 msgid "Aqua"
11009 msgstr ""
11011 #: modules/codec/kate.c:211
11012 msgid "Use Tiger for rendering"
11013 msgstr ""
11015 #: modules/codec/kate.c:212
11016 msgid ""
11017 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11018 "only render static text and bitmap based streams."
11019 msgstr ""
11021 #: modules/codec/kate.c:216
11022 msgid "Rendering quality"
11023 msgstr ""
11025 #: modules/codec/kate.c:217
11026 msgid ""
11027 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11028 "highest quality."
11029 msgstr ""
11031 #: modules/codec/kate.c:221
11032 msgid "Default font effect"
11033 msgstr "Effaith ffont rhagosodedig"
11035 #: modules/codec/kate.c:222
11036 msgid ""
11037 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11038 "backgrounds."
11039 msgstr ""
11041 #: modules/codec/kate.c:226
11042 msgid "Default font effect strength"
11043 msgstr ""
11045 #: modules/codec/kate.c:227
11046 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11047 msgstr ""
11049 #: modules/codec/kate.c:231
11050 msgid "Default font description"
11051 msgstr "Disgrifiad"
11053 #: modules/codec/kate.c:232
11054 msgid ""
11055 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11056 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11057 "font parameters where appropriate."
11058 msgstr ""
11060 #: modules/codec/kate.c:237
11061 msgid "Default font color"
11062 msgstr "Lliw ffont rhagosodedig"
11064 #: modules/codec/kate.c:238
11065 msgid ""
11066 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11067 "font color to use."
11068 msgstr ""
11070 #: modules/codec/kate.c:242
11071 msgid "Default font alpha"
11072 msgstr ""
11074 #: modules/codec/kate.c:243
11075 msgid ""
11076 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11077 "particular font color to use."
11078 msgstr ""
11080 #: modules/codec/kate.c:247
11081 msgid "Default background color"
11082 msgstr "Lliw cefndir rhagosodedig"
11084 #: modules/codec/kate.c:248
11085 msgid ""
11086 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11087 "color to use."
11088 msgstr ""
11090 #: modules/codec/kate.c:252
11091 msgid "Default background alpha"
11092 msgstr ""
11094 #: modules/codec/kate.c:253
11095 msgid ""
11096 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11097 "specify a particular background color to use."
11098 msgstr ""
11100 #: modules/codec/kate.c:259
11101 msgid ""
11102 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11103 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11104 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11105 "available.\n"
11106 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11107 "played. This will hopefully be fixed soon."
11108 msgstr ""
11110 #: modules/codec/kate.c:268
11111 msgid "Kate"
11112 msgstr "Kate"
11114 #: modules/codec/kate.c:269
11115 msgid "Kate overlay decoder"
11116 msgstr "Datgodiwr troslunio Kate"
11118 #: modules/codec/kate.c:288
11119 msgid "Tiger rendering defaults"
11120 msgstr ""
11122 #: modules/codec/kate.c:323
11123 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11124 msgstr "Pecynnydd isdeitlau testun Kate"
11126 #: modules/codec/libass.c:56
11127 msgid "Subtitles (advanced)"
11128 msgstr "Isdeitlau (uwch)"
11130 #: modules/codec/libass.c:57
11131 msgid "Subtitle renderers using libass"
11132 msgstr ""
11134 #: modules/codec/libass.c:245
11135 msgid "Building font cache"
11136 msgstr ""
11138 #: modules/codec/libass.c:246
11139 msgid ""
11140 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11141 "This should take less than a minute."
11142 msgstr ""
11144 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11145 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11146 msgstr "Datgodiwr fideo MPEG I/II (gan ddefnyddio libmpeg2)"
11148 #: modules/codec/lpcm.c:60
11149 msgid "Linear PCM audio decoder"
11150 msgstr "Datgodiwr sain Linear PCM"
11152 #: modules/codec/lpcm.c:65
11153 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11154 msgstr "Pecynnydd sain Linear PCM"
11156 #: modules/codec/lpcm.c:71
11157 msgid "Linear PCM audio encoder"
11158 msgstr "Amgodiwr sain Linear PCM"
11160 #: modules/codec/mad.c:78
11161 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11162 msgstr "Datgodiwr haenau sain I/II/III MPEG"
11164 #: modules/codec/mft.c:62
11165 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11166 msgstr ""
11168 #: modules/codec/mpg123.c:67
11169 #, fuzzy
11170 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11171 msgstr "Datgodiwr sain MPEG"
11173 #: modules/codec/oggspots.c:86
11174 #, fuzzy
11175 msgid "OggSpots video decoder"
11176 msgstr "Datgodiwr fideo CDG"
11178 #: modules/codec/oggspots.c:92
11179 #, fuzzy
11180 msgid "OggSpots video packetizer"
11181 msgstr "Pecynnydd fideo Theora"
11183 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11184 msgid "OMX direct rendering"
11185 msgstr ""
11187 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11188 msgid "Enable OMX direct rendering."
11189 msgstr ""
11191 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11192 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11193 msgstr "Datgodiwr sain/fideo (yn defnyddio OpenMAX IL)"
11195 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11196 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11197 msgstr "Amgodiwr fideo (yn defnyddio OpenMAX IL)"
11199 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11200 msgid "OpenMAX IL video output"
11201 msgstr "Allbwn fideo OpenMAX IL"
11203 #: modules/codec/opus.c:62
11204 msgid "Opus audio decoder"
11205 msgstr "Datgodiwr sain Opus"
11207 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11208 msgid "Opus"
11209 msgstr "Opus"
11211 #: modules/codec/opus.c:69
11212 msgid "Opus audio encoder"
11213 msgstr ""
11215 #: modules/codec/png.c:91
11216 msgid "PNG video decoder"
11217 msgstr "Datgodiwr fideo PNG"
11219 #: modules/codec/png.c:100
11220 msgid "PNG video encoder"
11221 msgstr ""
11223 #: modules/codec/qsv.c:56
11224 msgid "Enable software mode"
11225 msgstr ""
11227 #: modules/codec/qsv.c:57
11228 msgid ""
11229 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11230 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11231 msgstr ""
11233 #: modules/codec/qsv.c:61
11234 msgid "Codec Profile"
11235 msgstr ""
11237 #: modules/codec/qsv.c:63
11238 msgid ""
11239 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11240 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11241 "'high'"
11242 msgstr ""
11244 #: modules/codec/qsv.c:67
11245 msgid "Codec Level"
11246 msgstr ""
11248 #: modules/codec/qsv.c:69
11249 msgid ""
11250 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11251 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11252 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11253 msgstr ""
11255 #: modules/codec/qsv.c:73
11256 msgid "Group of Picture size"
11257 msgstr ""
11259 #: modules/codec/qsv.c:75
11260 msgid ""
11261 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11262 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11263 "frames are used."
11264 msgstr ""
11266 #: modules/codec/qsv.c:79
11267 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11268 msgstr ""
11270 #: modules/codec/qsv.c:81
11271 msgid ""
11272 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11273 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11274 msgstr ""
11276 #: modules/codec/qsv.c:85
11277 msgid "Target Usage"
11278 msgstr ""
11280 #: modules/codec/qsv.c:86
11281 msgid ""
11282 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11283 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11284 msgstr ""
11286 #: modules/codec/qsv.c:90
11287 msgid "IDR interval"
11288 msgstr ""
11290 #: modules/codec/qsv.c:92
11291 msgid ""
11292 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11293 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11294 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11295 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11296 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11297 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11298 msgstr ""
11300 #: modules/codec/qsv.c:100
11301 msgid "Rate Control Method"
11302 msgstr ""
11304 #: modules/codec/qsv.c:102
11305 msgid ""
11306 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11307 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11308 msgstr ""
11310 #: modules/codec/qsv.c:105
11311 msgid "Quantization parameter"
11312 msgstr ""
11314 #: modules/codec/qsv.c:106
11315 msgid ""
11316 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11317 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11318 "only if rc_method is 'qp'."
11319 msgstr ""
11321 #: modules/codec/qsv.c:110
11322 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11323 msgstr ""
11325 #: modules/codec/qsv.c:111
11326 msgid ""
11327 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11328 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11329 msgstr ""
11331 #: modules/codec/qsv.c:114
11332 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11333 msgstr ""
11335 #: modules/codec/qsv.c:115
11336 msgid ""
11337 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11338 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11339 msgstr ""
11341 #: modules/codec/qsv.c:118
11342 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11343 msgstr ""
11345 #: modules/codec/qsv.c:119
11346 msgid ""
11347 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11348 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11349 msgstr ""
11351 #: modules/codec/qsv.c:122
11352 msgid "Maximum Bitrate"
11353 msgstr ""
11355 #: modules/codec/qsv.c:123
11356 msgid ""
11357 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11358 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11359 "bitrate, profile, level, etc."
11360 msgstr ""
11362 #: modules/codec/qsv.c:127
11363 msgid "Accuracy of RateControl"
11364 msgstr ""
11366 #: modules/codec/qsv.c:128
11367 msgid ""
11368 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11369 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11370 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11371 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11372 msgstr ""
11374 #: modules/codec/qsv.c:134
11375 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11376 msgstr ""
11378 #: modules/codec/qsv.c:135
11379 msgid ""
11380 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11381 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11382 msgstr ""
11384 #: modules/codec/qsv.c:139
11385 msgid "Number of slices per frame"
11386 msgstr ""
11388 #: modules/codec/qsv.c:140
11389 msgid ""
11390 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11391 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11392 "partitioning allowed by the codec standard."
11393 msgstr ""
11395 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11396 msgid "Number of reference frames"
11397 msgstr ""
11399 #: modules/codec/qsv.c:148
11400 msgid "Number of parallel operations"
11401 msgstr ""
11403 #: modules/codec/qsv.c:149
11404 msgid ""
11405 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11406 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11407 "needs at least 1 here."
11408 msgstr ""
11410 #: modules/codec/qsv.c:193
11411 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11412 msgstr ""
11414 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11415 msgid "Pseudo raw video decoder"
11416 msgstr "Datgodiwr fideo crai Pseudo"
11418 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11419 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11420 msgstr "Pecynnydd fideo craidd Pseudo"
11422 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11423 #, fuzzy
11424 msgid "Raw video encoder for RTP"
11425 msgstr "Amgodiwr fideo Theora"
11427 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11428 msgid "4:2:0"
11429 msgstr "4:2:0"
11431 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11432 msgid "4:2:2"
11433 msgstr "4:2:2"
11435 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11436 msgid "4:4:4"
11437 msgstr "4:4:4"
11439 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11440 msgid "Rate control method"
11441 msgstr ""
11443 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11444 msgid "Method used to encode the video sequence"
11445 msgstr "Dull i'w ddefnyddio i amgodio'r fideo"
11447 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11448 msgid "Constant noise threshold mode"
11449 msgstr ""
11451 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11452 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11453 msgstr ""
11455 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11456 msgid "Low Delay mode"
11457 msgstr ""
11459 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11460 msgid "Lossless mode"
11461 msgstr ""
11463 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11464 msgid "Constant lambda mode"
11465 msgstr ""
11467 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11468 msgid "Constant error mode"
11469 msgstr ""
11471 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11472 msgid "Constant quality mode"
11473 msgstr ""
11475 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11476 msgid "GOP structure"
11477 msgstr ""
11479 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11480 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11481 msgstr ""
11483 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11484 msgid ""
11485 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11486 "previous or future pictures."
11487 msgstr ""
11489 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11490 msgid "I-frame only sequence"
11491 msgstr ""
11493 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11494 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11495 msgstr ""
11497 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11498 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11499 msgstr ""
11501 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11502 msgid "Constant quality factor"
11503 msgstr ""
11505 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11506 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11507 msgstr ""
11509 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11510 msgid "Noise Threshold"
11511 msgstr ""
11513 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11514 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11515 msgstr ""
11517 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11518 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11519 msgstr "Didradd CBR (kb/e)"
11521 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11522 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11523 msgstr "Targed didradd wrth amgodio mewn modd didradd cyson (kb/e)"
11525 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11526 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11527 msgstr "Didradd uchaf (kb/e)"
11529 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11530 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11531 msgstr ""
11532 "Y didradd uchaf a chaniateir wrth amgodio mewn modd didradd cyson (kb/e)"
11534 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11535 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11536 msgstr "Didradd isaf (kb/e)"
11538 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11539 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11540 msgstr ""
11541 "Y didradd isaf a chaniateir wrth amgodio mewn modd didradd cyson (kb/e)"
11543 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11544 msgid "GOP length"
11545 msgstr ""
11547 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11548 msgid ""
11549 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11550 "group of pictures"
11551 msgstr ""
11553 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11554 msgid "Prefilter"
11555 msgstr ""
11557 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11558 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11559 msgstr ""
11561 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11562 msgid "No pre-filtering"
11563 msgstr ""
11565 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11566 msgid "Centre Weighted Median"
11567 msgstr ""
11569 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11570 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11571 msgstr ""
11573 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11574 msgid "Add Noise"
11575 msgstr ""
11577 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11578 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11579 msgstr ""
11581 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11582 msgid "Low Pass Filter"
11583 msgstr ""
11585 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11586 msgid "Amount of prefiltering"
11587 msgstr ""
11589 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11590 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11591 msgstr ""
11593 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11594 msgid "Picture coding mode"
11595 msgstr ""
11597 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11598 msgid ""
11599 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11600 "pseudo-progressive frame"
11601 msgstr ""
11603 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11604 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11605 msgstr "awto - gadael i'r amgodiwr dewis yn ôl y mewnbwn (dewis gorau)"
11607 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11608 msgid "force coding frame as single picture"
11609 msgstr ""
11611 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11612 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11613 msgstr ""
11615 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11616 msgid "Size of motion compensation blocks"
11617 msgstr ""
11619 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11620 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11621 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11622 msgstr "awtomatig - gadael i'r amgodiwr dewis yn ôl y mewnbwn (dewis gorau)"
11624 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11625 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11626 msgstr ""
11628 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11629 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11630 msgstr ""
11632 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11633 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11634 msgstr ""
11636 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11637 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11638 msgstr ""
11640 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11641 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11642 msgstr ""
11644 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11645 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11646 msgstr ""
11648 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11649 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11650 msgstr ""
11652 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11653 msgid "Motion Vector precision"
11654 msgstr ""
11656 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11657 msgid "Motion Vector precision in pels"
11658 msgstr ""
11660 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11661 msgid "Three component motion estimation"
11662 msgstr ""
11664 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11665 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11666 msgstr ""
11668 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11669 msgid "Intra picture DWT filter"
11670 msgstr ""
11672 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11673 msgid "Inter picture DWT filter"
11674 msgstr ""
11676 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11677 msgid "Number of DWT iterations"
11678 msgstr ""
11680 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11681 msgid "Also known as DWT levels"
11682 msgstr ""
11684 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11685 msgid "Enable multiple quantizers"
11686 msgstr ""
11688 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11689 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11690 msgstr ""
11692 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11693 msgid "Disable arithmetic coding"
11694 msgstr "Analluogi codio rhifyddeg"
11696 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11697 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11698 msgstr ""
11700 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11701 msgid "perceptual weighting method"
11702 msgstr ""
11704 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11705 msgid "perceptual distance"
11706 msgstr ""
11708 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11709 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11710 msgstr ""
11712 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11713 msgid "Horizontal slices per frame"
11714 msgstr ""
11716 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11717 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11718 msgstr ""
11720 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11721 msgid "Vertical slices per frame"
11722 msgstr ""
11724 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11725 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11726 msgstr ""
11728 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11729 msgid "Size of code blocks in each subband"
11730 msgstr ""
11732 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11733 msgid "small - use small code blocks"
11734 msgstr ""
11736 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11737 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11738 msgstr ""
11740 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11741 msgid "large - use large code blocks"
11742 msgstr ""
11744 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11745 msgid "full - One code block per subband"
11746 msgstr ""
11748 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11749 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11750 msgstr ""
11752 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11753 msgid "Number of levels of downsampling"
11754 msgstr ""
11756 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11757 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11758 msgstr ""
11760 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11761 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11762 msgstr ""
11764 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11765 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11766 msgstr ""
11768 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11769 msgid "Enable Scene Change Detection"
11770 msgstr ""
11772 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11773 msgid "Force Profile"
11774 msgstr "Gorfodi Proffil"
11776 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11777 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11778 msgstr "Proffil Oedi Isel VC2"
11780 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11781 msgid "VC2 Simple Profile"
11782 msgstr "Proffil Syml VC2"
11784 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11785 msgid "VC2 Main Profile"
11786 msgstr "Prif Proffil VC2"
11788 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11789 msgid "Main Profile"
11790 msgstr "Prif Proffil"
11792 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11793 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11794 msgstr "Datgodiwr fideo Dirac yn defnyddio libschroedinger"
11796 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11797 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11798 msgstr "Amgodiwr fideo Dirac yn defnyddio libschroedinger"
11800 #: modules/codec/scte18.c:41
11801 #, fuzzy
11802 msgid "SCTE-18 decoder"
11803 msgstr "Datgodiwr G.711"
11805 #: modules/codec/scte18.c:42
11806 msgid "SCTE-18"
11807 msgstr ""
11809 #: modules/codec/scte18.h:24
11810 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
11811 msgstr ""
11813 #: modules/codec/scte27.c:42
11814 #, fuzzy
11815 msgid "SCTE-27 decoder"
11816 msgstr "Datgodiwr G.711"
11818 #: modules/codec/scte27.c:43
11819 msgid "SCTE-27"
11820 msgstr ""
11822 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11823 msgid "SDL Image decoder"
11824 msgstr "Datgodiwr SDL Image"
11826 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11827 msgid "SDL_image video decoder"
11828 msgstr "Datgodwir fideo SDL_image"
11830 #: modules/codec/shine.c:64
11831 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11832 msgstr "Amgodiwr sain pwynt penodol MP3"
11834 #: modules/codec/spdif.c:36
11835 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
11836 msgstr ""
11838 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
11839 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
11840 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
11841 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
11842 msgid "Mode"
11843 msgstr "Dull"
11845 #: modules/codec/speex.c:61
11846 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11847 msgstr "Gorfodi dull yr amgodiwr"
11849 #: modules/codec/speex.c:65
11850 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11851 msgstr "Gorfodi ansawdd rhwng 0 (isel) a 10 (uchel)"
11853 #: modules/codec/speex.c:67
11854 msgid "Encoding complexity"
11855 msgstr "Cymhlethdod yr amgodiad"
11857 #: modules/codec/speex.c:69
11858 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11859 msgstr "Gorfodi cymhlethdod yr amgodwr"
11861 #: modules/codec/speex.c:71
11862 msgid "Maximal bitrate"
11863 msgstr "Didradd uchaf"
11865 #: modules/codec/speex.c:73
11866 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11867 msgstr "Gorfodi cyfyngiad uchaf didradd VBR"
11869 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
11870 msgid "CBR encoding"
11871 msgstr "Amgodiad CBR (didradd cyson)"
11873 #: modules/codec/speex.c:77
11874 msgid ""
11875 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11876 "bitrate encoding (VBR)."
11877 msgstr ""
11878 "Gorfodi amgodiad didradd cyson (CBR - constant bitrate) yn hytrach na'r "
11879 "amgodiad didradd amrywiol (VBR - variable bitrate) rhagosodedig."
11881 #: modules/codec/speex.c:80
11882 msgid "Voice activity detection"
11883 msgstr ""
11885 #: modules/codec/speex.c:82
11886 msgid ""
11887 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11888 "mode."
11889 msgstr ""
11891 #: modules/codec/speex.c:85
11892 msgid "Discontinuous Transmission"
11893 msgstr ""
11895 #: modules/codec/speex.c:87
11896 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11897 msgstr ""
11899 #: modules/codec/speex.c:91
11900 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11901 msgstr "Band-cul (8kHz)"
11903 #: modules/codec/speex.c:91
11904 msgid "Wide-band (16kHz)"
11905 msgstr "Band-eang (16kHz)"
11907 #: modules/codec/speex.c:91
11908 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11909 msgstr "Band-gor-eang (32kHz)"
11911 #: modules/codec/speex.c:98
11912 msgid "Speex audio decoder"
11913 msgstr "Datgodiwr sain Speex"
11915 #: modules/codec/speex.c:100
11916 msgid "Speex"
11917 msgstr "Speex"
11919 #: modules/codec/speex.c:104
11920 msgid "Speex audio packetizer"
11921 msgstr "Pecynnydd sain Speex"
11923 #: modules/codec/speex.c:110
11924 msgid "Speex audio encoder"
11925 msgstr "Amgodiwr sain Speex"
11927 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11928 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11929 msgstr "Analluogi tryloywder isdeitlau DVD"
11931 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11932 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11933 msgstr "Tynnu'r holl effeithiau tryloywder o isdeitlau DVD"
11935 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11936 msgid "DVD subtitles decoder"
11937 msgstr "Datgodiwr isdeitlau DVD"
11939 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11940 msgid "DVD subtitles"
11941 msgstr "Isdeitlau DVD"
11943 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11944 msgid "DVD subtitles packetizer"
11945 msgstr "Pecynnydd isdeitlau DVD"
11947 #: modules/codec/stl.c:47
11948 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11949 msgstr "Datgodiwr isdeitlau EBU STL"
11951 #. xgettext:
11952 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11953 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11954 #. languages using the Latin alphabet.
11955 #: modules/codec/subsdec.c:100
11956 msgid "Default (Windows-1252)"
11957 msgstr "Rhagosodedig (Windows-1252)"
11959 #: modules/codec/subsdec.c:101
11960 msgid "System codeset"
11961 msgstr "Amgodiad Testun"
11963 #: modules/codec/subsdec.c:102
11964 msgid "Universal (UTF-8)"
11965 msgstr "Cyffredinol (UTF-8)"
11967 #: modules/codec/subsdec.c:103
11968 msgid "Universal (UTF-16)"
11969 msgstr "Cyffredinol (UTF-16)"
11971 #: modules/codec/subsdec.c:104
11972 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11973 msgstr "Cyffredinol (big endian UTF-16)"
11975 #: modules/codec/subsdec.c:105
11976 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11977 msgstr "Cyffredinol (little endian UTF-16)"
11979 #: modules/codec/subsdec.c:106
11980 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11981 msgstr "Cyffredinol, Tsieineeg (GB18030)"
11983 #: modules/codec/subsdec.c:110
11984 msgid "Western European (Latin-9)"
11985 msgstr "Gorllewin Ewrop (Latin-9)"
11987 #: modules/codec/subsdec.c:111
11988 msgid "Western European (Windows-1252)"
11989 msgstr "Gorllewin Ewrop (Windows-1252)"
11991 #: modules/codec/subsdec.c:112
11992 msgid "Western European (IBM 00850)"
11993 msgstr "Gorllewin Ewrop (IBM 00850)"
11995 #: modules/codec/subsdec.c:114
11996 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11997 msgstr "Dwyrain Ewrop (Latin-2)"
11999 #: modules/codec/subsdec.c:115
12000 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12001 msgstr "Dwyrain Ewrop (Windows-1250)"
12003 #: modules/codec/subsdec.c:117
12004 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12005 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12007 #: modules/codec/subsdec.c:119
12008 msgid "Nordic (Latin-6)"
12009 msgstr "Llychlynnaidd (Latin-6)"
12011 #: modules/codec/subsdec.c:121
12012 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12013 msgstr "Syrilig (Windows-1251)"
12015 #: modules/codec/subsdec.c:122
12016 msgid "Russian (KOI8-R)"
12017 msgstr "Rwsieg (KOI8-R)"
12019 #: modules/codec/subsdec.c:123
12020 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12021 msgstr "Wcreineg (KOI8-U)"
12023 #: modules/codec/subsdec.c:125
12024 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12025 msgstr "Arabaidd (ISO 8859-6)"
12027 #: modules/codec/subsdec.c:126
12028 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12029 msgstr "Arabaidd (Windows-1256)"
12031 #: modules/codec/subsdec.c:128
12032 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12033 msgstr "Groeg (ISO 8859-7)"
12035 #: modules/codec/subsdec.c:129
12036 msgid "Greek (Windows-1253)"
12037 msgstr "Groeg (Windows-1253)"
12039 #: modules/codec/subsdec.c:131
12040 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12041 msgstr "Hebraeg (ISO 8859-8)"
12043 #: modules/codec/subsdec.c:132
12044 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12045 msgstr "Hebraeg (Windows-1255)"
12047 #: modules/codec/subsdec.c:134
12048 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12049 msgstr "Tyrceg (ISO 8859-9)"
12051 #: modules/codec/subsdec.c:135
12052 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12053 msgstr "Tyrceg (Windows-1254)"
12055 #: modules/codec/subsdec.c:138
12056 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12057 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12059 #: modules/codec/subsdec.c:139
12060 msgid "Thai (Windows-874)"
12061 msgstr "Thai (Windows-874)"
12063 #: modules/codec/subsdec.c:141
12064 msgid "Baltic (Latin-7)"
12065 msgstr "Baltig (Latin-7)"
12067 #: modules/codec/subsdec.c:142
12068 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12069 msgstr "Baltig (Windows-1257)"
12071 #: modules/codec/subsdec.c:145
12072 msgid "Celtic (Latin-8)"
12073 msgstr "Celtaidd (Latin-8)"
12075 #: modules/codec/subsdec.c:148
12076 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12077 msgstr "De-Dwyrain Ewrop (Latin-10)"
12079 #: modules/codec/subsdec.c:150
12080 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12081 msgstr "Tsieineeg Syml (ISO-2022-CN-EXT)"
12083 #: modules/codec/subsdec.c:151
12084 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12085 msgstr "Tsieineeg Syml Unix (EUC-CN)"
12087 #: modules/codec/subsdec.c:152
12088 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12089 msgstr "Siapaneg (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12091 #: modules/codec/subsdec.c:153
12092 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12093 msgstr "Unix Siapaneg (EUC-JP)"
12095 #: modules/codec/subsdec.c:154
12096 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12097 msgstr "Siapaneg (Shift JIS)"
12099 #: modules/codec/subsdec.c:155
12100 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12101 msgstr "Coreeg (EUC-KR/CP949)"
12103 #: modules/codec/subsdec.c:156
12104 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12105 msgstr "Coreeg (ISO-2022-KR)"
12107 #: modules/codec/subsdec.c:157
12108 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12109 msgstr "Tsieineeg Traddodiadol (Big5)"
12111 #: modules/codec/subsdec.c:158
12112 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12113 msgstr "Tsieineeg Traddodiadol Unix (EUC-TW)"
12115 #: modules/codec/subsdec.c:159
12116 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12117 msgstr "Hong Cong Atodol (HKSCS)"
12119 #: modules/codec/subsdec.c:161
12120 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12121 msgstr "Fietnameg (VISCII)"
12123 #: modules/codec/subsdec.c:162
12124 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12125 msgstr "Fietnameg (Windows-1258)"
12127 #: modules/codec/subsdec.c:169
12128 msgid "Subtitle text encoding"
12129 msgstr "Amgodiad isdeitlau testun"
12131 #: modules/codec/subsdec.c:170
12132 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12133 msgstr "Gosod yr amgodiad a ddefnyddir mewn isdeitlau testun"
12135 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12136 msgid "Subtitle justification"
12137 msgstr ""
12139 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12140 msgid "Set the justification of subtitles"
12141 msgstr ""
12143 #: modules/codec/subsdec.c:173
12144 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12145 msgstr ""
12147 #: modules/codec/subsdec.c:174
12148 msgid ""
12149 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12150 msgstr ""
12152 #: modules/codec/subsdec.c:182
12153 msgid "Text subtitle decoder"
12154 msgstr "Datgodiwr isdeitlau testun"
12156 #. xgettext:
12157 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12158 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12159 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12160 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12161 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12162 #. Other scripts use other code pages.
12164 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12165 #. the VideoLAN translators mailing list.
12166 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12167 msgctxt "GetACP"
12168 msgid "CP1252"
12169 msgstr "CP1252"
12171 #: modules/codec/subsusf.c:45
12172 msgid ""
12173 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12174 "but you can choose to disable all formatting."
12175 msgstr ""
12177 #: modules/codec/subsusf.c:50
12178 msgid "USFSubs"
12179 msgstr "Isdeitlau USF"
12181 #: modules/codec/subsusf.c:51
12182 msgid "USF subtitles decoder"
12183 msgstr "Datgodiwr isdeitlau USF"
12185 #: modules/codec/substx3g.c:40
12186 msgid "tx3g subtitles decoder"
12187 msgstr ""
12189 #: modules/codec/substx3g.c:41
12190 msgid "tx3g subtitles"
12191 msgstr ""
12193 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12194 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12195 msgstr "Datgodiwr Philips OGT (isdeitlau SVCD)"
12197 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12198 msgid "SVCD subtitles"
12199 msgstr "Isdeitlau SVCD"
12201 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12202 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12203 msgstr "Pecynnydd Philips OGT (isdeitlau SVCD)"
12205 #: modules/codec/t140.c:36
12206 msgid "T.140 text encoder"
12207 msgstr "Amgodiwr testun T.140"
12209 #: modules/codec/telx.c:54
12210 msgid "Override page"
12211 msgstr ""
12213 #: modules/codec/telx.c:55
12214 msgid ""
12215 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12216 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12217 "usually 888 or 889)."
12218 msgstr ""
12220 #: modules/codec/telx.c:60
12221 msgid "Ignore subtitle flag"
12222 msgstr "Anwybyddu baner isdeitlau"
12224 #: modules/codec/telx.c:61
12225 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12226 msgstr ""
12227 "Os nad yw'r isdeitlau yn dangos, mae'n bosib gall anwybyddu baner yr "
12228 "isdeitlau helpu."
12230 #: modules/codec/telx.c:64
12231 msgid "Workaround for France"
12232 msgstr ""
12234 #: modules/codec/telx.c:65
12235 msgid ""
12236 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12237 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12238 "your subtitles don't appear."
12239 msgstr ""
12241 #: modules/codec/telx.c:71
12242 msgid "Teletext subtitles decoder"
12243 msgstr "Datgodiwr isdeitlau Teletext"
12245 #: modules/codec/textst.c:49
12246 #, fuzzy
12247 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12248 msgstr "Datgodiwr isdeitlau testun"
12250 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12251 msgid ""
12252 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12253 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12254 msgstr ""
12256 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12257 msgid "Post processing quality"
12258 msgstr "Ansawdd ôl-brosesu"
12260 #: modules/codec/theora.c:116
12261 msgid "Theora video decoder"
12262 msgstr "Datgodiwr fideo Theora"
12264 #: modules/codec/theora.c:124
12265 msgid "Theora video packetizer"
12266 msgstr "Pecynnydd fideo Theora"
12268 #: modules/codec/theora.c:131
12269 msgid "Theora video encoder"
12270 msgstr "Amgodiwr fideo Theora"
12272 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12273 #, fuzzy
12274 msgid "TTML decoder"
12275 msgstr "datgodwr"
12277 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12278 #, fuzzy
12279 msgid "TTML subtitles decoder"
12280 msgstr "Datgodiwr isdeitlau EBU STL"
12282 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12283 msgid "TTML"
12284 msgstr ""
12286 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12287 #, fuzzy
12288 msgid "TTML demuxer"
12289 msgstr "Datblecsydd TTA"
12291 #: modules/codec/twolame.c:56
12292 msgid ""
12293 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12294 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12295 msgstr ""
12297 #: modules/codec/twolame.c:59
12298 msgid "Stereo mode"
12299 msgstr "Modd stereo"
12301 #: modules/codec/twolame.c:60
12302 msgid "Handling mode for stereo streams"
12303 msgstr ""
12305 #: modules/codec/twolame.c:61
12306 msgid "VBR mode"
12307 msgstr "Modd didradd amrywiol (VBR)"
12309 #: modules/codec/twolame.c:63
12310 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12311 msgstr ""
12312 "Defnyddio didradd amrywiol (variable bitrate - VBR). Didradd cyson (constant "
12313 "bitrate - CBR) defnyddir yn rhagosodedig."
12315 #: modules/codec/twolame.c:64
12316 msgid "Psycho-acoustic model"
12317 msgstr ""
12319 #: modules/codec/twolame.c:66
12320 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12321 msgstr ""
12323 #: modules/codec/twolame.c:70
12324 msgid "Joint stereo"
12325 msgstr ""
12327 #: modules/codec/twolame.c:75
12328 msgid "Libtwolame audio encoder"
12329 msgstr "Amgodiwr sain Libtwolame"
12331 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12332 msgid "Ulead DV audio decoder"
12333 msgstr "Datgodiwr sain Ulead DV"
12335 #: modules/codec/videotoolbox.m:77
12336 #, fuzzy
12337 msgid "Use Hardware decoders only"
12338 msgstr "Datgodiad caledwedd"
12340 #: modules/codec/videotoolbox.m:78 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12341 msgid "Deinterlacing"
12342 msgstr "Datblethiad"
12344 #: modules/codec/videotoolbox.m:79
12345 msgid ""
12346 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12347 "expense of a pipeline delay."
12348 msgstr ""
12350 #: modules/codec/videotoolbox.m:87
12351 #, fuzzy
12352 msgid "VideoToolbox video decoder"
12353 msgstr "Datgodiwr fideo Theora"
12355 #: modules/codec/vorbis.c:177
12356 msgid "Maximum encoding bitrate"
12357 msgstr "Didradd uchaf yr amgodiad"
12359 #: modules/codec/vorbis.c:179
12360 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12361 msgstr ""
12363 #: modules/codec/vorbis.c:180
12364 msgid "Minimum encoding bitrate"
12365 msgstr "Didradd isaf yr amgodiad"
12367 #: modules/codec/vorbis.c:182
12368 msgid ""
12369 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12370 "channel."
12371 msgstr ""
12373 #: modules/codec/vorbis.c:185
12374 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12375 msgstr ""
12377 #: modules/codec/vorbis.c:189
12378 msgid "Vorbis audio decoder"
12379 msgstr "Datgodiwr sain Vorbis"
12381 #: modules/codec/vorbis.c:200
12382 msgid "Vorbis audio packetizer"
12383 msgstr "Pecynnydd sain Vorbis"
12385 #: modules/codec/vorbis.c:207
12386 msgid "Vorbis audio encoder"
12387 msgstr "Amgodiwr sain Vorbis"
12389 #: modules/codec/vpx.c:53
12390 #, fuzzy
12391 msgid "Quality mode"
12392 msgstr "Modd tawel"
12394 #: modules/codec/vpx.c:54
12395 msgid ""
12396 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12397 " - 0: Good quality\n"
12398 " - 1: Realtime\n"
12399 " - 2: Best quality"
12400 msgstr ""
12402 #: modules/codec/vpx.c:66
12403 msgid "WebM video decoder"
12404 msgstr ""
12406 #: modules/codec/vpx.c:75
12407 #, fuzzy
12408 msgid "WebM video encoder"
12409 msgstr "Amgodiwr fideo Theora"
12411 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12412 #, fuzzy
12413 msgid "WEBVTT decoder"
12414 msgstr "datgodwr"
12416 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12417 #, fuzzy
12418 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12419 msgstr "Datgodiwr isdeitlau EBU STL"
12421 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12422 #, fuzzy
12423 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12424 msgstr "Pecynnydd isdeitlau DVD"
12426 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12427 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12428 msgstr "Datgodiwr sain pwynt penodol WMA v1/v2"
12430 #: modules/codec/x264.c:71
12431 msgid "Maximum GOP size"
12432 msgstr ""
12434 #: modules/codec/x264.c:72
12435 msgid ""
12436 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12437 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12438 "-1 for infinite."
12439 msgstr ""
12441 #: modules/codec/x264.c:76
12442 msgid "Minimum GOP size"
12443 msgstr ""
12445 #: modules/codec/x264.c:77
12446 msgid ""
12447 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12448 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12449 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12450 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12451 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12452 "the IDR-frame. \n"
12453 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12454 "frames, but do not start a new GOP."
12455 msgstr ""
12457 #: modules/codec/x264.c:86
12458 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12459 msgstr ""
12461 #: modules/codec/x264.c:88
12462 msgid ""
12463 "none: use closed GOPs only\n"
12464 "normal: use standard open GOPs\n"
12465 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12466 msgstr ""
12467 "dim: defnyddio GOPau caeedig yn unig\n"
12468 "arferol: defnyddio GOPau agored safonol\n"
12469 "bluray: defnyddio GOPau agored sy'n gweithio â BluRay"
12471 #: modules/codec/x264.c:92
12472 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12473 msgstr ""
12474 "defnyddio GOP agored; i weithio gyda BluRay, defnyddiwch y dewis bluray-"
12475 "compat hefyd"
12477 #: modules/codec/x264.c:95
12478 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12479 msgstr ""
12481 #: modules/codec/x264.c:96
12482 msgid ""
12483 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12484 "ray compatibility\n"
12485 "e.g. resolution, framerate, level"
12486 msgstr ""
12488 #: modules/codec/x264.c:99
12489 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12490 msgstr ""
12492 #: modules/codec/x264.c:100
12493 msgid ""
12494 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12495 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12496 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12497 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12498 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12499 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12500 "1 to 100."
12501 msgstr ""
12503 #: modules/codec/x264.c:111
12504 msgid "B-frames between I and P"
12505 msgstr ""
12507 #: modules/codec/x264.c:112
12508 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12509 msgstr ""
12511 #: modules/codec/x264.c:115
12512 msgid "Adaptive B-frame decision"
12513 msgstr ""
12515 #: modules/codec/x264.c:116
12516 msgid ""
12517 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12518 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12519 msgstr ""
12521 #: modules/codec/x264.c:120
12522 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12523 msgstr ""
12525 #: modules/codec/x264.c:121
12526 msgid ""
12527 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12528 "negative values cause less B-frames."
12529 msgstr ""
12531 #: modules/codec/x264.c:125
12532 msgid "Keep some B-frames as references"
12533 msgstr ""
12535 #: modules/codec/x264.c:126
12536 msgid ""
12537 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12538 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12539 "appropriately.\n"
12540 " - none: Disabled\n"
12541 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12542 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12543 msgstr ""
12545 #: modules/codec/x264.c:134
12546 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12547 msgstr ""
12549 #: modules/codec/x264.c:135
12550 msgid ""
12551 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12552 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12553 msgstr ""
12555 #: modules/codec/x264.c:138
12556 msgid "CABAC"
12557 msgstr ""
12559 #: modules/codec/x264.c:139
12560 msgid ""
12561 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12562 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12563 msgstr ""
12565 #: modules/codec/x264.c:144
12566 msgid ""
12567 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12568 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12569 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12570 msgstr ""
12572 #: modules/codec/x264.c:149
12573 msgid "Skip loop filter"
12574 msgstr ""
12576 #: modules/codec/x264.c:150
12577 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12578 msgstr ""
12580 #: modules/codec/x264.c:152
12581 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12582 msgstr ""
12584 #: modules/codec/x264.c:153
12585 msgid ""
12586 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12587 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12588 msgstr ""
12590 #: modules/codec/x264.c:157
12591 msgid "H.264 level"
12592 msgstr "Lefel H.264"
12594 #: modules/codec/x264.c:158
12595 msgid ""
12596 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12597 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12598 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12599 "for letting x264 set level."
12600 msgstr ""
12602 #: modules/codec/x264.c:163
12603 msgid "H.264 profile"
12604 msgstr "Proffil H.264"
12606 #: modules/codec/x264.c:164
12607 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12608 msgstr ""
12610 #: modules/codec/x264.c:170
12611 msgid "Interlaced mode"
12612 msgstr "Modd datblethiedig"
12614 #: modules/codec/x264.c:171
12615 msgid "Pure-interlaced mode."
12616 msgstr "Modd pur-datblythiedig."
12618 #: modules/codec/x264.c:173
12619 msgid "Frame packing"
12620 msgstr ""
12622 #: modules/codec/x264.c:174
12623 msgid ""
12624 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12625 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12626 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12627 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12628 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12629 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12630 " 5: frame alternation - one view per frame"
12631 msgstr ""
12633 #: modules/codec/x264.c:182
12634 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12635 msgstr ""
12637 #: modules/codec/x264.c:183
12638 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12639 msgstr ""
12641 #: modules/codec/x264.c:185
12642 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12643 msgstr ""
12645 #: modules/codec/x264.c:186
12646 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12647 msgstr ""
12649 #: modules/codec/x264.c:188
12650 msgid "Force number of slices per frame"
12651 msgstr ""
12653 #: modules/codec/x264.c:189
12654 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12655 msgstr ""
12657 #: modules/codec/x264.c:191
12658 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12659 msgstr ""
12661 #: modules/codec/x264.c:192
12662 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12663 msgstr ""
12665 #: modules/codec/x264.c:194
12666 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12667 msgstr ""
12669 #: modules/codec/x264.c:195
12670 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12671 msgstr ""
12673 #: modules/codec/x264.c:198
12674 msgid "Set QP"
12675 msgstr ""
12677 #: modules/codec/x264.c:199
12678 msgid ""
12679 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12680 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12681 msgstr ""
12683 #: modules/codec/x264.c:203
12684 msgid "Quality-based VBR"
12685 msgstr ""
12687 #: modules/codec/x264.c:204
12688 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12689 msgstr ""
12691 #: modules/codec/x264.c:206
12692 msgid "Min QP"
12693 msgstr ""
12695 #: modules/codec/x264.c:207
12696 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12697 msgstr ""
12699 #: modules/codec/x264.c:210
12700 msgid "Max QP"
12701 msgstr ""
12703 #: modules/codec/x264.c:211
12704 msgid "Maximum quantizer parameter."
12705 msgstr ""
12707 #: modules/codec/x264.c:213
12708 msgid "Max QP step"
12709 msgstr ""
12711 #: modules/codec/x264.c:214
12712 msgid "Max QP step between frames."
12713 msgstr ""
12715 #: modules/codec/x264.c:216
12716 msgid "Average bitrate tolerance"
12717 msgstr ""
12719 #: modules/codec/x264.c:217
12720 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12721 msgstr ""
12723 #: modules/codec/x264.c:220
12724 msgid "Max local bitrate"
12725 msgstr ""
12727 #: modules/codec/x264.c:221
12728 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12729 msgstr ""
12731 #: modules/codec/x264.c:223
12732 msgid "VBV buffer"
12733 msgstr ""
12735 #: modules/codec/x264.c:224
12736 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12737 msgstr ""
12739 #: modules/codec/x264.c:227
12740 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12741 msgstr ""
12743 #: modules/codec/x264.c:228
12744 msgid ""
12745 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12746 "0.0 to 1.0."
12747 msgstr ""
12749 #: modules/codec/x264.c:231
12750 msgid "How AQ distributes bits"
12751 msgstr ""
12753 #: modules/codec/x264.c:232
12754 msgid ""
12755 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12756 " - 0: Disabled\n"
12757 " - 1: Current x264 default mode\n"
12758 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12759 "frame"
12760 msgstr ""
12762 #: modules/codec/x264.c:237
12763 msgid "Strength of AQ"
12764 msgstr ""
12766 #: modules/codec/x264.c:238
12767 msgid ""
12768 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12769 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12770 " - 0.5: weak AQ\n"
12771 " - 1.5: strong AQ"
12772 msgstr ""
12774 #: modules/codec/x264.c:244
12775 msgid "QP factor between I and P"
12776 msgstr ""
12778 #: modules/codec/x264.c:245
12779 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12780 msgstr ""
12782 #: modules/codec/x264.c:248
12783 msgid "QP factor between P and B"
12784 msgstr ""
12786 #: modules/codec/x264.c:249
12787 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12788 msgstr ""
12790 #: modules/codec/x264.c:251
12791 msgid "QP difference between chroma and luma"
12792 msgstr ""
12794 #: modules/codec/x264.c:252
12795 msgid "QP difference between chroma and luma."
12796 msgstr ""
12798 #: modules/codec/x264.c:254
12799 msgid "Multipass ratecontrol"
12800 msgstr ""
12802 #: modules/codec/x264.c:255
12803 msgid ""
12804 "Multipass ratecontrol:\n"
12805 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12806 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12807 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12808 msgstr ""
12810 #: modules/codec/x264.c:260
12811 msgid "QP curve compression"
12812 msgstr ""
12814 #: modules/codec/x264.c:261
12815 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12816 msgstr ""
12818 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
12819 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12820 msgstr ""
12822 #: modules/codec/x264.c:264
12823 msgid ""
12824 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12825 "blurs complexity."
12826 msgstr ""
12828 #: modules/codec/x264.c:268
12829 msgid ""
12830 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12831 "blurs quants."
12832 msgstr ""
12834 #: modules/codec/x264.c:273
12835 msgid "Partitions to consider"
12836 msgstr ""
12838 #: modules/codec/x264.c:274
12839 msgid ""
12840 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12841 " - none  : \n"
12842 " - fast  : i4x4\n"
12843 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12844 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12845 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12846 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12847 msgstr ""
12849 #: modules/codec/x264.c:282
12850 msgid "Direct MV prediction mode"
12851 msgstr ""
12853 #: modules/codec/x264.c:285
12854 msgid "Direct prediction size"
12855 msgstr ""
12857 #: modules/codec/x264.c:286
12858 msgid ""
12859 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12860 " -  1: 8x8\n"
12861 " - -1: smallest possible according to level\n"
12862 msgstr ""
12864 #: modules/codec/x264.c:291
12865 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12866 msgstr ""
12868 #: modules/codec/x264.c:292
12869 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12870 msgstr ""
12872 #: modules/codec/x264.c:294
12873 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12874 msgstr ""
12876 #: modules/codec/x264.c:295
12877 msgid ""
12878 "Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12879 " - 1: Blind offset\n"
12880 " - 2: Smart analysis\n"
12881 msgstr ""
12883 #: modules/codec/x264.c:300
12884 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12885 msgstr ""
12887 #: modules/codec/x264.c:301
12888 msgid ""
12889 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
12890 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
12891 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12892 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12893 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12894 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12895 msgstr ""
12897 #: modules/codec/x264.c:308
12898 msgid "Maximum motion vector search range"
12899 msgstr ""
12901 #: modules/codec/x264.c:309
12902 msgid ""
12903 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12904 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12905 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12906 msgstr ""
12908 #: modules/codec/x264.c:314
12909 msgid "Maximum motion vector length"
12910 msgstr ""
12912 #: modules/codec/x264.c:315
12913 msgid ""
12914 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12915 msgstr ""
12917 #: modules/codec/x264.c:318
12918 msgid "Minimum buffer space between threads"
12919 msgstr ""
12921 #: modules/codec/x264.c:319
12922 msgid ""
12923 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12924 "threads."
12925 msgstr ""
12927 #: modules/codec/x264.c:322
12928 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12929 msgstr ""
12931 #: modules/codec/x264.c:323
12932 msgid ""
12933 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12934 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12935 "default off"
12936 msgstr ""
12938 #: modules/codec/x264.c:327
12939 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12940 msgstr ""
12942 #: modules/codec/x264.c:329
12943 msgid ""
12944 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12945 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12946 "quality). Range 1 to 9."
12947 msgstr ""
12949 #: modules/codec/x264.c:333
12950 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12951 msgstr ""
12953 #: modules/codec/x264.c:336
12954 msgid "Decide references on a per partition basis"
12955 msgstr ""
12957 #: modules/codec/x264.c:337
12958 msgid ""
12959 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12960 "as opposed to only one ref per macroblock."
12961 msgstr ""
12963 #: modules/codec/x264.c:341
12964 msgid "Chroma in motion estimation"
12965 msgstr ""
12967 #: modules/codec/x264.c:342
12968 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12969 msgstr ""
12971 #: modules/codec/x264.c:345
12972 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12973 msgstr ""
12975 #: modules/codec/x264.c:347
12976 msgid "Adaptive spatial transform size"
12977 msgstr ""
12979 #: modules/codec/x264.c:349
12980 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12981 msgstr ""
12983 #: modules/codec/x264.c:351
12984 msgid "Trellis RD quantization"
12985 msgstr ""
12987 #: modules/codec/x264.c:352
12988 msgid ""
12989 "Trellis RD quantization: \n"
12990 " - 0: disabled\n"
12991 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12992 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12993 "This requires CABAC."
12994 msgstr ""
12996 #: modules/codec/x264.c:358
12997 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12998 msgstr ""
13000 #: modules/codec/x264.c:359
13001 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13002 msgstr ""
13004 #: modules/codec/x264.c:361
13005 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13006 msgstr ""
13008 #: modules/codec/x264.c:362
13009 msgid ""
13010 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13011 "small single coefficient."
13012 msgstr ""
13014 #: modules/codec/x264.c:365
13015 msgid "Use Psy-optimizations"
13016 msgstr ""
13018 #: modules/codec/x264.c:366
13019 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13020 msgstr ""
13022 #: modules/codec/x264.c:370
13023 msgid ""
13024 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13025 "a useful range."
13026 msgstr ""
13028 #: modules/codec/x264.c:373
13029 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13030 msgstr ""
13032 #: modules/codec/x264.c:374
13033 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13034 msgstr ""
13036 #: modules/codec/x264.c:377
13037 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13038 msgstr ""
13040 #: modules/codec/x264.c:378
13041 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13042 msgstr ""
13044 #: modules/codec/x264.c:383
13045 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13046 msgstr ""
13048 #: modules/codec/x264.c:384
13049 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13050 msgstr ""
13052 #: modules/codec/x264.c:387
13053 msgid "CPU optimizations"
13054 msgstr ""
13056 #: modules/codec/x264.c:388
13057 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13058 msgstr ""
13060 #: modules/codec/x264.c:390
13061 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13062 msgstr ""
13064 #: modules/codec/x264.c:391
13065 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13066 msgstr ""
13068 #: modules/codec/x264.c:393
13069 msgid "PSNR computation"
13070 msgstr ""
13072 #: modules/codec/x264.c:394
13073 msgid ""
13074 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13075 "quality."
13076 msgstr ""
13078 #: modules/codec/x264.c:397
13079 msgid "SSIM computation"
13080 msgstr ""
13082 #: modules/codec/x264.c:398
13083 msgid ""
13084 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13085 "quality."
13086 msgstr ""
13088 #: modules/codec/x264.c:401
13089 msgid "Quiet mode"
13090 msgstr "Modd tawel"
13092 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13093 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13094 msgid "Statistics"
13095 msgstr "Ystadegau"
13097 #: modules/codec/x264.c:404
13098 msgid "Print stats for each frame."
13099 msgstr "Argraffu ystadegau ar gyfer pob ffrâm"
13101 #: modules/codec/x264.c:406
13102 msgid "SPS and PPS id numbers"
13103 msgstr ""
13105 #: modules/codec/x264.c:407
13106 msgid ""
13107 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13108 "settings."
13109 msgstr ""
13111 #: modules/codec/x264.c:410
13112 msgid "Access unit delimiters"
13113 msgstr ""
13115 #: modules/codec/x264.c:411
13116 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13117 msgstr ""
13119 #: modules/codec/x264.c:413
13120 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13121 msgstr ""
13123 #: modules/codec/x264.c:414
13124 msgid ""
13125 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13126 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13127 msgstr ""
13129 #: modules/codec/x264.c:417
13130 msgid "HRD-timing information"
13131 msgstr ""
13133 #: modules/codec/x264.c:418
13134 msgid "Default tune setting used"
13135 msgstr ""
13137 #: modules/codec/x264.c:419
13138 msgid "Default preset setting used"
13139 msgstr ""
13141 #: modules/codec/x264.c:421
13142 #, fuzzy
13143 msgid "x264 advanced options"
13144 msgstr "Dewisiadau Uwch"
13146 #: modules/codec/x264.c:422
13147 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13148 msgstr ""
13150 #: modules/codec/x264.c:427
13151 msgid "dia"
13152 msgstr ""
13154 #: modules/codec/x264.c:427
13155 msgid "hex"
13156 msgstr ""
13158 #: modules/codec/x264.c:427
13159 msgid "umh"
13160 msgstr ""
13162 #: modules/codec/x264.c:427
13163 msgid "esa"
13164 msgstr ""
13166 #: modules/codec/x264.c:427
13167 msgid "tesa"
13168 msgstr ""
13170 #: modules/codec/x264.c:435
13171 msgid "Fast"
13172 msgstr "Cyflym"
13174 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13175 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13176 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13177 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13178 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13179 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13180 msgid "Normal"
13181 msgstr "Arferol"
13183 #: modules/codec/x264.c:435
13184 msgid "Slow"
13185 msgstr "Araf"
13187 #: modules/codec/x264.c:440
13188 msgid "Spatial"
13189 msgstr ""
13191 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13192 msgid "Temporal"
13193 msgstr ""
13195 #: modules/codec/x264.c:445
13196 msgid "checkerboard"
13197 msgstr "bwrdd sgwariog"
13199 #: modules/codec/x264.c:445
13200 msgid "column alternation"
13201 msgstr "cyfnewidiad colofnau"
13203 #: modules/codec/x264.c:445
13204 msgid "row alternation"
13205 msgstr "cyfnewidiad rhesi"
13207 #: modules/codec/x264.c:445
13208 msgid "side by side"
13209 msgstr "ochr wrth ochr"
13211 #: modules/codec/x264.c:445
13212 msgid "top bottom"
13213 msgstr "top gwaelod"
13215 #: modules/codec/x264.c:445
13216 msgid "frame alternation"
13217 msgstr "cyfnewidiad fframiau"
13219 #: modules/codec/x264.c:445
13220 msgid "2D"
13221 msgstr ""
13223 #: modules/codec/x264.c:449
13224 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13225 msgstr "Amgodiwr H.264/MPEG-4 Darn 10/AVC (x264 10-bit)"
13227 #: modules/codec/x264.c:453
13228 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13229 msgstr ""
13231 #: modules/codec/x264.c:457
13232 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13233 msgstr "Amgodiwr H.264/MPEG-4 Darn 10/AVC (x264)"
13235 #: modules/codec/x265.c:46
13236 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13237 msgstr ""
13239 #: modules/codec/xwd.c:36
13240 msgid "XWD image decoder"
13241 msgstr "Datgodiwr delweddau XWD"
13243 #: modules/codec/zvbi.c:61
13244 msgid "Teletext page"
13245 msgstr "Tudalen Teletext"
13247 #: modules/codec/zvbi.c:62
13248 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13249 msgstr ""
13251 #: modules/codec/zvbi.c:69
13252 msgid "Teletext alignment"
13253 msgstr "Aliniad Teletext"
13255 #: modules/codec/zvbi.c:71
13256 msgid ""
13257 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13258 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13259 "6 = top-right)."
13260 msgstr ""
13261 "Mae'n bosib gorfodi lleoliad teletext ar y fideo. (0=canol, 1=chwith, 2=de, "
13262 "4=top, 8=gwaelod; Mae cyfuniadau hefyd yn bosib, e.e. top chwith=4+1=5.)"
13264 #: modules/codec/zvbi.c:75
13265 msgid "Teletext text subtitles"
13266 msgstr "Isdeitlau testun Teletext"
13268 #: modules/codec/zvbi.c:76
13269 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13270 msgstr ""
13272 #: modules/codec/zvbi.c:79
13273 #, fuzzy
13274 msgid "Presentation Level"
13275 msgstr "Lefel datseinedd"
13277 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13278 msgid "1"
13279 msgstr "1"
13281 #: modules/codec/zvbi.c:88
13282 msgid "1.5"
13283 msgstr ""
13285 #: modules/codec/zvbi.c:88
13286 msgid "2.5"
13287 msgstr ""
13289 #: modules/codec/zvbi.c:88
13290 msgid "3.5"
13291 msgstr ""
13293 #: modules/codec/zvbi.c:95
13294 msgid "VBI and Teletext decoder"
13295 msgstr "Datgodiwr VBI a Teletext"
13297 #: modules/codec/zvbi.c:96
13298 msgid "VBI & Teletext"
13299 msgstr "VBO a Teletext"
13301 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13302 msgid "DBus"
13303 msgstr ""
13305 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13306 msgid "D-Bus control interface"
13307 msgstr ""
13309 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13310 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13311 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13312 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273
13313 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13314 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13315 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13316 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13317 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13318 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13319 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13320 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13321 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13322 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13323 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13324 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13325 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13326 msgid "VLC media player"
13327 msgstr "Chwaraeydd VLC"
13329 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13330 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13331 msgstr ""
13333 #: modules/control/dummy.c:40
13334 msgid ""
13335 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13336 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13337 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13338 msgstr ""
13340 #: modules/control/dummy.c:53
13341 msgid "Dummy interface"
13342 msgstr ""
13344 #: modules/control/gestures.c:73
13345 msgid "Motion threshold (10-100)"
13346 msgstr ""
13348 #: modules/control/gestures.c:75
13349 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13350 msgstr ""
13352 #: modules/control/gestures.c:77
13353 msgid "Trigger button"
13354 msgstr ""
13356 #: modules/control/gestures.c:79
13357 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13358 msgstr ""
13360 #: modules/control/gestures.c:85
13361 msgid "Middle"
13362 msgstr "Canol"
13364 #: modules/control/gestures.c:88
13365 msgid "Gestures"
13366 msgstr ""
13368 #: modules/control/gestures.c:96
13369 msgid "Mouse gestures control interface"
13370 msgstr ""
13372 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13373 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13374 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13375 msgid "Global Hotkeys"
13376 msgstr ""
13378 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13379 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13380 msgid "Global Hotkeys interface"
13381 msgstr ""
13383 #: modules/control/hotkeys.c:100
13384 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13385 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13386 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13387 msgid "Hotkeys"
13388 msgstr ""
13390 #: modules/control/hotkeys.c:101
13391 msgid "Hotkeys management interface"
13392 msgstr ""
13394 #: modules/control/hotkeys.c:390
13395 msgid "One"
13396 msgstr ""
13398 #: modules/control/hotkeys.c:397
13399 #, c-format
13400 msgid "Loop: %s"
13401 msgstr "Cylchrediad: %s"
13403 #: modules/control/hotkeys.c:404
13404 #, c-format
13405 msgid "Random: %s"
13406 msgstr "Ar Hap: %s"
13408 #: modules/control/hotkeys.c:530
13409 #, c-format
13410 msgid "Audio Device: %s"
13411 msgstr "Dyfais Sain: %s"
13413 #: modules/control/hotkeys.c:591
13414 msgid "Recording"
13415 msgstr "Yn recordio"
13417 #: modules/control/hotkeys.c:591
13418 msgid "Recording done"
13419 msgstr "Recordio wedi'i cwblhau"
13421 #: modules/control/hotkeys.c:606
13422 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13423 msgstr ""
13425 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13426 msgid "No active subtitle"
13427 msgstr "Dim isdeitlau gweithredol"
13429 #: modules/control/hotkeys.c:627
13430 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13431 msgstr ""
13433 #: modules/control/hotkeys.c:647
13434 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13435 msgstr ""
13437 #: modules/control/hotkeys.c:656
13438 #, c-format
13439 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13440 msgstr ""
13442 #: modules/control/hotkeys.c:669
13443 msgid "Sub sync: delay reset"
13444 msgstr ""
13446 #: modules/control/hotkeys.c:698
13447 #, c-format
13448 msgid "Subtitle delay %i ms"
13449 msgstr "Oedi'r isdeitlau %i me"
13451 #: modules/control/hotkeys.c:715
13452 #, c-format
13453 msgid "Audio delay %i ms"
13454 msgstr "Oedi'r sain %i me"
13456 #: modules/control/hotkeys.c:751
13457 #, c-format
13458 msgid "Audio track: %s"
13459 msgstr "Trac sain: %s"
13461 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13462 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13463 #, c-format
13464 msgid "Subtitle track: %s"
13465 msgstr "Trac isdeitlau: %s"
13467 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13468 #: modules/control/hotkeys.c:867
13469 msgid "N/A"
13470 msgstr ""
13472 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13473 #, c-format
13474 msgid "Program Service ID: %s"
13475 msgstr ""
13477 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13478 #, c-format
13479 msgid "Aspect ratio: %s"
13480 msgstr "Cymhareb agwedd: %s"
13482 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13483 #, c-format
13484 msgid "Crop: %s"
13485 msgstr "Tocio: %s"
13487 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13488 msgid "Zooming reset"
13489 msgstr "Ailosod chwyddiant"
13491 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13492 msgid "Scaled to screen"
13493 msgstr "Graddio i'r sgrin"
13495 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13496 msgid "Original Size"
13497 msgstr "Maint Gwreiddiol"
13499 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13500 #, c-format
13501 msgid "Zoom mode: %s"
13502 msgstr "Modd chwyddo: %s"
13504 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13505 msgid "Deinterlace off"
13506 msgstr "Datblethiad i ffwrdd"
13508 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13509 msgid "Deinterlace on"
13510 msgstr "Datblethiad ymlaen"
13512 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13513 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13514 msgstr "Lleoliad isdeitlau: dim isdeitlau yn weithredol"
13516 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13517 #, c-format
13518 msgid "Subtitle position %d px"
13519 msgstr "Lleoliad isdeitlau: %d px"
13521 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13522 #, fuzzy, c-format
13523 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13524 msgstr "Amgodiad isdeitlau testun"
13526 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13527 #, c-format
13528 msgid "Volume %ld%%"
13529 msgstr "Uchder sain: %ld%%"
13531 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13532 #, c-format
13533 msgid "Speed: %.2fx"
13534 msgstr "Cyflymder: %.2fx"
13536 #: modules/control/intromsg.h:34
13537 msgid ""
13538 "\n"
13539 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13540 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13541 msgstr ""
13543 #: modules/control/lirc.c:47
13544 msgid "Change the lirc configuration file"
13545 msgstr ""
13547 #: modules/control/lirc.c:49
13548 msgid ""
13549 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13550 "users home directory."
13551 msgstr ""
13553 #: modules/control/lirc.c:59
13554 msgid "Infrared"
13555 msgstr "Isgoch"
13557 #: modules/control/lirc.c:62
13558 msgid "Infrared remote control interface"
13559 msgstr "Rhyngwyneb rheolaeth isgoch bell"
13561 #: modules/control/motion.c:67
13562 msgid "motion"
13563 msgstr "symudiad"
13565 #: modules/control/motion.c:70
13566 msgid "motion control interface"
13567 msgstr ""
13569 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13570 msgid ""
13571 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13572 msgstr ""
13574 #: modules/control/netsync.c:56
13575 msgid "Network master clock"
13576 msgstr ""
13578 #: modules/control/netsync.c:57
13579 msgid ""
13580 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13581 "for clients listening"
13582 msgstr ""
13584 #: modules/control/netsync.c:61
13585 #, fuzzy
13586 msgid "Master server IP address"
13587 msgstr "Cyfeiriad HTTP y gweinydd"
13589 #: modules/control/netsync.c:62
13590 msgid ""
13591 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13592 msgstr ""
13594 #: modules/control/netsync.c:65
13595 msgid "UDP timeout (in ms)"
13596 msgstr ""
13598 #: modules/control/netsync.c:66
13599 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13600 msgstr ""
13602 #: modules/control/netsync.c:70
13603 msgid "Network Sync"
13604 msgstr ""
13606 #: modules/control/netsync.c:71
13607 msgid "Network synchronization"
13608 msgstr "Cydamseriad rhwydwaith"
13610 #: modules/control/ntservice.c:45
13611 msgid "Install Windows Service"
13612 msgstr "Gosod Gwasanaeth Windows"
13614 #: modules/control/ntservice.c:47
13615 msgid "Install the Service and exit."
13616 msgstr "Gosod y Gwasanaeth a gadael."
13618 #: modules/control/ntservice.c:48
13619 msgid "Uninstall Windows Service"
13620 msgstr "Dadosod Gwasanaeth Windows"
13622 #: modules/control/ntservice.c:50
13623 msgid "Uninstall the Service and exit."
13624 msgstr "Dadosod y Gwasanaeth a gadael."
13626 #: modules/control/ntservice.c:51
13627 msgid "Display name of the Service"
13628 msgstr "Dangos enw'r Gwasanaeth."
13630 #: modules/control/ntservice.c:53
13631 msgid "Change the display name of the Service."
13632 msgstr "Newid enw arddangos y Gwasanaeth."
13634 #: modules/control/ntservice.c:54
13635 msgid "Configuration options"
13636 msgstr "Dewisiadau ffurfweddiad"
13638 #: modules/control/ntservice.c:56
13639 msgid ""
13640 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13641 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13642 "configured."
13643 msgstr ""
13645 #: modules/control/ntservice.c:61
13646 msgid ""
13647 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13648 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13649 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13650 msgstr ""
13652 #: modules/control/ntservice.c:67
13653 msgid "NT Service"
13654 msgstr "Gwasanaeth NT"
13656 #: modules/control/ntservice.c:68
13657 msgid "Windows Service interface"
13658 msgstr "Rhyngwyneb Gwasanaeth Windows"
13660 #: modules/control/oldrc.c:69
13661 msgid "Initializing"
13662 msgstr "Yn ymgychwyn"
13664 #: modules/control/oldrc.c:70
13665 msgid "Opening"
13666 msgstr "Agoriad"
13668 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
13669 msgid "Error"
13670 msgstr "Gwall"
13672 #: modules/control/oldrc.c:160
13673 msgid "Show stream position"
13674 msgstr "Dangos y lleoliad yn y ffrwd"
13676 #: modules/control/oldrc.c:161
13677 msgid ""
13678 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13679 msgstr "Dangos y lleoliad presennol o fewn y ffrwd mewn eiliadau o bryd i bryd"
13681 #: modules/control/oldrc.c:164
13682 msgid "Fake TTY"
13683 msgstr "TTY Ffug"
13685 #: modules/control/oldrc.c:165
13686 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13687 msgstr ""
13689 #: modules/control/oldrc.c:167
13690 msgid "UNIX socket command input"
13691 msgstr "Mewnbwn gorchymyn soced UNIX"
13693 #: modules/control/oldrc.c:168
13694 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13695 msgstr "Derbyn gorchmynion dros soced Unix yn hytrach na stdin."
13697 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13698 msgid "TCP command input"
13699 msgstr "Mewnbwn gorchymyn TCP"
13701 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13702 msgid ""
13703 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13704 "port the interface will bind to."
13705 msgstr ""
13706 "Derbyn gorchmynion dros soced yn hytrach na stdin. Gallech osod y cyfeiriad "
13707 "a'r porth i'r rhyngwyneb clymu gyda."
13709 #: modules/control/oldrc.c:178
13710 msgid ""
13711 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13712 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13713 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13714 msgstr ""
13716 #: modules/control/oldrc.c:188
13717 msgid "RC"
13718 msgstr "RC"
13720 #: modules/control/oldrc.c:191
13721 msgid "Remote control interface"
13722 msgstr "Rhyngwyneb rheolaeth o bell"
13724 #: modules/control/oldrc.c:356
13725 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13726 msgstr "Rhyngwyneb rheolaeth o bell wedi dechrau. Teipiwch 'help' am gymorth."
13728 #: modules/control/oldrc.c:755
13729 #, c-format
13730 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13731 msgstr "Gorchymyn anhysbys '%s'. Teipiwch 'help' am gymorth."
13733 #: modules/control/oldrc.c:773
13734 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13735 msgstr "+----[ Gorchmynion rheolaeth bell ]"
13737 #: modules/control/oldrc.c:775
13738 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13739 msgstr ""
13740 "| ychwanegu XYZ  . . . . . . . . . . . . ychwanegu XYZ i'r rhestr chwarae"
13742 #: modules/control/oldrc.c:776
13743 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13744 msgstr "| ciwio XYZ  . . . . . . . . . rhoi XYZ yn ciw y rhestr chwarae"
13746 #: modules/control/oldrc.c:777
13747 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13748 msgstr "| rhestr chwarae . . . . .  dangos eitemau'r rhestr chwarae"
13750 #: modules/control/oldrc.c:778
13751 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13752 msgstr "| chwarae . . . . . . . . . . . . . . . . . . chwarae'r ffrwd"
13754 #: modules/control/oldrc.c:779
13755 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13756 msgstr "| stopio . . . . . . . . . . . . . . . . . . stopio'r ffrwd"
13758 #: modules/control/oldrc.c:780
13759 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13760 msgstr "| nesaf . . . . . . . . . . . . . .  yr eitem nesaf yn y rhest chware"
13762 #: modules/control/oldrc.c:781
13763 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13764 msgstr ""
13765 "| blaenorol . . . . . . . . . . . .  yr eitem blaenorol yn y rhestr chwarae"
13767 #: modules/control/oldrc.c:782
13768 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13769 msgstr "| mynd at . . . . . . . . . . . . . .  mynd at y lleoliad o fewn eitem"
13771 #: modules/control/oldrc.c:783
13772 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13773 msgstr ""
13774 "| ail-chwarae [mlaen|ffwrdd] . . . .  togglo ail-chwarae eitemau'r rhestr "
13775 "chwarae"
13777 #: modules/control/oldrc.c:784
13778 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13779 msgstr ""
13780 "| cylchrediad [mlaen|ffwrdd] . . . . . . . . . togglo cylchrediad y rhestr "
13781 "chwarae"
13783 #: modules/control/oldrc.c:785
13784 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13785 msgstr ""
13786 "| ar hap [mlaen|ffwrdd] . . . . . . .  togglo neidio ar hap rhwng eitemau"
13788 #: modules/control/oldrc.c:786
13789 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13790 msgstr "| clirio . . . . . . . . . . . . . . clirio'r rhestr chwarae"
13792 #: modules/control/oldrc.c:787
13793 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13794 msgstr "| statws . . . . . . . . . . . statws y rhestr chwarae "
13796 #: modules/control/oldrc.c:788
13797 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13798 msgstr "| teitl [X]  . . . . . . gosod/cael y deitl yn yr eitem bresennol"
13800 #: modules/control/oldrc.c:789
13801 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13802 msgstr "| teitl_n  . . . . . . . .  teitl y nesaf yn yr eitem bresennol"
13804 #: modules/control/oldrc.c:790
13805 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13806 msgstr "| teitl_p  . . . . . .  teitl y blaenorol yn yr eitem bresennol"
13808 #: modules/control/oldrc.c:791
13809 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13810 msgstr "| pennod [X]  . . . . gosod/cael y bennod yn yr eitem bresennol"
13812 #: modules/control/oldrc.c:792
13813 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13814 msgstr "| pennod_n  . . . . . .  y bennod nesaf yn yr eitem bresennol"
13816 #: modules/control/oldrc.c:793
13817 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13818 msgstr "| pennod_p  . . . .  y bennod flaenorol yn yr eitem bresennol"
13820 #: modules/control/oldrc.c:795
13821 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13822 msgstr "| cyrchu X . . . canfod mewn eiliadau, er enghraifft `canfod 12'"
13824 #: modules/control/oldrc.c:796
13825 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13826 msgstr "| seibiant  . . . . . . . . . . . . . . . .  toglo seibio chwarae"
13828 #: modules/control/oldrc.c:797
13829 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13830 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  gosod i'r cyflymder uchaf"
13832 #: modules/control/oldrc.c:798
13833 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13834 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  gosod i'r cyflymder isaf"
13836 #: modules/control/oldrc.c:799
13837 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13838 msgstr "| cyflymach . . . . . . . . . .  chwarae'r ffrwd yn gyflymach"
13840 #: modules/control/oldrc.c:800
13841 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13842 msgstr "| arafach . . . . . . . . . .  chwarae'r ffrwd yn arafach"
13844 #: modules/control/oldrc.c:801
13845 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13846 msgstr "| arferol . . . . . . . . . .  chwarae'r ffrwd ar gyflymder arferol"
13848 #: modules/control/oldrc.c:802
13849 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13850 msgstr "| ffram. . . . . . . . . .  chwarae fesul ffram"
13852 #: modules/control/oldrc.c:803
13853 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13854 msgstr "| sgrin lawn [mlaen|ffwrdd] . . . . . . . . . . . . toglo sgrin lawn"
13856 #: modules/control/oldrc.c:804
13857 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13858 msgstr "| gwybodaeth . . . . .  gwybodaeth am y ffrwd presennol"
13860 #: modules/control/oldrc.c:805
13861 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13862 msgstr "| ystadegau  . . . . . . . .  dangos gwybodaeth ystadegol"
13864 #: modules/control/oldrc.c:806
13865 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13866 msgstr "| cael_amser . . eiliadau ers dechrau'r ffrwd"
13868 #: modules/control/oldrc.c:807
13869 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13870 msgstr "| yn_chwarae . . . .  1 os yw ffrwd yn chwarae, 0 fel arall"
13872 #: modules/control/oldrc.c:808
13873 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13874 msgstr "| cael_teitl . . . . .  teitl y ffrwd presennol"
13876 #: modules/control/oldrc.c:809
13877 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13878 msgstr "| cael_hyd . . . .  hyd y ffrwd presennol"
13880 #: modules/control/oldrc.c:811
13881 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13882 msgstr "| sain [X] . . . . . . . . . .  gosod/cael uchder sain"
13884 #: modules/control/oldrc.c:812
13885 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13886 msgstr "| sainfyny [X]  . . . . . . .  codi'r sain i fyny X cam"
13888 #: modules/control/oldrc.c:813
13889 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13890 msgstr "| sainlawr [X]  . . . . . .  tawelu'r sain i lawr X cam"
13892 #: modules/control/oldrc.c:814
13893 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13894 msgstr "| dyf_a [dyfais]  . . . . . . . .  gosod/cael dyfais sain"
13896 #: modules/control/oldrc.c:815
13897 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13898 msgstr "| sian_s [X]. . . . . . . . . .  gosod/cael sianeli sain"
13900 #: modules/control/oldrc.c:816
13901 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13902 msgstr "| trac_s [X] . . . . . . . . . . . gosod/cael trac sain"
13904 #: modules/control/oldrc.c:817
13905 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13906 msgstr "| trac_f [X] . . . . . . . . . . . gosod/cael trac fideo"
13908 #: modules/control/oldrc.c:818
13909 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13910 msgstr "| cymh_f [X]  . . . . . . . gosod/cael cymhareb agwedd fideo"
13912 #: modules/control/oldrc.c:819
13913 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13914 msgstr "| toc_f [X]  . . . . . . . . . . .  gosod/cael tociad fideo"
13916 #: modules/control/oldrc.c:820
13917 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13918 msgstr "| chwy_f [X]  . . . . . . . . . . .  gosod/cael chwyddiant fideo"
13920 #: modules/control/oldrc.c:821
13921 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13922 msgstr "| ciplun . . . . . . . . . . . . tynnu ciplun o'r fideo"
13924 #: modules/control/oldrc.c:822
13925 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13926 msgstr "| trac_i [X] . . . . . . . . .  gosod/cael trac isdeitlau"
13928 #: modules/control/oldrc.c:823
13929 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13930 msgstr ""
13932 #: modules/control/oldrc.c:825
13933 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13934 msgstr "| cymorth . . . . . . . . . . . . . . . y neges cymorth hon"
13936 #: modules/control/oldrc.c:826
13937 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13938 msgstr "| logout . . . . . . .  gadael (os mewn cysylltiad soced)"
13940 #: modules/control/oldrc.c:827
13941 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13942 msgstr "| cau . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  cau vlc"
13944 #: modules/control/oldrc.c:829
13945 msgid "+----[ end of help ]"
13946 msgstr "+----[ diwedd cymorth ]"
13948 #: modules/control/oldrc.c:956
13949 msgid "Press pause to continue."
13950 msgstr "Pwyswch oedi i barhau."
13952 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
13953 #: modules/control/oldrc.c:1470
13954 msgid "Type 'pause' to continue."
13955 msgstr "Teipiwch 'pause' i barhau."
13957 #: modules/control/oldrc.c:1266
13958 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13959 msgstr ""
13961 #: modules/control/oldrc.c:1276
13962 #, c-format
13963 msgid "Playlist has only %u element"
13964 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13965 msgstr[0] ""
13966 msgstr[1] ""
13967 msgstr[2] ""
13968 msgstr[3] ""
13970 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
13971 msgid "+-[Incoming]"
13972 msgstr "+-[Yn dyfod i mewn]"
13974 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
13975 #, c-format
13976 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13977 msgstr "| beitiau mewnbwn wedi'u darllen : %8.0f KiB"
13979 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
13980 #, c-format
13981 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13982 msgstr "| didradd mewnbwn    :   %6.0f kb/e"
13984 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
13985 #, c-format
13986 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13987 msgstr "| beitiau datblecsio wedi'u darllen : %8.0f KiB"
13989 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
13990 #, c-format
13991 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13992 msgstr "| didradd datblecsio    :   %6.0f kb/e"
13994 #: modules/control/oldrc.c:1731
13995 #, c-format
13996 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13997 msgstr "| datblecsiad wedi'i ddifrodi  :    %5<PRIi64>"
13999 #: modules/control/oldrc.c:1733
14000 #, c-format
14001 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14002 msgstr "| anghysondebau  :    %5<PRIi64>"
14004 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14005 msgid "+-[Video Decoding]"
14006 msgstr "+-[Datgodiad Fideo]"
14008 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14009 #, c-format
14010 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14011 msgstr "| fideo wedi'i ddatgodio   :    %5<PRIi64>"
14013 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14014 #, c-format
14015 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14016 msgstr "| fframiau wedi'u dangos :    %5<PRIi64>"
14018 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14019 #, c-format
14020 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14021 msgstr "| fframiau wedi'u colli      :    %5<PRIi64>"
14023 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14024 msgid "+-[Audio Decoding]"
14025 msgstr "+-[Datgodiad Sain]"
14027 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14028 #, c-format
14029 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14030 msgstr "| sain wedi'i ddatgodio    :    %5<PRIi64>"
14032 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14033 #, c-format
14034 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14035 msgstr "| byfferau wedi'u chwarae   :    %5<PRIi64>"
14037 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14038 #, c-format
14039 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14040 msgstr "| byfferau wedi'u colli     :    %5<PRIi64>"
14042 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14043 msgid "+-[Streaming]"
14044 msgstr "+-[Yn ffrydio]"
14046 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14047 #, c-format
14048 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14049 msgstr "| pecynnau wedi'u anfon     :    %5<PRIi64>"
14051 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14052 #, c-format
14053 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14054 msgstr "| beitiau wedi'u anfon       : %8.0f KiB"
14056 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14057 #, c-format
14058 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14059 msgstr "| didradd anfon  :   %6.0f kb/e"
14061 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14062 #, fuzzy
14063 msgid "Maximum device width"
14064 msgstr "Cyfyngiad lled fideo"
14066 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14067 #, fuzzy
14068 msgid "Maximum device height"
14069 msgstr "Cyfyngiad uchder fideo"
14071 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14072 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14073 msgstr ""
14075 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14076 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14077 msgstr ""
14079 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14080 #, fuzzy
14081 msgid "Adaptive Logic"
14082 msgstr "Roc Amgen"
14084 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14085 msgid "Use regular HTTP modules"
14086 msgstr ""
14088 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14089 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14090 msgstr ""
14092 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Predictive"
14095 msgstr "Myfyriol"
14097 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14098 msgid "Near Optimal"
14099 msgstr ""
14101 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Bandwidth Adaptive"
14104 msgstr "Lled band"
14106 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Fixed Bandwidth"
14109 msgstr "Lled band"
14111 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14112 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14113 msgstr ""
14115 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14116 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14117 msgstr ""
14119 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14120 #, fuzzy
14121 msgid "Adaptive"
14122 msgstr "Myfyriol"
14124 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14125 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14126 msgstr ""
14128 #: modules/demux/aiff.c:50
14129 msgid "AIFF demuxer"
14130 msgstr "Datblecsydd AIFF"
14132 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14133 msgid "ASF/WMV demuxer"
14134 msgstr "Datblecsydd ASF/WMV"
14136 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14137 msgid "Could not demux ASF stream"
14138 msgstr "Methwyd datblecsu'r ffrwd ASF"
14140 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14141 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14142 msgstr ""
14144 #: modules/demux/au.c:51
14145 msgid "AU demuxer"
14146 msgstr "Datblecsydd AU"
14148 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14149 msgid "Avformat demuxer"
14150 msgstr "Datblecsydd AVformat"
14152 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14153 msgid "Avformat"
14154 msgstr "Avformat"
14156 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14157 msgid "Demuxer"
14158 msgstr "Datblecsydd"
14160 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14161 msgid "Avformat muxer"
14162 msgstr "Amlblecsydd AVformat"
14164 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14165 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14166 msgid "Muxer"
14167 msgstr "Amlblecsydd"
14169 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14170 msgid "Avformat mux"
14171 msgstr "Amlblecsio AVformat"
14173 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14174 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14175 msgstr "Gorfodi defnydd amlblecsydd AVformat penodol"
14177 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14178 msgid "Format name"
14179 msgstr "Enw'r fformat"
14181 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14182 msgid "Internal libavcodec format name"
14183 msgstr ""
14185 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14186 msgid "Force interleaved method"
14187 msgstr ""
14189 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14190 msgid "Force index creation"
14191 msgstr ""
14193 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14194 msgid ""
14195 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14196 "incomplete (not seekable)."
14197 msgstr ""
14198 "Ail-greu mynegai ar gyfer y ffeil AVI. Defnyddiwch hwn os yw'ch ffeil AVI "
14199 "wedi'i difrodi neu yn anghyflawn a bod dim modd ei gyrchu."
14201 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14202 msgid "Ask for action"
14203 msgstr "Gofyn am weithred"
14205 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14206 msgid "Always fix"
14207 msgstr "Cywiro pob tro"
14209 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14210 msgid "Never fix"
14211 msgstr "Cywiro byth"
14213 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14214 msgid "Fix when necessary"
14215 msgstr "Cywiro pan bo angen"
14217 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14218 msgid "AVI demuxer"
14219 msgstr "Datblecsydd AVI"
14221 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14222 msgid ""
14223 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14224 "correctly.\n"
14225 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14226 "index in memory.\n"
14227 "This step might take a long time on a large file.\n"
14228 "What do you want to do?"
14229 msgstr ""
14231 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14232 msgid "Do not play"
14233 msgstr "Peidio ei chwarae"
14235 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14236 msgid "Build index then play"
14237 msgstr "Adeiladu mynegai yna chwarae"
14239 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14240 msgid "Play as is"
14241 msgstr "Chwarae fel y mae"
14243 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14244 #, fuzzy
14245 msgid "Broken or missing Index"
14246 msgstr "Mynegai AVI anghywir neu goll"
14248 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14249 msgid "Broken or missing AVI Index"
14250 msgstr "Mynegai AVI anghywir neu goll"
14252 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14253 msgid "Fixing AVI Index..."
14254 msgstr "Yn trwsio Mynegai AVI..."
14256 #: modules/demux/caf.c:53
14257 msgid "CAF demuxer"
14258 msgstr "Datblecsydd CAF"
14260 #: modules/demux/cdg.c:43
14261 msgid "CDG demuxer"
14262 msgstr "Datblecsydd CDG"
14264 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14265 msgid "Dump module"
14266 msgstr "Modiwl dympio"
14268 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14269 msgid "Dump filename"
14270 msgstr "Enw'r ffeil dympio"
14272 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14273 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14274 msgstr "Enw'r ffeil y caiff y ffrwd graidd ei dympio iddo."
14276 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14277 msgid "Append to existing file"
14278 msgstr ""
14280 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14281 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14282 msgstr "Os yw'r ffeil eisoes yn bodoli, ni chaiff ei drosysgrifo."
14284 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14285 msgid "File dumper"
14286 msgstr "Dympydd ffeil"
14288 #: modules/demux/dirac.c:41
14289 msgid "Value to adjust dts by"
14290 msgstr "Gwerth i addasu dts gan"
14292 #: modules/demux/dirac.c:54
14293 msgid "Dirac video demuxer"
14294 msgstr "Datblecsydd fideo Dirac"
14296 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14297 msgid "Seek prevention demux filter"
14298 msgstr ""
14300 #: modules/demux/flac.c:50
14301 msgid "FLAC demuxer"
14302 msgstr "Datblecsydd FLAC"
14304 #: modules/demux/image.c:44
14305 msgid "ES ID"
14306 msgstr ""
14308 #: modules/demux/image.c:52
14309 msgid "Decode"
14310 msgstr "Datgodio"
14312 #: modules/demux/image.c:54
14313 msgid "Decode at the demuxer stage"
14314 msgstr "Datgodio yn y cam datblecsu"
14316 #: modules/demux/image.c:56
14317 msgid "Forced chroma"
14318 msgstr ""
14320 #: modules/demux/image.c:58
14321 msgid ""
14322 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14323 "specified chroma."
14324 msgstr ""
14326 #: modules/demux/image.c:61
14327 msgid "Duration in seconds"
14328 msgstr "Hyd mewn eiliadau"
14330 #: modules/demux/image.c:63
14331 msgid ""
14332 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14333 "an unlimited play time."
14334 msgstr ""
14336 #: modules/demux/image.c:68
14337 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14338 msgstr ""
14340 #: modules/demux/image.c:70
14341 msgid "Real-time"
14342 msgstr ""
14344 #: modules/demux/image.c:72
14345 msgid ""
14346 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14347 "input slaves."
14348 msgstr ""
14350 #: modules/demux/image.c:76
14351 msgid "Image demuxer"
14352 msgstr "Datblecsydd delweddau"
14354 #: modules/demux/image.c:77
14355 msgid "Image"
14356 msgstr "Delwedd"
14358 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14359 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14360 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14361 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14362 msgid "Frames per Second"
14363 msgstr "Fframiau yr Eiliad"
14365 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14366 msgid ""
14367 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14368 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14369 msgstr ""
14370 "Hwn yw'r cyflymder fframiau a ddymunwyd wrth chwarae MJPEG o ffeil. "
14371 "Defnyddir 0 (y gwerth rhagosodedig) ar gyfer ffrwd byw (o gamera)."
14373 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14374 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14375 msgstr "Datblecsydd camera M-JPEG"
14377 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14378 msgid "Matroska stream demuxer"
14379 msgstr "Datblecsydd ffrwd Matroska"
14381 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14382 msgid "Respect ordered chapters"
14383 msgstr "Parchu trefn penodau"
14385 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14386 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14387 msgstr "Chwarae penodau yn y drefn a nodir yn y segment"
14389 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14390 msgid "Chapter codecs"
14391 msgstr "Codecs penodau"
14393 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14394 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14395 msgstr ""
14397 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14398 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14399 msgstr ""
14401 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14402 msgid ""
14403 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14404 "good for broken files)."
14405 msgstr ""
14407 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14408 msgid "Seek based on percent not time"
14409 msgstr "Cyrchu yn seiliedig ar ganran, nid amser"
14411 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14412 msgid "Seek based on percent not time."
14413 msgstr "Cyrchu yn seiliedig ar ganran, nid amser."
14415 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14416 msgid "Dummy Elements"
14417 msgstr ""
14419 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14420 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14421 msgstr ""
14423 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Preload clusters"
14426 msgstr "Hidlyddion ffrydiau"
14428 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14429 msgid ""
14430 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14431 msgstr ""
14433 #: modules/demux/mod.c:55
14434 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14435 msgstr ""
14437 #: modules/demux/mod.c:56
14438 msgid "Enable reverberation"
14439 msgstr ""
14441 #: modules/demux/mod.c:57
14442 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14443 msgstr ""
14445 #: modules/demux/mod.c:59
14446 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14447 msgstr ""
14449 #: modules/demux/mod.c:61
14450 msgid "Enable megabass mode"
14451 msgstr ""
14453 #: modules/demux/mod.c:62
14454 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14455 msgstr ""
14457 #: modules/demux/mod.c:64
14458 msgid ""
14459 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14460 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14461 msgstr ""
14463 #: modules/demux/mod.c:67
14464 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14465 msgstr ""
14467 #: modules/demux/mod.c:69
14468 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14469 msgstr ""
14471 #: modules/demux/mod.c:74
14472 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14473 msgstr "Datblecsydd MOD (libmodplug)"
14475 #: modules/demux/mod.c:85
14476 msgid "Reverberation level"
14477 msgstr "Lefel datseinedd"
14479 #: modules/demux/mod.c:87
14480 msgid "Reverberation delay"
14481 msgstr "Oediad datseinedd"
14483 #: modules/demux/mod.c:89
14484 msgid "Mega bass"
14485 msgstr "Mega bas"
14487 #: modules/demux/mod.c:92
14488 msgid "Mega bass level"
14489 msgstr "Lefel mega bas"
14491 #: modules/demux/mod.c:94
14492 msgid "Mega bass cutoff"
14493 msgstr "Torbwynt mega bas"
14495 #: modules/demux/mod.c:96
14496 msgid "Surround"
14497 msgstr "Amgylchynu"
14499 #: modules/demux/mod.c:99
14500 msgid "Surround level"
14501 msgstr "Lefel amgylchynu"
14503 #: modules/demux/mod.c:101
14504 msgid "Surround delay (ms)"
14505 msgstr "Oediad amgylchynu (ms)"
14507 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
14508 msgid "Writer"
14509 msgstr "Awdur"
14511 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
14512 msgid "Composer"
14513 msgstr "Cyfansoddwr"
14515 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
14516 msgid "Producer"
14517 msgstr "Cynhyrchydd"
14519 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
14520 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
14521 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
14522 msgid "Information"
14523 msgstr "Gwybodaeth"
14525 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
14526 #, fuzzy
14527 msgid "Disclaimer"
14528 msgstr "Gwaredu"
14530 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
14531 msgid "Requirements"
14532 msgstr "Gofynion"
14534 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
14535 msgid "Original Format"
14536 msgstr "Fformat Gwreiddiol"
14538 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
14539 msgid "Display Source As"
14540 msgstr "Dangos Ffynhonnell Fel"
14542 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
14543 msgid "Host Computer"
14544 msgstr "Cyfrifiadur Gwesteia"
14546 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
14547 msgid "Performers"
14548 msgstr "Perfformwyr"
14550 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
14551 msgid "Original Performer"
14552 msgstr "Perfformwr Gwreiddiol"
14554 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
14555 msgid "Providers Source Content"
14556 msgstr ""
14558 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
14559 msgid "Warning"
14560 msgstr "Rhybydd"
14562 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
14563 msgid "Software"
14564 msgstr "Meddalwedd"
14566 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14567 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14568 msgid "Lyrics"
14569 msgstr "Geiriau"
14571 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
14572 msgid "Record Company"
14573 msgstr "Cwmni Recordio"
14575 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
14576 msgid "Model"
14577 msgstr "Model"
14579 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Product"
14582 msgstr "Cynnyrch"
14584 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
14585 msgid "Grouping"
14586 msgstr "Grwpio"
14588 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
14589 msgid "Sub-Title"
14590 msgstr "Is-deitl"
14592 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
14593 msgid "Arranger"
14594 msgstr ""
14596 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Art Director"
14599 msgstr "Cyfarwyddwr"
14601 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
14602 msgid "Copyright Acknowledgement"
14603 msgstr "Cydnabyddiaeth Hawlfraint"
14605 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
14606 msgid "Conductor"
14607 msgstr "Arweinydd"
14609 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
14610 msgid "Song Description"
14611 msgstr "Disgrifiad o'r Gân"
14613 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
14614 msgid "Liner Notes"
14615 msgstr ""
14617 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
14618 msgid "Phonogram Rights"
14619 msgstr ""
14621 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
14622 msgid "Sound Engineer"
14623 msgstr "Peirianydd Sain"
14625 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
14626 msgid "Soloist"
14627 msgstr "Unawdwr"
14629 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
14630 msgid "Thanks"
14631 msgstr "Diolchiadau"
14633 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
14634 msgid "Executive Producer"
14635 msgstr "Uwch Gynhyrchydd"
14637 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
14638 #, fuzzy
14639 msgid "Encoding Params"
14640 msgstr "Paramedrau amgodio"
14642 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
14643 msgid "Vendor"
14644 msgstr ""
14646 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Catalog Number"
14649 msgstr "Rhif y sianel"
14651 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
14652 msgid "Keywords"
14653 msgstr "Allweddeiriau"
14655 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
14656 msgid "Explicit"
14657 msgstr ""
14659 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Clean"
14662 msgstr "Clirio"
14664 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14665 msgid "MP4 stream demuxer"
14666 msgstr "Datblecsydd ffrwd MP4"
14668 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14669 msgid "MP4"
14670 msgstr "MP4"
14672 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Do not seek"
14675 msgstr "Peidio ei chwarae"
14677 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Build index"
14680 msgstr "Adeiladu mynegai yna chwarae"
14682 #: modules/demux/mpc.c:63
14683 msgid "MusePack demuxer"
14684 msgstr "Datblecsydd MusePack"
14686 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14687 msgid ""
14688 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14689 "streams."
14690 msgstr ""
14692 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14693 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14694 msgstr "Sain MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
14696 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14697 msgid "Audio ES"
14698 msgstr ""
14700 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14701 msgid "MPEG-4 video"
14702 msgstr "Fideo MPEG-4"
14704 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14705 msgid "Desired frame rate for the stream."
14706 msgstr ""
14708 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14709 msgid "H264 video demuxer"
14710 msgstr "Datblecsydd fideo H264"
14712 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14713 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14714 msgstr ""
14716 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14717 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14718 msgstr "Datblecsydd fideo MPEG-I/II"
14720 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14721 msgid "Trust MPEG timestamps"
14722 msgstr ""
14724 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14725 msgid ""
14726 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14727 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14728 "calculate from the bitrate instead."
14729 msgstr ""
14731 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14732 msgid "MPEG-PS demuxer"
14733 msgstr "Datblecsydd MPEG-PS"
14735 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14736 msgid "PS"
14737 msgstr "PS"
14739 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14740 msgid "Extra PMT"
14741 msgstr ""
14743 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
14744 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14745 msgstr ""
14747 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
14748 msgid "Set id of ES to PID"
14749 msgstr ""
14751 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
14752 msgid ""
14753 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14754 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14755 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14756 msgstr ""
14758 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14759 msgid "CSA Key"
14760 msgstr ""
14762 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14763 msgid ""
14764 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14765 msgstr ""
14767 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
14768 msgid "Second CSA Key"
14769 msgstr ""
14771 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
14772 msgid ""
14773 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14774 "bytes)."
14775 msgstr ""
14777 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
14778 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14779 msgstr "Maint y pecyn i'w datgryptio mewn beitiau"
14781 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
14782 msgid ""
14783 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14784 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
14785 msgstr ""
14787 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
14788 msgid "Separate sub-streams"
14789 msgstr ""
14791 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
14792 msgid ""
14793 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14794 "off this option when using stream output."
14795 msgstr ""
14797 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
14798 msgid ""
14799 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14800 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
14801 msgstr ""
14802 "Cyrchu a gosod yn seiliedig ar ganran lleoliad did, nid lleoliad amser a "
14803 "gynhyrchwyd gan PCR. Os nad yw cyrchu'n gweithio'n iawn, difodwch yr opsiwn "
14804 "hwn."
14806 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
14807 msgid "Trust in-stream PCR"
14808 msgstr ""
14810 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
14811 msgid "Use the stream PCR as a reference."
14812 msgstr ""
14814 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Digital TV Standard"
14817 msgstr "Teledu a Radio Digidol"
14819 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
14820 msgid ""
14821 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
14822 "and subtitles."
14823 msgstr ""
14825 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
14826 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14827 msgstr "Datblecsydd MPET Transport Sream (TS)"
14829 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
14830 #, fuzzy
14831 msgid "Main audio"
14832 msgstr "Sain gwreiddiol"
14834 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Audio description for the visually impaired"
14837 msgstr "Nid oes disgrifiad o'r codec hwn."
14839 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
14842 msgstr "Isdeitlau Teletext ar gyfer y ffyddar"
14844 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
14847 msgstr "Isdeitlau DVB: sain-ddisgrifio"
14849 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
14850 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
14851 msgid "Teletext"
14852 msgstr "Teletext"
14854 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
14855 msgid "Teletext subtitles"
14856 msgstr "Isdeitlau Teletext"
14858 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
14859 msgid "Teletext: additional information"
14860 msgstr "Teletext: gwybodaeth ychwanegol"
14862 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
14863 msgid "Teletext: program schedule"
14864 msgstr "Teletext: amserlen rhaglenni"
14866 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
14867 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14868 msgstr "Isdeitlau Teletext ar gyfer y ffyddar"
14870 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
14871 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14872 msgstr "Isdeitlau DVB: sain-ddisgrifio"
14874 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
14875 msgid "clean effects"
14876 msgstr ""
14878 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
14879 msgid "hearing impaired"
14880 msgstr ""
14882 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
14883 msgid "visual impaired commentary"
14884 msgstr ""
14886 #: modules/demux/nsc.c:47
14887 msgid "Windows Media NSC metademux"
14888 msgstr ""
14890 #: modules/demux/nsv.c:49
14891 msgid "NullSoft demuxer"
14892 msgstr "Datblecsydd NullSoft"
14894 #: modules/demux/nuv.c:50
14895 msgid "Nuv demuxer"
14896 msgstr "Datblecsydd Nuv"
14898 #: modules/demux/ogg.c:57
14899 msgid "OGG demuxer"
14900 msgstr "Datblecsydd OGG"
14902 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14903 msgid "Show shoutcast adult content"
14904 msgstr ""
14906 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14907 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14908 msgstr ""
14910 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14911 msgid "Skip ads"
14912 msgstr "Neidio'r hysbysebion"
14914 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14915 msgid ""
14916 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14917 "prevent adding them to the playlist."
14918 msgstr ""
14920 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14921 msgid "M3U playlist import"
14922 msgstr "Mewnforio rhestr chwarae M3U"
14924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14925 msgid "RAM playlist import"
14926 msgstr "Mewnforio rhestr chwarae RAM"
14928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14929 msgid "PLS playlist import"
14930 msgstr "Mewnforio rhestr chwarae PLS"
14932 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
14933 msgid "B4S playlist import"
14934 msgstr "Mewnforio rhestr chwarae B4S"
14936 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
14937 msgid "DVB playlist import"
14938 msgstr "Mewnforio rhestr chwarae DVB"
14940 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
14941 msgid "Podcast parser"
14942 msgstr ""
14944 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
14945 msgid "XSPF playlist import"
14946 msgstr "Mewnforio rhestr chwarae XSPF"
14948 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
14949 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14950 msgstr ""
14952 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
14953 msgid "ASX playlist import"
14954 msgstr "Mewnforiad rhestr chwarae ASX"
14956 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
14957 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14958 msgstr ""
14960 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
14961 msgid "QuickTime Media Link importer"
14962 msgstr "Mewnforiwr Media Link QuickTime"
14964 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
14965 msgid "Dummy IFO demux"
14966 msgstr "Datblecsio Dummy IFO"
14968 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14969 msgid "iTunes Music Library importer"
14970 msgstr "Mewnforydd iTunes Music Library"
14972 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14973 msgid "WPL playlist import"
14974 msgstr "Mewnforiad rhestr chwarae WPL"
14976 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
14977 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
14978 msgid "Podcast Info"
14979 msgstr "Manylion y Podlediad"
14981 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
14982 msgid "Podcast Link"
14983 msgstr "Dolen y Podlediad"
14985 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
14986 msgid "Podcast Copyright"
14987 msgstr "Hawlfraint y Podlediad"
14989 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
14990 msgid "Podcast Category"
14991 msgstr "Categori'r Podlediad"
14993 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
14994 msgid "Podcast Keywords"
14995 msgstr "Allweddeiriau'r Podlediad"
14997 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
14998 msgid "Podcast Subtitle"
14999 msgstr "Isdeitl y Podlediad"
15001 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15002 msgid "Podcast Summary"
15003 msgstr "Cynodeb o'r Podlediad"
15005 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15006 msgid "Podcast Publication Date"
15007 msgstr "Dyddiad Cyhoeddi'r Podlediad"
15009 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15010 msgid "Podcast Author"
15011 msgstr "Awdur y Podlediad"
15013 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15014 msgid "Podcast Subcategory"
15015 msgstr "Is-gategori'r Podlediad"
15017 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15018 msgid "Podcast Duration"
15019 msgstr "Hyd y Podlediad"
15021 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15022 msgid "Podcast Type"
15023 msgstr "Math y Podlediad"
15025 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15026 msgid "Podcast Size"
15027 msgstr "Maint y Podlediad"
15029 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15030 #, c-format
15031 msgid "%s bytes"
15032 msgstr "%s beit"
15034 #: modules/demux/playlist/qtl.c:242 modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15035 msgid "Mime"
15036 msgstr ""
15038 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15039 msgid "Shoutcast"
15040 msgstr ""
15042 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15043 msgid "Listeners"
15044 msgstr "Gwrandawyr"
15046 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15047 msgid "Load"
15048 msgstr "Llwyth"
15050 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15051 #, fuzzy
15052 msgid "Total duration"
15053 msgstr "Trwythiad"
15055 #: modules/demux/pva.c:43
15056 msgid "PVA demuxer"
15057 msgstr "Datblecsydd PVA"
15059 #: modules/demux/rawaud.c:44
15060 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15061 msgstr ""
15063 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15064 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15065 msgid "Audio channels"
15066 msgstr "Sianel sain"
15068 #: modules/demux/rawaud.c:47
15069 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15070 msgstr ""
15072 #: modules/demux/rawaud.c:49
15073 msgid "FOURCC code of raw input format"
15074 msgstr ""
15076 #: modules/demux/rawaud.c:51
15077 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15078 msgstr ""
15080 #: modules/demux/rawaud.c:53
15081 msgid "Forces the audio language"
15082 msgstr ""
15084 #: modules/demux/rawaud.c:54
15085 msgid ""
15086 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15087 "Default is 'eng'."
15088 msgstr ""
15090 #: modules/demux/rawaud.c:64
15091 msgid "Raw audio demuxer"
15092 msgstr "Datblecsydd sain craidd"
15094 #: modules/demux/rawdv.c:43
15095 msgid ""
15096 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15097 msgstr ""
15099 #: modules/demux/rawdv.c:51
15100 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15101 msgstr "Datblecsydd FD (Fideo Digidol)"
15103 #: modules/demux/rawvid.c:44
15104 msgid ""
15105 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15106 "30000/1001 or 29.97"
15107 msgstr ""
15108 "Cyflymder fframiau wrth chwarae ffrydion fideo craidd (yn y ffurf 30000/1001 "
15109 "neu 29.97)"
15111 #: modules/demux/rawvid.c:48
15112 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15113 msgstr ""
15115 #: modules/demux/rawvid.c:52
15116 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15117 msgstr ""
15119 #: modules/demux/rawvid.c:55
15120 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15121 msgstr ""
15123 #: modules/demux/rawvid.c:56
15124 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15125 msgstr ""
15127 #: modules/demux/rawvid.c:64
15128 msgid "Raw video demuxer"
15129 msgstr "Datblecsydd fideo craidd"
15131 #: modules/demux/real.c:71
15132 msgid "Real demuxer"
15133 msgstr "Datblecsydd Real"
15135 #: modules/demux/sid.cpp:53
15136 msgid "C64 sid demuxer"
15137 msgstr "Datblecsydd C64 sid"
15139 #: modules/demux/smf.c:727
15140 msgid "SMF demuxer"
15141 msgstr "Datblecsydd SMF"
15143 #: modules/demux/stl.c:43
15144 msgid "EBU STL subtitles parser"
15145 msgstr ""
15147 #: modules/demux/subtitle.c:53
15148 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15149 msgstr ""
15151 #: modules/demux/subtitle.c:55
15152 msgid ""
15153 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15154 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15155 msgstr ""
15157 #: modules/demux/subtitle.c:58
15158 msgid ""
15159 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15160 "always work."
15161 msgstr ""
15163 #: modules/demux/subtitle.c:60
15164 msgid "Override the default track description."
15165 msgstr ""
15167 #: modules/demux/subtitle.c:72
15168 msgid "Text subtitle parser"
15169 msgstr ""
15171 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15172 msgid "Subtitle delay"
15173 msgstr "Oediad yr isdeitlau"
15175 #: modules/demux/subtitle.c:82
15176 msgid "Subtitle format"
15177 msgstr "Fformat yr isdeitlau"
15179 #: modules/demux/subtitle.c:85
15180 msgid "Subtitle description"
15181 msgstr "Disgrifiad yr isdeitlau"
15183 #: modules/demux/tta.c:46
15184 msgid "TTA demuxer"
15185 msgstr "Datblecsydd TTA"
15187 #: modules/demux/ty.c:59
15188 msgid "TY"
15189 msgstr ""
15191 #: modules/demux/ty.c:60
15192 msgid "TY Stream audio/video demux"
15193 msgstr "Datblecsio sain/fideo TY Stream"
15195 #: modules/demux/ty.c:770
15196 msgid "Closed captions 2"
15197 msgstr "Capsiynau cyfyng 2"
15199 #: modules/demux/ty.c:771
15200 msgid "Closed captions 3"
15201 msgstr "Capsiynau cyfyng 3"
15203 #: modules/demux/ty.c:772
15204 msgid "Closed captions 4"
15205 msgstr "Capsiynau cyfyng 4"
15207 #: modules/demux/vc1.c:44
15208 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15209 msgstr "Cyflymder fframiau ar gyfer ffrwd VC-1"
15211 #: modules/demux/vc1.c:50
15212 msgid "VC1 video demuxer"
15213 msgstr "Datblecsydd fideo VC1"
15215 #: modules/demux/vobsub.c:51
15216 msgid "Vobsub subtitles parser"
15217 msgstr ""
15219 #: modules/demux/voc.c:43
15220 msgid "VOC demuxer"
15221 msgstr "Datblecsydd VOC"
15223 #: modules/demux/wav.c:52
15224 msgid "WAV demuxer"
15225 msgstr "Datblecsydd WAV"
15227 #: modules/demux/xa.c:44
15228 msgid "XA demuxer"
15229 msgstr "Datblecsydd XA"
15231 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15232 msgid "Unknown category"
15233 msgstr "Categori anhysbys"
15235 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15236 msgid "Closed captions"
15237 msgstr "Capsiynau cyfyng"
15239 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15240 msgid "Textual audio descriptions"
15241 msgstr ""
15243 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15244 msgid "Ticker text"
15245 msgstr ""
15247 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15248 msgid "Active regions"
15249 msgstr ""
15251 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15252 msgid "Semantic annotations"
15253 msgstr ""
15255 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15256 msgid "Transcript"
15257 msgstr ""
15259 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15260 msgid "Linguistic markup"
15261 msgstr ""
15263 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15264 msgid "Cue points"
15265 msgstr ""
15267 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15268 msgid "Subtitles (images)"
15269 msgstr "Isdeitlau (delweddau)"
15271 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15272 msgid "Slides (text)"
15273 msgstr "Sleidiau (testun)"
15275 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15276 msgid "Slides (images)"
15277 msgstr "Sleidiau (delweddau)"
15279 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15280 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15281 msgid "About VLC media player"
15282 msgstr "Ynghylch chwaraeydd VLC"
15284 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15285 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15286 msgid "Credits"
15287 msgstr "Clodrestr"
15289 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15290 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15291 msgid "License"
15292 msgstr "Trwydded"
15294 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15295 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15296 msgid "Authors"
15297 msgstr "Awduron"
15299 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15300 msgid ""
15301 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15302 msgstr "Nodau masnachol Cymdeithas VideoLAN yw chwaraeydd VLC a VideoLAN."
15304 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15305 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15306 msgid ""
15307 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15308 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15309 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15310 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15311 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15312 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15313 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15314 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15315 msgstr ""
15316 "<p>Chwaraeydd cyfryngau cod agored ac am ddim yw VLC, ac mae hefyd yn medru "
15317 "amgodi a ffrydio sain a fideo. Creuwyd VLC gan wirfoddolwyr y gymuned <a "
15318 "href=\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
15319 "color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a>.</p><p>Mae VLC yn defnyddio codecs "
15320 "mewnol ei hun, yn rhedeg ar bob system boblogaidd ac yn medru darllen bron "
15321 "pob math o ffeiliau, CDs, DVDs, ffrydiau rhwydwaith, cardiau cipio a "
15322 "fformatau eraill.</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/"
15323 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Rowch gymorth "
15324 "ac ymunwch â ni!</span></a>"
15326 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15327 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15328 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15329 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15330 msgid "Playlist parsers"
15331 msgstr "Dosrannau rhestr chwarae"
15333 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15334 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15335 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15336 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15337 msgid "Service Discovery"
15338 msgstr ""
15340 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15341 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15342 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15343 msgid "Interfaces"
15344 msgstr ""
15346 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15347 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15348 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15349 msgid "Art and meta fetchers"
15350 msgstr ""
15352 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15353 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15354 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15355 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15356 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15357 msgid "Extensions"
15358 msgstr "Estyniadau"
15360 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15361 msgid "Show Installed Only"
15362 msgstr "Dangos Dim Ond y Rhai wedi'i Mewnosod"
15364 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15365 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15366 msgid "Find more addons online"
15367 msgstr "Canfod mwy o ychwanegion ar-lein"
15369 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15370 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15371 msgid "Addons Manager"
15372 msgstr "Rheolydd Ychwanegion"
15374 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15375 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15376 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15377 msgid "Installed"
15378 msgstr "Wedi'i osod"
15380 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15381 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15382 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15383 msgid "Name"
15384 msgstr "Enw"
15386 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15387 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15388 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15389 msgid "Author"
15390 msgstr "Awdur"
15392 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15393 msgid "Uninstall"
15394 msgstr "Dadosodf"
15396 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15397 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15398 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15399 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15400 msgid "Skins"
15401 msgstr "Crwyn"
15403 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15404 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15405 msgid "2 Pass"
15406 msgstr "2 Pas"
15408 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15409 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15410 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15411 msgid "Preamp"
15412 msgstr "Rhagfwyhadur"
15414 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15415 msgid "Enable dynamic range compressor"
15416 msgstr "Galluogi cywasgydd amrediad dynamig (dynamic range compressor)"
15418 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15419 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15420 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15421 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15422 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15423 msgid "Reset"
15424 msgstr "Ailosod"
15426 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15427 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15428 msgid "Attack"
15429 msgstr "Ymosod"
15431 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15432 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15433 msgid "Release"
15434 msgstr "Rhyddhad"
15436 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15437 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15438 msgid "Threshold"
15439 msgstr "Trothwy"
15441 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15442 msgid "Enable Spatializer"
15443 msgstr ""
15445 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15446 msgid "Headphone virtualization"
15447 msgstr ""
15449 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15450 msgid "Volume normalization"
15451 msgstr "Normaleiddio uchder sain"
15453 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15454 msgid "Maximum level"
15455 msgstr ""
15457 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15458 msgid "Filter"
15459 msgstr "Hidlo"
15461 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15462 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15463 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15464 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15465 msgid "Audio Effects"
15466 msgstr "Effeithiau Sain"
15468 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15469 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15470 msgid "Duplicate current profile..."
15471 msgstr "Dyblygu'r proffil presennol..."
15473 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15474 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15475 msgid "Organize Profiles..."
15476 msgstr "Trefnu Proffiliau..."
15478 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15479 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15480 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15481 msgstr ""
15483 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15484 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15485 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15486 msgid "Enter a name for the new profile:"
15487 msgstr "Enw ar gyfer y proffil newydd:"
15489 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15490 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15491 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15492 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15493 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15494 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15495 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15496 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15497 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15498 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15499 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15500 msgid "Save"
15501 msgstr "Cadw"
15503 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15504 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15505 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15506 msgstr ""
15508 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15509 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15510 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15511 msgstr ""
15513 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15514 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15515 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15516 msgid "Remove a preset"
15517 msgstr "Tynnu rhagosodiad"
15519 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15520 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15521 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15522 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15523 msgstr ""
15525 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15526 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15527 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15528 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15529 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15530 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15531 msgid "Remove"
15532 msgstr "Tynnu"
15534 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15535 msgid "Add new Preset..."
15536 msgstr "Ychwanegu rhagosodiad newydd..."
15538 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15539 msgid "Organize Presets..."
15540 msgstr "Trefnu rhagosodiadau..."
15542 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15543 msgid "Save current selection as new preset"
15544 msgstr ""
15546 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15547 msgid "Enter a name for the new preset:"
15548 msgstr ""
15550 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15551 msgid "Bookmarks"
15552 msgstr ""
15554 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15555 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15556 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15557 msgid "Add"
15558 msgstr "Ychwanegu"
15560 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15561 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15562 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15563 msgid "Clear"
15564 msgstr "Clirio"
15566 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15567 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15568 msgid "Edit"
15569 msgstr "Golygu"
15571 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15572 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15573 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15574 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15575 msgid "Time"
15576 msgstr "Amser"
15578 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15579 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15580 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15581 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15582 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15583 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15584 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15585 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15586 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15587 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15588 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15589 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15590 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15591 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15592 msgid "OK"
15593 msgstr "Iawn"
15595 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15596 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15597 msgid "Untitled"
15598 msgstr "Di-deitl"
15600 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15601 msgid "No input"
15602 msgstr "Dim mewnbwn"
15604 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15605 msgid ""
15606 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15607 msgstr ""
15609 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15610 msgid "Input has changed"
15611 msgstr "Mewnbwn wedi newid"
15613 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15614 msgid ""
15615 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15616 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15617 msgstr ""
15619 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15620 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15621 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15622 msgid "Backward"
15623 msgstr "Nôl"
15625 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15626 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15627 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15628 #, fuzzy
15629 msgid "Seek backward"
15630 msgstr "Camu ymlaen"
15632 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15633 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15634 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15635 msgid "Forward"
15636 msgstr "Ymlaen"
15638 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15639 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15640 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15641 #, fuzzy
15642 msgid "Seek forward"
15643 msgstr "Camu nôl"
15645 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15646 #, fuzzy
15647 msgid "Playback position"
15648 msgstr "Rheoliadau chware"
15650 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15651 #, fuzzy
15652 msgid "Playback time"
15653 msgstr "Cyflymder Chwarae"
15655 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15656 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
15657 #, fuzzy
15658 msgid "Go to previous item"
15659 msgstr "Teitl Diwethaf"
15661 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15662 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15663 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
15664 #, fuzzy
15665 msgid "Go to next item"
15666 msgstr "Neidio at amser"
15668 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15669 msgid "Convert & Stream"
15670 msgstr "Trawsnewid a Ffrydio"
15672 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15673 msgid "Go!"
15674 msgstr "Dechrau!"
15676 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15677 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15678 msgid "Drop media here"
15679 msgstr "Llysga eitem yma"
15681 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15682 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15683 msgid "Open media..."
15684 msgstr "Agor eitem..."
15686 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15687 msgid "Choose Profile"
15688 msgstr "Dewis Proffil"
15690 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15691 msgid "Customize..."
15692 msgstr "Addasu..."
15694 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15695 msgid "Choose Destination"
15696 msgstr "Dewis Cyrchfan"
15698 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15699 msgid "Choose an output location"
15700 msgstr "Nodwch gyrchfan yr allbwn"
15702 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15703 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15704 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15705 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15706 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
15707 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15708 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15709 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15710 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15711 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
15712 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15713 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15714 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15715 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
15716 msgid "Browse..."
15717 msgstr "Pori..."
15719 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15720 msgid "Setup Streaming..."
15721 msgstr "Gosod Ffryfdio..."
15723 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15724 msgid "Select Streaming Method"
15725 msgstr ""
15727 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15728 msgid "Save as File"
15729 msgstr "Cadw fel Ffeil"
15731 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15732 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15733 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15734 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15735 msgid "Stream"
15736 msgstr "Ffrwd"
15738 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15739 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15740 msgid "Apply"
15741 msgstr "Defnyddio"
15743 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15744 msgid "Save as new Profile..."
15745 msgstr "Cadw fel Proffil newydd..."
15747 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15748 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15749 msgid "Encapsulation"
15750 msgstr "Mewngapsiwleiddio"
15752 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15753 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15754 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
15755 msgid "Video codec"
15756 msgstr "Codec fideo"
15758 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
15759 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15760 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
15761 msgid "Audio codec"
15762 msgstr "Codec sain"
15764 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
15765 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
15766 msgid "Keep original video track"
15767 msgstr "Cadw'r trac fideo gwreiddiol"
15769 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
15770 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
15771 msgid "Resolution"
15772 msgstr "Cydraniad"
15774 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
15775 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
15776 msgid ""
15777 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15778 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15779 msgstr ""
15780 "Does dim ond angen nodi un o'r tri pharamedr canlynol. Gwnaiff VLC canfod y "
15781 "gweddill yn awtomatig gan ddefnyddio'r gymhareb agwedd wreiddiol."
15783 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
15784 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
15785 msgid "Scale"
15786 msgstr "Graddfa"
15788 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
15789 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
15790 msgid "Keep original audio track"
15791 msgstr "Cadw'r trac sain gwreiddiol"
15793 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
15794 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
15795 msgid "Overlay subtitles on the video"
15796 msgstr "Troslunio isdeitlau ar y fideo"
15798 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
15799 msgid "Stream Destination"
15800 msgstr "Cyrchfan y Ffrwd"
15802 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
15803 msgid "Stream Announcement"
15804 msgstr "Cyhoeddi'r Ffrwd"
15806 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
15807 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
15808 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
15809 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
15810 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
15811 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
15812 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
15813 msgid "Address"
15814 msgstr "Cyfeiriad"
15816 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
15817 msgid "TTL"
15818 msgstr "TTL"
15820 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
15821 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
15822 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
15823 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
15824 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
15825 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
15826 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
15827 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
15828 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
15829 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15830 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15831 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15832 msgid "Port"
15833 msgstr "Porth"
15835 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
15836 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
15837 msgid "SAP Announcement"
15838 msgstr "Cyhoeddiad SAP"
15840 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
15841 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
15842 msgid "HTTP Announcement"
15843 msgstr "Cyhoeddiad HTTP"
15845 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
15846 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
15847 msgid "RTSP Announcement"
15848 msgstr "Cyhoeddiad RTSP"
15850 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
15851 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
15852 msgid "Export SDP as file"
15853 msgstr ""
15855 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
15856 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
15857 msgid "Channel Name"
15858 msgstr "Enw'r Sianel"
15860 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
15861 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
15862 msgid "SDP URL"
15863 msgstr ""
15865 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15866 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15867 msgstr ""
15869 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
15870 msgid ""
15871 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15872 "technical reasons."
15873 msgstr ""
15875 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
15876 msgid "Remove a profile"
15877 msgstr "Tynnu proffil"
15879 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
15880 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15881 msgstr "Y proffil i'w dynnu:"
15883 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
15884 msgid "Save as new profile"
15885 msgstr "Cadw fel proffil newydd"
15887 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
15888 msgid "%@ stream to %@:%@"
15889 msgstr "%@ ffrydio i %@:%@"
15891 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
15892 msgid "No Address given"
15893 msgstr "Ni rhoddwyd cyfeiriad"
15895 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
15896 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15897 msgstr "Er mwyn ffrydio, rhaid cael cyfeiriad cyrchfan dilys."
15899 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
15900 msgid "No Channel Name given"
15901 msgstr "Ni rhoddwyd enw sianel"
15903 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
15904 msgid ""
15905 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15906 msgstr ""
15908 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
15909 msgid "No SDP URL given"
15910 msgstr ""
15912 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
15913 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
15914 msgstr ""
15916 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
15917 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
15918 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
15919 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
15920 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
15921 msgid "Custom"
15922 msgstr "Dewisedig"
15924 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
15925 msgid "Remember"
15926 msgstr ""
15928 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
15929 msgid "Random On"
15930 msgstr "Ar hap ymlaen"
15932 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
15933 msgid "Repeat Off"
15934 msgstr "Ailchwarae i Ffwrdd"
15936 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
15937 msgid "Errors and Warnings"
15938 msgstr "Gwallau a Rhybyddion"
15940 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
15941 msgid "Clean up"
15942 msgstr "Glanhau"
15944 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
15945 msgid "Play/Pause the current media"
15946 msgstr ""
15948 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
15949 #, fuzzy
15950 msgid "Go to the previous item"
15951 msgstr "Mynd i'r eitem flaenorol yn y rhestr chwarae"
15953 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
15954 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15955 msgstr "Toglo modd sgrin lawn"
15957 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
15958 #, fuzzy
15959 msgid "Leave fullscreen mode"
15960 msgstr "Gadael sgrin lawn"
15962 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
15963 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
15964 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
15965 msgid "Volume"
15966 msgstr "Uchder Sain"
15968 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
15969 #, fuzzy
15970 msgid "Adjust the volume"
15971 msgstr "Uchder sain"
15973 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
15974 msgid "Adjust the current playback position"
15975 msgstr ""
15977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
15978 msgid "Video device"
15979 msgstr "Dyfais fideo"
15981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
15982 msgid ""
15983 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15984 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15985 "menu."
15986 msgstr ""
15988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15989 msgid "Opaqueness"
15990 msgstr "Anhryloywder"
15992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
15993 msgid ""
15994 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15995 "is fully transparent."
15996 msgstr ""
15997 "Gosod tryloywder yr allbwn fideo; y rhagosodiad yw 1 (dim tryloywder); 0 yw "
15998 "hollol dryloyw."
16000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16001 msgid "Black screens in fullscreen"
16002 msgstr "Cefndir du yn sgrin lawn"
16004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16005 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16006 msgstr ""
16007 "Cadw lliw du mewn rhannau o'r sgrin ble nad yw'r fideo yn ymestyn i, er "
16008 "enghraifft y stribed uwchben ac islaw fideo sgrin lydan."
16010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16011 msgid "Show Fullscreen controller"
16012 msgstr "Dangos rheolwr sgrin lawn"
16014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16015 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16016 msgstr ""
16018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16019 msgid "Auto-playback of new items"
16020 msgstr "Chwarae eitemau newydd yn awtomatig"
16022 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16023 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16024 msgstr ""
16026 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16027 msgid "Keep Recent Items"
16028 msgstr "Cadw'r Eitemau Diweddar"
16030 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16031 msgid ""
16032 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16033 "disabled here."
16034 msgstr ""
16035 "Fel rhagosodiad, mae VLC yn cadw rhestr o'r 10 eitem ddiwethaf i'w chwarae. "
16036 "Mae'n bosib diffodd y nodwedd hon yma."
16038 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16039 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16040 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16041 msgstr "Rheoli'r chwarae gydag Apple Remote"
16043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16044 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16045 msgstr "Fel rhagosodiad, mae'n bosib rheoli VLC o bell gydag Apple Remote."
16047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16048 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16049 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16050 msgstr "Rheoli sain y system gydag Apple Remote"
16052 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16053 msgid ""
16054 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16055 "you can choose to control the global system volume instead."
16056 msgstr ""
16057 "Fel rhagosodiad, sain VLC ei hun sy'n cael ei rheoli gyda'r Apple Remote. "
16058 "Mae'n bosib dewis iddo reoli sain y system gyfan yn lle."
16060 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16061 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16062 msgid "Display VLC status menu icon"
16063 msgstr ""
16065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16066 #, fuzzy
16067 msgid ""
16068 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16069 "to disable it (restart required)."
16070 msgstr ""
16071 "Fel rhagosodiad, sain VLC ei hun sy'n cael ei rheoli gyda'r Apple Remote. "
16072 "Mae'n bosib dewis iddo reoli sain y system gyfan yn lle."
16074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16075 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16076 msgstr "Rheoli eitemau'r rhestr chwarae gydag Apple Remote"
16078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16079 msgid ""
16080 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16081 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16082 msgstr ""
16083 "Fel rhagosodiad, mae VLC yn caniatáu newid i'r eitem nesaf neu flaenorol "
16084 "gydag Apple Remote. Mae'n bosib diffodd y nodwedd hon yma."
16086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16087 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16088 msgid "Control playback with media keys"
16089 msgstr "Rheoli chwarae gyda bysellau cyfryngau"
16091 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16092 msgid ""
16093 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16094 "keyboards."
16095 msgstr ""
16096 "Fel rhagosodiad, mae'n bosib rheoli VLC gyda'r bysellau cyfryngau ar "
16097 "fysellfyrddau modern Apple. Mae'n bosib diffodd y nodwedd hon yma."
16099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16100 msgid "Run VLC with dark interface style"
16101 msgstr "Rhedeg VLC gyda'r rhyngwyneb tywyll"
16103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16104 msgid ""
16105 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16106 "the grey interface style is used."
16107 msgstr ""
16108 "Dewis i ddefnyddio rhyngwyneb tywyll VLC neu, fel arall, i ddefnyddio'r "
16109 "rhyngwyneb llwyd."
16111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16112 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16113 msgid "Use the native fullscreen mode"
16114 msgstr ""
16116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16117 msgid ""
16118 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16119 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16120 "later."
16121 msgstr ""
16123 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16124 msgid "Resize interface to the native video size"
16125 msgstr ""
16127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16128 msgid ""
16129 "You have two choices:\n"
16130 " - The interface will resize to the native video size\n"
16131 " - The video will fit to the interface size\n"
16132 " By default, interface resize to the native video size."
16133 msgstr ""
16134 "Newid maint ffenestr y rhyngwyneb i faint y fideo sy'n cael ei chwarae; fel "
16135 "arall, mae'r fideo yn cael ei lleihau/mwyhau i ffitio yn ffenestr y "
16136 "rhyngwyneb"
16138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16139 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16140 msgid "Pause the video playback when minimized"
16141 msgstr "Seibio chwarae fideo wrth leihau'r ffenestr"
16143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16144 msgid ""
16145 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16146 "minimizing the window."
16147 msgstr ""
16148 "Mae'n bosib seibio chwarae yn awtomatig pan mae VLC yn cael ei lleihau i'r "
16149 "bar dasgau."
16151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16152 msgid "Allow automatic icon changes"
16153 msgstr "Caniatáu newid eiconau'n awtomatig"
16155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16156 msgid ""
16157 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16158 msgstr ""
16159 "Mae'r opsiwn hwn yn galluogi'r rhyngwyneb i newid ei heiconau ar wahanol "
16160 "achlysuron."
16162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16163 msgid "Lock Aspect Ratio"
16164 msgstr "Cloi'r Cymhareb Agwedd"
16166 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16167 #, fuzzy
16168 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16169 msgstr "Cliciwch i adael y sgrin lawn."
16171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16172 msgid ""
16173 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16174 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16175 "Preferences."
16176 msgstr ""
16178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16179 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16180 msgstr "Dangos Botymau Nesaf a Blaenorol"
16182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16183 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16184 msgstr "Dangos botymau nesaf a blaenorol yn y brif ffenestr."
16186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16187 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16188 msgstr "Dangos Botymau Cymysgu ac Ail-chwarae"
16190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16191 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16192 msgstr "Dangos y botwm cymysgu a'r botwm ail-chwarae yn y brif ffenestr"
16194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16195 msgid "Show Audio Effects Button"
16196 msgstr "Dangos Botwm Effeithiau Sain"
16198 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16199 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16200 msgstr "Dangos botymau effeithiau sain yn y brif ffenestr."
16202 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16203 msgid "Show Sidebar"
16204 msgstr "Dangos y Dewislen Ochr"
16206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16207 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16208 msgstr ""
16209 "Dangos dewislen yn rhestru ffynonellau cyfryngau ar yr ochr yn y brif "
16210 "ffenestr"
16212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16213 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16214 msgid "Control external music players"
16215 msgstr ""
16217 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16218 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16219 msgstr ""
16221 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16222 msgid "Use large text for list views"
16223 msgstr ""
16225 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16226 msgid "Do nothing"
16227 msgstr "Gwneud dim"
16229 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16230 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16231 msgstr ""
16233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16234 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16235 msgstr ""
16237 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16238 msgid "Continue playback where you left off"
16239 msgstr ""
16241 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16242 msgid ""
16243 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16244 "open one of those, playback will continue."
16245 msgstr ""
16247 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16248 msgid "Ask"
16249 msgstr "Gofyn"
16251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16252 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16253 msgid "Always"
16254 msgstr "O hyd"
16256 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16257 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16258 msgid "Never"
16259 msgstr "Byth"
16261 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16262 msgid "Maximum Volume displayed"
16263 msgstr ""
16265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16266 msgid "Mac OS X interface"
16267 msgstr "Rhyngwyneb Mac OS X"
16269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16270 msgid "Appearance"
16271 msgstr "Ymddangosiad"
16273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16274 msgid "Behavior"
16275 msgstr "Ymddygiad"
16277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16278 msgid "Apple Remote and media keys"
16279 msgstr "Apple Remote a bysellau cyfryngau"
16281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16282 msgid "Video output"
16283 msgstr "Allbwn fideo"
16285 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16286 msgid "Remove old preferences?"
16287 msgstr ""
16289 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16290 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16291 msgstr ""
16293 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16294 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16295 msgstr "Symud i'r Sbwriel ac Ailddechrau VLC"
16297 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16298 #, c-format
16299 msgid "Level %i"
16300 msgstr "Lefel %i"
16302 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16303 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16304 msgid "Smaller"
16305 msgstr "Llai"
16307 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16308 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16309 msgid "Small"
16310 msgstr "Bach"
16312 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16313 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16314 msgid "Large"
16315 msgstr "Mawr"
16317 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16318 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16319 msgid "Larger"
16320 msgstr "Mwy"
16322 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16323 msgid "Check for Update..."
16324 msgstr "Gwirio am Ddiweddariadau..."
16326 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16327 msgid "Preferences..."
16328 msgstr "Dewisiadau..."
16330 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16331 msgid "Services"
16332 msgstr "Gwasanaethau"
16334 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16335 msgid "Hide VLC"
16336 msgstr "Cuddio VLC"
16338 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16339 msgid "Hide Others"
16340 msgstr "Cuddio Eraill"
16342 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16343 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16344 msgid "Show All"
16345 msgstr "Dangos y Cyfan"
16347 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16348 msgid "Quit VLC"
16349 msgstr "Cau VLC"
16351 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16352 msgid "1:File"
16353 msgstr "1:Ffeil"
16355 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16356 msgid "Advanced Open File..."
16357 msgstr "Agor Ffeil (Uwch)..."
16359 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16360 msgid "Open File..."
16361 msgstr "Agor Ffeil..."
16363 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16364 msgid "Open Disc..."
16365 msgstr "Agor Disg..."
16367 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16368 msgid "Open Network..."
16369 msgstr "Agor Rhwydwaith..."
16371 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16372 msgid "Open Capture Device..."
16373 msgstr "Agor Dyfais Cipio..."
16375 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16376 msgid "Open Recent"
16377 msgstr "Agor Diweddar..."
16379 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16380 msgid "Close Window"
16381 msgstr "Cau'r Ffenestr"
16383 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16384 msgid "Convert / Stream..."
16385 msgstr "Trawsnewid / Ffrydio..."
16387 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16388 msgid "Save Playlist..."
16389 msgstr "Cadw Rhestr Chwarae..."
16391 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16392 msgid "Reveal in Finder"
16393 msgstr ""
16395 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16396 msgid "Cut"
16397 msgstr "Torri"
16399 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16400 msgid "Copy"
16401 msgstr "Copïo"
16403 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16404 msgid "Paste"
16405 msgstr "Gludo"
16407 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16408 msgid "Select All"
16409 msgstr "Dewis y Cyfan"
16411 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16412 #, fuzzy
16413 msgid "Find"
16414 msgstr "Canfod: %s"
16416 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16417 msgid "View"
16418 msgstr "Gweld"
16420 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16421 msgid "Playlist Table Columns"
16422 msgstr "Colofnau Tabl y  Rhestr Chwarae"
16424 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16425 msgid "Playback"
16426 msgstr "Chwarae"
16428 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16429 msgid "Playback Speed"
16430 msgstr "Cyflymder Chwarae"
16432 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16433 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16434 msgid "Track Synchronization"
16435 msgstr "Cydamseriad Traciau"
16437 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16438 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16439 msgid "A→B Loop"
16440 msgstr "Cylchrediad A→B"
16442 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16443 msgid "Quit after Playback"
16444 msgstr "Cau ar ol Chwarae"
16446 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16447 msgid "Step Forward"
16448 msgstr "Cam Ymlaen"
16450 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16451 msgid "Step Backward"
16452 msgstr "Cam yn Ôl"
16454 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16455 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16456 msgid "Jump to Time"
16457 msgstr ""
16459 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16460 msgid "Increase Volume"
16461 msgstr "Sain i Fyny"
16463 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16464 msgid "Decrease Volume"
16465 msgstr "Sain i Lawr"
16467 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16468 msgid "Audio Device"
16469 msgstr "Dyfais Sain"
16471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16472 msgid "Half Size"
16473 msgstr "Hanner y Maint"
16475 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16476 msgid "Normal Size"
16477 msgstr "Maint Arferol"
16479 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16480 msgid "Double Size"
16481 msgstr "Dwywaith y Maint"
16483 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16484 msgid "Fit to Screen"
16485 msgstr "Ffitio i'r Sgrin"
16487 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16488 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16489 msgid "Float on Top"
16490 msgstr ""
16492 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16493 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16494 msgid "Fullscreen Video Device"
16495 msgstr "Dyfais Fideo Sgrin Lawn"
16497 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16498 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16499 msgid "Post processing"
16500 msgstr "Ôl-brosesu"
16502 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16503 msgid "Add Subtitle File..."
16504 msgstr "Ychwanegu Ffeil Isdeitlau..."
16506 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16507 msgid "Subtitles Track"
16508 msgstr "Trac Isdeitlau"
16510 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16511 msgid "Text Size"
16512 msgstr "Maint y Testun"
16514 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16515 msgid "Text Color"
16516 msgstr "Lliw y Testun"
16518 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16519 msgid "Outline Thickness"
16520 msgstr "Trwch yr Amlinell"
16522 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16523 msgid "Background Opacity"
16524 msgstr "Anhryloywder y Cefndir"
16526 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16527 msgid "Background Color"
16528 msgstr "Lliw'r Cefndir"
16530 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16531 msgid "Transparent"
16532 msgstr "Tryloyw"
16534 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16535 msgid "Index"
16536 msgstr "Mynegai"
16538 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16539 msgid "Window"
16540 msgstr "Ffenestr"
16542 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16543 msgid "Minimize"
16544 msgstr "Lleihau"
16546 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16547 msgid "Player..."
16548 msgstr "Chwaraeydd..."
16550 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16551 msgid "Main Window..."
16552 msgstr "Prif Ffenestr..."
16554 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16555 msgid "Audio Effects..."
16556 msgstr "Effeithiau Sain..."
16558 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16559 msgid "Video Effects..."
16560 msgstr "Effeithiau Fideo..."
16562 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16563 msgid "Bookmarks..."
16564 msgstr "Nodau..."
16566 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16567 msgid "Playlist..."
16568 msgstr "Rhestr chwarae..."
16570 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16571 msgid "Media Information..."
16572 msgstr "Gwybodaeth Cyfrwng..."
16574 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16575 msgid "Messages..."
16576 msgstr "Negeseuon..."
16578 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16579 msgid "Errors and Warnings..."
16580 msgstr "Gwallau a rhybyddion..."
16582 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16583 msgid "Bring All to Front"
16584 msgstr "Dod â'r Cwbl i'r Blaen"
16586 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16587 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16588 msgid "Help"
16589 msgstr "Cymorth"
16591 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16592 msgid "VLC media player Help..."
16593 msgstr "Cymorth chwaraeydd VLC..."
16595 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16596 msgid "Online Documentation..."
16597 msgstr "Dogfennau Arlein..."
16599 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16600 msgid "VideoLAN Website..."
16601 msgstr "Gwefan VideoLAN..."
16603 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16604 msgid "Make a donation..."
16605 msgstr "Gwneud cyfraniad..."
16607 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16608 msgid "Online Forum..."
16609 msgstr "Fforwm Arlein..."
16611 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16612 msgid "File Format:"
16613 msgstr "Fformat Ffeil:"
16615 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16616 msgid "Extended M3U"
16617 msgstr "M3U Estynedig"
16619 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16620 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16621 msgstr "Fformat Rhestr Chwarae XML i'w Rannu (XSPF)"
16623 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16624 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16625 msgid "HTML playlist"
16626 msgstr "Rhestr chwarae HTML"
16628 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16629 msgid "Save Playlist"
16630 msgstr "Cadw'r Rhestr Chwarae"
16632 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16633 msgid "Search in Playlist"
16634 msgstr "Chwilio yn y Rhestr Chwarae"
16636 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16637 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16638 msgstr ""
16640 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16641 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16642 msgstr ""
16644 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16645 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16646 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
16647 msgid "Subscribe"
16648 msgstr "Tanysgrifio"
16650 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16651 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16652 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
16653 msgid "Unsubscribe"
16654 msgstr "Dad-tanysgrifio"
16656 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16657 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
16658 msgid "Subscribe to a podcast"
16659 msgstr "Tanysgrifio i bodlediad"
16661 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16662 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
16663 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16664 msgstr "URL y podlediad i'w danysgrifio iddo:"
16666 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16667 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16668 msgstr ""
16670 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16671 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16672 msgstr "Dewis y podlediad i'w ddatdanysgrifio ohono:"
16674 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16675 msgid "Check for album art and metadata?"
16676 msgstr ""
16678 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16679 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16680 msgstr ""
16682 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16683 msgid "No, Thanks"
16684 msgstr "Dim diolch"
16686 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16687 msgid ""
16688 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16689 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16690 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16691 "trusted services in an anonymized form."
16692 msgstr ""
16694 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16695 msgid "LIBRARY"
16696 msgstr "LLYFRGELL"
16698 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16699 msgid "MY COMPUTER"
16700 msgstr "FY NGHYFRIFIADUR"
16702 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16703 msgid "DEVICES"
16704 msgstr "DYFEISIAU"
16706 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16707 msgid "LOCAL NETWORK"
16708 msgstr "RHWYDWAITH LLEOL"
16710 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16711 msgid "INTERNET"
16712 msgstr "RHYNGRWYD"
16714 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16715 msgid "Show/Hide Playlist"
16716 msgstr "Dangos/Cuddio'r Rhestr Chwarae"
16718 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16719 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16720 msgid "Repeat"
16721 msgstr "Ailchwarae"
16723 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16724 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16725 msgstr ""
16727 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16728 #: share/lua/http/index.html:239
16729 msgid "Shuffle"
16730 msgstr "Cymysgu"
16732 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16733 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16734 #, fuzzy, c-format
16735 msgid "Volume: %i %%"
16736 msgstr "Uchder sain: %ld%%"
16738 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16739 msgid "Full Volume"
16740 msgstr "Sain Llawn"
16742 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16743 #, fuzzy
16744 msgid "Open Audio Effects window"
16745 msgstr "Effeithiau Sain"
16747 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16748 msgid "Open Source"
16749 msgstr "Agor Ffynhonnell"
16751 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16752 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16753 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16755 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16756 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16757 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16758 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16759 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16760 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16761 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16762 msgid "Open"
16763 msgstr "Agor"
16765 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16766 #, fuzzy
16767 msgid "Stream output:"
16768 msgstr "Allbwn ffrwd"
16770 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
16771 msgid "Settings..."
16772 msgstr "Gosodiadau..."
16774 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
16775 #, fuzzy
16776 msgid "Choose media input type"
16777 msgstr "Dewis mewnbwn"
16779 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
16780 msgid "Disc"
16781 msgstr "Disg"
16783 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
16784 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
16785 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
16786 msgid "Network"
16787 msgstr "Rhwydwaith"
16789 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
16790 msgid "Capture"
16791 msgstr "Cipio"
16793 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
16794 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
16795 msgid "Choose a file"
16796 msgstr "Dewis ffeil"
16798 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
16799 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
16800 #, fuzzy
16801 msgid "Select a file for playback"
16802 msgstr "Dewis ffeil"
16804 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
16805 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16806 msgstr ""
16808 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
16809 msgid "Play another media synchronously"
16810 msgstr "Chwarae eitem arall ar yr un pryd"
16812 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
16813 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
16814 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
16815 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
16816 msgid "Choose..."
16817 msgstr "Dewis..."
16819 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
16820 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
16821 msgstr ""
16823 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
16824 msgid "Custom playback"
16825 msgstr ""
16827 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
16828 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
16829 msgstr ""
16831 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
16832 msgid "Insert Disc"
16833 msgstr ""
16835 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
16836 msgid "Disable DVD menus"
16837 msgstr "Analluogi dewislenni DVD"
16839 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
16840 msgid "Enable DVD menus"
16841 msgstr "Galluogi dewislenni DVDs"
16843 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
16844 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
16845 msgid "IP Address"
16846 msgstr "Cyfeiriad IP"
16848 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
16849 msgid ""
16850 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16851 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16852 "press the button below."
16853 msgstr ""
16855 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
16856 msgid ""
16857 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16858 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16859 "IP automatically.\n"
16860 "\n"
16861 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16862 "sheet."
16863 msgstr ""
16865 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
16866 msgid ""
16867 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
16868 "button below."
16869 msgstr ""
16871 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
16872 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16873 msgstr "Agor Ffrwd RTP/UDP"
16875 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
16876 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16877 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16878 msgid "Protocol"
16879 msgstr "Protocol"
16881 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
16882 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
16883 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
16884 msgid "Unicast"
16885 msgstr "Unicast"
16887 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
16888 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
16889 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
16890 msgid "Multicast"
16891 msgstr "Multicast"
16893 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
16894 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
16895 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
16896 msgid "Input Devices"
16897 msgstr "Dyfeisiau Mewnbwn"
16899 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
16900 msgid "Subscreen left"
16901 msgstr ""
16903 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
16904 msgid "Subscreen top"
16905 msgstr ""
16907 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Subscreen Width"
16910 msgstr "Lled yr is-sgrin"
16912 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Subscreen Height"
16915 msgstr "Uchder yr is-sgrin"
16917 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
16918 msgid "Capture Audio"
16919 msgstr ""
16921 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
16922 msgid "Add Subtitle File:"
16923 msgstr "Ychwanegu Ffeil Isdeitlau:"
16925 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Setup subtitle playback details"
16928 msgstr "Pecynnydd isdeitlau testun Kate"
16930 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Select a subtitle file"
16933 msgstr "Dewis y ffeil isdeitlau"
16935 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
16936 msgid "Override parameters"
16937 msgstr ""
16939 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
16940 msgid "FPS"
16941 msgstr "Ff/e"
16943 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
16944 msgid "Subtitle encoding"
16945 msgstr "Amgodiad isdeitlau"
16947 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
16948 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
16949 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
16950 msgid "Font size"
16951 msgstr "Maint ffont"
16953 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
16954 msgid "Subtitle alignment"
16955 msgstr "Aliniad isdeitlau"
16957 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
16958 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
16959 msgstr ""
16961 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
16962 msgid "Font Properties"
16963 msgstr "Priodweddau'r Ffont"
16965 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
16966 msgid "Subtitle File"
16967 msgstr "Ffeil Isdeitlau"
16969 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
16970 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
16971 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
16972 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
16973 msgid "Open File"
16974 msgstr "Agor Ffeil"
16976 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
16977 #, c-format
16978 msgid "%i tracks"
16979 msgstr "%i trac"
16981 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
16982 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16983 msgstr "Dewisiadau Ffrydio a Trawsgodio"
16985 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
16986 msgid "Display the stream locally"
16987 msgstr ""
16989 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
16990 msgid "Dump raw input"
16991 msgstr "Dympio'r mewnbwn craidd"
16993 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
16994 msgid "Encapsulation Method"
16995 msgstr ""
16997 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
16998 msgid "Transcoding options"
16999 msgstr "Dewisiadau trawsgodio"
17001 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17002 msgid "Bitrate (kb/s)"
17003 msgstr "Didradd (kb/e)"
17005 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17006 msgid "Stream Announcing"
17007 msgstr ""
17009 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17010 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17011 msgid "Save File"
17012 msgstr "Cadw'r Ffeil"
17014 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17015 msgid "Track Number"
17016 msgstr "Rhif y Trac"
17018 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17019 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17020 msgid "Duration"
17021 msgstr "Hyd"
17023 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17024 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17025 msgid "URI"
17026 msgstr "URI"
17028 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17029 msgid "File Size"
17030 msgstr "Maint Ffeil"
17032 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17033 #, fuzzy
17034 msgid "Expand All"
17035 msgstr "Ehangu"
17037 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17038 #, fuzzy
17039 msgid "Collapse All"
17040 msgstr "Cwympo"
17042 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17043 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17044 msgid "Media Information"
17045 msgstr "Gwybodaeth Cyfrwng"
17047 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17048 msgid "Location"
17049 msgstr "Lleoliad"
17051 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17052 msgid "Save Metadata"
17053 msgstr "Cadw'r Metadata"
17055 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17056 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17057 msgid "General"
17058 msgstr "Cyffredin"
17060 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17061 msgid "Codec Details"
17062 msgstr "Manylion Codec"
17064 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17065 msgid "Read at media"
17066 msgstr "Darllen wrth gyfryngau"
17068 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17069 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17070 msgid "Input bitrate"
17071 msgstr "Didradd mewnbwn"
17073 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17074 msgid "Demuxed"
17075 msgstr "Datblecswyd"
17077 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17078 msgid "Stream bitrate"
17079 msgstr "Didradd ffrwd"
17081 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17082 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17083 msgid "Decoded blocks"
17084 msgstr "Blociau wedi'u datgodio"
17086 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17087 msgid "Displayed frames"
17088 msgstr "Fframiau wedi'u dangos"
17090 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17091 msgid "Lost frames"
17092 msgstr "Fframiau coll"
17094 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17095 msgid "Streaming"
17096 msgstr "Yn ffrydio"
17098 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17099 msgid "Sent packets"
17100 msgstr "Pecynnau wedi'u hanfon"
17102 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17103 msgid "Sent bytes"
17104 msgstr "Anfon beitiau"
17106 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17107 msgid "Send rate"
17108 msgstr "Cyfradd anfon"
17110 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17111 msgid "Played buffers"
17112 msgstr "Byfferau wedi'u chwarae"
17114 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17115 msgid "Lost buffers"
17116 msgstr "Byfferi coll"
17118 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17119 msgid "Error while saving meta"
17120 msgstr "Gwall wrth gadw meta"
17122 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17123 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17124 msgstr "Ni allai VLC cadw'r metaddata."
17126 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17127 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17128 #, fuzzy
17129 msgid "Renderer discovery off"
17130 msgstr "Darganfyddiad gwasanaethau"
17132 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17133 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Enable renderer discovery"
17136 msgstr "Darganfyddiad gwasanaethau"
17138 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17139 #, fuzzy
17140 msgid "No renderer"
17141 msgstr "Rendriwr ffont Win32"
17143 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Renderer discovery on"
17146 msgstr "Darganfyddiad gwasanaethau"
17148 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17149 #, fuzzy
17150 msgid "Disable renderer discovery"
17151 msgstr "Rhwystro'r arbedwr sgrin"
17153 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17154 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17155 msgid "Continue playback?"
17156 msgstr "Parhau i chwarae?"
17158 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17159 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17160 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17161 msgid "Continue"
17162 msgstr "Parhau"
17164 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17165 #, fuzzy
17166 msgid "Always continue media playback"
17167 msgstr "Parhau i chwarae"
17169 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17170 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17171 msgid "Restart playback"
17172 msgstr "Ail-ddechrau chwarae"
17174 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17175 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17176 msgstr "Bydd chwarae \"%@\" yn parhau am %@"
17178 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17179 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17180 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17181 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17182 msgid "Interface Settings"
17183 msgstr "Gosodiadau Rhyngwyneb"
17185 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17186 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17187 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17188 msgid "Audio Settings"
17189 msgstr "Gosodiadau Sain"
17191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17192 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17193 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17194 msgid "Video Settings"
17195 msgstr "Gosodiadau Fideo"
17197 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17198 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17199 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17200 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17201 msgstr "Gosodiadau Isdeitlau a Dangosiad ar y Sgrin (OSD)"
17203 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17204 msgid "Input & Codec Settings"
17205 msgstr "Gosodiadau Mewnbwn a Chodecs"
17207 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17208 msgid "General Audio"
17209 msgstr "Sain cyffredin"
17211 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17212 msgid "Preferred Audio language"
17213 msgstr "Dewis iaith sain"
17215 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17216 msgid "Enable Last.fm submissions"
17217 msgstr "Galluogi cyflwyniadau Last.fm"
17219 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17220 msgid "Visualization"
17221 msgstr "Patrymau symudol"
17223 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17224 msgid "Keep audio level between sessions"
17225 msgstr "Cadw'r un uchder sain rhwng sesiynnau"
17227 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17228 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17229 msgid "Always reset audio start level to:"
17230 msgstr "Ailosod uchder y sain wrth ddechrau i:"
17232 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17233 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17234 msgid "Change"
17235 msgstr "Newid"
17237 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17238 msgid "Change Hotkey"
17239 msgstr ""
17241 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17242 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17243 msgstr ""
17245 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17246 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17247 msgid "Action"
17248 msgstr "Gweithred"
17250 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17251 msgid "Shortcut"
17252 msgstr "Bysell frys"
17254 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17255 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17256 msgid "Record directory or filename"
17257 msgstr "Cyfeiriadur neu enw ffeil i'w recordio"
17259 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17260 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17261 msgstr "Y cyfeiriadur neu ffeil ble caiff cofnodion eu cadw"
17263 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17264 msgid "Repair AVI Files"
17265 msgstr "Atgyweirio Ffeiliau AVI"
17267 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17268 msgid "Default Caching Level"
17269 msgstr "Amser Rhagosodedig i'w Gofio Dros Dro"
17271 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17272 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17273 msgid "Caching"
17274 msgstr "Cof Dros Dro"
17276 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17277 msgid ""
17278 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17279 "access module."
17280 msgstr ""
17282 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17283 msgid "Codecs / Muxers"
17284 msgstr "Codecs / Amlblecsyddion"
17286 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17287 msgid "Post-Processing Quality"
17288 msgstr "Answadd Ôl-brosesu"
17290 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17291 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17292 msgstr ""
17293 "Golygu gosodiadau rhagosodedig y rhaglen ar gyfer protocolau rhwydweithiau"
17295 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17296 msgid "Open network streams using the following protocols"
17297 msgstr "Agor ffrydiau rhwydwaith gyda'r protocolau canlynol"
17299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17300 msgid "Note that these are system-wide settings."
17301 msgstr "Nodwch bod y gosodiadau hyn ar gyfer y system cyfan."
17303 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17304 #, fuzzy
17305 msgid "General settings"
17306 msgstr "Gosodiadau sain cyffredinol"
17308 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17309 msgid "Interface style"
17310 msgstr "Arddull y rhyngwyneb"
17312 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17313 msgid "Dark"
17314 msgstr "Tywyll"
17316 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17317 msgid "Bright"
17318 msgstr "Golau"
17320 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17321 msgid "Continue playback"
17322 msgstr "Parhau i chwarae"
17324 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17325 #, fuzzy
17326 msgid "Playback behaviour"
17327 msgstr "Gwall chwarae"
17329 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17330 #, fuzzy
17331 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17332 msgstr "Dangos nodyn ffenestr naid pan mae'r trac yn newid"
17334 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17335 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17336 msgid "Privacy / Network Interaction"
17337 msgstr "Preifatrwydd / Rhyngweithiad Rhwydwaith"
17339 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17340 msgid "Automatically check for updates"
17341 msgstr "Gwirio am ddiweddariadau yn awtomatig"
17343 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17344 #, fuzzy
17345 msgid "HTTP web interface"
17346 msgstr "Rhyngwyneb Qt"
17348 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17349 #, fuzzy
17350 msgid "Enable HTTP web interface"
17351 msgstr "Rhyngwyneb Mac OS X"
17353 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17354 msgid "Default Encoding"
17355 msgstr "Amgodiad Rhagosodedig"
17357 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17358 msgid "Display Settings"
17359 msgstr "Gosodiadau Arddangos"
17361 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17362 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17363 msgid "Font color"
17364 msgstr "Lliw ffont"
17366 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17367 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17368 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17369 msgid "Font"
17370 msgstr "Ffont"
17372 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17373 msgid "Subtitle languages"
17374 msgstr "Iaith isdeitlau"
17376 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17377 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17378 msgid "Preferred subtitle language"
17379 msgstr "Iaith isdeitlau dewisol"
17381 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17382 msgid "Enable OSD"
17383 msgstr "Galluogi Dangosiad ar y Sgrin (OSD)"
17385 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17386 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17387 msgid "Force bold"
17388 msgstr "Gorfodi ffont trwm"
17390 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17391 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17392 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17393 msgid "Outline color"
17394 msgstr "Lliw yr amlinell"
17396 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17397 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17398 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17399 msgid "Outline thickness"
17400 msgstr "Trwch yr amlinell"
17402 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17403 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17404 msgid "Display"
17405 msgstr "Dangosiad"
17407 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17408 msgid "Show video within the main window"
17409 msgstr "Dangos fideo o fewn i'r brif ffenestr"
17411 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17412 #, fuzzy
17413 msgid "Fullscreen settings"
17414 msgstr "Sgrin lawn"
17416 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17417 #, fuzzy
17418 msgid "Start in fullscreen"
17419 msgstr "Dechrau fideo yn sgrin lawn"
17421 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17422 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17423 msgstr "Srin du mewn modd sgrin lawn"
17425 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17426 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17427 msgid "Video snapshots"
17428 msgstr "Cipluniau fideo"
17430 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17431 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17432 msgid "Folder"
17433 msgstr "Ffolder"
17435 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17436 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17437 msgid "Format"
17438 msgstr "Fformat"
17440 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17441 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17442 msgid "Prefix"
17443 msgstr "Rhagddodiad"
17445 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17446 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17447 msgid "Sequential numbering"
17448 msgstr "Rhifo'n dilyniannol"
17450 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17451 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17452 msgid "Reset All"
17453 msgstr "Ailosod y Cyfan"
17455 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17456 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17457 msgid "Preferences"
17458 msgstr "Dewisiadau"
17460 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17461 msgid ""
17462 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17463 msgstr ""
17465 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17466 msgid "Last check on: %@"
17467 msgstr "Gwiriad diwethaf ar: %@"
17469 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17470 msgid "No check was performed yet."
17471 msgstr "Heb wirio eto."
17473 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17474 msgid "Lowest Latency"
17475 msgstr "Cuddni Isaf"
17477 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17478 msgid "Low Latency"
17479 msgstr "Cuddni Isel"
17481 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17482 msgid "Higher Latency"
17483 msgstr "Cuddni Uwch"
17485 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17486 msgid "Highest Latency"
17487 msgstr "Cuddni Uchaf"
17489 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17490 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17491 msgid "Reset Preferences"
17492 msgstr "Ailosod Dewisiadau"
17494 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17495 msgid ""
17496 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17497 "\n"
17498 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17499 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17500 "stop immediately.\n"
17501 "\n"
17502 "The Media Library will not be affected.\n"
17503 "\n"
17504 "Are you sure you want to continue?"
17505 msgstr ""
17507 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17508 msgid ""
17509 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17510 msgstr ""
17512 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17513 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17514 msgstr "Dewiswch y ffolder i gadw eich cipluniau fideo ynddi."
17516 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17517 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17518 msgid "Choose"
17519 msgstr "Dewis"
17521 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17522 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17523 msgstr "Dewiswch y cyfeiriadur neu enw ffeil ble caiff y cofnodion eu cadw."
17525 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17526 msgid ""
17527 "Press new keys for\n"
17528 "\"%@\""
17529 msgstr ""
17530 "Pwyswch y bysellau newydd ar gyfer\n"
17531 "\\v\"%@\""
17533 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17534 msgid "Invalid combination"
17535 msgstr "Cyfuniad annilys"
17537 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17538 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17539 msgstr "Yn anffodus, nid yw'n bosib gosod y bysellau hyn fel bysellau brys."
17541 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17542 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17543 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17544 msgstr "Mae'r cyfuniad hwn wedi ei gymryd gan \"%@\"."
17546 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
17547 #, fuzzy
17548 msgid "Toggle Play/Pause"
17549 msgstr "Chwarae/Seibio"
17551 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
17552 #, fuzzy
17553 msgid "Toggle random order playback"
17554 msgstr "Toglo chwarae rhestr chwarae ar hap"
17556 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
17557 #, fuzzy
17558 msgid "Show Main Window"
17559 msgstr "Prif Ffenestr..."
17561 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
17562 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
17563 #, fuzzy
17564 msgid "Path/URL Action"
17565 msgstr "Disgrifiad yr URL"
17567 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
17568 #, fuzzy
17569 msgid "Nothing playing"
17570 msgstr "Yn chwarae nawr"
17572 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
17573 #, fuzzy
17574 msgid "Select File In Finder"
17575 msgstr "Dewis Ffolder"
17577 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
17578 #, fuzzy
17579 msgid "Copy URL to clipboard"
17580 msgstr "Agor &Lleoliad o'r Clipfwrdd"
17582 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
17583 msgid "Not Set"
17584 msgstr "Heb ei Osod"
17586 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17587 msgid "sec."
17588 msgstr "eil."
17590 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17591 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384 modules/gui/qt/qt.cpp:214
17592 msgid "Audio/Video"
17593 msgstr "Sain/Fideo"
17595 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17596 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17597 msgid "Audio track synchronization:"
17598 msgstr "Cydamseriad trac sain"
17600 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17601 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17602 msgid "s"
17603 msgstr "e"
17605 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17606 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17607 msgstr "Mae rhif positif yn golygu bod y sain yn rhedeg o flaen y fideo."
17609 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17610 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17611 msgid "Subtitles/Video"
17612 msgstr "Isdeitlau/Fideo"
17614 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17615 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17616 msgid "Subtitle track synchronization:"
17617 msgstr "Cydamseriad trac isdeitlau:"
17619 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17620 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17621 msgstr "Mae rhif positif yn golygu bod yr isdeitlau yn rhedeg o flaen y fideo."
17623 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17624 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17625 msgid "Subtitle speed:"
17626 msgstr "Cyflymder isdeitlau:"
17628 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17629 msgid "fps"
17630 msgstr "ff/e"
17632 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17633 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
17634 msgid "Subtitle duration factor:"
17635 msgstr "Ffactor parhad isdeitlau:"
17637 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17638 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
17639 msgid ""
17640 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17641 "Set 0 to disable."
17642 msgstr ""
17643 "Ymestyn cyfnodau dangos yr isdeitlau gan y gwerth hwn.\n"
17644 "Gosod yn 0 i'w analluogi."
17646 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17647 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
17648 msgid ""
17649 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17650 "Set 0 to disable."
17651 msgstr ""
17652 "Lluosi cyfnodau dangos yr isdeitlau gan y gwerth hwn.\n"
17653 "Gosod yn 0 i'w analluogi."
17655 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17656 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
17657 msgid ""
17658 "Recalculate subtitle duration according\n"
17659 "to their content and this value.\n"
17660 "Set 0 to disable."
17661 msgstr ""
17662 "Ailgyfrifo cyfnodau dangos yr isdeitlau\n"
17663 "yn ôl eu cynnwys a'r gwerth hwn.\n"
17664 "Gosod yn 0 i'w analluogi."
17666 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17667 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17668 msgid "Video Effects"
17669 msgstr "Effeithiau Fideo"
17671 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17672 msgid "Basic"
17673 msgstr "Syml"
17675 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17676 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17677 msgid "Geometry"
17678 msgstr "Geometreg"
17680 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17681 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17682 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17683 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17684 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17685 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17686 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17687 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17688 msgid "Color"
17689 msgstr "Lliw"
17691 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17692 msgid "Image Adjust"
17693 msgstr "Addasu'r Llun"
17695 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17696 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17697 msgid "Brightness Threshold"
17698 msgstr "Trothwy Disgleirdeb"
17700 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17701 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17702 msgid "Sharpen"
17703 msgstr "Awchlymu"
17705 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17706 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17707 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17708 msgid "Sigma"
17709 msgstr "Sigma"
17711 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17712 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17713 msgid "Banding removal"
17714 msgstr "Gwaredu brandio"
17716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17717 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17718 msgid "Radius"
17719 msgstr "Radiws"
17721 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17722 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17723 msgid "Film Grain"
17724 msgstr "Graen Ffilm"
17726 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17727 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17728 msgid "Variance"
17729 msgstr "Amrywiant"
17731 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17732 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17733 msgid "Synchronize top and bottom"
17734 msgstr "Tocio'r un maint o'r top a'r gwaelod"
17736 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17737 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17738 msgid "Synchronize left and right"
17739 msgstr "Tocio'r un maint o'r dde a'r chwith"
17741 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17742 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17743 msgid "Transform"
17744 msgstr "Trawsnewid"
17746 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17747 #: modules/video_filter/transform.c:52
17748 msgid "Rotate by 90 degrees"
17749 msgstr "Cylchdroi 90 gradd"
17751 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17752 #: modules/video_filter/transform.c:53
17753 msgid "Rotate by 180 degrees"
17754 msgstr "Cylchdroi 180 gradd"
17756 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17757 #: modules/video_filter/transform.c:53
17758 msgid "Rotate by 270 degrees"
17759 msgstr "Cylchdroi 270 gradd"
17761 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17762 #: modules/video_filter/transform.c:54
17763 msgid "Flip horizontally"
17764 msgstr "Gwrthdroi yn llorweddol"
17766 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17767 #: modules/video_filter/transform.c:54
17768 msgid "Flip vertically"
17769 msgstr "Gwrthdroi yn fertigol"
17771 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17772 msgid "Magnification/Zoom"
17773 msgstr "Chwyddo"
17775 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
17776 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
17777 msgid "Puzzle game"
17778 msgstr "Gêm pos"
17780 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
17781 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
17782 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17783 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
17784 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
17785 msgid "Rows"
17786 msgstr "Rhesi"
17788 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
17789 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
17790 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17791 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
17792 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
17793 msgid "Columns"
17794 msgstr "Colofnau"
17796 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
17797 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
17798 msgid "Clone"
17799 msgstr "Clonio"
17801 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
17802 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
17803 msgid "Number of clones"
17804 msgstr "Nifer o glonau"
17806 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
17807 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
17808 msgid "Wall"
17809 msgstr "Wal"
17811 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
17812 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
17813 msgid "Color threshold"
17814 msgstr "Trothwy lliwiau"
17816 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
17817 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
17818 msgid "Similarity"
17819 msgstr "Tebygrwydd"
17821 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
17822 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
17823 msgid "Intensity"
17824 msgstr "Arddwysedd"
17826 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
17827 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
17828 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17829 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
17830 msgid "Gradient"
17831 msgstr "Graddiant"
17833 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
17834 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17835 msgid "Edge"
17836 msgstr "Ymyl"
17838 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
17839 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17840 msgid "Hough"
17841 msgstr ""
17843 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
17844 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
17845 msgid "Cartoon"
17846 msgstr "Cartŵn"
17848 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
17849 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
17850 msgid "Color extraction"
17851 msgstr "Tynnu lliwiau"
17853 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
17854 msgid "Invert colors"
17855 msgstr "Gwrthnewid lliwiau"
17857 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
17858 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
17859 msgid "Posterize"
17860 msgstr "Postereiddio"
17862 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
17863 #: modules/video_filter/posterize.c:61
17864 msgid "Posterize level"
17865 msgstr "Lefel postereiddio"
17867 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
17868 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
17869 msgid "Motion blur"
17870 msgstr "Aneglurder mudiant"
17872 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
17873 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
17874 msgid "Factor"
17875 msgstr "Ffactor"
17877 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
17878 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17879 msgid "Motion Detect"
17880 msgstr "Canfod Symudiad"
17882 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
17883 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
17884 msgid "Water effect"
17885 msgstr "Effaith dŵr"
17887 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
17888 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
17889 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
17890 msgid "Psychedelic"
17891 msgstr "Seicadelig"
17893 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
17894 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
17895 msgid "Anaglyph"
17896 msgstr "Anaglyff"
17898 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
17899 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
17900 msgid "Add text"
17901 msgstr "Ychwanegu testun"
17903 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
17904 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
17905 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
17906 msgid "Text"
17907 msgstr "Testun"
17909 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
17910 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
17911 msgid "Add logo"
17912 msgstr "Ychwanegu logo"
17914 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
17915 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
17916 msgid "Logo"
17917 msgstr "Logo"
17919 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
17920 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
17921 msgid "Transparency"
17922 msgstr "Tryloywder"
17924 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
17925 msgid "Organize profiles..."
17926 msgstr "Trefnu proffiliau..."
17928 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
17929 msgid "B"
17930 msgstr "B"
17932 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
17933 msgid "KB"
17934 msgstr "KB"
17936 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
17937 msgid "MB"
17938 msgstr "MB"
17940 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
17941 msgid "GB"
17942 msgstr "GB"
17944 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
17945 msgid "TB"
17946 msgstr "TB"
17948 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
17949 msgid "Show Basic"
17950 msgstr "Dangos y Sylfaenol"
17952 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17953 msgid "Select a directory"
17954 msgstr "Dewis cyfeiriadaur"
17956 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17957 msgid "Select a file"
17958 msgstr "Dewis ffeil"
17960 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17961 msgid "Select"
17962 msgstr "Dewis"
17964 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17965 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17966 msgstr ""
17968 #: modules/gui/ncurses.c:71
17969 msgid "Filebrowser starting point"
17970 msgstr "Man dechrau'r porwr ffeiliau"
17972 #: modules/gui/ncurses.c:73
17973 msgid ""
17974 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17975 "show you initially."
17976 msgstr ""
17978 #: modules/gui/ncurses.c:78
17979 msgid "Ncurses interface"
17980 msgstr ""
17982 #: modules/gui/ncurses.c:771
17983 #, c-format
17984 msgid "  [%s]"
17985 msgstr "  [%s]"
17987 #: modules/gui/ncurses.c:775
17988 #, c-format
17989 msgid "      %s: %s"
17990 msgstr "      %s: %s"
17992 #: modules/gui/ncurses.c:868
17993 msgid "[Display]"
17994 msgstr "[Dangosfa]"
17996 #: modules/gui/ncurses.c:870
17997 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
17998 msgstr " h,H                    Dangos/Cuddio'r blwch cymorth"
18000 #: modules/gui/ncurses.c:871
18001 msgid " i                      Show/Hide info box"
18002 msgstr " i                      Dangos/Cuddio'r blwch gwybodaeth (info)"
18004 #: modules/gui/ncurses.c:872
18005 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18006 msgstr " M                      Dangos/Cuddio'r bocs metaddata"
18008 #: modules/gui/ncurses.c:873
18009 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18010 msgstr " L                      Dangos/Cuddio'r blwch negeseuon"
18012 #: modules/gui/ncurses.c:874
18013 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18014 msgstr ""
18015 " P                      Dangos/Cuddio blwch y rhestr chwarae (Playlist)"
18017 #: modules/gui/ncurses.c:875
18018 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18019 msgstr " B                      Dangos/Cuddio'r porwr ffeiliau (Browse)"
18021 #: modules/gui/ncurses.c:876
18022 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18023 msgstr " x                      Dangos/Cuddio'r blwch gwrthrychau (box)"
18025 #: modules/gui/ncurses.c:877
18026 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18027 msgstr " S                      Dangos/Cuddio'r blwch ystadegau (Statistics)"
18029 #: modules/gui/ncurses.c:878
18030 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18031 msgstr " Esc                    Cau Ychwanegu/Chwilio cofnod"
18033 #: modules/gui/ncurses.c:879
18034 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18035 msgstr " Ctrl-l                 Adnewyddu'r sgrin"
18037 #: modules/gui/ncurses.c:883
18038 msgid "[Global]"
18039 msgstr "[Eang]"
18041 #: modules/gui/ncurses.c:885
18042 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18043 msgstr " q, Q, Esc              Cau (quit)"
18045 #: modules/gui/ncurses.c:886
18046 msgid " s                      Stop"
18047 msgstr " s                      Stopio"
18049 #: modules/gui/ncurses.c:887
18050 msgid " <space>                Pause/Play"
18051 msgstr " <space>                Seibio/Chwarae"
18053 #: modules/gui/ncurses.c:888
18054 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18055 msgstr " f                      Toglo'r sgrin lawn (fullscreen)"
18057 #: modules/gui/ncurses.c:889
18058 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18059 msgstr " c                      Cylchdroi trwy draciau sain"
18061 #: modules/gui/ncurses.c:890
18062 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18063 msgstr " v                      Cylchdroi trwy draciau isdeitlau"
18065 #: modules/gui/ncurses.c:891
18066 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18067 msgstr " b                      Cylchdroi trwy draciau fideo"
18069 #: modules/gui/ncurses.c:892
18070 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18071 msgstr ""
18072 " n, p                   Eitem nesaf/blaenorol (Previous) yn y rhestr chwarae"
18074 #: modules/gui/ncurses.c:893
18075 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18076 msgstr " [, ]                   Teitl blaenorol/nesaf"
18078 #: modules/gui/ncurses.c:894
18079 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18080 msgstr " <, >                   Pennod Blaenorol/Nesaf"
18082 #. xgettext: You can use ← and → characters
18083 #: modules/gui/ncurses.c:896
18084 #, c-format
18085 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18086 msgstr " <left>,<right>         Cyrchu -/+ 1%%"
18088 #: modules/gui/ncurses.c:897
18089 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18090 msgstr " a, z                   Sain i Fyny/Lawr"
18092 #: modules/gui/ncurses.c:898
18093 msgid " m                      Mute"
18094 msgstr " m                      Tewi"
18096 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18097 #: modules/gui/ncurses.c:900
18098 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18099 msgstr " <up>,<down>            Llywio fesul llinell trwy'r blwch"
18101 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18102 #: modules/gui/ncurses.c:902
18103 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18104 msgstr " <pageup>,<pagedown>    Llywio fesul tudalen trwy'r blwch"
18106 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18107 #: modules/gui/ncurses.c:904
18108 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18109 msgstr " <start>,<end>          Llywio i ddechrau/diwedd y blwch"
18111 #: modules/gui/ncurses.c:908
18112 msgid "[Playlist]"
18113 msgstr "[Rhestr Chwarae]"
18115 #: modules/gui/ncurses.c:910
18116 msgid " r                      Toggle Random playing"
18117 msgstr " r                      Toglo chwarae ar hap (random)"
18119 #: modules/gui/ncurses.c:911
18120 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18121 msgstr " l                      Toglo Cylchrediad y Rhestr Chwarae"
18123 #: modules/gui/ncurses.c:912
18124 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18125 msgstr " R                      Toglo ailchwarae'r eitem (Repeat)"
18127 #: modules/gui/ncurses.c:913
18128 msgid " o                      Order Playlist by title"
18129 msgstr " o                      Trefnu'r rhestr chwarae yn ôl teitl (order)"
18131 #: modules/gui/ncurses.c:914
18132 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18133 msgstr ""
18134 " O                      Gwrth-drefnu'r rhestr chwarae yn ôl teitl (Order)"
18136 #: modules/gui/ncurses.c:915
18137 msgid " g                      Go to the current playing item"
18138 msgstr " g                      Mynd i'r eitem sy'n chwarae (go)"
18140 #: modules/gui/ncurses.c:916
18141 msgid " /                      Look for an item"
18142 msgstr " /                      Edrych am eitem"
18144 #: modules/gui/ncurses.c:917
18145 msgid " ;                      Look for the next item"
18146 msgstr " ;                      Edrych am yr eitem nesaf"
18148 #: modules/gui/ncurses.c:918
18149 msgid " A                      Add an entry"
18150 msgstr " A                      Ychwanegu cofnod (Add)"
18152 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18153 #: modules/gui/ncurses.c:920
18154 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18155 msgstr " D, <backspace>, <del>  Dileu cofnod"
18157 #: modules/gui/ncurses.c:921
18158 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18159 msgstr " e                      Bwrw allan (eject) (os ddim yn chwarae)"
18161 #: modules/gui/ncurses.c:925
18162 msgid "[Filebrowser]"
18163 msgstr "[Porwr Ffeiliau]"
18165 #: modules/gui/ncurses.c:927
18166 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18167 msgstr " <enter>                Ychwanegu'r ffeil i'r rhestr chwarae"
18169 #: modules/gui/ncurses.c:928
18170 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18171 msgstr " <space>                Ychwanegu'r cyfeiriadur i'r rhestr chwarae"
18173 #: modules/gui/ncurses.c:929
18174 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18175 msgstr " .                      Dangos/Cuddio ffeiliau wedi'u cuddio"
18177 #: modules/gui/ncurses.c:933
18178 msgid "[Player]"
18179 msgstr "[Chwaraeydd]"
18181 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18182 #: modules/gui/ncurses.c:936
18183 #, c-format
18184 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18185 msgstr " <up>,<down>            Cyrchu +/-5%%"
18187 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18188 #, fuzzy
18189 msgid "[Repeat]"
18190 msgstr "[Ailchwarae] "
18192 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18193 #, fuzzy
18194 msgid "[Random]"
18195 msgstr "[Ar Hap] "
18197 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18198 msgid "[Loop]"
18199 msgstr "[Cylchrediad]"
18201 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18202 #, c-format
18203 msgid " Source   : %s"
18204 msgstr " Ffynhonnell   : %s"
18206 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18207 #, c-format
18208 msgid " Position : %s/%s"
18209 msgstr " Safle : %s/%s"
18211 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18212 msgid " Volume   : Mute"
18213 msgstr " Sain   : Tewi"
18215 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18216 #, c-format
18217 msgid " Volume   : %3ld%%"
18218 msgstr " Sain   : %3ld%%"
18220 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18221 msgid " Volume   : ----"
18222 msgstr " Sain   : ----"
18224 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18225 #, c-format
18226 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18227 msgstr " Teitl    : %<PRId64>/%d"
18229 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18230 #, c-format
18231 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18232 msgstr "Pennod  : %<PRId64>/%d"
18234 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18235 #, fuzzy
18236 msgid " Source: <no current item>"
18237 msgstr " Ffynhonnell: <dim eitem ar hyn o'r bryd> "
18239 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18240 msgid " [ h for help ]"
18241 msgstr " [ h am help ]"
18243 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18244 #, c-format
18245 msgid "Open: %s"
18246 msgstr "Agor: %s"
18248 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18249 #, c-format
18250 msgid "Find: %s"
18251 msgstr "Canfod: %s"
18253 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18254 msgid "Shift+L"
18255 msgstr "Shift+L"
18257 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18258 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18259 msgstr ""
18260 "Toglo rhwng cylchrediad y cyfan, cylchrediad un eitem, a dim cylchrediad"
18262 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18263 msgid "Previous Chapter/Title"
18264 msgstr "Pennod/Teitl Blaenorol"
18266 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18267 msgid "Next Chapter/Title"
18268 msgstr "Pennod/Teitl Nesaf"
18270 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18271 msgid "Teletext Activation"
18272 msgstr "Teletext"
18274 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18275 #, fuzzy
18276 msgid "Toggle Transparency"
18277 msgstr "Toglo Tryloywder"
18279 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18280 msgid ""
18281 "Play\n"
18282 "If the playlist is empty, open a medium"
18283 msgstr ""
18285 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18286 msgid "Previous / Backward"
18287 msgstr "Blaenorol / Nôl"
18289 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18290 msgid "Next / Forward"
18291 msgstr "Nesaf / Ymlaen"
18293 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18294 msgid "De-Fullscreen"
18295 msgstr "Gadael Sgrin Lawn"
18297 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18298 msgid "Extended panel"
18299 msgstr "Panel Estynedig"
18301 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18302 msgid "Frame By Frame"
18303 msgstr "Fesul Ffrâm"
18305 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18306 msgid "Trickplay Reverse"
18307 msgstr ""
18309 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18310 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18311 msgid "Step backward"
18312 msgstr "Camu ymlaen"
18314 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18315 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18316 msgid "Step forward"
18317 msgstr "Camu nôl"
18319 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18320 msgid "Loop / Repeat"
18321 msgstr "Cylchrediad / Ail-chwarae"
18323 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18324 msgid "Open subtitles"
18325 msgstr "Agor isdeitlau"
18327 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18328 msgid "Dock fullscreen controller"
18329 msgstr "Docio'r rheolwr sgrin lawn"
18331 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18332 msgid "Stop playback"
18333 msgstr "Stopio chwarae"
18335 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18336 msgid "Open a medium"
18337 msgstr "Agor eitem"
18339 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18340 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18341 msgstr ""
18342 "I'r eitem flaenorol yn y rhestr chwarae, neu neidio' n ôl drwy'r presennol "
18343 "wrth dal y botwm i lawr"
18345 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18346 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18347 msgstr ""
18348 "I'r eitem nesaf yn y rhestr chwarae, neu neidio ymlaen drwy'r presennol wrth "
18349 "dal y botwm i lawr"
18351 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18352 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18353 msgstr "Toglo'r fideo i'r sgrin lawn"
18355 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18356 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18357 msgstr "Toglo'r fideo allan o'r sgrin lawn"
18359 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18360 msgid "Show extended settings"
18361 msgstr "Dangos gosodiadau estynedig"
18363 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18364 msgid "Toggle playlist"
18365 msgstr "Toglo'r rhestr chwarae"
18367 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18368 msgid "Take a snapshot"
18369 msgstr "Tynnu ciplun"
18371 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18372 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18373 msgstr "Cylchrediad: Ail-chwarae mewn cylch cyson o bwynt A i pwynt B."
18375 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18376 msgid "Frame by frame"
18377 msgstr "Fesul Ffrâm"
18379 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18380 msgid "Reverse"
18381 msgstr "Gwrthdroi"
18383 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18384 msgid "Change the loop and repeat modes"
18385 msgstr "Newid nodau dechrau a diwedd y cylchrediad"
18387 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18388 msgid "Previous media in the playlist"
18389 msgstr "Cyfrwng blaenorol yn y rhestr chwarae"
18391 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18392 msgid "Next media in the playlist"
18393 msgstr "Cyfrwng nesaf yn y rhestr chwarae"
18395 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18396 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18397 msgid "Open subtitle file"
18398 msgstr "Agor ffeil isdeitlau"
18400 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18401 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18402 msgstr "Docio/Dad-ddocio "
18404 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18405 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18406 msgid "Unmute"
18407 msgstr "Dad-tewi"
18409 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18410 msgctxt "Tooltip|Mute"
18411 msgid "Mute"
18412 msgstr "Tewi"
18414 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18415 msgid "Pause the playback"
18416 msgstr "Oedi'r chwarae"
18418 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18419 msgid ""
18420 "Loop from point A to point B continuously\n"
18421 "Click to set point A"
18422 msgstr ""
18423 "Cylchrediad: Ailchwarae mewn cylch cyson o bwynt A i pwynt B.\n"
18424 "Cliciwch i osod pwynt A."
18426 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18427 msgid "Click to set point B"
18428 msgstr "Cliciwch i osod pwynt B."
18430 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18431 msgid "Stop the A to B loop"
18432 msgstr "Stopio'r cylchrediad o A i B"
18434 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18435 msgid "Aspect Ratio"
18436 msgstr "Cymhareb Agwedd"
18438 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18439 msgid "No EPG Data Available"
18440 msgstr ""
18442 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18443 msgid "Logo filenames"
18444 msgstr "Enwau ffeiliau logo"
18446 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18447 #: modules/video_filter/erase.c:55
18448 msgid "Image mask"
18449 msgstr "Delwedd masgio"
18451 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18452 msgid ""
18453 "No v4l2 instance found.\n"
18454 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18455 "\n"
18456 "Controls will automatically appear here."
18457 msgstr ""
18459 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18460 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18461 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18462 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18463 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18464 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18465 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18466 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18467 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18468 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18469 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18470 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18471 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18472 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18473 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18474 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18475 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18476 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18477 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18478 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18479 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18480 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18481 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18482 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18483 msgid "dB"
18484 msgstr "dB"
18486 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18487 msgid "170 Hz"
18488 msgstr "170 Hz"
18490 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18491 msgid "310 Hz"
18492 msgstr "310 Hz"
18494 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18495 msgid "600 Hz"
18496 msgstr "600 Hz"
18498 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18499 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18500 msgid "1 KHz"
18501 msgstr "1 KHz"
18503 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18504 msgid "3 KHz"
18505 msgstr "3 KHz"
18507 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18508 msgid "6 KHz"
18509 msgstr "6 KHz"
18511 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18512 msgid "12 KHz"
18513 msgstr "12 KHz"
18515 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18516 msgid "14 KHz"
18517 msgstr "14 KHz"
18519 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18520 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18521 msgid "16 KHz"
18522 msgstr "16 KHz"
18524 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18525 msgid "31 Hz"
18526 msgstr "31 Hz"
18528 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18529 msgid "63 Hz"
18530 msgstr "63 Hz"
18532 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18533 msgid "125 Hz"
18534 msgstr "125 Hz"
18536 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18537 msgid "250 Hz"
18538 msgstr "250 Hz"
18540 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18541 msgid "500 Hz"
18542 msgstr "500 Hz"
18544 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18545 msgid "2 KHz"
18546 msgstr "2 KHz"
18548 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18549 msgid "4 KHz"
18550 msgstr "4 KHz"
18552 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18553 msgid "8 KHz"
18554 msgstr "8 KHz"
18556 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18557 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18558 msgid "ms"
18559 msgstr "me"
18561 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18562 msgid ""
18563 "Knee\n"
18564 "radius"
18565 msgstr ""
18567 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18568 msgid ""
18569 "Makeup\n"
18570 "gain"
18571 msgstr ""
18573 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18574 msgid "Adjust pitch"
18575 msgstr ""
18577 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18578 msgid "(Hastened)"
18579 msgstr "(Ar y blaen)"
18581 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18582 msgid "(Delayed)"
18583 msgstr "(Ar ôl)"
18585 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18586 msgid "Force update of this dialog's values"
18587 msgstr "Gorfodi diweddaru a defnyddio'r gwerthoedd yma"
18589 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18590 msgid "&Fingerprint"
18591 msgstr ""
18593 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18594 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18595 msgstr ""
18597 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18598 msgid "Comments"
18599 msgstr "Sylwadau"
18601 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18602 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18603 msgstr ""
18604 "Caiff metaddata ychwanegol a gwybodaeth arall ei ddangos yn y panel hwn.\n"
18606 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18607 msgid ""
18608 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18609 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18610 msgstr ""
18611 "Gwybodaeth am wahanol ffrydiau'r eitem.\n"
18612 "Dangosir yr amlblecsydd, isdeitlau a chodecs sain a fideo."
18614 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18615 msgid "Current media / stream statistics"
18616 msgstr "Ystadegau'r eitem / ffrwd bresennol"
18618 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18619 msgid "Input/Read"
18620 msgstr "Mewnbwn/Darllen"
18622 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18623 msgid "Output/Written/Sent"
18624 msgstr "Allbwn/Ysgrifennu/Anfon"
18626 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18627 msgid "Media data size"
18628 msgstr "Maint o ddata'r eitem"
18630 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18631 msgid "Demuxed data size"
18632 msgstr "Maint o ddata a datblecswyd"
18634 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18635 msgid "Content bitrate"
18636 msgstr "Didradd cynnwys"
18638 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18639 msgid "Discarded (corrupted)"
18640 msgstr "Wedi'i waredu (llygredig)"
18642 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18643 msgid "Dropped (discontinued)"
18644 msgstr "Wedi'i disgyn (terfynedig)"
18646 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18647 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18648 msgid "Decoded"
18649 msgstr "Wedi'i ddatgodio"
18651 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18652 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18653 msgid "blocks"
18654 msgstr "bloc"
18656 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18657 msgid "Displayed"
18658 msgstr "Wedi'i ddangos"
18660 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18661 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18662 msgid "frames"
18663 msgstr "ffrâm"
18665 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18666 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18667 msgid "Lost"
18668 msgstr "Wedi'i golli"
18670 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18671 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18672 msgid "Sent"
18673 msgstr "Wedi'i anfon"
18675 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18676 msgid "packets"
18677 msgstr "pecynnau"
18679 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18680 msgid "Upstream rate"
18681 msgstr "Cyfradd uwchffrydio"
18683 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18684 msgid "Played"
18685 msgstr "Wedi'i chwarae"
18687 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18688 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18689 msgid "buffers"
18690 msgstr "byfferau"
18692 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18693 msgid "Last 60 seconds"
18694 msgstr "60 eiliad diwethaf"
18696 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18697 msgid "Overall"
18698 msgstr "Cyffredinol"
18700 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18701 msgid ""
18702 "Current playback speed: %1\n"
18703 "Click to adjust"
18704 msgstr ""
18705 "Cyflymder chwarae presennol: %1\n"
18706 "Cliciwch i'w addasu."
18708 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18709 msgid "Revert to normal play speed"
18710 msgstr "Dychwelyd i'r cyflymder chwarae arferol"
18712 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18713 msgid "Download cover art"
18714 msgstr "Lawrlwytho delwedd clawr"
18716 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18717 msgid "Add cover art from file"
18718 msgstr "Ychwanegu darlun clawr o ffeil"
18720 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18721 msgid "Choose Cover Art"
18722 msgstr "Dewis Darlun Clawr"
18724 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18725 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18726 msgstr "Ffeiliau Delwedd (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18728 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18729 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18730 msgid "Elapsed time"
18731 msgstr "Amser wedi mynd heibio"
18733 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18734 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18735 msgid "Total/Remaining time"
18736 msgstr "Cyfanswm / Ar ôl"
18738 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18739 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18740 msgstr "Clicia i doglo rhwng yr hyd a'r amser sy'n weddill."
18742 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18743 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18744 msgstr "Clicia i doglo rhwng yr amser wedi mynd heibio a'r amser sy'n weddill"
18746 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18747 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18748 msgstr "Clicia dwywaith i neidio at amser penodol."
18750 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18751 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18752 msgstr "Dewis dyfais neu cyfeiriadur VIDEO_TS"
18754 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18755 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18756 msgstr "Dewis dyfais neu ffolder VIDEO_TS"
18758 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18759 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18760 msgid "Select one or multiple files"
18761 msgstr "Dewis ffeil neu ffeiliau"
18763 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18764 msgid "File names:"
18765 msgstr "Enwau ffeiliau:"
18767 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18768 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18769 msgid "Filter:"
18770 msgstr "Hidlydd:"
18772 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18773 msgid "Eject the disc"
18774 msgstr "Allfwrw'r disg"
18776 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
18777 msgid "Entry"
18778 msgstr "Cofnod"
18780 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
18781 msgid "Channels:"
18782 msgstr "Sianeli:"
18784 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
18785 msgid "Selected ports:"
18786 msgstr "Dewis porthi:"
18788 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
18789 msgid ".*"
18790 msgstr ".*"
18792 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
18793 msgid "Use VLC pace"
18794 msgstr ""
18796 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
18797 msgid "TV - digital"
18798 msgstr "Teledu - digidol"
18800 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
18801 msgid "Tuner card"
18802 msgstr "Cerdyn twiniwr"
18804 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
18805 msgid "Delivery system"
18806 msgstr "System trosgludiad"
18808 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
18809 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18810 msgstr ""
18812 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
18813 msgid "Transponder symbol rate"
18814 msgstr ""
18816 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
18817 msgid "Bandwidth"
18818 msgstr "Lled band"
18820 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
18821 msgid "TV - analog"
18822 msgstr "Teledu - analog"
18824 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
18825 msgid "Device name"
18826 msgstr "Enw'r dyfais"
18828 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
18829 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18830 msgstr "Caiff y ddyfais ei hagor a'i chwarae er mwyn ei ffrydio neu ei chadw."
18832 #. xgettext: frames per second
18833 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
18834 msgid " f/s"
18835 msgstr " ff/e"
18837 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
18838 msgid "Advanced Options"
18839 msgstr "Dewisiadau Uwch"
18841 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
18842 msgid "Double click to get media information"
18843 msgstr "Clicia dwywaith i gael gwybodaeth yr eitem."
18845 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
18846 msgid "Change playlistview"
18847 msgstr "Newid golwg y rhestr chwarae"
18849 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
18850 msgid "Search the playlist"
18851 msgstr "Chwilio'r rhestr chwarae"
18853 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
18854 msgid "My Computer"
18855 msgstr "Fy Nghyfrifiadur"
18857 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
18858 msgid "Devices"
18859 msgstr "Dyfeisiau"
18861 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
18862 msgid "Local Network"
18863 msgstr "Rhwydwaith Lleol"
18865 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
18866 msgid "Internet"
18867 msgstr "Rhyngrwyd"
18869 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
18870 msgid "Remove this podcast subscription"
18871 msgstr "Tynnu tanysgrifiad y podlediad hwn"
18873 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
18874 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18875 msgstr "Ydych wir am ddatdanysgrifio o %1?"
18877 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
18878 msgid "Cover"
18879 msgstr ""
18881 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18882 msgid "Create Directory"
18883 msgstr "Creu Cyfeiriadur"
18885 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18886 msgid "Create Folder"
18887 msgstr "Creu Ffolder"
18889 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
18890 msgid "Enter name for new directory:"
18891 msgstr "Enw'r cyfeiriadur newydd:"
18893 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
18894 msgid "Enter name for new folder:"
18895 msgstr "Enw'r ffolder newydd:"
18897 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18898 msgid "Rename Directory"
18899 msgstr "Ailenwi'r Cyfeiriadur"
18901 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18902 msgid "Rename Folder"
18903 msgstr "Ailenwi'r Ffolder"
18905 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
18906 msgid "Enter a new name for the directory:"
18907 msgstr "Rhowch enw newydd i'r cyfeiriadur:"
18909 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
18910 msgid "Enter a new name for the folder:"
18911 msgstr "Rhowch enw newydd i'r ffolder:"
18913 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
18914 msgid "Sort by"
18915 msgstr "Trefnu yn ôl"
18917 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
18918 msgid "Ascending"
18919 msgstr "Esgynnol"
18921 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
18922 msgid "Descending"
18923 msgstr "Disgynnol"
18925 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
18926 msgid "Display size"
18927 msgstr "Maint arddangos"
18929 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
18930 msgid "Increase"
18931 msgstr "Cynyddu"
18933 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
18934 msgid "Decrease"
18935 msgstr "Lleihau"
18937 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
18938 msgid "Playlist View Mode"
18939 msgstr "Golwg y Rhestr Chwarae"
18941 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
18942 msgid ""
18943 "Playlist is currently empty.\n"
18944 "Drop a file here or select a media source from the left."
18945 msgstr ""
18946 "Does dim byd yn y rhestr chwarae.\n"
18947 "Llysgwch ffeil yma neu dewiswch ffeil i'w chwarae o'r chwith."
18949 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
18950 msgid "Icons"
18951 msgstr "Eiconau"
18953 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
18954 msgid "Detailed List"
18955 msgstr "Rhestr Fanwl"
18957 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
18958 msgid "List"
18959 msgstr "Rhestr"
18961 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
18962 msgid "PictureFlow"
18963 msgstr "Llif o Luniau"
18965 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
18966 msgid "Select File"
18967 msgstr "Dewis Ffeil"
18969 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
18970 msgid ""
18971 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
18972 "key to remove hotkeys"
18973 msgstr ""
18975 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
18976 msgid "in"
18977 msgstr ""
18979 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
18980 msgid "Any field"
18981 msgstr "Unrhyw Faes"
18983 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
18984 msgid "Actions"
18985 msgstr ""
18987 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
18988 msgid "Hotkey"
18989 msgstr ""
18991 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
18992 msgid "Application level hotkey"
18993 msgstr ""
18995 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
18996 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
18997 msgid "Global"
18998 msgstr "Eang"
19000 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19001 msgid "Desktop level hotkey"
19002 msgstr ""
19004 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19005 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19006 msgid ""
19007 "Double click to change.\n"
19008 "Delete key to remove."
19009 msgstr ""
19011 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19012 msgid "Hotkey change"
19013 msgstr ""
19015 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19016 msgid "Press the new key or combination for "
19017 msgstr ""
19019 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19020 msgid "Assign"
19021 msgstr ""
19023 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19024 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19025 msgstr ""
19027 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19028 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19029 msgstr ""
19031 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19032 msgid "Key or combination: "
19033 msgstr ""
19035 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19036 msgid "Key: "
19037 msgstr "Allwedd:"
19039 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19040 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
19041 msgid "Input & Codecs Settings"
19042 msgstr "Gosodiadau Mewnbwn a Chodecs"
19044 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19045 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
19046 msgid "Configure Hotkeys"
19047 msgstr ""
19049 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
19050 msgid "Device:"
19051 msgstr "Dyfais"
19053 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
19054 msgid ""
19055 "If this property is blank, different values\n"
19056 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19057 "You can define a unique one or configure them \n"
19058 "individually in the advanced preferences."
19059 msgstr ""
19061 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19062 msgid "Lowest latency"
19063 msgstr "Cuddni isaf"
19065 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
19066 msgid "Low latency"
19067 msgstr "Cuddni isel"
19069 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19070 msgid "High latency"
19071 msgstr "Cuddni uchel"
19073 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
19074 msgid "Higher latency"
19075 msgstr "Cuddni Uchaf"
19077 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
19078 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19079 msgstr ""
19080 "Dyma rhyngwyneb addasedig VLC. Mae crwyn eraill ar gael i'w lawrlwytho o "
19082 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
19083 msgid "VLC skins website"
19084 msgstr "gwefan crwyn VLC"
19086 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
19087 msgid "System's default"
19088 msgstr "Dewis Rhagosodedig y System"
19090 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19091 msgid "File associations"
19092 msgstr "Cydgysylltiadau ffeiliau"
19094 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19095 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19096 msgid "Audio Files"
19097 msgstr "Ffeiliau Sain"
19099 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19100 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19101 msgid "Video Files"
19102 msgstr "Ffeiliau Fideo"
19104 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19105 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19106 msgid "Playlist Files"
19107 msgstr "Ffeiliau Rhestrau Chwarae"
19109 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19110 msgid "&Apply"
19111 msgstr "&Gweithredu"
19113 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19114 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19115 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19116 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19117 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19118 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19119 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19120 msgid "&Cancel"
19121 msgstr "&Diddymu"
19123 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19124 msgid "Profile"
19125 msgstr "Proffil"
19127 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19128 msgid "Edit selected profile"
19129 msgstr "Golygu'r proffil"
19131 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19132 msgid "Delete selected profile"
19133 msgstr "Dileu'r proffil"
19135 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19136 msgid "Create a new profile"
19137 msgstr "Creu proffil newydd"
19139 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19140 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19141 msgid "Create"
19142 msgstr "Creu"
19144 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19145 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19146 msgstr ""
19147 "Dyw'r amlblecsydd hwn ddim yn cael ei darparu yn uniongyrchol gan VLC. Fe "
19148 "all fod ar goll."
19150 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19151 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19152 msgstr ""
19154 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19155 msgid " Profile Name Missing"
19156 msgstr " Enw Proffil ar Goll"
19158 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19159 msgid "You must set a name for the profile."
19160 msgstr "Rhaid rhoi enw ar gyfer y proffil."
19162 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19163 msgid "File/Directory"
19164 msgstr "Ffeil/Cyfeiriadur"
19166 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19167 msgid "File/Folder"
19168 msgstr "Ffeil/FFolder"
19170 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19171 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19172 msgid "Source"
19173 msgstr "Ffynhonnell"
19175 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19176 msgid "Source:"
19177 msgstr "Ffynhonnell:"
19179 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19180 msgid "Type:"
19181 msgstr "Math:"
19183 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19184 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19185 msgstr "Mae'r modiwl hwn yn ysgrifennu'r ffrwd a thrawsgodwyd i ffeil."
19187 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19188 msgid "Filename"
19189 msgstr "Enw ffeil"
19191 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19192 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19193 msgid "Save file..."
19194 msgstr "Cadw'r ffeil..."
19196 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19197 msgid ""
19198 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19199 msgstr ""
19200 "Cynhwysyddion (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
19201 "webm)"
19203 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19204 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19205 msgstr ""
19206 "Mae'r modiwl hwn yn allbynnu'r ffrwd a thrawsgodwyd at rwydwaith trwy HTTP."
19208 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19209 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19210 msgid "Path"
19211 msgstr "Llwybr"
19213 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19214 msgid ""
19215 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19216 msgstr ""
19217 "Mae'r modiwl hwn yn allbynnu'r ffrwd a thrawsgodwyd at rwydwaith trwy'r "
19218 "protocol mms."
19220 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19221 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19222 msgstr ""
19223 "Mae'r modiwl hwn yn allbynnu'r ffrwd a thrawsgodwyd at rwydwaith trwy'r RTSP."
19225 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19226 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19227 msgstr ""
19228 "Mae'r modiwl hwn yn allbynnu'r ffrwd a thrawsgodwyd at rwydwaith trwy UDP."
19230 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19231 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19232 msgstr ""
19233 "Mae'r modiwl hwn yn allbynnu'r ffrwd a thrawsgodwyd at rwydwaith trwy RTP."
19235 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19236 msgid "Base port"
19237 msgstr ""
19239 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
19240 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
19241 msgid "Stream name"
19242 msgstr "Enw'r ffrwd"
19244 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19245 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19246 msgstr ""
19247 "Mae'r modiwl hwn yn allbynnu'r ffrwd a thrawsgodwyd at gweinydd Icecast."
19249 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19250 msgid "Mount Point"
19251 msgstr ""
19253 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19254 msgid "Login:pass"
19255 msgstr ""
19257 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19258 msgid "Edit Bookmarks"
19259 msgstr "Golygu Nodau"
19261 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19262 msgid "Create a new bookmark"
19263 msgstr "Creu nod newydd"
19265 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19266 msgid "Delete the selected item"
19267 msgstr "Dileu'r eitem"
19269 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19270 msgid "Delete all the bookmarks"
19271 msgstr "Dileu'r holl nodau"
19273 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19274 msgid "Extract"
19275 msgstr "Echdynnu"
19277 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19278 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19279 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19280 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19281 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19282 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19283 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19284 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19285 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19286 msgid "&Close"
19287 msgstr "&Cau"
19289 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19290 msgid "Bytes"
19291 msgstr "Did"
19293 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19294 msgid "Convert"
19295 msgstr "Trawsnewid"
19297 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19298 msgid "Destination"
19299 msgstr "Cyrchfan"
19301 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19302 msgid "Destination file:"
19303 msgstr "Ffeil gyrchfan:"
19305 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19306 msgid "Browse"
19307 msgstr "Pori"
19309 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19310 #, fuzzy
19311 msgid "Append '-converted' to filename"
19312 msgstr "Ychwangu i'r ffeil sy'n bodoli"
19314 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19315 msgid "Settings"
19316 msgstr "Gosodiadau"
19318 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19319 msgid "Display the output"
19320 msgstr "Dangos yr allbwn"
19322 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19323 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19324 msgstr ""
19325 "Mae'n dangos yr eitem gyfryngol wrth iddo gael ei greu, ond mae'n arafu'r "
19326 "broses."
19328 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19329 msgid "&Start"
19330 msgstr "&Dechrau"
19332 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19333 msgid "Containers"
19334 msgstr ""
19336 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:430
19337 msgid "Program Guide"
19338 msgstr "Amserlen Rhaglenni"
19340 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19341 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19342 msgid "Update"
19343 msgstr "Diweddaru"
19345 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19346 msgid " (%1+ rated)"
19347 msgstr ""
19349 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19350 msgid "Errors"
19351 msgstr "Gwallau"
19353 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19354 msgid "Cl&ear"
19355 msgstr "Cl&irio"
19357 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19358 msgid "Hide future errors"
19359 msgstr "Cuddio gwallau yn y dyfodol"
19361 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19362 msgid "Adjustments and Effects"
19363 msgstr "Addasiadau ac Effeithiau"
19365 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19366 #, fuzzy
19367 msgid "Stereo Widener"
19368 msgstr "Modd stereo"
19370 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19371 msgid "Synchronization"
19372 msgstr "Cydamseriad"
19374 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19375 msgid "v4l2 controls"
19376 msgstr "Rheolaethau v412"
19378 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19379 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19380 msgid "&Save"
19381 msgstr "&Cadw"
19383 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19384 #, fuzzy
19385 msgid "Store the Password"
19386 msgstr "Cyfrinair"
19388 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19389 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19390 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19391 msgstr "Polisi Preifatrwydd a Mynediad Rhwydwaith"
19393 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19394 msgid ""
19395 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19396 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19397 "anyone.</p>\n"
19398 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19399 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19400 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19401 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19402 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19403 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19404 "p>\n"
19405 msgstr ""
19407 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19408 msgid "Network Access Policy"
19409 msgstr "Polisi Mynediad Rhwydwaith"
19411 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19412 msgid "Regularly check for VLC updates"
19413 msgstr "Gwirio am ddiweddariadau VLC yn rheolaidd"
19415 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19416 msgid "Go to Time"
19417 msgstr "Neidio at Amser"
19419 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19420 msgid "&Go"
19421 msgstr "&Mynd"
19423 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19424 msgid "Go to time"
19425 msgstr "Neidio at amser"
19427 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19428 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19429 msgid "About"
19430 msgstr "Ynghylch"
19432 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19433 msgid "&Recheck version"
19434 msgstr "&Ailwirio'r fersiwn"
19436 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19437 msgid "&Yes"
19438 msgstr "&Ie"
19440 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19441 msgid "&No"
19442 msgstr "&Na"
19444 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19445 msgid "VLC media player updates"
19446 msgstr "Diweddariadau chwaraeydd VLC"
19448 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19449 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19450 msgstr "Mae fersiwn newydd o VLC (%1.%2.%3%4) ar gael."
19452 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19453 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19454 msgstr "Mae'r fersiwn diweddaraf o chwaraeydd VLC gennych."
19456 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19457 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19458 msgstr "Roedd gwall wrth wirio am ddiweddariadau..."
19460 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19461 msgid "Current Media Information"
19462 msgstr "Gwybodaeth y Cyfrwn Presennol"
19464 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19465 msgid "&General"
19466 msgstr "&Cyffredin"
19468 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19469 msgid "&Metadata"
19470 msgstr "&Metaddata"
19472 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19473 msgid "Co&dec"
19474 msgstr "Co&dec"
19476 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19477 msgid "S&tatistics"
19478 msgstr "&Ystadegau"
19480 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19481 msgid "&Save Metadata"
19482 msgstr "&Cadw Metaddata"
19484 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19485 msgid "Location:"
19486 msgstr "Lleoliad:"
19488 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19489 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19490 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19491 msgid "Messages"
19492 msgstr "Negeseuon"
19494 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19495 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19496 msgstr "Mae'n cadw'r holl logiau i ffeil."
19498 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19499 msgid "Save log file as..."
19500 msgstr "Cadw ffeil log fel..."
19502 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19503 #, fuzzy
19504 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19505 msgstr "Testun / Log (*.log *.txt);; Holl (*.*) "
19507 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19508 msgid "Application"
19509 msgstr "Aplen (Application)"
19511 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19512 msgid ""
19513 "Cannot write to file %1:\n"
19514 "%2."
19515 msgstr ""
19516 "Methu ysgrifennu i'r ffeil %1:\n"
19517 "%2."
19519 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19520 msgid "Update the tree"
19521 msgstr "Diweddaru'r goeden"
19523 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19524 msgid "Clear the messages"
19525 msgstr "Clirio'r negeseuon"
19527 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19528 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19529 msgid "Open Media"
19530 msgstr "Agor Cyfrwng"
19532 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19533 msgid "&File"
19534 msgstr "&Ffeil"
19536 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19537 msgid "&Disc"
19538 msgstr "&Disg"
19540 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19541 msgid "&Network"
19542 msgstr "&Rhwydwaith"
19544 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19545 msgid "Capture &Device"
19546 msgstr "&Dyfais Cipio"
19548 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19549 msgid "&Select"
19550 msgstr "&Dewis"
19552 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19553 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19554 msgid "&Enqueue"
19555 msgstr "&Ciwio"
19557 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19558 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19559 msgid "&Play"
19560 msgstr "C&hwarae"
19562 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19563 msgid "&Stream"
19564 msgstr "&Ffrydio"
19566 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19567 msgid "C&onvert"
19568 msgstr "&Trawsnewid"
19570 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19571 msgid "C&onvert / Save"
19572 msgstr "&Trawsnewid / Cadw"
19574 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19575 msgid "Open URL"
19576 msgstr "Agor URL"
19578 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19579 msgid "Enter URL here..."
19580 msgstr "Mae'r URL yn mynd fan hyn..."
19582 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19583 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19584 msgstr "URL neu llwybr yr eitem i'w chwarae"
19586 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19587 msgid ""
19588 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19589 "or the path to a file on your computer,\n"
19590 "it will be automatically selected."
19591 msgstr ""
19592 "Os oes URL dilys neu llwybr at ffeil\n"
19593 "ar y cyfrifiadur yn eich clipfwrdd,\n"
19594 "caiff ei ddewis yn awtomatig."
19596 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19597 msgid "Plugins and extensions"
19598 msgstr "Ategion ac Estyniadau"
19600 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19601 msgid "Active Extensions"
19602 msgstr ""
19604 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19605 msgid "Capability"
19606 msgstr "Gallu"
19608 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19609 msgid "Score"
19610 msgstr "Sgôr"
19612 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19613 msgid "&Search:"
19614 msgstr "&Canfod"
19616 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19617 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19618 msgid "More information..."
19619 msgstr "Mwy o wybodaeth..."
19621 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19622 msgid "Reload extensions"
19623 msgstr "Ail-lwytho'r estyniadau"
19625 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19626 msgid ""
19627 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19628 "preferences."
19629 msgstr ""
19631 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19632 msgid ""
19633 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19634 "meta data."
19635 msgstr ""
19637 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19638 msgid ""
19639 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19640 "video websites, ..."
19641 msgstr ""
19643 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19644 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19645 msgstr ""
19647 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19648 msgid ""
19649 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19650 msgstr ""
19652 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19653 msgid "Only installed"
19654 msgstr "Gosodwyd yn unig"
19656 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19657 msgid "Retrieving addons..."
19658 msgstr "Yn nôl ategolion..."
19660 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19661 msgid "No addons found"
19662 msgstr "Ni ddarganfuwyd ategolion"
19664 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19665 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19666 msgstr "Cafodd yr ategolyn hwn ei osod â llaw. Ni all VLC ei reoli ei hun."
19668 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19669 msgid "Version %1"
19670 msgstr "Fersiwn %1"
19672 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19673 msgid "%1 downloads"
19674 msgstr "%1 llwythi"
19676 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19677 msgid "&Uninstall"
19678 msgstr "&Dadosod"
19680 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19681 msgid "&Install"
19682 msgstr "&Gosod"
19684 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19685 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19686 msgid "Version"
19687 msgstr "Fersiwn"
19689 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19690 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19691 msgid "Website"
19692 msgstr "Gwefan"
19694 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19695 msgid "Files"
19696 msgstr "Ffeiliau"
19698 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19699 msgid "Deletes the selected item"
19700 msgstr "Mae'n dileu yr eitem."
19702 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19703 msgid "Show settings"
19704 msgstr "Dangos gosodiadau"
19706 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19707 msgid "Simple"
19708 msgstr "Syml"
19710 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19711 msgid "Switch to simple preferences view"
19712 msgstr "Newid i golwg dewisiadau syml"
19714 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19715 msgid "Switch to full preferences view"
19716 msgstr "Newid i golwg dewisiadau llawn"
19718 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19719 msgid "Save and close the dialog"
19720 msgstr "Cadw a chau'r deialog"
19722 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19723 msgid "&Reset Preferences"
19724 msgstr "&Ailosod Dewisiadau"
19726 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19727 msgid "Only show current"
19728 msgstr "Dangos cyfredol yn unig"
19730 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19731 msgid "Only show modules related to current playback"
19732 msgstr "Dangos dim ond modiwlau sy'n berthnasol i'r hyn sy'n chwarae"
19734 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19735 msgid "Advanced Preferences"
19736 msgstr "Dewisiadau Uwch"
19738 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19739 msgid "Simple Preferences"
19740 msgstr "Dewisiadau Syml"
19742 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19743 msgid "Cannot save Configuration"
19744 msgstr "Methu cadw'r ffurfweddiad"
19746 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19747 msgid "Preferences file could not be saved"
19748 msgstr "Methwyd cadw'r ffeil dewisiadau"
19750 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19751 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19752 msgstr "Ydych yn sicr am ailosod eich dewisiadau chwaraeydd VLC?"
19754 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19755 msgid "Stream Output"
19756 msgstr "Allbwn Ffrwd"
19758 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19759 msgid ""
19760 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19761 "on your private network, or on the Internet.\n"
19762 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19763 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19764 msgstr ""
19765 "Mae'r dewin hwn yn eich helpu i ffrydio neu drawsnewid cyfryngau ar gyfer y "
19766 "ddyfais hon, ar eich rhwydwaith lleol, neu ar y rhyngrwyd.\n"
19767 "Cyn parhau, dylech wirio mai'r ffynhonnell gywir sydd wedi'i nodi isod.\n"
19769 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19770 msgid ""
19771 "Stream output string.\n"
19772 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19773 "but you can change it manually."
19774 msgstr ""
19776 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19777 msgid "Back"
19778 msgstr "Nôl"
19780 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19781 msgid "Toolbars Editor"
19782 msgstr "Golygydd Bariau Offer"
19784 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19785 msgid "Toolbar Elements"
19786 msgstr "Nodweddion Bar Offer"
19788 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
19789 msgid "Flat Button"
19790 msgstr "Botwm Fflat"
19792 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
19793 msgid "Next widget style"
19794 msgstr "Arddull teclyn nesaf"
19796 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
19797 msgid "Big Button"
19798 msgstr "Botwm Mawr"
19800 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
19801 msgid "Native Slider"
19802 msgstr "Llithrydd Llywio"
19804 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
19805 msgid "Main Toolbar"
19806 msgstr "Prif Bar Offer"
19808 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
19809 msgid "Above the Video"
19810 msgstr "Uwchben y fideo"
19812 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
19813 msgid "Toolbar position:"
19814 msgstr "Lleoliad y bar offer:"
19816 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
19817 msgid "Line 1:"
19818 msgstr "Llinell 1:"
19820 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
19821 msgid "Line 2:"
19822 msgstr "Llinell 2:"
19824 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
19825 msgid "Time Toolbar"
19826 msgstr "Bar Amser"
19828 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
19829 msgid "Advanced Widget"
19830 msgstr "Teclun Uwch"
19832 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
19833 msgid "Fullscreen Controller"
19834 msgstr "Rheolwr Sgrin Lawn"
19836 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
19837 msgid "New profile"
19838 msgstr "Proffil newydd"
19840 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
19841 msgid "Delete the current profile"
19842 msgstr "Dileu'r proffil presenol"
19844 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
19845 msgid "Select profile:"
19846 msgstr "Dewis proffil:"
19848 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
19849 msgid "Preview"
19850 msgstr "Rhagolwg"
19852 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
19853 msgid "Cl&ose"
19854 msgstr "&Cau"
19856 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
19857 msgid "Profile Name"
19858 msgstr "Enw'r Proffil"
19860 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
19861 msgid "Please enter the new profile name."
19862 msgstr "Enw'r proffil newydd"
19864 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
19865 msgid "Spacer"
19866 msgstr "Gwahanydd"
19868 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
19869 msgid "Expanding Spacer"
19870 msgstr "Gwahanydd Ehangol"
19872 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
19873 msgid "Splitter"
19874 msgstr "Gwahanydd"
19876 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
19877 msgid "Time Slider"
19878 msgstr "Llithrydd Amser"
19880 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
19881 msgid "Small Volume"
19882 msgstr "Sain (Bach)"
19884 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
19885 msgid "DVD menus"
19886 msgstr "Dewislenni DVD"
19888 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
19889 msgid "Teletext transparency"
19890 msgstr "Tryloywder Teletext"
19892 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
19893 msgid "Advanced Buttons"
19894 msgstr "Botymau Uwch"
19896 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
19897 msgid "Playback Buttons"
19898 msgstr "Botymau Chwarae"
19900 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
19901 msgid "Aspect ratio selector"
19902 msgstr "Dewisydd cymhareb agwedd"
19904 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
19905 msgid "Speed selector"
19906 msgstr "Dewisydd cyflymder"
19908 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
19909 msgid "Broadcast"
19910 msgstr "Darllediad"
19912 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
19913 msgid "Schedule"
19914 msgstr "Amserlen"
19916 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
19917 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19918 msgstr "Fideo ar Alw (VOD - Video on Demand)"
19920 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
19921 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19922 msgstr "Horiau / Munudau / Eiliadau:"
19924 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
19925 msgid "Day / Month / Year:"
19926 msgstr "Diwrnod / Mis / Blwyddyn:"
19928 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
19929 msgid "Repeat:"
19930 msgstr "Ailchwarae:"
19932 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
19933 msgid "Repeat delay:"
19934 msgstr "Oediad cyn ailchwarae:"
19936 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
19937 msgid " days"
19938 msgstr " diwrnod"
19940 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
19941 msgid "I&mport"
19942 msgstr "&Mewnforio"
19944 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
19945 msgid "E&xport"
19946 msgstr "&Allforio"
19948 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
19949 msgid "Save VLM configuration as..."
19950 msgstr "Cadw ffurfweddiad VLM fel..."
19952 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
19953 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19954 msgstr "Ffurf VLM (*.vlm);;Oll (*)"
19956 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
19957 msgid "Open VLM configuration..."
19958 msgstr "Agor ffurfweddiad VLM..."
19960 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
19961 msgid "Broadcast: "
19962 msgstr "Darllediad:"
19964 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
19965 msgid "Schedule: "
19966 msgstr "Amserlen:"
19968 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
19969 msgid "VOD: "
19970 msgstr "Fideo ar Alw (VOD):"
19972 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
19973 msgid "Open Directory"
19974 msgstr "Agor Cyfeiriadur"
19976 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
19977 msgid "Open Folder"
19978 msgstr "Agor Ffolder"
19980 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
19981 msgid "Open playlist..."
19982 msgstr "Agor rhestr chwarae..."
19984 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
19985 msgid "XSPF playlist"
19986 msgstr "Rhestr chwarae XSPF"
19988 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
19989 msgid "M3U playlist"
19990 msgstr "Rhestr chwarae M3U"
19992 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
19993 msgid "M3U8 playlist"
19994 msgstr "Rhestr chwarae M3U8"
19996 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
19997 msgid "Save playlist as..."
19998 msgstr "Cadw'r rhest chwarae fel..."
20000 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
20001 msgid "Open subtitles..."
20002 msgstr "Agor isdeitlau..."
20004 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20005 msgid "Media Files"
20006 msgstr "Ffeiliau Cyfryngau"
20008 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20009 msgid "Subtitle Files"
20010 msgstr "Ffeiliau Isdeitlau"
20012 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20013 msgid "All Files"
20014 msgstr "Holl Ffeiliau"
20016 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20017 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20018 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20019 msgid "Empty"
20020 msgstr ""
20022 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20023 #, fuzzy
20024 msgid "Deactivate"
20025 msgstr "Galluogi"
20027 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
20028 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20029 msgstr "Hoffech barhau i chwarae o'r man diwethaf?"
20031 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
20032 msgid "&Continue"
20033 msgstr "&Parhau"
20035 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
20036 msgid "Control menu for the player"
20037 msgstr "Dewislen rheoli ar gyfer y chwaraeydd"
20039 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
20040 msgid "Paused"
20041 msgstr "Wedi'i seibio"
20043 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
20044 msgid "&Media"
20045 msgstr "&Cyfrwng"
20047 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
20048 msgid "P&layback"
20049 msgstr "C&hwarae"
20051 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
20052 msgid "&Audio"
20053 msgstr "&Sain"
20055 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
20056 msgid "&Video"
20057 msgstr "&Fideo"
20059 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
20060 msgid "Subti&tle"
20061 msgstr "&Isdeitlau"
20063 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
20064 #, fuzzy
20065 msgid "Tool&s"
20066 msgstr "&Offer"
20068 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
20069 msgid "V&iew"
20070 msgstr "&Golwg"
20072 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
20073 msgid "&Help"
20074 msgstr "C&ymorth"
20076 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
20077 msgid "Open &File..."
20078 msgstr "&Agor Ffeil..."
20080 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
20081 msgid "&Open Multiple Files..."
20082 msgstr "Agor &Nifer o Ffeiliau..."
20084 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20085 msgid "Open &Disc..."
20086 msgstr "Agor &Disg..."
20088 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
20089 msgid "Open &Network Stream..."
20090 msgstr "Agor Ffrwd &Rhwydwaith"
20092 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
20093 msgid "Open &Capture Device..."
20094 msgstr "Agor Dyfais &Cipio..."
20096 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
20097 msgid "Open &Location from clipboard"
20098 msgstr "Agor &Lleoliad o'r Clipfwrdd"
20100 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
20101 msgid "Open &Recent Media"
20102 msgstr "Agor Cyfrwng D&iweddar"
20104 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
20105 msgid "Conve&rt / Save..."
20106 msgstr "&Trawsnewid / Cadw..."
20108 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
20109 msgid "&Stream..."
20110 msgstr "&Ffrydio..."
20112 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
20113 msgid "Quit at the end of playlist"
20114 msgstr "Cau ar Ddiwedd y Rhestr Chwarae"
20116 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
20117 msgid "Close to systray"
20118 msgstr "Cau i'r bar tasgau"
20120 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
20121 msgid "&Quit"
20122 msgstr "&Cau"
20124 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
20125 msgid "&Effects and Filters"
20126 msgstr "&Effeithiau a Hidlyddion"
20128 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
20129 msgid "&Track Synchronization"
20130 msgstr "&Cydamseriad Traciau"
20132 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
20133 msgid "Plu&gins and extensions"
20134 msgstr "&Ategion ac estyniadau"
20136 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20137 msgid "Customi&ze Interface..."
20138 msgstr "&Ffurfweddu'r Rhyngwyneb..."
20140 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20141 msgid "&Preferences"
20142 msgstr "&Dewisiadau"
20144 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20145 msgid "&View"
20146 msgstr "&Golwg"
20148 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20149 msgid "Play&list"
20150 msgstr "&Rhestr Chwarae"
20152 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20153 msgid "Ctrl+L"
20154 msgstr "Ctrl+L"
20156 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20157 msgid "Docked Playlist"
20158 msgstr "Docio'r Rhestr Chwarae"
20160 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20161 msgid "Mi&nimal Interface"
20162 msgstr "&Rhyngwyneb Lleiafol"
20164 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20165 msgid "Ctrl+H"
20166 msgstr "Ctrl+H"
20168 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20169 msgid "&Fullscreen Interface"
20170 msgstr "Rhyngwyneb &Sgrin Lawn"
20172 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20173 msgid "&Advanced Controls"
20174 msgstr "&Bar Rheoli Uwch"
20176 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20177 msgid "Status Bar"
20178 msgstr "Bar Statws"
20180 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20181 msgid "Visualizations selector"
20182 msgstr "Dewisydd patrymau symudol"
20184 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20185 msgid "&Increase Volume"
20186 msgstr "&Sain i Fyny"
20188 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20189 #, fuzzy
20190 msgid "D&ecrease Volume"
20191 msgstr "Sain i Lawr"
20193 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20194 msgid "&Mute"
20195 msgstr "&Tewi"
20197 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20198 msgid "Audio &Device"
20199 msgstr "&Dyfais Sain"
20201 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20202 msgid "Audio &Track"
20203 msgstr "&Trac Sain"
20205 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20206 msgid "&Stereo Mode"
20207 msgstr "&Modd Stereo"
20209 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20210 msgid "&Visualizations"
20211 msgstr "&Patrymau Symudol"
20213 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20214 msgid "Add &Subtitle File..."
20215 msgstr "Ychwanegu Ffeil &Isdeitlau..."
20217 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20218 msgid "Sub &Track"
20219 msgstr "Trac &Isdeitlau"
20221 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20222 msgid "Video &Track"
20223 msgstr "Trac &Fideo"
20225 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20226 msgid "&Fullscreen"
20227 msgstr "&Sgrin Lawn"
20229 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20230 msgid "Always Fit &Window"
20231 msgstr "Ffitio i'r &Ffenestr Pob Tro"
20233 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20234 msgid "Always &on Top"
20235 msgstr "Ar y &Blaen o Hyd"
20237 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20238 msgid "Set as Wall&paper"
20239 msgstr "Gosod fel &Cefndir Bwrdd Gwaith"
20241 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20242 msgid "&Zoom"
20243 msgstr "&Chwyddo"
20245 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20246 msgid "&Aspect Ratio"
20247 msgstr "Cymhareb &Agwedd"
20249 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20250 msgid "&Crop"
20251 msgstr "&Tocio"
20253 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20254 msgid "&Deinterlace"
20255 msgstr "&Datgydblethu"
20257 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20258 msgid "&Deinterlace mode"
20259 msgstr "Dull &datgydblethu"
20261 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20262 msgid "Take &Snapshot"
20263 msgstr "Cadw &Ciplun"
20265 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20266 msgid "T&itle"
20267 msgstr "&Teitl"
20269 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20270 msgid "&Chapter"
20271 msgstr "&Pennod"
20273 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20274 msgid "&Program"
20275 msgstr "&Rhaglen"
20277 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20278 msgid "&Manage"
20279 msgstr "&Rheoli"
20281 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20282 msgid "Check for &Updates..."
20283 msgstr "Gwirio am &Ddiweddariadau..."
20285 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20286 msgid "&Stop"
20287 msgstr "&Stopio"
20289 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20290 msgid "Pre&vious"
20291 msgstr "&Blaenorol"
20293 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20294 msgid "Ne&xt"
20295 msgstr "&Nesaf"
20297 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20298 msgid "Sp&eed"
20299 msgstr "&Cyflymder"
20301 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20302 msgid "&Faster"
20303 msgstr "&Cyflymach"
20305 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20306 msgid "N&ormal Speed"
20307 msgstr "Cyflymder &Arferol"
20309 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20310 msgid "Slo&wer"
20311 msgstr "&Arafach"
20313 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20314 msgid "&Jump Forward"
20315 msgstr "Neidio &Ymlaen"
20317 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20318 msgid "Jump Bac&kward"
20319 msgstr "Neidio &Nôl"
20321 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20322 msgid "Ctrl+T"
20323 msgstr "Ctrl+T"
20325 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20326 msgid "Open &Network..."
20327 msgstr "Agor &Rhwydwaith..."
20329 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20330 msgid "Leave Fullscreen"
20331 msgstr "Gadael sgrin lawn"
20333 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20334 msgid "&Playback"
20335 msgstr "&Chwarae"
20337 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20338 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20339 msgstr "&Cuddio chwaraeydd VLC yn y bar tasgau"
20341 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20342 msgid "Sho&w VLC media player"
20343 msgstr "&Dangos chwaraeydd VLC"
20345 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20346 msgid "&Open Media"
20347 msgstr "&Agor Cyfrwng"
20349 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20350 msgid "&Clear"
20351 msgstr "&Clirio"
20353 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20354 msgid "&Renderer"
20355 msgstr ""
20357 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20358 #, fuzzy
20359 msgid "<Local>"
20360 msgstr "Lleisiol"
20362 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20363 msgid "Scan"
20364 msgstr ""
20366 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20367 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20368 msgstr "Dangos dewisiadau uwch yn hytrach na rhai syml"
20370 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20371 msgid ""
20372 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20373 "preferences dialog."
20374 msgstr ""
20375 "Dangos dewisiadau uwch a nid dewisiadau syml wrth agor y deialog dewisiadau"
20377 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20378 msgid "Systray icon"
20379 msgstr "Eicon bar tasgau"
20381 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20382 msgid ""
20383 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20384 "basic actions."
20385 msgstr ""
20386 "Dangos eicon yn y bar tasgau sy'n caniatáu rheoli VLC (gyda chlic de ar yr "
20387 "eicon)"
20389 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20390 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20391 msgstr "Dechrau VLC gyda eicon bar tasgau yn unig"
20393 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20394 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20395 msgstr ""
20396 "Bydd VLC yn dechrau fel eicon yn eich bar tasgau yn hytrach na ffenestr ar "
20397 "eich bwrdd gwaith."
20399 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20400 msgid "Show playing item name in window title"
20401 msgstr "Enw'r eitem sy'n chwarae yn teitl y ffenestr"
20403 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20404 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20405 msgstr "Dangos enw'r eitem sy'n chwarae ym mar teitl y ffenestr."
20407 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20408 msgid "Show notification popup on track change"
20409 msgstr "Dangos nodyn ffenestr naid pan mae'r trac yn newid"
20411 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20412 msgid ""
20413 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20414 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20415 msgstr ""
20416 "Pan mae VLC wedi'i leihau neu ei guddio, mae'n bosib dangos nodyn ffenestr "
20417 "naid gyda enw'r artist a'r trac pan mae'r trac yn newid."
20419 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20420 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20421 msgstr "Anhryloywder ffenestri (rhwng 0.1 ac 1)"
20423 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20424 msgid ""
20425 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20426 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20427 "extensions."
20428 msgstr ""
20429 "Gosod anhryloywder ffenestri'r prif ryngwyneb, y rhestr chwarae a'r panel "
20430 "estynedig. Dyw'r dewis hwn ddim ond yn gweithio gyda Windows ac X11 gydag "
20431 "estyniadau cyfansawdd."
20433 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20434 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20435 msgstr "Anhryloywder y rheolwr sgrin lawn (rhwng 0.1 ac 1)"
20437 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20438 msgid ""
20439 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20440 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20441 "with composite extensions."
20442 msgstr ""
20443 "Gosod anhryloywder rheolaeth sgrin lawn ar gyfer y prif ryngwyneb, y rhestr "
20444 "chwarae a'r panel estynedig. Dyw'r dewis hwn ddim ond yn gweithio gyda "
20445 "Windows ac X11 gydag estyniadau cyfansawdd."
20447 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20448 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20449 msgstr "Dangos deialogau rhybyddion a gwalliau di-bwys"
20451 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20452 msgid "Activate the updates availability notification"
20453 msgstr "Dangos hysbysebion diweddariadau ar gael"
20455 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20456 msgid ""
20457 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20458 "once every two weeks."
20459 msgstr ""
20460 "Galluogi dangos hysbysebion awtomatig pan mae fersiwn newydd o'r meddalwedd "
20461 "ar gael. Mae'n rhedeg unwaith pob pythefnos."
20463 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20464 msgid "Number of days between two update checks"
20465 msgstr "Nifer o ddiwrnodau rhwng pob gwiriad am ddiweddariad"
20467 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20468 msgid "Ask for network policy at start"
20469 msgstr "Gofyn am bolisi rhwydwaith wrth ddechrau"
20471 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20472 msgid "Save the recently played items in the menu"
20473 msgstr ""
20474 "Cadw'r eitemau a chwaraewyd mwyaf diweddar yn hawdd i'w dewis eto yn y "
20475 "ddewislen"
20477 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20478 msgid "List of words separated by | to filter"
20479 msgstr "Rhestr geiriau wedi eu gwahanu gan | (bar pibell) i'w hidlo"
20481 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20482 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20483 msgstr ""
20485 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20486 #, fuzzy
20487 msgid "Define the colors of the volume slider"
20488 msgstr "Diffinio lliwiau'r llithrydd sain"
20490 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20491 #, fuzzy
20492 msgid ""
20493 "Define the colors of the volume slider\n"
20494 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20495 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20496 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20497 msgstr ""
20498 "Diffinio lliwiau'r llithrydd sain gan nodi'r 12 lliw wedi'i gwahanu gan ';'\n"
20499 "Rhagosodedig: '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20500 "Enghraifft amgen: '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20502 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20503 msgid "Selection of the starting mode and look"
20504 msgstr ""
20506 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20507 msgid ""
20508 "Start VLC with:\n"
20509 " - normal mode\n"
20510 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20511 " - minimal mode with limited controls"
20512 msgstr ""
20514 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20515 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20516 msgstr "Dangos y bar gyda'r botymau rheoli tra'n gwylio yn y modd sgrin lawn"
20518 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20519 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20520 msgstr ""
20522 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20523 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20524 msgstr ""
20526 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20527 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20528 msgstr ""
20530 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20531 msgid "Load extensions on startup"
20532 msgstr "Llwytho estyniadau wrth ddechrau"
20534 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20535 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20536 msgstr ""
20538 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20539 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20540 msgstr ""
20541 "Dechrau'r rhaglen yn y golwg lleiaf, h.y. heb y dewislen na'r bar rheoli"
20543 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20544 msgid "Display background cone or art"
20545 msgstr "Dangos cefndir côn neu raffigwaith"
20547 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20548 msgid ""
20549 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20550 "disabled to prevent burning screen."
20551 msgstr ""
20552 "Dangos cefndir côn neu raffigwaith yr albwm cyfredol pan nad yw'n chwarae. "
20553 "Gellir analluogi i beidio llosgi'r sgrin."
20555 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20556 msgid "Expanding background cone or art."
20557 msgstr ""
20559 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20560 msgid "Background art fits window's size"
20561 msgstr ""
20563 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20564 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20565 msgstr "Anwybyddu'r bysellau sain"
20567 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20568 msgid ""
20569 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20570 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20571 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20572 "and change the system volume when VLC is not selected."
20573 msgstr ""
20575 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20576 #, fuzzy
20577 msgid "When to raise the interface"
20578 msgstr "Gosodiadau i'r brif ryngwyneb"
20580 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20581 #, fuzzy
20582 msgid ""
20583 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20584 "audio playback starts, or never"
20585 msgstr ""
20586 "Mae'r opsiwn hwn yn galluogi'r rhyngwyneb i newid ei heiconau ar wahanol "
20587 "achlysuron."
20589 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20590 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20591 msgstr ""
20593 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20594 msgid "When minimized"
20595 msgstr "Pan wedi'i lleihau"
20597 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20598 msgid "Qt interface"
20599 msgstr "Rhyngwyneb Qt"
20601 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20602 msgid "errors"
20603 msgstr "gwallau"
20605 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20606 msgid "warnings"
20607 msgstr "rhybuddion"
20609 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20610 msgid "debug"
20611 msgstr "datfygio"
20613 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
20614 #, fuzzy
20615 msgctxt "Tooltip|Clear"
20616 msgid "Clear"
20617 msgstr "Clirio"
20619 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20620 msgid "Open a skin file"
20621 msgstr "Agor ffeil croen"
20623 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20624 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20625 msgstr "Ffeiliau crwyn |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20627 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20628 msgid "Playlist Files|"
20629 msgstr "Ffeiliau Rhestr Chwarae|"
20631 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20632 #, fuzzy
20633 msgid "|All Files|*"
20634 msgstr "Holl Ffeiliau"
20636 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20637 msgid "Open playlist"
20638 msgstr "Agor rhestr chwarae"
20640 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20641 msgid "Save playlist"
20642 msgstr "Cadw rhestr chwarae"
20644 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20645 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20646 msgstr "Rhestr chwarae XSPF|*.xspf|Ffeil M3U|*.m3u|rhestr chwarae HTML|*.html"
20648 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20649 msgid "Skin to use"
20650 msgstr "Croed i'w ddefnyddio"
20652 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20653 msgid "Path to the skin to use."
20654 msgstr "Llwybr i'r croen i'w ddefnyddio"
20656 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20657 msgid "Config of last used skin"
20658 msgstr ""
20660 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20661 msgid ""
20662 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20663 "automatically, do not touch it."
20664 msgstr ""
20666 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20667 msgid "Show a systray icon for VLC"
20668 msgstr "Dangos eicon VLC yn y bar tasgau"
20670 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20671 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20672 msgid "Show VLC on the taskbar"
20673 msgstr "Dangos VLC yn y bar tasgau"
20675 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20676 msgid "Enable transparency effects"
20677 msgstr "Galluogi effeithiau trylowyder"
20679 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20680 msgid ""
20681 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20682 "when moving windows does not behave correctly."
20683 msgstr ""
20685 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20686 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20687 msgid "Use a skinned playlist"
20688 msgstr ""
20690 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20691 msgid "Display video in a skinned window if any"
20692 msgstr ""
20694 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20695 msgid ""
20696 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20697 "play back video even though no video tag is implemented"
20698 msgstr ""
20700 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20701 msgid "Skinnable Interface"
20702 msgstr ""
20704 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20705 msgid "Select skin"
20706 msgstr "Dewisa croen"
20708 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20709 #, fuzzy
20710 msgid "Open skin..."
20711 msgstr "Agor croen..."
20713 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
20714 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20715 msgid "Brightness threshold"
20716 msgstr ""
20718 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
20719 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20720 msgid ""
20721 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20722 "threshold value will be the brightness defined below."
20723 msgstr ""
20725 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
20726 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20727 msgid "Image contrast (0-2)"
20728 msgstr ""
20730 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
20731 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20732 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20733 msgstr ""
20735 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
20736 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20737 msgid "Image hue (0-360)"
20738 msgstr "Arlliw delwedd (0-360)"
20740 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
20741 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20742 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20743 msgstr "Gosod arlliw'r ddelwedd, rhwng 0 a 360. Yn rhagosod i 0."
20745 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
20746 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20747 msgid "Image saturation (0-3)"
20748 msgstr "Trwythiad delwedd (0-3)"
20750 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
20751 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20752 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20753 msgstr "Gosod trwythiad (saturation) y delwedd rhwng 0 a 3. Yn rhagosod i 1."
20755 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
20756 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20757 msgid "Image brightness (0-2)"
20758 msgstr ""
20760 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
20761 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20762 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20763 msgstr ""
20765 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
20766 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20767 msgid "Image gamma (0-10)"
20768 msgstr ""
20770 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
20771 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20772 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20773 msgstr ""
20775 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:612
20776 #, fuzzy
20777 msgid "Direct3D11 filter"
20778 msgstr "Cyflymiad Caledwedd"
20780 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
20781 #, fuzzy
20782 msgid "Direct3D9 adjust filter"
20783 msgstr "Allbwn fideo Direct3D"
20785 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20786 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20787 msgstr ""
20789 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20790 msgid ""
20791 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20792 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20793 msgstr ""
20795 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20796 msgid "MMAL decoder"
20797 msgstr ""
20799 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20800 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20801 msgstr ""
20803 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20804 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20805 msgstr ""
20807 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
20808 msgid ""
20809 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
20810 "directly above and a black background directly below."
20811 msgstr ""
20813 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
20814 msgid "Blank screen below video."
20815 msgstr ""
20817 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
20818 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
20819 msgstr ""
20821 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
20822 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
20823 msgstr ""
20825 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
20826 #, fuzzy
20827 msgid "Force interlaced video mode."
20828 msgstr "Modd pur-datblythiedig."
20830 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
20831 msgid ""
20832 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
20833 "content."
20834 msgstr ""
20836 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
20837 msgid "MMAL vout"
20838 msgstr ""
20840 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
20841 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
20842 msgstr ""
20844 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
20845 #, fuzzy
20846 msgid "VAAPI filters"
20847 msgstr "Hidlyddion Sain"
20849 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
20850 msgid "Video Accelerated API filters"
20851 msgstr ""
20853 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
20854 msgid "VDPAU adjust video filter"
20855 msgstr ""
20857 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
20858 msgid "VDPAU video decoder"
20859 msgstr ""
20861 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
20862 msgid "Temporal-spatial"
20863 msgstr ""
20865 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
20866 msgid "VDPAU"
20867 msgstr "VDPAU"
20869 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
20870 msgid "VDPAU surface conversions"
20871 msgstr ""
20873 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
20874 msgid "Deinterlacing algorithm"
20875 msgstr ""
20877 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
20878 msgid "Inverse telecine"
20879 msgstr ""
20881 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
20882 msgid "Deinterlace chroma skip"
20883 msgstr ""
20885 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
20886 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
20887 msgstr ""
20889 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
20890 msgid "Noise reduction level"
20891 msgstr ""
20893 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20894 msgid "Scaling quality"
20895 msgstr ""
20897 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20898 msgid "High quality scaling level"
20899 msgstr ""
20901 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
20902 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
20903 msgstr "Hidlydd datgydblethu VDPAU"
20905 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
20906 msgid "VDPAU output"
20907 msgstr "Allbwn VDPAU"
20909 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
20910 msgid "VDPAU sharpen video filter"
20911 msgstr "Hidlydd awchlymu fideo VDPAU"
20913 #: modules/keystore/file.c:54
20914 #, fuzzy
20915 msgid "file keystore (plaintext)"
20916 msgstr "Rhestr pecynyddion dewisol"
20918 #: modules/keystore/file.c:55
20919 msgid "secrets are stored on a file without any encryption"
20920 msgstr ""
20922 #: modules/keystore/file.c:65
20923 msgid "crypt keystore"
20924 msgstr ""
20926 #: modules/keystore/file.c:66
20927 msgid "secrets are stored encrypted on a file"
20928 msgstr ""
20930 #: modules/keystore/keychain.m:40
20931 #, fuzzy
20932 msgid "No"
20933 msgstr "&Na"
20935 #: modules/keystore/keychain.m:40
20936 msgid "Any"
20937 msgstr ""
20939 #: modules/keystore/keychain.m:46
20940 #, fuzzy
20941 msgid "System default"
20942 msgstr "Dewis Rhagosodedig y System"
20944 #: modules/keystore/keychain.m:47
20945 msgid "After first unlock"
20946 msgstr ""
20948 #: modules/keystore/keychain.m:48
20949 msgid "After first unlock, on this device only"
20950 msgstr ""
20952 #: modules/keystore/keychain.m:50
20953 msgid "When passcode set, on this device only"
20954 msgstr ""
20956 #: modules/keystore/keychain.m:51
20957 #, fuzzy
20958 msgid "Always, on this device only"
20959 msgstr "Cadw ar y blaen"
20961 #: modules/keystore/keychain.m:52
20962 msgid "When unlocked"
20963 msgstr ""
20965 #: modules/keystore/keychain.m:53
20966 msgid "When unlocked, on this device only"
20967 msgstr ""
20969 #: modules/keystore/keychain.m:56
20970 #, fuzzy
20971 msgid "Synchronize stored items"
20972 msgstr "Tocio'r un maint o'r top a'r gwaelod"
20974 #: modules/keystore/keychain.m:57
20975 msgid ""
20976 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
20977 msgstr ""
20979 #: modules/keystore/keychain.m:59
20980 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
20981 msgstr ""
20983 #: modules/keystore/keychain.m:61
20984 msgid "Keychain access group"
20985 msgstr ""
20987 #: modules/keystore/keychain.m:62
20988 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
20989 msgstr ""
20991 #: modules/keystore/keychain.m:108
20992 msgid "Keychain keystore"
20993 msgstr ""
20995 #: modules/keystore/keychain.m:109
20996 #, fuzzy
20997 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
20998 msgstr "Cefnogaeth TLS ar gyfer OS X ac iOS"
21000 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21001 msgid "KWallet keystore"
21002 msgstr ""
21004 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21005 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21006 msgstr ""
21008 #: modules/keystore/memory.c:41
21009 #, fuzzy
21010 msgid "memory keystore"
21011 msgstr "Oedi ffrwd"
21013 #: modules/keystore/memory.c:42
21014 msgid "secrets are stored in memory"
21015 msgstr ""
21017 #: modules/keystore/secret.c:39
21018 msgid "libsecret keystore"
21019 msgstr ""
21021 #: modules/keystore/secret.c:40
21022 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21023 msgstr ""
21025 #: modules/logger/android.c:85
21026 #, fuzzy
21027 msgid "Android log"
21028 msgstr "Ychwanegu logo"
21030 #: modules/logger/android.c:86
21031 msgid "Android log using logcat"
21032 msgstr ""
21034 #: modules/logger/console.c:114
21035 msgid "Be quiet"
21036 msgstr "Bod yn dawel"
21038 #: modules/logger/console.c:115
21039 #, fuzzy
21040 msgid "Turn off all messages on the console."
21041 msgstr "Logio holl negeseuon VLC i ffeil testun."
21043 #: modules/logger/console.c:118
21044 #, fuzzy
21045 msgid "Console log"
21046 msgstr "Consol"
21048 #: modules/logger/console.c:119
21049 #, fuzzy
21050 msgid "Console logger"
21051 msgstr "Consol"
21053 #: modules/logger/file.c:193
21054 msgid "HTML"
21055 msgstr ""
21057 #: modules/logger/file.c:203
21058 #, fuzzy
21059 msgid "Info"
21060 msgstr "Mwy o Wybodaeth"
21062 #: modules/logger/file.c:203
21063 #, fuzzy
21064 msgid "Debug"
21065 msgstr "datfygio"
21067 #: modules/logger/file.c:205
21068 msgid "Log to file"
21069 msgstr "Logio i ffeil"
21071 #: modules/logger/file.c:206
21072 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21073 msgstr "Logio holl negeseuon VLC i ffeil testun."
21075 #: modules/logger/file.c:208
21076 msgid "Log filename"
21077 msgstr "Enw ffeil log"
21079 #: modules/logger/file.c:209
21080 msgid "Specify the log filename."
21081 msgstr "Rhowch enw i'r ffeil log"
21083 #: modules/logger/file.c:211
21084 msgid "Log format"
21085 msgstr "Fformat logio"
21087 #: modules/logger/file.c:212
21088 #, fuzzy
21089 msgid "Specify the logging format."
21090 msgstr "Rhowch enw i'r ffeil log"
21092 #: modules/logger/file.c:214
21093 msgid "Verbosity"
21094 msgstr "Geiriogrwydd"
21096 #: modules/logger/file.c:215
21097 msgid ""
21098 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21099 "verbose."
21100 msgstr ""
21102 #: modules/logger/file.c:219
21103 #, fuzzy
21104 msgid "Logger"
21105 msgstr "Logio"
21107 #: modules/logger/file.c:220
21108 #, fuzzy
21109 msgid "File logger"
21110 msgstr "Logio ffeil"
21112 #: modules/logger/journal.c:77
21113 msgid "Journal"
21114 msgstr ""
21116 #: modules/logger/journal.c:78
21117 msgid "SystemD journal logger"
21118 msgstr ""
21120 #: modules/logger/syslog.c:138
21121 msgid "System log (syslog)"
21122 msgstr ""
21124 #: modules/logger/syslog.c:139
21125 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21126 msgstr ""
21128 #: modules/logger/syslog.c:141
21129 #, fuzzy
21130 msgid "Debug messages"
21131 msgstr "Negeseuon lliw"
21133 #: modules/logger/syslog.c:142
21134 msgid "Include debug messages in system log."
21135 msgstr ""
21137 #: modules/logger/syslog.c:144
21138 msgid "Identity"
21139 msgstr ""
21141 #: modules/logger/syslog.c:145
21142 msgid "Process identity in system log."
21143 msgstr ""
21145 #: modules/logger/syslog.c:147
21146 #, fuzzy
21147 msgid "Facility"
21148 msgstr "Gallu"
21150 #: modules/logger/syslog.c:148
21151 msgid "System logging facility."
21152 msgstr ""
21154 #: modules/logger/syslog.c:151
21155 #, fuzzy
21156 msgid "syslog"
21157 msgstr "Logio i syslog"
21159 #: modules/logger/syslog.c:152
21160 msgid "System logger (syslog)"
21161 msgstr ""
21163 #: modules/lua/extension.c:1185
21164 msgid "Extension not responding!"
21165 msgstr ""
21167 #: modules/lua/extension.c:1186
21168 #, c-format
21169 msgid ""
21170 "Extension '%s' does not respond.\n"
21171 "Do you want to kill it now? "
21172 msgstr ""
21174 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21175 msgid ""
21176 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21177 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21178 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21179 msgstr ""
21181 #: modules/lua/vlc.c:49
21182 msgid "Lua interface"
21183 msgstr "Rhyngwyneb Lua"
21185 #: modules/lua/vlc.c:50
21186 msgid "Lua interface module to load"
21187 msgstr "Modwl rhyngwyneb Lua i'w lwytho"
21189 #: modules/lua/vlc.c:52
21190 msgid "Lua interface configuration"
21191 msgstr "Ffurfweddiad rhyngrwyneb Lua"
21193 #: modules/lua/vlc.c:53
21194 msgid ""
21195 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21196 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21197 msgstr ""
21199 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21200 msgid "A single password restricts access to this interface."
21201 msgstr ""
21203 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21204 msgid "Source directory"
21205 msgstr "Cyfeiriadur y ffynhonnell"
21207 #: modules/lua/vlc.c:59
21208 msgid "Directory index"
21209 msgstr "Mynegai cyfeiriadur"
21211 #: modules/lua/vlc.c:60
21212 msgid "Allow to build directory index"
21213 msgstr "Caniatáu adeiladu mynegai i'r cyfeiriadur"
21215 #: modules/lua/vlc.c:63
21216 msgid ""
21217 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21218 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21219 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21220 msgstr ""
21222 #: modules/lua/vlc.c:68
21223 msgid ""
21224 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21225 "4212."
21226 msgstr ""
21228 #: modules/lua/vlc.c:76
21229 msgid "CLI input"
21230 msgstr "Mewnbwn CLI"
21232 #: modules/lua/vlc.c:77
21233 msgid ""
21234 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21235 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21236 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21237 msgstr ""
21239 #: modules/lua/vlc.c:85
21240 msgid "Lua"
21241 msgstr "Lua"
21243 #: modules/lua/vlc.c:86
21244 msgid "Lua interpreter"
21245 msgstr ""
21247 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21248 msgid "Lua HTTP"
21249 msgstr "HTTP Lua"
21251 #: modules/lua/vlc.c:107
21252 msgid "Lua CLI"
21253 msgstr "CLI Lua"
21255 #: modules/lua/vlc.c:111
21256 msgid "Command-line interface"
21257 msgstr "Rhyngwyneb llinell gorchymyn (CLI)"
21259 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21260 msgid "Lua Telnet"
21261 msgstr ""
21263 #: modules/lua/vlc.c:135
21264 msgid "Lua Meta Fetcher"
21265 msgstr ""
21267 #: modules/lua/vlc.c:136
21268 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21269 msgstr ""
21271 #: modules/lua/vlc.c:141
21272 msgid "Lua Meta Reader"
21273 msgstr ""
21275 #: modules/lua/vlc.c:142
21276 msgid "Read meta data using lua scripts"
21277 msgstr ""
21279 #: modules/lua/vlc.c:148
21280 msgid "Lua Playlist"
21281 msgstr "Rhestr Chwarae Lua"
21283 #: modules/lua/vlc.c:149
21284 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21285 msgstr ""
21287 #: modules/lua/vlc.c:154
21288 msgid "Lua Art"
21289 msgstr "Celf Lua"
21291 #: modules/lua/vlc.c:155
21292 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21293 msgstr ""
21295 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21296 msgid "Lua Extension"
21297 msgstr "Estyniad Lua"
21299 #: modules/lua/vlc.c:167
21300 msgid "Lua SD Module"
21301 msgstr "Modwl SD Lua"
21303 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21304 msgid "Folder meta data"
21305 msgstr "Meta ddata'r ffolder"
21307 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21308 msgid "Album art filename"
21309 msgstr "Enw ffeil delwedd clawr albwm"
21311 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21312 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21313 msgstr ""
21315 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21316 msgid "Blues"
21317 msgstr "Melanganeon"
21319 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21320 msgid "Classic Rock"
21321 msgstr "Roc Clasurol"
21323 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21324 msgid "Country"
21325 msgstr "Gwlad"
21327 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21328 msgid "Disco"
21329 msgstr "Disgo"
21331 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21332 msgid "Funk"
21333 msgstr "Jas"
21335 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21336 msgid "Grunge"
21337 msgstr ""
21339 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21340 msgid "Hip-Hop"
21341 msgstr ""
21343 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21344 msgid "Jazz"
21345 msgstr ""
21347 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21348 msgid "Metal"
21349 msgstr "Metel"
21351 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21352 msgid "New Age"
21353 msgstr "Oes Newydd"
21355 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21356 msgid "Oldies"
21357 msgstr ""
21359 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21360 msgid "Other"
21361 msgstr "Arall"
21363 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21364 msgid "R&B"
21365 msgstr ""
21367 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21368 msgid "Rap"
21369 msgstr "Rap"
21371 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21372 msgid "Industrial"
21373 msgstr "Diwydiannol"
21375 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21376 msgid "Alternative"
21377 msgstr "Amgen"
21379 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21380 msgid "Death Metal"
21381 msgstr ""
21383 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21384 msgid "Pranks"
21385 msgstr ""
21387 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21388 msgid "Soundtrack"
21389 msgstr "Trac sain"
21391 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21392 msgid "Euro-Techno"
21393 msgstr "Euro-Techno"
21395 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21396 msgid "Ambient"
21397 msgstr ""
21399 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21400 msgid "Trip-Hop"
21401 msgstr ""
21403 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21404 msgid "Vocal"
21405 msgstr "Lleisiol"
21407 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21408 msgid "Jazz+Funk"
21409 msgstr ""
21411 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21412 msgid "Fusion"
21413 msgstr ""
21415 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21416 msgid "Trance"
21417 msgstr ""
21419 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21420 msgid "Instrumental"
21421 msgstr "Offerynnol"
21423 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21424 msgid "Acid"
21425 msgstr "Asud"
21427 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21428 msgid "House"
21429 msgstr "Tŷ"
21431 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21432 msgid "Sound Clip"
21433 msgstr "Clip Sain"
21435 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21436 msgid "Gospel"
21437 msgstr "Efengyl"
21439 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21440 msgid "Noise"
21441 msgstr "Sŵn"
21443 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21444 msgid "Alternative Rock"
21445 msgstr "Roc Amgen"
21447 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21448 msgid "Bass"
21449 msgstr "Bas"
21451 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21452 msgid "Soul"
21453 msgstr ""
21455 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21456 msgid "Punk"
21457 msgstr "Pync"
21459 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21460 msgid "Meditative"
21461 msgstr "Myfyriol"
21463 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21464 msgid "Instrumental Pop"
21465 msgstr "Pop Offerynnol"
21467 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21468 msgid "Instrumental Rock"
21469 msgstr "Roc Offerynnol"
21471 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21472 msgid "Ethnic"
21473 msgstr "Ethnig"
21475 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21476 msgid "Gothic"
21477 msgstr "Gothig"
21479 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21480 msgid "Darkwave"
21481 msgstr ""
21483 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21484 msgid "Techno-Industrial"
21485 msgstr "Tecno-diwydiannol"
21487 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21488 msgid "Electronic"
21489 msgstr "Trydanol"
21491 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21492 msgid "Pop-Folk"
21493 msgstr "Pop-Werin"
21495 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21496 msgid "Eurodance"
21497 msgstr "Eurodance"
21499 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21500 msgid "Dream"
21501 msgstr ""
21503 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21504 msgid "Southern Rock"
21505 msgstr "Roc Deheuol"
21507 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21508 msgid "Comedy"
21509 msgstr "Comedi"
21511 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21512 msgid "Cult"
21513 msgstr "Cwlt"
21515 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21516 msgid "Gangsta"
21517 msgstr ""
21519 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21520 msgid "Top 40"
21521 msgstr "Siart (40 uchaf)"
21523 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21524 msgid "Christian Rap"
21525 msgstr "Rap Cristnogol"
21527 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21528 msgid "Pop/Funk"
21529 msgstr "Pop/Ffync"
21531 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21532 msgid "Jungle"
21533 msgstr "Jyngl"
21535 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21536 msgid "Native American"
21537 msgstr "Americaniaid Brodorol"
21539 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21540 msgid "Cabaret"
21541 msgstr "Cabaret"
21543 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21544 msgid "New Wave"
21545 msgstr "Ton Newydd"
21547 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21548 msgid "Rave"
21549 msgstr ""
21551 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21552 msgid "Showtunes"
21553 msgstr ""
21555 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21556 msgid "Trailer"
21557 msgstr ""
21559 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21560 msgid "Lo-Fi"
21561 msgstr ""
21563 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21564 msgid "Tribal"
21565 msgstr "Llwythol"
21567 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21568 msgid "Acid Punk"
21569 msgstr "Pync Asid"
21571 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21572 msgid "Acid Jazz"
21573 msgstr "Jas Asid"
21575 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21576 msgid "Polka"
21577 msgstr "Polca"
21579 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21580 msgid "Retro"
21581 msgstr "Retro"
21583 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21584 msgid "Musical"
21585 msgstr "Sioe gerdd"
21587 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21588 msgid "Rock & Roll"
21589 msgstr "Roc a rol"
21591 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21592 msgid "Hard Rock"
21593 msgstr ""
21595 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21596 msgid "Folk"
21597 msgstr "Gwerin"
21599 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21600 msgid "Folk-Rock"
21601 msgstr "Gwerin-Roc"
21603 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21604 msgid "National Folk"
21605 msgstr "Gwerin Genedlaethol"
21607 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21608 msgid "Swing"
21609 msgstr ""
21611 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21612 msgid "Fast Fusion"
21613 msgstr ""
21615 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21616 msgid "Bebob"
21617 msgstr ""
21619 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21620 msgid "Revival"
21621 msgstr ""
21623 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21624 msgid "Celtic"
21625 msgstr "Celtaidd"
21627 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21628 msgid "Bluegrass"
21629 msgstr ""
21631 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21632 msgid "Avantgarde"
21633 msgstr "Avantgarde"
21635 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21636 msgid "Gothic Rock"
21637 msgstr "Roc Gothig"
21639 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21640 msgid "Progressive Rock"
21641 msgstr "Roc Blaengar"
21643 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21644 msgid "Psychedelic Rock"
21645 msgstr ""
21647 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21648 msgid "Symphonic Rock"
21649 msgstr "Roc Symffonig"
21651 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21652 msgid "Slow Rock"
21653 msgstr "Roc Araf"
21655 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21656 msgid "Big Band"
21657 msgstr "Band Mawr"
21659 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21660 msgid "Easy Listening"
21661 msgstr ""
21663 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21664 msgid "Acoustic"
21665 msgstr "Acwstig"
21667 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21668 msgid "Humour"
21669 msgstr "Hiwmor"
21671 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21672 msgid "Speech"
21673 msgstr "Llafar"
21675 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21676 msgid "Chanson"
21677 msgstr "Chanson"
21679 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21680 msgid "Opera"
21681 msgstr "Opera"
21683 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21684 msgid "Chamber Music"
21685 msgstr "Cerddoriaeth Siambr"
21687 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21688 msgid "Sonata"
21689 msgstr "Sonata"
21691 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21692 msgid "Symphony"
21693 msgstr "Symffoni"
21695 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21696 msgid "Booty Bass"
21697 msgstr ""
21699 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21700 msgid "Primus"
21701 msgstr ""
21703 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21704 msgid "Porn Groove"
21705 msgstr ""
21707 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21708 msgid "Satire"
21709 msgstr "Dychan"
21711 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21712 msgid "Slow Jam"
21713 msgstr ""
21715 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21716 msgid "Tango"
21717 msgstr "Tango"
21719 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21720 msgid "Samba"
21721 msgstr "Samba"
21723 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21724 msgid "Folklore"
21725 msgstr ""
21727 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21728 msgid "Ballad"
21729 msgstr "Baled"
21731 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21732 msgid "Power Ballad"
21733 msgstr ""
21735 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21736 msgid "Rhythmic Soul"
21737 msgstr ""
21739 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21740 msgid "Freestyle"
21741 msgstr ""
21743 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21744 msgid "Duet"
21745 msgstr "Deuawd"
21747 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21748 msgid "Punk Rock"
21749 msgstr "Roc Pync"
21751 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21752 msgid "Drum Solo"
21753 msgstr "Unawd Drwm"
21755 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21756 msgid "Acapella"
21757 msgstr "Acapela"
21759 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21760 msgid "Euro-House"
21761 msgstr ""
21763 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21764 msgid "Dance Hall"
21765 msgstr "Neuadd Ddawns"
21767 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21768 msgid "Goa"
21769 msgstr "Goa"
21771 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21772 msgid "Drum & Bass"
21773 msgstr "Drwm a Bas"
21775 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21776 msgid "Club - House"
21777 msgstr "Clwb - Tŷ"
21779 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21780 msgid "Hardcore"
21781 msgstr "Craidd Caled"
21783 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21784 msgid "Terror"
21785 msgstr ""
21787 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21788 msgid "Indie"
21789 msgstr ""
21791 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21792 msgid "BritPop"
21793 msgstr "Pop Prydeinig"
21795 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21796 msgid "Negerpunk"
21797 msgstr ""
21799 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21800 msgid "Polsk Punk"
21801 msgstr ""
21803 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21804 msgid "Beat"
21805 msgstr ""
21807 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21808 msgid "Christian Gangsta Rap"
21809 msgstr ""
21811 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21812 msgid "Heavy Metal"
21813 msgstr ""
21815 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21816 msgid "Black Metal"
21817 msgstr ""
21819 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21820 msgid "Crossover"
21821 msgstr ""
21823 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21824 msgid "Contemporary Christian"
21825 msgstr "Cristnogol Cyfoes"
21827 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21828 msgid "Christian Rock"
21829 msgstr "Roc Cristnogol"
21831 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21832 msgid "Merengue"
21833 msgstr ""
21835 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21836 msgid "Salsa"
21837 msgstr "Salsa"
21839 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21840 msgid "Thrash Metal"
21841 msgstr ""
21843 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21844 msgid "Anime"
21845 msgstr ""
21847 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21848 msgid "JPop"
21849 msgstr "J-Pop"
21851 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21852 msgid "Synthpop"
21853 msgstr ""
21855 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
21856 msgid "addons local storage"
21857 msgstr ""
21859 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
21860 msgid "Addons local storage installer"
21861 msgstr ""
21863 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
21864 msgid "Addons local storage lister"
21865 msgstr ""
21867 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
21868 #, fuzzy
21869 msgid "Videolan.org's addons finder"
21870 msgstr "Hidlydd trawsffurfio fideo"
21872 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
21873 msgid "addons.videolan.org addons finder"
21874 msgstr ""
21876 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
21877 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
21878 msgstr ""
21880 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
21881 msgid "single .vlp archive addons finder"
21882 msgstr ""
21884 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21885 msgid "The username of your last.fm account"
21886 msgstr "Enw defnyddiwr eich cyfrif last.fm"
21888 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21889 msgid "The password of your last.fm account"
21890 msgstr "Cyfrinair eich cyfrif last.fm"
21892 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21893 msgid "Scrobbler URL"
21894 msgstr "URL Scrobbler"
21896 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21897 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21898 msgstr ""
21900 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21901 msgid "Audioscrobbler"
21902 msgstr ""
21904 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21905 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21906 msgstr ""
21908 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
21909 msgid "last.fm: Authentication failed"
21910 msgstr ""
21912 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
21913 msgid ""
21914 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21915 "relaunch VLC."
21916 msgstr ""
21918 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
21919 msgid "Last.fm username not set"
21920 msgstr ""
21922 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
21923 msgid ""
21924 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21925 "VLC.\n"
21926 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21927 msgstr ""
21929 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
21930 #, fuzzy
21931 msgid "acoustid"
21932 msgstr "Acwstig"
21934 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
21935 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
21936 msgstr ""
21938 #: modules/misc/gnutls.c:477
21939 msgid ""
21940 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
21941 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
21942 msgstr ""
21944 #: modules/misc/gnutls.c:483
21945 msgid ""
21946 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
21947 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
21948 "Authority."
21949 msgstr ""
21951 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
21952 #: modules/misc/securetransport.c:338
21953 msgid "Abort"
21954 msgstr ""
21956 #: modules/misc/gnutls.c:494
21957 msgid "View certificate"
21958 msgstr "Gweld y tystysgrif"
21960 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
21961 #: modules/misc/securetransport.c:340
21962 msgid "Insecure site"
21963 msgstr ""
21965 #: modules/misc/gnutls.c:496
21966 #, c-format
21967 msgid ""
21968 "You attempted to reach %s. %s\n"
21969 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
21970 "your privacy, or a configuration error.\n"
21971 "\n"
21972 "If in doubt, abort now.\n"
21973 msgstr ""
21975 #: modules/misc/gnutls.c:515
21976 msgid "Accept 24 hours"
21977 msgstr "Derbyn am 24 awr"
21979 #: modules/misc/gnutls.c:515
21980 msgid "Accept permanently"
21981 msgstr "Derbyn yn parhaol"
21983 #: modules/misc/gnutls.c:517
21984 #, c-format
21985 msgid ""
21986 "This is the certificate presented by %s:\n"
21987 "%s\n"
21988 "\n"
21989 "If in doubt, abort now.\n"
21990 msgstr ""
21992 #: modules/misc/gnutls.c:748
21993 msgid "Use system trust database"
21994 msgstr ""
21996 #: modules/misc/gnutls.c:750
21997 msgid ""
21998 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21999 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22000 msgstr ""
22002 #: modules/misc/gnutls.c:753
22003 #, fuzzy
22004 msgid "Trust directory"
22005 msgstr "Cyfarwyddwr Celf"
22007 #: modules/misc/gnutls.c:755
22008 msgid ""
22009 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22010 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22011 msgstr ""
22013 #: modules/misc/gnutls.c:758
22014 msgid "TLS cipher priorities"
22015 msgstr ""
22017 #: modules/misc/gnutls.c:759
22018 msgid ""
22019 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22020 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22021 msgstr ""
22023 #: modules/misc/gnutls.c:770
22024 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22025 msgstr ""
22027 #: modules/misc/gnutls.c:772
22028 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22029 msgstr ""
22031 #: modules/misc/gnutls.c:773
22032 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22033 msgstr ""
22035 #: modules/misc/gnutls.c:774
22036 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22037 msgstr ""
22039 #: modules/misc/gnutls.c:779
22040 msgid "GNU TLS transport layer security"
22041 msgstr ""
22043 #: modules/misc/gnutls.c:793
22044 msgid "GNU TLS server"
22045 msgstr ""
22047 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22048 msgid "Playing some media."
22049 msgstr ""
22051 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22052 #, fuzzy
22053 msgid "D-Bus screensaver"
22054 msgstr "Rhwystro'r arbedwr sgrin"
22056 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22057 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22058 msgstr ""
22060 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22061 msgid "XDG-screensaver"
22062 msgstr ""
22064 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22065 msgid "XDG screen saver inhibition"
22066 msgstr ""
22068 #: modules/misc/logger.c:49
22069 msgid "Logging"
22070 msgstr "Logio"
22072 #: modules/misc/logger.c:50
22073 msgid "File logging"
22074 msgstr "Logio ffeil"
22076 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22077 msgid "M3U playlist export"
22078 msgstr "Allforio rhestr chwarae M3U"
22080 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22081 msgid "M3U8 playlist export"
22082 msgstr "Allforio rhestr chwarae M3U8"
22084 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22085 msgid "XSPF playlist export"
22086 msgstr "Allforio rhestr chwarae XSPF"
22088 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22089 msgid "HTML playlist export"
22090 msgstr "Allforio rhestr chwarae HTML"
22092 #: modules/misc/rtsp.c:63
22093 msgid "Maximum number of connections"
22094 msgstr "Uchafrif o gysylltiadau"
22096 #: modules/misc/rtsp.c:64
22097 msgid ""
22098 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22099 "0 means no limit."
22100 msgstr ""
22102 #: modules/misc/rtsp.c:67
22103 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22104 msgstr ""
22106 #: modules/misc/rtsp.c:69
22107 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22108 msgstr ""
22110 #: modules/misc/rtsp.c:71
22111 msgid ""
22112 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22113 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22114 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22115 "The default is 5."
22116 msgstr ""
22118 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22119 msgid "RTSP VoD"
22120 msgstr "RTSP VoD"
22122 #: modules/misc/rtsp.c:78
22123 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22124 msgstr "Gweinydd RTSP Vod Legacy"
22126 #: modules/misc/securetransport.c:55
22127 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22128 msgstr "Cefnogaeth TLS ar gyfer OS X ac iOS"
22130 #: modules/misc/securetransport.c:68
22131 msgid "TLS server support for OS X"
22132 msgstr "Cefnogaeth gweinydd ar gyfer OS X"
22134 #: modules/misc/securetransport.c:330
22135 #, c-format
22136 msgid ""
22137 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22138 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22139 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22140 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22141 "\n"
22142 "If in doubt, abort now.\n"
22143 msgstr ""
22145 #: modules/misc/securetransport.c:339
22146 msgid "Accept certificate temporarily"
22147 msgstr "Derbyn tystysgrif am y tro"
22149 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22150 msgid "Stats"
22151 msgstr "Ystadegau"
22153 #: modules/misc/stats.c:216
22154 msgid "Stats encoder function"
22155 msgstr ""
22157 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22158 msgid "Stats decoder"
22159 msgstr ""
22161 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22162 msgid "Stats decoder function"
22163 msgstr ""
22165 #: modules/misc/stats.c:240
22166 msgid "Stats demux"
22167 msgstr ""
22169 #: modules/misc/stats.c:241
22170 msgid "Stats demux function"
22171 msgstr ""
22173 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22174 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22175 msgstr ""
22177 #: modules/mux/asf.c:57
22178 msgid "Title to put in ASF comments."
22179 msgstr "Teitl i'w roi mewn sylwadau ASF."
22181 #: modules/mux/asf.c:59
22182 msgid "Author to put in ASF comments."
22183 msgstr "Awdur i'w roi mewn sylwadau ASF."
22185 #: modules/mux/asf.c:61
22186 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22187 msgstr "Llinell hawlfraint i'w roi mewn sylwadau ASF."
22189 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22190 msgid "Comment"
22191 msgstr ""
22193 #: modules/mux/asf.c:63
22194 msgid "Comment to put in ASF comments."
22195 msgstr ""
22197 #: modules/mux/asf.c:65
22198 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22199 msgstr ""
22201 #: modules/mux/asf.c:66
22202 msgid "Packet Size"
22203 msgstr "Maint Pecyn"
22205 #: modules/mux/asf.c:67
22206 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22207 msgstr "Maint pecyn ASF -- y rhagosodedig yw 4096 beit"
22209 #: modules/mux/asf.c:68
22210 msgid "Bitrate override"
22211 msgstr ""
22213 #: modules/mux/asf.c:69
22214 msgid ""
22215 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22216 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22217 "in bytes"
22218 msgstr ""
22220 #: modules/mux/asf.c:73
22221 msgid "ASF muxer"
22222 msgstr "Amlblecsydd ASF"
22224 #: modules/mux/asf.c:563
22225 msgid "Unknown Video"
22226 msgstr "Fideo Anhysbys"
22228 #: modules/mux/avi.c:55
22229 msgid "Subject"
22230 msgstr "Testun"
22232 #: modules/mux/avi.c:56
22233 msgid "Encoder"
22234 msgstr "Amgodwr"
22236 #: modules/mux/avi.c:60
22237 msgid "AVI muxer"
22238 msgstr "Amlblecsydd AVI"
22240 #: modules/mux/dummy.c:45
22241 msgid "Dummy/Raw muxer"
22242 msgstr ""
22244 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22245 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22246 msgstr ""
22248 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22249 msgid ""
22250 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22251 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22252 "downloading."
22253 msgstr ""
22255 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22256 msgid "MP4/MOV muxer"
22257 msgstr "Amlblecsydd MP4/MOV"
22259 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22260 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22261 msgstr ""
22263 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22264 msgid "DTS delay (ms)"
22265 msgstr "Oediad DTS (me)"
22267 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22268 msgid ""
22269 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22270 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22271 "inside the client decoder."
22272 msgstr ""
22273 "Oedi DTS (decoding time stamps) a PTS (presentation timestamps) y data yn y "
22274 "ffrwd, o'i gymharu â'r SCRs. Mae hyn yn caniatáu rhywfaint o fyffro tu fewn "
22275 "i ddatgodiwr y cleient."
22277 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22278 msgid "PES maximum size"
22279 msgstr "Maint uchaf PES"
22281 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22282 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22283 msgstr "Gosoda'r maint uchaf o PES i'w ganiatáu wrth greu ffrydiau MPEG PS."
22285 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22286 msgid "PS muxer"
22287 msgstr "Amlblecsydd PS"
22289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22290 msgid "Video PID"
22291 msgstr "PID y fideo"
22293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22294 msgid ""
22295 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22296 "the video."
22297 msgstr ""
22298 "Gosod PID penodol i'r ffrwd fideo. PID y PCR fydd y fideo yn awtomatig."
22300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22301 msgid "Audio PID"
22302 msgstr "PID y sain"
22304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22305 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22306 msgstr "Gosod PID penodol i'r ffrwd sain"
22308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22309 msgid "SPU PID"
22310 msgstr "PID yr SPU"
22312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22313 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22314 msgstr "Gosod PID penodol i'r SPU"
22316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22317 msgid "PMT PID"
22318 msgstr "PID yr PMT"
22320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22321 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22322 msgstr "Gosod PID penodol i'r PMT"
22324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22325 msgid "TS ID"
22326 msgstr "ID y TS"
22328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22329 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22330 msgstr "Gosod ID penodol i'r ffrwd TS (Transport Stream)"
22332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22333 msgid "NET ID"
22334 msgstr "ID NET"
22336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22337 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22338 msgstr ""
22340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22341 msgid "PMT Program numbers"
22342 msgstr ""
22344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22345 msgid ""
22346 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22347 "to be enabled."
22348 msgstr ""
22350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22351 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22352 msgstr ""
22354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22355 msgid ""
22356 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22357 "be enabled."
22358 msgstr ""
22360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22361 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22362 msgstr ""
22364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22365 msgid ""
22366 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22367 "to be enabled."
22368 msgstr ""
22370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22371 msgid "Set PID to ID of ES"
22372 msgstr ""
22374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22375 msgid ""
22376 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22377 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22378 msgstr ""
22380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22381 msgid "Data alignment"
22382 msgstr "Aliniad data"
22384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22385 msgid ""
22386 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22387 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22388 msgstr ""
22390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22391 msgid "Shaping delay (ms)"
22392 msgstr ""
22394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22395 msgid ""
22396 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22397 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22398 "especially for reference frames."
22399 msgstr ""
22401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22402 msgid "Use keyframes"
22403 msgstr "Defnyddio fframiau allwedd"
22405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22406 msgid ""
22407 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22408 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22409 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22410 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22411 "the biggest frames in the stream."
22412 msgstr ""
22414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22415 msgid "PCR interval (ms)"
22416 msgstr ""
22418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22419 msgid ""
22420 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22421 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22422 msgstr ""
22424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22425 msgid "Minimum B (deprecated)"
22426 msgstr ""
22428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22429 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22430 msgstr ""
22432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22433 msgid "Maximum B (deprecated)"
22434 msgstr ""
22436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22437 msgid ""
22438 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22439 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22440 "inside the client decoder."
22441 msgstr ""
22443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22444 msgid "Crypt audio"
22445 msgstr ""
22447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22448 msgid "Crypt audio using CSA"
22449 msgstr ""
22451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22452 msgid "Crypt video"
22453 msgstr ""
22455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22456 msgid "Crypt video using CSA"
22457 msgstr ""
22459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22460 msgid "CSA Key in use"
22461 msgstr ""
22463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22464 msgid ""
22465 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22466 "second/2 one."
22467 msgstr ""
22469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22470 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22471 msgstr "Maint y pecyn i'w amgryptio mewn betiau"
22473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22474 msgid ""
22475 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22476 "header from the value before encrypting."
22477 msgstr ""
22479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22480 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22481 msgstr "Amlblecsydd TS (libdvbpsi)"
22483 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22484 msgid "Multipart JPEG muxer"
22485 msgstr "Amlblecsydd JPEG amlran"
22487 #: modules/mux/ogg.c:47
22488 msgid "Index interval"
22489 msgstr ""
22491 #: modules/mux/ogg.c:48
22492 msgid ""
22493 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22494 msgstr ""
22496 #: modules/mux/ogg.c:50
22497 msgid "Index size ratio"
22498 msgstr ""
22500 #: modules/mux/ogg.c:52
22501 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22502 msgstr ""
22504 #: modules/mux/ogg.c:60
22505 msgid "Ogg/OGM muxer"
22506 msgstr "Amlblecsydd Ogg/OGM"
22508 #: modules/mux/wav.c:46
22509 msgid "WAV muxer"
22510 msgstr "Amlblecsydd WAV"
22512 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22513 msgid "OS X Notification Plugin"
22514 msgstr ""
22516 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22517 msgid "New input playing"
22518 msgstr ""
22520 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22521 msgid "Now playing"
22522 msgstr "Yn chwarae nawr"
22524 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22525 #, fuzzy
22526 msgid "Skip"
22527 msgstr "Neidio'r hysbysebion"
22529 #: modules/notify/notify.c:55
22530 msgid "Timeout (ms)"
22531 msgstr ""
22533 #: modules/notify/notify.c:56
22534 msgid "How long the notification will be displayed."
22535 msgstr ""
22537 #: modules/notify/notify.c:61
22538 msgid "Notify"
22539 msgstr ""
22541 #: modules/notify/notify.c:62
22542 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22543 msgstr ""
22545 #: modules/packetizer/a52.c:51
22546 msgid "A/52 audio packetizer"
22547 msgstr "Pecynnydd sain A/52"
22549 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22550 msgid "avparser packetizer"
22551 msgstr ""
22553 #: modules/packetizer/copy.c:48
22554 msgid "Copy packetizer"
22555 msgstr "Pecynnydd Copy"
22557 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22558 msgid "Dirac packetizer"
22559 msgstr "Pecynnydd Dirac"
22561 #: modules/packetizer/dts.c:47
22562 msgid "DTS audio packetizer"
22563 msgstr "Pecynnydd sain DTS"
22565 #: modules/packetizer/flac.c:49
22566 msgid "Flac audio packetizer"
22567 msgstr "Pecynnydd sain Flac"
22569 #: modules/packetizer/h264.c:62
22570 msgid "H.264 video packetizer"
22571 msgstr "Pecynnydd fideo H.264"
22573 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22574 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22575 msgstr ""
22577 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22578 msgid "MLP/TrueHD parser"
22579 msgstr ""
22581 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22582 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22583 msgstr "Pecynnydd sain MPEG4"
22585 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22586 msgid "MPEG4 video packetizer"
22587 msgstr "Pecynnydd fideo MPEG4"
22589 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22590 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22591 msgstr "Pecynnydd haenau sain I/II/III MPEG"
22593 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22594 msgid "Sync on Intra Frame"
22595 msgstr ""
22597 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22598 msgid ""
22599 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22600 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22601 msgstr ""
22603 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22604 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22605 msgstr "Pecynydd fideo MPEG-I/II"
22607 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22608 msgid "MPEG Video"
22609 msgstr "Fideo MPEG"
22611 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22612 msgid "VC-1 packetizer"
22613 msgstr "Pecynydd VC-1"
22615 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22616 #, fuzzy
22617 msgid "Zeroconf network services"
22618 msgstr "Gwasanaethau Bonjour"
22620 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22621 #, fuzzy
22622 msgid "Zeroconf services"
22623 msgstr "Gwasanaethau Bonjour"
22625 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22626 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22627 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22628 #, fuzzy
22629 msgid "Bonjour Network Discovery"
22630 msgstr "Gwasanaethau Bonjour"
22632 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22633 #, fuzzy
22634 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22635 msgstr "Gwasanaethau Bonjour"
22637 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22638 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22639 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22640 msgid "My Videos"
22641 msgstr "Fy Fideos"
22643 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22644 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22645 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22646 msgid "My Music"
22647 msgstr "Fy Ngherddoriaeth"
22649 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22650 msgid "Picture"
22651 msgstr "Llun"
22653 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22654 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22655 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22656 msgid "My Pictures"
22657 msgstr "Fy Lluniau"
22659 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
22660 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
22661 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
22662 #, fuzzy
22663 msgid "mDNS Network Discovery"
22664 msgstr "Gwasanaethau Bonjour"
22666 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
22667 #, fuzzy
22668 msgid "mDNS Renderer Discovery"
22669 msgstr "Gwasanaethau Bonjour"
22671 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22672 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22673 msgid "MTP devices"
22674 msgstr "Dyfeisi MTP"
22676 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22677 msgid "MTP Device"
22678 msgstr "Dyfais MTP"
22680 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22681 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22682 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22683 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22684 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22685 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22686 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22687 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22688 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22689 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22690 msgid "Discs"
22691 msgstr "Disgiau"
22693 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22694 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22695 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22696 msgid "Podcasts"
22697 msgstr "Podlediadau"
22699 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22700 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22701 msgid "Podcast URLs list"
22702 msgstr "Rhestr URLs podlediadau"
22704 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22705 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22706 msgstr ""
22708 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22709 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22710 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22711 msgid "Audio capture"
22712 msgstr "Cipiad sain"
22714 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22715 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22716 msgstr "Cipiad sain (PulseAudio)"
22718 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22719 msgid "Generic"
22720 msgstr "Generig"
22722 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22723 msgid "SAP multicast address"
22724 msgstr ""
22726 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22727 msgid ""
22728 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22729 "However, you can specify a specific address."
22730 msgstr ""
22732 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22733 msgid "SAP timeout (seconds)"
22734 msgstr ""
22736 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22737 msgid ""
22738 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22739 msgstr ""
22741 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22742 msgid "Try to parse the announce"
22743 msgstr ""
22745 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22746 msgid ""
22747 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22748 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22749 msgstr ""
22751 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22752 msgid "SAP Strict mode"
22753 msgstr ""
22755 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22756 msgid ""
22757 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22758 "announcements."
22759 msgstr ""
22761 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22762 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22763 msgid "Network streams (SAP)"
22764 msgstr "Ffrwd rhwydwaith (SAP)"
22766 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22767 msgid "SAP"
22768 msgstr ""
22770 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22771 msgid "SDP Descriptions parser"
22772 msgstr ""
22774 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22775 msgid "Session"
22776 msgstr "Sesiwn"
22778 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22779 msgid "Tool"
22780 msgstr "Offeryn"
22782 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22783 msgid "User"
22784 msgstr "Defnyddiwr"
22786 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22787 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22788 msgid "Video capture"
22789 msgstr "Cipiad fideo"
22791 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22792 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22793 msgstr "Cipiad fideo (Video4Linux)"
22795 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22796 msgid "Audio capture (ALSA)"
22797 msgstr "Cipiad sain (ALSA)"
22799 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22800 msgid "CD"
22801 msgstr "CD"
22803 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22804 msgid "DVD"
22805 msgstr "DVD"
22807 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22808 msgid "HD DVD"
22809 msgstr "DVD HD"
22811 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22812 msgid "Unknown type"
22813 msgstr "Math anhysbys"
22815 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22816 #, fuzzy
22817 msgid "SAT>IP channel list"
22818 msgstr "Sianel sain"
22820 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22821 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22822 msgstr ""
22824 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22825 #, fuzzy
22826 msgid "Master List"
22827 msgstr "Clirio'r Rhestr"
22829 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22830 #, fuzzy
22831 msgid "Server List"
22832 msgstr "Ail-lwytho'r Rhestr"
22834 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22835 #, fuzzy
22836 msgid "Custom List"
22837 msgstr "Dewisiadau addasedig"
22839 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
22840 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
22841 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
22842 msgid "Universal Plug'n'Play"
22843 msgstr "Universal Plug'n'Play (UPnP)"
22845 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22846 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22847 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
22848 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
22849 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
22850 msgid "Screen capture"
22851 msgstr "Cipiad sgrin"
22853 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
22854 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22855 msgstr ""
22857 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
22858 msgid "Applications"
22859 msgstr "Aplenni"
22861 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
22862 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
22863 msgid "Desktop"
22864 msgstr "Bwrdd gwaith"
22866 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
22867 #: modules/video_filter/erase.c:58
22868 msgid "X coordinate"
22869 msgstr "Cyfesuryn X"
22871 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
22872 msgid "X coordinate of the bargraph."
22873 msgstr "Cyfesuryn X y graff bar"
22875 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
22876 #: modules/video_filter/erase.c:60
22877 msgid "Y coordinate"
22878 msgstr "Cyfesuryn Y"
22880 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
22881 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22882 msgstr "Cyfesuryn Y y graff bar"
22884 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
22885 msgid "Transparency of the bargraph"
22886 msgstr "Tryloywder y bar graff"
22888 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
22889 msgid ""
22890 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22891 "opacity)."
22892 msgstr ""
22893 "Gwerth tryloywder y bar graff (o 0 ar gyfer hollol dryloyw i 255 i fod yn "
22894 "hollol anhryloyw)"
22896 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
22897 msgid "Bargraph position"
22898 msgstr "Lleoliad bar graff"
22900 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
22901 msgid ""
22902 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22903 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22904 "right)."
22905 msgstr ""
22906 "Mae'n bosib gorfodi lleoliad y graff bariau ar y fideo. (0=canol, 1=chwith, "
22907 "2=de, 4=top, 8=gwaelod; Mae cyfuniadau hefyd yn bosib, e.e. top "
22908 "chwith=4+1=5.)"
22910 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
22911 #, fuzzy
22912 msgid "Bar width in pixel"
22913 msgstr "Lled y Cipiad Fideo mewn picseli"
22915 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
22916 #, fuzzy
22917 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
22918 msgstr "Lled pob bar yn y graff bar i'w ddangos (rhagosodedig: 10 picsel)"
22920 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
22921 #, fuzzy
22922 msgid "Bar Height in pixel"
22923 msgstr "Lled y Cipiad Fideo mewn picseli"
22925 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
22926 #, fuzzy
22927 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
22928 msgstr "Lled pob bar yn y graff bar i'w ddangos (rhagosodedig: 10 picsel)"
22930 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
22931 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22932 msgstr ""
22934 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
22935 msgid "Audio Bar Graph Video"
22936 msgstr "Fideo Graff Bar Sain"
22938 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22939 msgid "Input FIFO"
22940 msgstr "FIFO mewnbwn"
22942 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22943 msgid "FIFO which will be read for commands"
22944 msgstr ""
22946 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22947 msgid "Output FIFO"
22948 msgstr "FIFO allbwn"
22950 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22951 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22952 msgstr ""
22954 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22955 msgid "Dynamic video overlay"
22956 msgstr ""
22958 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22959 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
22960 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
22961 msgid "Overlay"
22962 msgstr "Troslunio"
22964 #: modules/spu/logo.c:50
22965 msgid ""
22966 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22967 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22968 "simply enter its filename."
22969 msgstr ""
22971 #: modules/spu/logo.c:53
22972 msgid "Logo animation # of loops"
22973 msgstr ""
22975 #: modules/spu/logo.c:54
22976 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22977 msgstr ""
22979 #: modules/spu/logo.c:56
22980 msgid "Logo individual image time in ms"
22981 msgstr ""
22983 #: modules/spu/logo.c:57
22984 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22985 msgstr ""
22987 #: modules/spu/logo.c:60
22988 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22989 msgstr ""
22991 #: modules/spu/logo.c:63
22992 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22993 msgstr ""
22995 #: modules/spu/logo.c:65
22996 msgid "Opacity of the logo"
22997 msgstr "Anhryloywder y logo"
22999 #: modules/spu/logo.c:66
23000 msgid ""
23001 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23002 msgstr ""
23003 "Gwerth anhryloywder y logo, rhwng 0 (hollol dryloyw) a 255 (hollol "
23004 "anhryloyw)."
23006 #: modules/spu/logo.c:68
23007 msgid "Logo position"
23008 msgstr "Safle'r logo"
23010 #: modules/spu/logo.c:70
23011 msgid ""
23012 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23013 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23014 msgstr ""
23015 "Mae'n bosib gorfodi lleoliad y logo ar y fideo. (0=canol, 1=chwith, 2=de, "
23016 "4=top, 8=gwaelod; Mae cyfuniadau hefyd yn bosib, e.e. top chwith=4+1=5.)"
23018 #: modules/spu/logo.c:74
23019 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23020 msgstr ""
23022 #: modules/spu/logo.c:93
23023 msgid "Logo sub source"
23024 msgstr ""
23026 #: modules/spu/logo.c:94
23027 msgid "Logo overlay"
23028 msgstr "Troslunio logo"
23030 #: modules/spu/logo.c:112
23031 msgid "Logo video filter"
23032 msgstr ""
23034 #: modules/spu/marq.c:90
23035 msgid ""
23036 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23037 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23038 msgstr ""
23040 #: modules/spu/marq.c:94
23041 msgid "Text file"
23042 msgstr ""
23044 #: modules/spu/marq.c:95
23045 msgid "File to read the marquee text from."
23046 msgstr ""
23048 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23049 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23050 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23051 msgid "X offset"
23052 msgstr ""
23054 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23055 msgid "X offset, from the left screen edge."
23056 msgstr ""
23058 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23059 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23060 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23061 msgid "Y offset"
23062 msgstr ""
23064 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23065 msgid "Y offset, down from the top."
23066 msgstr ""
23068 #: modules/spu/marq.c:100
23069 msgid "Timeout"
23070 msgstr ""
23072 #: modules/spu/marq.c:101
23073 msgid ""
23074 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23075 "(remains forever)."
23076 msgstr ""
23078 #: modules/spu/marq.c:104
23079 msgid "Refresh period in ms"
23080 msgstr ""
23082 #: modules/spu/marq.c:105
23083 msgid ""
23084 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23085 "using meta data or time format string sequences."
23086 msgstr ""
23088 #: modules/spu/marq.c:109
23089 #, fuzzy
23090 msgid ""
23091 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23092 "totally opaque."
23093 msgstr ""
23094 "Anhryloywder (gwrthwyneb o dryloywder (transparency)) y testun troslun. [0 = "
23095 "tryloyw, 255 = hollol anhryloyw]"
23097 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23098 msgid "Font size, pixels"
23099 msgstr "Maint ffont, picseli"
23101 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23102 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23103 msgstr ""
23105 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23106 msgid ""
23107 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23108 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23109 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23110 "(red + green), #FFFFFF = white"
23111 msgstr ""
23113 #: modules/spu/marq.c:121
23114 msgid "Marquee position"
23115 msgstr ""
23117 #: modules/spu/marq.c:123
23118 msgid ""
23119 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23120 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23121 "6 = top-right)."
23122 msgstr ""
23124 #: modules/spu/marq.c:134
23125 msgid "Display text above the video"
23126 msgstr ""
23128 #: modules/spu/marq.c:141
23129 msgid "Marquee"
23130 msgstr ""
23132 #: modules/spu/marq.c:142
23133 msgid "Marquee display"
23134 msgstr ""
23136 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23137 msgid "Misc"
23138 msgstr ""
23140 #: modules/spu/mosaic.c:89
23141 msgid ""
23142 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23143 "opaque (default)."
23144 msgstr ""
23145 "Tryloywder lluniau mosäig y blaendir. 0: tryloyw, 255: anhryloyw "
23146 "(rhagosodiad)."
23148 #: modules/spu/mosaic.c:93
23149 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23150 msgstr "Uchder y mosäig mewn picseli"
23152 #: modules/spu/mosaic.c:95
23153 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23154 msgstr "Lled y mosäig mewn picseli"
23156 #: modules/spu/mosaic.c:97
23157 msgid "Top left corner X coordinate"
23158 msgstr "Cyfesuryn X y gongl top chwith"
23160 #: modules/spu/mosaic.c:99
23161 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23162 msgstr "Rhowch gyfesuryn X (llorweddol) lleoliad cornel top-chwith y mosäig."
23164 #: modules/spu/mosaic.c:100
23165 msgid "Top left corner Y coordinate"
23166 msgstr "Cyfesuryn Y y gongl top dde"
23168 #: modules/spu/mosaic.c:102
23169 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23170 msgstr "Rhowch gyfesuryn Y (fertigol) lleoliad congl top-chwith y mosäig."
23172 #: modules/spu/mosaic.c:104
23173 msgid "Border width"
23174 msgstr "Lled y border"
23176 #: modules/spu/mosaic.c:106
23177 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23178 msgstr ""
23180 #: modules/spu/mosaic.c:107
23181 msgid "Border height"
23182 msgstr "Uchder y border"
23184 #: modules/spu/mosaic.c:109
23185 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23186 msgstr ""
23188 #: modules/spu/mosaic.c:111
23189 msgid "Mosaic alignment"
23190 msgstr "Aliniad y mosäig"
23192 #: modules/spu/mosaic.c:113
23193 msgid ""
23194 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23195 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23196 "6 = top-right)."
23197 msgstr ""
23198 "Gallwch gorfodi aliniad y mosäig ar y fideo (0=canol, 1=chwith, 2=dde, "
23199 "4=top, 8=gwaelod). Gallwch hefyd defnyddio cyfuniadau o'r gwerthoedd hyn, e."
23200 "e. 6=top-dde."
23202 #: modules/spu/mosaic.c:117
23203 msgid "Positioning method"
23204 msgstr ""
23206 #: modules/spu/mosaic.c:119
23207 msgid ""
23208 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23209 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23210 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23211 msgstr ""
23212 "Y dull lleoli ar gyfer y mosäig. \"Awto\": Mae'n dewis y nifer gorau o resi "
23213 "a cholofnau. \"Penodol\": Rydych chi'n gosod y nifer o resi a cholofnau. "
23214 "\"Atred\": Rydych chi'n gosod yr atred (offset) ar gyfer pob delwedd."
23216 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23217 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23218 msgid "Number of rows"
23219 msgstr "Nifer o rhesi"
23221 #: modules/spu/mosaic.c:126
23222 msgid ""
23223 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23224 "to \"fixed\")."
23225 msgstr ""
23226 "Y nifer o resi delwedd yn y mosäig. (Defnyddir dim ond os yw'r dull lleoli "
23227 "wedi'i osod i \"penodol\")"
23229 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23230 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23231 msgid "Number of columns"
23232 msgstr "Nifer o golofnau"
23234 #: modules/spu/mosaic.c:131
23235 #, fuzzy
23236 msgid ""
23237 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23238 "set to \"fixed\".)"
23239 msgstr ""
23240 "Y nifer o golofnau delwedd yn y mosäig. (Defnyddir dim ond os yw'r dull "
23241 "lleoli wedi'i osod i \"penodol\".)"
23243 #: modules/spu/mosaic.c:134
23244 msgid "Keep aspect ratio"
23245 msgstr "Cadw'r cymhareb agwedd"
23247 #: modules/spu/mosaic.c:136
23248 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23249 msgstr "Cadw'r gymhareb agwedd wrth newid maint elfennau mosäig"
23251 #: modules/spu/mosaic.c:138
23252 msgid "Keep original size"
23253 msgstr "Cadw'r maint gwreiddiol"
23255 #: modules/spu/mosaic.c:140
23256 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23257 msgstr "Cadw maint gwreiddiol elfennau mosäig"
23259 #: modules/spu/mosaic.c:142
23260 msgid "Elements order"
23261 msgstr "Trefn elfennau"
23263 #: modules/spu/mosaic.c:144
23264 msgid ""
23265 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23266 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23267 "bridge\" module."
23268 msgstr ""
23270 #: modules/spu/mosaic.c:148
23271 msgid "Offsets in order"
23272 msgstr ""
23274 #: modules/spu/mosaic.c:150
23275 msgid ""
23276 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23277 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23278 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23279 msgstr ""
23281 #: modules/spu/mosaic.c:156
23282 msgid ""
23283 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23284 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23285 "input."
23286 msgstr ""
23288 #: modules/spu/mosaic.c:166
23289 msgid "auto"
23290 msgstr "awto"
23292 #: modules/spu/mosaic.c:166
23293 msgid "fixed"
23294 msgstr ""
23296 #: modules/spu/mosaic.c:166
23297 msgid "offsets"
23298 msgstr ""
23300 #: modules/spu/mosaic.c:176
23301 msgid "Mosaic video sub source"
23302 msgstr ""
23304 #: modules/spu/mosaic.c:177
23305 msgid "Mosaic"
23306 msgstr "Mosäig"
23308 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23309 msgid "VNC Host"
23310 msgstr "Gwesteiwr VNC"
23312 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23313 msgid "VNC hostname or IP address."
23314 msgstr "Enw gwesteiwr neu gyfeiriad IP VNC"
23316 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23317 msgid "VNC Port"
23318 msgstr "Porth VNC"
23320 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23321 msgid "VNC port number."
23322 msgstr "Rhif porth VNC."
23324 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23325 msgid "VNC Password"
23326 msgstr "Cyfrinair VNC"
23328 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23329 msgid "VNC password."
23330 msgstr "Cyfrinair VNC."
23332 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23333 msgid "VNC poll interval"
23334 msgstr ""
23336 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23337 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23338 msgstr ""
23340 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23341 msgid "VNC polling"
23342 msgstr ""
23344 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23345 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23346 msgstr ""
23348 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23349 msgid ""
23350 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23351 msgstr ""
23353 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23354 msgid "Key events"
23355 msgstr ""
23357 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23358 msgid "Send key events to VNC host."
23359 msgstr ""
23361 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23362 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23363 msgstr ""
23365 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23366 msgid ""
23367 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23368 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23369 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23370 "is fully transparent (value 0)."
23371 msgstr ""
23373 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23374 msgid "Remote-OSD over VNC"
23375 msgstr ""
23377 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23378 msgid "Remote-OSD"
23379 msgstr ""
23381 #: modules/spu/rss.c:127
23382 msgid "Feed URLs"
23383 msgstr "URLau ffrydiau"
23385 #: modules/spu/rss.c:128
23386 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23387 msgstr ""
23389 #: modules/spu/rss.c:129
23390 msgid "Speed of feeds"
23391 msgstr ""
23393 #: modules/spu/rss.c:130
23394 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23395 msgstr ""
23397 #: modules/spu/rss.c:131
23398 msgid "Max length"
23399 msgstr ""
23401 #: modules/spu/rss.c:132
23402 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23403 msgstr ""
23405 #: modules/spu/rss.c:134
23406 msgid "Refresh time"
23407 msgstr ""
23409 #: modules/spu/rss.c:135
23410 msgid ""
23411 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23412 "feeds are never updated."
23413 msgstr ""
23415 #: modules/spu/rss.c:137
23416 msgid "Feed images"
23417 msgstr "Delweddau ffrydiau"
23419 #: modules/spu/rss.c:138
23420 msgid "Display feed images if available."
23421 msgstr ""
23423 #: modules/spu/rss.c:145
23424 msgid ""
23425 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23426 "totally opaque."
23427 msgstr ""
23429 #: modules/spu/rss.c:158
23430 msgid "Text position"
23431 msgstr "Lleoliad y testun"
23433 #: modules/spu/rss.c:160
23434 msgid ""
23435 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23436 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23437 "right)."
23438 msgstr ""
23439 "Mae'n bosib gorfodi lleoliad y testun ar y fideo. (0=canol, 1=chwith, 2=de, "
23440 "4=top, 8=gwaelod; Mae cyfuniadau hefyd yn bosib, e.e. top chwith=4+1=5.)"
23442 #: modules/spu/rss.c:164
23443 msgid "Title display mode"
23444 msgstr ""
23446 #: modules/spu/rss.c:165
23447 msgid ""
23448 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23449 "images are enabled, 1 otherwise."
23450 msgstr ""
23452 #: modules/spu/rss.c:167
23453 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23454 msgstr ""
23456 #: modules/spu/rss.c:182
23457 msgid "Don't show"
23458 msgstr "Peidio dangos"
23460 #: modules/spu/rss.c:182
23461 msgid "Always visible"
23462 msgstr "Yn weladwy o hyd"
23464 #: modules/spu/rss.c:182
23465 msgid "Scroll with feed"
23466 msgstr ""
23468 #: modules/spu/rss.c:191
23469 msgid "RSS / Atom"
23470 msgstr "RSS / Atom"
23472 #: modules/spu/rss.c:225
23473 msgid "RSS and Atom feed display"
23474 msgstr ""
23476 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23477 msgid "Change subtitle delay"
23478 msgstr "Newid oediad yr isdeitlau"
23480 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23481 msgid "Delay calculation mode"
23482 msgstr ""
23484 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23485 msgid ""
23486 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23487 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23488 "subtitle delay from its content (text)."
23489 msgstr ""
23491 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23492 msgid "Calculation factor"
23493 msgstr ""
23495 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23496 msgid ""
23497 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23498 msgstr ""
23500 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23501 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23502 msgstr ""
23504 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23505 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23506 msgstr ""
23508 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23509 msgid "Minimum alpha value"
23510 msgstr ""
23512 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23513 msgid ""
23514 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23515 "is fully opaque."
23516 msgstr ""
23518 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23519 msgid "Interval between two disappearances"
23520 msgstr ""
23522 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23523 msgid ""
23524 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23525 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23526 "requirement)."
23527 msgstr ""
23529 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23530 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23531 msgstr ""
23533 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23534 msgid ""
23535 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23536 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23537 "gap)."
23538 msgstr ""
23540 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23541 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23542 msgstr ""
23544 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23545 msgid ""
23546 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23547 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23548 "overlap)."
23549 msgstr ""
23551 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23552 msgid "Absolute delay"
23553 msgstr ""
23555 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23556 msgid "Relative to source delay"
23557 msgstr ""
23559 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23560 msgid "Relative to source content"
23561 msgstr ""
23563 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23564 msgid "Subsdelay"
23565 msgstr ""
23567 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23568 msgid "Overlap fix"
23569 msgstr ""
23571 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23572 msgid "libarchive based stream directory"
23573 msgstr ""
23575 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23576 msgid "libarchive based stream extractor"
23577 msgstr ""
23579 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23580 #, fuzzy
23581 msgid "ADF stream filter"
23582 msgstr "Hidlyddion ffrydiau"
23584 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23585 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23586 msgstr ""
23588 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23589 #, fuzzy
23590 msgid "Block stream cache"
23591 msgstr "Ffynhonnel y cloc"
23593 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23594 #, fuzzy
23595 msgid "Byte stream cache"
23596 msgstr "Cyfradd uwchffrydio"
23598 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23599 msgid "LZMA decompression"
23600 msgstr ""
23602 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23603 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23604 msgstr ""
23606 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23607 msgid "gzip decompression"
23608 msgstr ""
23610 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23611 #, fuzzy
23612 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23613 msgstr "+-[Yn ffrydio]"
23615 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23616 #, fuzzy
23617 msgid "Zlib decompression filter"
23618 msgstr "Hidlydd ôl-brosesu fideo"
23620 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23621 #, fuzzy
23622 msgid "Stream prefetch filter"
23623 msgstr "Hidlyddion ffrydiau"
23625 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23626 #, fuzzy
23627 msgid "Buffer size"
23628 msgstr "Maint y byffer mewn eiliadau"
23630 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23631 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23632 msgstr ""
23634 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
23635 msgid "Read size"
23636 msgstr ""
23638 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23639 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23640 msgstr ""
23642 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
23643 #, fuzzy
23644 msgid "Seek threshold"
23645 msgstr "Trothwy"
23647 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
23648 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23649 msgstr ""
23651 #: modules/stream_filter/record.c:49
23652 msgid "Internal stream record"
23653 msgstr ""
23655 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23656 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23657 msgstr ""
23659 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23660 msgid "Autodel"
23661 msgstr ""
23663 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23664 msgid "Automatically add/delete input streams"
23665 msgstr ""
23667 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23668 msgid ""
23669 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23670 "this stream later."
23671 msgstr ""
23673 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23674 msgid "Destination bridge-in name"
23675 msgstr ""
23677 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23678 msgid ""
23679 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23680 "in at a time, you can discard this option."
23681 msgstr ""
23683 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23684 msgid ""
23685 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23686 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23687 "need to raise caching values."
23688 msgstr ""
23690 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23691 msgid "ID Offset"
23692 msgstr ""
23694 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23695 msgid ""
23696 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23697 "IDs bridge_in will register."
23698 msgstr ""
23700 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23701 msgid "Name of current instance"
23702 msgstr ""
23704 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23705 msgid ""
23706 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23707 "at a time, you can discard this option."
23708 msgstr ""
23710 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23711 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23712 msgstr ""
23714 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23715 msgid ""
23716 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23717 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23718 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23719 "placeholder streams should have the same format."
23720 msgstr ""
23722 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23723 msgid "Placeholder delay"
23724 msgstr ""
23726 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23727 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23728 msgstr ""
23730 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23731 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23732 msgstr ""
23734 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23735 msgid ""
23736 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23737 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23738 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23739 "frames in the streams."
23740 msgstr ""
23742 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23743 msgid "Bridge"
23744 msgstr ""
23746 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23747 msgid "Bridge stream output"
23748 msgstr ""
23750 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23751 msgid "Bridge out"
23752 msgstr ""
23754 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23755 msgid "Bridge in"
23756 msgstr ""
23758 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
23759 #, fuzzy
23760 msgid "HTTP port"
23761 msgstr "Porth SFTP"
23763 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
23764 msgid ""
23765 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
23766 "Chromecast."
23767 msgstr ""
23769 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
23770 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
23771 msgstr ""
23773 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
23774 #, fuzzy
23775 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
23776 msgstr ""
23777 "Mae'r modiwl hwn yn allbynnu'r ffrwd a thrawsgodwyd at gweinydd Icecast."
23779 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
23780 msgid "MIME content type"
23781 msgstr ""
23783 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
23784 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
23785 msgstr ""
23787 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
23788 #, fuzzy
23789 msgid "IP Address of the Chromecast."
23790 msgstr "Cyfeiriad y gweinydd CDDB i'w defnyddio"
23792 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
23793 #, fuzzy
23794 msgid "Chromecast port"
23795 msgstr "Porth y cleient"
23797 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
23798 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
23799 msgstr ""
23801 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
23802 #, fuzzy
23803 msgid "Chromecast"
23804 msgstr "Nodwch gyrchfan yr allbwn"
23806 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
23807 #, fuzzy
23808 msgid "Chromecast stream output"
23809 msgstr "Allbwn ffrwd ffeil"
23811 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
23812 #, fuzzy
23813 msgid "chromecast demux wrapper"
23814 msgstr "Datblecsydd AVformat"
23816 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23817 msgid "cycle"
23818 msgstr ""
23820 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23821 #, fuzzy
23822 msgid "Cyclic stream output"
23823 msgstr "Allbwn ffrwd ffeil"
23825 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23826 msgid "Elementary Stream ID"
23827 msgstr ""
23829 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23830 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23831 msgstr ""
23833 #: modules/stream_out/delay.c:43
23834 msgid "Delay of the ES (ms)"
23835 msgstr ""
23837 #: modules/stream_out/delay.c:45
23838 msgid ""
23839 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23840 "negative means advance."
23841 msgstr ""
23843 #: modules/stream_out/delay.c:55
23844 msgid "Delay a stream"
23845 msgstr "Oedi ffrwd"
23847 #: modules/stream_out/description.c:54
23848 msgid "Description stream output"
23849 msgstr ""
23851 #: modules/stream_out/display.c:41
23852 msgid "Enable/disable audio rendering."
23853 msgstr ""
23855 #: modules/stream_out/display.c:43
23856 msgid "Enable/disable video rendering."
23857 msgstr ""
23859 #: modules/stream_out/display.c:44
23860 msgid "Delay (ms)"
23861 msgstr "Oediad (me)"
23863 #: modules/stream_out/display.c:45
23864 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23865 msgstr ""
23867 #: modules/stream_out/display.c:54
23868 msgid "Display stream output"
23869 msgstr ""
23871 #: modules/stream_out/dummy.c:50
23872 msgid "Dummy stream output"
23873 msgstr ""
23875 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23876 msgid "Duplicate stream output"
23877 msgstr ""
23879 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
23880 msgid "Output access method"
23881 msgstr ""
23883 #: modules/stream_out/es.c:44
23884 msgid "This is the default output access method that will be used."
23885 msgstr ""
23887 #: modules/stream_out/es.c:46
23888 msgid "Audio output access method"
23889 msgstr ""
23891 #: modules/stream_out/es.c:48
23892 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23893 msgstr ""
23895 #: modules/stream_out/es.c:49
23896 msgid "Video output access method"
23897 msgstr ""
23899 #: modules/stream_out/es.c:51
23900 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23901 msgstr ""
23903 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
23904 msgid "Output muxer"
23905 msgstr "Amlblecsydd yr allbwn"
23907 #: modules/stream_out/es.c:55
23908 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23909 msgstr "Hwn yw'r dull amlblecsu rhagosodedig i'w ddefnyddio."
23911 #: modules/stream_out/es.c:56
23912 msgid "Audio output muxer"
23913 msgstr "Amlblecsydd allbwn sain"
23915 #: modules/stream_out/es.c:58
23916 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23917 msgstr "Hwn yw'r dull amlblecsu rhagosodedig i'w ddefnyddio ar gyfer sain."
23919 #: modules/stream_out/es.c:59
23920 msgid "Video output muxer"
23921 msgstr "Amlblecsydd allbwn fideo"
23923 #: modules/stream_out/es.c:61
23924 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23925 msgstr "Hwn yw'r dull amlblecsu rhagosodedig i'w ddefnyddio ar gyfer fideo."
23927 #: modules/stream_out/es.c:63
23928 msgid "Output URL"
23929 msgstr "URL yr allbwn"
23931 #: modules/stream_out/es.c:65
23932 msgid "This is the default output URI."
23933 msgstr "Hwn yw URL rhagosodedig yr allbwn."
23935 #: modules/stream_out/es.c:66
23936 msgid "Audio output URL"
23937 msgstr "URL allbwn sain"
23939 #: modules/stream_out/es.c:68
23940 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23941 msgstr "Hwn yw'r URL allbwn caiff ei ddefnyddio ar gyfer sain."
23943 #: modules/stream_out/es.c:69
23944 msgid "Video output URL"
23945 msgstr "URL allbwn fideo"
23947 #: modules/stream_out/es.c:71
23948 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23949 msgstr "Hwn yw'r URL allbwn caiff ei ddefnyddio ar gyfer fideo."
23951 #: modules/stream_out/es.c:80
23952 msgid "Elementary stream output"
23953 msgstr ""
23955 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
23956 #, c-format
23957 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23958 msgstr ""
23960 #: modules/stream_out/gather.c:45
23961 msgid "Gathering stream output"
23962 msgstr ""
23964 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
23965 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23966 msgstr ""
23968 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23969 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23970 msgid "Output video width."
23971 msgstr "Lled fideo allbwn"
23973 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
23974 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23975 msgid "Output video height."
23976 msgstr "Uchder fideo allbwn"
23978 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23979 msgid "Sample aspect ratio"
23980 msgstr "Sampl cymhareb agwedd "
23982 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
23983 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23984 msgstr ""
23986 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23987 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23988 msgid "Video filter"
23989 msgstr "Hidlydd fideo"
23991 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23992 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23993 msgstr ""
23995 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23996 msgid "Image chroma"
23997 msgstr ""
23999 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24000 msgid ""
24001 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24002 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24003 msgstr ""
24005 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24006 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24007 msgstr "Tryloywder y llun mosäig"
24009 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24010 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24011 msgstr ""
24012 "Rhowch gyfesuryn X (llorweddol) lleoliad congl top-chwith y mosäig, oni bai "
24013 "ei fod yn negyddol."
24015 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24016 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24017 msgstr ""
24018 "Rhowch gyfesuryn Y (fertigol) lleoliad congl top-chwith y mosäig, oni bai ei "
24019 "fod yn negyddol."
24021 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24022 msgid "Mosaic bridge"
24023 msgstr ""
24025 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24026 msgid "Mosaic bridge stream output"
24027 msgstr ""
24029 #: modules/stream_out/record.c:50
24030 msgid "Destination prefix"
24031 msgstr "Rhagddodiad y gyrchfan"
24033 #: modules/stream_out/record.c:52
24034 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24035 msgstr "Rhagddodiad i'w greu yn awtomatig ar ddechrau enw'r ffeil gyrchfan"
24037 #: modules/stream_out/record.c:57
24038 msgid "Record stream output"
24039 msgstr "Recordio'r allbwn ffrwd"
24041 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24042 msgid "This is the output URL that will be used."
24043 msgstr "Hwn yw'r URL allbwn caiff ei ddefnyddio."
24045 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24046 msgid ""
24047 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24048 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24049 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24050 "SDP to be announced via SAP."
24051 msgstr ""
24053 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24054 msgid "SAP announcing"
24055 msgstr "Datgannu SAP"
24057 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24058 msgid "Announce this session with SAP."
24059 msgstr "Daganu'r sesiwn gydag SAP"
24061 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24062 msgid ""
24063 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24064 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24065 msgstr ""
24066 "Mae'n bosib dewis yr amlblecsydd i'w ddefnyddio ar gyfer allbwn y ffrwd. Yn "
24067 "rhagosodedig, ni ddefnyddir amlblecsydd, ond ffrwd RTP safonol."
24069 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24070 msgid "Session name"
24071 msgstr "Enw'r sesiwn"
24073 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24074 msgid ""
24075 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24076 "Descriptor)."
24077 msgstr "Hwn yw enw'r sesiwn caiff ei gyhoeddi yn yr SDP (Session Descriptor)."
24079 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24080 msgid "Session category"
24081 msgstr "Categori'r sesiwn"
24083 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24084 msgid ""
24085 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24086 "announced if you choose to use SAP."
24087 msgstr ""
24088 "Mae'n bosib nodi categori penodol ar gyfer y sesiwn a chaiff ei datgan os "
24089 "ydych yn dewis defnyddio SAP."
24091 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24092 msgid "Session description"
24093 msgstr "Disgrifiad y sesiwn"
24095 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24096 msgid ""
24097 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24098 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24099 msgstr ""
24100 "Os ydych yn dewis, caiff y disgrifiad byr yma gyda manylion am y ffrwd ei "
24101 "ddatgan yn yr SDP (Session Descriptor)."
24103 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24104 msgid "Session URL"
24105 msgstr "URL y sesiwn"
24107 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24108 msgid ""
24109 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24110 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24111 "(Session Descriptor)."
24112 msgstr ""
24113 "Mae'n bosib cynnwys URL gyda mwy o wybodaeth am y ffrwd (gwefan, er "
24114 "enghraifft). Caiff ei datgan yn yr SDP (Session Descriptor)."
24116 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24117 msgid "Session email"
24118 msgstr "Ebost y sesiwn"
24120 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24121 msgid ""
24122 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24123 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24124 msgstr ""
24125 "Gallwch roi cyfeiriad ebost ar gyfer y sesiwn. Caiff ei ddatgan yn yr SDP "
24126 "(Session Descriptor) fel gall pobl cysylltu â chi."
24128 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24129 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24130 msgstr ""
24132 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24133 msgid "Audio port"
24134 msgstr "Porth sain"
24136 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24137 msgid ""
24138 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24139 msgstr ""
24141 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24142 msgid "Video port"
24143 msgstr "Porth fideo"
24145 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24146 msgid ""
24147 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24148 msgstr ""
24150 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24151 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24152 msgstr "Datblecsio RTP/RTCP"
24154 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24155 msgid ""
24156 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24157 "packets."
24158 msgstr ""
24160 #: modules/stream_out/rtp.c:135
24161 msgid "Caching value (ms)"
24162 msgstr "Gwerth cof dros dro (meicroeiliadau)"
24164 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24165 msgid ""
24166 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24167 "milliseconds."
24168 msgstr ""
24170 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24171 msgid "Transport protocol"
24172 msgstr ""
24174 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24175 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24176 msgstr ""
24178 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24179 msgid ""
24180 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24181 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24182 "string."
24183 msgstr ""
24185 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24186 msgid "MP4A LATM"
24187 msgstr "MP4A LATM"
24189 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24190 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24191 msgstr ""
24193 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24194 msgid "RTSP session timeout (s)"
24195 msgstr ""
24197 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24198 msgid ""
24199 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24200 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24201 "is 60 (one minute)."
24202 msgstr ""
24204 #: modules/stream_out/rtp.c:174
24205 #, fuzzy
24206 msgid "Username that will be requested to access the stream."
24207 msgstr "Yr enw defnyddiwr i'w ddefnyddio ar gyfer y cysylltiad"
24209 #: modules/stream_out/rtp.c:177
24210 msgid "Password that will be requested to access the stream."
24211 msgstr ""
24213 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24214 msgid "RTP stream output"
24215 msgstr ""
24217 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24218 msgid "RTSP VoD server"
24219 msgstr ""
24221 #: modules/stream_out/setid.c:45
24222 msgid "New ES ID"
24223 msgstr ""
24225 #: modules/stream_out/setid.c:47
24226 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24227 msgstr ""
24229 #: modules/stream_out/setid.c:51
24230 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24231 msgstr ""
24233 #: modules/stream_out/setid.c:61
24234 msgid "Set ID"
24235 msgstr "Gosod ID"
24237 #: modules/stream_out/setid.c:62
24238 msgid "Set ES id"
24239 msgstr "Gosod ID FfE (ES)"
24241 #: modules/stream_out/setid.c:63
24242 msgid "Change the id of an elementary stream"
24243 msgstr "Newid ID ffrwd elfennol (elementary stream)"
24245 #: modules/stream_out/setid.c:74
24246 msgid "Set ES Lang"
24247 msgstr "Gosod Iaith FfE"
24249 #: modules/stream_out/setid.c:75
24250 msgid "Set Lang"
24251 msgstr "Gosod Iaith"
24253 #: modules/stream_out/setid.c:76
24254 msgid "Change the language of an elementary stream"
24255 msgstr "Newid iaith ffrwd elfennol"
24257 #: modules/stream_out/smem.c:61
24258 msgid "Video prerender callback"
24259 msgstr ""
24261 #: modules/stream_out/smem.c:62
24262 msgid ""
24263 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24264 "buffer where render will be done."
24265 msgstr ""
24267 #: modules/stream_out/smem.c:65
24268 msgid "Audio prerender callback"
24269 msgstr ""
24271 #: modules/stream_out/smem.c:66
24272 msgid ""
24273 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24274 "buffer where render will be done."
24275 msgstr ""
24277 #: modules/stream_out/smem.c:69
24278 msgid "Video postrender callback"
24279 msgstr ""
24281 #: modules/stream_out/smem.c:70
24282 msgid ""
24283 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24284 "called when the render is into the buffer."
24285 msgstr ""
24287 #: modules/stream_out/smem.c:73
24288 msgid "Audio postrender callback"
24289 msgstr ""
24291 #: modules/stream_out/smem.c:74
24292 msgid ""
24293 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24294 "called when the render is into the buffer."
24295 msgstr ""
24297 #: modules/stream_out/smem.c:77
24298 msgid "Video Callback data"
24299 msgstr ""
24301 #: modules/stream_out/smem.c:78
24302 msgid "Data for the video callback function."
24303 msgstr ""
24305 #: modules/stream_out/smem.c:80
24306 msgid "Audio callback data"
24307 msgstr ""
24309 #: modules/stream_out/smem.c:81
24310 msgid "Data for the audio callback function."
24311 msgstr ""
24313 #: modules/stream_out/smem.c:83
24314 msgid "Time Synchronized output"
24315 msgstr ""
24317 #: modules/stream_out/smem.c:84
24318 msgid ""
24319 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24320 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24321 msgstr ""
24323 #: modules/stream_out/smem.c:96
24324 msgid "Smem"
24325 msgstr ""
24327 #: modules/stream_out/smem.c:97
24328 msgid "Stream output to memory buffer"
24329 msgstr ""
24331 #: modules/stream_out/stats.c:42
24332 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24333 msgstr ""
24335 #: modules/stream_out/stats.c:43
24336 msgid "Prefix to show on output line"
24337 msgstr ""
24339 #: modules/stream_out/stats.c:52
24340 msgid "Writes statistic info about stream"
24341 msgstr ""
24343 #: modules/stream_out/standard.c:44
24344 msgid "Output method to use for the stream."
24345 msgstr ""
24347 #: modules/stream_out/standard.c:47
24348 msgid "Muxer to use for the stream."
24349 msgstr "Yr amlblecsydd i'w ddefnyddio ar gyfer y ffrwd"
24351 #: modules/stream_out/standard.c:48
24352 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24353 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24354 msgid "Output destination"
24355 msgstr "Cyrchfan yr allbwn"
24357 #: modules/stream_out/standard.c:50
24358 msgid ""
24359 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24360 msgstr ""
24361 "URL y gyrchfan i'w ddefnyddio ar gyfer y ffrwd. (Mae'n diystyru'r paramedrau "
24362 "llwybr a rhwymo.)"
24364 #: modules/stream_out/standard.c:51
24365 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24366 msgstr "y cyfeiriad i'w rhwymo iddo (gosodiad cynorthwywr ar gyfer dst)"
24368 #: modules/stream_out/standard.c:53
24369 msgid ""
24370 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24371 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24372 msgstr ""
24374 #: modules/stream_out/standard.c:55
24375 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24376 msgstr "enw ffeil ar gyfer y ffrwd (gosodiad cynorthwywr ar gyfer dst)"
24378 #: modules/stream_out/standard.c:57
24379 msgid ""
24380 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24381 "overrides this"
24382 msgstr ""
24384 #: modules/stream_out/standard.c:93
24385 msgid "Standard stream output"
24386 msgstr "Allbwn ffrwd safonol"
24388 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24389 msgid "Video encoder"
24390 msgstr "Amgodiwr fideo"
24392 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24393 msgid ""
24394 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24395 "options)."
24396 msgstr ""
24397 "Hwn yw'r modiwl amgodio fideo caiff ei ddefnyddio (a'i holl ddewisiadau)."
24399 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24400 msgid "Destination video codec"
24401 msgstr "Codec y fideo gyrchfan"
24403 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24404 msgid "This is the video codec that will be used."
24405 msgstr "Hwn yw'r codec fideo caiff ei ddefnyddio."
24407 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24408 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24409 msgid "Video bitrate"
24410 msgstr "Didradd fideo"
24412 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24413 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24414 msgstr "Targed didradd y ffrwd fideo wedi'i drawsgodio"
24416 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24417 msgid "Video scaling"
24418 msgstr "Graddio fideo"
24420 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24421 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24422 msgstr "Ffactor graddfa i'w rhoi ar y fideo wrth drawsgodio (e.e. 0.25)"
24424 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24425 msgid "Video frame-rate"
24426 msgstr "Cyflymder fframiau'r fideo"
24428 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24429 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24430 msgstr ""
24432 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24433 msgid "Deinterlace video"
24434 msgstr "Datgydblethu'r fideo"
24436 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24437 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24438 msgstr "Datgydblethu'r fideo cyn ei amgodio"
24440 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24441 msgid "Deinterlace module"
24442 msgstr "Modiwl datgydblethu"
24444 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24445 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24446 msgstr ""
24448 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24449 msgid "Maximum video width"
24450 msgstr "Cyfyngiad lled fideo"
24452 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24453 msgid "Maximum output video width."
24454 msgstr "Gosod cyfyngiad ar lled yr allbwn fideo"
24456 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24457 msgid "Maximum video height"
24458 msgstr "Cyfyngiad uchder fideo"
24460 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24461 msgid "Maximum output video height."
24462 msgstr "Gosod cyfyngiad ar uchder yr allbwn fideo"
24464 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24465 msgid ""
24466 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24467 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24468 msgstr ""
24470 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24471 msgid "Audio encoder"
24472 msgstr "Amgodiwr sain"
24474 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24475 msgid ""
24476 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24477 "options)."
24478 msgstr ""
24479 "Hwn yw'r modiwl amgodio sain i'w ddefnyddio (a'i dewisiadau perthnasol)."
24481 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24482 msgid "Destination audio codec"
24483 msgstr "Codec sain cyrchfan"
24485 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24486 msgid "This is the audio codec that will be used."
24487 msgstr "Hwn yw'r codec sain i'w ddefnyddio."
24489 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24490 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24491 msgid "Audio bitrate"
24492 msgstr "Didradd sain"
24494 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24495 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24496 msgstr "Targed didradd y ffrwd sain a thrawsgodwyd"
24498 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24499 msgid ""
24500 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24501 msgstr ""
24502 "Cyfradd sampl y ffrwd sain wedi'i drawsgodio (11250, 22500, 44100 neu 38000)."
24504 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24505 msgid "This is the language of the audio stream."
24506 msgstr "Hwn y iaith y ffrwd sain."
24508 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24509 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24510 msgstr "Nifer y sianeli sain sydd yn y ffrydiau wedi'u trawsgodio."
24512 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24513 msgid "Audio filter"
24514 msgstr "Hidlydd sain"
24516 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24517 msgid ""
24518 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24519 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24520 msgstr ""
24522 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24523 msgid "Subtitle encoder"
24524 msgstr "Amgodiwr isdeitlau"
24526 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24527 msgid ""
24528 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24529 "options)."
24530 msgstr ""
24531 "Hwn yw'r modiwl caiff ei ddefnyddio i amgodio'r isdeitlau (a'i dewisiadau)."
24533 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24534 msgid "Destination subtitle codec"
24535 msgstr "Codec isdeitlau cyrchfan"
24537 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24538 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24539 msgstr "Hwn yw'r codec isdeitlau caiff ei ddefnyddio."
24541 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24542 msgid ""
24543 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24544 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24545 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24546 "subpicture modules"
24547 msgstr ""
24549 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24550 msgid "Number of threads"
24551 msgstr ""
24553 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24554 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24555 msgstr ""
24557 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24558 msgid "High priority"
24559 msgstr "Blaenoriaeth uchel"
24561 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24562 msgid ""
24563 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24564 msgstr ""
24566 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24567 #, fuzzy
24568 msgid "Picture pool size"
24569 msgstr "Llif o Luniau"
24571 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24572 msgid ""
24573 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24574 "threads when threads > 0"
24575 msgstr ""
24577 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24578 msgid "Transcode"
24579 msgstr "Trawsgodio"
24581 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24582 msgid "Transcode stream output"
24583 msgstr "Trawsgodio'r allbwn ffrwd"
24585 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24586 msgid "Overlays/Subtitles"
24587 msgstr "Troshaenau/Isdeitlau"
24589 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24590 msgid "Monospace Font"
24591 msgstr ""
24593 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24594 msgid "Font family for the font you want to use"
24595 msgstr "Teulu ffont ar gyfer y ffont i'w ddefnyddio"
24597 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24598 msgid "Font file for the font you want to use"
24599 msgstr "Ffeil ffont ar gyfer y ffont i'w ddefnyddio"
24601 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24602 msgid "Font size in pixels"
24603 msgstr "Maint y ffont mewn picseli"
24605 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24606 msgid ""
24607 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24608 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24609 "font size."
24610 msgstr ""
24612 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24613 msgid "Text opacity"
24614 msgstr "Anhryloywder y testun"
24616 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24617 #, fuzzy
24618 msgid ""
24619 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24620 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24621 msgstr ""
24622 "Anhryloywder (gwrthwyneb o dryloywder (transparency)) y testun troslun. [0 = "
24623 "tryloyw, 255 = hollol anhryloyw]"
24625 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24626 msgid "Text default color"
24627 msgstr "Lliw rhagosodedig y testun"
24629 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24630 msgid ""
24631 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24632 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24633 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24634 "(red + green), #FFFFFF = white"
24635 msgstr ""
24637 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24638 msgid "Relative font size"
24639 msgstr "Maint ffont perthynol"
24641 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24642 msgid ""
24643 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24644 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24645 msgstr ""
24646 "Hwn yw maint perthynol rhagosodedig y ffont i'w dangos ar y fideo. Os oes "
24647 "maint union wedi ei osod, hwnnw caiff ei ddefnyddio a nid y maint perthynol. "
24649 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24650 msgid "Background opacity"
24651 msgstr "Anhryloywder y cefndir"
24653 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24654 msgid "Background color"
24655 msgstr "Lliw cefndir"
24657 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24658 msgid "Outline opacity"
24659 msgstr "Anhryloywder yr amlinell"
24661 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24662 msgid "Shadow opacity"
24663 msgstr "Anhryloywder y cysgod"
24665 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24666 msgid "Shadow color"
24667 msgstr "Lliw y cysgod"
24669 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24670 msgid "Shadow angle"
24671 msgstr "Ongl y cysgod"
24673 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24674 msgid "Shadow distance"
24675 msgstr "Pellder y cysgod"
24677 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24678 #, fuzzy
24679 msgid "Text direction"
24680 msgstr "Lleoliad y testun"
24682 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24683 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24684 msgstr ""
24686 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24687 msgid "Use YUVP renderer"
24688 msgstr ""
24690 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24691 msgid ""
24692 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24693 "you want to encode into DVB subtitles"
24694 msgstr ""
24696 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24697 msgid "Thin"
24698 msgstr "Main"
24700 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24701 msgid "Thick"
24702 msgstr "Trwchus"
24704 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24705 #, fuzzy
24706 msgid "Left to right"
24707 msgstr "Chwith i dde/Top i gwaelod"
24709 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24710 #, fuzzy
24711 msgid "Right to left"
24712 msgstr "Dde i chwith/Gwaelod i top"
24714 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24715 msgid "Text renderer"
24716 msgstr ""
24718 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24719 msgid "Freetype2 font renderer"
24720 msgstr ""
24722 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24723 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24724 msgstr ""
24726 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24727 msgid "Speech synthesis for Windows"
24728 msgstr ""
24730 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24731 msgid "SVG template file"
24732 msgstr "Ffeil templed SVG"
24734 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24735 msgid ""
24736 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24737 msgstr ""
24739 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24740 msgid "Dummy font renderer"
24741 msgstr ""
24743 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24744 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24745 msgstr "Ffiltro fideo gan ddefnyddio cadwyn o fodiwlau ffiltro fideo."
24747 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24748 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24749 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24750 msgid "Conversions from "
24751 msgstr ""
24753 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24754 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24755 msgstr ""
24757 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24758 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24759 msgstr ""
24761 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24762 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24763 msgstr ""
24765 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24766 msgid "MMX conversions from "
24767 msgstr ""
24769 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24770 msgid "SSE2 conversions from "
24771 msgstr ""
24773 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24774 msgid "AltiVec conversions from "
24775 msgstr ""
24777 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24778 msgid "OpenMAX DL image processing"
24779 msgstr ""
24781 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24782 msgid "RV32 conversion filter"
24783 msgstr ""
24785 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24786 msgid "Scaling mode"
24787 msgstr ""
24789 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24790 msgid "Scaling mode to use."
24791 msgstr ""
24793 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24794 msgid "Fast bilinear"
24795 msgstr ""
24797 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24798 msgid "Bilinear"
24799 msgstr ""
24801 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24802 msgid "Bicubic (good quality)"
24803 msgstr ""
24805 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24806 msgid "Experimental"
24807 msgstr "Arbrofol"
24809 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24810 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24811 msgstr ""
24813 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24814 msgid "Area"
24815 msgstr ""
24817 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24818 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24819 msgstr ""
24821 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24822 msgid "Gauss"
24823 msgstr ""
24825 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24826 msgid "SincR"
24827 msgstr ""
24829 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24830 msgid "Lanczos"
24831 msgstr ""
24833 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24834 msgid "Bicubic spline"
24835 msgstr ""
24837 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
24838 msgid "Video scaling filter"
24839 msgstr ""
24841 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
24842 msgid "Swscale"
24843 msgstr ""
24845 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
24846 msgid "YUVP converter"
24847 msgstr "Trawsnewidydd YUVP"
24849 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24850 msgid "Image properties filter"
24851 msgstr ""
24853 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
24854 msgid "Image adjust"
24855 msgstr "Addasu'r delwedd"
24857 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
24858 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24859 msgstr ""
24861 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
24862 msgid "Transparency mask"
24863 msgstr "Masg tryloywder"
24865 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
24866 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24867 msgstr ""
24869 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24870 msgid "Alpha mask video filter"
24871 msgstr "Hidlydd fideo masg alpha"
24873 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
24874 msgid "Alpha mask"
24875 msgstr "Masg alpha"
24877 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24878 msgid "Color scheme"
24879 msgstr "Cynllun lliw"
24881 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24882 msgid "Define the glasses' color scheme"
24883 msgstr ""
24885 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
24886 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24887 msgstr ""
24889 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24890 msgid "Window size"
24891 msgstr "Maint y ffenestr"
24893 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24894 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24895 msgstr "Nifer o fframiau (0 i 100)"
24897 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24898 msgid "Softening value"
24899 msgstr "Gwerth meddalu"
24901 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
24902 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24903 msgstr ""
24905 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24906 msgid "antiflicker video filter"
24907 msgstr ""
24909 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
24910 msgid "antiflicker"
24911 msgstr ""
24913 #: modules/video_filter/ball.c:98
24914 msgid "Ball color"
24915 msgstr "Lliw'r belen"
24917 #: modules/video_filter/ball.c:100
24918 msgid "Edge visible"
24919 msgstr "Ymyl gweladwy"
24921 #: modules/video_filter/ball.c:101
24922 msgid "Set edge visibility."
24923 msgstr "Gosod gwelededd yr ymyl"
24925 #: modules/video_filter/ball.c:103
24926 msgid "Ball speed"
24927 msgstr "Cyflymder y belen"
24929 #: modules/video_filter/ball.c:104
24930 msgid ""
24931 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24932 "number of pixels by frame."
24933 msgstr ""
24935 #: modules/video_filter/ball.c:107
24936 msgid "Ball size"
24937 msgstr "Maint y belen"
24939 #: modules/video_filter/ball.c:108
24940 msgid ""
24941 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24942 "pixels"
24943 msgstr ""
24945 #: modules/video_filter/ball.c:111
24946 msgid "Gradient threshold"
24947 msgstr "Trothwy graddian"
24949 #: modules/video_filter/ball.c:112
24950 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24951 msgstr "Gosod trothwy'r graddiant ar gyfer cyfrifo'r ymyl"
24953 #: modules/video_filter/ball.c:114
24954 msgid "Augmented reality ball game"
24955 msgstr "Gêm pelen realiti estynedig"
24957 #: modules/video_filter/ball.c:123
24958 msgid "Ball video filter"
24959 msgstr "Hidlydd fideo pelen"
24961 #: modules/video_filter/ball.c:124
24962 msgid "Ball"
24963 msgstr "Pelen"
24965 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24966 msgid "Number of time to blend"
24967 msgstr "Nifer o droeon i gymysgu"
24969 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
24970 msgid "The number of time the blend will be performed"
24971 msgstr "Y nifer o droeon caiff y cymysgu ei ailadrodd"
24973 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24974 msgid "Alpha of the blended image"
24975 msgstr "Alffa'r ddelwedd wedi'i chymysgu"
24977 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
24978 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24979 msgstr ""
24981 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24982 msgid "Image to be blended onto"
24983 msgstr "Delwedd i gymysgu drosti"
24985 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
24986 msgid "The image which will be used to blend onto"
24987 msgstr "Y ddelwedd caiff ei gymysgu drosti"
24989 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24990 msgid "Chroma for the base image"
24991 msgstr ""
24993 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
24994 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24995 msgstr ""
24997 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24998 msgid "Image which will be blended"
24999 msgstr "Y ddelwedd i'w gymysgu"
25001 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25002 msgid "The image blended onto the base image"
25003 msgstr "Y ddelwedd i gymysgu ar y ddelwedd fôn"
25005 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25006 msgid "Chroma for the blend image"
25007 msgstr ""
25009 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25010 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25011 msgstr ""
25013 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25014 msgid "Blending benchmark filter"
25015 msgstr ""
25017 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25018 msgid "Blendbench"
25019 msgstr ""
25021 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25022 msgid "Benchmarking"
25023 msgstr ""
25025 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25026 msgid "Base image"
25027 msgstr "Delwedd bôn"
25029 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25030 msgid "Blend image"
25031 msgstr "Delwedd cymysgu"
25033 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25034 msgid "Video pictures blending"
25035 msgstr "Cymysgu lluniau fideo"
25037 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25038 msgid ""
25039 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25040 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25041 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25042 "default)."
25043 msgstr ""
25045 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25046 msgid "Bluescreen U value"
25047 msgstr ""
25049 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25050 msgid ""
25051 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25052 "Defaults to 120 for blue."
25053 msgstr ""
25055 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25056 msgid "Bluescreen V value"
25057 msgstr ""
25059 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25060 msgid ""
25061 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25062 "Defaults to 90 for blue."
25063 msgstr ""
25065 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25066 msgid "Bluescreen U tolerance"
25067 msgstr ""
25069 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25070 msgid ""
25071 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25072 "value between 10 and 20 seems sensible."
25073 msgstr ""
25075 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25076 msgid "Bluescreen V tolerance"
25077 msgstr ""
25079 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25080 msgid ""
25081 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25082 "value between 10 and 20 seems sensible."
25083 msgstr ""
25085 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25086 msgid "Bluescreen video filter"
25087 msgstr ""
25089 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25090 msgid "Bluescreen"
25091 msgstr ""
25093 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25094 msgid "Output width"
25095 msgstr "Lled allbwn"
25097 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25098 msgid "Output (canvas) image width"
25099 msgstr "Lled allbwn (cynfas) delwedd"
25101 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25102 msgid "Output height"
25103 msgstr "Uchder allbwn"
25105 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25106 msgid "Output (canvas) image height"
25107 msgstr "Uchder allbwn (cynfas) delwedd"
25109 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25110 msgid "Output picture aspect ratio"
25111 msgstr "Cymhareb agwedd allbwn delwedd"
25113 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25114 msgid ""
25115 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25116 "have the same SAR as the input."
25117 msgstr ""
25118 "Mae'n gosod cymhareb agwedd (aspect ratio) delwedd y cynfas. Os yn wag, "
25119 "cymerid yn ganiataol bod y cynfas gyda'r un gymhareb agwedd a'r mewnbwn."
25121 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25122 msgid "Pad video"
25123 msgstr "Padio fideo"
25125 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25126 msgid ""
25127 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25128 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25129 msgstr ""
25130 "Os galluogwyd, caiff y fideo ei badio i ffitio yn y cynfas ar ôl ei graddio. "
25131 "Fel arall, caiff y fideo ei chropio i ffitio yn y cynfas ar ôl ei graddio."
25133 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25134 msgid "Automatically resize and pad a video"
25135 msgstr "Ailfeintio a padio fideo yn awtomatig"
25137 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25138 msgid "Canvas"
25139 msgstr "Cynfas"
25141 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25142 msgid "Canvas video filter"
25143 msgstr "Cynfas ffiltro fideo"
25145 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25146 msgid ""
25147 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25148 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25149 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25150 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25151 msgstr ""
25152 "Caiff lliwiau yn debyg i hwn eu cadw. Caiff eraill ei llwydo. Rhaid i hwn "
25153 "fod yn werth hecsadegol (fel lliwiau HTML). Mae'r ddau nod cyntaf am goch, "
25154 "yna gwyrdd, yna glas. #000000 = du, #FF0000 = coch, #00FF00 = gwyrdd, "
25155 "#FFFF00 = melyn (coch + gwyrdd), #FFFFFF = gwyn"
25157 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25158 msgid "Select one color in the video"
25159 msgstr "Dewis un lliw yn y fideo"
25161 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25162 msgid "Color threshold filter"
25163 msgstr ""
25165 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25166 msgid "Saturation threshold"
25167 msgstr "Throthwy trwythiad"
25169 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25170 msgid "Similarity threshold"
25171 msgstr ""
25173 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25174 msgid "Pixels to crop from top"
25175 msgstr "Picseli i'w tocio o'r top"
25177 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25178 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25179 msgstr "Y nifer o bicseli i docio o dop y llun."
25181 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25182 msgid "Pixels to crop from bottom"
25183 msgstr "Picseli i'w tocio o'r gwaelod"
25185 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25186 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25187 msgstr "Y nifer o bicseli i docio o waelod y llun."
25189 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25190 msgid "Pixels to crop from left"
25191 msgstr "Picseli i'w tocio o'r chwith"
25193 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25194 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25195 msgstr "Y nifer o bicseli i docio o ochr chwith y llun."
25197 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25198 msgid "Pixels to crop from right"
25199 msgstr "Picseli i'w tocio o'r dde"
25201 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25202 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25203 msgstr "Y nifer o bicseli i docio o ochr dde y llun."
25205 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25206 msgid "Pixels to padd to top"
25207 msgstr "Picseli i badio'r top"
25209 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25210 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25211 msgstr ""
25212 "Rhowch y nifer o bicseli i ychwanegu uwchben y llun i'w padio ar ôl ei "
25213 "gropio."
25215 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25216 msgid "Pixels to padd to bottom"
25217 msgstr "Picseli i badio'r gwaelod"
25219 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25220 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25221 msgstr ""
25222 "Rhowch y nifer o bicseli i ychwanegu islaw'r llun i'w padio ar ôl ei gropio."
25224 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25225 msgid "Pixels to padd to left"
25226 msgstr "Picseli i badio'r chwith"
25228 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25229 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25230 msgstr ""
25231 "Rhowch y nifer o bicseli i ychwanegu i'r chwith o'r llun i'w padio ar ôl ei "
25232 "gropio."
25234 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25235 msgid "Pixels to padd to right"
25236 msgstr "Picseli i badio'r dde"
25238 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25239 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25240 msgstr ""
25241 "Rhowch y nifer o bicseli i ychwanegu i'r dde o'r llun i'w padio ar ôl ei "
25242 "gropio."
25244 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25245 msgid "Croppadd"
25246 msgstr ""
25248 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25249 msgid "Video cropping filter"
25250 msgstr ""
25252 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25253 msgid "Padd"
25254 msgstr "Padio"
25256 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25257 msgid "Latest"
25258 msgstr "Diweddaraf"
25260 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25261 msgid "AltLine"
25262 msgstr ""
25264 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25265 msgid "Upconvert"
25266 msgstr ""
25268 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25269 msgid "Low"
25270 msgstr "Isel"
25272 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25273 msgid "Medium"
25274 msgstr "Canolig"
25276 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25277 msgid "High"
25278 msgstr "Uchel"
25280 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25281 msgid "Streaming deinterlace mode"
25282 msgstr ""
25284 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25285 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25286 msgstr "Dull datgydblethu i'w defnyddio ar gyfer ffrydio"
25288 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25289 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25290 msgstr ""
25292 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25293 msgid ""
25294 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25295 "frame boundaries. \n"
25296 "\n"
25297 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25298 "such as videos from a camcorder. \n"
25299 "\n"
25300 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25301 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25302 "\n"
25303 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25304 "(bright) field, too. \n"
25305 "\n"
25306 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25307 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25308 msgstr ""
25310 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25311 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25312 msgstr ""
25314 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25315 msgid ""
25316 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25317 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25318 "Default: Low."
25319 msgstr ""
25321 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25322 msgid "Deinterlacing video filter"
25323 msgstr "Hidlydd datblethiad fideo"
25325 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25326 #, fuzzy
25327 msgid "Edge detection video filter"
25328 msgstr "Hidlydd datblethiad fideo"
25330 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25331 #, fuzzy
25332 msgid "Edge detection"
25333 msgstr "Dewis Ffeil"
25335 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25336 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25337 msgstr ""
25339 #: modules/video_filter/erase.c:56
25340 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25341 msgstr ""
25343 #: modules/video_filter/erase.c:59
25344 msgid "X coordinate of the mask."
25345 msgstr "Cyfesuryn X y masg"
25347 #: modules/video_filter/erase.c:61
25348 msgid "Y coordinate of the mask."
25349 msgstr "Cyfesuryn Y y masg"
25351 #: modules/video_filter/erase.c:63
25352 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25353 msgstr ""
25355 #: modules/video_filter/erase.c:68
25356 msgid "Erase video filter"
25357 msgstr ""
25359 #: modules/video_filter/erase.c:69
25360 msgid "Erase"
25361 msgstr "Rhwbio allan"
25363 #: modules/video_filter/extract.c:55
25364 msgid "RGB component to extract"
25365 msgstr ""
25367 #: modules/video_filter/extract.c:56
25368 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25369 msgstr ""
25371 #: modules/video_filter/extract.c:67
25372 msgid "Extract RGB component video filter"
25373 msgstr ""
25375 #: modules/video_filter/fps.c:45
25376 #, fuzzy
25377 msgid "FPS conversion video filter"
25378 msgstr "Gwrthdroi'r hidlydd fideo"
25380 #: modules/video_filter/fps.c:46
25381 #, fuzzy
25382 msgid "FPS Converter"
25383 msgstr "Trawsnewidydd YUVP"
25385 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25386 msgid "Freezing interactive video filter"
25387 msgstr ""
25389 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25390 msgid "Freeze"
25391 msgstr ""
25393 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25394 msgid "Gaussian's std deviation"
25395 msgstr ""
25397 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25398 msgid ""
25399 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25400 "to 3*sigma away in any direction."
25401 msgstr ""
25402 "Gwyriad safonol Gaussian. Mae'r aneglurder yn cymryd picseli hyd at 3*sigma "
25403 "i ffwrdd mewn unrhyw gyfeiriad."
25405 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25406 msgid "Add a blurring effect"
25407 msgstr "Ychwanegu effaith aneglurder"
25409 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25410 msgid "Gaussian blur video filter"
25411 msgstr "Hidlydd aneglurder Gaussian fideo"
25413 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25414 msgid "Gaussian Blur"
25415 msgstr "Aneglurder Gaussian"
25417 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25418 msgid "Radius in pixels"
25419 msgstr "Radiws mewn picseli"
25421 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25422 msgid "Strength"
25423 msgstr "Cryfder"
25425 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25426 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25427 msgstr ""
25429 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25430 msgid "Gradfun video filter"
25431 msgstr ""
25433 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25434 msgid "Gradfun"
25435 msgstr ""
25437 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25438 msgid "Debanding algorithm"
25439 msgstr ""
25441 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25442 msgid "Distort mode"
25443 msgstr "Dull aflunio"
25445 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25446 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25447 msgstr ""
25448 "Y dull aflunio (distort). Y dewis yw \"graddiant\", \"ymyl\" a \"hough\"."
25450 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25451 msgid "Gradient image type"
25452 msgstr ""
25454 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25455 msgid ""
25456 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25457 "keep colors."
25458 msgstr ""
25460 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25461 msgid "Apply cartoon effect"
25462 msgstr "Rhoi effaith cartŵn"
25464 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25465 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25466 msgstr ""
25467 "Rhoi effaith cartŵn ar y fideo. Defnyddir dim ond gyda \"graddiant\" ac "
25468 "\"ymyl\"."
25470 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25471 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25472 msgstr "Rhoi effeithiau lliw graddiant neu datgeliad ymylon"
25474 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25475 msgid "Gradient video filter"
25476 msgstr "Hidlydd graddiant fideo"
25478 #: modules/video_filter/grain.c:54
25479 msgid "Variance of the gaussian noise"
25480 msgstr ""
25482 #: modules/video_filter/grain.c:58
25483 msgid "Minimal period"
25484 msgstr ""
25486 #: modules/video_filter/grain.c:59
25487 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25488 msgstr ""
25490 #: modules/video_filter/grain.c:60
25491 msgid "Maximal period"
25492 msgstr ""
25494 #: modules/video_filter/grain.c:61
25495 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25496 msgstr ""
25498 #: modules/video_filter/grain.c:64
25499 msgid "Grain video filter"
25500 msgstr "Hidlydd graen fideo"
25502 #: modules/video_filter/grain.c:65
25503 msgid "Grain"
25504 msgstr "Graen"
25506 #: modules/video_filter/grain.c:66
25507 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25508 msgstr ""
25510 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25511 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25512 msgstr ""
25514 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25515 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25516 msgstr ""
25518 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25519 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25520 msgstr ""
25522 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25523 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25524 msgstr ""
25526 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25527 msgid "HQ Denoiser 3D"
25528 msgstr ""
25530 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25531 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25532 msgstr ""
25534 #: modules/video_filter/invert.c:50
25535 msgid "Invert video filter"
25536 msgstr "Gwrthdroi'r hidlydd fideo"
25538 #: modules/video_filter/invert.c:51
25539 msgid "Color inversion"
25540 msgstr "Gwrthdroad lliwiau"
25542 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25543 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25544 msgstr ""
25546 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25547 msgid "Magnify"
25548 msgstr "Chwyddo"
25550 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25551 msgid "Mirror orientation"
25552 msgstr ""
25554 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25555 msgid ""
25556 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25557 "horizontal"
25558 msgstr ""
25560 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25561 msgid "Vertical"
25562 msgstr "Fertigol"
25564 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25565 msgid "Horizontal"
25566 msgstr "Llorweddol"
25568 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25569 msgid "Direction"
25570 msgstr "Cyfeiriad"
25572 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25573 msgid "Direction of the mirroring"
25574 msgstr "Cyfeiriad y drychweddu"
25576 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25577 msgid "Left to right/Top to bottom"
25578 msgstr "Chwith i dde/Top i gwaelod"
25580 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25581 msgid "Right to left/Bottom to top"
25582 msgstr "Dde i chwith/Gwaelod i top"
25584 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25585 msgid "Mirror video filter"
25586 msgstr "Hidlydd drychweddu fideo"
25588 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25589 msgid "Mirror video"
25590 msgstr "Drychweddu'r fideo"
25592 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25593 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25594 msgstr "Hollti'r fideo yn dwy ran, fel mewn drych"
25596 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25597 msgid "Blur factor (1-127)"
25598 msgstr "Ffactor aneglurder (1-127)"
25600 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25601 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25602 msgstr "Graddfa'r aneglurder o 1 i 127."
25604 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25605 msgid "Motion blur filter"
25606 msgstr "Hidlydd aneglurder mudiant"
25608 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25609 msgid "Motion detect video filter"
25610 msgstr ""
25612 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25613 msgid "Old movie effect video filter"
25614 msgstr ""
25616 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25617 msgid "Old movie"
25618 msgstr ""
25620 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25621 msgid "OpenCV face detection example filter"
25622 msgstr ""
25624 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25625 msgid "OpenCV example"
25626 msgstr ""
25628 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25629 msgid "Haar cascade filename"
25630 msgstr ""
25632 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25633 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25634 msgstr ""
25636 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25637 msgid "Use input chroma unaltered"
25638 msgstr ""
25640 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25641 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25642 msgstr ""
25644 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25645 msgid "RGB32"
25646 msgstr ""
25648 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25649 msgid "Don't display any video"
25650 msgstr ""
25652 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25653 msgid "Display the input video"
25654 msgstr ""
25656 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25657 msgid "Display the processed video"
25658 msgstr ""
25660 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25661 msgid "Show only errors"
25662 msgstr "Dangos gwallau yn unig"
25664 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25665 msgid "Show errors and warnings"
25666 msgstr "Dangos gwallau a rhybuddion"
25668 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25669 msgid "Show everything including debug messages"
25670 msgstr ""
25672 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25673 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25674 msgstr ""
25676 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25677 msgid "OpenCV"
25678 msgstr ""
25680 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25681 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25682 msgstr ""
25684 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25685 msgid ""
25686 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25687 "OpenCV filter"
25688 msgstr ""
25690 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25691 msgid "OpenCV filter chroma"
25692 msgstr ""
25694 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25695 msgid ""
25696 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25697 msgstr ""
25699 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25700 msgid "Wrapper filter output"
25701 msgstr ""
25703 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25704 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25705 msgstr ""
25707 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25708 msgid "OpenCV internal filter name"
25709 msgstr ""
25711 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25712 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25713 msgstr ""
25715 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25716 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25717 msgstr ""
25719 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25720 msgid "Posterize video filter"
25721 msgstr ""
25723 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25724 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25725 msgstr ""
25727 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25728 msgid ""
25729 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25730 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25731 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25732 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25733 msgstr ""
25734 "Gellir gosod ansawdd ôl-brosesu rhwng 0 (analluogwyd) i 6 (ansawdd gorau). "
25735 "Mae lefelau uwch yn cynhyrchu llun fideo o well ansawdd ond angen mwy o bŵer "
25736 "prosesu.\n"
25737 "Gyda chadwyn yr hidlydd rhagosodedig, mae'r gwerthoedd yn mapio i'r "
25738 "hidlyddion canlynol:\n"
25739 "1: hab, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25741 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25742 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25743 msgstr "Cadwyni hidlyddion ôl-brosesu FFmpeg"
25745 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25746 msgid "Video post processing filter"
25747 msgstr "Hidlydd ôl-brosesu fideo"
25749 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25750 msgid "Postproc"
25751 msgstr ""
25753 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25754 msgid "Lowest"
25755 msgstr "Isaf"
25757 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25758 msgid "Highest"
25759 msgstr "Uchaf"
25761 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25762 msgid "Psychedelic video filter"
25763 msgstr ""
25765 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25766 msgid "Number of puzzle rows"
25767 msgstr "Nifer o rhesi pos"
25769 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25770 msgid "Number of puzzle columns"
25771 msgstr "Nifer o cholofnau pos"
25773 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25774 msgid "Game mode"
25775 msgstr ""
25777 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25778 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25779 msgstr ""
25781 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25782 msgid "Border"
25783 msgstr "Border"
25785 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25786 msgid "Unshuffled Border width."
25787 msgstr ""
25789 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25790 msgid "Small preview"
25791 msgstr ""
25793 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25794 msgid "Show small preview."
25795 msgstr ""
25797 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25798 msgid "Small preview size"
25799 msgstr ""
25801 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25802 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25803 msgstr ""
25805 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25806 msgid "Piece edge shape size"
25807 msgstr ""
25809 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25810 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25811 msgstr ""
25813 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25814 msgid "Auto shuffle"
25815 msgstr "Cymysgu'n awtomatig"
25817 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25818 msgid "Auto shuffle delay during game"
25819 msgstr ""
25821 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25822 msgid "Auto solve"
25823 msgstr ""
25825 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25826 msgid "Auto solve delay during game"
25827 msgstr ""
25829 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25830 msgid "Rotation"
25831 msgstr ""
25833 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25834 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25835 msgstr ""
25837 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25838 msgid "jigsaw puzzle"
25839 msgstr ""
25841 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25842 msgid "sliding puzzle"
25843 msgstr ""
25845 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25846 msgid "swap puzzle"
25847 msgstr ""
25849 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25850 msgid "exchange puzzle"
25851 msgstr ""
25853 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25854 msgid "0"
25855 msgstr "0"
25857 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25858 msgid "0/180"
25859 msgstr "0/180"
25861 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25862 msgid "0/90/180/270"
25863 msgstr "0/90/180/270"
25865 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25866 msgid "0/90/180/270/mirror"
25867 msgstr "0/90/180/270/drychweddu"
25869 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
25870 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25871 msgstr ""
25873 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
25874 msgid "Puzzle"
25875 msgstr "Pos"
25877 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25878 msgid "Ripple video filter"
25879 msgstr ""
25881 #: modules/video_filter/ripple.c:54
25882 msgid "Ripple"
25883 msgstr ""
25885 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25886 msgid "Angle in degrees"
25887 msgstr "Ongl mewn graddau"
25889 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25890 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25891 msgstr "Ongl mewn graddau (0 i 359)"
25893 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25894 msgid "Use motion sensors"
25895 msgstr ""
25897 #: modules/video_filter/rotate.c:68
25898 msgid "Rotate video filter"
25899 msgstr ""
25901 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
25902 msgid "Rotate"
25903 msgstr "Cylchdroi"
25905 #: modules/video_filter/scene.c:59
25906 msgid "Image format"
25907 msgstr "Ffurf delwedd"
25909 #: modules/video_filter/scene.c:60
25910 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25911 msgstr ""
25913 #: modules/video_filter/scene.c:62
25914 msgid "Image width"
25915 msgstr "Lled delwedd"
25917 #: modules/video_filter/scene.c:63
25918 msgid ""
25919 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25920 "characteristics."
25921 msgstr ""
25923 #: modules/video_filter/scene.c:67
25924 msgid "Image height"
25925 msgstr "Uchder delwedd"
25927 #: modules/video_filter/scene.c:68
25928 msgid ""
25929 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25930 "video characteristics."
25931 msgstr ""
25933 #: modules/video_filter/scene.c:72
25934 msgid "Recording ratio"
25935 msgstr "Cymhareb recordio"
25937 #: modules/video_filter/scene.c:73
25938 msgid ""
25939 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25940 msgstr ""
25942 #: modules/video_filter/scene.c:76
25943 msgid "Filename prefix"
25944 msgstr ""
25946 #: modules/video_filter/scene.c:77
25947 msgid ""
25948 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25949 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25950 msgstr ""
25952 #: modules/video_filter/scene.c:81
25953 msgid "Directory path prefix"
25954 msgstr ""
25956 #: modules/video_filter/scene.c:82
25957 msgid ""
25958 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25959 "will be automatically saved in users homedir."
25960 msgstr ""
25962 #: modules/video_filter/scene.c:86
25963 msgid "Always write to the same file"
25964 msgstr "Cadw i'r un ffeil pob tro"
25966 #: modules/video_filter/scene.c:87
25967 msgid ""
25968 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25969 "this case, the number is not appended to the filename."
25970 msgstr ""
25972 #: modules/video_filter/scene.c:91
25973 msgid "Send your video to picture files"
25974 msgstr ""
25976 #: modules/video_filter/scene.c:95
25977 msgid "Scene filter"
25978 msgstr ""
25980 #: modules/video_filter/scene.c:96
25981 msgid "Scene video filter"
25982 msgstr ""
25984 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25985 msgid "Sepia intensity"
25986 msgstr ""
25988 #: modules/video_filter/sepia.c:60
25989 msgid "Intensity of sepia effect"
25990 msgstr ""
25992 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25993 msgid "Sepia video filter"
25994 msgstr ""
25996 #: modules/video_filter/sepia.c:67
25997 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25998 msgstr ""
26000 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26001 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26002 msgstr "Cryfder awchlymu (0-2)"
26004 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26005 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26006 msgstr "Gosod cryfder awchlymu (sharpen), rhwng 0 a 2. Yn rhagosod i 0.05."
26008 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26009 msgid "Augment contrast between contours."
26010 msgstr ""
26012 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26013 msgid "Sharpen video filter"
26014 msgstr "Hidlydd awchlymu fideo"
26016 #: modules/video_filter/transform.c:49
26017 msgid "Transform type"
26018 msgstr "Math o drawsffurfiad"
26020 #: modules/video_filter/transform.c:55
26021 msgid "Transpose"
26022 msgstr "Trawsosod"
26024 #: modules/video_filter/transform.c:55
26025 msgid "Anti-transpose"
26026 msgstr "Gwrth-drawsosod"
26028 #: modules/video_filter/transform.c:58
26029 msgid "Video transformation filter"
26030 msgstr "Hidlydd trawsffurfio fideo"
26032 #: modules/video_filter/transform.c:59
26033 msgid "Transformation"
26034 msgstr "Trawsffurfiad"
26036 #: modules/video_filter/transform.c:60
26037 msgid "Rotate or flip the video"
26038 msgstr "Cylchdroi neu fflipio'r fideo"
26040 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26041 msgid "VHS movie effect video filter"
26042 msgstr ""
26044 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26045 msgid "VHS movie"
26046 msgstr "Ffilm VHS"
26048 #: modules/video_filter/wave.c:53
26049 msgid "Wave video filter"
26050 msgstr ""
26052 #: modules/video_filter/wave.c:54
26053 msgid "Wave"
26054 msgstr ""
26056 #: modules/video_output/aa.c:58
26057 msgid "ASCII Art"
26058 msgstr ""
26060 #: modules/video_output/aa.c:61
26061 msgid "ASCII-art video output"
26062 msgstr ""
26064 #: modules/video_output/android/window.c:50
26065 #, fuzzy
26066 msgid "Android Window"
26067 msgstr "Cau'r Ffenestr"
26069 #: modules/video_output/android/window.c:51
26070 msgid "Android native window"
26071 msgstr ""
26073 #: modules/video_output/caca.c:57
26074 msgid "Color ASCII art video output"
26075 msgstr ""
26077 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26078 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26079 msgstr ""
26081 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26082 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26083 msgstr ""
26085 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26086 msgid ""
26087 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26088 "After this delay we black out the video."
26089 msgstr ""
26091 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26092 msgid "Active Format Descriptor line."
26093 msgstr ""
26095 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
26096 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26097 msgstr ""
26099 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26100 msgid "Picture to display on input signal loss."
26101 msgstr ""
26103 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
26104 msgid "Output card"
26105 msgstr ""
26107 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26108 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26109 msgstr ""
26110 "Cerdyn allbwn Decklink, os oes mwy nag un. Mae'r cardiau wedi eu rhifo o 0."
26112 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
26113 msgid "Desired output mode"
26114 msgstr "Y dull allbwn a ddymunir"
26116 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26117 msgid ""
26118 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26119 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26120 msgstr ""
26121 "Modd allbwn yr hoffet ar gyfer allbwn Decklink. Rhaid i'r gwerth fod yn god "
26122 "FOURCC mewn ffurf testun, e.e. \"ntsc\"."
26124 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
26125 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26126 msgstr "Cysylltiad sain ar gyfer allbwn Decklink."
26128 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
26129 msgid ""
26130 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26131 msgstr ""
26132 "Cydradd samplo sain (mewn hertz) ar gyfer allbwn Decklink. Mae 0 yn "
26133 "analluogi allbwn sain."
26135 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
26136 msgid ""
26137 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26138 "disables audio output."
26139 msgstr ""
26140 "Nifer o sianeli allbwn ar gyfer allbwn Decklink. Rhaid bod yn 2, 8 neu 16. "
26141 "Mae 0 yn analluogi allbwn sain."
26143 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
26144 msgid "Video connection for DeckLink output."
26145 msgstr "Cysylltiad fideo ar gyfer allbwn Decklink."
26147 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
26148 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26149 msgstr ""
26151 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26152 msgid "DecklinkOutput"
26153 msgstr "Allbwn Decklink"
26155 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26156 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26157 msgstr ""
26159 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
26160 #, fuzzy
26161 msgid "DeckLink General Options"
26162 msgstr "Dewisiadau Cyffredin Decklink"
26164 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
26165 #, fuzzy
26166 msgid "DeckLink Video Output module"
26167 msgstr "Modiwl Allbwn Fideo Decklink"
26169 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
26170 #, fuzzy
26171 msgid "DeckLink Video Options"
26172 msgstr "Dewisiadau Fideo Decklink"
26174 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
26175 #, fuzzy
26176 msgid "DeckLink Audio Output module"
26177 msgstr "Modiwl Allbwn Sain Decklink"
26179 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
26180 #, fuzzy
26181 msgid "DeckLink Audio Options"
26182 msgstr "Dewisiadau Sain Decklink"
26184 #: modules/video_output/drawable.c:34
26185 msgid "Window handle (HWND)"
26186 msgstr ""
26188 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26189 msgid ""
26190 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26191 "will be created."
26192 msgstr ""
26194 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26195 msgid "Drawable"
26196 msgstr ""
26198 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26199 msgid "Embedded window video"
26200 msgstr ""
26202 #: modules/video_output/fb.c:56
26203 msgid "Framebuffer device"
26204 msgstr ""
26206 #: modules/video_output/fb.c:58
26207 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26208 msgstr ""
26210 #: modules/video_output/fb.c:60
26211 msgid "Run fb on current tty"
26212 msgstr ""
26214 #: modules/video_output/fb.c:62
26215 msgid ""
26216 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26217 "handling with caution)"
26218 msgstr ""
26220 #: modules/video_output/fb.c:65
26221 msgid "Framebuffer resolution to use"
26222 msgstr ""
26224 #: modules/video_output/fb.c:67
26225 msgid ""
26226 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26227 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26228 msgstr ""
26230 #: modules/video_output/fb.c:70
26231 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26232 msgstr ""
26234 #: modules/video_output/fb.c:71
26235 msgid "Disable for double buffering in software."
26236 msgstr ""
26238 #: modules/video_output/fb.c:73
26239 msgid "Image format (default RGB)"
26240 msgstr ""
26242 #: modules/video_output/fb.c:74
26243 msgid ""
26244 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26245 "has no way to report its chroma."
26246 msgstr ""
26248 #: modules/video_output/fb.c:92
26249 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26250 msgstr ""
26252 #: modules/video_output/glx.c:261
26253 msgid "GLX"
26254 msgstr "GLX"
26256 #: modules/video_output/glx.c:262
26257 msgid "GLX extension for OpenGL"
26258 msgstr ""
26260 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
26261 msgid "Enable a workaround for T23"
26262 msgstr ""
26264 #: modules/video_output/kva.c:52
26265 msgid ""
26266 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26267 "size is equal to or smaller than the movie size."
26268 msgstr ""
26270 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
26271 msgid "Video mode"
26272 msgstr "Modd fideo"
26274 #: modules/video_output/kva.c:57
26275 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26276 msgstr ""
26278 #: modules/video_output/kva.c:62
26279 msgid "SNAP"
26280 msgstr "SNAP"
26282 #: modules/video_output/kva.c:62
26283 msgid "WarpOverlay!"
26284 msgstr ""
26286 #: modules/video_output/kva.c:62
26287 msgid "VMAN"
26288 msgstr "VMAN"
26290 #: modules/video_output/kva.c:62
26291 msgid "DIVE"
26292 msgstr "DIVE"
26294 #: modules/video_output/kva.c:72
26295 msgid "K Video Acceleration video output"
26296 msgstr ""
26298 #: modules/video_output/macosx.m:75
26299 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26300 msgstr ""
26302 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26303 msgid "OpenGL extension"
26304 msgstr ""
26306 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26307 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26308 msgstr ""
26310 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26311 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26312 msgstr "Estyniad ar gyfer defnyddio'r Llyfrgell Graffigwaith Agored (OpenGL)"
26314 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26315 msgid "OpenGL ES2"
26316 msgstr ""
26318 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26319 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26320 msgstr ""
26322 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26323 msgid "OpenGL"
26324 msgstr "OpenGL"
26326 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26327 msgid "OpenGL video output"
26328 msgstr ""
26330 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26331 msgid "EGL"
26332 msgstr ""
26334 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26335 msgid "EGL extension for OpenGL"
26336 msgstr ""
26338 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26339 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26340 msgstr ""
26342 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26343 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26344 msgid "Use hardware blending support"
26345 msgstr ""
26347 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26348 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26349 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26350 msgstr ""
26352 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26353 msgid "Pixel Shader"
26354 msgstr ""
26356 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26357 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26358 msgstr ""
26360 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26361 msgid "Path to HLSL file"
26362 msgstr ""
26364 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26365 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26366 msgstr ""
26368 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26369 msgid "HLSL File"
26370 msgstr ""
26372 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26373 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26374 msgstr ""
26376 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26377 #, fuzzy
26378 msgid "Direct3D9 video output"
26379 msgstr "Allbwn fideo Direct3D"
26381 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26382 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26383 msgstr ""
26385 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26386 #, fuzzy
26387 msgid "Direct3D11 video output"
26388 msgstr "Allbwn fideo Direct3D"
26390 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26391 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
26392 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26393 msgstr ""
26395 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26396 msgid ""
26397 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26398 "doesn't have any effect when using overlays."
26399 msgstr ""
26401 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26402 msgid "Overlay video output"
26403 msgstr "Troslunio allbwn fideo"
26405 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26406 msgid ""
26407 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26408 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26409 msgstr ""
26411 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26412 msgid "Use video buffers in system memory"
26413 msgstr ""
26415 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26416 msgid ""
26417 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26418 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26419 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26420 "doesn't have any effect when using overlays."
26421 msgstr ""
26423 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26424 msgid "Use triple buffering for overlays"
26425 msgstr ""
26427 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26428 msgid ""
26429 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26430 "better video quality (no flickering)."
26431 msgstr ""
26433 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26434 msgid "Name of desired display device"
26435 msgstr "Enw'r ddyfais arddangos a ddymunir"
26437 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26438 msgid ""
26439 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26440 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26441 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26442 msgstr ""
26444 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26445 msgid ""
26446 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26447 "interface"
26448 msgstr ""
26450 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26451 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26452 msgstr "Allbwn fideo DirectX (DirectDraw)"
26454 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26455 msgid "Wallpaper"
26456 msgstr "Cefndir y bwrdd gwaith"
26458 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26459 #, fuzzy
26460 msgid "OpenGL video output for Windows"
26461 msgstr "Allbwn fideo OpenMAX IL"
26463 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26464 msgid "Windows GDI video output"
26465 msgstr ""
26467 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
26468 msgid "GPU affinity"
26469 msgstr ""
26471 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
26472 #, fuzzy
26473 msgid "WGL extension for OpenGL"
26474 msgstr "Llwytho estyniadau wrth ddechrau"
26476 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26477 msgid "Dummy image chroma format"
26478 msgstr ""
26480 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26481 msgid ""
26482 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26483 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26484 msgstr ""
26486 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26487 msgid "Dummy video output"
26488 msgstr ""
26490 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26491 msgid "Statistics video output"
26492 msgstr ""
26494 #: modules/video_output/vmem.c:43
26495 msgid "Video memory buffer width."
26496 msgstr ""
26498 #: modules/video_output/vmem.c:46
26499 msgid "Video memory buffer height."
26500 msgstr ""
26502 #: modules/video_output/vmem.c:49
26503 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26504 msgstr ""
26506 #: modules/video_output/vmem.c:51
26507 msgid "Chroma"
26508 msgstr ""
26510 #: modules/video_output/vmem.c:52
26511 msgid ""
26512 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26513 msgstr ""
26515 #: modules/video_output/vmem.c:59
26516 msgid "Video memory output"
26517 msgstr ""
26519 #: modules/video_output/vmem.c:60
26520 msgid "Video memory"
26521 msgstr ""
26523 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26524 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26525 msgid "Wayland display"
26526 msgstr ""
26528 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26529 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26530 msgid ""
26531 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26532 "display will be used."
26533 msgstr ""
26535 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26536 msgid "WL shell"
26537 msgstr ""
26539 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26540 msgid "Wayland shell surface"
26541 msgstr ""
26543 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26544 msgid "WL SHM"
26545 msgstr ""
26547 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26548 #, fuzzy
26549 msgid "Wayland shared memory video output"
26550 msgstr "Allbwn fideo graddfa lwyd"
26552 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26553 msgid "XDG shell"
26554 msgstr ""
26556 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26557 msgid "XDG shell surface"
26558 msgstr ""
26560 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26561 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26562 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26563 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26564 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26565 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26566 msgctxt "ASCII"
26567 msgid "VLC media player"
26568 msgstr "Chwaraeydd VLC"
26570 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26571 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26572 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26573 msgctxt "ASCII"
26574 msgid "VLC"
26575 msgstr "VLC"
26577 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26578 msgid "VLC"
26579 msgstr "VLC"
26581 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26582 msgid "X11 display"
26583 msgstr ""
26585 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26586 msgid ""
26587 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26588 "will be used."
26589 msgstr ""
26591 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26592 msgid "X11 window ID"
26593 msgstr ""
26595 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26596 msgid "X window"
26597 msgstr ""
26599 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26600 msgid "X11 video window (XCB)"
26601 msgstr ""
26603 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26604 msgid "X11"
26605 msgstr "X11"
26607 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26608 msgid "X11 video output (XCB)"
26609 msgstr ""
26611 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26612 msgid "XVideo adaptor number"
26613 msgstr ""
26615 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26616 msgid ""
26617 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26618 "functional adaptor."
26619 msgstr ""
26621 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26622 msgid "XVideo format id"
26623 msgstr ""
26625 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26626 msgid ""
26627 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26628 "match for the video being played."
26629 msgstr ""
26631 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26632 msgid "XVideo"
26633 msgstr "XVideo"
26635 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26636 msgid "XVideo output (XCB)"
26637 msgstr ""
26639 #: modules/video_output/yuv.c:41
26640 msgid "device, fifo or filename"
26641 msgstr "dyfais, fifo neu enw ffeil"
26643 #: modules/video_output/yuv.c:42
26644 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26645 msgstr ""
26647 #: modules/video_output/yuv.c:44
26648 msgid "Chroma used"
26649 msgstr ""
26651 #: modules/video_output/yuv.c:46
26652 #, fuzzy
26653 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26654 msgstr "Gorfodi defnydd amlblecsydd AVformat penodol"
26656 #: modules/video_output/yuv.c:48
26657 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26658 msgstr ""
26660 #: modules/video_output/yuv.c:49
26661 msgid ""
26662 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26663 "requires YV12/I420 fourcc."
26664 msgstr ""
26666 #: modules/video_output/yuv.c:58
26667 msgid "YUV output"
26668 msgstr "Allbwn YUV"
26670 #: modules/video_output/yuv.c:59
26671 msgid "YUV video output"
26672 msgstr "Allbwn fideo YUV"
26674 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26675 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26676 msgstr "Nifer o ffenestri fideo i glonio (dyblygu) y fideo mewn iddynt"
26678 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26679 msgid "Video output modules"
26680 msgstr "Modiwlau allbwn fideo"
26682 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26683 msgid ""
26684 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26685 "separated list of modules."
26686 msgstr ""
26687 "Mae'n bosib defnyddio modiwlau allbwn fideo penodol ar gyfer y clonau. "
26688 "Rhowch restr o fodiwlau wedi'u gwahanu gyda choma."
26690 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26691 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26692 msgstr "Dyblyga'r fideo mewn i nifer o ffenestri a/neu fodiwlau allbwn fideo"
26694 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26695 msgid "Clone video filter"
26696 msgstr "Ffilter fideo clon"
26698 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26699 msgid ""
26700 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26701 msgstr "Y nifer o ffenestr fideo i hollti'r fideo iddynt yn llorweddol"
26703 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26704 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26705 msgstr "Y nifer o ffenestri fideo i hollti'r fideo iddynt yn fertigol"
26707 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26708 msgid "Active windows"
26709 msgstr "Ffenestri gweithredol"
26711 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26712 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26713 msgstr ""
26715 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26716 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26717 msgstr "Hollti'r fideo mewn i nifer o ffenestri i'w ddangos ar wal o sgriniau"
26719 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26720 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26721 msgstr "Panoramix: hidlydd wal gyda ffenestri yn gorgyffwrdd"
26723 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26724 msgid "Panoramix"
26725 msgstr "Panoramix"
26727 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26728 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26729 msgstr ""
26731 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26732 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26733 msgstr ""
26735 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26736 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26737 msgstr ""
26739 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26740 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26741 msgstr ""
26743 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26744 msgid "Attenuation"
26745 msgstr ""
26747 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26748 msgid ""
26749 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26750 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26751 msgstr ""
26753 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26754 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26755 msgstr ""
26757 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26758 msgid ""
26759 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26760 msgstr ""
26762 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26763 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26764 msgstr ""
26766 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26767 msgid ""
26768 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26769 msgstr ""
26771 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26772 msgid "Attenuation, end (in %)"
26773 msgstr ""
26775 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26776 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26777 msgstr ""
26779 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26780 msgid "middle position (in %)"
26781 msgstr ""
26783 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26784 msgid ""
26785 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26786 "of blended zone"
26787 msgstr ""
26789 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26790 msgid "Gamma (Red) correction"
26791 msgstr "Cywiriad gama (Coch)"
26793 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26794 msgid ""
26795 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26796 msgstr "Dewiswch y gama ar gyfer cywiriad y parth mysgol (cydran Coch neu Y)"
26798 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26799 msgid "Gamma (Green) correction"
26800 msgstr "Cywiriad gama (Gwyrdd)"
26802 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26803 msgid ""
26804 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26805 msgstr "Dewiswch y gama ar gyfer cywiriad y parth mysgol (cydran Gwyrdd neu U)"
26807 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26808 msgid "Gamma (Blue) correction"
26809 msgstr "Cywiriad gama (Glas)"
26811 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26812 msgid ""
26813 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26814 msgstr "Dewiswch y gama ar gyfer cywiriad y parth mysgol (cydran Glas neu V)"
26816 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26817 msgid "Black Crush for Red"
26818 msgstr ""
26820 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26821 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26822 msgstr ""
26824 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26825 msgid "Black Crush for Green"
26826 msgstr ""
26828 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26829 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26830 msgstr ""
26832 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26833 msgid "Black Crush for Blue"
26834 msgstr ""
26836 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26837 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26838 msgstr ""
26840 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26841 msgid "White Crush for Red"
26842 msgstr ""
26844 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26845 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26846 msgstr ""
26848 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26849 msgid "White Crush for Green"
26850 msgstr ""
26852 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26853 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26854 msgstr ""
26856 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26857 msgid "White Crush for Blue"
26858 msgstr ""
26860 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26861 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26862 msgstr ""
26864 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26865 msgid "Black Level for Red"
26866 msgstr "Lefel Du ar gyfer Coch"
26868 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26869 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26870 msgstr "Dewiswch y Lefel Du ar gyfer y parth mysgol (cydran Coch neu Y)"
26872 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26873 msgid "Black Level for Green"
26874 msgstr "Lefel Du ar gyfer Gwyrdd"
26876 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26877 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26878 msgstr "Dewiswch y Lefel Du ar gyfer y parth mysgol (cydran Gwyrdd neu U)"
26880 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26881 msgid "Black Level for Blue"
26882 msgstr "Lefel Du ar gyfer Glas"
26884 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26885 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26886 msgstr "Dewiswch y Lefel Du ar gyfer y parth mysgol (cydran Glas neu V)"
26888 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26889 msgid "White Level for Red"
26890 msgstr "Lefel Gwyn ar gyfer Coch"
26892 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26893 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26894 msgstr "Dewiswch y Lefel Gwyn ar gyfer y parth mysgol (cydran Coch neu Y)"
26896 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26897 msgid "White Level for Green"
26898 msgstr "Lefel Gwyn ar gyfer Gwyrdd"
26900 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26901 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26902 msgstr "Dewiswch y Lefel Gwyn ar gyfer y parth mysgol (cydran Gwyrdd neu U)"
26904 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26905 msgid "White Level for Blue"
26906 msgstr "Lefel Gwyn ar gyfer Glas"
26908 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26909 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26910 msgstr "Dewiswch y Lefel Gwyn ar gyfer y parth mysgol (cydran Glas neu V)"
26912 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26913 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26914 msgstr "Nifer o ffenestri llorweddol i hollti'r fideo iddynt."
26916 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26917 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26918 msgstr "Nifer o ffenestri fertigol i hollti'r fideo iddynt."
26920 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26921 msgid "Element aspect ratio"
26922 msgstr "Cyfradd agwedd yr elfen"
26924 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26925 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26926 msgstr "Cyfradd agweddau'r dangosyddion fydd yn creu'r wal."
26928 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26929 msgid "Wall video filter"
26930 msgstr "Hidlydd fideo wal"
26932 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26933 msgid "Image wall"
26934 msgstr "Wal delweddau"
26936 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
26937 #, fuzzy
26938 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
26939 msgstr "Lled ffenestr y fideo, mewn picseli."
26941 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
26942 #, fuzzy
26943 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
26944 msgstr "Uchder ffenestr y fideo, mewn picseli."
26946 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
26947 #, fuzzy
26948 msgid "glSpectrum"
26949 msgstr "Sbectrwm"
26951 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
26952 #, fuzzy
26953 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
26954 msgstr "Patrymau symudol presennol"
26956 #: modules/visualization/goom.c:46
26957 msgid "Goom display width"
26958 msgstr "Lled Goom"
26960 #: modules/visualization/goom.c:47
26961 msgid "Goom display height"
26962 msgstr "Uchder Goom"
26964 #: modules/visualization/goom.c:48
26965 msgid ""
26966 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26967 "will be prettier but more CPU intensive)."
26968 msgstr ""
26969 "Mae'n bosib dewis cydraniad (resolution) yr animeiddiad Goom. Bydd cydraniad "
26970 "uchel yn harddach ond yn defnyddio dipyn mwy o bŵer y prosesydd."
26972 #: modules/visualization/goom.c:51
26973 msgid "Goom animation speed"
26974 msgstr "Cyflymder animeiddiad Goom"
26976 #: modules/visualization/goom.c:52
26977 msgid ""
26978 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26979 msgstr ""
26980 "Mae'n bosib gosod cyflymder yr animeiddiad rhwng 1 a 10. 6 yw'r rhagosodiad."
26982 #: modules/visualization/goom.c:58
26983 msgid "Goom"
26984 msgstr "Goom"
26986 #: modules/visualization/goom.c:59
26987 msgid "Goom effect"
26988 msgstr "Effaith Goom"
26990 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26991 msgid "projectM configuration file"
26992 msgstr "Ffeil ffurfweddiad projectM"
26994 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26995 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26996 msgstr "Y ffeil caiff ei defnyddio i ffurfweddu’r modiwl projectM."
26998 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26999 msgid "projectM preset path"
27000 msgstr "Llwybr rhagosodedig projectM"
27002 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27003 msgid "Path to the projectM preset directory"
27004 msgstr "Llwybr y cyfeiriadur projectM rhagosodedig"
27006 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27007 msgid "Title font"
27008 msgstr "Ffont y teitl"
27010 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27011 msgid "Font used for the titles"
27012 msgstr "Y ffont i'w defnyddio ar gyfer y teitlau"
27014 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27015 msgid "Font menu"
27016 msgstr "Ffont y dewislen"
27018 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27019 msgid "Font used for the menus"
27020 msgstr "Y ffont i'w defnyddio ar gyfer y dewislenni"
27022 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27023 msgid "The width of the video window, in pixels."
27024 msgstr "Lled ffenestr y fideo, mewn picseli."
27026 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27027 msgid "The height of the video window, in pixels."
27028 msgstr "Uchder ffenestr y fideo, mewn picseli."
27030 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27031 msgid "Mesh width"
27032 msgstr "Lled y rhwyth"
27034 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27035 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27036 msgstr "Lled y rhwyth (mesh) mewn picseli."
27038 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27039 msgid "Mesh height"
27040 msgstr "Uchder y rhwyth"
27042 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27043 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27044 msgstr "Uchder y rhwyth (mesh) mewn picseli."
27046 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27047 msgid "Texture size"
27048 msgstr ""
27050 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27051 msgid "The size of the texture, in pixels."
27052 msgstr ""
27054 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27055 msgid "projectM"
27056 msgstr "projectM"
27058 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27059 msgid "libprojectM effect"
27060 msgstr "Effaith libprojectM"
27062 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27063 msgid "Effects list"
27064 msgstr "Rhestr effeithiau"
27066 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27067 msgid ""
27068 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27069 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27070 msgstr ""
27072 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27073 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27074 msgstr "Lled ffenestr yr effeithiau fideo, mewn picseli"
27076 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27077 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27078 msgstr "Uchder ffenestr yr effeithiau fideo, mewn picseli"
27080 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27081 msgid "FFT window"
27082 msgstr ""
27084 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27085 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27086 msgstr ""
27088 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27089 msgid "Kaiser window parameter"
27090 msgstr ""
27092 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27093 msgid ""
27094 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27095 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27096 msgstr ""
27098 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27099 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27100 msgstr "Dangos 80 o fandiau yn hytrach na 20"
27102 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27103 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27104 msgstr "Mwy o fandiau i'r sbectromedr"
27106 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27107 msgid "Number of blank pixels between bands."
27108 msgstr "Y nifer o bicseli gwag rhwng bandiau"
27110 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27111 msgid "Amplification"
27112 msgstr "Mwyhad"
27114 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27115 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27116 msgstr ""
27118 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27119 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27120 msgstr ""
27122 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27123 msgid "Enable original graphic spectrum"
27124 msgstr "Galluogi'r sbectrwm graffigol gwreiddiol"
27126 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27127 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27128 msgstr ""
27130 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27131 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27132 msgstr "Rhoi bandiau yn y sbectromedr"
27134 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27135 msgid "Draw the base of the bands"
27136 msgstr "Rhoi sylfeini'r bandiau"
27138 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27139 msgid "Base pixel radius"
27140 msgstr "Radiws sylfaen"
27142 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27143 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27144 msgstr "Dyma radiws sylfaeni (dechrau) y bandiau mewn picseli"
27146 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27147 msgid "Spectral sections"
27148 msgstr ""
27150 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27151 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27152 msgstr ""
27154 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27155 msgid "Peak height"
27156 msgstr ""
27158 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27159 msgid "Total pixel height of the peak items."
27160 msgstr ""
27162 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27163 msgid "Peak extra width"
27164 msgstr ""
27166 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27167 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27168 msgstr ""
27170 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27171 msgid "V-plane color"
27172 msgstr ""
27174 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27175 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27176 msgstr ""
27178 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27179 msgid "Visualizer"
27180 msgstr ""
27182 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27183 msgid "Visualizer filter"
27184 msgstr ""
27186 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27187 msgid "Spectrum analyser"
27188 msgstr ""
27190 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27191 msgid "vsxu"
27192 msgstr "vsxu"
27194 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27195 msgid "#paste your VLM commands here"
27196 msgstr "#gludwch eich gorchmynion VLC yma"
27198 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27199 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27200 msgstr "#gwahanwch orchmynion gyda llinell newydd neu hanner colon"
27202 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27203 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27204 msgid "Play List"
27205 msgstr "Chwarae'r Rhestr"
27207 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27208 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
27209 msgid "Output"
27210 msgstr "Allbwn"
27212 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27213 msgid "Subtitle codec"
27214 msgstr "Codec isdeitlau"
27216 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27217 msgid "Output\tmethod"
27218 msgstr "Dull allbwn"
27220 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27221 msgid "Multiplexer"
27222 msgstr "Amlblecsydd"
27224 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27225 msgid "Video FPS"
27226 msgstr "Ff/e Fideo"
27228 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27229 msgid "MUX options"
27230 msgstr "Dewisiadau amlblecsu"
27232 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27233 msgid "Video scale"
27234 msgstr "Graddfa'r fideo"
27236 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27237 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27238 msgid "Output port"
27239 msgstr "Porth allbwn"
27241 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27242 msgid "Output\tfile"
27243 msgstr "Ffeil⇥allbwn"
27245 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27246 msgid "Input media"
27247 msgstr "Cyfrwng mewnbwn"
27249 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27250 msgid "Error:"
27251 msgstr "Gwall: "
27253 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27254 msgid "Sample ui-state-error style."
27255 msgstr ""
27257 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27258 msgid "File name"
27259 msgstr "Enw ffeil"
27261 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27262 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27263 msgid "Preamp:"
27264 msgstr "Rhagfwyhadur:"
27266 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27267 msgid "Row border"
27268 msgstr "Border rhesi"
27270 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27271 msgid "Column border"
27272 msgstr "Border colofnau"
27274 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27275 msgid "Background"
27276 msgstr "Cefndir"
27278 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27279 msgid "Mosaic Tiles"
27280 msgstr "Teiliau Fosaig"
27282 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27283 msgid "Playback Rate"
27284 msgstr "Cyflymder Chwarae"
27286 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27287 msgid "Audio Delay"
27288 msgstr "Oediad Sain"
27290 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27291 msgid "Subtitle Delay"
27292 msgstr "Oediad Isdeitlau"
27294 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27295 msgid "Time:"
27296 msgstr "Amser:"
27298 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27299 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27300 msgid "VLC media player - Web Interface"
27301 msgstr "Chwaraeydd VLC - Rhyngwyneb Gwe"
27303 #: share/lua/http/index.html:215
27304 msgid "Hide / Show Library"
27305 msgstr "Cuddio / Dangos y Llyfrgell"
27307 #: share/lua/http/index.html:216
27308 msgid "Hide / Show Viewer"
27309 msgstr "Cuddio / Dangos "
27311 #: share/lua/http/index.html:217
27312 msgid "Manage Streams"
27313 msgstr "Rheoli Ffrydiau"
27315 #: share/lua/http/index.html:218
27316 msgid "Track Synchronisation"
27317 msgstr "Cydamseriad Traciau"
27319 #: share/lua/http/index.html:220
27320 msgid "VLM Batch Commands"
27321 msgstr ""
27323 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27324 msgid "Loop"
27325 msgstr "Cylchrediad"
27327 #: share/lua/http/index.html:242
27328 msgid "Empty Playlist"
27329 msgstr "Rhestr Chwarae Gwag"
27331 #: share/lua/http/index.html:243
27332 msgid "Queue Selected"
27333 msgstr "Ciwio'r Dewis"
27335 #: share/lua/http/index.html:244
27336 msgid "Play Selected"
27337 msgstr "Chwarae'r Dewis"
27339 #: share/lua/http/index.html:245
27340 msgid "Refresh List"
27341 msgstr "Ail-lwytho'r Rhestr"
27343 #: share/lua/http/index.html:252
27344 msgid "Loading flowplayer..."
27345 msgstr "Yn llwytho llif-chwaraeydd..."
27347 #: share/lua/http/index.html:252
27348 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27349 msgstr "Os nad oes unrhyw beth yn ymddangos, gwiriwch eich cysylltiad we"
27351 #: share/lua/http/index.html:263
27352 msgid ""
27353 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27354 "instead of the main interface."
27355 msgstr ""
27356 "Wrth greu ffrwd bydd y <i>Prif Reolaeth</i> yn gweithio'r ffrwd yn hytrach "
27357 "na'r prif ryngwyneb."
27359 #: share/lua/http/index.html:264
27360 msgid ""
27361 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27362 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27363 "right: <i>Manage Streams</i>"
27364 msgstr ""
27365 "Caiff y ffrwd ei greu gyda'r gosodiadau rhagosodedig. Am ffurfweddiadau uwch "
27366 "neu i newid y gosodiadau rhagosodedig, dewiswch y botwm i'r dde: <i>Rheoli "
27367 "Ffrydiau</i>"
27369 #: share/lua/http/index.html:268
27370 msgid ""
27371 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27372 "stream."
27373 msgstr ""
27374 "Unwaith caiff y ffrwd ei greu, bydd y ffenestr <i>Gwyliwr Cyfryngau</i> yn "
27375 "dangos y ffrwd."
27377 #: share/lua/http/index.html:269
27378 msgid ""
27379 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27380 msgstr ""
27381 "Caiff lefel y sain ei reoli gan y chwaraeydd, nid y <i>Prif Reolaeth</i>."
27383 #: share/lua/http/index.html:272
27384 msgid ""
27385 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27386 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27387 "the stream."
27388 msgstr ""
27389 "Caiff yr eitem sy'n chwarae ar hyn o'r bryd ei ffrydio. Os nad oes eitem yn "
27390 "chwarae, yr eitem gyntaf i'w ddewis o'r <i>Llyfrgell</i> bydd yn cael ei "
27391 "ffrydio."
27393 #: share/lua/http/index.html:275
27394 msgid ""
27395 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27396 "button again."
27397 msgstr ""
27398 "I stopio'r ffrwd a newid yn ôl i'r rheolaeth arferol, clicia'r botwm <l>Agor "
27399 "Ffrwd</i> eto."
27401 #: share/lua/http/index.html:278
27402 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27403 msgstr "Ydych yn sicr am greu'r ffrwd?"
27405 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27406 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27407 msgid "Dialog"
27408 msgstr "Deialog"
27410 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27411 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27412 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27413 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27414 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27415 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27416 msgid "Form"
27417 msgstr "Ffurf"
27419 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27420 msgid "Preset"
27421 msgstr "Rhagosodedig"
27423 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27424 msgid "0.00 dB"
27425 msgstr "0.00 dB"
27427 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27428 msgid "&Verbosity:"
27429 msgstr "&Geiriogrwydd:"
27431 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27432 msgid "&Filter:"
27433 msgstr "&Hidlydd:"
27435 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27436 msgid "&Save as..."
27437 msgstr "&Cadw fel..."
27439 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27440 msgid "Modules Tree"
27441 msgstr "Coeden Modiwlau"
27443 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27444 msgid "Show extended options"
27445 msgstr "Dangos dewisiadau estynedig"
27447 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27448 msgid "Show &more options"
27449 msgstr "Dangos &mwy o ddewisiadau"
27451 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27452 msgid "Change the caching for the media"
27453 msgstr "Amser, mewn milieiliadau (me), i'w gadw mewn cof dros dro (cache)"
27455 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27456 msgid " ms"
27457 msgstr " me"
27459 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27460 msgid "MRL"
27461 msgstr "MRL"
27463 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27464 msgid "Start Time"
27465 msgstr "Amser Dechrau"
27467 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27468 #, fuzzy
27469 msgid "Stop Time"
27470 msgstr "Amser stopio"
27472 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27473 msgid "Edit Options"
27474 msgstr "Dewisiadau Golygu"
27476 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27477 msgid "Extra media"
27478 msgstr "Cyfrwng ychwanegol"
27480 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27481 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27482 msgstr ""
27484 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27485 msgid "Select the file"
27486 msgstr "Dewis y ffeil"
27488 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27489 msgid "Change the start time for the media"
27490 msgstr ""
27492 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27493 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27494 msgstr "AA'A':mm'm':ee'e'.zzz"
27496 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27497 #, fuzzy
27498 msgid "Change the stop time for the media"
27499 msgstr "Amser, mewn milieiliadau (me), i'w gadw mewn cof dros dro (cache)"
27501 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27502 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27503 msgstr "Chwarae eitem cyfrwng arall mewn cydamser (e.e. ffeil sain ychwanegol)"
27505 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27506 msgid "Capture mode"
27507 msgstr "Dull cipio"
27509 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27510 msgid "Select the capture device type"
27511 msgstr "Dewis y dull cipio"
27513 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27514 msgid "Device Selection"
27515 msgstr "Dewis Dyfais"
27517 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27518 msgid "Options"
27519 msgstr "Dewisiadau"
27521 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27522 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27523 msgstr "Mynd at ddewisiadau uwch i addasu'r ddyfais"
27525 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27526 msgid "Advanced options..."
27527 msgstr "Dewisiadau uwch..."
27529 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27530 msgid "Disc Selection"
27531 msgstr "Dewis Disg"
27533 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27534 msgid "SVCD/VCD"
27535 msgstr "SVCD/VCD"
27537 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27538 msgid "Disable Disc Menus"
27539 msgstr "Analluogi a pheidio dangos y dewislenni sydd ar disgiau"
27541 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27542 msgid "No disc menus"
27543 msgstr "Dim dewislenni disgiau"
27545 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27546 msgid "Disc device"
27547 msgstr "Dyfais disg"
27549 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27550 msgid "Starting Position"
27551 msgstr "Man Dechrau"
27553 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27554 msgid "Audio and Subtitles"
27555 msgstr "Sain ac Isdeitlau"
27557 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27558 msgid "Use a sub&title file"
27559 msgstr "Defnyddio ffeil &isdeitlau"
27561 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27562 msgid "Select the subtitle file"
27563 msgstr "Dewis y ffeil isdeitlau"
27565 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27566 msgid "Choose one or more media file to open"
27567 msgstr "Dewis un neu'n fwy o ffeiliau cyfrwng i'w hagor"
27569 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27570 msgid "File Selection"
27571 msgstr "Dewis Ffeil"
27573 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27574 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27575 msgstr "Mae'n bosib dewis ffeiliau lleol gyda'r rhestr a'r botymau yma."
27577 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27578 msgid "Add..."
27579 msgstr "Ychwanegu..."
27581 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27582 msgid "Network Protocol"
27583 msgstr "Protocol Rhwydwaith"
27585 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27586 msgid "Please enter a network URL:"
27587 msgstr "URL y rhwydwaith:"
27589 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27590 msgid "Profile edition"
27591 msgstr "Rhifyn y proffil"
27593 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27594 msgid "FLAC"
27595 msgstr ""
27597 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27598 msgid "MP&4/MOV"
27599 msgstr ""
27601 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27602 msgid "Ogg/Ogm"
27603 msgstr "Ogg/Ogm"
27605 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27606 msgid "M&KV"
27607 msgstr ""
27609 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27610 msgid "M&JPEG"
27611 msgstr ""
27613 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27614 msgid "MPEG-PS"
27615 msgstr "MPEG-PS"
27617 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27618 msgid "F&LV"
27619 msgstr ""
27621 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27622 msgid "&MPEG-TS"
27623 msgstr ""
27625 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27626 msgid "RAW"
27627 msgstr "RAW"
27629 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27630 msgid "WAV"
27631 msgstr "WAV"
27633 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27634 msgid "Webm"
27635 msgstr "Webm"
27637 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27638 msgid "MPEG &1"
27639 msgstr ""
27641 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27642 msgid "AVI"
27643 msgstr "AVI"
27645 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27646 msgid "ASF/WMV"
27647 msgstr "ASF/WMV"
27649 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27650 msgid "MP&3"
27651 msgstr ""
27653 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27654 msgid "Features"
27655 msgstr "Nodweddion"
27657 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27658 msgid "Streamable"
27659 msgstr "Ffrydiadwy"
27661 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27662 msgid "Chapters"
27663 msgstr "Penodau"
27665 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27666 msgid "Menus"
27667 msgstr "Dewislenni"
27669 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27670 msgid "Fra&me Rate"
27671 msgstr ""
27673 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27674 msgid "Same as source"
27675 msgstr "Fel y ffynhonnell"
27677 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27678 msgid " fps"
27679 msgstr "ff/e"
27681 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27682 msgid "Custom options"
27683 msgstr "Dewisiadau addasedig"
27685 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27686 msgid "&Quality"
27687 msgstr ""
27689 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27690 msgid "Not Used"
27691 msgstr "Heb ei Ddefnyddio"
27693 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27694 msgid " kb/s"
27695 msgstr " kb/e"
27697 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27698 msgid "Encoding parameters"
27699 msgstr "Paramedrau amgodio"
27701 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27702 msgid "Frame size"
27703 msgstr "Maint y ffrâm"
27705 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27706 msgid "px"
27707 msgstr "px"
27709 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27710 msgid "Sa&mple Rate"
27711 msgstr ""
27713 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27714 msgid "Profile &Name"
27715 msgstr ""
27717 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27718 msgid "Set up media sources to stream"
27719 msgstr "Gosod ffynonellau cyfryngol i'w ffrydio"
27721 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27722 msgid "Destination Setup"
27723 msgstr "Gosod Cyrchfan"
27725 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27726 msgid "Select destinations to stream to"
27727 msgstr "Dewis cyrchfannau i'w ffrydio iddynt"
27729 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27730 msgid ""
27731 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27732 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27733 msgstr ""
27734 "Ychwanegwch cyrchfannau yn dilyn y dulliau ffrydio rydych eu hangen. Byddwch "
27735 "yn siwr i wirio gyda'r trawsgodiad bod y fformat yng nghydnaws a'r dull.\n"
27736 "(Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27737 "with transcoding that the format is compatible with the method used.)"
27739 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27740 msgid "New destination"
27741 msgstr "Cyrchfannau newydd"
27743 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27744 msgid "Display locally"
27745 msgstr "Chwarae yn lleol"
27747 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27748 msgid "Transcoding Options"
27749 msgstr "Dewisiadau trawsgodio"
27751 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27752 msgid "Select and choose transcoding options"
27753 msgstr ""
27755 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27756 msgid "Activate Transcoding"
27757 msgstr "Galluogi Trawsgodio"
27759 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27760 msgid "Option Setup"
27761 msgstr "Gosod Dewisiadau"
27763 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27764 msgid "Set up any additional options for streaming"
27765 msgstr ""
27767 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27768 msgid "Miscellaneous Options"
27769 msgstr "Dewisiadau Amrywiol"
27771 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27772 msgid "Stream all elementary streams"
27773 msgstr ""
27775 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27776 msgid "Generated stream output string"
27777 msgstr ""
27779 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27780 msgid " %"
27781 msgstr " %"
27783 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27784 msgid "Output module:"
27785 msgstr "Modiwl allbwn:"
27787 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27788 msgid "Use S/PDIF when available"
27789 msgstr "Defnyddio S/PDIF pan ar gael"
27791 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27792 msgid "Effects"
27793 msgstr "Effeithiau"
27795 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27796 msgid "Visualization:"
27797 msgstr "Patrymau symudol:"
27799 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27800 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27801 msgstr "Galluogi ymestyn sain dros amser"
27803 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27804 msgid "Dolby Surround:"
27805 msgstr "Dolby Surround:"
27807 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27808 msgid "Replay gain mode:"
27809 msgstr ""
27811 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
27812 msgid "Headphone surround effect"
27813 msgstr "Effaith amgylchynu clustffonau"
27815 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
27816 msgid "Normalize volume to:"
27817 msgstr "Normaleiddio'r uchder sain i:"
27819 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
27820 msgid "Tracks"
27821 msgstr "Traciau"
27823 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
27824 msgid "Preferred audio language:"
27825 msgstr "Iaith sain i'w ddefnyddio:"
27827 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
27828 msgid "Password:"
27829 msgstr "Cyfrinair:"
27831 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
27832 msgid "Username:"
27833 msgstr "Enw Defnyddiwr:"
27835 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
27836 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27837 msgstr "Anfon ystadegau traciau a chwaraewyd at Last.fm"
27839 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
27840 msgid "Codecs"
27841 msgstr "Codecs"
27843 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
27844 msgid "x264 profile and level selection"
27845 msgstr ""
27847 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
27848 msgid "x264 preset and tuning selection"
27849 msgstr ""
27851 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
27852 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27853 msgstr "Datgodiad wedi'i cyflymu gan y caledwedd"
27855 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
27856 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27857 msgstr "Neidio hidlydd dadflocio dolennog H.264 "
27859 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
27860 msgid "Video quality post-processing level"
27861 msgstr "Lefel ansawdd ôl-brosesu fideo"
27863 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
27864 msgid "Optical drive"
27865 msgstr "Gyriant optegol"
27867 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
27868 msgid "Default optical device"
27869 msgstr "Dyfais optegol rhagosodedig"
27871 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
27872 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27873 msgstr "Ffeil AVI anghyflawn neu wedi'i difrodi"
27875 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
27876 msgid "HTTP proxy URL"
27877 msgstr "URL procsi HTTP"
27879 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
27880 msgid "HTTP (default)"
27881 msgstr "HTTP (rhagosodedig)"
27883 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
27884 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27885 msgstr "RTP dros RTSP (TCP)"
27887 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
27888 msgid "Live555 stream transport"
27889 msgstr ""
27891 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
27892 msgid "Default caching policy"
27893 msgstr ""
27895 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
27896 msgid "Menus language:"
27897 msgstr "Iaith rhyngwyneb:"
27899 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
27900 msgid "Look and feel"
27901 msgstr "Golwg a Naws"
27903 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
27904 msgid "Use custom skin"
27905 msgstr "Defnyddio croen arddull gwahanol"
27907 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
27908 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27909 msgstr "Hwn yw rhyngwyneb rhagosodedig VLC; y golwg a naws gwreiddiol."
27911 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
27912 msgid "Use native style"
27913 msgstr "Defnyddio'r arddull gwreiddiol"
27915 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
27916 msgid "Resize interface to video size"
27917 msgstr "Ailfeintio'r rhyngwyneb i maint y fideo"
27919 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
27920 msgid "Show controls in full screen mode"
27921 msgstr "Dangos bar rheoli yn sgrin lawn"
27923 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
27924 msgid "Pause playback when minimized"
27925 msgstr "Seibio chwarae wrth lleihau"
27927 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
27928 msgid "Show media change popup:"
27929 msgstr "Ffenestr naid newid eitem"
27931 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
27932 msgid "Start in minimal view mode"
27933 msgstr "Dechrau yn modd golwg lleiaf"
27935 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
27936 msgid "Force window style:"
27937 msgstr "Gorfodi arddull ffenestr:"
27939 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
27940 msgid "Integrate video in interface"
27941 msgstr "Cyfuno'r fideo yn y rhyngwyneb"
27943 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
27944 msgid "Show systray icon"
27945 msgstr "Dangos eicon yn y bar tasgau"
27947 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
27948 #, fuzzy
27949 msgid "Auto raising the interface:"
27950 msgstr ""
27951 "Rwyt yn defnyddio'r rhyngwyneb Qt4.\n"
27952 "\n"
27954 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
27955 msgid "Skin resource file:"
27956 msgstr "Ffeil y crwyn rhyngwyneb:"
27958 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
27959 msgid "Playlist and Instances"
27960 msgstr "Rhestr Chwarae ac Achosion"
27962 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
27963 msgid "Allow only one instance"
27964 msgstr "Caniatáu rhedeg un achos ar y tro yn unig"
27966 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
27967 msgid "Pause on the last frame of a video"
27968 msgstr "Seibio ar y ffrâm olaf mewn fideo"
27970 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
27971 msgid "Every "
27972 msgstr "Pob "
27974 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
27975 msgid "Separate words by | (without space)"
27976 msgstr "Gwahanu geiriau gyda | (heb fwlch)"
27978 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
27979 msgid "Save recently played items"
27980 msgstr "Cadw eitemau a chwaraewyd yn ddiweddar"
27982 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
27983 msgid "Activate updates notifier"
27984 msgstr "Galluogi hysbysydd diweddariadau"
27986 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
27987 msgid "Operating System Integration"
27988 msgstr "Integreiddiad gyda'r System Weithredu"
27990 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
27991 msgid "File extensions association"
27992 msgstr "Cydgysylltiadau gwahanol mathau o ffeiliau"
27994 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
27995 msgid "Set up associations..."
27996 msgstr "Gosod cydgysylltiadau..."
27998 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
27999 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28000 msgstr "Galluogi Manylion ar y Sgrin (OSD - On-Screen Display)"
28002 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28003 msgid "Show media title on video start"
28004 msgstr "Dangos teitl y fideo wrth ddechrau'i chwarae"
28006 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28007 msgid "Enable subtitles"
28008 msgstr "Galluogi isdeitlau"
28010 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28011 msgid "Subtitle Language"
28012 msgstr "Iaith Isdeitlau"
28014 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28015 msgid "Default encoding"
28016 msgstr "Amgodiad rhagosodedig"
28018 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28019 msgid "Subtitle effects"
28020 msgstr "Effeithiau isdeitlau"
28022 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28023 msgid "Add a shadow"
28024 msgstr "Ychwanegu cysgod"
28026 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28027 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28028 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28029 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28030 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28031 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28032 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28033 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28034 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28035 msgid " px"
28036 msgstr " px"
28038 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28039 msgid "Add a background"
28040 msgstr "Ychwanegu cefndir"
28042 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
28043 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28044 msgstr ""
28046 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
28047 msgid "DirectX"
28048 msgstr "DirectX"
28050 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
28051 msgid "Display device"
28052 msgstr "Dyfais arddangos"
28054 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
28055 msgid "KVA"
28056 msgstr "KVA"
28058 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
28059 msgid "Force Aspect Ratio"
28060 msgstr "Gorfodi Cymhareb Agwedd"
28062 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
28063 msgid "vlc-snap"
28064 msgstr "vlc-snap"
28066 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28067 msgid "Stuff"
28068 msgstr "Pethau"
28070 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28071 msgid "Edit settings"
28072 msgstr "Golygu gosodiadau"
28074 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28075 msgid "Control"
28076 msgstr "Rheoli"
28078 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28079 msgid "Run manually"
28080 msgstr "Rhedeg â llaw"
28082 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28083 msgid "Setup schedule"
28084 msgstr "Gosod amserlen"
28086 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28087 msgid "Run on schedule"
28088 msgstr "Rhedeg ar amserlen"
28090 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28091 msgid "Status"
28092 msgstr "Statws"
28094 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28095 msgid "P/P"
28096 msgstr "P/P"
28098 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28099 msgid "Prev"
28100 msgstr "Blaen"
28102 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28103 msgid "Add Input"
28104 msgstr "Ychwanegu mewnbwn"
28106 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28107 msgid "Edit Input"
28108 msgstr "Golygu mewnbwn"
28110 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28111 msgid "Clear List"
28112 msgstr "Clirio'r Rhestr"
28114 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28115 msgid "Check for VLC updates"
28116 msgstr "Gwirio am ddiweddariadau VLC"
28118 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28119 msgid "Launching an update request..."
28120 msgstr "Yn lansio cais am ddiweddariad..."
28122 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28123 msgid "Do you want to download it?"
28124 msgstr "Ydych am ei lawrlwytho?"
28126 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28127 msgid "Essential"
28128 msgstr "Hanfodol"
28130 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28131 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28132 msgid ">HHHHHH;#"
28133 msgstr ">HHHHHH;#"
28135 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28136 msgid "Negate colors"
28137 msgstr "Negatifeiddio lliwiau"
28139 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28140 msgid "Colors"
28141 msgstr "Lliwiau"
28143 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28144 msgid "Interactive Zoom"
28145 msgstr "Chwyddiad Rhyngweithiol"
28147 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28148 msgid "Angle"
28149 msgstr "Ongl"
28151 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28152 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28153 msgid "..."
28154 msgstr "..."
28156 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28157 msgid "full"
28158 msgstr "llawn"
28160 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28161 msgid "none"
28162 msgstr "dim"
28164 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28165 msgid "Logo erase"
28166 msgstr "Cael gwared o logo"
28168 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28169 msgid "Mask"
28170 msgstr "Masg"
28172 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28173 msgid "Anaglyph 3D"
28174 msgstr ""
28176 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28177 msgid "Mirror"
28178 msgstr "Drychweddu"
28180 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28181 msgid "Motion detect"
28182 msgstr "Canfod symudiad"
28184 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28185 msgid "Spatial blur"
28186 msgstr "Aneglurder gofodol"
28188 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28189 msgid "Anti-Flickering"
28190 msgstr "Gwrth-Gryndod"
28192 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28193 msgid "Soften"
28194 msgstr "Lleddfu"
28196 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28197 msgid "Denoiser"
28198 msgstr "Tynnwr sŵn"
28200 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28201 msgid "Spatial luma strength"
28202 msgstr ""
28204 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28205 msgid "Temporal luma strength"
28206 msgstr ""
28208 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28209 msgid "Spatial chroma strength"
28210 msgstr ""
28212 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28213 msgid "Temporal chroma strength"
28214 msgstr ""
28216 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28217 msgid "VLM configurator"
28218 msgstr "Ffurfweddwr VLM"
28220 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28221 msgid "Media Manager Edition"
28222 msgstr ""
28224 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28225 msgid "Name:"
28226 msgstr "Enw:"
28228 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28229 msgid "Input:"
28230 msgstr "Mewnbwn:"
28232 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28233 msgid "Select Input"
28234 msgstr "Dewisiwch Fewnbwn"
28236 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28237 msgid "Output:"
28238 msgstr "Allbwn:"
28240 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28241 msgid "Select Output"
28242 msgstr "Dewisiwch Allbwn"
28244 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28245 msgid "Time Control"
28246 msgstr "Rheolydd Amser"
28248 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28249 msgid "Mux Control"
28250 msgstr "Rheolaeth Amlblecsio"
28252 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28253 msgid "Muxer:"
28254 msgstr "Amlblecsydd:"
28256 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28257 msgid "AAAA; "
28258 msgstr "AAAA; "
28260 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28261 msgid "Media Manager List"
28262 msgstr "Rhestr Rheolwyr Cyfryngau"
28264 #, fuzzy
28265 #~ msgid "Sox Resampling quality"
28266 #~ msgstr "Ansawdd ailsamplu"
28268 #, fuzzy
28269 #~ msgid "High quality"
28270 #~ msgstr "Ansawdd delwedd"
28272 #, fuzzy
28273 #~ msgid "Very high quality"
28274 #~ msgstr "Ansawdd ailsamplu"
28276 #, fuzzy
28277 #~ msgid "YouTube Start Time"
28278 #~ msgstr "Amser Dechrau"
28280 #, fuzzy
28281 #~ msgid "iTunes Account ID"
28282 #~ msgstr "Cod gwlad y tiwniwr"
28284 #~ msgid "Keep existing file"
28285 #~ msgstr "Cadw'r ffeil sy'n bodoli"
28287 #~ msgid "Overwrite"
28288 #~ msgstr "Trosysgrifio"
28290 #~ msgid "Overwrite existing file"
28291 #~ msgstr "Trosysgrifo'r ffeil sy'n bodoli"
28293 #~ msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
28294 #~ msgstr "Os yw'r ffeil eisoes yn bodoli, caiff ei drosysgrifo."
28296 #~ msgid "Append to file"
28297 #~ msgstr "Ychwangu i'r ffeil sy'n bodoli"
28299 #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
28300 #~ msgstr "Os yw'r ffeil eisoes yn bodoli, caiff ei newid i gynnwys hwn."
28302 #~ msgid "Format time and date"
28303 #~ msgstr "Ffurf dyddiad ac amser"
28305 #~ msgid "File stream output"
28306 #~ msgstr "Allbwn ffrwd ffeil"
28308 #~ msgid "HTTP stream output"
28309 #~ msgstr "Ffrwd allbwn HTTP"
28311 #~ msgid "Segment length"
28312 #~ msgstr "Hyd segmentau"
28314 #~ msgid "Length of TS stream segments"
28315 #~ msgstr "Hyd segmentau TS"
28317 #~ msgid "Split segments anywhere"
28318 #~ msgstr "Hollti'r segmentau unrhyw le"
28320 #~ msgid ""
28321 #~ "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio "
28322 #~ "only."
28323 #~ msgstr ""
28324 #~ "Peidio gofyn cael ffram allwedd cyn hollti segment. (Ar gyfer sain yn "
28325 #~ "unig.)"
28327 #~ msgid "Number of segments"
28328 #~ msgstr "Nifer o segmentau"
28330 #~ msgid "Allow cache"
28331 #~ msgstr "Caniatau cof dros dro"
28333 #~ msgid "Delete segments"
28334 #~ msgstr "Dileu segmentau"
28336 #~ msgid "Delete segments when they are no longer needed"
28337 #~ msgstr "Dileu segmentau pan nad oes eu angen rhagor"
28339 #~ msgid "AES key file"
28340 #~ msgstr "Ffeil allwedd AES"
28342 #~ msgid "LiveHTTP"
28343 #~ msgstr "LiveHTTP"
28345 #~ msgid "Stream description"
28346 #~ msgstr "Disgrifiad y ffrwd"
28348 #~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
28349 #~ msgstr "Disgrifiad o gynnwys y ffrwd a gwybodaeth am eich sianel."
28351 #~ msgid "Stream MP3"
28352 #~ msgstr "Ffrydio MP3"
28354 #~ msgid "Genre description"
28355 #~ msgstr "Disgrifiad y genre"
28357 #, fuzzy
28358 #~ msgid "Genre of the content."
28359 #~ msgstr "Genre y cynnwys."
28361 #, fuzzy
28362 #~ msgid "URL with information about the stream or your channel."
28363 #~ msgstr "URL gyda gwybodaeth am y ffrwd neu'ch sianel."
28365 #, fuzzy
28366 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
28367 #~ msgstr "Gwybodaeth didradd y ffrwd a thrawsgodwyd"
28369 #, fuzzy
28370 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
28371 #~ msgstr "Gwybodaeth didradd y ffrwd a thrawsgodwyd"
28373 #~ msgid "Number of channels"
28374 #~ msgstr "Nifer o sianeli"
28376 #, fuzzy
28377 #~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
28378 #~ msgstr "Nifer y sianeli sain sydd yn y ffrydiau wedi'u trawsgodio."
28380 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
28381 #~ msgstr "Ansawdd Ogg Vorbis"
28383 #, fuzzy
28384 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
28385 #~ msgstr "Gwybodaeth didradd y ffrwd a thrawsgodwyd"
28387 #~ msgid "IceCAST output"
28388 #~ msgstr "Allbwn IceCAST"
28390 #~ msgid "Group packets"
28391 #~ msgstr "Pecynnau grŵp"
28393 #~ msgid "UDP stream output"
28394 #~ msgstr "Allbwn ffrwd UDP"
28396 #, fuzzy
28397 #~ msgid "Disable lua"
28398 #~ msgstr "Analluogi"
28400 #~ msgid "Display resolution"
28401 #~ msgstr "Cydraniad sgrin"
28403 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28404 #~ msgstr "Nid yw VLC yn nabod ffurf y mewnbwn"
28406 #~ msgid ""
28407 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28408 #~ msgstr "Methwyd canfod fformat '%s'. Gwelwch y log am fanylion."
28410 #~ msgid "Navigation"
28411 #~ msgstr "Llywio"
28413 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28414 #~ msgstr "Diffodd holl negeseuon rhybudd a gwybodaeth."
28416 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
28417 #~ msgstr "Awdurdod Tystysgrif HTTP/TLS"
28419 #~ msgid ""
28420 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
28421 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
28422 #~ msgstr ""
28423 #~ "Gall y ffeil tystysgrif X.509 hwn (fformat PEM) gael ei defnyddio yn "
28424 #~ "ddewisedig i ddilysu cleientiaid pell mewn sesiynau TLS."
28426 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28427 #~ msgstr "Logio holl negeseuon VLC i syslog (systemau UNIX)."
28429 #~ msgid "%ld B"
28430 #~ msgstr "%ld B"
28432 #~ msgid "Downloading ..."
28433 #~ msgstr "Yn lawrlwytho..."
28435 #~ msgid ""
28436 #~ "%s\n"
28437 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28438 #~ msgstr ""
28439 #~ "%s\n"
28440 #~ "Yn lawrlwytho... %s/%s - %.1f%% wedi'i cwblhau"
28442 #~ msgid "Scale factor"
28443 #~ msgstr "Ffactor graddfa"
28445 #~ msgid "BD"
28446 #~ msgstr "BD"
28448 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
28449 #~ msgstr "Mewnbwn Disg Blu-ray"
28451 #~ msgid "Configure"
28452 #~ msgstr "Ffurfweddu"
28454 #~ msgid "EyeTV input"
28455 #~ msgstr "Mewnbwn EyeTV"
28457 #~ msgid "Do not sort the items."
28458 #~ msgstr "Peidio â threfnu'r eitemau."
28460 #~ msgid "Directory sort order"
28461 #~ msgstr "Trefn trefnu'r cyfeiriadur"
28463 #~ msgid "FTP user name"
28464 #~ msgstr "Enw defnyddiwr FTP"
28466 #~ msgid "FTP password"
28467 #~ msgstr "Cyfrinair FTP"
28469 #~ msgid "Your password was rejected."
28470 #~ msgstr "Gwrthodwyd eich cyfrinair"
28472 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
28473 #~ msgstr "Cafodd eich cynnig i gysylltu i'r gweinydd ei wrthod."
28475 #~ msgid "RTSP user name"
28476 #~ msgstr "Enw defnyddiwr RTSP"
28478 #~ msgid "RTSP password"
28479 #~ msgstr "Cyfrinair RTSP"
28481 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
28482 #~ msgstr "Methodd VLC agor y ffeil \"%s\": %s"
28484 #~ msgid "Video Capture width"
28485 #~ msgstr "Lled Cipiad Fideo"
28487 #~ msgid "RDP Password"
28488 #~ msgstr "Cyfrinair RDP"
28490 #~ msgid "Subscreen top left corner"
28491 #~ msgstr "Congl top chwith yr is-sgrin"
28493 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
28494 #~ msgstr "Cyfesuryn (coordinate) top congl top chwith yr is-sgrin"
28496 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
28497 #~ msgstr "Cyfesuryn (coordinate) chwith congl top chwith yr is-sgrin"
28499 #~ msgid "SMB user name"
28500 #~ msgstr "Enw defnyddiwr SMB"
28502 #~ msgid "SMB password"
28503 #~ msgstr "Cyfrinair SMB"
28505 #~ msgid "Segments"
28506 #~ msgstr "Segmentau"
28508 #~ msgid "Segment"
28509 #~ msgstr "Segment"
28511 #~ msgid "LID"
28512 #~ msgstr "LID"
28514 #~ msgid "VCD Format"
28515 #~ msgstr "Fformat VCD"
28517 #~ msgid "Volume Set"
28518 #~ msgstr "Gosod Uchder Sain"
28520 #~ msgid "System Id"
28521 #~ msgstr "ID y system"
28523 #~ msgid "Entries"
28524 #~ msgstr "Cofnodion"
28526 #~ msgid "Audio Channels"
28527 #~ msgstr "Sianeli Sain"
28529 #~ msgid "type"
28530 #~ msgstr "math"
28532 #~ msgid "end"
28533 #~ msgstr "diwedd"
28535 #~ msgid "play list"
28536 #~ msgstr "chwarae'r rhestr"
28538 #~ msgid "unknown type"
28539 #~ msgstr "math anhysbys"
28541 #~ msgid "List ID"
28542 #~ msgstr "ID y rhest"
28544 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
28545 #~ msgstr "Defnyddio hyd y trac fel yr uned uchafbwynt wrth gyrchu?"
28547 #~ msgid ""
28548 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
28549 #~ "an entry."
28550 #~ msgstr "Os gosodwyd, hyd y bar cyrchu yw'r trac yn hytrach nag hyd gofnod."
28552 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
28553 #~ msgstr "Ffurf i'w ddefnyddio ym maes \"awdur\" y rhestr chwarae."
28555 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
28556 #~ msgstr "Ffurf i'w ddefnyddio ym maes \"teitl\" y rhestr chwarae."
28558 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
28559 #~ msgstr "Allbwn sain AudioQueue (iOS / Mac OS)"
28561 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
28562 #~ msgstr "Allbwn sain AudioTrack Android"
28564 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
28565 #~ msgstr "Allbwn AudioUnit ar gyfer iOS"
28567 #~ msgid "Audio device is not configured"
28568 #~ msgstr "Dyw'r dyfais sain heb ei ffurfweddu"
28570 #~ msgid "OpenSLES audio output"
28571 #~ msgstr "Allbwn sain OpenSLES"
28573 #~ msgid "OpenSLES"
28574 #~ msgstr "OpenSLES"
28576 #~ msgid "A/52 parser"
28577 #~ msgstr "Dosrannwr (parser) A/52"
28579 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
28580 #~ msgstr "Nid yw \"%s\" yn amgodiwr fideo."
28582 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
28583 #~ msgstr "Nid yw \"%s\" yn amgodiwr sain."
28585 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
28586 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
28588 #~ msgid "422YpCbCr8"
28589 #~ msgstr "422YpCbCr8"
28591 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
28592 #~ msgstr "Datgodiwr fideo yn defnyddio Android MediaCodec"
28594 #~ msgid "QuickTime library decoder"
28595 #~ msgstr "Datgodiwr llyfrgell QuickTime"
28597 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
28598 #~ msgstr "Cyflymder fframiau ar gyfer y ffrwd H264"
28600 #~ msgid "Google Video"
28601 #~ msgstr "Google Video"
28603 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
28604 #~ msgstr "Mewnforiwr rhestr chwarae Google Video"
28606 #~ msgid "ZPL playlist import"
28607 #~ msgstr "Mewnforiad rhestr chwarae ZPL"
28609 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
28610 #~ msgstr "Crynhowyd gan %s gyda %@"
28612 #~ msgid "VLC media player Help"
28613 #~ msgstr "Cymorth chwaraeydd VLC"
28615 #~ msgid "No input found"
28616 #~ msgstr "Ni ddarganfuwyd mewnbwn"
28618 #~ msgid "Hide Details"
28619 #~ msgstr "Cuddio Manylion"
28621 #~ msgid "Send"
28622 #~ msgstr "Anfon"
28624 #~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
28625 #~ msgstr "Cliciwch a daliwch lawr i neidio nôl drwy'r eitem sy'n chwarae."
28627 #~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
28628 #~ msgstr ""
28629 #~ "Cliciwch a daliwch i lawr i neidio ymlaen drwy'r eitem sy'n chwarae."
28631 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
28632 #~ msgstr "Tewi neu dad-tewi'r sain wrth ei glicio"
28634 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
28635 #~ msgstr "Cliciwch i chwarae gyda'r sain uchaf."
28637 #~ msgid ""
28638 #~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
28639 #~ "filters."
28640 #~ msgstr ""
28641 #~ "Dangos panel effeithiau sain sy'n cynnwys cyfartalydd a hidlyddion eraill"
28643 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
28644 #~ msgstr "Mynd i'r eitem nesaf yn y rhestr chwarae"
28646 #~ msgid "(no item is being played)"
28647 #~ msgstr "(does dim eitem yn chwarae)"
28649 #~ msgid "VLC media playback"
28650 #~ msgstr "Chwarae gyda VLC"
28652 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
28653 #~ msgstr "Dewin Ffrydio/Allforio..."
28655 #~ msgid "No device is selected"
28656 #~ msgstr "Does dim dyfais wedi'i ddewis"
28658 #~ msgid ""
28659 #~ "No device is selected.\n"
28660 #~ "\n"
28661 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
28662 #~ msgstr ""
28663 #~ "Does dim dyfais wedi'i ddewis.\n"
28664 #~ "\n"
28665 #~ "Dewisiwch dyfais o'r dewis uchod.\n"
28667 #~ msgid "Current channel:"
28668 #~ msgstr "Sianel bresennol:"
28670 #~ msgid "Previous Channel"
28671 #~ msgstr "Sianel Blaenorol"
28673 #~ msgid "Next Channel"
28674 #~ msgstr "Sianel Nesaf"
28676 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
28677 #~ msgstr "Yn Nôl Gwybodaeth y Sianel..."
28679 #~ msgid "EyeTV is not launched"
28680 #~ msgstr "Dyw EyeTV heb lansio"
28682 #~ msgid "Launch EyeTV now"
28683 #~ msgstr "Lansio EyeTV nawr"
28685 #~ msgid "Download Plugin"
28686 #~ msgstr "Lawrlwytho Ategyn"
28688 #~ msgid "S-Video input"
28689 #~ msgstr "Mewnbwn S-Video"
28691 #~ msgid "Expand Node"
28692 #~ msgstr "Ehangu'r Nod"
28694 #~ msgid "Download Cover Art"
28695 #~ msgstr "Lawrlwytho Delwedd Clawr"
28697 #~ msgid "Fetch Meta Data"
28698 #~ msgstr "Nôl Metaddata"
28700 #~ msgid "Sort Node by Name"
28701 #~ msgstr "Trefnu Nodau yn ôl Enw"
28703 #~ msgid "Sort Node by Author"
28704 #~ msgstr "Trefnu Nodau yn ôl Awdur"
28706 #~ msgid "Meta-information"
28707 #~ msgstr "Gwybodaeth Meta"
28709 #~ msgid "Always continue"
28710 #~ msgstr "Parhau pob tro"
28712 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
28713 #~ msgstr "Dangos rheolwr sgrin lawn"
28715 #~ msgid ""
28716 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28717 #~ msgstr ""
28718 #~ "Codec fideo MPEG-1 (gellir ei ddefnyddio gyda MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
28719 #~ "OGG a RAW)"
28721 #~ msgid ""
28722 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28723 #~ msgstr ""
28724 #~ "Codec fideo MPEG-2 (gellir ei ddefnyddio gyda MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
28725 #~ "OGG a RAW)"
28727 #~ msgid ""
28728 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
28729 #~ "and RAW)"
28730 #~ msgstr ""
28731 #~ "Codec fideo MPEG-4 (gellir ei ddefnyddio gyda MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
28732 #~ "ASF, MP4, OGG a RAW)"
28734 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28735 #~ msgstr ""
28736 #~ "Fersiwn cyntaf DivX (gellir ei ddefnyddio gydag MPEG TS, MPEG1, ASF ac "
28737 #~ "OGG)"
28739 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28740 #~ msgstr ""
28741 #~ "Ail fersiwn DivX (gellir ei ddefnyddio gydag MPEG TS, MPEG1, ASF ac OGG)"
28743 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28744 #~ msgstr ""
28745 #~ "Trydydd fersiwn DivX (gellir ei ddefnyddio gydag MPEG TS, MPEG1, ASF ac "
28746 #~ "OGG)"
28748 #~ msgid ""
28749 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
28750 #~ "with MPEG TS)"
28751 #~ msgstr ""
28752 #~ "Codec fideo wedi ei optimeiddio ar gyfer fideo-gynadledda yw H263 "
28753 #~ "(cyfraddau isel, gellir ei ddefnyddio gydag MPEG TS)"
28755 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
28756 #~ msgstr ""
28757 #~ "Codec fideo newydd yw H264 (gellir ei ddefnyddio gydag MPEG TS ac MP4)"
28759 #~ msgid ""
28760 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28761 #~ msgstr ""
28762 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (gellir ei ddefnyddio gydag MPEG TS, MPEG1, "
28763 #~ "ASF ac OGG)"
28765 #~ msgid ""
28766 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28767 #~ msgstr ""
28768 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (gellir ei ddefnyddio gydag MPEG TS, MPEG1, "
28769 #~ "ASF ac OGG)"
28771 #~ msgid ""
28772 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
28773 #~ "ASF and OGG)"
28774 #~ msgstr ""
28775 #~ "Cyfres o luniau JPEG yw MJPEG (gellir ei ddefnyddio gydag MPEG TS, MPEG1, "
28776 #~ "ASF ac OGG)"
28778 #~ msgid ""
28779 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
28780 #~ msgstr ""
28781 #~ "Codec amlbwrpas am ddim yw Theora (gellir ei ddefnyddio gydag MPEG TS ac "
28782 #~ "OGG)"
28784 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
28785 #~ msgstr "Samplau sain heb eu datgywasgu (gellir eu defnyddio gyda WAV)"
28787 #~ msgid "MPEG Program Stream"
28788 #~ msgstr "Ffrwd Rhaglen MPEG"
28790 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
28791 #~ msgstr "Transport Stream MPEG (TS)"
28793 #~ msgid "MPEG 1 Format"
28794 #~ msgstr "Fformat MPEG 1"
28796 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
28797 #~ msgstr "Dewin ffrydio/trawsgodio"
28799 #~ msgid "Stream to network"
28800 #~ msgstr "Ffrydio at rhwydwaith"
28802 #~ msgid "Transcode/Save to file"
28803 #~ msgstr "Trawsgodio/Cadw i ffeil"
28805 #~ msgid "Choose here your input stream."
28806 #~ msgstr "Y ffrwd mewnbwn i'w "
28808 #~ msgid "Existing playlist item"
28809 #~ msgstr "Eitem eisoes yn y rhestr chwarae"
28811 #~ msgid "From"
28812 #~ msgstr "Gan"
28814 #~ msgid "To"
28815 #~ msgstr "I"
28817 #~ msgid "Streaming method"
28818 #~ msgstr "Dull ffrydio"
28820 #~ msgid "Transcode audio"
28821 #~ msgstr "Trawsgodio'r sain"
28823 #~ msgid "Transcode video"
28824 #~ msgstr "Trawsgodio'r fideo"
28826 #~ msgid ""
28827 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
28828 #~ "stream."
28829 #~ msgstr ""
28830 #~ "Mae galluogi hwn yn caniatáu trawsgodio'r trac sain os oes un yn bodoli "
28831 #~ "yn y ffrwd."
28833 #~ msgid ""
28834 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
28835 #~ "stream."
28836 #~ msgstr ""
28837 #~ "Mae galluogi hwn yn caniatáu trawsgodio'r trac fideo os oes un yn bodoli "
28838 #~ "yn y ffrwd."
28840 #~ msgid "Encapsulation format"
28841 #~ msgstr "Fformat mewngapsiwleiddio"
28843 #~ msgid "Additional streaming options"
28844 #~ msgstr "Dewisiadau ffrydio ychwanegol"
28846 #~ msgid "Local playback"
28847 #~ msgstr "Chwarae ar y dyfais hwn"
28849 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
28850 #~ msgstr "Ychwanegu isdeitlau i'r fideo a thrawsgodwyd"
28852 #~ msgid "Additional transcode options"
28853 #~ msgstr "Dewisiadau trawsgodio ychwanegol"
28855 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
28856 #~ msgstr ""
28857 #~ "Mae'n bosib gosod ychydig o baramedrau trawsgodio ychwanegol ar y tudalen "
28858 #~ "hwn."
28860 #~ msgid "Select the file to save to"
28861 #~ msgstr "Dewis y ffeil i'w gadw iddo"
28863 #~ msgid ""
28864 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
28865 #~ "transcoding."
28866 #~ msgstr ""
28867 #~ "Mae'r tudalen hwn yn rhestru'r holl osodiadau. Cliciwch \"Gorffen\" i "
28868 #~ "ddechrau ffrydio neu trawsgodio."
28870 #~ msgid "Summary"
28871 #~ msgstr "Crynodeb"
28873 #~ msgid "Input stream"
28874 #~ msgstr "Ffrwd mewnbwn"
28876 #~ msgid "Save file to"
28877 #~ msgstr "Cadw'r ffeil i"
28879 #~ msgid "Include subtitles"
28880 #~ msgstr "Cynnwys isdeitlau"
28882 #~ msgid "No input selected"
28883 #~ msgstr "Dim mewnbwn wedi'i ddewis"
28885 #~ msgid "No valid destination"
28886 #~ msgstr "Dim cyrchfan dilys"
28888 #~ msgid "Select the directory to save to"
28889 #~ msgstr "Dewis y cyfeiriadur i'w gadw ynddo"
28891 #~ msgid "No folder selected"
28892 #~ msgstr "Dim ffolder wedi'i dewis"
28894 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
28895 #~ msgstr "Rhaid dewis cyfeiriadur i gadw'r ffeiliau ynddo."
28897 #~ msgid ""
28898 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
28899 #~ "location."
28900 #~ msgstr ""
28901 #~ "Rhowch lwybr dilys neu ddefnyddio'r botwm \"Dewis...\" i ddewis lleoliad."
28903 #~ msgid "No file selected"
28904 #~ msgstr "Dim ffeil wedi'i dewis"
28906 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
28907 #~ msgstr "Rhaid dewis ffeil i gadw'r ffrwd ynddi."
28909 #~ msgid ""
28910 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
28911 #~ "location."
28912 #~ msgstr ""
28913 #~ "Rhowch lwybr dilys neu ddefnyddio'r botwm \"Dewis...\" i ddewis lleoliad."
28915 #~ msgid "Finish"
28916 #~ msgstr "Gorffen"
28918 #~ msgid "%i items"
28919 #~ msgstr "%i eitem"
28921 #~ msgid "yes"
28922 #~ msgstr "ie"
28924 #~ msgid "no"
28925 #~ msgstr "na"
28927 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
28928 #~ msgstr "ie: o %@ hyd at %@"
28930 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
28931 #~ msgstr "ie: %@ @ %@ kb/e"
28933 #~ msgid "This allows streaming on a network."
28934 #~ msgstr "Caniateir hyn ffrydio ar rwydwaith"
28936 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
28937 #~ msgstr "Dewiswch eich codec sain. Cliciwch ar un am wybodaeth bellach."
28939 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
28940 #~ msgstr "Dewiswch eich codec fideo. Cliciwch ar un am wybodaeth bellach."
28942 #~ msgid "A->B Loop"
28943 #~ msgstr "Cylchrediad A->B"
28945 #~ msgid "&Write changes to config"
28946 #~ msgstr "&Ysgrifennu newidiadau i 'config'"
28948 #~ msgid "T&ools"
28949 #~ msgstr "&Offer"
28951 #~ msgid "&Decrease Volume"
28952 #~ msgstr "&Sain i Lawr"
28954 #~ msgid "&Save To Playlist"
28955 #~ msgstr "&Cadw i'r Rhestr Chwarae"
28957 #~ msgid "Recently Played"
28958 #~ msgstr "Chwaraewyd yn Ddiweddar"
28960 #~ msgid "Power"
28961 #~ msgstr "Pŵer"
28963 #~ msgid "Local drives"
28964 #~ msgstr "Gyriannau lleol"
28966 #~ msgid "Preferred Width"
28967 #~ msgstr "Lled Dewisol"
28969 #~ msgid "Preferred Height"
28970 #~ msgstr "Uchder Dewisol"
28972 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
28973 #~ msgstr "Maint Byffer (Eiliadau)"
28975 #~ msgid "Magazine"
28976 #~ msgstr "Cylchgrawn"
28978 #~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
28979 #~ msgstr "Nodwch y cylchgrawn sy'n cynnwys y dudalen iaith"
28981 #~ msgid "Page"
28982 #~ msgstr "Tudalen"
28984 #~ msgid "Specify the page containing the language"
28985 #~ msgstr "Nodwch y dudalen sy'n cynnwys yr iaith."
28987 #~ msgid "Row"
28988 #~ msgstr "Rhes"
28990 #~ msgid "Specify the row containing the language"
28991 #~ msgstr "Nodwch y rhes sy'n cynnwys yr iaith."
28993 #~ msgid "Password file"
28994 #~ msgstr "Ffeil y gyfrinair"
28996 #~ msgid "RAOP"
28997 #~ msgstr "RAOP"
28999 #~ msgid "Session phone number"
29000 #~ msgstr "Rhif ffon y sesiwn"
29002 #~ msgid ""
29003 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
29004 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
29005 #~ msgstr ""
29006 #~ "Gallwch roi rhif ffon ar gyfer y ffrwd i'w datgan yn yr SDP (Session "
29007 #~ "Descriptor)."
29009 #~ msgid "OSD menu"
29010 #~ msgstr "Dewislen OSD"
29012 #~ msgid "Device type"
29013 #~ msgstr "Math y dyfais"
29015 #~ msgid "DMX"
29016 #~ msgstr "DMX"
29018 #~ msgid "Count of channels"
29019 #~ msgstr "Nifer y sianeli"
29021 #~ msgid "Pause-Red"
29022 #~ msgstr "Seibiant-Coch"
29024 #~ msgid "Pause-Green"
29025 #~ msgstr "Seibiant-Gwyrdd"
29027 #~ msgid "Pause-Blue"
29028 #~ msgstr "Seibiant-Glas"
29030 #~ msgid "End-Red"
29031 #~ msgstr "Diwedd-Coch"
29033 #~ msgid "End-Green"
29034 #~ msgstr "Diwedd-Gwyrdd"
29036 #~ msgid "End-Blue"
29037 #~ msgstr "Diwedd-Glas"
29039 #~ msgid "White Red"
29040 #~ msgstr "Coch Gwyn"
29042 #~ msgid "White Blue"
29043 #~ msgstr "Glas Gwyn"
29045 #~ msgid "Hue windowing"
29046 #~ msgstr "Ffenestru arlliw"
29048 #~ msgid "Percent"
29049 #~ msgstr "Canran"
29051 #~ msgid "Frame delay (ms)"
29052 #~ msgstr "Oediad fframiau (me)"
29054 #~ msgid "Channel 0: summary"
29055 #~ msgstr "Sianel 0: crynodeb"
29057 #~ msgid "Channel 1: left"
29058 #~ msgstr "Sianel 1: chwith"
29060 #~ msgid "Channel 2: right"
29061 #~ msgstr "Sianel 2: de"
29063 #~ msgid "Channel 3: top"
29064 #~ msgstr "Sianel 3: top"
29066 #~ msgid "Channel 4: bottom"
29067 #~ msgstr "Sianel 4: gwaelod"
29069 #~ msgid "disabled"
29070 #~ msgstr "analluogwyd"
29072 #~ msgid "Zone 4:summary"
29073 #~ msgstr "Parth 4: crynodeb"
29075 #~ msgid "Zone 1:right"
29076 #~ msgstr "Parth 1: de"
29078 #~ msgid "Zone 0:top"
29079 #~ msgstr "Parth 0: top"
29081 #~ msgid "Zone 2:bottom"
29082 #~ msgstr "Parth 2: gwaelod"
29084 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
29085 #~ msgstr "Parth 0: Graddiant y top"
29087 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
29088 #~ msgstr "Parth 1: Graddiant y dde"
29090 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
29091 #~ msgstr "Parth 2: Graddiant y gwaelod"
29093 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
29094 #~ msgstr "Parth 3: Graddiant y chwith"
29096 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
29097 #~ msgstr "Parth 4: Graddiant y crynodeb"
29099 #~ msgid "AtmoLight Filter"
29100 #~ msgstr "Hidlydd AtmoLight"
29102 #~ msgid "AtmoLight"
29103 #~ msgstr "AtmoLight"
29105 #~ msgid "DMX options"
29106 #~ msgstr "Dewisiadau DMX"
29108 #~ msgid "MoMoLight options"
29109 #~ msgstr "Dewisiadau MoMoLight"
29111 #~ msgid "fnordlicht options"
29112 #~ msgstr "Dewisiadau fnordlicht"
29114 #~ msgid "Change gradients"
29115 #~ msgstr "Newid graddiannau"
29117 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
29118 #~ msgstr "Lled bar mewn picseli (rhagosodedig: 10)"
29120 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
29121 #~ msgstr "Allbwn fideo DirectFB http://www.directfb.org/"
29123 #~ msgid "Direct2D video output"
29124 #~ msgstr "Allbwn fideo Direct 2D"
29126 #~ msgid "Black Slot"
29127 #~ msgstr "Slot Ddu"
29129 #~ msgid "Brightness (%)"
29130 #~ msgstr "Disgleirdeb (%)"
29132 #~ msgid "Filter threshold (%)"
29133 #~ msgstr "Trothwy hidlydd (%)"
29135 #~ msgid "FLV"
29136 #~ msgstr "FLV"
29138 #~ msgid ""
29139 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29140 #~ "care!"
29141 #~ msgstr ""
29142 #~ "Gallwch dewis i analluogi rhai cyflymiadau CPU yma. Addaswch gyda gofal!"
29144 #~ msgid ""
29145 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29146 #~ "them."
29147 #~ msgstr ""
29148 #~ "Mae rhai dewisiadau ar gael ond wedi'u cuddio. Dewisa \"Dewisiadau uwch\" "
29149 #~ "i'w gweld nhw."
29151 #~ msgid ""
29152 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29153 #~ "should be magnified."
29154 #~ msgstr ""
29155 #~ "Chwydda rhan o'r fideo. Gallet ddewis pa ran o'r delwedd i'w chwyddo."
29157 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29158 #~ msgstr "Effaith afluniad fideo \"tonnau\""
29160 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29161 #~ msgstr "Effaith afluniad fideo \"arwyneb dŵr\""
29163 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29164 #~ msgstr "Hollti'r ddelwedd i greu wal delwedd"
29166 #~ msgid ""
29167 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29168 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29169 #~ msgstr ""
29170 #~ "Creu gem pos gyda'r fideo.\n"
29171 #~ "Mae'r fideo yn cael ei dorri mewn i rhannau fel bod rhaid eu trefnu."
29173 #~ msgid ""
29174 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29175 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29176 #~ msgstr ""
29177 #~ "Effaith afluniad fideo \"datgeliad ymylon\".\n"
29178 #~ "Ceisia newid y gwahanol osodiadau am effeithiau gwahanol."
29180 #~ msgid ""
29181 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29182 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29183 #~ "settings."
29184 #~ msgstr ""
29185 #~ "Effaith \"datgeliad lliwiau\". Bydd yr holl ddelwedd yn troi'n ddu a "
29186 #~ "gwyn, ond am rannau sydd y lliw wyt ti'n ei ddewis yn y gosodiadau."
29188 #~ msgid ""
29189 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29190 #~ "1024."
29191 #~ msgstr ""
29192 #~ "Gallet osod uchder arferol yr allbwn sain yma, ar raddfa o 0 i 1024."
29194 #~ msgid ""
29195 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
29196 #~ "from 0 to 1024."
29197 #~ msgstr "Mae'n bosib addasu maint camau'r uchder sain, ar raddfa o 0 i 1024."
29199 #~ msgid ""
29200 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29201 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29202 #~ msgstr ""
29203 #~ "Mae'n bosib gosod seinamledd yr allbwn yma. Gwerthoedd cyffredin yw 0 "
29204 #~ "(anniffiniedig), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29206 #~ msgid ""
29207 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29208 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29209 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29210 #~ msgstr ""
29211 #~ "Mae hwn yn defnyddio algorithm ail-samplo sain o ansawdd uchel. Gall ail-"
29212 #~ "samplo sain o ansawdd uchel defnyddio llawer o bŵer y prosesydd, felly "
29213 #~ "mae'n bosib ei analluogi a chaiff algorithm ansawdd llai ei ddefnyddio yn "
29214 #~ "lle."
29216 #~ msgid "PCM U8"
29217 #~ msgstr "PCM U8"
29219 #~ msgid "PCM S8"
29220 #~ msgstr "PCM S8"
29222 #~ msgid "PCM U16 LE"
29223 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29225 #~ msgid "PCM S16 LE"
29226 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29228 #~ msgid "PCM U16 BE"
29229 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29231 #~ msgid "PCM S16 BE"
29232 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29234 #~ msgid "PCM U24 LE"
29235 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29237 #~ msgid "PCM S24 LE"
29238 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29240 #~ msgid "PCM U24 BE"
29241 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29243 #~ msgid "PCM S24 BE"
29244 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29246 #~ msgid "PCM U32 LE"
29247 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29249 #~ msgid "PCM S32 LE"
29250 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29252 #~ msgid "PCM U32 BE"
29253 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29255 #~ msgid "PCM S32 BE"
29256 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29258 #~ msgid "PCM F32 LE"
29259 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29261 #~ msgid "PCM F32 BE"
29262 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29264 #~ msgid "PCM F64 LE"
29265 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29267 #~ msgid "PCM F64 BE"
29268 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29270 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
29271 #~ msgstr ""
29272 #~ "Defnyddio dewislenni Blu-ray. Os wedi'i analluogi, bydd y ffilm yn "
29273 #~ "dechrau'n syth."
29275 #~ msgid "BluRay"
29276 #~ msgstr "Blu-ray"
29278 #~ msgid ""
29279 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29280 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29281 #~ "more!\n"
29282 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29283 #~ "platform.\n"
29284 #~ "\n"
29285 #~ msgstr ""
29286 #~ "Chwaraewr cyfryngau am ddim yw VLC. Mae hefyd yn amgodwr ac yn ffrydiwr "
29287 #~ "sy'n gallu darllen ffeiliau, CDs, DVDs, ffrydiau rhwydwaith, cardiau "
29288 #~ "cipio a hyd yn oed mwy!\n"
29289 #~ "Mae VLC yn defnyddio codecs mewnol ei hun ac yn gweithio ar bob system "
29290 #~ "boblogaidd.\n"
29291 #~ "\n"
29293 #~ msgid ""
29294 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29295 #~ " "
29296 #~ msgstr ""
29297 #~ "Cafodd y fersiwn hon o VLC ei grynhoi gan:\n"
29298 #~ " "
29300 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29301 #~ msgstr "gan dîm VideoLAN.\n"
29303 #~ msgid "Freebox TV"
29304 #~ msgstr "Teledu Freebox"
29306 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29307 #~ msgstr "Geometreg tocio (picseli)"
29309 #~ msgid ""
29310 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
29311 #~ "<left offset> + <top offset>."
29312 #~ msgstr ""
29313 #~ "Gosodiad geometreg yr ardal i'w tocio. Gosodir fel <lled> x <uchder> + "
29314 #~ "<atred dde> + <atred chwith> ('offset' yw 'atred')."
29316 #~ msgid "Make one tile a black slot"
29317 #~ msgstr "Gwneud un deilsen yn slot du"
29319 #~ msgid ""
29320 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
29321 #~ msgstr ""
29322 #~ "Creu un slot du. Gall teils eraill cael eu cyfnewid yn unig gyda'r slot "
29323 #~ "du."
29325 #~ msgid "x offset"
29326 #~ msgstr "atred x"
29328 #~ msgid "y offset"
29329 #~ msgstr "atred y"
29331 #~ msgid ""
29332 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29333 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29334 #~ "collaboration to create the best free software."
29335 #~ msgstr ""
29336 #~ "Hoffem ddiolch i'r holl gymuned VLC, y profwyr, ein defnyddwyr a'r bobl "
29337 #~ "isod (yn ogystal â'r rhai ar goll...) am eu holl gydweithio i greu'r "
29338 #~ "meddalwedd gorau ar gael am ddim."
29340 #~ msgid ""
29341 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29342 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29343 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29344 #~ "css\">\n"
29345 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29346 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29347 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29348 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29349 #~ "</style></head><body>\n"
29350 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29351 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29352 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29353 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29354 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29355 #~ msgstr ""
29356 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29357 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29358 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29359 #~ "css\">\n"
29360 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29361 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29362 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29363 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29364 #~ "</style></head><body>\n"
29365 #~ "<p><span>http://www.esiampl.com/ffrwd.avi</span></p>\n"
29366 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29367 #~ "<p><span>mms://mms.esiampl.com/ffrwd.asx</span></p>\n"
29368 #~ "<p><span>rtsp://gweinydd.esiampl.org:8080/prawf.sdp</span></p>\n"
29369 #~ "<p><span>http://www.tiwbti.com/gwylio?v=abc123</span></p></body></html>"
29371 #~ msgid "00000; "
29372 #~ msgstr "00000; "
29374 #~ msgid ""
29375 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
29376 #~ "there is no way for you to fix this."
29377 #~ msgstr ""
29378 #~ "Ni all VLC chwarae ffeiliau sain neu fideo ffurf \"%4.4s\". Yn anffodus, "
29379 #~ "does dim modd i ti drwsio hyn."
29381 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
29382 #~ msgstr "Dewis sut caiff delweddau albymau eu lawrlwytho"
29384 #~ msgid "When track starts playing"
29385 #~ msgstr "Pan mae'r trac yn dechrau chwarae"
29387 #~ msgid "As soon as track is added"
29388 #~ msgstr "Cyn gynted ag ychwanegwyd y trac"
29390 #~ msgid "FFmpeg"
29391 #~ msgstr "FFmpeg"
29393 #~ msgid "TCP address to use"
29394 #~ msgstr "Cyfeiriad TCP i'w ddefnyddio"
29396 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
29397 #~ msgstr "Gwaredu paramedrau tocio mewnol (e.e. o H.264 SPS)."
29399 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
29400 #~ msgstr ""
29401 #~ "| dewislen . . [mlaen|ffwrdd|fyny|lawr|chwith|dde|dewis] defnyddio "
29402 #~ "dewislen"
29404 #~ msgid "VLC crashed previously"
29405 #~ msgstr "Chwalodd VLC gynt"
29407 #~ msgid ""
29408 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
29409 #~ "\n"
29410 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
29411 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
29412 #~ "URL of a network stream, ..."
29413 #~ msgstr ""
29414 #~ "Ydych am anfon manylion o'r chwalfa at dîm datblygu VLC?\n"
29415 #~ "\n"
29416 #~ "Os hoffech, gallwch roi ychydig o linellau yn disgrifio'r hyn roeddech yn "
29417 #~ "ei wneud cyn i VLC chwalu ac unrhyw wybodaeth arall gall ein helpu: dolen "
29418 #~ "i lawrlwytho ffeil sampl, URL ffrwd rhwydwaith, a.y.b."
29420 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
29421 #~ msgstr ""
29422 #~ "Cytunaf i gael fy nghysylltu, o bosib, ynglŷn â'r adroddiad gwall hwn."
29424 #~ msgid ""
29425 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
29426 #~ "information."
29427 #~ msgstr ""
29428 #~ "Dim ond eich cyfeiriad e-bost rhagosodedig caiff ei anfon, gyda dim "
29429 #~ "manylion pellach."
29431 #~ msgid "Don't ask again"
29432 #~ msgstr "Peidio gofyn eto"
29434 #~ msgid ""
29435 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
29436 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
29437 #~ msgstr ""
29438 #~ "Seibio chwarae ar iTunes pan mae VLC yn dechrau chwarae. Bydd iTunes yn "
29439 #~ "parhau i chwarae pan mae VLC yn gorffen chwarae."
29441 #~ msgid ""
29442 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
29443 #~ "track on the audio track."
29444 #~ msgstr ""
29445 #~ "Bydd hyn yn disgyn/dyblygu fframiau fideo fel bydd y trac fideo yn cadw "
29446 #~ "mewn amser gyda'r trac sain."
29448 #~ msgid "Alarm"
29449 #~ msgstr "Larwn"
29451 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
29452 #~ msgstr "Mae'n nodi taweli ac yn dangos rhybydd (0=dim larwm, 1=larwm)."
29454 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
29455 #~ msgstr "Dewiswch eich allbwn fideo a'i ffurfweddu yma."
29457 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
29458 #~ msgstr ""
29459 #~ "Mae'r modiwlau hyn yn darparu gweithredoedd rhwydwaith i bob rhan arall o "
29460 #~ "VLC."
29462 #, fuzzy
29463 #~ msgid "Manual download only"
29464 #~ msgstr "Polisi lawrlwytho delweddau albymau"
29466 #~ msgid "Album art download policy"
29467 #~ msgstr "Polisi lawrlwytho delweddau albymau"
29469 #, fuzzy
29470 #~ msgid "Album art download policy:"
29471 #~ msgstr "Polisi lawrlwytho delweddau albymau"
29473 #, fuzzy
29474 #~ msgid "MKV"
29475 #~ msgstr "KVA"
29477 #, fuzzy
29478 #~ msgid "---  DVD Menu"
29479 #~ msgstr "Dewislenni DVD"
29481 #, fuzzy
29482 #~ msgid "First Played"
29483 #~ msgstr "Chwarae Cyntaf"
29485 #, fuzzy
29486 #~ msgid "Video Manager"
29487 #~ msgstr "Rheolydd Ychwanegion"
29489 #, fuzzy
29490 #~ msgid "----- Title"
29491 #~ msgstr "Teitl"
29493 #, fuzzy
29494 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
29495 #~ msgstr "occitan, lenga d'òc"
29497 #, fuzzy
29498 #~ msgid "Subtitle track added"
29499 #~ msgstr "Trac isdeitlau"
29501 #, fuzzy
29502 #~ msgid "Media in Zip"
29503 #~ msgstr "Ailddirwyn y Cyfrwng"
29505 #, fuzzy
29506 #~ msgid "Save this Log..."
29507 #~ msgstr "&Cadw fel..."
29509 #, fuzzy
29510 #~ msgid ""
29511 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
29512 #~ msgstr "Gosodiadau cyffredin ar gyfer modiwlau allbwn fideo."
29514 #, fuzzy
29515 #~ msgid "No suitable decoder module"
29516 #~ msgstr "Datgodiwr isdeitlau CVD"
29518 #, fuzzy
29519 #~ msgid "Album art policy"
29520 #~ msgstr "Enw ffeil delwedd clawr albwm"
29522 #, fuzzy
29523 #~ msgid "Load Media Library"
29524 #~ msgstr "Llyfrgell Cyfryngau"
29526 #, fuzzy
29527 #~ msgid "TCP port to use"
29528 #~ msgstr "Porth gweinydd CDDB i'w defnyddio"
29530 #, fuzzy
29531 #~ msgid "Discard cropping information"
29532 #~ msgstr "argraffu gwybodaeth fersiwn"
29534 #, fuzzy
29535 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
29536 #~ msgstr "Amgodiwr fideo Dirac yn defnyddio libschroedinger"
29538 #, fuzzy
29539 #~ msgid "Video decoder using openmash"
29540 #~ msgstr "Amgodiwr fideo (yn defnyddio OpenMAX IL)"
29542 #, fuzzy
29543 #~ msgid "Jump to time"
29544 #~ msgstr "Neidio at amser"
29546 #, fuzzy
29547 #~ msgid "Open CrashLog..."
29548 #~ msgstr "Agor Disg..."
29550 #, fuzzy
29551 #~ msgid "Don't Send"
29552 #~ msgstr "Peidio dangos"
29554 #, fuzzy
29555 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
29556 #~ msgstr "Oedi'r chwarae"
29558 #, fuzzy
29559 #~ msgid "Graphic Equalizer"
29560 #~ msgstr "Cydraddolydd (equalizer)"
29562 #, fuzzy
29563 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
29564 #~ msgstr "Ailfeintio a padio fideo yn awtomatig"
29566 #, fuzzy
29567 #~ msgid "Get more extensions from"
29568 #~ msgstr "Ail-lwytho'r estyniadau"
29570 #, fuzzy
29571 #~ msgid "Under the Video"
29572 #~ msgstr "Uwchben y fideo"
29574 #, fuzzy
29575 #~ msgid "&Help..."
29576 #~ msgstr "C&ymorth"
29578 #, fuzzy
29579 #~ msgid "Synchronise on audio track"
29580 #~ msgstr "Cylchdroi traciau sain"
29582 #, fuzzy
29583 #~ msgid "Add a subtitle file"
29584 #~ msgstr "Defnyddio ffeil &isdeitlau"
29586 #, fuzzy
29587 #~ msgid "Configure Media Library"
29588 #~ msgstr "Llyfrgell Cyfryngau"
29590 #, fuzzy
29591 #~ msgid "Image colors inversion"
29592 #~ msgstr "Gwrthdroad lliwiau"
29594 #, fuzzy
29595 #~ msgid "Subtitles/OSD"
29596 #~ msgstr "Isdeitlau / OSD"
29598 #, fuzzy
29599 #~ msgid "Subtitles codecs"
29600 #~ msgstr "Codecs isdeitlau"
29602 #, fuzzy
29603 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
29604 #~ msgstr ""
29605 #~ "Gosodiadau ar gyfer datgodwyr ac amgodwyr isdeitlau, teletext a CC "
29606 #~ "(capsiynau caeedig)."
29608 #, fuzzy
29609 #~ msgid "General Input"
29610 #~ msgstr "Cyffredin"
29612 #, fuzzy
29613 #~ msgid "CPU features"
29614 #~ msgstr "Nodweddion"
29616 #, fuzzy
29617 #~ msgid "Encoders settings"
29618 #~ msgstr "Golygu gosodiadau"
29620 #, fuzzy
29621 #~ msgid "There is no help available for these modules."
29622 #~ msgstr "argraffu rhestr o'r modiwlau ar gael"
29624 #, fuzzy
29625 #~ msgid "Quick &Open File..."
29626 #~ msgstr "&Agor Ffeil..."
29628 #, fuzzy
29629 #~ msgid "&Bookmarks"
29630 #~ msgstr "Nod"
29632 #, fuzzy
29633 #~ msgid "Sort"
29634 #~ msgstr "Trefnu yn ôl"
29636 #, fuzzy
29637 #~ msgid "No Repeat"
29638 #~ msgstr "Ailchwarae"
29640 #, fuzzy
29641 #~ msgid "Add to Media Library"
29642 #~ msgstr "Llyfrgell Cyfryngau"
29644 #, fuzzy
29645 #~ msgid "Advanced Open..."
29646 #~ msgstr "Agor &Uwch..."
29648 #, fuzzy
29649 #~ msgid "Open Play&list..."
29650 #~ msgstr "Agor rhestr chwarae..."
29652 #, fuzzy
29653 #~ msgid "Search Filter"
29654 #~ msgstr "Hidlyddion ffrydiau"
29656 #, fuzzy
29657 #~ msgid "Magnification"
29658 #~ msgstr "Chwyddo"
29660 #, fuzzy
29661 #~ msgid "Force mono audio"
29662 #~ msgstr "Gorfodi ffont trwm"
29664 #, fuzzy
29665 #~ msgid "This will force a mono audio output."
29666 #~ msgstr "Allbwn sain ffeil"
29668 #, fuzzy
29669 #~ msgid "Default audio volume"
29670 #~ msgstr "Uchder sain"
29672 #, fuzzy
29673 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
29674 #~ msgstr "Amlblecsydd allbwn sain"
29676 #, fuzzy
29677 #~ msgid "Audio visualizations "
29678 #~ msgstr "Patrymau sain symudol"
29680 #, fuzzy
29681 #~ msgid "Subtitles track"
29682 #~ msgstr "Trac isdeitlau"
29684 #, fuzzy
29685 #~ msgid "Subtitles track ID"
29686 #~ msgstr "ID trac isdeitlau"
29688 #, fuzzy
29689 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
29690 #~ msgstr "Manylder Isel (360 llinell)"
29692 #, fuzzy
29693 #~ msgid "Greek, Modern ()"
29694 #~ msgstr "Groeg, Modern"
29696 #, fuzzy
29697 #~ msgid "Aspect-ratio"
29698 #~ msgstr "Cymhareb agwedd"
29700 #, fuzzy
29701 #~ msgid "GSM Audio"
29702 #~ msgstr "Sain"
29704 #, fuzzy
29705 #~ msgid "ALSA audio capture input"
29706 #~ msgstr "Cipiad sain ALSA"
29708 #, fuzzy
29709 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
29710 #~ msgstr "Mewnbwn Disg Blu-ray"
29712 #, fuzzy
29713 #~ msgid "Bluray menus"
29714 #~ msgstr "Dewislenni Blu-ray"
29716 #, fuzzy
29717 #~ msgid "Blu-Ray error"
29718 #~ msgstr "Gwall Blu-ray"
29720 #, fuzzy
29721 #~ msgid "dc1394 input"
29722 #~ msgstr "Mewnbwn sain"
29724 #, fuzzy
29725 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
29726 #~ msgstr "Graddfa samplu sain (Hz)"
29728 #, fuzzy
29729 #~ msgid "Refresh list"
29730 #~ msgstr "Ail-lwytho'r Rhestr"
29732 #, fuzzy
29733 #~ msgid "Framerate"
29734 #~ msgstr "Fframiau yr eiliad"
29736 #, fuzzy
29737 #~ msgid "Capture Device"
29738 #~ msgstr "&Dyfais Cipio"
29740 #, fuzzy
29741 #~ msgid "Frames per Second:"
29742 #~ msgstr "Fframiau yr Eiliad"
29744 #, fuzzy
29745 #~ msgid "Image width:"
29746 #~ msgstr "Lled delwedd"
29748 #, fuzzy
29749 #~ msgid "Image height:"
29750 #~ msgstr "Uchder delwedd"
29752 #, fuzzy
29753 #~ msgid "Load subtitles file:"
29754 #~ msgstr "Defnyddio ffeil isdeitlau"
29756 #, fuzzy
29757 #~ msgid "Subtitles encoding"
29758 #~ msgstr "Amgodiad isdeitlau"
29760 #, fuzzy
29761 #~ msgid "HTML Playlist"
29762 #~ msgstr "Rhestr chwarae HTML"
29764 #, fuzzy
29765 #~ msgid "General Audio Settings"
29766 #~ msgstr "Gosodiadau sain cyffredinol"
29768 #, fuzzy
29769 #~ msgid "General Video Settings"
29770 #~ msgstr "Gosodiadau fideo cyffredinol"
29772 #, fuzzy
29773 #~ msgid "Subtitles & OSD"
29774 #~ msgstr "Isdeitlau / OSD"
29776 #, fuzzy
29777 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
29778 #~ msgstr "Gosodiadau Isdeitlau a Dangosiad ar y Sgrin (OSD)"
29780 #, fuzzy
29781 #~ msgid "Input & Codecs"
29782 #~ msgstr "Mewnbwn / Codecs"
29784 #, fuzzy
29785 #~ msgid "Input & Codec settings"
29786 #~ msgstr "Gosodiadau Mewnbwn a Chodecs"
29788 #, fuzzy
29789 #~ msgid "Enable Audio"
29790 #~ msgstr "Galluogi sain"
29792 #, fuzzy
29793 #~ msgid "Font Color"
29794 #~ msgstr "Lliw ffont"
29796 #, fuzzy
29797 #~ msgid "Font Size"
29798 #~ msgstr "Maint ffont"
29800 #, fuzzy
29801 #~ msgid "Subtitle Languages"
29802 #~ msgstr "Iaith Isdeitlau"
29804 #, fuzzy
29805 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
29806 #~ msgstr "Iaith isdeitlau dewisol"
29808 #, fuzzy
29809 #~ msgid "Enable Video"
29810 #~ msgstr "Galluogi fideo"
29812 #, fuzzy
29813 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
29814 #~ msgstr "Cydamseriad trac isdeitlau:"
29816 #, fuzzy
29817 #~ msgid "Subtitles speed:"
29818 #~ msgstr "Cyflymder isdeitlau:"
29820 #, fuzzy
29821 #~ msgid ""
29822 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
29823 #~ "Set 0 to disable."
29824 #~ msgstr ""
29825 #~ "Ymestyn cyfnodau dangos yr isdeitlau gan y gwerth hwn.\n"
29826 #~ "Gosod yn 0 i'w analluogi."
29828 #, fuzzy
29829 #~ msgid ""
29830 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
29831 #~ "Set 0 to disable."
29832 #~ msgstr ""
29833 #~ "Lluosi cyfnodau dangos yr isdeitlau gan y gwerth hwn.\n"
29834 #~ "Gosod yn 0 i'w analluogi."
29836 #, fuzzy
29837 #~ msgid ""
29838 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
29839 #~ "to their content and this value.\n"
29840 #~ "Set 0 to disable."
29841 #~ msgstr ""
29842 #~ "Ailgyfrifo cyfnodau dangos yr isdeitlau\n"
29843 #~ "yn ôl eu cynnwys a'r gwerth hwn.\n"
29844 #~ "Gosod yn 0 i'w analluogi."
29846 #, fuzzy
29847 #~ msgid "  [Incoming]"
29848 #~ msgstr "+-[Yn dyfod i mewn]"
29850 #, fuzzy
29851 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
29852 #~ msgstr "| beitiau mewnbwn wedi'u darllen : %8.0f KiB"
29854 #, fuzzy
29855 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
29856 #~ msgstr "| didradd mewnbwn    :   %6.0f kb/e"
29858 #, fuzzy
29859 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
29860 #~ msgstr "| beitiau datblecsio wedi'u darllen : %8.0f KiB"
29862 #, fuzzy
29863 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
29864 #~ msgstr "| didradd datblecsio    :   %6.0f kb/e"
29866 #, fuzzy
29867 #~ msgid "  [Video Decoding]"
29868 #~ msgstr "+-[Datgodiad Fideo]"
29870 #, fuzzy
29871 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
29872 #~ msgstr "| fideo wedi'i ddatgodio   :    %5<PRIi64>"
29874 #, fuzzy
29875 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
29876 #~ msgstr "| fframiau wedi'u dangos :    %5<PRIi64>"
29878 #, fuzzy
29879 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
29880 #~ msgstr "| fframiau wedi'u colli      :    %5<PRIi64>"
29882 #, fuzzy
29883 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
29884 #~ msgstr "+-[Datgodiad Sain]"
29886 #, fuzzy
29887 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
29888 #~ msgstr "| sain wedi'i ddatgodio    :    %5<PRIi64>"
29890 #, fuzzy
29891 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
29892 #~ msgstr "| byfferau wedi'u chwarae   :    %5<PRIi64>"
29894 #, fuzzy
29895 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
29896 #~ msgstr "| byfferau wedi'u colli     :    %5<PRIi64>"
29898 #, fuzzy
29899 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
29900 #~ msgstr "| pecynnau wedi'u anfon     :    %5<PRIi64>"
29902 #, fuzzy
29903 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
29904 #~ msgstr "| beitiau wedi'u anfon       : %8.0f KiB"
29906 #, fuzzy
29907 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
29908 #~ msgstr "| didradd anfon  :   %6.0f kb/e"
29910 #, fuzzy
29911 #~ msgid "Show playlist"
29912 #~ msgstr "Dangos/Cuddio'r Rhestr Chwarae"
29914 #, fuzzy
29915 #~ msgid "Open subtitles file"
29916 #~ msgstr "Agor ffeil isdeitlau"
29918 #, fuzzy
29919 #~ msgid "Preamp\n"
29920 #~ msgstr "Rhagfwyhadur"
29922 #, fuzzy
29923 #~ msgid " dB"
29924 #~ msgstr "dB"
29926 #, fuzzy
29927 #~ msgid "Radio device name"
29928 #~ msgstr "Enw dyfais sain"
29930 #, fuzzy
29931 #~ msgid "TV (digital)"
29932 #~ msgstr "Teledu - digidol"
29934 #, fuzzy
29935 #~ msgid "Add to playlist"
29936 #~ msgstr "Ychwanegu i'r Rhestr Chwarae"
29938 #, fuzzy
29939 #~ msgid "Clear playlist"
29940 #~ msgstr "Clirio'r rhestr chwarae"
29942 #, fuzzy
29943 #~ msgid "Icon View"
29944 #~ msgstr "Gweld"
29946 #, fuzzy
29947 #~ msgid "Detailed View"
29948 #~ msgstr "Rhestr Fanwl"
29950 #, fuzzy
29951 #~ msgid "List View"
29952 #~ msgstr "Golwg y Cyfrwng"
29954 #, fuzzy
29955 #~ msgid "Save and Continue"
29956 #~ msgstr "Parhau"
29958 #, fuzzy
29959 #~ msgid "Compiler: "
29960 #~ msgstr "Crynhowr: %s\n"
29962 #, fuzzy
29963 #~ msgid "Copyright (C) "
29964 #~ msgstr "Hawlfraint"
29966 #, fuzzy
29967 #~ msgid "&Codec"
29968 #~ msgstr "Codec"
29970 #, fuzzy
29971 #~ msgid "&Convert"
29972 #~ msgstr "Trawsnewid"
29974 #, fuzzy
29975 #~ msgid "&Convert / Save"
29976 #~ msgstr "&Trawsnewid / Cadw"
29978 #, fuzzy
29979 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
29980 #~ msgstr "URL neu llwybr yr eitem i'w chwarae"
29982 #, fuzzy
29983 #~ msgid "Subtitles Files"
29984 #~ msgstr "Ffeiliau Isdeitlau"
29986 #, fuzzy
29987 #~ msgid "&Tools"
29988 #~ msgstr "&Offer"
29990 #, fuzzy
29991 #~ msgid "&Open (advanced)..."
29992 #~ msgstr "&Agor Ffeil..."
29994 #, fuzzy
29995 #~ msgid "Audio &Channels"
29996 #~ msgstr "Sianeli Sain"
29998 #, fuzzy
29999 #~ msgid "&Subtitles Track"
30000 #~ msgstr "Trac Isdeitlau"
30002 #, fuzzy
30003 #~ msgid "&Navigation"
30004 #~ msgstr "Llywio"
30006 #, fuzzy
30007 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
30008 #~ msgstr "&Cuddio chwaraeydd VLC yn y bar tasgau"
30010 #, fuzzy
30011 #~ msgid "Show VLC media player"
30012 #~ msgstr "&Dangos chwaraeydd VLC"
30014 #, fuzzy
30015 #~ msgid "French TV"
30016 #~ msgstr "Ffrangeg"
30018 #, fuzzy
30019 #~ msgid "Automatic cropping"
30020 #~ msgstr "Disgleirdeb awtomatig"
30022 #, fuzzy
30023 #~ msgid "Stream Name"
30024 #~ msgstr "Enw'r ffrwd"
30026 #, fuzzy
30027 #~ msgid "Video Codec"
30028 #~ msgstr "Codec fideo"
30030 #, fuzzy
30031 #~ msgid "Audio Codec"
30032 #~ msgstr "Codec sain"
30034 #, fuzzy
30035 #~ msgid "Subtitle Codec"
30036 #~ msgstr "Codec isdeitlau"
30038 #, fuzzy
30039 #~ msgid "Output Method"
30040 #~ msgstr "Dull allbwn"
30042 #, fuzzy
30043 #~ msgid "Video Bit Rate"
30044 #~ msgstr "Didradd fideo"
30046 #, fuzzy
30047 #~ msgid "Audio Bit Rate"
30048 #~ msgstr "Didradd sain"
30050 #, fuzzy
30051 #~ msgid "Audio Sample Rate"
30052 #~ msgstr "Cyfradd sampl sain"
30054 #, fuzzy
30055 #~ msgid "MUX Options"
30056 #~ msgstr "Dewisiadau amlblecsu"
30058 #, fuzzy
30059 #~ msgid "Video Scale"
30060 #~ msgstr "Graddfa'r fideo"
30062 #, fuzzy
30063 #~ msgid "Output Port"
30064 #~ msgstr "Porth allbwn"
30066 #, fuzzy
30067 #~ msgid "Output Destination"
30068 #~ msgstr "Cyrchfan yr allbwn"
30070 #, fuzzy
30071 #~ msgid "Input Media"
30072 #~ msgstr "Cyfrwng mewnbwn"
30074 #, fuzzy
30075 #~ msgid "File Name"
30076 #~ msgstr "Enw ffeil"
30078 #, fuzzy
30079 #~ msgid "Rows:"
30080 #~ msgstr "Rhesi"
30082 #, fuzzy
30083 #~ msgid "row border"
30084 #~ msgstr "Border rhesi"
30086 #, fuzzy
30087 #~ msgid "width"
30088 #~ msgstr "Lled"
30090 #, fuzzy
30091 #~ msgid "Columns:"
30092 #~ msgstr "Colofnau"
30094 #, fuzzy
30095 #~ msgid "column border"
30096 #~ msgstr "Border colofnau"
30098 #, fuzzy
30099 #~ msgid "height"
30100 #~ msgstr "Uchder"
30102 #, fuzzy
30103 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
30104 #~ msgstr "Ydych yn sicr am greu'r ffrwd?"
30106 #, fuzzy
30107 #~ msgid "Preamp: "
30108 #~ msgstr "Rhagfwyhadur:"
30110 #, fuzzy
30111 #~ msgid "Licence"
30112 #~ msgstr "Trwydded"
30114 #, fuzzy
30115 #~ msgid "Verbosity:"
30116 #~ msgstr "&Geiriogrwydd:"
30118 #, fuzzy
30119 #~ msgid "Add a subtitles file"
30120 #~ msgstr "Defnyddio ffeil &isdeitlau"
30122 #, fuzzy
30123 #~ msgid "Use a sub&titles file"
30124 #~ msgstr "Defnyddio ffeil &isdeitlau"
30126 #, fuzzy
30127 #~ msgid "Destinations"
30128 #~ msgstr "Cyrchfan"
30130 #, fuzzy
30131 #~ msgid "Group name"
30132 #~ msgstr "Pecynnau grŵp"
30134 #, fuzzy
30135 #~ msgid "Instances"
30136 #~ msgstr "Wedi'i osod"
30138 #, fuzzy
30139 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
30140 #~ msgstr "Ciwio eitemau yn y rhestr chwarae yn y modd un achos"
30142 #, fuzzy
30143 #~ msgid "Systray popup when minimized"
30144 #~ msgstr "Seibio chwarae wrth lleihau"
30146 #, fuzzy
30147 #~ msgid "Subtitles Language"
30148 #~ msgstr "Iaith Isdeitlau"
30150 #, fuzzy
30151 #~ msgid "Do you want to download it ?"
30152 #~ msgstr "Ydych am ei lawrlwytho?"
30154 #, fuzzy
30155 #~ msgid "Black slot"
30156 #~ msgstr "Slot Ddu"